P360000: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-szur-gal-ma a-na ab-sza-lim qi2-bi-ma
a-na na-an-du#-im# szu-a-szur _dumu_ kur-ub-esz18-dar _igi_ a-la2-hu-um _igi_ [x x]-su2-en6 _dumu_ i-di2-ku-bi-im a-di2-in-szu-ma na-asz2-a-ki-im _ku3-babbar_ i-ku-nu-ki-a a-di2 a-la2-ka3-ni li-bi-szi2
Thus Ashur-gal: To Abshallim speak!
To Nandum Shu-Assur, son of Kurub-ishtar, before Alahum, before ...-sîn, son of Idi-Kubim, I gave him, and Nashu-akim the silver of Ikunukia, until Alakani may she own.
Reverse
sze2-bu-ul-ti2-ki szu-ut-ma na-asz2-a-ki-im ri-ik-sa3-am sza la2-qe2-ep szu-ma / _an-na_ / ta-asz2-a-ma t,ur4-da-ni-szu / szu-ma / _an-na_ la2 ta-asz2-a-ma ra-qa2-ma t,ur4-da-ni-szu / a-pa2-ni-a mi3-ma / _an-na / la2_ ta-sza-a-ma a-di2 a-la2-ka3-ni qe2-mu-um
li-im-hu-ra-ni
Your supplication is yours, and the supplication is the riksam-offering which is performed. You recite "If you ..., and you ... his turban." You recite "If you ..., and you ... his turban." I open my eyes, and you ... until I go.
May they return to me.
Edge
u3 x x [a]-szi2-mi3-im di2-na
and ... who hears a case
P360001: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-szur3-i-di2-ma a-na a-szur3-ta-ak-la2-ku qi2-bi4-ma a-ni-ka3-si2-a i-na 1(disz) a-li-ki-im te2-er!-ta-ka3 a-na a-hi-ka3#!? li-li-ik-ma sza-zi-za a-szu-mi3 _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ sza a-di2-na-ku-ni lu sza um-mi3-ka3 / a-di2-na-ku-ni me-eh-ra-tim a-na um-mi3-ka3 a-di2-in
Thus Ashur-idi, to Ashur-taklaku speak! Ani-kasia, in one way, to the te-erta-house, to the ahi-house? may he go!? and the sziz-za-place? Assume, silver, 1 shekel of your delivery, either of your mother, or of your father, the shorter one to your mother I gave.
Reverse
_ku3-babbar_ a-na i-a-im i-tu3-ar szu-ma ka3-ru-um i-sa3-ni-iq um-ma a-ta-ma _ku3-babbar_ a-szu-mi3 a-bi4-a-ma u2-sza-ab2-sza-al ma-ma-an la2 ta-za-ka3-ar u2 sza-du-a-tam2 la2 ta!-na-di2 szu-ma u2-sza-az-ku-ru-ka3 zu-ku-ur / u2 i-na ne2-mi3-lim
The silver to me he returned. If the karum he is referring to, saying: "Why did you give me the silver?" — my father he shall shave. No one shall shave, no one shall shave. And the shadûtu he shall not shave. If he shave, the zukur / shadûtu in the morning
Edge
u2-la2 ta-kal2
You are the one who holds back
P360002: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma bu-za-zu-ma a-na du-du i-ku-pa2-sza u3 la2-ma-sza qi2-bi-ma
sza be2-tam2 u2-ra-bi-u2 tar2-ma-na er-sza-ma a-s,e2-er _gu4_ szu-nu-ti2
lu a-na su2-ba-ri-im
"Buzazu, speak to Dudu, Ikupasha, and Lamasha!
Whose horns are twisted, who is twisted, and who guards those oxen.
or to the quay
Reverse
lu a!-szi2-im _gu4 ku3-babbar_ i-ku-pa2-sza li-isz-qu2-ul a-di2 3(disz)? u4-me-e ur-ki i-ku-pa2-sza u2-s,i2-a-am
ki-is-ha-nu-we-el-ma a-na wa-li2-wa-li2 e-zi-ib a-ma-kam lu ku-a-ti2 e-zi-ib lu a-na wa-li2-wa-li2 e-zi-ib _uruda_ i-na ku-nu-ki-szu a-di2 a-li-ka3-ni li-ib-szi2
'May he not take away the silver ox, let him take it.' Until 3? days after the silver he shall take it,
Kishanuwelm to the satrap he smashed. The word: "May the satrap be smashed" he smashed. Or to the satrap he smashed. The copper in his kunukku-house until his departure may he smite.
P360003: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-szur3-e-(nam) qi2-bi-ma um-ma lugal-su2-en6-ma
sza ta-wi-ni-a s,a-ba-su2-ma _uruda_ li-di2-na-kum a-szu-mi3 _uruda_ sza i-na tu3-ur-hu-mi3-it te2-zi-bu ni bi4? id? _uruda_ a-na am-ri-a
To Ashur-enam speak! Thus Lugal-suen:
As for the copper that in the tu-urhumit you seized, he ... the copper to Amria.
Reverse
szu-up!-ra-am u3 i-a-am ma-la2 te2-zi-bu szu-up!-ra-am a-mu-tam2 isz-ma-a-szur3 ub!-lam! a-szu-mi3 _uruda_ szu-pu-ur-ma i-na e-ri-qi2-im li-di2-u2-nim a-na _ansze hi-a_ u2-s,a-szi2? la2 i-ba-szi2
he will write to me, and me as many as you will slander, write to me, the word of Ishma-Assur, he will bring. My name he shall smite, copper he shall cut, and in the eriqu-service he shall give. To a donkey he shall bring, but there will not be.
Edge
isz-ti a-a t,u3-ur-da#-[am]
With you may I be glad.
P360004: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma puzur4-su2-en6 szu-mi3-a-bi4-a u3 a-ta-a-ma a-na a-bi4-dingir qi2-bi4-ma a-na ma-la2 te2-er-ti2-ka3 t,up-pe3-ka3 / ni-ip-te2-ma t,up-pa2-am sza 5(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ sza isz-ti2 e-nu-(d)be-lim a-na-am-gu5-ra-ti2-ni nu-sze2-li-ma ku-nu-ki-ni szu-esz18-dar _dumu_ a-szur-ba-ni na-asz2-a-kum
Thus Puzur-suen, Shumi-abiya, and why to Abi-ilum speak, and to all your letters and tablets we have opened, and a tablet of 5 minas of silver which from Enu-Bel we have given to us, and we have given to you, Shu-ishtar, son of Assur-bani,
Reverse
a-na ma-la2 te2-er-ti2-ka3 _dumu_ i-di2-su2-en6 ni-s,a-ba-at-ma _ku3-babbar_ u2 s,i2-ba-su2 nu-sza-asz2-qal-szu / mi3-szu sza a-szu-mi3 _e2!_(be-tim) ta-asz2-pu-ra-ni be-et-ka3 u4 qa2-ab2-lu-a-tu3-ka3 sza-s,u2-ur-ma
To all your teerti son of Idissu-en we shall take and the silver and his interest we shall divide. His name of the name of the temple you sent to me, your lord, when you are to be seized, and
P360005: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-szur-ma-lik qi2-bi-ma um-ma lu-zi-na-ma
ta-di2-ma / _ku3-babbar_ a-na szu-su2-en6 / a-na ma-a-ma / u2-sze2-bi4-il5
[a]-qa2#-ti2-a / t,a2-hu-am# qa2#-bi4-a-ti [x] 1/3(disz) _ma-na_ 6(disz) 1/3(disz) _gin2_ [_ku3]-babbar_ i-na sza _illat#_-tim# qa2-ti2-a
To Ashur-malik speak! Thus say: "Let me stand!"
You have given, and the silver to Shusuen to anyone he shall redeem.
My ..., the good ..., the words ... 1/3 mina 6 1/3 shekels of silver in the ... of my .
Reverse
t,a2-hu-am / qa2-bi4-a-ti2 a-bi4 a-ta / _ku3-babbar_ a-qa2-ti2-a / t,a2-hi-i ta-aq-bi4-a-am / um-ma a-ta-ma i-sza-sa3-a ni-ka3-sa2 / _ku3-babbar_
i-na sza a-szur-isz-ti2-kal2 a-qa2-ti2-ka3 / u2-t,a2-ha szu-ma _ku3-babbar_ / tu3-t,a2-hi te2-er-ta-ka3 li-li-kam szu-ma la2 tu3-t,a2-hi _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-[na]_
The money is paid completely. That father, why did you buy the silver? Why did you say: "Why did you buy the silver?"
From Ashur-ishtikal I have sworn by your side. You shall not pay the silver. You shall not return the silver.
Edge
te-er-ta-ka3 li-[li-kam] _ku3-babbar_ lu-sze2-bi4-la2-kum
Let me go to your side, let me bring you silver.
P360006: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma (d)nin-szubur-ba-ni-ma a-na a-mur-dingir qi2-bi4-ma mi3-szu sza a-sza-me-u2-ma _ki_ i-di2-esz18-dar na-as,-bu-ta-ti2-ni u3 a-na di2-nim tak2-sza-ti2-ni / a-szur3 u4 il5 e-ba-ru-tim li-t,u3-la2 / la2 isz-ti2 i-di2-esz18-dar / ta-di2-nu _ki_ u2-s,ur-sza-a-szur u3 isz-ti2-a lu ta-di2-nu
Thus Ninshubur-bani: to Amur-ilu speak! What is it that I am? With Idi-ishtar you are able to capture me, and to the judge you have convicted me. Assur may the day of the ilu-demon be released. Without Idi-ishtar you have given me. With Ushur-sha-Assur and with me you have given me.
Reverse
a-hi a-ta be-li2 a-ta i-di2-esz18-dar a-na di2-nim la tu3-sza-ak-sza-ad-ma lu-mu-un li-bi4-im a-na u2-s,u2-ur-sza-a-szur la2 ta-ra-szi2 a-ha-am u3 eb-ra-am la2 ta-szu-wa sze2-szi-ba-ma _ku3-babbar_ 1(u) _gin2_ u3 1/3(disz) _ma-na_ x ta-ta-na-ak-bi4-su2-ma al-kam [...]-ri-a [... a]-hi a-ta
... from my lord to Iddin-ishtar to a lawsuit you shall not make, and the lord of the stela to Ushur-sha-Assur you shall not approach, one and the other you shall not approach, and you shall settle, and silver 10 shekels and 1/3 mina ... you shall make, and ... ... ... ... from one
Edge
be-li2 a-ta ba-ab2 di2-nim u3 s,a-al-tim la? ta-ka3-sza-da! a-szu-mi3-ni szu-hu-ut _ninda?_ la2 ta la? ga
My lord, why did you not ... the case and the lawsuit? I am a slanderer, I am a slanderer. I have not ... bread.
P360007: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na puzur4-a-szur qi2-bi-ma um-ma puzur4-(d)utu-ma
sa3-ak-li-a ub-lam a-na ma-la2 te2-er-ti2-ka3 e-pa2-asz2-ma _ku3-babbar_ u2-sze2-ba-la2-ku-um a-di2 _ku3-babbar_ sza _dumu_ a-mur-esz18-dar sza ta-asz2-pu-ra-ni a-di2 5(disz) u4-me / i-ma-qu2-tam2-ma _ku3-babbar_ nu-sza-ak-na-ak-szu-ma _ki / dumu_ um-mi3-a-nim nu-sze2-ba-la2-kam / a-na-kam szu-esz18-dar za-hu-u2 lu-qu2-su2 qa2-ti2 u2-ka3-al
To Puzur-Assur speak! Thus Puzur-Shamash:
I have made a saklam offering, as much as you have made your offering, and I shall bring you the silver. As long as the silver of the son of Amur-Ishtar, which you sent, for 5 days he will weigh out and we shall give him the silver. With the son of Ummanim we shall bring him the silver. ... Shu-Ishtar, the zahû-demon, the luqusu-demon, the hand, I shall carry.
Reverse
a-szar ma-la-ki-im mi3-li-ik-szu / [te2-er]-tam2 sza su2-e-a sza a-na szu-esz18-dar i-di2-nu / te2-er-tam2 a-na sza ki-ma su2-e-a u2-ta-er a-bi a-ta be-li2 a-ta a-di2 sza ha-na-na-ri-im sza-al-szu-ma szi2-bi szu-ku-szu-ma t,up-pa2-szu-nu / he-er-ma-am _ku3-babbar_ ke-num li-di2-na-ku-um a-na sza i-na-ki-ru-ka3 dingir-na-tam qi2-bi-szu-um
sa3-ak-li-a
Where he is confined, his scribal art, which he gave to Shu-Ishtar, scribal art, which he returned to Shu-Ishtar, my father, from my lord to the one of Hananarum, is his, and the matter is his. Their tablets, the scribal art, the true silver may he give to you, to the one of Inakiru his personal god speak.
a kind of reed mat
P360008: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na puzur4-a-szur qi2-bi4-ma um-ma il5-we-da-ku-ma a-szu-mi3 sza me-er-e _dingir_-isz-ti2-kal2 sza ta-asz2-pu-ra-ni wa-ar-ka3-tam2 a-sza-pa2-ra-ku-um a-szu-mi3 a-wa-ti2-szu-nu ga-ma-ri-im sza isz-ta-na-pu-ru-ni-ku-ni mi3-ma a-wa-su2-nu la2 ta-ga-mar-ma
To Puzur-Assur speak! Thus Ilwedaku: "My name is the stele of Ilishtikal which you sent me, I will write to you later." My name is their steles, the steles that you sent me. Nothing of theirs you shall see, and
Reverse
_ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_ a-szu-mi3-szu-nu la2 ta-ha-ba-al u3 szu-ma da-ni-sza-ma ku-a-ti2 / dam-qa2-ni-ku-um te2-er-ta-ka3 a-s,e2-ri-a le-zi-ba-ma a-na-nu-um a-na-ku u2-za-ka3 / la2-ap2-te2
The silver is one mina. Do not be negligent. And if you are a lord, and you are a good one, your supplications are favourable. I will go to you, and I will kill you.
P360009: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na puzur4-a-szur qi2-bi-ma um-ma il5-we-da-ku-ma mi3-szu sza a-ma-kam a-na a-hi-im u3 eb-ri-im ta-na-zu-mu um-ma a-ta-ma szu-ma il5-we-da-ku _ku3-babbar_ usz-te2-bi4-lam a-na ni-ka3-si2 a-za-az / szu-ma la usz-te2-bi4-lam a-na _e2_ ka3-ri-im la e-ra-ab2 lu-qu2-tam2 sza a-s,e2-ri-a tu3-sze2-bi4-la2-ni ta-am-ti2-szi2 u2-la2 ha-al-pu-ti2 u2-la2 sa3-ru-ti2 / ki-ma _ku3-babbar_-ap2-ka3 ta-u2-ra-am la2 a-le-e-u2 ta-asz2-me-ma / a-szi2-a-ti2 a-ni-a-tim ta-ta-wu-ma / a-ta ra-ma-ka3 a-u3 i-a-ti2
a-na la2 me-er-i-ka3 ta-asz-ta2-ak-na-ni la2 a-wi-lim ta-asz2-ta-kan2 szu-ma li-bi4-ka3-ma um-ma a-ta-ma et-qam-ma / a-na-kam isz-ti2-a / na-me-er _ku3-babbar_
To Puzur-Assur speak! Thus Ilwedaku: "What is it that I say to the king and the king? Why do you say to the king? Why do you say to the king? Silver I have brought out. To the king I shall go. If he does not bring out, to the king's house I shall not enter. The luqutu of my camp you shall bring out. The tamti you shall bring out. The halpu-offerings and the sarutu-offerings are like silver I have brought out. You hear that I am not a slave. You hear that I am a slave.
To the one who has not sworn by your name you have sworn. The one who has not sworn by your name says: "Why have you not sworn by your name?"
Reverse
la2-al-qe2-a-ma / la2-li-kam-ma isz-ti2-ka3 / la2-na-me-er mi3-szu-um ki-a-am uz2-ne2-ka3 a-pa2-te2 i-sza-am-szi2 a-szur-utu-szi e-ra-ba-ni 5(disz) u4-me la2 i-sa3-hu-ur t,u3-ru-su2 t,up-pa2-am sza
(d)iszkur-an-dul3 sza a-na _dam-gar3_ ha-bu-lu-ma i-na 2(disz) _ma-na ku3-sig17_ sza sza-ap-ka3-ku-ni / qa2-ti2 _dam-gar3_ / sza-ak-na-at-ni i-ku-pi3-a-szur na-asz2-a-kum a-na-kam i-ku-pi3-a-szur iq-bi4-a-am um-ma szu-ut-ma isz-tu3-ma _ku3-babbar_-pu / da-nu-ni / _uruda sag10_
ap2-kam-ma 1(disz) _ma-na-ta_ u3 a-na _iti 1(disz)-kam_ isz-te2-en6 u3 sze2-na la2 i-ba-ta-qa2-(am) te2-er-ta-ka li-li-kam-ma _uruda_ pa2-ni-a-ma / sza e-pu-szu
I shall not take away, I shall not go to your side, I shall not change your position. Like your uznû-offerings, the apsû-offerings shall be hers, her azuru-offerings shall enter; for 5 days he shall not return his tablet.
Adad-andul, who to the merchant is a thief, and for 2 minas of gold of your shapkakku, the hand of the merchant / the shaknatnu, Ikupi-Assur is yours, Ikupi-Assur said to me, thus: "From silver / the strong copper /
I have written to you: 1 mina and for 1 month he shall be repaid and he shall not be sated. Your extispicy may be good, and the copper before me that he made
Edge
ma-la2 masz-ka3-ta-ka3 / te2-pu-szu / la2-bu-ka3-ku-ma
isz-te2-en6 u3 sze-na / ti2-szu
You do not have to do anything to make it happen.
he has sworn and he has given him.
P360010: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na puzur4-a-szur qi2-bi-ma um-ma (d)iszkur-an-dul3 u3 bu-za-zu-ma a-na lu-li-i-ka3 a-na
ih-lu-lu a-na u2-s,ur-sza-a-szur ni-iq-bi-ma um-ma ne2-nu-ma _ku3-babbar_ di2-ni-a-ti2 um-ma szu-ut-ma a-a-nu-um _ku3-babbar_-pi2 _e2#_([be2-ti2) a-na 2(disz) _ma-na ku3-babbar_] ta-ad-nu
To Puzur-Assur speak! Thus Adad-andul and Buzaza to Lulli-ka and
We said to Ushur-sha-Assur: "We are the ones who have seized the silver, and he has seized the silver of the house for 2 minas of silver."
Reverse
ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma su2-a-tum szu-qu2-ul-ta-asz2-na
um-ma wa-wa-li-ma su2-am i-na ni-na-sza-a puzur4-a-szur a-ka3-ni-isz3 it-ba-al szi2-ti2 su2-a-ti2-ka3
a-na 4(disz) me-at 4(u) _ma-na_ a-ba-an ma-tim ta-ad-na
sza 1(asz) _gu2_ il5-qe2 um-ma
You wrote: "Why are they squandering their ...?"
"Waya-li, 'I am dead,' in Nineveh Puzur-Assur sat down at his side. The fate of your shati
for 4 hundred forty minas of alum you gave.
of 1 talent he took, saying:
Edge
szu-ut-ma i-a-at / ma-la2 te2-er-ti2-ka3 mi3#-ma _ku3-babbar_-pi3-ka3 i-sze2-ep bu-za-zu i-za-ku-a-kum s,i2-ba-tim la2 i-ra-x
he is yours, he is the one who ... your scribal art, whatever silver he has ..., your scribal art he shall not ...,
P360011: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a]-na i-na-a qi2-bi-[ma] um-ma puzur4-a-szur3-ma szi2-ip-[ru sza] ka3-ri-im ka3-ni-isz i-na hu-ra-ma is,-bu-tu3-ni-ma um-ma szu-nu-ma ba-a-am a-na s,e2-er szi2-ip-ri-im sza ka3-ri-im ka3-ni-isz a-na ti2-mi3-il5-[ki-a lu la2-lik] um-ma a-na-[ku-ma ...] sza#-ni-a-at [...] a-na ga-ma-[...] [...]-na [...] t,up-pi2 [...] [... um]-ma# a-na-ku#-[ma]
To this speak! Thus Puzur-Assur: "The work of the quay is coming to me again and again." They said: "They are not, but go to the quay of the quay and again to Timillia." Thus they: "I am ... another ... to ... ... ... a tablet .
Reverse
i-[...] ka3-ru-[um di2-nam] i-di2-ma [...] isz-tu3 [...] i-tu3-ru [...] ki-ma _e2-gal_-lim [...] u2-ka3-lu-ni / _uruda_ [...] ha-ra-ni at-bi4-ma [...] a-bi be-li a-ta isz-tu3#? [...] szu-mi3-i la2-[pi2-ti2]-im ma-ma-na! [...]-ra-an [...] sze-e-ma [...] [...] ki-ni [...] [...] ar [...] sza#-at [...] sza-a-a u3# [...] [...] za na ma [...] [um-ma] szu-nu-ma i-la2-qe2-u2-ma li-pu-szu-u2?-ni ka3-ar x ma i-na-a na-[...] [...] i-sza u2 ku ni [...] [...]-tim a-na x x mi3-ma a-nim [...]
... a lawsuit he ruled, and ... from ... he returned ... like the palace ... he weighed out ... copper ... he weighed out. ... my father, my lord, from ... my name was erased, no one ...
P360012: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na i-na-a qi2-bi-ma um-ma en-na-nu-um-ma i-na a(ki)-lim! sza ha-ti2-e 1(disz) _ARAD2_ i-na szi2-a-ri-im isz-ti2 s,u2-ha-re-[e] sza il5-szu-gal
To this very one speak! Thus Ennum: "In the city of Hatie, 1 servant from the sharium-field of Ilshugal
Reverse
a-na qa2-ti2-szu ma-sa2-im! u2-s,i2-ma _ARAD2_ i-na qa2-ra-ab2 a-lim(ki) u2-ka3-lu a-na ha-zu-li-a a-na ru-e-szu sza puzur4-_sa-tu_ a-li-ik-ma u2-ra-ki-su2-nu / _ARAD2_ u2-ta-ru a-na puzur4-_sa-tu_ / qi2-bi-ma a-s,e2-er ru-e-szu li-isz-pu-ur _ARAD2_ lu-ta-e-ru
to his hand he brought, and the servant in the city square he brought. To Hazulia to his chariotry of Puzur-satu I went and they smashed them. The servant he brought, to Puzur-satu / command, and to the chariotry of his chariot he sent. The servant he sent.
P360013: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-szur3-na-da qi2-bi-ma um-ma en-na-nu-ma a-szur3-ne2-me-di2 me-ra-ka3 a-na ki-di2-im it,-ru-du-ma isz-tu3
i-na _e2#_([be2-ti2)-ni] at-ru-a-szu-ma a-na-ku u2-sza-qal-ma la2-ma-sza a-ma-ma / a-ni-na
To Ashur-nada speak! Thus Ennanu: "Ashur-NEMEDI, your lord, to the midst went out, and from
I have sat down in our house and I have sat down. I am a slanderer. Whoever .
Reverse
e-ba-ar-ka3 sza-i-il5 szu-ma a-hi a-ta a-wi-il5 gi5-mi3-li-im a-na-ku gi5-im-la2-ni
_ku3-babbar_-ap2-szu i-pa2-ni-u2-ti2-ma sze2-bi-lam
I shall go to you, Sha-il. Who is this man? Why is he so slighted? I am so slighted!
he will pay back its silver and he will pay back twelve times over the silver he received.
P360014: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...] sze2#-bi4-lam a-szar [...] x da? u2-ru-ur _ku3-babbar_ [...] x u3 te2-er-ta-ka3 li-li-kam!? [x x] 1(u) 7(disz) 1/3(disz) _ma-na_ x _gin2_ _ku3#-babbar_ a-mur-a-szur3 u3 i-di2-a-bu-um a-na a-bi4-ni ha-bu-li _ku3-babbar_ a-na qa2-qa2-ad szal2-mi3-szu-nu
... he will bring to me where ... ... ... silver ... and your teerta-offerings may he bring ... 17 1/3 minas ... shekels silver Amur-Assur and Idi-abuum to our father, the silver for the price of their own life
Reverse
ra-ki-is asz2-pu-ra-kum [um]-ma# a-na-[ku]-ma szu-ma [x x] x t,up-pi3 x x i-sza-qal [...] x x szu-ma / qa2-su2-ma [...] x-ha-ar [...]-li-ik [...] x-nu-ti2
I wrote to you: "I myself ... the tablet ... he shall take ...
P360015: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-szur3-na-da qi2-bi-ma um-ma ku-ku-la-nu-um-ma
_e2 dam-gar3_-ri-im
a-szur3-be-el-a-wa-tim u3 a-na-ku ni-zi-iz me-ra-ka3 u3 me-er-u2-a e-ku-lu isz-tu3 ((ka3)) _iti 1(disz)-kam_ na-ar-ma-ak-a-szur a-pu-tum i-hi-id-ma
To Ashurnada speak! Thus Kukullanum:
the merchant's house
Assur-bel-awatum and I, the stewards of the mera and the merua, have sat down. From the 1st month Narmak-Assur the aputum he took and
Reverse
_ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-su2 sze2-bi-la-ma-ma _dam-gar3_(ra-am) lu nu-sza-bi u3 ma-la s,u2-hu-ur-ka3 la i-ba-re-u3-ni _ku3-babbar_ sze2-bi-lam i-pa2-ni-im-ma ba-ti2-qi2-im i-hi-id-ma _ku3-babbar_ ma-la sze2-bu-li-im sze2-bi-lam
The merchant shall not raise a claim against me, nor shall they return to me any claim concerning the silver. The silver, the interest, shall be paid, and the debt shall be repaid. The silver, as much as the interest,
P360016: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-la2-hu-um-ma a-na a-szur-na-da qi2-bi4-ma 1(disz) ne2-pi3-szum sza 3(u) _ma-na ku3-babbar_ ni-is-ha-su2 _diri_
ni-is-ha-su2 _diri_
sza ik-ri-be _szunigin_ 5(u) 1(disz) _ma-na ku3-babbar_
ni-is-ha-su2 _diri_
thus Alahum: to Assur-nada speak!
a reed grove
of Ikribu; total: 51 minas of silver.
a reed grove
Reverse
puzur4-_sa-tu_ na-asz2-a-kum szu-ma puzur4-_sa-tu_ sa3-he-er ma / a-li-ku-um i-ba-szi2 ku-ul-ma-num u3 i-na s,u2-ha-ri-a isz-ti2 / ku-ul-ma-nim t,a2-hi-ma 3(u) _ma-na_ szu-nu e-pi3-iq-ma a-na _dumu_ um-mi3-a-nim pi3-qi2-id-ma a-na a-lim lu-ub-lu
The sacrificial sheep is snatched. He is the sacrificial sheep. There is a sacrificial sheep. Kulumnum and in the sharia-vessel are good. 30 minas are they. They are snatched and to the son of the sacrificial sheep they are given. To the city may they be brought.
Edge
sza-du-a-at _ku3-babbar_ i-na _ku3-babbar_-pi3-a di2-in
The debtor will pay the silver with silver restitution.
P360017: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-la-hu-um-ma a-na a-szur3-na-da u3 puzur4-a-na qi2-bi4-ma
u3 wa-at-ka3-am na-asz2-u2-ni-ku-nu-ti2 a-na-kam / na-na-a _dumu_ i-ku-uh3-li-im ip-qi2-su2-nu-ti2 1(disz) 1/3(disz) _gin2-ta_ _ku3-babbar_ ig-ri-szu-nu di2-na u3 si2-si2-ka3-tim sza _tug2 hi-a_ / ku-nu-ti2 sza ki-ma / i-a-ti2 wa-di2-a / szu-ma a-wi-li ti2-de8-a-szu-nu a-ma-kam / ti2-mi3-il5-ki-a-i-e
"Alahum, speak to Assurnanda and Puzurana!
and the ... of yours, I, Nanaya, son of Ikuhlim, appointed them. 1 1/3 shekels of silver they received from them. Judgement and sisi-katim of the garments of yours, which like me, the ..., if a man their tiddi-tasks, I shall give them.
Reverse
szi2-ip-ri / pa2-ni-u2-tim sza wa-asz2-bu-ni / sza-la2 szu-ma sza-lim-(d)iszkur t,up-pu-um / a-ni-um ik-ta-asz2-da-szu 5(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ ti2-ri / i-na _ku3-babbar_-pi3-a ku-un-ka3-ma / lu-ub-lam sza-lim-(d)iszkur / u2-ma!-kal2 la2 i-bi4-at / t,u3-ur-da-ni-szu i3-li2-a-lum u3 i-na-ar isz-ti2-szu li-li-ku-nim szu-ma sza-lim-(d)iszkur i-ta-al-kam u2-la2 a-la2-kam / la2 i-mu-a
ke-nim / di2-na-ma / lu-ub-lam szu-ma _dumu_ um-mi3-a-nim la-szu 2(disz) _ma-na ku3-babbar_
the reed-beds of the daises which were deposited, the total: if Shalim-Adad the tablet he has given him, 5 minas of silver, the tiru, from silver-pia, he will give to you, and he may live. Shalim-Adad he shall be able to carry, he shall not be able to carry. His turdanu-she is Ili-alum, and with him may he be able to live. if Shalim-Adad goes, or the road, he does not know.
Judge, and let me bring. If the son of the apprentice has no ..., 2 minas of silver
Edge
i3-li-a-lim / di2-na-ma i-na qa2-ab2-li#-[szu] li-ir-ku-us2-ma / i-na-ar u3 szu-ti? le-ta-at-qu2-nim u3 a-ma-kam i3-li-a-lim na-di-da
Ili-alim ..., and in his chamber may he enter, and he will tremble and he will be slighted. Further, the word of Ili-alim is given.
P360018: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-la2-hu-um u3 zu-pa2-ma a-na (d)a-(szur)-na-da qi2-bi4-ma a-na ma-la t,up-pi3-im sza ka3-ri-im ki-ma?!
a-di2 a-wu-ni-szu-ni isz-ti2 _e2-gal_-lim ni-la2-qe2-u2-ni a-na-kam sza ki-ma szu-ku-bi4-im ka3-ra-am im-hu-ru-ma um-ma szu-nu-ma
"Alahum and Zupama speak to Ashur-nada! As much as the tablet of the karibu-house,
until their father we shall take them from the palace. I said: "They are like a shukubum-demon.
Reverse
a-szur3-na-da a-na ni-ka3-si2 u2-la i-za-az szu-ku-bu-um lu ra-bi4-su2-nu-ma a-szi-2(disz)-a-ti2 ni-isz-ta-la-ma a-na ni-ka3-si2 a-na gam2-ra-tim-ma nu-usz-ra-zi-iz-ka3
a-na _e2_ ka3-ri-im ni!-ta!?-di2
szu-ru-tim a-na ni-ka3-si2 ta-sza-kan2
Ashur-nada to the nikishu-priests shall not stand; the shukubu-priests may be their great, and the shi-priests we shall bring, and to the nikishu-priests to the whole we shall strew.
we have ...ed to the karum-house.
You set up a supreme throne for the niksu.
Edge
i-na a-wa#-at# a-lim(ki) sza a-[na] ni-ka3?-si2 i-sza-hu-tu3-ni hu-bu-lam sza ka3-ri-im-ma
On the order of the city which to the nikishu-priests they have seized, the booty of the karuma-priest
P360019: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-la2-hi-im / szu-(d)a-szur3 zu-pa2 u2 i3-li2-a-lim qi2-bi-ma um-ma a-szur3-na-da-ma
uh3-ta-bi-la2-ma / ha-lu-li me-eh-ra-tim i-di2-nam i-na a-wi-ti-ni 6(disz) ku-ta-ni u2-sze2-ba-al-szu-ma a-wi-lu-um / i-a-ti2 / i-za-za-am
na-asz2-a-ku-nu-ti2 a-wi-lam sza-hi-t,a2-ma _tug2#_-[ba-ti2-szu] li-il5-qe2-ma s,i2-ib-tam2 sza sza-tim a-ni-tim a-na _e2#_([be2-ti2)-ni lu-sze2-ri-ib] li-bi / la2 u2-la2-ma-an szu-ma s,i2-ib-tam2 sza sza-tim
To Alahim / Shu-Ashur, Zupa and Ili-alim speak! Thus Ashur-nada:
he has sworn, and the halulu-demons, the other, shall give. Among our men 6 kutanu-sheep he shall bring him, and the man / I shall eat.
The man is slighted, and his garments he shall take, and the inheritance of that land and that land to our house shall be brought. May he not die! That is the inheritance of that land.
Reverse
a-ni-tim ta-da-nam la2 i-mu-a / _tug2 hi-a_ la ta-da-na-szu-um szu-(d)a-szur3 sza pa2-szu a-na _ku3-babbar_ i-di2-na-ni mi3-szu-um _ku3-babbar_ la u2-sze2-bi-lam a-na ni-ih-ri-a a-na pa2-ni-a sze2-bi-la2-nim sza 1(u) _gin2 ku3-babbar_ sa3-he-er-tam2 lu s,i2-pa2-ra-tum lu tu3#-di2-na-tum lu 6(disz) _ma-na ku3-babbar_ lu [7(disz)] _ma-na_ _ku3-babbar_ a-na pa2-ni-a sze2-bi-la2-nim szu-ma i-na ba-ab2-ti2-a / mi3-ma la2 ta-al-qe2-a / _ku3-babbar_ / a-hu-um lu-sze2-bi-lam-ma u2-ul s,i2-ib-tam2
i-du-nu la2-di-in u2-ul be2-u2-la2-tim lu ha-bu-la2-ku-szu-um a-szur-ta-ak-((ta-ak))-la2-ku szu-ma wa-sza-ab2 2(disz) _tug2 hi-a_
You shall not give it to anyone else. You shall not give it to anyone else. Shu-Assur, whose name is called to sell for silver, shall not give it to anyone else. To the nihru-priest to the face of the sale of the silver of 10 shekels, the sahertu-offering shall be scribalized and given. Six minas of silver or seven minas of silver to the face of the sale of the sale of the silver that from my possession shall not be taken away. Silver / ahu shall I sell, and shall not be sold.
They have been paid, they have been paid. They shall not be repaid. They shall not be repaid. They shall not be repaid. Ashur-taklaku is his name.
Edge
[x x]-hi sza ma ti2 a lu-sze2-bi-lam szu-ma la2-szu a-ser2# [x] bu szu / szu-up-ra-szu-um / ti2-ib-nam u2 e-s,i2 sza _ku3-babbar_ 1/3(disz) _ma-na_ (u2) e-li-isz-sza-ma-nim s,u2-ha-ri na-hi-da-ma ba-a-ba-tim x la2 a-di2 a-la2-ka3-ni bi-it
... ... let me bring ..., he is not ..., he is not ..., he is not ..., he is not ..., and he is not ..., and he is not ... of silver, 1/3 mina, and he is not ..., he is a shari, and he is a shari. ... until he goes to the threshing floor
P360020: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-szur3-na-da-ma a-na a-gu5-za u2-s,u2-ur-sza-a-szur3 u3 szi2-sza-ah-szu-szar qi2-bi-ma [1(u) 7(disz)] _gin2_ _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am isz-tu3 _mu 8(disz):sze3_ ku-zi-zi-a ha-bu-kam i-nu-mu wa-asz2-ba-ku-ni as,-ba-su2-ma
thus Assur-nada: "To Aguzu Usur-sha-Assur and Shishah-shushar speak!" 17 shekels of silver, the sharapû-measure, from the 8th year of Kuzizia the haruspex, when I was residing, I took and
Reverse
um-ma szu-ut-ma u2-nu-ti2 / a-di2-ni la2 e-ru-ba-am a-hu-a / a-tu3-nu s,a-ab2-ta-szu-ma _ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-su2 ma-la2 wa-as-mu sza-asz2-qi2-la2-szu la2 ta-ga-mi3-la2-szu a-na am-tim di2-na-szu nu-he-en6 a-sza-ma-ma _ansze_ _i3-gesz_ ma-li-a-ma#
"That man, the unutu-offerings, before us did not enter, the ahu-offerings, the atunu-offerings, seized him, and silver and his interest, as much as there is, his securing, did not guarantee him, to the adamu-offerings his judgment was not favorable. The field, the donkeys, the oil, al
Edge
sze-bi4-la2-nim u3 ma-la ki-la2-le-ma sze2-pe2-a
he will bring in and as many as he will bring in, he will measure it out.
P360021: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um#-ma a-szur3-na-da-[ma] a-na i-di2-su2-en6 u3 szi2-sza-ah-szu-szar qi2-bi4-ma 1(u) 7(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am szi2-im a-bar-ni-im ku-zu-zi-a isz-tu3
mi3-szu sza am-tum ta-li-ku-ma tu3-qa2-li-lu-szu ne2-ma-al _ku3-babbar_-pi3-a sza isz-tu3 1(u) sza!-na-tim i-be-e-lu _ku3-babbar_ sza-asz2-qi2-il5-szu-ma
thus Ashur-nada: To Iddisu-en and Shishah-shushar speak! 17 shekels of silver, sharapam-measure, the price of the abarnu-vessel, the kuzuzu-vessel from
His wife, who was born in the womb, you took away and you shaved off his hair. The silver rations which from 10 years he has ruled, the silver rations you give him and
Reverse
a-na a-am-tim di2-in szu-ma mi3-ma i-qa2-bi4 szu-ga-ri-a-am sza a-szur3 li-it-ma-ma u2 li-it-ba-al-szu a-pu-tum la2 ta-ga-mi3-il5-szu u2-ul _ku3-babbar_ li-is-qu2-ul u2-ul ta-mi3-szu
ha-ar-ta-al _an-na_-ak-szu a-na sza-pa2-ar-tim _ku3-babbar_ sza-asz2-qi2-il5-szu-ma
To the sea he shall give. Whatever he says, may the shubaru of Assur be able to grasp and hold him back. May the aphutu not be able to grasp him. May the silver not be taken away, may it not be taken away.
He shall pay the silver in full.
Edge
n _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza du-du 1/2(disz) _ma-na ki_ sza-ra-pu-nu-a sza-asz2-qi2-la2-ma a-na a-wi-(il5)-tim di2-in
n minas 5 shekels of silver for the threshing floor, 1/2 mina with the sharapunua-measure, are to be given to the man.
P360022: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma kur-ub-esz18-dar-ma a-na a-szur-na-da qi2-bi-ma ma-la2 _tug2 hi-a_ u3 _an-na_ u3 t,up-pe2-e sza _dam-gar3_(re-e) sza is-mi3-ti2-dingir sza ip-qi2-du-ni-ku-ni te2-er-ta-ka3 / li-li-kam uz2-ni / pi2-te2-e u3 a-na du10-s,i2-la2-a-szur szu-up-ur-ma um-ma a-ta-ma
"Kurub-ishtar and to Assur-nada speak! As much as the garments and the anu-garments and the tablets of the merchants of Ismiti-ilum which they gave to you, your supplications may they be heard! The extispicy and the letter to Dushi-Assur write to me, thus:
Reverse
wa-at!-ru-tim u3 6(disz) _tug2_ a-ba-ar-ni-e na-asz2-a-ku-um / u3-la2 a-ta a-na pa2-ni-a s,i2-a-am u3-la2 ma x szu-up-ra-ma _tug2 hi-a_ u3 szi2-ti2 _an-na_ u3 _ansze hi-a_ la2-ap-qi2-su2-um 2(u) _ma-na ku3-babbar_ ga-am-ra-am sza a-lim(ki) a-na e-li-ti2-ka3 i-di2-u2 a-ma-kam a-na du10-s,i2-la2-a-szur
... and 6 Aba'arni-garments I shall remove. From my presence I shall remove ...; send me a garment and a shitu-garment of anana and anza-garments for its replacement. 20 minas of silver, the full price of the city to your lord I shall give. Why to Dushi-Assur
Edge
szu-up-ur-ma ma-la2 _ku3-babbar_ a-na a-wi-ti2-ka3 i-ka3-szu-du-ka3-ni a-na pa2-ni-ka3 lu-sze2-bi4-lam? ku zu a-ni-am 2(disz) 1/2(disz) _gin2_ sza x ba la2
Send me a copy, so that I may send to your wife as much silver as he owes to you.
P360023: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma hi-na-a-ma a-na a-szur3-na-da qi2-bi-ma a-na _ku3-babbar_ sza a-di2-na-ku-ni szi2-ma-am ma-la2 ta-asz2-a-ma-ni lu _an-na_ lu _tug2 hi-a_
"Why do you say to Ashur-nada? Say to the silver that I gave to you, whatever you decide, be it an angel or a turban!
Reverse
ma-la2 ta-asz2-a-ma-ni a-na szu-ku-bi4-im di2-ma lu-ub-lam szu-ma szu-ku-bu-um i-ta-s,a-am a-na a-li-ki-im pa2-ni-e-ma di2-in-ma lu-ub-lam
as much as you have gathered, to the shukubum-priest let me live! That shukubu-priest has gone out, to the alum-priest before me, let me live!
P360024: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
a-na im-di2-dingir qi2-bi4-ma um-ma hi-na-a-ma
To Imdi-il speak! Thus: "Hinaya!
P360025: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na im-di2-lim qi2-bi-ma um-ma a-mur-dingir-ma mi3-szu sza ta-asz2-ta-pa2-ra-ni um-ma a-ta-ma _ku3-babbar_-ap2-ka3 i-sa3-al-e tu3-usz-te2-ne2-ba-la2-ma u2 _e2_ sza-ni-u2-tim ni-is-ha-tim i-na-su2-hu u2 szi2-la2-tu3-ka3 ma!-da-ma u2 pe3-er-da-tu3-ka3 / e-ta-ak-la2-ni a-a-um _ku3-babbar_-pi3 / sza a-ta la2 ti2-de8-u2 a-na-ku lu u2-szu-ra-ku / mi3-ma a-a-kam-ma la2-al-kam-ma la2-al-qe2-ma [ma]-ah-ri-ka3 la2-asz2-ku-un-ma li-ba-am [la2]-di2-na-kum / ma-ti2 ki-ma sza a-da-gu5-lu-ma
a-szi2-a-ma-tim i-pa2-ni a-ba-e-szu-nu u2-sze2-bu-lu-ni-ma a-ba-u2-szu-nu i-sza-me-u2-ni-ma li-ba-szu-nu i-la2-mi3-nu / ma-ti2 a-mi3-a-tim a-na-ku e-pu-usz / tu3-s,a-wi ki-ma sza a-wa-tim a-mi3-a-tim e-ta-pu-szu-ni-(ma) li-bi4
To Imdilim speak! Thus Amur-ilum: "What you wrote to me is: Why do you squander your silver? You shall be squandering it, and you shall be squandering the other house. Further, you shall be squandering your shalatu-service and your erdatu-service. Why do you squander your silver? Because I have not squander it, I shall be squandering it. What do I do, I shall take away, I shall take away, and my attendants I shall take away, and let them live! The land as it was before Adagulu
The people will open their eyes, their words will be brought to me, their words will be heard, and their hearts will rejoice. I have done the land of my father's name. You have sinned, as I have done the words of my father's father. May it be accepted.
Reverse
a-ba-e-szu-nu u2-la2-mi3-nu-ni-ma a-ba-u2-szu-nu _igi_ i-li-szu-nu ik-ri-bu-um i-pi3-szu-nu u2-[s,i2]-a-ni lu szu-nu-tu3-ma a-wa-tam2 a-mi3-tam2 a-szur3 u2 esz18-dar-_za-at_ e u2-t,a2-hi-a-ni-szi2 i-nu-mi3 s,a-ah-ra-ku-ni-ma a-a-e la2 a-ra-du-u2 i-re-szi2-ka3 a-zi-zu / ma-ti2-ma ba-za-am u2 szi2-la2-tam2 la2 ar-szi2 / u4-ma-am a-na-ku a-na a-hi-ka3 s,a-ah-ri-im sza ke-na-tim-ma a-tu3-ru-ma u2 wa-di2 / a-wi-lu-tu3-ni e?-ti2-i a-wa-tim sza ta-ta-wu-ni u2-ul sza t,up-pi3-ka3 / am-ti2-szi2 / u2-ul
sza a-na-kam e-ba-ru-ti2 5(disz)! [u2] 6(disz)! a-na ni-ka3-si2 / usz-ta-zi#-zu#-ni szu-nu-ti2-ma ki-a-ma la2 ah-szu-uh#-ma# u2 ri-hi-bu-um li-is,-bi4-ti2 [isz]-te2-en a-ta i3-li2 tu3-kul2-ti2 u2 ba-asz2-ti2 a-ba-ka3 lu-sza-lim-ma kur-ba-ma e-en a-szur3 u2 e-ne2-ka3 la2-mur
'Why did they bring me their ...? Why did they bring me their ... before their gods, their ...? They were ..., they were ..., they were ..., they were ..., a word, a word, Ashur and Ishtar-tarzat ..., when you were ..., and no one could be ..., they were ..., they were ..., I was ..., and no one could be ..., day and night, to your ..., the word which you had ..., and the word which you had spoken, the word which you had spoken, was not of your tablet, her life was not
which I have sworn to you 5 and 6 times to the nikashtu, they are sworn by you. When I have not been sworn, and the rihubum-plant may they release. From the god the tukultu-plant and the ashtu-plant may I attain. From the mountain may I reach, and from the mountain Ashur and the mountain Ene-plant may I see.
Edge
a-na i-bi4-sa3-e _ku3-babbar_ 1(u) ma-[na u2 4(disz)?+1(disz)] _ma-na_ sza a-mu-ru la2 ta-asz2-ta-na-[pa2-ra-am u2] lu-qu2-ti2-ka3 i-ru-qa2-ni-ma? um-ma a-[ta]-ma# a-s,e2-er a-wa-tam2? le-pu-szu [e]-ru-bu u2 a-na-ku
To Ibbishê, you shall not write the 10 minas and 4+1 minas of what I see, nor shall you slander your work. And may your work be cut off. Thus says: "Why did you enter the court? Let him do it?" I entered, and I
P360026: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na im-di2-lim qi2-bi4-ma um-ma szu-esz18-dar-ma ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma _tug2_-ti2-a da-da-a li-ip-qi2-da-ku-ma li-li-kam-ma isz-ti2-a li-si2 da-da-a asz2-al-ma um-ma szu-ut-ma su2-ba-ni _ku3-babbar_-pi3 u2-sza-be-e-ma u3 _tug2 hi-a_ usz-te2-s,i2 _tug2 hi_-tu3 / isz-ti2 pi3-la2-ah-a-szur _dumu_ a-al-du10 [i]-ba-szi2-u2
To Imdilim speak! Thus Shu-ishtar: "You wrote me, saying: Why should I give you my own garment? Let me go and with me I can go and with me I can ask. Thus says Subani: "Send silver!" And he has removed the garment. The garment is from Pilah-Assur, son of Aldum.
Reverse
pi3-la2-ah-a-szur asz2-al-ma um-ma szu-ut-ma me-eh-ra-tim a-na su2-ba-ni a-di2-in a-na pi3-la2-ah-a-szur u3 i-a-ti2 / te9-er-ta-ka3 isz-ti2 wa-bi4-il5 t,up-pi3-im li-li-kam-ma _tug2 hi_-ti2-ka3 a-na mu-pa2-zi-ri-im lu ni-di2-in-ma lu-ub-lu-ni-kum pi3-la2-ah-a-szur a-di2 _e2#_ / szu-hu-ut-ma _tug2 hi_-ka3 a-na pa2-zu-ri-im u2-la2 i-da-an
"I asked Pilah-Assur, saying: "He is a satrap, I shall give to him." "Pilah-Assur and me, your ... from Wabil the tablet may I go, and your good garments to the sacrificial sheep may we give, and let me bring to you." "Pilah-Assur until the house ..., and your good garments to the sacrificial sheep shall give."
Edge
um-ma szu-ut-ma na-asz2-pa2-ar-tu3-szu la2-as,-ba-at
"That one, his slander I shall eradicate.
P360027: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na im-di2-lim qi2-bi-ma um-ma u2-zu-a-ma a-ma-kam i-di2-(d)iszkur e iq-bi4-a-kum um-ma szu-ut-ma a-mur-esz18-dar _ku3-babbar_ ma-dam u2-ta-sze2-er u2 li-ba-ka3 la2 i-pa2-ri-id mi3-ma li-ba-ka3 la2 i-pa2-ri-id u3 a-na ta-ki-li sza i-di2-(d)iszkur la2 i-ta-la2-ak a-na bu-ru-usz-ha-tim a-li-kam-ma t,up-pi2 sza szi2-bi a-du-u2 u2-sza-asz2-me-szu-nu a-na i-di2-(d)iszkur um-ma a-na-ku-ma
To Imdilim speak! Thus Uzua: "As to the matter of Idi-Adad I spoke to you." Thus Amur-ishtar, the silver of his wife, he has given. And he shall not smite anyone. And he shall not smite anyone. And to the takin of Idi-Adad he shall not go. To the harem I went, and the tablet which he had sent to them Idi-Adad. Thus I:
Reverse
te2-er-ti2 im-di2!-lim ta-asz2-me-ma ki-la2-ma a-ma-la2 te2-er-ti2 a-wi-lim lu-qu2-su2 lu ni-di2-in ka3-la2-am la2 i-mu-a um-ma a-na-ku-ma ma isz-tu3-ma ka3-la2-am la2 ta-mu-u2 isz-ti2 wa-ar-ki-tim _ku3-babbar_
e-ri-um a-ta la2 ta-la2-ak-ma li-bi a-wi-lim la2 i-ma-ra-as, um-ma szu-ut-ma a-la2-ak-ma be-u2-la2-ti2-a u2-ta-ar [a]-szu#-mi3 sza a-mur-esz18-dar _ku3-babbar_-ka3-mi3-in [a]-mur-esz18-dar a-na szi2-a-ma-tim u2-sze2-bi4-la2-mi3-in a-na-ku asz2-tu3-pu-mi3-in _ku3-babbar_
You heard the utterances of the king, you heard them, and then, the king, let me take away the utterances of the king, let me give them to the man, let me give them to the man, I did not know the totality. Thus I: "From the beginning, I did not know the totality." From the distant past, silver
The eribum-demon did not go, and the man did not see. Thus Shutum: "Go, and my lord will return." I have given the silver of Amur-Ishtar to you. Amur-Ishtar to you I have sent. I have sworn by the silver.
Edge
sza _dam-gar3_ / a-s,e2-ri-szu ta-ur-ma i-na _ku3-babbar_ szu-a-ti2 u2-sze2-bi4-il5! [a!]-ma a-du-u2 sza-al
You take the property of the merchant / his servant and send it with that silver. Now then I am sending it to the king, my lord.
P360028: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na im-di2-dingir qi2-bi-ma um-ma a-mur-esz18-dar-ma u3 u2-zu-a-ma u2-nu-tum a-na _e2-gal_-lim e-ru-ub!-ma
il5-qe2 4(disz) me-at 2(u) _ma-na uruda_ ma-as-am _e2-gal_-lum2 a-na szi2-mi3-im sza-na-um il5-qe2-ma _uruda_ i-na _e2_ ka3-ri-im ni-la2-qe2-a!-ma _uruda_ szi2-im _tug2 hi-a_ u3 _uruda sag10_ _e2-gal_-lum2 u2-sza-bi-ni-a-ti-ma mi3-ma a-na sza na-am-e-dim la2 i-di2-ni-a-ti2 li-ba-ka3 la2 i-ma-ra-as, i-na
To Imdi-il speak! Thus Amur-Ishtar and Uzua: "The unutum-offerings to the palace entered and
he took. 40 minas of copper, the price of the palace, according to the market price, another took, and we took the copper from the quay, and we took the copper price of the garment and the copper price of the palace. And whatever to the naamedim he did not give, he shall not give.
Reverse
_tug2 hi-a_ sza ta-da-nim ta-ad-nu lu _an-na_ lu _uruda_ ni-da-ma _ku3-babbar_ 1(u) _ma-na_ ne2-pa2-asz2-ma isz-ti2 wa-ar-ki-u2-tim a-du-u2 ni-t,a2-ra-dam la2 ta-asz2-ta-na-me-e ki-ma _ku3-babbar_-pu da-nu-ni u3 a-na _tug2_ szi2-mu-um la2 i-ba-szi2-u2 _ku3-babbar_-pu a-na-kam da-nu i-na t,up-pi2-ka3 um-ma a-ta-ma szi2-mi3 [ba]-ti2-iq u3 wa-tur4 di2-na-ma a-tal-ka3-nim a-na szi2-mi3-im _ku3-sig17_ i-za-az _ku3-sig17_ lu ne2-pu-sza-kum _iti 1(disz)-kam_ isz-te-en6 u3 2(disz) _iti-kam_ ni-sa3-hu-ur-ma
_ku3-babbar_ ne2-pa2-sza-kum szu-ma la2 te2-er-ta-ka3 _ku3-sig17_ la2-qa2-am la2 ni-mu-a szi2-mu-um a-na-kam a-na _ansze_ la2 i-ba-szi2 2(disz) _ansze_ ni-di2-in
The garments that you gave, either the tin or the copper, we gave, and 10 minas of silver we made, and from the threshing floor until we have sent, you shall not be able to return. Like silver, mighty, and to the garments of fate there is no silver. Silver, I am mighty, in your tablet, saying: "Why did you give me fate?" And wa-tur, a verdict, and to fate I came. Gold, to fate I shall stand, gold, I shall make. The 1st month we shall divide, and the 2nd month we shall return, and
The silver is not to be repaid. You are not to be repaid. The gold is not to be weighed out. We are not to know. Why are we not to give 2 donkeys?
Edge
i-ra-de8-a-kum 9(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-di2-(d)iszkur il5-qe2 lu-ba-li-t,a2-kum
Irada'um, 9 shekels of silver, Idi-Adad, the ilqe-priest of Luballita'um,
P360029: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na im-di2-lim qi2-bi-ma um-ma a-szur3-sag10 u3 i3-li2-[...] a-szur3-[... ma]-na
To Imdilim speak! Thus Ashur-saga and Ili-...: Ashur-... minas
Reverse
_uruda_-i li-it-bu-lu-nim a-ta-be2-ma a-ta-la2-ak a-szu-mi3 (d)iszkur-re-s,i2 t,up-pa2-am ka3-ru-um isz-ta-me-ma ik-nu-ku-ma a-na ku-na-na-mi3-it usz-te2-bi-il5-[szu] i-ta-la-ak i-na# _ansze_ a-szu-mi3 sza i-di2-esz18-dar um-ma szu-ut-ma _ku3-babbar_ a-s,e2-er im-di2-lim usz-te2-bi-il5 t,up-pe2-e-ka3 u2-s,u2-ur-sza-esz18-dar isz-ta-me-ma um-ma szu-ut-ma a-la-ak
I said: "Let the copper be brought out." I said: "I will go." My name is Adad-reshi. The tablet was written, and he sealed, and to Kinanamit he sent him. In the donkey of my name Idi-ishtar, saying: "That is silver, I will go to the border." I sent him. Your tablet I scurried, saying: That is it. I will go."
Left
isz-tu3 wa-ah#-szu-sza-na# te2-er-ti2 za-ku-tam2 u2-la2-ma!-ad-ma s,u2-ha-ra-am a-t,a2-ra-ad
From Wahshushushu the extispicy is the zakutu-offering, I will bring and I will bring the shubaram-offering.
P360030: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma im-di2-lum2 a-na puzur4-esz18-dar qi2-bi-ma a-pu-tum i-(d)utu-szi t,up-pi3 ta-sza-me-u2 te2-er-ti2 lu sza sze2-ep i-di2-(d)iszkur u3 a-na-li2 lu sza sze2-ep u2-zu-a _tug2_ [x (x)]-la2 sza ik-ri-bi4-a sza a-na a-[wi?]-lim#? ta-di2-nu _ku3-babbar_ sza-asz2-qi2-[il5]-szu# lu sza sze2-ep a-szur-du10 lu sza sze2-ep i-szar-be2-li2 mi3-ma lu-qu2!-ti2-a za-ki-a-ma
"Imdilum to Puzur-Ishtar speak! Aputum Ishtar, you have read the tablet. The extispicy is either the work of Idi-Adad and Anali, or the work of a turban, ... of my extispicy, which to the man? you gave, silver is his gift, or the work of Ashur-du, or the work of Isharra-beli, whatever my work is,
Reverse
ti2-ib-a-ma ((ti2-ib-a-ma)) a-tal-kam u2 1(u) ma!-na _ku3-babbar_ sza ku-ra _dumu_ u2-la2-a-a _ku3-babbar_ u3 [s,i2-ba-su2] sza-[asz2-qi2-il5-szu u2] a-na lu-qu2-tim sza sze2-ep a-na-li2 mi3-ma la2 ta-t,a2-hi i-bu-ru-usz-ha-tim la2 ta-sa2!-hu-ur u3 i-na ka3-ni-isz u4-ma-kal2? la2 ta-bi-at ti2-ib-a-ma a-tal-kam lu-qu2-ti2 sza sze2-ep a-na-li2 a-s,e2-er sza ki-ma i-a-ti2 a-bu-ru-usz-ha-tim lu-sze2-ri-ib-ma
If you are a thief and you go, and 10 minas of silver of the silver of the ku-ra-tax of the son of Ulaya, silver and his interest are to be paid, and for the libation of the libation of the ablutu-vessel you shall not take, the Ibrushhatu-vessel you shall not return, and at the ka'nish of the day you shall not depart. If you are a libation of the libation of the libation of the ablutu-vessel you shall go.
Edge
ba-ti2-iq u2-tur4 a-na i-ta-at,-lim li-di2-nu-ma a-na ma-la2 li-it,-ru-du-nim
'I have been slighted, the utu-vessel to Itatlim may they give, and to all may they lead.'
P360031: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma im-di2-dingir-[ma a-na] a-mur-dingir [qi2-bi-ma ...] me-et [x ...] a-na pu-[...] lu a-szur#-[...] lu a-na [...] _dumu_ a-[... a-na] szi2-a-ma#-[tim ...] i-di2#? [...] _tug2 [hi-a_ ...] _ku3-[babbar_ ...] ma#-[...]
"Imdi-ilum to Amur-ilum speak! ... the rest ... to Pu-... either Assur-... or to ... son ... to the fate ... ... a garment ... silver .
Reverse
[x x] la2 a-[...] lu a-na szi2-a-ma-[tim lu a-na] qi2-ip-tim i-di2-szu#-[nu x x] lu-qu2-tam2 sza sze2-ep [...-x] isz-tu3 _e2-gal_-lim u2-nu-tum u2-ra-da-ni a-ma-la2 te2-er-ti2-a lu-qu2-tam2 mi3-ma la2 ta-ka3-la2 i-na (d)utu-szi u2-nu-tum u2-ra-da-ni a-na bu-ru-usz-ha-tim a-s,e2-er i-ku-pi3-a _dumu_ szu-a-nim u3 sza ki-ma ku-a-ti2 sze2-bi4-il5-ma a-na i-ta-at,-lim i-di2-nu la2 u2-szu-ru la2 i-qi2-pu a-di2 _ku3-babbar_ e-ru-bu _an-na_ u3 _tug2 hi-a la2_ u2-szu-ru _ku3-babbar_
lu-s,u2 a-ta i-na ka3-ni-isz szi2-ib-ma / a-di2 sza e-nu-be-lim za-ki _ku3-babbar_ i-na qa2-ti2-a u2-la2 i-ba-szi2 a-mi3-sza-am ka3-la2-ma a-ta-ab2-kam _ku3-babbar_ [ma-la2] qa2-at#-[ka3]
... ... ... to the ... or to the ... they gave to them. ... a luqutu-priest who ... from the palace a nutu-priest he brought to me. A teertu-priest he brought to me. Anything not to be able to carry, in the morning a nutu-priest he brought to me. To the harem Ikupia, his son, and who like a kutu-priest he sent, and to the tatlim he gave, he did not return, he did not return, until silver he entered, and the anu and the turban he did not return, silver
"Let me go out, and as long as Enu-belum is free from claims, silver from my hand there is no claim. I shall have no claim. I shall have no claim.
Left
i-ka3-szu-du pa2-nim-ma sze2-bi4-lam [_ku3-babbar_] im-t,i2# [(...)]
he will be able to pay back the silver he received.
P360032: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-li-li i-ku-pi2-a u3 szu-hu-bur-ma a-na pu-szu-ke-en6 im-di2-dingir u3 kur-ub-esz18-dar-ma a-na kur-ub-esz18-dar qi2-bi-ma mi3-nam i-s,e2-er# a-szur3-i-mi3-ti2 ti2-szu-ma
ta-as,-ba-at u3 t,up-pa2-ka3 sza _e2_ a-szur3-_sipa_ sza 2(disz) _ma-na_ 1(u) 5(disz) _gin2_ sza hu-bu-li-ka3 _ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-su2
"Alili, Ikupia and Shuhur, to Pushuken he has sworn, and Kur-eshdar to Kur-eshdar speak, and what shall he take away from Assyria?
You shall take and your tablet of the house of Ashur-re'i of 2 minas 15 shekels of silver of your ... and his interest.
Reverse
szu-qu2-ul u3 2(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ sza im-lik-a-a sza ta-as,-bu-tu3 szu-qu2-ul szu-ma (mi3)-ma a-szur3-i-mi3-ti2 ha-bu-la2-kum li-qe2-ma a-na-kam i-na szi2-ip-ka3-ti2-szu s,a-he-er a-na pu-szu-ke-en6 u3 im-di2-dingir qi2-bi-ma a-hu-u2-ni a-tu3-nu a-na ba-ab-tim sza a-bi-a-num ih-da a-na kur-ub-esz18-dar qi2-bi-ma i-na ba-ab ha-ra-ni-ka3 _nig2-ka_-si2 ni-si2-ma
and 2 minas of silver of Imlikaya, which you took, are taken. If the woman Ashur-imitti, the heir, should take, and if in his scribal arts he is slighted, to Pushuken and Imdi-ilum speak, and Ahunu, to the habitation of Abi-anum he has seized, to Kurub-ishtar speak, and in the habitation of Harani her property is divided, and
Edge
ni-di2 / u3 ka3-ki a-bi-a-nim li-qe2-ma _ku3-babbar_ ha-bu-la2-kum _ku3-babbar_ li-qe2
May the king, my father, give to me food and water, and may the silver of the harbu-garment give to me.
P360033: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma szu-hu-bu-ur u3 me-er-u2 a-szur3-i-mi3-ti2-ma a-na bu-zu-ta-a pu-szu-ke-en6 u3 im-di2-dingir qi2-bi-ma szu-ma a-ma-kam ta-da-ga-la2-ma a-wi-lum2 e-mu-qam2 i-szu a-wi-lum2 i-na s,e2-er _e2_ a-bi-ni la2 i-sza-la2 a-na ma-la2 ta-le-a-ni
"Shuhubur and the stele of Ashur-imitti, to buzutaya Pushuken and Imdi-ilum speak! Whoever you are, you will be slighted, and a man will have strength. A man in the side of the house of our father will not be sated, to whatever he pleases
Reverse
_ku3-babbar_ sza lu-qu2-tim em-da-szu-ma _ku3-babbar_ i-na a-lim(ki) lu ra-ki-is szu-ma la2 ki-a-am a-wi-lam e-bi-ba-szu ni-isz-ta-la2 ((i-na)) a?-wi-lum2 ma-ru-us, ih-da-ma e-bi-ba-szu
a-na li-bi / lu-qu2-ti2-szu sza ik-ri-bi-a i-nu-mi3 lu-qu2-su2 _e2!_-su2! a-di2-u3 5(disz) _ma-na an-na_
The silver of the luqutu he gave to him, and the silver in the city he smashed. He, like a man, his property he took. We have taken from the man, and his property
To his ..., whose ... I have ..., when I ..., his house, together with 5 minas of .
Edge
a-szur3-_sipa_ ha-nu-nu-um a-szur3-i-mi3-ti2 _dumu_ i-ku-a i-di2-(nu)-szum szi2-im _an-na_-ki-a sza-asz2-qi2-la2-szu
Ashur-re'i-pah Hanunum, Ashur-imitti, son of Ikua, gave him, the price of Anu, I gave him.
P360034: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-szur-i-mi3-ti3-ma a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi4-ma 2(u) 2(disz) _tug2_ ku-ta-ni
ku-ra-ra u2 i-di2-a-szur ub-lu-ni-kum 1(asz) _gu2_ 5(disz) _ma-na_ _an-na_ i-di2-a-szur u2-sze2-bi4-la2-ku-ma
tu3-sze2-bi4-la2-ma u2 ha-la2-aq szu-ma a-hi a-ta a ta ak-ma i-li-bi4-ka3 _ku3-babbar_ sza! sze2-bu-li-im sze2-bi4-la2-ma _tug2 hi-a_
"Ashur-imitti, speak to Pushuken, and 22 kutani-garments
He brought you a kurrû-vessel and Idi-Ashur. He sent you 1 talent 5 minas of tin to Idi-Ashur, and
You bring it in and you recite the halaqû-syllabus. You take it from the ... and you bring it in.
Reverse
ik-ri-bu sza a-szur _ku3-babbar_ ad 1(disz) _ma-na_ ra-ma-ka3 / ku-bu-us2-ma li-ba-am di2-nam _ku3-babbar_ 2(disz) _ma-na_ sza ba-ab2 ha-ra-ni-ka3 sza-lim szal2-ma-a-szur u2 a-szur-ba-ni la2 tu3-sze2-bi4-lam
The silver of Ashur is 1 mina of silver, the silver of the ..., and the silver of the ... is 2 minas of silver of the ..., the silver of the ..., the silver of the ..., you shall not send.
P360035: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma um-ma a-szur3-ma-lik-ma
ab2-na-am / la2-ka3-pa2-am ku-nu-ki-a u2-zu-a _dumu_ i-di2-a-szur3 na-asz2-a-kum a-bi4 a-ta be-li2 a-ta lu a-na tam2-ka3-ru-tim lu a-na ma-la2 ta-le-e-u2
a-na a-lim(ki) sza-ak-szi2-di2 i-na ha-ka3
To Pushuken speak! Thus Ashur-malik:
The suckling cow, the suckling cow, the suckling cow, the son of Idi-Assur, the suckling cow, my father, whether to my lord or to the suckling or to whatever you take.
to the city of Shakshidi, in the city of Haku.
Reverse
u2-ka3?-li-im-szi-ma szi2?-ma-am u2-ka3-lu-nim u2-la2 _ku3-babbar_ szu-ma a-na bu-ru-usz-ha-tim tu3-sze2-ba-al-szi2
i-na ra-mi3-ni-ka3 sze2-bi4-la2-ma a-ta i-na szi2-im ab2-nim li-qe2 a-na _ku3-babbar_ 5(disz) _ma-na_ sza i-na ra-mi3-ni-ka3 tu3-sze2-bi4-la2-ni gi5-mi3-lam la2-hi-ib-la2-kum
he will bring her, and the day he will bring her, and the silver he shall bring to the harem-farmer.
From your own money you shall pay; from the purchase price let him take; for silver 5 minas which from your own money you shall pay, you shall pay; the interest is to be paid.
P360036: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na pu-szu-ke-en qi2-bi-ma um-ma a-szur3-i-mi3-ti2 ta-ri-isz-ma-tum u3 be-la2-tum-ma
_sza3-ba_ 1(disz) me-at 7(u) 5(disz) _tug2_ ku-ta-nu
puzur4-a-szur il5-qe2
il5-qe2 a-ma-kam lu!-ta-er!
a-ma-kam lu-ta-er
To the king, my lord, speak! Thus Assyria, Tarishmatum and Belatum:
there are 105 kutanu-garments.
Puzur-Assur, Ilqe.
I will take care of the matter. May I return it to you.
I will return the .
Reverse
be-li!-li 1(u) _gin2_ x zi tum i-na lu-qu2-tim a-ni-ti2-im
a-gu-a _dumu_ puzur4-a-szur i-ra-de8-[a]-ku-um 5(u) 2(disz) ku-ta-ni
puzur4-[a-szur] i-ra-de8-a-ku-um _ku3-babbar_ ga [...]-um szu-ma x x [...] gi-mi3-la2-am _e2_ a-bi-ni szu-qu2-ul i-hi-id-ma _ku3-babbar_ sza a-ma-kam u3 sza lu-qu2-tim sza e-li-a-ku-ni sze2-bi-lam _ku3-babbar_ a-na qa2-te2-e me-er-e a-szur-ma-lik la2 tu3-sza-ar
My lord, 10 shekels ..., in the luqutim of this matter
Agua, son of Puzur-Ashur, will kill you 52 times.
Puzur-Assur will ... silver ... ... ... the house of our father he will take away and the silver of the adolescent and the lukqutu which is above you shall bring. The silver for the qatê-offering of Assur-malik you shall not return.
Edge
_ku3-babbar_ sza a-la2-hi-im ni-il5-qe2-ma hu-bu-lu-um sza a-szur-ma-lik sza-bu-u2 mi3-ma la2 i-ri-ih!?
The silver of Alahum we took, and the ... of Ashur-malik weeps, nothing has sinned.
P360037: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma um-ma ta-ri-isz-ma-tum u3 be2-la2-tum-ma a-szu-mi3 _ku3-babbar_ sza ik-ri-bi4 a-na-kam be2-la-tum ta-am-ra-as, i-na u2-tu3-ki u3 i-na e-t,a2-me sza-am-t,u3-a-ni / a-bu-ni a-ta be-el!-ni a-ta _ku3-babbar_ a-na s,u2-ha-ri la2 tu3-wa-sza-ar a-szu-mi3 ma-za-zi-im _dingir_ lam-ni-isz _e2_ a-bi4-ni e-pa2-asz2 a-pu-tum szu-ma a-bu-ni a-ta ki-ma ta-le-e-u2
To Pushuken speak! Thus Tarishmatum and Belatum: "My name is the silver which he gave me." "Why did you see Belatum?" "In the utukku-house and in the etamme of the shamtu-house, my father, to our lord, to the silver for the shubru-house not return." "My name is the zazim-house of the god, the house of our father he built." "Aphutum," "My father, like a taleu,
Reverse
mi3-it!-ha-as,-ma szu-um-ka3 szu-ku-un-ma s,u2-ha-ru a-szu-mi3 ik-ri-bi4 ki-a-am i-ne2-pi3-szu a-pu-tum ma-ma-an i-na s,u2-ha-re-e? la2 um-ta-s,a-ma _ku3-babbar_
i-ra-de8-a-ku-ni / ni-isz-me-ma u2-s,ur-sza-a-szur i-ta-ar-dam e um-ta-s,i2-ma _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ e il5-qe2 szu-ma i-szar-be-li2 / a-di2-ni la2 e-ru-ba-am szu-pur-ma a-na pa2-ni-szu I _ansze hi-a_ a-szar-ku-a-ti2 le-ru-bu ki-ma _tug2 hi-a_
he has sworn, and your name he shall set. The shuru-offering of my name he has sworn. As he has sworn, the aphutu-offering shall not be shirked in the shuru-offering.
he shall have a say, and we heard, and Usur-sha-Assur returned. He went out, and he took one shekel of silver. That is what Ishar-beli did not enter, he wrote and to his face he shall enter the fields. Like a garment
Edge
ta-di2-nu _ku3-babbar_ ku-nu-uk-ma sze2-bi4-la2-ma na-pa2-ti2-ni isz-te2-ni-isz e-t,e2-er a-bu-ni a-ta a-la2-nu-ka3 ma-nam ni-szu
You gave me silver, you gave me the silver, and we shall return it to our hands. Then we shall go back to our father. Whoever we are,
P360038: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma um-ma ta-ri-isz-ma-tum u3 be2-la2-tum-ma s,u2-ha-ra-tum sza puzur4-esz18-dar u2 u2-s,ur-sza-a-szur im-ra-s,a-ma mu-a-ti2-isz i-li-ka3 a-na sza-i-la2-tim ni-li-ik-ma um-ma i-lu-um-ma ik-ri-be2 la2 tu3-qa2-i-a
To Pushuken speak! Thus Tarishmatum and Belatum: "The shubatum of Puzur-Ishtar and Ushur-sha-Assur have been seized, and the shatishmu of your god to Shailatum we have sworn. Thus Illum says: "You shall not smite me."
Reverse
a-na ha-ar-pe2 nu-usz-te2-re-sa3 e-ka3-ma-am la2 e-ka3-ma-am s,u2-ha-ri sza-al-ma te2-er-ta-ka3 li-li-kam-ma lu ne2-ki-im-szi2-na lu szi2-im _an-na_ lu sza _tug2 hi-a ku3-babbar_ ku-nu-uk-ma sze2-bi-lam
ni-di2-nu _ku3-babbar_ sza-asz2-qi2-il5-ma sze2-bi-lam 1(disz) _tug2_ ku-ta-nam a-na a-szur-i-mi3-ti2 u3 szu-esz18-dar ni-di2-in-ma i-na _illat_ i-na-a i-di2-su2-en6
To the harpê-priests, her supplications, do not go out, do not go out. There is a supplication. Let me come out and let me go out, and let me be their ally, or the one of the supplications of the sky, or the one of the silver garments, and let me bring them out.
We gave silver, and he paid. One kutnam-garment for Assur-imitti and Shu-Ishtar we gave, and in the flood in the flood he gave it to him.
Left
u2-sze2-bi4-lu-ni-kum szu-esz18-dar _ku3-babbar_ ne2-ri-isz-ma um-ma szu-ut-ma 1(disz) _tug2_ szu-a-ti2 i-di2-su2-en6 a-pu-szu-ke-en6 i-di2-in _ku3-babbar_ szi2-im 1(disz) _tug2_ sze2-bi4-lam
Shu-ishtar gave to you silver, and he said: "That one garment he gave to you, and Apushukken gave you silver." The price of one garment he gave to you,
P360039: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma um-ma as2-qu2-dum-ma
(d)utu-ba-ni ka3-s,a-ar-ka3 na-asz2-a-kum a-bi4 a-ta be-li a-ta la2 ta-asz2-ta-na-me ki-ma a-na _uruda sag10_ szi2-mu la2 ma-ah-s,u2-ni a-na-kam sza _dam-gar3_-ri _ku3-babbar_ i-da-na-ni szu-esz18-dar _dumu_ lu-zi-na a-pu-ti2 / _dam-gar3_-ri-a i-zi-za-ma / di2-nam e-ta-ap-sza-kum#?
To Pushuken speak! Thus Asqudum:
Shamash-bani, the kashar-priest, is your father, why does my lord not listen to you? When you speak to a good copper, why is it not to be heeded? I am the merchant who gives silver to me. Shu-Ishtar, son of Luzina, the aphutu of the merchant, stands and a lawsuit he has imposed.
Reverse
a-na a-wa-tim a-mi3-sza-am na-da2-ni ka3-ru-um u4-me-e isz-ku-ni-a-ti2-ma u4-mu-ni _iti-kam_ a-hu-ru isz-ti2 a-li-ki wa-ar-ki-u2-tim a-ta-la2-kam
To the word of Amisham I gave. The kalum-offerings of the days I established, and the day of the month I received. From the day of your coming I went.
P360040: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi4-ma um-ma i-lu-nu-um-ma
s,a-ru-pa2-am szu-esz18-dar
u3 ni-is-ha-su2 (d)iszkur-ba-ni i-na e-ra-bi4-szu-nu sza-qa2-lam qa2-bi4-u2 u3 asz2-pu-ra-ku-um mi3-szu-um _ku3-babbar_ la tu3-sza-asz2-qi-il5-ma la tu3-sze2-bi4-lam
To Pushuken speak! Thus Ilunum:
sharapam-cake, Shu-Ishtar,
And the nishashu-priest Adad-bani, when they enter, the shakallu-priest, the qabû-priest, and the shakalam-priest, the half of the silver, you shall not redeem and you shall not send.
Reverse
en-na-su2-en6 a-na e-la-li2 u2-sze-bi4-lam mi3-ma sza qa2-tim sa2-ri-tim sza-bu-u2? u3 7(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ u2-sze2-ba-lam
a-na e-la2-li2-ma u2-bi4-il5 mi3-szu-um ki-ma ku-ta-ni a-na e-la2-li2 ta-ap2-qi2-du te2-er-ta-ka3 la i-li-kam
Ennasu'en to Elali he sent. Whatever the qati of the saritu-offerings were, and 7 shekels of silver he sent.
To Elali he has sworn. The other thing, like a kutani-demon to Elali you have sworn, your recitation does not come to an end.
Left
isz-tu3 tu3-us,2?-u2 a-di2-na-ku-um
From the moment you have departed, I will give you.
P360041: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi4-ma um-ma be-la2-num-ma wa?-ku?-ta?-ma ku?-ta-ni na#-asz2-a-ni i-na mi3-ma-x-ma isz!-ti2!
To Pushuken speak! Thus Belanum: "Wait, ..., ..., and ...,
Reverse
pa2-ni-im-ma u2-za-ni pi3-te2 u2 ne2-nu? i-na a ba? ku? ta-na sza e-za-bi4-im ne2-zi-ib-ma sza sze2-tu3-qi2-im
He is seated in front of me and he is seated in the womb. The womb is the one who is seated in the womb. The womb is the one who is seated in the womb.
Left
nu-sze2-ta#-qum#
We have been sated with awe.
P360042: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma sza-lim-a-[hu-um-ma a-na] pu-szu-ke-en6 qi2-bi4#-[ma x x] e-ru-ba-am# asz2-ta# [...] ni-isz3-ta-[x]-ma i-x [...]
x x a [...] a-na za# [x x] ni-[...] _an-na_ [x x] um?-ma? [x x]-ma a-na# [...] szi2-ti2 [...] pu-szu-ke-en6 zi x x ut wa-za [...] i-mu-a x ni [...] i-na a-wi-tim sza _illat_-tim wa za x x [...] a-du-um sza isz-x [...] ni-isz3-pu-ra#-[ku-ni x x] ki-ma 2(disz) _gin2_ [...]
"Shalim-ahum, speak to Pushuken! ... I entered ..., we ... and .
... ... to ... ... ... ... to ... ... ... ... ... ... ... ... among the men of the army ... ... until we sent ... ... like 2 shekels .
Reverse
x [...] [a]-na _ku3-babbar_ [...] sza-ak-[...]
... for silver ... .
Left
ma-[ma]-an a-na s,u2-ha-ri-ka3 t,a2-ra-dim la2! [te2-gi] ma e-la2 ta-at,-ru-da-ma te2-er-ta-ka3 li#-[li-kam] ka3-la2-ma ul-ta-mi3-id
Whoever to your shuba-vessel you are to strew, you are to be strewn, you are to be strewn, you are to be strewn, you are to be strewn, and you are to be strewn. May I go to your aid. All I have been strewn.
P360043: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma sza-lim-a-hu-um-ma a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma a-s,e2-er
(d)nin-szubur-ba-ni asz2-pu-ru u3 a!-ta!
ra-di2-ma 1(u) 5(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ u3 _ku3-sig17_ ma-la tu3-ba-la2-ni i-na a-wa-tim
"Shalim-ahum, speak to Pushuken, and I will go to you."
I sent Ninshubur-bani, and you,
he will pay 15 minas of silver and gold, as much as he will pay, in exchange.
Reverse
sza x x ki ma x ik-ri-bu-ni wa-di2-ma sza-du-a-tam2 i-na ha-ra-nim la i-la2-ma-ad
i-na e-ra-bi4-szu-ma sza-asz2-qi2-il5
u3 ni-is-ha-su2
Whom ... ... he entrusted, and whose shaddûtam-measures in a haranu-measure does not measure,
When he enters, he is shakil.
and nishashu-offerings
Edge
i-la2-ap-ra-(at)-ba-ni li-di2-na-kum 6(disz) _gin2 ku3-sig17_ isz-ti2 a-gu-a _dumu_ du10-a-szur i-na a-la2-ki-ka3 sza-asz2-qi2-il5-szu
Ila-aprat-bani may he give to you. 6 shekels of gold from Agua, son of Du'assur, in your alaki-place may he give to him.
P360044: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma sza-lim-a-hu-um-ma a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi2-(ma) / t,up-pa2-am sza te2-er-ti2-a / sza a-na a-szur3-ma-lik hi-na-a a-la-pu-tu3 szu-ma a-szur3-ma-lik a-(ka3)-ni-isz i-ta-al-kam / u3 szu-ma hi-na-a / a-na ka3-ni-isz(ki) a-di2-ni la i-li-kam sza ki-ma a-szur3-ma-lik u3 sza ki-ma hi-na-a i-na u4-mi3-im sza te2-ra-bu / s,a-ba-su2-nu-ma t,up-pa2-am sza te2-er-ti2-a isz-ti2-ka li-isz-ta-me-u2-ma _an-na_-ki u3 _tug2 hi_-a a-na u4-me i-s,e2-er tam2-ka3-ri ke-nu-tim sza ki-ma
"Shalim-ahum, speak to Pushuken! The tablet of my extispicy which to Ashur-malik is good, the alapatu tablet of Ashur-malik is good, the alapatu tablet of Ashur-malik is good, and the alapatu tablet of Kash is good, but not yet to us. Ashur-malik and that as well as good, on the day that you enter, you shall take them, the tablet of my extispicy with you may read, and Ana and the good garments for days pass. The true tamkaru tablet of like
Reverse
qa2-qi2-di2-ku-ni id-a
tam2-ka3-ru-ku-nu lu ke-nu
sza a-na a-szur3-(d)utu-szi _dumu_ ib-ni-li2 na-asz2-a-ti2-ni ki-ma a-na ka3-ni-isz2(ki) / te2-ru-bu _an-na_ u3 _tug2 hi-a_ u3 t,up-pi2 sza te2-er-ti2-a sza a-na a-szur3-(d)utu-szi la-pu-tu3-ni / a-szar wa-asz2-bu e-hi-id-ma sze2-bi-il5-szu-ma u3 te2-er-ta-ka3 li-li-kam
_an-na_ i-na pa2-ni szu-uq-lim na-ad-u2 1(disz) _ma-na_ 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza ha-bu-la-ku-ni
I have walked with you.
May your supplication be firm.
which to Ashur-shamash, son of Ibni-ili, our dowry, like to Kanish you entered, ana and linen and the tablet of my extispicy which to Ashur-shamash you removed, where there is no exit, you shall take him, and your extispicy may he go.
The ... in front of the shuqlim-house is the measurement of 1 mina 15 shekels of silver of your debt.
Column 1
a-hi a-ta 8(disz) _gin2-ta_ di2-szu-ma _ku3-babbar_-ap2-ka3 szu-ta-bi
I have divided the inheritance by 8 shekels, and you have weighed out your silver.
Column 2
_an-na_ pa-ze-er i-na 8(disz) _gin2-ta_ e-li la e-li _ku3-babbar_-ap2-ka3 szu-ta-bi
You set up a reed basket for 8 shekels, without the silver.
P360045: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma pu-zu-ta-a e-nu-be-lim u3 puzur4-a-szur a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma isz-tu3 _ku3-babbar_ sza sze2-ep il5-ba-ni nu-sze2-bi4-la2-ni
tar2-ma-na i-di2-ni-a-ti2 1(disz) _ma-na_ da-la2-asz2 2(u) 2(disz) 4(disz) _gin2_ a-szur-du10 il5-qe2
sza ma-ga-ri-im 1(disz) _ma-na_ 6(disz) _gin2_ a-szu-mi3 puzur4-a-szur u2-s,a-hi-ru-ni a-ti2 a-ma-kam isz-ti2-ka3 li-si2 szi2-ti
"Puzutaya, Enu-belim, and Puzur-Assur to Pushuken speak, and we shall bring him from the silver which he has received."
tarmana, the iddini-ati-services, 1 mina of dala-ash, 22 and 4 shekels of Ashur-du, the ilqe-services,
of Magari, 1 mina 6 shekels Asumi Puzur-Assur has received. At that time, with your help may he smite this matter.
Reverse
_ku3-babbar_ 1(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 4(disz) _gin2_ ni-il5-qe2 _szunigin_ 4(disz) 5/6(disz) _ma-na_ _sza3_ 3(disz) _ma-na_ 1(u) 6(disz) _gin2_ a-na
_ku3-babbar_ 1(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 4(disz) _gin2_ u3 1(disz) _ma-na_ 1(u) 3(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ puzur4-a-szur i-di2-ni-a-ti2-ma
sza a-na mu-la2 ne2-pi3-szi2-im sze2?-ep il5-ba-ni um-ma szu-ut-ma a-s,i2-ib-tim ni-il5-qe2-a-ku-ni _ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-su2 ni-isz-qul2
silver, 1 1/3 minas 4 shekels, Nilqe; total: 4 5/6 minas, inside 3 minas 16 shekels, for
the silver: 1 1/2 minas 4 shekels and 1 mina 13 1/2 shekels, Puzur-Assur gave to us, and
who to the one who is a thief he has seized, saying: "That is the thief we shall take away." Silver and its interest we shall take away.
P360046: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-szur3-ba-ni sza-lim-a-szur u3 ku-lu-ma a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma a-szu-mi3 e-na-szum _geme2_-ka3 puzur4-esz18-dar ik-ta-ma um-ma szu-ut-ma
tap-pa2 a-di2-szi2-na
Thus Assur-bani: Shalim-Assur and Kulum: to Pushuken speak! Assume, your slave woman Puzur-Ishtar has sworn, thus says
Give me a firm positive answer to what I am asking you!
Reverse
i-nu-mi3 e-na-szum tu3-ta-ru _ku3-babbar_-ap2-ka3 ta-la2-qe2 8(disz) 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_ szu-nu-nu il5-qe2 szi2-bu-szum ip-t,u3-ur-ma a-da-szum sza ha-ra-ni-szu szu-ma a-ta? ta-di2-szum#? I a-da?-szum li-qe2 / na-na-a? pu?-uz-ra?-ka3? e-hu-uz2-ma
ni-isz-qul2 puzur4-a-szur u3 i-a-szar ig?-ri? _e2_ szu-la-ba-an il5-qe2-u2
When you have given him back, you take your silver. 8 1/3 shekels of silver, they take. His father, his brother, he has sealed and he has given him. Why did you give him? Let him take? your .
The nishqulu-priest of Puzur-Assur and Iashar, the ... house, he took.
Edge
um-ma szu-nu-ma la-ma-si2 ta-da-an
la2 ta-di2-in _ku3-babbar_ a-ta a? id? x szum? ni
"They are Lamassu, you have given them."
You have not given. Silver ... .
P360047: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma wa-ak-lum2-ma a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma
a-na-kam! as,-ba-at-ma u3 1(u) _ma-na_ a-na s,i2-ib-tim / al-qe2-ma _ku3-babbar_ u2-sze2-bi4-la2-ku-um / lu-qu2-tam2 sza as2-qu2-dim / sza u2-s,a-bi-tu3 a-na _ku3-babbar_ u2-ta-ar-ma _ku3-babbar_ sza s,i2#-ib-tim / u2-ta-ar-ma szi2-ti2 _ku3-babbar_-pi3-ka3 u2-sze2-ba-la2-ku-um
hu-sa3-ra-am _sag10_ wa-at-ra-am
mi3-ma a-nim a-na as2-qu2-tim a-bi-i / i-di2-in _igi_ a-szur3 u3 i-li-a / a-ka3-ra-ba-kum me-er-i a-ta / ki-ma a-an _ku3-babbar_-pi3-ka3 1(disz) _gin2_ tu3-usz-ta-am-ru-s,u2 i-hi-id-ma / a-di2 1(asz) _gu2_ _ku3#-babbar_ u3 e-li-isz a-lik-ma _ku3-babbar_-ap2 a-wi-lim / s,a-bi-it t,up-pi / tu3-ka3-al sza a-na e-ta-lu-ti2-ka3
"The sailor to the smith speak! You wrote to me: "Why did you not write to me?"
I took and then I took 10 minas for the price and I gave them silver. The luqutu-worker who the asqudim-worker who the ushibitu-worker took for the silver, and the silver for the price he took, and the price of your silver he took for yourself.
'I am a sacrificial lamb, I am a sacrificial lamb.
whatever to the aqutim of my father he gave. Before Ashur and Ilia, the akarabaku-priest, the meri, from the silver of yours 1 shekel you shall weigh out, and together with 1 talent of silver and above you shall go, and silver of the man / the satrap of the tablet you shall remove.
Reverse
a-na ma zu t,up-pi3-a / ta-s,a-bu-tu3 a-wi-lum2? / sze2-t,u3-ti a-bi4-a u3 sze2-t,u3-ti2 / il5-te2-qe2 szu-ta-am-ri-is,-ma / ma-la ta-ga-mi3-li-ni e-pu-usz
u3 _ku3-babbar_-ap-ku-nu / i-ta-ba-al a-na ti2-mi3-il5-ki-a ti2-i-ir-ti2 / i-ta-la2-ak u3 a-ta / a-ma-nu-um szu-pu-ur-szu-nu-ti2-ma _ku3-babbar_-pi2 / a-na s,e2-ri-ka3 / lu-sze2-bi4-lu-nim _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2 / la2_ i-be-e-lu-nim i-szar-be-li2 / s,u2-ha-ri isz-ti2 as2-qu2-tim / wa-sza-ab2 i-hi-id-ma / i-pa2-ni-im-ma sze2-ri-a-szu
To whom you have written, the man?, the slander of my father and the slander he has imposed, and as many as you have slandered, you have done.
and your silver he has taken, to Timilkia the tirtu he has taken, and from a friend they have seized, and silver to you I shall send. One shekel less silver shall rule over me, and I shall rule over me. The shari of the aqutu he took, and he opened his mouth,
P360048: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma wa-ak-lum2-ma a-na szu-a-nim _dumu_ en-na-su2#-[en6] qi2-bi-ma 5(disz) _ma-na an-na_ [a]-na# ta-ad-mi3-iq-tim s,i2-lu-lu _dumu_ [u2]-ku [(...)] u3 a-mur-(d)utu _dumu_ e-nu-a-[x] na-asz2-u2-ni-kum# _igi_ a-szur3# u2 i-li#-[a]
"Wakkumma to Shu'anum, son of Ennasu'en, speak! 5 minas of an annum for Tadmiqtum, Shillulu, son of Uku, ..., and Amur-shamash, son of Enua..., we shall deliver. Before Ashur and Ilia,
Reverse
a-ka3-ra#-ba-kum mu-[...] li-bi la2 tu3#-la2-ma-an
You are the one who .
P360049: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na szu-a-nim qi2-bi4-ma um-ma i-di2-a-bu-ma
s,a-la2-ma-am sza ub-ri?-ni mi3-isz?-la2 a ta ni / u2 e?-la2-li2 i-mu-nu-tim sza be-ti2-ku-nu ik-szu-ud-ka3 / e-la2 i-di2-a-szur u3 a-szur-utu-szi asz2-al-ma u2 um-ma szu-nu-ma wa-di2 ni-isz-ta-pa2-ar asz2-ra-kam i-la2-qe2 _ku3-babbar_ sza i-di2-a-bi4-im i-qa2-ti2-szu la2-szu-ma ra-bu-ma
as,-ta-ba-at? ku-sza-ha-am ag? ki? x 1(disz) ma?-na?
To him speak! Thus Idi-abu:
The shalamam-priests whom I brought?, I ..., from ... and Elali, the i.e., the eli-priests, the i.e., the eli-priests, your i.e., the eli-priests, I gathered, and I ..., and they, as many as we have sent, I shall take. The silver that Idi-abi gave, is not his own. Largely
I seized. The ... ... 1 mina?
Edge
szi2-im _tug2 hi_-ti2-a u2-bi4-il5#? ka3?-s,a-ra-am sze2?-bu-[x?] be-li2 a-ta szu? [x?] ta-ta a-am?
The fate of my garments I have ..., the ... of my lord. Why ...? Why?
P360050: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
a-na szu-a-nim qi2-bi-ma um-ma e-na-[nu]-ma
i-nu-mi3 bu-ur-qi2-a a-na a-lim(ki) i-li-ka3#-[ni]
i-a-u2-um a-na a-bi4-a tu3-sze2-bi4-il5 a-na a-lim(ki)-ma [a]-li#-ka3-ma um-ma a-na-ku-ma a-na e-la2-li2 a-li _ku3-babbar_-pi3 sza szu-a-nu-um u2-sze2-bi4-la2-ni um-ma szu-ut-ma 2(disz) 1/2(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ u2-sze2-bi4-lam u3 t,up-pa2-ka3 [u2]-ka3-li-ma-ni a-bi4 a-ta be-li2 a-ta
_ku3-babbar_ sze2-bi4-lam
To him speak! Thus says Enanu:
When my rations to the city he brought,
I, to my father you shall bring. To Alim I shall go, saying: "I, to Elali I shall bring the silver that he gave me, saying: "That is 2 1/2 minas of silver I shall bring to him, and your tablet I shall carry." My father, why, my lord, why,
The silver shall increase by a third.
P360051: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na szu-a-nim qi2-bi4-[ma] um-ma ma-nu-ki-a-szur3-[ma]
a-bu-sza-lim na-asz2-a-kum ha-ra-nu-um na-ap2-tu3-um qu2-ru-ub x x [x x] u3 _ansze_ / a-ni?#!-[sza-am] li#?-tal-kam a-szu-mi3 [x] x x x x be szu? sza a-na _e2-gal_-lim im-nu-u2
To him speak! Thus Manuki-Assur:
The apshallim-priest is the haranu-priest, the naptum-priest is the ..., and the donkey / donkey ... may go. My name ... which to the palace he brought.
Reverse
a-szi2-a-ti2 szu-ma-bi4-a li-li-(kam) u3 ah-sza-lim _an-na_ la2-qi2-i i-ma-s,a-ar-tim sza-szur3-na-da la-qa2-i i-sza-qal-ma a-na szu-du-i-tim u2-na-ka3-ra-ni te2-er-ta-ka3 ha-am?-da-tim
The people of Shumabi may they be sated with joy and happiness. The heavens are seized, they are seized. Shashurnada is seized, they are seized, to the shubûtu he is seized. Your supplications are swollen.
Edge
li-li-ka3-szu-um a-sza u2?-na-ha-ni
'Lili-kashuum, the field .
P360052: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma szu-a-num-ma a-na ma-nu-ki-a-szur3 qi2-bi4-ma 1(disz) ri-ik-su2-um
[x] _gin2_ sza [...] sza 2(disz) _gin2_ tu3-x-x-x sza 1(disz) _gin2_ re-esz-tam2# sza-ma-am 1(disz) 1/2(disz) _gin2#_ [x x] x x [...]
"Su-anum, speak to Manuki-Assur, and one riksum
x shekels of ... of 2 shekels of ... of 1 shekel of first-class silver, 1 1/2 shekels of ... .
Reverse
a-na esz18-dar-x-x mi3-ma a-nim a-na-ah-i3-li2 na-x [x] x za ri x zi [x] [x] x x-tim [x] x x [...] x x x x [...] _ma#-na ku3-babbar_ sza aq-bi-[a-ku]-ni a-na 5(disz) u4-me-e u2-sze2-ba-la2-ku-um
To Ishtar-..., whatever Anah-ili ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... minas of silver that I said to you for 5 days I shall bring.
Left
ka3#!?-s,a-ar x x x e [x] [...]-szu / s,a-ab2-[x x]
P360053: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a]-na szu-a-nim# [qi2]-bi4-ma um-ma a-szur3-re-s,i2-ma ta-asz2-u2-ra-am um-ma a-ta-ma
li-qe2 qa2-ti2 x x x a sze2-bi-il5 1(u) _gu2 uruda_ qa2-at-ka3 / qa2-ti2-ma _uruda_ sza-he-e-a a-na sza [...]
To him speak! Thus Ashur-reshi: "You have written to me, thus you:
Let him take ..., let him drink water. 10 talents of copper, your hand, let him take ..., and a copper shalû-vessel to .
Reverse
u2-sze2-ba-[a a a] _an-na_ i x [...] _an-na_ x [...] x x [...]
P360054: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-mur-esz18-dar u3 szu-a-nim qi2-bi-ma [um]-ma a-szur-na-da-ma a-sza-me-ma da-ak-ni-isz a-na a-lim(ki) i-la2-ak x [...] sza i-ta-[x]-x-ni!-ma [qa2]-ti2 u2-[ka3]-lu _ku3-babbar_ li-di2-na-ku-nu-ti2-ma# i-na _ku3-babbar_-im [(x)] qa2#-at-ku-nu / x [x x] [x] sza-ak-na-at# [x]-x um-mi3-[a-ni x x] isz#?-ti2 2(disz) sza [...] [x x] x [...]
To Amur-Ishtar and his brother speak! Thus Assur-nada, the field and the city he will conquer, to the city he will go. ... who ... and the silver he shall give you, and with silver your hand ... ... ... his mother ... with 2 ... .
Reverse
[x]-pu-la2-ni _i 1_(disz) ma#-[...] lu-sza-zi-za-ku-nu-[ti2] sza-na-am / lu a-na wa-ah-szu-sza-na-i-e lu a-na ka3-ni-szi2-e a-na ig-ri / di2-na-szi2-ma lu-ub-lu-ni-szi2 a-na a-mur-esz18-dar qi2-bi-ma
um-ma a-na-ku-ma a-na sza ki-ma i-a-ti2 i-na a-lim di2-in / szu-ma tu3-sze2-bi!-il5-szu / te2-er-ta-ka3 li-li-kam szu-ma la2 tu3-sze2-bi4-il5 / a-ni [(x)] li-qe2 [(x)]
... ... let me be present; another, either to Wahshushanaie, or to Kanishe, or to the igru, let me bring her, to Amur-Ishtar speak, and
"I myself, in the city, a verdict is rendered against him. Let him come back to you. If he does not come back to you, let him take .
P360055: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na su2-ka3-li2-a / szu-[x-x-x] u3 szu-a-nim um-ma i-di2-[su2-en-ma] a-na szu-a-nim qi2-bi4-ma i-na t,up-pi3-ka3 a-di3 sze2-ni-szu u3 sza-la2-szi2-szu ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma ku-nu-kum sza szu-be-lim sza hu-sa3-ri-im isz-ti2-a i-ba-szi2 ku-nu-ku-szu a-na szu-be-lim di3-szum szu-ma a-na szi2-mi3-im ta-di2-szu _ku3-babbar_ szi2-im ku-nu-ki-szu di3-szum szu-be-lam [sza-i-il5]-ma a-na ku-nu-ki-szu la2 i-tu3-ra-am
to Sukalia ... and his brother, saying: "I gave him, and to his brother speak!" — in your tablet until his shinnu and his shala-shitu you wrote: "Why did the shandabakku of the king of Husari with me exist?" shandabakku to the king give; he himself to the fate you gave; silver, the price of his shandabakku, he himself gave; the king's son, he shall take, and to his shandabakku he shall not return.
Reverse
a-na su2-ka3-li2-a qi2-bi4-ma i-hi-id-ma [n] _ma-na_ a-na ku-nu-ki#-[im] u3 szi2-mi3-szu _la2#_ i-da-x [x x]-ni t,up-pa2-am ha-ar-ma-am [sza ku-nu]-ki-a? a-na-kam x [...] mi3-ma x isz t,up-pi3-szu# ha-ar-mi3-im u3? ig-ri ma?-la2 ig-ri x [...] u2-la2 x x [...]
To the sukallu-priest speak! He accepted, and n minas to the kunukku and his fate he did not ... ... a tablet of the harmu of the kunukku ... whatever ... of his tablet of the harmu and? the igru, as much as the igru ... he did not ... .
Edge
mu-su2-ka3-u2 u2-la2 mi3-ma i-na li-bi4-szu a-hu-ur te2-er-ta-ku-nu li-li-kam
"I am the one who carries out the supplications, whatever in his utterances I have sworn, may your supplications come to an end."
P360056: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma e-la-li2-ma a-na szu-a-nim u3 i-ku-pi3-a-szur ni-isz-pu-ra-kum um-ma ne2-nu-ma al-kam-ma t,up-pe3-ka 3(disz) lu nu-t,a2-bi4-ma t,up-pa2-am
u3 mi3-szu-um _ku3_ 3(u) _ma-na_ sza a-na a-lim(ki) ka3-an-ku i-na ha-hi-im ik-lu-u2 a-pu-tum i-hi-id-ma al-kam szu-ma a-ta
ta-ka3-la2 szu-up-ur-ma
"Eli, to Shu'anum and Ikupi-Assur we wrote to you, saying: "We are going, and your tablet I did not send to you three times, but my tablet
and the silver, 30 minas which to the city of Kanku in the quay he seized, the aputu he seized, and I came. Why, then,
You are a slanderer.
Reverse
_ku3_ sza i-ha-hi-im i-ba-szi2-u2 lu-ub-lu-nim u3 _ku3_ ma-la ta-ma-ha-ra-ni sze2-bi4-la2-ma szi2-ma-am lu ni-isz-am ki-ri-am asz2-am _ku3_ sza _an-na_ sza ta-al-qe2-u2 sze2-bi4-lam u3 i-sza ba-ri-ni
_ku3_ u3 szi2-a-ma-ti2-szu sze2-bi4-lam szu-la2-ba-an _dumu_ a-mur-dingir ki-ri-am im-gu5-ur-ma la-ma a-szur-i-mi3-ti2-ma szu-ma ta-sza-am 1(u) _ma-na_ x x x di2-na [...] [sze2]-bi4-lam
May the silver that he has taken, be brought to me, and as much silver as you have brought, send me, and whether the matter is favourable, or a lawsuit, as much as the silver of Anu that you have taken, send me, and what is it that we have received.
silver and his shatammu-offerings, he will pay. Shulaban, son of Amur-ili, the city he seized, and like Ashur-imitti, he will pay. 10 minas ... a judgment ... shatammu
Left
a-ma-mi3-in _ma-na_ ta-di-nam _ku3_ sza _an-na_ u3 sza ba-ri-ni sze2-bi4-lam
You give the minas of silver, the silver of Anu and of Barinu.
P360057: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na szu-a-nim qi2-bi4-ma um-ma ku-ku-a-a-ma i-nu-mi3 a-ha-at-ka3 i-mu-x s,u2-ha-ri-im e-x-x-x um#-ma# [x-x]-li-ma [...] a-hi a-ta# u2-la [x x] x x [x]-ki-im szu?-a-nu-ma li-isz?-pu-ur?-ma# lu-szi2-ra-ki-im um-ma szu-ut-ma u2 a-ni ((u2? a-ni)) lu ta-li-[kam?] um-ma a-na-ku-ma x x x [...] s,u2-ha-ar-[tum]
To him speak! Thus Kuku: "When your brother ... the shubru-vessel ..., thus ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... shubru-vessel
Reverse
hu-[la2]-pa2-am la-bu-sza-at u3 _ninda_ em-s,a-at a-ta la2 ti2-de8-e ki-ma _ninda_ _e2_ a-bi4-ka3 ta-ak-lu i-na u4?-mi3-ti2 i-na u2-mi3-ti2 [...] dam? x ma? ta-kal2?
na-as,-pi3-tim x x x szal2-sza-at x
You eat a haluppa-offering, you eat a savoury bread. You eat like the savoury bread of your father's house. In the day, in the day, you eat ... wife .
... a scepter ...,
Left
u2 szi2-it ki-ma x-szi2-bu i-ba-szi2 a-hi-a-ta
'If he is a ..., he will be a ...,
P360058: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na szu-(d)en-lil2 u3 szu-a-nim qi2-bi4-ma um-ma a-szur3-isz-ti-kal2-ma
s,a-ru-pa2-am puzur4-a-na sza ha-ar-zi-u2-na li-isz3-qu2-la2-ku-nu-ti2
To Shu-Enlil and Shu-Anu speak! Thus Ashur-ishtikal:
May the shurupam-offerings of Puzurana of Harzuna be sated with you.
Reverse
szu-ma mi3-ma i-qa2-bi4 a-na _ku3-sig17_ ma-al-a-nu-um ma-ah-s,a-szum _ku3-babbar la2_ ta-ga-mi3-la2-szu
If he says anything, for gold he will be paid, and the silver he will not pay,
P360059: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-szur3-utu-szi-[ma] a-na a-szur3-i-mi3-ti2 u3 szu-a-nim qi2-bi4-ma2
tu3-zu / ub-la2-ku-nu-ti2
_diri#_ a-szur3-du10
"Ashurutu, speak to Ashur-imitti and Shu'anu!
You are the one who brings you to life.
a cloud
Reverse
ki-ma i x x t,up-pa2-am sza x x szu-mi3 a-szur3-du10 la2 i x _szunigin_ 6(disz) _ma-na ku3-babbar_ u3? 6(disz) _gin2_ sza-du-a-su2 x szu x ni / li x x x li bi4 x ma
As ... the tablet of ... my name Ashur-du ... total: 6 minas of silver and 6 shekels of shadû-asu ... .
P360060: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-szur3-utu-szi-ma asz2-pu-ra-ku-nu-ti um-ma a-na-ku-ma _ku3-babbar_ lu sza i-ba-a!?-a lu sza tu3-zu ub-la2-ni szu-ma tu3-sze2-ba-la-szu la2 a x x [x] x sze2 x [x]
"I have sent you as a message, saying: "I am ..., whether the silver that I have brought or that you brought, he is not ..., .
Reverse
szu-up-ra-nim
Send it to me.
P360061: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na szu-hu#-bur# qi2-bi4-ma# um-ma ha-ti-ma t,up-pe3 / sza a-szur-(d)utu-szi e-ta-na-ri-szu-ni e-la2-li2 e-ta-na-ri-sza-ni um-ma szu-ut-ma szu-be-lum2#? isz3-pu-ra-am isz#?-te-en / te2-er-ta-ka3 li-li-kam u2-la2 a-da-an i-x-[...]-x-ni
To Shuhur speak! Thus Hati: "The tablet of Ashur-shamash has been sent to him, and Elali has been sent to him," thus Shutum: "Shubelum wrote to me, and I have been sent to you." "I shall go, and the time .
Reverse
a-na [...] x qi2-bi4-ma isz3-tu3 a-szur-isz-ta-ki-il5 i-lu i-ka3-ni t,up-pe3 u2-ka3-li-im-szu-nu u2-ma-am e-ta-na-ri-szu-ni-ma um-ma a-na-ku-ma a-szur-isz-ta-ki-il5 usz-te9-s,i2-szu-nu a-da-an / la2 a-da-an te2-er-ta-ka3 li-li-kam usz-ta-ah?-di2?-ru-szu
To ... speak! From Assur-ishtakkil the god came, the tablet he brought them. Now he has questioned them, saying: "I myself, Assur-ishtakkil, have questioned them. How much should I give you? Let your supplications be heard!"
P360062: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na na-na qi2-bi-ma um-ma a-szur-sipa-ma um-mi3 a-ti2-i be-el-ti2 a-ti2-i ta!-ki-li sza ma-ma-an la2 ta-sza-me-i a-na a-bi-a a-wa-[...]
To Nana speak! Thus Ashur-sipa: "Why did you kill me, my lady? Why did you kill me?" — if nobody has heard it, to my father .
Reverse
isz-te2-en6 [...] ma zi ma [x x] a-na-[kam x x] a hi? ma-nam i-szu u2 x x x me-ra-ki a-na-ku [(x)] la2 i-li-bu-szu-nu# u2?-s,a-am [x]-a-am te2-pi2-szi2 [mi3]-nam szi2-la2-tam ub#-la2-ki-im
he sat down ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... he did not approach them, ... he did not approach, ... he did not approach, a shillatu-demon he brought to me.
P360063: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-szur-sipa a-na kur-ub-esz18-dar qi2-bi-ma#
sza szu-hu-bu-ur sza na-asz2-a-ti2-ni i-na ha-hi-im di2-szu-nu u3 a-na? szi2-im-szu-nu _tug2_ sa3-ap2-ti2-ni
"Ashur-sipa to Kurub-ishtar speak!
of the shuhubur-priests of our nashtinu, in a huhum-priest their case and to their fate a sapatinu-garment
Reverse
_sag10_ sza-a-ma i-na s,e2-er _ansze_ id-a-szu-nu gi-im-la2-ni a-pu-tum _tug2_ a-ba-ar-ni-(en) di2-szu-nu u2 tu3-sze2-ra-ab2!-szu-nu u2 ma-la2 ta-di2-(nu)-szu-nu
If he is a thief, he will be beaten in the pastures of the horses. The reeds, the abutum-garment, the abutum-garment, their lawsuit and the lawsuit will be brought against them, and as much as he has given to them.
Left
la2 ta?-di2?-in u3? ni x mi3-ma u3-la2 [u2]-sze2-bi-la2-kum
'You have not given? ..., and ... whatever he has brought,
P360064: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a-na i]-na#-a qi2-bi-ma um-ma [a-szur3]-re-s,i2-ma / a-di2-i [...] sza ki x sza a-szur3-ma-lik a-ta-ta [i-ku]-nim u3 a-szur3-la2-[ma-si2] a-s,e2-er szal2-ma-a-szur3 [u2 a-szur3]-ba-ni isz-pu-ru-ni-ni / _ku3-babbar_ [x] a-szur3-ma-lik / a-ma-la2 na#-[asz2-par2-ti2-im] sza i-ku-nim u2 a-szur3-[la2-ma-si2] u2-szi2-ru-ma ki-ma a-wa-tum8 sza _e2-gal_-lim a-ma-kam dingir-na-ni / [u2] ma-s,a-ra-tum sza-hu-za-ni / ap2-la2-[ah]-ma um-ma a-na-ku-ma / a-bi-i i-na qa2-qi2-ri-im da-nim wa-sza-ab2 / u2 _e2_-et a-bi-a
_e-gal_-lum2 i-na-s,a-ar a-su2-ri / i-na ha-ra-nim ri-ik-su2-um e i-na-me-er-ma a-bi-i / a-na szi2-li-tim
To this speak! Thus Ashur-reshi, until ... which ... Ashur-malik I, and Ashur-la-massi I, to the side of Shalmaneser and Ashur-bani sent to me, silver ... Ashur-malik, and the Amala, the treasure of Ikunu and Ashur-la-massi I established, and like the word of the palace, I, his god and the guardian of Shahuza, I am afraid, thus I, my father, in the mighty battle, and the house of my father
The palace shall guard; if in a haranu-house a kiln-house is located, he shall return, and my father to the king
Reverse
ra-bi-tim / e a-di2-i u3 _e2_ a-bi-a e ih-li-iq u3 _e2-gal_-lum2 li-bi a-bi-a e u2-sza-am-ri-is, a-szi2-a-ti2 a-szur3-ma-lik u3 _ku3-babbar_ ak-la2 um-ma a-na-ku-ma a-di2 a-bi i-sza-pa2-ra-ni-ma a-szar u2-sza-hu-zu _ku3-babbar_ i-du2-nu _ku3-babbar_ a-na-kam-ma li-ib-szi2 a-bi a-ta be-li2 [a]-ta te2-et?-a-ka3 li-li#-[kam] [a]-szar ma-la2-ak _ku3-babbar_-pi3-[ka3] [mi3]-li-ik u3 ki-ma [...] [... na]-asz2-pe2!-er-tum sza a-[bi-a] [...] sza ku-nu-ki-ka3 [i-la-kam] a-wa-tam2 [a-ni]-tam2 i-li-bi-a
[...]-ma? _ku3-babbar_ ak-la2 a-bi [a-ta be2-li2 a]-ta isz-ti2 pa2-ni-im-ma [te2-er]-ta#-ka3 li-li-kam
Great one, he slew the house of my father, and the palace of my father he destroyed. The people of Ashur-malik and silver I seized. Thus I, until my father wrote to me and where he smashed the silver I gave, silver I shall take. Thus my father, from my lord to your ..., may he live. Where the silver I have taken, may he live. And like ... ... the scepter of my father ... of your kunukku-priest shall go. The word, the word, my divinity,
... and I will pay the silver. My father, my lord, from the beginning to the end, may your supplications be heard.
P360065: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-szur3-be2-el-a-wa-tim-ma a-na (d)utu-sag10 qi2-bi-ma szu-ma a-ma-kam a-bi-na-(s,e2)-er wa-sza-ab2 a-hi a-ta isz-ti2 a-li-ki-im pa2-ni-im-(ma) t,ur4-da-szu szu-ma a-a-kam ta-asz2-ta-na-me-szu na-asz2-pe2-er-ta-ka3 a-na ha-na-ak-na-ak a-na s,e2-ri-a li-li-kam-ma
Thus Assur-bel-awatum: To Shamash speak! Say thus: "As for Abina-shar, the satrap, the brother, from the side of the road to the side of the road, you have sworn by his name. Say thus: "As for the side of the road you have sworn by him, you have sworn by your name." To appoint, to my side may he go, and
Reverse
u3-zi-ni pi3-te2 a-di2 / ku?-ra? sza ta-asz2-pu-ra-ni na-asz2-pe2-ra-ti2-ka3 szu-a-nim na-asz2-a-ku-um
I have sworn by the word of the king, my lord, that you have sent me, that you have sent me, that you have sent me.
Envelope
_kiszib3_ a-szur3#-[be-el-a-wa-tim] _dumu_ a-mu-ra#-[a]
Seal of Ashur-bel-awati, son of Amurâ.
P360066: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma pi3-la2-ah-a-a ir#-ma#-[a-szur] u3 ma-nu-um-ba-lum2-a-szur-[ma] a-na (d)en-lil2-ba-ni u3 ku-[ku]-la2-nim qi2-bi4#-[ma]
[_diri_] ku-nu-ki-ku-nu ku-ku#-la2-num / ub-lam [_ku3-babbar_] ni-is-ni-iq-ma? 2/3(disz)# [_ma-na_] _ku3-babbar_ im-t,i2 _sza3-ba#_
[_ku3-bi_ 4(disz)+3(disz)] 1/2(disz) _ma-[na]_ 4(disz)! 1/4(disz) [_gin2_]
[ku-nu-ku 1(u)+3(disz)] 1/4(disz) _gin2-ta_
[a-ha-ma 8(disz) ma]-na ku-nu-ku ((ni-ku))
"Pilahaia Irma-Assur and Mannum-balum-Assur, speak to Enlil-bani and Kukkulanum,
The silver is paid in full. Your dowry, the dowry, the silver we have weighed out, and 2/3 mina of silver he has received.
its silver: 4+3 1/2 minas 4 1/4 shekels;
a total of 13 1/4 shekels each;
I am a slanderer, I am a slanderer.
Reverse
[qa2-dum u2]-kul2#-ti2-szu-nu [it-bu]-lu 1(u) 6(disz) _gin2_ [u2-nu]-su2#-nu 3(u) 7(disz) 1/3(disz) _ma-na_ _an-na_ qa2-tim 1(u) 3(disz) _gin2-ta_ _ku3-bi_ 2(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 2(disz) 1/6(disz) _gin2_
be-u2-la2-ti2-szu a-na# [na!]-bi4#-[_zu_] nu-ra-di2 1(u) 2(disz) 1/2(disz) _gin2_ te2-[s,u2-bu]
_ku3-babbar_ a-qa2-ti2 a-szur#-[ma-lik] ni-di2-in 5/6(disz) ma#-[na] _ku3-babbar_ ku-ku-la2-num [il5-qe2] um-ma szu-ut-[ma szu-ma]
their rations they carried off; 16 shekels their rations; 37 1/3 minas of tin, 13 shekels each, its silver: 2 2/3 minas 2 1/6 shekels;
his lordly majesty to the nabizu he shall divide; 12 1/2 shekels you shall divide.
The silver of the aqatu-priest Ashur-malik, we gave. 5/6 mina of silver Kukulanum he took. Thus says Shutum: "He is .
Edge
_dam#-gar3 ku3-babbar la2_ usz-ta-ak#-[szi2-da-ni] i-na# _ku3-babbar_ a-nim a-la2-qe2 [_ku3-babbar_]-ka3# gam-[ra]-kum
The merchant shall pay the silver he has imposed upon him. With silver I will take. Your silver is purchased.
P360067: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
x x x-im
il5-qe2-u2 4(asz) _gu2 uruda_ a-na u2-sza nu-sze2-bi4-la2-kum
a-na a-szur-du10 ta-di2-in
...;
We have taken 4 talents of copper as a loan.
You have given to Ashurdu.
Reverse
a-na en-nam-a-szur u3 puzur4-a-szur ni-di2-in
a-na en-nam-a-szur ni-is-ni-iq
We gave to Ennam-Assur and Puzur-Assur.
We have sworn by the name of Ennam-Ashur.
P360068: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ u2 s,i2-ba-su2 sze2-s,i2-a-ma a-na sza ki-ma i-a-ti2 szu-uq-la2 a-na (sza) ki-ma i-a-ti2 qi2-bi4-ma szu-ma [u2]-nu-tam2 [x x] x x x
Silver and its interest are paid, and to that which is like me is purchased, to that which is like me speak, and that which is a gift .
Reverse
[_ku3]-babbar_ sza-qa2-lam [la2] i-mu-u2 zi-ka3-asz2-nu ka3-i-la2 u2 a-sza qa2-ta-tim a-di2 a-la2-ka3-ni i!-ta-di2-na-szu-nu#
The silver, the price of the qalam-offering, he did not receive. Their rations, the ka'ilu-offerings, and the field of the qatatum-offerings until the alka'nu-offerings he gave to them.
P360069: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na szu-(d)[...] u3 zu-pa2 qi2-bi#-[ma] um-ma a?-al-[du10-ma] asz2-pa-ra-ku-nu-ti2 [um-ma] a-na-ku#-ma [...] sza a-na# esz18-dar-[...]
a-x-x-ma _tug2? hi-a_ [...] a-ti2-di2-in a-da-[...] qa2-ti2 x [...] i-ku-nu-um# [x] x x a-na-ku x ba na x x [...] [x x]-ni-tum? [...] szu-ma [...]
To Shu-... and Zupa speak! Thus Aldu: I have written to you: "I am ..., which to Ishtar-.
... ... I gave ...
Reverse
a-ba-u2-a a-tu3-nu [...]
szi2-im 2(disz) 1/6(disz) _gin2_ a-mu-tim
szi2-im 1(disz) _tug2_ ku-ta-nim sza szu-[mi3] i-ku-nim la2-ap2-tu3 _igi_ szu-dingir? a-na i-a-in i-tu3-a-ar# mi3-ma a-nim _ki_ ka3-ri-[im] ih-da-ma li-qe2-a [...] u3 ma-la2 _ku3_ a-na (a)-mur-esz18-dar [tu3]-sze2#-bi-la2-ni te2-er-ta#-[ku-nu] li-li-kam ki-ma [...] isz-tu3 bu-ru-us-ha#-[tim] e-ru-[bu]-ni-ni ta-[...] ku#-a-ti2 lu [x] x ni-ma#
My father, you .
the price: 2 1/6 shekels of amutim-seeds;
a single kutanu-garment of my name he wore, a cloak before Shu-ili to I he smashed. Whatever he smashed with a karibu-garment he took, and let him take. ... and all the silver for Amur-Ishtar you brought, let them return to you. Like ... from the brushu-garment you entered, ... the kutu-garments ... .
Left
[x x] x _gin2_ a-na szu-a-nim qi2-bi-ma
[x] x [x] x-ma tu3-[...] na x-ma [x x] a x ma [x] di2-in-szu
... ... shekels to him,
... ... ... ... ... ... ... his lawsuit
P360070: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] x _uruda_ ma x [...]-ru-bu-ni-ma [...] za [x] x ni-isz-am-ma [nu]-sze2-ba-la2-kum [a]-ma-kam sza ki-ma [...] ga x [x] a [...] x 6(disz) _ma-na ku3-[babbar]_ [...] x x be2-li il5-pu-tu3-ma [...] te2-er-ta-ka3
... copper ... ... ... we asked and we brought it. The word that like ... ... 6 minas of silver ... my lord he swore and ... your sworn
P360071: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na x-[...] um-ma a-x-[x-ma asz2-pu-ra-kum] um-ma a-[na-ku-ma] _ku3-babbar_ sza [...] _gin2_ _sza3-ba_ 1(u) 1(disz) 1/2(disz) _ma-na#_ [...]-um _dumu_ e-na-ma-nim ta-di2-in szi2-ti2 _ku3-babbar_ 1(u) 6(disz) _ma-na_ 8(disz) _gin2_ a-na-ku ta-ad-na-ku i-na 1(u) 7(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ sza a-ta ta-ad-na-ti2-ni szi2-im 5(disz) _tug2_ 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ szu-esz18-dar i-na-pa2-la2-ku-um a-hi a-ta szu-ma li-bi-ka3 i-na 1(u) 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza a-ta
a-szu-mi3 x [...] x a-na t,up-pi3-a u2-t,a2?-hi [...]-x-ri-im u3 ta-x [...]
To ..., saying: "... I wrote to you, saying: "I have given you the silver of ... shekels." The total is 11 1/2 minas ... ... he gave. That silver is 16 minas 8 shekels. I have given you the silver. In 17 minas of silver that you gave me, the price is 5 turbans and 5 minas of silver. Shu-Ishtar will take it away. One, let him take it away. In 12 minas of silver that you gave me
My name ... ... to my tablet he smote ... ... and ... .
Reverse
i-na 1(u) 2(disz) ma#-[na] i-_ku3-babbar_ [...] [n] _ma-na_ [...] sza a-na ha-bu-la2-ku#-[ni ...] x x x a-szur li-il5-x [...] x [x x?] t,up-pi3-a lu-szi2-ru-ni-kum mi3-nam a-na-ku al-qe2-ma s,i2-ib-tam2 a-na-ku a-sza-qal szu-ut szi2-im-tam2 i-sza-qal ma-a szu-ut i-na a-lim(ki) _e2_-ti2 i-szu-u2 _e2_-ti2-szu li-di2-nu-u2 u3 a-szu-mi3 sza ha-na-na-ri-im szu-ma a-na a-wa-tim la2 ta-ka3-sza-ad t,up-pu sza szi2-bi4-a u3 me-eh-ru-szu-nu a-ma-kam i-ba-szi2-u2 sze2-x-ba-ma a-wa-at# [...] x x
li-qe2 [...] bi4#-a i-a-x [...]-im [...] [...]
for 12 minas of silver ... n minas ... which to Habula ... ... may Assur ... ... a tablet may he send to you. Why did I take? I took, and the scribal art I did. The scribal art I did. That in the city of the house he is his house, and my name of Hananarim. If to a lawsuit you do not bring, the tablet of my case and their preceding, what is it that ...?
May he accept ...
Left
isz-tu3 2(u) sza-na-tim a-na e-bu-t,im [u2]-ka3-al kur-ub-esz18-dar _dumu_ puzur4-dingir x-bi-a-szur a-bu-sza-lim _dumu_ a-ta-a [...] i-di2-da-ga-an qa2-[ta-tum]
from 20 years to the ebtum-offerings he will return. Kurub-ishtar, son of Puzur-ili. ...-bi-assur, Abum-shalim, son of Ataya. ... Iddagaan, the qatatum-offerer.
P360072: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...] s,a#-am la2 i-mu-u2 a-ni-tam2 [...]-kum? [x] u2 me [x] sza [x] e 2/3(disz) _ma-na#_ _an-na_ ni-isz3-a-ma la2-bu-x x x szi2 a da? um? _an#-na#_ sza a-ma!?-[la2]
... ... did not see. This ... ... ... ... ... ... 2/3 mina of ...
Reverse
dan-a-szur sza ta!-asz2-pu-ra-ni sza ma-at sza-pi2-il5-tim sza am x a-na ma-la2 ta-asz2-pu-ra-ni a-sza-a-ma u2! szu-ma dan-a-szur a-hu-ur _an-na#_ sza a ma-ki-im isz-[x] li-qe2-a x x x-am a-szu-mi3 sza (d)nin-szubur-ba-ni sza ta-asz2-pu-ra-ni um-ma a-ta-ma _ku3-babbar_ a-na be-a-lim e-ri-szi2 szu-ma ta-da-szu-um _ku3_ i-na ta-szi2-im-tim di2-szu-ma u3 ma-ma-an i-na um-mi3-a-ni le-pu-ul-ka3 ta-asz2-pu-ra-nim um-ma a-tu3-nu-ma
[_ku3]-babbar#_ a-na-kam u2-la2 a-al-qe2 [...] a-na be-a-lim ta-da-szu-um [x x] a-na ta-szi2-im-tim!-ma [di2-szu]-ma u3 um-mi3-a-num le-pu-ul-ka3 [...]-ra-ma ni-ma!?-qu2-ut [...] x sa2-si2-a [...] dan-a-szur
The mighty Assur, whom you wrote, of the land of the shapiltu, which ... to all you wrote, where and if the mighty Assur, the ..., ... ..., the name of Ninshubur-bani, whom you wrote, thus: "Why did you give silver to the lord of Erishum?" — the silver from the tashimtum was given, and whatever from his mother he should write to you, thus: "Why did you write?"
I have taken silver. ... to the lord you gave him ... to the lord you gave and his case and the sage you did not ... ... and weep ...
P360073: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma i-na-a [a-na ...] qi2-bi-ma / a-hi a-[ta ...] isz-tu3 u4-me-e / ma-[...] u3 a-hu!-ka3 ha-[...] ma-ti2-ma / la2 ta-[...] e-ri-isz-tam2 [...] a-na-kam _dumu_ [...]
lam-ni-isz [...] u2 si2!-ki [...] _ku3-babbar_ sza# [...] te2-er-[ti2 ...]
"Now to ... speak! ... from ... From the day ... and your ... ... ... no one ...
... ... and your ... silver of ... the extispicy .
Reverse
_ku3!-[babbar_ ...]
sza qa2-[ti2 ...] i-lu-ku [...]
_sag10 diri#_ [...]
sze2-s,i2-a-am [...] pi2-i / a-di2-[in ...] _dumu_ u2 en-[...] li-tal-ku-nim# [...] sza i-da-nu-[nim ...] mu-hu-ur [...]
Silver ...
Who . . . hand . . ., who goes .
beginning of the night, a little .
'I am a ..., I have given ... son and ... may they come to you ... that he gave to you ... .
P360074: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[x] x szu x x x [x] _tug2 hi-a_ sza ik-ri-bi4-[a] ta-al-qe2
u2-la2 i-pa2-t,a2#-[ra-am] i-na e-ra-bi4-ka3-[ma] a-na ka3-ni-isz tu3-sze2-bi!-lam u3? ma!?-dum x [...]
... ... you take the garments of my prayer.
If he does not pay, you will bring it to you at the eribi-ka and ... to the ka'nish.
Reverse
ig-x [...]
u2 nu ba x [...] ni-di3-na-[...] um-ma a-ta-ma# u2-la2 a-wi-il5 gi-mi3-li-im [a-na-ku] [a]-szur3# u3 (d)mar-tu [il5-ka3] [lu] i-de8-a a ma zi? [...] [x] i-na s,e2-ri-[...] [...] tu3-us-te2-bi4-lam [...]-usz? _ku3-babbar_-ma [...]-x-tum [...]-x-be
... ... we gave ... thus: "Why did you take away the man of the satrap?" I, Ashur and Martu, the messengers, ... ... in the street ... you shall bring ... silver and ... .
P360075: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
u2-la am-tu3-wa um-ma a-na-ku-ma a-hi-szu t,up-pi2-i / i-sza-me-ma a-na a-wa-at t,up-pi2-a la i-na-hi-id la2 i-la?-kam a-hi a-ta i-na sza-am-szi2 t,up-pi2 ta-sza-me-u2 is-ti e-me-er-szi2 ti-ib-a-ma a-tal-kam / szu-ma isz-ti e-me-er-szi2 la2 ta-hi-id-ma la2 ta-at-be2-a-ma la2 ta-ta-al-kam
"I am the one who has a tablet, and he has not listened to the word of my tablet, he has not come. Whether from the word of my tablet you have heard, from her ear you will go, and from her ear you will go. ..., from her ear you will not go, and from her ear you will not go, and from her ear you will not go.
Reverse
t,up-pa2-am sza ka3-ri-im a-la-qe2-ma u2-sza-sa3-ha-ka3-ma qu2-la-li-ka3 a-sza-kan2 a-sza-me-ma a-ha-at-ka3 e-ri-a-at a-na-kam a-li-kum sza isz-tu3 a-lim(ki) i-li-ka3-ni uz2-ni ip-te9 um-ma szu-ut-ma a-ha-at a-szur3-[...] [a]-na a-lim(ki) ma-ha [...] x ki a-s,i2-ib-tim [...] a-la2-qe2-ma a-kal2
Tablet of the quay I took and brought to you, and I sat down at your side. I sat down at your side, and I walked along. From the city of Ili he opened his mouth, saying: "That is the side of Ashur-... to the city of the cult center ... from the cult center ... I took and I went along.
Left
[szi2]-ip-ru a-lim(ki) am-hu-[ur]
tal#-qe2-ma e ta#-ha-li#-[iq]
I received the remission of debts of the city.
You take the road and you pass by.
P360076: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[x] x u2-la2 e-pu-ul ta-ak-si2-is-ta-ka3# [a]-ma-kam / a-mu-ur-[ma] ki-li-szu-nu isz-ti2-szu? a-mur-esz18-dar ta-si2-u2 a-mur-esz18-dar sza-bu-u2 te2-er-ta-ka3 / li-li-[kam] um-ma a-na-ku-ma 1(disz) _ansze_ ma-nu-um x-ta-ni ta? qa2-ba-am / u2-la2 i-mu-a ki-ma / i-pi3 a-wi-lim x
... I did not do, I did not do. You were slandering me. I saw, and their children with him? I saw. I saw. The other one I saw. Let them be slandered. Thus I: "One ... a man from? the command .
Reverse
a-ta x [...] a-bi4 a-ta x [...] [x] x szu x [...] [...] a-mur-[esz18-dar]
... ... ... ... ... I am Amur-Ishtar.
P360077: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
a-la2-ka3-ni i-ku-nu-ki-a li-ib-szi2 a-szu-mi3 te2-er-ti2-ka3 a-di2 5(disz) u4-me [a]-sa3-ah!?-ra-ma
As for you, may your journey be favourable to you. My name is your extispicy. For 5 days I will ask you and
P360078: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[um-ma sza-lim-a-hu-um-ma] [a-ma pu-szu-ke-en6] [u3 dan-a-szur qi2-bi-ma] [_an-na_ 3(disz) _tug2 hi]-a_ [sza sze2-ep ku-lu]-ma-a [u3 a-gu5-a te2-er]-ta#-ka3 [li-li-kam i-na _ku3-babbar_] [sza hu-ra-s,a]-nim# [u3] a-[szur-ma]-lik# [u3] 7(disz) [1/2(disz) _ma-na] ku3-babbar_ sza# ta-asz2-pu-ra-ni
"Shalim-ahum, say to Pushuken and Dan-Assur: 'Let me come and bring to you 3 sashes of kiln-fired wool and agu'u-seeds.'" With silver of Hurashani and Ashur-malik and 7 1/2 minas of silver that you sent,
Reverse
ku-nu-uk-ma isz-ti2 pa2-ni-u2-tim-ma wa-s,i2-e sze2-bi-lam a-sza-me-ma dan-a-szur a-na bu-ru-usz-ha-tim ta-t,a2-ra-ad _ku3-babbar_ ma-la2 u2-sze2-s,a-a-ni lu a-ma-kam sza sze2-ep ku-lu-ma-a u3 a-gu5-a szu-ma mi3-ma ta-di2-in lu sza _ansze / hi-a_ a-li _ku3-babbar_
dan-a-szur3 t,ur4-dam a-hi a-ta a-na te2-er-ti2-a i-hi-id li-ba-am di2-nam _ku3-babbar_ sza lugal-(d)iszkur u2 en-um-a-[szur3] [szu-ma] u4-mu-szu-nu ma-al-[u2] sza#-asz2?-qi2-il5-szu-nu 3(u) _ma-[na]_ [_ku3-babbar_ ku-nu-uk-ma sze2-bi-lam]
You are a kunukku-priest, and from the beginning you are the one who brings the shem. I am a dan-ashur-priest. You are to give to the turushhatum-priest. As much silver as he shall give you, I shall not say: "He who is the kilumu-priest and the agu'a-priest, whatever you have given, or the donkey / donkey, as much silver
Dan-Assur will pay. The one who to the extispicy has sworn, shall pay. The judgment of silver of Lugal-Adad and Enum-Assur. That their days are long, their shakilû-offerings are 30 minas of silver.
Edge
[szu-ma dan-a-szur3 am-tam2 la2 ir]-de8-a-am [li-bi] [i-la2-mu-na-kum] i-na t,up-pi3-ka3 um#-[ma a-ta-ma] [_ku3-babbar_ sza a]-pi3-la2 a-szur3-isz-ta-ki-il5 [...] _ku3-babbar_ sza-asz2-qi-il5-szu
If Dan-Assur the king does not agree, he will pay back the silver he received. In your tablet he said: "Why did you pay the silver of Apil to Assur-ishtaki-il ...? The silver that he gave to him is .
P360079: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-mur-a-szur3 _dumu_ szu-isz-ha-ra a-szur3-i-di3 i-szu _sza3-ba_ 1(u) 5(disz) _gin2_ i-na e-ra-bi4-szu-ma isz-tu3 ka3-ti-la2 u2-sze2-ba-lam
tu3-a-ri-szu
Amur-Assur, son of Shu-ishhara, Assur-idi has received; 15 shekels from him, and from the ka'tila he shall bring.
his sceptre
Reverse
i-sza-qal
ni-pa2-as i-sza-qal szu-ma i-na u2-mi3-szu ma-al-u2-tim la2 isz-[qu2]-ul#
u2-s,a-ab2 [_igi_ ...] _igi_ [... _dumu_] pu-szu-[ke-en6 ...]-x
he shall weigh out.
He shall take the ...; if at his time he has not ruled over the rulers,
he will bring. Before ... Before ... son of Pushuken .
P360080: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ i-s,e2-er ka3-ri-a a-szur3-i-di2 i-szu e-zi-ib sza ni-pa2-as
The silver is paid. The ka'ria-tax of Ashur-idi is paid. The nipash-tax is paid.
Reverse
sza i-la2-[ka3]-ni a-na sza-ni-im sza ni-pa2-as i-sza-qal _igi_ en-na-nim _igi_ ka3-wi-la2
who goes to another, who carries, before Ennanu, before Kawila.
P360081: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ sza hu-bu-ul bu-ur-esz18-dar
_ku3-babbar_ sza u2-s,u2-ra-nim _dumu_ szu-la2-ba-an a-[szur]-ta#-ak-la2-ku _dumu_ szu-(d)en-lil2 a-na i-tur4-dingir e-zi-ib-ma 7(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ me-eh-ra-tim i-tur4-dingir a-na a-szur-ta-ak-la2-ku i-di2-in isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza a-szur-na-da u3 e-me-me 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ i-_iti_ a-na
Silver for the damage of Bur-Ishtar.
silver of Usuranum, son of Shulaban, Assur-taklaku, son of Shu-Enlil, to Itur-ilum he seized, and 7 1/2 minas of silver extra, Itur-ilum to Assur-taklaku he gave. From the harustim of Assur-nada and the tongue 1 1/2 shekels each month to
Reverse
u2-s,u2-bu szu-ma la2 isz-ta-aq-lu-nim _ku3-babbar_ u2 s,i2-ba-su2 a-szur-ta-ak-la2-ku i-sza-qal _igi_ pu-szu-ke-en6 _dumu_ su2-e-a _igi_ a-szur-i-mi3-ti2 _dumu_ i-ku-pi3-esz18-dar
If he does not pay, the silver and its interest Ashur-taklaku shall take. Before Pushuken, son of Su'ea; before Ashur-imitti, son of Ikupi-ishtar.
P360082: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er a-szur3-i-di2 _dumu_ dingir-na-da ku-ur-ku-ri-a u3 ku-ku-zi me-er-e s,a-ah-ri-li bu-za-zu i-szu isz-tu3 _iti-kam_ hu-bu-ur
silver, sharapam-offering, Ashur-idi, son of Ili-nada, kurkurria and kukuzi-offering, sharahri-li-offering, your throne, he has. From month I, he will be slain.
Reverse
li-mu-um a-gu5-tum a-na _iti 2(disz)-kam_ i-sza-qu2-lu szu-ma la2 isz-qu2-lu
i-_iti-kam_ s,i2-ib-tam2 u2-s,u2-bu _ku3-babbar_ i-qa2-qa2-ad szal2-mi3-szu-nu ra-ki-is _igi_ en-na-nim _dumu_ ku-ku-a _igi_ i-ku-pi3-a _dumu_ a-szur-i-mi3-ti2
The agutu-offerings for the 2nd month are redeemed; he is not redeemed.
In the month of Adar XII, he will bring the shitam offerings and he will pay the silver. Their flesh will be shaved. Before Ennanu, son of Kukua; before Ikupia, son of Ashur-imitti.
Edge
_igi_ du10-s,i2-la2-a-szur _dumu_ a-szur-na-da
Before: Dushila-Assur, son of Ashur-nada.
P360083: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-s,e2-er szu-mi3-a-bi-a u3 a-szur-_sag10_ a-szur3-i-di2 i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza en-um-a-szur3 _dumu_ su2-en6-na-da a-na 2(u) 4(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qu2-lu szu-ma i-na u4-mi3-szu-nu
he will bring Shumi-abi and Ashur-sag, Ashur-idi, from the habitations of Enum-Assur, son of Suennada, to 24 habitations. That is what they do daily.
Reverse
ma-al-u2-tim la isz-qu2-lu
a-na 1(disz) _ma-na_-em u2-s,u2-bu _iti 1(disz)-kam_ ku-zal-li li-mu-um a-al-du10 _dumu_ bur-a-szur3 _igi_ i-di2-da-gan2 _igi_ a-ta-ta i-na t,up-pi3-szu ti2-i-na-tim
The rulers did not receive.
for 1 mina of wool, 1 month, kuzallu-offering, Limum-Al-dun, son of Bur-Assur; before Iddagan; before Atata, on his tablet of life.
Edge
im-szi2-i-ma il5-pu-ut i-qa2-qa2-ad szal2-mi3-ni ra-ki-is
He sat down and sat down. He was sated with a sigh of sorrow.
P360084: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er i-ku-pi2-a-szur _dam-gar3_ / i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza i-na-a u3 a-szur-ma-lik a-na 2(u) 3(disz) ha-am-sza-tim
sharapam-offerings he shall carry out. Ikupi-Assur, merchant, he shall carry out. From the hamshatum-flood which Ina and Ashur-malik to 23 hamshatum-floods
Reverse
i-sza-qal szu-ma la2 isz-qu2-ul
i-_iti 1(disz)-kam_ a 1(disz) _ma-na_-im u2-s,a-ab2 _iti-kam_ ku-zal-li li-mu-um a-szur-i-di2 _igi_ en-um-a-szur
He shall take it, he shall not return it.
1 month, water of 1 mina I shall take. 1 month, kuzallu-offerings, before Ashur-idi. Before Enum-Ashur.
Edge
_igi_ szu-esz18-dar
Witness Shu-Ishtar.
P360085: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ dan-a-szur3 _dumu_ puzur4-a-szur3 _kiszib3_ da-da-a-a _dumu_ a-szur3-i-mi3-ti2 _kiszib3_ la2-qe2-pi2-im _dumu_ szu-a-szur3
Seal of Dan-Assur, son of Puzur-Assur; seal of Dadaya, son of Assur-imitti; seal of La-qepu-im, son of Shu-Assur.
Reverse
i-s,e2-er la2-qe2-pi2-im _dumu_ szu-a-szur3 (d)en-lil2-ba-ni i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza a-szur3-tak2-la2-ku _dumu_ a-la2-hi-im _iti-kam_ te2-i-na-tim li-mu-um ma-s,i2-i3-li2 a-na 6(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma la2 isz-qu2-ul
i-na _iti_-im
he will take. Laqepim, son of Shu-Ashur, Enlil-bani, he has taken. From the mushtum of Ashur-taklaku, son of Alahum. The month of Teinatum, the year "Limum Mashi-ili for 6 hamshatum" he shall weigh out. That which he did not weigh out.
In the month Adar XI
Left
s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2
he will take a loan.
Seal B
_dumu_ a-szur3-du10#
son of Ashur-du
P360086: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er ma-nu-um-ki-a-bi4-a a-ha-tum ti2-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza bu-zu-ta-a u3 a-szur3-i-mi3-ti2 a-na 3(disz) _iti-kam_ i-sza-qal szu-ma
he will return the sharapam-offerings. Manum-kiabia, the ahatum-offering of his life from the hamushtum of Buzuta and Ashur-imitti for 3 months will weigh out. That is the amount of silver.
Reverse
la2 isz-qu2-ul
_iti 1(disz)-kam_ s,i2-ib-tam2 a-na 1(disz) _ma-na_-em u2-s,a-ab2 / _iti-kam_ te2-i-na-tim li-mu-um (d)iszkur-ba-ni _dumu_ i-di2-a-szur3 _igi_ a-bu-zi-a-[x]
not to be slighted.
1 month, rations for 1 mina he shall take. / month of the tinatim, li'mu of Adad-bani, son of Iddin-Assur, before Abuzi-a.
Edge
_igi_ hu-ta-tim
Witness Hutatum.
P360087: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_e2#_([be-tam2) sza isz-ti2 i-ku-nim] _dumu_ a-ma-a ((_ta_)) pe3-ru-a _dumu_ wa-la2-ah-szi2-na a-na 1/2(disz) _ma-na_ 4(disz) la2 1/4(disz) _gin2_ isz-u2-mu isz-ti2 pe3-ru-a a-na 1/2(disz) _ma-na_ 4(disz) la2 1/4(disz) _gin2_ um-mi3-na-ra ta-asz2-a-am-szu _ku3-babbar_ sza-bu _igi_ i-di2-su2-en6 _igi_ da-la2-asz2 _igi_ szu-pi2-u2-ma-an
The storehouse which from Ikunum, son of Why? from Perua, son of Walahshina, for 1/2 mina 4 less 1/4 shekels, from Perua for 1/2 mina 4 less 1/4 shekels, Umminara has taken. The silver is the price. Before Idisu'en, before Dalash, before Shu-pi-uman.
Obverse
_kiszib3_ puzur4-e-[na] _dumu_ [e-li!]-a _kiszib3_ i-di2-su2-en6 _dumu_ i-di2-[...] _kiszib3_ pe3-ru-a dumu wa-la2-ah-[szi2]-na _kiszib3_ da-la2-asz2 _dumu_ ha-ma-ra-a _kiszib3_ szu-pi3#-u2-ma-an _dumu_ ha-[mu-ri-a] _e2_-tam2 sza isz-ti2 i-ku-nim _dumu_ a-ma-a [pe3-ru-a]
Seal of Puzur-ena, son of Elia; seal of Iddisu-en, son of Idi-...; seal of Perua, son of Walahshina; seal of Dalaash, son of Hamaraya; seal of Shu-pi'uman, son of Hamaraya, the house which is between Ikunum and the son of Ama'a-perua.
Reverse
_dumu_ wa-la2-ah-szi-na a-na
isz-u2-mu a-na 1/2(disz) _ma-na_ 4(disz) la2 1/4(disz) _gin2_ _e2_-tam2 isz-ti2 [pe3-ru]-a um-mi3-na-ra ta-asz2-a-am-szu _ku3-babbar#_ sza-bu
son of Walahshina to
he has sworn by the name of the guarantor that the house for 1/2 mina 4 less 1/4 shekels is the price of the house.
P360088: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ki-ti2-ti2 _dumu!_ sza sza-lim-be-li2 e-hu-zu-ni sza-lim-be-li2 a-na _e2#_([be2-et) a-mur-a-szur3] u2-la2 u2-sze2-ra-ab2-szi2 a-szar / li-bi4-szu i-ra-de8-szu / a-na szi2-mi3-im lu a-mur-a-szur3 lu _dumu_(me-er-u2)-szu
The child of Shalim-beli he has seized. Shalim-beli to the house of Amur-Ashur shall not bring him, where his heart desires he shall bring him. For the fate of Amur-Ashur or his son
Reverse
u3 sza-lim-be-li2 u2-la2 i-du-nu-szu u2-la2 u2-(sze2)-ru-bu-szu szu-ma / ma-ma-an i-ti2-di2-szu / 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza-lim-be-li2 a-na sza-at-i3-li2 i-sza-qal / _igi_ a-szur3-du10 _igi_ du10-a-he-e _igi_ i-ku-nim
and Shalim-beli he shall pay, he shall pay. If he a claim against him, one mina of silver Shalim-beli to Shat-ili shall take. Before Ashur-dug, before Du'ahe, before Ikunum.
P360089: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
szi2-a-at i-pu-ul iq-bi4-a-am um-ma szi2-a-at-ma i-na ha-hi-im i-na e-la2-i-a _an-na_ / na-ni-am# sza i-qa2-ti2-a i-ba-szi2-u2 a-na a-sa3-nim
He who sinned did not speak, saying: "Since he was sinned, in the midst of my wailing, he who sinned, to Asanum
Reverse
sza _ku3-babbar_-pi3-szu a-sza-qal-szu-um a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um ha-hu-um i-di2-ni-ma _igi gir2_ sza a-szur szi2-bu#-ti2 / a-di2-in _igi_ (d)iszkur-ba-ni _dumu_ s,i2-la2-(d)iszkur
of his silver I shall take. For this reason and for this reason the karum-house he gave me, and before the foot of Ashur the scribal art I gave. Before Adad-bani, son of Shil-Adad.
P360090: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
(disz)e-ni-ba-sza-at _dumu_ a-szur3-du10 (disz)a-szur3-i-mi3-ti2 _dumu_ kur-ub-esz18-dar (disz)da-a-a / _dumu_ a-gu5-tim (disz)i-di2#-ku-bu-um _dumu_ da-da-a (disz)i3-li2-a-lum2 _dumu#_ a-gi#-a (disz)ib-ni#-um _dumu_ a-al#-[du10] (disz)szu-a-num _dumu_ szu-da-a (disz)bu-[... _igi_] a!?-wi#-li# i3-li2-isz-ti2-kal2# [u2] szu-a-nim _igi_ a-[wi-li] [a]-ni-u2-tim sza [...] [x] i3-li2-isz-ti2-kal2 [...] 2(disz) [...]
Enibashat, son of Assur-bani; Assur-imitti, son of Kur-ub-ishtar; Daya, son of Agutim; Idi-kubum, son of Dada; Ili-alum, son of Agia; Ibnium, son of Al-bani; Shunum, son of Shuda; Bu... before Awili, Ilish-tikal and his brother; before Awili, the brother of ..., Ilish-tikal ... 2 .
Reverse
u2 6(disz) qa2-ab2-li-a-tim u2 2(disz) za-ma-la2-tim a-na sza-pa2-ar-tim a-na 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza s,i2-ib-tim a-na szu!-a-nim _dumu_ a-szur3-i-mi3-ti2 i-di2-szi2-na
6 qablû-trees and 2 zamalû-trees for the shapatu-trees for 1/2 mina of silver of the shittu-trees for Shu'anum, son of Ashur-imitti, they gave to them.
P360091: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
szu-(d)en-lil2 da-di2-a is,-ba-at um-ma szu-(d)en-lil2-ma _ku3-babbar_ sza a-na a-szur-e-mu-qi2 ha-bu-la2-ti2-ni di2-nam um-ma [da]-di2-a-ma [_ku3]-babbar_ sza-bu-u2
Shu-Enlil, the father, took, saying: "Shu-Enlil, the silver which to Ashur-emuqi our slaves gave, the judge, saying: "The father, the silver that is given."
Reverse
um-ma szu-(d)en-lil2-ma a-szar la2 tu3-sza-bi4 _ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-ti2 i-na a-lim(ki) szal2-ma-am ta-sza-qal um-ma da-di2-a la2-asz2-qul2 _igi_ en-nam-a-szur _igi_ ib-ni-(d)iszkur
"Su-Enlil, wherever you do not set up, you will place silver and utensils in the whole city, saying: "Let me lay waste." Before Ennam-Assur; before Ibni-Adad.
P360092: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ni-ka3-si2 a-na-ah-i3-li2 u3 a-szur-tak2-la2-ku a-na ba-ba-ti2 sza _e2-gal_-lim i-si2-u2-ma#
_ku3-babbar_ a-szur-tak2-la2-ku i-na a-la2-ni
Necessary for Anah-ili and Ashur-taklaku, for the habitations of the palace he went and
I shall pay the silver in full at my departure.
Reverse
i-la2-qe2 _igi_ a-szur-i-mi3-ti2 ((ti2)) _igi_ a-ni-na
li-bi4 a-szur-tak2-la2-ku a-na-hi-il5 sza-bu a-na a-szur-tak2-la2-ku
before Ashur-imitti, before Anina.
May my supplication be accepted, may my supplication be accepted.
Edge
la2 i-tu3-ar
he did not return
P360093: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-na 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza u2-s,u2-ur-sza-a-szur i-na li-bi su2-e-a i-szu-u2 1(disz) _ma-na_ 4(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-im 8(disz) _tug2_ szu-ul-hi
e-pu-ul-szu 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza _dumu_ du-di2-ki
szi2-im 5(disz) _tug2#_-[ba-ti2-a] (d)iszkur-s,u2-lu-li
for 5 minas of silver of Ushur-sha-Assur, in the interest he will pay.
1/2 mina of silver of the son of Dudi,
The price of 5 garments: Adad-shulluli.
Reverse
e-pu-ul-szu
sza szu-mi3-a-bi-a szi2-im _ku3-babbar_-pi2-szu#
_ku3-babbar_ i-na li-bi-a i-szi2-tam2 _igi_ (d)iszkur-s,u2-lu-li _dumu_ szu-a-nim _igi_ ib-ni-su2-en6 _dumu_ a-szur-ma-lik
They have done it.
of Shumi-abia, the price of his silver,
The silver from my account is paid. Before Adad-shulluli, son of Shu'anu; before Ibnisu-Bel, son of Ashur-malik.
P360094: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...] na-ru#-qi2-[szu ...] i-na a-lim# [...] a-na 1(u) ma-[na ... sza] qa2-ti2-a u2 s,i2-ba-ti2-szi sza asz2-e-u2-szu i-di2-nam _igi_ u2-sa2-nim
... his stele ... in the city ... for 10 minas ... of my hand and her sceptre which I raised he shall give; before I will raise it.
Reverse
_dumu_ a-mur-a-szur _igi_ du10-s,i2-la2-a-szur _dumu_ a-szur-i-di2 _igi_ a-szur3-tak2-la2-ku _dumu_ a-la2-hi-im# _igi_ li-[...]
son of Amur-Assur; before Dushi-Assur, son of Assur-idi; before Assur-taklaku, son of Alahum; before Li...;
P360095: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ni-is-ha-su2 _diri_ a-ha-ma 6(disz) _ma-na ku3-babbar_ ni-is-ha-su2 _diri_ a-na hu-bu-li-a a-li-mi3-im sza szal2-ma-a-szur _dumu_ ku-ku-zi-a a-ha-ma 1(u) 5(disz) _ma-na_
nishsu, the difference is: each has 6 minas of silver. nishsu, the difference is: for the ... of Shalmassur, son of Kukuzia, each has 15 minas.
Reverse
_ku3-babbar_ ni-is-ha-su2 _diri_ sza bu-za-zu mi3-ma a-nim sza-du-a-su2 sza-bu mi3-ma a-nim a-na (d)iszkur-ba-ni _dumu_ ib-ni-(d)iszkur ap2-qi2-id 1(u) _gin2_ _ku3-babbar_ 3(disz) 1/2(disz) _ma-na_ _tug2 hi-a_ a-na wa-qur2-tim _igi_ ku-lu-ma-a
silver, his nishashu-gift, the reeds of the zazu-vessel, anything he wishes, anything he wishes, to Adad-bani, son of Ibni-Adad, I appointed. 10 shekels of silver, 3 1/2 minas of textiles for the quay before Kuluma.
Edge
_igi_ ku-ku-a _igi_ a-szur-ma-lik _igi_ a-szur-ta-ak-la2-ku
Before Kuku'a; before Ashur-malik; before Ashur-taklaku.
P360096: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na la2-ma-sza 3(disz) _tug2_ sza ha-nu-nu 1(asz) _gu2_ 1(u) 5(disz) _ma-na_ _an-na_ sza _dam-gar3_-ri-im
a-szur3-mu-ta-bi-il5
_dam-gar3_ i-ra-mi3-ni-szu
for Lamasha; 3 garments for Hanunu; 1 talent 15 minas of tin of the merchant;
Ashur-mutabi-il
the merchant, he loves him.
Reverse
i-di2-in _szunigin_ 5(u) 7(disz) _tug2_ _sza3-ba_ 2(u) 5(disz) _tug2_ sza qa2-tim sza be2-la2-nim 3(disz) _ansze_ s,a-la2-mu u2 u2-nu-su2-nu
za-ha-tim u2 la2-ma-sza mi3-ma a-nim a-na i-ku-pi3-a ap-qi2-id _igi_ (...) _igi_ (...)
total: 57 shirts, therein 25 shirts, of the qati of Belani; 3 homers of salamu-seeds and their u-nusunu-seeds;
I imposed on the zahalû-demons and the lamassu-demons everything that pertains to Ikupu'a. Before ... before .
P360097: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na ab2-sza-lim u3 na-na-[a] a-na (a)-hu-qar
ku-nu-ki-a
to Abshalim and Nanaya to Ahuqar.
I am your servant.
Reverse
a-na a-ha-ha
sza am-tim a-na na-na-a _dumu_ bu-du-du a-na a-bi4-a-a _dumu_ en-na-nim ap2-qi2-id
to a halo
of Amtim for Nanaya, son of Bududu, for Abiya, son of Ennanim, I appointed.
Edge
_igi_ a-du-da
Before Adudi.
P360098: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...] sza [...]
szal2-ma-a-szur3 1(disz) [_ma]-na_ [...] a-na a-gu5-a 1(disz) ri-ik-[su2-um] sza u2-[za]-ku-ni [1(disz)] ri-[ik-su2-um] sza# ki [x] 1(disz) _gin2 [ku3-babbar_] [...] [...]
... of ...
Shalmashur 1 mina ... for Agua 1 ring of Uzakuni 1 ring of ... 1 shekel of silver ... .
Reverse
[... ru] na-ap2-ti2-i2 [...] sza ah [x x] a-na en-nam-[a-szur3] _dumu_ szu-a-szur3 ap2-qi2-id sza-du-a-su2 sza-bu-[u2] _igi_ (d)iszkur-_gal dumu#_ [...] _igi_ [a-mur-...]
... ... ... ... I appointed to Ennam-Assur, son of Shu-Assur. His ... is the highest. Before Adad-rabi, son of ...; before Amur-.
P360099: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-nu-mi3 ru-ba-tum wa-ah-szu-sza-na-i-tu3 te9-ru-ba-ni
a-na ni-sza!-e-im
When the king, Wahshushanitu, entered,
to the nisha'im.
Reverse
a-di2-in
i-ni-ka3-si2 a-sza-kan2 li#-mu-um [_dumu!_] ba#-ba-lim
I have given.
Ini-kasi, the seller, Limum, son of Babalim.
Edge
_igi_ [... x ...]-szu
Before ... ... .
P360100: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...] _ma#-na ku3-babbar_ sza _dumu#?_ hu-sa3-ri-im
sza a-szur3-ta-ak-la2-ku ub-lam 2(disz)# _ma-na_ _ku3#-babbar? dumu_ bu-za-zu
... minas of silver of the son of Husari
of Ashur-taklaku he shall pay.
Reverse
a-na 2(asz) _gu2_ a-wi-tim le-mu-da?-a?-ma? a-ta a-ma-la2 t,up-pi3-im sza (hu)-bu-lim be-li _ku3-babbar_ e-mu-su2-nu-ma
for 2 talents of man, they will kill me. Why did I not see the tablet of Hubulum, my lord, with silver?
P360101: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[x] _ma#-na ku3-babbar_ sza [_dumu_ x]-sa3-ri-im
sza a-szur3-ta-ak-la2-lu ub-lam 1(disz)? _ma-na_ [_ku3]-babbar# dumu_ bu-za-zu
x minas of silver of the son of ...-sarim;
of Ashur-taklalu, the guarantor.
Reverse
a-na 2(asz) _gu2_ a-wi-tim le-mu-du-ka3-ma a-ta a-ma-la2 t,up-pi3-im sza bu lim be-li _ku3-babbar_ e-mu-su2-nu-ma
for 2 talents of man, may they kill you! Why did you not read the tablet of a thousand silver to them?
P360102: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza a-na mu-za a-ta-pu-lu
asz2-qul 5/6(disz) _gin2_ a-na sze2-ni-szu a-re-e
x ta di2 szi2 a-na sza si2-ni-isz!-ti2
mi3-ma a-nim [a-na a]-bi4-i3-li2 u2-bi4-il5 1(u) 5(disz) _sze_ a-na-ku al-qe2 1(u) 5(disz) _sze_ a-na re-me!?-en sza _dumu_ ar-za-na-ah-szu
ha-pu-a-la2 ub-lu [x] _gin2_ a-na ha-tu3
which I have written to you for the night.
I weighed out 5/6 shekel for his stele.
... from the di'u-disease to the shinishtu-disease
whatever to Abi-ili he gave. 15 grains I took. 15 grains to the remembrance of the son of Arzanashu
He has sworn by the name of the haruspex.
Reverse
[asz2]-qul2 6(disz) 2/3(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze_ a-na ha-pu-a-la2 u2 ra?-szu-mu asz2-qul2
a-di2-in 1/6(disz) _gin2_ a-na e-s,i2
a-na _ninda_-ma 1(disz) _gin2_ pi2-la2-ah-a-szur a-na um-mi3-ka3-di2-in
i-di2-in 1/3(disz) _gin2_ a-na sze2-ni-szu sze2-ne2-en a-na a-hi-ka3 asz-am _szunigin_ 8(disz) 1/2(disz) _ma-na_ szi2-ti2 _ku3-babbar_
I weighed out 6 2/3 shekels 15 grains for ha-pula and ra-shu-mu.
I paid. The rest of the shekels for the eshû-service
for bread and 1 shekel of pilah-assur for Ummi-kadin
he gave. 1/3 shekel to his brother, 1/3 to your brother.
Edge
P360103: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[x] _ma-na an-na_ u3 1(u) 5(disz) _tug2_ ku-ta-ni a-na a-szur3-ma-lik _dumu_ zu-ki-pi2-im a-na e-bu-t,i3 a-di3-in
u3 1(u) _tug2_ ku-ta-ni a-na puzur4-(d)iszkur
x minas of tin, and 15 kutanu-garments for Ashur-malik, son of Zuki-pim, for the ebutu-offering I gave.
and 10 kutani-garments to Puzur-Adad;
Reverse
_dumu_ szu-hu-bu-ur a-na e-bu-t,i3 a-di3-in
I gave to Shuhubur, son of Shuhubur, for the ebutu-offering.
P360104: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-na ab2-na-ti2-a i-ta-ak-su2-um sza a-wi-lim al-qe2 1/3(disz) _ma-na_ du10-s,i2-la2-a-szur i-di2-nam
al-qe2 1(disz) 1/3(disz) _gin2 an-na_-ku sza _ku3-babbar_ sza am-ti2-im al-qe2
al-qe2 1(disz) _gin2_ isz-ti2 szi2-wa-asz2-me-i al-qe2 _szunigin_ 1(disz) _ma-na_ 2/3(disz) _gin2_ _sza-ba_ 1/3(disz) _ma-na_ 2(disz) 5/6(disz) _gin2_ a-na szi2-im al-pi3-im asz2-qu2-ul 1/3(disz) _ma-na_ 3(disz) 1/6(disz) _gin2_
in my cowherds he has seized; of the man I took. 1/3 mina of Dushi-Assur he shall give.
I took. 1 1/3 shekels of my own silver of Amti, I took.
I took. 1 shekel from Shi-Sha-Shme I took. Total: 1 m 2/3 shekels. The market value: 1/3 m 2 5/6 shekels for the price I weighed out. 1/3 m 3 1/6 shekels.
Reverse
a-na szi2-im al-pi3-im asz2-qul2 1(disz) 2/3(disz) _gin2_ a-na a-na ti2-ib-nim u2 s,u2-ba-ri-im
il5-qe2 1/2(disz) _gin2_ a-na szu-um-ki u3 _ninda_ _szunigin_ 2/3(disz) _ma-na_ 8(disz) 1/3(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ a-szu-mi3-szu-nu sza-qu2-ul
isz-te2-en6 a-na szi2-mi3-im ni-di2-nu a-na ti2-ib-nim u2 s,u2-ba-ri asz2-qul2 1(disz) 1/2(disz) _gin2_ 1(u) 5(disz) _sze_ a-na zu-a ni-di2-in 3(disz) _gin2_ a-na be-et im-di2-lim
to the ..., I weighed out. 1 2/3 shekels to the ... and the .
ilqe 1/2 shekel for the shumki and the bread; total: 2/3 mina 8 1/3 shekels of silver for their names.
we have given to the decision; to Tibnim and the shubari I have gathered; 1 1/2 shekels 15 grains to Zua we have given; 3 shekels to the border of Idlim
Edge
a-na e-s,i2 2(disz)! 1/6(disz) _gin2_ a-na ki-ri-im ri-ih-ti2 _ku3-babbar_ a-na _ninda_ u2-sza-qi2-il5
for the eshi2 2 1/2 shekels for the kirim-ritu rihtu-offering, silver for the bread he gave.
P360105: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-sig17_ 7(disz) _gin2-ta_
a-ha-ma 2(disz) 5/6(disz) _gin2_ i-na pu-s,e2-e
gold, 7 shekels each;
'I have weighed out 2 5/6 shekels in the ...;
Reverse
sza puzur2-a-szur a-na a-szur3-mu-ta-bi4-il5 a-di2-in
a-na _i3-gesz du10-ga_ a-na puzur4-su2-en6
of Puzur-Assur to Assur-mutabi-il I gave.
to good oil to Puzur-Suen
Edge
a-di2-in
I have given.
P360106: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[ni]-is#-ha-su2 _diri_ [sza]-du-a#-su2 sza-bu [...] x ma x [...] _ku3-[babbar?_]
... his ..., his ..., ... ... silver
Reverse
ni-is-ha-su2# [_diri_] sza-du-a-su2 sza#-[bu] szu-su2-en6 u2 bi-[...]
i-ra-de8 [...]
a-na qa2-ti2-szu a-di2-in
His supplication is scattered, his supplication is scattered, his supplication ... .
he will be sated .
I gave to his hand.
P360107: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[_ku3-sig17_] pa2-sza-lam
u3 2(disz) _gin2 ku3-sig17_ a-nu-qu2 sza la2-qe2-pi2-im mi3-ma a-nim ni-is-ha-su _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu a-ha-ma 4(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza a-szur-gal 4(disz) _gin2 ku3-babbar_ qa2#-dum sza ha-ti2-tim a-na ta-ri-isz-ma-tim [n] 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ ha-ti2-tim u3 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-a-um a-na asz2-tu3 mi3-ma a-nim ki-ma ha-ti2-tim a-ha-ti2-szu (d)en-lil2-ba-ni a-na da-da-a-a _dumu gudu4_ sza su2-en6 ip-qi2-id-ma a-na a-lim(ki) a-s,e2-er ta-ri-isz-ma-tim u3-bi-il5 _igi_ ku-da-dim
a-na da-da-a-a ni-qi2-am a-di2-in
su2-en6-sag10 a-di2-in
gold for a presentation.
and 2 shekels of gold, the anuqu-measure of Laqepu, whatever we had, we weighed out. The total is 4 shekels of silver of Assurgal, 4 shekels of silver, the qatum-measure of the tarittu-measure for the tarittu-measure, n 2 shekels of silver, the tarittu-measure, and 1 shekel of silver, I, to the tarittu-measure of his tarittu-measure, Enlilbani to Dadaya, son of the gudu-measure of Suen, he appointed, and to the city, the guard of tarittu-measure he carried off. Before Kudadim
I have given to Dadaya.
I gave to Suensaga.
P360108: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[n] 3(disz) _gin2 ku3_ a-na i-di2-a-bi-im _dumu_ kur-ub-esz18-dar
a-na ku-zu-ma?
a-na [esz18-dar-pi-la2]-ah [x] 1/2(disz)? _gin2_ a-na esz18-dar#-[pi2-la2]-ah#? [mi3-ma] a-ni-[im] esz18-dar-pi2-la2-a [x] a na? di2 [x x] a-di2-in?
n 3 shekels of silver to Idi-abim, son of Kur-ub-ishtar;
to the kuzu-demon
to Eshdarpilah ... 1/2? shekel to Eshdarpilah?, saying: "Aniim Eshdarpila ... ... I gave?
P360109: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_an-na_ i-na sza il5-we-da-ku a-na-ku al-qe2
il5-qe2 1(u) 5(disz) _gin2_ a-na ra-di2-im
I have taken Anu from Ilweda.
ilqe 15 shekels for the radim-offering,
Reverse
ni-di2-in
a kind of profession
P360110: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
a-x [...] u2-la2 i-di2-ma [a]-na a-na-x-a-di2-in a-na x [(x)] u2-la2 a-di2-in n _ma-na_ a-wi-tim
... ... he gave, and to ... he gave, to ... he gave ... minas of man.
P360111: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-na 2(u) 2(disz) _tug2#_-[ta-ni]
sza a-na a-szur3-ne2-me-di2 u2-sze2-bi4-lu
22 garments,
which he brought to Ashur-nemedi.
Reverse
u3 1(disz) _tug2_ sa3-ap2-ti2-num pi3-la2-ah-esz18-dar ub-la2-ma _sza3-ba_
a-na du10-ab-s,i2-li-a-szur3
and 1 sapatinum-garment, Pilah-ishtar, he smashed, and therein he sank.
to Du'abshili-Assur.
Edge
a-na ta-ad-mi3-iq-tim [a]-di2-in
I have given to Tadmiqtu.
P360112: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
e-la2-li2 u3 ku-ra
[ki-ma] ka3-za-za
Elali and Kura
Like a kazaza-demon
Reverse
ki-ma ma-la2
ki-ma puzur4-esz18-dar _szunigin_ 4(disz) ku-ta-nu u3 5(disz) _tug2_ szu-ru-tim i-me-szi2-tim a-di2-i i-ni-ka3-si2 a-sza-kan2
Like a lion
like Puzur-Ishtar, total: 4 kutanu-garments and 5 shuru-garments, they shall measure out, until they are weighed out, I shall place.
P360113: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_gu2_ we-ri _sza3-ba_ 3(asz) _gu2_ a-na _dumu_ a-hi-a as-ni-iq [x x] x a-na
I gave a weru-sheep ..., 3 talents to the son of Ahiya, ... to
Reverse
x [x] x x-a-szur
... ...-Ashur
P360114: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
zi wa? ru? [(x)]
P360115: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] x [x] um x [...] [...] _ma-na_ ku-nu-ki-a [...] [...] um-mi3-na-ra i-ba-[...] [...]-ma? x [x] _e2_-ti2-a [...] [...] x x x hu-ma [...] [...]-ku-nu ku-un-ka3-ma# [...] x ta ma? ni [...]
... ... ... minas of your dwelling ... ... ... ... my house ... ... your dwelling ...
P360116: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
qa2-dum mu-t,a2-e sza tur4-hu-mi3-it u3 4(disz) _tug2_ ku-ta-ni a-na
i3-li2-a-lum2 u3 a-szur3-ta-ak-la2-ku i-qi2-pu 1(disz) me-at 1(u) 7(disz) _tug2_ ku-ta-nu
ku-ta-nu a-na 4(disz) _ma-na_ 1/2(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ ta-ad-nu 1(u) _tug2_ ku-ta-nu
i3-li2-a-lum2 i-di2 1(disz) _tug2_ szu-ru-um sza sze2-ep i-di2-esz18-dar a-ha-ma na-di2 szi2-im-szu-nu _e2_ ka3-ri-im
szi2-im-szu-nu 3(asz) _gu2_ 1(u) 8(disz)# [_ma-na_] _szunigin_ 8(u) 3(asz) _gu2_ 3(disz) _ma-na [uruda_] qa2-dum _tug2 hi-a_ sza i-di2-[esz18-dar]
Hand of the sailor, of Turhumit, and 4 kutanu-garments for
Ili-alum and Ashur-taklaku have received.
The rations are given for 4 1/2 shekels of silver. 10 rations are given.
Ili-alum has given to him one shurum-garment, which is the ... of Idi-ishtar, and he has given to each other their rations, the house of the karim-priest.
their weight: 3 talents 18 minas; total: 83 talents 3 minas of copper, qadum-metal, garments of Iddin-Ishtar;
Reverse
i-di2-nu u3 4(disz) _ma-na_ 1/2(disz) [_gin2_] _ku3-babbar_ sza sza-la-ti2-wa-ar a-na 1(disz) me-at 5(u) 5(disz) _tug2 hi-[a_]
u3 6(disz) _ansze_ s,a-la-me _sza3-ba_ _ansze_ i-na ka3-ni-isz-ma me-et 1(disz) _ansze_ a-na 4(u) _ma-na!_ i-za-az 3(asz) _gu2_ 5(u) 2(disz) _ma-na_ ba-ab2-tum 2(u) _ma-na_ be-u2-la2-at x-bi4 9(disz) _ma-na_ sza-du-a-at sa3-si2-a 2(asz) _gu2_ 4(u) _ma-na_ a-ni-ka3-si2 a-na 3(u) 5(asz) _gu2_ 4(u) 2(disz) _ma-na_ _uruda_ 3(u) 6(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 7(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ i-na ni-ka3-si2 qa2-dum gam2-ri-im i3-li2-a-lum2 isz-ku-nam
and 4 1/2 shekels of silver of Shalatiwar for 150 ... garments,
and 6 homers of shalamu-grain, the rations of the homers at the ka'nish, and 1 homer for 40 minas he shall weigh out. 3 talents 52 talents 20 minas of baptu-seeds, 20 minas of shadû-seeds, 9 talents 40 minas of sasi-seeds, 2 talents 42 minas of copper, 36 1/3 minas 7 shekels of silver, in the nikasi-seeds, the whole, Ili-alum established.
Edge
a-ka3-ni-isz u2-sze2-bi4-lam sza 5(asz) _gu2_ x _ki_ ku?-s,i2-a x 4(disz) _ma-na_ x
I have sent to you. Of 5 talents ... with ... 4 minas .
P360117: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-na 8(disz) _gin2_ sza ((sza)) li-bi4 as2-qu2-dim _ARAD2?_ sza _e2-gal_-lim _sza-ba_
for 8 shekels of Libbi, Asqudim, servant of Egallim, is the price.
Reverse
ki-is-da-tu3-a isz-ti2 ba-zi-a _dumu_ as2-qu2-dim
Kisdatua, from Bazia, son of Asqudim.
P360118: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ki_ i-zi-me-a
_ki_ ku-ra _sza3!-ba_
_ku3#-babbar_ al-qe2 [szi2]-tum
with me.
With a scepter in the heart,
The silver is paid completely. That year,
Reverse
i-na li-bi4-szu
_ki dumu_ szu-isz-ha-ra _szunigin?_ [x pi3]-ri-ka3-ni _ki_ bi4-ra-di2?
In his heart
with the son of Shu-ishhara; total? x of his ..., with Biradi?
P360119: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
u3 1(u) 6(disz) _gin2 ku3-sig17_ sza ku-ra i-li-bi4-a
i-li-bi4 ku-ra szu-a-nim i-szu-u2
_ki#?_ sza-ak-ri
and 16 shekels of gold of the kuru-vessel of Ili-bi'a,
Ilibi is the sage of the king.
With the shakru-demon
Reverse
u2-ma-an [x x] i?-sza-qal-szu [...]-x
Now ... will ... him.
P360120: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
bi-na-ra-ma ku-ur-ku-ra isz-qu2-lam _sza3-ba_ 2/3(disz) _gin2_
He is smitten, he is smitten, he is smitten. The heart is 2/3 shekel.
Reverse
i-li-bi4-szu
his lordship.
P360121: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
i-li-bi e-na-su2-en6
_ku3-babbar_ i-li-bi nu-ur2-ki-li
he will give to him.
Silver, its lord, pomegranates,
P360122: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza i-ku-[nim]
sza! puzur4-esz18-dar
sza# e-la2-li2
of Ikunum
of Puzur-Ishtar.
of Elali.
Reverse
sza szu-(d)en-lil2 mi3-ma a-nim a-na qa2-ti2-a i-di2-in
of Shu-Enlil, whatever he gave to me,
P360123: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
il5-qe2 2(disz) ra-qi2-te2-en6 i-nu-mi3 _tug2 hi-a_ ni-di2-nu pe3-ru-a il5-qe2
si2-ka3-tim a-ru-ba-[im] u3 pe3-ru-a i-di2-nu
x _tug2 hi-a_ [x x]
he will take. 2 raqite-en. At that time, the linen garments, the sceptre, he will take.
The shakku-offerings, the arubum-offerings, and the turu-offerings are given.
... garments .
Reverse
[a-na] si2-ka3-tim
[ti2]-ik-sza-ar / ni-di2#-[in]
to the king, my lord.
Tikshar means "to give."
P360124: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
qa2-ti2 ub-ha-ki-im (d)mar-tu-ba-ni il5-qe2 qa2-ti2 a-bi4-a (d)utu-ba-ni il5-qe2 qa2-ti2 szu-la-ba-an li-pa2-a il5-qe2 qa2-ti2 ku-ra
The hands of Ubhakim, Martu-bani, he took. The hands of my father, Shamash-bani, he took. The hands of Shula-ban, may they release. The hands of Kura,
Reverse
szu-a-nim il5-qe2 qa2-ti2 la2-qe2-ep ka3-ru-um il5-qe2 qa2-tam2
_ku3_ s,a-ru-pa2-am ik-szu-dam
Hand-lifting, he carries out the ritual rites. Handlifting, he carries out the ritual rites.
silver, sharaupam-container, he received.
P360125: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza i-s,u2-ur-tim pa2-ni-tim sza sa3-ha-ar-tim
szi2-im-szu-nu 1(u) 2(disz) _tug2_ sza qa2-tim 3(disz) _ma-na_
da-la2-asz2
of the i-shurtu-priests, the pa'nitu-priests, the sahartu-priests;
their rations 12 garments of the qatum-service, 3 minas
to go around
Reverse
_an-na_ a-na-pa2-hi-im sza a-le-e / u2-pu-szu
a-na da-me-szi2-e-et
I am a slanderer of the ailu-demon.
to the satraps.
P360126: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] x x x x [...] 1(disz) _ma-na la2_ 2(disz) _gin2_ x a x 4(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ sza x [x] _ma-na la2_ 1/2(disz) _gin2#_ sza _dumu#?_ da-la2-asz2
_dumu?_ x-x-ti2
[...]-ri-im
... ... 1 mina less 2 shekels ... 4 2/3 minas 5 shekels of ... minas less 1/2 shekels of the son? of Dalash
son of ...ti
P360127: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
_ku3? ki_ dan-a-szur u2 [...] ma-asz2-ka3-ti2 sza isz-[...] a-na pu-szu-ke-en6 [...]
a-na 5(u) ha-am-sza-tim# isz-tu3 li-mi3-im [...] a-szur-_sag10_ pu-szu-ke#-[en6]
Silver? with Dan-Assur and ... the sceptre which ... to Pushuken .
to 50 hamshatum-trees from Limim ... Ashur-sag Pushuken
P360128: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
ha-pu-a-la2 x [x]
lu-uh3-ra-ah-szu
szi2-nu-na-la
he will be sated .
let me praise him.
a kind of profession
P360129: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[x] x [n ma-na] _ku3-babbar_ a-na [...] [...]-in
_ki_ ha-nu _dumu_ su2-i-ta-a
szi2-im _ansze_ e-nu-x [x] il5-qe2
... n minas of silver to ... .
with Hanu, son of Suitâ;
The rent of a donkey ... he will take.
Reverse
[ni]-di2
a kind of profession
P360130: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[n _ma]-na?_ [x] [_dumu_ szu]-a-nim
a-mur-esz18-dar _dumu_ me-szu-gal
i-ku-pi3-a-szur3# [n] _ma-na_ ku-la [n] 1/2(disz) _ma-na_ [x] _gin2#_ puzur4#-a-szur _dumu_ a!?-sa3-nim
n minas ..., son of Shu'anu;
Amur-Ishtar, son of Meshgal.
Ikun-pî-Assur, n minas of kula, n 1/2 minas, x shekels of puzur-Assur, son of Asanum,
Reverse
[x-x]-na#-da [n] _ma#-na_ 5(disz) [_gin2_] a-gu-a
a-mur-a-szur _dumu_ puzur4#-[a]-szur3# _szunigin_ 5(u) 1(disz) 1/2(disz) _ma-na_
...-nada, n minas 5 shekels of agua-stone,
Amur-Assur, son of Puzur-Assur; total: 51 1/2 minas.
P360131: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
en-nam-a-szur3
esz18-dar-il5-szu? [x] _gin2_ a-pa2-ta-num
Ennam-Assur
... shekels of appatanum-seed,
Reverse
P360132: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...] x x [...] [...]-be-lim [...] a-szur-isz-ti2-kal2 [...] _gin2# an-na_ [...]-la-ma-si2
... ... ... ... ... Assur-ishtikal ... shekel of heaven ... .
Reverse
[...] _sag10#?_ u3 [x]-x-x [...] nu? ma [...] a-lim(ki) [...] ru _dumu?_ ti2 [x] [...]-la2 [x]
... ... and ... ... ... the city ... ... son? .
P360133: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] x [...] [...] _tug2_ sza szu-[...] [...] _tug2_ sza ki-is-[...] [...] _tug2_ sza a-tu3-[...] [...] 1(disz) _tug2_ sza ka3-li-ti2#-[ni] [...] 2(disz) _tug2_ sza i3-li2-szu-_gal#_ [_tug2_] sza a-szur-ni-szu [_tug2_ sza] szu-pu-ul-tim _tug2#_ sza du-x [...]
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 1 ... ... 2 ...
P360134: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] x x nam-ma 5(disz) _ma-[na]_ i-na sza-tim t,up-pe3# u3 mi3-ma ta-ah-si2#-[sa3-at] u3 me-eh!-ri-ni ta-[...] um-ma a-na-ku-ma a-ta [...] a-na-ku? a-na-di2#? [x] x x 5(disz) _ma-na_ [...] [x] x ma? x e a [...] [x] x ta szu? x ma# [x x] qi2-bi4-ma#
... ... "5 minas in the middle of the tablet and whatever you have smashed and ... ..., thus I: "Why ...?" I: "... 5 minas ...
P360135: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] x 5(disz) _tug2_ [x] _gin2_ 5(disz) _ma-na an-na-ta_ [x (x)] ni [x] bu-s,i2-a [x (x)] x [x] 1(asz) _gu2_ 5(disz) _ma-na_ ku-nu-[ku n] _ma-na_ [_an]-na_ qa2-tim 5(disz) _tug2_ szu-ru-tum? [x x]-esz18-dar
... 5 ... garments, 5 minas of this ... ..., ..., 1 talent 5 minas of kunukku-silver, n minas of qatum-silver, 5 shurrutu-garments, ...-ishtar,
P360136: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...] x 3(disz) x [a]-na# ra-ab2-e-ti2-[x] [a]-pu-ul 1(disz) _gin2_
... ... 3 ... to Rab-eti-... I weighed out.
Reverse
[a]-na-ru-qi2-im pa2-zu?-ri-im isz-tu3 sza qa2-ti2-szu gam2-ru 1(u) 4(disz) 1/2(disz) _gin2_ x x ri a-qa2?-tim x ma-hi@v-ru i-pu-ul-szum [x] x _gin2 ku3_ a-szar [...] x in i-li?-[...] [...] x a-na x [...]
I have sworn by the name of the scribal art. From his hand the total is 14 1/2 shekels. ... the aqatum-offerings ... I have imposed upon him. ... shekels of silver where ... ... ... to .
P360137: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[_ma]-na_ _ku3-babbar_ [...] 1/4(disz) _gin2 ku3-babbar_ [...] n _ma-na_ 6(disz) _gin2 / an-na_ [...] x szu tam2
... minas of silver ... 1/4 shekel of silver ... n minas 6 shekels of ... ... you recite .
Reverse
[...] 8(disz)# _gin2 / la2_ 1(u) 5(disz) _sze_ [...] a-na! a-szur3-x [... a]-szur-na-da x [...] na [x] al [x]
... 8 shekels less 15 grains ... to Ashur-... Ashur-nada ... .
P360138: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] [...] _tug2_-ta-ni x [...]-kam 1(u) 6(disz) _tug2_-ta-ni
[...] x x [...] a-na [...] x x a-bar-ni-e x [...] x x x x [...] li#-wi-ti2-szu
... ... garments ... ... 16 garments
... ... to ... ... abarnû-plant ... ... ... his limbs
P360139: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[x] _tug2#_-[ta-ni x]
[...] a-na
x ... garments ...;
... to
Reverse
[...] x [...] [n 1(disz)] a-bar-ni-e ap2-qi2?-[id] [...] [x] li-wi-ti2-szu?
... ... ... I appointed ... his .
P360140: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza na-ab2-su2-en6 ha-mu-usz-tum szu-a-tu3-ma la2-pi3-it sza a-la2-hi-im sza (d)mar-tu-ba-ni
That of Nabsu-en, the hapushtu-demon, and the sacrificial omen of Alahum of Martu-bani.
Reverse
la2-pi3-it sza a-mur-a-szur i-a-tum u3 sza e-me-me la-pi3-it
The obliteration of Amur-Assur, me, and the obliteration of Eme.
Edge
P360141: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
bu-zu-li-a szu-li a-szur3-isz-ti2-kal2 a-zu a-szur3-la2-ma-si2 dan-a-szur3 e-me-me puzur4-a-na id-na-a ku-na-a puzur4-_sa-tu_ i-na-a pi3-la2-ah-a-szur3 szu-be-lum2
a suckling pig, a suckling pig, Ashur-ishtikal, a suckling pig, Ashur-lamasi, a suckling pig, a suckling pig, a suckling pig, a suckling pig, a suckling pig, a suckling pig,
Reverse
_dumu_ su2-i-ta-ta a-pa2-ta-na-[nu]-um u3 a-hu-szu
son of Suitata, Apatannum and Ahushu;
P360142: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
(disz)li-ip-ti2-esz18-dar (disz)szal2-ma-a-hu-um (disz)szu-ma-a-bi4-a (disz)szu-esz18-dar (disz)a-szur3-e-na-am (disz)ha-na-na-ru-um (disz)a-szur3-mu-ta-bi4-il5 (disz)esz18-dar-tu3-li-su2 me-ra-a-li2 [...]
Lipti-Ishtar, Shalmahum, Shu-mabiya, Shu-Ishtar, Ashur-enam, Hananarum, Ashur-mu-tabî-il, Ishtar-tulissu, the mera'alu-priests, .
Reverse
u3 ma x [...] (disz)la-qe2-pu-um (disz)a-szur-ba-ni
and ... ... La-qepu, Ashur-bani
P360143: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er da-da-a _dumu_ a-szur-i-mi3-ti2 _gudu4_ sza su2-en6 (d)en-lil2-ba-ni i-szu isz-tu3 _sag iti_ 1(disz)-kam hu-bu-ur li-mu-um a-szur3-i-mi3-ti2 _dumu_ dingir-ba-ni isz-tu3 / ka3-ni-isz(ki) i-na e-ra-bi-szu-ma
sharapam-offerings, Dadâ, son of Assur-imitti, gudu-offerings of Suen of Enlil-bani, has received. From the beginning of the 1st month, Hubur, the heir of Assur-imitti, son of Ili-bani, from Kanish, in his entry,
Reverse
a-na pa2-ni-szu u2-sze2-ba-lam me-eh-ra-at ta-ah-si2-is-tim a-ni-tim isz-ti2 pi2-la2-ah-a i-ba-szi2 _igi_ pi3-la2-ah-a _dumu_ e-na-su2-en6 _igi_ a-mur-esz18-dar _dumu_ en-um-a-a _igi_ i3-li2-a-lim _dub-sar dumu_ ri-ma-a-nim
to his presence he brought. The front of the tahsishtum, the rear of the tahsishtum, with Pilahu there is. Before Pilahu, son of Enasu'en; before Amur-Ishtar, son of Enumaya; before Ili-alim, scribe, son of Rimanim.
P360144: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er ar-szi2-ah _dumu_ a-szur3-ba-ni im-di2-lum2 i-szu-u2 a-na 3(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal _iti 1(disz)-kam_ a-la2-na-tim _igi_ u2-sa3-nim
silver, sharapam-offerings he shall return; Arshi-ah, son of Assur-bani, Imdilum-offerings he shall take; for 3 years, Hamshatum-offerings he shall take; 1 month, Alanatum before Usanim;
Reverse
_dumu_ a-mur-a-szur3 _igi_ ma-asz2-hi-i3-li2 _igi_ a-bi4-i-a-a _dumu_ du10-s,i2-la2-a-szur
son of Amur-Assur; before Mashhi-ili; before Abiya, son of Dushi-Assur.
P360145: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma i-na-a-ma a-na dingir-szu-gal u3 ka3-zu-wa qi2-bi4-ma 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-szur3-e-mu-qi2 / _dumu_ ma-nim ha-bu-lam-ma / _ku3-babbar_ u2 s,i2-ba-su2 / a-na 1(disz) _ma-na_ i-tu3-wa-ar / a-ma-kam s,a-ab2-ta-szu-ma / _ku3-babbar_ u2 s,i2-ba-su2 / li-isz-qu2-ul-ma a-tu3-nu / u2 szu-ut isz-ti2-ku-nu / li-ik-nu-uk-ma
"Now to Ilshugal and Kazuwa speak! 15 shekels of silver Assur-emuqi / son of Manum, he has sold. The silver and its interest for 1 mina he has paid. When he has taken it, the silver and its interest he shall pay, and the other one / his trust he shall secure.
Reverse
a-ni-sza-am lu-ub-lu-nim-ma / a-na-kam i-re-e-esz15 / t,up-pi3-szu _ku3-babbar_ li-szi-qi2-il5-ma u3 t,up-pu-szu / a-sza ki-ma szu-a-ti2 / la2-di2-in a-pu-tum / a-na-kam um-ma szu-ut-ma / a-la2-ak _ku3-babbar_ / u2-ba-la2-kum is,-li-a-ni-ma / _ku3-babbar_ la2 i-ta-ab2-la2-am a-pu-tum / ih-da-ma na-pa2#!?-[al-tu3-szu] te2-er-ta-ak-nu
'I shall bring him, and ... ..., ... his tablet of silver, let him ..., and his tablet of the field like that ..., ..., ..., ..., ..., ..., ..., silver ..., he took away, and silver he did not take away, ..., ..., he has seized,
Left
li-li-kam-ma t,up-pa-am / sza ka3-ri-im la2-al-qe2#!?-[ma] lu-sza-si2-ha-szu
Let him go and take a tablet of the quay and let me bring it to him.
P360146: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na im-di2-dingir szu-be-lim u3 a-szur-s,u2-lu-li qi2-bi4-ma um-ma puzur4-a-szur-ma a-na s,u2-ba-ti2-a sza za-al-pa2 u3 hu-ra-ma a-tu3-nu isz-ti2 mu-pa2-zi-ri-im szu-up-ra-ma
To Imdi-ilum, Shu-belim, and Ashur-shulluli speak! Thus Puzur-Assur: "To the shubatia of Zalpa and Hurama, the shubatu from Mutazirim write!"
Reverse
s,u2-ba-te2-e-a lu-sze2-ri-bu-nim-ma isz-ti2 szu-ul-hi-i sza ta-sza-a-ma-ni-ni isz-ti2 i-ku-pi3-a sze2-bi4-la2-ni-szu!-nu szu-ma _e2#_-[tu3-um] i-na ki-di2-ni i-szi2-ra-ku-nu-ti2 _e2_-tam2 sza-ma-nim
Let me bring my rations to you, and from the rations which you gave me, from the rations which I smuggled them, that the house in our house they shall take you, the house of the rations
P360147: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...]-(d)utu _ku3-babbar_ i-[...] [...] en-na-nim _dumu_ a-x-[...] [...] i-na sza szu-hu-bur _dumu_ i-di2-a-bi4-im li-qe2-ma# u2 t,up-pa2-am sza _dam-gar3_ [u2]-ka3-lu lu t,up-pa2-ka3-ma x-a-x-x?-zi sza ka3-ri-im ka3-ni-isz3 a-sza-du-i-ti2-ka3 zu-ku-ma u2 _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_ a-qa2-tim ka3-u2-lim _dam-gar3#_ lu-sze2-bi-la2-kum szu-ma ha-ra#-[ka3-ma] a-ni-sza-am-ma te2-ra-ba-am a-wa-tim a-ni-a-tim a-na ma-ma-an la2 ta-qa2-[bi] u2 a-wa-tum a-ni-a-tum# [...] a-ni-sza#-[am ...] u3 ki
...-shamash silver ... ... Ennanim son of ... ... from Shuhbur son of Idi-abim may he take, and the tablet of the merchant he shall carry, and the tablet of ... ... of the quay of Kanish, Kanish, the adducti-ka, he shall cut, and the silver one mina of the qatim of Kanish the merchant may send. If he is a harû-ka, and the terabam of the words of my brother, to nobody you shall say, and the words of my brother, ... my brother ... and where
Reverse
[...] [...] [...] [...] lim [...] la2 te2-ra-[ab] [...] li [...] ta#-me-ma [...] a-pu-tum# [...] [...]-i [...]-ma [...] [...]-ka3 [...] la2 [...]
... ... ... ... ... you will not enter ... ... you will hear and ... the aphutu-demon ... ... and ...
Left
[...] [...] sza [...] la2 te2-zi-ba-am! [...]
... ... ... ... do not hesitate .
P360148: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ ha-nu _kiszib3_ i-na-ar _kiszib3_ a-szur3-ma-lik _kiszib3_ za-pa2-ra-asz2-na _kiszib3_ ku-ul-zi-a za-pa2-ra-asz2-na ku-ul-zi-a / e-hu-uz2 _e2#_[(be-tum)] sza ki-la2-li-szu-nu-ma
Seal of Hanu, seal of Inar, seal of Assur-malik, seal of Zaparashna, seal of Kulliza, seal of Kulliza, seal of Ehush, the house of their kilimtu,
Reverse
i-la2-pi3-nu u3 i-sza-ru-u2 a-na ba-ri-szu-nu-ma szu-ma za-pa2-ra-asz2-na ku-ul-zi-a / e-ti2-zi-ib _e2#_([be-tam2) / ki-la2-la2-szu-nu] i-zu-zu / i-nu-mi3 i-mu-tu3-ni / be-tam2 hi-isz-ta-ah-szu-szar u3 pe3-ru-wa i-la2-qe2-u2
they shall take and shall return. To their place, if they are seized, they shall eat. The house and their cultic rites shall be dissolved. When they have died, the house, the hishtahshushar-measure and the turuwa-measure shall take.
P360149: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza a-szur3-re-s,i2
sza u2-zu-a i-ha-hi-im i-na-di2 3(disz) ne2-pi3-szu
a-na (d)iszkur-du-gul
a-na me-er-i-ti2-szu u3 a-szi2-ti2-szu _szunigin_ 2(u) 4(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza ka3-ri-a 4(disz) ne2-pi2-szu-u2
ik-ri-bu / i-a-ti2
a-na me-er-i-szu
a-na me-er-i-szu-ma
a-na e-la2-li2 _dumu_ en-na-su2 _szunigin_ 5(u) 7(disz) 1/3(disz) _ma-na_ sza i-di2-a-szur3 _dumu_ ku-bi4-di2
s,i2-li2-esz18-dar 2(disz) ne2-pi3-sza-an
of Ashur-reshi.
who a suckling suckling he shall remove, and 3 times his suckling he shall remove.
to Adad-dugul.
for his rations and his rations; total: 24 minas of silver of kariya, 4 of herdsmen.
Ikribu / Iati
to his ...
to his side and
to Elali, son of Ennasu; total: 57 1/3 minas of Idi-Assur, son of Kubidi;
Shili-ishtar, 2 nepishan,
Reverse
sza# tam2#-ka3-ri-im
[... a-na] me-er-i-ti2-szu
szu-a-nim 1(disz) ne2-pi2-szum 3(disz) _ma-na_ sza [puzur4]-_sa-tu_ a-na szu-la2-ba-an a-na [szi2-a]-ma-tim [1(disz) ri]-ik-su2-um
sza [...] sza da-la2-asz2 a-na me-er-i-szu [2(disz) ri]-ik-sa3-an
sza [...] x [...] x-ti2
zi-x-x [...]-ak x [...]-x
um-ma szu-nu-ma a!?-ma t,up-pu pa2-ni-u2-tum lu-t,a2-bi4-u2
of the tamkarum-priests
. . . to his limbs.
for Shu'anum; 1 nepishum-vessel; 3 minas of puzursatu-wood for szulaban-wood for the shima-tim; 1 riksum-vessel;
of ..., of Dalassa to his ... 2 riksan
of ...
"They?, let me make the previous tablet
Column 1
ni-is-ha-su2 _diri_ sza _dam-gar3_
sza u2-zu-a _dumu_ na-ab2-su2-en6 a-na me-er-i-szu
a reed basket of the merchant.
of Uzua, son of Nabsuen, to his brother
Column 2
ma-s,i2-li a-na e-bu-t,im na-asz-a-ku-ni
They are bringing the sceptre to the extispicy.
P360150: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[um-ma x-x-x]-ti2-ma a-[na] [szu-su2]-en6 qi2-bi-ma
a-ba-ba ub-lam _sza3?_-ba? 3(disz) ma#-[na] im-t,i3 hu-sza-u2-szu# u3 _uruda sag10_ x-bi 1/2(disz) ma#-[na?]
a-na 1(disz) _ma-[na]_ _ku3-babbar_
i-ba#?-[szi2 x?] x [...]
"..., and to Shusuen speak!
he will bring out the ..., he will pay 3 minas of copper. His ... and the copper ... ... 1/2 mina?
for 1 mina of silver
Reverse
[...] x [...] [...] x _gin2_ [...] [li] x i x [...]
[x] x x [x?] _ku3-babbar_ qa2?-qa2-da-[tum] [...] _ma-na ku3-babbar_ a-mu-ru-[um] [...] im zi x
u3 _ku3-babbar_ [...] 2(disz) _ma-na_ da? x [x] x x x x tam2? u2 ta na? ar x ti2 1(disz) _gin2_ a-na# a-ba-ba x x [x] 5/6(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na x [x?] sza _an-na_ pa2-ni?-am? ub-lu-ni-ku-ni
[szu]-(d)en-lil2 ni-isz3-qul x [x?] [n] _ma-na_ 7(disz) 1/6(disz)? _gin2_ x [...] [x x]-szi2 szi2-ti2 [...] [...] x x [...]
... ... shekel ... ... .
... ... silver, ... minas of silver, the amurum-measure ... .
and silver ... 2 minas ... ... ... 1 shekel for the ababa ... 5/6 shekel of silver for ... which ... before? they brought to you.
Shu-Enlil, the nishqul-priest ... n minas 7 1/2 shekels ...
Left
[... ma]-na _an-na_ a-na u4-me [...] [... isz]-tu3 ha-[mu-usz-tim sza ...] [a]-na# 3(disz) ha-am#-[sza-tim ...]
... minas of earth for the days ... from the humushtu-flour of ... to three humshu-flour .
P360151: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na puzur4-a-szur qi2-bi-ma um-ma sa3-ba-si2-a-ma a-szu-mi3 t,up-pi3-im sza _e2_ wa-asz2-hu-pa2 sza ta-asz2-pu-ra-ni i-la2-ap2-ra-at-ba-ni isz-ti2-ka3 s,a-ba-at-ma t,up-pi3 pi3-te2-ma t,up-pa2-am sza 5(u) la2 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza a-na-ah-dingir gu5-ba-ab2-tim a-ha-ti2-szu u3 a-al-du10 a-hi-szu sza 2(disz)(sze2-na) be2-ta-an e-ru-ba-tu3-ni sze2-li-ma i-na s,i2-ba-at t,up-pi2-im a-wi-lu a-ni-u2-tum wa-du-u2 a-szar a-wi-lu a-ni-u2-tum da-a-nu wa-du-u2 / ma-e / szi2-qi2-ma
qa2-at-ka3 li-is,-ba-su2-nu t,up-pu-um sza 2(u) 1(disz) _ma-na_ 1(u) _gin2 ku3-babbar_ sza i-s,e2-er sza-lim-a-szur i-ku-num u3 sa3-ba-si2-a _dam-gar3_ i-szu-u2 _ku3-babbar_ i-qa2-qa2-ad szal2-mi3-ni ra-ki-is t,up-pa2-am sze2-li-szu-ma a-mu-ur-ma a-szar _ku3-babbar_ a-szu-mi3 i3-li2-isz-ti2-kal2 la2-qe2-e wa-du-u2 ma-e szi2-qi2-ma _dumu_ sza-lim-a-szur a-pu-ti2-ka3-ma ka3-li-im-szu-ma szu-ma a-wa-tam2 i-ka3-par2 li-ik-pu!-ur _ku3-babbar_ a-na _dam-gar3_ asz2-qu2-ul-ma
a-wa-tam2 gu5-mu-ur
To Puzur-Assur speak! Thus Sabasia: My name is the tablet of the house of the ashhuhpa-priest about which you wrote me, he will return to you. With your help you shall be captured, and the tablet is written, and the tablet of 50 less 1 mina of silver of Anah-ili, Gubabtim, his wife, and Aldu, his brother, of 2 shennu, he shall return. He shall be sated, and in the side of the tablet a man, his brother, his brother, his brother, his brother, his brother, his brother, the father, his brother, the father, his brother, the father, his brother, the father, his brother, the father, his brother, the father, his brother, the father, his brother,
qatka may they take. Tablet of 21 minas 10 shekels of silver which he gave to Shalim-Ashur, and Sabasia the merchant has taken, silver he shall weigh out. My well-being I shall measure out. The tablet of his own making, and I shall see where the silver I have received. The requisitioner shall pay. The requisitioner shall pay. The son of Shalim-Ashur, I am your servant, and all his name shall write, and the silver to the merchant shall take.
'I am a slanderer,
Reverse
i3-li2-a-lim _dumu_ su2-ka3-li-a sza 8(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza 2(disz) [_ma]-na_ _ku3-sig17_ il5-qe2-u2 t,up-pu-um i-ba-szi2 la2 i-ba-szi2 uz2-ni pi2-te2 a-na t,up-pe2-e sza szi2-bi sza a-szu-mi3 i-ku-nim _dumu_ sa3-ma-a al-ta-qe2-u2 _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_ u3 e-li-isz ag-mu-ur-ma a-ta ta-li-ik-ma ba-lu-um ga-am-ri-a la2-qa2-im t,up-pi2-a ta-ap2-te2-ma t,up-pe3-e sza szi2-be tu3-sze2-li-ma i-na _ku3-babbar_
la2-li-im te2-t,i2-ir a-hi a-ta be-li2 a-ta ga-am-ri la2 i-ha-li-qa2-ni ga-am-ri _dumu_ la2-li-im sza-di2-in t,up-pu-um sza di2-in ka3-ri-im wa-ah!-szu-sza-na s,a-he-er _gal_ sza 2/3(disz) _ma-na ku3-sig17_ u3 s,i2-ba-su2 i-na t,up-pi2-a sza a-na (d)iszkur ha-bu-la2-ku-ni i-s,a-he-er-ma 2/3(disz) _ma-na_ u3 s,i2-ba-su2 en-um-a-szur i-sza-qu2-lu-u2 t,up-pu-um sza ka3-ri-im i-li-bi4 t,up-pi3-a i-ba-szi2 sza-ni-um t,up-pu-um (sza) ka3-ri-im
Ili-alim, son of Sukalia, who took 8 minas of silver and 2 minas of gold, did not take the tablet, but he gave it. The oxen, the oxen, the oxen, the oxen, the oxen, the oxen, the oxen, the son of Samaya I took. 1 mina of silver and above I weighed out. From the oxen to the oxen, the oxen, the oxen, the oxen, the oxen, the tablet you opened, and the oxen, the o
The one who has sworn by the name of the lord, who has not sworn by the name of the lord, the one who has not sworn by the name of the lord, the one who has sworn by the name of the lord, the one who has sworn by the name of the lord, the one who has sworn by the tablet of the verdict of the king, the one who has sworn by the great scribal art of 2/3 mina of gold and his image on the tablet of Adad, the king, your heir, shall sworn by 2/3 mina and his image Enum-Ashur shall take. The tablet of the king he shall take. The tablet of the king
Edge
i-ba-szi2 sza szi2-im-tam2 zu-pa2? i-sza-qal s,i2-ib-tam2 a-na-ku a-sza-qal szu-a-ti2 t,a2-bi4-szu-ma sza 2/3(disz) _ma-na_ a?-ka3-ri-im szu-ku-ma t,up-pa2-am sza ka3-ri-im li-qe2-a-am sza ki-ma i-na mi3-ma zu-pa2 i-szu-u2 i-su2-hu-pi2-im (sza) (d)iszkur i-la2-qe2
There is a shimtu-shrine of zupa-silver. The shittu-shrine is its name. I am the one who has this shimtu-shrine. I have set it up 2/3 mina of akarum-silver and shall take the tablet of thekarum-shrine. Whom he has smashed with whatever zupa-silver he has removed, whom Adad shall take.
P360152: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-szur3-i-mi3-ti2-((ma)) u3 e-na-be-lum2-ma / a-na im-di2-lim / qi2-bi-ma
ub-lam 2(asz) _gu2 an-na_
_ku3-babbar_ it-ba-al
qa2-tim 1(u) 3(disz) _gin2-ta_
_sza3-ba_ 1(u) 6(disz) _ma-na an-na_ a-na qa2-ti2 / u2-sa2-nim ni-di2-in 1(u) _ma-na_ _an-na_ / a-na li-bi-((im)) szu-uq-la2-tim
"Ashur-imitti and Ena-beluma speak to Imdilim,
a trough, 2 talents of .
he will pay back the silver.
the harvest at 13 shekels per day,
Within, 16 minas of an annum we gave to the qati-offering. 10 minas of annum we gave to the shubû-offering.
Reverse
nu-ra-di2-ma 2(asz) _gu2_ 1(u) _ma-na_ _an-na_ ku-nu-ku-ni
sza li-wi-tim
a-na ta-ba-li-im
mi3-ma a-nim u2-sa2-num i-ra-de8-a-kum
'I will bring you two talents and 10 minas of tin,
of the liwtim.
to ...
Whatever he has brought, he shall measure out.
P360153: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na su2-ka3-li2-a szu-a-nim u3 i-ku-pi3-a-szur3 qi2-bi2-ma um-ma i-di2-(d)suen#-ma [a]-na# i-ku#-pi2-a-szur3 [qi2-bi2?-ma] ah-sza-lim u3 a-szur!-na-da _ku3-babbar_ u2-la i-di2-nu-nim te2-er-ta-ka3 ta-hi-tum li-li-ka-szu-nu-ti2
_ku3#-babbar_ ha-bu-la2-kum
To Sukalia, his brother, and Ikupi-Assur, speak! Thus Iddi-Sîn, to Ikupi-Assur speak! Ahshallim and Assur-nada silver, but they did not give to you. Your return, may they bring them to you.
silver of the hazulakku-priest;
Reverse
a-na ni-ka3-si2-a ta-asz2-qu2-ul szu-ma _ku3-babbar_ la usz-ta-ak-szi2-da-kum ma ha-ra-ka3 ta#-la-ak i-na (d)utu-szi wa-s,a-i-ka3 su2-ka3-li2-a u3 szu-a-nim _ku3#-babbar_ a-na [s,i2]-ib-tim li#-[il5]-qe2-[u2]-ma [li]-di2-nu-ni-kum [szu-ma i]-pa2-ni wa-s,a-i-[ka3] _ku3#-babbar_ la2 ta-al#-qe2#
To Nikasia you have sat. If he does not pay you silver, you shall go to the harû-house. At sunrise, the harû-house, the sukkali-house and the owner of the silver for the shittim may he take and give. If he does not take it, the harû-house, you shall pay you silver.
Edge
s,i2-ib#-tam2# _la2?_ i-ma-[nu]-nim [a]-na# ah-sza-lim u2 a-szur-na-da [szu-up]-ra?-[ma] _ku3-babbar_ [lu]-sze2-bi4-lu#-nim#
he will pay. To Ahshalim and Assur-nada send a letter, and I shall send the silver.
P360154: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na pu-szu-ke-en6 u3 a-mur-a-szur3 qi2-bi-ma um-ma a-szur-ma-lik-ma a-na a-mur-a-szur3 qi2-bi-ma ta-asz2-pu-ra-am [um]-ma a-ta-ma 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ [_ku3-babbar_ sza _e2_] ka3-ri-im [a-szur3-ma]-lik _siki hi_ [...] u2-s,a-ma [...] [...]
To Pushuken and Amur-Ashur speak! Thus Ashur-malik and Amur-Ashur speak! Thus you wrote: "Why 2/3 mina 5 shekels of silver of the karib-house Ashur-malik? ... ... ... ...?"
Reverse
[... ...] [...] ma# szi2-ti2 _siki hi_ [...] ni#? _e2_ ka3-ri-im [i]-di2#-u2 / a-ma-kam ku-ta-ni [a]-na# ku-ta-ni-a / i-di2-ma [a]-szi2-im _siki hi_ a-ta ri-de8 u2 i-na a-la2-ki-a / a-ma-kam lu ni-si2 t,up-pa2-am sza tam2-ka3-ri-im sza 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ e-zi-ba-ku-um i-di2-na-kum la2 i-di2-na-kum te2-er-ta-[ka3] li-li-[kam]
... ... ... ... ... ... he gave to me the house of the karibu-house. ... to my karibu-house he gave me, and ... a karibu-house. ... and in the alakia-house. ... tablet of the karibu-house of 2/3 mina silver I did not give to you, but did not give to you, your supplication may I sing.
P360155: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a-na x] [qi2]-bi4-ma [um-ma] a-ma-li-[a-ma ...] mi3-nam sza [ta-asz2-pu-ra-ni] um-ma a-ta-[ma ...] s,u2-ha-ra-tum# [...] a-na a-lim[(ki) ...] li-it,-ru-[...] a-ta a-(ma)-kam wa-asz2-ba-ti2
To ... speak! Thus says Amalu'a: "What have you written to me? Why ...? ... shubatu-plant ... to the city ... may he ...!" Thus says the ...:
Reverse
a-di2 ra? a [...] a-wa!?-at [...] _sag10_ la2 [...] la2 i x [...] a-ta x x [...] usz x x [...] [x] x x [...] a-szu-mi3 x [...] ma#?-ma-an [...] x x [...] i-na a x x [...] szu-ma a-bi4 [a-ta ...] [x] a di2 la2 sza x [...]
Until ...
P360156: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-nu-ki qi2-bi4-ma um-ma szu-a-nim-ma s,u2-[ha]-ri-ka3 [ta-asz]-pu-ra-am [um-ma a]-ta-ma [ki-ma] ra#-bi-s,a-ku-ni [...] [...] a-ta [...] hi#-im
To your father, speak! Thus says Shu'anum: "You wrote to Shuharu: "Why, like your greatness, ... ...?"
Reverse
[...]-tam2 [...] lu a-ra-tim sza# ka3-ra-nim
sza ti2-na-tim 3(disz) me-at ku-ru-ma-tim 1(disz) _sila3_ za-ar-a-am sza ka-na-ak-tim szi2-mi3-szu-ma ub-lam i-tu3-ra-ma
. . . . . . . . . . . . . . of the ka'ra'anu-temple.
of the tinatim, 300 kurumatu and 1 qû of zaaram of the kanaktim, his name and he brought, and
P360157: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma dan#-a-[szur-ma] a-na a-szur-[x x] u3 pu-szu-ke-[en6 qi2-bi-ma] ma-la2 _e2_ ka3-[ri-im] i-s,a-mi3-ru-ni [s,i2]-im-ra-ma te2#-[er-ta-ak-nu] li-li-kam [x?]
_ki_ a-mur-esz18-dar#
"Da-Assur, speak to Assur-... and Pushuken, and as many as the karib-house will be seized, be alert, and you will be seized." May he go .
with Amur-Ishtar.
Reverse
er-sza-ma [...] sze2-bi-la2 x [...] ta-ah-si2-is-[tam2] u2-s,u2-ur-sza-[x-(x)] er-sza a-na [pu-szu-ke-en6] qi2-bi-ma i-na# ba-ab2 ha-ra-nim# a-sze2-(e)-ka3-ma x [x (x)] _tug2 hi_-ti2-ka3 x [x (x)] ma-la2 _illat_ [...] a-szur-na#-[(d)...]
'I will bring ..., I will bring ..., I will bring ..., I will bring ..., 'I will bring ...'. 'I will bring ... to you,' 'say to me in the midst of the harani'. 'I will bring you,' '... your good garment,' ... as much as the harvest ... Ashur-na-...,
Edge
e-mu-[...] te2-er-ta-ka3 li-li-kam
May the . . . of your . . . prayer come to an end.
P360158: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma im-di2-dingir-[ma a-na] a-mur-esz18-dar qi2-bi#-[ma] i-na gi5-ga-am#-[lim] a-na-ku u3 a-ta# ni-na-me-er-ma um#-[ma a-na-ku-ma] isz-ti2-a / a-na a-lim[(ki)] ri-id / um-ma a-[ta-ma] wa-ar-ki-ka3-ma# [a-na] _iti 1(disz)-kam_ / u2-ra-[(d)am] a-pu-uh3 _iti [1(disz)-kam_] _iti 5(disz)-kam_ / i-na [gi5-ga-am-lim] tu3-usz-ba# [...] u3 a-ni a-[...] t,ur4-da a-[...] a-zi-im [...]
"Imdi-ilum, to Amur-Ishtar speak! In the gigamlim I am, and why did we not hear? I am, from my side to the city of Rid, thus you: In your later days, for the 1st month of Ura-Am the apûh, the 1st month and the 5th month you sat in the gigamlim ... and to ... a scepter .
Reverse
_iti 2(disz)-kam_ u3? [...] isz-tu3 / [...]
ta-asz2-pu-ra#-[x ...] tu3-ka3-bi-di2-ma# [...] t,up#-pa2-am / a-s,e2-[...] ta-asz2-pu-ra-am [...] isz-ti2 sza ki / [...] tal-pu-ta-ni u2-la2 [...] u3 a-na-ku u2-za-ka3# [ap2-te2] sze-am a-na _e2_ [...] sza ki-ma ku-a-ti2 / x [...] _uruda_ u2-sze2-s,i2-u2 [...] a-hi a-ta / ma-la# [t,up-pi2-im] ha-ar-mi3-im x [...] _sag10_ / la-ma [...] u3 sza-ma-im#? [...] i-nu-mi3 sza [...] u3 sza-ma-im# [...] tu3-sze2-ba-lam [...]
2 months and ... from .
You wrote ... You ... and you wrote ... the tablet ... I wrote ... from ... you wrote ... and I swore ... I opened the tablet. Barley to the house ... which like a ... ... copper he made shine. ... ... as much as the tablet ... ... and ... ... at that time ... and ... ... you sent .
Edge
sze-am ra?-at,?-ba#-am# a#-na# ha#-ri#-tim ma-la2 t,up!-pi2-ka3 sze-am _sag10_ sze2-bi-lam
The barley is a great thing, for the haritu offerings, as much as your tablet, the barley is good, the barley is good.
P360159: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...] be#-lum2-na-da [...] x-tur4-ma 1/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ [...] x _uruda_ 1(asz) _gu2_ 4(u) 3(disz) 1/3(disz) _ma-na_ [...] x ni-il5-qe2-ma [a-szur]-tak2-la2-ku a-di2 2(disz) u4-me-e [a-na] sza#-la2-tu3-wa-ar [u2-s,i2-a]-ma _an-na_ u2 s,u2-ba-ti2 [a-_ku3]-babbar#_ u2-ta-ar [...]-x-im sza ha-ra-an [a-lim(ki) ...] x ki-nim [...] x [...] x x x a-di2 2(disz) u4-me-e
... Belugada ... ... and 1/3 mina 5 shekels ... copper, 1 talent 43 1/3 minas ... ... we took and Assur-taklaku for 2 days to Shalatu-waar he brought out and the ... and the shubati silver he returned. ... of Haran-Alim ... true ... ... for 2 days
Reverse
[...]-na-da [...] [...] x [...] [...] _e2?_ a-szur3-tak2-la2-[ku ...] [...] _tug2#_ tar2-di2-u2-[tum] [... _tug2_] qa2-ab2-li-u2-tum [sza] qa2#-tim 1(disz) _tug2_ zi-ru-um [...] 1(disz) _tug2_ puzur2-a-szur i-di2-ni-a-ti2 [...]-lam ku-nu-ki sza a-lim(ki) [...]-ik?-ma 2(disz) _ma-na_ 1(u) 5(disz) _gin2_ [isz]-ti2-a ri-ik-si2 [sza _ku3-babbar_] sza 1(u) 5(disz) _ma-na-ta_ [x?] 1(disz) ri-ik-sa3-am sza 1(u) 6(disz) _ma-na_ [ku-nu]-ki sza puzur2-a-szur3 [isz-ti] a-szur3-dan u2 puzur2-a-szur
... ... ... ... ... the Assyrian temple ... the tardiûtu-garment ... the qablûtu-garment of the courtyard, 1 zigum-garment ..., 1 puzur-assur-garment, the offerings ... the kunukku-garment of the city ... and 2 minas 15 shekels of the iksu-garment of silver of 15 minas ... 1 riksu-garment of 16 minas of the kunukku-garment of Puzur-assur
P360160: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma esz18-dar-um-mi3-ma a-na szu-a-nim qi2-bi2-ma te2-er-ta#-[ka] li-[li-kam] a-szi2-[a]-ti2 [x (x)] [...]
"Ishtarummi, speak to him! May your supplication go to me! My ... .
Reverse
ki-ma li-[bi-ka3] ep-sza-ni szu-ma isz-ti2-ka3 a-li-ik mi3-ma e-pu-_uz_ a-ni te2-er-ta-ka3 szu-ma sa3-ra-ku szu#-ma a-ma-ti x x ma-al-a-ku x x x x
Like your libib-drum, I have been doing it. I have gone to your side. What I have done is to your side. I am saaraku-disease, I am a word ... my ruler .
P360161: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Reverse
[um]-ma bu-za?-zu-ma a-di2 [2(disz) u4-me] si2-ka3-tum i-tu3-ra-nim a-ta-be2-a-ma a-ta-la2-kam a-sza-me-ma ni-ka3-su2 iq-bu# [...]
u3 il5-we-da-ku i-t,up-pi3-[im] _gal_ la-pi2-it 3(u) 1(disz) 1/3(disz) _ma-na ku3-[babbar]_ szu-mi3 la2-pi2-it isz-tu3
qa2-tam2 sza il5-we-da-ku la2 a-ta-na-di2
"Your ... until 2 days the sike has returned, I say, I will go, I will hear, and his ... he said .
and Il-wedaku wrote a great tablet, missing 31 1/3 minas of silver, my name missing from
I have not given the hand of Ilwedaku.
Left
[...]-nim u2 szu-ma szal2-sza-tim [...] [...] x ni x [...] x x [...]
... and that which is the totality ...
P360162: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a-na x (x)]-x-x um-ma [(x x x) a]-szur3-an-dul3 [u3] puzur4#-isz-ta-ra-ma [(x x) en]-nam#-a-szur [...] x _e2-gal_-lim [...] _e2-gal_-lim# [...]-x-szu / u3 ba-ba-[li]-ma#? [...]-tim a-na [...]-li-szu en-um-a-szur zu-pa2! [...] sza#?-ki-il5-szu u3 t,up-pi3-szu [...] x ku-zi-zi-a i-pi2-szu-ma [ma]-ha#-ra-am la im-tu3-a [...]-a-ni [...]-a-tim [...]-na [...] x [x]
To ..., saying: "... Ashur-andul and Puzur-ishtara and Ennam-Assur ... palace ... palace ... and Babalima ... ... to ...-li-sharri Enum-Assur zupa ... Shaki-il and his tablet ... kuzizia he fashioned and the ... did not leave ...
Reverse
[...] puzur4#-isz-ta-ra-an [(x) szu-ma]-li#-bi-a-szur3 [u3 a-szur]-an-dul3 i-na wa-ah-szu-sza-na [...] x nu-s,i2-ma [...] x a-na en-um-a-szur3-ma [... ku-zi]-zi-a [... x im da? x x] [... a]-tu3#-nu / i-na ka3-ri-im# [...] um-ma en-um-a-szur3#-[ma] [ku-zi]-zi#-a / ma-nu-um [u2-ha]-li#-iq-szu / la a-wi-lum2# [...]-tim# / u2-ha-li-iq-szu [...]-x-ma / ma-nu-um [...] li#-qu2-szu [...]-ni-szu#
... Puzur-ishtaran, Shumabi-Assur, and Assur-andul in wahshushushana ... we did not know, and ... to Enum-Assur ... kuzizia ... ... ... ... ... in the gate ... umma to Enum-Assur kuzizia / one man shall kill him, / not a man ... / one man shall kill him ... ... and one man shall kill him
P360163: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a-na] mu-za-a / a-ta-a [u3] i3-li2-isz-ta-ki-il5 [qi2]-bi-ma um-ma la2-ma-sza-ma a-na a-ta qi2-bi-ma isz-tu3 _mu 4(disz)-sze3_ szi2-ta na-ru-uq u2-t,a2-tim u2 na-ru-uq ar-sza-tim a-s,i2-ib-tim isz-ti2-a tal-qe2 i-na (d)utu-szi a-ma-kam u2-s,a-ni / a-ta ta-bu-ta-ni-ma a!?-na a-szi2-ti2-ka3
To the king, why and Ilish-takin-il speak! Thus Lamashum: To why speak! From the 4th year, the stele of the king, the stele of the king, and the stele of the king, the stele of the king, the stele of the king, I took. At sunset, when I came, I went out. Why did you come out? To your king,
Reverse
_ku3-babbar_-szu asz2-qu2-ul um-ma a-na-ku-ma 1/3(disz) _ma-na_ isz-ti i3-li2-isz-ti2-kal2 a-na s,i2-ib-tim al-qe2 u3 s,i2-ba-at s,i2-ib-tim a-na i3-li2-isz-ti2-ka3-(al) szu-uq?-li? u2-la2 sza isz-tu ar-be-e sza-na-tim u2-t,a2-tam2 u2 ar-sza-tim s,i2-ib-tam2 a-na i3?-li2-isz?-ti2-kal2? x szi2 da? dam? sza [...]-x-ma / u2 al-pu-um!? [...] x qa2-tim x [...] [...] x-tim a-lik-ma s,i2-[ba]-tim
I received his silver. Thus I: 1/3 mina from Ilishtikal for the rations I took. Further, the rations of the rations for Ilishtikal I weighed out. Further, from the rations of the former I received. Further, the rations of the former I gave to Ilishtikal ... ... ... ... ... ... ... I went and the rations
P360164: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[um]-ma# im-di3-dingir-ma [a-na] puzur4-a-[szur] [qi2-bi]-ma# 7(u) [_tug2_] ku-[ta-ni] [qa2-ab2]-li-[u2]-tim sza (d)[x]
u3 6(disz) _ansze hi-a_ s,a-la2-me i-na ha-hi-im i-di2-a-szur3 a-na a-du-u2 u3 i-di3-(d)iszkur [ip]-qi2#-id [_sza3-ba_] 2(u) 7(disz) ku-ta-ni u3 1(disz) _ansze_ i-[a-um] ha-la2-aq a-na-kam a-na [x] e [x (x)] u2-nu-tum i-[na _e2-gal_-lim] la2 ur-dam [...] sza t,up-pi2-ka3# [...] szu-ma ta-la2-kam# [u3-la2 szu-ma]
"Immi-ilum to Puzur-Assur speak! Seventy garments, the robes of the cult centers of DN
and 6 homers of ... in the threshing floor Idi-Assur to now and Idi-Adad has appointed. Therein 27 homers and 1 homer of mine I shall thresh. I ... ... ... in the palace I shall not return. ... of your tablet ...
Reverse
sa3-ah-ra-ti [te2-er-ta-ka3] li-li-kam [uz-ni] pi2-te9-ma lu _ku3-babbar_ [lu x x (x)] la2-bu-ka3-kum a? [...] lu a-wi-la2-ti2 ki-ma a-wi-[lu-ti2]-ka3# _ku3-babbar_ 1(u) _ma-na_ pa2-ni-am-ma sza te2-pu-szu ab-ka3-ma ma-asz2-ka3-ta-ka3 a-na a-lim(ki) ku-szu-ud _uruda_ sza i-a-ti2 u3 szu-a-szur3 sza i-na _e2-gal_-lim ur-da-ni a-ta u3 sza ki-ma a-szur#-[x-x] a-na _ku3-babbar_ di2-na-szu-ma [ku]-un#-ka3-ma sze2-[bi-la2-nim] [a]-du#-u2 a-s,e2-er [sza ki-ma] [puzur4-a]-szur3 a-na _tug2 hi-[a_ ...]
... the saharatu-offerings, may they come to you. ...
P360165: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na puzur4-a-[szur] qi-bi-ma um-[ma] ke-na-a-a-(ma) i-[na t,up-pi2-a] al-pu-ta-ku-[um] um-ma a-na-ku-ma# ta-szi2-a-tim sza# a-mur-esz18-dar u2-sza-di2-na-ni mi3-ma ta-szi2-a-tim
To Puzur-Assur speak! Thus say I am true, and in my tablet I have written. Thus say I, and the slander which Amur-Ishtar has made disappear, whatever slander
Reverse
u2-la2 u2-sza-di2-na-ni a-ma-kam di2-in-szu-um um-ma a-ta-ma ki-ma ka3-ni-isz(ki) / ak-szu-du _ku3-sig17_ a-na u2-za-an s,a-ha-ra-tim u2-sze2-[ba-lam?] a-pu-tum i-hi-id-[ma] _ku3-sig17_ sze2-bi4-lam#
he gave me. Why did he give me a verdict? Why did you say: "When I conquered Kanish, gold for the uzan of the sharatum he brought out, the aputum he took and gold for him brought out"
Left
u3 sze2-ri-ka3 a-szu-ur
and your morning I shall ask you.
P360166: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na puzur4-a-szur qi2-bi4-ma um-ma a-du-ma i-na 1(u) 7(disz) _tug2 hi_-a sza ih-li-qu2-ni u3 _ansze_ s,a-al-mi3-im / 2(u) 4(disz) _tug2 hi-a_
To Puzur-Assur speak! Thus says: "Now then, in 17 shirts that he wore, and 24 shirts
Reverse
lu-sze2-bi4-il5-ma a-x [x (x)] la2 i-la2-kam _ansze_-ri [x?] i-na ka3-ni-isz i-za-[x-(x)] te2-er-ta-ka3 li-li-kam-ma la2 a-sa3-hu-ur a-szar a-la2-ki-im la2-li-ik
Let me send him, and let him not come ..., and let him not ... the horses in the ..., let him come, and let him not return to the place of the journey.
P360167: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a-na szu]-esz18-dar [qi2-bi-ma] um-ma ta-ri-isz3-ma-tum [u3 a]-du-ma mi3-szu-um _ku3-babbar_ a-na-kam
i-la2-ka3-ku-ma la2 tu3-sze2-ba-lam i-na bu-la2-ti2-ka3 _ku3-babbar_ sze2-bi4-la2-ma
To Shu-Ishtar speak! Thus Tarishmatum and now I am selling half of the silver.
he will come, and you will not bring it. In your dowry, silver will be brought,
Reverse
ba-ab2-ta-ka3 li-pu-su2 / a-ta mi3-szu-um la2 ta-ta-be-a-ma la2 ta-ta-la2-kam [s,u]-ha-ar-tam2 [...]-x-am [...] ka3# [...]-im [...]-x
"May your slander be released." "Why did you not speak to me? And why did you not speak to me?" "Shut-hand" ...
Edge
ti2-ib?-[a-ma ...] a-di2 / ka3-[...] a-ma-kam# [...]
Tibama ... until ... ... the word .
P360168: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ni-is-ha-su2 _diri_ sza-du-a-[su2] sza-bu ku-tal-la-nu-um na-asz2-a-ku-nu-ti szu-ma _an-na_ [1(u) 6(disz)] _gin2-ta_ u3 e!-li-isz i-za-az sza 1(u) _ma-na ku3-babbar an-na sag10_ szu-uq-lam sza-ma-nim sza [8(disz)] _ma-na ku3-babbar_ ku-ta-[ni] sza 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ szi2-ma-am sza a-ki-di3-e i-a-ti u3 sza 1(disz) _ma-na ku3-babbar_
We shall shave him, the shadû-measure is the shadû-measure, the shadû-measure is the shadû-measure. That is the Anu, 16 shekels each, and above it, the one of 10 minas of Anu, the capital, the shadû-measure, of 8 minas of silver, the silver of 1 mina of silver, the price of Akitu, I and of 1 mina of silver,
Reverse
a-na tam2-ka3-ri-im mi3-isz-lam! [lu]-bu#-szi2 ma-as-u2-tim mi3-isz-lam ku-si2-a-tim dam-qa2-tim sza-ma-nim-ma a-na ku-tal-la2-nim pi2-iq-da-ma isz-ti a-li-ki-im pa2-nim-ma t,ur4-da-ni-szu szu-ma i-na 1(u) 6(disz) _gin2-ta an-na_ ba-at-qum# i-za-az [...] x x [...] ku-ta-ni
To the quay, the quay, the quay, the quay, the quay, the good kusumu-wood, the quay, the
Left
[...] sza ta-sza-a-ma-ni-ni lu za-ku [...]-ti-a-tim
P360169: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na im-di2-dingir qi2-bi-ma um-ma hu-ra-s,a-nu-um-ma u3 i3-li2-ba-ni-ma
kur-ub-esz18-dar / sza su2-en-na-da i-bi-szi2-ma / ni-is,-ba-at ni-ip-t,u3-ur-szu-ma _igi_ 2(disz)-szi2-na 5(disz) _ma-na la2_ 5(disz) 1/3(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ ku-nu-ki-ni a-szur-ni-szu na-asz2-a-kum
To Imdi-il speak! Thus Hurashnum and Ili-banum:
Kurub-ishtar, who Suen-nada, is, and we have taken, we have seized him, and they are 2 minas less 5 1/3 shekels of silver, his Assurni's, we have given.
Reverse
(d)iszkur-re-s,i2 ni-is,-ba-at-ma um-ma szu-ut-ma u2-la i-ba-szi2
Adad-reshi seized, saying: "That is not."
P360170: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na puzur4#-[x] qi2-bi-ma um#-[ma x-x-x-ma] a-di2 be2-er-di2# [sza] ta-asz2-pu-ra-ni [um-ma] ru-ba-um-ma u4-ma#-[am la2 na-t,u3?] i-ku-s,i2-im ki-[x-(x)] be-er-di2 li-ir-[de8-u2] i-na dingir-na-an (d)iszkur# be-er-di2 _sag10_-tim#? sza ki-ma li-[bi-ka3]
To Puzur-... speak! Thus ..., until Berdi, about whom you wrote to me: "The king, the day is not favourable, he shall be slighted." ... Berdi may he conquer. By the god Adad, Berdi is the best, which is like your own.
Reverse
u2-szi2-ra-szu-nu# [a-bi a-ta] be-li2 a-ta mi3-[szu] sza lu-mu-un [li-bi-im] ti2-szu-a-ni um-ma a-ta-ma ma-ti2-ma [be2-er-di2?] la2 u2-sze-bi4-lam a-na# [ma-la2] u2 sze2-ni-szu lu nu-sze2!?-bi4#-[la2-kum] _e2-gal_-lum2 isz!?-ti2 ru!-[ba-im] na? da? ar [x] x [...] e-ti-iq# [...] ub-ta-[...]
I have sworn by them. My father, my lord, my mother, his own father, his brother, saying: "Why did you not send me a letter? to all the ...?, so that I may not send him to his brother? The palace with the king ...
Edge
ag-mu-ur-ma _ki?_ szi2-ip-ri-szu sze2-ri-a-szu-um#
I have seen, and with his work, his shari-ashum
P360171: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[um]-ma szu-a-num-ma [a]-na# a-mur-dingir qi2-bi-ma ta#-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma
a-na hu-ra-ma a-s,e2-er _dub-sar_ u2-sze2-bi-il5 um-ma ha-szi2-im-na-wa-ar-ma
"Send me to Amur-ilum! Say to him and you will write me, saying: "Why did you not write to me?"
to the harû-house and to the guard of the scribe he sent, saying: "Hashim-nawar and
Reverse
al-qe2-ma 1(u) 3(disz) _tug2_ dar-ku e-(la2) 1(u) 3(disz) _tug2_ u3 1(disz) ra-qi2-tim mi3-ma u2-la2 ub-lu-nim szi2-ti2 _tug2 hi-a_ sza hu-ra-ma i-pa2-ni-ka3 ab2-kam _ku3#-babbar_ sza ta-asz2-pu-ra-ni [x] x li-isz#?-pu-ra [...] sze2-ru?-dim#
I took and 13 ... garments I took; 13 ... garments and 1 raqitum garments, whatever I brought, that garment, the ... garments that I brought and sent to you, the ... of silver that you sent me, ... let him send ... a sherudim
Edge
[...] sza# mi3-ma [...]-x-ha-ab2
... of whatever ...-hab
P360172: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-szur3-utu-szi-ma a-na szu-a-nim a-mur-esz18-dar u3 hu-nu-a (qi2-bi-ma) _ku3-babbar_ sza tu3-sze2-bi-la2-ni a-na ha-ra-hu-ur u2-sze2-bi4-il5 ni-qu2-um ih-ti2-li-iq be2-la2-ni _ki ku3-babbar_ u2-s,i2 me-et u3 ba-la2-at, a-di2-ni u2-la2 za-ku-a-(ku) a-na hu-nu-a qi2-bi-ma isz-tu3 ta-asz2-qu2-lu-ma
"Ashurutu, to him I have spoken. Amur-ishtar and Hunua, speak! The silver that you sent to Harazur I have sent, the niquum I have sworn. My lord, with the silver I have sworn. The rest and the remainder I have sworn. To Hunua speak! From the time you have sworn,
Reverse
_ki ku3-babbar_ 3(disz) _ma-na_ la ta-li-ka3-ni isz-ti a-mur-esz18-dar u2-la2 isz-ti szu-a-nim _ku3-babbar_-ap2-szu-nu li-ip-qi2-du-ni-ku-ma _(dam)-gar3#_-ra#-am# _la2#_ pa2#-ar#-ka3#-ti2#
sza _dumu_ i3-li2-a-lim
sza sze2-pi2-ka3 me-eh-ra-tim e-ri-szu-nu
With silver, 3 minas you shall not bring. With Amur-Ishtar, or with him their silver, may they entrust me, and the merchant shall not raise a claim.
of the son of Ili-alim.
Whose utterances are a reed-plant,
P360173: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-szur3-mu-ta-bi4-il5-(ma) a-na ku-na-ni-a qi2-bi4-ma
sza lu-bu-szi2-im u3
ki-ma 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-di2-szu-um
sza ha-bu-ra-a ka3-ru-nu-wa-a
thus Ashur-mutabibil:
of the libation priest and
like 2 shekels of silver, as its full price
of Habura and Karunuwa.
Reverse
a-hu-u2 / a-li-li ub-la2-ki-im (1(disz)) _tug2_ ku-si2-tam!? la2-be-er-tam2 en-um-a-szur u3 zu-li-a na-asz2-u2-ni-ki-im a-di2 ma-asz2-ke-e / sza-pa2-ti2-im sza ta-asz2-pu-ri-ni a-sza-a-ma / u2-sze2-ba-lam
[i]-na sza-am-ni-im sza wa-al-hi-isz-na szu-pa2-i-li-ma
The Ahû and the Alilu I brought. One kusitam-garment?, the li'ertam-garment, Enum-Assur and Zulia I brought to you. Until the shapatum-garment that you sent to me, I shall bring there.
"In the midst of the wailing, you are praised,
Edge
sze2-bi4-lim s,u2-ha-ru u2-ma-kal2 / la2 i-bi4-tu3 li-tal-ku-ni-im
May they be sated with happiness, sated with abundance, may they come to an end.
P360174: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-szur3-ta-ak-la2-ku u3 szu-su2-en6 i-hu-ur-szi2-a wa-asz2-bu s,u2-ha-ar-tam2 puzur2-a-szur3 i-hu-ur-szi2-a / e-zi-ib-ma a-hu-sza-ma a-szar ku-da-dim pu-uz2-ra-am u2-sza-hi-zu-szi2 / a-na-ku la2-szu-wa-ku u3 a-szar ku-da-dim-ma e-mu-ru-szi2-ma usz-te2-li-u2-szi2 i-nu-mi3 u2-sze2-li#-[u2-szi2-ni] / isz-ti2
a-[...] a-[...] a-[...] x x x [...] [...] x [...] [...] x x [...] [x] x ha x [...] [...]-x-am / ta-li-ku#? [...] [(x)]-x-szu-ka3 / a-na pa2-ni-sza [sze2]-s,i2#-ma / a-na hu-ur-szi2-a [a-na] sze2-ru-bi4-im puzur2-a-szur3 [x-(x)]-me-ma um-ma szu-ut-ma a-na-ku / u3 a-ha-sa3 / wa-asz2-ba-ni-ma a-ta a-na hu-ur-szi2-ka3 tu3-sze2-ra-ab2-szi2 / u3 a-wi-lu-um lu-mu-un / li-bi4-im li-ir-szi2-a-am a-di2 wa-asz2-ba-ku-(ni) isz-ti a-ha-ti2-sza lu wa-asz2-ba-at i-na ba-ab2 / ha-ra-ni-a [a]-szar ku-wa-ti2 / ta-ru-usz
x puzur2-a-szur3 / a-wa-tu3-um i-nu-mi3 puzur2-a-szur3 ha-ra-szu i-tal-ku / a-na-ku la2-szu-wa-ku
Assur-taklaku and Shusu-en he seized her, and the shubatu-demon Puzur-assur he seized her, and her, where the kiln-fired bricks were piled up, he seized her. I am not a slave, and where the kiln-fired bricks were seen, and he brought her, when he brought her,
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... to her face go, to her ... to the ... Puzur-Assur ..., saying, "That is me, and Ahasa, I will bring to her, and to her ... you will bring." And Awilum, may he be a lord, let him bring to her, until I bring to her, with her Ahasa I will bring to her. In the place of kuwati you will bring her.
... Puzur-Assur / awatum When Puzur-Assur / harashu has come, I am not / harashu
Edge
[... na]-ah-da-ku
. . . I am afraid.
P360175: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-szur-ta-ki-il5 _dumu_ lu-lu a-di2-ma a-na a-lim(ki) u2-bi4-il5 um-ma a-na-ku-ma lu-qu2-tum li-ba-al-ki-tam2 _ku3-babbar_-ap2-szu li-zi-iz-ma hu-lu-qa2-e u3 lu-mu-un li-bi4-im a-na a-bi4-a la2 u2-ba-al u3 a-szu-mi3 hu-lu-qa2-e a-ma-kam [...] sza-il5 [...] [... um]-ma# puzur2-a-na-ma
To Ashur-takin-il, son, may he. As long as to the city he shall bring, saying: "I myself shall take away the luqutu. May he stand by his silver, and may he not die, and may he not be a king. To my father he shall not bring, and my name may he not die." ... the shalû-priest ... ..., saying: "Puzur-ana
Reverse
a-di2 lu-qu2-ti2-ka3 sza ta-asz2-pu-ra-ni ki-ma hu-lu-qa2-u2 i-ta-szi2-u2-ni um-ma a-na-ku-ma hu-lu-qa2-e a-na a-wi-lim la2 a-sza-ka3-an-ma lu-mu-un li-bi4-im la2 a-ra-szi2-i a-szi2-a-ti2 szi2-ti2 _an-na_-ki-ka3 a-na _ku3-babbar_ u2-ta-er-ma
until your libation which you sent, when the libation came, saying: "I myself, the libation came to the man, I shall not come, and let me be a prince, I shall not come." Those libations of your Anki for silver he returned, and
Edge
[a]-na a-bi4-ti2-pa2-an x [...] [(x)] x a-ta [...] [a]-wa-ti2-a [...]
To Abi-tipan ... ... ... my words .
P360176: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a-na] puzur4#-a-szur qi2-bi-ma [um-ma _dingir_-we]-da#-ak-ma [a-di2 _ku3-babbar_ sza] ta-asz2-pu-ra-ni um#-ma# a-ta-ma# / _ku3-babbar_ ma-la [i-na _e2_]-ka3 i-ba-szi2-u2 na#?-[x]-x-ti2 i-na te2-er-ti2-ka3 um-ma a-ta-ma _an-na_-ki ra?-bu-ma i-ta-di2-szu-ma a-na _uruda sag10_ ta-e-er-szu-ma ma-la 6(disz) _gin2-ta_ x x [...]
To Puzur-Assur speak! Thus Ilu-wedak: "Until the silver which you wrote to me, why did you not pay as much silver as there is in your house?" ... in your letter, thus: "Why is your Anu so great? and you have given him to copper?" You have returned him, as much as 6 shekels .
Reverse
i-hi-id a-la#-[nu-ka3] a-ba-am sza-ni-a-am i-szu-ma i-a-tam2 e-pa2-asz2-ma ku-wa-tam2 a-na-di2 a-bi4 a-ta ki-ma sza qa2-qa2-ad-ka3 wa-asz2-bu a-na te2-er-ti2-ka3 a-na#-hi#-id ta-asz2-pu-ra-am um-[ma] a-ta-ma a-di2 sza _e2_ ka3-ri-im [ni]-is#-ha-tu3-um ur#?-da-ni-ni szi-it-a-al-ma [te2]-er-ta-ka3 [li]-li-kam a-ta a-ma-kam [x]-x-ti2-ma a-na-ku
I have sworn by your name to you. My father is the same as me, and I have done it. I am a kuwatam-priest. My father, when you were a qaqatu-priest, when you were a teerti-priest, I am a teerti-priest. You wrote to me: "Why did you not send me as far as the house of the karib-priest?" I have been waiting for you. Let me go to you. Why did you not ...? I am a teerti-priest.
Left
[...] x x x asz-ta-[...] [...] _gin2 ku3-babbar_ i-s,e2-er [...] [...] la2-qe2-u2 _igi_ li-[...]
... ... ... he will pay ... shekels of silver ... he will be paid. ... he will .
P360177: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-mur-a-szur3 qi2-bi-ma um-ma im-di3-dingir-ma
a-szur3 li-t,u3-ul a-na
sza 6(disz) ku-ta-ni-ka3 1(u) 2(disz) [n ma]-na a-wi-it-ka3 [x] lu il5-[qe2-u2]
sza ha-ra-nim ik-[szu]-dam-ma [x ma]-na a-wi-it-ka3 1(disz) _ma-na_ [x (x)] x ik-szu-ud 1/2(disz) _ma-na an-na_ ta-szi2-a-tim (sza) s,u2-ba-ti-ka3 sza sza-ad-wi-im i-na 4(disz) ku-ta-ni-ka3 ku-ta-nam _e2-gal_-lum2
To Amur-Assur speak! Thus Imdi-ilum:
May Ashur not be negligent to
of your 6 kutani, 12 n minas, your enemy ... may he take.
of Haranu he received and x minas of your awilu 1 mina of ... he received. 1/2 mina of your tashitu of shabatu of Shadwim in 4 kutanu kutanu the palace
Reverse
a-na ni-is-ha-tim u3 1(u)-tum isz-te9-en a-na szi2-mi3-im il5-qe2 / isz-tu3
s,u-ba-ti-ka3 u3 ta-szi2-a-ti-szu u3 1(disz) ku-ta-an-ka3 / _e2-gal_-lum2 sza a-na szi2-mi3-im il5-qe2-u2 i-na ra-mi3-ni-a u2-ma-li-u2 u3 5(disz) ku-ta-ni-ka3 a-na
a-na ni-is-ha-tim u3 1(u)-tum isz-te9-en6 a-na szi2-mi3-im it-bu-lu a-na-ku sza 6(disz) ku-ta-ni-ka3
to the nishattam and 10 he has taken, to the decision he has taken. From
your rations and your rations, and 1 kutanka / palace which for the decision he took, in my own hands he smashed, and 5 kutanka to
to the nishattam and 10 he listened, to the fate he repaid. I, of the 6 kutanika,
Edge
ku-tal-la2-nu-um na-asz2-a-kum# u3 1/2(disz) _ma-na an-na_ x-x-ku-nu u2-ma-li
The rear part is to be shaved. Further, 1/2 mina of ... you will be shaved.
P360178: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-szur3-i-mi3#-ti szu-esz18-dar en-na-nim u3 bu-bu-ra-nim# qi2-bi-ma um-ma im-di3-dingir-ma x-hu? 2(u) _ma-na_ ni-is-ha-su2 _diri#_ sza-du-a-su2 sza-bu ku-tal-la-nu-um / ub-la2-ku-nu-ti i-na 2(u) _ma-na ku3-babbar_ sza a-na szi2-mi3-im sza-a-mi3-im x-ni u2-sze2-bi-la-ku-nu-ti-ni
it-bu-lu 2(u) na-ru-qa2#-tum _9(disz) 1/2(disz) ma-na_ _uruda_ it-ba-al _6(disz) ma-na# uruda_ u2-nu-ut _ansze hi-a 4(disz) ma#?-[na uruda_ a]-sza sa3-e-tim ta-asz2-qu2-la _4(disz) ansze hi-a_ s,a-la-mu
_ku3-babbar_-ap-szu _1(disz) 1/3(disz) ma-na 5(disz) 2/3(disz) gin2_
_szunigin 1(u)# 7(asz)# gu2 1(u) ma-na uruda_ u3 _2(disz) 2/3(disz) ma-na 7(disz) 2/3(disz) gin2_ sza _1(u) 7(asz) gu2 1(u) ma-na 1(u) gin2 uruda_
_szunigin [n] ma#-na 6(disz) 1/4(disz) gin2 ku3-babbar_ lu-qu2-ti2 it#-[ba]-al# _6(disz) 5/6(disz) ma-na 5(disz) 1/4(disz) gin2_ [szi2-ti2?] _ku3#-babbar_-pi2-a i-na li-bi-ku-nu [u3] _ku3#-babbar_ a-ni-am ta-ak-la2-a a-_ku3#-babbar_ a-na s,i2-ib-tim al-qe2-ma a-na szi2-mi3-im sza-a-mi3-im u2-sze2-bi-la2-ku-nu-ti
To Ashur-imitti, Shu-ishtar, Ennanum and Buburanum speak! Thus says Iddin-ilum: "20 minas of his nishashu-measure, the ... of his shadû-measure, the ... of your ubla-measure, for 20 minas of silver which to the fate of ... he sent to you."
he weighed out 20 narutu-measures, 9 1/2 minas of copper he weighed out; 6 minas of copper for the rations of a donkey, 4 minas of copper for the field of the sa'etim you weighed out; 4 donkey-measures of copper for the shalamu-measure
its silver: 1 1/3 minas 5 2/3 shekels;
total: 17 talents 10 minas of copper and 2 2/3 minas 7 2/3 shekels of 17 talents 10 minas 10 shekels of copper.
Total: n minas 6 1/4 shekels of silver, the debts, he weighed out. 6 5/6 minas 5 1/4 shekels of silver, the debts, in your possession and silver, he weighed out. The silver for the debts I took and for the debts and debts I sent to you.
Reverse
a-tu3-nu mi3-sza-al _ku3-babbar_-pi2-a ta-ak-ta-al-a / szu-ma-mi3-in4 ((szu-ma-mi3-in4)) a-na _ku3-babbar_ a-ni-im szi2-ma-am [ta]-asz2-a-ma-ma ta-bu-ka3-nim-ma _ku3-babbar 1(disz) ma-[na]_ u2-sze2-li la-mi3-in4 da-mi3-iq a-na szi2-ti _ku3-babbar_-pi2-a _5(disz) 5/6(disz) ma-na 4(disz) 1/4(disz) gin2_
su2-ka3-li szu-uq-la2 _2/3(disz) ma-na 3(disz) gin2_ a-na li-mi3-im sza _dumu_ ku-bi-di3 szu-uq-la2-ma szi2-ti _ku3-babbar_-pi2-a
szi2-ma-am sza-ma-ma / isz-ti ku-tal-la2-nim ap-ka3-nim-ma li-bi ha-di3-a u3 szi2-ma-am sza _ku3-babbar_ a-nim ma-la2 ta-sza-a-ma-ni / szu-ul-t,a2-ma t,up-pi3-ku-nu szu-up-ra-nim
ha-bu-la2-ni a-na _3(disz) iti#-kam#_ sza-qa2-lam qa2-bi u4-ma-am a-pu-uh3# _3(disz) iti-kam_
szu-ma a-di3-ni _an#-na_ la2 isz-qu2-la2-ku-nu-ti la2 ta-asz2-ta-bu-lam a-na szi2-mi3-im di3-na-ma# _an-na_-ki li-iq-a-ma sze2-bi#-la2#-nim a-hu-u2-a (a)-tu2-nu a-na# te9-er-ti-a ih-da
You have weighed out the interest on the silver. You have weighed out the interest on the silver.
..., the rations: 2/3 mana 3 shekels for the rations of the son of Kubidi, rations, the price of silver.
"What is it that you want? From the rear, open your eyes and may it be happy." And "What is it that you want of silver, as much as you want of it?" — write me and your tablet write me.
... to 3 months of the year .
"Now then you shall not smite me with an arrow, you shall not speak to me. For my fate, may Anu speak, and may my smite be smashed. My limbs to my limbs have been smashed.
P360179: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
x [...] sza# [...]-du# a-wi-lum#? a-na# x x u2 a-na-ni7 i-ri-im lu-qu2-ti2 sza _iti 1(disz)-kam_ isz-te2-en la2 a-re-aq szu-ma / a-wa-tam2 la2 a-la2-qe2-szi2 u2 szu-ut i-da-gal-ma ki-ma la2 a-tal-ku-szu-ni-ma u2 szu-ut / e-tal-lu-tu3-ni i-s,e2-er ra-mi3-ni-szu / isz-tu3 _ku3-babbar_-ap2-ka3 / i-ta-ke-er um-ma szu-ut-ma mi3-nam a-mur-dingir i-da-ba-ab2 / a-la2-kam a-bu-szu te2-er-tu3-szu / a-s,e2-ri-a u2 ma-asz2-ka3-na-tu3-szu a-s,e2-ri-a-ma / u2 szu-ut la2 t,a2-hu a-ta ma-asz2-ka3-na-tim
... ... ... ... a man to ... and Anani he seized. The luqutu of the first month I have not inspected. You / the word / I did not eat, and that which I did not eat, and that which I did not eat, and that which I did not eat, and that which I did not eat, he has returned to his own mother. From your silver he has said: "That which Amur-ili seized, and that which he has seized, and that which he has returned to his father, his teering, and his mashkanatu-offerings, I have sent to him, and that which is not good, from the mashkanatu-offerings
Reverse
tu3-usz-te2-ne2-ba-la2-szu-um u2 a-na-ku la2 t,a2-hu-wa-ku lu-qu2-tam2 sza sze2-ep a-na-ni szu-ma-mi3-in4 la2 i-tur4-dingir a-s,e2-er / um me ri u2-mi3-im _ninda_ / ba zu uz2 / tab-la-at-mi3-in4 ki-a-am / ta-qa2-bi um-ma a-ta-ma / a-mur-dingir x-hi-ir _ku3-babbar_ 1(u) _ma-na_ ra-[x x ...]-sza-am lu-sze2-bi4-il5 szu-ma# [...] x-as-hu u2 ma-ma-na# [...]-x-tim li-isz-[...] um-ma [...] te-zi#-[...] x [...]
You shall not smite him, and I shall not smite him. I shall not smite him. Whoever a claim against me shall not raise, I shall seek him out. ... ... ... ... ... ... ... ... you say: "Why did you ... Amur-ili? 10 minas ... ... let me send to you." ... ... and ...
Left
[...] a-sze2-e-a-kum u2-lu u2-szu-ra-ku mi3-ma [...] a-nim-ma la2 al-qe2-ma lu-sze2-bi4-la2-kum [um]-ma a-na-ku-ma ba-ab2 a-bu-lim le-mur-szu
... I ask you, or I will bring you. Whatever ... I shall take, and let me bring to you. Thus I: "The abode of the father, see him."
P360180: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-[na x] qi2-bi4-[ma um]-ma# ku-tal-la2-nu-ma
sza szi2-ma-at-[a]-szur#
s,a-la2-mu / a-ra-de8-a-kum i-na _ku3-babbar_
To ... speak! Thus: "The rear part and
of Shimat-Assur.
Shalamu / Aradakum for silver
Reverse
sza nu-sze2-ri-[bu?] szi2-ma-am a-ni-[am] isz-u2-mu-ni-[kum] szi2-tam2 ik-ta-al#-[u2] um-ma szu-nu-ma sza#? a-na _e2_ a-lim(ki) [i]-ti2#?-ru ni-sza-qal [x] x szi-ma-am x
who we shall enter?, what is this? he asked him, what is this? he asked, saying: "They who? to the temple have turned?, we shall take." ... ..., what is this?
P360181: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma im-di2-dingir-ma a-na puzur4-(d)iszkur u3 a-szur3-ni-szu qi2-bi-ma [_siki] hi-a_ / a-di2 / a-e-im (u4-mi3-im) [i]-ba-szi2 7(disz) _ansze_-ru-ka3 [a-na]-kam i-za-zu
[um]-ma# a-na-ku-ma sza-ap2-tam2 li#-szi2-u2-szu-um ma#-la _ansze_-ru-ka3 a-ma-kam i-za-zu-[ni] u3 u2-ka3-pi2-szu-(nu) u3 zu-ur-zi sze2-ri-a-ma sza-ap2-tam2 la2-as-ri-da-[kum] a-szu-mi3 pu-szu-ke-en6
"Imdi-ilum, speak to Puzur-Adad and Assurnishu, and a sacrificial garment until / he has a day. 7 horses I will stand.
"I myself shall be the shatammu-official; as many horses as I am, I will stand by and smite them, and the ukapisu-officials and the shatammu-officials I will send to you." "My name is pushukenu."
Reverse
a-szu-mi3 _ku3-babbar_-pi2-szu# ka3-al-a-ku a-x [...] _ku3-babbar_ sza pu-szu-ke-en6 sze-bi-lam-ma pu-szu-ke-en6 lu!-sza-bi u3 szu-ma _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_ u3 / 2(disz) _ma-na_ ta-ha-sza-ah szu-up-ra-ma i-na ra-mi3-ni-a la2-di2-ma t,up-pa2-ka3 lu-sze2-s,i2 _ku3-babbar_ i-a-am sza ha-bu-la2-ti2-ni a-di2 _siki hi_-ti2-ka3 a-na _ku3-babbar_ tu3-ta-ru u3 a-di2 ba-a-ba-ti2-ka3 sza tur4-hu-mi3-it tu3-za-ka3-ni i-a-ti2 ra-bu-um-ma sze2-bi-lam a-hi a-ta lu a-wi-la2-ti2 i-sza-am-szi2 t,up-pa2-am t,ur4-dam
I am the silver-pisû-priest of the ka'alu-house ... silver of the shubû-house I shall bring, and the shubû-house I shall bring. Further, if the silver 1 mina and 2 minas of tahashah I have written, and in my own name I shall not have to pay, and your tablet I shall send. The silver of our habitations, as far as your clothing, to silver you shall return, and as far as your habitations of turhumit you shall remove. My own, the large amount of silver, the shubû-house, from the husbands to the wife he shall take. The tablet is to be returned.
P360182: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na puzur4-a-szur3 qi2-bi-ma um-ma il5-we-da-ku-ma asz2-pu-ra-kum / um-ma a-na-ku-ma
a-da-da na-asz2-a-kum
ku-nu-ki-a / na-asz2-a-kum / _ku3-babbar_ / mi3-ma u2-la2 a-di2-szu-um / a-bi a-ta i-hi-id-ma _tug2 hi_-ti2 / sza i-di2-a-szur3 _dumu_ dan-a-szur3 sza-di2-in-ma / 1(u) 1(disz) _tug2_ a-na qa2-ti2-a i-di2-i-ma / szi2-ti2 _tug2 / hi_-ti2-[szu] ab2#-kam-ma a-ma-kam#-ma / a-qa2-ti2-a / li#-di2#-u2 u2 i-na szi2-im _ku3-ki_ 1(disz) ma#-[na x _gin2 ku3]-babbar_ a-na qa2#-[ti2]-a / a-na _e2_ ka3#-[ri-im] i-di2-ma# sza# ta-asz2-pu-ra-ni# um-ma a-ta#-ma# 1(disz) 1/3(disz) ma#-[na _ku3-babbar_]
a-di2-i / _tug2_ sza x [...]
To Puzur-Assur speak! Thus Ilwedaku, I wrote to you: "I myself
I am a slanderer.
he will give you silver, whatever he wishes. My father, when he came, the garments of Iddin-Assur, son of Dan-Assur, he shall give, and 11 garments to my hand he shall give, and the garments of his hand he shall give, and the time of the garments of his hand he shall give. And in the price of silver 1 mina x shekels of silver to my hand / to the storehouse he shall give, and that which you wrote to me: "Why did you send me 1 1/3 minas of silver?"
as far as / the garment of ... .
Reverse
sza ta-as,-bu-tu3#-[ni ...] ma-la2 a-ma-kam a-na _ku3-[babbar]_ ta-di2-nu-szu / i-na szi2-im _tug2#-[hi-a_] szi2-ti2 _ku3-babbar_-pi3-ka3 / li-qe2-[ma]
a-na a-szur3-ba-ni / di2-in szi2-ti2 / _ku3-babbar_ ma-la2 i-szi2-tu3 ku-nu-uk-ma / a-na ku-u2-si2-im sze2-bi-il5 / szu-ul-mu-um / i-na bu-ru-usz-ha-tim / u2-la2-ma ma-mi3-tam2 / isz-ti2 / bu-ru-usz-ha-tim il5-te2-qe2 / a-di2 / _uruda_ sza ta-asz-pu-ra-ni _ki_ / s,u-ha-ri-[ka3] te2-er-ta-ka3 za-ku-tum li-li-kam _ansze hi-a_ / ma-la2 / a-ma-kam i-za-zu-ni / sze2-ri-a-am
which you took ..., as much as I gave him for silver, from the price of that garment of your silver,
to Assurbani a judgment of a claim / silver as much as there is, he shall pay, and to the guarantor shall return. ... in the groats shall take, and the property from the groats shall take. Until the copper which you sent, with your groats you shall return. The zakutu-tax shall be imposed. The donkeys / as much as there is / the place shall stand, / the sheria tax
Edge
_i3-gesz_ / a-na pi2-ta-szi2-a sze2-bi-lam
he shall pay the oil / oil to her account.
P360183: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[um-ma ...]-x-ma a-na [x-x] qi2-bi-ma i-na 1(u) 8(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ bu#-zu-a 3(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ nu-ku-ra-e [i]-ta-wu szu-ku-ba-am asz-al-ma [um]-ma szu-ut-ma u2-la2 u2-ka3-al
um-ma szu-ut-ma mi3-ma i-s,e2-ri-a u2-la2 i-szu 1(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza ki-li-a um-ma szu-ut-ma sza-bu 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza szu-ma-am-li-ir-szi2 _dumu_ qi2-pu-a la-szu ma-nu-ka3-a / a-di2 i-la2-ka3-ni
ta-mu-a sza-qa2-lam 9(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza id-na-a um-ma szu-ut-ma masz-_du_-hi sza 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ il5-qe2 u3 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na me-er-i-ti-szu a-qi2-isz / a-ba-ta-aq
[x] _gin2 ku3-babbar_ sza en-um-a-szur _dumu_ x-[...]
"... ..., and to ... speak!" "In 18 1/2 shekels of buzuru-gold, 3 1/2 shekels of nukurû-gold he has taken." "I asked, and he said: "That is ..., he shall be seized."
"That one, whatever Isheria he shall not pay. 1 1/2 shekels of silver of Kilia, that one, that 15 shekels of silver of Shumam-lirshi, son of Qipua, there is no one among you until he comes.
I have received 9 shekels of silver from Idnâ, saying: "That is the interest on 2 shekels of silver that I took and 1 shekel of silver for his interest I have taken."
x shekels of silver of Enum-Assur, son of .
Reverse
mi3-ma a-nim u2-la2 al-[qe2] a-na sza nu-ku-ra-e a-da2-ma
um-ma szu-nu-ma a-na a-szi2-ti2-szu ip-qi2-id-ni-a-ti2 a-na a-szi2-ti2-ka3-ma i-di3-nu 2/3(disz) _ma-na la2_ 1(disz) 1/4(disz) _gin2 ku3-babbar_ _ki_ a-ta-a-a al-qe2 um-ma szu-ut-ma u2-ka3-pi3 sza 2(disz) _ma-na uruda_ il5-qe2 t,up-pa2-am sza ga-ba-a a-szur3-i-mi3-ti2 e-ta-na-ri-isz-ma um-ma szu-ut-ma la2-szu _ku3-babbar_ sza ka3-ba-a u2-la2 al-qe2
[u2-la2] al-qe2 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ puzur4-a-szur [i]-di2-nam 1/3(disz) _ma-na_ 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ [...] _uruda_ ib-ni-(d)iszkur [...]-x i-s,e2-ri-ni [...] x _ku3-babbar_ [...]-ki#-im asz2-qul [...]-wa-ar x [...]-na
I have taken everything that I have. I have given it to the one who does not enter.
"They have appointed me to his office and given me 2/3 mina less 1 1/4 shekels of silver." Why did I take it? "He is the ukapi of 2 minas of copper." The tablet of the scribal art of Ashur-imitti has been repeatedly repeated, saying: "He is not the silver of the scribal art. I took it."
I have taken. 1 mina of silver Puzur-Assur gave. 1/3 mina 2 shekels of silver ... copper of Ibni-Adad ... he brought. ... silver ... I weighed out. ... .
Edge
[...] 1/4(disz)#? _gin2 ku3-babbar_ a-na i-di2-a-szur3# [...] _ku3#-babbar_ sza szi2-im be2-ti2-[im] [...] x-nim i-ni-di2-ma 1(disz) 1/2(disz) _ma-na_ [_ku3-babbar_] a-szur3-i-mi3-ti2 il5-qe2
... 1/4 shekel of silver to Idi-Assur ... silver of the future ... ... he gave and 1 1/2 minas of silver Assur-imitti he took.
P360184: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[_igi_ x] li-mu-um [_igi_ ...] x-nim _igi_ e-na-be-lim [...] _igi#_ en-na-nim _dumu_ a-bu-sa2 _igi_ a-szur#-[sag10] _dumu_ a-szur-re-s,i2
i-s,e2-er a-mur-esz18-dar im-di2-lum2 i-szu [isz]-ti2 _ku3-babbar_ uk-ta-al _igi_ (d)en-(lil2)-ba-ni _dumu_ il5-ba-ni _igi_ puzur4-a-szur _dumu_ i-szar-ki-da-a-szur _igi_ i-ku-pi2-a _dumu_ puzur4-esz18-dar 3(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er a-mur-esz18-dar _dumu_ da-da im-di2-lum2 i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza szu-ku-bi-im u3 ka3-zi-a / a-na 1(u) 3(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma la2 isz-qu2-ul 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ a-na _ma-na_-im i-na _iti-kam_ s,i2-ib-tam2
u2-s,a-ab2 _iti-kam_ qa2-ra-a-tim li-mu-um i-di2-a-bu-um _igi_ (d)en-lil2-ba-ni _dumu_ il5-ba-ni _igi_ puzur4-a-szur _dumu_ i-szar-ki-da-a-szur _igi_ i-ku-pi2-a-szur _dumu_ puzur4-esz18-dar 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er ku-ra-ra im-di2-lum2 i-szu# i-na e-la2-i-szu-ma i-na ka3-ni-isz i-sza-qal _igi_ u2-s,u2-pi2-isz-ki-im _igi_ ku-lu-ma-a
a-szur3-du10 [_dumu_ ka3]-ri-a im-di2-lum2 i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza szu-a-nim u3 li-ba-a
Before ..., Limum; before ..., ...; before Ena-belilim, ...; before Ennanim, son of Abusa; before Ashur-sag, son of Ashur-reshi.
he took away, Amur-Ishtar he gave. He took away from the silver. Before Enlil-bani, son of Ilbani; before Puzur-Assur, son of Ishar-kida-Assur; before Ikupia, son of Puzur-Ishtar, 3 minas of silver, the sharapam-measure; he took away, Amur-Ishtar, son of Dada, he gave. From the Hamushtum of Shukum and Kazia, to 13 Hamshatum he shall weigh out; he shall not exceed; 1 1/2 shekels per mina in the month of Shibtam;
Month of the qarratim, limmum-Idi-abuum; before Enlil-bani, son of Il-bani; before Puzur-Assur, son of Ishar-kida-Assur; before Ikun-pî-Assur, son of Puzur-ishtar; 1/2 mina of silver, sharapam-silver, he took. The kurra-silver he took from him and in the city he sat. Before Ushupishkim; before Kuluma.
Ashur-du, son of Karia, he has taken. From Hamushtum of Shu'anu and Libaya
Reverse
a-na 5(u) 3(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma i-na u4-me-szu ma-al-u2-tim la isz-qu2-ul
s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _iti-kam_ sza ke-na-tim li-mu-um a-szur-sag10 _dumu_ a-bar!-zi-zi-im _igi_ en-na-su2-en6 _dumu_ ki-li-a _igi_ puzur4-sza-[(d)e a-hi-szu] _igi_ a-[nu-um-dingir!] _dumu_ a-szur-e-mu-qi2
i-s,e2-er i-da-a _dumu_ sza-ak-si2-im u3 u2-zu-a _dumu_ a-bi-a-a im-di2-lum2 i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza a-szur-ta-ak-la2-ku u3 ka3-zi-a a-na 4(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qu2-lu szu-ma la2 isz-qu2-lu 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ a-na 1(disz) _ma-na_-im i-na _iti-kam_ s,i2-ib-tam2 u2-s,u2-bu _iti-kam_ ma-hu-ur-i3-li2 li-mu-um a-la2-hu-um _dumu_ i-na-ah!-dingir _ku3-babbar_ i-na qa2-qa2-ad szal2-mi3-szu-nu u3 ke-ni-szu-nu ra-ki-is _igi_ (d)en-lil2-ba-ni _dumu_ il5-ba-ni _igi_ u2?-s,ur-sza-esz18-dar
_dumu_ a-szur-i-mi3-ti2 [...]
He shall weigh out for 53 hamshatums. If at that time he does not leave the rulership,
Month of the true king, eponym year of Limum-Assur-sag, son of Abar-zizim; before Ennasuen, son of Kilia; before Puzur-sha-E, his brother; before Anum-ili, son of Assur-emuqi.
Idaya, son of Shaksim, and Uzua, son of Abiya, he brought. From Hamushtim of Assur-taklaku and Kazia to 4 Hamushtim they will weigh out; if they do not weigh out, 1 1/2 shekels for 1 mina in the month of Shibtam they will bring. In the month of Marchesvan Ilum-alahum, son of Inah-ili, silver in the amount of their good health and their good fortune they will take. Before Enlil-bani, son of Il-bani; before Ushur-sha-ishtar,
son of Ashur-imitti .
Left
[...] 2(u) _ma-na_ [_ku3-babbar_] s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er a-szur-du10 im-di2-lum2 [...] i-szu isz-tu3 [ha]-mu-usz-tim sza szu!-ku-bi-im u3 ka3-zi-a [a]-na 4(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma la2 isz-qu2-ul
li-mu-um i-di2-a-bu-um
... 20 minas of silver, the sharapu-measure, he shall weigh out; Ashur-du, Imdilum, ... he has. From the Hamushtu of Shukubum and Zi'a to four Hamshatu he shall weigh out; he himself shall not weigh out.
May he not die! May he not die!
P360185: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na im-di3-dingir qi2-bi-ma um-ma puzur4-a-szur-ma mi3-szu sza 3(disz) (tam2)-ka3-re-e-a wa-ar-ka3#-[at] te2-er-ti2-ka3 ta-at,-ru-da#-[am] u2-la isz-ti2-a / a-mur-d!-en-lil2? i-si2-ma iz-ku-u2 x x pi3-la2-ah-esz18-dar a-di2-ni ni-ka3-su2 u2-la2 sza-as-i-u2 wa-ar-ki-i? te2-er-ti2-a3 ta-t,a2-ar-da-szu sza# _ku3#-babbar#_ 1(disz)# [_ma-na_] u3 1(disz) 1/2(disz) _ma-na_ ni-ip-la2-[tim] i-na-pa2-la2-ni-ni a-ta [i-na] te2-er-ti2-a 1(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ ta-di2-na!-szu-um u3 [3(disz)] _ma-na_
i-na an-na-ak qa2-ti-szu sza a-di2-nu-szu-ni a-szu-mi3 pi3-la2-ah-esz18-dar# _dumu_ u2-zu-a i-li-bi4-szu a-mur-esz18-dar ik-ta-la2 um-ma szu-ut-ma 7(disz) _ma-na ku3#-[babbar_] ni-ip-la2-tim pi3-la2-ah-[esz18-dar] i-na-pa2-al am-x-[x-(x)] a-ma-kam isz-ti2 pi3-la2-ah#-[esz18-dar] la2 iz-ku-u2-ma ni-[ka3-si2] la2 i-di2-szu-um-ma x [...]
To Imdi-il speak! Thus Puzur-Assur: "What is it that 3 tamaru of the teerti-course that you have drawn up? ... from me / Amurd-Enlil? he sat down and sat down." ... Pilah-ishtar, until we have drawn up, and after the teerti you have drawn up, of silver 1 mina and 1 1/2 minas of niplatum he shall bring to us. From the teerti-a 1 1/2 mina of silver he gave to him and 3 minas
In this hand of his that I gave him, Asumi, Pillah-Eshtar, son of Uzua, his brother, Amur-Eshtar, he sat down, saying: "That 7 minas of silver, the niplatum-tax of Pillah-Eshtar he will take away." ... ... "Why did he not stand with Pillah-Eshtar?" "The niksi-tax did not take away from him, and .
Reverse
a-na ni-ka3-si2 sza ki#-[ma ...] ta-asz2-pu-ra-szu szu-ma mi3-[ma]
u3 wa-ar-ki-i te2-er-ti2-ka3# la2 ta-at,-ru-da-szu 5(disz) _ma-na#_ _an-na_ ki-i / i-li-bi4 szu-uq-lim#? sza a-ma-kam-mi3-in4 i-na _nig2-ka#_-[si2] _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_ 2(disz) _ma-na_ [(x)] i-pu-la2-ni ki-ma wa-[ar-ka3-at] te2-er-ti2-ka3 i-lu-ku u2 a-na#-[ku] mi3-ma u2-la2 al-te2-e-ma x [(x)] um-ma a-na-ku-ma te2-er-tu3-szu la2 uk-ta-s,a-ad-ma li-bu#-[szu] la2 i-la2-mi3-na-am _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-[na]_ ra-mi3-ni i-ni-ka3-si-i-[(x)] ak-bu-us-ma wa-ar-ka3-at te2-er-ti2-ka3 i-ta-la2-ak a!-ta#
i-na e-en6 a-hi-im u3 eb#-[ri-im] a-na la2 a-wi-li-im ta-asz2#-[ku-na-ni] ki-ma sza _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ sza-qa2#-[lam] la2 a-le-(e)-u2 u3 ka3-s,a-ra#-[am] sza-pa2-ra-am la2 a-le-e-u2 te2-ta-ap2-szi2-i
To the nikishu-priest who like . . . you wrote him, he is a .
and before your erti ritual you did not perform, 5 minas of ..., as he said, the shubû-measure of which I am referring to, from the account of silver 1 mina 2 minas he weighed out, and after your erti ritual I did ..., and I did not know anything. I said: "As for me, his erti ritual I did not perform, and his limbs I did not have." Silver 1 mina of ramini I weighed out, and after your erti ritual I went.
In the enu-house of the man and the ebru-house to the man you set. As soon as you have paid 1 shekel of silver, you will not be able to take it out and you will not take out the kasharu-house.
Edge
a-na-ku ka3-s,a-ri-i a-gu5-ur-ma a-s,e2-er u2-nu!-ti2-im a-na bu-ru!-tim asz2-pu-ur a-ta s,u2-ha-ri-a wa-ar-ka3-at te2-er-ti2-ka3 ta-t,a2-ar-dam 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ be-u2-la2-ti2-a a-mur-esz18-dar u2-ka3-al i-na 1(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza a-ma-kam ta-di2-nu-szu-ni 2/3(disz) _ma-na ku3_ u3 ni-is-ha-su2
I am the kashiru-priest, I am the gu'ur-priest, and I am the unutum-priest to the burutu-priest. From the shubari-priest to the terti-priest you have received. 2/3 mina of silver for my ulumati-priest I have weighed out. For 1 1/2 mina of silver which I gave to him, 2/3 mina of silver and his interest
P360186: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na im-di2-lim / qi2-bi-ma / um-ma e-na-be-lum2-ma / a-szu-mi3 a-szur3-du10# _an-na_ 4(u) _ma-na_ u3 2(u) _tug2_ ku-ta#-[nu] pa2-ni-am sza li-bi-szu / e-ri-[szu-ma] _an-na_ u3 1(u) _tug2_ ku-ta-ni i-ti2-ki-ir 1(u) _tug2_ u2-ka3-i-na-[am]
isz-tu3 / a-li-ka3-ni / dam-qi2-isz e-ta-wu u4-ma-am / a-na-ma ba-ab ha-ra-ni-ni / um-ma szu-ut-ma / mi3-ma la ha-bu-la-ku / u3-ul / ma-la / e-pa2-szi2-im ep-sza-ni / um-ma a-na-ku-ma
u3 a-na 1(u) _ma-na_ u4-me-e / la2-asz2-ku-na-kum u3 t,up-pa2-ka3 la2-al-pu-ut um-ma szu-ut-ma / isz-tu3 / t,up-pi2-i ta-la-pu-tu3 / mi3-ma / i-s,e2-ri-a u3-la i-szu / a-wi-lum2 / e-mu-qa2-tam2 e-ta-wu / _ARAD2_-su2 / ku-s,i2-i szu-um-szu / a-na ka3-ni-isz / i-tal-kam
a-ma-kam / _ku3-babbar_ s,a-ba-at u3 a-na ha-hi-im / a-na _an-na_ ta-ba-lim / i-li-kam / szu-ma _an-na_-ak-szu / e-ta-ar-ba-am
To Imdilim speak! Thus Enabelum: "Asumi, Ashur-du, 40 minas and 20 kutanu garments, front of him, he imposed on him, and Anu and 10 kutanu garments he imposed on him, 10 kutanu garments he imposed on him."
From / to/from/
and for 10 minas of days I shall give you, and your tablet I shall read, thus he: "From the tablet you will read, whatever he has seized, or he has none" — a man a skilled soldier has seized, his servant a leather strap his name to the king he has come.
"I am the one who carries silver, and to the one who is a thief, to the Anu, you are the one who carries it." "If his Anu carries it away"
Reverse
u3 _an-na_ / s,a-ba-at-ma / lu _ku3-babbar_ a-la-hi-im / lu _ku3-babbar_-ap / a-szur3-du10 a-di2 / la ta-as,-bu-tu3 / a-wa-at-ka3 la ta-la2-qe2 / i-na 1(asz) _gu2_ 2(u) _ma-na_ _ku3-babbar_ sza a-szur3-du10 4(u) _ma-na ku3-babbar_ ku-ra-ra 1(u) _ma-na_ i-di2-(d)iszkur 1(u) 5(disz) _ma-na_ (d)iszkur-_sipa_ / ub-lu-ni-ku-um szi2-ti2 _ku3-babbar_ 1(u) 5(disz) _ma-na_ / i-na ku-nu-ki-szu-ma i-na _e2#_([be2-ti2)-szu / i-ba-szi2] ma-ha-ra-am / la a-mu-a / um-ma a-na-ku-ma
szu-ma szi2-im 4(u) _ma-na an-na_ 2(u) _tug2 hi_-ti2 u3 2(u) _ma-na ku3-babbar_ sza li-bi-ka3 isz-te2-ni-isz / ta-da2-nam / u3 a-ni-am a-ma-ha-ar-ka3 / a-szi2-a-ti2 / _ku3-babbar_ la2-qa2-am / la2 a-mu-u2 / um-ma a-na-ku-ma i-qe2-er-bi-ma / ki-sza-su2 i-da-nam / i-na (d)utu-szi t,up-pa2-am ta-sza-me-u2 / na-pa2-al-tam2 ta-e-ram a-szu-mi3 a-szur3-du10 / sa2-ah-ra-ku _tug2 hi_-a / sza i-sze2-pi2-a / u2-sze2-ri-ba-ni a-na e-kal2-lim a-di2-szu-nu-ma
a-na-ku-ma / ma-te2-e / _uruda_ u2-s,i2-a-ma a-na ka3-ri-im / u2-sa3-la-ma / _uruda_ sza ta-da2-nim / i-du-nu-nim szu#-ma / a-di2 / wa-asz2-ba-ku-ni i-ta-as,-[am] _uruda_ ma-la2 / la2-qa2-em / a-la2-qe2 szu-ma la2 ki-a-am / e-zi-ib-ma
and Anu he shall take, and whether silver, alahum, or silver, Assur-du shall not take until you have paid, and your order shall not take. From 1 talent 20 minas of silver of Assur-du 40 minas of silver, the kurra-tax 10 minas of silver of Iddi-Adad 15 minas of silver of Adad-re'i-ukin, the price of silver 15 minas in his possession and in his house he shall not take. Before he shall not say: "I am a slave."
If you want to know, you will give 40 minas of ana, 20 hi-as, and 20 minas of silver that your lord has given you. And if I ask you, he will give you the silver, he will not say, "I am, and he will tell me, and his throne he will give." At sunrise you will hear a tablet, and you will see a tablet. My name is Ashur-du, I am a saharaku-demon, the hi-as that he has written, he will send to me. To see, with them,
I myself ... the copper and to the quay he brought it. The copper which he brought he weighed out. As long as he is here, he will take it. The copper as much as he will take he will take. It is the one who is not able to take it.
Left
_an-na_ u3 2(u) _tug2 hi-a_ sza sze2-ep (d)iszkur-_sipa_ / a-di2-ni i-ba-szi2 _sza3-ba_ 1(u) _tug2_ a-na a-szur3-sag10 a-di2-ma / a-na u2-sza / u2-sze2-ti2-iq a-na-kam / szi2-mu-um la2-szu-ma / u3 1(asz) _gu2 an-na_ i-a-um i-ba-szi2 / isz-te2-ni-isz / ba-ti2-iq / wa-tur4 / a-da-ma / a-ta-la2-kam te2-er-ta-ka3 u2-qa2-a
Anu and 20 sashes of the reeds of Adad-re'i, as long as he lives, therein 10 sashes for Ashur-saga as long as he lives, he will be sated. I am not able to decide a fate, but one talent of Anu, as long as he lives, he will be sated. I will be able to go back and forth. I will go back and forth.
P360187: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma um-mi3-a-nu-ka3-ma a-na i-di2-esz18-dar qi2-bi-ma szu-ku-bu-um _dumu_ zu-zu ku-nu-uk ru-ba-im il5-qe2-a-kum a-na
szi2-ip-qa2-ti-szu-nu 2(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ e-ri-isz3-ni-a-ti2-ma u2-la ni-di3-szu-um um-ma a-ta-ma na-ru-qi2 u2-pa2-ha-ar-ma a-na a-lim(ki) a-la-ak a-pu-tum mi3-ma a-na a-wi-lim la ta-da-an szu-ma mi3-ma / ta-ti2-di2-szum u3 ne-nu ku-nu-uk ru-ba-im
"Your mother to Iddi-Ishtar speak! Shukubuum, son of Zuzu, a kunum-priest, a rabaim-priest, Ilqe'a'um to
their rations, 2 minas of silver, they have weighed out, and they have not given it to him. Thus says: "Why did he smite the stele and to the city go?" "The aphutu-priest, what to the man you did not give, he, whatever you gave him, and the nenu-priest, the slanderer,
Reverse
ni-la-qe2-a-kum _ku3-babbar_ ma-la / i-na qa2-ti-ka3 i-ba-szi2-u2 li-qe2-am-ma ti-ib-am-ma a-tal-kam u3 szu-ma ba-ab-ta-ka3 mi3-ma i-ba-szi2 a-na sza ki-ma ku-a-ti e-zi-ib-ma ti-ib-am-ma / a-tal-kam szi2-im li-bi-ka3! sza-am (d)a-szur u3 _dingir hi-a_-u2-ni li-t,u3-lu ma-ma-an a-na _ku3_-pi2-ka3 1(disz) _gin2_ la i-t,a2-hi-u2 al-kam-ma ne2-nu a-na e-s,i2-im szu-ku-ba-am / ni-na-sa3-ah a-pu-tum a-na a-wa-at t,up-pi2-im i-hi-id-ma la ta-ba-t,i3-il5
We will take as much silver as there is in your hands, and let it be taken, and if there is a gap, and if there is a gap, whatever there is, to that which like a cloak he has seized, and if there is a gap, that which there is may be taken. Whom Ashur and the gods have sinned, may they not take. I came, and the lord to the throne, the shubah, the aphutu-priest, to the word of the tablet he has sworn, and you shall not take.
Column 1
ti-ib-am-ma a-tal-kam szu-ma um-ma szu-ut-ma a-ni-ma di3-nam / um-ma a-ta-ma
You are a liar, I went. He said: "He is a liar, why did you say?"
Column 2
a-na a-lim(ki) a-la-ak a-da-na-kum e-s,a-am u3 ma-dam qa2-ti / um-mi3-a-ni-a-ma a-da-na-kum
to the city I went. I gave to you. I am a thief and my wife a slave. My mother I gave to you.
P360188: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-s,u2-ur-tum
ta-al-qe2
ka3-ru-nu-a u2-bi4!?-il5-szu-[um]
a kind of profession
you take.
he will bring him to the quay.
Reverse
_ku3-bi_ 1(disz) _ma-na_
ra-qi2-tim
ig-ri e-ri-qa2-tim _szunigin_ 1(u) 4(disz) 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ _sza3_ 4(disz) _ma-na la2_ 7(disz) 1/2(disz) _gin2_ al-qe2 szi2-ti2
its silver: 1 mina.
a kind of profession
eriqatum-confection; total: 14 1/3 minas of silver, inside 4 minas less 7 1/2 shekels, the price of the rations;
Edge
_ku3-babbar_ 1(u) 1/3(disz) _ma-na_ 7(disz) (1/2(disz)) _gin2_ _ki_ ki-ga-ar-sza-an
silver, 17 1/2 shekels with Kigar-shan;
P360189: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
la2-qe2-pu-um a-na puzur2-[esz18-dar] _dumu_ puzur2-a-szur is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma la2-qe2-pu-um-ma t,up-pa2-am sza 1(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ sza hu-bu-ul a-bi4-ka3 u2-ka3-li-im a-ma-la2 / t,up-pi3-im sza hu-bu-ul a-bi4-ka3 _ku3-babbar_ szu-qu2-ul um-ma puzur2-esz18-dar-ma _dumu_ me!-tim a-na-ku ku-nu-uk / a-bi4-a
Laqepu to Puzur-Ishtar, son of Puzur-Assur, seized me, saying: "Laqepu, the tablet of 1 mina of silver for the debt of your father I have deposited; Amala, the tablet of the debt of your father I have deposited; Puzur-Ishtar, son of Metim, I am the one who .
Reverse
la2 i-de8-e u3 ku-nu-uk a-bi4-a la2 u2-ka3-al a-na _mu 1(disz)-sze3_ sza sza-ba-e a-sze2-e-a-kum! szu-ma a-na _mu 1(disz)-sze3_ sza sza-ba-e la2 ar-ta-ad-a-kum tam2-ka3-ar-ka3 a-na-ku _iti 1(disz)-kam_ sza sa2-ra-tim li-mu-um ((li-mu#-um#)) sza qa2-ti2 / du10-a-szur# _igi_ ha-nu _dumu_ szu-ku#-[bi-im]
and the king my father did not remove. For one year of shabû I will give you; for one year of shabû I will not give you; for the tamkar-ka-service I am a month 1 of saratum. May he see and hear of the hand of Du'assur. Before Hanu, son of Shukubum.
Edge
_igi_ ni-mar-esz18-dar _dumu_ ba-la2 _igi_ a-szur-isz-ti2-kal2 _dumu_ hi-na-a
before Nimar-ishtar, son of Bala; before Ashur-ishtikal, son of Hinaya;
P360190: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma szu-hu-bur-ma a-na i-ku-nim u3 pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma a-na i-ku-nim qi2-bi-ma tap-pa2-u2-ka3 sza _an-na_ u3 _tug2 hi-a_ isz-ti2-ka3 il5-qe2-u2-ni _ku3-babbar_ szi2-im _an-na_-ki-a u3 _tug2 hi_-a u2-sze2-bi-lu-u2-nim u3 a-ta szu-ma a-hi a-ta _ku3-babbar_ szi2-im _an-na_-ki?-a? u3 _tug2 hi_-ti2-a / a-na# pu-szu-ke-en6
"Shubur, speak to Ikunum and Pushuken, speak to Ikunum, and speak to your mouth. Whoever carries this garment and the garment with you, shall pay the silver according to the price of Anu and the garments. And if he, either from the silver according to Anu and the garments, to Pushuken,
Reverse
szu-qu2-ul 1(u) 5(disz) _ma-[na]_ _an-na_ a-ha-ma sza ik-ri-bi-a i-na li-bi / szu-uq-li-ka3 sza sze2-ep ge6-li-esz18-dar a-di2 / u3 5(disz) _ma-na_ _an-na_ i-nu-mi3 tu3-s,u2!-ni a-szur3-_sipa_ ha-nu-nu-um _igi_ a-szur3-i-mi3-ti2 _dumu_ i-ku-pi2-a i-di2-na-kum a-hi a-ta isz-te2-ni-isz3 lu pa2-ni-am
a total of 15 minas of tin, each of which I have sworn by your name, from the ... of the ... of the night of the eshtar-festival, up to 5 minas of tin. At that time you brought, Assur-re'i-hanunum before Assur-imitti, son of Ikupia, gave. One, from the beginning, may he be present.
Edge
lu bar-ki!-a-am _ku3-babbar_ a-na pu-szu-ke-en6 szu-qul
May the silver be repaid in full!
P360191: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-szur3-ba-ni ha-na-na szu-ku-bi-im da-di2-a u3 a-szur3-i-mi3-ti2 qi2-bi-ma um-ma i-na-a-ma a-szu-mi3 _ku3-babbar_ sza a-na-ku lu-lu u3 szal2-ma#-[hu-um] _e2! dam-gar3_-ri-im ni-il#-[qe2-u2] t,up-pi2-ni ha-ar-mu-[um] a-na ma-nu-ki-a-szur3 _dumu_ ma-nu#-[...] ni-ip-qi2-id um-ma ne2-nu-[ma] [szi2-ma-am sza] ba-la2-t,i2-ni [sza-ma-am-ma] szi2#-si2-a-am [u3 i-na t,up-pi2]-im ha-ar#-[mi3-im] [sza hu-bu-li]-ni isz-ti2 x x ma-nu-ki-a-szur3-ma ka3-ni-ik# [...] be-lu-a a-tu3!-nu a-ma-[la2]
ub-la2-ku-nu-ti2 x x [x (x)] ma-nu-ki-a-szur3 x [...] _ku3-babbar_ s,i2-ib-tum#
To Assur-bani Hanana, the shukub-priest of Dadia and Assur-imitti speak! Thus Assur-imitti, the silver that I carry, and the shalmahum-priest of the merchant house, we will take. Our tablet of Harmum to Manuki-Assur, son of Manu-... we appointed. Thus we: "The fate of our life, the fate of our life, and the fate of our children from ... Manuki-Assur, the gatekeeper ... my lord, the fate of our land
he will bring you ... Manuki-Assur ... ... silver, the gift.
Reverse
la2 i-ma-i-da#-am x x [...]
ku-sa3-ri ha-bu-lam# [...] i-li-kam-ma _ku3-babbar_ [...] u3-pa2-he-er-ma a-[mi3-sza-am] i-tab-lam u3 i-na [...] _dam-gar3_-ru-ni sza a-na# [...] ha-bu-lu-ni t,up?-pa#?-[...] i-du-ak-ma [...] li#-bi e tu3-[la2-ma-nam ...] u3 i-na ha-[...] [... ...] [... ...] [x x] x x [...] [x] bu ta ma x [...] i-ip-ta-t,a2-ar [...] sza la2-qa2-e-em il5#-te-qe2 u3 szi2-tam2 a-szar pa2-qa2-dim szu-ut-ma i-ip#-ti2#-qi2-id!?
he does not know ... .
The stele of the harû-priest ... went and the silver ... he weighed out, and her son he smote. Further, in ... the merchant who to ... the harû-priest a tablet? ... he made, and ... he shall bring ... and in ... ... ... ... ... he shall release. ... who is a thief, he shall take, and the stele where he is a thief he shall take.
Edge
um-ma szu-ut-ma ra?-bi4-s,a-ku be-lu-a a-tu3-nu s,i2-ib-tum i-im-ti-i-id a-wi-lum2 ki-ma [sza x] x x a-szi2-ra-am la2 i-szu-u2 [...]-ma _ku3-babbar_-ap2 ku-sa3-ri [...] li#-li-kam-ma
"That is my great lord, your greatness is a curse. A man like that of ... a dowry does not have ..., and silver and gold ... may he go and
P360192: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na i-di2-a-bi-im u3 puzur4-a-szur qi2-bi-ma um-ma ku-ra-ra a-la-ku u2 szu-esz18-dar-ma
ta-ad-nu 3(disz) 1/2(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ ku-nu-ki-ni a-szur-i-mi3-ti2 _dumu_ e-la2-li sa3-an-gi5-im ub-la2-ku-nu-ti2 szi2-ti2 lu-qu2-tim a-na _ku3-babbar_ nu-ta-ar-ma
To Idi-abim and Puzur-Assur speak! Thus: "Kurara, I go, and Shu-Ishtar,
You gave 3 1/2 minas of silver, Kunukini, Ashur-imitti son of Elali, the sangim-priest, your ublakutu-priest, the debt of Lulqutum, for silver we did not give.
Reverse
szu-esz18-dar ni-t,a2-ra-dam
a-hu-ru um-ma a-la2-ku-ma a-ba-u2-a be-lu-a (a)-tu3-nu a-di2 1(u) _tug2_ s,u2-ba-ti2 sza _gal_ si2-ki-tim il5-qe2-u2 a-na ka3-ri-im ta-(e)-ra-ma isz-ti2 szi2-ip-ri-ku-nu te2-er-tu3-um li-li-ka3-szu-um
Shu-Ishtar we have paid.
I received, thus I: "Ala-ku, my lord, I have taken." Together with 10 shubatu-garments of the great shitum-priests, you have taken to the city, and together with your work assignment, may they bring him to you.
P360193: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na pu-szu-ke-en6 (qi2-bi-ma) um-ma en-na-a-szur-ma
i-li-bi4-ka3 _sza3-ba_ 2(disz) _gin2_ a-na sza hu-sa3-ri-im ta-di2-in
To Pushuken speak! Thus Enna-Ashur:
Ili-bi-ka has given 2 shekels to Husari.
Reverse
en-nam-a-szur ta-di2-in 5(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ szi-tam2 a-na en-nam-a-szur di2-in
Ennam-Assur received. 5 shekels of silver, the price, to Ennam-Assur he weighed out.
P360194: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na i-na-a qi2-bi-ma um-ma szu-ma-li-ba-a-szur3-ma mi3-szu sza a-ma-kam szu-mi3 i-na la i-dim iz-ku-ru#-ni-ku-ni-ma u3 a-ta lu-mu-(un) li-bi4-im ti2-szu-a-ni ma-ti2-ma i-na re-szi2-ka3 la2 a-zi-iz / ma a-na-ku szu-um-ka3 i-na la2 i-dim a-za-ka3-[ar] ((a-za-ka3-ar)) a-szur3# [il5-ka3] u3 mar-tu il5-ka3 _ki_ li it ku-ni e-zi-ib szu-mi3-ka3 la2 za-ka3-ri-im szu-mi3 _ARAD2_-di2-[ka3] za-ka3-ra-am la2 a-le-[e] sza pi-i a-wi-lim _la2 sag10_ a-da-da la!? ta-asz!-ta-na-me a-wa-ti2 a-di2-ni i-na
a-wa-ti2 a-la2-qe2-ma sza-bu _ku3-babbar_-pi3-ka3 la2 e-pa2-asz2 a-bi4 a-ta
To this speak! Thus Shuma-libassur: "What is it that I say? My name without being known, he has sworn against me, and to the king may he speak! My life, at the beginning I did not stand, I did not stand. Azakar, Azakar, Assur, the ilû-official, and the Amorite-official, when he was seated, I swore. My name is not the zakaru-official, my servant, the zakaru-official, the zakaru-official, the zakaru-official, the zakaru-official, the zakaru-official, the sworn word of the man, the sworn word of the man, the sworn word, the sworn word, the sworn word, the sworn word, the sworn word, the sworn word, the sworn word, the sworn word, the sworn word, the sworn word, the sworn word, the sworn word, the sworn word, the sworn word, the sworn word, the sworn word, the sworn word, the sworn word, the sworn word, the sworn word, the sworn word, the sworn word, the sworn word, the sworn word, the sworn word, the
I will take your words and the place where your silver is not to be made. My father, why did you not write to me?
Edge
be-li2 a-ta / ta-ki-[li] sza ma-ma-an la2 ta-sza-me# [i]-s,e2-er hu-ur-szi2-a! [e]-ka3 li-li-ik
My lord, why did you not listen to the supplications of anyone? I have sat down with them. May my limbs be swollen.
P360195: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
szi2-im 2(disz) na-si2-sa3-tim
_an-na_ sza 1(disz) _gin2 ku3-babbar_
_szunigin_ 1(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 8(disz) 1/4(disz) _gin2_
the price of 2 nashisatu-vessels
Anu of 1 shekel of silver
Total: 1 1/2 minas 8 1/4 shekels.
Reverse
_ku3-babbar_ / a-na sza i-ku-nim i-ni-isz-u2-ni
u2 u2-nu-su2 / a-na i-ku-nim / ap2-qi2!-id-ma a-lu-bu-usz s,u2-ha-ri na-szi2 _igi_ (d)en-[lil2]-ba-ni
they shall pay the silver to whomever he pleases.
I appointed a nanny goat for Ikunum and a shuru-priest was the one who was before Enlil-bani.
P360196: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
isz-ti2 (d)iszkur-e-nam me-eh-ra-tim sza s,u2-ha-ri-szu u2-sze2-bi-il5 a-ha-ma
szu-a-ti-ma
I brought together the two of his chariots with Ishkur-eam,
That is
Reverse
u2-sze2-bi4-il5 a-ha-ma
a-na en-um-a-szur3 a-di2-in / a-ha-ma
a-na a-szur3-ka3-szi2-id a-di2-in
he shall bring together.
I have given to Enum-Ashur.
I gave to Ashur-kashid.
P360197: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[(x) e]-wa#-[ni-ka3] [u3] a-di2-ma-[tum] me#-er!-a-si2-na# ib#-ni-su2-en6 _dumu_ en#-[x-x]-x e-ha-az szu-ma a-na sza!-ni-im!? me-er-a-si2-na i-ta-ad-na
u3 a-di2-ma-tum a-na ib-ni-su2-en6 [i]-sza#-qa2-la2 [szu-ma] ib-ni-su2-en6
... he gave to you. And Adimatum, Merasina, Ibnisu-en, son of En..., he has seized. That is why Merasina gave to you.
and Adimatum to Ibni-suen shall weigh out; he is Ibni-suen.
Reverse
[a]-na#-kam _dumu-munus_ a-szur [u2]-la2# _dumu-munus_ nu-a-im [e]-ta-ha-az-ma me-er-a-si2-na [la2] e-ta-ha-az
[u3 a]-di2#-ma-tim ib-ni-su2-[en6] [i-sza]-qal# s,u-ha-ar-tam2# [a-szar] li#-bi4-szu i-da#-[an]
I am the daughter of Ashur, I am the daughter of Nuaim, I am the one who has sinned against them, I am the one who has sinned against them.
and the lands he shall give to him; he shall take it; the threshing floor, where his own place is, he shall give.
P360198: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_an-na_ i-za-al-pa2 a-na _illat_ a-di2-in
a-na kur-ub-esz18-dar a-di2-(in) 1(disz) 1/6(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ [a-na]
He stretches out the sky and gives the flood to the troops.
to Kurub-ishtar I gave. 1/6 shekel of silver to
Reverse
i-di2-x x [(x)] sza szu-mu-[x-(x)] a-di2-in
I gave ... of Shumu-.
P360199: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma su2-e-ta-ta-ma a-na pu-szu-ke-en6 qi2-bi-ma i-na 2(u) _ma-na ku3-babbar_ sza qi2-ip-ti-ni sza a-na-ku u2 bu-zu-li-a ha-bu-la2-ni-ni
i-na t,up-pi2-ka3 ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma sza 1(u) _ma-na_ s,i2#-ib#-tam2 a-si2-a-kum ki-ma sza 8(disz) 2/3(disz) _ma-na_ a-na-ku 2(disz) [_ma-na_] a-sza-qal _ku3-babbar_ ma-la ta-ku-lu#-[ni?] ti-ir-ta-ka3 li-li-kam a-hi a-ta s,i2-ib-tam2 i-na s,e2-ri-a la2 ta-[la2-qe2]
"Suetata, speak to Pushuken! For 20 minas of silver that I received, and for my rations, our rations,
On your tablet you wrote: "Why did I not take care of the debt of 10 minas?" I am as poor as 8 2/3 minas. I take care of 2 minas of silver, as much as you have taken. Let your tirtu be taken care of. The other side, do not take care of the debt in the street.
Reverse
sza ki-ma ku-a-ti sze2-bi#-[lam] a-di3 1/2(disz) _ma-na ku3-sig17_ sza ki-ma ku-a-ti a-sza-qu2-lu _an-na_ la i-du-nu-nim szu-ma a-ma-kam am-tam2 s,u2-ha-ar-tum a-na szi2-mi3-im ta-di3-in szi2-im-sza lu ta-di2-na-kum u3 szu-ma i-na sza tu3-um-li-a-i-im mi3-ma tal-qe2 u3 szu-a-ti li-qe2-ma ma-la2 _ku3-babbar_ ta-al-ta-qe2-u2 i-na _ku3-babbar_ s,a-he-er-ma
which like a pure reed is purchased, as much as 1/2 mina of gold that like a pure reed I have shaved, the heavens did not give to me. If the word of the tamtam-sharri
Left
ma-la2 i-na li-bi-a ta-na-di2-u2 te2-er-ta-ka3 li-li-kam-ma [_ku3]-babbar_ lu-sze2-bi4-la2-kum
as much as you have sworn by your own name, may he go and bring you silver.
P360200: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na i-na-a qi2-bi-ma um-ma ni-mar-esz18-dar-ma a-di2 s,a-ah-hi-tim sza ta-asz2-pu-ra-ni a-na-ku i-na ra-ma-ni!-a
To that, say thus: "Nimareshtar, until the sahhtim that you sent me, I, in my own time,
Reverse
u2-sze2-pa2-asz2-ma isz-ti2 wa-ar-ki-u2-tim u2-sze2-ba-la2-kum a-bi a-ta a-di2 dingir-a-at a-bi4-ni i-hi-id-ma te2-er-ta-ka3 li-li-kam
I have made it happen and I have brought it to you from the distant past. My father, from the gods of our father, he has sinned against you, and your extispicy may he be glad.
P360201: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a-na im]-di2-dingir [qi2-bi-ma] um-ma [x-ma] 1(u) 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ [...]-in a-na [...]-ku-nu [...]-x-ma-tum [...]-nim# a-bi a-ta szi2-a-ma-at _ku3-babbar_ a-na _dumu_ um-mi3-a-nim ke-nim di2-ma
To Imdi-il speak! Thus ... 15 minas of silver ... to ...-ku-nu ...-matum ... his father, concerning the interest on the silver to the son of his mother, true, he has sworn.
Reverse
a-na wa-ah-szu-sza-na lu-ub-lam-ma a-na-ku u3 szu-ut! la2-di2-na-ma a-szar ta-pa2-qi2-du szu-ut-ma _ku3-babbar_ lu-ka3-i-il5 [a]-bi# a-ta la2 a-ha-li-iq [_ku3-babbar_ i-hi]-id-ma sze2-bi-lam szu-ma [szi2-a]-ma#-tum [...]-x [te2-er-ta]-ka3 li-li-kam
To Wahshushu may I bring, and I and that which you gave, where you appointed, that silver I shall bring. My father, without having to pay, the silver I shall take, and the payment of the debt. That the debt ... your return may I take.
P360202: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ka3-ru-um ka3-ni-isz _dumu gal_ di2-nam i-di2-in-ma a-ta!-ar-bi-ti2-sza ba-di2-da a-na a-di2-ma-at la2 ta-tu3-a-ar
ba-di2-da
The harum-priest, the kanish-priest, the great son, he gave, and Atarbiti-sha was slain, to Adimat you did not return.
a kind of profession
Reverse
a-na szu-be-lim tu3-ta-ar
You return to the lord.
Envelope
[...]-isz3 [ka3-ru-um ka3]-ni#-isz3 _dumu gal_ [di]-nam# [i]-di2#-in-ma ba-di2#-[da a]-na ta-ar-bi4-tim a-na a-[di2]-ma-at la2 ta-tu3-ar
... ... ... KA.NI.Sh, the great son, gave, and he gave. For a gift, for a gift, you shall not return.
Reverse
ba-di2-da tu3#-[ta-ar]
You bring the sacrificial sheep to me.
P360203: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] x x x [...] [...] x ma-zi _uruda sag10_ [...] [a-szur-i]-mi3#-ti2 _dumu_ szu-esz18-dar il5-qe2-a-[x] [ka3-ra]-am mu-hu-ur-ma up#-pa2#-am [...] x-ba-zi-a szi2-bu-tam2# [...] x [...] x li-di2-nam szu?-[...] [...]-re-s,i2 ni-a-um# [...] [...] x wa-sza-ab2-ma [...]
[... _dam?]-gar3#?_ / u2 ku-a-ti2# [...] [...] x za x [...]
... ... ... ... ... ... ... ... Assyrian, son of Shu-Ishtar, ... ... he received and ...
... merchant? / ku'ati-plant ...
P360204: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ta-di2-na-ni [...] isz-ti2 a-li-[ki-im] pa2-nim-ma / sze2-bi4#-[lam-ma] li-bi4 ha-di2 / a-di2 [...] la2 ma-al-u2 ki-ma#? [...] a-na-ku a-na-kam / a-[na] te2-er-ti2-ka3 / na-ah-da#-[ku-ni] u3 qa2-at / _e2_ a-[bi4-ka3?] i-na _ku3-babbar_ 5(disz) ma-[na ...] s,i2-ba-tim / ba-x-[...] u2-sa3-li-u2-ma [...] _e2_ a-bi-ka3 e di2 [...] ka3-la2-szi-na-[ma] ti2-de8-i [...] a-ma-[kam ...]
he gave me. ... from the beginning of my journey, and I shall come and ... ... ... ... ... ... I, to your extispicy, I will be sated. And the ... of the house of your father for 5 minas ... the rent ... I will bring in and ... the house of your father ... all of them ... a supplication ... ... .
Left
[...] x x x [...] [... a]-na-ku i-na sza-ha-at puzur2-esz18-dar [...] i-zi-zu?-ma u2-za-szu-nu (pi2)-te2-ma la2 i-sza-x
... ... ... I in the midst of Puzur-Ishtar ... stood? and ... them, a ... .
P360205: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
i-t,e2-hi be2-ti2-ki ra-ab2-am be2-tam2 x t,a2-hi-i-ma 1(u) _ma-na_ [_ku3]-babbar_ ma-li-i szu-ma la2! ki-am szu-up-ri-im
Your ... is great, your ... is great, and 10 minas of silver is the price of the slave.
P360206: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...] x x im x sza#?-ha-ti2-sza a-lu-um
... ... her ...,
Reverse
[s,a]-he-er ra-bi4 i-di2 ma-nu-um sza mi3-nam i-qa2-bi4-a-ku-ni / a-hi-u2-tum _ku3-babbar_-ap2-ka3 u2-ba-lu-t,u3 mi3-li-ik ra-mi3-ni-ka3 mi3-li-ik-ma / mu-ha-ka3 szu-ul-ha-am a-bi4 a-ta be-li a-ta / _e2?_ a-bi4 x [x] _gin2_ a-mu-tam2 [...] ku#-nu-kam sza [x]-ri#-im [...] a-szur3 [...]
The great saherru he gave to me. Whoever says to me what he said, the one who the silver apkû has seized, the one who is a thief, the one who is a thief, and the one who is a thief, the one who is a thief, the one who is a thief, the father, from my lord to the house? of my father ... shekels of silver, the thief ... the one who ... Ashur .
P360207: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[la2 u2-sa2-as-hu-ru-ka3]
I will not return to you.
Reverse
ti2-ba-ma a-tal-kam szu-nu a-na sza-la2-tu3-wa-ar isz-ti2 su2-ka3-li-im isz-ta-ap2-ru-ni
You are the one who went to the shalatu-wa'ar-priests, they have sent me with the sukkalu-priests.
P360208: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
a-na a-wa-tim# [a-ni-a-tim] ka3-ru-um ka-ni#-[isz(ki)] i-di2-ni-a-ti2-ma [_igi gir2_ sza a-szur] szi2-bu-ti2-ni / ni#-[di2-in]
To the witnesses and to the witnesses, the harû-priest of Kanish, gave us, and before the feet of Ashur our scribal arts we gave.
P360210: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...]-ka3-al lu t,up-[...] [... x x x ...] puzur4-a-[...] [...] / u2-ka3-al [...]
... ... ... ... puzurû-a-... ... ukallu-plant .
P360211: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...] x [...] [...] ku-ta-[...] [...] x sza a-na# [...] su2#-en6 _dumu_ [...]-bu-ni-ni [...]-ta-ka3 [...] x-ni-ma [...] ma i ki x x im [...] x hi ba ma [...] um-mi3-a-nim [...]-na-ma [...] i-qe2-er?-ni?
... ... ... ... ... who to ...
Reverse
[...] a-szur-re-im [...] x im zi [...] x a-na [...] su2#-e-ta-ta [...]-ku-um [...] 5(u) 2(disz) s,u2-ba-tu3 [...]-ti2-a i bi? x [...] zi a-di2 2(disz)-ni-szu [...] x e ta ri szi2 x [(x)] [...] x la2 ni wa sze2-ni-szu [x (x)] [...]-tim ir-de8-e [...] [...] ni ba? x [...]
... Assyrian ... ... ... ... to ... ... ... 52 shubatu ...
P360212: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[um-ma ...]-ma [...] x-am-tum [...] x x qi2-bi4-ma [...] sza [x] x szu [...] i-na x [x x?] x [...] _ma-na ku3-babbar_ [...] ni-ka3-si2 [...] x / i x a [...] a [...] [...] x x x [...] ni-ka3-si2# x x x
"... ... ... ... ... speak! ... of ... ... ... minas of silver ... we will ... ... ... we will .
Reverse
um#-ma kur-ub-esz18-dar-ma# [x?] u2 ta hu um [x?] ku-nu-ti2-ma 4(disz) _ma-na uruda_ [x?] a-na# ka3# asz2 sza 3(u) bu-[...] a ta ni? [...] x x-ki-im [...] i?-szar-a-szur [...] x puzur4-esz18-dar [...] ta#?-as-ku-ul [...] x [...] x
"Kurub-Ishtar ... ... you ... and 4 minas of copper ... to the gate? ... ... ... ... Ishar-Assur ... Puzur-Ishtar ... you .
P360213: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...] x sza sze2-ep [...] x 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ [sza x]-x-zi-a isz-qu2-lu [...] 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-im [x i]-na# li-mi3-im [...-a]-szur3 ta-asz2-qu2-la2 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ [...] _na4 za-gin3_ u2-sze2-bi4-la2-ku-nu-ti2 [ta]-sza-pa2-ra-nim [i]-na# t,up-pi2-ku-nu um-ma a-tu3-nu-ma [x] _ma-na ku3-babbar_ en-um-a-szur3 _dumu_ a-ta-a i-di2-ni-a-ti2-ma i-ba-szi2 u3 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ u2-s,a-ab-ni-a-ti2-ma u3 szi2-ma-am ni-sza-a-[ma] nu-sze2-ba-la2-ku-um
_ku3-babbar_ isz-tu3 5(disz) sza-na-[at]
... ... ... 1 mina of silver which ...zia weighed out ... 1/3 shekel of silver is the price ... in the market ...-assur you weighed out; 2 minas of silver ... ... of lapis lazuli I shall send to you; you shall write on your tablet: "Why ... mina of silver Enum-assur, my son, gave to me, and what is there?" And 1 mina of silver I shall give to you, and if we shall bring it,
silver from 5 shanatu;
Reverse
tal-qe2-a-ma u3 i-ba-szi2 szu-ma a-hu-bu-li-ku#-[nu] ta-asz2-qu2-la2 te2-er-ta-ku-[nu] li-li-kam szu-ma la2 ta-asz2-qu2-la2 ma a-di2-ni _ku3-babbar_ i-ba-szi2 a-na hu-bu-li szu-uq-la2-ma te2-er-ta-ku-nu li-li-kam-ma
You have taken and there is a claim. If you have seized your captives, you shall be released. Let them go and if you have not released, until there is a silver interest, you shall be released.
P360214: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-szur3-ba-ni-ma a-na a-szur-mu-ta-bi-il5 qi2-bi-ma / i-nu-mi3 szu-da-a / a-mi3-sza-am i-tal-ka3-ni 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ e-ri-szi2-ma a-di2-szu-um um-ma szu-ut-ma sa3-he-er-tam2 la2-al-(qe2)-a-ma _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ le-li-a-am _igi_ u2-zu-a _dumu_ a-szur-(d)utu-szi
Thus Assur-bani: To Assur-mutab-il speak! When Shuda'a / Amisham came, 5 shekels of silver he took, and until now, saying: "That is the sahertu-offering, I will take and 1 shekel of silver I shall take." Before Uzua, son of Assur-shamash,
Reverse
_igi_ su2-ka3-li-a _ku3-babbar_ a-di2-szu-um 1(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ sza a-ta / ta-di2-nu-szu-ni a-hi a-ta / ki-ma / i-a-ti2 mi3-s,i2-i-ma 6(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-_ku3-babbar_-ap2 szu-da-a li-qe2 / u2 szu-ma / i-na
_geme2_ sza (d)iszkur-ba-ni u2 szu-da-a ip-qi2-du-ni-ku-ni mi3-ma
Before Sukalia, silver, together with 1 shekel of silver which you gave him, one-half of it as much as you gave me, 6 shekels of silver he will pay. That he may take.
The woman whom Adad-bani and Shuda appointed to you, whatever
Edge
ta-di2-in-szu / i-na _ku3-babbar_-pi3-szu / li-qe2
he shall pay back his silver .
P360215: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-szur3-ba-ni-ma a-na a-szur3-mu-ta-bi4-il5 qi2-bi4-ma / a-di2 _ku3-babbar_ sza li-bi4 szu-da-a sza asz2-pu-ra-ku-ni _ku3-babbar_ tal-qe2 / la2 tal-qe2 / uz2-ni pi3-te2 / a-di2 u4-me-e 1(u) hu-sza-hi / a-la-qe2-ma / a-ta-la2-kam
_dumu_ ti2-ti2-na-tal / i-szu a-ha-ma 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-te2-ga-ra-ma / a-szu-mi-(a?)
"Assur-bani, speak to Assur-muta-bi-il! Until the silver of the shuda'u-offering which I sent you, the silver shall be taken, and not taken." ... until the 10th day, I shall take and I shall go.
son of Titinatal, he has a claim; and he has sworn by 1 shekel of silver.
Reverse
isz-qu2-ul / a-na-kam _ku3-babbar_ i-qa2-ti2-a / la2 i-ba-szi2-ma la2 usz-te-bi4-la2-szu / a-hi a-ta et,-lum2 / isz-ri-isz / isz-ti2-a la2 e-ta-wu / szu-mi3 / i-la i-dim la2 i-sa3-na-kar
i-ba-szi2-u2 / di2-in-szu-um a-hi a-ta _ku3-babbar_ e-la2 ta-di2-szu-ma e im-ra-s,a-am
he weighed out. 'As for me, silver, I have not bought, and I have not sent him, 'As for me, from the ... to the ..., I have not walked, my name he shall not make, I shall not make a claim.'
he has a claim. If he has a claim against him, he will pay back the silver he received and he will be redeemed.
P360216: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-szur3-ba-ni-ma a-na a-szur3-mu-ta-bi4-il5 u3 a-szur3-na-s,e2-er qi2-bi4-ma i-na 1(u) _tug2 hi_-ti2 sza qa2-tim sza a-na-kam _e2_ puzur4-esz18-dar _dumu_ e-ra-ma ib-szi2-u2-ni 9(disz) _tug2 hi_-a
u2 a-2(asz) _gu2_ 9(disz) _ma-na_ _uruda_ 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_
thus Assur-bani, to Assur-muta-bi-il and Assur-nashir speak! In 10 ... garments of the hand that I have given to the house of Puzur-Ishtar, my son, and they have erected, 9 ... garments
a plant, 9 minas of copper, 2/3 mina 5 shekels of .
Reverse
_ku3-babbar_ i-li-bi4 (d)nin-szubur-ba-ni _dumu_ a-szur3-tak2-la2-ku i-nu-mi3 _uruda_ a-di2-nu-szu-ni / um-ma szu-ut-ma _ku3-babbar_ isz-tu3 szi2-na-hu-tim u2-sze2-ba-la2-kum _ku3-babbar la2_ usz-te2-bi4-lam / s,a-ab2-ta-szu-ma / _ku3-babbar_ sza-asz2-qi2-la2-szu / szi2-ti2 _ku3-babbar_ szi2-im _uruda_
The silver of Ili-bi, Ninshubur-bani, son of Ashur-taklaku, when copper I gave him, saying: "That silver from the shinahu-tax I shall bring back, the silver I shall not return." He took it away and the silver I gave him, the price of silver, the price of copper
Edge
i-na a-la2#-ki-a a-[da]-na-ku-nu-ti2
I have given you in my journey.
P360217: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-szur3-ba-ni-ma a-na a-szur-mu-ta-bi4-il5 a-szur3-na-s,e2-er u3 a-szur3-_sipa_ a-na a-szur3-na-s,e2-er qi2-bi-ma a-hi a-ta / a-di2 ha-ra-ni-ka3 a-szur3-mu-ta-bi4-il5 u3 a-szur3-_sipa_ la2 tu3-sa2-ha-al u4-me-e / ma-du-tim tu3-szi2-ib 1(u) u4-me-e la2 ta-ha-da2-ar _ku3-babbar_ 1(u) _gin2_ ba-ab2-tam2 i-na zi-mi3-isz!-hu-na i-szu u4-ma-kal / e-ti2-iq-ma _ku3-babbar_ a-na gam-ri-a a-la2-qe2-a-ma a-na
Thus Assur-bani: To Assur-mutabi-il, Assur-nashir, and Assur-re'i, to Assur-nashir speak! Thus from / to/ to Harani Assur-mutabi-il and Assur-re'i, you shall not divide. The days / days you shall stay, the days / days you shall not divide. The silver 10 shekels is the debt. In the ziggurat he will take. The day / day / he will pass, the silver to the full price I shall take and to
Reverse
u4-me-e 1(u) / a-ma-kam wa-asz2-ba-ku a-la2-kam i-pu-uh3-ri-ni ha-ra-nam ni-da-na-ku-ma i-da-mi3-iq-tim ta-ta-la2-ak / a-di2 _tug2 hi_-ti2 sza a-na-kam te2-zi-bu la2-ma-ma / a-ha-tu3-usz e-li-a-ni / _tug2 hi-a_ a-na _uruda_ ta-ad-nu sza 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ _uruda_ a-na (d)nin-szubur-ba-ni ni-di2-in-ma _ku3-babbar_ a-na a-szur-mu-ta-bi4-il5 u2 ku-a-ti2 i-sza-qal szu-ma _ku3-babbar la2_ isz-qu2-la2-ku-nu-ti2 s,a-ab2-ta-szu-ma /
On the 10th day, when I was seated, when I went to the city, they sat down. I was waiting for him, but he was unable to come. You went as far as the soiled garments that I had soiled, and he was unable to remove them. The soiled garments were given to copper. The silver of 2/3 mina 5 shekels of copper to Ninshubur-bani we gave, and the silver to Ashur-muta-bil and the silver he shall weigh out. He was not able to pay the silver, but he was able to carry it, and he was unable to carry it.
Edge
_ku3-babbar_ sza-asz2-qi2-la2-szu / i-nu-mi3 a-na za-al-pa2 ta-li-ku 1(u) _ma-na uruda sag10_ a-na _tug2_ sza-a-mi3-im a-di2-na-kum szi2-im _uruda_ a-na am-ti2-a / di2-in
silver for his securing. At that time for the za-alpa-offering he went; 10 minas of copper capital for the garment of the shamim-priest I gave; the price of copper to Amtia I imposed.
P360218: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[_kiszib3_ a]-szur3-ba-ni a-na a-szur3-mu-[ta-bi4-il5] u2 a-szur3-_sipa_
Seal of Assur-bani to Assur-mutabi-il and Assur-re'i.
P360219: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-szur3-ba-ni a-szur3-mu-ta-bi4-il5 u3 a-szur3-_sipa_ qi2-bi-ma um-ma a-ha-tum-((ma)) u3 a-szur3-_gal_-ma mi3-szu-um la2 ta-sza-ra-ni-a-ti2 u2-di2 lu na-ak-ra-ni ki-a-am-ma la2 ta-sza-ra-ni-a-ti2 um-ma a-ha-tum-((ma)) u3 a-szur3-_gal_-ma a-na-kam ki-a-am _dam-gar3_-ru-um is,-ba-at-ni-a-ti2-ma / _ku3-babbar_ ma-la2 _e2_-tim i-s,e2-er a-bi4-ni e-ta-u2 / a-na _e2 dam-gar3_-ri-im ni-si2-[ma] _uruda_ 2(asz) _gu2_ ni-il5-qe2 a-na _dam-gar3_-ri-im sza a-bi4-ni / ni-isz-[qul-(ma)]
To Assurbani, Assur-mutabibil and Assur-re'i speak! Thus Ahatum and Assur-rabi, and his half, you shall not see them. Now he may not see them. Thus Ahatum and Assur-rabi, thus I, as a merchant, has taken away from me, and the silver, as much as the house, he has taken away. Our father has gone out. To the merchant's house we shall take, and the copper, 2 talents we shall weigh out to the merchant's house of our father.
Reverse
t,up-pa2-am sza a-bi4-ni nu-usz-te2-s,i2-ma / ni-ip-t,ur4-ku#-nu#? ni-isz-ta-si2-szu-ma sza t,up-pi3-im / a-wa-tum da-na / u4-mu-um szu-ma a-ba-u2-ni a-hu-u2-ni a-tu3-nu szu-ma a-tu3-nu / la2 ta-la2-ka3-ni isz-ti2 pa2-ni-e-em-ma a-li-ki-im _ku3-babbar_ sze2-bi4-la2-nim-ma a-na-kam _ku3-babbar_ / a-na s,i2-ib-tim# la2 i-la2-ak [a-pu]-tum a-na a-wa-at [t,up-pi3-ni ih]-da
Tablet of our father we have examined, and we have written to him. The tablet of the decree is good. The day that our father, our father, our grandfather, our grandfather, our grandfather, the day that we did not go, from the beginning of the year, the silver we shall give to us, and the day that the silver for the price he shall not take. The aphutu for the decree of our tablet he has received.
P360220: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-szur3-mu-ta-bi4-il5 qi2-bi4-ma um-ma a-szur-sipa-ma a-na tur4-hu-mi3-it ne2-ti2-iq-ma pi3-i#-ra-at t,up-pi3-im / a-szar du10-s,i2-(la2)-a-szur _dumu_ hi-na-a / ne2-mu-ur-ma a-na _ku3-babbar_ 1(u) _gin2_ sza a-szur3-ba-ni e-na-szu il5-mi3-na-ma t,up-pi3-im / la2 u2-sze2-(s,i2)-a-am u2 a-na s,e-ri-ka3 i-pu-sza-am / um-ma szu-ut-ma i-na ka3-ni-isz t,up-pa2-am sza ka3-ri-im
To Ashur-mutabibil speak! Thus Ashur-sipa: to Turhumit be attentive! The omen of the tablet is the place of good health for him. The son of Hinaya is attentive, and for the silver 10 shekels of Ashur-bani he has given. The tablet he did not send, and to your side he did it. Thus he: at the onset of the tablet of the kalum
Reverse
ni-la2-qe2-a-am-ma u2 t,up-pi3-ni / e-sza-ni-im-ma ka3-ru-um tur4-hu-(mi3)-it / i-ka3-na-ka3-ni-a-ti2 a-na-kam / ba-ab2-ta-am i-szu-ma / a-szu-mi3 ki-a-am ma-la wa-ra-di2 e-ta-pa2-asz2 / a-bi4 a-ta be-li2 / a-ta / a-di2 5(disz) u4-me a-ma-kam / wa-asz2-ba-ku szu-ma (a)-ha-qa2 / ta-ta-la2-ak t,up-pa2-am / sza i-di2-ku-bi4-im _dumu_ a-szur-du10 / a-na a-mu-a di2-in be-li2 a-ta la2 ti2-de8-e ki-ma
We shall take and our tablet shall be examined, and the karum-vessel shall be seized. I shall take. I shall be seized. As I have done, as much as I have done, my father. From my lord to the 5th day, I shall be seized. I shall take. The tablet of Idi-kubim, son of Ashur-du, to my father I shall smite. My lord, from the lack of a tidde
Edge
_ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ i-na qa2-ti2-a la2 i-ba-szi2-u2 u2 pu-ru-i la2 i-(sza)-ka3-an be-el a-ta
The silver shall not be weighed out by one shekel, and the dowry shall not be weighed out. My lord, why
P360221: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma esz18-dar-tu3-li-su2-ma a-na a-szur-mu-ta-bi4-il5 szal-ma-a-szur u2 _ir_ a-na _ir_-dim qi2-bi-ma 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ ta-hi-ib-la2-ma ki-ma ku-a-ti2 a-szur-e-nam _ku3-babbar_ e-pu-li-ma 4(disz) 1/3(disz) _gin2 ku3-sig17_ u3 5(disz) 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_ ku-nu-ki-szu a-szur-e-nam i-na ha-tu3-usz ik-nu-ka3-ma i-na ka3-ni-isz sza ki-ma szu-a-ti2 a-nu-pi3-a _dumu_ a-al-du10 dingir-im-hu-s,a-ni a-szur-mi3-ti2
thus Ishtar-tulisu to Ashur-mutabibil Shalmassur and Ir to Irdim speak! 2/3 mina of silver Tahulla, and like the silver of Assur-enam I made, and 4 1/3 shekels of gold and 5 1/3 shekels of silver his kuniku-shield Assur-enam in a hush he sealed, and at the ka'nish of that Assur-pîa, son of Aldu, Ilimhushani, Assur-miti
Reverse
u2 a-szur-mu-ta-bi4-il5 ri-ik-su2-um ku-nu-ki-szu isz-ru-mu-ma 2(disz) 1/4(disz) _gin2 ku3-sig17_
i-di2-nu-nim u2 5(disz) 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_
sza 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ di2-ki-a-ku
u2 ku-nu-ki-szu sza ki-ma szu-a-ti2 ik-nu-ku-ma a-na a-szur-mu-ta-bi4-il5 ni-di2-in re-eh-ti2 _ku3-babbar_-pi3-a [x] _gin2 ku3-babbar_ me-eh-ra-tim isz-ti2 ni-ni a-sza-at a-szur-mu-ta-bi4-il5 al-qe2-ma a-na 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ ra-ku-sa3-ku
and Ashur-mutabil, his scepter, he gave to him and 2 1/4 shekels of gold
he gave to him.
of 1/2 mina of silver I have weighed out.
Moreover, his kunukku-vessel, which he had sealed and which he had given to Ashur-mutabî-il, we gave. The rest of the silver, x shekels of refined silver, I took from us, the land of Ashur-mutabî-il, and for 1/3 mina of silver I paid.
Edge
a-na-kam a-hi la2-ak-szu-ud-ma _ku3-babbar_ la2-al-qe2 a-ma-kam 1(u) _gin2_ _ku3-babbar_ a-na ni-ni di2-in
I have been unable to bring the other one in and I have taken the silver. I have weighed 10 shekels of silver for our consumption.
P360222: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma u2-s,ur-pi2-a-ma a-na a-szur3-mu-ta-bi-il5 qi2-bi-ma _ansze_ sza a-na _e2_ ka3-ri-im a-na szi2-ip-ru-tim is,-bu-tu3-ku-ni szu-ma _ansze_ u2-ta-ha-ru-ni
"I have sent to you, and to Ashur-mutabibil speak! The donkey which to the karib-house for the work they took, he who the donkey has taken,
Reverse
ma a-na szi2-mi3-im ta-di2-szu / _ku3-babbar_ szi2-im-szu / ku-nu-uk-ma sze2-bi-lam / szu-ma szi2-im-szu / _e2_ ka3-ri-im i-di2-nu-ni-ku-um _ku3-babbar_ ku-nu-uk-ma isz-ti2 pa2-nim-ma sze2-bi-lam a-hi a-ta
"To determine his fate, silver, his fate, you bought, and he will have his share. If his fate, the house of the king gave to you, silver, you bought, and from the front of it, he will have his share.
Right
ki-ma sza ta-qi2-sza-szu-ni
Like what you gave him,
P360223: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-nu-pi3-esz18-dar a-szur-mu-ta-bi4-il5 u3 e-na-na-tim a-na e-na-na-tim qi2-bi4-ma um-ma a-szur-e-nam-ma mi3-nam ar-nam u2 szi2-la2-tim ar-szi2-a-ku-ma _tug2 hi-a_
te2-ga-ra-ma ta-ap2-hi-szu-nu-ma u3 a-szar _tug2 hi-a_ te2-zi-bu tu3-sza-hi-iz-ma _tug2 hi-a_ u2-szu-ra-am la2 i-mu-u2-ni szu-up-ra-ma a-na sza ki-ma ku-a-ti2 _la2#_-di2#-in mi3-nam e-pu-[usz-ka3]-ma ki-ma a-wi-lim / lam-nim
To Anupi-ishtar, Ashur-mutabil and Enanatum, to Enanatum speak! Thus Ashur-enam: "Why did I not go? And why did I not go?"
You go and you smear them, and where you smear a garment you smear, and the smear he has removed, he has not seen. Write me, and to whom like a robber he has given, what have I done? Like a man or a woman
Reverse
te2-pu-sza-ni u3 a-na me-tim / ta-asz2-ku-na-ni a-ma / a-wi-lu / a-hu-ni a-mi3-u2-tum lu i-de8-u2-ma!(_di_) a-na e-pi3-isz-tim sza te2-pu-szi2-ni mi3-nam hu-sza-ha-am / sza-ni-am i-szu-ma a-di2 ka3-ni-isz e-ti2-qam2 / la2 a-na szu-mi3 _tug2 hi-a_ szu-nu-ti2 e-ti2-qam2 szu-ma-mi3-in _tug2 hi_-ti2-a i-di2-nu-nim sza i-pa2-ni-a / u2-[sze2]-ri-ba-szu-nu-ma u2 i-na e-en6 [um]-mi3-a-ni-a ka3-ab2-da-ku la2-mi3-in _sag10_ / e-na-ka3 a-te2-er-tim il5-tam2-na ki-ma t,up-pi2-i ta-asz2-me-a-ni / na-asz2-pe3-er-ta-ka3
a-s,e2-ri-a u3 a-szar _tug2 hi-a_ [te2]-zi-bu li-li-kam-ma
and to me you have set. If a man or a man a slander shall cause to be caused, and to the work that you have done, what is the hushaham? That is it, until you have finished it, you have finished it. Not to the name of those garments you have finished it. You have finished it. The garments that he gave to me, which he opened, I have sent to them. And in my enumum I have been slandering, the name of the slander I have been slander. The slander I have been slander me. Like a tablet you have heard, you have been slander me.
May my limbs and where I wear my garment stand stand.
Edge
i-sza-zu-za-ti2-a lu-szi2-ru-nim te2-er-ta-ka3 u2-qa2-a
May my supplications be heard. Your supplications are answered.
P360224: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
a-na i-ku-pi2-a-szur _dumu_ i3-li2-a du10-s,i2-la2-a-szur _dumu_ pa2-pa2-lim a-szur-mu-ta-bi4-il5 _dumu_ i-di2-na-bi-im u2 szu-li _kiszib3_ bu-zu-ta-a _dumu_ la2-qe2-pi2-im
to Ikupi-Assur, son of Ilia; Dushi-Assur, son of Paplim; Assur-mutabil, son of Iddin-abi; and ... seal of Buzuta, son of La-qepu'im;
P360225: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
a-na i-di2-na-bi4-im _dumu_ szu-esz18-dar a-szur3-mu-ta-bi4-il5 _dumu_ i-di2-na-bi4-im# u2 (d)utu-sag10 _dumu_ [a-szur]-ma-lik _kiszib3_ szal2-ma-a-szur3 _dumu_ i-na-si2-in4
to Iddin-abim, son of Shu-Ishtar, Ashur-mutabil, son of Iddin-abim, and Shamash-sag, son of Ashur-malik. Seal of Shalmaneser, son of Inasin.
P360226: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-szur-mu-ta-bi4-il5 u3 du10-a-szur a-na a-szur-mu-ta-bi4-il5 qi2-bi4-ma um-ma a-szur-i-di2-ma t,up-pa2-am sza 1(u) 7(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ sza i-na be-ti2-ka3 e-zi-bu i-na a-wa-ti2-ni t,up-pu-um szu-ut i-mu-at-ma u2 t,up-pa2-am sza 1(u) _ma-na ku3-babbar_
To Ashur-mutabibil and Du-Ashur to Ashur-mutabibil speak! Thus Ashur-iddin: A tablet of 17 minas of silver which in your possession he seized, in our agreement, that tablet he received and another tablet of 10 minas of silver
Reverse
pu-szu-ke-en6 _dumu_ bu-za-zu a-na i-a-ti2 u2-sza-ra-am a-hi a-ta a-ma-kam i-na sza-ha-at du10-a-szur a-hi-a i-zi-iz-ma t,up-pu-um szu-ut li-mu-ut-ma t,up-pa2-am sza 1(u) _ma-na ku3-babbar_ sza hu-bu-ul pu-szu-ke-en6 _dumu_ sze2-ra-wa sza szu-mi3 u2-du-u2 qa2-te2-e du10-a-szur
Pushuken, son of Buzazu, to me he presented. One man, why in the midst of the shatahatu of Du'assur, one man stood, and a tablet of li'mut, and a tablet of 10 minas of silver of the debt of Pushuken, son of Sherawa, of my name, the shatahatu of Du'assur,
Edge
a-hi-a li-is,-ba-su2 a-di2-i _ku3-babbar_-pi-ka du10-a-szur isz!-ni-i!-[szu]
May he take away his brother, together with your silver, as he wishes.
P360227: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
a-na a-szur3-mu-ta-bi-il5 _dumu_ i-di2-in-a-bi-im u2 a-ta-ta _dumu_ u2-s,ur-sza-a-szur3 _kiszib3_ du10-a-szur3 _dumu_ u2-ze-e
to Ashur-mutab-il, son of Iddin-abim, and Atata, son of Ushur-sha-Assur, sealed tablet of Du-Assur, son of Uze.
P360228: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-szur-mu-ta-bi4-il5 qi2-bi-ma um-ma a-szur-ma-lik-ma a-szu-mi3 t,up-pi3-im sza pu-szu-ke-en6 u2 t,up-pi3-im sza t,a2-ba-a sza i-na be-ti2-ka3 a-na na-ab2-szi2-im i-sza-pa2-ru-ni ni-ti2-ki-il5-ma _ku3-babbar_
isz-tu3 a-lim(ki) i-na e-la2-i-ka3#-[ma]
To Ashur-mutabibil speak! Thus Ashur-malik: "My name is the tablet of Pushuken and the tablet of praise which in your lord to the king sent to me." Niti-ki-il and silver
from the city in your midst
Reverse
s,u2-ba-ti2 / ma-di2#-[isz isz-tu3] a-lim(ki) u2-sze2-la2-[ma] asz2-ta-na-me-ma _ku3-babbar_ ta-al-qe2-ma uz2-na-tu3 ta-szi2-hi#? [...] a-ni-tam2 / la2 a-ni-tam2# na-asz2-pa2-ar-ta-[ka3] li-li-kam-ma# u2-zu-ni pi3-te2 asz2-ta-na-me-ma lu [...] a-szar / sza-ni-im usz-ba-at na-asz2-pa2-ar-ta-ka3
... I brought out from the city and I asked him, and he said: "You took silver and you weighed out the uznatu-offerings." ... a word or a word not to be written, may he go and speak to me. I asked him, and he said: "May ... where ... is placed, to be written."
Edge
li-li-kam u2-zu-ni / pi3-te2
May my limbs be at ease.
P360229: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[um-ma a]-szur3#-s,u2-[lu-li-ma] [a-na] a-szur3-mu-ta-bi4#-[il5] [qi2-bi]-ma a-na-kam i-[...] [da]-da#-a / a-mi3-sza-am [...] [i-li]-ka3-ni 5(disz) _gin2 [ku3-babbar_] [...] a-ri-szi2 / um-ma szu-ut-ma# [...] s,a#-he-er-tam2 la2-al-[qe2 ...] [...]-di2 1(disz) _gin2_ li-li-[kam ...] [... su2]-ka3-li-a [...] [...] su2 a [...] a-[x] _dingir_ [...]
Thus Ashur-shulluli, to Ashur-mutab-il: speak! Thus ... ... ... ... ... 5 shekels of silver ... ... ... ... ... ... ... 1 shekel of silver ...
Reverse
[...] na-asz2-pe3-er-ta-[...] [...]-sza-ka3-ni / ki-ma [...] [...]-di2-nu-szu-ni u2-la2 isz-[...] [... x-x]-a-szur? isz-te2-ni-isz [...] [...] u2 / _ku3-babbar_ i-hi-id# [...] [...] i-a-ti2 mi3-s,i2# [...] [... _ku3]-babbar_-ap2-szu da-[...]
... we shall send ...
P360230: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
a-na szu-ma-[bi4-a u3] a-szur3-mu-ta#-[bi4-il5] _dumu_ i-di2-na-bi-[im]
to Shumabiya and Ashur-mutab-il, son of Iddin-abim.
P360231: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma _dam-gar3_-ma a-na a-szur-mu-ta-bi-il5 qi2-bi-ma 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ u2 1(u) _gin2 ku3-ki_ ku-nu-ki-a u2 1(disz) _gakkul?_ (d)utu-ba-ni ub-la2-kum a-ha-ma 1(u) _gin2 ku3-sig17_ ku-nu-ki-a u2 1(disz) _gakkul?_ u2 2(disz) _gin2_ _ku3-sig17_ sza am-tim en-na-su2-en6 na-asz2-a-kum a-hi a-ta a-ma-kam szi2-ma-am sza ba-la2-t,i2-a _tug2 hi_-ti2 li-qe2-ma (d)utu-ba-ni isz-ti2 pa2-ni-im-ma t,ur4-da-ma lu gi5-mi3-lam
"The merchant, to Ashur-mutabibil speak!" Thus 1 mina of silver, 10 shekels of silver, the Kunukku, and 1 ... of Shamash-bani I brought together, so that 10 shekels of gold, the Kunukku, and 1 ... of silver, 2 shekels of gold of the Amtim I gave to you. Thus from the time of my life a garment of good quality I received. Shamash-bani from the beginning of the garment I gave and may he live!
Reverse
a-ha-ma 3(disz) _gin2 ku3-sig17_
_ku3-an_ sza am-tim (d)utu-ba-ni na-szi2 e-en6-ka3 i-s,e2-ri-szu li-li-ik ar-hi-isz t,ur4-da-szu / szi2-im _tug2_ sza li-be-e i-di2-a-szur sza-asz2-qi2-il5-ma szi2-ma-am sza la2 ta-la2-qe2-u2 lu-sza-li-it, / szu-ma s,a-bu-u2 i-ta-as,2-ru-ni-kum ma s,u2-ha-ru-u2 u4-me-e-a ma-ah-ru-u2 ki-tam4 ka3-i-il5
'one ... 3 shekels of gold,
The pure stele of the east, Shamash-bani, who dwells in Enka, may he smite him. Quickly, his scepter, the garment that he should wear, Idi-Assur, may he smite, and the fate that cannot be altered may he make whole. If he smote, may he not be slighted. The shathuru-demon, the day before, the lower one, the gatekeeper,
Edge
li-hi-id!(_din_)-szu-nu-ma lu-ub-la2-szu-nu
a-qa2-ti2-szu a-di2-in ta-la2-ne2!-en (d)utu-ba-ni ub-la2-kum
Let him give them back and let me bring them back.
I gave him his aqatu-offering. I sat down with him. Shamash-bani sat down.
P360232: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na sza ki-ma i-a-ti2 qi2-bi-ma um-ma a-szur-mu-ta-bi-il5-ma na-asz2-pe2-er-ti2 sza2 a-s,e2-ri-ku-nu u3 a-s,e2-er / pu-szu-ke-en6 la2-pu-ta-at-ni / pu-szu-ke-en6 sza-asz2-me-(a)-ma um-ma a-tu3-nu-ma _ku3-babbar_ / a-zi-ti2-szu ni-sza-qal ih-da-ma _ku3-babbar_ / sza-asz2-qi2-la-szu-ma ku-un-ka3-ma isz-ti2 pa2-nim-ma / sze2-bi-la2-nim a-pu-tum ih-da-szu-um
To whomever says thus: "Ashur-mutabil, the messenger of your messenger and the messenger of the satrap, the satrap, the satrap," "I will ask you, why did you buy silver for his azitu?" "We bought silver for him, and he gave it to you." "From the front he brought it to me, the satrap he gave to you."
Reverse
_ku3-babbar_ sza-asz2-qi2-la2-szu / szu-ma i-qa2-bi-i / um-ma szu-ut-ma ha-ra-ni / a-na a-lim(ki) a-la2-ak-ma / a-na-ku-ma a-da-szu-um la2 ta-sza-me-a-szu um-ma a-tu3-nu-ma _ku3-babbar_ / a-zi-ti2-szu ni-sza-qal a-hu-u2-a be-lu-u2-a (a)-tu3-nu i-s,e2-er / am#-tim u3 s,u2-uh3-ri-im e-ku#-nu# li-li-kam
The silver is his gift. If he says, thus: "He is a harani-demon, I shall go to the city, and I, and his father, you shall not listen to him, thus: "Atu, we shall take his silver; my lord, Atu, we shall go out; the lands and the lands shall go out."
Edge
_dam_ na-hi-da-ma a-na gam-ri-im lu tu3-usz-ta-di2-in
You shall give the wife of Nahida to the king.
P360233: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na sza ki-ma i-a-ti2 u2 a-pi3-il5-ke-en6 a-na [a]-pi3-il5-ke-en6 qi2-bi-ma um-ma a-szur-mu-ta-bi4-il5-ma
[...]-s,i2-tam2 a-[di2]-na-kum um#-ma a-na#-[ku]-ma i-na [_e2_ a-la2]-hi-im u2 / a-mu-ru-ba-ni _dumu#_ du-du e-zi-ib-szi2 isz-tu3 [a-lim(ki)] i-na e-la2-i-ka3 [asz-al]-ka3 um-ma [a-ta-ma] su2-a-am
To whom, like me, and Apil-ke'en, speak to Apil: "Ashur-mutabi-ilma
... I gave you, thus I: "In the house of Alahum and Amuru-bani, the son of Dudu, he seized." From the city to Ela'i I asked you, thus: "Why are you ill?"
Reverse
[...]-im-[x] u2? [...] a-bi-ni? su2#-a-am [a-na a]-mu-ru-ba-ni e-zi-ib [a]-na#-kam a-mu-ru-ba-ni su2-a-am e-ri-isz-ka3# um-ma szu-ut-ma mi3-ma a-pi2-il5-ke-en6 su2-a-am _la2#_ e-zi-ba-am a-na sza ki-ma i-a-ti2 / qi2-bi-ma a-ma-kam szi2-be2 szu-uk-na#-szu-um szu-ma su2-a-am ur-ki-ti2 a-na a-lim(ki)
... ... ... our father, the ... to the ... I sat down. Where is the ... to the ... I sat down. Thus says ..., whatever Apilke'en, the ..., sat down. To whom, like me, speak, and what is his name? Shuknashum, the ... to the city
Edge
[...]-tam2 [...]-s,e2-ri-szu [...]
... ... his ...
P360234: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] ti2#-szu ma-la2 i-s,e2-ri-a [...] u2 i-s,e2-ri-ka3 [...] a-na a-szur-mu-ta-bi4-il5 [qi2-bi4-ma] _ku3-babbar_ isz-qu2-ul [la2 isz]-qu2#-ul na-asz2-pe3-er-ta-ka3 [a-na] a-lim(ki) li-ik-szu-da-ni [a-na ...]-qe2#?-er-tim qi2-bi4-ma [...] x sza li-bi4-ka3 [...] a-na a-lim(ki) [...] li-ik-szu-di2
... his life, as much as he wishes ... and your wishes ... to Ashur-mutabibil speak, and silver shall not be taken, and no silver shall be taken, your nasherta-offerings to the city may they bring. to ...qe-ertum speak, and ... that he wishes ... to the city may they bring.
P360235: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
na-asz2-pe3-er-ti2 la2 ta-sza-me-a u2 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_ mu-t,a2-u2 i-li-bi4-szu na-asz2-pa2-ar-tam2# sza (d)utu-ba-ni sza hu-bu-ul ip-qi2-im a-szur-mu-ta-bi4-[il5] li-di2-na-ku-nu-ti2
You shall not raise a claim against me. Further, 1/3 shekel of silver, the debt, his Ili-bishu, the debt of Shamash-bani, which he has received, Ashur-mutabibil may give you.
P360236: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-mur-esz18-dar-ma a-na szu-mi3-a-bi4-a qi2-bi-ma a-na-kam 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ wa-s,i2-a-tum sza a-bi-ni _e2_ a-lim(ki) e-li-a-nim-ma bi-ru ((wa)) sza mi3-szi2-tim _e2#_(be2#-ta#-ti2#)-ni# is,#-bu#-tu3#-ma
a-lu-um e-mu-ud-ni-a-(ti2)-ma
a-na-ku u2 me-er-u2 a-bi4-a-a ni-isz-qu2-ul sza szu-hu-bur
Thus says Amur-Ishtar, to Shumi-abiya: "To me, 5 minas of silver is the debt of our father, the city house above us, and the treasury of our house has been seized and
I am the one who knows my power.
I and the sage of my fathers weep, the one who was stricken.
Reverse
bi-ru _e2_-be-su2 u2-ka3-lu _e2#_([be2-et) bi-ru sza mi3-szi2-tim] a-szi2-mi3-im u2-ka3-li-mu-ma
_e2 dam-gar3_ ni-si2-ma a-na bi-ri sza mi3-szi2-tim ni-isz-qu2-ul-ma a-na _e2_ a-lim(ki) u2-sze2-ri-bu t,up-pa2-am sza a-lim(ki) ni-il5-qe2 sza i-mi3-ma ti2-szu-u2 _dam-gar3 ku3-babbar_ i-la2-qe2-u2 i-hi-id-ma _ku3-babbar_ sze2-bi4-la2-ma s,i2-ib-tum la2 i-ma-id u2 te-er-ta-ka3 li-li-kam
The courtyard of his house is surrounded, the courtyard of the life of the people is surrounded, and
The household of the merchant weeps, and to the street of the city weeps, and to the house of the city weeps. The tablet of the city weeps, which he knows, and his life the merchant took, and the silver he took, and the silver he shall return, and the debts he shall not take, and your extispicy may he go.
Edge
a-szu-mi3 _ku3-babbar_-pi3-ka3 sza a-bi4-a-a sza ta-asz2-pu-ra-ni a-ni-sza-am la2 ta-ta-kal2 t,up-pi3-szu / u2 sze2-bi4-lu da-ni-na
As to the silver of Abiya about which you wrote, why did you not know it? Its tablet is a mighty document.
P360237: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-mur-esz18-dar-ma a-na szu-mi3-a-bi-a qi2-bi4-ma a-na-kam _igi_ a-lim(ki) / sza be-ri-im# ((u2)) u3 sza-ap2-tim a-wa-tum i-szi2-ik-na-ma i-na di2-in a-lim(ki) szi2-bu-u2 pa2-ni-u2-tum i-tu3-ru / szi2-bu-u2 i-tu3-ru-ma a-na 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-na ar-nim ta-ad-na-ti2 szi2-ip-ru
"I have seen and spoken to Shumi-abia, and I have seen the city of Borsippa and the city of Shaptim. The decree has been concluded, and in the judgment of the city the former one has returned, the former one has returned, and for 5 minas of silver to the owners of the property the debts he has imposed.
Reverse
a-na sza-asz2-qu2!(_ba_)-li-ka3 i-ta-s,u2-nim i-na (d)utu-szi t,up-pi3-i ta-sza-me-u2 ti2-ib-a-ma / a-tal-kam isz-ti2 a-lim(ki) e-na-na-tim / ri-szi2 u3 isz-ti2-ka3 ma-da-tum-ma a-na# ar-nim / ta-ad-na# a-ma-kam / u2-za-an a-ba-a-a / pi2-te2-ma lu-sza-s,i2-ir-ma ra-ma-szu / lu-za-ki-ma li-tal-kam#
to you they have brought. At sunrise you have read the tablet. Go, from the city to the city, and from your side the tribute to the city you have given. Where I shall go, my father / the letter I shall write, and his own father I shall remove, and he shall go,
P360238: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na szu-ma-bi4-a qi2-bi2-ma um-ma a-ba-a-a-ma a-szu-mi3 / be-lum2-ba-ni sza ta-asz2-pu-ra-ni a-na a-am-ku-a / e-ti2-iq-ma a-s,a-ba-su2 / u2 a-ta / a-ma-kam te2-er-ta-ka3 li-li-kam ma-la2 _ku3-babbar_ ha-bu-la2-ku-ni i-na na-asz2-pe2-er-tim u2-di2-a-am szi2-it-ra-am sza a-ki-di2-e
To Shumabi speak! Thus Abaya: my name and the name of Bel-bani, which you wrote, to Amkua went, and I captured him. From Amakua you have returned. May I live, as much silver as you have received from me, in exchange for the date of the akitu-festival.
Reverse
sza-ku-ka3-am i-na ti2-mi3-il5-ki-a u2-s,u2-ra-num _dumu_ e-nam-a-szur u2-sze2-bi-la2-ku-um a-ma-kam asz2-al-ma u2-la i-di2-na-ku-um szu-pu-ur-szu-ma szi2-im szi2-it-ri-im u2 sza-ku-ki-im lu-sze2-bi-la2-ku-um asz2-ta-na-me-ma mu-ta-nu / i-na a-lim(ki) a-ma-kam sza-il5-ma
I will bring you. In Timilkia I will bring you. The son of Enam-Assur I will bring you. I ask you, but you do not give him. I will write to him, and the decision, the decision, and the decision I will bring you. I have heard that the king in the city I will bring you.
Edge
szu-lu-um / be-ti2-ni sze-bi4-lam
Shulum / Betini, send!
P360239: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na ma-nu-ki-a-szur3 puzur4-a-szur3 szu-ma-a-bi-a u3 a-szur3-na-da qi2-bi-ma um-ma a-ba-a-a-ma a-szu-mi3
di2-in / a-lim(ki) / a-da-da _dub-sar_ / i-na a-lim(ki) i-sza-qa2-la2-ni / sza asz2-pu-ra-ku-nu-ti2-ni szu-ma ta-da-ga-la2-ma / a-da-da da-mi3-iq / a-ma-la2 / na-asz2-par2-ti2-a s,a-ab2-ta-szu-ma / _ku3-babbar_ sza-asz2-qi2-la2-szu-ma / isz-ti2 a-szur3-na-da ku-un-ka3-ma sze2-bi4-la2-nim szu-ma ta-da-ga-la2-ma
To Manuki-Assur, Puzur-Assur, Shumabia and Assurnada speak! Thus Abaya:
Judge of the city, Adada, the scribe, in the city shall be seated. As I wrote to you, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be liable for his debts, you shall not be negligent with Assur, you shall be your friend. You shall not be negligent, you shall not be negligent.
Reverse
qa2-ti2 / a-wi-lim es,-la2-at / _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_ sza-qa2-la2-nim-ma sza la2-qa2 _ku3-babbar_-pi3-a ep-sza-ma / _ku3-babbar_ sza-asz2-qi2-la2-szu-ma / sze2-bi4-la2-nim a-ba-u2-a / be-lu-u2-a a-tu3-nu / i-s,e2-er _e2_ a-bi-a gi-mi3-lam / szu-uk-na a-szu-mi3 _ku3-babbar_ a-nim / a-ma-kam u2-za-an / i-na-a / pi2-te2-a / a-szu-mi3 t,up-pi2-im sza a-lim(ki) sza i-na-a a-na a-da-da / la2 i-tu3-ru-ma t,up-pa2-am sza a-lim(ki) a-da-da u2-ka3#-al / a-szi2-a-ti2 isz-ti2 i-na-a / a-na nam-gu5-ri-im
The hand of a man was taken away. 1 mina of silver was the price of the man. That which was not the price of silver I made and that silver I gave to him, and that which was the price of the man, my lord, I took away. The house of my father was a gift. My name was silver. The word was spoken. Now my name was the tablet of the city, which now to the king did not return, and the tablet of the city to the king I opened. My people from now to the king
Edge
pa2-al-ha-ku szu-ma u4-me / a-na [e-pa2]-szi2-im e-ri-szu-ku-nu / 2(disz) _ma-na_ [_ku3-babbar_ ...] u4-me ma-la2 ta-le-e-a-ni szu-uk-na-szu-um
You are a slanderer. If for any reason you do not pay, you shall pay 2 minas of silver ... for as many days as you wish.
P360240: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a-na] ma-num-ki-a-szur3 puzur2-a-[szur3] [szu-mi3-a]-bi-a / e-la2-li2 u3 [x] [qi2-bi4]-ma [um-ma] a-[ba]-a-ma e la2 [...] [a-hu-u2-a] a-tu3-nu a-ma-kam ki-ma i-a-ti2 i-zi-za-ma su2-a-[am] la2 i-ha-liq al# [...] sza# ma-s,a-ar-tim [...] la2 i-pa2-te2 er-ba-[...] asz2-ra [...] a-s,e2-er-ku-nu [x] sza [... a]-hu#-u2-a (a)-tu3-nu ku-un-ka3-ma [...]-ku-nu [x] _dub?_ a-nim / a-na ru-ba-tim pi2-iq-da-ma / lu sza!-s,u2-ur [ra]-bu-u2 da-am-qu2-tim sza _dam#-gar3#_ [...]-ma la2-szu-um ma-li-ma
a-na en-um-a-szur3 _dumu_ szal2-ma-a-szur3 [...] ku#-nu-ki-szu ka3-an-ku-tim [...] t,up-pe2-e [...]
To Mannu-ki-Assur, Puzur-Assur, Shumi-abia, Elali and ... speak! Thus Aba, ...
To Enum-Assur, son of Shalmassur ... his kunukku-priest, kakkitu-priest ... tablet .
Edge
[...]-ma / la2 [...]
... and ...
P360241: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
_kiszib3_ a-szur3-re-s,i2 _dumu_ i-na-a a-na a-szur3-na-da _dumu_ a-mur-esz18-dar szu-ma-bi-a _dumu_ puzur2-esz18-dar szu-pi2-a-ni-ka3 / u3 _ARAD2_ ni-a-im / a-pu-tum a-na a-wa-at t,up-pi2-im / ih-da la2 ta-sza-la2-t,a2
Seal of Ashur-reshi, son of Ina, to Ashur-nada, son of Amur-ishtar, Shu-mabiya, son of Puzur-ishtar, Shu-pi-anika, and the servant of Na'im, Aputum, to the order of the tablet he has sworn.
P360242: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma ku-s,u2-um-ma a-na szu-ma-a-bi4-a u2 ma-ka3 qi2-bi4-ma
a-na s,u2-ha-ri u2 s,u2-ha-ar-ti si2-in-_gal_ na-asz2-a-ku-nu-ti2
i-na szi2-im _tug2_ 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na e-mi3-iq-tim di2-na-ma s,u2-ha-ra-am sze2-s,i2-a-ni 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na ma-ka3 di2-in szi2-ti2 _ku3-babbar_ sa3-he-er-tam2 li-qe2-a-ni
"Speak kindly to Shumabia and your servant.
To the shuru and the shurtu, the great shingal-priests are yours.
In the case of the garment, 3 shekels of silver to the guarantor shall be given; the shusharam-measure shall be his ration; 2 shekels of silver to the guarantor shall be his ration; the verdict of silver, the sahertam-measure shall be his.
Reverse
a-na szu-ma-bi4-a qi2-bi4-ma a-hi a-ta s,u2-ha-ra-am la2 te2-zi-ba-am s,u2-ha-ra-am i-na pa2-ni-ka3 sze2-s,i2-am a-na ma-ka3 qi2-bi4-ma t,up-pa2-am sza szi2-im _e2#_[(be-ti2)] sza szu-um a-bi4-a ((ti2)) / u2-du-u2 um-mi3 a-ti2 t,up-pa2-am szu-a-ti2 / a-ti2 u2 szu-ma-bi4-a t,up-pe2-e-a pi3-te2-a-ma i-na li-bi4 t,up-pe3-e-a szu-uk-na-ma / szu-ma-bi4-a li-ik-nu-uk szu-ma t,up-pa2-am i-na li-bi4 t,up-pe3-e-a
To Shumabi speak! The one who from the shubarum he does not remove, the shubarum in your presence he shall remove. To your presence speak! The tablet of the name of the house of the father / the eunuch, the mother, that tablet of that tablet / the father / the shubarum a tablet of my mouth, and in the writing of my tablet a tablet of my hand he shall place. That tablet in the writing of my tablet
Edge
la2 ta-asz2-ta-ak-ni / la2 um-mi3 a-ti2 / pa2-na-ra-am _dumu!_ an-ku-i-a na-asz2-a-ki-(im) isz-ti2 ha-du-a / lu-be-ri u2 sza-ap2-ta-am 5(disz) _ma-na_
You shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you shall not be negligent, you
P360243: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na szu-ma-bi-a / a-mur-(d)utu ((a-mur-(d)utu)) lu-[lu]-u2 / sza-ra-pu-nu-wa u2 ta-pa2-i-szu qi2-bi-ma um-ma a-szur3-ma-lik-(ma)
u2 ta-pa2-u2-szu / ha-bu-lu-ni-im a-tu3-nu-ma _tug2_-ti2 sza ma-e-szu u2 a-ba-ar-ni-a-im ta-di2-na-szu-um szi2-im a-bar-ni-e-im u2-sze2-bi-lu-ni-im szi2-im sza ma-e-szu i-li-bi-szu-nu / a-hu-a a-tu3-nu a-na-kam zu-pa2 _dumu_ ka3-ni-isz a-asz2-a-ma lu-lu-u2 / i-ra-de8-a-szu a-na-kam i-na a-wa-ti2-ni zi-ra-am sza 2(u) _ma-na_ u2 1(disz) 1/2(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ li-di2-na-ku-nu-ti2-ma _ku3-babbar_ szi2-im sza ma-e-szu
To Shumabia, Amur-shamash, Amur-shamash, may they be slain, and you will release him. Say thus: "Ashur-malik,
and he has sinned against him. At that time, the garments of his own and the abarnu-garments he gave to him, the garments of his own, the abarnu-garments he sent to me, the garments of his own, their lords, ahu-garments at that time, I, Zupa, the son of Kanish, asks and shall he shave him?, at that time, in our agreement, the quotation of 20 minas and 1 1/2 shekels of silver, let him give to you, and the silver, the garments of his own,
Reverse
sza-asz2-qi2-la2-ma u2 zi-ra-am a-na lu-lu-u2 di2-na-ma lu-ub-lam szu-ma zi-ra-am la2 i-ta-ad-na-ku-nu-(ti2) _geme2_ sza 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-ma-kam tu3-bu-lu-u2 / u2 sza ra-du-e-em lu-ra-de8-a-ku-nu-ti2 a-hu-a a-tu3-nu ih-da u2 a-na-ku a-wi-il5 gi5-mi3-li-im lu-lu-u2 _e2-gal_ la2 i-sa3-hu-ur sa3-he-er-tam2 sza _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ u2 1/3(disz) _gin2_ lu-lu-u2 li-il5-qe2-a-am
I will give you, and the saharu-offerings to ..., and I shall bring. If the saharu-offerings to you do not give, the female slaves of 1/3 mina of silver, I will give you, and the saduru-offerings to you I will give. My brother, my brother, I have sinned, and the man of gimillim I shall bring, and the palace I shall not return. The saharu-offerings of silver, one shekel and 1/3 shekel, I shall take.
P360244: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na ni-mar-esz18-dar szu!-ma-bi4-a i-di2-su2-en6 ha-nu qi2-bi4-ma a-hu-u2-a be-lu-u2-a a-tu3-nu a-na szu-mi3 / ni-sze2-e-a / a-na me-er-e i-di2-a-bi4-im a-ti2-ki-il5-ma ma-ti2-ma / la2 asz2-pu-ra-ku-nu-ti2 ma-ma-an / i-na ba-ri-ku-nu pa2#-ni-u2-ni / ni-sze2-e / li-ir-de8-a-ma / ga-mar-szu a-na-kam / a-da-szu-um a-na-kam / i-di2-su2-en6 a-wa-tim / _sag10#_(qa2#-tim#) a-szu-mi3 ni-sze2-e-a / e-ta-wu-am szu-ma / a-na ka3-ni-isz la2 e-ru-ba-am
To Nimar-Ishtar, my master, Idi-Suen, the righteous one, speak! My lord, why did you, to my name and to my people, to the stela of Idi-Suen I did not send to you, no one in your time has written to you, no one in your time has been able to help me, no one should be able to help me, no one should be able to help me, no one should be able to see him. Idi-Suen, the word and the stela of my people I have seized. That is why I did not enter the gate.
Reverse
a-hu-u2-a be-lu-u2-a a-tu3-nu / ki-ma s,u2-ha-ar-tum _e2_ szu-ma-bi4-a / wa-asz2-ba-at-ni i-tur4-dingir iq-bi4-a-am a-na szu-ma-bi4-a qi2-bi4-ma isz-ti2-ka3 / mu-na-isz ka3-an la2 te2-zi-ba-am / am-ti2 / u3 s,u2-ha-ar-tum s,a-he-er-tum / mi3-ta / u2 ba-al-t,a2 u2-la2 i-de8 / a-hu-u2-a a-tu3-nu / szu-ma / ba-al-t,a2 u2 szi2-na-ti2 / ta-ru-a-am ga-mar-szi2-na / ta-da-na-am a-le-e / a-hu-u2-a be-lu-a a-tu3-nu za-ku-sa3 / szu-up-ra-nim szu-ma ba-al-t,a2
Ahu'a, my lord, where is the shubartu-house?, the house of Shumabia?, the shabatnu-house?, he will return. Ilu said to me: "To Shumabi speak, and with you he will be seated." "The land and the shubartu-house?, the shabatu-house?, the distance?, the distance?, the distance?, the distance?, the distance?, he will be seated. "Ahu'a, that which is seated, that which is seated, that which is a tavern, the distance?,
Edge
_ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ a-na a-ka3-li-szi2-na di2-na-ma / szu-up-ra-nim
The silver shall increase 1 shekel per one-year.
P360245: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na szu-mi3-a-bi4-a qi2-bi4-ma / um-ma szal2-mi3?-hi#?-[im] u3 szu-pi2-asz2-u2-e-ma
a _gu2_ sza-ap2-tim ku-nu-ki-ni ha-na-nu-ru-um na-asz2-a-kum
sza be-la2-nim ne2-ri-szu-ma
To Shumi-abi speak! Thus: "Salmim and supplications."
Water, the throne of the horizon, your cloak is a cloak, you are to be sated.
of Belanum, his light,
Reverse
um-ma szu-ut-ma sza-ma-a / il5-te2-qe2-szu u2 ma-ak-na-kam sza sza-ni-ti2-im ku-nu-ki sza a-szur-mu-ta-bi4-il5 u2 i-a-ti2 u2-up-ta-ri-ih-ma a-hi-tam2 usz-ta-zi-za-ni i-szi2-im sza-ap2-ti2-ka3
"That is what I have sworn to him, and the camp of the second one, the kunukku-priest of Ashur-mu-tabibil, and me, I have sworn, and the akitu-priest I have sworn, the name of your messenger
Left
_ku3-babbar_ il5-qe2 a-ma-kam ma-la2-ka3
The silver is paid completely. I am the one who goes to the temple.
P360246: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma szu-ma-bi4-a-ma a-na szal2-lim-a-hi-im u3 am-tim# qi2#-bi4-ma mi3-nu-um sza ta-asz2-pu-ra-ni-ni
ni-di2-in u2 _siki hi-a_
a-s,e2-er / ma-na-ah-ti2-a u2 re-szi2-i-a re-szi2-am / ta-ta-as,-ba-nim szu-ma am-tum la2 na-ah-da-at a-na-kam 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-qa2-ti2-a la2-szu / pa2-li-lu e-sze2-u2-ni / mi3-nam a-wa-tim ma-da-tim lu-la2-pi3-ta-ku-nu-ti2 _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_ li-ik-szu-di2-ma
"Send me to Shalim-ahum and Amtim! What are the orders that you sent to me?
offering of soup and wool;
I have been sated with a swollen face and a swollen head. If I am not swollen, I shall pay 1 shekel of silver. I shall not be sated with a swollen head. Whoever shall make a claim concerning the land shall pay you one mina of silver.
Edge
la-tal-kam / ha-ra-ni a-mi3-sza-am
I am a lone / l
P360247: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma szu-ma-bi4-a-ma# a-na sza-lim-a-hi-im u2 am-tim qi2-bi4-ma
pa2-li-li qa2-dum# [sza] ku-nu-ki-a / a-bu-da#-[x-x?] _dumu_ hu-la2-li-im na-asz2-a-ku-nu-ti2 [...] a [...] be-et
"Speak to Shuma'ia, to Shalim-ahum and Amtim, and
"Pallili, the hand of Kunukia, Abuda-..., son of Hullim, you are to behold, ... ... .
Reverse
a-di2#-ni# u2 ta-[...]
Until you .
Left
a-ma-kam li-li#-[kam] ki-i [...]
May I go wherever I go, like .
P360248: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[a-na i]-na#-ah-dingir _dumu_ szu-a-szur3# [... _dumu_] e-na-su2-en6 [...] _dumu_ (d)utu-ba-ni# [u3 szu]-ma#-bi4-a _dumu_ puzur2#-[esz18-dar]
to Inah-ilum, son of Shu-Assur, ..., son of Enasuen, ..., son of Shamash-bani, and Shu-mabia, son of Puzur-Ishtar,
P360249: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
szu-ma-a-bi4#-[a ...]-ni-a-ti2 a-li# i-ba-szi2#-u2-[ni ...]-in ni-pa2-qi2#-su2#-nu / a-szur3-[x-x] be [...] a-na isz [...] a-wa-tam2# [...] bu-lu-ut, [...] a-s,e2-er# [...] hi-im-t,a2#-[tim ...] [...] da-[...] sza ar-nam [u2 szi2-la2-tam2]
Shumabia ... all of them ... their ... Assur ... to ... a word ... life ... a scepter ... a curse ... a ...
Reverse
la2 ar-szi2-a-ku-ni#? [...] t,up-pe2-e / sza _igi_ ka3#-ri-im# i-szi2-ik-[nu]-ni a-di2 / ma-la2# u2 sze2-ni-szu / mu-nu-su2-nu asz2-pu-ra-ku-ma / u2-za-ka3 ap2-te2 / t,up-pu-u2 i-na ku-nu-uk 4(disz) me-er-e um-mi3-a-ni / a-ma-la2 di2-in ka3-ri-im / ka3-an-ku-ma isz-ti2 / szu-pi3-a-ni-ka3 i-ba-szi2-u2
... the tablet before the karibu he set up, until / as much as / as his ... I wrote to you and I zagged you. The tablet in the kunuk 4 'thirds' of his staff, the judge of the karibu he pronounced, and with / your shu-pi-ani he stood.
P360250: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na i-ku-pi2-a-szur qi2-bi4-ma um-ma szu-(d)en-lil2-ma i-na 2(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-ki_ sza a-ni-isz-a-ni 1(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 6(disz) _gin2_ _ku3-sig17_ / a-na _e2_ a-lim(ki) a-na ar-ni-im / sza i-di2-nu-ka3 ni-isz-qul2 / szi2-ti2 _ku3-sig17_
i-pa2-al szi2-im / [...] ma-ah-ra#-[ku]
To Ikupi-Assur speak! Thus Shu-Enlil: In 2 1/2 minas of silver of Anishani, 1 1/2 minas 6 shekels of gold to the city house, to the ... of Iddinu we weighed out. That is the gold.
He looks at the news ...: I am a stranger.
Reverse
szu-[...] ta# ki-ma isz-ra-a-tim
. . . . . like a scepter.
Left
ni-isz-qu2-lu
we shall take.
P360251: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma i-ku#-pi3-a-szur3-ma a-na a-mur-(d)utu# qi2-bi4-ma a-di2-i sza i-tur4-dingir sza a-ta-wu-ku-ni a-ma-kam lu _uruda_ lu _ku3-babbar_ sza 5(disz) _ma-na ku3-babbar_
"Ikupi-Assur and to Amur-Shamash speak! As far as Itur-il and Atawukuni, what is it that I am asking for? Whether copper or silver, of 5 minas of silver?
Reverse
si2-li-szu-ma qa2-at-ka3 li-is,-ba-at-ma gi5-mi3-lam i-s,e2-ri-a szu#-ku-un u2 su2-a-am qa2#-at-ka3 li-is,?-ba#-[at] u2 te2-er#-[ta-ka3]
"Sit down in his bed, let him take your hand and let him shave my hair. And let him shave my hair, let him take your hand and let him shave your hair.
Edge
li#-li#-kam
May it go well.
P360252: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma i-ku-pi2-a-szur3-ma / a-na szu-isz-ha-ra / u2 bu-zu-ta-a / a-na bu-zu-ta-a qi2-bi-ma / isz-tu3 ka3-ni-isz / i-wa-s,a-i-ka3 / ha-ra-ka3 a-na a-lim(ki) / u2 a-na-ku / isz-ti2 [a-hi]-a / isz-tu3 / a-lim(ki) i-na [sza-pa-at] na#-ri-im ni-me-he-er-ma [a-na a]-szur3-i-di2 u2 puzur2-a-szur3 _dumu_ a-ni-na [...] um-ma a-na-ku-ma [...]-ki [...]-a [...] a-na
"Ikun-pî-Assur, to Shu-ishhara, ..., to Buzuta speak! From the ka'nish, Iwa-shaya, ..., to Adad, ..., from Adad, in the district of the narim, we heard, to Assur-idi and Puzur-Assur, our son, ..., thus I: ..., ..., ..., to
Reverse
[...] a / i-szi-[...] asz2-ta#-na-[pa2]-ra-ku?-ma _ku3-babbar_ sze2-bu-lam la2 ta-mu-wa a-hi a-ta / ki-ma / na-asz2-par2-ti2 ta-asz2-me-u2 5(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-ti2 _ku3-babbar_-pi3-a u2 ne2-ma-al 1(u) 3(disz) _ma-na ku3-babbar_ u2 ni-is-ha-ti2-szu a-li-bi4 _ku3-babbar_ i-di2-ma / _ku3-babbar_ / a-na szu-isz-ha-ra szu-qul2-ma / a-ma-la2 sza-hu-zu-ni le-pu-usz ki-ma _ku3-babbar_ ta-asz2-qu2-lu-szu-ni na-asz2-par2-ta-ka3 / a-s,e2-ri-a u2 a-s,e2-er sza ki-ma ku-a-ti2 / sze2-bi-la2-ma
t,up-pa2-am sza szi2-be-e-a / a-na sza ki-ma ku-a-ti2 lu-sze2-e-er a-hi a-ta / i-hi-id-ma _ku3-babbar_ a-na szu-isz-ha-ra / a-su2-ri / u4-me-e
... ... I have sent to you, and the silver of the exchange you did not accept. The first time you heard that 5 minas 5 shekels of silver, the price of silver of a stele, and the reeds of 13 minas of silver and its exchange, I took. The silver he gave, and the silver to exchange he took, and the shala-fishing he did. Like silver you took him, the exchange he took, and the shala-fishing he sent to me.
The tablet of my speech to that which is like a cloister I shall bring. If he has not, and the silver for the payment he shall return.
Left
e im-ra-as, / _ku3-babbar_ [...] szu-ma u4-me-e 5(disz) u2-sa2-[... _ki_] ba-ti2-qi2-im pa2!-nim-ma [...] _an-na_ u2 [...]
... silver ... he ... 5 days ... ... with the tiqim-offering, and ... ... .
P360253: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma ka3-ru-um wa-ah-szu-sza-na-ma a-na ka3-ar ka3-ar-ma a-di2 ka3-ni-isz na-ki-li-a-at szi2-ip-ru-um sza ka3-ri-im t,up-pe3-e sza ka3-ru-im na-szi2 1(disz)-_ta_
"The karum-vessel is a hushushana-vessel, to the karum-vessel is a karum-vessel, until the kanik-vessel is a nakili-vessel. The scribal art of the karum-vessel is a tablet of the karum-vessel. Each one
Reverse
mu-qa2-ri-bi4 di2-na-szu-ma u4-ma-kal2 la2 i-bi-a-at ka3-ru-um a-na ka3-ri-im qa2#-ri-ib
Who carries out the qarribu-offerings, his verdict, and the day is not overcast, the karum-offerings to the karim-offerings are taken.
Obverse
_kiszib3_ ka3-ri-im# wa-ah-szu-sza-[na] a-na ka3-[ar ka3-ar] a-di2 ka3-[ni-isz ...]
Seal of Karim, Wahshushana, to Kar, Kar, until Karish .
P360254: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma ka3-ru-um ka3-ni-isz _dumu gal_-ma / a-na ka3-ri-im tur4-hu-mi3-it / _dumu gal_ qi2-bi-ma a-na-kam me-er-u2 i-di2-na-bi-im _dumu_ a-szur3-_gal_ u3 me-er-u2 bu-za-zu _dumu_ pu-szu-ke-en6 / im-hu-ru-ni-a-ti2 um-ma szu-nu-ma / dingir-na-tum sza a-ba-e-ni / i-na ka3-ri-im tur4-hu-mi3-it / i-ku-nu-uk ka3-ri-im / ka3-an-ku-ma i-ba-szi2-u2 / a-pu-tum ki-ma t,up-pi2-ni ta-asz2-me-a-ni a-ma-kam / a-li / t,up-pu-u2 u3 na-asz2-pe2-ra-tum sza szu-mi3 / e-la2-ma pu-szu-ke-en6
"The great karum-priest, the great karum-priest, say to the great karum-priest, "The great karum-priest speak!" "Why did I give you a meru-priest?" "The son of Assur-gal and the meru-priest, the buzzu-priest, the pushu-ken-priest, received from me, saying: "They are the gods of Aba'enum, in the karum-priest, the meru-priest, and they are a meru-priest, and they are a meru-priest." "Apputum, like a tablet, you hear me." "Where is the tablet and the nashertu of my name, above and below, Pushu-ken-priest?
Reverse
i-di2-na-bi-im u3 a-szur3-s,u2-lu-li u2-du-u2-ni i-ba-szi2-u2-ni / a-na ma-ah-ri-ku-nu lu-bu-lu-ni-ma ku-nu-ki / pa2-ni-u2-tim szu-ur-ma-ma t,up-pe2-e li-ta-ma-da-ma u3 ku-nu-ki sza ta-sza-ra-ma-ni a-na qe2-er-bi-im ((ki)) szu-uk-na-szu ku!-un!-ka3-ma ku-nu-ki-ku-nu / a-na ma-da-a szi2-ip-ri-ni / di2-na-ma lu-ub-lam / ma-da-a szi2-pa2-ar-ni la2 tu3-sza-as-ha-ra
and Ashur-shulluli, the sheep, are there. To your presence let me bring them, and your huts and huts shall be reconstructed. Write me, and the tablet shall be read, and your huts which you send to the inner city, his suknashu-house shall be sealed, and your huts to the land shall be reconstructed. The land shall not be reconstructed.
Obverse
_kiszib3_ ka3-ri-im ka3-ni-isz _dumu gal_ a-na ka3-ri-im tur4-hu-mi3-it s,a-he-er _gal_ /
Seal of Karim-kanish, the great son, to Karim-turhumit, the great saher-demon.
P360255: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma i-di2#-a-bu#-um-ma a-na puzur4-esz18-dar qi2-bi-ma / a-na-kam-ma a-di2 szal2-szi2-szu u2 ar-be-e-szu tu3-na-hi-di2 um-ma a-ta-ma i-na 1(asz) _gu2_ 1(u) _ma-na_ sza _e2 gal_ si2-mi3-il5-tim e-pu-lu-ka3-ni# szu-ma _igi_ i-lu-a i-ta-s,a-am a-na i-lu-a di2-in-ma lu-ub-lam
"Iddi-abu'um to Puzur-Ishtar speak! ... until his full extent and his ... you have sworn, thus: "Why did you give me 1 talent 10 minas of the great house of Similtim?" He is the one who went before my god, to my god he has sworn, and I shall live."
Reverse
u2-za-ma-ru-ma!(_ba_)
i-lu-a il5-qe2 _igi_ puzur4-esz18-dar _dumu_ ka3-ki-a _igi_ a-szur-e-mu-qi2 _dumu_ i-ku#-nim _dumu_ il5-ba-ni szi2-tum i-ba-szi2 / szi2-ti2 _uruda_-i sza u4-mu-um u2-ra-am / sza-qa2-lam e-ta-u2-nim a-hi a-ta lu-mu-un li-bi4-im [la] ta-ra-szi2-a-am [...] lu s,a-[...] [a-na wa-ah-szu-sza-na] ip-tu3-nu a-ma-kam [a]-na sza ki-ma / ku-wa-ti2 szu-pu-ur-ma lu sza-asz2-qi2-lu-ma
he will make a claim.
Ilua took. Before Puzur-ishtar, son of Kakkia; before Ashur-emuqi, son of Ikunum, son of Ilbani, a copy of this tablet there is. A copy of this tablet of copper that day a storm a flood arose. ... ... ... ... to wahshushushu they opened. The word that like a kuwati you shall write, and
P360256: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na dingir-na-da a-szur-na-da dan-a-szur / a-szur-isz-ti2-kal2 u3 isz-ma-a-szur um-ma puzur2-esz18-dar-ma a-na a-szur-isz-ti2-kal2 u3 isz-me-a-szur qi2-bi4-ma / ta-asz2-(ta)-na-me-a isz-tu3 3(disz) sza-na-tim i-szi2-tum / sza _e2_ a-bi4-ku-nu u2 be2-ta-tu3-ni / a-na _ku3-babbar_ pa2-qu2-da / a-szar / la2 ik-szu-du _e2_ sza qa2-ti2 / ik-szu-du u2 [_tug2_]-tu3 kam-sum!(_tum_) / i-a-tum u2? sza# a-szi2-ti2-a / a-na _ku3-babbar_ i-ta-di2-nu-ma / a-na hu-bu-ul [a]-bi-ku-nu / sza-qi2-il5 [...] ki-ma / _ku3-babbar_
sza# li-bi4-ku-nu / szi2-bu-ti2 sza [x]-ti? qa2-dum sza _e2_ a-bi-ku-nu
To Ili-nada, Ashur-nada, Dan-Assur, Assur-ishtikal, and Ishme-Assur, thus Puzur-ishtar: "To Assur-ishtikal and Ishme-Assur speak!" From 3 years, the rent of your father's house and the dowry he has paid. The house that he has purchased he has purchased. The garments of my father's house for silver he gave, and to the debt of your father he shall pay. ... like silver
of your father's house, ... of your father's house,
Reverse
s,a-ba-tim / u2 e-t,a2-me sza a-bi4-ku-nu / e-t,a2-ri-im a-wa-tam4? / sza s,a-la2-ti2-ku-nu a-ni-sza-am / ta-asz2-ta-na-pa2-ra-nim a-szur e-na-an / a-li-szu il5-te2-qe2 / a-wi-lum2 / sza be-tu3-szu ta-ad-nu-ni / mi3-isz-li sza szi2-im / _e2_-be-ti2 / i-sza-qal a-na _e2#_(be-(ti2))-szu / e-ra-ab2!(_nim_) szi2-ta-tu3-um / a-na
a-na _e2_ a-bi4-ni / a-hi-u2-tum a-na sza u2-ri-im i-zi-zu-ma a-_e2_ tam2-ka3-ri-im e-ru-ub-ma 5(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ / a-si2-ma / a-szi2-im _e2#_(ti2-im) / asz2-qu2-ul-ma a-be-ti2-im / ne2-ta-ra-ab2 u2 a-szi2-im _e2_ e-szi2-im
The steles and the steles of your father, the steles, the word? of your steles, the steles, the steles, the steles, the steles, the steles, the steles, the steles, the Assur, the steles, the steles, the steles, the man whose father he gave, the steles of his father he gave, the steles of the house he smashed, to his house he smashed, the steles to
to the house of our father / brother to the uribu he stood, and the house of the Tamkarum entered, and 5 minas of silver I bought, and the house I sat down, and the uribu I sat down, and the house I sat down, and the house I sat down.
Edge
_ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_ / sza na-da-[im] ih-da-ma / _ku3-babbar_ sze2-bi4-la2-nim szi2-im be-ta-tim# lu nu-sza-bi4 / a-na sza ki-ma i-a-ti2 qi2-bi4-ma na-pa2-al-ta-asz2-nu
The silver, 1 mina of the nada'u-measure, he has taken, and the silver, the nada'u-measure, the price of the nada'u-measure, we shall send. To whom, as I have said, speak, and they shall be sated.
P360257: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma szu-ku-bu-um-ma a-na a-szur3-i-di2-in a-szur3-na-da u3 en-nam-a-szur3 a-di2 ma-la2 u3 sze2-ni-szu asz2-pu-ra-ku-nu-(ti2)-ma lu a-szu-mi3 a-szur3-na-da lu a-szu-mi3 a-al-du10 te2-er-ta-ku-nu-ma la2 i-tal-kam a-na a-szur3-na-da qi2-bi4-ma a-di2-ma sza-pa2-ri-im-ma u3 _e2_ a-bi4-ni
"Shutum, to Assur-idin, Assur-nada, and Ennam-Assur, as far as his share and his share I sent to you, and I myself, Assur-nada, I myself, Assur-nada, I myself, Aldu, you have come, and I have not come." To Assur-nada speak, until I am sent, and the house of our father
Reverse
pa2-ru-ri-im tu3-qa2-a _ARAD2_-di2 / sze2-ru-a-am la2 ta-mu-a a-na i-ri-szi2-im u3 i-na-a _ARAD2_-di2-a i-ta-du-nam ta-le-e a-szur3 u3 (d)nin-szubur lu i-de8-a i-ma-ti2 i-ba-i-sza-ni i-zi-na / a-na en-nam-a-szur3 qi2-bi4-ma _ku3-babbar_ sza a-al-du10
You have sworn by the name of the scribal art. Your servant, the one who is not to be seen, to Irishum and to Iddina, your servant has been killed. The praise of Assur and Ninshubur may they hear. The rites are with her. They stand. To Ennam-Assur speak! The silver of Aldu
Edge
sza-asz2-qi2-il5-ma sze2-bi4-lam a-tu3-a-ar a-wa-su2 a-ga-mar
Shashqi-ilam and he shall pay. Atuar, his words I shall speak.
P360258: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na i-na-su2-en6 u3 a-szur-na-da qi2-bi4-ma um-ma a-ba-a-ma a-na i-na-su2-en6 qi2-bi4-ma i-2/3(disz) _ma-na_ 2(disz) _gin2_ _ku3-sig17_ sza li-bi4-ka3
szi2-ti2 _ku3-ki_ i-li-bi4-ka3 ku-nu-uk-ma isz-ti2 a-li-ki-im pa-ni-e-ma
To Inasuen and Assur-nada speak! Thus Aba: To Inasuen speak! 2/3 mina 2 shekels of gold of yours
The fate of your holy city, you are the one who trusts in you. With the one who goes before you,
Reverse
lu-ub-lu-nim u4-mu ma-du sza tab-e-lu szu-ma la2 tu3-usz-te2-bi4-lam a-ma li-ba-ka3 lu i-de8 _e2_-ti2-ka3 a-na-kam a-szi2-mi3-im a-da-an u3 a-ma-kam isz-ti2 _dumu_ a-hi-a la2 ta-ma-((x))-gar
May I be able to provide for you. May the day that you have been able to go, may it not be a problem for you. May I be able to enter your house. Why did you not give me a date and time for the son of Ahia?
Edge
mi3-ma ta-du-nu-szu i-ra-mi3-ni-ka3 tu3-ma-la2
Whatever you have sworn, you shall prove to him.
P360259: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma szal2-ma-a-szur-ma a-na a-szur-na-da qi2-bi4-ma
_ku3-sig17_ / sza# li-bi4-ka3 i-szu / a-na
"Shallama-Ashur, speak to Ashur-nada!
He has a gold ring of yours for
Reverse
a-lim(ki) sze2-bu-lam qa2-bi4-a-ti2 / a-ta _ku3-ki_ / la2 tu3-usz-te2-bi4-lam a-hi a-ta ki-ma / us2-mu szi2-im _ku3-ki_ _ku3-babbar_ sze2-bi4-lam
The city, the remission of debts, from the silver you shall not return. The one who, like the price of the silver, the silver you shall return.
P360260: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-szur-e-nam qi2-bi-ma um-ma szal2-ma-a-szur-ma i-na 1(disz) me-at 1(u) 4(disz) _tug2 hi-a_ sza i-na a-lim(ki) ta-ap2-qi2-da-ni
_sza3-ba_ 1(u) 6(disz) _tug2 hi-a_ / i-na ma-a-ma _e2_ me-ra-li2 _dumu_ a-szur-mi3-ti2 e-zi-ib _sza-ba_ 6(disz) _tug2 sag10_ 3(u) _tug2 hi-a_ / i-na te2-ga-ra-ma _e2_ szal2-ma-a-szur3 _dumu_ il5-ba-ni / e-zi-ib / a-na gam-ri-a la2-szu-ma / a-na ka3-ni-isz(ki) la2 u2-sze2-ri-ib-szu-nu / a-ma-la2 na-asz2-par2-ti2-ka3 / 3(u) _tug2 hi-a_ sza qa2-tim
a-na (d)utu-e-nam / _igi_ szi2-be-e ap2-qi2-id 3(disz) _tug2 hi-a_ / a-na ni-is-ha-tim / il5-qe2-u2 /
u2-sze2-ri-ib-ma 1(disz) 1/4(disz) _gin2-ta_ _ku3-babbar_ a-na sza ma-s,a-ra-tim a-di2-in / a-bi a-ta
To Assur-enam speak! Thus Salmanum: "In 140 sashes which you have entrusted to the city,
therein 16 sashes, when the house of Merali, son of Ashur-miti, he sank, therein 6 sashes, 30 sashes, when the house of Shalmassur, son of Ilbani, he sank, he did not have to be smashed, and to Kanish he did not send them. The sling of the messengers / 30 sashes of the hand
I appointed a ... before the sun. 3 ... garments for the sacrificial sheep I took.
I brought and I gave 1 1/4 shekels of silver to the scouts.
Reverse
a-na szi2-ti2 _tug2 / hi-a_-ti2-ka3 / i-na a-la2-ki-a / a-za-ku a-na sza ta-asz2-pu-ra-ni um-ma a-ta-ma _ku3-babbar_ sze2-bi4-lam / la2 ta-asz2-ta-na-me ki-ma / be-u2-la2-tu3-a e-tar2-ba-ni u3 a-na gam-ri-a / u2-ha-bi4-lu-u2 a-ma-kam sza isz-ti2-a uk-ta-i-lu-ni-ni sza-il5 / i-na e-ni-ka3 a-sa3-ri-im / a-tu3-wa-ar e-la2-an / 5(asz) _gu2_ sza-ap2-tim mi3-ma / a-na ha-tim / u2-la2 u2-sze2-ri-ib / a-bi a-ta _ku3-babbar_ la2 ti2-de8-e / sza a-na ma-asz2-ka3-na-tim ha-ra-an ni-ha-ri-a tu3-sza-as,-bi-ta-ni-ma
e-tar2-bu / u3 _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_ ha-al-qa2-ni / u3 a-na-ku asz2-ta-na-ku-nu / a-szar _ku3-babbar_
ti2-de8-e / a-bi a-ta / szu-ma s,u2-ba-tu3-ka3 a-hu-ru a-na sza-ap2-tim ta-er-szu-nu-ma
To the fate of your garments, in the city I went. To what you wrote to me: "Why did you not give me silver to buy? When you have returned to my house, and to the market I have brought it to you?" "What I have brought to you since I have brought it to you?" "I have returned to your house." "I have brought to you 5 talents of shaptim-shaptim-shaptim-shaptim-shaptim-shaptim-shaptim-shaptim-shaptim-shaptim-shaptim-shaptim-shaptim-shaptim-shaptim-shaptim-shaptim-shaptim-shaptim-shaptim-shaptim-shapen-shapen-shapen-shapen-shapen-shapen-shapen-shapen-szu
and 1 mina of silver I have taken, and I have deposited there, where silver I have deposited.
"Why, my father, did you not accept your shubatu offerings? You have turned them into a shamash?
Edge
s,u2-ha-ri-ka3 a-na ha-tim t,ur4-da-am-ma _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ li-szu / le-li-a-kum szi2-mu-um ka3-si2-ma _ku3-babbar_ 1(u) _gin2 la2_ u2-sze2-bi4-la2-kum
Your shushuru-offerings for the harû-offerings are repaid, and the silver shall increase 1 shekel. May it increase. May it increase by a single shekel. May the silver increase 10 shekels.
P360261: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
a-na a-ta-ta _kiszib3_ a-szur3-e-nam a-szur3-mi3-ti2 u2 u2-s,ur-sza-a-szur3
To Atata seal of Assur-enam, Assur-miti and Ushur-sha-Assur
P360262: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ tu3-da-a a-na e-nu-mi3-il5
Seal of Tuda to Enumil.
Reverse
_dumu_ ha-da-a u3 a-szur3-i-mi3-ti2 _dumu_ hu-s,a-ri-im
son of Hadâ and Ashur-imitti, son of Husharim;
P360263: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na lu-s,i2-i3-li2 _dumu_ bu-zu-zu a-szur3-i-di2 _dumu_ a-szur3-ni-szu u3 a-la2-hi-im _dumu_ en-um-a-szur3 _kiszib3_ a-la2-(hi)-im a-hu-a a-tu3-nu a-na a-lim(ki) t,up-pi3-im
to Lushi-ili, son of Buzuzu, Assur-idi, son of Assur-nishu, and Alahum, son of Enum-Assur, seal of Alahum, Ahua, Atunu, to the city of the tablet.
Reverse
i-hi-da
a kind of insect
P360264: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[um]-ma ma-s,i2-i3-li2 u2 a-la2-la2-ma a-na a-la2-hi-im [qi2]-bi-ma [i]-na sza-am-szi2 na-asz2-pe2#-er#-tam2 sza a-szur-e-mu-qi2 ta-sza-me-u2-ni ti2-ib-a-ma a-tal-kam
"Mashilli and alaluma to alahum speak!" "In the midst of the supplication of Assur-emuqi you heard, and go!"
Reverse
u2-ma-kal2# la2 ta-bi4-a-at a-szur-e-mu-qi2 a-na s,e2-er-ka3 a-na e-ta-qi2-ma ne2-nu / ni-ik-ta-la2-ma a-na nu-a-e a-szar s,u2-ba-ti2 ta-ta-di2-nu ma-ma-an ta-da-nam
You are not to be slighted. Assur-emuqi to you, to you to you to you to you to you to you to you to you to the place of the shubatu you gave. You give whatever you give.
Right
la2 i-mu-a um-ma szu-nu-ma a-la2-[...]-li [...]-in
"They are Ala-.
P360265: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
a-na i-na-[a _dumu_] e-la2-li2 u2-sa3-nim [_dumu_] a-[x-x-(x)]
to Ina, son of Elali, Usanim, son of .
P360266: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na i-na-a qi2-bi-ma um-ma puzur4-a-szur-ma a-na-kam a-wa-tim# ma-as2-ha-tim# sza ka3-ri#-[im] ni-isz#?-[me-ma] li-[bi-ni]
To this very very word: thus Puzur-Assur: "Why do we hear the words and the supplications of the karim? May they be favourable."
Reverse
pa2-ri-id# szu-lu-um-ka3 isz-ti2 szi2-ip-ri li-li-kam
Your supplication, your shulum prayer, may it go with the scribal art.
P360267: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na puzur4-a-szur3 ha#-na-na u3 wa-szi2-pu-ur-ba-ni qi2-bi-ma um-ma a-na-ah-i3-li2-ma a-hu-u2-a be-lu-a / a-tu3-nu a-na ma-la2 te2-er-ti2-a ih-da a-na i-szar-a-szur qi2-bi-ma
a-la2-ma-si2 u3 u2-nu-su2 mi3-ma a-nim / a-na sza-lim-a-hi-im u3 ku-a-ti2 / ap2-qi2-id-ma tu3-s,a / um-ma a-na-ku-ma lu-qu2-tum / a-na _e2_ e-na-su2-en6 _dumu_ ku-ra-ra / sze2-ri-ba-ma i-na re-[szi2]-szu i-zi-za-am lu-qu2-tam4 / a-na _ku3-babbar_
To Puzur-Assur Hanana and Wasshipurbani speak! Thus Anah-iluma, my lord: "Ahu'a, your father, to all my supplications I have sworn." To Ishar-Assur speak!
Alamasi and his ..., whatever to Shalim-ahum and the ku'ati I appointed, and you shall go. Thus I: "To the house of Enasu-en, son of Kura, he shall go, and in his middle stand, and I shall take."
Reverse
li-tu3-ur-ma / _ku3-babbar_ ku-un-ka3-ma / i-na pa2-ni-im-ma sze2-bi4-la2-nim / a-ta / um-ma a-ta-ma / ta-asz2-pu-ra-am lu-qu2-ut-ka3 / na-ak-ma-at a-szi2-ra-am / u2-la2 ti2-szu / mi3-li-ik lu-qu2-ti2-ka3 mi3-li-ik na-asz2-pa2-ar-tam2 asz2-pu-ra-kum um-ma a-na-ku-ma / lu-qu2-tam2 qa2-at-ka3 / li-is,-ba-at-ma a-ta u3 wa-szi2-pu-ur-ba-ni a-na _ku3-babbar_ / ta-e-ra-ma / ti2-ib-a-ma a-tal-kam / ta-asz2-pu-ra-am / um-ma a-ta-ma / lu-qu2-tam2 / qa2-ti2 / i-s,a-ba-at u3 a-na _ku3-babbar_ / ta-u2-ra-at
a-ta#? [isz]-tu3 _mu 6(disz)-sze3_ _ku3-babbar_ ta#-ma-gar / a-na sza ki-ma [i]-a-ti2 / qi2-bi-ma / szu-ma
Let him return and the silver, your silver, in front of me shall be given. If you say: "Why did you write to me? Let me be seized" - the 'residence' of his life shall be seized. If he writes to you, the 'residence' of his life shall be seized. I wrote to you: "I am seized, let me be seized, let me be seized, and from where did you come to the silver?" - you shall come and I shall come. You shall write to me: "Why did you capture / take away?" - and to the silver you shall return.
From the 6th year you have weighed out silver. To whom, as I said, speak!
Edge
i-la2-kam / _ku3-babbar_ qa2-su2-ma / lu-up-ta# szu#-ma la2 i-la2-kam / _ku3-babbar_ a-na qa2-ti2 _dumu_ um-mi3-a-nim ke-nim / pi2-iq-da-ma / lu-ub-lam
he shall pay. The silver shall be taken and he shall pay. If he does not pay, the silver shall be taken for the hand of the son of the apprentice. He shall pay and he shall live.
P360268: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na szu-ku-bi4-im qi2-bi4-ma um-ma e-la2-li2 u2 a-szur-ta-ak-la2-ak-ma i-na 9(u) 3(disz) _tug2_ [ku]-ta-nu
la2-bi4-ru-ni u2 sa2-sa2-am sza-ap2-ku-ma bu-la2-ti2-szu-nu s,u2-ha-ri nu-la2-bi4-isz szi2-ti2 s,u2-ba-ti2-ka3 7(u) 5(disz) _tug2 hi-a_ i-za!-al-pa2 i-ba-szi2-u2 _sza3-ba_ 3(disz) ku-ta-nu sza usz-ta-la2 u2-sza-ri-((nu))-hu! 1(u) 2(disz) _tug2 hi-a_ lu 1(u)(ra#-tum#) lu# ni#-is#-ha#-tum i-za-al-pa2 iz-ku-nim me!-eh!-ra-su2-(szu) _ku3-ki_ e-la2-li2 i-ra-mi3-ni a-s,e2-er szi2-im _an-na_ i-di2-ma
To Shukubum speak! Thus Elali and Ashur-taklaak: In 93 kutanu-garments
Those who were abandoned and the sa-sa
Reverse
ku-nu-ki-ni a-szur-ta-ak-la2-ku na-asz2-a-ku-um _ansze hi-a_ sza sze2-ep a-szur-ta-ak-la2-ku la2 li-bi4 _(dingir)_-ma qa2-di2-ma sza sze2-ep e?-la2-li2 me-tu3 lu-qu2-ut-ka3 sza sze2-ep a-szur-ta-ak-la2-ku gam-ra-ku-um a-bi4 a-ta be-li a-ta u3 a-na-ku lu s,u2-ba-ti2-a sza za-al-pa2 lu _uruda_ ma-si2-am ba-ab2-tam2 e-zi-ib u2 a-ta!(_bi_)-ma a-ta-be-a-ma a-ta-la2-kam
wa-ta-ar ku-nu-ki-a a-szur-ta-ak-la2-ku na-asz2-a-ku-(um) _igi_ a-szur u2 (d)mar-tu ku-ru-ub e-ne2-ka3 la2-mu-ur-ma
I am your servant, Ashur-taklaku. I am your servant, the ... of the ... of Ashur-taklaku. May I not be angry with my god, and may I not be angry with my ... of the ... of the Elali. May I be your servant, whether my lord or my father, or my ..., or my ... of the zalagu-vessel, or the copper of the ..., or I,
Before Ashur and Marduk, I have been gathered in your presence.
P360269: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na esz18-dar-ba-asz2-ti2 qi2-bi-ma um-ma i-ku-pi3-a-ma a-na-kam a-ki-ta-a u3-sa3-ri-ba-ni isz-ti2-szu / a-ta-la2-ak isz-ti2 / a-nu-a / a-la2-kam a-di2 1(u) u4-me-e a-ma-kam / wa-asz2-ba-ni
a-mur-a-szur3 na-szi2
To Ishtar-bashti speak! Thus Ikupia: "How long will Akita stay with him?" "I will go with him." "From ... to the 10th day I will go."
Amur-Ashur, the one who lives.
Reverse
_ir_ / i-sza-ha-ti2-szu a-mur-a-szur3 li-zi-iz-ma szi2-im szi2-pa2-tim lu / a-na _uruda_ lu a-na _ku3-babbar_ ma-la2 usz-ta-ra-ni lu-up-ta-nim u3 szi2-im pa2-li-tim lu-bi4-ri-im ma-la2 i-du-nu lu-up-ta-ni
'May he stand, may he stand, and the fate, whether for copper or silver, as much as he has given, may he be sated with him, and the fate, as much as he has given, may he be sated with him.'
P360270: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na szu-a-nim# qi2-bi-ma um-ma en-um-a-a-ma a-szu-mi3 / s,u2-ha-ri-ka3 sza ta-asz2-pu-ra-ni um-ma a-ta#-ma# _ku3-babbar_ [...] sza-asz2#-[qi2-il5-szu] a-hi a-[ta ...] la2 ta-da-ga#-al#
To him speak! Thus the enumaean, your name and your shubari which you wrote to me: "Why did you give him silver ...?" — you did not give him .
Reverse
ki-ma / _ku3-babbar_-pu da-nu-ni _uruda_ sza i-na ba-ab2-tim na-ad-a-ni-ni a-di2 / da-asz2-e-szu _uruda_ 2(u) _gu2_ u2-pa2-ha-[ar ...] i-na [...] la2 [...]
When the silver, the power of the copper which in the land is given, until its ..., the copper 20 talents he shall weigh out ... in ... less .
Left
a-szar / ma-la2-ki-im mi3-li-ik-szu
where he is confined, his slander.
P360271: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na esz18-dar-pi2-la2-ah qi2-bi-ma um-ma a-szur-(d)utu-szi-ma i-na 1(u) 1(disz) 2/3(disz) _ma-na_ _an-na#_ [sza] hi-na-a a-na# [s,e2]-ri-a u2-sze2#-bi-la2-ni a-na-kam 7(disz) _ma-na_ _an-na_ ha-da-a-a-ni
To Eshdar-pilah speak! Thus Ashur-shamash: In 11 2/3 minas of tin for my rations I have sent to you. I am 7 minas of tin for my rations.
Reverse
i-di2-nam um-ma szu-ut-ma _an-na_ i-na ha-ra-nim ah-sza-ah-ma ap2-t,ur4-ma / al-qe2 a-ma-kam szi2-ti2 _an-na_ 4(disz) 2/3(disz) _ma-na_ _an-na_ i-na u2-ku-ul-ti2-szu s,a-he-er-szu-um
"That is the case, 'Ana, in the harani' I have been smitten, I have written down and taken away.'"
P360272: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na esz18-dar-tu3-li-id _dumu_ a-da-a ip-qi2-im _dumu_ a-bi-a-a
to Ishtar-tulid, son of Adâ, he appointed.
Reverse
u2 ha-nu _dumu_ a-szur-e-mu-qi2 _kiszib3_ (d)utu-ba-ni _dumu_ a-szur-ba-ni a-hu-u2-a / a-tu3-nu ih-da!(_a2_)
and Hanu, son of Assur-emuqi. Seal of Shamash-bani, son of Assur-bani. Ahu'a / Atunu has taken.
P360273: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na su2-en6-re-i [a-szur]-ma#-lik u2 nu-uh3-sza-tim [qi2-bi]-ma# um-ma a-ni-na-ma [a-hu-u2-a] be-lu-u2-a [a-tu3-nu i]-na (d)utu-szi [sza] na#-asz2-pe3-er-ti2 [ta]-sza#-me-a-ni 2(disz) _dumu_ um-mi3-a-ni [a]-s,e2#-((er))-ri-ku-nu [s,a]-ab2#-ta-a-ma [a]-s,e2-er nu-uh3-sza-tim e-er-ba-ma mi3-ma ta-ma-la2-ki
To the envoy Ashur-malik and the sacrificial sheep, speak! Thus Say: Ahu'a, my lord: At night, when you are to receive, you ask me. 2 sons of his mother, you are to be snatched, and the sacrificial sheep you are to go, and whatever you are to deliver.
Reverse
sza t,up-pe2-e ha-ru-mu-tim sza a-bi4-ni i-na _igi_-ku-nu lu ta-asz2-ku-ma ku-nu-ke-e sza a-szur3-_gal_ szu-ur-ma!-ma
li-ik-nu-ku-ma a-li-bi4 ta-ma-la2-ki-ma! ta-e-ra-ma t,up-pe3-e-ma ku-un-ka3-ma isz-ti2 nu-uh3-sza-tim-ma li-ib-szi2 u2 t,up-pe2-e sza i-na na-asz2-pe3-er-ti2-a la2-pu-ta-ni!-ni
You shall place before you the tablets of harumumum of our father, and the kunukku-offerings of Ashur-rabi, and
"Let them be established, and let them go! You are to go! You are to go! You are to open the tablet, and you are to hold it. Let it be sated with a rejoicing heart! And the tablet that I have written in my extispicy!
Edge
t,up-pe3-e sze2-li-[a-nim] s,i2-la2-nu-ma u2 bu-[...] pi3-iq-da-ma lu [...]
You make a tablet of the sheli'anu-offerings, and ... ..., and ... .
P360274: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na# [x-x]-du10 isz-ma-nim u3 en-na#-nim qi2-bi-ma um-ma su2-en6-na-da-ma a-na en-na-nim qi2-bi-ma mi3-ka3 u2-ka3-al-ma i-na ka3-ri-im / i-na la i-di2-im szu-mi3 ta-sa3-na-ka3-ar u3 a-szar 1(u) _ma-na ku3-babbar_ ha-bu-la-ku-ni i-na e-nim ta-as-hu-la-ni-ma t,up-pu sza sza-su2-hi-a isz-ta-na-pu-ru-nim i-nu-mi3 a-na ka3-ni-isz ta-li-ku 1(asz) _gu2 uruda_ s,a-hi-ra-am te2-zi-ba-am 2(asz) _gu2 uruda_ sza# en-nam-a-szur
To ...du he heard, and to Ennanum speak! Thus Suennada: to Ennanum speak! Your wife he shall shave, and in the quay / without knowing my name you shall shave, and where 10 minas of silver your debts in the quay you shall carry off, and the tablet of the debts they shall return. At that time to the quay you went, 1 talent of copper you shall eat, 2 talents of copper of Ennam-assur
Reverse
sza we-er-ba-ni te2-zi-ba-am ((te2-zi-ba-am)) 2(asz) _gu2 uruda_ en-nam-a-szur a-na isz-ma-nim u2-sza-zi-iz szu-ma il5-qe2 li-(di2)-na-ku-szu a-na sza we-er#-ba-ni szu-ma _uruda_ al-qe2 lu ha-al-qu2!-ma!
sza szu-su2#-en6 a-pu-ul!-ka3
ku-si2-a-ti2-ka3 u3 szu-ma la al-qe2 szu-wa-ti2 al-qe2 u3 i-a-[tim] a-ta-ma la-wi-szi2-na [u3] ki-ma sza a-wi-lu-um la-[...]-at#?-bi i-pu-szu isz-[tu3 sza]-na-at t,e2-em-ka3 [la2 ta-sa3]-na-ka3-ar
For the erbanu-vessel you tezibam. For the 2 talents of copper Ennam-Assur to the erbanu-vessel you set up. If he takes it, may he give it to him. For the erbanu-vessel if he takes the copper, may he take it and
of Shusuen of Apulka.
and if I did not take, I took, and that I did not take, and why did you, the men, and like the men ..., do it? From the top of your report you shall not be sated.
Edge
a-na 2(disz) u4-me ha-ra-ni a-mi3-sza-am i-nu-mi3 pa2-ni ta-mu-ru-[x?] [...] i-ba-asz2?
For 2 days, he will measure it out. When he has measured it out, he will ... ... .
P360275: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[a-na a-szur3-be]-el#-ma-al?-ki-im [u3 x-x]-a-szur3# [_kiszib3_ x] _kiszib3#_ szu-su2-en6
to Ashur-bel-malkim and ...-assur. Seal of ... seal of Shu-Suen.
P360276: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[_kiszib3_ x _dumu_] i-di3-a-bi-im a-na [e]-na-nim _dumu_ [a]-hu#?-wa-[qar]
Seal of ..., son of Idi-abim, to Enanum, son of Ahu-waqar.
P360277: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[um-ma ...]-ma a-na [...] qi2#-bi-ma szu-ma [... ta]-da-gal-ma be-lum2-ba-ni# [a-na te2-er]-ti2-a / la2 i-na-hi-id [...] u4-mi3-im i-na [...] ka3-ra-am mi3-ta!-ha-ar-ma [...]-ti2-a / a-na ka3-ri-im [...] u2 / ki-ma _ku3-babbar_
"... and to ... speak! ... you have enlarged, and his lord to my side he will not return ... day and night in ... the quay, you will return and my ... to my side ... like silver
P360278: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na-ku [...] lu-pi2-isz-ma / u3 i?-[...] la2-ag-mu-ur-ma u3 _ku3-babbar_ / sza a-na-ku-ma a-na a-lim(ki) / u2-sze2-bi-la2-ni-ma!(_ba_) a-ta / li-qe2-ma a-na-ku _ku3-sig17_ / qa2-di2 sza i-ba-szi2-u2 a-a-kam / la2-al-qe2-e a-hi a-ta 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-(ma)-la2 / na-asz2-pe2-er-ti2-a sza ki-ma / i-a-ti2 / isz-ti2-ka3 li-ik-nu-ku-ma i-na a-la2-ki-ka3
I ... may I ..., and ... may I be satisfied, and the silver that I ... to the city I shall deliver to me, and I, too, may he take, and the gold that there is, I shall take. One by one 5 minas of silver I shall weigh out. My gifts which like me, with you may they be established, and in your city
Reverse
ku-a-ti2 / u2-qa2-a-ka3 / a-na-ku a-s,e2-ri-ka3 / u2-ba-ta-qam2 a-ta a-di2-ma / tu3-qa2-e-ni ta-at-be4-ma / a-na wa-ah-szu-sza-na / ta-ta-la2-ak-ma la2 ne2-ta-ma-ar-ma a-wa-tim / sza _e2_ a-bi-ni a-hu-um a-ha-szu la2 up-ta-te2 / a-hi a-ta sza a-na _ku3-babbar_ / ka3-na-ki-im asz2-pu-ra-ni / mi3-ma [...] li-ba#? [...] te2#-[er-ta-ka3]
I have seized your ..., I have taken away your ..., but you have not yet taken it away. You have not yet seen it. The words of the house of our father, one with him, one with him, one with him, one with him, one with him, one with whom I wrote to the silver, whatever ... ... you have written to me.
Right
a-s,e2-ri-a / li-li-kam i-na a-la2-ki-ka3 / a-szar a-wa-tum i-lu-ni
I will go out and go to your city where the word is spoken.
P360279: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_sag10_-tim wa-at-[ru-tim] a-na ma-nu-ki-a-szur# _dumu_ sza-i-ma-ni a-na sze2-ne2-en sza-ap2-tu3-e-en! a-di2-in sze2-ne-en ta-la2-ne2-e-en isz-ti2
The extispicy is favourable. To Manuki-Assur, son of Shimani, to the shatu-offerings, I have given. The shatu-offerings, I have talanu-offerings, from
Reverse
a-szur3-tak2-la2-ku _dumu_ e-nu-be-lim u3 i-di2-su2-en6 _dumu_ a-la2-hi-im a-na# da-da-a qi2-bi4#-[ma] sze2-ne-en sza-ap2#?-[tu3-e-en] szu-hu-bur ub-[lam?] ta-la2-ne2-e-en#
Ashur-taklaku, son of Enu-belim, and Idissu-en, son of Alahim, to Dada speak. You are the one who is to be smashed, you are the one who is to be smashed, you are the one who is to be smashed.
Edge
_sag10_-tim a-sze2-pe3-e-a sze2-bi4#-lam
I want to sing, I want to sing.
P360280: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-[...] te2-er-ta-[ka3 ...] ak-szu-ud-ma / te2#-[er-ti2] i-li-ka3-kum / u3 a-s,e2-er# a-mur-dingir / a-na lu-hu-sa3-ti2-a a-lik-ma / i-na a-wa-tim u2-sza-bi-ik-szu-ma / al-e-szu-ma na-asz2-pe2-er-tam2 sza ku-nu-ki-szu a-s,e2-er / esz18-dar-na-da / _dam_ i-di2-a-bi-im / i-a-ti2 / u2 szu-ma-bi-a / i-di2-na-ma na-[asz2]-pe2#-ra-ti2-ka3 [a]-na-ah-dingir [...]-ma
... your extispicy ... I achieved, and the extispicy of Ili-kakum and the expeditionary force of Amur-ili to Luhusate I went, and by a command I made him enter, and I went and the expeditionary force of his kunukku I approached. Ishtar-nada, wife of Idi-abim, my wife and my ... I gave to her, and the expeditionary force of Anah-ili ... and
Reverse
ne2-ru-ub-ma [...] sza a-mur-dingir / u2-ka-[lim3-ma] i-na 7(disz) ta-ma-la2-ki sza t,up-pi2 / sza _dam-gar3_ / sza i-na-asz2-pe3-er-tim / ku-a-tim u3 sza a-mur-dingir / la2-ap2-tu3-ni a-na 5(disz)-szi2-szu / ta-ma-la2-ki sza t,up-pi2 / sza _dam-gar3_ / ta-di2-ni-a-ti2-ma um-ma szi2-it-ma / a-na szu-nu-(ti2) i-na pa2-ni / ta-ma-la2-ki ku-nu-ku / sza szu-su2-en6 su2-en6-sipa u3 szu-ma-bi-[a ...] szi2#-ta? um-ma a-[na-ku-ma? ...]
'I entered, and ... of Amur-ilum he made manifest, and in 7 tamanu of tablet of the merchant / which he will send, / ku'tum and of Amur-ilum he will remove, for 5 times / tamanu of tablet of the merchant / gave me, thus: "What is it that in front of / tamanu? You are that of Shusu-en, Su-en-sipa, and Shu-mabia ..."
Left
[... t,up]-pi3 / ip-te2-u2-ma 2(u) t,up-pi2-ka3 [...] [...] szu-hu-bur szu-su2-en6 i-bi-ir-ma# [...] [...]-ki um-ma szu-nu-ma / ku-nu-uk isz-[...] [...] a-na t,up-pi3 / ma-du-tim [...]
... the tablet opened and 20 of your tablet ... Shuhur, the shusu-en-priest, he seized and ... ..., saying: "They are ... ... ... to the tablet .
P360281: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a]-na# [...] i-li-bi4 [...]
sza 4(disz) _ma-na ku3#-[babbar_ ...] sza-du-a-at _ku3-[babbar_ ...] la2 qa2-bi4-a-ti2 _ku3-babbar#_ [...] ba-lim gam-ri-im a-di2# [...] sza-lu-ma-am ka3-[...] a-na a-szur-ma-lik [...] ta-di2-in-ma [...] i-s,e2-ri-a u3 [...]
To ... he went .
of 4 minas of silver ..., the highest quality of silver ..., without qabtu-offerings of silver ..., the complete price, until ... the full price of ... to Assur-malik ... you gave and ... Isheria and .
Reverse
u3 1(disz) _tug2_ sza la2-ba#-[szi2-im i-na] hu#-ra-ma ip-qi2-[id] [i-na] hu#-ra-ma mi3-nam [a-ga-ra-am] sa2-ri-dam la2 qa2-bi-a-[ti2 ...]
ne2-ma-al _ku3-babbar_ [...] [a]-li-bi4 _ku3-babbar_ [...] x [...] [...]-lam [...]
and 1 garment of the ... he appointed in exchange. In exchange for what I have received, I shall pay the full amount. I swear by the command .
The nemal offering of silver ... the alibu offering of silver ...
Left
[...] a-hi?-a la2 i-ta# [...] [...] sza?-pa2-ra-[...] [...] szi2 [...]
... ... not ...
P360282: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
isz-tu3 a-lim(ki) a-di2 / ka3-ni-isz3(ki)
a-na 3(disz) _tug2_ s,u2-ba-ti2-szu
from the city to Kanish
for 3 shubatu-garments,
Reverse
_an-na_ [...]-ba-[x] ha-bu-ul-szu-um _szunigin_ 6(disz) la2 1/4(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-na li-bi4 a-ba-a / _sza3!-ba_
szi2-im _tug2_ ku-si2-ti2-szu
... ... ..., his debtor; total: 6 less 1/4 shekels of silver in the interest of the scribe.
The price of his turban
Left
u2 sza-ap2-[ti2-...]
and shapti-...
P360283: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...] [...]-ka3 sza za-[...] [...]-ka3-al sza-ni-[...] [...] _ku3-babbar_ / a-sza [ki-ma] ha#-na-a u3 ku-[wa]-ti2# [...] ik#?-ni-ka3 [...]-szum ra-[x x]-za-ma [...] [...] [...]
... ... ... ... ... another ... silver ... the field like Hanaya and Kuwati ... he ... to you ...
Reverse
[...]-mu i-ku# [...] [...]-ni-ma [...] [... en]-na-(d)suen# [...] a-pu-tum ki-ma re-sza# [...] [t,up]-pi2-i / ta-asz2-me-u2 [n] 1(u) _gin2_ bu-la2-ti2-ka3 [... sza]-ma-am / sza-a-ma [... li]-di2 na-ki-li-a-at [i]-tal-kam-ma _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_ [i]-s,e2#-er bu-la2-ti2-ka3 [a]-di2-ma / a-ta [na-ki-li]-a-at
... ... ... ... ... Enna-Sîn ... the aphutu-plant like the top ... the tablet you received ... 10 shekels of your stele ... ... ... ... the enemy came and silver 1 mina he took from your stele until the enemy
P360284: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[szu]-hu-bu-ur#? a-di2 [a]-ta#?-a-a _dumu_ a-szur-mu-ta-bi4-il5 a-na a-da-da / sza sza-la2-ah-szu-wa u3-la i-szu a-szur-ni-szu / ra-[x]-im um-ma a-na-ku-ma a-na _ku3-babbar_-ap2# a-szur-ma-lik [x]-szi2-im u3? ma#-tim a-[x-x] ta-ma-gu5-ru
Shuhubur? as far as Ataya son of Ashur-mutabil to Adada / Shalahshuwa, and not with him Ashurnishu / ..., saying: "I am, and for silver Ashur-malik / ... and the land ... you shall eat."
Reverse
i-na li-bi4-ka3 as,-ba-at
I seized in your presence.
P360285: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
na-pa2-al-ta-szu-nu ma-la2 e-pu-lu-ku-nu-ni a-ni-tam2 la2 a-ni!(_din_)-tam2 ta-e-ra-nim
Their remission, as much as they have done to you, is a pledge. You will not pay back any of the pledges.
P360286: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...]-ri [...] szu#-ta?-bi [... ma]-na _ku3-babbar_ [...] ha-bu-la2-ku-ni a-ta#-di2-in! u2 szi2-bi4 [x]-ta-ta-ad
... ... ... ... minas of silver ... I gave to you, and the interest I .
Reverse
na-asz2-pe3-er-ta-ka3 li-li-ka3-ma u2 _ku3-babbar_ szu-wa-a-ti2
Let them ask you, and let them bring you the silver.
Left
[...]-bu [...] a ti2 [x] a
P360287: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
a-tu3-nu ki-ma [t,up-pi2] ta-asz2-me-a-ni su2-[x-x-x] ar-hi-isz t,ur4-[(d)nim]
You have heard that like a tablet you ... ..., and quickly tur-Nim
P360288: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_sag10_ / i-s,e2-er szal-ma-a-szur _dumu_ (d)iszkur-sag10 puzur4-esz18-dar i-szu / a-na 3(disz) _iti-kam_ i-sza-qal / szu-ma la2 isz-qu2-ul
he will pay. Shalma-Assur, son of Adad-sag, Puzur-Ishtar will pay. For 3 months he will weigh out. If he does not weigh out.
Reverse
i-na _iti-kam_ a-na 1(asz) _gu2_-tim s,i2-ib-tam2 [u2]-s,a-ab2 _iti-kam_ na-ar-ma-ka3-a-szur sza ke-na-tim li-mu-um sza qa2-ti2 i-ku-pi3-esz18-dar _dumu_ i-ku-a _igi#_ puzur4-sa3-ga-ar
In the month of Addaru, for 1 talent of shittu-wood he will bring. In Addaru, Narmakashur, who is true, Limum, who is the slave of Ikun-pî-Ishtar, son of Ikun, before Puzur-sagar.
Edge
_dumu_ ku-ba#-[x-x] _igi_ a-[x-x (x)]
son of Kubaba-..., before A.
P360289: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
li-[mu-un]
May it be well.
Reverse
bu-[zu-ta-a] ki-[ma a-wa-at ka3-ri-im] s,i2#-[ib-tam2 u2-s,a-ab2] _igi_ a-[...] _igi_ ma-[num-ba-lum2-a-szur] _dumu_ a-[szur-s,u2-lu-li]
... he will take away the ... of buzutaya like the word of the karum-demon. Before ... Before Sumbalum-Assur, son of Ashur-shulluli.
Obverse
_kiszib3_ [(d)]nin#-szubur-du _dumu#_ i-ba-a _kiszib3#_ ma-num-ba-lum2-a-szur _dumu_ a-szur-s,u2-lu-li
Seal of Ninshuburdu, son of Ibâ. Seal of Mannu-balalum-Assur, son of Ashur-shulluli.
Reverse
i-s,e2-er (d)nin-szubur _du_ _dumu_ i-ba-a puzur4-esz18-dar i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza en-na-nim _iti-kam_ te2-i-na-tim li-mu-um bu-zu-ta-a ki-ma a-wa-at ka3-ri-im s,i2-ib-tam2 i-na [_iti-kam_ u2]-s,a#-ab2
he will take. Ninshubur, the son of Iba, Puzur-Ishtar, he will take. From the hamushtum of Ennanum, the month of the tinatim, the limu-offering of the buzuta-offering, like the word of the karibtum-offering, in the month of the tin he will take.
P360290: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-s,e2-er a-bu-sza-lim _dumu_ e-di2-na-a puzur4-esz18-dar i-szu
Isher, Abum-shalim, son of Edina, Puzur-Ishtar, is his.
Reverse
_igi_ a-na-ah-dingir _igi_ pi3-la2-ha-a
before Anah-ili; before Pilaha.
P360291: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[puzur4]-esz18-dar i-szu isz-tu3
Puzur-Ishtar has taken. From
Reverse
[ha-musz]-tim# sza a-szu-im-[mi3-ti2] [_iti-kam_] s,i2#-ip-e-[em ...] [li-mu-um] bu-[zu-ta-a]
The hamushtumu of the Assummits. Month of Adar XII, eponymy of ..., ... of the buzutu.
P360292: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ a-na-ah-i3-li2 [_dumu_ ku]-ku-la2-nim _kiszib3_ puzur4-esz18-dar [_dumu_] na-ab2-su2-en6 _kiszib3#_ en-na-su2-en6 _dumu_ en-na-nim
i-s,e2-er en-na-su2-en6 _dumu_ en-na-nim puzur4-esz18-dar _dumu_ hi-na-a i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza ha-na-na-ri-im _iti-kam_
Seal of Anah-ili, son of Kukulanim; seal of Puzur-Ishtar, son of Nabsu-en; seal of Enna-su-en, son of Enna-enim.
Isher-Ennasuen, son of Ennanum; Puzur-Ishtar, son of Hinaya, has taken. From the Hamushtum of Hananum. Month of Adar.
Reverse
qa2-ra-a-tim a-na
szu-ma i-na u4-mi3-szu ma-al-u2-tim la2 (isz)-((qu2))-qul2 ki-ma a-wa-at ka3-ri-im s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 li-mu-um bu-zu-ta-a
the qarratim-priests to
If at that time a ruler does not take away the slave, like the word of a slanderer, he shall take away. May the slander of the slave be released.
P360293: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
szu-(d)en-lil2 a-na szu-mi3-a-bi4-a ha-bu-lu a-szur-ni-szu a-bu-szu / sza-bu szu-ma wa-at-ra-am ha-bu-ul-szu-um szu-ma-bi4-a
Shu-Enlil to Shumi-abia, the robber of his father, his father, the robber of his own father, Shuma-abia
Reverse
szu-(d)en-lil2 i-sze2-e _igi_ ha-na-na _igi_ pi3-ka3-a _igi_ a-szur-ma-lik
Shu-Enlil will pay. Before Hanana, before Pika'a, before Ashur-malik.
P360294: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3#-babbar_ li-ti2 _sag10_ i-s,e2#-er / za-pi2-za-pi2# _dam_-at kur-ub-esz18-dar u3 esz18-dar-ni-im-ri me-er-i-ti2-sza szu-ma-bi-a _dumu_ puzur2-esz18-dar i-szu a-na _iti-kam_
silver, the first-fruits, Isher / Zapizi, wife of Kurub-ishtar and Ishtar-nimri, her heirs, Shumabia, son of Puzur-ishtar, has received.
Reverse
i-sza#-qa2#-la2 szu-[ma la2] isz#-qu2-la2
i-na# [_iti_] kam# a!-na
u3-s,a-ba isz-tu3 ha-musz-tim sza e-na-ah-dingir re-e-esz15 _iti-kam_ a-la2-na-tim li-mu-um isz-ma-a-szur
He is a sailor, he is not a sailor.
In the month of Addaru, he will give to the king, my lord.
From the humushtu-festival of Enah-ili, the first day of the month of Alanum, may he hear.
Edge
[_igi_ x] _igi_ a-ta-ta-a _igi_ a-zu
Witness: ... Witness: Ata'a. Witness: Azu.
P360295: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-li-bi-i e-la2-li2 _dumu_ pe2-ru-wa szu-mi3-a-bi4-a _dumu_ puzur2-esz18-dar i-szu
Ili-bi, Elali, son of Peruwa, Shumi-abi, son of Puzur-Ishtar, has.
Reverse
_igi_ a-szur3-re-s,i2 _igi_ _ARAD2_-dim
before Ashur-reshi; before ARAD-dim;
P360296: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ u2-s,ur-sza-a-szur _dumu_ pu-ta-a _kiszib3_ szu-esz18-dar _dumu_ a-szur-la2-ma-si2 _kiszib3_ i-ku-pi3-a _dumu_ a-szur-i-mi3-ti2 _kiszib3_ a-mur-a-szur _dumu_ pa2-pa2-la2-nim
Seal of Ushur-sha-Assur, son of Putâ; seal of Shu-Ishtar, son of Assur-lamasi; seal of Ikupia, son of Assur-imitti; seal of Amur-Assur, son of Papalanim;
Reverse
i-s,e2-er a-mur-a-szur _dumu_ pa2-pa2-la2-nim szu-hu-bu-ur i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza ka3-na-su2 _dumu_ bu-a-na _iti-kam_ ma-hu-ur-i3-li2
Isher-Amur-Assur, son of Papalanim, Shu-hubur, has it. From Hamushtum of Kanasu, son of Buna. Month of Muhur-ili.
Left
li-mu-um sza qa2-ti2 a-szur-ma-lik _dumu_ a-la2-hi-im a-na 2(disz) ha-am-(sza)-tim i-sza-qal szu-ma la2 isz-qul2 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ a-1(disz) _ma-na_-em i-_iti-kam_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2
Limum, of the hand of Ashur-malik, son of Alahim, for 2 ha'am-shatum shall weigh out; he has not been shaved; 1 1/2 shekels per 1 mina of silver a month, he shall take.
P360297: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
szu-hu-bu-ur _dumu_ puzur4#-[esz18-dar] i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza a-szur3-isz-ti2-kal2 _dumu_ su2-ka3-li2#-[a] _iti-kam_ hu-bu-ur li-mu-um# a-szur-mi3-ti2 ma-la2-hu-um i-na 5(disz) _iti-kam_ i-sza-qal szu-ma la2 isz-qul2
i-na wa-ar-hi-im s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2
Shu-hubur, son of Puzur-ishtar, has it. From the hamushtum of Ashur-ishtikal, son of Sukalia. The month of Addaru, the hamushtum of Ashur-miti, the malahum, in 5 months he shall weigh out; he is not to be weighed out.
In the midst of the wailing he seized him.
P360298: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza szu-hu-bur sza-su2-a la2-ma-si2 u3 a-szur-e-mu-qi2 il5-qe2-u2 / isz-ti2
uk-ta-lu szu-ma i-t,a2-ru-du-szu
u2-ta-ru-szu-ma
of Shuhur, my opponent, Lamasi and Assur-emuqi he took.
He has sinned, he has sinned.
he smote him,
Reverse
u2 u2-s,i2 _igi_ a-ta-a _igi_ a-szur-ni-szu
He should see a suckling plant. Why should he see his ashurnishu?
P360299: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-s,e2-er a-szur3-(d)utu-szi u3 me-er-i-szu i-di2-a-szur3 i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza e-la-li2 u3 a-szur-isz-ti2-kal2 a-na 1(u) 4(disz)
he will carry out for Ashur-shamshi and Merishu. Idi-Ashur will carry out for him from Hamushtum of Elali and Ashur-ishtikal.
Reverse
ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma la isz3-qu2-ul ki-ma a-wa-at ka3-ri-im s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _igi_ la-la-isz _igi_ i-na-a
He shall weigh out the hamshatum-offerings; he shall not raise a claim; like the word of the karibtu-offerings, he shall take a claim; before Lalish; before I.
P360300: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-s,e2-er puzur4-esz18-dar i-di2-a-szur i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza ha-na-nim u3 il5-ba-ni
he will bring. Puzur-Ishtar, Idi-Assur, he will bring. From Hamushtum of Hananu and Ilbani
Reverse
i-na _iti-kam_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _igi_ a-mur-a-szur _igi_ a-szur-dan
In the month of Nisannu I he will take booty. Before Amur-Assur, before Assur-dan.
P360301: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ ra-bi4-a-szur3 _dumu_ a-szur3-utu-szi _kiszib3_ la-ma-sza sza hu-bu-ul la-ma-sza 1/3(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ i-s,e2-er la2-ma-sza i-di2-a-szur3
Seal of Rabi-Assur, son of Assur-utushi. Seal of Lamasha, of the damage of Lamasha. 1/3 mina of silver he shall take. Lamasha to Idi-Assur.
Reverse
i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza a-szur3-i-mi3-ti2 u3 a-szur3-du10 1/2(disz) _gin2-ta_ i-_iti 1(disz)-kam_ a-na 1(u) 2(disz) _gin2_ u2-s,a-ab2
From the hamushtum of Assur-imitti and Assur-du 1/2 shekel per month, for 12 shekels he shall measure out.
Left
ha-tim szu-ma a-na _iti 2(disz)-kam_ la2 usz-te2-bi4-lam 1(disz) _gin2_ _ku3-sig17_ ki-ma 6(disz) _gin2_ a-kal2
He has been a good man, and he has not been able to complete the 2 months. 1 shekel of gold is the equivalent of 6 shekels of water.
P360302: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er a-al-du10 u3 i3-li2-tap-pa2 a-mur-esz18-dar i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza szu-a-nim u3 du-du a-na 3(u) ha-am-sza-tim#
he will carry out the sharipam offerings. Aldunu and Ili-tappa, Amur-Ishtar, he will carry out the sharim offerings from the hamushtum of Shu'anu and Dudu to 30 hamshatum offerings.
Reverse
i-sza-qu2-lu-u2 szu-ma i-na u4-mi3-szu-nu ma-al-u2-tim la2 isz-qu2-lu-u2 i-na _iti-kam_
u2-s,u2-bu _ku3-babbar_ i-qa2-qa2-ad szal2#-mi3-szu-nu u3 ki-ni-szu-nu ra-ki-is
They shall dispose of it. If on their days they do not dispose of it, in the month of Addaru,
They will pay the silver. Their life and their firm agreement will be long.
Edge
_igi_ im-di2-dingir _igi_ tu3-ra-a
Before Imdi-ilu, before Turâ.
P360303: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_sze_-um i-s,e2-er ku-u2-ut-ku-ta u3 ta-mu-ri-a / a-mur-esz18-dar i-szu isz-tu3 / ha-musz#-[tim] sza e-la-ma u3 kur-ub-esz18-dar a-na e-ra-ab2
The barley is the interest of the kutkutu and the tamuru-Ishtar. From the hamushtu of Elam and Kur-UB-Ishtar to enter.
Reverse
ad-ri-im i-ma-du-du szu-ma la im-du-du ki-ma a-wa-at / ka3-ri-im#
s,i2-ib-tam2 u2-s,u2-bu _igi_ szu-pi2-wa _igi_ hu-ma#-da#-a-szu
The adri-demon is a slanderer; he is not slandering. Like a word of a karib-demon
He is a shillû-demon. He is seen with a shita-demon. He is seen with his hamada-demon.
P360304: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-[ru]-pa2#-am i-s,e2-er [szu]-su2#-en6 _dumu_ puzur4-a-na a-szur3-ba-ni _dumu_ ku-ta-a i-szu / isz-tu3 / ha-musz-tim sza# [e]-na#-su2-en6 _dumu_ szu-esz18-dar [a-na x] ha-am-sza-tim [i-sza-qal] a-na a-lim(ki) [u2-sza-ak]-sza#-su2 szu-ma / a-na a-lim(ki)
Shusu-en, son of Puzur-ana, Ashur-bani, son of Kutaya, has. From the ... of Enasu-en, son of Shu-ishtar, to the ... ... he shall take. to the city he shall make him. That one to the city
Reverse
la2 usz-ta-ak-szi2-da-szu [ma]-he-er / a-lim(ki) a-szur3 [_an]-na_ szal2-ma-am / ba-lim da-tim / u2 ta-szi2-a-tim szu-su2-en6 i-sza-qal _iti#-kam_ ma-hu-ur-i3-li2# li-mu-um sza qa2-ti2 a-zu-ma _igi_ szu-hu-bur _dumu_ i-di2-a-bi4-im _igi_ a-bu-sza-[lim] _dumu_ i3-li2-a-lim
the ... of the city Ashur, the whole heaven, the ..., and the ..., the shusu-inspector shall take. The month of Addaru, the month of Mur-ili, the limû of the qati of the azuma. Before Shuhur, son of Idi-abi; before Abum, son of Ili-alim.
P360305: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ szu-hu-bu-ur _dumu_ puzur4-esz18-dar _kiszib3_ a-mur-esz18-dar _dumu#_ szu-su2-en6
[i-s,e2-er] a-mur-esz18-dar
Seal of Shuhubur, son of Puzur-Ishtar. Seal of Amur-Ishtar, son of Shu-Suen.
I seek you, Amur-Ishtar.
Reverse
ku-ku-la2-num _dumu_ ku-ta-a i-szu isz-tu3 ha#-musz-tim sza ka3-szi2-im _iti-kam_ be-el-ti2-kal2-lim li-mu-um sza qa2-ti2 a-szur-mi3-ti2 ma-la2-hi-[im] a-na 4(u) u4-me i-sza-qal szu-ma la2 isz-qul2
Kukulanum, son of Kutaya, has. From the hamushtum of the kaskim, month of Adar XII, Bel-tikallim, may the sattukku of the Assyrian cult center be redeemed for 40 days. He is not redeemed.
Left
i-na ur#-[hi-im] a-s,i2#-ib#-tim# u2-s,a#-ab2
In the middle of the camp he seized.
P360306: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-s,e2-er a-lu-wa a-bu-na / u2 a-ma-li-a i-szu-u2 / i-nu-mi3 e-ru-szu-ni _ku3-babbar_ i-sza-qal _igi_ e-la2-li2 _igi_ hu-tu3-li
He will pay the silver. Before Elali, before Hutuli.
Obverse
[_kiszib3_] e-la2-li2 _kiszib3_ [hu]-du#-li _kiszib3_ a-lu#-[wa]
Seal of Elali, seal of Huduli, seal of Aluwa.
Reverse
[... i]-sza-qal
... he will weigh out.
P360307: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[be-u2]-la2-at / sa3-ak-li-[a] [sza] a-sa2-nu-um _dumu_ en-na-a-szur [il5-qe2]-u2-ma / isz-ti2 _ku3-babbar_ a-sa2-nu-um uk-ta-al#
sza# a-be-u2-la2-at [a]-sa2-nim ki-ma [sa3-ak]-li#-a _dumu_ szu-ku-bi4-im [x-x-a]-szur a-1/2(disz) [...]
The slave / slave of Asanum, son of Enna-Assur, took and with the silver Asanum he seized.
of Abulat Asanim, like Sakla, son of Shukubum, ...-Assur 1/2 .
Reverse
[...] szu-ma [...]-a a-na [be2]-u2-[la2]-ti2-szu a-na a-sa2-nim i-tu3-ar en-um-a-szur a-sa2-nam / u2-ba-ab2 t,up-pu-um sza 1(u) 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza be-u2-la2#-[at a]-sa2-nim [sza e-li-a-ni] sa3-ar [...]-ha-su2 [...] / a-sa2-[nim]
... ... ... to his slaves to Asanum returned. Enum-Assur the slave ... a tablet of 12 shekels of silver of the slaves to Asanum which is above ... ... .
Edge
[...]
P360308: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ pi2-la2-ah-esz18-dar _dumu_ ku-ku-a _kiszib3_ a-mur-esz18-dar _dumu_ da-da
Seal of Pillah-Eshtar, son of Kuku'a; seal of Amur-Eshtar, son of Dada.
Reverse
_sag10_ i-s,e2-er a-mur-esz18-dar _dumu_ da-da a-szur3-i-di2 i-szu isz-tu3 / i-da-asz2-(e) / _iti-kam_ sza s,i2-ip-e-em _ku3-babbar_ il5-qe2 2/3(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-na _iti-kam_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2
he will pay. Amur-Ishtar, son of Dada, Ashur-idi, has taken. From / in the month of the scribal arts he will take the silver. 2/3 shekel of silver in the month of the scribal arts he will take.
Left
isz-tu3 ha-musz-tim sza a-szur-du10 li-mi3-im en-nam-a-szur3
From the mushtum-tree of Assur-du, Limim, Ennam-Assur,
P360309: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pa2-am sza hu-bu-ul (d)en-lil2-ba-ni sza a-na a-szur-gal _dumu_ en-na-nim ha-bu-lu
a-szur-gal sza-bu t,up-pu-um
The sharapam-cake of the reeds of Enlilbani, which for Ashur-gal, son of Ennanu, is a cake.
Ashurgal, the one who is responsible for the tablet.
Reverse
sza 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza e-li-a-ni sa3-ar _igi_ szu-mu-um-li-ib-szi2 _dumu_ u2-s,ur-sza-a-szur _igi_ a-szur-da-a _dumu_ ib-ni-(d)iszkur
of 1/2 mina of silver which is above the ...; before Shumum-libshi, son of Ushur-sha-Ashur; before Ashurdâ, son of Ibni-Adad;
P360310: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ sa3-ak-li-a _dumu_ szu-ku-bi4-[im] _kiszib3_ su2-re-i _dumu_ a-[mur]-esz18-dar _kiszib3_ a-mur-dingir _dumu_ u2-s,ur-szi2-esz18-dar _kiszib3_ a-szur-i-mi3-ti2 _dumu_ szu#-nu#-nu 3(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-[pa2-am] i-s,e2-er a-szur-i-mi3-ti2 _dumu_ szu-nu-nu a-szur3-re-s,i2 i-szu i-na be-er-tim sza# wa-asz2-ha-ni-a
Seal of Saklia, son of Shukub-im; seal of Surê, son of Amur-Ishtar; seal of Amur-ili, son of Ushur-shi-Ishtar; seal of Ashur-imitti, son of them; 3 minas of silver, sharapam-measure, the debt of Ashur-imitti, son of them, Ashur-reshi, he has rented. In the market place of Waashhania.
Reverse
i-na _iti-kam_ s,i2-ip-im li-mi3-im
In the month of Addaru, may the reeds be redeemed.
Left
i3-li2-dan
Ili-dan
P360311: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[s,a]-ru#-pa2-am i-na [s,e2]-er szu-ku-bi-im [a]-szur#-du10 i-szu [isz]-tu3 ha-mu-usz-tim [sza] a-szur-i-mi3-ti2 [i]-na _iti 1(disz)-kam_ [i]-sza-qal [szu]-ma la2 isz-qul2
he will pay in the first month of the shubum-offering of Assurdu. He shall not be sated.
Reverse
[a]-na 1(disz) _ma-na_-em
[_iti 1(disz)]-kam_ (s,i2-ib-tam2) u2-s,a-ab2 [_igi_] en-um-dingir [_igi_] a-ta-ta [_igi_] a-szur-dan li-mu-um a-al-du10 [_iti]-kam_ ((sza)) [ma]-hu-ur-dingir
for 1 mina.
First month, shubtam-offerings he shall bring. Before Enum-ili; before Atata; before Ashur-dan; he shall be well; the first month, of Mahur-ili.
Obverse
[_kiszib3_ szu-ku-bu-um] [_dumu_ du10-ba]-lu-ka3 _kiszib3#_ [en-um-dingir] _dumu_ i3-li2-dan _kiszib3_ a-ta-ta _kiszib3_ a-szur-dan _dumu_ i-ku-pi2-esz18-dar sza hu-bu-ul szu-ku-bi-im
Seal of Shukubuum, son of Dubaluka; seal of Enum-ilum, son of Ili-dan; seal of Atata; seal of Ashur-dan, son of Ikupi-ishtar, who was responsible for the robbery.
Reverse
i-na s,e2-er szu-ku-bi4-im _dumu_ du10-ba-lu-ka3 a-szur-du10 _dumu_ a-szur-ma-lik i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza a-szur-i-mi3-ti2 _dumu_ a-ta-a [i-na _iti 1(disz)]-kam_ i-sza-qal szu-ma [la2 isz-qul2 1(disz) 1/2(disz) _gin2_ a]-na
from the shukubum-priest, son of Dubaluka, Assur-du, son of Assur-malik, he has. From Hamushtum of Assur-imitti, son of Why in 1 month he shall weigh out; he has not yet weighed out. 1 1/2 shekels for
Left
u2-s,a-ab2 li-mu-um a-al-[du10] _dumu_ sa3-ra-ra-tim _iti-kam_ ma-hu#-[ur-i3-li2]
Ushab, Limum, Aldu, son of Sarratum. Month of Adar XII, eponym year of Mahur-ili.
P360312: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[n] _ma-na_ 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ [s,a-ru]-pa2#-am i-s,e2-er [...] _dumu_ da-la2-asz2 [u3 a]-la2-hi-im _dumu_ szu-a-nim [...] _dumu_ a-szur-ma-lik [i-szu] _iti-kam_ hu-bu-ur [...]-tum _dumu_ kur-ub#-[x-x] [...]-ni
n minas 1 shekel of silver, the sharapam-measure, Isher ... son of Dalaash and Alahim son of Shu'anum ... son of Ashur-malik he imposed. Month of Kislimu, ...th year of Kubur .
Reverse
[...] ki-[ma] [a-wa-at] ka3-ri-im [s,i2-ib]-tam2# u2-s,u2-bu [li-mu]-um en-na-su2-en6 [...]-a [_igi_ a]-szur-ma-lik _dumu_ li-pa2-a [tu3]-i-mi3-ni
... like the word of the king, the shubtam-priest, he smote. May Ennasuen ... before Ashur-malik, son of Lipa, you shall kill me.
P360313: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza-ni-um sza 1(asz) _gu2_ 3(u) _ma-na_ _uruda# sag10_ sza hu-bu-ul me-er-e na-ab2-su2-en6 u3 a-szur-la2-ma-sza _dumu_ puzur2-esz18-dar sza a-szur3-du10 u3 a-szur-ma-lik me-er-u2 ka3-zi-a a-na szu-ma-bi4-a a-na na-ab2-szi2-im e-zi-bu-ni na-asz2-pe3-er-tam2
another, of 1 talent 30 minas of copper, capital, of the reed-cutting of the nabsu'en-festival, and Ashur-lamasha, son of Puzur-ishtar, of Ashur-du, and Ashur-malik, the reed-cutting of the Kazia-festival, to Shu-mabia for the nabsu'en-festival they erected,
Reverse
sza a-szur3-la2-ma-sza _dumu_ puzur2-esz18-dar / a-szur3-ma-lik _dumu_ ka3-zi-a a-s,e2-er / sza ki-ma szu-a-ti2 u2 szu-ma-bi4-a / i-ni-isz-a-ma t,up-pi3 a-na a-szur-ma-lik _dumu_ ka3-zi-a szu-ma-bi4-a / u2-sze2-er _igi_ szal2-mi3-hi-im _dumu_ lu-zi-na _igi_ a-szur-i-mi3-ti2 _dumu_ szu-esz18-dar
of Ashur-lamasha son of Puzur-Ishtar, Ashur-malik son of Kazia, I went out. Whoever like this and Shu-mabîa, will take the tablet to Ashur-malik son of Kazia, Shu-mabîa. Before Shalmi-him son of Luzina; before Ashur-imitti son of Shu-Ishtar.
Edge
_igi_ a-szur-ma-su2-i _dumu_ a-ta-ta
Before Ashur-massû, son of Atata.
P360314: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-na 1/2(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ sza a-na-ku u3 szu-ku-bu-um a-na i-di2-su2-en6 / ni-hi-ib-lu-ma szi2-ti2 / _ku3-babbar_-pi3-szu
a-na-ku / i-na ra-mi3-ni-a / asz2-qu2-lu
For 1/2 mina of silver which I and Shukubu to Iddisuen we will not pay, and the remainder of his silver.
I am a slanderer in my heart.
Reverse
mi3-isz-lu-szu sza szu-ku-bi4-im li-bi / szu-ku-bi4-im i-na _ku3-babbar_ / sza i-na li-bi-a i-szu-u2 _sza3-ba_ / i-s,a-he-er _igi_ en-nam-a-szur _dumu_ szal2-ma-a-szur
His half of the shubû-sheep, he is a shubû-sheep, he is a silver shabû-sheep, he is a shabû-sheep. Before Ennam-Assur, son of Shalmaneser.
Edge
_igi_ a-szur-i-di2-in _dumu_ szu-esz18-dar
before Ashur-idin, son of Shu-Ishtar.
P360315: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ sza / i-na-a _dumu_ e-la2-li2 / a-szur-la2-ma-si2 _dumu_ szu-ku-bi-im u3 a-szur3-ma-lik _dumu_ a-ta-ta / a-na wa-at-ni-asz2-we# _dam_ / szu-esz18-dar nu-ur-esz18-dar a-szur3-i-mi3#-[ti2] _dumu_ e / szu-esz18-dar / u3 ha#-[ti2-ni] wa-ar-di2-szu-nu / a-[na] s,i2-ib-tim / i-[di2-nu-ma] t,up-pa2-asz2-nu / [ha-ar-mu-ni] i-na t,up-pi3-im# [a-ni-im]
silver which in the name of Elali, Ashur-lamasi, son of Shukubum, and Ashur-malik, son of Atata, to Weatnishwe, wife of Shu-ishtar, Nur-ishtar, Ashur-imitti, son of Eshu-ishtar, and Hatini, their debts, to the creditor he gave, and their tablet he shall return. In this tablet
Reverse
szu-um-szu-nu / la2-ap2#-[tu3] a-szur3-la2-ma-si2 u3 _dumu_ u2-szu / a-na _ku3#-[babbar?_] szu-a-ti2 / a-na / _dam_ szu-esz18-dar _dumu_ e szu-esz18-dar# u3 ha-ti2-ni / wa-(ar)-di2-szu-nu# a-szur3-la2-ma-si2 u2 _dumu_ u2-szu / la2 i-tu3-ru-u2 _ku3-babbar / ku3-babbar_-ap2 i-na-a _igi_ a-ta-a _dumu_ bu-s,i2-a _igi_ u2-zu-a
their name is Laptu, Ashur-lamassi and the son of his own / for that silver / to the wife of Shu-Ishtar, son of Shu-Ishtar and Hatini, their inheritance Ashur-lamassi and the son of his own / did not return, silver / silver .
Edge
_dumu_ li-pa2-a / _igi_ szu-mi3-a-bi4-a _dumu_ puzur2-esz18-dar
son of Lipâ, before Shumi-abiya, son of Puzur-Ishtar.
P360316: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
a-na i-na-a u2-ri-bu szu-ma ma-ma-an a-na _e2#_-[te2-e] a-na i-na-a i-tu3-ar i-li2-a-ta u2 ma-ta-tu3 _ku3-babbar_ u2-sza-ru-u2 _ku3-babbar_ i-na [qa2]-qa2#-ad# szal2-mi3-szu-nu ra-ki-[is]
to there he shall return. If someone to the house to there he returned, the gods and the land silver he shall redeem, the silver in the lap of their life he shall redeem.
P360317: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-s,e2-er id-na-a-szur u3 sa3-li-a la2-zu-ta-a i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim (sza) la-qe2-pi2-im u3 na-ab2-su2-en6 (a-na)
i-sza-qu2-lu szu-ma
he will take. Idna-Assur and Salia, Lazuta, he will take. From Hamushtum of Laqepim and Nabsuen to
he will be sated.
Reverse
la isz-qu2-lu
a-na 1(disz) _ma-na_-em s,i2-ib-tam2 u2-s,u2-bu _iti-kam_ ka3-an-ma-ar-ta! li-mu-um du10-a-szur _igi_ i3-li2-a-lim _igi_ su2-en6-na-da _ku3-babbar_ i-na
they have not been received.
for 1 mina of scribal arts he shall bring. Month of Kanmartu, ... of Limum-dumu-assur. Before Ili-alim. Before Suennada. Silver in
Edge
qa2-qa2-ad szal2-mi3-szu-nu ra-ki-is
Their entire body is swollen.
P360318: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-s,e2-er szu-a-nim ha-mi3-isz-ta-na-ni u3 a-a-hi!-im / nu#-uh3-szu-tum ti2-szu i-na tu3-wa-ar [ha]-ra-nim _ku3-babbar_ [i]-sza-qu2-lu-u2 [... ne2]-ma-lam [...]-szu [...]-su2-u2
He will pay back the silver ... his heir, Hamishtanani, and the heirs of Nuhshutum.
Reverse
[szal2-ma]-am / u2 ke-nam [ta]-da#-gal [_igi_] i-la2-asz2-ra-ni _igi#_ a-szur-tak2-la2-ku
You provide pure water, you provide pure water. Before Ilashrani, before Ashur-taklaku.
P360319: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza i-s,e2-er su2-e-a szu-a-num i-szu-u2-ma a-na eb-la2-i-a-im a-szu-mi3 su2-e-a isz-qu2-lu-ma _ku3-babbar_ szu-a-num sza-bu-u2 t,up-pu-um / sza hu-bu-ul
who a copy of my copy has, and to Eblaim my name has taken, and that silver is the price of the tablet of the damage.
Reverse
qa2-ta-ta-a [...] at,-hi [...] u3 i-da-ma-da _dumu_ en-na-nim na-lu-ur#-[x-x ...] szu-na-num _ku3-babbar_ sza-bu t,up-pu-um sza 1(u) 1(disz) _ma-na [ku3]-babbar_ sza hu-bu-ul su2-e-a _dumu_ pu-szu-ke-en6 sza e-li-a-ni / sa3-ar
qatata'a ... ... ... and Idamada, son of Ennanum, Nalur-... ... Shunannum silver, the price of the tablet of 11 minas of silver of Hubul-Su'a, son of Pushu-ken, which is above .
P360320: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na e-na-a-szur u3 a-szur-mu-ta-bi-il5 qi2-bi-ma um-ma a-du-da-ma
szal2-ma-a-szur _dumu_ a-szur-ba-ni
qa2-ti2 sza-ak-na-at _tug2 hi-a_ a-na a-szur-mu-ta-bi4-il5 e-zi-ib 1/2(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ i-li-bi i-la2-ab2-ra-at-ba-ni _dumu_ a-szur-tak2-la2-ku
To Ena-Assur and Assur-muta-bil speak! Thus Aduda:
Shalmaneser, son of Ashur-bani.
Hand-lifting garment, garment for Ashur-mutab-il, he has sworn. 1/2 mina of silver Ili-bi Ila-abra-at-bani son of Ashur-taklaku
Reverse
_ku3-babbar_ i-li-bi a-mu!-ra _dumu_ a-szur-ma-lik _szunigin ku3-babbar_ 4(disz) _ma-na_ 1(u) 2(disz)! 1/2(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ a-hu-u2-a a-tu3-nu ih-da-ma _ku3-babbar_ sza-asz2-qi2-la2-ma
_dumu_ i-di2-na-bi4-im li-il5-qe2 1(u) 6(disz) _gin2 ku3-babbar_ e-na#-a-szur li-il5-qe2-ma
the silver of Ili-bi, Amura, son of Ashur-malik. Total, 4 minas 12 1/2 shekels of silver. Ahu'a, Atunu, he bought and the silver he gave to him.
Let him take the son of Iddin-abim, and let him take 16 shekels of silver from Ena-Assur, and
Right
a-na-kam i-ba-szi2#-u2 te2-er!-ta-szu li-li2-ka3-ma
"Why is he ill? Let him come to you and
P360321: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
a-na e-na-a-szur _dumu_ a?-[x-x-(x)] u2 a-szur-mu-ta-bi4-[il5] _dumu_ i-di2-na-bi-im _kiszib3_ a-du-da _dumu_ a-szur-ma-lik [a]-hu#-u2-a a-tu3-nu ih-da
to Ena-Assur, son of ..., and Ashur-mutab-il, son of Idin-abim, sealed tablet of Adudi, son of Assur-malik. Ahua, Atunu, he has taken.
P360322: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
be-u2-la2-at a-na-a-a _dumu_ a-szur3-e-pa2-asz2 (d)iszkur-ba-ni _dumu_ szu-be-lim u2-ka3-al isz-ti2 _ku3-babbar_ a-[na-a-a] uk!-ta-al [...]-ba
Beulat-anaya, son of Ashur-epash, Adad-bani, son of Shubelum, he smashed. With silver, anaya he smashed. .
Reverse
_iti#_-[kam ...] li-mu-um [x]-mu#-ru-um _dumu_ a-za-a [...] be ki la2-ma [...] a-szur3
Month of Tammuz ... ... ... Murum, son of Azâ ... ... Ashur.
P360323: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[i]-s,e2#-er a-ta-ta [x-x]-i3-li2 i-szu [_iti_] kam# a-la2-na-tim [a]-na# sza-na-at [i-sza]-qal szu-ma [la2 isz]-qu2#-ul 1/4(disz) _gin2-ta#_ [i]-na _iti-kam_ [s,i2-ib]-tam2# u2-s,a-[ab2] [...] _ma-na#_ [...]
he will return. Why did ...-ili? He is ...; the month of Ayyaru he will weigh out. He is not able to weigh out. 1/4 shekel per month he will take. ... minas .
P360324: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza a-na sza-lim-mi3-hi-im kur-ub-esz18-dar _dumu_ szu-hu-bur i-hi-ib-lu / a-na-ku u3-sza-bi-szu a-ha-ma 1(u) 7(disz) 1/2(disz) _ma-na_ _uruda_ / ma-as-u2-um i-na ba-ab2 ha-ra-ni-szu
which to Shalim-mihim Kurub-ishtar, son of Shuhubur, he seized, I imposed upon him. Together 17 1/2 minas of copper / masum in the ground of his .
Reverse
a-di2-szu-um mi3-ma / a-nim i-s,e2-er kur-ub-esz18-dar _dumu_ szu-hu-bu-ur _dumu_ a-li-la2 i-szu _igi_ a-na-ah-dingir _igi_ id-na-a-szur3 _dumu_ ta-ki-la2-a _igi_ szu-be-lim
Until he has given, whatever he has, Kurub-ishtar, son of Shuhubur, son of Alila, he owns. Before Anah-ili, before Idna-Assur, son of Takila, before Shu-belim.
Edge
_dumu_ i-ku-nim
son of Ikunu
P360325: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ [la2-qe2-pi2-im] _kiszib3_ i-ta-ar-s,i2-a _kiszib3_ ha-al-ki-a-szu _kiszib3_ lu-ur-mi3-a u3 a-szi2-ti2-szu sza hu-bu-ul lu-ur-mi3-a u3 a-szi2-ti2-szu 1(u) 8(disz) _gin2 ku3-babbar_ u3 1(disz) na-ru-uq 2(disz) _dug_ [ar-sza]-tim / i-s,e2-ri-szu-nu [x] i-szu
Seal of Laqepim, seal of Itariya, seal of Halkiya, seal of Lurimia and his wife, of the damage of Lurimia and his wife, 18 shekels of silver and 1 naruq 2 jars of arshatum, their ...,
Reverse
[i-na] ha-ar-pe2 i-sza-qu2-lu / szu-ma [la2] isz-qu2-lu 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta#_ [a]-na# _iti-kam_ [u2]-s,u2-bu
They shall eat at the harpe offering; if they do not eat, they shall bring 1 1/2 shekels per month.
Seal A
la2-qe2-pu-um _dumu_ szu-hu-bu-ur
La-qepu, son of Shuhbuur.
P360326: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-s,e2-er bu-za-zu _dumu_ pu-szu-ke-en6 szu-la2-[ba-an] _dumu_ szu-a-szur i-szu-u2
_ku3-babbar_ sza i-s,e2-er a-szur-mu-ta-bi4-il5 bu-za-zu u3 i-ku-pa2-sza me-er-e pu-szu-ke-en6 _dam-gar3_-ru-um i-szu-u2 1(disz) t,up-pu-um sza 3(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 6(disz) 2/3(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ sza i-s,e2-er bu-za-zu _dumu_ pu-szu-ke-en6 be-la2-nu-um _dumu_ szu-a-szur#
Isher-Buzazu, son of Pushuken; Shulaban, son of Shu-Assur, is his.
silver which is with Ashur-mutabibil, your throne, and Ikun-pasha, the ..., the merchant, has taken. 1 tablet of 3 1/2 minas 6 2/3 shekels silver which is with your throne, son of Pushuh-en, Belanum, son of Shu-Ashur,
Reverse
i-szu-u2 1(disz) t,up-pu-um sza 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza i-s,e2-er bu-za-zu-ma be-la2-num-ma i-szu-u2 _szunigin_ 4(disz) t,up-pe3-e a-ni-u2-tim a-ma-la2 na-asz2-par2-tim sza be-la2-nim _dumu_ szu-a-szur ba#!-la2-t,i2-szu-nu-ma a-na pu-szu-ke-en6 _dumu_ bu-za-zu i-ku-nim u3 a-ta-a-a sza ki-ma be-la2-nim ip-qi2-du _igi_ u2-zu-a _dumu_ li-pa2-a _igi_ ni-mar-esz18-dar# _dumu_ ba-la2 _igi_ szu-mi3-a-[bi4-a] _dumu_ puzur2-esz18-dar _igi_ a-szur-[x-x] _dumu_ esz18-dar-[x-x]
he has taken. 1 tablet of 2 minas of silver, which is with the 'finger' of buzzuma, Belamum, he has taken. Total: 4 tablets of aniûtum, 'finger' of naspartim, of Belanum, son of Shu-Assur, their 'finger', to Pushuken, son of buzzuma, he has taken, and why did he take them? Before Uzua, son of Lipa, before Nimar-Ishtar, son of Bala; before Shumi-abia, son of Puzur-Ishtar; before Ashur-..., son of Ishtar-.
Left
_igi_ a-szur-ma-lik _dumu_ a-ta-ta
Before Ashur-malik, son of Atata.
P360327: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
li-ip-ti2-esz18-dar u2 nu-ur-i3-li2 _dam-gar3_ i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza i-di2-ku-bi-im
_iti-kam_-im s,i2-ib-tam2 u2-s,u2-bu _iti-kam_ ma-hu-ur-i3-li2 li-mu-um i3-li2-a-lim _dumu_ su2-ka3-li-[a] _igi_ a-szur-isz-ta-ki-il5 _dumu_ lu-lu _igi_ du10-a-szur _dumu_ ni-mar-esz18-dar
Lipti-Ishtar and Nur-ili, the merchant, have taken it. From the ... of Idi-Kubi
Month of Nisannu, eponymy of Ushubu. Month of Mahur-ili, li-mum, Ili-alim, son of Sukalia. Before Ashur-ishtakin-il, son of Lulu. Before Du-Assur, son of Nimar-Ishtar.
P360328: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[x] _gin2 ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am [i]-s,e2-er _dingir_(lu-um)-re-s,i2 _dumu_ ba-al-t,u3-a _dam-gar3_ i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza kur-ub-esz18-dar mu-usz-ta-qi2-tim _iti-kam_ hu-bu#-ur# li-mu-um# en-na-su2-en6
x shekels of silver, sharapam-offering, from Ilu-reshi, son of Baltua, the merchant, he has. From Habushtum of Kurubishtar, the taqitu-offering, month "Hubur," li'mum-enna-su'en,
Reverse
_dumu_ szu-a-szur
s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _igi_ i-di2-su2-en6 _dumu_ u2-s,u2-ur-sza-a-szur [_igi_] szu-isz-ha-ra [_dumu_] i3-li2-asz2-ra-ni
son of Shu-Ashur
Shibtam, Ushab; before Iddissuen, son of Ushur-sha-Assur; before Shu-ishhara, son of Ili-ashrani.
P360329: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ sa3-ak-li2-a _dumu_ szu-ku-bi-im _kiszib3_ szu-ma-a-bi-a _dumu_ puzur4-esz18-dar
Seal of Saklia, son of Shukubim; seal of Shumabia, son of Puzur-Ishtar.
Reverse
_kiszib3_ a-mur-dingir _dumu_ u2-[s,ur-szi2-esz18-dar]
s,a-ru-pa2-am a-na a-mur-[dingir] _dumu_ u2-s,ur-szi2-esz18-dar [a-na be-a]-lim _dam-gar3_ [i-di2-in] a-na [x] _gin2# ku3-babbar_ i-[na] _iti-kam_ qa2-[ra-a]-tim
Seal of Amur-ili, son of Ushur-shi-Eshtar.
he will pay. To Amur-ilum, son of Ushur-shi-Ishtar, to Beli, the merchant, he will give. In the month of Addaru, he will pay x shekels of silver.
Left
li-mu-um i3-li2-dan _dumu_ a-zu-a
Limum Ili-dan, son of Azua;
P360330: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
_kiszib3_ x x x _dumu_ en-um-a-szur# _kiszib3_ x x x _dumu_ szu-a-nim _kiszib3_ x x x _dumu_ szu-esz18-dar
i-s,e2-er szu-[x-x] _dumu_ szu-a-nim _dam-gar3_ [i-szu ...]
Seal of ..., son of Enum-Assur; seal of ..., son of Shu-Anu; seal of ..., son of Shu-Ishtar.
Isher-..., son of Shu-Anu, the merchant, .
P360331: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
t,up-pa2-am sza 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza hu-bu-ul [x] sza# i-t,up-pi3-[im] _dam-gar3_-ru-um u2 [...]-ti2 _dumu_ bu-ta-a / u2-[...]
sza hu-bu-ul szu-esz18#-[dar ...] a-na me-er-e / szu#-[x-x] i-di2-in / me-er [...] a-na t,up-pi2-im [...] sza hu-bu-ul# [...]
Tablet concerning 1/3 mina of silver of the debt of ... of it, the merchant, and ...ti, son of Butaya .
For the remission of debt Shu-Ishtar ... for the remission of debt Shu-... he gave ... for the tablet ... for the remission of debt .
Left
[...] ki#?-ma#? [...] [...] a-na szu-hu-bu-ur i-za-az a-wi-lu a-ni-u2-tum da-a-nu
... like ... ... ... to be thrown into a szubur-demon he stands. A man, a man, a judge
P360332: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza i-s,e2-er a-szur3-re-s,i2-im u2 ku-ra _dumu_ a-szur3-ma-lik _dam-gar3_ i-szu-u2-ma t,up-pa2-asz2-nu ha-ar-mu-ma mu-ka3-il5 t,up-pi3-im szu-ut _dam-gar3_-ru-ni i-na t,up-pi3-im sza!(_szu_)-wi-ru en-na-su2-en6 _dumu_ (d)utu-ba-ni u2 nu-ur2-i3-li2-szu _dumu_ bu-s,u2-li-a a-szi2-bu-tim
who is with Ashur-reshi and Kura, son of Ashur-malik, the merchant, has, and their tablet he shall return and he shall pay. The tablet of his merchant on the tablet of the shiru Ennasu'en, son of Shamash-bani, and Nur-ilishu, son of Bushulia, the inhabitants,
Reverse
ka3-an-ku-ni _ku3-babbar_ hu-bu-ul ku-ra / a-szur3-re-s,i2 la2 t,a2-hu / a-na _ku3-babbar_ u2 s,i2-ib-ti2-szu ku-ra i-za-az szu#-ma _dam-gar3_ u2 ma-s,i2-i3-li2 a-na a-szur3-re-s,i2 i-tu3-ru / ku!-ra u2-ba-ab2-szu _igi_ li-ip-ti2-esz18-dar _dumu_ i-s,i2-hi-im _igi_ szu-mi3-esz18-dar _dumu_ a-szur3-(d)utu-szi2
He will pay the silver. The debt of Assur-reshi is not good. He will stand by the debt of Assur-reshi. If the merchant and Mashi-ili to Assur-reshi return, the debt shall be repaid. Before Lipti-Ishtar, son of Ishihum; before Shumi-Ishtar, son of Assur-shamash;
Obverse
[en-na-su2]-en6# _dumu_ (d)utu-ba-ni [u3 nu-ur2-i3]-li2-szu _dumu_ bu-s,u2-li-[a] [a-szi2-bu]-tim ka3-an-ku-ni [_ku3-babbar_ hu]-bu-ul ku-ra [a-szur3-re]-s,i2 la2 t,a2-hu-u2 [a-na _ku3-babbar_] u2 s,i2-ib-ti2-szu [ku-ra i-za]-az# szu-ma [_dam-gar3_ u3 ma]-s,i2-i3-li2 [a-na a-szur3]-re#-s,i2 [i-tu3-ru]
Ennasu-en, son of Shamash-bani, and Nur-ilishu, son of Bushulia, the inhabitants of Kankani, the silver, the interest, the debt of Assur, the unfavourable, to the silver and his interest the debt shall bear; he, the merchant, and Mashi-ili to Assur returned.
P360333: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-li-bi / ha-(zi)-me-el a-na _iti-kam_ / u2-sza-ak-sza-dam szu-ma / la2 usz2-tak2-szi2-dam szi2-a-ma-tim i-da-nam _iti-kam_ / su2-en6 _igi_ puzur2-a-szur3 _dumu gudu4_ _igi_ en-nam-a-a
Ili-bi / Hazi-me'el to the month of Adar / shall deliver; if he does not deliver, the shimatim-offerings shall be given. The month of Adar / su'en6 before Puzur-Assur, son of Gudu, before Ennamaya.
Reverse
_dub-sar_ _igi_ e-na-nim _dumu_ e-na-a-szur3
scribe, before Enanim, son of Ena-Assur.
P360334: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ puzur4-a-be2-eh _dumu_ en-[na-nim] _kiszib3_ su2-ka3-li2-a _dumu_ a-mur-a-szur3# _kiszib3_ a-szur3-ba-ni _dumu_ sza-lim-a-[szur3] _kiszib3_ a-szur3-i-mi3-ti2 _dumu_ a-ta-a sza hu-bu-ul puzur4-esz18-dar _dumu_ a-ta-a 1(u) 2(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 1/2(disz) _gin2#_ _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am isz-tu3 [ha]-musz-tim sza a-szur3-i-mi3-[ti2] a-na 3(u) 6(disz) [ha]-am#-sza-tim [i]-sza#-qal# szu-ma la2 isz3-qul2
Seal of Puzur-abeh, son of Ennanim; seal of Sukalia, son of Amur-Assur; seal of Assur-bani, son of Shalim-Assur; seal of Assur-imitti, son of Atâ, of the restitution of Puzur-ishtar, son of Atâ, 12 1/3 minas and 1/2 shekels of silver, the sharapû-offering from the hammurapi of Assur-imitti to 36 hammurapi, he shall not cross.
Reverse
i-na _iti-kam_ u2-s,a-ab2 _an-na_-kam# a-szur3-i-mi3-ti2 a-hu-szu u3 szu-a-num ni-a-um u2-sze2-s,i2-u2-szu-um t,up-pa2-am a-nam? sza [a]-szur3#-pi3-la2-ah _dumu_ a-szur3-ba-[ni] _dumu_ sza-lim-a-szur u3 a-mu-[ra-a] [_dumu_] su2-ka3-li2-a _dumu_ a-mur-a-szur3 ku-nu-ki sza 4(disz) ma-[x]-szu-nu-ti2 [...]-ma a-wi-li-[...] [...]-ma [...] a-nim# [...] i-ba-ri-a-ti-[2(asz) ...] u3 [...]-mi3
In the month of Tebetum I took. The Anu of Ashur-imitti, his brother, and Shunum the brother, I brought to him. Tablet of Ashur-pilah, son of Ashur-bani, son of Shalim-Ashur, and Amurâ, son of Sukalia, son of Amur-Ashur, your ... of four ... ... and Awili-... ...
Edge
bi-it-[... t,up-pi2-im] a-nim i-qi2-[x-x] u3 e-[x-x]-um ik-nu-ku
... the tablet he gave to me, and ... he sealed.
P360335: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ puzur4-a-be2-eh _dumu_ en-na-nim _kiszib3_ su2-ka3-li2-a _dumu_ a-mur-a-szur3 _kiszib3_ a-szur3-ba-ni _dumu_ sza-lim-a-szur3 _kiszib3_ a-szur3-i-mi3-ti2 _dumu_ a-ta-a-a sa hu-bu-ul puzur4-esz18-dar _dumu_ a-ta-a-a
_ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am isz-tu3 ha-musz-tim
Seal of Puzur-abeh, son of Ennanim; seal of Sukalia, son of Amur-Assur; seal of Assur-bani, son of Shalim-Assur; seal of Assur-imitti, son of Atâ, seized; seal of Puzur-ishtar, son of Atâ;
Silver, sharapû-offering from the hamushtu-festival.
Reverse
sza a-szur3-i-mi3-ti a-na 3(u) 6(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma la2 isz-qu2-ul
i-na _iti-kam_-im u2-s,a-ab2 _an-na_-kam a-szur3-i-mi3-ti2 a-hu-szu u3 szu-a-num ni-a-um u2-sze2-s,i2-u2-szu-um
of Ashur-imitti to 36 hamshatum he shall weigh out; he is not to be slighted.
In the month of Addaru he made him enter. The heavens, Assyrians, his brothers and his fathers, he made him enter.
P360336: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ i-du-ma-da _kiszib3_ a-la2-bi-im _kiszib3_ il5-tap-pa2 1/2(disz) _ma-na_ 3(disz) _gin2 [ku3]-babbar_ [i]-s,e2-er i-[du]-ma-da2 [x i]-szu
Seal of Idumada, seal of Alabim, seal of Iltapa, 1/2 mina 3 shekels of silver he took, he took.
Reverse
_iti-kam_ sza [sa2]-ra-tim li-mu-um en-na-su2-[in]
[u2-s,a-ab2]
Month of Marduk, may it be well. We are herewith sending to you.
he will take;
P360337: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
_kiszib3_ su2-ka3-li2#-[a _dumu_ ...] _kiszib3_ a-szur3-ba-ni [_dumu_ ...] _kiszib3_ a-szur3-mu-ta-[bi4-il5 _dumu_ szu-a-nim] hu-bu-ul / a-[szur3-mu-ta-bi4-il5] _dumu_ szu-a-nim 1(disz) 1/2(disz)# [_ma-na_] _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am [isz-tu3] ha-mu-usz-tim# [sza ...] u3 [...]-sza-[...] i-[...]
Seal of Sukalia, son of ... seal of Assur-bani, son of ... seal of Assur-mutabayil, son of Shu'anu; damage / Assur-mutabayil, son of Shu'anu; 1 1/2 minas of silver, sharapû-measure from the hamushtu-festival of ... and ... .
P360338: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[isz]-tu3 ha-musz-tim [sza] qa2#-ti2 [a]-szur3#-mi3-ti2 [u3] in-na-a [_iti-kam_] qa2-ra-a-tim [li]-mu-um du10-a-szur
From the humus of the qati of Assur and in the month of the qati of Assur, may the good fortune of Assur be established for me.
Reverse
t,up-pu-um sza a-gu5-a i-la2-pa2-at
The tablet of the agû-festival he shall deliver.
P360339: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...]-na la2 ak-[...] [a]-szu-mi3 puzur4-a-[szur] eq-la2-am _ku3-babbar_ e-ta-na-[ti2-iq] i-mi3-ig-ra-at puzur4-a-szur u3 ku-[a-ti2] t,up-pa2-am / la2-pi3-it la2 [...] szu-ma a-na 6(disz) ha-am-sza-[tim] _ku3-babbar la2_ ub-lu-nim [n 2(disz)] _ma-na ku3-babbar_ i-sza-qu-lu2# [...] t,up-pi3-szu [i-du-ak x-x]-a-szur
... I did not ... ... I, Puzur-Assur, took the silver, he weighed out, he returned the silver. Puzur-Assur and the silver tablets, the tablet, he did not erase, ... If for 6 hamshatum silver he did not bring, 2 minas of silver he shall weigh out, ... his tablet he shall kill. ...-Assur
P360340: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...]-ki#-im [_kiszib3_ puzur4]-a-szur3 _dumu_ a-szur-dan# [_kiszib3_ ...] _dumu_ szal2-ma-a-szur3 [_kiszib3_ ... _dumu_] sa3#-ak-li2-a [n _ma-na ku3-babbar_ i]-s,e2#-er
...-kim, seal of Puzur-Assur, son of Assur-dan, seal of ..., son of Shalma-Assur, seal of ..., son of Sakkiliya, n minas of silver he weighed out.
P360341: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] na#-at / i-na [a-lim(ki) li]-mu-um puzur4#-[esz18-dar] _dumu#_ sa3-ba-si2-a / _iti#_ na-ar-ma-ak#-[a-szur] sza# ke-na-tim [... u4]-me-e-szu [...]
... in the city of Limum Puzur-Ishtar, son of Sabasia, month: Narmatum, which is true ... his days .
P360342: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[... szu]-mi3-a-bi4-a [...] _dumu_ szu-ki-tim# [...]-i?-a-a s,i2-lu-usz#-[da-gan ...]
... Shumi-abiya ... son of Shukitim ...-iaya Shilushdagan .
Reverse
s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _ku3-babbar_ ik-ri-bu sza a-szur3 [_igi_ x] _dumu#_ a-gu5-a
The silver he received, the gift of Ashur, before ..., son of Agu'a.
P360343: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[_kiszib3_ x] _dumu_ en-na-nim
Seal of ..., son of Ennanu.
Reverse
[... sza] hu-bu-ul szu-esz18-dar [_dumu_ hi]-da-lu-uk [...] 3(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ [...] i-s,e2-ri-szu
... of the debt of Shu-Ishtar, son of Hidaluk, ... 3 1/2 shekels of silver ... he will repay to him.
P360344: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
_kiszib3_ esz18-dar-dingir-szu [...] _kiszib3_ a-szur3-ma-[lik ...] _kiszib3_ da-a-a [...] sza hu-bu-ul [...] [...] _ma#-na#_ [...]
Seal of Ishtar-ilshu ... seal of Ashur-malik ... seal of Daya ... of the ... mina .
P360345: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
_dumu_ a-mur-esz18-dar _ku3-babbar_ il5-[qe2]
s,i2-ib-tam2# [u2-s,a-ab]
son of Amur-Ishtar, silver of Ilqe.
he will bring a claim.
P360346: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
ha-mu-usz-tim# [...] a-na 3(disz) ha-(am)-sza-[tim] i-sza-qal szu-[ma la2 isz-qul]
he shall divide the hamushtu-sheep into three ha'amsha-sheep, he shall not be sated.
P360347: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza# [...]
of . . .
Reverse
li#-mu-um# [x] a-na _mu 2(disz)-sze3_ i-sza-qal szu-ma la2 isz3-qul#
i-na _iti-kam_-im u2-s,a-ab2 [...]-tim t,up-pi3-im
he shall weigh out ... for two years, he shall not be sated.
In the month of Addaru XII he will release ... tablet.
P360348: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] bu#-s,i2-[a ...] [...] 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta#_ [...] _ma#-na_-em i-na# [_iti-kam_]-im s,i2-ib-tam2# [u2]-s,a#-ab2
... ... 1 1/2 shekels each ... minas in the month of Addaru, the shitam-offering he shall take.
P360349: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] _iti#-kam#_ [...] [isz-tu3 ha]-mu-usz-tim sza#-[x] [u3 x-(x)]-na-a a-na 2(u) [n] [ha-am-sza-tim] i-sza-qal szu-ma [la2] isz-qu2-ul [...]
... month of Adar XII ... from the ... and ... to 20 ... the ... he shall weigh out; he who does not weigh out .
P360350: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[x x] e-la#? [...] sza-ak-na-at [...] szal2-mi3-szi2-na u2 ki#-[ni-szi2-na] _e2#_-be-ti2-szi2-na ra-[ki-is]
... above? ... ... they were shatched ... their wholeness and their firmness, their E-beti-house they smashed.
P360351: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[x] _ma-na ku3-babbar_ [...] [be]-u2-la2-at [...]
... minas of silver ... he will pay. .
P360352: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] [...] _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am
... ... of silver, sharaupam-stone
P360353: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ ku-nu-ki sza zu-zu-ti2
ku-nu-ki sza a-szur3-ka3-szi2#-[id] sza# a-szur3-i-mi3-ti2 u2-[...] [n _ma-na] ku3#-sig17_ ku-nu-ki# [sza ...]
The silver, your trust, of the scribal art,
You are the one who ... the throne of Ashur-kashid of Ashur-imitti.
Reverse
[...] na#-di2 a [...] mi3-ma a-nim a-na szu-esz18-dar# ap2-qi2-id _igi_ tu3-ta-a _dumu_ szu-a-nim _igi_ a-mur-(d)utu _igi_ en-nam-a-szur3
... ... ... whatever to Shu-Ishtar I appointed. Before Tutaya, son of Shu-anim; before Amur-shamash; before Ennam-Assur.
Right
[... x ma]-na# 1/4(disz) _gin2 ku3-babbar_ [... be]-u2-la2-tim [...]-a
... x minas 1/4 shekel of silver ... beulatum .
P360354: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza-du-a-su2 sza-bu a-na en-na-su2-en6 ap2-qi2-id _igi_ puzur4-a-szur3
he has sworn by the name of Shaddû-asu, the king, to Ennasuen. Before Puzur-Assur.
Reverse
_dumu_ i-ku-pi3-a _igi_ i-ku-pi3-a-szur3 _dumu_ puzur4-esz18-dar
son of Iku-pîa; before Iku-pî-assur; son of Puzur-Ishtar.
P360355: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ni-is-ha-su2 wa-s,i2-su2 _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu szi2-im _tug2_-ti2 sza _e2_ li-mi3-im / ku-nu-ki-szu a-szur-e-nam _dumu_ a-szur-ba-ni sza ki-ma _dam-gar3_ a-na e-na-na-tim _dumu_ ti2-ti2-na-tal / ip-qi2-id-ma a-na a-lim(ki) a-s,e2-er i-ri-szi2-im _dumu_ (d)utu-ba-ni a-mur-dingir _dumu_ i-ku-pi3-a u3 a-s,e2-ri-szu / a-na szi2-mi3-im sza-a-mi3-im / na-szi2 a-na _ku3-babbar_ a-nim 2(u) _tug2_-ti2 ku-ta-ni _sag10_-tim _diri_ u2 1(u) ku-si2-a-tim _sag10_-tim
his nishashu-offerings, his shadû-offerings, his shadû-offerings, the price of the garments of the house of Limim, his kunukku-offerings, Assur-enam, son of Assur-bani, who like a merchant to Enanatum, son of Titinatal, appointed, and to the city to enter, Irishim, son of Shamash-bani, Amur-ili, son of Ikupia, and his shadû-offerings, to the price of the silver, to the price of 20 garments, the price of 10 garments, the price of 10 garments,
Reverse
a-na ba-ri-szu-nu i-la2-qe2-u2-szu-ma a-na ba-ri-ni i-ra-di2-am _an-na_-ak qa2-ti2 ga-ma-ar-szu u2-ku-ul-tam2 u2 ig-ri sa2-ri-dim sza a-di2 za-al-pa2 e-na-na-tum sza-bu / u2 e-na-na-tim
a-szur-e-nam / i-da-an-ma
i-ka3-nu-ku-ma [x x]-tim _tug2_-ti2 e-na-[na-tim x x] a-na ka3-ni-ik# [...]-ma i-re-esz15
_ku3-babbar_ a-szur-[e]-nam#
to their place he shall take him, and to their place he shall march. This is the hand of his opponent. He shall be sated with it. The sacrificial plant which until the zaalpa-plant is the enanatum-plant.
he will give it back.
he will be sated with ..., he will wear ... garments, he will be sated with ..., he will be sated with ...,
silver of Ashur-enam;
Edge
a-na e-na-na-tim i-sza-qal _igi_ esz18-dar-tu3-li-su2 _dumu_ a-da-a _igi_ a-szur-mu-ta-bi4-il5 _dumu_ i-di2-a-bi4-im
to Enanatum he shall weigh out. Before Ishtar-tulissu, son of Adâ; before Ashur-mutab-il, son of Idi-abi.
P360356: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_diri_-tim i-na a-lim(ki) a-szur-e-nam _dumu_ a-szur-ba-ni a-na me-ra-li2 _dumu_ a-szur-i-mi3-ti2 i-di2-in-ma a-di2 qa2-qa2-ar szi2-a-ma-tim / _tug2_-ti2 me-ra-li2 ba-lum2 gam-ri-im u2 ta-szi2-a-tim szal2-mu-tim na-szi2 szu-ma 2(disz) _tug2_-ti2 szal2-mu-tim me-ra-li2 i-qa2-qa2-ar
a reed fence in the city of Assur-enam, son of Assur-bani, to Merali, son of Assur-imitti, he gave, and until the qaqar of the shimatim / garments of Merali, the reed fence, the reed fence, and the tashitim, the shumutim, the nashu-demon, he shall take. Two garments of Merali,
Reverse
szi2-a-ma-tim / a-na a-szur-e-nam la2 i-ti2-di2-in
a-na a-szur-e-nam i-sza-qal _igi_ szu-a-nim _dumu_ ti2-ti2-a _igi_ li-ip-ta-nim _dumu_ a-bu-sza-lim _igi_ szu-a-nim _dumu_ ku-ku-la2-nim ha-ar-mu
he shall not give the fates to Assyria.
to Assur-enam shall take. Before Shuanum, son of Titia; before Liptanim, son of Abbushallim; before Shuanim, son of Kukkullanu, Harmu.
P360357: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_szunigin_ 3(disz) _tug2_-ti2 sza me-ra-li2 _dumu_ a-szur-i-mi3-ti2 a-na a-szur-e-nam _dumu_ a-szur-ba-ni ba-lum2 gam-ri-im u2 ta-szi2-a-tim
Total: 3 garments of Merali, son of Assur-imitti, to Assur-enam, son of Assur-bani, ... and the tashi-atim.
Reverse
i-di2-in-ma a-di2 qa2-qa2-ar szi2-a-ma-tim a-szur-e-nam na-szi2 i-szi2-im _tug2_-ti2 a-ni-u2-tim
a-szur-e-nam i-la2-qe2 szu-ma ba-ti2-iq me-ra-li2 u2-ma-la2 szu-ma _diri_ me-ra-li2 i-la2-qe2 _igi_ a-szur-ma-lik _igi_ i-ri-szum
he gave, and until the qaqar of the world, Assur-ennam, the one who lives, the garment of the one who lives,
Assur-enam will take. If he has sinned against me, he will take away. If he has sinned against me, he will take away. Before Assur-malik, before Irishum.
Edge
_igi_ li-ip-ta-nim
May it be seen.
P360358: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
qa2-tim / ki-ma
a-qa2-ti2 sza a-szur3-i-mi3-ti2 a-szu-isz-ha-ra
Hands like
I will return the qati of Assur-imitti.
Reverse
a-di2-in _igi_ a-mur-a-szur _igi_ sza-ma-a
I have given. Before Amur-Assur, before Shamaya.
P360359: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na 7(disz) _tug2 hi_ sza ra-bi-s,u2-um e-zi-bu 1(disz) 1/2(disz) _ma-na_ sza a-na hu-ni-a ra-bi-s,u2-um-ma e-zi-bu 4(disz) _tug2_ sza u2-sa3-nim e-zi-ba-ma
u2 szal2-sza-tim sza _illat_-at
for 7 ... garments of the great sailor he ate; 1 1/2 minas of the great sailor he ate; 4 ... garments of the great sailor he ate;
the whole plant of the .
Reverse
kur-ub-esz18-dar mi3-ma a-nim sza lu-lu i-na sza 1(u) 2(disz) _ma-na_ ta-da-num-ma? [u2-sa3]-nim ma-hi-ir _igi_ i-ku-pi3-a
Kurub-ishtar, whatever he may bring, from 12 minas of Tadanum and? he shall pay; before Ikupia.
Obverse
_kiszib3_ i-ku-pi2-a [...] _kiszib3_ a-szur-dan [...] [_kiszib3_] be2-lum2-[x-x ...] [_kiszib3_] ka3-zi-a [...] [_kiszib3_ x-x]-ma-lik _dumu_ lu-lu [a-na 7(disz) _tug2 hi_] sza ra-bi4-s,u2!-(um)
Seal of Ikupia ... seal of Assur-dan ... seal of Bel-... seal of Kazia ... seal of ...-malik, son of Lulu, for 7 turbans of Rabishum,
Reverse
[e-zi-bu] 1(disz) 1/2(disz)# _ma-na ku3-babbar_ [sza ra]-bi-s,u2-um-ma / a-na [hu-ni]-a e-zi-bu 4(disz) _tug2 hi_ [sza u2]-sa2-nim e-zi-bu
[u2 szal2]-sza-tum sza _illat_-at [kur-ub]-esz18-dar# mi3-ma a-nim [sza lu-lu] da-tum [sza x] _ma#-na-ta_ ik-szu-du [...]-in szu-ma me-er-a-szu#? [...] me-ra-[x] lu [...]
1 1/2 minas of silver of Rabi-shum and to Hunia he ate; 4 ...-garments of Usanu he ate;
And the shathatu-plant of the ... of Kurubishtar, whatever is needed for the ... of the ... minas he brought. ... ... his ...
P360360: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_tug2_ sza ka3-ku-a sza il5-ba-ni a-pu-lu 1(u) _gin2 ku3-babbar_ szi2-im _tug2_ il5-ba-ni il5-qe2-u2 ka3-ku-a i-zi-iz
The garment of the kakku-festival, which he wore, was weighed out; 10 shekels of silver was the price of the garment of the kakku-festival, which he wore.
Reverse
_igi_ a-szur-isz-ti2-kal2 _dumu_ szu-ru-usz-ke-en _igi_ sza-lim-esz18-dar _dumu_ tu-ru-um-(d)iszkur
before Ashur-ishtikal, son of Shurushken; before Shalim-ishtar, son of Turum-Adad;
P360361: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
ku-nu-ki sza tam2-ka3-ri-im a-na (d)utu-tap-pa2-i ap2-qi2-id a-na s,e2-er pi2-la2-ah-esz18-dar u2-bi4-il5 _igi_ nu-ur-esz18-dar _igi_ u2-zu-a
I appointed the kunukku-priests of the tamkarum-festival to Shamash-tapai. To the side of Pilah-ishtar I presented them. Before Nur-ishtar, before Uzua.
P360362: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na ni-mar-esz18-dar a-di2-in-ma _uruda sag10_ i-pa2-ni-(tim) i-di2-ma um-ma szu-ut-ma a-li-ik-ma
I gave to Nimar-Ishtar, and the copper, the capital, he gave me, saying: "That is the way I go."
Reverse
_ku3-babbar_-ap2-ka3 i-na ka3-ni-isz szu-ta-bi _igi_ a-szur-i-mi3-ti2 _igi!_ li-ip-ti2-esz18-dar _igi_ ma-nu-ki-a-szur _dumu_ a-da-da _igi_ puzur2-esz18-dar _igi_ szu-a-nim _igi_ su2-en6-lugal? _igi_ ni-mar-(d)iszkur _igi_ a-szur-i-di2 _igi_ la2-qe2-ep
he will pay. In the ka'nish he will set. Before Ashur-imitti, before Lipti-ishtar, before Manuki-Assur, son of Adada, before Puzur-ishtar, before Shu'anim, before Suen-sharru?, before Nimar-Adad, before Ashur-idi, before Laqep.
Edge
_igi_ nu-ur-i3-li2-szu _dumu_ bu-s,u2-li-a
Before Nur-ilishu, son of Bushullia.
P360363: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...]-ku [...] t,up#-pe3-e [...] qa2#-tim [...]-ku?-um [...] ti2#?-szu u3 1(asz) _gu2# an-na_ mi3-ma a-nim [a-ma]-nu-ki-[a-szur]
... ... tablet ... hand ... ... ... his ... and one talent of .
Reverse
[a]-na a-[szur3]-ma#-lik _dumu_ a-ta-ta ap2-qi2-id _igi_ a-ta-ha-hi-im _igi_ pi3-la2-ah-esz18-dar [_dumu_] ki#?-li-a
To Ashur-malik, son of Atata, I appointed. Before Atahum, before Pillah-ishtar, son of Kilia.
P360364: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[... e]-na#-a-szur3 _an-na_ [...] qa2-at a-szur3-na-da [... a]-na e-na-a-szur [a-na ki]-isz#-da-ti2-szu [...] la# i-tu3-wa-ar [...]-ni / da-a-ni [...]-ma i-[...]
... Ena-Assur ... ... the hand of Assur-nada ... to Ena-Assur, to his cultic place ... did not return ... ... ... and .
P360365: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...] x-tim [... a]-szur3#-ba-ni [...] [...]-tim [...] su2-u2-um [...] _ma-na_ u3 szi2-im [hu]-ur-szi2-a-ni-szu [n] 1/4(disz)? _gin2 ku3-babbar_ mi3-ma [a]-nim / qu2-ul-qu2-li sza# a-szur3-pi2-la2-ah _dumu#_ a-mur-a-szur3
... ... Assur-bani ... ... ... ... ... ... ... ... and the value of his ... 1/4? shekel of silver, whatever the price of Assur-pilah, son of Amur-Assur
Reverse
[...] a-hu-ni _dumu_ szu-esz18-dar [...] a-szur-i-di2-in _dumu_ szu-esz18-dar [...]-ma a-szur3-pi2-la2-ah [... x-x]-i3-li2 / a-na ku-ni-na-ah-szu-szar [...]-szu / ap2-qi2-id [...]-ri-tu3-szu / u3 [...] szu# / i-na ku-nu-uk [...] tim# ka3-ni-ik-ma [... i]-ba-szi2
Ahuni, son of Shu-Ishtar ... Assur-idin, son of Shu-Ishtar ... and Assur-pilah ... ...-ili to Kuninah-shushar ... I appointed for him ... ... in the Kunuk ... the ... of the ka'nik and ... there is.
P360366: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
be-u2-la2-tim sza a-szur3-ba-ni / szal2-ma-a-szur il5-qe2 / (d)utu-du-gul _ARAD2_-ad-su2 / isz-[ti2] _ku3-babbar_ uk-ta-al# szu-ma a-e-ma u2-da-pe2-er u2-ga-ar-szu-ma ig-ri sa3-ri-dim szal2-ma-a-szur
Beulatum of Assur-bani / Shalmaneser he took. Shamash-dugul, his servant, with silver he weighed out. That is, when he had inspected, he seized him and the sacrificial rites Shalmaneser
Reverse
u2-ma-la2 _igi_ a-la2-hi-im _dumu_ a-de8-la2-at _igi_ a-bi-a-a _dumu_ a-szur-mu-ta-bi-il5 [n 1(disz)] _gin2 ku3-babbar_ lu-bu-szu sza#-bu
u-mala before Alahim, son of Ade-laat; before Abiya, son of Ashur-mutab-il; n 1 shekel of silver is his price;
P360367: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ puzur4-a-szur _dumu_ a-szur-da-an _kiszib3_ i-di2-a-szur _dumu_ ku-ku-la2-nim _kiszib3_ e-la2-li _dumu_ (d)iszkur-re-s,i2 _kiszib3_ a-ba-a-a _dumu_ i-di2-ku-bi-im
Seal of Puzur-Assur, son of Assur-dan; seal of Idi-Assur, son of Kukullanim; seal of Elali, son of Adad-reshi; seal of Abaya, son of Idi-Kubim;
Reverse
be-u2-la2-tim / sza _dam-gar3_ a-ba-a-a _dumu_ i-di2-ku-bi-im il5-qe2 isz-ti2 / _ku3-babbar_ uk-ta-al szu-ma a-e-ma / u2-ta-pe3-er sa3-ri-dam pu-uh3-szu e-gar-ma ig-ri / sa3-ri-dam
Beulatum, whose husband is Abaya, son of Idi-Kubim, took, with / silver he weighed out. If he he will remove, the debt shall be repaid. His lord will be seated and the debt shall be repaid.
Left
a-ba#?-[a-a u2-ma-la2]
I will bring the Abaeans to me.
P360368: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
e-na-su2-en6 _dumu_ e-nam-a-szur szu-pi2-a-ni-ka3 _dam_ a-szur-re-s,i2 isz-ti2 nu-a-e-im a-na 1/3(disz) _ma-na_ 6(disz) 1/3(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ ta-ap2-t,ur4-szu isz-ti2 _ku3-babbar_ uk-ta-a-al a-di2 5(disz) sza-na-tim qa2-sa3 / i-s,ax(_di_)-ba-at szu-ma la2-ma u4-mi3-szu im-lu-u2-ni isz-ta-mu-uh3-ma i-ta-la2-ak
i-sza-qal-szi2
Enasuen, son of Enam-assur, your servant, wife of Assur-reshi, from Nu'a'im, for 1/3 mina 6 1/3 shekels of silver you have weighed out. From the silver you have weighed out. For 5 shanatum he shall take. That which he has weighed out for his days he shall weigh out and go.
he will weigh out.
Reverse
szu-ma a-e-ma u3-da-pe3-er bi4-ra-a / u2 1(disz) _gin2-ta_ tu3-ga-ar-szu-ma ig-re-e / sa3-ri-di2-im e-na-su2-en6 u2-ma-la2-a _igi_ szu-ma-bi-a _dumu_ puzur4-esz18-dar _igi_ szu-a-nim _dumu_ e-na-su2-en6 _igi_ la2-qe2-pi2-im _dumu_ a-szur-gal
If he he will remove it, you will pay one shekel of plant per day. You will remove it and the saridim-priest will be sated. Umala. Before Shumabia, son of Puzur-Ishtar. Before Shuanim, son of Enasuen. Before Laqepim, son of Assur-gal.
Obverse
[_kiszib3_] szu-ma-[bi]-a _dumu_ puzur4-esz18-dar# _kiszib3_ szu-a-nim _dumu_ [e]-na#-su2-en6 _kiszib3_ la2-qe2-ep _dumu_ a-szur-gal _kiszib3_ e-na-su2-en6 _dumu_ e-nam-a-szur3 i-na-su2-en6 _dumu_ e-nam#-a-szur3-szu-pi2-a-ni-ka3 isz-ti2 nu-a-e-im a-[na]
ta-ap2-t,ur4-szu 5(disz) sza#-na-tim
Seal of Shumabia, son of Puzur-Ishtar, seal of Shuanum, son of Enasuen; seal of Laqep, son of Assur-gal; seal of Enasuen, son of Enam-assur; I-nasuen, son of Enam-assur-shu-pi'anika, with no witnesses, to
You are his slander. 5 shanatu-demons.
Reverse
qa2-sa3 / i-s,a-ba-at szu-ma la2-ma u4-mu-szu im-lu-u2-ni isz-ta-mu-uh3-ma i-ta-la2-ak 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-sza-qal-szi2 / szu-ma a-e-ma u3-da-pe3-er bi4-ra-a [u2 1(disz) _gin2]-ta#_ u2-ga-ar-szu-ma
He shall take it as a loan. If he does not pay back the silver, he shall pay one mina of silver. If he does not pay back, he shall pay back one shekel of silver per day.
P360370: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
ha-szu-i _e2#_([be2-ti2)-szu] a-na szi2-mi3-im i-di2-in _e2#_([be2-ti2)-szu ki-ka3-ar-sza-(an)] isz-a-am-szu-nu be-el qa2-ta-ti2-ni la2-ha-ar-sza szu-ma ma-ma-an a-na _e2#_[(be2-ti2)] la2-ha-ar-sza a-na _e2#_[(be2-ti2)] szu-ut u2-sza-as,#-(bi4)-it# _igi_ sze2-lu-na#-an# _igi_ szu#-[x-x] [_igi_ ...] _igi_ ha-al-gi-a-szu#
The owner of his house to decide his fate gave them. His house and the kikarshan he questioned. The lord of our hands, the larshan, is her name. Whoever to the house, the larshan, to the house, that he shall remove, before Shelunan, before Shu..., before ..., before his halgi.
P360371: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
am-tam2 ku-ra#? [...] szu-pi3-asz2-we [a-na] szu-ma-bi4-a / [tasz-a-ma]
isz-ti2 sza [...] _dumu_ su2-ma-[x-x ...]-am szu-ma ma-[ma-an] lu tu3-zi#-[nu]-um# [lu] ma-ma-an
You recite the incantation "The shitammu-demon ... ..." to the shu-mabi-demon.
From ... son of Suma-... ...
Reverse
[a]-na szu-pi2-asz2!-we i-tu3-wa-ar
i-sza-qal-szi2-ma i-ta-ru-u2 _igi_ e-ra-[x-x] _igi_ a-szur-mu-ta#-[bi-il5]
he has returned to Shu-pishwe.
they will take her and they will return. Before Era...; before Ashur-mutabi-il.
P360372: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
nu-hu-sza-tu3 a-ma-su2 ku-ru-ba-na-a i-di2-nu-szu sza nu-hu-sza-ti2-im nu-hu-sza-tu3 a-na szi2-mi3-im i-di2-in u2 a-ab2-sza-lim
ta-asz2-qu2-ul / u2 am-tam2 ku-ru-ba-na u2 ma-ra ab2-sza-lim ta-asz2-a-am szu-ma ma-ma-na-a a-na am-tim u2 ma-ri-szu i-tu3-wa-ar
a-na ab2-sza-lim i-sza-qal _igi_ e-na-a-szur3 _dumu_ ib-ni-li2 _igi_ me-ra-li2 (_dumu_) en-um-a-szur
He gave him a shatammu-gift, a kurubana-gift, and a shatammu-gift for the decision he gave, and a shatammu-gift for the apshalim-gift.
You shaved /
to Abshalim he shall weigh out. Before Ena-Assur, son of Ibnili; before Merali, son of Enum-Assur.
P360373: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ ha-ti2-el#?-ka3 _kiszib3_ szu-mi3-a-bi4-a _dumu_ puzur2-esz18-dar _kiszib3_ a-szur-ma-lik _dumu_ a-ta-ta _kiszib3_ e-la2-li2 _dumu_ pe3-ru-wa _kiszib3_ a-lu-wa _dumu_ pe3-ru-wa
a-na a-lu-wa _dumu_ pe3-ru-wa a-na szi2-mi3-szu
Seal of Hati-Elka, seal of Shumi-abi, son of Puzur-Ishtar, seal of Ashur-malik, son of Atata, seal of Elali, son of Perwa, seal of Aluwa, son of Perwa,
to Aluwa, son of Peruwa, for his fate
Reverse
a-szur-re-[s,i2] _dumu_ i-na-a i-di2-szu-ma# [...] _ARAD2_ sza [a-szur]-re-s,i2 i-na _e2_ a-szur-re-s,i2 sza# szi2-im i-[...] ma? a-hi-im la2 (i)-ta-pa2-ah szu-ma i-ta-pa2-ah
Ashur-reshi, son of Ina, gave him, and ..., servant of Ashur-reshi, in the house of Ashur-reshi of the property ... ... he shall not cut off the other. He is his he shall cut off.
Left
u2-la2 li-ba-am usz-ta-am-ri-is,
a-na [...] u2-ta-ar
He has sworn by the name of the god to be faithful.
he will return to .
P360374: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ha-ma-na-ni-ka3 szu-pi3-el-ka3 / ta-al-qe2 lu a-hu-sza lu um-ma-sza ma-ma-an / a-na a-szur3-ma-lik la2 i-tu3-ar a-szur3-ma-lik a-sza-tam2 lu i-na ka3-ni-isz lu i-na bu-ru-usz-ha-tim
"Hamanani, Shu-pî-El, you have taken. Whether her husband or her labor-troop, no one to Ashur-malik has returned. Ashur-malik the field, whether in the quay or in the ruins
Reverse
lu i-na tur4-hu-mi3-it lu i-na wa-ah-szu-sza-na la2 e-ha-az a-ma-su2 / a-szar li-bi4-szu i-ra-de8 _igi_ ta-ri-ku-da _igi_ a-szur3-na-da _igi_ i-di2-a-szur3
or in a famine, or in a famine, he will not be able to move his mind, or where his heart desires. Before Tarikuda, before Ashur-nada, before Idi-Ashur.
Obverse
[_kiszib3_ ta-ri-ku]-da# _dumu_ ki-ma-ar-ni-ma-an _kiszib3_ a-szur3#-[na-da] _dumu_ a-szur3-du10 _kiszib3_ i-di2-[a-szur3] _dumu_ e-la2-li-a _kiszib3_ szu-pi3-[el-ka3] 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-mi3-sza [sza] ha-ma-na-ni-ka3 a-na um-mi3#-sza# / szu-pi3-el-ka3 a-szur3-ma-lik isz-qu2-ul lu um-ma-sza / lu a-hu-sza a-na a-szur3-ma-lik ma-ma-an la2 i-tu3-ru-u2 u3 a-szur3-ma-lik a-sza-tam2
Seal of Tarikuda, son of Kimar-niman; seal of Assur-nada, son of Assur-du; seal of Idi-Assur, son of Elalia; seal of Shu-pî-El; 15 shekels of silver, her price, of Hamanani, to her mother / Shu-pî-El Assur-malik he took. Neither her mother nor her brother to Assur-malik he did not return. And Assur-malik the field
Reverse
lu# i-na bu-ru-usz-ha-tim lu i-na wa-ah-szu-sza-na lu i-na tur4-hu-mi3-it lu i-na ka3-ni-isz la2 e-ha-az a-sza-su2 a-szar li-bi4-szu i-ra-de8
or in a snare, or in a snare, or in a snare, or in a snare, he shall not be negligent; his field, where he wishes, he shall plunder.
P360376: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
a-na a-lim(ki) [...] a-bu-sza-lim _dumu_ e-na-su2-en6 na-szi2# _igi_ szu-mi3-a-bi-a _dumu_ puzur4-esz18-dar _igi_ dan-(d)a-szur3 _dumu_ (d)a-szur3-isz-ti2-kal2 _igi_ a-szur3-mu-(ta)-bi-il5 _dumu_ i-di2-a-bi-im
to the city ... Abushalim, son of Enansuen, the one who is before Shumi-abiya, son of Puzur-Ishtar; before Dan-Ashur, son of Ashur-ishtikal; before Ashur-mutabi-il, son of Idi-abim;
P360377: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] pi2#-la2-ah-esz18-dar# [...]-ta
e-la2-li2 _dumu_ szu-ku-bi4-im a-na pi3-la2-ah-esz18-dar _dumu_ ki-li-a / a-na
... Pilah-Eshtar .
Elali, son of Shukubum, to Pilah-ishtar, son of Kilia, / to
P360378: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[... a]-na su2-en6-sipa _dumu_ x-[x-x-x] [a]-szar _ku3-babbar_ il5-ta-qe2-u2 u2-ta-a-ar
... to Suensipa, son of ..., where he took the silver, he shall return it.
P360379: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
_dumu_ bu-za-[zu ...] sza-at-a-[szur ...] i-da-an [...] la2 i-tu3-[ar ...] u3 sza-at#-[a-szur] a-na ha-[...]
son of Buzazazu ... Shat-Assur ... he gave ... he did not return ... and Shat-Assur to .
P360380: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
puzur4-a-szur i-na tur4-hu-mi3-it a-na szu-a-nim is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma szu-a-nim-ma a-na puzur4-a-szur-ma
_e2_ i-na-a u2-sze2-s,i2-a-kum a-na-ku qa2-ta-tu3-ka3 um-ma puzur4-a-szur-ma
a-li um-ma szu-a-nim-ma a-na 2(disz) _ma-na_ 1(u) 7(disz) 1/2(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ a-na 3(disz) ha-am-sza-tim tu3-ma-na a-qi2-ip um-ma puzur4-a-szur-ma _ku3-babbar la2 ku3-babbar_-pi3-i um-ma szu-a-nim-ma _ku3-babbar_
Puzur-Ashur in the turhu-mit to him seized, saying: "To him to Puzur-Ashur
I have brought the house to you. I say to you: "Puzur-Assur,
"He said: "He said: for 2 minas 17 1/2 shekels of silver for 3 hamshatum-plants I bought." "Puzur-Assur, the silver is not silver." "He said: the silver
Reverse
i-na _ku3-babbar_ sza tu3-ma-na a-qi2-pu 1(disz) _ma-na_ 1(u) _gin2_ _ku3-babbar_ al-qe2 2(disz) _ma-na ku3-babbar_-ap2-ka3 le2-qe2 um-ma puzur4-a-szur-ma mi3-na-ma!(_ba_) _ku3-babbar_ la2-al-qe2 a-szar qa2-ta-ti2-a na-al-pu-ta-ti2-ni a-na s,i2-ib-tim li-im-nu-u2-nim-ma u3 / a-na-ku _ku3-babbar_ la2-al-qe2 um-ma szu-a-nim-ma a-szar a-ta qe2-pa2-ti2-ni
tu3-s,a-ab2 a-szar a-na-ku a-qi2-pu 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ s,i2-ib-tam2 u2-s,u2-bu-ni-kum a-na a-wa-tim a-ni-a-tim
I bought from the silver of Tumana. I bought 1 mina 10 shekels of silver. I bought 2 minas of apka-silver. Thus Puzur-Assur: "What silver shall I take?" Where my hands are tied, where my hands are tied, may they be brought to me. And / I shall take silver, thus: "Where my hands are tied,
You shall take it. Where I have bought, 1 1/2 shekels per shekel of silver I shall redeem. To the words of these,
Edge
ka3-ru-um ka3-ni-isz i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur szi2-bu-ti2-ni ni-di2-in _igi_ en-um-a-szur _igi_ a-hu-ni sa3-ak-li-a tap?-pa2-i-ni
The harû-demon, the harû-demon, gave to us, and before the foot of Ashur, our shitinu-offerings, we gave; before Enum-Ashur, before Ahunu, our sakklû-offerings,
P360381: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-ta# / [...]
Why . . .
Reverse
la2 tu3!-ka3-al um-ma szu-a-num-ma mi3-ma / _tug2_ s,u2-ba-ti2-ka3 u2-la2 u2-ka3-al a-na a-wa-tim a-ni-a-tim# ka3-ru-um ka3-ni-isz i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur szi2-bu-ti2-ni ni-di2-in _igi_ i-di2-a-szur _igi#_ sa3-ak-li-a
"You shall not lie down, saying: "Your man, whatever / garment of your shubati you shall not lie down, to this matter we shall lie down, and before the feet of Assur our shabatu we shall give; before Iddin-Assur; before Sakkilia
P360382: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[pi2-la2-ah-esz18-dar a-na] [szu-zu-zu is,-ba-at-ni-a-ti2-ma] [um-ma pi2-la2-ah-esz18-dar-ma] [a]-na# [szu]-zu-zu-ma / ti2-ma-li-ma _igi_ szi2-na me-er-e um-mi3-a-ni asz2-al-ka3-ma um-ma a-na-ku-ma / lu-qu2-tam2 sza _dam-gar3_-ri-im / ta-as,-ba-at-ma u2-la2 ta-as,-ba-at i-ki-ir u2-la2 ka3-in _igi_ a-ni-[u2]-tim-ma ap2-la2-ni la2 tu3-[na]-ha-ni u2 _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ la2 tu3-sza-ag-ma-ra-ni
"Pilah-ishtar to your hand seized me, saying: "Pilah-ishtar to your hand seized me, and I will be able to see them." I asked him, saying: "I am the luqutu-demon of the merchant / you took, and you shall be able to see them, and you shall be able to see them." "It is the gate of the merchant / you shall not be able to see them, and you shall not be able to buy silver, 1 shekel of silver, you shall not be able to buy them."
Reverse
[sza] ni-isz [a]-lim#(ki) uz2#-na-ti2-ni il5-pu-ut [szi2]-bu-tum um-ma szu-zu-zu-ma a-na pi2-la2-ah-esz18-dar-ma u2-la2 a-pa2-al#-ka3 ka3-ru-um li-tal-ka3-ma t,up-pa2-am sza a-lim(ki) li-isz-me-u2-ma u2 a-pa2-al-ka3 a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um ka3#-ni-isz i-di2-ni-[a]-ti2-ma _igi gir2#_ [sza a]-szur3 [szi2-bu-ti2-ni ni]-di2#-in
of the people of the city our limbs he smote, saying: "Speak, and to Pilah-ishtar, and I will go to the quay, the quay may he hear, and the tablet of the city may he hear, and the quay to the people of the city, the quay may he give to us, and before the feet of Assur our limbs we shall give."
Edge
[_igi_ a-szur3]-i-mi3-ti2 _igi_ a-na-ah-[i3-li2]
Before Ashur-imitti; before Anah-ili.
P360383: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...]-a-ma
. . . and
Reverse
_ku3-babbar_ sza ki-ma ku-a-ti2 la2 i-ta-ad-nu-nim isz-tu3 ha-musz#-[tim] sza pi3-la2-ah-esz18-dar _dumu_ a-szur-sipa _iti-kam_ qa2-ra-a-tim li-mu-um a-szur-i-mi3-ti2 / ma-la2-hu-um / a-na _e2 dam-gar3_ e-ra-ab2-ma 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ a-na 1(disz) _ma-na_-em / i-na _iti-kam_ / a-na s,i2-ib-tim a-la2-qe2-a-ku-ma / a-na _ku3-babbar_ u3 s,i2-ib-ti2-szu / ta-za-za-am / um-ma a-mur-a-szur-ma / a-za-za-ku-um / a-na a-wa#-[tim] a-ni-a-tim / ka3-ru-um ka3-ni-isz i-di2-ni-a-ti2-ma / _igi gir2_ sza a-szur
szi2-bu-ti2-ni / ni-di2-in / (_igi_) du10-da-[gan?]
from the silver which like the silver he did not give, from the hamushtum of Pillah-ishtar, son of Ashur-sipa, the month of the qaratum, the limu of Ashur-imitti, the malahum, to the merchant's house entered, and 1 1/2 shekels for 1 mina in the month of the qaratum I will take, and for silver and his interest you shall stand. Thus Amur-Ashur, and I shall stand to speak to you, to our words and to our enemies, and before the foot of Ashur
Our fates are favorable.
P360384: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-nu-pi3-esz18-dar _dumu_ a-szur-mu-ta-bi4-il5 a-na i-di2-a-bi-im _dumu_ a-szur-du10 is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma a-nu-pi3-esz18-dar-ma / a-na i-di2-a-bi4-ma
sza-par2-tam2 isz-te2-et ku-nu-ki-a a-na szu-da-a _dumu_ i-ku-nim i-na ti2-szu-wu-ur-na ap2-qi2-id-ma / szu-da-a ub-la2-kum a-ma-ma-an be2-lu qa2-ta-tim / a-szar _ku3-an_
Anupi-ishtar, son of Ashur-muta-bi-il, to Idi-abi, son of Ashur-du, seized, saying: "Anupi-ishtar, / to Idi-abi
I appointed a shatammu-offering from the kunukku-house to Shuda, son of Ikunu, in Tishuwirna, and Shuda shall bring. The word of the lord of the hands / the place of the kudû-house
Reverse
ta-ta-di2-nu uz2-ni pi2-te2 um-ma i-di2-a-bu-ma mi3-ma / szu-da-a / _ku3-an_ la2 i-di2-nam a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um ha-tu3-usz i-di2-ni-a-ti2-ni _igi gir2_ sza a-szur szi2-bu-ti2-ni ni-di2-in _igi_ a-szur-e-nam _dumu_ a-szur-ba-ni _igi_ a-szur-ma-lik _dumu_ e-ta-ba-ni sza-lim-a-hu-um _dumu_ lu-zi-na ta-pa2-i-ni
You gave me the uznu-offering, the supplication, saying: "I gave you, and nothing / shudû-offering / silver I did not give you." To this matter, our case, the karum-offering, we gave to you. Before the feet of Ashur, our case, we gave. Before Ashur-enam, son of Ashur-bani; before Ashur-malik, son of Etabani; Shalim-ahum, son of Luzina, you sent me.
P360385: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-szur-isz-[ti2-kal2 a-na] ma-num-[x-x-x-(x) u3 su2-en6-sipa] is,-ba-at-[ni-a-ti2-ma] um-ma a-szur#-[isz-ti2-kal2-ma] a-na ma-num-[x-x-x-(x) u3] su2-en6-sipa#-[ma ...] tu3-t,a2-ra#-[da?-ma?] la2 tu3-t,a2#-[ra?-dam?] a-na ma-la2# [t,up-pi2-im] ha-ar-mi3#-[im _uruda_] u3 s,i2-[ba-su2 ...] ta-sza-[qal ...]
Ashur-ishtikal to ... and Suen-sipa seized me, saying: "Ashur-ishtikal to ... and Suen-sipa ... you shall return and you shall not return. To the full amount of the tablet, the copper and the copper ... you shall take.
Reverse
um-ma su2-[in-_sipa_-ma] a-na a-szur-[isz-ti2-kal2-ma] be-el ka3-[...] _uruda_ u3 s,i2#-[ba-su2? ...] a-ta ba-sza-[...] la2 tu3-sza-[...] um-ma a-szur-[isz-ti2-kal2 ...] szu-ma be-el [...] _uruda_ u3 s,i2-[ba-su2 ...] u3 sza [...] u2 li#? [... a-na] a-wa-[tim a-ni-a-tim] ka3-ru-um [...] i-di2-[ni-a-ti2-ma]
Thus Suin-sipa to Ashur-ishtikal: lord of Ka..., copper and ... ... you did not ..., thus Ashur-ishtikal: ... lord of ..., copper and ... ... and ... to this order and to this matter the karum-house ... gave to us.
Edge
_igi gir2_ sza a-szur szi2-bu-ti2-ni ni-di2-in _igi_ a-mur-dingir _igi_ en-um-a-szur _igi_ a-mur-(d)utu!
before Gir of Ashur, our shitinu-offering; before Amur-ili; before Enum-Assur; before Amur-Shamash;
P360386: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-szur3-na-da a-na ka3-su2-a _dumu_ zu-pa2 is,-ba#-[at-ni-a]-ti2-ma um-ma a-szur3-na-da-ma a-na# ka3-su2-a-ma isz-tu3 3(disz) u4-[me-e] si2-ka3-ka3 u2-ka3-al [...] pa2-ni-tim u2-ka3-al#? [...] um-ma a-ta#-[ma ...]
Ashur-nada to Kasua, son of Zupa, seized me, saying: "Ashur-nada to Kasua, from 3 days the sike he smashed, ... the front he smashed, ... why ...?"
Reverse
[...] pa2#-ar-[...] t,up-pa2-am sza sza-[ba-e] bi-lam u3-la2 / ma-la2 [t,up-pi2-im] sza hu-bu-ul / a-bi-[ni] _uruda_ u3 s,i2-ba-su2 / di2-nam um#-[ma] ka3-su2-a-ma sza t,up-pi2-ka3# a-nim / _uruda_ sza-bu-a-ti2-ma u3 ma-la2 / a-nim-ma / tal-qe2#? [...] sza ni-isz a-lim(ki) it#?-[mu] a-szur3-na-da uz2!-na-[ti2-ni] il5-pu-ut um-ma szu-ut-ma a-na a-ni-u2-tim-ma ri-[...]
... ... the tablet of the shabû-priest, the silver, and the entire tablet of the ... of our father, copper and sibisu ... ... kasu'a, of your tablet, the copper of the shabû-priest and the entire tablet of the ... ... of the life of the city ... Ashur-nada our sheep they ..., saying: "That is our ... to you .
Left
mi3-nam [a]-qa2-bi4 _igi_ ib-[ni-su2-en6] _dumu_ a-szur3-ma-lik _igi_ su2-[en6-_sipa_] _dumu_ en-na-nim sa3-be-e-em
What shall I say? Before Ibnisu-en, son of Ashur-malik; before Suen-re'i, son of Ennanim, the sabem-officiant.
P360387: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-szur-e-nam a-na ta-a-a _dumu_ sza-da-ah-szu is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma a-szur-e-nam-ma a-na ta-a-a-ma
_sag10_ / i-na sza-la2-tu3-ar a-na szi2-a-ma-tim _igi_ e2-a-dan _dumu_ a-szur-i-mi3-ti2 _igi_ me-ra-li2 _dumu_ a-szur-i-mi3-ti2
Ashur-enam to you the son of his shadahs has taken, saying: "Ashur-enam to you
in the shalatuar to the shimatim; before Eadan, son of Ashur-imitti; before Merali, son of Ashur-imitti;
Reverse
a-di2-na-ku-um um-ma ta-a-a-ma ku-si2-tam2 a-na 8(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-di2-ma _ku3-babbar_ a-na (d)utu-e-nam s,u2-ha-ri-ka3 a-di2-in um-ma a-szur-e-nam-ma / szu-ma / a-na (d)utu-e-nam la2 ta-di2-in 1(u) 6(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ ta-sza-qa2-lam2 um-ma ta-a-a-ma a-sza-qa2-la2-kum a-na ku-ta-nim# u2-ul _e2_-a-dan u2-ul [me-ra-li2] sze2-li-a-ma 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-sza-qa2-la2-kum
I gave you, thus: "Why did you sell the leather for 8 shekels of silver?" I gave you, thus: "Ashur-enam, if you did not give to Shamash, you will sell 16 shekels of silver." Thus: "Why did you sell your silver to Kutanum?" I did not sell the house, nor did I sell it. I sold 1/2 mina of silver to Shaqalakum.
Edge
_igi_ a-na-ah-i3-li2 _dumu_ ta-ku-i _igi_ e-na-su2-en6 _dumu_ a-la2-bi-im
before Anah-ili, son of Taku; before Enasuen, son of Alabim;
P360388: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[... be-la2]-num [a-na szu-ma-bi4-a is,]-ba#-at-ni-a-ti2-ma [um-ma szu-ma-bi4-a-ma] a-na [... be-la2]-nim#-ma / (_ku3-babbar_ a-na) a-szur-(d)utu-szi [s,u2?-ha?]-ri#-ka3 / ta-di2-ma / a-na a-lim(ki) a-na szi2-a-ma-tim u2-bi4-il5 _ku3-babbar_ u2 szi2-a-ma-ti2-szu / lu _an-na_ lu s,u2-ba-tu3 / szi-a-ma-at / a-lim(ki) i-li-bi4-ka3 / is,-ba-at um-ma be-la2-nu-ma ke-na-a i-di2-nam / u2 i-a-ti2 [sze?]-bu-la2-am / um-ma szu-ma-bi4-a-ma
... Belanum to my name has taken, saying: "My name to ... Belanum, silver to Ashur-shamash your ... you gave, and to the city for his fate he gave. Silver and his fate, either heaven or earth, the fate of the city of Ili-bi he took, saying: "Belanum, be true, he shall give." And my fate shall be decided.
Reverse
t,up-pi3-ni lu ni-isz-ku-ma a-na ba-ba-at / t,up-pi3-ni a-na-ku / u2 a-ta / lu ni-zu-uz2 um-ma be-la2-nu-ma / _ku3-babbar_ a-sza-su2 ta-di2-nam um-ma szu-ma-bi4-a-ma _ku3#-babbar_-ap2 / a-szi2-ti2-szu [tu3-ka3]-al# / isz-tu3 / u4-mi3-im [a-nim sza] li#-bi4-ka3 [lu] _ku3#-babbar_ lu szi2-mu-um [...] szar [_igi_ ...] [_dumu_ i]-ku#-pi3-a [_igi_ ...]
our tablet we shall not place, and to the owner of our tablet we shall not stand. Thus Belanu: ... silver, his own property you shall give. Thus Shumababa: ... silver, his own property you shall redeem. From / on the day of your departure ... silver, or the price ... ... son of Ikupia before .
Edge
_dumu_ be-la2-[x-(x)]
son of Bel-...
P360389: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ma-nu-ki-a-szur3 [u3] a-[szur3-na]-da is,-bu-tu3-ni-a-[ti2]-ma# t,up-pa2-am sza 1/2(disz) [ma]-na# [x _gin2] ku3#-babbar_ sza# a-szur3-na-da a-na-kam# [...] _ku3-babbar_ u3 up#-pa2#-am# [sza] 1/3(disz)# _ma#-na#_ 5(disz)# _gin2_ a-na a-szur#?-[x-x] ha#-bu-la2-[nu] sza a-na [...] _dumu#_ kur-ub-esz18-dar# i-bi#? [... a]-szur3#-na-da a-na [...] um-ma a-na-[ku-ma ...] a-szur3-[x-x ...] [... na-asz2]-pe2-er-[ta ...] sza-a-am#? [...] sza-zu-uz-ti2-ka3 [...] be-la2-ka3-ma a-[na _ku3-babbar_-pi3-a]
sza sza-lim!-ma / ha-[bu]-la2-[at-ni-ni]
Manuki-Assur and Assur-nada have taken away from me and I have given to you a tablet of 1/2 mina x shekels of silver of Assur-nada ... silver and the tablet of 1/3 mina 5 shekels to Assur-..., the dowry which to ... son of Kurub-ishtar ... Assur-nada to ... saying: "I am ... Assur-... ... a shakpû-offering ... your shakshu-uzti ... your lord, for silver
Whom are well and who are sated with joy.
Reverse
u3 szi2-ti2 _ku3-babbar_-pi2-ka3 9(disz) _gin2#_ _ku3-babbar_ a-na 2(disz) _iti-kam_ a-na-ku a-da-na-ku-ma / u3 t,up-pi2 sza 1/2(disz) _ma-na_ 4(disz) _gin2 ku3-babbar_ tu3-wa-[szar] um-ma ma-nu-ki-a-szur3-ma szu-ma t,up-[pi2 sza]
ha-bu-la2-at-ku-ni-ma na-asz2-pe2-er-[tam2] ni-isz-pu-ru / _ku3-babbar_ / i-tab-lu-[nim] u3 szi2-ti2 _ku3-babbar_ 9(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-ta / a-na 2(disz) _iti-kam_ / ta-da-na-ma u3 t,up-pa2-ka3 sza 1/2(disz) _ma-na_ 4(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ u2-wa-sza-ra-kum szu-ma 1/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ la2 i-tab-lu-nim u3 a-ta szi2-ti2 _ku3#-[babbar_] la2 tu3-ta-ad# [...] t,up-pa2-[am]
and the interest on your silver: 9 shekels for 2 months I gave. And the tablet of 1/2 mina 4 shekels of silver you sent to me. Thus Manuki-Assur:
we shall send to you. He shall pay the silver, and the interest on the 9 shekels of silver to 2 months he shall pay, and the tablet of 1/2 mina 4 shekels of silver he shall return. If he pays the silver, 1/3 mina 5 shekels shall not be added, and the interest on the silver you shall not subtract. ... the tablet
Edge
sza 1/3(disz)! _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ ku-a-ti2-ma i-za-za-kum i-a-um t,up-pi2 t,up-pi3-ma _igi_ sza-lim-esz18-dar _dumu_ tu3-qa2?-a _igi_ puzur2-a-szur3 _dumu_ a-szur3-i-mi3-ti2 i-[x-x sza-li-isz-ni]
of 25 shekels of silver, and he shall weigh out. I, the tablet, the tablet, before Shalim-ishtar, son of Tuqaya; before Puzur-Assur, son of Assur-imitti, ...;
P360390: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
il5-we-da-ku a-na [x]-x-ta#-[x] _dumu_ puzur4-a-szur is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma il5-we-da-ku-ma i-pa2-ni-ti2-ma ku-wa-ti2 a-hu-ka3 u3 _maszkim_ [...] um-ma a-na-ku-[ma ...]
Ilwedaku to ..., son of Puzur-Assur, seized me, saying: "Ilwedaku opened my mouth and ... the kuwatu-house of Ahu and the shandabakku-house ..., saying: "I myself .
Reverse
[...] a-[...] [...] szu#-ma a-bu-ka3 / i-ta-ah-ba-[la2-am] di2-nam / la tu3-na-ha-ni-[a-ti2] a-na a-wa-tim / u3 gam-ri#-[szu] [...]-ni [...] a-lim(ki) [...] ka3-i-la2 _igi_ la2-qe2-ep _dumu_ [ma]-num-ba#-lum2-[a-szur]
... ... ... ... ... he ... the case against you, he will not succeed in litigation and litigation. ... ... the city ... ... before Laqep, son of Mannu-balalum-Assur
Left
_igi_ da-da-[x _dumu_ ...] [_igi_] szu-a-szur _dumu_ [...]
Before Dada..., son of ...; before Shu-Ashur, son of ...;
P360391: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-szur3-utu-szi a-na qar-wi-a is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma a-szur3-utu-szi-ma a-na qar-wi-a-ma
sza hu-lu-qa2-e sza puzur4-esz18-dar _dumu_ hi-na-a tal-qe2 um-ma qar-wi-a-ma al-qe2 _igi_ a-bu-sza-lim a-na a-wa-tim
Ashurutushu to the king seized me, saying: "Ashurutushu to the king
of Hulluqê, of Puzur-Ishtar, son of Hinaya, you took, saying: "I am a warrior and I took before Abushalim to speak."
Reverse
a-ni-a-tim ka3-ru-um ka3-ni-isz i-di2-na-ni-ma _igi gir2_ sza a-szur3 szi2-bu-ti2 / a-di2-in i-di2-su2-en6 sza _e2_ e-s,i2 tap-pa2-i
My brothers, the kings, the kings, gave me, and before the feet of Ashur the king I gave to him. I gave to him the house of the king, the
P360392: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a-szur3-utu-szi] [a-na qar-wi-a] is,-ba-at-ni-[ma] um-ma a-szur3-utu-[szi-ma] a-na qar-[wi-a-ma]
sza hu-lu-qa2-[e] sza puzur4-esz18-dar _dumu_ hi-na-a tal-qe2 um-ma qar-[wi-a-ma] [al]-qe2 _igi_ a-bu-sza-lim [a-na a-wa-tim]
Ashurutushu seized me in the street, saying: "Ashurutushu to the street
of Hulluqae, of Puzur-Ishtar, son of Hinaya, you took, saying: "I am a warrior and I took before Abushalim, for a reason."
Reverse
[a]-ni-a-tim# ka3-ru-um ka3-ni-[isz] i-di2-ni-ma _igi gir2_ sza a-szur3 szi2-bu-ti2# a-di2-in i-di2-su2-en6# [sza] _e2_ e-s,i2 tap-pa2#-[i]
My brothers, the king, the king, gave me, and before the feet of Ashur, the king, I gave to him. I have given to him the house of the king,
P360393: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_gal_-a-szur3 / a-na i3-li2-us,-ra-ni is,-ba-(at)-ni-a-ti2-ma um-ma _gal_-a-szur / a-na i3-li2-us,-ra-ni-ma _geme2_ sza-na-bu / u2 me-ra-sza la2 a-di2-na-ku-um um-ma i3-li2-us,-ra-ni-ma ke-na / _geme2_ sza-na-bu u2 me-ra-sza
"The chief assurnior to Ili-usharani has taken away from me, saying: "The chief assurnior to Ili-usharani, the slave woman and her slave-girl I did not give to you, Ili-usharani, the true slave woman and her slave-girl
Reverse
ta-di2-nam a-na-ku a-na ku-zal-lim [a]-za-az a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-[um] ka3-ni-isz i-di2-na-ni-ma _igi gir2_ sza a-szur3 szi2-bu-ti2 / a-di2-in _igi_ puzur4-esz18-dar esz18-dar-ba-ni tu3-i-mu-um
I have given. I stand to the kuzallu-house. To the words of our brothers and sisters, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the karum-house, the kar
Edge
tap-pa2-i
I am a sage.
P360394: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
a-na na-ab2-su2-en6 _dumu_ a-bi4-i3-li2 szu-mi3-a-bi-a _dumu_ puzur2-esz18-dar a-szur3-i-mi3-ti2 _dumu_ kur-ub-esz18-dar u3 a-szur-mu-ta-bi4-il5 _dumu_ i-di2-a-bi-im _kiszib3_ szu-esz18-dar
to Nabsuen, son of Abi-ili, Shumi-abi, son of Puzur-Ishtar, Ashur-imiti, son of Kurub-Ishtar, and Ashur-muta-bi-il, son of Idi-abim, sealed tablet of Shu-Ishtar.
P360395: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
szal2-ma-hu-um is,-bi4-ti2-ma um-ma szal2-mah-ma / a-ma
sza a-bi4-a-a i-ma-ah-ri-ni a-na _dumu_ e-me-ki-szu u2 nu-a-im i-lu-hu-sa3-ti2-a i-di2-in-ma a-na ka3-ni-isz u2-sze2-ru-bu-szu-nu a-na a-wa-tim a-ni-a-tim
The shalmahum-demon seized me, saying: "Shalmahum / why
of Abiya he received, to the son of his father-in-law and to the one who is not his brother-in-law Ilu-husatia gave, and to the king he brought them. To the word and to the mouth
Reverse
ka3-ru-um ka3-ni-isz i-di2-ni-ma _igi gir2_ sza a-szur3 szi2-bu-ti2 / a-di2-in _igi_ szal2-ma-a-szur3 en-um-a-szur _dumu_ e-na-nim tap?-pa2-i
he gave me, and before the feet of Ashur the shitu-offering he gave. Before Shalma-Assur, Enum-Assur, son of Enanum, the messenger.
P360396: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[en?-na?-nim?] a-na su2-en6-na-da is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma [en?-na?-nu?]-um-ma a-na su2-en6-na-da-ma
u3 1(asz) _gu2_ 1(u) 7(disz) _ma-na uruda_ ma-si2-am a-na ma!-nim ta-di2-in um-ma su2-en6-na-da
u3 1(asz) _gu2_ 1(u) 7(disz) _ma-na_ _uruda_ ma-si2-am
Ennanum? to Suennada has seized me, saying: "Ennanum? to Suennada
and 1 talent 17 minas of copper, the price he gave to me, saying: "Suennada
and 1 talent 17 minas of copper, the price
Reverse
sza li-bi-a a-na sza ki-ma ku-a-ti2 i-di2-da-gan i-di2-esz18-dar u2 a-szur-gal i-na tur4-hu-mi3-it asz2-qu2-ul a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um wa-ah-szu-sza-na i-di2-ni-a-ti2-ma [_igi] gir2_ sza a-szur szi2-bu-ti2 a-di2#-in#-ma# [_igi_ (d])iszkur#-s,u2-lu-li
of my limbs to that of a sacrificial sheep he gave, he gave, and Ashurgal in a sacrificial sheep he sat down. For this reason and for this reason the sacrificial sheep he gave, and before the feet of Ashur the sacrificial sheep I gave, and before Adad-shulluli
Edge
_arad2#_-ma-a-szur tap-pa2-i
Warad-mashur, the attentive one,
P360397: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-mur-dingir a-na a-ta-a _dumu_ a-la2-hi-im is,-ba-ta-ni-ma um-ma a-mur-dingir-ma a-na a-ta-a-ma t,up#-pi3-i sza 1(u) _gin2 ku3-[babbar]_ [sza ...] hu-bu-li-a sza# [...]
Amur-ili to why did he take the son of Alahim, saying: "Amur-ili to why did he take the tablet of 10 shekels of silver of ..., the ... of Hubulia .
Reverse
[...] ba#-am a-na# [a-wa-tim] [a]-ni-a-tim wa-bar!-tum sza sza-mu-ha / i-di2-na-ni-ma _igi_ szu-ga-ri-a-en sza a-szur szi2-bu-ti2 a-di2-in _igi_ a-szur-na-da _dumu_ a-mur-esz18-dar
... ... to the fathers and brothers, the slaves of Shamuha, he gave to me and before Shugari-en of Ashur the dowry he gave. Before Ashur-nada, son of Amur-Ishtar.
P360398: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[i]-nu-mi3# [...]-ni [e?]-ni#?-szu-um [...] lu#?-szu?-ni i-sza# [...] sza? [...]-ti2 [...] puzur4#-su2#-en [i?]-di2-in# [a-na a-wa-tim] [a-ni-a-tim]
When ... ... ... ... ... ... ... Puzur-Suen gave to me, in order to say .
Reverse
ka3#-ru#-um# ka3-ni-isz i-di2-ni-ma _igi_ szu-ga-ri-a-im sza a-szur szi2-bu-ti2 a-di2-in _igi_ sza-lim-esz18-dar _dumu_ tu3-ra-am-(d)iszkur
he gave me the karum-sheep and before Shugarim of Ashur the shabatu-offering, before Shalim-Ishtar, son of Turam-Adad.
P360399: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
_kiszib3_ il5-ba-ni _dumu_ [...] a-na a-wa-tim# [a-ni-a-tim] ka3-ru-um [...] i-di2-ni-ma _igi [gir2_ sza a-szur] szi2-bu-ti2 a-di2#-[in ...] _dumu_ e-ra#-[x-x tap-pa2-i]
Seal of Ilbani, son of ... to the decrees of these ... he gave and before the foot of Ashur the verdict he gave. ... son of Era-... the messenger.
P360400: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
i-di2-na-ni-ma _igi gir2_ sza a-szur3# szi2#-bu-ti2 a-di2-in
I gave to him and he gave me the face of the sword of Ashur.
P360401: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
_kiszib3_ i-[x-x-x ...] _kiszib3_ il5-ba-[ni ...] _kiszib3_ a-gu5-[a ...] a-na a-wa-[tim a-ni-a-tim] ka3-ru-um [... i-di2-ni-a-ti2-ma] _igi gir2_ sza [a-szur3 szi2-bu-ti2-ni ni-di2-in]
Seal of I... seal of Ilbani seal of Agua seal of ... to the word of our brothers ... we gave and before the feet of Assur we gave.
P360402: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[ku-ra u2 bu-ur-a-szur i-na] mi3-ig-[ra-ti2]-szu-nu is,-bu#-tu3-ni-a-ti2-ma _e2_-ti2 sza ku-ra / a-na
a-na a-hi-szu i-na-a isz-a-am um-ma bu-ur-a-szur-ma a-di2 isz-ti2 na-ab2-su2-en6 [...] sza#-ni-ni
They took the ... and Bir-Assur from their ... and the house of the ... to
To his brothers he asked: "Bur-Assur and until from Nabsuen ... ours"
Reverse
[a-na a-wa-tim a-ni-a-tim] ka3-ru-um ka3-ni-isz i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur szi2-bu-ti2-ni ni-di2-in _igi_ du10-s,i2-la2-a-szur _igi_ a-mur-dingir a-da-da u3 a-mur-a-szur tap-pa2-i-ni
To the one who says "I am the one who utters a blasphemous curse" he gave to us, and before the foot of Ashur we gave our verdict; before Dushi-Assur; before Amur-ili, Adada, and Amur-Assur our servants.
P360403: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
en-[x-x-x ...] u3 a-[x-x-x ...] _dumu_ a-[x-x-x ...] a-szur-ba-ni _dumu_ pi2-la2-ah-szu-ma# as,-ba-at-ma um-ma a-na-ku-ma / sza 1(u) 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ te2-s,u2-bi 1/4(disz) _gin2_ 7(disz) 1/2(disz) _sze-ta_
is,#-ba-at-ma / _ku3-babbar_ di2-nam um-ma a-szur3-ba-ni _dumu_ pi2-la2-ah-szu-ma
En-... and A... son of A..., Assur-bani son of Pilahshu, I took and said: "I myself have taken a loan of 12 minas of silver from them for 1/4 shekel 7 1/2 grains."
he took and he weighed out silver. Thus Ashur-bani, son of Pilahshu,
Reverse
a-li-ik-ma / i-na a-lim(ki) / tap-pa2-i li-di2-na-kum / um-ma a-szur-ba-ni _dumu_ ku-ta-a-ma / szu-ma tap#-pa2-ka3 / i-na a-lim(ki) [...] / sza 1(u) 2(disz) ma-[na ...]
I will go and in the city I will give you. Thus Assur-bani, son of Kutaya: "Send me!" In the city ... of 12 minas .
Left
[... 1(disz)] _ma#-na_-um 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ [...]-ti2-szu / te2-s,u2-bi4 ba-lum2 [...] / la2!-di2-na-kum
... 1 mina and 1/2 mina of silver ... his ... he will measure out; ... he will not give.
P360404: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-szur3-na-da _dumu_ a-mur-esz18-dar si2-ki / la2-qe2-ep _dumu_ i-zi-za-am-i3-li2 u2-ka3-a-al um-ma a-szur3-na-da-ma / a-na _la2#_-qe2-ep-ma / a-la-bu-um (d)utu-ma-ru-um / _dam-gar3_-ri
Ashur-nada, son of Amur-ishtar, he weighed out. Laqep, son of Izizam-ili, he sounded. Thus Ashur-nada, to Laqep / Alabaster, Shamash-marum, merchant.
Reverse
[...] tur4#-hu-mi3#-[it ...] a?-[x]-ba-am / _igi_ dan-a-szur# _dumu_ ir-nu-it u2-sza-bi-szu um-ma a-szur3-na-da-ma a-ma-ti2 dan-a-szur3 tu3-sze2-la2-a-am um-ma la-qe2-ep-ma / a-na 6(disz) [_iti]-kam_ dan-a-szur3 / u2-sze2-la-a-kum sza ma-ah-ri-szu / sza-bi-u2-szu um-ma a-szur3-na-da#-[ma szu-ma] a-na 6(disz) _iti-kam_ dan-a-[szur3] tu3-usz-te2-li-a-am / sze2-pa2-am sza-ni-a-am / la2 tu3-sze2-la2 / hu-bu-la2-ka3 um-ma la2-qe2-ep-ma / hu-bu-li _iti-kam_ sza ke-na-tim
... turhumit ... ... before Dan-Assur, son of Irnuit, he brought him, saying: "Assurnada, you shall bring the words of Dan-Assur, and you shall bring them." Then, for 6 months Dan-Assur, you shall bring them, which before him he commanded, saying: "Assurnada, you shall bring them to 6 months Dan-Assur, and you shall bring them." Then, another thing, you shall not bring them. Then, he will bring them. Then, he will bring them to you. Then, he will bring them to you. Then, for 6 months, the king of the king,
Left
li-mu-um / ku-bi#-[a ...] _igi_ puzur4-a-szur3 _dumu_ [...] _igi_ esz18-dar-ba-[x-x?] _dumu_ [...] _igi_ i-di2-esz18-dar# _dumu_ [...]
Limum / Kubia ...; before Puzur-Assur, son of ...; before Ishtar-ba..., son of ...; before Idi-Ishtar, son of ...;
P360405: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
bu-za-zu / il5-we-da-ku isz-al / um-ma bu-za-zu-ma
_e2_ ka3-ri-im i-na su2-hu-pi2-im lu a-na ka3-ri-im / lu a-na we-dim / u2-s,i2-am puzur4-a-szur la2-qa2-am / qa2-bi u2 / t,up-pa2-am sza di2-in / ka3-ri-im / ka3-ni-isz a-na-ku / u2-ka3-al / u3 t,up-pa2-am sza ku-nu-uk / puzur4-a-szur sza _uruda_-um / _uruda_-i-ni / u2-ka3-al u3 isz-tu3 / puzur4-a-szur me-tu3-ni / i-na ba-ab2 ha-ra-ni-a i-na wa-ah-szu-sza-na sza-zu-uz2-ti2 / u2-sza-zi-iz-ka3 u3 i-s,u2-ra-tim / sza ka3-ru-um wa-ah-szu-sza-na / a-na sza-par2-tim i-di2-a-ni / e-zi-ba-kum
ki-ma / i-a-ti2 / mi3-ma
"The suckling pig is asking: 'The suckling pig is ...!'"
The house of the king in the supium, or to the king, or to the wedim, he shall take. Puzur-Assur shall say / speak / and the tablet of the verdict / the king / he shall be able to read. And the tablet of the kunuk of Puzur-Assur, of copper / our copper / he shall be able to read. And from Puzur-Assur, the king in the midst of the haranu, in the midst of the haranu, in the midst of the haranu, he shall be able to read. And the scribal arts of the haranu, in the midst of the haranu, in the midst of the haranu, he shall be able to read.
Like me, whatever
Reverse
tal-qe2-e / la2 tal-qe2-e _igi_ a-ni-e-ma / i-ki-ir u2-la2 ka3-in / il5-we-da-ku bu-za-zu e-pu-ul / um-ma il5-we-da-ku-ma ti2-ma-li-ma a-na ka3-ri-im _dumu gal_ / a-na sza ma-asz2-ka3-ti2 tu3-szar-di2-u2 / a-li-ik um-ma a-ta-ma / a-wi-lam la2-asz2-al-ma / u4-ra-ma lu ne2-tu3-wu lu mi3-ma / ha-bu-la2-ku-um lu t,up-pi2-i / ha-ar-ma-am tu3-ka3-al ri-id-a-ma / u4-ma-ma lu-ta-mi3-u2!-ka3 / sza ni-isz a-lim(ki) u3 ru-ba-im / szi2-bu-ti2 / ka3-i-la2 a-na ka3-ri-im / _dumu gal_ / a-wa-ti2
bi-la2 / ki-ma ma-asz2-ka3-ti2 / u2-szar-di2-u2 u2-ka3-a-szu a-na a-wa-tim a-ni-a-tim / ka3-ru-um ka3-ni-isz i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur szi2-bu-ti2-ni
You will not go out, you will not go out. Before me, he will go out. I will do your work. I will do your work. I will do your work. Thus I will go out, and you will be able to see. Thus you will be able to see. Thus you will be able to go to the city of the great son of the king. Thus you will go. Thus you will ask: "Why, the man, today, whether he is a widow, or whatever he has seized, or a tablet, you will be able to open it. Thus I will be able to see. Thus I will be able to see. Thus the life of the city and the city of the princes, the fates, to the city of the great son, the words,
bila he made as a gift, he made it as a gift, for the words of ours, for the karû-offerings, for us, and before the feet of Assur our habitations.
Edge
ni-di2-in _igi_ i-di2-da-gan _dumu_ sa3-ar-ni-ki-im _igi_ il5-ba-ni _dumu_ a-mur-a-szur _igi_ a-gu5-a _dumu_ puzur4-a-szur
Nidin, before Iddin-Dagan, son of Sarni-kim; before Ilbani, son of Amur-Assur; before Agu'a, son of Puzur-Assur.
P360406: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
szu-su2-en6 _maszkim_ a-nu-pi2#?-[esz18-dar] ku-ra i-di2-su2-en6 u2 szu-ku-ba-am e-pu-ul um-ma szu-su2-en6-ma a-di2 2(disz)(sze2-ni)-szu i-na di2-tim tu3-sza-i-la2-ni-ma# a-pu-ul-ku-nu a-na ma-ak-ni#-ki-im pa2-te2-e-em u2 t,up-pe2-e sze2-s,u2-u2-tim sza a-szur-tak2-la2-ku isz-ri-qu2-ma a-lu-um
Shusu-en, the sworn one of Anupi-ishtar, the sworn one, he did not agree with him, and the sworn one did not do. Thus Shusu-en, together with two of his brothers, in a lawsuit you have convicted me, and I have convicted you. To your sworn one, the sworn one and the tablet of the sworn one of Assur-taklaku they have sworn, and the road
Reverse
i-su2-hu-szu e-sza-ni-ma i-a-ti2 a-na ma-ak-ni-ki-im pa2-te2-e-em u2 t,up-pe2-e sze2-s,u2-u2-tim i-na di2-tim tu3-usz-ta-i-la2-ni la2 tu3-na-ha-ni ba-a-nim a-lu-um u2 ru-ba-um di2-ni / li-di2-in szi2-bu-tum
he has sinned against him, and me to the sailor, the oath and the tablet of supplications in the lawsuit you have sworn, you have not sworn, the sworn one and the sworn one the lawsuit shall prove.
P360407: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma i-di2-a-szur3-ma a-na na-ra-am-su2-ma
a-na s,i2-ib-tim a-na sza-ar-ha-na / ta-di2-in a-wi-li / ka3-li mi3-ma _ku3-babbar_-pi2 / u3 s,i2-ba#-su2# lu qa2-ti2-szu / um-ma#
thus Idi-Assur, to his beloved
to the shubtum-priests and to the sharhana-priests you gave. The man / the entire, whatever silver / the shubatu-priest should be his hand. Thus says
Reverse
na-ra-am-su2-ma mi3-nam / a-wi-lam ta-sze2-e / i-a-ti2 isz#-qu2#-ul / _igi_ a-mur#-a-szur3 _dumu_ szu-esz18-dar u3 a-szur3-utu-szi _dumu_ i-na-su2 / tap-pa2-i
he is his beloved, and what man has he taken? / I have taken / before Amur-Assur, son of Shu-Ishtar, and Assur-utushi, son of Inasu,
P360408: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[ka3]-ru#-um ka3-ni-isz3 _dumu# gal igi gir2_ sza a-szur di2-nam i-di2-in-ma t,up-pu-um sza ka3-ri-im ih-li-qu2-ma t,up-pe3-e sza ka3-ri-im _dumu gal_ nu-pa2-ti2-ma nu-ba-ri-ma
The kalû-festival, the kalû-festival, the great son, before the feet of Ashur, he gave a verdict, and the tablet of the kalû-festival he took away, and the tablet of the kalû-festival the great son he did not open, and he did not close, and
Reverse
t,up-pe3-e ni-isz-e-ma i-s,a-ri-sza-am ni#-ik-nu-uk [(d)nin]-szubur#-ba-ni i-ku-pi3-a [a]-ta-ta / [a]-szur-ma-lik [u3] a-szur3-du10! ((im)) [...]-ri-szu
We wrote a tablet and we sealed it. Ninshubur-bani swore it. Why did you ... Ashur-malik and Ashur-du? ... his .
P360409: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ ka3-ri-im ka3-ni-isz s,a-he-er _gal_ ka3-ru-um ka3-ni-isz3 s,a-he-er _gal igi gir2_ sza a-szur3 di2-nam i-di2-in-ma
sza sa2-ak-li-a _dumu_ szu-ku-bi-im a-na i-li2-a-ta tal-ha-ti2-im
Seal of Karim, Karish, the great saher, Karum, Karish, the great saher, the saher, the saher, the saher, the saher of Assur, he has given.
of Sakkila, son of Shukubum, to Iliata Talhatim
Reverse
i-hi-ib-lu-ma _e2_ a-szur3-be-el-a-wa-tim u2-ri-bu 2(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ i-na-a _dumu_ e-la2-li2 a-na i-li2-a-ta tal-ha-ti2-im isz-qu2-ul isz-ti2 _ku3-babbar_ _e2#_[(be-tu3) / uk-ta-lu]
[a]-na i-na-a u2-ta-ru-ma _e2#_-[be-tu3]-szu-nu i-la2-qe2
he took and the house of Ashur-bel-awatum he rented. 2 minas 5 shekels of silver, from the son of Elali to Iliata he took. With the silver of the house he rented.
they shall return and take their house.
Left
[i]-na-a _dumu_ e-la2-li2 la2 usz-ta-ka3-ar
Ina, son of Elali, he has not sinned.
Seal A
a-szur3-ni-[x] [_dumu_] a?-[x]-u2
Ashur-ni-..., son of .
Seal B
_kiszib3_ la2-[x]-szu-[x]
Seal of La-...
Seal C
_kiszib3_ pa2-qi2-[la2-nim] _dumu_ a-szur3-isz-[x-x]
Seal of Paqilanim, son of Ashur-ish-.
Seal D
i3-li2-a-[x] _dumu_ a-szur3-i-[x-x]
Ili-a..., son of Ashur-i.
P360410: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-nu-mi3 / a-da-a a-na a-lim(ki) / i-[li-ku] um-ma a-szur3-ba-ni-[ma] a-na a-da-a-ma 1/3(disz) _ma-[na]_ _ku3-babbar_ / a-na ni-qi2-ka3 a-di2-na-ku-um / um-ma a-da-a-ma 1/3(disz) _ma-na#_ _ku3-babbar_ / szi2#-[a]-ma-[ti2] sza _dam-gar3_ / sza a-na [...] na#? / ta [...] [...]
When Ada to the city went, saying: "Ashur-bani to Ada 1/3 mina of silver to your gift I gave you;" thus Ada 1/3 mina of silver, the price of the merchant, which from ... .
Reverse
[x] szu? a [...] ma [...] u3 _dam-gar3_-ku-nu a-szar# _ku3-babbar_ ha-bu-la2-tu3-[nu-ma] la2 a-la2-pa2-at / [...] la2 u2-sza-as,-ba#-[at ...] u3 a-li-ik [...] zi-ma-am-ma / ha#? [...] a-szar / li-bi-[ka3? ...] ra-qa2-tam2 [...] li-bi / la2 i-[la2-mi3-in] _igi_ szu-hu-bur _dumu_ [...] _igi_ be-lum2-ba-ni _dumu_ [...]
... ... ... and your merchant where they have bought silver, where they have not been able to ..., where they have not been able to ... and ... ... and ... where ... ... ... ... ... ... he shall not be able to .
Edge
_igi_ dam-qa2-a / _igi_ a-[x-x-(x)] _dumu_ a-szur3-[x-x]
Witness: Good-looking. Witness: A..., son of Ashur-.
P360411: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-nu-mi3 ku-nu-ki i-na tur4-hu-mi3-it ah-li-qu2-ma _dumu_ pa2-qi2-la2-nim sza isz-ti2 i-na-su2-en6 _dumu_ a-bu-bu t,a2-ah-u2 ku-nu-ki [...]-ma# a-na
At that time, your dwelling in the midst of the storm I slew, and the son of Paqilani who from Isuen the son of Abbu the good one your dwelling ... and to
Reverse
[a-na i]-na-su2-en6# u3 _dumu_ pa2-qi2-la2-nim-ma a-wa-tum i-ta-ag-ra-[ma?] mi3-ma la ha-bu-la2-ku-nu-ti2 um-ma szu-nu-ma mi3-ma la ha-bu-la2-at-ni-a-(ti2) _igi_ s,i2-lu-usz-da-gan _igi_ szu-be-lim _dumu_ i-lu-ku-ru-ub
to Inasuen and the son of Paqilanim, and a claim he has raised, and what shall I not take away? They say: "What shall I not take away?" Before Shilushdagan; before Shubelum, son of Ilukurib.
Left
_igi_ a-szur3-[x-x] _dumu_ a-szur-na#?-[da?] lam-ni-[...]
Before Ashur-..., son of Ashur-nada?, Lamni-.
P360412: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
be-lu _ku3-babbar#_ [...] sza puzur4#-[x-x 1(asz) _gu2 an-na_] [li-wi]-su2
May the lord of silver ... of Puzur-... ... one talent of ana's horn
Reverse
[u3 2(u) ku-ta]-ni sza [...] u3 _tug2 hi_ [...] ma-s,a-[ar-tim ...] _igi_ da-[x-x-x ...] _igi_ ma-nu-[um-x-x-x ...] a-szur3-[ni-imx(_pi_)-ri? ...] szu-ma a-la-an a-[...]
and 20 kutani of ... and a ... garment ... the guard ... before ... before Manum-... ... Ashur-nim... ... .
Left
wa-at-ra-am / tu3-ub-lam li-sze2-er-ka3-((kum)) um-ma szu-ut-ma li-sze2-er-kam _igi_ a-szur3-dan _igi_ a-szur3-ta-ak-la2-ku
"I am a widow, let him bring you a gift." Thus says Shumma: "Let him bring you a gift before Assurdan, before Assur-taklaku."
Envelope
_kiszib3_ a-szur3-[dan _dumu_ ...] _kiszib3_ a-szur3-ta-ak-[la2]-ku _dumu_ szu-(d)en-lil2 [a]-szur3-ni-imx(_pi_)-ri sza [...]-im [...] _dumu_ a-ta-a [a-szur3]-ni-imx(_pi_)-ri [...] [...] uz-ni pi2#-[te2 ...] [... _ku3]-babbar_-pi3 ra-[...] [... a-szur3-ni]-wa-ri-ma
Seal of Ashur-dan, son of ... seal of Ashur-taklaku, son of Shu-Enlil, Ashur-nim-x-x-x ... son of Atâ, Ashur-nim-x-x ... uznu-stamp ... silver ... Ashur-ni-wari and
Reverse
[...] sza# puzur4-esz18-dar isz#-tu3 a-lim(ki) tu3-sze2-s,i2-a-am um-ma a-szur-ni-wa-ri-ma
u3? 2(u) _tug2_ ku-ta-ni [a]-szur3-be-el-a-wa-tim _dumu_ sa3-da-a i-na ha-hi-im is,-ba-at
... of Puzur-Ishtar from the city you brought out, thus Ashur-ni-wari:
and 20 kutani-garments, Ashur-bel-awatum, son of Sadaya, in a dispute seized.
Seal A
[x-x]-zu-na-[x?] [_dumu_ x-x]-i-di2
...-zuna-..., son of ...-idi
P360413: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
t,up-pa2-am sza ka3-ri-im ka3-ni-isz3 a-na te2-ga-ra-ma a-ni-sza-ma asz2-ku-szu-ma sza-ma-u2-szu la2 i-mu-u2 _igi_ i3-li2-ba-ni _igi_ u2?-mu-ta-li-im
Tablet of the karibu-house, Kanish, to the tegara-house, to her I placed, and his own he did not know. Before Ili-bani, before Umutalim.
Reverse
_igi_ ka3-la2-ka3-la2 _igi_ i-ku-pi3-a _dumu_ pi3-la2-ah-esz18-dar _igi_ as2-qu2-dim _dumu_ sze2-a-e _igi_ a-la2-bi4-im sza _e2_ sa2-mi3-im
before Kalakala; before Ikupia, son of Pillah-Eshtar; before Asqudim, son of She'a'e; before Alabi of the house of Samim;
P360414: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[_igi_] du10-s,i2-la2-a-szu _dumu_ a-li#-[x-(x)] [_igi_] dingir-pi3-la2-ah _dumu_ [a]-szur#-na-da _igi_ i-di2-ku-[bi4-im] [_dumu_] en#-na-su2-en6 [_igi_ a]-na-ah-i3-li2 _dumu_ e-na#-[x-x] [_igi_ a]-wi-li a-ni-u2-tim# [...] a-da-da sza [...] [... a]-wi-lu a-[...] [...] [...] u2-t,a2-hi-szu-nu-ma
Before Dushi-lashu, son of Ali-...; before Ili-pilah, son of Ashur-nada; before Idi-kubim, son of Enna-su'en; before Anah-ili, son of Ena-...; before Awili, his brother ... Adada, who ... awilu ... ... he gave them and
Reverse
um-ma a-szur3-ba-ni-ma a-na a-da-da u3 me-er-i-szu-ma 4(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ / sza a-szur3-ma-lik _dumu_ su2-en6-na-da i-s,e2-ri-ka3 i-szu-u2-ma / i-[_ku3-babbar_] qa2-ti2-a sza-ak-na-at [...] ni [...] lu a-na _ku3-babbar_ [lu a-na ...] ta-ma-gar lu a-na e-ri#-[im] ta-ma-gar _ku3-babbar ku3-babbar_-[ap2-x-x] i-na [...] [...]
Thus Assur-bani: to Adada and Merishu, 4 minas of silver of Assur-malik, son of Suennada, he received and the silver, my hand, he set aside. ... either for silver or to ... you set aside. or to the east you set aside. Silver and silver ... in .
Edge
[...] [...] a-szur3-ma-lik la2 tu3-sza-ar#
. . . you will not make Ashur-malik prosper.
P360415: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
isz-ti2 su2-ka3-li-a
u3 5(disz) _gin2 ku3-ki_ 6(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ isz-ti2 szu-isz-ha-ra
i-di2-a-bi-im _dumu_ a-szur-du10
a-na am-ti2-szu / isz-ti2 a-na-ah-i3-li2 /
isz-ti2 a-szur3-la2-ma-si2
isz-ti2 a-mur-(d)utu _dumu_ be2-la2-nim
From the suckling of my thighs.
and 5 shekels of silver, 6 1/2 shekels each, from the shu-ishhara;
Idi-abim, son of Ashur-du.
to his own land / with Anah-ili /
With Ashur-lamasi
From Amur-Shamash, son of Belani.
Reverse
e-na-a-szur3 _dumu_ en-um-a-szur3 szu-isz-ha-ra e-pu-li2
a-na a-bi4-a-a a-di2-in
s,u2-ha-ri-im a-di2-in
ba-lum2 dingir-na-e i-na
i-di2-nam szi2-im 3(disz) a-ma-tim i-te2-ga-ra-ma s,u2-ha-ru i-di2-nu-ma 1/2(disz) _ma-na_ 6(disz) _gin2_
Ena-Assur, son of Enum-Assur, he has performed.
I have given to Abiya.
I gave to him a sharim-vessel.
The life of my gods in
he will give. The price of 3 amanu-vessels he will return and the reed-bed he will give.
Left
_ku3-babbar igi_ e-ni-ba-asz2 im-hu-ru
He received the silver from Enibash.
P360416: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
a-szu-mi3 esz18-dar-pa2-li-il5 szu-a-nu-um a-na puzur4-esz18-dar isz-qu2-ul
As for Ishtar-palil, that one, to Puzur-Ishtar he sinned.
P360417: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[a]-sza-at en-nam-a-szur _dumu_ e-la2-ma a-di2-in 1(disz) _gin2 ku3-[babbar]_ a-na a-sza-at puzur4-esz18-dar# _dumu_ hi-na-a-a [a-di2-in] [...] [...] [...]
a-[na x] sza _e2_ a-la2-hi#-[im] a-di2-in
the field of Ennam-Assur, son of Elama, I gave. 1 shekel of silver to the field of Puzur-Ishtar, son of Hinaya I gave. ... ... .
I gave to ... of the alahum-house.
P360418: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-ku-pi2-esz18-dar _dumu_ a-szur-i-mi3-ti2 _igi_ u2-s,ur-pi2-a _dumu_ la2-qe2-pi2-im
du10-s,i2-la2-a-szur3 _dumu_ ku-da-dim
i-szar-a-szur3 7(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-li-bi i-ku-nim _dumu_ szi2-ip-ri-im _igi_ u2-s,ur-pi2-a _dumu_ la2-qe2-pi2-im
a-szur3-_sipa igi_ u2-s,ur-pi2-a _igi_ i-la2-ap2-ra-at-ba!-ni /
Ikupi-ishtar, son of Ashur-imitti; before Ushur-pî, son of La-qepu-im.
Dushi-la-Assur, son of Kudadim;
Ishar-Assur 7 1/2 shekels of silver, Ilibi, Ikunum, son of Shipirim; before Ushurpia, son of La-qepu'im;
Ashur-re'i, before Ushurpiya, before Ila-apratbani,
Reverse
_dumu_ a-szur3-tak2-la2-(ku)
_uruda_ a-na er-szum a-di2-in _igi_ ha-nu 1/6(disz) _gin2_ 7(disz) 1/2(disz) _sze_ szi2-ka3-tum / 1(u) 5(disz) _sze_ ku-nu-ku
i-ti2-ra-ma a-na ig-re-e e-ma-ri-im a-szu-mi3 pu-szu-ke-en6 a-di2-in
szi2-im / _gin2 ku3-ki_
son of Ashur-taklaku
copper for ershum, I gave. Before Hanu: 1/6 shekel 7 1/2 grains, the rations; 15 grains, the kunukku-offerings;
he swore, and to the scepter of the emarri, my name, I gave.
the price / shekel of silver
Edge
sza a-na# [...] a-na [...] a-di2-ni [i-li]-bi a-szur3-i-mi3-ti2 u2 szu-ut 1/3(disz) _gin2_ [...]
which to ... to ... until the god Ashur-imitti and that 1/3 shekel .
P360419: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ sa3-ah-ri-i3-li2 il5-qe2 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-la2-hu!-um il5-qe2 3(disz) 1/6(disz) _gin2 ku3-babbar_ ig-ri e-re-qi2!-im sza isz-tu3 bar-ka3-ah-szi2-a
ga-am-ru
silver of Sahri-ili, he took; 1 shekel of silver of Alahum he took; 3/6 shekel of silver of the reeds from Barkahsha
a kind of profession
Reverse
sza ma-s,a-ra-tim isz-te2-en6 a-ru-um u2 1/2(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ il5-qe2
who has been entrusted with the work assignment, he shall pay 1/2 shekel of silver.
P360420: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_e2_ be-el a-lim(ki)
_ki_ ha-da-ar!-wa-na
_ki_ ta-ri-ku-((ku))-da! sza ra-bi4 pa2-szu-ri
House of the Lord of the City
with Hadarwana.
With the tarikuda-spirit of the great gods,
Reverse
_ki_ ku-bi4-da-ah-szu
ki a-nu-nu
_ki_ ha-ri-im-tim
_ki_ ha-nu-nu
with his ...
with Anunu
with the harimtu-demons;
with Hanunu;
Edge
_ki_ zi-da
with zida
P360421: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[n 6(disz)] _gin2_ a-na [a]-da#-da [n] 2/3(disz) _ma-na [ku3-babbar_] a-na (d)en-lil2-ba-ni
ma-nu-ki-a-szur 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ szi2-im / _ansze_ 1(u) _gin2 ku3-babbar_ [a]-na# ma-ar-s,a u3 la2-qe2-ep [x _gin2_] szi2-im zi-ri-im [x _gin2_] / a-na sa3-he-er-tim [x _gin2_ a]-na na-ab2-ri-tim [x _gin2_] a-na in-ba-a-szur! [x _gin2_ a-na] szal2#-ma-a-szur [... x] _gin2_ a-na [...] szu#? da? szu-mi3-im
n 6 shekels for Adada; n 2/3 minas of silver for Enlil-bani;
Manuki-Assur 1/3 mina of silver, the price of a home, 10 shekels of silver, to the smith and to the smith; x shekels of silver, the price of a ziggurat; x shekels for the sahertu-festival; x shekels for the nabrû-festival; x shekels for Inba-Assur; x shekels for Shalma-Assur; x shekels for ... beside? the shumim;
Reverse
[... ip]-qi2-du 1/3(disz) _ma-na ku3#-[babbar_] [a-na] nu-a-im 5(disz) 1/2(disz) _gin2_ [a-na ...]-lim 1/3(disz) _ma-na la2_ 2(disz) _gin2_ [... a]-na# _tug2 hi_-ti2-szu-nu / szu-be-lim [u3] szal2-ma-a-szur 2(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 7(disz) _gin2_ [tam2]-ka3#-ru-um il5-qe2 2/3(disz) _ma-na_ [x _gin2_] szi2-im pi3-ri-ka3-ni 8(disz) _gin2_ [x x] _gin2_ il5-ba-ni 1(u) _gin2_ [a]-na u2-ku-ul-ti2 be-tim [...] 1/3(disz) _gin2_ i-li-bi4 [u2-s,u2]-ur-sza-a-szur [x _gin2_] i-li-bi4 _dumu_ a-da-da
[x ma]-na# _an-na_ bi-it-qa2-tim [x] 1/2(disz)? _gin2_ isz-ti2 [...] _gin2_ szi-im
... he imposed. 1/3 mina of silver for nuaim 5 1/2 shekels for ..., 1/3 mina less 2 shekels for their garments, Shubelum and Shalmayassur 2 1/3 minas 7 shekels for the tamkarum-festival he took. 2/3 mina x shekels of the price of his ..., 8 shekels x shekels for Ilbani 10 shekels for the uku'ultu-festival ... 1/3 shekels for Ilibi, Ushu-ursha-Assur, x shekels for Ilibi, son of Adada.
x minas of high-quality ... 1/2 shekel with ... shekels is the price
P360422: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-szu-mi3 in!-bi-(d)iszkur e-pu-li
a-szu-(mi3) / szi2-la2-ni-asz2 sza e-nam!-su2-en6
Assume, Inbi-Adad will do.
I am the one who gives birth to me.
Reverse
e-pu-la2-ni
a-ki-ri-im asz2-qu2-ul / i-li-bi4 sza-ma-a
they performed.
I sat down on the throne. The gods were there.
P360423: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
u2-ku-ul-tam2 sza i-di2-a-bi-im la2 al-qe2
a-na 1(disz) 1/2(disz) _dug_
I have not taken the ukultam-offerings of Idi-abi.
for 1 1/2 jugs
Reverse
_sze_-im asz2-qul2
a-na 1(disz) _dug gig_
mi3-ma a-nim a-pa2-al-ha-s,i2-a a-ta-di2-in
barley, rations,
for 1 jar of .
I have given to you whatever I want.
P360424: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ig-ra-am szu!-ma!-bi4-a
[su2]-ka3-li-a
he has sworn by the name of Shumabiya.
Sukalia
Reverse
a-szur3-mu-ta-bi-il5
e-na-na-at-a-szur3
u3 kur-si2-na-tim a-szur3-mu-ta-bi4-il5
su2-ka3-li-a
Ashur-mutabi-il
Enanat-Assur
and the lands of Assur-mutabi-il
a kind of profession
P360425: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na tap-hi-ri-im sza szar-ra-ma-te2-en _e2_ a-zu _dumu_ puzur4-a-szur3 i-na hu-bu-ul a-bi-ni / asz2-qul2
To the scouts of Sharramateen, the house of Azu, son of Puzur-Assur, on the death of our father I slew.
Reverse
isz-tu3 _iti-kam_ sza ke-na-tim li-mu-um szu#-su2-en6 _dumu_ pa2-pi3-lim
i-na _iti-kam_-im s,i2-ib-tam2 a-na _dam-gar3_-im
From month of the king, Limum, Shusuen, son of Papilim,
In the month of Addaru, he will pay the interest to the merchant.
Edge
u2-s,a-ab2
a kind of profession
P360426: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ni-qi2-szu a-na i-ku-pi3-a _dumu_ szu-su2-en6 szu-be-lum2 _dumu_ ku-ta-a u2-bi4#-il5 _igi#_ [x-x]-bi-a
his gift to Iku-pia, son of Shu-Suen, Shu-belum, son of Kutaya, he presented. Before ...-bia.
Reverse
_igi#_ a-[szur3]-ba-ni
u3 5(disz) e-pa2-da-tim ni-qi2-szu a-na a-szur-ta-ak-la2-ku ni-a-im a-di2-in
before Ashur-bani.
and 5 epadatum-plants, his gift to Assur-taklaku, my gift I gave.
P360427: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ a-na qu2-bu-ri-im sza a-bi-ni
gam-ri / sza a-na ha-hi-im 2(disz) szi2-ni-[szu] a-li-ku i-lu-qu2-ut tam2-kar3#-[ri]-im
silver for the reed-bed of our father.
The gamru-offerings which are for the two ..., the journey, the tamkarrum-offerings,
Reverse
a-sza-su2 ta-tal-qe2
You take his field.
P360428: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ka3-lu-wa-a
Kaluwa
Reverse
i3-li2-asz2-ra-ni
Ili-ashranni
P360429: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
Reverse
ka3-si2-im
a kind of reed
P360430: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
be-lum2-ba-ni
_sag10_-pi3-i-a-szur
a-na gam-ri-im sza ku-s,i2-im
a-na _e2_ [x _dumu_]
Belam-bani
a kind of profession
to the ... of the .
to the house of ... son
Reverse
kur-ub-esz18-dar a-di2-in
Kurub-ishtar gave.
P360431: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
a-szur3-_dul3_ _dumu_ szu-la2-ba-an a-szur3-du10 _dumu_ a-hu-wa!-qar i-ri-szu-um _dumu_ a-mur-(d)utu szu-esz18-dar _dumu_ szu-a-a a-szur3-la2-ma-si2 _dumu_ a-la2-hi-im a-szur3-ma-lik _dumu_ a-mur-lu-su2
Ashur-dul, son of Shula-ban; Ashur-du, son of Ahu-waqar; Irishum, son of Amur-shamash; Shu-ishtar, son of Shu'aya; Ashur-lamasi, son of Alahum; Ashur-malik, son of Amur-lusu.
P360432: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ a-na ma-s,i2-li a-di2-in-ma [...] [...]
I gave silver to the ... and ... .
Reverse
ma-a-du#? sza#? az-ka3#?-ri u2-ba-la2-am a-ha-ma 1/4(disz) _gin2_ [_ku3]-babbar#_ szi2-im [...]
... he will bring all the ... of the azkaru-vessel. Together, 1/4 shekel of silver .
Edge
[...]
P360433: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...] ki [...]
Reverse
_an-na_ sza [...] lu 1(u) _gin2_ al-qe2
I took a ... of ... 10 shekels.
P360434: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[_kiszib3_ u2]-s,ur-sza-a-szur3 _dumu_ puzur2-a-[szur] [_kiszib3_ x-x]-li-isz-ka3-an [_kiszib3_] puzur2-esz18-dar [_kiszib3_ a]-szur?-ma-lik
Seal of Ushur-sha-Assur, son of Puzur-Assur; seal of ...-lishkan; seal of Puzur-Ishtar; seal of Assur-malik
P360435: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma sza ki-ma ku-a-ti2-ma a-na a-szur-mu-ta-bi4-il5 qi2-bi4-ma a-na-kam
_ir_ _dumu_ ku-lu-ma-a be-u2-la2-ti2-szu / nu-sza-asz2-qi2-il5-ma
u2 1/2(disz) _gin2 ku3-ki_ sza 6(disz) _gin2-ta_ ku-nu-ki-[a] e-na-na-at-a-szur na-asz2-a-ku-um a-na 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ u2 s,i2-ba-ti2-szu
"Speak to Ashur-mutabil as follows:
'We shall not ... the son of Kuluma, his wife,
and 1/2 shekel of silver of 6 shekels each, the kunukku-measure, Enanat-Assur shall weigh out; for 1/3 mina of silver and its interest
Reverse
sza t,up-pi3-szu ur-dam ni-is,-ba-at-ma um-ma szu-ut-ma ka3-sa2-am sza 1/3(disz) _ma-na_ 2(disz) 1/2(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ a-na a-szur-mu-ta-bi4-il5 a-na sza-par2-tim a-di2-szu-um mi3-szu-um ka3-sa2-am i-na na-asz2-par2-ti2-szu la2 il5-pu-tam2
We have returned his tablet, saying: "That is the kasam-offering of 1/3 mina 2 1/2 shekels of silver to Ashur-mutabibil for the exchange, until it is complete, the kasam-offering in its exchange shall not be completed."
Edge
a-ta ma-la2-ka3
Why have you been sated with a sacrificial sheep?
P360436: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[_kiszib3_ x] _dumu_ i-ku-pi2-a szu-be-lum2 _dumu_ be-lum2-ba-ni u2 e-na-na-at-a-szur _dumu_ ti2-ti-na-tal a-na a-szur-mu-ta-bi4-il5# a?-pu#?-[tum? ...]
Seal of ..., son of Ikupiya, Shu-belum, son of Belum-bani, and Enanat-Assur, son of Titinatal, to Ashur-mutabi-il, Aputum .
P360437: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ na-ri#-[x-x] _kiszib3_ a-szur-ni-[x-x?] _kiszib3_ e-ni-ba-[sza-at]
Seal of Nari-... seal of Ashur-ni-... seal of Eni-bashat
Seal B
e-ni-ba-sza-at _dumu_ a-szur3-du10
Eni-bashat, son of Ashur-du
P360438: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[... x-(x)]-la2-a _dumu-munus_ ha-al-gi5-a-szu
... ... his daughter, his ally,
Reverse
[a-szur]-ni#-im-ri ha-[...] [...] u3 i-na# [...] [...] nu-sze2# [...]
Ashur-nimri ... and in ... ... ... not .
P360439: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[... _dumu_] szu-esz18-dar [... _dumu_] en-na-nim [... x-x]-na-da
... son of Shu-Ishtar ... son of Ennanu ... ...nada
P360440: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
_kiszib3#_ bu-zu-ta-a _dumu#_ la2-qe2-pi2-im
Seal of Buzuta, son of La-qepu'im.
P360441: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] ni [...] a-al-du10 _dumu_ a-mu-[x-x-(x)] u3 [...]
... ... Aldu, son of Amu-... and .
P360442: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] a-szur-be-li# [...] [...] puzur4-i3-li2 [...]
... Ashur-beli ... Puzur-ili .
P360443: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] _dumu_ a-ha?-tim [...] kur?-ba-a [...] _dumu_ ma-na-na
... son of Ahatum ... ... ... son of Mana
P360444: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] a-na [...] [...] sa2-li-a [...] _dumu_ a-sza-sza-a [...] isz-tu3
... to ... ... saliya ... son of Ashaya ... from
P360445: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
_dumu_ i3-li2-asz2-ra-ni [...] _kiszib3?_ [...]-a-wa#?-tim# [...]
son of Ili-ashrani ... seal? of ...-awatum .
P360446: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
a-na a-szur#-[x-x ...] isz-ma-[x-x ...] _kiszib3#?_ su2-[x-x-x ...]
to Ashur-... ... ... seal? of Su-... .
P360447: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[... a-szur3-ta-ak]-la2-ku [...]-il5
. . . I am a sage, .
P360448: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...] x
Reverse
[...]-ni [...]-ma mu ta er#? [...] [...] a-na-ah-dingir# [...] ta-ru [...]
... ... and ...
P360449: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] a-la2-hi-im
. . . my enemy.
P360450: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] a-szur3-be2-el#-[x-x-x ...] [...] en#-nam#-[x-x ...]
... Assur-bel-... ... ... Ennam-.
P360451: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] szu-nu-nu [...]-dingir [...]-su2#-in
... they are ... ...-ili .
P360452: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
a-bi4-[x-x ...]
Abi-...
P360453: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...]-ni-a-ma [...]-a-szur3 [...]-tu3-ra-ma a-szur3#-[x-x]
... me and ... Assur ... me and Assur .
P360454: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
pu-uh3-ri
audience gift
P360455: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] wa#-ti2-u2-tim# [...]
. . . the inhabited world .
P360456: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...]-iz?-bu-a
...-izbua
Reverse
[...]-tim
P360457: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] [...] sza [...] _dingir_
... ... of ... god
P360458: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
_kiszib3_ [...] _kiszib3#_ [...]
Seal of ... seal of .
P360459: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[a]-na# szu-ma-bi-a u3 e-na-a-szur qi2-bi-ma um-ma szu-a-num-ma
To Shumabiya and Ena-Assur speak! Thus Shunum:
P360460: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-s,e2-er la2-ma-si2-tim sza-at-e-a ti2-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza# (d)mar-tu-ba-ni [u2] szal2#-ma-a-szur [x _gin2-ta_]
'I have been able to carry out the rites of this sacrificial sheep. From the sacrificial sheep of Martubani and Shalmassur, x shekels each,
Reverse
[_ku3-babbar_ s,i2-ib]-tam2# [i]-na _iti-kam_ tu3-s,a-ab2 _iti-kam_ ma-hu-ri!-li li-mu-um szu-hu-bu-ur _igi_ ku-ra _igi#_ i-ku-pi3-im
You take the silver in the month of Adar XII. In the month of Adar XII, you bring it.
P360461: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-s,e2-er e-la2-a u3 a-szur-ma-lik puzur2-a-szur i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza puzur2-a-szur3 a-na 7(disz) ha-am-sza-tim# i-sza-qu2-lu szu-ma la2 isz-qu2-lu 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta#_ i-na _iti-kam_ s,i2-ib-tam2 u2-s,u2-bu _iti-kam_
he will go out, and Ashur-malik of Puzur-Ashur will take. From the hamushtu of Puzur-Ashur to 7 hamshatu he will weigh out; if he does not weigh out, 1 1/2 shekels per month, the interest will be added.
Reverse
te2-i-na-tim li-mu-um a-szur-i-mi3-ti2 ma-la2-hu-um _ku3-babbar_ i-qa2-qa2-ad szal2-mi3-szu-nu u3 ke-ni-szu-nu ra-ki-is _igi_ i-ku-pi3-a _igi_ zu-zu-ba-ar
The tinatim-offerings of the Assyrians and the Malahum-offerings of silver he shall weigh out; their health and their firmness he shall cut off; before Ikupiya; before Zuzubar.
P360462: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er i-ku-nim a-szur-i-mi3-ti2 i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza (d)mar-tu-ba-ni u3 i-ku-nim a-na 4(u) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma i-na u4-mi3-szu ma-al-u2-tim
The silver, the sharapû-offerings, he shall return. Ashur-imitti he shall take. From the hammushtu of Martu-bani and Ikunu to 40 hamshatu he shall weigh out. That is, at that time, the rulers
Reverse
la2 isz-qu2-ul
i-na _iti 1(disz)-kam_ a-na 1(disz) _ma-na_-im s,i2-ib-tam2 u2-s,a ab2 _iti 1(disz)-kam_ a-la2-na-tim li-mu-um su2-ka3-li2-a _igi_ a-szur-sipa _igi_ a-zu-na-a _igi_ a-szur-ma-lik
not to be slighted.
in 1 month for 1 mina of wool, cows of 1 month for Alanum, the remission of debts, before Ashur-sipa, before Azunaya, before Ashur-malik,
Obverse
[_kiszib3_ a-szur]-sipa# _kiszib3_ a-zu-na-a [_kiszib3_ a-szur]-ma#-lik _kiszib3_ i-ku-nim
Seal of Ashur-sipa, seal of Zunaya, seal of Ashur-malik, seal of Ikunum.
Seal B
i-ku-nu-um _dumu_ i3-li-ba-ni
Ikunum, son of Ili-bani.
P360463: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ma-ah-szi2 sza pu-nu-a u3 ni-wa-ah-szu-szar u3 szi2-wa-na-la a-szur3-ma-lik i-szu a-na qi2-ti2-ip ((um-mu-szu)) ki-ra-nim i-sza-qu2-lu szu-ma la isz-qu2-lu
i-na _iti-kam_ u2-s,u2-bu _igi_ en-um-a-szur3 _igi_ puzur4-a-szur3
The many of Punua and Niwah-shushar and Shiwanala of Assur-malik have sworn by the name of the king. They shall not swore.
In the month of Addaru XII, he will be sated. Before Enum-Assur, before Puzur-Assur.
Reverse
_igi_ ha-pu-a-la
Witness: Habula.
P360464: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-s,e2-er en-nam-a-szur3 _dumu_ ku-ur-ku-ur a-hu-qar i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza i-tur4-dingir u3 a-szur3-ta-ak-la2-ku _iti-kam_ s,i2-ip-im a-na 1(u) 5(disz) ha-am-sza-tim
Isher, Ennam-Assur, son of Kurkur, Ahuqar, has he. From Hamushtum of Itur-ili and Ashur-taklaku. The month of Kislimum, the harvest, to 15 Hamshatum.
Reverse
i-sza-qal szu-ma la2 isz-qul2 ki-ma a-wa-at ka3-ri-im a-na 1(disz) _ma-na_-im
u2-s,a-ab2 li-mu-um a-szur3-_sag10_ _igi_ ki-li-a _igi_ puzur4-esz18-dar
He shall pay; he shall not be sated. As soon as the word of the karibu-container has been received, he shall pay the silver in one mina.
I took away. Limum, Ashur-resha, before Kiliya, before Puzur-Ishtar.
P360465: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pa2-am ni-is-ha-su2 _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu ku-nu-ku sza e-na-ah-dingir u2 i-a-ti2 a-na kur-ub-esz18-dar e-na-ah-dingir a-na a-gi-a ip-qi2-id _ku3-babbar_ sza be-u2-la2-ti2-a
sharapam-offerings, his shadû-offerings, his shadû-offerings, the kunku-offerings of Enah-ilu and me to Kurub-ishtar Enah-ilu to the agû-priest he appointed. Silver of my lordship
Reverse
szi2-ti2 _ku3-babbar_ sza i-szi2-im _tug2#_-[ba-ti2-szu ha-al-qu2-tim] a-na a-gi-a ap2-qi2-id _igi_ i-di2-a-bi4-im _dumu_ a-szur-gal _igi_ dan-a-szur
The price of silver of the property of his garments, the ..., to the king I appointed. Before Idi-abim, son of Assur-gal; before Dan-Assur.
P360466: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_diri_ sza-du-a-su2 sza-bu i-a-um
ni-is-ha-su2 _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu a-s,e2-er hi-na-a pi2-la2-ha-a u2 ku-lu-ma-a 1(disz) ne2-pi2-szum
ni-is-ha-su2 _diri_ sza-du-a-su2 sza#-bu a-na puzur4-a-szur3
(1(disz)) ri-ik-su2-um ni-is-ha-tum _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu sza _dam-gar3_ i-qa2-ra-be-tim i-na-di2
_ku3-babbar_ ni-is-ha-tum u2 sza-du-u2-tum _sza3-ba_-ma na-di2 sza (d)iszkur-ba-ni u3 e-na-su2-en6
The clouds, his ..., are the clouds.
nishashu ..., shadû-shabu-shab
His shatashu-offerings are scattered, his shatashu-offerings are scattered, to Puzur-Assur.
1 riksum-measure of nishatum-seeds, a shadû-seed, the shabu-seed of the merchant, he shall weigh out.
The silver, the nishatu and the shadûtu-offerings are in the womb and the tribute of Adad-bani and Enasuen.
Reverse
ni-is-ha-su2 _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu sza a-mur-esz18-dar _dumu_ a-mur-dingir
u2 la2-ma-si2 a-na u2-t,i2-tim
a-ha-ha 6(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza em-ri-mu-sza a-be-a-lim a-di2-in 1(disz) ne2-pi3-szu-um
_diri_ sza-du-a-su2 sza-bu [a]-na# hi-na-a u2 sza ki-ma i-a-ti2 [x ma]-na _siki hi-a_ 4(disz) u2-ka3-pu [x ma]-at-li-isz-hu [mi3]-ma# a-nim a-ku-lu-ma-a ap-qi2-id _igi_ a-hu-qar _dumu?_ i-sa3-li2-a _igi_ a-szur3-dan _dumu_ i-ku-pi3-a _igi_ i-ku-pi3-a-szur3
Nishasu, the ..., Shaddû'asu, the ... of Amur-Ishtar, son of Amur-ili.
... a plant for a reed
a total of 6 shekels of silver for Emri-musha, the appointing officer, together with 1 nepishum-worker,
a shadû-shrine, a shadû-shrine, a shadû-shrine, a shadû-shrine, a shadû-shrine, and a shadû-shrine, like me, x minas of wool, 4 ukapu-sheep, x matlishhu-sheep, a shadû-sheep, I appointed. Before Ahuqar, son? Isaliya; before Ashurdan, son of Ikupiya; before Ikupiya-Ashur
Edge
_dumu_ puzur4-esz18-dar
son of Puzur-Ishtar
P360467: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pa2-am a-na puzur4-a-szur3 a-mur-esz18-dar i-di2-in
i-na na-ru-qi2-(szu) i-na a-lim(ki)
he gave. The sharapam-priest to Puzur-Assur and Amur-Ishtar.
In his sacrificial rites in the city
Reverse
szu-mi3 a-mur-esz18-dar i-la2-pa2-at _igi_ sza-lim-a-szur _igi_ i-ri-szi2-im
name of Amur-Ishtar, he will be sated. Before Shalim-Assur, before Irishim.
Obverse
_kiszib3_ puzur4-a-szur3 _dumu_ ((_dumu_)) i-szar-ki-id-a-szur3 [_kiszib3_ szal2]-ma-a-szur3 _dumu_ x x [_kiszib3_ i]-ri#-szi2-im _dumu_ a-mur-(d)utu
a-[na] puzur4-a-szur a-[mur]-esz18-dar i-di2-in#
Seal of Puzur-Assur, son of Ishar-kid-Assur; seal of Shalmaya-Assur, son of ...; seal of Irishim, son of Amur-Shamash;
To Puzur-Assur Amur-Ishtar presented it this statue.
Reverse
na-ru-qi2-szu a-lim(ki) szu-mi3 a-mur-esz18-dar _dumu_ a-mur-dingir i-la2-pa2-at
his stele in the city, name Amur-Ishtar, son of Amur-ili, Ilapat.
P360468: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ a-szur3-na-da _kiszib3_ ku-ra-ra _kiszib3_ szu-(d)iszkur sza 1/2(disz) _ma-na_ 3(disz) 1/3(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am e-zi-ib be-u2-la2-ti2-szu szu-(d)iszkur i-be-el isz-tu3
Seal of Ashur-nada, seal of Kurara, seal of Shu-Adad, of 1/2 mina 3 1/3 shekels of silver, sharaupam-stele, he has seized. His lady Shu-Adad shall rule from
Reverse
a-lim(ki) i-tu3-wa-ri-szu i-sza-qal [szu-ma] u2-nu-ti2-ni la2 is-ri-dam
i-sza-qal szu-ma i-ba-ab2 wa-s,a-i-szu
the city he seized, he shall take. That man, our dowry, he shall not return.
He will take it. Whoever carries it,
Left
a-bu-ni e-ri-isz-ma la2 i-te2-bi-ir tar-ki-is-tum la2-szu
The father was angry and did not approach, he was a widow.
P360469: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma ku-lu-ma-a-ma a-na bu-za-zu u3 a-szur-(d)utu-szi-ma _an-na_ u3 _tug2 hi-a_ sza _igi_ a-szur-ba-ni _dumu_ a-di2-a _igi_ a-ta-a-a _dumu_ bu-s,i-a _igi_ ma-num-ki-a-szur _dumu_ szu-be-lim _igi#_ a-szur-ma-lik _dumu_ a-la2-bi4-im sza ki-ma bu-za-zu u3 a-ta i-na su2-pa2-na
"Kuluma, to buzzu and Ashur-shamshi, ana and a sash, which before Assur-bani, son of Adda, before Ataya, son of Busia, before Sumki-Assur, son of Shubelum, before Assur-malik, son of Alabi, which like buzzu and Ata in supana,
Reverse
ta-ap2-qi2-da-ni-ni lu-qu2-tam2 u2-sze2-ra-ku-nu-ti2 a-na lu-qu2-tim szi2-a-ti2 mi3-ma la2 ta-tu3-ra-nim um-ma bu-za-zu u3 a-szur-(d#)utu-szi-ma tu3-sze2-er-ni-a-ti2 ta-tu3-ra-nim _igi_ i-ri-szi2-im _dumu_ a-mur-(d)utu _igi_ en-um-a-szur _dumu_ a-la2-bi#-im _igi_ puzur4-(d)utu
You have appointed me, and I have brought you. To that libation, what did you not return? Thus says Buzzu and Ashur-shamash: "You return to me." Before Irishim, son of Amur-shamash; before Enum-assur, son of Alabi; before Puzur-shamash:
Edge
_dumu_ szu-nu-nu
they are sons;
P360470: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na pi2-la2-ha-a a-gi-a u3 a-szur3-na-s,i2-ir qi2-bi4-ma um-ma a-szur3-mu-ta-bi4-il5-ma i-na 4(disz) _ma-na ku3-sig17_ sza a-na en-um-a-szur _dumu_ en-na-su2-en6 a-bi-i a-na-ru-qi2-im i-di2-nu
qa2-su2-u2 / sza su2-e-a
qa2-ti2 / i-ku-pa2-sza qa2-ta-at / ki-la2-le-ma i-a-ti2 / i-za-za-ni-im t,up-pa2-asz2-nu ha-ar-ma-am u2-ka3-al sza x x / qa2-ti2-ku-nu
To Pilaha, the scribe, and Ashur-nashir speak! Thus Ashur-mutabil: For 4 minas of gold which to Enum-Assur, son of Ennasu-en, the father of Anaruqim, gave,
... of the suckling
'I have sworn by her hand, 'I have sworn by her by her sworn by her sworn by her sworn by her,' he shall not raise a claim against her. Their tablets are a revocation, they shall not return to their places.
Reverse
asz2-u2-mu u2-ka3-al i-na 2(disz) _ma-na ku3-sig17_ sza a-na a-szur-ma-lik _dumu_ en-na-su2-en6 a-bi-i a-na-ru-qi2-im / i-di2-nu
qa2-szu2 sza su2-e-a a-hi-a i-a-ti2 / i-za-za-am t,up-pu-szu ha-ar-ma-am u2-ka3-al a-na-kam / la2 li-bi4 i-li-e-ma a-szur-ma-lik / me-et
us-ma-a / ip-qi2-id-ma a-na szi2-a-ma-tim a-na a-lim(ki) / u2-bi-il5 a-ma-kam szu-ma _ku3-sig17_ um-mi3-a-nu i-zu-zu-u2 a-na 2/3(disz) _ma-na_ 8(disz) _gin2 ku3-sig17_
I have sworn by the name of the king. For 2 minas of gold which to Ashur-malik, son of Ennasu-en, the father of Anaruqim, gave.
Hand of my supplication, my brother, he sat down. His tablet he sat down. I am a supplication. May he not be angry. Assur-malik / dead.
Now he appointed, and to the people to the city he brought. Why did the smiths shave the gold? For 2/3 mina 8 shekels of gold
Edge
a-na qa2-ti2-a u2 qa2-ti2 su2-e-a a-hi-a / zu-za-a a-hu-u2-a / a-tu3-nu u2-za-an / sza ki-ma / a-hi-a pi2-te2-a ki-ma _ku3-sig17_ i-a-ti2 / i-za-za-ni
To my hand and my hand to my knee I shave. To my knee I shave. To my knee I shave. To my lip I shave.
P360471: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma e-la-ma-ma# a-na a-szur3-na-da# i-di2-a-bi-im u3 a-szur3-la-ma-[si2] qi2-bi-ma a-na a-szur3-la-ma-si2 qi2-bi-ma _an-na_-ki sza isz-tu3 a-lim(ki) tu3-sze2-li-a-ni a-szar ta-ap2-qi2-du te2-er-ta-ka3 li-li-kam u3 szi2-bi-ka3 szu-mi3-szu-nu i-na
"Elama to Assurnada Idi-abi and Assurnada speak! Say to Assurnada speak! Say to Anu, who from Amanus you brought up, where you appointed your extispicy, may they go and their name in
Reverse
t,up-pi2-im lu-up-tam2 u3 a-ta ta-ah-si2-is-tam2 sza szi2-bi-ka3 szu-mi3-szu-nu lu-pu-ut-ma ka3#-il5# i-nu-mi3 _an-na#_ [...]-bu a-na sza ki-[ma i-a]-ti2# ta-ap2-qi2-[dingir-ma a]-ma-kam szi2-bu-ka3 wa#-[asz2-bu-ni] ha-si2-su2-[nu-ma] la wa-[asz2-bu] wa-asz2-bu# te2-er-ta-ka3 [li-li-kam]
Let me write a tablet, and from the tahsitu of your speech their name let me write, and the gate. When Anu ..., to whom you have appointed like me, and the word of your speech is heard, they are not heard, they are not heard, they are not heard, they are not heard, they are heard, may they go.
P360472: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na ha-lu-pa2 u3 i-di2-su2-en6 um-ma ku#!?-da#-dum#-ma a-na i-di2-su2-en6 qi2-bi-ma 1/2(disz) _ma-na an-na_ a-bu-ni a-na i-a-ti2 u2-sze-bi4-[lam]-ma u3 a-ma-ru-um# u2-la ni-na-me#-[er]
to Halupa and Idisuen, saying: "Kudadum and Idisuen, speak! 1/2 mina of Anu, Abuni, to me shall send, and the amarum, we shall not give."
Reverse
_an-na an-na_ ha-lu-pa2 _an-na_ a-na ha-lu-pa2 di2-in a-na ha-lu-pa2 qi2-bi-ma i-di-su2-en6 s,a-ba-at-ma _an-na_-ka3
"Ana, An, a haluppa-demon, Ana, an haluppa-demon, a lawsuit, an haluppa-demon, speak! Say to him, and he will be seized, and your An.
Edge
li-di2-na-kum
May they give you.
P360473: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na sze2-zu-ur qi2-bi4-ma um-ma ku-na-ni-a-ma a-hi a-ta / i-li / a-ta mi3-na-am e-pu-usz-ka3 ma-ti2-ma / a-na a-hi-i-a u2-na-ke-er-ka3 / a-ma / hu-lu-ka3-ni-ka3 / i-na pu-zu-ri-im u2-sze2-bi4-la2-ku-um mi3-szu-um a-ta a-na a-hi-i-a tu3-ka3-li-im mi3-szu-um i-na e-ni-szu tu3-ba-a-sza-ni / mi3-na-am e-pu-usz-ka3 / i-lu-um lu i-de8-e / u2 e-t,a2-mu lu i-de-u2 a-na a-du-e qi2-bi4-ma ma-num iq-bi4-a-ki-im-ma
To the king speak! Thus Kunania: "Why did you do this? Why did you do this? Why did you do this? Why did you not do this? Why did you not do this? Why did you not do this? Why did you not do this? Why did you not do it? Why did you not do it? Why did you not do it? Why did you not do it? Why did you not do it?
Reverse
a-pa2-ni sze-zu-ur / a-hi-[ki] ta-zi-zi a-ma / ig-ri _e2_-tim ki-ma _dumu_ e a-szur-mu-ta-bi4-il5 pu-szu-ke-en6 il5-qe2 ki-a-am / da-mi3-iq / ki-ma a-na-ku / ig-ri be-tim la2-qa2-im a-ni pu-szu-ke-en6 il5-te2-qe2 / a-na a-du-e qi2-bi4-ma a-ma me-er-at-ki i-ra-de8-u2-nim ra-mi3-i-szi2 a-na sze-zu-ir! qi2-bi4-ma a-ma me-er-at-ka3 i-ra-de8-u2-nim! a-ma-kam ra-a-am-szi2 szi2-im hi-lu-ka3-ni-im a-hi la2 te2-ri-isz a-na a-du-e qi2-bi4-ma a-ma _e2_-tum
You are the one who carries out the rites of the temple, like a son, Ashur-mutabibil, the keeper of the gate, has taken. Like a lion, like a lion, the gate is taken. Like me, the keeper of the gate, has taken. Like me, the keeper of the gate, has taken. To now speak, so that I may be a meratu-priestess. Her heart is a meratu-priestess. To now speak, so that I may be a meratu-priestess. Her heart is a meratu-priestess. Her heart is a meratu-priestess. To now speak, so that I may be a meratu-priestess.
Edge
u3 u2-tu3-ip!-tum a-ma-kam mi3-ma / la2-szu-ma ku-a-um ar-nu-um
and Utu-iptum, what / whatever
P360474: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-szur3-na-da qi2-bi2-ma um-ma sza-sza-ah-szu-szar-ma ki-ma a-ta / tu3-s,u2-ni 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ im-hu-ru-ma a-na u2-s,u2-ur-sza-a-szur3 _dumu_ a-szur3-ma-lik i-di2-nu
il5-qe2-ma a-na _e2_ ka3-ri-im i-di2-i
im-hu-ru-ma i-a-ti2 / i-di2-nu-ni-szu
ub-lu-nim a-na-kam am-hu-ur-ma
_e2_ ka3-u2-ba-a ub-lu-nim u3 mi3-ma u2-la2 i-di2-nu-nim ki-ma a-ta tu3-s,u2-ni a-szur3-be2-el-a-wa-tim
To Ashur-nada speak! Thus Shashah-shushar: "When you have returned, 2/3 mina 5 shekels of silver he received, and to Ushur-sha-Assur, son of Ashur-malik, he gave."
he took and to the temple of Karum he gave.
he received and gave him.
I was afraid, but I prayed to the gods and they answered me with a firm 'yes.'
The house of Ka'uba he brought, and whatever he gave to him, as soon as he had returned, Assur-bel-awatum
Reverse
i-li-kam-ma masz-ke-e i-zu-a-az2 zi-ta-ka3-a i-ib-szi2-ma u3 a-ni-i i-ta-ab-lu-szu-nu 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza ta-ar-hu-nu szi2-ti2 _ku3!_ ha-bu-lu-u2 _sza3_ 8(disz) 1/4(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-di2-nu-nim u2 mi3-ma u2-la2 i-di2-nu-nim u3 isz-ti2 ta-ar-hu-nu-u2
u3 szi2-ti2 _ku3-babbar_ szu-nu-u2 il5-qe2-u2 i-ba-ab2-ti2-ka3 mi3-ma u2-la2 im-hu-ru-u2 a-na te2-er-ti2-ka3 u2-s,u2-ur-sza-a-szur3 na-hi-id u4-mu-um isz-tu3 i-ta-at-qu2 _iti 3(disz)-kam_ e-s,i2-e ma-ma u2-la2 isz-a-ma a-na-ku-ma a-asz2-a-am _ki_ ha-pi2-i
he went and the mashkeû-offerings were made, the rites were performed, and he and I have taken them. 15 shekels of silver of the taharhunu-offerings, the other amount of silver, the halulu-offerings, 8 1/4 shekels of silver he gave to us, and whatever else he gave to us, and with the taharhunu-offerings
and those silver he took. They shall take. Whatever they received, to your extispicy I sent. The day after he has left, the 3rd month he shall go. Whatever he has, I shall ask. I am with the hapî.
Edge
u2-s,u2-ur-sza-a-szur3 il5-qe2-e 2/3(disz) _ma-na_ _ki_ ha-ku-li-e ni-il5-qe2-e u3 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ u2-s,u2-ur-sza-a-szur
Usur-sha-Assur will weigh out 2/3 minas with the halukulu-offerings and 5 shekels of silver.
P360475: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na puzur4-a-szur3 qi2-bi-ma um-ma ili5-we-da-ku-ma a-di2 sza a-di2-i u4-mi3-im a-ni-im _ku3-babbar la2_ u2-sze2-bi-lu-ni s,u2-ha-ru isz-tu3 bu-ru-usz-ha-tim u2-ma-am / u2-ra-am wa-s,a-am qa2-bi-u2 a-szi2-a-ti2 _ku3-babbar la2_ u2-sze2-bi-la2-kum um-ma a-na-ku-ma isz-ti2 / ma-asz2-ka3-ti2-szu u3 ni-a-um 1(u) _ma-na-ta_ _ku3-babbar_ li-li-ik-ma
To Puzur-Assur speak! Thus Ili-wedaku: "Until now, until the silver has been brought back, the shakuru from Burush-hatum, the day and night, the day and night, the words of the people, the silver has been brought back." Thus I, from his shakati-duty and the ni'a-duty 10 minas of silver may he bring back, and
Reverse
lu szu-um-szu / a-szi-a-ti2 a-di2 u2-mi3-im a-nim am-s,u2-ur / a-bi a-ta szu-ma isz-ti2 e-na-hi-dingir a-wa-tam i-du-uk s,u2-ha-ra-am / isz-te2-en6 la2 ta-be2-el uz2-ni pi2-te2-ma isz-ti2 _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_ sza ki-ma / sze2-bu-lam a-ta-wu-u2 / a-na-ku-ma la2-li-kam-ma i-ni-ka3 la2-mu-ur te2-er-ta-ka3 / za-ku-tam2
'May his name, his land, until the day, I shall guard.' 'My father, why did he, from Enahi-ili, the word of judgment, kill? The shubarum-demon, you did not obey, the uznu-demon, you did not obey. From silver, 1 mina, which like the shubalu-demon I have seized, I shall go and I shall see you. Your slander is a curse.
Edge
u2-qa2-a / a-bi a-ta be-li2 a-ta _tug2#_-[ba-ti2 sza li-bi4 i-di2 a-szur2] _dumu_ usz-a-szur3 / sza-di2-szu la2 ta-ga-mi3-il5-szu
I have sworn by the name of my lord, I have sworn by the garments of Libbi. Ashur, son of Ush-Ashur, his shati-offering, you shall not slander him.
P360476: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na i-ku-pi2-a en-nam-a+szur u3 szu-mi3-a-bi4-a qi2-bi4-ma um-ma a-szur-na-da-ma a-na e-nam-a-szur u3 szu-mi3-a-bi-a qi2-bi4-ma
e-zi-ib sza puzur4-esz18-dar u3 6(disz) _ansze_ s,a-la2-me ap2-qi2-da-ku-nu-ti2 _sza3-ba_ 1(asz) _gu2_ 2(u) 5(disz) _ma-na uruda_ sza isz-ti2 u2-s,u2-ur-sza-a-szur3 al-qe2-u2 a-na i-ku-pi2-a u2-sze2-bi-il5-ku-nu 1(asz) _gu2_ 1(u) 2(disz) _ma-na uruda_ sza en-um-a-szur 1(asz) _gu2_ 2(u) _ma-na_ sza a-szu-mi3 puzur4-esz18-dar a-pu-lu-ka3 szi2-ti2 _uruda_ 1(u) 5(asz) 1/2(asz) _gu2_ 3(disz) _ma-na_ _sza3-ba_ 5(disz) [1/2(asz) _gu2_ 3(disz) _ma-na uruda_] sza _dam-gar3_ szi2-mu-um
i-ba-la2-ka3-ta-ma 1(u) 5(asz) 1/2(asz) _gu2 uruda_ _dam-gar3_ i-sza-qa2-lam
To Ikupia, Ennam-Assur and Shumi-abia speak! Thus Assurnada, speak! To Ennam-Assur and Shumi-abia
Disregard that Puzur-Ishtar and 6 emaru I have given you. Therefrom: 1 talent 25 minas of copper which I took from Ushur-sha-Assur; to Ikupia I sent you. 1 talent 12 minas of copper of Enum-Assur; 1 talent 20 minas of Ashumi Puzur-Ishtar of Apuluka. That copper: 15 1/2 talents 3 minas. Therefrom: 5 1/2 talents 3 minas of copper of the merchant.
he shall bring and 15 1/2 talents of copper the merchant shall weigh out.
Reverse
u3 ga-me-er a-wa-ti2-a en-um-a-szur-ma _uruda_ e ta-as,-ba#-[at] ba-lu-um mi3-ma 1(u) 5(asz) 1/2(asz) _gu2 uruda_ sza t,up-pu-szu ha-ar-ma-am u2-ka3-lu _dam-gar3_ e it-ba-al-ma e tu3-re-i-qa2-ni szi2-ti2 _uruda_ 1(u) _gu2_ ku-na-na-ma-i-um u3 6(disz) _ansze_ um-ma a-na-ku-ma al-kam lu-sza-qi2-il5-ka3-ma at-kal tu2-ni-a-ni-ma um-ma a-ta-ma i-na 1(u) _gu2 uruda_ u3 6(disz) _ansze_ qa2-ti2 la2-asz2-ku-un-ma i-na tur4-hu-mi3-it a-na _uruda sag10_ lu-ta-er-ma a-na ka3-ni-isz3
lu-bi-il5-ma sza ki-ma ku-a-ti2 _ku3-babbar_-pi2 lu-sza#-bi-u2-ni _uruda_ u3 _ansze hi-a_ u2-la2 u2-sza-qi2-il5-ka3 mi3-szu sza um-ma a-ta-ma (la2) sza-qu2-la2-ku _ansze hi-a_ sza i-ku-pi2-a _ansze hi-a_ wa-sze2-er-szu-um a-szi2-ti2 _ku3-babbar_-pi3-ka3 a-na-ku a-za-za-kum a-szur3 u3 (d)mar-tu i-li a-bi-ni lu i-de8-a a-s,e2-er na-ru-qa2-ka3 u2-sza-zi-za-ku-ni a-hi-um pu-ru-i u2-la2 isz-ku-un a-ta i-na ka3-ar
and the ... of my words to Enum-Assur: "You have taken the copper, and you have snatched it." Neither of the 15 1/2 talents of copper of his tablet is a snatcher. The merchant has taken it and snatched it. That is the copper, 10 talents of Kunanamayum and 6 homers. I said: "Ask me, and I shall take it." I said: "Why did you not take the copper, 10 homers and 6 homers?" I said: "I shall take it, and in the turhumit I shall return it to the copper, and to the ka'nish
I shall bring, and who like the treasures of silver I shall bring, copper and donkeys I shall leave, and his wife, who says: "Why are you not to bring?", donkeys of Ikupu, donkeys of Washershum, the owners of the silver I shall serve. Ashur and Marduk, the gods of our fathers, may they deceive me, and the guard of your steles I shall leave. One brother I shall leave, and from the gate
Edge
ka3-ar-ma pu-ru-i ta-asz2-ta-na-kan
You set up a scepter for me.
P360477: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-szur3-i-mi3-ti2-ma szu-esz18-dar en-nu-be-lum2 en-na-num u3 bu-bu-ra-num-ma a-na im-di2-lim qi2-bi-ma ki-ma te2-er-ta-ka3 sza hi-na-a / ni-isz-me-u2
it-ba-al / _sza3-ba_
ku-nu-ku 5(u) _ma-na an-na_ a-qa3-ti2-szu2 / 4(u) 1(disz) _tug2_ ku-ta-nu qa2-di2 sza li-wi-tim
it-bu-lu 1(disz) 1/2(disz) _gin2_
Thus Ashur-imitti: Shu-ishtar, Ennu-belum, Ennanum, and Buburnum, to Imdilim speak! Like your supplication, which we heard,
he will be able to move / he will be able to speak
I have sworn by the name of the king, my lord, that 51 garments, the kutanu-garments, the rations of the liwtum,
he will add 1 1/2 shekels.
Reverse
_ku3-babbar_ u2-nu-ut _ansze hi-a_
_ku3-babbar_ lu-bu-szu-nu
wa-s,i2-tum _szunigin_ lu-qu2-ut
i-na lu-qu2-ti2-ka3 sza sze2-ep hi-na-a ku-nu-ki-ni en-na-be-lum2 / na-asz2-a-kum _ku3-babbar_ e-ra-ba-ma szi2-ti2 / _ku3-babbar_-pi2-ka3 _an-na_-kam / ni-sza-a-ma nu-sze2-ba-la2-ku-um
sza _ARAD2_ sza s,i2-li-(d)iszkur
Silver, straw from a donkey
they shall pay the silver.
Total, I shall remove.
In your luqutu-service, which is the remission of debts, your supplication, Enna-belum, you are the one who provides, silver enters and the debts of silver you are the one who provides, and we are the ones who provide.
of the servant of Shilli-Adad.
Edge
((ka3-s,a-ri-im))
a kind of reed
P360487: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[um-ma x-x]-ma# a-[na] [pu-szu-ki]-in qi2-bi-ma
a-ba-ba ub-lam _sza3_ 3(disz) ma#-[na] im-t,i3 hu-sza-u2 [x x] u3 _uruda sag10_ x-bi 1/2(disz) ma#-[na]
a-na 1(disz) ma#-[na] _ku3#-babbar_
i-ba#! [...]-ma
[x-x] ma [x-x] mu-[x x] [x-x-x] sza! [...]
"... and to make .
he will pay. The heart 3 minas he will recover. The ... and copper ... its head 1/2 mina.
for 1 mina of silver
... ... ... ... of .
Reverse
[...] [...] 1(disz) _gin2_ [...] x-sza!-ma i-ba!-[...]
[x x] x _ku3#-babbar_ qa2-qa2-x [x] [x x] _ma-na ku3-babbar_ a-mu-ru-[um] [...] im-si2-[u2]
_ki ku3-babbar_ [...] 2(disz) _ma-na_ da-nu# [...] ma# ma-tam2 u2-ta-na-[...] 1(disz) _gin2_ a-na a-ba-ba [...] 5/6(disz) _gin2_ a-na x [x] sza _an-na_ pa-ni-am ub!-lu-ni-ku-ni-x
[szu]-(d)en-lil2 ni-isz2-qul [x x] [n] _ma-na_ 7(disz) 1/6(disz) _gin2 ku3-babbar_ [i]-ba#-szi2 szi2-ti2 [_ku3-babbar_]
... ... 1 shekel ... ... and ... .
... silver ... minas of silver I saw .
with silver ... 2 minas of strong ... ... the land he ... 1 shekel to Ababa ... 5/6 shekel to ... which before the heavens he brought .
Shu-Enlil, the nishqul-priest, ... n minas 7 1/6 shekels of silver there is, the price of silver,
Left
[...]-ma _an-na_ a-na u4-mi3 [...] [... isz]-tu3 ha-[musz-tim sza ...] [... a-na] 1(u) 3(disz) ha-am-[sza-tim ni-sza-qal]
... and ... in the day ... from the hamushtu-flour of ... to 13 hamshu-flour we shall weigh out.
P360489: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ku-nu-ki sza a-mur-esz18-dar ma-ah-ri-ni a-du-u2 u3 i-ku-pi3-a isz-ru-mu-ma i-na 3(disz) i-la2-tim
[_uruda_ is]-ni-qu2
The kunukku-offerings which Amur-Ishtar before me, now and Ikupia have given, and in 3 ilatum-measures
he weighed out copper;
Reverse
a-ha-ma i-na
u3 sza a-ba-ri-im is-ni-qu2-u2 _igi_ a-szur-isz-ti2-kal2 _igi_ en-nam-a-a
... in
and of the abaru-priest they have seized. Before Ashur-ishtikal, before Ennamaya.
P360490: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ qa2-dum
pa2-ni-im u2 1(u) 5(disz) _gin2_
small silver.
a ... of 15 shekels;
Reverse
_an-na_ i-li-bi4 sza-ra sa3-ra-dim
Anu, its goddess, is exalted, great.
P360491: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
a-szur3!-[...] _kiszib3_ il5-we-da#-[ku] u3 bu-za-[zu]
Ashur-... seal of Il-wedaku and Buzaza,
P360492: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
um-ma esz18-dar-pi3-la2-ah-ma# _ARAD2_ sza a-mur-esz18-dar-ma _ki_ e-nam-a-szur3 _dumu_ puzur4-esz18-dar
sza# su2-sa3-a a-na ig#-ri-a al-qe2 [a]-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um [di2-nam i-di2-in]
thus Eshdar-pilahma, servant of Amur-Ishtar. With Enam-Assur, son of Puzur-Ishtar.
Whom I have given as a gift, who for my lordship I have given as a gift, who for my lordship I have given as a gift.
P360493: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pu-um i-s,e2-er puzur4-a-szur3 a-szur3-i-di3 i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza id-na a-na 1(u) 3(disz) ha-am-sza-tim _ku3-babbar_
sharapuum he shall return. Puzur-Assur and Assur-idi he has. From Hamushtim which he gave to 13 Hamushtim silver.
Reverse
i-sza-qal szu-ma i-na u2-me-szu ma-al-u2-tim la2 isz#-qul2 _e2_ _dam#-gar3#_ a-na bi4-ti-iq-tim a-la2-qe2-szu-ma bi4-ti-iq-tam2 szu-ut-ma u2-ma-la2 _igi_ i-zi-za-am-dingir
He shall take. If at his return he does not complete the king's rites, the merchant's household to the rites I shall take. That rite is the rites, he shall be sated with the rites.
Left
_igi_ da-du-ni
Witness: Daduni.
Obverse
_kiszib3_ da-du#-[ni] _kiszib3_ puzur4#-[a-szur] sza hu-bu#-[ul] puzur4-[a-szur]
Seal of Daduni, seal of Puzur-Ashur, of the ... of Puzur-Ashur.
Left
[a-la-qe2-szu]-ma bi4-ti-iq#-[tam2]
I take him and he will recover.
P360494: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-s,e2-er szu-isz-ha-ra u2-zu-a i-szu
i-na _iti-kam_ s,i2-ib-tam2
He carries off the shushu-sharra-sheep, he holds a uzu-sheep.
In the month of Kislimu, shitam
Reverse
u2-s,a-ab2 _iti-kam_ ma-hu-ur-i3-li2 _dingir_ 5(disz) u4-mi3-im i-za-az li-mu-um si2-in-isz-me-a-ni _igi_ su2-ka3-li-a _igi_ a-szur3-i-mi3-ti2
he shall take. Month of Adar XII, Mur-ili the god shall stand 5 days. Limum, Sin-ishmani, before Sukaliya, before Ashur-imitti.
P360495: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
li-ti2 _sag10_ i-s,e2-er s,i2-li-(d)iszkur _dumu_ na-ap2-li-is szu-ku-bu-um i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza szu-nu-nu u2 puzur4-a-szur a-na _iti-kam_ / i-sza-qal
he will pay. Shilli-Adad, son of Naplis, the szukubu-priest, he will pay. From Hamushtum, which they are, and Puzur-Assur, in the month of Addaru he will weigh out.
Reverse
szu-ma la2 isz-qu2-ul ki-ma / a-wa-at ka3-ri-im / s,i2-ib-tam2 i-na _iti-kam_-im u2-s,a-ab2 / _iti-kam_ te2-i-na-tim li-mu-um / a-la2-hu-um _dumu_ / i-na-ah-i-lim _igi_ ar-szi2-ah _igi_ puzur4-i3-li2
If he does not pay, like the word of the karibtu-priest / shubtam-priest in the month of Addaru he shall take. In the month of Te'inatum he shall take. Before Alahum, son of Inah-ilim; before Arshi-ah; before Puzur-ili.
Left
_dumu_ i-ku-pi2-a
son of Ikupiya
Obverse
_kiszib3_ ar-szi2-ah _dumu_ ga-ab2-ri-a _kiszib3_ puzur4-i3-li2 _dumu_ i-ku-pi3-a _kiszib3_ s,i2-li-(d)iszkur _dumu_ na-ap2-li-is
i-s,e2-er [s,i2-li-(d)iszkur] _dumu_ na-ap2-[li-is] szu-ku-bu-um / i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim / sza szu-nu-nu u3 puzur4-a-szur / a-na _iti-kam_ i-sza-qal / szu-ma / la2 isz-qu2-ul ki-ma / a-wa-at ka3-ri-im i-na _iti-kam_ s,i2-ib-tam2 / u2-s,a-ab2 _iti-kam_ / te2-i-na-tim li-mu-um / a-la2-hu-um
Seal of Arshi-ah, son of Gabria; seal of Puzur-ili, son of Ikupia; seal of Shilli-Adad, son of Naplis.
he will take. Shilli-Adad, son of Naplis, the szukubu-priest, he will take. From Hamushtum, which they are, and Puzur-Assur, to the month of Addaru he will weigh out. If he does not weigh out, in the month of Addaru he will be able to take. The month of Addaru he will be able to take. Alahum
Left
_dumu_ (i)-na-ah-dingir
son of Nah-ili
P360496: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er dingir-szu-gal a-szur3-ta-ak-la2-ku i-szu isz-ti2 _ku3-babbar_ _dingir#_-szu-gal uk-ta-al _igi#_ en-um-a-szur3 [...] puzur4#-[a]-szur
The silver is a sharapam-shrine. He carries it before Ilshugal and Ashur-taklaku. He holds it with the silver of Ilshugal. Before Enum-Ashur ... Puzur-Ashur.
Obverse
P360497: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-s,e2-er a-mur-(d)utu a-szur-du10 i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza i-di2-a-bi4-im a-na 1(u) 5(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma la2 isz-qu2-ul
x! 1(disz) _ma-na_-im
he shall carry out. Amur-shamash, Assur-du, he shall carry out. From the hamushtu of Idi-abi to 15 hamshatu he shall weigh out. That is not to be carried out.
x minas,
Reverse
s,i2-ib-tam2 i-na _iti-kam_-im u2-s,a-ab2 _iti-kam_ ku-zal-lim li-mu-um s,i2-lu-lu _igi_ szu-su2-en6 _igi_ a-szur-i-mi3-ti2 _igi_ a-ni-na
he will take in the month of Adar XII. In the month of Kuzallum, he will be well. Before Shusuen, before Ashur-imitti, before Anina.
P360498: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ i-s,e2-er ha-pi3-a sza ka3-la2-tu3-a puzur4-a-szur i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza bu-zu-ta-a u2 puzur4-_sa-tu_ a-na s,i2-bi4-it
The silver is paid in full. The hapia of the kalagua-offerings Puzur-Assur has taken it. From the hamushtu of the buzutu and Puzur-satu to the shitu-offerings
Reverse
ni-ga-lim i-sza-qal szu-ma la2 isz3-qul2
u2-s,a-ab2 _igi_ ki-ta-ar _igi_ lu-uh3-ra-ah-szu ra-di2-u2
He is a slanderer, he is not a slanderer.
He shaves his eyes, he shaves his nose,
Left
sza ha-ra-asz2-tal
of Harashtal.
Envelope
_kiszib3_ ha-pi3-a sza ka3-la2-tu3-a _kiszib3_ ki-ta-ar _kiszib3_ lu-uh3-ra-ah-szu
_ku3-babbar_ li-ti2# [i]-s,e2-er ha-pi3-a sza# [ka3-la2-tu3-a] puzur4#-a-szur i-szu [isz-tu3] ha-mu-usz-tim [sza bu]-zu-ta-a
Seal of Hapiya of the kalagua, seal of Kitar, seal of Luhur-rahshu.
The silver, the life, the silver of the hapia of the kalagua, Puzur-Assur has. From the hamushtum of the buzutu
Reverse
u2 puzur4-_sa-tu_ a-na s,i2-bi4-it ni-ga-lim i-sza-qal szu-ma la2 isz3-qul2
i-na _iti 1(disz)-kam_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2
He carries puzursatu-plant for the shubit-vessel of the Nigalum-plant. He does not take it.
In 1 month he shall take the shubtam-offering.
P360499: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er! bu-s,a-nim (d)iszkur-s,u2-lu-li i-szu / isz-tu3 ha-musz-tim sza i-na-a u3 a-szur3-ma-lik _iti 1(disz)-kam_ ku-zal-li li-mu-um
sharapam-offerings he shall carry out. The bushu-offerings of Adad-shulluli he shall carry out. From the hamushtum-offerings which in Yar and Ashur-malik, 1st month, kuzallu-offerings, may they be received.
Reverse
a-szur3-i-di2 / a-na
i-sza-qal / szu-ma la isz-qul2 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ i-na _iti 1(disz)-kam_-im a-na 1(disz) _ma-na_-im u2-s,a-ab2 _igi_ ir-ma-a-szur3 _igi_ i-ku-pi2-a-szur3
Ashur-idi / to
he shall weigh out; if he does not weigh out, 1 1/2 shekels per month for 1 mina he shall take. Before Irma-Assur; before Ikupi-Assur.
Envelope
_kiszib3_ ir-ma-a-szur3 _dumu_ ni-de8-ba-ni _kiszib3_ i-ku-pi2-a-szur3 _dumu_ puzur4-esz18-dar _kiszib3_ bu-s,a-[nim] _dumu_ puzur4#-su2-en6
_ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am
Seal of Irma-Assur, son of Nidebani; seal of Ikun-pi-Assur, son of Puzur-Ishtar; seal of Bushanim, son of Puzur-Suen.
Silver, sharaupam-stone
Reverse
i-s,e2-er bu-s,a-nim _dumu_ puzur4-su2-en6 (d)iszkur-s,u2-lu-li [i]-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza i-na-a u3 a-szur3-ma-lik _iti-kam_ / ku-zal-li li-mu-um a-szur3-i-di2# _dumu_ szu-li2 a-na 2(u) 5(disz) ha-am-sza-tim i-[sza]-qal szu-ma la2 isz3-qul2
Ishtar-Bushanim, son of Puzur-Suen, Adad-shulluli, from the mushtum which in Yaya and Assur-malik, month "Kuzallu," year: "Assur-idi, son of Shuli, to 25 mushtum shall take." That one, he did not take.
Left
i-_iti-kam_ u2-s,a-ab2
He will bring in the month of Adar XII.
P360500: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-s,e2-er i-li-me-szar _dumu_ ku-lu-mi3-im (d)iszkur-s,u2-lu-li i-szu _iti-kam_ be2-el-ti2-ka3-lim li-mu-um sza qa2-ti2 i-na-a / 1(disz) 1/2(disz) _ma-na-ta_ a-na 1(asz) _gu2_-tim i-na _iti 1(disz)-kam_-im s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2
Ili-meshar, son of Kulumim, Adad-shulluli, he has. The month of Addaru, Belati-kalim, the one of the hand, in the month of Addaru, 1 1/2 minas for 1 talent in the first month he shall take.
Reverse
_igi_ su2-sa3-a _dumu_ i-s,i2-hi-im _igi_ a-szur3-be-el-a-wa-tim _dumu_ puzur4-su2-en6 _igi_ i-di2-a-szur _dumu_ bu-a-a
before Susa, son of Ishihum; before Ashur-bel-awatum, son of Puzur-suen; before Idi-Assur, son of Bu'a.
P360501: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-s,e2-er s,i2-la2-(d)iszkur (d)iszkur-s,u2-lu-li i-szu isz-tu3 _sag iti_-kam be-el-ti2-_e2_ a-na _iti 3(disz)-kam_ i-sza-qal szu-ma i-ma-la u4-me-szu la2 isz-qu2-ul 1(disz) 1/2(disz) _ma-na-ta_ i-na _iti-kam_ a-na
Shilal-Adad and Adad-shulluli will take it. From the beginning of the month, the lady of the house, for 3 months will weigh out; if he does not, his days will not be short. 1 1/2 minas in the month for
Reverse
bi4-il5-tim s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 li-mu-um sza qa2-ti2 a-szur3-na-da _uruda_ szal2-ma-am i-na wa-ah-szu-sza-na i-sza-qal _igi_ szu-ma-a _igi_ i-di2-esz18-dar
The shitum-priests the shitum-priests he shall take. The limmû-priests of the hand of Ashur-nada, the pure copper, in the wahshushushana he shall weigh out. Before Shumaya, before Idi-ishtar.
Obverse
_kiszib3_ szu-ma-a _dumu_ i-ni-a _kiszib3_ i-di2-esz18-dar _dumu_ a-szur3-i-di2 _kiszib3_ s,i2-la2-(d)iszkur _dumu_ na-ap2-li-is
i-s,e2-er s,i2-la-(d)iszkur (d)iszkur-s,u2-lu-li i-szu-u2 isz-tu3 _sag_ _iti-kam_ be-el-ti2-_e2-gal_-lim a-na _iti 3(disz)-kam_ i-sza-qal szu-ma la2 isz-qu2-ul
a-na bi4-il5-tim s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 li-mu-um sza [qa2-ti2] a-szur3-na-da _uruda_ szal2-ma-am i-na wa-ah-szu-sza-na i-sza-qal
Seal of Shumaya, son of Inia; seal of Idi-ishtar, son of Ashur-idi; seal of Shila-Adad, son of Naplis.
Shilal-Adad and Adad-shulluli are here; from the beginning of the month of Addaru, Belati-ekallim will be seated for 3 months; he is there, but he has not been seated.
to the shitum-priests the shitum-priest shall take. The one who holds the hand of Ashur-nada, the pure copper, in wahshushana shall weigh out.
P360502: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_sag10_ / i-s,e2-er su2-ka3-lim _dumu_ i-di2!-su2-en6 i3-li2-a-num i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza i-di2-esz18-dar a-na _iti-kam_ i-sza-qal szu-ma la2 isz-qu2-ul
he will take the debts of Sukalim, son of Iddisu-en, Ili-anum, he will take from the debts of Iddis-ishtar for the month of Addaru. He is the one who did not take.
Reverse
u2-s,a-ab2 _iti-kam_ hu-bu-ur li-mu-um (d)iszkur-ba-ni _igi_ szu-be-lim _igi_ li-la2
Month of Adar XII, eponymy of Adad-bani. Before Shubelum. Before Lila.
Obverse
Reverse
[i]-s,e2#-er su2-ka3-lim [i3]-li2-a-lim i-szu [isz]-tu3 ha-mu-usz-tim sza# i-di2-esz18-dar a-na _iti-kam_ i-sza-[qal] [szu]-ma la2 isz-qu2-ul
[a-na 1(disz)] _ma#-na_ i-na [_iti-kam_ u2-s,a-ab2]
he shall return to Sukalim, Ili-alim will take. From Hamushtum of Iddin-Ishtar to the month of Addaru he shall weigh out; he is not to be weighed out.
for 1 mina in the month of Addaru he shall take.
P360503: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,e2-er szu-be-lim a-szur3-i-di2 i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza a-gu5-a 1/2(disz) _gin2-ta_ i-na _iti-kam_ u2-s,a-ab2 ha-ti2 u3 me-er-a-sa3 e-ru-ba-tu3-a
From the ... of Agua 1/2 shekel per month I will bring. Hati and Merasa I will enter.
Reverse
a-di2 _ku3-babbar_ u2-sza-ba-a-ni-ni ma-ma-an u2-la2 i-t,a2-hi-szi2-na-ti2 _igi_ en-um-a-a _igi_ a-szur3-ma-lik
until the silver he gave to us, no one shall have the power of bringing them. Before Enumaya, before Ashur-malik.
Obverse
_kiszib3_ en-[um-a-a] _kiszib3#_ a-szur3-ma-lik [sza! hu]-bu#-ul szu-be-lim sza 1/3(disz) _ma-na ku3#-[babbar]_
Seal of Enumayu, seal of Ashur-malik of the ... of 1/3 mina of silver.
Reverse
isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza a-gu5-a u3 isz-me-(d)iszkur
ha-ti2 u3 me-er-a-sa3 e-ru-ba-tu3-a a-di2 _ku3-babbar_ u2-sza-ba-a-ni-ni ma-ma-an u2-la2 i-t,a2-hi-szi2-na-ti2
From Hamushtum of Agua and Ishme-Adad.
they shall pay to me. Whoever does not pay will pay them.
P360504: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-s,e2-er ha-ti2-tim ku-tal-pa2 ti2-szu _ku3-babbar_ i-na ga-ma-ar er-szi2-im ta-sza-qal a-na _ku3-babbar_ dingir-lum2-i-mi3-ti2 ta-ta-kal
You take the silver from the silver of the king, your wife, and you take it as a loan.
Reverse
_igi_ la2-ma-si2 _dumu-munus_ ma-sa3-a _igi_ a-szur-dan _dumu_ en-um-a-szur
Before Lamasi, daughter of Masâ; before Ashur-dan, son of Enum-Assur.
Reverse
[i-s,e2-er ha-ti2-tim _dumu]-munus_ zu-pa2 ku-tal-pa2 [ti2]-szu-u2 _ku3-babbar_ i-na ga-ma-ar er-szi2-im ta-[sza-qal] a-[na] _ku3#-babbar_
You take the silver from the silver of the daughter of a suckling woman.
P360505: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ li-ti2 i-s,e2-er as2-qu2-dim mu-za ti2-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza u2-s,u2-ur-sza-esz18-dar _iti-kam_ s,i2-pi3-im li-mu-um
Silver, life he shall return. Asqudim, his life, from the hammushtum of Usur-sha-Ishtar. Month of Tishri, eponym year of Limum.
Reverse
i-di2-a-hu-um a-na _iti 2(disz)-kam_ i-sza-qal szu-ma la2 isz3-qul2
i-_iti 1(disz)-kam_-im u2-s,a-ab2 _igi_ a-szur-i-di2
Idi-ahum shall weigh out for 2 months, he shall not be sated.
1 month I will bring. Before Ashur-idi.
Envelope
_kiszib3_ [a]-szur3#-i-di2 _dumu_ [a]-szur-ma-lik [_kiszib3_] as2-qu2-dim _dumu_ [a-szur]-re-s,i2
li-ti2 i-s,e2-er as2-qu2-dim _dumu_ a-szur-re-s,i2 mu-za ti2-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza u2-s,u2-ur-sza-esz18-dar _iti-kam_ s,i2-pi2-im li-mu-um i-di2-a-hu-um a-na _iti 2(disz)-kam_ i-sza-qal szu-ma la2 isz3-qul2 i-_iti-kam_-im 1/6(disz) _gin2-ta_ s,i2#-ib-tam2 u2-s,a-ab2
Seal of Ashur-idi, son of Ashur-malik; seal of Asqudim, son of Ashur-reshi.
he shall return. Asqudim, son of Ashur-reshi, his name, from the hamushtum of Usur-sha-Eshtar, the month of the shitum-festival, he shall measure out. Idiahum for the 2nd month shall weigh out; he has not yet finished. The month of the shitum-festival he shall measure out one-half shekel.
P360506: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ma-si2-am i-s,e2-er puzur4-esz18-dar a-szur-ta-ak!-la-(ku) i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza en-nam-a-szur a-na 6(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma la isz-qu2-ul
he will bring the rations. Puzur-ishtar of Assur-taklaku has it. From the hamushtu of Ennam-Assur to the 6 hamshatu he shall weigh out. That is not to be weighed out.
Reverse
i-na _iti-kam_ a-na bi-il5-tim s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _iti-kam_ ma-hu-ur-dingir li-mu-um sza qa2-ti2 e-la-li _dumu_ i-ku-nim _igi_ i-zi-zi-a _igi_ su2-en6-na-da
In the month of Addaru, for the shitam offerings he will bring. In the month of Addaru, the limû-priest of the qati of Elali, son of Ikunum, before Izizia, before Suennada.
Obverse
_kiszib3_ [...] _kiszib3_ [...]
Seal of ... seal of .
Reverse
sza en-nam-a-szur# a-na 6(disz) ha-am-sza-tim i-sza-[qal] szu-ma la isz-qu2-ul
a-na bi-il5-tim s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _iti-kam_ ma-hu-ur-dingir li-mu-um sza qa2-ti2 e-la-li _dumu_ i-ku-[nim]
of Ennam-Assur for 6 hectares of land he shall weigh out; he shall not be beaten.
to the shitum-priests he shall take. Month of Adar XII, eponymy of Ahur-ilum, son of Elali, son of Ikunim.
P360507: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er a-zu u3 ha-pu-a-szu a-szur-i-di2 i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza kur-ub-esz18-dar
sharapam-offerings, azu and hapu'ashu-offerings, Ashur-idi-offerings, from hapushtum of Kurub-Eshtar,
Reverse
a-na 2(u) 3(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qu2-lu szu-ma la2 isz-qu2-lu a-na 1(disz) _ma-na_-im
_ku3-babbar_ i-qa2-qa2-ad szal2-mi3-szu-nu ke-ni-szu-nu ra-ki-is _igi_ ha-al-ki-a-szu _dumu_ ar-ku-li-a
they shall weigh out for 23 hamshatum-measures; if they do not weigh out, for 1 mina
he will pay the silver. Their good health and their good health will be greatly improved. Before Halkiash, son of Arkulia.
Left
_igi_ szu-esz18-dar _dumu_ a-zu-da _igi_ zu-zu-li
Before Shu-Ishtar, son of Azuda. Before Zuzuli.
Envelope
_kiszib3_ szu-esz18-dar _dumu_ a-zu-da _kiszib3_ a-zu _kiszib3_ ha-pu-a-szu _kiszib3_ ha-al-ki-a-szu _dumu_ ar-ka3-li-a _kiszib3#_ zu-zu-li
Seal of Shu-Ishtar, son of Azuda; seal of Azu; seal of Hupu'ashu; seal of Halki'ashu, son of Arkaliya; seal of Zuzu-li.
Reverse
sza hu-bu-ul a-zu u3 ha-pu-a-szu
isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza kur-ub-esz18-dar a-na
i-sza-qu2-lu szu-ma la2 isz-qu2-lu
Whom the guilt of the father and his brother
From the ... of Kurub-ishtar to
They shall eat; he shall not eat.
Left
_ku3-babbar_ i-qa2-qa2-ad szal2-mi3-szu-nu# ra#-ki-is
They will pay the silver; their flesh will be stricken.
P360508: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er a-szur-ma-lik _dumu_ er-ra-a _dam-gar3_-(ru)-um i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza a-szur-i-mi3-ti2 _dumu_ zu-ba-la2-li _iti-kam_ hu-bur li-mu-um a-szur-i-mi3-ti2 _dumu_ dingir-ba-ni 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ a-na 1(disz) _ma-na_-im
sharapam-offerings, Ashur-malik, son of Erra, merchant, has. From the hamushtum of Assur-imitti, son of Zubali. The month of Kislimum, the harû-offering of Assur-imitti, son of Ili-bani, 1 1/2 shekels per 1 mina.
Reverse
i-na _iti-kam_-im s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _igi_ e-la2-li2 _dumu_ i-pi2-li-is _igi_ a-szur-i-di2 _dumu_ ku-ku-la2-nim _igi_ i-ku-pi2-a _dumu_ szu-su2-en6
In the month of Addaru he will take the stipend. Before Elali, son of Ipilis; before Ashur-idi, son of Kukkullanim; before Ikupia, son of Shu-Suen.
Obverse
_kiszib3_ a-szur3-ma-lik _dumu_ er-ra-a _kiszib3_ e-la2-li2 _dumu_ i-pi2-li-is _kiszib3_ a-szur3-i-di2 _dumu_ ku-ku-la2-nim _kiszib3_ i-ku-pi2-a _dumu_ szu-su2-en6
s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er a-szur3-ma-lik _dumu_ er-ra-a
Seal of Ashur-malik, son of Erra; seal of Elali, son of Ipilis; seal of Ashur-idi, son of Kukulanum; seal of Ikupia, son of Shu-Suen;
sharapam-priest of Isher-malik, son of Erra.
Reverse
_dam-gar3_-ru-um i-szu-u2 isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza a-szur3-i-mi3-ti2 _dumu_ zu-pa2-la2-li _iti-kam_ hu-bu-ur li-mu-um a-szur-i-mi3-ti2 _dumu_ dingir-ba-ni 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ a-na 1(disz) _ma-na_-im i-na _iti-kam_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2
from Hamushtim of Assur-imitti, son of Zupalalu, in the month of Humur, the harvest of Assur-imitti, son of Ili-bani, 1 1/2 shekels per mina in the month of Shibtam he will take.
P360509: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-s,e2-er i-ri-szi2-im _dumu_ a-mur-(d)utu (d)iszkur-s,u2-lu-li _dumu_ ku-us2-ku-si2-im i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza szu-ma-li-bi4-i3-li2-a _iti-kam_ hu-bu-ur
Isher-Irishim, son of Amur-shamash, Adad-shulluli, son of Kuskusim, has. From Hamushtum of Shuma-libi-ili'a. Month of Humur.
Reverse
a-na sza-na-at i-sza-qal szu-ma la2 isz3-qu2-ul 1(disz) 1/2(disz) _ma-na-ta_ a-na bi4-il5-tim i-_iti-kam_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _igi_ a-gu5-a _dumu_ puzur4-a-szur _igi_ u2-s,ur-sza-a-szur _dumu_ bu-ta-a
to the other he shall weigh out; he shall not exceed 1 1/2 minas for the rations. In the month of Addaru he shall take the shitam-offering. Before Agu'a, son of Puzur-Assur; before Ushur-Assur, son of Butâ.
Obverse
_kiszib3_ i-ri-szi2-im _dumu_ a-mur#-(d#)utu _kiszib3_ a-gu5-a _dumu_ puzur4-a-szur [_kiszib3_] u2-s,ur-sza-a-szur _dumu_ bu-ta-a-a
Seal of Irishim, son of Amur-shamash; seal of Agu'a, son of Puzur-Assur; seal of Ushur-sha-Assur, son of Busaya.
Reverse
i-ri-szi2-im _dumu_ a-mur-(d)utu (d)iszkur-s,u2-lu-li _dumu_ ku-us2-ku-si2-im i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza szu-ma-li-bi4-li2-a a-na sza-na-at i-sza-qal szu-ma la2 isz3-qu2-ul 1(disz) 1/2(disz) _ma-na-ta_ a-bi4-il5-tim u2-s,a-ab _iti-kam_ hu-bu-ur
Erishim, son of Amur-shamash, Adad-shulluli, son of Kuskusim, has. From Hamushtum of Shuma-libi-la to another he shall weigh out; he has not been weighed out; 1 1/2 minas Abi-iltim shall take. The month of Addaru he shall weigh out.
P360510: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[x x]-lu-su2 _dumu#_ puzur4-esz18-dar _kiszib3_ [e]-na-su2-en6
...-lusu, son of Puzur-Ishtar, sealed tablet of Enasuen.
Reverse
[_dumu_] i3-[li2]-a-lim sza hu-bu-ul en-na-su2-en6 _dumu_ i3-[li2]-a-lim
[a-mu]-ra-am isz-tu3 ha-mu-usz-tim# [sza] am#-ri-a u3 i-ku-nim# [a-na] 1(u) 3(disz)# ha-am-sza-tim i-sza-[qal]
son of Ili-alim, who is called Ennasuen, son of Ili-alim.
I have seen from the hamushtu of Amria and Ikunum to 13 hamshatu.
Left
[szu-ma la2 isz-qu2-ul 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_] [a-na 1(disz) ma]-na-im i-_iti-[kam_ u2-s,a-ab2]
If he does not pay, 1 1/2 shekels per mina for 1 month he shall redeem.
Obverse
a-mu-ru-um i-s,e2-er en-na-su2-en6 a-szur3-ni-szu i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza am-ri-a u3 i-ku-nim a-na
i-sza-qal szu-ma
I saw, he looked at Ennasuen, his Assyrian, he saw. From the hamushtum of Amria and Ikunum to
He is a king.
Reverse
la2 isz2-qu2-ul 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ a-na 1(disz) _ma-na_-im i-_iti 1(disz)-kam_ u2-s,a-ab2 _igi_ a-szur3-na-da _igi_ puzur4-esz18-dar _igi_ ma-nu-ki-a-szur3
1 1/2 shekels per month for 1 mina he shall take. Before Ashur-nada, before Puzur-ishtar, before Mannu-ki-Assur.
P360511: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-s,e2-er szu-ku-bi4-im a-szur3-i-di2 i-szu isz-ti2 _ku3-babbar_ uk-ta-al t,up-pu-szu
he will pay. The shubim-priest of Assur-idi will pay. With silver he will clear his tablet.
Reverse
sza 1/2(disz) _ma-na_ i-na a-lim(ki) i-la2-pa2-at-ma i-tu3-ra-ma a-nim i-du-ak _igi_ a-szur3-ma-lik ((a a)) _igi_ kur-ub-esz18-dar
who 1/2 mina in the city shall take, and returned, and he shall kill. Before Ashur-malik, son of Adad; before Kurub-ishtar.
Obverse
_kiszib3_ [...] _kiszib3_ ku#! [...]
Seal of ... seal of .
P360512: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-s,e2-er a-szur-ma-lik _dumu_ lugal-(d)iszkur tam2-ka3-ru-um i-szu _iti-kam_ s,i2-pi2-im a-na 2(u) ha-am-sza-tim i-sza-qal _igi_ szu-ma-bi4-a
Ishir-malik, son of Lugal-Addu, the tamkarum-festival, he will carry out. The month of Kislimum, the shitim-festival, to 20 Hamshatum he will weigh out. Before Shu-mabi'a.
Reverse
_igi_ na-ni-a li-mu-um i-ku-pi3-esz18-dar _dumu_ i-ku-a
Before Naniya, Lipum Ikupi-Ishtar, son of Ikû.
Obverse
_kiszib3_ na-ni-a _dumu_ a-la2-hi-im _kiszib3_ szu-ma-bi4-a _dumu#_ szu-su2-en6 _kiszib3#_ a-szur-ma-lik _dumu_ lugal-(d#)iszkur sza hu-bu-ul [a]-szur-ma-lik _dumu_ lugal#-[(d)]iszkur
Seal of Naniya, son of Alahim; seal of Shu-mabiya, son of Shu-Suen; seal of Ashur-malik, son of Lugal-Adad, of the ... of Ashur-malik, son of Lugal-Adad.
Reverse
i-s,e2-er a-szur-ma-lik _dumu_ lugal-(d)iszkur tam2-ka3-ru-um i-szu a-na 2(u) ha-am-sza-tim i-sza-qal li-mu-um i-ku-pi3-esz18-dar _dumu_ i-ku-a
Ishir-malik, son of Lugal-Addu, the tamkarum-house, his son, to 20 Hamshatum he shall take. Limum Ikupi-Ishtar, son of Ikû,
P360513: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er en-um-a-szur a-szur-e-mu-qi2 i-szu li-mu-um a-la2-hu-um _iti 1(disz)-kam_ kan2-bar-ta a-na 4(disz) sza-na-tim i-sza-qal szu-ma la2 isz-qul2
he will pay. Enum-Assur and Assur-emuqi will pay. Limum-Alahum, for 1 month, the kanbartu-tax for 4 years will be collected. If not, he will not pay.
Reverse
a-na 1(disz) _ma-na_-im s,i2-ib-tam2 i-na _iti 1(disz)-kam_-im u2-s,a-ab2 _igi_ a-bu-sza-lim _igi_ puzur4-a-szur _igi_ szu-zu-zu
for 1 mina of shubtam-silver in 1 month he shall take. Before Abum-shallim; before Puzur-Assur; before Shuzuzu.
Obverse
_kiszib3#_ en-um-a-szur3 _dumu_ puzur4-esz18-dar _kiszib3_ a-bu-sza-lim _dumu_ dingir-tap-pa2-a _kiszib3_ puzur4-a-szur3 _dumu_ bu-ut-ki-im _kiszib3_ szu-zu-zu _dumu_ e-ra-di2
i-s,e2-er en-um-a-szur3 a-szur3-e-mu-qi2 i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza u2-zu-a _iti 1(disz)-kam_ kan2-bar-ta li-mu-um a-la2-hu-um a-na _mu_ 4(disz)-_sze3_ i-sza-qal szu-ma la2 isz-qul2
a-na _ma-na_-im s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2
Seal of Enum-Assur, son of Puzur-Ishtar; seal of Abum-shalim, son of Ili-tappâ; seal of Puzur-Assur, son of Butkim; seal of Shuzuzu, son of Eradi.
he shall return. Enum-Assur and Assur-emuqi will take. From the hamushtum of the uzua, for 1 month from the kanbar of Limum and Alahum for 4 years he shall weigh out. That which he did not weigh out.
he shall redeem the silver by the mina.
Seal A
en-nam-a-szur3 _dumu_ puzur4-esz18-dar
Ennam-Assur, son of Puzur-Ishtar.
P360514: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-s,e2-er lugal-(d)iszkur _dumu_ nu-ur-su2 _dam-gar3_ i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza ha-na-a _iti-kam_ ku-zal-li li-mu-um e-na-su2-en6 _dumu_ szu-a-szur a-na 8(disz) ha-am-sza-tim
Isher, Lugal-Adad, son of Nursu, the merchant, has. From Hamushtum of Hanaya. The month of Kislimum, Lipum, Enasuen, son of Shu-Assur, for 8 Hamshatum.
Reverse
i-sza-qal szu-ma la2 isz-qu2-ul 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ a-na 1(disz) _ma-na_-im i-na _iti-kam_ u2-s,a-ab2 _igi_ (d)en-lil2-ba-ni _dumu_ gal-a-szur
he shall weigh out; if he does not weigh out, he shall pay 1 1/2 shekels per mina per month. Before Enlil-bani, son of Gal-Assur.
Obverse
_kiszib3_ (d)en-lil2-ba-ni _dumu_ gal-a-szur _kiszib3_ lugal-(d)iszkur _dumu_ nu-ur-su2 1(u) 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er lugal-(d)iszkur _dumu_ nu-ur-su2 _dam-gar3_ i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza ha-na-a _iti-kam_ ku-zal-li li-mu-um e-na-su2-en6# _dumu_ szu-a-szur a-na 8(disz) ha-am-[sza-tim] i-sza-qal szu-ma la2 isz-qu2-[ul]
i-na _iti-kam_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2
Seal of Enlil-bani, son of Gal-Assur; seal of Lugal-Adad, son of Nursu, 12 shekels of silver, sharaupam-measure, he took. Lugal-Adad, son of Nursu, the merchant, he has. From Hamushtum of Hana. The month of Kislimum, Enasu-en, son of Shu-Assur, to 8 ha'am-shum he shall weigh out. That which he did not weigh out.
In the month of Addaru XII, he will be sated with happiness.
P360515: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er szu-a-nim _dumu_ a-zu-za-a _dam-gar3_-ru-um i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza en-nam-a-szur3 _iti-kam_ ab2 sza-ra-ni li-mu-um a-szur3-na-da a-na 1(u) ha-am-sza-tim
sharapam-offerings, Isher, his son, Azuzu, the merchant, has. From Hamushtum of Ennam-Assur. Month of Adar XII, the cows of the sharanu of Limum-Assur-nada for 10 Hamshatum.
Reverse
i-sza-qal szu-ma la2 isz-qu2-ul ki-ma / a-wa-at ka3-ri-im s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _igi_ (d)utu-du10 _igi_ puzur4-(d)utu
He shall weigh out; he shall not return. As soon as the word of the scribal art has been established, he shall take it. Before Shamash-bani; before Puzur-shamash.
Obverse
_kiszib3_ (d)utu-du10 _dumu_ am-ri-a _kiszib3_ puzur4-(d)utu _dumu#_ szu-nu-nu _kiszib3_ szu-a-nim _dumu_ a-zu-za-a sza hu-bu-ul szu-a-nim
Seal of Shamash-bani, son of Amria; seal of Puzur-Shamash, son of Shununu; seal of Shu'anu, son of Azuzu, of Hubulu.
Reverse
s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er szu-a-nim _dumu_ a-zu-za-a _dam-gar3_-ru-um i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza en-nam-a-szur3 _iti-kam_ ab2 sza-ra-ni li-mu-um a-szur3-na-[da] a-na 1(u) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma la2 isz-qu2-ul ki-ma a-wa-at
sharapam-offerings he shall carry out. His son, Azuzu, the merchant, has. From Hamushtum of Ennam-Assur. The month of Addaru, the cows of the sharanu of Limum-Assur-nada for 10 Hamshatum shall weigh out. He is not to be weighed out. As to what is written
Left
ka3-ri-im s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2
He smote the shitammu-demon.
P360516: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ li-ti2 i-s,e2-er ki-ka3-ar-sza u2 a-szi2-ti2-szu puzur4-a-szur3 i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza i-na-a
The silver, the life, the kikarsha and his habitation Puzur-Assur has. From the hamushtum of now
Reverse
u2 a-szur-i-mi3-ti2 a-na 5(disz) ha-am-sza-tim
u2 5(disz) ha-am-sza-tim i-la2-ka3-ma
i-sza-qal
and Ashur-imitti for 5 ha'amshatum
5 hamshatum-plants he will bring and
he shall weigh out.
Left
_igi_ ka3-lu-lu _igi_ ku-ku-a
Before Kalulu; before Kukua.
Obverse
_kiszib3_ ku-ku-a _kiszib3_ ka3-lu-lu _kiszib3_ ki-ka3-ar-sza u3 a-szi2-ti2-szu
[li-ti2] _sag10#_
Seal of Kukû, seal of Kalulu, seal of Kikarsha and his wife.
May my hair be full of life.
Reverse
ki#-ka3#-ar-sza u2 a-szi2#-ti2#-szu puzur4#-a-szur3 isz#-tu3 ha-musz-tim sza i-na-a u2 a-szur3-i-mi3-ti2 a-na 5(disz) ha-am-sza-tim
u2 5(disz) ha-am-sza-tum i-la2-ka3-ma
Kikarsha and her habitation Puzur-Assur from the mushtum-field which in Yaru and Assur-imitti for 5 hamshatum-fields
5 plants of Hamshatum he shall bring, and
Left
szu-ma i-na u4-mi3-szu ma-al-u2-tim la2 isz-qul2
s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2
If on his days he does not complete the kingship,
he will take a loan.
P360517: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er s,i2-la2-(d)iszkur szu-ku-bu-um i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza e-la-ma u3 szu-ku-bi4-im a-na 1(u) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma
The silver, the sharapu-offering, he shall return. Shila-Adad, the guarantor, he has. From the Emushtum of Elam and the guarantor to 10 Emashtum he shall weigh out. That is
Reverse
la2 isz-qul2 ki-ma a-wa-at ka3-ri-im
u2-s,a-ab2 _iti-kam_ ab2-sza-ra-ni li-mu-um a-al-du10 _igi_ e-nam-a-szur3 _igi_ a-szur3-dan
He shall not be sacked like a slanderer.
I will bring. The month of Adar XII, a year of abundance. Before Enam-Ashur. Before Ashur-dan.
Obverse
_kiszib3_ en-um-[a]-szur3# _dumu_ [...] _kiszib3_ a-szur3-dan# [_dumu_] _kiszib3_ ge6#-(d)iszkur _dumu#_ na-ab2-(su2-en6) sza [1(disz) ma]-na 4(disz) 2/3(disz) _gin2_ 1(u) _sze_ _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am [i-s,e2-er] s,i2-li-(d)iszkur
Seal of Enum-Assur, son of ... seal of Assur-dan, son of Seal of Genacherib, son of Nab-su'en, of 1 mina 4 2/3 shekels 10 grains of silver, sharapam-measure, against Shilli-Adad,
Reverse
szu-ku-bu-um i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza e-la2-ma u3 szu-ku-bi-im _iti-kam_ ab2 sza-ra-ni / li-mu-um a-al-du10 a-na 1(u) ha-am-sza-tim i-sza-qal / szu-ma la isz-qu2-ul 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ a-na 1(disz) _ma-na_-im i-na _iti-kam_-im u2-s,a-ab2
The rations, he has. From the rams of Elam and the rations of the month of Adar XII, the cows of the sharanum and the aaldu-offerings to the rams shall weigh out; he does not weigh out; 1 1/2 shekels per mina in the month he shall take.
P360518: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-s,e-er la-ba-ar-sza puzur4-a-szur i-szu isz-tu3 ha-musz-usz-tim sza a-la2-hi-im u3 szal2-ma-a-szur
i-na _iti 1(disz)-kam_
he will take away from Labarsha Puzur-Assur. From the mushushtum of Alahum and Shalmassur.
In the first month
Reverse
s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _igi_ tu3-li _igi_ ni-ik-ma _igi_ ta-li-a
He carries off the shittu-offering. Before Tulli, before Nikma, before Talia.
Obverse
_kiszib3_ tu3-li _kiszib3_ a-szur-du10 _kiszib3_ la2-ba-ar-sza _kiszib3_ ta-li-a _dumu_ tu3-tu3-pi3-a-la2
i-s,e2-er la2-ba-ar-sza puzur4#-a-szur i-szu isz-tu3
Seal of Tulli, seal of Assur-du, seal of Labarsha, seal of Talia, son of Tutupi-ala.
he will carry off. Labarsha Puzur-Assur has taken. From
Reverse
ha-musz-usz-tim sza a-la2-hi-[im u2] szal2-ma-a-szur# [4(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_] i-na _iti 1(disz)-kam#_ [s,i2-ib-tam2] u2-s,a-ab2
4 1/2 shekels each, in 1 month, the rations he shall take.
P360519: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ i-s,e2-er na-ki-li-it u3 ma-na-ma-na si2-si2-si2 ti2-szu a-na sza a-na i-sza-qu2-lu
The silver shall be paid. The nakilitu and the manamana shall pay the rent. His life shall be as much as he deems best.
Reverse
_igi_ a-su2-u2 _igi_ na-qi2-du _igi_ esz18-dar-um-mi3
before Asû; before Naqidu; before Ishtar-ummi;
Obverse
_kiszib3_ a-[zu]-u2 _kiszib3_ na-qi2-[du] _kiszib3_ esz18-dar-um-mi3 _kiszib3_ na-ki-li-et [_kiszib3_] ma-na-ma-na [sza] hu-bu-ul
Seal of Azu, seal of Naqidu, seal of Ishtar-ummi, seal of Nakulet, seal of Manamana of Hubula.
Reverse
na#-ki-li-et u3 ma-na-ma-na sza
i-s,e2-ri-szu-nu zi-zi-zi ti2-szu-u2 [a]-na# sza a-na
The nakiletu and the manamana of
Their supplications are a supplication to those who
Left
[i]-sza-qu2-lu
they will eat.
P360520: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ni-is-ha-su2 u3 sza-du-a-su2 i-nu-mi3 / dan-a-szur a-na a-lim(ki) i-lu-ku bu-s,a-num / i-da2-szu-ma
a-na 3(u) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma la2 isz-qul2 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_
he shall not divide it and shall not divide it. When Dan-Assur to the city went, the stag he shall give to him and
He shall weigh out 30 hamshatum-measures; he shall not exceed 1 1/2 shekels.
Reverse
a-na _iti-kam_-im s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _igi_ szu-esz18-dar _igi_ (d)iszkur-s,u2-lu-li
He shall take the shitam-offering in the month of Addaru. Before Shu-ishtar, before Adad-shulluli.
Obverse
_kiszib3_ szu#-esz18-dar# _dumu_ e-ra-di2 _kiszib3_ [(d)iszkur]-s,u2-lu-li [_dumu_ ...]-ti2-im [_kiszib3_ bu]-s,a#-nim
Seal of Shu-Ishtar, son of Eradi; seal of Adad-shulluli, son of ...-ti-im; seal of Bushanim.
Reverse
[ni-is-ha-su2 u3] sza#-du-a-su2 [i]-nu#-mi3 dan#-[a]-szur# a-na a-lim(ki) i-lu-ku bu-[s,a]-nim# i-da2-szu-ma a-na 3(u) ha-am-sza-tim
i-sza-qal szu-ma la isz-[qul2 1(disz)] 1/2(disz) _gin2-ta_ [i-na _iti-kam_-im s,i2-ib-tam2 u2]-s,a-ab2
We shall divide him and his rations. When Dan-Assur to the city went, the cattle he gave him, and to 30 hamshatum
He shall pay. If he does not pay, 1 1/2 shekels per month he shall take a claim.
P360521: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
szu-ma en-nam-be-lum2 puzur4-esz18-dar _dumu_ i-ga-a sza szi2-zi-zi la2 uk-ta-in
puzur4-esz18-dar a-na szi-zi-zi i-sza-qal _igi_ kur-ub-(d)iszkur
he has sworn by the name of Ennam-belum, Puzur-Ishtar, son of Igaya, who did not make the shiziz ritual.
Puzur-Ishtar will be seated at the shizizi-festival; before Kurub-Adad.
Reverse
_igi_ szu-ha-ri-im
Witness Shuharim.
Obverse
_kiszib3_ puzur4-esz18-dar _dumu_ i-ga-a _kiszib3_ kur-ub-(d)iszkur _dumu_ x-x _kiszib3_ szu-ha-ri-im _dumu_ a-[...] [...] [...]
Seal of Puzur-Ishtar, son of Igâ; seal of Kur-Ub-Adad, son of ...; seal of Shuharim, son of ... ... .
Reverse
puzur4-esz18-dar a-na
szu-ma en-nu-um-be-lum2 puzur4-esz18-dar la2 uk-ta-in
[a-na sze2]-si2-si2 i-sza-qal
Puzur-Ishtar to
'He is Ennum-belum Puzur-Ishtar, he has not given.
he shall weigh out for the reed-bed.
P360522: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza a-szur-ba-ni i-s,e2-er (d)iszkur-s,u2-lu-li i-szu-u2 2(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-su2 a-szur-ba-ni sza-bu t,up-pu-um
of Assur-bani he shall take. Adad-shulluli he shall take. 2 minas of silver and the interest of Assur-bani he shall take. Tablet.
Reverse
sza ku-nu-uk (d)iszkur-s,u-lu-li sza e-li-a-ni sa3-ar _igi_ i-ku-pi3-a _igi_ a-szur-du-ri
Whose supplication is "Adad-shulluli, who rises up!" Before Ikupiya, before Ashur-duri.
Obverse
_kiszib3_ a-szur-ba-ni _dumu_ a-szur-sipa _kiszib3_ a-szur-du-ri _dumu_ puzur4-esz18-dar _kiszib3_ i-ku-pi2-a _dumu_ szu-su2-en6
i-s,e2-er (d)iszkur-s,u2-lu-li i-szu-u2 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-szur-ba-ni sza-bu-u2 t,up-pu-um sza ku-nu-uk (d)iszkur-s,u2-lu-li
Seal of Assur-bani, son of Assur-sipa; seal of Assur-duri, son of Puzur-Ishtar; seal of Ikupia, son of Shu-Suen.
he will pay. Adad-shulluli is responsible. 2 minas of silver, Assur-bani is the price of the tablet which is the payment of Adad-shulluli.
Reverse
sza e-li-a-ni sa3-ar
The one above me is red.
P360523: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-na 2/3(disz) _ma-na_ 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza ik-ri-bi-a sza i-li-bi4-a i-ba-szi2-u2 i-na sza-la2-tu3-ar i-na e-ra-bi4-a
for 2/3 mina 1 shekel of silver of my ikribu-gift which Ili-bi'a has, in the slatar of my e-ra-bi'a;
Reverse
lu i-szi2-im lu-li-im pa2-ni-a-ma
_ku3-babbar_ a-na sza ik-ri-bi4-a i-la2-ak
May I be sated, may I be healthy.
he shall pay the silver to its owner.
P360524: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza i-di2-in-esz18-dar _igi_ dingir-ba-ni a-na puzur4-(d)utu is-ni-qu2 szu-ma i-di2-in-esz18-dar dingir-ba-ni a-na puzur4-(d)utu usz-te2-li t,up-pu-um a-ni-um i-mu-at szu-ma i-di2-in-esz18-dar dingir-ba-ni la2 usz-te2-li
_ku3-babbar_ u2 s,i2-ba-su2
which Iddin-ishtar before Ili-bani to Puzur-Shamash he took. He who Iddin-ishtar to Ili-bani to Puzur-Shamash has sworn, this tablet he received. He who Iddin-ishtar to Ili-bani has not sworn
silver and his interest
Reverse
isz-tu3 _iti-kam_ ku-zal-li a-na puzur4-(d)utu i-sza-qal li-mu-um a-szur-na-da _dumu_ i3-li2-bi4-na-ni puzur4-(d)utu dingir-ba-ni a-na i-di2-in-esz18-dar la2 u2-sze2-la2 _igi_ pi3-la2-ah-a-szur _dumu_ da-nu-um-i-li _igi_ e-la2-li2 _dumu_ i-pi3-li-is ki-ma a-wa-at ka3-ri-im s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2
From the month of Adar XII to Puzur-Shamash he shall weigh out. Limum-Assur-nada, son of Ili-binani, Puzur-Shamash Ili-bani to Idin-ishtar shall not raise a claim. Before Pilah-Assur, son of Danum-ili; before Elali, son of Ipilis, like the word of the scribal art he shall take.
Obverse
_kiszib3_ i-di2-in-esz18-dar _dumu_ a-[szur]-na#-da _kiszib3_ pi3-la2-ah-a-szur _dumu_ da-nu-um-i3-li2 _kiszib3_ e-la2-li2 _dumu_ i-pi3-li-is
Seal of Iddin-Ishtar, son of Assur-nada; seal of Pillah-Assur, son of Danum-ili; seal of Elali, son of Ipilis.
Reverse
sza i-di2-in-esz18-dar a-na puzur4-(d)utu is-ni-qu2 szu-ma dingir-ba-ni i-di2-(in)-esz18-dar a-na puzur4-(d)utu usz-te2-li t,up-pu-um a-ni-um i-mu-at szu-ma dingir-ba-ni la2 usz-te2-li 1(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 9(disz) _gin2 ku3-babbar_
which Iddin-ishtar to Puzur-Shamash he took. If Ili-bani Iddin-ishtar to Puzur-Shamash has sworn, this tablet he has received. If Ili-bani has not sworn, 1 2/3 mina 9 shekels of silver
Left
[u3] s,i2-ba-su2 ki-ma a-wa-at ka3-ri-im [a]-na# puzur4-(d)utu i-sza-qal _iti-kam_ ku-zal-li li-mu-um a-szur-na-da _dumu_ i3-li2-bi4-na-ni puzur4-(d)utu dingir-ba-ni a-na i-di2-in-esz18-dar la2 u2-sze2#-[la2]
and his shubasu according to the word of the karib-tree to Puzur-Shamash shall weigh out. The month of Adar XII, Lubum-Assur-nada, son of Ili-binani, Puzur-Shamash, Ili-bani, to Iddin-ishtar shall not raise.
P360525: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-nu-mi3 a-szur-du10 isz-tu3 a-lim(ki) e-li-a-ni
sza a-lim(ki) (d)iszkur-s,u2-lu-li _igi_ a-szur-du10 i-sza-ka3-ma a-szal2-si2-szu i-ma-hu-s,u2-ma
i-la2-qe2-ma 3(asz) _gu2_ 2(u) _ma-na_ _uruda sag10_ sza-bu-ra-am isz-tu3 u4-mi3-im sza _an-na_ i-la2-qe2-u2 a-na _iti 2(disz)-kam_
At that time Ashur-du went up from the city.
of the city Adad-shulluli before Ashur-du will ask, and his shalsi will be seized and
shall take, and 3 talents 20 minas of copper, capital, as the price of the shaburam-offerings from the day of Anu he shall take, for 2 months.
Reverse
i-na tur4-hu-mi3-it a-szur-du10 a-na (d)iszkur-s,u2-lu-li i-sza-qal _igi_ a-szur-ma-lik _igi_ sa3-ba-si2-a
In the turhumitu-festival of Assur-du to Adad-shulluli he will take. Before Assur-malik, before Sabasia.
Obverse
_kiszib3_ a-szur-ma-lik _dumu_ er-ra-a _kiszib3_ sa3-ba-si2-a _dumu_ dingir-isz-ti2-kal2 _kiszib3_ a-szur-du10 _dumu_ en-na-ma-nim i-nu-mi3 a-szur-du10 isz-tu3 a-lim(ki) e-li-a-ni
Seal of Ashur-malik, son of Erra; seal of Sabasia, son of Ili-ishtikal; seal of Ashur-du, son of Ennamnim. At that time, Ashur-du from the city above
Reverse
sza a-lim(ki) (d)iszkur-s,u2-lu-li _igi#_ a-szur-du10 i-sza-ka3-an-ma a-na 3(disz) szi2-szu i-ma-hu-s,u2-((szi2))-ma
i-la2-qe2-ma 3(asz) _gu2_ 2(u) _ma-na uruda_ sza-bu-ra-am a-na 2(disz) _iti-kam_ i-na tur4-hu-mi3-it a-szur-du10 a-na (d)iszkur-s,u2-lu-li i-sza-qal
of the city Adad-shulluli before Ashur-du shall set and for three times shall he divide and
shall take and 3 talents 20 minas of copper, the price of two months, in the threshing floor of Ashur-du to Adad-shulluli shall be given.
P360526: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ i-s,e2-er ha-bu-la2 puzur4-a-szur i-szu i-nu-mi3
_ku3-babbar_ i-sza-qu2-lu sza 1/2(disz) _ma-na_ 7(disz) 1/2(disz) _gin2_
he will pay the silver. The dowry of Puzur-Assur will be paid. At that time,
The silver shall be paid.
Reverse
t,up-pu-szu isz-tu3 sza ha-musz-usz-tim sza a-la2-hi-im u3 szal2-ma-a-szur a-na 1(u) 2(disz) ha-am-sza-tim t,up-pu-szu i-la2-pa2-at _igi_ zu-pa2
From the mushushtu-container of Alahum and Shalmassur to 12 hamshatu-containers his tablet shall take. Before zupa.
P360527: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na na-ru-qi2-im (disz)a-szur-i-di3 a-na a-mur-esz18-dar i-di2-in i-la2-ak-ma i-na a-lim(ki) / i-na t,up-pi2-im sza na-ru-qi2-szu
To the stele of Ashur-iddin to Amur-Ishtar he gave, he went, and in the city on the tablet of his stele
Reverse
szu-um / _dam-gar3_-ri-im i-la2-pa2-at _ku3-sig17_ sza a-szur-i-di3 qa2-ti2 na-ru-qi2-im e-pi2-isz _igi_ a-mur-esz18-dar _igi_ puzur4-esz18-dar _igi_
The ... of the merchant is the silver of Assur-idi, the hand of the naruqim-demon. Before Amur-Ishtar; before Puzur-Ishtar; before
Obverse
_kiszib3_ a-mur-esz18-dar _dumu_ mi3-szu-ra-[bi] _kiszib3_ puzur4-esz18-dar _dumu_ a-szur3-dan _kiszib3_ a-mur-esz18-dar _dumu_ i-di2-su2-en6 sza na-ru-uq a-mur-esz18-dar _dumu_ i-di2-su2-en6
Seal of Amur-Ishtar, son of Mushurabi; seal of Puzur-Ishtar, son of Assur-dan; seal of Amur-Ishtar, son of Idisu-en; of the stele of Amur-Ishtar, son of Idisu-en;
P360528: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-na 1(u) 3(disz) _gin2_ a-mu-tim sza e-la2-li2 u2 na-ab2-su2-en6
qa2-tam2 sza e-la-li2 sza a-s,e2-er ku-ra u2-sze2-bi-la-ni
a-_ku3-babbar_ ki-ma ku-ra szu-a-nu-um a-la2-qe2-pi2-im i-di2-szi2
in 13 shekels of amutim of Elali and Nabsuen,
The hand of Elali, which I carried off,
The silver like the silver of the king, his son, Ala-qepu, has given to him.
Reverse
_igi_ a-szur-i-mi3-ti2 _dumu_ a-mur-dingir _igi_ a-szur-na-da _dumu_ a-szur-i-di2 a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um ka3-ni-isz3 i-di2-ni-a-ti2-ma _igi_ pa2-at-ri-im sza a-szur szi2-bu-ti2-ni ni-di2-in
before Ashur-imitti, son of Amur-ili; before Ashur-nada, son of Ashur-idi, in the words of this petition and in the petition, the karum-priest, we gave to you, and before the sceptre of Ashur we gave to you.
Envelope
_kiszib3_ a-szur-i-mi3-ti2 _dumu_ a-mur-dingir _kiszib3_ a-szur-na-da _dumu_ a-szur-i-di2 sza 1(u) 3(disz) _gin2_ a-mu-tam2 sza e-la2-li2 u2 na-ab2-su2
sza e-la2-li2 sza a-s,e2-er ku#-ra u2-sze2-bi-la2-ni
Seal of Ashur-imitti, son of Amur-ili; seal of Ashur-nada, son of Ashur-idi, of 13 shekels of amutam of Elali and of Nabsu,
I brought to you the one who goes to the Elali temple and the one who goes to the kura.
Reverse
ki-ma ku-ra szu-a-nu-um _dumu_ en-na-su2 a-la-qe2-pi2-im i-di2-in a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um ka3-ni-isz3 i-di2-in-ni-a-ti2-ma szi2-bu-ti2-ni _igi_ pa2-at-ri-im sza a-szur ni-di2-in
Like a cloak, Shunum, son of Ennasu, Ala-qepu gave. For the words of our fathers, the karum-priest gave to us, and our fate before the sceptre of Assur gave.
P360529: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pa2-am a-szur3-ni-szu a-na be-a-lim ((ki)) a-na a-szur-du10 i-di2-in i-na tu3-a-ri-szu i-sza-qal _igi_ (d)iszkur-ra-bi4 _igi_ la-qe2-ep
a shurupam-stele of Assurnishu to Bel-lim and to Assur-du gave; on his return he shall take; before Adad-rabi, before Laqêp.
Reverse
_igi_ a-szur-ma-lik
Before Ashur-malik.
Obverse
_kiszib3#_ a-szur3-[du10] _kiszib3_ la-qe2-ep# _kiszib3_ a-szur3-[ma-lik] sza 1(disz) _ma-[na]_ _[ku3]-babbar_ s,a-ru-pa2-am a-szur3-ni-szu a-na be-a-lim ((ki)) a-na a-szur3-du10
Seal of Assur-du; seal of Laqep; seal of Assur-malik, of 1 mina of silver, sharapam-measure of his Assur-nishu to Bel-lim and to Assur-du;
Reverse
i-di2-nu _ku3-babbar_ i-na tu3-a-ri#-[szu] i-sza-qal
he will pay the silver on his return.
P360530: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pa2-am be-u2-la2-at i-bi4-su3 _dumu_ il5-szu-da-an a-s,e2-er 1/2(disz) _ma-na_ 4(disz)! _gin2_ _ku3-babbar_ s,a-ru-pi2-im be-u2-la2-ti2-szu sza a-lim(ki) u3 _ku3-babbar_ a-nim i-be-el isz-ti2 _ku3-babbar_ uk-ta-al _igi_ en-nam-a-szur
sharapam-offerings, his brother, son of Ilshudan, he took. 1/2 mina 4 shekels silver, sharapim-offerings, his brother, of the city and silver to the north he ruled. With silver he sat down. Before Ennam-assur.
Reverse
_dumu_ ti2-ti2-a _igi_ a-szur-du10 _dumu_ ti2-ti2-a
son of Titia; before Ashur-du, son of Titia;
P360531: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ zu-mu _kiszib3_ ga-zu-ba _kiszib3_ szu-ra-ma sza hu-bu-ul szu-ra-ma
_ku3-babbar_ i-s,e2-er szu-ra-ma zi-zi-zi ti2-szu-u2
Seal of Zumu, seal of Gazubu, seal of Shuram, seal of Hubula, seal of Shuram,
He will pay back the silver. He will pay back the zizizi.
Reverse
i-na# [ha]-ar#-pe3 i-sza#-[qal] szu-ma la2 isz-qu2-ul
_iti-kam_ u2-s,a-ab2
He shall take it as a loan. He shall not pay back the money he received.
He will bring in the month of Kislimu.
P360532: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ka3-ru-um di2-nam i-di2-in-ma lu _ku3-babbar_ lu _ku3-sig17_ ma-la2 _e2_ a-la2-hi-im i-ba-szi2-u2 i-nu-mi2 _ku3-babbar_ sza a-szur3-i-di2 ih-li-qu2 ma-la2 ha-al-qu2
He gave the verdict, and either silver or gold, as much as there was of the Alahum house, he shall have. At that time, silver of Ashur-idi he took, as much as he took.
Reverse
a-na a-szur-i-di2 u2-ma-lu-u2 u3 szu-ma ma-s,a-ar-tum i-ba-szi2-i u3 ma-s,a-ar-tam2 u2-ma-la2-ma
to Assur-idi he shall carry; and if a guard is there, and a guard he shall carry;
Envelope
_kiszib3_ ka3-ri#-[im] lu _ku3-[babbar_ lu _ku3-sig17_] ma#-la2 _e2_ [a-la2-hi-im] i-ba-szi-u2 [ma-la2 ha]-al-qu2 [a]-na# a-szur-i-di2
Seal of Karam. There is neither silver nor gold, as much as there is of the Alahum house, as much as there is of halqu-salt to Assur-idi.
Reverse
u2-ma-lu-u2 u3 szu-ma ma-s,a-ar-tum i-bi4-szi2-[i] u3 ma-s,a-ar-tam2 u2-ma-la2-ma
he shall remove, and if a guard is appointed, and guard he shall remove,
P360533: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ka3-ru-um tur4-hu-mi3-it s,a-he-er _gal_ di2-nam i-di2-in-ma a-ma-la2 ki2-in ka3-ri-im pa2-ni-im szi2-bi-szu
The scepter is a snare. The snare is a snare. The judge gives a verdict and the snare is a snare. The snare is its face.
Reverse
(d)iszkur-s,u2-lu-li a-na a-szur3-_sag10_ i-za-ka3-ar tu3-ra-mi3-il5 u2-la2 u2-da
Adad-shulluli to Ashur-resha will be praised. Turamil will be praised.
P360534: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ka3-ru-um ka3-ni-isz3 s,a-he-er _gal_ di2-nam i-di3-in-ma
sza a-szu-mi3 szu-ku-bi4-im (d)iszkur-an-dul3 sza ki-ma i-na-a e-pu-lu-u2-ni i-na-a u3 me-er-u2 szu-ku-bi4-im
The kalum-priest, the kanish-priest, the saher-priest, the chief judge, he ruled and
of the name of the szukub-priest, Adad-andul, who like that they have made, in the name of the szukub-priest and the name of the szukub-priest,
Reverse
a-na (d)iszkur-an-dul3 u2-la2 i-tu3-ru-u2 _ku3-babbar_ sza (d)iszkur i-tu3-a-ar
He has returned the silver of Adad to Ishkur-andul.
Obverse
_kiszib3_ ka3-ri-im ka3-ni-isz3 s,a-he-er _gal_ [ka3]-ru-um ka3-ni-isz3 s,a-he-er _gal_ (d)3(u)-nam i-di3-in-ma
Seal of Karim, Kanish, the great saher, the great saher, Sin gave.
Reverse
sza (d)iszkur-an-dul3 sza ki-ma i-na-a e-pu-lu-nim i-na-a u3 me-er-u2 szu-ku-bi4-im a-na (d)iszkur-(an-dul3) u2-la i-tu3-ru-u2 _ku3-babbar_ sza (d)iszkur
of Adad-andul, who when he had made it, when he had made it, and when he had deposited it, to Adad-andul he did not return it. The silver of Adad
Left
i-tu3-a-ar
he has sworn.
P360535: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-di2-(d)iszkur a-na-na / e-hu-uz2 i-na _GAN2_-lim a-sza-tam2 / sza-ni-tam2 u2-la2 e-ha-az szu-ma / e-ta-ha-az u2 e-ti2-zi-ib-szi2
i-sza-qal _igi_ bu-ur-su2-en6 _igi_ du10-s,i2-la2-a-szur _dumu_ a-na-ah-i3-li2 _igi_ a-szur-be-li
Iddi-Adad to he sinned. In the field of the second he sinned. If he sinned, and he sinned,
he will weigh out. Before Bur-Sîn; before Dushi-la-Assur, son of Anah-ili; before Ashur-beli.
Obverse
_kiszib3_ bu-ur-su2-en6 _dumu_ i-ri-szi2-im _kiszib3_ du10-s,i2-la2-a-szur3 _dumu#_ a-na-ah-i3-li2 _kiszib3_ a-szur-be-li _dumu_ ta!-am!-na
Seal of Bur-Sîn, son of Irishim; seal of Dushi-la-Assur, son of Anah-ili; seal of Ashur-beli, son of Tamna.
Reverse
_kiszib3_ i-di2-(d)iszkur _dumu_ ge6-li-(d#)iszkur i-di2-(d)iszkur a-na-na e-hu#-uz i-na _GAN2_-lim a-sza#-tam2 / sza-ni-tam2 u2-la e-ha-az szu-ma e-ta-ha-az u2 e-ti2-zi-ib
i-di2-(d)iszkur i-sza-qal
Seal of Iddi-Adad, son of Gelli-Adad. Iddi-Adad to him he has sworn. In the field of the second / third one he shall not swore. If he swore he shall sworn and he shall be dead.
Iddi-Adad will weigh out.
P360536: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
szu-su2-en6 e-ta-ri a-ha-su2 sza en-nam-a-szur e-hu-uz qa2-qa2-sa2 pa2-ti2 / sza-wi-tam2 i-na sza-ha-ti2-sza u2-la2 u2-sze2-sza-ab2 qa2-di2-isz-tam2 i-na ka3-ni-[isz(ki)] u3 ni-ih-ri-a u2-la2 e-ha-az szu-ma a-na a-ha-ti2-szu-nu lu mu-sa3 lu nu-a-u2-um u3 _dumu!_ a-szur
Shusu-en has returned. His battle of Ennam-Assur has fought. His 'hand' is a 'snake', a 'snake' is a 'snake'. In her battle he shall not be able to escape. His 'hand' in Kanish and Nihria shall not be able to escape. If to their battle he shall not be killed, or a dead man or a son of Ashur
Reverse
a-na hu-bu-lim ma-ma-an i-s,a-ba-si2 en-nam-a-szur um-mu-szu u3 puzur4-sa-tu szu-su2-en6 u2-bu-bu-u2 szi2-mu-sza u2-la2 sza-aq-lu szu-ma e-zi-ib-szi2
szu-ma szi2-it te2-zi-ib-szu
i-sza-qu2-lu _igi_ a-zu-a _igi_ a-na-ah-a-szur _igi_ bu-s,i2-(a)
To the people, whatever he takes, Ennam-Assur, his father, and Puzur-satu, the shusu-en priest, the shusu-en priest, the shusu-priest, the shusu-priest, the shusu-priest, the shusu-priest, the shusu-priest, he shall smite her.
"He is the one who has sinned against him."
before Azuya, before Anah-Assur, before Bushian.
Envelope
[_kiszib3_ a-zu-a _dumu_ x-x]-x-szar [_kiszib3_ a-na-ah-a]-szur [_kiszib3_ bu-zi _dumu_ x-x]-nim! [szu-su2-en6 e-ta-ri a-ha-su2 sza] en-nam-a-szur [e-hu-uz-...]-sza#!-su2 [qa2]-qa2#-sa3 pa2-ti2 szi2-mu-sza [u2]-la2 sza-aq-lu sza!-wi-tam2
Seal of Azua, son of ...-shar; seal of Anah-Assur; seal of Buzi, son of ...-nim; Shusu-en, ...; his brother of Ennam-Assur ...; his hand, the slit, her name, ...; the shatam-stone,
Reverse
i-na sza-ha-ti2-sza u2-la2 u2-sze2-sza-ab2 qa2-di2-is-tam2 i-na ka3-ni-isz u3 ni-ih-ri-a u2-la2 e-ha-az szu-ma a-na a-ha-ti2-szu-nu lu mu-sa3 lu nu-a-u2-um! lu _dumu_ a-szur ma-ma-an i-s,a-ba-si2 en-nam-a-szur um-mu-szu u3 puzur4-sa-tu szu-su2-en6 / u2-bu-bu-u2 [szu-ma] e-zi-ib-szi2
[szu-ma] szi2#-it te2-zi-ib-szu
[i-sza-qu2-lu]
in her womb she shall not give, she shall not give, she shall not eat, she shall not drink in the knish and the nihru-house she shall not eat. If to their wombs he is a man, whether a man or a son of Assur he shall take. Ennam-Assur his mother and Puzur-satu, the shusu-en, he is a shabu-demon.
He is the one who has sinned against him.
they will eat.
P360537: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na u2-s,ur-sza-a-szur qi2-bi-ma um-ma dingir-i-di2-ma / a-ma-la tu3-sza-hi-zi-ni a-na _e2-gal_-lim e-li-ma / te2-i-ra-ti2-ka3 / a-du-u2-ma um-ma ru-ba-um-ma / ma-la u2-na-hi-du-szu-ni / a-wa-ti2-a / u2-ka3-al um-ma ru-ba-um-ma / a-szu-mi3 _ku3-sig17_ u2 sza szu-lu-a-at / te2-er-tam2 ub-la-ni a-na wa-ah-szu-(sza)-na / a-sza-pa2-ar u2 pe2-er-dam u2-sze2-ba-al a-pu-tum a-na wa-ah-szu-sza-na sze2-ep-ka3 la ta-sza-ka3-an / a-di2 ru-ba-am / bu-ru-usz-ha-ti2-am u2 u2-szu-na-la-(i)-am / u2
si2-ki-tim u2-ta-mu-u2 u2-la i-la-kam / a-na-kam i-ma-at sza-ar-la
To Ushur-sha-Assur speak! Thus Ili-idi: "You have sinned against me." To the palace go up and you have sinned against me. Now then, the king, as much as he has sinned against me, my words have been answered. The king, my name, gold and the silver of the shubatu-shrine he brought. To her ward I shall write and the shubatu-shrine I shall bring. The aputu ward I shall not let go. To her ward I shall not let go. Until the king, the burushhatu-shrine, and the ushunali-shrine,
The suckling sheep he swore, he did not come, he was a slanderer.
Reverse
sza-bu-a-i-u2 / ha-ra-na-am u2-ka3-i-lu-ni-a-ti2-ma / i-s,a-ab2-tu3-ni-a-ti2
a-na-ku [x] i-la-ap2-ta / _e2_ tam2-ka3-ri-im / ni-si2 / u3 mi3-ma sza na-asz2-a-ni-ni / i-s,a-ab2-tu3-ma u2 ni-a-ti2 / u2-ta-szi2-ru-ni-a-ti2 um-ma ru-ba-um-ma / a-sza-pa2-ar szu-lu-a-at u2 a-bi-i3-li2 a-szi2-a-ku-nu / u2-ta-ru u3 _ku3-sig17_ a-na-ku-ma / u2-sza-ba-szu-nu u2-s,ur-sza-a-szur / mi3-ma la i-da-an ru-ba-um / _sag10_ e-ta-u2 um-ma szu-ut-ma la2 i-ha-da-ar a-[di2] ha-ra-na-am / u2-sze2-szu-ru-szu-ni a-na-kam / a-mu-ur-qa2-ti2-esz18-dar la-szu / ni-sza-pa2-ar-szu-ma i-na la-mu-na szu-ma
te2-er-ti2-ka3
They have seized the shabû-priests and the haranam-priests and taken them away.
I, ..., he will take. The house of Tamkarim, the people, and everything that we have taken, he will take, and our people he will bring to us. Thus the governor, I shall send to you. The shatu-demon and Abi-ili, who are here, I shall bring, and gold I shall bring to them. I shall return to you, and nothing shall give to them. The governor, the eta'u-demon, said: "He is not a shatu-demon until the haranam I shall bring to him." Thus I amurqati-ishtar, he is not a shatu-demon, and in the lumuna he is.
your supplication
Edge
e-pa2-asz2 / su2-a-tim / sza ta-aq-bi-a-ni um-ma ru-ba-um-ma mi3-szu-um la2 u2-sze2-bi-la-szi2-na
I will do the work. The ... about which you said: "The king, if not, I will bring them."
P360538: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_sze_-a-am ka3-ar-pa2-at ma-t,i2 i-s,e2-er ka3-lu-wa ha-al-ki-a-szu a-lu-wa ka3-wa-a-asz2 la2!-hu-ta#-ah-szu u3 ta-li-u2-ma ki-ka3-ar-sza-an u2 szu-pi3-ah-szu-u2
The barley is the ration of the land. The ration of the harpaat is its ration. The harpaat is its ration. The harpaat is its ration. The harpaat is its ration. The harpaat is its ration. The lahutah is its ration. Further, you are to go and the kikarshan and the shubi'ah is its ration.
Reverse
i-szu _sze_-a-am a-na e-bu-ri-im i-tu3-(ru)-u2 _igi_ ha-za-pu-na _igi_ wa-at-ni-ah-szu _igi_ e-na-su2-en6
He has sworn by the name of the king that the barley for the eburum-festival will return. Before Hazpuna, before Watniahshu, before Enasuen.
P360539: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
hu-ra-s,a-nim
sza ma-s,a-ra-tim asz2-qul2 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza-lim-a-hi-im
um-mi3-ka3 a-di2-in
me-ra-li2 a-di2-in
a kind of insect
of the scribal arts I have weighed out. 1/3 shekel of silver is the price of the shallim-ahum-priests.
I have given your mother.
I have given to you a scepter.
Reverse
u2 _ansze_ s,a-la2-ma-am _igi_ be-lum2-ba-ni _dumu_ a-szur2-mi3-ti2 _igi_ a-szur3-e-nam _dumu_ szu-su2-en6 a-na hu-ra-s,a-nim _dumu_ a-szur-du10 ap2-qi2#-[id]
and the donkey of Salamam before Bel-bani, son of Assur-miti; before Assur-enam, son of Shu-Suen, to Hurashanim, son of Assur-du I appointed.
P360540: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
u2 ha-da-a u2-sze2-s,i2-u2
mu-sza-ri-di2 ka3-an-ku
They bring the swollen plants to me.
Who makes the sacrificial sheep plentiful,
P360541: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na im-di2-lim qi2-bi4-ma um-ma szu-mi3-a-bi4-a-ma a-al-du10 u3 ku-zi-zi-a-ma
ub-lam _an-na_-ka3 ni-is-(ni)-iq-ma 1(disz) _ma-na_ im-t,i2 mi3-szu sza ta-asz2-pu#-[ra-ni] um-ma a-ta-ma a-na _an-na_-ki-a
To Imdilim speak! Thus Shumi-abi'a: "Aldumu and Kuzizia
We weighed out the ... of your Anuna and 1 mina was lost. What you wrote to me is as follows: "Why to Anuna?"
Reverse
ku-ta-nim 1/3(disz) [_gin2-ta_] a-na szu-ru-tim [x x]
szu-ma _ku3-babbar_-pu [wa-aq-ru]-ni# u3 _an-na_ 9(disz) _gin2-ta_ i-za-zu-ni _ku3#-[babbar_ a]-na _uruda_-im 1(disz) 1/2(disz) _ma-na_ [4(disz) _gin2]-ta_ i-za-zu-szum _an-na_-ka3 u3 _tug2 hi_-ka3 a-na ma-la2 te2-er-ti2-ka3 ni-il5-qe2 _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2-ta_
a kutanu-sheep, 1/3 shekel each, for the shirutu-offering .
If he takes silver, and Anu 9 shekels each shall weigh out; silver for copper 1 1/2 minas 4 shekels each shall weigh out; Anu and your soiled garments for all your offerings shall take. Silver 1 shekel each
Edge
ra-ma-ni / ni-sza-ki-isz3-ma ma-la2 sze2-bu-lam nu-sze2-ba-la2-kum
He is his own / weeping, and we shall not bring in any grain.
P360542: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
mu-nu-su2-nu
they are ...
P360543: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[x] _gin2#_ [x x a]-szur [...]
... shekels ... Ashur .
Reverse
[x] _gin2_ ha-nu-nu
x shekels, Hanunu;
Edge
P360544: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma wa-ak-lum2-ma a-na ka3-ri-im ka3-ni-isz(ki#) qi2-bi-ma [a-lu]-um di2-nam [i-na] ha-am-ri-im [i-di2]-ma [hu-lu-qa2]-e [...] _dumu_ i3-li2-a [...] _dumu_ id-na-a [...] um# [...]-ta-bil [...]-im [a-hu-um] [a-na] a-hi-im
"Way, to Karum and Kanish speak! Alum, the judgment in Hamrum he decreed, and Hulluqae ... son of Ilia ... son of Idnaya ... ... ... ... ... ... to Ahim
Reverse
[...]-i3-li2 [hu-lu-qa2]-e-szu-nu [ki-ma a-wa-at] na-ru-a-im [lu _an]-na_ lu _ku3-babbar_ [lu] _tug2 hi-a illat_-at [kur]-ub-esz18-dar _dumu_ puzur4-i3-li2 [u2]-ma-la-szu-nu-ti2
...-ili, their huluqû-offerings, according to the wording of a stele, be it a tiara or a silver or a turban, the captive Kurub-ishtar, son of Puzur-ili, they brought to them.
P360545: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pa2-am isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza a-szur-be-el-a-wa-tim
sharapam-offerings from Hamushtum of Assur-bel-awatum
Reverse
u2 a-mur-esz18-dar i-di2-a-szur u2-ka3-al
'Amur-Ishtar, Idi-Assur will be sated.'
P360546: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
e-la2-an
mi3-ma i-li-bi4 hu-za-la2 i-ku-pi2-a
he will go out.
Whatever Ili-bi, the huzala-offering, he swore,
Edge
la2 i-szu _igi_ a-szur-la2-na-si2
He should not have eyes on Ashur-lanasi.
P360547: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-di2 _an-na_-ki a-na e-na-nim aq-bi2-ma um-ma e-na-num-ma _an-na_-ku i-ba-szi2-u2 _igi_ tu3-ra-a _igi_ puzur4-a-na _igi_ tu3-li-a _igi_ tu3-ma-na _igi_ ma-s,a-a-szur3 _igi_ a-ta-ta
Before you I said to you to Enanum, saying: "Enanum, there is Anakku." Before Turâ, before Puzur-ana, before Tulia, before Tumana, before Mashash-Assur, before Atata.
Reverse
me-er-i-szu
his limbs
P360548: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[x x] _ma-na uruda_ sza wa-[asz2-ha-ni-a] [i]-s,e2#-er ah-sza-lim [... i-szu] [x] _ma-na-ta_ i-na [...] [...] s,i2-ib-tam2# [u2-s,a-ab2 _iti 1(disz)-kam_] [kan2]-mar-[ta] li-mu-um a-[mur-a]-szur# _dumu#_ [...] [_igi_ (d)]en-lil2-ba-ni _igi_ i-ku-pi3-a _igi_ a-szur-[...] [...] _ma-na ku3-babbar_ sza t,up-pi3-szu ha-ar#-[mi3-im] [x] _ma#-na_ 2(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-na li-bi4 [...] [i-ri]-ha-am _igi_ (d)en-lil2-ba-ni _igi_ u2-[...] [x ma]-na _ku3-babbar_ be-u2-la2-at ku-ra-ra# _igi_ [...]
[_igi_ pi]-la2#-ah-esz18-dar 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-na szu-[...] [a-na] be-a-lim a-di2-in _igi_ a-szur3-_sag10#_ [x ma]-na _ku3-babbar_ i-s,e2-er a-szur3-[...] [u2-s,u2]-ur-szi2-esz18-dar i-szu 2(disz) _gin2-ta_ s,i2#-[ib-tam2] [u2-s,a]-ab2# _iti 1(disz)-kam_ ab2 sza-ra-nu li-mu-um [a-szur]-sag10# _dumu_ a-bar-zi-zi-im _igi_ a-szur-[...] [_igi_] puzur4#-a-szur _igi_ szu-ma-li-ba-a-szur [x] _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er a-szur-_sag10#_
u2-s,ur#-szi-esz18-dar i-szu 1(disz) _gin2-ta_ i-na _iti# 1(disz)-kam_ a-na 1(disz) _ma-na_-im s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 a-ha-ma 1/3(disz) _ma-na_ 7(disz) _ma-na! ku3-babbar_ i-na li#-[bi-szu] i-szu (_iti 1(disz)-kam_) ku-zal-lu li-mu-um a-szur-_sag10#_ _igi_ pi3-(la2)-ah-a-szur _igi_ ah-sza-lim 2/3(disz) _ma-na_ 8(disz) 1/3(disz) _gin2#_ i-li-bi4 szu-ma-li-ba-a-szur _igi_ en-na-am#-[a-szur] _igi_ ma-nu-um-ba-lum2-a-szur 1(disz) _ma-na_ 3(disz) _gin2 ku3-babbar_
_igi_ (d)en-lil2-ba-ni _igi_ a-bu-sza-lim _dumu_ bu-zu-zi-im
szu-ma la2 isz-qul2 1/2(disz) _ma-na-ta_ i-na _iti [1(disz)-kam_] a-na 1(disz) _ma-na_-im s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2
... minas of copper of Waishhania he shall weigh out; Ahshallim ... he weighed out; ... minas in ... ... he shall take. The first month, from the market, the property of Amur-Assur, son of ... before Enlil-bani, before Ikupia, before Ashur-... minas of silver of his tablet of Harmim, ... minas 2 1/2 shekels of silver in the libi. ... he shall weigh out; before Enlil-bani, before U... minas of silver, the price of the kurra, before .
Before Pilah-ishtar, 1/2 mina of silver to ..., to the king I gave. Before Ashur-sag, x minas of silver he took. Before Ashur-..., Usur-shi-ishtar, with his 2 shekels of silver he took. One month, the cows of the sharanu-offerings of Limum, Ashur-sag, son of Abar-zizim, before Ashur-..., before Puzur-assur, before Shuma-liba-assur, x minas of silver, sharapam he took. Before Ashur-sag,
I have smashed. One shekel per month for one mina of shitam-silver I have smashed. One-third mina 7 minas of silver in its interest, one-third month of kuzallu-silver I have smashed. Before Ashur-sag; before Pilah-Ashur; before Ahshalim; 2/3 mina 8 1/3 shekels; Ili-bi, Shuma-libashur; before Ennam-Ashur; before Mannum-balum-Ashur; 1 mina 3 shekels of silver
Before Enlil-bani; before Abushalim, son of Buzuzim.
If he does not pay, 1/2 mina per month for 1 mina of shitam-paste he shall take.
Reverse
_igi_ (d)en-lil2-ba-ni _igi_ a-bu-sza-lim a-ha-ma 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-li-bi4 szu-mi3-a-bi4-a-ma _igi_ (d)en-lil2-ba-ni _igi_ a-bu#-[sza-lim]
_igi_ a-gu5-a _igi_ a-ta-ta _igi_ a-szur-i-mi3-ti2 1(u) 4(disz) [x] _igi_ u2-zu-a _igi_ i-ku-pi3-a _dumu_ en-na-nim
_igi_ szu-ma-a _igi_ ib-ni-li2 a-na 2(u) ha-am-sza-tim# i-sza-qal szu-ma la2 isz-qul2 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ i-[na] _iti 1(disz)-kam_ a-na 1(disz) _ma-na_-im s,i2-ib-tam2 u2-s,a-[ab2] _iti 1(disz)-kam_ a-la2-na-tim li-mu-um a-al-[du10]
ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma la2 isz-qul2
u2-s,a-ab2 _iti 1(disz)-kam_ qa2-ra-a-tum li-mu-um puzur4-ni-ra-ah _igi_ su2-en6-pi3-la2-ah _igi_ u2-s,u-pi3-isz-[ki-im] _igi_ a-mur-dingir 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-li-bi4 a-mur-esz18-dar a-na 1(u) 5(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma la2 isz-qul2#
_iti-kam_ ku-zal-lu li-mu-um bu-zu-zu _igi_ a-ta-ta# _igi_ i-ku-pi3-a-szur 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pu-um be-u2-la2-at a-mur-esz18-dar 1(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-li-bi4 szu-su2-en6 a-an 6(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma la2 isz-qul2 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ i-na _iti 1(disz)-kam_-im a-na 1(disz) ma-[na-im] s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _iti 1(disz)-kam_ kan2-mar-ta li-mu-um a-mur-a-szur _igi_ puzur4-esz18-dar na-ab2-su2-en6 a-ha-[ma]
[i]-na _iti 1(disz)-kam_ a-ma-na-im s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 [_iti 1(disz)]-kam#_ hu-bu-ur li-mu-um a-mur-a-szur _igi_ szu-su2#-[en6] [_igi_ a-szur]-ma#-lik _igi_ ah-sza-lim 4(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-li#-[bi4] [x-x-a]-szur a-na 3(u) ha-am-sza-tim i-sza-qal [szu-ma] [la2 isz]-qul2 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ i-na _iti [1(disz)-kam_] [s,i2]-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _iti 1(disz)-kam#_ [x-x-x] li#-mu-um i-di2-a-bu-[um] _igi_ u2-sa3-nim _igi_ szu-esz18-dar# [n _ma-na ku3-babbar_]
i-li-bi4 su2-en6-pi3-la2#-[ah szu-ma la2 isz-qul 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ i-na] _iti 1(disz)-kam_-im a-ma-[nam-im s,i2-ib-tam2] u2-s,a-ab2 _iti [1(disz)-kam_] [...] puzur4#-a-szur _igi_ u2-s,u2-pi3-isz-ki-im
Before Enlil-bani, before Abu-shallim, together: 2 minas of silver, Ili-bi, Shumi-abi'a, before Enlil-bani, before Abu-shallim.
before Agu'a; before Atata; before Ashur-imitti; 14 ...; before Uzua; before Ikupi'a, son of Ennanim;
before him, before Ibnili, to 20 hamshatum he shall weigh out; if he does not weigh out, 1 1/2 shekels per 1 month for 1 mina of shitam-paste he shall take. The 1st month, alanum he shall weigh out.
He shall take the lands; he shall not be sated.
he shall take. The 1st month, the qarratum-offering of Limum, Puzur-nirah; before Suen-pilah; before Ushushum; before Amur-ili: 2/3 mina of silver he shall weigh out; Amur-Ishtar to 15 hamshatum shall weigh out; he does not weigh out;
Month of Adar XII, kuzallu-offerings, the name of buzuzu. Before Atata, before Ikupi-Assur, 1/2 mina of silver, sharapu-offerings, the name of Amur-Ishtar, 1 1/2 minas 1 shekel of silver, Ili-bi, shusu-en, for 6 hamshatum-trees he shall weigh out; if he does not weigh out, 1 1/2 shekels per month for 1 mina of shitam he shall take. In the 1st month, the kanmartu, am I: Amur-Ishtar; before Puzur-Ishtar, nabsu-en, each other.
in 1 month, Amanum the debt shall bear; in 1 month, Hubur, the son of Amur-Assur; before Shusu-en; before Assur-malik; before Ahshalim 4 minas of silver, Ili-ilim; ...-Assur to 30 hamshatum shall weigh out; he has not been shaved; 1 1/2 shekels per month, the debt shall bear; in 1 month, ..., the son of Idi-abuum; before Usanim; before Shu-ishtar; n minas of silver
Ili-bi, Suen-pilah, he did not complete; 1 1/2 shekels per month, Amama-im, the shitam-tax he shall take; 1st month, ... Puzur-Assur before Usum-pishkim.
Left
[...]-ta-ri-a 2/3(disz) _ma-na la2_ 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-li-bi4 u2-s,u2-pi3-isz-ki-im
...-taria 2/3 mina less 1 shekel of silver, Ili-bi imposed upon you.
P360549: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza i-ku-pi2-a-szur
sza puzur4-su2-en6 a-bi-a isz-ti2 _ku3-babbar_ a-nim uk-ta-al i-na e-la2-i3-szu
of Ikupi-Assur.
of Puzur-Suen, my father, with silver I seized; in his presence
Reverse
u2-ta-ar-ma isz-ti2 1/2(disz) _ma-na_ [sza]-ni-im uk-ta-al [_igi_ a]-szur-ni-szu _igi#_ ha-na-nim _igi_ a-szur-na-da
he returned and with 1/2 mina of another he weighed out. Before Ashur-nishu, before Hananu, before Ashur-nada.
P360550: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
be-u2-la2-at ma-nu-ba-al-ma-a-szur ((a-na)) e-na-a-szur a-na szu-(d)en-lil2 i-di2-in isz-ti2 _ku3_ ma-nu-ba-al-ma-a-szur uk-ta-al szu-ma a-i-e-ma
Beulat Manubal-mashur to Ena-mashur to Shu-Enlil gave. With silver Manubal-mashur he sat down. Who is it that
Reverse
u2-ta-pe3-er u2-ga-ar-szu-ma ig#-ri u2-ma-lu-u2 _igi_ ka3-ru-wa _igi_ szu-be-lim _ku3-babbar_ i-qa2-qa2-ad szal2-mi3-szu-nu ra-ki-is
he has opened, he has sworn by him, and he has sworn by the oath. Before Karuwa, before Shubelum, he will pay silver. Their life is ruined.
P360551: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
pa2-sza-lam _sag10#_ sza ha-ra-an a-lim(ki#) i-s,e2-er (d)iszkur-s,u2-lu-li hu-ni-a i-szu a-na sza ke-na#-tim i-sza-qal
The sagkalam-offering of Haran the city he shall take. Adad-shulluli, my lord, shall take. To the king's steadfastness he shall weigh out.
Reverse
szu-ma _ku3-sig17_ e-ni la2 im-ta-ha-ar
a-na _ku3-ki_ a-sza-[qal-ma] _ku3-babbar_ a-la2-qe2 _igi_ szu-esz18-dar _dumu_ i2-li2-isz#-[ti2-ka3-al]
He has not sinned against the gold.
I shall take and weigh out and weigh out the silver before Shu-Ishtar, son of Ilishti-kal.
Edge
_igi_ puzur4-(d)utu _dumu_ szu-nu-nu
Before Puzur-Shamash, their son.
P360552: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ szi2-im ku-si2-(a)-tim sza ru-ba-im _e2_ ka3-ri-im a-na e-na-su2-en6 u2-s,a-hi-ru _sza3-ba_ 3(disz) 1/3(disz) _gin2_
silver, the silver of the silver of the scribal arts, of the scribal arts, the house of the karum-priests to be given to Enasu-en, they have received; therefrom: 3 1/3 shekels;
Reverse
_ku3-babbar_ a-na a-na-ah-a i-na-su2-en6 i-di2-in
he shall pay the silver to Anahu, he shall redeem, he shall pay.
P360553: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_tug2_ ku-ta-nu
a-ha-am-ma ta-ad-mi3-iq-tim _szunigin_ 2(asz) _gu2_ 8(disz) _ma-na_ _an-na_ a-wi-it
a garment of turban;
each of them a tadmiqtu-measure.
Reverse
a-szur ma-lik (a-na) a-szur-i-mi3-ti2 pa2-qi2-id
_szunigin_ 3(u) 4(disz) _ma-na_ 1(u) _gin2_ a-wi-it i-tur4-dingir u3 a-szur-ma-lik a-na a-szur-i-mi3-ti2
Ashur, the wise one, to Ashur-imitti he appointed.
Total: 34 minas 10 shekels, the man who Itur-ili and Ashur-malik to Ashur-imitti
Edge
pa2-qi2-id
appointed.
P360554: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-na 1(u) 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ ku-nu-ki-ka3 sza tu3-sze2-bi4-la2-ni
a-na _dumu_ i-ku-a ni-di2-in
isz-ti2 zu-pa2 a-ha-ma
um-ma szu-ut-ma i-ku-num ha-bu-lam 1(disz) _ma-na_ 1(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ isz-ti2
for 12 minas of silver, your creditor, which you have sent to me,
we gave to the son of Iku'a.
I have sworn by the name of Zupa.
"That is the debt.
Reverse
mar-tu-ba-ni
e-me-me ni-di2-in
a-szu-mi3 _geme2_ ni-di2-in
lu i-s,a-u2-di2-im lu i-na i-szi2-ra-tim im-t,i2
Martubanu
We have heard a word.
Asumi, the female slave, we gave.
'May he be sated, may he be sated with a rejoicing mood.
P360555: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
puzur2-esz18-dar _dumu_ ha-na-a _dumu_ a-szur-i-mi3-ti2 ma-s,i2-dingir a-szur3-ma-lik i-la2-ap2-ra-at-ba-ni _dumu_ puzur2-a-szur ku-ra _dumu_ ha-la2-bi4-im i-ku-pi3-a _dumu_ i-na-a i-ku-pa2-sza (d)iszkur-gal _dumu_ ku-lu-ma-a _dumu_ hi-na-a _dumu_ pu-pu-a-ti2 ka3-la2 _maszkim dumu_ sza-ak-s,i2-im _dumu_ a-ha-tim dan-na-a a-gu5-a _dumu_ e-la2-ma _dumu_ i3-li2-a a-gu5-a _dumu_ qu2-ru-ra-tim en-na-su2-en6 szu-zu-zu ku2-s,u2-um i-ri-szu-um a-szur3-gal _dumu_ ba-qi2-la2-nim
_e2_ a-szur3-ma-lik i-szu-hu-a-um _dumu_ puzur2-a-szur _dumu_ e-na-su2-en6 _dumu_ ma-nu-ki-a-szur a-szur-i-di2 _dumu_ e-nu-be-lim na-ab2-su2-en6 bu-ta a-ta-a-a _dumu_ e-na-ma-nim us2-ma-a u2-zu-a _gal_-a-szur ma-nu-ki-a-szur _dumu_ ba-szi2-li-im a-ni-na su2-en6-na-da _dumu_ szi2-ip-ri-im a-szur-i-mi3-ti2 _dumu_ sza-i-ma-nim a-szur3-be-el-a-wa-tim a-ta _dumu_ puzur2-a-na ah-sza-lim dingir-ma-la2-ak _dumu_ lugal-a-nim a-szur3-be-li na-zi
Puzur-ishtar, son of Hana, son of Assur-imitti, Mashi-il, Assur-malik; Ila-apratbani, son of Puzur-assur; Kura, son of Halabi; Iku-pisha, son of Ina; Iku-pasha; Adad-gal, son of Kuluma, son of Hinaya, son of Pupati; Kala, the shandabakku, son of Shakshim, son of Ahatum; Agua, son of Elama, son of Ilia; Agua, son of Kururatum; Ennasuen, your handiwork, Irishum, Ashurgal, son of Baqilanum;
The house of Ashur-malik Ishuhum, son of Puzur-assur, son of Enasu-en, son of Manuki-assur, Assur-idi, son of Enu-belim, Nabsu-en, built. Why did you, son of Enamanim, die? Great-assur, Manuki-assur, son of Bashilum, Anina, Suennada, son of Shiprim, Assur-imiti, son of Sha-imanim, Assur-bel-awati, from the son of Puzur-ana, Ahshallim, Ilama-laak, son of Lugal-anim, Assur-beli, the guardian.
Reverse
_dumu_ e-ra-di2 szu-su2-en6 ba-zi-a sa3-ak-li-a a-szur3-ni-szu u2 _maszkim_-su2 a-szur3-ni-szu du10-s,i2-la2-a-szur3 a-szu2 I il5-ba-ni _dumu_ ku-ta-a a-la2-bu-um _dumu_ puzur4-sza-du-e a-gi-a szu-be-lum2 dingir-pi3-la2-ah _dumu gudu4_ sza su2-en6 be-lum2-ba-ni _dumu_ szu-ma-li-bi4-dingir-a tu3-ra-a i-di2-da-gan2 e-la2-li2 _dumu_ ku-zi-la2-nim sag10-a _dumu_ a-ta-ta _dumu_ em-qi2 _dumu_ a-szur3-dan u2-zu-a _dumu_ a-szur-sipa e-la2-li2 _dumu_ a-szur-ma-lik su2-en6-na-da i-ku-pi3-a _dumu_ a-ma-a
ha-nu-nu _dumu_ szu-be-lim _dumu_ a-mur-a-szur _dumu_ ha-da-ta tu3-ma-na _dumu_ ip-hu-ri-im _dumu_ a-la2-hi-im _dumu_ la2-li-im _dumu_ bu-ut-qi2-im _dumu_ ka3-zi-a _dumu_ a-ma-a be-da-a I ma-num _dumu_ u2-qu2-up-ta-ru-usz ha-da-a i-ku-num a-de8-la2-at a-du-la _dumu_ ku-ra-ra _dumu_ qu2-da-dim ha-nu i-szar-_e2_-a
son of Eradi, Shu-Suen, Bazia, Sakkilia, Assurnishu and his envoy Assurnishu Du-shilla-Assur, his son, I-ilbani, son of Kutaya, Alabuum, son of Puzur-shadu'e, agia, Shu-Belum, Ili-pilah, son of Gudu, of Suen, Belum-bani, son of Shuma-libi-ila, Turaya, Idi-dagan, Elali, son of Kuzilanim, awe-inspiring, son of Atata, son of Emqi, son of Assur-dan, Uzua, son of Assur-sipa, Elali, son of Assur-malik, Suennada, Ikupia, son of Ama'a.
Hanunu, son of Shu-belim, son of Amur-Assur, son of Hadata, Tumana, son of Iphurum, son of Alahim, son of Lalium, son of Bushkim, son of Kazia, son of Ama'a-beda, the mighty, son of Uqupturush, Hadat, Ikunum, Adalat, Adulat, son of Kurara, son of Qudadim, Hanu Ishar-ea,
Edge
a-szur3-_sag10_ szu-ku-tum dan-na-a _dumu_ a-szur3-ni-szu _dumu_ (en)-na-be-lim _dumu_ s,a-la2-(d)iszkur en-na-num _dumu_ szu-nu-nu i-szar-a-szur be-la2-num me-at 4(u) 4(disz)
Ashur-sag, Shukutum-danaya, son of Ashur-nishu, son of Enna-belim, son of Shala-Adad, Ennanum, son of Shununu, Ishar-Assur, the lord: 44.
P360556: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-na 5(disz) 1/2(disz) _ma-na_ _an-na_ sza i-tur4-dingir a-na qa2-ti2-a i-di2-na-ni
da-tum lu u2-ku-ul-ti _ansze_ u3 sa3-ri-dim a-di2 bu-ru-tim ik-szu-dam szi2-ti2 _an-na_ 1/2(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ sza 1(u) 2(disz) _tug2_ pa2-zu-ur-tam2 sza sza-la-ah-szu-a ha-bu-lu-nim sza 1(u) 2(disz) _tug2_ ni-is-ha-tim sza _e2-gal_-lim ha-bu-lu-nim
In 5 1/2 minas of tin that Itur-ili gave to me,
The rations of the donkey and the saridim until the harvest he received. That is 1/2 mina 5 shekels of 12 pâzurtu-garments of shalahshua-garments, the rations of 12 nishatti-garments of the palace, the rations,
Reverse
a-na 1(u) 5(disz) _tug2 hi-a_ sza i-tur4-dingir u3 a-szur3-ma-lik sza ba-ri-szu-nu isz-tu3
gam-ru 8(disz) _gin2 an-na_ i-na-pu-lu-nim
szu-nu sza 1(u) 5(disz) _tug2_ ni-is-ha-tim u3 pa2-zu-ur-tam2 sza sza-la-ah-szu-a ha-bu-lu-nim
for 15 ... garments of Itur-ili and Ashur-malik, whose ... from
The silver is 8 shekels. He will pay it back.
They are of 15 nishatu-garments and pazurtu-garments of shalahshu-sheep, halunu-garments.
P360558: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na 7(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza dingir-ba-ni _dumu_ bur-a-szur a-na _dam-gar3#_-[ri-im] ha-bu-lu 4(disz) _ma-na ku3-babbar_ ni-is-ha-su2 _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu-u2 ku-nu-ki-e sza s,u2-ha-ar-tim u3 ku-ni-ki-szu a-na a-lim#(ki) a-na szi2-a-ma-tim ip-qi2-su2-ma u3-bi4-il5 i-na _ku3-babbar_ qa2-ti2 _dam-gar3#_-[ri-im]
for 7 minas of silver of Il-bani, son of Bur-Assur, to the merchant, he sold. 4 minas of silver, his rent, his rent, his rent, the rent of the granary and his rent to the city for the rent he appointed, and he paid. From the silver, the price of the merchant,
Reverse
sza-ak-na-at eq-la#-am a-szu-mi3-szu-ma e-ti-iq
sze2-bu-ul-tum a-na s,u2-ha-ar-tim a-di2-szum
ni-qi2-szu 1(disz) _gin2_ a-na me-er-i-szu mi3-ma a-nim a-na dingir-ba-ni a-di2-in _igi_ ku-zi-zi-a _dumu_ a-na-ah-dingir _igi#_ i-di2-a-bi-im
He smote his name and passed away.
the rent for the threshing floor shall pay.
his gift, 1 shekel for his scribal arts, whatever to Il-bani I gave. Before Kuzizia, son of Anah-ili; before Idi-abim.
Edge
_dumu#_ a-szur3-dan [_igi_] qa2-ta-tim _dumu_ a-szur3-i-mi3-ti2 _dumu_ na-na-a
son of Ashur-dan, before Qatatum, son of Ashur-imitti, son of Nanaya.
P360559: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
szu-be-lum2 _dumu_(me-er-e) da-la2-as2 isz-al-szu-nu um-ma szu-be-lum2-ma _e2_ a-bi-ku-nu _e2-gal_-lum2 is,-ba-at-ma a-bi _ku3-babbar_ a-na _e2-gal_-lim isz-qul2 u3 a-bi is,-ba-at-ku-nu tu3-sa3-li-a-szu-ma a-na a-bi-a sza ta-da-nim (la) ta-di3-na-szum
Shu-Belum, the son of Dalassu, asked them: "Shut-Belum, your father's palace seized, and your father silver to the palace he took, and your father seized him, you have sated him, and to the father who you gave did not give him,
Reverse
um-ma a-tu3-nu-ma da-ak-ni-isz li-li-kam-ma u3 nu-t,a2-ab2-ka3 a-ni _e2#_[(be2-ti2)] ta-ta2-ad-na _ku3-babbar_ di2-na-nim la2 tu3-na-ha-ni _ku3-babbar_ pi2-iq-da2-ma lu i-na ka3-ri-im lu i-na da-a-ni lu i-na a-lim(ki) lu ne-ta-wu-ma a-szar i-bu-ru _ku3_-pi2 la2-al-qe2
"Why should I go to the place of the adversity? And if you do not pay, to the house you have given, silver, legal proceedings, you shall not bring, silver, you shall not take, and either in the city, or in the city, or we shall not approach, and where the silver is to be purchased,
Edge
_e2_ u3 eq-la2-tim i-na _e2-gal_-lim a-bi ip-tur4 la2 ip-t,u3-ur [...]
The house and the courtyard in the palace his father destroyed, he did not restore .
P360560: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ma-nu-ki-a-szur a-na bu-ur-su2-en6 _dumu_ da-nu-a u3 (d)mar-tu-e-nam is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma ma-nu-ki-a-szur-ma a-bur-su2-en6 u2 (d)mar-tu-e-na-ma um-ma a-tu3-nu-ma _ku3-babbar_ sza u2-s,u2-ur-sza-a-szur ta-asz2-bi4-tam2 ta-di2-ni-a-(ti2)-ma i-ki-dim s,i2-a-ma szi2-bi4 sza ne2-nu i-mu-ur-s,i2 ni-isz-ta-ak-na-ku-ni szu-ku-ni-a-ti2
Manuki-Assur to Bursuen, the son of Danua, and Martu-enam took, saying: "Manuki-Assur, Abursuen and Martu-enam, saying: At that time, the silver which Usur-sha-Assur received, you gave me, and I fashioned, and the rites which the nenu saw, we shall establish for you.
Reverse
um-ma ma-nu-ki-a-szur-ma a-ma-a a-wi-lu a-ni-u2-tum lu i-de8-u2 i-na ha-mu-usz-tim sza szu-ma-bi4-a _iti-kam_ ma-hu-(ur)-i3-li2 li-mu-um e-na-a-szur _dumu_ i3-li2-a a-na _ku3-babbar_ lu _an-na_ lu mi3-ma lu _tug2 hi-a_ sza-zu-uz-ti2 u2-s,u2-ur-sza-a-szur a-zi-zu az-ku-ma lu s,i2-ib-tam2 tal-qe2-a a-di2-na-ku-ni-ti2 um-ma bur-su2-en6 u2 (d)mar-tu-e-na-ma _ku3-babbar_ ta-di2-ni-a-ti2
"Manuki-Assur, why did that man kill? In the midst of the king's army, in the month of Adar-ili, may he die! Ena-Assur, son of Ilia, for silver, either a turban, or a garment of a shatu-shamash I brought out. I stood, and I received a payment. I told you: "Bursu-En and Martu-ena, silver, our payment."
Edge
mi3-ma i-li-bi4-ka3 la2-szu _igi_ u2-zu-a _dumu_ a-bi4-li-a _igi_ puzur2-a-szur _dumu_ i-ku-pi3-esz18-dar _igi_ a-szur-du10 _dumu_ puzur2-a-szur
anything Ili-bi-ka has not. Before Uzua, son of Abilia; before Puzur-Assur, son of Ikun-pî-Ishtar; before Ashur-du, son of Puzur-Assur.
P360561: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ka3-ru-um ka2-ni-isz2 _dumu gal_ di2-nam i-di2-in-ma en-um-a-szur3 _dumu_ tu3-ra-a a-na a-mur-dingir a-na mi3-ma szu-um-szu la2 i-tu3-ar sza-ap-ra-tim!
Karum, Kanish, the great son, he gave, and Enum-Assur, the son of Turâ, to Amur-ili for anything of his own he did not return. The shapra-tim
Reverse
sza a-mur-dingir sza en-um-a-szur [u2]-ka3-lu a-na u2-s,ur-sza-esz18-dar u2-szar _iti-kam_ hu-bur li-mu-um ha-na-na-ru-um
of Amur-ili, of Enum-Assur, he will bring. To Ushur-sha-ishtar he will extend. The month of Adar XII, the year of Hananarum,
P360562: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma ma-nu-ki-a-szur-ma a-na la2-li-im be-u2-la2-at sza 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza 4(disz) _iti-kam_ i-na s,e2-ri-ka3 i-szu _igi_ a-mur-a-szur a-szur-i-mi3-ti2
"Menuki-Assur is to be a slave of 5 minas of silver of 4 months in your hand he has taken." Before Amur-Assur, Assur-imiti.
Reverse
_dumu_ a-ta-a-a tap-pa2-i a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um a-bu-um i-di2-na-ni-ma _igi gir2_ sza a-szur szi2-bu-ti2 a-di2-in
The son of Ataya, the messenger, to the father and father gave me, and before the foot of Ashur the verdict I gave.
P360563: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
zu-pa2 a-na me-er-e pu-szu-ke-en6 is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma zu-pa2-ma a-na me-er-e pu-szu-ke-en6-ma sza t,up-pi2-a ha-ar-mi3-im _ku3-babbar_ a-bu-ku-nu il5-qe2 mi3-szu-um su2-en6-sipa i-a-ti2 u2-ka3-la2-ni um-ma ma-ru-u2 pu-szu-ke-en6-ma a-na su2-en6-sipa
"The cloak to the cloak has seized me, thus the cloak to the cloak has seized me, so that the cloak to the cloak has seized me, so that the tablet of the harumum is silver, your father has taken. The wife of Suensipa, my brother, has seized me, so that the elders of Suensipa
Reverse
sza _dub_(t,u3-pi2)-szu ha-ar-mi3-im sza zu-pa2 _ku3-babbar_ a-bu-ni il5-qe2 wa-sze2-er-szu-ma ne2-nu a-wa-tam2 ni-da-na-ku-um ma-ah-ri-ni-ma zu-pa2 su2-en6-sipa u2-sze2-er a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um ka3-ni-isz(ki) i-di2-ni-a-ti2-ma
of his inscription, the harumum-demon of the zupa-house of silver, his father, he took, and the nenu-demon of the word of Nidanaku before us, the zupa-house of Suensipa he brought. For the word of this, the karum-house of Kanish he gave to us, and
Edge
_igi gir2_ sza a-szur szi2-bu-ti2-ni ni-di2-in _igi_ zi-a-du-du _dumu_ a-la2-bi4-im _igi_ mar-tu-ba-ni _dumu_ szu-esz18-dar
before Gir of Ashur, Shibutini, we gave. before Ziadudu, son of Alabim; before Martu-bani, son of Shu-Ishtar.
P360564: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-lu-um di2-nam i-na ha-am-ri-im i-di2-in-ma ma-la2 _ku3-babbar_ sza puzur4-esz18-dar ku-ra il5-qe2-u2 i-ka3-ni-isz(ki) a-na me-er-e puzur4-esz18-dar u2-ta-ar
Alum-dinam in Hamrim he gave, and as much silver of Puzur-Ishtar he took, Ilqe'u of Ikanish to the ... Puzur-Ishtar returned.
Reverse
ku-ra isz-ti2 _dam-gar3_-ri-szu e-ta-wu me-he-er t,up-pi3-im a-nim ku-nu-uk ru-ba-im tu3-ra-be-li2 ub-la2-ku-um
He has sworn by the name of his merchant: "The ... of the tablet is the ... of the king, Turabeli is the ... of the king."
P360565: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma wa-ak-lum2-ma a-na en-na su2-en6 u2-s,u2-ur-sza-esz18-dar u3 a-du-da qi2-bi4-ma
_an-na_ 1(u) 2(disz) _tug2_ sza li-wi-tim
i-ra-de8-a-ku-nu-ti2 me-er-u2-i-a a-tu3-nu a-ma-kam ki-ma a-ra-ma-na-ti2-ku-nu tu3-us-ta-ma-ra-s,a-ni _an-na_-ki di2-na a-du-da la2 tu3-qa2-a-a
thus Waklumma: "To now, Suen, Ushur-Shashdar and Aduda, speak!
Anu 12 ... garments of Liwtim.
They will love you. My limbs are my limbs. Why, when you are your limbs, do you constantly scream? Your heaven is a judgment, you do not wait for me.
Reverse
_an-na_ 1/2(disz) _gin2!_ zi-ti2-szu ki-ma i-za-zu et-qa2-ma di2-na _ku3-babbar_ a-du-da li-ik-szu-da-am _igi_ a-szur u2 i-li-a a-ka3-ra-ba-ku-nu-ti2
a-na ka3-ri-im tu3-ur-hu-mi3-it ((na#-szi2)) en-um-a-szur na-szi2 a-ma-kam la i-sa2-hu-ur t,u3-ur-da-szu
Anu and 1/2 shekel of his life as he sat, he sat, and a verdict of silver he shall reach. Before Ashur and Illi I shall prostrate you.
To the king, you return. Enum-Assur, you return. The word does not return to him. His gift
P360566: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma ah-sza-lim-ma a-na u2-s,ur-szi2-esz18-dar u3 en-na-nim qi2-bi-ma _ku3-babbar_ sza _e2_ ka3-ri-im sza s,i2-ib-tim ha-bu-lu-ni szu-ma s,i2-ib-tam2 u2-s,a-hu-ru s,i2-ib-tam2 s,a-hi-ra _ku3-babbar la2_ tu3-sze-s,a-a szu-ma _ku3-babbar_ a-na _e2_ ka3-ri-im i-na-di2-u2
e-zi-ba-ku-ni a-qa2-ti2 i-ku-pi2-a u2 u2-s,u2-pi2-isz-ki-im i-di2 1(disz) _ma-na_ 9(disz) 1/3(disz) _gin2_ sza _dam-gar3#_([ri-im) sza a-ma-kam] i-ba-szi-u2 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-qa2-ti2-a i-da 9(disz) 1/3(disz) _gin2_ a-na am-ti2-szu sza u2-s,u2-pi2-isz-ki-im di2-na szi-ti2 _ku3-babbar_ sza puzur4-a-szur3 sza-asz2-qi2-la2 a-di2 5(disz) u4-me-e ri-ik!-si2! u2-sze2-ba-la2-ku-nu-ti2 _dumu_ ru-ba-im sza a-na-kam szi2-ta-la2-ma szu!-ma da-mi3-iq#! sze2-s,i2-a-szu-ma 1(disz) _tug2_ ku-ta-nam
"I am well, and to Ushur-ishtar and Ennanum speak! The silver of the house of the quay of the quay he has seized, the quay he has seized, the quay he has seized, the silver you have not brought, he has seized, the silver to the house of the quay he shall give.
I seized. I seized. And Usum-pishkum he imposed. 1 mina 9 1/3 shekels of the merchant of the aforementioned are there. 1 mina of silver I seized. 9 1/3 shekels to his own land of Usum-pishkum a judgment of silver of Puzur-Assur he shall weigh out. For 5 days the rikki he shall bring to you. The son of the aforementioned shitalam he shall weigh out. He shall weigh out and 1 garment he shall wear.
Edge
a-na _dumu gal_ si2-ki-tim mi3-ma la2 ta-da-na u3 a-wi-il-tim t,ur4-da-nim
To the great son of the wool, anything not given, and the man, given,
P360567: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma ah-sza-lim-ma a-na ((a-na)) u2-s,u2-ur-sza-esz18-dar u2 en-na-nim qi2-bi4-ma szu-mi3-a-bi4-a 1(disz) _tug2_ a-ni-a-ni-a-am _sag10_ wa-at-ra-am ha-bu-lam e-er-sza-szu-ma i-nu-mi3 szu-li-i-a ta-ra-a-ni la2-bi4-sza-szu szu-ma la2 i-da-na-ku-nu-ti2 lu lu-bu-sza-am su2-zi-e-a-am lu _tug2_ ku-ta-na-am _sag10_ sza-ma-ma la2-bi4-sza-szu
a-na a-wi-il-tim
"I have been sated, and to Ushur-sha-Ishtar and Ennanim speak! Shumi-abia, one garment for me, the first one, the ..., the ..., the ..., I have seized him. When Shulia, the ..., his ..., he is not giving to you, either the ... or the ..., the first one, the ..., his .
to the wicked.
Reverse
di2-na-ma ra-di2-e lu! tu3-la2-bi4-isz szi2-im-szu-nu a-na-nu-um u2-sze2-ba-lam a-ma-kam a-na _tug2 hi-a_ sza qa2-tim sza zu-ku-a szu-ma 7(disz) _gin2-ta_ a-s,e2-er u4-me-e sza i-pa2-ni-tim u2-ka3-i-la2-ku-nu-ti2-ni sza ra-du-im lu-ra-di2-ma szu-ma ta-ma-ga-ra 1(disz) me-at _tug2 hi-a_ li2-di2-na-ku-nu-ti2-ma isz-ti2 a-wi-il-tim sze2-bi4-la2-nim s,a-al-mu-tim la2 ta-sa2-hi-a i-na-am-gu-ri-ku-nu _ku3-babbar ku3-babbar_-ap2 tam2-ka3-ru-tim!
Judge my case, and I shall be able to give their verdict. I shall give their verdict to you. Why, to the garments of the hand of the zuku-demon, he has given you 7 shekels. The days of the eponym I shall bring to you. The days of the eponym I shall give to you. You shall be able to give to me 100 garments. From the men, the eponyms, the shalmu-demons, you shall not divide. Silver, silver, and tamkarutum,
Edge
s,i2-ib-tam2 wa-di2-a _tug2 hi-a_ ma-du-ti2-im a-la2-qe2 _tug2 hi_-tu3-szu a-na-kam i-ba-szi2-u2
I will take a large garment, I will take his large garment.
P360568: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma ah-sza-lim (u2) i-ku-pi3-a-(ma) a-na u2-s,u2-ur-szi2-esz18-dar qi2-bi2-ma szu-ma a-ta-ta u2 a-szur3-i-mi3-ti2 a-ma-kam a-szu-mi3 sza hu-ra-s,a-nim mi3-ma iq-ta-bi4-u2-ni-kum szu-ma a-ma-kam a-szi2-ma-at _ku3-babbar_ i-ma-tu-ru-ni-a-ti2 u2-za-ni pi3-te2-ma a-szur3-du10 lu ni-it,-ru-da-ma
"Ahshalum and Ikupia speak, and to Ushur-shi-ishtar speak! Why did you and Ashur-imitti speak? I am the name of Hurashanum, whatever he said to you. Why did you and Ashur-imitti speak? I shall speak! I shall speak! Ashur-imitti may we not be negligent!
Reverse
a-wa-tim2? le-mu-ru um-ma i-ku-pi3-a-(ma) a-bi! a-ta ma-la2 e-pu-lu-ka3 te2-er-ta-ka3 li-li-kam
"The sage will see, saying: "Ikun-pi'a, my father, how many times have I treated you? Let me go to your side!"
P360569: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma (d)nin-szubur-ba-ni-ma a-na ha-na-na u3 u2-s,ur-sza-esz18-dar qi2-bi-ma
ku-nu-ku-a a-na ta-ri-isz-ma-tim hu-za-la2 s,u2-ha-ru-um sza u2-s,ur-sza-esz18-dar na-szi2-i _uruda_ i-na la2 mu-di2-u2-tim szi2-it-ma a-na na-pa2-hi-i e ta-di-in-ma _ku3-babbar_
thus Ninshubur-bani:
You give to me for the tarikum-offerings, the huzala-offerings, the shubura-offerings of Ushur-sha-Ishtar, the copper for the tiddi-offerings, and for the napahu-offerings you gave, and silver
Reverse
e u2-s,a-hu-ru-szi2 _uruda_ [ku-nu]-ki-a szu-ma a-na _ku3-babbar_ [di2]-na-szu-ma a-na ta-ri-isz-ma-tim di2-na-szu-ma a-na ma-la2 te2-er-ti2-a sze-am lu ta-asz2-a-ma bu-uq-lam u3 ba-pi3-ra-am lu! te2-pu-usz _ku3-babbar_ ma-la2 ta-da2-na-szi2-(u2)-ni te2-er-ta-ku-nu li-li-kam a-na u2-s,ur-sza-esz18-dar qi2-bi4-ma szu-ma ha-na-na la2-szu-u2 _uruda!_ a-ta-ma di2-szu-ma te2-er-ta-ka3
he brought her. Copper is yours. For silver he gave him, and for tarish-matim he gave him. For as much as you have teered, barley you shall take, and a threshing floor and a pâru-wall you shall build. Silver as much as you have given to you you shall return. To Ushur-sha-Ishtar speak! He is Hanana. Copper is yours. Why did you give him, and your return?
Edge
li-li-kam a-hi a-ta ku-ra-ra u2-s,a-am la2 u2-s,a-am uz2-ni pi3-te2
'Let me go, my brother, from the kuriru-house I will go, I will not go, I will not go, I will not go.'
P360570: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na sa2-si2-a ha-na-na u3 u2-s,u2-ur-sza-esz18-dar qi2-bi-ma um-ma (d)nin-szubur-ba-ni-ma
a-na u2-s,ur-sza-esz18-dar e-zi-ib-ma u3 te2-er-tu3-szu i-li-kam um-ma szu-ut-ma 5(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_
_sza3_ 1(u) 5(disz) _gin2_ a-na sza ki-ma (d)iszkur-_gal_ asz2-qul2 szi2-ti2 _ku3-babbar_
To the sasiya-priest Hanana and Ushur-sha-Eshtar speak! Thus Ninshubur-bani:
to Ushur-sha-ishtar he sinned, and his extispicy he commanded: "That 5 1/2 shekels
15 shekels for the one who like Adad-rabi weighed out the silver.
Reverse
sza ta-ri-ta ku-nu-ki-a ki-in-wa-nu-wa ub-la2-ku-nu-ti2
u3 1(u) _ma-na uruda sag10_ ku-nu-ki-a a-szur-i-mi3-ti2 ka3-s,a-ar puzur4-a-szur3 ni-a-im na-asz2-a-ku-nu-ti2 a-hu-a be-lu-a a-tu3-nu _uruda sag10_ a-na _ku3-babbar_ ta-e-ra-ma
ni-a-im a-s,i2-ib-tim al-qe2 t,up-pi3 am-ra-ma _ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-su2 sza-bi4-a-szu-ma t,up-pi3 sze2-s,i2-a-ma
Whom a tarantu-demon has seized, a kinwanu-demon has seized,
and 10 minas of copper, capital, for your kunukku-service, Assur-imitti, Kashar, Puzur-Assur, we, your servants, Ahua, my lord, you have given to me copper, capital, for silver, and
I took the people, I took a tablet, I took the silver and his interest, I sent him, and a tablet I took.
Edge
sze2-bi4-la2-nim szu-ma _ku3-babbar_ ir-ti-a-ah ku-si2-a-tim sza ma-am-ma _sag10_-tim sza-ma-ma sze2-bi4-la2-nim be-lu-a a-tu3-nu a-wi-lam sza-bi4-a
The silver is the irtiah-tax, the silver of anyone who is rich, the silver of my lord, the man of the man who is called
P360571: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma (d)nin-szubur-ba-ni-ma a-na u2-s,ur-sza-esz18-dar u3 a-mur-dingir qi2-bi4-ma a-hu-a be-lu-a a-tu3-nu ih-da-ma 2(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa3-am u3 s,i2-ba-su2 hu-ba-ba-am sza-asz2-qi2-la2 szu-ma ta-da2-ga-la2-ma e-di2-il5 szi2-im-tam2 sza-asz2-qi2-la2-szu
Thus Ninshubur-bani: "To Ushur-sha-ishtar and Amur-ilum speak!" "Ahua, my lord, has seized the land, and 2 1/2 minas of silver, the sharapam-tax and the sibi-tax are to be given." "You are to be sated and you are to be sated." "Assign to him a contract." "A contract" is to be given to him.
Reverse
a-hu-a a-tu3-nu ih-da-ma _ku3-babbar_ sza-asz2-qi2-la2-szu gi5-im-la2-ni a-szur li-t,u3-ul ki-ma sza a-tu3-nu ta-qi2-sza-ni-szu-ni li-bi4 lu i-ha-du u3 te2-er-ta-ku-nu li-li-kam-ma u3 a-na-ku a-szar _ku3-babbar_-pi3-ku-nu 1(disz) _gin2-ta_ u2-ka3-lu-ni
The one who has inherited that land, and the silver which he gave him, the one who has inherited it, may Ashur be satisfied. As soon as you have purchased that land, may he be happy, may he be happy, may he return to you, may he go and where your silver is, one shekel each shall bring.
Edge
la2-hi-id-ma lu-sza-asz2-qi2-la2-ku-nu-ti2 gi5-im-la2-ni
Let me be sated with your praise,
P360572: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma szu-be-lum2-ma a-na u2-s,u2-ur-szi2-esz18-dar qi2-bi-ma 3(u) _ma-na an-na_ a-na ta2-ad-mi3-iq-tim a-di2-(na)-kum szi2-im _an-na_-ki-a sze-bi-lam u3 _ku3-babbar_ sza li-bi4-ka3 sza _dub_(t,u3-pi3)-ka3 sze2-bi-lam u2-la2 ta-asz2-ta-na-me ki-ma _ku3-babbar_ i-s,e2-ri-a ma-dam i-le2-qe2-u2 a-hi a-ta ki-ma a-na-ku a-na te2-er-ti2-ka3 na-ah-da-ku-ni u2 a-ta i-hi-id-ma _ku3-babbar_ sza li-bi4-ka3 sze2-bi4-lam a-na _e2_ ka3-ri-im
"Speak kindly to Ushur-ishtar, and 30 minas of Anu for the tadmiqtu. I have given you. The price of Anu, the barley and the silver of your exchange, the scribal tablet, the barley you shall pay. When the silver has arrived, my wife shall take it. Alternatively, when I to your exchange I have been sated and when the silver of your exchange, the barley to the quay
Reverse
qa2-ti2 la2 ta-ka3-la2-a qa2-ti2-i i-da-di2-a _ku3-babbar_ 3(u) 2(disz) _ma-na_ sza i-di2-ku-ba-am tu3-sze2-bi4-la2-nim szi2-ma-am ni-isz-a-am-ma mi3-isz-lam _an-na_ u2 mi3-isz-lam _tug2_ s,u2-ba-tim ni-isz-a-ma-ma ki-ma-ma _dumu_ szu-ku-bi4-im _dumu_ a-szur-be-el-a-wa-tim i-ra-(de8)-a-kum a-hi a-ta ki-ma a-na-ku a-na-kam a-na te2-er-ti2-ka3 na-ah-da-ku-ni u2 a-ta a-ma-kam a-na te2-er-ti2-a i-hi-id
You shall not shave my hand, you shall not shave my hand. You shall give me the silver 32 minas that Idikuba gave you. What is it that we want? What is it that we want? What is it that we want? What is it that we want? What is it that we want? What is it that we want? What is it that we want? What is it that we want? What is it that we want? What is it that we want? What is it that we want to do? What is it that we want to do? What is it that we want to do? What is it that we want to do?
P360573: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma szu-be-lum2-ma a-na u2-s,ur-szi2-esz18-dar u2 ma-nu-ku-a-szur qi2-bi4-ma a-hi a-ta um-ma a-ta-ma _ku3-babbar_ sza li-bi4-a isz-ti2 hu-ni-a u2-sze-ba-la2-ku-(um) isz-ti2 hu-ni-a u2-la2 tu3-usz-te2-bi4-lam a-hi a-ta _ku3-babbar_ sza li-bi4-ka3 u2 ta-ad-mi3-iq-ti2 sze2-bi4-lam ah-sza-lim s,a-(ab2)-ta-ma _ku3-babbar_ u2 s,i2-ba-su2 sza-(asz2)-qi2-la2-szu szu-ma lu-sza-ha-ku-nu pu-ru-ma u2 mi3-ma la2 ta-ga-mi3-la2-szu a-szur-na-da _dumu_ a-szur-i-di2 s,a-ab2-ta-ma _ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-su2
"Shame, to Ushi-ishtar and Manuku-assur speak! Why, then, why, then, the silver of my brother from Hunia I shall carry off, and from Hunia I shall not carry off, why did you send me? Why, then, the silver of my brother and the gift of the gift of the gift of Ahshallim I took away, and the silver and its interest I shall take away from him. You shall not make him take away, but Assurnada, son of Assur-idi, took away, and the silver and its interest
Reverse
sza-asz2-qi2-la2-szu _geme2_ zi-iz-hu-zi a-na szi2-mi3-im di2-na-ma u3 szi2-im-szu sze2-bi4-la2-nim a-hu-a a-tu3-nu a-te2-er-ti2-a i-hi-da-ma _ku3-babbar_ sza-asz2-qi2-la2-ma u2-sze2-bi4-la2-nim a-mur-a-szur _dumu_ su2-ka3-li-a s,i2-ba-at _ku3-babbar_ e-er-sza-szu-ma sze2-bi4-la2-nim a-na ma-nu-ki-a-szur qi2-bi4-ma a-na-kam-ma um-ma a-na-ku-ma i-na ba-ab2-ti2-a _ku3-babbar_ li-qe2-ma u2 ti2-ba-ma a-tal-kam mi3-szu-um u4-mi3-ka3! pa2-ti2 a-na wa-sza-bi4-im asz2-pur-ka3! u2 te2-er-ta-ka3 u2-la2
to him he gave. The female zhuhu-priest to decide a case and his fate he shall deliver. Ahua, I have returned, and the silver I received he shall deliver. Amur-Assur, son of Sukalia, the debt of silver, he returned, and his shipment to Manuki-Assur he said. Thus I: "From my ... silver shall take, and the tibuma I shall go." The day of your coming to be sent, I sent, and your return I shall take.
Edge
_nig2-ka_-si2 i-si2-u2-ni u2 szu-uh3-ta-ni s,u2-ha-ar-(tam2) sze2-ri-a-am u2 s,u2-ha-ri ka3-la2-szu-nu-ma sze2-ri-a-szu-nu u2 _na4 gug_ sze2-bi4-lam
their property they shall take, and ... a shurtam-vessel, a shuram-vessel, and a shuru-vessel, all of them, and a shuru-vessel, a gug-stone, a shurum-vessel,
P360575: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma szi2-ma-at-su2-en6-ma a-na u2-s,ur-sza-esz18-dar qi2-bi-ma a-na sza _e2_ li-la2
puzur4-i3-li2 _dumu_ u2-s,ur-szi2-esz18-dar na-al-pu-tu3 i-pa2-na a-ha-at-ka3 ba-al-t,a-at-ma s,i2-ib-tam2 tu3-sza-qi2-il5 isz-tu3 a-ha-at-ka3 me-ta-at-ni 1(u) _ma-na uruda_ i-na ig-ri si2-ra-bi i-di2-a-szur3 a-na a-wi-il5-tim i-di2-szi2-im u3 a-na-ku a-di2 2(disz)(sze2-ni)-szu u3 szal2-szi2-szu puzur4-i3-li2 i-na ka3-s,i2-im a-si2-ma u2-sza-hi-su2 u4-ma-am
thus Shimat-Suen: speak to Ushur-sha-ishtar, and let him go to the house.
Puzur-ili, son of Ushur-shi-ishtar, the sailor, he smote. The ahatu-house was destroyed, and the shitu-house you seized. From the ahatu-house 10 minas of copper in the ..., Idi-Assur to the man he gave. And I, together with his two brothers and his half, Puzur-ili in the gate I took and he gave to him. Every day
Reverse
a-wi-il5-tum e-t,i2-ri-ma _e2_-tam2 a-na ka3-na-ki-im ta-ta-na-la2-kam a-pu-tum _ku3-babbar_ sze2-bi-lam-ma a-na a-wi-il5-tim li-isz-qu2-lu-ma _e2_-tam2 la2 tu3-pa2-ra-ar a-hi a-ta _ku3-babbar_ sza i-a-szar ma-la2 tu3-sza-di2-nu-ni sze2-bi4-lam-ma sze2-im x a-na u2-ku-ul-ti2-ni la2-asz2-pu-uk sza-tum sza-na-at me-er-at-ka3 a-ha-at a-bi4-sza ta-ti2-di2-szi2 mi3#-ma la2 te2-zi-ib-szi2-im tu3#-di2-tam2 sza tu3-se e2-bi4-la2-szi2-(u2)-ni sza-ak-na-at
The man has been slighted, and the house to the gate you have been slighted. The man shall pay the silver, and to the man shall be slighted, and the house shall not be destroyed. One, from the silver which you have given, as much as you have given, shall pay the barley ... to our service. The other, the one who is the brother of her father, you have slighted her. Nothing you have slighted, you have slighted her. The one who you have taken, the house of hers is set.
Edge
a-pa2-ni-a na-ad-a-at a-na-ku-ma u2-la2-ba-szi2 u3 u2-ka3-ta-am-szi2 u3 isz-ti2-a-ma ta-ta-na-la2-ak la2 ta-s,a-ra-ap2-szi2 a-szu-ur-szi2
I am a nadatu-demon. I am a nadatu-demon, I am a nadatu-demon, I am a nadatu-demon, I am a nadatu-demon, and I am a nadatu-demon, and I am a nadatu-demon, you are constantly a nadatu-demon, you are not to be stricken, I am her name.
P360576: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na i-di2-na-bi-im u2-s,u2-ur-sza-esz18-dar u3 e-a-da-mi3-iq qi2-bi-ma um-ma u2-sa3-num-ma 1(u) 4(disz) _ma-na ku3-babbar_ u2 s,u2!-ba-ti2-szu ba-al-t,u3-a ha-bu-la2-am a-sza-me-ma a-ma-kam 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ _e2_ e-mi3-szu a-di2 a-szi2-ti2-szu is,-bu-tu3 szu-ku-bu-um ku-zu-be-li2 u2 szal2-ma-a-szur isz-ti ((isz-ti2)) _dumu_ e-mi3-szu sza-zu-uz2-tum u2 a-sza-su2 a-na s,e2-ri-szu ta-ta-la2-ak a-ma-kam lu isz-ti2 sza-zu-isz!-ti2-szu lu isz-ti2 _dumu_ e-mi3-szu
to Iddinabi he brought. Usur-sha-Eshtar and Ea-damiq spoke thus: "Usanum, 14 minas of silver and his interest he has incurred, I will take it." "It is a field," "and a plot of 5 minas of silver the house of his father together with his wife he took." "Shukum-beli and Shalmassur from the son of his father, the shubûtu and his field to his side you shall go." "The plot of his father or from the son of his father
Reverse
s,a-ab2-ta lu pi3-ri-ka3-nu szi2-ma-am isz-u2-mu s,a-ab2-ta a-ma-la2 i-qa2-bi4-u2-((u2))-ku-nu-ti2 ma-s,a-ku u2 t,up-pu-szu ha-ar-ma-am u2-ka3-al u2 szu-ma szu-ut i-ta-al-kam s,a-ab2-ta-szu a-hu-u2-(a) a-tu3-nu u2-zi-na-ma a-szar _ku3-babbar_-ap2-szu i-ba-szi2-u2 s,a-ab2-ta u2 a-s,e2-er _ku3-babbar_-pi3-a-ma a-na sza-la2-tu3-a-ar u2-ra-pi3-da2-ni a-ma-kam da-da-a _dumu_ a-szur-ba-ni i-ti2-de8-e _ku3-babbar_ sza ((sza)) ba-al-t,u3-a na-szi2-i szu-ma mi3-ma
The captive shall be your servant. If a captive, a slanderer shall speak to you, the captive shall be your servant. The captive and his tablet shall be seized. And if he, that which he has seized, the captive shall be his brother. The captive shall be his brother, and where his silver he has, the captive shall be seized, and the captive shall be his silver, and to the captive shall be seized. The captive shall be Dadâ, son of Assur-bani, shall be seized. The silver of my life shall be my brother.
Edge
t,up-pa2-am sza ku-nu-ki-ku-nu di2-na-szu-um szu-ma um-ma szu-ut-ma na-asz2-a-ku mi3-ma la2 ta-mi3-a-szu
The tablet of your kin is his case. He says: "He is mine, I am not his friend."
P360577: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na ma-num-ki-a-szur u3 u2-s,ur-szi2-esz18-dar a-na ma-num-ki-a-szur qi2-bi-ma um-ma puzur4-(d)iszkur-ma a-na 1(asz) 1/2(asz) _gu2 uruda_ sza li-bi-a a-na s,e2-ri-a la2 ta-sza-pa2-ra-am a-na _e2_-ti2-a ta-asz2-ta-na-pa2-ra-ma _e2_-ti2 tu3-up-ta-na-ra-ad _igi_ a-la2-bi-im isz-tu3
u2-sze2-bi-la2-kum-ma ki-ma ha-ra-na-tum s,a-ab2-ta-ni _uruda_ s,u2-ha-ru
To Mannu-ki-Ashur and Usur-shi-Ishtar to Mannu-ki-Ashur speak! Thus Puzur-Adad: "To 1 1/2 talents of copper of my own, to the street do not send!" "To my house you send!" "To my house you send!" "You will send!" "From the side of the city
I shall send to you, and like a haranatu-demon I shall capture him, and a copper huru-demon
Reverse
isz-tu3 mi3-sza-al ha-ra-nim u2-ta-e-ru-nim a-na 1(asz) 1/2(asz) _gu2 uruda_ 1(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ ku-nu-ki-a a-la2-bu-um na-asz2-a-kum a-szur u3 i-lu-ku-nu li-t,u3-la2 a-na li-bi-ka3 la2 la2-ma-nim a-na _ku3-babbar_ szu-a-ti2 2(asz) _gu2 uruda_ lu asz2-qul2 a-hu-a a-tu3-nu a-na ma-la2 _tug2 hi-a_ a-na _e2_ ka3-ri-im ta-di2-a-ni te2-er-tak2-nu li-li-kam-ma szi2-im-szu-nu _ku3-babbar_ lu-sze2-bi-la2-ku-nu-ti2 a-na u2-s,ur-szi2-esz18-dar qi2-bi-ma i-nu-mi3 _ku3-babbar_
From the ... of Haranu they brought. To 1 1/2 talents of copper 1 mina of silver, yours, Alabuum, the one who provides, Assur and Ilukunu may they please you. To this silver I have given 2 talents of copper. The other one to all the garments to the karib-house I have given. Then let them come and give you their silver. To Ushur-ishtar speak, and when silver
Edge
ta-du-nu-szu-ni szi2-be2-e sza ki-ma _uruda_ sza ha-bu-la2-ak-szu-ni sza-bu-u2 szu-ku-szu-ma u3 _ku3-babbar_ di2-szu-um
The 'response' which is like the copper of his halo is 'response', is 'response', and the silver is 'response'.
P360578: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na u2-s,u2-ur-szi2-esz18-dar qi2-bi4-ma um-ma ga-la2-bu-ma ma-la2 ti2-i-ir-ti2-ka3 _tug2_ ni-be-er-ma
_sza3-ba_ 5(disz) a-bar-ni-u2
_szunigin_ 9(u) 1(disz) _tug2_
To Ushur-shi-ishtar speak! Thus says Galabum: "We will give you as much clothing as yours."
The heart of 5 abarnû-demons.
Total: 91 garments.
Reverse
i-na ma-ma _e2_ a-ba-a ka3-szi2-im ni-si2 _igi_ szu-ku-bi4-im _igi_ dingir-ba-ni _igi_ i3-li2-we-da-ku ni-sza-me-ma i-ku-pi3-a sza-lim li-ba-ka3 la2 i-pa2-ri-id a-na-kam _tug2_ sza i-di2-a-szur u2-la2 ni-be-er
In whatever house that father a kashim-demon weeps, before Shukubum, before Ili-bani, before Ili-wedaku weeps, and Ikupia is well, your limbs are not swollen. Why do we not strew the garment of Idi-Assur?
P360579: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na u2-s,u2-ur-sza-esz18-dar qi2-bi4-ma um-ma puzur4-esz18-dar-ma ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma
sza qu2-ul-qu2-li
To Ushur-Shashtar speak! Thus Puzur-Shashtar: "You wrote to me: "Why did you not write to me?"
of the cultic rites
Reverse
a-na a-su2 _igi_ szi2-bi4 pi3-qi2-id _igi_ szi2-bi4 ap2-qi2-su2-ma
sza qu2-ul-qu2-li ku-nu-ku sza a-wi-il5-tim um-ma szu-ut-ma u2-la2 u2-ba-al u2-la2 ku-nu-ku-szu szi2-na
To the 'increment', the 'increment' is a 'request'. I have 'requested' it, and
of the cultic rites, the cultic rites of the man, saying: "That is the cultic rites, the cultic rites, and the cultic rites of his cultic rites."
Edge
mu-ta-tam2 u3 hu-ur-szi2-a-na-tim e-ti2-zi-ib
he has sinned against the tahatu-demon and the hurshanatu-demon.
P360580: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na u2-s,u2-ur-sza-esz18-dar qi2-bi-ma um-ma u2-s,u2-pi3-isz-ku-um-ma a-szu-mi3 _an-na_-ki-ka3 sza ta-asz2-pu-ra-ni szi2-mi3-im _an-na_ ba-ti2-iq _an-na_-ka3 a-di2-ni i-ba-szi2
To Usur-sha-Ishtar speak! Thus Usur-sha-Ishtar: "Ushapishkum, my name is Anki, about which you wrote, the name of Anu, the one who seized Anu, together with us,
Reverse
a-di2-ni t,up-pi2 a-di2 ma-la u3 sze2-ni-szu asz2-pu-ra-(ku)-um a-hi a-ta _uruda_ sza ta-da-nim di2-in t,up-pi3 sze2-s,i2-ma a-szar e-za-bi4-im e-zi-ib-szu-nu
I wrote to you as far as the tablet as far as his brother. The other side, from the copper that you gave, the verdict of the tablet, I shall weigh out, and where I erected, I shall remove them.
P360581: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na u2-s,ur-szi2-[esz18-dar qi2-bi-ma] um-ma i-ku-pi3-a-[ma] ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-[ta-ma] _ku3-babbar_ 1(u) _ma-na_ isz-ti2 hu-ni-a sze2-bi4-lam
hu-ni-a ub-la2-ku-um a-bi a-ta be-li2 a-ta a-s,e2-er _ku3-babbar_(pi3-im) a-mi3-im u3 a-ta 1(u) _ma-na ku3-babbar_ i-di2-ma isz-ti hu-ni-a a-na a-lim(ki) li-li-ik-ma szi2-bu-um
To Ushur-shi-ishtar speak! Thus Ikupia: "You wrote to me, saying: Why did you send 10 minas of silver with my rations?"
I have sworn by the name of my father. From my lord to the securing of silver, from the woman and from 10 minas of silver he has given. From my father to the city may he go and settle the case.
Reverse
le-li-a-ma lu szu-um-ka3 u2 a-di2 sza su2-en6-sipa ta-asz2-pu-ra-ni a-di2 ma-la2 u2 sze2-ni-szu as,-ba-su2-ma um-ma szu-ut-ma ma-asz2-qa2-al-tam2 isz-te2-et a-di2 2(disz) u4-me-e isz-ti2 s,u2-ha-re-e-a u2-sze2-ba-al-szu-um u2 a-di2 _tug2 hi-a_ as,-ba-su2-ma um-ma szu-ut-ma 2(u) _tug2 hi-a_ ta-ad-nu
um-ma szu-ut-ma a-di2 2(disz) u4-[me-e] szi2-im _tug2 hi-a_ a-da-na-[szum] lu-mu-ka3# la2 a-ra-[...]
Let me go, and let me be your hand, and as long as you have sent me, as long as you and his brother have seized him, and thus: "That is a sashqaltam-measure, from the 2 days of the shushuru-measure I shall remove him, and so on until the garments I have taken, and thus: that 20 garments I have given."
"That is the time limit for two days. I will give him a turban. May I not .
Edge
szu-ma a-di2 2(disz) u4-me-e _uruda la2_ isz-taq-lam sza 2(u) _tug2 uruda_ u2-sza-asz2-qa2-al-szu-(um)
e-du-ud
he shall pay the copper until 2 days. The one who 20 copper garments shall replace it.
a kind of profession
P360582: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na u2-s,u2-ur-szi2-[esz18-dar] qi2-bi4-ma um-ma i-[ku-pi2-a-ma] a-di2 sza su2-en6-re-[i] i-na ta-am-ni-a as,-ba-su2-ma um-ma a-na-ku-ma t,up-pa2-am a-na sza ki-ma ku-a-ti2 la2-pi3-it-ma _uruda_ li-di2-nu-nim a-na-kam sza ki-ma szu-a-ti2 as,-ba-at-ma um-ma a-na-ku-ma a-ma-la2 na-asz2-pa2-ar-ti2-szu _uruda_ di2-na-nim
To Ushur-shi-ishtar speak! Thus Ikupia: "Until Suenrei in my ta-amnia I have captured him, and thus I: a tablet to that which is like a cloak I have broken, and copper should give to him. Thus I: that which is like that I captured, and thus I: a cloak for his smiting of copper
Reverse
um-ma szu-nu-ma mi3-ma _uruda la2_ i-ba-szi2 a-ta a-ma-kam ma-la2-ka3 a-di3 sza a-na-kam as-hu-ru _uruda_ szi2-im _siki hi-a_ pa2-ni-ti2 u3 wa-ar-ki-tim _uruda#_ a-di2-ni la2 isz-qu2-lu [_uruda_] u2-pa2-ha-ar-ma u3-ka3-na-ak-ma [a]-di2 5(disz) u4-me-e a-[...] _eme6_ ha-lu-[x ...] a-na szi2-im a-da-[...]
"They say: "There is nothing of copper." Why, my lord, until I have returned, the copper is the same as the wool of the past and the future. The copper is not the same as the copper of the future. The copper is poured out and deposited. For 5 days ... the ... ... .
Edge
a-ma-kam 5(disz) _eme6_ [...]
The wording of 5 tongues .
P360583: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma u2-s,ur-sza-esz18-dar u3 ir-ma-a-szur3-ma a-na puzur4-i3-li2 qi2-bi-ma
_sza3-ba_ 7(asz) 1/2(asz) _gu2_ ma-si2-um
a-na _e2_ ka3-ri-im a-na ka3-u2-nim ni-di2-in szi2-ti2 _uruda_-i-ka3 7(asz) _gu2_ 1(u) 2/3(disz) _ma-na_
_ku3-bi4_ 7(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 3(disz) 1/3(disz) _gin2_
thus Ushur-Shashdar and Irmashur, to Puzur-ili speak!
the heart 7 1/2 talents of musum-seeds,
to the house of Karim, to Ka'unim, we gave. The price of your copper: 7 talents 12/3 minas.
its silver: 7 1/2 minas 3 1/3 shekels;
Reverse
u3 1(u) 8(disz) _ma-na_ sza _e2_ ka3-ri-im u3-ka3-i-nu-ni-a-ti2#-ni _sza3-ba_ 9(disz) _ma-na_ sza-du-a-tam2 ni-di2-in#
a-na zu-zu-wa ni-di2-in a-ma-kam lu-ba-li-t,a2-kum szi2-ti2 _uruda_ 1(asz) _gu2_ 2(u) 8(disz) _ma-na_
_sza3-ba_
and 18 minas of the karib-house he gave to us, within 9 minas of shaduatam we gave.
To Zuzuwa we gave. Why did I not bring you this order?
Inner
Edge
ku-nu-ki-ni en-um-a-szur ub-la2-kum
Enum-Assur will bring you.
P360584: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma u2-s,ur-szi2-esz18-dar-ma a-na a-ka3-di2-a qi2-bi-ma mi3-nu-um t,up-pe2-e la2 dam-qu2-tim sza ta-asz2-ta-na-pi2-ri-ni a-di2 sza _e2_ szu-be-lim lu i-ki-ir u2 lu mi3-ma i-pi2-szu-nu ta-sza-me-i uz2-ni pi2-te2-i
"I have sworn by the name of Usur-shi-ishtar and to Akkad speak! What is the good tablet that you have written? May it be accepted as long as the house of the lord and may it be accepted as long as they are in their midst.
Reverse
a-ha-ti2 a-ti2 e-la2-nu-ka3 ma-nam i-szu _igi_ a-szur u2 i-li-ki ku-ur-bi-im i-ku-pi2-a u3 szal2-ma-a-szur _ku3-ki_-s,u2-nu il5-taq2-qe2-u2 u3 i-di2-a-szur la2-qa2-a-am e-ta-wu
'The afflicted one, the afflicted one, is yours. Whoever has it, before Ashur and Ili, the scepter, the scepter, and Shalma-Assur their gold they took, and Idi-Assur they took away.
P360585: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma u2-s,u2-ur-sza2-esz18-dar-ma a-na hu-ni-a qi2-bi4-ma lu-qu2-tam2 sza i-na a-lim(ki) sza ki-ma ku-a-ti2 a-na a-szur3-la2-ma-si2 ip-qi2-du-ni-ma u2 szu-ut i-na qa2-t,a2-ra-a a-na sa2-ak-li-(a) ip-qi2-du-ma
_an-na_ ku-nu-ki sza ki-ma ku-a-ti2 u3 3(u) 2(disz) ku-ta-ni
u2 u2-nu-su2 2(disz) ri-ik-si2
_an-na_-ak qa2-tim mi3-ma a-nim sa2-ak-li-a ip-qi2-dam i-na s,u2-ba-ti2-ka3 1(disz) 1/2(disz) _tug2 hi-a_
thus Ushu-Shash-Ishtar, to Hunia speak! Let me take care of the luxuriant one who in the city, who like a king, to Ashur-lamassi appointed me, and that which in the qataraya to Sa'aklia appointed me,
Anu, your cloak, which like a cloak and 32 cloaks
..., 2 riksu-plants,
I have been sated with a sakklû-cloth. Whatever I have sworn, in your shubati-vessel, I have given you 1 1/2 saggatu-garments.
Reverse
ni-is-ha-tum 3(disz) _tug2 hi-a_ isz-ra-tum szi2-ti2 s,u2-ba-ti2-ka3
isz-ti2 sa2-ak-li-a a-si2-ma
_an-na_ ik-szu-(ud) _an-na_ ta-szi2-a-tum
_an-na_-ak qa2-tim 1/3(disz) ma-(na) 2(disz) 1/2(disz) _gin2_ _an-na_ ta-szi2-a-tum isz-tu3 za-al-pa2 a-di2 ka3-ni-isz(ki) szi2-ti2 _an-na_-ki-ka3 3(disz) 1/2(disz) _ma-na_ 3(disz) _gin2_ i-a-ti2 i-di2-nam
nishatu-offerings, 3 ... garments, shitu-offerings, your shubatu-offerings,
I sat down on my bed.
"I have achieved heaven, I have achieved earth."
I have weighed out. The total: 1/3 mina 2 1/2 shekels of tashitu, from Zalpa to Kanish, the measurement of Ana-ki, 3 1/2 minas 3 shekels of me.
P360586: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma u2-s,ur-szi2-esz18-dar-ma a-na hu-ni-a qi2-bi-ma _ku3-babbar_ sza _dam-gar3_ i-di2-na-ku-ni szi2-ma-am sza-a-am-ma a-na _dam-gar3_ sze2-s,i2-am sza _uruda_ szu-ma sza-tum sza-na-at u2-t,a2-ta-am szu-pu-uk szu-ma
"Ushur-shi-ishtar, and to my side speak! The silver which the merchant gave me is the same as the other one, to the merchant the silver of copper is the same as the other one, the silver is the same as the other one.
Reverse
la2 ki-a-am szi2-ma-am sza-a-am mi3-nam lam-ni-isz la2-li-ka3-kum-ma uz2-ni-ma la2 ta-pa2-te2 a-wa-tim la2 sza i-di2-im i-sza-pu-ru-ni-kum-ma ta-asz2-ta-na-me i-ku-pi3-a u2 szal2-ma-a-szur _ku3-ki_-s,u2-nu
'I am not able to say what is the truth, I am not able to say what is the truth, I am not able to speak what is the truth, I am not able to say what is the truth, I am not able to say what is the truth, I am not able to say what is the truth, I am unable to say what is the truth, I am unable to speak, and I am not able to speak what is the truth, they are unable to speak, and they are unable to speak their gold.
Edge
il5-ta-qe2-u2 u3 i-di2-a-szur la2-qa2-am e-ta-wu
he has taken, and Idi-Assur has taken away.
P360587: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma u2-s,ur-szi2-esz18-dar-ma a-na hu-ni-a qi2-bi4-ma a-na-kam um-ma a-na-ku-ma ki-ma i-a-ti2 i-la2-ak-ma a-wa-tam2 sza _e2_ szu-be-lim i-ga-ma-ar a-ta isz-tu3 u4-mi3-im sza tu3-us,2-u2 mi3-ma-sza-ma a-wa-tam2 uz2-ni la2 tap-te2-te2
"I have sworn by the name of Usur-shi-ishtar, and to my side speak! Thus I: "I am, and like me he will go and the word of the temple of Shubelum he will confirm." From the day you have gone, what is there to be to be to be to be to be torn out?
Reverse
_ku3-babbar_ sza _dam-gar3_ i-di2-na-ku-ni szi2-ma-am a-na _dam-gar3_ sza-a-am-ma isz-ti2-ka3 sze-s,i2-a-am _ka2_ a-bu-lim szu-mi3 _dam-gar3_-ri-im-ma wa-di a-hi a-ta szi2-ma-am ki-ma sza a-ra-ma-(na)-ti2-ka3 ta-sza-u2-mu a-na _dam-gar3_ sza-a-am _dam-gar3_ a-wi-il5
The silver which the merchant gave to me, what is it that the merchant, who is with you? Is it that the gate of Abulim? I am the merchant, and I am the neighbor. What is it that the merchant, who is like your aramnati? You ask the merchant, who is the merchant, the man?
Edge
gi5-mi3-lim
a kind of profession
P360588: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma u2-s,u2-ur-szi2-esz18-dar-ma a-na hu-ni-a qi2-bi-ma 4(disz) _tug2_-ti2 sza a-ki-de2-e _sza3-ba_ 1(disz) bu-ra-um# szu-ma [...] [...] [...]
"Ushurshi-ishtar, and to Hunia speak! 4 akitu-garments of Akide'e are there. 1 birum-garment ... ... .
Reverse
a-ha-ma
i-di2-nam um-ma szu-ut-ma sza hu-ni#-a
'one
"That which I have sworn by the name of Hunia
P360589: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma u2-s,u2-ur-sza-esz18-dar a-na szu-la-ba-an u3 hu-ni-a qi2-bi-ma
ra-mi3-ni-a u2-ra-de8-e-ma a-na hu-bu-li-ka3 asz2-qul2-ma t,up-pa2-am sza hu-bu-li-ka3 u2-sze2-s,i2-ma ni-ki-il5-szu-ma
"Ushur-Shashtar to Shulaban and Hunia speak!
I smote him, and to your supplication I sat down, and the tablet of your supplication I brought out, and his supplication
Reverse
hu-ni-a na-asz2-a-ku-um
hu-ni-a di2-in
I am a slanderer.
a judgment
P360590: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma en-na-num-ma a-na hu-ni-a qi2-bi4-ma 2(disz) _tug2 hi-a sag10_ szu-ku-bu-um i-na za-al-pa2 e-zi-ba-kum a-na-kam asz2-al-ka3-ma um-ma a-ta-ma isz-ti2 s,u2-ba-ti2 sza u2-s,u2-ur-sza-i?
"Ennanum, speak to Hunia! Two ... garments, the headdress of Shukubu, in the za'alpa-house I have sat down. I ask you: Why did you not speak with the shubatu-house which I have slandered her?
Reverse
e-zi-ib-szu-nu a-na-kam pa2-zu-ur-tum sza u2-s,u2-ur-sza esz18-dar e-ru-ba-ma um-ma szu-ut-ma s,u2-ba-tu3-ka3 la2-szu-u2 a-hi a-ta a-szar s,u2-ba-ti2-a te2-zi-bu te2-er-ta-ka3 li-li-kam-ma s,u2-ba-ti2 la2-al-qe2
I have sworn by them. I have entered the pazurtu-vessel which I have smashed, and I have said thus: "That is your shubatu-vessel, it is not yours." "Wherever you shubatu-vessel you stand, let it come to me, and let me shubatu-vessel I will take."
P360592: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na hu-ni-a qi2-bi2-ma um-ma i-ku-pi3-a u3 li-la2-ma
ku-nu-ki 5(disz) _ma-na_ _an-na_ qa2-tim
mi3-ma a-nim ir-nu-it i-ra-de8-a-ku-(um)
To Hunia speak! Thus Ikupia: "Let him come and
Your kunukku-house: 5 minas of refined silver.
Whatever he has sworn by the name of the god,
Reverse
te2-er-ta-ka3 a-s,e2-er ir-nu-it li-li-ik-ma mi3-li-ik lu-qu2-ti2-ka3 mi3-li-ik a-szu-mi3 _ku3-babbar_-pi3-ka3 sza me-ra i-su2-ri-ik szu-be-lum2 _ku3-babbar_ wa-szu-ra-am la2 i-mu-a um-ma szu-ut-ma a-na-ku a-la2-qe2
I have been sated with your supplications. I have been sated with your supplications. May I be sated with your supplications. May I be supplications. My name is silver. That which I have been supplication, I am supplication. Shubelum, the silver that I have not received, thus I: "I am supplication.
P360593: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na hu-ni-a u3 a-gi5-a qi2-bi4-ma um-ma i-ku-pi3-a-ma a-na a-gi5-a qi2-bi4-ma
i-na li-bi4-ka3 a-hi a-ta a-ma-kam _ku3-babbar_ szi2-im-szu ku-un-ka3-ma a-na qa2-ti2 ga-la2-bi4-im di2-na szu-ma _ku3-babbar_ la2-szu _an-na_
To Hunia and Agia speak! Thus Ikupia: "To Agia speak!"
In your libiku-house, the one who is a slave, who is a slave, whose name is silver, you shall secure for him, and for the hand of the slave you shall give. The judge shall not heed the silver.
Reverse
a-na ga-la2-bi4-im di2-na
to the judge,
P360594: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na en-nam-a-szur u3 hu-za-la2 qi2-bi-ma um-ma i-ku-pi2-a-ma
hu-za-la2 na-asz2-a-kum a-di2 a-la2-ka3-ni ku-nu-ki-a li-ib-szi2 a-di2 sza ha-ni-a-nim
To Ennam-Assur and Huzal speak! Thus Ikupia:
The huzala-offerings are to be made; until the alanu-offerings are made, may they be satisfied, until the hanu-offerings are made.
Reverse
u2-sze2-bi4-la2-szu-um u3 szu-ut 1(disz) _ma-na-ta_ a-na _uruda_-i-a la2 i-ba-ta-qa2-am szu-ma um-ma szu-ut-ma _uruda_ mi3-szu-um la2 u2-sze2-bi4-la2-am
i-re-esz15? _uruda ku3-babbar_ lu-sza-bi-ku-nu a-szi2-ti2 _uruda_ sza gi-mi3-li-a szi2-bi4 szu-ku-na-szu-um szu-ma a-gi-mi3-li-a mi3-ma iq-ti2-bi4
and that one mina for my copper shall not be weighed out. That one, that copper, half of it shall not be weighed out.
May I receive from you the silver and copper of Gimilia. May I be his supplication.
Edge
ta-e-ra-szu-um
You will be able to see.
P360595: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na i-ku-pi3-a be-lum2-ba-ni da-da-a u3 a-mur-dingir qi2-bi-ma a-na be-lum2-ba-ni qi2-bi-ma um-ma puzur4-esz18-dar-ma a-na-kam ni-iz-ku-ma 1(asz) _gu2_ 6(disz) _ma-na_ _uruda sag10_ i-li-bi4-ka3 a-di2-i a-na-kam a-na hu-sza-hi-a a-li-ik-ma a-ta ta-at-be-ma ta-ta-la2-ak u3 a-s,e2-er ki-a-ma a-na i-di2-a-bi4-im ta-li-ik-ma um-ma a-ta-ma _uruda_ sza a-szur-ma-lik puzur2-esz18-dar u2-sza-bi4 i-di2-a-bu-um isz-pu-ra-ma si2-ki u2-ka3-lu a-na sza ki-ma
To Ikupia, Bel-bani, Dada, and Amur-ilum speak! To Bel-bani speak! Thus Puzur-Ishtar: "We are nizku, and 1 talent 6 minas of copper, capital, Ili-bi-ka, until I go, to Hushhia I go, and thus you go, and so I go, and so to Idi-abum you go, and thus to Idi-abum you go, and thus the copper of Ashur-malik Puzur-Ishtar I sent, and the wool I carried, to that which, like
Reverse
i-a-ti2 qi2-bi4-ma a-hu-u2-as,#? a-tu3-nu a-ma-kam be-lum2-ba-ni s,a-ab2-ta-ma 1(asz) _gu2_ 6(disz) _ma-na_ _uruda sag10_ ma-si2-am sza-asz2-qi2-la2-szu szu-ma _uruda_ sza-qa2-lam la2 i-mu-a t,up-pu-szu sza-s,i2-ib-tim he-er-ma-nim szu-ma a-ni-sza-am i-na-pu-usz i-na t,up-pi3-szu _uruda_ i-na tur4-hu-mi3-it i-sza-qal u2-di2-a szu-ma da-nu-tim e-ta-u2 si2-ku-szu ka3-i-la2 pa2-ni-szu la2 tu3-ba-la2 a-wi-lum2
Say to me: "Ahu'as, what is it that he is?, why did Bel-bani capture him? 1 talent 6 minas of copper, the price of his sacrificial sheep, he shall weigh out. If the copper is too expensive, his tablet he shall not read. If the copper is too expensive, he shall make it. If on his tablet the copper in the turhu-mit he shall weigh out. If the copper is too expensive, his seat he shall take, his face shall not be thrown away. A man
Edge
a-na i-di2-a-bi4-im ka3-ar-s,i2-a e-ku-ul
to Iddi-abim, the ka'arria, he slew.
P360596: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na ma-num-ki-a-szur-ma qi2-bi-ma um-ma be-lum2-ba-ni-ma a-la2-kam ki-a-am szi2-ma-su2-en6 u2 s,u2-ha-ar-tum u2-sza-am-t,a2-ni a-szu-mi3 sza puzur2-a-szur _ku3-babbar_-szu la2!-qa2-(am) pa2-al-ha-ku-ma szu-ma li-ba-ka3 te2-er-ta-ka3 li-li-kam-ma
To Mannu-ki-Ashur speak! Thus Bel-bani: "Go, like Shimasu-en and Shuhartum, he has made me prosper." My name is Puzur-Ashur. His silver is not available. I am afraid. Say to me: "Let me go, let me go!"
Reverse
t,up-pa2-am sza a-lim(ki) lu ni-il5-qe2 lu t,up-pu lu _ku3-babbar_ a-li i-ba-szi2-u2 lu ni-isz-e!? a-ta _ku3-babbar_ sza i-ba-szi2-u2 a-ma-la2 na-asz-pe3-er-ti2-ka3 _ku3-babbar_ mi3-il5-ik i-sza-a-a ka3-s,a-ar-szu a-li t,up-pu-u2 u2 _ku3-babbar_-ap2-szu i-ba-szi-u2 szu-ut-ma i-de8 i-sza-a u2 (d)en-lil2-ba-ni _ku3-babbar_
The tablet of the city we shall take, the tablet we shall take, the tablet we shall take, the silver we shall take, and the silver we shall take. From the silver we shall take, the amalu-demon, the nasheti-demon, the silver we shall take. His kashar-demon, the tablet and its silver we shall take. That which he has taken, and Enlil-bani silver
Left
a-na-ku a-na te2-er-ti2-a-ma a-li-ka3-am a-ta mi3-il5-ik a-szu-mi3 sza da-da-a a-ta mi3-il5-ik
I to the extispicy go, and I shall be sated with it. My name is Dadâ, I shall be sated with it.
P360597: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na ma-nu-ki-a-szur qi2-bi4-ma um-ma szi2-ma-su2-en6-ma
a-na ta-ad-mi3-iq-tim a-na szu-(d)en-lil2 a-di2-in 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ iq-bi4-am ra-qa2-tam2 _sag10_ a-szur-i-di2 _dumu_ a-mur-a-szur u2-bi4-il5-szu-um _tug2_
To Manuki-Assur speak! Thus Shimasuen:
to Tadmiqtim for Shu-Enlil I gave. 1/2 mina of silver he said. The debt: Ashared-idi, son of Amur-Assur, Ubi-ilshum, garment.
Reverse
sza s,u2-uh3-ri-im puzur2-e-na u2-bi4-il5-szu-um be-li2 a-ta szu-(d)en-lil2 s,a-ba-at-ma _ku3-babbar_ szi2-im _tug2 hi_-ti2-a sza-di2-szu-ma sze2-bi4-lam hu-bu-li sza a-sza-du-usz-tim ah-bu-lu la2-ak-szu-ur
of the shubum-house of Puzur-ena he brought to him. My lord, from Shu-Enlil he took, and silver, the price of my garment, he gave to him, and the remission of debts of debts I did not carry.
P360598: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma ma-nu-ki-a-szur-ma a-na a-zu-we qi2-bi4-ma ta-asz2-pu-ri-im um-ma a-ti2-ma a-na 6(disz) _gin2 ku3-babbar#_ [szi2-im?] _geme2#_ a-na _e2_ ka3-ri-im _dub-sar_ u2-sze2-s,i2 i-[na?] [x x]-a sza ka3-ri-im [x s,i2]-ba-ra-tim szu-esz18-dar [...] e-zi-ib [x x] im [x] i-a-im [x] [...] a szu [x x]
"Menuki-Assur to Azuwe speak! Thus you wrote: "Why did you sell me for 6 shekels of silver?" The female slave to the house of Karim the scribe brought. In ... of Karim the ... of the shitatim shu-ishtar ... he sat ... ... .
Reverse
[...] ka3-ri [im x] [...] u3 a-di3 [x] [...] a-te2-ra-ti2-[a?] [x x] u3-szi2-ru-ni-ki-im [su2-pa2]-nam# sza a-na 1/4(disz) _gin2_ [na]-du-u2-ni 1/4(disz) _gin2_ di2-ni#-[ma] [su2]-pa2-nam sze2-s,i2-i [x x]
_ku3-babbar_ szu-ma-bi4-a sza-asz2-qi2-li szu-ma ta-[da]-nam la2 i-mu-wa um-ma a-ti2-ma# _e2_ nu-a-im a-na s,i2-ib-tim a-la2-qe2
... ... ... and until ... ... I sent to you ... a judgment which is to be given for 1/4 shekel and 1/4 shekel of judgment .
The silver of Shumabia is the debtor. If you have not seen it, say thus: "Why did I take the house of the dead to the quay?"
Edge
u2 sza [...] szi2-im#? [...]
and ... ...
P360599: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-szur-i-mi3-ti2 qi2-bi4-ma um-ma a-szur-be-el-a-wa-tim-ma mi3-na-am la2-mu-tam2 a-li-ka3-ku-ma lu-mu-un li-bi4-im tu3-ka3-lam u3 _an-na_-ki ta-ak-la2 _an-na_-ki lu ta-ak-la2 mi3-szu-um (la) tu3-na-pa2-sza-ni-ma i-sza-ha-at e-ba-ru-ti2-a wa-sza-ba-am u2-la2 a-le-e isz-tu3 t,up-pa2-ka3 sza a-s,e2-er 4(disz)
To Ashur-imitti speak! Thus Ashur-bel-awatum: "What is the loss?" I go and may the lord be his friend. You are to be sated with the kalam-symbol and you are to be sated with the Anu-symbol. You are to be sated with the Anu-symbol, but you are not to be sated with it. I am a satrap, I am a satrap. From your tablet I go four times.
Reverse
ni-a-ti2 i-li-ka3 t,e2-mi3-i i-s,e2-ri-ni u2-la2 i-ba-szi2-a a-pu-uh3 li-bi4-im ta-da-nim a-szu-mi3 _e2_ ka3-ri-im i-hi-id-ma za-ku-sa3 szu-pu-ra-ma li-ba-am di2-na-am
s,a-ru-pu-um
i-na u2-za-an s,u2-ha-ar-te2-en sza-ki-in
ku-nu-ki-a u2-s,u2-ur-sza-esz18-dar na-asz2-a-ku-um
My people, your god, the orders have given me, there is no more. I have sat down. I have sat down. I have sat down. I have sat down. I have sat down. I have sat down. I have sat down. I have sat.
a kind of object
In the uzanza-vessels of the shubartu-vessels were smashed.
I have sworn by your steadfastness. I have sworn by you.
Edge
mi3-ma a-nim u2-s,u2-ur-sza-esz18-dar
What else? I have sent to Ushur-sha-Ishtar.
P360600: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-szur-i-mi3-ti2 a-la-hu-um u3 puzur4-a-szur-ma a-na i-tur4-dingir qi2-bi-ma
s,a-la-ma-am 5(disz) 1/2(disz) _ma-na_ _an-na_-ak qa2-tim i-na sze-pi2-a ta-di3-nam _sza3-ba_ 1(u) 5(disz) _tug2 hi-a_ u3 _ansze_ s,a-la-ma-am e-ra-di2 il5-qe2 2(disz) _tug2_ a-la-hu-um
thus Ashur-imitti, Alahum, and Puzur-Assur, to Itur-ilum speak!
The shalalamu is 5 1/2 minas. The shalalamu is 5 1/2 minas. The qatumu is 5 1/2 minas. By the shapi'u-measure you have given. Within 15 shalalamu-garments and the shalalamu-garments I have brought. I have taken. 2 shalalamu-garments
Reverse
isz-tu3 _an-na_-ak qa2-tim gam-ru-ni lu bi-it-qa2-at _an-na_ lu ni-is-ha-tum lu sza pa2-zu-ur-tim
i-na _ku3-babbar_-pi2-ka3 ni-il5-qe2
From this supplication, my hand is a supplication. May this supplication be placed on my hand, may it be placed on my lips.
We have taken it as a loan.
P360601: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-da-da-ma a-na a-szur3-ma-su2-i qi2-bi4-ma a-szu-mi3 sza i-na-a _dumu_ a-mu-ra-a sza 8(disz) _ma-na ku3-babbar_ t,up-pa2-am sza ku-nu-ki-ka3 u2-ka3-al sza _ku3-babbar_ sza-bu-a-ti2-ni t,up-pu-um sza e-li-a-ni
"Adada, speak to Ashur-massui! Assumi, who in the time of the son of Amurâ, of 8 minas of silver the tablet of Kunuki, he has weighed out, of which the silver is ours, the tablet which is above
Reverse
sa3-ru-u2 i-nu-mi3 a-na ka3-ni-isz a-li-ka3-ni t,up-pa2-am sza ku-nu-ki-a ta-di2-na-ma u2-ka3-al a-ma-kam i-bi4-ka3-a i-na-a _dumu_ a-mu-ra-u2 i-na-a _dumu_ e-la2-li2 e is,-bu-tu3-ka3 _ku3-babbar_ i-s,e2-ri-ka3 e i-ri-ki-is szu-ma mi3-ma i-sza-u2-lu-ka3 um-ma
When to the king, my lord, the tablet of your servant you gave, and I shall return. What is your order? When the son of Amurâ, when the son of Elali, seized you, silver he took away from you, he took away from you, and whatever he took away from you, saying:
Edge
a-ta-ma u4-mu ma-du a-wi-lum2 t,up-pi2-a ma-du-tim u2-ka3-al la2-asz2-pur-ma li-li-kam-ma-lu-uh3-ta-((za))-si2-is
Why, when the man has sworn by the tablet, I shall send him, and let him come to an agreement with him.
P360602: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na pi3-la2-ah-a-szur3 e-ni-ba-asz2 u3 dan-a-szur3 qi2-bi4-ma um-ma en-nam-a-szur-ma a-na e-ni-ba-asz2 qi2-bi4-ma a-ha-ti2 a-ti2 be-el-ti2 a-ti2 a-ma-kam i-na _ku3-babbar_ sza _e2_ a-bi4-ni szu-ma i-ba-szi2 _dumu_ i-da-a-a t,a3-i-bi4 szu-ma la2 li-bi4-ki a-[ma]-kam _e2_-ti2-a
To Pilah-Assur, Enibash and Dan-Assur speak! Thus Ennam-Assur, to Enibash speak! Ahati, that lady, that man, with the silver of the house of our father he is a good man, son of Idaya, he is a good man, do not be negligent! That house
Reverse
pi3-la2-ah-a-szur3 li-di2-ma tam2-ka3-ri lu-sza-bi4 qa2-su2 la2 ta-ma-hi-s,i2 ha-ra-ni a-mi3-sza-am la2 a-la2-kam-ma s,u2-lu-um pa2-ni la2 a-ma-ar na-pa2-asz2-ti2 et,-ri a-lum2(ki) la2 u2-sza-ak-sza-da-ni
Let Pilah-Assur know, and let him make the tamkaru-offerings come forth. Do not smite him, do not smite him. Do not go out, and do not see the shurum-vessel. Do not see the shurum-vessel. Do not let the shurum-vessels of Alum be smashed.
P360603: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na bu-s,i2-a u2 a-mur!-dingir qi2-bi-ma um-ma nu-nu-ma mi3-szu sza isz-ti2 u4-mi3-im a-nim sza-ap2-tim i-ba-szi2-u2 la2! sza _dam-gar3_
To my brother and to Amur-ilum speak! Thus: "We, what from the day to the night there is none of the merchants."
Reverse
ih-da-ma a-na _ku3-babbar_ ta-e-ra-ma
sza-ap2-tim i-na li-bi4 na-zi-im ka3-s,a-ri-im a-szur-ma-lik _dumu_ i-na-a i-szu ih-di2-ma
he has sinned, and you return to the silver.
The shakpû-priest in the district of the city of Kasharum, Ashur-malik, son of Ishtar, he took and
Edge
sza qi2!-bi4-ti2 a-na bu-s,i2-a qi2-bi4-ma
Whom your command is to my side, speak!
P360604: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza# i-na [_e2_] ga-la2-bi-im is,#-bu-tu3 [x x] _bar-dam#!_ [ha]-bu-lam#! [x i]-na be2-ti2-szu
who in the house of the satrap has taken, ... a bardam ... in his house
Reverse
ik-la 5(disz) qa2-qa2-ra-tum
szu-qu2-ul-tum _e2_ a-mur-esz18-dar i-ba-szi2-a
he has sworn by the name of 5 qaqatu-priests.
A sququtu-house, the house of Amur-Ishtar, is there.
P360605: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
a-mur-esz18-dar
Amur-Ishtar
P360606: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-szur-i-mi3-ti2 qi2-bi-ma um-ma hu-ra-s,a-num2-ma szi2-mi3 ta-di2-in-ma _uruda_ i-ba-szi2 si2-ka3-tum u2-s,a-ma i-na ma-hi-ri-im _ku3-babbar_ u3 _ku3-sig17_ la2-szu a-bi a-ta a-sza-me-ma la2 u2-sze2-bi-la2-ku-ni li-ba-ka3 la2 tu3-[la2]-ma-an a-di2 la2 tu3-a-ar e-li-tim mi3-ma! la2 u2-sze2-ba-la2-[kum]
To Ashur-imitti speak! Thus Hurashanum: "You have given me the name, and there is a copper ..., and I have brought the ..., and in the presence of silver and gold there is no one. My father, whether from the field or from the place where I have not come, may I not come. May I not come up to you, until you have not come up to me."
Reverse
si2-ka3-tum a-na
_ku3-sig17_ a-sza-a-ma _ki_ a-li-ki u2-sze2-ba-la-kum ki-ma a-na-kam _an-na_ sza-bu-ni 1(asz) _gu2_ 2(u) _ma-na_ _an-na_ u3 6(u) _tug2 hi-a_ a-na bu-ru-usz-ha-tim u2-s,u-pi3-isz-ka3-am u2-sze2-bi4-il5 a-sza-me-ma ma-ku-hu i-na bu-ru-(usz)-ha-tim wa-qar sza 1(u) _ma-na_ _ku3-babbar_ sza-a-ma sze2-bi-la2-ma
a reed basket for
I shall bring the gold, and I shall bring it to you with your journey. As soon as the sun is set, I shall bring one talent 20 minas of tin and 60 turbans for the steles and I shall send you the gold. The field and the stele are purchased. For the steles, the price of 10 minas of silver, I shall bring it to you.
Edge
_ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_ u2 2(disz) _ma-na_ ku-a-ti2 le-li-a-kum
Let him take 1 mina of silver and 2 minas of silver.
P360607: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-szur-i-mi3-ti2 qi2-bi-ma um-ma hu-ra-s,a-nu-ma
i3-li2-tu3-ra-am ub-la-kum 2(disz) _ma-na_ _ku3-sig17_ ku-nu-ki-a u2-s,u2-ur-sza-esz18-dar na-asz2-a-kum mi3-ma a-nim sza hu-bu-li-a a-szur u3
To Ashur-imitti speak! Thus Hurashanu:
Ili-turam carried off. 2 minas of gold, Kunukia, Usur-sha-Eshtar carried off. Anything of Hubulia, Assur and
Reverse
esz18-da-za-at / li-t,u3-la2 ki-ma u2-s,u2-ur-sza-esz18-dar i-li-ka3-ni _ku3-babbar_-pu / da-nu-ma
_ku3-sig17_ lu al-qi2 um-ma a-na-ku-ma e-ri-u2-um / szu-ut la i-la-ak / a-ma-kam sza-i-il5-szu 5(disz) _tug2_ ku-ta-ni-ka3 bu-si2-a i-na tu3-uh3-pi2-a il5-qe2 / szu-ma / la2 il5-qe2
eshdazat / let him live, like Ushu-ursha-Ishtar, his god, silver / strong
I bought gold. Thus I: "The eridu-offering does not come." "Why is his shir-ilu-offering 5 kutani-garments? The bushi-garments in the tuhpi-offering he took? He took? not."
Edge
te2-er-tu3-szu li-li-kam-ma a-szar e-zi-bu la-al-qe2
Let him go to his side and let him take the place where he is seated.
P360608: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma szu-ku-bu-um-ma a-na u2-s,ur-sza-esz18-dar qi2-bi-ma mi3-szu ta-asz2-ta-na-pa2-ra-ku-ma ma-ti2-ma t,up-pa2-ka3-ma la e-la2-ka3-ni a-hi a-ta lu _ku3-babbar_ sza li-bi4-ka3 lu _ku3-babbar_ sza e-ti2-[x]-x ap2-qi2-da-ku-ni i-na a-li-ki-im# pa2-nim-ma sze2-bi4-lam
"Speak, to Ushur-sha-Ishtar, speak! What you have written to me, and whatever you have written, whatever your tablet is, you shall not leave. I have given you either the silver of your ... or the silver of ..., in the ... before me.
Reverse
a-s,e2-er _ku3-babbar_ a-mi3-im
li-qe2-a-ma / a-pa2-ni-a sze2-bi4-lam-ma e-li2-a be-ti2 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ szi2-im be-er-ti2 / sza szal2-ma-a-szur u3 i-a-ti2 ki-ma ma-i-im mi3-isz-li-a! / szal2-ma-a-szur e-ri-isz-ma li-di2-na-kum szu-ma / la2 i-da-na-kum sze2-pi2 / szu-ku-bu-ma u2 te2-er-ta-ka3
I have received the silver.
Let him take, and my eyes shall open, and above my head 5 minas of silver, the price of the shalmashur offering and me, like a shalmashur offering, let him give, and that he does not give, he is a shubu-priest, and your teerta-offering,
Edge
li-li-kam a-hi a-ta i-hi-id-ma _ku3_ a-ma-kam sze2-bi4-la2-ma / la2-a-qe2-szu
"Let me go, but when he has gone, the silver, the time, you shall send to him, and I shall take him."
P360609: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na ma-nu-ki-a-szur qi2-bi4-ma um-ma a-szur-ma-lik u3 szu-be-lum2-ma a-na-kam ru-ba-um _ansze hi-a_ u3 _uruda_ u2-sze2-er-ni-a-ti2 be-er-tam2 ik-ta-la2 / um-ma szu-ut-ma a-na a-ba-e-a szu-up-ra-ma szu-ma um-ma a-ba-u2-a-ma / szi2-im-szu li-isz-qu2-ul li-isz-pu-ru-ni-ma la2-di2-in a-ma-kam a-na ka3-ri-im pu-nu-ma ka3-ru-im li?-im-li-ik a-ma-kam um-ma a-ta-ma
To Manuki-Assur speak! Thus Ashur-malik and Shu-Belum: "Why did the farmer bring the donkeys and the copper?" They sat down. "The sceptre was smashed." Thus, to Abaea write: "Why did Abaea send me his name?" They shall send me his name, and I will give it. Thus, to the quay, so that the quay may be smashed. Thus,
Reverse
i-na _sza3-ba_ 1(asz) _gu2 uruda_ sza [be]-u2-la2-ti2-a / a-ta a-ma-kam ma-la2-ka3 4(disz) _ma-na an-na_ ru-ba-um e-ri-isz-ni-a-ti2 um-ma szu-ut-ma la2 pa2-al-ha-tu3-nu _an-na_ bi-la2-ni-ma / a-di2 _ku3-babbar_ a-da-na-ku-nu-ti2-ni _an-na_ la2 ta-da-na-nim a-pu-tum
ku-nu-uk-ma a-la2-bu-um lu-ub-lam / pa2-ni a-na _e2-gal_-lim ni-di2-in um-ma a-szur-ma-lik-ma a-bi4 a-ta a-wa-at-ka3?
From there 1 talent of copper of my ulumtu-silver. From the ... of the ..., 4 minas of an erishnu-silver. Thus you: "The one who is not stricken with stricken stricken stricken with stricken stricken with stricken stricken with stricken stricken with stricken stricken with stricken stricken stricken with stricken stricken stricken stricken with stricken stricken stricken stricken with stricken
I have sworn by the name of Alabum, I shall bring the ... to the palace. Thus Ashur-malik: "My father, why did you say to me?"
Edge
ak-ta-sza-ad ar-hi-isz te2-er-ta-ka3 li-li-kam-ma ha-ra-ni la2-li-ik
I have been sated with your supplications. May my supplications be answered quickly.
P360610: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-s,e2-er a-szur3-tak2-la2-ku _dumu_ i-ku-pi2-a _dumu_ a-szur3-tak2-la2-ku sza _e2_ u2-ku-ub-tu3-ru-usz e-di2-in-a-szur3 _dumu_ a-szur3-ma-lik i-szu 1(disz) _ma-na_-um
u2-s,a-ab2 _iti-kam_ a-la2-na-tim#
Isher-Assur-taklaku, son of Iku-pî, son of Assur-taklaku, of the house Ukumbturush, Edin-Assur, son of Assur-malik, has received.
I will bring. The month of Ayyaru,
Reverse
li-mu-um be2-li2-a-a _dumu_ i-na-su2-en6 _igi_ i-ku-pi2-a _dumu_ esz18-dar-ba-ni _igi_ a-szur3-dan _dumu_ na-me-a _igi_ a-ba-a-a _dumu_ du-qa2-qi2-im
Limum, my lord, son of Inasuen; before Ikupia, son of Ishtar-bani; before Ashur-dan, son of Namea; before Abaya, son of Duqaqim.
P360611: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ a-szur3-tak2-la2-ku _dumu_ szal2-ma-a-szur3 _kiszib3_ ku-ku-a-nim _dumu_ sza-lim-(d)iszkur szi2-bu-ka3 _kiszib3_ a-szur3-tak2-la2-ku _dumu_ a-szur3-mu-da-mi3-iq
i-s,e2-er a-szur3-tak2-la2-ku _dumu_ a-szur3-mu-da-mi3-iq e-di2-in-a-szur3 _dumu_ a-hi-a-a i-szu 1(disz) _ma-na_-um
Seal of Assur-taklaku, son of Shalmassur; seal of Kukunum, son of Shalim-Adad, the messenger; seal of Assur-taklaku, son of Assur-mudammiq.
he will pay. Assur-taklaku, son of Assur-mudammiq, Edin-Assur, son of Ahiya, he will pay 1 mina.
Reverse
i-na sza-te2-en6 u2-s,a-ab _iti 1(disz)-kam_ s,i2-ip-e-em li-mu-um sza qa2-te2-e ha-di2-e-em _dumu_ a-hi-a-a
in the month of Shateen I shall go. The first month, the work on the reeds, the reeds of the qatê-offering, the work on the reeds, the son of Ahiya,
P360612: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er a-szur-a-ma-ru-um _dumu_ a-la2-hi-im tam2-ka3-ru-um / i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza e-la2-ma u2 ku-ru-ub-esz18-dar a-na ((a-na)) 2(u) 4(disz) ha-am-sza-((sa))-tim i-sza-qal
sharapam he shall carry. Ashur-amarum, son of Alahum, Tamkarum he shall carry. From Hamushtum of Elam and Kurubb-ishtar to 24 Hamshatum he shall weigh out.
Reverse
szu-ma / i-na u4-mi3-szu la2 isz-qu2-ul
a-na _ma-na_-im s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _iti-kam_ qa2-ra-a-tim _igi_ en-um-a-szur _dumu_ a-hi-a _igi_ szu-ni-ra-ah _dumu_ szu-esz18-dar
If he does not pay in his day,
to the mina of the scribal art he shall redeem. Month of Marduk, eponymy of Enum-Assur, son of Ahiya. Before Shunirah, son of Shu-Ishtar.
P360613: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er (d)iszkur-_gal_ _dumu_ a-szur-ma-lik _dam-gar3_ i-szu a-na _iti 2(disz)-kam_ i-sza-qal
The silver is paid completely. Adad-rabi, son of Ashur-malik, the merchant, has taken it. It shall increase by a second month.
Reverse
szu-ma la2 isz-qu2-ul ki-ma a-wa-at ka3-ri-im s,i2-ib-tam2 i-na _iti-kam_ u2-s,a-ab2 _igi_ be2-lu-ba-ni _dumu_ a-szur-i-mi3-ti2 _igi_ a-szur-e-nam _dumu_ ra-ba-a-szur
If he does not pay, he shall forfeit as a pledge. In the month of Addaru he shall take. Before Bel-lubani, son of Assur-imitti; before Assur-enam, son of Rab-assur.
P360614: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er / a-szur-ma-lik dan-a-szur i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza kur-ub-esz18-dar a-na 1(u) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma la2 isz-qul2
The silver, the sharapam-offering, Ashur-malik, the mighty Ashur, has. From the hamushtu of Kurub-ishtar to the hamshatum-offering he shall weigh out. That which he did not weigh out.
Reverse
a-na 1(disz) _ma-na_-im s,i2-ib-tam2 i-na _iti-kam_-im u2-s,a-ab2 _iti-kam_ qa2-ra-a-tim li-mu-um i3-li2-dan _igi_ er-ra-s,u2-lu-li _igi_ a-szur-du-ri
for 1 mina of refined silver in the month of Addaru he shall take. The month of Marduk, the harvest, he shall pay. Before Ili-dan; before Errashu-luli; before Ashur-duri.
P360615: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
li-te2-e _sag10_ i-s,e2-er i-szar-da-ga-an u3 da-ak-ni-isz _dumu_(me-er-i)-szu a-szur3-ma-lik i-szu ku!-zi-la2-zu a-na _ku3-babbar_ qa2-ta2-tum
he shall pay. He shall pay. He shall pay. Further, he shall be his eldest son. Assur-malik shall have the usufruct of it.
Reverse
isz-tu3 ha-musz-tim sza a-szur3-ma-lik a-na sza pa2-ar-ka3 i-sza-qu2-lu-u2 szu-ma la2 isz-qu2-lu-u2
s,i2-ib-tam2 i-na _iti-kam_-im u2-s,u2-bu-u2
From the hamushtum of Ashur-malik to the stele they shall strew; he who strews does not strew.
They will be able to take a claim in the month of Addaru.
Edge
_igi_ szu-esz18-dar _dumu_ isz-du-ke-en6 _igi_ i-ku-nim _dumu_ e-la2-li2
before Shu-Ishtar, son of Ishdu-ken; before Ikunim, son of Elali.
P360616: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er a-mur-a-szur3 u3 ta-am-ri-a en-um-a-szur3 i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza i-tur4-dingir a-na 1(u) ha-am-sza-tim
he will carry. Amur-Assur and Tamria, Enum-Assur has. From Hamushtum which he will bring, to 10 Hamshatum
Reverse
i-sza-qu2-lu szu-ma la2 isz-qu2-lu
i-na _iti-kam_ a-1(disz) _ma-na_-im u2-s,u2-bu _ku3-babbar_ i-qa2-qa2-ad szal2-mi3-szu-nu u3 ke-ni-szu-nu ra-ki-is _igi_ a-szu-a-ah-szu _igi_ pe2-ru-a-li _igi_ ha-pu-a-szu
They shall eat; he shall not eat.
In the month of Addaru, one mina he shall bring, and the silver he shall weigh out. Their good health and their good fortune shall be weighed out. Before Ashuhshu, before Peruali, before Hubushshu.
P360617: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er e-la2-ma i3-li2-isz3!-ta-ki-il5 i-szu / isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza szu-a-nim u2 i3-li2-isz-ta-ki-il5
The silver is to be paid. He will go out. Elam Ilish-taki-il has. From Hamushtum of his father and Ilish-taki-il
Reverse
i-na _iti-kam_ u2-s,u2-ab2 _ku3-babbar_ a-szu-mi3 puzur4-su2-en6 u2 en-nam-a-szur _dumu_ sa3-ba-si2-a _ku3-babbar_ al-qe2 _igi_ puzur4-a-szur _igi_ en-na-nim
In the month of Addaru he will pay the silver. To Ashumi, Puzur-suen and Ennam-Assur, son of Sabasia, I received the silver. Before Puzur-Assur, before Ennanim.
P360618: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er a-szur3-i-mi3-ti2 _dumu_ szu-nu-nu dan-a-szur3 i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza i3-li2-a a-na
i-sza-qal szu-ma la2 isz-qu2-ul
a-na 1(disz) _ma-na_-im
sharapam, the shepherd of Ashur-imitti, son of Shununu, the mighty Ashur, has taken. From the hamushtum of Ilia to
He shall take it, he shall not return it.
for 1 mina.
Reverse
i-_iti-kam_-im s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _iti-kam_ sza sa3-ra-tim li-mu-um sza qa2-ti2 i-na-a _igi_ pi3-la2-ah-esz18-dar _igi_ en-um-a-szur3 _igi_ i-ku-pi3-a
Month of Adar XII, he will bring the harvest. Month of the saratu, he will be the one who holds the hand. Ina: before Pilah-ishtar; before Enum-Assur; before Iku-pi'a.
P360619: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e-er szar-ma-ma a-zu / zu-zu-u2 ma-la2-ba / ha-szu-i u3 ha-pu-a-szu _dumu_ ki!-da-szu sza-lim-a-hu-um i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim
The silver is a sharapû-gift. He is a sharamu-gift. Azu / zuzu / a sharabu-gift, a harû-gift, and a hapu-gift, son of his kidashu-gift, Shalim-ahum has. From Hamushtum
Reverse
sza i-di2-a-bi-im a-na ku-bu-ur u2-t,i2-tim i-sza-qu2-lu szu-ma la2 isz-qu2-lu
i-na _iti-kam_ a-1(disz) _ma-na_-im u2-s,u2-bu _ku3-babbar_ i-qa2-qa2-ad szal2-mi3-szu-nu u3 ke-ni-szu-nu i-_e2#_(ti2#)-[szu-nu] u3 ba-a-bi4-szu-nu ra-ki-is _igi_ a-lu-u2 _dumu_ u2-du-du
who Idi-abim to the ... he shall smite; he who does not smite
In the month of Addaru, one mina he shall bring, and the silver he shall weigh out. Their booty and their property, their house and their property, the debts of Alû, son of Uddu,
Edge
_igi_ lu-lu a-hi-szu
May his brother be sated with his own skin.
P360620: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er ku-na-a / puzur4-su2-en6 i-szu / isz-tu3 ha#-mu-usz-tim sza en-na-nim u3 sza-lim-a-szur a-na 4(u) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma
he will bring a sharapam-vessel. Kunaya and Puzur-Suen will take. From the humushtu of Ennanu and Shalim-Assur to the 40 humshatum he will weigh out.
Reverse
la2 isz-qu2-ul
a-na 1(disz) ma-[na]-im# u2-s,a-ab2 / [_sag] / iti-kam_ ku-zal-li / li-mu-um ib-ni-(d)iszkur _dumu_ ba-qu2-nim [_igi_] puzur4-sa-du-e [_igi_] u2-s,u2-ur-sza-a-szur
not to be slighted.
for 1 mina I will take. First part of the month, Kuzallu, Limum, Ibni-Adad, son of Baqunim; before Puzur-sadu'e; before Ushur-sha-Assur.
Edge
_dumu_ a-gu5-a _igi#_ a-szur-isz-ta-ki-[il5]
son of Agua, before Ashur-ishtakin.
P360621: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ku-nu-ku-a 1(u) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pu-um 4(disz) 2/3(disz) ma-(na) 6(disz) _gin2_ a-mu-ru-um qa2-dum ri-ik-si2 i-li-bi4 ne2-pi3-szi2-im i-_e2#_(tim#) [i-ba-szi2]
mi-isz-lu-um a-mu-ru-um isz-tu3 ha-mu-usz-tim
10 minas of silver, sharapu-measure, 4 2/3 minas 6 shekels of amurrum-measure, qadum-measure, riksi-measure, Ili-bi, the nepishim-measure of the house, there is.
The scepter, the scepter from the scepter
Reverse
sza szu-su2-en6 _dumu_ lu-zi-na a-_iti-kam_ i-sza-qal szu-ma la2 isz-qu2-ul
u2-s,a-ab2 _igi_ e-na-ah-dingir _igi_ a-szur3-du10 _igi_ en-na-su2-en6 _igi_ a-da-da
i-nu-mi3 en-na-su2-en6 ni-qi2-szu i-qi2-u2 a-di2-szu-ma a-na a-lim(ki) u2-sze2-bi4-il5-szu _igi_ i-tur4-dingir
of Shusu-En, son of Luzina, in the month of Addaru he will weigh out; he is not to be weighed out.
Ushu-ab, before Enah-ili, before Ashur-du, before Ennasu-en, before Adada.
When Ennasuen his gift he gave, with him and to the city he sent him, before Itur-ili.
Edge
_igi_ e-na-ah-dingir _igi_ a-szur3-du10
before Enah-ili; before Ashur-du.
P360622: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ i-ku-nim _dumu_ (d)utu-ba-ni _kiszib3_ a-da-da _dumu_ (d)iszkur-_gal_ _kiszib3_ a-szur3-ma-lik _dumu_ i-na-a _kiszib3_ a-szur3-i-di2 _dumu_ dingir-na-da
i-s,e2-er a-szur3-i-di2 en-um-a-szur i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza dingir-na-da a-na 2(u) 2(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma la isz-qul2
i-_iti-kam_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _iti-kam_ ku-zal-li / li-mu-um a-szur3-i-mi3-ti2 ma-la2-hu-um a-na _ku3-babbar_ a-nim 2(u) _ma-na_ _ku3-babbar_ ni-is-ha-su2 _diri_ a-szur3-i-di2 i-sza-kan2-ma a-na a-lim(ki) i-la2-ak-ma [szi2-mu]-um i-na a-lim(ki)
Seal of Ikunim, son of Shamash-bani; seal of Adada, son of Adad-rabi; seal of Ashur-malik, son of Inaya; seal of Ashur-idi, son of Il-nada.
he shall carry out. Ashur-idi, Enum-Assur, he shall carry out. From the mushtu-tree of Ili-nada to 22 mushtu-trees he shall weigh out. That one shall not be squandered.
In the month of Adar XII, he will bring the rations. In the month of Adar XII, the rations of Ashur-imitti, Malahum, for silver to the price of 20 minas of silver, his interest, the interest of Ashur-iddi, shall place, and to the city he shall go, and the verdict in the city
Reverse
en-um-a-szur3 i-sza-a-am [lu]-qu2#-tum isz-tu3 a-lim(ki) [a-ka3]-ni-isz e-li-a-ma lu-qu2-tum [sza] en-um-a-szur3-ma [i-ba]-ab _GAN2#_(lim#) [a-na-num u3] a-la2-num a-szu-mi3 a-szur3-i-di2-ma e-ti2-iq u4-mu-szu / im-lu-u2-ma u2 u4-me-e ma-la2 u4-mi3-ma u2-ra-di2 _kiszib3_ bu-ra-a-szur3 _dumu_ a-la2-ni _kiszib3_ a-mur-dingir _dumu_ (d)mar-tu-ba-ni _kiszib3_ a-szur3-i-di2 _dumu_ dingir-na-da
a-szur3-i-di2 en-um-a-szur3 i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza i-na-su2-en6 _dumu_ szu-a-nim _iti-kam_ s,i2-ip-im li-mu-um sa2-ma 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ a-ma-na-im i-_iti-kam_ u2-s,a-ab2
Enum-Assur will be satisfied. From Alim up to the upper side, the lower side of Enum-Assur will be satisfied. A field Annum and Alanum, Assumi, Assur-idi, he will pass. At that time he will go and the day, as much as there will be, he will bring. Seal of Bura-Assur, son of Alanum; seal of Amur-ili, son of Martu-bani; seal of Assur-idi, son of Ili-nada.
Ashur-idi, Enum-Assur, has he. From the hamushtum of Inasu-en, the son of Shu'anum, in the month of Tishri the reed-plants will be repaid. So that 1 1/2 shekels per month I shall take.
Edge
_ku3-babbar_ i-na ka3-ni-isz i-sza-qal
he will weigh the silver at the ka'nish.
P360623: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ sza i-s,e2-er tu3-a-nu-a u3 a-bu-sza-lim e-nu-a / i-szu-u2-ma i-qa2-qa2-ad a-ma-ti2-szu-nu ra-ak-su2 a-bu-sza-lim
The silver which he has received from Tu'anua and Abu-shallim, when he has received and he has taken, their words are a curse for Abu-shallim.
Reverse
qa2-su2 usz-ta-bi4 a-na a-bu-sza-lim e-nu-a / la2 i-tu3-ar _igi_ wa-al-di2-dingir _igi_ a-ga-a _igi_ (d)utu-du10 t,up-pu-um sza e-li-a-ni
he has sworn. To Abushalim, the lord, he has not sworn. Before Waaldi-ili, before Ayaka, before Shamash-du, the tablet which is above.
Edge
sa3-ar
a kind of insect
P360624: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er szu-er-ra sza-lim-a-hu-um i-szu isz-ti2 _ku3-babbar_ uk-ta-al ma-la2 ha-ra-szu a-na a-lim(ki) u2-ka3-sza-ad-ma
he will pay. The sharipam-offerings he will carry out. The sharim-ahum-offerings he has. With silver he has paid, as much as his share to the city he shall bring.
Reverse
szu-ma t,a-ab2-szum u2-sza-ab2 szu-ma la2 t,a-ab2-szum _ku3-babbar_-ap2-szu u2-ta-ar-ma a-szar li-bi-szu i-ta-la2-ak _igi_ su2-e-a _igi_ ha-ra-a
If he is good, he shall redeem; if he is not good, his silver he shall return and where his interest he shall take. Before Su'ea; before Harâ.
P360625: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ma-su2-ha-am
mi3-ma a-nim a-na bu-ut-ki-im en-nam-a-a u3 a-bi4-a
a kind of profession
Whatever to the ennamu and my father
Reverse
e-zi-ib
sza i-a-ti2 u3 dingir-kur-ub i-na wa-ah-szu-sza-na na-du
he will eat.
Whom I and Ilu-kurubba have sworn in their wailing,
P360626: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
szi2-tam2 6(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-na-ku u3 [_dumu_] bu-ut-ki-im a-na s,i2-ib-tim / ni-il5-qe2 (a)-ha-lu-pa2 _ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-su2 asz2-qul2-ma t,up-pi2-ni sza i-a-ti2 u3 sza _dumu_ bu-ut-ki-im u2-sze2-s,i2-a-ma i-ba-szi2 a-ha-ma 5/6(disz) _ma-na_ 2(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ sza u4-mu-ka3 / e-ti2-qu2-ni a-na e-na-ma-nim asz-qul2
sza i3-li2-a-lim _iti 1(disz)-kam_
a total of 6 minas of silver I and the son of Bukittu to the nilqe-offering, the halupa-offering, the silver and the shabasu I weighed out, and the tablet of I and the son of Bukittu I brought out, and there was. Together 5/6 mina 2 shekels of silver that I have weighed out for you to now I weighed out.
of Ili-alim, 1st month.
Reverse
e-ti2-qu2-ma a-na i3-li2-a-lim asz-qul2-ma t,up-pa2-ka3 u2-sze2-s,i2-a-ma i-ba-szi2
I passed by, I sat down for Ili-alim, and I brought your tablet, and there was
P360627: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
be-u2-la2-tim sza puzur4-a-szur szal2-ma-a-szur u2-ka3-al isz-ti2 / _ku3-babbar_ uk-ta-al be-u2-la2-ti2-szu qa2-ti2-ma u2-ka3-al _igi_ e-la2-li2 _igi_ a-mur-a-szur
The enchanter of Puzur-Assur, Shalma-Assur, he sat down. With / silver he sat down. His enchanter he sat down and sat down. Before Elali, before Amur-Assur.
P360628: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-szur-ta-ak-la2-ku (disz)szu-esz18-dar (disz)i3-li2-we-da-ku (disz)i-na-su2-en6 (disz)bur-a-szur (disz)a-hu-qar (disz)szu-ma-li-bi4-a-szur (disz)be-lum2-ba-ni da-da sza szu-esz18-dar 3(disz) me-at ku-ta-ni u2 3(disz) me-at [pi3]-ri-ka3-ni sza a-na e-kal-lim _e2-gal_(lim?!)
Ashur-taklaku, Shu-Ishtar, Ili-wedaku, Inasuen, Bur-Assur, Ahuqar, Shu-malibi-Assur, Bel-bani, the father of Shu-Ishtar, 3 hundred of his kutanu and 3 hundred of his pirikanu, which to Ekallim, the palace,
Reverse
[ni]-di2-nu
we gave.
P360629: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pa2-am isz-ti2 puzur4-esz18-dar _dumu_ pu-di2-dim isz-tu3 / li-mi3-im dingir-ba-ni 1(disz) _ma-na_-um
t,up-pu-szu ha-ar-mu-um i-na a-lim(ki) i-ba-szi2 sza 5(disz) _ma-na_ hu-sza-e u3 6(disz) _sila3 i3-gesz_
_an-na_-ak-szu _sza3_ 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-mu-ra-am i-na
sharapam from Puzur-ishtar, son of Pudidim, from / Limim of Ili-bani 1 mina.
Tablet of Harmum in the city. Of 5 minas of hushe and 6 silas of oil.
I have weighed out half a mina of silver for him.
Reverse
li-mi3-im ku-ki-ti2 re-esz15 / _iti 1(disz)-kam_ sza ke-na-tim i-na _illat_-at a-sza-sza i-na ka3-ni-isz i-di2-nam
_illat_-at _dumu_ ib-ni-li2 i-di2-nam 1(disz) _ma-na_ 1(u) 5(disz) _gin2_ i-na sza en-na-ma-nim i-di2-nam mi3-ma a-nim i-na hu-bu-li-szu i-s,a-he-er-ma szi2-ti2 _ku3-babbar_ i-na a-lim(ki) a-ma-la2 t,up-pi3-szu
The first month of the regular offerings in the threshing floor of the field at the ka'nish he will give.
The illat of the son of Ibnili he gave. 1 mina 15 shekels in that of Ennamam he gave. Whatever he in his rations he shall take, and the price of silver in the city of Amala his tablet
Edge
i-la2-ak-szu-um
he will bring him.
P360630: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-di2-lim a-na (d)utu-ba-ni a-na szi2-a-ma-tim i-na bu-ru-usz-ha-tim i-di2-nu 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ u2 szi2-a-ma-ti2-szu i-[di2]-lum2 / sza-bu _igi_ ma-nu-ba-al-ma-a-szur [_dumu_] a-ku-tim [_igi_] ba-ba-la2 _dumu_ a-szur-du10
he shall pay. To Shamash-bani for the rations in the rations he shall give. 2 minas of silver and his rations he shall pay. Before Manu-bal-mashur, son of Akkutim; before Babala, son of Ashur-du.
Reverse
_igi_ a-mur-esz18-dar _dumu_ a-szur-i-mi3-ti2 _igi_ dan-a-szur _dumu_ a-mur-a-szur
before Amur-Ishtar, son of Ashur-imitti; before Dan-Assur, son of Amur-Assur.
P360631: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
puzur4-esz18-dar
puzur4-a-szur3
u2-zu-u2-a
u2-s,u2-ur-sza-a-szur
_szunigin_ 4(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 1(disz) 1/2(disz) _gin2_
Puzur-Ishtar
Puzur-Ashur
my limbs
Ushur-sha-Assur
Total: 4 2/3 minas 1 1/2 shekels.
Reverse
isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza a-szur-(d)utu _dumu_ i-tur4-dingir a-na 1(u) 3(disz) ha-am-sza-tim
i-sza-qal-ma _sza3-ba?_ 1/2(disz) _ma-na_ u2-s,u2-ur-sza-a-szur i-la2-qe2-ma szi2-tam2 a-na ba-a-ba-at a-wi-ti2-ni ni-zu-a-az u3 a-na sza a-na sza-ni-u2-tim
i-sza-qal-ma a-na ((a-na)) ba-ba-a-at
from Hamushtim of Ashur-shamash son of Itur-ili to 13 Hamshatum
shall weigh out and within? 1/2 mina he shall take. and the price to the owner of the man we shall divide and to the owner of the other.
He shall weigh out and give to Babat.
Edge
a-wi-ti-ni ni-zu-az szu-ma la2 isz-qu2-ul-ma la2 ni-il5-qe2 ni-id-ba-at a-ki-li _ku3-babbar_-pi3-ni ni-tu3-ar _igi_ da-da-nim _igi_ sza-lim-a-szur
We have sworn by our name. We have not been negligent, we have not been slighted. We have not been slighted. We have sworn by our silver. Before Dadanu, before Shalim-Assur.
P360632: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-szur-i-mi3-ti2-ma a-na (d)iszkur-s,u2-lu-li-ma szi2-be2-e i-na wa-ah-szu-sza-na ki-ma ha-na-na-ri-im ta-asz2-ku-na-am um-ma a-ta-ma 3(u) _ma-na ku3-babbar_ ku-nu-ki sza a-bi-ka3 ni-is-ha-su2 _diri_ 2(disz)(sze2-na) ne2-pi2-szi2 sza i-szar-be-li2 a-na ka3-ni-isz ub-lu-ma i-na _e2_ szu-ku-bi4-im i-ka3-ni-isz ib-szi2-u2 _ku3-babbar_ tal-qe2 szi2-be-e
"Ashur-imitti, to Adad-shulluli speak! In Wahshushushana like Hananarim you said: "Why 30 minas of silver, your gift, which your father gave you? 2 ninda of ninda of Ishar-beli to you brought, and in the house of the shukubum you brought, silver you received."
Reverse
i-na wa-ah-szu-sza-na ki-ma ha#-[na]-na#-ri-im lu ta-[asz2]-ku#-na-am _ku3-babbar_ 1(disz) [n? _ma-na_] i-na ka3-ni-isz3 ta-di2-[na]-am# _igi_ szu-be-lim _dumu_ sza-lim-a-szur3 _igi_ be-lu-ba-ni _dumu_ a-szur3-du10 _igi_ szu-ku-bi-im _dumu_ a-szur3-be-el-a-wa-tim _nu-banda3_
In the ..., like Hananarum you shall place. 1 n? minas of silver at the ka'nish you shall give. Before Shubelum, son of Shalim-Assur; before Belu-bani, son of Assur-du; before Shukubium, son of Assur-bel-awatum, the overseer.
P360633: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
u3 it-ra-si2-na ku-nu-ku sza a-lim(ki) szi2-ta szu-uq-la2-an
a-qa2-ti2-szu 1/2(disz) _ma-na_
and they have sworn by the name of the city.
its qati-measure: 1/2 mina;
Reverse
_ku3-babbar_ be2-u2-la2-at ka3-s,a-ri-im qa2-dum sza i-pu-lu-ni-a-ti2-ni mi3-ma a-nim sza lu-lu 1(u) 5(disz) _tug2_ ku-ta-nu sza a-bi4-ni mi3-ma a-nim a-na en-um-a-szur _dumu_ u2-zu-a ap2-qi2-id _igi_ ku-ra
silver, the silver of the kasharu-house, the qadum-house of which they are responsible, whatever is that of the lulu 15 garments of the kutanu-house of our father, whatever is that of Enum-Assur, son of Uzu'a, I appointed. Before Kura.
Edge
_igi_ a-ni-na _igi_ a-ku-ki-im
Before Anina, before Akkukim.
P360634: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-na ba-ab2 ha-ra-ni-szu sza puzur4-a-na ni-ka3-si2 ni-si2-ma 1(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ _ku3_ i-li-bi-a i-di2 um-ma a-na-ku-ma
_ku3_ i-na ni-ka3-si2 la2 sza-ki-in u2 isz-tu3
ra-qa2-a-ku la2 be2-u2-la2-ti2-ka3 na-asz-a-ku u2-ku-ul-ti2
in the middle of his harani-house of Puzur-ana, we sat down. 1 2/3 minas 5 shekels of silver he gave to Ili-bia, saying: "I am .
The silver is not to be weighed out by the nikishu-measure, and from
I am a raqqû-demon, I am a liar, I am a liar, I am a liar.
Reverse
u2 ga-am-ri la2-asz2-ku-na-kum um-ma puzur4-a-na-ma a-na-ku ma-na-ah-ta-ka3 la2 i-di2 _igi_ szu-su2-en6 _dumu_ a-ku-za-a _igi_ szu-esz18-dar _dumu_ da-da-nim
"I will not put a scepter on you, thus Puzur-ana: I am your scepter. I do not know it. Before Shusuen, son of Akuzaya; before Shu-Ishtar, son of Dadanim.
P360635: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-na 1(u) 4(disz) 1/2(disz) _ma-na_ u3 7(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza a-mur-esz18-dar a-na la2-qe2-ep i-ha-ib-lu nu-sa3-ni-iq-szu-ma
_sza3-ba_ 1/3(disz) _ma-na_
in 14 1/2 minas and 7 shekels of silver of Amur-Ishtar to be sold, we shall divide it and
the heart 1/3 mina
Reverse
ra-bi4-s,u2-um il5-qe2 szi2-ti2 _ku3-babbar_ 1(u) 4(disz) _ma-na_ 7(disz) _gin2_ kur-ub-esz18-dar il5-qe2 um-ma szu-ut-ma a-na a-szur-ma-lik la2-qe2-pu-um ha-bu-ul-ma al-qe2
ra-bi-shum ilqe. The debt of 14 minas 7 shekels of silver Kur-ub-ishtar ilqe. Thus: "If to Ashur-malik he shall take, he will be killed and he shall take."
P360636: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar igi_ i-ri-szi2-im _dumu_ a-mur-(d)utu _igi_ a-szur-ma-lik _dumu_ i-na-a isz-te2-en6 t,up-pu-szu
_dumu_ a-mur-(d)utu _igi_ a-szur-ma-lik _dumu_ i-na-a isz-te2-en6 t,up-pu-szu
_igi_ i-na-su2-en6 _dumu_ i3-li2-a-lim _igi_ i-ri-szi2-im _dumu_ a-mur-(d)utu isz-te-en6 t,up-pu-szu sza 4(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_
silver before Irishim, son of Amur-shamash; before Ashur-malik, son of Inaya, he has written his tablet.
son of Amur-shamash, before Ashur-malik, son of Ina, he wrote his tablet.
Before Inasu-en, son of Ili-alim; before Irishim, son of Amur-shamash; he has checked his tablet of 4 minas 5 shekels.
Reverse
_igi_ szu-ma-li-ba-a-szur _dumu_ ku-uz-(ku)-zi-im _igi_ e-ri-szi2-im _igi_ a-szur-ma-lik _dumu_ i-na-a isz-te2-en6 t,up-pu-szu sza 2(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza szu-mi3 / i-na-a u2-du-u2 _ku3-babbar_ i-a-ti2 / i-la2-kam mi3-ma a-nim hu-bu-lum2 sza a-da-da _(dub)-sar_ t,up-pu-szu ha-ru-mu-tum a-na a-lim(ki) (e-ti2-qu2)
Before Shuma-libbayar, son of Kuzkuzim; before Erishim; before Ashur-malik, son of I. He has read his tablet. Of 2 minas 5 shekels of silver of my name, when I have learned, the silver of me shall come. What is the hubilum-measure of Adada? The scribe of his tablet, the harummutu-measure, to the city he has taken.
P360637: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[_kiszib3_ a-szur]-du10 _dumu_ qar-wi-a [_kiszib3_ en]-na-su2-en6 _dumu_ i3-li2-a-lim [_kiszib3_] i-ku-pi3-a-szur _dumu_ puzur4-esz18-dar [_kiszib3_] a-da-da _dumu_ (d)iszkur-_gal_
ni-is-ha-su2 / _diri_ sza-du-a-su2 sza-bu a-na szi2-a-ma-tim a-na a-lim(ki) a-na a-da-da _dam-gar3_-ru-um
Seal of Assur-du, son of Qarwia; seal of Ennasu-en, son of Ili-alim; seal of Ikun-pî-assur, son of Puzur-Ishtar; seal of Adada, son of Adad-rabi.
his ..., his ..., his ..., to the people, to the city, to Adada, the merchant,
Reverse
i-di2-in szi2-ma-am u2-sze2-la2-a-ma szu-ma szi2-mu-um e-en6 _dam-gar3_ im-ta-ha-ar szi2-ma-am i-la2-qe2 szu-ma szi2-mu-um e-en6 / _dam-gar3 / la2_ im-ta-ha-ar isz-tu3 ha-musz-tim sza a-hu-qar _iti-kam_ [qa2]-ra-a-tim li-mu [ma]-s,i2#-i3-li2
[a-na x] ha-am-sza-tim
He gave it. He determined the fate and he took it. If the fate of the merchant has been lost, he will take the fate. If the fate of the merchant has not been lost, from the hamushtum of the Ahuqar of the month of Adar qarratim, may he live.
to ... the hamshatum-flour.
Edge
i-sza-qal
he shall weigh out.
P360638: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-szur-pi2-la2-ah
dan-a-szur
a-szur-i-mi3-ti2
Ashur-pilah
Dan-Ashur
Ashur-imitti
Reverse
i-di2-su2-en6
szal2-ma-hu-um
a-szur-ke-en6-ra-am
a-szur-_sag10_
Iddisuen
a kind of profession
Ashur-kenram
Ashur-resha
Edge
u2 (d)utu-ba-ni
and Shamash-bani;
P360639: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[x] _gin2_ pu-szu-ke-en6
_dumu_ a-szur-i-mi3-ti2
[x] _gin2_ a-nu-a [x] _gin2_ ku-[x x] [x _gin2] du10_-[s,i2-la2-a-szur]
x shekels of pushukenu-seeds;
son of Ashur-imitti
x shekels for me, x shekels for ..., x shekels for Dilil-Assur,
Reverse
a-gu-a 1(disz) _gin2_ i-ku-me-szar
ta-ar-gu5-ma-num 1(disz) _gin2_ szu-be-lum2 _dumu_ e-na-su2-en6
a-na pu-szu-ke-en6 i-li-ti2-szu
i-sze2-u2-szu-ni 1/3(disz) _ma-na an-na_ a-na a-mur-esz18-dar _dumu_ a-mur-dingir i-li-ti2-szu 1(disz) 1/2(disz) _gin2_ a-ma-ka3-ar 1(u) 5(disz) _gin2_ _an-na_ i-di2-esz18-dar
Agua, 1 shekel Ikumeshar,
Targumamnum 1 shekel: Shu-belum, son of Ena-suen.
To the one who binds his divinity,
he shall pay. 1/3 mina of tin to Amur-Ishtar, son of Amur-ili, his personal god; 1 1/2 shekels for Amakar; 15 shekels of tin to Idi-Ishtar;
Edge
en-na-be-lum2 1(u) _gin2_ [i-x-x]-a _dumu_ ga-na-a
Enna-belum, 10 shekels, I...a, son of Ganâ.
P360640: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
puzur4-a-szur
en-um-a-szur 2(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ s,i2-li-a
en-na-su2-en6
Puzur-Ashur
Enum-Ashur 2 2/3 minas 5 shekels, Shilia;
Ennasuen
Reverse
i-ha-bu-lu
a-mi3-bu-ra i-la2-qe2
szu-ma-li-bi4-a-szur i-la2-qe2
sza-lim-a-szur i-la2-qe2
szu-esz18-dar i-la2-qe2
they will kill
he will pay.
Shuma-libi-Assur will take.
Shalim-Assur will take.
Shu-Ishtar will take.
P360641: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-hu-qar 1(disz) 1/2(disz) _gin2_ a-en-um-a-szur _dumu_ su2-ka3-li2-a
to Ahuqar 1 1/2 shekels: A'enum-Assur, son of Sukaliya;
Reverse
u3 me-er-i-ti2-szu 1(disz) _gin2_ a-na a-szur-ma-lik _dumu_ puzur4-esz18-dar
mi3-ma a-nim a-ni-qi2-szu-nu a-di2-szu-nu-ti2
and Meritishu 1 shekel for Ashur-malik, son of Puzur-Ishtar,
Whatever I give them, I give them with them.
P360642: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
_ansze-hi_ i-hi-lu-qu2-ma
i-na bu-ru-usz-ha-tim
they piled up the donkeys and
In the midst of the womb,
P360643: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
isz-tu3 wa-ah-szu-sza-na a-di2 sza-la-tu3-a-ar
lu da-a-tum lu u2-ku-ul-ti2 _ansze_ lu _e2_ ub-ri-im ik-szu-ud-ni-a-ti2 / a-ha-ma
ti2-tu3-ri-im i-na _ansze_ i-su2-hu 2(disz) _ma-na uruda_ u2-ku-ul-ti2 _ansze hi-a_ i-na sza-la-tu3-a-ar
bu-(ru)-usz-ha-tim ik-szu-ud-ni-a-ti2
from Wahshushana to Shalatitar
'May they be a slanderer, a murderer, a donkey, or a house, they have seized us.
Titurum in the grain he has sinned; 2 minas of copper, the ukultu-measure of the grain in the shalatu-arrear;
they have smashed the steles.
Reverse
ti2-tu3-ri-im ni-is-ha-tim sza _ansze_ i-su2-hu 1(disz) 1/2(disz) _ma-na_ i-na bu-ru-usz-ha-tim u2-ku-ul-ti2 _ansze_ u3 s,u2-ha-ri-im
ar-wa-na-ah-szu a-di2-in
Titurum, the nishattam of the donkey he rented, 1 1/2 minas in the nishattam of the donkey and the suharum of the donkey
I gave him his sceptre.
P360644: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-ta-ma be-lum2-ba-ni i-na szu-ga-ri-e sza a-szur i-na 1(u) 8(disz) _ma-na_ _uruda sag10_ 8(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-szur-tak2-la2-ku ki-isz-da-ti2-szu la2 i-di2-nu-szu-ni
ki-la2-la2-an lu e-ku-lu-ni mi3-ma la2 i-ri-hu-ni i-ta-ma-ma
he has sworn by the name of Bel-bani, in the shubaru-sealing of Assur, for 18 minas of copper, capital 8 shekels of silver Assur-taklaku his debts have not given to him.
"If they should not eat, whatever they do not eat, they will say:
Reverse
[a]-szur-tak2-la2-ku [a]-na be-lum2-ba-ni i-da-an u2 be-lum2-ba-ni _tug2_ a-na a-szur-tak2-la2-ku i-da2-an
I will give to Belam-bani. And Belam-bani I will give a garment to Belam-bani.
P360645: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-ta-ma u2-s,u2-ur-sza-a-szur3 i-na _gir2_ sza a-szur t,up-pi3 / i-na pa2-ni t,up-pi3-szu / lu pa2-ni-u2 ga-me-er-szu u2-s,u2-ur-sza-a-szur sza s,u2-ha-ar-tim i-na ku-ur-si2-na-tim i-la-qe2-ma szu-ma isz-ti _dam_
he shall take, and Usur-sha-Assur at the feet of Assur, tablet / in front of his tablet / in front of his ... Usur-sha-Assur of the shatumu-sheep in the ku-ursinatum he shall take, and that is with the wife
Reverse
szu-be-lim i-la-qe2 u3 a-na ga-am-ri-szu i-na ma-mi3-ti-szu-ma i-za-ka3-ar
Shu-Belim takes, and to his wife in his own presence he shall be sated.
P360646: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
szi2-bu-tum di2-nam i-di2-nu-ma
a-la2-bu-um _dumu_ la2-ta-ra-ak a-na li-mi3-im sza i-di2-a-bi-im i-sza-qal-ma a-la2-bu-um a-li-ki isz-ti2-szu
He shall pay the penalty.
Alabuum, son of Latarak, to Limum of Idi-abim shall weigh out, and Alabuum, his companion,
Reverse
u2-sza-asz2-[x-x] sza i-li-mi3#-[im sza] i-di2-a-bi-im isz-ti2-szu i-li-ku-ni (disz)szu-nu-nu pa2-sze2-er a-wa-tim
Shununu will ... the words of Ili-mim and of Idi-abi.
P360647: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pu-um isz-ti2 ha-ba-ti2 _dumu_ a-ba isz-tu3 li-mi3-im ba-zi-a 1(disz) _ma-na_-um 1(u) _gin2_ i-la-ak 1(disz) _ma-na_ isz-ti2 a-szur3-ma-lik e-mu a-ba isz-tu3 li-mi3-im ba-zi-a 1(disz) _ma-na_ 1(u) _gin2_ i-la-ak _sza3-ba_ sza _sze3_ 2(disz) _mu_ s,i2#-ib-tam2 i-di2-nam
Sharupum from Habati, son of his father, from Limmering-Bazia 1 mina 10 shekels shall take; 1 mina from Ashur-malik, son of his father, from Limmering-Bazia 1 mina 10 shekels shall take; the heart of the barley of 2 years of shitam he shall give.
Reverse
t,up-pu-szu-nu [ha]-ar-ru-mu-um i-na a-lim(ki) i-ba-szi2 s,a-ab2-ta-szu-nu-ma _ku3-babbar_ u2 s,i2-ba-su2 li-isz-qu2-lu s,u2-ha-ra-am li-il5-a-am en-nam-a-szur3 _dumu_ puzur2-esz18-dar _dumu_ i-li-li ha-bu-lam dingir-a-su2 sza a-di2 a-lim(ki) szu-ut-ma e-pa2-al
their tablets there are in the city, they are taken away. Their silver and his interest may they pay. The sharim may he make great. Ennam-assur, son of Puzur-Ishtar, son of Ilili, the abode of his god, which is as far as the city, he has taken away.
Edge
t,up-pu-szu ha-ar-mu-um a-na-kam i-ba-szi2 s,a-ab2-ta-szu-[ma] s,u2-ha-ra-am _sag10_ a-ki-il5-[x] lu-sze2-ri-a-[am]
His tablet is a harum-file. I am a harum-file. I have captured him and a shuram-file. May I bring it to you.
P360648: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na sze2-bu-li-ma ki-ma te2-er-ta-ka3 isz-ti2 s,u2-ha-ri sza pu-szu-ke-en6 i-li-ka3-ni i-na t,up-pi2-ka3 1(u) 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza i-a-sza-ar me-eh-ra-tim sze2-bi-lam a-szi2-a-ti2 lu a-na a-wi-li-im lu ku-a-ti2 _ku3-babbar_ 1(u) _ma-na_ (sza) usz-ta-as,-bi4-tu3 a-ar-hi-isz la2 u2-sze2-bi-lam um-ma a-na-ku-ma _ku3-babbar_ t,a2-ah-du-um li-li-ik-szu-ma li-bu-szu li-hi-du i-nu-mi3 i-na wa-ah-szu-sza-na wa-asz2-ba-ku-ni 8(disz) 5/6(disz) _ma-na an-na_
To bring, and like your teerta, from the shubarri of Pushuken, his god, on your tablet 12 minas of silver which is the interest on the reeds, to bring, may my people, either to a man or to a woman, the silver 10 minas that I have weighed out, shall not bring, thus I: "The silver of the reeds let him bring, and let him bring." At that time, in her reeds,
Reverse
i-sza _dam-gar3 du10_-s,i2-(la2)-a-szur il5-qe2 um-ma szu-ut-ma a-szi2-i-im _ansze hi-a_ sza a-na dan-a-szur il5-qe2-u2 al-qe2 um-ma a-na-ku-ma 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ szi2-i-im e-ma-ri-ka3 s,a-he-er szi2-tam2 di2-na-am um-ma szu-ut-ma a-na 5/6(disz) _ma-na ku3-babbar_ e-ma-ri-a il5-qe2-szu-nu um-ma a-na-ku-ma e-zi-ib e-ma-ar-ka3 isz-te2-en6 i-ti2-zi-iz szu-hu-ut isz-ti2-a la2 i-na-me-er a-ma-kam a-na 8(disz) 5/6(disz) _ma-na an-na_ isz-ti2-ka3 li-iz-kam a-na s,e2-er 1/3(disz) _ma-na_
_ku3-babbar_ sza isz-ma-num ha-bu-la2-ku-ni
u2-ra-di2-ma a-_dumu_-szu ((du10-ab2))
he took. Thus says the merchant Dushi-Assur: "He who is bringing the fodder of the oxen which Dan-Assur took, I took." Thus says the king: "I am selling 2/3 mina of silver, the price of your oxen." The judge a verdict, thus says the king: "I am selling 5/6 mina of silver, the price of your oxen." Thus says the king: "I am selling it." He has sat down and sat down. The oxen he has not yet returned. The oxen he has not yet returned. Why, therefore, to 8 5/6 mina of annexed to your oxen, let him stand, and to 1/3 mina
The silver of Ishmanum, your inheritance,
he will give back and his son will die.
Edge
du10-s,i2-la2-a-szur i-na pa2-ni-tim sze2-pi3-szu ub-la2-szu um-ma szu-ut-ma
Dushila-Assur in the presence of his supplication he swore: "That is
P360649: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-na-ku-ma
ta-di2-in szi2-ti2 _uruda_ a-li um-ma szu-ut-ma e-ra-di2 la2-szu-ma / ku-nu-ki a-na a-ma-at e-ra-di2 ((ku-nu-ki)) ap-qi2-id i-na sza-la2-tu3-a-ar / a-tur4-ma asz2-ta-al-szu um-ma a-na-ku-ma _uruda_ e ta-ar-pu-ud a-la2-ak / a-sza-at e-ra-di2 a-sza-al um-ma szu-ut-ma u2-la2 / ak-[la2]
"I
I gave the shitu of copper. I said: "That is the eradi. He is not there, and your huti. To the eradi. I appointed you." In the shalatuar I asked him: "As I, you erected the eradi. I went to the eradi. That is the huti. I went to the eradi.
Reverse
a-la2 2(asz) 1/2(asz) _gu2# [uruda_] mi3-ma u3-la e-zi-ib a-ta mi3-nam te2-ri-isz a-na-ku _ku3-babbar_-ap a-wi-lim u2-ba-la-su2-um a-na _e2_ e-ra-di2 a-li-ik-ma
i-ba-szi2-u2 i-na isz-te2-en
i-na isz-te2-en ki-i
a-t,u3-ul-ma be2-su2 sza a-wi-lim _uruda_ 2(asz) 1/2(asz) _gu2_ _tug2 hi-a_ sza 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-na-ku u2-sze2-s,i2-ma
I have weighed out 2 1/2 talents of copper, whatever I did not leave. Why did I not pay? I am a man of silver. I have weighed out his silver to the house of the eradi-priest. I went and
There is a reed-bed in the middle.
In the middle, as
I have sworn and the debt of the man is 2 1/2 talents of copper, a tug of a garment of 2 minas of silver.
Edge
a-na pi2-la2-ah-a-szur ap-qi2-id um-ma a-na-ku-ma a-pu-tum i-hi-id-ma _ku3-babbar_ sza li-bi4-szu sza-asz2-qi2-il5-szu
I appointed to Pilah-Assur, saying: "I myself and Aputum have seized and the silver of his own he shall weigh out for him."
P360650: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
szi2-im i-na-ar a-na ha-szu-i / a-hi-szu _gal_ u3 ku-di2-da / um-mi3-szu ta-ar-ma-na / isz-qu2-ul-ma isz-a-am-szu / szu-ma i-na _e2#_(ti2#)-[szu / sza ta-ar-ma-na] a-na i-na-ar la2 t,a2-ab2-szu-um
a-na ta-ar-ma-na i-na-ar / u2-ta-ar-ma
He will pay. To his brother, his great brother, and his wife he will give him, he will be seized and he will be seized. If in his house he will give him, he will not be satisfied.
He will return to his place. He will return and
Reverse
u3 i-ta-la2-ak szu-ma t,a2-ab2-szu-um i-na-ar / wa-ra-su2 sza ta-ar-ma-na _igi_ szi2-pu-na-ah-szu-usz _gal_ ka3-al-ba-tim _igi_ ar-nu-ma-an
and he goes. If he is ill, he will recover. The wailing of taarmana before Shipunahshushu, the chief of the kalbal. Before Arnuman.
P360651: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
la2-ba-ar-sza a-na a-szur-be-el-a-wa-tim a-na szi2-mi3-im szu-pi3-a-ni-ka3 _dam_ ha-pi2-a u3 sza-ri-sza me-ra-sza i-di2-nu-szu szu-ma szu#-pi3#-a-ni-ka3 _dam_ ha-pi2-a
her dowry to Assur-bel-awatum for the decision of Shu-pi'a, wife of Hapi'a, and her dowry, her dowry, gave him; that Shu-pi'a, wife of Hapi'a,
Reverse
u3 sza-ri-ka3 me-ra-sza a-na la2-bar-sza i-tu3-ru 1(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ a-na la2-bar-sza i-sza-qu2-lu _igi_ puzur2-a-na _dumu_ dingir-na-da _igi_ ba-ru-usz-ga _dumu_ ha-al-ki-a-szu _igi_ ha-zi-mi3-il5
and your sharika-offerings, her dowry to Labarsha returned, 1 mina of silver to Labarsha they shall weigh out. Before Puzur-ana, son of Il-nada; before Barushga, son of Halkiash; before Hazi-mil.
Edge
_dumu_ ha-lu-pa2
son of Halupa;
P360652: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
en-um-a-szur u2 i-na-su2-en6 i-na ti2-me-el-ki-a / a-na il5-we-da-ku is,-bu-tu3-ni-a-ti2-ma um-ma en-um-a-szur u3 i-na-su2-en6-ma a-na il5-we-da-ak-ma a-na a-pu-tim sza _e2_ i-tur4-dingir szi2-be2-e ta-sza-ka3-an-ni-a-ti2 sza-zu-uz2-tum ne2-nu mi3-ma ta-sze2-e-ni-a-ti2 um-ma ili5-we-da-ak-ma sza-zu-uz2-tum a-tu3-nu mi3-ma ku-nu-ti2 u3-la2 a-sze2-e-ku-nu
Enum-Assur and Isuen in Timelkia to Ilwedaku have seized me, thus Enum-Assur and Isuen to Ilwedak and to the aphutu of the temple Itur-ili you have sworn. The supplication is true, whatever you have sworn, thus Ilwedak: the supplication is true, whatever you have sworn, you have sworn.
Reverse
a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um ka3-ni-isz s,a-he-er _gal_ i-di2-in-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur szi2-bu-ti2-ni ni-di2-in _igi_ i3-li2-ba-ni _dumu_ i-a-a _igi_ puzur4-a-szur _dumu_ i-ku-pi3-a _igi_ i3-li2-asz2-ra-ni _dumu_ szu-be-lim / nu-ur-esz18-dar _dumu_ i-la2-ap2-ra-at-ba-ni (d)iszkur-gal _dumu_ a-szur-pi3-la2-ah tap-pa2-u2-ni
To the one who says this, the sage, the sage, the great one, gave me, and before the foot of Ashur, our shitini, we gave; before Ili-bani, son of Iaya; before Puzur-Assur, son of Ikupia; before Ili-ashrani, son of Shu-belim; / Nur-ishtar, son of Ila-aprat-bani; Adad-gal, son of Ashur-pilah, our messengers.
P360653: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
u2 1(disz) me-at 1(u) 1(disz) _tug2_ ku-ta-ni _sag10#_-tim# i#-na# ti2#-me#-el#-ki#-a# a-da-da / a-na en-nam-a-szur3 _dumu_ szal2-mah i-di2-in / a-na a-wa-tim a-ni-a-tim a-ma-la2 t,up-pi3-im sza a-lim(ki) ka3-ru-um ka3-ni-isz i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur
and 11 kutanu-garments, the first quality, in Timelkia, Adada, to Ennam-Assur, son of Shalmah, gave. To the words of these, I have given. The tablet of the city, the mighty one, I have given to you, and before the feet of Assur,
Reverse
szi2-bu-ti2-ni ni-di2-in _igi_ i3-li2-ba-ni _dumu_ i-a-a _igi_ ha-nu-nu _dumu_ puzur2-a-szur _igi_ szu-ma-li-bi4-a-szur _dumu_ szal2-ma-a-szur il5-we-da-ku _dumu_ i-di2-a-szur u2 a-szur-ma-lik _dumu_ i-na-a tap-pa2-u2-ni
we gave. Before Ili-bani, son of Iaya; before Hanunu, son of Puzur-Assur; before Shumalibi-Assur, son of Shalmaneser; Ilwedaku, son of Idi-Assur, and Assur-malik, son of Inaya, we spoke.
P360654: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
en-um-a-szur3 a-na ma-num-ki-a-szur3 _dumu_ a-hu-qar is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma en-um-a-szur3-ma 1(u) 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ ha-bu-la2-ti2 / lu-qu2-tam2 a-di2-na-ku-ma qa2-ti2 sza-ak-na-(at) um-ma ma-num-ki-a-szur3-ma ke-na lu-qu2-tam2 / ta-di2-na-ma ki-ma bi-it-qa2-tu3-ni a-mu-tam2 i-na ma-tim qe2-er-bi-tim / asz2-me-ma a-na ma-tim qe2-er-bi-tim e-ru-ub-ma a-mu-tam2 asz2-a-ma qa2-at-ka3 / sza-ak-na-at ki-ma _ku3-babbar_-ap2-ka3 / la2 ka3-asz2-du#-ni a-mu-tam2 i-na
Enum-Assur to Mannu-ki-Assur, son of Ahu-qar, has taken, thus Enum-Assur: 11 minas of silver, the debts, I have given to you, and the debts I have set. Thus Mannu-ki-Assur: True, debts I have given to you, and like our debts, the debts in the land of the open country I heard, and to the land of the open country I entered, and the debts I received. Your debts I have set, like silver, not to be repaid, the debts in
Reverse
sza-la-tu3-ar e-zi-ib-ma a-na wa-ah-szu-sza-na e-ti2-iq-ma
_dumu_ a-szur3-ba-ni al#-[qe2]-ma a-na sza-la-tu3-ar u2-bi-il5-ma a-szar a-szi2-um ib-szi2-u2 / a-di2-in-ma a-mu-tam2 / a-na wa-ah-szu-sza-na ub-lam-ma a-na szu-esz18-dar a-di2-in-ma szu-esz18-dar-ma / a-szar ta-da!-nim i-ti2-di2-in i-sza-ha-ti2-a i-zi-iz-ma t,up-pa2-am sza ka3-ri-im li-qe2-ma / szu-ma a-mu-tum i-na wa-ah-(szu)-sza-na la2 i-na-di2-nu u3 la2-li-ik-ma a-mu-tam2 a-ni-sza-am lu-ub-lam a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um ka3-ni-isz3 i-di2-ni-[a]-ti2#-[ma] _igi gir2_ sza a-szur3
He sat down, and he passed to Wahshushana, and
son of Assur-bani I took, and for the shalatu-service I provided, and where he was staying I gave, and a stele to Wahshushu he brought, and to Shu-ishtar I gave, and a stele to Wahshushu he gave, and he shattered, he stood, and the tablet of the karib he took, and if a stele to Wahshushu he did not give, and he did not cut, and a stele to her I brought, and a stele to her I brought, and to the word of the word of the other, the karib, the kanik, he gave, and before the feet of Ashur
Edge
[szi2]-bu-ti2-ni / ni-di2-in _igi_ a-da-da _igi#_ a-szur3-ma-lik _igi_ du10-s,i2-la2-a-szur3
our fates, we did not give. Before Adada, before Ashur-malik, before Dushila-Assur.
P360655: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
szu-esz18-dar a-na en-um-a-szur3 is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma szu-esz18-dar-ma a-na en-um-a-szur3-ma a-na a-lim(ki) sza-su2-ha-ak _maszkim_ u3 be-el a-wa-ti2-i-a / i-za-zu a-ta a-na a-i-tim tu3-ka3-la-ni um-ma en-um-a-szur3-ma a-na 1(u) 4(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza pa2-aq-du-ma
Shu-Ishtar to Enum-Ashur has taken, thus Shu-Ishtar to Enum-Ashur to the city of Shasuhak the shandabakku and the lord of my words he stands. From the city to the city you have taken, thus Enum-Ashur to 14 minas of silver which is paid,
Reverse
a-ta-wu-am qa2-bi4-a-ni-ni u3-ka3-al-ka3 ba-a-am / at-u2 um-ma szu-esz18-dar-ma / sza ni-isz a-lim(ki) ka3-i-la2 / ki-ma mi3-ma la2 ha-bu-la2-ak-szu-ni-ma a-na 1(u) 4(disz) _ma-na ku3-babbar_ si2-ki / u2-ka3-lu a-na ka3-ri-im a-wa-ti2 bi4-la2 / a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um ka3-ni-isz3 i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur3
I spoke to you, saying: "You are Shu-Ishtar, who is the king of the world, you are a king." Like nothing, you are a king of the world, and for 14 minas of silver, wool, you are a king. To the king of the world, you are a king. To the king of the world, you are a king. You are a king. You are a king.
Edge
szi2-bu-ti2-ni / ni-di2-in _igi_ sza-lim-esz18-dar _igi_ en-um-a-szur _igi_ a-szur-ma-lik
our rations before Shalim-ishtar, before Enum-Assur, before Ashur-malik.
P360656: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ni-is-ha-tum i-ni-is-ha-ma da-na-a-szur _dumu_ sza-al-ma-hi-im i-li-ka3-ma um-ma szu-ut-ma _e2_(tam2#) mi3-nam (a-na) a-bi4-ka3 u3 ku-a-ti2 ha-bu-la2-ku-ma _e2_ / ta-ka3-na-ak um-ma da-na-a-szur-ma sza ki-ma a-bi-a / isz-pu-ru-ni um-ma szu-nu-ma _tug2_ s,u2-ba-tu3 sza i-na za-al-pa ha-al-qu2-ni la2 sza tam2-ka3-ar a-bi-a _tug2_ s,u2-ba-tu3 ku-a-u2-tum ha-al-qu2 um-ma sza-lim-a-szur-(ma) ku-nu-uk ik-nu-uk-ma i-na wa-ar-ki-tim i-li-kam-ma _tug2_ s,u2-ba-ti2 / ni-be2-er-ma
"Nishatum, he will divide, Danassur, son of Shalmahim, came to me, saying: "He is a house." What to your father and the slaves you shall take, and the house you shall take, saying: "Danassur, who like my father wrote to me, they are the slaves who in the zapa-shrine are seized, not that of my father the slaves are the slaves are seized." "Shalim-Assur, the slave, he sealed, and in the later year he came to me, and the slaves we shall eat."
Reverse
sza ka3-s,a-ri-im e-li-u2-nim um-ma sza-lim-a-szur-ma a-ma-la2 sza ta-qi2-pa2-ni
i-na za-al-pa2 ha-al-qu2 _ansze_ s,a-la2-ma-am a-mur-(d)utu _dumu_ za-li-ti2 it-ru um-ma da-na-a-szur-ma a-nu-ti2-ba _tug2_ s,u2-ba-ti2 la2 a-na _e2_ a-mur-(d)utu _dumu_ za-li-ti2 u2-ba-al um-ma sza-lim-a-szur-ma 3(u) _tug2_ qa2-du-um sza ka3-s,a-ri-im tal-qe2 1(disz) _tug2_ i-na pa2-ni-szu a-na _e2_ a-mur-(d)utu nu-bi4-il5 a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um ka3-ni-isz3
of Kasharim up to us, saying: "Shalim-Assur, the water which you gave me.
in the za-alpa halqu of a donkey, the salamam-sheep, Amur-shamash, son of Zaliti, he took, saying: "Dadna-Assur, and the nanny-goats the shubati-garments did not go to the house of Amur-shamash, son of Zaliti, saying: "Shalim-Assur, 30 shubatu-garments of the kasharum-garments he took." 1 shubatu in front of him to the house of Amur-shamash he sent. To the words and the words, the karutu-garments,
Edge
i-di2-in-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur szi-bu-ti2-ni ni-di2-in _igi_ szu-esz18-dar _dumu_ (d)si2-li-esz18-dar _igi_ i3-li2-asz2-ra-ni _dumu_ ba?-da-ka3 i-la2-mu-qi2 tap-pa2-i-ni
we gave to you, and before the foot of Ashur our shitini we gave. Before Shu-Ishtar, son of Sili-Ishtar; before Ili-ashranni, son of Badakka, Ilamuqi our messenger.
P360657: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
en-na-num a-na szu-be-lim i-di2-in / i-na qa2-tim sza u2-pe2-e / sza szu-be-lim
uk-ta-lu / _uruda_ szu-be-lum2 / u2-ta-ar-szu-ma _e2#_(tu3#) / [sza szu-be-lim] _igi_ la2-qe2-ep _dumu_ i-zi-za-[am-i3-li2]
The ennanum-priest gave to Shubril. In the qati of the upe'u-offering of Shubril
He has sworn by the name of Shullum. He has sworn by the name of Shullum. Before Laqep, son of Izizam-ili.
Reverse
a-szur3-na-da [_dumu_] szu-(d)en-lil2 u3 i-ku-pi2-a _dumu_ szu-da-a / tap-pa2-u2-a a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um ka3-ni-isz(ki) i-di2-ni-ma szi2-bu-ti2 / _igi gir2_ sza a-szur3 / a-di2-in
Ashur-nada, son of Shu-Enlil, and Ikupia, son of Shudaya, my messenger, to the words of these, the karum of Kanish gave me, and the verdict before the feet of Ashur I gave.
P360658: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
dan-a-szur3 a-na ku-da-dim is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma dan-a-szur-ma a-na ku-da-dim-ma
a-na a-szur-ba-ni u3 ku-s,i2-a / ta-di2-in mi3-ma / i-a-ti2 / ta-di2-nam um-ma ku-da-du-ma mi3-ma / pu-i / la2 a-pa2-te2 _ku3-babbar_ di2-na-ma i-na re-esz15 / _ku3-babbar_ dingir-na-at-ka3 / qi2-bi-a-am um-ma dan-a-szur3-ma _igi_ a-ni-u2-tim ap2-la2-ni um-ma
Dan-Assur to the kuddammu-maker seized me, saying: "dan-Assur to the kuddammu-maker
To Assurbani and Kushia you gave. Whatever you gave, thus Kudadu: "Anything that is not a reed-bed, silver, a lawsuit, and in the first-class of silver of your gods speak! Dan-Assur and before Anitum I will go,
Reverse
ku-da-dum-ma
a-na ku-a-ti2 / u3 ku-s,i2-a a-di2-ma / _sza3-ba_
le-a-am / tu3-ta-e-ra-nim um-ma dan-a-szur3-ma sza ni-isz a-lim(ki) ka3-i-la2 / ki-ma um-ma szu-ut-ma _an-na_ a-na ku-a-ti2 u3 ku-s,i2-a a-di2-in a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um tur4-hu-mi3-it i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur3 szi2-bu-ti2-ni ni-di2-in _igi_ a-szur3-e-mu-qi2
a kind of adversity
to the ... and the ... until my heart
"You have been slighted, saying: Dan-Assur, who is the king of the world, you are the one who is slighted. Like this, the Anu to the cult centers and the cult centers I have given to you. To this order and to this matter the cult center I have given to you. Before the feet of Assur our cult centers I have given to you. Before Assur-emuqi
Left
_dumu_ szu-esz18-dar _igi_ su2-na-nim _dumu_ dingir-ba-ni
son of Shu-Ishtar, before Suennim, son of Ili-bani;
P360659: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-na ha-pa2-al-zi-ma i-sza-ha-at dan-a-szur3 u3 ku-da-dim ni-za-az-ma um-ma ku-da-dum a-na dan-a-szur3-ma isz-ti2 ku-s,i2-a u3 a-szur3-ba-ni ta-az-ku-u2 um-ma dan-a-szur3-ma az-ku um-ma ku-da-dum-ma mi3-ma i-li-bi4-szu-nu / ta-di2-i um-ma dan-a-szur3-ma e-s,a-ma i-li-bi4-szu-nu a-di2-i um-ma ku-da-dum-ma a-na _an-na_ sza a-di2-nu-szu-nu-ti2-ni a-di2 isz-tu3 u2-la-ma a-tu3-ra-ni / u4-mu-szu-nu
in Hapalzi, we shall strew Dan-Ashur and Kudadim. We shall strew, saying: "Kudadum to Dan-Ashur, from Kushia and Assur, you shall strew, saying: "Kudadum I shall strew," saying: "Kudadum, whatever their gods have commanded, saying: "Kudadum I shall take, and their gods until I commanded, saying: "Kudadum to the Anu, which we have given them, until from the Uluma I shall return." Their days
Reverse
ma-al-u2 a-sza-hu-ut um-ma dan-a-szur3-ma la2 ta-sza-hu-ut a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um tu3-ur-hu-mi3-it i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur3 t,up-pa2-am ma-la2 i-pi3-szu-nu ni-isz-ta-me-u2 ni-di2-in _igi_ szu-be-lim _dumu_ szu-ku-bi-im _igi_ szal2-ma-a-szur3 _dumu_ a-di2-a
The king I shall ask, saying: "Dad-Assur, you shall not ask." To the words of these I shall return. The karum-vessel I shall remove. I shall give them, and before the foot of Assur the tablet, as many as they have made, we shall give. Before Shu-belum, son of Shukubim; before Shalmayassur, son of Adia;
P360660: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-ka3-ni-isz (d)nin-szubur-du-ni a-na a-sza-at dam-qa2-a is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma (d)nin-szubur-du-ni-ma a-na a-sza-at dam-qa2-a-ma am-ti2 a-na 1(u) 7(disz) _gin2 ku3-babbar_ isz-ti2-ki wa-asz2-ba-at li-bi4 am-ti2-a la2 tu3-la2-mi3-ni isz-tu3 wa-ah-szu-sza-na la2-tu3-ra-ma tu3-di2-tam2 i-na ir-ti2-ki a-sza-kan2
he swore. Ninshuburduni to the field of good fortune seized me, saying: "Ninshuburduni to the field of good fortune, the land for 17 shekels of silver from you I bought. The land I did not take away. From Wahshushana I returned and I received. In your midst I shall be residing.
Reverse
u3 _ku3-babbar_-ap2-ki u2-ta-ra-ki-im a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um wa-ah-szu-sza-na s,a-he-er _gal_ i-di2-na-ni-ma _igi_ szu-ga-ri-a-im sza a-szur3 szi2-bu-ti2 a-di2-in _igi_ dingir-re-s,i2 _dumu_ ba-al-t,u3-a na-na-a _dumu_ ha-na-nim tap-pa2-i
and your silver I have sworn. For the words of this one, the king, his heir, the great shari-priest, gave to me, and before Shugarim of Assur the king I gave. Before Ili-reshi, son of Baltua, Nanaya, son of Hananim, the messenger,
P360661: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
lu-lu-um 3(u) 2(disz) 1/2(disz) _ma-na_ (_uruda_) _sag10_
sza a-zu 3(disz) _tug2_ pi3-ri-ka3-nu sza ha-szu-wa 2(disz) _tug2_ sza szu-be-lim
mi3-ma a-nim szu-be2-lum2 _dumu_ la2-qe2-ep a-mur-a-szur _dumu_ szu-su2-en6 u3 hu-na-num _dumu_ a-szur-ba-ni e-wu-u2 me-at 6(u) 2(disz) ma-ku-hu
a ... of 32 1/2 minas of copper, its head
of Azu; 3 plikanu-garments of Hashuha; 2 plikanu-garments of Shu-Belim;
whatever Shu-belum, son of Laqep, Amur-Assur, son of Shusu-en, and Hunanum, son of Assur-bani, have seen, 62 are mukuhu.
Reverse
sza szu-bi-ri-im
sza en-um-a-szur a-wa-su2 i-na mi3-ig-ra-ti2-szu-nu is,-bu-tu3-ni-a-ti2 a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um i-di2-ni-a-ti2-ma isz-ti2-szu-nu ni-ik-nu-uk _igi_ ur-szi2-szi2 _igi_ (d)iszkur-re-s,i2 en-nu-num tap-pa2-i-ni i-na wa-ar-ki-tim ku-ra u3 szu-be2-lum2 a-na ka3-ri-im i-li-ku-ma ka3-ru-um di2-nam i-di2-ma a-wi-lu-u2 ku-nu-ki sza a-hi-szu-nu u3 ka3-s,a-ri-szu-nu u2-du-u2-ma _ki_ szi2-bi i-ka3-nu-ku _igi gir2_ sza a-szur t,up-pa2-am sza a-wa-tim ku-nu-ki
of the shubiru-festival.
of Enum-Assur his words in their utterances have sinned against me, to this matter they gave me, and with them we have sinned. Before Urshishi, before Adad-reshi, our shepherd, in the past we have sinned, and the shubum-priest to the court he has sinned, and the court judged, and the man of yours and their brothers and their sisters they have made, and with their own they shall be bound. Before the foot of Ashur, the tablet of this matter you
Edge
sza a-hi-szu-nu u3 ka3-s,a-ri-szu-nu ku-ra u3 szu-be-lum2 u2-di2-u2-ma t,up-pa2-am ip-te2-u2-ma u2 isz-ti2-(szu-nu) ni-ik-nu-uk
of their brothers and their ..., he weighed out and the shubû-priest he weighed out, and the tablet he opened, and with them we bound.
P360662: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-szur3-utu-szi / pi2-la2-ah-a-szur3 is,-ba-at-ma / um-ma a-szur3-utu-szi-ma / a-na pi2-la2-ah-a-szur3-ma / _ku3-babbar_ sza ha-bu-la2-ti2-ni / di2-nam um-ma pi2-la2-ah-a-szur3-ma a-na 5(disz) u4-me-e _ku3-babbar_ la-mu-ur-ma / la2-di2-na-kum um-ma a-szur3-utu-szi-ma / a-na
szu-ma / ba-lum2 / sza-a-li-a _GAN2#_-lum2# [ta-ta-la2-ak] a-na _ku3-babbar_ / sza t,up-pi2-ka3 ha-ar-mi3-im sza ha-bu-la2-ti2-ni sza ku-nu-ki-ka3 / ma-la2 _ku3-babbar_ u3 a-na 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ be2-u2-la2-ti2-ka3 / ma-la
Ashur-utushu seized / Pilah-Assur, saying: "Ashur-utushu / Pilah-Assur, the silver of our inheritance / verdict, thus: Pilah-Assur, for 5 days silver I will measure out and / Ladinakuum, thus Ashur-utushu / to
If he has a shalû-demon, you shall go to the silver of your tablet, the harmim-demon of our harmu-demons, of Kunukka, as much as silver and 1/2 mina of silver of your harmu-demon, as much as
Reverse
_ku3-babbar_-pi2#-a ba-lum2 / di2-nim ba-lum2 / a-wa-tim / ta-sza-qa2-lam um-ma pi2-la2-ah-a-szur3-ma la-asz2-qu2-(la2)-kum / a-na a-wa-tim a-ni-a-tim sza ni-isz a-lim(ki) / a-szur3-utu-szi uz-na-ti2-ni / il5-pu-ut ka3-ru-um / i-di2-ni-a-ti2-ma t,up-pa2-am ni-di2-in _igi_ ha-ba-tim _dumu_ a-la2-bi-im _igi_ qar-wi-a _dumu_ e-la2-li2
Silver, the price of a lawsuit, the price of a lawsuit, you shall weigh out. Thus Pilah-Assur: "Lashqulum, to the price of a lawsuit, ours, which is the life of the city of Assur, ours, ours, we shall give to you, and our tablet we shall give to you." Before Habatum, son of Alabi; before Qarwia, son of Elali.
P360663: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ka3-ru-um di2-nam i-di2-in-ma a-szu-mi3 a-wa-tim sza a-zu-na-a sza a-la-hu-um i-na sza-ha-at a-zu-na-a i-zi-zu-u2 nu-ur-esz18-dar
The judge gave a verdict, and the name of the sage of Azunum and the sage of Alahum in the midst of Azunum stood. Nur-Ishtar
Reverse
a-na a-la-hi-im u2-la i-tu3-a-ar
to Alahum, or he has not returned.
P360664: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ku-s,i2-a a-na dan-a-szur is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma ku-s,i2-a-ma a-na dan-a-szur-ma a-hi a-ta
a-wa-ti2-ni a-na _dumu_ er-ra-a ta-du-nu-ma a-na a-lim(ki) i-lu-ku-ma ne2-ma-al _ku3-babbar dumu_ er-ra-a e-ku-lu-ma a-ta szi2-ma-at-ka3 ta-la2-qe2-u2 _ku3-babbar_ di2-na-am-ma a-na _dumu_ er-ra-a a-na-ku la2-zi-iz u3 _ku3-babbar_
_ku3-babbar_ a-nim ra-di2-a-ma a-wa-ti2-ni isz-ti2 ku-da-dim la2-ag-mur dan-a-szur
Kushaya to Dan-Ashur seized me, saying: Kushaya to Dan-Ashur, a brother,
Our words to the son of Erra you have spoken, and to the city you have gone, and the silver of the son of Erra you have taken, and from your fate you have taken, the silver I shall give, and to the son of Erra I shall eat and the silver
The silver, the great one, and our words with the kuddammu-sheep, I shall shave. Dan-Assur
Reverse
nu-sza-hi-it-ma a-na s,e2-er 3(disz) _ma-na ku3-babbar_
ku-s,i2-a a-na _dumu_ er-ra-a u3 ku-da-dim i-za-az um-ma dan-a-szur-ma _ku3-babbar_
gam2-ri a-a-kam a-la2-qe2 um-ma ku-s,i2-a-ma _ku3-babbar_ sza du10-s,i2-la2-a-szur _dumu_ puzur4-(d)nirah
a-na a-wa-tim a-ni-a-tim wa-ba-ar-tum sza u2-pe2 i-di2-in-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur szi2-bu-ti2-ni ni-di2-in _igi_ pi2-la-ah-a-szur _dumu_ a-szur-(d)utu-szi
We have shaved and for the shiring 3 minas of silver
He sat down for the son of Erra and the smith, saying: "Dan-Ashur, silver
The money is paid completely. Whoever says to Ala-qe, saying: "Kushi'a, silver of Dushi-Assur, son of Puzur-Nirah.
To the one who claims, the slave who he has sworn by the name of Ashur, we have sworn. Before Pilah-Assur, son of Assur-shamshi,
Edge
_igi_ a-szur-na-da _dumu_ szu-(d)en-lil2 szu-ma-a tap-pa2-i-ni
Before Ashur-nada, son of Shu-Enlil: "Speak to me!"
P360665: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
szu-be-lum2 a-na isz-ma-(d)iszkur u3 a-le-e / is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma szu-be-lum2-ma 2(u) 8(asz) _gu2 uruda_ a-na en-um-a-szur _dumu_ sa2-ba-si2-a ha-bu-la-tu3-nu-ma a-na-ku qa2-ta-tum _iti 5(disz)-kam_ u4-mu-ku-nu e-ti2-qu2-ma / 2(u) la2 1(asz) _gu2 uruda_ ta-asz2-qu2-la2-nim szu-ma a-na _iti 1(disz)-kam_ a-s,e2-er / tam2-ka3-ri-ku-nu a-na wa-ah-szu-sza-na / la2 ta-li-ka3-ma tam2-ka3-ar-ku-nu la2 tu3-u2-sza-ba i-na 2(u) la2 1(asz) _gu2 uruda_ ta-asz2-qu2-la2-nim
a-ta-na-di2-in u3 hu-bu-la2-ku-nu / hu-bu-la2-ku-nu-ma um-ma isz-ma-(d)iszkur-ma u3 a-le-e-ma a-na szu-be-lim-ma szi2-im pe2-er-dim sza ka3-szi2-im sza hu-ur-ma-asz2-tim / ni-a-ti2
To Shubelum to Ishma-Adad and Ale he took, saying: "To Shubelum 28 talents of copper to Enum-Assur son of Sabasia, your slaves, I have taken. The 5th day of the day you went out, and 20 less 1 talents of copper you weighed out. That for the 1st month I went out, and your tampering to their ... you did not go out, and your tampering you did not bring out. In 20 less 1 talents of copper you weighed out.
I have given to you and your ..., and your ..., thus Ishma-Addu and ... to the king, and the ... of the ... of Hurmastim, our ...,
Reverse
i-za-az um-ma szu-be-lum2-ma al-ka3-ma / a-s,e2-er szi2-im pe2-er-dim u2 bu-la2-ti2-ku-nu / ih-da-ma pa2-hi-ra-ma / u2 a-na-ku _uruda_ 1(asz) _gu2_ u2 2(asz) _gu2_ / lu-ra-di3-e-ma
a-na wa-ah-szu-sza-na / u2-ul a-na sza-la-tu3-ar li-ik-szu-ud-ma li-tu3-ra-ma / pu-ut-ku-nu e-bi-ba _GAN2#_-lum2# [a-szu-mi3-ku-nu a-na-nu-um] u2 a-la2-nu-um e-ti2-iq a-na a-wa-tim a-ni-a-tim wa-ba-ar-tum sza u2-pe2 i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur ni-di3-in _igi_ i-ku-pi2-esz18-dar _igi_ a-la2-hi-im _igi_ en-um-a-szur _igi_ s,i2-lu-da-ga-an _uruda_ za-ku-u2-um sza ma-at sza-wi-id
"Suen, I am going and I will go and look at the reeds, the reeds and your limbs, and I will look at the reeds. I will give you 1 talent of copper and 2 talents of reeds.
to the shatushu-shepherd, not to the shalatu-shepherd may he conquer, and may he return, and your claim shall be satisfied. The field of your shatu-shepherd, Annum and Alanum, he has taken away. For this matter, the one who he has given, and before the foot of Assur, we have taken. Before Ikupi-ishtar, before Alahum, before Enum-assur, before Shilu-dagaan, copper, alum of the land of Shawid.
P360666: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
(disz)szu-be-lum2 u3 bur-nu-nu i-na ma-ah-ri-ni ni-ka3-si2 / i-si2#-[u2-ma]
ku-na-na-[ma-i-am] i-li-[bi4 bur-nu-nu] (disz)szu-be-lum2# [i-di2] um-ma [bur-nu-nu-ma x]-esz18-dar#
il5-qe2 [szi2-im-szu-nu] i-sza#-[qa2-lam] um-ma [x-esz18-dar-ma]
(disz)szu-be-lim / al-qe2 i-na _uruda_ a-ni-im / i-s,a-he-er a-na a-wa-tim a-ni-a-tim wa-bar-tum sza u2-pe2 i-di2-ni-a-ti2-ma _igi_ szu-ga-ri-a-im / sza a-szur3# t,up-pa2-am / sza szi2-bu-ti2-ni ni-di2-in _igi_ i-ku-pi2-esz18-dar# _igi_ a-la-hi-im
Shubelum and Burunu, before us, sat down and
Shubelum said to Kunanama: "The ... is a ...;
ilqe will weigh out their verdict, saying: "...-ishtar and
Shu-belum / took. With this copper he weighed out. For this matter, the ... which he gave to me, and before Shugarim / of Assur, the tablet of our shitini, we gave. Before Ikupi-ishtar, before Alahum.
P360667: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza ki-ma a-mur#-[a-szur3] da-ra-a u3 [...] da-na-a / _dumu_ [...] is,-bu-tu3-ma um-ma [szu-nu-ma]
i-na _ku3-babbar_-ap / [da-ra-a] a-szu-mi3-ka3 / a-na sza ki-ma ku-la2 / a-mur-a-szur3 _ku3-babbar_ isz-qul2 / _ku3-babbar_ szu-qul2 um-ma da-na-a-ma mi3-ma / a-szu-mi3-a _la2#_ isz-qul2 szi2-bi li-isz-du-da-ma
who like Amur-Assur is eternal and ... mighty / son ... has taken, and thus says:
With silver, your name is precious. As for what is like silver, Amur-Assur has weighed out silver, and silver has weighed out, saying: "Since you have weighed out everything that is precious, let them measure out everything that is precious."
Reverse
_ku3-babbar_ / a-na a-mur-a-szur3 a-sza-qal _igi_ szu-nu-nu _dumu_ a-mur-esz18-dar _igi_ i-mi3-mi3 u3 da-na-a ik-nu-uk
silver / to Amur-Assur I will take. Before Shununu, son of Amur-Ishtar before Immi and Danaya he sealed.
P360668: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
bur-ka3-num a-na la2-qe2-ep is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma bur-ka3-num-ma a-na la2-qe2-ep-ma i-na _ku3-babbar_ sza i-na-a qa2-ta-ti2-ka3 li-tap-tu3
ta-di2-nam szi2-ti2 _ku3-babbar_ a-di2 ba-ab2 ha-ra-ni-a di2-nam szu-ma a-di2 ba-ab2 ha-ra-ni-a szi2-ti2 _ku3-babbar la2_ ta-di2-nam s,i2-ib-tam2 mi3-ma la2-ap-tu3 [...]
They have seized the burkanum to be sold. Thus Burkanum to be sold, and with silver which in your hand may they transfer.
You give the price of the silver until it has been paid. He will pay back the debt. You give the price until it has been paid. The remission of the silver is not paid. Any revocation, lawsuit, or litigation .
Reverse
a-na ma-la2 t,up-[pi2-im] sza i-na-a qa2-ta-ti2-ka3 li-tap-tu3 s,i2-ib-tam2 a-la-qe2-ma sza szi2-ti2 _ku3-babbar_ ta-ah-si2-is-tam2 a-na-di2 isz-tu3 ha-musz-tim sza szu-nu-nu u3 puzur4-a-szur _iti 1(disz)-kam_ kan2-wa-ar-ta li-mu-um a-la2-hu-um _igi_ i-tur4-dingir _dumu_ a-mur-esz18-dar _igi_ a-szur-i-mi3-ti2 a-hu du10-i3-li2
to all the tablets that in your hands I have sent, the scribal arts I have taken, and that one silver I have given, from the hamushtum which they are and Puzur-Assur, 1 month, the kanwarta-offering I will give. Alahum before Itur-ili, son of Amur-Ishtar, before Ashur-imitti, the brother of Du-ili,
Edge
_igi_ su2-en6-il5-szu _dumu_ mi3-szu-gal
Before: Suen-ilshu, son of Miszugal;
P360669: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza-lim-a-szur u3 szu-be-lum2 is,-bu-tu3-ni-a-ti2-ma a-wa-ti2-szu-nu ni-ig-mu-ur-ma ni-isz / a-lim(ki) nu-ta-mi3-szu-nu-ma a-na mi3-ma szu-um-szu a-hu-um a-na a-hi-im u2-la2 i-tu3-a-ar um-ma sza-lim-a-szur-(ma)
ha-bu-la2-ti2 t,up-pu-um
Shalim-Assur and Shubelum have taken, and their words we have heard, and the city we have not questioned them, and to whatever his name a man to a man he shall not give, he has returned, saying: "Shalim-Assur
The reed-beds of the tablet
Reverse
sza ((6(disz))) za-ka3-im u3 t,up-pu-um sza 1(disz) 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-sza-kan2-ma / dingir-a-a-nu-um u2-sza-ha-az _igi_ a-ta-di2-a _igi_ e-la2-li2-a _igi_ pi3-la2-ah-esz18-dar _igi_ i-tur4-dingir _igi_ bu-zu-a _igi_ a-mur-a-szur ((_igi_ a-mur-a-szur)) _igi_ i-da-a _igi_ i-ku-pi3-a-szur
of 6 zakum-sheep and the tablet of 1 1/3 minas of silver he shall place and the gods shall make restitution. Before Atadiya, before Elaliya, before Pillah-ishtar, before Itur-ili, before Buzua, before Amur-Ashur, before Amur-Ashur, before Idaya, before Ikupi-Ashur,
P360670: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na puzur4-su2-en6 qi2-bi-ma um-ma i-na-a-ma i-na 6(u) 6(disz) ku-ta-ni u3
ir-de8-a-ni _sza3-ba_ 5(u) 5(disz) ku-ta-ni u3 3(u) 1(disz) _tug2_ sza a-ki-di2-i qa2-dum sza ku-ra i-s,a-lam-ti2-ka3 i-di2-nu-nim mi3-ma _ansze hi-a_ u2-la2 i-di2-nu-nim sza 3(u) ku-ta-ni u3 3(asz) _gu2 an-na_ sza sze2-pi3-a _szunigin_ 1(disz) me-at 1(u) 6(disz) _tug2 hi-a_ a-na _e2-gal_-lim e-ru-bu _sza3-ba_ 6(disz) ku-ta-ni ni-is-ha-tim _e2-gal_-lum2 il5-qe2 me-tum 6(disz) ku-ta-ni ik-szu-dam-ma 7(disz) ku-ta-ni _e2-gal_-lum2 a-na szi2-mi3-im il5-qe2 szi2-ti2 _tug2 hi_-ti2-ka3
_sza3-ba_ 6(u) 6(disz) ku-ta-ni u3 3(u) 1(disz) _tug2_ sza a-ki-di2-i
ku-da-dum u3 i-di2-a-szur / ir-de8-u2-ni-kum szi2-ti2 _tug2 hi_-ti2-ka3 6(disz) ku-ta-ni a-qa2-ti2-ka3 a-na _e2_ ka3-ri-im a-di2-i a-na 3(asz) _gu2 an-na_ u3
i-na a-lim(ki) u2-la2 i-di2-nu-nim lu da-tum sza ha-ra-nim lu ni-is-ha-at _an-na_-ki-ka3 _szunigin_
a-ni-tim i-ra-mi3-ni-a asz-qul2-ma i-a-ti2 ta-na-pa2-lam i-na 9(u) 8(disz) _tug2_ ma-ku-hi sza szi2-im e-mu-qi2 / sza _ki_ ma-ma-i-im al-qe2-u2 _sza3-ba_ 7(u) _tug2_ bur-ka3-num u2-sze2-bi4-la2-kum szi2-ti2 _tug2 hi_-ti2-ka3 2(u) 8(disz) _tug2_ i-li-bi-a
al-qe2 3(disz) _ma-na_ 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ isz-ti2 na-ab-su2-en6 al-qe2 3(disz) _ma-na ku3-babbar_ _ki_ ba-al-t,u3-szar al-qe2 _szunigin_
To Puzur-Suen speak! Thus: "Now, in 66 kutani and
he imposed upon him. In total 55 garments and 31 garments of Akidî, the 'hand' garments of the 'sheep', he gave to me. Any grain rations he gave to me, and 30 garments of Anu, which he had shaved, total: 126 garments for the palace I entered. In total 6 garments I took. The palace I received. The 'sheep' 6 garments I received, and 7 garments I took. The 'sheep' garments for your 'sheep' garments
there are 66 kutanu-garments and 31 akitu-garments of Akidî.
Kudadum and Idi-Assur / Irde-unikum, the debt of your debts, 6 kutanu I weighed out for you, to the house of Karam as far as I, for 3 talents of Anu and
in the city he shall not give. May the life of Haranu be long! May the wrath of your Anakku be long!
I have sworn by the name of the one who loves me. You shall praise me. In 98 kuhu-garments of the rations of the army, which I received from anyone, therein 78 burkanum-garments I shall send to you. That kuhu-garments of yours 28 ilim-garments
I took 3 minas 15 shekels of silver from Nabsu'en. I took 3 minas of silver from Baltushar. Total:
Reverse
sza 1(u) 6(disz) _ma-na-ta_ / ta-na-pa2-lam-ma al-qe2 szi2-ti2 _ku3-babbar_-pi2-ka3 3(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 7(disz) 1/2(disz) _gin2_ u3 2(u) 8(disz) ma-ku-hu sza szi2-im e-mu-qi2-im i-ri-hu-ni u3 6(disz) ku-ta-ni sza sze2-ep _dumu_ ba-za-a u3 i-a-ti2 ((a-na)) 3(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 7(disz) 1/2(disz) _gin2_ _ku3-babbar_-pi2-ka3 1(disz) _ma-na_-um 1(disz) _ma-na_-ma a-na 6(disz) 5/6(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-tur4
[_szunigin_] 1(u) 6(disz)# 5/6(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 sza3-ba_ 1(u) 5(disz) _ma-na_ [da]-tum# ik-szu-dam-ma 1(u) 5(disz) _ma-na_ [da]-at#-ka3 / u2-s,a-hi-ru-ma szi2-ti2 _ku3-babbar_-ka3
i-na 2(u) _ma-na ku3-babbar_ sza ta-na-pa2-la2-ni is,-he-er-ma szi2-tum 1(u) 6(disz) _ma-na_ 1(u) _gin2_ _ku3-babbar_ ta-na-pa2-lam mi3-ma _ku3-babbar_ sza t,up-pi2-im a-nim / la2-ma a-na a-lim(ki) i-na sze2-pi2-a wa-ar-ki-tim i-na li-bi-ka3 u3 3(u) 5(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ _an-na_ ga-am-ru-um sza ha-ra-ni ta-na-pa2-lam
ta-hi-ib-lu 1(u) 3(disz) _ma-na ku3-babbar dumu_ bu-ut-ki-im ni-il5-qe2-ma _ku3-babbar_ a-na s,i2-ib-tim a-na-ku u3 _dumu_ bu-ut-ki-im ni-il5-qe2-ma i-na tu3-a-ri-a isz-tu3 a-lim(ki)
of 16 minas you have shown and I have taken. The price of silver is 3 1/3 minas 7 1/2 shekels and 28 mukuhu-vessels which the price of the troops has weighed out, and 6 kutanu-vessels which the reed of the son of Bazâ and me for 3 1/3 minas 7 1/2 shekels of silver. 1 minaum 1 mina and for 6 5/6 minas 5 shekels of silver he will weigh out.
Total: 16 5/6 minas 5 shekels. Inside: 15 minas, the rent, he received, and 15 minas, the rent, he returned, and the interest on your silver
Concerning the 20 minas of silver that you have shown, you have sinned and the second one is 16 minas 10 shekels of silver. Whatever silver of the tablet you have shown, to the city in the later sheming in your city and 35 2/3 minas 5 shekels of a stele you have shown.
Tahi-ilu 13 minas of silver, son of Bukittu, we took, and silver for the rations I took, and son of Bukittu we took, from the city
Edge
asz2-qul2-ma t,up-pa2-ka3 / u2-sze2-s,i2-[ma] i-ba-szi2
I sat down and read your tablet, and there was no revocation.
P360671: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na puzur4-su2-en6 en-um-a-szur u3 a-szur3-ma-lik qi2-bi-ma (a-na) puzur4-su2-en6 qi2-bi-ma um-ma i-na-a-ma ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma ha-na-na-ra-am s,a-ba-at-ma _ku3-sig17_ u3 s,i2-ba-su2 sza-asz2-qi2-il5-szu a-szur3 u3 (d)mar-tu li-di2-a-ni e sza / sza-tim is-[te2]-en6 s,i2-ib-tam2 i-na s,e2-ri-szu al-qe2-u2 mi3-ma _ku3-babbar_
a-di2-i / t,up-pi2-im sza di2-in da-a-nim u3 t,up-pi2-im sza hu-bu-ul am-ri-a u3 ku-a-ti2 a-di2 5(disz) / szi2#-e#-szu# asz2#-pu#-ra#-kum _ku3-babbar_ sza pa2-aq-du / lu-wa-si2-ru-nim ha-ra-nam / di2-nam / a-wi-lum i-na s,e2-ri-ni la2 sza-li a-na t,up-pi2-im sza hu-bu-li-ku-nu / u3 t,up-pi2-im sza di2-in da-a-nim / la2 pa2-al-ha-ti2 i-a-um lu ar-nu-um i-na a-wa-ti2-ni i-mu-tu3 u3 t,up-pa2-am sza ku-nu-ki-szu / i-da-nam / ki-ma a-na ku-a-ti2 u3 me-er-e-ka3 la2 i-tu3-ru a-bi a-ta be-li2 a-ta
To Puzur-suen, Enum-Assur and Assur-malik speak! To Puzur-suen speak! Thus you wrote: "Why did Hananaram be captured? Gold and his shitasu be given to him? Assur and Marduk may he guide him." The shitassu of the shitassu he took away from him. Any silver
As long as the tablet of the judge, and the tablet of the obliteration of the amru and the ku'ati, for five years I have sent to you, the silver which I have received, I shall give to you. The haram and the awilu judgments are not to be taken. For the tablet of the ku'ati and the tablet of the judge, the obliteration is not to be taken. My brother, in our case, has died, and the tablet of his ku'ati he has given. Like to the ku'ati and the mere he has not returned. My father, my lord,
Reverse
ki-ma t,up-pa2-am ta-asz2-me-u2 t,up-pe2-e sze2-bi-lam-ma a-wi-lum i-ba-ab2 ha-ra-ni-a a-na t,up-pe2-e la2 i-sa3-la2-ha-ni / _dingir_-lu-um i-ta-ad-a-ni-ma u3 ku-a-ti2 / uq-ta-li-(la2)-kum a-na ha-na-na-ri-im a-ka3-ba-as-ka3 a-ma-kam me-eh-ri sza en-um-a-szur3 ub-la2-ku-ni / szu-ku-un-ma ma-la2 _ku3-babbar_ a-na-ku al-ta-qe2-u2 u3 ma-la2 _ku3-babbar_ a-szu-mi3-ka3 u2-sza-qi2-lu s,a-he-er-ma szi2-ti2 _ku3-babbar_-pi2-a _ki_ en-um-a-szur sze2-bi-lam a-bi a-ta (be-li2) a-ta ra-ma-ka3
la2 ta-sza-gi5-sza-((ki))-ni a-bi a-ta be-li a-ta isz-tu3-ma a-szu-mi3 ha-na-na-ri-im i-na pi2-im u3 li-sza-nim sza ta-ni-isz-tim la2 da-am-qi2-im a-na sa3!-la2-hi-ka3 a-tu3-ru isz-tu3-ma! ar-nam u3 szi2-la2-tim i-szu-a-ku-ni mi3-nam a-qa2-bi a-hi a-ta be-li a-ta a-ma-kam ki-ma ku-a-ti2 u3 i-a-ti2 zu-ku-ma _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ ma-la2 i-ri-hu-ni sze2-bi4-lam t,up-pe3-e u3 ta-ah-si2-sa3-tim la u2-ka3-al
When you hear the tablet, the tablet is read, and the man is a man, he shall not be a man. He shall not be a man, to the tablet he shall not be able to go. The god has given to me, and the gifts he has given to me. To Hananari I shall go. The first thing that Enuma-Assur has brought to me is: "I have taken, and all the silver I have given, and all the silver I have given to you." The second thing that Enuma-Assur is: "I have taken, my father, from my father to your father."
To Shagisha, my father, from my lord, from my father, Hananari, by mouth and mouth, of the tanishtum, not to be good, to Salahi I turned. From now on, the adolescent and the young ones I shall ask you, what shall I say? My father, from my lord, from the time of the adolescent, and from me, the silver, one shekel of silver, which he has received, the tupple and the tahsi-stim he shall not return.
Edge
u3 a-na a-lim(ki) i-na lu-mu-un li-bi-im la2 a-la2-ak a-szar da-am-qa2-ni e-pu-usz
and to the city in the lord of heaven I did not go, where good things I did.
P360672: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma puzur4-su2-en6 a-na i-na-a qi2-bi-ma
_ku3-babbar_ u3 t,up-pa2-am sza hu-bu-ul szu-ku-bi-im _dumu_ za-li-a ku-nu-ki-a / szu-be-lum2 na-asz2-a-kum / a-szu-mi3 _ku3-babbar_ sza hi-ri-isz-na-nim sza ta-asz2-pu-ra-ni um-ma a-ta-ma / _ku3-babbar_ a-na 6(disz) 1/2(disz) _ma-na_ i-tu3-a-ar mi3-szu-um ik-ri-bu-um
"Puzur-Suen, speak to me!"
silver and the tablet of the debt of Shukubum, son of Zalia, Kunukia, the guarantor, I have sent. Assumed. Silver of Hirishnanum which you sent me, saying: "Why did he pay the silver to 6 1/2 minas?" He returned, half of it he received.
Reverse
i-na pi2-ka3 / i-ta-na-di2-am _ku3-babbar_ a-na-ku a-sza-qal-szu / la2 en-um-a-szur i-sza-qal-szu _ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-su2 / u2-sze2-ba-la2-kum u3 a-szu-mi3 [sza] szu-ku-bi-im sza ta-asz2-pu-ra-ni / ne2-nu
a-na _e2_ ka3-ri-im ni-ta-na-di2 8(disz) _gin2-ta_ a-na _ku3-babbar_ u2-la2 ka3-szi2-id a-na ma-la2 ta-asz2-pu-ra-ni
In your mouth he will give you silver. I, as he is, shall not give him to Enum-Assur. Silver and interest shall be imposed on him. Further, my name which you wrote is a supplication.
we have given to the karib-house. 8 shekels per shekel for silver, the interest is to be paid. As much as you have sent,
P360673: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma puzur4-su2-en6-ma / a-na i-na-a u3 a-szur3-ma-lik / qi2-bi-ma
ku-nu-ki-a / a-szur3-ma-lik / na-asz2-a-kum u3 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza sza-lim-a-szur3 _dumu_ szu-ku-bi-im / a-szu-mi3 _dumu_-e szu-ki-tim ub-la2-ku-ni / u3 szi2-ta-tim / ma-la2 ta-ka3-sza-ha-ni / a-na s,i2-ib-tim li-qe2-a-nim-ma 1(u) 1(disz) _ma-na_ 1(u) 4(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza a-na-ku u3 en-um-a-szur3 / a-na i-li-a / ha-bu-la2-ni-ni [szu]-uq-la2-ma / u3 t,up-pa2-am sze2-s,i2-a-ma / isz-ti2-ku-nu / li-ib-szi2-ma u3 ma-la2 / ta-la2-qe2-a-ni szu-up-ra-nim-ma _ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-su2
lu-sze2-bi-la2-ku-nu-ti2 / (d)a-szur3 u3 (d)mar-tu / li-t,u3-la2 _ku3-babbar_ a-ni-am en-um-a-szur3-ma sza-qa2-lam / lu qa2-bi / u4-ma-am _ku3-babbar_ a-ni-am# [i]-na ra-mi3-ni-a [a-na-ku asz2-ta-qal ...] [...]
thus Puzur-Suen:
and 2 minas of silver of Shalim-Assur, son of Shukubum, Asumi, son of Shukitim, brought to you, and the interest on the silver that you have received, to you shall take, and 11 minas 14 shekels of silver that I and Enum-Assur to my god, our dowry, shall weigh out, and the tablet to me shall bring, and with you shall take, and the interest on the silver and the interest
May Ashur and Martu bless you. That silver, as much as Enum-Ashur, may you say. That silver, as much as I have taken from my own hands, ... .
Reverse
[...]-a [x-x]-nu [...]-mi3-li sza il5-pu-tu3 [...] 4(u) ku-ta-ni sza qa2-tim / isz-tu3 a-lim(ki) i-na e-la2-i-szu / i-a-ti2 u3 a-na en-um-a-szur3 / i-du-nu-ma isz-tu3 u4-mi3-im / sza _tug2 hi-a_ i-[(d)nu]-ni-a-ti2-ni / t,up-pi2-ni sza 2(u) _ma-na ku3-babbar_ a-na 2(u) ha-am-sza-tim a-na i-li-a / ni-sza-qu2-lu pu-nu-a-szu-ma / um-ma a-tu3-nu-ma _ku3-babbar_ a-ni-am / i-ra-mi3-ni-szu isz-qul2 u3 t,up-pa2-am / sza gi-mi3-li / lu-t,a2-bi szu-ma / la2 i-ma-ga-ar-ku-nu-ma t,up-pa2-am t,a2-bu-a-am / la2 i-mu-a
u4-mu-u2 / e-s,u2-u2 / u4-me-e sza sze2-zu-bi-im / sze2-zi-ba-szu a-szu3-mi3 / sza _dumu_-e szu-ki-tim _ku3-babbar_ a-na-kam / szu-esz18-dar _dumu_ szu-ki-tim sza-bu / u3 t,up-pa2-am / sza ku-nu-ki-szu al-qe2 / i-na a-wa-ti2-ni szu-ma _ku3-babbar_ a-ma-kam ta-asz2-qul2
... ... ... ... ... of the ilputu ... 40 kutani of the hands from the city to his side and to Enum-Assur he gave, and from the day that the garments he gave to Nuniati, our tablet of 20 minas of silver to 20 hamshatum to my god we weighed out, and he said: "Why did you pay him silver?" He weighed out, and the tablet of the gimilu I shall write to you. He did not agree, and the tablet of the tabua-book he did not know.
The day of the esheshu-festival, the day of the ezibû-festival, the day of the ezibû-festival, the name of the son of Shukitim, silver I received. Shu-Ishtar, the son of Shukitim, is the owner of the tablet of his possessions. In our agreement, if you have received silver, you shall pay.
Edge
_ku3-babbar_ ku-a-ti2 / u2-ta-ra-kum
silver, silver, I have received.
P360674: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma sza-lim-a-hu-um-ma a-na en-um-a-szur qi2-bi4-ma
[ku]-nu-ku 9(u) 4(disz) _tug2 sza3-ba_ 5(disz) _tug2_ [ka3]-ab-tu3-tum 1(u) 5(disz) _tug2_ ta-ar-di2-u2-tum
ri-ik-su2-um sza ik-ri-bi4-a a-ha-ma mi3-ma a-nim i-sze2-pi3-ka tu3-sze2-s,i2 4(asz) _gu2_ 2(u) _ma-na an-na_ ku-nu-ku 1(disz) me-at 2(u) 4(disz) _tug2_ 6(disz) _ansze_ mi3-ma a-nim sza sze2-ep i-szar-be-li2
ku-lu-ma-a 2(asz) _gu2_ 2(u) _ma-na_ _an-na_ ku-nu-ku 1(u) 1(disz) _tug2_ ka3-ab-tu3-tum
"Shalim-ahum, speak to Enum-Assur!
94 shabtu-garments, 5 kabtu-garments, 15 taari-garments,
The rites which I have established with you, and whatever you have written to you, you shall remove. 4 talents 20 minas of kunukku-silver, 128 turbans, 6 hectares of whatever you have fashioned, Ishar-beli.
Kuluma 2 talents 20 minas of ..., Kunuku 11 kabtu-garments,
Reverse
sza sze2-ep a-la2-bi4-im mi3-ma lu-qu2-tim a-ni-tim _ku3-babbar_ sza _an-na_-ki-a u3 _tug2 hi_-ti2-a s,a-ba-at-ma _ku3-babbar_ ma-la2 tu3-sze2-bi4-la2-ni bu-tu3-uq-ma szi2-ti2 _ku3-babbar_-pi3-a sze2-bi4-lam lu-qu2-tum sza sze2-ep [ku]-ra lu szal2-t,a2-at sza _an-na_ u3 _tug2 hi-a_ za-ki-a-ma _ku3-babbar_ ku-nu-uk-ma i-pa2-ni-ka3 sze2-bi4-lam a-la2-an ma-asz2-ka3-tim sza sze2-ep ha-na-na i-na a-la2-ki-ka3 mi3-ma ni-ka3-si2 sza-ah-lu-tim la2 tu3-ba-lam i-pa2-ni-ka3 za#-ki-a-am 7(disz) _ma-na an-na_
ri-ik-(su2)-um sza sze2-pi3-ka3
_dumu_ a-szur-i-di2 ub-lu-ni-ku-ni
of the silver of the ala-bi-festival, anything of the luqutu of the heavens, silver of Anu and my turbans, seized, and silver as much as you brought, he weighed out, and that silver he brought out, the silver he brought out, the luqutu of the ala-bi-festival, the luqutu of the ku'ru-festival, the shataat of Anu and my turbans, he weighed out, and silver he weighed out, and he imposed upon you. The luqutu of ala-an, the mushkatim of the ala-bi-festival, whatever niksi of the shatahlu-festival, you did not bring to your imposed upon you, he imposed upon you. 7 minas of ala-ana
The riksum-offering of your supplication.
son of Ashur-iddin, they brought to you.
Edge
P360675: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma sza-lim-a-hu-um-ma a-na en-nam-a-szur qi2-bi4-ma lu isz-ti2 nu-a-e lu a-a-kam-ma ba-ab-ta-ka3 sza asz2-ta-na-me-u2 la2-ma ha-ra-nim sza ha-hi-im e-ru-ba-ni ra-ma-ka3 za-ki a-s,e2-er _ku3-babbar_ sza isz-ti2 i-na-a tu3-sze2-bi4-la2-ni ki-ma ni-isz-ri-im _ku3-babbar_ ma-la2 qa2-at-ka3 i-ka3-szu-du i-pa2-ni-ka3 sza sze2-bu-lim sze2-bi4-lam _an-na_ u3 _tug2 hi-a_ sza sze2-ep dan-a-szur qa2-at-ka3 la2 tu3-sza-ar a-na _ku3-babbar_ li-tu3-ra-ma i-ka3-ni-isz la2 ta-ba-re ti2-be-a-ma a-tal-kam al-kam-ma
szu-ma li-bi4-ka3 a-ni-ma
"Shalim-ahum, speak to Ennam-Assur! From us, or from the father, or from the mother, your habitations which I have occupied, the one who has occupied the habitations, the one who entered your house, the one who is free from claims, the one who has seized the silver that from here you have brought, the silver as much as is yours shall bring, and will take away. The one who brings the silver, the one who brings the silver, the one who brings the garments of Dan-Assur, yours, you shall not return. To the silver may he return, and he shall not return.
"He is your friend."
Reverse
t,up-pa2-ka3 li-li-pi3-it-ma ha-ra-ka3 ka3-szi2-id a-nu-a-e-ka3 la2 na-az-qa2-ti2 _ku3-babbar_ sza _an-na illat_-at a-szur-ma-lik _dumu_ lu-zi-na ki-isz-da-ti2-a la2 te2-zi-ba-am _ku3-babbar_ sza _an-na_ sza sza-at-a-szur u3 a-zi-a i-pa2-ni-ka3 sze2-bi4-lam u2 sza s,u2-ba-ti2-szu-nu isz-ti2 lu-qu2-ti2-a la2 t,a-za-hi
re-esz15-tam2 sza ka3-ni-isz u2 sza ha-hi-im bi4-lam
li-[x-x]-in# i-szi2-ma-la2 la2-di2#-[na]-kum# ka3-sa3-tam2 sza [pa-szu-ri]-im sza a-ma-at u2 u2-ut, bi4-lam ka3-ab-lu a-na-kam i-ba-szi2
Your tablet may he erase, and your harû-tablet the kashid-tablet of Anu'e not be weighed out. The silver of Anu, the flood of Ashur-malik, son of Luzina, the kishatia-offerings, you shall not stand. The silver of Anu, of Shat-Ashur and Azia, they will open. The reeds and the reeds of their reeds from Luqutia you shall not take.
The first-class, the one who is a ka'nishu-priest and the one who is a hazim-priest, is the silver.
... he shall ..., he shall pay. The kasatam-offering of the sceptre of the amatu-offering and of the utu-offering, the silver of the kabalu-offering, he is a guarantor.
Edge
a-gu-a _dumu_ du10-a-szur3 pa2-szu-ra-am sza ha-bu-la2-ni li-di2-na-kum
Agua, son of Du'ashur, may the scepter of Habulani give to you.
P360676: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma sza-lim-a-hu-um-ma a-na en-nam-a-szur qi2-bi4-ma ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma za-ku-a-ku ki-ma dan-a-szur e-ru-ba-ni a-ta-la2-kam a-sza-me-ma _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_ u3 2(disz) _ma-na_ nu-a-u2 isz-ta-du _ku3-babbar_ da-ma-qam li-im-hu-ur i-na u4-mi3-im sza t,up-pa2-am ta-sza-me-u2 al-kam-ma e-en a-szur u3 e-ni-a a-mu-ur ta-ah-si2-is-tam2 a-na a-hi-ka3 e-zi-ib-ma a-hu-ka3 la2 ki-ma qa2-qi2-di2-ka3 _ku3-babbar_ ma-la2 qa2-at-ka3 ka3-asz2-da-at-ni na-an-szi2-a-ma
a-na-ku a-na-kam la2-di2-na-ku-ma ha-ra-nam sza ra-mi3-ni-ka3 ka3-szi2-id mi3-ma pa2-nu-ma la2 i-ka3-bi4-du a-szur u3 (d)nin-szubur
"Shalim-ahum, speak to Ennam-Assur, and you will send me. Thus say I, the zaku-priest, like Dan-Assur entered, I shall go. The field, 1 mina and 2 minas of nua'u, the silver, the good silver, shall be brought. On the day that you have heard the tablet, I will go, and Assur and Enia I shall see. You shall smite your brother, and your brother shall not take away the silver, as much as you have taken, and our kashdatni shall take away.
I, I, I am not a slave, I am a slave of yours. I am a slave, I am a slave. Whatever I have, I shall not be a slave. Ashur and Ninshubur
Reverse
li-t,u3-la2 mi3-ma li-bi4 la2 i-la2-mi3-nu-ma as-hu-ru-nim-ma tu3-ta-sze2-er al-kam-ma e-ni-a a-mu-ur me-er-at um-mi3-a-nim i-ga-ra-am tu3-mi3-id-ma ki-ma a-wi-lim ra-bi4-im a-di2 u4-mi3-im a-nim ta-su2-hu-ur u3 szu-nu pa2-ni-a wa-ab-lu-ma u2-la2 i-sza-pu-ru-ni-kum a-nu-a-e la2 ta-asz2-te2-ne2-ar a-qa2-qi2-di2-ka3 la2 ta-sza-hu-ut sza-ru-um li-szi2-szu-nu qa2-dum _ku3-babbar_-pi3-szu-nu i-sza-ha-at a-hi-ka3 ba-ab ka3-ri-im lu ka3-a-na-ti2 a-dan-a-szur qi2-bi4-ma _ku3-babbar_ lu i-a-am lu ku-a-am
sza na-ru-qi2-ka3 ma-la2 qa2-at-ka3 i-ka3-szu-du a-na en-um-a-szur di2-in-ma lu-ub-lam szu-ma ni-qi2-am ha-bu-ul ni-qi2-szu u2 di2-ta-am ka3-la2-ma a-na-ku-ma a-da-szu-um
Let them be sated, and nothing shall be sated. I have returned to you, and you have returned. I have heard that the sage of his mother is a widow. You have returned, and like a great man until the day comes, you have sated them. And they are dead, and they are not to be sent to you. You shall not shave your lips, you shall not shave your lips. They are shorn. Their silver will be shaved. Your brother shall be smitten. The kariku or the kadianu, Adan-Ashur, speak, and silver, either me or my name.
of your sacrificial offerings, as many as your hands have gathered, to Enum-Assur he has sworn, and I shall bring. Whoever the verdict is, the heir of his verdict and the lawsuit is all I, and his father
Edge
a-na na-ab-ri-tim a-ni-sza-am li-ik-szu-dam
Let him reach the lands.
P360677: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma sza-lim-a-hu-um-ma a-na a-szur-ma-lik u3 en-um-a-szur qi2-bi4-ma
a-na-kam a-na _e2_ a-lim asz-qul2 a-na a-szur-ma-lik qi2-bi4-ma asz2-pu-ra-kum um-ma a-na-ku-ma ki-ma _illat_-tum i-sza-ku-nu _an-na_ li-qe2-ma a-na en-um-a-szur di2-in ki-ma _an-na_ ta-di2-nu mi3-szu-um te2-er-ta-ku-nu la2 i-li-kam a-na en-um-a-szur qi2-bi4-ma
"Shalim-ahum, speak to Ashur-malik and Enum-Ashur!
I to the temple of the city I sat. To Ashur-malik speak! I have written to you: "I, as a flood has seized you, Anu may take it." To Enum-Assur you have given a verdict like Anu. Your half is yours. Do not go to Enum-Assur!
Reverse
isz-ti2 ha-na-na-ni ta-si2 ma-la2 _an-na_-ki u3 _tug2 hi_-tu3-a iz-ku-u2-ni-ni mi3-szu-um te2-er-ta-ka3 la2 i-li-kam szu-ma la2 i-di2-nu-ni-kum ma e-mu-qa2-tam2 e-ta-wu-szu te2-er-ta-ka3 li-li-kam
From Hananani you sat, as much as Anu and my soiled garments had sworn, what did you do? Do not go out, do not give it to me, do not give it to me, do not give it to me, do not give it to me! Do not go out, do not go out!
P360678: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma sza-lim-a-hu#-[um-ma a]-na# dan-a-szur u3 en-um-a-szur qi2-bi4-ma _kiszib3_ la2-qe2-ep _dumu_ hi-da-di2 _kiszib3_ i-ku-pi3-a _dumu_ i-ku-a _kiszib3_ hi-da-lu-uq _dumu_ tu3-ra-am-i3-li2 _kiszib3_ puzur4-esz18-dar _dumu_ pu-da-dim
i-s,e2-er puzur4-esz18-dar _dumu_ pu-da-dim sza-lim-a-hu-um i-szu 1(disz) _ma-na_-um
li-mu-um szu-ku-bu-um _kiszib3_ la2-qe2-ep _dumu_ hi-da-di2 _kiszib3_ i-ku-pi3-a _dumu_ i-ku-a _kiszib3_ i3-li2-tap-pa2 _kiszib3_ puzur4-esz18-dar _dumu_ pu-da-dim 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er puzur4-esz18-dar _dumu_ pu-da-dim sza-lim-a-hu-um i-szu 1(disz) _ma-na_-um 1(u) 2(disz) _gin2_ i-[la2-ak]
thus Shalim-ahum: to Dan-Assur and Enum-Assur speak! Seal of Laqep, son of Hidadi, seal of Ikun-pîa, son of Ikuna, seal of Hidaluq, son of Turam-ili, seal of Puzur-Ishtar, son of Pudadim.
Isher-Ishtar, son of Pudadim, Shalim-ahum, has taken.
Limum, Shukubuum, sealed tablet of Laqep, son of Hidadi, sealed tablet of Ikupia, son of Ikua, sealed tablet of Ili-tappa, sealed tablet of Puzur-Ishtar, son of Pudadim; 15 shekels of silver, sharapam-offering, Puzur-Ishtar, son of Pudadim, Shalim-ahum, with it 1 mina and 12 shekels he shall take.
Reverse
_iti-kam_ kan2-wa-ar-ta li-mu-um dingir-ba-ni _dumu_ i-ku-nim _kiszib3_ la2-qe2-ep _kiszib3_ i3-li2-tap-pa2 _kiszib3_ i-ku-pi3-a _kiszib3_ puzur4-esz18-dar _dumu_ pu-da-dim sza be-u2-la2-at puzur4-esz18-dar _dumu_ pu-da-dim
sza-lim-a-hu-um i-szu isz-ti2 _ku3-babbar_ puzur2-esz18-dar uk-ta-al _ku3-babbar_ u2-ta-ar-ma a-szar li-bi4-szu i-la2-ak mi3-ma _ku3-babbar_ a-ni-im hu-bu-ul puzur4-esz18-dar _dumu_ pu-da-dim s,a-ab-ta-szu-ma _ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-su2 sza-asz2-qi2-la2-ma u2 be-u2-la2-ti2-szu t,up-pu-szu ha-ru-mu-tum a-na-kam i-ba-szi2 szu-ma ta-da-ga-la2-ma _ku3-babbar_ sza-qa2-lu-um la2 i-ba-szi2 i-szi2-ma-tim mi3-[ma puzur4-esz18-dar _dumu_] pu-da-dim isz!?-qu2#-[lu te2-er-ta-ku-nu] li-li#-[kam]
Month of Kanwaartu, eponym year of Limum-ilani, son of Ikunim. Seal of Laqep. Seal of Ili-tappa. Seal of Ikun-pî'a. Seal of Puzur-Ishtar, son of Pudadim, who is called Puzur-Ishtar, son of Pudadim.
Shalim-ahum, his brother, with silver Puzur-Ishtar he took, silver he returned, and where he goes he shall go. Whatever silver he took, Puzur-Ishtar, son of Pudadim, seized, silver and his interest he shall pay, and his dowry his tablet of harumutum he shall have. If you are to give, silver shakalu-tax shall not have, he shall have imposed. Whatever puzur-Ishtar, son of Pudadim, they shall weigh out, your teering
Edge
[_ku3]-babbar_-pi3 lu-sza-bi-a-ni
Let me send the silver.
P360679: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma sza-lim-a-hu-um-ma a-na dan-a-szur u3 en-nam-a-szur qi2-bi4-ma
ma-szi2-tum ku-nu-ku 1(u) 3(disz) _ma-na_ _an-na_ qa2-tim 1(u) _tug2_
ku-nu-ki-a ku-ra i-ra-de8-a-ku-nu-ti2 sza sa3-ri-dim sza-bu lu-qu2-tum a-ni-tum a-na-ru-uq en-um-a-szur i-la2-ak szu-ma en-um-a-szur
"Shalim-ahum, speak to Dan-Assur and Ennam-Assur:
a ration of 13 minas of tin, 10 turbans,
Your sacrificial sheep are your sacrificial sheep. The sacrificial sheep is the luqutu-disease. The a-narum-disease Enum-Ashur will go. If Enum-Ashur
Reverse
i-ta-s,a-am# _iti-kam_ 1(disz) u3 sze2-na u2-ta-qi2-a-ma _an-na_-ki u3 _tug2 hi_-ti2-a di2-na-ma _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ sze2-li-a-nim _ku3-babbar_ ku-un-ka3-ma en-um-a-szur a-ni-sza-am li-ik-szu-dam
he has taken. The month of Tammuz I one and a half I have taken, and I have given to you. And the garments of my fault I have ruled, and the silver 1 shekel of silver I have given to you, and Enum-Assur my brother may deliver.
P360680: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma sza-lim-a-hu-um-ma a-na dan-a-szur qi2-bi4-ma i-nu-mi3 pu-szu-ke-en6 a-ma-kam wa-asz2-bu i-na t,up-pi3-szu sza _tug2 hi_-ti2-ka3 lu sza sze2-ep dan-a-szur lu sza sze2-ep i-di2-su2-en6 u2-za-ka3-ma _ku3-babbar_ i-ku-pi3-a a-na-szi2-am sza isz-te2-en6 u3 sze2-na sza isz-ti2-a u2-sze2-bi4-lu-ni _ku3-babbar_-ap-szu-nu ub-lu-nim um-ma a-na-ku-ma _ku3-babbar_ e-ta-am-dum i-la2-kam-ma i-ba-ab2 a-bu-lim la a-ba-asz2 lu-mu-un li-bi4-im e-ta-ap-szu-ni lu a-na _tug2 hi_-ti2-a lu a-na
"Shalim-ahum, speak to Dan-Assur, and when Pushu-ke'en, the one who is sitting on his tablet concerning your soiled garments, or that of Dan-Assur, or that of Idissu-en, he shall remove, and silver he shall redeem, and as for me, who with regard to this letter and the letter that with regard to this he shall send, silver they shall bring. Thus I, the silver I have received, and he shall come, and he shall be seized. The father who had not known, may he not have known, either to my soiled garments or to
Reverse
_ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_ u3 2(disz) _ma-na_ sze2-li-a-am sze2-pa2-am a-ni-tam gi5-im-la2-ni lu-qu2-tam2 lu i-a-tam2 lu sza ba-ri-ni za-ki-a-ma a-ta-al-kam mi3-ma la2 te2-zi-ba-am _ku3-babbar_ sza sze2-ep pu-szu-ke-en6 a-di2 ta-la2-ka3-ni i-ba-szi2 i-na a-ta-al-ki-ka3 bu-zu-ta-a u3 e-nu-be-lam sza-hi-iz-ma a-na ni-ka3-si2-a li-isz-hu-tu3 a-hu-ka3 ta-ap-la2-ah-ma _ku3-babbar_-ap-szu tu3-sze2-ba-la2-szu-um 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-ne2-pi3-szi2-a ta-na-sa3-ah-ma a-bu-zu-ta-a ta-da-an u3 im-di2-lu-um
a-na-kam _ku3-babbar_-ap-szu e-ri-szi2 _ku3-babbar_-pi3 i-sze2-pi3-ka3 bi4-lam szu-ma la2 tu3-ub-lam a-szur u3 (d)nin-szubur
The silver, 1 mina and 2 minas of shelia, the shepa-measure, the measure of the shepa-measure, the measure of the shepa-measure, the measure of the shepa-measure, either the measure of the shepa-measure or the measure of the shepa-measure, the measure of the shepa-measure, the measure of the shepa-measure, until the taal-ka-measure, the silver of the shepa-measure, the measure of the shepa-measure, until the taal-ka-measure, the measure of the shepa-measure, the measure of the shepa-measure, the measure of the shepa-measure, the measure of the shepa-measure, the measure of the shepa-measure, the measure of the shepa-measure, the measure of the shepa-measure, the measure of the shepa-measure, the measure of the shepa-measure, the measure of the shepa-measure, the measure of the shepa-measure, the measure of the shepa-measure, the measure of the shepa-measure, the measure of the shepa-measure, the measure of the shepa-measure, the measure of the shepa-measure, the measure of the shepa-measure, the measure of the shepa-measure, the measure of the shepa-measure, the measure of the shepa-measure, the measure of the shepa-measure, the measure of the shepa-measure, the measure of the shepa-measure, the measure of the shepa-measure, the measure of the shepa-measure, the measure of the shepa-measure, the measure of the shepa-measure, the measure of the shepa-measure, the measure of the shepa-measure, the measure of the
I have given to you silver. The silver that he has given you is the silver that you have received.
Edge
li-t,u3-la szi2-a-ma-tim la2 a-ga-mi3-il5-ka3 a-na-kam-ma qa2-bi4-a-kum i-sza _an-na_-ki-szu _ku3-babbar_ 1(disz) _ma-na_ u2-su2-uh3 a-na a-wi-li ta-e-er a-na-ku a-ta-ah-ba-al
Let me be sated with happiness, I am not a slanderer. I say to you: "What is yours?" — I have given you 1 mina of ushuh-silver to a man. I have sinned.
P360681: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma sza-lim-a-hu-um-ma a-na pu-szu-ke-en6 u3 dan-a-szur3 (qi2-bi-ma) i-na u4-mi3-im sza t,up-pa2-am ta-sza-me-u2 2(u) _ma-na ku3-babbar_ u3 ni-is-ha-su2 sza ta-asz2-pu-ra-ni i-na pa2-nim-ma wa-s,i2-im sze2-bi-lam u3 ha-nu t,ur4-dam dan-a-szur3 na-ab-ri-tam2 a-ni-tam2 li-ib-re-ma a-s,e2-er _ku3-babbar_ sza sze2-ep hu-ra-s,a-nim u3 7(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza _tug2 hi-a_ sza sze-ep _dumu_ er-ra-a sza ta-asz2-pu-ra-ni lu i-na _an-na_ lu _tug2 hi-a_ sza sze-ep dan-a-szur3 lu i-sza _ansze hi-a_
lu i-ba-ab2-ti2-a / ta-ah-si2-is-tam2 sza a-na-kam a-di3-na-ku-nu-ti2-ni
sze2-bi-la2-nim / 5(u) 5(disz) _tug2 hi-a_ sza sze2-ep _dumu_ er-ra-a
"Shalim-ahum, speak to Pushuken and Danassur! On the day you hear the tablet, 20 minas of silver and his interest which you wrote, in front of him, and the drawing, the payment, and the payment of Hanu, the debt of Danassur, this one, may he write to you, and I will take the silver of the stele of the stele of the harushanim-garment, and 7 1/2 minas of silver of the linen garments of the stele of the son of Erra that you wrote, either in the sky or the linen garments of the stele, or in the fields,
'May they capture / appoint me.' That I gave to you
he shall bring. 55 ... garments of the suckling son of Erra.
Reverse
mi3-szu sza 3(u)-ma ta-asz2-pu-ra-ni-ni qa2-ti2 (sza) _tug2 hi-a ku3-babbar_ a-s,e2-er sza sze2-ep hu-ra-s,a-nim-ma t,a2-hi-a / lu-qu2-tum lu sza sze2-ep dan-a-szur3 lu sza a-ni isz-ti2 ha-ra-nim u2-sze2-ba-la2-ku-nu-ti2-ni _an-na_-ki u3 _tug2#_ ti2#-[a za-ki-a-ma / ma-la2] _ku3-babbar_ ((1(disz) _gin2_)) i-s,e2-er _dam-gar3_ ta-na-di2-a-ni dan-a-szur3 i-sze2-pi2-szu za-ku-tam2 lu-ub-lam / a-szu-mi3 sza dan-a-szur3 _ku3-babbar_ sza ra-mi3-ni-((ni))-ka3 ma-la2 tu3-sze2-ba-la2-ni sze2-bi4-la2-ma
u2 a-na-ku szi2-ta qa2-te2-en6 la-di2-ma a-szi2-mi3-im sza ta-sza-pa2-ra-ni _la2?_-asz2?-a-ma dan-a-szur3 i-pa2-nim-ma la2-at,-ru-da-kum / a-s,e2-er
u3 szi2-im _tug2_ sza s,u2-ha-ar-tim ta-di2-na-ku-ni u3 a-ta ku3(ki) ma-la2 ra-du-im ra-di2-ma _ku3-ki_ pa2-szal2-lam
The price that 30 shekels you sent to me, the hand of the silver turbans, I took, of the ... of the ..., and the good ..., or of the ... of Dan-Assur, or of the ... from the ..., I brought to you. Anu and the ... garments I zakû, and the silver as much as 1 shekel I took, the merchant who he gave to Dan-Assur shall make. The silver zakû-tam I shall bring. Assume of Dan-Assur, the silver that you brought, as much as you brought, and
And I, the one who has been sated with a sacrificial s
and the price of the garments of the shushartu you gave me, and from Ku, as much as is abundant, greatly, and Ku, the stela of the king,
Edge
_dam-gar3_ sze2-bi4-lam 4(u) _ma-na uruda sag10_ dan-a-szur3 lu-ub-[lam]
the merchant shall pay. 40 minas of copper, capital, Dan-Ashur shall carry.
P360682: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma sza-lim-a-hu-um-ma a-na pu-szu-ke-en6 u3 dan-a-[szur] qi2-bi4-ma a-na dan-a-szur qi2-bi4-ma ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma 4(u) 5(disz) _ma-na_ sza _dam-gar3_ na-asz2-u2-ni-kum
ap-t,ur4-ma 9(disz) _ma-na_-e-szu-ma la2-ma di2-in a-lim(ki) a-na ma-la2 te2-er-ti2-ku-nu _an-na_ u3 li-wi-su2 asz2-a-ma 4(disz) _ansze_ sza _an-na_ u3 isz-te2-en6 _ansze_ i-a-um sza _an-na_ u3 4(u) _tug2 sza3-ba_
a-na szi2-ti2 lu-qu2-ti2-im sza ba-ri-ni 3(u) 2(disz) _tug2_ _sza3-ba_ 1(u) _tug2_ ka3-ab2-tu3-tum dam-qu2-tum mi3-ma a-nim
"Shalim-ahum, speak to Pushuken and Dan-Ashur, speak to Dan-Ashur, and you will write me: "Why 45 minas of the merchant are brought here?"
I opened it up and 9 minas of its weight I measured out. The city, as many as you had gathered, I weighed out Anu and his wife. I weighed out and 4 homers of Anu and 10 homers of me, the homers of Anu and 40 turbans of the heart
To the shiti-offerings of the shiti-offerings of the previous year, 32 shiti-garments, 10 shiti-garments, fine quality, whatever
Reverse
a-szur-ma-lik _dumu_ ir-ma-[(d)iszkur] i-ra-de8-a-ku-nu-ti2
sza ku-s,i2-a tu3-sze2#-[bi-la2]-ni i-na di2-in a-[lim(ki)] sza-li-isz-tam2 _an-[na_] i-sza-u2-mu _an-na_ la2 i-ba-szi2 sza ma-at sza-pi3-il5-tim i-ma-qa2-tim a-lu-qu2-tim sza _dam-gar3_ szi2-ma-am a-sza-a-ma ku-s,i2-a u2-ba-la2-ku-nu-ti2 lu-qu2-tam2 lu sza sze2-ep puzur4-a-szur lu sza sze2-ep a-szur-ma-lik za-ki-a-ma dan-a-szur li-ta-al-kam
Ashur-malik, son of Irma-Adad, will kill you.
of my leather bag you brought. In the judgment of the city the shalishtam-demon he will be seated. The earth will not be seated. The land of the shapiltum-demon will be seated. The aluqutu of the merchant, the fate of the field, the leather bag shall bring to you. Let me be seated. Whoever the stele of Puzur-Assur or the stele of Assur-malik shall be seated, and Dan-Assur may he go.
Edge
_ku3-babbar_ sza ik-ri-bi4-a u3 _ku3-sig17_ 1(u) _gin2_ i-pa2-nim-ma sze2-bi4-la2-nim
The silver of my offering and the gold of 10 shekels he will measure out and deliver to me.
P360683: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma sza-lim-a-hu-um-ma a-na pu-szu-ke-en6 u3 dan-a-szur qi2-bi4-ma _ku3-babbar_ sza _dam-gar3_ sza ku-s,i2-a ub-la2-ni ha#-ra#-num sza ma-at sza-pi3-il5#-tim# sza-da-at u3 a-na-kam szi?-mi3 _an-na_ u2-la2 i-ba-szi2 szu-ma ha-ra-num sza ma-at sza-pi3-il5-tim e-ta-ar-ba-am ma-la2 di2-in a-lim(ki) _an-na_ u3 _tug2 hi-a_ / a-sza-a-ma i-pa2-nim-ma u2-sze2-ba-la2-ku-nu-ti2 a-szu-mi3 lu-qu2-tim a-ni-tim mi2#-ma dan-a-szur la i-ka3-la2
[ku]-nu-ki-a 4(u) _tug2 sza3-[ba_]
"Shalim-ahum, speak to Pushuken and Dan-Assur, and the silver of the merchant of Kushaya he brought. The harnum of the land of the shatilum was smashed, and a name? of Anum he did not know. The harnum of the land of the shatilum he seized. The money of the judge of the city of Anum and the garments of that field he opened and they shall bring to you. My name is a luqutu, and the one who does not know anything of Danashur,
40 kunukku-garments, the inner ...;
Reverse
_sza3-ba_ 1(u) _tug2_ ka3-ab2-tu3-tum a-szur-ma-lik i-ra-de8-a-ku-nu-ti2 lu-qu2-tam2 a-ni-tam2 lu sza sze2-ep puzur4-a-szur za-ki-a-ma dan-a-szur li-ta-al-kam mi3-szu sza ta-asz2-pu-ra-ni-ni
i-ta-ba-al i-na na-asz2-pe3-er-ti2-a ku-lu-ma-a u3 i-di2-su2-en6 i-ra-de8-u2-ni-ku-nu-ti2 mi3-szu sza a-na-ku i-di2-su2-en6 uk-ta-na-szu-du a-na dan-a-szur qi2-bi4-ma isz-ti2 _ku3-babbar_ sza ik-ri-bi4-a
ma-si2-a-am lu-ub-lu-nim [sza-du-a]-tam2 mi3-ma ta-da-na-[am] _ku3-babbar_ i-la2-kam-ma ik-ri-bi4-a u2-sze2-ra-ab
Within 10 kabtu-garments, Ashur-malik will smite you. Let me take away. This is what you wrote to Puzur-Ashur. Let Dan-Ashur go away. What you wrote to me
he has sworn. In my extispicy, the cult centers and Idisu-en have sinned against you. What I, Idisu-en, have sinned against, to Dan-Assur speak! With the silver that I have presented,
Let me bring the ..., and let me bring the ..., and whatever I have given, the silver shall come and I shall deliver it.
Edge
a-na szi2-a-ma-tim u2-la2 i-tu3-ar
he shall pay to the king.
P360684: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na szal2-mi3-hi-im qi2-bi-ma um-ma pu-szu-ke-en6 u3 dan-a-szur3-ma
isz-tu3 _an-na_ qa2-ti2-ka3 gam2-ru 8(disz) 2/3(disz) _ma-na_ 9(disz) _gin2_ _an-na_ ta-na-pa2-al 6(disz) _ma-na an-na_ sza a-na a-mu-ri-im ta-asz2-qu2-lu is,-he-er-ma
To the king, my lord, speak! Thus Pushuken and Dan-Assur:
From the ... of your hand you weighed 8 2/3 minas 9 shekels of ..., and 6 minas of ... that you weighed out, and
Reverse
a-na dan-a-szur3 asz2-qul2-[ma]
szu-uq-li-i sza sze2-ep / i-di2-su2-en6 i-ha-ra-nim a-szu-mi3-ka3 ip-t,u3-ru-ma / 1(u) 4(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 1(u) _gin2_ _an-na_ il5-qe2-u2 1(u) 4(disz) 1/3(disz) _ma-na_ 1(u) _gin2_ i-szu-uq-li-ka3 al-qe2
ni-di2-in szi2-ti2 szu-uq-li-ka3
ku!-nu!-ki sza a-lim(ki) i-pa2-ni-a a-bu-ru-usz-ha-tim a-ta-ba-ak 1(disz) szu-uq-lam dan-a-szur3 il5-qe2 1(disz) bi4-il5-tam2 sza a-s,e2-er _dam-gar3_-ri-im tu3-sze2-bi4-la2-ni e-ra-ab-ma t,e2-em-szu a-la2-ma-da-ma ta-da-nam
I sat down for Dan-Ashur and
The rations which he gave to him, he will repay. Your name he sealed and 14 1/3 minas 10 shekels of silver he took. 14 1/3 minas 10 shekels he took from you, I took.
Give me a life of abundance.
Your kunukku-service which the city opens, Aburushhatum I shall serve. One szuqlam-sheep of Dan-Ashur I shall take, one iltam-sheep of the 'path' of the merchant I shall send to him, enter, and his report I shall give.
Edge
la2 ta-da-nam u2-s,i2-am-ma te2-er-ti2 za-ku-tum i-la2-ka3-kum i-na [5(u) _tug2 sza3-ba_] 8(disz) _tug2_ li-wi-tum
u3 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ ta-na-pa2-al 4(disz) _tug2_ sza szi2-mi3-im
You shall not give it back to me. He will come back and give me the zakutu-offering. In 50 shirts therein 8 shirts,
and 1 shekel of silver, tana-pal, 4 shirts of the shem,
P360685: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na sza-lim-a-hi-im qi2-bi-ma um-ma pu-szu-ke-en6-(ma)
sza ka3-s,a-ri-im# a-wi-it-ka3 sza sze2-ep en-um-a-szur3
da-tum ik-szu-dam
_ansze hi-a_ u2 sa3-ri-di2
[isz]-tu3# 2(u) 5(disz) _ma-na an-na_ qa2-tim [gam2]-ru 6(disz) 1/2(disz) _ma-na an-na_ a-na en-um-a-szur3 ni-pu-ul 4(disz) _ma-na_
To Shalim-ahum speak! Thus Pushuken:
of Kasharum, your man, who is the steward of Enum-Ashur,
he has completed the remaining work.
a donkey, a saridi-plant,
From 25 m of ..., the ..., we have weighed out 6 1/2 m of ... for Enum-Ashur.
Reverse
ni-is-ha-at _an-na_ szu-qa2-al-ka3 ni-ip-t,ur4-ma
qa2-dum ni-is-ha-[ti2-szu ne2]-pu-ul i-na 7(u) 2(disz) _tug2 hi-[a_] sza a-na _e2-gal_-lim e-ru-bu-ni
ta-na-pa2-al _ku3-babbar_ sza ta-na-pu-lu
We have sat down in your womb, we have opened your womb.
Hand of his supplication we have performed. In 72 garments which entered the palace
You measure the silver that you measure out.
P360686: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-szur-ma-lik nu-uh3-sza-tim u2 dan-a-szur a-na nu-uh3-sza-tim qi2-bi4-ma um-ma szal2-mah-ma um-mi3 a-ti2 / i-nu-mi3 a-na a-lim(ki) a-ta-al-ku i-na ba-ab2 ha-ra-ni-a ta-ma-la2-ki sza t,up-pi3 ra-bi4-u2-tim sza ha-ra-nim _igi_ a-mur-dingir sza e-zi-ba-ki-ni a-s,e2-er ku-nu-ki-a u2 a-tu3-nu ku-un-ka3-ma a-na a-bu-qar s,u2-ha-ri-a pi3-iq-da-ma
To Ashur-malik, the sacrificial sheep, and Dan-Assur, the sacrificial sheep, speak! Thus Shalmah: "When to the city I went, at the threshing floor of the courtyard you saw the tablet of greatness of the courtyard. Before Amur-ili, who had sinned, I went out. Your cultic center and your cultic center I secured. To the Abzu of the city I swore,
Reverse
a-s,e2-ri-a a-na sza-mu-ha lu-ub-lam pa2-na-ra-am ku-nu-ki-a a-bu-qar na-asz2-a-ki-im a-na a-szur-ma-lik u2 dan-a-szur qi2-bi4-ma a-na na-asz2-pe3-ra-ti2-a sza a-s,e2-er sza-zu-za-ti2-a u2 a-s,e2-ri-ku-nu la2-pu-ta-ni ih-da la2 ta-sza-la2-ta a-ha-ma 5(disz) gu5-ur-szu sza a-szar u2-t,u3-up-ti2 i-ba-szi2-u2 i-ku-nu-ki-a-ma ((a)) li-bi4-szi2-u2
I shall bring my camp to Shamuha, I shall bring the horizon to me, your habitation, the abuqar-priest, your habitation, to Assur-malik and Dan-Assur, speak, and to my habitations, my habitations, and your habitations I shall remove, you shall not be able to take care of. Together 5 oxen, which are in the place of the utuptu-offerings, I shall bring to you, and may they be able to take care of.
P360687: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-li-li-ma u3 sza-lim-a-hu-um-ma a-na pu-szu-ke-en6 a-szur3-isz-ti2-kal2 u3 dan-a-szur3 a-na a-szur3-isz-ti2-kal2 qi2-bi4-ma
ku-nu-ki-ni 6(disz) ku-ta-nu
mi3-ma a-nim a-na a-bi-la2 nu-sze2-bi-il5-ka3 _an-na_ u3 _tug2 hi-a_ e-ta-lu-tam2 ta-ap-t,ur4-ma a-na ra-mi3-ni-ka3 ta-al-te2-qe2
thus Alilum and Shalim-ahum: to Pushuken, Ashur-ishtikal and Dan-Ashur to Ashur-ishtikal speak!
ku-nukini-garments, 6 ku-tanu-garments,
You write to me whatever we say to Abila: "Ana and the turban have been loosened, you have been smashed, and you have been smashed to your own fate."
Reverse
sza _an-na_-ki-ni
i-na u4-mi3-im sza t,up-pa2-am ta-sza-me-u2 _ku3-babbar_ a-na pu-szu-ke-en6 u3 dan-(d)a-szur3 di2-in szu-ma a-na a-bi-la ta-di2-in a-ma-kam-ma szi2-bi-ka3 szu-du-ud-ma i-na _ku3-babbar_-ap2 a-bi-la2 li-di-ma a-sza ki-ma ni-a-ti2 / di2-in
of the lunar eclipse.
On the day that you hear the tablet, silver to Pushuken and Dan-Assur will be given. If you give it to Abila, then the matter is yours. You shall be satisfied, and with silver Abila may know, and the field like ours will be judged.
P360688: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma en-um-a-szur3-ma a-na nu-uh3-sza-tim qi2-bi-ma mi3-szu-um a-wa-tim li-la2-tim ta-asz2-ta-na-pi2-ri-im a-ha-at-ki isz-ti2 ma-ha-ti2-a ta-pa2-tum-ma a-wa-tu3-szi2-na sa3-ra u3 ta-ki-li ta-asz2-ta-na-me-i a-na-ku-u2 / sza-al-ma-ku-ma s,u2-ha-ra-am u2 s,u2-ha-ar-tam2 ma-ma-an u2-la2-ma-an u2 szi2-it szu-ma la2 szu-nu-ti2 ma-nam sza-ni-a-am ti2-szu mi3-szu-um a-na
"Enum-Assur, to the supplication speak! The other word, the supplication, the supplication, you shall not erase. Your supplications you shall not open, from my house you shall not open, and their supplications you shall not remove. I am a supplication, and the supplication, no one shall remove, and no one shall change. That is the difference. The other word, the supplication, to
Reverse
sa3-he-er-tim sza ki-ma asz2-ta-na-pa2-ra-ki-ni mi3-isz-la / tu3-na-szi2-ri i-na (d)utu-szi t,up-pi2-i ta-sza-me-i-ni / pa-szi2 na-ki-pi2 isz-ra-tim sze2-na-tim si2-si2-ni a-ni-ki mi3-ma sze2-na-tim sza za-ak-ri-im a-na ha-ra-ni-a a-na wa-s,a-i-a sze2-bi4-lim na-ab2-ri-a-tim sza i-la2-tim u3 ki-ta-a-am ra-bi-tam2 sze2-bi4-lim
The sahertu-sheep which like the shataparatu-sheep is smashed, you have smashed. At sunrise, you have smashed the tablet. The shitu-sheep is smashed. The barley is smashed. We have smashed. Whatever barley is smashed to my shitu-sheep to my shitu-sheep to my shitu-sheep, the barley of the latu-sheep and the great earth, the barley
Edge
a-na a-wa-tim a-ni-a-tim t,up-pu-u2 1(u) i-li-ku-ni-im a-wa-ti2 / la2 tu3-usz-ta-ki-x /
To the witnesses and to the witnesses, the tablet 10 he will give you. The witnesses you did not .
P360689: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma en-um-a-szur3-ma a-na la2-li-a (u2) nu-uh3-sza-tim / qi2-bi-ma mi3-szu / sza ta-ki-li ta-asz2-ta-na-me-i-ni-ma um-ma a-ti2-ma / s,u2-ha-ra-am u3 s,u2-ha-ar-tam2 u2-la2-ma-nu um-ma szu-nu-(ma) a-la2-nu-szu-nu / ma-nam ti2-szu ez-bi / ta-ki-li / la2 ta-asz2-ta-na-me-i u3 szi2-it / la2 ta-sza-me-ma li-ba-sza / la2 i-ma-ra-as, isz-tu3 u4-mi3-im sza a-na a-lim(ki) e-ru-bu _ku3-babbar_ 1(asz) _gu2_ u3 2(asz) _gu2_ sza-qu2-ul / a-wa-tum sza ki-li-ma gam2-ra / sza _dumu-munus_ a-hi-i-a
asz2-pu-ra-ma / ir-de8-u2-ni-szi2-ma u3 _diri_-tam2 a-wa-sa3-((ni)) u2-t,a2-ba-ma / ki-ma a-na
"Enum-Assur, to the lilû-priests and the nuhshatum-priests speak! What did you bring? Say to me: Why did you bring the lilû-priests and the lilû-priests? Say to me: Why did you bring the lilû-priests and the lilû-priests? Say to them: 'Who is his life?' Say to them: You did not bring the lilû-priest and the shitu-priest, and she did not bring the shitu-priest, and she did not bring the lilû-priest. From the day that he entered the city, silver, 1 talent and 2 talents, the squulu-priest, the word of the word of the daughter of Ahiya,
I wrote to her and she swore to her, and the extispicy I gave to her, and to
Reverse
wa-ar-ki-ti2-a / s,a-al-tum mi3-ma la2 i-ba-szi2-u2 / e-pa2-asz2 la2-li-a / u2-qa2-a / la2-li-a i-na ma-qa2-tim / pu-su2-nam i-na qa2-qa2-ad s,u2-ha-ar-tim a-sza-kan2-ma / ha-ra-ni e-pa2-sza-am / la2 ta-asz2-ta-na-me-i ki-ma _ku3-babbar_ ma-dam-ma ag-ta2#-am#-ru / mi3-szu-um a-wa-tim li-[la-tim] ta-asz2-ta-na-pi3-ri-im la2-li-a i-na ma-hu-ra-at _e2#_(tim#) lu wa-sza-ab2 / e-er-szu-szu asz2-ra-kam / lu na-ad-a-at u2-ku-ul-tu3-szu / ga-ma-ar-szu sza a-na-nim u3 a-la2-nim sza-bu
lu a-li-ku / i-lu-ku sza-bu-ma / pa2-szi2 na-ki-pi2
I will perform the reciting of the reciting of the reciting of the reciting of the reciting of the reciting of the reciting of the reciting of the reciting of the reciting of the reciting of the reciting of the reciting of the reciting of the reciting of the reciting of the reciting of the reciting of the reciting of the reciting of the reciting of the reciting of the reciting of the reciting of the reciting of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the recitation of the re
May I go, may I be a slanderer,
Edge
s,i2-pa2-ra-tim si2-si2-ni mi3-ma sa3-he-er-tum a-hu-ra-at-ni / ki-ta-am / _gal_ / na-ab2-ri-[a-tim] sza i-la2-tim isz-ra-tim sze2-na-tim sze2-bi4-la2 ta-as-ka3-ri-nam a-na-kam im-sza-'i?-im
shiratum-demon, sisini-demon, whatever sahertu-demon, the ahuratum-demon, the great nabirtu-demon, the one of the goddesses, the shiratum-demon, the shernatim-demon, the one who brings, you shall smite. I am a shirtum-demon.
P360690: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma en-um-a-szur3-ma a-na nu-uh3-sza-tim a-szur3-na-s,i2-ir u3 dan-a-szur3 a-na nu-uh3-sza-tim qi2-bi-ma a-szu-mi3 am-tim u3 _ARAD2#_(dim#) sza a-ma-kam ma-ma-an be-el lu-um-ni-a e-ta#-na#-t,i2-ir-ki am-tim u3 _ARAD2#_(dim#) [la2 ku-a-u2-tum] u3 _e2#_([be-tum) sza ma-hu-ra-at] be-tim ku-a-u2-um-ma a-di2 sza szal2-mu-hu-um a-ma-kam u2-sza-am-t,u3-u2-ki-ni a-ma-kam a-wa-tim a-szur3-na-s,i2-ir lu-pa2-ti2-ku-nu-[ti2]
thus Enum-Assur: To the sacrificial sheep of Assur-nashir and Dan-Assur to the sacrificial sheep speak! Assumi, the king, my lord, may I be your lord! And the servant who is not a ku'utu-priestess and the house of the king, my lord, ku'utu-priestess, until the shalmuhu-priestess, I will make you smite me! And the king, my lord, may I be your servant.
Reverse
a-wa-at-ku-nu lu sza-ap2-la2!-at#? a-pu-tum dan-a-szur3 isz-ti2 / a-szur3-na-s,i2-ir u3 (d)iszkur-_gal_ / li-tal-kam szu-nu-ti2 u2-qa2-a / a-ma-kam la2 i-sa2-hu-ru / a-szu-mi3 a-ni-na _dumu_ puzur2-a-na _dumu_ e-li-a isz-tu3 li-mi3-im ka3-pa2-ti2-a 3(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-na nu-i-e / a-na ma-s,arx(_ni_)?-tim asz2-qul2 1(disz) _ma-na_-um 1(u) 2(disz) _gin2_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 i-su2-hu-pi3-im _ku3-babbar_ a-la2-qe2 t,up-pa2-am da-nam sza a-lim u2-ka3-al a-ma-kam
Your words shall be uttered. Aputum-dan-Assur from Assur-nashir and Adad-rabi shall come. They shall weigh out, and the matter shall not be returned. Assume, Anina, son of Puzur-ana, son of Elia, from Limmer, the kapatia, 3 minas of silver for the ... I weighed out. One mina 12 shekels of scribal art I seized. Silver I shall weigh out. The tablet of the city I shall carry. The matter
Edge
sza-asz2-qi2-la2-ma ku-un-ka3-ma sze2-bi4-la2-nim szu-ma _ku3-babbar_ la2-szu 1(u) _gin2-ta_ ni-qi2-am et,-ra-nim la2 te2-zi-ba
You shall pay, and you shall pay. You shall pay.
P360691: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na sza ki-ma i-a-ti2 la-li-a u3 nu-uh3-sza-tim qi2-bi-ma um-ma en-um-a-szur3-ma i-na hu-sza-li-im i-na li-bi / t,up-pe2-e ta#-ah-si2-is-tum / pa-ti2-tum sza# szi2-be2-e / a-szu-mi3 puzur2-esz18-dar [_dumu_] da-di2-a na-ad-a-at [am]-ra-szi2-ma / szu-ma / szi2-bu-u2 szu#-nu / wa-asz2-bu a-na babila sze2-ri-da-szu-nu-ma / t,up-pa2-asz2-nu he-er-ma-ma u3 te2-er-tak2-nu li-li-kam t,up-pi2-szu sza a-szu-mi3 a-la2-bi-im _dumu_ il5-ba-ni sza asz2-pu-ra-ni t,up-pa2-am sza a-szur3-du10
To those who like me are swollen and swollen, speak thus: Enum-Assur: in the midst of the tablet, the tablet of the tahsitu and the tiitu of the tibetum, the name of my father, Puzur-Ishtar, son of Dadia, the gift, I am swollen, and he is a tibû-demon, they are a tibû-demon, to the land of their own accord, and their tablets I shall return and the tablets I shall bring. His tablet of my father Alabib, son of Ilbani, which I sent, the tablet of Ashur-du
Reverse
_dumu_ ki-i-ki u3 sza _dumu_ i3-li2-a-lim / sza szi2-bu-ti2-szu-nu t,up-pa2-am sza du10-s,i2-la2-a-szur u3 a-szur3-ma-lik _dumu_ i-na-a-a mi3-ma t,up-pe2-e a-ni-u2-tim u2 me-eh-ri-szu-nu / i-na (d)utu-szi sza la2-li-a / e-ra-ba-ni qi2-sza-szu-nu / da-ni-na-szu-nu-ma i-na masz-ka3-nim _sag10_ / szu-uk-na-ma a-na _dumu_ um-mi3-a-nim ke-nim / pi2-iq-da-szu-nu-ma a-na a-lim(ki) lu-sza-li-ma-szu-nu me-eh-ru-um pa2-ti2-um sza
um-mi3-a-an / dan-a-szur3 / a-na a-lim(ki) / ni-isz-pu-ra-ni a-na-kam _ku3-babbar_ a-lu-um i-s,e2!-ri!-a
son of you and son of Ili-alim, their spouses, a tablet of Dushi-la-Assur and Ashur-malik, son of Ionia, whatever tablet this one and their opposites, at sunrise of Lalia, they shall bring, their mighty gifts, and at the mashkanu-shrine they shall set, and to the son of the true mother they shall give, and to the city I shall make them happy. opposites of
The lady Dan-Assur to the city we wrote to her: "I am the silver, the city Isheria."
Edge
i-di2-ma / a-wa-[...]-x-ru szu-ut szu-ma e-[...] tu3-[...]
'I know ...
P360692: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na sza ki-ma i-a-ti2 a-szur3-(d)utu-szi u2 nu-uh3-szi2-tim qi2-bi-ma um-ma en-um-a-szur3-ma i-na sza-nim u4-mi3-im a-nim u2-la2-pi3-ta-ku-nu-ti2 a-s,e2-er 2(disz) _dub_ u2 a-ha-ma sza 1(disz)!? _ma-na_ 1/2(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ hu-bu-ul a-la2-bi4-im _dumu_ la2-ta-ra-ak sza ka3-ru-um i-s,e2-ri-szu
To whom Ashur-shamash and Nuhshutim say: "Enum-Ashur, in the future, in the future, I will deport you." I shall return 2 ... of 1 mina 1/2 shekel of silver, the debt of Alabi, son of Latarak, of the quay, to him.
Reverse
i-szu-u2 sza-zu-uz2-tu3 a-na-ku-ma _ku3-babbar_ i-ra-mi3-ni-a asz2-qu2-ul-ma t,up-pa2-am u2-sze2-s,i2-a-ma i-ti2-ki-ir u2 t,up-pa2-am ha-ar-ma-am sza ba-ab2-dingir sza a-szur3-gal _dumu_ a-zu-a-a u2 puzur2-a-szur3 _dumu_ i-ku-pi3-a i-na masz-ki-im qi2-sza-szu-nu-ma a-na a-szur3-(d)utu-szi u2 szu-nu-ti2 _igi_ szi2-bi4 pi3-iq-da-ma lu-ub-lam ih-da
I am a shakshutu-demon. I have been squandered and the silver I received. I have brought a tablet and he has returned. Further, the tablet is the harmu of Bab-ili, of Assur-gal, son of Azu, and Puzur-Assur, son of Ikupia, in the mashkim, their command, and to Assur-shamshi and those, before the inscriptions, and may he be sated.
Edge
u2 a-na _dumu_(me-er-e) a-la2-bi4-im u2-la2 sza-zu-uz2-ti2-szu-ma ki-ma (d)be? tu3-sze2-ba-la2-ni-(ni) _ansze_ sze2-bi-(la2)
and to the son of Alabim, he will give him a shatashu-offering, and like Enlil you will bring him, the grain will bring him.
P360693: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-la2-ku u2 nu-uh3-szi2-tim qi2-bi4-ma um-ma en-um-a-szur3-ma t,up-pa2-am sza szi2-bi4-a sza a-szur3-du10 _dumu_ ki-i-ki u2 en-na-su2-en6 _dumu_ i-la2-nim / i-na babila ah-ri-im-ma i-na li-bi4 s,i2-li-a-nim a-szar / t,up-pu-u2 sza ba-ab2-dingir sza-ak-nu-ni am-ra-ma t,up-pa2-am sza ku-nu-uk / a-szur-du10 u2 en-na-su2-en6 sze2-li-a-ma
To the adolescent and the slump-slump-slump-slump-slump-slump-slump-slump-slump-slump-slump-slump-slump-slump-slump-slump-slump-slump-slump-slump-slump-slump-slump-slump-slump-slump-slump-slump-slump-slump-slump-slump-slump-slump-slump-slump-slump-slump-slump-summa in the land of the ahru-slump-s
Reverse
i-na ma-asz2-ki-im qi2-i-sza-szu-ma di2-ni-na-ma ku-un-ka3-szu-ma a-na ha-asz2-ta-i-li u2-la2 / a-na (d)utu-sipa pi3-iq-da2-szu-ma lu-ub-lam / ih-da a-szu-mi3 / _dumu_ i-da-a a-na a-wi-ti2-a / la2-qa2-im u2-qa2-a / s,u2-ha-ri 3(disz) szu-nu-ti2 t,u3-ur-da-nim / a-na sa3-ra-dim / u2-qa2-a-szu-nu ab2-nam su2-a-am si2-si2-ni s,i2-pa2-ra-tim isz-ra-tim sze2-na-tim / _i3-gesz_ sza i-_e2#_(tim#)
in the shakku-house speak to him, and he will give to him, and he will give to him. To Shamash-sipa speak, and I shall live. My name, son of Ida, to my husband he shall not take. ... three of them, turdanim-plant, to the saradum-plant he shall take. The sown fields, the shaparum-plant, the shirarum-plant, the shernarum-plant, the oil of the temple
Edge
t,a2-u2-bu / ub-lu-nim szu-ma sza-lim-a-hu-um a-ni-sza-am / e-ra-ba-am-ma mi3-ma e-ri-isz-ku-nu / mi3-ma la2 ta-da-na-szu-um um-ma a-tu3-nu-ma a-s,e2-er a-bi4-ka3 a-na a-lim(ki) at-la2-ak a-na ma-la2 asz2-pu-ra-ni-((ni)) ep-sza ih-da
'I will bring you good things.' Shum-ahum, our lord, enters, and whatever you have brought, you shall not give him anything. Thus we, the guard of your father, to the city I went, and to all that I sent to me, the work he did.
P360694: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-la2-ku u3 nu-uh3-szi2-tim qi2-bi-ma um-ma en-um-a-szur-ma a-na a-la2-ku qi2-bi-ma ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma t,up-pu-u2 sza ma-ma-he-er _e2_ a-hu-wa-qar i-ba-szi2-u2 u3 me-er-u2 a-hu-wa-qar i-na ma-ma wa-asz2-bu-ma t,up-pe2-e / qa2-ti2 la2 is,-ba-at / a-hi a-ta / mi3-nam _dumu_ a-hu-wa-qar tu3-qa2-wa u4-ma!-am / isz-te2-en6 u2 sze2-na hu-sza-ha-ka3 e-zi-ib-ma ka3-ra-am / mu-hu-ur-ma
t,up-pe2-e li-ip-te2-u2-ma t,up-pa2-am sza hu-bu-ul
To the akitu and the nushtima, speak! Thus Enum-Assur, to the akitu speak! Thus you wrote: "Why did you not send the tablet of the man who is residing in the house of Ahu-waqar?" And the akitu-official of Ahu-waqar, when he is living, the tablet he did not take away. Why did you not send the tablet? The day he recited, and the shina of your hushaha he sat, and the karam he sat.
May the tablet be opened and the tablet of the damage
Reverse
lu-lu / sza 1(u) 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-na ma-ma-he-er ha-bu-lu qa2-at-ka3 li-is,-ba-at-ma u3 te2-er-ta-ka3 li-li-kam-ma ki-ma sza 1(asz) _gu2 ku3-babbar_ ta-di2-na-ni a-ha-tu3 u3 a-na-ku a-wi-il5 gi-mi3-lim3 a-ga-mi3-il5-ka3 ma-ma-he-er _ku3-babbar_ ma-dam ha-bu-lam isz-te2-en6 t,up-pu-szu sza 2(disz) 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ isz-te2-en6 sza 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ u4-mu-u2 ma-du-tum e-ti2-qu2 t,up-pu-u2 i-li-bi-i t,up-pe2-e-a i-ba-szi2-u2 / a-s,e2-er a-szur-na-s,i2-ir
a-s,e2-er a-la2-ku e-ti2-iq u3 a-ta a-li wa-asz2-bu
Let him take the silver of 11 minas for the restitution of the debtor's prebend, let him take it, and let him come to your aid, and like that of 1 talent of silver that he gave me, I, the man, the gimlim-priest of Agammil, the restitution of the silver of the wife of the debtor's prebend, I have written. His tablet of 2 2/3 minas of silver I have written. His tablet of 2 minas of silver daily many days I have taken. The tablet of Ili, the tablet of the king, I have written. I have written.
I went out, I passed by, and where is it that I stand?
Edge
szu-pu-ur-ma a-na s,e2-ri-ka3 le-ti2-qam-ma / u2-za-ka3 li-ip-te2 a-na s,u2-ha-ar-ti2-ka3 li-ba-ka3?
You are to be smashed, and to your yoke may I be sated. May I be sated with you. May I be sated with you.
P360695: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na puzur4-a-szur a-la2-ku a-szur-ta-ak-la2-ku u3 nu-uh3-szi2-tim qi2-bi-ma um-ma en-um-a-szur3-ma
isz-tu3 7(disz) sza-na-tim ku-lu-ma-(a) u2-ka3-al
isz-ti2 u2-s,u2-ur-szi2-esz18-dar u4-mu / ma-su2 isz-tu3 _ku3-babbar_ u2-ka3-al!
To Puzur-Assur, I go, Assur-taklaku and Nuhshutim, speak! Thus Enum-Assur:
From the 7th day he will be sated with a kiln.
From Ushu-urshishtar, the day / month, from the silver he shall redeem.
Reverse
_ku3-babbar_ sza ku-lu-ma-a u3 u2-s,u2-ur-szi2-isz-tar sza-asz2-qi2-la2-ma / a-na qa2-ti2 nu-uh3-szi2-tim di2-na a-hu-a a-tu3-nu i-s,e2-er be2-tim u2 s,u2-ha-ri-im e-ku-nu / li-li-ik i-sza-am-(szi2) t,up-pa2-am u2-la2-pi2-ta-ni i-ha-hi-im a-t,a-ra-ad
silver of the kulumu and Urush-shishtar, shall be given; to the qati of the nuhshutum-offering of judgment, the one who has a claim shall seek, the dowry and the dowry shall be imposed, he shall be sated with him; the tablet shall be sworn, he shall be sated with him; I shall write to him.
P360696: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma en-um-a-szur-ma / a-na a-szur-(d)utu-szi (disz)a-ta-a-a / la2-li-a / u2 nu-uh3-szi2-tim qi2-bi-ma a-na la2-li-a qi2-bi-ma a-na-kam-ma / u2-na-hi-id-ka3 um-ma a-na-ku-ma / _ku3-babbar_ 1(u) _ma-na_ pa2-ni-a-ma / sza ta-ma-hu-ru / isz-ti2 _dumu_ um-mi3-a-nim / ke-nim a-na _dam-gar3_ sze2-bi-lam / a-hi a-ta / _ku3-babbar_ sza _e2_ ka3-ri-im u2 sza a-bi-a-a / _ku3-babbar_ u2 s,i2-ba-su2 sza-asz2-qi2-il5 / 2(u) _tug2 hi-a sag10_-tim# a-s,e2-er ku-lu-ma-a / i-na lu-qu2-tim
szi2-a-ti2 / u2-bi-il5 / i-na _ku3-babbar_-ap (disz)ku-lu-ma-a / mi3-si2-a-ma szi2-im s,u2-ba-ti2 1/2(disz) _ma-na-ta ku3-babbar_ / li-qe2-a szu-ma / _ku3-babbar_ / la2-su / me-er-e / ku-lu-ma-a / e-ri-isz / szu-ma / dan-nu-tam2 e-ta-wu-u2 / szi2-be2-e / hi-ri-im-ma t,up-pa2-am / sza szi2-bi / sze2-ti2-qam
ku-lu-ma-a / nu-du-a-e / id-a / a-na me-er-e-szu / id-a / isz-tu3 _ku3-babbar_ / tu3-sze2-ba-la2-ni-ni [a]-li / szal2-ma-a-szur / u2 a-szur-na-s,i2-ir wa-asz2-bu-ni / e-ti2-iq!?-ma / a-ma-la2 / di2-in / a-lim(ki) /
"Enum-Assur to Assur-shamshi Ataya, the sacrificial sheep, and the nindahshutim, speak! To the sacrificial sheep speak! Thus I, the sacrificial sheep, and the one who has sinned, saying: "I, the silver, 10 minas, before me, which you received, from the son of his mother, the true one, to the merchant shall return." "Why did you give me silver of the temple of the karib and of my father, silver and its interest." 20 sacrificial sheep, the sacrificial sheep, in the sacrificial sheep
That one Kuluma has bought for half a mina of silver, that one-half mina of silver shall be given. That one Kuluma has bought, that one a strong one has seized. That one a strong one shall not take away. That one a tablet of that one a settiqam-measure shall take.
Kuluma / Nudû'e / River / to his side / River / From silver you brought us to the city / Shalmassur / and Assur-nashir, who dwells, he passed by and / Amala / Judge / Alim /
Reverse
ka3-si2-a-szu-nu / szu-ma / _ku3-babbar_ 1(u) _ma-na_ u2 2(u) _ma-na_ ma-la2 / li-bi-i _dam-gar3_ / na-su2-hi-im / i-na ma-ah-ri-ka3 / i-sza-ku-nu / _ku3-babbar_ li-qe2-ma / szu-nu / wa-ar-ka3-at-ka3 li-ik-szu-du-nim / a-na ku-bur-na-at / a-s,e2-er su2-hu-ur-pi2-a / e-ti2-iq-ma
hu-bi-tum / u2 szu-ut / i-szu-u2-ni i-na di2-in / a-lim(ki) / i-sza-qu2-lu _ku3-babbar_ / i-na qa2-qa2-ad / szal2-mi3-szu-nu / ra-ki-is / a-na-kam (disz)hu-bi-tum mi3-ma la2 i-di2-nam s,a-ba-su2-ma / 2(u) 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ / sza-asz2-qi2-il5-ma / szu-ma / sza-qa2-lam la2 i-mu-a / ma-la2 / di2-in / a-lim(ki) mi3-ma / i-szu-u2 / a-na _ku3-babbar_ di2-in-ma _ku3-babbar_ li-qe2 / a-ha-ma / _tug2 hi-a_ / _sag10_-tum# / _diri#_ i#-na# li#-bi#-szu# u2-ka3-al / i-na s,e2-ri-a / lu dan
a-szu-mi3 / a-ni-na _dumu_ puzur2-a-na asz2-qu2-ul _iti 1(disz)-kam_ hu-bur / li-mu-um ka3-pa2-ti2-(a) / i-di2-in a-lim(ki) / i-mi3-ma i-szu-u2
their kasî-assu-vessels / he / a silver of 10 minas and 20 minas as much as he / he will pay. The merchant / the nashuhum-priest / in your presence / they shall pay, a silver he shall give, and they / your early arrival shall bring. To the kuburnat-vessel / to the guard of the suhurpi-vessel / he shall pass, and
If he a claim against the city, he will pay back that silver in the qaqatu of their own property. If he does not pay back, he will take and pay 22 minas of silver. If he does not pay back that silver, he will pay back whatever he has. If he a claim against the city, he will pay back that silver. If he a claim against the garment, he will clear it of claims, in his own land he will be mighty.
Assume, Anina, son of Puzur-ana, I have sat. The 1st month, Hubur, the sage of the kapatia, gave. The city he gave, and he is.
Edge
i-su2-hu-pi2-im / 1(disz) _ma-na_ 1(u) 2(disz) _gin2-ta_ / a-sza-si2-ma _ku3-babbar_ u2 s,i2-ba-su2 / a-la2-qe2 / s,a-ab2-ta-szu-ma / isz-tu3 u4-mi3-im sza _ku3-babbar_ asz-qu2-lu / _ku3-babbar_ / u2 s,i2-ba-su2 / sza-asz2-qi2-la2-szu t,up-pa2-am sza a-lim(ki) u2-ka3-al / mi3-ma i-szu-u2 / a-na _ku3-babbar_ / di2-na ih-da-szu-um ha-asz2-ta-a-li / a-szu-mi3 te2-er-ti2-a / a-mi3-sza-am
he shall pay. 1 mina 12 shekels each, I shall weigh out and the silver and his interest I shall take, and from the day that I received the silver I shall weigh out, the silver and his interest I shall take. The tablet of the city I shall open. Whatever he has, for the silver a lawsuit I shall impose. He shall pay. My prayer, my prayer,
P360697: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma en-um-a-szur3-ma a-na la2-li-a qi2-bi-ma / t,up-pa2-am / da-nam sza a-lim(ki) na-asz2-a-ti2 / a-na-kam / i-na s,a-bi-im
um-ma a-na-ku-ma / lu a-hu-um i-a-ti2 a-ta / a-na ma-la2 t,up-pi2-im sza a-lim(ki) i-hi-id-ma / la2 ta-sza-la2-at, sza 8(u) _tug2 hi-a sag10 diri_ sza t,up-pu-um sza ka3-ri-im / i-li-ip-tu3-ma _e2_ i-na-a-a _dumu_ e-la2-li2 / i-ba-szi2-u2 qa2-at-ka3 / li-is,-ba-at-ma _ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-su2 / sza t,up-pi2-im szu-a-ti2 sza-asz2-qi2-il5 u3 sza 2(u) _tug2 hi-a sag10 diri_ sza szu-be-lum2 _dumu_ ku-lu-ma-a i-na _illat_-at i-ku-pi2-a / u2-sze2-ri-bu-ma / i-na lu-qu2-tim / sza ti2-me-el-ki-a / i-di2-nu-szum
_szunigin_ 1(disz) me-at _tug2 hi-a sag10 / ku3-babbar_-szu-nu _e2_ ka3-ri-im / li-qe2-ma a-s,e2-ri-a u3 a-s,e2-er _dam-gar3_ / bi4-il5 _ku3-babbar_ i-pa2-nim-ma / sze2-bi4-lam-ma ki-ma i-na a-lim(ki) / szu-um-ka3 / i-na da-mi3-iq-tim [a]-za-ku-ru-u2 / szi2-a-ti2 / e-pu-usz a-na mi3-ma te2-er-ti2-a / sza ki-ma [na-asz2]-pa2#-ra-ti2-a / ta-ni-isz-u2 [a-na te2]-er-ti2-a / i-hi-id-ma [x-x]-ki# za-ki-a-am / t,up-pa2-am
thus Enum-Assur: to Lallia speak! The tablet / the omen of the city of the habitations I am. In the .
"Why, my brother, to all the tablets of the city he took, and you did not take." Of the 80 sag-cloths, the extras of the tablets of the city gate he took, and the house of Na'id-Eli he resides, your hands he should take, and the silver and the extras of that tablet he shall weigh out, and of the 20 sag-cloths, the extras of Shu-belum, son of Kuluma, in the flood he brought, and in the quay of Timelkia he gave to him.
Total: 100 sag-garments, their silver, the karib-house, shall take, and I and the merchant shall take. The silver shall be paid, and he shall return, and like in the city / the city of your hand, in good fortune, I shall perform this. For anything that I have written, which like my writing, I have written, and for anything that I have written, ..., the zakû-mark,
Reverse
sza [a]-bi-a-a _dumu_ en-na-nim (qa2-at-ka3) li#-is,-ba-at _ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-su2 sza-asz2-qi2-il5 [t,up]-pa2-am sza du10-s,i2-la2-a-szur3 _dumu_ i3-li2-a-lim u3 a-szur3-ma-lik _dumu_ i-na-a-a t,up-pa2-am sza 1(disz) _ma-na_ 1/2(disz) _gin2_ sza hu-bu-ul a-la2-bi4-im sza ka3-ru-um i-s,e2-ri-szu i-szu-u2 / sza-zu-uz-tu3-szu-ma a-na-ku _ku3-babbar_ i-na ra-mi3-ni-a asz2-qul2 u4-ma-am i-ta-ak-ra-ni / _dub_ sza szi2-bu-ti2 a-szur-gal _dumu_ a-zu-a u3 puzur2-a-szur3 _dumu_ i-ku-pi3-a
_dub_ sza 1(u) 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza hu-bu-ul lu-lu szesz a-ma-he-er qa2-at-ku-nu li-is,-ba-at _dub_ sza 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza szal2-ma-a-szur _dumu_ i-tur4-dingir i-na (d)utu-szi t,up-pi3 / ta-sza-me-u2 mi3-ma t,up-pi3 a-ni-u2-tim me-eh-ri-szu-nu szu-ba-al-ki-it-ma u3 szu-nu-ti2 / qi2-sza-szu-nu-ma i-na masz-ka3-nim da-nim / szu-uk-na-ma a-na _dumu_ um-mi3-a-nim ke-nim / sza ki-ma qa2-qi2-di2-ku-nu / i-na _igi_ szi2-be2-e / pi3-iq-da-ma
la2 u2-sze2-s,u2-u2 / szi2-a-ti2 e-pu-usz a-pu-tum a-pu-tum la2 ta-sza-la2-at, _iti 1(disz)-kam iti 2(disz)-kam_ te2-er-tam2 za-ki-ma / ti2-ib-a-ma / a-tal-kam u3 a-na-kam ma-la2 a-na-ku / u2-na-hi-du!-ka3 te2-er-tam2 sza _ku3-babbar_ 1(u) _ma-na_ la2-di2-na-ku-ma [ha-ra]-ka3 / ka3-szi2-id / ku-a-ti2 a-da-gal a-ma-kam / a-wa-tam2 sza-hi-il5-tam2 mi3-ma e te2-pu-usz-ma / e ta-t,i2-pi3-il5 lu a-wi-la2-ti2 / a-na szi2-ik-ri-im ra-ma-ka3 la2 tu3-szar te2-er-ta-ka3 a-ni-tum
of Abiya, son of Ennanim, the qatka-offering, may silver and his interest be paid. Tablet of Dushi-la-Assur, son of Ili-alim, and Assur-malik, son of Inaya, tablet of 1 mina 1/2 shekel of silver of the damage of Alabi, which the ka'ru-offerings he took, and his interest he weighed out. I, silver in my own hands I bound. Every day he weighed out. Tablet of the oxen of Assur-gal, son of Azu, and Puzur-Assur, son of Ikupu'a.
Tablet of 11 minas of silver of the hubulu-tax, the brother of the a-mahhe-tax, your hands may hold. Tablet of 1/3 mina of silver of Shalmaneser, son of Itur-ili, at sunset, tablet ..., whatever tablet this one you have ..., and their hands, in the strong mashkanu, you have set, to the true daughter of your hands, in front of the szibê-tax you have .
I did not bring out. That I did not do. That I did not do. That I did not do. That I did not do. That I did not do. That I did not do. That I did not do. That I did not do. That I did not do. That I did not do. That I did not give you 10 minas of silver. That I did not give you, that I did not give you. That I did not give you a hara. That I did not give you a sharid-disease. That I did not do. That I did not do. That I did not do. That I did not do. That I did not do. That I did not do. That I did not do. That I did not do.
Edge
(la2) a-ni-tum li-li-kam-ma / uz2-ni pi3-te2 a-ma-kam ha-asz2-ti2-li i-re-szi2-ka3! / li-zi-iz / _ku3-babbar_ sza szu-hu-ur-pi3-a _ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-su2 / sza a-ni-na _dumu_ puzur2-a-na / sza-asz2-qi2-il5-ma la2 te2-zi-ib
Let him go, and let him eat the uznu-offerings of the mouth, the word of the hushtili-offerings be set upon you.
P360698: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na sza ki-ma i-a-ti2 u3 la2-li-a a-na la2-li-a qi2-bi-ma um-ma en-um-a-szur3-ma a-na-kam i-na me-er-e / um-mi3-a-nim sza u2-sa3-li-u2-ni-ni / ku-a-ti2 as,-ba-at-ka3 / um-ma a-na-ku-ma a-na _dumu_ um-mi3-a-nim u3 a-na _ku3-babbar_
u3 u2-ku-ul-ti2-ka3 / sza a-na-num u3 a-la2-num e-na-a / la2 il5-mi3-na / ga-mar-ka3 u2-ku-ul-ta-ka3 u3 da-at-ka3 sza a-di2 / a-li-ma / ta-lu-ku / sza-bu-a-ti2 u3 um-ma a-ta-ma a-s,e2-er t,up-pi3-im da-nim sza a-lim(ki) / sza na-asz2-a-ku-ni u3 a-na-ku / i-di2-a / a-da-an-ma ki-ma _dam-gar3_-ri-im / a-li _ku3-babbar_
u2-sza-da-an / a-ta / i-na
To whom I and my brother to my brother speak! Thus Enum-Assur: "I am in the midst of the mother who gave birth to me, I have taken your hand. Thus I and my mother and to the silver
and Uku'ulti of Annum and Alanum, when he did not come, your scout, your scout, and your mighty one, who until ... and you went, the shabu-demons, and thus: "Why are you a guardian of the strong tablet of Alim, which I am, and I am, and I know, and like a merchant I will pay silver."
he shall pay. When
Reverse
ha-hi-im / isz-ti2 a-szur-la2-ma-si2 _dumu_ sza-ba-ha-nim / i-na _ku3-babbar_ u3 s,i2-ib-ti2-szu / a-na / e-s,a-tim ta-mi3-gi5-ir / asz2-me-ma / li-bi ki-ma _ku3-babbar_ 1(u) _ma-na_ im-ta-ra-as, ki-ma a-hi-um / uz2-ni / ip-te2-u2 a-ta / na-asz2-par2-ta-ka3 / a-szu-mi3 _ku3-babbar_ szu?!-a-ti2 / u2-la2 ta-asz2-ta-ap2-ra-am u3 te2-er-ta-ka3-ma / isz-tu3 tu3-s,u2-ni u2-la2 i-tal-kam i-na mi3-ma lu-qu2-ti szi2-a-ti2 / sza t,up-pu ha-ru-mu-ni sza _dam-gar3_ / ih-da-ma _ku3-babbar_
a-na e-s,a-tim / la ta-ma-ga-ra-ma li-bi4 / la2 i-ma-ra-as, a-na t,up-pe3-e sza asz2-pu-ra-ni ih-da-ma / qi2-sza-szu-nu-ma sze2-bi4-la2-nim!? u3 a-na mi3-ma a-s,e2-er
hahum from Ashur-lamasi, son of Shabanim, with silver and his interest to ... you have sworn. I heard and he weighed out, like silver, 10 minas he weighed out. Like a man he opened his mouth. From the nasparta-house he shall pay that silver. You shall write and return it, and from the time he has left he shall pay it. In that reed-bed of the tablet of the merchant he took and silver
To the eshatum you do not see, and he does not see. To the tablet which I sent he has sinned, and their command he shall give. And to whatever he seeks
Edge
a-wi-il5-tim / asz2-pu-ra-ni / lu ta-di2-in-ma lu-ub-lu-nim a-na ku-bu-ur-na-at e-ti2-qa2-ma la2-ma sza-lim-a-szur / e-ti2-qu2 mi3-ma i-szu-u2 s,a-ba-at
The man I sent to me, let me give, let me bring, to the ... he has gone, and let me not go, to Shalim-Assur has gone, and whatever he has, he shall take.
P360699: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na dan-a-szur3 qi2-bi-ma um-ma en-um-a-szur3-ma
pu-ru-usz-ha-tim ub-lu-ni-szu-ma i-ku-nu-ki-szu-ma 9(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-na-ku / a-di2-i 3(disz) s,u2-ba-ti2 sza ba-ri-ku-nu a-na 2(disz) _ma-na_ a-di2-szu-nu-ma a-na li-bi4 ne2-pi2-szi2-im sza ku-nu-ki-a a-di2-szu _szunigin_ 3(u) 6(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ ku-lu-ma-a na-asz2-a-kum sza-du-a-su2 sza-bu a-szur-ba-ni a-na pu-ru-usz-ha-tim i-tu3-wa-ar a-na szi2-ti2 _ku3-babbar_ u2-sze2-s,a-a-am u2 a-na-ku sza na-da2-i-im a-na-di2-ma
To Dan-Ashur speak! Thus Enum-Ashur:
he brought him to the cult centers and he weighed out 9 1/2 minas of silver. I / together with 3 rations of yours for 2 minas, together with him, for the rations of Kunukia, total: 36 1/2 minas of silver, the cult centers, his rations, the shabu of Assur-bani to the cult centers he returned, for that amount of silver he gave me, and I / together with the rations I gave,
Reverse
u3 szu-a-ti2 a-t,a-ra-da2-szu s,u2-ba-ti2 ku-a-u2-tim u2 sza ku-lu-ma-a sza ba-ri-ku-nu / szu-ma la2 sza x x x x sza a-na 2/3(disz) _ma-na-ta_ a-di2-nu sza-ni-a-am mi3-ma la2 a-di2-in
hi-la2-tum 1(disz) 1/2(disz) _gin2_ a-na-ku a-di2-i-ma ku-lu-ma-a-ma na-szi2 / a-ni-u2-tim / ka3-la2-szu-nu-ma szu-ut-ma i-ta-di2-szu-nu um-ma szu-ut-ma a-la2-ak-ma isz-ti2-szu-ma / a-za-ku a-ma-kam a-sza ba-ri-ku!-nu isz-ti2-ka3 / le-ma-ku a-di2-i _ku3-sig17_ sza ta-asz2-pu-ra-ni
a-di2-szu-um u2 szu-ut _ku3-sig17 sag10_ na-szi2 e-ri-szu-ma / la2 i-ka3-la2-a-kum na-asz2-pe2-er-tam2 sza il5-asz2-ra-ni
And that I have sworn by his name, the shubatu-priests, the ku'u-priests, and the kulumu-priests, who are yours, he is not ..., he is not given for 2/3 mina. There is no other payment.
I am a liar, 1 1/2 shekels. I am a liar, and all of them, and they have given to me. Thus I am, I go with him, and I am with him. I am the one who has sinned against you, until the gold that you sent me.
until he has shaved his head and the one who is wearing gold he shall not shave.
Edge
da-di2-a u2 du10-s,i2-la2-a-szur ku-lu-ma-a na-szi2
You are the one who provides for the weak and the weak.
P360700: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a]-na en-um-a-szur3 qi2-bi-ma um-ma i-ku-pi3-a-ma a-di2-i / pa2-ra-ka3-ni sza szu-ki-tim / sza ta-asz2-(pu)-ru-ni e-na-ma-(nam) ni-is,-ba-at-ma um-ma szu-ut-ma 6(u) pa2-ra-ka3-nu u2 1(u) 2(disz) _tug2_ sza a-ki-di2-e i-na a-ni-u2-tim qa2-ti2 a-ta-ta u2 e-na-su2-en6 sza-ak-na-at u2 _ku3-babbar_ sza e-na-su2-en6 usz-te2-bi4-il5 1(u) _ma-na ku3-babbar_ ku-ku-zi / i-sza-qal u2 1(u) _ma-na ku3-babbar_
To Enum-Assur speak! Thus Ikupia: "Until the stele of the shukitim that you sent, we shall take." Thus we: "60 steles and 12 garments of Akidi in this hand. Why did you ... and the silver that you ...? 10 minas of silver he shall weigh out; and 10 minas of silver
Reverse
a-na-ku a-ka3-sza-ad ku-ku-zi / a-na _uruda_ sa2-ra-dim a-na wa-ah-[szu]-sza#-na i-li-ik-ma isz-tu3
ha-ra-nu-um i-tap-te2 ku-ku-zi / e-ra-ba-ma u4-ma-kal2 la2 a-bi4-at a-ta-la2-kam _ku3-babbar_ qa2-ti2 szu-ta-as,-bu-ut
I am the one who carries off the kukuzi-silver for the saradim-silver for the wahshushu-sha-sha. From
He has sworn by the name of the haranum-priest. He enters and the day is not overcast. I will go out. The silver is taken.
P360701: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma puzur4-a-szur-ma a-la2-ku il5-we-da-ku u3 puzur2-a-szur-ma a-na en-um-a-szur qi2-bi-ma i-nu-mi3 a-na-kam tu3-s,u2-ni mi3-ma sza-at be-ti2-ka3 u3-la2 ta-aq-bi-ni-a-ti2 u3 te2-er-ta-ka3 u3-la2 tu-sza-hi-iz-ni-a-ti2 u3 isz-tu3 a-na-kam tu3-s,u2 te2-er-ta-ka3-ma u3-la2 i-li-kam a-na-kam a-szur-tak2-la2-ku szi2-ip-ru-um i-li-kam-ma t,up-pa2-am sza a-lim(ki) a-da-da u3-sza-asz2-me-ma um-ma a-da-da-ma a-ma-la2 u4-mi3-a a-la2-ak u3 isz-tu3 t,up-pa2-am isz-me-u2 u3 al-pi2 a-le-ta-tim
usz-ta-zi-iz a-na szi2-ip-ri-im ni-ip-nu-ma um-ma ne2-nu-ma a-ma-la2 t,up-pi2-im sza a-lim(ki) a-da-da sza-al-ma u3 ti2-bi-ma a-s,e2-er sza-pi2-ri-ka3 at-la2-ak / um-ma szi-ip-ru-um-ma u4-mu-u2 _mu 1(disz)-sze3_ i-na a-lim(ki) sza-ak-nu-szum a-ma-la2 u4-mi3-szu a-wi-lam a-na a-lim(ki) a-ra-de8 a-ta a-ma-kam ma-la2-ka3 a-na a-szur-tak2-la2-ku na-asz2-pe2-er-ta-ka3 nu-t,a2-hi-ma na-asz2-pe2-er-tam2 sza-ma-a-am u2-la2 i-mu-a um-ma szu-ut-ma u3-la2 a-za-az a-da-da 1(u) u3 1(u) 5(disz) _dumu_-e
um-mi3-a-ni a-szi2-bu-tim isz-e-ma t,up-pa2-am mi3-ma u3-la2 il-qe2 _gir2_ sza a-szur a-qa2-ti2 a-wi-li isz-ta-ka3-an a-wi-lam i-na a-wa-tim
"Puzur-Assur, I am going, Ilwedaku, and Puzur-Assur, to Enum-Assur speak! At that time, when you went, what did you take away? You said to me, and you sat down, you took away. You sat down, you sat down, you sat down. And from there you went, you sat down, and you sat down. Illu, Illu, I will be your servant. The tablet of the city I shall give to you, and thus I shall give you the following: "Ala, the day, the day, the journey, and from the tablet I heard, and the apotropaic ritual of the day,
we have stood by. To the messenger we have sent. Thus we: "The stele of the city I have given to you, and the stele I have carried." Further, you should go to the messenger of yours, saying: "The messenger, the day, the day, in the city I have given to him, the stele of his day to the city I shall fight. Why, the messenger, to the Assurtaklaku I shall send you, but we are not able to send you, and the messenger of the city I shall send you." Thus we: "The stele I shall send you, and I shall send you." I shall send you, and 15 children
The woman of the household asked, and the tablet she took, whatever she took. The foot of Ashur the qati the man put on it. The man on the matter
Reverse
nu-ub-ta-isz u3 a-ni szi2-bi sza la2 i-dim i-sze2-e-ma a-ta a-ma-kam ma-la2-ka3 e-la2-li2 _dumu_ szu-ku-bi-im um-ma szu-ut-ma na-asz2-pe2-er-tam2 sza en-um-a-szur na-asz2-a-ku i-li-ik-ma i-na ti2-me-el-ki-a
il5-te-qe2 u3 1(disz) 1/2(disz) _ma-na an-na_ a-_e2_ ub-ri i-ti2-di2-in a-na-kam 4(disz) a-ma-ti2-ka3 ka3-ru-um is,-ba-at-ma um-ma szu-nu-ma 1(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ gam2-ru-um sza szi2-ip-ri u3 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza ha-mu-usz-ti2-szu _ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-su2 bi-la2-ni-ma u3 a-ma-ti2-ku-nu sze2-s,i2-a um-ma ne2-nu-ma _e2_ a-wi-lim er-su2-u2 / ha-mu-usz-tam2 li-di2-nu um-ma szu-nu-ma u2-la2 _ku3-babbar_-ma bi-la2-nim a-ta a-ma-kam ma-la2-ka3 a-na-kam sza-zu-uz2-tum sza i-tur4-dingir
is,-bu-tu3-ni-a-ti2-ma um-ma szu-nu-ma t,up-pu sza i-tur4-dingir _e2_ en-um-a-szur a-na na-ab2-szi2-im sza-ak-nu t,up-pi2 di2-na-ni-a-ti2 a-di2 am-ti2-ka3 a-ba-ab2 ka3-ri-im la2 sze2-s,u2-e-em t,up-pi2 a-na e-na-ah-dingir u3 _dumu_ a-ta-ta nu-szi2-ir-ma szi2-bi-ni isz-ku-ma t,up-pa2-am ni-ih-ri-im ma-la2 _ku3-babbar_ i-li-bi i-tur4-dingir ta-bu-ra-ni i-na-ah-dingir u2 en-um-a-szur _dumu_ a-ta-ta i-sza-qu2-lu-ni-kum i-di2-ku-bu-um
'I am not a slanderer, but a friend who does not know, asks: "Why did you not say: 'Lala'ka, son of Shukubum, 'You are the one who sent me the message of Enum-Assur, I went and in Timelkia
he took, and 1 1/2 minas of an a-house of the ubru-house he gave. Afterwards, 4 a-matika-vessels he took, saying: "They are 1 1/2 minas of silver, the full price of the scribal work, and 1 mina of silver of his a-matika-vessel, silver and its interest he shall pay, and your a-matika-vessels he shall take." Thus we are: "The house of the man of the ersu-house, a a-matika-vessel he shall give." Thus they are: "I paid the silver and a a-matika-vessel." Thus the shubû-vessel of Itur-ili
they took and said: "They, the tablet of Itur-ilum, the house of Enum-Assur, to be seized, are placed. The tablet of case-laws until Amti-ka I have seized. The quay is not seized. The tablet to Enah-ilum and the son of Atas we shall remove, and the matter we shall decide. The tablet of the nihrim, as much silver as there is, the gods, Itur-ilum, the taburani, he shall remove, and Enum-Assur, the son of Atas, they shall dispose of, and they shall eat.
Edge
_dumu_ a-szur-ma-lik _ku3-babbar_-ap2-ka3 a-s,a-ba-tim i-za-az um-ma szu-ut-ma _ku3-babbar_-ap2 dingir-ba-ni _dumu_ bur-a-szur ha-bu-li-a szu-ut il-qe2
The son of Ashur-malik, the silver-apkû of Ashabbatum, he swore, saying: "That silver-apkû of Ilbani, son of Bur-Ashur, the Habulia, which he took."
P360702: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na en-um-a-szur3 qi2-bi4-ma um-ma a-szur3-na-s,i2-ir u3 dan-a-szur3-ma / a-na-kam t,up-pa2-am sza 1/2(disz) _ma-na_ 2(disz) _gin2_ _ku3-ki_ a-szu-mi3 _dumu_ i3-li2-a-lim sza ha-nu / _dumu_ i-tur4-dingir u3 (d)iszkur-s,u-lu-li _dumu_ a-mur-a-szur3 ni-ih-ri-im u3 nu-sza-si2-ih-ma t,up-pa2-am / a-szur-ke-nam-ra-am _dumu_ a-szur3-ba-ni na-asz2-a-kum _igi_ a'-as-qu2-dim _dumu_ a-szur3-ba-ni _igi_ i-ku-pi3-a / _dumu_ a-szur3-dan u3 la2-qe2-pi3-im sza _e2_ qa2-a-a-tim ni-ip-qi2-su2 / me-he-er
To Enum-Assur speak! Thus Assur-nashir and Dan-Assur: "A tablet of 1/2 mina 2 shekels of silver, Assumi son of Ili-alim, who is the son of Hanu, son of Itur-ili, and Adad-shulluli son of Amur-Assur, we shall not raise, and we shall not raise, and the tablet of Assur-kamram son of Assur-bani we shall deliver. Before A'asqudim son of Assur-bani; before Ikupia son of Assur-dan and Laqepim of the house of the quarters we shall assign.
Reverse
ni-di2-in / a-na-kam a-di2 a-wa-tim sza _e2_ ka3-ri-im a-szu-mi3 ni-pi2-il5#-[tim] a-wa-tim i-ta# [x x]-u2 a-ma-kam / ma-la2 ik-[x x] a-s,e2-er _ku3-babbar_ szi2-[x x] u3 u4-ma-am a-na [...]-ti2-ka3 i-za-zu / ka3-ra-am / _e2-gal_-lum2 u2-ha-sa3-as-ma a-na a-wa-tim la2 i-ha-lu-u2 / a-na-kam szal2-mu-hu-um / a-szu-mi3 _e2#_[(be-ti2)] a-na ka3-ri-im sze2-ni-szu u3 szal2-szi2-szu / ni-ik-szu-ud-ma _igi_ ka3-ri-im nu-ba-i-szu u3 a-szu-mi3 a-wa-tim sza en-um-a-szur3 _dumu_ su2-ka3-li2-a
We have given. Until the words of the house of the king, my name, the nipiltu-priests, my name, from ... I have spoken. As much as he ..., I have ..., and every day to ... he stands. The king / palace shall divide and to the king shall not divide. / I have given the slumuhu-priests of the house to the king, his dowry and his possessions, and before the king, his dowry, and my name, the king, Enum-assur, son of Sukalia,
Edge
um-ma szu-ut-ma ma-s,a-ku qa2-tam2 sza en-um-a-szur3 a-hi-a u2-sze-la2 u3 a-na a-mi3-a-tim nu-ba-i-szu
"That is my ..., the hand of Enum-Assur, my brother, I have smashed, and to my father I have not smashed."
P360703: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na dan-a-szur en#-[am-a-szur] u3 puzur4-a-szur qi2-[bi4-ma] um-ma a-zi-a-ma a-na [dan-a-szur] u3 en-nam-a-szur qi2-bi4-ma a-hu-u2-a a-tu3-nu be-lu-u2-[a] a-tu3-nu a-na-kam a-di2 5(disz) szi2#-[szu] a-ha-at-ni a-lam ta-ak-szu-ud um-ma szi2-it-ma szi2-ma-at a-bi4-ni la2-asz2-me a-na-ku-ma ak-ta-na-la2-szi2 um-ma a-na-ku-ma a-hu-ni ra-bi4-u2-tum li-li-ku-ni-ma u3 _ku3-babbar_
u3 szi2-ma-at a-bi4-ni ku-lu-ni-ma lu ni-isz-me i-na wa-ar-ki-tim a-na a-lim ta-li-ka3-ma um-ma szi2-it-ma szi2-ma-tim
To Dan-Assur, Enam-Assur, and Puzur-Assur speak! Thus Azia: To Dan-Assur and Ennam-Assur speak! Thus Ahua, my lord, so that I, together with five of them, the city I conquered. Thus the fate of our father I did not know. Thus I, I have been able to give to her. Thus I: "May our great father come to you and the silver
And the fate of our father we shall take, and we shall hear. In the later days to the city you came, saying: "The fate, the fate."
Reverse
la2-asz2-me a-na-ku a-na a-lim(ki) ki-ma ku-nu-ti2 u2-ta-er-ma um-ma a-na-ku-ma a-hu-ni ra-bi4-u2-tum i-na _GAN2#_-lim# _e2_ ku-nu-ki u3 szi2-ma-tim la2 ni-pa2-te2 a-lu-um di2-nam i-di2-ma a-di2 ta-la2-ka3-ni-ni _e2_ ku-nu-ki u3 szi2-ma-tum la2 i-((i))-pa2-te2-a u3 _ku3-babbar_ i-ba-ab-tim la ni-[la2-qe2] sza i-la2-qe2-u2 i-sza-ri-iq-szu-um a-hu-a a-tu3-nu be-lu-a a-tu3-nu a-na-kam la2 wa-asz2-ba-ku-ma a-ha-at-ni la2 tu2-sa3-ha-ha-ni i-_ku3-babbar_ sza a-bi4-ni sza a-ma#-[kam] i-ba-szi2-u2 1(u) _ma-na-ta_
_ku3-babbar_ sze2-bi4-la2-nim-ma szi2-ma#-[am] la2-asz2-a-ma a-mi3-sza-am lu-s,a-ma i-na re-szi2-ku-[nu] la2-zi-iz lu wa-asz2#-[ba-ku] a-na-ku [a]-na#-[kam]
I have not heard. To the city like a kunutu I returned, saying: "I am a great king, in the field of the temple of yours and the kingship of the land, no judgments are made; the judge gave me, until we come, the temple of yours and the kingship of the land shall not be made, and the silver that is there shall not be taken, which is taken shall be weighed out." "Ahua, my lord, yours, I shall not dwell, and the kingship of our father, which I am, shall be 10 minas."
I will give you silver, and I will decide the matter. Let me go out and stand at your side, let me be present. I am, I am.
Edge
la2 a-sa3-hu-ur be-lu-a a-tu3-nu ki-ma a-bi4-a ku-nu-ti2 ta-ak-la2-ku ep-sza-at a-ha-ti2-ni ti2-de8-a _e2_ a-bi4-ni la2 tu3-ha-la2-aq szi2-ma-tim la2 [ta-sza]-me-((ma))
I did not ask my lord. You are like my father, you are a slave. You are the one who has acted in our ways. You have not sinned against the house of our father, you have not heard the truth.
P360704: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma i3-li2-asz2-ra-ni u3 da-di2-a-ma a-na dan-a-szur u3 en-nam-a-szur qi2-bi4-ma 4(asz) _gu2 an-na_ ku-nu-ki sza en-nam-a-szur ub-la2-ni nu-sa-ni-iq-szu-ma
_ku3-babbar_-ap2-szu 1(disz) me-at 9(disz) _tug2_ ku-ta-nu-ka3
thus Ili-ashranni and Dadiya: speak to Dan-Assur and Ennam-Assur, and we will bring him 4 talents of Anu-silver, the kunukku-silver of Ennam-Assur.
its silver: 119 kutanu-garments;
Reverse
a-na tam2-ka3-ri-im sza la2 sza-ha-tim a-na 5(disz) _iti-kam_ _iti-kam_ a-la2-na-tim ni-di2-szu-nu
en-nam-a-szur il5-qe2
to the tamkarum of the non-sha'atu for 5 months of the month of Adar XII, their food offerings.
Ennam-Assur, the ilqe-priest.
P360705: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma isz-ma-nu-um-ma a-na a-szur-ma-as-wi u3 en-um-a-szur qi2-bi4-ma a-na a-szur-ma-as-wi qi2-bi4-ma 8(disz) 1/3(disz) _ma-na an-na_ szi2-im su2-a-tim szu-ma-a i-na li-bi4-ka3 i-szu-ma i-na wa-ah-szu-sza-na as,-ba-at-ka3-ma um-ma a-na-ku-ma _an-na_ sza szu-ma-a szu-qu2-ul um-ma a-ta-ma isz-tu3-ma a-s,e2-er szu-ma-a ta-luh? me-eh-ra-at _an-na_ sza a-na szu-ma-a ha-bu-la2-ku-ni a-na szu-ma-a szu-qu2-ul-ma u3 na-asz2-pe3-er-tam2 sza szu-ma-a bi4-lam-ma a-na 8(disz) 1/3(disz) _ma-na an-na_ sza a-na
[szu-ma]-a ta-sza-qu2-lu _ku3-babbar_
[en-um]-a-szur _dumu_ ha-na-nim [a]-szur#-ma-lik _dumu_ u2-za-ri-a [szi2-bu]-u2-a sza _an-na_ [tu3]-ka3#-lu-ma u3 na-asz2-pe3-er-tam2
"He heard, and to Ashur-mashir and Enum-Assur speak, and to Ashur-mashir speak, and 8 1/3 minas of an alum is the price. In your libi'i he knows, and in her womb I have seized you, saying: "Ana, the alum is the price! "Why, from now on, the alum is the price! The outer wall of the alum which to him is the price! and the naszpe'i-offering which to him is the price! "
You have taken the silver.
Enum-Assur, son of Hananim; Assur-malik, son of Uzariya, the shabû-priest of Anu, you shall remove and the stele
Reverse
[sza szu]-ma#-a u2-ba-la2-ku-ni-ma
[asz2-qu2-ul]-ma u3 na-asz2-pe3-er-tu3-szu [ub-la2]-ku-um-ma i-na 1(disz) _ma-na ku3-babbar_
szi2-ti2 _ku3-babbar_ 1/2(disz) _ma-na_ 7(disz) _gin2_ i-na li-bi4-ka3 a-hi a-ta la2 sza u4-ma-kal2 a-na-ku u3 [a]-ta
en-um-a-szur szu-qu2-ul-ma u3 na-asz2-pe3-er-tam2 sza szu-ma-a en-um-a-szur li-di2-na-ku-um a-na en-um-a-szur qi2-bi-ma szu-ma _ku3-babbar_ sza-qa2-lam la i-mu-a a-na _ku3-sig17_ ra-ki-su2 um-ma a-ta-ma szu-ma isz-ma-nu-um en-um-a-szur u3 a-szur#-[ma]-lih#? usz-te2-li2-a-ku-um _ku3-sig17_ szu-qu2-ul ra-ki-su2-ma
Whom he brought to you and
I have sworn by the name of the king, my lord, and he has sworn by the name of the king, my lord.
The price of silver is 1/2 mina 7 shekels. In your account, I have not yet received it. I and I have not yet received it.
Enum-Assur is ruined, and the nashertam-offering which is written in this papyrus to Enum-Assur may he give. To Enum-Assur speak! If silver is ruined, I do not know, to gold he is a rakishu-offering. Thus: "Why, if he hears, Enum-Assur and Assur-malik? he has slighted me, and gold he is ruined, he is a rakishu-offering.
Edge
u3 na-asz2-pe3-er-tam2 sza szu-ma#-[a] ta-e-ra-am-ma t,up-pa2-am sza# [szu-ma-a] la2-al-qe2 a-ma-la2 ta-x-[...] a-hi a-ta te2-er-ta-ka3 [li-li-kam]
And the supplication of my name you will enter, and the tablet of my name you will take away. The water ... ... The one from your supplication may he go.
P360706: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na puzur4-a-szur ku-ra en-nam-a-szur u3 er3-ra-_an-dul3_ qi2-bi4-ma um-ma szal2-ma-a-szur-ma
ha-bu-lu-nim t,up-pa2-szu-nu ha-ri-im _ku3-babbar_ sza-asz2-qi2-la2-szu-nu-ma _ki_ / er3-ra-an-dul3 a-na pa2-ni-a / sze2-bi4-la2-nim
_dumu_ a-hi-szu / sza en-na-su2-en6 ha-bu-lam 1/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-ha-ma 1(u) _ma-na ku3-babbar_ u3 1(disz) _ma-na an-na_ zu-zu-ta-i3-li2 ha-bu-lam
u3 s,i2-ba-su2 isz-ma-a-szur
To Puzur-Assur, the kurayu-priest of Ennam-Assur and Erra-andul, speak! Thus Shalmaneser:
They will bring their tablets, their tablets, the silver, and their silver, and from Errandul to me shall bring.
son of Ahishu / of Ennasu-en, the silver: 1/3 mina 5 shekels, each 10 minas of silver and 1 mina of ana zuzu-ta-ili, the silver:
and his shitasu he made great.
Reverse
_dumu_ da-da 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-da-na sza ma-s,a-ra-tim
_dumu_ am-ri-a / t,up-pu-um sza 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ u3 a-nu-qu2-um sza par2-zi-lim sza hu-bu-ul ta-ki-il5-a-szur _ki_ en-nam-a-szur _dumu_ u2-zu-a t,up-pa2-am u2 a-na-qam2 / er-sza-ma _ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-su2 ta-ki-il5-a-szur sza-asz2-qi2-la2-szu / t,up-pu-szu-nu ha-ru-mu-tum / isz-ti2 am-tim i-ba-szi2-u2 i-na _ku3-babbar_ a-nim sza i-sza-qu2-lu-ni-ku-nu-ti2 szi2-im _e2#_([be-ti) _ku3-babbar_] ta-e-ra / szu-ma
son of Dada 15 shekels of silver, Adana of the treasurer;
son of Amria, tablet of 1/2 mina of silver and anuqu of Parzilim of the debt of Takil-Assur, with Ennam-Assur, son of Uzua, tablet and anaqam, he will pay, silver and interest on Takil-Assur, he will pay, their tablets of harumutum from the sea there are, from silver that they shall take, the price of the house, silver you shall return.
Edge
hu-ur-sza-am / sza a-na _e2#_([be-ti2)-a] t,a2-ah-u2 / isz-ti2-a / ta-da2-an / sza-(a)-ma-ni-szu sza! i-ba-szi2-(u2-ni) / _ku3-babbar_ sza szi2-im / _e2#_[(be-ti2)] sza-bi4-a-ma / szi2-ti2 _ku3-babbar ki_ er3-ra-an-dul3 sze2-bi4-la2-nim
The silver which is to be given to the Ebetia is good. With me you have given it. That which is there, the silver of the Ebeti is the same. That which is the silver from Errandul you shall give.
P360707: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na szu-be-lim i-ku-pi3-a en-nam-a-szur3 u3 ka3-la2-lu-a qi2-bi-ma um-ma a-mur-a-szur3-ma a-na ka3-la2-lu-a qi2-bi-ma ni-isz a-lim / ta-am-a-ni-ma a-na mi3-ma i-di2-a-szur3 e-zi-bu lu i-na a-lim / lu i-na eq-lim e-zi-bu u2-la2 ta-tu3-ar a-ta ta-li-ik-ma t,up-pi2-a u3 t,up-pi2 / sza a-bi4 e-zi-ba-ni ba-lu-um sza ki-(ma) i-a-ti2 / ta-ap2-te2-ma
To Shubelum Ikupia, Ennam-Assur and Kalalua speak! Thus Amur-Assur and Kalalua speak! The people of the city you saw and to anything Idi-Assur they ate. In the city or in the city they ate. You have returned. Why did you go? The tablet and the tablet of my father you ate. The one who like me you wrote,
Reverse
a-na sza-al-sza-tim ta-ta-na-am-ga-ar u3 sza-ap2-ra-tim / ta-ta-na-di2 mi3-nam i-s,e2-ri-a / ti2-szu e ta-aq-bi4 sza-zu-uz-tu3 a-na-ku na-ru-a-um / ku-a-um i-na ba!-tim / la2-pi2-it-ma ma sza-zu-uz-tam2 ta-za-az a-na me-tim ta-asz2-ta-(ak)-na-ni-ma u3 szu-mi3 / la ta-(zu)-ku-(ur) ap2-li la2 i-szu [a]-ta / ta-be2-la2-ni / a-na sza ki-ma i-a-ti2 qi2-bi-ma t,up-pi2-a et,-ra-szu a-ma-kam lu a-a-kam-[ma] _ku3-babbar_ il-qe2
To the upper you keep slandering, and to the lower you keep slandering. What is it that you are saying? You say: "As for me, I am a slanderer, a slanderer in the mouth, and you are a slanderer." You have slandered me, and you have not spoken to me. There is no one who can see. Why, when you speak, do not speak to him. His tablet is written. Where or where he is, silver is given.
Edge
lu t,up-pi3 a-na sza-pa2-ar-tim i-di2 lu am-tam2 a-na ma-ma-an i-di2 u2-ru-ub a-wi-tim szi2-a-ti2 te2-er-ta-ku-nu li-li-kam
or a tablet to the messenger he gave, or a sceptre to any other he gave, or a reed-bed to that man you have thrown, may it go out.
P360708: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na ha-na-na-ri-im en-na-nim u3 en-um-a-szur a-na en-um-a-szur qi2-bi4-ma um-ma lu-zi-na u3 i-ku-pi2-a-szur-ma
sza szu-su2-en6 / s,u2-ha-ru sza i-ku-pi2-a-szur i-di2-nu-ni-ku-um
To Hananari, Ennanim, and Enum-Assur, to Enum-Assur speak! Thus Luzina and Ikupi-Assur:
of Shu-Suen / Shuharu of Ikupi-Assur he gave to you.
Reverse
a-na i-ku-pi2-a-szur ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma ki-ma a-szur-ma-lik la2-szu-u2 _ku3-babbar_ isz-ti2-a i-ba-szi2 a-ma-kam _ku3-babbar_ a-na ha-na-na-ri-im u3 en-na-nim di2-in-ma u3 te2-er-ta-ku-nu li-li-kam
To Ikupi-Assur you wrote: "Why, like Assur-malik, there is no silver with me? Where is the silver to Hananari and Ennanim? And your recitations may they bring."
P360709: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-ni-na ku-ra u3 en-nam-a-szur3 qi2-bi-ma um-ma kur-ub-esz18-dar-(ma) a-hu-u2-a a-tu3-nu t,up-pi3-i ha-ar-mu-um sza hu-bu-li-a sza a-szur-i-di2 isz-ti2 en-nam-a-szur _dumu_ sza-lim-a-hi-im a-ma-kam i-ba-szi2 a-ma-la2 na-asz2-pe3-er-ti2-szu
To us, the kuru and Ennam-Assur speak! Thus Kurub-ishtar, my brother: "Where is the tablet of Harmum of Hubulia of Assur-idi? From Ennam-Assur, son of Shalim-ahum? What is it that he is? The water of his strewn offerings
Reverse
sza a-na dan-a-szur3 isz-pu-ra-ni _ku3-babbar_ a-na-kam dan-a-szur sza-bu t,up-pi3-i sza hu-bu-li-a li-qe2-a-ma qi2-sza-szu-ma isz-ti2 a-li-ki-im pa2-ni-e-ma sze2-bi4-la2-ni-szu a-hu-u2-a a-tu3-nu ih-da
which to Dan-Ashur wrote, silver. I, Dan-Ashur, the one who is in charge of the tablet of Hubulia, may he give, and his command may he give. From the road ahead, and his delivery, the Ahu'a, the Atunu, he has received.
P360710: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma kur-ub-esz18-dar-ma a-na puzur4-a-szur (d)utu-ba-ni u3 pi2-la2-ah-esz18-dar qi2-bi-ma a-na (d)utu-ba-ni qi2-bi-ma / ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma
ku-nu-ki sza sza ki-ma ku-a-ti2 na-asz2-a-ku-um
Thus Kurub-ishtar: "Speak to Puzur-Assur, Shamash-bani, and Pilah-ishtar, and speak to Shamash-bani!"
Your cloaks, which are placed like cloaks,
Reverse
a-na pi2-la2-ah-esz18-dar di2-in / 2(asz) _gu2_ 4(u) _ma-na_ _an-na_ a-na puzur4-a-szur di2-in / szu-ma pi2-la2-ah-esz18-dar a-na ma-ma-a isz-ti2 puzur4-a-szur i-la2-ak a-na ki-la2-le-szu-nu-ma _an-na_ pi2-qi2-id!
to Pilah-ishtar he will give. 2 talents 40 minas of tin for Puzur-Assur he will give. If Pilah-ishtar to anyone from Puzur-Assur he shall go, to their ki-la-le-sharri he shall take.
P360711: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na (d)utu-ba-ni u3 puzur4-a-szur qi2-bi4-ma um-ma a-szur-mu-ta-bi4-il5-ma
_diri_ sza-du-a-su2 sza-bu sza _dam-gar3_ ap2-qi2-da-kum ma-la2 lu-qu2-tam2 sza ki-ma _dam-gar3_ isz-u2-mu-ni-ma ta-ra-de8-a-ni a-hi a-ta szu!-ma a-ta ha-ra-ka3 lu-qu2-tam2 a-ta-ma ri-id-a-szi2 szu-ma
To Shamash-bani and Puzur-Assur speak! Thus Ashur-mutabil:
The shadû-demon is the one who the merchant appointed. As much as I shall take, as much as the merchant gave me and as a gift I shall take. Why, why,
Reverse
a-ta sa3-ah-ra-ti2 lu-qu2-tam2 a-na puzur4-a-szur pi2-qi2-id-ma li-ir-de8-am szu-ma ni-ki-isz-tum sza _illat_-tim 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza ga-ma-ri-im gu5-um-ra-ma lu-qu2-tam2 szu-ul-ha-nim pa2-ni-um i-ba-ri-ku-nu lu-qu2-tam2 lu-sze2-ri-dam a-na-kam / a-ma-at-ka3 _ku3-babbar_
ta-ah-sza-ah-ma [a]-di2-szi2-im
From the saharatu-house I will take; to Puzur-Assur I will entrust and let him go. That is the nikishtu-offering of the troops. One shekel of silver from the gamari-house I will take and take; the shu-ulhanu-house front I will take; I will take; I shall return. As soon as your silver
You are a lord, you are the one who provides.
P360712: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na (d)utu-ba-ni lugal-su2-en6 (d)utu-tak2-la2-ku u3 en-um-a-szur qi2-bi-ma / um-ma a-szur-mu-ta-bi4-il5-ma a-hu-a / a-tu3-nu / a-szu-mi3 _an-na_ / a-na-kam isz-ti2 _dam-gar3_ na-wu#-a-ku-ma / u4-mu-u2 e-tu3-um / sza-ki-in a-hu-a / a-tu3-nu / i-na (d)utu-szi / s,u2-ha-ru-a i-lu-ku-ni-ni ih-da-ma _an-na_-ki / ma-la dingir-ba-ni i-ra-de8-u2 / er-sza-szu-ma
To Shamash-bani, Lugal-suen, Shamash-taklaku, and Enum-Assur speak! Thus Assur-mu-tabibil: "Ahua / Atunu / Assumi of Anu" — I am with the merchant, my nawû'a. The day is the day of the shakin. Ahua / Atunu / Atunu / Shuharua came to me, he rejoiced, and Anu / As many as his gods love, he cried out, and
Reverse
s,u2-ha-ru-a / u4-ma-kal2 la2 i-bi4-tu3 / _an-na_ a-na _dumu_ um-mi3-a-nim ke-nim pi2-iq-da-ma / i-na za-al-pa2 (a)-gu5-ba-ab-tim / li-ip-qi2-du-szu a-hu-a / a-tu3-nu s,u2-ha-ri-a la2 tu3-sza-as-ha-ra-ma _ku3-babbar_ i-na / qa2-ti2-a / la2 tu3-sza-(ak)-ba-sa3
The shubû-offerings of the day are not received. Ana to the son of the shubû-offerings is given. May he appoint him in the zaalpa-offerings of the agubbû-offerings. The ahu-offerings of the shubû-offerings you shall not return and the silver in my hand you shall not return.
P360713: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na ha-nu-nu _dumu_ puzur2-a-szur a-szur-gal _dumu_ szu-esz18-dar su2-re-i u3 nu-uh3-sza-tim dam en-um-a-szur qi2-bi4-ma a-na ha-nu-nu a-szur-gal u3 nu-uh3-sza-tim qi2-bi-ma um-ma (d)utu-ba-ni-ma _ku3-babbar_ su2-re-i / i-hi-ib-lam-ma t,up-pa2-am sza 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza hu-bu-ul il5-ba-ni a-hi-szu / _dam-(gar3)_ / wa-du-u2 qa2-i-isz-ma ku-nu-ku-szu sza su2-re-i / _ku3-babbar_-pi2 / x-[x]-bi4-a-ni
To Hanunu, son of Puzur-Assur, Assur-gal, son of Shu-Ishtar, the stele and the stele, the wife of Enum-Assur, speak! To Hanunu, Assur-gal and the stele speak! Thus Shamash-bani: "The silver of the stele he took and a tablet of 2 minas of silver which he took, his brother, the merchant, he took, and his brother, the stele and the silver .
Reverse
_e2_ nu-uh3-sza-tim i-ba-szi2-u2 / ta-ma-la2-kam ra-bi-am / pi2-te2-a-ma t,up-pa2-am sza 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza hu-bu-ul il5-ba-ni _dumu_ a-mur-esz18-dar a-na su2-re-i / di2-na u2-la2 a-szar su2-re-i i-sza-pa2-ra-ni di2-na-ma u2 t,up-pi2-a a-tu3-nu ku-un-ka3
The house of the sacrificial sheep is there. You shall see it. It is a great thing. You shall see it. A tablet of 2 minas of silver, which Ilum-ishtar, son of Amur-Ishtar, to the court of case shall give. Where the case is to be heard, he shall write to me. The case and the tablet are yours.
P360714: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-ta-a-a u3 nu-uh3-sza-tim qi2-bi4-ma / um-ma a-bi4-a-a-ma a-na a-ta-a-a qi2-bi4-ma / a-bi4 a-ta / be-li2 a-ta i-nu-mi3 a-ma-kam usz-bu-ni / mi3-ma a-wa-tim sza _e2_ a-bi4!-[a!?] a-ta-wa-kum um-ma a-na-ku-ma a-la2-ak-ma / i-na hu-ra-ma isz-ti2 / a-bi4-ni a-za-ku-ma szu-ma / szi2-ma-am / sza _ku3-babbar_
a-tu3-ra-ma / _ku3-babbar_ 1(u) _gin2_ ni-iq-a-am / a-na nu-uh3-sza-tim
To why and how much? Say thus: "Abia, to why?" Say thus: "Abi, why did my lord when I was appointed? What is the word of the house of Abia? I said thus: "I shall go and in the evening with our lord I shall stand and he / the price of silver"
I have returned and ... 10 shekels of silver for the remission of debts.
Reverse
a-da-an a-na a-bi4-ni a-wa-tim ka3-la2-szi2-na a-tu3-wu-ma la2 i-sza-me-a-ni ki-ma a-bu-ni / sa3-ak-lu um-ma a-na-ku-ma t,up-pa2-am sza 3(disz) 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza hu-bu-li-a u3 t,up-pu-um sza 4(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ sza hu-bu-ul ka3-ri-im# ki-la2-li-ma / sza ki-ma en-um-a-szur _dumu_ szal2-mi3-hi-im _e2_ i-na-a / a-na na-ab2-szi2-im ip-qi2-du-szu-nu a-bi4 a-ta szu-ma a-bu-ni i-sza-al-ku-nu um-ma a-tu3-nu-ma t,up-pe3-en6 ki-la2-li-ma
To our father, the father, all of them, I have given, but he has not heard me. Like our father he is saklau, thus I: "The tablet of 3 2/3 minas of silver for the hulia-offering and the tablet of 4 minas of silver for the hulia-offering are full. As to the house which Enum-Assur, son of Salmihim, to the owners of the house has appointed, my father, why did he ask you? Because of that, my father he is asking you: "The tablet is full."
Edge
qa2-at-ni / u2-ka3-al t,up-pa2-am sza 2(disz) _ma-na_ u2-sze2-ta-qa2-szu-ma a-qa2-ti2-ka3 a-sza-ka3-szu
I shall remove the qatnu-offerings and the tablet of 2 minas I shall send to him, and your qatnu I shall give to him.
P360715: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-szur3-ma-lik szu-a-nim u2 nu-uh3-sza-tim u2 szu-esz18-dar a-na nu-uh3-sza-tim qi2-bi-ma um-ma a-ni-na-ma um-mi3-((a)) / a-ti2-i i-na (d)utu-szi na-asz2-pe2-er-ti2 ta-sza-me-i-ni
To Ashur-malik, his lord, the sulphur and the sulphur, Shu-ishtar, to the sulphur speak! Thus, "Ania / Ati, in the morning, the sulphur you have heard."
Reverse
ta-ma-la2-ki sza t,up-pe2-e ha-ru-mu-tim sza a-szur3-_gal_ e-zi-ba-ki-ni um-mi3-i a-ti2-i ha-ra-ni a-na a-lim(ki) s,u2-ha-re-e u2-qa2-a a-ma-kam u2-ma-kal2 la2 tu3-(sza)-as-hi-ri mi3-ma t,up-pe2-e
You are to be seen. The tablet of the harumum-festival of Ashur-rabi you have sat down. My mother, my father, the harum-festival to the city of Shuharu I have sat down. Wherever I go, you shall not return. Whatever tablet
Edge
a-na szu-a-nim bu-bu-a-ar asz2-ha-a-ni [u2] szu-esz18-dar pi3-iq-di2-ma ar-hi-isz t,u3-ur-da-szu-nu
To Shu-Anu, the shubû-plant, the ashhanu-plant, and the shu-ishtar-plant, you strew, and quickly their tu-urda-plant
P360716: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma i-szar-a-szur-ma a-na a-szur-gal u2 a-szur-tak2-la2-ku a-na a-szur-gal qi2-bi-ma a-hi a-ta / szu-ma / a-ma-kam su2-ka3-li2-a / a-szur-i-di2 _dumu_ a-szur-du10 / a-na be-u2-la2-ti2-szu / i-s,a-ba-su2
szu-qul2-ma t,up-pa2-am
Thus Ishar-Assur: to Assur-gal and Assur-taklaku to Assur-gal speak! Why, then, why did Sukalia, son of Assur-dug, to his lordly majesty / capture him?
'I have been smashed, my tablet
Reverse
sza ku-nu-ki-szu li-qe2 / _ku3-babbar_ isz-tu3 a-na-kam lu-sze2-bi4-la2-kum a-na a-szur-tak2-la2-ku qi2-bi-ma / i-na (d)utu-szi na-asz2-pe3-er-ti ta-sza-me-a-ni ti2-ib-a-ni-ma a-tal-ka3-nim a-na a-szur-gal qi2-bi4-ma szu-ma
of his cloister may he give, and silver from here I shall send to Assur. Say to Shamash: "Review me!" Say to him: "Come, to Assur!" Say to him: "He is a lord."
Edge
_an-na_ 1(u) _gin2#_-e# [...] s,u2-ha-ru i-ha-szu-hu di2-in-szu-nu-ti2
... 10 shekels of ... they will shave their heads.
P360717: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
a-na ni-mar-(d)iszkur u3 be-lum2-ba-ni a-na ni-mar-(d)iszkur qi2-bi-ma um-ma a-szur3-tak2-la2-ku-ma
li-bi-ka3 i-na hu-ra-ma _igi_ i-bi-su2 a-di2-i 1(u) 6(disz) 1/2(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ a-na be-lum2-ba-ni di2-in
To Nimmar-Addu and Bel-bani to Nimmar-Addu speak! Thus Ashur-taklaku:
Your lord, when you are to see him, he will pay 16 1/2 shekels of silver to Bel-bani.
P360718: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-szur-utu-szi qi2-bi-ma um-ma pi2-la-ah-a-szur-ma mi3-szu sza ta-asz2-pu-ra-ni um-ma a-ta-ma t,up-pa2-am sza ka3-ri-im la i-la2-qe2-u2-ni-kum-ma qu2-la2-li-ka3 la2 ta-la2-qe2 dingir-na-ku-ma / u2!? t,up-pa2-am sza ka3-ri-[im] ta-la-qe2-am ta-asz2-pu-ra-am um-ma a-ta-ma [a-bi-du10]
To Ashurutu speak! Thus Pilah-Assur: "What is it that you wrote to me?" "Why did you not give me the tablet of the quay?" "Why did you not give me the quay?" "My god, why did you not give me the tablet of the quay?" "You wrote to me, thus Abidu:
Reverse
sza-asz2-qi2-la / _ku3-babbar_ sza hu-bu-la2-ka3 _ku3-babbar_ i-na qa2-ti2 a-bi-du10 u2-la2 i-ba-szi2 si2-ku-szu u2-ka3-al-ma u3 1(u) _gin2 ku3-babbar_ a-da-ga-al _ku3-babbar_ / le-zi-ib-ma la szu-ut a-na hu-bu-li-a li-tu3-ur be-li a-ta (d)utu((szi)) a-ta a-na-hi-id-ma _ku3-babbar_ u2-sza-asz2-qal-szu-ma ma-la te2-er-ti2-ka3
The silver of your hulula-offering, the silver from the hand of Abi-du, he shall not have, his stall he shall close, and 10 shekels of silver Adagal, the silver he shall levy, and that one to my hulula-offering shall return. My lord from Shamash to Anahid and the silver he shall redeem him, and as much as your offering
Edge
a-na ah-sza-lim ni-sza-qal-ma a-al-la-kam
We shall go to the midst of the heavens and go.
P360719: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na id-na-a la-qe2-ep pi2-la2-ah-a-szur3 u3 ib-ni-li2 qi2-bi-ma um-ma a-bi-la2-ma
a-na a-szur3-utu-szi ap2-qi2-id a-ma-kam _ku3-babbar_ u3 sza-du-a-su2 sza ki-ma a-li-li li-il5-qe2
a-na a-szur3-(d)utu-szi a-szi2-a-ma#-[tim] a-di2-in ba-ab2 ne2-pi2-szi2-im# a-na a-szur3-utu-szi _kiszib3 dam-gar3_ la2-pi2-it a-na id-na-a u3 la2-qe2-ep qi2-bi-ma _ku3-babbar_ li-qe2-a-ma / [isz-ti2-ku-nu] li-bi-szi2 u3 te2-er-ta-[ku-nu] li-li-kam
a-na ta-ta-a
To Idna, I took. Pillah-Assur and Ibnili say: "Abilama
I appointed for her Assur. When he pays the silver and his interest, he shall pay it as a tribute.
To Ashur-shamash, the aforementioned, I have given. The reed-beds to Ashur-shamash, the seal of the merchant, I have broken, to Idna and I have taken. Say thus: 'Let silver be given, and let your limbs be loosened, and your limbs be loosened.'
To you
Reverse
me-er-(i)-ti2-a 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ ku-nu#-[ki-a] a-na sza-zu-a _dumu-munus_ en-nam-a-szur3 sze2-bu-la2-tim a-na a-szur3-utu-szi ap2-qi2-id a-ma-kam sze2-bu-la2-tim li-qe2-a-ma sza a-na a-[lim(ki)] i-li-ku a-na a-li-ki-im di2-na-ma sze2-bu-la2-tim a-na a-lim(ki) lu-bi-il5-ma a-na ta-ta-a me-er-i-ti2-a u3 sza-zu-a _dumu-munus_ en-nam-a-szur3 li-di2-in ki-ma _ku3-babbar_ u3 sze2-bu-la2-tim tal-qe2-a-ni te2-er-ta-ku-nu li-li-kam
My eritutu-offerings: 3 shekels of silver, your gift, to you, daughter of Ennam-Ashur, the grain to Assur, I appointed. Where the grain shall take, and who to the city went, to the city a judgment of grain shall take, and to you, my grain and your daughter, the grain to take, like silver and grain you gave, your offerings may take.
P360720: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma szu-a-szur3-ma a-na puzur4-a-szur3 u3 dan-a-szur3 qi2-bi-ma
_dumu_ u2-zu-a a-di2-ma 1/2(disz)? _tug2_ (a-na) ta-le-e-a ne2-sza-im
_dumu_ a-mur-esz18-dar 1(disz) _tug2_ a-na im-di2-lim 1(disz) _tug2_ a-na u2-s,u2-ur-sza-esz18-dar _dumu_ a-szur3-i-mi3-ti2
a-hu sa3-ma-a 1(disz) _tug2_ a-na ba-zi-a _dumu_ a-szur3-(d)utu-szi
thus Shu-Ashur: speak to Puzur-Ashur and Dan-Ashur:
a son of Uzua, until 1/2? garment for my talea he will be able to carry.
son of Amur-Ishtar; 1 garment for Imdilim; 1 garment for Ushur-sha-Ishtar son of Ashur-imitti;
Ahu-sama'a, 1 garment for Bazia, son of Ashur-shamshi.
Reverse
_dumu_ ah-sza-lim mi3-ma a-nim ta-ad-mi3-qa2-tim a-di2 ih-da-ma er-sza-ma lu-sze2-bi4-lu-nim u3 a-tu3-nu mi3-nam wa-asz2-ba-tu3-nu al-ka3-nim-ma e-en a-szur am-ra-ma u3 ti2-ib-a-ma a-tal-ka3
"The son of Ahshallim, whatever you have sworn, until he has sworn, let me bring back, and let me bring back, and what you have sworn, I will come and Ashur will listen, and Tibuma I will come.
P360721: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na li-ip-ti2-esz18-dar la2-ba-na-da u2 dan-a-szur3 qi2-bi-ma um-ma (d)utu-sag10-ma a-na-kam a-sza-me-ma a-szur3-tak2-la2-ku _dumu_ a-mur-esz18-dar ha-ra-szu a-na ma-a-ma i-ta-la2-ak t,up-pe3-e ta-ma-la2-ki ku-nu-ki sza tam2-ka3-ri ap2-qi2-su2-ma ku-nu-ki
To Lipti-Ishtar, Labanada and Dan-Assur speak! Thus Shamash: "I am the one who ..., Ashur-taklaku, son of Amur-Ishtar, his brother, to whom he goes, the tablet of Tamala, your dwelling, I appointed to you, your dwelling."
Reverse
i-na-s,a-ar / a-di2-i
a-bu-u2-a be-lu-(u2)-a a-tu3-nu a-ma-kam sza ki-ma a-szur3-tak2-la2-ku sza-la2-ma u3 a-ma-kam / t,up-pe3-e e-zi-ib lu i-na pa2-ni-szu / u2-sze2-s,i2 na-asz2-pe3-er-tak2-nu a-na szu-pu-lu-li-a
he will keep watch / he will be able to follow.
My father, my lord, what is it that is like Assur-taklaku? I am slain, and what is it that is the tablet I have erased, or in his presence I have made it disappear, I have made it disappear for my supplication.
Edge
u2 ha-tu3-usz li-li-kam-ma uz2-ni / pi3-te2-a
May the swollen plants be brought out and the famine / apprehension
P360722: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na qar-wi-a u3 a-szur-dan qi2-bi-ma um-ma ku-zal-lum2-ma
ni-is-ha-su2 _diri_ _ku3-babbar_ sza hi-na-a ku-nu-ku sza a-mur-esz18-dar esz18-dar-pi2-la2-ah u3 ku-zal-lum2 i3-li2-us,-ra-ni
To the warrior and Assurdan speak! Thus Kuzallum:
We have weighed out the silver of the kinaiu, of Amur-Ishtar, Ishtar-pilah and Kuzallu.
Reverse
na-asz2-a-ku-nu-ti2
sza-du-a-tam2 szu-ut-ma na-szi2 ki-ma _ku3-babbar_ e-ru-ba-ni _ku3-babbar_ u3 i-szar-be-li a-na a-li-ki-im _dumu_ um-mi3-a-nim pi2-iq-da-ma a-na hi-na-a lu-ub-lu
Your supplication
That shadutam is the one who is a slave. When silver entered, silver and Ishar-beli to Alikim, son of Ummanim, he weighed out and to the king let them bring.
P360723: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-szur-ma-lik qi2-bi-ma um-ma a-bu-sza-lim u3 a-mur-esz18-dar-ma a-di2-i / sza a-hu-ni sza ta-asz2-pu-ra-ni ki-ma / i-na ba-ab2-ti2-szu la im-ta-hu-ru-szu a-szi2-a-ti2 a-mur-esz18-dar
To Ashur-malik speak! Thus Abushalim and Amur-Ishtar: "Until / of Ahunu, which you wrote, when / in his midst did not accept him, those of Amur-Ishtar
Reverse
u2-sza-as-he-er ki-ma 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,u2-ha-ar-szu u2-ka3-il5-ni-a-ti2-ma ne2-nu / ni-ip-la-ah-ma la ni-il-qe2 szu-ma s,u2-ha-ru-um a-na li-bi4-ka3 ma-qi2-it te2-er-ta-ka3 li-li-kam-ma
I have sworn by the name of the shakin-offering that 1/2 mina of silver is its value, and I have sworn by the name of the shakin-offering that we shall not take.
Edge
s,u2-ha-ar-szu lu nu-sze2-ri-a-szu-ma a-bu-ni be-el-ni a-ta a-sza-al-t,im la ta-sza-ka3-ni-a-ti2
His shurhuru-sheep weeps, and our father, our lord, why did you not ask?
P360724: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ a-ni-ta ru-ba-e [_kiszib3_] a-ku-wa _kiszib3_ ga-ru-nu-wa [_kiszib3_ x-x]-a _kiszib3_ ha-ni [_kiszib3_ ...] _kiszib3_ ha-szu-wa _dumu_ i-na-ar [...]
Seal of Anita, the guarantor; seal of Akwu; seal of Gorunuwa; seal of ...; seal of Hani; seal of ...; seal of Hashuha, son of Inar-...;
Reverse
i-qa2-[ti2] a-ni-ta ru-ba-e
'I am a lord, I am a lord.
P360725: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[pa2]-at,-ra-am sza a-[szur3] sze2-s,i2-[a]-nim pa2-at,-ra-am nu-sze2-s,i2 ni-mar-sza-ra-ma-ti2 pi3-szu-u2 ip-te2-e [um]-ma szu-ut-ma a-bu-du10 x x a-mur-a-szur3 as,-ba-at-[ma] [um]-ma ni-mar-sza-ra-ma-ti2-ma a-na a-ba-zu-ma
The cella of Ashur is a cella, the cella is not a cella, the nisharamatu-demons opened its mouth. Thus Abdu ... Amur-Ashur I took and thus the nisharamatu-demon to Abazu
Reverse
a-mi3-nim i-a-ti2-i ta-as,-ba-ta-ni a-mu-ur _dumu_ tam2-ka3-ri-ka3 szi2-im-tam2 u2-ka3-li-im s,a-ba-su2 u2 s,u2-[ha-ar]-ka3 a-ba-x x x ba [...]
I, I, you have taken away from me. I, the son of Tamkarika, the decision I have made, the sabashu-offering and the sahar-offering I ... .
P360726: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ga-ra-[szu-nu-a] a-na szu-ku-[...] is,-ba-at-[ni-a-ti2-ma um-ma] ga-ra-szu-nu-[a ...] ra-bi4-im [...] _ku3-babbar_ sza x-[...] i-na li-[...] a-na-kam [...] x x [...] x [...]
"My ... to Shuku-... seized me, saying: My ... great ... silver of ... in ... I ... ... .
Reverse
x x
...;
Left
_igi_ szu-ga-ri-a-e! sza# [a-szur szi2-bu-ti2-ni] ni-di2-in
Before the shugarî-priests of Ashur, our shabu-priests, we presented them.
Reverse
[...]-um [...] 1(disz) _ma-na#_ [...] ku-ma#-na [...]-u2-ni [...] 3/4(disz) [_ma-na_] 1(disz) _gin2 ku3-[babbar]_ [...] szi2-a-ma-ti2-szu [...]-lam-ma [_ku3]-babbar_-pi3-a
... 1 mina ... kumanu-silver ... ... 3/4 mina 1 shekel of silver ... his shamamatu-sheep ... and silver-pia
P360727: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[... a]-di2-in x-[...] [...]-ir ku-ku-la2-num [...]-be a-szi2-ip-[tim] [...]-a-ma a-na [... a]-am-ku-a [... mu]-ka3-ri-bu-szu-nu
... I gave ... ... kukulanum ... the shepherds ... and to ... Amkua ... their cultic rites
Reverse
[...] isz#-tu3 a-am-ku-a [...] mu-ga-hu-x [...] ku [...]
... from the akku-house ... the ... ... .
P360728: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na na-bi4-(d)en-lil2 qi2-bi-ma um-ma e-na-a-szur3-ma a-na 5(disz) [u4-me] a-na za-al-pa2 a-la2-ak a-ma asz2-la2-kam asz2-ta-ap2-ra-ku-um a-ma-kam a-la2-ni lu [1(u) 5(disz) _sila3_] lu 1(u) _sila3_ lu 5(disz) _sila3_ lu 3(disz) _sila3_ a-szar i-ba-szi2-u2 le-qe2-ma sze2-bi4-lam u2 _uruda_ lu 1(u) _ma-na_ lu 5(disz) _ma-na_ sze2-bi4-lam 2(disz) e-tu3-di2 ka3-ab2-ru-ti2 sze2-bi4-lam szi2-ra-am la2 i-szu a-szu-mi3 a-wi-li3 ha-pi3-ri sza u2-da-[ru-nim] sza sza-la2-ah-szu-wa sza i-na ki-szi2-[a]
[wa]-asz2-bu-ni asz2-pu-ra-ku-um a-[li-ik-ma] [pi2]-i ru-ba-ti2 u2 _gal_ si2-[mi3-il5-tim] sza#-a-al-ma szu-ma szu#-[nu-ma] u2-ta-ru-szu-nu szu-up-ra#-[szu-nu]
To Nabi-Enlil speak! Thus Ena-Assur: For 5 days to Zalpa I shall go. Where I go I shall write to you. Where I go, may either 15 qû or 15 qû or 3 qû wherever there is, let me take, and the barley and copper, either 10 minas or 5 qû, the barley 2 qû, the quay, the barley, the price of the quay, he does not have. My name is the man of the pîru-priest of Udarunu, of Shalahshuwa, who in the kishia,
I sent to you, I went, and the 'strength' and the great 'strength' were there, and they were there, and I sent them to them.
Reverse
[szu]-ma la2 u2-ta-ru-szu-nu a-wi-li3 szu-nu-ti2 pu-t,u3-ur mi3#-ma ip-t,i2-ri-szu-nu sza _e2-gal_-[lum2] e-ri-szu-ka3-ni i-na na-asz2-pe3-er-[ti2-ka3] u2-di2-a-ma lu-sze2-bi4-la2-ku-um u2 a-wi-[li3] szu-nu-ti2 ga-ad-ga-li is,-ba-at mi3-ma na-pa2-al-tam2 sza _e2-gal_-lum2 a-szu-mi3 a-wi-li3 szu-nu-ti2 e-pu-lu-ka3 i-na na-asz2-pe3-er-ti2-ka3 u2-di2-a-am a-wi-lu ip-t,i2-ri ma-di2-isz i-szu-u2 asz2-la2-kam ar-hi-isz t,u3-ur-dam szu-lu-um a-hi-ka3 a-szar wa-[asz2-bu]-ni szu-up-ra
If he does not return them, the man who seized them will be released. Whatever he has seized, of the palace of Erishukani, by your request I shall send to you. Further, the man who seized them, the satrap, has taken. Whatever the satrap of the palace of my name, the man who seized them, by your request I shall send to you. The man who seized him greatly he shall take. Later on, a report of the man who seized him, where he is situated,
P360729: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na na-bi4-(d)en-lil2 qi2-bi-ma um-ma e-na-a-szur3-ma szal2-ma-ku isz-tu3 za-al-pa2 a-tu3-ra-am am-ma asz2-la2-kam asz2-tap-ra-ku a-la2-ni ir-bi i-ti2-a am-ti2 u2 qi2-isz-tam2 sze2-bi-lam a-hu-um 2(disz) 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-na szi2-im am-tim sze2!-bi4!-lam
[...] il5-qe2-ma lu-sze2-bi4-lam [a-hu]-um# 2(disz) e-tu3-de8
To Nabi-Enlil speak! Thus Ena-Assur: I am well; from the zalagu I have gone back. I have written to you. My way has become narrow. The land and the qishtam are well. The north wind is well. The south wind is well.
... he took, and I shall send him. The two of them I have crossed.
Reverse
[_sag10_]-tim# le-qe2-ma [sze2-bi4]-lam# szu-um#-ki u2 szu-hu-ti2#-ni [sze2]-bi4#-lam 1(disz) s,u2-ha-ra ar-hi-isz t,u3-ur-dam mi3-ma-sza-ma t,e2-em-ka3 szu-up-ra-am a-na zu-ra-a qi2-bi-ma szu-ma a-na szi2-mi3-im (sza) e-me-ri i-sa2-hi-u2-ni-ku e-me-ri ki-i 1(u)(esz15-ra-at) sze2-bi4-lam szu-up-ra-ma mi3-ma ha-sza-ah-ta-ka3 u2-sze2-bi4-la2-ku asz2-la2-kam
Let me take the head, and let me bring the grain, your hand and your shuhutu-vessel. I shall bring the grain, one shusharu each, quickly. I shall send you a report, whatever your report is, to me. Say thus: to the fate of Sumer, I shall bring you. Sumer, like 10 eshrat, bring the grain, whatever your hushatu-vessel I shall bring. I shall place it.
Edge
u2 1(disz) s,u2-ha-ra-am ar-[hi-isz] t,u3-ur-dam
one shuram-plant per shuram-plant is to be returned.
P360730: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
(d)iszkur-na-s,ir i-ni-[isz-a-am ...]
u2 2(u) _ma-na_ sza-ap2-tam2 ma#-[ak-ri-tam2] (d)iszkur-na-s,ir u2 ma-lu-i i-[ni-isz-u2-nim]
u2 1(u) 5(disz) _ma-na_ sza-ap2-tam2 ma-ak#-ri#-tam2 (d)iszkur-na-s,ir i-ni-isz-a-am
e-nam _dumu_ szi2-wi-na-la2 i-ni-isz-a-[am] [x] na-ah-la2-pa2-ti2 sza ku-ta-ni [(d)]iszkur-na-s,ir i-ni-isz-a-[am]
The god Adad will be reconciled .
and 20 minas of shaptam, the shakratum-priest of Adad-nashir and the mulû-priest he brought.
15 minas of shaptam-plant, the mutton of Adad-nashir, he will weigh out.
He is the son of Shiwinala. He is the ... of the nahlupatu-festival of Kutani. Adad-nashir is the ...;
Reverse
ma-lu-i i-ni-isz-a-am mi3-ma sza-ap2-tam2 x x x sza-du-ur
u2-sze2-bi4-la2-ku-[um x] _gin2 ku3-babbar_ a-szu-mi3-ka3 a-na wa-li-[wa-li] asz2-qul2
[i]-na#-ar asz2-qul2 1(disz) 1/2(disz) _gin2# [ku3-babbar_] [a-szu]-mi3-ka3 a-[na (d)]iszkur-na#-[s,ir asz2-qul2] [x x] be ri [x ...] [...] ku ur [ku ...] [...] na ri [...] [...] [...] [...]
'I am a slanderer, I am a slanderer.
I shall bring to you. I shall pay x shekels of silver to Asumi-ka to the guarantor.
he will pay. 1 1/2 shekels of silver, Asumi'ka, to Adad-nashir, the debtor.
Edge
[...]-ma 4(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ [...] _gin2# ku3-babbar_ a-na [...]-ti2 asz2-qul2
... and 4 1/2 shekels of silver ... shekels of silver for ... I weighed out.
P360731: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[x x] _ma-[na]_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er (d)[a]-szur3-la2-ma-si2 _dumu_ puzur2-a-na a-ta-ta i-szu isz-tu3 _iti 1(disz)-kam_ a-la2-na-tim li#-mu-um ha-na-na-[ru]-um a-na sza-na-at
... minas 5 shekels of silver, the sharaupam-offering, to Ashur-lamasi, son of Puzur-ana, you know. From the 1st month of Alanum, may the god Hananarum be redeemed for the debt.
Reverse
_ku3-babbar_ i-sza-qal szu-ma la5 isz-qu2-ul
a-na 1(disz) _ma-na_-e-em i-na _iti 1(disz)-kam_-im s,i2-ib-tam2 [u2]-s,a-ab2
He shall pay the silver; he shall not return it.
for 1 mina in 1 month he shall take the stiptam-offering.
P360732: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-(ma) (d)en-lil2-na#-[s,ir-ma] a-na i-di2-ku-bi4#-[im] qi2-bi4-ma / a-hi# [a-ta] szu-ma li#-bi# [...] ha-zu-[...] a-na# [...] u2 [...] me-[...] x-[...]
Thus says Enlil-nashir, to Idi-kubum: "Why did you say "Ahi?"? ...
Reverse
ma-[...] sza [...] ku be [...] a-na szi2-[mi3-im ...] a-na _e2_ [...] a-bu-sza-lim [...] masz-ka3-ni sze2-bi4-[lam] a-di2-i a-la2-ka3-[ni] li-bi4-szi2-u2 [szu-ma] isz-li-mu [...] na-asz2-pe3-er-ta#-[ka3] li-li-kam
... ... ... ... for the decision ... to the house ... the elder ... his ... may he bring to him. As long as he goes, may he bring him to him. He who heard this, may he ... your prayer.
Edge
a-hi a-ta i-hi-id-ma lu gi-mi3-li
May the one who has a brother, who has a brother, be reconciled with him.
P360733: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,u2-ba-ti2-im 1(disz) 1/2(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ [isz]-tu3 du-[da?]
[sza-ap2]-ti2-im 1(disz) la2 1/4(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ [szi2]-im t,a2-ab2-ti2 n 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-im mu-pa2-zi#-[ri]-im
szi2-im _i3-gesz_
[mu-nu]-ti2 1(disz) 1/2(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ szi2-im _i3-gesz_
the rations: 1 1/2 shekels of silver from the threshing floor;
... 1 less 1/4 shekels of silver, the price of ... 1 shekel of silver, the price of the mupaziru-container,
the price of oil
the wages: 1 1/2 shekels of silver, the price of oil,
Reverse
a-na a-[lu-lu-u2] a-di2-in 1(u) 5(disz) _sze ku3-babbar_ a-na mu-[s,i2-ni] a-di2-in
a-na ki-ri-im a-di2-in
u2 3(disz)-szi2-szu [ku-me]-szu sza ra-mi3-ni-a a-di2-in
ki-ri-im i-nu-mi3 bu-x-x-nu [ki]-ri-[e] ni-si2-u2
I gave to Alulû; 15 grains of silver for our use I gave;
I gave to the king.
I gave to him three times the scepter of my heart.
The kirim-house when ... ... the kirim-house, the nisû-house
Left
a-di2-in
I have given.
P360734: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_sag10_ 2(disz) x-na
the head 2 ...
Reverse
_szunigin_ 1(u) 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza be-lum2-mu-sza-lim
total: 12 shekels of silver of Bel-mushallim.
Edge
szi2-im ku-ta-[ni] sza ma-nu-sza-a-(szur) [u2] szi2-im _uruda_
The price of the kutani-vessel of Manusha-Assur and the price of copper
P360735: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ka3-ru-um ka3-ni-isz di2-nam / [i-di2]-in#-ma
a-ni-na _dumu_ ar-[zi]-a-mur a-na nu-a-e-em i-hi-bi-il5-ma
hu-bu-lu-szu i-di2-ku-bu-um# _dumu_ u2-s,ur-sza-a-szur3 a-an-[tim] isz-qu2-ul-szu a-ni-na isz-tu3 _e2_ nu-a-e-em
The judge will decide the case.
We, the son of Arzimur, have sworn by the name of the king, my lord, that he should not go to the temple.
his ... Idi-Kubum, son of Ushur-sha-Assur, the earth weighed out. Now from the house of the nu'em
Reverse
u3-sze2-s,i2-a-[szu] a-di2-i 1/3(disz) _ma-na_ [3(disz) _gin2_] _ku3-babbar_ / i-di2-ku-bu-um _dumu_ u2-s,ur-sza-a-szur3 usz-ta-bu-u2 a-ni-na _dam-gar3_-szu / u2 _dam-gar3_ a-bi-szu / u2-la2 i-s,a-ba-su2! [_iti] 1(disz)-kam_ hu-bu-ur li#-mu#-[um ...]
he shall pay to him. As much as 1/3 mina 3 shekels of silver, Idi-kubum son of Ushur-sha-Assur he shall redeem. Anina his merchant and the merchant his father shall not take away. 1 month, the remission of debts .
P360736: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
szu x? ma ra [...] _uruda_ sza [... x ...] ma-ar-u2 [...] ti2-szu-u2 ha-ra-nam# [...] s,u2-ha-ra-am isz-ti2-[ka3 li]-qe2-ma a-na pa2!-ti2 sza ka3-ni-isz li-ip-qi2-su2-nu a-szu-mi3 e-ma-ri-im sza tu3-sze2-[ri-ba]-szu a-na-kam _igi_ a-he-e-ka3 a-di2-i esz15-ri-szu
... ... ... the copper which ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... he shall take with you, and to the side of the ka'nish he shall assign them. My name is Emarim, which you sent to him. I am your brother, as far as his eshri.
Reverse
u2-ki-ri-im-ma u2-ka3-li-im-szu-ma ma-ma-an la2-qa2-u2-szu la2 i-mu-a a-ma-[kam] szu-ma a-na 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na zu-ni di2-szu szu-ma la2 [ru]-a-am be-la2-zu-a [u3 ...] a-na ka3-ni-isz lu-[...] u2 lu-ta-e-ru-ni [...]
I have sworn and confirmed it, and no one has sworn against him. I have no power of disposition. Whoever ... for 15 shekels of silver to his creditors, who ... to the creditors, and ... to the creditors, ... and shall return .
Left
[...]-e-nam le-pu-ul-szu-ma [a-na ...] li#-li-ik
... may he do him justice and ... may he go to .
P360737: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...] [...]-szu-(d)a-[szur3 ...] [...]-ma na-asz2-pe3-er-tum [...] ha-tu3-szi2-il5 a-na#-[kam] [i-na na]-asz2-pe3-er-ti2-szu e-[...] [...]-ru-kam-ma na-me-[er ...] [...]-ti2-szu um-ma szu-ut-ma [...] [...] mi3-num ur-du-nim# [...] [... e]-lam-ma isz-ti2 a-bi4-i-a [...] [...]-ma u4-ma-am ma-[...] [...] isz-te2-en6 i-du-[...] [...] x u2-la2 im-du-ud [...] [...]-am szu-ma za?-la2-ap2-[...] [...] at x x x [...]
... ...-shu-Ashur ... and the stela ... Hatushil I, in his stela ... ... ... ... ... his ..., saying: "That is ... ... a whole lion ... ... Elam and with my father ... ... and the day ... he ... ... he ... ... ... he ...
Reverse
[a]-bu#-sza-lim li-tu3-[ur ...] [u2 a]-wa-at-ka3 lu-ta-ir [...] [u2]-me#-sza-ma a-wa-tam2 [ki]-ma sza u2-na-hu-du-[ka3 szu-pur] [a-na a]-wi-lim um-ma [ha]-tu3-szi2-[il5-ma ...] tam2#-ka3-ri-[ka3 la2 da-...] [ha]-tu3-[usz ba]-na [...] [...] [...]-e-ma 2(disz) el-[...] [... is,]-ba-at e-[...] [...] ni-di2-u2 x-[...]
'May the king restore it.' And your word may he return it. ... I have heard her, and your word as I have sent you, to the king, saying: "Hashil, ... your tamkarû-festival, not ... Hash, built ... and two ... ... seized ...
P360738: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na da-a-a u3 s,i2-li#-i-a a-na da#-a-a / qi2-bi-ma / um-ma na#-bi-(d)en-lil2-ma [...] x x-me-e 1(disz) _mu_ gig-ku a-na-ku [... asz2]-ta-na-pa2-ra-[kum] _e2_ [...]-ki a-bi _la2 dingir_ a-wa-te2-a [...] sza-tim [... x] ([...]) [... ru x ki? x x] [...] ma x sza _dam-gar3_(re-e) [...] x (d)en-lil2 [...] ma sza-ri-u2-um [...] ab2-nu-um i-sza-ru-u2 [...] a-wa-te2-a [...] s,i2-di2-ti2-im [...] ma / me-ti2-e [... i]-nu-mi3 [...] x x it-ba-ra-ni [... a]-na-ku / u2 a-ta
To the king and my lord, to the king, speak! Thus Nabi-Enlil: ... ... I am a sick person. I am a ... I am a ... I am a ... I am a ... of the god. My words ... ... ... ... of the merchant ... Enlil ... a sharium-priest ... a sharium-priest ... my words ... a sharium-priest ... ... when ... he brought to me ... I am a .
Reverse
[...] / (d)a-szur3 u2 szu-ut-ku-la2 _dingir_-ka3 [...]-ga-ga-ma / a-na be-li2-a [i]-tu3-wa-a-ar [x-x]-ra-ni usz-tu3 [hur]-ma a-na ha-[tu3-usz a]-li-kam-ma [i-na] ha-tu3-usz [a-na-ku] / u3 a-ta ni-na-me-er-ma [...] 5(disz) _ma-na_ 1(u) 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ [...] ku#-si2-a-tim 2(disz) ku-sza-tim [...] a-[na] ba-ri-ni a-di2-i [...] ka3-ni-[isz] / u2 ha-tu3-usz [... u2]-ma-li-i / a-na ba-ri-ni [a]-di2-ma / _dam-gar3_-ru-um [_ku3]-babbar_ i-la2-qe2-ma u3 ne2-ma-lam [...]-szu
ni-zu-a-ra-lam / 6(disz) _ma-na ku3-babbar_ [isz]-tu3 a-lu-um-a-ah-szu _dumu_ a-bu-sza-lim / me-eh-ra-tim al-qe2-ma / um-ma a-ta-ma / a-la2-ak isz-tu3 / u2-ma-nim / _ku3-babbar_ u2-sze2-ba-la2-szu-um um-ma a-ta-ma / te2-er-tam2 / a-ni-tam2
... Ashur and the shutkula-offerings of your god ... ... he has returned to my lord. ... ... he has taken away. To the wailing I go, and to the wailing I go. And to us we shall return. 5 minas 13 shekels of silver ... gold, 2 shekels of silver ... to us, until ... ... he shall take. To us, until the merchant he shall take silver, and the wailing ... his .
Nizu-ara-lam / 6 minas of silver from Alum-ahshu son of Abum-shalim / a second one I took and said: "Why did you go?" From / Ummanum / silver I brought him, saying: "Why did you see / a te-ertam / anitam?"
Edge
sza a-[...] a-na [...]
who ... to ...
P360739: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
i-s,e2-er a-szur3-na-da _dumu_ a-bu-sza-lim u2 s,u2-[ha-ri-im] sza szu-esz18-dar i-di2-ku-bu-[um] _dumu_ u2-s,ur-sza-a-szur3 i-szu _ku3-babbar_ a-na be-[...]
Isher-Ashur-nada, son of Abum-shalim, and Shu-Harim, of Shu-ishtar, Idi-Kubim, son of Ushur-sha-Assur, has received. The silver to .
P360740: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a]-li-ku-um [...] sza a-am-ku-wa# [...] [... ha-szu-a]-ra [...] sza ru-ba-im ni-si2-u2-ma2# um-ma ne2-nu-ma mi3-nam a-s,e2#-er# ru-ba-im su2-ka3-li-a [isz]-pu-[ra]-ka3 um-ma szu-ut-ma [... a]-wi#-lim [...] sza i-na
I went ... of Amkuwa ... ... ... ... ... of the king we heard, saying: "We are not, what is the ... of the king?" Sukali wrote to you, saying: "That ... a man ... who in
Reverse
[... ta]-ta#-di2-na-szi2 [a]-na# (d)utu ni-qi2-am ta-qi2-ma [_ku3]-sig17_ a-na sa2-he-er-ti2 i-tur4-ma i-di2-ku-bu-[um] la2 u2-ta-szi2-ra-ni um-ma szu-ut-ma u2-ba-ar-tum i-na a-la2-ni i-na-szi2-[szu] a-ta [_ku3-sig17_] ta-sza-qal# i-di2-ku-bu-um# _ku3-babbar_ x x [...] li-isz-pu#-[ra-ma ...] a-[...]
... you gave to us. To Shamash, the gift you gave, and gold for the saheertu-offering he returned, and Idi-kubu did not return to us. Thus: "That is the ubartu-offering, on the road he returned to us." You take gold from it, Idi-kubuum ... silver ... may he write to me and ... .
Left
[u2]-ta-[ru] _iti 1(disz)-kam_ [...] li-[mu]-um [...]
he will return it. The 1st month ... .
P360741: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-mur-a-szur3 _dumu_ [szu-esz18-dar] x sza a-szur3 a-na ta-az-ku-ul is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma a-mur-a-szur3 a-na ta-az-ku-ul-ma
u2-ta-[e]-ra-ku-um a-na _iti#-[1(disz)]-kam_ s,u2-ha-ri szi2-im-tam2 tu3#-ta-ra-[am] la2 tu3-ta-e-ra-ma [sza ta-as,]-ba#-ta-ni um#-[ma ta-az]-ku#-ul-ma
Amur-Assur, son of Shu-Ishtar, ... whom Assur had taken away to eat, and thus says Amur-Assur: 'To eat'
I have returned. In the first month you will bring the rations. You will not return. You shall not bring the rations that you have brought. Thus you say:
Reverse
a-na a-mur-a-szur3-ma! ke-na 2(disz) al-pe3-a u2 ku-lu-ma-am szi2-im-tam2 tu3-ta-e-ra-am a-na _iti 1(disz)-kam_ s,u2-ha-ra-am tu3-ta-ra-am la2 u2-ta-e-ra-ku-ma
_iti 1(disz)-kam_ sza ke-na-tim li-mu-um zi-za-a _dumu_ a-bi4-na-ra a-na a-wa-tim a-ni-a-[tim] [x ... x x ...] a-sza-ta-ru-we i-di2-ni-[a-ti2]
to Amur-Assur and true 2 I have climbed, and the cult center I have inspected. For 1 month the shubaru I have checked. I have not checked.
The first month, which is true, Limum zizâ, son of Abinara, to the words of ours ... I have written to you.
Left
[i-ba-ab2-ti2] _igi_ szu-ga-ru-wa-e sza a-szur3 szi2-bu-ti2-ni ni!-di2-in
We have been seized. Before the shugaru-wa'e of Ashur, we have been seized.
Reverse
[um-ma ta-az-ku-ul-ma] a-na a-[mur-a-szur3-ma] ke-na [2(disz) al-pe3-a] u2 ku-lu-ma-am tu3-ta-e-ra-[am] a-na _iti 1(disz)-kam_ s,u2-[ha-ra-am] szi2-im-tam2 u2-ta-ra-[ku-um] la2 u2-ta-e-ra-[ku-um]
_iti 1(disz)-kam_ sza ke-na-ti2 li-mu-um zi-za-a _dumu_ a-bi4-na-ra [a]-na a-wa-tim [a-ni-a-tim ...]
"You have sworn, and to Amur-Assur you have sworn. Two times you have sworn, and you have sworn. For 1 month the scribal art is to be performed, but not to be performed.
1 month, of true li'mum-priests, Zizâ, son of Abi-nara, to the words and the words .
Left
[...]-li _igi_ szu-ga-[ru-wa-e sza] a-szur3 szi2-bu-ti2-ni ni!-di2-in
... before the Shugaruwae of Ashur, our shabû-offerings we gave.
P360742: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza na-bi4-(d)en-lil2 a-na ga-ri-a i-hi-ib-lu-ni
sza-bu-u2 ga-ri-a u2 me-er-u2-szu [a]-na na-bi4-(d)en-lil2 [a]-szi2-ti2-szu me-er-e-szu [u2] ma#-ra-tu3 [la2 i]-tu3-wa-ar
which Nabi-Enlil to the king he brought.
The one who is a sailor and whose rites are not to Nabû-Enlil, his brother, whose rites and rites are not to be performed,
Reverse
[szu-ma i]-tu3-ar [x] _ma-na ku3-babbar_ [i]-sza-qal u2 szu-wa-ti2-i i-ka3-ab2-ra-tim# i-du-ku-szu _igi_ hi-ma-li-[a _dumu_] be-el-be-zi _igi_ zu-zu-ba-an _igi_ hu-szi2-li-ma-[an] [_igi] gal_-_sa-du_-e _igi_ na-ki-ir-ga-an
If he a claim has he will pay x minas of silver, and the debtors will be sated, they will ... against him. Before Himaliya, son of Bel-bezi; before Zuzuban; before Hushiliman; before Gal-sadu'e; before Nakirgan;
Edge
_igi_ be-sza-[ah]-szu _dumu_ [na?-x ...]
Before Beshahshu, son of Na... .
Envelope
[sza] na-bi4-[(d)en-lil2] [a-na ga-ri-a] [i-hi-ib-lu-ni]
sza#-bu-u2 ga-ri-[a] [u2] ma-ar-u2-szu [a-na] na-bi4-(d)en-lil2# [me-er]-e-szu a-szi2-ti2-szu [u2] ma-ra-tu3 la2 i-tu3-[wa-ar] [szu]-ma i-tu3-ar [x] _ma-na [ku3-babbar_ i-sza-qal] [u2 szu-wa-ti2-i i-ka3-ab2-ra-tim i-du-ku-szu ...]
which Nabû-Enlil to the king he brought.
The shabu-priest, the harû-priest, and his wife to Nabi-Enlil, his brother, his wife, and his wife he did not give, he himself he shall give, and x minas of silver he shall weigh out, and his wife he shall shave, he shall kill him .
Reverse
[_kiszib3_ na-ki-ir-ga]-an [_kiszib3_] hu-szi2-li-u2-[ma-an] [_kiszib3] gal#-sa-du_-e _kiszib3_ [...] [_kiszib3_] na-ga-ar _kiszib3_ ga-[ri-a]
Seal of Nakirgan seal of Hushiluman seal of Galladue seal of ... seal of Nagar seal of Gariya
P360743: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-s,e2-er a-szur3-_gal_ _dumu_ a-szur3-i3-[szu] i-di2-ku-bu-[um] _dumu_ u2-s,ur#-[sza-a-szur3] i-szu [i-_iti 1(disz)-kam ku3-babbar_] i-sza-[qal szu-ma] la2 isz-qu2-[ul] [x x ... a-na]
Isher, Ashur-rabi, son of Ashur-ishu, Idi-Kubum, son of Ushur-sha-Ashur, has. A period of one month, silver he shall weigh out; he is not to be weighed out. ... ... to
Reverse
ga-ri#-[a] s,i2-ib-tam2 [u2-s,a-ab2] _iti 1(disz)-kam_ [...] li-[mu-um] ri-isz-[(d)iszkur] _dumu_ a-nu-pi3-[sza] _igi_ a-nu-nu _dumu_ (d)iszkur-_dul3_ _igi_ ni-mar-esz18-dar _dumu_ i-di2-ku-bi4-im
... a shitam-offering he shall provide. 1st month ... Limum, Rish-Adad, son of Anupisha; before Anunu, son of Adad-shum-shum-iddin; before Nimar-Ishtar, son of Idi-Kubim.
P360744: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
Reverse
[x] _gin2_ ti2-ga-ra [x] _gin2_ 7(disz) 1/2(disz) _sze_ [i-du-x]-x-x
x shekels of tigara-wood, x shekels 7 1/2 grains of ...-seed,
P360745: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
isz-ti2 _e2_ ha-nu-nu al-qe2
sza x x x [...]
[x-x]-ud la2 i-di2-[...]
I took it as a loan from the house of Hanunu.
of ... ...
P360746: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-na ma-num-[ba-lum2]-i-li-ma a-na a-szur3-sag10 qi2-bi4-ma a-na-kam be-lum2-mu-sza-lim i-na _szu_ bu-lu-li-[szu] e-mu-[ra-ni ...]
Umna, Sumalum-ili, speak to Ashur-saga! I, Belummushallim, in the hand of his sons, saw him .
Reverse
ni-bu-um# [...] u2 ka3-szi2-im sza-[ak]-nu a-ma-kam a-wa-at li-bi4-ka3
i-na na-asz2-pe3-er-ti2-ka3 u2-di2-a-ma u2 er-[ba-am] a-num
The one who ... and the one who is sated, the one who speaks the word of your lord.
In your supplication, I am alive, and I am a lion.
Left
[u2]-ka3-lim
a kind of insect
P360747: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
u3 2(disz) mu-[...] _igi_ 5(disz) da-a-ni# [...] a-na 5(disz) / _tug2 hi-a_ | [...] am-hu-ur [...]
a-hu-ur# [...] ni-[...]
and 2 ..., 5 ... ... for 5 / ... garments ... I received .
I ... ... ...
Reverse
[_dam-gar3_ ...] u2 _ku3-babbar_ [...] la2 i-mu-ru# [...] qi2-bi4-ma a-[...] na-[...]
The merchant ... ... did not see ...
Left
[...] a-di2 na-ma-li-[a ...] [...] mi3-ma u2 t,a2-ba-[at ...] [i]-hi-be-el _ku3-babbar#_ [...] [...] _ki_ s,i2-ib-ta-ti2-[szu ...]
... until the namalu-offering ... whatever good ... he took away. Silver ... with his debts .
P360748: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na na-[... _dumu_] a-bi4-a qi2-bi4-ma [um-ma ...-ma] a-na _e2_-ti2-ka3 / [u2 ... lu-u2] szu-ul-mu-um a-lum2 [...] ni-sze2-e-ka3 / ni-di2-ma [...] ra-szi2-a-ti2 / la2 i-na [...] il5-qe2-u2 / pa2-ni sza [...] qa2-tim i-ba-szi2 [...] [u4-ma-am ...] u2 [...] i-[...] la2 [...]
To Na..., my father, speak! Thus ... to your house ... may ... be well. May ... be well. May ... be a joy for you. ... ... ... ... he took. ...
Reverse
_e2-gal_-[lim ...] at-bu-ul-ma [...] da-tam2 la2 i-sza-a-[al ...] u2 _i3-gesz_ / a-na 2(disz) [...] pi3-szu-nu ni-sza-be-[...] u2 isz-tu3 u4-me 2(u) 2(disz)-_kam#_ [...] [u2] _ki_ ni-szi2 e-li-[a-ma] a-ta-na-di2-in / um-[...] qa2-te2-e / ki-iz-ba-[am ...] [la2] i-ba-szi2 ma-la2 [...] szu#-ma _dingir_ la2 i-[mu-a ...] [x x] szi2-e [...] [...] ni [...] [...] la2 [x ...]
Palace ... I slew and ... a sacrificial plant he did not eat ... and oil for 2 ... their mouths we ... and from the 22nd day ... and with us we ... and I gave ...
Edge
x ta na di2 ku? nu? x ud? x x x [...]
P360749: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[um-ma] a-ta-ma# [...] [x ma]-na# 2(disz) 1/4(disz) _gin2 [ku3-babbar_ ...] [... x] bu-la2-tu3 [x ...] [a]-na-kam sa2-he-er-ti2 a-ga-ma-ar-ma a-ta-be-a-ma a-ta-la2-kam a-ma-kam i-s,e2-er a-wi-il5-tim e-en6-ka3 [li-li-ik]
"Why ... ... minas 2 1/4 shekels of silver ... ... ... ... ... ... ... I have seen the sahertu-demon, why have I seen it? Why have I seen it? Why have I seen it? Why have I seen it? The man of the en-house may he go!
P360750: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na u2-s,u2-ur-sza-a-szur qi2-bi-ma um-ma wa-szi2-nu-ma-an u3 hu#-da#-ar-la2-ma a-bu-[ni a]-ta mi3-nam
To Ushur-sha-Assur speak! Thus Washinuman and Hudarla: "Why did you not write to me?"
Reverse
[...] am-ma# [...] szi2-[...] ga-ni-za [...]
P360751: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
i-na _mu_ tim [...]
In that year .
P360752: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,i2-[ib]-tam2# i-ta-na-s,a-ab2 _iti 1(disz)-kam_ sza ke-na-ti2
The stipend he shall pay. The first month of the kingship
Reverse
li-mu-um (d)iszkur-ba-ni
May the lord of Adad bless him.
P360753: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na i-di2-ku-bi4-im pe3-[ru-wa _dingir_]-ma-[_dingir_] u2 a-szur3-[x]-ma-szi2-[x-x] qi2-bi4-ma [um]-ma (d)utu-[tak2-la2-ku-ma] mi3-num tu3-szi2#-[...] x x [...] x x [...] x x [...]
To Idi-kubum, the sage of the gods and Ashur-... speak! Thus Shamash-taklaku: 'You are the one who ...
Reverse
a-[na szi2-ti2 ...] a-di2-in# szi2-[ti2 ...] [u2 x x] 2(disz) [_ma-na_]
ta-x-x-la2-ku a-na ha-tu3#-usz a-li-kam-ma ma-da-[la2]-a ta-asz2-pu-ra ta-di2-nam
to the debt ..., together with debt ... 2 minas of .
You ..., to the afflicted one go, and you send me tribute, and I shall give.
P360754: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
wa-ni-za-na-i-im asz2-qul2
pe3-ru#-wa# isz-pu-ra-ma a-di2-in 1/3(disz) _ma-na_
asz2-qul2 1/2(disz) _ma-na uruda_ a-na ha-ar-na asz2!-qul2!
ki-zi-la2 asz2-qul2
I have sat down for him.
he sent me, and I gave him 1/3 mina.
I have weighed out 1/2 mina of copper for the harnu-festival.
a scepter, a scepter
Reverse
a-na (d)iszkur-na-s,ir asz2-qul2 / 1(u) 5(disz) _gin2 uruda_ a-na (d)iszkur-na-s,ir asz2-qul2 1(u) 5(disz) _gin2 uruda_ szi2-im / mar-szi2
for Adad-nashir I weighed out; 15 shekels of copper for Adad-nashir I weighed out; 15 shekels of copper, the weight;
P360755: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[x x] _gin2 ku3-babbar_ szi2-im
[x x] _gin2 ku3-babbar_ [szi2-im] e-ri-qi2 [x _gin2] ku3-babbar_ / szi2-im [x x] ki-sza-ri [x x] _gin2 ku3-babbar_ [szi2-im] na-ga-ri-[im] [x _gin2_] 8(disz) 1/2(disz) _sze ku3-babbar_ [szi2-im x] ki-ri
x shekels of silver is the price
x shekels of silver, the price of the eriqû-offering, x shekels of silver, the price of the ... of the city, x shekels of silver, the price of the city-wall, x shekels 8 1/2 grains of silver, the price of the ... of the city wall,
Reverse
[...] [...]-ba-e / [...] [... ti] szi2-li [...] [x x] _gin2_ 7(disz) _sze ku3-[babbar_ szi2-im]
[x x] _gin2 ku3-babbar_ / szi2-im [hu]-ra-s,a-nim 1/3(disz) _ma-na_ [x] 1/2(disz) _gin2 uruda_ szi2-im [hu]-ra#-s,a-nim [x x] _gin2 ku3-babbar_ [x-x] sza s,u2-ba-tim
... ... ... ... ... ... 7 grains of silver as the price
x shekels of silver, the price of the hayea, 1/3 mina x 1/2 shekels of copper, the price of the hayea, x shekels of silver, ... of the reeds,
P360756: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza tab-ba-ba-a ma-num-ba-lum2-a-szur3 u2-ka3-al
_uruda_ ma-num-(ba)-lum2-a-szur3
Who slanders Sumballum-Assur,
copper of Mannum-balum-Assur
Reverse
u2-ka3-al
he will measure out.
P360757: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[x x] _gin2# ku3-babbar_ [...] [x x] ha [...-a]-tim asz2-qul2
ki-ri a-na a-[la-hi]-im asz2-qul2 1(disz) 1/4(disz) _gin2 la2_ 1(disz) _ku3-babbar_ a-na i-[na]-ar asz2-ka3-pi3-im / asz2-qul2
zu-[ra-a asz2-qul2] 1(disz) 1/2(disz) _gin2# [ku3-babbar_ ...]-a
... shekels of silver ... I weighed out.
the kirim-measure for Alahum I weighed out; 1 1/4 shekels less 1 silver for Inar I weighed out;
I have weighed out and weighed out 1 1/2 shekels of silver .
Reverse
tasz-pu-ra-am a-di2-szu-um
You wrote me, until he has returned.
P360758: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na na-bi4-[(d)]en?-lil2 [qi2-bi4-ma] um-[ma] mi3-gi5-ir-(d)en-(lil2)-ma [...] x sza _e2#_[(be-et)] [...]-ku tasz-pu-ra-ni [...]-ta#-ti2-sa2 [...]-an
To Nabi-Enlil speak! Thus Migir-Enlil: '... of the house ... you wrote to me. ... ... .
Reverse
[...] _ku3-babbar_ [sza ...] [...] ku#-a-me [...] u2 a-su2-ri-[im] [...] um-ma a-ta-ma [... a]-na ma-a-ma [...]-ma-a ni-szu la2 ah-bu-lu a-szu-mi3-ka3-ma u2-nu-tum ka3-at-at a-szu-ka3-am
... silver of ... ... silver ... and asurim ... saying: "Why ... to whom ... ... we have not sinned, I am your lord, and the unutum is the constant of my lord."
Left
sza [...]
of ...
P360759: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-na [...] [a]-na _sze_-im [...]
sza up-ta-[...] [x x ...]
In ... for barley .
who ... ...
Reverse
mi3-gi5-ir-(d)en-lil2# [...]
sza isz-tu3 ka3-ni-[isz ...]
[sza? x] ki? [na ...]
tu3-sza-di2-in [...] e-nam-a-[szur ...]
[x]-ha-x [...] a-di2#-[in]
Migir-Enlil .
who from the beginning .
of ... when? .
You make . . . prosper . . ., you make . . . prosper.
. . . . . . . I gave.
Left
[_szunigin_] 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza-wi-i-a-[na] [usz]-ta-di2-in#
Total: 5 minas of silver, Shawianu has given.
P360760: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...] [...] 8(disz) _gin2 [ku3-babbar_]-ap2-szu [...]-im 5(disz) sa2-ki [...] 3(disz) _ma-na uruda_ [x na-ah]-la-pa2#-ti2 [...] 1(disz) ku-sza-tam2 [... usz]-ta-di2-in [...] _gin2 ku3-babbar_ x x x [...]
... 8 shekels of silver ... 5 ... 3 minas of copper ... the nahlapatu-vessels ... 1 kushatam-stone ... he weighed out ... shekels of silver ... .
Reverse
[...] ub#-la2-ku-nim [...] nu-a-i-am [...] x _ku3-babbar_ [...] tu3-sza-di2-in [...]-na-am tu3-sza-di2-in [... i]-na szi2-na [...]-ku-um
... he brought to you ... ... ... silver ... you plated ... you plated ... in that .
P360761: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
am-ma _ku3-babbar_ ma-[...] i-na szi2-na hu-[...]
a-na ga-ar-ti2-nu-wa# [...]
[...] 3(disz) _ma-na#_ [...]
"The silver ... in that .
To Gartinuwa .
... 3 minas ...
Reverse
[...] x x [...] [x]-su2-hi a-na [...] [x _gin2 ku3-babbar_] i-szi2-[...] [u3 a-ba-szi2 ga-ni-...]
x x isz [...]
a-na ha-szu-e [...]
... ... ... ... to ... shekels of silver ... and he will .
To a slander .
Left
_szunigin_ / 1(disz) _ma-na_ [...]
Total: 1 mina .
P360762: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[x ma]-na 4(disz) _gin2 ku3-babbar_ [i-s,e2]-er ga-ar-szu-nu-a [u2 a]-szur3#-ni-im-ri [i-di2]-ku#-bu-um _dumu_ u2-s,ur-sza-[a-szur3] [i-szu] _ku3-babbar_ a-na _iti 2(disz)-[kam_ i-sza-qu2-lu] [szu-ma] la2 isz#-[qu2-lu] [x _gin2 ku3-babbar_] [i-_iti 1(disz)-kam_] [s,i2-ib-tam2]
x minas 4 shekels of silver he shall weigh out; their ... and Ashur-nimri Idi-Kubum son of Ushur-sha-Assur will weigh out; the silver for 2 months he shall weigh out; if he does not weigh out, x shekels of silver for 1 month he shall pay.
Reverse
[u2]-s,u2-[bu] [_iti] 1(disz)-kam_ hu-bur li#-mu-um [i]-ku-pi3-a _dumu#_ szal2-lim-a-szur3
a period of 1 month, the hubur-offerings of Limum, Ikupiya, son of Shallim-Assur;
P360763: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[a-na] ka3#-ri#-[im ...] na#-ga-ar [...] u3 wa-ba-ra-[tim] _dumu gal_ qi2-bi4-ma [...] i-di2-ku-bu-um _dumu_ [u2-s,ur-sza-a-szur3] im-hu-ur-ni-a-ti2 [...] um-ma szu-ut-[ma] a-na [...]
To the city ... Nagar ... and Wabaratum, the great son, speak! ... Idi-Kubum, son of Ushur-sha-Assur, received them. ... saying: "That is to .
P360764: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma [...] sza-ar-[...] u2 1(disz) s,u2-up-ru-[um ...]
a-di2-in [...]
ki-[...] a-[...]
"... ... ... and one shubrum-plant .
I gave . . .
Reverse
[x] x [...] u2-sze2-ri-ba#-[am ...] du-di2-na-tim isz-[ti2 ...] sza ni-x-x [...] _dumu_ da-szu#-[...] u2 2(disz) s,u2-da#-[te2-en6 ...] mi3-ma [a-nim ...] [...]
... ... he brought ... a gift from ... of Ni... ... son of Dashu-... 2 shunteen ... anything .
Left
[x x] x x x i-s,e2-er x x x [x-x]-nam la2 ta-li-[ik] [x x]-ta-ga-nam la2 a-[...] [x-x]-ba-du-tum a-ta-x-x
... ... he ... ... you did not go ... ... did not ... .
P360765: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...]-la2-sa2 [...]-ma-an [... x] [...] ga-ra-la5 [... is,]-bu-tu3 [...]-ta# du-ma-[qu2] [...]-am-ni
Reverse
[...] a-na [...] a-hi-im [...] e-bu-ri-im [...]-am i-na [...]-ma / u2-[ta-szi2-ir] [... u2]-ba-ab2-szi2 [...] x la2 szu-a-[ti2] [...] qa2-ta-tim [...] u2 a-na
... to ... ... ... ... ... ... and he brought ... he brought ... ... ... that ... ... ... ... ... ... to
P360766: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na i-di2-[ku-bi4-im] u2 a-ku-[u2-a] qi2-bi4-ma um-ma# [...] a-na-kam i-di2-ku#-[bu-um] _dumu_ u2-s,ur-sza-a-[szur3] is,-ba-ta-ni um-ma szu-ut-[ma] t,up-pa2-am sza a-bi4-szu# [...]
To Idi-Kubi and Akua speak! Thus ...: "Why did Idi-Kubi, son of Ushur-sha-Assur, take away from me this tablet of his father ...?"
Reverse
[x x] na [...] [... _e2_ ...] [...] x x x [...] [...] qa2-ti2-a la2 [...] [...] ti2 [...] a-ma-kam x x [...] ta-x x x [...] a-na [ra-...] sza-ni-[...] ni-ga-[...]
... ... ... house ... ... my hand ... ... ... ... ... ... to ...
Edge
[x x ...] [x ... x]
P360767: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...]-ma um-ma# [...] [...] ki#-ma i-na [...] [...]-e am-tam2 ta-[...] [...] a-ta-ma a-lik am-[tam2 ...] [...] a-szu-mi3 a-ma-te2-en6 [...] [...] a-na-kam [...] la2 i-tab-ba-szi2 x x x [... x x x x ...]
... thus ... ... like in ... ... the sea ... ... why did you go to the sea ... my name I swear ... ... ... ... did not occupy ... .
P360768: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
i-di2-ku-bu-um _dumu_ u2-s,ur-sza-a-szur3 a-na a-szur3-ma-lik [_dumu_] [x-ku-be-be qi2-bi-ma] um-ma i-di2-ku-bu-um-[ma] a-na# [a]-szur3-[ma-lik] a-la2-ak [...] _ku3-babbar_ [...] [a]-na [...] [...]
Idi-Kubum, son of Ushur-sha-Assur, to Assur-malik, son of ...-kubebe spoke thus: "Idi-Kubum to Assur-malik I went." ... silver ... to .
P360769: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ru-[...] zu-[...] ni-za-[...] a-na [...] u3 [...] x x [...] [x]-ku-u2 [...]
Reverse
[x]-li-[...] [ra]-bi4-a-[tim ...] zi-ku-u2-[...] _igi gal_ si2-[mi3-il5-tim] li-li-[ik ...] al#-[...] ta-di2-[in ...]
... great ... ... ... may the great eyes of the simi-iltu-demon go ... ... you gave .
Left
[...]-ki-a-tim [zi]-ki-u2 [...] [...] hu-ra-ma a-na [...] [... a]-ma-kam ki-la2-la2-ku-nu [...]
... your ...,
P360770: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...]-a-am [... a]-na ha-hi-im [...] ma#-ak-ri-tam2 [... ka3]-ni-isz [...]-im
... ... to the ... ... the ...
P360771: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] x x [...] na#-bi4-(d)en-lil2 [...] _igi#_ a-szur3-li-t,u3-[ul] [...] e-zi-ib
... ... ... Nabi-Enlil ... before Ashur-litul ... he smote.
P360772: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] ku-du-x-x [...]-el-i-li [...]-ma-e [... a-na] ma-ni-im ni-la2-ak [...] szu#-ta-ar-ti2-a-ni [...] a-na ku-sza-ra [...] a-di2 i-na-x [...]
... Kudu... ... Elili ... we shall go to the king ... his shataranu-offerings ... to the kushara ... until ... .
P360773: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
isz-te2-ni-isz 6(disz) qa2-qa2-da-tu3 i-na a-ku-wa i-na be-et ha-pu-wa-la2 bu-ru-lim _gal_-im# [usz]-bu szu-bu-[na-ah]-szu
Afterwards, 6 qaqatu in the akuwa-house in the vicinity of the great throne he erected, his shubunahs
Reverse
ni-szu-ta-szu-nu i-li-kam-ma u2-di2-szu-nu-ma isz-ti2 ha-pu-wa-la2 bu-ru-lim _gal_-im sza am-ku-wa i-mi3-ig-ru-ma ni-szi2-szu ha-pu-wa-la2 a-na szu-bu-na-ah-[szu u2-ta]-szi2-ir i-tap-ru-su2 a-hu#-um# a-na a-[hi-im la2 i-tu3-wa]-ar sza i-tu3-[ru]
their people went and their lives they had, and from Habuwa the great stele of Amkuwa he smote, and his people Habuwa to Shubunah he brought, and he sent him. A man to a man he did not return, that which he returned
Left
u2 i-du-ku-szu i-qa2-ti2 a-ni-ta ru-ba-im _gal_-im pe3-ru-wa [_gal_] (si2-mi3-il5-ti2)
He swore by the command of the great prince, the great scepter,
Envelope
[_kiszib3_ ...]-la2 [_kiszib3_ ...]-la2-nu [_kiszib3_ ...]-wa-szu a-sza-at [...] _kiszib3_ szu-bu-na-ah-szu [_kiszib3_ x]-sza-ga-ar-na-ti2 [_kiszib3_ ... x]-ni? ha-ar-szu-ma-al-ga [szu-bu-nu]-ma-an / zu-ma [i-a]-ni-ga i-[la2-li]-al-ga u2 pe3-ru-wa _dumu_ sza isz-te2-ni-isz 6(disz) qa2-qa2-da-tu3 i-na a-lim(ki) a-ku-wa be2-et ha-pu-a-la2 be-ru-lim _gal_-im usz-bu szu-bu-na-ah-szu
Seal of ...la, seal of ...lanu, seal of ...washu, the field ... seal of Shubunahshu, seal of ...shagarnati, seal of ... harshu-malga, sealed. ... i'aniga, Ili-alga, and Peruwa, son who is steadfast, 6 qaqatu in the city of Akuwa, in the district of Hapula, in the great city he erected, sealed. Shubunahshu
Reverse
a-hu-szu-nu i-li-kam-ma u2-di2-szu-nu-ma isz-ti2 ha-pu-a-la2 bu-ru-lim _gal_-im i-mi3-ig-ru-ma
ha-pu-wa-la2 a-(na) szu-bu-na-ah-szu a-hi-szu-nu u2-ta-szi2-ir szu-nu-ma i-tap-ru-su2 a-hu-um a-na a-hi-im la2 i-tu3-wa-ar sza i-tu3-ru [1(disz) ma]-na# _ku3-babbar_
their brothers came and their ... together with the great stele he smote and
ha-pu-wala to Shubunahshu their brother he has freed. They have sworn by their name. The brother to the brother did not return. The one who returned 1 mina of silver
Left
[i-da-an u2 i-du]-ku-szu szu-bu-na-ah-szu [iq-bi a-na] ha#-pu-wa-la2 [x-x-e-szu la2] i-tu3-ru i-qa2-ti2 [a]-ni-ta ru-ba-im _gal_-im pe3-ru-wa
He gave him food and he ate his bread. He said to the hapupuwala, his ... did not return, he took away. Now the great king opened the door.
P360774: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...]-ma szu-[ma a]-e-sza-ma u2-da-pe2-er
Reverse
sa3-ri-da2-am u2-ga-ar-szu-ma ig-ri 1(disz) sa3-ri-di2-im u2-ma-la2 / _igi_ zu-ma _igi_ la2-qe2-pi2-im
he shall return it to him and he shall pay it. 1 saridim-sheep shall be weighed out. Before Zuma before Laqepu.
P360775: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na sza-[...] _dumu_ a-mur#-[...] u2 a-szur-ma-lik a-na a-szur-ma-lik qi2-bi4-ma um-ma u2-s,ur-pi2-sza-a-szur-ma
[sza] li-bi4-ka3 a-na [a]-ki-ki-a szu-qul2 [a]-na-kam isz-ti2 a-ki-ki-a [ma!]-ah-ra-tim al-qe2
To Sha-..., son of Amur-..., and Ashur-malik, to Ashur-malik speak! Thus Ushur-pishar:
of your lord, to Akitu I have given you. From Akitu to the Upper I have taken.
Reverse
[a]-ma-kam 2(disz) 1/4(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na a-ki-ki-a szu-qul2 a-na a-ki-ki-a qi2-bi4-ma i-hi-da-ma _ku3-babbar_-ap2-ka3 sza-asz2-qi3-[il5-szu]
I have given 2 1/4 shekels of silver to Akitu, the shakin-offering to Akitu. Say to him, and he will agree to pay it, and his silver he shall redeem.
P360777: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...]-ta#-kan2 ki#-kar2-sza-[an] _gudu4_ sza hi-gi-sza is-ti2 / tar2-szi2-pe2 a-hi-sza ip-t,ur4 / szu-ma e-dam / szu-ma i-[...] a-ma-ti2-ma lu tu3-zi-[num] [lu _dam-gar3_-szu] [i-tu3-a-ar]
i-da-an u2 [i-du-ku-szu] i-qa2-ti2 [ha-ar]-pa2-ti2-we [...-x x] [...]-ma-da [...]-szu [...]
... he has set up. The kikarshan-vessel, the gudu-vessel of her higi-sheep, from / the tarshipe-offering of her thighs he has sealed. / he who is dead / ... / he who ... the words and may he not be slighted, may he not be his merchant.
He smote him, and he killed him. He smote us, ...
P360778: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza isz-tu3 ka3-ni-isz a-di2 usz-ha-ni-a a-szu-mi3 a-la2-hi-im _dumu_ (d)iszkur-ba-ni asz2-qul2
i-na usz-ha-ni-a-ma asz2-qul2
i-na usz-ha-ni-a a-di2-in ki-isz-da-tu3-szu 3(disz) 1/2(disz) _gin2 an-na_
[x] _gin2 an-na_ i-na ki-isz-da-at [e]-ma-ri-szu [x] _gin2 an-na_ ig-ri
From Kanish to Ushhania I seated Assumi-Alahim, son of Adad-bani.
In my womb I was sated.
in the ushhania-house, together with his kishatu-measure, 3 1/2 shekels of tin
... shekels of tin in the kishat of its appearance ... shekels of tin
Reverse
ra#-de8-e-em sza isz-tu3# usz-ha-ni-a a-na ma-li-[ta] isz-ti2-ni i-li-ku
isz-tu3 ma-li-ta-a a-di2 wa-ah-szu-sza-na ig-re-e ra-de8-e-em ma-li-ta-i-im asz2-qul2
The slander which from my childhood to my youth he sinned against me.
From Malita to Wahshushana I have sworn by the command of Malita.
P360779: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ szi2-im-szu-nu 4(u) 9(disz) e-me-ru _sza3-ba_ 9(disz) e-tu3-du
_ku3-babbar_ 5(u) 2(disz) _tug2# hi#-a#_ ku#-ta#-ni# 1(disz)# e#-ma#-ru#-um# 1(u) 3(disz)# _gin2_ _ku3-babbar_ szi2-im-szu-nu 1(u) na-si2-sa3-tum 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-im-szi2-na 2(disz) _dug_ szu-um-ku 1(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-im-szu-nu
e-ri-nu-um 1/4(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-im-szu 2(disz) _sila3_ ka3-mu-ni
szi2-im-szu-nu 1/2(disz) _sila3_ ki-si2-ba-ra-tum 1/4(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-im-sza
ga-nu-e 4(u) 5(disz) 2/3(disz) _ma-na_ si2#-pa2-ra-tim hu-ur-szi2-a-nu-um sza s,i2-ib-tim ku-nu-ki-ka3 s,i2-ra-am pa2-szu-ra-am ku-si2-a-am sza e-ma-ri-im masz-ki sza pi3-u2-tim pi3-ra-qa2-nu ki-ma 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ i-na lu-hu-za-ti2-a al-qe2-szu-nu i-na pi3-ri-qa2-ni sza (d)(iszkur)-ba-ni ub-la2-ku-ni
u2-nu-su2-nu [u3] hu-ur-szi2-a-nu-um sza du-ul-ba-tim mi3-ma a-nim (d)iszkur-ba-ni u3 u2-ra-ad-ku-bi4 na-asz2-u2-ni-ku-um pi3-ra-qa2-nu ku-nu-ku-a
_an-na_ 2(disz) me-at ki-bu-na-ni
the silver, their price, 49 he has received; the heart 9 he has returned.
52 turbans, his silver; 1 emarum-garment; 13 shekels silver, their price; 10 nashisatu-garments; 3 shekels silver, their price; 2 jugs of rum, 1 1/2 shekels silver, their price;
he will pay 1/4 shekel of silver. His interest is 2 qû of kamanu-seeds per 1/4 shekel of silver.
their interest: 1/2 qû of the kisibaratum-measure, 1/4 shekel of silver, their interest:
a trough of 45 2/3 minas, the troughs, the troughs of the troughs of your troughs, the troughs, the troughs of the troughs, the troughs of the pirigs, the troughs, I took. Like 5 shekels of silver from my troughs I took them, from the troughs of Adad I brought.
They are the nusu and hurshanu of the dulbatu-vessels. Whatever Adad-bani and Uradkubi imposed upon you, your scepter is my scepter.
Anu, 2 hundred of the kibunani,
Reverse
mar-szi2 1/4(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na du-uq-li asz2-qul2 1/2(disz) _sila3_ ka3-mu-ni mi3-ma a-nim a-na (d)iszkur-ba-ni u2 u2-ra-ad-ku-bi4 a-qa2-ti2-szu-nu a-di2-in ha-zu-a-num a-da-ah-szi2 u2 4(disz) me-at ki-bu-na-ni i-na isz-te2-et hu-ur-szi2-a-ni-im ka3-an-ku-ma ku-nu-ki-a na-asz2-u2-ni-ku-um 1(disz) _ma-na uruda_ a-qa2-ti2-szu-nu a-di2-in 3(disz) du-du-ba-a-tim 2(disz) 1/4(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-im-szi2-na / u2 ku-ri a-s,e2-er a-wi-lim u2-bi4-il5
_dumu_ a-mu-ra a-di2-in 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-na szu-isz-ha-ra a-di2-in 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na a-szur-s,u2-lu-li a-di2-in
_an-na_ sza 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ 1/4(disz) _gin2_ a-mar-szi2 _szunigin_ 1/2(disz) _ma-na_ 8(disz) 1/4(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza i-ku-num i-ni-isz-u2-ni 3(u) pi3-ra-qa2-nu 1(disz) _ansze_ s,a-la2-mu-um u2 u2-nu-su2 a-na i-ku-nim ap2-qi2-id-ma
a-na ra-di2-im sza a-pa2-ni / li-bur-be-li2 u2-s,u2-u2 a-di2-im 1(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na a-wi-li sza ra-bi-s,i2 u2-sze2-ri-ba-ni asz2-qul2
szi2-im-szi2-na 2(disz) me-at 3(u) mar-szu 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-im-szu-nu 2(u) ma-asz2-e-nu sza si2-ni-sza-tim 2(disz) 1/4(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-im-szi2-na 2(disz) me-at 1(u) lu-ur-[ma]-tim
li-bur-be-li2 a-s,e2-er
1/4 shekel of silver for the threshing floor I weighed out. 1/2 qû of kamani, whatever to Adad-bani and Urad-kubi I gave, I gave them. Hazunum I gave them, and 4 hundred of his kibunnu in the middle of his kurshim, I gave to you. 1 mina of copper I gave to them, I gave them. 3 dudubatum 2 1/4 shekels of silver, their value, and the kuru-wood to the man I carried off.
son of Amura I gave; 1 mina of silver to Shu-ishhara I gave; 15 shekels of silver to Ashur-shulluli I gave;
Anu of 1 1/4 shekel of silver, Amarshi, total: 1/2 mina 8 1/4 shekels of silver that Ikunum gave, 30 piraqanu 1 homer of salamu and unusu to Ikunum I assigned, and
to the great one of Apani / Libur-beli he brought. Up to 1 1/2 shekels of silver to the man of the great one he brought. I deposited.
their value: 230 marsu 5 shekels of silver; their value: 20 mashhenu of the rations; 2 1/4 shekels of silver; their value: 210 lurmatu;
May my lord be at peace.
Left
a-wi-lim u2-bi4-il5 1/4(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-mar-szi2 2(disz) ma-asz2-e-nu sza za-ka3-ri 1/4(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ szi2-im-szi2-na a-li-bu-be-li2-ma a-di2-in 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na s,u2-ba-tim sza-mi3-szu-nu la2-qe2 4(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na na-ab2-ri-tim sza e-ma-ri 1(disz) 1/4(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-ti2-s,u2-[pi2]
sza-mi3-szu-nu la2-qe2
A man he weighed out. 1/4 shekel of silver for them, 2 workers of the zakaru-festival, 1/4 shekel of silver for them, I weighed out and gave to him. 2 shekels of silver for the shubatu-festival, their shemi-offerings I took. 4 shekels of silver for the nabrû-festival of Emari, 1 1/4 shekel of silver I weighed out.
their names are taken.
P360780: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
bu-za-zu il5-we-da-ku isz-a-al um-ma bu-za-zu-ma ti2-ma-li-ma _igi_ 3(disz)-isz-ti2 ta-asz2-e-li-ma u2 a-pu-ul-ka3 la2 li-bi _dingir_-ma puzur4-a-szur3 tap-pa2-a _e2_ a-bi4-ni me-et a-na-ku i-na wa-ah-szu-sza-na wa-asz2-ba-ku um-me-a-nu u3 _dam-gar3_-ru puzur4-a-szur3 a-na _e2_ puzur4-a-(szur3) e-ru-bu-ma ma-s,a-ar-tam2 sza puzur4-a-szur3 ip-te2-u2-ma lu _ku3-babbar_ lu _ku3-ki_ lu t,up-pe2 ta-ma-la2-ki szi2-ta i-le-en6 sza _uruda_ mi3-ma a-nim a-na i-na-su2-en6 _dumu_ i3-li2-a-lim ip-qi2-du a-na-ku isz-tu3
wa-ah-szu-sza-na a-li-kam-ma i-na-su2-en6 as,-ba-at-[ma]
"Your suckling pig is a suckling pig, you have been suckling a third time, and you have not been able to eat your food." "I am the god, Puzur-Assur, the shepherd of the house of our father, I am the one who resides in the midst of the house of our father. The suckling pig and the merchant of Puzur-Assur entered the house of Puzur-Assur and the guardian of Puzur opened, and he has taken the silver, silver, or tablet of Tamalaki. The one who has taken the copper, whatever he has taken, to Inasuen, son of Ili-alim, he appointed. I myself, from
He went to his friend and he washed his hands, and
Reverse
lu _ku3-babbar_ lu _ku3-ki_ lu t,up-pi3 ta-ma-la2-ki szi2-ta i-le-en6 sza _uruda_ sza um-me-a-nu u3 _dam-gar3_-ru puzur4-a-szur3 ip-qi2-du-szu-ni-ma i-a-ti2 u2-szi2-ra-ni lu _ku3-babbar_ lu _ku3-ki_ a-na s,i2-it puzur4-a-szur3 sza sza-qu2-lim u2-sza-qi2-il5-ma szi2-ti2 _ku3-babbar_ a-na a-szur3-(d)utu-szi ip-qi2-id-ma i-na _ku3-babbar_ ki-ma _dam-gar3_ qa2-ti2 asz2-ku-un-ma _e2_ a-bi4-a szi2-mu-um i-sze2-i-ma i-na ba-ab2 a-bu-lim sza ki-ma i-a-ti2 i-lu-qu2-tim qa2-su2-nu
u3 _dumu-munus_ puzur4-a-szur3 _maszkim?_ e-hu-zu-ni-ni-ma a-na szi2-a-ti2 sza ki-ma i-a-ti2 a-zu-ma-na asz2-pu-ur-ma lu-qu2-tam2 a-na ku-lu-ma-a
or silver, or silver, or tablet of transport, that one shall take. That copper of the master and the merchant Puzur-Assur has appointed to him, and my name he shall proclaim. That silver or silver to the top Puzur-Assur of the high he shall give, and that silver to Assur-shamshi he shall assign, and with silver like the merchant I shall set it, and the house of my father the fate shall decide, and in the middle of the city which like my name they shall strew,
and the daughter of Puzur-Assur, the satrap?, he seized me, and to that which I wrote like me, Azumana, I have sworn, and I have sworn to the cultic place.
Edge
ip-qi2-du lu-qu2-tum isz-tu3 _e2-gal_-lim ur-da-ma szi2-ip-ru sza a-lim(ki) u2 li-mu _an-na_ a-na hu-bu-ul puzur4-a-szur3 sza a-na puzur2-a-szur3 ha-bu-lu a-na _e2_ ka3-ri-im
he appointed. The luqutu from the palace came forth, the scribal arts of the city and the limmu-plant of the sky to the damage of Puzur-Assur, which to Puzur-Assur the damage to the temple of the quay
P360781: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
su2-na-nim _dumu_ dingir-ba-ni (d)en-lil2-ba-ni i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza i-na-a _dumu_ a-mu-ra-a _iti-kam_ sza sa3-ra-tim li-mu-um sza qa2-ti2 a-ku-tim 1(disz) _gin2-ta_ i-na _iti-kam_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 sza-ni-um t,up-pu-szu sza 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ li-ti2 sza be2-u2-la2-ti2-szu 1(disz) 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ _sag10_ isz-ti2 bu-la2-na a-szi2-ti2-szu u2 me-er-e-szu u2 pe3-ru-a tap-pa2-i-szu a-szi2-ti2-szu u2 me-er-e-szu id-na-a-szur _dumu_ u2-zu-a (d)en-lil2-ba-ni
i-szu 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er szal2-ma-a-szur _dumu_ id-na-a (d)en-lil2-ba-ni i-szu isz-tu3 _iti-kam_ ab2-sza-ra-ni li-mu-um en-na-_zu_ a-na 3(disz) _iti-kam_ i-sza-qal szu-ma la2 isz-qul2 1(disz) 1/2(disz) _gin2-ta_ a-na 1(disz) _ma-na_-im i-na _iti-kam_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2
Sunanu, son of Ili-bani, Enlil-bani, has taken. From the hamushtum-festival which in the year of the son of Amurâ, the month of the saratum-festival of the libation of the akutim-festival, one shekel per month, the shitam-festival, he shall take. Another tablet of half a mina of silver, the silver of his libation, one-third a mina of silver, the capital, from his bulana, his libation, and his libation, and his libation he shall give. The son of Uzua, Enlil-bani,
he will pay 1/3 mina of sharaupam-gold. Shalmaneser, son of Idnaya, Enlil-bani, he will pay from the month of Addaru. Limum-Nanaya will be repaid for 3 months. If he does not pay, 1 1/2 shekels per mina in Addaru he will take.
Reverse
i-s,e2-er! dingir-ma-la2-ak _dumu_ su2-en6-sipa u2 wa-la2-wa-la2 am-ti2-szu (d)en-lil2-ba-ni i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza ka3-szi2-im sza qa2-ti2 en-na-nim _iti-kam_ a-la2-na-tim li-mu-um a-ku-tum
u2-s,u2-bu qa2-ti2 (d)en-lil2-ba-ni i-s,e2-er wa-la2-wa-la2 sza-ak-na-at
nu-a-ri-im (d)en-lil2-ba-ni i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza li-ip-ta-nim a-sza-na-at i-sza-qal / szu-ma la2 isz-qul2 ki-ma a-wa-at ka3-ri-im s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _iti-kam_ ti2-i-na-tim li-mu-um a-ku-tum
ha-szu-i u2 hi-isz-du-ma-an a-hi-szu (d)en-lil2-ba-ni i-szu su2-pa2-ni sza 2(disz) _ma-na-ta_ u2-ul 1(u) 5(disz) _gin2-ta_ _ku3-babbar_ i-sza-tim s,i2-ib-tam2 u2-s,u2-bu
id-na-a-szur _dumu_ a-szur-i-mi3-ti2 (d)en-lil2-ba-ni i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza i-di2-a-bi4-im _iti-kam_ ab2-sza-ra-ni li-mu-um a-ku-tum
Isher, Ilama-laak, son of Suensipa, and Wala-wa'ala, his mother, Enlil-bani, has. From the hamushtum of the kashim of the qati of Ennanum. The month of Amanus, may the akitu-festival.
The supplications of the hands of Enlil-bani are answered, the supplications are answered.
The light of Enlil-bani, he is. From the humushtu-festival of Liptanu the field he shall take; he shall not be smashed. Like the word of the karibtu-festival, the shittam-festival he shall bring. The month of Addarum, the year of Akkutum,
He is a thief and a thief, his brother, Enlil-bani, is his brother. The debt of 2 minas is not 15 shekels of silver per mina. The interest is paid.
Idna-Assur, son of Assur-imitti, Enlil-bani, has taken. From the ... of Iddin-abim, the month of Absharanum, may he be well.
Edge
(d)en-lil2-ba-ni i-szu isz-tu3 ha-musz-tim sza en-na-su2-en6 _iti-kam_ hu-bu-ur li-mu-um# ma-s,i2-i3-li2# a-[na] _iti 4(disz)-kam_ i-sza-qal szu-ma la2 isz-qul2 2/3(disz) _gin2-ta_ i-na _iti-kam_ s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2
Enlil-bani knows that from the humushtum of Ennasu-en in the month of Addaru, the reed-bearing li'um-mashtum of Mashi-ili for the fourth month he shall weigh out; if he does not weigh out, 2/3 shekel per month the ration he shall take.
P360782: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
x x x x zu#-a-am u4-ma-am# [...] [(d)]en-lil2-re-s,i2-ma a-lu-um u3 [...] [u2]-za-ki-ni-a-ti2 lu tu3-na-ha-ni tu3-[...] u3 _ku3-babbar_ ma-dam la2 tu3-sza-ak-szi2#-[da-ni] u3 6(disz) _tug2_-s,u2-ba-ti2-a [sza] a-ke-de8-e u3 [...] ku-lu-szu-ma szi2-mi3-szu-nu ip-hu-ru-[ma] _ku3-babbar_ u3 ni-ma-al-[szu] a-le-e bu-za-zu a-szur3-i-mi3-ti2 e-pu-ul um-ma bu-za-zu-ma usz-ka3-in a-na t,up-pi2-im sza a-lim(ki) u3 _maszkim?_ sza be-li2-a 1(u) _ma-na_ _ku3-babbar_ sza a-na [szu]-esz18-dar ha-bu-la2-ti2-ma
[a-na-ku] qa2-ta#-[tu3]-ka3 [...]-da-ma t,up-pa2-am [...] sza _ku3-babbar_
... ... ... Enlil-reshi, alu and ... he imposed on me. You shall not ... and silver, you shall not ... me. Further, 6 shubatia garments of Akkede and ..., his own, and their fates they shall receive, and silver and his nimalu silver, the sceptre of Assyria, he shall make. Thus, sceptre, I have imposed. For the tablet of Alim and the sceptre of my lord, 10 minas of silver which for Shu-ishdar-habulati
I am your servant ... and a tablet ... of silver
Reverse
[...]-ni-ma a-na-ku [... u2]-za#-ku-ni u2-ka3-al [...]-ti2-im szu-a-ti2 [... a]-ni-ta uh3-di2-isz-ma [...] ki-x _igi_ dingir-a-ni [...] _tug2_ sza a-ke-de8-e [...] 5(u) sza a-szur3-ad-ma-ma [...] ku x mu ni ku ma ti2 szu-nu-ti2 [...] x x a-di2-szu-nu-ma [...] la2 al-qe2 la2 a-wa-[...] [...]-pu-um a-na x x [...] [...] x x la2 al-qe2 [...]
... ... I ... I sat down and ... that ... I sat down and ... before his god ... the garment of the ade-demon ... 50 of Assur-adama ... ... ... their ... ... I did not take away, I did not ... ... ... I did not take away .
P360783: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na im-di2-dingir pu-szu-ke-en6 i-ku-nim i-di2-a-bi-im u3 ha-da#-a qi2#-bi-ma um-ma a-mur-esz18-dar-ma 5(disz) _ma-na ku3-babbar_-pi2 i-ku-num a-s,i2-ib-tim u2-ka3-il5
i-ku-num a-na ha-da-a u2-bi4-[ik] _sza3-ba_ 4(disz) _ma-na_ ha-da-a i-di2-nam u3 2(disz) _ma-na_ a-s,e2-er i-ku-nim u3 kar3-wa-a a-na ku-ta-u2-nim na-di2 szi2-ti2 _ku3-babbar_-pi3-a
a-na-ku a-na 3(disz) 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-ti2-szu sza isz-tu3
u4-ma-am 1(disz) _ma-na_ 1(u) _gin2 ku3-babbar_ a-na-pa2-al-szum a-wa-tim ma-la2 im-di2-dingir i-di2-u2-szu-ni a-di2 ni-na-mu-ru li-im-ta-szar t,up-pa2-am ha-ar-ma-am sza ku-nu-ki-szu le-qe2-a ki#-ma a-wa-tu3-a la2 ka3-ab2-sa3-ni [a]-na 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ gar3-wa-a
to Imdi-ilum Pushuken he gave. Idi-abi and Hada spoke thus: "Amur-ishtar 5 minas of silver he gave." The steward he swore.
Ikunum to Hadaya brought. Within 4 minas Hadaya he gave, and 2 minas Ikunum and Karwa to Hadaya the payment of the silver.
I have bought it for 3 2/3 minas of silver and its interest which from
Every day 1 mina 10 shekels of silver I gave to him, as much as he gave to him, until we saw, may he be satisfied. A tablet of a later order of his kunukku-service may he take. When my order is not fulfilled, for 2 minas of silver I have set.
Reverse
i-ku-num u3 ha-da-a ku-lu-szu-nu-ma pu-uh3-ru i-ku-num u3 kar3-wa-a lu-uk-ta-i-nu-ma
sza isz-tu3 1(u) sza-na-at a-szar [i]-bu-ra-ni isz-te2-en6 i-ba-ri-szu-nu li-di2-nam / a-hu-u2-a a-tu3-nu be-lu-a / a-tu3-nu / la i-tu3-ru-ma la i-na-pu-szu / a-na-ku la sa3#-ah-ra-ku / 1(u) _ma-na_ szu-qu2-ul-tam2 ma-az-li-gi5 u3 szu-ga-ri-a-e _sza3-ba_ 8(disz) _ma-na_ im-di2-dingir i-di2-in szi2-tum# 2(disz) _ma-na_
[n 7(disz)] pa2-szu [n 5(disz)] na-qu2-bu# 6(disz) _ma-na_ [szu]-qul2-tam2 1(disz) ta-as-ka3-ri-num
ka3-ab2-sa3-at 1(disz) ru-pu-szu
_sza3#_-ba 1(u) e-pa2-da-tim a-szur3-be-el-a-wa-tim
May Ikunum and Hada be their cultic rites, may Ikunum and Karwa be their rites.
who from 10 years where he was residing he has been residing, may they give to them. My lord, my lord, my lord, my lord, my lord, did not return and did not do anything, I am not a stranger, 10 minas of sququltam, mashligi and szugariye, within 8 minas of imdi-ili he gave. Second, 2 minas
n 7 ..., n 5 naqubu-measures, 6 minas of shuqultam, 1 taskarinum-measure,
kabsatu-offerings, 1 rupushu-offerings,
therein 10 epadatu-priests, Ashur-bel-awatum,
Left
mu-su2-ka3-e sza-du-a-tam2 i-ku-bu-ur-na-at i-di2-ma szu-ru a-mur-esz18-dar lu-ka3-in a-na ka3-ri-im u2-ka3-i-ma mu-su2-ka3-e-szu ar-ki mu-ul-wa-[ri]-su2 u2-ta-e-er-szum mi3-ma a-nim ha-da-a sza-di2-na
The musukkanean shadûtam-priest he smote, he smote, and the shiru-priest Amur-Ishtar, the lu-ka-in-priest to the ka'rim-priest he smote, and his musukkanean he smote, the mulwari-priest he gave to him. What a humda-priest he gave to him.
P360784: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
(d)utu
Shamash
P360785: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
(d)inim-ma-ni-zi _sukkal-mah_ (d)nin-urta _du11-ga-ni nu-kur2-ru_
Inimmanizi, vizier of Ninurta, who speaks a favorable word,
P360786: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ szi2-im _ku3-sig17_ u3 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza [i]-szi2-im _ku3-sig17_ pa2-[ni]-im [i]-szi2-ta-ni isz-ti2 ta-ta-asz2-mi3-szu
The price of the silver is the gold, and 15 shekels of silver is the gold. The price of the front silver is the gold. From it you have weighed it.
Reverse
i-nu-mi3 be-la2-at _e2#_-be-tim tu3-ul-[da?] isz-ti2 me-i-isz-mi3-isz u3 ta-ta-asz2-mi3-isz
szi2-im-szu
When you are to be the lady of the house, you are to be reconciled with me and you are to be reconciled with me.
its interpretation
P360787: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-na s,e2-er szi2-(im)-nu-ma-an u3 mi3-isz-na-ah-szu a-szur3-i-di3 i-szu i-na sza pa2-ar-ka3-a i-sza-qu2-lu szu-ma i-na sza
From the shimnumu-festival and the mashnah-festival, Ashur-idi, is his. From the pârka-festival he shall eat. That is what
Reverse
pa2-ar-ka3 la2 isz-qu2-lu 3(disz) _gin2-ta_ a-1(disz) _ma-na_-em i-_iti 1(disz)-kam_ u2-s,u2-bu _ku3-babbar_ i-na qa2-qa2-ad sza-al-mi3-szu-nu ra-ki-is _igi_ isz-du-ke-en _igi_ bi-ra-ti2 _sza3_ 1/2(disz) _ma-na_ s,a-ru-pu-um
he shall not be able to pay. 3 shekels per mina per month, 1 mina per month, he shall take. The silver at the price of their interest shall be repaid. Before Ishduken; before the ...; within 1/2 mina of sharauppu.
Obverse
[_kiszib3_ szi2-im-nu]-ma#-an [_kiszib3_] mi3-isz-na-ah#-szu sza 2(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-s,e2-er szi2-im-nu-[ma-an] u3 mi3-isz-na-ah-szu a-szur-i-di2 i-szu [i-na] sza pa2-ar-ka3 _ku3-babbar_ [i-sza]-qu2-lu szu-ma la2 isz-qu2-lu 3(disz) _gin2-ta_ a-na 1(disz) _ma-na_-em i-_iti-kam_ u2-s,u2-bu
Seal of Simnunu; seal of Mishnashu, whose weight is 2 1/2 minas of silver, he took; seal of Simnunu and Mishnashu, Ashur-idi, his own, from the bank of silver he shall weigh out; if he does not weigh out, 3 shekels per month he shall bring.
Seal A
u2-tu3#-ni# _dumu#_ [i]-ku#-[x x?]
Utuni, son of Iku.
Seal B
[isz]-du#-ke-en6# [_dumu_ ...]
Ishdu-ken, son of .
P360788: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
szi2-im _an-na#_-ki#-im# a-bu ra-bi4-s,i2-im!(_dim_) sza zu-pa2 a-hu-szu
The name of Anankim, the great father, whose .
Reverse
ub-lu-szu-ni
he brought them.
P360789: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ szi2-im _ku3-sig17_ isz-ti2 ta-ta-(asz2)-mi3-(isz) ra-bi4 s,a-bi4-im
You have weighed out the large silver sums of gold from it.
Reverse
sza a-na me-ra be#-li-szu i-na _e2_ ni-pa2-as i-qi2-szu
_ku3-babbar_ szi2-im al-pe3-en6
who for the sake of his lord in the house of the nipashu-priest he gave to him.
I have given the price of silver.
Edge
isz-ti2 i-ku-pi3#-a
With Ikupia
P360790: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
a-na a-szur3-ma-lik qi2-bi4-ma um-ma en-na-su2-en6 u2 en-um-a-szur3-ma a-na-kam! ru-ba-um la2-szu 1(u) _tug2 hi-a_ sza qa2-tim u2 2(disz) _tug2 hi-a_ _sag10_-tim ra-bi4 ma-s,a-ar-tim il5-qe2 um-ma szu-ut-ma be-li2 i-la2-kam-ma i-da-na-ku-nu-ti2 u2 mi3-gi5-ir-tam2 u2 szi2-ti2 u2-nu-tim ik-ta-na-ak
To Ashur-malik speak! Thus Ennasuen and Enum-Ashur: "Why is the king not 10 sashes of qatum and 2 sashes of sagû? sagû? sahartum? I took." Thus, my lord came and gave you, and the sacrificial and the shitum he slew.
P360791: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
a-szur3-ma-lik puzur2-esz18-dar e-pu-ul um-ma a-szur3-ma-lik-ma a-na puzur2-esz18-dar-ma ha-ra-ni a-na a-lim(ki)-ma ra-bi4-is,-ka3 i-na ni-ih-ri-a u2-ta-e-ra-(ni) um-ma ra-bi4-is,-ka3-ma a-ma-la2 t,up-pi3-im sza a-lim(ki) a-na [ka3]-ni-isz3 tu3-ur-ma a-ta u3 i-tur4-dingir a-wa-tam2 a-na puzur2-esz18-dar di2-na-a a-na t,up-pi3-im sza a-lim(ki) u3! ra-bi-s,i2-im sza be-li-a ap2-la2-ah-ma a-tu3-ra-am ba-am t,up-pa2-am sza a-lim(ki) u3 be-li-a _igi_ ka3-ri-im sza-asz2-me-e-ma a-ma-la2 ra-bi4-is,-ka3
isz#-ku-na-ni le-pu-usz a-na-ku sza-zu-uz2-ti2 a-szur3-du10 a-ma-la2 di2-in ka3-ri-im ka3-ni-isz3 s,a-he-er _gal_ u2-ka3-al a-ta a-na di2-in ka3-ri-im ka3-ni-isz3 s,a-he-er _gal_ ga-am-ri-i! (sza) szi2-be-e ta-asz2-ta-na-ka3-(na)-am
Ashur-malik Puzur-Ishtar did not perform. Thus Ashur-malik to Puzur-Ishtar, his brother to Amanus, the satrap in my rage, he returned. Thus Rabi-Ishtar, the damala of the tablet of Amanus to Kanish you returned, and from there and Itur-il the order to Puzur-Ishtar, the case to the tablet of Amanus and the satrap of my lord I cried out, and the damala of the tablet of Amanus and my lord I heard. The satrap of the city and my lord I heard, and the damala of the satrap
I am the shakzuzu-priest of Assurdu, the amalu-priest of the scribal arts, the great judge, I have appointed. From the scribal arts, the great judge, the great judge, the scribal arts, the scribal arts, you have imposed upon me.
P360792: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
usz-ka3-in a-na t,up-pi3-im sza a-lim(ki) u3 ra-bi4-s,i2-im a-szur3-ma-lik la2-li-a ra-bi4-s,a-am e-pu-ul ka3-ru-um di2-nam i-di2-in-ma i-na sza-ni-im u4-mi3-im sza ha-mu-usz-tim t,up-pa2-am sza a-lim(ki) / tu3-sza-asz2-me-e-ma a-ma-la2 t,up-pi3-im sza a-lim#(ki) e-pa2-asz2 as-ku-ta-ku-ma _igi_ sze2-na um-ma a-na-ku-ma ba-a-am t,up-pa2-am sza a-lim(ki) _igi_ ka3-ri-im sza-asz2-me-e-ma a-ma-la2 t,up-pi3-im sza (a-lim(ki)) le-pu-usz a-ta si2-ki-i tu3-ka3-al
To the tablet of the city and the great flood, Ashur-malik, the great flood, did build. The judge gave a verdict, and in the future, the day of the harvest, the tablet of the city you shall examine, and the flood of the tablet of the city you shall perform. I washed my face, saying: "I am, and the flood of the tablet of the city before the flood you shall examine, and the flood of the tablet of the city you shall perform." From the beginning you shall examine.
Reverse
u3 a-na ka3-ri-im wa-szu-ri la2 ta-mu-a um-ma a-ta-ma al-ka3-am i-na (di2-ti2)-im la2-asz2-al-ka3 be2-el a-wa-ti2-a tu3-ki-isz-ma i-na (di2-ti2)-im ta-asz2-ta-li sza t,up-pa2-am sza a-lim(ki) la2 asz2-me-u2 i-na t,up-pi3-im ta-al-ta-ap2-ta-am um-ma a-ta-ma a-di2 ma-la2 u3 sze2-ni-szu t,up-pa2-am sza a-lim ta-asz2-me-e sza t,up-pa2-am sza a-lim(ki) la2 asz2-me-u2 ba-a-am u4-ma-ma t,up-pa2-am sza a-lim(ki) _igi_ ka3-ri-im sza-asz2-me-e-ma a-ma-la2 t,up-pi3-im sza a-lim(ki) le-pu-usz
And to the quay of the west you did not hear. Thus says Alka, in the quay I shall ask you. The lord of my words you have sworn, and in the quay you have asked, concerning the tablet of the city I did not hear, and on the tablet you have written, thus: "Why did you hear, until all the way and all his brothers, the tablet of the city I did not hear, and about the day that the tablet of the city before the quay I did hear, and I shall perform the tablet of the city."
Edge
ra-bi4-s,a-ti2 a-ta be-el a-wa-ti2-a la2 tu3-[ka3]-asz2-ma a-ta a-pu-ti2-ka3 la2 ta-asz2-(te2)-ne2-e-li
You are great, you do not turn to my lord of oaths, you do not turn to your adversary.
P360793: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma puzur2-a-szur3-ma a-na ba-sa2-a-a-ma isz-tu3 _sag iti_ ka3-ra-a-tim li-mu-um szu-hu-bu-ur _dumu_ e-la2-li2 a-na szi2-bu-ti2-a u2-la2 te2-i-li (u3) a-na-ku a-szi2-bu-ti2-ka3 u2-la2 e-i-li a-pu-ti2 be2-el s,a-al-ti2-a la2 ta-za-za-am u3
"Puzur-Assur, to Basaya, from the beginning of the month of Karatum, may Limum Shuhubur, son of Elali, to my life be confined. And I, your life be confined. And I, your life be confined. The lord of my life, you shall not stand. And
Reverse
a-na-ku u2-la2 a-za-za-kum i-na pu-uh3-ri-a la2 tu3-sza-ab2 u3 a-na-ku i-na pu-uh3-ri-ka3 u3-la2 u2-sza-ab2 _igi_ ra-bi-a-szur3 _igi_ en-nam-a-szur3 _dumu_ kar3-ri-a _igi_ en-nam-a-szur3 _dumu_ me-ra-li2
I am the one who carries it. I am the one who carries it in the storehouse. You shall not return it to your storehouse. And I am the one who carries it in the storehouse. Before Rabi-Assur, before Ennam-Assur, son of Karria, before Ennam-Assur, son of Merali.
Envelope
[_kiszib3_] ra#-bi-a-szur3 _dumu_ a-ba-a _kiszib3#_ en-nam-a-szur3 _dumu_ kar3-ri#-a _kiszib3_ en-nam-a-szur _dumu_ me-ra-li2 puzur2-a-szur3 _dumu_ i-tur4-[_dingir_] _kiszib3_ ba-sa2-a-a _dumu_ a-gu-a um-ma puzur2-a-szur3-ma a-na ba-sa2-a-a-ma isz-tu3
Seal of Rabi-Assur, son of Aba; seal of Ennam-Assur, son of Karria; seal of Ennam-Assur, son of Merali; seal of Puzur-Assur, son of Itur-ili; seal of Basaya, son of Agu'a, saying: "Puzur-Assur to Basaya from
Reverse
_sag# iti#_ ka3-ra-a-tim li-mu-um szu-hu-bu-ur _dumu_ e-la2#-li2 a-na szi2-bu-ti2-a u2-la2# [te2]-e-li u3 a-na-ku [a-szi2]-bu#-ti2-ka3 u2-la e-i-li [a]-pu#-ti2 be2-[el] s,a-al-ti2-a [la2] ta#-za-za-am u3 a-na-ku u2-la2 a-za-za-kum i-na# pu-uh3-ri-a la tu3-sza#-ab2# u3 a-na-ku i-na pu-uh3-ri-ka3 u2-la2 u2-sza-ab2
beginning of the month of Karatum, Limum, Shuhubur, son of Elali, to my residence you shall not go up, and I, your residence you shall not go up, and the aphutu, my lord of battle, you shall not stand, and I, I shall not stand, and in my presence you shall not leave, and I, in your residence you shall not leave.
Seal A
puzur2-a-szur3 _dumu_ i-tur4-dingir
Puzur-Assur, son of Itur-ili.
Seal B
ba-sa3-a-a!(_ti_) _dumu_ a-gu-a
Basayati, son of Agua;
Seal D
_kiszib3_ (en)-um-a-szur3 _dumu_ ga-[za?]-a-a
Seal of Enum-Assur, son of Gazaya.
Seal E
[x x]-a-szur3 [_dumu_ ...]
...-Assur, son of .
P360794: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
(d)nin-szubur-ba-ni a-na# i-szar-ki-da-a-szur is,-ba-at#-[ni-a-ti2-ma] um-ma (d)nin-szubur-ba-ni-[ma] ba-am u4-ma-ma a-na ka3-ni-isz lu nu-s,i2-ma# me-eh-ra-at ku-nu-ki-im sza a-bi-ka3 lu-ka3-li-im# um-ma i-szar-ki-da-a-szur-ma# u4-ra-am s,a-he-er-tam2 u2 a-li-ti2-isz lu nu-s,i2 um-ma (d)nin-szubur-ba-ni-ma szu-ma a-li-ti2-isz la2 ta-di2-nam
u2 s,i2-ba-su2 hu-bu-ul a-bi4-ka3 [sza] i-na t,up-pi3-szu ha-ar-mi3-im i-ri-hu ta-sza-qa2-lam la2 ta-tu3-wa-ar-ma
Ninshubur-bani to Ishar-kida-Assur has taken away from me, saying: "Ninshubur-bani, day and night, I will not be afraid, and the outer wall of your father I will not be afraid," saying: "Ishar-kida-Assur, day and night, I will not be afraid, and Ninshubur-bani, name and night, you shall not give."
and the shubasu-offering of the debt of your father, which on his tablet the harmim-demon had sinned against, you shall weigh out; you shall not return and
Reverse
a-na ku-nu-ki-im sza a-bi-ka3 la2 ta-na-pu-usz um-ma i-szar-ki-da-a-szur-[ma] szu-ma la2 a-ti2-s,i2 la2 a-tu3-wa-ar-ma a-na ku-nu-ki-im sza a-bi-a la2 a-na-pu-usz um-ma i-szar-ki-da-a-szur-ma u2 szu-ma a-ta isz-ti2-a la2 ta-ta-la2-ak 5(disz) _ma-[na]_ _ku3-babbar_ ta-sza-qa2-lam u2 t,up-pa2-ka3 i-mu-a-at# um-ma nin-szubur-ba-ni-[ma] la2-asz2-qu2-ul u2 t,up-pi2 li-mu-ut a-na a-wa-tim# a-ni-a-tim u2-bar-tum sza ha-na-ak-na-ak# i-di2-ni-a-ti2-ma _igi_ szu-ga-ri-a-[e]
To the cult center of your father you did not perform. Thus Ishar-kida-Assur, he is not a thief, he is not a thief, he is not a thief, he is not a thief, thus Ishar-kida-Assur, and thus he is not a thief from my father you did not perform. 5 minas of silver you shall weigh out, and your tablet he will hear. Thus Ninshubur-bani, to wash and dry, and the tablet he may read. To this order and to this tablet he shall give, and before Shugari'e
Left
sza a-szur szi2-bu-ti2-ni ni-di2-in _igi_ lugal-su2-en6 _igi_ a-szur-e-mu-qi2 ku-ra _dumu_ en-na-su2-en6 tap-pa2-i-ni
of Ashur our shitini we provided. Before Lugal-sîn, before Ashur-emuqi, kura, son of Enna-sîn, our shitini.
Obverse
_kiszib3_ lugal-su2#-en6 _dumu_ szu-na-mar# _kiszib3_ a-szur-e-[mu]-qi2 [_dumu_ x]-zi-za-a [a-na a-wa-tim a-ni]-a-tim#
Seal of Lugal-suen, son of Shunamar; seal of Ashur-emuqi, son of ...zizâ, for the omens and the omens.
Reverse
[u2-bar]-tum# sza ha-na-ak-na-ak [i-di2]-ni#-a-ti2-ma _igi_ szu#-[ga]-ri-a-e [sza a]-szur# szi2-bu-ti2-ni# [ni-di2]-in t,up-pu#-[um] [a-szu-mi3 i]-szar#-ki-da-a-[szur] [la2-qe2-e] ku-ra _dumu_ en-[na-su2-en6 tap]-pa2#-i-ni
The ubartu-offerings of Hanak he gave to us, and before the shugarî-offerings of Ashur our rations we gave. The tablet of Ashur Isharkida-Ashur, the loan, the bond of the son of Enna-su-en we received.
P360795: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
la2-li-a ra-bi-s,u2-um a-szur3-ma-lik _dumu_ a-la2-hi-im isz-a-al um-ma la2-li-a-ma a-na a-szur3-ma-lik-ma a-di2 ma-la u3 sze2-ni-szu t,up-pe3-e sza a-lim(ki) sza a-ni-isz-a-ni _igi_ ka3-ri-im ka3-ni-isz ta-asz2-me-e a-ta t,up-pe3-e sza a-lim(ki) sza _igi_ ka3-ri-im ka3-ni-isz ta-asz2-me-u2 ta-ti2-ki-ir um-ma a-ta-ma t,up-pe3-e sza a-lim(ki) _igi_ ka3-ri-im ka3-ni-isz u2-la2 asz2-(me)-e a-ta tu3-sza-a-la2-ni sza t,up-pe3-e sza a-lim(ki) (sza) a-ni-isz-a-ni ba-a-[am] t,up-pe3-e sza a-lim(ki) _igi_ ka3-ri-im
szi2-li-isz-ma szi2-me-e u3 szi2-be-e la2 ta-asz2-ta-na-ka3-(na)-am usz-ka3-in a-na t,up-pi3-im sza a-lim(ki) u3 ra-bi-s,i2-im sza be-li-a a-szur3-ma-lik la-li-a ra-bi4-s,a-am e-pu-ul ka3-ru-um di2-nam i-di2-in-ma i-na sza-ni-im u4-mi3-im sza ha-mu-usz-tim t,up-pa2-am sza a-lim(ki) _igi_ ka3-ri-im tu3-sza-asz2-me-e-ma a-ma-la2 t,up-pi3-im sza a-lim(ki) e-pa2-asz2
Lalia, the great one, Ashur-malik, son of Alahum, asked: "Lalia, to Ashur-malik as far as he and his brother a tablet of the city of his father, before the karib, you heard. From the tablet of the city of his father, before the karib, you heard. You swore: "Why the tablet of the city before the karib, you heard?" I said: "From you I shall bring to you the tablet of the city, which his father had made." From here on the tablet of the city, which his father had made, the tablet of the city,
'If you want to know the truth and the truth, you must not be negligent.' For the tablet of the city and the great stele of my lord Ashur-malik, the great stele I built. The judge gave a verdict, and in the future, the day of the harvest, the tablet of the city before the stele you made, and the water of the tablet of the city I made.
Reverse
i-na sza-ni-im u4-mi3-im sza ha-mu-usz-tim as-ku-ta-ku-ma _igi_ sze2-na um-ma a-na-ku-ma ba-a-am t,up-pa2-am sza a-lim(ki) _igi_ ka3-ri-im sza-asz2-me-e-ma a-ma-la2 t,up-pi3-im sza a-lim(ki) le-pu-usz a-ta si2-ki tu3-ka3-al u3 a-na ka3-ri-im wa-szu-ri la2 ta-mu-a um-ma a-ta-ma al-ka3-am i-di2-di-im la2-asz2-al-ka3 be2-el a-wa-ti2-a tu3-ki-isz-ma i-di2-ti2-im ta-asz2-ta-li sza t,up-pa2-am sza a-lim(ki) la2 asz2-me-u2 i-na t,up-pi3-im ta-al-ta#-[ap2-tam2] um-ma a-ta-ma a-di2 ma-la2 u3 sze2-ni-szu
t,up-pa2-am sza a-lim(ki) ta-asz2-me-e sza t,up-pa2-am sza a-lim(ki) la2 asz2-me-u2 ba-a-am u4-ma-ma t,up-pa2-am sza a-lim(ki) _igi_ ka3-ri-im sza-asz2-me-e-ma a-ma-la2 t,up-pi3-im sza a-lim(ki) u3 be-li-a le-pu-usz ra-bi4-s,a-ti2 a-ta be-el a-wa-ti2-a la2 tu3-ka3-asz2-ma a-pu-ti2-ka3 la2 ta-asz2-te2-ne2-e-li a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um ka3-ni-isz i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2#_ sza a-szur3 szi2-bu#-ti2-ni ni-di2-in _igi_ i-ku-pi3-a _dumu_ pi3-la2-ah-a-szur _igi_ (d)iszkur-du-ku-ul _dumu_ dan-a-szur3
In this day, the day of the harvest I sat down, and before him I said: "Why did I see the tablet of the city before the king?" I asked him, and he said: "The king should perform the inscription of the city." At that time you went down, and to the king of the west you did not hear, saying: "Why did you go down, and I shall ask you?" I asked him, and he said: "The lord of my words you turned, and I shall ask you." I did not hear the tablet of the city. You wrote in the tablet you wrote, saying: "Why did you go up until all the way and his family
The tablet of the city you heard, the tablet of the city you did not hear. Now, the tablet of the city before the karibu-priest you heard, and the amana of the tablet of the city and my lord may be performed. Great ones, when the lord of my words did not listen, and your aphutu-priest did not listen, to this matter, the karibu-priest, the karibu-priest we gave. Before the foot of Ashur, our shabû-priest we gave. Before Ikupia, son of Pilah-Ashur; before Adad-dukul, son of Dan-Ashur,
Edge
_igi_ i-di2-a-bi4-im _dumu_ puzur4-esz18-dar
Before Idi-abim, son of Puzur-Ishtar.
P360796: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-s,e2-er hu-pi2-isz-nu-ma#-an u2 szi2-li-u2-ma-an# me#-ra#-li2 i-szu-u2 i-na sza ni-pa2-as# i-sza-qu2-lu szu-ma la2 isz-qu2-lu a-na 1(disz) _ma#-na_-em
He shall pay the hupishnu-tax and the shillu-tax, he shall pay the merali-tax in the nipas. If he does not pay, for 1 mina
Reverse
i-na _iti-kam_ u2-s,u2-bu _ku3-babbar_-pi2 i-na qa2-qa2-ad ke-ni#-szu#-nu# szal2-mi3-szu-nu a-sza-ti2#-szu#-nu# u3 sze2-ri-szu-nu ra-ki-is _igi_ a-ma-szu-isz#-mi3-isz# _igi_ ha#-pu#-a-szu _igi_ szi2-li#-u2-ma#-an _igi_ hu#-pi2#-isz#-nu#-ma#-an
In the month of Addaru he will bring the silver in the lap of their steadfast lord, their life, their property, and their dowry.
Obverse
_kiszib3#_ [...] _kiszib3_ a-ma-[szi2-wa-asz2-mi3]-isz _kiszib3_ ha-pu-a-szu _kiszib3_ hu-pi3-isz-nu-ma-an _kiszib3_ szi2-li-u2-ma-an _kiszib3#_ [x] x [...] sza 2(u) 1(disz) [x x _ku3]-babbar#_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er
Seal of ... seal of Amashi-wa'ish, seal of Hapu'ush, seal of Hupishnuman, seal of Shili-uman, seal of ... ... of 21 ... silver, the sarapam-offering,
Reverse
hu-pi3-isz-nu-ma-an u3 szi2-li-u2-ma-an me-ra-li2 (i-szu-u2) i-na sza ni-pa2-as i-sza-qu2-lu szu-ma la2 isz-qu2-lu a-na 1(disz) _ma-na_-em
i-na _iti-kam_ u2-s,u2-bu _ku3-babbar_ i-na qa2#-qa2-ad# [szal2-mi3]-szu#-nu ke-[ni-szu-nu]
He shall pay the hupishnu-tax and the shillimu-tax, the merali-tax, in the nipas. He shall pay the nipas, he shall not pay the nipas, for 1 mina.
In the month of Addaru XII, they brought the silver, in the midst of their good health.
Left
sze2-ri-szu-nu u3 a-sza-ti2-szu-nu _ku3-babbar_-pi3 ra-ki-is
their wages and their ... are silver.
P360797: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-na ma-ti2-ka3 / eb-lu-um si2-ka3-tum / mi3-ma hu-lu-qa2-e sza _dumu_ a-szur la2 i-ba-szi2-u2 szu-ma hu-lu-qa2-u2-um i-na ma-ti2-ka3 i-ta-ab2-szi2 lu ta-sze2-e-u2-ma / lu tu3-ta-ru-ni-a-ti2-ni / szu-ma da-mu / i-na ma-ti2-ka3 i-ta-ab-szi2 / di2-i-ki lu ta-du-nu-ni-a-ti2-ma lu ni-du-ku a-ki-di2-i la tu3-sze2-la2-ni / szu-ma a-na ma-ti2-ka3 / e-ti2-qu2-nim lu ta-du-nu-ni-a-ti2-ma lu ni-du-ku / mi3-ma la2 te2-ri-szu-ni-a-ti2-ni ki-ma a-bi-ka3-ma i-na e-li-tim
in your land a shackle, anything of the huluqu-demon of the son of Ashur there is not. If a huluqu-demon in your land he has seized, you shall be seized and you shall be seized. If a damu in your land he has seized, you shall be seized and you shall be seized. Akidi you shall not be seized. If to your land he has crossed, you shall be seized and you shall be seized and you shall be seized, anything which you shall not return to us, like your father in the Upper Sea
Reverse
e-li-tim 1(u) 2(disz) _gin2-ta_ _an-na_ / ta-la2-qe2 / i-na wa-ri-ti2-im 1(disz) 1/4(disz) _gin2-ta ku3-babbar_ i-na e-ma-ri-im ki-ma a-bi-ka3 / ta-ka3-al wa-at-ra-am / mi3-ma la2 ta-la2-qe2 / szu-ma nu-ku-ur-tum ma-a / e-la2-tum la2 i-la2-kam
ha-hi-im u2-sze2-bu-lu-ni-ku-um a-na a-szur a-na (d)iszkur a-na er!-s,i2-tim u3 e-t,a2-me sza a-bi-szu / qa2-su2 i-szi2 / pa2-szu-ur-szu u2 ku-si2-szu i-ba-la-ka3-at-ru!-qa2!-am u3 ka3-su2 u2-ma-li-ma it-bu-uk um-ma ru-ba-u2-um-ma x _zu_ i ma as-li-ma u3-sa3-pi3-hi-ni
12 shekels of silver you weighed out. In the threshing floor 1 1/4 shekels of silver you weighed out. Like your father you weighed out. The threshing floor, nothing you weighed out. If the nukurtu-demon says: "The threshing floor does not come in."
He brought the ..., to Ashur, to Adad, to the lands and the lands, whose father he ..., whose scepter and his leather he smashed, and his ... he smashed, and he smashed, saying: "The king ..., I am ..., and he has smashed me."
Edge
um-ma szu-nu-ma szu-ma ma-mi3-it-ku-nu ni-na-di2 da-ma-ni ki-ma ka3-si2-im lu ta-bi-ik
"They, who are your enemies, we shall slay him like a fox.
P360798: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ ha-szu-i _gudu4_ _kiszib3_ ta-ri-ku-ta _gudu4_ _kiszib3_ ki-kar2-sza-an _kiszib3_ a-bu-sza-lim _kiszib3_ isz-pu-nu-ma-an _kiszib3_ ku-uk-ra a-szi2-ti2-szu am-tam2 ni-isz-a-szu-e isz-pu-nu-ma-an
Seal of Hashû, gudu-officiant, seal of Tarikuta, gudu-officiant, seal of Kikar-shan, seal of Abbashallim, seal he impressed, seal of Kukura, his wife, the scepter he impressed,
Reverse
u2 ku-uk-ra a-sza-su2 a-szi2-mi3-im a-na ku-ur-ku-ra i-di2-nu! / ku-ur-ku-ra a-szar li-bi4-szu a-na szi2-mi3-im i-da-szi2 szu-ma ma-ma-an lu u2-pa2-ti2-nu-um lu tu3-si2-nu-um a-na ku-ur-ku-ra i-tu3-wa-ar
He has given to him a kukurru-plant, where he lives, for the kukurru-vessel. The kukurru-vessel where he lives, for the kukurru-vessel he gave. Whoever he may remove or bring, to the kukurru-vessel he shall return.
Left
isz-pu-nu-ma-an u2 ku-uk-ra a-na ku-ur-ku-ra i-sza-qu2-lu
They have sworn, and the kukru-plant into the kurkuru-plant they shall take.
P360799: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ a-szur3-ba-ni _dumu_ i3-li2-e-mu-qi _kiszib3_ su2-en6-na-da _dumu_ en-nam-a-szur3 _kiszib3_ e!-num!-esz18-dar sza-wi-it la2-qe2-pi3-im sza 1/3(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am szi2-im / ku-ur-ma-la2 e-num-esz18-dar tal-qe2-u2
Seal of Assur-bani, son of Ili-emuqi; seal of Suennada, son of Ennam-assur; seal of Enum-ishtar, the guarantor of the debt note of 1/3 mina of silver, the sharapû-measure of the ku-ur-mala of Enum-ishtar, he has taken.
Reverse
i-na ma-hi-ri-im a-mur-dingir / u2-t,a2-bi4-szi2 am-tum a-ma-su2 a-szar li-bi4-szu i-ta-di2-szi2 ma-ma-an a-na a-mur-dingir u2-la2 i-tu3-wa-ar szu-ma [x] [e-num-esz18-dar] a-na a-mur-dingir
In the presence of Amur-ilum he brought her. The akitu-house, his place of residence, he gave her. Whoever to Amur-ilum he shall not return. That ... Enum-ishtar to Amur-ilum
Left
i-tu3-wa-ar e-num-esz18-dar [u2]-sza#-ha-su2
He has sworn by the name of Enum-ishtar:
P360800: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ i-na-ar _dumu_ ar-ku-a-tal _kiszib3_ ti2-ti2-ar _kiszib3_ a-szi2-ti2-szu / szi2-sza-li-ka3 _kiszib3_ ki-ka3-ar-sza-an _kiszib3_ ta-ar-szi2-a-at _dumu_ lu-lu-u2
Seal of Inar, son of Arkutal; seal of Titar, seal of Ashitishu, seal of Kikarshan; seal of Tarshiat, son of Lullû.
Reverse
_kiszib3_ e-na-na-tim _munus_ szu-ku-bi4-im ur-da-am / szu-ma li-be-e / a-bi-la2 szu-ma / li-be a-na szi2-mi3-im a-da-an ma-ma-an
Seal of Enanatum, the woman, the szukubum-priest, Urdam / he should be / he shall be / he shall be / he should be / he should be / he should be / he should be / to the fate / he shall give, anyone
Left
a-na a-tu3-a-a i-tu3-ru-u2 1/2(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ i-sza-qal
to Atua they returned, 1/2 mina of silver he shall weigh out.
P360801: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ i-ku-nim _dumu_ (d)utu-ba-ni? _kiszib3_ a-szur-gal _dumu_ la2-qe2-ep _kiszib3_ lu-lu-u2 _dumu_ du-du _kiszib3_ hi-isz-ta-ah-szu _kiszib3_ a-du-ma-an sza ka3-nu-e / _kiszib3_ szi2-sza-wa-da [_dumu]-munus_ ma-li-ah-szu [x] _ma#-na_ 2(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ [wa-la2]-wa#-la2 _dumu-munus#_ [x x] [a-na szi2]-mi3-im [...] [...] x ma x [...] a-la2-hu-um a-na szi2-sza-wa-da _dumu-munus_ ma-li-ah-szu isz-qul2
Seal of Ikunum, son of Shamash-bani; seal of Assur-gal, son of Laqep; seal of Lullû, son of Dudu; seal of Hiishtahshu; seal of Addaman of Kanu'e; seal of Shisha-wada, daughter of his lordly majesty; x minas 2 1/2 shekels of silver, Wala-wa'ala, daughter of ..., for the payment of ... ... ... Alahum, to Shisha-wada, daughter of his lordly majesty she has thrown.
Reverse
za-ku-tam2 la2 ha-bu-ul-tam2 isz-a-am szu-ma / ma-ma-an / a-na wa-la2-wa-la2 u2 a-la2-hi-im i-(tu3)-wa-a-ar
i-sza-qu2-lu a-szar li-bi4-szu i-ra-de8-szi2 szu-ma li-bu-szu a-ta-al-ha-ti2-e i-da-szi2 a-na hu-bu-ul um-mi3-sza a-bi4-sza u2 a-ha-ti2-sza a-na wa-la2-wa-la2 u2-la2 i-da-szi2
a-la2-hi-im szi2-sza-[wa]-da e-pu-lu _ku3-babbar_ szi2-sza-[wa]-da / sza-bu-a-at a-na ha-nu-nu
He is free from claims. He is free from claims. Whoever / to the ... and the alahum-plant will contest.
where his father he shall marry her, if his father he shall divide, she shall divide; for the murder of her mother, her father and her brother to the dowry she shall not divide;
Alahum, the shitada-priest, has performed. The silver, the shitada-priest, the shabat-priest, to Hanu
Left
u2-la2 i-tu3-ru szi2-sza-[wa-da] u2 a-ha-sa3 a-na a-la2-[hi-im] me-er-i-szu u2 wa-la2-wa-la2 am#-ti2-szu u2-la2 i-tu3-ru
He shall return the money he received. Shisha-wada and Ahasa to Alahum his dowry and Wala-wa'al his land he shall return the money he received.
Seal D
_dumu_ (d)utu-ba-ni
son of Shamash-bani
P360802: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
szi2-im 1(u) _geme2_-tim asz2-du i-na ur-[szu a]-na ka3-nu-li / asz-qul2-ma
i-na za-al-pa2 / a-na a-ma-ri-im
The rent for 10 female laborers is paid. At night I have sat down for the kanulu-festival.
in the za-alpa-temple / to the amarum-temple
Reverse
_dumu_ ib-ni-(d)iszkur a-di2-szi2-ma a-na ka3-ni-isz3(ki) a-na s,e2-er a-szur3-tak2-la2-ku _dumu_ a-la2-hi-im ir-de8-szi2 _igi_ a-szur3-la2-ma-szi _dumu_ szu-ku-bi-im _igi_ li-ip-ta-nim _dumu_ la2-li-im szi2-im _geme2_-tim i-na li-bi4
son of Ibni-Adad with her, to Kanish, to the side of Assur-taklaku son of Alahim he brought. Before Assur-lamashim son of Shukubum; before Liptanim son of Lalim, the price of the slave woman in Libbi.
Edge
a-szur3-tak2-la2-ku a-di2-ni la2 i-di2-nam
Ashur-taklaku, I have no rival.
P360803: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ a-szur3-ma-lik _dumu_ e-la2-li2 puzur4-a-szur3 u3 ma-num-ki-(d)iszkur a-na pa2-pa2-an-ta-ah-e is,-bu-tu3-ni-ma um-ma puzur4-a-szur3 u3 ma-num-ki-(d)iszkur-ma a-ma am-tam2 sza 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ tu3-bu-lu a-na hu-lu-uq a-na du-ba-bi ni-di2-na-kum!
Seal of Ashur-malik, son of Elali, Puzur-Assur and Numanki-Adad to the papantahu-festival brought, saying: "Puzur-Assur and Numanki-Adad, why did you give me the share of 1/3 mina of silver?"
Reverse
szu-ma a-na ha-tim lu a-na ma-tim / am-tam2 ri-de8-e / i-na ka3-ni-isz u3 ma-at ka3-ni-isz la2 ta-da-an-szi2 um-ma pa2-pa2-an-da!-ah-e-ma pu-ra-tam2 u2-sze2-ba-ar-szi2 a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um ka3-ni-isz _tur-gal_
If to the king, whether to the land, the lands, the lands, the lands, the lands, the lands, you shall not give her, thus Papandahe, and the scribal art he shall send to her. For the words of this, for the words of this, the karum, the karum, the small,
Left
i-di2-na-ni-ma _igi_ szu-ga-ri-a-en sza a-szur-szi2-bu-ti2 a-di2-in
I gave to him and before Shugariya, the sage of Ashur-shabati, I gave.
P360804: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ ha-pi3-a _dumu_ ka3-la2-la2 _kiszib3_ ar-wa-na-ah-szu _dumu_ a-szu-a-an _kiszib3_ pe3-ru-wa-ah-szu / _dumu_ ta-ri-ku-da _kiszib3_ i-na-ar-me-i _dumu_ ha-pi3-a _kiszib3_ hu-ur-tu3-la2 _dumu_ a-pu-na _kiszib3_ zi-pi3-zi-pi3 / _kiszib3_ ki-kar3-sza-an zi-pi3-zi-pi3 / u2 ki-kar3-sza-an me-ra-szu-nu / i-na-ar a-na szi2-mi3-im i-di2-nu-szu-ma
Seal of Hapia, son of Kalala; seal of Arwanahshu, son of Ashur; seal of Peruwahshu, son of Tarikuda; seal of Inarmei, son of Hapia; seal of Hurtula, son of Apuna; seal of Zipizipi / seal of Kikarshan Zipizipi and the soil of Kikarshan, their ... he gave to him, and
Reverse
il5-qe2-u2-ma i-na be-tim i-na-ar / u2-s,i2-ma _e2_ be-tam2 / u2 tu3-zi-nam zi-pi3-zi-pi3 u2 ki-ka3-ar-sza-an me-ra-sza / il5-qe2-u2 zi-pi3-zi-pi3 u2 ki-kar3-sza-an a-na i-na-ar / u2-la2 i-tu3-ru u3 i-na-ar
u3 ki-kar3-sza-an u2-la2 i-tu3-ar sza i-tu3-ru-ni
he took and in the ... he returned / returned and the house / the house / the house of the ..., the ziggurat and the kikarshan, the ziggurat and the kikarshan, to return / the ula he returned and returned.
and the quay he shall not return. Whoever returns it shall pay x minas of silver.
Left
Seal A
[(d)]suen#-i-din-nam [_ARAD2_] (d)marduk#
Sîn-iddinam, servant of Marduk.
Seal B
dingir-szu-ra-[bi] _dumu#_ zu-x-[x x]
Ilshu-rabi, son of .
P360805: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ hi-isz-ta-ah-szu / _gal_ ki-ri-a-tim _kiszib3_ szi2-im-ni-il5-ka3 a-szi2-ti2-szu _kiszib3_ bu-li-li-i _kiszib3_ a-du-wa _kiszib3_ szu-ku-bi4-im _kiszib3_ i-na-ra-ah-szu _kiszib3_ hu-ma-da-szu _kiszib3_ sza-da-ah-szu na-ki-li-at u2 sza-ar-ni-ka3-an at-hu-u2 i-zu-zu
Seal of Hishitahshu, chief of the kiratitu-house, seal of Shimni-ilka, his wife, seal of Bililî, seal of Adwa, seal of Shukubi, seal of Inati-ahhushu, seal of Humadashu, seal of Shadahshu, the nakilatu and the sharanu-house, the saharnu-house, the saharnu-house, the saharnu-house, the saharnu-house, the saharnu-house, the saharnu-house, the saharnu-house, the saharnu-house, the saharnu-house, the saharnu-house, the saharnu-house, the saharnu-house, the saharnu-house, the saharnu-house, the saharnu-house, the saharnu-house, the saharnu-house, the saharnu-house, the saharnu-house, the saharnu-house, the saharnu-house, the saharnu-house, the saharnu-house, the saharnu-house, the saharnu-house, the saharnu-house, the saharnu-house, the saharnu-house, the saharnu-house, the saharnu-house, the saharnu-house, the saharnu-house, the saharnu-house, the saharnu-house, the saharnu-house, the saharnu-house, the saharnu-house, the saharnu-house, the saharnu-house, the saharnu-house, the saharnu-house, the saharn
Reverse
a-hu-um a-na a-hi-im a-na mi3-ma szu-um-szu la2 i-tu3-wa-ar sza i-tu3-ru-ni 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-sza-qal u2 i-na (i)-di2-nim i-du-ku-szu / tu3-zi-nam ki-la2-la2-an-ma u2-ka3-lu-u2 u2-ku-ul-tam2 i-ka3-nu-nim isz-bi4-ru-u2
He shall not return to him a man to a man for anything else. He who returned shall weigh out 2 minas of silver and in exchange shall he pay back. He shall stand and he shall be sated with the restitution. He shall be sated with the restitution, he shall be sated with the restitution.
P360806: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ sza-wa-na _kiszib3_ sza-ar-ni-ka3-an be-lu tu3-zi-nu-um? / ((_kiszib3_)) _kiszib3_ ki-kar3-sza-an _kiszib3_ a-szur3-ma-lik _kiszib3_ i-na-ar _kiszib3_ ma-na-ma-na zu-zu-ra
Seal of Shawana seal of Sarnikan, the lord seal of Tuzinum seal of Kikarshan seal of Ashur-malik seal of Inar seal of Manamana, the ... seal of
Reverse
_e2_-ti2 ma-na-ma-na u3 zu-zu-ra a-na szi2-mi3-im i-di2-nu a-du-wa isz-a-am-szu-nu szu-ma ma-ma-an lu tu3-zi-nu-um lu be-lum2 hu-bu-li-szu-(nu) a-na _e2_-ti2 i-tu3-wa-ar
i-sza-qal sza-wa-na u2 sza-ar-ni-ka3-an be-lu tu3-zi-nu-um i-zi-zu-u2
The house of one man and the ziggurat for the decision he gave. Now then they have asked them: "Who did you trust? Or the lord their robbers to the house turn?"
He sat down, and the lord sat down.
P360807: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
pu-szu-ke-en6 a-hu-ra-s,a-nim is,-ba-at-ni-a-ti2-ma# um-ma pu-szu-ke-(en6)-ma a-hu-ra-s,a-nim-ma
_an-na_ u2
_ku3-babbar_ i-li-bi4-ka3 um-ma hu-ra-s,a-num#-ma
"The scepter of the ahurashu-house has seized me, saying: "The scepter of the ahurashu-house
Anu, plant
The silver of Ili-bi-ka, saying: "Hurashanum
Reverse
ke-na i-li-bi-a i-na a-la2-ak# [i]-ku-pi2-a _ku3-babbar_-ap2-ka3 a-sza-qa2-la2-kum [a]-na a-wa-tim [a]-ni-a-tim [ka3]-ru-um ka3-i-isz i-di2-ni-a-ti2-ma _igi gir2_ sza a-szur szi2-bu-ti2-ni
O true lord, when I go, I will pay your silver. For my words and for my omens, the kalû-offerings are given to me, and before the feet of Assur our omens.
Left
ni-di2-in _igi_ ah-sza-lim _igi_ ku-ra-ra _igi_ i-ku-pi2-a-szur
We have been waiting for him. Before Ahshalim, before Kurara, before Ikupi-Assur.
Obverse
_kiszib3_ ah!-sza-lim _dumu_ szu-a-nim _kiszib3_ ku#-ra#-ra _dumu_ a-bu-sza-lim [_kiszib3_ i-ku]-pi2-a-szur3 [...]
Seal of Ah-shalim, son of Shu'anim; seal of Kurara, son of Aboshalim; seal of Ikupi-Assur .
Seal 2
[ah]-sza-lim _dumu_ szu-a-nim _nu-banda3#_
Ahshallim, son of Shu'anim, the overseer.
P360808: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-na _1(u) 5(disz) 1/3(disz) ma-na_ _ku3-babbar_ sza puzur4-a-szur u2 szu-(d)iszkur a-na# a-szur-sipa ha-bu-lu-ni3 _sza3-ba 1(u) ma-na 1(u) 3(disz) 1/3(disz) gin2_ _ku3-babbar_ puzur4-a-szur i-sza-qal _5(disz) ma-na 6(disz) 2/3(disz) gin2_ szu-(d)iszkur i-sza-qal i-na
from 15 1/3 minas of silver of Puzur-Assur and Shu-Adad to Assur-sipa, Habuluni, therein 10 minas 13 1/3 shekels of silver Puzur-Assur shall weigh out; 5 minas 6 2/3 shekels of silver Shu-Adad shall weigh out;
Reverse
mi3-ig-ra-at a-szur-sipa szu-ma _ku3-babbar_ i-na ma-la2 u2-mi3-szu-nu la2 isz-qu2-lu a-na ma-la2 da-ni-ti2-szu-nu s,i2-ib-tam2 a-szur-si-pa-lu? a-na di2-nim? i-sze2-e-szu-nu _igi_ a-szur-na-da _igi_ en-na-nim
The tribute of Assur-sipa. If the silver for all of their time has not been paid, for all of their fame, the tribute of Assur-sipa'lu for the lawsuit? shall pay. Before Assur-nada, before Ennanim.
Left
_igi_ puzur4-ti2-a-am-tim
before Puzrish-adamtim.
Obverse
_kiszib3_ a-szur-sipa _kiszib3_ puzur4-a-szur _kiszib3_ a-szur-na-da _kiszib3_ en-na-nim
Seal of Ashur-sipa, seal of Puzur-Assur, seal of Ashur-nada, seal of Ennanim.
Reverse
_kiszib3_ puzur4-ti2-a-am-tim [_kiszib3_ szu-(d)iszkur]
sza puzur4-a-szur u2 szu-(d)iszkur a-na (d)a-szur-sipa ha-bu-lu-ni _sza3-ba 1(u) ma-na [1(u) 3(disz)] 1/3(disz) gin2_ puzur4-a-szur i-sza-qal
i-sza-qal i-na mi3-ig-ra-at a-szur-sipa
Seal of Puzrti-Adamtim, seal of Shu-Adad,
of Puzur-Ashur and Shu-Adad to Ashur-sipa he will weigh out;
he shall take. In the midst of Ashur-sipa.
Left
szu-ma i-na ma-la2 u2-mi3#-szu-nu _ku3-babbar_ la2 isz-qu2-lu a-ma-la2# [da]-ni-ti2-szu-nu s,i2-ib-tam2 a-szur-sipa a-na# di2-nim? i-sze2-e-szu-nu
If for as much as their wages the silver has not been paid, the amaru of their inheritance, the scribal arts of Assur-re'i, to a lawsuit? shall impose.
Seal 1
a-szur3-_sipa_ _dumu_ puzur4-esz18-dar
Ashur-re'i, son of Puzur-Ishtar.
Seal 2
puzur4-a-[szur3] _dumu_ su2-en6-na-[da]
Puzur-Assur, son of Suen-nada.
Seal 3
_kiszib3#_ ur-da me-ki?-im x
Seal of Urda, .
Seal 4
_kiszib3_ a-mur-a-szur3 _dumu_ szu-li
Seal of Amur-Assur, son of Shuli.
Seal 5
[x]-(d)iszkur _dumu#_ re-s,i2
...-Adad, son of Reshi;
P360810: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
be2-u2-la-at ma-nu-ki-dingir-a a-na hu-bu-ul ma-nu-ki-dingir-a a-na i-su2-rik? asz2-qul2
sza-al-t,am i-na ba-ab2-ti2-a il5-qe2 _szunigin_ 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-s,e2-er ma-nu-ki-dingir i-szu
I sat down and prayed to Manuki-ila for the loss of Manuki-ila and for the remission of debts.
he will pay. Total: 1 mina of silver he will take. Manuki-ili has it.
Reverse
_geme2_ _ARAD2_-su2 e-ru-ba-tu3-a _igi_ a-szur-du10 _igi_ a-ku-za
the slave woman, his servant, entered. Before Ashur-du. Before Akuza.
Obverse
_kiszib3_ a-szur-du10 _kiszib3_ a-ku-za _kiszib3_ ma-nu-ki-dingir sza hu-bu-ul
a-na i-su2-rik?
Seal of Assur-du, seal of Akuza, seal of Manuki-il of Hubul.
to ...
Reverse
asz2-qul2 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ a-ha-ma szal2-t,am il5-qe2 _szunigin_ 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ _geme2_ _ARAD2_-su2 e-ru-ba-tu3-a
I have taken 1/2 mina of silver each, and I have taken half of it. Total: 1 mina of silver, the slave woman, his servant, entered.
P360811: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_na4 za:gin3_ i-li-bi4 me-ra-li2 1(u) 6(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-ha-ma _ki_ me-[ra]-li
mi3-ma a-nim [_ki_] me-ra-li
i-na ab2-na#-ti-ni _ki_ da-ad-mu-ri-im
sza# 1(disz) 1/2(disz) _gin2_ sza _na4 za:gin3_
_ki_ puzur4-[sa]-tu
_ki_ [tu3]-ra-am-i3-li2
sza i-bi4-su2-a
stone of lapis lazuli, Ilibi, Merali; 16 shekels of silver each, with Merali.
Whatever is right with merali?
In our birth, with Dadmurim,
of 1 1/2 shekels of lapis lazuli,
with Puzur-satu;
with Turam-ili;
of Ibbisua.
Reverse
_ki_ i3-li2-asz2-ra-ni
a-me-eh-[ra]-tim a-di2-in
_ki_ mar-tu-ba-ni _sza3-ba_
ha-bu-la-ku
_ki_ a-ki-di3-im i-szi2-im hi-re-esz-na-nim
sza szu-bi4-ri-im
mi3-ma a-nim ba _du_ _dam_
with Ili-ashrani.
I gave to the adamu-demons.
with Martubani, heart.
a kind of profession
With Akitum, the sacrificial sheep, the sacrificial sheep,
of the shubirum.
Whatever he goes, wife.
Edge
a-na i3-li2-asz2-ra-ni ap2-qi2-id _sza3-ba_
I appointed for Ili-ashrani.
P360812: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
na-ki-li-et a-ni-a u2 me-er-a-su2 a-na _e2_ usz-ha-li-a e-ru-bu u2-ba-li-su2-nu szu-ma ra-ma-szu-nu i-pa2-t,u3#-ru
i-sza-qu2-lu-ma u2 a-szar li-bi4-szu-nu i-ta-lu-ku _igi_ na-ki-(li)-et _gudu4_ sza i-la2-at a-lim(ki) _igi_ i-la-li-u2-(ma)-an _gudu4_ sza (d)iszkur _igi_ a-ta a-bi-szu _igi_ [hi]-wa-asz2-me-i _dumu_ a-ta#
The nakiletu-demon of mine and his sucklings into the house they entered, they brought out, they smashed, and their own they smashed.
they will eat, and where they go they will go. Before Nakilitu, gudu-priest of the city. Before Ilili-umman, gudu-priest of Adad. Before his father. Before Hiwa-Shmei, son of his father.
P360813: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ha-pi3#-[a ba]-ar#-me-la2 ku-sza-ra u2 ka3-ak-zi-a ha-pi3-a a-szi2-mi3-im i-di2-nu-ma a-na
ha-hu-a isz-a-am tu3-zi-nu-um u2-la2 ma-ma-an sza-ni-u2-um a-na ha-hu-a u2-la2 i-tu3-wa-ar sza i-tu3-ru-szu-ni
He gave to me the hapi'a-priest, the karmu-priest, and the kakki-priest the hapi'a-priest, the azim-priest, and to
He has sworn by the name of the heir. He has sworn by the name of the heir.
Reverse
ha-pi3-a ku-sza-ra ba-ar-me-la2 u2 ka3-ak-zi-a a-na ha-hu-a i-sza-qu2-lu _igi_ ka3-ka3-ri-a _igi_ ma-hi-ra _igi_ la-ba-ar-sza
He shall eat a pig's kushru-vessel and a kakki-vessel for a huppû-vessel. Before Kakaria, before Magira, before Labarsha.
P360814: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Tablet
u3 2(disz) na-ru-uq _gig_ i-s,e2-er ga-ru-a u3 ta-ha-a pe2-ru-wa i-szu u3-t,a2-tam2 i-na e-bu-ri-im i-du-nu i-na kar3-pi3-tim sza pe2-ru-wa
and 2 naruq-sheep, sick, he seized. The sacrificial sheep and the taha-sheep he took. He slew in the eburum-vessel. He slew in the karpitim of the sacrificial sheep.
Reverse
i-ma-du-du i-qa2-qa2-ad szal2-mi3-szu-nu u3 ke-ni-szu-nu ra-ki-is _igi_ ha-szu-i _igi_ a-ta-li _igi_ hi-isz-ta-ah-szu szu-ma hu-bu-lam i-ma-si2-u2
they will kill, they will plunder. Their life and their property will be ruined. Before Hashû, before Atali, before his sacrificial sheep. If he a robbery has committed,
Left
u3 szu-nu hu-bu-la2-as2-nu la2 i-ma-si2-u2
and they will not be able to take their share.
Envelope
_kiszib3_ ha-szu-i _kiszib3_ [a-ta]-li# _kiszib3_ hi-isz-ta-ah-szu _kiszib3_ ga-lu-a _dumu_ u2-na-pa2 _kiszib3_ ta-ha-a _dumu_ ha-ar-sza-a
_sza3-ba_ 2(disz) na-ru-uq ar-sza-tum i-s,e2-er
Seal of Hashû, seal of Atali, seal of Hishtashu, seal of Galua, son of Upapa, seal of Taha, son of Harsha.
The heart of 2 sacrificial lions is a snare.
Reverse
ga-lu-a u3 ta-ha-a pe2-ru-wa i-szu u2-t,a2-tam2 i-na e-bu-ri-im i-du-nu szu-ma hu-bu-lam i-ma-si2-u2 u3 szu-nu hu-bu-la2-asz2-nu la2 i-ma-si2-u2 u3-t,u3-tum i-na i# qa2-qa2-ad szal2-mi3-szu-(nu) u3 ke-ni-szu-nu ra#-[ki-is]
he will give. The slander in the eburum he will know. If a robbery he will take, and they robbers he will not take. The robbery in the qaqatu of their life and their property will be smashed.
P360815: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
_sze_-um 1(u) 5(disz) na-ru-uq ar-sza-tum i-na s,e2-er en-na-su2-en6 a-szur3-i-di2 i-szu i-na ka3-ar-pa2-at ka3-ri-a i-ma-da-ad _igi_ a-hu-qar _igi_ a-mur-a-szur3
the barley 15 times the naruqqû of the arshatum-field in the path of Ennasuen, Ashur-idi has, in the quay of the quay he shall divide. Before Ahuqar; before Amur-Assur.
P360816: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
P360817: other-genre other-object
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
qu2#-u2-um / a-ni-tum [a?]-ma#-hi-ri#-im sza u2-ra-me-e ha-mu-usz-tum sza ta-asz2-me-tim sza ba-ab2 / a-ap2-tim a-szur3-e-nam _dumu_ ha-a-a / e-pu-szi2-na qu2-u2-e-en / a-ni-te2-en6 ki-ma 1(disz) _dug_ u2-ma-li#-u2-szi2-na i-ka3-ru-bu-ma _dingir_ / ik-[ri]-bi-szu-nu i-sza-me-[ma] wa-ar-hu-[um] a-na wa-ar-hi-[im] i-pa2-qi2-su2-nu
The ... and Anitum of the uramu-house of the uramu-house of the tashmetu-house of the tashmetu-house of the aptum-house of Assur-enam, the son of Ha'a, did build, the ... and Aniten-house like one uma'alu-vessel they shall fill, and the god their prayers they shall hear, and the wadum-house to the wadum-house they shall assign.
P360818: legal tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
za-za-a s,u2-ha-ar-tam2 ta-asz2-a-am-szi2!-ma ni-wa-ah-szu-sza-ar la2 ta-tu3-a-ar-szi2-im szu-ma / ta-tu3-ar-szi2-im
ta-sza-qa2-al-szi2-ma me-er-a-sa3 ta-ta-ru-u2
You shave her with a shurtu-cloth. You shave her and you do not shave her. You shave her.
You shave her and you shave her cheek.
Left
_igi_ sza-na-bu-u2 _igi_ ba-di2-(da)-a _igi_ hi-isz-ta-ah-szu-sza-ar
before Shanabu; before Badidâ; before Hishtah-shushar;
Obverse
_kiszib3_ sza-na-bu-u2 _kiszib3_ ba-di2-da-a _kiszib3_ hi-isz-ta-ah-szu-sza-[ar] sa3-sa3-ti2-i s,u2-ha-ar-[tam2] ta-asz2-a-am-szi2 ((szu-ma#)) ni-wa-[ah]-szu#-sza-[ar] [la2 ta-tu3-a-ar-szi2-im]
Seal of Shanabu, seal of Badidâ, seal of Hishtah-shushar, the sasatu-offering, the shubatu-offering, you shaved; you do not shave him.
Reverse
[szu-ma ta-tu3-a]-ar#-(szi2-im)
ta-sza-qa2-al-ma me#-er-a-sa3 ta-ta-ru-u2
You are the one who has sinned against me.
You strew and you recite her 'You are a slanderer.'
P360819: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-nu-mi3 s,u2-ha-ar-tam2 a-na mu-tim a-di2-nu 1(u) _gin2_ _ku3-babbar_ szu-ku-bu-um ub-lam
When the reed-beds for the year were sold, 10 shekels of silver was the price of the reed-beds.
Reverse
e-la2-ma ub-lam
"It is high, I am a lord."
P360820: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_sahar-ba_ / i-s,e2-er en-na-su2-in _dumu_ a-szur-ma-lik ge6-(d)iszkur i-szu isz-tu3 / ha-tim i-tu3-wa-ri-szu i-sza-qal i-na _ku3-babbar_ / sza-qa2-li-szu
he will weigh out the earth. Ennasin, son of Ashur-malik, he will pay. From / he will be weighed out. In silver / he will be purchased.
Reverse
_sza3-ba_ 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ en-na-su2-in i-la2-qe2-ma 2(disz) szi2-ta ha-ra-na-tim i-ma-kar3 _igi_ (d)utu-ba-ni _dumu_ en-um-a-[szur] _igi_ (d)en-lil2-ba#-[ni] _dumu_ i3-li2-a-lim [... x ...]
The interest on 1 mina of silver shall be taken, and 2 times the interest on the haranatum-measure shall be imposed. Before Shamash-bani, son of Enum-Assur; before Enlil-bani, son of Ili-alim; ... .
P360821: literary tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
da-mu-um / da-ma-mu-um ka3-al-bu-um s,a-al-mu-um i-ti2-li-im / ra-bi-is, u2-qa2-a _illat_-tam2 pa2-ri-is-tam2 et,-lam5 dam-qam / i-ta-na-ap2-li#-[sa3] e-na-szu ma-num la2-asz2-pu-ur a-na ma-ru-a-at e-a2
The slanderer, the slanderer, the slanderer, the slanderer, the slanderer, the slanderer, the slanderer, the good one, the slanderer, the s
Blood, bloody, dog black on the ruin mound encamped, waiting for the caravan seperated, the man pretty espied with his eyes; whom shall I send? to the daughters of Ea
Reverse
[kar3-pa2-ti3]-ki-na sza sa3-am-tim u3 ka-ni-ki-na sza hu-la-li-im li-qe2-a-ma al-ka3-ma i-na na-ri-im [x]-pu#-ra ma-i [e-lu-tim] [...] na# qa2 al# [x] [...]-nim [...] [...] x s,i2-i et,#-lum2
Let Karpatina of the sea and Kanina of the hallim be taken and I will come and in the ...
your jugs of carnelion and your potstands of chalcedony take, and go and in the river ... pure water ... ... ... Leave, man!
Left
[a]-na isz-ri-ka3 tu3#-ur
You return to your place.
To your place return!
P360822: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-s,e2-er esz18-dar-la2-ma-si2 na-na-a ti2-szu i-na sza pa2-ar-ka3 ta-sza-qal szu-ma i-na u4-me-sza la2 ta-asz2-qu2-ul _geme2 e2_-tam2 ta-da2-ma
You recite the incantation "Ishtar-lamasi, his life is a reed-bed" and you recite it in your mouth. You do not let it sit in the daytime. You give the female slave into the house and
Reverse
_ku3-babbar_-ap2-sza ta-la2-qe2 _igi_ szu-ma-bi4-a _igi_ e-la2-li2
You take her silver. Before Shumabiya, before Elali.
Envelope
i-szu i-[na] sza pa2-ar-ka3 ta-sza-qal szu-ma
You recite this in your mouth.
Reverse
la2 ta-asz2-qu2-ul _geme2_ u2 _e2_-tam ta-da2-ma _ku3-babbar_-ap sza2? ta-la2-qe2
You do not take the slave woman or the house, you give and the silver that you take.
P360823: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
_kiszib3_ hu?-x
Seal of Hu...
P360824: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-mi3-ku-ba-ba-at sza ma-nu-sza-a
sza _e2_ sa2-ri-dim
sza ku-[da]-a
the sage of Manusha,
of the house of the saridim
of Kudâ.
Reverse
sza a-mur-esz18-dar um-mi3-a-ta-asz2-na sza# da-a
of Amur-Ishtar, the woman of Da'a.
P360825: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-la2-hi-im _dumu_ ma-nu-a qi2-bi4-ma um-ma ta-ha-sza-li-ma
a-di2-na-kum um-ma a-ta-ma _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ lu-sze2-li-a-kum a-ta _ku3-babbar_ a-na ka3-ni-isz3 ta-ta-ba-al a-hi a-ta szu-ma szi2-ma-am sza ba-la2-t,i2-a la2
To Alahim, the manua son, speak! Thus you:
I gave you, thus: "Why did I pay 1 shekel of silver?" I shall pay you. Why did you pay the silver to Kanish? Why did you pay me? Why did you not pay me?
Reverse
ta-asz2-a-ma-am szi2-ma-am sza ta-asz2-u2#-mu sze2-bi4-lam szu-ma _ku3-babbar_ i-ba-szi2 _ku3-babbar_ a-na a-szur-du10 di2-in i-na sza-am-szi2 sza t,up-pa2-am ta-sza-me-u2 a-wa-tum dam-qa2-(tum) te2-ni-a-nim
You ask, what is it that you ask? Send me, if there is silver, and silver to Ashur-du, a lawsuit in the middle of the tablet you will hear. Good word, you are to be praised.
P360826: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
na-ab-su2-en6 as,-ba-at-ma um-ma a-na-ku-ma _uruda sag10_ sza a-hi-ib-la2-ku-ni sza-bu-a-ti2 t,up-pi2 di2-nam um-ma na-bi-su2-en6-ma ke-na sza-bu-a-ku i-na nu-du-i-tim t,up-pa2-ka3 na-di2 en-nam-a-szur3 li-di2-na-ku-szu
I have seized Nabsu-en, saying: "I am the first-class copper of Ahi-ilaku, the subjects of the tablet. Judge me, saying: Nabisu-en, the subject of my firm trust, in the stele of the tablet I have given to him.
Reverse
_igi_ bu-zi-zi-im _igi_ en-nam-a-szur3 _dumu_ ka3-ri-a _igi_ i-lu-ku _dumu_ pa2-sa2-sa2
before Buzizim; before Ennam-ashur, son of Kariya; before Iluku, son of Pasasa.
P360827: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pa2-am i-na (s,e2-er) e-ni-sza-ri-im i-tur4-dingir i-szu isz-tu3 ha-mu-(usz)-tim sza (d)utu-ba-ni u3 a-szur3-ma-lik _iti-kam_ te2-i-na-tim li-mu-um
sharapam-offerings from the side of Enishari he will return to him. From the hamushtum-offerings of Shamash-bani and Ashur-malik, month of Te'inatum, may it be well.
Reverse
puzur4-ni-ra-ah a-na da-asz2-e i-sza-qal szu-ma la2 isz-qu2-ul 1(disz) _ma-na_-um
sza-tim u2-s,a-ab2 _igi_ puzur4-esz18-dar _igi_ szu-su2-[en]
Puzur-nirah to the king shall weigh out; he is not to be weighed out.
He carries off the shatum-offering. Before Puzur-Ishtar. Before Shusuen.
P360828: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ s,a-ru-[pa2]-am i-s,e2-er (d)iszkur-pa2-li-il5 puzur4-su2-en i-szu#-u2 isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza ab2-lu-hu-ul u3 wa-szi2-bu-ru-um-ba-ni
a-na _iti-2(disz)-kam_ a-na ha-hi-im u2-sze2-ba-la-am
The silver is the sharapam-measure. Adad-palil and Puzur-Sîn have taken it. From the hamushtu-house of Abluhul and Washiburumbani
he shall bring it in the second month to the king.
Reverse
szu-ma la usz-te2-bi-il5
szi2-a-ma-tim i-sza-qal
i-na e-ra-ab2 puzur4-su2-en i-na ka3-ni-isz i-sza-qal szu-ma la2 isz-qu2-ul ki-ma a-wa-at ka3-ri-im
He who does not obey,
he will weigh out the shamatim-offerings.
he will take in hand in hand with Puzur-Sîn, and he will not be able to take it away. As the word of the king
Edge
_igi_ i3-li2-pi2-i-u2-s,u2-ur _igi_ a-szur-sipa _igi_ ma-nu-um-ba-lum2-a-szur
before Ili-pî-ushur; before Ashur-sipa; before Mannum-balum-assur;
P360829: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-di2-na-bu-um _dumu#_ i-di2-su2-en6 a-na zu-a / _dub-sar_ sza wa-bar-tim sza wa-asz2-ha-ni-a is,-ba-at-ni-a-ti2-ma um-ma i-di2-na-bu-ma a-lik wa-ba#-ar#-tam2 pa2-hi-ra-am# ki-ma szu-a-num _dumu_ i-na-su2-en6 i-du-ki-ni / u2 ep-ru-um a-na qa2-qi2-di2-a
Iddin-abuum, son of Iddin-suen, to the zua scribe of the quay of Waishhania seized, saying: "Iddin-abu, go to the quay of the pahiram, like the hand of Shunum, son of Iddin-suen, Iddini, and the eprû-plant to my hand
Reverse
sza-ap2-ku la2 e-szu-ru-ni-ni zu-a _dub-sar_ a-wa-tam2-ma la2 u2-ta-e-ra-am a-na a-lim(ki) u2 be-li2-a / szi2-ip-ri / sza a-lim ki ka3-ri-im ka3-ni-isz ka3-ri-im wa-ah-szu-sza-na _dumu gal_ a-wa-ti2 bi4-la2 _igi_ i-di2-a-bi4-im _dumu_ puzur2-esz18-dar _igi_ szu-i3-li _dumu_ i3-li2-_zu_
shapku-demon who did not return to us, Zua, the scribe of the order, did not return to me. To the city and my lord, the work of the city, with the city of Karim, the kanish, the city of Wahshushana, the great son of the order, he imposed. Before Idi-abim, son of Puzur-Ishtar; before Shu-ili, son of Ili-zu.
Edge
_igi_ szu-isz-ha-ra _dumu_ i-di2-ku-bi4
before Shu-ishhara, son of Idi-Kubi.
P360830: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
Reverse
P360831: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ka3-ru-um uh3?-(szu)-sza-na u2 a-li-ku-u2 sza ha-ra-an a-lim(ki) _igi gir2_ sza a-szur di2-nam : i-di2-nu-ma a-na-kam : zu-ra-a _dumu_ zu-ku-u2-a im-hu-ra-ni-a-ti2 um-ma szu-ut-ma la2 li-bi4 _dingir_-li-ma a-szur-li-t,u3-ul _dumu_ a-szur-i-de8-e / a-hi-i i-na a-lim(ki) pa2-ra-dim [...] qa2#-bi#-ak
a karum-disease of her? and the alikû-disease of Haran of the city before the feet of Ashur a verdict : he gave, and thus I : Zura, son of Zuku'a, received them, saying: "That which is not to be heard by god, Ashur-litul, son of Ashur-iddin, in the city a stele ... speak."
Reverse
i-a-ti2 x [...] a-na pa2-ra-dim# [(x)] sza a-szur-li-t,u3-ul [(x)] sze2-a-e-em isz-pu-ru-ni-a-ti2-ma
ta-ka3-al-tum sza 1(u) 5(disz) _gin2_ _ku3-sig17 ki-la2_-be 2(disz) 1/3(disz) _ma-na_
a-na szu-um-a-szur u2 as2-qu2-dim ni-isz-e-ma ap2-qi2-id _iti-1(disz)-kam_ ma-hu-ur-dingir-li li-mu-um ha-hi-a _dumu_ (d)a-szur-tak2-la2-ku
My ... ... to the stele of Ashur-litul he sent me, and
The takaltu-offering of 15 shekels of gold is the weight of 2 1/3 minas.
to Shum-Assur and Asqudim we asked and appointed. The first month, May Mahur-ili, Limum-Hahiya, son of Ashur-taklaku,
P360832: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na ka3-ni-[...] en-na-nu-um [...] is,-bu-tu3-ni-[a-ti2-ma] di2-(in)-szu-nu ni-di2#-[in] a-na 4(disz) _ma-na [ku3-babbar_] a-ma-la2 t,up-[pi2-im] ha-ar-mi3-im# sza e-na-nu-[um] ha-bu-lu-szu# [_ku3-babbar_] u3 s,i2-ba-tu3 [n] _ma-na_ 1/4(disz) _gin2# [ku3-babbar_] [a]-na e-na#-[ni-im] [x] na x [...]
to Kani-..., now ... have taken us and we have given them their verdict. For 4 minas of silver, the amaru of the tablet of the harmu that Enanum has seized, the silver and the interest, n minas 1/4 shekel of silver to Enanum ... .
Reverse
isz-tu3 ha-mu-usz#-[tim sza ...] u2 a-mur-(d)utu [...] ga-ru-wa da-[...] bu-zu-zu 5(disz) ma-[na a-na] en-na-nim [i-sza-qu2-lu] _sza3-ba_ 1(disz) _ma-na_ [i-na] sza-tim a-di2 [...] ta-sza-qal 2(disz) _ma-[na]_ ta-asz2-bi4-tam2 a-[...] a-di2 na da? [...] en-na-num [...] i-li-kam [...] u3 [...]
From Hamushtim of ... and Amur-shamash ... the ..., the ..., the ..., the ..., the ..., 5 minas to Ennanim they shall weigh out; therefrom 1 mina in the ... to ... you shall weigh out; 2 minas you shall weigh out; ... to ... to ... to Ennanum ... the god ... and .
Left
a-wi-li a-ni-u2-tum szu-[nu] sza mu-usz-la2-lim
The men, the men, are those who are stricken.
P360833: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a-na la2]-ba-na-da# u2# a-szur3-mu-ta-bil2# qi2-bi-ma um-ma du10-s,i2-la2-a-szur3-ma a-na la2-ba-an-[na-da] qi2-bi-ma 8(disz) _gin2# [ku3-babbar_] s,a-ru-pa2-am# sza [...]
To Labanada and Ashur-mutabil speak! Thus Dushi-Ashur: "To Labanada speak!" 8 shekels of silver, the sharapam-measure of .
Reverse
a-na a-szur3#-[mu-ta-bil2] di2-in-ma lu-[ub-lam] a-hi a-ta i-hi-id-[ma] _ku3-babbar_ di2-in-ma lu-ub-lam
to Ashur-mutabil he weighed out, and I shall live. If he a debt from the debtor he weighed out, and silver he weighed out, and I shall live.
P360834: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
kam-ma-li-a sza ha-t,im i-tab-ba-al
ni-ki-li-it sza tu3-ni-qa2-nim ni-di2-in 1(disz) a-pa2-zu-ha a-na pe3-ru-a nu-uh3-ti2-mi3 [...] ni e u2 ni-di2-in
a-na hu-uk-nu-an sza qa2-asz2-ti2 ni-di2-in
[...] i#? di2-na / ki-di2 [ni-di2-in] ki-kar3-sza-an [... ki]-ma#? i-di2-szu-nu
The slander of my crimes is poured out.
The nikilitu-priest of Tunikanim we gave. One Apazuha to the sceptre we shook. ... we gave.
We have given to the huknû of the qashtu-offering.
... a lawsuit / lawsuit we decided, a lawsuit ... their case?
P360835: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[um-ma szu]-hu-bur-ma a-na [pu-szu-ke]-en6 qi2-bi-ma [a-szu]-mi3# sza ta-asz2-pu-ra-ni [um]-ma# a-ta-ma me-er-u2 [la2]-qe2-ep / ra-bi-a-an a-na na#-ru-qi2-im / na-szu-i-im wa#-as-mu la tu3-wa-sza-ar-szu-nu a-na-kam / a-szur3-(d)utu-szi pi2-szu a-na na-ru-qi2-im na-sza-i-im i-di2-nam u3 na-(ru)-qum! a-na be2-ti2-ni / e-ra-ab2 a-szu-mi3 a-szur3-ma-lik a-hi-szu t,up-pu-um sza i-a-ti2 u3 a-szur3-utu-szi a#-na a-szur3-ma-lik i-tal-ka3-szum! [u3 a]-szur3-utu-szi-ma a-na-kam
[...] ma# i x a-ti2-di2-in
"Shubur, to Pushuke'en speak! Say to my brother whom you wrote to me, thus: "Why are you a slanderer? You are a slanderer? You are a slanderer!" - I did not send them to you. Ashur-shamshi, his mouth to the slanderer he gave, and the slanderer to our side he entered. Ashur-malik, his brother, the tablet of I and Ashur-malik came to him, and Ashur-shamshi, I am a slanderer.
... ... I gave.
Reverse
[a-ma-kam] / a-ta / pa2-ka3 a-ma-ma-an [la] ta#-da-an-ma la tu3-ba-sza-ni [la]-al-kam-ma / szu-hu-bur a-na-kam u2-za-ka3-ka3 / a-pu-tum szu-ma a-hi a-ta / a-ma-kam / a-wa-tam isz-te2-et a-na a#-szur3-ma-lik ki-ma i-a-ti2 qa2#-ri-ib um-ma a-ta-ma a-szar [a]-bu#-ka3 u3 a-bu a-bi-ka3 i-na [x x]-tim# a-mi3-nim / _tug2 hi-a_ [il5]-ta#-ab-szu-ni / u3 a-ta [a]-ma#-kam / na-ru-qam na-an-szi2-ma [...] li-it-ba-asz2# / a-szu-mi3 [...] x x _dumu_ qar-ri-a sza ta-asz2-pu-ra-ni [... a]-ma-kam _ku3-babbar_-ap-ka3
[...]-ma u2-la2 i-szu [a]-ma-kam lu isz-ti [...] x-ri-szu
"Why did you not know that there was a flood? Why did you not bring it to me?" "I will go and ... the shuhuru-garment." "Aphutum" "Why did you not know that there was a sworn order?" "I spoke to Ashur-malik as follows: "Why did you not know that where your father and your father in ... a scepter he seized?" "And why did you not know that there was a scepter?" "May ... be a scepter ...," "My name" ... "The son of a warrior" which you wrote to me ".
... and he will not have ..., he will not have ... with ... his .
P360837: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Envelope
_kiszib3_ a-szu-an _gudu4_ sza hi-ki5-sza _kiszib3_ wa-sza-tap-ra _gudu4_ sza ni-sa3-ba _kiszib3_ ha-szu-u2-ma-an _gal_ ma-hi-ri-im _kiszib3_ tur4-ma-li _kiszib3_ na-ki-li-it _kiszib3_ pe3-ru-wa _kiszib3_ kam-ma-li-a lu-a-pi2-isz szu-pu-da-ah-szu _dumu_-u2!-szu! be-tam2 i-ga-ra-tim il5-qe2-u2 szu-mi3-a-wa _dumu_-szu _gal_ mi3-ma i-be-tim ib-szi2-u2 i-zu-uz2 zi-tu3-szu u2 i-di2-ni-szu usz-te2-s,i2 isz-tu3 be-tim ((be-tim)) ip-tar2-su2 hu-ma-da-szu i-na-ar u2 a-ta-ta-a a-na szu-mi3-a-wa par2-su2 szu-ma
a-ma-ti2-ma szu-mi3-a-wa a-sza-su2 _dumu_-u2-szu e-mu-szu [a]-na lu-a-pi3-isz
Seal of Ashur, the gudu-offerer of her suckling, seal of Washashaparra, the gudu-offerer of Nisaba, seal of Hashuman, the great gudu-offerer, seal of Turmali, seal of Nakulit, seal of Kuruwa, seal of Kammalia, may I remove his sucklings, his son, the ruler, the igaratum-demon, he took away, to Shumiwa, his son, the great, whatever the igaratum-demon he established, he swore, his zitu and his iddini he swore, from the irigu-demon he swore, his iddinu-demon he shall destroy, and what to Shumiwa he shall say,
I speak, Shumi-awu, his son, his army, to the king, my lord.
Reverse
szu-pu-da-ah-szu _dumu_-e-szu be-ti2-szu hu-ma-da-szu i!-na-ar u2 a-ta-ta-a i-tu3-ar
u2 i-du-ku-szu / szu-ma lu-a-pi3-isz szu-pu-da-ah-szu _dumu_-u2-szu hu-ma-da-szu _dumu_-u2-szu a-ta-ta-a a-na szu-mi3-a-wa a-szi2-ti2-szu _dumu_-e-szu be2-ti2-szu i-tu3-ar 1(u) _ma-na ku3-babbar_ i-da-an u2 i-du-ku-szu ar-ha-lam u2-nu-sza-am sza ru-ba-im / szu-mi3-a-wa szu-pu-da-ah-szu
His supplications, his sons, his family, his friends, he will smite, and why he will return?
he will pay; and he will pay; he will be a suckling; his son, his wife, his son, why did you give to Shumi-awu his wife, his son, his wife, 10 minas of silver he gave; and he will pay; and he will be a suckling; he who the king / Shumi-awu his suckling
Left
hu-ma-da-szu i-na-ar a-ta-ta a-na ar-ha-lim u2-nu-szi2-im sza ru-ba-im la t,a2-hu-u2 e-lu i-qa2-te2 wa-ar-szu-ma ru-ba-im hal-ki5-a-szu _gal_ si2-mi3-il5-tim
He will pay his tribute. Why to the king he smote? The one who is not good, he will take. After him, the king his cultic rites are great.
P360838: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
_kiszib3_ i-na-ar _gal_ sze2-i _kiszib3_ szu-hu-ur-pi3-a _gudu4_ sza (d)iszkur _kiszib3_ a-lu-we _gudu4_ sza a-na _kiszib3_ ha-szu-i _gal_ ar-[ak-...] [n 9(disz)] _gin2 ku3-babbar_ hu-ma-da-szu [zi-be]-zi-be a-sza-[su2] [...] e-ra-szu szi2 [...] [...]-hu-x [...]-ni a-szi2-[ti2-szu] [...]-ir-ma [...]
Seal of Inar, chief barley-bearer. Seal of Shuhurpiya, gudu-priest of Adad. Seal of Aluwe, gudu-priest of the great ... ... 9 shekels of silver, his debts. ... his land ... ... ... his land ... ... and .
P360839: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[_gal_] na#-gi5-ri _kiszib3_ tu3-ut#-[ha-li-a] [_gal_ sza-qe2-e _kiszib3_ kam]-ma-li-a [_gudu4_ sza ni]-sa3-ba _kiszib3_ a-nu-nu [...] hu-mu-da-szu [... na-ki-li]-et a-na me-er-u2-tim il5-qe2-szu-ma u4-ma-am me-er-u2-tu3 la2 usz-ta-ak-li-lu u2 na-ki#-li#-et isz-tu3 be-tim# [a-na a]-e-ma i-ti2-s,i2-i [... hu-ma-da]-szu la2 u2-ta-ar-ma [...]
Great nagiri seal of Tuthalia, Great shakê seal of Kammalia, Gudu-officiant of Nisaba seal of Anunu ... I have seized him. ... the enemy to the extispicy I have taken, and every day the extispicy I have not smashed. And the enemy from the extispicy to where he goes ... I have not seized him and .
Reverse
[...] [... i-tu3]-wa-ar-szu [... na]-ki#-li-et me-er-u2-szu a-na hu-[ma]-da#-szu me-er-[u2]-szu# [... i-tu3]-wa#-ar-szu a-hu-um a-na [a]-hi-im [la2 i-tu3-wa-ar] sza i-tu3-ru-ni [x] _ma-na ku3-babbar_ i-[(d)an u2 i-na i-di2]-nim# i-du-(ku)-szu [i-qa2-ti2 pi3-it-ha]-na# ru-ba-um! ar-nu sza hu-ma-da-szu
... he returned him ... the nakiletu-demon, his sceptre to his wife, his sceptre ... he returned him a man to a man did not return him ... minas of silver he gave to Anu and in iddinum he killed him, he took. The sceptre, the sceptre of his wife
P360840: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ ku-zi-a _gudu4_ sza (d)utu _kiszib3_ kam-ma-li-a _gudu4_ sza (d)iszkur _kiszib3_ har-szu-la _dumu_ ku-bi4-a-tal _kiszib3_ ha-pu-a-szu sza _gir2_ _kiszib3_ ku-nu-wa-an _gal_ hu-ur-sza-ti2 _dumu_ am-tam2 a-na-na wa-ar-hu-nu a-su2-pa2-la2 ni-ki-li-et sza pa2-szu-ri be-el hu-bu-lu-szu tam2-ka3-ru-szu lu [ma]-du lu e-s,u2 a-szi2-mi3-im i-di2-nu-szu-ma [a-na]
Seal of Kuzia, gudû-priest of Shamash, seal of Kammalia, gudû-priest of Adad, seal of Harshula, son of Kubi-atal, seal of Habu'ashu of the foot, seal of Kunuwan, chief of Hurshati, son of Amtam, to waarhunu I have sent. The slander of the pashuru, the lord of his murder, his tamkaru, may he not go, may he not go, the one who he has given to him,
Reverse
hu-ar-tu3-la _dumu_-[szu] wa-li2-wa-li2 a-sza-su2 ip-t,u3-ru-nim szu-[ma] a-ma-ti2-ma lu# [u2-pa2-ti2-nim] lu tu3-zi#-num lu _dam-gar3_-szu lu ma-ma-an sza a-na hu-ar-tu3-la2 a-szi2-ti2-szu _dumu_ e-szu i-tu3-ru-ni
i-da-an u2 i-du-ku-szu i-qa2-ti2 a-ni-ta ru-ba-im pe3-ru-wa kam-ma-li-a _gal_ si2-mi3-il5-ti2 ar-[nu sza ga-li]-ti2 pe3-ru#-[wa ...] wa-li#-[wa-li]
He is Hartula, his son, Walid-ali, his son, has released. Whoever a claim or claims shall either bring, litigate, or seize, or ..., or any other person to Hartula, his son, his son, has returned,
He gave and he swore. He swore. This is the king. The scepter of the great scepter of the scepter ... the scepter.
Edge
u2 ni-ki-[li]-it a-ra-szu-nu
'and the slander of theirs,
P360841: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Tablet
_kiszib3_ / wa-[...] sza _mun [kiszib3_ / ...] _dumu_ ba-ar#-[...] _dumu_ wa-szi2-nu-ma#-[an] tu3-ut-ha-li-[a] u2 a-na-na a#-bu#-[um] um-mu-um zu-ru a-ta-ta u2 i-na-ar
pu-hu-ur usz-bu a-be-tim isz-te2-en6 u2-ka3#-szu-u2 u2 szu-ma ma-ma-an i-ba#-ri#-[szu-nu] i-s,e2-er a-bi4-im um-mi3-im i-sza-la2 mi3-ma
Seal of ... of salt. Seal of ... son of Bar-... son of Washinuma Tuthaliya and to the father father father of the scribal art you said and he will recover.
The king sat down in the throne chamber, he sat down, and he did not know who they were. The father looked at the mother, and he did not know anything.
Reverse
u2-pa2-za-ar 1(u) _ma-na ku3-babbar_ i-sza-qal-ma szu-ma a-na-na um-ma-szu-nu i-mu-a-at u2 3(disz) at-hu-u2 tu3-ut-ha-li-a (a)-bu-szu-nu i-na-s,u2-ru-u2 szu-ma tu3-ut-ha-li-a i-mu-at
i-na-s,u2-ru i-nu-mi3 a-bu-um um-mu-um i-mu-tu3-ni 3(disz) at-hu-[u2] i-zu-uz-zu / [...] sza ur-dim# [| ...] be-tam2 / [...] zi-tam2 / [...] a-bi-szu-[nu / ...] i-da-x / [...]
shall return 10 minas of silver, and he shall pay. If to their laborers he has died, and 3 of the tuthalu-offerings of the tuthalu-offerings of their fathers he shall keep, and if the tuthalu-offerings he has died,
When the father, the father, the father, the son, he seized, three ... he smote ... of the urdim ... ... ... ... ... their father ... .
Edge
ar-ha-lam sza na-s,ir a-lim u2-ka3-lu i-qa2-at zu-zu ru-ba-im esz18-dar-ib-ra _gal_ si2-mi3-il5-ti2
The harhalam-priest who guards the city, the ukalu-priest who holds the ribs, the sage of Eshdar-ibra, the great one, similti-priest,
P360842: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ zu-zu _lugal gal_ sza a-la-ah-zi-na ga-li-ti2 u3 bu-za a-bu-um um-mu#-[um] wi-isz-ku-we tu3-ut-hal-a ha-pu-a-szu u3 a-du-we 4(disz) at-hu-u2 be-tam2 pu-hu-ur usz-bu a-be-ti2 isz-te2-en6 u2-ka3-lu-ma szu-ma ma-ma-an i-ba-ri-szu-nu i-s,e2-er a-bi4-im um-mi3-im i-sza-la2 mi3-ma u2-pa2-za-ar zi-tam2 i-sza-si2 [a]-sza#-su2 a-pa2-ti2 i-s,a-ba-at [a-szi2]-mi3-im i-du-nu-szu i-nu-[mi3] [a]-bu#-um u3 um-mu-um i-mu-tu3-[ni] szu-ma at-hu-u2 t,a-bu pu-hu-[ur] usz-bu szu-ma la2 t,a-bu be-tam# [u3]
mi3-ma i-ba-szi2-u2 4(disz) at-hu#-[u2] mi3-it-hi-ri-isz i-zu-zu#-[ma] szu-ma i-ba-ri 4(disz)? at-[hu-e szu-ma] ma-ma-an i-mu-wa-[at] zi-tu3-szu i-zu-[zu u2]
Seal of Zuzu, great king, who alahzina, giddrily, and adolescent, father and mother, adolescent, adolescent, his adolescent, and adolescent, four adolescent boys, a suckling, he sat down, and he sat down, and he said: "Whoever comes to see them, he will ask," and the father and mother will ask, and whatever he will remove, a suckling, he will take away, and his suckling boy will take away, and the father and mother will give him. When the father and mother heard me, he said: "Adolescent boys, a suckling, he sat down, and the father will not take away the suckling boy."
Whatever there is, 4 ..., one ..., one ..., one ..., one ..., one ..., one ..., one ..., his ..., one ...,
Reverse
a-sza-su2 i-di2 [...] i-da-gal szu-ma ga-li#-[ti2] i-mu-wa-at u3 _dumu_-u2-szu s,u2-ha-ri-szu [i-zu]-zu-u2 am-tam2 1(disz) _gu4_ 1(u) [_udu hi-a_] [x] _e2 i3-gesz_ szar-sza-ra-nim 4(disz) ma-[na?] [sza]-ap2-tam2 1(u) ba-ni-ri 1(u) um-s,e2 3(disz) [u2]-ka3#-pu ku-ti2-nam a-na bu-za um-mi3-[szu-nu] [i]-du-nu-ma tu3-s,i2 i-nu-mi3 at-[hu-u2] [i-mu]-tu3#-ni 1(disz) am-tam2 1(disz) s,e2-ra [...] sza _zabar_ ba-sza-am 4(disz) ka3-sa2-[tim]
ar-za-lam 1(disz) it-qu2-ra sza _zabar_ 2(disz) pa-at-ru (disz)dingir-re-bi ha-szu-szar s,u2-ha-ra-tum _dumu_-[u2-e]-szu i-zu-zu a-du-we a-hu-szu-nu [... 1(disz)] _gu4_ a-ri-a-am 1(u) _udu hi-a_ [... a-qa2]-ti2-szu ut-ra-am i-la2-qe2 [pu-hu-ur] usz-bu la2 im-szi2-szu [...]-wa-szu-nu la2-asz2-s,ur [i-qa2-ti2 zu-zu] _lugal# gal_ (sza) a-la-ah-zi-na esz18-dar-ip-[ra _gal_ si2-mi3-il5-ti2]
his field he ... he ... he ...; he is a luhtu-demon he shall kill; and his son, his sharishu-demon, he shall kill; the total: 1 bull, 10 sheep, x house of oil, sharanum-wood, 4 minas?, the shaptam-measure, 10 ganiru-measure, 10 u-she-e, 3 u-kapu-measure, kuti-am-measure, to the house of their mashma-demon they shall kill; when they shaved, they shaved; 1 amtam, 1 shera, ... of bronze, the shaved-off-measure, 4 kasa-measure,
Arzalam, one bronze axe, two bronze axes, Ili-rebi, the shusharu, his son, he seized, and I seized them. ... one ox, a roe, 10 sheep, ... his qati he took away, and he took away. The sling, the sling, the sling, the sling, the sling, the sling, the sling-stick of the great king of Alahzina, the great eshdarip,
P360843: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ na-ki-li-e-et _dumu_ [sza-al-ku-a]-ta-asz2 _kiszib3_ szi2-ir-wa-ta-[ar] a-hu-[szu] _kiszib3_ [sza]-al-ku-a-ta-asz2 _kiszib3_ la-[ba]-ar-na-asz2 _dumu_ ma-[szi2]-e-et _kiszib3_ ha-tu3-usz _dumu_ na-ki-li-e-et [_kiszib3_ ha]-pu-a-szu _dumu_ a-ra-wa-asz2 _kiszib3_ ha-al-ki-a-szu _dumu_ ka3-[lu]-wa _kiszib3_ ka3-ta-ka3-ta a-szi2-ti2-szu _kiszib3_ ka3-ru-nu-wa-asz2 _dumu_ [ka3-lu]-a _kiszib3_ tu3-ut-hi-li-asz2
[a]-na ha-al-ki-a-szu u3 ka3-ru-nu-wa-asz2 ka3-[ta-ka3]-ta nu-nu isz-qu2-ul isz-am-szu
Seal of Nakulti-etir, son of Shalkutash; seal of Shir-wata-tar, his brother; seal of Shalkutash; seal of Labarnash, son of Mashetash; seal of Hatush, son of Nakultash; seal of Habu'ush, son of Arawash; seal of Halkiash, son of Kaluwa; seal of Katakatta, his wife; seal of Karunuwash, son of Kaluwa; seal of Tuthilish
to his halkia and karunuwa'a, kataka nunu he smashed,
Reverse
_ARAD2_ ma-ra-szu-nu sza nu-nu szu-ma ma-ma-an tu3-ut-hi-li-a i-na qa2-te2-e nu-nu e-ti2-t,i2-ir
i-sza-qal szu-ma tu3-ut-hi-li-a i-na _e2_(be2-et) nu-nu la t,a-ab2-szu 1(disz) _ma-na ku3-babbar_ u2-ta-ar-szu-um _dam_-szu _dumu_ e-szu um-mu-szu u3 e-mu-szu a-na tu3-ut-hi-li-a u2-la2 i-t,a-hi-u2-szu-um lu sze2-am lu hu-za-bi lu wa-ar-e [...] lu x-zi-num a-na _e2_ [nu-nu] tu3-ut-hi-li-asz2 i-za-bi-il5
The servant of their fathers who is called Tut-hili, in the hand of the father they have sworn.
If Tuthilia in the house of the house of the ninu-offerings is not good, he shall pay one mina of silver to him; his wife, son, his father, his mother, and his father to Tuthilia shall not pay; either he will pay the barley, or he will be sated, or he will die ... ... to the house of the ninu-offerings of Tuthilia shall be sated.
P360844: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Column 01'
[...]-ib [...] x mi3-ma [...] ti2
... ... whatever ... .
Column 02'
[a]-hi a-ta [x] i-na ka3-ri-im tu3-uq-ta-li-li u2 lu-qu2-ti2 tu3-up-ta-ri-ir u2 a-ta / _ku3-babbar_ tar2-ti2-szi2 i-a-ti2 _ku3-babbar_ tu3-sa3-pi3-ih-ma _e2_ nu-a-e-em tu3#-um-ta-li x-u2-ka3 [x]-x-ki-ka3# [x (x)] u2 [x (x)] [...] [...] x [...]-ma# [...]-x-ma [...] x [...] x-nu [...] x [...]-zi# [...]-nim# [...] x / a-na-ku [x] x _e2_(be-et) [ka3]-ri-im al#-qe2-a-kum-ma i-a-ti2 _dam-gar3_-ru-um s,i2#-ib-tam2 ip#-nu-a-ma [x] x-a / i-ta-x-[x] [...] x na x [...] a-ta
... from the quay you tuqta-lili and the quay you tupta-ri-ir and from the silver of her debt you tu-sap-pih and the house of the ... you tumta-li ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... the house of the quay I took and my debtor ap-pa-sharri opened and ...
Column 03
[...] lu ti2# [...] lu x [...] a-di2 [...] la2 ta-ad-[...] a-szar li-bi4-[x] _la2?_ su2-ka3-li2-[x] a-szur3 u3 (d)we-er# li-t,u3-la2# [x] x-isz x [...] x [...] x-li [...] e-_ga_ (x) i-zi-zu u3 li-bi4-i tu3-ul-ta-mi3-im isz-tu3 u4-mi3-im sza tu3-s,u2-ni lu-qu2-ti2 a-na _ku3-babbar_ tu3-ta-e-er-ma masz-ka3-na-tu3-ka3 a-szar sza-ni-e-em i-za-nu-na / i-a-ti2 a-na la2 a-wi#-lim ta-asz2-ta-ak#-[na]-ni# a-szur3 u2 x x [x x] li-t,u3-ul / isz-tu3 e-pu-szu-ka3 u2 a-na usz ni-ka3 a-li-ku / _ku3-babbar_ a-di2-na-kum-ma
... ... ... until ... you did not ... where ... ... may Ashur and Weer be reconciled ... ... ... ... ... ... ... ... ... he will stand and reconcile. From the day that you have left, you will be redeemed for silver, and your dowry, where there is no man, you will be redeemed. Ashur and ... may they be reconciled. From your work and to the death of your enemy, I shall give silver.
Column 02'
[...] [x] ba#-at-qam [isz]-ku-nam-ma [x (x)] im#-t,i2-ma [x (x)] ka3-szi-id [x] i-na-t,u3-lu-ka3-ma [x] x / sza _ku3-babbar_ _ansze#-hi_-ka3 [(x)] ma-al-u2-ni a-na _e2_(be-ti2)-a tu3#-ub-la2-ni [lu]-qu2-tam2 x e? ti2 x _ga_? [x] li#-bi-a [tu3-ul]-ta#-qi2-it-ma [um]-ma# a-na#-ku-ma x / x [x x] x [...] [x x] x x [...] [...] [...] a-t,a2-ra-su2-[ma] [x (x)] i-na ki-tim# [...]-ba-asz2 [...] x [...] x zur x [...] x-nam
... he seized, and ... he seized, and ... he brought to you, and ... of silver and your donkeys he brought to my house, and he shall take it. ... ... ... he shall take, and thus I said: "... ... ... ... I have written to him, and ... in the earth ...
Column 03'
te2-ta-zi-[ib] i-a-ti2 a-na la2 a-wi-lim ta-asz2-ku-na-ni-ma ki-ma / sza ma-ti2-ma la2 a-tam2-ra-ni u2 a-a-kam-ma _ku3-babbar_-ap2-ka3 as,-bu-tu3 masz-ka3-na-ti2 i-na pu-uz2-ri-im ta-asz2-ta-na-ka3-na-[am] u2 i-a-ti2 ta-sza-pa2-ra-am um-ma a-ta-ma a-na lu-qu2-ti2-ka3 pa2-ni-tim sza ar-de8-u2 ki-ma / a-wi-lim tap-pa2-e-a sza lu-qu2-wa-ti2-ka3 na-asz2-u2-ni ki-sza-di2-[(x)] ta-x [...] zu-[...]
You have sat down. You have sat down for me to the man. Like / of the land I did not see, and like / of the land I did not see, and like a father I took your silver, you have sat down for me. Your rites in the mouth you have sworn, and you have written to me, thus: "Why to your supplications, the mouths of the supplications that you have supplications, like / of the man you have supplications, the supplications that you have supplications, ... .
P360845: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ku di2 isz x 1(u) 5(disz) 1(u) 5(disz)
usz [...] x
... 15 15
he will recover ... .
Reverse
ma-asz2-ha-ra-ti2 bu-ur-bu-ra
a kind of scepter
P360846: mathematical tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Column 1
n _ma-[na]_
n minas.
Column 2
Column 3
Column 4
Column 1
_ku3-sig17_ _ku3-an_ _an-na_ _uruda_ (disz) _zabar_ _gal zabar_ _uruda_ sza sza-du-pi2-szu _uruda_ si2-ra-tum _uruda_ e-li-tum# _na4_ x za# [x] _na4 za-[gin3_] _na4 za-[x_] _na4 du8-[szi-a_] _na4# [..._]
gold, silver, bronze, copper, bronze of the great bronzesmith, copper of the shadupishu-priest, copper of the shiratu-priest, copper of the upper ..., lapis lazuli, lapis lazuli, lapis lazuli, ...,
Column 02
[_na4_ x-x]-tum _na4#_ [ma-szal2]-tum _na4#_ pe3-ri-ka3-na-u2-um _na4# al-ga-mesz_ _na4# nig2-sikil_ mu-x-u2-um _na4# tu-tu_ _na4# _ur__ _na4#_ su2-u2-um _na4# _ur__-ni-tum _na4# zi-ga-an-lugal_ _na4#_ ta-ri-na-tum _na4#_ a-a-ar-tum _na4# har_ _na4# har tur_ _na4# kiszib3_ _na4# duru5_
... stone, ... stone, mushallu stone, pirikanû-stone, alga-stone, nigsikil-stone, ... stone, tutu-stone, wolf-stone, su'um-stone, wolf-stone, ziganlugal-stone, tarine stone, ayartu-stone, ahar-stone, ahar-stone, ahar-stone, seal of adversity-stone
P360847: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-du-ma-an zi-za a-sza-su2 5(disz) na-ru-qi2-e! u2 1(u) 2(disz) _gin2 ku3-babbar_
sza _i3-gesz_ a-na ha-ni ta-ha-ma-szu-e a-szi2-ti2-szu i-di2-nu-ma isz-tu3 be-ti2 ip-ru-szu-szu-nu _mu 5(disz)-sze3_ a-na ar-ha-li# u2-nu-szi2-im e-el isz-tu3 _mu 5(disz)-sze3_ i-ga-mu-ru-ni ((isz-ti2)) ar-ha-la2
Now, the rent of his field is 5 naruqû-measures and 12 shekels of silver.
who oil for the hanu-offerings of his own property gave, and from the house they have seized them, 5 years to the arhalu-offerings he shall give, up to 5 years he shall return.
Reverse
u2-nu-sza-am sza du-sza-ra (_gal_) ma-hi-ri a-du-ma-an u2 ha-ni ki-la2#-la2#-an# e-pu-szu a#-[hu-um a-na] a-hi-im la2 [i-tu3]-wa#-ar sza i-tu3-[ru-ni]
i-da-an [u2 i-du-ku-szu] szu-ma i-na at-hu-e-em ma-ma-an i-mu-wa-at ar-ha-la2 sza du-sza-sza _gal_ ma-hi-ri a-sza-su2 i-la2-qe2-u2 i-qa2-te2 wa-ar-szu-ma ru-ba-im
The one who is a satrap of the great gods, the one who is a satrap of the gods, the one who is a satrap of the gods, the one who is a satrap of the gods, the one who is a satrap of the gods, the one who is not a satrap of the gods, the one who is not a satrap of the gods,
He shall pay, and he shall kill him. If in a dispute anyone a claim arises, that her husband, the great one, his field shall take, he shall take. Later, he shall be a fugitive.
Edge
hal-ki5-a-szu _gal_ si2-mi3-il5-tim _igi_ pe3-ru-wa _igi_ i-na-ar _igi_ szu-hu-ur-pi3-[a] _igi_ szu-pi3-u2-ma-an
his cultic rites are great. Similtim before Peruwa; before Inar; before Shuhur-pî'a; before Shu-pî-man.
P360848: administrative bulla
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
_kiszib3_ i-szi2-im-su2-en6# _dumu_ szal2-ma-a-szur na-asz2-pe3-er-tum sza u2-s,ur-szi2-esz18-dar _dumu_ da-da-a
Seal of Ishim-suen, son of Shalmassur, nashpertu-offering of Ushur-shi-Ishtar, son of Dadâ.
seal of Ishim-Su'en, son of Shalim-Assur "order" of Usur-sha-Ishtar son of Dadaya
P360849: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma hu-ha-ri-ma-ta-ku-ma a-na i-na-a qi2-bi-ma _ku3-sig17_ sza ta-aq-bi4-a-ni lu _1/2(disz) ma-na_ lu _1/3(disz) ma-na_ ma-la sze2-bu-lim sze2#-bi-lam-ma / a-na x sza x x x [...] szu-up-ra-ma [...] x
"Hurimataku, when you speak to me, the gold that you said is either 1/2 mina or 1/3 mina, as much as is needed. Send it to ... of ... and .
Reverse
[x] x-na-kum# [a]-na si2-ka3-tim a-la2-ak
... I go to the quay.
P360850: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_kiszib3_ ni-wa-szu na-s,i2-ir ka3-ni-isz _kiszib3_ ga-li-a _gal_ gi-su2-im _kiszib3_ i-na-ar _gal_ sze2-i-e _kiszib3_ pe3-ru-wa _gal_ na-gi5-ri _kiszib3_ szu-ha-ar-pi3-a _kiszib3_ wa-li-isz-ra _gudu4_-e sza (d)iszkur _kiszib3_ szu-pu-na-ah-szu _gudu4_ sza (d)iszkur pe3-ru-[wa _gal_] na-[gi5-ri] [_e2_-tam2 a-na]
Seal of Niwashu, guardian of Kanish; seal of Galia, chief reed-bearer; seal of Inar, chief sheli; seal of Perwa, chief nagaru; seal of Shuharpiya; seal of Walid-ishra, gudu-priest of Adad; seal of Shupunahshu, gudu-priest of Adad, Perwa, chief nagaru, the temple.
Reverse
x [_ma-na_] _ku3-babbar_ szal2-lim-a-szur3 (u3) szi2-en [...] a-sza-su2 isz-u2-mu-szu szu-ma a-ma-ti2-ma a-szu-mi3 be-tim lu u2-pa2-ti2-nu lu ma-ma-an sza a-na szal2-lim-a-szur3 a-szi2-ti2-szu me-er-e-szu i-tu3-ru-ni
x minas of silver, Shallim-Ashur, and his brother ..., his father, heard. Whoever the word and the name of the lord shall erase, or any person who to Shallim-Ashur his father's name shall return,
Left
i-da-an u2 i-du-ku-szu i-qa2-ti2 wa-ar-sza#-[ma] ru-ba-im hal-ki5-a-[szu] _gal_ si2-mi3-il5-tim
He gave and he swore his oath. Later, the king of his enemy, the great one, the simi-iltum-demon,
P360851: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[_kiszib3_] ha-szu-i
i-s,e2-er a-la2-hi-isz pu-za-na-ni _dumu_-[szu] hu-zu-ru u2 wa-ni-i
Seal of Hashû.
he will go out, he will be sated. Puzanani, his son, a huzuru-demon and a hanu-demon.
Reverse
a-sza-su2 i-szu-u2 a-na sza-na-at# s,i2-ib-tam2 u2-s,u2-bu a-na _ku3-babbar_-pi3-szu# szal2-ma-am u2 ke-nam i-da-gu5-lu i-[qa2-ti2]
He shall take his share in the price of the slave, and shall pay the full price of the slave and the dowry.
P360852: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
pa2-u2-wa-ra-asz2-ti2 ta-ri-pi2-a-zi ha-ta-e-et sza-ra-at pa2-ha-ar ha-ar-zi
'Pa'u-wa'arrasti, taripi'azi, 'the one who is sated,' 'The one who is sated,'
Reverse
nu-a-an pi2-szi2-sza ha-ar-sza-an wa-ta-ar nu-a-at pi2-ka3-asz2-nu-ri-ki-zi
"I am not a slanderer, I am a slanderer.
P360853: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma ka3-ru-um ka3-ni-isz-ma a-na ka3-ri-im bu-ru-usz-ha-tim s,a-he-er _gal_ qi2-bi-ma a-na-kam sza ki-ma kur-ub-esz18-dar im-hu-[ru-ni-a-ti2-ma] um-ma szu-nu-ma [...] ma-a-dam i-[...] kur-ub-esz18-dar [...] i-di2-in [...] [x x ...]
"The king is the king, and to the king the satrap is the great satrap." "Why, then, who like Kurubishtar received me, saying: "They ... ... ... Kurubishtar ... he gave ... .
Reverse
[x] a-ma-kam [...] sza-lim-a-hu-um ha-[bu-lam] _ku3-babbar_ 2/3(disz)? _ma-na_ [...] a-ni-sza-am a-na [...] _ku3-babbar_ li-li-kam-ma a-na-kam li-ta-di2# a-ma-kam lu a-sza-at sza-al-ma-hi-im lu _dumu_ szal2-ma-hi-im i-na _ku3-babbar_ na-ru?-qi2 lu-ta-er u3 ma-la2 u2-ta-[e]-ru! t,up-pi3-szu [sze2-bi]-la#-nim
... ... the shallim-ahum, the harû-priest, 2/3? mina of silver ... ... to ... silver ... ... ... he shall pay. ... ... ... ... with silver ... he shall return and as much as he has returned, his tablet shall be sent to him.
Left
[u2 te2-er]-ti2 sze2-ri-a-nim
'plant of the morning,
P360854: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[um-ma] ka3#-ru-um [wa-ah-szu]-sza-na-ma [a-na sza]-qi2#-il5 t,a-tim [u2 bi4-ru-tim] sza# sza-la2-tu3-ar [qi2-bi4]-ma# [...] ma-num-ki-a-szur3 [...] szu-ma [... usz?]-te2#-bi4-il5
"The karum-priests are her enemies, and to the sacrificial omens and the sacrificial omens of the shalatu-priest speak! ... Mannu-ki-Assur ... ... he has sent?
Reverse
a-ma-kam ma-num-[ki-a-szur3] a-par2-sa3-ti2-ku-nu le-ru-ub
May the word of Sumki-Assur enter your apsû.
P360855: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na szi2-ip-ri sza a-lim#(ki) [u3] ka3-ri-im ka3-ni-isz qi2-bi-ma [um]-ma# ka3-ru-um wa-ah-szu-sza-na _dumu gal_-ma! [a-szu-mi3] be2-er-di2 sza ta-asz2-pu-ra-ni-ni [...]-mi3 isz-tu3 pa2-na-ma [...]-a-ti2 um-ma szu-ut-ma [...] u2-la2 ta?-sza-a-al-ma [... u2?]-sze2-s,a sza be-er-dam [... isz]-tu3 a-li-a-u2 [...] ti2#-szu a-ta-ba-al [... a]-ta-ba-al [...] x-pa2-ah
To the messenger of Alim and the karib, speak! Thus Wahshushana, the great son, my name is Berdi, about whom you wrote to me ... from the front ... ... thus you: "... ... you shall ask and ... you shall send ... from the north ... you shall ask ... ... you shall send ...
Reverse
[...]-ra-ni szu-ma [...] x a-na [...] te2-ra-tu3!-szu-ma [...] u3 te2-ra-tu3-ku-nu [i?-ka3?]-ni#-isz a-na _ku3-babbar_ i-tu3-ra-a-ni _la2#?_ li-bi4-ku-nu pi2-ku-nu a-na be-er-di2 a-na _e2-gal_-lim la2 ta-da-na u3 szi2-par2-ku-nu isz-ti2 szi2-ip-ri-szu la2 tu3-t,a2-ha-nim a-su2-ri szi2-par-ku-nu isz-ti2 szi2-ip-ri-szu e t,u3-(t,a2)-hi-a-nim-ma sa3-ra-ru-tu3-um sza _e2-gal_-lim i-na ka3-ri-im e i-szi2-ki-in-ma a-na te2-ra-at a-lim(ki) a-szur te2-ra-ti2-ku-nu
... ... ... to ... your ... and your ... he will return to the silver. Your lips, your mouth to the ..., to the palace you shall not give, and your messenger with his messenger you shall not return. Asuri, your messenger with his messenger you shall not return, and the sarrarutu of the palace in the gate shall set up, and to the ... of the city Assur your messengers
Left
u2-sza#?-[...] sza _la2#?_ [...] be-er#-[dam? ...]
P360856: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na szi2-ip-ri# [sza] a-lim(ki) u3 ka3-[ri-im] ka3-ni-isz qi2-bi#-[ma] um-ma ka3-ru-[um sza] wa-ah-szu-[sza-na-ma] a-na x [...]
To the messenger of Alim and the karib, speak! Thus the karib, which Wahshushana to .
Reverse
la2-szu a [...]
Without him .
Left
_la2#_ e-ru-ba#?-[am?]
'I will enter,
P360857: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na ka3-ri-im ka3#-[ni]-isz#? [qi2]-bi4#-ma um-ma wa#-[bar-tum] [sza] wa#-asz2-ha-ni-a-[ma] [u3] sza# wa-ah-szu-sza-na#-[ma] [i]-nu#-mi3 la2!-qe2!-pu-um u3 a-li-ku isz-te2-ni-[isz] i-li-ku-nim-ma i-qe2-ra-ab2 wa-asz2-ha-ni-[a] a-mur-a-szur _dumu_ a-ta-a [...] [a-li]-ik-ma? [...] [...] a [x x um?-ma?] [a?-na?]-ku?-ma [x x t,up-pa2]-am#? [a-na]-kam-ma la2-szu [...]
To the karibu and the ka'nish, speak! Thus Wabartum of Waishhania and Wahshushana: When I was to be seized, and when I went with him, he came and said to me: "Washhania" — Amur-Assur, son of ... I went and ... ... "I? am ... the tablet" ... I am not .
Reverse
[a-mur]-a-szur [...] i-na a-li-ki [x] di2-[x] ba?-ri x x x x um-ma szu-ut-ma a-na ba-re-e u3 a-tu3-nu sza-i!-la2 hu-ur-[szi2-a-nam] _igi_ a-li-ki ni-ip-te2 um-ma ne2-nu-ma _ku3-babbar_ mi3-ma e ib-szi2-ni mi3#-ma _ku3-babbar_ la2-szu#
Amur-Assur ... in your presence ... ... ..., saying: "He is to be ... and at the same time he will be seized." Before your presence we opened, saying: "We have no silver, nothing is left."
P360858: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a-na szi2-ip]-ri# sza a-lim(ki) u3 ka3-ri-im [ka3-ni-isz qi2]-bi-ma um-ma wa-bar-tum [sza wa-asz2-ha]-ni-a-ma / a-na-kam [... na-asz2-par]-tim# / sza a-szur-ma-lik _dumu_ [...] _gal_ si2-ki-tim is,-ba-at [... i]-tu3-ur-ma / szi2-ma-am / _ki_ / a-la2-hi-im [_dumu_ a]-szur3#-e-mu-qi2 / il5-qe2-ma / wa-ar-ki-tam2 [lu-qu2-ti2-szu?] i-s,a-ba-at um-ma szu-ut-ma puzur4#-a-szur3 / lu-qu2-ti2 / ma-a-tam2-ma [qa2-ti2] wa-al qa2-ti2 / ur-de8-a / i-na [a-bu-li? i-s,a]-ba-at ki-ma / a-na ka3-ni-isz
[i-ka3-szu-du? ...] _la2?_ a-sza-pu-ru [... x]
To the messenger of Alim and Karum, wherever you go, speak! Thus Wabartum of Washuhania, and thus ... the messenger of Ashur-malik, son of ..., great one, seized ..., and ... he returned, and ... with Alahim, son of Ashur-emuqi, he took, and afterwards his ... he took, thus Puzur-Assur / he took, and wherever he went, the ... of the land, the ... of Urdea / in the midst
he will be able to carry out ... I will send .
Reverse
[...] e u2-[...] [...] ma-ma-an / e [...] [a-szum? a]-wa-tim / a-ni-a-tim# [x x] [...]-nim / ik-si2-ma / um-ma szu-ut#-[ma] [a-bu]-a be2-lu-a / ta-asz2-pur-ma / i-na [a-bu]-li#? qa2-ti2 / wa-al qa2-ti2 [a-s,a]-ba-at / isz-tu3 u4-mi3-im [_tug2?_ sza ka3]-szi2-im u3 9(disz) me-at 3(disz) _ma-na_ [_uruda?_ sza? _e2]-gal#_-lim u2-sa3-li-im / [... um-ma szu]-ut#-ma / u4-ma-am / szu-ma [a-na ka3?-ni?-isz? i]-ka3-szu-du / u2-s,a-ab2-ma [... a-la2]-hi-ma / a-mar-ma
... ... ... ... ... ... ... ... he seized and, saying, "That which your father, my lord, wrote to you, and from the day of the garment of the kashim and 9/3 mina of copper? of the palace I have brought out ... that which that day to the kashim he shall bring out, and ... alahi and amar .
P360859: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...] ni-szi2#-[i] [...]-li ni-szi2-i-ma [a-na _gal_ si2]-mi3#-il5-tim ni-szi2-i um?-ma wa-bar-tum-ma i-nu-mi3 x x x (x) ka3-ru-um u2-ta-mi3-u2-[...]-usz?
a-ba-u2-ni [be2]-lu-[ni]
Why do you, my lord, say:
Reverse
a-tu3-nu 2(disz) _tug2_ sze2-bi-la2-nim-ma u3 ma-la2 tu3-sza-ha-za-ni-a-ti2 lu ne2-pu-usz u4-me
Atunu, 2 shem-garments, and all the tushahazani-garments, we shall perform daily.
P360860: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na ka3-ri-im# [ka3-ni-isz qi2-bi-ma] um-ma szi2-ip-ru#?-[um?-ma?] a-ma-la2 ti2-ir-ti2#-[ku-nu] ru-ba-am u2 _gal_ [si2-mi3-il5-tim?] u2-ta-mi3-u2? ru-ba-um ma-[mi3-tam2] a-du zu [...]
To the king, our lord, speak! Thus the messenger? and the messenger of your ..., the great king and the great shimiltum-priests, I have sworn. The great king, as long as .
Reverse
a-na _e2?_ ka3-ri#-[im ...] nu-sze2-ri-dam-ma i?-[...] a-na _an-na_ ne2-ta-pa2#?-[al? x x] u2-szu-ra-am la2 i-[mu-a] ta-da-nam? la2 [...] szal2-ma-a-szur3 la2-szu# [...] a-di2 ma-la2 u2 sze2-ni-[szu ...] u2 me-hi-ir t,up-pi3#-[ku-nu? u2?] a-wi-lim la2 i-[...] _dub_ ha-ar-ma-[am x x]
to the house of the karib ... we shall bring and ... to the heavens we shall not ... ... he will not know ... you shall not ... shalma-assur ... until all of his ... and the shinir of your tablet and the man ... a tablet of harmam .
Left
a-ba-u2-ni be-lu-ni [...] ma-la2 ku-nu [...]
What is it that my lord ...? Whatever you .
P360861: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...] pu#?-um [_ir?_]-ka3 a-na ka3-ri-im
. . . your . . . to the horizon
Reverse
t,a-ta-am? sza ha-ra-ni szu-(d)suen u2-la2-wa-at?-su2? wa?-ku-lu-ti2 e-ru-szu-ni wa-ku-lu-tu3-szu la i-sza-ka3-na-ku-um
The good thing? of Harani Shu-Sîn, he will eat his food, he will enter his food, he will not eat it.
Edge
[x x e?]-pu#?-usz [ha?-ra?-num?] li-s,i2-ma [x x _ku3-babbar_]-ap-ka3 ni-da-ku-um
... I did. May Haranum? be sated with you, and we will give you your silver.
P360862: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza# a-am-ku-wa x-x-ma a-na-kam x ku tum# ru-ba-um sza szi2-na-hu-tim a-am-ku-a-i-um u2 ka3-pi2-it-ra-i-um
of Amkuwa ... and I ... ... the governor of the shinahumu-festival of Amkuwa and Kapitraya
Reverse
a-wa-su2!-nu! a-na isz-te2-et isz-ku-nu-ma ha-tu3-sza-i-[am] i-tak2-ru [a]-na# ka3-ni-szi2-i-[im] [x x] x nu u2 x [x x]
Their words to the extispicy they set, and the haughtu-demon they have sworn, to the ka'nishim-demon .
Edge
x [...]
P360863: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...] x a-tal-ku-ni-ni i-nu-mi3 la2-szu-wa-ku-ni 2(disz) 1/2(disz) _ma-na# [ku3-babbar_] u3 e-li-isz s,u2-ha-ru-um il5-qe2 a-szar _ku3#-[babbar_] il5-qe2-u2 / la2 i-di2 / s,u2-ha-ru-um la2-szu / i-la2-kam-ma / a-szar _ku3-babbar_ il5-qe2-u2 / a-sza-al-ma ti2-ir-ti2 / i-la2-ka3-kum isz-tu3 a-lim(ki) a-tu3-ra-am-ma 1(disz) _ma-na ku3-babbar_-am _dumu_ da-la2-asz2 u3 u2-sa2-num isz-qu2-lu-nim _szunigin_ 3(disz) 1/2(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ i-na t,up-pi3 sza x [x x]
... ... I came. When they were not able to take, 2 1/2 minas of silver and above the silver rations they took, where the silver rations he took, he did not know, and the silver rations he did not take, he went and where the silver rations he took, and the wall he brought. From the city I returned and 1 mina of silver to the son of Dalass and to Usanum they weighed out. Total: 3 1/2 minas of silver on the tablet of .
Reverse
ha-ar-mi3-im / al-qe2# s,i2-ba-at _ku3-babbar_-pi2-im a-s,a-ba-at-ma# ti2-ir-ti2 za-ku-tum i-la2-ka3-kum i-nu-mi3
ra-qa2-tam2 a-na 1/2(disz) _ma-na#_ _ku3-babbar_ / a-di2-na-kum [...] sza-a-ma-at [...] u3 2(disz)(szi2-na#) [...] u3? 3(disz)?
I took. The silver rations I took, and the zakutu-response I brought. At that time
... for 1/2 mina of silver / I gave ... ... and 2 .
Edge
[x i?]-szu#-mi3-szu sza ta-asz2-pu-ra-ni [...] la2-du-uk [...] il5#-ta-qe2-u2 [... lu]-qu2-tum isz-ti2 s,u2-ha-ri-a [... a]-sza-qal (d)utu-dingir-ma x x ki?-ma qa2?-ta2?-szu
... his name, which you sent ... he swore ... he swore ... he swore ... he swore ... with a scepter ... I sat down with Shamash-ilum and ... like his hand
P360864: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-szur3# [x x] qi2-bi-ma um-ma (d)en#-lil2#-ba-ni-ma isz-tu3 a-lim(ki) 5(disz) sa2-ri-de8 a-na ig-ri a-na ta-szi2?-a?-tim a-di2 / ha-hi-im / a-gu5-ur isz#-tu3 ha-hi-im a-na [a]-lim#(ki) / i-tu3-ru [a-na]-kam ma-la2 s,u2-ha-ru [e-ru]-bu-ni / a-na pa2-ni-[a?] [a-na] sa2-ra-dim [...] [...] ip?-ta#?-[...] [x x a?]-la2#-ki [...] [...] _e2?_ [...]
To Ashur ... speak! Thus Enlilbani: From Apla, 5 saride-vessels to the Igru, to the tashitu-vessels to the Hahum-vessel, to the Aguur-vessel from Hahum to Apla, he returned. As much as the shuru-vessel they entered, to my presence, to the sarradim-vessel ... he opened? ... ... the Alakku-vessel .
Reverse
[...]-a _dumu_ [...] [...]-na-nim [...] [a-na]-kam#? isz-ti2 a-[x x] [x] i-na-me-ru a-mi3-sza#-am [it]-bi-u2-ma i-tal-ku-nim-ma u3 szu-nu-ti2 / isz-ti2 s,u2-ha-ri / t,u3-ur-da-szu-nu a-pu-tum s,u2-ha-ri i-hi-id-ma tur4-dam u3 sa2-he-er-tam2 sza _ku3-babbar_ 1(u) _gin2_ sza ma-ma-[an] a-na szi2?-im? [...]
... son ... ...-nanim ... I ... with ... he saw, her name he went and they came, and they ... with the shuburu and their turda-sheep, the abutum of the shuburu he took, and the sahertu of silver 10 shekels which nobody to the .
Edge
di2-in-ma ni-[...] lu-ub-lu [...]
Judge, . . . may I live .
P360865: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[i]-na li-bi4 szu#-uq!-li-im sza# i-na _e2-gal_-lim ur#-du!-ni [n] 1/3(disz) _ma-na an-na_ [a]-na ni-is-ha-at! [x e]-ma-ri-ni [a]-na# ka3-ri-im
In the libi-of-the-strength of the palace he has shaved me n 1/3 minas of annexed wool to the nishat ... of the emerinu-wood to the karibu-wood.
Reverse
[a-di2]-in 2(disz) ku-ta-ni [a]-na# ka3-ri-ma [a]-di2-in-ma [mi3]-sza-al [lu]-qu2-tim [_e2_] ka3-ri-im [a]-na i-na-a [_dumu_] e-la2-li2 [a-di2-in?]
I gave. 2 kutani to the king, I gave, and the woman of the smith of the king's house to the son of Elali I gave.
P360866: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...] i-na _ku3-babbar_ nu-x [x x] [...]-nim ma-la2 en-na-[nim?] [x x i-na] tu3#-ur-hu-mi3-it wa-sza-ab2 [...] s,e2-ri-szu i-ta-la2-ak [um-ma szu]-ut#-ma en-na-nim [...]-di2-a-ma 5(disz) _ma-na ku3-babbar_ [... u2?]-ma a-na s,e2-er [... i?]-li-ik [...] [...]-ka3 [...]
... with silver ... ... as much as now ... with the tu-urhumit-offering ... his ... he went away. Thus: "That is now ... and 5 minas of silver ... ... to the ...
Reverse
[...]-ma [x x] [...] li-kam? [...] bu-ru-usz-ha-tim [...]-ma ti2-ir-(ta)-ka3 [...] _ku3-babbar_-ap2-ka3 1(disz) _gin2_ i-ba-szu-u2 [...]-pi2-ma isz-ti2 ur-ki-u2-tim [...] x-ni-ni? en-na-nim u2 szu-esz18-dar [x ma]-ag#-ra-ta2-szu-nu a-bi4 a-ta [...]-ni lu-qu2-ti2-ka3 _uruda_ a-[x x] [...] im#? u2-ta-ar# [...] [x x u2?]-sze2#-ba-la2-ku-um [...] [x x a]-na (d)mar-tu il5-[ka3? ...] [...]-di2-a-ni
... ... ... ... ... ... ... and Tirta ... silver ... 1 shekel there is, ... ... and from the ... ... ... ... ... and Shu-ishtar ... their ... their father ... ... ... ... he brought ... ... ... to Martu the ilku ... .
P360867: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na kur-ub-esz18-dar qi2-[bi-ma] um-ma (d)mar-tu-ba-[ni-ma]
ku-ku-a 7(disz) _tug2_ ku-ta-nu sza ik-ri-be-a 3(disz) _tug2_ [u2?]
u3 i-di2-su2-en# [...] a-szi2-ni-szu s,u2?-[ha-ru] a-na li-bi4-ka3# [i?-la?]-pi3-[it?] li-li-ku [ki?-ma?]
_sza3-ba_ 4(disz) _tug2_ sza [...]-ni _szunigin_ 4(u)? _tug2_ ku-ta-nu# [x x] sza? [...]
To Kurubbishtar speak! Thus Marduk-bani:
Kukua 7 kutanu-garments of ikribê-garments 3 utanu-garments of ...;
and Iddin-Sîn ... his ..., he will be slighted to your utterance. May he go as he wishes.
Total: 4 ...-garments; total: 40? ...-garments ... .
Reverse
[...]-ta-am#? [la?-pi2]-it-ma i-ta-[x x]-ti2-szu-nu _ku3#-babbar_-ap2-szu-nu isz#-ti2-ka3# li-ib-[szi2?] szu-ma i-di2-su2-en i-di2#?-[in] [_ku3]-babbar#_ ub#?-[lu?-ni?] [a?]-na#? szi2-ip-[ri x x] [ku-ku]-a 2(u) _ma-na#_ [u2 x]-szu [x] il5#-qe2 a 1/3(disz)? [u2]-sze2-bi4-il5
... ... ... and their ... their silver they shall ... with you. Whoever ... he shall give, the silver he shall bring. For the work ..., kukua 20 minas of ... he shall take. 1/3? he shall bring.
Left
[x] 5(disz)? _ma-na ku3-babbar_ i-sza-am [...] s,i2#-ib-tim
... 5? minas of silver he will pay ... the interest.
P360868: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_sze-[in]-na#?_ u2-sze2?-bil? u3? a-szu-i3-li2-ma i-qi2-ip szu-ma / is,-ba-at-ma il5-qe2 u3 t,up?-pu-szu ni-di2-szu-um ar-ki-li a-ba-u2-a a-tu3-nu la2 ta-sza-pa2-ru ke-nu-um lu [...] mi3-szu-um [...] [x x]-nim na [...] [x] a#?-tam2 [...]
he brought straw, and? Ashur-ili took. That man, he took, and his tablet his food offerings, his gifts, the ..., you did not write, the true ...
Reverse
u2 _sze-in-na?_ [...] a-na-ku-ma [...] u2 szu-li2 a x [x x] szu-ma szu-li2 szi2-it-tam2 i-re-de8 re-ba-at a-la2-ki-ma ki-sza-su2 i-ma-ah-ri-ku-nu a-ba-ta-aq mi3-szu ((mi3-szu)) sza um-ma at?-tu3-nu-ma? [... u2]-sza-pa2-ar
... straw ... I ... ... ... ... ... ... ... ... ... he shall take. The rear of the road, and its side he shall greet you. I shall shave off his wife, who says: "You ... he shall write."
Left
di2?-in szi2?-pa2?-tam2 a-na# [...]
... the verdict? of the shitam-offering to .
P360869: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-szur3-i-[di2 qi2-bi-ma] um-ma a-bi#-la-ma [a-szu-mi3] sza ta-asz2-pu-ra-ni [um-ma a-ta-ma] _ku3-babbar_ sze2-bi4-lam _ku3-babbar_ x [x x] i-ba-szi2-ma _ku3-babbar_ [...] la2 u2-sze2-ba-la2-kum a-sza-[me-ma] ma-num i-na qa2-qi2-ri-im# [a]-nim _ku3-babbar_ i-da-ni-a-ti2 [u2] a-na ka3-ni-isz / szi2-ma-am nu#-sze2-ra-ab2-ma _ku3-babbar_ isz-tu3 ka3-ni-isz / nu-sze2-s,a-a-am a-hi a-ta szi2-ma-am szu-ra-am i-szu / _ku3-babbar_ i-na qa2-ti2-a
To Ashur-idi speak! Thus Abilama, my name which you wrote me, thus: "Why did you sell silver? Silver ...?" ... there is, and silver ... I shall not sell. Thus, a great number of people in the market, silver ... we shall sell, and from the market we shall sell. The silver from the market we shall not sell. The other thing: "Why did you sell silver?" he has.
Reverse
la2-szu / a-na ka3-ni-isz ki-ma e-ra-ab2-ma szi2-mi3-i a-na _ku3-babbar_ u2-ta-ar-ma i-na a-la2-ki-ka3 _ku3-babbar_-ap2-ka3 i-da-mi3-iq!-tim a-da-na-kum a-na-ku-mi3-in mi3-ma i-li-bi4-a la2 ti2-szu ki-a-ma-mi3-in la2 ta-asz2-pu-ra-am _ku3-babbar_ 1(u) _gin2_ u2-ul _uruda_ 1(u) _ma-na_ i-qa2-ti2-a i-ba-szi2-ma la2 u2-sze2#-[bi-la2-ku?] a-na-kam a-na a-hi-im [u2] eb-ri-im ap2-nu-ma [x x] _ku3-babbar_ 1(u) _gin2_ ta-da#-[nam] la2 i-mu-a-am s,u2-ha-ri [...] u2-sza-di2#?-nu#-ma
he did not have. To the ka'nish, when he entered and the word to silver he gave, and in the Alakku silver he gave. I, too, am here. What my god did not know, I did not write to you. The silver, 10 shekels, I did not have, 10 minas of copper I gave, and I did not send. I, to the one of the ..., and the ..., 10 shekels I gave, but he did not know. The shubû-sheep ... I gave, and
Edge
u2 s,u2-ha-ru-a lu [...] i-na ka3-ni-isz wa-asz2-bu
'May the shuru-plant ... in the ka'nishu-vessel.
P360870: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-szur3-ta-ak-la2-ku-ma a-na ta-ri-sza u3 a-ma-ri-im qi2-bi-ma asz2-szu-um sza ma-ma-an ni-isz-ta-na-me-ma li-bi-ni / u2-sza-nu-u2-ma te2-s,e2-tum i-ba-szi2-ma a-mi3-ir / u4-me-ni i-ma-i-du a-na-ku a-na ma-ni-im / u3 a-ti2-i a-ma-nim u4-ra-am / a-hi-um ma-ma-an / _ku3-babbar_ 1(disz) _gin2_ i-da-ni-a-ti2-ma _e2_ a-bi-ni u2 e-t,e2-me u2-ka3-al mi3-nam / szi2-la2-tam2 a-na ku-a-ti2 [...]-i [...] u2-di2-i-ma
"Ashur-taklaku to her and to the amirum-house speak! As for the one who we have not yet seen, and who we have not yet seen, and the teshu-house there is, and the teshu-house there is, and the day he will see, I, to him and to him, the day he will see, I, to him and to him, the day he will give one shekel of silver, and the house of our father and the eteme-house he will open, and the price of the stele to the kutu-house ... ... ... he will give, and
Reverse
[...]-ni-a-ti2 ma-la2 u4-me-szu-nu / _ku3-babbar_ 1(u) _ma-na e2_ a-bi4-ni e-li-i-ma / la2 ni-ba-asz2 / u3 ba-asz2-tum u3 szu-mu-um / i-a-ti2 / u4-ma-am qa2-ti2-ma tap-pa2-e-ni u3 ne2-nu / hu-bu-ul a-bi4-ni nu-sza-ba-ma ba-asz2-tum / ku-a-ti2 u3 i-a-ti2 mi3-szu-um ki-a-ma li-bi-ki isz-ni-ma / qu2-la2-li / te2-pu-szi2-ni a-na _gin2 ku3-babbar_ / ar-ta-a-ma _e2_ a-bi4-ni ku-a-ti2 u2 a-hi-a / la2 ar-ta-am a-szur3 il5-ki u3 a-bi4-ni li-t,u-la2 mi3-ma a-wa-tum sza la2 i-nam i-na
sza ka3-ul / ur-ka3-at _e2_ a-bi4-ni lu a-ma-li-ku-ni
... all their days, 10 minas of silver, the house of our father, above, and he did not have to worry, and he did not know, and the king, my father, a day, and our messenger and the nenu, the king, our father, did not leave, and the king, our father, a day, and my father, whatever he said, when he departed, and the ... you did, for a shekel of silver, he did not know, and the house of our father, our father, and the heirs, he did not know, and my father, may he not know. Any oath which he did not give, in
May I see the one who is a fugitive, who is a slave, who is the house of our father.
Left
u2 lu e-pu-szu-ni a-na [...] a-na-ku ra-mi3-ni-a la2 a-na# [...] _la2#_-ma li-bi4-ki la2 sza#? [...] a-di2 a-szur3 u3 _dingir_ a-bi#-[ni ...] i-sza-ku-nu-ma a-di2 sza x [...]
and he did not do, to ..., I am my own slave, to ..., and your ..., until Ashur and the god of our father ... they will give you, and until ... .
P360871: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-szur-i-mi3-ti2 / a-na wa-asz2-hu-ru / bu-zi-a! u2 esz18-dar-la2-ma-si2 / qi2-bi4-ma
pi3-la2-ah-esz18-dar na-asz2-a-ku-nu-ti2 a-ma-kam [...] na-asz2-par-tum sza a-bi-[ni isz]-tu3# a-lim(ki) [i-li]-kam na-asz2-par-tam2 [szu-a]-ti2 isz-ti2 / pi3-la2-ah-esz18-dar ku-un-ka3-ma / sze2-bi4-la2-nim
pi3-la2-ah-esz18-dar na-asz2-a-ku-nu-ti2 _i3-gesz du10-ga_ a-ma-kam / a-na a-na-ah-i3-li2 u2 pi3-la2-ah-esz18-dar
"Ashur-imitti / to wa'ashuru / buzû-plant and eshdar-la-masi / speak!
"Pilah-Eshtar, you are my friends." "Where ... the messenger of our father from the city of Ili the messenger of this messenger from /Pilah-Eshtar you are your friend."
"Pilah-Eshtar, you are my helpers. Good oil, what to Anah-ili and Pillah-Eshtar?
Reverse
ma-li-a-ni-szu-nu szu-ma / s,u2-ha-ru-um isz-tu3 / za-al-pa2 e-ru-ba-am isz-ti2 pi3-la2-ah-esz18-dar t,u3-ur-da-ni-szu s,u2-ha-ra-am / ka3-la2-ri-a-am / a-na ka3-la2-pu-tim / i-ta-szu a-na a-na-ah-i3-li2 pu-i / a-di2-in qa2-ab2-li-tam2 u2-hu-uz2-tam2 sza hi-isz-ta-ah-szu u2-bi-lu / ti2-ib-nam ta-e-ra-ma / qa2-ab2-li-tam2 sze2-s,i2-a-ni
Among them, if a shurum-vessel from a zaalpa-vessel enters, from Pilah-ishtar his shurum-vessel a kalari-vessel a kalapu-vessel he has, to Anah-ili he has given, a qablû-vessel he has smashed, a shirum-vessel he has smashed, a tibnam-vessel he has smashed,
Edge
a-na wa-asz2-hu-ru / qi2-bi4-ma a-bu-ni a-ta s,u2-uh3-ru-um la2 e-me-s,i2 / ur-ha-am isz-te2-en6 la2 ta-ha-da-ar
To the satrap, speak! His father from the shubrum he did not know, he did not know, he did not know.
P360872: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na ha-na#-na-ri-im i-tur4-dingir u3 a-szur3-ma-lik qi2-bi4-ma um-ma szu-esz18-dar-ma a-ba-u2-a be-lu-u2-a a-tu3-nu a-na u4!-um e-t,a2-ri-im i-na pa2-ni-ti2-ma i-nu-mi3 t,up-pa-am sza ka3-ri-im asz2-me-u2 a-na a-lu-la2-a _dumu_ szi2-ip-ri-im um-ma a-na-ku-ma ba-a-am lu ni-iz-ku sza-ab2-t,a2-ku [u2?] t,up-pi3 a-lu-la2-a sza szi2-bi4-ni u2-ka3-al it-be-ma a-na sza-la2-ti2-wa-ar i-ta-la2-ak a-di2 u4-mi3-im a-ni-im wa-sza-ab _ku3-babbar_-mi3-in a-li-bi-ni-ma sza? ir-szu?-u2? u2 a-tu3-nu
zu#-ku-ma u2 al-kam
To Hananari he will return. Further, Ashur-malik speak! Thus Shu-ishtar: "My lord, why did you in the past, in the time of the tablet of the ka'rim, when I heard that to Alula, the son of the messenger, I said: "I am a nizku, I am a nizku." Further, the tablet of Alula, which our messenger brought, I will bring, and to Shalatiwar I shall go. Until the day, when I received my silver, I shall go, and that which he?
I am a suckling, a kind of suckling.
Reverse
a-na a-bi a-di2 u4-mi3-im# [a]-ni-im szu?-li?-a-ni [x x] t,up-pa2-am sza# ka3#-ri-im# [ub]-lu-nim um#-ma# a-na-ku-ma [a]-la2#-ak [wa]-ar#-ki-ta-ma [a]-na# _gal_ si2#-mi3#-il5#-ti2-im e-li-ma um-ma a-na-ku-ma szi2-bu-tam4 isz-pu-ru-nim a-ta-la2-ak i-na qa2-tim e-ri-tim a-la2-ak wa-ar-ki-ti2 a-la2-ni sza ta-di2-na-ni ra-bi4-s,a-am di2-in#-ma a-hi lu-sza-di2-in u2 szu#-ut-ma a-li-ik wa-ar-ki-ta-ma a-wa-tam2 asz2-ti2-me um-ma szu-ut-ma a-di2-i isz-tu3 ka3-ni-isz i-tu3-ra-ni kam li-me-ra la2 a-pa2-tam2
sza ru?-[x]-tu3-szu-ni [x x]-tam2 x x x x
To my father until the day he brought me. ... the tablet of the ka'rim he brought to me. Thus I: "Go, go, go to the great one, simillim!" Thus I: "Go, send me the message that he sent to me. I shall go, in the midst of the desert, go, go, and go! The road that you gave me is very difficult, let me give to you. Further, if you are, go, go, and write me a message. Thus I: "Go, until you have returned, let me go, and I shall not be able to write."
who ... his ...
Edge
li-mu-ru-ma nu-ta-ir? u4?-ma-am ap2-la2-kum?-ma
May they see, but not wait? for the day.
P360873: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na i-di2-a-bi-im qi2-bi-ma um-ma i-di2-da-gan2-ma a-na-kam na-asz2-pe3-er-ta-szu sza (d)utu-tap-pa2-i ub-la2-ni ne2-esz-ta-mi3-ma a-ma-la2 na-asz2-pe3-er-ti2-ka3 um-ma a-na-ku-ma _uruda_ bi4-lam um-ma szu-ut-ma ma-num a-na sza tu3-si2-ri-ni e#-lum2 isz3-ti2-a
To Idi-abi speak! Thus Idi-dagan: "Why did you send him?" "The one whom Shamash-tapai brought to me, we have sent to you, and the one who sent you, saying: "I am a copper ..., so that he is a great man to Tusirini, the great one from my time."
Reverse
a-na na-as,-bu-tim i-za-az / a-ta ma-la2-ka3 a-ma-kam (d)utu-tap-pa2-i sza-i-il5 a-szu-mi3 _uruda_ sza szi2-bi4-a sza ta-asz2-ta-na-pa2-ra-ni um-ma a-ta-ma ma-la2 _uruda sag10_ u2 la2-mu-nam i-ba-szi2-u2 ti2-ir-ta-ka3 li-li-kam _uruda_ la2-mu-num i-ba-szi2 a-na _sag10_ u2-qa2-a szu-ma ma-la2 i-za-ku-u2 ti2-ir-ti2 i-la2-kam
To the nashubutum he stands. Why is your nashutum a sailor? Why is Shamash-tappâ the sailor? My name is copper. The sabitum-demon about which you wrote to me: "Why is there so much copper? The sagnum and the lupin? Is it your tirtu? Let me come! The sagnum Is it? Is it your sag?" He is the one who stands, and the sagnum is yours. The tirtu Is it?
Edge
[x] x sza ba-at-qa2 lu-qu2-ta-am na-asz2-pe3-er-ti2 la2 tu3-ka3-al
'... ... that I have seized, you shall not be sated with supplications.
P360874: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-mur-(d)utu u3 a-la2-hi-im a-na a-la2-hi-im / qi2-bi-ma um-ma ma-nu-um-ba-lum2-a-szur3-ma
s,a-ru-pa2-am / sza t,up-pa2-ka3 i-na ka3-ni-isz3(ki) a-na-ku-ma u3 _maszkim_ / ni-ih-ri-mu a-na-a-a / nu-di2-u2-ma / _ku3-babbar_ i-na a-lim(ki) / ra-ak-su2-ni a-na-kam / t,up-pa2-ka3 [a-mur]-(d)utu nu-usz-ta-ki-il5 / ki#-[ma] a-mur-(d)utu / a-hu-ka3 [u3] a-hu-ni / a-ta / a-ma-[kam]
to Amur-shamash and Alahum, to Alahum, speak! Thus Manum-balum-assur:
I am the scribal art of your tablet in Kanish, I am the scribal art of yours, and the scribal art of yours I am the one who knows me, and the silver in the city is my own. I am the one who has scribal art Amurru-shamash has sworn. Like Amurru-shamash, I am your brother, and I am your brother.
Reverse
sza t,up-pi2-ka3 / a-na a-mur-(d)utu / di2-in-ma u3 t,up-pa2-ka3 / li-[ta?-ir?] _ku3-babbar_ / sza t,up-pi2-ka3
a-bi-a u3 i-na s,e2-ri-a a-mur-(d)utu / e il5-qe2-ma u2 a-na-ku / a-na _ku3-babbar_ u2 s,i2-ba-ti2-szu / sza t,up-pi2-ka3
of your tablet to Amur-Shamash he weighed out, and your tablet may he return?. Silver of your tablet
My father and in my youth Amur-shamash went up and I, for silver and his interest, from your tablet
P360875: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a]-na i-tur4-dingir [qi2]-bi4-ma um-ma isz-ma-a-szur-ma s,u2-ha-ru-a isz-tu3 ku-bu-ur-na-at a-di2-ni la2 i-tu3-ru-nim a-szi2-a-ti2 ak-la2 i-tu3-ru-ni-ma a-ta-la2-kam-ma i-na ma-la2 sza-pa2-ri-im la2 a-na-hi-id-ma
To Itur-il speak! Thus says Ishma-Assur: "My shushurua from Kuburnat to us did not return, my habitations I have taken away, I have returned, and I shall go, and in the amount of the letter I did not return, and
Reverse
ta-asz2-ta-na-pa2-ra-am szal2-ma-a-szur la2 i-sa3-hu-ur a-na ti2-ir-ti2-ka3 t,u3-ur-da-szu-ma la2 tal-kam 6(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ sza szu-la2-ba-an i-di2-na-ni 1(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ sza i-na hu-ur-szi2-a-nim sza szu-la2-ba-an nu-sze2-li-u2
You shall not make a claim against him. Salmanu-sharri shall not return to your settlement. You shall return him to your settlement. He shall pay 6 minas of silver as the price of the ration. We shall pay 1 mina of silver which is the price of the ration.
Edge
[...] x a-ha#?-ma#? [t,up?]-pi2#
... ... together?
P360876: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na szi2-ti2 sza [x x] i-di2-a-szur3 [x x] u3 szu-ma# [...] um-ma [...] asz2-me-ma# [...] la2 sze2?-[...] bi#-ta-x [...]
To the fate of ... Idi-Assur ... and ..., saying: "... I heard and ... ... not ... .
Edge
a-hu-a x [...]
P360877: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] ru [...] [x x] 5(disz) _tug2_ u3? [...] [x] x e-ra-am x [x x] [x x] a-pu-ul-ma# [x x] [x x] um-ma i-na-[x x] [x x] isz#-tu3 ma x [x x]
... ... 5 ... ... ... I seized and ..., saying: "From .
P360878: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[x x] ta#-pu? x [x x] [x x a]-na-ah-i3-li2 [x] [...] e-li-a-li2 [x x u2-ta]-ar [x x i-na? li?]-bi4 lu na-[x x] [... t,up]-pu sza [x x]
... ... ... Anah-ili ... ... he returned ... in ... ... the tablet of .
P360879: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
x x x [x] u3 1(disz) _ma-na_ [...] _ku3-babbar_ qa2-su2 x [...] dan-a-szur3 x [...] a-qa2-ti2 dan-a-szur3# [...] a-na u2-kul2-ti? [...] u3 am-tim [...] [x x] a-nim isz-[...] wa-ar-ki [...] dan#-a-szur3 [...]
... and 1 mina ... silver, hand-trick ... Dan-Assur ... the aqati Dan-Assur ... for the food offerings? ... and the sea ... ... before ... Dan-Assur .
P360880: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[... _ku3-babbar_ x] [...]-in? sza [x] [x?] ub#-lu-ma [...]-tim _ku3-babbar_ [x x]-ki? u2-lu 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ [x x u2]-sze2-bi4-lu [...] ki u3 x [...] ha-ra-nim
... silver ... ... ... he brought and ... silver ... 1/2 mina of silver ... he brought ... and ... he shall repay.
P360881: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
isz-[tu3? ...] u2-sze2-li [...] _ku3-babbar_ 1(disz) ma-[na x] ba-ab2-tam2 [...] a-bi4 a-ta [...] _ku3-babbar_ a-[na? x x] e i-ru-[aq-ma] a-na i-di2-[su2-en6? x x] e-na-na-tim [x x] a-na i-di2-su2-[en6? x x] um?-ma ku-li#? [...] sza a-ma-kam [...] ka3-ru-um#? [...]
From ... he brought ... silver, 1 mina ... he took. ... his father ... silver to ... he took, and to Idisuen ... he ... to Idisuen ... saying: "The ... of the word ... the karum .
P360882: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[... a?]-ma?-kam? _ku3-[babbar?_ ...] a-la2-hi#-[im] i-nu-mi3 nu?-[...] x u2 sa3-ri-[dam? ...] u2-ma-am [...] u3 a-na [...] a-ma-kam x [x x] u2 [... u2?]-bi-il5 u3 [x]-te2-pu-[x] a-na-ku x x x a-ba-u2-ni be-lu-ni sza qa2-x x x x x [x x] x x x u2-sze2-bi4-lu-ni-nim u2-hu-za-ni na-ru-qam na-sza-kum-ma [x x]
... ... silver ... alahum. At that time ... ... and saridam ... ... and to ... ... ... he ... and ... ... I ... ... ... ... ... our lord who ... ... he sent to us, he smote us, a stele he placed there, and .
Reverse
it-mu x x x x x [x x] isz-tu3 a-na-ku-ma lu [...] u2-ka3-lu mu x [...] um-ma ni-[nu-ma] x [...] sza-na-tum [...] sza-na-tum [...] a-na-ku mu-x [...] [...] sza# a-ba-[u2-ni]
... ... from I myself ... ... ... ... saying: "We ... one another ... one another ... one another ... I myself ... ... ... that I spoke
Edge
[...] ta-asz2-qu2-la
. . . you strew.
P360883: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[i]-na# ka3?-ni?-isz i-di2-in [x] x n _ma-na_ [...] x [(...)]
he gave ... n minas ... .
P360884: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
u2-ta-er [...] [x] me-at x [...] [x] pu-uh3-x [...] [x x]-im u3 [...] [x] 7(disz)? _tug2_ x [...] [x] x u3-sza-ri#?-dam [...] [bi?]-il5#?-tim qa2-dum x [x x] [u2?]-sze2-s,u2 i-na#? wa-s,a-i [...] [x] ta#-sa3-qul2-u3-ni u4-[...] [...] x lu ar-ku-su2-ma [x x] [x x] um#-ma-ni a-na szi2-[...] [...] x ki-ma zi-ki-ir# [...] [...] ba-ri-szu-nu u2-ka3#? [...]
he returned ... ... ... ... ... 7? ... ... he brought to me ... ... ... ... ... he ... in the ... ... he slew ... ... ... ... his army to ... ... like a scepter ... their ... .
P360885: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma# [...]-szu mi3-ma [...] szu-ma# [...] um-ma# [...] szu-ma# [...] usz-[...] mi3?-[...] mi3?-[...] sza? [...] _ku3#-[babbar_ ...] u2 [...] ni? [...] a-bi4#? [...]
x x [...] ar-ki? [...] [...]
"... ... anything ... ... ... ... ... ... ... ... silver ... ... ... the father .
... ... behind? ... .
Reverse
x-szu [...] i-qa2?-bi pe3?-ru?-wa? u2-ma-am? a-hu x x a?-na x x x i?-qa2?-bi? a-ma-kam?-ma i-di2-nu-ma a-na-szi2-i? a-di2 su2?-x ta?-na?-x x x x u2-qa2? x x x x u2?-ka3?-lu?-ni-ku-nu-ti2 x x x ar-ku? usz-bu a?-be?-tim isz?-te2-en6 [...] u2-sze2-bi4-lu-szu-nu i-zi-ib? a-bi4-im#?
... ... he says, he is a ..., he says, he is a ..., he says, he is a ..., he is a ..., until ... ... he will bring you ... ... he sat down?, the king ... he brought them ... he sat them down. The king
P360886: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...]-it#? sza ra#? [x x] [...]-im sza [...] [...] u3? en-um-a-szur ku-[...] [...] sza _gin2_ 1(u) 4(disz)-_ta_ [...] [x x] sza lu-zi-[na ...] a-mur-a-x [...] [x] x sza [...] [...] li [...] [...] x [...]
... ... ... ... and Enum-Assur ... ... of 14 shekels ... ... that I may stand ... amura-... ... ... .
P360887: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza u2-[...] u3 szu-nu li#? [...] lu ni-is-(ha-tum) lu [...] ma-la2 i-na [...] u3-s,i2-a-ni [...] u3 qa2-ti2 a-x [x x]
who ... and they ... ... or ... whatever in ... he brought out, ... and hand .
Left
[ni-is]-ha#-su2? _diri?_
a ... ...
P360888: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ka3#? [...] sza x [...] ba-ri?-[...] sza-bu# [...]
Gate? ... of ...
Reverse
szu-nu ki-ma# [...] en-um-a-szur3# [...] na-asz2-a-ki-im [...] e-s,i2 ki-ma# [...] sza-me a [...] _sze_-im [...] lu it? [...] ki#?-ma#? [...]
They are like ... Enum-Assur ... you are the one who ... ... like ... ... ... barley ... ... like .
P360889: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] u2 [...] [...] nu [...]-im [...]-nu ni-is-ha-tim# [...]-a-tam2 i-szar [...]
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... he will pay .
P360890: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] zi szu [...] [x x] um#-ma sza-lim-[...] [a]-na pu-szu-ke#-[en x x] [x x] u3 dan-a-szur3 [...] [...] _tug2#_ ku-ta-nu# [...] [x be?-u2?-la2]-tam2#? sa3-ri#-[dam? x] [...]-mu a-[...]
... ... ... saying: "Shallim-... to the ... ... and Dan-Assur ... a kutanu-garment ... a ... garment? ... a saridam-garment? ... .
P360891: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] x x [...] [...] x ku-um [...] [... n 1(u)] _tug2_ ku-ta-[ni ...] [x _tug2_] a-ki-di3-e [...] [...-a]-szur3 i-na-a _dumu_ e-[la2]-li2 [... n 1(u)] la2 1(disz) _tug2_ ku-ta-ni [... sza qa2]-tim 8(u) _tug2?_ sza a-ki-[di3]-e [...] _dumu_ i-di2-su2-en6 [...] _dumu_ i-li-a
... ... instead of ... n 10 kutani-garments ... akidî-garments ... ...-assur, ina, son of Elali ... n 10 less 1 kutani-garments ... of the hand, 80 kutani-garments ... son of Idisu-en ... son of Ilia
P360892: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[_ku3-babbar?_] ti2#-ri# [x x] [x x]-is li# [...] [u2]-ta#-e-ru-u2-szu [x x] [x x]-ar u3 al-[...] [x x] a-bi a-ta mi3-[x x] [...] i?-pa2-ri-id-ku-nu#? [...] [...] le-em-ni na-[...] [x x] sza la2 ha-ma-x [...]
The silver? of the tiru ... ... ... they brought to him ... ... and al... ... ... ... ... ... they will ... you ... evil ... ... that cannot ... .
P360893: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[n] 9(disz)? _gin2 ku3-babbar_ a-na a-ki-a ta-asz2-qul2
a-na a-szur3-du10 ta-asz2-qul2 [x _gin2? ku3-babbar?_]
... 9? shekels of silver you have weighed out.
you have weighed out for Ashur-du ... shekels? of silver?
Reverse
a-na a-ma#?-[x] ta-asz2-qul2
a-na a-szur3-du10-ma ta-asz2-qul2 3(disz) _gin2_ [a?]-sa3?-ba-zi-a [e]-li 3(disz) _gin2_ ta#-asz2-qul2
You ... to ...
to Assurdu and you have weighed out 3 shekels of ...-shabazia, above 3 shekels of ...-sheaves.
Edge
[x] _gin2_ a-na! x-a-x-x tu3-ub-lam
... shekels to ... you shall bring.
P360894: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] ti2 [...] [...] na [...] [...] sza [...] [...] a-szur3-mu-ta-bi-[il5 ...] [...] sza? pa2-ni te2-pu#?-[usz ...] [...] sza# ki-ma i-a-ti2 [...] [x a-ba-u2]-a be-lu-u2-a a-[tu3-nu x x] [x _an]-na#_-ki la2-szu ma? [...] [...] na# sza x [...]
... ... ... ... ... Ashur-mutabi-il ... ... that you did ... ... that like me ... ... my lords ... ... your heavens are not ...
P360895: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] tam2 x [...] [x x]-ta-na-s,a-ru#? [x x] me-at 5(u) _ma-na [an?-na?_] [x x] u3 1(disz) _tug2_ ip-tu3-[x x] [...]-na sza-il5 qa2-ti2 [x x] [... x]-ni
... ... ... ... fifty minas of ... and one garment he opened ...
P360896: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...]-ma [...] [...] ki? a-na# [...] ni-di2-in u2?-ku-[a ...] a-na _ku3-babbar_ sza x [...] u2-sze2-ri-bu-ni-a-ti2# [...] um-ma u2?-ku-a-ma / a-na [...] szu-ma [...] _ku3-babbar_ um-ma ne2?-nu?-ma a-na u2?-ku-a-ma# a-ma [isz-tu3 u2?]-ta-me-er? a-na x sza? at [x x]-ka3 [...] x x
... ... ... ... to ... I gave ... to the silver of ... he brought to me. ... saying: "I gave ... to ... ... silver, saying: "We gave ... to the silver, and ... from ... .
P360897: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] ni-di2-ma#? [...] lu-ta-e-ru? [...] szi2-na [...] [...] szi2-na [...]
... weeping ... let me return? ... those ... those .
P360898: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
nu-sza-im-ma# [...] a-szur3-be2-el-a-[wa-tim x]
(d)nin-szubur-ba-ni#? [x x]
sza? u2?-sze2-bu-lu [...]
We are ... Assur-bel-awatum .
Ninshuburbani .
who? ...
P360899: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[um?-ma? ...] ta-ki-[...] ta?-asz2-[ta-na-pa2-ar?] sza? a-na# [x x] u3 1(u) _gin2#?_ [...] lu? a-na-[ku? x x] a-na s,i2#?-[ib-ti2?] ka3#-ni-isz# [...]
"... you ... you ... you ... ... which to ... and 10 shekels ... I ... to the ... .
Reverse
x [...] u2? [...] la2 ta#?-[x x] la2 te2#?-[...] la-szu# [...] szi2-pa2?-[tum? x x] a [...]
... ... you do not ... you do not ... ... ... shapatu ... .
P360900: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[x] ip#?-qi2-id-[ma? x x] [x i?]-ru-ba a-na a-[lim(ki) x] u2-sze2-bi-lu-ni
... appointed and ... entered ... to the city ... they brought.
P360901: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] sza#? ip-[qi2?-id? ...] [...] sza#?-du-a?-[tum? ...] [x x a?]-bi#-a-a il5-[qe2? ...] [...]-ma a-bi-[a?-a? ...] [...] nim#? _dam-gar3#_ [...] [...]-ta ta-[...] [...]-ki#?-isz ni-[...] [x u2?]-ta#-ru? a?-li?-[...]
... who appointed? ... ... shadûtu ... ... my father ... ... and my father ... ... the merchant ...
P360902: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-lu [...] wa-sa3-ma-am#? [...] i-na ha-ra#-[nim? ...] i-di2-in [...]
... ... ... in the midst? ... he gave .
Reverse
[...] x ki szu-ma [...] [...] a? ku-un-ka3-ma# [...]
... ... ... ... ... your trust and .
P360903: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[lu? x] da? x [...] i-na qa2-ti2-a [...] u3 a-na-ku-ma [...] a-za-al-pi3 a [x x]
... ... ... in my hands ... and I ... azallupu-plant .
Reverse
ka3-x [x x] i ka3 [...] _dumu_ lu-zi-na x [x x] a-szi2-a-ti2 x [x x] um-ma-a-nu sza a-[x x] [x x] a-wa-tim#? [x] [...]-pa2 e [...]
... ... ... son of Luzina ... the ...s ... the scholars of ... the words ... ... .
Left
[x] u2-bi-la2-[x x] [x x] ma-la2 szu-[...]
... he brought ... ... as much as .
P360904: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[x] a-na? mi3?-[x] [x] da? x [x] [x] _la2?_-szu [x] [x]-kam? x x [x] [x] um-ma# [x x] [x] a-na#? [...]
... to? ... ... his ... ... ... saying: ... to? .
P360905: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] a-szur [...] [x (x)] sza# a [x x] [...] na-asz2-[pa2-ar-tum? x x]
... Ashur ... ... of ... ... ... the supplication .
P360906: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...]-ma [... i-sza]-qu2-lu [... i]-sza#-qu2-lu [... x] _ma-na-ta_ [...] x x ha-mi3-isz sza-na-tim [...] isz-pu-ra-am [...]-a-hi ta-al-te2-e a-szu-um
... and ... they will weigh out ... they will weigh out ... minas ... ... ... he sent ...
Reverse
[...]-ma [...] a-bu-u2 [...]-ru-uh [...] [...] [...] la2-szu
... and ... the king ...
P360907: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...] _ma-na_ 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ [...] _dumu_ a-mur-a-szur [x x] _dumu_ ta-ki-il5-a-szur [x qa2]-qa2#-ad u2-zu-a [x x] 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ [x x] i-ku-nim [x x] be-u2-la2-at [x n] _ma-na_ 2(disz) _gin2_ [x x] a-szur-du-gu5-ul [...] a-wa-tam2 [x x] 5(disz)? _gin2 ku3-babbar_ isz-ti2 [x x] _dumu_ a-szur-ba-ni [x x] _ki_ mar-tu-ba-ni [x x]-ra-at 1(u) _gin2 ku3-babbar_ x x x x x [x sza]-lim-a-hi-im [...]-lim x x
... minas 2 shekels of silver ... son of Amur-Assur ... son of Takil-Assur ... the qaqatu-field ... 5 shekels of silver ... Ikunum ... the debtor ... minas 2 shekels ... Assur-duguul ... the document ... 5? shekels of silver with ... son of Assur-bani ... with Martu-bani ... 10 shekels of silver ... Shalim-ahum .
Reverse
[x x] szu-ku-bi4-im# [x x] a-szur-ba-ni [...]-ul 1/3(disz) _ma-na_-em 7(disz) _gin2 [ku3-babbar_] [x x] _gal_-a-szur _dumu_ ha-na-nim [x x] _ma-na ku3-babbar_ [x x]-wa-na 1(u) _gin2_ [x x]-ta sza szal-ma-a-szur [x be]-u2-la2-at [x a]-szur-tu3-ku-ul [ma-num]-ki#-a-szur isz-ta-na!-qal
... the shukubum-priest ... Assur-bani ...; 1/3 mina 7 shekels of silver ... Great-Assur, son of Hananim; x minas of silver ... x shekels ... of Shalmaneser; ... the ... of Assur-tukul, Mannu-ki-Assur has weighed out.
P360908: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
szal2-ma-a-szur 1(u) 4(disz)? [_gin2_] _ku3-babbar_ isz-ti2 szu-ku-[bi?-im?] _dumu_ u2-zu-a 6(disz) _gin2#?_ _ku3-babbar_ isz-ti2 szu-ma-li-bi4-a-szur3#
u3 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_ isz-ti2 a-szur-gal
Shalma-Assur 14? shekels of silver from Shu-kub-im?, son of Uzu'a 6 shekels? of silver from Shu-malibi-Assur
and 1/3 shekel of silver from Ashur-gal
Reverse
_dumu_ la2-qe2-ep
son of La-qep
P360909: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-ku-nu-um _dumu_ u2-qa2-bi4-na-hi
Ikunum, son of Uqabinahi.
Reverse
ha-bu-ul a-ha-ma 1/6(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-im 1(disz) _udu_ la2 li-bi4 (d)utu-ba-ni a-bi4-szu u3 ka3#-zi-a 3(u) s,i2-pa2-ra-tim up#-pu#-um
... each other 1/2 shekel of silver, the price of 1 sheep not belonging to Shamash-bani, his father, and Kazia, 30 scribal arts,
P360910: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[x x] puzur4?-esz18-dar#? [...] [x x a]-na# a-szur3-_gal_ [...] [x x] sza#? a-nim 1/2(disz) ma-[na _ku3-babbar?_] [i-s,e2-er] e-la2-li2 ra-[ki-is] [...] na#? ka3-ab2-tam2# [...] [... i]-na e-la2-i-szu [...] [...] _ma-na ku3-babbar_ ki-[ma? x x] [...] _ku3#-babbar?_ [...]
... Puzur-Ishtar? ... to Ashur-rabi ... who? to Anu 1/2 mina of silver? he took. Elali, the rakish? ... ... in Elashu ... mina of silver like ... ... silver .
P360911: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[x x] na# [x x] [x x]-in 3(u) 4(disz) _gin2#?_ [x x] [x x] szu#-isz-ha-ra# [x x] [x x] ki ni x [... x x]
... ... 34 shekels ... ... a shu'ishhara-offering ... ... .
P360912: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] _ma#-na an-[na_ ...] [x x] sza [...] [...]
... minas of tin ... ... of ... .
P360913: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[x x]-am [...] ta-x [x] [x a?-wa?]-tim [ta]-s,a#-mi3-ra _ansze-hi-[a_ ...] [...] u3 1(u)-_ta_ sza a-na [...] [e]-bu-ru-ni ki-ma / ta-le-[a-ni x x] sze2-ri-ba-ma / ni-is-ha#?-[tim? ...] _e2-gal_-lum2 li-il5-qe2 [...] ha-ra-an-szu-nu li-[...] u3 _ansze#-[hi-a_ ...] ni-ib-szu-[...]
... ... ... you ... ... you ... the donkeys ... and 10 of which to ... you ..., like ... you ..., and we shall go ... the palace ... their ... and the donkeys ... we shall .
Left
[...] asz2? ti2 i-[...] [...] x [...]
P360914: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sa3-ak-li-a u3 a-szur3-i-di2 szi2-ip-ri-ni ni-di2-in
ni-qe2-e-szu-nu il5-qe2-u2 ig-ri-szu-nu mi3-ma u2-la il5-qe2-u2 a-ma-kam di3-na-szu-nu-ti2 mi3-ma gam-ri-im a-nim u3 ig-ri-szu-nu
We have sworn by the name of Sakkilia and Assur-idi, our stewards.
Their offerings they took, their rites whatever they did not take, what they did not take, what they imposed, whatever the penalty, whatever the penalty, and their rites
Left
[...] ib-ru-ni
... they brought to me.
P360915: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a]-na _dam-gar3_ u3 da#-da-a / qi2-bi-ma [um]-ma puzur4-a-szur3-ma ti2-ir-tam2 / sza da-da-a sza szu#-a-szur3 u2-sze2-ri-ba-ni ki-ma ha-ra-ni / a-na a-lim(ki) / te2-ba-at-ni a-na-kam um-ma a-na-ku-ma a-na dingir-ba-ni / u3 a-szur3-tak2-la2-ku-ma ti2-ir-tam2 sza da-da-a
To the merchant and Dada speak! Thus Puzur-Assur: Tirtam of Dada of Shu-Assur brought to me. Like a harani to the city you went, thus I: "To Ili-bani and Assur-taklaku, Tirtam of Dada
Reverse
sza szu-a-szur3 u2-sze2-ri-ba-ni szu-te2-bi-la2-ma a-na _ku3-babbar_ / ta-e-ra / um-ma dingir-ba-ni-ma / ti2-ir-tum sza a-na-ku / usz-te2-bu-lu e-s,a-at ti2-ir-ta-ka3 a-s,e2-er dingir-ba-ni u3 a-szur3-tak2-la2-ku [li?]-li-kam-ma / ti2-ir-tam2 [a-na _ku3]-babbar_ / lu-ta-e-ru u2 [ti2-ir?]-tum# la2 i-ka3-sa3-ad [u2 ti2-ir?]-tum sza szi2-bi-a [a]-na#-ku / usz-te2-ba-al [u2?] a-na a-ni-tim / la2 a-ta-er?
which Shu-Assur brought to me, you shall bring me, and to silver you shall return. Thus Ilu-bani, the Tirtu which I am, you shall bring back. The ... of your Tirta I shall go to Ilu-bani and Assur-taklaku, and the Tirtam to silver I shall return. The Tirtu I shall not shave, and the Tirtu which I am, I shall bring back. Further, to this I shall not return.
Edge
[x x i]-na a-lim(ki) [x x a]-szur3-sza?-di2 tap-pa2-e-szu [...]-am la2 i-s,i2-ma [...] la2 asz2-pu-ra-kum
... in the city ... Ashur-shadi, his messenger ... did not know and ... I did not send to you.
P360916: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_dumu-munus_ sza szu-ba-ba su2-isz-me-ma li-is-ri-dam szu-ma t,up-pa2 _kiszib3_-ma ta2-szur pa2-zi-ir-tum la2 i-la2-ak sza bi4-la2-tim / li-gu5-ur-ma mi3-ma / la2 i-zi-ba-am a-lu-hu-sa3-ti2-a / lu-sze2-ti2-qam ki-ma / a-ti2-mi3-il5#-ki-a e-ru-bu / ti2-ir-tu3-szu a-s,e2-ri-ka3
The daughter of the suckling woman shall speak, and may she be glad. That tablet, seal, and the seal of the suckling woman shall not go. That of the suckling woman shall be sworn, and whatever shall not go, aluhushatia shall be sated. Like Ati-ilkia entered, his suckling I shall accompany you.
Reverse
li-li-kam-ma ra-di2-am / isz-ti2 a-zu / e-ri-isz-ma a-s,e2-er / a-la2-bi4-im t,u3-ru-su2-ma hu-ra-ma-i-um u2 sza-la2-ah-szu-a-i-um ni-is-ha-tim la2 i-la2-qe2-u2
Let me go and be a great helper with your hand, and I will go to the aid of the Alabians. May he not take away his scepter and his shatahshu'u-vessel.
P360917: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma e-na-be2-lum2-ma a-na a-szur3-s,u2-lu-li qi2-bi-ma a-hi a-ta a-ma-nim sza-ni-im la2-ti2-ki-il5 lu-qu2-ti2 ma-la ta-le-e-u2 di2-in-ma _ku3-babbar_ ku-nu-uk-ma a-na a-szur3-du10 di2-in-ma [a]-pa2-ni-a li-im-hu-ri-[mi3-in] [a]-na-ku a-na szi2-na [... i]-ru-ba-am
"Enbelum, speak to Ashur-shulluli! ... from the other side of Latikil, may I be sated with all the wealth that you have. I have given silver, and to Ashur-dug I have given it. May my face be brightened. I, to them ... entered.
Left
[...] x a [...]
P360918: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
di2-na-[am? x x]-szar qi2-bi4-ma mi3-szu-um esz18-dar-um-mi3 la2-am-ni-isz te2-pa2-sza-ni a-mi3-szum ku-ta-na lu-ta-ir!-szu-um
Judge ..., speak! My brother, my sister, you are the one who has sinned against me. May his name be removed from me.
Reverse
isz-ti2-ku-nu ta-ap2-ta-na-ra-sza-ad um-ma a-mur-dingir-ma a-na ku-uk-ra-an [x] u3 isz-ti2 [...]-im
"You are constantly slandering me, saying: "Amur-ilum to the kukuran ... and with .
Left
i-ta-ru [x]
they have sworn .
P360919: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma e-ni-ba-asz2-ma a-na ha-ti2-tim u2 ba-((ba))-ar-sze2-ba-la2 qi2-bi-ma mi3-nam hi-im-t,a-ti2-im ta-asz2-ta-na-pa2-ra-am a-na-ku / a-na-kam a-na szi2-a-ma-tim wa-asz2-ba-ku u2 _ku3-babbar_ sza a-ma-kam a-na nu-a-im a-hi-bi-lu-ni a-na-nu-um _ku3-babbar_ u2-sze2-bi-la2-ma e-ri-ri-a / isz-qu2-ul-szu ba-pi2-ra-am
"You are a thief, and to the evil and to the evil you speak. Why do you constantly send me a message of evil? I am a thief, and the silver that I am to give to you, I am a thief. I shall send you silver, and the extispicy I have done to him is to be released.
Reverse
u2 bu-qu2-la2-am sza e-zi-ba-ki-na-ti2-ni a-na szi2-ta / ki-na-ti2 / la2-ma masz2 u2 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ sze2-bu-la2-em usz-te2-bi4-la2-ki-na-ti2
_ir_ sza a-hu-qar na-asz2-a-ki-na-ti2 nu-ur-ki-li sze2-bu-ul-tam2 mi3-ma la2 am-hur
The mashtakal-plant which I erected for you, for the reed-bed / kinatu-offering, the interest on the mashtakal-plant at 5 shekels of silver I erected for you.
The one who smites the ahuqar-priests, the shakinatu-priests, the shakinatu-priests, the shabu-priests, whatever I did not receive,
P360920: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-nu-qum sza a-mu-tim sza a-na 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na sza-par-tim i-ni-id-u2-ni
_sza3-ba_ 4(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_ a-na ha-pu-a-la2 a-di2-in
ar-sza-tim
The adolescent girls who for 15 shekels of silver for the shatammu-offering have given,
therefrom: 4 1/2 shekels of silver I gave to Habu'al.
a kind of profession
Reverse
asz2-qul2 2/3(disz) _gin2 ku3-babbar_ szi2-im ba2-e asz2-qul2
asz2-qul2 1(u) 5(disz) _sze_ a-na e-s,e2-e asz2-qul2
I have weighed out and weighed out 2/3 shekel of silver.
I have weighed out 15 grains for the eshe-offering I have weighed out.
P360921: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ki-ma i3-li2-[a-li2] a-na ka3-ni-isz# e-ru-ba-ni [x x] szi2-na la2 u2 x [x x] u2-la2 a-x [x x]
like Ili-ali entered into the ..., they ... ... .
Reverse
ta-pa2-e x [x] [i?]-la2-kam
You wipe clean ... .
P360922: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...]-u2-um [...]-ni [x x i-na] ti2-mi3-il5-ki-a-i-x
... ... ... in Timilkiaya'i.
Reverse
[...] x a-wa-ti2-a [...]-kam ki-a-am [...] x li-ib-szi2 [... _ku3]-babbar?_ [...] ar#?-szu [... x]
... my words ... ... ... ... ... ... silver? ... behind? .
P360923: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-nu-mi3 [...] u3? li-[...] sza ki-ma [...] a-na ba-asz2-[...] isz-[...]
At that time ... and? ..., who like ... to ... .
Left
[n _ma]-na ku3-babbar_ a-na [...]
n minas of silver for .
P360924: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
szi2-ip-ru [...]
The scribal art .
P360927: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[x] al? 3(disz) [...] [x] sza a-[...]
... ... 3 ... ... of .
P360930: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er ku-ra i-tur4-dingir i-szu-[u2] isz-tu3 ha-musz-tim sza pi2-la2-ah-a-szur _dumu_ ka3-sa2-sa2 _iti-kam_ ab2 sza-ra-[ni!] li-mu-um dingir-szu-gal a-na 1(u) ha-am-sza-tim
he will pay. He will return the money. He will pay it. From the mushtum of Pilah-Assur, son of Kasasa, month "Ayyaru," a cow of the sharanu-offering, Limum of Ilshugal, to 10 hamshatum-offerings
Reverse
i-sza-qal szu-ma la2 isz-qu2-ul
a-na 1(disz) _ma-na_-em! u2-s,a-ab2 _igi_ dingir-na-da _igi_ a-mur-a-szur3 _igi_ pa2-na-ka3
He shall take it, he shall not return it.
for 1 mina he shall take. Before Il-nada, before Amur-Assur, before Panakka.
P360931: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er da-di2-a _dumu_ na-ni-bi4-im a-szur-ma-lik _dumu_ e-na-su2-en6 _dumu_ su2-ka3-li2-a i-szu a-na 5(disz) _iti-kam_ i-sza-qal szu-ma la2 isz-qul2 1(disz) _gin2-ta_ s,i2-ib-tam2 i-na _iti-kam_
sharapam-offerings, Ishtar-di'a, son of Nanibim; Ashur-malik, son of Enasu-en, son of Sukaliya, has. For 5 months he shall weigh out; he has not yet weighed out; 1 shekel of silver per month
Reverse
[u2]-s,a-ab2 _iti-kam_ ku-zal-li li-mu-um a-szur-i-mi3-ti2 ma-la2-hu-um _igi_ e-na-a-szur _dumu_ e-ra-di2 _igi_ ka3-ri-a _dumu_ szu-be-lim
Month of Adar XII, ... month of Assur-imitti, Malahum, before Ena-Assur, son of Eradi, before Karia, son of Shu-beli.
P360932: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[... _ku3-babbar_] [s,a]-ru-pa2-am [i-s,e2-er] wa-ku?-lu _dumu?_ gi-[lu?-lu? u2 ...] [za?]-ki-li-a [i]-szu [ki?]-ma [...] [x] x x x-a-tim e?-li-a x mu x [(d)]iszkur#?-ba?-ni x x su2 mi3-ma a-nim? a-wa-ku?-lu#? u2-ka3-al# a-na [...] 4(disz)? ma-[na? x x] [x ... x ... x]
... silver, sharapû-measure, he shall weigh out. The waku-offering, the son? of the gilulu-offering and ... the zaki-li-offering, he shall weigh out. Like ... ... ... ... Adad-bani ... whatever the waku-offering he shall carry out. For ... 4? minas .
Reverse
i-za-zu qa2-ti2 it-[ti2 x] x-ap2?-pa2-szu x x [u2?] t,a2-tum [isz?]-tu3 [ha]-mu-usz-tim [sza x] x x u3 x x x x x x i-na [qi2]-ti2-ip ka3#-ra-nim#? [i]-sza#-qu2-lu szu-ma [la2] isz#-qu2-lu [s,i2-ib-tam2] [x] _gin2-ta#_ [a-ma-na-em i-_iti-kam_] [u2?-s,u2-bu]
he stands with ... ... ... ... ... ... at the command of the ka'ranu-priests he shall smite; he shall not smite; the price of x shekels per shekel shall be charged;
P360933: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[x x i-s,e2-er ...] [i]-ku#-nu-um i-szu isz#-[tu3] [ha]-mu#-usz-tim sza _dingir_-[x x] [u2] puzur4#-sza-du-e [a-na] ha-ar-pi2 i-sza-[qal] [szu-ma] la2 isz-qu2-ul
... he will go out ... he will pay. From the ... of the god ... and Puzur-shadû he will take to the harpi. He is not to be slandered.
P360934: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[x] _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-(pa2)-am i-s,e2-er a-szur3-be2#-el-[a]-wa-tim# puzur4-ti2-a-am-tim [i]-szu isz-tu3 ha-[mu]-usz-tim [sza i?]-na [a]-na _ku3-babbar_ i-sza#-qal lim-mu-um# _dingir_-x [x x] szu-ma la2 isz-[qul2]
a-ma#-[na-em u2-s,a-ab2] [...]
x minas of silver, the sharapu-tax, he will pay. Assur-bel-awatum and Puzur-tiamtim, from the ... which he will sell for silver, he is the one who did not pay.
He will make a claim .
Reverse
[...] _igi_ i-[...] _igi_ a-szur-[...]
... before ... before Ashur-.
P360935: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-[am] i-s,e2-er s,a-ha-ar#-[_dingir?_] _dumu_ a-szur3-e-mu-qi2 _dumu_ qa2-qa2-da-nim a-mur-dingir _dumu_ i-nu-ba-a i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza li-lu-szi2-im _iti-kam_ ta-an-wa-ar-ta li-mu-um a-al-du10
silver, sharapam-offering, i.e., Shahar-ilum, son of Ashur-emuqi, son of Qaqadanum, Amur-ilum, son of Inuba, has. From the month of Ayyaru, he will be well.
Reverse
_dumu_ pi3-la2-ah-a-szur3
_ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am a-na 1(u) 3(disz) ha-am-sza-tim i-sza-qal 2/3(disz) _ma-na_ 7(disz) 2/3(disz) _gin2_ a-na 2(u) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma i-na u4-mi3-szu ma-[al-u2]-tim# [la2 isz-qul2 x _gin2-ta_] [s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2]
son of Pillah-Assur
The silver, the sharapam-offering, for 13 hectares shall be sold; 2/3 mina 7 2/3 shekels for 20 hectares shall be sold; if at that time the slaves have not been seized, x shekels per hectare shall be taken as a loan.
Edge
[... _igi_] bu-zu-li-a _igi_ su2-e-ta-ta
... before buzulaya; before su'etatu;
P360936: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[x] _ma-na ku3-babbar_ i-s,e2-er [a]-szur3-ma-lik [...] x-a i-szu [x x isz-tu3] ha-mu-usz-tim [...]-ti2
... minas of silver he took. Ashur-malik ... ... he has. From the .
P360937: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[x x i]-sza#-qal szu-ma# [la2] isz-qul2 1(disz) 1/2(disz) _gin2#-[ta_] [x s,i2]-ib-tam2 i-na [_iti-kam_]-im a-ma-na-[em]
... he shall weigh out; he shall not be sacked. 1 1/2 shekels per ... is the price; in the month of Addaru I, there will be no revocations.
P360938: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-szu-wa-an / s,a-ah!-ri#-dingir i-szu a-na _iti 2(disz)-kam_ i-sza-qal / u2 6(disz) s,u2-be-e u2-s,a-ab2 / szu-ma la2 isz-qul2 / a-na e-te2-szu _ma-na_-um 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-sza-tim s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 u2 6(disz) s,u2-be-e _igi_ pe3#-ru-wa
he shall weigh out. He shall weigh out 6 rations per month. If he does not weigh out, to his side 1/2 mina of silver he shall weigh out. The interest on 6 rations will be added.
Reverse
_dumu#_ na-pa2-he-e _igi_ ar-za-na-ah!-szu! a-hi-szu _igi_ a-ni-na
son of Napahe, before Arzanahshu, his brother, before Anina.
P360939: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
u2 1(disz) 1/2(disz) _dug_ sze-am# i-s,e2-er ka3-[x x] la2-qe2-ep _dumu_ [...] i-szu szu-ma a-di2 ha#-[ar-pi2-im?] la2 i-ta-[di2-in]
he shall carry 1 1/2 jugs of barley, he shall take it from Ka-..., he shall give it to the son ..., he shall not give it until the harpim-measure.
Reverse
i-ta-[di2-in] _igi_ ba-sza-[x x] _igi_ sza-ri# [x x _igi_] sza-al-ma#-[hu-um?] u2-sa2-nu-um
he gave. Before Basha..., before Shari ..., before Shalmahum, and Usanum.
P360940: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] szu [...] _ku3-babbar_ [...] i-s,e2-er [x x en?]-na#-nim [...] ti2-szu [... ha]-musz-ta-am# [...]-i-di2 [...] _gin2#_ a-na sza-tim a-ma-na-em [... u2-s,a-ab2]
... ... silver ... he will take ... ... his life ... he will be a slanderer ... ... shekels to another he shall take .
P360941: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er a-gu5-tim a-gu5-za i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza e-la2-li2 u3 la2-qe2-ep
The silver is paid completely. The agutim-offerings are paid completely. From the hamushtum-offerings of Elali and the laqep-offerings of Laqep,
Reverse
i-na _iti 1(disz)-kam_ u2-s,a-ab2 _igi_ a-szur-ni-szu _igi_ bu-zu-zi-im
In the first month he will bring in. Before Ashurnishu, before Buzuzim.
P360942: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...] pu [x x] [x]-di2 ta-li-[...] isz-tu3 ha-mu-usz-tim# sza a-szur3-ma-lik# u3 ku-la2#? [x x]
... ... ... from the ... of Ashur-malik and the .
Reverse
i-na _iti 1(disz)-kam_
[u2]-s,a-ab2
In the first month
a kind of profession
P360943: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-s,e2-er s,i2-li-esz18-dar u3 szu-ku-bi-im a-szur-be2-el-a-wa-tim i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza a-szur-be2-el-a-wa-tim u3 a-gu5-za a-na
i-sza-qu2-lu szu-ma la2 isz-qu2-lu ki-ma
he will take care of Shili-ishtar and the shukubum of Assur-bel-awatum. From the hamushtum of Assur-bel-awatum and the aguza to
They shall eat; he shall not eat; like
Reverse
a-wa-at ka3-ri-im s,i2-ib-tam2 i-na _iti-kam_ [u2-s,u2]-bu _ku3-babbar_ [i-na qa2]-qa2-ad [szal2]-mi3-szu-nu [u3 ke]-ni-szu-nu [ra-ki-is] _igi_ szu-a-nim [_dumu_ sa3?-ba?]-zi-a [_igi_] dingir-ba-ni [_dumu_] en-nam-a-szur3
The decree of the karibtu-festival in the month of Addaru he shall redeem. The silver in the qaqatu of their possessions and their property shall be forfeited. Before Shuanu, son of Sabazia; before Il-bani, son of Ennam-assur.
P360944: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[... _ku3-babbar_] [i-s,e2-er ...] _dam-gar3_-ru-um i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza esz18-dar-il5-szu a-na _iti 1(disz)-kam_ i-sza-qu2-lu [szu-ma] i-na u4-mi3-szu [ma-al-u2-tim]
... he shall pay the silver. ... the merchant he will pay. From Hamushtum of Eshdar-ilshu for 1 month he shall weigh out. That is, on his days, the deficit.
Reverse
[la2 isz-qu2-lu ki-ma] a-wa-[at ka3-ri-im] s,i2-ib#-[tam2 u2-s,u2-bu?] _ku3-babbar_ i-[na qa2-qa2-ad] sza-al-[mi3]-szu-[nu u2 ke-ni-szu-nu] ra-ki-is [...] _igi_ szu-ku-bi4-[im] _igi_ ni-wa-ah#-[szu?] [(x) ... ...]
he shall not remove it. As the word of the karibtu-priest he shall bring it. The silver in the qaqatu of their shalmu and their kenu-priest shall be weighed out. ... before the shukubum-priest, before his niwah-priest ... .
P360945: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[x x] sa#? [_kiszib3?_] [x ma]-na 5(disz) _gin2_ [...]-in 2/3(disz) _ma-na_ 2(disz) 1/2(disz) _gin2_ [...] a-ma-na-[em] [...]-ma?
... ... ... minas 5 shekels ... 2/3 mina 2 1/2 shekels ... .
P360946: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[x x ma]-na _ku3-babbar_ li-ti2 [i]-s,e2#-er a-szu-uk-ra-am [x] x-ku-ni dan-dingir [...] i-szu [a]-ma#-na [_ku3]-babbar_
sza ki-is-na-tim# i-na sza-tim i-na-di2-nu
... minas of silver he shall weigh out; the ashukuram-offering ... ... the mighty god ... he shall weigh out; the price of silver
who in that place gave to me,
Reverse
a-di2 _ku3-babbar_ a-nim u2-sza-bu-u2-ni _ku3-babbar_ i-na qa2-qa2-ad szal2-mi3-szu-nu u3 [ke]-ni-szu-nu ra-ki-is [_igi_ a]-szur3-la2-ma-si2 [_igi_ a]-szur3#-_gal_ [...] [x x] bi#?-ra-ah-szu
until they have given me silver, silver in the amount of their own life and their own property shall be forfeited. Before Ashur-lamassu; before Ashur-rabi ... his .
P360947: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-na-[...] u3 hi-isz-[...] i-ku-num [i-szu x]
sza-ru-szu u2 eq-la2#-[tum] sza i-ku-num a-na ha-ar-pi2 _ku3-babbar_ ma-la2 qa2-su2-nu i-ka3-szu-du-ni i-sza-qu2-lu-ma i-na t,up-pi2-szu-nu [ha]-ar-mi3-im [ma]-hi-ir [szu-ma] la2 isz-qu2-lu
'... ... and ... ... he ...,
His shiru and the eqlatum which he weighed out, to the harpi of silver as much as they weighed out, they shall weigh out and on their tablet the harmim-measure is the measurement. He who did not weigh out
Reverse
[a]-na# 1(disz) _ma-na_-em [x] _gin2-ta_ i-na [_iti] 1(disz)-kam_ u2-s,u2-bu _ku3-babbar_ [i-qa2]-qa2-ad szal2-mi3-szu-nu [u3] ke-ni-szu-nu ra-ki-is a-di2 i-ku-num usz-ta-bu-u2 mi3-ma i-szu-u2 sza i-ku-nu-um# _igi_ tu3-li _dumu_ tu3-li2-im# _igi_ a-gu5-za _igi_ [...] _igi_ e-li2-a-[li?] _igi_ szi2-zu-[...] _igi_ ab2-[...] _igi_ [...]
for 1 mina x shekels per month he shall weigh out. Their good health and their firmness shall be sated until Ikunum is sated. Whatever he has, that Ikunum is. Before Tulli, son of Tullim; before Aguzu, before ...; before Eli-ali, before Shizu-...; before Ab-...; before ...;
P360948: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_sag10_ sza ka3-ni-isz i-s,e2-er ta-ar-hu-nu a-na-ah-i3-li2 i-szu isz-tu2 ha-musz-tim sza a-szur3-ma-lik _dumu_ su2-ka3-li-a _iti-kam_ ab2 sza-ra-ni a-na _iti_ 1(u)-kam i-sza-qal _igi_ tu3-ma-na ka3-szi2-im
the head of the kanish he will remove. The taharhunu of Anah-ili he will remove. From the hamushtum of Ashur-malik, son of Sukalia, the month of Adar XII, the cows for the 10th month he will weigh out. Before Tumana the kashim.
Reverse
_igi_ tu3-ub-tu3-lu _igi_ me-me-ib-ri e-su2 u2 a-sza-su2 u2 sze2-ru-szu a-da-gal
Before the tubtulu-demon, before the mud-brick-demon, his limbs and his limbs I weighed out.
P360949: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-s,e2-er bi-ra-di2 a-szur-gal i-szu isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza a-szur-ma-lik u3 en-na-su2-en6 a-na 1(u) ha-am-sza-tim i-sza-qal szu-ma la2 isz-qu2-ul ki-ma a-wa-at
he shall carry off. The stele of Assur-gal he has. From the Hamushtum of Assur-malik and Ennasu-en to the Hamshatum he shall weigh out. That is not to be carried out. As to what is written
Reverse
ka3-ri-im s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _iti-kam_ sza sa3-ra-tim li-mu-um sza qa2-ti2 a-szur-na-da szu-ma la2-ma u4-mi3-szu ha-ra-nam i-ta-ra-is, i-na ku-ru-mi3-ti2-szu _ku3-babbar_ i-s,a-he-er _igi_ a-szur-gal _igi_ puzur4-a-szur
he shall take. The month of the saratum he shall take. The month of the saratum he shall take. The name of the qati of Ashur-nada is "If the day of his death is long" he shall divide. In his kurummitu silver he shall take. Before Ashur-gal; before Puzur-Ashur.
P360950: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-na 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ sza en-nam-a-a a-na a-szur3-_gal_ ha-bu-lu-ni 1/2(disz) _ma-na_ _ku3-babbar_ isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza a-szur-be2-la2-wa-tim _ku3-babbar_ u3 s,i2-ba-ti2-szu e-ra-da-an
For 2 minas of silver of Ennama to Assur-raba-habuluni, 1/2 mina of silver from Humushtum of Assur-belawatum, silver and its interest he shall pay.
Reverse
il5-qe2 i3-li2-ba-ni isz-qul2 szu-ma a-szur-gal a-na i3-li2-ba-ni i-tu3-a-ar e-ra-da-an-u2-ba-ab2-szu _igi_ a-szur-ma-lik _igi_ isz-tar-la2-ba _igi_ [x ... x-x]
Il-qe Ili-bani has taken. If Assurgal to Ili-bani has returned, he shall not take him. Before Assur-malik, before Ishtar-raba, before ... .
P360951: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza i-s,e2-er pe3-ru-a / bur-szi2-lim i-szu-u2 / bur-[szi2]-lim _ku3-sig17_ sza-bu t,up-pu-um# [sza e-li-a-ni] sa3-ar / a-[...] ma-dam sza#? [...] a-na# [pe3-ru-a]
Whose ... is a gold burslim-glass, who is a gold burslim-glass, who is a tablet of his own. ... ... ... to my .
Reverse
i-tu3-[ar?-ma] bur-szi2-lim u2-ba-ab2-[szu] _igi_ (d)utu-ba-[ni] _igi_ (d)iszkur-pi3-la2-ah
he returned and the stag seized him. Before Shamash-bani, before Adad-pilah.
P360952: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza szu-be2-lim i-s,e2-er dingir-na-da# i-szu-u2 _uruda_ sza-bu-u2 t,up-pu-um sza# 5(disz) _ma-na_ _uruda_ sza hu!-bu-ul dingir-na-da sza e-li-[u2]-ni sa3-ar _igi_ i-[x x]
of the vizier he inspected, and Ilu-nada he has. The copper is the main part of the tablet. 5 minas of copper is the copper of the rations of Ilu-nada which is above it. The ... is the ... of the vizier.
Reverse
_igi_ a-[...]
Witness: ....
P360953: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[n _ma-na ku3-babbar?_] sza [en-na-a-szur a-na] a-la2-hi-im i-ka3-ni-[isz]-ma sza-qa2-lam qa2-bi4-u2 ki-ma a-la2-hi-im kur-ub-esz18-dar# me-ra-szu sza-bu me-er-u2
n minas of silver? of Enna-Assur to Alahum he will give, and the shalam-offerings he will speak. Like Alahum Kurub-Ishtar, his shabu-offerings are shabu-offerings.
Reverse
[a-la2]-hi-im a-sza-su2 u3 me-er-a-su2 a-na en-na-a-szur u2-la2 i-tu3-ru szu-ma (a)-mi3-ma [szum]-szu# i-tu3-ru#-[ma] kur-[ub-esz18-dar u2-ba-ab2-szu] _igi#_ [...]
Alahim, his field and his me-er-asu to Enna-Assur he shall return. If he, his name, returned and Kurub-ishtar he shall take away. Before .
P360954: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza pi3-la2-ah-a-szur3 i-s,e2-er szu-a-nim i-szu-u2 _ku3-babbar_ pi3-la2-ah-a-szur sza-bu-u2 pi3-la2-ah-a-szur-u3 me-ru-szu a-na szu-a-nim u2-la2 i-tu3-wa-ar
of Pillah-Assur he has taken, his owner he is. The silver of Pillah-Assur is the owner. Pillah-Assur's reeds to his owner he shall not take.
Reverse
t,up-pu-um sza e-li-a-ni sa3-ar _igi_ i-ku-nim
Tablet which is above, written and checked.
P360955: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-mur-(d)utu a-hu-u2 a-gu5-za a-szur3-gal _dumu_ a-gu5-za szu-esz18-dar a-szur3-du10 me-er-u2 a-gu5-za u3 a-ha-su2-nu gu5-ba-ab2-tum ni-isz a-lim(ki) it-mu-u2 a-na be2-ti2-im sza ka3-ni-isz sza a-szur3-_gal_ wa-asz2-bu u3 szi2-ma-at a-bi-szu-nu u3 a-na mi3-ma szu-um-szu a-mur-(d)utu a-na a-szur3-_gal_ u3 a-hi-szu me-er-e
Amur-shamash, the Ahu of the Aguzu, Ashur-gal, the son of the Aguzu, Shu-ishtar, Ashur-dug, the Meeru of the Aguzu and their ..., Gubabtum, the people of the city, heard; to the lordship of the ka'nish of Ashur-gal, the residing, and the fate of their fathers and to anything of his own, Amur-shamash to Ashur-gal and his ...,
Reverse
a-gu5-za u2-la2 i-tu3-ar u3 me-er-u2 a-gu5-za a-na a-mur-(d)utu u3 me-er-e-szu a-na mi3-ma szu-um-szu u2-la2 i-tu3-ru qa2-qu2-ru sza t,e2-hi-i _e2_ i-di2-a-szur3 _dumu_ ku-bi4-di2 a-na ba-ri-szu-nu i-za-zu _igi_ ku-ku-wa _igi_ il5-ba-ni _igi_ _igi_ a-szur3-la2-ma-si2
The aguza-priest shall pay. Further, the aguza-priest to Amur-shamash and his aguza-priest to whatever his name shall pay shall return. The qaqqû of the street of the house of Idi-Assur, son of Kubidi, to their place shall stand. Before Kukuwa, before Ilbani, before Ashur-lamassi,
Obverse
[a-szur3-du10] me-er-u2 a-[gu5-a u2] [a-ha-su2-nu] gu5-ba-ab2-tum [ni-isz] [a-lim(ki)] it-mu-u2 a-na# _e2#_([be-tim]) [sza ka3-n-isz] sza a-szur3-_gal_ wa#-[asz-bu] [... a]-na ba-ri-szu-nu
Ashur-dug, the scout, the agû-demon, and their aha'u-demon, the gubabtu-demon, the people of the city heard; to the House of the House of the Gate of Ashur-rabi he was present; ... to their place
P360956: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza-du-a-at a-szur3-ta-a-a-ar _dumu_ szu-esz18-dar i-li-bi4 i-na-su2-en6 _dumu_ [szu-esz18-dar] ga#-ma-ru-um
the shaddût of Ashur-tayar, son of Shu-Ishtar, Ili-bi, Ina-suen, son of Shu-Ishtar, the gamarum-priest,
Reverse
[i?]-ka3#-ni-isz [il5]-qe2#
he will take away,
P360957: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
_szunigin ma-na la2_ 2(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza isz-ti2 la2-ba-na-da a-szur3-du10 il5-qe2-u2 _ku3-babbar_ a-szur3-du10-ma il5-qe2 puzur4-a-[na] la2 t,a2-hu _e2_-te2-en6 ki-la2-li-ma u3 _e2_ sza a-ma-tim ku#-ru-ma-tu3-szu sza puzur4-a-na#
Total: minas less 2 shekels of silver which from Labanada Ashur-du took, silver Ashur-du took and puzur'ana did not take. The house of en-priests is a cult center, and the house of the sea is his cult center of puzur'ana.
Reverse
_igi_ szu-esz18-dar _igi_ kur-ub-a-szur3 _igi_ szu-be-lim
before Shu-Ishtar; before Kurub-Ashur; before Shu-Belim.
P360958: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a-na 4(u)] _ma-na ku3-babbar_ ka3-ri-a [a-sza]-su2 u3 me-er-e-szu ru-ba-um / u2 ru-ba-tum a-na i-tur4-dingir / i-di2-nu a-na 2(u) _ma-na ku3-babbar_ szu-pu-na-ah-szu _dumu_ sza-ra-ma _gal_ a-la2-hi-nim sza _gal_ si2-ki-tim qa2-ta-tum isz-tu3 _iti-kam_ s,i2-ip-im / li-mu-um sa2#!-ma / 1(u) _ma-na ku3-babbar_ a-na ha-ar-pi2-im i-sza-qal 1(u) _ma-na_
for 40 minas of silver, his karibu-measure and his stele, the rubutum-measure, to Itur-ilum he gave; for 20 minas of silver, his shubunahshu-measure, son of Sarama, chief alahinim-priest, chief sikitim-priest, the qatatum-measure, from month "Harvest," the limmum-measure, and 10 minas of silver to the harpim-measure he shall weigh out; 10 minas
Reverse
_ku3-babbar_ a-na sza-ni-u2-tim ha-ar-pi2 i-sza-qal-ma a-na szi2-ti2 / _ku3-babbar_ 2(u) _ma-na_-em ka3-ri-a / a-sza-su2 u2 me-er-e-szu szu-pu-na-ah-szu a-na ha-nu u2-ta-er-ma 2(u) _ma-na ku3-babbar_ i-sza-qu2-lu-szu _ku3-babbar_ i-na qa2-qa2-ad ka3-ri-a / a-szi2-ti2-szu me-er-e-szu / _e2_(be-ti2)-szu-nu u2 a-la2-ni-szu-nu ra-ki-is _igi gal_ si2-mi3-il5-tim _igi_ ku-um-ri sza hi-gi5-sza
He shall weigh out the silver for another use and to another use 20 minas of silver. His field and his reeds shall be weighed out for another use and 20 minas of silver shall be his value. The silver in the area of his field, his reeds, their house and their reeds shall be weighed out. The great audience gift of her husband
P360959: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-szur3-(d)utu-szi a-szur3-be-el-a-wa-tim i-di2-in
u2-sze2-ba-la2-szu-um _igi_ a-szur3-i-mi3-ti2 _dumu_ puzur4-esz18-dar#
To Ashur-shamshi, Ashur-bel-awatum gave.
Ushu-balassum, before Ashur-imitti, son of Puzur-Ishtar.
Reverse
a-bi-a-a tap-pa2-i / a-[na] a-wa-tim / a-[ni-a-tim] wa-bar-tum sza tu3-uh3-pi3-a i-di2-in-ma t,up-pa2-am / a-di2-in
My father, the messenger, to the witnesses and to the witnesses, the slanderer of Tuhpî gave, and the tablet I gave.
P360960: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ma-si2-am um-ma e-na-su2-en6-ma _dumu_ a-la2-li2-ma a-na a-bu-um-be-lim e-zi-ib me-eh-ra-tim# a-na-ku a-di2-szu
"I have sworn by the command of Enasu-en, son of Alali, to Abum-belum he has sinned. I myself shall serve him.
Reverse
_igi_ gal-a-szur _dumu_ na-na-a _igi_ ka3-ri-a a-hu puzur2-a-na
Before Galashur, son of Nanaya; before Kariya, son of Puzur-ana.
P360961: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
t,up-pa2-am sza
sza e-li sza-ni-x [x] u3 sza-ni-a-am
[...]
Tablet of
which above ... and below
Reverse
[x ... x (x)]
P360962: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
sza [x x] _ku3-babbar_ x [...] sza _dingir?_-[x x]
x x sza [...] mi3-ma [x x] a-szur3-[...] u3 [...]
of ... silver ... of the god .
... of ... whatever ... Ashur-... and .
Reverse
i-na [x x] sza a-bi4-szu#? [x x] i-na a-[x x] _igi_ ha-mi3-isz-[tim x] il5-qe2-u2 [x x]
In ... of his father ... in ... before the hamishtum-demon ... he took .
P360963: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] _gin2 ku3-[babbar?_ ...] [...] isz-tu3 [...] [(...)] 4(disz) 1/2(disz) _gin2_ [...] [...]
... shekels of silver? ... from ... 4 1/2 shekels ... .
P360964: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] ta x [...] [... i]-tu3-ru-ma# [...] [...] 1/3(disz) _ma-na_ [...] [...] sza?
... ... ... returned and ... 1/3 mina ... of?
P360965: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Reverse
i-da-nam# [...] _dumu_ a-di2-a [...] la2-qe2-ep [...] _igi#?_ puzur4#-[...] [...] ma [...]
Idnam ... son of Adia ... laqep ... before? Puzur-... ... .
Left
[... x] 2(u) sza#? [...]
... ... 20 of .
P360966: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[... ha]-mu-usz-[tum sza ...] li-mu-[um ...] sza qa2-ti2 [...]
... a reed-bed of ... a reed-bed of ... ... of the hand .
P360967: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[u2-sze2]-ba-la2-ni _ku3-babbar_ u2-[...] [...] ta-ad-nam [...] [ha]-am#-sza-tim [...]
he shall pay. Silver ... ... you give ... the lands .
P360968: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-li#? [...] u3 asz2-tu3 [...]
to ... and the throne .
Reverse
i3-li-sza-ma#?-[i?]
Ilishamaya
P360969: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
_kiszib3_ a-szur3#-[...] _kiszib3_ a-szur3-[...] [x] ma-[na? ...]
Seal of Ashur-... seal of Ashur-... ... minas? .
P360970: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] a-szur3# [...]
... Ashur ...
P360974: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
[2(barig@c)? ...] 1(barig@c) [...] 1(barig@c) 1(ban2@c) pa4-pa4 [...] 1(barig@c) lugal-[x x?] 2(ban2@c) nin-[x] 2(ban2@c) edin-bi-sze3 2(ban2@c) ad-da 2(ban2@c) u2-da 2(ban2@c) nin-zi 2(ban2@c) a-gal-zi szunigin 1(asz@c) 3(barig@c) 1(ban2@c) sze gur sag-gal2
2 barig ..., 1 barig ..., 1 barig 1 ban2 pa-pa ..., 1 barig Lugal-..., 2 ban2 Nin-..., 2 ban2 the steppe, 2 ban2 Adda, 2 ban2 Uda, 2 ban2 Ninzi, 2 ban2 Agalzi; total: 1 gur 3 barig 1 ban2 barley, capital,
Reverse
ba-zi-ga
4(disz@t) mu 4(disz@t) itix(|_ud_@sxTIL|)
for Baziga;
4 years 4 months
P360975: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na (d)en-lil2-ba-ni qi2-bi-ma / um-ma ta-ri-isz-ma-tum-ma a-szu-mi3 _e2_-tim sza wa-asz2-ba-ni-ni ki-ma _e2_-tum an-hu-ni ap2-la2-ah-ma li-bi-tam2 i-na da2-asz-i-im usz-tal-bi-in-ma e-me-ra-am / e-te2?-me er / a-szu-mi3 gu5-szu-ri sza ta-asz2-pu-ra-ni _ku3-babbar_ sze2-bu-lim! sze2-bi-lam a-na-kam gu5-szu-ri li?-[...]
To Enlilbani speak! Thus Tarishmatum: "My name is the house of Waishbani, like the house of Anhuni I have sinned against, and my life has been lost." In the street I have come, and I have heard. My name is Gushuri, which you sent me. The silver shall be paid, the silver shall be paid. "As for Gushuri, may .
Reverse
[...]-ru-um i?-[...] u2-sa3-pa2-ah-ma ta-asz2-pu#-[...] a-hi a-ta a-na-ku a-na [...] u3 a-ta a-na ma-num-[...] a-la2-ki-ka3 / _ku3-babbar_ zi-tam2 sza# _e2#?_ a-bi-ni ta-la2-ma-ad-ma li-ba-ka3 u3 li-bi4 / i-nu-a-ah / a-na ta-ki!-li u3 li-sza-nim la2 ta-la-ak / i-na pa2-ni / wa-s,a-i-ka3 a-szu-mi3 ka3-li-ti2-ni tu3-na-hi-da-ni um-ma a-ta-ma a-na _e2_-ni a-bi-sza la2 tu3-sze2-ri-szi2 qa2-di2-ki-ma i-na _e2_-tim lu tu3-sze2-szi2-ib-ma _e2_-tam2 war-ka3-at-ki lu / ta-s,ur ki-ma tu3-us,-ni
ma-ti2-ma ba-za-sza u3 szi2-la-sa2 / u2-la ib-szi2 / a-ni / isz-tu3 _u4 8(disz)-kam_ isz-ti2-a wa-[s,a-a-am] la2 ta-mu-wa
... ... ... I ... and you wrote ...
If on the 8th day he does not come out,
Left
tu3-usz-te2-s,a-ma a-na _e2_ a-bi-sza mu-szi2-a-tim ta-ta-na-la-ak-ma [...] la2 dam-qa2-tim asz2-ta-na-me-szi2-ma [...] a-wa-ti2 sza-ma-a-am u2-la ta-mu-wa
You go and to the house of her father you go and ... I have sworn by the unfaithful ... and ... the words of the true or not to be said
P360976: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na szu-a-nim qi2-bi2-ma um-ma szi2-la-ma-si2-ma
u2# lu-bu-sza-am sza s,u2-uh3-ri-im sze2-bu-ul-ta-ka3 nu-nu-a ub-la-kum hu#-szi2-kam x x u3 1(u) 3(disz) x x x-kum
To him speak! Thus Shilamasi:
and the libasham-plant of the shubum-plant of your shubultu-vessel, the nanny-goat, the ubla-plant, the hushi-plant, ... and 13 ...-plants,
Reverse
na#-ni#-a na-asz2#-a-ku-um
na-ni-a na-asz2-a-ku-um a-hi a-ta di2-szu-ma _ku3-babbar_-pi2-szu _ki_ pa2-ni-am!-ma sze2-bi4-lam-ma
I am the one who carries out my supplication.
I am the one who carries the nashu-alum. I have taken it as a loan. If he does not pay back its silver,
P360977: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
x-[...] u2-sze2-bi-[...] ni-isz-ta-me x-[...] a-na me-er-e / ni-[...] na-asz2-pa2-ar-ti2 / x-[...] ta-asz2-me-a a-ma / x-[...] szu-ma szi2-mu-um szi2-[...] i-ba-szi2 ta e 1(disz) _tug2 [x]_ ta-di2-in 1(u) _gu2 uruda#_ ma-si2-am a-na a-szur#-[...] szi2-ip-ri-szu-nu / di2-na [...] lu-bi-il5 um-ma me-er-u2 i3-li2-a-ma / _uruda_-a-szu x-lu-ni il5-qe2-a-ni na#-[...]
... he brought ... ... ... to meru ... ... ... you heard ... ... ... ... he said: "What is the matter?" ... he gave. From the top of one garment ... 10 talents of copper ... to Ashur-... their case ... he ruled: "The meru of my god ... his copper ... he took .
Reverse
x-um-szu 2(u) 6(disz) _ma-na_ 1(u) _gin2#_ _ku3-babbar_ ha-bu-ul-ni-a-ti2-ma# _ku3-babbar_ qa2-du-um s,i2-ib-ti2#-[szu] im-i-id-ma isz-tu3 [...] _iti-kam_ ab2-sza-ra-ni-[x] li-mi3-im i-di2-na-hi-[im] a-wa-su2 a-na 1(u) _gu2 uruda saga#?_ ni-ig-mur-ma _sza3-ba_ 1(asz) _gu2#_ sza isz-tu3 tur4-hu-[mi3-id] a-di2 wa-ah-szu-sza-na [...] lu ta-szi2-a-tum / x-[...] x-[x]-szi2 i#-x-[...]
... 26 minas 10 shekels of silver for the hambuulnu-offerings and silver for the qadu-offerings of his own money he weighed out and from ... the month of ... the ... he gave to him. His words to 10 talents of good copper we found and within 1 talent of from Turhumid to Wahshushana ... ... .
Left
[...] ka3-ru-um re-bi-it-ni [...]-ik-ni-a-ti2
. . . the first-fruits offerings .
P360978: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na lu2-(d)suen qi2-bi-ma um-ma a-mur-esz18-dar u2 a-bu-sza-lim-ma
i-na szi2-i-im _sze_-i-ka3 ni-isz-[...] ku
To Lu-Sîn speak! Thus Amur-Ishtar and Abushalim:
By your own decision we .
Reverse
x [...] _ku3-babbar_-pi2 x [...]
ni-isz-a-ma-kum-ma _an-na_ szu-su2-in na-sza-a-am la2 i-mu-a / i-na war-ki-u2-tim wa-s,e2-e _an-na_-ka3 nu-sze2-ba-la2-am n _gin2 ku3-babbar_ [a]-na [...]-gal-tim
... silver ... .
We shall not raise a claim against you, we shall not raise a claim against you in the war. We shall bring your claim to you. ... shekels of silver to ...-galtum.
Left
sza bu-zu ta-a [...] tal-qe2
Whose . . . you take away .
P360979: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] ki a [...] [...] n _ma-na_ [...] [...] ar u2-sze2-bi-il5 [...] [...] tim a-szar a-mu-tam2 [...] [...] ta-di2-in um-ma ma-nu-ki-a-[szur-ma] [...] i ra ma-ti2-ka3 / a-na a-wi-il5-tim [a?]-di2#-in um-ma szu-esz18-dar-ma a-na [ma]-nu-ki-a-szur-ma a-ta / a-mu-tam2 [ha-bu-la2]-ti2-ma u3 a-na-ku i-ra-mi3-[ni-a] [sza ta-da]-nam / a-da-an / szi2-im sa3-ap2-[ti2-ni] [...] szu-esz18-dar a-na ku-nu-ki [...] [...] u3 a-szu-mi3 a-mu-tim [...] [...] nam a-na [...]
... ... ... n minas ... ... I brought out. ... the place of the stele ... you gave, thus Manuki-Assur: ... ... the land to the men I gave, thus Shu-ishtar: to Manuki-Assur: "Why did you give the stele to the men?" ... and I myself, they love me. As to what you gave, the date of our stele ... Shu-ishtar to your dwelling ... and my name, the stele ...
P360980: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a-na szi2-ip-ri sza a]-lim(ki) [u2 ka3-ri-im ka3-ni-isz](ki) [qi2-bi-ma um-ma ma]-num#-ki-(d)iszkur-ma [...] hu-lu-qa2-e [...] qa2-pi3-it-ra [...] i-bu-ra-ni-ma [...] e#-ra-ab2-ku-nu [...] asz2-me-szu-ma [...] x [um-ma] a#-na-ku-ma t,up-pa2-am sza a-ba-e-ka3 ta-asz2-ta-me hu-lu-qa2-e ta-e-er-ma _igi_ a-szur li-ik-ru-bu-ni-kum um-ma szu-ut-ma na-as-pi3-tam2 e#-pa2-asz2 wa-ar-ki na-as-pi3-tim hu-lu-qa2-e u3#-ta-ar u3 sza ir-na#-[x]
To the messenger of Alim and the king of Kanish speak! Thus Sumki-Adad: ... the huluqû-offerings ... the qapitu-offerings ... he brought and ... entered ... I heard him and ... ... "I am, the tablet of Aba'e you wrote, the huluqû-offerings you received, and before Ashur may they bring you." Thus says the scribe: "The scribal work is done." After the scribal work the huluqû-offerings he returned, and that which he .
Reverse
na#-as!-pi3-tim e-pa2-azs2-[ma] [...] a-ba-e-a [...] ba-al wa-ar-ki na-as-pi3-tim _iti 1(disz)-kam_ [...]-la2-ak um-ma a-na-ku-ma [...] wa-asz2-ba-ku ru-ba-am [...]-tam2 dan-na-tam2 a-na-ku [...] hu-lu-qa2-e ni-pu-ul-ma [...] tim ur-du-ni-ma [...] u2-sze2-s,i2-u2-ni [...] [...] du [...]-du-nu-ni-a-ti2-ni [...] im sza a [...]-ni-ku ni-di2-in [...] a-na-ku [...] x ir x [...]-ma-al [...] i?-ma
I have done the scribal art, and ... my father ... before the scribal art, 1 month ... ..., saying: "I am ..., I am a strong ..., I am a ..., I am a ..., I am a ..., I am a ..., I am a ..., I am a ..., I am a ..., I am a ..., I am a ..., and I am a ..., I am a ..., and I am a ..., and I am a ..., and
P360981: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
i-s,e2-er pi3-la2-ha-a _dumu_ ni-ra-ah-s,u2-lu-li _dam-gar3_-ru-um i-szu a-li i-na-mu-ru i-sza-qa2-al _iti-kam_ sza sa3-ra-tim li-mu-um sza qa2-at i-na-su2-in a-na e-ti2-szu i-sza-qa2-al szu-ma la2 i-sza-(qa2)-al ki-ma a-wa-at
he will return. Pillaha, son of Nirahshululi, the merchant, his own, will see. He shall weigh out. The month of Marduk, the year of the saratum-demon, the year in which he will give, to his own he shall weigh out. He himself, and not weigh out. As to what he says,
Reverse
ka3-ri-im s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ib2! _igi_ bu-zi-a _dumu_ en-nam-a-szur3 _igi_ szu-ma-li-ba-a-szur _dumu_ szal2-ma-a-szur
karim-shepi guard he carried off. Before Buzia, son of Ennam-assur; before Shumali-ba'assur, son of Shalma-assur.
P360982: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
ta-ta-li-i u2 ti2# [...] szu-pi3-a-ni-ka3 a-na# me-er-u2-tim il5#-[qe2-u2] szi2-im-nu-ma-an _dumu_ ta-ta-li-i szu-pi3-a-ni-ka3 e-[ra-ab-ma] be2!-tam2 isz-te2-ni-[isz] usz-bu-u2 szu-ma [la2] usz!-bu-u2 szu-ma
Tatti and ... your shu-pi-ani to the extispicy he gave. The shimnuman son of Tatti shu-pi-ani entered and the extispicy he established. He is the one who sat down, he is the one who does not sit down.
Reverse
la2 i-t,i2-ab2-szu-nu szi2-im-nu-ma-an u2 szu-pi3-a-ni-ka3 lu u2-sze2-szu-bu-szu-nu _igi_ a-na-na _igi_ ha-ma-na-ni _igi_ ut-ni-ah-szu _igi_ hi-isz-ta-ah-szu-szar
'Its scribal art and your supplication may I make them rise. Before Anana, before Hamanani, before Utni-ahshu, before Hishtahshu-shar.
P360983: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] 1(disz) 2/3(disz) _ma-na_
hu-lu-pa2 i-ku-pi3-a-szur3 qa2-ta-tum qa2-du szi2-im _uruda_ sza a-szur-(d)utu
... 1 2/3 minas
Hullupa, Ikupi-Assur, the 'hand', the 'hand' of the copper of Assur-shamash,
P360984: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na ha-nu-nu qi2-bi4-ma um-ma wa-la2-wa-la2-ma a-na-kam / mu-ur-s,a!-am sza ta-mu-ri-a asz2-me a-ma-kam szu-ma sza-li-im / a-mu-ur-szu-ma a-pu-tum te2-er-ta-ka3 u2 te2-er-tu3-szu li-li-kam-ma li-bi4 / li-nu-uh3 a-na-kam
To Hanunu speak! Thus Walawalama: "I am the one who saw me." "I am the one who saw me." "I am the one who saw him, and the aphutu-plant, your teertu-plant and his teertu-plant may they go and may they eat and drink." "I am the one who saw me."
Reverse
la2 ni-ra-szi2 a-pu-tum a-pu-tum szu-ma be-li a-ta te2-er-tak2-nu ar-hi-isz li-li-kam ka3-ar-na-ba u2-sze2-bi4-il5-ka3 te2-er-ta-ka3-ma mi3-szu-um
"Let us not be afraid, O aphutu, O aphutu! My lord, why did you not go straight away? May I go straight away! I will send you to the quay. O aphutu, what is it that you are going to do?
Left
la2 i-li-ka3-am
'I do not know you.
Obverse
a-na ha-nu-nu _kiszib3_ du-u2-i-du-u2-i a-pu-tum a-na-wa-at t,up-pi3-im i-hi-id
to Hanunu seal of Du'idu, Aputum, the one who the tablet received.
P360985: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
s,a-ru-pa2-am be2-u2-la2-at szu-esz18-dar puzur4-a-na i-di2-in isz-ti2 _ku3-babbar_ uk-ta-al a-gu5-za a-bu-szu _ku3-babbar_ il5-qe2 isz-tu3
sharapam-offerings, shu'ishtar-priest of Puzur-ana, he gave. From silver he took. Aguzu, his father, silver he took. From
Reverse
wa-di2 i-sa3-ri-du#-ni a-di2 5(disz) sza-na-at isz-ti2 puzur4-a-na u2-sza-ab2 la2 i-sza-mu-hu-ma u2-la2 u2-s,i2 szu-ma isz-ta-mu-hu-ma i-ti2-s,i2 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-sza-qal _igi_ i-di2-(d)iszkur
he shall pay to me as much as 5 shanatu from Puzur-ana. He shall not raise a claim against him, or he shall not raise a claim against him. He shall raise a claim and he shall pay 2 minas of silver. Before Iddin-Adad.
Left
_dumu_ a-szur3-du10 _igi_ esz18-dar-pa2-li-il5
son of Ashur-du, before Ishtar-palil.
Obverse
_kiszib3_ i-di2-(d)iszkur _dumu_ a-szur3-du10 _kiszib3_ esz18-dar-pa2-li-il5 _dumu_ szu-ku-bi-im _kiszib3_ a-gu5-za _kiszib3_ szu-esz18-dar 1/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am be2-u2-la2-at szu-esz18-dar puzur4-a-na i-di2-in isz-ti2 _ku3-babbar_ uk-ta-al
Seal of Iddin-Adad, son of Assur-du; seal of Ishtar-palil, son of Shukubim; seal of Aguzu; seal of Shu-Ishtar, 1/3 mina of silver, sharapam-measure, the debt of Shu-Ishtar, Puzur-ana, he received; with the silver he exchanged it.
Reverse
a-gu5-za a-bu-szu _ku3-babbar_ il5-qe2 isz-tu3 wa-di2 i-sa3-ri-du-ni a-di2 5(disz) sza-na-at isz-ti2 puzur4-a-na u2-sza-ab2 la2 i-sza-mu-hu-ma u2-la2 u2-s,i2 szu-ma isz-ta-mu-hu-ma
Aguzu, his father, silver he took. From Wadi-Isariduni to 5 shanatu from Puzur-ana he shall take. He shall not be angry and he shall not be angry. He is angry and
Left
i-ti2-s,i2 2(disz) _ma-na ku3-babbar_ i-sza-qal
he shall pay 2 minas of silver.
Seal 1
(d)a-szur3-[du10] _dumu_ mar-tu
Ashur-du, the Amorite son
P360986: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[...] x x x [...] [...] ra?-tim sza [...] [...] x x in x [...] [...] x tum x x isz [...] [...] x _gin2 ku3-babbar kiszib3? [...] [...] i-na t,up-pi2-im sza [...] [...] x sza-du-a-tim [...] [...] u3 ka3-ri-im [...] [...] x u3 [...] [...] _ku3-babbar_ [...]
... ... ... ... ... ... ... ... shekels of silver under seal? ... on the tablet of ... ... the shadûtu-priests ... and the karimu-priests ... and ... silver .
Reverse
[...] x x [...] [...]-bu-ni-ni isz-tu3 [...] [...]-ba-ni 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2#_ [...] [...] _ma-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ [...] [...] _gin2 ku3-babbar_ nu-war-lugal [...] [...] _ma#-na_ 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ szu?-ku-bu?-um [...] [...] _ma-na ku3-babbar_ szu-be2-lim _dumu_ szi2?-x [...] [...]-ba-ni _ARAD2_ sza ku-na 1/2(disz) _ma-na_ [...] [...]-x-nim 2/3(disz) _ma-na ku3-babbar_ x [...] [... x x x x ...]
... ... ...-bani from ... 2/3 mina 5 shekels ... mina 5 shekels of silver ... shekels of silver of Nur-sharru ... mina 5 shekels of silver of Shu-kubum ... minas of silver of Shu-Belim, son of ... ...-bani, servant who is paid 1/2 mina ... ... ... 2/3 minas of silver ... .
P360987: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
[a]-na i-di2-a-bi-im qi2-bi4-ma [um]-ma i-ku-pi2-a-ma [n] 6(disz) _ma-na la2_ 2(disz) 1/2(disz) _gin2_ _ku3-ki_ ku-nu-ki-a lu-lu _dumu_ am-ri-a na-asz2-a-ku-um [...] szi2-im 2(asz) 1/2(asz) _gu2 an-na_ [...]
To Idi-abim speak! Thus Iku-pî: n 6 minas less 2 1/2 shekels silver, Kunukia, ... son of Amria, I will give you .
Reverse
[... x ...] wa-ar zi-ik-ri-x
... ... before the .
P360988: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] x [...] [...] 2(disz) 1/2(disz) [...] [...] x be za be [...] [...]-zu-szi2 1/3(disz) _ma-na_ [...] [...] _gin2?_ szi2-im _tug2 hi-a_ [...] [...] li-bi4 [...] [...] bi4-ma [...]
... ... 2 1/2 ... ... ... ... ... ... 1/3 mina ... ... shekels? of wool ... ... ... ... ... ... and .
P360989: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
[...] hu-um [...] [...] szi2#-ip-ru-um szu-[...] [...] tap sza x x [...] [...] a-lim(ki) [...] ti2-szu [...] szi2!-ip-ru a-mi3-sza-[am] [...] i-sa2-x-nim [...] a-na ka3-ri-im [...] x x x x x [...] il5 [...] la2-szu
... ... the scribal art ... ... ... the city ... his life ... the scribal art of Amisham ... ... to the city ... ... ... ... ... he did not know .
P360990: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
x x [...] ti2-ib-[...] ka3-ar# i-ba x [...]
Reverse
um-ma i-[...] a-na e-x-[...] x x x ma [...]
"... to ... ... .
Left
[...]-am
...-am
P360991: other-genre sealing
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
(d)ku-szu-um szu [...]
Kushum ...
P360992: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-szur3-i-di2-ma a-na a-szur3-na-da qi2-bi4-ma / isz-ti2 um-me-a-ni-a a-ta-wi _ku3-babbar_ mi3-ma la tu3-sze2-ba-lam a-di3 / 5(disz) u4-me
"Ashur-idi, speak to Ashur-nada! With my colleagues, Atawi, you shall not pay any silver until 5 days.
Reverse
wa-ar-ka3-tam2 te2-er-ti2 i-la-ka3-kum szu-ma / ma-ma-na i-s,a-ba-at-ka3 um-ma szu-ut-ma / _ku3-babbar_-ap2 a-bi4-ka3 la-mi3-di2 a-lu-um
The ear of the ear is to be shaved. Whoever carries it away, saying: "That silver, your father, is a sacrificial lamb."
Edge
li-di2-ni-ma u2-la-ma-ad-ka3
May they give me, and may they bless you.
P360993: letter tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-szur-na-da qi2-bi2-ma um-ma pi2-la2-hi-esz18-dar-ma isz-tu3 / ba-ad-na a-gu5-a / t,a2-bi-a-nu-um u2 il5-li-ba-ni u2-wa-sze2-ru-ni-ma um-ma t,a2-bi-a-nu-ma ba-am isz-ti2-ni _tug2 hi_ u2-qa2 i-_e2?_ isz-ti2-szu-nu isz-tu3 ba-ad-na na-ba-ta-am nu-s,i2-ma isz-ti2-szu-nu a-na _e2_ wa-ab2-ri
To Assurnada speak! Thus Pilahi-ishtar: "From ... the agua and ilibanu he has brought to me, and from ... the agua and ilibanu he has brought to me." Thus: "From ... the agua and ... from us the ... garments he has taken." "The house with them from ... is not taken" — from them to the house of the satrap
Reverse
u2-la2 u2-sze2-ru-ni a-ha-ma _e2_ al-pi2 a-bi-it / _e2_-tam2 im-lu-szu-ma 6(disz) _tug2 hi_ i-ta-ab2-ku ep-((ra))-ra-am a-na qa2-qi2-di2-a asz2-pu-kum-ma a-na ba-ad-na a-na s,e2-er a-la2-bi-im a-tu3-ra-ma wa-ba-ar-tam2 sza ba-ad-na a-na s,e2-er ba-ru-li e-li-u2-ma um-ma
'I will bring them.' a house, the ..., the father of the house, he took, and 6 ... garments he wore, and to my hand I wrote. To the father, to the side of the city I returned, and the slave of the father, to the side of the city I went up, saying:
Edge
((um-ma)) szu-nu-ma lu ni-isz-e u2 szu-ma i-ha-li-qu2 ne2-nu nu-ma-la2
"They should be sated, and they should be sated, they should not be sated."
P360994: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-mur-dingir / qi2-bi4-ma um-ma i-di2-(d)iszkur-ma a-na-kam / a-na ra-bi-s,i2-im ig-ri-szu / mi3-ma la2 a-di2-szu-um u2-nu-ut-ka3 u3 sza-am-ka3-ka3 sza-al-mu-u2
To Amur-ilum speak! Thus Iddi-Adad: "To the great one he has sworn by his name. Nothing without him, your unutu-offering and your shamka-offering are good."
Reverse
a-hi / a-ta a-ma-kam / la2 ta-sa2-hu-ur ti2-ib-a-ma a-tal-kam
You have sworn by the command that I will not return to my place.
P360995: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-zu-e-el-ka3 qi2-bi-ma um-ma ku-na-ni-a-ma szu-ma / a-ha-ti2 / a-ti2 ma ke-na-ti2-ma ta-ra-i-mi3-ni la2 al-te2-e / a!-mu-wa-at-ma qa2-qi2-ri-i / la2-szu i-na pa2-ni-tim te2-er-ti2 / la2 i-li-ka3-kum u4-ma-am / na-asz2-pe3-er-ti2 i-li-ka3-kum / u3 a-ti2 a-wa-tam2 isz-te2-en6 ka3-ri-ba-ma u2 la2-tal-kam a-ni / a-ti2 / me-ra-ki-ma
To Azu-elka speak! Thus Kunani: "Ahati, my ..., is true, and you are to be reconciled." I have not gone out. I have not gone out. In the past, the extispicy is not there. Ili-kakum, day and night, the extispicy is Ili-kakum and my ..., the word has been heard. The quay and the exit are here. My ..., the extispicy is here.
Reverse
u2 szu-ma-am / ta-asz2-ku-ni _la2#_ tu3-la2#-bi4-isz sze2-s,u2-ur sza i-na _e2_ be-ti2-a wa-asz2-bu-ni / isz u2-la2 u2-la2-bi4-isz a-na-ku u4-ma-am / sza i-na _e2_ / wa-asz2-ba-ku-ni#-((ni#)) ig-re-e / la2 a-ta-na-di2-in t,a2-ba sza isz-tu3 _mu 1(u)-sze3_ wa-asz2-bu mi3-nam i-di2-nam / a-na a-zu-e-el-ka3 qi2-bi4-ma um-ma a-szur-ma#-lik#-ma
And the one who has sworn by name, you have sworn by name. The one who in the house of my lord is dwelling, you have sworn by name. I, the day that in the house where sworn I have been dwelling, I have not given. The good thing that from the 10th year he has sworn by name, what shall he give? To Azu-elka speak: "Ashur-malik,
Edge
szal2?-ma-lum2 / i-na wa-ah-szu-sza-na wa-asz2-ba-at-ma um-mi3 a-ti2 li-bi la2 tu3-la2-mi3-ni mi3-ma la2 u2-sze2-bi4-la2-ki-im
The shalmalum-demon? was snatched from her womb, and the mother, my name, may she not be able to give me anything to give me.
P360996: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma a-szur3-mu-ta-bi4-il5-ma a-na ku-na-ni-a (qi2-bi4-ma) 1/2(disz) _sila3_ ka3-mu-ni 2(disz) ri-ik-si2 s,u2!-um-la2-le-e sza 1(disz) _gin2_ _ku3-babbar_ s,i2-pa2-ra-tim
sza 1(disz) _gin2-ta ku3-babbar_ a-s,u2-ha-ri sza-a-mi3-ma ti2-ib-e-ma / a-tal-ki-im szu-ma / i-nu-mi3 ku-du-du i-li-ka3-ni ma-ka3-ru-um
thus Ashur-mutab-il: to my residence speak! 1/2 qû for Kamuni, 2 riksi of shumlale-wood, of 1 shekel of silver, the scribal art,
of 1 shekel of silver, the ashuharu-tax, is the price of the ashuharu-tax, you are the one who has a claim, and the atalku-tax is the price of the kududu-tax, his tax, the penalty.
Reverse
a-na isz-ri-szu i-tu3-a-ar / u2-ma-am isz-te2-en6 / ki-il5-i-szu-ma ti2-ib-e-ma a-tal-ki-im sza-at-a-szur / i-na sza-ha-at wa-la2-wa#-la2# / _ARAD2_-di2-im ez-bi4-i-szi2 la2 u2-szu-ru-szi2 / szu-ma a-wa-tum / dingir-na-a _i3-gesz sag10_ / u2 t,up-pa2-am isz-ti2 ku-du-du# sze2-bi4-lim u2 a-di2-i nu-a-ah / ka3-ri-im
to his supplication he returned. He recited the incantation to himself and he sat down. At the throne of the shat-assur, in the midst of the wailing, the servant, his fierce rage did not bring her.
Edge
ti2-ib-e-ma a-tal-ki-im (d)utu-ta-ak-la2-(ku) a-szar da-al-tim lu na-al
"You are the one who goes at the side of Shamash-taklaku, where the storm is fierce,
P360997: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
a-na a-szur3-mu-ta-bi4-il5 qi2-bi-ma um-ma a-ha-ha-ma _ku3-babbar_ sza na-ru-uq dan-a-szur3 as,-ba-at-ma um-ma szu-nu-ma puzur4-a-szur bu-za-zu u2 i-ku-pa2-sza il5-qe2-u2 / a-ma-kam _ku3-babbar_ sza-asz2-qi2-il5-szu-nu-[ma ku-un]-ka3-ma a-szu-mi3-szu-nu-ma eq#-lam# le-ti2-qam2 / szu-ma x x [...] i-pa2-ni-im-ma na-asz2-pe2#-er#-ta-ka3 za-ku-tum li#-li#-kam-ma a-na-kam a-[szar] ma-la2-ki-im lam#-lik
a-na puzur4-a-szur3
To Ashur-mutabibil speak! Thus Aha: Silver of the stele of Dan-Ashur I took, thus they: Puzur-Ashur, the throne bearer, and the iku-pashu-priest, I took. Where silver I gave them, where I deposited them, and where their name I shall redeem, ... ... I opened, and your stele I shall carry off. Wherever the cultic place is, I shall go.
to Puzur-Assur.
Reverse
ad-ma-ku a-ha-ma _ku3-babbar_ 1(u) _ma-na_ / a-na-kam szi2-bi4 i-szu-szu-um sza ki-ma i-na e-ra-bi4-szu-ma u2-sze2-ba-la2-ni i-nu-mi3 a-na _e2_ puzur2-a-szur te2-ru-bu _igi_ um-me-a-ni a-wa-tam2 a-ni-tam2 i-di2-szi2 a-hi a-ta szu-ma la2 ku-a-ti2 ma-ma-an la2 i-szu ta-ki-li / sza ma-ma-an la2 ta-sza-me a-na u2-um ((ti2)) ga-ma-lim u2 u2-um e-t,a2-ri-im
I have given to him. The silver, 10 minas, I am the price. That which he brought to me when he entered, when he entered the house of Puzur-Assur, before the scholars, the word is this: "Why did you not know that there was no credit?" "You did not know that there was no credit" "to the king, the king, and the king, the
Edge
i-hi-id-ma _ku3-babbar_ 1(u) _ma-na_ sza-am-qi2-tam2-ma / ma-ma-an u2-mi3 la2 e-mar-szu isz-ra-am a-ba-silim na-asz2-a-ku-um
he took and 10 minas of silver he paid, and nobody saw him. He is a lord.
P360998: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma pi2-la2-ha-a-a u2 a-gi5-a-ma a-na a-szur3-mu-ta-bi-il5 qi2-bi2-ma a-na _ku3-babbar_ sza# isz#-qu2#-lu#-ni# sza [...]-ta-ni li-ip-t,u3-[ru] a-na s,i2-ib-tim / ni-la2-qe2#-[ma] ni-da-szi2-im / u2 s,i2-ib-tam2 u2 s,i2-ba-at s,i2-ib-tim ni-ma-nu-a-ku-um i-hi-id-ma _ku3-babbar_
"The pilahaeans and the agî speak to Ashur-mutabibil, and to the silver which they have received, which ...tani shall open, to the treasury we shall take, and to the treasury we shall give. The treasury and the treasury we shall take, and the silver
Reverse
u2 s,i2#-ba-su2# sza isz-tu3 li-mi3-im / sza tal-qe2-u2 [x x] x x-ni [u2 ta]-ad-mi3-iq-ti2-ni
and the shubashu-plant which from the limmu-plant which you took ... and the tadmiqtinu-plant
Left
a-di2 [...] sza-ak-ni-[ik-ma isz-ti2] _dumu_ um-me-a-nim lu-sze2-bi4-[lu-nim]
until ... are set, and with the son of Ummanim let me bring him.
P360999: other-genre tablet
Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI
Obverse
um-ma i-li-a-ma u3 la2-qe2-pu-um-ma a-na i-di2-esz18-dar qi2-bi4-ma i-na na-ru-uq i-szi2-im-_zu 1_(u) 5(disz) _ma-na_ mu-s,i2-ka3 ni-il5-qe2
ni-il5-qe2 / _ki_ szu-ku-bi4-im _dumu_ ar-szi2-ah
ni-il5-qe2 _sze_-ka3 ni-di2-ma _e2_ ar-szi2-ah ka3-la2-szu ni-isz-a-ma-kum a-na be2-tim 4(asz) _gu2_ _uruda_ ni-isz-qul2 lu sza _dam-gar_-ka3
thus Ilia and Laqepu: speak to Idi-Ishtar, and in the stele your name 15 minas of your sling we shall take.
Ni-ilqe / from Shukubum, son of Arshi-ah.
We will take your barley, we will give you, and we will make your entire house a reed house. For the threshing floor we will weigh 4 talents of copper. Or that of your merchant.
Reverse
lu sza _sze_-ka3 nu-pa2-he-er-ma
_ki dam#-gar3#_ ni-il5-qe2
lu [nu-ta]-er isz#-[tu3 _e2_] be-et-ka3 me-[x x]-lam#-ni ni-[x x]-ma _ku3-babbar_-ap-ni tu3-ka3-al szu-ma a-hu-ni a-ta ta-ad-mi3-iq-ti2-ni sze2-bi4-lam a-ma-ka3-ri-ka3 la2-szu-ma i-ta-ad-mi3-iq-ti2-ni ta-ma-ka3-ar
May we not be sated with your grain!
We shall take it as a loan.
We shall not return. From your house of your father we shall ..., and you shall pay the silver. If he has seized him, from where you have seized him you shall send him. If he has seized him, you shall return him.
Edge
a-na hu-ur-szi2-ka3 sze2-bi4-lam-ma ma-la2 a-ka3-al sze2-ri-ka3 u3 a-szi2-ti2-ka3 ne2-nu ip-ri-szu-nu lu-ni-di2-in4
to your supplications send me, and as much as the road of your supplications and your akitu-response, the privileged ones, may I give to them.