AICC / Publications / p370

P370000: school tablet

Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

Sumerian

i-gi-tu-ul-la sag gisz im-ra-ra gu-mu-ru lu-ru-la zu-usz szi-bi-ir-bi-re

AI Translation

The igigula lion, the head of the ebony, the gumuru-bird, the lu-ru-bird, the shimbirbi-bird,

P370039: lexical tablet

Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

Column 1

Sumerian

nameszda! nam2#-tuku#

AI Translation

a kind of profession

Column 2

Sumerian

szuszx(|_sze-nam2_|)# x nam2 x esz3# iszib# gal#? x x en#? _ib_ gal szita abgal#

AI Translation

... shrine ...

P370083: school tablet

Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

Obverse

Sumerian

kur-ra ga-an-ku4 mu-gu10 ga-gar

AI Translation

I will enter the mountain, I will place my name there.

Reverse

Sumerian

na4 tesz2 ,!pr ia te-esz = %a a-ba-an ba-asz-ti na4 arhusz ,!pr ia ar-hu-usz = %a a-ba-(an) ri-mi-im na4 hudusz ,!pr hu-tu-usz# = %a hu-tu-[usz-szu]-um

AI Translation

... stone ...

P370426: administrative tablet

Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

Obverse

Akkadian
  • _1(u) 6(disz) ma-na ku3-babbar_
  • sza isz-tu _iti bara2-za3-gar mu (d)nin-urta am! sag# [...]_ a-di _iti szu-numun-a mu alan_ sa-am-su-i-lu-na lugal [...] i-na su2-ud-du-ri-im id-di-nu sza (d)suen-im-gur-an-ni _dumu-e2-dub-ba-a_ im-tah-ha-ru

  • _2(disz) ma-na sza3 sa10 amar mu 3(asz)_
  • sza i-na _e2-gal_ a-na _dam-gar3-mesz_ in-na-ad-nu it-ti _dam-gar3-mesz sipa-mesz_ i-sza-mu _ku3-babbar_ i-na qa2-ti _sipa_ it-ta-ad-di-nu-ma a-na _nig2-ka9_ isz-ta!-ak#-ka#-nu#

  • _1(u) 8(disz) ma-na# [ku3-babbar_]
  • sza# [i]-na# _1(disz) [ma-na-e_ ... ma-ah-ru] sza a-na _(gi)pisan lugal#_ [ik-kam-su2-ma] a-di-ni ka-ni-ik _e2-gal_ la [ik-ka-an-na-ku]

    AI Translation
  • 16 minas of silver
  • which from month "Barazgar," year "Ninurta, first ...," to month "Sowing," year "A statue of Samsu-iluna, king ... in Suddurum he gave." That which Sîn-imguranni, the scribe, received.

  • 2 minas of the price of 3 calf-years
  • who in the palace to the merchants gave, with the merchants and shepherds they will decide. The silver from the hands of the shepherd they gave and to the account they have set.

  • 18 minas of silver
  • which for 1 mina ... ..., which he had set up for the king's sceptre, and until I had set up the kakka-measure of the palace,

    Reverse

    Akkadian

    _sza3 ku3-babbar sa10 siki amar mu 3(asz) u3# [sze-gesz-i3_] sza i-na _e2-gal_ im-tah-ha-ru szi-ta-at sza _mu (d)urasz ur-sag gal-la-asz_ u3 _sza3_ sza _mu alan-a-ni masz2-da-ri-a_ sza qa2-ti-szu _mu-kux(_du_)_ (d)utu-szu-mu-un-dib _di-ku5 dumu_ dingir-szu-ib-ni u3 e-t,i-rum _dumu_ sa3-ni-iq-pi4-(d)utu _sza3 kar_ zimbir(ki)-ia-ah-ru-rum ka-ni-ku sza isz-tu _iti bara2-za3-gar_ _mu (d)nin-urta am sag a2-dah-a-ni-sze3_ a-di _iti szu-numun-a mu alan_ sa-am-su-[i-lu-na] _pa4-bil-ga-ni_

    i-na _(gi)pisan_ (d)utu-szu-mu-un-dib szar-ru-x x kam _iti szu-numun-a u4 2(u)# [n-kam_] _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-e alan_ sa-am-su-i-lu-na _pa4-bil-(ga)-ni e2-nam-ti-la-sze3_

    AI Translation

    of silver, the price of wool of three year old calf, and sesame which in the palace were brought, the debt of the year of Urash, the great hero, and the debt of the year of the statue of the masharu-demon, which is in his hands, delivery of Shamash-shumundib, judge, son of Ilshu-ibni, and Etirum, son of Saniq-pî-shamash, in the port of Sippar-Yahurrum, the ka-niku, which from month I, the year of Ninurta, the first-born son of his father, until month of Du'unuma, the year in which the statue of Samsu-iluna, his father,

    In the reed basket of Shamash-shumu-undib, king of ..., the month of Dumuzi, the day n, the year in which Ammi-ditana the king erected a statue of Samsu-iluna, his heir, in the House of Life.

    Seal 1

    Akkadian

    [...] [...] [...] [...]

    AI Translation

    P370429: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _e2_ sza il-ta-ni _dumu-munus_ i-si-x x x x-lum# ma-la ma-s,u2-u2

  • _1(disz) geme2_ (d)iszkur-x-(d)suen
  • _1(disz) geme2_ a-bi-li-bu-ra-am
  • _1/2(disz) ma-na ku3-babbar har_-sza
  • _1(disz) gesz-nu2_
  • _5(disz) (gesz)gu-za_
  • mi-im-ma an-ni-im _ha-la_ mu-ha-du-um bala?-sza _dumu-munus_ (d)suen-e-ri-ba-am sza (d)suen-e-ri-ba-am [a]-bu#-sza id-di-nu-szi-im

    AI Translation

    The house which he took, the daughter of ... ... as much as there is of it.

  • 1 female worker, Adad-x-Sîn;
  • 1 female slave named Abi-liburam;
  • 1/2 mina of silver, its interest
  • 1 bed;
  • 5 chairs;
  • All this is the share of the muladuum-priestess of her reign: the daughter of Sîn-eribam, whom Sîn-eribam, her father, gave to her.

    Reverse

    Akkadian

    [x?] x a?-na? [...] u2-ul i-ra-ga-am# _mu_ (d)utu (d)marduk u2 ha-am-mu-ra-pi2 it-mu-u2 _igi_ (d)iszkur-ma-an-szum2 _ugula dam-gar3_ _igi_ sig-[i3-li2]-szu _dumu_ lugal-(d)utu _igi_ x [...] _dumu_ sin-sze-me _igi_ dingir-szu#-[ib]-ni#-szu _dumu_ nig2-(d)iszkur _igi_ ar#-ni-[u2]-ul#-i-di _dumu_ (d)utu-na#-s,ir _igi_ (d)utu-ma-gir _dumu_ puzur4-(d)suen _igi_ nu-ur2-i3-li2-szu _dumu_ sin-ub-lam _igi_ ri-isz-(d)gibil6 _dumu_ (d)utu-na-s,ir _igi_ lu2#-([d])nin#-szubur-ka _dub-sar_

    AI Translation

    ... ... ... he did not abandon. The name of Shamash, Marduk and Hammurapi he said. Before Adad-manshum, the overseer of the merchants; before Sig-ilishu, son of Lugal-shamash; before ..., son of Sin-sheme; before Ilshu-ibnishu, son of Nig-Adad; before Arni-ulidi, son of Shamash-nashir; before Shamash-magir, son of Puzur-sîn; before Nur-ilishu, son of Sîn-ublam; before Rish-gibil, son of Shamash-nashir; before Lu-ninshuburka, the scribe.

    P370430: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na _2(iku) _gan2_ a-sza3_ _sza3-ba 1(esze3) 2(iku) _gan2_ a-sza3_ sza (d)a-a-ku-zu-ub-ma-tim _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ s,i-li2-akszak(ki) (disz)a-li2-ta-li-mi _dumu_ i-t,ur#-asz-du-um isz-ri-qu2-ma i-ku-lu (disz)(d)a-a-ku-zu-ub-ma-tim _lukur_ (d)utu _di-ku5-mesz_ babila2(ki) _di-ku5-mesz_ zimbir(ki) im-hu-ur-ma _di-ku5-mesz_ a-wa-ti-sza i-mu-ru-ma ra#-bi#-a-an (iri)hal-hal-la(ki) u3# szi-bu-ut iri(ki) [szi-b]-su2-nu ki-ma _2(iku) _gan2_ a-sza3_ (disz)(d)a-a-ku-zu-ub-ma-tim-ma

    AI Translation

    Aya-kuzub-mati, naditu of Shamash, daughter of Shili-akshak, Ali-talim, son of Itur-ashdum, gathered and gathered. Aya-kuzub-mati, naditu of Shamash, judges of Babylon, judges of Sippar, received, and judges her orders received, and the people of Halhalla and the inhabitants of the city their dwellings, like 2 iku of the field of Aya-kuzub-mati,

    Reverse

    Akkadian

    iq-bu-ma

  • _2(iku) _gan2_ a-sza3_ qa2-du bi-ir-tim
  • a-na (d)a-a-ku-zu-ub-ma-tim _dumu-munus_ s,il2-li2-akszak(ki) u2-bi-ir-ru-ma id-di-nu _u4 kur2-sze3_ u2-ul i-ta-ar-ma (disz)a-li2-ta-li-mi u2-ul i-ra-gu-mu _mu_ (d)utu (d)a-a (d)marduk u3 sa-am-su2-i-lu-na it-mu-u2 _igi_ nu-ra-tum _dumu_ sig-an-nu-ni-tum _igi_ ap-pa-an-dingir! _dumu_ e-tel-pi2-esz18-dar _igi_ (d)suen-im-gur _dumu_ i3-li2-i-din-nam _igi_ (d)suen-ga-mil _dumu_ _arad_-(d)suen _iti bara2-za3-gar u4 6(disz)-kam_ _mu i7 sa-am-su2-i-lu-na-na-qa2-ab-nu-hu-usz-ni-szi mu-ba-al_

    AI Translation

    he said:

  • 2 iku of field, adjoining the threshing floor;
  • To Ayakuzumatum, daughter of Shilliakshak, they brought and gave. In future he will not return and Ali-talimu will not raise a claim. The name of Shamash, Aya, Marduk and Samsu-iluna has said. Before Nuratum, son of Simannunitum; before Appan-ili, son of Etel-pî-ishtar; before Sîn-imgur, son of Ili-iddinam; before Sîn-gamil, son of Wara-Sîn. The month of Nisannu, the day 6 of the year in which Samsu-iluna-qabnuhushnishi was named.

    Obverse

    Akkadian

    [...] x [...] _di-ku5-mesz_ babila2(ki) u3# _di-ku5-mesz_ zimbir[(ki)] im#-hu-ur-ma [... a]-wa-ti-sza i-mu#-ru-ma ra#-bi-a-an (iri)hal-hal-la(ki#) u3 szi-bu-ut iri(ki) ki-ma _2(iku) _gan2_ a-sza3_ sza (d)a-a-ku-zu-ub-ma-tum-ma# (disz)a-li2-ta-li-mi a-na la i-qi2-im u4-mi ma-du-tim

    AI Translation

    ... ... judges of Babylon and judges of Sippar received, and ... her words saw, and the people of Halhalla and the inhabitants of the city, like 2 iku of field of Ayakubmatum, Ali-talim did not take it, for many days.

    Reverse

    Akkadian

    isz-ri-qu2-ma i-ku-lu szi-bu-su2-nu iq-bu-u2-ma _di-ku5-mesz_ i-na _e2_ (d)utu di#-nam u2-sza-hi-zu-szu-[...]

  • _2(iku) _gan2_ a-sza3_ qa-du bi#-[ir-tim]
  • AI Translation

    They prayed, they prayed, they spoke their hearts, and judges in the Shamash temple ... a verdict.

  • 2 iku of field, adjoining the threshing floor;
  • Seal 1

    Akkadian

    [...] _dumu_ x [...] _ARAD_ (d)na#-[bi-um]

    AI Translation

    ... son of ... servant of Nabû.

    Seal 2

    Akkadian

    dingir [...] _dumu_ [...] _ARAD#_ [...]

    AI Translation

    god ... son ... servant .

    Seal 3

    Akkadian

    (d)suen-im-gur-ra-an-[ni] _dumu_ i3-li2-i-din-nam _ARAD_ (d)lugal-i-x

    AI Translation

    Sîn-imguranni, son of Ili-iddinam, servant of Lugal-i.

    Seal 4

    Akkadian

    (d)suen-[...] _dumu_ x [...]

    AI Translation

    Sîn-..., son of ... .

    Seal 5

    Akkadian

    [...] dingir# [_dumu_ ...] [_ARAD_ (d)na]-bi-[um]

    AI Translation

    ... god, son of ... servant of Nabû.

    P370431: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz)el-me-szum _dumu-munus_ am-mi-di-ta#-[na _lugal_] sza ke-ze-er-tum _dumu-munus_ am-mi-da-ta-na _lugal_ a-na qa2-be2-e szu-mu-um-li#-ib-szi a-hi-sza (disz)(d)utu-li-wi-ir _dumu_ ri-isz-(d)utu u3 ta-ra-am-e2!-ul-masz!(_igi_) _dam-a-ni_ a-na ip-qu2!-an-nu-ni-tum ma-ri-szu-nu a-na ka-al-lu-tim i-hi-ru-szi 4(disz) _gin2 ku3-babbar_ ter-ha-at (munus)el-me-szum _dumu-munus_ am-mi-di-ta#?-[na] _lugal?_ (disz)szu-mu-um-li-ib-szi _dumu_ am-mi-di-[ta-na ...] u3 ke-ze-er-tum _nin-a-ni_ ma-ah-ru

    (disz)ip-qu2-an-nu-ni-tum _dumu_ (d)utu-li-wi-ir a-na el-me-szum hi-ir-ti-szu u2-ul asz-sza-ti i-qa2-ab-bi-ma

    AI Translation

    Elmeshum, daughter of Ammi-ditana, king of Keshertum, daughter of Ammi-datana, king to the command of Shumum-libshi her brother Shamash-li-wi-ir, son of Rish-shamash, and Taram-eulmash, his wife, to Ipqu-annunitum, their father, to the kings they received. 4 shekels of silver, the debt of Elmeshum, daughter of Ammi-ditana, king Shumum-libshi, son of Ammi-ditana, ... and Kezertum, his sister, were present.

    Ipqu-anunitum, son of Shamash-liwir, to Elekshum his wife, his wife, is not named, he shall say:

    Reverse

    Akkadian

    [n?] _1/2(disz) ma-na ku3-babbar in-na-an-la2_ ([munus])el-me-szum a-na ip-qu2-an-nu-ni-tum [mu]-ti-sza# u2#-ul [mu-ti at-ta] i-qa2-ab-bi-ma [i-ha-szu-szi-ma?] a-na me#?-e#? [i-na-da-du-szi?] _igi_ u2-x-x-x [...]-ti? _igi_ x-x-_hi_-mi _dumu?_ x [...] is? _igi_ ib-ni-(d)iszkur _dumu_ [...]-ab? _igi_ szum?-ma?-_lum_ dumu#? x [x?]-ba i3-li2-ba-ni _igi_ (d)iszkur-szar-rum _dumu_ ri-isz-(d)utu? _igi_ ba-szi?-dingir? _dumu_ x [x x?]-mar? _igi_ na-bi-dingir x [...]-be2-e _igi_ u4-ti#? [...]-nu?

    _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-[e] kar (d#)[utu-a(ki)] gu2# buranun#-ta# bad3-da#-ni# bi2#-in#-du3-a_

    AI Translation

    n?1/2 mina of silver he gave. Elmeshum to Ipqu-annunitum her name does not know, he will say, and he will kill her and to the water he will give her. Before U... ... ... before ...-himi, son ... ... before Ibni-adad, son ... ... before Shummalum, son ... of Ili-bani; before Adad-sharrum, son of Rish-shamash; before Bash-ili, son ...; before Nabi-ili ... ...; before ... ...; before ... .

    Year: "Ammi-ditana, king of the quay of Shamash, the throne of the Buranu, his wall he built."

    P370438: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _1(esze3) _gan2_ a-sza3 sza3 1(bur3) _gan2_ a-sza3_ _a-gar3_ su-ha-a i-na _bala-ri_ (i7)ir-ni-na i-ta _a-sza3_ me-re-esz a-wi-il-esz18-dar _dumu_ ib-ni-(d)utu _a-sza3_ i-na-sza3-er-sze-et _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ pir-hi-i3-li2-szu _ki_ i-na-sza3-er-sze-et _lukur_ (d)utu be-el-ti _a-sza3_ (disz)ip-qu2-(d)na-bi-um _szu-i_ _a-sza3_ a-na-er-re-szu-tim a-na _gu2-un_ a-na _mu 1(disz)-kam_ u2-sze-s,i _u4 buru14-sze3_

    AI Translation

    1 eshe3 field, field of 1 bur3 field, field of the suha-field, in the balatu of the Irnina canal, from the field of the meresh-field of Awil-ishtar son of Ibni-shamash, the field of Ina-shar-sheti, naditu of Shamash daughter of Pirhi-ilishu, with Ina-shar-sheti, naditu of Shamash, lady, field of Ipqu-nabû, the hand of the field of the Aner-reshutum, for one talent, for one year he will bring. At the delivery of the harvest

    Reverse

    Akkadian

    _1(bur3) _gan2_-e 8(asz) sze gur (gesz)ban2_ (d)utu [i]-na# _ka2 ga2-gi-a_ _i3-ag2-e_ _igi_ sig-an-nu-ni-tum _dumu_ (d)suen-i-din-nam _igi_ ib-ni-(d)iszkur _ugula dam-gar3_ _igi_ gi-mil-(d)marduk _di-ku5 dumu_ s,il2-li2-(d)utu _igi_ (d)suen-na-s,i-ir _dumu_ sig-an-nu-ni-tum _iti gan-gan-e3 u4 1(u)-kam_ _mu am-mi-s,a-du-qa2 lugal-e alan-a-(ni) masz2 igi du8-a szu-a an-da-gal2-la_

    AI Translation

    1 bur3 field area, 8 gur barley, the ban2 of Shamash at the gate of the granary he shall measure out. Before Simanitum, son of Sîn-iddinam; before Ibni-Adad, overseer of the merchants; before Gimil-Marduk, judge, son of Shilli-shamash; before Sîn-nashir, son of Simanitum. The month of Kislimum, the day 10, the year in which Ammi-shaduqa the king, his statue with a goat before a scepter,

    P370443: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(disz) sar e2-kislah_ i-na _ka2_ (d)nun!-gal
  • _da e2_ szar-(d)suen u3 _da e2_ na-ru-ub-tum

  • _1(disz) sag-geme2_ (d)marduk-as2-ki
  • _ha-la_ sza-at-(d)marduk _dumu-munus_ a-pil-dingir-szu sza it-ti ah-hi-sza# i-zu-zu zi-zu ga-am-ru li-ib-ba-szu-(nu) t,a3-ab u2-ul i-tu-ru-ma isz-tu pe2-e a-di _ku3-sig17_ a-hu-um a-na a-hi#-im# u2-ul iu-ra-[ga-am] _mu_ (d)utu (d)[...] u3 ha-am-mu#-[ra-pi2] _lugal in#-[pa3-de3-mesz_]

    AI Translation
  • 2 sar of the 'kitlah' house at the gate of the god Nungal;
  • next to the house of Shar-Sîn and next to the house of the stele;

  • 1 slave woman, Marduk-ashki;
  • The share of Shat-Marduk, daughter of Apil-ilshu, who has a temper with her brothers, the mighty, their heart happy, they have not returned, and from the veils until the gold to the brother they have not returned. The name of Shamash, ... and Hammurapi the king have sworn.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ na-ra-[am-i3-li-szu?] _igi_ (d)suen-na-[s,ir] _dumu-me_ a-li-gidri!-[(d)utu] _igi_ (d)suen-sze-me-e# [...] _igi_ (d)suen-be-el-[...] _igi_ dingir-szu-ba-ni [_dumu_] x-(d)utu#? _igi_ sig-i3-li2-szu _dumu_ isz#?-me-ia _igi_ a-da-ia _dumu_ szu!?-um-man _iti du6-ku3 u4 1(u) 1(disz)-kam_ _mu gu-za_ (d)inanna babila2(ki)

    AI Translation

    before Naram-ilishu; before Sîn-nashir, son of Ali-gidri-shamash; before Sîn-shemê ...; before Sîn-bel-...; before Ilshu-bani, son of ...-shamash; before Sig-ilishu, son of Ishmeya; before Adaya, son of Shu-umman. The month of Duku, the day 11 of the year in which the throne of Ishtar of Babylon

    P370447: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) _arad__ i3-li2-re-me-an-ni
  • _ki_ e-ri-isz-ti-(d)utu _lukur (d)utu dumu-munus_ (d)suen-be-el-ibila (disz)a-wi-il-(d)iszkur _dumu_ si-li-lum a-na _mu 1(disz)-kam_ i-gu-ur-szu i-di _mu 1(disz)-kam_

  • _5(disz) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_
  • AI Translation
  • 1 slave of Ili-remanni,
  • Awil-Adad, son of Sililum, has leased from Erishti-Shamash, naditu of Shamash, daughter of Sîn-bel-ibila, for one year. He has rented for one year.

  • 5 shekels of silver he shall weigh out.
  • Reverse

    Akkadian

    ri-isz-ti ki-is,-ri

  • _2(disz) gin2 ku3-babbar_ ma-ah-ra-at
  • _ki_ a-gi-ri-szu-ma il-ta-ba-asz-szi _iti_ e-lu-li _u4 1(u) 5(disz)-kam_ i-ru-ub _igi_ (d)utu (d)a-a _igi_ ta-ri-ba-tum _igi_ nu-ur2-(d)amar-utu _igi_ la-hu-tum _mu_ sa-am-su-i-lu-na _(gesz)gu-za ku3-sig17-ta_

    AI Translation

    The reeds of the groves.

  • 2 shekels of silver are received.
  • he has taken it as a loan. The month Elulu, the day 15 he entered. Before Shamash and Aya, before Taribatum, before Nur-Marduk, before Lahutum. The year Samsu-iluna, the gold throne.

    P370452: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(iku) _gan2_ a-sza3_ qa2-du-um _(gesz)kiri6 (gesz)geszimmar!(_sar_)_ i-(na) _a-gar3 1(esze3) _gan2#_ [...]
  • i-ta _a-sza3 dumu-munus a-zu-gal lukur (d)utu_ _ _sag 1(disz)-kam i7 zimbir(ki)_ _sag 2(disz)-kam i7_ ur-ni-a

  • _1(u) 5(disz) e2_ i-na _e2_ i3-li2-a-si2-ri
  • _ha-la_ e2-ma-gir14 _dumu_ ku3-babbar-sin sza it-ti a-hi-szu i-zu-zu zi-i-zu ga-am-ru isz-tu pe2-e a-di _ku3-sig17_ a-hu-um a-na a-hi-im u2-ul i-ra-ga-am _mu_ (d)utu (d)marduk (disz)ha-am-mu-ra-pi2

    AI Translation
  • 1 iku of arable land, adjoining the orchard of date palms in the field, 1 eshe3 of arable land .
  • from the field of the daughter of Azugal, naditu of Shamash, first block of the Sippar canal, second block of the Urnia canal,

  • 15 houses in the house of Ili-asiri;
  • The share of Emagir, son of Silver-sin, which he has divided with his brothers, is the full share from the peg to the gold. He shall not divide it among the brothers. Year: "Shamash, Marduk, Hammurapi."

    Reverse

    Akkadian

    u3 _iri(ki) zimbir(ki)_ _in-pa3-de3-mesz_ _igi_ i3-li2-a-nu-um _dumu_ sin-i-qi2-sza-am ((hu)) _igi_ i-din-(d)nin-szubur u3 i3-li2-szi-it#-ti _dumu-me_ i-di-isz-sin _igi_ (d)utu-na-s,ir u3 (d)marduk-na-s,ir _dumu-me_ (d)utu-tab-ba-szu _igi_ (d)utu-sza-tam _dumu_ (d)nanna-me-gin7 _igi_ tu-ub-qum-na-s,ir _dub!(_ad_)-sar#_ _iti udru(duru5) u4 1(u) 1(disz)-kam_ _mu gu-za (d)inanna babila2(ki)

    AI Translation

    and Sippar they entered. Before Ili-anum, son of Sin-iqisham; before Iddin-ninshubur and Ili-shiitti, sons of Idishsin; before Shamash-nashir and Marduk-nashir, sons of Shamash-tabbash; before Shamash-shatam, son of Nanna-megin; before Tubqum-nashir, the scribe. The month of Shabatum, the day 11 of the year in which the throne of Ishtar of Babylon

    P370453: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    asz-szum ka-ni-ik _5(iku) _gan2 2_(u) sar a-sza3_ sza a-du-ur-(bi)-sa3!(ki) _a-sza3_ (d)suen-isz-me-an-ni (disz)(d)suen-na-s,ir _dumu-mesz_ ak-sza-ia u3 i-ku-un-pi4-(d)suen _dumu_ ib-ni-(d)suen sza si-na-tum _simug_ x gi-mil-lum i x x a? am? ma? a-na er-re-szu-tim il-qu2-u2 (disz)(d)suen-isz-me-an-ni (disz)(d)suen-na-s,ir u3 i-ku-un-pi4-(d)suen _dumu_ ib-ni-(d)suen i-na pu-uh2-ri-im [ma-har (disz)ip]-qu2#-(d)na-bi-um _szu-i_ [u3 _di-ku5-mesz_ zimbir](ki) [ki-a-am id-bu-bu-um-ma szu]-nu-ma

    [(x)] _gal-ukken-na erin2 ka2 e2-gal_ it-ti-ni ki-i il-li-kam

    AI Translation

    Because of the kanik of 5 iku field area, 20 sar, the field of Adur-bisa, the field of Sîn-ishmeanni, Sîn-nashir, sons of Akshaya, and Ikun-pî-Sîn, son of Ibni-Sîn, of Sinatum, the smith, ..., the gimillu-man ..., to the ereshutum-service they took. Sîn-ishmeanni, Sîn-nashir, and Ikun-pî-Sîn, son of Ibni-Sîn, before Ipqu-Nabû, the steward, and the judges of Sippar, they spoke thus:

    The chief vizier and the palace troops came with us, when they came.

    Reverse

    Akkadian
  • _1(disz) tur-ra_ sza a-wi-lim isz-me-(d)suen _gal-ukken_
  • il-qi2-a-am i-na la sza-al-mi-im i-si-ra-an-ni-a-ti-i-ma ka-ni-ik _5(iku) _gan2 2_(u) sar a-sza3_ u2-sze-zi-ba-an-ni-a-ti u3 _2(disz) gin2 ku3-babbar_ sza la id-di-na-an-ni-a-szi a-na te-eq-ru-ba-at _a-sza3_ isz-t,u2-ur an-ni-tam id-bu-bu ka-ni-ik _a-sza3_ szu-a-ti i-ri-szu-szu-ma u2-ul ub-lam um-ma szu-u2-ma ka-ni-kum szu-u2 ih-ta-li-iq an-ni-tam iq-bi ka-ni-ik _5(iku) _gan2 2_(u) sar a-sza3_ i-na _(gi)pisan_ si-na-tum _simug_ u3 e-ma i-li-kam i-il-li-a-am-ma he-pi2 _igi_ ib-ni-(d)iszkur _ugula gidri_

    _igi_ _arad_-(d)marduk _ugula gidri_ _igi_ gi-mil-(d)marduk _dumu_ (d)marduk-mu-ba-li2-it, _iti _ne_-_ne_-gar u4 1(u) 8(disz)-kam_ _mu am-mi-s,a-du-qa2 lugal-e (uruda)alan-a-ni masz2 igi du8-a_

    AI Translation
  • 1 small cow of a man: Ishme-Sîn, the chief vizier;
  • He took, without being satisfied, to me he gave me, and the field area of 5 iku 20 sar, and the field area of which he had cultivated, and 2 shekels of silver which he had not given to me to acquire the field he wrote. This field he wrote, and the field area of this he swore, but he did not bring. Thus he: "That field area he has taken away, and this one he has taken away." This field area of 5 iku 20 sar, and the field with a reed basket, the smith, and wherever he goes he shall tear down. Before Ibni-Adad, the overseer of the sceptre,

    Before Warad-Marduk, overseer of the sceptre; before Gimil-Marduk, son of Marduk-muballit. The month of Abu, the day 18, the year in which Ammi-shaduqa the king fashioned a statue of himself with a goat's eye.

    Seal 1

    Akkadian

    _kiszib3_ si-na-tum

    AI Translation

    Seal of Sinatum

    P370454: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _a-sza3_ ma-la ma-s,u2-u2 _a-gar3_ (gesz)ma-nu szu-s,i-tam i3-li2-i-qi2-sza-am a-bi _erin2_ a-na qa2-bi-e _arad_-(d)be-le-tim _dumu_ (d)en-lil2-a-ha-am-i-din-nam (disz)ip-qu2-(d)na-bi-um _szu-i_ (disz)(d)utu-ba-ni _dumu_ dingir-szu-mu-ba-li2-it, (disz)_arad_-(d)be-le-tim _dumu_ (d)en-lil2-a-ha-am-i-din-nam u3 a-hu-ia-tum _a-sza3_ a-na er-re-szu-tim a-na _tab-ba_ a-na _mu 2(disz)-kam_ _ib2-ta-e3-mesz_ a-wi-lum ma-la a-wi-lim ma-na-ah-tam a-na _a-sza3_ i-sza-ak-ka-nu-ma _u4 buru14-sze3_

    AI Translation

    A field as much as there is, a field, a threshing floor, Ili-iqisham, his father, the troops at the command of Warad-beltim, son of Enlil-aham-iddinam, Ipqu-nabium, the hand of Shamash-bani, son of Ilshu-muballit, Warad-beltim, son of Enlil-aham-iddinam, and Ahu-iatum, the field for irrigation work for the two years, he shall divide, and a man as many as a man to the field shall set, and at the delivery of the harvest

    Reverse

    Akkadian

    _a-sza3_ a-na pi2-i szu-ul-pi2-szu i-sza-ad-da-du-ma _1(bur3) _gan2 6_(asz) sze gur (gesz)ban2_ (d)utu _gu2-un a-sza3 i3-ag2-e-mesz_ u3 ma-na-ah-ta-szu-nu i-ip-pa-lu-ma sze-am ba-szi-a-am mi-it-ha-ri-isz i-zu-uz#-zu _igi_ ib-ni-(d)iszkur _ugula gidri_ _igi_ ta-ri-bu-um _dumu_ be-li2-lu-da-ri _igi_ ta-ri-bu-um _dumu_ dingir-szu-ib-ni _igi_ szu-mu-um-li-s,i _dumu e2-dub-ba-a_ _iti ab-e3 u4 5(disz)-kam_ _mu am-mi-s,a-du-qa2 lugal-e bad3 am-mi-s,a-du-qa2 ka (i7)zimbir(ki)_

    AI Translation

    The field to the mouth of its shubû-priest shall be given, and 1 bur3 field, 6 gur barley, the shubû-priest's credit, the field, the shubû-priest's credit, and their interest shall be weighed out, and the barley rations shall be equaled. Before Ibni-Adad, overseer of the chariot, before Taribum, son of Beli-lu-dari, before Taribum, son of Ilshu-ibni; before Shumum-lishi, son of the scribe. The month of Tebetum, the day 5 of the year in which Ammi-shaduqa, the king, the wall of Ammi-shaduqa, the mouth of the Sippar canal,

    Seal 1

    Akkadian

    _kiszib3_ ta-ri-bu-um

    AI Translation

    Seal of Taribuum.

    P370456: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(asz) gu2-un siki_ sza _e2-gal_
  • _sa10 1(u) gin2 ku3-babbar_ _nig2-szu_ u2-tul2-esz18-dar a-bi _erin2-mesz_ _ki_ isz-me-(d)suen _dumu_ (d)suen-be-el-ap-lim (disz)(d)marduk-mu-sza-lim _dumu_ (d)suen-i-din-nam (disz)dingir-szu-ib-ni _dumu_ (d)suen-e-ri-ba-am u3 _dumu-mesz_ nu-ur2-(d)utu ah-hu-szu-nu _szu ba-an-ti-mesz_ _u4_-um ti-ru _e2-gal_ isz-sza-as2-su!-u2 _ku3-babbar_ a-na _e2-gal_

    AI Translation
  • 1 talent of wool for the palace;
  • The price of 10 shekels of silver, the property of Utul-ishtar, the father of the troops, from Ishme-sîn, son of Sîn-bel-aplim; Marduk-mushallim, son of Sîn-iddinam; Ilshu-ibni, son of Sîn-eribam, and the sons of Nur-shamash, their heirs, received. On the day of the river the palace he poured out silver to the palace.

    Reverse

    Akkadian

    _i3-la2-e-mesz_ _igi_ szu-mu-li-ib-szi _dumu_ pir-hi!-i3-li2-szu _igi_ be-el-szu-nu _dumu_ dingir-szu-ba-ni _iti szu-numun-a u4 2(u)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e (uruda)ki-lugal-gub-ba i3-mah-a_

    AI Translation

    they will pay. Before Shumu-libshi, son of Pirhi-ilishu; before Belshunu, son of Ilshu-bani. The month of Du'uzu, the day 20 the year in which Ammi-shaduqa the king erected the king's statue of the king.

    Seal 1

    Akkadian

    _(na4)kiszib3_ be-el-szu-nu

    AI Translation

    Seal of their lady

    Seal 2

    Akkadian

    _(na4)kiszib3_ (d)marduk-mu-sza-lim

    AI Translation

    Seal of Marduk-mushallim

    P370462: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _e2_ ma-la ma-s,u2-u2 _e2_ a-wi-il-(d)suen _di-ku5 dumu_ (d)suen-be-el-ap-lim u3 (d)suen-im-gur-an-ni _dumu_ (d)_pu3_?-ib-ni _ki_ a-wi-il-(d)suen _di-ku5 dumu_ (d)suen-be-el-ap-lim u3 (d)suen-im-gur-an-ni _dumu_ (d)suen-ib-ni be-lu _e2_ (disz)(d)suen-i-qi2-sza-am _dub-sar_ a-na asz2!-sza!-bu-tim! x a-na _zu2-kesz2_ a-na _mu 1(disz)-kam_ u2-sze-s,i _zu2-kesz2 mu 1(disz)-kam_

  • _5(disz) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_
  • AI Translation

    the house as much as there is, the house of Awil-sîn, judge, son of Sîn-bela-aplim and Sîn-imguranni, son of Pu-ibni, with Awil-sîn, judge, son of Sîn-bela-aplim and Sîn-imguranni, son of Sîn-ibni, lord, the house of Sîn-iqisham, the scribe, to the ... for the rations for one year he shall bring. The rations for one year

  • 5 shekels of silver he shall weigh out.
  • Reverse

    Akkadian

    u2-ra-am i-se-er a-su2-ur-ra-am u2-da-an-na-an mu-sze-s,u2-szu ma-na-ah-ta-szu i-te-ep-sza u3 _zu2-kesz2 e2_-szu-nu _2(disz) gin2 ku3-babbar_ ma-ah-ru _igi_ (d)utu-illat-su _ra2-gaba dumu_ (d)suen-na-di!-in-szu-mi _igi_ i-din!-(d)bu-ne-ne _dumu_ ib-ni-(d)iszkur _igi_ (d)en-lil2-na-di!-in-szu-mi _dumu_ nu-ur2-(d)nin-szubur _igi_ sza-al-lu-rum _dumu e2-dub-ba-a_ _iti gu4-si-sa2 u4 1(u) 5(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-di-ta-na _lugal-e (d)utu (d)iszkur-bi sag kal?-a ib2-ta-an-ne2-esz-a_

    AI Translation

    he will return. Asurram he will give. His shaved head he will make. Further, the rations of their houses 2 shekels of silver will be given. Before Shamash-tillassu, the chariot driver, son of Sîn-nadin-shumi; before Iddin-bunene, son of Ibni-adad; before Enlil-nadin-shumi, son of Nur-ninshubur; before Shallurrum, son of the scribe. The month of Ayyaru, the day 15 of the year in which Samsu-ditana the king, Shamash and Adad, the mighty? head, he has established.

    P370463: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz)ni-szi-i-ni-szu _dumu-munus_ a-bu-na-nu a-na _3(disz) sar e2_ ki-di-im a-na erisz-ti-(d)a-a _dumu-munus_ sin-e#-[ri-isz] ir-gu-um-ma _di-ku5-mesz lugal_ ik-szu-du-ma _di-ku5-mesz_ a-wa-ti-szi-na i-mu-ru-ma _di-ku5-mesz_ ar-nam i-mi-di#-szi u2-ul i-ta-ra-ma (disz)ni-szi-i-ni-szu _dumu-munus_ a-bu-na-nu a-na# erisz-ti-(d)a-a u2#-ul# i-ra-gu-mu

    AI Translation

    Nishi-inishu, daughter of Abu-nanu, for 3 sar of a built house plot to Erishti-Aya, daughter of Sîn-erish, he brought, and the judges the king appointed, and the judges their words saw, and the judges the following they appointed, they did not return, and Nishi-inishu, daughter of Abu-nanu, to Erishti-Aya they did not bring.

    Reverse

    Akkadian

    _mu_ (d)utu (d)a-a (d)marduk u3 sa-am-su2-[i-lu]-na# _lugal_ _in-pa3-[de3]-mesz_ _igi_ ra-pa-asz-s,il2-li2-e2-a _ugula lukur (d)utu-mesz_ _igi_ (d)marduk#-la-ma-sa3#-szu# _igi_ a-wi-il-(d)iszkur# _iti sze-sag11-ku5 u4 1(u) 1(disz)-kam#_ _mu ama-ar-gi4_

    AI Translation

    Year: "Shamash, Aya, Marduk and Samsu-iluna the king made a sacrifice." Before Rapash-shilli-ea, overseer of the naditu of the Shamash; before Marduk-lamassashu; before Awil-Addu. The month of Addarum, the day 11 of the year "Amar-gi."

    Obverse

    Akkadian

    asz-szum 3(disz) sar e2 ki-di-im (disz)ni-szi-i-ni-szu _dumu-munus_ a-bu-na-nu-um a-na e-ri-isz-ti-(d)a-a _dumu-munus_ (d)suen-e-ri-isz ir-gu-um-ma _di-ku5-mesz lugal_ ik-szu-du!-ma _di-ku5-mesz_ a-wa-ti-szi-na i-mu-ru-ma sze-er-tam (disz)ni-szi-i-ni-szu i-mi-du u2-ul i-ta-ar-ma (disz)ni-szi-i-ni-szu _dumu-munus_ a-bu-na-nu-um a-na e-ri-isz-ti-(d)a-a _dumu-munus_ (d)suen-e-ri-isz

    AI Translation

    Because 3 sar of the house of the living, Nishi-inishu, daughter of Abunanum, to Erishti-Aya, daughter of Sîn-erish he brought, and the judges the king imposed, and the judges their words they saw, and the dowry of Nishi-inishu he took, he did not return, and Nishi-inishu, daughter of Abunanum, to Erishti-Aya, daughter of Sîn-erish

    Reverse

    Akkadian

    u2-ul i-ra-gu-um _mu_ (d)utu (d)a-a (d)marduk u3 sa-am-su2-i-lu-na _lugal_ _in-pa3-de3-mesz_ _igi_ sig-i3-li2-szu _ugula dam-gar3_ _igi_ (d)suen-isz-me-a-ni _di-ku5_ babila2(ki) _igi_ (d)suen-na-tum _di-ku5_ _igi_ dingir-szu-ba-ni _dumu_ sig-(d)iszkur _igi_ nu-ur2-a-li-szu _dumu_ e-ri-ba-am _igi_ ra-pa-asz-s,il-li2-e2-a _ugula lukur (d)utu-mesz_ _igi_ a-wi-il-(d)iszkur _dub-sar_ _iti sze-sag11-ku5 u4 1(u) 1(disz)-kam_ _mu ama-ar-gi ki-en-gi ki-uri_

    AI Translation

    they did not agree. The name of Shamash, Aya, Marduk and Samsu-iluna, king, they established. Before Sippar-ilishu, overseer of the merchants; before Sîn-ishmani, judge of Babylon; before Sîn-natum, overseer; before Ilshu-bani, son of Sippar-adad; before Nur-alishu, son of Eribam; before Rapash-shilli-ea, overseer of the naditu of the Shamash; before Awil-adad, the scribe. The month of Addaru, the day 11 of the year in Sumer and Akkad.

    P370465: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(u) 5(disz) gin2 ku3-babbar_ dingir-szu-ib-ni _ugula dam-gar3-mesz_
  • _1(u) 5(disz) gin2_ li-pi2-it-(d)iszkur _dumu_ pir-hi-i3-li2-szu
  • _2(disz) gin2_ dingir-szu-ba-ni _dumu_ ip-qa2-tum
  • _3(disz) gin2_ dingir-szu-ba-ni _dumu_ szu-mi-esz18-dar
  • _2(disz) 1/2(disz) gin2_ ta-ri-bu-sza _dumu_ i-bi-(d)utu
  • _1(disz) gin2_ e-t,i-rum _dumu_ dingir-szu-na-s,ir
  • _1(disz) 1/2(disz) gin2_ ib-ni-(d)marduk _dumu_ dingir-szu-ba-ni
  • _7(disz) gin2 dumu-mesz_ dingir-szu-ba-ni
  • _2/3(disz) ma-na 7(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _sza3 ku3-babbar sa10 siki e2_ (d)utu sza a-na _sa10 4(disz) gu4 sza3-gu4_ a-na _ensi2-mesz a-sza3_ (d)utu _nig2 szu!_ (d)suen-a-ha-am-i-din-nam a-na qa2-be2-e ib-ni-(d)marduk _sza13-dub-ba_ _ri_?

    AI Translation
  • 15 shekels of silver: Ilshu-ibni, overseer of merchants;
  • 15 shekels: Lipit-Adad, son of Pirhi-ilishu;
  • 2 shekels: Ilshu-bani, son of Ipqatum;
  • 3 shekels: Ilshu-bani, son of Shumi-ishtar;
  • 2 1/2 shekels: Taribusha, son of Ibbi-shamash;
  • 1 shekel for Etirum, son of Ilshu-nashir;
  • 1 1/2 shekels: Ibni-Marduk, son of Ilshu-bani;
  • 7 shekels, sons of Ilshubani;
  • 2/3 mina 7 shekels of silver
  • The silver for the wool of the Shamash temple which for the price of 4 oxen, the oxen's heart for the governors of the Shamash field, the property of Sîn-aham-iddinam, to the command of Ibni-Marduk, the scribe,

    Reverse

    Akkadian

    in-na-ad-nu-ma a-na dingir-szu-ib-ni _ugula dam-gar3-mesz_ in-na-ad-nu _giri3_ dingir-szu-ib-ni _ugula dam-gar3-mesz_ u3 _di-ku5-mesz_ zimbir(ki) _iti gan-gan-e3 u4 3(disz)-kam_ _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-e alan nam-nun-na-ni_

    AI Translation

    they have given, and to Ilshu-ibni, the overseer of merchants, they have given. via Ilshu-ibni, overseer of merchants, and judges of Sippar. The month of Kislimum, the day 3 of the year in which Ammi-ditana the king erected a statue of his princeship.

    P370468: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _1(bur3) _gan2_ a-sza3_ i-na ba-ma-tum sza la di-ma-tim _da_ e-ni-hu-um u3 ku-bi-ia sza _ki_ sze-er-sze-du-um (disz)i-zi-sa-mu-a-bu-um i-sza-mu _1(disz) sag-geme2_ (d)suen-gal

  • _1(disz) gu4_ (d)suen-ga-mi-il
  • _1(disz) gu4_ sza er-be2-tim
  • _2(disz) ab2_ gu4-ma-hu
  • _2(disz) ab2_ pu-ru-se-e-tum
  • AI Translation

    1 bur3 field, in the irrigated land of the non-dimatim district next to the Enihum and my ... which Izi-sammu-abuum has purchased, 1 female slave of Sîn-gal;

  • 1 bull of Sîn-gamil;
  • 1 bull of the erbetum-festival;
  • 2 cows, oxen-drivers,
  • 2 cows, Purushetum;
  • Reverse

    Akkadian

    _ha-la_ sa-li-ma-tim _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ ne-me-lum mi-im-ma ((x)) a-ni-im i-ti (d)suen-en-nam u3 ah-hi-szu i-zu-uz le-mu-un (d)utu (d)marduk u3 sa-mu-la-dingir sza (a)-wa-at _dub_ a-ni-im

    AI Translation

    Share of Salim-mati, naditu of Shamash, daughter of Numû, everything of this with Sîn-ennam and his brothers he has divided, the evil of Shamash, Marduk and Samul-ili, of the wording of this tablet,

    Left

    Akkadian

    u2-na-ka-ru-u2#

    AI Translation

    they will bury.

    P370469: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na _e2_ sza _bad3_ esz-szi-im sza ku-nu-tim _dumu-munus_ ab-di-ra-ah (disz)ha-ma-s,i2-ru-um _dumu-munus_ a-bi2-ha-ar ir-gu-um-ma da-ia-nu a-na ni-isz _dingir_ ku-nu-tum i-di-nu-ma ni-isz (d)a-a be-el-ti-sza ku-nu-tum iz-ku-ur-ma ru-gu-me-sza i-su2-uh2-ma u3-la i-ta-ar-ma ha-ma-s,i2-ru-um# a-na ku-nu-tum

    AI Translation

    to the house of the new wall of the dowry of the daughter of Abdirah Hamashirum daughter of Abihar, he seized, and the dowry for the life of the god the dowry he gave, and the life of Aya, her lady, the dowry he imposed, and her dowry he shaved, but not returned, and Hamashirum to the dowry

    Reverse

    Akkadian

    a-na _e2_ u3 ap-lu-u3-tim u3-la e-ra-ga-am _mu_ (d)utu u3 (d)a-a (d)amar-utu u3 su2-mu-la-el3 it-ma di-in _e2 (d)utu_ (disz)dingir-szu-ba-ni _dumu_ _ku_-_ka_-_an_ (x) (disz)isz-me-(d)iszkur (disz)i-din-(d)nin-szubur _dumu_ dingir-ma (disz)(d)utu-ia _dumu_ (d)suen-i-din-nam _di-[ku5]_ (disz)(d)inanna-ama-mu _dumu-munus_ a-ab-ba-t,a3-bu-um _dub-sar_

    AI Translation

    he shall not enter into the house or the aplûtum-house. The name of Shamash and Aya, Marduk and Sumû-lal, he shall not enter. The case of the house of Shamash, Ilshu-bani, son of Ku-ka-ili, Ishme-Adad, Iddin-Ninshubur, son of Iluma, Shamaya, son of Sîn-iddinam, judge; Ishtar-amammu, daughter of Aya-tabum, the scribe.

    Obverse

    Akkadian

    _dub_ a-na _e2_ sza _bad3_ esz-szi-im sza ku-nu-tum _dumu-munus_ ab-di-ra-ah (disz)ha-ma-s,i2-ru-um _dumu-munus_ a-bi-ha-ar a-na ku-nu-tum _(dumu)-munus_ ab-di-ra-ah ir-gu-um-ma da-ia-nu i-na _e2 (d)utu_ a-na ni-isz _dingir_ ku-nu-tum i-di-nu-ma ni-isz (d)a-a be-el-ti#-sza ku-nu-tum iz-ku-ur-ma ru-gu#-[me]-e#-sza i-su2-uh2 u3-la# i-ta-ar-ma (disz)ha-ma-s,i2-ru-um a-na _e2_ ap-lu-tim bu-sze-sza u3 wa-ar-ka-ti-sza sza ku-nu-tum ma-la i-ba-asz-szu-u2 isz-tu pe2-e a-di _ku3-sig17_ u3-la e-ra-ga-am

    _mu_ (d)utu u3 (d)a-a (d)amar-utu

    AI Translation

    Tablet concerning the house of the new wall of the dowry of the daughter of Abdirah Hamashirum, daughter of Abihar, to the dowry of the daughter of Abdirah he gave, and the payment in the house of Shamash for the life of the god of the dowry he gave, and for the life of Aya, her mistress, the life he imposed, and her dowry he shaved, but not returned, and Hamashirum to the house of the dowry, her children and her attendants, for the life as much as there is, from the peas to the gold he shall not enter.

    Year: "Shamash and Aya, Marduk,

    Reverse

    Akkadian

    u3 su-mu-la-el3 it-ma di-in _e2 (d)utu_ (disz)dingir-szu-ba-ni _dumu_ _ku_-_ka_-_an_ (disz)isz-me-(d)iszkur _dumu_ e-la-li-wa-qar _igi_ i-din-(d)nin-szubur _dumu_ dingir-ma (disz)(d)utu-ma-an-szum2 _dumu_ (d)suen-i-din-nam _igi_ (d)inanna-ama-mu _dumu-munus_ a-ab-ba-t,a3-bu-um _dub-sar_

    AI Translation

    and Sumû-la-El fought and took the case against the temple of Shamash. Ilshu-bani, son of Ku-ban; Ishme-Adad, son of Elali-waqar; before Iddin-Ninshubur, son of Iluma; Shamash-manshum, son of Sîn-iddinam; before Ishtar-ammamu, daughter of Aya-tabum, the scribe.

    Seal 3

    Akkadian

    bur-nu-nu ugula nin-dingir (d)utu dumu im-lik-(d)suen _arad_ e2-babbar

    AI Translation

    Burnunu, overseer of Nin-ilu of Shamash, son of Imlik-Sîn, servant of Ebabbar.

    Seal 5

    Akkadian

    [dingir-szu]-ba-[ni] dumu# _ku_-_ka_-_an_-[x] dam-[gar3]

    AI Translation

    Ilshu-bani, son of Ku-ka-AN..., merchant.

    P370471: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _1(esze3) _gan2#__ [...] i-na _a-gar3#_ bu-sza i-ta puzur4#!-ri _dumu_ na-ra-am-sin i-ta bur-sin _dumu_ sin-ka-szi#?-[id?] u3 i-ta sin-en-nam

  • _1(disz) sag-nita2_ e2-babbar2-lu-mur#
  • _1(disz) sag-munus_ ta-ra-am-a-ka2-de3
  • _1(disz) sag-munus_ nu-t,u2-ub-tum
  • 1(disz) sza-an-nu-um 1(ban2) 5(disz) sila3_
  • mi-im-ma an-ni-im (disz)a-ha-tum um-ma-sza a-na be-el-ta-ni _lukur_ (d)utu i-di-in _mu_ (d)utu (d)a-a

    AI Translation

    1 eshe3 field ... in the field, business from Puzurri son of Naramsin, from Bursin son of Sin-kashid? and from Sin-ennam;

  • 1 male slave, Ebabbar-lumur;
  • 1 woman, named Taram-akade,
  • 1 female slave, unemployed,
  • 1 shannum-plant, 1 ban2 5 sila3
  • All this Ahatu, her daughter, gave to the lady, the naditu of Shamash. The name of Shamash and Aya

    Reverse

    Akkadian

    _mu#_ (d)marduk u3# a-pil2-sin _in#-pa3-de3-esz_ _igi_ li-pi2-it-isz8-tar2 _igi_ sza-mu-uh#-sin _igi_ dingir-nin#!-[szubur-ba]-ni _igi_ (d)iszkur-[re-me-ni] _igi_ (d)iszkur-zi-[mu] _igi_ ma-ta#?-[...] _dumu#-munus_ _ka_-[...] [...] x [...]

    AI Translation

    The name of Marduk and Apil-sîn they have sworn. Before Lipit-Ishtar, before Shamuhsin, before Ili-ninshubur-bani, before Adad-remeni, before Adad-zimu, before Mata-..., daughter of ... .

    P370477: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(u) 7(disz) 1/3(disz) kusz hi-a_
  • u3 _uzu_ pa-ag-ru _ib2-tag4 1(disz) me 3(u) 1(disz) igi-4(disz)-gal2_ sza _mu gibil_

  • _5(u) 1(disz) 2/3(disz) kusz hi-a_
  • u3 _uzu_ pa-ag-ru _sza3 1(disz) me 1(u) 7(disz) igi-6(disz)-gal2_ sza _mu a-bi-e-szu-uh lugal-e_ _inim mah an (d)en-lil2-bi-da-ke4_

  • _8(u) 9(disz) kusz-hi-a_
  • u3 _uzu_ pa-ag-ru

    AI Translation
  • 37 1/3 cubits,
  • and the flesh of the spleen is dead.

  • 51 2/3 cubits,
  • and the flesh of the suckling lamb, a total of 17 1/6, of the name of Abi-eshuh, the king, the great word of Anu and Enlil,

  • 89 hides;
  • and a snare

    Reverse

    Akkadian

    nam-ha-ar-ti (disz)lugal-(d)utu _dumu_ sig-i3-li2-szu _su-si-ig_ zimbir(ki) _na-gada_ i-ku-un-pi4-(d)suen _sipad_ _igi_ (d)utu-he2-gal2 _dumu_ puzur4-(d)suen _igi_ dingir-szu-ba-ni _dumu_ an-pi4-(d)utu _igi_ i-bi-(d)nin-szubur _dumu_ (d)suen-na-s,ir _igi_ be-la-nu-um _aga-us2?_ _giri3_ ri-isz-(d)marduk _szu-i_ _iti apin-du8-a u4 1(u)-kam_ _mu a-bi-e-szu-uh lugal-e inim mah an (d)en-lil2-la2?-ta usu gal-gal (d)marduk ba-e3_

    AI Translation

    Namharti of Lugal-shamash, son of Sippar-ilishu, the city-guard of Sippar, the nagaru of Ikun-pî-sîn, the chariot driver; before Shamash-hegal, son of Puzur-sîn; before Ilshu-bani, son of Anu-pî-shamash; before Ibbi-ninshubur, son of Sîn-nashir; before Belanum, chariot driver; via Rish-Marduk. The month of Apindua, the day 10 of the year in which Abi-eshuh the king, by the great command of Anu and Enlil, the great strength of Marduk, he established.

    P370478: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) sar e2 du3-a_
  • _da e2_ (d)suen-e-ri-ba-am _dumu_ a-di-ma-ti-i3-li2 _sag-bi sila dagal_ (i7)a-ra-ah-tum

  • _1(disz) sag-geme2_ sa3-ni-iq-qa2-be2-e-((d)utu)
  • _1(disz) sag-geme2_ a-na-be-el-tim-tak2-la-ku
  • _5(disz) tug2-hi-a_
  • _1(u) (tug2)bar-si_
  • _1(disz) (na4)kinkin zi3-gu_
  • _1(disz) (na4)kinkin dabin_
  • _1(disz) (uruda)szen 2(ban2)_
  • _2(disz) gesz-nu2_
  • _5(disz) (gesz)gu-za_
  • AI Translation
  • 1 sar of built house,
  • next to the house of Sîn-eribam, son of Adimati-ili; the wide street of the Arahtu canal.

  • 1 slave woman named Saniqqabe-shamash;
  • 1 slave woman named Anabel-timtaklaku,
  • 5 garments,
  • 10 hems;
  • 1 kinkin-stone for fine flour;
  • 1 ...-stone
  • 1 copper kettle, 2 seahs;
  • 2 wooden ...;
  • 5 chairs;
  • Reverse

    Akkadian

    sza a-wi-il-dingir a-na mu-na-wi-ir-tum _dam-a-ni_ id-di-nu i-na _dumu-mesz_ a-wi-il-dingir a-na sza i-pa-al-la-hu-szi u3 li-ib-ba-sza u2-t,a2-ab-bu i-na-ad-di-in _igi_ ia-ah-su2!-ub-dingir _dumu_ la-sa3-ru-um!(_ra_)* _igi_ dingir-i-din _dumu_ ip-t,ur-sin _igi_ im-gur-e2-a _dumu_ _arad_-nu-nu _igi_ ip-qu2-sza _dumu_ ma-ah-nu-ub-dingir _igi_ u-bar-(d)utu _dumu_ _arad_-i3-li2-szu _igi_ szum-ma-dingir _dumu_ i-din-(d)suen _igi_ sig-isz8-tar2 _dumu_ mu-nu-um-ba-lum*-dingir _igi_ (d)utu-ba-ni _dub-sar_

    AI Translation

    of Awil-ili to Munawirtum his wife gave; among the sons of Awil-ili to whom he shall smite and her heart shall smite, he shall give. Before Yahshub-ili, son of Lasarum; before Ili-iddin, son of Iptur-sîn; before Imgur-ea, son of Warad-nunu; before Ipqusha, son of Mahnub-ili; before Ubar-shamash, son of Warad-ilishu; before Shumma-ili, son of Iddin-sîn; before Sippar-ili, son of Munum-balili; before Shamash-bani, the scribe.

    Left

    Akkadian

    _iti bara2-za3-gar u4 2(u) 5(disz)-kam_ _mu bad3 muru3(ki)

    AI Translation

    month "Barazgar," 25th day, year: "The wall of Muru."

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) sar e2 du3-a_
  • _da e2_ (d)suen-e-ri-ba-am _dumu_ a-di-ma-ti-i3-li2 _sag-bi sila dagal_ (i7)a-ra-ah-tum

  • _1(disz) sag-geme2_ sa3-ni-iq-qa2-be2-e-(d)utu
  • _1(disz) sag-geme2_ a-na-be-el-tim-tak2-la-ku
  • _5(disz) tug2-hi-a_
  • _1(u) (tug2)bar-si_
  • _1(disz) (na4)kinkin zi3-gu_
  • _1(disz) (na4)kinkin dabin_
  • _2(disz) gesz-nu2_
  • _5(disz)# (gesz)gu-za_
  • AI Translation
  • 1 sar of built house,
  • next to the house of Sîn-eribam, son of Adimati-ili; the wide street of the Arahtu canal.

  • 1 slave woman named Saniqqabe-shamash;
  • 1 slave woman named Anabel-timtaklaku,
  • 5 garments,
  • 10 hems;
  • 1 kinkin-stone for fine flour;
  • 1 ...-stone
  • 2 wooden ...;
  • 5 chairs;
  • Reverse

    Akkadian

    [i-na _dumu]-mesz_ [a-wi]-il-dingir [...] li-ib-ba-sza t,a2-bu-ma [... a-na i-pa-al-la]-hu#-szi [u3 li]-ba-sza# u2#-t,a-ab-bu [i-na-ad]-di-in _igi_ ia-ah-su2!-ub-dingir _dumu_ la-sa3-ru-um! _igi_ dingir-i-din _dumu_ ip-t,ur-sin _igi_ im-gur?-e2-a _dumu_ _arad_-nu-nu _igi_ ip-qu2-sza _dumu_ ma-ah-nu-ub-dingir _igi_ u-bar-(d)utu _dumu_ _arad_-i3-li2-szu _igi_ szum-ma-dingir _dumu_ i-din-(d)suen _igi_ sig-isz8-tar2 _dumu_ mu-nu-um-ba-lum*-dingir _igi_ (d)utu-ba-ni _dub-sar_

    AI Translation

    among the sons of Awil-ili ... her heart is happy and ... to her heart he will give her. Before Yahshub-ili, son of Lasarum; before Ili-iddin, son of Iptur-sîn; before Imgur-ea, son of Warad-nunu; before Ipqusha, son of Mahnub-ili; before Ubar-shamash, son of Warad-ilishu; before Shumma-ili, son of Iddin-sîn; before Sippar-ili, son of Munum-balili; before Shamash-bani, the scribe.

    Left

    Akkadian

    _iti bara2-za3-gar u4 2(u) 5(disz)-kam_ _mu bad3 muru3(ki)

    AI Translation

    month "Barazgar," 25th day, year: "The wall of Muru."

    Seal 1

    Akkadian

    [...] [...] _ARAD_ (d)mar-[tu]

    AI Translation

    ... ... servant of Amurru.

    Seal 2

    Akkadian

    [...] _ni_ dingir [...]

    AI Translation

    Seal 3

    Akkadian

    dingir-i-din#-nam [_dumu_] ip-t,ur-(d)suen _ARAD_ (d)mar-[tu]

    AI Translation

    Ili-iddinam, son of Iptur-Sîn, servant of the god Amurru.

    Seal 4

    Akkadian

    ([d])utu-ba-[ni] [_dumu_ (d)]suen#-e-ri#-[ba-am] _dub-sar_

    AI Translation

    Shamash-bani, son of Sîn-eribam, scribe.

    Seal 5

    Akkadian

    [...] _ud#_ [...] [_dumu_] dingir x [...] [_ARAD_] dingir

    AI Translation

    ... ... son of ... ... servant of the god.

    Seal 6

    Akkadian

    szum#-ma#-[dingir] _dumu_ i-din-(d)suen# _ARAD_ (d)x

    AI Translation

    Shumma-ilu, son of Iddin-Sîn, servant of DN.

    Seal 7

    Akkadian

    [...] _dumu_ ip-t,ur-(d)suen# [...]

    AI Translation

    ... son of Iptur-Sîn .

    Seal 8

    Akkadian

    _kiszib_ ia#-ah#-szu#-ub-dingir#

    AI Translation

    Seal of Yahshub-ilu.

    P370496: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(disz) 1/3(disz) sar e2 du3-a_
  • _ki_ (d)suen-ra-bi (disz)nu-ur2-(d)utu _in-szi-sa10_ _sa10-am3 til-la-ni-sze3_ _ku3-babbar in-na-la2_ _us2-sa-du_ be-li2-x-(d)x? i-na ta-asz-ku-un-isz8-tar2 _in-szi-sa10_ _sa10-am3 til-la-ni-sze3_

    AI Translation
  • 2 1/3 sar = 900 m2 built house,
  • from Sîn-rabi Nur-shamash bought, the price of his full share he paid. The adjoining lot of Beli-..., in Tashkun-ishtar bought, the price of his full share he received.

    Reverse

    Akkadian

    _u4 kur2 lu2 lu2-ra_ _nu-mu-un-gi-gi-dam_ _mu_ (d)utu u3 dingir-ma-i3-la _in-pa3-de3-esz_ _igi_ (d)suen-re-me-ni _dumu_ ga-ga-tim _igi_ u-bar-ru-um _dumu_ u-bar-(d)suen _igi_ bur-si-im _dumu_ la-_pi_-tim

    AI Translation

    If a foreigner, a man, a man, a man, a numugidam, the name of Shamash and Ili-ma'ila, has sworn, before Sîn-remeni, son of Gagattam; before Ubarrum, son of Ubar-Sîn; before Bursim, son of La-pitum;

    Column 1

    Akkadian

    (d)suen-isz-me-ni _dumu_ da-di-im a-ka-ia

    AI Translation

    Sîn-ishmeni, the son of Dadim of Akkad,

    Column 2

    Akkadian

    _dumu_ a-hi-ma-ra-as,

    AI Translation

    son of Ahi-maras;

    P370506: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _1(esze3) 1(iku) _gan2_ a-sza3_ i-ta i-lu-ni u3 i-ta i-zi-a-szar isz-tu (i7)za-bi-am a-na ma-asz-ka-nim

  • _3(disz)_ ra-t,a2*-tum sza _(gesz)pesz3_
  • isz-tu a-ta-pu-um sza (d)a-a-la-tum a-na _1(u) nindan usz sag-bi_ a-na il-ta-nim

  • _1(disz) sar [e2] du3-a i-ta _e2_ na-ki-mu-um
  • u3 i-ta su-qi2-im mu-s,u2-szu a-na ba-ab a-hu-la-pi2-(d)utu u2-s,i (disz)il-ta-ni _dumu-munus_ ha-li-ia-tum u2-ra-ba-szi-ma a-na mu-tim i-na-di-szi zi-ti ha-li-ia-tum _lukur_ (d)marduk sza i-zi-a-szar i-di-nu-szi-im a-di ba-al-t,a3-at i-ka-al _ibila_ na-ki-mu-um u2-um na-ki-mu-um li-bi ha-li-ia-tum usz-ta-am-ri-s,u2 i-na ap-lu-ti-sza

    AI Translation

    1 eshe3 1 iku field, from Iluni and from Izi-Ashar, from the Zab river to the quay;

  • 3 rations of pea-trees;
  • After I had poured out the water of Ayalatu for 10 nindans, I set the top to the side.

  • 1 sar of built house, next to the house of the nakkimum-priest;
  • and from the threshing floor his residence to the city Ahula-pî-Shamash he brought. Illanu, daughter of Haliyatum, he seized and to the year he gave her. The life of Haliyatum, naditu of Marduk, who is at the rites he gave her until the death he shall return. The heir of the enemy and the enemy of the life of Haliyatum he made tremble. In her womb

    Reverse

    Akkadian

    i-na-sa3-ah-szu a-na bu-szi a-ma-la ha-li-ia-tum i-ra-asz-szu-u2 na-ki-mu-um u2-ul a-wa-su2 _a-sza3 u3 (gesz)kiri6 ibila_ na-ki-mu-um _igi_ mu-da-du-um _dumu_ usz-tasz-ni-dingir _igi_ a-bi-lu-s,u2 _dumu_ li-pi2-it-sin _igi_ ip-qu2-sza _dumu_ a-ab-ba-t,a3-bu-um _igi_ an-ni-dingir _dumu_ sin-tu-kul2-ti _igi_ sin-pu-ut,-ra-am _dumu_ su-ka-li-ia _igi_ a-pi2-li-ia _dumu_ sze-er-sze-ru-um _igi_ pa-ar-ga-nu-um _dumu_ a-sa3-ru-um _igi_ i-na-szu-dingir _dumu_ nu-ur2-(d)utu _igi_ ip-qu2-tum _dumu_ hat,-t,i3-im

    _aga-us2_ szar-ri-im _igi_ sin-dingir _dumu_ ku-da-nu-um _mu_ a-pil-sin u2-ra-am-mi-ku

    AI Translation

    he will shave him. For the rations of the haliyatum-festival he will shave him. The nakimum-festival I did not ask him. The field and the orchard of the heir of the nakimum-festival before Mudadum, son of Ushtash-nigir; before Abilushu, son of Lipit-sin; before Ipqusha, son of Abbat-abum; before Anni-ilum, son of Sîn-kulti; before Sin-putram, son of Sukaliya; before Apiliya, son of Sher-sherrum; before Parganum, son of Asarum; before Ina-shu-ilum, son of Nur-shamash; before Ipqutum, son of Hattim;

    king's chariot driver, before Sin-ilum, son of Kudanum, year: "Apil-sîn was smashed."

    Obverse

    Akkadian

    _dub 1(esze3) 1(iku) _gan2_ a-sza3_ i-ta i-lu-ni u3 i-ta i-zi-a-szar isz-tu (i7)za-bi-am a-na ma-asz-ka-nim

  • _3(disz)_ ra-t,a2*-tum sza _(gesz)pesz3_
  • isz-tu a-ta-pu-um sza (d)a-a-la-tum a-na [_1(u)] nindan usz sag-bi_ a-na il-ta-nim

  • _1(disz) sar# e2 du3-a_ i-ta na-ki-mu-um
  • u3 i-ta su-qi2-im mu-s,u2-[szu a-na ba]-ab# a-hu-la-[pi2]-(d)utu u2-s,i (disz)il-[ta-ni _dumu-munus_ ha-li]-ia-tum u2-[ra-ba-szi-ma a-na mu-tim i]-na#-di-szi [zi-ti ha-li-ia-tum _lukur_ (d)]marduk#

    AI Translation

    Tablet 1 eshe3 1 iku field, field from Iluni and from Izi-Ashar, from the Zab river to the quay

  • 3 rations of pea-trees;
  • After I had poured out the water of Ayalatu for 10 nindans, I set the top to the side.

  • 1 sar of built house, from the nakimum-tree;
  • and from the threshing floor his residence to Ahulapî-Shamash he brought. Illanu, daughter of Haliyatum, he took and for a life he gave her. Life of Haliyatum, naditu of Marduk,

    Reverse

    Akkadian

    a-na bu-szi a-ma-la ha-[li-ia-tum] i-ra-asz-szu-u2 na-ki-mu-um u2-ul a-wa-[su2] a-na _a-sza3 u3 (gesz)kiri6 e2_ isz-qu2-lu _igi_ mu-da-du-um _dumu_ usz-tasz-ni-dingir _igi_ a-bi-lu-s,u2 _dumu_ li-pi2-it-sin _igi_ ip-qu2-sza _dumu_ a-pa-t,a3-bu-um _igi_ an-ni-dingir _dumu_ sin-tu-kul2-ti _igi_ sin-pu-ut,-ra-am _dumu_ su-ka-li-ia _igi_ a-pi2-li-ia _dumu_ sze-er-sze-ru-um _igi_ pa-ar-ga-nu-um _dumu_ a-sa3-ru-um _igi_ i-na-szu-dingir _dumu_ nu-ur2-(d)utu _igi_ ip-qa-tum _dumu_ hat,-t,i3-im

    _igi_ tu-tu-na-s,ir _aga-us2_ sza szar-ri-im _igi_ sin-dingir _dumu_ ku-da-nu-um _mu_ a-pil-sin u2-ga-li-bu

    AI Translation

    to the harvest of Haliyatum they shall take. The nakum-demon I did not agree to. To the field and the orchard of the temple they took. Before Mudadum, son of Ushtash-ni-ili; before Abilushu, son of Lipit-sin; before Ipqusha, son of Apat-abuum; before Anni-ili, son of Sin-tukulti; before Sin-putram, son of Sukaliya; before Apiliya, son of Sher-sherum; before Parganum, son of Asarum; before Ina-shu-ili, son of Nur-shamash; before Ipqatum, son of Hattim;

    before Tutu-nashir, a royal chariot driver; before Sin-ilum, son of Kudanum; year: "Apil-sin was seized."

    Seal 1

    Akkadian

    mu#-da-du-um# _dumu#_ usz-ta-asz-ni-[dingir] _ARAD2#_ za-bi-[um]

    AI Translation

    Mudadum, son of Ushtash-ni-il, servant of Zabium.

    P370507: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [x x?] _sar 2(disz)* gin2!* e2 ki-gal2#_ [i]-na# zimbir#(ki)-gal _da# e2_ a-bi-ia-tum u3# _da e2_ na-ra-am-i3-li2-szu _sag-bi 1(disz)-kam-ma sila dagal-la_ _sag-bi 2(disz)-kam-ma egir e2_ a x da? [...] _ki_ pi2-la-ah-(d)iszkur _dumu_ x-bi-rum (disz)ri-ba-tum _lukur (d)utu_ _dumu-munus_ ab-di-dingir i-na _har ku3-babbar_-sza _in-szi-in-sa10_ _[sa10 til]-la-bi-sze3_

  • 5(disz) 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar in-na-an-la2_
  • AI Translation

    ... 2 shekels, the storehouse in Sippar, next to the house of Abiyatum and next to the house of Naram-ilishu; its top is 1 and the wide street, its second is 2 and behind the house ... ... with Pilah-Addu, son of ...-birum; Ribatum, naditu of Shamash, daughter of Abdi-ili, with her silver ring he bought for its full price.

  • 5 1/3 shekels of silver he has given.
  • Reverse

    Akkadian

    _inim-bi al-til_ _sza3-ga-a-ni al-du10_ _u4-kur2-sze3 lu2-lu2-ra_ _mu_ (d)utu (d)a-a (d)amar-utu u3 ha-am-mu-ra-pi2 _lugal_ _in-pa3-de3-mesz_ _igi_ (d)suen-i-din-nam _dumu_ (d)iszkur-ma-an-szum2 _igi_ dingir-pi4-(d)utu _igi_ x x-tum x s,il2-li2-e2#-a# _igi_ ni-id-nu-tum _dumu_ s,il2-li2-(d)iszkur# [_igi_ (d)]utu3-an-dul7 _dumu_ i3-li2-ba-ni [_igi_] na-ra-am-i3-li2-szu _dumu_ i-di-x [...] _igi_ (d)utu-he2-gal2 _dumu_ im-gur-(d)suen [...] x-an-tum _dumu_ bur-x [...] _igi_ ta-ri-bu-um _dumu_ nu-ur2-[...]

    _igi_ _tuk_?-sa-tum _dumu_ zimbir#[(ki) ...]

    AI Translation

    Its words have been completed, its heart is happy. In the future, the people will speak the name of Shamash, Aya, Marduk, and Hammurapi, the king, before Sîn-iddinam, son of Adad-manshum, before Ili-pî-shamash, before ...tum, son of Shilli-ea, before Nidnutum, son of Shilli-adad, before Shamash-andul, son of Ili-bani; before Naram-ilishu, son of Idi-...; before Shamash-hegal, son of Imgur-sîn; ...-antum, son of Bur-...; before Taribuum, son of Nur-...;

    ... son of Sippar .

    Column 1

    Akkadian

    [...] x _dumu_ _arad_-i3-li2-szu [_igi_ a-hu]-ki-nu-um _dumu_ sza-(d)suen

    AI Translation

    ... ..., son of Warad-ilishu; before Ahukinum, son of Sha-Sîn.

    Column 2

    Akkadian

    _iti ki-(d)inanna u4 1(disz)-kam_ _mu kilib3? gu2-du3#-a#-bi

    AI Translation

    The month of Ki-Ishtar, the day 1, the year in which the gudu'abi .

    Reverse

    Akkadian

    u3# ha-am#-mu#-ra-pi2# _in-pa3-de3-mesz#_ _igi_ (d)suen-i-din-nam _dumu_ (d)iszkur-[ma-an-szum2] _igi_ dingir-pi4-(d)utu _igi_ x [...] _igi_ ni-id-na-tum _dumu_ s,il2#-[li2-(d)iszkur] _igi_ (d)utu-an-dul7 _dumu_ i3-li2-[ba-ni] _igi_ na-ra-am-i3-li2#-szu _dumu_ i#-[di-...] _igi_ ta-ri-bu-um _dumu_ nu-ur2-[...] _igi_ (d)utu-he2-gal2 _dumu_ im-gur-[(d)suen] _igi_ a-hu-ki-nu-um# _dumu_ szu-(d)suen#

    AI Translation

    and Hammurapi have agreed. Before Sîn-iddinam, son of Adad-manshum; before Ili-pî-shamash; before ...; before Nidnatum, son of Shilli-Adad; before Shamash-andul, son of Ili-bani; before Naram-ilishu, son of Idi-...; before Taribuum, son of Nur-...; before Shamash-hegal, son of Imgur-sîn; before Ahukinum, son of Shu-sîn.

    P370511: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na wa-ar-ki du-la-ti s,a-ba-at-ma a-na kar _iz ba_ ra szum a-na i-mi-ti-ka _e2_ _arad_-(d)amar-utu sa-bi-im (disz)bi-ti-ni asz-sza-su a-ha-at _bi_-_ik_-_kum_

    AI Translation

    To the place of the rites you shall be bound, and to the quay of ... if to your own benefit the house of Warad-Marduk, the seller, Bitini, as his responsibility,

    Reverse

    Akkadian

    a-nu-um-ma 1(disz) _sag-geme2_ sza (d)suen-re-me-ni sza _ku3-babbar_-sza u2-sza-bi-lam

    AI Translation

    Now, one slave woman of Sîn-remeni, whose silver he sent,

    P370522: royal-monumental brick

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    [ha-am-mu-ra-pi2] [lugal kal-ga] [lugal ka2-dingir-ra(ki)] [lugal da-ga-an] kur mar-tu lugal# ki-en-gi ki-uri an#-ub#-ta limmu2-ba ka# tesz2-a si3-ga e2-me-te-ur-sag e2 (d)za-ba4-ba4 kisz(ki)-a su-mu-la-il3 ad-da-na-ke4 mu-un-du3-a mu-un-sumun-am3 ma-na-ni-gibil

    AI Translation

    Hammurapi, the mighty king, king of Babylon, mighty king, the Amorite land, king of Sumer and Akkad, the one who has listened to the mouth of the four quarters, the Emeteursag, the temple of Zababa of Kish, Sumû-la-Il, his father, he built and rebuilt, and he restored it for him.

    P370815: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na gi-mil-li-ia qi2-bi2-ma um-ma pe2-ru-ru-tum-ma (d)marduk be-li2 u3 (d)zar-pa-ni-tum be-el-ti asz-szu-mi-ia da-ri-isz u4-mi li-ba-al-li-t,u2-ka asz-szum bi-tim sza dumu-(d)tasz-me-tum# sza a-na _sipa szah hi-a_ ta-ad-di-nu bi-tum szu-u2 u2-ul# bi#-it _aga-us2_

    AI Translation

    To my supplication speak! Thus Perrutum: O Marduk, my lord, and Zarpanitu, my lady, forever, may my days be long! Because of the property of the son of Tashmetu, which you gave to the shepherd of the pig, that property is not the property of the sailor.

    Reverse

    Akkadian

    bi-it _lu2_ esz3-nun-na(ki) wa-ar-ka-tam pu-ru-us2 (disz)dumu-(d)tasz-me-tum szu-u2 u2-ul na-ka-ra-am isz#-ti-ni-isz# tu-li-a-am ni-ku-ul bi-tam sza dumu-(d)tasz-me-[tum] sza a-na _sipa szah hi-a_ ta-ad-di-nu a-na dumu-(d)tasz-me-tum te-e-er

    AI Translation

    The property of the man of Eshnunna, the inheritance of Dumuzi-Tashmetu, he is not a nagaru. Together with us, the nikutu-tax of the property of Dumuzi-Tashmetu, which to the shepherd of the pig you gave, to Dumuzi-Tashmetu you have given.

    P370830: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na gi-mil#-[li-ia] qi2-bi2-[ma] um-ma pe-[ru]-ru#-tum#-[ma] be-li2 (d)marduk u3 be-el-ti asz-szu-mi-ia da-ri-isz _u4_-mi li-ba-al-li-t,u2-ka ma-ar si-bu-ta ki-ma a-ra-ad-ka u2-la-mi ti-de-[e] isz-tu du-ri-[im-ma?]

    AI Translation

    To my supplication speak! Thus Perrutum: O lord Marduk and my lady, forever may my days be long! May my days be long! After the supplication, like your adolescent, may my life be long! From the beginning

    Reverse

    Akkadian

    ma-ka-[x x]-szu [x x] u2-ul#-la#-nu-um-[ma?] i-nu-u2-ma# ma#-am-ma-an la i-sa-ab-bu-kum szu li-is-bi

    AI Translation

    ... his ... ... ... when nobody will speak, let him speak.

    P370885: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(disz) (uruda)_pa_-ur2#? gu2-ne lugal-ka
  • ki-la2-bi 1(u) 9(disz) ma-na [...] 3(disz) gin2 gu2-ne gibil-kam

  • 1(disz) (uruda)gesz-gar gu2-ne sumun
  • AI Translation
  • 4 ...-stones, for the throne of the king,
  • Their weight: 19 ma-na ... 3 shekels, new gu-ne-workers.

  • 1 copper ...,
  • Reverse

    Sumerian

    ki-la2-bi 2/3(disz)(sza) 5(disz) gin2 ab-ba i3-la2 iti mu-szu-du7 mu karx(_gan2_)-har(ki) ba-hul

    AI Translation

    its weight: 2/3 shekel 5 shekels, the scribe, he paid. Month: "mushudu," year: "Kar-Har was destroyed."

    P370886: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian
  • 6(gesz2) 1(u) 4(disz) ur-ku3-nun-na
  • 1(u) 5(disz) e2 du3-du3 kinda2
  • 2(gesz2) 1(u) lu2-banda3(da)
  • 3(disz) aga3-us2 _arad2_-(d)nanna
  • [...] 6(gesz2) 2(disz) ur-ku3-nun-na

    AI Translation
  • 184, Ur-kununa,
  • 15 dudu house, type,
  • 210, Lu-banda;
  • 3 sailor, ARAD-Nanna,
  • ... 62, Ur-kununa,

    P370889: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian
  • 2(u) 1(disz) (gesz)szu-nir _zum_ ti-min-_lum_ hi-a
  • AI Translation
  • 21 ... ...,
  • P370890: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) lu2-(d)utu
  • kikken2 _nig2 ne_ nu-dab5 ugula a-mu [x]-x-ra la-gi-ip [...]-(d)dumu-zi-da [...] x [...]

    AI Translation
  • 1 Lu-Utu,
  • foreman of ..., not seized; foreman: Amu; ...; ...; ...-Dumuzida; ...;

    Reverse

    Sumerian

    [...]-x [...]-(d)nanna# [giri3-se3]-ga# guru7-me [x] lu2#-kar-zi-da dub-sar

  • 1(disz) gurusz dub-sar 2(disz) gurusz
  • erin2 bad3 sza3-iri x-[...]

    AI Translation

    ...-Nanna, via ..., the granary manager; ... Lu-karzida, the scribe.

  • 1 male laborer, scribe, 2 male laborers,
  • troops of the wall of the Inner City .

    P370891: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2/3(disz) 4(disz) 1/2(disz) gin2
  • siki-kur

    AI Translation
  • 2/3,4 1/2 shekels;
  • wool

    Reverse

    Sumerian
  • 4(disz) gin2 la2 igi-6(disz)-gal2
  • nin#-gu2-gal

    AI Translation
  • 4 shekels less 1/6,
  • for Ningugal;

    P370908: royal-monumental cylinder

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    te#-[...] a-pe ku#-[...] _e2-gal_ mah#-[...] sza _lugal-mesz#_-[...] (i7)te-bil-ti# [...] u3 ul-tu _u4-mesz_ [...] _e2-gal-tur-ra_ sza2-a#-[...] qe2-reb ka-tim-ti a-sur#-[...]

  • 7(disz) _me_ ina 1(disz) _kusz3 as4-lum gal#_-[...]
  • 3(disz) _me_ 1(gesz2) 2(u) 3(disz) ina _as4-lum gal#_-ti# [...]
  • 3(disz) _me_ 1(gesz2) 2(u) 6(disz) ina _as4-lum gal_-ti [...]
  • la-ba-risz u4-me i-na _illu_ kisz-[...] _mu-sar_-re-e szi-t,ir szu-mi-[...] ar-ka-a-nu szu-usz-qu-u2 tam-li#-[...] tar-pa-szu-u2 _ugu_ sza u4-mu pa-ni [...] _e2-gal (na4)gesz-nu11-gal zu2 am-si (gesz)esi_ [...] _(gesz)kiri6-mah_-hu tam-szil (kur)ha-ma#-[...] asz2-szu2 za-qa-ap s,ip-pa-a-ti [...] a-na mit,-ra-a-ti szum-mu-hi ul#-[...]

  • 1(disz) 1/2(disz) _danna_ qaq-qa-ru [...]
  • sza nina(ki) _iri_ be-lu-[...] i-na me2-eh-ret [...] _mu-sar_-e u2-[...] u3 mim-ma [...] a-na ar2-kat3 u4-[...] an-hu-sa [...]

  • 1(disz) [...]
  • AI Translation

    ... ... ... palace ... of the kings ... the Tebilti River ... and from days ... the small palace ... inside the city quarters .

  • 700 cubits is the height of .
  • 383 in the large aslum-measure .
  • 326 in the large aslum-measure .
  • In the distant past, during the flood of the land of Kish ..., a scribal art, written in the language of ..., a reed-bed, a terrace ..., a terrace, which is more extensive than that of the days of ..., a palace of alabaster, elephant ivory, ebony, ..., a grove of figs, a terrace on the shore of the land Hama ..., because of the zaqappu-plant, ..., for planting of ..., .

  • 1 1/2 danna of the ... .
  • of Nineveh, the city Belu-... in the midst of ... ... this inscription ... and anything ... to the ... of the day ... its .

  • 1 ...
  • P370910: other-genre tablet

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x x [...] [...] ki#-ma it-id _lu2#_ x x [...] [...] ana# _(d)u-gur sag-du_ [...] [... _szu]-dingir#-ra szu-(d)inanna szu-gidim-ma en2_ [...] [...] x-ma _igi-kar2_ a-na-ku _(disz)an-szar2_ ba-an#?-[ap-x ...] [... _(d)muati?]_ u (d)a-nu _gesztu-min dagal_-tu2 isz-ru-ku-usz# [...] liq#?-szi-ia mim-ma szip-ru szu2-a-tu2 [...] [...] x ki ma-la ba-asz-me ina t,up#-[pa-ni?] [...] x [x] x x x x [x x]

    AI Translation

    ... ... ... like a man ... ... to Nergal ... the head ... the diviner, the hand of Ishtar, the scepter ... ... and the scepter I, Ashur, ... ... Nabu and Anu, broad ears, he granted to him ... ... he commanded me, that work ... ... as much as there was on his tablet .

    P370911: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...] x x [...] [...] u4#-um pa-ni# [_...]-mesz kur-[x_] [...] lib3#-bi u2-sze-szib [...]-su#-bi-gal-la-a-a [...] ip#-par-szid-du [...]-ri#-dam-ma [...] u2-szar-me [...] (iri#)ar-rap-ha [...] u2#-sze#-pisz-ma [...]-szu#-un asz2-tak-ka-nu [...] qer-bi _iri_ ul-ziz [...] a-na (kur)el-li-pi [...] (disz)is-pa-ba-a-ra [...] ni-s,ir-ti-szu2 [...]-ti# in-na-bit [...] as-hu-up [...]-du# _iri-mesz_-ni [...] li#-me-ti-szu2-nu [...] (d#)gesz#-bar# aq#-mu [_...]-ra#-mesz (ansze)kunga-mesz_ [...]-ni# a-na la mi-nam#

    [...] u2#-sza2#-lik#-szu2-ma [...]-um#-ma-ah#-lum# [...] li#-me-ti-szu2-nu [...] gi#-mir#-ti#-szu2 [...] _kur#_ asz-szur(ki) [...]-u2-ti [...]-ma [...]-_su_

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... the city Arrapha ... he made and ... their ... I established ... inside the city ... to the land Ellipi ... Ispabara ... his ... ... he captured ... I razed ... ... cities ... their environs ... I offered to the god Geshbar ... ... ... mules .

    ... he brought him and ...-ummahlum ... their entire land ... all of it ... Assyria ... ... and .

    Column 2'

    Akkadian

    [x]-id#-ru szit#-[...] i#-na tukul-ti (d)asz-szur# [...] asz2-ta-kan _bad5-bad5_-szu2-un [...] (kur)mu-s,u-ra-a-a a-di (lu2#)[...] bal-t,u-su-un i-na _muru2_ tam#-[...] (iri)al-ta-qu-u2 (iri)ta-[...] asz2-lu-la szal-la-sun2 a-na (iri)am#-[...] _(lu2)szagina-mesz (lu2)nun-mesz_ sza hi-it,#-[...] a-duk-ma i-na di-ma-a-te si-hir-ti _iri_ a#-[...] _dumu-mesz iri_ e-pisz an-ni u3 gil2-la-ti a-na# [...] si-it-tu-te-szu2-nu la ba-bil hi-t,i u3 [...] sza a-ra-an-szu2-nu la ib-szu-u2 usz-szur-szu2-un [x x]

    (disz)pa-di-i _lugal_-szu2-nu ul-tu qe2-reb (iri)ur-sa-li-[x x] u2-sze-s,a-am-ma i-na _(gesz)gu-za_ be-lu-ti _ugu_-szu2-un u2-sze#-[x x] man-da-at-tu be-lu-ti-ia u2-kin s,e-ru-usz#-[x] u3 (disz)ha-za-qi-a-u2 (kur)ia-u2-da-a-a sza la ik-nu-[x] a-na ni-ri-ia 4(u) 6(disz) _iri-mesz_-szu2 dan-nu-ti _e2 bad3-mesz_ u3 _iri-mesz tur-mesz_ sza li-me-ti-szu2-nu sza ni-ba la i#-[x x] i-na szuk-bu-us a-ram-me u3 qit-ru-ub szu-[x x] mit-hu-us, zu-uk _giri3-min_ pil-szi nik#-si u3 kal#-[...]

    al-me _kur_-ud 2(disz) _me lim_ 1(disz) _me_ 5(u) _ug3-mesz tur gal nita#_ [x x] _ansze-kur-ra-mesz (ansze)kunga-mesz ansze-mesz (ansze)gam#-[mal-mesz_ ...] u3 s,e-e-ni sza la ni-bi ul-tu [...] u2-sze-s,a-am-ma szal-la-tisz am-nu sza2-a-szu2 _gim#_ [...] qe2-reb (iri)ur-sa-li-im-ma _iri lugal#_-[...] (iri#)_hal#-s,u#-mesz# ugu#_-szu2# u2-rak-kis-ma# [...] [...]-bu#-usz (iri#)[...]

    AI Translation

    ... ... with the support of the god Ashur ... I established their defeat. ... the land Mushuru together with the ... I carried off their booty in the middle of the sea. The cities Altekeh and Ta... I carried off their booty. To the city Am... I killed the governors and nobles who had committed a crime and in a single massacre in the entire city ... The citizens of the city who had committed this crime and ... to ... their entirety, without a single crime and ..., whose ... had no rival, I imposed upon them .

    Padî, their king, brought out of the city Ursali... and ... on the lordly throne over them ... and imposed upon them tribute of my lordship. Further, Hazaqiau of the land Judah, who had not ..., to my yoke 46 of his fortified cities, fortresses, and smaller settlements in their environs, which were without number, in a snare, a ..., battle, ...,

    I marched. 21,000 people, young and old, male and female, ..., horses, mules, donkeys, camels, ... and donkeys without number, from ... I brought out and I counted them as booty. That man, like ..., inside the city Ursalim, the city Lugal-... I set up for him fortresses and ... ... .

    P370917: royal-monumental tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    [i3-nu an (d)en]-lil2# [szar-ru sza _an_ u3] _ki_ [a-na (d)]marduk# [_dumu_ re-esz-ti]-im sza e2-a [ha-di-isz ip]-pa-[al-su]-szum [be-lu-ut ki]-ib#-ra-at [ar-ba]-im [i-din]-nu-szum [in] ([d])a#-nun-na-ki [szu-ma]-am# s,i-ra-am [i]-bi2#-u3-szu [ka2-dingir]-ra#(ki) _suhusz_-szu [ki-ma _an]_ u3 _ki_ [u2-ki]-in#-nu-szum [i3-nu-szu] (d)marduk [(d)en]-lil2# ma-ti-szu [_dingir_ ba-ni] ne-me-qi2-im [a-na sa]-am#-su-i-lu-na [_lugal_ la-le]-szu# ia-ti [_szu-nigin2_ ma-ta-tim a]-na# re-ie-em [i]-din-nam

    [szu-ur]-bu#-s,a-am [ni-szi-szu] ra#-ap#-sza-tim [in szu-ul]-mi#-im [a-na da-ar i]-tar-ra-am [ra-bi-isz lu] u2#-wa-[e-ra-an]-ni# [sa-am-su-i-lu-na]

    AI Translation

    When Anu and Enlil, king of heaven and earth, to Marduk, the first-born son of Ea, joyfully he made him, the dominion of the four quarters he gave to him; in the Anunnaku, the exalted name he named, Babylon, its foundations like heaven and earth he made firm for him. At that time, Marduk, Enlil of his land, the god who created wisdom, to Samsu-iluna, king who has no rival, to me the total of the land he gave.

    As for Samsu-iluna, the great vizier, the one who enlarges his people forever, who makes great his greatness surpassing,

    Column 2

    Akkadian

    _lugal_ da-num2 _lugal_ ka2-dingir-ra(ki) _lugal_ mu-usz-te-esz-mi ki-ib-ra-at ar-ba-im a-na-ku in e-mu-uq ra-ma-ni-ia in _igi-gal2_-ia ra-bi-im _bad3 an-za-gar3_-(d)en-lil2(ki) a-na (d)nin-mah _ama_ ba-ni-ti-ia _bad3_ pa3-da#([ki]) a-na (d)iszkur# re-s,i-[ia] _bad3_ la-ga-ba#([ki]) a-na (d)suen# _dingir_ ba-ni-[ia] _bad3 iri_ ia-bu-[szum(ki)] a-na (d)lugal-(gesz)asal2# mu-szar-bi2-u3 szar-ru-ti#-[ia] _bad3 iri_ gu-la-ba8#([ki]) _bad3_ u2-s,i-a-na-er3-ra# a-na (d)nergal# ha-ti a-a-bi#-[ia]

  • 6(disz) _bad3-[mesz_ ra-bu-tim] szu-nu-[ti]
  • sza su-mu#-[la-il3] [a-bi ra-bi-um]

    AI Translation

    mighty king, king of Babylon, king who establishes the four quarters of the world, I, with my great strength and my great understanding, the wall of Anzagar-Enlil to Ninmah, my mother, my offspring, the wall of Pada to Adad, my helper, the wall of Lagaba to Sîn, my god, the wall of the city Iabushum to Lugal-asallu, who makes my kingship great, the wall of the city of Gulaba, the wall of Ushiana-Erra to Nergal, the merciful one, my enemies,

  • 6 large walls,
  • of Sumû-la-Il, the great father,

    Column 1

    Akkadian

    a#-[bi a-bi-ia] ha#-[am-szum e-pu-szu] in [la-bi-ru-ti-szu-nu] in ra-ma-ni-[szu-nu] up-ta-as-si2#-[su-ma] in li-ib-bu [_iti 2(disz)-kam_] _szeg12_-szu-nu al-[bi-in] ra-bi-isz e-[pu-usz] ra-si-szu-[nu] ki-ma _sa-[tu_-im] u2-ul-[li] _nigin kalam suhusz#_-[szi-na] u2-ki-[in] ka2-dingir-[ra(ki)] szum-szu lu# u2-s,i#-ir in ki-ib-ra-at ar-ba-im lu u2-sza-tir-(szu) pu-luh-ti _me-lam2_ szar-ru-ti-ia pa-at, sza-me-e u3 er-s,e-tim lu ik-tum a-na szu-a-ti _dingir gal-gal_ in bu-ni-szu-nu na-aw-ru-tim

    AI Translation

    My father, my father, I did. In their former and later years I confined him to their own lands and in the second month their bricks I piled up. They piled up their bricks like a pile. I surrounded the foundations of the land like a mountain. Babylon I named it. In the four quarters of the world I made it shine like daylight. Fear of my royal image in the plain and the underworld I imposed. For this the great gods in their sanctuaries

    Column 2

    Akkadian

    [lu ip-pa-al-su2]-nim# [ba-la-t,am sza] ki-ma ([d])suen# [wa-ar-hi]-sza#-am [u2-te]-ed#-di-szu [re-iu-tam sza] ki-ib-[ra-at] ar#-ba-im [in szu]-ul#-mi-im [a-na da]-ar e-pe2-[sza]-am [ni-iz-ma]-at [li]-ib#-bi-ia [ki-ma] _dingir_ [ka-sza]-dam [u4-mi]-sza#-am [in ra]-si-in [e]-li#-a-tim [in ri-sza]-a-tim [u3 hu-ud] li#-ib-bi-im [a-ta]-al#-lu-kam [a-na sze-ri]-ik-tim [lu isz]-ru#-ku-nim

    AI Translation

    he will open his eyes to him; the life which like Sîn her womb he has given to him, the shepherd of the four quarters of the world, in abundance, forever, to do, the happiness of my heart, like a god, daily, with a rejoicing heart, with joy, and with joy my heart I shall go, and in the morning I shall give.

    Colophon

    Akkadian

    [... im]-gi#-id-di s,a-ar-pa [...] x ina qaq-qa-di-szu [...] _in#-sar_ [...]-ri [...] x a

    AI Translation

    ... a scepter, a scepter ... in its place ...

    P370926: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na (d)suen-i-din-nam qi2-bi2-ma um-ma ha-am-mu-ra-pi2-ma _dumu-mesz_ si2-ia-tum ki-a-am u2-lam-mi-du-ni-in-ni um-ma szu-nu-ma

  • _1(disz) sag-geme2_ sza bi-ti-ni
  • qa2-du-um ma-ra-ti-sza u2-da-ap-pi2-ir-ma i-na _e2_ i3-li2-ma-x [...] i-na bad3-tibira(ki) i-ba-asz-szi

    AI Translation

    To Sîn-iddinam speak! Thus Hammurapi: "The sons of Siatum, as they have commanded me,

  • 1 slave woman of ours,
  • he smashed her dowry and in the house of Ili-ma-... ... in Bad-tibira there was a reed-bed.

    Reverse

    Akkadian

    ki-a-am u2-lam-mi-du-ni-in-ni a-nu-um-ma _dumu-mesz_ si2-ia-tum# a-na s,e-ri-ka at,-t,ar-dam it-ti-szu-nu szu-pur-ma _sag-geme2_ sza iq-bu-u2 qa2-du-um ma-ra-ti-sza li-it-ru-ni-ik-kum wa-ar-ka-tam pu-ru-us2-ma szum-ma _sag-geme2_ szi-i sza# _dumu-mesz_ si2-ia-tum-ma [du-up]-pu#-rum u2-da-ap-pi2-ir [_sag-geme2_ (x) (x)] szi-a-ti [qa2-du-um] ma#-a-ra-ti-sza# [a-na _dumu]-mesz#_ si2-ia-tum te#-e-er

    AI Translation

    Now, the sons of Siyatum to your side I have sent, with them send; the slave woman whom she said, the full amount of her marriage gift shall return to you; later, if that slave woman of the sons of Siyatum and the dowry shall remove, the slave woman ... that full amount of her marriage gift to the sons of Siyatum you shall return.

    P370927: other-genre tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(asz) szuku a-sza3 a uri3
  • ugula ur-(d)gesztin-an-ka

  • 5(asz) ur-(d)isztaran
  • sze a-sza3 en3-bi tar-e-dam [...] szuku ki ur-(d)gesztin-an-ka

    AI Translation
  • 5 gur gur of szuku-plant, field of uri-plant,
  • foreman: Ur-Geshtinanka;

  • 5, Ur-Ishtaran,
  • the barley of the field he will measure out; ..., the debit, from Ur-Geshtinanka

    Reverse

    Sumerian

    u3 ur-(d)isztaran sze a-sza3 ki-sumun apin-la2 ab-ba-kal-la ugula sze-ba-a en3-(bi) tar-e-dam

    AI Translation

    and Ur-Ishtaran, barley of the field Kisumun, foreman: Abbakalla, foreman of barley, its encumbrances have cleared.

    P370929: administrative bulla

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(barig) 1(ban2) 2(disz) _sila3 sze_
  • i-di 6(disz) _lu2_ he-pi2-i

  • 1(barig) 2(ban2) 4(disz) _sila3 sze_
  • i-di 1(u) 2(disz) _lu2_ la-qi2-it ki-ir-ba-nim

  • 2(ban2) 4(disz) _sila3 sze_
  • i-di 2(disz) _lu2_ sza i-ki isz-pu-ku _szunigin 3(barig) sze_ _zi-ga_

    AI Translation
  • 1 barig 1 ban2 2 sila3 of barley,
  • a man, six ...

  • 1 barig 2 ban2 4 sila3 of barley,
  • a total of 12 men have been sold.

  • 2 seahs 4 qû of barley,
  • he has given to me two men who he has sworn by the name of Ikku. Total: 3 barig of barley, rations.

    P370930: administrative bulla

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(u) 8(disz) i-ni-a-tum
  • ta-al-pi2-it!-ti

  • 2(barig) _sze_ mu-ki-il
  • ha-ar-bi

  • 2(ban2) 4(disz) _sila3 zi3-da_
  • ku-ru-ma-su2-nu

  • 3(ban2) 3(disz) _sila3 sze_
  • _sza3-gal gu4_ wa-ar-ki-i

  • 1(ban2) 5(disz) _sila3 sze_
  • a-na _masz2 hi-a_

    AI Translation
  • 18 nitu-plants,
  • a kind of adversity.

  • 2 barig of muki-il-barley,
  • a kind of profession

  • 2 seahs 4 qû of flour,
  • their kurumashu-vessels

  • 3 seahs 3 qû of barley,
  • The heart of the ox is normal.

  • 1 ban2 5 sila3 of barley,
  • to the interest

    P370938: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...] (gesz#)gu-za [x x] sza3-kal [x]-mah szu ba-[ti?] [x] da#-da x [...] [giri3 e2]-a#-szar dub-[sar] [...]

    AI Translation

    ... chair ..., chief administrator, ... received; Dada, ... via Ea-shar, the scribe .

    Reverse

    Sumerian

    x x x x ba#-zi# sza3# gar#-sza-an-na iti ezem-(d)nin#?-[a?-zu?] mu (d)szu-(d)suen [lugal?] uri5(ki)-ma-ke4 ma2#-gur8 mah# (d)en-lil2 [(d)nin-lil2-ra mu-ne-dim2]

    AI Translation

    ... ... in Garshana; month: "Festival of Ninazu," year: "Shu-Suen, king of Ur, the supreme barge of Enlil for Ninlil fashioned."

    P370944: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(asz) 2(ban2) 2(disz) sila3 sze gur_
  • _nig2-gur11_ (d)gu-la _ki_ (d)gu-la ia-ma-at-(d)suen a-ha-at sza#?-la#?-[...] u3 sza-at-(d)suen _dumu-munus-ni_ _szu ba-an-ti-mesz_ _(iti)sig4-a_ _sze i3-ag2-e-ne_ x x x

    AI Translation
  • 2 gur 2 ban2 2 sila3 barley,
  • property of Gula with Gula, Iamat-Sîn, the wife of Shala-... and Shaat-Sîn, his daughter, received. In the month Simanu, barley will be weighed out.

    Reverse

    Akkadian

    _ki# [lu2-silim-ma]-ta#?_ [u3 _lu2-gi-na-ta?_] [_szu ba-ab-te]-ga2#?_ [_igi?_ ...-li?]-t,u3#?-ul [...] [...] _kiszib3 lu2# [inim-ma-bi]-mesz#_ _(iti#)ab-e3#_ _mu (gesz)tukul kal-ga (d)en#-lil2# mu#-un#-na-an-szum2-ma-ta_

    AI Translation

    from the ssilimma and the gina ... he will be released.

    Seal 1

    Akkadian

    a-[pil?-(d)]en#-lil2# _dumu#_ (d)suen-re#-[x-x-x?]

    AI Translation

    Apil-Enlil, son of Sîn-re.

    Seal 2

    Akkadian

    [...]-sza#?-gi-[...] [...]

    AI Translation

    P370948: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(asz) sze gur szu-ka3-ka3 e2 (d)szul-gi
  • 1(asz) 1(barig) 4(ban2) gur dam ur-hal-li2?-du? e2 (d)gibil-la
  • sze e2-duru5 (d)(asz)aszgi(gi4)

  • 1(asz) 1(barig) 3(ban2) gur a-wi-la-tum e2 (d)szul-gi
  • 1(asz) 1(barig) gur sze-ba e2 usz-bar
  • AI Translation
  • 4 gur of barley, Shukaka, house of Shulgi;
  • 1 gur 1 barig 4 ban2, wife of Ur-hallidu?, house of Gibilla;
  • barley of the threshing floor of the Ashgi gods;

  • 1 gur 1 barig 3 ban2, Awilatum, house of Shulgi;
  • 1 gur 1 barig barley rations for the house of Ushbar,
  • Reverse

    Sumerian

    szabra a-zi-na sze e2-tur3 sa2-du11 sze-ba iti ezem-(d)szul-gi u3 iti nig2-(d)en-lil2-la2 mu en (d)inanna unu(ki) masz2-e i3-pa3

    AI Translation

    for the chief household administrator, Azina; barley of the granary, regular offerings, barley rations; month: "Festival of Shulgi," and month: "Nig-Enlil," year: "The high-priestess of Inanna in Uruk by goat was chosen."

    P370950: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(barig) 1(ban2) kasz saga
  • 3(barig) kasz du
  • sa2-du11

  • 2(asz) 1(ban2) 5(disz) sila3 sze gur
  • sa2-du11 ku5-ra2 iti ezem-an-na

  • 2(barig) 5(ban2) 5(disz) sila3 kasz du
  • sa2-du11 ku5-ra2 iti ezem-an-na

    AI Translation
  • 4 barig 1 ban2 fine beer,
  • 3 barig regular beer,
  • regular offerings

  • 2 gur 1 ban2 5 sila3 barley,
  • regular offerings, month "Festival of An,"

  • 2 barig 5 ban2 5 sila3 regular beer,
  • regular offerings, month "Festival of An,"

    Reverse

    Sumerian
  • 1(barig) 1(ban2) kasz du
  • [sa2]-du11 ku5-ra2 [iti sze]-sag11-ku5 mu us2-sa (d)szu-(d)suen lugal uri5-ma(ki)-ke4 bad3 mar-tu mu-du3

    AI Translation
  • 1 barig 1 ban2 regular beer,
  • regular offerings, month: "Harvest," year after: "Shu-Suen, king of Ur, the Amorite wall erected."

    P370957: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) zi3 _isz_ ba-ba gur
  • gurumx(|_igi-erim_|)#? geme2 kikken-na [x] zi3 _ka_?-a? ki szu-(d)nin-ur4-ra ta# sza3-x-bi gurum2

    AI Translation
  • 1 gur flour, ...,
  • inspection of the millworker, ... flour, from Shu-Ninura, from ..., inspection.

    Reverse

    Sumerian

    mu (d)szu-(d)suen lugal-e na-ru2-a-mah (d)en-lil2 (d)nin-lil2-ra mu-ne-du3

    AI Translation

    year: "Shu-Suen, the king, the Great-Stele for Enlil and Ninlil erected."

    P370959: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) ? CDLI

    Obverse

    Sumerian

    n kusz gu4

  • 3(disz) kusz# masz2
  • x x _du_ x e2#? x x x x x x

    AI Translation

    n hides of oxen,

  • 3 goat-hides,
  • ... house ...

    Reverse

    Sumerian

    x x _kur_? _ma_ x giri3-se3-ga ma2 gu-la#? kiszib3 en-um-i3#-li2# iti ezem-(d)nin-a-zu mu us2-sa bad3 mar-tu ba-du3

    AI Translation

    ... ..., via ..., boat of the great? barge, under seal of Enum-ili; month: "Festival of Ninazu," year after: "The Amorite wall was erected."

    P370976: letter tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 6(gesz2) sa gi
  • ur-gu2-edin-na he2-na-ab-szum2-mu

    AI Translation
  • 420 bundles of reed,
  • he should give to Ur-gu'edina.

    Englund, Robert K.
  • 360 bundles of reed
  • may Ur-Gu'edina give to him.

    Column 1

    Sumerian

    (d)szul-gi nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba

    AI Translation

    Shulgi, strong man, king of Ur, king of the four corners:

    Englund, Robert K.

    Shulgi, strong man, the king of Ur, king of the four corners:

    Column 2

    Sumerian

    ur-(d)li9-si4 ensi2 umma(ki) _arad2_-zu

    AI Translation

    Ur-Lisi, governor of Umma, is your servant.

    Englund, Robert K.

    Ur-Lisi, governor, of Umma, is your servant.

    P370977: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 2(disz) sa szum2
  • 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
  • x-x-(d)utu

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 2(disz) sa szum2
  • 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
  • (d)lamma-mu

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 2(disz) sa szum2
  • 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
  • ur-lugal

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 2(disz) sa szum2
  • 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
  • a-a-gi-na

    AI Translation
  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 2 bundles onions,
  • 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
  • ...-Utu;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 2 bundles onions,
  • 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
  • Lamma-mu

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 2 bundles onions,
  • 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
  • for Ur-lugal;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 2 bundles onions,
  • 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
  • for Ayagina;

    Reverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda 2(disz) sa szum2
  • 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
  • (d)szul-gi-iri-(mu?)

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda 2(disz) sa szum2
  • 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
  • x-li?-sa6

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda 2(disz) sa szum2
  • 3(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
  • u-bar

  • 3(ban2) 1(disz) sila3 kasz 3(ban2) 1(disz) sila3 ninda 1(u) 4(disz) sa szum2
  • 1/3(disz) sila3 1(disz) gin2 i3 1(u) 4(disz) gin2 naga
  • AI Translation
  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread, 2 bundles onions,
  • 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
  • Shulgi-irimu

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread, 2 bundles onions,
  • 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
  • ...;

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread, 2 bundles onions,
  • 3 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
  • a kind of profession

  • 3 ban2 1 sila3 beer, 3 ban2 1 sila3 bread, 14 bundles onions,
  • 1/3 sila3 1 shekel oil, 14 shekels alkali-plant,
  • Left

    Sumerian

    u4 2(u) 7(disz)-kam iti pa4-u2-e

    AI Translation

    27th day, month: "Pa'u'e."

    P370978: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) gurusz u4 1(disz)-sze3
  • kab2-ku5 i7#-sal4#-la(ki)-ka gu2-bi kesz2-ra2

  • 6(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3
  • ga2-nun gu2 i7# idigna#-ka

    AI Translation
  • 10 male laborer workdays,
  • at the reservoir of the Esalla canal its neck was bent back.

  • 6 male laborer workdays,
  • storage facility on the bank of the Tigris canal,

    Reverse

    Sumerian

    gi szid-da

  • 6(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 gu2 i7 e3#? gi#? il2#-la x _sar_
  • giri3 a-du-mu ugula ur-(gesz#)gigir# kiszib3 lugal-e2-mah-e mu en-unu6-gal (d)inanna ba-hun

    AI Translation

    reed reed

  • 6 workdays, male laborers, the bank of the river went out, reeds carried, ... sar;
  • via Adumu, foreman: Ur-gigir, under seal of Lugal-emahe; year: "Enunugal of Inanna was installed."

    Seal 1

    Sumerian

    lugal-e2-mah-e dub-sar dumu lugal-ku3-[ga-ni]

    AI Translation

    Lugal-emahe, scribe, son of Lugal-kugani.

    P370979: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) udu za-ni-mu
  • 1(disz) udu da-du-mu nu-banda3-gu4
  • 1(disz) x x masz2
  • lugal#-a2-zi-da gudu4

    AI Translation
  • 1 sheep, Zanimu,
  • 1 sheep: Dadumu, the oxen manager;
  • 1 ..., full grown,
  • Lugal-azida, gudu-priest.

    Reverse

    Sumerian
  • 1(disz) masz2 lugal-x-_ni_ gudu4
  • iti (d)li9-si4

    AI Translation
  • 1 billy goat, Lugal-..., the gudu priest;
  • month: "Lisi."

    P370981: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    la2-ia3 1(barig) engar-zi

  • 1(barig) edin-ta
  • 1(barig) ur-zikum-ma
  • 1(barig) ur-(gesz)gigir dumu ur-nim
  • 1(barig) e2-lu2-bi-zu 1(barig) im-ta e3-a
  • 1(barig) (d)szara2-kam dumu da-ti-ti-ni
  • AI Translation

    deficit: 1 barig, farmers;

  • 1 barig, each a steppe,
  • 60 litres of barley 1 unit for Ur-zikuma
  • 60 litres of barley 1 unit for Ur-gigir, son of Ur-nim
  • 1 barig, Elubizu, 1 barig each, ...,
  • 60 litres of barley 1 unit for Sharakam son of Datitini
  • Reverse

    Sumerian

    la2-ia3-am3 sza3 bala-a kiszib3 (d)szara2-a-mu mu hu-uh2-nu-ri(ki) ba-hul

    AI Translation

    deficit, in the bala; under seal of Sharamu; year: "Huhnuri was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    (d)szara2-a-[mu] [dumu] (d)szara2-[szesz]

    AI Translation

    Sharamu, son of Shara-ahhesh.

    P370982: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(u) 8(disz) tug2 usz-bar
  • 3(disz) tug2 u2
  • ki-la2-bi 3(asz) gu2 1/2(disz) ma-na tug2 gu2-na iri

    AI Translation
  • 48 uszbar textiles,
  • 3 textiles, grass-fed,
  • Their weight: 3 talents 1/2 mana of garments for the city staff.

    Reverse

    Sumerian

    ki lu2-kal-la-ta i3-kal-la szu ba-ti iti (d)dumu-zi mu hu-uh2-nu-ri(ki) ba-hul

    AI Translation

    from Lukalla Ikala received; month: "Dumuzi," year: "Huhnuri was destroyed."

    P370983: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) sila4
  • 1(disz) masz2
  • u4 1(u) 8(disz)-kam ki ab-ba-sa6-ga-ta

    AI Translation
  • 2 lambs,
  • 1 billy goat,
  • 18th day, from Abbasaga

    Reverse

    Sumerian

    in-ta-e3-a i3-dab5 iti ses-da-gu7 mu en-unu6-gal (d)inanna ba-hun

    AI Translation

    Inta'ea accepted; month: "Piglet-feast," year: "Enunugal of Inanna was installed;"

    Left

    Sumerian
  • 3(disz)
  • AI Translation
  • total: 3.
  • P370984: royal-monumental cone

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um u2-a e2-an-na e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk and king of Amnanum, provider of Eanna, his palace of kingship, he built.

    P370987: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(gesz2) 2(u) 9(asz) 1(barig) sze gur
  • a2 sahar zi-ga ki dingir-ba-ni-ta be-li2-ka3-szi2-id szu ba-ti

    AI Translation
  • 169 gur 1 barig barley,
  • labor of the earth booked out; from Ili-bani Beli-kashid received;

    Human
  • 209 gur 1disz barig barley,
  • labor, soil lifted, from Ilum-bani, did Beli-kashid receive;

    Reverse

    Sumerian

    mu si-ma-num2(ki) ba-hul

    AI Translation

    year: "Simanum was destroyed."

    Human

    year: "Simanum was destroyed."

    Reverse

    Sumerian

    [mu] si-ma-num2(ki) ba-hul

    AI Translation

    year: "Simanum was destroyed."

    Human

    year: "Simanum was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    [be-li2]-ka3-szi2-id [...] [...]

    AI Translation

    Beli-kashid ...

    P370991: royal-monumental cone

    Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-gir2#-[su] ur#-sag kal#-[ga] (d)en-lil2-la2-ra# gu3-de2-[a] ensi2# lagasz(ki)-ke4# nig2-du7-e pa mu#-na-e3# e2-ninnu anzu2#(muszen)-babbar2-ra-ni# mu-na-du3 ki-be2 mu-na-gi4#

    AI Translation

    For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, Gudea, ruler of Lagash, made a fitting thing resplendent for him He built the Eninnu with the White Thunderbird for him and restored it to its place.

    P370992: royal-monumental cone

    Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2-ra# gu3-de2-[a] ensi2# lagasz(ki)-ke4# nig2-du7-e pa mu#-na-e3# e2-ninnu anzu2(muszen)-babbar2-ra-ni# mu-na-du3 ki#-be2 mu-na-gi4

    AI Translation

    For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, Gudea, ruler of Lagash, made a fitting thing resplendent for him He built the Eninnu with the White Thunderbird for him and restored it for him

    P370993: royal-monumental cone

    Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2-ra gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 nig2-du7-e pa mu-na-e3 e2-ninnu anzu2(muszen)-babbar2-ra-ni mu-na-du3 ki-be2 mu-na-gi4

    AI Translation

    For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, Gudea, ruler of Lagash, made a fitting thing resplendent for him, and his Eninnu with the White Thunderbird he built for him and restored for him.

    P370994: royal-monumental cone

    Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga# (d)en-lil2-la2-ra gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 nig2-du7-e pa mu-na-e3 e2-ninnu anzu2(muszen)-babbar2-ra-ni mu-na#-du3 ki-be2 mu-na-gi4

    AI Translation

    For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, Gudea, ruler of Lagash, made a fitting thing resplendent for him, and his Eninnu with the White Thunderbird he built for him and restored for him.

    P370995: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    _gan2_ nu-_kam_-mah _gan2_? na?-_ad2 gan2_ nin _gan2_ sug-gal-mah

    AI Translation

    ... field Nu-kam-mah; ... field Nad; ... field Suggal-mah;

    Reverse

    Sumerian

    _gan2_ nin _gan2_ mar-du#?

    AI Translation

    Field of the queen Field of Mardu