AICC / Publications / p387

P387020: legal tablet

Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

Obverse

Akkadian

_sa10-am3 2/3(disz) ma-na 5(disz) gin2 ku3-babbar_ _nig2 gu7-a ku6 zu2-lum_ _siki hi-a_ u3 _szum2(sar)_ nam-ha-ar-ti (disz)nu-ur2-(d)utu _ki_ sze-ep-(d)suen u3 li-ib-lu-ut, _ugula nam-5(disz)_ _giri3_ ib-ni-(d)mar-tu

AI Translation

the price: 2/3 mana 5 shekels of silver, property, fish, dates, wool and garlic, namhartu-offerings of Nur-shamash, from Shep-Sîn and Liblut, foreman of the fifth year, via Ibni-Amurtu;

Reverse

Akkadian

_iti (gesz)apin-du8-a u4 4(disz)-kam_ _mu sa-am-su-i-lu-na lugal-e i7 sa-am-su-i-lu-na-he2-gal2 mu-un-ba-al-la2_

AI Translation

The month of Kislimu, the day 4 of the year in which Samsu-iluna the king dug the canal Samsu-iluna-hegal.

P387023: legal tablet

Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

Obverse

Akkadian

_sa10-am3 2/3(disz) ma-na 5(disz) gin2 ku3-babbar_ _nig2 gu7-a ku6 zu2-lum siki hi-a_ u3 _szum2(sar)_ su2-ut nu-ur2-(d)utu _ki_ nu-ur2-(d)utu a-na 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ (disz)ib-ni-(d)mar-[tu] _in-sze-sa10#_ i-na sza-qa2-al su2-ti# (disz)ib-ni-(d)mar-[tu] _ku3-babbar i3-la2-e#_

AI Translation

The price of 2/3 mina 5 shekels of silver, the property, the fish, the dates, the wool, and the garlic, the property of Nur-Shamash, from Nur-Shamash, for 15 shekels of silver Ibni-Marduk bought. At the threshing floor of the property of Ibni-Marduk he shall pay the silver.

Reverse

Akkadian

_siki hi-a_ i-na bu-qu2-mi i-ma-ha-ar-ma _iti (gesz)apin-du8-a u4 1(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal_ _(gesz)gu-za nesag-ga2_

AI Translation

he will give the wool in the market. The month of Kislimu, the day 1, the year in which Samsu-iluna the king erected the throne of the nesaggû-priest.

P387025: legal tablet

Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

Obverse

Akkadian

_sa10-am3 2/3(disz) ma-na 5(disz) gin2 ku3-babbar_ _nig2 gu7-a ku6 zu2-lum siki hi-a_ u3 _szum2(sar)_ su2-ut nu-ur2-(d)utu _ki_ nu-ur2-(d)utu (disz)ib-ni-(d)mar-tu a-na 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_ _in-sze-sa10_ i-na sza-qa2-al su2-ti [(disz)]ib-ni-(d)mar-tu _ku3-babbar i3-la2-e_ _siki hi-a_ i-na bu-qu2-mi i-ma-har-ma

AI Translation

The price of 2/3 mina 5 shekels of silver, the food, fish, dates, wool, and onions, the rent of Nur-Shamash, from Nur-Shamash Ibni-Amurru for 15 shekels of silver he will pay. At the exchange of the rent of Nur-Amurru he will pay the silver. The wool, the rent, at the market place he shall return and

Reverse

Akkadian

_iti (gesz)apin-du8-a u4 9(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e_ _alan szud3-de3_

AI Translation

month: "Piglet-feast," 9th day, year: "Samsu-iluna, the king, a statue of a szudde."

P387037: legal tablet

Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

Obverse

Akkadian
  • _5/6(disz) ma-na ku3-babbar_ s,a-ar-pu
  • _masz2_ (d)utu u2-s,a-ab _ki_ a-hi-i-a (disz)(d)suen-u2-se2-li _dumu_ (d)nanna-ma-an-szum2 _szu ba-an-ti_ _u4 3(u)-kam ba-zal ku3 i3-la2-[e]_ u2-sze-te-iq-ma _masz2_ (d)utu u2-[s,a-ab]

    AI Translation
  • 5/6 mina of scrap silver
  • Sîn-usalli, son of Nanna-manshum, received from Ahiya; on the 30th day he was shaved; silver he brought in; he collected and the shaved child of Shamash he took.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ (d)suen-x [...] _dumu_ _an_-x x _igi_ (d)suen-im-gur-ra-ni _dumu_ iq-bi-(d)suen _igi_ a-pil-a-hi _dumu_ er3-ra-ba-ni [_igi_] _an_ x x-ha-s,i2-ir _igi_ lu2-(d)inanna# _igi_ (d)nanna-a _dub!-sar!_ _iti_ e-lu-nu-um _mu_ sa-am-si-(d)iszkur _ba#-usz2#_

    AI Translation

    before Sîn-..., son of ...; before Sîn-imgurrani, son of Iqbi-sîn; before Apil-ahi, son of Erra-bani; before ...-hashir; before Lu-Ishtar; before Nannaa, the scribe. The month Elunum, the year in which Samsi-Adad died.

    P387075: legal tablet

    Neo-Assyrian Oracc

    Obverse

    Akkadian

    t,up-pi# _e2_ ep-szu2 sip-pu rak-su _e2_ rug-gu-bu (gisz)_ig_ (gisz)_sag-kul_ kun-nu _ki_(ti3) _e2-an-na_ sza2 qe2-reb _unug_(ki)

    57 ina 1 _kusz3 usz an-ta_ (tu15)_mar-tu da e2_ (disz)(d)na-na-a-u2-s,al-la _dumu_-szu2 sza2 (disz)za-kir

    57 ina 1 _kusz3 usz ki-ta_ (tu15)_kur-ra da sila dagal#_ mu-taq _dingir_ u _lugal_

    32 ina 1 _kusz3 sag-ki an-ta_ (tu15)_si-sa2_ ( erasure between tu15 and _si_ ) _da# e2_ (disz)(d)+_na3_-_en_-_dingir_-_mesz a_-szu2 sza2 (disz)(d)+_en_-i-du-u2-a

    32 ina 1 _kusz3# sag-ki ki-ta_ (tu15)_u18-lu da_ bi-ri-ti la a-s,i-ti

    ki-i 10 _ma-na ku3-babbar_ (disz)mu-sze-zib-(d)_amar-utu a_-szu2 sza2 (disz)ki-rib-tu it#-ti (disz)_gin_-_numun a_-szu2 sza2 (disz)_szesz_-_mesz_-sza2-a _ki-lam_ im-be2-e-ma i-szam _szam2_-szu2 gam-ru-tu

    _pab 10 ma-na ku3-babbar ku3-pad-du_(?)#( erased ) (disz)_gin_-_numun a_-szu2 sza2 (disz)_szesz_-_mesz_-sza2-a ina _szu-ii_ ( erasure ) (disz)mu-sze-zib-(d)_amar-utu a_-szu2 sza2 (disz)ki-rib-ti _szam2 e2_-szu2 ki-i ka-sap ga-mir-ti ma-hir

    a-pil za-ku ru-gum2-ma-a ul i-szi ul _gur_-_mesz_-ma a-na a-ha-mesz ul i-rag-gu-mu

    ma-ti-ma ina _egir ud_-_mesz_ ina _szesz_-_mesz dumu_-_mesz im-ri-a im-ri-a_ u sa-lat sza2 _e2_ (disz)_gin_-_numun dumu_-szu2 sza2 (disz)_szesz_-_mesz_-sza2-a sza2 _e11_-ma a-na muh-( erasure )-hi _e2_ szu-a-ti i-dab-bu-bu u2-szad-ba-bu

    AI Translation

    Tablet concerning a built house, with doorframes installed, a house with a roof, a doorframe and a doorframe set up in the Eanna district in Uruk:

    57 cubits, the upper side on the west, next to the house of Nanaya-ushalla, son of Zakir;

    57 cubits, the lower side on the east, next to the broad street, the thoroughfare of the god and the king;

    32 cubits, the upper front on the north, next to the house of Nabu-bel-ili, son of Bel-idua;

    32 cubits, the lower front on the south, next to the no-through alley;

    Mushezib-Marduk, son of Kiribtu, agreed with Mukin-zeri, son of Ahheshaya, a price of 10 minas of silver, and he purchased it for its full price.

    Mukin-zeri/Ahheshaya has received a total of 10 minas of block silver from Mushezib-Marduk/Kiribti, as the price of his house, the entire amount of silver.

    He has been paid, he is free from claims. He shall have no legal claim; they shall not return to court and they shall not make any claim against one another.

    If in the future anyone from among the brothers, sons, family, relations, or kin of the house of Mukin-zeri, son of Ahheshaya comes forward and raises a claim over that house, litigates, reneges on an earlier agreement, claims and says that that house has not been sold and the silver has not been received, he will pay back twelve times over the silver he received.

    Frame, G.

    Tablet concerning a built house, with doorframes in place, a roofed house with doors and locks installed, in the Eanna district in Uruk:

    57 cubits, the upper side on the west, next to the house of Nanaya-ushalli, son of Zakir;

    57 cubits, the lower side on the east, next to the broad street, the thoroughfare of the god and the king;

    32 cubits, the upper front on the north, next to the house of Nabu-bel-ili, son of Bel-idua;

    32 cubits, the lower front on the south, next to the no-through alley —

    Mushezib-Marduk, son of Kiribti, agreed with Mukin-zeri, son of Ahheshaya, a price of 10 minas of silver, and he purchased it for its full price.

    Mukin-zeri, son of Ahheshaya has received a total of 10 minas of block silver from Mushezib-Marduk, son of Kiribti, as the price of his house, the entire amount of silver.

    He has been paid, he is free from claims. He shall have no legal claim; they shall not return to court and they shall not make any claim against one another.

    If in the future anyone from among the brothers, sons, family, relations, or kin of the house of Mukin-zeri, son of Ahheshaya, comes forward and raises a claim over that house, litigates, reneges on an earlier agreement, claims and says that that house has not been sold and the silver has not been received, he will pay back twelve times over the silver he received.

    Reverse

    Akkadian

    ina ka-nak (im)_dub mu-mesz_ ina _gub_(zu) sza2 (disz)(d)+_na3_-_gal2_(szi) (lu2)_gar umusz unug_(ki) (disz)(d)+_na3_-_ba_(sza2) (lu2)_sza3-tam e2-an-na igi_ (disz)(d)_u-gur_-ib-ni A-szu2 sza2 (disz)(d)+_na3_-_gi_

    _igi_ (disz)(d)_u-gur_-ib-ni A-szu2 sza2 (disz)(d)+_na3_-_gi_

    (disz)_en_-szu2-nu A-szu2 sza2 (disz)ba-lat,-su

    (disz)(d)+_en_-_kam2 a_-szu2 sza2 (disz)szu-zu-bu

    (disz)s,il-la-a A-szu2 sza2 (disz)szu-ma-a

    (disz)ba-lat,-su A-szu2 sza2 (disz)u2-bar

    (disz)(d)+_na3_-_ba_(sza2) A-szu2 sza2 (disz)e-re-szu2

    (disz)(d)_u-gur_-_tin_(it,) A-szu2 sza2 (disz)u2-bar

    (disz)_sum-na_-a A-szu2 sza2 (disz)(d)+_en_-_du3_(usz)

    (disz)(d)+_en_-_tin_(it,) A-szu2 sza2 (disz)ba-lat,-su

    (disz)ba-lat,-su _a#_-szu2 sza2# (disz)(d)+_na3_-_mu_-_apin_(esz)

    u3 (lu2)_dub-sar_ sza2-t,ir (im)_dub_ (disz)_gin_-_numun a_-szu2 sza2 (disz)_gar_-_mu unug_(ki) (iti)_apin ud 9_-( erasure )-_kam2_

    _unug_(ki) (iti)_apin ud 9_-( erasure )-_kam2 mu 10_-_kam2_ (d)_gisz-nu11_-_mu_-_gi_-(_na_) _lugal tin-tir_(ki)

    _umbin_ (disz)_gin_-_numun gim_ (im)_kiszib_-szu2# tu2-da-a-ta

    AI Translation

    At the sealing of that tablet: in the presence of Nabu-ushabshi, governor of Uruk; Nabu-iqisha, administrator of Eanna;

    Before: Nergal-ibni, son of Nabu-ushallim;

    Belshunu, son of Balassu;

    Bel-eresh, son of Shuzubu;

    Shillaya, son of Shumaya;

    Balassu, son of Ubar;

    Nabu-iqisha, son of Ereshu;

    Nergal-uballit, son of Ubar;

    Iddinaya, son of Bel-ipush;

    Bel-uballit, son of Balassu;

    Balassu, son of Nabu-shum-eresh;

    and the scribe, writer of the tablet, Mukin-zeri, son of Shakin-shumi. Written in Uruk, 9th day of Arahsamnu.

    Uruk, 9th day of Arahsamnu, 10th year of Shamash-shum-ukin, king of Babylon.

    Fingernail of Mukin-zeri is marked in place of his seal.

    Frame, G.

    At the sealing of that tablet: in the presence of Nabu-ushabshi, the governor of Uruk; Nabu-iqisha, the temple administrator of Eanna;

    Before: Nergal-ibni, son of Nabu-ushallim;

    Belshunu, son of Balassu;

    Bel-eresh, son of Shuzubu;

    Shillaya, son of Shumaya;

    Balassu, son of Ubar;

    Nabu-iqisha, son of Ereshu;

    Nergal-uballit, son of Ubar;

    Iddinaya, son of Bel-ipush;

    Bel-uballit, son of Balassu;

    Balassu, son of Nabu-shum-eresh;

    and the scribe, writer of the tablet, Mukin-zeri, son of Shakin-shumi.

    Uruk, 9th day of Arahsamnu, 10th year of Shamash-shum-ukin, king of Babylon.

    Fingernail of Mukin-zeri is marked in place of his seal.

    P387077: legal tablet

    Neo-Assyrian Oracc

    Obverse

    Akkadian

    (gisz)_sar#_ sza2 (disz)[_szesz_-_mesz_-e-a _dumu_-szu2 sza2 (disz)]A-a _dumu_ (disz)_dug3-ga_-ia# sza2 (ina) _ugu id2#_ [_lugal a-gar3_] _unug_(ki)

    _usz an-ta#_ [_da e2_ (disz)_nig2-du_] _dumu#_ (disz)(d)+_na3_-_i#_

    _usz ki#_-[_ta da e2_ (disz)na-din] _dumu#_ (disz)e-re-szu2

    _zag#_ [_an-ta da e2_ (disz)]pir#-'u _dumu_ (disz)(d)+_en_-u2-sep(!)( copy: _gar_ )-pi#

    _zag#_ [_ki-ta gu2_] _id2# lugal_

    a-hi(?)# [(gisz)_sar_(?) sza2(?) (disz)szu]-la-a A-szu2 sza2 (disz)_szesz_-_mesz_-e-a A [(disz)_dug3-ga_-ia (x x)] u(?) (e2)ki-szub-bu-u2 [(ina)] _ki#_(ti3)

    _ka2#_-[_ki-lam_(?) sza2 qe2]-reb# _unug_(ki) _usz an-ta#_ (tu15)[_mar-tu_] _da# sila_ rap-szu2#

    mu-taq _dingir_ u# _lugal usz ki-ta_ (tu15)_kur-ra da e2_ (disz)_dingir_-_mesz_-u2-a _dumu_-szu2 sza2 (disz)szul-lu-mu#

    _zag an-ta_ (tu15)_si-sa2 da e2_ (disz)x-x _dumu_-szu2 sza2 (disz)szul-lu-mu u3 (disz)(d)+_na3_-_su dumu_ (disz)sza2-pi(?)#-ku

    _zag ki-ta#_ (tu15)_u18#-lu da sila_ qa-at-nu

    _sze-numun_ pi-i szul-pu _a-gar3 garim_(?) an-gil-lu4 u _id2_(!) _lugal_

    e-lu-u2 _a-gar3 unug_(ki) _pab ha-la_ sza2 (disz)szu-la-a _dumu_ (disz)_dug3-ga_-ia ma-la ba-szu-u2 sza2 _unug_(ki) sza2 it-ti _szesz_-_mesz_-szu2 i-zu-zu

    ki-i 15 _ma-na ku3-babbar_ (disz)mu-sze-zib-(d)_amar-utu a_-szu2 sza2 (disz)ki-rib-tu A (disz)(d)30-_pab_ it-ti (disz)(d)+_na3_-na-din-_mu a_ (disz)szu-la-a A (disz)_dug3-ga_-ia _ki-lam_ im-be2-e-ma i-szam _szam2_-szu2 gam-ru-tu

    _pab 34_(?)# (+) _ma-na ku3-babbar ku3-pad-du_ (disz)(d)+_na3_-na-din-_mu a_ (disz)_dug3-ga_-ia ina _szu#_-[_ii_] (disz)mu-sze-zib-(d)_amar-utu dumu_ (disz)(d)30-_uru3_(ir) _szam2 e2_ u (gisz)_sar_ qaq-[qar] _edin_ pi-i szul-pu ki-i ka-sap ga-mir-ti

    ma-hir# a-pil za-ki ru-gu-um-ma-a ul i-szi ul i-(tur)-ru-ma

    a-ha#-[mesz] ul i-(rag)-gu-mu ((ma-ti)) ma-ti-ma ina _egir ud_-_mesz_ [ina _szesz_-_mesz_] _dumu_-_mesz im-ri-a im-ri-a_ u sa-lat sza2 (x) _e2_ [(disz)_dug3_]-_ga_-ia sza2 _e11_-ma

    AI Translation

    The orchard of Ahhea, son of Aplaya, descendant of Tabiya, which is on the King's Canal in the district of Uruk.

    the upper side, next to the house of Kudurru, son of Nabu-na'id;

    the lower side, next to the house of Nadin, descendant of Ereshu;

    the upper front, next to the house of Pir'u, son of Bel-usep,

    the lower front on the bank of the King's Canal;

    One-half of the orchard of Shulaya/Ahhea/Taqqaya and the undeveloped plot in the city quarter of the city of ..., the other half of the orchard of ..., the orchard of ..., the orchard of ..., the orchard of ..., the orchard of ..., the orchard of ..., the orchard of ..., the orchard of ..., the orchard of ..., the orchard of ..., the orchard of ..., the orchard of ..., the orchard of ..., the orchard of ..., the orchard of ..., the orchard of ..., the orchard of ..., the orchard of ..., the orchard of ..., the orchard of ..., the orchard of ..., the orchard of ..., and the orchard of ..., the orchard of ..., and the orchard of ..., the ...,

    The 'gate'? which is inside Uruk: the upper side on the west, next to the broad street.

    the lower side on the east, next to the house of Ilua, son of Shullum;

    the upper front on the north, next to the house of ..., son of Shullum, and Nabu-eriba, son of Shapik;

    the lower front on the south, next to the narrow street;

    seed corn, sown field, irrigation ditch, irrigation ditch and river of the king,

    All the land of Uruk, the share of Shulaya, descendant of Tabiya, as much as there is of it, of Uruk, which he divided with his brothers,

    Mushezib-Marduk, son of Kiribtu, descendant of Sin-nashir, agreed with Nabu-nadin-shumi, son of Shulaya, descendant of Tabiya, a price of 15 minas of silver, and he purchased it for its full price.

    Nabu-nadin-shumi, descendant of Tabiya, has received a total of 34 minas of block silver from Mushezib-Marduk, descendant of Sin-nashir, as the price of the house and orchard in the open country, the entire amount of silver.

    He has been paid, he is free from claims. He shall have no legal claim; they shall not return to court and they shall not make any claim against one another.

    If in the future anyone from among the brothers, sons, family, relations, or kin of the house of Tabiya comes forward and raises a claim over that house, litigates, reneges on an earlier agreement, claims and says that that house has not been sold and the silver has not been received, he will pay back twelve times over the silver he received.

    Frame, G.

    Orchard of Ahhea, son of Aplaya, descendant of Tabiya, which is on the King's Canal, in the meadow of Uruk:

    the upper side, next to the house of Kudurru, son of Nabu-na'id;

    the lower side, next to the house of Nadin, son of Ereshu;

    the upper front, next to the house of Pir'u, son of Bel-useppi;

    the lower front, on the bank of the King's Canal —

    one-half of the orchard belonging to Shulaya, son of Ahhea, descendant of Tabiya, ... and the unbuilt plot in the Market Gate district in Uruk:

    the upper side on the west, next to the broad street, the thoroughfare of the god and the king;

    the lower side on the east, next to the house of Ilu'a, son of Shullum;

    the upper front on the north, next to the house of ..., son of Shullum, and Nabu-eriba, son of Shapik;

    the lower front on the south, next to the narrow street;

    the sown land, cultivated for cereals, in the meadow of Angillu irrigation district and on the upper King's Canal, in the meadow of Uruk —

    the total of the inheritance share of Shulaya, descendant of Tabiya, as much as there is of it in Uruk, which he divided with his brothers —

    Mushezib-Marduk, son of Kiribtu, descendant of Sin-nashir, agreed with Nabu-nadin-shumi, son of Shulaya, descendant of Tabiya, a price of 15 minas of silver, and he purchased it for its full price.

    Nabu-nadin-shumi, descendant of Tabiya, received from Mushezib-Marduk, descendant of Sin-nashir, the total of 34 minas of block silver, the price of the house plot and the orchard and the plot of land in the steppe cultivated for cereals, the entire amount of silver.

    He has been paid; he is free from claims. He will have no legal claim; they shall not return to court and they shall not make any claim with one another.

    If in the future anyone from among the brothers, sons, family, relations or kin of the house of Tabiya comes forward and raises a claim over that house, orchard and plot of ground in the steppe, litigates, reneges on an earlier agreement, claims, and says that that house plot, orchard and plot of land in the steppe has not been sold and the silver has not been received, he will pay back twelve times over the silver he received.

    Reverse

    Akkadian

    ina ka-nak (im)_dub_ szu-a-ti _igi_ (disz)(d)+_na3_-_gin_-_numun_ (lu2)_e2-bar ud-unug_(ki)

    (disz)(d)+_na3_-_sig5_(iq) A (disz)_zalag2_-(d)30

    (disz)sza2-pi-ku A (disz)(lu2)_ad-kid_

    (disz)(d)+_na3_-_numun_-_gin a_ (disz)e-gi-bi

    (disz)(d)+_na3_-_mu_-_gar_(un) A (disz)da-bi-bi

    (disz)_nig2-du a_ (disz)_mu_-(d)pap-sukkal

    (disz)(d)+_na3_-_szesz_-_mesz_-eri-ba A ( erasure? ) (lu2)_szu-i_

    (disz)(d)+_en_-_sur a_ (disz)_dug3-ga_-ia

    (disz)(d)+_na3_-_nig2-du_-_pap a_ (disz)_dug3-ga_-ia

    (disz)(d)+_en_-_szesz_-_mesz_-_su a_ (disz)_sum-na_

    (disz)(d)_amar-utu_-_pap a_ (disz)_nig2-du_

    (disz)A-a A (lu2)_e2-bar_-sip-par(ki)

    (disz)(d)+_na3_-_gal2_(szi) A (lu2)_e2-bar_-(d)_masz_

    (disz)mu-sze-zib-(d)_en a_ (lu2)_simug_ (disz)(d)+_na3_-_ur_-_dingir_-_mesz a_ (lu2)_gir2-la2_

    u (lu2)_umbisag_ (disz)re-mut-(d)_ba-u2 a_ (disz)_egir_-_dingir_-_mesz_

    _tin-tir_(ki) (iti)_sig4 ud 10_-_kam2 mu 14_-_kam2_ (d)_gisz-nu11_-_mu_-_gi-na lugal tin-tir_(ki)

    s,u#-pur (disz)(d)+_na3_-na-din-_mu_ ki-ma (na4)_kiszib_-szu2

    AI Translation

    At the sealing of that tablet:

    Nabu-udammiq, son of Nur-Sin;

    Sha-piku, descendant of Arik-abu;

    Nabu-zer-ukin, descendant of Egibi;

    Nabu-shum-ishkun, descendant of Dabibi;

    Kudurru, son of Iddin-Papsukkal;

    Nabu-ahhe-eriba, descendant of Hunzu;

    Bel-etir, descendant of Tabiya;

    Nabu-kudurri-ushur, descendant of Tabiya;

    Bel-ahhe-eriba, son of Iddin;

    Marduk-nashir, son of Kudurru;

    Aplaya, descendant of Shangu-Sippar;

    Nabu-ushabshi, descendant of Shangu-Ninurta;

    Mushezib-Bel, descendant of Amil-ili;

    and the scribe, Remut-Bau, descendant of Arik-ilani.

    Babylon, 10th day of Simanu, 14th year of Shamash-shum-ukin, king of Babylon.

    Fingernail of Nabu-nadin-shumi is marked in place of his seal.

    Frame, G.

    At the sealing of that document: in the presence of Nabu-mukin-zeri, the chief temple administrator of Larsa;

    Nabu-udammiq, descendant of Nur-Sin;

    Shapik, descendant of Atkuppu;

    Nabu-zer-ukin, descendant of Egibi;

    Nabu-shum-ishkun, descendant of Dabibi;

    Kudurru, descendant of Iddin-Papsukkal;

    Nabu-ahhe-eriba, descendant of Gallabu;

    Bel-etir, descendant of Tabiya;

    Nabu-kudurri-ushur, descendant of Tabiya;

    Bel-ahhe-eriba, son of Nadin;

    Marduk-nashir, son of Kudurru;

    Aplaya, descendant of Shangu-Sippar;

    Nabu-ushabshi, descendant of Shangu-Ninurta;

    Mushezib-Bel, descendant of Nappahu;

    and the scribe, Remut-Baba, descendant of Arkat-ilani.

    Babylon, 10th day of Simanu, 14th year of Shamash-shum-ukin, king of Babylon.

    Fingernail of Nabu-nadin-shumi is marked in place of his seal.

    P387297: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na be-li2-ia qi2-bi2-ma um-ma s,i-li2-(d)utu-ma

  • _7(gesz2) gur sze_-um i-na _iri(ki)_ szi-ri-im-tum
  • ib-ba-szi-i

  • _5(gesz2) gur_ a-na pi-i na-ri-i-im
  • usz-te-e-s,i2 _1(gesz2) 3(u) gur sze-numun_ u3 _sza3-gal gu4 hi-a_

  • _3(u) gur sze-ba lu2-sza3-gu4_ u3 x _sze-gesz-i3_
  • _(gesz)ma2 hi-a_ li-il-li-ka-ni-im-ma _sze_-a-am lu-s,e-e-nam u3 _5(gesz2) sze gur_ sza _iri(ki) ka-dingir_ szum-ma a-na _sze-ba_ in-na-an-di-in ar-hi-isz li-il-li-ku-ni-im-ma la-ma mu-u2 im-qu2-u2-tu li-im-hu-u2-ru szum-ma la ki-a-am a-na bi-tim lu-sza-bi-la-asz-szu _sze_-um sza _an-za-gar3_ ka-a-at-tim er-re-szum-ma a-di-i-ni u2-ul zu-uk-ku-ma u2-ul a-sza-ap-pa-ra-ak-kum

    AI Translation

    To my lord speak! Thus Shilli-Shamash:

  • 700 gur of barley in the city of the shirimtu;
  • he will bring

  • 500 gur according to the ration of the scouts;
  • he has sworn.

  • 30 gur of barley, the oxherd's prebend, and x sesame seeds,
  • a boat should come and bring me barley, and 5 gur of barley of Babylon if for the barley he gave, then let them come and when he has died they shall return. If not, to the house they shall send him, barley of the regular Anzagar-vessel. I shall not cut it, and I shall not write to you.

    Reverse

    Akkadian

    u3 si-im-mu-ug-ra isz-pu-ra-am-ma ah-hi (d)suen-ri-im-uri2(ki) sza _gu4 hi-a_-ka na-szu-u2 sza-a-at qa2-tim im-ha-s,u2-u2-ma a-na s,e-ri-i-szu it-ru-u2 isz-te-en i-na qa2-tim ip-pa-ar-szi-dam-ma a-na s,e-ri-i-ka it-ta-al-kam u3 _4(bur3) _gan2_ sze-gesz-i3_ as-sa3-pa-an u3 ma-ah-ri a-hi pi-ti-iq-tam ip#-ta-ti-i-iq u3 a-na _u4 2(disz)-kam_ pa-ni _5(bur3) _gan2__ a-ka-as,-s,a-a-ar u3 _(gesz)ig hi-a_ sza tu-sza-hi-za-an-ni sza _(gesz)erin_ mi-_uh3_-s,u2-u2-um

  • _1/2(disz) ninda 4(disz) kusz3_ me2-e-lu-u2-um 2(disz) 2/3(disz) _kusz3_ ru-up-szum
  • ga-am-ra asz-ka-pu-us-si2-na-ma uh-hu-ra-a-at

    AI Translation

    and Simmu-ura sent, and the side of Sîn-Rimuri, which your bull is, the one who was killed in the open country, and to his side he went, and from the open country he went, and to your side he went, and the 4 bur3 field of sesame I inspected, and the side of the pitiqtu I inspected, and for the 2nd day the 5 bur3 field I inspected, and the door of the ... of cedar I .

  • 1/2 ninda 4 cubits, Melu'um, 2 2/3 cubits, Ruupshum,
  • I am a slanderer, I have slighted them, I have slighted them.

    P387298: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na be-li2-ia# qi2-bi2-ma um-ma s,i-li2-(d)utu-ma

  • _6(gesz2) 3(u) gur a-sza3_ mu-un-hi-a-tum
  • _2(gesz2) gur a-sza3_ hi-isz-szar
  • _2(gesz2) 5(u) 4(asz) gur a-sza3 igi iri#(ki)_
  • _1(gesz2) 5(u) gur a-sza3 a-gar3 gu-la_
  • _1(gesz'u) 4(gesz2) 1(u) 4(asz) gur_ sza (d)suen-da-mi-iq

  • _1(gesz2) 5(u) 4(asz) gur a-sza3_ mu-un-hi-a-tum
  • _7(gesz2) gur a-sza3_ s,e-rum
  • _9(gesz2) 5(u) 4(asz) gur_
  • sza i3-li2-tu-ra-am _szunigin 2(gesz'u) 3(gesz2) 5(u) 8(asz) gur_ _sag-nig2-gur11-ra_ sza ip-pa-asz-ru i-na li-ib-bi-im a-na _guru7_-e-em ub-lu-ni x x sza-pi-il-ti _sze_-e-em i-na ma-asz-ka-an ka-ar-pa-a-ti masz-ta-pa-a-ak

    AI Translation

    To my lord speak! Thus Shilli-Shamash:

  • 460 gur of field, the muthayatu-offerings;
  • 200 gur of field Hishhar,
  • 184 gur of field before the city;
  • 190 gur of field, large field,
  • 184 gur of Sîn-damiq;

  • 94 gur of field, the muthu-offerings;
  • 60 gur of strewn land,
  • 94 gur
  • of Ili-turam; total: 198 gur of barley, the first-fruits which he piled up in the heart to be thrown away, ... a reed basket of barley in the threshing floor.

    Reverse

    Akkadian

    _sza3-gal gu4 hi-a_ i-na _sze libir#?_ [(x)] ka-al-ma-tam la-pi-it-ma# a-na-ad-di-in _(gesz)ma2 hi-a_ li-il-li-ka-ni-im-ma li-it-ba-lu-ni-isz-szu asz-szum _sze_-e-im sza _iri(ki)_ szi-ri-im-tum# u3 sza _iri(ki) ka-dingir_ sza ta-asz-pu-ra-am isz-tu i-na-an-na a-na _u4 2(disz)-kam_ an-nu-u2-um u3 an-nu-u2-um za-a-ku u3 a-na pa-sza-ri-im qa2-ti a-sza-ak-ka-an isz-tu ap-ta#-asz-ru na-ap-sza-ar-tam ma-la ib-ba-asz-szu-u2 ku-nu-uk-kam u2-sza-ab-ba-la-ak-kum _sze_-a-am sza _iri(ki)_ szi-ri-im-tum

    u2-sze-es,-s,i2-a-am asz-szum sza-ad-da-aq-di-im li-ib-ba-ti-ia ta-am-lu-u2 um-ma at-ta-a-ma am-mi-i-ni-im ba-lum sza-li-ia tu-sze20-e-s,i2 u3 s,u2-ha-ru-u2 ep-ra-a-am a-a-i-ki-a-am i-ma-ah-ha-a-ru asz-szum# _sze#_-em szu-s,i2-i-x

    AI Translation

    The fodder of oxen, in the old barley, is a total of ..., I have given. The boat of oxen may they bring to me and let him bring to him. Concerning the barley of the city of Shirimtu and of Babylon, which you sent, from now on for two days, this and this are my exemptions, and for the securing of the hands I shall set. From the securing of the securing of the kunukku-priests, as much as there is, I shall bring to you barley of the city of Shirimtu

    I have brought out. Because of the shaddaqdim-offering of my heart you have sounded, thus you: "Why do you bring out the name of my brother?" You have sounded it, and the shaddû-offering is a work. The shaddû-offering is a work. Because of the shaddû-offering .

    P387299: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na be-li2-ia qi2-bi2-ma um-ma s,i-li2-(d)utu-ma a-sza-ar sza-ad-da-aq-di-i-im

  • _8(gesz2)* sze gur_ i-ib-szu-u2
  • i-na-an-na _3(gesz2) 3(u) sze gur_ i-na _iri(ki) ka-dingir_ ib-ba-a-szi ma-ti-i-ma ki-i-ma sza-ad-da-aq-di-im mi-ik-ra-a-am u2-ul am-ku-u2-ur

  • 1(disz) szu-szi _sze gur_ a-na _(sze)-numun_ u3 _sza3-gal gu4 hi-a_
  • ad-di-i-in# u3 as,-s,e-er _(gesz)apin_-ni-szu-nu _(gesz)apin_ sza-ni-a-am u2-s,i2-ib-szu-nu-szi-i-im a-nu-um-ma (disz)u2-s,i2-nu-ru-um u3 s,i-li2-(d)suen _szesz-a-ni_ it-ta-al-ku-ni-i-im-ma sza-al-szu-nu-u2-ti a-na-ku aq-bi-szu-nu-szi-i-im-ma

    AI Translation

    To my lord speak! Thus Shilli-Shamash:

  • 880 gur of barley he will measure out;
  • Now, there are 330 gur of barley in Babylon. In every country, I have not been able to make a claim like a shaddaqdim-demon.

  • 1 kor of barley for seed and the horn of a bull,
  • I gave them and I took their ploughs and another plough. I brought them to them. Now Ushi-nurum and Shilli-Sîn, his brother, have come to me, and I have brought them to me. I said to them:

    Reverse

    Akkadian

    di-ha-a-ti u2-ul isz-ta#-a-lu

    AI Translation

    They did not listen to the supplications.

    P387300: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na be-li2-ia qi2-bi2-ma um-ma s,i-li2-(d)utu-ma _sze_-a-am sza _a-sza3_ mu-un-hi-a-tum ap-szu-ur-ma _6(gesz2) gur_ ib-szi u3 _a-sza3 su7 2(gesz2) gur sze_-um zu-uk-ku sza-a-ru-u2 u2-ul i-sza-ru-u2-ma ak-ka-a-li szum-ma-a-an sza-ru-um i-isz-szi-ra-am _sze_-a-am ka-la-szu-ma-an uz-za-ak-ki a-na _u4 4(disz)-kam sze_-um er-su2 asz-szum _sze_-e-em sza a-na _sza3-gal e2_ sza ta-asz-pu-ra-am sza _a-sza3_ hi-isz#-szar u3 _a-sza3 szuku_ a-ab-ba-a ka-ba-ar u3 pu-s,a-am pe-e-s,i2 sza-a-ti e-ez-zi-ib-szu

    AI Translation

    To my lord speak! Thus Shilli-Shamash: I have gathered the barley of the field Muhiatum and he has cultivated 6 gur of it. Further, the field Susa he has cultivated a field of 220 gur of barley. The sharium-measure is not sharium-measure, but I have inspected it. If the sharium-measure is not shirum-measure, the barley is allotted. For 4 days the barley is ersu-measure, because the barley for the great house which you wrote, the field Hishar and the field Shuku-measure of the sea, the kabar and the pushu-measure of the sharium-measure is shiru-measured.

    Reverse

    Akkadian

    _iti gu4-si-sa2 u4 1(u) 1(disz)-kam_ _sza3 mu 4(disz) (uruda)alan_ ku-du-ur-ma-bu-uk _e2 (d)nanna-sze3 i-ni-in-ku4-re_

    AI Translation

    month: "Oxen," 11th day, of the year: "The bronze statue of Kudur-mabuk entered the house of Nanna."

    P387301: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na be-li2-ia# qi2-bi2-ma um-ma s,i-li2-(d)utu-ma

  • _1(gesz2) 3(u) gur sze-gesz-i3_ ib-ba-szu-u2
  • la-ma sza-me2-e-em he-ep-szu#-nu# ap-pu-us, sza-mu-u2-um u2-ul ik-szu-da-asz-szu-nu-ti asz-szum _a-sza3_-im sza ta-asz-pu-ra-am _a-sza3_-um sza _iri(ki) ka-dingir_ isz-tu _iti (gesz)apin-du8-a_ i-na e-re-szi-im ga-me-er u3 _gu4 hi-a_-szu pa-at,-ru asz-szum ta-aq-bi-a-am _gu4 hi-a_ sza kap-ri-im as-su2-ha-am-ma _2(bur3) _gan2__ i-na _iri(ki) ka-dingir_ u3 sza pa-ni s,e-ri-im _3(bur3) _gan2__ i-ir-ri-i#-szu# _a-sza3_-um sza pa-ni s,e-ri-im _3(bur3) _gan2__ s,a-a-pi i-na li-ib-bi-im

    AI Translation

    To my lord speak! Thus Shilli-Shamash:

  • 90 gur of sesame, there is.
  • As to the field that you wrote, the field of Babylon from the month of the plow in the threshing floor is a hazard, and its oxen are piled up. As to what you said, the oxen of the kuprû I removed and 2 bur3 field in Babylon and before the city, 3 bur3 field in the city, its irri, field before the city, 3 bur3 field in the sapu in the middle

    Reverse

    Akkadian

    [szum]-ma-an la sza-me2-e-em [i]-na# e-re-szi-im ka-lu-szu-ma-an ga-me-er# sza#-ma-a-tum sza-la-a-asz iz-nu-na-a-ma _a-sza3_-am a-na wa-ar-ki-szu u2-te-er-ra a-na ri-isz wa-ar-hi-im i-na e-re-szi-im i-ga-am-ma-a-ru

    AI Translation

    If there is no sacrificial omen in the survey, all of it, the sacrificial omens are slain, and the field to its side he returned, to the side of the survey in the survey he shall be slain.

    P387302: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na be-li2-ia qi2-bi2-ma um-ma s,i-li2-(d)utu-ma asz-szum (disz)_arad_-(d)marduk ta-asz-pu-ra-am me-e asz-ta-pa-a-ak ru-ut,-t,u3-u2-ub _iti gu4-si-sa2 u4 1(disz)-kam_ isz-te-a-at sza#-ni-i-ta-am i-na wa-ar-hi-i-im sza#-lu-usz-tam i-na ur2-ri wa-ar-hi-i-im ni-ba-al-la-al (d)en-ki szu-u2 ma-di-isz _u4_-mi-i qa2-aq-qa2-ad-ka li-is,-s,u2-ur2 a-na pa-ni-i-ka t,e-e-mi s,a-ab-ta-a-ku u3 ka-lu-u2-ma er-su2-u2 _gu4 hi-a_ qa2-du-um sza _iri(ki)_ isz-ku-un-e2-a er#-be2-et-ma mah-ri-ia

    AI Translation

    To my lord speak! Thus Shilli-Shamash: concerning Arad-Marduk you wrote, I have written to you. The remission of debts is a month of oxen, the first day, the second day, the second day, the third day, the third day, the third day, the remission of debts is a month of oxen. Enki is very much, daily, let me keep watch over your field. Before you my report I am seized, and all the time, and the remission of the oxen, the stele which the city set up, I have come before me.

    P387303: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    [a-na] be-li2-ia [qi2]-bi2-ma um-ma s,i-li2-(d)utu-ma _4(bur3) _gan2_ sze-gesz-i3_ i-na _an-za-gar3_ ka-at-tim i-na sa3-pa-ni-im ga-me-er u3 ma-di-isz da-mi-iq szum-ma-an asz-szum me-e la#-a ap-t,u3-ra-am _1(bur'u) _gan2_ a-sza3_-am as-sa3-pa-ma-an

  • _1(gesz2) 2(u) gur sze_-um sza e-pi-ni sza _iri(ki)_ isz-ku-un-e2-a
  • _4(gesz2) gur_ sza er-re-e-szi
  • sza sza-at-tam ib-ba-szi-i a-wi-lu-u2 sza u2-la-am-mi-du-ka

  • _4(gesz2) gur sze_-a-am sza le-qe2-e-ka
  • it-ba-lu-u2

    AI Translation

    To my lord speak! Thus Shilli-Shamash: 4 bur3 of field of sesame in the strong Anzagar in the sapanum-field, very good and very good. If I did not see water, I would have cultivated 1 bur3 of field.

  • 210 gur of barley from the harvest of the city of Ishku'ea,
  • 400 gur of erreshi-wood;
  • Whom a sattam offering brought, the man who brought you,

  • 460 gur of barley for your offering,
  • they have sinned

    P387304: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na be-li2-ia# qi2-bi2-ma um-ma s,i-li2-(d)utu-ma i-na pa-ni sza-at-tim _(gesz)ma2_ u2-ul ia-at-tum ar-ka-ab-szi-i-ma it,-bu-u2-ma szi-im-tum isz-tu a-nu-mi-i-szu ih-ta-li-iq u3 gi-mi-il5-lum i-de ki-i-ma _(gesz)ma2_ it,-bu-u2 szi-im-tum ma-la _ab2 gu4 hi-a_ isz-sza-ak-na is-se2-e-pi u2-ul wu-du u3 um-ma a-na-ku-u2-ma a-na be-li2-ia lu-uq-bi-i-ma lu-na-ak-ke-e-er-ma lu-t,a-a-am szi-ma-at _u8 udu hi-a_ sza la nu-uk-ku-ri-im lu sza-ak-na u3 _gu4 hi-a_ sza us,-s,u2-u2 lu-t,a-a-am li-isz-sza#-[ak]-nu

    u3 _sze_-um sza _iri(ki)_ szi-[ri-im]-tum# a-sza-ar _a-sza3_-um me-e# [ma-ak-ru]

    AI Translation

    To my lord speak! Thus Shilli-Shamash: "In the future, a boat will not be available." I went and he sailed, and the sand from his day he sailed, and Gimillum knows that the boat sailed, the sand from the cow of the cow he sank, he sank, I did not know, and thus I said to my lord: "Let me tell, and let me be smashed, and let me live." The sand of the sheep and goats which are not smashed, he sailed, and the sand of the cows he sailed, let them live."

    and the barley of the city of Shirimtum, field of the field of the water-processor,

    Reverse

    Akkadian

    _sze#_-um ma-di-isz u2-ul ka-ba#-[ar] a-na _sze-ba lu2-ma2_ i-li-i-qi2# u3 ma-ak-ku-u2-um i-dam ma-a-dam la i-ik-ka-a-al

    AI Translation

    The barley is very much, he will not be able to carry it. The barley of the merchant will increase, and the smith will be able to sell it, but the merchant will not sell it.

    P387305: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na be-li2-ia qi2-bi2-ma um-ma s,i-li2-(d)utu-ma _sze_-um sza _iri(ki)_ szi-ri-im-tum _1(gesz'u) 4(gesz2) gur_ ib-ba#-szi-i u3 wu-di-i _sze_-a-am 5(disz) szu-szi _gur_ a-na a#-ah# na-ri-im usz-te-e-s,i2 _(gesz)ma2 [hi-a]_ na#-asz-pa-ak 1(disz) _sza3-tam_ u3 eb-bu-tum li-il5-li-ku-nim-ma _sze_-um i-na# a-ah na-ri-im la it-ta#-ab-ba-ak ar-hi-isz li#-it-ba-lu-ni-isz-szu a-sza-ar _sze_-um# ta-ab-ku-u2 u2-la a-lu-u2-um# u2-ul sza-tum as-su2-ur-ri _sze#_-um 1(disz) _sila3_ i-ha-al-li-iq-ma

    _(gesz)ma2 hi-a_ ar-hi-isz li-il5-li-ka-ni-i-i

    AI Translation

    To my lord speak! Thus Shilli-Shamash: The barley of the city of Shirimtum is 900 gur. Further, the rations of barley are 5 gur. To the quay of the enemy he has been squandered. Boats of ... he shall bring, and the barley in the quay of the enemy shall not be squandered. Later on he shall bring him. The field where the barley has been squandered, or not squander, I shall not squander. I shall return the barley 1 litre, and

    May a boat of a similar size come quickly.

    P387306: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na be-li2-[ia] qi2-bi2-[ma] um-ma s,i#!-[li2-(d)utu-ma] asz-szum _sze_-e-em [x x x]-ti#-ra ma-li a ta [x sza]-ad#-da-aq-di#-im _u4 1(u)-kam_ [x]-u2-tam sza-a-ru-u2-ma isz#-pi-lu-ni-im _sze_-um isz-tu [a]-na# _iri(ki)_ di x x ta-al-li-ku i-na di-a-szi-im# ga#-mi#-ir u3 isz-tu _u4 [n]-kam sze_-um ka-lu-sza zu#-[uk]-ku _(gesz)ma2 hi-a_ li#-il-li#-[ka-nim]-ma# bi-il-tam lu-sza-ar-ki-ba-am# _sze_-um ip-pa-sze-er-ma _2(gesz2) 4(u) gur a-sza3_ hi-[isz]-szar#

  • _2(gesz2) 3(u) gur igi iri#[(ki)]_ ib-szi-i
  • asz-szum (disz)mu-ha-ad-du-um u3 i3-li2-[ip]-pa-al-sa3-am sza ta-asz-pu-ra-am ha-al-qum a-na-ku# i-na a-a-i-tim-ma li-ib-ba-ka im-ra-a-as, um-ma at-ta-a-ma a-na-ku u2-ha-ba-la-ak-kum# isz-tu i-na-an-na _wa_-[x x] e-te-pu-usz-ma ta-ba-tim# [x] t,u3-ub-x-x [x-(x)] _a-sza3_-am ta-asz-ta-[x x x]

    AI Translation

    To my lord speak! Thus Shilli-Shamash: "On account of the barley of ..., ... ..., the day 10 is ..., and it is being sent to me. The barley from the city ..., you will go, in the case of the judge, are well. And from the nth day the barley is full, the boat is well. Let them come and bring the boat. The barley will be gathered and the grain will be gathered. 240 gur field,

  • 210 gur before the city he built.
  • Concerning Muhaddum and Ili-ippalsam about whom you wrote, the harqû-demon: I am a widow, and your heart has slowed. Thus you: I am a widow. Since now ... I have done and the harqû-demon ... ... the field .

    Reverse

    Akkadian

    sza [x x x x x x x x x x] u3 [x x x x x x x x x x] la-ma szu-x-[x x x x x x x] i-il-la-[x x x x x x x x] _a-sza3_-am u3 [x x x x x x x] sza il-li-kam x [x x x x x] ta-as,-ba-tu i-[x x] x x [x] sza u2-la-am-mi-du-ni-[ik]-ka la pa-ni-a-at szi-ik-ni-ka-a-ma pa-ni-a-at _a-sza3_-szu u3 lu-u2 bi-ti-i-szu-ma a-na-ku a-wi-ir-ma asz-pu-ra-kum wa-ar-(ka)-tam pu-ru-us-ma a-ra-an-szi-na lu-ut-ta-asz-szi-i _a-sza3_-szu a-na _(gesz)kiri6_-im _5(disz) usz_ u2-ul i-t,e-eh-hi li-ib-ba-ka-ma la i-ma-ar-ra-as,

    isz-tu ta-asz-pu-ra-am s,i-bi a-di di-nu-um sza (d)utu a-sza-ar _(gesz)szinig 2(disz) sila3-ta_ ka-ab-ru ki-a-am i-ta-a-wu isz-tu i-na-an-na li-du-ku-ni-a-ti ma-am-ma-an ni-ip-pa-a-al

    AI Translation

    who ...... and ......, until ... ..., he will go ..., ... the field and ... which he will go ..., you will ..., who will bring you, ..., who will not be present, you will be present, and you will be present, his field and his family. I am a man, and I have sent you. Before you, let me be a slanderer, and let me be their ally. His field to a garden of 5 ush shall not be ruined, and he will not be slander.

    From now on we shall be able to make a decision until the verdict of Shamash is reached. The kiln-fired bricks are 2 sila3 each. Now we shall be able to make a decision. Nobody shall be able to make a decision.

    P387307: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na nu-ur2-(d)utu qi2-bi2-ma um-ma ib-ni-(d)marduk-ma# (d)utu u3 (d)marduk li-ba-al-li-t,u2-ka asz-szum s,i2-bu-ti-ni an-ni-tim um#-[ma ni-nu]-ma#? (disz)i-sze-e-pa-an-(d)utu x [x x] x-ma-ak-kum# x [x x x]-an#-ni sza-ki-in#? x [x x x] x x te-pu-sza-[x] a-na tap-pe2-e-ka# qi2-bi2-ma um-ma at-ta-ma ne-nu-u2 ne-id-di-in at-tu-nu-u2

    AI Translation

    To Nur-shamash speak! Thus Ibni-Marduk: May Shamash and Marduk be reconciled with you. Because of this supplication, we, Ishe-pan-shamash ... ... ... you have done ... to your servant, thus say: "You are the one we gave to you, you are the one we gave."

    Reverse

    Akkadian

    id-na a-wi-lum (disz)ib-ni-(d)marduk u2-ul sza ha-t,e4-em s,i2-bu-ta-am an-ni-ta-am at#-ta#-ma e#-pu-usz ki-ma ha-di-ia e-pu-usz szu-up-ra-am-ma ka-ni-ki lu-sza-bi-la-kum

    AI Translation

    I, the man, Ibni-Marduk, do not have a claim concerning this slander. You did it, and I did it as I had done. Send me a copy and I will send it to you.

    P387308: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na nu-ur2-(d)utu qi2-bi2#-ma um-ma (d#)utu-na-s,i-ir-ma asz-szum (disz)dumu-er-s,e-tim pa-ga-nu-um ia-a-ti u3 a-hi-sza-gi!(_me_)-isz i-sa-ni-a-ti-ma ki-a-am iq-bi um-ma szu-ma i-na _erin2-mesz_-ku-nu isz-te-en a-wi-lam el-te-qi2 qa2-ti la ta-na-pa-s,a pa-ga-nu-um ki-a-am iq-bi um-ma szu-u2-ma a-na a-hi-sza-gi-isz i-di-in-szu

    AI Translation

    To Nur-Shamash speak! Thus Shamash-nashir: "As to the scouts of me and Ahishagish, they are all together, and as follows he said: "You are among your troops, with a man who is a scout, do not be negligent!" The scouts as follows he said: "He is one of them and Ahishagish has given him."

    Reverse

    Akkadian

    pu-uh2-szu sza-ni-a-am#-ma# li-di-na-ak-kum um-ma a-na-ku-u2-ma a-hi-sza-gi-isz pu-uh2-szu u2-ki-il-la-am-ma u2-ul am-hu-ur-szu um-ma a-na-ku-u2-ma qa2-aq-qa2-ad te-er-tim a-pa-sa-as tup-pi2 ki-ma te-esz15-te-mu i-na te-er-ti-szu la ta-na-sa3-ah-szu

    AI Translation

    "He is his ear, he should give you. Thus I, Ahishagish, his ear, he has snatched, but I did not see him. Thus I, ear, ear, ear, ear, ear, ear, ear, ear, like a ear, in his ear, you should not slander him.

    P387309: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na nu-ur2-(d)utu# qi2-bi2-ma um-ma (d)utu-na-s,i-ir-ma (d)utu u3 (d)marduk tu-ba-al-li-t,u2-ka isz-tu (iri)tu-ur-(d)u3-gul-la2!(ki#)

  • 7(disz)* u2-szu#-um-mi tu-tu-ma-gir
  • u2#-sze-bi-la-am-ma

  • 6(disz) a-na (d)utu-la-ma-sa3-szu za-mar-da-bi-im
  • usz-ta-bi-il isz-te-en a#-na# a-ka-li-ia ak-la-ma-a

    AI Translation

    To Nur-shamash speak! Thus Shamash-nashir: "Shamash and Marduk, you have made your life abundant!" From Tur-Ugulla

  • 7 usummu-plants, Tutumagir,
  • he will send to me and

  • 6 to Shamash-lamassashu, its zamardabim
  • I slew him and he slew him to my side.

    Human

    To Nur-Shamash speak! Thus Shamash-nashir; may Shamash and Marduk keep you well! From Tur-Ugalla

  • 7 bandicoots did Tutu-magir
  • send me;

  • 6 to Shamash-lamassashu, the 'mirror-holder,'
  • I sent on; just one for my own repast I kept back,

    Reverse

    Akkadian

    ma-di-isz t,a3-ab ki-ma t,a3-bu lu-u2 i-de-e mi-im-ma-ma-an a-na (d)utu-la-ma-sa3-szu u2-ul u2-sze-bi-il a-nu-um-ma t,up-pi2 usz-ta-bi-la-ku i-nu-ma a-na tu-ur-(d)u3-gul-la2(ki) tu-ra-du a-na _nu-(gesz)kiri6_ sza a-sza-ri-isz wa-asz-bu qi2-bi2-ma

  • 1(u) 5(disz) u2-szu-um-mi i-na qa2-qa2-ri
  • li-sze-lu-nim-ma szu-bi-lam u3 _udu-nita2_ a-na e-_di_-li#-[x] sza# aq-bi-a-ku-um szu-bi-lam#

    AI Translation

    Like good, may he know that everything to Shamash-lamassashu he did not send. Now then I have sent my tablet to you. When to Tur-Ugulla you go, to the orchard which is situated there, speak!

  • 15 usummu-plants in the ground,
  • Let them bring me, and let me bring the rations and the sheep to Edi-li-..., about which I said, and let me bring them.

    Human

    and it tasted excellent! How good they were had I but known, a single one to Shamash-lamassashu I'd not have sent! Now, my tablet I've sent to you: when to Tur-Ugalla you go down, to the orchardist who right there lives speak!

  • 15 bandicoots from the ground
  • he should dig up for me and send them here. Further: a ram for ... that I mentioned to you, send here!

    P387310: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na nu-ur2-(d)utu qi2-bi2-ma um-ma (d)utu-na-s,i-ir-ma an-du-ra-ar _zu2-lum_ i-na pi4-ka-si(ki)-ma sza-ki-in i-na babila2(ki) u2-ul sza-ki-in u2 sa-da-na-ka-tum i-na ba-ab _e2 dingir-_ba__ qa2-du-um _2(disz) ma-na ku3-babbar_ [x x x] x x x x

    AI Translation

    To Nur-Shamash speak! Thus Shamash-nashir: "Andurar of dates in Pikesi is planted, in Babylon is not planted, and the shadanatum-offering in the courtyard of the temple of Ilum is planted." 2 minas of silver .

    Reverse

    Akkadian

    x [x x x x x x x] x _du zi_ x [x (x)] u3 i-sze-i-pa-ni-(d)utu il-li-kam-ma um-ma szu-u2-ma a-na a-hi-sza-gi-isz szu-pu-ur-ma _ku3-babbar_ a-na ma-ni-a-ti-ku-nu ki-ma sa-da-na-ki ta-pe2-ku-nu a-na _e2 dingir-_ba__ di-na-ma sza pa-ag-ri-ku-nu szu-zu-bi ep-sza

    AI Translation

    ... ... ... and Ishe-ipani-shamash came and said: "He is to be repaid to Ahasagis, and you will pay silver to your people like a sadanaki-offering. You shall be repaid to the temple of Ilum-iqisha, and the securing of your hands is done."

    P387311: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na nu-ur2-(d)utu qi2-bi2-ma um-ma (d)utu-na-s,i-ir-ma asz-szum id-su2-ka-bi-it sza ta-asz-pur-ra-am ma-ah-ri-ia ki-a-am isz-ku-un um-ma szu-u2-ma _a-sza3_-lum sza s,il2-li2-(d)iszkur pa-tam u2-ul i-szu u2 te-ri-iq-ta-szu u2-ul ka-ap-da-at a-wi-lam sza _(gesz)kiri6_-szu la ka-ap-du a-na _(gesz)kiri6_ sza ta-ap-pi2-szu i-in-szu i-na-asz-szi-ma _(gesz)kiri6_-szu u2-ul i-ka-pu-ud

    AI Translation

    To Nur-shamash speak! Thus Shamash-nashir: "On account of what you wrote, my audience he has set up like this: he is not a farmer of Shilli-Adad, and his harvest is not a good one. A man whose orchard is not good, to the orchard whose tuppi is planted he shall take, and his orchard he shall not cut.

    Reverse

    Akkadian

    a-na _(gesz)kiri6_ sza s,il2-li2-(d)iszkur# u3 id-su-ka-bi-it

  • _5(disz) erin2-mesz_ it-ti-ka li-ir-du-ma
  • _(gesz)kiri6_ sza ka-ap-du u3 la ka-ap-du a-mu-ur-ma ki-ma ni-it,-li-ka e-pu-usz

  • _3(disz) erin2-mesz_ sza ta-as2-su-hu
  • ne2-bi-ih-szu-nu _3(disz) gin2 ku3-babbar_ ar-hi-isz szu-bi-lam asz-szum _dumu_ (d)utu-tap-pe2-e a-na tu-ur-(d)u3-gul-la ta-na-sa-ah-szu szum#-ma s,il2-li2-(d)inanna x x [x] ki-ma ni-it,-li-szu lu-[x x]

    AI Translation

    to the orchard of Shilli-Addu and he has sworn.

  • 5 troops with you may they go,
  • I saw the garden that was so small and so small, and I did it as your wish.

  • 3 troops who you have seized.
  • he shall pay 3 shekels of silver. After the son of Shamash-tappe to Tur-Ugulla you shall bring him; if Shilli-Ishtar ... like his slander .

    P387312: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na nu-ur2-(d)utu _ugula nam-1(u) erin2-mesz_ u3 ma-du-tim qi2-bi2-ma um-ma (d)utu-na-s,i-ir-ma# (d)utu li-ba-al-li-it,#-ku#-nu-ti ma-har be-li2-ia ki-a-am asz-ku-un# um-ma a-na-ku-u2-ma _zu2-lum gu2-un_ be-li2-ia sza isz-tu _mu 4(disz)-kam_ ih-ta-al-qu2-u2 ma-am-ma-an u2-ul i-ma-ha-ra-an-ni i-na qa2-ti u2-ul i-sze#-ru-nim ba-ab-bi-lu-um _zu2-lum_ sza isz-tu _mu 4(disz)-kam_

    AI Translation

    To Nur-Shamash, the overseer of the rations, the troops and the people, speak! Thus Shamash-nashir: May Shamash keep you alive! Before my lord I have established as follows: "I am a thief, a thief of my lord, who since the 4th year has been slighted, nobody shall be able to accept me, in the hand they shall not be able to accept." The thief who since the 4th year has been slighted,

    Reverse

    Akkadian

    u2-ul i-ma-ha-ru-ni-ni a-na be-li2-ia ub-te-ri ur#-ra#-am be-li2 u2-ul tu-ba-ri-a-am [la i-qa2]-ab-bi _[e2]-kiszib3#-ba_ sa3-ka-pa-am [x x x] iq-ta-bi mi-in-de _e2-kiszib3-ba_ i-sa3-ki-pa-am s,i-bi#-it# t,e4-mi-im ma-ti ri#?-szi#? la pi2-qi2-it-ti mu-sza-di-ni re-sza-am li-ki-il la-ma sza-me-e-em na-ah-sa3-tim

    AI Translation

    he did not accept. To my lord I returned. The day my lord did not return, he did not say. The sealed tablet house ... said. What is the sealed tablet house? The scribal art of the land, the unsubmissive order, the one who carries me, the first-ranking one, may he smite. May the truth be revealed to me.

    Left

    Akkadian

    si2-ik-pa-nim

    AI Translation

    a kind of profession

    P387313: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na nu-ur2-(d)utu u3 ma-du-tim qi2-bi2-ma um-ma (d)utu-na-s,ir-ma asz-szum _zu2-lum_ sza (ta)-asz-pu-ra-ni _7(gesz'u) zu2-lum_ ri-ba-tum ta-ap-la-su2-ma? a-nu-ma u2-s,u2?-ur

    AI Translation

    To Nur-shamash and all the kings speak! Thus Shamash-nashir: "On account of the dates that you sent, you have gathered the 7500 dates of the ribatu-flour and now I shall bring them out."

    Reverse

    Akkadian

    ki#?-a-am ap-la-_asz_ um-ma at-(tu)-nu-ma _zu2-lum_ ki-a-am at-ta-a-ma szu-ze2-zi u2 u3 usz-ze2-zi

    AI Translation

    I am apl., saying: "You are the date-palm, you are the shuzezi-plant, and you are the ushzezi-plant."

    P387314: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na dingir-x-ni qi2-bi2-ma um-ma dingir-x-ni-x a-hu-ka-ma a-na ka?-ni x x in ti x

    AI Translation

    To the god ... speak! Thus Ili-...: "Your brother ... to the .

    Reverse

    Akkadian

    [x x x] x x da-an-ni ap-pu-tum

    AI Translation

    ...... mighty .

    P387315: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na id-di-i qi2-bi2-ma um-ma i3-li2-i-ma-dingir-ma (d)utu u3 (d)marduk asz-szu-mi-ia# da-ri-isz _u4_-mi li-ba-al-li-[t,u2-ka]

  • 2(disz) tu-up-pa-ti-ia u2-sza-bi-[lam]-ma
  • me-he-er tup-pi2-ia u2-ul tu-sza-bi#-la-am uz-na-ia ma-di-isz i-ba-asz-szi-a-ku a-na mi-ni-im ki-a-am te-mi-sza-an-ni ki-ma a-la-nu-u2 a-na szi-pi2-ir-ti-im sza bi-ti-szu uz-na-szu i-ba-asz-szi-a at-ta u2-ul ti-de-e t,e4-em _sze_-em u3 mi-im-ma sza e-zi-ba-ak-ku-um szu-up-ra-am

    AI Translation

    To the one who speaks, speak! Thus Ili-imma-ilum: "Shamash and Marduk, forever on my account may my days be long!"

  • 2 of my tablets I sent and
  • I did not send the eponymy of my tablet to you. My supplication is very much. What is it that you have seen? Like a lord, to the writing of his house his supplication is his supplication. You have not known, what is it that you have written.

    Reverse

    Akkadian

    t,e4-em (disz)du-mu-uq-(d)utu (disz)ku-bu-li-im (disz)ku-ur-si-in-ni u3 s,e2-eh-he-re-ti-im# sza i-na bi-ti-im e-zi-bu szu-up-ra-am szu-lum (disz)na-bi-(d)nin-szubur u3 szu-lum bi-ti-im u3 t,e-ma-am sza asz-pur-ra-ku me-he-er tup-pi2-ia szu-bi-lam u3 szum-ma lu-u2 i-na a-hi-ia lu-u2 i-na ma-ar a-hi a-bi-ia ma-ma-an bi-ta-am u2-da-ba-ab t,e4-ma-am ga-am-ra#-[am] szu-up-ra-am-ma an-ni-ki-a-am ki-ma e-le-u2 lu-pu-usz

    AI Translation

    News of Dumuq-Shamash, Kubulum, Kursinni and the rest of the people who in the past were killed, a letter of health to Nabi-Ninshubur and a letter of health to me, and a report which I sent, a copy of my tablet shall send, and if in my father's presence or in the presence of my father's father any document he shall erase, a detailed report, a letter of health, and my present I shall make as clear as a mountain.

    P387316: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na id-di-[i] qi2-bi2-ma um-ma i3-li2-i-ma-dingir-ma (d)utu u3 (d)marduk li-ba-al-li-t,u2-ka asz-szum bi-ti sza (disz)li-pi2-it-esz18-dar sza ta-asz-pur-ra-am i-na bi-ti-szu mi-ni sza-ki-in-ma ki-s,i-ir bi-ti-szu i-ri-isz a-na s,e-er bi-ti-szu u3 a-di a-al-la-ka-am ba-ma-at bi-ti-ia li-il-qe3-e-ma li-szi-ib a-di a-al-la-ka-am-ma# i-ta-am u2-ka-an-nu-szu-um-ma bi-it-su2 i-pe2-hu-u2

    AI Translation

    To the one who speaks speak! Thus Ili-imagil: "May Shamash and Marduk bless you!" Concerning the property of Lipit-Ishtar about which you wrote, what is it that you established in his property? The area of his property is a thorny one, to his property and to the outskirts of my property let him take, and let him reside there until the outer boundary he established, and his property he shall take away.

    Reverse

    Akkadian
  • _1/2(disz) ma-na ku3-babbar_ li-ib-bu _ku3-babbar_ su2-ti-im
  • _1(u) 7(asz) sze gur_ sza asz-szum (disz)i3-li2-ip-pa-al-sa3-am
  • i-na bi-ti-ia il-qu3-u2

  • 1(disz) s,u2-ba-tu-um sza (disz)un-nu-ub-tum
  • id-di-nu-szu-um

  • _6(disz) gin2 ku3-babbar_ si-it#-ti _ku3-babbar_
  • sza i-na _ka2_ (d)utu bu-ur2-ru e-zu-ub _2(asz) gur i3-gesz_ sza a-na (d)suen-u3-(d)utu i-na ga-ba-re-e-em ta-mu-u2 an-nu-u2 i-is,-ma sza qa2-ti-szu u3 a-na ki-s,i-ir bi-ti-im bi-ti u2-da-ab-ba-[ab] u3 asz-szum (disz)dumu-(d)mar#-[tu] am-mi-ni la ta-ap-pa#-[al-szu] bi-ti u2-da-ab-ba-[ab] u3 at-ta a-na ha-li#?-[x x x] pa-na-am ta-asz2-ta-[ka-an]

    AI Translation
  • 1/2 mina of silver, the interest on the silver is to be added.
  • 17 gur of barley, due from Ili-ippalsam;
  • They have sinned against my life.

  • 1 shubatu-sheep of Unnu-ubtu;
  • they gave him.

  • 6 shekels of silver, the remainder of the silver;
  • which at the Gate of Shamash the stele he has seized, 2 gur of oil which to Sîn-utu in the libation bowl you said, this he has taken, and that his hand and to the side of the house he shall divide. Further, because Mar-Marduk, why did you not inform him, the house he shall divide, and you to ... you shall set aside.

    P387317: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a]-na# id-di-i [qi2]-bi2-ma um-ma i3-li2-i-ma-dingir-ma (d)utu u3 (d)marduk asz-szu-mi-ia li-ba-al-li-t,u2-ka

  • 5(disz) tup-pa-ti-ia u2-sza-bi-la-ak-ku-um-ma
  • ma-ti-ma tup-pa-ka a-na szu-ul-mi-ia u3 asz-szum t,e4-em bi-ti-ia u2-ul il-li-ka-am (disz)li-pi2-it-esz18-dar u3 i3-li2-ip-pa-al-sa3-am

  • _1(u) sze gur_ i-na bi-ti-ia a-na (disz)(d)suen-i-qu2-la-am
  • _nu-(gesz)kiri6_ id-di-nu u3 a-na a-hi-a-ti-im sza-ni-a-ti

  • _3(u) sze gur_ i-na bi-ti-ia id-di-nu
  • (disz)li-pi2-it-esz18-dar a-na pu-hi _sze_-em (sza) id-di-nu

  • _1(u) 7(asz) sze gur_ sza _1(barig) 1(ban2) sze_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_
  • AI Translation

    To the king, my lord, speak! Thus Ili-imma-ilum: "May Shamash and Marduk keep you in good health!"

  • 5 of my tablets he sent to me, and
  • If your tablet for my well-being and because of the report of my property has not come, Lipit-Ishtar and Ili-ippalsam

  • 10 gur of barley from my house to Sîn-iqqulam,
  • The orchardist gave it, and to the other ones,

  • 30 gur of barley they gave me in my inheritance.
  • Lipit-Ishtar has received the barley that he gave.

  • 17 gur of barley for 1 barig 1 ban2 for 1 shekel of silver
  • Reverse

    Akkadian

    i-na bi-ti-ia i-il-qe3 at-ta u3 (disz)dingir-szu-i-bi-szu i-zi-iz-za-a-ma (disz)[li-pi2]-it-esz18-dar u3 (disz)i3-li2-ip-pa-al-sa3-am li-is-su2-ni-ku-um-ma di-nam qi3-bi-a-szu-nu-szi-im-ma sza szu-ud-du-un-szu _sze_-a-am li-sza-ad-di-im-ma a-na bi-ti-im li-id-di-in asz-szum mi-ni-im sza a-na ia-szi-im id-di-nu-ni-im i-na bi-ti-ia i-le-eq-qu2-u2-ma sza# [i]-na bi-ti-ia il-qu2-u2 a-na ia-szi-im la u2-ta-ar-ru-ni s,i-im-[da]-tum a-na ia-szi-im a-hi-ta-am sza-ni-a-at ki-ma a-ha-am u3 qe3-er-ba-am

    [asz]-szum# wa-ar-ka-nu-um da-ba-bi-ia [i]-na#? ma-ha-ar szi-i-bi szu-di-a-szu-nu-szi-im

    AI Translation

    In my house he shall take. You and Ilshu-ibbishu stand, and Lipit-ishtar and Ili-ippalsam shall take, and the judgment by their command, his securing, the barley shall give, and to my house shall give. Because what to me they gave, in my house they shall take, and that which in my house they took to my house they shall not return. The shindatu to my house one another, as one together and inside

    Because the one who witnesses my speech is in the presence of the king, my lord, I have entrusted them with the ... of the king, my lord.

    P387318: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na da-da-a qi2-bi2-ma um-ma dingir-szu-ib-ni-szu-ma (d)utu u3 (d)marduk da-ri-isz _u4_-mi li-ba-al-li-t,u2-ka a-wi-lum u2-ul ri-iq-ma u2-ul a-li-ka-am a-di isz!-ti i-na-an-na _u4 2(disz)-kam_ a-ka-sza-ad-ka (disz)na-ap-szi-ra-am-(d)marduk tup-pi2 usz-ta-bi-la-ku

    AI Translation

    To Dada speak! Thus Ilshu-ibnishu: "Shamash and Marduk forever may they lengthen your days!" A man is not a stranger, he is not a stranger. From now on, the 2nd day, I have sent you, Napshiram-Marduk, the tablet, to me.

    Reverse

    Akkadian
  • _2(asz) sze gur_ i-na _(gesz)ban2 gi_
  • (d)tasz-me-tum a-na si-na-tum i-di-in la ta-ka-la-szu a-di a-la-ka-ma sza ru-di-i-e u2-ra-du-szu

    AI Translation
  • 2 kor barley by the seah of reed,
  • Tashmetu gave to Sin, but you did not support him until you came, and the rudiû-demon smote him.

    P387319: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-na x-x-(x)]-x-a [qi2-bi2]-ma# [um]-ma a-ha-am-u2-ta-ma (d)utu u3 (d)nin-gir2-su a-na da-ri-a-tim li#-ba-al-li-t,u2-u2-ka asz-szum _u8 udu hi-a_ sza a-na-ku u3 at-ta ni-id-bu-bu i-na ki-im i-na-an-na _u8 udu hi-a_ na-as-qa2-tum i-na-am u2-ul i-ma-ah-ha-ra da-an-na-at sza-at-tim _u8 udu hi-a_ szi-in-sza-ri-am a-na ne2-ri-szu u2-ul a-ba-aq-qa2-am asz-szum ki-a-am ta-asz-pu-ra-am um-ma at-ta-a-ma

    AI Translation

    To ... speak! Thus Ahamuta: May Shamash and Ningirsu keep you alive forever! Because of the sheep and goats about which I and you spoke, in the past, now the sheep and goats are seized, now they will not be seized, the greatness of the past, the sheep and goats, the shinsharu-offerings to his lord, I shall not raise. Because you wrote, thus you:

    Reverse

    Akkadian

    _u8 udu hi-a_ u3 ma-ri-szi-na szu-ri-a-am isz-te-en ka-lu-mu-um e-zi-ib la ia-a-ti i-na a-al wa-asz-ba-a-ku u2-ul i-ba-asz-szi _u8 udu hi-a_ bu-ul-t,a#-am li-ik-szu-da-a-ma ki-ma li-ib-bi-i-ka la ma-ra-s,i2 u3 a-na-ku u3 at#-ta# i-sza-ri-isz ni-id#-bu#-bu wa-ar-ki wa-ar-hi-im a-na-ku a-na s,e-ri-ka [a]-al-la-ka-ak#-kum#

    AI Translation

    The sheep and goats and their young are well. They are sated with the slumber. There is no one. In the water where I am standing there there is no one. The sheep and goats and the young should be fed, and like your heart they should not be sated. And I and you are very happy. We speak before you. After you I am to your side I am going.

    P387320: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na ia-ah-gu-un-nu-um qi2-bi2-ma um-ma be-la-nu-um-ma isz-tu a-bu-ka i-mu-tu _mu 3(disz)-kam_ _ud#_? _tu_ zi-zu-ka na-di u3 _ugula gidri lugal?_ sza a-na ti?-bi a-bi-ka be-li szu-um-szu iz-ku-ru _gu2-un a-sza3_-im _(gesz)kiri6_ u3 _sze-gesz-i3_ sza isz-tu _mu 2(disz)-kam_ sza la le-qe2-ka te-el-te-ne-qu2 usz-te-em-mi-id-ma i#-na zu-um-ri-ka i-le-qe2 a-nu-um-ma a-hu-szu it-ta-al-ka-ak-ku mi-ik-sa-at _a-sza3 (gesz)kiri6_ u3 _sze-gesz-i3_ sza te-el-qu2-u2 a-ha-szu a-pu-ul u3 _3(disz) gu4_

    AI Translation

    To Yahgunum speak! Thus Belanum: From your father he has died. The 3rd year, the day? of your birth he gave. Further, the king's guardian of the sceptre, whose name is the father, his lord, has established. The share of the field, the orchard and sesame, which from the 2nd year without you have been cultivated, he has cultivated, and in your grove he has taken. Now, his brother has been cultivated. The plot of the field, the orchard and sesame that you have cultivated, together he has irrigated, and 3 oxen

    Reverse

    Akkadian

    sza be-li2 a-na a-bi-ka id-di-nu a-wi-lum szu-u2 s,a-bi-it-ka um-ma szu-u2-ma _3(disz) gu4#_ a-bu-ka a-na mu-um-mi-du-um a-na _ugula gidri_ sza-ka-ni-szu id-di-in s,i-bi-it t,e-mi-im ri-szi-ma a-wi-lam a-pu-ul

    AI Translation

    As to what my lord to your father gave, this man is your enemy, thus: "He is 3 oxen of your father to Mummidu to the foreman of the sceptre, his ally, gave. The sceptre of the report I received, and the man I killed.

    P387321: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na ia-ah-gu-un#!-nu#-[um] qi2-bi2-ma um-ma (d)na-bi-um-ma-lik-ma (d)utu u3 (d)marduk li-ba-al-li-t,u2-ka a-nu-um-ma (disz)ib-ni-(d)iszkur asz-tap-ra-ak-kum ki-ma sza-ad-da-aq-dam

  • _1(u) sze ku3-babbar lu2_ sa-bi-i
  • tu-sza-ar-ru-u2 i-na-an-na _1(u) sze ku3-babbar_ i-na _iri_ wa-asz!-ba!-ta-ma [a]-na! ib-ni-(d)iszkur

    AI Translation

    To Yahgunum speak! Thus Nabû-malik: May Shamash and Marduk keep you alive! Now Ibni-Adad I have sent to you, like a messenger.

  • 10 grains of silver, the sabiu-official;
  • Now 10 grains of silver in the city of Waashbata to Ibni-Adad

    Reverse

    Akkadian

    i-di-im-ma _lu2_ sa-bi-i szu#-ur#-ri# la tu-za-ab-ba-al-szu at-hu-ut-ka lu-mu-ur

    AI Translation

    May the sabû-demon not slander him, may I see your face.

    P387322: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na ia-ah-gu-un-nu#-[um] qi2-bi2-ma um-ma in-bu-sza-ma (d)utu u3 (d)marduk asz-szu-mi-ia li-ba-al-li-t,u2-ka [i]-na# babila2(ki) ni-in-na-me-er-ma asz-szum lu2-(d)na-bi-um ki-a-am aq-bi-i-kum [um]-ma# a-na-ku-ma [t,u2]-ur-da-asz-szu-u2-ma it#-ti-ia a-na x (x)

    AI Translation

    To Yahgunum speak! Thus says Iahgunum: "Shamash and Marduk, in order that my life may be long, in Babylon we will come out." Because Lu-Nabû, as I said, "I am a tu-urdashu-demon, and with me to .

    Reverse

    Akkadian

    li-il-li-ik u2-ul ta-aq-bi-szum u2-ul ta-at,-ru-da-asz-szu i-na-an-na i-na _iti_ se-bu-ut sza-at-tim a-la-a-am a-na pa-ni-ia _udu hi-a_ sza i-re-u2 li-te-er-ma szum-ma t,a3-ba-ak-kum it-ti-ia li-il-li-ik i-na _zu2-lum_ _tim_ x x sza _1(disz) ma-na ku3-babbar zu2-lum#?_ tu-uk-ki-il-ma _ku3-babbar_ lu-usz-qu2-ul-ma lu-sza-am sza _2(disz) gin2 ku3-babbar_

    AI Translation

    Now, in the month of the first month, the first one, I shall go to my presence. The sheep which he ate may return, and if it is good with me may he go. In the date palm ... of 1 mina of silver, the date palm ..., and the silver I shall eat, and the silver of 2 shekels of silver

    Left

    Akkadian

    sza-ar-tam sza _ud5_ sza-ma-am lu-t,am i-na babila2 i-pe2-szu-nim

    AI Translation

    The shatammu-offering of the shamammu-offering may I be well; in the king's palace may they be performed.

    P387323: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na be-el-szu-nu qi2-bi2-ma um-ma qur2-du-sza-ma (d)utu li-ba-al-li-it,-ka ki-ma te-esz-mu-u2 ma-tum da-al-ha-at? u3 na-ak-ru-um i-na ma-tim na-di-i tup-pi2 a-na ib-ni-(d)marduk a-na _arad_-si-gar u3 a-na ka-szum usz-(ta)-bi-(la)lam

  • _1(disz) sila4_ i-na _u8 udu hi-a_
  • a-na _masz2-szu-gid2-gid2_ li-qi2-a-ma ar-ka-at _gu4 hi-a_-ia u3 _u8 udu hi-a_-ia

    AI Translation

    To their lord speak! Thus says the king, Shamash: "May he make you prosper!" When you have heard the news of the land, the dalhatu and the nakkrum, in the land, the tablet to Ibni-Marduk, to Warad-sigar and to the people he has sent.

  • 1 lamb from a ewe, a sheep
  • May he give me a propitious omen, and may my oxen and my sheep and goats be returned to their place.

    Reverse

    Akkadian

    pu-ur-sa#-ma# szum-ma a-na ma-ah-ri#-ia i-il-la-ka-nim szum-ma ti-bi na-ak-ri-im szum-ma ti-bi ha-ab-ba-tim la i-ba-asz-szi-i a-na ma-ah-ri-ia li-il-li-ka-nim szum-ma a-na kisz(ki) szu-ri-ba-ma na-ak-ru-um la i-ka-sza-as-su2-nu-ti u3 _sze_-am ma-la i-ba-asz-szu-u2 a-na kisz(ki) szu-ri-ba-ma t,e4#-ma#-am ga-am-ra-am [szu-up]-ra-nim

    AI Translation

    a stele, if to my presence he goes, if a flood or a flood of famine does not exist, to my presence he shall go, if to Kish a flood is to be prevented, he shall not be able to stop them, and barley as much as there is, to Kish a flood is to be prevented, a good report sent to me.

    P387324: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na be-el-szu-nu qi2-bi2-ma um#-ma qur2-du-sza-ma [(d)]utu# li-ba-al-li-it,-ka lu ba-al-t,a-a-ta ki-ma ti-iq-bi-a-am um-ma at-ta-ma _1(esze3) 3(iku) _gan2_ a-sza3 sze-gesz-i3_ e-pu-usz ki-ma ti-du-u2 sza-at-tam _sze_-am u2-ul el-qe2! u3 a-na _a-sza3! sze-gesz-i3_ e-pu-isz?-im ni-di a-hi-im la ta-ra-asz-szi asz-szum ki-a-am ta-asz-pu#-[ra-am] um-ma at!-ta-ma#

    AI Translation

    To their lord speak! Thus says her, "May Shamash be reconciled with you!" Thus says she: "You have done a field of 1 eshe3 3 iku, and a field of sesame." Thus says the sattu: "The barley has not been gathered, and to the field of sesame you have done a nidi." Thus says she: "How did you write?" Thus says she:

    Reverse

    Akkadian

    [al]-ka#-am u3 ha-ri?-x x [x x] asz-pu-ra-am [x x x]-ma [x x]-nu-um [i]-na mi-ni-im u2-sza-ab-ba-la-ak-kum it-ti _ma2_ sza a-na _sze_-e a-t,a3-ra-da-am u2-sza-ab-ba-la-ak-kum a-na _gu4 hi-a_ pa!-qa2-ad-di-im ni-di a-hi!-im la ta-ra-asz-szi [a]-na _a-sza3!_ szu-s,i2-im ni-di a-hi-im la ta-ra-asz-szi (disz)_arad_-si-gar ki!-a-am isz-pu-ra-am um#-ma# [szu]-ma# a-na# a-pa-al x [x] x asz-ba-((ni))-ku# _sze_-am szu-li-im ni!-di a-hi-im la ta-ra-asz-szi!

    AI Translation

    I came and ... ... I wrote to you. ... ... he shall bring you in whatever way. With the boat which I brought to the barley he shall bring you in. To the ox he shall be smashed, the barley and the other shall not be smashed. Warad-sigar wrote as follows: "To the ... I shall bring you in the barley and the other shall not be smashed."

    Left

    Akkadian

    asz-szum _a-sza3_ _arad_-si-ga2-ga2 a-na il#-ki# u3# szi#-ip-ri ni!-di a-hi#-[im la ta-ra-asz-szi]

    AI Translation

    Because the field of Warad-sigaga for work and construction is not a thorny one,

    P387325: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na _ugula mar-tu_ sza (d)marduk u2-ba-al-li-t,u2-szu qi2-bi2-ma um-ma (d)nanna-u2-tu-ni-isz u3 (disz)(d)utu-qar3-ra-ad-ma (d)utu u3 (d)marduk asz-szu-mi-ni da-ri-isz _u4_-mi li-ba-al-li-t,u2-ka (disz)i3-li2-a-wi-lim (disz)ku-ku-hu-um-ba-al (disz)ku-du-u2 (disz)e-gi-ha-al-ki (disz)i-bi-dingir (disz)a-hu-um u2-ul ti-de-e a-bu-ka isz-pu-ur-szu i-na-an-na at-ta _ud_-da-am x x ta-sza-pa-ar-szu

    AI Translation

    To the Amorite overseer of Marduk he sent him, saying: "Nanna-utunish and Shamash-qarrad, Shamash and Marduk, on account of you forever may they live! Ili-awilim, Kukum-bal, Kudû, Egihalki, Ibbi-il and Ahum, you did not know that your father sent him. Now you ... daily .

    Reverse

    Akkadian

    la li-ib-bi i-la-ma mu-tum be-li2 ni-szi ma-ar!-szu it-ba-al ma-ar! ba-bi-szu sza babila2(ki) a-na _a-sza3_-im _(gesz)kiri6_ u3 _e2_ a-na ap-lu-ti-szu isz-ku-un _u4_-ma-am di!-im-ma-su2 i-ta-ak-la-ni-a-ti asz-szum (disz)a-hu-um i-na _e2-gal_ e-du sza u2-pi2-la-szu i-na di-ka-tim usz-ta-mi-su2 ni-isz-tap-ra-ak-kum wa-ar-ka-su2 pu-ru-us2 ma-ru-us,4-ma u2-ul il-li-ka-kum i-nu-u2-ma ((x)) a-na babila2(ki) [ta-al]-la#-ku t,e-em-szu li-ma-ad [ma]-ha#-ar (d)utu u3 (d)marduk [ni]-ik#-ta#-ra-ba-kum

    AI Translation

    he will not be afraid, and the lord of the people will go, and the land of his fathers, who Babylon to the field, orchard, and house for his own use will establish, every day his case will be heard. Because Ahum in the palace of the upper one who brought him to court, in the case he has sworn, we shall write to him, and his later case a lawsuit, a lawsuit, a lawsuit, and he shall not come. When to Babylon you go, his report may he see. Before Shamash and Marduk we shall bind.

    P387339: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-hu-szu-nu u3 s,il2-li2-(d)dam-ki-na qi2-bi2-ma um-ma [(disz)]lu-mur-sza-(d)amar-utu-ma (d)x#-[x] li-ba-al-li-it,#-ku#-nu-ti a-nu-[um]-ma# asz-tap-ra-ku-nu-szi-im a-na _(gesz#)kiri6#_ sza _iri_ gir2-su#(ki) a-na szu-(ku)-un-ne-e-em sza-ka-a-nim it-ta-al-ku-nim ki-ma sza-na-as2-su al-ka-ma# _(gesz#)kiri6_ szu-a-ti szu-(ku)-un-na-am# szu-uk-na-a

    AI Translation

    To their heirs and Shilli-damkina speak! Thus Lumur-sha-Marduk: "May ... keep you alive!" Now then I have written to you: "An orchard of the city Girsu to be cultivated, to be cultivated, to be cultivated." As soon as he has cultivated it, go and cultivate that orchard.

    Reverse

    Akkadian

    asz-szum ta-ri-ba-tum u3 a-pil-(d)mar-tu is,-s,a-ba-tu-u2* u3 um-ma szu-u2-ma hi-t,a-am sza _(gesz)kiri6_ u2-ka-al-la-am ri-da-a-ma hi-t,a-am sza _(gesz)kiri6_ am-ra-a-ma t,e4-ma-am ga-am-ra-am a-na ma-ah-ri-ia te-e-ra-nim u3 szu-ku-un-na-am a-na ta-ri-ba-tum szu-uk-na-a

    AI Translation

    Concerning the taribatu and Apil-Amurrum have taken, and thus he: "The crime of the orchard is gathered." "The crime of the orchard is gathered, and the report is gathered." "To my presence you shall return and you shall set up." "To the taribatu you shall set up."

    P387341: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na (d)suen-sza-mu-uh qi2-bi2-ma um-ma e-tel-pi2-(d)amar-utu-ma (d)utu li-ba-al-li-it,-ka mi-nu-um an-ni-it-ta-an sza ik-ta-na-sza-da-ni-in-ni _erin2-mesz_ sza ta-ri-ba-tum sza mah-ri* x x x ta-asz-ta-ka-na

    AI Translation

    To Sîn-shamuh speak! Thus Etel-pî-Marduk: May Shamash keep you alive! What is this that you have sworn? The troops of the taribatu before ... you have sworn.

    Reverse

    Akkadian

    mi-im-ma la ta-la-ap-pa-at (disz)ta-ri-ba-tum-ma _erin2-mesz_-szu li-isz-pu-ur

    AI Translation

    Should Taribatum send his troops anything that is not good?

    P387367: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na li-pi2-it-isz8-tar2 qi2-bi2-ma um-ma i-bi-(d)nin-szubur-ma (d)utu u3 (d)amar-utu li-ba-al-li-t,u2-ka isz-tu a-na-ku* u3 ka-a-ta ni-in-nam-ru ma-ti-ma t,e4-em-ka u2-ul ta-asz-pur-am (disz)(d)a-nu-mu-ba-li2-it, _ugula mar-tu_ ut-ta-ah-hi-da-ak-kum _1(esze3) _gan2_ (gesz)kiri6_ sza ma-aq-tim li-id-di-ik-kum-ma

  • _5(asz) gur zu2-lum_
  • pu-uh-hi-ra-am

    AI Translation

    To Lipit-Ishtar speak! Thus Ibbi-Ninshubur: May Shamash and Marduk bless you. From now on we will not send you your report. Anu-muballit, the Amorite overseer, has sinned against you. Let him give you 1 eqe3 of land for the orchards of the swamps.

  • 5 gur of dates,
  • a kind of profession

    Reverse

    Akkadian

    (disz)dingir-su2-ra-ma a-ha-at-ka at,-t,ar-da-ak-kum szi-te-i-ma i-na _4(disz)-kam_ isz-te-en e-i-il-szi la tu-usz-ta-a-ha-szi* ki-ma sza a-na-ku wa-asz-ba-a#-ku pa-nu-sza lu* na?-at#-x# t,e4-em-ka a-na ma-ah*-ri#-ia a-la-ak-tam sza i-il-la-[ku] szu-up-ra-am

    AI Translation

    I have written to you, Ilu-suram, your brother: "Write me, and in the fourth year you will be able to go out." Do not be afraid, just as I am and I am able to go out. May your report be sent to me before my arrival.

    P387385: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na (d)suen-sza-mu-uh qi2-bi2-ma um-ma e#-tel-pi4-(d)amar-utu-ma (d)utu li-ba-al-li-it,-ka a-nu-um-ma tup-pi2 usz-ta-bi-la-ak#-kum#

  • _5(asz) gur_ sza pi2-qi2-it-ti um-[x x]
  • e-ri-isz-tam ta-bi-li [(x)] u3 ha-at,-t,i qa2-ti-ka le-qi2-a-am-ma a-la-kam ep-sza-am*

  • _1(disz) (gesz)gan2-ur3_
  • 1(disz) (gesz)ha-ar-bu
  • 1(u) (gesz)ni-ru
  • ki-ma pa-ni-ka li-qi2-a-am

    AI Translation

    To Sîn-shamuh speak! Thus Etel-pî-Marduk: May Shamash keep you safe! Now then I have sent you a tablet.

  • 5 gur, which is the price .
  • May your supplications be accepted, may your hand be accepted, and may my way be made perfect.

  • 1 grove
  • 1 harbu-tree,
  • 10 ...;
  • May it be accepted in your presence.

    Reverse

    Akkadian

    (disz)ri-isz-dingir we-du-um (disz)a-at-ta-szu _dumu_ t,u2-bi-ia u3 (d)pa-an-ni-ga2-ra-sze-mi _dumu_ gur-ru-u2 it-ti-ka a-la-kam li-pu-szu-nim# (disz)i3#-li2-a-ia-ba#-[asz] sza asz-pu-ra-ak#-[kum] la ta-ka-al-la-a-am

  • _1(asz) gur numun ga-rasz(sar)
  • ki-ma pa-ni-ka li-qi2-a-am

    AI Translation

    Rish-ilum, the dowry of Attashu, the son of Tubiya, and Pani-karashemi, the son of Gurrû, with you, may they do. Ili-ayabash, whom I sent, do not go out.

  • 1 gur of seed of chard,
  • May it be accepted in your presence.

    P387403: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na (d)utu-ha-zi-ir qi2-bi2-ma um-ma lu2-(d)nin-urta-ma (d)utu li-ba-al-li-it,-ka asz-szum _a-sza3_-lim sza _iri(ki) szu-ku6-e-ne_ sza (disz)ib-ni-(d)suen u3 (d)suen-uru4 bi-it-qu2-ru3 (disz)ib-ni-(d)suen ki-a-am im-hu-ra-an-ni um-ma szu-u2-ma _a-sza3_-lam sza i-na bi-x x x [x] x (disz)(d)utu-ha-zi-ir i-[ki-ma-an-ni-ma] a-na (d)suen-uru4 it-ta#-[di-in] u3 (d)suen-uru4 ki-a-am im#-[hu-ra-an-ni] um-ma szu-u2-[ma] (disz)(d)utu-ha-zi-ir _a-sza3_-[lam x x x] (disz)ib-ni-(d)suen# [x x x x x] x x [...]

    AI Translation

    To Shamash-hazir speak! Thus Lu-Ninurta: May Shamash be reconciled with you! Concerning the field of the city of the fisheries of Ibni-Sîn and Sîn-Uru, the quay, Ibni-Sîn returned to me, saying: "He, the field which in ... Shamash-hazir returned to me and gave it to Sîn-Uru, and Sîn-Uru returned to me, saying: "He, Shamash-hazir, the field ... Ibni-Sîn ... .

    Reverse

    Akkadian

    te-e-[er]

    AI Translation

    You recite

    P387407: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na zi-nu-u2 qi2-bi2-ma um-ma i-din-(d)suen-ma (d)utu (d)marduk u3 (d)nin-szubur asz-szum-ia a-na da-ri-a-tim li-ba-al-li-t,u3-ki (tug2)s,u2-ba-a-at a-wi-le-e sza-at-tam a-na sza-at-tim i-da-am-mi-qu2 at-ti (tug2)s,u2-ba-a-ti

    AI Translation

    To the righteous one speak! Thus Iddin-Sîn: "May Shamash, Marduk and Ninshubur, because of me forever, keep you alive! The shubatu-garment of a man in perpetuity shall be seized." You, the shubatu-garment

    Pace, Carl

    To Zinu speak, thus Iddin-Sin: May Shamash, Marduk, and Ninshubur for my sake forever sustain you! The garments of others year for year are improving, but as for you, my garments

    Reverse

    Akkadian

    sza-at-tam a-na sza-at-tim tu-qa2-al-la-li i-na (tug2)s,u2-ba-ti-ia qu3-ul-lu-lim u3 ku-uz-zi ta-asz-ta-ri-i i-na _siki hi-a_ i-na bi-ti-ni ki-ma a-ka-lim in-na-ka-la at-ti (tug2)s,u2-ba-ti tu-qa2-al-li-li dumu (disz)(d)iszkur-i-di2-nam sza a-bu-szu s,u2-ha-ar a-bi-ia szi#?-na#? (tug2)s,u2-ba-te-e esz-szu-tim [la]-bi#-isz at#-[ti] a#-na (tug2)s,u2-ba-ti-ia [isz]-te-en ta-ta-na-ah-da-ri ki-ma at-ti ia-ti tu-ul-di-in-ni

    AI Translation

    To the future you recite: "In my sashtam-garment you are smeared and smeared." You recite: "In our clothing, in our clothing, like a kalum-demon, you are smeared." You recite: "Adad-iddinam, his father, the shamash of my father, you are the new sashtam-garment, you are the one who recite new sashtam-garment. You are the one who recite new smeared. Like you, you have recited this to me.

    Pace, Carl

    year for year you reduce! In my garments reducing and ...-ing, you have become rich! With respect to the wool in our estate, which like bread is being consumed, my garments you reduce! The son of Adad-iddinam, whose father is an underling of my father, two new garments, wears, but as for you, about my single garment you keep obsessing! Although you to me gave birth,

    Column 1

    Akkadian

    sza#-a-ti um-ma-szu a#-na le-qi2-tim [il-qe2]-e-szu

    AI Translation

    That man, his mother, to the rites he took.

    Pace, Carl

    and as to him, his mother in adoption adopted him,

    Column 2

    Akkadian

    u3 ki-ma sza-a-ti um-ma-szu (i)-ra-a-mu-szu at-ti [ia]-a-ti u2-ul ta-ra-am-mi-in-ni

    AI Translation

    And like that, his mother will love him, you, my brother, do not fear me.

    Pace, Carl

    yet although as to him, his mother loves him, you, you do not really love me.

    P387441: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na (d)marduk-da-ia-an qi2-bi2-ma um-ma e-tel-pi4-(d)marduk-ma (disz)gur-ru-rum qa2-du _(gesz)ma2_ a-na _sahar hi-a_ s,e-e-nim it-ta-al-kam ki-ma it-ta-al-kam

  • 2(disz) s,u2-ha-re-e ku-ut-ti-in
  • u3 at-ta i-zi-iz-ma _sahar hi-a_ li-s,e-nu-nim a-na pi2-ha-at _sahar hi-a_ dam-qu2-tim it-ti-ka a-ta-u2

    AI Translation

    To Marduk-dan speak! Thus Etel-pî-Marduk: Gurrum, together with the boat, went to the dirt of the desert. When he went,

  • 2 shurare-vessels, khuttin-glass;
  • And you, stand and let the dust be brought out. For the reed-bed of the good dust with you, why are you?

    Reverse

    Akkadian

    a-na _(gesz)ma2_ la ma-li-tim it-ti-ka a-da-ab-bu-ub

    AI Translation

    I will speak with you about the unsuitable boat.

    P387442: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na (d)amar-utu-di-ku5 qi2-bi2-ma um-ma a-bu-um-wa-qar-ma a-nu-um-ma _1(disz) (gesz)ma2 4(u) gur_ a-na e-pe2-ri s,e-nim at,#-ru-dam!

    AI Translation

    To Marduk-diku speak! Thus Abum-waqar: "Now, 1 boat of 40 gur for the work of the shandim-work I have brought.

    Reverse

    Akkadian
  • _1(disz) (gesz)ma2_ a-na ba-ma-tim
  • e-pe2-ri li-s,e-nu-nim la ta-ka-la-a

    AI Translation
  • 1 boat for the rams;
  • May they not be slighted by the work that I do.

    Obverse

    Akkadian

    a-na# (d)amar#-utu-di-ku5

    AI Translation

    To Marduk-diku:

    Seal 1

    Akkadian

    _kiszib3_ a-bu-um-wa-qar _dumu_ (d#)amar#-utu#-ni-szu _arad_ (d)na-bi-um

    AI Translation

    Seal of Abum-waqar, son of Marduk-nishu, servant of Nabû.

    P387452: administrative tablet

    ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    8(asz@c) igi-nu-du8 sze#-ba 1(barig@c) 2(ban2@c) sze#-bi [2(asz@c)] 2(barig@c) 4(ban2@c)# gur# saggal# dingir-a-mu 8(asz@c) igi-nu-du8 1(barig@c) 2(ban2@c) 1(asz@c) du3-a-ku5 1(barig@c) 2(ban2@c) 1(asz@c) du3-a-ku5 1(barig@c) sze-bi 3(asz@c) 1(barig@c) e2-ku4# 6(asz@c) igi-nu-du8 1(barig@c) 2(ban2@c) 1(asz@c) du3-a-ku5 1(barig@c) sze-bi 2(asz@c) 1(barig@c) e#-ta-e11 7(asz@c) igi-nu-du8 1(barig@c) 2(ban2@c) 1(asz@c) du3-a-ku5 1(barig@c) 2(ban2@c) 1(asz@c) du3-a-ku5 1(barig@c)

    AI Translation

    8 igi-nudu barley: 1 barig 2 ban2 its barley: 2 gur 2 barig 4 ban2 the head; Ili-amu; 8 igi-nudu 1 barig 2 ban2 1 ashku; 1 barig 2 ban2 1 ashku; 1 barig barley: 3 ashku; 1 barig Eku; 6 igi-nudu 1 barig 2 ban2 1 ashku; 1 barig barley: 2 ashku; Eta'e; 7 igi-nudu 1 barig 2 ban2 1 ashku; 1 barig 2 ban2 1 ashku; 1 barig;

    Column 2

    Sumerian

    [5(asz@c) igi-nu-du8 1(barig@c) 2(ban2@c)] 1(asz@c) du3-a-ku5 1(barig@c) sze#-bi 2(asz@c) la2 2(ban2@c) en-kisal-si igi-nu-du8 gesz-me 2(u@c) 1(asz@c) igi#-nu-du8 2(barig@c) 4(ban2@c) 1(asz@c) du3-a#-ku5# [1(barig@c)] sze-bi# 1(u@c) [4(asz@c)] 1(barig@c) ur-[szul] [8(asz@c) igi]-nu#-du8# 2(barig@c)# 4(ban2@c)# [sze-bi] 5(asz@c)# 1(barig@c)# 2(ban2@c)# amar#-ezem# 6(asz@c) igi#-nu-du8 2(barig@c) 4(ban2@c) 1(asz@c) du3-a-ku5 1(barig@c) 1(barig@c) e-ta-e11 sze-bi 4(asz@c) 2(barig@c) e-ta-e11

    1(barig@c) (d)en-lil2-bad3

    AI Translation

    5 igi-nudu 1 barig 2 ban2 1 duaku5 1 barig its barley: 2 ... less 2 ban2 Enkisalsi, igi-nudu5 geshme 21 igi-nudu5 2 barig 4 ban2 1 duaku5 1 barig its barley: 10 ... 4 igi-nudu5 2 barig 4 ban2 its barley: 5 igi-nudu5 1 barig 2 ban2 Amar-ezem 6 igi-nudu5 2 barig 4 ban2 1 duaku5 1 barig 1 barig eta'e; its barley: 4 igi 2 barig eta'e;

    60 litres of barley 1 unit for Enlil-bad

    Column 3

    Sumerian

    [1(barig@c) (d)nin-gir2-su]-bad3# nita#-me 1(barig@c) nin-iri-ni-sze3-nu-kar2-kar2# 1(barig@c) geme2-i7-edin-na# 1(barig@c) (d)ba#-[ba6]-na#-[nam] 1(barig@c)# [nin-nu-nam-szita] 1(barig@c)# [nin]-gil#-sa 1(barig@c) uszur3-ra-sa6 1(barig@c) nin-ra-a-na-gu-lu5 1(barig@c) nig2-banda3(da) munus-me szu-nigin2 2(asz@c) nita 1(barig@c) 8(asz@c) munus 1(barig@c) sze-bi 2(asz@c) 2(barig@c) me-lu2-nu-_du 2_(barig@c) gala-tur 1(barig@c) en-ku4 1(barig@c) (d)mes-an-du-lu2-sa6-ga

    AI Translation

    1 barig for Ningirsu-bad, males; 1 barig for Nin-irini-shenu-karkar; 1 barig for Geme-iddina; 1 barig for Baba-nam; 1 barig for Ninnu-nam-shita; 1 barig for Ningil-sa; 1 barig for Ushur-rasa; 1 barig for Ninra-ana-gulu; 1 barig for Nigbanda, females; total: 2 males; 1 barig 8 females; 1 barig their barley: 2 males; 2 barig for Melu-nudu; 2 barig for Gala-tur; 1 barig for Enku; 1 barig for Mesandulu-saga;

    Column 4

    Sumerian

    1(barig@c)# (d)nin#-gir2#-su#-igi-du 1(barig@c) nir-an-da-gal2 1(barig@c) zi-mu-an-da-gal2 nita-me 1(barig@c)# nin#-szesz#-da# 1(barig@c) nin#-edin#-ne2 1(barig@c) pa4-pa4-(d)nansze-mu-tu 1(barig@c) za-na [munus]-me szu-nigin2 1(asz@c) nita 2(barig@c) 5(asz@c) nita 1(barig@c) 4(asz@c) munus 1(barig@c) sze-bi 3(asz@c)# la2 1(barig@c) en-ku3 1(barig@c) 2(ban2@c) (d)inanna#?-tesz2-mu 1(barig@c) 2(ban2@c) (d)nansze-lu2-sa6-ga 1(barig@c) ur-(d)gaszam 1(barig@c) utu#-lu2-sa6-ga [nita-me]

    AI Translation

    1 barig for Ningirsu-igidu 1 barig for Nir-andagal 1 barig for Zimandagal, males; 1 barig for Nin-sheshda 1 barig for Nin-edine 1 barig for Pa-pa-Nanshe-mutu 1 barig for Zana, women; total: 1 male, 2 barig 5 males, 1 barig 4 females, 1 barig their barley: 3 minus 1 barig for Enku; 1 barig 2 ban2 for Inanna-teshmu; 1 barig 2 ban2 for Nanshe-lu-saga; 1 barig for Ur-Gasham, 1 barig for Utu-lu-saga males;

    Column 5

    Sumerian

    1(barig@c) (d)ba-ba6-mu-tu 1(barig@c) (d)inanna-da-gal-di 1(barig@c) gan-tilla2 1(barig@c)# [nin-tesz2-mu] [munus-me] szu-[nigin2] 2(asz@c) nita 1(barig@c) 2(ban2@c)# 2(asz@c) nita 1(barig@c) 4(asz@c) munus 1(barig@c) sze-bi 2(asz@c) 4(ban2@c) lugal-sipa 1(barig@c) sipa-iri-da-kusz2 1(barig@c) szu-na 1(barig@c) en-ku3 1(barig@c) (d)nin-gir2-su-tesz2#-mu# nita-me 1(barig@c) nin-al-mah 1(barig@c) nin-bara2#-da-ri2 1(barig@c) nin-masz-e 1(barig@c) pa4-pa4#-zi#-mu

    AI Translation

    1 barig Baba-mutu, 1 barig Inanna-dagaldi, 1 barig Gantilla, 1 barig Nin-teshmu, female laborers; total: 2 male laborers, 1 barig 2 ban2 2 male laborers, 1 barig 4 male laborers, 1 barig their barley: 2 gur 4 ban2 Lugal-sipa, 1 barig Sipa-iri-dakush, 1 barig Shuna, 1 barig Enku, 1 barig Ningirsu-teshmu, male laborers, 1 barig Nin-almah, 1 barig Nin-bara-dari, 1 barig Nin-mash-e, 1 barig Pa-pazimu

    Column 6

    Sumerian

    1(barig@c)# e-da-nam munus-me szu#-nigin2 4(asz@c)# nita 1(barig@c) 4(asz@c)# [munus] 1(barig@c) [sze-bi] 2(asz@c)# [ur]-(d)nin-|_musz_%_musz_|#-da-ru 1(barig@c) 2(ban2@c) szesz-lu2-du10 1(barig@c) 2(ban2@c) (d)nin-gir2-su#-lu2#-mu# 1(barig@c) 2(ban2@c) lugal#-(d)nansze#-[mu-tu] 1(barig@c) 2(ban2@c) lugal#-lu2-du10# 1(barig@c) e2-zi# szu-nigin2# 4(asz@c) nita 1(barig@c) 2(ban2@c) 1(asz@c) nita 1(barig@c) sze#-bi 1(asz@c) 2(barig@c) 2(ban2@c) sag-(d)nin-gir2-su-da il2-me 1(barig@c) ur-du6 1(barig@c) lugal-ga2

    AI Translation

    1 barig, Edam, the women; total: 4 males, 1 barig 4 females, 1 barig their barley: 2 gur Ur-Nin-mushdaru, 1 barig 2 ban2 Shesh-ludu, 1 barig 2 ban2 Ningirsu-lumu, 1 barig 2 ban2 Lugal-nanshe-mutu, 1 barig 2 ban2 Lugal-ludu, 1 barig Ezi; total: 4 males, 1 barig 2 ban2 1 males, 1 barig their barley: 1 gur 2 barig 2 ban2 SAG-Ningirsuda, Ilme, 1 barig Urdu, 1 barig Lugalga,

    Column 7

    Sumerian

    1(barig@c) (d)ba-ba6-lu2-sa6-ga 1(barig@c) bu3-bu3-ni-du10 1(barig@c) lugal-inim-gi-na sagi#-me 1(barig@c) ur-(d)ba-ba6# muhaldim# 1(barig@c) lugal-surx(_erim_) sukkal 1(barig@c) igi-mu-an-sze3-gal2 lu2# e2#-nig2#-ka#-[me] 1(barig@c) ur2#-ni 1(barig@c) lugal-tesz2-mu lu2 a-kum2-me 2(barig@c) _u2_-_u2_

  • 1(barig) 2(ban2) en-da-gal-di
  • 1(barig) 2(ban2) szesz-lu2-du10
  • AI Translation

    1 barig for Baba-lu-saga 1 barig for Bubunidu 1 barig for Lugal-inim-gina, cupbearer; 1 barig for Ur-Baba, cook; 1 barig for Lugal-sur, messenger; 1 barig for Igi-manshegal, the man of the E-nig-ka; 1 barig for Urni; 1 barig for Lugal-teshmu, the man of the akum-house; 2 barig for U-U-U;

  • 1 barig 2 ban2: Endagaldi,
  • 1 barig 2 ban2: Sheshludu;
  • Column 8

    Sumerian

    dub-sar-(me) 1(barig@c) 2(ban2@c) dingir-al-sa6 nita-am6 4(ban2@c) (d)inanna-menx(|_ga2_xEN|) munus-am6 szu#-i#-me szu-nigin2 1(asz@c) lu2 2(barig@c) 1(asz@c) 2(disz@t) lu2# 1(barig@c)# 2(ban2@c)# 1(u@c) la2# 1(asz@c)# lu2 1(barig@c) 1(asz@c) lu2# 4(ban2@c) nita-me 1(asz@c) munus 4(ban2@c) sze-bi 3(asz@c) 1(barig@c) 4(ban2@c) sza3 dub e2-gal 1(barig@c) (d)en-lil2-da 1(barig@c) (d)en-ki-tesz2-mu simug-me

    AI Translation

    the scribes: 1 barig 2 ban2: Ili-alsa, male, 4 ban2: Inanna-men, female, the scribes; total: 1 man, 2 barig 1 asht 2 man, 1 barig 2 ban2 10 less 1 man, 1 barig 1 man, 4 ban2 man, male, 1 woman, 4 ban2 its barley: 3 man, 1 barig 4 ban2 in the scribal district of the palace, 1 barig: Enlilda, 1 barig: Enki-teshmu, the smiths;

    Column 1

    Sumerian

    1(barig@c) i7-mud 1(barig@c) 2(ban2@c) sipa-lagasz(ki)-ki-ag2 aszgab-me 1(barig@c) 2(ban2@c) e-ta-e11 1(barig@c) 2(ban2@c) nam-szita-mu-bi2-du11 tug2-du8-me

  • 1(barig) lu2-zi
  • zadim

  • 1(barig) kaskal-la-ni
  • bahar2 gesz-kin-ti-me 3(ban2@c)#! nig2-gur11-kur-[ra] 3(ban2@c) nam-mah 3(ban2@c) zi-mu 3(ban2@c) ur-ki# 3(ban2@c) igi-(d)ba#-[ba6]-sze3# 3(ban2@c) ur-(d)pa#-bil3#-[sag]

    AI Translation

    1 barig, Idmud; 1 barig, 2 ban2, Sipa-Lagash-ki-ag, the smith; 1 barig, 2 ban2, Eta'e; 1 barig, 2 ban2, Namshita-mubidu, the textile millers;

  • 60 litres of barley 1 unit for Luzi
  • a kind of profession

  • 60 litres of barley 1 unit for his journey
  • bahar-offerings, 3 ban2 of the geshkinti-offerings, 3 ban2 of the niggur-kura-offerings, 3 ban2 of Nammah, 3 ban2 of Zimu, 3 ban2 of Urki, 3 ban2 of Igi-Baba, 3 ban2 of Ur-Pabilsag,

    Column 2

    Sumerian

    3(ban2@c) gub-ba-ni 3(ban2@c) utu-lu2-mu i3-du8-me 1(barig@c)! e-ta-e11 lugal-inim-gi-na sipa masz-da e-da-ti 2(barig@c) (d)nin-gir2-su-igi-du gab2-ra ur-(d)en-ki sag-apin-ka 1(asz@c) lu2 1(barig@c) 2(ban2@c) en-_du 2_(asz@c) lu2 1(barig@c) 2(ban2@c) lugal-da-nu-me-a sipa udu-siki-ka-me

    AI Translation

    3 ban2 his stall, 3 ban2 Utulumu, the doorkeepers, 1 barig he has weighed out; Lugal-inim-gina, shepherd of the goats, he has weighed out; 2 barig Ningirsu-igidu, the second, Ur-Enki, the chief plowman; 1 man, 1 barig 2 ban2 Endu; 2 men, 1 barig 2 ban2 Lugaldanumea, shepherd of the sheep;

    Column 3

    Sumerian

    3(asz@c) lu2 1(barig@c) 2(ban2@c) gir2-nun gab2-kas4 1(barig@c) (d)ba-ba6-ama-da-ri2 gab2-ra en-ku4 sipa szaganx(_ama_)(sza:gan)-ka 1(barig@c) 2(ban2@c) lugal-i3-nun 1(barig@c) lugal-a-mu nita-me 4(ban2@c) za-na munus-am6 _u2_-_u2_ sanga e2-gal-da# e-da-se12 1(barig@c) 2(ban2@c) ur-(d)inanna ma2-lah5 szu-nigin2 1(asz@c) lu2 2(barig@c)

    AI Translation

    3 man 1 barig 2 ban2: Girnun, the messenger; 1 barig: Baba-ama-dari, the first, entered; shepherd of the shagan; 1 barig 2 ban2: Lugal-i-nun; 1 barig: Lugal-ammu, male and female, 4 ban2: Zana, the temple administrator of the palace, Eda-se; 1 barig 2 ban2: Ur-Inanna, the boatman; total: 1 man 2 barig;

    Column 4

    Sumerian

    1(u@c) lu2 1(barig@c) 2(ban2@c) 6(asz@c) 2(disz@t) lu2 1(barig@c) 8(asz@c) lu2 3(ban2@c) nita-me 1(asz@c) munus 4(ban2@c) sze-bi 9(asz@c)# la2 4(ban2@c) 2(barig) sza3 dub didli

    AI Translation

    10 men, 1 barig 2 ban2 6 men, 2 men, 1 barig 8 men, 3 ban2 males, 1 woman, 4 ban2 its barley: 9 gur less 4 ban2 2 barig; in the tablet of the work,

    Column 5

    Sumerian

    szu-nigin2 4(u@c) la2 2(asz@c) lu2 2(barig@c) 4(ban2@c) 3(asz@c) lu2 2(barig@c) 5(u@c)# 2(disz@t) lu2 1(barig@c) 2(ban2@c)# 3(u@c)# 5(asz@c) 2(disz@t) lu2# 1(barig@c) 2(asz@c)# lu2 4(ban2@c) 8(asz@c)# lu2 3(ban2@c) nita-me 2(u@c) 1(asz@c) munus 1(barig@c) 2(asz@c) munus# 4(asz@c)#

    AI Translation

    total: 42 men, 2 barig 4 ban2 3 men, 2 barig 52 men, 1 barig 2 ban2 35 men, 1 barig 2 men, 4 ban2 8 men, 3 ban2 males, 21 women, 1 barig 2 women, 4 men,

    Column 6

    Sumerian

    gu2#-an#-sze3 2(gesz2@c)# 4(u@c) 1(asz@c) lu2 sze-ba tur mah-ba sze-bi 1(gesz2@c) 2(barig@c) 4(ban2@c) gur saggal sze-ba sza3 dub e2-gal sza3 dub didli lu2 (d)ba-ba6-ke4-ne en-ig-gal nu#-banda3 itu gu4-ra2 bi2-mu2-a e2 ki-sal4-la-ta e-ne-ba

    AI Translation

    to Gu'an; 141 men, barley-fed, small, its barley: 96 gur 2 barig 4 ban2; head-fed, barley-fed, in the scribal office of the palace, in the scribal office of the men of Baba, Eniggal, the superintendent, month "Oxen brought," from the courtyard, they are there;

    Column 7

    Sumerian

    sa6-sa6 dam# _uru_-_ka_-gi-na lugal lagasz(ki)-ka 2(|_asz_xDISZ@t|) 6(disz@t)# ba-am6

    AI Translation

    beautiful, wife of URU-KA-gina, king of Lagash, 2 6th year.

    P387455: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n nunuz?] uz-tur [iti-ta] u4# 1(u) ba-zal a2# mu-kux(_du_) ki da-a-a-ni?-ta? (d)szul-gi-wa-qar

    AI Translation

    n nanny goats, from month "Flight," 10th day passed, labor of delivery, from Dayani Shulgi-waqar

    Reverse

    Sumerian

    szu ba-ti iti ezem-(d)nin-a-zu mu ma2-gur8-mah# ba#-dim2#

    AI Translation

    received; month: "Festival of Ninazu," year: "The throne was fashioned;"

    Obverse

    Sumerian

    [...] iti#-[ta ...]

    AI Translation

    ... month: "...,"

    P387479: omen tablet

    Uncertain Oracc

    Akkadian

    _ul#-du3_-[A ...]

    _szum kur_ [...]

    _i szi ir_ [...]

    x x x [...]

    _za mi it tum_ x [...]

    x [...]

    _asz2_ x [...]

    _bu_ x x [...]

    x x [...]

    _du3_(?)# [...]

    x [...]

    [...] x [...]

    [...] x [...]

    [...] x [...]

    AI Translation

    Uldu'a ...

    If the land .

    he made ...

    Human

    Commentary ...

    ... ...

    ... ...

    ... ...

    ... ...

    ... ...

    ... ...

    ... ...

    ... ...

    ... ...

    ... ...

    ... ... ...

    ... ... ...

    ... ... ...

    P387481: legal tablet

    Achaemenid Oracc

    Obverse

    Akkadian

    [... A-szu2] sza2 (disz)(d)#[_utu_—_mu_ ...]

    [... _ku3-babbar_] sza2 gi-ni a#-[na _szam2_]

    [... a-na (disz)]i-su A-szu2 sza2 (disz)[_du_—A]

    [A (disz)_szu_—(d)]na-na-[a] id#-din _pap 2 ma-na 7#_ [_gin2_ ...] [...] _ku3-babbar_ sza2 a#-ki-i pi-i a-tar# _sum_-[_na_]

    [... (disz)(d)]_utu_—_numun_-_gisz szam2# gisz-szub_-szu2 ki-i kas3#-[pi] [...] i#-[na] _szu#_ [(disz)]i-su A-szu2 sza2 (disz)_du_—_a a_ (disz)_szu_—(d)#[na-na-a]

    [ma]-hir a#-[pil] za(!)-ki ru-gum-ma-a ul i-[szi] ul i-tur-[ru]-ma# a-na (a)-ha-misz ul i-rag-gu-[mu]

    ma#-ti-ma [ina] _egir_ u4#-mu ina _szesz#_-_mesz dumu_-_mesz im-ri-a_ [_im_]-_ri-a_ sa-[la]-tum sza2 _e2_ [(disz)(d)]_utu_—_numun#_—[_gisz_] sza2 _e11#_-[ma a]-na muh-hi# [... i]-dab-bu#-[ub]

    AI Translation

    ... son of Shamash-iddin .

    ... silver of regular offering as the price

    ... to Isu, son of Mukin-apli

    he will pay 2 minas 7 shekels of silver ... as the price he gave.

    ... Shamash-zer-lishir, the price of his prebend, as much as the silver ... received from Isu, son of Mukin-apli, descendant of Gimil-Nanaya.

    He has been paid, he is free from claims. He shall have no legal claim; they shall not return to court and they shall not make any claim against one another.

    If in the future anyone from among the brothers, sons, family, relations, or kin of the house of Shamash-zer-lishir comes forward and raises a claim over ..., litigates, reneges on an earlier agreement, claims and says that that house has not been sold and the silver has not been received, he will pay back twelve times over the silver he received.

    Human

    ... son of Shamash-iddin ....

    ... of silver with the ginnu-mark for the price

    He gave ... to Isu, son of Mukin-apli, descendant of Gimil-Nanaya.

    The total is 2 minas 7 shekels ... silver which have accordingly been given as the additional payment.

    ... Shamash-zer-lishir has received the price of his prebend for payment ... from the hand of Isu, son of Mukin-apli, descendant of Gimil-Nanaya. He is paid.

    He is free from claim. There will be no claim. They will no return and they will not raise a claim against each other.

    At any time in the future, anyone from the brothers, sons, family, relatives or clients of the house of Shamash-zer-lishir who will raise a claim concerning ....

    Reverse

    Akkadian

    [_igi_ (disz)(d)_na3_]—A—_mu a#_-szu2 sza2# [...] [(disz)sza2-pi-i]—(d)60 A-szu2 sza2 (disz)(d)#[_utu_]—_sur a_ (lu2)_gal#_—[_du3_] (disz)#(d)60—_din#_-[su]—_e# a_-szu2 sza2 (disz)(d)_utu_—_numun#_—_du a_ (disz)pir#-['i-szu2] (disz)(d)60—ik-[s,ur] A-szu2 sza2 (disz)_nig2-du_[(nu) A] (disz)_zalag2_—(d)30# (disz)(d)_utu_—_sur# a_-szu2 sza2 (disz)(d)[60]—_kal_ [A (disz)]kur#-i (disz)(d)60—_numun_—_mu# a_-szu2 sza2 (disz)ha-ah-hu#-ru (disz)(d)na-na-a—_mu# a_-szu2 sza2 (disz)ni-din-tum—((d)60) A (lu2)_gal_—_du3#_

    (lu2)#_umbisag_ (disz)_arad_—(d)_utu#_ [...]

    A(?)# ((disz))(d)_en_—nap-szu2 _unug#_[(ki) _u4_ x-_kam2_ (iti)_apin_(?)] _mu 16_(?)-_kam2#_ [(disz)da-a-ri-ia-musz ...]

    AI Translation

    Before Nabu-aplu-iddin, son of ...; Sha-pi-Anu, son of Shamash-etir, descendant of Rab-bani; Anu-balassu-iqbi, son of Shamash-zer-ibni, descendant of Pir'ishu; Anu-ikshur, son of Kudurranu, descendant of Nur-Sîn; Shamash-etir, son of Anu-ushur, descendant of Kuri; Anu-zer-iddin, son of Hahhuru; Nanaya-iddin, son of Nidintu-Anu, descendant of Rab-bani.

    Scribe: Arad-Shamash .

    Uruk, ... day, month Arahsamnu, 16th year of Darius .

    Human

    Before Nabu-apla-iddin, son of ...; Sha-pi-Anu, son of Shamash-etir, descendant of Rab-banu; Anu-balassu-iqbi, son of Shamash-zer-ukin, descendant of Pir'ishu; Anu-ikshur, son of Kudurranu, descendant of Nur-Sin; Shamash-etir, son of Anu-dan, descendant of Kuri; Anu-zer-iddin, son of Hahhuru; Nanaya-iddin, son of Nidintu-Anu, descendant of Rab-bani; Liblut, son of Shamash-zer-ibni, descendant of Balassu; Anu-zer-iddin, son of Shamash-per'u-ushur, descendant of ...; Shamash-kashir, son of Ishtar-zer-...; Nabu-nadin, ....

    The scribe Arad-Shamash ..., descendant of Bel-napshu.

    Uruk, nth day of month Arahsamnu, year 16 of Darius....

    P387482: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (d)suen-ka3-szi-id nita# kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um u2-a e2-an-na u4# e2-an-na

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, king of Amnanum, provider of the Eanna temple. When the Eanna

    Reverse

    Sumerian

    mu#-du3-a e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    he built, and his palace of kingship he built.

    P387597: school tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian
  • 1(disz) e2-a i3-[x]
  • 1(disz) e2-a ba#-x-[x]
  • 1(disz) e2#-a ib2#-x-[x]
  • AI Translation
  • 1 house, ...;
  • 1 house ...,
  • 1 house ...,
  • Column 1

    Sumerian
  • 1(disz) e2-a i3-[x]
  • 1(disz) e2-a ba-x-[x]
  • 1(disz) e2#-a ib2-x-[x]
  • AI Translation
  • 1 house, ...;
  • 1 house ...,
  • 1 house ...,
  • P387598: lexical tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    nam#-lu2-tur-gu10 nam#-kal-gu10 nam#-kal-ga-gu10

    AI Translation

    My child, my strong one

    Column 1

    Sumerian

    nam#-lu2-tur-gu10 nam#-kal-gu10 nam#-kal-ga-gu10

    AI Translation

    My child, my strong one

    M=division colophon

    Sumerian

    a-wi-lu-tum?

    AI Translation

    Awilutum

    P387599: school tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    zu2#?-lum-ma x-lam-ma x-e-ad-ga

    AI Translation

    ... dates

    Column 1

    Sumerian

    [...] x ni ni# a a a a gesz x gur lu2? masz masz masz masz-da3# masz-x

    AI Translation

    P387600: school tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian
  • 4(u) 9(disz) 4(disz)?
  • [...]

  • 1(u) [...]
  • AI Translation
  • 49 4?
  • 10 ...,
  • Column 1

    Sumerian
  • 4(u) 8(disz) 1(disz) 1/2(disz)
  • 3(u) 1(asz) 4(ban2)?
  • 4(u) 9(disz) 4(disz)?
  • 2(u) 1(disz) x x
  • [...]

    AI Translation
  • 48 1 1/2
  • 31 gur 4 ban2?
  • 49 4?
  • 21 ...,
  • P387601: lexical tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    (d#)x-x (d)x-x (d)x-x-ga (d)x-x-x (d)x-x-x (d)x-x-x (d)x-x (d)nin#-x (d)nin#-ki#?-x-x (d)nin#-x-x (d)nir#?-x-x (d)sza#?-x-x [...]

    AI Translation

    ..., ..., ..., ..., ..., Ninx, Ninki..., Ninx, Nirx, Sha..., ...,

    P387603: lexical tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    [(d)]nanna#-gal (d#)nanna#-x-x (d#)nanna-x-x (d#)nanna-du3-x (d#)nanna-gi4#-x-ba# (d#)nanna#-du3-x [(d)]nanna#-(d)szesz#-x [x-x]-sza3-ga [...]-x-x

    AI Translation

    Nanna-gal, Nanna-..., Nanna-du..., Nanna-gi..., Nanna-du..., Nanna-Shesh-..., ...-shaga,

    Column 1

    Sumerian

    [(d)]nanna#-x-x [...]-x x x x 1(u) 9(disz)?-kam?

    AI Translation

    Nanna-... ...

    P387605: lexical prism

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Surface a1

    Sumerian

    ur#-(d#)nansze# ur-(d#)nin-gir2-su-ka ur-(d)ga2-tum3-du10-ga# ur-ur ur-nig2 ur-(d)ab-u2 ur-?-nir ur-?-nir ur#-x-x ur#-x-x ur#-(d)ba-ba6 ur-nu ur-(d)szara2 ur-szu ur#-x-x [ur-...]

    AI Translation

    Ur-Nanshe Ur-Ningirsu Ur-Gatumduga Ur-ur Ur-nig Ur-Abu Ur-nir Ur-nir Ur-... Ur-Baba Ur-nu Ur-Shara Ur-sha Ur-... Ur-.

    Surface a2

    Sumerian

    ur-x-ra ur-asz ur-[...]-lil2 ur-e2#-gal ur-e2#-ninnu ur-e2#-x-x ur-e2-x-x ur-[...] ur-x-x ur-x-x ur#-[...] [...] ur#-[...] ur#-[...] ur#-[...] [ur-...]

    AI Translation

    Surface a3

    Sumerian

    ur-ga2 ur-ga2-nun-na ur-sukkal ur#-sukkal-dingir-sag ur-ki ur#-ki-masz(ki) ur#-(d)x [ur-...]

    AI Translation

    Ur-ga, Ur-ganuna, Ur-sukkal, Ur-sukkal-dingirsag, Ur-ki, Ur-Kimash, Ur-...,

    Surface a4

    Sumerian

    ur-szesz-lugal ur-szesz-an-na ur-szesz-x ur-szesz-x ur-ki#? ur#-x-x ur#-x-x [ur-...]

    AI Translation

    The hero, the hero

    Surface a5

    Sumerian

    ur-(d)nin-a-zu ur#-(d)pesz2? [ur-x]-hi ur#-x-x-na ur-ganam5# ur-ganam5-ma# ur-i7# ur-i7-nun-na ur#-x [ur]-x-[x] [ur-...]

    AI Translation

    Ur-Ninazu Ur-Pesh Ur-...na Ur-ganama Ur-ganama Ur-Idi Ur-Nuna Ur-... Ur-.

    Surface a6

    Sumerian

    ur#-e2-ga2# ur#-engar# ur-nigar ur#-nigar#(gar)-ra ur#-mu ur#-x-mu ur#-x-x ur#-(d#)x-x ur#-x [ur-...] [ur-...] [ur-...] [ur]-x-ri [ur]-x [ur]-x [ur-...]

    AI Translation

    The lion, the plowman, the p

    P387606: school tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    [...] [...] [...]

  • [1(disz) ur]
  • 1(disz) ur#
  • 1(disz) nim
  • 1(disz) nim
  • 1(disz) pesz
  • 1(disz) ur
  • 1(disz) ur
  • 1(disz) nim
  • 1(disz) nim
  • 1(disz) pesz#
  • 1(disz)# ur
  • AI Translation

  • 1 ewe,
  • 1 dog,
  • 1 ewe,
  • 1 ewe,
  • 1 pig,
  • 1 ewe,
  • 1 ewe,
  • 1 ewe,
  • 1 ewe,
  • 1 pig,
  • 1 dog,
  • Column 2

    Sumerian

    [...] [...] [...]

  • 1(disz) ur#
  • 1(disz) ur#
  • 1(disz) nim#
  • 1(disz) nim
  • 1(disz) pesz
  • 1(disz) ur
  • 1(disz) ur
  • 1(disz) nim
  • 1(disz) nim
  • 1(disz) pesz#
  • 1(disz) ur#
  • AI Translation

  • 1 dog,
  • 1 dog,
  • 1 ewe,
  • 1 ewe,
  • 1 pig,
  • 1 ewe,
  • 1 ewe,
  • 1 ewe,
  • 1 ewe,
  • 1 pig,
  • 1 dog,
  • Column 1

    Sumerian
  • 1(disz) nim
  • 1(disz) nim
  • 1(disz) pesz#
  • 1(disz) ur#
  • [1(disz) ur]
  • [1(disz) nim]
  • [1(disz)] nim#
  • [1(disz)] pesz#
  • AI Translation
  • 1 ewe,
  • 1 ewe,
  • 1 pig,
  • 1 dog,
  • 1 ewe,
  • 1 ewe,
  • 1 spring lamb,
  • 1 pig,
  • Column 2

    Sumerian
  • 1(disz) nim
  • 1(disz) [nim]
  • 1(disz) pesz
  • 1(disz) ur
  • [1(disz)] ur
  • [1(disz)] nim#
  • 1(disz) [nim]
  • 1(disz)# pesz#
  • AI Translation
  • 1 ewe,
  • 1 ewe,
  • 1 pig,
  • 1 ewe,
  • 1 ewe,
  • 1 spring lamb,
  • 1 ewe,
  • 1 pig,
  • P387607: lexical tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    ur#-[...]-x ur-[...]-x ur#-(d#)[...]-x [ur]-x-x ur#-x-x ur-(d)[...]-x ur#-[...]-x ur#-[...]-x ur#-[...]-x ur#-[...]-x ur#-[...]-x ur#-[...]-x ur#-[...]-x ur#-[...]-x ur#-[...]-x ur#-[...]-x ur#-[...]-x

    AI Translation

    Column 2

    Sumerian

    [...] x [...] x ur#-(d)[...] ur-(d)x [...] x ur x [...] ur-(d)#[...] ur [...] ur x x x ur x x ga# ur x x x ur-(d)#be x x ur-(d)x x ur#-(d)#x x ga/bi? ur-(d)x x ur-(d)#x x x ur-(d)#x ur-(d)bil-gi ur-(d)li9-si4-ka ur-zi#-ud-ud ur-zi#-s,i-? ur-zi ur#-(d)namma

    AI Translation

    ... Ur-... Ur-... Ur-... Ur-... Ur-... Ur-... Ur-... Ur-... Ur-... Ur-... Ur-... Ur-... Ur-... Ur-Bilgi Ur-Lisika Ur-zidu Ur-zisi Ur-zi-shi Ur-zi Ur-namma

    Column 3

    Sumerian

    [...]-x-[...] [ur]-(d)#um-sukkal-s,i-ki?-x [ur]-(d)? e3-a ur#-(d)ne-ga-um-? ur-(d)hendur-ne-sag ur#-(d)pa-dul3-du? ur-um-me-ga ur-(d)#ab-u2 ur-gada-sza3-la2 ur-ab-? ur-um-? ur-x-tu?-x-? ur-x-nim ur-gu-la ur-e2#-mah ur-(d)#? ? ? ? ur-ti ur-(d)#-? ur-ab ur-(d)gu4 ur-gu ur-za ur-(d)kal-kal ur-?-? ur-x-nun-na

    AI Translation

    ... Ur-umsukkal-sikil ... Ur-Ea, Ur-Nega'um, Ur-Hendursag, Ur-Paduldu, Ur-mega, Ur-Abu, Ur-gada-shala, Ur-Abu, Ur-..., Ur-..., Ur-Gula, Ur-Emah, Ur-..., Ur-Ti, Ur-Ab, Ur-Gu, Ur-Gu, Ur-Gu, Ur-za, Ur-Kalkal, Ur-...,

    Column 4

    Sumerian

    ur#-[...] ur-(d)#[...] ur#-(d)nin#-[...] ur-(d)nin#-[...] ur-(d)nin-x-[...] ur-(d#)nin-[...] ur-(d#)nin#-? ur-(d#)nin#-[...] ur-(d#)nin#-gal ur-(d#)nin#-igi-x-ud ur-(d#)nin#-tu-ra ur-(d#)nin#-nu-rum? ur-(d#)nin#-gun3#-a# ur-(d#)nin#-ag2-ag2 ur-(d#)nin#-su-x-ki-x ur-(d#)nin#-x-?-[...] ur-(d#)nin#-x-x-x ur-(d#)nin#-x ur-(d#)nin#-x-udu-x ur-(d#)nin#-[...]-x-? ur-(d#)nin#-[...]-x ur-(d#)[nin-...]-x ur-(d#)[nin-...]-?

    AI Translation

    Ur-... Ur-... Ur-Nin-... Ur-Nin-... Ur-Nin-... Ur-Ningal Ur-Ningal Ur-Ningud Ur-Nintur Ur-Ninnurum Ur-Ninguna Ur-Ninagaga Ur-Ninsu-... Ur-Nin-...

    Column 5

    Sumerian

    ur#-[...] ur-[...] ur-[...] ur#-[...] [ur-...] [ur-...] [ur]-ru#?-[...] [ur]-(d#)[...] [ur-...] [ur-...] ur#-[...] ur#-[...] ur#-[...]

    AI Translation

    The lion, the lion

    P387608: lexical tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    [...]-x-x [...]-dingir#-ra [...]-e2# si-sa2-a [...]-e2# diri-ga [...]-e2-a [...]-uszu2-ke4? [...]-dingir-ni [...]-dingir-dingir [...]-dingir-asz-dingir [...]-(d)[...] [...]

    AI Translation

    Column 2

    Akkadian

    ur#-[...] ur-(d)x-[...] ur-x ur-si-ma2-de2 ur-e2-an-na# ur-bi ur-tur-tur ur-tur ur-(d)dumu-zi ur-(d)esz2-nun-na ur-_bad_ ur-ru ur-(d)dam-gal-nun-na ur#-(d)nin-la-ni-i-x [...]-en3 [...]

    AI Translation

    ..., ...,

    Column 3

    Akkadian

    ur#-(d)x-[...] ur-(d)nun#-[...] ur-(d#)x-szu ur-(d#)[...] ur-(d)bil-gi ur-(d)li9-si4-an ur-zi-ud-ud ur-zi-da-na ur-zi ur-(d)namma# ur-(d)ganzer3 ur-(d)ganzer ur-ar-ru# [ur]-ar#? [...]

    AI Translation

    Ur-... Ur-Nun-... Ur-... Ur-... Ur-Bilgi Ur-Lisian Urzidu Urzidana Urzi Ur-Namma Ur-Enlil Ur-Enlil Ur-Arru

    Column 4

    Akkadian

    ur-[...] ur-[...] ur-[...] ur-[...] ur-[...] ur#-[...] ur#-[...] ur#-[...]

    AI Translation

    P387609: lexical tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) lu2
  • 1(disz) lugal
  • 1(disz) szah2
  • 1(disz) pirig3
  • 1(disz)
  • AI Translation
  • 1 man,
  • 1 royal statue.
  • 1 pig,
  • 1 pirig,
  • total: 1.
  • Reverse

    Sumerian

    kam-kam-ma ku3-sig17 hur ku3#-sig17 hur giri3 ku3#-sig17# nam# x

    AI Translation

    The ... of gold, the ... of gold, the ... of gold,

    P387610: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    x-me#-lam2 husz-a sag-ki-na sze#-er#-ga-an?-ni? in-du zi#-pa#-ag2# ku3-ga-na (na4)gug gi-rin-na si ba-ni-in-sa2-sa2 (gesz)tukul? sag 7(disz)-am3 zi-da-na nam-szul? ba-ni-in-ti? dur# (na4)za-gin3-na giri3-ni mi-in-de6 [x] x-an-na nir mi-in#?-be2-e [x] u6# de3 sila-ba bi2-in-gub an-ra nesag-ra mu-un-na-gub sizkur2# mu-un-na-be2 an (d)inanna-na hul2-la-e mu-un-gid2 ki-ni-a ba-an-tusz za3# gal# an-na-ke4 ba-e-si an a-a-gu10 silim ma-ra-ab-du11 (inim)-gu10-sze3 gesztu2-zu an-na an-ba ni2-gu10 mi-ni-ri

    za-e-me-en inim-gu10-usz an ki-a gaba-ri li-bi2-ni-in-tuku an-bar-ra (gesz)x-x an#-ti#-bala# ma-an-_bu_-A ki#-gal# se3#-ge5 (gesz)gu#-za# suhusz ge#-na sag/ka-an-szu?-x-x-ma? a2# nam#-szita4-ka szu ga2-ga2 mu-bu-ub?-um-x gam-e [...]-x-e# ki ha-ha-za [...]-e# hasz2 gid2-gid2-i?

    AI Translation

    The ..., the furious ..., whose head is a shurgana shurgana, he sat on his holy dais. He sat on the golden gigirina throne. He smote with seven weapons his life. He smote with lapis lazuli. He smote ..., he smote ..., he smote ..., he smote ..., he smote ..., he smote ..., he smote An, he smote Inanna, he smote An, he smote Inanna, he sat in his place, he sat on the great dais of An, he sat on the dais of An, he swore a good word to An, my father, and he spoke to me, my words, your understanding of An, he swore

    I am the one who has a word for heaven and earth, who has a rival in heaven, who has a ... ..., who has a ... ..., who has a throne, a foundation, a ..., who has a hand for shita service, who has a hand for ..., who has a ...,

    P387611: uncertain tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] ta-ri-bu-um [...] ad ni-(d)x-x ? ni#? a x x x x x x [...] x x ni ni [...] szu# gal# u ma? [...] x di ? ? [...] ? _an_ [...] ? [...] ? [...] ? [...] x munus? [...] (disz)@t (gesz)gal ? [...] (disz)@t [...]-nun-gal (disz)@t (gesz)ur-gal#-im# (disz)@t (gesz)a ? ? ?-ba/ku (disz)@t (gesz)be-gal-x [(disz)@t] (gesz)mu#-gal#-?

    AI Translation

    ... taribum ...

    P387612: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    [...] x i# [...] [...] x ma# [...] x x x x [...] x [...] x x x x x [...] x x x x [...] x di? a? [...] x x x [...] a? x x [...] x x

    AI Translation

    Column 1

    Sumerian

    asz-szum 3(disz)? apin? [...] asz-szum 2(disz)? x x x si x x [...] i-di-nam#

    AI Translation

    for 3 plowmen? ... for 2? ... ... he gave.

    P387613: lexical tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    [...] a-hi-ba-at geme2 ma-ba-ti-ma-nam x dumu-ni#-me x x x x x x x x-bi x x-nam [...]-ir# [...]-ni-ir [...]-tum? [...]-sa#? [...]-hu#? [...]-ni [...] x [...] x [...]

    AI Translation

    ... Ahibat, the female slave of Matimanam, ... her children ...

    Column 1

    Sumerian

    [...] x-ba-x [...] mesz# ma ba-ti x x bi2-in-du11#? x x ad ta nu-ub-be2-a mu lugal-bi in-pa3 igi x-gu2#-lu-ud-dingir igi x-gu2#-lu-ud-(d)en-lil2? igi x-na ad-(d)suen x x-gu2# u2-lam mu# us2# elam ba-hul

    AI Translation

    ... ... ... ... he uttered? ... ... he did not say "the name of the king" before ...-gulud-ili before ...-gulud-enlil before ...-na Ad-Sîn ... Elam, year after Elam was destroyed.

    P387614: uncertain tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    [...] x [...] x [...] x [...] [...] x [...] x ? [...] ? [...] nu? [...] x [...] asz-szum [...] sza x [...]

  • 1(disz) x [...] ni#? [...]
  • ku3-babbar x x x [...] u2-ul x x [...]

  • 1(disz) na? x x x [...]
  • ku3-babbar sza [...] x ak#? [...] x [...] hi# x [...] x x kilib3# [...] x gan2# [...] x wa za bi im x na me ? ? min# na x szu#? x igi ? ? x x ni#? tum#? x [...] ni sukkal? _an_ ni [...] x

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... because ... .

  • 1 ... ... ...
  • Silver ... ... not ... .

  • 1 ... ...
  • Silver of ...

    Column 1

    Akkadian

    [...] x bi# [...] [...] x x [...] gu/geme2#? [...] [...] nu? x x x be [...] [...] x x [...] szu#? [...] [...] ab# bu [...] x [...] [...] lisz lisz ur# x im# x [...] [...] x [...] x lisz lisz# [...] [...] x x [...] x ab x [...] ad x [...] x [...] x x [...] x [...] tu x [...] nu x [...] x [...] x x x [...]

    AI Translation

    P387615: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 5(asz) gur sze szar2-ra#
  • _x 1_(asz) 1(barig) 2(ban2) sze-ta-am3 ba#-dah-e

  • 2(u) gur sze
  • x ab bi x-ka-ni-ta szu-ti-a _ne ne ne_ ki a-bi2-(d)suen? (disz)(d)nanna-me-du szu ba#-an?-ti iti sig4-a in-ag2-e

    AI Translation
  • 15 gur of ... barley,
  • ... 1 gur 1 barig 2 ban2 barley each, he will measure out.

  • 20 gur of barley,
  • ... from ... Nanna-medu received. The month of ... he will measure out.

    Reverse

    Sumerian

    [...] x x x x x igi 6(disz)-gal2 6(disz)-kam x ab dah x u4 hi x-i3-li2 x x _an_ x x (d)dam#-gal# nig ni-a szu ba-an-ti x x x du8#-a sa10? til-bi i3-la2-e igi lu2? a-ba?-(d)szakan#? igi ur#-me-(d)dam#-gal igi x [...] a [...] ni x [...]

    AI Translation

    ... 6th ..., 6th ... ... ... Damgal received? everything ... ... he will pay its full price. Before: Aba-Shakan?; before: Ur-me-damgal; before: ... .

    P387616: school tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    er2(|_a-igi_|) ma s,i-i-a x mu-[ba]-an-x ku-a-x-[...]-mu#

    AI Translation

    '... ... ...

    Column 1

    Sumerian

    [...] s,i-i-a [...]-mu#-ba#-an-? A-_musz3_-_ezem_-mu

    AI Translation

    M=division colophon

    Sumerian

    nin-x-x-[...]-li-ma

    AI Translation

    ... to Nin-...lima

    P387617: lexical tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    (gesz#)x-x (gesz#)ma2#-x-tur (gesz)ma2#-an#-na# (gesz)ma2-x-x (gesz)ma2-x-x

    AI Translation

    ... boat, ... boat

    Column 1

    Sumerian

    (gesz#)x-x-x (gesz#)x-x-x (gesz#)x-x-x (gesz#)x-x-x (gesz#)x-x-x

    AI Translation

    ..., ...,

    P387624: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) gurusz u4 3(u) la2 1(asz@t)-sze3
  • sza3 bala-a

  • 5(disz) gurusz u4 2(disz)-sze3
  • bala-ta gen-na ugula ukken-ne2 kiszib3 nam-(sza3)-tam a-du-mu

    AI Translation
  • 5 male laborers for 30 less 1 days,
  • in the bala;

  • 5 male laborers for 2 days,
  • from the bala to the assembly, foreman: Ukkene, under seal of Adumu;

    Reverse

    Sumerian

    mu ur-bi2-lum(ki) ba-hul

    AI Translation

    year: "Urbilum was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    ur-(d)suen dub-sar dumu ur-(gesz)gigir

    AI Translation

    Ur-Suen, scribe, son of Ur-gigir.

    P387625: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1/2(disz) lu2-dingir-ra
  • iti min3-esz3-ta u4 2(u)-am3 ba-ra-(zal)-la-ta ki ur-(d)da-mu# ugula-ta

    AI Translation
  • 1/2 workman: Lu-dingira,
  • from month "minesh," to day 20 passed, from Ur-Damu, foreman;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 ensi2-ka mu (d)amar-(d)suen lugal

    AI Translation

    under seal of the governor, year: "Amar-Suen is king."

    Column 1

    Sumerian

    (d)szul-gi nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba

    AI Translation

    Shulgi, strong man, king of Ur, king of the four corners:

    Column 2

    Sumerian

    ur-(d)li9-si4 ensi2 umma(ki) _arad2_-zu

    AI Translation

    Ur-Lisi, governor of Umma, is your servant.

    P387626: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 6(disz) gurusz u4 1(u) la2 1(disz@t)-sze3
  • ka i7-da ba-al-la (gi)hal buru14 umma?(ki)

  • 6(disz) gurusz u4 3(disz)-sze3
  • a-sza3 igi#?-e2#?-mah-e iti diri

    AI Translation
  • 16 male laborers for 9 days,
  • from the mouth of the river cleared; reed baskets, harvest of Umma?;

  • 6 male laborers for 3 days,
  • field of Igi-Emahe; extra month,

    Reverse

    Sumerian

    ugula da-da mu sza-asz-ru-um(ki) ba-hul

    AI Translation

    foreman: Dada; year: "Shashrum was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    [ur-(d)nam2]-an-ka dub-[sar] dumu ur#-[(d)nin-su] sa12-du5-ka

    AI Translation

    Ur-Namanka, scribe, son of Ur-Ninsu, chief surveyor.

    P387627: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(ban2) sze lugal
  • sza3-gal szah2 niga

  • 1(asz) 3(ban2) sze gur
  • sza3-gal gu4 niga e2-da-na-ta ki _arad2_-ta

    AI Translation
  • 4 ban2 barley, royal measure,
  • pig stallions

  • 1 gur 3 ban2 barley,
  • the fodder of the grain-fed oxen from Edana, from ARAD;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 nigar(gar)-ki-du10 iti pa4-u2-e mu ki-masz(ki) ba-hul

    AI Translation

    under seal of Nigar-kidu; month: "Pa'u'e," year: "Kimash was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    nigar(gar)-ki-du10 sipa gu4 niga dumu lugal-sa6-ga

    AI Translation

    Nigar-kidu, herder of grain-fed oxen, son of Lugal-saga.

    P387628: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 3(asz) gu2 (gesz)ma-nu
  • 1(asz) gu2 gi
  • ki szesz-a-ni-ta lugal-ezem szu ba-ti sza3 bala

    AI Translation
  • 13 talents of tamarisk,
  • 1 talent of reed,
  • from Sheshani, Lugal-ezem received; in the bala;

    Seal 1

    Sumerian

    lugal-ezem dub-sar dumu [lugal-e2-mah-e] szabra

    AI Translation

    Lugal-ezem, scribe, son of Lugal-emahe, chief household administrator.

    P387629: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) (gi)hal in-u-da
  • 7(disz) (gi)gur in-u-da
  • ki lu2-igi-sa6-sa6-ta nigar(gar)-ki-du10 szu ba-ti iti dal

    AI Translation
  • 2 reed baskets for Inuda,
  • 7 gur of inuda-wood,
  • from Lu-igisasa Nigar-kidu received; month: "Flight."

    Reverse

    Sumerian

    mu ur-bi2-i3-lum(ki) ba-hul

    AI Translation

    year: "Urbilum was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    nigar(gar)-ki-du10 sipa gu4 niga dumu lugal-sa6-ga

    AI Translation

    Nigar-kidu, herder of grain-fed oxen, son of Lugal-saga.

    P387630: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz)#? gurusz u4 1(u) 2(disz)-sze3
  • e2-gu4-sze3 in-u de6-a# giri3 nigar(gar)-ki-du10

    AI Translation
  • 2 male laborers for 12 days,
  • to the oxen-pen, ..., via Nigar-kidu;

    Reverse

    Sumerian

    mu ur-bi2-lum(ki) lu-lu-bu(ki) ba-hul

    AI Translation

    year: "Urbilum Lulubu were destroyed."

    Column 1

    Sumerian

    (d)szul-gi nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba

    AI Translation

    Shulgi, strong man, king of Ur, king of the four corners:

    Column 2

    Sumerian

    ur-(d)li9-si4 ensi2 umma(ki) _arad2_-zu

    AI Translation

    Ur-Lisi, governor of Umma, is your servant.

    P387631: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(ban2) 8(disz) sila3 dabin
  • u4 2(u) 8(disz)-kam

  • 3(ban2) 5(disz) sila3 dabin
  • u4 3(u) la2 1(disz@t)-kam

    AI Translation
  • 4 ban2 8 sila3 of dabin-flour,
  • 28th day.

  • 3 ban2 5 sila3 of dabin-flour,
  • 30th day;

    Reverse

    Sumerian
  • 1(ban2) dabin sza3-gal ur amar#? nu-a
  • ki ur-(gesz)gigir-ta kiszib3 ensi2-ka iti szu-numun mu ma2 (d)en-[ki] ba-[du8]

    AI Translation
  • 1 ban2 of dabin, the sza-gal of a calf that is not a calf,
  • from Ur-gigir, under seal of the governor; month: "Sowing," year: "The boat of Enki was caulked."

    Column 1

    Sumerian

    [...] nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba

    AI Translation

    ..., the mighty man, king of Ur, king of the four corners:

    Column 2

    Sumerian

    [...] ensi2 umma(ki) _arad2_-zu

    AI Translation

    ..., governor of Umma, is your servant.

    P387632: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(gesz2) 4(u) gurusz u4 1(disz)-sze3
  • kam-sal4-la(ki)-ta sze zi-ga

  • 3(disz) 2(u) gurusz u4 1(disz)-sze3
  • ka-ma-ri2(ki)-ta uri5(ki)-sze3 sze zi-ga u3 umma(ki)-sze3 sze ma2-a si-ga

    AI Translation
  • 240 workdays, male laborers,
  • from Kamsala barley booked out;

  • 3 20 workdays, male laborers,
  • from Kamari to Ur barley booked out and to Umma barley carried by the barge;

    Reverse

    Sumerian

    iti nesag mu us2-sa ur-bi2-lum(ki) ba-hul

    AI Translation

    month "First fruits," year after: "Urbilum was destroyed."

    Column 1

    Sumerian

    (d)szul-gi nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma [lugal an-ub-da limmu2-ba]

    AI Translation

    Shulgi, strong man, king of Ur, king of the four corners:

    Column 2

    Sumerian

    [...] [...] [...] [_arad2_-zu]

    AI Translation

    ..., is your servant.

    P387633: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(gesz'u) 2(u) gurusz u4 1(disz)-sze3 [x-x] ki-x-x [...] ugula lugal-iti-da kiszib3 lu2-[x-x]

    AI Translation

    80 workdays, male laborers, ..., foreman: Lugal-itida, under seal of Lu-...;

    Reverse

    Sumerian

    iti min3-esz3 mu (d)amar-(d)suen lugal-e ur-bi2-lum(ki) mu-hul

    AI Translation

    month: "minesh," year: "Amar-Suen, the king, Urbilum destroyed."

    P387634: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 4(disz) 1/2(disz) gurusz u4 2(u) 5(disz)-sze3
  • sze ma2-a si-ga ma2 gid2-da sze ba-al-la ma2 diri-ga

    AI Translation
  • 14 1/2 male laborer workdays,
  • barley of the barge, moored, barge punted, barley thrown, barge extra,

    Reverse

    Sumerian

    ugula a-a-gi-na kiszib3 nam-ha-ni iti min-esz3 mu si-mu-ru-um(ki) lu-lu-bu-um(ki) a-ra2 1(u) la2 1(disz@t)-kam-asz-((sze3)) ba-hul

    AI Translation

    foreman: A'agina; under seal of Namhani; month: "minesh," year: "Simurrum and Lullubum for the 9th time were destroyed."

    P387635: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(u) gurusz hun-ga2 u4 1(disz)-sze3 gi ku5-ra2-a 2(u) (sar-ta)
  • a2 5(disz) sila3 sze-ta _gan2_ ur-(d)en-lil2-la2 kiszib3# ur-nigar(gar) gurum2 u4 1(u) 7(disz)-kam

    AI Translation
  • 20 male laborers, hired, for 1 workday, reeds cut, 20 sar each,
  • labor: 5 sila3 barley per day, field Ur-Enlila, under seal of Ur-nigar, inspection, 17th day;

    Reverse

    Sumerian

    a-sza3 _gan2_-mah kiszib3 lugal-ku3-zu iti (d)li9-si4 mu ha-ar-szi(ki) hu-ur5-ti ki-masz(ki) asz-sze3 ba-hul

    AI Translation

    field GANmah, under seal of Lugal-kuzu; month: "Lisi," year: "Harshi, Hurti, Kimash, for the threshing floor were destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    lugal-ku3-zu dub-sar dumu [ur-nigar(gar) szusz3]

    AI Translation

    Lugal-kuzu, scribe, son of Ur-nigar, chief cattle manager.

    P387636: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) (gi)kid szer7-(ru)-um
  • ki-la2-bi 1(u) 2(disz) sar ma2 tug2-ka dulx(|_ur_xA|)-de3 ki lu2-igi-sa6-sa6-ta kiszib3 i3-kal-la mu us2-sa en (d)nanna masz2#-[e] i3-pa3#

    AI Translation
  • 2 reed mats for shirrum,
  • their weight: 12 sar; the boat of the textiles for the work, from Lu-igisasa, under seal of Ikalla; year following: "The en-priestess of Nanna by goat was chosen."

    Seal 1

    Sumerian

    i3-kal-la dub-sar dumu lu2-sa6-ga

    AI Translation

    Ikalla, scribe, son of Lu-saga.

    P387637: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) udu-nita2 niga ba-usz2
  • ki ur-ru-ta kiszib3 a-kal-la iti nesag mu us2-sa bad3 ba-du3

    AI Translation
  • 1 ram, grain-fed, slaughtered,
  • from Urru, under seal of Akalla; month: "First fruits," year after: "The wall was erected."

    Seal 1

    Sumerian

    a-kal-la dub-sar dumu ur-nigar(gar) szusz3

    AI Translation

    Akalla, scribe, son of Ur-nigar, chief cattle manager.

    P387638: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(u) 6(disz) geme2 kin2-na u4 1(disz)-sze3
  • guru7 us2-sa e2 (d)nin-ur4-ra-ta e2-kikken-asz sze ga6-ga2 ugula lu2-sa6-i3-zu

    AI Translation
  • 36 workdays, female laborers,
  • from the threshing floor of the house of Ninura to the mill barley transported; foreman: Lu-sa-izu;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 _arad2_ iti nesag mu us2-sa ki-masz(ki) mu us2-sa-a-bi

    AI Translation

    under seal of ARAD; month: "First fruits," year after: "Kimash," year after that;

    Seal 1

    Sumerian

    _arad2_-mu dub-sar dumu ur-nigar(gar) szusz3

    AI Translation

    ARADmu, scribe, son of Ur-nigar, chief cattle manager.

    P387639: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(asz) gu2 esir2? sa gi
  • ki lu2-(d)nin#?-szubur#?-ta kiszib3 lu2-kal-la sza3 bala-a

    AI Translation
  • 4 talents of bitumen, knotted, reed,
  • from Lu-Ninshubur?, under seal of Lukalla, in bala;

    Reverse

    Sumerian

    iti min3-esz3 mu us2-sa an-sza-an(ki) ba-hul

    AI Translation

    month: "minesh," year after: "Anshan was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    lu2-kal-la dub-sar dumu lugal-[en?-nun?]

    AI Translation

    Lukalla, scribe, son of Lugal-ennun.

    P387640: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [x] ma#-na# x [x-x]-ba#-an#-sa6#-ta [x]-(d#)szara2#? szu# ba#-ti iti# sze#-kar#-ra#-gal2#-[la?]

    AI Translation

    ... minas ...-bansa received; month: "Barley at the quay";

    Reverse

    Sumerian

    mu# us2-sa bad3 ba-du3 mu us2-sa-bi

    AI Translation

    year following: "The wall was erected," year following that.

    P387641: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 8(disz) (gi)kid ma2 sza3-ga
  • 2(disz) (gi)kid ka-gir
  • ma2 dumu-lugal-sze3

  • 1(disz) (gi)murux(|_kid-szu2-ma2_|)
  • kiszib3 lugal-e-ba-an-sa6 sza3 bala-a

    AI Translation
  • 8 reed mats for the boat of the heart,
  • 2 reed mats for a gir-vessel,
  • for the boat of the king;

  • 1 reed basket,
  • under seal of Lugal-ebansa, in bala;

    Reverse

    Sumerian

    mu lu-lu-bum2(ki) si-mu-ru-um a-ra2 1(u) la2 1(disz@t)-kam ba-hul

    AI Translation

    year: "Lullubum Simurrum for the 9th time was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    lugal-[e-ba-an-sa6] dub#-[sar] dumu [ur-(d)isztaran]

    AI Translation

    Lugal-ebansa, scribe, son of Ur-Ishtaran.

    P387643: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) in-u gur
  • ur3 e2-usz-bar-ka kid e2 gibil4 ki hu-wa-wa-ta ur-(d)iszkur szu ba-ti

    AI Translation
  • 10 gur inu flour,
  • from the roof of the new house, child of the new house, from Huwawa did Ur-Adda receive;

    Reverse

    Sumerian

    iti pa4-u2-e mu ki-masz(ki) ba-hul

    AI Translation

    month: "Pa'u'e," year: "Kimash was destroyed."

    P387644: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...] x x lugal mu-kux(_du_) ur-(d)suen nar ugu2 lugal-nig2-lagar-e-ka ga2#-ga2-dam#

    AI Translation

    ... king delivery of Ur-Suen, the singer, to Lugal-niglagare delivered;

    Reverse

    Sumerian

    [mu] en mah-gal-an#-na ba-hun

    AI Translation

    Year: "The great lord was installed."

    P387645: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 5(disz) gurusz u4 3(disz)-sze3
  • kun?-x-[x x]

  • 1(u) 8(disz) gurusz u4 x-sze3
  • a-za x-nun-[x x] gesz x x [x x]

  • 2(u) [gurusz] u4 x-sze3
  • [x x] (ab)absin3

  • 1(disz) 1/3(disz) sar sahar zi-ga
  • kab2-ku5 i7 sal-la-ka si-ga

    AI Translation
  • 15 male laborer workdays,
  • ...,

  • 18 male laborers for ... days,
  • ... the waterway .

  • 20 male laborers for ... days,
  • ... of a plant

  • 1 1/3 sar of earth booked out,
  • at the intake of the salla canal .

    Reverse

    Sumerian
  • 2(disz) sar 1(u) 5(disz) gin2 sahar
  • kab2-ku5 (gesz)kiri6 lugal-ku3-ga-ni

  • 1(u) 4(disz) gurusz u4 4(disz)-sze3
  • kun-zi-da kun-nagar-ka gub-ba

  • 1(u) 3(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3
  • a-[sza3] en#-du8-du gub-ba

  • 2(disz) 1/2(disz) sar sahar i7
  • a-sza3 (d)nin-ur4-ra ba-al-la ugula lu2-(d)szara2 kiszib3 ur-lugal mu ku3 gu-za (d)en-lil2 ba-dim2

    AI Translation
  • 2 sar 15 shekels earth,
  • the gate of the orchard of Lugal-kugani;

  • 14 male laborer workdays,
  • stationed at the quay of the quay-station,

  • 13 workdays, male laborers,
  • field of Endudu stationed;

  • 2 1/2 sar of soil of the river,
  • field of Ninura, cleared; foreman: Lu-Shara, under seal of Ur-lugal; year: "The silver chair of Enlil was fashioned."

    P387646: royal-monumental tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    [mu] sa-am-su-i-lu-na lugal-e [(gesz)tukul] szu-nir nig2-babbar-ra ku3-sig17 ku3-babbar me-te e2-e-ke4 (d)marduk-ra a mu-na-ru-[a] e2-sag-il2-la mul an-[gim] mi-ni-in-mul-la#-[a]

    AI Translation

    When Samsu-iluna, the king, with a weapon of a shunir of silver and gold, the pure thing of the temple, to Marduk dedicated it, and the Esagila the star of heaven like it he made appear,

    P387647: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 6(disz) gurusz
  • ugula lugal-iti-da

  • 1(u) 5(disz) gurusz
  • ugula ukken-ne2

  • 1(u) 4(disz) gurusz
  • ugula gu2-tar

  • 1(u) gurusz
  • ugula usz-mu [n] gurusz [ugula] ur#-ama-na [n] gurusz [ugula x]-dingir-ra [n] gurusz# [ugula ...]-sa6#

    AI Translation
  • 16 male laborers,
  • foreman: Lugal-itida;

  • 15 male laborers,
  • foreman of the assembly;

  • 14 male laborers,
  • foreman: Gutar;

  • 10 male laborers,
  • foreman: Ushmu; n male laborers foreman: Ur-ammana; n male laborers foreman: ...-dingira; n male laborers foreman: ...-sa;

    Reverse

    Sumerian

    gurum2 ak u4 1(disz)-kam i3-szum2-ta sze bala-a u3 sze ma2-a si-ga iti e2-iti-6(disz) mu us2-sa ki-masz(ki) ba-hul mu us2-sa-a-bi

    AI Translation

    inspection, the 1st day, given; from barley bala and barley of the barge weighed out; month: "House-month-6," year after: "Kimash was destroyed," year after that.

    P387648: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) gu4 niga
  • 1(disz) dur3#
  • 1(u)# udu# niga
  • 6(disz) udu u2
  • x _usz_ gu3-de2-a ensi2 nibru(ki)

    AI Translation
  • 2 grain-fed oxen,
  • 1 ...,
  • 10 grain-fed sheep,
  • 6 sheep, grass-fed,
  • ... Gudea, governor of Nippur.

    Reverse

    Sumerian

    e2 dingir-re-ne-ke4 ba-ab-dab5 mu-kux(_du_) in-ta-e3-a i3-dab5 giri3 ur-(d)[x] dub-sar#? u4 2(u) 9(disz)-kam iti ezem-(d)szul-gi mu en (d)inanna unu(ki)-ga masz2-e i3-pa3

    AI Translation

    the temple of the gods seized; delivery of Intaea received; via Ur-..., the scribe; 29th day, month: "Festival of Shulgi," year: "The en-priestess of Inanna in Uruk by goat was chosen."

    Left

    Sumerian
  • 2(disz) gu4 1(disz) ansze 1(u) 6(disz) udu
  • AI Translation
  • 2 oxen, 1 donkey, 16 rams,
  • P387649: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 7(gesz2) 1(u) 1(asz) 4(barig) 3(ban2) sze gur lugal
  • 5(u) 4(barig) 1(ban2) gig gur
  • kiszib3 ugula kikken2-ke4-ne

  • 2(gesz2) 2(u) la2 4(barig) 2(ban2) sze gur
  • zi-ga didli 3(gesz'u) 3(gesz2) 1(u) 4(asz) 1(barig) 3(ban2) sze gur lugal zi-ga lugal-kam sza3 nibru(ki)

    AI Translation
  • 141 gur 4 barig 3 ban2 barley, royal measure,
  • 50 gur 4 barig 1 ban2 wheat,
  • under seal of the foreman of the mills;

  • 210 less 4 barig 2 ban2 barley,
  • booked out; total: 184 gur 1 barig 3 ban2 barley, royal booked out; royal messenger, in Nippur;

    Reverse

    Sumerian

    szunigin 4(gesz'u) [2(gesz2) 4(u) 5(asz) 1(barig) 4(ban2) sze gur] szunigin 5(u) [4(barig) 1(ban2) gig gur] sza3 bala-[a] iti (d)li9-[si4] mu dumu-munus lugal

    AI Translation

    total: 185 gur 1 barig 4 ban2 barley; total: 50 gur 4 barig 1 ban2 wheat, in the bala; month: "Lisi," year: "The royal daughter."

    P387650: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(disz) (gesz)al
  • a-tu5-a lugal-sze3 ki lu2-igi-sa6-sa6-ta kiszib3 bi2-du11-ga sza3 bala-a

    AI Translation
  • 4 beams,
  • for Atua, the king; from Lu-igisasa, under seal of Biduga, in the bala;

    Reverse

    Sumerian

    mu lu-lu-bu-um(ki) si-mu-ru-um(ki) a-ra2 1(u) la2 1(disz@t)-kam ba-hul

    AI Translation

    year: "Lullubum and Simurrum for the 9th time were destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    bi2-du11-ga dub-sar dumu la-a-sa6

    AI Translation

    Biduga, scribe, son of La'asa.

    P387651: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 6(gesz2) 3(u) kusz e-ri2-na
  • 4(u) 3(disz) kusz u2-tul2
  • 3(u) 2(disz) kusz babbar2
  • ka dug szakkan pisan e2-gal-la kux(_kwu147_)-ra

  • 2(disz) gurusz 1(disz) iti-sze3
  • ki ba-ba

  • 2(u) kusz ummu3 gal
  • AI Translation
  • 420 leather eribas,
  • 43 hides of thornbushes,
  • 32 white cubits;
  • ... jug of filtered beer jar for the palace basket brought;

  • 2 male laborers, 1 month,
  • from Baba;

  • 20 large cubits,
  • Reverse

    Sumerian

    giri3 ku3-(d)nin-gal

  • 3(disz) pisan tab-ba kusz si-ga
  • sa2-du11 nin sza3 e2-ud5-ga

  • 6(gesz2) 3(u) dug ze2-tu-ru-um ka tab-ba
  • ki lu2 tir?-ra-ke4-ne

  • 3(u) kusz ummu3
  • lugal-ra-us2-sa

  • 4(u) kusz nig2-ka ba-ba mun-gazi ba-ra-kesz2
  • 1(u) kusz e-ri2-na iri-ka
  • gibil ga ba-ra-kesz2 giri3 ba-an-sa6-mu zi-ga lugal kiszib3 lugal-ezem

    AI Translation

    via Ku-Ningal;

  • 3 baskets of mixed kernels, leather bound,
  • regular offerings of the lady of the udga house;

  • 420 jugs of zeturrum, poured out,
  • with the ...

  • 30 cubits, child,
  • for Lugal-rausa;

  • 40 cubits, the weight of which was carried, was weighed out.
  • 10 hides of the city, your city;
  • new ... he has sworn by the name of Bansamu; booked out of the royal account, under seal of Lugal-ezem;

    Left

    Sumerian

    mu us2-sa e2 puzur4 mu us2-sa-a-bi

    AI Translation

    year following: "The house of Puzrish," that year after.

    P387652: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) udu niga 2(disz) masz2 [x]
  • AI Translation
  • 2 sheep, barley-fed, 2 billy goats, ...,
  • Reverse

    Sumerian

    mu en (d)nanna kar-zi-da ba-hun

    AI Translation

    year: "The en-priestess of Nanna of Karzida was hired."

    P387653: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) u8 ba-usz2
  • ki lugal-a2-zi-da giri3 gurum2-kal kiszib3 nam-sza3-tam lugal-ku3-zu

    AI Translation
  • 1 ewe, slaughtered,
  • from Lugal-azida, via Gurumkal, under seal of the chief accountant of Lugal-kuzu;

    Reverse

    Sumerian

    iti sze-kar-ra-gal2-la mu us2-sa ki-masz(ki) ba-hul mu us2-sa-bi

    AI Translation

    month: "Barley at the quay," year after: "Kimash was destroyed," year after that.

    Seal 1

    Sumerian

    lugal-[ku3?-zu?] dub-sar [dumu lugal?-e2?-mah?-e?]

    AI Translation

    Lugal-kuzu?, scribe, son of Lugal-emahe?.

    P387654: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) giri3-ni-sa6 _mu_
  • iti diri-ga u4 3(disz) ba-ra-zal ki ur-(gesz)gigir-ta in-sa6-sa6 i3-dab5

    AI Translation
  • 1 Girinisa, year: "... ."
  • extra month, 3rd day passed; from Ur-gigir Insasa accepted;

    Reverse

    Sumerian

    mu si-mu-ru-um(ki) lu-lu-bu a-ra2 1(u) la2 1(disz@t)-kam-asz ba-hul

    AI Translation

    year: "Simurum Lulubu for the 9th time was destroyed."

    P387655: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    4(szar2) 1(u) sa gi kiszib3 ur#?-zu#? u3-um-de6 kiszib3 szesz-a-ni zi-re-dam

    AI Translation

    40 bundles of reed, under seal of Urzu, Uumde, under seal of Sheshani, booked out;

    Reverse

    Sumerian

    mu us2-sa an-sza-an(ki) ba-hul

    AI Translation

    year following: "Anshan was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    [ur?-(d)li9?-si4?] ensi2# [umma(ki)] [szesz?-a?-ni? dub?-sar?] [dumu? lugal?-nig2?-lagar?-e?] _arad2_-zu

    AI Translation

    Ur-Lisi?, governor of Umma; Sheshani?, scribe, son? of Lugal-nig-lagare?, is your servant.

    P387656: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) gurusz a2 1/2(disz)
  • u4 1(disz) 3(u)-sze3 _tag_ ur4-ra ki bi2-du11-ga

    AI Translation
  • 1 male laborer, labor: 1/2,
  • for 1 30 days, ... ..., from Biduga;

    Reverse

    Sumerian

    u3 ki-a-a-bi-ta giri3 lugal-nig2-lagar-e mu ki-masz(ki) ba-hul

    AI Translation

    and from the land, via Lugal-niglagare; year: "Kimash was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    lugal-si-_ne_-e dub-sar dumu lugal-sa6-ga

    AI Translation

    Lugal-sinee, scribe, son of Lugal-saga.

    P387657: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u)? gu2 (gesz)ma-nu
  • 1(u) gu2 gi
  • 1(asz) gu2 gesz-gal
  • ki szesz-a-ni-ta kiszib3 lugal-ezem

    AI Translation
  • 10 talents of .
  • 10 talents of reed,
  • 1 talent, ...,
  • from Sheshani, under seal of Lugal-ezem;

    Reverse

    Sumerian

    sza3#? bala

    AI Translation

    in the bala ? ?

    Seal 1

    Sumerian

    lugal-ezem dub-sar dumu lugal-e2-mah-e szabra

    AI Translation

    Lugal-ezem, scribe, son of Lugal-emahe, chief household administrator.

    P387658: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(disz) ma-na siki_
  • sza _szu?_ esz18-dar-um-mi _nig2-szu_ hu-na-ma-tum

    AI Translation
  • 2 minas of wool,
  • of the hand of Ishtarummi, possessions of Hunamatum,

    Reverse

    Akkadian

    x [...] x x [...] iti ab-e3 u4 2(u) [n-kam] mu [...]

    AI Translation

    ... ... ... month: "Flight," day ..., year .

    P387659: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(disz) (gi)gil dagal? lam? x x
  • 1(u) (gi)gil
  • gid2-bi 4(disz) 1/2(disz) ninda-ta mar-sa-asz

    AI Translation
  • 3 reed baskets, wide?, Lam? ...,
  • 10 reed baskets;
  • its length 4 1/2 ninda each, for Marsash;

    Reverse

    Sumerian

    ki ur-(d)szul-pa-e3-ta kiszib3 nig2-lagar-e iti sze-sag-ku5 mu us2-sa gu-za (d)en-lil2-la2 ba-dim2

    AI Translation

    from Ur-Shulpa'e, under seal of Nig-lagare; month: "Harvest," year after: "The chair of Enlil was fashioned."

    P387660: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) udu ba-usz2 bar-gal2
  • ki ur-ru-ta a-kal-la szu ba-ti

    AI Translation
  • 1 sheep, slaughtered, with fleece,
  • from Urru Akalla received;

    Reverse

    Sumerian

    iti pa4-u2-e mu (d)nanna kar-zi-da

    AI Translation

    month "Pa'u'e," year: "Nanna of Karzida."

    Seal 1

    Sumerian

    a-kal-la dub-sar dumu ur-nigar(gar) szusz3

    AI Translation

    Akalla, scribe, son of Ur-nigar, chief cattle manager.

    P387661: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) dur3#?-gesz
  • uru4?-a 5(disz) sila3-ta (gesz)gigir u4 7(disz) iti sig4-(gesz)i3-szub-ba-gar e2# (d)x-[...] [...] sze [...]

    AI Translation
  • 2 ...,
  • for 5 sila3 each, chariot, 7th day, month: "Bricks cast in moulds"; "House of ...," ... barley,

    Reverse

    Sumerian

    [...] x x [...] x x ku3 x-ta in x x x x mu us2-sa ma2 (d)en-ki ba-ab-du8

    AI Translation

    ... ... silver ... ... year after: "The boat of Enki was caulked."

    P387662: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 1(disz) u8 kur bar-gal2
  • ba-usz2#? ki ur-(d)x-x-ta#

    AI Translation
  • 11 ewes, mountain, with fleece,
  • slaughtered, from Ur-...;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 da-da-ga iti ezem-(d)szul-gi mu us2-sa puzur4-da-gan ba-du3

    AI Translation

    under seal of Dadaga; month: "Festival of Shulgi," year after: "Puzrish-Dagan was erected;"

    Column 1

    Sumerian

    ur-(d)li9-si4 ensi2 umma(ki) lu2-du10-ga

    AI Translation

    Ur-Lisi, governor of Umma: Lu-duga.

    Column 2

    Sumerian

    dub-sar dumu nigar(gar)-ki-du10 gal5-la2-gal _arad2_-zu

    AI Translation

    scribe, son of Nigar-kidu, chief accountant, is your servant.

    P387663: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(ban2) zi3 4(ban2) esza
  • a-ra2 1(disz)-kam

  • 1(barig) zi3# 1(barig)#? esza#
  • a-ra2# 2(disz)#-kam# x-x-ra#

    AI Translation
  • 4 ban2 flour, 4 ban2 esha flour,
  • 1st time.

  • 1 barig flour, 1 barig esha flour,
  • 2nd time ...

    Reverse

    Sumerian

    u4 3(u)-kam ab-ba-gi-na szu ba-ti mu e2 (d)szara2 ba-du3

    AI Translation

    30th day, Abbagina received; year: "The house of Shara was erected."

    P387664: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(disz) amar masz-da3-nita2 (d)en-lil2
  • 1(disz) amar masz-da3-munus (d)gu-za-(d)en-lil2
  • 1(disz) amar masz-da3-munus hur-sag-ga-lam-ma
  • [n amar masz-da3 x] (d)en-lil2 [n amar masz]-da3#-nita2 (d)nin-lil2

  • 1(disz) amar masz-da3-munus (d)gu-za-(d)en-lil2
  • 1(disz) amar masz-da3-munus (d)nin-ti2-ug5-ga
  • sza3 e2 (d)nin-lil2-la2 lugal kux(_kwu636_)-ra

    AI Translation
  • 3 calf-gazelles for Enlil,
  • 1 calf-gazelle for Guza-Enlil,
  • 1 calf-gazelle, from Hursaggalama,
  • n calf-gazelle ... for Enlil; n calf-gazelle for Ninlil

  • 1 calf-gazelle for Guza-Enlil,
  • 1 calf-gazelle for Ninti-uga,
  • in the royal house of Ninlil, arriving;

    Reverse

    Sumerian
  • 1(disz) gu4 u2
  • 4(disz) ansze? u2
  • e2-muhaldim mu aga3-us2 u3 lu2 szuku-ra-ke4-ne-sze3 ur-(d)szu-(d)suen sukkal maszkim u4 4(disz)?-kam ki ur-ku3-nun-na-ta ba-zi giri3 hu-la-al dub-sar iti sze-sag11-ku5 mu us2-sa (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 bad3 mar-tu mu-ri-iq-ti-id-nim mu-du3 mu us2-sa-bi

    AI Translation
  • 1 ox, grass-fed,
  • 4 donkeys, grass-fed,
  • for the kitchen, year: "The agrig and the szukug priests." Ur-Shu-Suen, the messenger, was enforcer; 4th day, from Ur-kununa's account booked out; via Hula'al, the scribe; month: "Harvest," year after: "Shu-Suen, king of Ur, the Amorite wall Muriq-tidnim erected," year after that.

    P387665: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(u) 1(disz) gurusz 2(disz) tu#-[ra]
  • ki-su7-ra a-sza3 tur sze-duru5 im ur3-ra u4 1(disz)-sze3

  • 2(u) 1(disz) gurusz 3(disz) tu-ra
  • ki-su7-ra gu-la a-sza3 la2-mah gub-ba kiszib3 nam-sza3-tam a-tu x a-ra2 mu?

    AI Translation
  • 41 male laborers, 2 tura workdays,
  • for the kisu irrigation district, small field, barley-drought, ..., for 1 day,

  • 21 male laborers, 3 tu-ra-workers,
  • at the threshing floor, great, field Lamah stationed, under seal of the shatam-official Atu, ... year: "... ."

    Reverse

    Sumerian

    iti nesag mu us2-sa si-mu-ru-um(ki) lu-lu-bu(ki) a-ra2 1(u) la2 1(disz@t)-kam ba-hul#

    AI Translation

    month "First fruits," year after: "Simurrum Lulubu for the 9th time were destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    a-tu dub-sar dumu lugal-sa6-ga

    AI Translation

    Atu, scribe, son of Lugal-saga.

    P387666: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(disz) kid (gesz)guzza gid2 u3 szunigin-na da ba-dulx(|_ur_xA|)
  • ki-la2-bi 1(u) 2(disz) 1/2(disz) kusz3# [n] (gi#)kid ki-la2-bi [x x] 1(u) gin2

    AI Translation
  • 3 kid-bearing ...,
  • its weight: 12 1/2 cubits; n reed mats; its weight: ... 10 shekels;

    Reverse

    Sumerian

    [n] (gi#)mun-mun# ab?-[ba?]

  • 1(disz) (gi)kid dag-us2 1(u) la2 1(disz@t) gin2
  • 2(disz) (gi)gur-ra 1(barig)-ta
  • (gesz)guzza ensi2 dul9-sze3 ki lu2-igi-sa6-sa6-ta kiszib3 lu2-dingir-ra

    AI Translation

    n reed baskets for the scribe;

  • 1 reed mat, width 10 less 1 shekel,
  • 2 gur containers, 1 barig each,
  • chair for the governor for work, from Lu-igisasa, under seal of Lu-dingira;

    Left

    Sumerian

    [iti (d)]dumu-zi

    AI Translation

    month "Dumuzi;"

    Seal 1

    Sumerian

    lu2-dingir-ra dub-sar dumu _ka_-[...]

    AI Translation

    Lu-dingira, scribe, son of KA-.

    P387667: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(gesz2) 3(u) (gesz)dusu
  • x x x us2? u3-dag?-ga?

  • 4(u) 4(disz) (gesz)dusu
  • guru7-a x x x

  • 1(gesz2) 4(u) (gesz)dusu#
  • AI Translation
  • 210 pine cones,
  • ... the length?,

  • 44 pine cones,
  • the threshing floor .

  • 240 pine cones,
  • Reverse

    Sumerian

    kun-zi-da i7 si-sa2

  • 1(gesz2) 3(u) (gesz)dusu
  • guru7-a im ur3-ra?

  • 1(gesz2) (gesz)dusu kun-zi-da u3 bad-da
  • kiszib3 ur-e11-e mu ku3 gu-za (d)en-lil2-la2 ba-dim2

    AI Translation

    at the canal bank of the sisa canal

  • 210 pine cones,
  • 60 reed baskets for the kunzida and the badda,
  • under seal of Ur-E'e; year: "The silver chair of Enlil was fashioned."

    Seal 1

    Sumerian

    ur-e11-e [dub-sar] dumu ur-nigar(gar#)

    AI Translation

    Ur-E'e, scribe, son of Ur-nigar.

    P387668: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(ban2) 7(disz) sila3 ninda
  • u4 1(disz)-kam sa2-du11

  • 1(ban2) 2(disz) sila3 ninda
  • lu2-x-[...]

    AI Translation
  • 4 ban2 7 sila3 bread,
  • 1st day, regular offering;

  • 1 ban2 2 sila3 bread,
  • ...;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 ensi2 iti (d)dumu-zi mu en eridu(ki)

    AI Translation

    under seal of the governor; month: "Dumuzi," year: "The high-priestess of Eridu."

    Column 1

    Sumerian

    (d)amar-(d)suen lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba

    AI Translation

    Amar-Suena, strong king, king of Ur, king of the four corners:

    Column 2

    Sumerian

    a-kal-la ensi2 umma(ki) _arad2_-zu

    AI Translation

    Akalla, governor of Umma, is your servant.

    P387669: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) 6(disz) sila3 dabin
  • u4 2(u) 1(disz)-kam

  • 1(barig) 1(ban2) 3(disz) sila3 dabin
  • u4 2(u) 2(disz)-[kam]

    AI Translation
  • 1 barig 6 sila3 dabin flour,
  • 21st day.

  • 1 barig 1 ban2 3 sila3 barley flour,
  • 22nd day.

    Reverse

    Sumerian
  • 3(ban2) zi3 ta2-di3-ti#-ni
  • 2(ban2) zi3 ur-(d)gu4-nu2-a
  • ki (d)szara2-kam-ta kiszib3 ensi2-ka iti sig4-(gesz)i3-szub-ba-gar mu us2-sa ma2 (d)en-ki ba-ab-du8

    AI Translation
  • 3 ban2 flour, Taditini,
  • 2 ban2 flour of Ur-GUNua,
  • from Sharakam, under seal of the governor; month: "Bricks cast in moulds," year after: "The boat of Enki was caulked."

    Column 1

    Sumerian

    (d)szu-(d)suen lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba

    AI Translation

    Shu-Suen, strong king, king of Ur, king of the four corners:

    Column 2

    Sumerian

    a-kal-la ensi2 umma(ki) _arad2_-zu

    AI Translation

    Akalla, governor of Umma, is your servant.

    P387670: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    [x] x x u4 2(u) 5(disz)-kam sza i-na 6(disz) x-bi-im u3 i-na 2(disz) du-ri-szi x du3-a szu ti-a x x szu u-bar-ru-um giri3 szu-ti-um x x x

    AI Translation

    ... 25th day, which in 6 ... and in 2 ... he has made, he has removed ..., the foot of the .

    P387671: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz saga 3(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
  • 1(disz) sa szum2
  • ku3-(d)nanna sukkal-du8-ta

  • 3(disz) sila3 kasz saga 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
  • 1(disz) sa szum2
  • da-a-a ka-us2-sa2

  • 5(disz) sila3 kasz saga 3(disz) sila3 ninda
  • AI Translation
  • 5 sila3 fine beer, 3 sila3 bread,
  • 2 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
  • 1 bundle onions,
  • from Ku-Nanna, the messenger;

  • 3 sila3 fine beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
  • 1 bundle onions,
  • for Dada, the ka'usa;

  • 5 sila3 fine beer, 3 sila3 bread,
  • Reverse

    Sumerian
  • 2(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
  • 1(disz) sa szum2
  • du11-ga sukkal gaba-ta szunigin 5(disz) sila3 kasz saga 8(disz) sila3 kasz szunigin 8(disz) sila3 ninda szunigin 6(disz) gin2 i3 szunigin 6(disz) gin2 naga szunigin 3(disz) sa szum2 u4 1(u) 4(disz)-kam iti sig4-(gesz)i3-szub-(ga2)gar mu us2-sa si-ma-num2(ki) ba-hul

    AI Translation
  • 2 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
  • 1 bundle onions,
  • for Duga, the messenger, from the frontier; total: 5 sila3 fine beer; 8 sila3 beer; total: 8 sila3 bread; total: 6 shekels oil; total: 6 shekels alkali-plant; total: 3 bundles onions; 14th day, month: "Bricks cast in moulds," year after: "Simanum was destroyed."

    P387672: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    2(esze3) 2(iku) 1/2(iku) _gan2_ tug2-gurx(|_sze-kin_|) 1/2(iku) 1/4(iku) _gan2_-ta gesz-ur3-ra a-ra2 3(disz@t) 5(iku) _gan2_-ta 1(bur3) _gan2_ gesz-ur3-ra a-ra2 3(disz@t) 5(iku) _gan2_-ta a-sza3 apin-ba-zi nu-banda3-gu4 gu2-tar

    AI Translation

    2 eshe3 2 1/2 iku field area for garments, 1/2 iku 1/4 iku field area at 3 bur3 field area at 5 iku field area at 1 bur3 field area at 3 iku field area at 5 iku field area, field of Apin-bazi, oxen manager of the oxen,

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 lugal-he2-gal2 mu (d)szu-(d)suen lugal uri5((ki))-ma na-ru2-a-mah e2 (d)en-(lil2) (d)nin-lil2-ra mu-ne-du3

    AI Translation

    under seal of Lugal-hegal; year: "Shu-Suen, king of Ur, the Great-Stele, the temple of Enlil for Ninlil erected."

    Seal 1

    Sumerian

    lugal-he2-gal2 dub-sar dumu ur-nigar(gar)

    AI Translation

    Lugal-hegal, scribe, son of Ur-nigar.

    P387673: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) [gu4?] ab2 6(disz) gu4
  • [kiszib3 x-x]-musz unu3 [...] kiszib3 1(disz)-kam

  • 4(u) 5(disz) dusu2-nita2
  • 2(u) dusu2-munus
  • kiszib3 2(disz)-kam kiszib3 ma-na-na

  • 3(disz) x kiszib3 ma-at-i3-li2
  • [n ...] unu3 [n x] kiszib3 ur-bala-[...] x x kiszib3 a2-bi2-la-tum [n] gu4 niga 1(disz) gu4 kiszib3 ur-(d)dumu-zi-da gudu4 (d)szara2 ib-ra

  • 2(gesz2) 2(u) la2 1(disz@t) gu4 niga
  • 1(gesz2) 5(u) 8(disz) gu4
  • 1(u) 1(disz) ab2 4(disz) gu4 amar ga
  • AI Translation
  • 1 ox, cow, 6 oxen,
  • under seal of ...-mush, cowherd, ..., under seal of 1st tablet;

  • 45 male equids,
  • 20 female kids,
  • under seal of 2nd year, under seal of Manana;

  • 3 ..., under seal of Mat-ili;
  • n ..., n ..., under seal of Ur-bala-..., ..., under seal of Abilatum, n grain-fed oxen, 1 ox, under seal of Ur-Dumuzida, gudu-officiant of Shara, ...,

  • 210 less 1 grain-fed oxen,
  • 98 oxen,
  • 11 cows, 4 oxen, calf, suckling,
  • Reverse

    Sumerian

    kiszib3 ka5-a-mu iti 2(disz)-kam

  • 4(disz) ab2 kiszib3 lugal-u2-u2
  • 8(disz) gu4 kiszib3 sza3-bi
  • 2(disz) gu4 niga 2(disz) gu4 lugal-iti-da gu-za-la2
  • 1(disz) gu4 niga giri3-ni-i3-sa6
  • 1(disz) gu4 niga giri3 ab-ba-sa6-ga
  • 3(disz) gu4 na-lu5
  • 1(disz) gu4 niga igi-kar2 du6-ku3-sze3
  • u3 sa6-a! szunigin 2(gesz2) 2(u) 6(disz) gu4 [niga] [szunigin n(gesz2)] 3(u) 7(disz) gu4 [szunigin n(gesz2)] 1(u) 2(disz) ab2 szunigin x dusu2-nita2 szunigin 2(u) 1(disz) dusu2-munus sza3#? bala#? [zi?-ga?] ki# (d)en-lil2-la2 [iti sze]-sag11#-ku5 mu si-mu-ru-um(ki#) a-ra2 1(u) la2 1(disz@t)-kam-asz ba-hul

    AI Translation

    under seal of Ka'amu, 2nd month;

  • 4 cows, under seal of Lugal-u'u;
  • 8 oxen, under seal, therein;
  • 2 grain-fed oxen, 2 oxen, Lugal-itida, throne bearer,
  • 1 grain-fed ox, for Girini-isa,
  • 1 grain-fed ox, via Abbasaga,
  • 3 oxen, Nalu,
  • 1 grain-fed ox, for the igikar-service of the Duku;
  • and sa'a; total: 126 grain-fed oxen; total: nn 37 oxen; total: nn 12 cows; total: x male donkeys; total: 21 female donkeys; in the bala? ..., with Enlil; month: "Harvest," year: "Simurrum for the 9th time was destroyed."

    Left

    Sumerian
  • 9(gesz2)
  • AI Translation
  • 900,
  • P387674: administrative tag

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Bulla

    Sumerian
  • 1(gesz2) 3(u) 8(disz) gu4 ab2 hi-a
  • 1(gesz'u) 4(disz) 1(u) 7(disz) udu masz2 hi-a zi-ga e2-ud5 ki lu2-dingir-ra dumu inim-(d)szara2 iti sze-sag11-ku5 mu (d)amar-(d)suen lugal

    AI Translation
  • 98 oxen, cows,
  • 97 sheep, suckling goats, booked out of the Ud account, from Lu-dingira, son of Inim-Shara; month: "Harvest," year: "Amar-Suen is king."

    Column 1

    Sumerian

    [(d)szul-gi] [nita kal-ga] [lugal uri5(ki)-ma]

    AI Translation

    Shulgi, strong man, king of Ur,

    Column 2

    Sumerian

    na-ra-am-i3-li2 [sukkal i3-du8] [_arad2_-zu]

    AI Translation

    Naram-ili, messenger, gatekeeper, is your servant.

    P387676: administrative bulla

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Bulla

    Sumerian

    x [...] x x [...] x ba-sa6 dub-sar-mah? mu 3(disz)-kam mu bad3 ba-du3-ta mu e2 puzur4-[isz?-(d)]da-gan ba-du3-sze3

    AI Translation

    ... ... Basa, the scribe, 3 years, from the year "The wall was erected" to the year "The house of Puzrish-Dagan was erected."

    Seal 1

    Sumerian

    ur-(d)li9-si4 ensi2 umma(ki) ba-sa6 dub-sar dumu lugal-sa6-ga# _arad2_-zu

    AI Translation

    Ur-Lisi, governor of Umma: Basa, scribe, son of Lugal-saga, is your servant.

    P387677: royal-monumental other-object

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    x x x x x x x x x x x x [... _kur_ lab]-na#-na u _a-ab-ba gal_-ti# [...] x x x

    AI Translation

    ... ... the land of Labnana and the great sea ... .

    P387678: royal-monumental other-object

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] sub#?-na-at en kur ni-rib sza2 [...] [...] sza2 el-la-an kur za-ban [...] [...]-ta# ni-rib sza2 iri ba-bi-te# [...]

    AI Translation

    ... the lord of the land, the one who ... ... of the pure land, the land of Zaban ... ... from the city of the people .

    P387679: legal tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) me-at _uruda_ szi2-ku-um
  • 1(disz) 1/3(disz) ma-na 8(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • 1(u) 8(disz) ku-ta-nu 3(disz) _tug2_ ka3-ab2-tu3-tum
  • u3 4(disz) _ansze(ru)_ s,a-la2-mu _uruda_ szi2-im lu-qu2-tim a-na bu-ru-usz-ha-tim e-ra-ab2-ma 3(u) _u4_ me-e i-ma-nu-ma 9(disz) 1/2(disz) _ma-na ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am u2-s,ur-sza-a-szur a-na sza ki-ma sa3-ba-zi-a i-sza-qal szu-ma la2 isz-qu-ul _uruda_ ba-(ti2)-iq wa-tu3-ur i-du-nu-ma szi2-ti2 _ku3-babbar_ isz-tu3 ha-mu-usz-tim sza szu-esz4-tar2 _iti#-kam_ s,i2-ip-im li-mu-um [i]-di2-a-bu-um 1(disz) _ma-na(um)_ [i _iti]-ta_ a-na s,i2-ip-tim [i]-la2-ak lu-qu2-tum eq-lam

    AI Translation
  • 2 hundred copper for the shikuum-vessels;
  • 1 1/3 minas 8 shekels of silver,
  • 18 kutanu-garments, 3 kabtu-garments,
  • and 4 donkeys, the shalamu-sheep, the copper of the luqutum-plant for the turushatum-plant he shall enter, and 30 days he shall measure out, and 9 1/2 minas of silver, the sharupam-plant he shall sell. That which like a sabaza-plant he shall weigh out; if he does not measure out, the copper of the luqutum-plant he shall sell; and that silver from the humushtum of Shu-ishtar in the month of the turus, the turus-plant he shall weigh; 1 mina of silver in the month of the turus-plant he shall take. The turus-plant he shall weigh.

    Reverse

    Akkadian

    a-szu-me u2-s,ur-sza-a-szur e-ti2-iq 1(u) _gu2 uruda_ ma-zi-a-am sa3-ba-zi-a a-na u2-s,ur-sza-a-szur i-da-an-ma 2/3(disz) _ma-na_ 5(disz) _gin2_ ta _ku3-babbar_ s,a-ru-pa2-am isz-ti2 sza li-bi-szu-ma i-sza-qal _uruda_ sza gi-me-li u3 _uruda_ lu-qu2-ti2-szu a-na e2 u2-s,ur-sza-a-szur e-ra-ab2-ma sza szi2-me-im usz-ti2-ni-ra-ab2-ma s,u2-ha-ar-szu sza sa3-ba-zi-a lu _ku3-babbar_ lu _uruda_ lu-ka3-na-ak a-na a-wa-tim a-ni-a-tim ka3-ru-um wa-ah-szu-sza-na s,a-hi-ir _gal_ i-di2-ni-ma _igi gir2_

    sza a-szur tup-pa2-am sza szi2-bu-ti2-a [a-di2-in] a-szur-gal _dumu_ ma-nu-um-szu-um-szu [...] en-na-num _dumu_ am-ri-a u3 a-szur#-[...] _dumu_ el-ba-ni tap-pa2-u2-a

    AI Translation

    I have taken. 10 talents of copper for the mashzia-vessels for Ushur-sharru he gave, and 2/3 mina 5 shekels from the silver of the sharapu-vessel from his own account he shall weigh out. The copper of the reed and the copper of his own he shall take to the house of Ushur-sharru, and that which is said shall be taken, and his shura-vessel for the mashzia-vessels either silver or copper I shall make. To the order of this and to the order of the great sharû-vessel I shall give and before the foot

    of Assur, tablet of my campaign, I gave. Assur-gal, son of Manum-shummushu, ..., Ennanum, son of Amria, and Assur-..., son of Elbani, my messenger,

    P387680: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um u2-a e2-an-na u4 e2-an-na

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, king of Amnanum, provider of Eanna, when Eanna

    Reverse

    Sumerian

    mu-du3-a e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    he built, and his palace of kingship he built.

    P387681: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um u2-a e2-an-na u4 e2-an-na

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, king of Amnanum, provider of Eanna, when Eanna

    Reverse

    Sumerian

    mu-du3-a e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    he built, and his palace of kingship he built.

    P387682: school tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    x x x x x x

    AI Translation

    ...;

    Reverse

    Sumerian

    x x x x x x

    AI Translation

    ...;

    P387683: lexical tablet

    Old Babylonian Oracc

    Sumerian

    uzu [...]-x#

    uzu [...]-x#

    uzu x-x-x

    AI Translation

    ... meat

    ... meat

    ... meat

    Lafont, Bertrand

    ... meat

    ... meat

    ... meat

    P387684: royal-monumental cone

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Surface a

    Sumerian

    (d)szu-i3-li2-szu lugal kal-ga lugal ki-en-gi ki-uri-ke4 nam-gal ki-ag2 (d)nin-isin2(si)-na-ta i3-si-in(ki)-da ma-da sig-nim sag2 du11-ga ki-tusz-ba gi-ne2-de3 bad3# gal me-lam2-ba inim lu2 nu-ga2-ga2 [mu]-du3 [bad3]-ba [(d)szu-i3-li2]-szu# ri#-im# esz4#-dar# [mu-bi]-im

    AI Translation

    For Shu-ilishu, the mighty king, king of Sumer and Akkad, the great crown, beloved by Nininsina, Isin, the land of the mighty, the one who speaks kindly, in its dwelling place he established, and the great wall, whose aura is unrivalled, he built. Its wall, Shu-ilishu, the beloved of the shrine, is its name.

    Surface b

    Sumerian

    (d)szu-i3-li2-szu lugal kal-ga lugal ki-en-gi ki-uri-ke4 nam-gal ki-ag2 (d)nin-isin2(si)-na-ta i3-si-in(ki)-da ma-da sig-nim sag2 du11-ga ki-tusz-ba gi-ne2-de3 bad3 gal me-lam2-ba inim lu2 nu-ga2-ga2 mu-du3 bad3-ba (d)szu-i3-li2-szu# ri#-im# esz4#-dar# mu-bi-im

    AI Translation

    For Shu-ilishu, the mighty king, king of Sumer and Akkad, the great crown, beloved by Nininsina, from Isin the land of the mighty, the one who speaks kindly, in its dwelling place he established it. The great wall, whose aura is a word not to be said, he built. That wall, Shu-ilishu, the beloved of the shrine, is its name.

    P387685: royal-monumental cone

    Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    ur-(gesz)gigir2 szagina (d)dumu-zi-da dumu ur-nigar nita kal-ga lugal unu(ki)-ga-ka-ke4 u3 ama-lagarx(|_sal me hub2_|) ama-ne2 (d)nin-szesz-e-gar-ra

    AI Translation

    Ur-gigir, general of Dumuzida, son of Ur-nigar, the mighty man, king of Uruk, and Ama-lagar, the mother of Ninshesh-egara,

    Column 2

    Sumerian

    nin-a-ni e2 szesz-e-gar-ra e2 ki-ag2-ga2-ni pa5-ti-bi2-ra(ki)-ka mu-na-du3

    AI Translation

    his mistress, the house of Shesh-egara, her beloved house, Patibira, he built for her.

    P387686: royal-monumental cone

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Surface a

    Sumerian

    lugal kal-ga lugal ki-en-gi ki-uri-ke4 nam-gal ki-ag2 (d)nin-isin2(si)-na-ta i3-si-in(ki)-da ma-da sig#-nim# sag2# du11-ga ki-tusz-ba gi-ne2-de3 bad3 gal me-lam2-ba inim lu2 nu-ga2-ga2 mu-du3 bad3-ba (d)szu-i3-li2-szu ri#-im esz4-dar# [mu-bi]-im#

    AI Translation

    King mighty, king of Sumer and Akkad, beloved of the great crown, from Nininsina, to Isin, the land of the mighty, whose dwelling is established, the great wall of the radiance of the gods, whose word no one can change, he built, and that wall of Shu-ilishu, the beloved of the shrine, is its name.

    Surface b

    Sumerian

    (d)szu-i3-[li2-szu] _szar-ru-um# [da-num2_] _szar ma-at# [szu-me-ri]-im_ u3 _[a-ga-di3-im] _na-ra-am#_ [(d)en-lil2?] (d)nin#-[lil2? ...] bad3 i3#-[si]-in[(ki)] _na-szi2-am re-esz-szi_ _ki sa-tu-im_ _szu-ta2-nu-di3-isz_ _ah-ra-ti-im_ _ni-szi_ _sza-qi2-am_ _ib-ni_ bad3-ba (d)szu-i3-li2-szu ri-im esz4-dar mu#-bi-im

    AI Translation

    Shu-ilishu, king, mighty, king of the land of Sumer and Akad, beloved of Enlil and Ninlil, ..., the wall of Isin, the first-born, from the satu-field Shutanudish, the ahartu-field, the firstborn, the one who built that wall, Shu-ilishu, the beloved, the shrine, its name.

    P387687: royal-monumental cone

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Surface a

    Sumerian

    (d)en-lil2-ba-ni sipa nig2-nam szar2-ra nibru(ki) lugal kal-ga lugal i3-si-in(ki)-na lugal ki-en-gi ki-uri dam sza3-ge pa3-da (d)inanna ki-ag2 (d)en-lil2 u3 (d)nin-isin2(si)-na-ka-ke4 bad3 i3-si-in(ki)-na ba-til-a gibil-bi-sze3 in-du3

    AI Translation

    For Enlilbani, the shepherd who makes everything plentiful for Nippur, the mighty king, king of Isin and king of Sumer and Akkad, wife chosen by the heart of Inanna, beloved of Enlil and Nininsina, the wall of Isin, which had been built anew, he built.

    Column 1

    Sumerian

    (d)en-lil2-ba-ni sipa nig2-nam szar2-ra nibru(ki) lugal kal-ga lugal i3-si-in(ki)-na lugal# ki#-en-gi [ki]-uri# dam# [sza3-ge] pa3#-da#

    AI Translation

    For Enlilbani, the shepherd who makes everything plentiful for Nippur, the mighty king, king of Isin, king of Sumer and Akkad, wife chosen by heart,

    Column 2

    Sumerian

    (d)inanna ki-ag2 (d)en-lil2 u3 (d)nin-isin2(si)-na-ka-ke4 bad3 i3-si-in(ki)-na ba-til-a gibil-bi-sze3# in-[du3]

    AI Translation

    For Inanna, beloved of Enlil and Nininsina, the wall of Isin, which had been completed and had become old, he built it.

    P387688: royal-monumental cone

    Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-dar-a lugal uru16 lugal-a-ni gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 e2 gir2-su(ki)-ka-ni mu-na-du3

    AI Translation

    For Nindara, the powerful king, his master, Gudea, ruler of Lagash, his Girsu temple he built for him.

    P387689: royal-monumental cone

    Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2-ra gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 nig2-du7-e pa mu-na-e3 e2-ninnu anzu2#(muszen)-babbar2-ra-ni mu-na-du3 ki-be2 mu-na-gi4

    AI Translation

    For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, Gudea, ruler of Lagash, made a fitting thing resplendent for him, and his Eninnu with the White Thunderbird he built for him and restored for him.

    P387690: royal-monumental cone

    Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-gesz-zi-da dingir#-ra-ni# gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki) ur (d)ga2-tum3-du10-ke4 e2 gir2-su(ki)-ka-[ni] mu-na-du3

    AI Translation

    For Ningeshzida, his personal god, Gudea, ruler of Lagash, the dog of Gatumdug, his Girsu temple he built for him.

    P387728: administrative tablet

    ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI

    Sumerian

    9(asz@c) sze? gur saggal _ka_-ni-kalam!-sze3 sze ag2-ga2

    AI Translation

    9 gur barley, capital, to Kani-kalam, the barley owed,

    P387729: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    tukum-bi iti dal u4 3(u) x x nu-un-su ku3 x sze 2(asz) gur-ta ag2-e-da mu lugal in-[pa3] mu us2-sa bad3 mar-tu ba-du3 mu us2-sa-bi

    AI Translation

    If the month of the month reaches the day 30 ..., the silver ... at 2 gur per gur is to be weighed out, year: "The king was chosen," year after: "The Amorite wall was erected," year after that,

    P387730: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    iti szu-gar-gal mu us2-sa (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 bad3 mar-tu mu-ri-iq-ti-id-ni-im mu-du3

    AI Translation

    month: "shugargal," year after: "Shu-Suen, king of Ur, the Amorite wall Muriq-tidnim erected."

    P387731: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 6(asz) 2(barig) sze gur
  • 2(ban2) 5(disz) sila3 esza
  • 1(ban2) 5(disz) sila3 zi3 sig15
  • e2-a gal2-la ur-(d)gilgames3-ke4

    AI Translation
  • 6 gur 2 barig barley,
  • 2 ban2 5 sila3 esha-flour,
  • 1 ban2 5 sila3 fine flour,
  • house, which is the property of Ur-Gilgamesh,

    Reverse

    Sumerian

    szu ba-an-ti mu (d)szu-(d)suen# lugal# uri5(ki)-ma-ke4 na-ru2-a-mah (d)en-lil2-la2 (d)nin-lil2-ra mu-ne-du3

    AI Translation

    received; year: "Shu-Suen, king of Ur, Great-Stele for Enlil and Ninlil erected."

    P387757: school tablet

    Middle Assyrian Oracc

    Akkadian

    _dub 6#_-_kam2_-_ma iz-gar3_ izi i-[sza2-tu]

    _al-til igi-kar2_ [...]

    (disz)(d)a-szur-szu-x#-[...]; _in_-[_sar_]

    AI Translation

    Tablet 6, omitted. Fire of the 'outside.'

    Total of the 'seizing' .

    Ashur-shu..., scribe.

    Thureau-Dangin, François

    Second tablet of the series Izi = ishatu

    finished and collated.

    Ashur-... wrote it

    P387763: royal-monumental brick

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    (d)ta-ki-il-i3-li2-su _lugal#_ dan-nu-um _lugal#_ ma-al-gi-im _dumu_ (d)isztaran-a-su i#-nu-ma (d)e2-a (d#)dam-ki-na [a]-na# re#-u2-ut ma-al-gi-im szu#-mi ib-bu-u2 (d)e2-a-ma be-li i#-na _ka_-szu el-li-im iq#-bi-a-am-ma i-nu-mi-szu e2-nam-ti-la# a-na li-wi-ti-szu ki#-sa3-a-am ra-bi-a-am sza# _szeg12 al-ur3-ra_ sza# ki-ma sza-me-e isz#-da-szu ki-na al#-wi-szu-ma szu#-ma-am da-ri-a-am sza szar-ru-ti-ia lu asz-ku-un sza szu-mi sza-at,-ra-am i-pa-asz-szi-t,u2-ma szum#-szu i-sza-at,-t,a-ru

    [szum]-szu# sza-at,-ra-am [a-na asz]-ri#-szu la u2-ta-ar-ru _[lu2]_ szu#-u2 lu _lugal_ lu _en_ lu _gudu4#_ [lu sza] i#-na a-wi-lu-tim [szu]-ma#-am na-bu-u2 ([d])e2#-a (d)dam-ki-na [i]-szi#-su2 li-su2-ha ze-ra-[szu] li-il-qu2-tu (d)ara _sukkal-mah_ sza (d)e2-a lu ra-bi-is, le-mu-ut-ti-szu# sza la na-ka-ri-im a-na da-ri-a-tim

    AI Translation

    Takil-ilissu, the mighty king, king of Malgium, son of Ishtaranasu When Ea and Damkina to the shepherdship of Malgium named me, Ea, my lord, in his holy mouth said to me, and at that time, the E-namtila for his own use, the great terrace of brickwork, which like a dream was set up, I firmly established for him, and forever my name I established. Whoever erases my inscribed name and writes his name,

    If he a shatru-demon to his place does not return, that man, whether king or lord, or gudu-priest, or who in the people a name named by Ea and Damkina, may he slay, his anger may he slay. May Ara, the vizier of Ea, his furious evil, which cannot be dispelled forever,

    P387783: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz)ha-bil-a-bi _munus_ e2-duru5-bi2-sa6[(ki)] sza i-na _tu ud e2_ a _szi_ isz-tu _iri_ sza-_ad_-ka-[...] a-na ka-ra-szi-im i-la-kam-ma u2-te-er-ru-ni

    AI Translation

    Habil-abi, the woman of the temple of Edurubisa, who from the day of the birth of her first-born son from the city Sha-abka-... to the kingship came and returned,

    Reverse

    Akkadian

    _mu-kux(_du_) didli_ _e2_ a-si-ri _giri3_ [i3]-li2-i-qi2-[sza-am] _iti ab-e3# [u4 n-kam]_ _mu unu(ki) u3 a2#-[dam-bi]_

    AI Translation

    delivery of the full price of the house of Asiri, via Ili-iqisham; month: "Eating," day n, year: "Uruk and its merchants."

    P387786: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] [...] x [...] _nig2-szu_ x-x-su-um _ugula mar-tu_ _erin2-mesz_ bi-ir-tim _sza3_ sza-la-at i3-si-in(ki) _nig2-ba lugal_ a-na (d)na-na-a

    AI Translation

    ... ... ... ... ..., foreman of the Amorite troops, the shirtu-officials, in the midst of Isin, the royal gift to Nanaya.

    Reverse

    Akkadian

    nam-ha-ar-ti (disz)(d)nin-urta-ib-ni-szu u3 i-ku-un-ka _zi-ga nig2-szu_ (d)suen-sze-mi _ugula_ a-si-ri _[iti ... u4 n-kam]_ _[mu ...]_

    AI Translation

    namhartu-offerings of Ninurta-ibnishu and Iku'unka, the rations, the property of Sîn-shemi, the overseer of the Asiru. The month ..., the day ..., the year .

    Seal 1

    Akkadian

    [i]-ku-un-[...] [x] x sza? [...] [...]

    AI Translation

    P387808: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1/3(disz) ma-na 1(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar
  • hu-bu-ta-tum ki (d)suen-li-di-isz ri-isz-lu-lu szu ba-an-ti mu-du-ud (d)suen ku3 i3-la2 sa10!? igi na-bi-(d)suen dub?-sar?

    AI Translation
  • 1/3 mana 1 1/2 shekels silver,
  • Hubutatum received from Sîn-lidish Riish-lulu; he is paid; Sîn received silver; as a gift?, before Nabi-Sîn, the scribe?;

    Reverse

    Sumerian

    igi im-_ku_?-ia dumu ma-ga-a-a# igi la-la-ti-ia# dumu ma-s,a-am-i3-li2 igi ku3-(d)nin-szubur igi dingir-sipa dumu im-_gesz_?-(d)suen igi lu2-dingir-ra dub-sar iti bara2-za3-gar mu su-mu-nu-um-hi-im ba-an-du8-du8 (d)nu-musz-da mu-na-dim2

    AI Translation

    Before Imkuya, son of Magaya; before Lalitiya, son of Masham-ili; before Ku-Ninshubur; before Dingirsipa, son of Imgesh-Sîn; before Lu-dingira, the scribe. The month of Nisannu, the year in which Sumunumhum was crowned, Numushda fashioned it.

    Seal 1

    Sumerian

    ri-isz-lu-lu dumu (d)suen-sipa

    AI Translation

    Rishlulu, son of Sîn-sipa.

    P387814: royal-monumental other-object

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • _1(u) 5(asz) ma-na_
  • AI Translation
  • 15 minas
  • Human
  • 15 mana
  • P387821: royal-monumental other-object

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • _2(disz) gin2 gi-na_ sza ib-ni-(d)mes-x
  • AI Translation
  • 2 shekels, regular offerings of Ibni-...;
  • Human
  • 2 shekels, firm, of Ibni-... .
  • P387822: royal-monumental other-object

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    _na4 1/3(disz) gin2 gi-na nig2?_ (d)utu

    AI Translation

    stone, 1/3 shekel, regular, property of Shamash,

    Human

    Stone, 1/3 shekel, firm, that of Utu.

    P387823: royal-monumental other-object

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • _1(u) 5(disz)_
  • AI Translation
  • 15
  • P387838: royal-monumental barrel

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    (d)suen-i-din-na-am nita kal-ga u2-a uri2(ki)-ma lugal larsa(ki)-ma lugal ki-en-gi ki-uri lugal e2-babbar e2 (d)utu-ke4 mu-un-du3-a gesz-hur e2 dingir-re-e-ne ki-bi-sze3 bi2-gi4-a-me-en u4 an-ne2 (d)en-lil2 (d)nanna (d)utu-bi bala du10 nig2-si-sa2 u4-bi su3-su3-ud-ra2 ga2-ra sag-e-esz-e ma-ni-in-rig7-esz-a gesztu2 dagal-la-mu mah-bi-sze3 gar sag-bi-sze3 e3-a-ta iri(ki) ma-da-mu-sze3 a du10 ga2-ga2-de3 a-ra2 za3-mi2 nam#-ur#-sag-ga2-mu u4-da eger-bi-sze3 pa e3 mah ak-de3 an#-ra (d)en-lil2-ra

    a-ra-zu gi-na-mu-sze3 hu-mu-szi-in-sze-ge-esz-a (i7)idigna ba-al-la-a-da ki-bi-sze3 gi4-a-da u4 ti-la su3-ud-ra2-sze3 mu-mu ga2-ga2-de3 inim nu-kur2-ru-bi-a a2-bi hu-mu-da-an-ag2-esz u4-ba du11-ga du11-ga an (d)inanna-ta

    AI Translation

    Sîn-iddinam, the mighty man, provider of Ur, king of Larsa, king of Sumer and Akkad, king of the Ebabbar, the temple of Utu, he built, and the plans of the temples of the gods he restored to their places. When An, Enlil, Nanna and Utu, a good reign of justice, a long life, he presented to them. My extensive wisdom, which I have established, I have brought forth from the mountains to my land. I have made my heroic deeds great, and I have made my name great for eternity. By An and Enlil

    to be my spouse forever, I shall make your name known. The Tigris, when it is cleared away, I shall return to its place forever. For a long life I shall be my name. By no other word I shall be able to make it known. At that time, I swear by An and Inanna.

    Column 2

    Sumerian

    sze-ga (d)en-lil2 (d)nin-lil2-ta (d)iszkur dingir-mu a2-dah#-ga2-ta usu mah (d)nanna (d)[utu]-ta (i7)idigna i7 he2-gal2-la (d)utu-ke4 u3-ma-mu-ta gal-bi he2-em-mi-ba-al ki-sur-ra in-dub pa3-mu-sze3 ka-bi um-mi-tum4 a-gam-ma-bi-sze3 si gal he2-em-mi-sa2 a da-ri2 he2-gal2 musz3 nu-tum2-mu larsa(ki) kalam-ma-mu-sze3 he2-em-mi-gar u4 (i7)idigna i7 gu-la mu-ba-al-la-a a2 lu2 1(disz)-e sze 1(barig)-ta ninda 2(disz) sila3-ta kasz 4(disz) sila3-ta i3 2(disz) gin2-ta-am3 u4 asz-a ur5-gin7 szu ha-ba-an-ti lu2 a2 la2

    usu ma-da-mu-ta kin-bi he2-em-mi-til _ka_ ka-asz-bar dingir gal-e-ne-ta (i7)idigna i7 dagal-la ki-bi-sze3 he2-em-mi-gi4 u4 ul du-ri2-sze3 mu-mu he2-em-mi-gub

    AI Translation

    sown by Enlil and Ninlil, by Ishkur my god, from the adah-dah

    From the strength of my land I completed its work. From the mouth of the mouth of the great gods I restored the Tigris, the broad river, to its place. For long days I sat down to my name.

    P387839: royal-monumental cone

    Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2-ra gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 nig2-du7-e pa mu-na-e3 e2-ninnu anzu2(muszen)-babbar2-ra-ni mu-na-du3 ki-be2 mu-na-gi4

    AI Translation

    For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, Gudea, ruler of Lagash, made a fitting thing resplendent for him, and his Eninnu with the White Thunderbird he built for him and restored for him.

    P387840: royal-monumental cone

    Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2-ra gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 nig2-du7-e pa mu-na-e3 e2-ninnu anzu2(muszen)-babbar2-ra-ni mu-na-du3 ki-be2 mu-na-gi4

    AI Translation

    For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, Gudea, ruler of Lagash, made a fitting thing resplendent for him, and his Eninnu with the White Thunderbird he built for him and restored for him.

    P387841: royal-monumental cone

    Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2-ra gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 nig2-du7-e pa mu-na-e3 e2-ninnu anzu2(muszen)-babbar2-ra-ni mu-na-du3 ki-be2 mu-na-gi4

    AI Translation

    For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, Gudea, ruler of Lagash, made a fitting thing resplendent for him, and his Eninnu with the White Thunderbird he built for him and restored for him.

    P387842: royal-monumental cone

    Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

    Surface a

    Sumerian

    (d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2-ra gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 nig2-du7-e pa mu-na-e3 e2-ninnu anzu2(muszen)-babbar2-ra-ni

    AI Translation

    For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, Gudea, ruler of Lagash, made a fitting thing resplendent for him, and his Eninnu with the White Thunderbird

    Column 2

    Sumerian

    mu-na-du3 ki-be2 mu-na-gi4

    AI Translation

    he built for him and restored for him.

    P387844: royal-monumental cone

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    (d)li-pi2-it-esz18-dar re-i-um pa-li-ih nibru(ki) i-ka-ru-um ki-nu-um sza uri5(ki)-im la mu-pa-ar-ki-um a-na eridu(ki) _en_-um si2-ma-at unu(ki) szar i3-si-in(ki) szar ma-at szu-me-ri-im u3 a-ka3-di3-im bi2-bi2-il li-i-ba esz18-dar a-na-ku ka3-ni-in

    AI Translation

    Lipit-Ishtar, the shepherd who reveres Nippur, the true shepherd of Ur, the one who does not turn back, to Eridu, the lord who is the favorite of Uruk, king of Isin, king of the land of Sumer and Akkad, he has sworn. May I be the one who swore.

    Column 2

    Akkadian

    bi2-bi2-il i-di3 (d)en-lil2 u3 (d)nin-lil2-ti-im i-na i3-si-in(ki) a-al szar-ru-ti-ia i-na ba-ab _e2-gal_ (d)li-pi2-it-esz18-dar ma-ru (d)en-lil2 a-na-ku i-nu-mi ki-i-ta-am i-na ma-at szu-me-ri-im u3 a-ka3-di3-im asz-ku-nu-ni e-pu-usz

    AI Translation

    Bibil-il, the god Enlil and Ninlilti in Isin, the seat of my kingship, in the palace of Lipit-Ishtar, the son of Enlil, I, when the true kings in Sumer and Akkad I established, I did.

    P387845: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(asz) gu2 5(u) 2(disz) 1/3(disz) ma-na bulugx(|_szim_xKUSZU2|)
  • 1(u) ma-na (gesz)szu-ur2-me
  • 5(disz) ma-na (gesz)sa3-pa2-lum
  • 4(u) 6(disz) ma-na 1(u) gin2 (gesz)ad2?
  • 5(u) 3(disz) 1/3(disz) ma-na szim dam-sze-lum
  • 1(asz) gu2 3(u) 9(disz) 1/2(disz) ma-na szim nin-ki-ip-tum
  • 5(u) ma-na szim bu3-lu-hum
  • 1(u) ma-na szim hi-ib
  • 1(asz) gu2 5(u) 9(disz) 1/2(disz) ma-na gi du10-ga
  • 4(barig) 2(ban2) 2(disz) sila3 szim gig
  • 4(ban2) 1(disz) 1/3(disz) sila3 szim sze-li
  • 1(asz) 2(barig) szim gam-gam-ma gur
  • AI Translation
  • 3 talents 52 1/3 mana of juniper,
  • 10 minas of reed,
  • 5 minas of sapalum-wood,
  • 46 minas 10 shekels of .
  • 53 1/3 mana of damshelum-wood resin,
  • 1 talent 39 1/2 minas of aromatics of Ninkiptum,
  • 50 minas of juniper, bulumhum-plant,
  • 10 minas of ...-sulphur,
  • 1 talent 49 1/2 mana good reed,
  • 4 barig 2 ban2 2 sila3 szim-flour,
  • 4 ban2 1 1/3 sila3 of juniper resin,
  • 1 gur 2 barig of gamgama-aromatic resin,
  • Reverse

    Sumerian
  • 3(barig) 1(ban2) szim gu4-ku-ru
  • 3(barig) 5(ban2) 5(disz) sila3 szim sag hirinx(_kwu318_)
  • 1(barig) 1(disz) sila3 pa-li
  • 1(gesz2) 2(u) 8(asz) gu2 2(u) 5(disz) ma-na im-babbar2
  • ki tu-ra-am-i3-li2 ugula dam-gar3-ta ba-az-mu-um dub-sar szu ba-ti mu en (d)inanna unu(ki) masz2-e i3-pa3

    AI Translation
  • 3 barig 1 ban2 of juniper for oxen,
  • 3 barig 5 ban2 5 sila3 of aromatics, the head of the hirinx,
  • 60 litres of barley 1 sila3 for Pilli
  • 88 talents 25 minas of gypsum,
  • from Turam-ili, foreman of merchants, Bazmum, scribe, received; year: "The en-priestess of Inanna in Uruk by goat was chosen."

    P387846: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(asz@c) u-bar-um gab2-us2 dumu dingir-ba-ni 1(asz@c) ur-(d)dumu-zi dumu nu-hi-dingir 1(asz@c) szu-(d)nin-szubur dumu bu3-bu3 nu-dab5 ni2-e tak4-a-me inim a-da-lal3 szusz3

    AI Translation

    1 Ubarum, the chariot driver, son of Ili-bani; 1 Ur-Dumuzi, son of Nuhi-il; 1 Shu-Ninshubur, son of Bubu, not seized; they are the witnesses; word of Adalal, cattle manager;

    Reverse

    Sumerian

    3(asz@c) gurusz nu-dab5-me gurum2 ak gab2-us2 sag mu-kux(_du_) a-da-lal3 szusz3 i3-dab5 giri3 ur-mes ensi2 iti ezem-(d)li9-si4 mu si-ma-num2(ki) ba-hul

    AI Translation

    3 male laborers, not seized, inspection of the chariotry, head-lifting, delivery, Adalal, cattle manager, accepted; via Ur-mes, the governor; month: "Festival of Lisi," year: "Simanum was destroyed."

    P387847: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • szu-esz4-dar lu2 kin-gi4-a lugal u4 erin2 sze gur10-gur10 zi-zi-de3 im-du-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • puzur4-esz18-dar lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-gen-na-a

    AI Translation
  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Shu-Ishtar, the messenger of the king, when the troops ... barley, he poured out a libation bowl.

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Puzur-Ishtar, the king's messenger, when he came to Der,

    Reverse

    Sumerian
  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • szu-(d)isz-ha-ra lu2 kin-gi4-a lugal u4 ki ensi2-(ka)-sze3 im-gen-na-a

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • (d)nanna-szesz lu2 ur3-ra zi-ga iti szu-gar-gal mu (d)i-bi2-(d)suen lugal

    AI Translation
  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Shu-Ishhara, the royal messenger, when he came to the place of the governor,

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Nanna-ahush, the man of the roof, booked out; month: "shugargal," year: "Ibbi-Suen is king."

    Left

    Sumerian

    u4 1(u) 6(disz)-kam

    AI Translation

    16th day.

    P387848: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • ma-szum sukkal lu2 kin-gi4-a lugal

  • 2(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • ma2-za-ti sukkal lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-e-re-sza-a

  • 2(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • lugal-me-e2-a lu2 kin-gi4-a lugal

  • 2(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • szu-u2-u2 lu2 kin-gi4-a lugal u4 erin2 sahar zi-zi-de3 im-e-re-sza-a

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • i-di3-er3-ra lu2 kin-gi4-a lugal

    AI Translation
  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • Mashum, messenger of the king;

  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • Mazati, messenger of the king, when from Der to the king he went out,

  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • Lugal-me'ea, royal messenger;

  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • Shu-U, the messenger of the king, when the troops piled up the dust,

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Idi-Erra, royal messenger;

    Reverse

    Sumerian

    [n sila3 tu7 n ku6] [...] x x x [...]

  • 1(disz) sila3 tu7# 1(disz) ku6#
  • i3-li2#-ki-ib-ri2 szusz3 lu2# kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki#)-sze3# ba#-e-re-sza-a

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • szar-ru-um-ba-ni lu2 kin-gi4-a lugal

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • (d)iszkur#-ba-ni lu2 kin gi4-a lugal

  • 1(disz) sila3# tu7 1(disz) ku6
  • dingir-ba-ni lu2 kin-gi4-a lugal u4 erin2# sze# gur10-gur10-de3 zi-zi-de3 im-e-re-sza-a zi-ga iti sze-sag11-ku5 mu ma2-dara3-abzu (d)en-ki ba-ab-du8

    AI Translation

    n sila3 soup, n fish, ... .

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Ili-kibri, cattle manager, royal messenger, when Duran was brought in,

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Sharrum-bani, royal messenger,

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Ishkur-bani, the king's messenger,

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Ili-bani, the messenger of the king, when the troops brought the barley, he sat down for him, and booked out the account; month: "Harvest," year: "The boat of Dara'abzu of Enki was caulked."

    Left

    Sumerian

    u4 n-kam

    AI Translation

    ... day

    P387849: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) ma-la-ku udu 5(disz) sila3 tu7
  • ur-(d)szu-(d)suen egir sukkal-mah u4 maszkim a-sza3 (d)nanna-sze3 im-gen-na-a

  • 1(disz) ma-la-ku udu
  • 3(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • la-qi3-pu-um sagi lu2 kin-gi4-a lugal u4 siskur2 lugal-sze3 im-du-a

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • szu-(d)isztaran lu2 kin-gi4-a lugal

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • i-za-az-me-szar lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-e-re-sza-a

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • AI Translation
  • 1 malakku sheep, 5 sila3 soup,
  • Ur-Shu-Suen, behind the vizier, when the enforcer of the field of Nanna entered,

  • 1 sheep: Malaku,
  • 3 sila3 soup, 2 fish,
  • Laqipuum, cupbearer, royal messenger, when the king's sacrifice was made,

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Shu-Ishtaran, royal messenger;

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Izazasmushar, messenger of the king, when from Der to the king he went,

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Reverse

    Sumerian

    a-hu-ba-qar lu2 kin-gi4-a lugal u4 maszkim lu2 di-da-ka-sze3 im-gen-na-a

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • puzur4-(d)suen lu2 kin-gi4-a lugal

  • 2(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • lugal-uszurx(|_lal2-tug2_|) lu2 kin-gi4-a lugal u4 ki ensi2-ka-sze3 im-e-re-sza-a

  • 2(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • szu-ga-tum lu2 kin-gi4-a lugal u4 erin2 zah3 _arad2_-(d)nin-hur-sag dab5-ba-de3 im-gen-na-a

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6 pu-lu-lu szusz3
  • u4 (ansze)kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti nig2-(d)en-lil2-la2 mu en (d)inanna unu(ki) masz2-e i3-pa3

    AI Translation

    Ahu-baqar, the messenger of the king, when the enforcer of the judge came,

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Puzur-Suen, royal messenger;

  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • Lugal-ushur, the messenger of the king, when he entered the office of governor,

  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • Shugatum, messenger of the king, when the troops were killed, Warad-Ninhursag, the capturer, came,

  • 1 sila3 soup, 1 fish, Pululu, cattle manager,
  • when the kunga came to the stallions, booked out; month: "Nig-Enlil," year: "The en-priestess of Inanna of Uruk by means of goat was chosen."

    Left

    Sumerian

    u4 2(u) 1(disz)-kam

    AI Translation

    21st day.

    P387850: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    1(asz@c) ur-(d)nun-gal dub-sar 1(asz@c) da-da-e engar dumu-asz en-um-esz18-dar munus dumu-asz a-li2-a-bi munus

  • 1(disz) ir-ib2-il-si-in nita2?
  • 1(disz) sipa-na-ku-re nita2
  • 1(disz) na-a munus
  • 1(disz) dumu-nita2 gaba-ni
  • dumu-ni-me 1(asz@c) bu3-bu3 1(asz@c) lugal-inim-gi-na 1(asz@c) szu-(d)iszkur sza3-gu4-me usz2 kar3-re engar

  • 1(disz) sza-at-i3-li2 munus dumu-ni
  • 1(asz@c) suhusz-ki-in szesz-a-ni 1(asz@c) ze2-na 1(asz@c) ur-(d)szul-pa-e3 sza3-gu4-me engar sza3-gu4-me 1(asz@c) i3-li2-an-dul3 na-gada 1(asz@c) puzur4-(d)suen 1(asz@c) i-ri-ib-(d)suen

  • 1(asz) i3-li2-i-di3-na-asz2-szu
  • dumu-ni-me 1(asz@c) ba-qa2-qa2-num2

  • 1(disz) dumu-munus gaba-ni
  • 1(asz@c) du-szu-mu-um

    AI Translation

    Ur-Nungal, scribe; 1 Dada'e, farmer, son of Enum-ishtar, woman, daughter of Ali-abi, woman;

  • 1 male ...
  • 1 male shepherd, Sipa-nakure,
  • 1 woman, Na'a,
  • 1 male child, Gabani,
  • their sons; 1 Bubu; 1 Lugal-inim-gina; 1 Shu-Adad, the oxen manager; dead, at the quay, the plowman;

  • 1 woman, Shat-ili, her daughter,
  • 1: the foundations of his brother; 1: Zena; 1: Ur-Shulpa'e, the oxen manager; 1: Ili-andul, the nagda; 1: Puzur-Suen; 1: Irib-Suen;

  • Ili-idinashu,
  • their sons, 1 ash-c-worker: Baqqa-num;

  • 1 daughter of Gabani,
  • 1 Dushumum,

    Column 2

    Sumerian

    gab2-ra-[me] 1(asz@c) 5(ban2) 4(disz) [x ...] 1(asz@c) 5(ban2) 4(disz) a-da#-[lal3] ma2-lah5-me 1(asz@c) 5(ban2) 4(disz) be-li2-a-hu szusz3 1(asz@c) 3(ban2) 3(disz) a-ga-ti-a dumu ar-szi2-ah sipa e2-lunga3 1(asz@c) 5(ban2) 4(disz) szu-esz18-dar aszgab

  • 1(disz) 1(ban2) 1(disz) bur-(d)iszkur
  • 1(disz) 1(ban2) 1(disz) dumu-nita2 gaba-ni
  • dumu-ni-me usz2 kaskal puzur4-ha-ia3 [...] 1(asz@c) 3(ban2) 3(disz) sza-lim-ni-asz munus dumu i-lu-a 1(asz@c) 3(ban2) 3(disz) a-bi-ga-ru-e 1(asz@c) 3(ban2) 3(disz) me-(d)isz-(ha)-ra 1(asz@c) 3(ban2) 3(disz) (d)suen-nu-ri# dumu ba?-ba-ba 1(asz@c) 3(ban2) 3(disz) ma-ma-[...] dumu i-di3-(d)[...] 1(asz@c) 3(ban2) 3(disz) sza-at-[...] dumu hi-num2? nar-munus-me 1(asz@c) 3(ban2) 3(disz) (d)en#-[...] nin9 ur-(d)en#-[...] 1(asz@c) [3(ban2) 3(disz) ...]

    AI Translation

    gaba-men: 1 5 ban2 4 ...; 1 5 ban2 4 ...; Adalal, the mahal-men; 1 5 ban2 4 Beli-ahu, the cattle manager; 1 3 ban2 3 Agatia, son of Arshi-ah, shepherd of the brewer's storehouse; 1 5 ban2 4 shu-Ishtar, the smith;

  • 1 ban2 1 bur-Adad,
  • 1 ban2 1 son, Gabani,
  • sons of her, dead on the road Puzurhaya; ... 1 ash-c- 3 ban2 3 for Shalim-nish, the woman, daughter of Ilua; 1 ash-c- 3 ban2 3 for Abigare; 1 ash-c- 3 ban2 3 for Me-ishhara; 1 ash-c- 3 ban2 3 for Sîn-nuri, son of Bababa; 1 ash-c- 3 ban2 3 for Mama-..., son of Idi-...; 1 ash-c- 3 ban2 3 for Shaat-..., son of Hinum, the female singer; 1 ash-c- 3 ban2 3 for En-..., sister of Ur-En-...; 1 ash-c- 3 ban2 3 .

    Column 1

    Sumerian

    1(asz@c) 3(ban2) 3(disz) [...]

  • 1(asz) 3(ban2) 3(disz) lu2-[...]
  • dumu er3-ri-ib x-[...] 1(asz@c) 3(ban2) 3(disz) sze-[x] 1(asz@c) 3(ban2) 3(disz) sza-at-x x x [...] dumu i-di3-a-bu-um 1(asz@c) 3(ban2) 3(disz) um-me-nu

  • 1(disz) 1(ban2) 1(disz) dumu-nita2-[ni]
  • 1(asz@c) 3(ban2) 3(disz) qu2-ra-[ad-i3-li2] dumu i3-li2-asz2-ra-[ni] 1(asz@c) 3(ban2) 3(disz) a-li2-[...] 1(asz@c) 3(ban2) 3(disz) a-li2-[...] dumu a-hu-a sza3 [x] 1(asz@c) 3(ban2) 3(disz) ku-ba-[tum] dumu a-ga#-[x] szunigin 1(u@c) 3(asz@c) gurusz szuku dab5-ba szunigin 4(asz@c) gurusz 5(ban2) sze 4(disz) ma-na siki# szunigin 1(asz) gurusz 3(ban2) 3(disz) ma-na-ta szunigin 1(asz) dumu-[nita2] szunigin 4(disz) dumu-nita2 [n ma-na-ta] szunigin# [3(disz) dumu gaba?] [szunigin ...]

    AI Translation

    1 ash-c, 3 ban2 3 ...,

  • 1 gur 3 ban2 3 mana wool for Lu-...,
  • son of Errib ...; 1 ashc 3 ban2 3 barley rations; 1 ashc 3 ban2 3 shat-...; ... son of Idi-abuum; 1 ashc 3 ban2 3 ummenu;

  • 1 ban2 1 son of his,
  • 1 ash-c- 3 ban2 3 sila3 for Qurad-ili, son of Ili-ashranni; 1 ash-c- 3 ban2 3 sila3 for Ali-...; 1 ash-c- 3 ban2 3 sila3 for Ali-..., son of Ahua, in ...; 1 ash-c- 3 ban2 3 sila3 for Kubatum, son of Aga-...; total: 13 shakku-workers, seized, total: 4 shakku-workers, 5 ban2 barley, 4 minas of wool; total: 1 shakku-worker, 3 ban2 3 minas each; total: 1 sons; total: 4 sons, n minas each; total: 3 sons, .

    Column 2

    Sumerian

    szunigin 1(u@c) 7(asz@c) geme2 3(ban2) 3(disz) ma-na-ta szunigin dumu 2(asz) dumu 1(asz) szunigin 3(disz) dumu-munus szunigin 2(disz) gurusz ba-usz2 kaskal 2(u) 6(disz) sag-nita2 hi-a 2(u) 2(disz) sag-munus hi-a 2(disz) gurusz ba-usz2 _arad2_ geme2# nam#-(gesz)gu-za ki nin#-sa6-ga-ta szagina-e ba-an-lah5 iti gi-sig-ga mu en (d)inanna unu(ki) masz2-e i3-pa3

    AI Translation

    total: 17 female workers, 3 ban2 3 mana each; total: 2 children, 1 child, total: 3 children, total: 2 male workers, dead; on the road 26 male workers, male workers, 22 female workers, male workers, dead; ARAD female workers, chair-holders, from Ninsaga, the general, were killed; month: "Gisig," year: "The en-priestess of Inanna in Uruk by goat was found."

    P387851: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...] [...] [...] [3(u) 2(disz)] masz2# hi-a 2(gesz2) masz2-nita2 szu-i3-li2 na-gada 2(gesz'u) udu hi-a 3(gesz2) udu-nita2 nu-hi-dingir na-gada 1(gesz'u) udu hi-a 2(gesz2) udu-nita2 usz-szu-ki-in na-gada 1(gesz'u) 5(gesz2) udu hi-a 3(gesz2) udu-nita2 er3-ra-pa2-lik na-gada

  • 4(gesz2) udu hi-a 1(gesz2) udu-nita2
  • [ur]-gu-la-[mu] na-gada

  • 5(gesz2) udu hi-a 1(gesz2) udu-nita2
  • dingir-ra-bi2 na-gada udu nin-sza3-ga 3(gesz'u) 5(gesz2) udu hi-a 3(gesz2) u8 4(gesz2) udu x-ba-zi na-gada 1(gesz'u) 9(gesz2) udu hi-a 2(gesz2) udu-nita2 i-na-s,i2-ir na-gada

  • 4(gesz2) udu hi-a 1(gesz2) u8
  • AI Translation

    ... ... ... 32 billy goats, 420 billy goats, Shu-ili, the nagda; 420 sheep, 420 sheep, Nuhi-il, the nagda; 420 sheep, 420 sheep, Ushshu-kin, the nagda; 420 sheep, 420 sheep, Erra-palik, the nagda;

  • 420 sheep, 210 male sheep,
  • Urgulamu, the herdsman.

  • 420 sheep, 210 male sheep,
  • its gods are the sheep of Ninsha. 420 sheep, a fleece, 420 ewes, 420 sheep, ...-bazi are the sheep of the sheep. 420 sheep, a fleece, 200 male sheep, he will take. a fleece,

  • 420 sheep, 210 ewes,
  • Reverse

    Sumerian

    im-da-da na-gada

  • 3(gesz2) udu hi-a 1(gesz2) u8
  • ur-(d)szul-pa-e3 na-gada udu ensi2

  • 5(gesz2) udu hi-a 1(gesz2) udu-nita2
  • ma-da-ah-i3-li2 na-gada

  • 5(gesz2) udu 1(gesz2) u8 mu-mu-[e] na-gada
  • udu nin-bara2-ge4-si 1(gesz'u) udu 2(gesz2) u8 ip-qu2-sza na-gada udu hal-hal-la szunigin 8(gesz2) u8 szunigin 2(u) udu-nita2 szunigin 1(gesz2) sila4 szunigin 2(gesz2) masz2-nita2

  • 3(u) 2(disz) udu masz2 hi-a
  • udu# bar-ra-kar#-[ra] [x]-x-kal [mu (d)i]-bi2#-(d)suen [lugal uri5(ki)]-ma-[ke4 si-mu-ru-um(ki) mu-hul]

    AI Translation

    a kind of profession

  • 240 sheep, 240 ewes,
  • Ur-Shulpa'e, the herdsman, sheep of the governor;

  • 420 sheep, 210 male sheep,
  • Madah-ili, the herdsman.

  • 420 sheep, 120 ewes, who are called Nagada,
  • sheep of Ninbaragesi; 60 rams; 200 ewes of Ipqusha, Nagada; ewes of Halhalla; total: 420 ewes; total: 20 rams; total: 210 lambs; total: 420 billy goats;

  • 32 sheep, billy goats,
  • sheep of Barkara, ...-kal; year: "Ibbi-Suen, king of Ur, Simurrum destroyed."

    P387853: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(asz@c) 1(barig) sze 4(disz) ma-na siki a-da-lal3 giri17-dab5 nu-dab5 ni2-e tak4-a dumu dingir-ba-ni inim dingir-ba-ni szusz3-ta szunigin 1(asz@c) gurusz 1(barig) sze 4(disz) ma-na siki sze-bi 1(barig) iti 1(disz)-kam siki-bi 4(disz) ma-na mu 1(disz)-kam gurum2 ak giri17-dab5

    AI Translation

    1 ash-c 1 barig barley, 4 mana wool for Adalal, seized, not seized; ni'e, tak'a, son of Ili-bani; by the word of Ili-bani, from the cattle-pen; total: 1 male worker, 1 barig barley, 4 mana wool, its barley: 1 barig, of the 1st month, its wool: 4 mana, of the 1st year, for the inspections, seized;

    Reverse

    Sumerian

    mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 na-ru2-a-mah (d)en-lil2 (d)nin-lil2-ra mu-ne-du3

    AI Translation

    year: "Shu-Suen, king of Ur, Great-stele for Enlil and Ninlil erected."

    P387854: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(gesz2) 3(u) 9(asz) 4(barig) 3(ban2) sze gur
  • sag-nig2-gur11-ra sza3-bi-ta

  • 1(u) 2(barig) gur sza3-gal erin2-na u4 sahar i7 ma-ma-szar-ra-at ib2-zi-ga-a
  • 4(u) 8(asz) 1(ban2) gur szu ti-a
  • giri3 dingir-ra-bi2

  • 5(u) 7(asz) 2(ban2) gur i3-dub di3-ni-ik-tum(ki)
  • szu ti-ge6-dam nu-(gesz)kiri6-ke4-ne giri3 en-u2-a 1(gesz2) 5(u) 5(asz) 2(barig) 3(ban2) gur? zi-ga-am3

    AI Translation
  • 169 gur 4 barig 3 ban2 barley,
  • the debit therefrom:

  • 10 gur 2 barig, the general's rations, when dirt from the waterway Mamasharat he dug,
  • 48 gur 1 ban2 received,
  • via Dingirabi;

  • 57 gur 2 ban2, from the depot Diniktum;
  • received; the gardeners via Enua; 105 gur 2 barig 3 ban2 booked out;

    Reverse

    Sumerian
  • [3(u)] 3(asz) 5(ban2) 5(disz) sila3 gur
  • [i3]-dub# di3-ni-ik-tum(ki) kiszib3 dingir-a-su2 dub-sar

  • 3(u) 1(asz) gur
  • i3-dub an-za-gar3(ki)

  • 4(u) 1(barig) 1(ban2) 5(disz) sila3 gur
  • i3-dub pa4-pa4-as(ki) kiszib3 dingir-ra-bi2 szandana

  • 1(gesz2) 4(u) 4(asz) 2(barig) gur
  • i3-dub szunigin 3(gesz2) 3(u) 9(asz) 4(barig) 3(ban2) sze gur zi-ga u3 i3-dub nig2-ka9-ak sze szuku nu-(gesz)kiri6-ke4-ne mu en (d)inanna unu(ki) masz2-e i3-pa3

    AI Translation
  • 33 gur 5 ban2 5 sila3,
  • at the depot of Diniktum, under seal of Dingir-asu, the scribe,

  • 31 gur,
  • depot of Anzagar;

  • 40 gur 1 barig 1 ban2 5 sila3,
  • at the depot of Papas, under seal of Dingirabi, the chief household administrator;

  • 94 gur 2 barig
  • for the depot; total: 169 gur 4 barig 3 ban2 barley booked out and for the depot account barley rations of the orchardists; year: "The en-priestess of Inanna in Uruk by means of extispicy was chosen."

    P387855: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(bur3) _gan2_ szu-bar-ra

  • 1(disz) szuku erin2 szu-bar-ra
  • pu-zu-zu 1(bur3) _gan2_

  • 1(disz) szuku erin2
  • dingir-su-ra-bi2 iri ma-al-ku-um(ki) 2(esze3) 4(iku) _gan2_ a-sza3 pa4-pa4-si2-tum

  • 1(disz) szuku erin2
  • dingir-ba-ni iri pa4-pa4-as(ki) 1(bur3) _gan2_

  • 1(disz) szuku erin2
  • e-la-ak-nu-id 1(bur3) _gan2_

  • 1(disz) szuku erin2
  • la-la-ku a-sza3 _sig7_-mi-szar

    AI Translation

    1 bur3 field, ...,

  • 1 ration of the work-troops of the shubara;
  • Puzuzu 1 bur3 field area,

  • 1 ...,
  • Ilura-bi, city Malkum; 2 eshe3 4 iku field, field of Papasitum;

  • 1 ...,
  • Ili-bani, city of Papas; 1 bur3 field area;

  • 1 ...,
  • Elaknu'id, 1 bur3 field area,

  • 1 ...,
  • Lalaku, field "Simug-Mishar";

    Reverse

    Sumerian

    1(bur3) _gan2_ a-sza3 sza-hub-ti-ti

  • 1(disz) szuku erin2
  • bi-li-li 1(bur3) _gan2_

  • 1(disz) szuku erin2
  • tu-ra-am-i3-li2 1(bur3) _gan2_

  • 1(disz) szuku erin2
  • a-li2-a a-sza3 lugal-(d)suen(ki) 1(bur3) _gan2_ a-sza3 _sig7_-mi-szar hu-pa2-nu-du-uk lu2 x-x iri lugal-(d)suen(ki) szunigin 8(bur3) 2(esze3) 4(iku) _gan2_ szunigin 8(disz) szuku erin2 szu-bar-ra aga3-us2-me ugula isz-ku-un-e2-a

    AI Translation

    1 bur3 field, Shahubtiti;

  • 1 ...,
  • Bilili, 1 bur3 field area,

  • 1 ...,
  • Turam-ili, 1 bur3 field area,

  • 1 ...,
  • Ali'a, field of Lugal-Suen; 1 bur3 field area, field "Smooth-Mishar," Hupanuduk, man of ..., city of Lugal-Suen; total: 8 bur3 2 eshe3 4 iku field area; total: 8 szuku, troops, szubar, troops, the foreman: Ishkun-ea;

    P387856: administrative bulla

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Surface b

    Sumerian

    i-pa2-li2-is dub-sar (uruda#)gur10# (uruda)ha-bu3-da

    AI Translation

    Ipalis, scribe of the gur and habada copper.

    Surface c

    Sumerian

    iti szu-gar-gal mu en (d)nanna kar-zi-da(ki) ba-hun

    AI Translation

    month: "shugargal," year: "The high-priestess of Nanna of Karzida was installed."

    Seal 1

    Sumerian

    i-pa2-li2-is dub-sar dumu szu-ma-ma

    AI Translation

    Ipalis, scribe, son of Shu-Mama.

    P387857: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(ban2) kasz 2(ban2) ninda
  • 1(disz) sila3 nig2-i3-de2-a
  • szu-(d)szul-gi dumu sukkal-mah

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • sza3 iri(ki)

  • 5(disz) sila3 nig2-i3-de2-a
  • a-bu-du10 lu2 kin-gi4#-a lugal u4 erin2 sze gur10-gur10 zi-zi-de3 im-e-re-sza-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • pu-su2 lu2 kin-gi4-a lugal u4 iszib he2-il-tum-ta ki lugal-sze3 im-gen-na-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • szu-esz18-dar lu2 kin-gi4-a lugal

    AI Translation
  • 2 ban2 beer, 2 ban2 bread,
  • 1 sila3 of nig-idea-flour,
  • Shu-Shulgi, son of the sukkalmah;

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • in the city

  • 5 sila3 of nig-idea-flour,
  • Abudu, the messenger of the king, when the troops ... barley, he weighed out the rites.

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Pusu, the king's messenger, when he had taken the ... from the ..., to the king came.

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Shu-Ishtar, royal messenger;

    Reverse

    Sumerian

    u4 |_bad3-an_|(ki)-ta ki lugal-sze3 im#-[gen]-na-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • lugal-u2-szim-e lu2 kin-gi4-a lugal u4 i3-gesz a-hu-ni-sze3 im-gen-na-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • szar-ru-um-i3-li2 lu2 kin-gi4-a lugal

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • a-hu-ni lu2 kin-gi4-a lugal u4 en-nu sze buru14-ka-sze3 im-e-re-sza-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • i-ku-me-szar sipa ur-gi7-ra

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • (d)nanna-szesz lu2 ur3-ra

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • he2-in-ti lu2 tir u4 sze-duru5-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti szu-gar-gal mu (d)i-bi2-(d)suen lugal

    AI Translation

    when Der he came to the king,

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Lugal-ushime, the royal messenger, when he brought oil to Ahuni,

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Sharrum-ili, royal messenger,

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Ahuni, the messenger of the king, when the watch for barley at the harvest was set,

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Ikumeshar, shepherd of the dog.

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Nanna-shesh, the satrap

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • he will pay. The man who the barley-flour for the harvest will bring, booked out. Month: "shugargal," year: "Ibbi-Suen is king."

    Left

    Sumerian

    u4 n-kam

    AI Translation

    ... day

    P387858: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n] 2(u) 1(barig) sze [gur] mu# (d)szu-(d)suen lugal

  • 4(gesz2)# 3(u) 4(asz) 4(barig) gur
  • mu# (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 ma2-dara3-abzu (d)en-ki-ka bi2-in-du8

  • 2(gesz2) 3(u) 1(asz) 3(barig) 4(ban2) gur
  • mu si-ma-num2(ki) ba-hul

  • 5(gesz2) 5(u) 7(asz) 3(barig) gur
  • mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 bad3 mar-tu mu-ri-iq-ti-id-ni-im mu-du3

  • 2(gesz2) 2(u) 9(asz) 3(barig) gur
  • mu us2-sa (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4

    AI Translation

    n gur 1 barig barley, year: "Shu-Suen is king."

  • 184 gur 4 barig
  • year: "Shu-Suen, king of Ur, the boat of the sailor of Enki erected."

  • 121 gur 3 barig 4 ban2
  • year: "Simanum was destroyed."

  • 147 gur 3 barig
  • year: "Shu-Suen, king of Ur, the Amorite wall Muriq-tidnim erected."

  • 169 gur 3 barig
  • year following: "Shu-Suen, king of Ur."

    Reverse

    Sumerian

    bad3 mar-tu mu-ri-iq-ti-id-ni-im mu-du3

  • 4(gesz2) 3(u) 4(asz) 3(barig) 5(ban2) gur
  • mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 na-ru2-a-mah (d)en-lil2 (d)nin-lil2-ra mu-ne-du3

  • 1(gesz2) 5(u) 5(asz) 2(barig) 1(ban2) 5(disz) sila3 gur
  • mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 ma-da za-ab-sza-li(ki) mu-hul szunigin 2(gesz'u) 3(gesz2) 2(u) 4(asz) 4(ban2) 5(disz) sila3 sze-gesz-i3 gur [i7] na-bi2-(d)szul-[gi(ki)]

    AI Translation

    The Amorite wall Muriq-tidnim he built.

  • 184 gur 3 barig 5 ban2
  • year: "Shu-Suen, king of Ur, Great-stele for Enlil and Ninlil erected."

  • 115 gur 2 barig 1 ban2 5 sila3,
  • year: "Shu-Suen, king of Ur, the land of Zabshali destroyed." Total: 184 gur 4 ban2 5 sila3 sesame seeds, the river of Nabi-Shulgi.

    P387859: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    la2-ia3 1(u) 6(disz) udu hi-a udu nam-u2-du-e-ne ma-szum _ud_@g-ma-ma u3 (d)(asz)aszgi(gi4)-ba-ni nu-banda3-me ib2-su-su

    AI Translation

    Laia 16 sheep, ... sheep, for the sheep-offerings, to be given back on the threshing floor and to Ashgi-bani, the supervisors, they shall replace.

    Reverse

    Sumerian

    iti ezem-a-dara4 mu si-mu-ru-um(ki) mu-hul

    AI Translation

    month: "Festival of Adara," year: "Simurrum was destroyed."

    P387860: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 3(disz) ad3 ab2-mah2
  • 2(u) 5(disz) gu4-gesz
  • 3(u) ab2 mu 3(asz)
  • 3(u) gu4 mu 3(asz)
  • 1(u) 3(disz) ab2 mu 2(asz)
  • 2(u) 4(disz) gu4 mu 2(asz)
  • 4(u) 3(disz) ab2 mu 1(asz)
  • 3(u) 9(disz) gu4 mu 1(asz)
  • 1(disz) eme6-mah2
  • AI Translation
  • 13 cows, suckling,
  • 25 oxen,
  • 30 heifers, 3 years old,
  • 30 oxen, 3 years old,
  • 13 heifers, 2 years old,
  • 24 oxen, 2 years old,
  • 43 heifers, 1 year old,
  • 39 oxen, 1 year old,
  • 1 Emah,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(u) dur3-gesz
  • 9(disz) eme6 mu 3(asz)
  • 8(disz) dur3 mu 3(asz)
  • 1(u) 3(disz) eme6 mu 2(asz)
  • 8(disz) dur3 mu 2(asz)
  • 1(u) 5(disz) eme6 mu 1(asz)
  • 2(u) 1(disz) dur3 mu 1(asz)
  • ki szabra-e-ne-ta (d)iszkur-ra-bi2 agrig szu ba-ti mu en (d)inanna unu(ki) masz2-e i3-pa3

    AI Translation
  • 10 ...,
  • 9 suckling goats, 3 years old,
  • 8 sucklings, 3 years old,
  • 13 suckling sheep, 2 years old,
  • 8 suckling lambs, 2 years old,
  • 15 ewes, 1 year old,
  • 21 gur dur3 years,
  • from the household of the chief household administrators, Ishkur-rabi, the steward, received; year: "The en-priestess of Inanna in Uruk by goat was chosen."

    P387861: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    2(szar2) sa gi gu-nigin2-bi 1(u)-ta dub ba-zi ugula gesz-kin-ti 1(szar2) sa gi dub zu-zu dumu [x]-su-i3-li2 1(szar2) 3(gesz'u) sa gi mu a-kal-la u3 a-da-lal3 [dub x]-ri-ba-ti dub-sar gu4-1(u) 1(szar2) 3(gesz'u) sa gi mu tu-da u3 _arad2_-(d)asz3-gi5 dub ku-ba-ti-um

    AI Translation

    200 bundles of reed, its weight: 10 each, a reed tablet of Bazi, foreman of the reeds; 200 bundles of reed; a reed tablet of Zuzu, son of ...-su-ili; 210 bundles of reed, year: "Akala and Adalal," a reed tablet of ...-ribati, scribe of oxen; 210 bundles of reed, year: "Tuda and Warad-Ashgi," a reed tablet of Kubatium;

    Column 2

    Sumerian

    1(szar2) 3(gesz'u) [sa gi] mu i-din-[...] u3 s,a-lum dub dingir-ba-ni dub-sar gu4-1(u) 1(szar2) 3(gesz'u) (sa) gi mu el-me dumu? lu2-(d)nin-gir2-su-ka dub a-bu-szu-nu dub-sar gu4-1(u) 1(szar2) 3(gesz'u) (sa) gi mu (d)en-lil2-[la2-bi2]-du11 u3 zu-zu dub hal?-e2? u3 zu-zu

    AI Translation

    900 bundles of reed, year: "Iddin-... and Shalum;" scribe: Ili-bani, scribe of oxen, 900 bundles of reed, year: "Elme," son of Lu-Ningirsu;" scribe: Abushunu, scribe of oxen, 900 bundles of reed, year: "Enlil-libidu and yours." scribe of Hal-e and yours.

    Column 1

    Sumerian

    1(szar2) 3(gesz'u) (sa) gi mu (d)asz3-gi5-illat-su u3 ti-ti dub i-na-x-ni? u3 puzur4-ha-ia3

    AI Translation

    900 bundles of reed, year: "Ashgi-illatsu and Titi, the tablet of Ina-x-ni and Puzrhaya."

    Column 2

    Sumerian

    szunigin 1(szar'u) 2(szar2) sa gi kun-zi-da i7 su7-im-ni ba-a-gar ki esz18-dar-al-su-ta szabra x-x szu ba-ti dub lu2 mar-sa3-ke4-ne giri3 tu-da mu us2-sa si-ma-num2(ki) ba-hul

    AI Translation

    total: 142 bundles of reed from the storage facility, the river Su'imni was dug; from Ishtar-alsu, the chief household manager, received; ... tablet of the sailors, via Tuda; year after: "Simanum was destroyed."

    P387862: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    2(bur3) _gan2 1_(bur3) su3 sze-bi 1(u) 9(asz) 3(barig) 4(ban2) gur apin-a-ni a-sza3 (d)szu-(d)suen-ti-kal2 2(bur3) _gan2 3_(iku) su3 3(u) 7(asz) 1(barig) gur a-sza3 nin-gal-zu apin-a-ni szuku a-bu-um-ba-qar szabra 1(bur3) _gan2 2_(u) 6(asz) 2(barig) 4(ban2) gur a-sza3 ba-bu-hu szuku i-pa2-li2-is [...]

  • 4(iku) 1/2(iku) _gan2 4_(asz) 2(ban2)# gur#
  • a-sza3 _sig7_-_an#_-[...] szuku u-x-nu-x x 1(esze3) _gan2 7_(asz) gur# a#-sza3 nin-gal-zu# [szuku] lu2#-x x

    AI Translation

    2 bur3 surface area, 1 bur3 su3 its barley: 19 gur 3 barig 4 ban2, his plowman; field Shu-Suen-tikal; 2 bur3 surface area, 3 iku surface area, 37 gur 1 barig; field Ningalzu, his plowman; Abum-baqar, the household manager; 1 bur3 surface area, 26 gur 2 barig 4 ban2, field Buhu, his plowman; .

  • 4 1/2 iku surface area, 4 gur 2 ban2
  • field "Smooth-of-An ...," field ...; 1 eshe3 field, 7 gur, field "Ningalzu," field ...;

    Column 2

    Sumerian

    5(bur3) 1(esze3) 4(iku) 1/2(iku) [_gan2_] 1(bur3) 3(iku) su3 3(u) 4(asz) 4(barig) 4(ban2) gur apin-a-nin9-gibil 2(bur3) 1(esze3) _gan2_ [n] su3# 8(asz)# 2(barig)# gur# sa6#-x x x 2(bur3) [n _gan2_ n gur] x [...] x x x x n _gan2# 1_(u)# 6(asz)# 2(barig)# gur# er3-[...] x x x x [...]

    AI Translation

    5 bur3 1 eshe3 4 1/2 iku surface area; 1 bur3 3 iku surface area 34 gur 4 barig 4 ban2; Apin-aningibil; 2 bur3 1 eshe3 surface area n su3 8 gur 2 barig; Sa-...; 2 bur3 n gur surface area n gur; ... ... surface area 16 gur 2 barig; Er-...;

    Column 1

    Sumerian

    x x x [x] a-sza3 (d)szu-(d)suen#-[...]

  • 1(iku) _gan2 2_(barig)# 4(ban2)# gur#
  • a-sza3# (d#?)szu-x-[...] x x x x [...] 1(bur3) _gan2 1_(asz) 3(barig)# n gur# amasz? [...] 1(esze3) _gan2_ [n gur] lu2-ma-[ma] 2(esze3) _gan2 4_(barig)# n gur# a-_ku_-x [...] 2(esze3) _gan2_ n [gur] u4-ma-[...] 1(bur3) 1(esze3) 3(iku) _gan2_ n su3 8(asz) 4(barig)#? n gur# szu-ma-mi-tum a-sza3 sag-du3 x x? 1(esze3) 3(iku) _gan2 4_(iku) su3 3(asz) gur en-igi-ni-ib2#-[zu] 3(bur3) _gan2 3_(bur'u)# [n su3 n gur] masz2#?-[... dumu?] lugal#-[...]

    AI Translation

    ... field of Shu-Suen-...,

  • 1 iku field area: 2 barig 4 ban2,
  • field of Shu-...; ...; 1 bur3 field 1 gur 3 barig n gur; sheepfold ...; 1 eshe3 field n gur; Lu-mama; 2 eshe3 field 4 barig n gur; Aku-...; 2 eshe3 field n gur; day-of-the-festival; 1 bur3 1 eshe3 3 iku field n su3; 8 gur 4 barig? n gur; Shu-mamitum; field ...; 1 eshe3 3 iku field 4 su3 3 gur; En-igi-nibzu; 3 bur3 field 3 bur'u n su3 n gur; Mash?-..., son? of Lugal-...;

    Column 2

    Sumerian

    [...] ur-x-[...] 1(bur3) _gan2 4_(iku) su3# 3(asz) 2(barig) 3(ban2)# gur a-da-lal3 a-sza3 nin-gal-zu 3(bur3) 5(iku) _gan2 1_(iku)? su3 2(bur'u) 8(bur3) 1(esze3) 2(iku) _gan2_ masz nu-tuku 1(bur'u) 7(bur3) 1(esze3) (_gan2_) n su3 3(gesz2) 4(u) 6(asz) 2(barig) 3(ban2) sze gur

  • 5(asz) gur sze masz2 a-sza3-ga
  • apin-la2 szunigin 5(bur3) 1(esze3) 4(iku) 1/2(iku) _gan2 1_(bur3) 3(iku) su3 szunigin 3(u) 4(asz) 4(barig) 4(ban2) sze gur apin-a-nin9-gibil szunigin 3(bur3) 5(iku) _gan2 1_(iku) su3 masz2 i3-tuku szunigin 2(bur'u) 8(bur3) 1(esze3) 2(iku) _gan2 1_(bur'u) 7(bur3) 1(esze3) 1(iku) su3 szunigin 4(u) 6(asz) 2(barig) 4(ban2) sze [gur] x x x x x

    AI Translation

    ... Ur-... 1 bur3 field area: 4 iku 3 su3 3 gur 2 barig 3 ban2 Adalal field of Ningalzu; 3 bur3 5 iku field area: 1 iku su3 28 bur3 1 eshe3 2 iku field area; without interest; 17 bur3 1 eshe3 field area n su3; 169 gur 2 barig 3 ban2 barley;

  • 5 gur of barley, interest on the field,
  • for Apin-la; total: 5 bur3 1 eshe3 4 1/2 iku surface area, 1 bur3 3 su3; total: 34 gur 4 barig 4 ban2 barley; for Apin-aningib; total: 3 bur3 5 iku surface area, 1 su3 mash-grain; total: 28 bur3 1 eshe3 2 iku surface area, 17 bur3 1 eshe3 1 su3; total: 46 gur 2 barig 4 ban2 barley;

    Column 3

    Sumerian

    [...] x x x x [x]-ta [n] 1(bur'u)# 5(bur3)# 5(iku) _gan2_

  • 5(gesz2) 2(u) 6(asz) 2(barig) 2(ban2) sze gur
  • a-sza3 gid2-da sze gesz e3-a szuku engar sza3-gu4 u3 giri3-se3-ga gu4-apin 3(u)-kam a-bu-um-ba-qar szabra giri3 a-da-lal3 dub-sar mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 e2# (d)szara2 umma(ki)-ka [mu-du3]

    AI Translation

    ... ... n 15 bur3 5 iku surface area,

  • 126 gur 2 barig 2 ban2 barley,
  • field long, barley piled up, plowman, oxen-driver, and plowmen, 30 plow-oxen, Abum-baqar, household manager, via Adalal, the scribe, year: "Shu-Suen, king of Ur, the house of Shara in Umma erected."

    P387863: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian
  • 2(u) 8(disz) ab2-mah2
  • 5(disz) ab2 mu 3(asz)
  • 9(disz) ab2 mu 2(asz)
  • 8(disz) ab2 mu 1(asz)
  • 2(disz) gu4 ab2-ba
  • 2(disz) gu4 mu 2(asz)
  • 8(disz) gu4 mu 1(asz)
  • gub-ba-am3 szunigin 1(gesz2) 2(disz) ab2 gu4 hi-a gub-ba-am3 esz18-dar-nu-id unu3

  • 3(u) 2(disz) ab2-mah2
  • 7(disz) ab2 mu 3(asz)
  • 7(disz) ab2 mu 2(asz)
  • 7(disz) ab2 mu 1(asz)
  • 3(disz) gu4 ab2-ba
  • 3(disz) gu4 mu 2(asz)
  • 1(u) gu4 mu 1(asz)
  • gub-ba-am3 szunigin 1(gesz2) 9(disz) ab2 gu4 hi-a [gub]-ba-am3 [e-la]-ak-szu-a unu3

  • [2(u) 9(disz)] ab2-mah2
  • [n ab2] mu 3(asz) [n ab2] mu# 2(disz) [n ab2 mu] 1(disz) [n gu4 ab2-ba]

    AI Translation
  • 28 mature cows,
  • 5 heifers, 3 years old,
  • 9 heifers, 2 years old,
  • 8 heifers, 1 year old,
  • 2 oxen, cowherds,
  • 2 oxen, 2 years old,
  • 8 oxen, 1 year old,
  • there are, total: 62 oxen, suckling, there are, Eshdarnu'id, cowherd;

  • 32 rams,
  • 7 heifers, 3 years old,
  • 7 heifers, 2 years old,
  • 7 heifers, 1 year old,
  • 3 cows,
  • 3 oxen, 2 years old,
  • 10 oxen, 1 year old,
  • there are, total: 89 oxen, suckling, there are, Elakshua, cowherd;

  • 29 mature cows,
  • n years of calfing, n years of calfing, 2 years of calfing, 1 year of oxen,

    Column 2

    Sumerian
  • 5(disz) gu4 mu 2(asz)
  • 7(disz) gu4 mu 1(asz)
  • gub-ba-am3 szunigin 5(u) 7(disz) ab2 gu4 hi-a gub-ba-am3 a-bil-is unu3

  • 2(disz) ab2-mah2
  • 9(disz) ab2 mu 3(asz)
  • 9(disz) ab2 mu 2(asz)
  • 1(u) 5(disz) ab2 mu 1(asz)
  • 4(disz) gu4 ab2-ba
  • 1(u) 1(disz) gu4 mu 2(asz)
  • 1(u) 2(disz) gu4 mu 1(asz)
  • gub-ba-am3 szunigin 1(gesz2) 2(disz) ab2 gu4 hi-a gub-ba-am3 szu-esz18!-dar unu3

  • 2(u) ab2-mah2
  • 4(disz) ab2 mu 3(asz)
  • 6(disz) ab2 mu 2(asz)
  • 3(disz) ab2 mu 1(asz)
  • 2(disz) gu4 ab2-ba
  • 1(u) 6(disz) gu4 mu 2(asz)
  • 4(disz) gu4 mu 1(asz)
  • gub-ba-am3 szunigin 5(u) 5(disz) ab2 gu4 hi-a gub-ba-am3 en-um-i3-li2 unu3

    AI Translation
  • 5 oxen, 2 years old,
  • 7 oxen, 1 year old,
  • standby; total: 57 oxen, suckling, standby: Abilis, cowherd;

  • 2 mature cows,
  • 9 heifers, 3 years old,
  • 9 heifers, 2 years old,
  • 15 heifers, 1 year old,
  • 4 cows,
  • 11 oxen, 2 years old,
  • 12 oxen, 1 year old,
  • there are, total: 62 oxen, suckling, there are, Shu-Ishtar, cowherd;

  • 20 rams,
  • 4 heifers, 3 years old,
  • 6 heifers, 2 years old,
  • 3 heifers, 1 year old,
  • 2 oxen, cowherds,
  • 16 oxen, 2 years old,
  • 4 oxen, 1 year old,
  • stand there; total: 55 oxen, suckling, stand there; Enum-ili, cowherd;

    Column 3

    Sumerian
  • 1(gesz2) 6(disz) ab2-mah2
  • 1(u) 4(disz) ab2 mu 3(asz)
  • 1(u) 8(disz) ab2 mu 2(asz)
  • 1(u) 2(disz) ab2 mu 1(asz)
  • 3(disz) gu4 ab2-ba
  • 1(u) 8(disz) gu4 mu 2(asz)
  • 2(u) 3(disz) gu4 mu 1(asz)
  • gub-ba-am3 szunigin 2(gesz2) 3(u) 4(disz) ab2 gu4 hi-a gub-ba-am3 dingir-na-da unu3

  • 2(u) 2(disz) ab2-mah2
  • 3(disz) ab2 mu 3(asz)
  • 7(disz) ab2 mu 2(asz)
  • 3(disz) ab2 mu 1(asz)
  • 2(disz) gu4 mu 2(asz)
  • 7(disz) gu4 mu 1(asz)
  • gub-ba-am3 szunigin 4(u) 4(disz) ab2 gu4 hi-a gub-ba-am3 e-la-ak-nu-id unu3

  • 3(u) 2(disz) ab2-mah2
  • 3(disz) ab2 mu 3(asz)
  • 7(disz) ab2 mu 2(asz)
  • 1(u) ab2 mu 1(asz)
  • 1(disz) gu4 ab2-ba
  • AI Translation
  • 66 rams,
  • 14 heifers, 3 years old,
  • 18 heifers, 2 years old,
  • 12 heifers, 1 year old,
  • 3 cows,
  • 18 oxen, 2 years old,
  • 23 oxen, 1 year old,
  • standby; total: 94 oxen, suckling, standby: Dingirnada, cowherd;

  • 22 rams,
  • 3 heifers, 3 years old,
  • 7 heifers, 2 years old,
  • 3 heifers, 1 year old,
  • 2 oxen, 2 years old,
  • 7 oxen, 1 year old,
  • there are 44 oxen, ... there are Elaknu'id cows,

  • 32 rams,
  • 3 heifers, 3 years old,
  • 7 heifers, 2 years old,
  • 10 heifers, 1 year old,
  • 1 cow,
  • Column 4

    Sumerian
  • 4(disz) gu4 mu 2(asz)
  • 7(disz) gu4 mu 1(disz)?
  • gub-ba-am3 szunigin 1(gesz2) 4(disz) ab2 gu4 hi-a gub-ba-am3 mu-mu unu3

  • 3(u) 9(disz) ab2-mah2
  • 6(disz) ab2 mu 3(asz)
  • 8(disz) ab2 mu 2(asz)
  • 8(disz) ab2 mu 1(asz)
  • 7(disz) gu4 mu 2(asz)
  • gub-ba-am3 szunigin 1(gesz2) 8(disz) ab2 gu4 hi-a gub-ba-am3 zi-zi unu3

  • 4(u) 9(disz) ab2-mah2
  • 1(u) 1(disz) ab2 mu 3(asz)
  • 8(disz) ab2 mu 2(asz)
  • 8(disz) ab2 mu 1(asz)
  • 3(disz) gu4 ab2-ba
  • 1(u) 1(disz) gu4 mu 2(asz)
  • 1(u) 4(disz) gu4 mu 1(asz)
  • gub-ba-am3

    AI Translation
  • 4 oxen, 2 years old,
  • 7 oxen, 1 year old,
  • stand by; total: 124 cows, oxen, stand by; Mumu, cowherd;

  • 39 rams,
  • 6 heifers, 3 years old,
  • 8 heifers, 2 years old,
  • 8 heifers, 1 year old,
  • 7 oxen, 2 years old,
  • standby; total: 88 oxen, suckling, standby; Zizi, cowherd;

  • 49 rams,
  • 11 heifers, 3 years old,
  • 8 heifers, 2 years old,
  • 8 heifers, 1 year old,
  • 3 cows,
  • 11 oxen, 2 years old,
  • 14 oxen, 1 year old,
  • stationed;

    Column 1

    Sumerian

    szunigin 1(gesz2) 4(u) 4(disz) ab2 gu4 hi-a gub-ba-am3 ku-ku unu3

  • 3(u) 8(disz) ab2-mah2
  • 3(disz) ab2 mu 3(asz)
  • 5(disz) ab2 mu 2(asz)
  • 6(disz) ab2 mu 1(asz)
  • 1(u) gu4 mu 2(asz)
  • gub-ba-am3 szunigin 1(gesz2) 2(disz) ab2 gu4 hi-a gub-ba-am3 puzur4-(d)asz3-gi5 unu3

  • 2(u)# 9(disz) ab2-mah2
  • n ab2 mu 3(asz) n ab2 mu 2(asz) n ab2 mu 1(asz) n gu4 ab2-ba

  • [1(gesz2)] 5(disz)# gu4 mu 2(asz)
  • 2(disz) gu4 mu 1(asz)
  • gub-ba-am3 szunigin [1(gesz2) 4(u) 8(disz) ab2 gu4 hi-a]

    AI Translation

    total: 94 cows, oxen, stallions, Kuku, cowherd;

  • 38 rams,
  • 3 heifers, 3 years old,
  • 5 heifers, 2 years old,
  • 6 heifers, 1 year old,
  • 10 oxen, 2 years old,
  • stationed; total: 62 cows, oxen, stationed; Puzur-Ashgi, cowherd;

  • 29 mature cows,
  • n years of oxen, n years of oxen, 2 years of oxen, 1 year of oxen, n years of oxen,

  • 65 oxen, 2 years old,
  • 2 oxen, 1 year old,
  • stationed; total: 88 oxen, cows,

    Column 2

    Sumerian

    gub-ba-am3 ga?-_ne_-[x] unu3

  • 3(u) ab2-mah2
  • 2(disz) ab2 mu 3(asz)
  • 5(disz) ab2 mu 2(asz)
  • 2(disz) ab2 mu 1(asz)
  • 2(disz) gu4 ab2-ba
  • 3(disz) gu4 mu 2(asz)
  • 1(disz) gu4 mu 1(asz)
  • gub-ba-am3 szunigin 4(u) 5(disz) ab2 gu4 hi-a gub-ba-am3 x-x-x unu3 szunigin 6(gesz2) 5(u) 6(disz) ab2-mah

    AI Translation

    standing: ..., cowherd;

  • 30 rams,
  • 2 heifers, 3 years old,
  • 5 heifers, 2 years old,
  • 2 heifers, 1 year old,
  • 2 oxen, cowherds,
  • 3 oxen, 2 years old,
  • 1 ox, 1 year old,
  • stationed; total: 45 oxen, suckling, stationed; ..., cowherd; total: 126 equids,

    Column 3

    Sumerian

    szunigin 1(gesz2) 1(u) 2(disz) ab2 mu 3(asz) szunigin 1(gesz2) 3(u) 9(disz)? ab2 mu 2(asz) szunigin 1(gesz2) 3(u) 4(disz) ab2 mu 1(asz) szunigin 2(u) 2(disz) gu4 ab2-ba szunigin 2(gesz2) 3(u) 7(disz) gu4 mu 2(asz) szunigin 1(gesz2) 3(u)! 5(disz)! gu4 mu 1(asz) gub-ba-am3 szunigin2 1(gesz'u) 5(gesz2) 5(u) 4(disz) ab2 gu4 hi-a

    AI Translation

    total: 122 calfs, 3 years; total: 89? calfs, 2 years; total: 94 calfs, 1 year; total: 22 cows, cowherds; total: 177 oxen, 2 years; total: 105 oxen, 1 year, stationed; total: 94 oxen, hi'a;

    Column 4

    Sumerian

    ab2 e2-tur3 si-il-la pa2-za-nu-um szusz3 ki ur-mes-ta szu-esz18!-dar szusz3 i3-dab5 giri3 ba-ba-ti dub-sar u3 giri3 lugal-me-lam2 ensi2 nibru(ki) iti gi-sig-ga u4 3(u) ba-zal mu hu-uh2-nu-ri(ki) ba-hul

    AI Translation

    cows of the stalls, silla, Pazanum, cattle manager, from Ur-mes, Shu-Ishtar, cattle manager, accepted; via Babati, the scribe, and via Lugal-melam, governor of Nippur; month: "Gisigga," 30th day passed; year: "Huhnuri was destroyed."

    P387864: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • nu-ur2-i3-li2 lu2 kin-gi4-a lugal

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • lu2-x-x lu2 kin-gi4-a lugal

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • dingir-a-su2 lu2 kin-gi4-a lugal u4 si-ma-asz2-kum(ki)-sze3 ba-e-re-sza-a

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • ib-ni-(d)suen lu2 kin-gi4-a lugal u4 sze sila-a gal2-la e3-de3 im-gen-na-a

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • (d)utu-kal sagi

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • ku3-(d)nin-gal sagi u4 |_bad3-an_|(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-e-re-sza-a

    AI Translation
  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Nur-ili, royal messenger,

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • ..., royal messenger;

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Ilasu, the king's messenger, when Simashkum he brought,

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Ibni-Sîn, the royal messenger, when the barley of the street was to be brought in, came out.

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • for Utukal, cupbearer;

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Ku-Ningal, cupbearer, when from Dur-An to the king he returned,

    Reverse

    Sumerian
  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • ur-(d)szakkan2 szusz3 lugal

  • 2(disz) sila3 ninda dingir-ba-ni giri17-dab5
  • 2(disz) sila3 ninda i-za-az-me-szar giri17-dab5
  • 2(disz) sila3 ninda (d)szul-gi-na-da giri17-dab5
  • 2(disz) sila3 ninda giri3-ni-i3-sa6 giri17-dab5
  • 2(disz) sila3 ninda szu-esz18-dar giri17-dab5
  • 2(disz) sila3 ninda inim-ma-ni giri17-dab5
  • 2(disz) sila3 ninda i-di3-(d)en-lil2 giri17-dab5
  • 2(disz) sila3 ninda puzur4-(d)en-lil2 giri17-dab5
  • 2(disz) sila3 ninda sza-na-ku-um giri17-dab5
  • u4 (gesz)gigir zi-gu5-um-sze3 im-e-re-sza-a

  • 2(disz) sila3 [kasz] 2(disz) sila3 ninda
  • i-ku-me-szar [sipa ur-gi7-ra] u4 ur-gi7-ra-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti gi-sig-ga mu (d)i-bi2-(d)suen lugal

    AI Translation
  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Ur-Shakkan, cattle manager of the king.

  • 2 sila3 bread, Ili-bani, guarantor;
  • 2 sila3 bread for Izaza-meszar, via Giridab;
  • 2 sila3 bread for Shulginada, via Giridab;
  • 2 sila3 bread, Girini-isa, Giridab;
  • 2 sila3 bread for Shu-Ishtar, via Giridab;
  • 2 sila3 of bread for Inimani, via Giridab;
  • 2 sila3 bread for Iddi-Enlil, via Giridab;
  • 2 sila3 bread, Puzur-Enlil, via Giridab;
  • 2 sila3 bread for Shanakum, via Giridab;
  • When the chariot has reached the destination,

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Ikumeshar, shepherd of the dog, when the dog came, booked out; month: "Gisig," year: "Ibbi-Suen is king."

    Left

    Sumerian

    u4 2(u)-kam

    AI Translation

    20th day.

    P387865: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) nig2-gesztu ku3-babbar e2-ba-an
  • 1(u) 2(disz) nig2-gesztu an-na e2-ba-an
  • 1(disz) gal zabar
  • 1(disz) za-hum zabar
  • 1(disz) x-na ku3-sig17 zabar
  • 2(disz) tu-di-da zabar
  • 5(disz) har zabar e2-ba-an
  • 5(disz) (uruda)har e2-ba-an
  • 1(disz) har an-na e2-ba-an
  • 2(u) 9(disz) szu-gur-an-na
  • 1(disz) gu2 (na4!)za-gin3
  • har ku3-sig17-bi 7(disz) har# [ku3]-babbar-bi [n]

    AI Translation
  • 1 piece of silver, for the house of Ban,
  • 12 ... of heaven, the Ebana temple;
  • 1 large bronze ring,
  • 1 piece of za-hum, bronze.
  • 1 ..., gold, bronze.
  • 2 bronze tudida-vessels,
  • 5 bronze rings, Eban,
  • 5 copper har-vessels for the Eban;
  • 1 ring of An, Eban,
  • 29: Shugurana;
  • 1 talent of lapis lazuli,
  • its gold rings, 7 rings, its silver rings,

    Reverse

    Sumerian

    (na4)x-za-gin3 zu?-[...] (na4)gug [...] (na4)nir7 na4-bi [n] gu2-ne-sag-ga2 gal2-la nig2-gur11 (d)nin-kar-ak sza3#?-[x]-ri-kal gudu4 [szu] ba#-ti [iti sze]-sag11-ku5 [mu us2-sa (d)szu]-(d)suen [lugal] uri5#(ki)-ma-ke4 bad3 mar-tu mu-ri-iq-ti-id-ni-im mu-du3

    AI Translation

    ... lapis lazuli ..., carnelian ..., nir stones, its stone: n gunesaga stones, property of Ninkarak, ..., the gudu-priest, received; month: "Harvest," year after: "Shu-Suen, king of Ur, the Amorite wall Muriq-tidnim erected."

    P387866: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(gesz2) 1(u) 2(asz) gu2 (gesz)ma-nu szu ak
  • 9(gesz2) 3(u) 6(asz) gu2 (gesz)ma-nu
  • 3(szar2) 2(gesz'u) 5(gesz2) 3(u) sa gi ki lu2 en-nu gesz-gi-ta 3(szar2) 1(gesz2) 3(u) sa gi ki a-zi-na szabra-ta 2(szar2) 3(gesz'u) 3(u) sa gi ki ar-szi-ah szabra-ta 1(szar2) 5(gesz'u) 8(gesz2) 3(u) sa gi ki dingir-ra-bi2 szabra-ta 3(szar2) sa gi ki ma-szum szabra-ta 1(szar2) 3(gesz'u) 4(gesz2) 3(u) sa gi ki puzur4-(d)li9-si4 szabra-ta 3(szar2) sa gi ki lu2-(d)nanna ka-guru7 na-gab2-tum-ta sza3 gesz nig2-sag-gur11-ra-ta

    AI Translation
  • 142 talents of manu-wood, he weighed out;
  • 96 talents of tamarisk,
  • 420,300 bundles of reed from Lu-ennu, the reed-keeper; 420,300 bundles of reed from Azina, the chief household administrator; 420,300 bundles of reed from Arshi-ah, the chief household administrator; 420,300 bundles of reed from Dingir-rabi, the chief household administrator; 420,300 bundles of reed from Mashum, the chief household administrator; 420,300 bundles of reed from Puzur-Lisi, the chief household administrator; 420,300 bundles of reed from Lu-Nanna, the ka-guru7 of Nagabtum, from the wood of the accounts of the accounts of the accounts;

    Reverse

    Sumerian

    szunigin 3(gesz2) 1(u) 2(asz) gu2 (gesz)ma-nu szu ak szunigin 9(gesz2) 3(u) 6(asz) gu2 (gesz)ma-nu szunigin 1(szar'u) 8(szar2) 3(gesz'u) 3(u) sa gi sag-nig2-gur11-ra sza3-bi-ta

  • 3(gesz2) 1(u) 2(asz) gu2 (gesz)ma-nu szu ak
  • 9(gesz2) 3(u) 6(asz) gu2 (gesz)ma-nu
  • 1(szar'u) 8(szar2) 3(gesz'u) 3(u) sa gi mu bala-sze3 lu2-dingir-ra szabra szu ba-ti kiszib3 ba-ba-ti zi-ga-am3 nig2-ka9-ak a-da-lal3 dub-sar zi-ga-am3 mu en (d)nanna kar-zi-da ba-hun

    AI Translation

    total: 142 talents of manu-wood, hand tanned; total: 96 talents of manu-wood; total: 720 bundles of reed, the debit; therefrom:

  • 142 talents of manu-wood, he weighed out;
  • 96 talents of tamarisk,
  • a total of 720 bundles of reeds, for the reign of Lu-dingira, the household manager, received; under seal of Babati, booked out; account of Adalal, the scribe booked out; year: "The en-priestess of Nanna of Karzida was hired."

    P387868: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) ninda
  • ki ur-mes-ta e-la-nu-id szu ba-ti

    AI Translation
  • 1 barig bread,
  • from Ur-mes did Elanid receive;

    Reverse

    Sumerian

    iti ezem-a-bi

    AI Translation

    month "Festival-of-Abi;"

    Seal 1

    Sumerian

    e-la-nu-id dub-sar dumu be-li2-kal

    AI Translation

    Elanid, scribe, son of Belikal.

    P387869: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) sila3 i3-nun
  • 1(disz) sila3 ga gazi
  • 1(disz) sila3 gesztin had2
  • 8(disz) sila3 zu2-lum
  • ki-a-nag (d)ur-(d)namma (d)szul-gi (d)amar-(d)suen u3 (d)szu-(d)suen

    AI Translation
  • 2 sila3 butter oil,
  • 1 sila3 kashk cheese,
  • 1 sila3 of had wine,
  • 8 sila3 dates,
  • at the threshing floor of Ur-Namma, Shulgi, Amar-Suen and Shu-Suen;

    Reverse

    Sumerian

    siskur2 lugal giri3 nu-ur2-(d)utu ra2-gaba zi-ga iti (gesz)apin mu en (d)inanna unu(ki)-ga masz2-e i3-pa3

    AI Translation

    royal offering, via Nur-Utu, the messenger, booked out; month: "Piglet," year: "The en-priestess of Inanna in Uruk by goat was chosen."

    Column 1

    Sumerian

    (d)i-bi2-(d)suen lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba-ke4

    AI Translation

    Ibbi-Suen, strong king, king of Ur, king of the four corners:

    Column 2

    Sumerian

    nu-ur2-(d)utu szu-i _arad2_-da-ni-ir in-na-ba

    AI Translation

    Nur-Shamash, his servant, has paid.

    P387870: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 1(disz) ur-gi7-nita2
  • ur-gi7-munus

  • 2(disz) sila3 ninda-ta
  • ninda-bi 2(ban2) 4(disz) sila3 ninda-bi u4 3(u)-sze3 szunigin 2(asz) 2(barig) gur ninda

    AI Translation
  • 11 ur-ginas,
  • a kind of insect

  • 2 sila3 bread each,
  • its bread: 2 ban2 4 sila3, its bread: 30 days; total: 2 gur 2 barig bread;

    Reverse

    Sumerian

    sza3-gal ur-gi7-ra i-ku-me-szar sipa ur-ra szu ba-ti ugula i3-lal3-lum zi-ga iti nig2-e-ga mu hu-uh2-nu-ri(ki) ba-hul

    AI Translation

    the 'splendor' of Ur-gi; Ikumeshar, shepherd of Ur, received; foreman: Ilalum, booked out; month: "Gazelle feast," year: "Huhnuri was destroyed."

    Column 1

    Sumerian

    (d)amar-(d)suen nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma

    AI Translation

    Amar-Suen, strong man, king of Ur,

    Column 2

    Sumerian

    i-ku-me-szar sipa ur-ra

    AI Translation

    Ikumeshar, shepherd of the dog.

    P387871: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) 2(ban2) sze 2(disz) ma-na siki
  • ge6?-(d)(asz)aszgi(gi4)

  • 1(disz) 2(ban2) (sze) 2(disz) (ma-na siki) a-da-lal3 dumu u-bar-tum geme2 kar-ke3?(ke4)-da-me
  • nu-dab5 im-e tak4-a-me sila-a dab5-ba-me

    AI Translation
  • 1 2 ban2 barley, 2 minas wool,
  • a kind of profession

  • 1 2 ban2 barley, 2 minas wool for Adalal, son of Ubartum, female laborers of Karkeda,
  • They are not seized, they are seized in the street.

    Reverse

    Sumerian

    giri3 ur-mes ensi2 ku-e-la-ak ugula gesz?-kin-ti i3-[dab5] iti kir11-si-ak mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 ma-da za-ab-sza-li(ki) mu-hul

    AI Translation

    via Ur-mes, governor of Ku'elaak, foreman of geshkinti, accepted; month: "kirsiak," year: "Shu-Suen, king of Ur, the land of Zabshali destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    ku-e-la-ak dub-sar dumu szu-i3-li2-su

    AI Translation

    Ku-Elak, scribe, son of Shu-ilisu.

    P387872: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(barig) 3(ban2) kasz du
  • 1(barig) 3(ban2) dabin
  • 5(disz) sila3 esza
  • 5(disz) sila3 zi3 lu2?-dumu-sag
  • kiszib3 sipa ensi2-ka-sze3 du-ni

    AI Translation
  • 2 barig 3 ban2 regular beer,
  • 1 barig 3 ban2 of semolina,
  • 5 sila3 esha-flour,
  • 5 sila3 flour for Lu-dumu-sag,
  • under seal of the shepherd of the governor, Duni;

    Reverse

    Sumerian

    a-ra2 2(disz)-kam ki nam-mah-ta kiszib3 ur-du6-ku3 iti du6-ku3 mu us2-sa (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 bad3 mar-tu mu-du3

    AI Translation

    2nd time, from Nammah, under seal of Ur-duku; month: "Duku," year after: "Shu-Suen, king of Ur, the Amorite wall erected."

    Seal 1

    Sumerian

    ur-du6-ku3-ga# dub-sar# dumu an#-ne2-zu

    AI Translation

    Ur-dukuga, scribe, son of An-ezu.

    P387873: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(asz) 1(barig) 2(ban2) 5(disz)# sila3 zi3# gum# gur
  • kiszib3 a-ra?-x-da

  • 1(ban2) sze kiszib3 x x x
  • 2(barig) 2(ban2) zi3-gu x
  • kiszib3 szu-(d)szakkan2

  • 4(ban2) sze kiszib3 x x x
  • AI Translation
  • 3 gur 1 barig 2 ban2 5 sila3 of emmer flour,
  • under seal of Ara-...,

  • 1 ban2 barley, under seal of ...,
  • 2 barig 2 ban2 ... flour,
  • under seal of Shu-Shakkan;

  • 4 ban2 barley, under seal of ...,
  • Reverse

    Sumerian

    ki ur-(d)inanna-[ta] _un_-ga6 szu# ba#-ti [iti] ezem-me-ki-[gal2] mu# en (d)nanna kar-zi-da ba-hun

    AI Translation

    from Ur-Inanna did Unga receive; month: "Festival of Mekigal," year: "The en-priestess of Nanna of Karzida was installed;"

    Seal 1

    Sumerian

    lu2#-x-[...] dub-sar [dumu] lu2#-na# [x] dingir-mah?

    AI Translation

    Lu-..., scribe, son of Lu-na, ... of Dingirmah.

    P387874: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) nin-dingir 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) sila3 kasz 1(disz) ma-sza-al-tum udu
  • 1(disz) gudu4 2(disz) sila3 ninda 2(disz) sila3 kasz
  • 1(disz) lu2 sar-da
  • 1(disz) x nar-x
  • 1(disz) nimgir
  • 1(u) 4(disz) (munus)qa2-di3-isz-tum
  • 1(disz) sila3 ninda 1(disz) sila3 kasz-ta
  • AI Translation
  • 1 Nin-dingir 2 sila3 bread,
  • 2 sila3 beer, 1 Mashallum sheep,
  • 1 gudu4-offering, 2 sila3 bread, 2 sila3 beer,
  • 1 sarda man,
  • 1 ...,
  • 1: Nimgir,
  • 14 female kids,
  • 1 sila3 bread, 1 sila3 beer,
  • Reverse

    Sumerian
  • 2(disz) sila3 ninda 2(disz) sila3 kasz ama-kalam-ma
  • szunigin 2(ban2) 3(disz) sila3 ninda szunigin 2(ban2) 3(disz) sila3 kasz szunigin 1(disz) ma-sza-al-tum udu geszbun2 (d)iszkur

    AI Translation
  • 2 sila3 bread, 2 sila3 beer for Ama-kalama,
  • total: 2 ban2 3 sila3 bread; total: 2 ban2 3 sila3 beer; total: 1 Mashallum sheep, offering of Ishkur;

    P387875: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(ban2) kasz 1(ban2) ninda
  • la-qi3-pu-um sagi lu2 kin-gi4-a lugal u4 siskur2 lugal-sze3 im-gen-na-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • dingir-kal lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-gen-na-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • na-ah-szu-um lu2 kin-gi4-a lugal

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • nu-ur2-esz18-dar lu2 kin-gi4-a lugal

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • sza-lim-a-hu-um lu2 kin-gi4-a lugal

    AI Translation
  • 1 ban2 beer, 1 ban2 bread,
  • Laqipu, cupbearer, royal messenger, when the king's sacrifice came,

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Dingirkal, the king's messenger, when from Der to the king went,

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Nahshum, royal messenger;

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Nur-Ishtar, royal messenger;

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Shalim-ahum, royal messenger;

    Reverse

    Sumerian
  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • i-di3-(d)utu lu2 kin-gi4-a lugal

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • da-a-a lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-e-re-sza-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • a-bu-um-dingir lu2 kin-gi4-a lugal u4 maszkim lu2 di-da-ka-sze3 im-gen-na-a

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • pu-lu-lu szusz3 u4 (ansze)kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti kir11-si-ak mu en (d)inanna unu(ki) masz2-e i3-pa3

    AI Translation
  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Iddin-Utu, royal messenger;

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Da'a, the king's messenger, when he came to Duran,

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Abum-ilum, the messenger of the king, when the enforcer of the lawsuit against the man came,

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • slaughtered, the cattle herdsman, when the mules went to the slaughter, booked out; month: "kirsiak," year: "The en-priestess of Inanna in Uruk by goat was found."

    Left

    Sumerian

    u4 2(u) 7(disz)-kam

    AI Translation

    27th day.

    P387876: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(szar2) 3(bur'u) 8(bur3) 2(esze3) 4(iku) _gan2 3_(bur'u) 5(bur3) 2(esze3) _gan2_ muru13-u2 1(bur'u) 6(bur3) 1(esze3) 2(iku) _gan2_ hul-tag 5(bur3) 2(esze3) 1(iku) 1/4(iku) _gan2_ du6-mun a-sza3 esz3-gu-la 5(bur'u) 2(iku) _gan2 2_(esze3) 2(iku) _gan2_ du6-mun

    AI Translation

    98 bur3 2 eshe3 4 iku surface area; 35 bur3 2 eshe3 surface area; muru'u; 16 bur3 1 eshe3 2 iku surface area; hate-tag; 5 bur3 2 eshe3 1 1/4 iku surface area; Dumun; field Eshgula; 5 bur3 2 iku surface area; 2 eshe3 2 iku surface area; Dumun;

    Reverse

    Sumerian

    a-sza3 _sig7_-kal-la 3(szar2) 4(bur3) 2(esze3)? _gan2_ a-sza3 dab5-ba-nin (d)nisaba-an-dul3 szabra a-sza3 iri pa4-pa4-as(ki)

    AI Translation

    field of ..., 84 bur3 2 eshe3 field, field of Dabbanin, Nisaba-andul, the chief household manager, field of the city of Papas;

    P387877: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(u) 9(disz) geme2 sag-dub
  • 1(disz) geme2 a2 1/2(disz)
  • iti (gesz)apin u4 7(disz) ba-zal mu en eridu(ki) ba-hun-ta iti szu-gar-gal mu en (d)nanna kar-zi-da ba-hun-sze3 mu-bi mu 2(disz)-am3 iti-bi iti 1(u) 1(disz) u4 2(u) 3(disz)-am3

    AI Translation
  • 29 female laborers, head-count;
  • 1 female laborer, half-labor,
  • from month "Plow," day 7 passed; year: "The en-priestess of Eridu was installed;" to month "shugargal," year: "The en-priestess of Nanna of Karzida was installed," its years: 2, its months: 11 days 23;

    Reverse

    Sumerian

    a2-bi 2(szar2) 5(gesz'u) 3(gesz2) 3(u) 3(disz) 1/2(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3

  • 5(disz) gesz gi-na szu-du7
  • 2(u) (gesz)dar-kak
  • ki puzur4-(d)iszkur nu-banda3 usz-bar-ta ur-(d)hendur-sag ugula usz-bar szu ba-ti

    AI Translation

    its labor: 420,313 1/2 female laborer days;

  • 5 reed beds, reedbeds, for the shudu service,
  • 20 ...,
  • from Puzur-Ishkur, the overseer of the weavers, Ur-Hendursag, foreman of the weavers, received;

    P387878: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) udu sze6-ga2 5(disz) sila3 tu7
  • ur-(d)szu-(d)suen egir sukkal-mah

  • 2(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • lugal-ezem lu2 kin-gi4-a lugal u4 maszkim a-sza3 (d)nanna-sze3 im-e-re-sza-a

  • 1(disz) ma-la-ku udu
  • 3(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • la-qi3-pu-um sagi lu2 kin-gi4-a lugal u4 siskur2 lugal-sze3 im-gen-na-a

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • szu-esz18-dar lu2 kin-gi4-a lugal

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • sza-lim-be-li2 lu2 kin-gi4-a lugal

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • szu-(d)isztaran lu2 kin-gi4-a lugal

    AI Translation
  • 1 sheep, pastured, 5 sila3 soup,
  • Ur-Shu-Suen, behind the vizier;

  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • Lugal-ezem, the messenger of the king, when the enforcer of the field of Nanna came,

  • 1 sheep: Malaku,
  • 3 sila3 soup, 2 fish,
  • Laqipu, cupbearer, royal messenger, when the king's sacrifice came,

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Shu-Ishtar, royal messenger;

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Shalim-beli, messenger of the king.

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Shu-Ishtaran, royal messenger;

    Reverse

    Sumerian

    u4 |_bad3-an_|(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-e-re-sza-a

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • (d)nanna-dalla szu-i u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-gen-na-a

  • 2(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • szu-ga-tum lu2 kin-gi4-a lugal u4 erin2 zah3 _arad2_-(d)nin-hur-sag dab5-ba-de3 im-gen-na-a

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • puzur4-(d)suen lu2 kin-gi4-a lugal u4 maszkim lu2 di-da-ka-sze3 im-gen-na-a

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • pu-lu-lu szusz3 u4 (ansze)[kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-gen-na-a] zi-ga iti [...] mu en (d)inanna unu(ki) masz2-e i3-pa3

    AI Translation

    when Duran was returned from the king's account

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • to Nanna-dalla he brought. At the time of Der he entered.

  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • Shugatum, messenger of the king, when the troops were killed, Warad-Ninhursag, the capturer, came,

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Puzur-Suen, the royal messenger, when the enforcer of the judge came,

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • slaughtered, for the cattle herdsmen, when the mules went to the slaughter, booked out; month: "...," year: "The en-priestess of Inanna in Uruk by goat was found."

    Left

    Sumerian

    u4 1(u) 7(disz)-kam

    AI Translation

    17th day.

    P387879: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) 5/6(disz) ma-na 7(disz) 1/2(disz) gin2 1(u) 5(disz) sze ku3-babbar
  • 1(gesz'u) 5(gesz2) sze gur ki wa-qar-tum-ta

  • 3(u) 4(asz) 2(barig) 3(ban2) 6(disz) sila3 sze-gesz-i3 gur 1(barig) 1(ban2) 5(disz) sila3-ta
  • ki nin-za3-ge-si-ta

  • 4(gesz2) 2(u) 8(asz) sze gur
  • AI Translation
  • 1 5/6 mana 7 1/2 shekels 15 grains silver,
  • 900 gur of barley from Waqartum;

  • 34 gur 2 barig 3 ban2 6 sila3 sesame oil, 1 barig 1 ban2 5 sila3 each,
  • from Nin-zagesi;

  • 188 gur of barley,
  • Reverse

    Sumerian

    ki ur-mes-ta

  • 6(disz) ma-na ku3-babbar
  • e2-gal-ta szunigin 2(u) 9(disz) 2/3(disz) ma-na 3(disz) 2/3(disz) gin3 ku3-babbar a2-la-la dam-gar3 szu ba-ti mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 e2 (d)szara2 umma(ki)-ka mu-du3

    AI Translation

    from Ur-mes;

  • 6 minas of silver
  • from the palace; total: 29 2/3 mana 3 2/3 shekels silver, Alala, the merchant, received; year: "Shu-Suen, king of Ur, the house of Shara in Umma erected."

    P387880: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • (d)szu-(d)suen-i-szar-ra-ma-asz2 lu2 kin-gi4-a lugal

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • puzur4-la-ba lu2 kin-gi4-a lugal

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • szar-ru-um-ba-ni lu2 kin-gi4-a lugal

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • (d)asznan-iri-mu lu2 kin-gi4-a lugal u4 ki-masz(ki)-sze3 ba-e-re-sza-a

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • hu-la-al lu2 kin-gi4-a lugal

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • szu-ga-tum lu2 kin-gi4-a lugal u4 kaskal (ansze)kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-e-re-sza-a

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • bil-ga lu2 kin-gi4-a lugal u4 erin2 sze gesz ra-ra zi-zi-de3 im-gen-na-a

    AI Translation
  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Shu-Suen-ishara-mash, royal messenger.

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • from Puzurlaba, royal messenger;

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Sharrum-bani, royal messenger,

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • For Ashnan-irimu, the royal messenger, when Kimash was brought to her,

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • hauled, royal messenger;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Shugatum, the messenger of the king, when the road to the mules he took,

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • The messenger of the king came to him and he smote him with the barley of the harvest.

    Reverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • i-bi2-(d)isztaran sukkal lu2 kin-gi4-a lugal u4 maszkim lu2 di-da-ka-sze3 im-gen-na-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • lu2-(d)nanna lu2 kin-gi4-a lugal

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • te-me lu2 kin-gi4-a lugal u4 ki ensi2-ka-sze3 im-gen-na-a

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • (d)szu-(d)suen-la-ma-ha-ar lu2 kin-gi4-a lugal u4 siskur2 lugal-sze3 im-gen-na-a

  • 1(ban2) 2(disz) sila3 ninda giri17-dab5 lu2 mar-sa3-ke4-ne
  • u4 (ansze)kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-e-re-sza-a

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda lugal-amar-ku3 lu2 ur3-ra
  • u4 mun-gazi-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti (gesz)apin mu en (d)inanna unu(ki)-ga masz2-e in-pa3

    AI Translation
  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Ibbi-Ishtaran, the messenger, the king, when the enforcer of the judge came,

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Lu-Nanna, royal messenger;

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • The king's messenger came to the place of the governor.

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Shu-Suen-la-mahar, the royal messenger, when the king's sacrifice had come,

  • 1 ban2 2 sila3 bread, via the Marsa men,
  • When the kunga came to the rescue,

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread for Lugal-amarku, the man of the brickwork;
  • when the mash-flour came, booked out; month: "plow," year: "The en-priest of Inanna in Uruk was installed as a captive."

    Left

    Sumerian

    u4 2(disz)-kam

    AI Translation

    2nd day;

    P387881: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(ban2) 3(disz) 2/3(disz) sila3 i3-gesz du10-ga gesz a-ra2 6(disz)-kam
  • 1(barig) i3-nun du10-ga gesz a-ra2 5(disz)-kam
  • 9(disz) sila3 i3-gesz du10-ga gesz a-ra2 3(disz)-kam
  • ki nu-hi-dingir i3-ra2-ra2-ta

    AI Translation
  • 4 ban2 3 2/3 sila3 good oil, for 6th time,
  • 1 barig of good butter oil, for 5 years,
  • 9 sila3 good oil, 3rd time,
  • from Nuhi-ilum he will measure out.

    Reverse

    Sumerian

    bi2-bi2 dub-sar i3 szu ba-ti mu hu-uh2-nu-ri(ki) ba-hul-ta mu en (d)nanna kar-zi-da ba-hun-sze3 mu-bi mu 3(disz)-am3

    AI Translation

    Bibi, the scribe, received oil; from the year: "Huhnuri was destroyed," to the year: "The priest of Nanna of Karzida was installed," its years: 3 years;

    P387882: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 8(disz) 1/3(disz) 8(disz) gin2 ad3 gu4 niga hi-a
  • 2(gesz2) 2(u) 1(disz) ansze hi-a
  • 2(gesz2) 5(u) 4(disz) 5/6(disz) 4(disz) gin2 udu masz2 niga hi-a
  • 2(szar2) 4(gesz2) 2(u) 9(disz) 1/2(disz) 1(u) 6(disz) gin2 udu masz2 u2 hi-a

  • 5(gesz2) 3(u) 9(disz) muszen-tur-tur
  • 9(szar2) 3(gesz'u) 6(gesz2) 3(u) 4(disz) 1/2(disz) sila3 tu7

  • 6(gesz2) 3(u) ku6 kun-zi
  • 2(gesz'u) 9(gesz2) 2(u) 7(disz) ku6 duru5

  • 1(gesz2) 1(u) 7(asz) 2(ban2) 6(disz) sila3 ku6-sze6 gur
  • 4(gesz2) 4(u) 1(disz) dug-gal 2(ban2)-ta
  • 6(gesz2) 3(u) dug 1(ban2) 9(disz) sila3-ta
  • AI Translation
  • 18 1/3 shekels, grain-fed,
  • 121 donkeys, ...,
  • 184 5/6 shekels, sheep, grain-fed, high quality,
  • 169 1/2 16 shekels sheep, goats, grass-fed,

  • 169 birds,
  • 420,414 1/2 sila3 soup,

  • 420 fish, kunzi fish,
  • 147 suckling fish,

  • 77 gur 2 ban2 6 sila3 fish,
  • 141 jugs, 2 ban2 = 20 sila3 each
  • 420 jugs, 1 ban2 9 sila3 each,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(gesz2) dug 1(ban2) 2(disz) 1/2(disz) sila3-ta?
  • 3(gesz2) 3(u) 2(disz) dug 1(ban2) 1(disz) sila3-ta
  • 2(u) 5(disz) dug 1(ban2)-ta
  • 4(gesz2) dug 9(disz) sila3-ta
  • 2(gesz2) 3(u) 1(disz) dug za3-sze3-la2 5(disz) sila3-ta
  • 4(u) dug za3-sze3-la2 4(disz) sila3-ta
  • 1(gesz2) 1(u) 9(disz) dug za3-sze3-la2 3(disz) sila3-ta
  • 3(gesz2) 5(u) 4(disz) dug za3-sze3-la2 2(disz) sila3-ta
  • 3(gesz2) 4(u) 1(disz) dug za3-sze3-la2 1(disz) 1/2(disz) sila3-ta
  • si-i3-tum (d)iszkur-ra-bi2 agrig szu ba-ti mu# [...]

    AI Translation
  • 60 jugs, 1 ban2 2 1/2 sila3 each,
  • 142 jugs, 1 ban2 1 sila3 each,
  • 25 jugs, 1 ban2 = 10 sila3 each
  • 240 jugs, 9 sila3 each,
  • 121 jugs of zashula-flour at 5 sila3 each,
  • 40 jugs of zashela-flour, 4 sila3 each,
  • 119 jugs of zashula-flour at 3 sila3 each,
  • 184 jugs of zashula-flour, 2 sila3 each,
  • 141 jugs of zashula-flour at 1 1/2 sila3 each,
  • half of the work Ishkur-rabi, the steward, received; year: "... ."

    P387883: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • szu-ku-bu-um sukkal lu2 kin-gi4-a lugal u4 a zi-ga-sze3 im-gen-na-a

  • 2(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • ur-(d)szul-gi-ra lu2 kin-gi4-a lugal u4 a-ab-ba-sze3 im-gen-na-a

  • 2(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • ur-(d)ha-ia3 sukkal lu2 kin-gi4-a lugal u4 kas4-ke4-ne e2-gal-ta mu-la-ha-a

  • 1(disz) ma-la-ku udu
  • 3(disz) sila3 tu7 3(disz) ku6
  • ma-za-ti sukkal lu2 kin-gi4-a lugal

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • a-da-lal3 lu2 kin-gi4-a lugal

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • AI Translation
  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • Shukubuum, the messenger of the king, when the water entered the waterway,

  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • Ur-Shulgi, the royal messenger, came to the land when he was king.

  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • Ur-Haya, the messenger, the king, when the messengers from the palace to Mullaha

  • 1 sheep: Malaku,
  • 3 sila3 soup, 3 fish,
  • Mazati, messenger of the king,

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Adalal, royal messenger;

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Reverse

    Sumerian

    lu2-sza-lim sukkal lu2 kin-gi4-a lugal

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • im-ti-da sagi

  • [1(disz)] sila3 tu7 1(disz) ku6
  • kur-[zi]-lum sagi u4 |_bad3-an_|#(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-e-re-sza-a

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • a2-bil#-[la]-sza# lu2 kin-gi4-a lugal

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • sza-[na?]-kum szu-i u4 |_bad3-an_|#(ki)-sze3 ba-e-re-sza-a

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • da-ha-ab lu2 kin-gi4-a lugal u4 ki-masz(ki)-sze3 ba-gen-na-a zi-ga iti kir11-si-ak mu us2-sa (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 bad3 mar-tu mu-ri-iq-ti-id-ni-im mu-du3

    AI Translation

    Lu-shalim, messenger, royal messenger;

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Imtida, cupbearer;

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Kurzilum, cupbearer, from Duran to the king he brought;

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • for Abilasha, royal messenger;

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • for Shanakum, the handi; when Duran was brought in,

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Dahab, the king's messenger, when he came to Kimash, booked out; month: "Flight," year after: "Shu-Suen, king of Ur, the Amorite wall Muriq-tidnim erected."

    Left

    Sumerian

    u4 1(u) 9(disz)-kam

    AI Translation

    19th day.

    P387884: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 8(disz) 1/3(disz) 8(disz) gin2 ad3 gu4 niga hi-a
  • 2(gesz2) 2(u) 1(disz) ansze hi-a
  • 2(gesz2) 5(u) 4(disz) 5/6(disz) 6(disz)? gin2 udu masz2 niga hi-a
  • 2(szar2) 4(gesz2) 2(u) 9(disz) 1/2(disz) 6(disz) gin2 udu masz2 u2 hi-a

  • 5(gesz2) 3(u) 9(disz) muszen-tur-tur
  • 9(szar2) 3(gesz'u) 6(gesz2) 3(u) 4(disz) 1/2(disz) sila3 tu7

  • 6(gesz2) 3(u) ku6 kun-zi
  • 2(gesz'u) 9(gesz2) 2(u) 7(disz) ku6 duru5

  • 1(gesz2) 1(u) 7(asz) 2(ban2) 6(disz) sila3 ku6-sze6 gur
  • 4(gesz2) 4(u) 1(disz) dug-gal 2(ban2)-ta
  • 6(gesz2) 3(u) dug 1(ban2) 9(disz) sila3-ta
  • 1(gesz2) dug 1(ban2) 2(disz) 1/2(disz) sila3-ta?
  • AI Translation
  • 18 1/3 shekels, grain-fed,
  • 121 donkeys, ...,
  • 184 5/6? shekels sheep, grain-fed, barley-fed,
  • 169 1/2 6 shekels sheep, goats, grass-fed,

  • 169 birds,
  • 420,414 1/2 sila3 soup,

  • 420 fish, kunzi fish,
  • 147 suckling fish,

  • 77 gur 2 ban2 6 sila3 fish,
  • 141 jugs, 2 ban2 = 20 sila3 each
  • 420 jugs, 1 ban2 9 sila3 each,
  • 60 jugs, 1 ban2 2 1/2 sila3 each,
  • Reverse

    Sumerian
  • 3(gesz2) 3(u) 2(disz) dug 1(ban2) 1(disz) sila3-ta
  • 2(u) 5(disz) dug 1(ban2)-ta
  • 4(gesz2) dug 9(disz) sila3-ta
  • 2(gesz2) 3(u) 1(disz) dug za3-sze3-la2 5(disz) sila3-ta
  • 4(u) dug za3-sze3-la2 4(disz) sila3-ta
  • 1(gesz2) 1(u) 9(disz) dug za3-sze3-la2 3(disz) sila3-ta
  • 3(gesz2) 5(u) 4(disz) dug za3-sze3-la2 2(disz) sila3-ta
  • 3(gesz2) 4(u) 1(disz) dug za3-sze3-la2 1(disz) 1/2(disz) sila3-ta
  • si-i3-tum (d)iszkur-ra-bi2 agrig szu ba-ti mu (d)i-bi2-(d)suen lugal

    AI Translation
  • 142 jugs, 1 ban2 1 sila3 each,
  • 25 jugs, 1 ban2 = 10 sila3 each
  • 240 jugs, 9 sila3 each,
  • 121 jugs of zashula-flour at 5 sila3 each,
  • 40 jugs of zashela-flour, 4 sila3 each,
  • 119 jugs of zashula-flour at 3 sila3 each,
  • 184 jugs of zashula-flour, 2 sila3 each,
  • 141 jugs of zashula-flour at 1 1/2 sila3 each,
  • half of the work Ishkur-rabi, the steward, received; year: "Ibbi-Suen is king."

    P387885: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) udu sze6-ga2
  • 5(disz) sila3 tu7
  • (d)szul-gi-ma-ti ra2-gaba lu2 kin-gi4-a lugal

  • 1(disz) ma-la-ku udu 3(disz) sila3 tu7
  • puzur4-(d)suen dumu sukkal-mah

  • 2(disz) sila3 tu7
  • ur-(d)ba-ba6 lu2 kin-gi4-a lugal

  • 2(disz) sila3 tu7
  • bi2-ga lu2 kin-gi4-a lugal

  • 2(disz) sila3 tu7
  • szar-ru-um-ba-ni lu2 kin-gi4-a lugal

  • 2(disz) sila3 tu7
  • li-bur-ni-asz2 lu2 kin-gi4-a lugal

  • 1(disz) sila3 tu7
  • lu2-(d)nanna lu2 kin-gi4-a lugal u4 erin2 sze gur10-gur10 zi-zi-de3 im-e-re-sza-a

  • 5(disz) sila3 tu7
  • ur-(d)szu-(d)suen egir sukkal-mah u4 nig2-gur11 en-um-i3-li2-sze3 im-gen-na-a

  • 2(disz) sila3 tu7
  • szu-ku-bu-um lu2 kin-gi4-a lugal u4 erin2 sze ra-ra zi-zi-de3 im-gen-na-a

  • 2(disz) sila3 tu7
  • AI Translation
  • 1 sheep, pastured,
  • 5 sila3 soup,
  • Shulgi-mati, messenger of the king,

  • 1 malakku sheep, 3 sila3 soup,
  • Puzur-Suen, son of sukkalmah.

  • 2 sila3 soup,
  • Ur-Baba, royal messenger;

  • 2 sila3 soup,
  • ... the royal messenger

  • 2 sila3 soup,
  • Sharrum-bani, royal messenger,

  • 2 sila3 soup,
  • Libur-nish, royal messenger;

  • 1 sila3 soup,
  • Lu-Nanna, the messenger of the king, when the troops weighed the barley, he weighed it out.

  • 5 sila3 soup,
  • Ur-Shu-Suen, behind the vizier, when the property of Enum-ili he brought,

  • 2 sila3 soup,
  • Shukubuum, messenger of the king, when the troops brought the barley to the rescue,

  • 2 sila3 soup,
  • Reverse

    Sumerian

    szu#-esz18-dar lu2 kin-gi4-a lugal u4 ki-masz(ki)-sze3 ba-gen-na-a sza3 iri(ki)

  • 2(disz) sila3 tu7
  • szar-ru-um-i3-li2 lu2 kin-gi4-a lugal u4 ki-masz(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-gen-na-a

  • 2(disz) sila3 tu7
  • ur-dub-la2?-mah-a lu2 kin-gi4-a lugal

  • 2(disz) sila3 tu7
  • szu-ku-bu-um lu2 kin-gi4-a lugal

  • 1(disz) sila3 tu7
  • ur-tum-ma-al lu2 kin-gi4-a lugal u4 ki lugal-ma2-gur8-re-sze3 im-e-re-sza-a

  • 1(disz) ma-la-ku udu 3(disz) sila3 tu7
  • ku3-(d)nanna sukkal lu2 kin-gi4-a lugal

  • 1(disz) sila3 tu7 puzur4-e2-a masz2-szu-gid2-gid2
  • 1(disz) sila3 tu7 ba-ba-a sagi
  • 1(disz) sila3 tu7 (d)szul-gi-szu-bi-ra-szu sagi
  • 1(disz) sila3 tu7 lu-u3-lu i3-du8
  • u4 siskur2 lugal-sze3 im-e-re-sza-a

  • 2(disz) sila3 tu7
  • ur-(d)da-mu lu2 kin-gi4-a lugal u4 ki ensi2-(ka)-sze3 im-gen-na-a

  • 1(disz) sila3 tu7
  • lu2-sza-lim lu2 kin-gi4-a lugal

  • 1(disz) sila3 tu7
  • _arad2_-(d)nanna lu2 kin-gi4-a lugal u4 erin2 sahar zi-zi-de3 im-e-re-sza-a

  • 1(disz) sila3 tu7 lu2-giri17-zal szusz3
  • 1(disz) sila3 tu7 i3-li2-an-dul3 giri17-dab5
  • u4 (ansze)kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-e-re-sza-a zi-ga iti diri sze-sag11-ku5

    AI Translation

    Shu-Ishtar, the king's messenger, when he came to Kimash, in the heart of the city

  • 2 sila3 soup,
  • Sharrum-ili, the royal messenger, when Kimash from the king's place had gone,

  • 2 sila3 soup,
  • Ur-dubba?-mah, messenger of the king.

  • 2 sila3 soup,
  • Shukubuum, royal messenger;

  • 1 sila3 soup,
  • Urtummal, the royal messenger, when he came to Lugal-magure,

  • 1 malakku sheep, 3 sila3 soup,
  • Ku-Nanna, messenger, royal messenger;

  • 1 sila3 soup, Puzur-Ea, the maszu-gidgid,
  • 1 sila3 soup, Baba'a, cupbearer;
  • 1 sila3 soup, Shulgi-shubirashu, cupbearer;
  • 1 sila3 soup, Lullu, the doorman;
  • When the king's offering has been made,

  • 2 sila3 soup,
  • Ur-Damu, the royal messenger, when he came to the place of the governor,

  • 1 sila3 soup,
  • for Shalim, the royal messenger;

  • 1 sila3 soup,
  • Warad-Nanna, the messenger of the king, when troops piled up dust,

  • 1 sila3 soup, Lu-girizal, cattle manager,
  • 1 sila3 soup, Ili-andul, guarantor;
  • when the kunga came out, booked out; extra month: "Harvest."

    Left

    Sumerian

    mu (d)i-bi2-(d)suen lugal u4 2(u) 4(disz)-kam

    AI Translation

    year: "Ibbi-Suen is king," 24th day;

    P387886: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(u) 7(asz) 3(barig) 2(ban2) sze gur
  • si-i3-tum mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 ma2-dara3-abzu (d)en-ki-ka bi2-in-du8

  • 7(gesz2) 5(asz) gur
  • sze mu-kux(_du_)

  • 7(gesz2) 3(u) 2(asz) 3(barig) 2(ban2) gur
  • sza3-bi-ta 6(bur3) _gan2_ sze-numun-bi 6(asz) gur mur-gu4-bi 6(asz) gur a2 lu2 hun-ga2-bi 1(u) 2(asz) gur

  • 4(disz) gu4-gesz 8(asz) gur-ta
  • 3(disz) gu4-gesz 7(asz) gur-ta
  • sze-bi 5(u) 3(asz) gur

  • 1(disz) gu4-gesz nig2-sa10-bi 6(asz) gur
  • 1(gesz2) 2(u) udu hi-a nig2-sa10-bi 4(u) gur
  • AI Translation
  • 27 gur 3 barig 2 ban2 barley,
  • the remaining deficit, year: "Shu-Suen, king of Ur, the boat of the sailor of Enki erected."

  • 165 gur,
  • delivery of barley;

  • 142 gur 3 barig 2 ban2
  • therefrom: 6 bur3 field, its seed grain: 6 gur; its oxen: 6 gur; its hireling labor: 12 gur;

  • 4 oxen, 8 gur each,
  • 3 oxen, 7 gur each,
  • its barley: 53 gur;

  • 1 ox, its property: 6 gur;
  • 210 sheep, their property: 40 gur;
  • Reverse

    Sumerian

    siskur2 mu 1(disz)-kam

  • 1(u) kasz ninda gur
  • geszbun2-dingir-re-ne

  • 1(gesz2) gur sa2-du11 a-tu
  • 1(gesz2) 1(u) 2(asz) gur sze-ba _arad2_-e2
  • 2(asz) gu2 siki 1(u) 2(disz) ma-na-ta
  • nig2-sa10-bi 1(u) gur siki-ba _arad2_-e2-a

  • 1(u) 2(asz) gur sze-ba ma-asz2-tum ama a-tu
  • szunigin 4(gesz2) 4(u) 7(asz) gur zi-ga-am3 si-i3-tum 2(gesz2) 4(u) 5(asz) 3(barig) 2(ban2) gur nig2-ka9-ak nig2-gur11 a-tu giri3 dingir-e2 mu si-ma-num2(ki) ba-hul

    AI Translation

    one year offering,

  • 10 gur beer, bread,
  • for the banquets;

  • 60 gur regular offerings of Atu,
  • 92 gur of barley rations of the servants of the house;
  • 2 talents of wool at 12 minas each,
  • its value: 10 gur, its wool: ARAD-ea;

  • 12 gur of barley, from the rations of Mashtum, mother of Atu;
  • total: 147 gur booked out; debit: 185 gur 3 barig 2 ban2, account of the account of Atu, via Dingir-e; year: "Simanum was destroyed."

    P387887: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) kur-gi(muszen)
  • a2 gesz-gar-ra mu-kux(_du_) ugula szu-ma-ma sza3 nibru(ki)

    AI Translation
  • 5 goose eagles,
  • labor of the geshgara, delivery, foreman: Shu-Mama, in Nippur;

    Reverse

    Sumerian

    iti ezem-a-bi mu (d)szu-(d)suen lugal uri5-ma(ki)-ke4 ma-da za-ab-sza-li(ki) mu-hul

    AI Translation

    month: "Festival of Abu," year: "Shu-Suen, king of Ur, the land of Zabshali destroyed."

    Column 1

    Sumerian

    (d)szu-(d)suen lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma

    AI Translation

    Shu-Suen, strong king, king of Ur,

    Column 2

    Sumerian

    lugal [an ub]-da limmu2-ba a-ti-da dub-sar _arad2_-[zu]

    AI Translation

    king of the four corners: Atida, scribe, is your servant.

    P387888: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • i3-li2-sukkal lu2 kin-gi4-a lugal

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • ku-ga-num2 lu2 kin-gi4-a lugal

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • nu-ur2-i3-li2 lu2 kin-gi4-a lugal

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • dingir-ba-ni lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-e-re-sza-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • a-bu-du10 lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-gen-na-a

    AI Translation
  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Ili-sukkal, messenger of the king;

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Kuganum, royal messenger;

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Nur-ili, royal messenger,

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Ili-bani, the king's messenger, when from Der to the king he returned,

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Abudu, the king's messenger, when he came to Duran,

    Reverse

    Sumerian
  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • a-ha-ni-szu lu2 kin-gi4-a lugal u4 si-masz-kum(ki)-sze3 ba-gen-na-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • er3-ra-nu-id lu2 kin-gi4-a lugal u4 maszkim lu2 di-da-ka-sze3 im-gen-na-a

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • pu-lu-lu szusz3 u4 (ansze)kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti gi-sig-ga mu en (d)inanna unu(ki) masz2-e i3-pa3

    AI Translation
  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Ahanishu, the royal messenger, when he came to Simashkum

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Erranu'id, the messenger of the king, when the enforcer of the lawsuit against the man came,

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • slaughtered, for the cattle herdsmen, when the mules went to the slaughter, booked out; month: "Gisig," year: "The en-priestess of Inanna in Uruk by goat was chosen."

    Left

    Sumerian

    u4 7(disz)-kam

    AI Translation

    7th day.

    P387890: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian
  • [2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda]
  • nu-ur2-(d)utu lu2 kin-gi4-a lugal

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • szu-esz18#-[dar sagi]

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • (d)[da-gan-dan gu4-gaz]

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • [ad-da-kal-la gu4-gaz]

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • s,a-li-a lu2 uzu

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • ab-ba-mu lu2 uzu u4 [siskur2 lugal-sze3 im-e-re-sza-a]

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • a-bu-du10

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • (d)[...]

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • ur#-(d)[...]

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • [e2-ki-bi szu-i]

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • ur-szu-bu-la szu-i

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • u3-qi2-pa2-szu szu-i

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • i-bi2-lu-lu lu2 (gesz)gu-za

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • dingir-ki-in lu2 (gesz)gu-za

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • ar-szi2 lu2 hal-bi

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • dingir-asz2-bi lu2 hal-bi

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • hal-szu-bi lu2 hal-bi

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • AI Translation
  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Nur-Utu, royal messenger;

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Shu-Ishtar, cupbearer;

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Dagandan, the ox,

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Adakalla, the oxen manager.

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • a person who eats meat

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Abbamu, the man, the meat of the day of the king's sacrifice has brought.

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • for Abudu;

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • for Ur-...;

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • its temple of Shu'i;

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • for Ur-shubla, the steward;

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • for Uqipashu, the steward;

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Ibilulu, the man who sat on the throne.

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Dingir-kin, the man who sat on the throne.

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • a kind of profession related to the reeds

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Its gods, its half,

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Its ruins, its ruins.

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Column 2

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • lu2-(d)nanna lu2 [kin-gi4-a lugal]

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • (d)utu-ki-ag2 [lu2 lunga3]

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • ba-a-ti lu2 lunga3 u4 ki lugal-sze3 im-e-re-sza-a

  • 1(ban2) kasz 1(ban2) ninda
  • [...]

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • (d)szul-gi-isz-ti-kal2 [...]

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • AI Translation
  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Lu-Nanna, royal messenger;

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Utu-kiag, the brewer,

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • he will pay. The lung-worker will return to the king when he has returned.

  • 1 ban2 beer, 1 ban2 bread,
  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Shulgi-ishtikal .

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Column 1

    Sumerian

    ur-(d)szul-gi-ra sukkal lu2 kin-gi4-a lugal u4 ma2 giri3 lugal dab5-ba-de3 im-gen-na-a

  • 1(ban2) 5(disz) sila3 kasz 1(ban2) 5(disz) sila3 ninda
  • lugal-e2-mah-e szusz3 lu2 kin-gi4-a lugal

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • a-hu-ni lu2 kin-gi4-a lugal

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • a-bu-du10 lu2 kin-gi4-a lugal u4 kaskal giri3 lugal-sze3 im#-[e-re-sza-a]

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • hu-la-al lu2 kin-gi4-a lugal [u4 kaskal (ansze)]kunga2# [zi-gu5-um-sze3 im-gen-na-a]

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda x-x-x
  • u4 (ansze)kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-gen-na-a

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • szesz-kal-la aga3-us2 lugal (tu-ra) u4 en-nu-ga2 sze buru14-ka-sze3 im-gen-na-a lu2 sa-gaz-ke4 in-sag3-ga

  • 3(ban2) kasz 3(ban2) ninda
  • (d)szul-gi-ma-ti ra2-[gaba]

  • 2(ban2) kasz 2(ban2) [ninda]
  • puzur4-(d)suen dumu [sukkal-mah]

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • szar-ru-um-ba-ni lu2 kin-gi4-a lugal

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • puzur4-ma-ma lu2 kin-gi4-a lugal [u4 ...] zi-zi-de3 im-e-re-[sza-a]

  • [5(disz) sila3 kasz] 5(disz) sila3 [ninda]
  • [...] [...] [...]

  • [5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda]
  • [...]

  • [5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda]
  • AI Translation

    Ur-Shulgi, the messenger, the king, when the boat was loaded by the royal foot, came,

  • 1 ban2 5 sila3 beer, 1 ban2 5 sila3 bread,
  • Lugal-emahe, cattle manager, royal messenger;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Ahuni, royal messenger;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Abudu, the royal messenger, when the journey to the king's feet he had crossed,

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • for Hulaal, the king's messenger, when the road to Kuga for the slaughter went,

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread ...,
  • When the kunga came to the rescue,

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Sheshkalla, the king's envoy, when the watch came, the barley of the harvest he brought, the sag-priest he smashed.

  • 3 ban2 beer, 3 ban2 bread,
  • Shulgi-mati, the chariot driver.

  • 2 ban2 beer, 2 ban2 bread,
  • Puzur-Suen, son of sukkalmah;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Sharrum-bani, royal messenger,

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Puzur-Mama, the messenger of the king, when ... he swore a sworn term,

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Column 2

    Sumerian

    nu-ur2-i3-li2 lu2 kin-gi4-a lugal u4 sze-sze3 im-e-re-sza-a

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • pu-su lu2 kin-gi4-a lugal u4 sze (d)nanna-sze3 im-gen-na-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • mu-da-lum lu2 kin-gi4-a lugal u4 kaskal |_bad3-an_|(ki)-sze3 im-gen-na-a

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • (d)szu-(d)suen-mu-ba-li-it, lu2 kin-gi4-a lugal

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • ur-(d)dumu-zi lu2 kin-gi4-a lugal

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • dingir-ma-lik sipa lu2 kin-gi4-a lugal u4 ki ensi2-ka-sze3 im-e-re-sza-a

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3
  • lu2-(d)szul-gi-ra lu2 lunga3 u4 zi3 munu4-sze3 im-gen-na-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • i-di3-er3-ra lu2 kin-gi4-a lugal

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • (d)nanna-dalla szu-i u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-e-re-sza-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • da-da-a lu2 ma2 sag-ga2 u4 kun ma2? [...]-sze3 im-gen-na-a

  • 2(disz) sila3 kasz [2(disz)] sila3 ninda
  • lugal-amar-ku3 lu2 [ur3-ra] u4 mun-gazi-sze3 im-[gen-na-a] zi-ga iti (gesz)apin# mu en (d)inanna unu(ki)-ga masz2-e i3-pa3

    AI Translation

    Nur-ili, the royal messenger, when he came to the barley,

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Pusu, the king's messenger, when the barley to Nanna came,

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Mudalum, royal messenger, when he entered Der,

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Shu-Suen-muballit, royal messenger;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Ur-Dumuzi, royal messenger;

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Ili-malik, the shepherd, the messenger of the king, when he came to the place of the governor,

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 beer,
  • Lu-Shulgi, the brewer, when flour and malt came,

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Idi-Erra, royal messenger;

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • to Nanna-dalla he gave. At Duran he shall return.

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Dada, the man who the boat ..., when the boat ... came,

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Lugal-amarku, the man who the stela ..., when the mungazi-offerings arrived, booked out; month: "Pig-plow," year: "The en-priest of Inanna in Uruk by means of extispicy was chosen."

    Left

    Sumerian

    u4 2(u)-kam

    AI Translation

    20th day.

    P387891: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) udu sze6-ga2
  • 3(u) sila3 tu7
  • nu-ur2-(d)utu ra2-gaba u3 aga3-us2 lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-e-re-sza-a

    AI Translation
  • 2 sheep, pastured,
  • 30 sila3 soup,
  • Nur-Utu, the messenger, and the royal envoy, when to Duran he went,

    Reverse

    Sumerian

    giri3 ma-za-ti lu2 kin-gi4-a lugal zi-ga iti sze-sag11-ku5 mu en (d)inanna unu(ki) masz2-e i3-pa3

    AI Translation

    via Mazati, royal messenger, booked out; month: "Harvest," year: "The high-priestess of Inanna in Uruk by goat was chosen."

    Column 1

    Sumerian

    (d)szu?-(d)suen lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma

    AI Translation

    Shu-Suen, strong king, king of Ur,

    Column 2

    Sumerian

    ma-za-ti _arad2_-zu

    AI Translation

    Mazati, your servant.

    P387892: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • mar-tu-sa6-ga lu2 kin-gi4-a lugal

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • u3-ru-a-li2 lu2 kin-gi4-a lugal u4 erin2 zah3 lu2 iri-sa12-rig7(ki) dab5-ba-de3 im-e-re-sza-a

  • 3(disz) sila3 kasz
  • 2(disz) sila3 ninda
  • AI Translation
  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Martusaga, royal messenger;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Uru-ali, the messenger of the king, when the troops were killed, the people of Irisagrig captured,

  • 3 sila3 beer,
  • 2 sila3 bread,
  • Reverse

    Sumerian

    tu-ra-am-i3-li2 lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-gen-na-a

  • 2(disz) sila3 kasz
  • 2(disz) sila3 ninda
  • puzur4-(d)suen lu2 kin-gi4-a lugal u4 zi-dah-ru-um(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-gen-na-a zi-ga iti ezem-(d)szul-gi mu hu-uh2-nu-ri(ki) ba-hul

    AI Translation

    Turam-ili, the king's messenger, when he came to Der,

  • 2 sila3 beer,
  • 2 sila3 bread,
  • Puzur-Suen, royal messenger, when Zidahrum from the king went, booked out; month: "Festival of Shulgi," year: "Huhnuri was destroyed."

    Left

    Sumerian

    u4 1(u) 5(disz)-kam

    AI Translation

    15th day.

    P387893: royal-monumental cone

    Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2-ra gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 nig2-du7-e pa mu-na-e3 e2-ninnu anzu2(muszen)-babbar2-ra-ni mu-na-du3 ki-be2 mu-na-gi4

    AI Translation

    For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, Gudea, ruler of Lagash, made a fitting thing resplendent for him, and his Eninnu with the White Thunderbird he built for him and restored for him.

    P387894: royal-monumental cone

    Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-gir2-su ur#-sag kal-ga (d#)en#-lil2-la2-ra gu3#-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 nig2-du7-e pa mu-na-e3 e2-ninnu anzu2(muszen)-babbar2-ra-ni mu-na-du3 ki-be2 mu-na-gi4

    AI Translation

    For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, Gudea, ruler of Lagash, made a fitting thing resplendent for him, and his Eninnu with the White Thunderbird he built for him and restored for him.

    P387895: royal-monumental cone

    Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2-ra gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 nig2-du7-e pa mu-na-e3 e2-ninnu anzu2(muszen)-babbar2-ra-ni mu-na-du3 ki-be2 mu-na-gi4

    AI Translation

    For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, Gudea, ruler of Lagash, made a fitting thing resplendent for him, and his Eninnu with the White Thunderbird he built for him and restored for him.

    P387896: royal-monumental cone

    Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2-ra gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 nig2-du7-e pa mu-na-e3 e2-ninnu anzu2(muszen)-babbar2-ra-ni mu-na-du3 ki-be2 mu-na-gi4

    AI Translation

    For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, Gudea, ruler of Lagash, made a fitting thing resplendent for him, and his Eninnu with the White Thunderbird he built for him and restored for him.

    P387897: royal-monumental cone

    Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2-ra gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 nig2-du7-e pa mu-na-e3 e2-ninnu anzu2(muszen)-babbar2-ra-ni mu-na-du3 ki-be2 mu-na-gi4

    AI Translation

    For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, Gudea, ruler of Lagash, made a fitting thing resplendent for him, and his Eninnu with the White Thunderbird he built for him and restored for him.

    P387898: royal-monumental cone

    Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2-ra gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 nig2-du7-e pa mu-na-e3 e2-ninnu anzu2(muszen)-babbar2-ra-ni mu-na-du3 ki-be2 mu-na-gi4

    AI Translation

    For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, Gudea, ruler of Lagash, made a fitting thing resplendent for him, and his Eninnu with the White Thunderbird he built for him and restored for him.

    P387899: royal-monumental cone

    Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    (d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2-ra gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 nig2-du7-e pa mu-na-e3 e2-ninnu anzu2(muszen)-babbar2-ra-ni

    AI Translation

    For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, Gudea, ruler of Lagash, made a fitting thing resplendent for him, and his Eninnu with the White Thunderbird

    Column 2

    Sumerian

    mu-na-du3 ki-be2 mu-na-gi4

    AI Translation

    he built for him and restored for him.

    P387900: royal-monumental cone

    Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    (d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2-ra gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 nig2-du7-e pa mu-na-e3 e2-ninnu anzu2(muszen)-babbar2-ra-ni

    AI Translation

    For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, Gudea, ruler of Lagash, made a fitting thing resplendent for him, and his Eninnu with the White Thunderbird

    Column 2

    Sumerian

    mu-na-du3 ki-be2 mu-na-gi4

    AI Translation

    he built for him and restored for him.

    P387901: royal-monumental cone

    Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2-ra gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 nig2-du7-e pa mu-na-e3 e2-ninnu anzu2(muszen)-babbar2-ra-ni mu-na-du3 ki-be2 mu-na-gi4

    AI Translation

    For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, Gudea, ruler of Lagash, made a fitting thing resplendent for him, and his Eninnu with the White Thunderbird he built for him and restored for him.

    P387902: royal-monumental cone

    Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2-ra gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 nig2-du7-e pa mu-na-e3 e2-ninnu anzu2(muszen)-babbar2-ra-ni mu-na-du3 ki-be2 mu-na-gi4

    AI Translation

    For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, Gudea, ruler of Lagash, made a fitting thing resplendent for him, and his Eninnu with the White Thunderbird he built for him and restored for him.

    P387903: royal-monumental cone

    Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2-ra gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 nig2-du7-e pa mu-na-e3 e2-ninnu anzu2(muszen)-babbar2-ra-ni mu-na-du3 ki-be2 mu-na-gi4

    AI Translation

    For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, Gudea, ruler of Lagash, made a fitting thing resplendent for him, and his Eninnu with the White Thunderbird he built for him and restored for him.

    P387904: royal-monumental cone

    Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2-ra gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 nig2-du7-e pa mu-na-e3 e2-ninnu anzu2(muszen)-babbar2-ra-ni mu-na-du3 ki-be2 mu-na-gi4

    AI Translation

    For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, Gudea, ruler of Lagash, made a fitting thing resplendent for him, and his Eninnu with the White Thunderbird he built for him and restored for him.

    P387905: royal-monumental cone

    Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2-ra gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 nig2-du7-e pa mu-na-e3 e2-ninnu anzu2(muszen)-babbar2-ra-ni mu-na-du3 ki-be2 mu-na-gi4

    AI Translation

    For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, Gudea, ruler of Lagash, made a fitting thing resplendent for him, and his Eninnu with the White Thunderbird he built for him and restored for him.

    P387906: royal-monumental cone

    Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2-ra gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 nig2-du7-e pa mu-na-e3 e2-ninnu anzu2(muszen)-babbar2-ra-ni mu-na-du3 ki-be2 mu-na-gi4

    AI Translation

    For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, Gudea, ruler of Lagash, made a fitting thing resplendent for him, and his Eninnu with the White Thunderbird he built for him and restored for him.

    P387907: royal-monumental cone

    Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2-ra gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 nig2-du7-e pa mu-na-e3 e2-ninnu anzu2(muszen)-babbar2-ra-ni mu-na-du3 ki-be2 mu-na-gi4

    AI Translation

    For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, Gudea, ruler of Lagash, made a fitting thing resplendent for him, and his Eninnu with the White Thunderbird he built for him and restored for him.

    P387908: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 6(asz) ku6 sze6 gur
  • ki puzur4-(d)li9-si4 ugula muszen-du3-ta (d)iszkur-ra-bi2 agrig szu ba-ti

    AI Translation
  • 6 gur fish, barley-fed,
  • from Puzur-Lisi, overseer of the birds, Ishkur-rabi, the steward, received;

    Reverse

    Sumerian

    mu (d)i-bi2-(d)suen lugal

    AI Translation

    year: "Ibbi-Suen is king."

    P387909: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(disz) ad3 szah2-ze2-da
  • 2(disz) szah2# szaganx(_ama_)(gan) iri
  • 1(disz) szah2-nita2 iri
  • 4(disz) szah2 x
  • 6(disz) szah2# _ne#_ x
  • ki hu-um#-s,u# sipa szah2-ta

    AI Translation
  • 3 carcasses of pigs,
  • 2 pigs, szagan, in the city;
  • 1 pig, city,
  • 4 pigs, ...,
  • 6 ... pigs,
  • from Humshu, the pigherd;

    Reverse

    Sumerian

    ugula ba-a-ga (d)iszkur-ra-bi2 agrig szu ba-ti mu en (d)inanna unu(ki) masz2-e i3-pa3

    AI Translation

    foreman: Ba'aga; Ishkur-rabi, the steward, received; year: "The en-priestess of Inanna in Uruk by goat was chosen."

    P387910: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) udu sze6-ga2
  • 7(disz) sila3 tu7
  • lu2 hu-ur-tum(ki)-me u4 hu-ur-tum(ki)-sze3 ba-e-re-sza-a giri3 a-hu-du10 lu2 kin-gi4-a lugal

    AI Translation
  • 1 sheep, pastured,
  • 7 sila3 soup,
  • to the people of Hurtum, when they brought it to Hurtum, via Ahudu, the messenger of the king;

    Reverse

    Sumerian

    u4 dub sukkal-mah iri(ki)-ta iri(ki)-sze3 mu-de6-sza-a zi-ga iti ezem-(d)li9-si4 mu en (d)inanna unu(ki)-ga masz2-e in-pa3

    AI Translation

    when the inscription of the vizier from the city to the city he deposited, booked out; month: "Festival of Lisi," year: "The en-priestess of Inanna in Uruk by means of extispicy was chosen."

    Column 1

    Sumerian

    (d)szu-(d)suen lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba

    AI Translation

    Shu-Suen, strong king, king of Ur, king of the four corners:

    Column 2

    Sumerian

    a-hu-du10 dumu nu-ur2-(d)suen lu2 [kas4?] _arad2_-zu

    AI Translation

    Ahudu, son of Nur-Sîn, messenger, is your servant.

    P387911: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(ban2) sze na-an-na
  • 2(ban2) bi-zu-zu
  • 2(ban2) esz18-dar-um-mi
  • 2(ban2) 5(disz) sila3 sza-at-(d)suen
  • dumu a-da-lal3 _sig7_-a 5(ban2) lu2-sza-lim _arad2_ a-da-lal3

    AI Translation
  • 2 ban2 of barley for Nana;
  • 2 ban2 bizuzu,
  • 2 ban2: Ishdarumi,
  • 2 ban2 5 sila3: Shat-Suen;
  • son of Adalal, ... 5 ban2: Lu-shalim, servant of Adalal.

    Reverse

    Sumerian
  • 1(ban2) me-(d)szul-pa-e3 dumu im-ti-da
  • 1(ban2) i3-li2-dum-qi2 dumu i-t,ib-si-na-at
  • szunigin 2(barig) 2(ban2) 5(disz) sila3 sze sze-ba dah-hu iti ezem-a-dara4

    AI Translation
  • 1 ban2: Me-Shulpa'e, son of Imtida;
  • 1 ban2 Ili-dumqi, son of Itibsinat,
  • total: 2 barig 2 ban2 5 sila3 barley, barley rations of Dahhu, month: "Festival of Adara;"

    P387912: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) ma-la-ku udu
  • 3(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • la-qi3-pu-um sagi lu2 kin-gi4-a lugal u4 siskur2 lugal-sze3 im-gen-na-a

  • 1(disz) udu sze6-ga2 5(disz) sila3 tu7
  • lu2-gi-na szusz3 lu2 kin-gi4-a lugal

  • 2(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • AI Translation
  • 1 sheep: Malaku,
  • 3 sila3 soup, 2 fish,
  • Laqipu, cupbearer, royal messenger, when the king's sacrifice came,

  • 1 sheep, pastured, 5 sila3 soup,
  • Lugina, cattle manager, royal messenger;

  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • Reverse

    Sumerian

    sa6-a-ga lu2 kin-gi4-a lugal u4 (ansze)kunga2 |_bad3-an_|(ki)-ta e2-gal-sze3 mu-la-ha-a

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • pu-lu-lu szusz3 u4 (ansze)kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti ezem-a-dara4 mu en (d)inanna unu(ki) masz2-e i3-pa3

    AI Translation

    Good, messenger of the king, when the kunga from Dur-An to the palace he brought,

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • slaughtered, for the cattle herdsmen, when the mules went to the slaughter, booked out; month: "Festival of Adara," year: "The en-priestess of Inanna in Uruk by goat was chosen."

    Left

    Sumerian

    u4 2(u) 7(disz)-kam

    AI Translation

    27th day.

    P387913: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) 3(barig) ninda gesz-asz had2 gur
  • 7(asz) 4(barig) ninda had2 gur
  • 3(asz) 4(barig) 2(ban2) sze gur
  • 1(disz) na4 2(u) ma-na
  • 1(disz) na4 3(disz) ma-na
  • 1(disz) na4 2(disz) ma-na
  • 2(disz) ba-ri2-ga sumun al-zi-ra
  • 1(disz) (gesz)ba-an 1(u) sila3
  • 3(disz) (gesz)ba-an 1(u) sila3 tur nu-tuku
  • 3(disz) (gesz)ba-an 3(disz) sila3 tur nu-tuku
  • AI Translation
  • 1 gur 3 barig bread made with a reed bundle,
  • 7 gur 4 barig of had bread,
  • 3 gur 4 barig 2 ban2 barley,
  • 1 stone, 20 minas.
  • 1 stone, 3 minas.
  • 1 stone, 2 minas
  • 2: Boriga, the ...,
  • 1 baan-wood, 10 sila3
  • 3 baskets, 10 sila3 small, not good,
  • 3 baskets, 3 small sila3 each, without any,
  • Reverse

    Sumerian
  • 2(disz) (gesz)mar ninda
  • 1(u) (gesz)mar ninda sumun al-zi-ra
  • 6(disz) (gesz)ir gu-gu-um sumun al-zi-ra
  • 8(disz) (gi)kid sumun al-zi-ra
  • 1(disz) dug lahtan 1(barig) 5(ban2) al-gaz
  • e2 szu-szum2-ma e-la-nu-id ugula muhaldim iti diri sze-sag11-ku5 u4 3(u) ba-zal mu (d)i-bi2-(d)suen lugal

    AI Translation
  • 2 ... bread,
  • 10 ... bread .
  • 6 guguum-wood reeds, .
  • 8 reed mats, ...,
  • 1 jug of lahtan beer, 1 barig 5 ban2 algaz,
  • house of rations: Elanid, foreman of cooks; extra month: "Harvest," 30th day passed; year: "Ibbi-Suen is king."

    P387914: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(disz) ad-tab siki-gi
  • 8(disz) mar-_pap_ siki-gi
  • ki-la2-bi 1(u) ma-na 1(u) 5(disz) gin2

  • 2(disz) ib2-(la2?) tug2-du8-a siki-gi
  • 2(disz) tug2-du8-a szer7-du8-an-na
  • gigir siki-gi e2-ba-an

  • 1(u) li-e2 siki-gi
  • 2(disz) tug2-du8-a gaba-gal2 gu4 siki-gi
  • AI Translation
  • 4 ..., wool,
  • 8 ..., wool,
  • Their weight: 10 minas 15 shekels.

  • 2 ..., ... of wool,
  • 2 shurduana textiles,
  • chariot with reed in the house

  • 10 Li-e, the reed-worker;
  • 2 cloaks, the front, of oxen, wool.
  • Reverse

    Sumerian

    ki-la2-bi 1(u) 2(disz) 1/3(disz) ma-na 7(disz) gin2 (gesz)gigir (d)(asz)aszgi(gi4) u3 (d)allax(|_pap-nagar_|) ba-a-gar

  • 1(disz) ib2-la2 tug2-du8-a siki-gi
  • ki-la2-bi 1/2(disz) ma-na dingir-za3-mu ba-la2 ki ku-e-la-ak-ta iti (gesz)apin mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 e2 (d)szara2 umma(ki)-ka mu-du3

    AI Translation

    Their weight: 12 1/3 mana 7 shekels. The chariot of Ashgi and Alla was set up.

  • 1 ibla-garment, sash of wool,
  • Their weight: 1/2 mana. Dingir-zamu, carried off. From Ku-Elak. Month: "Plow-wheel," year: "Shu-Suen, king of Ur, the house of Shara in Umma erected."

    P387915: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(u) 9(asz) sze gur
  • a-sza3-bi 1(bur3) 2(esze3) _gan2_ sze-ba lu2 zi-gu5-um u3 szu-ku6 bar-ra ugula a2-li2-a2 a-sza3 im-li-ik-(d)szu-(d)suen sze en-na-ba hu-mu-da kab2 u4 na-ab-du11 sze-ba i3-li2-me-da

    AI Translation
  • 49 gur of barley,
  • its field: 1 bur3 2 eshe3 surface area, barley rations of the gu-um-men and fisherman, outside; foreman: Alia; field Imlik-shu-Suen; barley rations of the enna, gathered; the threshing floor, when nabdudu, barley rations of Ili-meda;

    Reverse

    Sumerian

    a2-li2-a2 mu lugal bi-in-pa3 ur-mes ensi2 i3-dab5 mu en-am-gal-an-na en (d)inanna ba-hun

    AI Translation

    Alia, year: "The king was installed." Ur-mes, the governor, accepted; year: "Enamgalana, the en-priestess of Inanna, was installed."

    Column 1

    Sumerian

    (d)i-bi2-(d)suen lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba-ke4

    AI Translation

    Ibbi-Suen, strong king, king of Ur, king of the four corners:

    Column 2

    Sumerian

    a2-li2-a2 _arad2_-da-ni-ir in-na-ba

    AI Translation

    he gave to Alia, his servant.

    P387916: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 6(disz) 2/3(disz) ma-na 1(disz) gin2 2(u) sze ku3-babbar
  • e2 szu-szum2-ma tu-ra-am-i3-li2 ugula dam-gar3

    AI Translation
  • 6 2/3 mana 1 shekel 20 grains silver,
  • for the house of the shushum-priest; Turam-ili, foreman of the merchants;

    Reverse

    Sumerian

    szu ba-ti mu us2-sa (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 bad3 mar-tu mu-ri-iq-ti-id-ni-im mu-du3

    AI Translation

    received; year following: "Shu-Suen, king of Ur, the Amorite wall Muriq-tidnim erected."

    P387917: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    3(szar'u) 7(szar2) 2(bur'u) 9(bur3) 2(iku) _gan2 2_(bur'u) 8(bur3) 2(esze3) 5(iku) _gan2_ a-szesz 4(bur'u) 1(bur3) 4(iku) 1/2(iku) _gan2_ hul-tag

    AI Translation

    169 bur3 2 iku surface area; 28 bur3 2 eshe3 5 iku surface area; Ashur; 41 bur3 4 1/2 iku surface area; evil;

    Reverse

    Sumerian

    4(bur'u)# 5(bur3) 2(esze3) _gan2_ du6-mun [...] x [...] x mu us2-sa (d)szu-(d)suen# [...]

    AI Translation

    45 bur3 2 eshe3 field, "Sunflower Field," ... year following: "Shu-Suen .

    P387918: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) kasz
  • 1(barig) ninda
  • lu2 si-masz-ku-um(ki) u4 si-masz-ku-um(ki)-sze3

    AI Translation
  • 1 barig beer,
  • 1 barig bread,
  • to the man of Simashkum, when Simashkum

    Reverse

    Sumerian

    ba-e-re-sza-a giri3 u3-s,ur-ba-szu zi-ga iti gi-sig-ga mu (d)i-bi2-(d)suen lugal

    AI Translation

    to Be-resha, via Ushur-bashu booked out; month: "Gisig," year: "Ibbi-Suen is king."

    Seal 1

    Sumerian

    lu2-ga#-saga# ra2-gaba [dumu u3-s,u2-ur-ba-szu]

    AI Translation

    Lu-gasaga, the ragaba, son of Ushur-bashu.

    P387919: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) ma-la-ku udu
  • 2(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • ma-szum sukkal lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-gen-na-a

  • 1(disz) ma-la-ku udu
  • 2(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • ku3-(d)nanna sukkal lu2 kin-gi4-a lugal

  • 1(disz) ma-la-ku udu
  • 2(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • it-ra-ak-i3-li2 sukkal lu2 kin-gi4-a lugal

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • AI Translation
  • 1 sheep: Malaku,
  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • Mashum, messenger of the king, when from Der to the king went,

  • 1 sheep: Malaku,
  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • Ku-Nanna, messenger, royal messenger;

  • 1 sheep: Malaku,
  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • Itrak-ili, messenger of the royal messenger;

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Reverse

    Sumerian

    lu2-(d)nin-[x lu2 kin]-gi4#-[a lugal] u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-[e-re-sza-a]

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) [ku6]
  • puzur4-(d)iszkur lu2 kin-gi4-a lugal

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • puzur4-szu-bi lu2 kin-gi4-a lugal u4 ki-masz(ki)-sze3 ba-e-re-sza-a zi-ga iti gi-sig-ga mu us2-sa si-ma-num2(ki) ba-hul u4 1(u) 9(disz)-kam

    AI Translation

    Lu-Nin-..., the king's messenger, when he came to Der,

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Puzur-Adda, royal messenger;

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • its puzurshu, the royal messenger, when to Kimash he returned, booked out; month: "Gisigga," year after: "Simanum was destroyed," the 19th day;

    P387921: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(disz) x x
  • ki e-la-la-ta hu#?-zu szu ba-ti

    AI Translation
  • 3 mana wool for PN,
  • from Elala Huzu received;

    Reverse

    Sumerian

    mu us2-sa hu-uh2-nu-ri(ki) ba-hul

    AI Translation

    year following: "Huhnuri was destroyed."

    P387922: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(szar2) sa gi [...] [...] ki [...] ta-pu-um nu-(gesz)kiri6

    AI Translation

    60 bundles reed ... ... ... Tapuum, the gardener;

    Reverse

    Sumerian

    szu ba-ti iti sze-sag11-ku5 mu (d)szu-(d)suen e2 (d)szara2 umma(ki) mu-du3

    AI Translation

    received; month: "Harvest," year: "Shu-Suen the house of Shara in Umma erected;"

    P387923: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) kasz 1(barig) 1(ban2) ninda
  • nu-ur2-(d)utu ra2-gaba lu2 kin-gi4-a lugal

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda szu-esz18-dar sagi
  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda (d)da-gan-kal gu4-gaz
  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda ad-da-kal-la gu4-gaz
  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda lu2-dingir-ra lu2 kin-gi4-a lugal
  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda (d)szul-gi-na-da giri17-dab5
  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda s,a-li-a lu2 [uzu]
  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda ab-ba-mu lu2 [uzu]
  • u4 siskur2 lugal-sze3 im-e-re-sza-a

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda szu-(d)iszkur szu-i
  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda a-hu-du10 sagi
  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda (d)utu-bar-ra sagi
  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda ar-szi2 lu2 hal-bi
  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda hal-szu-bi lu2 [hal-bi]
  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda a-ku-a [szusz3]
  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda ur-(d)ig-alim szusz3
  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda lu2-(d)[gesz-bar-e3 szusz3]
  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda i-bi2-(d)[suen] lu2 [(gesz)gu-za]
  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda dingir-ki-in lu2 (gesz)gu-za
  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda (d)szul-gi-i3-li2 lu2 [kin-gi4-a lugal]
  • [5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda ... lu2 ...]
  • [5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda ... lu2 ...]
  • [5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda ... lu2 ...]
  • [2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda ... lu2 ...]
  • AI Translation
  • 1 barig beer, 1 barig 1 ban2 bread,
  • Nur-Utu, the messenger, royal messenger.

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread for Shu-Ishtar, cupbearer,
  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread for Dagankal, the oxen,
  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread for Adda-kalla, the oxen,
  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread for Lu-dingira, the royal messenger;
  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread for Shulgi-nada via Giridab;
  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread for shalia, the man, meat,
  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread for Abbamu, the man with meat,
  • When the king's offering has been made,

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread for Shu-Adad, the shu-i;
  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread for Ahudu, cupbearer,
  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread for Utu-bara, cupbearer,
  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread for the arshi-offerings, the missing man,
  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread, its missing, the missing man,
  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread for Aku'a, cattle manager;
  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread for Ur-Igalim, cattle manager;
  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread for Lu-Geshbare, cattle manager;
  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread for Ibbi-Suen, the man of the throne bearers;
  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread for Dingir-kin, the man who sat on the throne;
  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread for Shulgi-ili, the royal messenger;
  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread ..., man of ...,
  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread ..., man of ...,
  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread ..., man of ...,
  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread ..., man of ...,
  • Reverse

    Sumerian

    [u4] (ansze#)kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-gen-na-a

  • [2(disz) sila3] kasz# 2(disz) sila3 ninda pu-lu-lu szusz3
  • [u4] (ansze#)kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-gen-na-a

  • [5(disz)] sila3# kasz 5(disz) sila3 ninda
  • [szesz-kal]-la aga3-us2 lugal tu-ra [u4 en-nu]-ga2 sze buru14-ka-sze3 im-gen-na-a lu2 sa-gaz-ke4 in-sag3-ga

  • 2(ban2) kasz 2(ban2) ninda
  • puzur4-(d)suen dumu sukkal-mah

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • szar-ru-um-ba-ni lu2 kin-gi4-a lugal u4 erin2 sze gesz zi-zi-de3 im-e-re-sza-a

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • (d)szul-gi-sa-tu-ni lu2 kin-gi4-a lugal u4 kasz masz-da-re-a-sze3 im-gen-na-a

  • 1(ban2) 5(disz) sila3 kasz 1(ban2) 5(disz) sila3 ninda
  • (d)szu-(d)suen-na-ra-am-esz18-dar nar-gal

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • nu-ur2-i3-li2 lu2 kin-gi4-a lugal u4 sze-sze3 im-e-re-sza-a

  • 1(ban2) kasz 1(ban2) ninda szu-an-na sukkal lu2 kin-gi4-a lugal
  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda ab-ba-mu lu2 kin-gi4-a lugal
  • u4 ki ensi2-ka-sze3 im-e-re-sza-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda (d)iszkur-illat lu2 kin-gi4-a lugal
  • u4 [|_bad3-an_|(ki)]-sze3 ba-gen-na-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda lu2-na-ru2-a lu2 [...]
  • u4 [...] im-gen-na-a

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda lugal-[amar-ku3 lu2 ur3-ra]
  • u4 mun-gazi-sze3 im-gen-na-a

    AI Translation

    When the kunga came to the rescue,

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread for Pululu, cattle manager;
  • When the kunga came to the rescue,

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Sheshkala, the king's envoy, when the watch came, the barley of the harvest he brought, the sag-priest he swore.

  • 2 ban2 beer, 2 ban2 bread,
  • Puzur-Suen, son of sukkalmah.

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Sharrum-bani, the messenger of the king, when the troops weighed the barley of the groves,

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • When Shulgi-satuni, the royal messenger, came to drink the mashdare beer,

  • 1 ban2 5 sila3 beer, 1 ban2 5 sila3 bread,
  • Shu-Suen-nam-ishtar, chief musician.

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Nur-ili, the royal messenger, when he came to the barley,

  • 1 ban2 beer, 1 ban2 bread for Shu-ana, the messenger, royal messenger;
  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread for Abbamu, royal messenger;
  • When he returns from the office of governor,

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread for Ishkur-illat, royal messenger;
  • when he came to Duran,

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread for Lu-narua, the man of ...,
  • When ... arrived,

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread for Lugal-amarku, the man of the brickwork;
  • When he came to mungazi,

    Left

    Sumerian

    szunigin 3(asz) 2(ban2) [n sila3] kasz szunigin 3(asz) 2(ban2) 7(disz) sila3 ninda zi-ga iti [...] mu en (d)inanna unu(ki)-ga masz2-e i3-pa3 [u4 n-kam]

    AI Translation

    total: 3 gur 2 ban2 n sila3 beer; total: 3 gur 2 ban2 7 sila3 bread booked out; month: "...," year: "The high-priestess of Inanna in Uruk by goat was found," ... day;

    P387924: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • ur-(d)ba-ba6 lu2 kin-gi4-a lugal

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • x-x-ni? lu2 kin-gi4-a lugal a2-ki-ti-sze3

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • puzur4-ma-ma lu2 kin-gi4-a lugal

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • a-hu-ba-qar lu2 kin-gi4-a lugal

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • lu2-gu-la lu2 kin-gi4-a lugal u4 erin2 sze gesz-i3 zi-zi-de3 im-e-re-sza-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • nu-ur2-esz18-dar lu2 kin-gi4-a lugal u4 masz-da-re-a a2-ki-ti im-gen-na-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • (d)amar-(d)suen-ba-ni lu2 kin-gi4-a lugal u4 ki ensi2-(ka)-sze3 im-gen-na-a

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • ur-(d)nin-gubalag lu2 kin-gi4-a lugal

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • um-mi lu2 kin-gi4-a lugal

    AI Translation
  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Ur-Baba, royal messenger;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • ..., messenger of the king, to the Akitu temple

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Puzur-Mama, royal messenger,

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Ahu-baqar, royal messenger;

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • the scout, the messenger of the king, when the troops poured out barley and oil for the ziggurat,

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Nur-Ishtar, the messenger of the king, when the mashdarea of the Akitu gate came,

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • For Amar-Suen-bani, the royal messenger, when he came to the place of the governor,

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Ur-Ningubalag, royal messenger;

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • the mother of the royal messenger,

    Reverse

    Sumerian

    u4 gu4-apin-sze3 im-e-re-sza-a

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda sza3 iri(ki)
  • 1(ban2) ninda kaskal-sze3
  • ur-(gesz)gigir lu2 kin-gi4-a lugal u4 i3-nun-sze3 im-gen-na-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • kal-(d)szul-gi lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-gen-na-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • szu-(d)iszkur lu2 kin-gi4-a lugal u4 szuszin(ki)-sze3 ba-gen-na-a

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • lu2-me-lam2 lu2 kin-gi4-a lugal

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda pu-lu-lu szusz3
  • u4 (ansze)kunga2-sze3 im-e-re-sza-a

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda ur-(d)[en-lil2-la2] sagi
  • u4 lu2 sa-gaz gaz-de3 im-gen-na-a

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda lugal-amar-ku3 lu2 ur3-ra
  • u4 mun-gazi-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti szu-gar-ra mu en (d)inanna unu(ki)-ga masz2-e i3-pa3

    AI Translation

    when he will bring the plow oxen,

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread in the city,
  • 1 ban2 of bread for the journey;
  • Ur-gigir, the royal messenger, when he entered the ghee,

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Kal-Shulgi, the royal messenger, when Der went from the king's place

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Shu-Adda, royal messenger, when he came to Susa,

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Lu-melam, royal messenger;

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread for Pululu, cattle manager,
  • when he will be able to drive a k-equid

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread for Ur-Enlila, cupbearer;
  • When a man is killed by a sag-demon,

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread for Lugal-amarku, the man of the brickwork;
  • when the mash-offerings came, booked out; month: "shugar," year: "The en-priestess of Inanna of Uruk by means of extispicy was chosen."

    Left

    Sumerian

    u4 4(disz)-kam

    AI Translation

    4th day.

    P387925: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(u) (gi)ma-sa2-ab tab-ba
  • 1(gesz2) 4(disz) (gi)ma-sa2-ab
  • nig2-x ba-a-gar a-bi2-si2-im-ti nin

    AI Translation
  • 50 reed baskets, reed-beams,
  • 144 baskets,
  • ... he deposited. Abi-simti, the queen.

    Reverse

    Sumerian

    u4 |_bad3-an_|(ki)-ta ki lugal-sze3 im-gen-na-a sza3 ne-be6-er-[(d)szu]-(d)suen iti sze-sag11-ku5 mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 ma2-gur8-mah (d)en-lil2 (d)nin-lil2-ra mu-ne-dim2

    AI Translation

    from Dur-An to the king's place he went; in the heart of Neber-Sîn; month: "Harvest," year: "Shu-Sîn, king of Ur, the Great-Barge for Enlil and Ninlil fashioned."

    Seal 1

    Sumerian

    [...] dub-[sar] dumu [...]

    AI Translation

    scribe, son of .

    P387926: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    2(asz@c) en-um-i3-li2

  • 1(asz) ar-szi-ah
  • 1(asz@c) i3-li2-kab-[t,a!?]-bi

  • 1(asz) lu-lu
  • 1(asz@c) [x]-x-a-num2

  • 1(asz) [x]-ti-lum
  • 1(asz@c) [ur]-(d)dumu-zi

  • 1(asz) [i-la]-ak-nu-id
  • 1(asz@c) [...]-x-i3-li2

  • 1(asz) [...]-ki-num2
  • 1(asz@c) [...]-me-me

  • 1(asz) [...]-x-(d)utu
  • 1(asz@c) [...]-x-ki-kam?

  • 1(asz) [...]-i3-li2
  • 1(asz@c) [x]-x-me-e

  • 1(asz) er3-ra-ki-ib-ri2
  • 1(asz@c) szu-esz18-dar

  • 1(asz) dingir-ba-ni
  • 1(asz@c) nu ze-e-a

  • 1(asz) nu sza-lim-a-hu-um
  • 1(asz@c) u-bar-um dumu za-za-ni

    AI Translation

    2 ash-c-workers: Enum-ili;

  • 1 ashshi-ah,
  • 1 ash-c-worker: Ili-kabtabi,

  • 1 gur Lullu,
  • 1 ash-c-worker: ...-anum,

  • 1 ash-tilum,
  • 1: Ur-Dumuzi,

  • 1: Ilaknu'id,
  • 1: ...-ili,

  • 1 ash-worker: ...-kinum,
  • ...,

  • 1 ash-...-Utu,
  • 1 ash-c-...-ki-am,

  • 1 gur ...-ili,
  • 1 ash-c-worker: ...me'e;

  • 1 gur Erra-kibri,
  • 1: Shu-Ishtar,

  • 1 gur, Ili-bani,
  • 1 ash-c-worker, not a zea-worker,

  • 1 gur, not Shalim-ahum,
  • 1 ash-c-worker: Ubarum, son of Zazani;

    Reverse

    Sumerian
  • 1(asz) pi5-sza-ah-dingir
  • 1(asz@c) nu szu-(d)dumu-zi

  • 1(asz) nu ur-nigar(gar)
  • 1(asz@c) nu [...]

  • 1(asz) nu ba-[...]
  • 1(asz@c) ma-szum

  • 1(asz) [...]
  • 1(asz@c) dingir-ba-ni

  • 1(asz) szu-(d)iszkur
  • 1(asz@c) ba-ba-ti-a

  • 1(asz) i3-li2-mi-ti
  • szunigin 1(u@c) 2(asz@c) gurusz szunigin 1(u) 2(disz) szesz-tab-ba szunigin 4(asz@c) gurusz nu-dab szunigin 4(disz) szesz-tab-ba nu-dab gurum2 ak dib-ba |_en_xMASZ|-kak-e-ne ugula puzur4-ma-ma nu-banda3 szar-ru-um-(d)i7# ur-mes ensi2 giri3 (d)szara2-kam [dub-sar] u3 giri3 ur-(d)en#-[gal-du-du szagina] iti szu-gar-gal u4 3(u)-kam mu en (d)nanna kar-zi#-da(ki) ba-hun

    AI Translation
  • 1 gur, Pishah-ili,
  • 1 ash-c-worker, not Shu-Dumuzi;

  • 1 gur, not Ur-nigar,
  • 1 ash-c-worker, ...;

  • 1 gur, not ...,
  • 1 ash-c-worker: Mashum,

  • 1 ...,
  • 1: Ili-bani,

  • 1 gur Shu-Ishkur,
  • 1: Babatiya,

  • 1 gur Ili-miti,
  • total: 12 male laborers; total: 12 male laborers, supervised by Sheshtaba; total: 4 male laborers, not supervised; total: 4 male laborers, not supervised by Sheshtaba; inspections, obstructing, of En-xMASh-kakkene, foreman Puzru-mama, the overseer: Sharrum-Id; Ur-mes, governor, via Sharakam, scribe, and via Ur-Engaldudu, general; month: "shugargal," 30th day; year: "The en-priestess of Nanna of Karzid was installed."

    P387927: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    5(gesz'u) 4(u) geme2 u4 1(disz)-sze3

  • 5(u) [n] gurusz lu2 [...] u4 1(disz)-sze3
  • x-[...] x-[...]-bi

    AI Translation

    420 female laborer days,

  • 50 ... male laborers, ... for 1 day,
  • ... its ...

    Reverse

    Sumerian

    giri3 dingir-a-su2 dub-sar iti ezem-a-dara4 mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 ma2-gur8-mah (d)en-lil2 (d)nin-lil2-ra mu-ne-dim2

    AI Translation

    via Dingir-asu, the scribe; month: "Festival of Adara," year: "Shu-Suen, king of Ur, the Great-Barge for Enlil and Ninlil fashioned."

    Seal 1

    Sumerian

    dingir-a-su2 dub-sar dumu bi2-bi2 dub-sar

    AI Translation

    Ili-asu, scribe, son of Bibi, scribe.

    P387928: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian
  • 1(disz) an-za-am zabar mi-na-tum
  • 2(disz) gal zabar
  • 1(disz) szu-sza-la2 zabar
  • 1(disz) ma-sza-lum zabar
  • 2(disz) tu-di-da zabar
  • 1(disz) (na4)nig2-sag-ur ka-ba ku3-sig17 gar-ra gesz-ba ku3-babbar gar-ra
  • 1(disz) ma-sza-tum zabar
  • gesz-ba an-na gar-ra

  • 1(disz) gidri zabar
  • 2(disz) (uruda)gidri
  • 1(disz) gir2 za-me-ri zabar
  • 6(disz) gu2 (na4)za-gin3 hi-a
  • (na4)za-gin3 da-du5?-bi (na4)gug gid2-da-bi 3(disz) (na4)za-gin3 gid2-da-bi 4(disz) (na4)ku3-sig17-bi 1(u) (na4)za-gin3-bi 7(disz)

    AI Translation
  • 1 bronze zabar, Minatum,
  • 2 large bronze .
  • 1 bronze shushala,
  • 1 bronze mushallim,
  • 2 bronze tudida-vessels,
  • 1 piece of nigsagur-stone, its mouth is decorated with gold, its base with silver,
  • 1 bronze mushatum,
  • ... of heaven

  • 1 bronze reed basket,
  • 2 gidri-sceptres,
  • 1 sword, bronze.
  • 6 talents of lapis lazuli,
  • its lapis lazuli border, its carnelian length, 3 lapis lazuli length, 4 gold length, 10 lapis lazuli width, 7 lapis lazuli width,

    Column 2

    Sumerian

    (na4)[x-x x-bi] 3(u)? (na4)gug-bi 2(u) 3(disz) (na4)kin2 hi-a-bi 4(u) har-an za-hum-bi 3(disz)

  • 1(disz) (na4)kiszib3-za-gin3
  • 1(disz) (na4)lagab-za-gin3
  • 8(disz) (na4)kiszib3 hi-a
  • gu2-ne-sag-ga2 gal2-la

  • 6(disz) utul2 ku3-sig17
  • 1(disz) kam-kam-ma-tum ku3-babbar
  • 1(disz) nig2-gesztu ku3-babbar e2-ba-an
  • 1(disz) nig2-gid2-a ku3-babbar
  • 2(disz) kam-kam-ma-tum-an-na
  • 1(disz) nig2-gid2-a an-na
  • 1(u) 4(disz) tu-di-da zabar
  • 2(disz) har zabar
  • AI Translation

    ... its ...: 33?, carnelian its 23 kin2 hia stones its 40 haran stones its 3 zahum stones

  • 1 zagin-stone
  • 1 lapis lazuli stone,
  • 8 seals of hi'a,
  • there is a throne of sceptres

  • 6 gold utuls,
  • 1 kamkammatum silver,
  • 1 piece of silver, for the house of Ban,
  • 1 silver niggida,
  • 2: Kamkammatum-ana,
  • 1 niggida-worker: An,
  • 14 bronze tudida-vessels,
  • 2 bronze rings,
  • Column 1

    Sumerian
  • 7(disz) nig2-gid2-a zabar
  • 2(disz) ha-zi-in zabar
  • [n ...] zabar [x]-bi 3(disz)

  • 2(disz) za-hum zabar
  • 5(disz) gal zabar
  • 1(disz) (uruda)szu-sza-la2
  • 1(disz) (uruda)ma-la2
  • 1(disz) (uruda)a-bi
  • 8(disz) (uruda)gidri
  • 1(disz)? gir2 szu-i zabar
  • 1(disz) ha-zi-in zabar
  • 1(disz) (na4)nig2-sag-ga2-ur
  • 1(disz) (na4)sag-bala-gug
  • 1(disz) (na4)sza-ki-ru-tum [...]
  • pisan? [...] e2-[dingir-si-im-ti-sza? ...]

    AI Translation
  • 7 bronze niggida-tools,
  • 2 pieces of hazin bronze.
  • ... bronze, its ...: 3.

  • 2 bronze za-hum-vessels,
  • 5 large bronze vessels,
  • 1 copper szushala-vessel,
  • 1 mala copper,
  • 1 copper abi-silver,
  • 8 gidri-silver vessels,
  • 1 ..., bronze.
  • 1 piece of hazin bronze.
  • 1 nigsagur-stone,
  • 1 sabalagug stone,
  • 1 shakirutum stone ...,
  • Basket-of-tablets: xxx x

    Column 2

    Sumerian

    nig2-gur11 [(d)u3-me-la sza3] di3-ni-ik-tum(ki) ma-at-i3-li2 gudu4 iti sze-sag11-ku5 mu en (d)nanna kar-zi-da ba-hun

    AI Translation

    property of Umela, in Diniktum, Mat-ili, the gudu-official; month: "Harvest," year: "The en-priestess of Nanna of Karzida was installed."

    P387929: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(gesz2) 2(u) 4(disz) tibira
  • 2(gesz'u) 4(gesz2) simug

  • 3(gesz2) 1(u) 2(disz) ku3-dim2
  • 2(gesz2) 2(u) 4(disz) zadim
  • 2(gesz'u) 5(gesz2) 3(u) 3(disz) nagar

  • 9(gesz2) 3(u) 2(disz) aszgab
  • 4(gesz2) 4(u) 5(disz) tug2-du8
  • 2(gesz'u) 4(gesz2) 5(u) ad-kup4 u4 1(disz)-sze3

    AI Translation
  • 184, the tibira;
  • 420 smiths,

  • 142 goldsmiths,
  • 144 smiths,
  • 420, carpenter;

  • 142 smiths,
  • 145 turbans,
  • 420 laborer days,

    Reverse

    Sumerian

    sze-gesz-i3 ib2-ur4 ib2-tab gesz bi2-ib2-ra iri-sa12-rig7(ki) u3 an-za-gar3(ki)-sze3 ib2-il2-de3 u4 erin2 ugnimx(|_ki-su-lu-nig2_|)(ki)-sze3 nu-um-re-sza-a a-a?-zu nu-banda3 giri3 lugal-im-ru-a zi-ga mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 e2 (d)szara2 umma(ki)-ka mu-du3

    AI Translation

    they shall grind sesame, they shall grind juniper, they shall cut a tree, and to Irisagrig and Anzagar they shall bring. When the troops of Ugnim did not return, Aya-zu, the overseer, via Lugal-imrua booked out; year: "Shu-Suen, king of Ur, the house of Shara in Umma erected."

    Seal 1

    Sumerian

    lugal-im-ru-a dub-sar dumu lu2-(d)ab-u2

    AI Translation

    Lugal-imrua, scribe, son of Lu-Abu.

    P387930: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    4(bur3) _gan2_-gu4 sze#-numun-bi 7(asz) gur a2 lu2 hun-ga2-bi 1(u) 4(asz) gur n gu4-gesz nig2-sa10 x gu4-apin-na ba#-[an-si]

  • 1(barig) sze?
  • sa2-du11 sze-ba

  • 3(u) udu hi-a
  • nig2-sa10-bi 1(u) 5(asz) gur

  • 1(asz) dabin gur iti (gesz)apin
  • 1(asz) 1(barig) dabin gur siskur2 ninda
  • 1(asz) 1(barig) dabin gur u4 bu-tu#-[qum]
  • iti ezem-(d)szul-gi

  • 1(asz) 2(barig) dabin gur x
  • AI Translation

    4 bur3 of oxen-field, its seed grain: 7 gur, its labor of hirelings: 14 gur, n oxen, the goods ... of the plow-oxen, .

  • 1 barig barley?,
  • regular offerings of barley;

  • 30 sheep, ...,
  • its value is 15 gur.

  • 1 gur of dabin flour, month: "plow,"
  • 1 gur 1 barig of dabin-flour, siskur-offering of bread,
  • 1 gur 1 barig of dabin-flour, the day of Butuqum,
  • month "Festival of Shulgi;"

  • 1 gur 2 barig of dabin flour,
  • Reverse

    Sumerian

    iti ezem-a-dara4

  • 2(asz) 2(barig) dabin ninda gur x x x
  • sza3 kesz3(ki)

  • 3(u) 1(asz) 1(barig) gur
  • sze-ba e2-sze3

  • 6(asz) kasz ninda gur
  • geszbun2-dingir-re-ne

  • 1(barig) 4(ban2) x x
  • 4(barig)# 4(ban2)# siskur2 e2 (d)szul-pa-e3
  • [n] a2 geme2 e2 usz-bar

  • [1(u)] gur# a2 sahar zi-ga
  • [1(asz) gur] nig2-sa10 uruda
  • [1(asz) gur] a2 geme2 usz-bar
  • [szunigin] 1(gesz2) 4(u) 1(barig) 4(ban2) sze gur

    AI Translation

    month "Adara festival;"

  • 2 gur 2 barig dabin bread, ...,
  • in Kesh;

  • 31 gur 1 barig
  • barley rations for the house;

  • 6 gur beer, bread,
  • for the banquets;

  • 1 barig 4 ban2 ...,
  • 4 barig 4 ban2 siskur2 for the house of Shulpa'e;
  • n female laborers, female laborers, house of weavers;

  • 10 gur, labor of the dirt booked out,
  • 1 gur, silver, copper;
  • 1 gur, labor of the female weavers,
  • total: 104 gur 1 barig 4 ban2 barley;

    P387931: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(u) 6(asz) 2(barig) sze gur
  • a-sza3-bi 2(esze3) 4(iku) _gan2_ sze-ba giri3-se3-ga puzur4-(d)suen sze en-na-ba hu-mu-da gu7 u4 mu-na-ab-gu7 ib2-su-su-a

    AI Translation
  • 26 gur 2 barig barley,
  • its field: 2 eshe3 4 iku field area, barley rations, via Puzur-Suen, barley rations of the en-na, he will eat, and when he eats, he will be satisfied.

    Reverse

    Sumerian

    puzur4-(d)suen mu lugal-bi in-pa3 di! be-li2-kal-sze3 ur-mes ensi2 i3-dab5 mu us2-sa en (d)inanna unu(ki) masz2-e i3-pa3

    AI Translation

    Puzur-Suen, year: "The king was installed." To the judgment of Belikal Ur-mes, the governor, accepted; year following: "The priest of Inanna of Uruk by the goat was installed."

    Left

    Sumerian

    puzur4-(d)suen giri3-se3-ga

    AI Translation

    for Puzur-Suen via Girisega;

    P387932: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) ba-zum ni2-e tak4-a
  • dumu s,il2-la-la geme2 kar-ke3(ke4) szesz-tab-ba a-ta2-na-ah |_en_xMASZ|-kak

  • 1(asz) tu-ra-am-i3-li2
  • ni2-e tak4-a dumu szu-(d)nin-szubur szesz-tab-ba szu-i3-li2-su2 |_en_xMASZ|-kak ki i-bi2-dingir ugula u3 puzur4-ha-ia3 nu-banda3-ta szu-(d)amar-(d)suen |_en_xMASZ|-kak

    AI Translation
  • 1 gur Bum, the ni'e-priest, ...,
  • son of Shillala, female laborers of Karke, Sheshtaba, Atanah, en-xMASh;

  • 1 gur Turam-ili,
  • ni-e, the taka-priest, son of Shu-Ninshubur, the sheshtaba-priest of Shu-ilisu, the en-xMASh; from Ibbi-ilum, the foreman, and Puzrhaya, the superintendent, Shu-Amar-Suen, the en-xMASh;

    Reverse

    Sumerian

    gurum2 ak szesz-tab-ba |_en_xMASZ|-kak sag mu-kux(_du_) puzur4-ha-ia3 nu-banda3 u3 nu-ur2-(d)suen i3-dab5 giri3 ur-mes ensi2 iti ezem-(d)li9-si4 mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 bad3 mar-tu mu-ri-iq-ti-id-ni-im mu-du3

    AI Translation

    inspection of Sheshtaba, the ...; first delivery, Puzrhaya, the overseer, and Nur-Sîn accepted; via Ur-mes, the governor; month: "Festival of Lisi," year: "Shu-Suen, king of Ur, the Amorite wall Muriq-tidnim erected."

    P387933: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) kusz gu4 babbar
  • 7(disz) sila3 esir2 _e2_-A
  • [n] nagar

  • 1(disz)? aszgab
  • u4 1(disz)-sze3 e2-nar sa?-ru-um sumun alan lugal min? szu du11-du11-ga

    AI Translation
  • 2 white hides of oxen,
  • 7 sila3 bitumen, EA-wood,
  • n carpenter,

  • 1 ...,
  • for 1 day, the Enar, Sarrum, the king's statue, .

    Reverse

    Sumerian

    u4 alan (d)amar-(d)suen bara2 gurum2-ta e2-dingir-si-im-ti-sza-sze3 ba-an-kux(_kwu147_)-ra-a giri3 tul2-ta-pa3-da giri3 lu2-(d)nin-szubur-ka u3 giri3 (d)nanna-dalla tibira lugal-me iti sze-sag11-ku5 mu? (d)szu-(d)suen lugal-e? e2 (d)szara2 umma(ki)-ka mu-du3

    AI Translation

    When the statue of Amar-Suen, from the throne of inspection, to the House of God-simtisha was brought, via Tultapada, via Lu-Ninshubur and via Nanna-dalla, the royal treasury, month: "Harvest," year: "Shu-Suen, the king, the house of Shara in Umma erected."

    Seal 1

    Sumerian

    lugal-im-[ru-a] dub-sar dumu [lu2-(d)ab-u2]

    AI Translation

    Lugal-imrua, scribe, son of Lu-Abu.

    P387934: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 3

    Sumerian

    sze-ba zi3

  • 2(gesz2) 4(u) 3(asz) 2(barig) 2(ban2) gur
  • kiszib3 5(disz) ba-a-ga kuruszda

  • 2(u) 2(asz) gur
  • kiszib3 4(disz) ip-qu2-sza lu2 lunga3

  • 2(u) 6(asz) gur
  • AI Translation

    barley rations of flour

  • 133 gur 2 barig 2 ban2
  • under seal of Ba'aga, fattener;

  • 22 gur
  • under seal of Ipqusha, lung-worker;

  • 26 gur
  • Column 4

    Sumerian

    [n] 3(ban2) kiszib3 2(disz)

  • 3(gesz2) 2(u) gur
  • kiszib3 szu-me-me

  • 3(asz) gur kiszib3 u-bar-[x]
  • 9(asz) 2(barig) 2(ban2) gur kiszib3 3(disz) x-x-[...]
  • 1(asz) 1(barig) gur kiszib3 [...]
  • 1(asz) gur kiszib3 puzur4-me-a
  • 3(barig) kiszib3 dingir-ra-bi2 x
  • 3(barig) 2(ban2) kiszib3 tu-ra-am-i3-li2
  • 2(barig) kiszib3 en-u2-a
  • kiszib3 lu2 nu-dab5-ba-ke4-ne#

  • 3(asz) 3(barig) 5(ban2) 4(disz) sila3 gur
  • kiszib3 a-bil-[...]

  • 3(asz) 3(barig) 5(ban2) 4(disz) 1/2(disz) sila3 gur
  • kiszib3 nu-ur2-e2-a szusz3

  • 3(asz) 3(barig) 5(ban2) 4(disz) 1/2(disz) sila3 gur
  • kiszib3 szu-(d)nin-szubur szusz3

  • 3(asz) 3(barig) 5(ban2) 4(disz) 1/2(disz) sila3 gur
  • kiszib3 lugal-pa-e3 szusz3

  • 3(asz) 3(barig) 5(ban2) 4(disz) 1/2(disz) sila3 gur
  • kiszib3 lu2-sza-lim szusz3

  • 3(asz) 3(barig) 5(ban2) 4(disz) 1/2(disz) [sila3 gur]
  • kiszib3 ur-(d)[... szusz3]

  • 2(asz) 3(barig) [n sila3 gur]
  • AI Translation

    n 3 ban2 under seal of 2 men,

  • 240 gur
  • under seal of Shumeme;

  • 3 gur, under seal of Ubar-...,
  • 9 gur 2 barig 2 ban2, under seal of ...;
  • 1 gur 1 barig, under seal of ...,
  • 1 gur, under seal of Puzrme'a,
  • 3 barig, under seal of Dingirabi ...,
  • 3 barig 2 ban2, under seal of Turam-ili;
  • 2 barig, under seal of Enua;
  • under seal of the men not seized;

  • 3 gur 3 barig 5 ban 4 sila3
  • under seal of Abil-...,

  • 3 gur 3 barig 5 ban 4 1/2 sila3
  • under seal of Nur-Ea, cattle manager;

  • 3 gur 3 barig 5 ban 4 1/2 sila3
  • under seal of Shu-Ninshubur, cattle manager;

  • 3 gur 3 barig 5 ban 4 1/2 sila3
  • under seal of Lugal-pa'e, cattle manager;

  • 3 gur 3 barig 5 ban 4 1/2 sila3
  • under seal of Lu-shalim, cattle manager;

  • 3 gur 3 barig 5 ban2 4 1/2 sila3
  • under seal of Ur-..., cattle manager;

  • 2 gur 3 barig n sila3
  • Column 1

    Sumerian

    kiszib3# [... szusz3]

  • 2(asz) 3(barig) [n sila3 gur]
  • kiszib3 er3-ra-ba-ni szusz3

  • 2(asz) 3(barig) gur
  • kiszib3 lu2-du10-ga szusz3 giri3 [...]

  • 2(asz) 2(barig) 3(ban2) [gur]
  • kiszib3 lu2-[... szusz3]

  • 2(asz) 2(barig) 3(ban2) gur
  • kiszib3 ur-(d)szakkan2 szusz3

  • 1(asz) 3(barig) gur
  • kiszib3 a-ku-a [szusz3] giri3 [...] kiszib3 szusz3-[e-ne]

  • 3(barig) ziz2 (d)szul-pa-e3
  • 4(asz) 3(barig) 2(ban2) (d)[...]
  • 2(asz) 1(barig) sze gur?
  • 1(asz) 1(barig) gur 1(barig) zi3# [(d)...]
  • 2(barig) zi3?
  • 4(asz) 4(barig) sze gur 1(asz) [...]
  • 1(asz) 4(barig) gur [...] (d)x-[...]
  • AI Translation

    under seal of ..., cattle manager;

  • 2 gur 3 barig n sila3
  • under seal of Erra-bani, cattle manager;

  • 2 gur 3 barig,
  • under seal of Lu-duga, cattle manager, via ...;

  • 2 gur 2 barig 3 ban2
  • under seal of Lu-..., cattle manager;

  • 2 gur 2 barig 3 ban2
  • under seal of Ur-Shakkan, cattle manager;

  • 1 gur 3 barig,
  • under seal of Aku'a, cattle manager, via ..., under seal of the cattle managers;

  • 3 barig, emmer for Shulpa'e;
  • 4 gur 3 barig 2 ban2 .
  • 2 gur 1 barig barley,
  • 1 gur 1 barig flour for ...,
  • 2 barig flour,
  • 4 gur 4 barig barley, 1 gur ...,
  • 1 gur 4 barig ... .
  • Column 2

    Sumerian
  • 3(barig) ziz2 (d)amar-(d)suen
  • 2(asz) 1(barig) gur 1(barig) zi3 (d)nin-isin2
  • 2(barig) sze (d)en-ki
  • 1(barig) sze 1(barig) ziz2 (d)suen
  • 1(barig) sze (d)nin-su4-an-na
  • 1(barig) ziz2 (d)dam-ki-na
  • 1(barig) sze (d)sag-ku5
  • 2(barig) ziz2 (d)ne3-eri11-gal
  • 3(barig) sze (d)nin-gal
  • 4(barig) ziz2 (d)utu
  • 2(barig) 3(ban2) sze 1(ban2) ziz2 (d)gesztin-an-na
  • 2(barig) sze e2-kiszib3-ba
  • 1(asz) gur bara2 ka i7-da
  • 3(barig) ziz2 bara2 nin-mu-du
  • 1(barig) ziz2 bara2 iri-sa12-rig7(ki)
  • 1(asz) 1(barig) gur ma-ma-im-ti
  • 2(asz) 3(barig) 1(ban2) 5(disz) sila3 za-la-ni-tum
  • 2(asz) 3(barig) 1(ban2) 5(disz) sila3 la-ma-sa3-tum
  • 2(u) 7(asz) 3(barig) 2(ban2) 4(disz) 1/2(disz) sila3 gur
  • 4(asz) 4(barig) ziz2 gur
  • (d)szul-gi

  • 3(u) 2(asz) 2(barig) gur
  • 2(asz) 2(barig) ziz2 gur
  • ki-a-nag limmu2-ba sa2-du11-dingir-re-ne

    AI Translation
  • 3 barig, emmer, Amar-Suen,
  • 2 gur 1 barig flour for Nin-Isin, 1 barig flour for the king,
  • 2 barig barley for Enki,
  • 1 barig barley, 1 barig emmer for Suen,
  • 1 barig barley for Ninsuana,
  • 60 litres of barley 1 unit for Damkina
  • 1 barig barley for Sagku,
  • 2 barig, emmer, for Nerigal;
  • 3 barig barley for Ningal,
  • 4 barig, emmer for Utu,
  • 2 barig 3 ban2 barley, 1 ban2 emmer for Geshtinana,
  • 2 barig barley for the warehouse;
  • 1 gur, bara, mouth of the river,
  • 3 barig emmer, the dais of Nin-mudu,
  • 60 litres of barley 1st class at the threshing floor of Irisagrig
  • 1 gur 1 barig, Ma'imti,
  • 2 gur 3 barig 1 ban2 5 sila3 of zalanitum-flour,
  • 2 gur 3 barig 1 ban2 5 sila3 Lama-satum,
  • 27 gur 3 barig 2 ban2 4 1/2 sila3
  • 4 gur 4 barig emmer,
  • Shulgi

  • 32 gur 2 barig
  • 2 gur 2 barig emmer,
  • at the threshing floor of the sanctuaries of the gods;

    Column 3

    Sumerian

    zi3 1(barig) 2(ban2) puzur4-(d)asz3-gi5 zi3 1(barig) 2(ban2) szu-(d)iszkur

  • 1(barig) er3-ra-nu-id
  • zi3 2(ban2) kal2-bu-um

  • 3(ban2) ge6-(d)asz3-gi5 dumu dingir-ba-ni
  • ug3#-_il2#_-me

  • 3(barig) x x x-ta
  • 3(barig) x ba ra?
  • 3(barig) x i-s-ki-in-x
  • erin2 x-u2?-me

  • 1(asz) 3(barig) gur# puzur4#-esz18-dar
  • 1(asz) 4(barig) 3(ban2)# [i]-bi2#-(d)isztaran
  • aga3#-us2# a-ru-a lugal#-me iti (gesz)apin-ta

  • 1(disz) a-pi-la-lum lunga3
  • e2 (d)szul-gi iti ezem-(d)li9-si4

    AI Translation

    flour, 1 barig 2 ban2 puzur-Ashgi flour, 1 barig 2 ban2 Shu-Adad flour,

  • 60 litres of barley 1 unit for Erranu'id
  • flour, 2 ban2 Kalbuum flour,

  • 3 ban2: Ge6-Ashgi, son of Ili-bani;
  • they are porters;

  • 3 barig ...,
  • 3 barig ...
  • 3 barig ...,
  • ... troops

  • 1 gur 3 barig, Puzur-Ishtar,
  • 1 gur 4 barig 3 ban2: Ibbi-Ishtaran,
  • for the king's troops, from month "Piglet-feast,"

  • 1 Apilalum, brewer,
  • house of Shulgi; month: "Festival of Lisi."

    Column 4

    Sumerian

    zi-ga sze [...] iti 1(u) 2(disz)?-kam mu (d)i-bi2-(d)suen lugal x zi3 ziz2 dingir-ba-ni ugula ip-qu2-sza lu2 lunga3 zi-ga sze gibil iti 3(disz)-kam mu en (d)inanna unu(ki)-ga masz2-e in-pa3

    AI Translation

    booked out, barley ..., 12th month, year: "Ibbi-Suen, king, ... flour and emmer," Ili-bani, foreman: Ipqusha, the man of the lung, booked out, new barley, 3rd month, year: "The en-priestess of Inanna in Uruk by goat was found."

    P387935: school tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n] ud5#? 1(disz) masz2-nita2 [...] na#-gada [n udu? 1(disz)] udu-nita2 [...]-ge#-si [n ud5] 1(disz) masz2 [...]-x na-gada [n udu?] 1(disz) udu-nita2 i#-[na-s,i2]-ir# na-gada 1(gesz'u) [udu?] 2(disz)# udu-nita2? (d)[...] na-gada 1(gesz'u) udu#? 2(disz) udu-nita2? szu-ti-ru-um na-gada

  • 2(gesz2) 3(u) ud5 1(disz) ud5
  • a-bil-la#-[tum] na-gada udu ur-(d#)suen#

  • 3(gesz2) 2(u) udu#? 1(disz) u8
  • dingir-na-da

  • 5(gesz2) udu 1(disz) udu-nita2?
  • ku-ku dumu hu-ul-li2

  • 1(gesz2) 3(u) u8 1(disz) ((udu)) sila4
  • puzur4-esz18-dar

  • 8(gesz2) 3(u) udu 2(disz) udu-nita2?
  • ur-(d)szul-pa-e3 gudu4 1(gesz'u) udu 2(disz) udu-nita2?

    AI Translation

    n rams?, 1 male kid ..., rations; n rams, 1 ram ...-gesi; n rams, 1 kid ..., rations; n rams, 1 ram ..., rations; n rams, 2 rams?, ..., rations; 900 rams?, 2 rams?, Shutirum, rations;

  • 240 nanny goats, 1 nanny goat,
  • Abil-latium, the herdsman, sheep of Ur-Suen.

  • 420 rams, 1 ewe,
  • for Dingir-nada;

  • 420 rams, 1 ram-nita?,
  • Kuku, son of Hulli.

  • 210 ewes, 1 lamb,
  • for Puzur-Ishtar;

  • 420 rams, 2 male rams,
  • Ur-Shulpa'e, gudu-official; 900 rams, 2 rams? each;

    Reverse

    Sumerian

    (d)(asz)aszgi(gi4)-tu-kul2-ti 1(gesz'u) 3(gesz2) udu 3(disz) udu-nita2? szu-nu-a-ri2 dub-sar gu4-1(u)

  • 3(gesz2) 3(u) udu 1(disz) udu szu-(d)nisaba
  • 2(gesz2) udu 1(disz) sila4 ba-ab-bu
  • 4(gesz2) udu 1(disz) udu puzur4-(d)szakkan2 dumu ma-at-i3-li2
  • 3(gesz2) udu masz2 hi-a 1(disz) ud5
  • ur-(d)nin-isin2 na-gada 1(gesz'u) 3(gesz2) udu 2(gesz2) udu 1(disz) masz2 ur-(d)nin-gal 1(gesz'u) u8 2(gesz2) udu an-ne2-ba-ab-du7 1(gesz'u) 1(gesz2) udu 1(disz) sila4 1(disz) masz2-nita2 1(disz) masz2 ga szu-ma-me-tum

  • 4(gesz2) udu 1(disz) udu ba-gum
  • 3(gesz2) ud5 1(disz) masz2-nita2 (d)(asz)aszgi(gi4)
  • 2(gesz2) udu 1(disz) sila4 szu-ma-me-tum lu2 en-nu-ga2
  • szunigin 1(disz) u8# szunigin 2(u) 2(disz) udu# szunigin 3(disz) sila4 szunigin 2(disz) ud5 [szunigin] 5(disz) masz2-nita2 [szunigin 1(disz)] masz2 ga 3(u) 4(disz) [udu nam-u2]-du-e dab5-ba [giri3 puzur4-(d)(asz)aszgi(gi4)] dumu be-li2-kal [mu en (d)inanna unu](ki) masz2-e i3-pa3

    AI Translation

    Ashgi-tukulti: 420 sheep, 3 rams, Shunu-ari, scribe of oxen,

  • 290 sheep, 1 sheep, Shu-Nisaba;
  • 240 sheep, 1 lamb: Ba'abbu;
  • 420 sheep, 1 sheep: Puzur-Shakkan, son of Mat-ili;
  • 240 sheep, billy goats, 1 ewe,
  • Ur-Ningal, the nagda; 420 sheep, 420 sheep, 1 billy goat, Ur-Ningal; 420 ewes, 420 sheep, Ane-ba'abdu; 420 sheep, 1 lamb, 1 male kid, 1 billy goat, ..., Shu-Mametum;

  • 420 sheep, 1 sheep, slaughtered,
  • 240 nanny goats, 1 male kid, Ashgi,
  • 240 sheep, 1 lamb: Shu-Mametum, the watchman;
  • total: 1 ewe, total: 22 sheep, total: 3 lambs, total: 2 ewes, total: 5 male goats, total: 1 buck, suckling, 34 sheep, seized, via Puzur-Ashgigi, son of Belikal, year: "The en-priestess of Inanna in Uruk by goat was chosen."

    P387936: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • (d)szul-gi-ba-ni lu2 kin-gi4-a lugal

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • im-ti-da lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-e-re-sza-a

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • szar-ru-um-ba-ni lu2 kin#-[gi4]-a lugal

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 [ninda]
  • (d)szul-gi-sa-tu-ni lu2 kin-gi4-a [lugal]

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • suhusz-ki-in lu2 kin-gi4-a lugal

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • ur-(d)en-lil2-la2 lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-e-re-sza-a

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • hu-la-al lu2 kin-gi4-a lugal u4 kaskal (ansze)kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-gen-na-a

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda pu-lu-lu szusz3
  • u4 (ansze)kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-gen-na-a

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • AI Translation
  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Shulgi-bani, messenger of the king.

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Imtida, the messenger of the king, from Dur-An to the king he brought.

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Sharrum-bani, royal messenger,

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Shulgi-satuni, messenger of the king,

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • the foundations of the royal messenger.

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Ur-Enlila, the royal messenger, when Duran he brought in,

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • for Hulaal, the king's messenger, when the road to the mules was completed,

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread for Pululu, cattle manager,
  • When the kunga came to the rescue,

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Reverse

    Sumerian

    en-u2-szim-ma dub-sar lugal

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • ur-esz3-ku3-ga dub-sar lugal

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • lu2-szu-ga-lam-ma dub-sar lugal u4 sze _gan2_-gu4-gesz e3-e3-e-de3 im-e-re-sza-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • lu2-dingir-ra lu2 kin-gi4-a lugal u4 ki ensi2-ka-sze3 im-gen-na-a

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • szesz-kal-la aga3-us2 lugal (tu-ra) u4 en-nu-ga2 sze buru14-ka-sze3 lu2 sa-gaz-ke4 in-sag3-ga

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • igi-an-na-ke4-zu aga3-us2 lugal

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • ur-e2-an-na aga3-us2 lugal tu-ra u4 kaskal ugnimx(|_ki-su-lu-sze3-ki-nig2_|)-ta im-e-re-sza-a zi-ga iti ezem-a-bi mu en (d)inanna unu(ki)-ga masz2-e i3-pa3

    AI Translation

    Enushima, scribe, king.

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Ur-Eshkuga, scribe, king.

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Lushugalama, the scribe of the king, when the barley of the oxen-fields was brought,

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Lu-dingira, the royal messenger, when he came to the place of the governor,

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Sheshkalla, the king's envoy, when the watch is over, the barley at the harvest the thief has slew.

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Igi-ana-kezu, royal adolescent,

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Ur-Eanna, the king's envoy, after the journey of Ugnim he returned, booked out; month: "Festival of the Year," year: "The en-priestess of Inanna in Uruk by means of extispicy was chosen."

    Left

    Sumerian

    u4 8(disz)-kam

    AI Translation

    8th day.

    P387937: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) ma-la-ku udu
  • 2(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • i3-li2 sukkal lu2 kin-gi4-a lugal u4 sze-gesz-i3-sze3 im-gen-na-a

  • 1(disz) ma-la-ku udu
  • 2(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • nu-ur2-i3-li2 lu2 kin-gi4-a lugal u4 ki ensi2-(ka)-sze3 im-gen-na-a

  • 1(disz) udu sze6-ga2
  • 2(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • hu-hu-uk-si-in szagina u4 sze gesz e3#-[a-sze3 im-gen-na-a]

  • 1(disz) ma#-[la-ku udu]
  • 2(disz) sila3 [tu7 2(disz) ku6]
  • [... lu2 kin-gi4-a] lugal# u4 [...-sze3 ba-gen-na-a]

  • 1(disz) [ma-la-ku udu]
  • ur-sukkal lu2 kin-gi4-a lugal

    AI Translation
  • 1 sheep: Malaku,
  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • Ili, the messenger of the king, when he came to the sesame plant,

  • 1 sheep: Malaku,
  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • Nur-ili, the royal messenger, when he came to the place of the governor,

  • 1 sheep, pastured,
  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • for Huhuksin, the general, when he came out from the barley field,

  • 1 malakku sheep,
  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • ... the king's messenger, when ... he went,

  • 1 malakku sheep,
  • Ur-sukkal, royal messenger;

    Reverse

    Sumerian

    u4 en-nu-(ga2) sze buru14-sze3 im-gen-na-a

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) [ku6]
  • lu2-(d)szara2 lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-gen-na-a szunigin 1(disz) udu sze6-ga2 szunigin 4(disz) ma-la-ku udu szunigin 9(disz) sila3 tu7 szunigin 9(disz) ku6 zi-ga iti ezem-(d)szul-gi mu en (d)nanna kar-zi-da ba-hun

    AI Translation

    When the watch came, barley was brought to the harvest.

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • for Lu-Shara, the messenger of the king, when Der he entered, total: 1 sheep, roasted, total: 4 malaku sheep, total: 9 sila3 soup, total: 9 fish, booked out; month: "Festival of Shulgi," year: "The priest of Nanna of Karzida was installed."

    Left

    Sumerian

    u4 6(disz)-kam

    AI Translation

    6th day.

    P387938: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(ban2) 5(disz) sila3 zi3-sig15#
  • 3(barig) 2(ban2) 6(disz) sila3 [...]
  • 4(ban2) 5(disz) sila3 esza#
  • 1(barig) 1(ban2) 7(disz) sila3 zi3-gu
  • 3(ban2) ninda
  • 3(asz) 1(disz) sila3 dabin gur
  • 1/2(disz) sila3 nig2-ar3-ra saga
  • 3(disz) sila3 zi3 sze-sa
  • 1(barig) 1(ban2) 5(disz) sila3 kasz saga
  • AI Translation
  • 1 ban2 5 sila3 of yellowed flour,
  • 3 barig 2 ban2 6 sila3 .
  • 4 ban2 5 sila3 esha-flour,
  • 1 barig 1 ban2 7 sila3 emmer flour,
  • 3 ban2 bread,
  • 3 gur 1 sila3 of dabin flour,
  • 1/2 sila3 fine emmer,
  • 3 sila3 barley flour,
  • 1 barig 1 ban2 5 sila3 fine beer,
  • Reverse

    Sumerian

    x 4(barig) 3(ban2) 9(disz) sila3 [kasz] du

  • 4(disz) sila3 sze? [...]
  • 7(disz) 1/2(disz) sila3 zu2-lum
  • 3(disz) 1/3(disz) sila3 5(disz) gin2 i3-nun
  • 8(disz) sila3 1(u) gin2 i3-gesz
  • 2(disz) 1/2(disz) sila3 ga gazi
  • im-bi 1(u) 1(disz) zi-ga gar-gar-a sza3 (kusz)du10-gan dub ha-bi-it-be-li2 ki ur-(d)szu-bu-la-ta ba-zi iti ezem-(d)li9-si4 mu (d)i-bi2-(d)suen lugal

    AI Translation

    ... 4 barig 3 ban2 9 sila3 regular beer,

  • 4 sila3 ... barley,
  • 7 1/2 sila3 dates,
  • 3 1/3 sila3 5 shekels butter oil,
  • 8 sila3 10 shekels of sesame oil,
  • 2 1/2 sila3 kashk cheese,
  • its interest: 11; booked out of the gargara account of the leather pouch, tablet of Habit-beli, from Ur-shubla'a booked out; month: "Festival of Lisi," year: "Ibbi-Suen is king."

    Left

    Sumerian

    [u4? n?-kam?]

    AI Translation

    ... day?

    P387939: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(ban2) ninda
  • 9(disz) sila3 nig2-i3-de2-a
  • 6(disz) ninda-i3
  • esz3-esz3 ki lugal-sze3

  • 8(asz) 3(barig) 5(ban2) 2(disz) sila3 kasz gur
  • 9(asz) 2(barig) 3(ban2) 3(disz) sila3 ninda gur
  • 1(disz) sila3 nig2-i3-de2-a
  • lu2 kin-gi4-a lugal u3 zi-ga didli

  • 8(asz) kasz gur
  • geme2 usz-bar ki a-li2-ni-su

  • 1(asz) 4(barig) kasz gur
  • AI Translation
  • 3 ban2 bread,
  • 9 sila3 of nig-idea-flour,
  • 6 nindai,
  • for the eshesh festival, with the king;

  • 8 gur 3 barig 5 ban2 2 sila3 beer,
  • 9 gur 2 barig 3 ban2 3 sila3 bread,
  • 1 sila3 of nig-idea-flour,
  • royal messenger and a copy of the document.

  • 8 gur of beer,
  • female weavers, with Ali-nisu;

  • 1 gur 4 barig beer,
  • Reverse

    Sumerian

    geme2 gesz-i3 sur-ra geme2 kikken2 u3 geme2 e2-kuruszda

  • 1(asz) 4(barig) 4(ban2) 8(disz) sila3 kasz gur
  • 4(barig) 5(ban2) 4(disz) sila3 ninda
  • ug3-_il2_-me

  • 1(u) 5(asz) 3(barig) ninda gur
  • erin2 szar2-ra-ab-du u3 lu2 sze-gu7-a

  • 4(asz) 4(barig) 3(ban2) ninda gur
  • sza3-gal ur-mah u3 ur-gi7 e2-gal im-bi 5(u) zi-ga gar-gar-a kasz ninda (d)iszkur-ra-bi2 agrig iti szu-gar-gal mu en (d)inanna unu(ki) masz2-e i3-pa3

    AI Translation

    female worker of a kiln-house and female worker of the kurusha-house;

  • 1 gur 4 barig 4 ban2 8 sila3 beer,
  • 4 barig 5 ban2 4 sila3 bread,
  • they are porters;

  • 15 gur 3 barig bread,
  • the labor-troops who are to be paid and the barley-gua workers

  • 4 gur 4 barig 3 ban2 bread,
  • the lion's and lion's stalls of the palace, its debts: 50, booked out; beer and bread for Ishkur-rabi, the steward; month: "shugargal," year: "The en-priestess of Inanna in Uruk by goat was chosen."

    Left

    Sumerian

    x puzur4-(d)nin-gi-x lu2-(d)ba-ba6

    AI Translation

    ... Puzur-Ningi-x Lu-Baba

    P387940: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian
  • 2(u) 6(disz) (gesz)gu-za za3-us2 sza3-kal zabar gar-ra kusz si-ga
  • 1(disz) (gesz)ig dib ur2-nu-um
  • gid2-bi 1(disz) ninda dagal-bi 3(disz) 1/2(disz) kusz3

  • 1(disz) (gesz)ig dib ur2-nu-um
  • gid2-bi 1/2(disz) ninda 5(disz) 1/2(disz) kusz3 dagal-bi 3(disz) 1/2(disz) kusz3

  • 1(disz) (gesz)ig dib ur2-nu-um
  • gid2#-bi 1/2(disz) ninda 4(disz) kusz3 [dagal]-bi# 3(disz) kusz3 [(gesz)ig lu]-ur2-nu-um [gid2-bi n ninda n kusz3]

    AI Translation
  • 26 throne-posts, ..., bronze, ..., leather straps,
  • 1 door, ...,
  • its length 1 ninda, its width 3 1/2 cubits;

  • 1 door, ...,
  • its length 1/2 ninda 5 1/2 cubits; its width 3 1/2 cubits;

  • 1 door, ...,
  • its length 1/2 ninda 4 cubits; its width 3 cubits; the door of Lu-urnum; its length n nn cubits;

    Column 2

    Sumerian

    dagal-bi 2(disz) 2/3(disz) kusz3-ta

  • 5(disz) (gesz)ig mi-sir2 kusz si-ga
  • gid2-bi 1/2(disz) ninda 3(disz) kusz3-ta dagal-bi 2(disz) 1/2(disz) kusz3-ta

  • 3(disz) (gesz)sag-gul alan e2-ba-an
  • (na4)igi alan sag-gul al-ga-mes e2-ba-an-bi 3(disz)

  • 3(disz) (gesz)nu-kusz2 alan
  • (na4)igi alan nu-kusz2 al-ga-mes e2-ba-an-bi 3(disz)

    AI Translation

    its width 2 2/3 cubits each,

  • 5 doors, ...,
  • its length 1/2 ninda 3 cubits, its width 2 1/2 cubits,

  • 3 ..., statue of Eban,
  • ... of a statue of the head of the ..., its house: 3

  • 3 statues of a tiara,
  • ... a halo of a statue that is not trimmed, its storehouse: 3.

    Column 1

    Sumerian

    [n] (gesz)ka2 u3-suh5 4(disz)? [kusz3-ta sa]-am3-sa-tum ga-li# na4 se3-ga-bi 1(u) 2(disz)-ta

  • 1(u) (gesz)ka2 u3-suh5 5(disz) kusz3-ta sa-am3-sa-tum
  • ga-li (na4)si-ga-bi 1(u) 2(disz)-ta mu-sar-bi 1(u) 5(disz)-ta

  • 8(disz) (gesz)ka2 u3-suh5 7(disz) 1/2(disz) kusz3-ta
  • 1(gesz2) 1(disz) (gesz)u3-suh5 ur3
  • a-si-ig-ga-bi 1/2(disz) ninda-ta

    AI Translation

    n gates for ushuh service, 4? cubits each, Samsatum, the granary, its slag stone: 12 cubits each,

  • 10 doors for ushuh service, 5 cubits each, Samsatum;
  • its ... of saga stone: 12 pieces each, its inscription: 15 pieces each,

  • 8 doors for ushuh service at 7 1/2 cubits each,
  • 61 reed reeds,
  • its aigiga-measure: 1/2 ninda each;

    Column 2

    Sumerian

    [... esir2] su-ba gid2-bi 2(disz) 2/3(disz) kusz3-ta dagal-bi 2(disz) kusz3-ta

  • 4(disz) (gesz)nu-kusz2-tur esir2 su-ba
  • 4(disz) (gesz)sag-gul-tur e2-ba-an esir2 su-ba
  • 4(disz) (gesz)szu-si-sa2-tur
  • esir2 _e2_-A-bi 1(ban2) 5(disz) sila3 e2 (d)amar-(d)suen-ka ba-a-gar zi-ga iti ezem-a-dara4 mu hu-uh2-nu-ri(ki) ba-hul

    AI Translation

    ... of bitumen, its length is 2 2/3 cubits, its width is 2 cubits,

  • 4 ..., bitumen-flour, ...,
  • 4 small reed baskets for the house, with bitumen, ...;
  • 4 ...,
  • its bitumen: 1 ban2 5 sila3, house of Amar-Suen, set up; booked out; month: "Festival of Adara," year: "Huhnuri was destroyed."

    P387941: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    [n] gurusz engar [n] gurusz sza3-gu4 [iti] 1(disz)-kam [iti] 1(u) 2(disz)-sze3 [a2]-bi 4(szar2) gurusz u4 1(disz)-sze3

  • 1(gesz2)# 2(u) sze gur lugal
  • 1(disz) gurusz u4 1(disz)-a 5(disz) sila3
  • a2-bi 1(szar2) 2(gesz'u) gurusz u4 1(disz)-sze3 ki dingir-ba-ni ka-guru7-ta 1(bur'u)# [n] 1(esze3)# _gan2#_ sze gur10-a 1(iku) _gan2_-ta a2-bi# [n] gurusz u4 1(disz)-sze3 ki lu2-x-gal-|_ka_xNE|-ta

  • 8(asz) [...]
  • a2-bi 1(gesz'u) 2(gesz2) 2(u) 1(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 3(gesz'u)#? 1(gesz2) gur sze gesz-ra 1(asz) gur-ta a2-bi 3(gesz'u) 1(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3 ki nir-i3-da-gal2 szagina-ta

  • 4(gesz2) gur 1(bur3) _gan2_ gurx(|_sze-kin_|)-a-ta
  • a2-bi 6(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3 ki lu2-(d)nanna nag-su(ki)-ta 1(bur3) 2(esze3) _gan2_ u2 ku5 gesz-i3 1(u) sar-ta a2-bi 5(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3 a2 ar-za-an-(d)amar-(d)suen erin2 ugnimx(|_ki-su-lu-sze3-ki-gar_|) szunigin 6(szar2) 1(gesz'u) 9(gesz2) 2(u) 9(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3

    AI Translation

    n male laborers, plowmen; n male laborers, oxen, for 1 month and 12 months, its labor: 240 male laborer days;

  • 210 gur barley, royal measure,
  • 1 male laborer, 1 workday, 5 sila3 = 50 sila3
  • its labor: 900 workdays; from Ili-bani, the granary; 10 bur'u n eshe3 field area, barley rations, 1 iku field area, its labor: n workdays; from Lu-...-NE;

  • 8 ...,
  • its labor: 61 workdays; 420 gur barley, threshed, at 1 gur each, its labor: 420 workdays; from Nir-idagal, the general;

  • 420 gur, 1 bur3 field area, at a rate of 1 gur each,
  • its labor: 420 workdays; from Lu-Nanna of Nagsu; 1 bur3 2 eshe3 field, grass-fed, cut with oil, 10 sar per day, its labor: 420 workdays; labor of Arzan-Amar-Suen, troops of the army; total: 169 workdays;

    Column 2

    Sumerian

    [...] sza3-bi-ta 1(gesz'u) 9(gesz2) 4(u) 1(disz) 5/6(disz) 6(disz) gin2 gurusz u4 1(disz)-sze3 diri nig2-ka9-ak mu hu-uh2-nu-ri(ki) ba-hul 1(szar2) _gan2_ gurx(|_sze-kin_|)-a 1(iku) _gan2_-ta a2-bi 1(gesz'u) 8(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3 3(gesz'u) 7(gesz2) 1(u) 3(asz) 1(barig) 4(ban2) gur

  • 1(disz) gurusz u4 1(disz)-a 1(barig)? 3(ban2)?
  • a2-bi 1(szar2) 1(gesz'u) 4(gesz2) 1(u) [n] gurusz u4 1(disz)-sze3 a2? [...] x x u3 sze x x 1(bur'u) 2(bur3) _gan2_ al ak 5(disz) sar-ta 4(bur'u) _gan2_ u2 ku5 1(u) sar-ta 8(bur3) _gan2_ u2 ku5 1(u) 5(disz) sar-ta gesz-ur3-bi a-ra2 1(disz) 1(esze3)-ta gurusz 2(disz) u4 1(disz)-sze3 a2-bi 2(szar2) 4(gesz'u)#? 4(gesz2)? n? gurusz u4 1(disz)-kam 1(szar2) _gan2_ uru4-a 2(iku) _gan2_-ta gurusz 4(disz) u4 1(disz)-kam a2-bi 3(gesz'u) 6(gesz2) gurusz u4 1(disz)-sze3

  • 3(iku) _gan2_ tug2-gur10 a-ra2 2(disz)
  • 1(bur3) _gan2_-ta? 1(disz) gurusz 1(disz) u4 1(disz)-sze3 gesz-ur3-bi a-ra2 2(disz)

  • 3(iku) _gan2_-ta gurusz 2(disz) u4 1(disz)-kam
  • AI Translation

    ... therefrom: 121 5/6/6 shekels, male laborers, for 1 workday, extra; account of Huhnuri destroyed; 60 gur field area at 1 iku per day, its labor: 720 male laborer workdays; 153 gur 1 barig 4 ban2;

  • 1 male laborer, 1 gur 1 barig 3 ban2?
  • its labor: 900,100 workdays; labor of ... and barley ...; 12 bur3 field ...; 5 sar per day, 40 bur3 field ...; 10 sar per day, 8 bur3 field ...; 15 sar per day, its beams: 1 time, 1 eshe3 each, 2 workdays, 1 workday; its labor: 420? workdays; n workdays; 240 ... field ...; 2 iku field each, 4 workdays; its labor: 420 workdays;

  • 3 iku field area: textiles for 2 times,
  • 1 bur3 surface area at 1 workday, male laborers, 1 workday, its beams for 2 times,

  • 3 iku field area at 2 days per day, male laborers,
  • Column 1

    Sumerian

    apin-a-bi 3(iku)-ta gurusz 4(disz) u4 1(disz)-kam a2-bi 1(u) 8(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 uru4-a-sar a#-sza3 pirig-husz 1(bur3)? 2(esze3)? _gan2_ u2 ku5 1(u) sar-ta gesz-ur3-bi a-ra2 3(disz) 2(iku)-ta gurusz 2(disz) u4 1(disz)-kam a2-bi 5(gesz2) 3(u) gurusz u4 1(disz)-sze3 [...] gesz-i3 [...] ur-(d)utu [...] u4# 1(disz)-kam [...]-sze3 [...] gurusz u4 1(disz)-sze3 [...] gub-ba [...]-bi 1(u) 5(disz) sar-ta [...] x x x [...] [...] gurusz# u4 1(disz)-sze3 [...] sag-gu4-e ib2?-us2

    [...] puzur4#-esz18-dar sza13-dub-ba

  • 1(gesz2) 4(u) 6(disz) sar sahar 1(u) gin2-ta
  • a2-bi 1(gesz'u) 3(u) 6(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 a#-sza3# _arad2_-(d)asz3-gi5 szabra

    AI Translation

    its plow-workers: 3 iku each, 4 male laborer days, its labor: 18 male laborer days; Uru-asar, field of Pirighush; 1 bur3? 2 eshe3? field, ..., 10 sar each, its plow-workers: 3 2 iku each, 2 male laborer days; its labor: 420 male laborer days; ..., ..., Ur-Utu; ..., 1 day ...; ... male laborers, 1 day ... stationed; ..., 15 sar each, ... ... male laborers, 1 day ...

    ... Puzur-Ishtar, chief accountant.

  • 96 sar of earth at 10 shekels per day,
  • its labor: 96 workdays, male laborers, field Warad-Ashgi, the household manager;

    Column 2

    Sumerian
  • 3(gesz2) 1(u) 5(disz) sar sahar 1(u) gin2-ta
  • a2-bi 1(gesz'u) 9(gesz2) 3(u) gurusz u4 1(disz)-sze3 a-sza3 (d)szul-gi-ma-ma 3(gesz'u) 6(disz) giri3 szu-ka3-ka3 dub-sar szunigin 7(szar2) 6(gesz2) 1(u) 3(disz) 1/2(disz) 6(disz) gin2# [...] zi#-ga-am3# diri#? 4(gesz'u)? 8(gesz2) 5(u) 2(disz) [n] gin2 x

    AI Translation
  • 165 sar of earth at 10 shekels per day,
  • its labor: 900 workdays, male laborers, field Shulgi-mama; 166 via Shukaka, the scribe; total: 420 1/2 6 shekels ... booked out; extra: 420? ... shekels ...;

    P387942: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    [... 1(disz) dumu]-nita2-ni

  • 1(disz) x-x-ki-za lu2 lunga3
  • 1(disz) dumu-nita2-ni
  • 1(asz@c) a-bil-a-ti nar 1(asz@c) a2-(d)nin-lil2-da nar

  • 1(disz) dumu-nita2-ni
  • 1(asz@c) i3-li2-ba-ni nar 1(asz@c) sza-lim-esz18-dar nar 1(asz@c) ul-li-be-lu-uk simug 1(asz@c) ur-(d)szul-pa-e3 simug 1(asz@c) szu-pa4-pa4 muszen-du3 1(asz@c) ba-an-ti szu-ku6 1(asz@c) (d)iszkur-ba-ni u2-_il2 1_(asz@c) i3-li2-sa-tu kuruszda

    AI Translation

    ... 1 son of his,

  • 1 ...-kiza, brewer,
  • 1 son of his,
  • 1 Abilati, singer; 1 A-Ninlilda, singer;

  • 1 son of his,
  • Ili-bani, musician; Shalim-ishtar, musician; Ulli-beluk, smith; Ur-Shulpa'e, smith; Shu-pa-pa, bird-keeper; Banti, fisherman; Adad-bani, ...; Ili-satu, fattener;

    Column 2

    Sumerian

    [...]

  • 1(disz) dumu-nita2-ni#
  • dumu-ni-me 1(asz@c) _pap_ i-sar-pa2-dan i3-ra2-ra2 1(asz@c) ur-(d)szul-pa-e3

  • 1(disz) dumu-nita2-ni
  • 1(disz) dumu-nita2-ni
  • dumu-ni-me 1(asz@c) be-li2-du10 nar

  • 1(disz) szu-kab-ta
  • 1(disz) dumu-nita2-ni
  • dumu-ni-me 1(asz@c) da-gi nu-x

  • 1(disz) dumu-nita2-[ni]
  • 1(asz@c) la-ma-[...] 1(asz@c) _ni_-[...]

    AI Translation

  • 1 son of his,
  • their sons, 1 ash-c-worker, ... Isar-padan, will divide; 1 ash-c-worker, Ur-Shulpa'e;

  • 1 son of his,
  • 1 son of his,
  • their sons; 1: Beli-du, the singer;

  • 1 Shu-kabta,
  • 1 son of his,
  • their sons, 1 dagi-nu-x,

  • 1 son of his,
  • 1: Lama-..., 1: Ni-...,

    Column 1

    Sumerian

    [...]

  • 1(disz) [...]
  • 1(disz) [...]
  • dumu-ni-me 1(asz@c) (d)szul-gi-[...]

  • 1(disz) szu-kab-ta
  • 1(disz) dumu-nita2-ni
  • dumu-ni-me 1(asz@c) si-im-ti nar

  • 1(disz) lu2-sza3-lim dumu-nita2-ni
  • 1(asz@c) _pap_ la-qi3-pu-um giri17-dab5

  • 1(disz) dumu-munus-ni
  • 1(asz@c) pap szu-(d)isz-ha-ra giri17-dab5

  • 1(disz) szu-esz18-dar
  • 1(disz) dumu-nita2-ni
  • dumu-ni-me 2(u) 9(disz) gurusz 1(asz) dumu-x 1(u) 8(disz) dumu-nita2 6(disz) dumu-munus 5(u) 4(disz) usz2 kaskal a-bi2-i3-li2 x

  • 1(disz) x-[...]
  • AI Translation

  • 1 ...,
  • 1 ...,
  • their sons; 1: Shulgi-...;

  • 1 Shu-kabta,
  • 1 son of his,
  • their sons, 1 si'imti, the singer;

  • 1: Lu-shalim, his son,
  • 1 ash-c-worker, ..., laqipu'um, shandabakku;

  • 1 daughter of Dunni,
  • 1 ash-c-worker, total: Shu-Ishhara, seized;

  • 1 Shu-Ishtar,
  • 1 son of his,
  • their sons: 29 male laborers, 1 ..., 18 male laborers, 6 female laborers, 54 workdays, on the road Abi-ili ...,

  • 1 ...,
  • Column 2

    Sumerian

    [...] x x x

  • [1(disz)?] i3-li2-isz-ti-kal (i3)-ra2-ra2
  • usz2? kaskal ir-tum-al-si-in nar

  • 1(disz) i3-li2-am-ra-ni
  • 1(disz) me-(d)nin-szubur
  • 1(disz) dumu-nita2-ni
  • dumu-ni-me usz2? kaskal (d)utu-nig2-sa6-ga nar

  • 1(asz) u-bar-um dumu-ni
  • usz2? kaskal ra-szi muszen-du3

  • 1(asz) la-qi3-ip dumu-ni
  • usz2? kaskal nu-ur2-(d)suen#?

  • 1(asz) i-za-[...]
  • 1(disz) ti-sza-[...]
  • 1(disz) sza-at-(d)suen
  • dumu-ni-me usz2? kaskal li-bur-za-ni-ni lu2 lunga3

  • 1(disz) szu-er3-ra
  • 1(disz) la-al-ku-da
  • [dumu]-ni#-me [...] x kaskal [...] [...] 1(disz)? [...]

    AI Translation

  • 1? Ilish-tikal, the groats;
  • dead?, on the road Irtum-alsin, the singer

  • 1 Ili-amranni,
  • 1: Me-Ninshubur,
  • 1 son of his,
  • their sons, dead?, on the road Utu-nigsaga, the singer.

  • 1 gur Ubarum, his son,
  • dead?, on the road, raszi, bird-keeper;

  • 1 gur Laqip, his son,
  • dead, on the road Nur-Suen?,

  • 1 gur Iz-...,
  • 1 Tisha-...,
  • 1: Shat-Suen,
  • his sons, dead?, on the road, Libur-zanini, lung-surgeon,

  • 1 Shu-Erra,
  • 1: Lalkuda,
  • their sons ... ... the road ... 1? .

    P387943: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian
  • 9(gesz2) 4(u) 3(disz) 1(barig) sze gur lugal
  • i3-dub a-ra2 1(disz)-kam

  • 6(gesz2) 5(u) 3(disz) 1(barig) gur
  • i3-dub a-ra2 2(disz)-kam

  • 1(gesz2) 5(u) 2(disz) 4(barig) gur
  • i3-dub a-ra2 3(disz)-kam 1(gesz'u) 4(gesz2) 2(u) 9(asz) 1(barig) gur i3-dub a-sza3 nin-mah us2-sa i-ba-szar-ru-um

  • 3(gesz2) 3(u) 3(asz) 4(barig) gur
  • i3-dub du6-(d)nin-isin2 szunigin 2(gesz'u) 2(gesz2) 3(asz) gur i3-dub (d)nisaba-an-dul3 szabra 1(gesz'u) 6(gesz2) 3(u) gur i3-dub a-ra2 1(disz)-kam 2(gesz'u) 7(gesz2) 5(u) 1(asz) gur i3-dub a-ra2 2(disz)-kam 4(gesz'u) 4(gesz2) 2(u) 1(asz) gur i3-dub du6-(d)nin-isin2

    AI Translation
  • 133 1 barig barley, royal measure,
  • depot for 1st time;

  • 153 1 barig gur,
  • depot, 2nd time;

  • 92 gur 4 barig
  • the depot, 3rd time; 169 gur 1 barig, the depot, field Ninmah, next to Ibasharam;

  • 133 gur 4 barig
  • for the storehouse of Du-Nin-Isin; total: 153 gur, for the storehouse of Nisaba-andul, the household manager; 420 gur, for the storehouse for 1st time; 420 gur, for the storehouse for 2nd time; 420 gur, for the storehouse of Du-Nin-Isin;

    Column 2

    Sumerian
  • 7(gesz2) 2(u) gur
  • i3-dub (e2)-duru5-sukkal-mah dal-ba-na du6-(d)nin-isin2 u3 e2-duru5 ensi2 szunigin 5(gesz'u) 1(gesz2) 4(u) 1(asz) gur i3-dub [...] szabra# [...] [...] [...] [...] x-[...]

  • 4(gesz2) gur
  • i3-dub 2(gesz'u) [n gur] i3-dub za-us2#-[...] 1(gesz'u) 8(gesz2) 4(u) 2(asz) [gur] i3-dub du6-(d)nin-isin2 szunigin 1(szar2) 4(gesz2) 5(u) 1(asz) gur

    AI Translation
  • 420 gur
  • at the depot Duru-sukkalmah, Dalbana, Du-Nin-Isin, and Duru, the governor; total: 420 gur, at the depot ..., the household manager; ... ... .

  • 420 gur
  • ..., the depot of Za-us-...; 142 gur, the depot of Du-Nin-Isin; total: 111 gur,

    Column 3

    Sumerian

    i3-dub lu2-(d)nin-gir2-su szabra 1(gesz'u) 3(gesz2) 2(u) gur ugula a2-bil-la-sza kiszib3 ma2-lah5 nu-banda3 [4(gesz'u) 1(u) 1(asz)] 1(barig) gur [...]-x-a-su2 [...]-x-_an_ nu-banda3 [n] 1(gesz2) 3(u) 1(barig) gur [nig2-ba] lugal [aga3-us2 dumu] uri5#(ki)-ma [n] gur [zi-ga]-am3 [n] 1(u) 6(asz) gur [...]-a-ma-_tag_ [szunigin n] 5(u) gur kal-la-mu szabra 1(gesz'u) 2(gesz2) 2(u) 4(asz) gur

    AI Translation

    at the depot of Lu-Ningirsu, the household manager; 420 gur, foreman: Abil-lasha; under seal of Malah, the superintendent; 141 gur 1 barig, ...-asu; ...-AN, the household manager; n gur 91 gur 1 barig, the royal gift, the agpus, son of Ur; n gur, booked out; n 16 gur, ...-ama-tag; total: n gur, Kalamu, the household manager; 147 gur,

    Column 1

    Sumerian

    i3-dub e2-duru5 ensi2 ar-szi-ah szabra 1(gesz'u) 5(gesz2) 9(asz) 1(barig) gur nig2-ba lugal aga3-us2 dumu uri5(ki)-ma ugula a2-bil-la-sza kiszib3 ma2-lah5 nu-banda3 1(gesz'u) 5(gesz2) 9(asz) 1(barig) gur zi#-ga-am3 1(gesz'u)# 6(gesz2) 3(u) 6(asz) gur i3#-dub# a-ra2 1(disz)-kam 3(gesz'u)# 4(gesz2) 4(asz) gur i3-dub a-ra2 2(disz)-kam 1(gesz'u) 9(gesz2) 5(u) 3(asz) gur i3-dub a-ra2 3(disz)-kam 1(gesz'u) 4(u) 2(asz) gur i3-dub a-ra2 4(disz)-kam

  • 7(gesz2) 5(u) 2(asz) 1(barig) gur
  • i3-dub a-ra2 5(disz)-kam 1(szar2) 2(gesz'u) 9(gesz2) 7(asz) 1(barig) gur i3-dub a-sza3 kur-musz szunigin 1(szar2) 4(gesz'u) 4(gesz2) 1(u) 6(asz) 2(barig) gur

    AI Translation

    ..., the depot of the granary, governor of Arshi-ah, the household manager; 169 gur 1 barig, nigba, king of Agus, son of Ur, foreman: Abil-lasha, under seal of Malah, the superintendent; 169 gur 1 barig booked out; 169 gur, ..., ..., ..., ..., ..., 7373 gur, ..., ..., 82 gur, ...,

  • 142 gur 1 barig
  • the depot, 5th time; 770 gur 1 barig; the depot, field Kurmush; total: 169 gur 2 barig;

    Column 2

    Sumerian

    a-kal-la szabra 1(gesz'u) 4(gesz2) 3(u) 1(asz) 1(barig) gur i3-dub du6-asz-gesz sze _gan2_-gu4 dal-x sza3 uri5(ki)-ma dingir-ba-ni szabra 2(gesz'u) 2(u) 4(asz) 3(barig) gur i3-dub du6-(d)nin-isin2 sze _gan2_-gu4 e2-duru5 (d)suen#? szu-e2-a szabra 1(gesz'u) 4(gesz2) 4(u) 4(barig) gur i3-dub du6-asz-gesz sze _gan2_-gu4 (d)nin-e2-gal ur-(d)ba-ba6 szabra 6(gesz'u) 3(u) 6(asz) gur i3-dub du6-(d)nin-isin2 lugal-nig2-lagar-e szabra

    AI Translation

    Akalla, the household manager; 91 gur 1 barig, i.e., "sowing"; barley of the oxen-field in Dal-..., in Ur; Ili-bani, the household manager; 184 gur 3 barig, i.e., "sowing"; "Sowing"; "The oxen-field of the 'Forecourt of Suen';" Shu-Ea, the household manager; 184 gur 4 barig, i.e., "sowing"; barley of the oxen-field of Ninegal; Ur-Baba, the household manager; 66 gur, i.e., "Sowing"; Lugal-niglagare, the household manager;

    Column 3

    Sumerian

    szunigin 4(gesz'u) [n] sze gur lugal zi-ga-am3 szunigin 5(szar2) 1(gesz'u) 1(gesz2) 4(u) 4(asz) 4(barig) gur i3-dub szunigin 6(szar2) 3(gesz2) 1(u) 8(asz) 1(barig) gur sze-gesz e3-a _gan2_-gu4 szabra-ne a-sza3 kur-musz a-sza3 am-hu-ul u3 a-sza3 nin-mah giri3 i3-li2-bi-la-ni u3 ur-(d)szul-pa-e3 mu us2-sa ma2-dara3-abzu ba-ab-du8

    AI Translation

    total: n gur barley, royal measure, booked out; total: 184 gur 4 barig, for the depot; total: 188 gur 1 barig barley, excavated; oxen-fields of the chief household managers; field Kurmush, field Amhul, and field Ninmah; via Ili-bilani and Ur-Shulpa'e; year following: "The boat of the apsû was caulked."

    P387944: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(ban2) kasz 1(ban2) ninda
  • la-qi3-pu-um sagi lu2 kin-gi4-a lugal u4 siskur2 lugal-sze3 im-gen-na-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • nu-ur2-i3-li2 lu2 kin-gi4-a lugal

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • ku-ku lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-e-re-sza-a

    AI Translation
  • 1 ban2 beer, 1 ban2 bread,
  • Laqipu, cupbearer, royal messenger, when the king's sacrifice came,

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Nur-ili, royal messenger,

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Kuku, the king's messenger, from Der to the king he brought.

    Reverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • szu-ga-tum lu2 kin-gi4-a lugal u4 erin2 zah3 _arad2_-(d)nin-hur-sag dab5-ba-de3 im-gen-na-a

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • pu-lu-lu szusz3 u4 (ansze)kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti ezem-a-dara4 mu en (d)inanna unu(ki) masz2-e i3-pa3

    AI Translation
  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Shugatum, messenger of the king, when the troops were killed, Warad-Ninhursag, the capturer, came,

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • slaughtered, for the cattle herdsmen, when the mules went to the slaughter, booked out; month: "Festival of Adara," year: "The en-priestess of Inanna in Uruk by goat was chosen."

    Left

    Sumerian

    u4 1(u) 7(disz)-kam

    AI Translation

    17th day.

    P387945: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • lu2-dingir-ra lu2 kin-gi4-a lugal u4 ki-masz(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-gen-na-a

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • szu-(d)en-lil2 lu2 kin-gi4-a lugal

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • ur-(d)szul-pa-e3 lu2 kin-gi4-a lugal

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • ha-la-ti lu2 kin-gi4-a lugal u4 ki-masz(ki)-sze3 ba-e-re-sza-a

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • x-x-x lu2 kin-gi4-a lugal u4 a-sza3 sze3 im-gen-na-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • ki-nam-usz-sze2 lu2 kin-gi4-a lugal u4 szuszin(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-gen-na-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • AI Translation
  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Lu-dingira, the royal messenger, when Kimash from the king's place had gone,

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Shu-Enlil, royal messenger;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Ur-Shulpa'e, royal messenger;

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • the inheritance of the royal messenger, when to Kimash he returned,

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • ..., the messenger of the king, when he entered the field,

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • to be returned to their place, the king's messenger, when from Susa to the king went,

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Reverse

    Sumerian

    ba-sza lu2 kin-gi4-a lugal u4 ki ensi2-(ka)-sze3 im-gen-na-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • ur-(d)szakkan2 szusz3 lugal

  • 2(disz) sila3 ninda (d)szul-gi-na-ku-szu giri17-dab5
  • 2(disz) sila3 ninda i-za-az-me-szar giri17-dab5
  • 2(disz) sila3 ninda (d)nansze-ba-ni giri17-dab5
  • 2(disz) sila3 ninda giri3-ni-i3-sa6 giri17-dab5
  • 2(disz) sila3 ninda szu-esz18-dar giri17-dab5
  • 2(disz) sila3 ninda inim-ma-ni giri17-dab5
  • 2(disz) sila3 ninda i-di3-(d)en-lil2 giri17-dab5
  • 2(disz) sila3 ninda puzur4-(d)suen giri17-dab5
  • 2(disz) sila3 ninda sza-na-kum giri17-dab5
  • u4 (gesz)gigir zi-gu5-um-sze3 im-e-re-sza-a

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • i-ku-me-szar sipa ur-gi7-ra u4 ur-gi7-ra-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti gi-sig-ga mu (d)i-bi2-(d)suen lugal

    AI Translation

    to Basha, the messenger of the king, when he came to the place of the governor,

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Ur-Shakkan, cattle manager of the king.

  • 2 sila3 bread for Shulgi-nakushu, via Giridab;
  • 2 sila3 bread for Izaza-meszar, via Giridab;
  • 2 sila3 bread for Nanshe-bani, via Giridab;
  • 2 sila3 bread, Girini-isa, Giridab;
  • 2 sila3 bread for Shu-Ishtar, via Giridab;
  • 2 sila3 of bread for Inimani, via Giridab;
  • 2 sila3 bread for Iddi-Enlil, via Giridab;
  • 2 sila3 bread for Puzur-Suen, via Giridab;
  • 2 sila3 bread for Shanakum, via Giridab;
  • When the chariot has reached the destination,

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Ikumeshar, shepherd of the lions, when the lions came, booked out; month: "Gisig," year: "Ibbi-Suen is king."

    Left

    Sumerian

    u4 2(u) 8(disz)-kam

    AI Translation

    28th day.

    P387946: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) ma-la-ku udu 4(disz) sila3 tu7
  • puzur4-(d)suen dumu sukkal-mah

  • 2(disz) sila3 tu7
  • ur-(d)nun-gal lu2 kin-gi4-a lugal

  • 2(disz) sila3 tu7
  • a-hu-ba-qar lu2 kin-gi4-a lugal

  • 2(disz) sila3 tu7 aga3-us2 lugal-me
  • u4 erin2 sze gesz ra-ra zi-zi-de3 im-e-re-sza-a

  • 1(disz) sila3 tu7
  • bu-u3-a lu2 kin-gi4-a lugal

    AI Translation
  • 2 malakku sheep, 4 sila3 soup,
  • Puzur-Suen, son of sukkalmah.

  • 2 sila3 soup,
  • Ur-Nungal, royal messenger;

  • 2 sila3 soup,
  • Ahu-baqar, royal messenger;

  • 2 sila3 soup, royal steward,
  • When the troops piled up barley and piled it up, they were able to take the road.

  • 1 sila3 soup,
  • for Bu'a, the royal messenger;

    Reverse

    Sumerian

    u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-gen-na-a

  • 1(disz) sila3 tu7
  • ad-mu-um lu2 kin-gi4-a lugal u4 maszkim lu2 di-da-ka-sze3 im-gen-na-a

  • 1(disz) sila3 tu7
  • lugal-amar-ku3 lu2 ur3-ra u4 mun-gazi-sze3 im-gen-na-a

  • 1(disz) sila3 tu7 ta2-ki-dingir szu-i x
  • u4 (gesz)ma-nu-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti szu-gar-gal mu en (d)inanna-unu(ki)-ga masz2-e i3-pa3

    AI Translation

    when he came to Duran,

  • 1 sila3 soup,
  • Admum, the messenger of the king, when the enforcer of the lawsuit to the man of the lawsuit came,

  • 1 sila3 soup,
  • Lugal-amarku, the man who the roof ..., when he went to mungag,

  • 1 sila3 soup, Taki-il, ...;
  • when he entered the boat, booked out; month: "shugargal," year: "The en-priestess of Inanna in Uruk by means of extispicy was chosen;"

    Left

    Sumerian

    u4 9(disz)-kam

    AI Translation

    9th day.

    P387947: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • szar-ru-um-ba-ni lu2 kin-gi4-a lugal

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • ba-la-la lu2 kin-gi4-a lugal u4 ki-masz(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-e-re-sza-a

  • 2(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • hu-la-al lu2 kin-gi4-a lugal u4 kaskal (ansze)kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-gen-na-a

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6 pu-lu-lu szusz3
  • u4 (ansze)kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-gen-na-a

  • 2(disz) ma-la-ku udu 5(disz) sila3 tu7
  • ha-szi-pa2-tal sagi lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-gen-na-a

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • ik-mu-ul-er3-ra lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-gen-na-a

  • 2(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • lu2-bala-sa6-ga lu2 kin-gi4-a lugal

    AI Translation
  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Sharrum-bani, royal messenger,

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Balal, the royal messenger, when Kimash from the king's place he returned,

  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • for Hulaal, the king's messenger, when the road to the mules was completed,

  • 1 sila3 soup, 1 fish, Pululu, cattle manager,
  • When the kunga came to the rescue,

  • 2 malakku sheep, 5 sila3 soup,
  • Hashipatal, cupbearer, messenger of the king, when he came to Duran,

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Ikmul-Erra, the king's messenger, when from Der to the king went,

  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • Lu-balasaga, royal messenger;

    Reverse

    Sumerian
  • 2(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • na-ak-ri2-da-an lu2 kin-gi4-a lugal u4 sze sza3-gal gu4 udu-sze3 im-e-re-sza-a

  • 2(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • du10-i3-li2 lu2 kin-gi4-a lugal u4 nig2-gu3-de2 mar-sa ma2 lugal-ka-sze3 im-gen-na-a

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • puzur4-(d)suen lu2 kin-gi4-a lugal u4 lu2 sa-gaz dab5-ba-de3 im-gen-na-a

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • ib-ni-(d)iszkur lu2 kin-gi4-a lugal u4 maszkim lu2 di-da-ka-sze3 im-gen-na-a

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • s,a-li-a lu2 uzu u4 mu-du-lum-sze3 im-gen-na-a

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • lugal-amar-ku3 lu2 ur3-ra u4 mun-gazi-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti ezem-(d)li9-si4 mu en (d)inanna unu(ki)-ga masz2-e i3-pa3

    AI Translation
  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • Nakridan, the messenger of the king, when the barley of the threshing floor of the oxen and sheep he brought,

  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • Du-ili, the royal messenger, when the king's rites on the barge of the royal boat came,

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Puzur-Suen, the king's messenger, when the criminal was seized, came.

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Ibni-Adda, the royal messenger, when the enforcer of the judge came,

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • ... he went to eat the flesh of a man in the future.

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Lugal-amarku, the man who the roof he hung up, when the mungazi-offerings arrived, booked out; month: "Festival of Lisi," year: "The en-priestess of Inanna in Uruk by means of extispicy was chosen."

    Left

    Sumerian

    u4 1(u) 5(disz)-kam

    AI Translation

    15th day.

    P387948: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(ban2) kasz 3(ban2) ninda
  • ur-(d)szu-(d)suen egir sukkal-mah u4 maszkim a-sza3 (d)nanna-sze3 im-gen-na-a

  • 1(ban2) kasz 1(ban2) ninda
  • la-qi3-pu-um sagi lu2 kin-gi4-a lugal u4 siskur2 lugal-sze3 im-gen-na-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • na-bi2-(d)suen lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-gen-na-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • a-bu-du10 lu2 kin-gi4-a lugal

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • ur-(d)szul-pa-e3 lu2 kin-gi4-a lugal

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • nu-ur2-(d)szul-gi lu2 kin-gi4-a lugal

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • AI Translation
  • 3 ban2 beer, 3 ban2 bread,
  • Ur-Shu-Suen, behind the vizier, when the enforcer of the field of Nanna entered,

  • 1 ban2 beer, 1 ban2 bread,
  • Laqipu, cupbearer, royal messenger, when the king's sacrifice came,

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Nabi-Suen, the king's messenger, when from Der to the king he went,

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Abu-du, royal messenger;

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Ur-Shulpa'e, royal messenger;

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Nur-Shulgi, royal messenger;

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Reverse

    Sumerian

    (d)iszkur-illat lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-e-re-sza-a

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • szu-ga-tum lu2 kin-gi4-a lugal u4 erin2 zah3 _arad2_-(d)nin-hur-sag dab5-ba-de3 im-gen-na-a

  • 1(ban2) kasz 1(ban2) ninda
  • u2-la-ni-isz sukkal lu2 kin-gi4-a lugal

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • ur-(d)ba-ba6 dub-sar lugal

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • i3-li2-sa-tu lu2 gesztin u4 ki ensi2-ka-sze3 im-e-re-sza-a

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • pu-lu-lu szusz3 u4 (ansze)kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti kir11-si-ak mu en (d)inanna unu(ki) masz2-e i3-pa3

    AI Translation

    For Ishkur-illat, the king's messenger, when he came to Der,

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Shugatum, messenger of the king, when the troops were killed, Warad-Ninhursag, the capturer, came,

  • 1 ban2 beer, 1 ban2 bread,
  • Ulanish, messenger, royal messenger;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Ur-Baba, scribe, king.

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Ilisatu, the wine-offerer, when he came to the place of the governor,

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • slaughtered, the cattle herdsman, when the mules went to the slaughter, booked out; month: "kirsiak," year: "The en-priestess of Inanna in Uruk by goat was found."

    Left

    Sumerian

    u4 2(u) 4(disz)-kam

    AI Translation

    24th day.

    P387949: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 5(disz) sila3 tu7
  • esz3-esz3 ki lugal-sze3

  • 1(disz) amar ga
  • 2(u) 4(disz) udu sze6-ga2
  • 1(gesz2) 3(disz) ma-la-ku udu
  • 1(gesz'u) 3(gesz2) 1(u) 2(disz) sila3 tu7

  • 8(disz) dug 3(ban2)-ta
  • 4(u) 4(disz) dug 2(ban2)-ta
  • 1(u) 6(disz) dug za3-sze3-la2 5(disz) sila3-ta
  • lu2 kin-gi4-a lugal u3 zi-ga didli

  • 2(u) ad3 tu-gur4(muszen)
  • 1(gesz'u) 4(u) muszen-tur-tur 3(gesz'u) 5(gesz2) sila3 tu7

  • 4(ban2) ga imgaga3
  • 1(u) 7(disz) dug 3(ban2)-ta
  • geme2 usz-bar ki a-li2-ni-su

    AI Translation
  • 15 sila3 soup,
  • for the eshesh festival, with the king;

  • 1 calf, suckling,
  • 24 sheep, grain-fed,
  • 63 sheep from Malaku;
  • 720 sila3 soup,

  • 8 jugs, 3 ban2 = 30 sila3 each
  • 44 jugs, 2 ban2 = 20 sila3 each
  • 16 jugs of zashela-flour at 5 sila3 each,
  • royal messenger and a copy of the document.

  • 20 carcasses of tugur birds,
  • 100 small birds, 420 sila3 soup,

  • 4 ban2 of emmer flour,
  • 17 jugs, 3 ban2 = 30 sila3 each
  • female weavers, with Ali-nisu;

    Reverse

    Sumerian
  • 4(gesz2) 3(u) 5(disz) muszen-tur-tur
  • 1(gesz'u) 7(gesz2) 4(u) 2(disz) sila3 tu7 geme2 gesz-i3 sur-sur geme2 kikken2 geme2 e2-lunga3 u3 geme2 e2-kuruszda 1(gesz'u) 3(gesz2) 2(u) sila3 tu7 erin2 szar2-ra-ab-du u3 _sig7_-a _ne 1_(gesz'u) 1(gesz2) 3(u) sila3 tu7 _sig7_-a (gesz)kiri6-e-ne

  • 1(u) 8(disz) ad3 gu4
  • 6(gesz2) 6(disz) ad3 udu
  • 1(gesz2) ad3 szah2
  • sza3-gal ur-mah u3 ur-gi7 e2-gal im-bi 5(u) 6(disz) zi-ga gar-gar-a uzu (d)iszkur-ra-bi2 agrig iti szu-gar-gal mu en (d)inanna unu(ki) masz2-e i3-pa3

    AI Translation
  • 145 birds,
  • 142 sila3 soup, female laborers, oil-pressers, female laborers of the mill, female laborers of the brewer's mill, and female laborers of the Ekurusha, 420 sila3 soup, labor-troops of the sharabdu-priests and ...; 420 sila3 soup, ...; orchardists,

  • 18 carcasses of oxen,
  • 126 sheep-hides,
  • 60 carcasses of pigs,
  • the lion's and lion's stalls of the palace, its volume: 56, booked out; meat of Ishkur-rabi, the steward; month: "shugargal," year: "The en-priest of Inanna in Uruk by goat was chosen."

    Left

    Sumerian

    i-szar-ra-ra?-ma-szu szu-i3-li2-su

    AI Translation

    Ishar-ramashu, Shu-ilisu,

    P387950: administrative tag

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    pisan-dub-ba sag-nig2-gur11-ra lu2 nig2-dab5-ba-ke4-ne i3-gal2

    AI Translation

    Basket-of-tablets: debits of the requisitioners are here;

    Human

    Basket-of-tablets: xxx xxx xxx

    Reverse

    Sumerian

    mu (d)i-bi2-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 si-mu-ru-um(ki) mu-hul

    AI Translation

    year: "Ibbi-Suen, king of Ur, Simurrum destroyed."

    Human

    xxx

    P387951: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(disz) sila3 kasz
  • 2(disz) sila3 ninda
  • lu2-nin-ga2 lu2 kin-gi4-a lugal u4 maszkim lu2 di-da-ka-sze3 im-gen-na-a

  • 3(disz) sila3 kasz
  • 2(disz) sila3 ninda
  • ur-(d)szul-gi-ra lu2 kin-gi4-a lugal

    AI Translation
  • 3 sila3 beer,
  • 2 sila3 bread,
  • for Lu-ninga, the messenger of the king, when the enforcer of the lawsuit to the man of the lawsuit came,

  • 3 sila3 beer,
  • 2 sila3 bread,
  • Ur-Shulgi, royal messenger;

    Reverse

    Sumerian

    u4 gu4 zuh-a e2-gal-sze3 im-gen-na-a

  • 3(disz) sila3 kasz
  • 2(disz) sila3 ninda
  • ti-i3?-ti lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-gen-na-a zi-ga iti gi-sig-ga mu (d)i-bi2-(d)suen lugal

    AI Translation

    When the oxen of the palace went to the palace,

  • 3 sila3 beer,
  • 2 sila3 bread,
  • Tiiti, royal messenger, when from Dur-An to the king went, booked out; month: "Gisig," year: "Ibbi-Suen is king."

    Left

    Sumerian

    u4 6(disz)-kam

    AI Translation

    6th day.

    P387952: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • s,a-lu-um lu2 kin-gi4-a lugal

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • in-zu lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-e-re-sza-a

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • i3-li2-an-dul3 lu2 kin-gi4-a lugal

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • nu-ur2-(d)iszkur lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-e-re-sza-a

    AI Translation
  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Shalum, royal messenger;

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Inzu, the king's messenger, from Dur-An to the king he brought.

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Ili-andul, royal messenger;

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Nur-Adda, the king's messenger, when Duran was brought to her.

    Reverse

    Sumerian
  • 1(disz) ma-la-ku udu
  • 3(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • la-qi3-pu-um sagi lu2 kin-gi4-a lugal u4 siskur2 lugal-sze3 im-gen-na-a

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • szu-ga-tum lu2 kin-gi4-a lugal u4 erin2 zah3 _arad2_-(d)nin-hur-sag dab5-ba-de3 im-gen-na-a

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • pu-lu-lu szusz3 u4 (ansze)kunga2 zi-gu5-um-(sze3) im-gen-na-a zi-ga iti nig2-(d)en-lil2-la2 mu en (d)inanna unu(ki) masz2-e i3-pa3

    AI Translation
  • 1 sheep: Malaku,
  • 3 sila3 soup, 2 fish,
  • Laqipu, cupbearer, royal messenger, when the king's sacrifice came,

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Shugatum, messenger of the king, when the troops were killed, Warad-Ninhursag, the capturer, came,

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Pullu, cattle manager, when the mules went to the slaughter, booked out; month: "Nig-Enlil," year: "The en-priestess of Inanna in Uruk by goat was chosen."

    Left

    Sumerian

    u4 1(disz)-kam

    AI Translation

    1st day.

    P387953: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • szu-(d)isztaran lu2 kin-gi4-a lugal

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • suhusz-ki-in lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-e-re-sza-a

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • e2-su4-ga2-ra lu2 kin-gi4-a lugal u4 sze-sze3 im-gen-na-a

  • 2(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • kal-(d)szul-gi lu2 kin-gi4-a lugal u4 nig2-dab5 du6-ku3-ka-sze3 im-gen-na-a

    AI Translation
  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Shu-Ishtaran, royal messenger;

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • The foundations of the king's messenger were laid down. When the king came to Der,

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • to the Esuga temple, the royal messenger, when he came,

  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • Kal-Shulgi, the royal messenger, when the nigdab-offering of the Duku was brought,

    Reverse

    Sumerian
  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • lu2-(d)nanna lu2 kin-gi4-a lugal u4 erin2 zah3 _arad2_ e2-gal dab5-ba-de3 im-gen-na-a

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • lugal-ezem lu2 kin-gi4-a lugal u4 lu2 sa-gaz dab5-ba-de3 im-gen-na-a

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • pu-lu-lu szusz3 u4 (ansze)kunga2 zi-gu5-um im-gen-na-a zi-ga iti ezem-(d)szul-gi mu en (d)inanna unu(ki) masz2-e i3-pa3

    AI Translation
  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Lu-Nanna, the royal messenger, when the troops were killed, the servant of the palace who was captured, came,

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Lugal-ezem, the messenger of the king, when the criminal was seized, went away.

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • slaughtered, cattle herdsman, when the mules were brought in, booked out; month: "Festival of Shulgi," year: "The en-priestess of Inanna in Uruk by goat was chosen."

    Left

    Sumerian

    u4 4(disz)-kam

    AI Translation

    4th day.

    P387954: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • dingir-kal lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-gen-na-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • szu-(d)en-lil2 lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-gen-na-a

    AI Translation
  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Dingirkal, the king's messenger, came to Der.

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Shu-Enlil, royal messenger, when Der to the king went,

    Reverse

    Sumerian
  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • a-hu-um lu2 kin-gi4-a lugal u4 ki ensi2-ka-sze3 im-gen-na-a

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • szu-(d)iszkur szu-i u4 (gesz)ma-nu-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti ezem-a-bi mu en (d)inanna unu(ki)-ga masz2-e i3-pa3

    AI Translation
  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Ahum, the messenger of the king, when he came to the place of the governor,

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Shu-Adda, the handi-officiant, when he entered the boat, booked out; month: "Festival of the Year," year: "The high-priestess of Inanna in Uruk by means of extispicy was chosen."

    Left

    Sumerian

    u4 2(u)-kam

    AI Translation

    20th day.

    P387955: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(gesz2) 1(u) 9(disz) geme2 sag-dub
  • 1(u) 1(disz) geme2 a2 1/2(disz)
  • iti (gesz)apin mu en eridu(ki) ba-hul-ta iti szu-gar-gal mu en (d)nanna kar-zi-da ba-hun-a-sze3 mu-bi mu 2(disz)-am3

    AI Translation
  • 169 female laborers, head-count;
  • 11 female laborers, half-labor,
  • from month "Plow," year: "The en-priestess of Eridu was destroyed," to month "Shugargal," year: "The en-priestess of Nanna of Karzida was installed," its years: 2,

    Reverse

    Sumerian

    iti-bi iti 1(u) 2(disz)-am3 a2-bi 2(szar'u) 2(gesz'u) 7(gesz2) geme2 u4 1(disz)-sze3 sza3 gurum2 sag mu-kux(_du_)-ta ur-(d)hendur-sag ugula usz-bar-ta

    AI Translation

    its month: 12 months; its labor: 420 female laborer days, from the inspections at the beginning, Ur-Hendursag, foreman of weavers;

    P387956: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • li-bur-ni-asz2 lu2 kin-gi4-a lugal

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • a-gu-s,um lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-e-re-sza-a

  • 2(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • ma-za-ti sukkal lu2 kin-gi4-a lugal u4 kasz ninda nu-ur2-(d)utu u3 aga3-us2-e-ne-sze3 im-gen-na-a

  • 2(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • giri3-ni-i3-sa6 lu2 kin-gi4-a lugal u4 nig2-gu2-na en (d)inanna-sze3 im-gen-na-a

    AI Translation
  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Libur-nish, royal messenger;

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Agusum, royal messenger, when he came to Duran,

  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • Mazati, the messenger, the king, when beer, bread of Nur-Utu and their envoys came,

  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • Girini-isa, the royal messenger, when the property of the en-priestess of Inanna had come,

    Reverse

    Sumerian
  • 2(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • ig-mu-ul-er3-ra lu2 kin-gi4-a lugal u4 zu2-lum-sze3 im-gen-na-a

  • 2(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • ur-mes lu2 kin-gi4-a lugal u4 zi3# munu4-sze3 im-gen-na-a

  • 2(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • s,a-lu-um lu2 kin-gi4-a lugal u4 erin2 udu ur4 zi-zi-de3 im-gen-na-a

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6 pu-lu-lu szusz3
  • u4 (ansze)kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti sze-sag11-ku5 mu en (d)inanna unu(ki) masz2-e i3-pa3

    AI Translation
  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • Igmul-Erra, the royal messenger, came to the date-palm field.

  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • Ur-mes, the messenger of the king, came to the milling of flour.

  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • Shallum, the messenger of the king, when the troops and sheep piled up for him,

  • 1 sila3 soup, 1 fish, Pululu, cattle manager,
  • when the mules were brought in for the kunga service, booked out; month: "Harvest," year: "The en-priestess of Inanna in Uruk by means of extispicy was chosen."

    Left

    Sumerian

    u4 1(u) 2(disz)-kam

    AI Translation

    12th day.

    P387957: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • er3-ra-pa2-lik lu2 kin-gi4-a lugal

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • puzur4-(d)suen lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-e-re-sza-a

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • nu-hi-dingir lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-gen-na-a

  • 2(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • s,a-lu-um lu2 kin-gi4-a lugal u4 udu ur4-de3 im-gen-na-a

  • 2(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • AI Translation
  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Errapalik, royal messenger;

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Puzur-Sîn, royal messenger, when Der from the king he brought,

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Nuhi-il, the king's messenger, when he came to Duran,

  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • Shallum, the messenger of the king, came to the sheepfold.

  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • Reverse

    Sumerian

    szu-ga-tum lu2 kin-gi4-a lugal u4 erin2 zah3 _arad2_-(d)nin-hur-sag dab5-ba-de3 im-gen-na-a

  • 2(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • dingir-ba-ni lu2 kin-gi4-a lugal

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • ur-(d)nun-gal sipa ur-mah u4 ur-mah e2-gal-ta im-x-lah5-a

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • pu-lu-lu szusz3 u4 (ansze)kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti sze-sag11-ku5 mu en (d)inanna unu(ki) masz2-e i3-pa3

    AI Translation

    Shugatum, messenger of the king, when the troops were killed, Warad-Ninhursag, the capturer, came,

  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • Ili-bani, royal messenger,

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Ur-Nungal, shepherd of the lion, when the lion from the palace .

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • slaughtered, cattle herders, when the mules went to the slaughtered, booked out; month: "Harvest," year: "The en-priestess of Inanna in Uruk by goat was found."

    Left

    Sumerian

    u4 2(u) 5(disz)-kam

    AI Translation

    25th day.

    P387958: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • szu-esz18-dar lu2 kin-gi4-a lugal u4 ki-masz(ki)-sze3 ba-gen-na-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • (d)iszkur-illat lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-gen-na-a

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • a-hu-ba-qar lu2 kin-gi4-a lugal

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • puzur4-ma-ma lu2 kin-gi4-a lugal u4 erin2 sze gesz ra-ra zi-zi-de3 im-e-re-sza-a

    AI Translation
  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Shu-Ishtar, the royal messenger, when he came to Kimash,

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • For Ishkur-illat, the king's messenger, when he came to Der,

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Ahu-baqar, royal messenger;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Puzur-Mama, the messenger of the king, when the troops ... barley, he smote him.

    Reverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • en-um-i3-li2 lu2 kin-gi4-[a lugal] u4 udu-sze3 im-gen-na-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • ki-a-mu lu2 kin-gi4-a lugal u4 gu4 zuh-a-sze3 im-du-a

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • lugal-amar-ku3 lu2 ur3-ra u4 mun-gazi-sze3 im-gen-na-a

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda ta2-ki-dingir szu-i
  • u4 (gesz)ma-nu-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti szu-gar-gal mu en (d)inanna unu(ki)-ga masz2-e i3-pa3

    AI Translation
  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Enum-ili, the royal messenger, came to the king when the sheep arrived.

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • at the place where the messenger of the king departed,

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Lugal-amarku, the man who the roof ..., when he went to mungag,

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread for Taki-ili, the shu-i;
  • when he entered the boat, booked out; month: "shugargal," year: "The en-priestess of Inanna of Uruk by means of extispicy was chosen."

    Left

    Sumerian

    u4 2(u) 2(disz)-kam

    AI Translation

    22nd day.

    P387959: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) ma-la-ku udu
  • 3(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • la-qi3-pu-um sagi lu2 kin-gi4-a lugal u4 siskur2 lugal-sze3 im-gen-na-a

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • a-ki-ma lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-gen-na-a

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • i3-li2-sukkal lu2 kin-gi4-a lugal

    AI Translation
  • 1 sheep: Malaku,
  • 3 sila3 soup, 2 fish,
  • Laqipu, cupbearer, royal messenger, when the king's sacrifice came,

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • When the messenger of the king came from Der to the king,

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Ili-sukkal, messenger of the king;

    Reverse

    Sumerian
  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • a-bu-du10 lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-e-re-sza-a

  • 2(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • an-ne2-ba-ab-du7 lu2 kin-gi4-a lugal u4 erin2 sza3 e2-gal sahar i7 ma-ma szar-ra-at zi-zi-de3 im-gen-na-a

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6 pu-lu-lu szusz3
  • u4 (ansze)kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti nig2-e-ga mu en (d)inanna unu(ki) masz2-e i3-pa3

    AI Translation
  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Abudu, the king's messenger, when he came to Duran,

  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • Ane-ba'abdu, the messenger of the king, when the troops of the palace, dirt from the canal of the king's quay, came to his aid,

  • 1 sila3 soup, 1 fish, Pululu, cattle manager,
  • when the kunga came to the slaughter, booked out; month: "Gazelle feast," year: "The en-priestess of Inanna in Uruk by means of extispicy was chosen;"

    Left

    Sumerian

    u4 1(u) 1(disz)-kam

    AI Translation

    11th day.

    P387960: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • i-s,ur-dingir lu2 kin-gi4-a lugal u4 kusz ha-si-ti-um elam-e-ne sa gi4-gi4-de3 im-gen-na-a

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • dingir-ra-bi2 lu2 kin-gi4-a lugal u4 erin2 udu ur4-ur4-de3 zi-zi-de3 im-gen-na-a

  • 3(disz) sila3 kasz
  • 2(disz) sila3 ninda
  • AI Translation
  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Ishur-ilum, the messenger of the king, when the Elamite leather bags he had brought,

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Its gods, the messengers of the king, when the troops and sheep were slaughtered, went to the rescue.

  • 3 sila3 beer,
  • 2 sila3 bread,
  • Reverse

    Sumerian

    szar-ru-um-i3-li2 lu2 kin-gi4-a lugal u4 erin2 zah3 _arad2_-e2-gal dab5-ba-de3 im-gen-na-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • puzur4-er3-ra lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-gen-na-a zi-ga iti sze-sag11-ku5 mu hu-uh2-nu-ri(ki) ba-hul

    AI Translation

    Sharrum-ili, messenger of the king, when the troops were killed, ARAD-egal, the fugitive, came,

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Puzur-Erra, royal messenger, when he came to Der, booked out; month: "Harvest," year: "Huhnuri was destroyed."

    Left

    Sumerian

    u4 1(u) 6(disz)-kam

    AI Translation

    16th day.

    P387961: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(gesz'u) 5(gesz2) pesz-murgu2

  • 8(gesz2) pa (gesz)geszimmar
  • AI Translation

    420 suckling goats,

  • 60 jars of date palms,
  • Reverse

    Sumerian

    ki ur-(d)dumu-zi dub-sar mun-gazi-ta ku-e-la-ak ugula gesz-kin-ti szu ba-ti mu en (d)inanna unu(ki)-ga masz2-e i3-pa3

    AI Translation

    from Ur-Dumuzi, the scribe of mungag, Ku'elaak, the foreman of the geshkinti, received; year: "The en-priestess of Inanna in Uruk by goat was chosen."

    P387963: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • lu-lu-ba-ni lu2 kin-gi4-a lugal

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • (d)szul-gi-iri-mu lu2 kin-gi4-a lugal

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • puzur4-(d)suen lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-e-re-sza-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • [x]-x-i3-li2 lu2 kin-gi4-a lugal

  • [3(disz)] sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • [(d)utu]-kal sagi

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • [a-za-ba]-ni sagi [u4 |_bad3-an_|](ki)-ta ki lugal-sze3 ba-e-re-sza-a

  • [5(disz)] sila3# kasz 5(disz) sila3 ninda
  • [a]-hu-ni lu2 kin-gi4-a lugal u4 sze-gesz-i3-sze3 im-gen-na-a

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • ur-mes lu2 kin-gi4-a lugal u4 zi3 munu4-sze3 im-gen-na-a

    AI Translation
  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Lulubani, royal messenger;

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Shulgi-irimu, messenger of the king.

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Puzur-Sîn, royal messenger, when Der was brought to her.

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • ...-ili, royal messenger;

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Utukal, cupbearer;

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Zabani, cupbearer, from Duran to the king he brought.

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Ahuni, the royal messenger, came to me when he brought sesame.

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Ur-mes, the messenger of the king, came to the milling of flour.

    Reverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • szu-ga-tum lu2 kin-gi4-a lugal u4 erin2 zah3 _arad2_-(d)nin-hur-sag dab5-ba-de3 im-gen-na-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • lugal-ezem lu2 kin-gi4-a lugal

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • ma-szum! lu2 kin-gi4-a lugal u4 erin2 sza3 e2-gal sahar i7 ma-ma-szar-ra-at zi-zi-de3 im-e-re-sza-a

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • s,a-lu-um lu2 kin-gi4-a lugal u4 udu ur4-de3 im-gen-na-a

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda pu-lu-lu szusz3
  • u4 (ansze)kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti sze-sag11-ku5 mu en (d)inanna unu(ki) masz2-e i3-pa3

    AI Translation
  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Shugatum, messenger of the king, when the troops were killed, Warad-Ninhursag, the capturer, came,

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Lugal-ezem, royal messenger;

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Mashum, the messenger of the king, when the troops in the palace smashed the dirt of the Ma'shar canal, the zizid-offering,

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Shallum, the messenger of the king, came to the sheepfold.

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread for Pululu, cattle manager,
  • when the mules were brought in for the kunga service, booked out; month: "Harvest," year: "The en-priestess of Inanna in Uruk by means of extispicy was chosen."

    Left

    Sumerian

    u4 1(u) 7(disz)-kam

    AI Translation

    17th day.

    P387964: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 6(disz) sila3 tu7 4(disz) ku6
  • inim-(d)nanna szitim u4 e2 (d)szu-(d)suen du3-de3 im-gen-na-a

  • 1(disz) ma-la-ku udu
  • 3(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • sa3-id-si-in sukkal lu2 kin-gi4-a lugal u4 a-sza3 nigin-de3 im-gen-na-a

  • 2(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • lugal-nig2-lagar-e dub-sar lu2 kin-gi4-a lugal

  • 2(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • ur-nig2 dub-sar

    AI Translation
  • 6 sila3 soup, 4 fish,
  • Inim-Nanna, the shitum priest, when the house of Shu-Sîn was built,

  • 1 sheep: Malaku,
  • 3 sila3 soup, 2 fish,
  • Sa'idsin, the messenger of the king, when the field was to be surveyed,

  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • Lugal-niglagare, scribe, royal messenger.

  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • Ur-nig, scribe.

    Reverse

    Sumerian

    u4 sze sila-a gal2-la e3-de3 im-e-re-sza-a

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • ur-(d)en-lil2-la2 sagi

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • a-bil-a-ti sagi u4 |_bad3-an_|(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-e-re-sza-a

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • szu-(d)iszkur szu-i u4 du10-us2-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti (gesz)apin mu ma2-dara3-abzu (d)en-ki-ka ba-ab-du8

    AI Translation

    When the barley of the street is to be poured out,

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Ur-Enlila, cupbearer;

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • for Abilati, cupbearer, from Duran to the king he brought;

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • for Shu-Ishkur, the handi-offering, in good time he went; booked out; month: "Pig-plow," year: "The boat of Dara-abzu of Enki was caulked."

    Left

    Sumerian

    u4 3(disz)-kam

    AI Translation

    3rd day.

    P387965: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(ban2) 5(disz) sila3 kasz 1(ban2) 5(disz) sila3 ninda
  • puzur4-(d)suen dumu sukkal-mah

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • a-li2-ni-su2 lu2 kin-gi4-a lugal

  • 1(ban2) ninda aga3-us2 lugal-me
  • u4 erin2 sze gesz ra-ra zi-zi-de3 im-e-re-sza-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • lugal-nig2-sag-e lu2 kin-gi4-a lugal u4 sze na-gab2-tum-sze3 im-gen-na-a

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • i-di3-dingir lu2 kin-gi4-a lugal

    AI Translation
  • 1 ban2 5 sila3 beer, 1 ban2 5 sila3 bread,
  • Puzur-Suen, son of sukkalmah.

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Ali-nisu, royal messenger;

  • 1 ban2 bread for the royal steward,
  • When the troops piled up barley and piled it up, they were able to take the road.

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Lugal-nigsag, the messenger of the king, when the barley to the nagabtum-festival went,

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Iddin-ilum, royal messenger;

    Reverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • ur-(d)szara2 lu2 kin-gi4-a lugal

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • nu-ur2-esz18-dar lu2 kin-gi4-a lugal u4 ki ensi2-ka-sze3 im-e-re-sza-a

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • ur-(gesz)gigir lu2 kin-gi4-a lugal u4 i3-nun-sze3 im-gen-na-a

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • lugal-amar-ku3 lu2 ur3-ra u4 mun-gazi-sze3 im-gen-na-a

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda ta2-ki-dingir szu-i
  • u4 (gesz)ma-nu-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti szu-gar-gal mu en (d)inanna unu(ki) masz2-e i3-pa3

    AI Translation
  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Ur-Shara, royal messenger;

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Nur-Ishtar, the messenger of the king, when he entered the place of the governor,

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Ur-gigir, the royal messenger, when he entered the ghee,

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Lugal-amarku, the man who the roof ..., when he went to mungag,

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread for Taki-ili, the shu-i;
  • when he entered the boat, booked out; month: "shugargal," year: "The high-priestess of Inanna in Uruk by goat was chosen."

    Left

    Sumerian

    u4 3(disz)-kam

    AI Translation

    3rd day.

    P387966: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • sza3 iri(ki)

  • 1(disz) udu sze6 kaskal-sze3
  • a-hu-du10 sukkal lu2 kin-gi4-a lugal u4 erin2 zah3 lu2 iri-sa12-rig7(ki) dab5-ba-de3 im-gen-na-a

  • 2(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • sza3 iri(ki)

  • 1(disz) udu sze6 kaskal-sze3
  • ur-(d)szul-gi-ra lu2 kin-gi4-a lugal u4 ki ensi2-(ka)-sze3 im-gen-na-a

    AI Translation
  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • in the city

  • 1 sheep, for the journey,
  • Ahudu, the messenger, the king, when the troops were seized by the man of Irisagrig, he entered,

  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • in the city

  • 1 sheep, for the journey,
  • Ur-Shulgi, the royal messenger, when he came to the place of the governor,

    Reverse

    Sumerian
  • 2(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • (d)en-lil2 ra-bi2 ra2-gaba lu2 kin-gi4-a lugal

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • i3-li2-a-ti lu2 kin-gi4-a lugal u4 ki ensi2-ka-sze3 im-e-re-sza-a

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • i3-li2-ba-ni lu2 kin-gi4-a lugal u4 ansze zuh-a dab5-ba-de3 im-gen-na-a zi-ga iti nig2-e-ga mu us2-sa (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 bad3 mar-tu mu-ri-iq-ti-id-ni-im mu-du3

    AI Translation
  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • For Enlil, the great one, the messenger of the king,

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • For Iliati, the royal messenger, when he came to the place of the governor,

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Ili-bani, messenger of the king, when the oxen and donkeys were captured, went, booked out; month: "Gazelle feast," year after: "Shu-Suen, king of Ur, the Amorite wall Muriq-tidnim erected."

    Left

    Sumerian

    u4 3(disz)-kam

    AI Translation

    3rd day.

    P387967: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(u) (gi)gur-dub
  • 3(ban2)-ta esir2 su-ba kusz [si-ga]
  • sze-gisz-i3 dub2-dub2-ba ba-an-si ba-an-si masz-da-re-a

    AI Translation
  • 20 gurdub baskets,
  • 3 ban2 of bitumen per gin2 .
  • He poured out sesame oil, he poured out mashdarea-flour.

    Reverse

    Sumerian

    sza3 nibru(ki)-sze3 giri3 kur-bi-(d)iszkur aga3-us2 iti ezem-(d)szul-gi mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 e2 (d)szara2 umma(ki)-ka mu-du3

    AI Translation

    in Nippur, via Kurbi-Adad, the adolescent; month: "Festival of Shulgi," year: "Shu-Suen, king of Ur, the house of Shara in Umma erected."

    P387968: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian
  • [1(disz) sila3 tu7] 1(disz) ku6
  • [...] tibira#

  • [1(disz) sila3 tu7 1(disz)] ku6
  • [...] tibira

  • [1(disz) sila3 tu7] 1(disz) ku6
  • [...] tibira

  • [1(disz) sila3 tu7] 1(disz) ku6
  • [...] tibira [u4] alan lugal mu# la-he-sza-a

  • 1(disz) ma-la-ku udu
  • 2(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • lu2-(d)nin-gir2-su-ka szusz3

  • 1(disz) ma-la-ku udu
  • 2(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • a-ku-a szusz3

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • al-la szusz3

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • _arad2_-(d)nanna lu2 gu-za

    AI Translation
  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • ... of the Tibira;

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • ... of the Tibira;

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • ... of the Tibira;

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • ... Tibira, day, statue of the king, year: "Lahhasha."

  • 1 sheep: Malaku,
  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • for Lu-Ningirsu, cattle manager;

  • 1 sheep: Malaku,
  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • Aku'a, cattle manager;

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Alla, cattle manager;

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Warad-Nanna, the man who sat on the throne.

    Column 2

    Sumerian
  • 1(disz) ma-la-ku udu
  • 3(disz) sila3 tu7 3(disz) ku6
  • i-szar-ki-(d)utu lu2 azlag2 nig2-bara2

  • 2(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • ma-nu-um-al-su lu2 azlag2 nig2-dag?

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • pu3-zum? lu2 azlag2 nig2-bara2?

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • ur-(d)nin-an-na muhaldim

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • du-du muhaldim

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • szu-(d)nin-isin2 muhaldim

  • 1(disz) ma-la-ku udu
  • 2(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • ur-(d)szul-pa-e3 kuruszda

  • 1(disz) ma-la-ku udu
  • 2(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • a-hu-ni dumu-lugal

  • 1(disz) ma-la-ku udu
  • AI Translation
  • 1 sheep: Malaku,
  • 3 sila3 soup, 3 fish,
  • Isharki-Utu, the man who makes food offerings,

  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • Manum-alsu, the mighty man, the treasurer.

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Puzum?, the ...,

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Ur-Ninana, cook.

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Dudu, cook

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Shu-Nin-Isin, cook.

  • 1 sheep: Malaku,
  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • Ur-Shulpa'e, fattener;

  • 1 sheep: Malaku,
  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • Ahuni, the king's son.

  • 1 sheep: Malaku,
  • Column 1

    Sumerian
  • 2(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • szar-ru-um-i3-li2 dumu-lugal

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • szu-il-tum kisal-luh

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • da-ad-da kisal-luh

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • szar-ru-um-i3-li2 sagi

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • bu-za-za szu-i

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • ur-(d)szul-gi szu-i

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • nu-ur2-(d)suen lu2 gu-za

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • a-hu-ni aga3-us2 lugal

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • lu2-(d)isztaran muhaldim

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • (d)szul-gi-i3-li2 muhaldim

  • 1(disz) ma-la-ku udu
  • AI Translation
  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • Sharrum-ili, the prince.

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Shu-iltum, the courtyard;

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Dadda, the courtyard;

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Sharrum-ili, cupbearer;

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • a kind of reed mat for a pig

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • for Ur-Shulgi, the steward;

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Nur-Suen, the man who holds the throne.

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Ahuni, royal steward.

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Lu-Ishtaran, cook.

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Shulgi-ili, cook.

  • 1 sheep: Malaku,
  • Column 2

    Sumerian
  • 2(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • da-ad-da dub-sar masz-da-re-a

  • 3(disz) sila3 tu7 3(disz) ku6
  • muhaldim gir2-la2-me

  • 3(disz) sila3 tu7 3(disz) ku6
  • muhaldim lugal-me

  • 1(disz) ma-la-ku udu
  • 2(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • szu-(d)utu sukkal lu2 kin-gi4-a lugal

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • a-kal-la lu2 gi-la2-hab u4 ansze lugal-sze3 im-e-re-sza-a szunigin 8(disz) ma-la-ku udu szunigin 4(ban2) 5(disz) sila3 tu7 szunigin 4(u) 5(disz) ku6 [zi]-ga [iti ezem]-a-dara4 [mu en] eridu(ki) ba-hun

    AI Translation
  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • Dadda, scribe of the mashdarea.

  • 3 sila3 soup, 3 fish,
  • cook of the girla-festival

  • 3 sila3 soup, 3 fish,
  • the king's cook;

  • 1 sheep: Malaku,
  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • Shu-Utu, messenger, royal messenger;

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Akalla, the man who the gilhab-offerings, when the king's donkey came, total: 8 malaku-equids, total: 4 ban2 5 sila3 soup, total: 45 fish, booked out; month: "Festival-of-Adara," year: "The en-priestess of Eridu was installed."

    Left

    Sumerian

    u4 1(u) 1(disz)-kam

    AI Translation

    11th day.

    P387969: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    5(szar2) 4(gesz'u) 3(gesz2) 2(u) 8(disz) 1/3(disz) [5(disz)] gin2 igi-6(disz)-gal2 2(disz) 1/2(disz) sze gurusz u4 1(disz)-sze3 si-i3-tum nig2-ka9-ak mu us2-sa (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 bad3 mar-tu mu-ri-iq-ti-id-ni-im mu-du3 sag-nig2-gur11-ra sza3-bi-ta

  • 2(u) sze gur
  • kiszib3 pi-ze2-ze2 dub-sar ugu2-a ga2-ga2-dam mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 ma-da za-ab-sza-li(ki) mu-hul

  • 2(u) sze gur
  • kiszib3 pi-ze2-ze2 dub-sar ugu2-a ga2-ga2-dam mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 ma2-gur8-mah (d)en-lil2 (d)nin-lil2-ra mu-ne-dim2

    AI Translation

    420,835 1/3 shekels 5/6 shekels 2 1/2 barley-corns for 1 workday, the regular rations, year after: "Shu-Suen, king of Ur, the Amorite wall Muriq-tidnim erected;" the debits therefrom:

  • 20 gur of barley,
  • under seal of Pizeze, the scribe, to be delivered; year: "Shu-Suen, king of Ur, the land of Zabshali destroyed."

  • 20 gur of barley,
  • under seal of Pizeze, scribe, to be delivered; year: "Shu-Suen, king of Ur, the Great-Barge for Enlil and Ninlil fashioned."

    Reverse

    Sumerian

    szunigin 4(u) sze gur zi#-ga#-am3 la2-ia3 [...] u4 1(disz)-sze3 6(disz) sze-ta ku3-babbar#-[bi ...] ma-na diri [...] sze gur diri la2-ia3 ib2-gu7-ta#? la2-ia3 5(szar2) 2(gesz'u) 3(gesz2) 2(u) 8(disz) 1/3(disz) 5(disz) gin2 igi-6(disz)-gal2 2(disz) 1/2(disz) sze gurusz u4 1(disz)-sze3 [la2]-ia3# bar-tam [nig2]-ka9-ak [... (d)(asz)]aszgi(gi4)-ba-ni szabra [mu] (d#)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 na-ru2-a-mah (d)en-lil2 (d)nin-lil2-ra mu-ne-du3-ta

    [mu] (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 ma2-gur8-mah (d)en-lil2 (d)nin-lil2-ra mu-ne-dim2-sze3 mu-bi mu 3(disz)-am3#

    AI Translation

    total: 40 gur of barley booked out, deficit ... 1 day 6 barley-corns each, its silver: ... mana extra, ... barley extra, deficit he ate, deficit: 420,835 1/3 shekels 5 1/2 grains, male laborers, 1 day, deficit repaid, account of ... of Ashgibani, the household manager, year: "Shu-Suen, king of Ur, Great-Stele for Enlil and Ninlil erected."

    year: "Shu-Suen, king of Ur, the Great-Barge of Enlil and Ninlil erected." That year, the third year,

    P387970: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • [1(disz)] a-li2-ni-[su2]
  • 1(disz) (d)szul-gi-[x-x]
  • 1(disz) asz ba-x-[x]
  • 1(disz) ku-e-la-ak
  • 1(disz) asz tu-ra-am-i3-li2
  • 1(disz) asz bi2-sze-a
  • 1(disz) en-u2-a
  • 1(disz) dingir-a-su2
  • 8(disz) dingir-a-su2 i3-dab5

  • 1(disz) ur-(d)dumu-zi
  • 1(disz) bi2-bi2
  • 1(disz) ba-az-mu-um
  • 1(disz) dub-sar (uruda)gur10 ha-bu3-da
  • 1(disz) nu-hi-dingir
  • 1(disz) a-da-lal3
  • 1(disz) bur-ma-ma
  • 7(disz) szu-ut-bi2-dingir i3-dab5

  • 1(disz) esz18-dar-nu-id
  • AI Translation
  • 1 Ali-nisu,
  • 1 Shulgi-...,
  • 1 ...,
  • 1 Ku'elaak,
  • 1: Turam-ili,
  • 1 ...,
  • 1: Enua,
  • 1 Dingir-asu,
  • 8 mana wool for Ili-asu accepted;

  • 1 Ur-Dumuzi,
  • 1 bibi,
  • 1: Bazmum,
  • 1 scribe of copper, Habuda,
  • 1: Nuhi-il,
  • 1 Adalal,
  • 1: Burmama,
  • 7 mana wool for Shut-bi-ili accepted;

  • 1: Ishtar-nu'id,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(disz) a-da-lal3
  • 1(disz) asz szu-esz18-dar
  • 1(disz) qu2-ru-ud-sa3
  • 1(disz) ma2-lah5-gal
  • 1(disz) dingir-ra-bi2 lunga3
  • 1(disz) puzur4-(d)li9-si4 muszen-du3
  • 7(disz) ((1(disz))) a-da-lal3 i3-dab5

  • 1(disz) asz a-bu3-szu-ni
  • 1(disz) asz ip-qu2-sza
  • 1(disz) asz e-la-nu-id
  • 1(disz) szu-ma-ma
  • 1(disz) i-ta2-ra-ak
  • 5(disz) sze-le2-pu-um i3-dab5 2(u) 7(disz) lu2 nig2-dab5-ba-me mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 e2 (d)szara2 umma(ki)-ka mu-du3

    AI Translation
  • 1 Adalal,
  • 1 mana wool for Shu-Ishtar,
  • 1: Qurudsa,
  • 1 ma-lahgal,
  • 1 lungs: Dingirabi;
  • 1 Puzur-Lisi, bird-keeper;
  • 7 times Adalal accepted;

  • 1 workman: Abushuni,
  • 1 ...,
  • 1: Elanid,
  • 1 Shu-Mama,
  • 1: Itarak,
  • 5 Shelepu accepted; 27 men, the nigdab-officials, year: "Shu-Suen, king of Ur, the house of Shara in Umma erected."

    P387971: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) kasz 1(barig) 1(ban2) ninda
  • nu-ur2-(d)utu ra2-gaba lu2 kin-gi4-a lugal

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda szu-esz18-dar sagi
  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda (d)da-gan-kal gu4-gaz
  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda ad-da-kal-la gu4-gaz
  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda s,a-li-a lu2 uzu
  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda ab-ba-mu lu2 uzu
  • u4 siskur2 lugal-sze3 im-e-re-sza-a

  • 3(ban2) kasz 3(ban2) ninda
  • ur-(d)szu-(d)suen egir sukkal-mah

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • sza-lim-a-hu-um lu2 kin-gi4-a lugal u4 sze (d)nanna-sze3 im-e-re-sza-a

  • 2(ban2) kasz 2(ban2) ninda
  • puzur4-(d)suen dumu sukkal-mah u4 erin2 sze gesz ra-ra zi-zi-de3 im-gen-na-a

  • 3(ban2) kasz 3(ban2) ninda
  • szar-ru-um-ba-ni nu-banda3 u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-gen-na-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • (d)suen-al-su2 lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-gen-na-a

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • AI Translation
  • 1 barig beer, 1 barig 1 ban2 bread,
  • Nur-Utu, the messenger, royal messenger.

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread for Shu-Ishtar, cupbearer,
  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread for Dagankal, the oxen,
  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread for Adda-kalla, the oxen,
  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread for shalia, the man, meat,
  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread for Abbamu, the man with meat,
  • When the king's offering has been made,

  • 3 ban2 beer, 3 ban2 bread,
  • Ur-Shu-Suen, behind the vizier;

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Shalim-ahum, the messenger of the king, when the barley of Nanna arrived,

  • 2 ban2 beer, 2 ban2 bread,
  • Puzur-Suen, son of the sukkalmah, when the troops barley to be piled up for harvesting went,

  • 3 ban2 beer, 3 ban2 bread,
  • Sharrum-bani, the overseer, when he came to Der,

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • For Sinalsu, the king's messenger, when Der went from the king's place,

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Reverse

    Sumerian

    [i]-mi-a lu2 kin-gi4-a lugal [u4 ki]-masz#(ki)-sze3 ba-gen-na-a

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • nu-ur2-i3-li2 lu2 kin-gi4-a lugal u4 sze-sze3 im-gen-na-a

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • hu-la-al lu2 kin-gi4-a lugal u4 kaskal (ansze)kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-gen-na-a

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda pu-lu-lu szusz3
  • u4 (ansze)kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-gen-na-a

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • szesz-kal-la aga3-us2 lugal tu-ra u4 en-nu-ga2 sze buru14-ka-sze3 im-gen-na-a lu2 sa-gaz-ke4 in-sag3-ga

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • a-hu-du10 lu2 kin-gi4-a lugal u4 sze sila-a gal2-la e3-de3 im-gen-na-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • a-wi-lum-ma lu2 kin-gi4-a lugal u4 i3-gesz-sze3 im-gen-na-a

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda ur-esz3-ku3-ga dub-sar lugal
  • u4 sze _gan2_-gu4-gesz e3-e3-e-de3 im-gen-na-a

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda lugal-amar-ku3 lu2 ur3-ra
  • u4 mun-gazi-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti (gesz)apin mu en (d)inanna unu(ki)-ga masz2-e i3-pa3

    AI Translation

    When the royal messenger came to Kimash,

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Nur-ili, the royal messenger, came to me on the barley-festival.

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • for Hulaal, the king's messenger, when the road to the mules was completed,

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread for Pululu, cattle manager,
  • When the kunga came to the rescue,

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Sheshkala, the king's envoy, when the watch came, the barley of the harvest he brought, the sag-priest he swore.

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Ahudu, the messenger of the king, when the barley from the street was to be brought in, came in.

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Awilumma, the royal messenger, when he entered the oil mill,

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread Ur-eshkuga, scribe, king.
  • When the barley of the oxen-fields went up,

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread for Lugal-amarku, the man of the brickwork;
  • when the mash-flour came, booked out; month: "plow," year: "The en-priest of Inanna in Uruk by means of extispicy was chosen."

    Left

    Sumerian

    szunigin 3(barig) 2(ban2) 1(disz) sila3 kasz szunigin 3(barig) 2(ban2) 6(disz) sila3 ninda u4 3(u)-kam

    AI Translation

    total: 3 barig 2 ban2 1 sila3 beer; total: 3 barig 2 ban2 6 sila3 bread, 30th day;

    P387972: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • i-di3-er3-ra lu2 kin-gi4-a lugal

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • i-di3-dingir lu2 kin-gi4-a lugal

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • ur-nigar(gar) lu2 kin-gi4-a lugal

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • ak-du-nu-um lu2 kin-gi4-a lugal

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • ur-(d)isztaran lu2 kin-gi4-a lugal

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • (d)suen-ba-ni lu2 kin-gi4-a lugal

    AI Translation
  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Idi-Erra, royal messenger;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Iddin-ilum, royal messenger;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Ur-nigar, royal messenger;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Akdunum, royal messenger;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Ur-Ishtaran, royal messenger;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Sîn-bani, royal messenger,

    Reverse

    Sumerian

    u4 a-sza3 nigin-de3 im-e-re-sza-a

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda sza3 iri(ki)
  • 1(ban2) kasz 1(ban2) ninda kaskal-sze3
  • dingir-ra-bi2 lu2 kin-gi4-a lugal u4 siki-sze3 im-gen-na-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • nig2-(d)ba-ba6 lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-gen-na-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • zi-ki-il-ti lu2 kin-gi4-a lugal u4 hu-ur-tum(ki)-sze3 ba-gen-na-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • ur-(d)lamma lu2 kin-gi4-a lugal u4 erin2 zah3 _arad2_-e2-gal dab5-ba-de3 im-gen-na-a zi-ga iti nig2-(d)en-lil2-la2 mu hu-uh2-nu-ri(ki) ba-hul

    AI Translation

    When the field is to be irrigated,

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread in the city,
  • 1 ban2 beer, 1 ban2 bread for the journey,
  • Its gods, the messengers of the king, came to him when the wool was loosened.

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • to Nig-Baba, the king's messenger, when he came to Duran,

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Ziki-ilti, the royal messenger, when he came to Hurtum,

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Ur-Lamma, messenger of the king, when the troops were killed, ARAD-egal was captured, went, booked out; month: "Nig-Enlil," year: "Huhnuri was destroyed."

    Left

    Sumerian

    u4 3(disz)-kam

    AI Translation

    3rd day.

    P387973: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • szu-na-da lu2 kin-gi4-a lugal u4 si-masz-kum(ki)-sze3 ba-gen-na-a

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • szar-ru-um-i3-li2 lu2 kin-gi4-a lugal u4 a-sza3 nigin-de3 im-gen-na-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • a-hu-ni lu2 kin-gi4-a lugal

    AI Translation
  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • for Shunada, the royal messenger, when he came to Simashkum,

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Sharrum-ili, the royal messenger, when the field was irrigated,

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Ahuni, royal messenger;

    Reverse

    Sumerian

    u4 ki-masz(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-gen-na-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • i-di3-(d)suen lu2 kin-gi4-a lugal u4 gu4 si-masz-kum(ki)-ta e2-gal-sze3 mu-la-ha-a zi-ga iti nig2-(d)en-lil2-la2 mu# (d)i-bi2-(d)suen lugal

    AI Translation

    when Kimash went to the king,

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Iddi-Sîn, messenger of the king, when the bull from Simashkum to the palace he brought, booked out; month: "Nig-Enlil," year: "Ibbi-Sîn was king."

    Left

    Sumerian

    u4 1(u) 8(disz)-kam

    AI Translation

    18th day.

    P387974: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) (gesz)ig mi-sir2 u3-suh5 esir2 su-ba
  • gid2-bi 4(disz) 2/3(disz) kusz3 dagal-bi 2(disz) 1/3(disz) kusz3 kusz gu4 babbar-bi 1(disz) 2/3(disz) a2 aszgab kusz _hi_-la2-a-bi 7(disz) u4 1(disz)-sze3 esir2 _e2_-A-bi 1(ban2) 5(disz) sila3

  • 3(disz) (gesz)ka2 u3-suh5 mu-sar 1/2(disz) ninda-ta
  • mu-sar-bi 2(u) 8(disz)-ta

  • 2(disz) (gesz)ka2 u3-suh5 mu-sar 4(disz) kusz3-ta
  • 2(disz) (gesz)ka2 u3-suh5 mu-sar 3(disz) kusz3-ta
  • mu-sar-bi 1(u) 4(disz)-ta

  • 4(u) 2(disz) (gesz)u3-suh5 ur3 1/2(disz) ninda 2(disz) kusz3-ta
  • (gesz)a-si-ga

  • 3(disz) ma-na sze-gin2
  • 6(disz) ma-na (na4)ka
  • 1(u) (gi)kid 1/2(disz) sar-ta
  • 1(u) 9(disz) tibira
  • 4(gesz2) 3(u) 8(disz) nagar
  • AI Translation
  • 1 door, mi-sir2 for ushuh, bitumen-treated,
  • its length 4 2/3 cubits; its width 2 1/3 cubits; its white oxen: 1 2/3 workdays; its labor of the leather-workers; its leather-workers: 7 workdays; its bitumen: 1 ban2 5 sila3;

  • 3 doors for ushuh-offerings, the scribe, 1/2 ninda each,
  • its text: 28 lines;

  • 2 doors for ushuh-wood, the musharu: 4 cubits each,
  • 2 doors for ushuh-offerings, a volume of 3 cubits each,
  • its text: 14 lines;

  • 42 reeds, 1/2 ninda 2 cubits each,
  • a kind of tree

  • 3 mana of fine sesame,
  • 6 minas of ka-stone,
  • 10 reed mats, 1/2 sar each,
  • 19 Tibira,
  • 188, carpenter;
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(u) 9(disz) ku3-dim2
  • 3(gesz2) 5(u) 7(disz) simug
  • 1(u) 8(disz) zadim
  • 7(gesz2) 2(disz) ad-kup4
  • 1(gesz2) 2(u) 2(disz) aszgab
  • 3(u) 3(disz) tug2-du8
  • u4 1(disz)-sze3 e2 sig4 al-ur3-ra (d)szu-(d)suen sza3 ne-be6-er-(d)szu-(d)suen-ka ba-a-gar giri3 ba-az-mu-um szu-ma-ma u3 a-da-lal3 zi-ga mu (d)szu-(d)suen lugal-uri5(ki)-ma-ke4 e2 (d)szara2 umma(ki)-ka mu-du3

    AI Translation
  • 19 goldsmiths,
  • 147 smiths,
  • 18 smiths,
  • 142, the smith;
  • 62 smiths,
  • 33 cloaks,
  • for 1 day, the brick house, reconstructed, Shu-Sîn in the heart of Neber-Sîn was deposited; via Bazmum, Shu-Mama, and Adalal booked out; year: "Shu-Sîn, the king of Ur, the house of Shara in Umma erected."

    Seal 1

    Sumerian

    lugal-im-ru-a dub-sar dumu lu2-(d)ab-u2

    AI Translation

    Lugal-imrua, scribe, son of Lu-Abu.

    P387975: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(ban2) kasz 3(ban2) ninda
  • (d)szul-gi-ma-ti ra2-gaba lu2 kin-gi4-a lugal

  • 1(ban2) 5(disz) sila3 kasz 1(ban2) 5(disz) sila3 ninda
  • puzur4-(d)suen dumu sukkal-mah

  • 1(ban2) ninda aga3-us2-me
  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • puzur4-ma-ma lu2 kin-gi4-a lugal

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • a-li2-ni-su lu2 kin-gi4-a lugal u4 erin2 sze zar3 tab-ba zi-zi-de3 im-e-re-sza-a

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • dingir-su-pa2-li-il lu2 kin-gi4-a lugal u4 nig2-dab5 ma2 nig2-sag-ga2-sze3 im-gen-na-a

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • szu-(d)en-lil2 lu2 kin-gi4-a lugal u4 di3-ni-ik-tum(ki)-sze3 ba-du-a

    AI Translation
  • 3 ban2 beer, 3 ban2 bread,
  • Shulgi-mati, messenger of the king,

  • 1 ban2 5 sila3 beer, 1 ban2 5 sila3 bread,
  • Puzur-Suen, son of sukkalmah.

  • 1 ban2 of aga'usme bread,
  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Puzur-Mama, royal messenger,

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Ali-nisu, the messenger of the king, when the troops piled up barley and he sat down for the meal,

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Ilshu-palil, the king's messenger, when the nigdab-offering of the barge of goods went,

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Shu-Enlil, royal messenger, when Diniktum he built,

    Reverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • szu-(d)isztaran lu2 kin-gi4-a lugal

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • lu2-du10-ga lu2 kin-gi4-a lugal u4 ki ensi2-ka-sze3 im-e-re-sza-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • bi2-sze-a lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-gen-na-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • i-szar-_ni_-si lu2 kin-gi4-a lugal u4 si-masz-kum(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-gen-na-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • szu-(d)nin-szubur lu2 kin-gi4-a lugal u4 hu-ur-tum(ki)-sze3 ba-gen-na-a

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • lugal-amar-ku3 lu2 ur3-ra u4 mun-gazi-sze3 im-gen-na-a

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda ta2-ki-dingir szu-i
  • u4 (gesz)ma-nu-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti szu-gar-ra mu en (d)inanna unu(ki) masz2-e i3-pa3

    AI Translation
  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Shu-Ishtaran, royal messenger;

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Luduga, the messenger of the king, when he entered the place of the governor,

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • When the messenger of the king came to Duran,

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Ishar-nisi, messenger of the king, when from Simashkum to the king went,

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • for Shu-Ninshubur, the royal messenger, when he came to Hurtum,

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Lugal-amarku, the man who the roof ..., when he went to mungag,

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread for Taki-ili, the shu-i;
  • when he entered the boat, booked out; month: "shugar," year: "The high-priestess of Inanna in Uruk by goat was found."

    Left

    Sumerian

    u4 9(disz)-kam

    AI Translation

    9th day.

    P387976: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • szu-(d)en-lil2 lu2 kin-gi4-a lugal

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • ha-szi-pa2-tal lu2 kin-gi4-a lugal

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • szar-ru-um-ba-ni lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-e-re-sza-a

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • (d)szul-gi-ta-bi-in lu2 kin-gi4-a lugal

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • _arad2_-(d)nanna lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-e-re-sza-a

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • hu-la-al lu2 kin-gi4-a lugal u4 kaskal (ansze)kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-gen-na-a

    AI Translation
  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Shu-Enlil, royal messenger;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Hashipatal, royal messenger;

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Sharrum-bani, messenger of the king, when from Der to the king he returned,

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Shulgi-tabin, royal messenger,

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Warad-Nanna, royal messenger, when he came to Duran,

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • for Hulaal, the king's messenger, when the road to the mules was completed,

    Reverse

    Sumerian
  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda pu-lu-lu szusz3
  • u4 (ansze)kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-gen-na-a

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • en-u2-szim-ma dub-sar lugal

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • ur-esz3-ku3-ga dub-sar lugal

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • lu2-szu-ga-lam-ma dub-sar lugal u4 sze _gan2_-gu4-gesz e3-e3-e-de3 im-e-re-sza-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • igi-an-na-ke4-zu aga3-us2 lugal tu-ra

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • ur-e2-an-na aga3-us2 lugal tu-ra u4 kaskal ugnimx(|_ki-su-lu-sze3-ki-nig2_|)-ta im-e-re-sza-a zi-ga iti ezem-a-bi mu en (d)inanna unu(ki)-ga masz2-e i3-pa3

    AI Translation
  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread for Pululu, cattle manager,
  • When the kunga came to the rescue,

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Enushima, scribe, king.

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Ur-Eshkuga, scribe, king.

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Lushugalama, the scribe of the king, when the barley of the oxen-fields was brought,

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • For Igi-ana, your servant, the king, has returned.

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Ur-Eanna, the king's envoy, after the journey of Ugnim he returned, booked out; month: "Festival of the Year," year: "The en-priestess of Inanna in Uruk by means of extispicy was chosen."

    Left

    Sumerian

    u4 7(disz)-kam

    AI Translation

    7th day.

    P387977: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • i3-li2-ba-ni lu2 kin-gi4-a lugal

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • nu-hi-dingir lu2 kin-gi4-a lugal

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • szu-(d)en-lil2 lu2 kin-gi4-a lugal

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • dingir-sukkal lu2 kin#-[gi4]-a lugal

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • (d)nanna-dalla szu-i u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-e-re-sza-a

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • (d)utu-kal sagi

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • a-za-ba-ni sagi

    AI Translation
  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Ili-bani, royal messenger;

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Nuhi-il, royal messenger;

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Shu-Enlil, royal messenger;

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Ili-sukkal, royal messenger;

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • to Nanna-dalla he gave. At Duran he shall return.

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • for Utukal, cupbearer;

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Azabani, cupbearer;

    Reverse

    Sumerian

    u4 |_bad3-an_|(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-e-re-sza-a

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6 sza3 iri(ki)
  • 2(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6 kaskal-sze3
  • ur-(d)utu lu2 kin-gi4-a lugal

  • 2(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • a-hu-szu-ni lu2 kin-gi4-a lugal u4 ki ensi2-ka-sze3 im-e-re-sza-a

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • szu-(d)iszkur szu-i u4 (gesz)ma-nu-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti ezem-a-bi mu en (d)inanna unu(ki)-ga masz2-e i3-pa3

    AI Translation

    when Duran was returned from the king's account

  • 1 sila3 soup, 1 fish, in the city;
  • 2 sila3 soup, 2 fish for the journey,
  • Ur-Utu, royal messenger;

  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • Ahushuni, the messenger of the king, when he came to the place of the governor,

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Shu-Adda, the handi-officiant, when he entered the boat, booked out; month: "Festival of the Year," year: "The high-priestess of Inanna in Uruk by means of extispicy was chosen."

    Left

    Sumerian

    u4 1(u) 7(disz)-kam

    AI Translation

    17th day.

    P387978: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1/2(disz) udu sze6-ga2 5(disz) sila3 tu7
  • a-na-ti sukkal lu2 kin-gi4-a lugal

  • 2(disz) sila3 tu7
  • ur-(d)nin-_pa_ lu2 kin-gi4-a lugal u4 maszkim a-sza3 lu2-mah-sze3 im-e-re-sza-a

  • 2(disz) ma-la-ku udu 4(disz) sila3 tu7
  • ur-(d)ba-ba6 dub-sar lugal u4 im-sar-a sze zi-ga lugal-sze3 im-gen-na-a

    AI Translation
  • 1/2 sheep, pastured, 5 sila3 soup,
  • Anati, messenger, royal messenger;

  • 2 sila3 soup,
  • Ur-Ninpa, the royal messenger, when the enforcer of the field of Lu-mah inspected it,

  • 2 malakku sheep, 4 sila3 soup,
  • Ur-Baba, the scribe of the king, when he wrote, the barley booked out for the king, he came.

    Reverse

    Sumerian
  • 1(disz) ma-la-ku udu 2(disz) sila3 tu7
  • in-zu lu2 kin-gi4-a lugal u4 ki-masz(ki)-sze3 ba-gen-na-a

  • 1(disz) sila3 tu7
  • i-di3-(d)suen lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-gen-na-a

  • 1(disz) sila3 tu7 lugal-amar-ku3 lu2 ur3-ra
  • u4 mun-gazi-sze3 im-gen-na-a

  • 1(disz) sila3 tu7 ta2-ki-dingir szu-i
  • u4 (gesz)ma-nu-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti szu-gar-ra mu en unu(ki)-ga masz2-e i3-pa3

    AI Translation
  • 1 malakku sheep, 2 sila3 soup,
  • Inzu, the king's messenger, when he came to Kimash,

  • 1 sila3 soup,
  • Iddin-Sîn, the king's messenger, when he came to Der,

  • 1 sila3 soup, Lugal-amarku, the man of the brickwork;
  • When he came to mungazi,

  • 1 sila3 soup, Taki-il, the shu-i;
  • when he entered the boat, booked out; month: "shugar," year: "The en-priestess of Uruk by means of extispicy was chosen."

    Left

    Sumerian

    u4 2(u) 1(disz)-kam

    AI Translation

    21st day.

    P387979: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(ban2) kasz 1(ban2) ninda
  • la-qi3-pu-um sagi lu2 kin-gi4-a lugal u4 siskur2 lugal-sze3 im-gen-na-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • gu-ga-nu-um lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-gen-na-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • i3-li2-ba-ni lu2 kin-gi4-a lugal

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • ba-na-lum lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-e-re-sza-a

    AI Translation
  • 1 ban2 beer, 1 ban2 bread,
  • Laqipu, cupbearer, royal messenger, when the king's sacrifice came,

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Guganum, the king's messenger, when from Der to the king went,

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Ili-bani, royal messenger;

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Banalum, the messenger of the king, when he came to Duran,

    Reverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • bi2-la-a lu2 kin-gi4-a lugal u4 lu2 sa-gaz gaz-de3 im-gen-na-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • kas3-pu-sza lu2 kin-gi4-a lugal u4 erin2 zah3 _arad2_-e2-gal dab5-ba-de3 im-gen-na-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • ib-ni-(d)iszkur lu2 kin-gi4-a lugal u4 di3-ni-ik-tum(ki)-sze3 ba-gen-na-a

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda pu-lu-lu szusz3
  • u4 (ansze)kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti ezem-a-dara4 mu en (d)inanna unu(ki) masz2-e i3-pa3

    AI Translation
  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • When the messenger of the king came, the one who was killed by a criminal went away.

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • the messenger of the king came, when the troops were killed, and the army of Warad-egal was captured.

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Ibni-Adda, the royal messenger, when he came to Diniktum,

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread for Pululu, cattle manager,
  • when the mules for the kunga service came, booked out; month: "Festival of Adara," year: "The en-priestess of Inanna of Uruk by means of goat was chosen;"

    Left

    Sumerian

    u4 2(u) 5(disz)-kam

    AI Translation

    25th day.

    P387980: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1/2(disz) udu sze6-ga2
  • 3(disz) sila3 tu7 3(disz) ku6
  • lugal-he2-gal2

  • 2(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • zu-za-a sukkal lu2 kin-gi4-a lugal u4 erin2 udu ur4-de3 zi-zi-de3 im-e-re-sza-a

  • 2(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • a-hu-du10 sukkal lu2 kin-gi4-a lugal

  • 2(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • ur-(d)en-lil2-la2 sukkal lu2 kin-gi4-a lugal u4 a zi-ga-sze3 im-e-re-sza-a

    AI Translation
  • 1/2 sheep, grain-fed,
  • 3 sila3 soup, 3 fish,
  • for Lugal-hegal;

  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • Zuza, the messenger, the messenger of the king, when the troops and sheep were to be piled up, they were to be piled up.

  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • Ahudu, messenger of the royal messenger;

  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • Ur-Enlila, the messenger of the king, when the water entered the water,

    Reverse

    Sumerian
  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • a-bil-(d)suen lu2 kin-gi4-a lugal u4 szuszin(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-gen-na-a

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • szu-su2 lu2 kin-gi4-a lugal

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • szu-esz4-dar lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-e-re-sza-a zi-ga iti sze-sag11-ku5 mu si-ma-num2(ki) ba-hul u4 6(disz)-kam

    AI Translation
  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Abil-Suen, the royal messenger, when from Susa to the king went,

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Hand of the royal messenger.

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Shu-Ishtar, royal messenger, from Dur-An to the king's place he brought. booked out; month: "Harvest," year: "Simanum was destroyed," 6th day.

    P387981: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) ma-la-ku udu
  • 3(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • la-qi3-pu-um sagi lu2 kin-gi4-a lugal u4 siskur2 lugal-sze3 im-gen-na-a

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • na#-[bi2]-(d)suen lu2 kin-gi4-a lugal

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • (d)nansze-kal lu2 kin-gi4-a lugal

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • a-bi-ba-num2 lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-e-re-sza-a

    AI Translation
  • 1 sheep: Malaku,
  • 3 sila3 soup, 2 fish,
  • Laqipu, cupbearer, royal messenger, when the king's sacrifice came,

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Nabi-Sîn, royal messenger;

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • For Nanshekal, the royal messenger,

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Abi-banum, the king's messenger, when from Dur-An to the king he returned,

    Reverse

    Sumerian
  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • a-bu-du10 lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-gen-na-a

  • 2(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • szu-ga-tum lu2 kin-gi4-a lugal u4 erin2 zah3 _arad2_-(d)nin-hur-sag dab5-ba-de3 im-gen-na-a

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6 pu-lu-lu szusz3
  • u4 (ansze)kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-gen-na-a

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6 szu-(d)iszkur szu-i
  • u4 (gesz)szu4-a-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti kir11-si-ak mu en (d)inanna unu(ki) masz2-e i3-pa3

    AI Translation
  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Abudu, the king's messenger, when he came to Duran,

  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • Shugatum, messenger of the king, when the troops were killed, Warad-Ninhursag, the capturer, came,

  • 1 sila3 soup, 1 fish, Pululu, cattle manager,
  • When the kunga came to the rescue,

  • 1 sila3 soup, 1 fish, Shu-Adad, the shu-i;
  • when he entered, booked out; month: "Flight," year: "The en-priestess of Inanna of Uruk by goat was chosen."

    Left

    Sumerian

    u4 2(u) 2(disz)-kam

    AI Translation

    22nd day.

    P387982: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) ma-la-ku udu
  • 3(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • la-qi3-pu-um sagi lu2 kin-gi4-a lugal u4 siskur2 lugal-sze3 im-gen-na-a

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • szar-ru-um-ba-ni lu2 kin-gi4-a lugal

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • nu-ur2-i3-li2 lu2 kin-gi4-a lugal

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • dingir-mu-da lu2 kin-gi4-a lugal

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • dingir-kal lu2 kin-gi4-a lugal

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • AI Translation
  • 1 sheep: Malaku,
  • 3 sila3 soup, 2 fish,
  • Laqipu, cupbearer, royal messenger, when the king's sacrifice came,

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Sharrum-bani, royal messenger,

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Nur-ili, royal messenger,

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Dingir-muda, royal messenger,

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Ili-kal, royal messenger;

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Reverse

    Sumerian

    a-bu-um-dingir lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-e-re-sza-a

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • lu2-ama-na lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-gen-na-a

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • s,a-lu-um lu2 kin-gi4-a lugal u4 ad3 udu gukkal sila4 ge6-ba igi du8-de3 im-gen-na-a

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • ma-at-i3-li2 lu2 kin-gi4-a lugal u4 a-sza3 nigin-de3 im-gen-na-a

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6 pu-lu-lu szusz3
  • u4 (ansze)kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti ezem-a-dara4 mu en (d)inanna unu(ki) masz2-e i3-pa3

    AI Translation

    Abum-ilum, royal messenger, when from Der to the king he returned,

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • for Lu-ammana, the king's messenger, when he came to Duran,

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Shallum, the messenger of the king, when the day was over, the fat-tailed sheep and lambs, on the night-time, were seen,

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Mat-ili, the royal messenger, when the field was irrigated,

  • 1 sila3 soup, 1 fish, Pululu, cattle manager,
  • when the mules for the kunga service came, booked out; month: "Festival of Adara," year: "The en-priestess of Inanna of Uruk by means of goat was chosen;"

    Left

    Sumerian

    u4 2(u) 9(disz)-kam

    AI Translation

    29th day.

    P387983: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) udu sze6-ga2 5(disz) sila3 tu7
  • a-bu-um-dingir ensi2 i-szim-(d)szul-gi u4 sze-sze3 im-gen-na-a

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • ge6-(d)szul-gi lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-gen-na-a

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • (d)szul-gi-i3-li2 lu2 kin-gi4-a lugal u4 di3-ni-ik-tum(ki)-sze3 im-gen-na-a

  • 2(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • zu-zu lu2 kin-gi4-a lugal u4 i3-nun-sze3 im-gen-na-a

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • AI Translation
  • 1 sheep, pastured, 5 sila3 soup,
  • Abum-ilum, governor of Ishim-Shulgi, when he came to barley,

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • for Ge6-Shulgi, the king's messenger, when Der to the king went,

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • To Shulgi-ili, the royal messenger, when he came to Diniktum,

  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • Zuzu, the king's messenger, when he came to the ghee,

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Reverse

    Sumerian

    szu-er3-ra lu2 kin-gi4-a lugal

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • ur-(d)nin-szubur tibira

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • lu2-(d)en-ki-ka tibira u4 gi szul-hi-sze3 im-e-re-sza-a

  • 2(disz) sila3 tu7 2(disz) ku6
  • a-ku-ni lu2 kin-gi4-a lugal

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • lu2-kal-la lu2 kin-gi4-a lugal u4 ki ensi2-ka-sze3 im-e-re-sza-a

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • pu-lu-lu szusz3 u4 (ansze)kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti gi-sig-ga mu en (d)inanna unu(ki) masz2-e i3-pa3 u4 1(u) 2(disz)-kam

    AI Translation

    Shu-Erra, royal messenger;

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Ur-Ninshubur, the tibira.

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • for Lu-Enki, at the Tibira, when reeds of reeds were brought to the reeds,

  • 2 sila3 soup, 2 fish,
  • Akuni, royal messenger.

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • the king's messenger, when he came to the place of the governor,

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Pullu, cattle manager, when the mules went to the slaughter, booked out; month: "Gisig," year: "The en-priestess of Inanna of Uruk by goat was chosen;" 12th day.

    P387984: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    6(bur3) _gan2_ szu-ru-usz-ki-in 3(bur3) _gan2_ lu2-(d)nanna 3(bur3) _gan2_ i-di3-er3-ra ugula sukkal-mah 1(bur'u) _gan2_ (d)szul-gi-na-da sagi ugula zabar-dab5 4(bur3) _gan2_ (d)szu-(d)suen-mi-szar muhaldim

    AI Translation

    6 bur3 field of Shurushkin; 3 bur3 field of Lu-Nanna; 3 bur3 field of Idi-Erra, foreman of the sukkalmah; 10 bur'u field of Shulgi-nada, cupbearer; foreman of Zabardab; 4 bur3 field of Shu-Suen-mishar, cook;

    Reverse

    Sumerian

    ugula ur-nigar(gar) 2(bur3) _gan2_ kal-i3-li2 6(bur3) _gan2_ szu-(d)szul-gi ugula a-mur-dingir szunigin 3(bur'u) 4(bur3) _gan2_ a-sza3 (gesz)u3-suh5 giri3 u2-t,ul-ma-ma lu2 kin-gi4-a lugal

    AI Translation

    foreman: Ur-nigar; 2 bur3 field area: Kal-ili; 6 bur3 field area: Shu-Shulgi; foreman: Amur-ili; total: 34 bur3 field area: field of usuma-wood; via Utulama, royal messenger;

    P387985: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 6(gesz2) (gesz)u3-suh5 szu-dim2 ma2 2(gesz2) gur
  • (gesz)eme-sig-sze3

  • 4(gesz2) (gesz)u3-suh5 szu-dim2 ma2 1(gesz2) gur
  • (gesz)mi-ri2-za-sze3

  • 4(u) (gesz)u3-suh5 szu-dim2 ma2 1(gesz2) gur
  • (gesz)dal ma2-sze3 (gesz)kiri6 gu-la (d)nin-hur-sag

    AI Translation
  • 420 ushuh-wood, the boatbuilder; 420 gur,
  • a kind of tree

  • 240 ushuh-wood, the boatbuilder, 60 gur,
  • for the mirishe-tree;

  • 40 reed-beds, shuba-wood, barge of 60 gur,
  • to the boat dock, the great orchard of Ninhursag;

    Reverse

    Sumerian

    ki da-da-ni-ta za-li2-a szu ba-ti giri3 ur-(d)suen lu2 kin-gi4-a lugal iti (gesz)apin mu en eridu(ki) ba-hun

    AI Translation

    from Dadani Zalia received; via Ur-Suen, royal messenger; month: "plow," year: "The high-priestess of Eridu was installed."

    P387986: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • szar-ru-um-ba-ni lu2 kin-gi4-a lugal

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • dingir-su-pa2-li-il lu2 kin-gi4-a lugal

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • (d)szul-gi-ta-bi-in lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-e-re-sza-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • ku-ga-num2 lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-gen-na-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • da-a-a lu2 kin-gi4-a lugal

    AI Translation
  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Sharrum-bani, royal messenger,

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Ilshu-palil, messenger of the king;

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Shulgi-tabin, the king's messenger, when Der from the king he had returned,

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Kuganum, the king's messenger, when he came to Duran,

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Da'a, royal messenger;

    Reverse

    Sumerian

    u4 si-masz-kum(ki)-sze3 ba-gen-na-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • sa6-a-ga lu2 kin-gi4-a lugal u4 si-masz-kum(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-gen-na-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • a-hu-szu-ni lu2 kin-gi4-a lugal

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • ma-szum lu2 kin-[gi4-a] lugal# u4 ki ensi2-ka-sze3 [im-e-re]-sza-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 [ninda]
  • szesz-kal-la aga3-us2 lugal tu-ra u4 en-nu-ga2 sze buru14-ka-sze3 im-gen-na-a lu2 sa-gaz-ke4 in-sag3-ga

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda szu-(d)iszkur szu-i
  • u4 (gesz)ma-nu-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti ezem-a-bi mu en (d)inanna unu(ki)-ga masz2-e i3-pa3

    AI Translation

    when he came to Simashkum,

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • good, the messenger of the king, when from Simashkum to the king went,

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Ahushuni, royal messenger;

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Mashum, messenger of the king, when to the place of the governor he returned it,

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Sheshkala, the king's envoy, when the watch came, the barley of the harvest he brought, the sag-priest he swore.

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread for Shu-Adad, the shu-i;
  • when he entered the boat, booked out; month: "Festival of the Year," year: "The high-priestess of Inanna in Uruk by means of extispicy was chosen;"

    Left

    Sumerian

    u4 1(u) 8(disz)-kam

    AI Translation

    18th day.

    P387987: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(ban2) kasz 3(ban2) ninda
  • ri-im-i3-[li2] szagina

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • ur-nigar(gar) lu2 kin-gi4-a lugal

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • szu-(d)isztaran lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-e-re-sza-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • szu-(d)en-lil2 lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-gen-na-a

  • 1(ban2) kasz 1(ban2) ninda
  • la-qi3-pu-um sagi lu2 kin-gi4-a lugal u4 siskur2 lugal-sze3 im-gen-na-a

    AI Translation
  • 3 ban2 beer, 3 ban2 bread,
  • Rim-ili, general;

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Ur-nigar, royal messenger;

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Shu-Ishtaran, royal messenger, when from Der to the king he went out,

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • for Shu-Enlil, the king's messenger, when he came to Der,

  • 1 ban2 beer, 1 ban2 bread,
  • Laqipu, cupbearer, royal messenger, when the king's sacrifice came,

    Reverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • lugal-ku3-zu dub-sar lugal u4 sze-gesz e3-a-sze3 im-gen-na-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • lugal-ezem lu2 kin-gi4-a lugal

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • a-bil-lum-ma lu2 kin-gi4-a lugal u4 lu2 sa-gaz dab5-ba-de3 im-e-re-sza-a

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • gal-su-ti-_an_ lu2 kin-gi4-a lugal

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • i-pa2-li2-is lu2 kin-gi4-a lugal u4 ki ensi2-ka-sze3 im-e-re-sza-a

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda pu-lu-lu szusz3
  • u4 (ansze)kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti ezem-(d)szul-gi mu en (d)inanna unu(ki) masz2-e i3-pa3

    AI Translation
  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Lugal-kuzu, the scribe, the king, when he came out to collect barley,

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Lugal-ezem, royal messenger;

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • When the king's messenger came to capture the man,

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Galsuti-ilum, royal messenger;

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • he will pay. The messenger of the king will come back when the governor comes.

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread for Pululu, cattle manager,
  • when the mules for the kunga service came, booked out; month: "Festival of Shulgi," year: "The en-priestess of Inanna of Uruk by means of goat was chosen;"

    Left

    Sumerian

    u4 2(u) 8(disz)-kam

    AI Translation

    28th day.

    P387988: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • a-ki-ma lu2 kin-gi4-a lugal

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • zi-ra-am lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-e-re-sza-a

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • ib-ni-(d)iszkur lu2 kin-gi4-a lugal

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • suhusz-ki-in lu2 kin-gi4-a lugal

    AI Translation
  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • like water, royal messenger;

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • the royal messenger, when from Dur-An to the king he went,

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Ibni-Adda, royal messenger;

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • the foundations of the royal messenger.

    Reverse

    Sumerian

    u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-e-re-sza-a

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • nu-hi-dingir lu2 kin-gi4-a lugal u4 maszkim di-da-ka-sze3 im-gen-na-a

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • pu-lu-lu szusz3 u4 (ansze)kunga2 zi-gu5-um-[sze3] im-gen-na-a zi-ga iti ezem-(d)szul-gi mu en (d)inanna unu(ki) masz2-e i3-pa3

    AI Translation

    to Duran he shall return;

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Nuhi-il, the messenger of the king, when the enforcer of the lawsuit came,

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • slaughtered, for the cattle herdsmen, when the mules went to the slaughter, booked out; month: "Festival of Shulgi," year: "The en-priestess of Inanna in Uruk by goat was chosen."

    Left

    Sumerian

    u4 8(disz)-kam

    AI Translation

    8th day.

    P387989: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(ban2) kasz 1(ban2) ninda
  • la-qi3-pu-um sagi lu2 kin-gi4-a lugal u4 siskur2 lugal-sze3 im-gen-na-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • dingir-kal lu2 kin-gi4-a lugal

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • kas3-pu-sza lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-e-re-sza-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • szu-er3-ra lu2 kin-gi4-a lugal u4 tug2-sze3 im-gen-na-a

    AI Translation
  • 1 ban2 beer, 1 ban2 bread,
  • Laqipu, cupbearer, royal messenger, when the king's sacrifice came,

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Ili-kal, royal messenger;

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • for Kaspusha, the king's messenger, from Dur-An to the king he brought.

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Shu-Erra, royal messenger, when he entered the garments,

    Reverse

    Sumerian
  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • lu2-nin-ga2 lu2 kin-gi4-a lugal u4 ku3 zuh-a nig2-gur11 lugal-ku3-zu-sze3 im-gen-na-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • a-bu-du10 lu2 kin-gi4-a lugal u4 maszkim lu2 di-da-ka-sze3 im-gen-na-a

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • pu-lu-lu szusz3 u4 (ansze)kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-gen-na-a

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • szu-(d)iszkur szu-i u4 (gesz)szu4-a-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti kir11-si-ak mu en (d)inanna unu(ki) masz2-e i3-pa3

    AI Translation
  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • For Lu-ninga, the messenger of the king, when the silver was seized, the property of Lugal-kuzu came.

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Abudu, the messenger of the king, when the enforcer of the judge came,

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • The shepherd, the cattle herder, came to the kunga wagon at the right time.

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • for Shu-Adda, hand-lifting, when he entered, booked out; month: "kirsiak," year: "The high-priestess of Inanna in Uruk by means of goats was chosen."

    Left

    Sumerian

    u4 1(u) 7(disz)-kam

    AI Translation

    17th day.

    P387990: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(ban2) kasz 3(ban2) ninda
  • ur-(d)ba-ba6 dub-sar lugal

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • ur-esz3-ku3-ga dub-sar lugal

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • ur-esz3-ku3-ga min dub-sar lugal

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • en-u2-szim-ma dub-sar lugal

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • lu2-szu-ga-lam-ma dub-sar lugal u4 sze _gan2_-gu4-gesz e3-e3-e-de3 im-e-re-sza-a

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • (d)szul-gi-i3-li2 lu2 kin-gi4-a lugal

    AI Translation
  • 3 ban2 beer, 3 ban2 bread,
  • Ur-Baba, scribe, king.

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Ur-Eshkuga, scribe, king.

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Ur-Eshkuga, ditto, scribe, king.

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Enushima, scribe, king.

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Lushugalama, the scribe of the king, when the barley of the oxen-fields was brought,

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Shulgi-ili, royal messenger,

    Reverse

    Sumerian

    u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-gen-na-a

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • hu-la-al lu2 kin-gi4-a lugal u4 kaskal (ansze)kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-gen-na-a

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • pu-lu-lu szusz3 u4 (ansze)kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-gen-na-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • ma-szum lu2 kin-gi4-a lugal u4 ki ensi2-ka-sze3 ((sze3)) im-gen-na-a

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • szu-(d)iszkur szu-i u4 (gesz)ma-nu-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti ezem-a-bi mu en (d)inanna unu(ki)-ga masz2-e i3-pa3

    AI Translation

    when he came to Duran,

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • for Hulaal, the king's messenger, when the road to the mules was completed,

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • The shepherd, the cattle herder, came to the kunga wagon at the right time.

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Mashum, the messenger of the king, when he entered the place of the governor,

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Shu-Adda, the handi-officiant, when he entered the boat, booked out; month: "Festival of the Year," year: "The high-priestess of Inanna in Uruk by means of extispicy was chosen."

    Left

    Sumerian

    u4 1(u) 4(disz)-kam

    AI Translation

    14th day.

    P387991: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) 2(ban2) sze 2(disz) ma-na siki
  • ma-nu-um-la-e-si-in dumu isz-la-mu-um sza3-gu4 giri3-se3-ga gu4-apin ki lugal-igi-husz szabra-ta szunigin 1(disz) dumu-nita2 2(ban2) sze 2(disz) ma-na siki sze-bi 2(ban2) iti 1(disz)-kam siki-bi 2(disz) ma-na mu 1(disz)-kam

    AI Translation
  • 1 2 ban2 barley, 2 minas wool,
  • Manum-la-esin, son of Ishlamum, oxen manager, via Girishaga, plow-oxen manager; from Lugal-igihush, the chief household manager; total: 1 son, 2 ban2 barley, 2 minas wool, its barley: 2 ban2 a month, its wool: 2 minas a year;

    Reverse

    Sumerian

    gurumx(|_igi-erim_|) ak sza3 gurumx(|_igi-erim_|)-ma-na i3-ib2-ge-en lugal-igi-husz szabra i3-dab5 giri3 ur-mes ensi2 iti ezem-(d)szul-gi-ta iti sze-sag11-ku5-sze3 iti-bi iti 6(disz)-am3 mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 bad3 mar-tu mu-ri-iq-ti-id-ni-im mu-du3

    AI Translation

    for the inspection, in the inspection he shall be shaved; Lugal-igihush, the chief household manager, accepted; via Ur-mes, the governor; from month "Festival of Shulgi" to month "Harvest," its months: 6 months; year: "Shu-Suen, king of Ur, the Amorite wall Muriq-tidnim erected."

    P387992: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(gesz2) 4(disz) (gi)ma-sa2-ab
  • nig2-gur11 u3 sila4 sze6-ga2 ba-a-gar

  • 2(u) (gi)ma-sa2-ab-tab-ba 3(ban2)-ta
  • ha-zu-a-num2 ba-an-si

  • 5(u) (gi)ma-sa2-ab-tab-ba 3(ban2)-ta
  • szum2 gaz ba-an-si

  • 1(gesz2) (gi)ma-sa2-ab-tab-ba 3(ban2)-ta
  • 2(gesz2) (gi)hal 1(barig)-ta
  • szum2-sikil ba-an-si

  • 6(disz) (gi)gurdub2
  • (u2)|_en_xU| ba-a-gar

  • 4(gesz2) 3(u) 5(disz) (gi)gur-dub 1(barig)-ta
  • AI Translation
  • 144 baskets,
  • the silver and the lamb were deposited.

  • 20 baskets of ..., 3 ban2 each,
  • Habanum has freed;

  • 50 reed baskets, 3 ban2 = 30 sila3 each
  • he poured a libation bowl of beer;

  • 60 baskets of ..., 3 ban2 each,
  • 240 reed baskets, 1 barig = 100 sila3 each
  • he brought the pomegranates;

  • 6 gurdub baskets,
  • ... plant

  • 145 gurdub baskets, 1 barig each,
  • Reverse

    Sumerian

    gazi u3 sze-lu2 ba-an-si masz-da-re-a lugal

  • 1(u) (gi)ma-sa2-ab
  • nig2-gur11 ba-a-gar

  • 1(u) 5(disz) (gi)gur-dub 1(barig)-ta
  • gazi u3 sze-lu2 ba-an-si

  • 1(u) (gi)ma-sa2-ab-tab-ba 3(ban2)-ta
  • szum2-sikil ba-an-si nin-mu zi-ga giri3 lugal iti (gesz)apin mu en (d)inanna unu(ki)-ga masz2-e i3-pa3

    AI Translation

    he weighed out the gazi and szelu flour, royal masher.

  • 10 baskets;
  • he has deposited the silver;

  • 15 gurdub baskets, 1 barig each,
  • he weighed out mustard and spelt,

  • 10 baskets of ..., 3 ban2 each,
  • the emmer was weighed out; Ninmu booked out, via King; month: "Piglet-feast," year: "The priest of Inanna of Uruk by goat was found."

    P387993: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(disz) sila3 ninda 5(disz) sila3 kasz saga
  • 2(disz) gin2 i3-gesz 4(disz) gin2 i3-udu
  • a-hu-ba-qar lu2 kin-gi4-a lugal

  • 3(disz) sila3 ninda 5(disz) sila3 kasz saga
  • 2(disz) gin2 i3-gesz 4(disz) gin2 i3-udu
  • sza-lim-be-li2 lu2 kin-gi4-a lugal

  • 3(disz) sila3 ninda 5(disz) sila3 kasz saga
  • 2(disz) gin2 i3-gesz 4(disz) gin2 i3-udu
  • ur-(d)szara2 lu2 kin-gi4-a lugal (u4) ki lugal-ta kaskal-sze3 ba-(e)-re-sza-a

  • 3(disz) sila3 ninda 5(disz) sila3 kasz saga
  • 2(disz) gin2 i3-gesz 4(disz) gin2 i3-udu
  • sipa-na-kur2-re lu2 kin-gi4-a lugal

    AI Translation
  • 3 sila3 bread, 5 sila3 fine beer,
  • 2 shekels oil, 4 shekels sheep fat,
  • Ahu-baqar, royal messenger;

  • 3 sila3 bread, 5 sila3 fine beer,
  • 2 shekels oil, 4 shekels sheep fat,
  • Shalim-beli, messenger of the king.

  • 3 sila3 bread, 5 sila3 fine beer,
  • 2 shekels oil, 4 shekels sheep fat,
  • Ur-Shara, the royal messenger, when from the king to the journey he returned,

  • 3 sila3 bread, 5 sila3 fine beer,
  • 2 shekels oil, 4 shekels sheep fat,
  • the shepherds, royal messengers,

    Reverse

    Sumerian
  • [3(disz) sila3 ninda 5(disz)] sila3 kasz saga
  • [2(disz) gin2 i3-gesz 4(disz)] gin2 i3-udu
  • [...]-me-er lu2 kin-gi4-a lugal

  • 3(disz) sila3 ninda 5(disz) sila3 kasz saga
  • 2(disz) gin2 i3-gesz 4(disz) gin2 i3-udu
  • bi2-bi2 lu2 kin-gi4-a lugal szunigin 1(ban2) 7(disz) sila3 ninda 3(ban2) kasz saga szunigin 1(u) 2(disz) gin2 i3-gesz 2(u) 4(disz) gin2 i3-udu u4 1(disz)-kam zi-gu5-um-ma sza3 e2-gal? lu2 szusz3-ke4-ne iti ezem-(d)szul-gi-ra mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 na-ru2-a-mah (d)en-lil2 (d)nin-lil2 mu-ne-du3

    AI Translation
  • 3 sila3 bread, 5 sila3 fine beer,
  • 2 shekels oil, 4 shekels sheep fat,
  • ...-mer, royal messenger;

  • 3 sila3 bread, 5 sila3 fine beer,
  • 2 shekels oil, 4 shekels sheep fat,
  • its bi-month: "The messenger of the king;" total: 1 ban2 7 sila3 bread, 3 ban2 fine beer; total: 12 shekels oil, 24 shekels sheep-fat, 1st day, rations, in the palace?, the 'lawn-men'; month: "Festival of Shulgi," year: "Shu-Suen, king of Ur, the great stele for Enlil and Ninlil erected."

    P387994: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 8(disz) kusz udu babbar
  • 3(disz) ma-na sze-gin2
  • 4(u) 5(disz) sa gi
  • 4(u) 5(disz) simug u4 1(disz)-sze3
  • u4 (gesz)ig e2 (d)nin-in-si-na

    AI Translation
  • 18 white sheep-hides,
  • 3 mana of fine sesame,
  • 45 bundles of reed,
  • 45 smiths for 1 day,
  • day of the door of the house of Nininsina

    Reverse

    Sumerian

    (uruda)a2-si ba-a-gar-ra gub-ba giri3 ur-(d)ba-ba6 zi-ga iti kir11-si-ak mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 e2 (d)szara2 umma(ki)-ka mu-du3

    AI Translation

    a copper kiln was erected, stationed, via Ur-Baba; booked out; month: "kirsiak," year: "Shu-Suen, king of Ur, the house of Shara in Umma erected;"

    Seal 1

    Sumerian

    ur-(d)ba-ba6 dub-sar dumu lu2-(d)ab-u2

    AI Translation

    Ur-Baba, scribe, son of Lu-Abu.

    P387995: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(ban2) esir2 _e2_-A
  • 1(disz) kusz gu4 babbar
  • 2(disz) ma-na nig2-u-nu-a siki-ud5
  • ba-ri2-ga sumun szu du11-du11-ga

    AI Translation
  • 3 ban2 of EA-blend,
  • 1 white hide of ox,
  • 2 minas of nigunua wool,
  • Who is to be praised, who is to be praised.

    Reverse

    Sumerian

    mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 e2 (d)szara2 umma(ki)-ka mu-du3

    AI Translation

    year: "Shu-Suen, king of Ur, the house of Shara in Umma erected."

    Seal 1

    Sumerian

    lugal-im-ru-a dub-sar dumu lu2-(d)ab-u2

    AI Translation

    Lugal-imrua, scribe, son of Lu-Abu.

    P387996: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u)? 4(disz) (gesz)mar-im
  • nig2-u-nu-a siki-ud5-bi 1(disz) ma-na esir2 _e2_-A-bi 1(disz) 1/2(disz) sila3

  • 2/3(disz) ma-na nig2-u-nu-a siki-ud5
  • us2-mar im u3 tab?-ba? us2-mar ki ku-e-la-ak-ta

    AI Translation
  • 14 ...,
  • its nigunua wool: 1 mina; its bitumen: 1 1/2 sila3.

  • 2/3 mana of ... wool,
  • the length, the width, and the height?, from Ku'elak;

    Reverse

    Sumerian

    ba-az-mu-um szu ba-ti iti szu-gar-gal mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 e2 (d)szara2 umma(ki)-ka mu-du3

    AI Translation

    Bazmum received; month: "shugargal," year: "Shu-Suen, king of Ur, the house of Shara in Umma erected;"

    Seal 1

    Sumerian

    lugal-im-ru-a dub-sar dumu lu2-(d)ab-u2

    AI Translation

    Lugal-imrua, scribe, son of Lu-Abu.

    P387997: legal tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _4(gesz2) 4(u) 7(disz) sar sa_
  • ge6#?-(d)(asz)aszgi(gi4) _szabra_ (d)(asz)aszgi(gi4)-ra-am _lu-zu_ _iti_ ezem-mah _u4 2(disz)#? ba-zal-sze3_ lu u2-qa2-ta2 u3 ni-isz# _lugal#_ it-ma szum-ma la u2-qa2-ti

    AI Translation
  • 147 sar of ...,
  • Ge6-Ashgigi, vice-regent of Ashur, the physician. The month of the festival, the day 2? passed, he should not take it away, and the king should not take it away.

    Reverse

    Akkadian

    lu e-du-ku-szu-na _iti_ kir11-si-ak _mu (d)i-bi2-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 si-mu-ru-um(ki) mu-hul_

    AI Translation

    month: "kirsiak," year: "Ibbi-Suen, king of Ur, Simurrum destroyed."

    P387998: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(asz@c) qu2-ru-ud-sa3 nu-dab5 im-e tak4-a dumu (d)iszkur-nu-da geme2 kar-ke3(ke4) 1(asz@c) ma-at-i3-li2 dumu puzur4-me-a gab2-us2 puzur4-i3-li2 na-gada kas4 nu-dab5-me

  • 1(asz) ip-qu2-sza szesz-tab-ba a-da-lal3 szusz3 |_en_xMASZ|?-kak
  • ki pu-ga-ga ugula nu-banda3 a-bil-la-lum-ta lu2 iri-sa12-rig7(ki)-me

  • 1(asz) szu-i3-li2 dumu geme2 kar-ke3(ke4?)
  • szesz-tab-ba er3-e-bu-um na-gada |_en_xMASZ|?-kak ki a-la-a ugula nu-banda3 tu-ra-a-ta lu2 an-za-gar3(ki) ni2-e tak4-a-me inim ba-ba-lum szusz3-ta

    AI Translation

    1 Qurudsa, not seized, ..., daughter of Ishkur-nuda, female laborers of Karke; 1 Mat-ili, daughter of Puzrish, the steward of Puzrish-ili, the nagda, not seized;

  • 1 gur Ipqusha, Sheshtaba, Adalal, the cattle manager of ...,
  • from Pugaga, foreman, overseer, manager: Abil-lalum, men of Irisagrig;

  • 1 gur Shu-ili, son of the female laborers of Karke,
  • Sheshtaba, Erebuum, the nagaba-official, from Ala, the foreman, the overseer, the Turaean, the man of Anzagar, they are ...; from Babalum, the guarantor,

    Reverse

    Sumerian

    [...] x [...] x [...] x [...] x [...] x [...] x [...] x [...] x [mu (d)szu-(d)]suen# [lugal uri5(ki)]-ma-ke4 na#-[ru2-a]-mah (d)en-lil2 (d)nin-lil2-ra mu-ne-du3

    AI Translation

    ... ... ... ... Year: "Shu-Suen, king of Ur, the Great-Stele for Enlil and Ninlil erected."

    P387999: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • ku-ga-num2 lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-e-re-sza-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • ge6-(d)szul-gi lu2 kin-gi4-a lugal

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • ha-ba-lul lu2 kin-gi4-a lugal

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • puzur4-esz18-dar lu2 kin-gi4-a lugal

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • szu-(d)isztaran lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-e-re-sza-a

  • 3(ban2) kasz 3(ban2) ninda
  • ur-(d)ba-ba6 dub-sar lugal

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • lugal-pa-e3 dub-sar lugal

    AI Translation
  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Kuganum, the king's messenger, from Dur-An to the king he brought.

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • for Ge6-Shulgi, royal messenger;

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Habalul, royal messenger;

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Puzur-Ishtar, royal messenger;

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Shu-Ishtaran, royal messenger, when he came to Duran,

  • 3 ban2 beer, 3 ban2 bread,
  • Ur-Baba, scribe, king.

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Lugal-pa'e, scribe, king.

    Reverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • ur-(d)en-lil2-la2 dub-sar lugal

  • 5(disz) sila3 kasz 5(disz) sila3 ninda
  • lu2-szu-ga-lam-ma dub-sar lugal u4 sze _gan2_-gu4-gesz e3-e3-e-de3 im-e-re-sza-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • i-ra-am-bi-ta-am lu2 kin-gi4-a lugal u4 ki ensi2-(ka)-sze3 im-gen-na-a

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • szu-i3-li2 lu2 kin-gi4-a lugal u4 gu4 zuh-a-sze3 im-gen-na-a

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda pu-lu-lu szusz3
  • u4 (ansze)kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-gen-na-a

  • 2(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda szu-(d)iszkur szu-i
  • u4 e2 du10-us2 lugal-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti ezem-a-bi mu en (d)inanna unu(ki)-ga masz2-e i3-pa3

    AI Translation
  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Ur-Enlila, scribe, king.

  • 5 sila3 beer, 5 sila3 bread,
  • Lushugalama, the scribe of the king, when the barley of the oxen-fields was brought,

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • he will pay. The messenger of the king will come to the place of the governor when he has returned.

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • Shu-ili, the royal messenger, came to the oxen-driver.

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread for Pululu, cattle manager,
  • When the kunga came to the rescue,

  • 2 sila3 beer, 2 sila3 bread for Shu-Adad, the shu-i;
  • when the good house for the king entered, booked out; month: "Festival of the Year," year: "The en-priestess of Inanna in Uruk by means of extispicy was chosen."

    Left

    Sumerian

    u4 2(u) 8(disz)-kam

    AI Translation

    28th day.