P388000: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
la-qi3-pu-um sagi lu2 kin-gi4-a lugal u4 siskur2 lugal-sze3 im-gen-na-a
nu-ur2-i3-li2 lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-gen-na-a
kas3?-pu-sza lu2 kin-gi4-a lugal
dingir-kal lu2 kin-gi4#-[a lugal]
Laqipu, cupbearer, royal messenger, when the king's sacrifice came,
Nur-ili, the king's messenger, when from Der to the king went,
for Kaspusha, royal messenger;
Ili-kal, royal messenger;
Reverse
u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 im-[e-re-sza-a]
lugal-(a2?)-zi-da lu2 kin-gi4-a lugal u4 di3-ni-ik-tum(ki)-sze3 ba-gen-na-a
dingir-su-ra-bi2 lu2 kin-gi4-a lugal u4 ki ensi2-ka-sze3 im-gen-na-a
u4 (ansze)kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti kir11-si-ak mu en (d)inanna unu(ki) masz2-e i3-pa3
when he came to Duran,
Lugal-azida, the messenger of the king, when he came to Diniktum,
Ilurabi, the messenger of the king, when he came to the place of the governor,
when the kunga came to the stallions, booked out; month: "kirsiak," year: "The high-priestess of Inanna in Uruk by means of goat was chosen."
Left
u4 1(u) 5(disz)-kam
15th day.
P388001: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
puzur4-a-ba nu-banda3
i-di3-(d)suen nu-banda3
szu-esz18-dar lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-e-re-sza-a
a-hu-szu-ni lu2 kin-gi4-a lugal u4 ki ensi2-ka-sze3 im-gen-na-a
for Puzur-aba, the overseer;
Iddi-Sîn, the overseer;
Shu-Ishtar, royal messenger, when from Der to the king he came,
Ahushuni, the royal messenger, when he came to the place of the governor,
Reverse
szesz-kal-la aga3-us2 lugal tu-ra u4 en-nu-ga2 sze buru14-ka-sze3 im-gen-na-a lu2 sa-gaz-ke4 in-sag3-ga
szu-(d)iszkur szu-i u4 (gesz)ma-nu-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti ezem-a-bi mu en (d)inanna unu(ki) masz2-e i3-pa3
Sheshkala, the king's envoy, when the watch came, the barley of the harvest he brought, the sag-priest he swore.
Shu-Ishkur, the handi, when the boat entered, booked out; month: "Festival of the Year," year: "The high-priestess of Inanna in Uruk by means of extispicy was chosen."
Left
u4 1(u) 9(disz)-kam
19th day.
P388002: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
zu2-si udu eme-gi-ra si-im-da bi2-ib2-su-ub
The horns of the sheep of Sumer are smashed together.
Reverse
giri3 dingir-a-su2 dub-sar mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 e2 (d)szara2 umma(ki)-ka mu-du3
via Dingir-asu, the scribe; year: "Shu-Suen, king of Ur, the house of Shara in Umma erected."
Seal 1
dingir-[a-su2] dub-sar dumu bi2-bi2 dub-sar
Ili-asu, scribe, son of Bibi, scribe.
P388003: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
u4 1(disz)-kam u4 3(u)-sze3 a-sza3-bi 2(bur'u) 5(bur3) _gan2_ ugula (d)szul-gi-si-sa2 sze en-na-ba hu-mu-da kab2 u4 na-ab-du11
1st day, for 30 days, its field: 25 bur3, field of the foreman Shulgi-sisa; barley, when it is brought, he will measure out; the door, when he will speak,
Reverse
sze-ba-ni i3-me-da (d)szul-gi-si-sa2 mu lugal-bi in-pa3 mu (d)i-bi2-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 si-mu-ru-um(ki) mu-hul
his barley he weighed out; Shulgi-sisa he named it; year: "Ibbi-Suen, king of Ur, Simurrum destroyed."
Column 1
(d)i-bi2-(d)suen lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma
Ibbi-Suen, strong king, king of Ur,
Column 2
(d)szul-gi-si-sa2 ra2-gaba _arad2_-zu
Shulgi-sisa, the chariot driver, is your servant.
P388004: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
1(gesz'u) 2(gesz2) uz-tur ki muszen-du3 sa2-du11-ta ugula (d)szul-pa-e3-an-dul3 ba-a-ga kuruszda i3-dab5
420 nanny goats, from the bird-pen, regular offerings, foreman: Shulpa-eandul-baga, fattener, accepted;
Reverse
mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 ma-da za-ab-sza-li(ki) mu-hul
year: "Shu-Suen, king of Ur, the land of Zabshali destroyed."
P388005: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
1(asz@c) i-pi2-iq-(d)iszkur nu-dab5 ni2-e tak4-a dumu dingir-ra-bi2 sila-a dab5-ba giri3 ur-mes ensi2 mu sza3-gu4 ba-usz2-sze3 i-di3-dingir szabra dumu szu-esz18-dar i3-dab5
1 ash-c-worker, Ipiq-Adda, not seized; Ni-e, tak-a, son of Ili-rabi, in the street seized; via Ur-mes, the governor, year: "The oxen were slaughtered," Idi-ilum, the household manager, son of Shu-Ishtar, seized;
Reverse
giri3 ur-mes ensi2 iti ezem-(d)szul-gi mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 ma2-gur8-mah (d)en-lil2 (d)nin-lil2-ra mu-ne-dim2
via Ur-mes, the governor; month: "Festival of Shulgi," year: "Shu-Suen, king of Ur, the Great-Barge for Enlil and Ninlil fashioned."
Seal 1
i-di3-dingir dumu szu-esz18-dar dam-gar3
Iddin-ilum, son of Shu-Ishtar, merchant.
P388006: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
2(bur3) _gan2_ a-sza3 agar4-(d)suen a-sza3 iri gi-gu3-na(ki) 4(bur3) _gan2_ a-sza3 agar4-ma-al-ku-um a-sza3# [iri ma-al]-ku(ki) zu-[...] nu#-banda3 2(bur3) _gan2_ [a-sza3] agar4#-(d)suen 1(bur3) _gan2_ a-sza3# [x]-bu-zu-um 1(bur3) 5(iku) _gan2_ a-sza3 sza-sza-a-num2 a-sza3 iri gi-gu3-na(ki) 2(bur3) _gan2_ a-sza3 agar4-ma-al-ku a-sza3 iri ma-al-ku(ki) szar-ru-um-ba-ni dumu x-x-kal nu-banda3 3(bur3) _gan2_ er3-ra-be-li2 1(bur3) _gan2_ szu-ma-me-tum dumu nu-banda3-me a-sza3 iri ma-al-ku-um 3(bur3) _gan2_ a-sza3 a-ta2-kal2-szum
2 bur3 field, Agar-Suen, field of the city Giguna; 4 bur3 field, Agar-malkuum, field of the city Malku; Zu-..., the overseer; 2 bur3 field, Agar-Suen; 1 bur3 field, ...buzuum; 1 bur3 5 iku field, Shashanum, field of the city Gilguna; 2 bur3 field, Agar-malku, field of the city Malku; Sharrum-bani, son of ...kal, the overseer; 3 bur3 field, Erra-beli; 1 bur3 field, Shu-mametum, son of the overseers, field of the city Malkuum; 3 bur3 field, Atakalshum;
Column 2
nu-ur2-i3-li2 aga3-us2 2(bur3) 1(esze3) _gan2_ a-sza3 asz-ga2?-da? 2(esze3) _gan2_ a-sza3 ti-gibil szesz-kal-la nu-banda3 a-sza3 iri gi-gu3-na(ki) ugula ta2-hi-isz-a-tal 6(bur3) _gan2_ a-sza3 sza-at-sze-da u2-u2-mu a-sza3 iri ma-al-ku-um 2(bur3) 2(esze3) _gan2_ a-sza3 agar4-(d)suen 1(bur3) _gan2_ a-sza3 a-ta2-kal2-szum 1(bur3) _gan2_ a-sza3 kur-kur-ra-gam2?-ba? ba-a-a szandana a-sza3 iri gi-gu3-na(ki) 2(bur3) _gan2_ a-sza3 _sig7_-tur a-sza3 iri ma-al-ku-[um(ki)] ur-esz3-(d)ba-ba6 ugula ba-ba-ti# a-sza3 iri gi-gu3#-[na(ki)]
6(bur3) _gan2_ a-sza3 [...] a-sza3 [...]
Nur-ili, the scout; 2 bur3 1 eshe3 field, field Ashgada; 2 eshe3 field, field Tigibil; Sheshkalla, the overseer, field Giguna; foreman: Tahish-atal; 6 bur3 field, field Shaat-sheda; Uumu, field Malkum; 2 bur3 2 eshe3 field, field Agar-Suen; 1 bur3 field, Atikalshum; 1 bur3 field, kur-kurgama; Ba'a'a; Shadana, field Giguna; 2 bur3 field, 'Silver-flour', field Malkum; Ur-esh-baba, foreman: Babati, field Gilkuna;
6 bur3 field ... field .
Column 1
dumu? nin#-[...] 3(bur3) [n] _gan2_ a-sza3 [...] a-sza3 [...] ku-[...] ugula nir-i3-da-gal2! 1(bur3) 1(esze3) _gan2_ a-sza3 er3#?-ra?-be-li2 1(bur3) _gan2_ a-sza3 ku3-sig17 a-sza3 iri gi-gu3-na(ki) du10-i3-li2 gu4-gaz ugula ur-nigar(gar)
son of Nin-... 3 bur3 n ... field, field ..., field ..., foreman: Nir-idagal; 1 bur3 1 eshe3 field, field Erra-beli; 1 bur3 field, gold field, city Giguna, Du-ili, oxen-snatcher; foreman: Ur-nigar;
Column 2
szunigin 4(bur'u) 3(bur3) 5(iku) _gan2_ zi-ga didli ur-(d)szara2 i3-gid2 giri3 ur-nigar sa12-du5 lugal mu si-ma-num2(ki) ba-hul
total: 43 bur3 5 iku field area, booked out, of Ur-Shara, debit, via Ur-nigar, royal surveyor; year: "Simanum was destroyed."
P388007: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Column 1
nu#-ur2-(d)utu ra2-gaba lu2 kin-gi4-a lugal
[...] x [...] x
ab-ba-mu lu2 [uzu] u4 [ki] lugal-sze3 [im?]-e-re-sza
ki-ag2-sza3-ga-ni szu-i
ur-szu-bu-la szu-i
u3-qi2-pa2-szu szu-i
Nur-Utu, the messenger, royal messenger.
Abbamu, the man, meat, when to the king he returned it.
his beloved, hand of Shu.
for Ur-shubla, the steward;
for Uqipashu, the steward;
Column 2
i-bi2-lu-lu lu2 (gesz)gu-za
dingir-ki-in lu2 (gesz)gu-za
ar-szi2 lu2 hal-bi
dingir-asz2-bi lu2 hal-bi
(d)szul-gi-i3-li2 lu2 bu3-bu3-ga2
[...]-gal-luh-e2
esz18-dar-da muhaldim?
i-di3-(d)iszkur [...]
(d)szul-gi-i3?-da muhaldim
Ibilulu, the man who sat on the throne.
Dingir-kin, the man who sat on the throne.
a kind of profession related to the reeds
Its gods, its half,
Shulgi-ili, the man who is smitten.
... galluh-e
Ishtarda, cook?.
Iddin-Adda ...
for Shulgi-ida, the cook;
Column 3
_ni_-gi4-_mu_
lu2 aga3-(us2) lugal
inim-(d)szara2 sukkal
lu2-[...]
[x]-ab-si-in-ni
szu-esz18-dar gu4-gaz u4 ansze lugal-sze3 im-e-re-sza-a
nu-ur2-i3-li2 muhaldim
nu-ur2-esz18-dar muhaldim
a-hu-ba-qar muhaldim
u4 (uruda)szen [...] mu-de6-sza3!-a
[...]-a-kin u3 a-kin-me
a-hu-ni lu2 kin-[gi4-a lugal]
a-hu-du10 lu2 kin-gi4#-[a lugal]
u4 kaskal (ansze)kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-[e-re-sza-a]
lugal?-[...](ki) lu2-[...]
(d)utu-ki-ag2 lu2 lunga3
a kind of profession
one of the royal troops
Inim-Shara, messenger;
... Absinni
Shu-Ishtar, the ox-driver, when the royal donkey came,
Nur-ili, cook.
Nur-Ishtar, cook
Ahu-baqar, cook.
When a copper ... is poured out,
... and the work
Ahuni, royal messenger;
Ahudu, royal messenger;
When the kunga comes to the stallions,
Lugal-... Lu-.
Utu-kiag, the patient of the lung,
Column 1
ba-a-ti lu2 lunga3 u4 kasz-nag lugal-sze3 im-e-re-sza-a
[hu-la-al] lu2 kin-gi4-a lugal [u4 kaskal (ansze)kunga2] zi-gu5#-[um-sze3 im-gen-na-a]
pu-lu-lu szusz3 [u4 (ansze)kunga2] zi-gu5-um-sze3 im-gen-na-a
lu2-(d)ba-ba6 lu2 kin-gi4-a lugal u4 ma2 ansze lugal dab5-ba-de3 im-gen-na-a
he will pay. The brewers will bring beer to the king when they are finished.
the king's messenger came to the king's aid.
The sucklings went to the cattlepen when the mules were seized.
Lu-Baba, the messenger of the king, when the king took the donkeys from the barge,
Column 2
szesz-kal-la aga3-us2 lugal tu-ra [u4 en-nu-ga2 sze buru14-ka-sze3 im-gen-na-a lu2 sa-gaz-ke4 in-sag3-ga] szur-[...] lu2 kin-gi4-a lugal u4 erin2 sze gesz ra-ra zi-zi-de3 im-e-re-sza-a
(d)szul-gi-ba-ni lu2 kin-gi4-a lugal u4 gu4 masz-da-re-a-sze3 im-gen-na-a
(d)szu-(d)suen-na-ra#-[am-esz18-dar] nar-gal
x-x-i3-li2 lu2 kin-gi4-a lugal u4 sze-sze3 im-e-re-sza-a ma?-x-lu szagina lu2 kin-gi4-a lugal
(d)szu-(d)suen-mu-ba-li-it, lu2 kin-gi4-a lugal
Sheshkala, the king's envoy, when the watch came, when the barley of the harvest came, the sag-priest he seized, and Shur-..., the messenger of the king, when the troops brought the barley of the harvest, he swore a sworn contract.
For Shulgi-bani, the messenger of the king, when the bulls of the mashdare festival came,
Shu-Suen-nam-ishtar, chief musician.
...-ili, messenger of the king, when he brought the barley, ...lu, general, messenger of the king,
Shu-Suen-muballit, royal messenger;
Column 3
ur-(d)dumu-zi# [lu2] kin-gi4-a lugal u4 ki lugal-sze3 [im-e-re-sza-a]
ur-[(d)]szul#-pa-e3 lu2 kin-gi4-a lugal u4 ki lugal-sze3 [im-gen-na-a] zi-ga iti (gesz)apin mu en (d)inanna unu(ki)-ga masz2-e i3-pa3
Ur-Dumuzi, royal messenger, when to the king he returned it,
Ur-Shulpa'e, royal messenger, when to the king came, booked out; month: "Piglet-feast," year: "The en-priestess of Inanna in Uruk by means of extispicy was chosen."
P388008: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Column 1
1(gesz'u) 5(gesz2) udu hi-a 3(disz) udu-nita2 na-bi2-i3-li2-su aga3-us2 lugal
s,u-la-lum aga3-us2 lugal 1(gesz'u) udu 2(disz) udu-nita2 lu2-(d)nanna aga3-us2 lugal
szu-i3-li2 aga3-us2 lugal
er3#-re-szum _arad2_ (d)suen-illat-su [n] udu 1(disz) udu-nita2 [nu?-ur2?]-i3-li2 aga3-us2 lugal [n x] 2(disz) gu4 x 8(disz) udu 1(disz) masz2-[gal] x-x-x
x x x
e-la-ak#-[nu-id ...]
720 sheep, 3 male sheep, Nabi-ilisu, royal steward,
Shullum, royal steward; 60 rams, 2 male rams: Lu-Nanna, royal steward;
Shu-ili, royal adolescent,
Erreshum, servant of Sîn-illatsu; n sheep, 1 ram; Nur-ili, royal steward; n ... 2 oxen, 8 sheep, 1 billy goat: ...;
...;
... he will make him live.
Column 2
e-la-ak-nu-id a-ra2 1(disz)-kam 1(gesz'u) udu 1(disz) u8 1(disz) masz2-gal puzur4-ha-ia3 aga3-us2
ga-a-a giri3 szu-esz18-dar _arad2_ [(d)suen-illat-su]
pu-su lu2 en-nu-ga2 1(gesz'u) 5(gesz2) udu 1(disz) u8 1(disz) masz2-gal [...] szu-(d)suen-na-[ra-am-esz18-dar nar-gal]
Elaknu'id, for 1 year, 900 sheep, 1 ewe, 1 billy goat, Puzrhaya, the steward;
ga'a'a, via Shu-Ishtar, servant of Sîn-illatsu.
Pusu, the watchman; 420 sheep, 1 ewe, 1 billy goat, ... Shu-Suen-nam-ishtar, the chief musician;
Column 1
ur-[...] [...] [...] [...] [...]
n udu 1(disz) u8 x-[...]
giri3 puzur4-[...] 1(gesz'u) 2(gesz2) udu 2(disz) u8 [1(disz)] masz2-gal# ur-mi-a _arad2_ [(d)suen-illat-su]
e2-a-kal
i-ti-ti aga3-us2
a-da-lal3 aga3-us2
Ur-... ... ... .
n sheep, 1 ewe ...,
via Puzur-...; 420 sheep, 2 ewes, 1 billy goat, Urmia, servant of Sîn-illatsu;
House of the God Temple of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the God of the Gods, the Father of the Gods, the Father of the Gods, the Father of the Gods, the Father of the Gods, the Father of the Gods, the Father of the Gods, the Father of the Gods, the Father of the Gods, the Father of the Gods, the Father of the Gods, the Father of the Gods, the Father of the Gods, the Father of the Gods, the Father of the Gods, the Father of the Gods, the Father of the Gods, the Father of the Gods, the Father of the Gods, the Father of the Gods, the Father of the Gods, the Father of the Gods, the Father of the Gods, the Father of the Gods, the Father of the Gods, the Father of the Gods
Ititi, the steward;
Adalal, the steward;
Column 2
[...]-me-[...] 5(gesz'u) 2(gesz2) [n ...] a-da-[lal3 ...] 1(gesz'u) 6(gesz2) [n ...] ba-ba-lum szusz3 szunigin 8(disz) u8 1(disz) kir11 gub szunigin 4(u) 2(disz) udu-nita2 szunigin 2(disz) ud5 1(disz) masz2 gub szunigin 9(disz) masz2-gal [n] 3(gesz2) udu masz2 hi-a udu nam-u2-du-e dab5-ba giri3 ba-ba-lum mu (d)i-bi2-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 si-mu-ru-um(ki) mu-hul
... ... 420 ... Adalal ... 420 ... Babalum, cattle manager; total: 8 ewes, 1 female lamb, stationed; total: 42 rams, total: 2 ewes, 1 billy goat stationed; total: 9 billy goats; n 300 sheep, billy goats, sheep for slaughtering, received; via Babalum; year: "Ibbi-Suen, king of Ur, Simurrum destroyed."
P388010: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ka-tab dug numun za3-hi-li ba-ra-kesz2
ka-tab dug gir16 sze-duru5 ba-ra-kesz2
ka-tab dug bil3-ga
The jar of pomegranates was poured out.
The ... of the jar was poured out, the barley was gathered.
... vessel
Reverse
ba-ra-kesz2
ka-tab dug gir16 a-la-pa2-num2 ba-ra-kesz2 masz-da-re-a lugal-sze3
ka-tab dug _ku_-kur-du3 i3-gesz ba-ra-kesz2 aga3-us2 lugal-ke4 szu ba-ab-ti u4 giri3 lugal iti (gesz)apin mu en (d)inanna unu(ki)-ga masz2-e i3-pa3
he will be sated;
he poured out a jug of ghee for Alapanum, and for the mashdarea-offering to the king
the ... of the ... jars he poured. The king's adolescent children he took. The day via the king, month: "plow," year: "The en-priest of Inanna in Uruk by goat was found."
P388011: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki-la2-bi 5/6(disz) ma-na
ki-la2-bi 1(disz) ma-na 1(u) 3(disz) gin2
Their weight: 5/6 ma-na.
Their weight: 1 ma-na 13 shekels.
Reverse
gid2-bi 2(disz) kusz3-ta dagal-bi 1(disz) kusz3-ta temen e2 (d)nin-isin2 ba-a-gar iti ezem-(d)li9-si4 mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 e2 (d)szara2 umma(ki)-ka mu-du3
its length 2 cubits; its width 1 cubit; foundations of the house of Nin-Isin were erected; month: "Festival of Lisi," year: "Shu-Suen, king of Ur, the house of Shara in Umma erected;"
Seal 1
lugal-im-ru-a dub-sar dumu lu2-(d)ab-u2
Lugal-imrua, scribe, son of Lu-Abu.
P388012: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
[1(asz@c) ...] ni2-e tak4-a [dumu ...]-_ni_ sza3-gu4 1(asz@c) [ni2-e tak4-a] ti-ti dumu geme2# kar-ke3(ke4) 1(asz@c) pu-za-lum szesz puzur4-kesz3(ki) kisal-luh nu-dab5 ni2-e tak4-a-me inim (d)(asz)aszgi(gi4)-ba-ni szabra-ta szunigin 3(asz@c) gurusz sza3-gu4
1 ..., unworn; son of ...-ni, oxen manager; 1 ..., unworn; Titi, son of the female slave of Karke; 1 Puzallu, brother of Puzrish, in the courtyard not captured; unworn; by the command of Ashgi-bani, the chief household manager; total: 3 male workers, oxen manager;
Reverse
nu-dab5-me gurum2 ak sza3-gu4 sag mu-kux(_du_) mu sza3-gu4 ba-usz2-sze3 (d)(asz)aszgi(gi4)-ba-ni szabra i3-dab5 giri3 ur-mes ensi2 iti (gesz)apin mu us2-sa (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 na-ru2-a-mah (d)en-lil2 (d)nin-lil2 mu#-ne-du3
nudab5-me, inspection of oxen, delivery, year: "Oxen slaughtered," Ashgi-bani, the chief household manager, accepted; via Ur-mes, the governor; month: "Plow," year after: "Shu-Suen, king of Ur, the Great-Stele for Enlil and Ninlil erected."
P388013: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
szar-ru-um-ba-ni szagina
szu-(d)isztaran lu2 kin-gi4-a lugal
i-di3-er3-ra lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-e-re-sza-a
szar-ru-um-i3-li2 lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-gen-na-a
la-qi3-pu-um sagi lu2 kin-gi4-a lugal
Sharrum-bani, general;
Shu-Ishtaran, royal messenger;
Idi-Erra, royal messenger, when from Der to the king he came,
Sharrum-ili, the royal messenger, when he came to Der,
Laqipuum, cupbearer, royal messenger;
Reverse
u4 siskur2 lugal-sze3 im-gen-na-a
szu-ru-usz-ki-in lu2 kin-gi4-a lugal u4 gu4 zuh-a-sze3 im-gen-na-a
a-hu-ni lu2 kin-gi4-a lugal u4 dingir-ba-ni gi4?-x x x ba-an-zuh-a gibil-de3 im-gen-na-a
lu2-(d)suen lu2 kin-gi4-a lugal u4 erin2 zah3 _arad2_-e2-gal dab5-ba-de3 im-gen-na-a
lugal-uszurx(|_lal2-tug2_|) lu2 kin-gi4-a lugal u4 ki ensi2-ka-sze3 im-gen-na-a
u4 (ansze)kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti kir11-si-ak mu en (d)inanna unu(ki) masz2-e i3-pa3
When the king's offering came,
Shurushkin, the messenger of the king, came to me on the day of the oxen slaughter.
Ahuni, the messenger of the king, when his personal god ... was seized, he went back to his place.
Lu-Suen, messenger of the king, when the troops were killed, ARAD-egal, the capturer, came,
Lugal-ushur, the royal messenger, when he came to the place of the governor,
when the kunga came to the stallions, booked out; month: "kirsiak," year: "The high-priestess of Inanna in Uruk by means of goat was chosen."
Left
u4 6(disz)-kam
6th day.
P388014: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
dingir-ba-ni [lu2 kin-gi4-a lugal]
[... lu2 kin-gi4-a lugal] u4 [...] ba-e-re-sza-a
a-bil-a-ti sagi [...] u4 [...] ba-e-re-sza-a
x-x-x-ba lu2 kin-gi4-a lugal u4 [...]-gen-na-a
Ili-bani, royal messenger,
... the king's messenger, when ... arrived,
for Abilati, cupbearer; ..., when ... was brought;
... the messenger of the king, when .
Reverse
ar-szi lu2-hal-bi
a-ga2?-x-szu-ti [...] u4 e2 hal-bi-sze3 im-e-re-sza-a zi-ga iti (gesz)apin mu us2-sa ma2-dara3-abzu (d)en-ki-ka ba-ab-du8
its halbi-workers,
for Aga-..., ... When the empty house he has cleared, booked out; month: "Plow," year after: "The boat of Dara-abzu of Enki was caulked."
Left
u4 1(u) 2(disz)-kam
12th day.
P388015: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
(d)szul-gi-ma-ti ra2-gaba lu2 kin-gi4-a lugal
bil-ga lu2 kin-gi4-a lugal
puzur4-ma-ma lu2 kin-gi4-a lugal
szar-ru-um-ba-ni lu2 kin-gi4-a lugal u4 erin2 sze gesz ra-ra zi-zi-de3 im-e-re-sza-a
ur-e2-ninnu lu2 kin-gi4-a lugal u4 sze-sze3 im-gen-na-a
(d)nanna-i3-sa6 lu2 kin-gi4-a lugal
Shulgi-mati, messenger of the king,
... messenger of the king
Puzur-Mama, royal messenger,
Sharrum-bani, the messenger of the king, when the troops ... barley, he smote him.
Ur-Eninnu, the royal messenger, came to the land on the barley-flour.
Nanna-isa, royal messenger;
Reverse
u4 ki-masz(ki)-sze3 ba-gen-na-a
a-na-ti lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-gen-na-a
lugal-amar-ku3 lu2 ur3-ra u4 mun-gazi-sze3 im-gen-na-a
ta2-ki-dingir szu-i u4 (gesz)ma-nu-sze3 im-gen-na-a
ur-(d)szul-pa-e3 sipa ur-mah u4 ur-mah-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti szu-gar-gal mu en (d)inanna unu(ki)-ga masz2-e i3-pa3
when he came to Kimash,
To Anati, the king's messenger, when he came to Duran,
Lugal-amarku, the man who the roof ..., when he went to mungag,
to Taki-ilu handi. When he entered the boat,
Ur-Shulpa'e, shepherd of the lions, when the lions came, booked out; month: "shugargal," year: "The en-priestess of Inanna of Uruk by means of extispicy was chosen."
Left
u4 2(u) 5(disz)-kam
25th day.
P388016: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ur-mes lu2 kin-gi4-a lugal
ku-ku lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-e-re-sza-a
lugal-pa-e3 dub-sar lugal
lu2-dingir-ra lu2 kin-gi4-a lugal u4 sze _gan2_-gu4-gesz e3-e3-e-de3 im-e-re-sza-a
Ur-mes, royal messenger;
Kuku, the king's messenger, from Der to the king he brought.
Lugal-pa'e, scribe, king.
The king's messenger came to the field of oxen-fields when the barley had been brought in.
Reverse
ur-(d)szul-pa-e3 lu2 kin-gi4-a lugal u4 a-sza3 nigin-de3 im-gen-na-a
nam-zu lu2 kin-gi4-a lugal u4 sze-sze3 im-gen-na-a
e-pi-ne2 sipa ur-gi7-ra u4 ur-gi7-ra-sze3 im-gen-na-a
u4 (gesz)ma-nu-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti ezem-a-bi mu en (d)inanna unu(ki)-ga masz2-e i3-pa3
Ur-Shulpa'e, the king's messenger, when the field was irrigated,
The king's fate, when the messenger came,
Epine, shepherd of the dog, when the dog came,
when he entered the boat, booked out; month: "Festival of the Year," year: "The high-priestess of Inanna in Uruk by means of extispicy was chosen;"
Left
u4 2(u) 3(disz)-kam
23rd day.
P388017: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
szu-(d)szul-gi dumu sukkal-mah u4 erin2 sze gur10-gur10 zi-zi-[de3] im-gen-na-a
szu-be-lum lu2 kin-gi4-[a lugal] u4 a zi-ga-sze3 im-gen-[na-a]
lugal-u2-szim-e lu2 kin-[gi4]-a lugal u4 i3-gesz a-hu-ni-sze3 im-gen#-[na-a]
(d)utu-kal sagi
ku3-(d)nin-gal sagi u4 |_bad3-an_|(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-e-re-sza#-[a]
Shu-Shulgi, son of the sukkalmah, when the troops ... barley, he went to save his life.
Shu-belum, the royal messenger, came to him at the appointed time.
Lugal-ushime, the royal messenger, came to him when he brought oil to his father.
for Utukal, cupbearer;
Ku-Ningal, cupbearer, when from Dur-An to the king he returned,
Reverse
x-x-x lu2 kin-gi4-a lugal
bur-ma-ma# [lu2 kin-gi4-a lugal] u4 hu-ur-tim(ki)-ta# ki lugal-sze3 ba-e-re-sza-[a]
[dingir]-ba-ni lu2 kin-gi4-[a lugal] [u4] ki ensi2-sze3 [im-gen-na-a]
ma-szum# [lu2 kin-gi4-a lugal] u4 siskur2 [lugal-sze3 im-gen-na-a]
i-ku-me-szar sipa ur-gi7-[ra]
(d)nanna-szesz lu2 ur3!-ra!
he2-in-ti lu2 [tir] u4 sze-duru5-sze3 im-gen-na#-[a] zi-ga iti szu-gar-gal mu (d)i-bi2-(d)suen [lugal]
..., royal messenger;
Burmama, the royal messenger, when from Hurtim to the king he returned,
Ili-bani, the royal messenger, when he entered the office of governor,
Mashum, the royal messenger, came to the king for the siskur offering.
Ikumeshar, shepherd of the dog.
Nanna-shesh, the man of the roof!
he will pay. The man who the bridge to the barley-tax he will go, booked out. Month: "shugargal," year: "Ibbi-Suen is king."
Left
u4 6(disz)-kam
6th day.
P388018: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
lugal-ku3-zu lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-gen-na-a
na-ap-li2-is-e2-a nar lugal
qur2-di3-dingir szu-i u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-e-re-sza-a
ma-za-ti sukkal lu2 kin-gi4-a lugal u4 kasz ninda nu-ur2-(d)utu u3 aga3-us2-e-ne-sze3 im-gen-na-a
im-ti-da lu2 kin-gi4-a lugal
ku-ku ra2-gaba lu2 kin-gi4-a lugal
Lugal-kuzu, messenger of the king, when from Der to the king went,
Naplisea, royal singer.
for Qurdi-ilum, hand-lifting; when Duran was brought in,
Mazati, the messenger, the king, when beer, bread of Nur-Utu and their envoys came,
Imtida, royal messenger;
Kuku, the messenger of the king.
Reverse
ta2-an-ta2-sza-sza-la2 lu2 kin-gi4-a lugal u4 gu4 udu siskur2 lugal |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-la-ha-sza-a
giri3-ni-i3-sa6 lu2 kin-gi4-a lugal u4 nig2-gu2-na en (d)inanna-sze3 im-gen-na-a
a-hu-ni lu2 kin-gi4-a lugal u4 sze-gesz-i3-sze3 im-gen-na-a
ur-mes lu2 kin-gi4-a lugal u4 zi3 munu4-sze3 im-gen-na-a
s,a-lu-um lu2 kin-gi4-a lugal u4 udu ur4-de3 im-gen-na-a
u4 (ansze)kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti sze-sag11-ku5 mu en (d)inanna unu(ki) masz2-e i3-pa3
for Tantashashala, the messenger of the king, the day of the oxen and sheep sacrifices of the king of Dur-An, Balahasha
Girini-isa, the royal messenger, when the property of the en-priestess of Inanna had come,
Ahuni, the royal messenger, came to me when the sesame-flour was harvested.
Ur-mes, the messenger of the king, came to the milling of flour.
Shallum, the messenger of the king, came to the sheepfold.
when the mules were brought in for the kunga service, booked out; month: "Harvest," year: "The en-priestess of Inanna in Uruk by means of extispicy was chosen."
Left
u4 1(u) 3(disz)-kam
13th day.
P388019: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
dingir-kal lu2 kin-gi4-a lugal
ur-(d)isztaran lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-re-sza-a
da-a-a lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-gen-na-a
la-qi3-pu-um sagi lu2 kin-gi4-a lugal u4 siskur2 lugal-sze3 im-gen-na-a
Ili-kal, royal messenger;
Ur-Ishtaran, royal messenger, when Duran was captured,
Da'a, the king's messenger, when from Der to the king went,
Laqipu, cupbearer, royal messenger, when the king's sacrifice came,
Reverse
lugal-ezem lu2 kin-gi4-a lugal u4 lu2 sa-gaz dab5-ba-de3 im-gen-na-a
szu-ga-tum lu2 kin-gi4-a lugal u4 maszkim lu2 di-da-ka-sze3 im-gen-na-a
pu-lu-lu szusz3 u4 (ansze)kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti ezem-(d)szul-gi mu en (d)inanna unu(ki) masz2-e i3-pa3
Lugal-ezem, the messenger of the king, when the criminal was seized, went away.
Shugatum, the messenger of the king, when the enforcer of the lawsuit to the man of the lawsuit came,
slaughtered, for the cattle herdsmen, when the mules went to the slaughter, booked out; month: "Festival of Shulgi," year: "The en-priestess of Inanna in Uruk by goat was chosen."
Left
u4 2(u) 9(disz)-kam
29th day.
P388020: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki#-la2#-bi# 1/3(disz) ma-na 5(disz) gin2
ki-la2-bi 3(u) 3(disz) 1/3(disz) ma-na
ki-la2-bi 1(u) 6(disz) 5/6(disz) ma-na
5(gesz'u) 3(gesz2) 4(u) 2(disz) (uruda)ha-bu-da sumun 4(gesz'u) 7(gesz2) 3(u) 6(disz) (uruda)gur10 sumun
[n] 4(u)? (uruda)szu?-in? sumun [n] (uruda)szen sumun
Their weight: 1/3 ma-na, 5 shekels.
Their weight: 33 1/3 minas.
Their weight: 16 5/6 minas.
142 copper hambuda-vessels, 126 copper gur-vessels,
n 40? copper ..., n copper ...,
Reverse
[n] (uruda)si-im-da udu kesz3(ki) sumun ba-la2-bi 1(u) 9(asz) gu2 4(u) 4(disz) ma-na 1(u) 9(disz) gin2 ba-la2 ki ba-az-mu-um-ta ku-e-la-ak szu ba-ti mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 ma2-gur8-mah (d)en-lil2 (d)nin-lil2-ra mu-ne-dim2
n simda copper sheep of Kesh, its weight: 19 talents 44 minas 19 shekels, its weight: from Bazmum Ku'elak received; year: "Shu-Suen, king of Ur, the Great-Barge for Enlil and Ninlil fashioned."
P388021: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
puzur4-(d)suen dumu sukkal-mah
puzur4-ma-ma lu2 kin-gi4-a lugal
szar-ru-um-ba-ni lu2 kin-gi4-a lugal u4 erin2 sze gesz ra-ra zi-zi-de3 im-e-re-sza-a
e-lum-ma-e lu2 kin-gi4-a lugal u4 ki-masz(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-gen-na-a
ba-a-a lu2 kin-gi4-a lugal u4 ki-masz(ki)-sze3 ba-gen-na-a
Puzur-Suen, son of sukkalmah.
Puzur-Mama, royal messenger,
Sharrum-bani, the messenger of the king, when the troops ... barley, he smote him.
For Elummae, the royal messenger, when Kimash from the king's place had gone,
to Ba'a, the royal messenger, when he came to Kimash,
Reverse
a-hu-ni lu2 [kin-gi4-a lugal] u4 sze na-gab2#-[tum-sze3 im-gen-na-a]
er3-ra-na-[da lu2 kin-gi4-a lugal] u4 |_bad3-an_|(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-gen-na-a
da-da-mu lu2 kin-gi4-a lugal u4 (uruda)gur10-sze3 im-gen-na-a
lugal-amar-ku3 lu2 ur3-ra u4 mun-gazi-sze3 im-gen-na-a
u4 (ansze)kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-e-re-sza-a zi-ga iti (gesz)apin mu en (d)inanna unu(ki)-ga masz2-e i3-pa3
Ahuni, the royal messenger, came to the nagabtum barley.
for Erranada, the king's messenger, when from Der to the king went,
Dadamu, the royal messenger, when he came with the copper ring,
Lugal-amarku, the man who the roof ..., when he went to mungag,
when the kunga came to the slaughter, booked out; month: "plow," year: "The en-priest of Inanna in Uruk by means of extispicy was chosen;"
Left
u4 6(disz)-kam
6th day.
P388022: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
Reverse
kaskal-sze3 iti szu-gar-ra u4 1(u) 8(disz) ba-zal bur-ma-ma nu-banda3 mu lugal-bi in-pa3 mu en-am-gal-an-na en (d)inanna ba-hun
to the campaign; month: "shugar," 18th day passed; Bur-Mama, the superintendent, year: "The king swore," year: "En-amgalana, the en-priestess of Inanna, was installed;"
Seal 1
bur-ma-ma dumu er3-ra-nu-id ugula-gesz2?-da
Burmama, son of Erranu-id, foreman of stewards?.
P388023: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
lu-lu-ba-ni lu2 kin-gi4-a lugal u4 ki-masz(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-gen-na-a
dingir-su-ba-ni lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-gen-na-a
sa6-a-ga lu2 kin-gi4-a lugal u4 si-masz-kum(ki)-sze3 ba-gen-na-a
a-hu-du10 lu2 kin-gi4-a lugal u4 si-ig-ra-asz2(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-gen-na-a
hu-la-al lu2 kin-gi4-a lugal u4 kaskal (ansze)kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-gen-na-a
pu-lu-lu szusz3
Lulubani, the royal messenger, when Kimash from the king's place he went,
Ilshu-bani, the king's messenger, came to Der.
for the good, the king's messenger, when he came to Simashkum,
Ahudu, the messenger of the king, when from Sikriash to the king went,
for Hulaal, the king's messenger, when the road to the mules was completed,
a kind of profession related to cattle
Reverse
u4 (ansze)kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-gen-na-a
dingir-a-su2 lu2 kin-gi4-a lugal u4 sze-sze3 im-gen-na-a
en-u2-szim-ma dub-sar lugal
ur-esz3-ku3-ga dub-sar lugal
lu2-szu-ga-lam-ma dub-sar lugal u4 sze _gan2_-gu4-gesz e3-e3-e-de3 im-e-re-sza-a
igi-an-na-ke4-zu aga3-us2 lugal
ur-e2-an-na aga3-us2 lugal tu-ra u4 kaskal ugnimx(|_ki-su-lu-sze3-ki-nig2_|)-ta im e-re-sza-a zi-ga iti ezem-a-bi mu en (d)inanna unu(ki)-ga masz2-e i3-pa3
When the kunga came to the rescue,
Ilasu, the royal messenger, came to me on the barley-festival.
Enushima, scribe, king.
Ur-Eshkuga, scribe, king.
Lushugalama, the scribe of the king, when the barley of the oxen-fields was brought,
Igi-ana-kezu, royal adolescent,
Ur-Eanna, the king's envoy, from the day of the campaign of Ugnim, the tablet of Eresha, booked out; month: "Festival of the Year," year: "The en-priestess of Inanna in Uruk by means of extispicy was chosen."
Left
u4 1(u)-kam
10th day.
P388024: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
lu2 si-masz-ku-um(ki)-me u4 si-masz-ku-um(ki)-sze3 ba-e-re-sza-a
the men of Simashkum, when Simashkum he brought,
for the men of Simashkum; when to Simashkum they went,
Reverse
giri3 sa6-a-ga lu2 kin-gi4-a lugal (u4) kiszib3 sukkal-mah iri(ki)-ta iri(ki)-sze3 mu-de6-sza-a zi-ga iti diri sze-sag11-ku5 mu (d)i-bi2-(d)suen lugal
via Sa'aga, royal messenger; from the seal of the chief minister of the city to the city Mudesha booked out; extra month: "Harvest," year: "Ibbi-Suen is king."
via Sa'aga, royal messenger, when the sealed document of Grand-chancellor from the city to the city they carried, booked out; extra month "Harvest," year "Ibbi-Suen is king."
Column 1
(d)[szu-(d)suen] lugal kal#-[ga] lugal uri5(ki)-[ma]
Shu-Suen, strong king, king of Ur,
Shu-Suen, strong king, king of Ur:
Column 2
[sa3-a-ga] [lu2 kas4] [dumu i-...] [_arad2_-zu]
Sa'aga, messenger, son of I-..., is your servant.
Sa'aga, messenger, son of I-..., your servant.
P388025: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
dumu-asz dingir-ra-bi2 dumu dingir-ba-ni-me ni2-e tak4-a-me inim (d)(asz)aszgi(gi4)-illat-su nu-banda3-gu4 szesz-tab-ba ra-bi2-dingir |_en_xMASZ|-kak
son of Ili-rabi, son of Ili-bani, are his brothers. By the command of Ashgi-illatsu, the oxen manager, the Sheshtaba, the chief administrator of Rabi-ilum,
Reverse
ugula-gesz2 szar-ru-um-(d)i7 szunigin 2(asz) szesz-tab-ba |_en_xMASZ|-kak szunigin dumu-asz dumu-nita2 gurumx(|_igi-erim_|) ak szesz-tab-ba |_en_xMASZ|-kak sag mu-kux(_du_) (d)(asz)aszgi(gi4)-illat-su nu-banda3 i3-dab5 giri3 ur-mes ensi2 iti ezem-a-dara4 mu si-ma-num2(ki) ba-hul
foreman: Sharrum-Id; total: 2 male laborers, ...; total: son-ash, son-of-the-child-offerings, inspections, ...; ...; delivery of Ashgi-illatsu, the superintendent, accepted; via Ur-mes, the governor; month: "Festival of Amurru," year: "Simanum was destroyed."
P388026: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
dingir-kal lu2 kin-gi4-a lugal [u4] ki-masz(ki)-ta [ki] lugal-sze3 ba-gen-na-a
tu?-ra-a lu2 kin-gi4-a lugal
(d)szul-gi-i3-li2 lu2 kin-gi4-a lugal
szu-(d)nin-szubur lu2 kin-gi4-a lugal u4 ki-masz(ki)-sze3 ba-e-re-sza-a
ha-szi-pa2-tal sagi# lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-gen-na-a
szu-esz18-dar lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-gen-na-a
hu-la-al lu2 kin-gi4-a lugal u4 kaskal (ansze)kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-gen-na-a
u4 (ansze)kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-gen-na-a
Dingirkal, the royal messenger, when Kimash from the king's place he went,
to Tura, royal messenger;
Shulgi-ili, royal messenger,
Shu-Ninshubur, royal messenger, when to Kimash he returned,
Hashipatal, cupbearer, royal messenger; when from Der to the king he went,
Shu-Ishtar, the king's messenger, came to Duran.
for Hulaal, the king's messenger, when the road to the mules was completed,
When the kunga came to the rescue,
Reverse
(d)szul-gi-si-il-ha nu-banda3
hu-na-ri2? nu-banda3 u4 ki ensi2-ka-sze3 im-e-re-sza-a
ur-(d)dumu-zi lu2 kin-gi4-a lugal u4 sze-sze3 im-gen-na-a
puzur4-ma-ma lu2 kin-gi4-a lugal u4 erin2 sze gesz ra-ra zi-zi-de3 im-gen-na-a
szesz-kal-la aga3-us2 lugal tu-ra u4 en-nu-ga2 sze buru14-ka-sze3 im-gen-na-a lu2 sa-gaz-ke4 in-sag3-ga
lugal-amar-ku3 lu2 ur3-ra u4 mun-gazi-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti ezem-(d)li9-si4 mu en (d)inanna unu(ki)-ga masz2-e i3-pa3
Shulgi-silha, the overseer;
for Hunari, the superintendent, when he came to the place of the governor,
Ur-Dumuzi, the royal messenger, when he came to barley,
Puzur-Mama, the messenger of the king, when the troops with barley and threshing equipment went to save their lives,
Sheshkala, the king's envoy, when the watch came, the barley of the harvest he brought, the sag-priest he swore.
Lugal-amarku, the man who the roof he hung up, when the mungazi-offerings arrived, booked out; month: "Festival of Lisi," year: "The en-priestess of Inanna in Uruk by means of extispicy was chosen."
Left
u4 1(u) 8(disz)-kam
18th day.
P388027: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
i-di3-er3-ra lu2 kin-gi4-a lugal
i-di3-dingir lu2 kin-gi4-a lugal
ur-nigar(gar) lu2 kin-gi4-a lugal
ak-du-[nu-um] lu2 kin-gi4-a lugal
ur-(d)isztaran lu2 kin-gi4-a lugal
Idi-Erra, royal messenger;
Iddin-ilum, royal messenger;
Ur-nigar, royal messenger;
Akdunum, royal messenger;
Ur-Ishtaran, royal messenger;
Reverse
(d)suen#-ba-ni lu2 kin-gi4-a lugal u4 a-sza3 nigin-de3 im-e-re-sza-a
u3-ru-um-[a-li2] lu2 kin-gi4-a lugal u4 erin2 zah3 iri-sa12-rig7(ki)-sze3 mu-lah5? im-gen-na-a
i3-li2-ki-ib-ri2 lu2 kin-gi4-a lugal u4 (kusz)ummux(|_edin-lal_|)-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti nig2-(d)en-lil2-la2 mu hu-uh2-nu-ri(ki) ba-hul
Sîn-bani, the king's messenger, when the field was irrigated,
Urum-ali, the messenger of the king, when the troops were killed at Irisagrig, he was seized,
Ili-kibri, royal messenger, when the sandals went, booked out; month: "Nig-Enlil," year: "Huhnuri was destroyed."
Left
u4 7(disz)-kam
7th day.
P388028: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ur-sa6-ga-mu
giri3-ni-i3-sa6
a-hu-szu-ni
for Ur-sagamu;
for Girini-isa;
for Ahushuni;
Reverse
ki sza-at-(d)szu-(d)suen szunigin 3(disz) (kusz)suhub2 e-sir2 e2-ba-an szunigin 1(u) 2(disz) (kusz)suhub2 e-ri2-na e2-ba-an szunigin 1(disz) (kusz)suhub2 saga tur e2-ba-an szunigin 1(u) (kusz)suhub2 e-ri2-na tur e2-ba-an zi-ga iti kir11-si-ak
from Shat-Shu-Sîn; total: 3 boots, esir, Eban; total: 12 boots, Erina, Eban; total: 1 boot, small, Eban; total: 10 boots, Erina, small, Eban booked out; month: "kirsiak."
P388029: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
esz3-esz3 ki lugal-sze3
lu2 kin-gi4-a lugal u3 zi-ga didli
1(gesz'u) 4(gesz2) 4(u) muszen-tur-tur 4(gesz'u) 1(gesz2) 3(u) sila3 tu7
geme2 usz-bar ki a-li2-ni-su
for the eshesh festival, with the king;
royal messenger and a copy of the document.
420 small birds, 420 sila3 soup,
female weavers, with Ali-nisu;
Reverse
2(gesz'u) 4(gesz2) 2(u) 4(disz) sila3 tu7 1(gesz'u) 9(gesz2) 5(u) ku6 geme2 gesz-i3 sur-sur geme2 kikken2 geme2 e2-lunga3 u3 geme2 e2-kuruszda
ug3-_il2_-me [n?] 1(gesz'u) 3(gesz2) sila3 tu7 [n] ku6-sze6 [n] ad3 gu4 [n] ad3 udu [sza3-gal ur-mah u3 ur-gi7] e2-gal [im-bi] 3(u) 3(disz) [zi-ga gar]-gar-a sza3 (kusz)du10-gan [szu-esz18-dar] agrig [iti nig2]-e-ga mu us2-sa (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 bad3 mar-tu mu-ri-iq-ti-id-ni-im mu-du3
420 sila3 soup, 420 fish, female workers of oil-pressers, female workers of milling, female workers of the brewer's mill, and female workers of the kurusha-house,
the porters: n,600 sila3 soup; n fish; n carcasses of oxen; n carcasses of sheep; the lion's and lion's swarms, the palace; its weight: 33, reeds, deposited; in the pouch, Shu-Ishtar, the scout; month: "Big-feast," year following: "Shu-Suen, king of Ur, the Amorite wall Muriq-tidnum erected."
Left
a-ba-szu-ud-_ne_-_an_? sze-le2-pu-um i-szar-ra-ma-asz
Abashud-NE-AN?, Shelepu'um, Ishara-mash.
P388030: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
siki-bi 4(u) ma-na siki-ba giri17-dab5 (ansze)kunga2 zi-gu5-um sza3#? e2#-sag-da-na [...] (d)szul-gi-ba-ni [...] x lu2-du?-x?
its wool: 40 minas, its wool: seized by the kunga donkey, oxen-driver, in the Esagdana temple ... Shulgi-bani ... Lu-du-.
Reverse
[ki] ur-mes-ta szu-ma-ma szusz3 lugal szu ba-ti mu (d)szu-(d)suen e2 (d)szara2 umma(ki)-ka mu-du3
from Ur-mes Shu-Mama, the king's cattle manager, received; year: "Shu-Suen the house of Shara in Umma erected."
P388031: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
[ur-(d)szu]-(d)suen egir sukkal-mah u4 [maszkim] a-sza3 (d)nanna-sze3 im-gen-na:a
la-qi3-pu-um sagi lu2 kin-gi4-a lugal u4 siskur2 lugal-sze3 im-gen-na-a
szar-ru-um-ba-ni lu2 kin-gi4-a lugal
s,u2-la-lum lu2 kin-gi4-a lugal
(d)szul-gi-ba-ni lu2 kin-gi4-a lugal
i-s,ur-dingir lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-e-re-sza-a
a-bil-lum-ma lu2 kin-gi4-a lugal
Ur-Shu-Suen, behind the vizier, when the enforcer of the field of Nanna came,
Laqipu, cupbearer, royal messenger, when the king's sacrifice came,
Sharrum-bani, royal messenger,
Shulalum, royal messenger;
Shulgi-bani, messenger of the king.
Ishur-ilum, the king's messenger, when he came to Duran,
Abillumma, royal messenger.
Reverse
(d)nanna-dalla szu-i u4 |_bad3-an_|(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-e-re-sza-a
szu-ga-tum lu2 kin-gi4-a lugal u4 erin2 zah3 _arad2_-(d)nin-hur-sag dab5-ba-de3 im-gen-na-a
a-bu-ni lu2 kin-gi4-a lugal u4 di3-ni-ik-tum(ki)-sze3 ba-gen-na-a
u2-la-ni-isz sukkal lu2 kin-gi4-a lugal u4 ki ensi2-ka-sze3 im-gen-na-a
pu-lu-lu szusz3 u4 (ansze)kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-gen-na-a zi#-[ga] [iti kir11]-si#-ak [mu en (d)inanna unu](ki) masz2-[e i3]-pa3#
Nanna-dalla took; from Dur-An to the king he returned;
Shugatum, messenger of the king, when the troops were killed, Warad-Ninhursag, the capturer, came,
Abuni, the royal messenger, when he came to Diniktum,
for Ulanish, the messenger of the king, when he came to the place of the governor,
slaughtered, the cattle herder, when the mules went to the slaughter, booked out; month: "kirsiak," year: "The en-priestess of Inanna of Uruk by means of goats was chosen."
Left
u4 2(u) 5(disz)-kam
25th day.
P388032: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sze mu-kux(_du_) sza3-bi-ta 6(bur3) _gan2_ sze-numun-bi 6(asz) gur mur-gu4-bi 6(asz) gur a2 lu2 hun-ga2-bi 1(u) 2(asz) gur
siskur2 mu 1(disz)-kam
geszbun2 dingir-re-ne
barley delivered; therefrom: 6 bur3 field, its seed grain: 6 gur; its oxen: 6 gur; its hireling labor: 12 gur;
one year offering,
banquet of the gods
Reverse
nig2-sa10-bi 1(u) gur siki-ba _arad2_-e2
szunigin 3(gesz2) 5(u) 4(asz) sze gur zi-ga-am3 diri 4(u) 4(asz) gur nig2-ka9-ak nig2-gur11 a-tu giri3 dingir-e2 mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 ma2-gur8-mah (d)en-lil2 (d)nin-lil2 mu-ne-dim2
its value is 10 gur, its wool: ARAD-e;
total: 184 gur barley booked out; extra: 44 gur account, property of Atu, via Dingir-e; year: "Shu-Suen, king of Ur, the Great-Barge for Enlil and Ninlil fashioned."
P388033: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Column 1
[n] gur# [ugula?] kikken2 [n] ziz2 gur [kiszib3] puzur4-ma-ma [n] ziz2 gur kiszib3 ur-(d)nin-isin2
kiszib3 ur-(d)szul-pa-e3
kiszib3 dingir-ra-bi2 szandana
n gur, foreman? of milling; n gur emmer, under seal of Puzrish-Mama; n gur emmer, under seal of Ur-Nin-Isin;
under seal of Ur-Shulpa'e;
under seal of Dingirabi, the chief household administrator;
Column 2
kiszib3 ti-ti szabra
kiszib3 sa6-nu-um szabra
kiszib3 i-di3-(d)nansze
kiszib3 (d)asz3-gi5-ba-ni dumu (d)asz3-gi5-al-su
kiszib3 tu-ra-am-i3-li2 dumu szu-(d)nin-szubur
kiszib3 dingir-ba-ni szesz ensi2
kiszib3 ku3-(d)nanna
under seal of Titi, the chief household administrator;
under seal of Sanum, the chief household administrator;
under seal of Iddi-Nanshe,
under seal of Ashgibani, son of Ashgalsu;
under seal of Turam-ili, son of Shu-Ninshubur;
under seal of Ili-bani, brother of the governor;
under seal of Ku-Nanna;
Column 1
kiszib3 a-na-lul?
[n ... kiszib3 ...] [...]
under seal of Ana-lul?,
... sealed tablet of .
Column 2
n kiszib3 nu-hi-dingir gudu4 (d)dumu-zi
n kiszib3 i-di3-(d)nansze lu2 lunga3 (d)amar-(d)suen
[n ...] sze gur apin-la2 nig2-gal2-la [...] lu2 nig2-dab5-ba-ke4-ne kiszib3# tu#-ra#-[am-i3-li2]
n seals, Nuhi-il, gudu-officiant of Dumuzi;
n, under seal of Iddi-Nanshe, lung-worker of Amar-Suen;
n gur of barley, the plowman, the property of ..., the nigdab-men, under seal of Turam-ili;
P388034: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
bu-sza-lum szagina
lu2-gi-na szusz3 lu2 kin-gi4-a lugal
u4 ki-masz(ki)-sze3 ba-e-re-sza-a
ur-(d)szul-gi-ra sagi lu2 kin-gi4-a lugal u4 nam-ra-ak a-ru-a (d)nin-hur-sag e2-gal-ta mu-un-de6-a
(d)utu-kal sagi
ku3-(d)nin-gal sagi u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-e-re-sza-a
for Bushallum, general;
Lugina, cattle manager, royal messenger;
to Kimash he shall return;
Ur-Shulgi, cupbearer, messenger of the king, when the storm was approaching, a messenger of Ninhursag to the palace he brought.
for Utukal, cupbearer;
to Ku-Ningal, cupbearer, when he came to Duran;
Reverse
ur-(d)szakkan2 szusz3
(d)szul-gi-na-ku?-szu giri17-dab5
i-za-az-me-szar giri17-dab5
u4 (gesz)gigir zi-gu5-um-sze3 im-e-re-sza-a
i-ku-me-szar sipa ur-gi7-ra u4 ur-gi7-ra-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti gi-sig-ga mu (d)i-bi2-(d)suen lugal
Ur-Shakkan, cattle manager;
Shulginakushu, sailor.
Izaza-meszar, sailor.
When the chariot has reached the destination,
Ikumeshar, shepherd of the lions, when the lions came, booked out; month: "Gisig," year: "Ibbi-Suen is king."
Left
u4 1(u) 4(disz)-kam
14th day.
P388035: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
szu-nu-nu lu2 kin-gi4-a lugal
hu-pi5-dan lu2 kin-gi4-a lugal
pu-szu-ki-in lu2 kin-gi4-a lugal
szar-ru-um-i3-li2 lu2 kin-gi4-a lugal
lugal-ezem lu2 kin-gi4-a lugal u4 erin2 sze gur10-gur10 zi-zi-de3 im-e-re-sza-a
szu-(d)nin-szubur lu2 kin-gi4-a lugal
ki-nam-usz-sze2 lu2 kin-gi4-a lugal
pu-su lu2 kin-gi4-a lugal u4 iszib he2-il-tum-sze3 im-e-re-sza-a
Shu-Nunu, royal messenger;
Hubidan, royal messenger;
Pushu-kin, royal messenger,
Sharrum-ili, royal messenger,
Lugal-ezem, the messenger of the king, when the troops weighed the barley, he swore a sworn term.
Shu-Ninshubur, royal messenger;
to the place of the royal messenger;
The king's messenger came to the quay and he weighed out the rations.
Reverse
ur-(d)szul-gi-ra lu2 kin-gi4-a lugal u4 i3-gesz a-hu-ni-sze3 im-gen-na-a
szu-(d)szul-gi dumu sukkal-mah u4 ki ensi2-sze3 im-gen-na-a
nu-ur2-i3-li2 lu2 kin-gi4-a lugal
szar-ru-um-i3-li2 lu2 kin-gi4-a lugal u4 lu2 kin-gi4-a ensi2 ha-ar-szi(ki) mu-la-ha-a sza3 iri(ki)
i-ku-me-szar sipa ur-gi7-ra
(d)nanna-szesz lu2 ur3-ra
he2-in-ti lu2 tir u4 sze-duru5-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti szu-gar-ra mu (d)i-bi2-(d)suen lugal
Ur-Shulgi, the royal messenger, when oil for Ahuni arrived,
Shu-Shulgi, son of the sukkalmah, when he entered the office of governor,
Nur-ili, royal messenger,
Sharrum-ili, messenger of the king, when messenger of the governor of Harshi, Mulaha, in the city.
Ikumeshar, shepherd of the dog.
Nanna-shesh, the satrap
he will pay. The man who the barley-flour for the harvest will bring, booked out. Month: "shugara." Year: "Ibbi-Suen is king."
Left
u4 2(u)-kam szunigin 1(barig) 1(ban2) 8(disz) sila3 kasz szunigin 1(barig) 1(ban2) 5(disz) sila3 ninda
20th day; total: 1 barig 1 ban2 8 sila3 beer; total: 1 barig 1 ban2 5 sila3 bread;
P388036: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
esz3-esz3 ki lugal-sze3
lu2 kin-gi4-a lugal u3 zi-ga didli
geme2 usz-bar ki a-li2-ni-su
geme2 i3 sur-sur geme2 kikken2 u3 geme2 e2-kuruszda
for the eshesh festival, with the king;
royal messenger and a copy of the document.
female weavers, with Ali-nisu;
female worker, oil-fed, female worker, miller, and female worker, E-kurusha;
Reverse
geme2 _arad2_ (d)nin-hur-sag u4 tug2-ba siki-ba szu ba-ab-ti-a
ug3-_il2_-me
erin2 szar2-ra-ab-du
sza3-gal ur-mah u3 ur-gi7 e2-gal im-bi 5(u) 2(disz) zi-ga gar-gar-a kasz ninda (d)iszkur-ra-bi2 agrig iti ezem-(d)szul-gi mu en (d)inanna unu(ki) masz2-e i3-pa3
The slave-girl of Ninhursag, when the garment and the wool were taken,
they are porters;
labor-troops of the sharabdu-priests;
the lion's and lion's stallions of the palace, its deficit: 52 booked out, beer and bread of Ishkur-rabi, the steward; month: "Festival of Shulgi," year: "The en-priestess of Inanna in Uruk by goat was chosen."
Left
i-szar-ra-masz a-li2-ni-su
Ishar-ramash, his brother.
P388037: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
pi2-sa-ah-dingir
ga-an-da-a
giri3 (d)suen-ba-ni dumu ur-(d)ba-ba6
_arad2_-(d)nanna
Basket-of-tablets:
for Gaba;
via Sîn-bani, son of Ur-Baba;
for Warad-Nanna;
Reverse
a-hu-du10
ha-na-sza
for Ahudu;
Hanasha;
P388038: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
a-hu-ni dumu-lugal u4 (kusz)ummux(|_edin-a_|)? dingir-ba-ni-sze3 im-gen-na-a
szu-e2-a lu2 kin-gi4-a lugal u4 kusz ha-si-ti-um elam-e-ne sa gi4-gi4-de3 im-gen-na-a
u3-ru-um-a-ni lu2 kin-gi4-a lugal u4 erin2 zah3 lu2 iri-sa12-rig7(ki) mu-la-ha-a
er3-ra-ba-ni sukkal lu2 kin-gi4-a lugal u4 bu-lu-um(ki)-sze3 ba-gen-na-a
Ahuni, the crown prince, when the leather strap of his god came out,
Shu'ea, the messenger of the king, when the Elamite leather bags had been brought, he came to me.
Urumani, messenger of the king, when the troops were killed, the man of Irisagrig, Mulaha
Erra-bani, the messenger of the king, when Bulum he had brought,
Reverse
ur-gu lu2 kin-gi4-a lugal
dingir-ba-ni lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-e-re-sza-a
bi2-la-lum lu2 kin-gi4-a lugal u4 sze-gesz-i3 an-za-gar3(ki)-ta mu-de6-a zi-ga iti nig2-(d)en-lil2-la2 mu hu-uh2-nu-ri(ki) ba-hul
Urgu, royal messenger;
Ili-bani, the king's messenger, when he came to Duran,
Bilalum, messenger of the king. When sesame from Anzagar was brought in, booked out. Month: "Nig-Enlil," year: "Huhnuri was destroyed."
Left
u4 2(u) 5(disz)-kam
25th day.
P388039: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
puzur4#-(d)suen dumu sukkal-mah
szar-ru-um-ba-ni lu2 kin-gi4-a lugal
puzur4-ma-ma lu2 kin-gi4-a lugal
a-li2-ni-su lu2 kin-gi4-a lugal u4 erin2 sze gesz ra-ra zi-zi-de3 im-e-re-sza-a
e-lum-ma-e lu2 kin-gi4-a lugal
a-bil-li lu2 kin-gi4-a lugal u4 ki-masz(ki)-sze3 ba-e-re-sza-a
ma-szum lu2 kin-gi4-a lugal u4 zi3 munu4-sze3 im-gen-na-a
Puzur-Suen, son of sukkalmah.
Sharrum-bani, royal messenger,
Puzur-Mama, royal messenger,
Ali-nisu, the messenger of the king, when the troops ... barley, he strove to save his life.
Lumme, royal messenger.
for Abili, the royal messenger, when she came to Kimash,
Mashum, the messenger of the king, when he brought the flour and flour,
Reverse
i-ti-a lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-gen-na-a
ad-da-mu lu2 kin-gi4-a lugal u4 (uruda)gur10-sze3 im-gen-na-a
szu-(d)isztaran lu2 kin-gi4-a lugal u4 sze sila-a gal2-la e3-de3 im-gen-na-a
u4 (ansze)kunga2 zi-gu5-um-sze3 im-e-re-sza-a
u4 ansze lugal-sze3 im-gen-na-a
lugal-amar-ku3 lu2 ur3-ra u4 mun-gazi-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti (gesz)apin mu en (d)inanna unu(ki)-ga masz2-e i3-pa3 u4 7(disz)-kam
After the messenger of the king had left, when he came to Duran,
When the king's messenger arrived,
Shu-Ishtaran, the king's messenger, when the barley from the street was brought in, came out.
When the kunga came to the rescue,
When the royal donkey came,
Lugal-amarku, the man who the roof he hung up, when the mungazi-offerings arrived, booked out; month: "Piglet-feast," year: "The en-priestess of Inanna of Uruk by goat was chosen," 7th day;
P388040: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
za-ri2-in an-na nu-gur10-gur10 ki-la2-bi 2(disz) 5/6(disz) ma-na 3(disz) gin2
ki-la2-bi 5/6(disz) ma-na 3(disz) gin2 5(gesz'u) 2(gesz2) 3(u) 5(disz) (uruda)ha-bu3-da 1(gesz'u) 9(gesz2) 4(u) 1(disz) (uruda)gur10
ki-la2-bi [n] 5(disz) 1/3(disz) ma-na [n] gin2
ki-la2-bi 1(disz) ma-na 4(disz) [gin2]
The zarin-offerings of heaven are not returned, their weight: 2 5/6 minas 3 shekels.
Their weight: 5/6 mana 3 shekels. 650 copper hambuda-vessels; 141 copper gur-vessels;
Their weight: n 5 1/3 mana n shekels.
Their weight: 1 ma-na, 4 shekels.
Reverse
[ki]-la2#-bi 6(disz) 5/6(disz) ma-na x[...] x-de2-a ba-la2 ki [ku-e-la]-ak ugula [gesz]-kin#-ti-ta ba-az-mu#-um dub-sar (uruda)gur10 (uruda)ha-bu3#-da szu ba-ti mu en (d)inanna unu(ki)-ga masz2-e i3-pa3
its weight: 6 5/6 mana ... ... ... from Ku'elaak, foreman of the geshkinti-officer, Bazmum, the scribe of the ...-tools received; year: "The en-priestess of Inanna of Uruk by means of goats was chosen."
P388041: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sze bala-bi 2(u) 7(asz) 1(barig) 1(ban2) 5(disz) sila3 gur
i3-dub e2 szu-szum2-ma
its bala barley: 27 gur 1 barig 1 ban2 5 sila3,
depot of the house of shushumma;
Reverse
sila-a gal2-la dingir-ba-ni ka-guru7 szu ba-ti mu us2-sa (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 bad3 mar-tu mu-ri-iq-ti-id-ni-im mu-du3
The street that is in front of it, Ili-bani, the granary, received; year after: "Shu-Suen, king of Ur, the Amorite wall Muriq-tidnim erected."
P388042: letter tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ur-mes-ra u3-na-a-du11 3(gesz'u) sze gur sze dumu ga-ka edin-na lu2 ha-ra-ag2-e za3-e gu2 i7-da-ka lu2-(d)nanna-ra ag2-ga2-na
Ur-mesa said: "600 gur of barley, barley of the son of the granary in the steppe, the man who has been seized, who is on the bank of the river, Lu-Nanna is his friend."
Reverse
ki sze e2-gal in-na-ab-szum2-mu-na-zu u3 sze-bi szu mu-na-ab-szum2 inim-be2 na-mi-gur-re
he will give to you the barley from the palace, and its barley he will give. If he does not return it,
P388043: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
[n x]-bi? zabar
har ku3-sig17-bi 3(u) 2(disz) har ku3-babbar-bi 5(u) 6(disz) (na4)nir7-bi 2(disz) (na4)za-gin3-bi 6(disz) (na4)gug-gid2-da-bi 2(disz) [n]
... bronze
its gold rings; 32 of its silver rings; 56 of its nir stones; 2 of its lapis lazuli stones; 6 of its gug-gidda stones; 2 .
Reverse
(na4)kikken2 gug-bi [6(disz)?] na4 nunuz?-ze2-bi 4(u) 6(disz) gu2-ne-sag-ga2 gal2-la nig2-gur11 (d)u3-me-la ni-pu-ri-tum munus gudu4 szu ba-an#-ti# iti [sze-sag11-ku5] mu us2-sa (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 bad3 mar-tu mu-ri-iq-ti-id-ni-im mu-du3
its kukken stone weight: 6? stones, its shuru-stone weight: 46 stones, the "gunesag" stones, the property of Umela Niparitum, the female gudu-priest, received; month: "Harvest," year after: "Shu-Suen, king of Ur, the Amorite wall Muriq-tidnim erected."
P388044: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
er3-eb na-gada
ha-li-lum (na-gada)
nu-ur2-i3-li2 na-gada
dingir-ba-ni na-gada
ur-(gesz)kiri6 na-gada sipa na#?-ku?-li(ki#)-me 1(gesz'u) 4(gesz2) udu 1(disz) u8 er3-x-nu-usz nu-banda3
ereb-offering of the nagda priest
a kind of reed mat for a garment
Nur-ili, the herdsman;
Ili-bani, the herdsman.
Ur-Nagada, shepherd of Nakuli; 420 sheep, 1 ewe, Er-x-nush, the overseer;
Reverse
kur-sza-num2 na#-[gada] udu nu-ur2-i3-li2 na#-[gada] 1(gesz'u) 3(gesz2) udu 1(disz) u8 1(disz) masz2-nita2? ir-lu?-ti na-gada
szu-kab-ta2 udu (d)nin-lil2-ama-mu
ugula (d)nin-lil2-ama-mu 2(u) la2 1(disz) szu bar-ra giri3 ma-szum u3 bur-ma-ma u3 (d)asz3-gi5-ba-ni
Kur-shanum, the nagdada sheep of Nur-ili, the nagdada; 420 sheep, 1 ewe, 1 male kid, Irluti, the nagdada goat;
from the sheep rations of Ninlil-amamu;
foreman: Ninlil-amamu; 19 lackeys, via Mashum and Burmama and Ashgibani;
P388045: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
[nu]-ur2-(d)utu ra2-gaba lu2 kin-gi4-a lugal
u4 siskur2 lugal-sze3 im-e-re-sza-a
(d)szul-gi-ma-ti ra2-gaba lu2 kin-gi4-a lugal
szar#-ru-um-ba-ni lu2 kin-gi4-a lugal u4 erin2 sze gesz ra-ra zi-zi-de3 im-e-re-sza-a
ur-(d)ig-alim szusz3
lu2-(d)gesz-bar-e3 szusz3
u4 ansze lugal-sze3 im-e-re-sza-a
i-di3-(d)suen lu2 kin-gi4-a lugal
[a]-hu-ni lu2 kin-gi4-a lugal
[a]-bu-du10 lu2 kin-gi4-a lugal
Nur-Utu, the messenger of the king.
When the king's offering has been made,
Shulgi-mati, messenger of the king,
Sharrum-bani, the messenger of the king, when the troops ... barley, he sat down for the rites.
Ur-Igalim, cattle manager;
Lu-Geshbare, cattle manager;
When the king's donkeys are brought in,
Iddi-Sîn, royal messenger;
Ahuni, royal messenger;
Abudu, royal messenger;
Reverse
nu-ur2-(d)suen ra2-gaba# [lu2 kin-gi4-a lugal]
gu3-de2-a lu2 kin-[gi4-a lugal] u4 |_bad3-an_|(ki)-[ta] ki lugal-sze3 ba-e-re-sza-a
za-zi lu2 kin-gi4-[a lugal] u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-gen-[na-a]
a-ba-an-i3-li2 lu2 kin-gi4-a [lugal] u4 sze na-gab2-tum-sze3 im-gen-na-a
(d)szul-gi-sa-tu-ni lu2 kin-gi4-a lugal u4 gu4 masz-da-re-a-sze3 im-gen-na-a
u4 mun-gazi-sze3 im-e-re-sza-a zi-ga iti (gesz)apin mu en (d)inanna unu(ki)-ga masz2-e i3-pa3
Nur-Suen, the messenger of the king;
Gudea, the king's messenger, when from Der to the king he returned,
Zazi, the king's messenger, came to Duran.
Abani-ili, the royal messenger, when the barley for the nagabtum-festival went,
For Shulgi-satuni, the royal messenger, when the bulls of the mashdare festival began,
when he had weighed out the mash-flour, booked out; month: "plow," year: "The en-priest of Inanna in Uruk by goat was found."
Left
u4 1(u) 2(disz)-kam szunigin 3(barig) 2(ban2) [4(disz) sila3 kasz] szunigin# 3(barig) 2(ban2) 4(disz) sila3 ninda
12th day; total: 3 barig 2 ban2 4 sila3 beer; total: 3 barig 2 ban2 4 sila3 bread;
P388046: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
2(gesz'u) [n udu n u8] e2-[... na-gada]
e2-[... na-gada] 1(gesz'u) 5(gesz2) [n udu n u8] szu-li-li [... na-gada] 1(gesz'u) 6(gesz2) udu [n u8] e2-a-ba-[ni na-gada] 1(gesz'u) 5(gesz2) udu 1(disz) u8 nu-ur2-i3-li2 na#-[gada]
ni-si#?-[... na-gada]
e2-[... na-gada] 1(gesz'u) 5(gesz2) [udu n u8] e2-a-[... na-gada] 1(gesz'u) udu# [1(disz) u8] puzur4-[... na-gada]
i-sar-(d)[... na-gada]
lu-lu na-[gada] 1(gesz'u) udu 1(disz) u8
420 rams, n ewes, house ..., the nagaba-priest,
House-..., the granary; 420 rams, n ewes, Shu-lili, ..., the granary; 420 rams, n ewes, Ea-bani, the granary; 420 rams, 1 ewe, Nur-ili, the granary;
..., the herdsman,
for the house ..., the nagab; 420 sheep, n ewes for the house ..., the nagab; 420 sheep, 1 ewe for Puzur-..., the nagab;
Isar-..., the herdsman;
for Lu-naga; 900 sheep, 1 ewe,
Reverse
ri-isz-dingir
qa2-da-szum
er3-ra-szum 1(gesz'u) 5(gesz2) udu 2(disz) u8 1(disz) masz2-nita2? a-da-lal3 na-gada sipa (d)nanna-me
ab-ba-kal-la na-gada na-ra-am-i3-li2 1(gesz'u) 5(gesz2) udu 1(disz) u8 2(disz) udu puzur4-(d)pa
im-da-da na-gada
(d)nanna-kam na-gada 1(gesz'u) udu 2(disz) udu a-bil-e2? na-gada kiszib3? ensi2 szunigin 1(u) u8 szunigin 2(u) 1(disz) udu-nita2? szunigin 1(gesz2) sila4 du szunigin 3(gesz2) ud5 8(disz) masz2-nita2? szunigin 3(gesz2) masz2-da3 szu bar-ra x-[...] giri3 lu2 (gesz)u3-[...]
a kind of profession related to the oxen
for Qada-shum;
for Erra-shum; 420 rams, 2 ewes, 1 male goat, Adalal, the herder of Nanna;
Abbakalla, the herdsman of Naram-ili; 420 sheep, 1 ewe, 2 sheep Puzur-PA;
a kind of profession
Nanna-kam, the herdsman; 60 rams, 2 rams, Abil-e?, the herdsman; under seal of the governor; total: 10 ewes, total: 21 rams, total: 121 lambs, ..., total: 420 nanny goats, 8 nanny goats, total: 420 nanny goats, ..., via man, ...;
P388051: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
szu-ti-a x-ba-a nin-dingir
... ... Nin-ili
Reverse
iti udru(duru5) u4 2(u)-kam mu us2-sa 4(disz)-bi i3-si-in-na in-dab-ba
month "Udru," 20th day, year after: "Isina has taken it away."
P388054: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sa2-du11 lugal u4 1(u) 5(disz)-kam
regular offerings of the king, 15th day;
Reverse
ki lu2-dingir-ra-ta a-a-kal-la i3-dab5 iti u5-bi2-gu7 mu us2-sa ki-masz(ki) ba-hul
from Lu-dingira Ayakalla accepted; month: "ubi feast," year after: "Kimash was destroyed."
P388065: legal tablet
Hellenistic Oracc
Obverse
(disz)_nig2-sum-mu_-(d)60 A sza2 (disz)(d)_utu_-_sur a_ sza2 (disz)_bara2#_-[(d)60 ...] _u4 7_-_kam2 u4 8_-_kam2 u4 9_-_kam2_ u3 _u4 10_-_kam2_ szi-in-ze(*)#-[ru-u2 ...] _u4 18_-_kam2 u4 19_-_kam2_ u3 _u4 20_-_kam2 10_('u)-(u2) [...] _u4 22_-_kam2 u4 23_-_kam2 u4 24_-_kam2_ u3 _u4 25_-[_kam2_ ...] _u4 27_-_kam2 u4 28_-_kam2 u4 29_-_kam2_ u3 _u4 30_-_kam2 pap_ szal#-[szu2 ...] _gisz-szub-ba_-szu2 (lu2)_ku4 e2_(u2)-(tu2) _igi_ (d)60 an-tum (d)_inana_ (d)#[...] szal-szu2 ina 30('u)-(u2) sza2 1(en) u4-mu ina _u4 1_-_kam2 u4 2_-_kam2 u4 3_-_kam2#_ [...]
a-na u4-mu s,a-a-tu2 it-ta-din _ku3-babbar_ a4 2 _ma-na szam2 gisz_(*)#-[_szub-ba_-_mesz mu_-_mesz til_-_mesz_ (disz)_nig2-sum-mu_-(d)60]
ina _szu_-_min_ (f)_gaszan_-su-nu _dumu-munus_ sza2 (disz)(d)60-_ad_-_uri3_ ma-hir e-t,ir3# [u4-mu pa-qa-ri ana muh-hi _gisz-szub-ba_-_mesz mu_-_mesz_] it#-tab-szu-u2 (disz)(d)60-_dumu_-_mu_(nu) A sza2 (disz)(d)_utu_-_sur a_ sza2 (disz)_bara2_-[(d)60(?) ...] [a]-na# (f)_gaszan_-su-nu _dumu-munus_ sza2 (disz)(d)60-_ad_-_uri3 dam_ (disz)(d)60-_din_(it,)# [...]
[pu]-u2(*)#-ut a-ha-a-misz a-na mu-ur-ru-qu sza2 _gisz-szub-ba_-_mesz_(*)# [_mu_-_mesz_ ...]
Nidintu-Anu, son of Shamash-etir, son of Kidin-Anu ... the 7th, 8th, 9th, and 10th days of the shinzeru-offering ... the 18th, 19th, and 20th days, 10th ... the 22nd, 23rd, 24th, and 25th days ... the 27th, 28th, 29th, and 30th days, the total of his prebend of the temple-enterer before Anu, Antu, Ishtar, ... half of one-third of one-third of one-third of one-third of one-third of one-third of one-third of one-third of one-third of one-third of one-third of one-third of one-third of one-third of one-third of one-third of one-third of one-third of one-third of one-third of one-third of one-third of one-third of one-third of one-third of one-third of one-third of one-third of one-twelfth
That silver, 2 minas, the complete price of those prebends, Nidintu-Anu received from Anu-ahhe-iddin; he is paid.
Should a claim concerning those prebends arise, Anu-mar-ittannu, son of Shamash-etir, son of Kidin-Anu, ... will clear it and pay the 12-fold penalty to Belessunu, daughter of Anu-ab-ushur, wife of Anu-uballit .
They bear shared responsibility for the clearing of that prebend .
Nidintu-Anu, son of Shamash-etir, son of Kidin-Anu, ... voluntarily sold ... in the seventh day and eighth day and ninth day, and tenth day; one-twelfth ... in the eighteenth day, nineteenth day, and twentieth day; one-tenth ... in the twenty-second day, twenty-third day, twenty-fourth day and twenty-fifth day ... in the twenty-seventh day, twenty-eighth day, twenty-ninth day and thirtieth day--total: one-third ... his erib-bitutu prebend before Anu, Antu, Ishtar, ... one-third in one-thirtieth of one day in the first day, second day, third day ... of one day in the sixteenth day, in the seventeenth day, eighteenth day and one day ... in those days, his erib-bitutu prebend before Ellil, ... all the gods of their temples; one-sixth of one day in the nineteenth day, twentieth day ... his cook's prebend; 2 fifths of one day in one day in the ... day ... his temple-butcher's prebend; one-sixth of one day of one-third in one-sixtieth of one day ... his gerseqqûtu prebend, those prebends before Anu, Antu, Ellil, Ea, ... and all the gods of their temples; one-sixth of a day in the fourteenth day, his prebend which is in the temple of Belet-mati? before Belet-mati and all the gods of their temples; one-sixth of one day in one day in the seventh day, ... the temple of Belet-sheri, before Belet-sheri, all those prebends, monthly, throughout the year, guqqanû offering, esheshu offerings and everything which pertains to those prebends which are with his brother ... for two mina of refined silver, high quality staters of Anthiochus, as the full price, to Belessunu, daughter of Anu-ab-ushur, son of Nidintu-Anu, descendant of Hunzu in perpetuity.
That silver, two mina, the full price of those prebends, Nidintu-Anu received from Belessunu, daughter of Anu-ab-ushur. He is paid in full.
If a claim should arise concerning those prebends, Anu-mar-ittannu, son of Shamash-etir, son of Kidin-Anu will clear it and pay the twelve-fold penalty to Belessunu, daughter of Anu-ab-ushur, wife of Anu-uballit ...
They bear mutual responsibility for the clearing of those prebends ...
Reverse
[...] x [...] [...] 1(en)# u4-mu# [...] [...] sza2 1(en) u4-mu# [...] [...]-_kam2_ u 30('u)-(u2) [...] _u4_(?) 29-_kam2_ u3 _u4 30_-[_kam2_ ...] ina 30('u)-(u2) sza2 [...] szal-szu2 ina 30('u)#-[(u2) ...] sza2 _dingir_-_mesz e2_-[_mesz_ ...] 2 ha-an-zu# [...] szi-isz-szu2 sza2 [...] (lu2)_giri3_-[_sig_(u2)-(tu2) ...] ina _u4 7_-[_kam2_ ...]
_dumu-munus_ [...]
(disz)_e2_-[...]
A sza2 [...]
(disz)x-[...]
A sza2# [...]
A [...] A [...]
... ... 1 day ... of 1 day ... and 30th day ... 29th day and 30th day ... in the 30th day of ... half in the 30th day ... of the gods of the temples ... 2 half ... of ... the satrap ... in the 7th day .
... daughter .
E... 797 BC.
A who . . .
PN ...
The son of .
A ... A ...
Those prebends ... one day ... of one day ... and one-thirtieth ... twenty-ninth day and thirtieth day ... in one-thirtieth of ... one-third in one-thirtieth ... of all the gods of their temples ... two-fifths ... one-sixth of ... gerseqqûtu prebend in the seventh day ... belong to Belessunu, daughter of Anu-ab-ushur ... in perpetuity.
E...
son of ...
X-...
son of ...
son ...
son ...
Top Column i
[un-qa] [(disz)]_bara2_-(d)60
Ring of Kidin-Anu
Ring of Kidin-Anu
Top Column ii
[un-qa] (disz)(d)60-ik#-[s,ur]
Ring of Anu-ikshur
Ring of Anu-ikshur
Bottom Column i
[un]-qa(*)# [x]
Ring of ...
Ring of ...
Bottom Column ii
un-qa [x]
Ring of ...
Ring of ...
Left Column i
[un]-qa# [(disz)(d)60]-_din_(it,)
Ring of Anu-uballit
Ring of Anu-uballit
Left Column ii
un-qa (disz)(d)60-_din_-su
Ring of Anu-bullissu
Ring of Anu-bullissu
Left Column iii
un-qa# (disz)(d)60-_szesz_-_mu_(nu)#
Ring of Anu-ah-ittannu
Ring of Anu-ah-ittannu
P388068: legal tablet
Hellenistic Oracc
Obverse
(disz)de-'e-mu-uq-ra-t,e-e u3 (disz)di-'u-u2-pa-an-tu-su A-_mesz_ sza2 (disz)qe2-ep-lu-u2-ni A sza2 (disz)(d)60-_din_-su-_e a_ (disz)_szesz_-'u-u2-tu2 ina hu-ud lib3-bi-szu2-nu ki-szub-ba-a-((sza))-szu2-nu sza2 ina _ki_(ti3) _e2_ (d)_lugal-ir9-ra_ sza2 qe2-reb _unug_(ki) 22 _kusz3 us2 an_(u2) (tu15)_si-sa2 da_ ki-szub-ba-a sza2# kul-lu4 (disz)ra-um-mu-ma-a A sza2 (disz)i-dat-(d)#na-na-a 22 _kusz3 us2 ki_(u2) (tu15)_u18#-lu da_ ki-szub-ba-a sza2 (disz)de-'e-mu-uq-ra-t,e-e u3#
_ku3-babbar_ a4 4 _gin2 szam2#_ ki-szub-ba-a# _mu_-_mesz til_-_mesz_ (disz)de-'e-mu-uq-ra-t,e#-e u (disz)di-'u#-u2-pa-an-tu-su ina _szu_-_min_ (disz)mi-in#-(d)na-na-a mah#-ru-_mesz_ e-t,ir3-_mesz_ u4-mu pa-qa-ri a-na _ugu_(hi)# ki-szub-ba-a _mu_-_mesz_ it#-tab-szu-u2-ma (disz)de-'e-mu-uq-ra-t,e#-e u (disz)di#-'u-u2#-pa-an-tu#-su (lu2)na-din-na-_mesz_
Demokrates and Diophantos, sons of Kephalon, son of Anu-balassu-iqbi, descendant of Ah'utu, voluntarily sold their undeveloped plot that is in the Lugalira temple district that is in Uruk: 22 cubits the upper northern length adjacent to the undeveloped plot of Rummua, son of Idat-Nanaya; 22 cubits the lower southern length adjacent to the undeveloped plot of Demokrates and Anu-balassu-iqbi, son of Anu-balassu-iqbi, descendant of Ah'utu; 22 cubits the lower southern length adjacent to the undeveloped plot of Rummua, son of Idat-Nanaya; 22 cubits the lower southern width adjacent to the undeveloped plot of Der; 22 cubits the lower eastern width adjacent to the undeveloped plot of Der; 22 cubits the lower eastern width adjacent to the undeveloped plot of Der; 22 cubits the lower eastern width adjacent to the undeveloped plot of Der; 22 cubits the lower eastern width adjacent to the undeveloped plot of Der; 22 cubits the lower eastern width adjacent to the undeveloped plot of Der; 22 cubits the lower eastern width adjacent to the undeveloped plot of Der; 22 cubits the lower eastern width adjacent to the undeveloped plot of Der; 22 cubits the lower eastern width adjacent to the undeveloped plot of Der; 22 cubits the lower eastern width adjacent to the undeveloped plot of Der; 22 cubits the lower eastern width adjacent to the undeveloped plot of Der; 22 cubits the lower eastern width adjacent to the undeveloped plot of Der; 22 cubits the lower eastern width adjacent to the undeveloped plot of Der; 22 cubits the lower eastern width adjacent to the undeveloped plot of Der; 22 cubits the lower eastern width adjacent to the undeveloped plot of Der; 22 cubits the lower eastern width adjacent to the undeveloped plot of Der; 22 cubits the lower eastern width adjacent to the undeveloped plot of Der; 22 cubits the lower eastern width adjacent to the undeveloped plot of Der; 22 cubits the lower eastern width adjacent to the undeveloped plot of Der; 22 cubit
That silver, the 4 shekels, the complete price of that undeveloped plot, Demokrates and Diophantos received from Min-Nanaya. Should a claim arise concerning that undeveloped plot, Demokrates and Diophantos, the sellers of that undeveloped plot, will clear it and will pay the 12-fold penalty to Min-Nanaya.
Demokrates and Diophantos, sons of Kephalon, son of Anu-balassu-iqbi, descendant of Ah-utu, of their own free will, have sold their undeveloped plot which is in the Lugalira temple district which is in Uruk for 4 shekels of refined silver, staters of Antiochus in good condition, as the full sale price, to Min-Nanaya, son of Idat-Nanaya, son of Mattana, in perpetuity: 22 cubits the long upper northern side adjacent to the plot of ... Ra'ummuma, son of Idat-Nanaya; 22 cubits the lower long southern side adjacent to the plot of Demokrates and Diophantos, the sellers of the aforementioned plot, and adjacent to the access-way of that plot; 8 cubits the short upper western side adjacent to the narrow street, "the thoroughfare of the people"; 8 cubits the short lower eastern side adjacent to 3 cubits of the access-way of the plot of Ra'ummuma, son of Idat-Nanaya: the total, 20 cubits in length, 8 cubits in width, is the measured area of that plot --- that plot, less or more, as much as there is, all of it.
Demokrates and Diophantos have received the silver, 4 shekels being the complete price of that plot, from Min-Nanaya; they are paid. When a claim is brought concerning that plot, Demokrates and Diophantos, the sellers of that plot, will clear it and pay the 12-fold penalty to Min-Nanaya in perpetuity. Demokrates and Diophantos, the sellers of that plot, mutually assume guaranty for the clearing of legal claims against that plot for Min-Nanaya in perpetuity. That plot belongs to Min-Nanaya, son of Idat-Nanaya, son of Mattana, in perpetuity.
Reverse
(lu2)mu-kin7 (disz)(d)60-_numun_-_mu a_ sza2 (disz)(d)60-_ad#_-_gur a_ sza2 (disz)(d)60-_numun#_-_mu a_ (disz)hun-zu(!)-u2
(disz)(d)60-_szesz_-_gal2_(szi) A sza2 (disz)(d)60-_din_-su-_e a_ sza2 (disz)(d)60-_dumu_-_mu#_(nu) A (disz)_e2-kur_-za-kir
(disz)_bara2_-(d)60 A sza2 (disz)(d)na-na-a-_mu a_ sza2 (disz)(d)60-_szesz_-_mesz#_-_mu a_ (disz)hun-zu-u2
(disz)(d)60-_numun_-_gisz a_ sza2 (disz)(d)60-_szesz_-_mu_(nu) A sza2 (disz)ta-nit-tum#-(d)60 A (disz)_szesz_-'u-u2-tu2
(disz)(d)60-_numun_-_gisz a_ sza2 (disz)_nig2-sum-mu_-(d)60 A sza2 (disz)ina-qi2-bit#-(d)60 A (disz)hun-zu-u2
(disz)(d)60-_dumu_-_mu_(nu) A sza2 (disz)(d)na-na-a-_mu a_ sza2 (disz)_bara2#_-(d)60 A (disz)hun-zu-u2
(disz)(d)60-_szesz_-_gal2_(szi) A sza2 (disz)(d)_utu_-_sur a_ sza2 (disz)ina-qi2-bit-(d)60 A (disz)_e2-kur_-za-kir
(disz)su-u2-sa-an-dar A sza2 (disz)di-'u-du-ur-su A sza2 (disz)is-si-ra-tu-u2-nu
(disz)ina-qi2-bit-(d)60 (lu2)_umbisag a_ sza2 (disz)_nu_-_tesz2 a_ (disz)_szu_-(d)60 _unug_(ki) (iti)_sig_-_kam2 u4# 4_-_kam2 mu 149_-_kam2_ (disz)an-ti-'i-i-ku-su _lugal_
Witnesses: Anu-zer-iddin son of Anu-ab-utir son of Anu-zer-iddin descendant of Hunzu
Anu-ah-ushabshi son of Anu-balassu-iqbi son of Anu-mar-ittannu descendant of Ekur-zakir
Kidin-Anu, son of Nanaya-iddin, son of Anu-ahhe-iddin, descendant of Hunzu
Anu-zer-lishir son of Anu-ah-ittannu son of Tanittu-Anu descendant of Ah'utu
Anu-zer-lishir son of Nidintu-Anu son of Ina-qibit-Anu descendant of Hunzu
Anu-mar-ittannu, son of Nanaya-iddin, son of Kidin-Anu, descendant of Hunzu
Anu-ah-ushabshi, son of Shamash-etir, son of Ina-qibit-Anu, descendant of Ekur-zakir
Susa-andar, son of Diophantos, son of Issiratunu;
Ina-qibit-Anu, scribe, son of Labashi, descendant of Gimil-Anu. Written in Uruk. Simanu, 4th day, year 149, Antiochus being king.
Witness: Anu-zer-iddin, son of Anu-ab-utir, son of Anu-zer-iddin, descendant of Hunzu
Anu-ah-ushabshi, son of Anu-uballissu, son of Anu-mar-ittannu, descendant of Ekur-zakir
Kidin-Anu, son of Nanaya-iddin, son of Anu-ahhe-iddin, descendant of Hunzu
Anu-zer-lishir, son of Anu-ah-ittannu, son of Tanittu-Anu, descendant of Ah-utu
Anu-zer-lishir, son of Nidintu-Anu, son of Ina-qibit-Anu, descendant of Hunzu
Anu-mar-ittannu, son of Nanaya-iddin, son of Kidin-anu, descendant of Hunzu;
Anu-ah-ushabshi, son of Shamash-etir, son of Ina-qibit-Anu, descendant of Ekur-zakir
Sosandros, son of Diodoros, son of Straton
Ina-qibit-Anu, the scribe, son of Labashi, descendant of Gimil-Anu. Written in Uruk. Simanu, day 4, year 149, Antiochus being king.
Top Column i
un#-qa (disz)su-u2-sa-an-dar
Ring of Susa-andar
Seal: Sosandros
Top Column ii
un-qa (disz)_bara2_-(d)60
Ring of Kidin-Anu
Seal: Kidin-Anu
Top Column iii
un-qa (disz)(d)60-_numun_-_mu_
Ring of Anu-zer-iddin
Seal: Anu-zer-iddin
Bottom Column i
un-qa (disz)(d)60-_szesz_-_gal2_(szi)
Ring of Anu-ah-ushabshi
Seal: Anu-ah-ushabshi
Bottom Column ii
un-qa (disz)(d)60-_dumu_-_mu_(nu)
Ring of Anu-mar-ittannu
Seal: Anu-mar-ittannu
Bottom Column iii
un-qa (disz)(d)60-_numun_-_gisz#_
Ring of Anu-zer-lishir
Seal: Anu-zer-lishir
Left Column i
un-qa (disz)(d)60-_szesz_-_gal2_(szi)
Ring of Anu-ah-ushabshi
Seal: Anu-ah-ushabshi
Right Column i
un-qa (disz)di-'u-u2-pa-an-tu-su
Ring of Diophantos
Seal: Diophantos
Right Column ii
un-qa (disz)de-'e-mu-uq-ra-t,e-e
Ring of De'emuqratê
Seal: Demokrates
P388071: administrative tablet
Seleucid Oracc
Obverse
[...] x _hu_ u2-x-[...]
[...] x x x-szu2(?)# ap-qid um-ma [...]
[i]-na# muh-hi sza2 _dumu_ sza2 (disz)he-ru-t,u-su
_a#_ sza2 (disz)zu-'i-lu-su2(?) 2(?) [...]
[...] x-ut-tum _en#_ muh-hi [...]
a(?)#-ga-a x x [...]
... ... I appointed, saying: .
Concerning the son of Herutusu,
son of Zu'ilusu .
... ... ... the owner of .
This ... ...
... ... ...
... ... I entrusted saying: ...
concerning what the son of Herutusu,
descendant of Zu'ilusu ... ...
... ... until ...
this ... ...
Reverse
a-na# ki-szub-ba-a' a-na mi-[...]
[...] x en-na-a' (ina) pa-ni _e2_ (d)[...]
[... (iti)_gan_]-_gan-na_ in-ne2-pa(!)(_asz2_-)sza
[...] ni(?)#-mah-har u _il2_(a)
[...] x x _ni_(?)# x [...]
to the abandoned field, to .
... ... now, in front of the temple of .
... in Kislimu IX they will be performed.
. . . we receive and .
to the waste field, to ... ...
... ... now in front of the temple of ...
it will be done ... Kislimu month IX
we will receive and raise ...
... ... ...
P388075: royal-monumental brick
Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI
(d)na3-ku-dur2-ri-u2-s,u-ur2 _lugal_ babila2(ki) za-ni-in e2-sag-il2 u3 e2-zi-da _ibila_ a-sza-re-du sza (d)na3-ibila-uru3 _lugal_ ba-ab-bi-lu
Nebuchadnezzar, king of Babylon, who provides for the E-sagil and the E-zida, foremost son of Nabopolassar, king of Babylonia.
P388078: royal-monumental brick
Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI
(d)na3-ku-du-ur2-ri-uri3 _lugal_ ka2-dingir-ra(ki) za-ni-in e2-sag-il2 u3 e2-zi-da _ibila_ a-sza-re-du sza (d)na3-ibila-uru3 _lugal_ ka2-dingir-ra(ki)
Nebuchadnezzar, king of Babylon, who provides for the E-sagil and the E-zida, foremost son of Nabopolassar, king of Babylonia.
P388080: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ba-usz2 u4 1(u) 3(disz)-kam sza3 tum-ma-al
slaughtered, 13th day, in Tummal;
slaughtered; 13th day in Tummal,
Reverse
ki en-dingir-mu-ta (d)szul-gi-iri-mu szu ba-ti iti szu-esz-sza mu (gesz)gu-za (d)en-lil2-la2 ba-dim2
from En-dingirmu Shulgi-irimu received; month: "shu'esha," year: "The throne of Enlil was fashioned."
from Endingirgu Shulgi-irigu received; month "Shuesha," year: "The throne of Enlil was crafted."
P388081: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
u4 2(u) 5(disz)-kam
25th day.
25th day,
Reverse
u4 2(u) 7(disz)-kam ba-usz2 ki ba-al-li2 iti ezem-mah
27th day slaughtered, with Balli; month: "Great Festival."
27th day slaughtered, with Balli; month: "Big-festival."
P388082: lexical tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
uzu lipisz# uzu# en3-dur uzu# ha-la szu dingir mu gu4? du7#? x ama#? x
... meat ... meat of the share of the god ... oxen ... mother .
meat of the heart; meat of the umbilical cord; share of the meat; ...
Reverse
[uzu] lipisz# [uzu] en3#-dur [uzu ha]-la
fatty tissue fatty tissue
meat of the heart; meat of the umbilical cord; share of the meat;
P388086: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
Reverse
geme2 gesz-i3 sur-sur szu ba-ab-ti ki bi2-bi2 dub-sar i3-ta zi-ga iti kir11-si-ak mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 ma2-gur8-mah (d)en-lil2 (d)nin-lil2-ra mu-ne-dim2
the female laborers of the reed-plants received; from Bibi, the scribe, booked out; month: "kirsiak," year: "Shu-Suen, king of Ur, the Great-Barge for Enlil and Ninlil fashioned."
Obverse
tur
small
Reverse
geme2 gesz-i3 sur-sur szu ba-ab-ti ki bi2-bi2 zi-ga iti kir11-si-ak mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 ma2-gur8-mah (d)en-lil2 (d)nin-lil2-ra mu-ne-dim2
the female laborers who had been shaved, received; therefrom booked out; month: "kirsiak," year: "Shu-Suen, king of Ur, the Great-Barge for Enlil and Ninlil fashioned."
Seal 1
ma-szum dub-sar dumu bi2-bi2 dub-sar
Mashum, scribe, son of Bibi, scribe.
P388087: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki-ma _nagar_ at-ti _ensi2_ i-ta-al-ku-na x-x-nu-um _szabra_ ni-isz _lugal_ it-ma
When you are a carpenter, the governor came to you, ...num, the household manager, the king came and
Reverse
_iti_ nig2-(d)en-lil2-la2 _u4 1(u) 3(disz) ba-zal_ _mu en (d)inanna unu(ki) masz2-e i3-pa3_
month: "Nig-Enlil," 13th day passed; year: "The lord of Inanna of Uruk by means of goats was found."
Envelope
ki-ma _nagar_ at-ti _ensi2_ i-ta-al-ku-na x-x-nu-um _szabra_ ni-isz _lugal_ it-ma
When you are a carpenter, the governor came to you, ...num, the household manager, the king came and
Reverse
_iti_ nig2-(d)en-lil2-la2 _u4 1(u) 3(disz) ba-zal_ _mu en (d)inanna unu(ki)-ga masz2-e i3-pa3_
month: "Nig-Enlil," 13th day passed; year: "The lord of Inanna of Uruk by means of extispicy was determined."
Seal 1
a-nu-da dub-sar dumu dingir-ra-[bi2]
Anuda, scribe, son of Ili-rabi.
P388091: school tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a#-na# i3-li2-x-[x?] ta-ad-di-nu (disz)(d)suen-i-ri-ba-am szar-ra-am im-hu-ur-ma szar-ru-um re-di-a-am it-ta-di-isz-szum hu-mu-ut, la-ma re-di szar#-ri-im ik-szu-da-ak-ka
Sîn-iribam, the king, received, and the king, the first-ranking servant, gave him. The slander of the first-ranking servant of the king he smashed you.
Reverse
_a-sza3_-lam a-na be2-li-szu-nu? te-e-er# ap-pu-tum
The field to their lord you have turned.
P388138: royal-monumental cone
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Column 1
(d)isz-me-(d)da-gan nita kal-ga lugal i3-si-in(ki)-na lugal an-ub-da limmu2-ba-ke4 u4 nibru(ki) iri ki-ag2 (d)en-lil2-la2 gu2-bi mu-un-du8
Ishme-Dagan, the mighty man, king of Isin and king of the four world quarters, when Nippur, the beloved city of Enlil, he built,
Column 2
erin2-bi kaskal-ta ba-ra-an-zi-ga-a bad3-gal i3-si-in(ki)-na mu-un-du3 bad3-ba (d)isz-me-(d)da-gan (d)en-lil2-da a2-an-gal mu-bi-im
Its troops from the campaign were sacked, the great wall of Isin he built, and that wall Ishme-Dagan and Enlil named it A'angal.
P388139: royal-monumental cone
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Column 1
(d)isz-me-(d)da-gan nita kal-ga lugal i3-si-in(ki)-na lugal an-ub-da limmu2-ba-ke4 u4 nibru(ki) iri ki-ag2 (d)en-lil2-la2 gu2-bi mu-un-du8
Ishme-Dagan, the mighty man, king of Isin and king of the four world quarters, when Nippur, the beloved city of Enlil, he built,
Column 2
erin2-bi kaskal-ta ba-ra-an-zi-ga-a bad3-gal i3-si-in(ki)-na mu-un-du3 bad3-ba# (d)[isz-me]-(d)da-[gan] ([d])en#-lil2-da# a2-an-gal mu-bi-im
Its troops from the campaign were snatched away. The great wall of Isin he built. That wall Ishme-Dagan of Enlil is the Angal temple.
P388140: royal-monumental cone
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
(d)nin-gir2-[su] ur-sag kal-ga (d)en-lil2-[la2] lugal#-a-ni gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 nig2-du7-e pa mu-na-e3 e2-ninnu anzu2(muszen)-babbar2-ra-ni mu#-na-du3 ki#-be2 mu-na-gi4
For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, his master, Gudea, ruler of Lagash, made a fitting thing resplendent for him, and his Eninnu with the White Thunderbird he built for him and restored for him.
P388141: royal-monumental cone
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
(d)nin-gir2#-[su] ur-sag kal#-[ga] (d)en-lil2#-[la2-ra] gu3-de2#-[a] ensi2# lagasz#[(ki)-ke4]
For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, Gudea, ruler of Lagash,
P388142: royal-monumental cone
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Column 1
(d)isz-me-(d)da-gan nita kal-ga lugal i3-si-in(ki)-na lugal an-ub-da limmu2-ba-ke4 u4 nibru(ki) iri ki-ag2 (d)en-lil2-la2 gu2-bi mu-un-du8
Ishme-Dagan, the mighty man, king of Isin and king of the four world quarters, when Nippur, the beloved city of Enlil, he built,
Column 2
erin2-bi kaskal-ta ba-ra-an-zi-ga-a bad3-gal i3-si-in(ki)-na mu-un-du3 bad3-ba (d)isz-me-(d)da-gan (d)en-lil2-da a2-an-gal mu-bi-im
Its troops from the campaign were sacked, the great wall of Isin he built, and that wall Ishme-Dagan and Enlil named it A'angal.
P388143: royal-monumental cone
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
[nig2]-du7#-e pa mu-[na]-e3#
He made the nigdu-offering come forth.
P388144: legal tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
giri3-ni-sze3 giri3-ni-i3-sa6 sukkal-e in-szi-sa10 ba-an-da-gur nu-sa10 bi2-du11 igi ki-ag2-sze3 ba-gi-in lu2-du10-ga maszkim di til-la-bi i3-me-am3 egir-ra a-ra2 2(disz)-kam ba-an-da-gur lu2-du10-ga maszkim ur-nigar(gar) ab-ba-iri [lugal]-ku3#-zu
to her feet, Girini-isa, the messenger, he took away, he did not take away, he made it known to her that she was beloved. Luduga, the judge, its verdict he pronounced. After the second time he returned Luduga, the judge, Ur-nigar, the elder brother, Lugal-kuzu,
Reverse
[...] [...] kid7#?-a-asz giri3-ni-i3-sa6-ke4 ur-(d)szara2 in-ge-en6 igi ensi2-ka-sze3
sa10-am3 ur-(d)szara2-ka nu-me-a giri3-ni-i3-sa6-ke4 nam-erim2-bi u3-[ub-ku5] sag ba-an-tum2-[mu ...] di til-la dumu umma#[(ki)] iti ezem#-[...] [mu ...] en# [...]
... ..., via Girini-isa, Ur-Shara has sworn by the name of the governor.
The price of Ur-Shara is not good, but Girini-isa has sworn by the name of the enemy. The head was shaved off. Judgement of the end of the son of Umma. Month: "Festival of ...," year: "... ."
P388147: royal-monumental other-object
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) ? CDLI
x x 1(asz) gu2 gi-na (d)en-lil2 lugal kur-kur-ra
... 1 talent, reliable, for Enlil, king of all the lands,
P388187: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
2(ban2@c) kasz 1(barig@c) 1(ban2@c) 2(ban2@c) kasz 3(ban2@c) ma-ma-hur-sag 1(ban2@c) kasz 1(barig@c) 1(ban2@c) 1(ban2@c) kasz 5(ban2@c) szar-ru-ru 1(ban2@c) kasz 5(ban2@c) 1(ban2@c)# kasz 3(ban2@c) _er3_ re-s,u2-dingir-a-ba4 2(ban2@c) kasz 5(ban2@c) im6-ta2-lik 1(ban2@c) kasz 5(ban2@c) lu2#-_ku_ esz3-da-gub#-ba [...] 1(ban2@c)# kasz# 5(ban2@c) za-ri2-qum3#
lu2 szabra# [e2]
2 ban2 beer, 1 barig 1 ban2 2 ban2 beer, 3 ban2 Ma-hursag; 1 ban2 beer, 1 barig 1 ban2 1 ban2 beer, 5 ban2 beer Sharruru; 1 ban2 beer, 5 ban2 1 ban2 beer, 3 ban2 beer Er3-reshu-dingir-aba; 2 ban2 beer, 5 ban2 beer Imtalik; 1 ban2 beer, 5 ban2 beer Lu-ku, Eshda-guba; ...; 1 ban2 beer, 5 ban2 beer Zariqum;
one of the household managers
Reverse
1(gesz2@c) ninda 1(ban2@c) kasz 5(ban2@c) 1(ban2@c)# kasz# [3(ban2@c)] i3-li2-a-hi 1(gesz2@c) ninda 1(ban2@c) kasz 5(ban2@c) 1(ban2@c) kasz 3(ban2@c) kir#-ba-num2 szunigin# 2(gesz2@c) ninda 5(u) du8 [1(asz@c)] kasz 1(barig@c) 1(ban2@c) dug [3(asz@c)] la2 5(disz@t)# sila3 kasz 5(ban2@c) dug [1(asz@c)] 2/3(asz@c)# kasz 3(ban2@c) dug [2(ban2@c)] 4(disz)# sila3 zi3 a-ga-de3(ki) 1(asz@c) 2(ban2@c) 2(disz) sila3 sze kasz gur sag-gal2
60 ninda 1 ban2 beer, 5 ban2 beer, 1 ban2 beer, 3 ban2 beer for Ili-ahi; 60 ninda 1 ban2 beer, 5 ban2 beer, 1 ban2 beer, 3 ban2 beer for Kir-banum; total: 420 ninda 50 du8; 1 gur 1 barig 1 ban2 beer, 3 less 5 sila3 beer, 5 ban2 beer, 1 2/3 gur beer, 3 ban2 beer, 2 ban2 4 sila3 flour for Agade; 1 gur 2 ban2 2 sila3 barley beer, barley beer, regular offering;
Left
2(disz@t) mu 1(u) 1(disz@t) iti 3(u)# la2 1(disz@t) u4
2 years 11 months 30 days
P388188: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
[...]-x-[...] 1(asz@c) ur-i7-da 1(asz@c) lugal-an-na-tum2 dumu dingir-sukkal 1(asz@c) lugal-(d)ku3-ge# 1(asz@c) du-du# dumu ur-masz-a 1(asz@c) [me]-sag2# 1(asz@c) [lugal]-(gesz#)gigir2#-[e] dumu# da#-da# 1(asz@c) lul#-gu#-ak# 1(asz@c)# [...] dumu# ur#-[...]
...; 1 Ur-ida; 1 Lugal-anatum, son of Ili-sukkal; 1 Lugal-kuge; 1 Dudu, son of Ur-masha; 1 Mesag; 1 Lugal-gigire, son of Dada; 1 Lul-guak; 1 ..., son of Ur-...;
Reverse
1(asz@c) al#-mu# dumu nam-tar-re 1(asz@c)# masz-masz dumu e2-zi szunigin 1(u@c) 4(asz@c) gurusz szunigin 6(disz@t) szesz-bi ugula lugal-en8#-tar-su3 nu-banda3# lugal-nesag-e me-sag2 ensi2-ke4# e2-gidri umma(ki)-ka gurum2#-bi# [i3-ak]
Almu, son of Namtarre; 1 Mashmash, son of Ezi; total: 14 male laborers; total: 6 brothers; foreman: Lugal-entarsu, nubanda: Lugal-nesage, Mesag, the governor, the E-gidri of Umma, its inspection he performed;
P388192: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_masz2 1(asz) gur 1(barig) 4(ban2)# sze#_ u2-s,a#-[ab] _ki_ nu-ur2-(d#)[utu] (disz)i-mi-ir-i3#-[li2] _dumu_ a-bi-ha-x [(x)] _szu ba-an-ti_ a-na _masz-gan2_-nim
an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be added, from Nur-shamash Imir-ili, son of Abi-ha... received; he is paid.
Reverse
_sze_-am u3 [_masz2-bi_] _i3-ag2-e#_ _igi_ sin-ba?-bil#? _dumu_ sza-ma-ia# _igi_ im-gur-sin# _dumu_ i3-li2-(d)x [(x)] _igi_ sin-re-me-ni# _dumu_ pa#-al-[lum]
he will measure the barley and its interest. Before: Sîn-bil, son of Samaya; before: Imgur-sîn, son of Ili-...; before: Sîn-remeni, son of Palalum.
P388193: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki-su7 a-ba-gal
ki-su7 uku2-nu-ti
the threshing floor of Abagal;
at the threshing floor of Ukunuti;
Reverse
szunigin 2(gesz2) 3(u) 5(asz) 2(barig) sze gur szunigin 1(u) 2(asz) 3(barig) ziz2 gur sze szuku-ra ensi2-ka iti nesag mu us2-sa (d)szu-(d)suen lugal-e bad3 mar-tu mu-ri-iq-ti-id-ni-im mu-du3
total: 115 gur 2 barig barley; total: 12 gur 3 barig emmer barley, rations of the governor; month: "First fruits," year after: "Shu-Suen, the king, the Amorite wall Muriq-tidnim erected."
P388195: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
(d)nin-lil2-zi-mu zabar-dab5 u4 siskur2 lugal-sze3 im-gen-na-a
To Ninlil-zimu, the zabardab priest, when the king's sacrifice had come,
Reverse
zi-ga iti# szu#-gar-ra mu en unu(ki)-ga masz-e i3-pa3
booked out; month: "shugara," year: "The high-priestess of Uruk by goat was found;"
P388197: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
e2 [...] ki [...] lu2# [...] x [...] iti [...]
the house ... ... month .
Reverse
mu ki-masz(ki) hu-ur-ti(ki) ba-hul
year: "Kimash and Hurti were destroyed."
P388198: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
kiszib3 1(u) 3(disz) iti nesag
[n kasz esz3] [kiszib3 n] [iti dal]
under seal of 13; month: "First fruits,"
n esh beer, under seal of n month, eponym year of
Reverse
[n kasz saga] [n kasz du]
kiszib3 1(u) 2(disz) iti szu-numun
kiszib3 1(u) 6(disz) iti min-esz3
n fine beer n regular quality beer
under seal of 12; month: "Sowing;"
under seal of 16th month, Min-esh;
P388251: literary tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
dumu e2-dub-ba-a u4 ul#?-[...] e2-dub-ba-sze3? i3-du-de3#-[en] e2-dub-ba a#-na#?-am3? i3-ak dub-mu? a-szid ninda-ka-mu# i3-nag# dub-mu i3#-du3# i3-sar# til3-ma mu-gub-ba-mu ma-an-gub-bu-usz kin-sig x-x im-szu-mu ma-an-gub-bu-usz? u4 e2-dub-ba-a du8-e-de3 e2-sze3 i3-du-de3-en e2-e i3-ku4-re-_du_? ad-da-mu al-tusz
When the son of the scribal school ... to the scribal school? I? did? The scribal school, what did I do? My scribe, the cook of my bread, sat down My scribe, the cook, the scribal school, the cook,
Reverse
ad-da-mu im-szu#-mu# in-an#-[du11-ma] dub-mu in-na-an#-szid# ad-da-mu mu-un-sa6# igi ad-da-mu-sze3 i-gub-[bu-nam] enmen2 tuku nag-mu#-ub#-[en-ze2] szagar tuku ninda szum2-ma-ab#-en#-[ze2-en] (gesz?)na2? gub!-ba-ab-en-ze2-en giri3-mu luh-ha-ab-en-[ze2-en] gab-ba-nu2
My father spoke to me, and my tablet was handed over My father was praised before my father He is the one who carries out the enmen ritual, he is the one who carries out the shakgar ritual, he is the one who gives bread to me He is the one who holds the chair, he is the one who holds my feet
P388254: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
e2 da-du-mu-kam
dingir-na in-si-za
the house of Dadumu;
he has sworn by the name of the god.
Reverse
lu2-inim-ma-bi-me igi-bi-sze3 e2 ba-szum2 inim-bi al-til tug2-bi al-ur3 mu lugal ba-pa3 lugal-szuba3-zi ensi2 adab(ki)-ba
they have sworn by the name of the witnesses. The house was sold. Its word has been completed. Its garment has been thrown away. Year: "The king was sworn." Lugal-shubzi, governor of Adab.
P388255: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na be-li-[ni] qi2-[bi2]-ma# um-ma [_ARAD-mesz_]-ka#-ma# _iri(ki) u3 [erin2_-um sza be]-li#-ni sza-lim asz-szum sza be-[el-ni isz-pu-ra]-an-ni-a-szi#-[im] um-ma [be-el]-ni-[ma] a-na (d)suen-na#-[di]-in#-[szu]-mi# _ugula szu#-[i_] asz-sum _1(disz) gal-ukken#-na#_ qa2-du _erin2_ pi2-ih-ri-im a-na pi2-tim# [sza bara2-mar] t,a-ra-di-im it-ta-asz-[pa-ar] i-nu-ma i-sza-ap-pa-ra#-[am]
(disz)(d)na-bi-um-be-el-numun _sza3 erin2# [nig2-szu_ szu-i3-li2-szu] u3# [pir-hi-(d)mar-tu] _lu2#_ nibru#([ki]) it#-ti#-szu# [li-il-qi2 a-na pi2-tim sza bara2-mar li-il-li-ku-nim] a-na qa2-be2 (d?)x-[...] u3 _8(disz)# erin2_ su#-ti#-i# [(disz)pir-hi-(d)mar-tu _lu2_ nibru(ki)] u3 (d)na-bi-um-be-el-numun# [_sza3 erin2 nig2-szu_ szu-i3-li2-szu] (sza) pi2-tam sza bara2-mar usz-te#-bi#-ru-szu#-[nu-ti] a-na _gal-ukken-na_ sza it,-ru-du-nim li-ip-qi2-[is]-su2#-nu-ti-ma
a-na bad3-(d)suen-mu-ba-li2-it,(ki) li-ir-du-szu-nu-ti _gal-ukken-na_ qa2-du _erin2_ pi2-ih-ri-im li#-[tu]-ra#-am#?-ma a-na ma-ah-ri-ku-nu _erin2#_ li-te-ra-am# _u8-udu-hi-a_ i-ta-ap-la#-sa-ma# szi-im-ta la i-ra-asz-szi-a _erin2#_ a-si-ru _erin2 a-ab-ba u3 erin2 elam-ma_ ma-ah-ri-ku-nu-ma lu wa-asz-bu sza be-el-ni isz-[pu-ra-an]-ni-a-szi-im i-na _iti kin-(d)inanna u4 3(disz)-kam_
To our lord speak! Thus say your servants: the city and the troops of our lord are well. As to what our lord wrote to us, thus our lord: to Sîn-nadin-shumi, the overseer of the hand, I have given to him one chief chariot fighter, together with the troops of the chariotry, to the rear of the throne of the taradim-house. When he writes,
Nebuchadnezzar, from the troops, the property of Shu-ilishu and Pirhi-Amurrum, the man of Nippur, with him may they take; to the quay of the throne may they go; to the command of ... and 8 Sutian troops, Pirhi-Amurrum, the man of Nippur, and Nabium-bel-zeri, from the troops, the property of Shu-ilishu, from the quay of the throne, they shall bring them; to the general who they brought them, may they entrust them to the king who they brought them;
to Dur-Sîn-muballit let them bring them. The chief vizier with the troops of the assembly should return and to your presence the troops should return. The sheep grazed, but the rations did not return. The troops of the Asiru, the troops of the sea and the troops of Elam should come before you and be present. As our lord wrote to us, in the month Elunum, the 3rd day,
To our lord speak: thus say your servants. The city and the troops of our lord are well. About what our lord wrote to us, thus our lord: To Sîn-nadin-shumi the overseer of barbers about sending 1 commander with a troop of conscripts to the opening? of the shrine Parak-mar-Enlil it has been written. When he writes,
Nabium-bel-zeri from the troops under the supervision of Shu-ilishu and Pirhi-Amurrum the man of Nippur. he should take with him, and they should go to the opening of the shrine Parak-mar-Enlil. At the command of ... and the 8 Sutaean soldiers, Pirhi-Amurrum the man of Nippur, and Nabium-bel-zeri from the troops under the supervision of Shu-ilishu, whom they will have brought across the opening of the shrine Parak-mar-Enlil. and he = the commander should entrust to the other commander that one will have sent them.
They should escort them to Dur-Sîn-muballit. The commander with the troop of conscripts should turn back, and he should send back the troops to you. Watch over the sheep and goats, but they should not get the ownership mark, The troop of prisoners, the troops from the sealand, and the troop of Elamites should stay with you. This is what our lord wrote us. During the month Elunum, on day 3,
Reverse
(disz)(d)suen-na-di-in-szu-mi _ugula# szu-i_ isz-pu-ra-an-ni-a-szi-im i-na _iti kin-(d)inanna u4 4(disz)-kam_ (disz)ib-ni-(d)suen _gal#-ukken#-na#_ pa-ni _erin2_ pi2-ih-ri-im is,-ba-at
u3 (d)na-bi-um-be-el-numun _sza3 erin2 nig2-szu_ szu-i3-li2-szu it-ti-szu il-qi2 a-na pi2-tim sza bara2-mar il-li-ku-nim u3 _8(disz) erin2_ su-ti-i (disz)pir-hi-(d)mar-tu _lu2_ nibru(ki) u3 (d)na-bi-um-be-el-ze-ri _sza3 erin2 nig2-szu_ szu-i3-li2-szu pi2-tam sza bara2-mar u2-sze-bi-ru a-na _gal-ukken-na_ sza il-li-kam ip-qi2-is-su2-nu-ti-ma a-na bad3#-([d])suen-mu#-ba-li2-it,(ki) il-te-qu2-szu-nu-ti (disz)ib-[ni-(d)]suen# _gal-ukken-na_ qa2-du _erin2_ pi2#-ih#-ri#-[im i-tu-ur]
_erin2_ a#-si-ri ma-ah-ri-ni ni-na-as,#-[s,a-ar] _u8-udu-hi-a_ ni-it-ta-na-ap-[la-as-ma] i-na ri-i-tim a-na _erin2 lu2-kur2_ sza na-ka#-di#?-di#?-im# t,e4-em _u8-udu-hi-a_ szi-na-ti ar-hi-isz be-el-ni li-isz-pu-ra-an-ni-a-szi-im me-eh-rum ((_dumu_ (d)inanna-be-el-ti-i)) _giri3_ (_dumu_ (d)inanna-be-el-ti-i#) _sza3 erin2_ tu-ru-kum _iti kin-(d)inanna u4 4(disz)-kam_ _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-e! (uruda)ki-lugal-gub-ba gal-gal-la_
Sîn-nadin-shumi, overseer of the hand, sent to me; in the month Elunum, the 4th day, Ibni-Sîn, the chief vizier, before the troops of the assembly seized.
and Nabopolassar, the part of the troops, the property of his master, with him took, to the quay of the throne came. Further, 8 Sutian troops, Pirhi-Marduk, the citizen of Nippur, and Nabopolassar, the part of the troops, the property of his master, the quay of the throne brought. To the king who came, he appointed them, and to Dur-Sîn-muballit he took them. Ibni-Sîn, the king, together with the troops of the king, returned.
We have kept the troops in front of us, but we have not yet collected the sheep. In the spring, to the troops of the enemy who are ..., the news of these sheep. Our lord should quickly send us the following report: "The ... of Ishtar-belti, via Ishtar-belti, from the troops of Turukku." The month of Elunum, the day 4, the year in which Ammi-ditana the king ... the great kingship.
Sîn-nadin-shumi the overseer of barbers wrote to us. During the month Elunum, on day 4, Ibni-Sin the commander took the lead of a troop of conscripts.
and Nabium-bel-zeri from the troops under the supervision of Shu-ilishu, he took with him. They went to the opening of the shrine Parak-mar-Enlil. and the 8 Sutaean soldiers, Pirhi-Amurrum the man of Nippur, and Nabium-bel-zeri from the troops under the supervision of Shu-ilishu they brought across the opening of the shrine Parak-mar-Enlil. He entrusted them to the other commander who came there. and they took them to Dur-Sîn-muballit. Ibni-Sin the commander turned back with the troop of conscripts.
We are taking care of the troop of prisoners. We are watching over the sheep and goats, but in the pasture there are those who are afraid of the enemy. Instructions about these sheep and goats may our lord quickly send to us. Copy. Carrier: the son of Ishtar-belti belonging to the Turukkean troops. Month Elunum month 6. 4th day. Year king Ammi-ditana gave to the temple Enamtila a very big royal copper platform.
P388256: lexical tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
ur-za3#-mu# ur-da ur-(d)da-mu
Ur-zamu, Urda, Ur-Damu.
Ur-zamu; Ur-da; Ur-Damu.
Reverse
P388259: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na i-tur2-as3-du qi2#-bi2-ma um-ma (d)gu-la-ba-la-su2#-ma# asz-szum _a-sza3_-im sza _a-sza3# sumun#-hi#-a_ ta-asz-pu#-ra#-am# [um]-ma at-[ta-a]-ma [_a]-sza3_-am# [ak]su2#-um# asz#-ku#-uk esz-be2#-er [u3] sze-er-'a4-[am asz-ku-um] (disz)(d)[suen-i-din-nam] _szabra#_ a#-na# isz-lim-[ki-nu-um] [(u3) (d)suen-za]-ni-in [isz-pu]-ra-am-ma _5(disz) apin-hi-a#_ [it-bu-nim]-ma [la] i-na-wi-ra-[am] sze#-er-'a4-am ip-ta-ar#-ku# ki#-a#-am# ta#-asz-pu#-ra-am a#-na# szar#-ri-im aq-bi
To Itur-ashdu speak! Thus Gulabalasu: "On account of the field of the field of the sumunhi you wrote to me." Thus you: "The field of the aksu I wrote to you." Further, the scribal arts I wrote to you. Sîn-iddinam, the household manager, to Ishlim-kinum and Sîn-zanin wrote to you, and 5 plows he brought, but they did not turn back. The scribal arts I opened. Thus you wrote to the king.
Reverse
um#-ma# a-na-ku-ma be-li2 isz-tu _mu 1(u)-kam_ _a-sza3_-am ta-ad-di-nam#-ma a-ka-al i-na-an-na (d)suen-i-din-nam _szabra_ _a-sza3#_-li i-te-ek-ma-an-ni i#-su2 ni-szu-u2-ma u3#-ba#-an# sar#-ri-im# is,#?-s,a-ba-at# a#-nu-[um]-ma
a#-na# wa-ar-ka-ti-i-ka [pa]-ra#-si#-im it#-ta-al-ku#-nim it#-ti-szu-nu (d)utu-ki-ma-i3-li2-ia a#-na# s,e-ri-i-ka# it,-t,a-ar-dam _a#-sza3_-am ma-la pa#-ar-ku ku-li-ma-asz-szu-nu-ti-ma la i-pe2-tu-nim [...] it-ti-szu li-di-in
"I, my lord, since the 10th year you gave me the field and now Sîn-iddinam, the owner of the field, has seized me, we have taken it and seized the sarru. Now
To your arrival, the scepter came with you. With them Shamash-kima-iliya came to your side. As much field as there was, they did not open it, ... with him may he give.
P388260: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na i-tur2-as3-du# qi2#-bi2-ma um-ma (d)gu-la-ba-la-su2-ma asz-szum _a-sza3_-im sza _a-sza3 sumun-hi-a_ ta-aq-bi-a-am um-ma at-ta-a-ma _a-sza3_-am ak-su2-um asz-ku-uk esz-be2-er u3 sze20-er-'a4-am asz-ku-un (disz)(d)suen#-i-din-nam _szabra ((mesz))_ a-na isz-lim-ki-nu-um u3 (d)suen-za-ni-in isz#-pu-ra-am-ma
[la] i-na-wi-ra-am [sze20]-er#-'a4-am ip-ta-ar-ka [ki-a]-am# ta-asz-pu-ra-am [a-na] szar-ri-im aq-bi-ma [um-ma] a#-na-ku-u2-ma [be-li2 isz-tu _mu 1(u)-kam_
To Itur-ashdu speak! Thus Gulabalasu: "You said about the field of the Sumunhi field: "You said that the field I have cultivated, I have established a threshing floor and a threshing floor." Sîn-iddinam, the household manager, to Ishullinum and Sîn-zanin wrote, and
He did not agree, he sent me a message. When you wrote to the king, I said: "I myself, my lord, from the 10th year
Reverse
a-na# [ni-szi-szu szar-ru-um] it-ti-szu# [li-di-in]
May the king give it to his people.
P388265: lexical tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Column 1
[...] [...] [...] (gesz#)[...] (gesz)mes babbar (gesz)mes giggi (gesz)mes ma2-gan-na (gesz)mes a-ab-ba me-luh-ha (gesz)mes _tu_ (gesz)e-lam-kum (gesz#)sza3-kal (gesz)szarx(_ne_)#-sza4#-bid3# (gesz)ibila (gesz)gi-ri-num2 (gesz)zi-ir-dum (gesz)szi-iq-dum (gesz)dam-szi-lum (gesz)i-ri-a-nu-um (gesz)ur-nu-um (gesz)ur-zi-nu-um (gesz)_hi_-_lum_ ur-zi-nu-um (gesz)mi-ri2-isz-gar#-ra (gesz)ha-lu-ub (gesz)szesz (gesz)nam (gesz#)dehi3# [(gesz)]nam# [(gesz)]x [(gesz)]x [...]
...; ...; ...; ...; the white mes tree; the black mes tree; the mes wood from Magan; the mes wood from the sea of Meluhha. a type of mes wood; a type of tree; a type of willow a type of wood; ...; a type of tree; an olive tree; an almond tree; a type of plant; a type of tree; a type of cedar; a sycamore; a type of sycamore; a type of tree; a Prunus Mahaleb tree; a reed object; ...; a camel thorn plant ...; ...; ...; ...;
Column 2
(gesz#)[...] (gesz)[...] (gesz)x (gesz)[...] (gesz)[...] (gesz)[...] (gesz)[...] (gesz)_ne#_-dar (gesz)a-dar (gesz)isi2-mu2 (gesz)hur-sag-ga2 (gesz)tir (gesz)tir-bi izi gu7-a (gesz)tir-bi eh gu7-a (gesz)sze-nu (gesz)sze-du10 (gesz)sze-sze (gesz)ar-ga-nu-um (gesz)lam (gesz)esz22 (gesz)szum2-sikil (gesz)szennur (gesz)gesztin (gesz#)gesztin#-kur (gesz)gesztin#-ka5#-a [(gesz)]ildagx(|_a-am_|) [(gesz)]ildagx(|_a-am_|)-kur
...; ...;
...; ...; ...; ...; ...; ...; ...; ...; a type of wood or plant; an offshoot; ...; a forest; a forest consumed by fire; a forest consumed by insects; a chaste tree; a type of tree; a type of tree; a conifer tree; a terebinth; an almond tree; ...; a plum tree; a grapevine; a mountain grapevine; a fox grape; a type of tree; a mountain ildag tree;
Column 3
[(gesz)]ildagx(|_a-am_|)-bur [(gesz)]ildagx(|_a-am_|)-szita3 [(gesz)]erin [(gesz)]erin mes [(gesz)]ab#-ba [(gesz)]ab#-ba me-luh-ha [(gesz)]lam#-gal [(gesz)]lam#-tur [(gesz)]al#-a-nu-um [(gesz)mu]-_tum#_-da [(gesz)...] [(gesz)...] (gesz#)masz# (gesz)giri3 (gesz)suhur (gesz)suhur (gesz)su-ra-ra (gesz)su-ra-ra-bi (gesz)e-li-a-nu-um (gesz)u3-suh5 (gesz)sze u3-suh5 (gesz)numun u3-suh5 (gesz)an u3-suh5 (gesz)u3-suh5 pa ku5 (gesz)haszhur (gesz)haszhur kur (gesz)haszhur ar-wa-a-nu-um (gesz)nu-ur2-ma (gesz)za-ba-al
(gesz)ge6#-par4#
a type of tree; a type of tree; a type of tree; a type of tree; a type of tree; a type of tree; a type of tree; a type of tree; a type of tree; a type of tree; a type of tree; a type of tree; a type of tree; a type of tree; a type of tree; a type of tree; a type of tree; a type of tree; a type of tree; a type of tree; a type of tree; a type of tree; a type of tree; a type of tree; a type of tree; a type of tree; a type of tree; a type of tree; a type of tree; a type of tree; a type of tree; a type of tree; a type of tree; a type of tree; a type of tree; a type of tree; a type of tree; a type of tree; a type of tree; a type of tree; a type of tree; a type of tree; a type of tree; a type of tree; a type of tree; a type of tree; a type of tree; a type of tree; a type of tree; a type of tree; a tree
a kind of tree
an ildag #SApling; an ildag tree of the water channel; a cedar tree; a type of cedar tree; a thorny tree; a thorny tree from Meluhha; a terebinth tree; a small terebinth tree; an oak tree ...; ...; ...; a type of plant; ...; a goadstick; a goadstick; ...; ...; a type of tree; a pine tree; a pine cone; a pine tree seed; a crown of pine tree; a cut pine bough; an apple tree; a quince tree; an apricot tree; a pomegranate tree; a type of juniper; a juniper tree; ...;
a type of fruit tree;
Column 4
(gesz)asal2 (gesz)asal2 kur (gesz)numun asal2 (gesz)gesz-da (gesz)e2-da (gesz)e2-da za3-la2 (gesz)gilim an-na (gesz)gilim abzu geszimmar geszimmar kur geszimmartur geszimmar# al-dar-a geszimmar# al#-ku5#-[da] (gesz)su11 nimbar (gesz)tubax(_tug2_) nimbar (gesz)ze2-na nimbar# (gesz)i-lu2-u nimbar (gesz)ga2-li nimbar (gesz)pesz nimbar (gesz)pesz-mur7 nimbar (gesz)sza3-ga nimbar (gesz)sza3-sza3-ga nimbar (gesz)igi nimbar (gesz)nig2-ki-luh nimbar (gesz)mud nimbar (gesz)a2-an nimbar (gesz)dal nimbar
(gesz)su11(zu) nimbar (gesz)si su11(zu) nimbar (gesz)su11-si nimbar (gesz)pa nimbar (gesz)pa nimbar (gesz)_pa_-_pa_ nimbar (gesz)zi (gesz)kiri6 nimbar (gesz#)suhur nimbar (gesz#)x-x
a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a tree a type of tree a tree a type of tree a
a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a kind of tree a tree a kind of tree a tree a kind of tree a tree a kind of tree a tree a kind of tree a tree a kind of tree a tree a kind of tree a tree a kind of tree a tree a kind of tree a tree a kind of tree a tree a kind of tree a tree a kind of tree a tree a kind of tree a tree a kind of tree a tree a kind of tree a tree a kind of tree a tree a kind of tree a tree a kind of tree a tree a kind of tree a tree a kind of tree a tree a kind of tre
a poplar tree; a mountain poplar tree; a poplar seed; ...; a wooden board; ...; upper foliage; a type of foliage; a date palm; a mountain date palm; a date palm offshoot; a split date palm; a pruned date palm; a date palm fiber; a harness for climbing date palms; the midrib of a date palm; a date palm offshoot; ...; a young date palm frond; a cut date palm frond midrib with leaflets; a heart of palm; hearts of palm; ...; the broom of a date palm frond; the stump of a date palm frond; ...; a date palm crossbar; a type of date palm stump;
a date palm fiber; ...; ...; a date palm frond; a date palm frond; date palm fronds; ...; a date palm crown; ...;
Column 1
(gesz)pa ku5# (gesz)igi-gal2 (gesz)apin (gesz)apin szu (gesz)apin szu-du7 (gesz)apin szu nu-du7 (gesz)apin du10-sig18 (gesz)apin a2 gu4 (gesz)sag-apin (gesz)_ka_ apin (gesz#)_dul3_ apin (gesz#)x-sza# bur3-bur3 apin (gesz#)[...]-te ninda apin (gesz#)[...] apin (gesz)nig2#-ku5# apin (gesz)sal-la apin (gesz)a2 apin (gesz)da apin (gesz)li apin (gesz)an-za-am apin (gesz)gesztu apin (gesz)szudul apin (gesz)_musz_ apin (gesz)da-gan apin (gesz)al apin (gesz)al (gesz)al zu2 (gesz)al zu2 min (gesz)al zu2 esz5
(gesz)sugin# (gesz)sugin (gesz)sugin (gesz)esi (gesz)_kal_ (gesz)_kal_ (gesz)ellag gesz-ellag (gesz)ellag (gesz)kur gesz-kur (gesz)kur (gesz)_bu_ (gesz)_bu_ (gesz)_sud_ (gesz)_sud_ (gesz)gag _isz_ (gesz)mar-gid2-da (gesz)za-ra mar-gid2-da (gesz)kiri6 (gesz)sar-ra-gar-gar (gesz)szu (gesz)x (gesz)ma2 gid2-da (gesz)ma2 gid2#-[...] (gesz)x-[...]
... a plow a plow a plow a plow a plow a plow a plow that is not to be inspected a plow that is not to be inspected a plow that is to be good a plow a plow that is to be driven a plow
a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a type of tree a tree a type of tree a tree a type of tree a tree a type of tree a
a cut off tree branch; a sign a plow; a manual plow; a fully-equipped plow; a plow not fully-equipped; a breaking plow; a part of the plow attached to the side of the ox; the front of the plow; ...; ...; ...; ...; ...; a plow's share; a part of the plow connecting the team to the yoke; the plow's arm; the sideboard of the plow; the board of the plow; the vessel of the plow; the earring of the plow; the yoke of the plow; the pole of the plow; ...; the hoe of the plow; a hoe; a toothed hoe; a two-toothed hoe; a three-toothed hoe; a four-toothed hoe; a wooden vessel;
rotten wood; rotten wood; rotten wood; ebony wood; a type of stick; a type of stick; a ball; a stick; a ball; a log; a type of mountain tree; kindling wood; ...; ...; ...; ...; a ...; peg; a wagon; the pivot of a wagon; an orchard; ...; a handle; ...; a towed boat; ...; ...;
Column 2
(gesz)umbin mar-gid2-da (gesz)u!(_kak_) umbin mar-gid2-da (gesz)_ka_-_mi_ mar-gid2-da (gesz)en3-gu2!(dur) mar-gid2-da (gesz)ma#-an#-hara4 mar-gid2-da (gesz)gu-za mar-gid2-da (gesz)ki-nu2 mar-gid2-da (gesz)u2-sasx(|_ki-kal_|) mar-gid2-da (gesz)mud mar-gid2-da (gesz)_dub_-du3 bar-ra (gesz)_dub_-du3 gar-ra (gesz)_dub_-du3 sza3-ga (gesz)gan2-ur3!(_gan2_) (gesz)za-ra gan2-ur3!(_gan2_) (gesz)gag za-ra gan2-ur3!(_gan2_) (gesz)x-_sar_ gan2-ur3!(_gan2_) (gesz)zu2 gan2-ur3!(_gan2_) (gesz)mar (gesz)mar sze (gesz)mar ninda (gesz)mar x x
(gesz)dilim2 mar (gesz)kul mar (gesz)ba-ri2-ga (gesz)ba-an 3(ban2) (gesz)ba-an 2(ban2) (gesz)ba-an 1(ban2) (gesz)ba-an 5(disz) sila3 (gesz)nig2# 1(disz) sila3 (gesz)nig2 1/2(disz) sila3 (gesz)nig2# 1/2(disz)# sila3# [(gesz)nig2] 1(u) gin2 [(gesz)nig2] 5(disz) gin2 [(gesz)nig2] 1(disz)!(_masz_) gin2 [(gesz)nig2] 1/2(disz) gin2 [(gesz)nig2] 1/3(disz) gin2 [(gesz)...]-x-x [(gesz)...]-_hi_-la2-_ki_ [(gesz)]li-bi-da (gesz)giri3-gub (gesz)giri3-gub(uruda) (gesz)giri3-gub za am-si tag-tag (gesz)gu-za (gesz)gu-za x (gesz)gu-za szunigin
(gesz)gu-za gid2-da (gesz)gu-za kaskal (gesz)x (gesz)dehi3 ki x (gesz)x (gesz)gi gub-ba# (gesz)i-rin5!(_lu2_)-na (gesz)i-ri2-na#
a wagon wheel; a wagon ...; a wagon wheel; a wagon wheel; a wagon wheel; a wagon wheel; a throne wheel; a throne wheel; a throne wheel; a ... wheel;
..., a ...,
long chair, chair for the journey ..., ..., reed reed, stand, irina,
the wheel of a wagon; the peg of the wheel of a wagon; ...; a wagon hitch; a part of a wagon; the chair of a wagon; the bed of a wagon; ...; the handle of a wagon; a ...; vehicle; a ...; vehicle; a vehicle for a field; a harrow; a pivot of a harrow; a peg in the pivot of a harrow; ...; a large-toothed harrow; a shovel; a winnowing shovel; a bread trowel; ...; a kiln trowel; ...;
...; the wooden handle of a shovel; a measuring container of 1 barig; a measuring container of 3 ban2; a measuring container of 2 ban2; a measuring container of 1 ban2; a measuring container of 5 liters; a measuring container of 1 liter; a measuring container of 1/2 sila3; a measuring container of 1/3 liter; a measuring container of 10 shekels; a measuring container of 5 shekels; a measuring container of 1 shekel; a measuring container of 1/2 shekel; a measuring container of 1/3 shekel; ...; ...; an axe; a footstool; a copper footstool; a footstool decorated with ivory; a chair; ...; ...;
a tall chair; a chair for traveling; ...; ...; ...; ...; a root; a root;
Column 3
[(gesz)...]-x-il (gesz)x-ru-x (gesz)gu-za ma2-lah5 (gesz)gu-za(uruda) (gesz)gu#-za munus (gesz)gu-za nita (gesz)gu-za ukkin-na (gesz)gu-za szu-_sar_ du3-a (gesz)gu-za _ka_ du3-a (gesz)gu-za gar3-ba zabar gar-ra (gesz)gu-za gar3-ba ku3-babbar gar-ra (gesz)gu-za gar3-ba ku3-sig17 gar-ra (gesz)gu-za lugal (gesz)i-zi gu-za (gesz)sag gu-za (gesz)de5 gu-za (gesz)nu2! (gesz)nu2-_asz_ (gesz)nu2-ki-nu2 (gesz)nu2 e-gar ga gigir (gesz)nu2 szu-_sar_ du3-a (gesz)nu2 sza3-tuku5 siki! (gesz)ga-rig2 ak
(gesz)nu2 umbin gu4 (gesz)nu2 umbin sal-la (gesz)za3-_zi_ nu2 (gesz)i-zi nu2 (gesz)sag nu2 (gesz)de5 nu2 (gesz#)szerim# [(gesz)...]-x [(gesz)...]-gigir [(gesz)...]-gigir [(gesz)...]-gigir [(gesz)...]-gigir [(gesz)...]-gigir [(gesz)...]-gigir# [(gesz)...]-x [(gesz)...]-x [(gesz)...]-x [(gesz)...]-x [(gesz)...]-x
..., ...,
..., a ...,
...; ...; a sailor's chair; a copper chair; a woman's chair; a man's chair; a chair for the assembly; a chair built from palm fibers; a chair built from ...; a chair with knobs inlaid with bronze; a chair with knobs inlaid with silver; a chair with knobs inlaid with gold; a royal chair; the board of a chair; the front of the chair; the rung of the chair; a bed; a couch; a bed; ...; a bed built from ...; a bed with a carded wool mattress; a bed with a mattress of nanny goat hair;
a bed with legs shaped like an ox's hoof; a bed with thin wheels; ...; a bed board; the front of a bed; a bed rung; a type of loom; ...; ...; ...; ...; ...; ...; ...; ...; ...; ...; ...; ...;
Column 4
(gesz)na-x-[...] (gesz)x-[...] (gesz)x-[...] (gesz)[...] (gesz)x-x (gesz)szu2-a aszgab# (gesz)szu2-a du10-us2 (gesz)szu2-a kaskal (gesz)dilim2 (gesz)dilim2 _ka_-_ga_ (gesz)dilim2 tun3-bar (gesz)bunin (gesz)bunin# tur (gesz)bunin _ka_-_ga_ (gesz)bunin tun3-bar (gesz)ig (gesz)ig i3 (gesz)ig li (gesz)ig mi-ri2-za (gesz)ig _masz_ bar-du3-a (gesz)ig e2-gal (gesz)ig abul (gesz)ig e2-bar-ra (gesz)ig (gesz)erin (gesz)ig pa4-pah (gesz)kul ig (gesz)suhub3 ig (gesz)sag-kul (gesz)ugu (gesz)szu-_mi_-x (gesz)mi-ri2-za (gesz)bar-bar
(gesz)|_musz_%_musz_| (gesz)dur (gesz)dur si (gesz)dur pesz (gesz)ti# [...] [...] (gesz)[...] (gesz)mu10#-[us2 ...] (gesz)mu10-us2 [...] (gesz)mu10-us2 [...] (gesz)mu10-us2 [...] (gesz)mu10-us2 [...] (gesz)[...] (gesz)_ne_-[...] (gesz)_ne_-[...] (gesz)[...] (gesz)u3-[...] (gesz)x-[...] (gesz)x-[...] (gesz)x-[...]
...; ...;
...; ...;
...; ...; ...; ...; ...; a leatherworker's stool; a washing stool; a travelling stool; a wooden spoon; ...; ...; a wooden trough; a small wooden trough; ...; ...; a door; an anointed door; a single writing board; a door made of planks; ...; the palace door; the gate door; the outhouse door; a cedar door; the reception room door; ...; a bolt; a bolt; ...; ...; a boat pole; a loom shuttle; a type of loom; a lever;
...; a balk; a balk with a bulge; a type of balk; a type of boat or chariot; ... ... ...; ...; ...; ...; ...; ...; ...; ...; ...; ...; ...; ...; ...; ...;
Column 5
[(gesz)...]-ma2 [(gesz)...]-x [...] [(gesz)]ma2# bur3-bur3 [(gesz)]ma2-gaz [(gesz)]ma2-gaz bur3-bur3 (gesz)naga4 (gesz)naga4 sze (gesz)naga4 sze-gesz-i3 (gesz)naga4 szum2-gaz (gesz)gu _ka_-ga2 (gesz)szu (gesz)giri3 (gesz)u3 nu-_ku_ (gesz)gu2 (gesz)al-gar (gesz)al-gar-sur (gesz)gu4-si-dili (gesz)zu2 gu4-si-dili (gesz)ze2-na gu4-si-dili (gesz)murgu2 gu4-si-dili (gesz)gi!(_zi_)-musz (gesz)zi-gan (gesz)geszpu2 (gesz)u3-szub (gesz)u3-szub sig4 (gesz)u3-szub sig4 ur3-ra (gesz)u3-szub ar-hu-um (gesz)za3-mi2
(gesz)sa-bi2-tum (gesz)mal#-ga2#-tum (gesz)ur-za-ba4#-tum [(gesz)...]-x (gesz)kun5 x x (gesz)illar (gesz)illar du3-a (gesz)illar kin-a (gesz)illar e2-pa-an-na!(an) (gesz)illar a2 zi-da (gesz)illar a2 gab2-ba (gesz)_lagab_ illar (gesz)ne-ki-pu-um (gesz)ka-ta-pu-um (gesz)gidim2 (gesz)pap-hal-la (gesz)x
... boat, boat of the burbur canal boat of the burbur canal boat of the burbur canal boat of the burbur canal boat of the barley barge boat of the sesame boat of the shumgaz boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the ... boat of the
..., a ...,
...; ...; ...; perforated wood; a slaughtering bench; a perforated slaughtering bench; a mortar; a mortar for barley; a mortar for se#SAme; a mortar for a type of vegetable; ...; manacles; fetters; ...; a neckstock; a type of drum; a drumstick; a battering ram; a battering ram's tooth; a midrib of the battering ram; a battering ram's shoulder; a pole; a steering paddle for a boat; a rim; a brick mold; a brick mold; a brick mold for kiln-baked bricks; ...; a lyre; a lyre's handle; ...;
a wooden musical instrument; a wooden musical instrument; a wooden musical instrument; ...; ...; a composite bow; ...; ...; a double composite bow; ...; ...; ...; a wooden tool or container; a wooden lid; ...; a wooden leg; ...;
Column 6
[...] [...] [...] [...] [(gesz)...]-ra#-an# [(gesz)...] U [(gesz)ba]-an# du8 [(gesz)ba]-an# du8-du8 [(gesz)...]-x (gesz#)x (gesz#)x (gesz#)_gar_-[...] (gesz)szu-[...] (gesz)u4-x [...] (gesz)u4-x [...] (gesz)u4-x [...]-gal# (gesz)[...] gal (gesz)[...] _zum_ (gesz)_tum ul_ (gesz)giri3#-la2 (gesz)sze-ra-ha (gesz)rab3 (gesz)_hi_-_bar_ (gesz)ba (gesz)ba _gin2_ (gesz)ba sim(muszen) (gesz)banszurx(|_uru_xIGI|)# (gesz)banszurx(|_uru_xIGI|)#-za3-gu5!(lagab)-la2 (gesz)banszurx(|_uru_xIGI|)# sag (gesz)dilim2 banszurx(|_uru_xIGI|)#
(gesz)banszurx(|_uru_xIGI|)# x x (gesz)_ka_-x (gesz)ur-za-nu-um (gesz)gesz-la2 (gesz)gag gesz-la2 (gesz)ma-_du_-um (gesz)ma-_bi_-x (gesz)la-ma (gesz)masz _dim2_ (gesz)mud x _musz3_ [...] [...] (gesz)nam-[...] (gesz)x-[...] (gesz)x-[...] (gesz)x-[...] (gesz)_pa_-_pa#_ (gesz)_pa_-_pa_ e2-pa#!(masz)-na (gesz)x x x (gesz)tukul sze-gesz-i3 (gesz)|_ninda2_xASZ| (gesz)|_ninda2_xASZ| (gesz#)|_ninda2_xASZ| [(gesz)]gal# [(gesz)]gid2-da [(gesz)]ki-nu2 [(gesz)]x-bulug [(gesz)]e2 bulug [(gesz)]x bulug [(gesz)...] x-x
..., ...,
...; ...; ...; ...; ...; ...; the seeding basket of the plow; the seeding basket of the plow; ...; ...; ...; ...; ...; ...; ...; ...; ...; ...; ...; ...; a wooden threshing tool; a wooden clamp; ...; a wooden cutting tool; ...; ...; a table; a ritual table; the top of a table; a table spoon; the rung of a table;
...; ...; ...; a wooden key; ...; ...; ...; ...; ...; ...; ...; ...; ...; ...; ...; ...; ...; two ...; ...; se#SAme ...; ...; ...; ...; ...; length; a bed; ... needle; ... needle; ... needle; ...;
P388280: lexical tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Column 1
[...] ninda2# [...] ninda2 [...] ninda2 [...] sila3 du8 esz5# sila3 du8# limmu# sila3 du8 [...] sila3 du8# [...] sila3# [du8]
... bread ... bread ... bread ... sila3 du8 esh sila3 du8 limmu sila3 du8 ... sila3 du8
Column 2
ninda# sur# gir2# [...] du5 _sur_ gar3 gar3-gar3 gar3# [...]
... bread ...
Column 3
|_lu3_xX|# [...] |_lu3_xX| [...] [|_lu3_xX|] |_lu3_xX|# [...] |_lu3_xX|# [...]
P388287: school tablet
Old Babylonian Oracc
Obverse
2-2/3 ma-na 6-2/3 gig4 15 sze ku3-babbar
nam urudu sa10-sa10-de3 nam (na4)kalag-ga u3 sa10 nig2 tur-tur
ki lugal-la-ta (disz)ku3-(d)nin-si-an-na u3 lu2-(d)nanna szu ba-an-ti-me-esz
ud lugal-e an-na-ab-be2-a
in-na-ab-szum2-mu-usz
ki lu2 silim-ma-ta u3 lu2 gi-na-ta szu ba-ab-te-ga2
1 ma-na ku3-babbar kig2 ak-de3 ki nab-ki-na (disz)ur-szu-galam-ma
2/3 mana, 6/3 shekels, 15 grains of silver,
The price of copper is the price of a small piece of silver.
Ku-Ninsianna and Lu-Nanna received from the king;
When the king speaks,
he will give it to him.
he will pay back the silver tenfold to the original owner.
Urshugalama has received from Nabkina 1 mina of silver, the price of the work.
2 and 2/3 minas, 6 and 2/3 shekels and 15 grains of silver
in order to buy copper, kalaga-stone, and other little things,
Kug-Ninsia'anak and Lu-Nanna received from the king.
When the king asks for it
they will give it back to him.
He the king will take it the money from the financially sound and legally responsible one.
Urshugalama received 1 mina of silver from Nabkina in order to do a work.
Reverse
kig2 ak-de3 sza3 nab-ki-na (disz)ur-szu-galam-ma bi2-ib#-dug3-ge
lu2-ki#-inim-ma itud-bi mu-bi
Urshugalam will make the strewn offerings in the reed bed chambers pleasant.
Its witnesses, its month, its year.
Urshugalama will satisfy the heart of Nabkina by doing the work for which he has been paid.
Its witnesses, its month, its year.
P388288: school tablet
Old Babylonian Oracc
5 ma-[na] ku3#-babbar
masz2 1 gig4 igi# [6]-gal2# 6 [sze(?)] ba-ab-tah-e
ki dingir-ma-an-szum2-ta (d)suen-a-bu-szu szu ba-an-ti
(iti)szeg12-a ku3 i3-la2-e
3 gig4 ku3-babbar
ki (d)lu2-lal3-illat (disz)pa-luh-ke4 u3 (d)en-lil2-bur(?)-ra(?) szu ba-an-ti-mesz
(iti)szeg12-a
5 minas of silver
an interest rate of 6 grains per 1 shekel is to be added,
Sîn-abushu received from Digir-manshum;
he will pay the silver in the third month.
3 shekels of silver,
Paluh and Enlil-bura received from Lu-lal-illat;
in the third month
5 minas of silver,
an interest of 1/6 of shekel and 6 grains per 1 shekel will be added,
Sîn-abushu received from Digir-manshum;
he will weigh the silver in the third month.
3 shekels of silver
Paluh? and Enlil-burra? received from Lulal-tillatu;
he the creditor will take them from the financially sound and legally responsible one in the third month.
P388293: lexical tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Column 1
ad#-gi4 ki-sag ad-hal abrig
[...] x ga gu7#-esz#? [...] ga [...]
Adgi, the chief accountant, Adhal, the steward.
Column 2
gir2 4(asz) an?
nunuz# ga-kad4?(muszen) 1(gesz2) 1(u) 1(disz) szusz3 nar kinda [...] sza2 _isz_
4 gur of barley for An?,
... a pigeon?, 91 ...,
Column 3
[...] [...] ab2# ga# [...] x x amar [...] x x
gir2 4(asz) _an#_
... cow ... calf .
4 ...
Column 1
[...] ab2 [...] ninda2 [...] u8#
[...] [...] masz2 nunuz# ga-kad4?(muszen) 1(gesz2) 1(u) 1(disz) szusz3 nar kinda kinda2# sza2 _isz_ sza3? nam#-gu2#-bi szum2# ki 1(szar2) 1(szar2) sza3-bi 1(szar2) 1(szar2) kiszig2-kiszig2 |_gan2_xGAN2|-|_gan2_xGAN2|
... cow ... bread ... ewe
Column 2
[...] gi |_zi&zi-ku_|? |_zi&zi-lagab_|? _e2_-_pirig_-_u ninda2_ za-ru me!(_disz_)-kar2 en-me!(_disz_)-kar2 en-zi-me!(_disz_)-kar2 dam |_en_xGAN2@t| x-a al-tar al-tar-bi-sze3 sza3 gu2-bi nam-gi4 pa5-[...] pa5 |_lu&lu-su&su_|-da-ka-ni gesz-bi (gesz)apin erin2-ka-ni gi-bi
... reeds? ...
Column 3
[...] [...] x (gesz)x-ka-x |_zi&zi-lagab_|-bi |_zi&zi-lagab_|-bi x x x buru14 ad x x sa2-du11 ki-an sze-gin2-a za-gin3 duru5 sal-la# ur-ur# _isz_-x-hi# ba?-[...] sanga2#-[...]
... ... Its ..., its ..., its ..., its ..., its ..., its ..., its ..., its regular offerings, its ..., its
P388297: literary tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Column 1
[nam-tag dugud] [ka] garasz2#-[x] lu2 ti-la mu-un-zu a2-tuku sa-gaz nu-mu-un-szi-ak kal-ga si-ga szaga-sze3 nu-mu-un-(ak)-e
The heavy penalty of the mouth of the ..., the man who lives, has sinned. He has not sinned, he has not sinned. He has not sinned against the mighty, he has not sinned against the mighty.
Column 2
[nam]-tag# [dugud] ka# garasz2-[x] lu2# ti-la mu#-[un-zu] a2-tuku sa#-[gaz] nu-mu-un-szi-ak# kal-ga si#-[ga] szaga-sze3 nu-mu-un#-[ak?-e]
The heavy penalty of the mouth, the ... of the man, is yours The one who has a life does not slay the weak, the strong does not slay the weak
Column 2
[ub-da limmu2 ug3] ki#? [gar-ra] [sze-ga] (d)en-lil2-[la2] (d)nin-lil2-le ki-[ag2] szul zi igi gun3 bara2-ga tum2-ma# men aga [zi] sag me-te-gal2# sibir szu# du8# sag-ge6#-ga# nun (d)li#-pi2#-it#-esz18#-dar# dumu (d)en-lil2-la2# sipa# igi#-gal2 tuku ug3 lah5-lah5-e gissu# [du10]-ga ug3-e ni2# dub2#-bu en alim-ma an-ne2 ki-ag2 geszkim-ti-zu (d)nin-lil2#-le# (d)li-pi2-it-esz18#-dar# a2 nun hu-mu-te-gal2 ka lal3-gin7 du10 mu ka-ge du7 sza3-ge de6-a dam (d)inanna (d)en-ki-ke4 gesztu2 dagal
The one who lays down the foundations of the four quarters of the people, beloved by Enlil Ninlil, beloved by Ninlil, sul, true face, a scepter, a throne, a scepter, a scepter, a scepter, a scepter, a scepter, a scepter, a scepter, a scepter, a scepter, the prince Lipit-Ishtar, the son of Enlil, the shepherd, who has a scepter, the people are smitten, the lord of the city, beloved of An, your scepter, Ninlil, Lipit-Ishtar, the princely hand is praised, the one who makes the mouth of the prince smitten like a scepter, the one who makes the mouth of the heart smitten, the wife of Inanna and Enki, broad intellect
Column 3
[...] [...] saga11# [du11?] [lu2 zi]-zi#-i# mu-e#-[zu] nam#-tag dugud# ka# garasz2#-kam#? lu2 ti-la#? mu-un-zu a2-tuku sa-gaz nu-mu-un-szi-ak-e# kal-ga si-ga# szaga-sze3 nu-mu-un-ak#-[e]
... Good ..., you are the one who speaks a truthful word? The heavy penalty of the mouth is the one who lives The one who has no power, who does not kill? The strong one, who does not kill? The one who is a sag-demon, who does not kill?
P388298: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Column 1
sze ur5-ra
la2-ia3 sze zi-ga sze ur5-ra gibil
sze ur5-ra sza3 e2 szu#-szum2-ma
[la2]-ia3# nig2-ka9-ak [n] 5(asz)# 4(barig)# 3(ban2)# 1/2(disz) sila3 sze gur [...]-x-ka
barley ration
deficit of barley booked out, barley returned,
barley rations in the house of the seller;
deficit of the account ... 5 gur 4 barig 3 ban2 1/2 sila3 barley, .
debt grain.
grain credits in the carried over debits; new loaned grain;
debt grain in the shushuma household.
deficit of the account; n 5 gur 4 barig 3 ban2 1/2 sila3 barley; ...;
Column 2
sa2-du11 x-[...] gid2-[da]
1(gesz'u) 1(u) 4(asz)# [n] x [...]
kiszib3 lugal-nig2-lagar-e dumu ur-e2-nun(ki)
sze ur5-ra gibil
la2-ia3 nig2-ka9-ak la2#-ia3 sze zi-ga la2-ia3# [...] sag-bi# [...] sze# [...]
regular offerings ..., long
94 ...
under seal of Lugal-niglagare, son of Ur-Enun;
new barley
deficit of the account deficit of barley booked out, deficit of ... its top ... barley .
offerings ...;
subtotal: 614 gur ...;
under seal of Lugal-niglagare; son of Ur-enun.
new loaned grains.
deficit of the account ; grain booked out, deficit ... its head ...; barley ...;
Column 1
[...] [...] sza3 pisan mu us2-sa# bad3 mar-tu ba-du3#
kiszib3 e2-gal-e-si
la2#-ia3# x nig2#-ka9#-ak# x kid#?-[...]-x-dag#?
kiszib3 gu-du-du
... basket, year following: "The Amorite wall was erected."
under seal of Egalesi;
deficit of ... account of Kid-...dag;
under seal of Gududu;
In the basket, year: "The western wall was erected;"
sealed by Egalesi;
deficit of the account ...;
under seal of Gududu.
Column 2
mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 na-ru2-a-mah (d)en-lil2 (d)nin-lil2-ra mu-ne-du3# gaba-ri kiszib3 e2-kiszib3-ba-ka ur4#-a
year: "Shu-Suen, king of Ur, the Great-Stele for Enlil and Ninlil erected." From the sealed tablet of the sealed house.
Year "Shu-Suen, king of Ur, erected grand-stele for Enlil and Ninlil." A copy of sealed documents in the sealed document house ...
P388305: school tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
tul2#-ta pa3-da sila-ta kur2-ra (disz)me-(d)iszkur nu-gig ka ur-gi7-ra-ta ba-[da]-kar ka uga-ta ba-da-an-szub (disz)me-(d)iszkur nu-gig nam-dumu-ni-sze3 szu ba-an-ti nam-ibila-ni-sze3 in-gar u4 kur2-sze3 tukum-bi (disz)me-(d)iszkur nu-gig dumu-mu nu-me-en ba-an-na-du11 e2 a-sza3 (gesz)kiri6 geme2 _arad2_ nig2-gur11-ra u3 (gesz)szu-kar2 a-na gal2-la-am3 ba-ra-an-e11-de3 mu (d)nanna# (d)utu u3 [(d)ri]-im#-(d)suen lugal in-pa3
gu2 i7 buranun us2-sa-du (gesz)kiri6 nu-ur2-esz18-dar us2-sa-du 2(disz)-kam (d)suen-a-bu-szu sag#-bi kaskal sag#-bi 2(disz)-kam i3-li2-a-bi
Moving on from the canal, moving on from the street, Me-Adad, the unclean one, smashed the mouth of the dog, and smashed the mouth of the lion. Me-Adad, the unclean one, gave to his son, and to his heir he placed. In future, if Me-Adad, the unclean one, says: "I am not a child, I am a widow." The house, field, orchard, female slave, possessions and a reed-basket he shall not return. The name of Nanna, Shamash, and Rim-Sîn the king he has sworn.
the bank of the Euphrates, next to the orchard of Nur-Ishtar, next to the 2nd; Sîn-abushu, its head is on the road, its head is on the 2nd; Ili-abi,
at a well found, from the street rescued: Simat-Adad, the nugig, from the mouth of a dog has snatched , from the beak of a raven has made drop. Simat-Adad, the nugig, him as her son has adopted and him as her heir has established. In the future, if Simat-Adad, the nugig, "You are not my son!" says to him, house, field, orchard, female and male slaves, possessions and utensils, as much as there may be she shall forfeit. By the name of Nanna, Shamash, and of the king Rim-Sîn she has sworn.
on the bank of the river Euphrates, its flank bordering the orchard of Nur-Eshtar, its second flank bordering the orchard of Sîn-abushu, its head the roadway, its second head the orchard of Ili-abi:
Reverse
(gesz)kiri6 (d)utu-re-me-ni ki (d)utu-re-me-ni lugal (gesz)kiri6-ke4 (disz)(d)suen-a-sza-ri-du in-szi-sa10
in-na-[an]-la2 u4 kur2-sze3 u4 nu#-me#-ak#? (d)utu-re-me-ni (gesz)kiri6-mu nu-ub-be2-a? mu (d)nanna (d)utu u3 (d)ri-im-(d)suen lugal in-pa3 inim gal2-la (gesz)kiri6 (disz)(d)utu-re-me-ni ba-ni-ib-gi4-gi4
Sîn-asharedu bought from Shamash-remeni, the owner of the garden.
he has paid. In future, if he does not make a harvest, Shamash-remeni will not mention my garden. The year in which Nanna, Shamash and Rim-Sîn the king entrusted to him, the garden of Shamash-remeni he will return.
the orchard of Shamash-remeni, from Shamash-remeni, the lord of the orchard, Sîn-asharedu purchased.
he weighed out for him. That in the future, ever, Shamash-remeni "It is my orchard" will not say, by the name of Nanna, Shamash and of the king Rim-Sîn he has sworn. To an raised claim for the orchard, Shamash-remeni will be returned.
P388330: lexical tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
(gesz)haszhur (gesz)haszhur kur-ra (gesz)haszhur ar-wa-a#-nu-um (gesz)haszhur sze esztub (gesz)[haszhur] sze#-[musz5] (gesz)haszhur kur-[di]-lum [(gesz)]haszhur dam-szi-lum
a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple a type of apple
apple quince apricot carp-grain apple musz grain apple a fruit tree a fruit tree
Reverse
(gesz)haszhur bil2-za (gesz)man-na-kam (gesz)pesz3
... apple tree
dwarf apple ... fig tree
P388340: school tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
nin#-am3 nin#-me-am3 nin#-abzu-a
The lady, the lady, the lady, the lady of the Apsu,
Reverse
nin#-am3 nin#-me-am3 nin#-abzu-a
The lady, the lady, the lady, the lady of the Apsu,
P388354: school tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
kur-kur-re u2-sal mi-ni-nu2-nu2#?
The lands, what have they done?
P388357: literary tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
inim sza3-ga gal2-la lul zi-bi mu-un-zu (d)li-pi2-it-esz18-dar
Lipit-Ishtar, who has a heart that is enraged by the words of the heart, has spoken to him:
Reverse
inim sza3-ga gal2-la lul zi-bi mu-un-zu (d)li-pi2-it-esz18-dar
Lipit-Ishtar, who has a heart that is enraged by the words of the heart, has spoken to him:
P388359: literary tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
(gesz)gu-za-na suhusz-bi mu-ra-an-gen7 inim du11-ga an (d)en-lil2-la2-ta
He brought out its foundations and he spoke to it by the command of An and Enlil.
P388376: school tablet
Old Babylonian Oracc
Obverse
[n] ma-na ku3-babbar ki lu2-(d)#asar-lu2-hi (disz)dan-nu#-er3-ra u3 nu-ur2-(d)_inana_ szu ba-an-ti-me-esz
masz2-bi-sze3
1(bur3) 1(esze3) iku a-sza3 szub5 sze
dal-ba-na a-sza3 lugal-la-ta
u3 a-sza3 inim-dingir-ra
a-sza3 dan-er3-ra u3 nu-ur2#-(d)_inana_
ku3-ta ib2-ta-[gub-bu]
tukum-bi a-sza3-ga-ne-ne a la-ba-an-de2#
masz2 1 ma-na 1/3 ma-na-ta#
Dannu-Erra and Nur-Ishtar received n minas of silver from Lu-Asalluhi;
as its interest
1 bur3 1 eshe3 barley-fed field,
from the field of Lugal,
and the field of Inim-dingira;
field Dan-Erra and Nur-Ishtar;
he will pay back the silver he received.
If they do not have water,
an interest rate of 1/3 mina per 1 mina is to be added,
Dannu-Erra and Nur-Ishtar received x minas of silver from Lu-Asarluhi,
as its interest
24 iku of a reed thicket ?,
it's the intermediate space between the field of the owner
and the field of Inimdigira,
the field of Dannu-Erra and Nur-Ishtar
will serve as a pledge.
If their field will not be irrigated,
an interest of 1/3 mina per 1 mina of silver will be added.
Reverse
dagal a-sza3-ga-bi szu-ri-a-bi (disz)lu2-(d)asar-lu2-hi al ak-en
ud ku3 mu-un-tum3-tum3 a-sza3#-ga-ne-ne# / [...] bi2-in-na(?)-gub(?)-ba(?)#-am3
Lu-Asalluhi will widen its field, and will carry it out.
When they have brought the silver, they will stand in their fields.
Lu-Asarluhi has to work with the hoe the half of the lenght of that field.
When they bring the silver, they ... their field.
P388377: school tablet
Old Babylonian Oracc
Obverse
(disz)(d)suen-a-bu-szu
ki nu-ur2-isz8-tar2 ad-da-ni
u3 sza-at-(d)nin-szubur ama-a-ni
(disz)i3-li2-tu-ra-am u3 sza-at-(d)suen dam-a-ni
nam-dumu-ni-sze3 ba-da-ri
nam-ibila-ni-sze3 in-gar
5 gig4 ku3-babbar
nam-bulug3-ga2-ni-sze3
in#-na-an-la2
ud kur2-sze3# tukum-bi# (disz)(d)suen-a-bu-szu nam i3-li2-tu-ra-am ad-da-ni u3 sza-at-(d)suen ama-a-ni ad-da-gu10 nu-me-en ama-gu10 nu-me-en ba-na-an-du11
umbin an-ku5-da gar3-ra-ni du3-a
nam-ku3-sze3 ba-an-szum2
u3 tukum-bi i3-li2-tu-ra-am
u3 sza-at-(d)suen dam-a-ni
nam (d)suen-a-bu-szu dumu-ne-ne dumu-gu10 nu-me-en
Sîn-abushu
from Nur-Ishtar, his father,
and Shat-Ninshubur, his mother,
Ili-turam and Shat-Sîn, his wife,
he shall return to his son;
he has sworn by the name of his heir.
5 shekels of silver,
for his lordship;
he paid
In the future, if Sîn-abushu says to Ili-turam, his father, and Shat-Sîn, his mother: "You are not my father, you are not my mother"
He made the ... of the throne of Ankuda, his gara.
he gave as a gift.
and if Ili-turam
and Shat-Suen, his wife,
You are not the fate of Sîn-abushu, their son, my son.
Sîn-abushu,
from Nur-Ishtar, his father,
and Shat-Ninshubur, his mother,
Ili-turam and Shat-Sîn, his wife,
have adopted as their son
and established as their heir.
5 shekels of silver,
for the expenses incurred in his raising
they = Ili-turam and his wife have weighed out to him Nur-Ishtar.
In the future, if Sîn-abushu says to Ili-turam, his father, and to Shat-Sîn, his mother, "You are not my father!" and, "You are not my mother!",
they will shave his head so that to place the abbuttu the characteristic hair style for slaves on him,
and they will sell him.
And if Ili-turam
and Shat-Sîn, his wife,
say to Sîn-abushu, their son, "You are not my son!",
Reverse
e2 a-sza3 (gesz)kiri6 geme2 arad nig2-gur11-ra u3 (gesz)szu-kara2 a-na gal2-la ba-ra-an-ed3-de3
mu (d)nanna (d)utu u3 (d)ri-im-(d)suen in-pad3-da-esz
The house, field, orchard, female laborers, slaves, property and utensils shall not be repossessed.
he has sworn by the names of Nanna, Shamash, and Rim-Sîn.
they shall forfeit house, field, orchard, female and male slaves, possessions and utensils, as much as there may be.
They have sworn by the name of Nanna, Shamash, and of the king Rim-Sîn.
P388382: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
x [...] szu ba-[...]
Reverse
iti szu-numun mu si-mu-ru-um(ki) u3 _hi_-_hi_-bu-um(ki) a-ra2 1(u) la2 1(disz@t)-kam-asz ba#-hul#
month: "Sowing," year: "Simurrum and Hihibuum for the 9th time were destroyed."
Seal 1
a-bu-szu-bi2? dub-sar dumu de2?-x-x
Abbu-shubi?, scribe, son of .
P388389: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
szu-ma-me-tum lu2 kin-gi4-a lugal u4 |_bad3-an_|(ki)-ta ki lugal-sze3 ba-gen-na-a
zi-za-ma lu2 kin-gi4-a lugal u4 ha-ar-szi(ki)-sze3 ba-gen-na-a
nu-hi-dingir lu2 kin-gi4-a lugal
dingir-kal lu2 kin-gi4-a lugal
Shu-Mametum, messenger of the king, when from Der to the king he went,
Zizama, the royal messenger, when he came to Harshi,
Nuhi-il, royal messenger;
Ili-kal, royal messenger;
Reverse
u4 |_bad3-an_|(ki)-sze3 ba-e-re-sza-a
ab-ba-a sukkal lu2 kin-gi4-a lugal
i-ku-num2 sukkal lu2 kin-gi4-a lugal u4 szeg14-sze3 im-e-re-sza-a zi-ga iti nig2-e-ga mu us2-sa (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 bad3 mar-tu mu-ri-iq-ti-id-ni-(im) mu-du3
to Duran he shall return;
Abba'a, messenger, royal messenger;
Ikunum, the messenger, the king, when the bricks were brought, booked out; month: "Gazelle feast," year after: "Shu-Suen, king of Ur, the Amorite wall Muriq-tidnim erected."
Left
u4 6(disz)-kam
6th day.
P388390: royal-monumental cone
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
(d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2-ra gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 nig2-du7-e pa mu-na-e3 e2-ninnu anzu2(muszen)-babbar2-ra-ni mu-na-du3 ki-be2 mu-na-gi4
For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, Gudea, ruler of Lagash, made a fitting thing resplendent for him, and his Eninnu with the White Thunderbird he built for him and restored for him.
P388391: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Column 1
gir2-su(ki)-ta giri3 a-bu-ni
mu lu2-(d)en-ki-sze3 ki lugal-pa-e3
mu (d)utu-ug3-e-sze3 ki ur-sa6-ga lu2 lunga
from Girsu, via Abuni;
year: "Lu-Enki"; from Lugal-pa'e
for the year "Utu-ug'e," from Ur-saga, brewer;
Column 2
libir-am3
mu giri3-ni-i3-sa6-sze3 ki ur3-re-ba-du7
original
to be returned at the place of Ur-rebadu
Column 1
ugula ur-ki-gu-la
ki lugal-ezem
ugula lu2-(d)nin-gir2-su dumu ba-zi
nu-banda3 ur-(d)nansze
ugula da-da-a-ni
foreman: Ur-kigula;
with Lugal-ezem;
foreman: Lu-Ningirsu, son of Bazi;
the overseer: Ur-Nanshe;
foreman: Dadani;
Column 2
(gesz)tukul-e dab5-ba#-me giri3 lu2-(d)na-ru2-a u3 ur-(d)ba-ba6
ugula lu2-dingir-ra
he2-dab5-me ugula lugal-me-lam2
szunigin 2(u) 7(disz) gurusz 2(disz) a2 1/2(disz) 3(disz) geme2 he2-dab5-me szunigin 2(disz) gurusz lu2 didli e2-kikken2-a gub-ba sza3 sag-da-na(ki) u4 2(u) 8(disz)-kam iti munu4-gu7 mu en (d)nanna kar-zi-da ba-hun
they are seized with weapons, via Lu-Narua and Ur-Baba;
foreman: Lu-dingira;
they are seized; foreman: Lugal-melam;
total: 27 male laborers, 2 1/2 workdays, 3 female laborers, seized; total: 2 male laborers, full-time, in the millhouse stationed, in Sagadana; 28th day, month: "Malt feast," year: "The priest of Nanna of Karzida was installed."
P388392: royal-monumental brick
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
ur-(d)namma lugal uri5(ki#)-ma lu2 e2 (d)nanna in-du3-a
Ur-Namma, king of Ur, the man who the temple of Nanna built.
P388393: royal-monumental cone
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Column 1
(d)isz-me-(d)da-gan nita kal-ga lugal i3-si-in(ki)-na lugal an-ub-da limmu2-ba-ke4 u4 nibru(ki) iri ki-ag2 (d)en-lil2-la2 gu2-bi mu-un-du8
Ishme-Dagan, the mighty man, king of Isin and king of the four world quarters, when Nippur, the beloved city of Enlil, he built,
Column 2
erin2-bi kaskal-ta ba-ra-an-zi-ga-a bad3-gal i3-si-in(ki)-na mu-un-du3 bad3-ba (d)isz-me-(d)da#-gan# (d)en-lil2-da# a2-an-gal mu-bi-im
Its troops from the campaign were snatched away. The great wall of Isin he built. That wall Ishme-Dagan, to Enlil, the Angal temple, is its name.
P388395: royal-monumental cone
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Column 1
(d)isz-me-(d)da-gan nita kal-ga lugal i3-si-in(ki)-na lugal an-ub-da limmu2-ba-ke4 u4 nibru(ki) iri ki-ag2 (d)en-lil2-la2 gu2-bi mu-un-du8
Ishme-Dagan, the mighty man, king of Isin and king of the four world quarters, when Nippur, the beloved city of Enlil, he built,
Column 2
[erin2-bi kaskal-ta ba-ra-an-zi-ga-a] [bad3-gal i3-si-in(ki)-na] mu-un-du3 bad3-[ba] (d)isz-me-(d)da-gan (d)en-lil2-da a2-an-gal mu-bi-im
its troops from the campaign were sacked; the great wall of Isin he built; that wall Ishme-Dagan and Enlil named it A'angal.
P388399: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
Reverse
gub-ba-am3 sza3 bala-a iti (d)li9-si4 mu sza-asz-ru-um(ki) ba-hul
stationed, in the bala; month: "Lisi," year: "Shashrum was destroyed."
are stationed, part of the bala; month: "Lisi," year: "Shashrum was destroyed."
P388400: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
gu-nigin2-ba 5(disz) sa-ta ki lugal-mu-ma-ag2-ta kiszib3 a-lu5-lu5
its beams: 5 bundles each, from Lugal-mumag, under seal of Alulu;
in each bale: 5 bundles; from Lugal-mumag, under seal of Alulu;
Reverse
iti sze-kar-ra-gal2-la mu# en eridu(ki) ba-hun
month: "Barley at the quay," year: "The high-priestess of Eridu was installed;"
month: "Barley at the quay," Year: "The high-priestess of Eridu was hired."
Seal 1
[a-lu5-lu5] dumu inim#-[(d)szara2] kuruszda [(d)szara2-ka]
Alulu, son of Inim-Shara, fattener of Shara.
Alulu, son of Inim-Shara, animal fattener of Shara.
P388410: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
3(asz@c) szim ad2 ma-na 7(asz@c) szim im ma-na 3(u@c) 1/2(disz@c) erin ma-na 5(asz@c) za-ba-lum 1(asz@c) mur-ra-num2 1(asz@c) al-ga-num2 1(asz@c)# szim _gam_-_gam_-ma lu5-gu-ak#? 2(u@c)# erin ma-na 1(u@c)# 3(asz@c) szurmen ma-na
3 mana of shim, the length, 7 mana of shim, the weight, 30 1/2 mana of erin, 5 mana of zabalum, 1 mana of murrum, 1 mana of algamanum, 1 mana of gamgamma-seed, Luguak?, 20 mana of erin, 13 mana of shurmen,
Reverse
_ur_-ba dam-gar3 1(ban2@c) la2 2(disz@t) sila3 szim _gan2 3_(asz@c) szim ildag4? ma-na ba!-al-li2 4(asz@c) szim ildag4? ma-na ab-ba ugula-e2
Urba, merchant; 1 ban2 less 2 sila3 of aromatics per m2; 3 ? ? ? m of ildag-plant? mana; Balli; 4 ? ? m of ildag-plant? mana, Abba, foreman of the house;
P388418: royal-monumental tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
(d)suen-ga-szi-id# nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um u2-a e2-an-na u4 e2-an-na
Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, king of Amnanum, provider of Eanna, when Eanna
Reverse
mu#-du3-a e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu-du3
he built, and his palace of kingship he built.
P388428: school tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
gid2-bi 1(disz) 1/2(disz) ninda 4(disz) 1/2(disz) kusz3 igi 8(disz)-gal2 gid2-bi dagal-bi dagal#-bi gi-na 3(disz) kusz3 [szu?]-ri?#-a-bi dagal-bi sukud-bi [...] sukud#-bi 1(disz) 1/2(disz) kusz3 [...] x-x-me-en
its length 1 1/2 ninda 4 1/2 cubits; 8 1/2 cubits its width, its width, its length 3 cubits its width, its width ... its width 1 1/2 cubits .
its length 1 1/2 ninda 4 1/2 cubits ca. 11m; 1/8 of its length is its width, its width is a firm 3 cubits ca. 1.5m; one half its width is its depth, ... its depth 1 1/2 cubits ca. 75cm; ...
P388429: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
lugal-igi?-x ki lugal-nir-ta? kiszib3 lu2-sa6-i3-zu
Lugal-igi?-x, from Lugal-nir, under seal of Lu-sa-izu;
Reverse
mu en#-mah#?-gal-an-na# ba-hun?
year: "Enmahgalana was installed."
Seal 1
lu2-sa6-i3-zu dub-sar dumu a-kal-la
Lu-sa-izu, scribe, son of Akalla.
P388494: legal tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Obverse
_eme_-szu sza (disz)wa-at-wa _dumu du10-ga-lugal_ a-na pa-ni _(lu2)di-ku5-mesz_ ki-a-am iq-ta-bi (munus)tu4-ul-pu-un-na-a-a _dam_-at (disz)ha-szu-ar a-na ma-ru-ti e-te-pu-us-su2-mi u3 _(gesz)kiri6_ i-na e-le-en (iri)te-em-(te)-na-asz i-na li-it _(gesz)kiri6_ sza (disz)wa-an-ti-isz-sze i-na mu-ra-a-ki
at-ta-din-mi u3 (munus)tu4-ul-pu-un-[na]-a-a a-na ia-szi 1(disz) _(gesz)ban_ ki-mu _nig2-ba_-ia it-ta-ad-na szum-ma _(gesz)kiri6_ pa-qi2-ra-na _tuk2_-szi u3 a-na-ku-ma u2-za-ak-ka3 isz-tu u4-mi an-ni-im (disz)wa#-a-at-wa asz-szum _(gesz)kiri6_ i-[na] _eger_-ki (disz)(munus)tu4-ul-pu-un-na-a-a la i-sza-as-si2 _szu_ (disz)(d)_ak-dingir-ra dub-sar_
His tongue which Tatwa, the son of Darius, to the judges said as follows: Tuulpunaya, wife of Hashur, to a marriage-gift has done to her; and the orchard in the city Temtenash in the vicinity of the orchard of Handishe in the grove of
I gave to you, and Tullunaya to me gave one seah like my gift. If a garden is in my charge, and I and I have sworn, from this day on Watwa, concerning the garden in your path Tullunaya will not be able to take. Hand of Akil-ili, the scribe.
Reverse
_na4-kiszib_ (disz)tar-mi-ia _dumu_ u2-nap-ta-e _na4-kiszib_ (disz)te-esz-szu-ia _dumu-lugal_ _na4-kiszib_ (disz)zi-il-te-szup _dumu_ zu-ia
Seal of Tarmiya, son of Upaptae; seal of Teshuya, the crown prince; seal of Zilte-shum, son of Zuya,
P388495: legal tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Obverse
_eme_-szu-nu sza (disz)sze-en-na-ak-ka3 sza (disz)ar-sza-an-ta u3 sza (disz)a-ri-ip-_lugal_ _dumu-mesz_ e-en-na-ma-ti a-na pa-ni _(lu2)di-ku5-mesz_ ki-a-am iq-ta-bu-u2 ma-la _apin (gesz)kiri6_ i-na (iri)te-em-te-na-asz i-na li-it _(gesz)kiri6_ sza (disz)te-en-te a-na _nig2-ba_-szu a-na (munus)tu4-ul-pu-un-na-a-a _dam_-at (disz)ha-szu-ar ni-it-ta-din-mi# szum-ma _(gesz)kiri6_ sza ni-id-di3-nu pa-qi2-ra-na i-ra-asz-szi u3 ni-nu-ma nu-za-ak-ka3 isz-tu u4-mi an-ni-im
asz-szum 1(disz) _apin (gesz)kiri6_ an-ni-im# i-na _eger_-ki (munus)tu4-ul-pu#-[un-na-a-a] la i-sza-as-su2-u2 [...] _szu_ (disz)(d)_ak-dingir-ra dub-sar_
Their tongues which Sheennakka, Arsanton and Arip-sharru, sons of Ennamatu, before the judges, as they said, as much as the plowman of the orchard in Temtenash, at the threshing floor of Tenet, for the gift to Tuulpunaya wife of Hashar we gave. If the orchard that we gave to her is a plow, and we shall remove it from her. From this day
Because one plowman of this garden in your path the Tuulpunaean did not bring, ... from the hand of Akil-ila'i, the scribe.
Reverse
_na4-kiszib_ (disz)zi-il-te-szup _dumu_ zu#-[ia] _na4-kiszib_ tar-mi-ia _dumu_ u2-nap-ta#-[e] _na4-kiszib_ (disz)te-esz-szu-ia _dumu-lugal_
Seal of Zilteshup, son of Zuia, seal of Tarmiya, son of Unaptê, seal of Teshuya, the king,
P388496: legal tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Obverse
li-sza-an-szu sza# (disz)na-i-sze-ri _dumu_ na-al-tu3-ia a-na pa-ni hal-s,u2-uh-le-e ki-na-an-na iq-ta-bi 1(disz) _ansze a-sza3_ i-na (iri)te-em-te-na-asz i-na li-it _a-sza3_ sza (disz)ir-ru-us2-sa a-na (munus)tu-ul-pu-un-na-a-a at-ta-din-mi u3 a-na ma-ru-ti e-te-pu-usz-mi szum-ma _a-sza3_ pa-qi2-ra#-[na] i#-ra-asz-szi u3 a-na-ku-ma u2-za-ak-ka4 i-na u4-mi an-ni-im (disz)na-i-sze-ri asz-szum 1(disz) _ansze a-sza3-mesz_ i-na _egir_ (munus)tu-ul-pu-un-na-a-a la i-sza-as-si2 _szu_ (d)_ak-dingir-ra dub-sar_
he shall pay. That Naisheri, son of Naaltuya, before Halshuhle the true scribal art said: "One hectare of field in Temtenash, in the vicinity of the field of Irrusa, to Tullunaya I gave, and for a lifetime I have done. If the field of paqirana he loves, and I shall remove it, on this day Naisheri, because one hectare of field after Tullunaya he does not wish. Hand of Akkad, the scribe.
Reverse
_na4-kiszib_ (disz)tar-mi-te-szup _dumu_ eh-li-te-szup _na4-kiszib_ (disz)te-hi-ip-til-la _dumu_ pu-hi-sze-en-ni _na4-kiszib_ (disz)tar-mi-ia _dumu_ u2-nap-ta-e
Seal of Tarmiteshup, son of Ehliteshup; seal of Tehiptila, son of Puhishenni; seal of Tarmitia, son of Upatae.
P388497: legal tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Obverse
t,up-pi2 ma-ru-ti sza (munus)tu-ul-pu-na-a-a _dumu-munus_ sze-el-tu-na-a-a u3 (disz)hu-ur-pi2-sze-en-ni _dumu_ ha-szi-ia a-na ma-ru-ti i-pu-usz
i-na li#-it _(gesz)kiri6_ sza ha-bur-szi _dumu_ pu-hi-sze-en-ni a-na (munus)tu-ul-pu-na-a-a id-di-in a-na _dumu-mesz du3-mesz_ szum-ma _(gesz)kiri6_ pa-qi2-ra-na ir-ta-szi _(gesz)kiri6_ sza-szu-ma u2-za-ak-ka4 sza _ki-bal_-tu4 1(disz) _ma-na ku3-babbar 1(disz) ma-na ku3-gi_ u2-ma-al-la u3 (munus)tu-ul-pu-na-a-a ki-i _nig2-ba_
a-na (disz)hu-ur-pi2-sze-en-ni _si3_-in
Tablet of marriage of Tuulpunaya, daughter of Sheltunaya, and Hur-pishenni, son of Hasiya, for marriage.
In the midst of the orchard of Haburshi the son of Puhishenu to Tullunaya gave, to all the sons if the orchard of his prefect has lapsed, that orchard shall be cleared away. The one who repaid 1 mina of silver and 1 mina of gold shall take, and Tullunaya shall pay as a gift.
he swore to Hur-pishenni.
Witnesses
_igi_ szu-um-mi-ia _dumu_ na-i-sze-ri la-mu (gesz)[_kiri6_] _igi_ te#-hi-ia _dumu_ a-ta-a-a _ki-min_ _igi_ ki-pa2#-ar-ra-ap-he _dumu_ wa-an-ti4-isz-sze _ki-min_ _igi_ a-kap-sze-en-ni _dumu_ szi-il-wa-a-a _ki-min_ _igi_ ha-ma-an-na _dumu_ ar-sze-ha-la _ki?-[min]_
Before Shummiya, son of Nisheri, gardener; before Tehiya, son of Ataya, ditto; before Kiparraphe, son of Wantishhe, ditto; before Akkad-sheenni, son of Shilwa, ditto; before Hamanna, son of Arshehala, ditto;
Bottom
_igi_ ke2-li-ip-szar-ri _dumu_ e-ni-isz-ta-e _igi_ sze-na-ak-ka4 _dumu_ e-na-ma-ti
before Kelip-sharri, son of Enishtae; before Shenakka, son of Enamati;
Reverse
_igi_ ar-te-ia _dumu_ e-ni-ia _igi_ ak-ku-le-en-ni _dumu_ ip-sza2-ha-lu _igi_ (d)_ak_-na-s,ir _dub-sar_ an-nu-tum _lu2_(mez) li-mu-u2 (disz)hu-ur-pi2-sze-en-ni be-el _(gesz)kiri6 na4-kiszib_ (disz)ke2-li-ip-szar-ri szi-bi _na4-kiszib_ _na4-kiszib dub-sar_
Before Arteia, son of Eniya; before Akkulenni, son of Ipshalu; before Nabû-nashir, this scribe, the man of Limû; Hur-pishenni, the owner of the orchard; seal of Kili-pisharri, sealed tablet of seal of the scribe.
Left
_na4-kiszib_ ar-te-ia szum-ma (disz)hu-ur-pi2-sze-en-ni _ki-bal_-at
u2-ma-al-la
Seal of my father. If Hur-pishenni is dead,
he will measure out.
P388498: legal tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Obverse
li-sza-an-szu sza (disz)[ir-wi-_lugal dumu] du10-ga#-lugal_ a-na pa-ni hal-s,u2-uh-le-e# ki-a-am iq-ta-a-bi (munus)tu3-ul-pu-un-na-a-a [(disz)ir]-wi-_lugal_ a-na ma-ru-ti i-pu-us-su2 ma-la ku-ma-ni _(gesz)kiri6_ ina [(iri)]te#-em-te-na-asz a-szar _(gesz)kiri6_ sza (disz)wa-an-ti#-[isz-sze] a-na (munus)tu3-ul-pu-na-a-[a] [...] x i?-id-di-in u3 2(disz) _udu_ 8(disz) _ma-na urudu-mesz_ [...]-ia-ri a-na ia-szi i-id?-di-na [...] szum-ma _(gesz)kiri6_ pa-qi2-ra#-na#
pa#-qi2#-ra#-na# i#-[ra-asz-szi a-na (munus)tu3-ul-pu-na]-a-a _si3_-nu u3 u2-za-ak#-[ka4] x [...] isz-tu4 u4-mi an-[ni-i asz-szum] _(gesz)kiri6_ [i-na _egir_] (munus)tu3-ul-pu-na#-[a-a] la i-za-as-si2 _szu_ (disz)it-ha-pi2#-[he] _dub-sar_
As to Irwi-sharri, the son of Duga-sharri, to the face of Halshule said: "The Tu'ulpunean Irwi-sharri to the future did perform him." As much as there is, the orchard in Temtenash, where the orchard of Wannashu to the Tu'ulpunean ... gave, and 2 sheep 8 minas of copper ...-iari to me gave. ... If the orchard is in cultivation,
He shall pay the qirû-tax to Tullunaya and shall return ... ... from this day on because the orchard after Tullunaya does not pay it, hand of Ithapihe, the scribe.
Reverse
_na4-kiszib_ (disz)tar-mi-te-szup _na4-kiszib_ (disz)te-hi-ip-til-la _na4-kiszib_ (disz)tar-mi-ia
Seal of Tarmiteshup, seal of Tehiptila, seal of Tarmiya,
P388499: legal tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Obverse
_a-sza3-mesz_ sza (disz)te-en-te-ia _(gesz)kiri6_ sza e-le-na sza li-it _(gesz)kiri6_ sza (disz)i-na-a-bi sza (munus)i-a-la-am-pa2 u3 _e2_(hi-a) sza (disz)sze-en-na-a-a i-na _sza3_ (iri)zi-iz-za _a-sza3-mesz_ an-na-ti _(gesz)kiri6_ an-nu-um u3 _e2_(hi-a) an-na-ti a-na an-nu-ti (munus)i-a-la-am-pa2 a-na ma-ru-ti ip-sze-et u3 i-na-an-na (munus)i-a-la-am-pa2 a-na (munus)tu-ul-pu-un-na-a-a _si3_(in)
The fields of Tenetia, the orchard above, which is opposite the orchard of Inabi, Ialassampa and the house of Sheena in Zizza, these fields, this orchard and this house to this Ialassampa to the old age has sold, and now Ialassampa to Tuulpuna has sold.
Witnesses
_igi_ szu-ur-te-szup _dumu_ na-ni-ia _igi_ tup-ki-ia _dumu_ en-na-mil-ki _igi_ sze-el-wa-ia _dumu_ ke2-li-ip-_lugal_ _igi_ nu-sza-a-a _dumu_ a-da-a-a _igi_ wa-an-ti-ia _dumu_ ar-_lugal_ _igi_ tu-ul-pi2-sze-en-ni _dumu_ i-na-a-bi _igi#_ a-hu-ia _dumu_ tup-ki#-ia
Before Shuurteshup, son of Naniya; before Tuppiya, son of Enna-milki; before Shelwaya, son of Kilippi-sharri; before Nushaya, son of Adaya; before Watiya, son of Ar-sharri; before Tuulpishenni, son of Inabi; before Ahuya, son of Tuppiya.
Bottom
_igi_ ka4-ni _dumu_ ta-ha-ar _igi_ ki-iz-zu _dumu_ a-ru-ma-ri
Before Kani, son of Tahar; before Kizzu, son of Aramu.
Reverse
_igi_ u2-ut#-ti#-ia# _dumu_ ha-ni#-ku-ia _igi#_ tu-ra#-ri# _dub-sar_ _na4-kiszib_ (munus)i-a-la-am-pa2 _na4-kiszib_ (disz)szu-ur-te-szup _na4-kiszib_ (disz)tup-ki-ia _na4-kiszib_ (disz)tu-ul-pi2-sze-en-ni
Before Uttiya, son of Hanikuya; before Turari, the scribe; seal of Ialampa; seal of Shurte-shumi; seal of Tupliya; seal of Tuulpi-shenni;
Left
_na4-kiszib_ (disz)tu-ra#-ri _dub-sar_
Seal of Turari, the scribe.
P388500: legal tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Obverse
t,up-pi2# ma#-ru-ti sza (disz)hu-i-pa2-pu _dumu_ szu-ra-ak-ka4 u3 (munus#)tul2-pu-un-na-a-a _dumu-munus_ sze-el-tu3-un-na-a-a a-na ma-ru-ti i-pu-usz ma-la ku#-ma-ni u3 mi-szi-il ha-ra-ar-ni _(gesz)kiri6-mesz_ i-na (iri)zi-iz-za i-na e-le-en [(gesz)_kiri6_] gi-gi-ru-uh-hi i-na il-ta-an _(gesz)kiri6_ sza (disz)a-hu-ia (disz)hu-i-pa2-a-pu ki-i-ma _ha-la_-szu2 a-na (munus)tul2-pu-un-na-a-a id-di3-na-asz-szu u3 (munus)tul2-pu-un-na-a-a 1(disz) _gu4-nita_ ru-bu-u2
[szum-ma] (gesz#)_kiri6_ pi2-ir-ka4 i-ra-asz-szi u3# (gesz#)_kiri6_ an-nu-um-ma (disz)hu-i-pa2-a-pu u2#-za-ak#-ka4 a-na (munus)tul2-pu-un-na-a-a i-na-an-din [szum]-ma# (disz)hu-i-pa2-a-pu _ki-bal_-tu i-na _eger_-ki [(gesz)]_kiri6#_ i-sza-as-si2 u3 _(gesz)kiri6_ an-nu-u2 (munus)tul2#-pu#-un-na-a-a ki-i-me-e u2-ka4-al-ma u2-ka4-al u3 (disz)hu-i-pa2-a-pu _(gesz)kiri6_ 5(disz)-szu u2-ma-al-la a-na (munus)tul2-pu-un-na-a-a i-na (iri)zi-iz-za-ma i-na-an-din am#-ma#-tu3# sza _urudu_ sza a-bu-ul-li sza _iri dingir_
u3 mi#-in#-da2#-as-su2 sza am-ma-ti sza _urudu_ il-te-qu2-u2 u3 _(gesz)kiri6_ u2#-ma-di#-du#-u2
Tablet of marriage gifts which Huipu, son of Shurak, and Tulpunaya, daughter of Sheltunnaya, for marriage, did, as much as there was of it, and the half of it, the orchards in Zizza, in the midst of the orchard of the gigiruhhu-tree, from the orchard of Ahuya Huipu, as his share, to Tulpunaya gave; and Tulpunaya, one bull,
If a gardener a gardener a gardener shall cultivate, and this gardener Huipu shall remove, to Tulpunaya he shall give. If Huipu a dilapidated property in the steppe a gardener shall cultivate, and this gardener a Tulpunaya according to the agreement shall cultivate, and Huipu his fifth gardener shall harvest, to Tulpunaya in Zizza he shall give. The property of copper of the abullu of the city of the gods
and his share of the land which copper he took, and the orchard he planted.
Witnesses
_igi_ a-ki#-in-na#-ma-ri _dumu_ [a]-ri-ia _igi_ [el]-hi#-ip-til-la _dumu_ ma-at-te-szup _igi_ [a]-kap#-sze-en-ni _dumu_ ha-ni-ku-ia _igi#_ sze-en-na-a-a _dumu_ a-kap-sze
Before Akin-namari, son of Ariya; before Elhiptila, son of Matteshup; before Akapsheni, son of Hanikuya; before Shennaya, son of Akapshen.
Bottom
_igi#_ ma-at-te-szup _dumu_ hi-il-pi2-isz-szu-uh _igi_ ak-ku-te-ia _dumu_ te-esz-szu-ia _igi_ it-hi-[til]-la _dumu_ szuk2-ra-a-pu _igi_ a-hu-um#-[mi-sza _dumu_] pi2-il-la-ra#
Before Matteshup, son of Hilpishuh; before Akkutiya, son of Teshuya; before Ithilla, son of Shukrapu; before Ahummisha, son of Pillara.
Reverse
_igi_ sza-ar-[te-ia _dumu_ pu]-hi-sze-en-ni _igi_ ki-pe3-[er]-ha#!(_ru_) _dumu_ a-ka4-a-a x x _igi_ ku-ur#-[wa]-tal# _dumu_ u2-usz-sze _igi_ (d)_suen_ i-[qi2-sza] _dub-sar_ _na4_ (disz)a-kap-sze-en-ni _na4_ (disz)a-ki-in#-[na]-ma-(ri) _na4_ (disz)ak-ku-[te]-ia _na4_ (disz)el-hi-ip-til-la [_na4_ (disz)sza-ar]-te-ia [_na4_ (disz)sze]-en#-na-a-a _na4_ (disz)it-hi-til-la _na4_ (disz)ma-at-te-szup _na4_ (disz)ki-pe3-er-ha _na4_ (disz)ku-ur-wa-tal
Before Sarteia, son of Puhisheni; before Kipe-erharri, son of Akkad; before Kuur-watal, son of Uushhe; before Sin, her scribe; stone of Akkad-sheenni; stone of Akkin-namari; stone of Akkutiya; stone of Elhiptila; stone of Sarteya; stone of Shennaya; stone of Ithi-tila; stone of Matte-shup; stone of Kipe-erh; stone of Kuur-watal.
Left
_na4_ (disz)(d)_suen_-i-qi2-[sza] _na4_ (disz)a-hu#-um-[mi]-sza#
stone of Sîn-iqisha, stone of Ahummisha,
P388501: legal tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Obverse
t,up-pi2 ma-ru-ti sza (disz)a-[...] u3 (munus)tul2-pu-un-na-a-a _dumu-munus_ sze#-[el-tu3-un-na-a-a a-na ma-ru-ti] _du3_(usz) _(gesz)kiri6_ 4(u) 7(disz) szi-id-da2-szu i-na e#-[le-na-ni-isz-szu]
an-nu-ti mi-in-da2-as-su2 sza _(gesz)kiri6_ i-na su-ta-an _(gesz)kiri6_ sza (disz)te-esz16#-[...]-szi# [...]-ia i-na a-tap-pi2 sza ka4-ta-ni-e [...] an#-nu-tu4# [...] i-na il-ta-na-ni-isz-[szu-ma] mi-in-da2-as-su2 sza am-ma#-ti sza _urudu_ sza i-na _ka2-gal_ sza _iri [dingir_ a?-szar?] e#-qu2-u2 il-te-qu2-u2 u3 _(gesz)kiri6_ im#-du3!(_ni_)-du-u2 [(disz)a-x-x] ki-i-ma _ha-la_-szu2 a-na [(munus)tul2-pu-un-na-a]-a id#-din u3 [(munus)tul2-pu-un-na-a-a] 1(disz) _gin2_ [...]
Tablet of marriage gifts of A... and Tulpunaya, daughter of Sheltunnaya, as marriage gifts, he built. A garden of 47 bushes in front of him.
These are the measurements of the orchard at the side of the orchard of Tesh...shi ... ... from the ... of the gate ... these ... he has taken and the measurements of this orchard of copper which at the gate of the city of the god where? they are seized, they have taken and the orchard they have built. A... as his share to the Tullunaeans gave, and the Tullunaeans 1 shekel .
Witnesses
[_igi_] [...] _dumu_ ha-szi-ip-[...] [_igi_ ia-an-zi-ma-asz-hu _dumu_] a-it-ta-ra [_igi_ ... _dumu_] ir-mu-sa [_igi_ ...] _dumu_ [...]-il-ru [_igi_ szuk2]-ra-a-pu# _dumu#_ ki-ni-a [_igi_ a]-kip-tu3-ra# _dumu#_ e-ni-isz-ta-e [_igi_ a]-kip-til-la _dumu#_ sza-ri-isz-sze [_igi_] en#-szuk2-ru3 _dumu#_ te-szup-ir-wi [_igi_] a-ri-im-ma-at-ka4 _dumu_ zi-li-ia [_igi_] (d)_suen_-i-qi2-sza _dub-sar_ an-nu-ti _lu2-mesz igi-mesz_ sza (gesz)[_kiri6_ u2-sze-el-wu-u2] u3 a-na pa-ni-szu-nu _ku3-babbar-mesz_ na-ad-nu
_na4_ (disz)a-kap-sze-en-ni _na4_ (disz)ik-ki-a _na4_ (disz)ip-pa#-a-[a] [_na4_ (disz)]te#-hi-ia _na4_ (disz)a-kip-tu3-ra _na4_ (disz)en-szuk2-ru3 (lu2)[...] _na4_ (disz)na-ra-a-a _na4_ [...]
Before ... son of Haship-...; before Yanzi-mashu son of Attara; before ... son of Irmusa; before ... son of ...-ilru; before Shukrapu son of Kinia; before Akiptura son of Enishtae; before Akiptura son of Sharishu; before Enshukru son of Teshub-irwi; before Arimatka son of Ziliya; before Sîn-iqisha, the scribes of these men; they smashed the orchard and gave silver to them.
stone of Akkad-sheenni, stone of Ikkia, stone of Ippaya, stone of Tehiya, stone of Akiptura, stone of Enshukru, ..., stone of Naraya, stone ...,
Top
_na4_ (disz)szuk2-ri _na4_ (disz)ar-ra-ki#-[...]
stone of Shukri, stone of Arraki-.
Left
[_na4_ (disz)szuk2]-ra-a-pu _na4_ (disz)[...] [t,up-pu i-na _egir_ szu-du]-te# sza-t,i3-ir
Stone of Shukrapu, stone of ..., tablet written after the shudutu-offering.
Right
[_na4_ (disz)(d)_suen_-i-qi2-sza] _dub#-sar_
stone of Sîn-iqisha, the scribe.
P388502: legal tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Obverse
t,up-pi _dumu-munus-mesz_-ti (sza) (munus)szi-ta-an-ka4 _dumu-munus_ ha-bil2-_sig5_ u3 ra-ma-an-szu u3 a-ha-as-su2 (disz)ha-na-tu4 _dumu_ ha-bil2-_sig5_ a-na _dumu-munus_-ti a-na (munus)tul2-pu-na-a-a _dumu-munus_ ir-wi#-_lugal# si3_ u3 (munus)tul2-pu-na-a-a (munus)szi-ta-an-ka4 a-na asz-szu-ti i-na-an-din szum-ma (munus)tul2-pu-[na-a-a] na-hi-isz a-na _ir3_-di3 i-na-an-din u3 szum-ma na-hi-isz a-na (lu2)ta-lu-uh-li i-na-an-din u3 szum-ma ap-pu-na-ma (munus)tul2-pu-na-a-a
li-pu-usz-ma u3 a-du2 (munus)tul2-pu-na-a-a bal-t,u4 lu-sza-ka4-al szum-ma 1(u) _lu2-mesz_ mu-us-sa3 szu2 im-tu3-ut u3 1(u) 1(disz) _lu2_ a-na asz-szu-ti i-na-an-din szum-ma (munus)szi-ta-an-ka4 _ki-bal_-kat u3 ina _e2_ (munus)tul2-pu-na-a-a u2-us,-s,i2
u3 szum-ma (munus)szi-ta-an-ka4 a-ha-as-su2 (disz)ha-na-tu4 ina _e2_ (munus)tul2-pu-na-a-a u2-sze-is,-s,i2 u3 ri-ik-sa3 _ki_-_min_((2(disz) _ma-na ku3-gi_))
Tablet concerning the daughters of Shitanka, daughter of Habil-damiq, and Rama-anshu and Ahassu: Hanatu, son of Habil-damiq, to the daughter of Tulpuna, daughter of Irwi-sharri, sic, and Tulpuna, Shitanka, to the daughter of Irwi-sharri, he shall give. If the daughter of Tulpuna to the king is a widow, he shall give, and if the widow to the king is a widow, he shall give, and if the daughter of Appuna and the daughter of Tulpuna
and until the Tullunaya is well, I shall return. If 10 men her husband have died, and 11 men to the status of slaves he shall give; if Shitanka has been seized and in the house of the Tullunaya he has taken,
and if Shitanka has a wife, Hanatu shall bring her into the house of the Tullunaean, and he shall pay the silver.
Witnesses
_igi_ tar-mi-te-szup _dumu_ ar-te-ia _igi_ tup-ki-iz-za _dumu_ ar-zi-iz-za _igi_ a-kap-sze-ni _dumu_ ha-ni-ku-ia _igi_ a-kap-sze-ni _dumu_ szi-il-wa-a _igi_ ma-at-te-szup _dumu_ na-ni-ia _igi_ ta-a-u2-ki _dumu_ ha-ni-ku-ia _igi_ ki-pa-ar-ra-ap2-he _dumu_ wa-an-ti-isz-sze _igi_ ha-szi-pa-pu _dumu_ a-ri-ma-at-ka4 _igi_ sza-ma-hul _dumu_ tu-ra-ri _igi_ ma-li-ia _dumu_ na-i-sze-ri _igi_ u2-na-ap-ta-e _dumu_ wa-an-ti-ia
Before Tarmiteshu, son of Arteia; before Tuppizzu, son of Arzizzu; before Akapsheni, son of Hanikuia; before Akapsheni, son of Shilwa; before Matteshup, son of Naniya; before Tauki, son of Hanikuia; before Kiparraphe, son of Waratishu; before Hashipappu, son of Arimatka; before Samahul, son of Turari; before Maliya, son of Nisheri; before Unaptê, son of Waratia.
Reverse
_igi_ kip-ke2-mar _dumu_ a-ka4-wi-ia _igi_ na-i-ke2-mar _dumu_ a-ri-ma-at-ka4 _igi_ szer-szi-ia t,up-szar-ru3 _na4-kiszib_ (disz)ma-at-te-szup _na4-kiszib_ (disz)ta-a-u2-ki _na4-kiszib_ (disz)ki-pa-ra-ap2-he _na4-kiszib_ (disz)ha-szi-pa-pu _na4-kiszib_ (disz)tup-ki-ia
Before Kip-kemar, son of Akayawiya; before Nik-kemar, son of Arimatka; before Sharshiya, the scribe.
Left
_na4-kiszib_ t,up-szar-ru3 _na4-kiszib_ (disz)ma-li-ia
Seal of Tupsharru, seal of Maliya,
P388503: legal tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Obverse
t,up-pi2 ti-te-nu! (disz)ha-bil-da2-an#-qa2# _dumu_-szu (disz)ha-na-tu4 a-na (munus)tu-ul-pu-na-a-a _dumu-munus_ sze-el-tu4-na-a-a a-na ti-te-nu-ti _si3_ u3 (munus)tu-ul-pu-na-a-a _dumu-munus_ sze-el-tu4-na-a-a 1(disz) _ir3_ a-na ha-bi-il-da2-an-qu3 _si3_ 1(u) _mu-mesz_ u2-ka4-lu4-usz!(_du_) un-du _ARAD2_ a-na (disz)(munus)tu-ul-pu-na-a-a ut-te-er-ru u3 _dumu_-szu (disz)ha-na-tu4 i-le-eq-qe3 _igi_ i-a-an-zi-ma-asz-hu _dumu_ a-it-ta-ra _igi_ pu-hi-sze-en-ni _dumu_ ha-ma-an-na
_igi_ ke2-wi-ta-e _dumu_ mu-usz-te-szup _igi_ tar-mi-ia _dumu_ ha-ni-ku-ia _igi_ hu-ti-ia _dumu_ te-szu!(_su_)-up-ir-wi _igi_ pa-ip-pu _dumu_ ha-szi-i-a _igi_ sze-na-a-a _dumu_ te-su-(x)-ia _igi_ ha-szi-ip-til-la _dumu_ ar-te-ia _igi_ ut-hap2-sze _dumu_ a-ka4-wa-til _igi_ a-ri-ka4-ma-ri _dumu_ na-i-ke2-mar _igi_ a-kap-sze-en-ni _dumu_ szi-il-wa-a-a _igi_ szuk2-ri-ia _dumu_ a-ri-ip-u2-ra-asz-sze# _igi_ pu-hi-ia _dumu_ sze-el-wi-ia _igi_ a-kap-sze-en-ni _dumu_ ha-ni-ku-ia _igi_ ta-a-a-u2-ki _dumu ki-min_
_igi_ (d)_ak_-na-s,ir _dub-sar_
Tablet of exchange: Habilda-anqa, his son, Hanatu, to Tullunaya, daughter of Sheltunaya, to Tiltunaya, one ir3 and Tullunaya, daughter of Sheltunaya, one ir3 to Habilda-anqu, 10 ir3 he shall return; the servant to Tullunaya he shall return; and his son Hanatu shall take. Before Iazi-mashhu, son of Aittara; before Puhshi-sheenni, son of Hamana.
before Kewitae, son of Mushteshup; before Tarmia, son of Hanikuia; before Hutia, son of Teshu-upirwi; before Pa-ippu, son of Hashian; before Shenaya, son of Tesu-...; before Hashiptila, son of Artiya; before Uthapshe, son of Akawatil; before Arikamari, son of Nikkal; before Akapsheni, son of Shilwaya; before Shukiriya, son of Aripurashe; before Puhiya, son of Shelwaya; before Akapsheni, son of Hanikkiya; before Ta'ukki, son of Diophantos;
Before: Aknashir, scribe.
Reverse
_na4-kiszib_ ha-bil-da2-an-qa2 _na4-kiszib_ ta-a-a-u2-ki szi-[bi] _na4-kiszib_ a-kap-sze-en-[ni] szi#-bi _na4-kiszib_ sze-na-a-a szi-[bi] _na4-kiszib_ hu-ti-ia szi-bi _na4-kiszib_ a-ri-ka4-ma-ri szi-bi
Seal of Habilda-anqa, seal of Ta'uki, seal of Akkad, seal of Shenaya, seal of Shenaya, seal of Hutiya, seal of Ari-kamari, seal of
Left
[_na4-kiszib_] _dub-sar_
Seal of the scribe.
P388504: legal tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Obverse
t,up-pi2 ti-te-en-nu-ti sza (disz)a-ri-lu _dumu!_ a-na ti-te-en-nu-ti a-na _e2-hi-a-mesz_ (munus)tu-ul-pu-na-a-a _dumu-munus_ sze-el-tu-na-a-a ra-ma-asz-szu u2-sze-ri-ib-szu
u3 _1(disz) tug2-mesz_ (disz)a-ri-lu i-na _e2-hi-a-mesz_ (munus)tu-ul-pu-na-a-a il-qe2 ki-i-mu-u2 _ku3-babbar-mesz_ an-ni-i _5(u) mu-mesz_ i-na _e2-hi-a-mesz_ (munus)tu-ul-pu-na-a-a a-szi-ib i-na _u4_-ti _mu-mesz_ im-ta-lu-u2 _ku3-babbar-mesz_ sza lib3-bi t,up-pi2 an-ni-i a-na _e2-hi-a-mesz_ (munus)tu-ul-pu-na-a-a (disz)a-ri-lu u2-ta-ar-ma u2 i-ri-iq um-ma (disz)a-ri-lu-ma a-na (disz)ku-ur-pa-tal a-na t,a2-ti4!(_ki_) _lugal_ i-di-na#-ni-mi u3 a-na-ku-mi _ku3-babbar-mesz_ a#-szar (munus)tu-ul-pu-na-a-a
el3-te-qe2-mi u3 a-na (disz)ku-ur-pa-tal a-[di]-in-mi u3 um-ma (disz)ku-ur-pa-tal-ma u3 ri-ih-[tu] _ku3-babbar-mesz_ sza t,a2-ti4 a-na (munus)tu-ul-pu#-[na-a-a] at#-ta#-di-in-mi (disz)a-ri-lu-ma [...] [_na4]-kiszib#_ (disz)sze#-eh-li-te-szup _na4-kiszib_ (disz)ku-[ur-pa-tal] [...] t,a2-ti4!(_ki_) (disz)a-ri-lu
Tablet of exchange which Arillu, son of Arik-ilu, sent to the exchange for the houses of Tuulpunaya, daughter of Sheltunaya, as his own.
and 1 garment for Arilu in the houses of Tullunaya he took. According to this silver, fifty years in the houses of Tullunaya who resides in those days have passed, the silver of the tablet of this to the houses of Tullunaya Arilu has returned and he has sworn: "Arilu to Kurpatal for profit the king gave me, and I have the silver where the Tullunaya
I have been able to take and I have given to Kurpatal. Further, I have given to Kurpatal and the interest on the silver of the favor to Tuulpunaya. Arilu ... seal of Shehli-teshup seal of Kurpatal ... of Tuti. Arilu
Bottom
[szum-ma (disz)ku]-ur#-pa-tal i-sza-si 1(disz) _ma-na ku3-[babbar]_
_na4#-kiszib_ (disz)u2-ti-ia
If Kurpatal wishes, 1 mina of silver
Seal of Utiya
Witnesses
_igi#_ (disz)usz#-sze#-en-ni _dumu#_ szi-el-[...] _igi_ sze-en-ni-ia _dumu_ te-esz-szu-[ia] _igi_ sza-at-tu-mar-di _dumu_ e-[ni-isz-ta-e] _igi_ u2-ti7-ia _dumu_ ha-ni-ku-ia _igi_ ke2-li-ip-_lugal dumu_ e-ni-isz-[ta-e] _igi_ ma-at-te-szup _dumu_ na-ni-ia _igi_ a-ka3-a-a _dumu_ ar-pi2-he2 _igi_ hu-ti4-ia _dumu_ na-ar-bi-_dingir_ _igi_ szu-ur-pa-a-a _dumu_ s,il2-li2-a-pi2-he2 _igi_ a-kap-sze-en-ni _dumu_ ha-ni-ku-ia _igi_ ki-ip-ke2-war _dumu_ a-ka3-we _igi_ sza-ar-te-szup _dumu_ pu-hi-sze-en-ni
_igi_ ta-i-sze-en-ni _dumu_ pa-pa-a-a _igi_ ha-szi-pa-a-pu _dumu_ a-ri-ma-at-ka4 _igi_ sze-eh-li-te-szup _dumu_ hu-ti4-ia _igi_ szuk2-ra-a-pu _dumu_ ar-te-ia _igi_ ta-a-a-u2-ki _dumu_ ha-ni-ku-ia _igi_ hu-i-te-szup _dumu_ ta-a-a-u2-ki _igi_ (disz)a-ti-la-am-mu t,up-szar-ru3 _na4-kiszib_ (disz)a-kap-sze-en-ni _na4-kiszib_ (disz)ta-a-a-u2-ki _na4-kiszib_ (disz)sze-en-ni-ia
Before Ushshenni, son of Shil...; before Sheennia, son of Teshuya; before Shattu-mardi, son of Enishtae; before Utiya, son of Haniya; before Kilippa-sharri, son of Enishtae; before Matteshup, son of Naniya; before Akaya, son of Arpi-il; before Hutiya, son of Narbi-il; before Shurpaya, son of Shilli-appi-il; before Akap-sheenni, son of Haniya; before Kipkewar, son of Akawe; before Sarteshup, son of Puhishenni;
Before Taishenni, son of Papâ; before Hashipappu, son of Arimatka; before Sheh-liteshum, son of Hutiya; before Shukrapu, son of Arteya; before Tayuku, son of Hanikuya; before Huiteshum, son of Tayuku; before Atilamu, the scribe; seal of Kapshenni; seal of Tayuku, seal of Shennia;
Top
_na4-kiszib_ (disz)ke2-li-ip-_lugal_
Seal of Kilippa-sharru
Left
_na4-kiszib_ (disz)szu-ru-pa-a-a _na4-kiszib_ (disz)ma-te-szup
Seal of Shurupayu, seal of Mateshup,
P388505: legal tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Obverse
t,up#-pi2# ti-te-nu-ti sza (disz)pu#-[hi-sze-ni] _dumu _arad2__-ke2-nu u3 _ni2_-szu-_mesz_ a-na ti-te-nu-ti a-na _e2_ (munus)tu2-ul-pu-na-a usz-te-ri-ib u3 (munus)tu2-ul-pu-na-a
sza _ur5-ra_ a-na ti-te-nu-ti a-na (disz)pu-hi-sze-ni id-di-in# im-ma-ti-me-e 1(u) 1(disz) _ansze sze-mesz_ (disz)pu-hi-sze-ni a-na (munus)tu2-ul-pu-na-a u2-ta-ar u3 _ni2_-szu-_mesz_ u2-sze-is,-s,i2 _igi_ ki-pa-ar-ra-ap2-he _dumu_ wa-an-ti-isz-sze _igi_ tu-ra-ri _dumu_ a-kip-_lugal_ _igi_ ma-li-ia _dumu_ na-i-sze-ri _igi_ pu-hi-sze-ni _dumu_ ki-pa-pu _igi_ a-ku8-sze-ni _dumu_ ha-ip-_lugal_ _igi_ a-ri-ka4-ma-ri _dumu_ a-kap-sze _igi_ a-ki-ti-ir-wi _dumu_ pu-hi-sze-ni _igi_ ha-asz-te-ia _dumu_ a-ka4-wa-til
_igi_ ut-hap2-sze-ni _(lu2)muszen-du3_ _igi_ pu-hi-sze-ni _dumu_ ha-ma-an-na _igi_ a-kap-sze-ni _dumu_ szi-il-wa-a _igi_ na-i-ke2-mar _dumu_ a-ri-ma-at-ka4 _igi_ sze-er-szi-ia t,up-szar-ru3
Tablet of exchanges which Puhishenu, son of Waradenu, and his brothers, to exchanges with the house of Tu'ulpunaya entered, and Tu'ulpunaya
who gave the money for the tinnutu offerings to Puhishenu, he gave. 11 homers of barley Puhishenu to Tuulpuna he returned, and their children he brought. Before Kiparra-apê, son of Wantishenu; before Turari, son of Akip-sharru; before Maliya, son of Nisheri; before Puhisheni, son of Kipapu; before Akusheni, son of Hagip-sharru; before Ari-kamari, son of Akkad; before Aki-tirwi, son of Puhishenu; before Hashteya, son of Akawatil;
before Uthapsheni, the bird-keeper; before Puhisheni, son of Hamaana; before Akkad-sheni, son of Shilwaya; before Nikkal-mar, son of Arimatka; before Sher-shiana, the scribe.
Reverse
_na4_ (disz)pu-hi-sze-ni _dumu-_arad2__-ke2-[nu] _na4_ (disz)ki-pa-ra-ap2-he _dumu_ wa-an-ti-isz-sze _na4_ (disz)a-ri-ka4-ma-ri _dumu_ a-kap-sze _na4_ (disz)tu-ra-ri _dumu_ a-kip-_lugal_ _na4#_ (disz)a-ku8-sze-ni _dumu#_ ha-ip-_lugal_ _na4_ (disz)ha-asz-te-ia _dumu_ a-ka4-wa#-[til]
stone of Puhishenu, son of Warad-kenu; stone of Kipadaphe, son of Wantishe; stone of Ari-kamaru, son of Akkad; stone of Turari, son of Akip-shar-ili; stone of Akusheni, son of Haip-shar-ili; stone of Hashteya, son of Akawat-ili.
Left
[_na4_ (disz)]a-kap-sze-ni _dumu_ szi-il-wa-a _na4#_ t,up-szar-ru3
stone of Akkad-sheni, son of Shilwa, stone of the scribal art.
P388506: legal tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Obverse
t,up-pi2 ti-te-en-nu-ti (disz)ta-e-na _dumu_ u2-ka4-ri (disz)u2-ka4-ri a-bu-szu a-na ti-te-en-nu-ti a-na (munus)tul2-pu-un-na-a#-a a-na 6(disz) _mu-mesz_-ti i-din u3 (munus)tul2-pu-un-na-a-a# 1(disz) _ansze sze-mesz_ a-na (disz)u2-ka4-ri i-din u3# im-ma-ti-me2-e
(disz)u2-ka4-ri a-na (munus)tul2-pu-un-na#-[a-a] u2-ta-ar u3 (disz)ta-e-na _dumu_-szu i-le-eq-qe3 u3 szum-ma i-na 1(disz) u4-[mi] i-na szi-ip-ri sza (munus)tul2-pu-un-na-a-a (disz)ta-e-na i-pa-at,-t,u3-ur 1(disz)# _ma-na urudu-mesz_ u2-ri-hu-ul-szu a-na 1(disz) u4-mi (disz)u2-ka4-ri a-na (disz)(munus)tul2-pu-un-na-a-a i-na#-an#-din u3 (disz)ta-e-na _sze-ba-mesz_ u3 (sig2)lu-bu-ul-ta-_mesz_ (munus)tul2-pu-un-na-a-a i-na-an-di3#-na#-asz-szu _igi_ a-kap-sze-en-ni _dumu_ szi-il-wa-a-a
_igi_ wu-ur-te-ia _dumu_ ha-ni-ku-ia _igi_ szu-ra-a-a _dumu_ sze-el-wi-ia _igi_ un-nu-ki _dumu_ nu-sza-pu _igi_ ha-na-a-a _dumu_ e-ni-isz-ta-e _igi_ na-i-te-szup _dumu_ ar-te-ia _igi_ kar3-ti4-ia _dumu_ e-ni-ia _igi_ ni-ir-hi-til-la _dumu_ tu3-ra-ri _igi_ ni-ir-hi-til-la _dumu_ a-kip-x _igi_ a-kap-sze-ni _dumu_ ha-ni-ku-ia#
Tablet of exchange: Tana, son of Ukari; Ukari, his father, to exchange for Tulpunaya for 6 years, gave; and Tulpunaya 1 homer of barley to Ukari gave and they have paid.
Ukari will return to Tulpunaya, and Tana his son will take. Further, if in one day in the writing of Tulpunaya Tana will erase one mina of copper, he will repay him. For one day Ukari to Tulpunaya will give, and Tanaya the barley and the wool of Tulpunaya will give him. Before Akkad-sheenni, son of Shilwa,
Before Kurtiya, son of Hanikuya; before Shuraya, son of Shelwiya; before Unnuki, son of Nur-shapu; before Hanaya, son of Enishtae; before Nite-shum, son of Arteya; before Kartiya, son of Eniya; before Nirhi-ila, son of Turari; before Nirhi-ila, son of Akip...; before Akkad-sheni, son of Haniya.
Bottom
_igi_ ma-li-ia _dumu_ na-i-sze-ri# _igi_ zi-li-ia _dumu#_ pa-ak#-ka4#
Before Maliya, son of Nisheri; before Ziliya, son of Pakka.
Reverse
_igi_ wa-an-na-a-a [_dumu_] ha#-ni#-[...] _igi_ ur-hi-ia _dumu_ ke#-li#-ia# [_dub-sar_]
Before Wanaya, son of Hani...; before Urhiya, son of Kelian, the scribe.
Column 1
_na4-kiszib_ (disz)a-kap-sze-ni _dumu_ szi-il-wa-a-a _na4-kiszib_ (disz)na-i-te-szup _na4-kiszib_ (disz)kar3-ti4-ia _na4-kiszib_ (disz)ha-na-a-a _dumu#_ e-ni-isz-ta-e
Seal of Akapsheni, son of Shilwa; seal of Nate-shum; seal of Kartiya; seal of Hanaya, son of Enishtae;
Column 2
_na4-kiszib_ (disz)zi-li-ia _na4-kiszib_ (disz)a-kap-sze-ni _na4-[kiszib_ (disz)ma-li-ia] _na4#-kiszib#_ (disz)ur-hi-ia [t,up]-szar#-ru3
Seal of Ziliya, seal of Akapsheni, seal of Maliya, seal of Urhiya, the tablet of the king.
Top
_na4-kiszib_ (disz)wu-ur-te-ia
Seal of Urtiya,
P388507: legal tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Obverse
_dumu#-munus_ [sze]-el-tu3-un-na-a a-na [(disz)]ta#-a-a _dumu_ ar-ta-mu-zi i-din u3 (disz#)ta#-a-a _dumu_-szu2 (disz)ar-ti-ir-wi a-na _2(u)# mu-mesz_-ti a-na ti-te-en-nu-ti a-na (munus)tul2-pu-un-na-a-a i-din e-nu#-ma _2(u) mu-mesz_ im-ta-la
u2-ta#-ar#-ma u3 _dumu_-szu2 i-leq-qe2 usz-tu 4(disz)? _lu2#-mesz#_ u2-ru-ba-tu3 _bad3_ ke2-er-hi# [sza] (d)iszkur sza _iri-mesz_ ep-szu-u2 u3 i-na-an-na [t,up]-pa# an-na sza-t,i3-ir t,up-pu i-na _egir_ [szu]-du#-ti i-na pa-ni _ka2-gal_ sza# (iri#)te-em-te-na sza-t,i3-ir
Sheltunaya gave to Taya, son of Artamuzi, and Taya, his son, Artirwi, for 20 years to the teennu-offering to Tulpunaya, he gave. When 20 years have passed,
he will return and his son will take. The rest of the 4 men will be killed. The wall of Kerhu of Adad of the cities will be built. And now the tablet is written here. The tablet is written behind the new ones in front of the gate of Temtena.
Witnesses
_igi_ zi-li-ia _dumu_ pa2-ak-ka4 _igi_ wu-un-nu-ki-ia _dumu_ ki-isz-ku-bi _igi_ ni-nu-a-tal _dumu_ a-kap-sze-en-ni _igi_ sze-sza-a-a _dumu_ wu-ur-te-ia _igi_ szuk2-ri-ia _dumu_ s,il2-li2-_bad3_ [_igi_] ut-hap2-ta-e _dumu_ ma-li-ia
before Ziliya, son of Pakka; before Kunnukiya, son of Kiishkub; before Ninuatal, son of Akkad; before Sheshaya, son of Kurtiya; before Shukriya, son of Shilli-Duri; before Uthaptae, son of Maliya;
Bottom
_igi#_ ar-til-la _dumu_ tup-ki-ia _igi#_ am-ma-ak-ka4 _dumu_ eh-li-ia _igi#_ na-al-tu3-uk-ka4 _dumu_ ha-szi-pu-kur3
Before Artila, son of Tuppiya; before Ammakka, son of Eliya; before Naltukka, son of Hashipuk.
Reverse
_igi_ ni-ir-hi-til-la _dumu_ tu3-ra-ri _igi_ (d)3(u)-i-qi2-sza t,up-szar-ru3 _igi_ a-ri-im-ma-at-ka4 _dumu_ zi-li-ia
before Nirhi-tila, son of Turari; before Sin-iqisha, the scribe; before Arimatka, son of Ziliya;
Column 1
_na4_ (disz)szuk2-ri-ia _na4_ (disz)ut-[hap]-ta#-e _na4_ (disz)[am]-ma-ak-ka4 _na4_ (disz)wu-un#-nu-ki-ia _na4_ (disz)a-ri-im-ma-at-ka4
stone of Shukria, stone of Uthaptae, stone of Ammakka, stone of Nunnukia, stone of Arimatka,
Column 2
_na4_ (disz)sze-sza-a-a _na4_ (disz)ni-nu-a-tal _na4_ (disz)zi-li-ia _na4_ na-al-tuk3#-[ka4]
stone of Sheshaya, stone of Ninuatal, stone of Ziliya, stone of naltukkal-demon.
Left
_na4_ (disz)(d)3(u)#-[i-qi2-sza] t,up-[szar-ru3]
Stone of Sin-iqisha, tablet of the king.
P388508: legal tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Obverse
li-sza-an-szu sza (disz)szuk2-te-szup _(lu2)usz-bar_ ina pa-ni a-na _lu2-mesz igi-mesz_ iq-ta-bi a-na (munus)tul2-pu-un-na-a-a ti-te-en-na-ak u3 ma-hi-is, pu-ti-ia ia-nu u3 ra-ma-ni-ma ra-ma-ni i-na sze-er-sze-er-re-ti# i-id-da2-an-ni u3 um-ma (disz)szuk2-te#-szup#-ma# szum-ma asz#-szum# sze-er-[sze-er]-re#-ti _ki-bal#_-[kat i-na] _egir#_ (munus)tul2#-[pu-un]-na#-a#-a# a-sa3-[as-si2 ...] x x [...]
u2-ma-al-la _igi_ tar-mi-te-szup _dumu#_ ar#-te#-ia _igi_ eh-li-te sza (iri#)sza-am-sza-[...] _igi_ ma-at-te-szup _dumu_ ha-ni-ka4-tu3# _igi_ wu-ur-te-ia _dumu_ ha-ni-ku-ia _igi_ na-i-ke2-mar _dumu_ a-ri-ma-at-ka4 _igi_ ta-u3-ki _dumu_ ha-ni-ku-ia _igi_ ih-hi-ia _dumu ki-min_ _igi_ u2-nap-ta-e _dumu_ wa-an-ti-ia _igi_ wa-an-ti-ia _(lu2)dam-gar3_
As to Shukteshup, the weaver, before the men said to the men: "You have been slandering the Tukulti-Nanshe, and you have been slandering me." There is no one and nobody has sinned against me. And nobody has sinned against me in the morning. And thus says Shukteshup: "If the morning is slandering, I shall investigate after the Tukulti-Nanshe." ... .
u-malla; before Tarmite-shum, son of Arteia; before Ehlite of the city Hamsha...; before Matte-shum, son of Hani-katu; before Urteia, son of Hani-kuia; before Naike-mar, son of Arimat-ka; before Tauki, son of Hani-kuia; before Ihhiya, son of ditto; before Unaptae, son of Watiya; before Watiya, merchant.
Bottom
sza (iri)u2-lam-me _igi_ sze-he2-el-te-szup _dumu_ hu-ti4-ia _igi_ na-i-te-szup _dumu_ ar-te-ia _igi_ a-ka4-a-a _dumu_ ar-pi2-he2
of Ulamme; before Shehe-Elteshup, son of Hutiya; before Niteshup, son of Arteya; before Akaya, son of Arpihu.
Reverse
_igi_ te-hi-ip-_lugal dumu_ ti-sze-hi _igi_ szum-mi-sze-en-ni _dumu_ hu-ti3-pu-kur3 _igi_ ur-hi-ia t,up-szar-ru3 _igi_ a-kap-sze-ni _dumu_ ha-ni-ku-ia _igi_ ut-hap2-sze _dumu_ a-ka4-wa-til _na4-kiszib_ (disz)sze-he2-el-te-szup _dumu_ hu-ti3-ia _na4-kiszib_ (disz)ma-at-te-szup# _na4-kiszib_ (disz)wa-an-ti-ia _(lu2)dam-gar3_
Before Tehip-sharri, son of Tishehi; before Shummi-sheeni, son of Huti-pukur; before Urhiya, the scribe; before Akkad-sheni, son of Hanikuya; before Uthapshe, son of Akawatil; seal of Shehelte-shum, son of Hutiya; seal of Matte-shum, seal of Watiya, merchant.
Top
_na4-kiszib#_ (disz)na-i-te-szup [_dumu_] ar#-te-ia
Seal of Nate-shum, son of Arteia.
Column 1
_na4-kiszib_ (disz)te-hi-ip-_lugal_
Seal of Tehip-sharru,
Column 2
_igi_ ri-mu-_lugal_ _dumu_ is-sa3-ta-bi _na4-kiszib_ (disz)wu-ur-te-ia
Before Rimu-sharri, son of Issa-tabi, seal of Kurtiya.
P388509: legal tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Obverse
t,up-pi2 _dumu-munus_-ti u3 kal2-lu-ti sza (munus)ha-szi-im-ma-at-ka4 (munus)ki-sa-a-a _dumu-munus_-su2 sza (munus)ha-szi-ma-at-ka4 u3 _en_-szu u3 li-sza-an-szu2 (munus)ki-sa-a-a a-na _dumu-munus_-ti u3 kal2-lu-ti a-na (munus)tul2-pu-na-a-a _dumu-munus_ sze-el-tu4-na-a-a i-din-szi u3 (munus)tul2-pu-na-a-a a-szar ha-a-de4-e a-szar _arad2-mesz_-szu (munus)ki-sa-a-a a-na asz-[szu]-ti4# i-na-din-szi
sza-a-nu _lu2 ba-ug7-[mesz_] a-na sza-asz-szi _lu2 si3_ sza-asz#-szu# _lu2# ba#-ug7#-mesz_ u3 a-na re-e-be _lu2 si3_ re-e-bu _lu2 ba-ug7#-mesz_ u3 ur-ka4-as-su2 sza# (munus)ki-sa-a-a sza (munus)tul2-pu-na-a-a-ma u3 a-di3-i (munus)ki-sa-a-a bal-t,u4 u3 isz-tu4 _e2_ sza (munus)[tul2]-pu#-na-a-a la u2-us,-[s,i2] u3 _ku3-babbar*-mesz_-szu* sza [(munus)]ki#-sa-a-a ga5-me-er u3* [(munus)]ki-sa-a-a sza ki-i _ku3#-babbar#-mesz_ sza (munus)tul2-pu-na-a-a x* szum-ma (munus)ki-sa#-[a-a]-a _ki-bal_-kat u3 isz-tu4
_e2_ (munus)tul2-[pu-na]-a-a u2-us,-s,i2
(munus)tul2-[pu-na]-a-a u2-[ma]-al-la
Tablet of daughter and childbirth of Hashimmata, Kisa, daughter of Hashimmata, and his owner and his sons. Kisa for daughter and childbirth to Tulpuna, daughter of Sheltuna, he gave her, and Tulpuna where he is residing, where his servants, Kisa for adoption he gave.
Those who are dead to him, the man who is dead to him, the man who is dead to him, and to the rear of the man who is dead to him, and his paws of the Kisean, of the Tupulanaean, and until the Kisean have died, and from the house of the Tupulanaean have not been removed, and his silver of the Kisean, he has received, and the Kisean who is like the silver of the Tupulanaean ... If the Kisean has been sold, and from
The house of the Tullunaean he seized.
The Tukulti-Punaya will provide.
Witnesses
_igi_ [ta-a-a]-u3-ki _dumu#_ ha-ni-ku-ia _igi_ tup-ki-[ia] _dumu_ ri-mu-_lugal_ _igi_ ut-hap-ta#-e _dumu_ tup-ki-ia _igi_ sze-en-na-a-a _dumu_ te-esz-szu-ia _igi_ ha-na-a-a _dumu_ e-ni-isz-ta-e _igi_ s,il2-li2-_bad3_ dumu (d)_im_-mu-szi-li _igi_ szuk2-ri-ia _dumu_ ki-pi2-szu-uh-ri _igi_ ma-at-te-szup _dumu_ ha-ni-ka4-tu4 _igi_ wu-ur-te-ia _dumu_ ha-ni-ku-ia _igi_ ar-pi2-he2 _dumu_ a-ri-pu-ra-asz-sze _igi_ ia-an-zi-ma-asz-hu _dumu_ a-it-ta-ra _igi_ ni-ir-hi-til-la _dumu_ tu3-ra-ri
_igi_ ta-a-a _dumu_ en-sza-ru3 _igi_ szur-pa-a-a _dumu_ s,il2-li2-a-pi2-he2
Before Tayuki, son of Hanikuya; before Tuppiya, son of Rimu-sharri; before Uthaptae, son of Tupkiya; before Sheennaya, son of Teshuya; before Hanaya, son of Enishtae; before Shilli-duri, son of Adad-mushalli; before Shukriya, son of Kipishubri; before Matte-shum, son of Hanikatu; before Urteya, son of Hanikitu; before Arpihe, son of Aripurashze; before Yanzi-mashu, son of Attara; before Nirhi-tila, son of Turari.
Before Taya, son of Ensharu; before Shurpâ, son of Shilli-apishu.
Reverse
_igi_ pu-hi-sze-en-ni _dumu_ ha-ma-an-na _igi_ u2-nap-ta-e _dumu_ wa-an-ti-ia _igi_ ar-te-em-tu-e _dumu_ ma-li-ia _igi_ ut-hap-ta-e _dumu ki-min_ ((ma-li-ia)) _igi_ ur-hi-ia t,up-szar-ru3 _na4-kiszib_ (disz)sze-en-na-a-a _na4-kiszib_ (disz)szuk2-ri-ia _na4-kiszib_ (disz)wu-ur-te-ia _na4-kiszib_ (disz)ma-at-te-szup _na4-kiszib_ (disz)hu-ti4-ia
Before Puhisheni, son of Hamaana; before Unaptê, son of Watiya; before Artemtê, son of Maliya; before Uthaptê, son of ditto Maliya; before Urhiya, the scribe; seal of Shennaya; seal of Shukriya; seal of Urteya; seal of Matte-shub; seal of Hutiya;
Left
_na4-kiszib_ (disz)a-ri-pe3-ra _na4-kiszib_ (disz)ur-hi-ia _dub-sar_
Seal of Aripera, seal of Urhiya, the scribe.
P388510: legal tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Obverse
_eme_-szu sza (munus)ki-sa3-a-a a-na pa-ni _lu2-mesz igi-mesz_-ti an#-[nu]-ti a-na (munus)tul2-pu-na-a-a ki-a-am iq-ta-bi am-mi-ni a-na (disz)ma-an-nu-ia ub-bu-t,i3 a-na asz-szu-ti ta-na-an-da2-ni-mi a-szar (disz)ma-an-nu-ia szu-la-an-ni-mi u3 a-na (disz)ar-te-ia _dumu_ a-wi-isz-ki-pa a-na asz-szu-ti i-id-na-an-ni-mi u3 _eme_-szu-ma (munus)ki-sa3-a-a a-na (disz)ar-te-ia _dumu_ a-wi-isz-ki-pa a-na asz-szu-ti it-ta-di3-in u3 i-na ba2-ab _ka2-gal-mesz_ ina (iri)te-em-te-na lu szu-ti-iq u3 a-wa-as-su2
ir-ta-ak-su2 ki-i-me#-e# (munus)ki-sa3-a-a a-na asz-szu#-ti a-na (disz)ar#-te#-ia it-ta-ad-nu
His tongue that the Kisaean before these men, these men to the Tulpunaean, said as follows: "Why did you give me to Mannua? To whom Mannua gave me, and to whom Arteia, son of Awishkipa, to whom he gave me, and his tongue that the Kisaean to Arteia, son of Awishkipa, to whom he gave, he gave, and at the gate of the city of Temena he cut down and his words
They have sworn by the name of Kisaya to be heir of Arteya.
Witnesses
_igi_ u-na-ap2-ta-e# [_dumu_ wa-an-ti-ia] _igi_ ta-a#-a-u-ki _dumu#_ [ha-ni-ku-ia] _igi_ sze#-[en-na]-a#-a# _dumu#_ te#-[esz-szu-ia] _igi_ [...] [_igi_ ki-pa-ar]-ra-ap2-he _dumu_ wa#-[an]-ti-isz#-sze [_igi_ pu-hi-sze-en?]-ni _dumu_ ha-ma-an-[na] [_igi_ ...]-la _dumu_ hu-ti-ia
Before Unapatê, son of Wanitiya; before Ta'uki, son of Hanikuya; before Shennaya, son of Teshuya; before ...; before Kiparraphe, son of Wanitishe; before Puhisheni, son of Hamana; before ...la, son of Hutiya;
Bottom
[_igi_ ...]-x-ka4 _dumu_ ki-pi2-isz:szu-uh-ri
Before: ...ka, son of Kipish-shuhri.
Reverse
[_igi_ zi-li]-ia _dumu_ pa-ak-ka4 [_igi_ ut-hap/hap2]-ta#-e _dumu_ ma-li-ia [_igi_ ...]-x _dumu_ te?-x-te-szup [_igi_ ...]-ni? [...] _igi#_ [...] _igi_ [...] x x [...] _igi_ ke2#-[li-ip-_lugal_] e-ni#-isz#-[ta-e] _igi_ szu-ur-[pa-a-a] _dumu_ s,il2-li2#-a-pi2#-[he2] _igi_ szer3-szi-[ia] t,up#-szar-ru3
Before Ziliya, son of Pakka; before Uthap/haptae, son of Maliya; before ..., son of Te...-teshub; before ...; before ...; before ...; before ...; before Kelip-sharri, Enishtae; before Shurpaya, son of Shilli-apihe; before Shershiya, the scribe.
Column 1
_na4-kiszib#_ (disz)sze-na-a-a _na4-kiszib_ t,up#-szar-ru3 _na4-kiszib_ (disz)ki-pa-ar-ra-ap2-(he)
Seal of Shenaya, seal of Tab-sharru, seal of Kipar-raphe,
Column 2
_na4-kiszib_ (disz)u2-na-ap2-ta-e _na4-kiszib_ (disz)ta-a-u2-ki _na4-kiszib_ (disz)a-i-it-ta-ra
Seal of Unaptê, seal of Tauki, seal of Aittara,
Column 1
_na4-kiszib_ (disz)ut-hap-ta-e
Seal of Uthaptê.
Column 2
_na4-kiszib_ (disz)kar3-ti-ia
Seal of Kartiya,
Column 1
_na4-kiszib#_ ki#-pi2-til-la
seal of Kipitila,
Column 2
_na4-kiszib_ (disz)zi-li-ia
Seal of Zilaya
P388511: legal tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Obverse
um-ma (munus)ki-sa-a-a-ma _dumu_ _munus_ a-ri-ia _dam_-at sza (disz)ar-te-ia _ir3_-su2 sza (munus)tul2-pu-un-na-a-a u3 x (disz)in-zi-te-szup _dumu_-ia a-na (munus)ar-te-ia u2-li-du-u2 u3 a-na (munus)tul2-pu-un-na-a-a i-din-mi u3 (munus)tul2-pu-un-na-a-a si2-is-si2-ik-ta-szu sza (munus)ki-sa-a-a ib-ta-ta-aq-szu szum-ma (munus)ki-sa-a-a _ki-bal_-at asz-szum (disz)in-zi-te-szup i-na _egir_ (munus)tul2-pu-un-na-a-a i-sza-as-si2 u3 (disz)in-zi-te-szup (munus#)tul2#-pu#-un#-na#-a#-a# ki-me-e u2-ka4-al-ma u2-ka4-al
u3 (munus)ki-sa-a-a 1(u) _munus-mesz_ nu-ul-lu-a-u2 a-na (munus)tul2-pu-un-na-a-a u2-ma-al-la _igi_ sze-en-na-a-a _dumu_ te!(_sze_)-esz-szu-ia _igi_ ta-a-a-u2-ki _igi_ a-kap-sze-en-ni _dumu-mesz_ ha-ni-ku-ia _igi_ pu-hi-sze-en-ni _dumu_ ha-ma-an-na _igi_ na-i-te-szup _dumu_ ar-te-ia _igi_ sza-at-tu3-mar-ti _dumu_ e-ni-isz-ta-e _igi_ wa-an-ti-isz-sze _dumu_ a-ri-ip-u2-ra-asz-sze
"Kisa, daughter of Aria, wife of Arteia, has taken. Of Tulpunaya and ... Inziteshup, my son, to Arteia he gave, and to Tulpunaya he gave. Further, Tulpunaya has taken the shitaqtu of Kisaya. If Kisaya has remarried, because Inziteshup after Tulpunaya he shall take, and Inziteshup the Tulpunaya the relations shall divide and divide.
and the Kisean 10 women, the Nullu'u-girls to the Tullunaya, are here. Before Sheennaya, son of Teshshuya; before Ta'uki; before Akkad-sheenni, sons of Hanikuya; before Puhish-sheenni, son of Hamana; before Nite-shubi, son of Arteya; before Shattu-marti, son of Enishtae; before Watish-she, son of Aripurashze;
Bottom
_igi_ wu-ur-te-ia _dumu_ ha-ni-ku-ia _igi_ ma-at-te-szup _dumu_ hi-il-pi2-isz-szu-uh _igi_ il-hi-ip-til-la _dumu_ ma-at-te-szup
Before Kurtiya, son of Hanikuya; before Matteshup, son of Hilpishuh; before Ilhiptila, son of Matteshup.
Reverse
_igi_ ar-te-em-tu3-e _dumu_ ma-li-ia _igi_ un-nu-ka4 _dumu_ pa-ak-ka4 _igi_ ia-[an]-zi-ma-asz-hu _dumu_ a-it-ta-ra _igi_ sze-en#-na#-a-a _dumu_ a-kap-sze _igi_ kar3-ti#-ia _dumu_ a-kap-sze-en-ni
Before Artemtê, son of Maliya; before Unnuka, son of Pakka; before Yanzi-mashhu, son of Attara; before Shennaya, son of Akapshe; before Kartiya, son of Akapshenni;
Column 1
_na4_ (disz)[sze-en]-na-a-a _na4_ (disz)na-i-te-szup _na4_ (disz)a-kap-sze-en-ni _na4_ (disz)kar3-ti-ia
stone of Shennaya, stone of Niteshup, stone of Akkad-sheenni, stone of Kartiya,
Column 2
_na4_ (disz)sze-en-na-a-a _na4_ (disz)ta-a-a-u2-ki _na4_ (disz)pu-hi-sze-en-ni _na4_ (disz)ma-at-te-szup
stone of Shennaya, stone of Tayuki, stone of Puhishenni, stone of Matteshup,
Column 1
_na4_ (disz)wa-an-ti#-isz-sze
stone of Handishe.
Column 2
_na4_ (disz)sza-at-tu3-mar-ti
stone of Shattu-marti.
Column 1
i-na _egir_ szu-du-ti t,up-pa an-na i-na pa-ni _ka2-gal_ sza (iri)te-em-te-na-asz sza-t,i3-ir
After the drawing of this tablet, it is written in front of the gate of Temtenash.
Column 2
_na4_ (disz)(d)3(u)-i-qi2-sza# t,up-szar-ru3
stone of Sin-iqisha, the scribe.
P388512: legal tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Obverse
(munus)tu3#-ul-pu-un-na-a-a [_dumu_]-munus# sze-el-tu4-un-na-a-a it#-ti# (munus)ha-szi-im-ma-at-ka4 u3 it-ti (munus)ki-sa-a-a ina di-ni a-na pa-ni _di-ku5-mesz_ i-te-lu-u2-ma u3 _lu2-mesz_ szi-bu-ti-szu sza (disz)(munus)tu3-ul-pu-un-na-a-a a-na pa-ni _di-ku5-mesz_ ki-na-an-na iq-ta-bi u3 (munus)ha-szi-im-ma-at-ka3 u3 _dumu munus_-su2 sza (munus)ki-sa-a-a u3 _eme_-szu (munus)ki-sa-a-a a-na _dumu-munus_-tu4-ti u3 kal-lu-ti a-na (munus)tul2-pu-un-na-a-a it-ta-ad-na-asz-szu
u3 (munus)tul2-pu-un-na-a-a (disz)(munus)ki-sa-a-a a-na asz-szu-ti i-na ha-asz-hi i-na-an-din u3 (munus)tu3-ul-pu-na-a-a ha-asz-hu-usz-szu a-na asz-szu-ti i-na-din-nu
sza-nu _lu2# ba-ug7-mesz_ a-na sza-asz-szi _lu2-si3_ sza-asz-szi _lu2 ba-ug7-mesz_ a-na
Tullunnaya, daughter of Sheltunnaya, with Hashimmatka and with Kisaya in a lawsuit before the judges he went up, and the men of his case of Tullunnaya before the judges he said in a favorable case, and Hashimmatka and his daughter of Kisaya and his tongue, Kisaya to daughter and kallutu to Tulpunaya gave him.
and Tullunaya, Kisaya, to her fate in a lawsuit he shall give; and Tullunaya, his fate in a lawsuit he shall give.
The other, the dead man to her; the steward to her; the dead man to her;
Bottom
re-bi _lu2 si3_-nu i-na _e2_-it sza (munus)tu3-ul-pu-na-a-a
The rear of the man is ... in the house of Tuulpunaya.
Reverse
la u2-s,i2-ib (disz#)ta-a-a-u2-ki _dumu_ ha-ni-ku-ia (disz#)wu-ur-te-ia _dumu_ ha-nu-ka4-a-a (disz)ut-hap2-ta-e _dumu_ tup-ki-ia (disz)sze-na-a-a _dumu_ te-esz-sza-ia (disz)ha-na-a-a _dumu_ e-ni-isz-ta-e (disz)tup-ki-ia _dumu_ ri-mu-_lugal_
_di-ku5-mesz_ im-ta-a-nu u3 _di-ku5-mesz lu2-mesz_ ma-za-tu3-uh-le u3 (disz)ha-szu-ar it-ti szi-bu-ti-szu a-szar _dingir-mesz_ isz-tap-ru usz-tu4 _dingir-mesz_ (munus)ha-szi-ma-at-ka4 u3 (munus)ki-sa-a-a i-tu3-ra ina di-ni (munus)tul2-pu-na-a-a il-te-e u3 (munus)ki-sa-a-a il-te-qe3 _szu (d)utu-dingir-dul3_
Tayuki, son of Hanikuia; Urteia, son of Hanukaya; Uthaptae, son of Tuppiya; Shenaya, son of Teshaya; Hanaya, son of Enishtae; Tuppiya, son of Rimu-sharri;
The judges imposed, and the judges, the men of Mazatuhle and Hashar, with his case, where the gods sent, he sinned. The gods returned the woman Hashimatka and the chicks. In the case of the Tukultu they argued, and the chicks argued. Hand of Shamash-ildul.
Column 1
_na4_ (disz)ni-ki-ia
stone of Nikkaya.
Column 2
_na4_ (disz)he2-er-szi-ia
stone of Heershiya.
Top
_na4_ (disz)szur-kip-_lugal_
stone of Shurkip-sharru.
Column 1
[_na4_ (disz)]a#-kap-sze-ni
stone of Akkad.
Column 2
_na4_ (disz)ki-li-ia
stone of Kiliya.
P388513: legal tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Obverse
li-sza-an-szu sza (disz)ha-na-a-a _dumu_ te-en-te-ia ina pa-ni _lu2-mesz igi-mesz_-ti iq-ta-bi (munus)ha-szu-un-na-a-a (disz)te-en-te-ia a-bu-ia ip-pa-na-ti-im-ma a-na _geme2_-ti a-na (munus)sze-el-tu4-un-na-a-a i-din u3 i-na-an-na a-na-ku (munus)hi-in-zu-ri (munus)a-su-li (munus)pa-pa-a-a u3 (disz)a-ri-pe3-en-ni
sze-er-ri-szu sza (munus)ha-szu-un-na-a-a u3 it-ti sze-er-ri-szu-nu-ma x a-na (munus)tul2-pu-un-na-a-a _dumu munus_ sze-el-tu4-un-na-a-a a-na _geme2-mesz_ u3 _ir3-mesz_-ti at-ta-din u3 mi-nu-um-mi-e sze-er-ri-szu ri-hu-ti sza la asz-bu sza (munus)ha-szu-un-na-a-a u3 a-na (munus)tul2-pu-un-na-a-a-ma at-ta-ad-na-asz-szu-nu-ti u3 5(disz) _ansze sze-mesz_ 1(disz) _ansze_ ku-ni-szu-_mesz_ 5(ban2) ki#-ba2-tu4-_mesz_
a-na (disz)ha-na-a#-a# a-na szi-im _nam-lu2#-mesz_ an-nu-ti i-din szum-ma _nam-lu2-lu2-mesz_ an-nu-ti sza# [i-na] t,up-pi2 an-ni-ti pa-qi2-ra-na i-ra-asz-[szu]-u2# (disz)ha-na-a-a u2-za-ak-ka4-ma a-na (munus)tul2#-pu-na-a-a i-na-an-din u3 szum#-ma _nam-lu2-lu2-mesz_ an-nu-ti sze-er-ri-szu sza# [(munus)]ha#-szum-na-a-a [isz-tu _e2_]-it (munus)tul2-pu-un-na-a-a u2-us,!(_pu_)-s,u2-u2 [u3 (disz)ha-na]-a#-a-ma u2-za-ak-ka4-szu-nu-ti [... u3 a-na] (munus#)tul2-pu-un-na-a-a u2-ta-ar-szu-nu-ti
[... szum-ma (disz)ha-na]-a#-a _ki-bal_-kat 4(disz)? _nam-lu2-lu2-mesz_ [... _sa5_-la szum-ma i-na _egir_]-ki (munus)tul2-pu-[un-na-a-a] i-sza-as-si2 _[n] gu2-un ku3-[babbar_ ...] [...] _sa5#_-la [...] [...] [...] [...] _igi#_ pur-pa-[...] _igi_ ia-an-zi#-[ma-asz-hu _dumu_ a-it-ta-ra] _igi_ szuk2-ri-ia _dumu_ ki#-[pi2-szu-uh-ri]
Hanaya, son of Tenetia, told me before the men, "Hashunnaya and Tenetiya, my father, opened up and gave to the woman Sheltunnaya, and now I, Hinzuri, Asuli, Pa'aya and Aripeenni,
He has given to Tulpunaya, daughter of Sheltunnaya, to women and children, and what is his son's son's son's extispicy that is not there, to Hushunaya and to Tulpunaya, and 5 homers of barley, 1 homer of kunishu-grain, 5 seahs of rations
Hanaya shall give to him the money of these men. If these men who on this tablet are appointed by Hanaya shall remove, and to Tulpunaya shall give, and if these men his brother who to Hashumna from the house of Tulpunaya has taken, and Hanaya shall remove, ... and to Tulpunaya shall return them.
... If Hanaya the ... is a ..., 4 people ... red, if after you the woman Tulpunaya is a ..., n talents of silver ... red ... ... before Purpa-... before Yanzi-mashhu, son of Attara; before Shukriya, son of Kipishubri;
Reverse
_igi_ u2-nap-ta#-e _dumu_ wa-[an-ti-ia] _igi_ ha-ap-zi-la-ak-ku _dumu#_ [...] _igi_ a-ri-pe3-ra _dumu_ kap-[...] _igi_ ni-ir-hi-til-la _dumu_ tu-ra-ri# _igi_ ut-hap-ta-e _dumu_ tup-ki-ia# _igi_ a-ka4-a-a _dumu_ ar#-pi2-he2# _igi_ hu-ti4-ia _dumu_ ha#-szi-ia# _igi_ ke2-wi-ta-e# _dumu_ mu-usz#-te-szup _igi_ wu-ur-te-ia# _dumu_ ha-ni-ku _igi_ s,il-li2-_bad3# dumu_ (d)_im_-mu-szal-li _igi_ szur-pa#-a#-a# _dumu_ s,il2-li2-a-pi2-he2 _igi_ x# [...] _dumu_ ha-szi-ke2-mar _igi#_ ar#-te#-em-tu-e _dumu_ ma-li-ia
_igi_ ta-a-a _dumu_ en-sza-ru _igi_ tup-ki-ia _dumu_ ri-mu-lugal _igi_ ha-na-a-a _dumu_ e-ni-isz-ta-e _igi_ hu-ti4-ia _dumu_ te-szup-er-wi _igi_ [ur]-hi-ia t,up-szar-ru3 _igi_ ki#-mi3-il-la#-ta _dumu_ me-li-ia
before Unaptae, son of Watiya; before Hapzilakku, son of ...; before Aripara, son of Kap...; before Nirhi-tila, son of Turari; before Uthaptae, son of Tuppiya; before Akaya, son of Arpihu; before Hutiya, son of Hashian; before Kewitae, son of Mushte-sup; before Urtiya, son of Haniku; before Shilli-duri, son of Adad-mushalli; before Shurpaya, son of Shilli-apishu; before ..., son of Hashikemar; before Artemtue, son of Maliya;
Before Taya, son of Ensharu; before Tuppiya, son of Rimu-sharri; before Hanaya, son of Enishtae; before Hutiya, son of Teshuberwi; before Urhiya, the Scribe; before Kimilata, son of Meliya;
Column 1
_na4 kiszib_ (disz)hu-ti4-ia _na4 kiszib_ (disz)szuk2-ri-ia _na4 kiszib_ (disz)sze-en-na-a-a _na4 kiszib_ (disz)wu-ur-te-ia
Seal of Hutiya, seal of Shukriya, seal of Shennaya, seal of Urtiya,
Column 2
_na4 kiszib_ (disz)ut-hap-ta-e _na4 kiszib_ (disz)a-ri-pe3-ra _na4 kiszib_ (disz)ke2-wi-ta-e
Seal of Uthaptae, seal of Aripara, seal of Kewitae,
Column 1
_na4# [kiszib]_ (disz)ar#-te#-em#-tu3-e
Seal of Artemutue,
Column 2
_na4 kiszib_ (disz)tup-ki-ia
Seal of Tuppiya
Column 3
_na4 kiszib_ (disz)_dub-sar_
Seal of Scribe.
P388514: legal tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Obverse
li-sza-an-szu sza (disz)ki-par#-[ra-ap-he] _dumu_ wa-an-ti-isz-sze i-na pa-ni _lu2-mesz igi-mesz_-ti [iq-ta-bi] _ku3-babbar-mesz_ %xhu te-ha-am-ba2-asz2-[he] sza (disz)a-ri-ip-e-en-ni a-szar (munus)tul2-pu-un-na-a-a [el-te-qe3] u3 u2-ge5-em-mi-ir isz-tu4 i-na u4-mi an-ni-i# asz-szum _ku3-babbar-mesz_ %xhu te-ha-am-ba2-asz2#-[he] sza (disz)a-ri-ip-[e]-en-ni# ina _eger_-ki (munus)tul2-pu-un-na#-[a-a] la a-sza-as-si2 x x x
He said to Kipar-raphe, the second son of his father, before the witnesses: "The silver ... of Arippenni, where the Tukultians reside, I took and received." From this day on, because the silver ... of Arippenni was not to be weighed out in the direction of the Tukultians .
Witnesses
_igi_ te-esz-szu-ia _dumu_ sze-esz-wa-[a-a] _igi_ ma-at-te-szup _dumu_ ha-ni-[ka4-tu4] _igi_ ke2-lip-_lugal_ _dumu_ e-ni-[isz-ta-e] _igi_ szi-mi-ka4-tal _dumu_ nu-ur-[...] _igi_ a-kap-sze-en-ni _dumu_ ha-ni-[ku-ia] _igi_ ar-zi-iz-za _dumu_ ta-i-[...] _igi_ ke2-wi-ta-e _dumu_ musz-te-[szup] _igi_ u2-na-ap-ta-e _dumu_ en-ku-x-[...] _igi#_ sze-he2-el-te-szup _dumu_ hu-ti4-ia
before Teshuya, son of Sheshwaya; before Matteshup, son of Hani-katu; before Kelip-sharri, son of Enishtae; before Shimi-katal, son of Nur-...; before Akkad-sheenni, son of Hanikuya; before Arzizza, son of Ti...; before Kewitae, son of Mushte-shum; before Unaptae, son of Enku-...; before Shehelte-shum, son of Hutiya.
Bottom
_igi_ pu-hi-sze-en-ni _dumu_ ha-ma-an-na _igi_ na-i-ke2-mar _dumu_ a-ri-ma-at-ka4
Before Puhishenni, son of Hammana; before Nikkalam, son of Arimatka.
Reverse
_igi_ ta-u3-ki (lu2)_simug_ _igi_ ur-hi-ia t,up-szar-ru3# _na4-kiszib_ (disz)u2-nap-ta-[e] _na4-kiszib_ (disz)ma-li#-[ia] _na4-kiszib_ (disz)ke2-[lip-_lugal_] _na4-kiszib_ (disz)ar-[zi-iz-za]
Before Ta'uki, the smith; before Urhiya, the scribe. Seal of Unapta'e, seal of Maliya, seal of Kelip-sharri, seal of Arzizza.
Left
_na4-kiszib_ (disz)ur-hi-ia t,up-szar-ru3 _na4-kiszib_ (disz)sze-he2-el-te-szup
Seal of Urhiya, scribe, seal of Shehelte-shub,
P388515: legal tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Obverse
um-ma (munus#)x-ni-ia-ma _dumu-munus_ (disz)na-ni-ia (munus)wa-ni-im-pi2 _geme2_-ia a-na _geme2_(ti) a-na (munus)tul2-pu-na-a-a at-ta-din (disz)szuk2-ri-ia ur-ta-pa-asz u3 a-na (munus)tul2-pu-na-a-a at-ta-din im-ma-ti-me-e (disz)szuk2-ri-ia i-na _e2_ (munus)tul2-pu-na-a-a u2-us,-s,i2 u3 il-te-en _lu2 sag10_-qa2 sza# (kur#)nu#-ul-lu-a-i ki-i-mu [...] pu#-hi-szu2 pu-hi-szu2* [(munus)...-ni-ia] i-na-an-din [u3 (disz)szuk2-ri-ia u2-sze]-is,-s,i2 [...] pu#-hi-szu2 x x x
"...niya, daughter of Naniya, Wanimpi, my slave woman, to the slave woman to the Tupulana woman I gave. Shukiria has repaid and to the Tupulana woman I gave. Shukiria in the house of the Tupulana woman he seized and he has returned. A man of the Nulluai like ... his brother, his brother ... his sister he gave, and Shukiria ... his brother .
Witnesses
[_igi_ wa-at]-wa _dumu du10-ga lugal_ x [_igi_ (disz)ke2-lip]-_lugal dumu_ e-ni-isz-ta-e [_igi ... dumu_] ha#-ni-ku-ia [_igi_ a-i-it-ta-ra] _dumu_ szu-hu-zi-ri-ru [_igi_ ...] _dumu#_ a-tal-sze-[en-ni]
Before Watwa, son of Darius, king of ...; before Kelip-sharri, son of Enishtae; before ..., son of Hanikuya; before Aittara, son of Shuhuziri; before ..., son of Attal-shenni.
Reverse
[...]-a _dumu_ na#?-[...] [_igi_ sze-er-szi]-ia# t,up-szar-ru3 [_na4-kiszib_ (munus)(...)]-ni-ia _dumu-munus_ (disz)na-ni-ia# _na4-kiszib_ (disz)ke2-lip-_lugal_ _na4-kiszib_ t,up-szar-ru3
...a, son of ... before Shershiya, tablet of the scribal art. Seal of ...niya, daughter of Naniya. Seal of Kelip-sharri, tablet of the scribal art.
Top
_na4-kiszib_ (disz)sze-na-a-a _na4-kiszib_ (disz)kip-ke2-mar
Seal of Shenaya, seal of Kippemar,
Left
_na4-kiszib_ (disz)te-szup-ir-wi
Seal of Teshubu.
P388516: legal tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Obverse
(disz)mu-usz-te-ia _dumu_ a-ri-il-lu-um-ti u3 (disz)ar-pi2-he2 _dumu_ mu-usz-te-ia-ma _ir3_-su2-nu (disz)du-ur-mar-ti# a#-na# szi-i-me a-na (munus)tul2-pu-un-na-a-a _dumu munus_-ti (munus)sze-el-tu3-un-na-a-a it-ta-ad-nu u3 (munus)tul2-pu-un-na#-a-a
a-na (disz)mu-usz-te-ia u3 a-na# _dumu_-szu (disz)ar-pi2-he2 it-ta-ad-na-asz-szu-nu-ti szum-ma (disz)du-ur-mar-ti pa-qi2-ra-na _tuk_ u3 (disz)mu-usz-te-ia u3 (disz)ar-pi2-he2 u2-za-ak-ku-u2-ma a-na (munus)tul2-pu-un#-na-a-a _si3_-nu u3 sum-ma (disz)dur-mar-ti la uz-ze-ek#-ku-u2
Mushteya, son of Arillummi, and Arpihe, son of Mushteya, have sworn by the name of Duur-Marti, to the daughter of Tulpunaya, daughter of Sheltunaya, has given; and the daughter of Tulpunaya
if Dur-Mardi has a claim, and Mushtiya and Arpihe have sworn, and to Tulpunaya they shall ring, and if Dur-Mardi does not swore,
Bottom
u3 2(disz) _lu2-mesz_ sza ki-i (disz)dur-mar-ti ep-szu sza (kur)nu-ul-lu-a-a-i
and 2 men who, like Dur-Marti, the work of the Nullu'eans
Reverse
a-na (munus)tul2-pu-un-na-a-a _si3#_-nu szum-ma (disz)mu-usz-te-ia u3 _dumu_-szu _ki-bal_-tu4 _ku3-babbar_ sza _si3_-nu
a-na (munus)tul2-pu-un-na-a-a u2-ma-al-lu-u2#
If Mushteya and her son have a claim, the silver of the sellers' prebend shall not be refunded.
they shall carry off to Tulpunaya.
Witnesses
_igi_ (disz)ta-a-a-u2-ki _dumu_ ha-ni-ku _igi_ (disz)tup-ki-ia _dumu_ ri-mu-_lugal_ _igi_ (disz)a-kap-sze-ni (lu2)ma-ki#-su2 _igi_ (disz)te-szup-ir-wi _dumu_ [x]-x-_lugal_ _igi_ (disz)a-ka4-a-a _dumu_ ar#-pi2-he2 _igi_ (disz)ut-hap2-sze _dumu_ ka-li-ia _igi_ (disz)ma-li-ia _dumu_ na-i-sze-ri _igi_ (disz)a-i-it-ta-a-ra _dumu_ szu-uh#-[zi]-ri-ru _igi_ (disz)szur-pa-a-a _dumu_ ar-pi2-he2 _igi_ (disz)ki2-wa-ta-e _dumu_ mu-usz-te-ia# _igi_ (disz)a-kap-sze-ni _dumu_ ha-ni-ku-ia _igi_ (disz)ni-ir-hi-til-la
_igi_ (disz)(d)_utu-an-dul3 dumu_ ta-a-a t,up-szar-ru3
Before Tayuki, son of Haniku; before Tuppiya, son of Rimu-sharri; before Akkad-sheni, the makishu; before Teshubi, son of ...-sharri; before Akaya, son of Arpihu; before Uthapshe, son of Kaliya; before Maliya, son of Nisheri; before Aittari, son of Shuhziri; before Shurpaya, son of Arpihu; before Kiwatae, son of Mushtiya; before Arpisheni, son of Hanikuya; before Nirhitilla.
Before Shamash-andul, son of Tupsharru.
Top
_na4# kiszib_ tup-ki-ia
Seal of my tablet.
Column 1
_na4_ (disz)a-kap-sze-ni
stone of Akkad.
Column 2
_na4_ (disz)ta-a-a-u2#-[ki]
stone of Tayuki.
Column 1
_na4_ (disz)te-szup-ir-wi
stone of Teshubu.
Column 2
_na4_ (disz)(d)_utu-an-dul3_
stone of Shamash-andulu.
Column 3
_na4_ (disz)ma-li-ia
stone of Maliya.
P388517: legal tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Obverse
[(munus)tu3-ul-pu]-un-na-a-a [it-ti (disz)]ut#-hap2-sze _dumu_ ka4-li-ia [i-na di]-ni# a-na pa-ni _di-ku5-mesz_ [i-te]-lu#-u2-ma [um]-ma# (munus)tu3-ul-pu-un-na-a-a-ma [(disz)ta]-e _dumu_ a-ka4-wa-til u3# _dumu#_-szu (disz)be-la-a-a a#-na ti-te-en-nu-ti ki-ma 1(disz) _(lu2)_arad2__ u3 ki-ma 1(u) 2(disz) _udu-hi-a-mesz_ a-na# ia-szi _si3_(mi) [u3] _egir#_-ka4#-nu (disz)ta-e im-tu3-ut-mi [u3] (disz)ut-hap2-sze %xhu e-wu-ru-um-ma [i]-te-pu-usz-mi!(_bu_) u3# _di-ku5-mesz_ (disz)ut-hap2-sze
[(disz)be-la]-a#-a a-na ti-te-en-nu-ti# [ki-ma 1(disz)] _(lu2)_arad2__ ki-ma 1(u) 2(disz) _udu-mesz_ [a-na (munus)tu3-ul]-pu#-un-na#-a-a [it-ta-di]-in-mi
Tullunaya with Uthapshe, my son, in a lawsuit before the judges he went and said: "Tulpunaya, Tae, son of Akawatil, and his son Belaya, to us, like one slave and like 12 sheep to me, he sinned. Further, after the judges Tae fled, and Uthapshe ... he did, and the judges Uthapshe
Belaya has given to Tu'ulpunaya as a loan, like one slave, like 12 sheep.
Bottom
[u3 um-ma (disz)]ut#-hap2-sze-ma (disz)ta-e
And thus Uthapshe and Ta'e
Reverse
[_dumu_(szu) (disz)be]-la-a-a a-na ti-te-en-nu-ti [_si3_-in]-mi u3 (munus)tul2-pu-un-na-a-a [_dub_]-szu sza ti-te-en-nu-ti-szu sza (disz)ta-e ul-te-li [u3] _eme_(szu) sza (disz)ut-hap2-sze i-na di-ni [a-na] pa-ni _di-ku5-mesz_ iq-ta-bi [a]-na#-ku (disz)ta-e _szesz_-ia %xhu e-wu-ru-um-ma e#-te-pu-usz-mi (disz)(munus)tul2#-pu-un-na-a-a i-na di-ni il-te-e-ma u3 _di-ku5-mesz_ (disz)ut-hap2-sze ki-ma t,up-pi2-szu u3 ki-ma _eme_(szu)-ma a-na 1(disz) _(lu2)_arad2__
sza# (disz)ta-e a-na (munus)tul2-pu-na-a-a it#-ta-du-usz ki-me2-e _a-sza3-mesz_(szu) _e2-mesz_(szu2) [sza?] (disz)ta-e (disz)ut-hap2-sze il-te-qe3 _na4#_ (disz)sze-en-nu-un-ni
The son of Belaya to the case he has sworn. Further, the Tuthapshe's tablet of the case of Tae has removed, and the oral explanation of Uthapshe before the judges he has said: "I, Tae, my brother, has sinned and has done it." Tuthapshe has sworn in the case and the judges of Uthapshe, according to his tablet and according to his oral explanation, to one slave
which Tae had built for the Tutulpunaean, the area of his fields and houses of Tae and Uthapshe, he took. Sheennunni
Top
[_na4_] (disz)pu-ra-sa
stone of Purasa.
Column 1
[_na4_ ...]
stone ...
Column 2
_na4_ (disz)[...]
stone of ...
P388518: legal tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Obverse
(munus)tu-ul-pu-un-na#-[a-a _dumu-munus_ sze]-el-tu3-un-na-a-a it-ti (munus)za-am-mi-in-[ni] _dumu#-munus#_ i-la-ab-ri-ia-asz u3 it-ti (disz)wa-an-ti-ia _dumu_ i-la-ab-ri-ia asz-szum sze-er-ri-szu sza (munus)za-am-mi-in-ni sza a-na (disz)ar-ru-um-ma _ARAD2_-di3# sza (munus)tu-ul-pu-un-na-a-a# [lu] wa-al-du i-na di-ni a-na pa-ni _di-ku5-mesz_ i-te-lu-u2-ma u3 um-ma (munus)tu-ul-pu-un-na-a-a-ma sze-er-ru-szu sza (munus)za-am-mi-in-[ni] a-na (disz)ar-ru-um#-pa2 _ARAD2_-ia wa-al-du-mi u3 _eme-mesz_-szu-nu
sza (munus)za-am-mi-[ni] u3 sza (disz)wa-an-ti-ia a-na# pa-ni _di-ku5-mesz_ iq-ta-bu-u2 a-an-ni-mi a-na (disz)ar-ru-um-pa2 _ARAD2_ sza (munus)tul2-pu-un-na-a-a wa-al-du-mi i-na di-ni (munus)tu-ul#-pu-un-na-a-a il-te-e-ma u3 sze-er-ru#-szu# sza (munus)za-am-mi-in-ni# [sza a]-na# (disz)ar-ru-um-[pa2 wa]-al#-du [...]-ri# el#?-[te?-qe3?] [...] [...] [...]-szi
Tullunna, daughter of Sheltunna, with Tamminni, daughter of Ilabriaish, and with Handiya, son of Ilabria, concerning the sherru of Tamminni, which to Arrumma, servant of Tullunna, was given, in a lawsuit before the judges they went up and said: "Tulpunna, the sherru of Tamminni to Arrumpa, my servant, was given, and their tongues
he said to the judges: "Why did Arrumpa, the servant of Tullunna, who is a lord, come to the case of Tullunna?" And his brother, who is a lord, who is a lord, ...
Reverse
[... a?]-na# _geme2_-ti# _na4-kiszib_ (disz)ar-te-ia _dumu_ pu-i-ta-e# _na4-kiszib_ (disz)ha-isz-te-szup _dumu_ pu-hi-sze-en-ni _na4-kiszib_ (disz)szur-kip-_lugal dumu_ a-ta-a-a _na4-kiszib_ (disz)pa2-a-a _dumu_ pu-i-ta-e
... for female slaves. Seal of Arteya, son of Puita'e. Seal of Hashteshup, son of Puhishenni. Seal of Shurkip-sharru, son of Ataya. Seal of Paya, son of Puita'e.
Left
[...]-asz?-sze?
P388519: legal tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Obverse
(munus)tu3-ul-pu-un-na-a _dumu-munus_ me-[li-ia] it-ti (disz)a-mar-sza-_dingir _lu2__ ha-bi-ru-u2# _asz_ di-ni a-na pa-ni _di-ku5-mesz_ i-te-lu-ma ki-me-e (disz)a-mar-sza-_dingir_ a-na _ir3_-di3 a-na (munus)tu3-ul-pu-un-na-a i-ru-bu#! u3 it-ta-bal-kat-ma u3 a-na pa-ni _di-ku5-mesz_ i-te-li u3 _eme_-szu sza (disz)a-mar-sza-_dingir_ a-na pa-ni _di-ku5-mesz_ iq-ta-bi a-na _ir3_-di3 sza (munus)tu3-ul-pu-un-na-a-a e-ru-um-me i-na di-ni (munus)tu3-ul-pu-un-na-a-a
ki-ma _eme_-szu a-na (disz)(munus)tu3-ul-pu-un-na-a-a a-na _ir3_-di3 it-ta-ad-nu-usz
Tuulpuna, daughter of Meliya, with Mar-sha-ilu, a man of the harû, a lawsuit before the judges he brought, and the case of Mar-sha-ilu against the court, against Tuulpuna entered, and he fled, and before the judges he went, and his tongue of Mar-sha-ilu before the judges he said, and against the court of Tuulpuna entered, in the lawsuit of Tuulpuna
When his tongue gave to Tuulpunaya to a satrap,
Column 1
_na4-kiszib_ (disz)zi-li-ia _dumu_ szi-mi-ka4-tal
Seal of Ziliya, son of Shimi-katal.
Column 2
_na4-kiszib_ (disz)pa-a#-[a]
Seal of Pa'a.
Column 1
_na4-kiszib_ (disz)ke2-li-ia _dumu_ pa-zi-ia _na4-kiszib_ (disz)pa-zi-ia _na4-kiszib_ (disz)ta-hi-ri-(isz)-ti
Seal of Kiliya, son of Paziya, seal of Paziya, seal of Tahirishti,
Column 2
_na4-kiszib_ (disz)tar-mi-ia _dumu_ e-en-na#-ma-ti _na4-kiszib_ (disz)e-ke2-ke2 _dumu_ ke2-li-ia
Seal of Tarmiya, son of Ennamati; seal of Ekê, son of Kelian,
Left
_szu_ (disz)_mu-gal2_-szi _dumu#_ ta-a-a _dub-sar_
Hand of Shumma-ushabshi, son of Taya, the scribe.
P388520: legal tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Obverse
(munus)tul2-ul-pu-un-na-a-a _dumu-munus_ sze-el-tu4-un-na-a-a it-ti (disz)ki-il-li _dumu_ eh-li#-ia ina di-ni a-na pa-ni _di-ku5-mesz_ sza (iri)te-em-te-na i-te-lu-ma _a-mesz_ pa-a-tu (lu2)gu5-gal-lu a-na (munus)tul2-pu-un-na-a-a i-din u3 (disz)ki-il-li ib-ta-ta-aq-ma u3 _a-sza3-mesz_-szu isz-ta-qi2-szu u3 ki-ma _a-mesz_ pa-a-tu sza (munus)tul2-pu-un-na-a-a il-te-qe3 u3 _a-sza3-mesz_-szu isz-ta-qi2-szu u3 li-sza-an-szu sza (disz)ki-il-li ina pa-ni _lu2-mesz di-ku5-mesz_ iq-ta-bi
_a-mesz_ pa-a-tu sza (munus)tul2-pu-un-na-a-a el-te-qe3-mi u3 _a-sza3_-ia a-asz-qi2-mi _asz_ di-ni (munus)tul2-pu-un-na-a-a il-te-e-ma u3 _lu2-mesz di-ku5-mesz_ a-na 1(disz) _gu4_ (disz)ki-il-li a-na (munus)tul2-pu-un-na-a-a it-ta-du4-usz
Tulpunaya, daughter of Sheltunna, with Killi, my son, in a lawsuit in the presence of the judges of Temena went up and gave the water of the canal to Tulpunaya. Killi took it away and his fields he took. And like the water of the canal of Tulpunaya he took and his fields he took. And the restitution of Killi in the presence of the judges he said:
The water of the field of the Tulpunaean has been taken, and I have cultivated my field. The judge of the Tulpunaean has ruled and the judges for one bull Killi to the Tulpunaean has sworn.
Bottom
_na4-kiszib_ (disz)ha-szi-ia#
Seal of Hashaya
Reverse
_dumu_ a#-ar-ta-e _di-ku5_ _na4-kiszib_ (disz)te-esz-szu-ia _dumu_ sze-esz-wa-a-a _(lu2)di-ku5_ _na4-kiszib_ (disz)ma-at-te-szup _dumu_ ha-ni-ka4-tu4 _di-ku5_ _na4-kiszib_ (disz)ke2-lip2-_lugal_ _dumu_ e-ni-isz-ta-e _di-ku5#_ _na4#-kiszib_ (disz)a-kap-sze-en-ni
Seal of Teshuya, son of Sheshwaya, the judge; seal of Matteshup, son of Hani-katu, judge; seal of Kelip-sharri, son of Enishtae, judge; seal of Akkad-sheenni,
Top
_dumu_ szi#-il#-wa-a-a _di-ku5_
son of Shilwaya, judge.
Left
_szu_ (disz)ur-hi-ia t,up-szar-ru3
Hand of Urhiya, the scribe.
P388521: legal tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Obverse
[t,up]-pi2 ma-ar-tu4-ti# [u3 kal-lu-ti] sza# (munus#)ha-na-te _geme2_ sza (munus)tul2-pu#-[na]-a-a (munus)hal-ba2-bu-sza _dumu-munus_ sza# [(disz)szuk2-ra-pu _dumu_] ar-na-mar (disz)szuk2-ra-pu _dumu_ ar#-na#-[mar] u3 (munus)hi-ia-re-el#-[li _dam_-ti sza] (disz#)szuk2#-ra-pu a-na ma-ar-tu4-ti# [u3 kal]-lu-ti# a-na (munus)ha-na-te _geme2#_ sza# (munus#)[tul2-pu]-na-a-a _si3_-nu u3 (munus)ha-na-te a-szar# ha#-a#-[de4 (munus)]hal-ba2-bu-sza a-na asz-szu-ti i-na-an-din a#-na [(lu2)]_ARAD2#_ a-na asz-szu-ti
i-na-an-din-szi 1(disz) (lu2)mu#-us-[sa3 _ba-usz2-mesz_] a-na sza-a-ni _lu2 si3_ szum#-ma _lu2_ sza-[a-nu mu]-us#-sa3 _ba-usz2-mesz_ u3 a-na sza-asz#-szi _lu2 si3#_ szum-ma sza-asz-szu (lu2)mu#-us#-sa3 _ba-usz2#-[mesz_] u3 ur-ka4-as-su2 [sza] (munus#)hal#-ba2-[bu-sza] sza (munus)ha#-na-te-ma u3# um-ma [(disz)szuk2]-ra-pu u3 um-[ma] (munus)hi#-ia-[re]-el-li-[ma] (munus)ha-na-[te] isz-tu4 su2-u2-qi2-_mesz#_ %xhu i-li-im-du#-um-ma ni-pu-usz#-mi# u3 (munus)hal-ba2-bu-sza ni#-id-din#-mi
u3 (munus)ha-na-te (munus)hal-ba2-bu-sza# sza ki-i _dumu-munus_ ar#-ra#-ap2-he ip-pu#-sza-asz-szi a-na _geme2_(ti) la u2-ta-ar-szi szum#-ma (munus)hal-ba2-bu-sza pa-qi2-ra-na [i]-ra-asz-szi (disz)szuk2-ra-pu [u3] (munus#)[hi]-ia-re-el-li u2-za-ka4-ma [a]-na (munus)[ha]-na-te i-na-an-din szum-ma (disz)szuk2-ra-pu
Tablet of exchange and dowry of Hanatu, slave woman of Tulpunaya, Halbabusha daughter of Shukrapu, son of Arnamar, Shukrapu, son of Arnamar, and Hiareli, wife of Shukrapu, for exchange and dowry of Hanatu, slave woman of Tulpunaya, the bellies and Hanatu where he has a slave, Halbabusha to the servant to her.
One woman died, to one man, the blood of one man, the blood of another man, and to one man, the blood of one man, the blood of one man, and to one woman, the blood of one man, the blood of one woman, and her dog of Halbabusha of Hanate, and thus Shukrapu and thus Hiareli and Hanate from the rations they took, and we gave to her and her dog.
and Hanatu, Halbabusha, who like a daughter of Arraphe, performs, to a woman shall not return. If Halbabusha a claim arises, Shukrapu and Hiarelli will clear it and to Hanatu give it. If Shukrapu
Reverse
u3 (munus)hi-ia-re-el-li _ki-bal_(tu4) u3 _asz egir_-[ki] sza (munus)ha-na-te asz-szum (munus)hal-ba2-bu-[sza] i-sza-as-su2 u3 2(disz) _geme2-mesz_ lu-ul-lu-a-i-tu4 a-na (munus)ha-na-te u2-ma-al-lu _igi_ ur-hi-ia _dumu_ s,il2-li2-a-pi2-he _igi_ hi-il-pi2-szu-uh _dumu_ szu-hu-zi-ri-ra _igi_ ha-ma-an-na _(lu2)sanga_ _igi_ ut-hap2-sze-ni _(lu2)muszen-du3_ _igi_ a-kap-sze-ni _dumu_ ha-ni-ku-ia _igi_ ha-szi-ip-til-la _dumu_ ar-te-ia _igi_ u2-usz-sze _dumu_ ha-szi-ik-ke3-mar
_igi_ ak-ku-le-en-ni _dumu_ it-ha-pu _igi_ ha-bil-_sig5_-qu2 _(lu2)nu-(gesz)kiri6_ _igi_ szu-mu-li-ia _(lu2)aszgab_ _igi_ ip-sza2-a-a sza (iri)an-zu-gal-li3 _igi_ ur-hi-ia _dumu_ ki-li-ia _dub-sar_ _na4-kiszib_ (disz)a-kap-sze-ni _dumu_ ha-ni-ku-ia _na4-kiszib_ (disz)ut-hap2-sze-ni _(lu2)muszen-du3_ _na4#-kiszib_ (disz)ha-ma-an-na (lu2#)[_sanga_]
and the female kid-girl, the kibaltu-girl, and the female kid-girl, the second one, of the female kid-girl, because the female kid-girl Halbabusha has conceived, and 2 female kids-girls, the lullu-aitu to the female kid-girl he has shaved. Before Urhiya, son of Shilli-apishu; before Hilpi-shuh, son of Shuhu-zirira; before Hamana, priest; before Uthapsheni, bird-watcher; before Akkad, son of Hanikuya; before Hashiptila, son of Arteya; before Uushshu, son of Hashik-kemar;
before Akkulenni, son of Ithappu; before Bil-daqqi, gardener; before Shumulia, the smith; before Ipshaya of Anzugalli; before Urhiya, son of Kiliya, the scribe; seal of Akkad-sheni, son of Hanikuya; seal of Uthapsheni, the bird-keeper; seal of Hamana, priest.
Column 1
_na4#-kiszib_ (disz)ur#-hi-ia t,up-szar-ru3
Seal of Urhiya, scribe.
Column 2
_na4-kiszib_ (disz)ha-szi-ip-til-la _dumu_ ar-te-ia
Seal of Hashiptila, son of Arteia.
P388522: legal tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Obverse
(munus)ha-na-te _geme2_ sza (munus)tul2-pu#-[un-na]-a-a it-ti (munus)hi-a-re-el-li u3# (disz)szuk2-ra-pu i-na di-ni a-na pa-ni _di-ku5-mesz_ asz-szum (munus)hal-ba2-bu-sza i-te-lu-ma ki-i-me-e (munus)hi-ia-re-el-li u3 (disz)szuk2-ra-pu (munus)hal-ba2-bu-sza a-na ma-ar-tu3-ti a-na (munus)ha-na-te it-ta-ad-nu u3 _di-ku5-mesz_ 3(disz)-szu ma-an-za-at-tu3-uh#-la isz-ta-par2-szu-nu-ti (disz)ka4-ri _dumu_ a-kap#-[sze]-en-ni (disz)ha-na-tu3 _dumu_ ku-ut-ta-an-ni (disz)szi-mi-ka4-tal _dumu_ ni-ir-pi2-ia
sza (munus)ha-na-te u3 (disz)(munus)hi-a-re-el-li u2-ul i-ma-an-gur a-na a-la-ki i-na di-ni (munus)ha-na-te il-te-e-ma u3 _di-ku5-mesz_
Hanate, the slave woman of Tulpunaya, with Hia-re-el and Shukrapu, in a lawsuit before the judges concerning her halbabushu-wife, he has gone, and after Hia-re-el and Shukrapu her halbabushu-wife to the service of Hanate he gave, and the judges three times he has sent them to Manzanat-tuhla. Ka-ri, son of Akkad-sheenni, Hanatu, son of Kuttanni, Shimi-katal, son of Nirpiya,
He did not return the woman Hanatu and the woman Hiarelli. He went to the court of Hanatu and he swore the verdict.
Bottom
(munus)hal-ba2-bu-sza a-na (munus)ha-na-te it-ta-ad-nu
She gave Halbabusha to Hanate.
Reverse
_na4-kiszib_ (disz)mu-usz-te-ia _na4-kiszib_ ta2-an-te#-a _na4-kiszib_ (disz)a-ri-pa2-pu _na4-kiszib_ (disz)ma-li-ia
Seal of Mushteya, seal of Tanteya, seal of Aripu, seal of Maliya,
Top
_na4-kiszib_ (disz)pa-a-a
Seal of Pa'a.
Left
_szu_ (disz)_mar-tu_-ia _dub-sar dumu_ (d)_utu-ma-an-si3_
Hand of Amurruya, scribe, son of Shamash-mansi.
P388523: legal tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Obverse
t,up#-pi2# ri-ik-si2 sza (munus#)ha-na-te-e asz-szum (munus)hal-ba-bu-sza ri-ik-sa3 ir-ku-su2-u2 u3 (munus)ha-na-te-e _dumu-munus_ (munus)hal-ba-bu-sza a-na _dam_-ti a-na (disz)ir-wi-hu-ta _ARAD2_ sza (munus)tul2-pu-un-na-a-a i-din _igi dingir-za3 dumu_ da2-qa-ti _igi#_ ar#-pi2-he2 _dumu du10-ga_-ar-ra-ap-he _igi_ en-na-ma-ti _dumu_ ku-usz-har-be! _igi si3_-(d)na-na-a _dumu_ szul-lu-me-ia _igi_ ka4-i-te-szup _dumu du10-ga_-ar-ra-ap-he _igi_ ta2-a-a _dumu_ ta-ri-bu _igi_ tup-ki-ia _dumu_ mi-na-szuk2
_igi_ tup-ki-ia _dumu_ ke2-li-ip-_lugal_ _igi_ mu-szu-ia _dumu_ el-hi-ip-_lugal_ _igi_ szi-in-tap-szi-ni _dumu ki-min_-ma _igi_ a-ri-ik-ki-ia _dumu_ na-a-a _igi_ kip-ke2-mar _dumu_ a-ka4-wi-ia _igi_ (d)_suen_-i-qi2-sza _dub-sar_ _igi_ en-szuk2-ru3 _dumu_ zi-ki-isz-tar _igi_ sze-ha-la _dumu_ ar-sza2-an-ta
Tablet of the rites of Hanate, concerning Hanate, the rites of Irkushu and Hanate, daughter of Halbabushu, to the wife and to Irwihuta, servant of Tulpunaya, he gave. Before Ili-za, son of Daqati; before Arpihe, son of Duga-arraphe; before Ennamati, son of Kuushharbe; before Si-Nanaya, son of Shullumeia; before Kaite-shum, son of Duga-arraphe; before Taya, son of Taribu; before Tupkia, son of Minasuk;
before Tuppiya, son of Kilippa-sharri; before Mushuya, son of Ellipa-sharri; before Shiin-tapshini, son of Ditto; before Arikkiya, son of Naya; before Kip-kemar, son of Akawiya; before Sîn-iqisha, the scribe; before Enshukru, son of Zikishtar; before Shehala, son of Arshanta;
Column 1
_na4_ (disz)_dingir-za3_ _na4_ (disz)en-na-ma-ti _na4_ (disz)mu-szu-ia _na4_ (disz)en-szuk2-ru3
stone of Ilu-za, stone of Ennamati, stone of Mushaya, stone of Enshukru.
Column 2
_na4_ (disz)ar-pi2-he2 _na4_ (disz)_si3_-na-na-a-a _na4_ (disz)tup-ki-ia _na4_ a-ri-ik-ki-ia
stone of Arpihu, stone of Simanaya, stone of Tuppiya, stone of Arikkiya,
Top
_na4_ (munus)ha-na-te-e
stone of a female kid
Column 1
_na4_ (disz)szi-in-tap-szi-ni
stone of Shintapshini.
Column 2
_na4_ (disz)(d)_suen_-i-qi2-sza _dub-sar_
stone of Sîn-iqisha, the scribe.
P388524: legal tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Obverse
t,up-pi2 ta-am-gu-ur-ti sza (munus)a-wi-isz-na-a-a _dam_(at) (disz)ar#-zi-iz-za u3 sza (disz)sze-esz-wa-a-a _dumu_ ar-zi-iz-za it-ti (disz)a-ri-pe3-en-ni _ARAD2_ sza (munus#)tul2-pu-na-a-a i-na bi4-ri-szu-nu it-ta-am-ga5-ru#
i-na _e2_ (munus)tul2-pu-na-a-a usz-te-s,i u3 a-na (disz)musz-te#-szup# _dumu-lugal si3_ u3 ra#-ma-asz-szu#? i-na _e2_ (disz)musz-te-[szup] (_dumu) lugal#?_ u3 i-na-an#-na [...] _ansze#?_ (disz)a#-ri#-pe3-ni a-na (munus)a-wi#-isz3-na-a-a u3 a-na (disz)sze-esz-wa-a-a un-te-esz-szi-ir
(disz)a-ri-pe3-ni a-na (munus)a-wi-isz-na-a-a u3 a-na (disz)sze-esz-wa-a-a id-di-in (munus)a-wi-isz-na-a-a u3 (disz)sze-esz-wa-a-a (munus)szi-da2#-an-ka4 a-na t,a2-a-ti4? a-na (disz)a#-ri#-pe3-en-ni un-te#-esz#-szi-ru [szum]-ma (munus)a-wi-isz-na-a-a [...] [(disz)]sze#-esz-wa-a-a [i]-na# _egir#_ (disz)a-ri-pe3-ni [...] [(munus)]szi#-da2#-an-ka4 i-sza-[si] [...] _ma-na ku3-[babbar_] a-na (disz)a-[ri]-pe3-en-[ni] (munus#)a#-wi#-isz-na-a-a u2 ma-al#-la szum-ma# (disz)a-ri-pe3-ni
i-na _egir_ (disz)sze-esz#-wa-a-a _ku3-babbar-mesz_ sza# na-ad-nu i-sza-as-su#
u2-ma-al#-la
Tablet of exchange between Awishnaya, wife of Arzizza, and Sheshwaya, son of Arzizza, with Aripenni, servant of Tulpunaya, in their midst they have exchanged.
He has sworn in the house of the Tullunaean and to Mushteshup, the crown prince, he has sworn in the house of Mushteshup, the crown prince, and now ... the donkey of Aripeni to the woman Awishna and to Sheshwa.
Aripenni gave to Awishna and to Sheshwa. Awishna and Sheshwa and Shidanka for the profit to Aripenni have sworn. If Awishna ... Sheshwa after Aripenni ... Shidanka shall be sat. ... minas of silver to Aripenni, Awishna and as much as there is, if Aripenni
After Sheshwaya has received the silver which was given,
he will measure out.
Reverse
(disz)sze-esz-wa-a-a _dumu_(szu#) sza (disz)ar-zi-iz-za s,e2-he2-er u3 i-na _sag-mesz_ (munus)a-wi-sza-a-a um#-mi#-sza i#-na# t,up#-pi2# sza-t,i3-ir _igi#_ [...] _igi_ a-kip-_lugal [_dumu__ ...] _igi_ a-ri-ik-ku-szuh! _dumu_ hu-ti-ia# x _igi_ a-kap-sze-ni _dumu_ szi-il-wa-a-a _igi_ ki-pa-ra-ap2-he _dumu_ wa-an-ti-isz-sze _igi_ a-i-it-ta-ra _dumu_ szu-hu-zi-ri-ru _igi_ al-ki-ia _dumu_ ma-te-szup _igi_ wa-an-ti-ia _dumu_ szi-il-wa#-a#-a# _igi_ ma-at-te-szup _dumu_ hi-il-pi-isz-szuh#?
_igi_ ar-pi2-he2 _dumu_ a-ri-pu-ra-asz-sze _igi_ ki2-wa-ta-e : _dumu_ musz-te-szub _igi_ pu-hi-sze-ni _dumu_ ha-ma-an-na _igi_ szuk2-ra-pu _dumu_ ar-te-ia _igi_ a-ri-ka4-ma : _dumu_ a-kap-sze _igi_ ta-a-a _dumu_ e-en-sza-ru3 _igi_ kip-ke2-mar _dumu_ a-ka4-wi-ia _igi_ uk-ka4-a-a _dumu_ ak-ku-le#-ni [_igi_] ke2#-lip-_lugal dumu_ e-ni-isz-ta-e _igi#_ [...] _dumu#_ a#-ri#-ma-at-ka4 _igi_ szum-mi#-isz#-sze#-ni _dumu_ hu-ti#-pu#-gur _igi_ hur-pi2-sze-ni _dumu_ za-am?-na-a-a _igi_ a-kip-sze-ni _dumu_ a-ar-zi
_igi_ sze-eh-li-te-szup _dumu_ hu-ti-ia _igi_ szer3-szi-ia t,up-szar-ru3 _na4-kiszib_ (disz)a-kap-sze-ni _na4-kiszib_ (disz)sze-eh-li-te-szup _na4-kiszib_ (disz)ke2-lip-_lugal_
Sheshwa, son of Arzizza, a suckling and in the head of the woman Awisha, her mother, on a tablet written in her name ..., before Akip-sharri, son of ..., before Arikkushuh, son of Hutiya, ..., before Akapsheni, son of Shilwaya, before Kiparapphe, son of Watishaya, before Aittara, son of Shuhuziriru, before Alkiya, son of Mateshup, before Watiya, son of Shilwaya, before Mateshup, son of Hilpishaya,
before Arpihe, son of Ariprashshe; before Kiwatae, son of Mushteshub; before Puhisheni, son of Hamana; before Shukrapu, son of Arteya; before Arikamma, son of Akapshe; before Taya, son of Ensharu; before Kipkemar, son of Akkawiya; before Ukkaya, son of Akkuleni; before Kelip-shar, son of Enishtae; before ..., son of Arimatka; before Shummisheni, son of Hitipurur; before Hurpisheni, son of Zaman; before Akkipsheni, son of Arzi.
Before Shehliteshup, son of Hutiya; before Shershiya. Tablet of Tupsharru. Seal of Akapsheni. Seal of Shehliteshup. Seal of Kelip-sharri.
Column 1
_na4-kiszib_ (disz#)a#-i-it-ta-ra#
Seal of Aittara.
Column 2
_na4-kiszib_ (disz)ar-pi2-he
Seal of Arpihu.
Column 1
_na4#-kiszib_ [(disz)]kip#-ke2-mar
Seal of Kippemar
Column 2
_na4-kiszib_ (disz)a#-kip#-sze#?-[en]-ni#?
Seal of Akipshenni.
Column 3
_na4-kiszib_ t,up-szar-ru3
Seal of Tupsharru,
P388525: royal-monumental tablet
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
Obverse
(d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2 lugal-a-ni gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 e2-ninnu anzu2(muszen)-babbar2-ra-ni
For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, his master, Gudea, ruler of Lagash, his Eninnu with the White Thunderbird,
Reverse
mu-na-du3 na-ru2-a igi-bi-sze3 mu-na-ru2
he built for him, and for his stele before him he erected it.
P388546: school tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
(d)(asz)aszgi tur3 (d)(asz)aszgi tur3-sud (d)(asz)aszgi ku3-zu
For Ashgi, the reed-bed of Ashgi, the reed-bed of Ashgi, your precious metal.
Ashgi of the animal pen; Ashgi of the long-lasting animal pen; wise Ashgi
P388547: lexical tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
e-sig17(muszen) szu-lu2(muszen) ga-kad4(muszen)
esig bird, shu-lu bird, ga-kad bird
the esig bird; the shulu bird; the gakad bird
P388549: lexical tablet
nan CDLI
ki kid ki zu2-kesz2 gi-gun4
reed mat for a kid, mat for a dog, reed mat for a reed mat
a matted place; a rented place; a terrace
P388550: lexical tablet
nan CDLI
gi gur5 gi kal
reed reed, all-reed
cut reed; strong reed
P388551: lexical tablet
nan CDLI
sze mu2-a sze mu2-a
... barley
growing barley growing barley
P388552: lexical tablet
nan CDLI
_udu_-bu(muszen) _ud_-sza(muszen) _tar_(muszen)
a bird
the arabu bird; the UD-sha bird; the TAR bird
P388556: lexical tablet
nan CDLI
(dug)dur2-bur3 (dug)lam-ri
a jar of filtered beer jars
a pot with a perforated bottom; a brewing vat
P388557: lexical tablet
nan CDLI
sze mun sze tag
barley with a tack
barley and salt; barley for sowing
P388558: lexical tablet
nan CDLI
tukum-bi tukum
If he does not pay,
if if
P388559: lexical tablet
nan CDLI
(gi)zahan2 (gi)_apin_
reed basket for plow
a type of reed; a type of reed
P388561: lexical tablet
nan CDLI
Obverse
bappir2 bappir2 duru5
dough and herbs used for making beer
beer bread; moist beer bread;
Reverse
bappir2 bappir2 duru5
dough and herbs used for making beer
beer bread; moist beer bread
P388562: other-genre tablet
nan CDLI
ninda (d)utu mu-tum3 inim-inim-bi mu-zu ninda nin-e mu-tum3 zi-zi#-bi mu-zu
The bread of Utu is gone, its words are gone, the bread of the lady is gone, its rites are gone.
Utu brings the bread; he knows its words. The lady brings the bread; she knows its life.
P388563: lexical tablet
nan CDLI
(gesz#)dub-la2-apin# (gesz)an-za#-am# apin# (gesz)masz-masz [apin]
plow of the plow of the plow of the plow of the plow of the plow of the plow of the plow of the mashmash plow
the platform of a plow; the vessel of the plow; the ...; of the plow
P388564: other-genre tablet
nan CDLI
Obverse
mu-e-en-il2 kur giri3-zu-sze3 mu-un#-gar# (d#)en#-lil2#-le
He has made him enter into the land, he has set up his feet in the mountain. Enlil
He has raised you; he placed the foreign lands at your feet; Enlil;
Reverse
(d)en-lil2-le# kur giri3-zu#-sze3 mu-un-gar mu-e#?-en-il2
Enlil placed it at your feet, he made it shine.
Enlil has placed the foreign lands at your feet; he has raised you.
P388567: literary tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
e2-kur-ra e2 (d)en-lil2-la2-sze3
to the Ekur, the temple of Enlil;
Reverse
e2-kur-ra e2 (d)en-lil2-la2-sze3
to the Ekur, the temple of Enlil;
P388568: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na tap-pu-u2-um qi2-bi2-ma um-ma (d)suen-ub-lam-ma sza-hu-um it,-t,a2-bi-ih-ma asz-sza-at sza-hi-ti7-im isz-pu-ra-am-ma pe-ma-am il-qu2-ma ma-ri szi-ip-ri-im a-du-uk-ma
To the scout speak! Thus Sîn-ublam, the scout has been slighted, and the scout has written to me, and the eye has been opened, and the year of the scout I have been killed.
Reverse
e-te-qi2-ma al-li-ik-szi-im-ma um-ma a-na-ku-ma am-mi-ni a-na pe-mi-im ta-asz-pu-ri-im um-ma szi-ma sza pe-ma-am i-szu#?-u2 [e]-li sza-hi-t,i7-im an#-ni-ta-am sza-al
I have checked and I have come to her, saying: "Why did you write to me about this? What is it that is said about this?"
P388570: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
[a]-na# i#-tur2#-as3-du# qi2-bi2-ma# um-ma (d)gu#-la#-ba#-la#-su2#-ma# asz-szum _a-sza3_-im sza _a-sza3 sumun-hi-a#_ sza ta-asz-pu-ra-am# um#-ma# at#-ta#-a-ma _a-sza3_ ak#-su2-um asz-ku#-uk-su2-um u3 sze-er-'a4-am asz-[ku]-un (d)suen-i-din#-nam# _szabra_ a-na isz-lim#-ki-nu-um u3 (d)suen-za-ni-in# isz-pu-ra#-am-ma
la i#-na-wi-ira#-am# sze-er-'a4-am _pi_-ar-ku ki-a-am# ta#-asz-pu-ra-am [a]-na# szar-ri-im aq-bi [um]-ma# [a]-na#-ku-u2-ma [be-li2 isz]-tu _mu 1(u)-kam_
To Itur-ashdu speak! Thus Gulabalasu: "On account of the field of the Sumunhi field which you wrote me, thus you: the field of Aksum I have cultivated, I have established, and I have established. Sîn-iddinam, the household manager, to Ishlim-kinum and Sîn-zanin wrote to me, and
"He does not slander me, he is a slanderer, he is a slanderer." As you wrote to the king, I said: "I myself, my lord, from the 10th year
Reverse
[_a-sza3_-am ta-ad-di]-nam-ma a#-[ka]-al# [i-na-an-na] (d)suen-i-din-nam# _szabra_ [_a-sza3_-li i]-te-ek-ma-an#-[ni] [i-su2] ni#!-szu-u2-ma# [u2-ba-an szar]-ri-im is,#?-s,a#?-[ba-at] a-nu-um#-[ma]
a-na wa-ar-ka-ti-ka pa-ra#-[si2]-im# i-la-ku-nim [a-na] sze#-ri-ka [at,?]-t,a-ar-dam _a#-sza3#_-[am] ma#-la# _pi_-ar-ku ku-li-im-szu#-nu#-ti-i-ma la i-pe2-tu#-nim# at-ta it#-ti-szu-nu at-la#-ka la# tu-[x-x?]-ra-am a-na ni-[szi-szu] szar-ru-um it-ti-szu li-di-in
You give me the field and I will go. Now, Sîn-iddinam, the overseer of the field, has seized me. He is ours and he has taken the king's booty. Now
To your arrival, the satrap will come. To your arrival, I have returned. The field, as many as the satrap is their cultic rites, they have not accepted. You with them, you are not ... to his people. The king with him may he give.
P388578: school tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
dur10#-tab-ba(zabar#) szen-dilim2(zabar) szen-bur3(zabar) szukur#!(|_igi-ir_|)(zabar) gid2-da(zabar) alan(zabar) ki-gal(zabar) (d#)lamma(zabar)
bronze ..., bronze ..., bronze ..., bronze ..., bronze statue, bronze ..., bronze lamma statue
a double edged bronze ax; a bronze cauldron; a perforated bronze cauldron; a bronze lance; a bronze dagger; a bronze statue; a bronze pedestal; a bronze statue of a protective deity
P388580: school tablet
Old Babylonian Oracc
Obverse
6-1/2 gig4 16 sze ku3-babbar
masz2 1 gig4 igi 6-gal2 6 sze-kam ba-ab-tah-e
ki dingir-ma-an-szum2 (disz)il-szu-a-bu-szu u3 nin-(d)a-zu dam-a-ni szu ba-an-ti-mesz
(iti)szeg12-a ku3 i3-la2-e-ne
ud inim ga2-ga2 nu-ib2-ta-bala-e-ne
mu lugal-la-bi in-pad3-de3-esz
6 1/2 shekels 16 grains of silver,
an interest rate of 6 grains per 1 shekel is to be added,
Ilshu-abushu and Nin-Azu, his wife, received from Dingir-manshum;
they will pay the silver in the third month.
When they have sworn by a promise, they shall not raise a claim against one another.
he has sworn by the name of the king.
6 1/2 shekels and 16 grains of silver,
an interest of 16 grains per 1 shekel will be added,
Ilshu-abushu and Nin-Azu, his wife, received from Digir-manshum;
they will weigh the silver in the third month.
if a claim will be raised, they will not transgress the agreement:
they have sworn by the name of the king.
Reverse
x x# im-szu
... he will measure out.
The 15th day has passed; long tablet of Iribam; ... small tablet hand-tablet.
P388587: legal tablet
ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) ? CDLI
Column 1
1(u@c) ur#-x 2(asz@c) 1(asz@c@90) gan2# |_ah-a_|# e3 1(asz@c) sig4# edin 1(asz@c) gan2# e2-e2 ur# 1(asz@c) gan2# du6# buru4#(muszen)
10 ur-x 2 1 90 ... field, ..., 1 brick-built field, 1 ... field, E-e2 ..., 1 ... field, ...,
Column 2
ur-(d)ku3-su3 an-na e-sze3-sa10 1(asz@c) kur-da-du7 maszkim-bi 1(asz@c) ama-bara2-si 1(asz@c)# e2 x x 1(asz@c) ka#-x gesz dilim2 x
Ur-Kusu, to An he gave; 1 Kurdadu, its enforcer; 1 Ama-barasi; 1 House ...; 1 Ka-..., ...;
Ur-kusu metal he exchanged. its administrator;
Column 3
1(asz@c) ur-(d)gibil6 1(asz@c) (d)_bu 1_(asz@c) e2-_du_-_du 1_(asz@c) szah2-tur ur-(d)szara2 1(asz@c) lugal-ezem bahar4 1(asz@c)# _u4# a2#_ x x-[...]
1 Ur-Gibil, 1 Ibbu, 1 Edudu, 1 pig, Ur-Shara, 1 Lugalezem, the granary, 1 day labor ...,
a servant of Shara; a potter;
Column 4
1(asz@c)# x-bara2-e3# 1(asz@c) szah2-x 1(asz@c) lugal-_du 1_(asz@c) ur-(d)gibil6 dub-sar-bi# lu2#-ki#-inim#
1 ...-bara'e, 1 ..., 1 Lugal-du, 1 Ur-Gibil, its scribe, Lu-kinim,
its scribe; witnesses.
Column 1
_sig2_-bar#? 2(asz@c) ku3 gin2 2(asz@c) zabar 2(asz@c) ku3-bi gin2 1(asz@c) nig2-sa6-ga# 1(asz@c) abzu-banda3 _mug_ gu sanga _du_-_du_ dub-sar-bi
... 2 shekels of silver, 2 shekels of bronze, 2 shekels of silver, 1 piece of nigsaga, 1 piece of abzubanda ..., the chief administrator, its scribe,
2 shekels of precious metal silver?; 2 units of bronze; 1 pretty thing; The temple administrator DU.DU, its scribe.
P388588: other-genre tablet
nan CDLI
(d)i#-[din-(d)]da#-gan nam-nun-na gu2# an-sze3 mi-ni-zi
Iddin-Dagan, the princely throne, he smote him.
Iddin-Dagan, in princeship, you have raised the neck to heaven.
P388590: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
[n]+1(u@c) szah2-gal 3(u@c) 5(disz@c) szah2-tur [...] x ma#?-a [...] 1(gesz2@c) 3(u@c) szah2 [...] [...]
n+1 pigeons, 35 pigeons ... ... ... 90 pigeons ... .
Reverse
szu-nigin2 3(gesz2@c) 1(u@c) 5(disz@c)#? szah2 szah2 gub-ba-am3
Total: 155 pigs, pigs stationed;
P388591: administrative tablet
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) ? CDLI
Obverse
4(asz@c) kasz sig5 2(u@c) la2 2(asz@c) kasz du sa2-du11-am3 1(disz@t) sila3 kasz sig5 gu-ti-um-ne lugal#-(gesz)gigir-re
4 sig-beer, 20 less 2 regular-quality beer, regular offering; 1 sila3 sig-beer, Gutium, Lugal-gigirre;
Reverse
4(asz@c) kasz sig5 1(asz@c) kasz du [u2]-u2 kasz kurun2 sig5 zi-ga 1(disz@t) iti la2 2(disz@t) u4 iti ezem-(d)dumu-zi
4 fine beer, 1 regular beer, grass-fed, fine beer booked out, 1 month less 2 days, month "Festival of Dumuzi;"
P388597: royal-monumental cone
Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI
a#-na# ma#-ti-ma a#-na# la#-ba#-ar _u4_-mi a#-na# _u4#_-mi# s,i#-a#-tim [a]-na# _u4#_-mi sza# uh2#-hu#-ru _ki-mah#_ a-ni-a-am li-mur-ma la u2-sza-sa-ak a-na# asz2-ri-szu li-te-er-szu a-wi-lum szu-u2 sza# a-ni#-i#-tam# i-ma-ru-ma la# i#-me#-e#-szu ki-a#-am i-qa2-ab-bu#-u2# _[ki]-mah#_-mi a-ni-a-[am] [a-na asz2]-ri#-szu-mi lu-te-er-szu gi#-mil# i-pu-szu li-ir-ti-ib-szu i#-na# e-la-ti szum-szu li-id-mi-iq i-na sza-ap-la-ti e-t,e!(_ki_)-em-mu-szu me-e za-ku-ti li-il-tu-u2
To anyone who, in the future, may one day, in the future, in the future, in the days that I will return, may he see this tomb, but not make it disappear, may he return it to its place. That man, who sees this, but does not know him, as he says, may he return my tomb to its place. May the gidilû-offerings that he has done, bless him, in the upper part of his name may he prosper, in the lower part of his name may he be sated with a bitter water.
P388598: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
[...] [...] sa6 [...] [n] da-da-ga 1(esze3@c) lu2-nibru(ki) 1(esze3@c) u3-mu-_ni 1_(esze3@c) e2-gub-bu 1(esze3@c) ur-(d)isztaran n e2-zi gala szu-nigin2 3(bur3@c) 1(esze3@c) _gan2_ [...] al? [...]
... ... good ... ... Dadaga, 1 eshe3 Lu-Nibru, 1 eshe3 Umani, 1 eshe3 E-gubbu, 1 eshe3 Ur-Ishtaran, n E-zi gala; total: 3 bur3 1 eshe3 ... .
Reverse
[...] [...] szu-nigin2 1(bur3@c) [...] a-sza3 si-[...] x _gan2#_? x x
... Total: 1 bur3 ... field ... ... field .
P388599: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
lugal#-bara2-ge-si?
for Lugal-baragesi;
Reverse
geme2#-(d)nansze-da i3-da-se12
to Geme-Nansheda he gave.
P388600: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
[n] _gan2_ ki-du10 [n] gesz#-i3 ur#-tur nu#-kiri6
n ... of the kidu canal; n ... of the fir of Urtur, the orchard;
Reverse
bi/ga#? u3 a-[hu/bu]-ga gesz-i3 e3#-ra-sa?
... and Ahu/Buga ... .
P388601: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
szesz-kal-la
Sheshkalla;
Reverse
lu2-(d)ba-ba6 i3-dab5
ugula lu2-(d)nin-gir2-su ug3 e2-gal x-da-ni iti _gan2_-masz
Lu-Baba accepted;
foreman: Lu-Ningirsu, the people of the palace ...-dani; month: "GANmash;"
P388602: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Column 1
en-ni-na-dan a-sza3 a-ka-sahar-ta
a-sza3 a-gar |_musz3-erin_|(ki)-ta
a-sza3 igi e2-duru5 a-sza3 (d)_pi_-li-ha u3 lugal-si4-ta
szu-nigin2 2(gesz2) 5(u) 2(asz) 4(ban2) 8(disz) sila3 gur
for Enninadan, from the field Akasahar;
from the field of the irrigated field of Musherin;
field before the 'house,' field of Piliha and Lugal-si;
total: 142 gur 4 ban2 8 sila3
Column 2
sza3-bi-ta 1(bur'u) 4(bur3) 2(esze3) 1(iku) _gan2 1_(asz) 2(barig) 3(ban2)-ta 1(esze3) 2(iku) _gan2_ bala-a 1(asz) 2(barig) 3(ban2)-ta
a2 lu2 hun-ga2 a-sza3 _ku_-dim2 1(bur'u) 8(bur3) 1(iku) _gan2 1_(asz) 4(barig)-ta
1(esze3) 4(iku) _gan2_ ki-gu2 2(barig) 3(ban2)-ta mur-bi a-sza3 du6-_asz 6_(bur3) 2(esze3) _gan2 1_(asz) 2(barig) 3(ban2)-ta 2(esze3) _gan2 1_(asz) 4(barig)-ta
therefrom: 14 bur3 2 eshe3 1 iku field area: 1 gur 2 barig 3 ban2 each, 1 eshe3 2 iku field area: bala; 1 gur 2 barig 3 ban2 each,
labor of hirelings, field Kudim; 18 bur3 1 iku surface area at 1 gur 4 barig each,
1 eshe3 4 iku field area, ki-gu2: 2 barig 3 ban2 each, its murbi field: Du'ash; 6 bur3 2 eshe3 field area: 1 ash 2 barig 3 ban2 each, 2 eshe3 field area: 1 ash 4 barig each,
Column 1
1(esze3) 5(iku) 1/2(iku) _gan2_ bala-a 1(asz) 2(barig) 3(ban2)-ta
a2 lu2 hun-ga2 a-sza3 igi-u8-lu-a(ki) 7(bur3) 2(esze3) 3(iku) _gan2 1_(asz) 2(barig) 3(ban2)-ta
a-sza3 _ku_?-sag-szim-e2-a 3(bur3) 1(esze3) 1/2(iku) 1/4(iku) _gan2 1_(asz) 4(barig)-ta 1(esze3) 4(iku) _gan2_ bala-a 1(asz) 4(barig)-ta
a-sza3 hu-ba-na 7(bur3) 2(esze3) 2(iku) _gan2 1_(asz) 2(barig) 3(ban2)-ta 3(bur3) 2(esze3) _gan2_ bala-a 1(asz) 2(barig) 3(ban2)-ta a-sza3 usz-gid2-da
sze-bi
1 eshe3 5 1/2 iku field area, bala, at 1 gur 2 barig 3 ban2 each,
labor of hirelings, field Igi'ulua; 7 bur3 2 eshe3 3 iku surface area at 1 gur 2 barig 3 ban2 each,
field Ku-sag-shim-ea; 3 bur3 1 eshe3 1/2 iku surface area at 1 ash 4 barig each, 1 eshe3 4 iku surface area at bala, at 1 ash 4 barig each,
field Hubana; 7 bur3 2 eshe3 2 iku surface area at 1 ash 2 barig 3 ban2 each, 3 bur3 2 eshe3 surface area at bala, 1 ash 2 barig 3 ban2 each, field of the ushgida;
its barley:
Column 2
szu-nigin2 3(bur'u) 7(bur3) _gan2 1_(asz) 2(barig) 3(ban2)-ta szu-nigin2 2(bur'u) 2(bur3) 1(iku) 1/2(iku) 1/4(iku) _gan2 1_(asz) 4(barig)-ta sze-bi 1(gesz2) 3(u) 5(asz) 1(barig) 2(ban2) 2(disz) sila3 gur szu-nigin2 4(bur3) 2(esze3) 1(iku) 1/2(iku) _gan2 1_(asz) 2(barig) 3(ban2)-ta szu-nigin2 2(esze3) 3(iku) 1/2(iku) 1/4(iku) _gan2 1_(asz) 4(barig)-ta sze-bi 8(asz) 3(barig) 3(ban2) gur _gan2_ bala-a szu-nigin2 1(esze3) 4(iku) _gan2_ ki-gu2 2(barig) 3(ban2)-ta sze-bi
sze-bi szu#-nigin2 [n]+9(asz) 2(barig) 4(ban2)? 7(disz) 1/2(disz) sila3 gur zi-ga la2-ia3 4(u) 2(asz) 3(barig) 5(ban2)? 1/2(disz) sila3 gur ugu2 lu2-igi-sa6-sa6 ga2-ga2-dam nig2-ka9 ak x x x
total: 37 bur3 surface area at 1 ash 2 barig 3 ban2 each; total: 22 bur3 1 3/4 iku surface area at 1 ash 4 barig each; its barley: 115 gur 1 barig 2 ban2 2 sila3; total: 4 bur3 2 eshe3 1 1/2 iku surface area at 1 ash 2 barig 3 ban2 each; total: 2 eshe3 3 3/4 iku surface area at 1 ash 4 barig each; its barley: 8 gur 3 barig 3 ban2; field of bala; total: 1 eshe3 4 iku surface area at Kigu 2 barig 3 ban2 each; its barley:
its barley: n+9 gur 2 barig 4 ban2? 7 1/2 sila3 booked out; deficit: 42 gur 3 barig 5 ban2? 1/2 sila3; debit to Lu-igisasa; to be delivered; account ...;
Column 1
ur-(d)ba-ba6 dumu x-ne
Ur-Baba, son of ...ne.
Column 2
ur-(d)ga2-tum3-du10 mu en (d)nanna masz-e i3-pa3
Ur-Gatumdu, year: "The en-priestess of Nanna by goat was chosen."
P388603: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
si-i3-tum# [...]
szu-nigin2 3(gesz2) 9(asz) 4(barig) 3(ban2) sze gur lugal# sza3-bi-ta
total: 169 gur 4 barig 3 ban2 barley, royal measure; therefrom:
Reverse
[...]-bi 2(asz) 2(barig) 4(ban2) 2(disz) sila3 gur kiszib3 na-ba-sa6 sa12-du5
szu-nigin2 2(gesz2) [...] gur# zi-[ga] la2-ia3 [...] sila3 [...] nig2-ka9 ak [x] za [...] iti sze-sag11-ku5 [u4 n]-kam# [...] mu si-mu-ru#-[um(ki) lu]-lu-[bu-um(ki)] a-ra2 1(u) la2 1(disz)-[kam-asz ba]-hul#
... its ...: 2 gur 2 barig 4 ban2 2 sila3, under seal of Nabasa, chief surveyor;
Total: 420 gur of barley booked out; deficit ... sila3 ... account ... ... month: "Harvest," day nth; year: "Simurrum and Lullubum for the 9th time were destroyed."
P388604: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
3(gesz'u) 4(u) 4(asz) 1(barig) 4(disz) sila3 sze gur lugal nin-a2#-zi#-da#
a-sza3 gi-dah-ha szu-nigin2 3(gesz'u) 2(gesz2) 3(u) 3(asz) 3(ban2) 4(disz) sila3 gur sza3-bi-ta
ziz2 nin-a2-zi-da
ziz2 a-sza3 gi-dah-ha 1(gesz'u) 1(gesz2) 1(u) gur
184 gur 1 barig 4 sila3 barley, royal measure, Nin-azida;
field of gidahha; total: 153 gur 3 ban 4 sila3, therefrom:
emmer of Ninazida
emmer, field of gidahha; 900 gur,
Reverse
lu2-iri-sag szu ba-ti szu-nigin2 1(gesz'u) 3(gesz2) 4(u) 3(asz) 1(barig) gur mu-kux(_du_) 1(gesz'u) 8(gesz2) 4(u) 9(asz) 4(barig) 3(ban2) 4(disz) sila3 gur sza3-bi-ta
lu2-lunga2-me la2-ia3 2(gesz2) 5(asz) 1(barig) 3(ban2) 4(disz) sila3 gur nig2-ka9 ak 2(disz)-kam sanga (d)nin-mar(ki) mu (d)amar-(d)suen lugal
Lu-irisag received; total: 153 gur 1 barig delivery; total: 169 gur 4 barig 3 ban 4 sila3, therefrom:
for Lu-lungame; deficit: 255 gur 1 barig 3 ban2 4 sila3, account of the 2nd year, the temple administrator of Ninmar; year: "Amar-Suen is king."
P388605: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Column 1
[...] (d)dumu-zi-kam dumu#-ni-me ur-(d)nansze i3-dab5
lu2-nimgir i3-dab5
dumu lu2-giri17-zal-me
dingir-sa6-ga i3-dab5
x [...] [...] [...] [...]
... Dumuzikam, their son, Ur-Nanshe accepted;
Lu-nimgir accepted;
son of Lu-girizal
he accepted from Ili-saga;
Column 2
ki-nu-[nir(ki)-ki-du10]
dumu-ni-me# ur-e2-an-na i3-[dab5]
dumu ki-nu-nir(ki)-ki-(du10) ur-(d)suen i3-dab5
dumu ur-sa6-ga
dumu ur-(d)en-ki [lu2-(d)]inanna i3-dab5 [...] im-[e tak4-a]
Kinunirkidu
Ur-Eanna accepted as his sons.
son of Kinunir-kida, Ur-Suen accepted;
son of Ur-saga
son of Ur-Enki, Lu-Inanna accepted; ... he weighed out;
Column 1
dumu nig2-gur11-ra-ni lu2-hur-sa-ra i3-dab5
dumu ur-(d)en-ki-me ki-nu-nir(ki)-ki-du10 i3-dab5
ur-i7-nigin6(ki)-du i3-dab5
dumu lu2-[...]
dumu [...]
son of Niggurani Lu-hursara accepted;
son of Ur-Enki-me, Kinunir-kidu accepted;
Ur-Inigin-du accepted;
son of Lu-...
son of ...
Column 2
[...] lugal#-he-nun dumu-ni dumu ur-sa6-ga-me lu2-nigin6(ki) i3-dab5 szu-nigin2 1(u) 3(disz) um-mi-a 1(barig)-ta szu-nigin2 1(disz) dumu 2(ban2) um-mi-a-me szu-nigin2 1(u) gurusz 1(barig)-ta szu-nigin2 3(disz) gurusz 5(ban2)-ta szu-nigin2 4(disz) gurusz 4(ban2)-ta szu-nigin2 3(disz) gurusz 3(ban2)-ta szu-nigin2 1(disz) dumu 1(ban2) sze-bi 6(asz) 1(ban2) gur lugal nu-(gesz)kiri6 gesztin-me ugula _an_-[...]
... Lugalhenun, his son, son of Ur-saga, Lu-nigin accepted; total: 13 female laborers, 1 barig = 60 sila3 each; total: 1 child, 2 ban2 = 60 sila3 each; total: 10 male laborers, 1 barig = 60 sila3 each; total: 3 male laborers, 5 ban2 = 40 sila3 each; total: 4 male laborers, 4 ban2 = 40 sila3 each; total: 3 male laborers, 3 ban2 each; total: 1 child, 1 ban2 its barley: 6 gur 1 ban2; royal wine-gardeners, ...;
P388606: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
diri 1(esze3) _gan2_ da-da
sza3-bi-ta
diri 1(esze3) _gan2_ nig2-u2-rum
a-sza3 2(bur'u) 2(bur3) 1(esze3) 3(iku) _gan2_ sza3-bi-ta
diri 2(bur3) 2(esze3) 3(iku) [_gan2_] a-kal-la
a-sza3 2(bur'u) 2(bur3) 1(esze3) 3(iku) _gan2_ sza3-bi-ta
subtotal: 1 eshe3 field, Dada;
therefrom:
extra: 1 eshe3 field Nig-urum,
field: 22 bur3 1 eshe3 3 iku; therefrom:
additional: 2 bur3 2 eshe3 3 iku field, Akalla;
field: 22 bur3 1 eshe3 3 iku; therefrom:
Reverse
diri 2(bur3) 2(esze3) 3(iku) _gan2_ lu2-(d)szul-gi
a-sza3 18(bur3) 2(esze3) 1(iku) 1/2(iku) _gan2_ sza3-bi-ta
diri# 1(bur3) 1(esze3) n(iku) _gan2_ ur-szu?-ga#-[lam]-ma?
a-sza3 1(bur'u) 8(bur3) 2(esze3) 1(iku) 1/2(iku) _gan2_ sza3-bi-ta
diri 1(bur3) 1(esze3) 4(iku)? _gan2_ ur-(d)lugal-[ban3]-da szu-nigin2 1(u)? 4(disz)? gu4 apin szu-nigin2 2(u) la2 2(disz) apin gesz-gaba-[tab] szu-nigin2 9(bur3) 2(esze3)? 3(iku) _gan2_
additional: 2 bur3 2 eshe3 3 iku field, Lu-Shulgi;
field: 18 bur3 2 eshe3 1 1/2 iku surface area, therefrom:
additional: 1 bur3 1 eshe3 niku field Ur-shugalama?,
field: 18 bur3 2 eshe3 1 1/2 iku surface area, therefrom:
diri 1 bur3 1 eshe3 4 iku field, Ur-Lugalbanda; total: 14 oxen, ploughman; total: 20 less 2 ploughmen, plowmen, ...; total: 9 bur3 2 eshe3? 3 iku field,
P388607: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
[...]
x x x [...]
diri 2(gesz2) 1(u) [...] szu#-nigin2# n(gesz2) 1(u) [...] sza3-bi?-ta?
i3-dub x-ra? masz 3(u) 2(asz) 1(ban2)? [...] gur i3-dub gu2 i7 lugal-uszumgal sze bala-a
total: 210 ...; total: n ... therefrom?;
at the depot ...; a goat of 32 gur 1 ban2? ..., at the depot bank of the Lugal-ushumgal canal, barley of the bala;
Reverse
giri3 na-bi2-(d)en-[...]
szu-nigin2 8(gesz2) 1(u) 1(asz)#? 4(barig) 3(ban2) gur sze bala#-a szu-nigin2 1(asz) 4(barig) sze-ba ug3-_il2_ [szu-nigin2] 1(gesz2) 1(u) 5(asz)#? 3(barig) 3(ban2) gur [...] sze-ga [... n]+1(asz) x x x-na [...] [...] [...]
via Nabi-En-...;
total: 121? gur 4 barig 3 ban2 barley of the bala; total: 1 gur 4 barig barley rations for the porters; total: 115? gur 3 barig 3 ban2 barley rations ... ... n+1 gur ... .
P388608: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
geme2-uru11(ki) nu-dib-ba-ta lu2-du10-ga ugula i3-dab5
dumu an-ne2-si za-al-lum i3-dab5
from Geme-Uru, who did not give birth, Lu-duga, foreman, accepted;
son of Annesi, Zallum accepted;
Reverse
sze-ba geme2-usz-bar iti mu-szu-du7-ta nu-banda3 en-igi-ni-ib2-zu mu us2-sa ki-masz(ki)
barley rations of Geme-ushbar, from month "Mushdu," to the supervisor: Enigi-nibzu, year after: "Kimash."
P388609: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sza3-bi-ta
a-ra2 [1(disz)]-kam x [...] gur [a]-ra2# [2(disz)]-kam x [...] x
therefrom:
for 1 gur ... for 2 gur .
Reverse
a-ra2 3(disz)-kam szu-nigin2 1(gesz2) 5(u) 2(ban2) zi3 gur lugal ma2-a si-ga la2-ia3 3(barig) 1(ban2) e2 ba-gara2 u3 e2 (d)ga2-tum3-du10 giri3 nig2-u2-rum
3rd time; total: 210 gur 2 ban2 flour, royal measure of barges, repaid; deficit: 3 barig 1 ban2 of the house of Bagara and the house of Gatumdu via Nig-urum;
P388612: administrative tablet
uncertain CDLI
[x] a-a-ha-ma-ti
x, Ayamati;
P388613: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ugula ad-da
ugula na?-[(x)]-x
ugula ni-x-x
ur-(d)dumu#-[zi]
foreman: Adda;
foreman: Na...;
foreman: Ni-...;
for Ur-Dumuzi;
Reverse
_asz_ [...]
(d)e2-[...]
ur#-[...]
nig2-[...]
ur-(d)ba-ba6 [...]
u4 4(disz)-kam i7? masz2?-ba-al iti ezem-(d)szul-gi
E-...
... dog
... thing
Ur-Baba ...
4th day, the "Wall-of-Gazelle" canal; month: "Festival of Shulgi."
P388615: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
[n] gada sza3-ga-du3 sig5 [n]+2(disz) gada# sza3-ga-du3 du#
n linen linen, good quality, n+2 linen, linen, regular quality,
Reverse
mu-kux(_du_) a-tu szu ba-ti iti _gan2_-masz iti gu4-ra2-bi2-mu2 mu ma2 (d)nin-lil2 us2-sa
delivery, Atu received; month: "GANmash," month: "Gear-of-the-Goat," year: "The boat of Ninlil was caulked."
P388616: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
zu-hu-ad sukkal
elam du8-du8-li9(ki)-me
szu-(d)nin-szubur dumu nu-banda3
ad-da aga3-us2-gal |_musz3-erin_|(ki)-ta du-ni
Zuhad, the messenger;
Elam, Duduli;
Shu-Ninshubur, son of the superintendent;
from the father of the great agusgal priest of Musherin he built for him.
Reverse
i-ba-li2-is dumu nu-banda3 mu aga3-us2 lugal-ke4-ne-sze3 tusz-a-sze3
a-hu-ba-gar3 sukkal |_musz3-erin_|(ki)-sze3 du-ni
szu-il-tum lu2-(gesz)tukul-gu-la sa-bu-um(ki)-ta du-ni
i-zu-a aga3-us2-gal |_musz3-erin_|(ki)-sze3 du-ni iti amar-a-a-si
Ibalis, son of the superintendent, in place of the king's adolescent children, to sit down,
for Ahu-bagar, the messenger of Musherin, he built for him.
Shu-iltum, the weapon-man from Sabum, his son.
for Izu'a, the chief steward of Musherin, built; month: "Amar-ayasi."
P388617: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
_gan2_-gu4 lu2-me-lam2
_gan2_-gu4 lugal-ku3-zu
oxen-field Lu-melam;
oxen-field of Lugal-kuzu
Reverse
ma2-lah5-me
_gan2_-gu4 ur-(d)ig-alim
_gan2_-gu4 szesz-kal-la szu-nigin2 1(u) 4(disz) gu4 numun _gan2_ szu-nigin2 3(disz) gu4 numun diri szu-nigin2 2(u) 7(disz)? erin2 gu4 szu-nigin2 7(disz) lu2 hun-ga2 (d)utu-bar-ra szu-nigin2 1(u) 5(disz) lu2 hun-ga2 szesz-kal-la szu-nigin2 1(u) 1(disz) szesz-tab-ba szu-nigin2 8(disz) sza3-gu4 szu-nigin2 5(u) 6(disz) 3(asz) ma2-lah5 u4 2(u) 1(disz)-kam iti ezem-(d)szul-gi a-sza3 inim-ma-_an_ tur
they are boatmen;
oxen-field of Ur-Igalim;
oxen-field of Sheshkalla; total: 14 oxen, seed, oxen-field; total: 3 oxen, seed, extra; total: 27? oxen-field workers; total: 7 hirelings of Utu-bara; total: 15 hirelings of Sheshkalla; total: 11 Shesh-tabba; total: 8 oxen-fields; total: 56 oxen-men; 21st day; month "Festival of Shulgi," field Inim-an, small;
P388618: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sza3-bi-ta
ur-(gesz)gigir
a2 lu2# [hun-ga2]
x [...]
therefrom:
chariot driver
labor of the hirelings,
...;
Reverse
Left
P388619: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
tum-ma-al(ki) sa2-du11 (d)nin-gir2-su [x]-|_musz3-za_|
Tummal, regular offerings of Ningirsu, .
Reverse
[...]-si-sa2 [...] [...] [...] mu sza-asz-ru(ki) ba-hul
... ... ... year: "Shashru was destroyed."
P388620: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
lu2-(d)nin-gir2-su
tul2-ta-pa3-da
for Lu-Ningirsu;
for Tultapada;
Reverse
si-du3 dumu _an_-A e2-a szid-da iti ezem-(d)dumu-zi-ta u4 2(u) la2 2(disz) ba-zal mu a-ra2 3(disz)-kam-asz si-mu-ur4-um(ki) ba-hul#
Sidu, son of An, in the house of the shudda; from month "Festival of Dumuzi," the 20th day passed; year: "For the 3rd time Simurrum was destroyed."
P388621: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
5(bur3) _gan2_ uru4-a 5(bur3) 1(esze3) 3(iku) _gan2_ bar-ra 1(disz) gu4 numun gu4 (d)nin-mar(ki)-ka 3(bur3) _gan2_ uru4-a 4(bur3) _gan2_ bar-ra 1(disz) gu4 numun gu4 ur3-re-e-ba-du7 2(bur3) _gan2_ uru4-a 3(bur3) _gan2_ bar-ra 1(disz) gu4-am3 gu4 lu2-dingir-ra 2(bur3) _gan2_ uru4-a 3(iku) _gan2_ bar-ra# 1(disz) gu4 gu4 ab-ba-mu 5(bur3) _gan2_ a-e ur4-a urin ugula ur-szu-ga-lam-ma a-sza3 a-ma-nu
5 bur3 surface area, 5 bur3 1 eshe3 3 iku surface area, 1 ox, the oxen-seed of Ninmar; 3 bur3 surface area, 4 bur3 surface area, 1 ox, the oxen-seed of Urre-ebadu; 2 bur3 surface area, 3 bur3 surface area, 1 ox, the oxen-seed of Lu-dingira; 2 bur3 surface area, 3 iku surface area, 1 ox, Abbamu; 5 bur3 surface area, A'e; Urin, foreman: Urshugalama; field Amanum;
Reverse
2(bur3) _gan2_ uru4-a 4(bur3) _gan2_ bar-ra# gu4 (d)nin-gal-i3-zu-a? 2(bur3) 2(esze3) _gan2_ uru4-a 4(bur3) _gan2_ bar-ra# gu4 ur-(d)nin-gesz-zi-da 2(disz) gu4 numun 3(bur3) 1(esze3) 3(iku) _gan2_ uru4-a 2(bur3) 1(esze3) 3(iku) _gan2_ bar-ra 2(disz) gu4 numun gu4 ur-(d)nun-gal 3(bur3) 2(esze3) _gan2_ uru4-a 5(bur3) 2(esze3) _gan2_ bar-ra 2(disz) gu4 numun gu4 ab-ba-gi-na 4(bur3) _gan2_ a-e ur4-a ugula lugal-siki-su13
2 bur3 surface area, 4 bur3 surface area behind; oxen of Ningal-izua; 2 bur3 2 eshe3 surface area, 4 bur3 surface area behind; oxen of Ur-Ningeshzida; 2 oxen, seed; 3 bur3 1 eshe3 3 iku surface area, 2 bur3 1 eshe3 3 iku surface area, 2 oxen, seed of oxen of Ur-Nungal; 3 bur3 2 eshe3 surface area, 5 bur3 2 eshe3 surface area, 2 oxen, seed of Abbagina; 4 bur3 surface area, A'e; foreman: Lugal-sikisu;
Left
1(bur'u) _gan2_ a de2-a a-sza3 dagal?-mu iti ezem-(d)dumu#-zi u4? 2(u)# ba-zal
10 bur'u field, irrigation work, field of Dagalmu; month: "Festival of Dumuzi," 20th day passed;
P388626: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
lu2 hu-uh2-nu-ri(ki)
man of Huhnuri
Reverse
(d)nansze-kam sza3 e2-gal szu-nigin2 4(barig) 1(ban2) sig5 3(barig) 2(ban2) du iti amar-a-a-si u4 2(u) 8(disz)-kam mu# ma2 dara3
for Nanshe, in the palace; total: 4 barig 1 ban2 wool, 3 barig 2 ban2 regular quality, month: "Amar-ayasi," 28th day, year: "The barge was caulked."
P388627: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
la2-ia3 1(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 lu2-(d)nin-gir2-su-ke4 su-su-dam iti sze-sag11-ku5
deficit: 1 workday, male laborers, Lu-Ningirsu will pay; month: "Harvest."
Reverse
iti sze-sag11-ku5 min u3 iti sze-il2-la ba-a-kesz2?
month "Harvest," eponym year of ...; and month "Barley carried."
P388629: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
[x] sila3# kasz [...] _disz_ ninda?
a-hu-a
... sila3 beer ... bread?
a kind of profession
Reverse
a2 ab-ba-ni-sa? nibru!(ki)-ta gen-na iti mu-szu-du7
labor of Abbanisa, from Nippur he went; month: "Mushudu."
P388631: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
dumu ur-dub-ba-me
son of Ur-Dubbame
Reverse
dumu ba-_bad#_? e2 (d)nin-gesz-zi-da-me
son of Babad, house of Ningeshzida,
P388634: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
x x [...]
[...] x x 1(disz) iti? ezem? _an_? [...] x
... ... 1 month?, "Festival of ... ...,"
Reverse
[iti?] szu-numun [mu?] lugal [...] [...] [...]
month? "Sowing," year?: "The king ... ... .
P388636: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ur-(d)da-mu
lu2-hu-bu7(bu)-me
mar-tu-munus-me
for Ur-Damu;
they are fugitive people;
female kids
Reverse
lu2-_hu_-_lu_ ga2-nun x-ka gub-ba-me
dumu sipa ansze-kunga2-me
ur-sukkal-sze3 lugal-ma2-gur8-re-ta gen-na giri3 lu2-(d)nin-gir2#-su#
zi-ga u4 1(u) 9(disz)-kam iti mu-szu-du7
they are ... the ... workers.
son of the herdsman of the donkeys
to the messenger of Lugal-magure, went via Lu-Ningirsu;
booked out; 19th day, month: "mushudu."
P388638: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
szu-esz-dar sukkal
elam du8-du8-hu-li2(ki)-ke4 szu ba-ti giri3 gi4-du sukkal nibru(ki)-ta gen-gen-na iti sze-il2-la
Shu-Eshdar, the messenger;
Elam, Duduhuli, received; via Gidu, the messenger from Nippur, he went; month: "Barley carried."
Reverse
lugal-ma2-gur8-re ra-gaba
szu-gu-du sukkal
zu2-ga-li sukkal lu2-(gesz)tukul a2-gal2 sze-sze3 gen-na-me
for Lugal-magure, the chariot driver;
Shu-gudu, the messenger;
Zugali, the messenger, the weapon-man, the grain-handler, came.
P388639: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
isz-_ka_-gi-ni sukkal ma2-ta nibru(ki)-ta gen-na
elam an-sza-an(ki)-ke4 szu ba-ti giri3 isz-_ka_-gi-ni sukkal an-sza-an(ki)-ta
Ishkagina, the messenger from the docks of Nippur, has gone
received by Elam-anshan; via Ishkagina, the messenger from Anshan;
Reverse
puzur4-(d)tiszpak? sukkal
e-lu-ma-_gir3_ sukkal
da-an-ti-an-x sukkal
for Puzur-Tishpak?, the messenger;
Elu-magir, the messenger;
Danti-an-x, the messenger;
Left
iti mu-szu-du7
month: "mushudu."
P388641: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
[x] sila3# kasz# 5(disz)# sila3# ninda#
bur-ma-ma sukkal
elam szi-ma-asz-ki szu ba-ti#
[x] i3-gesz a2-_gam_
x sila3 beer, 5 sila3 bread,
Bur-Mama, messenger;
Elam, Shimashki, received;
x, oil of the agam-plant,
Reverse
giri3 nu-iri-ni x?
si-mu sukkal
elam za-ul szu ba-ti giri3#? szuba3-a an-sza#-an(ki)-x x x
via Nurini, ...;
Simu, the messenger;
Elam, Za'ul, received; via Shuba, Anshan-...;
Left
iti# szu-numun
month "Sowing;"
P388646: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
5(asz@c)? kasz sag10 1(u@c) 6(asz@c) kasz du sa2-du11-am3 2(asz@c) kasz sag10 ri-ge-a 1(asz@c) kasz sag10 1(asz@c) kasz
5 head-beer?, 16 head-beer?, regular offerings; 2 head-beer?, "regi'a;" 1 head-beer;
Reverse
ka2-me? 1(asz@c) dug 6(disz) sila3 kasz du lu2-gesz-_kalam_? 4(asz@c)#? kasz sag10 3(asz@c) gara2 [x] u2-u2 zi-ga 1(u) 5(disz)#? [u4] iti munu4-gu7
at the gate?; 1 jug 6 sila3 regular beer, Lu-gesh-kalam?; 4 ? premium beer, 3 ? gara2 ..., ...; 15? days, month: "Maldock,"
P388649: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
Reverse
lu2-(d)nin-szubur dumu lugal-ad-da
zi-ga u4 2(u)-kam
Lu-Ninshubur, son of Lugal-adda.
booked out; 20th day;
Left
iti szu-numun
month "Sowing;"
P388652: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
szu-(d)iszkur
wa-mi-ri2 elam
for Shu-Ishkur;
Wamiri of Elam
Reverse
ur-gi7 1(disz) sila3 ninda du8 ninda-bi 2(disz) sila3
zi-ga u4 2(u) 7(disz)-kam kur6 ensi2
Ur-gi1 1 sila3 bread, baked, its bread: 2 sila3.
booked out; 27th day; Kur, governor;
Left
iti mu-szu-du7
month: "mushudu."
P388653: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
bi2-li-li palil-udu
Bilili, Paliludu;
Reverse
giri3 lu2-du10-ga szusz3 iti amar-a-a!-si
via Lu-duga, cattle manager; month: "Amar-ayasi."
P388655: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki lu2-ib-ta lu2-giri17-zal dumu nam-ha-ni i3-dab5 [x] sanga# (d)nansze
from Lu-ibta Lu-girizal, son of Namhani, accepted; ..., temple administrator of Nanshe.
Reverse
iti sze-il2-la mu us2-sa e2 puzur4(isz)-(d)da-gan ba-du3
month: "Barley carried," year after: "The house of Puzrish-Dagan was erected."
P388663: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki da-da-ta ur#-sa6-ga szu ba-ti e2-duru5 da-x-ni
from Dada did Ursaga receive; the ...-house;
Reverse
iti munu4-gu7 mu us2-sa an-sza-an(ki) ba-hul
month "Malt feast," year after: "Anshan was destroyed."
P388668: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
4(gesz'u) 5(gesz2) udu# [...] kiszib3 sipa#-de3-ne# ab#-ba-mu mu-kux(_du_)#
giri3 x x x
420 sheep ... under seal of the shepherds, Abbamu, delivery;
via ...;
Reverse
x x udu u2 iti amar-a-a-[si] mu us2-sa si-mu-ur4-ru#-[...-ta] iti ezem-(d)li9-si4 mu ha-ar-szi(ki) ba-hul#-[sze3] lu2-iri-mu i3-[dab5] zi#-ga ab-ba-mu
... sheep, grass-fed, from month "Amar-ayasi," year after: "Simurrum-...," to month "Festival of Lisi," year: "Harshi was destroyed," Lu-irimu accepted; booked out of the account of Abbamu;
Left
1(szar2) 2(gesz2) 3(u) 1(disz)+[n ...]
91+n ...
P388670: legal tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
masz-bi 2(barig) 2(ban2) 4(disz) sila3 ki# lu2-(d)ba-ba6-ta nam-mah szu ba-ti
its interest: 2 barig 2 ban2 4 sila3, from Lu-Baba Nammah received;
Reverse
su-su#-dam [iti] ezem (d)li9-si4-na mu# szu-(d)suen lugal
sutudam; month: "Festival of Lisin," year: "Shu-Suen is king."
P388673: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sza3 gurum2 erin2 gi zi-me ki ur-(d)en-gal-du-du#-ta
in the inspection of the work-troops, reeds, booked out, from Ur-Engaldudu;
Reverse
[i3]-li2-esz18#-dar i3-dab5 iti# munu4#-gu7# mu us2-sa ki-masz(ki) ba-hul mu us2-sa-bi
Ili-ishtar accepted; month: "Malt feast," year after: "Kimash was destroyed," year after that.
P388675: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
na-bi2-(d)en-lil2 dumu lugal lu2-(d)nin-gesz#-zi-da dumu lugal
Nabi-Enlil, son of the king; Lu-Ningeshzida, son of the king;
Reverse
lugal-he2-gal2 lu2 udu-me iti amar-a-a-si
Lugal-hegal, the man of sheep; month: "Amar-ayasi."
P388685: legal tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki ba-zi dumu na-silim-ta la2-ia3 sze ma2-a si-ga a2-(gesz)gigir-ke4
from Bazi, son of Nasilim, the deficit of barley of the barge, repaid by the chariot;
Reverse
su#-su-dam# mu# an-sza-an(ki) ba-hul#
to be delivered; year: "Anshan was destroyed."
P388686: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki szesz#-kal#-la#-ta mu _ab_-sze3
from Sheshkalla, year: "... ."
Reverse
giri3# lu2-(d#)na-ru2#-a mu an-sza-an(ki) ba-hul
via Lu-Narua; year: "Anshan was destroyed."
P388687: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
gurdub siki kur-sze3 ga2-nun gesz ma2-gur8-ra-ta u4 nig2-gu-la-ka
from the gurdub of wool from the mountains to the threshing floor of the boat, when the goods arrived,
Reverse
lu2-(d)nin-gir2-su szu ba-ti iti sze-sag11-ku5# mu hu-hu-nu-ri(ki) ba-hul
Lu-Ningirsu received; month: "Harvest," year: "Huhnuri was destroyed."
P388688: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
engur(ki)-ta ki lu2-(d)igi-ma#-sze3-ta i3-ra2-ra2
from Engur, from Lu-Igima shall pay;
Reverse
szu ba-ti su-su-dam iti mu-szu-du7 mu us2-sa ki-masz(ki) ba-hul
received; to be delivered; month: "Mushudu," year after: "Kimash was destroyed."
P388691: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ir-szu-u _tu_-x giri3 lu2-du10-ga
... via Lu-duga;
Reverse
zi-ga iti amar-a-si
booked out; month: "Amar-asi."
P388693: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
nimgir-ki-ag2
[x?] ma-an-szum2
for Nimgir-kiag;
Manshum,
Reverse
ur-lugal iti ezem-(d)li9-si4 mu# en eridu(ki#?) ba-a-hun
Ur-lugal; month: "Festival of Lisi," year: "The high-priestess of Eridu was installed;"
P388701: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sa2-du11 u4 5(disz)-kam
regular offerings, 5th day;
Reverse
i#-ti-(d)utu dusu2 im-szi-gen-a zi-ga iti sze-il2-la
Iti-Utu, the ..., booked out; month: "Barley carried;"
P388702: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
lugal?-[...] u3 x-[...] ma2 dabin-da gen-na-me
Lugal-... and ..., the boat of Dabin, went
Reverse
giri3 ur-nigar(gar) iti mu-szu-du7
via Ur-nigar; month: "mushudu."
P388705: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
Reverse
_hu#_?-gara3 an-sza-an(ki)-ta gen-na [iti] mu-szu-du7
from the ... of Anshan he went; month: "mushudu."
P388707: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
nin-ga2-na-ga-am3 szu ba-ti iti ezem-me-[ki-gal2?]
Ninganaga received; month: "Festival of Mekigal."
Reverse
mu us2-sa bad3 ma-da ba-du3
year following: "The wall of the land was erected."
P388708: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
[...]-nunuz#-e-tum-ma [...]-x-e gen-na [...] ab-ib
... ... went .
Reverse
giri3 lu2-gir2-su sza13-dub-ba zi-ga iti ezem-(d)szul-gi mu (d)nanna kar#-zi#-da e2-[a] ba-ku4#
via Lu-girsu, the chief accountant; booked out; month: "Festival of Shulgi," year: "Nanna of Karzida the temple was erected;"
P388710: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
[...] 5(gesz2)# 1(u)#? 3(disz)#? gurusz u4 1(disz)-sze3 [...]-u5-a# iti sze-il2-la-ta
... 133? male laborer workdays, from month "Barley carried,"
Reverse
iti szu-numun-sze3 mu kar2-har(ki) [a]-ra2 3(disz)-asz ba-hul
month: "Sowing," year: "Karhar for the 3rd time was destroyed;"
P388713: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sze-ba ug3-_il2_ ki inim-(d)ba-ba6-i3-dab5-ta a2-ta-szu-ta
barley rations of the porters, from Inim-Baba-idab, to Atashu;
Reverse
szu ba-ti iti sze-il2-la mu us2-sa bad3 ma-da ba-du3
received; month: "Barley carried," year after: "The wall of the land was erected."
P388723: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
kiszib3 ur-(d)ba-ba6 dumu si-du3 kiszib3 szu-na
under seal of Ur-Baba, son of Sidu, under seal of Shuna;
Reverse
kasz-de2-a lugal-sze3 iti amar-a-a-si
for royal beer; month: "Amar-ayasi."
Seal 1
ur-(d)ba-ba6 dub-sar dumu si-du3 kuruszda
Ur-Baba, scribe, son of Sidu, fattener.
P388729: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sza3#-gal udu niga sza3-gal masz? u4 8(disz)-kam
the fodder of sheep, barley-fed, the fodder of goats, 8th day;
Reverse
iti# amar#-a-a-si# mu en-am-gal-an-na en# (d)inanna ba-hun#
month: "Amar-ayasi," year: "Enamgalana, priestess of Inanna, was installed;"
P388734: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
[...] x kasz [...] sila3# ninda x x x sukkal
lugal-_an_-_har_-_du_
... beer ... sila3 bread ... sukkal
a kind of profession related to the oxen and sheep
Reverse
lugal-ku3-zu
lugal-he2-gal2 nibru(ki)-ta gen-a iti# ezem-(d)szul-gi
for Lugal-kuzu;
from Lugal-hegal, from Nippur, went; month: "Festival of Shulgi."
P388743: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
x kar2-har-_kin_(ki)-ta# er-ra giri3# nu-hi-lum szesz lukur
from Karhar-Kin, erra, via Nuhilum, brother of the naditu;
Reverse
ur-(d)nansze x x x iti ezem-(d)li9-si4 mu us2-sa si-mu-ru-um a-ra2 3(disz)-kam ba-hul
Ur-Nanshe ... month: "Festival of Lisi," year after: "Simurrum for the 3rd time was destroyed;"
P388749: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) ? CDLI
Obverse
mu# a-bala e2
year: "Abala, house."
Reverse
szu12-da [x?] nibru(ki)-ta gen-na# iti diri
from the ... of Nippur he went; extra month,
P388751: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) ? CDLI
Obverse
1(asz@c)#? 3(barig@c) ninda-bar#?-[ra?] ziz2 (d)isztaran gur#? 3(barig@c) kasz ziz2 dug-sze3 ba-sur
1 gur 3 barig bread for Ishtaran, 3 barig beer for a jug of beer rations
Reverse
[x x] gan-sze3 szu ba-ti zi-ga
... to Gan he received; booked out;
P388755: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki lu2-me-lam2-ta ur-(d)ba-ba6 dumu ib2#?-ta-e3
from Lu-melam Ur-Baba, son of Ibta'e;
Reverse
su-su-dam iti amar-a-a-si
to be delivered; month: "Amar-ayasi."
P388757: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
i3-dub (gesz)balag ki du-du-ta i-ta-e3-a
from the depot of the harp, from Dudu, itaea;
Reverse
szu ba-ti iti gu4-ra2-bi2-mu2 mu us2-sa ki-masz(ki) mu us2-sa-a-bi
received; month: "Great-ox," year after: "Kimash," year after that;
P388763: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki lu2-dingir-ra-ta
from Lu-dingira;
Reverse
kiszib3 lu2-lagasz mu us2-sa ki-masz(ki) ba-hul
under seal of Lu-lagash; year after: "Kimash was destroyed."
Seal 1
lu2-lagasz(ki) dub-sar dumu ur-(d)nansze [nu-banda3?]
Lu-Lagash, scribe, son of Ur-Nanshe, the superintendent?.
P388765: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
kiszib3 a-ba-lugal-mu-gin7 giri3 ga2-gi-sze3-he2-ti iti amar-a-a-si mu ha-ar-szi(ki)
under seal of Aba-lugal-mu, via Gagisheheti; month: "Amar-ayasi," year: "Harshi."
Seal 1
u2?-usz?-bi a-ba-lugal-mu-gin7 iszib? _arad2_-zu
Its ... like Aba-lugal-mu, is your servant.
P388766: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sze ur5-ra erin2 gu7-a ki ba-zi dumu na-silim-ta du6-sa-bar-ta ur-sa6-ga ugula szu ba-ti
barley rations of the labor-troops, rations, from Bazi, son of Nasilim, from Du-sabar, Ur-saga, foreman, received;
Reverse
nu-banda3 ur-(gesz)gigir su-su-dam giri3 nam-ha-ni iti amar-a-a-si mu ki-masz(ki) ba-hul
the overseer: Ur-gigir, to be delivered; via Namhani; month: "Amar-ayasi," year: "Kimash was destroyed."
Obverse
ki ba-zi dumu na-silim-ta du6-sa-bar-ta kiszib3 ur-sa6-ga ugula
from Bazi, son of Nasilim, from Dusabar, under seal of Ur-saga, foreman;
Reverse
su-su-dam giri3 nam-ha-ni iti amar#-a#-a#-si mu ki-masz#(ki#) ba-hul
to be delivered; via Namhani; month: "Amar-ayasi," year: "Kimash was destroyed;"
Seal 1
ur-(d)nin-gesz-zi#-da# dub-sar dumu ur-sa6-ga ugula
Ur-Ningeshzida, scribe, son of Ur-saga, foreman.
P388767: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
kiszib3#? x _dub igi_ x [...]
under seal of ..., .
Reverse
iti ezem-(d)ba-ba6-ta iti mu-szu-du8-sze3 mu e2 puzur4(isz)-da-gan# ba#-du3
from month "Festival of Baba" to month "Mushudu," year: "The house of Puzrish-Dagan was erected."
P388770: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
(gesz)kiri6 x x kiszib3 e2-he2-gal2
orchard ..., under seal of Ehegal;
Reverse
iti ezem-(d)szul-gi mu ki-masz(ki) hu-ur5-ti(ki) u3 ma-da-bi mu-hul
month "Festival of Shulgi," year: "Kimash, Hurti and its land were destroyed."
P388771: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Reverse
ur-sag?-[...] szu ba-ti#?
Ur-sag-... received.
Obverse
[... (d)]ba-ba6 x [...] _ga_-_ur_? ki# inim-(d)ba-ba6-i3-dab5-ta
... Baba ... from Inim-Baba-idab
Reverse
iti mu-szu-du8 mu an-sza-an(ki) ba-hul
month: "mushudu," year: "Anshan was destroyed."
Seal 1
geme2-(d)lamma eresz-dingir (d)ba-ba6 ur-sag-[ub3(ki)] sipa ansze _arad2_-[zu]
Geme-Lamma, the eresh-dingir priestess of Baba, Ursagubb, herdsman of donkeys, is your servant.
P388773: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki nam-ha-ni-ta kiszib3 lu2-gu-la dumu ur-(d)igi-zi-bar-ra
from Namhani, under seal of Lu-gula, son of Ur-Igizibara;
Reverse
iti sze-sag11-ku5 mu us2-sa ki-masz(ki) ba-hul
month: "Harvest," year after: "Kimash was destroyed."
Seal 1
lu2-gu-la dub-sar dumu ur-(d)igi-zi-bar-ra
Lugula, scribe, son of Ur-Igizibara.
P388774: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
kiszib3 iz-zi-mu
under seal of Izzimu;
Reverse
iti _gan2_-masz mu x x x
month: "GANmash," year: "...."
P388775: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sze ur5-ra erin2-na du6-sa-bar-ra-ta ki ba-zi-ta
barley rations of the labor-troops of Du-sabara from Bazi;
Reverse
kiszib3 ur-(d)ba-ba6 dam!-gar3! nu-banda3 ur-dun! giri3! a-tu! iti amar-a-a-si mu ki-masz(ki) ba-hul
under seal of Ur-Baba, merchant, supervisor: Ur-dun, via Atu; month: "Amar-ayasi," year: "Kimash was destroyed."
P388776: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
lugal-ti-da sukkal
e-lu-ra-bi2 lu2-[...]
Lugal-tida, the messenger;
Its lord is Lu-.
Reverse
[n] gin2 i3-gesz [x]-gu-x-x [...] [x] sila3 kasz 2(disz)? sila3 ninda
ku3-(d)nanna sukkal# iti sze-sag11-ku5 [...] x ba-x
n shekels oil, ...-gu-..., ... sila3 beer, 2? sila3 bread,
Ku-Nanna, the messenger; month: "Harvest," ... ...;
P388777: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki lu2-(d)igi-ma-sze3# kiszib3 ka5!-a dumu a-[tu] iti mu-szu-du7
from Lu-Igima, under seal of Ka'a, son of Atu; month: "mushudu;"
Reverse
u3 amar-a-a-si giri3 ur-tur mu us2-sa ki-masz(ki) ba-hul
and Amar-ayasi, via Urtur; year after: "Kimash was destroyed."
Seal 1
ka5-a dumu a-tu#
Ka'a, son of Atu.
P388778: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki lu2-(d)nin-szubur-ta# mu lu2-_du_-sze3 ur5-bi-is szu ba-ti
from Lu-Ninshubur, to Lu-DU Urbis received;
Reverse
iti ezem-sze-il2-la mu (gesz)gu-za x x _an_ x ba-x
month "Harvest," year: "The throne ... ."
P388779: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
iti munu4-gu7 mu us2-sa ur-bi2-[lum(ki)] ba-hul
month "Malt feast," year after: "Urbilum was destroyed;"
P388780: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) ? CDLI
Obverse
ugula (gesz)kiri6 lu2-[...] giri3? ur-(d)x-x
foreman: gardener Lu-..., via Ur-...;
Reverse
kiszib3 lu2-ba-_hi_-_hi_ iti sze-sag11-ku5
under seal of Lu-bahi; month: "Harvest;"
Seal 1
lu2-ba-_hi_-[_hi_] dumu x-x
Lu-bahi-hi, son of .
P388781: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) ? CDLI
Obverse
ki ur-ga2-nun-ta kiszib3 lu2-x-ki-ni-a
from Ur-ganun, under seal of Lu-...kinia;
Reverse
iti ezem-(d)szul-gi
month "Festival of Shulgi;"
P388782: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
[...]-gu-la-sze3
... for ...
Reverse
kiszib3 ur-ki-gu-la mu ha-ar-szi(ki)
under seal of Ur-kigula, year: "Harshi."
P388788: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sze nig2-gal2-la ki ur-(d)dumu-zi-ta kiszib3 ur-(d)ba-ba6 dumu ur-(d)ig-alim
barley, property, from Ur-Dumuzi, under seal of Ur-Baba, son of Ur-Igalim;
Reverse
giri3 lugal-nu-banda3 iti ezem-(d)dumu-zi mu (d)szu-(d)suen lugal-e e2 (d)szara2 umma(ki) mu-du3
via Lugal-nubanda; month: "Festival of Dumuzi," year: "Shu-Suen, the king, the house of Shara in Umma erected;"
Seal 1
ur-(d)ba-ba6 dub-sar dumu ur-(d)ig-alim
Ur-Baba, scribe, son of Ur-Igalim.
P388789: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
a2 sag-tuku5-me
a2 1/2(disz)-ma
their wages,
1/2 workday,
Reverse
sze-bi 4(asz) 2(barig) 5(disz) sila3 ugula a2-ta-szu-ta sze-ba ug3-_il2_ a-sza3 du6-lugal-u3-a-ta iti gu4-ra2-bi2-mu2-mu2 mu us2-sa (d)nanna kar-zi-da
its barley: 4 gur 2 barig 5 sila3, foreman: Atashu; its barley: porters, field Dulugalua; month: "Gear-bearing bull," year after: "Nanna of Karzida."
Seal 1
geme2-(d)lamma eresz-dingir (d)ba-ba6 a2-ta-szu-ta _arad2_-zu
Geme-Lamma, the eresh-dingir priestess of Baba, from Atashu, is your servant.
P388790: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
i3-dub elam-e-ne#?-ta ki szu-esz18-dar-ta gesz-gaba-tab a-sza3 elam-e-gar-ra-sze3 kiszib3 ad-da dumu _gisz_-_bad_ iti ezem-(d)ba-ba6
from the depot Elam-ene, from Shu-ishtar, to the ..., field Elam-egara, sealed tablet of Adda, son of ...; month: "Festival of Baba."
Reverse
mu ki-masz(ki) ba-hul
year: "Kimash was destroyed."
Seal 1
ad-da dumu _gisz_-_bad_ agrig (d)dumu-zi
Adda, son of ..., overseer: Dumuzi.
P388791: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sze-ba ug3-_il2_ [x] x [...] x [...] ur#-(d)[...] ug3#-_il2_
barley rations of the porters ... Ur-... porters
Reverse
sze a-sza3 da _sila3_? mu us2-sa kar2-har(ki) a-ra2 2(disz)-kam-asz ba-hul
barley, field adjoining the street?; year after: "Karhar for the 2nd time was destroyed."
Seal 1
ur-[...] [...] _an_ [...]
Ur-... ...
P388793: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
a2 lu2 hun-ga2 erin2 bala tusz-a ki ba-zi-ta kun-zi-da x x _lum_-ta kiszib3 a-tu dumu la-la
labor of hirelings, troops in bala stationed; from Bazi, Kunzida, ..., under seal of Atu, son of Lala;
Reverse
giri3 er3-ra-nu-id iti mu-szu-du7 mu si-mu-ru-um(ki) lu-lu-bu(ki) a-ra2 1(u) la2 1(disz)-kam ba-hul
via Erranu'id; month: "Mushudu," year: "Simurrum Lulubu for the 9th time were destroyed."
P388794: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sze ur5-ra kiszib3 a-tu
barley, barley rations, under seal of Atu;
Reverse
dumu lu2-(d)gesz-bar-e3 szusz3 iti sze-sag11-ku5 mu (d)lugal-ba-gara2
son of Lu-Geshbar-e, cattle manager; month: "Harvest," year: "Lugall-bara."
Seal 1
a-tu dumu lu2-(d)gesz-bar-e3 szusz3
Atu, son of Lu-Geshbare, cattle manager.
P388795: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
si-i3-tum mu e2 puzur4(isz)-(d)da-gan
remainder of year: "The house of Puzrish-Dagan."
Reverse
kiszib3 lugal-ti-ra-asz2 dumu na-mu su-su-dam mu (d)amar-(d)suen lugal
under seal of Lugal-tirash, son of Namu, to be delivered; year: "Amar-Suen is king."
Seal 1
lugal-ti-ra-asz2-e dub-sar dumu na-mu
Lugal-tirashe, scribe, son of Namu.
P388798: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki ur-(d)en-lil2-la2-ta i-ta-e3-a dumu lu2-du10-ga
from Ur-Enlila Ita'ea, son of Lu-duga.
Reverse
szu ba-ti iti amar-a-a-si mu ki-masz(ki) ba-hul!
received; month: "Amar-ayasi," year: "Kimash was destroyed;"
Obverse
ki ur-(d)en-lil2-la2-[ta] kiszib3# i#-[ta-e3-a ...]
from Ur-Enlila, under seal of Ita'ea ...;
Seal 1
ur-(d)ba-ba6 dub-sar dumu lu2-du10-ga sanga (d)nin-gir2-su-ka
Ur-Baba, scribe, son of Luduga, temple administrator of Ningirsu.
P388799: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki ur#?-(d)igi-ma#-sze3-ta ur#?-(d)lamma
from Ur-Igimashe Ur-Lamma
Reverse
[szu] ba-ti# iti amar-a-a#-[si] mu (d)amar-(d)suen# lugal-e# [...](ki) mu#?-[hul?]
received; month: "Amar-ayasi," year: "Amar-Suen, the king, ... destroyed."
P388801: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sze-bi 4(u) 8(asz) gur sze ur5-ra engar-re-ne ki ur-(d)asznan-ta a!-sza3 e2-gibil4-le-ta!(_gud_) kiszib3 ad-da sanga (d)inanna giri3 ur-(d)ba-ba6 engar? mu en (d)nanna masz-e i3-pa3
its barley: 48 gur; barley rations of the plowmen, from Ur-Ashnan, field of New-house, under seal of Adda, the temple administrator of Inanna, via Ur-Baba, the plowman?; year: "The en-priestess of Nanna by goat was chosen."
Seal 1
ad-da dub-[sar] dumu ur-ab-[ba] sanga (d)inanna
Adda, scribe, son of Ur-abba, temple administrator of Inanna.
P388808: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki ur-(d)en-lil2-la2 a-hu-a szu ba-ti
from Ur-Enlila Ahua received;
Reverse
iti ezem-(d)szul-gi mu amar-(d)suen lugal
month: "Festival of Shulgi," year: "Amar-Suen is king."
Obverse
ki ur-(d)en-lil2-la2 kiszib3 a-hu-a
from Ur-Enlila, under seal of Ahua;
Seal 1
[...] x [...] [x] lu2# [...]
P388809: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sze-bi 4(u)# 2(asz) gur sza3-gal erin2 e2 (d)nin-mar(ki) i3-dub gu2 i7 (d)na-ru2-igi-du-ta ki ba-zi#-[ta]
its barley: 42 gur; the generals, of the house of Ninmar, from the depot on the bank of the Naru-igidu canal, from Bazi;
Reverse
ku5-da nu-banda3 dumu ur-li-ke4 szu ba-ti inim sanga (d)nin-mar(ki)-ta iti amar-a-a-si mu si-mu-ur4-ru-um(ki) lu-lu-bu-um(ki) a-ra2 1(u) la2 1(disz)-kam-asz ba-hul
Kuda, the overseer, son of Urli, received; from the word of the temple administrator of Ninmar; month: "Amar-ayasi," year: "Simurrum and Lullubum for the 9th time were destroyed."
Obverse
sze-bi 4(u) 2(asz) gur lugal sza3-gal erin2 e2 (d)nin-mar(ki)-sze3 i3-dub gu2 i7 (d)na-ru2-[igi-du-ta] ki ba-zi-ta kiszib3 ku5-da nu-banda3 dumu ur-li
its barley: 42 gur, royal measure, the 'shearing' of the troops, to the house of Ninmar, from the depot on the bank of the Naru-igidu canal, from Bazi, under seal of Kuda, the overseer, son of Urli;
Seal 1
lu2-x-x x x x x x
NN, ...;
P388810: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ur-(d)lamma szu ba-ti
Ur-Lamma received;
Reverse
sze (a-sza3/i3-dub) sa6-ga-tur
barley of the threshing floor of Sagattir;
Column 1
al#-la ensi2 lagasz(ki)
Alla, ruler of Lagash.
Column 2
ur-(d)lamma# dub-[sar] _arad2_-[zu]
Ur-Lamma, scribe, is your servant.
P388814: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
_ku_ si-i3-tum nig2-ka9 ak# ur-(d)ba-ba6 dumu ur-i7-edin-na
..., the account of Ur-Baba, son of Ur-iddina.
Reverse
mu us2-sa si-mu-ur4-ru-um(ki) lu#-lu#-bu#(ki#) a#-ra2 [...]
year following: "Simurrum Lulubu for the .
Obverse
_ku_ si-i3-tum nig2-ka9 ak kiszib3 ur-(d)ba-ba6 dumu ur-i7-edin-na
..., the ..., account of Ak, under seal of Ur-Baba, son of Ur-Idena;
Reverse
mu us2-sa si-mu-ur4-ru-um(ki) lu-lu-bu(ki) a-ra2 1(u) la2 1(disz)-kam-asz ba-hul
year following: "Simurrum Lulubu for the 9th time were destroyed."
Seal 1
[ur]-(d)ba-ba6 [dub]-sar [dumu] ur-i7-edin-[na]
Ur-Baba, scribe, son of Ur-iddina.
P388816: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
lugal-tug2-mah _ka_-sze3 gen-na
lu2-gi-na
ur-(d)nin-gubalag
szu-i3-li2 elam gaba-ri-a
i-din-(d)utu lu2-kas4
sza3 _ki_-_bi_ u3 aga3-us2#? giri3#? tuku#? _ne du_
to Lugal-tugah went;
for Lugina;
for Ur-Ningubalag;
Shu-ili, Elamite, first-fruits offerings.
Iddin-Utu, the messenger;
... and the ... have a foot?, he will go.
Reverse
szu-a-ba szusz3
lu2-sukkal
nu-ur2-i3-li2
ip-qu2-sza
sza-al-mah a zi-ga-sze3 gen-na zi-ga u4 3(disz)-kam iti sze-il2-la
Shu-aba, cattle manager;
for the messenger;
for Nur-ili;
for Ipqusha;
for Shalmah, to be repaid by water, he will go; repaid on the 3rd day; month: "Barley carried."
P388821: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
_za#_?-_ig_ lu2-(gesz)tukul-gu-la
lugal-ezem sukkal
... of the weapon-man
Lugal-ezem, the messenger;
Reverse
puzur4-(d)suen? lu2-(gesz)tukul-gu-la
ur-(d)suen sukkal an-sza-an(ki)-ta u3 nibru(ki)-ta gen-na
Puzur-Suen, the weapon-man.
Ur-Suen, from the messenger of Anshan and Nippur, went
Left
iti _gan2_-masz
month: "GANmash;"
P388822: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
il-ma-zu sukkal
ip-qu2-sza sukkal e2 ur-(d)ig-alim-sze3 gen-na-me
Il-mazu, messenger;
Ipqusha, the messenger, to the house of Ur-Igalim went;
Reverse
dingir-ba-ni sukkal
a-hu-_lum_ lu2-kas4
a-a-sukkal ugula usz-bar-sze3 gen-na
ad#?-da#?-mu#? zi-ga u4 4(disz)-kam iti sze-il2-la
Ili-bani, messenger;
Ahulum, the messenger;
Ayakal, foreman of weavers, went
from Adamu booked out; 4th day, month: "Barley carried;"
P388829: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
szu-(d)iszkur
giri3 en-u2-szim-ma
for Shu-Ishkur;
via Enushima;
Reverse
giri3 a-kal-la
zi-ga u4 2(u) 3(disz)-kam szuku ensi2 iti ezem-(d)ba-ba6
via Akalla;
booked out; 23rd day; rations of the governor; month: "Festival of Baba."
P388831: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
dub-sar tur-tur
ma2-_gin2_ ma2-gan(ki)-me
scribe of small children
the boat of Magan;
Reverse
nigar(gar)-ki-du10 _ka_-_me_-sze3 gen-na
ur-(d)en-ki dumu lugal zi-ga u4 1(u) 4(disz)-kam iti munu4-gu7
to Nigar-kidu he went
Ur-Enki, son of the king, booked out; 14th day, month: "Meat rations."
P388833: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki-la2-bi 9(disz) 2/3(disz) ma-na 5(disz) gin2
ki-la2-bi 5/6(disz) ma-na 5(disz) gin2
ki-la2-bi 6(disz) 2/3(disz) ma-na 5(disz) gin2
Their weight: 9 2/3 ma-na, 5 shekels.
Their weight: 5/6 ma-na, 5 shekels.
Their weight: 6 2/3 ma-na, 5 shekels.
Reverse
mu-kux(_du_) ur-(d)da-mu iti ezem-(d)dumu-zi mu (d)nanna ga-esz5(ki) e2-a ba-ku4
delivery of Ur-Damu; month: "Festival of Dumuzi," year: "Nanna of Ga'esh the temple was erected;"
P388834: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
puzur4-ha-mi
sza3 en-nu-sze3
sza3 e2-gal-sze3 giri3 puzur4-ha-mi
for Puzrish-hami;
in the evening
into the palace via Puzrish-hami;
Reverse
ur-e2-babbar2
si-ti-ru sukkal
gu-za-x
i3-li2-_igi_?-_na_?-x
for Ur-Ebabbar;
Sitiru, the messenger;
... chair
Ili-igina-...
Left
u4 1(u) 6(disz)-kam iti ezem-(d)li9-si4
16th day, month: "Festival of Lisi."
P388840: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
szu-(d)iszkur
ninda-bi 1(ban2) 3(disz) sila3
for Shu-Ishkur;
its bread: 1 ban2 3 sila3,
Reverse
ninda-bi 2(disz) sila3 ninda#
sipa ur-gi7-me
zi-ga u4 1(u)-kam szuku ensi2
its bread: 2 sila3 bread;
shepherds of the dogs;
booked out; 10th day; ..., governor;
Left
iti amar-a-a-si
month "Amar-ayasi;"
P388882: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki ka-tar-(d)ba-ba6-ta ma-ni szu ba-ti
from Katar-Baba Mani received;
Reverse
mu (d)amar-(d)suen lugal
year: "Amar-Suen is king."
Seal 1
ma-ni sagi (d)gu3-de2-a dumu ur-(d)lamma#
Mani, cupbearer of Gudea, son of Ur-Lamma.
P388883: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki lugal-ti-ra-asz2-ta erin2 lu2 hu-bu7(bu) e2 kuruszda-ke4
from Lugal-tirash, the labor-troops, the workers of the hububu-house, the storehouse;
Reverse
szu ba-ab-ti mu ur-(d)ba-ba6-da kiszib3 nu-u3-da-gal2-la!-(sze3) kiszib3 ur-szar2-ur3-ra ib2-ra# mu ma2-gur8 mah ba-dim2
received; year: "Ur-Baba was deposited under the seal of Nudgala;" under seal of Ur-shar-ura, year: "The great barge was fashioned."
Seal 1
(d)gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki) ur-(d)szar2-ur3-ra dumu ur-(d)suen _arad2_-zu
Gudea, ruler of Lagash: Ur-Shara, son of Ur-Suen, is your servant.
P388886: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki ur-szu-ga-lam-ma-ta mu szesz-kal-la-sze3
from Ur-shugalama, to Sheshkalla;
Reverse
kiszib3 lu2-giri17-zal mu us2-sa en-am-gal-an-na ba-hun
under seal of Lu-girizal; year following: "Enamgalana was installed."
Seal 1
lu2-giri17-zal# dub-[sar] dumu lu2-[...]
Lu-girizal, scribe, son of Lu-.
P388887: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
zi3-ba muhaldim-e-ne ki-ba muhaldim giri3 ur-(d)lamma muhaldim ki ur-(d)ig-alim-ta
flour of the cooks, flour of the kitchen via Ur-Lamma, cook, from Ur-Igalim;
Reverse
iti sze-sag11-ku5 mu ki-masz(ki) ba-hul
month: "Harvest," year: "Kimash was destroyed."
Seal 1
ur-(d)ba-ba6 dub-sar dumu na-mu
Ur-Baba, scribe, son of Namu.
P388897: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki ur-(d)ig-alim-ta kiszib3 ur-(d)lamma dumu na-silim
from Ur-Igalim, under seal of Ur-Lamma, son of Nasilim;
Reverse
sza3 nigin6(ki) iti sze-sag11-ku5
in Nigin; month: "Harvest."
Seal 1
ur-(d)lamma dumu na-silim
Ur-Lamma, son of Nasilim.
P388901: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
[n]+1(asz) 4(barig) ki _arad2_-(d)x szu-nigin2 1(u) 4(barig) gur sza3-bi-ta
n+1 gur 4 barig, from ARAD-...; total: 14 barig; therefrom:
Reverse
iti 1(disz)-kam iti 1(u) 2(disz)-sze3 sze-bi 1(u) 1(asz) 1(barig) gur
szu-nigin2! 1(u) 1(asz) 1(barig) [gur ...] x [...]
for 1 month and 12 months, its barley: 11 gur 1 barig;
total: 11 gur 1 barig ...;
Seal 1
lu2-_an_-_en_? dumu a?-da
Lu-AN-EN, son of Ada.
P388907: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
kiszib3 ur-(d)iszkur dumu si-du3 ki ur-(d)ig-alim-ka i3-gal2-la ur-_pa_-A zi-zi-dam
under seal of Ur-Adad, son of Sidu, from Ur-Igalim are here; Ur-PA'a is to be booked out;
Seal 1
ur-(d)ig-alim szu-i dumu nig2-pa-e3
Ur-Igalim, shu-i, son of Nigpa'e.
P388930: administrative tag
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
pisan-dub-ba nig2-ka9-ak sza3-bi su-ga sza3 ze2 i3-gal2
Basket-of-tablets: accounts, therefroms, restitutions, of the milk, are here;
Basket-of-tablets: xxx xxx xxx
Reverse
mu na-ru2-a-mah ba-du3
year: "The Great-Stele was erected."
xxx
P388946: administrative tag
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
pisan-dub-ba dub gid2-da sze ma2-ad-ga giri3 ur-(d)ig-alim bu3?-u2-mu u3 na-ba-sa6?
Basket-of-tablets: xxx
Basket-of-tablets: xxx xxx xxx xxx xxx
Reverse
i3-gal2 mu ki-masz(ki) ba-hul
are here; year: "Kimash was destroyed."
xxx xxx
P388985: administrative tag
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
pisan-dub-ba nig2-ka9-ak sze-numun? i3-gal2
Basket-of-tablets: accounts of sown land are here;
Basket-of-tablets: xxx xxx xxx
Reverse
mu sza-asz-ru-um(ki) ba-hul?
year: "Shashrum was destroyed."
xxx
P388992: administrative tag
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
pisan-dub#-ba# sag-nig2-gur11-ra x x x x [...] x [...] _gan2#_? [...]
Basket-of-tablets: debits ...
Basket-of-tablets: xxx xxx xxx xxx xxx
Reverse
nam-ha-ni dumu hu-wa-wa ur#-tur dumu lugal-kal-la i3-gal2 al-la ensi2 mu us2-sa e2 puzur4-isz-da-an-gan ba-du3
Namhani, son of Huwawa; Urtur, son of Lugal-kalla; are here; Alla, the governor; year following: "The house of Puzrish-dangan was erected."
xxx xxx xxx xxx xxx