AICC / Publications / p392

P392000: administrative tablet

Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

Obverse

Akkadian

1(gesz2@c) 4(u@c) 8(asz@c) _sze gur-mah_ si-tum szu _engar-engar_

AI Translation

98 gurmah barley, the rent of the plowman;

Reverse

Akkadian

[isz]-de3# [...]-a [i-ba]-sze3#?

AI Translation

... there is .

P392001: administrative tablet

Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

Obverse

Akkadian
  • 1(gesz2) 4(u) 4(disz) _gu2 gi gaszam_
  • a-na e2-szar2 szi pa-lu5 e3-ru-ub

    AI Translation
  • 94 talents of reed, the suckling,
  • to Eshar, the one who reveres him, enters.

    Reverse

    Akkadian
  • 1(u) 6(disz) _gu2 gi gaszam_
  • in _ur3_ i-ba-sze3

    AI Translation
  • 16 talents of reed, the ...,
  • he will be able to eat in the intestines.

    P392002: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    2(asz@c) 3(barig@c) 5(disz) _sila3_ nisi hi-a gur_ szu 1(disz) _mu_ dul3-su-gal 8(asz@c) 2(barig@c) 2(ban2@c) 5(disz) _sila3 gur_

    AI Translation

    2 gur 3 barig 5 sila3 of ... bread, for 1 year of Du'uzu; 8 gur 2 barig 2 ban2 5 sila3 of flour;

    Reverse

    Akkadian

    szu 1(disz) _mu_ _ni_-zi-bad3 3(disz) _la3-ia3_ szu _engar-engar_ ur-gesz i-na-da-an

    AI Translation

    each one year Nizi-duri 3 times, the farmer's share he shall give.

    P392003: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (d#)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal# am#-na#-nu-um# u2-a# e2-an-[na]

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, king of Amnanum, provider of Eanna.

    Reverse

    Sumerian

    e2-[gal] nam-lugal-la#-[ka-ni] mu-du3#

    AI Translation

    he built his palace for his kingship.

    P392005: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um u2-a e2-an-na u4 e2-an-na#

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, king of Amnanum, provider of the Eanna temple, when the Eanna

    Reverse

    Sumerian

    mu-du3-a# e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    he built, and his palace of kingship he built.

    P392006: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu#(ki)-ga lugal am#-na#-nu#-um# u2#-a# e2#-an-na u4 e2-an-na#

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, king of Amnanum, provider of the Eanna temple, when the Eanna

    Reverse

    Sumerian

    mu-du3-a# e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    he built, and his palace of kingship he built.

    P392009: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um e2-gal nam-lugal-la-ka-ni

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, king of Amnanum, his palace of kingship,

    Reverse

    Sumerian

    mu-du3

    AI Translation

    he built.

    P392010: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    1(u@c) _gu2 szum2-gaz_ _gu2-bi 1(gesz2) sa-ta_ szu _ka_-_du_

  • 5(u) _sa sikil_
  • AI Translation

    10 talents of ..., its neck: 60 fingers, the hand of a ...;

  • 50 bundles of chick-peas,
  • Reverse

    Akkadian
  • 1(u) 5(disz@t) _sa za-ha-ti_
  • szu ur-mes a-na _e2-kiszib3-ba_ e3-ru-ub

    AI Translation
  • 15 bundles of onions;
  • he will bring the ... to the sealed house.

    P392015: royal-monumental cone

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga (lugal am-na-nu-um) u2-a e2-an-na e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk and king of Amnanum, provider of Eanna, his palace of kingship, he built.

    P392016: royal-monumental cone

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um u2-a e2-an-na e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk and king of Amnanum, provider of Eanna, his palace of kingship, he built.

    P392017: royal-monumental cone

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um u2-a e2-an-na e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk and king of Amnanum, provider of Eanna, his palace of kingship, he built.

    P392018: royal-monumental cone

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um u2-a e2-an-na e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk and king of Amnanum, provider of Eanna, his palace of kingship, he built.

    P392019: royal-monumental cone

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um u2-a e2-an-na e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk and king of Amnanum, provider of Eanna, his palace of kingship, he built.

    P392020: royal-monumental cone

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um u2-a e2-an-na e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk and king of Amnanum, provider of Eanna, his palace of kingship, he built.

    P392021: royal-monumental cone

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um u2-a e2-an-na e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk and king of Amnanum, provider of Eanna, his palace of kingship, he built.

    P392022: royal-monumental cone

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um u2-a e2-an-na e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk and king of Amnanum, provider of Eanna, his palace of kingship, he built.

    P392026: royal-monumental cone

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal# unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um u2#-a e2-an-na u4 e2-an-na mu-du3-a e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk and king of Amnanum, provider of the Eanna temple, when the Eanna he built, his palace of kingship he built.

    P392027: royal-monumental cone

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (disz)(d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um u2-a e2-an-na e2#-gal [nam]-lugal#-la-ka-ni [mu]-du3

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk and king of Amnanum, provider of the Eanna, his palace of kingship, erected.

    P392029: royal-monumental cone

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um u2-a e2-an-na e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk and king of Amnanum, provider of Eanna, his palace of kingship, he built.

    P392030: royal-monumental cone

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um u2-a e2-an-na e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk and king of Amnanum, provider of Eanna, his palace of kingship, he built.

    P392031: royal-monumental cone

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um u2-a e2-an-na e2-gal [nam]-lugal#-la-ka-ni mu#-du3

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk and king of Amnanum, provider of the Eanna, his palace of kingship, he built.

    P392032: royal-monumental cone

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um u2-a e2-an-na e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu#-du3

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk and king of Amnanum, provider of Eanna, his palace of kingship, he built.

    P392033: royal-monumental cone

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um u2-a e2-an-na e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk and king of Amnanum, provider of Eanna, his palace of kingship, he built.

    P392034: royal-monumental cone

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um u2-a e2-an-na e2#-gal nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk and king of Amnanum, provider of the Eanna, his palace of kingship, he built.

    P392035: royal-monumental cone

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um u2-a e2-an-na e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk and king of Amnanum, provider of Eanna, his palace of kingship, he built.

    P392036: royal-monumental cone

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal# unu(ki)-ga lugal# am-na-nu-um u2-a e2-an-na e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk and king of Amnanum, provider of Eanna, his palace of kingship, he built.

    P392037: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um u2-a e2-an-na u4 e2-an-na#

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, king of Amnanum, provider of the Eanna temple, when the Eanna

    Reverse

    Sumerian

    mu-du3-a e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    he built, and his palace of kingship he built.

    P392039: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um u2-a e2#-an-na

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, king of Amnanum, provider of Eanna.

    Reverse

    Sumerian

    e2-gal nam-lugal-la-[ka-ni] mu-du3

    AI Translation

    he built his palace for his kingship.

    P392042: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 7(disz) i3 du10-ga sila3 eme-gi7
  • szabra-e2 igi lu e2 sukkal-ka ak-de3 i3-ra2-a lugal-tesz2-e szu ba-ti

    AI Translation
  • 7 good oil, sila3 of the Sumerian,
  • the household manager before the man, the house of the minister he inspected, Lugal-teshe received;

    Reverse

    Sumerian
  • 3(disz) sila3 lu2-u5-a
  • x [x] ni [x (x)] lugal#-tesz2#-e szu [ba]-ti 3(disz@t) itix(|_ud_@sxTIL|)

    AI Translation
  • 3 sila3: Lu-ua,
  • ... Lugal-teshe received; 3rd day, the month of Addarum,

    P392043: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz)# gu2 mangaga
  • 2(disz) pesz-murgu2
  • 4(disz) ze2-na
  • ki bar-bar-li2-a-ta

    AI Translation
  • 1 talent of ...,
  • 2: Poshmurgu,
  • 4 mana wool for Zena,
  • from Barbarlaya;

    Reverse

    Sumerian

    mu szabra-sze3 ha-li2-li2 szu ba-ti iti szu-esz-sza mu us2-sa an-sza-an(ki) ba-hul

    AI Translation

    to the household manager Halili received; month: "shu'esha," year after: "Anshan was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    (d)szul-gi-si2-im-ti# lukur ki-ag2 lugal ha-li2-li2 dub-sar dumu szu#-i3-li2 _arad2_-zu

    AI Translation

    Shulgi-simti, beloved lukur of the king, Halili, scribe, son of Shu-ili, is your servant.

    P392050: royal-monumental cone

    Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

    Sumerian

    nam-mah-ni ensi2 lagasz(ki)

    AI Translation

    Nammahni, ruler of Lagash.

    P392071: royal-monumental other-object

    ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    (d)lugal-e2-musz3#-ra en#-mete-na# ensi2# lagasz#(ki)

    AI Translation

    For Lugal-emush, Enmetena, ruler of Lagash,

    Column 2

    Sumerian

    dumu en-[an]-na-tum2 ensi2# lagasz#(ki)-[...] e2#?-musz3# pa5-ti-bir5#-[...]

    AI Translation

    son of Enanatum, ruler of Lagash, Emush, Patibir,

    Column 3

    Sumerian

    e2! ki-ag2-ga2-ni mu-na-du3 ki-be2 mu-na-gi4#?

    AI Translation

    His beloved temple he built for him and restored for him.

    P392084: royal-monumental tablet

    ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)_tag_-nun-ra il2! lugal ummax(|_szar2_xDISZ|) dumu e2-an-da-mu2-a dumu-_ka_ en!-a2-kal-le lugal ummax(|_szar2_xDISZ|)-ka-ke4 e2-ni mu-na-du3

    AI Translation

    For the goddess TAGnuna, Il, king of Umma, son of Eandamua, son of Enakale, king of Umma, her temple he built for her.

    P392107: administrative tablet

    ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    1(bur'u)#? _gan2_ nu-ga2 8(bur3) 1(esze3) nin-uruda! 4(iku@t) 1/2(iku) e3-a 1(bur'u) la2 1(esze3) 1(iku@t) 1/2(iku@t) _ka_-lul 3(bur3) 1(esze3) 4(iku@t) 1/2(iku@t) musz3-me-kam 1(esze3) 4(iku@t) la2 1/4(iku@t) 2(iku@t) la2 1/4(iku@t) nin-(d)inanna-kam 2(bur3) 2(esze3) sze 1(esze3) 1(iku@t) 1/2(iku@t) mah ur-(d)nanna 2(iku@t)-kam 1/2(iku@t)-kam engar-us2 4(bur3)#? sze 2(esze3) 4(iku@t) mah me-esz3 n 5(bur3@c) [n?] sze# [...] x 1(bur3@c) 1(esze3@c) 3(asz@c) mah# ur-(d)tu 1(esze3) 2(iku@t) 1/2(iku@t) ur-nig2 x?

    2(esze3) sze 1(iku@t) 1/2(iku@t) mah _ur_-_ur_ ur-(d)li9-si4

    AI Translation

    10 bur'u ... 8 bur3 1 eshe3 Nin-uruda 4 1/2 iku ...; 10 bur3 la 1 eshe3 1 1/2 iku KA-lul; 3 bur3 1 eshe3 4 1/2 iku Mushme; 1 eshe3 4 3/4 iku la 1/4 iku 2 iku la 1/4 iku Nin-inanna; 2 bur3 2 eshe3 barley; 1 eshe3 1 1/2 iku superimposed; Ur-Nanna; 2 1/2 iku Engarus; 4 bur3 barley; 2 eshe3 4 iku superimposed; ... 5 bur3 ... barley ...; 1 bur3 1 eshe3 3 iku superimposed; Ur-Tu; 1 eshe3 2 1/2 iku Ur-nig;

    2 eshe3 barley, 1 1/2 iku, of the mighty quality, Ur-Ur, Ur-Lisi,

    Column 2

    Sumerian

    lugal-nig2 sipa 1(esze3) 4(iku@t) 1/4(iku@t) amar-ezem a-dam 1(bur3) 1/2(iku@t) gan-(d)nin-_du 1_(esze3) 3(iku@t) sze 1(iku@t) mah tir-ku3 1(esze3) 2(iku@t) 1/2(iku@t) lugal-ildu3 3(bur3) me-dur 1(esze3) a2-kal-le 4(iku@t) la2 1/4(iku@t) e2-gesz 2(esze3) 3(iku@t) 1/2(iku@t) szum2 gu2 a-lu2 _gan2_-ta apin-la2 (d)inanna 2(iku@t) |_esz16_+_ba_| engar-us2 1(esze3) 3(iku@t) sze 1(bur3) 3(iku@t) mah nin-(d)inanna ki lugal

    AI Translation

    Lugal-nig, shepherd; 1 eshe3 4 1/4 iku Ama-ezem, the seller; 1 bur3 1/2 iku Gan-Nindu; 1 eshe3 3 iku barley; 1 iku mah tirku; 1 eshe3 2 1/2 iku Lugal-ildu; 3 bur3 medur; 1 eshe3 Akalle; 4 iku less 1/4 iku Egesh; 2 eshe3 3 1/2 iku ...; from the field, plowman: Inanna; 2 iku | esh-baba; Engar-us; 1 eshe3 3 iku barley; 1 bur3 3 iku mah; Nin-Inanna; with the king;

    Column 3

    Sumerian

    2(iku@t) 1/2(iku) di-utu-nin-(d)inanna 2(iku@t) 1/2(iku) ur-e2-zi-da 4(iku@t) ur-(d)ki-nu2-zi sa12-du5 2(esze3) 2(iku@t) 1/4(iku) lugal-ezem ugula 2(esze3) sze 3(iku@t) mah e2-lu2 1(esze3) 2(iku@t) 1/4(iku) ib simug 1(bur3) 1(esze3) 1/4(iku) tir-ku3-kaskal 2(bur3) 2(esze3) ensi2 nibru(ki) 2(iku@t) la2 1/4(iku) ama-sa6-ga 3(iku@t) ur-sag-du10 lu2 esz2-gid2 4(iku@t) 1/2(iku) di-utu-nin-(d)inanna 2(iku@t) sze 1/2(iku) mah e2-kur-galla-gal 1(esze3) 1(iku@t) kum-tusz-sze3 5(iku@t) 1/2(iku) tir-ku3-kaskal

    1(bur3) 1(esze3) 1(iku@t) 1/4(iku) nam-eme2-ga-ni

    AI Translation

    2 1/2 iku for Dimutu-nin-Inanna 2 1/2 iku for Ur-ezida 4 iku for Ur-kinuzi, the regular; 2 eshe3 2 1/4 iku for Lugal-ezem, the foreman; 2 eshe3 barley, 3 3/4 iku for Elu; 1 eshe3 2 1/4 iku for Ib, the smith; 1 bur3 1 eshe3 1/4 iku for Tigris; 2 bur3 2 eshe3 for governor of Nippur; 2 iku less 1/4 iku for Amasaga; 3 iku for Ur-sagdu, the man of the eshgid; 4 1/2 iku for Tigris-inanna; 2 iku barley 1/2 iku for Ekurgalgal; 1 eshe3 1 iku for Kutush; 5 1/2 iku for Tigris;

    1 bur3 1 eshe3 1 1/4 iku, Nam-emegani,

    Column 4

    Sumerian

    1(bur3) 1(esze3) ur-(d)e2-mi-la-zu 1(bur3) 3(iku@t) sze 3(iku@t) mah me-nigar 2(bur3) 1(esze3) sze 2(esze3) mah ensi2 nibru(ki) 2(iku@t) |_tab_+_ba_| 1(esze3) 3(iku@t) |_esz16_+_ba_| e2-kur-_sahar 2_(iku@t) 1/4(iku) |_tab_+_ba_| ur-(d)en-lil2 4(iku@t) 1/4(iku) lugal-_ka_ ninda2!? 3(iku@t) 1/2(iku) igi-su4 nu-banda3 1(iku@t) 1/2(iku) ur-en-nun# 1(esze3) 1/2(iku) _tar usz 2_(iku@t) |_tab_+_ba_| e2-kur-_sahar 4_(iku@t) ensi2 nibru(ki) 2(esze3) 3(iku@t) ensi2 nibru(ki) 4(iku@t) ur-sag 1(iku@t) 1/2(iku) amar-(d)_ne_-_dag_-_dag_

    1(bur3) 5(iku@t) la2 1/4(iku) tir-ku3-kaskal 1(iku@t) |_esz16_+_ba_| igi-su4 nu-banda3

    AI Translation

    1 bur3 1 eshe3 Ur-Emilazu 1 bur3 3 iku barley, 3 iku menigar 2 bur3 1 eshe3 barley, 2 eshe3 barley, governor of Nippur 2 iku = 1 eshe3 3 iku = 1 eshe3 3 iku esh16-plus-ba Ekur-sahar 2 1/4 iku lugal-ka bread? 3 1/2 iku igisu, the superintendent 1 1/2 iku Ur-ennun 1 eshe3 1/2 iku tar-measures 2 iku = 4 iku governor of Nippur 2 eshe3 3 iku governor of Nippur 4 iku Ursag 1 1/2 iku Amar-NE-DAG

    1 bur3 5 iku less 1/4 iku, Tirku-Harran, 1 iku, Igisu, the overseer;

    Column 5

    Sumerian

    4(iku@t) x [x] x [(x x)] 5(iku@t) 1/4(iku) il2#-me 1(esze3) 2(iku@t) ma-na-me 5(iku@t) 1/2(iku) lugal-ildu3 2(iku@t) 1/2(iku) il2-me 5(iku@t) sze 1(iku@t) mah e2-zi lu2 esz2-gid2 1(esze3) sag-(d)en-lil2-da 2(iku@t) 1/2(iku) bara2-ga-ni sipa 2(iku@t) 1/2(iku) di-utu-nin-(d)inanna 2(iku@t) gam-gam 3(iku@t) amar-ig-gal 2(iku@t) 1/2(iku) |_tab_+_ba_| ama-tir lukur 1(esze3) _tar usz_ lugal-lu2 1(esze3) 1/4(iku) |_tab_+_ba_| _usz_ ama-esz3-a munus? 1(iku@t) 1/4(iku) |_esz16_+_ba_| ama-esz3

    AI Translation

    4 iku ... 5 1/4 iku, ilme 1 eshe3 2 iku mana 5 1/2 iku Lugal-ildu 2 1/2 iku, ilme 5 iku barley 1 iku mah Ezi, man of the eshgid ritual 1 eshe3 Sag-enlilda 2 1/2 iku Baragani, shepherd 2 1/2 iku Dimutu-nin-Inanna 2 iku Gamgam 3 iku Ama-iggal 2 1/2 iku tar amar-iku amar-iggal 2 1/2 iku tar amar lukur 1 eshe3 tar amar a

    Column 1

    Sumerian

    3(iku@t) 1/2(iku)#? _tar usz#_ gesz-sza3 lunga3! inim-ma-ni-zi 1(iku@t) 1/2(iku) |_tab_+_ba_| tir#-ku3-kaskal ama-tir lukur 2(esze3) 3(iku@t) lu2-mah unu(ki) 1(iku@t) 1/4(iku) |_esz16_+_ba_| ur-e2-zi 1(iku@t) |_esz16_+_ba_| a2-kal-le 1(esze3) 1(iku@t) ur-(d)en-lil2

  • 1/2(iku) 1/4(iku) |_esz16_+_ba_| si-du3
  • 1(iku@t) 1/4(iku) _tar usz_ ur-(d)en-ki zadim(za) 1(iku@t) mes-_u4_-ba 2(iku@t) 1/2(iku) lu2-mah unu(ki) 1(esze3) 1(iku@t) sag-(d)en-lil2-da 1(bur3) 4(iku@t) 1/2(iku) lu2-mah unu(ki) 1(esze3) 1(iku@t) 1/2(iku) u2-x

    AI Translation

    3 1/2 iku, ..., ..., Inimmanizi, 1 1/2 iku, ..., Tirku-Harran, the lukur, 2 eshe3 3 iku, Lu-mah of Uruk, 1 1/4 iku, ..., Ur-ezi, 1 iku, ..., Akalla, 1 eshe3 1 iku, Ur-Enlil,

  • 1/2 iku 1/4 iku, .
  • 1 1/4 iku, ..., Ur-Enki, the smith; 1 iku, Mes-uba; 2 1/2 iku, Lu-mah of Uruk; 1 eshe3 1 iku, Sag-Enlilda; 1 bur3 4 1/2 iku, Lu-mah of Uruk; 1 eshe3 1 1/2 iku, U-...;

    Column 2

    Sumerian

    2(iku@t) |_tab_+_ba_| ur-szubur! ugula 1(iku@t) _tar usz_ ama-tir 2(iku@t) _tar usz_ ba-ti 1(esz3) [x?] mah

    AI Translation

    2 iku = x x Ur-shubur, foreman: 1 iku = x

    Column 3

    Sumerian

    a-sza3 gid2-da sze babbar u4 3(disz@t) kar na4 ama-bara2-si |_sur-gu_| lugal-za3-ge-si ensi2 7(|_bad_xDISZ@t|)

    AI Translation

    field long, white barley, 3rd day; quay of stone of Ama-barasi; ... Lugal-zagesi, governor; 7th year.

    P392108: royal-monumental cone

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-tin-ug5-ga nin ti-la ug5-ga nin-a-ni-ir (d)en-lil2-ba-ni lugal kal-ga lugal i3-si-in(ki)-na lugal ki-en-gi ki-uri ki-ag2 (d)en-lil2 u3 (d)nin-isin2(si)-na-ka-ke4 e2-ni2-dub2-bu e2 ki-ag2-ga2-ni mu-na-du3

    AI Translation

    For Nintinuga, the lady who ensures the well-being of the people, his mistress, Enlilbani, the mighty king, king of Isin and king of Sumer and Akkad, the beloved of Enlil and Nininsina, the Enidubbu, her beloved temple, he built for her.

    P392109: royal-monumental cone

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    (d)mar-tu dumu an-na me-ni ku3-ku3-ga dingir-ra-a-ni-ir (d)da-mi-iq-i3-li2-szu sipa sze-ga an-na (d)en-lil2-da gesz tuku nun sza3 ki-ag2 (d)nin-isin2(si)-na engar nig2 tum2-tum2 guru7 gu2 gur-gur-re

    AI Translation

    For Martu, the son of An, the pure me, his god, Dimiq-ilishu, the shepherd who listens to An and Enlil, the wise prince who loves Nininsina, the farmer who carries everything, the farmer who carries the grain heap,

    Column 2

    Sumerian

    u2-a zi esz3 e2-gal-mah lugal kal-ga lugal i3-si-in(ki)-na lugal ki-en-gi ki-uri me-te nam-en-na (d)inanna-ra tum2-ma e2-me-sikil e2 szutum ki-ag2-ga2-ni mu-na-du3

    AI Translation

    the faithful provider of the shrine Egalmah, the mighty king, king of Isin and king of Sumer and Akkad, the righteous en priestess of Inanna, the temple of Mesikil, his beloved temple, he built for him.

    Surface b

    Sumerian

    (d#)[...] dumu# [...] [...] [-] (d#)[...] sipa# [...] (d)[...] nun# [...] (d#)[...] engar# [...]

    AI Translation

    ... son of ... ... shepherd ... ... prince ... ... farmer .

    P392115: royal-monumental tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    mu# sa-am-su#-di-ta#-na lugal#-e# du11 mah-a (d)marduk#-ke4 mu# gibil egir# du11 mah-a mu an (d#)en#-lil2-bi mu (d)utu (d)iszkur-bi mu usu gal-gal-la mu szita2 (gesz)tukul dingir mah-a mu asz-me didli-a mu alan nam-en-na-ni mu (d)lamma-(d)lamma-a mu (d)nanna# en gal-la mu alan#-a#-ni# zubi# ku3-sig17-ga-ke4 mu (d#)marduk# ur#-sag mah-a mu [alan-a]-ni tusz#-bi asz-te-ta mu [(d)pap]-nun#-an-ki nin an-ta gal2-la mu [alan-a]-ni _igi_ ka-kesz2# mu# [(d)]urasz en gir3-ra mu (d#)na-bi-um# en gal-x

    mu gibil egir (d)marduk# nun gal-la mu nim-gir2 didli-a mu alan nam-nun-na-ni dur2-gar! ku3#-sig17# husz#-a# ki#-[bad-_du_-a]

    AI Translation

    ... year: "Samsu-ditana, the king, the great omen of Marduk," ... year: "The king, the great omen of Marduk," year: "The king, the Enlil-demon, year: "Utu and Ishkur," year: "The great strength," year: "The shita-gun of the great god, year: "The scepter of the great god," year: "The statue of his en-ship," year: "Lamma-Lamma," year: "Nanna, the great en-demon," year: "Marduk, the great hero," year: "The statue of his seated on his seat, from the throne" year: "Papnunanki, the lady of heaven and earth," year: "The statue before the kakesh," year: "Urash, the en-demon of the gira," year: "Nabium, the great en-en,"

    New year after Marduk, great prince, year: "The mighty arrow," year: "The statue of his princeship erected in a reddish gypsum in the ki-baddua"

    Reverse

    Sumerian

    mu#! gibil# egir# alan# nam#-nun#-na#-ni# dur2#!-gar# ku3#-sig17# husz#-a# ki-bad-_du#_-a# [...] x x x mu# alan#-a#-ni (gesz)gidri-a szu#-a# [...] mu alan#-a-ni sila4 igi-du8#-a# mu zubi# mu alan#-a#-ni# u3#-luh#-ha szu an-da-sa2#-[a] mu# mu# mu# mu#

    AI Translation

    New year after the statue of his princeship ... a reddish gypsum ... his statue of the sceptre ... his statue of the ewe ... his statue of the ewe ... his statue of the lamb ... his name, the date palm his name, his statue of the uluhha ... of Andasa his name,

    P392144: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...] x [x x] [...] _kin#_-szu2# _id#_ [x x] a#-na# sza2#-'a-al szul-mi3#-ia it,#-ha-a a-na mi-s,ir _kur_-ia _ug3#-mesz kur_-ia i-mu-ru-szu-ma [x]-nu#-me-e at-ta a-hu-u iq-bu-szu2 [x x]-te-ma _(lu2)ra-gaba_-u2-ku-un [x]-rag#-gu la isz-ku-na a-na ki-sur-ri-ni [x x] nina(ki) _iri_ be-lu-ti-ia [x x x?] u2-bi-lu-ni-szu2 ina mah-ri-ia [x x] s,i#-it _(d)utu_-szi e-reb _(d)utu_-szi [...]-szur# u2-ma-al-lu-u qa-tu-u-a [...]-ni#-szu2 ul ib-szi-ma [x]-szu2# na-ak-rat-ma [...]-mu-u2 at-mu-szu2

    [...] it#-ti-szu2 u2-bi-lam#-ma# [...]-a# da-bab#-szu2 [...]-bi#? _ARAD_ pa-lih#-ka [...] u2#-tul5#-ma [...]-na#-t,a-al [...] x-ta-a-te [...] szak#?-na-at-ma [...]-hu-u2 [...]-ih#-ma

    AI Translation

    ... ... ... his messenger ... to inquire about my well-being he seized. To the border of my land the people of my land saw him and ... he said to him: "You are a brother, ... and your scout did not set out for our territory." ... Nineveh, my capital city, ... they brought him before me. ... the rising sun into the midst of the sun ... he filled with ... ... his ... did not exist, and his ... was a hazard and ... his words

    ... with him he brought and ... his speech ... ..., servant who reveres you ... he brought and ...

    Column 2'

    Akkadian

    ina muh-hi# x [...] masz-kan2-szu2 [...] e-li sza2 u4#-[...] szu-bat-su u2#-[x x] ina _iti_ szal-me [...] _usz8_-szu2 ad-di-ma u2#-[...] ul-tu2 _usz8_-szu2 a-di# [...] ar-s,ip u2#-[x x] a-na _egir_ u4-me ina _lugal#-[...]_ sza2 (d)a-szur u [x x] a-na be-lut _kur_ u3# [x x] i-nam-bu-[...] e-nu-ma _e2# usz#-[...]_ i#-lab#-bi-ru-ma# [...] an-hu-us-su# [...] ki-i sza2 a-na-[...] szi-t,ir szu-me _lugal#_ [x x] it-ti [...] szi-t,ir _mu_-ia# [...] at-ta ki-i ia#-[...] _mu-sar_-u2 szi-t,ir [...]

    it#-ti# [...]

    AI Translation

    On top of ... his maskanu-building ... above that of ... his dwelling ... in a full month ... I laid its foundations and ... from its foundations to ... I built and ... in the future in ... of Ashur and ... for the lordship of the land and ... ... when the house ... is built and ... its foundations ... as ... the name of the king ... with ... the name of my name ... you, like me, the inscriptions .

    With . . .

    P392145: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    [...]-nu [...]-tim# [...](ki#) [...] x

    AI Translation

    Column 2

    Akkadian

    (disz)tar-qu-u a-szar in-nab-tu#? [...] is-hup-szu2-ma il-lik# [...] _egir_-nu (disz)ur-da-ma#-[...] u2-szib ina _(gesz)gu#-[...]_ (iri)ni-i' (iri#)[...] u2-pah#-[...] a-na mit-hu#-[...] sza2# qe2#-reb# [...]

    AI Translation

    Afterwards, Urdama-... sat on a throne in the city of Ni', the city of ..., and ... to fight ... which is inside .

    P392146: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    [x]-na-ku# [...] _lugal# szu2#_ [...] s,i-it# [...] _giri3#-nita2#_ [...] _sza3#?-[...]_

    AI Translation

    ... ... king of the world ... ... governor ... .

    Column 2'

    Akkadian

    [...] _(gesz)tukul#-mesz#_ [...]-bi-szu2#-[x] [...] (d#)gesz#-[x] [...] _ansze#-gam-mal#-[x]_ [...] ina# la mi3#-[x] [...] si#-hir-ti#-sza2#? [...] pat,# gim-ri-sza2# [...] s,e-e-ni [...]-na# _ug3-mesz kur_ asz-szur(ki) [...] _gin2#_ ina _masz gin2_ kas-pi [...] ri# [...] _szim#-a_ ina (dug#)[...] [...] x [...]

    AI Translation

    ... weapons ... its ... ... Gesh ... camels ... in ... her entire ... her entire ... ... ... the people of Assyria ... shekels in silver, shekels of gold ... ... aromatics in a ... jar .

    P392147: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    [...]-a# _lugal gal lugal_ dan-nu [...]-szar2(ki) _lugal_ kib-rat _limmu2_-ti [...]-szar2#-pap-asz _lugal kur_ asz-szur(ki#) [...] _lugal# kur eme-gi7_ u _uri#_ [x] [...]-su# _lugal szu2 lugal kur_ an-szar2# [x] [...]-nu# szi#-mat _saga#_-[x]

    AI Translation

    ..., great king, strong king, ...shar, king of the four quarters of the world, ...sharpapash, king of Assyria, ..., king of Sumer and Akkad, ... ..., king of the world, king of Assyria, ...

    P392148: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    [...]-a _lugal gal lugal_ dan-nu [...](ki#) _lugal_ kib-rat _limmu2_-tim [...]-szar2#-pap-asz _lugal kur_ asz-szur(ki) [...] _man# kur eme-gi7_ u uri(ki) _[...]-mesz#-su man szu2 man kur_ asz-szur(ki) [...] _saga#_-tim# i#-szim-mu [...] isz#-ru#-ku#-u-ni [...] ka#-ra-szi [...]-ri#-hu [...] x

    AI Translation

    ..., great king, strong king, king of ..., king of the four quarters of the world, ...-sharpapash, king of Assyria, ..., king of Sumer and Akkad, ..., king of the world, king of Assyria, ... he deemed good ... he gave to me ... he entrusted to me ... ... .

    Column 2

    Akkadian

    sza _hul#-[...]_ ina# qa-ti# [...] (disz)tar-qu#-[...] _en_-ia# is#-[...] _egir_-nu# [...] ina _(gesz)gu#-[...]_ isz-[...] a-na# [...] sza#? [...]

    AI Translation

    As for the one who ... evil ... by the hand, Taharqa ... my lord ... After me ... with a throne ... ... to ... .

    P392149: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    [...] _lugal# szu2# lugal# kur_ an#-szar2# [...] s,i-it lib3-bi (disz)an#-szar2#-pap#-[...] _szagina_ babila2(ki) [...] _sza3-bala-bala_ (disz)(d)sin-pap-mesz-su# [...] _dingir-mesz gal-mesz_ ina _ukken_-szu2-nu szi-mat# _saga#_-tim# [...] uz-nu ra-pa-asz2-tum isz#-[...] kul-lat t,up-szar-ru-ti u2-sza2-hi-zu# [...] ina _ukken_ lu-li-me zi-kir _mu#-[...]_ u2-szar-bu-u2 [...] du-un-ni zik-ru-u-tu e-mu-qa#-[...] ma-ta-a-ti la ma-gi-re-[...] u2-szam-s,u-in-ni ma#-[...] (lu2)sza2-an-gu-ti ih#-[x x]

    na#-dan zi-bi-ia i-t,ib _ugu#_ [...] esz#-ret _dingir-mesz gal-mesz en-mesz-[...]_ u2-szal-bi-sza2 [...] (d)lah3-me anzu(muszen)-mesz tim-me# [...] e2-szar2-ra e2-masz-masz e2-gaszan-kalam-ma e2-hul2#-[...] mim-ma si-mat e2-kur sza2 _ku3-sig17 ku3#-[...]_ e-li sza _lugal-mesz# ad-mesz_-ia# [...] sat-tuk-ku gi-nu-u2 _ugu_ sza2 u4#-me ul-lu#-u-ti# [...] asz2-rat _dingir-mesz_ [...] at-tal-la-ka al#-ka-ka#-[...] (d)iszkur _szeg3-mesz_-szu2 u2-masz-sze-ra (d)e2#-[...]

  • 5(disz) _kusz3 sze-am_ isz-qu [...]
  • e#-ri#-ik szu-bul#-tu [x x] [x x] _buru14#_ na-pa#-asz2# (d#)nisaba ka#-[...] [...] x [...]

    AI Translation

    ... king of the world, king of Assyria, ..., son of Esarhaddon, ... general of Babylon, ..., son of Sennacherib, ... the great gods in their assembly determined a good fate ... a broad scepter he ... ... all of the scribal art he made great ... in the assembly of the lulimmu the mention of ... he made great ... my good deeds, my strength, ... the unsubmissive lands ... he made great ... the shangûtu priest .

    The one who gives my life well ... the shrines of the great gods, the lords ... I adorned her ... the lahmu-birds, the ... of the Esharra, Emashmash, the Egashankalamma, the Ehula, everything that is the Ekur, which is decorated with gold and silver, above that of the kings, my ancestors ... regular offerings, offerings, for long days ... the sanctuaries of the gods ... I marched to you, I ... Adad ... his rains ... E.

  • 5 cubits of barley, .
  • The one who carries out the supplication ..., the one who makes the harvest plentiful, the one who ... Nisaba, ... ... .

    Column 2'

    Akkadian

    [...] _[...]-bar#_ _[...]-mal#-mesz_ [...] la# mi3-ni [...]-hir#-ti-sza2 [...] pat,# gim-ri-sza2 [...]-ma s,e-e-ni [...]-'i#-iz a-na _ug3-mesz kur_ asz#-szur#(ki#) [...] _ansze#-gam-mal-mesz_ ina# 1(disz)# _gin2#_ ina# 1/2(disz)# _gin2#_ kas#-pi# [...] i-na _ka2_ ma-hi-ri [...]-id#-ni _(lu2)lunga2_ ina (dug)ha-be2-e [...]-i#-szi im-da-na-ha-ru [...] u3 a-me-lu-tu2 [...]-bi sza la-pa-an _(gesz)tukul-mesz_-ia ip-par-szi-du [...] (d#)er3-ra qar-du [...]-ri-szu2-un isz-sza2-kin-ma

    [...]-la# ina a-de-szu2-un szat,-ru# [...]-szu2#?-nu-ti an-szar2 (d)sin (d)utu (d)en (d)ag [...] sza (iri)limmu2-dingir(ki) _dingir-mesz gal-mesz en-mesz_-ia [...]-tu2#? im-hur-szu-ma e-disz-szi-szu2 in-na-bit [...]-e'# _dumu_ (disz)te-e'-ri [...]-kam#-ma u2-na-asz2-sziq _giri3-min_-ia [...]-pesz# _ARAD_-ti-ia it-ti-szu2 asz2-kun [...]-a'# asz2-kun-szu2 a-na _lugal_-u-ti [...] _babbar#-dili_ gu-uh#-lu [...] _ansze#-mesz_ bit-ru#-[x x] [...]-ma# u2-kin# _edin#_-[x x]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... ... ... her entire ... ... and ... ... to the people of Assyria ... camels for one shekel and 1/2 shekel of silver ... at the gate of the entrance ... ... a brewer in a halû-vessel ... he smashed ... and humans ... which before my weapons had fallen ... the hero Erra ... their ... he established and

    ... in their treaties ... ... the deities Ashur, Sîn, Shamash, Bel, and Nabû ... of the city Arbela, the great gods, my lords, ... he received and he fled. ... ... son of Te'ri ... he kissed my feet and ... my servant ... I established with him ... I established for him ... a white throne ... ... donkeys ... ... and established ... the steppe .

    P392150: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    [...] x [...] [...] zik-ru#-[...] [...] s,i-ra-a-ti# [...] [...] la# ma-gi-re-ia# [...] [...]-in#-ni ma-la lib3#-[x x] [...]-ti# ih-[x x] [...]-ia# i-t,ib _ugu dingir_-ti#-[x x] _[...]-mesz# en-mesz_-ia u2-[x x] [...] _ku3-sig17 ku3#-[x]_ [...]_(muszen)-mesz_ tim-me _mah-[x]_ [...] ul-[x] [...] e2#-gaszan-kalam-ma e2#-hul2#-[x] [...]-e# u2#-ban#-[x] _[...]-gi# ku3#-babbar_ e-pu-[x] [...]-ia u2-rad#-[x] [...]-me# ul-lu-[x x] [...] _dingir-mesz_ asz2-te#-[x x] [...]-a#-ti-szu2-[x] [...]-masz-sze-[x]

    [...] _ab#-sin2_-ni-[x] [...] 5/6(disz) _kusz3_ [...] nisaba [...]-pa-ru [...]-bu [...] _he2#-nun_ t,uh-du _[...]-gal2#_-lu [...] _sig2#-mesz_ [...] kas#-pi

    AI Translation

    ... ... ... ... exalted ... ... ... my ... as much as my heart ... ... ... ... ... my ... ... ... the gods, my lords, ... ... gold, gold, ... ... ... magnificent ... ... the Egashankalamma, the E-hula ... ... he ... ... ... silver ... he ... ... ... ... ... ... ... ... the gods ... ... his ... .

    ... ... 5/6 cubit ... bread ... ... ... abundance, abundance ... ... wool ... ... silver

    Column 2

    Akkadian

    [x] x x [...] in-na-bit a#-na# [...] _lugal-mesz (lu2)nam-mesz_ x [...] sza qe2-reb (kur)mu-s,ur asz2#-[x x] ina ir-ti-ia il-lik-u-nim#?-[x] u2#-na-asz2-sza2-qu _giri3-min_-ia# _egir# (disz)ur_-da-ma-ne2-e har-ra-nu as,-[x] al#-lik a-di (iri)ni-i' _iri_ dan-nu-ti-szu2# ti#-ib _me3_-ia e-mur-ma (iri)ni-i' u2-masz-szir-ma in-na-bit [x] (iri#)ki-ip-ki-ip-pi _iri_ szu2-a-tu ana si-hir-ti-szu2 [x] tu-kul-ti an-szar2 (d)1(u)-5(disz) ik#-szu#-da# _szu#-min#_-[x x]

    _[x]-babbar ku3-sig17_ ni-siq-ti _na4-mesz nig2-szu# e2#-[x_ x] [x]-la ba#-szu-u lu-bul-[...] _ansze#-kur-ra-mesz gal-mesz_ [...]

  • 2(disz)# tim-me _mah-mesz_ [...]
  • sza 2(disz) _lim_ 5(disz) _me_ [...] ul-tu2 man-zal-[...] szal-la-[...] ul-[...] _ugu#_ [...] x [...]

    AI Translation

    ... ... he fled. To ... kings and governors ... who were in Egypt ... he ... he ... in my hand he ... my feet. After Urdamane I took the road ... I marched as far as the city Ni', his fortified city. He saw the assault of my battle array and the city Ni' he abandoned and he fled. ... the city Kipkippi, that city, in its entirety, with the support of Ashur and Ishtar he conquered. Hands .

    ... ..., gold, precious stones, property of the temple ..., ..., ... large horses .

  • 2 magnificent towers .
  • of 2,500 ... from ..., ..., ..., ... over ... .

    P392151: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    (lu2#?)[...] i-t,ib _ugu# dingir#_-ti#-szu2#-un# esz#-ret# [...] _en-mesz_-ia u2-szak-lil u2-szal-bi-[...] (d)lah3-me anzu(muszen)-mesz tim#-[...] ina _ka2_-szu2-un ul-ziz e2-szar2-ra e2-masz#-[...] e2-hul2-hul2 ki-ma szi-t,ir _an_-e# [...] mim-ma si-mat e2-kur sza2 _ku3-sig17# ku3#-babbar#_ e#-[x x] _ugu_ sza2 _lugal-mesz ad-mesz#_-ia# u2-rad-di [...] gi-nu-u2 _ugu_ sza2 u4#-me ul-lu-u2#-[x] u2-sza2-tir-ma u2#-kin asz2#-rat _dingir-mesz_ asz2-te-'a#-[x] at-tal-la-ka# al-ka-ka-te-[x x]

    (d#)iszkur# _szeg3#-mesz#_-szu2 u2-masz-sze-ra (d)e2-a u2-pat,-t,i-ra# _idim#-[x_ x] [x] _kusz3# sze-am_ isz-qu ina _ab-sin2_-ni-szu2# [x x]-ik szu-bul-tum 5/6(disz) _kusz3_ [x x] _buru14#_ na-pa-asz2 (d)nisaba ka-a#-a-an [x]-szah#-na-bu gi-pa#-ru [...]-um#-mu-ha in-bu _masz2-ansze_ szu#-te-szur [...] _bala#_-ia# _he2-nun_ u t,uh-du [...] _he2#-gal2#_-lum [...] 1(disz) _gun sig2-mesz_ [...] _gin2#_ kas-pi [...]-te#-'a-a [...] szap#-liti#

    AI Translation

    ... he ... ... to their divinity ... ... my lords I completed and ... the lahmu-birds ... ... at their gates I sat in Esharra, Emash..., Ehulhul, like the writing of heaven ... everything that the Ekur temple had made of gold and silver ... I added to that of the kings, my ancestors ... I made a regular offering for the days ... and imposed it upon the cult centers of the gods ... I marched about, I marched about .

    Adad sinned against him, and Ea opened up his eyes. The ... ... cubits of barley washed in its furrow. ... ... the harvest was plentiful. Nisaba was constantly offering ... ... ... ... the cattle ... my reign, abundance and well-being ... 1 talent of wool ... shekels of silver ... ... .

    Column 2

    Akkadian

    man#-za#-az# _ka2#_ [...] al-qa-a a-na# [...] asz2-lu-la ul-[...] u (kur)ku-u-si _(gesz)tukul#-[...]_ asz2-tak-kan li-i#-[...] szal-mesz a-tu-ra [...] ina szal-szi ger-ri#-[...] a-szib _muru2#?_ [...] asz2-szu2 a-mat _lugal#-[...]_ zi-kir szap#?-[...] a-na la [...] [x] tam#-[...]

    AI Translation

    I ... the position of the gate ... I took and to ... I carried off. ... and Kush I set up weapons ... I ... ... I returned. ... in the middle of the campaign ... residing in the middle ... Because of the word of the king ... the command ... to not ... .

    Column 3'

    Akkadian

    [...] szat,#?-ru#? [...]-nu#-ti [...] (d#)ag [...] limmu2#-dingir [...] ma-ru-usz-tu2 [...] in#-na-bit [...]-ia#-ta-a' [...] il#-lik-am-ma# [...] _giri3#-min_-ia# [...] _ARAD#_-ti#-ia# [...]-ta#-a'

    AI Translation

    ... written ... ... Nabû ... the four quarters ... he seized ... ... ... went and ... my feet ... my servant .

    P392152: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    [x]-szak#-ni-sza2# [...] ina# qi2#-bit an-szar2 u (d#)[...] u2-na-asz2-sza2-qu# [...] mal#-ki _gal-mesz_ sza# [...] a#-na kit-ri-szu2#-nu# [...] i-na# mah-re-[...] a-na# [x x]-kan# u x [...] (disz)tar-qu#-[...] sza2 (disz)an-szar2-[...] i-be-[...] im-szi#-[...] _ugu lugal#-[...]_ u2-pa#-[...] a-na da-[...] il-la-ka# [...] e-ru#-um-[...] _iri_ sza _ad_ [...] a-na mi#-s,ir# [...] ina qe2-reb [...] u2-sza2-[...] _ugu_ ep#-[...] lib3-bi# [...] ad-ke#-[...] u2#-[...] sza _lugal#-[...]_ _ARAD-[...]_ ur-[...]

    qe2-reb# [...] x [...] u2-ter#-[...] ina masz-kan2-i-szu2-nu# [...] (kur)mu-s,ur (kur)ku-u-su# [...] a-na esz-szu-ti as,#-bat# [...] u2-rak-ki-sa# [...] (iri)sa-a-a (iri)bi#-[...] it-ti (disz#)tar#-qu#-[...] _iri-mesz_ sza2-[...] _ug3#-mesz#_ a#-x [...]

    AI Translation

    ... her ... by the command of Ashur and the god ... he made ... the great rulers who ... to their aid ... before ... to ... and ... Tarqu-... of Ashur-... he ... he ... ... against king ... he ... ... to ... he came ... ... ... the city of the father ... to the border ... inside ... he ... ... ... ... ... ... ... of lugal-... servant .

    inside ... ... I returned ... in their camp ... Egypt, Kush, ... I took for a new place ... I erected ... the cities Saya and Bi... with Taharqa, the cities of ... the people .

    Column 2

    Akkadian

    [...]-a'#-[x] [...] _(munus)agrig#_-[x x] [...]-lu-nim-ma u2-na-asz2-szi#-[...] [...]-li# _ansze-kur-ra-mesz gal#-[x]_ [...] u2-kin _edin_-usz-[x] [...]-u _lugal_ (kur)a-ru-ad-da [...] ana szim-ti [...]-ba-al (disz)a-du-ni-ba-al [...]-u# a-szib _muru2_ tam-tim [...]-tim# e-lu-nim-ma [...]-bit#-ti il-lik-u-nim-ma [...] _giri3-min_-ia [...]-disz# ap-pa-lis-ma [...]-da# asz2#-kun [...]-al# (disz#)a#-du#-[...]-ti bir#-me# _[...]-mesz ku3-sig17_ [...] mah#-ri-ia [...]-su#-nu-ti# [x] gu#-ug-gu _man_ (kur)lu-ud-di

    [...]-ber#-ti _a-[x]-ba#_ asz2-ru ru-u-qu [...] _ad#?-mesz_-ia [x] isz#-mu-u zi-kir _mu_-szu2 [...]-ia ina _masz2-ge6_ u2#-szab#-ri-szu2-ma [...]-u-a u4-mu _masz2-[x]_ an#-ni-tu e-mu-ru [...]-pu-ra a-na sza2-'a#-al szul-mi3-ia [...]-a-a _(lu2)kur2_ ek-s,u# sza2 la ip-la-hu [...] u3# ia-a-szi la# is,#-ba#-tu# _giri3-min lugal#_-ti-ia [...] an#-szar2 u (d)marduk# _en-mesz#_-ia# [...]-s,i# szat qa-ti (gesz)szi-ga#-ri u2-tam#-[x]-eh#?-ma?

    AI Translation

    ... ... ... the woman Agrig ... and she ... ... large horses ... he established ... ... king of the land Arwad ... according to the fate ...-bal, Aduni-bal, ... who lives in the middle of the sea ... came up to me and ... my feet ... I looked and ... I set up ... ... Aduni-... ... ... ... gold ... before me ... ... ... gugu, king of the land Luddi

    ... ... ..., the exalted ..., the distant ..., ... my fathers ... heard, the mention of his name ... in a dream he made him see ... my ..., when this dream he saw ... ... to inquire about my well-being ... my ..., the evil enemy who did not fear ... and me did not grasp the feet of my royal majesty ... the god Ashur and the god Marduk, my lords ...

    Column 3

    Akkadian

    [...] a-za-qa-[x x] [...]-si# sza2-di#-i# [...]-da#-a-a sza2 qe2#-reb# (kur#)man-na-a-a [...] (d)gesz-bar aq#-mu# [...]-e _(lu2)gal (iri)hal-s,u_-szu2-nu# a#-duk# [...] szal-lat-su [...] (iri#)e-ri-is-te-ia-na ak-szu-ud [...] as-pu#-un ina (d)gesz-bar aq-mu asz2-lu-la szal-lat-sun2 [...] _me3#_-ia na-gu-szu2 u2-szah-rib [x x]-ah-hir# nap-har _kur_-szu2 [x]-ti# hu-ub-ti# ma-a'-di szal-la-ti ka-bit-te [...]-tu-ra ak-bu#-sa mi-s,ir _kur_ asz-szur(ki) (iri)bi-ir-ru#?-a

    [x x]-iq#-bi (iri)gu#-si-ne2-e _iri-mesz_ mah-ru-u-te sza2 mi-s,ir _kur_ asz-szur(ki) [...] _lugal#-mesz ad-mesz#_-ia# e#-ki#-mu (kur)man-na-a-a da-ad2-me [...]-szu#-ud (kur)man-na#-a#-a# _ta_ lib3-bi as-suh [...] til-li u2-nu-ut _me3_-szu2-nu asz2#-lu-la ana _kur_ asz-szur(ki) [...]-tu-nu a#-na# esz#-szu#-ti# as,#-bat# [...]-ra a-na mi#-s,ir# _kur_ asz-szur(ki) (disz)ah#-[x]-e#-ri la pa-lih# _en#_-ti#-ia# an-szar2 u (d#)1(u)-5(disz)# im-nu-szu2 ina _szu-min _arad#_-mesz#_-szu2

    _ug3-mesz kur_-szu2# si#-hu _ugu_-szu2 u2-szab#-szu2-u ina _sila iri_-szu id#-du-u pa-gar-szu2 _egir_-nu (disz)u2-[x]-li-i _dumu_-szu2 u2-szib ina _(gesz)gu#-za#_-szu2 da-na-an# an#-[x x] en# (d)ag (d)1(u)-5(disz) sza2 (iri)nina(ki) (d)1(u)-5(disz)# sza2# [x x](ki#) _dingir-mesz gal-mesz en-mesz_-ia e-mur-ma ik#-nu#-sza2 a-na ni-ri-ia asz2-szu2 ba-lat, _zi_-ti3-szu2 up#-na-a-szu ip-ta-a u2-s,al-la-a be-lu-u-ti (disz)e-ri-si-in-ni _dumu usz_-ti-szu2 a-na nina(ki) isz-pur-am-ma u2-na-sziq _giri3-min_-ia

    _arhusz_ ar-szi-szu2 _(lu2)a kin_-ia# sza# szul-me u2-ma-'e-er _edin_-usz#-szu2# _dumu#-munus#_ s,i#-it lib3-bi-szu2 u2-sze-bi-la a-na [x x] _munus#-agrig#_-u#-ti# ma-da-at-ta-szu2 mah-ri#-tu2# [...]-s,i _lugal-mesz ad-mesz_-ia2# u2-szab-t,i-lu isz-szu2#-u#-ni# a#-di# mah#-ri#-ia#

  • 3(u) _ansze-kur-ra ugu_ ma-da-at#-ti#-szu2# mah#-ri#-te#
  • u2-rad-di-ma e#-mid-su#

    AI Translation

    ... I ...

    ... ... the cities Gusinê, former cities on the border of Assyria ... the kings, my ancestors, abandoned the land Mannea, settlements ... I removed the land Mannea from its midst ... I carried off to Assyria their ... I reorganized ... to a new place I seized ... to the border of Assyria Ah...-eri, who did not fear my lordship, the god Ashur and the goddess Ishtar placed him in the hands of his servants.

    The people of his land seized him and he sat on the street of his city. After that, U...lî, his son, sat on his throne. The might of Anu ..., the lord of Nabû and Ishtar of Nineveh and Ishtar of ..., the great gods, my lords, saw him and he bowed down to my yoke. Concerning his life and his upbringing, he opened up his hands and he made him bow down to my lordship. Erisinni, his son, sent to Nineveh and he kissed my feet.

    Afterwards, a messenger of mine who wanted to speak good things sent him. He sent to him a daughter, his own offspring, to ... his agrigu-priests. His earlier tribute ... the kings, my ancestors, they carried off and brought before me.

  • 30 horses are on his previous tribute.
  • he added and imposed it upon him.

    Column 4

    Akkadian

    _[...]-iri#_ sza mad-a-a [...] (disz#)ga-gi [...] _szudun# en_-ti-ia2 [...] ak#-szu-ud [...]-su-nu [...] _iri en_-ti-ia [...] ur#-ar2-t,i [...]-um#-me [...] il#-li-ka [...]-im#-me-ri [...] x [...] [x] _mun# ad_ ba-ni#-ia# [...] ib#-ru-ti# ul#-tu2 ina (kur)[...] ib#-ba-szu-u ne2-eb-re-tu# (d#)[...] u2#-sze-bil-szu-ma as,-bat# [...] _ug3#-mesz_-szu2 sza2 la-pa-an su-un-qi in#-[...] u2#-szi-bu qe2-reb _kur_ asz-szur# [x] [x]-di# zu-un-nu ina _kur_-szu2 iz-nu-nu ib-ba-szu2-u _buru14#?_

    _[x]-mesz#_ sza2-a-tu-nu sza2 ina _kur_-ia ib-lu-t,u u2-sze-bil-szu2#-ma# [x] _elam#-ma_-a-a sza2 ti-bu-us-su [x x] lib3#-bi-ia la da-ba-ku [x x]-as#-sa-ku s,e-let-su [...] (kur#)gam-bu-la-a-a (disz)(d)muati-mu-kam-esz _[...]-na# _arad_-mesz_ da-gil2 pa-ni-ia [...] (lu2#)szu-ut _sag_ sza2 (disz)ur-ta-ki [...]-szu2-nu isz-ku-nu pi-i-szu [...]-s,i# _kur eme-gi7_ u uri(ki) [...]-ti# id-ku-ni (disz)ur-ta-ki _man_ (kur)elam-ma(ki) [...]-ku# sza2 la ag-ru-szu2 qa-bal-szu2 id-ka-a

    [x x] _zi#?_-ut# (lu2)e-la-me-e _(lu2)a kin_ [...] il#-li-kam-ma iq-ba-a ia-a-te [...] sza# ti-bu-ti (disz)ur-ta-ki [...] ina lib3-bi-ia [...]-szu#? sza2 su-lum-me-e [...]-ra# ina mah-ri-ia _[...]-ma#(ki) (lu2)a kin_-ia u2-ma-'e-er [...] i-tu-ram-ma [...]-ti# u2#-sza2-an-na-a ia-a-te [...] _buru5#-hi-a_ [...]-li#-sza2 [...] ma#-dak#-tu2 [...] x x [...] isz#-me-ma [...]-tur# a-na _kur_-szu2 [...]-ik#-ta-szu2 asz2-kun# [...] mi#-s,ir _kur_-szu2 [...] la is,-s,u-ru ib-ru-tu2#? [...]-u2#-tu u2-ga-ru-u

    [...]-t,i# _giri3-min_-szu2 ul isz-kun [...]-ta#-szu2 iq-ti il#-lik# [...] _en#-ba_-sza2 (lu2)gam-bu-la-a-a sza is,-lu-u2 (gesz#)[...] ina ni-szik _pesz2_ isz-ta-kan na-pisz-tu2 (disz)(d)muati-mu-kam#-[...]-en#-na la na-s,ir a-de-e isz-szi a-ga#-[x x]-la#-a _a-mesz sa5-mesz_ (disz)(d)marduk-mu-du3# [...] _sag#_-szu2 mu-szad-bi-ib-szu2 sza _munus-hul_ u2-[x-x]-du# a-na (disz)ur-ta-ki# e-mid-su (d)marduk# [_...]-mesz_ sze-er-ta-szu2 _gal_-tu2# ina 1(disz)-et _mu-an-na_ me2#-[x]-ret# a-ha-mesz

    isz-ku-nu na-pisz#-[x] lib3#-bi an-szar2 ag-gu ul i-nu-uh#-szu-nu-ti ul ip-szah-szu-nu-ti# ka-bit-ti (d)isz-tar sza u2-tak#-kil-an-ni _bala_-e _lugal_-ti#-szu2 isz-ki-pu be-lut (kur)e#-lam-ti u2-szal-qu-u sza2-nam-ma ar-ka (disz)te-um-man# tam-szil _gal5-la2_ u2-szib ina _(gesz)gu#-za#_ (disz)ur-ta-ki a-na da-a-ki _dumu-mesz_ (disz)ur-ta-ki a-na _dumu-mesz_ (disz)um-man-al-da-sze _szesz_ (disz)ur-ta-ki isz-te-ne2-'a-a _munus-hul#_ (disz)um-man-i-gasz (disz)um-man-ap-pa (disz)tam#-ma#-ri#-tu#

    _dumu-mesz_ (disz)ur#-ta#-ki _lugal_ (kur)elam-ma(ki) (disz)ku-dur2-ru (disz)pa#-ru-u2 _dumu#-mesz#_ (disz)um-man-al-da-sze _lugal_ a-lik pa#-ni (disz)ur-ta-ki u3# 1(gesz2)# _numun lugal#_ ina la mi3-ni _erin2-mesz (gesz#)pan#_ _dumu#_ ba-ne2-e# sza (kur)elam-ma(ki) la#-pa#-an da#-a#-ki (disz)te-um-man# in#-nab#-tu#-nim#-ma# is,-ba-tu2 _giri3#-min# lugal_-ti#-ia# ina 7(disz)#-e# ger-ri-ia _ugu_ (disz)te-um-man# _man#_ [x] elam-ma(ki) lu#-u# al#-lik# sza2# _ugu_ (disz)um-man-i-gasz# (disz#)um-man-ap#-pa#

    (disz)tam#-ma#-ri#-tu# _dumu#-mesz_ (disz)ur-ta-ki _lugal_ (kur)elam#-ma#(ki#) (disz)ku-dur2#-ru# (disz)pa-ru-u2 _dumu-mesz_ (disz)um-man-al#-[x x] _szesz#_ (disz#)ur#-ta#-ki# _lugal (kur)elam-ma_ [x] _(lu2#)mah#-mesz#_-szu2 isz-ta-nap-pa-ra# ana# sze-bu#-[x] _ug3#-mesz#_ sza2#-a#-tu#-nu sza2 in-nab#-[x]-nim#-[x] is,#-ba#?-tu2 _giri3#-min_-ia sze-bul-szu2#-[...] ina _ugu#?_ me#-re-he-e-ti ina _szu#-[...]_ u3 (disz)(d#)muati#-saga#-iq isz#?-[...]

    AI Translation

    ... the city of the Medes ... Gagi ... the szudun of my lordship ... I conquered ... their ... the city of my lordship ... ... ... ... ... ... ... ... the kindness of the father who created me ... ... ... ... ... ... ... he brought to him from the land ... and the ruins of the god ... I sent him and I settled ... his people who before the sundacity ... ... ... ... ... ... ... in his land ...

    Those ...s who had been killed in my land I sent to him and ... the Elamite whose attack I did not stop, ... my heart did not fear, ... his ... Gambulians, Nabû-mushesh ... servants who belonged to me, ... the eunuch of Urtaku ... their mouths ... the land of Sumer and Akkad ... they ... Urtaku, the king of the land Elam, ... whose attack I did not stop, ... his battle line

    ... the Elamite messenger ... came and said to me ... of the attack of Urtaku ... in my heart ... of the Sulummeans ... before me ... ... a messenger of mine sent ... he returned and ... he brought to me ... the locusts ... her ... camp ... he heard and ... to his land ... I set up ... the border of his land ... he did not keep secure ... they seized ... they imposed

    ... his feet did not set, ... ... he approached ... her lord, the Gambulean who had taken a ... ... with a scepter he set. The life of Nabû-mushetiq-...-enna, who did not honor the treaty, ... ... ... the red water of Marduk-mukin-apli ... his head, the one who ... evil, to Urtaku he imposed. Marduk ... his great ... in one year ... together

    The anger of the god Ashur, my lord, did not ... them, did not fear them. The heavy Ishtar, who had encouraged me, imposed upon me his royal dynasty and made rule over the land Elam restless. Afterwards Teumman, the mighty sea-lion, sat on the throne of Urtaku. The sons of Urtaku and the sons of Ummanaldashu Humban-haltash III, the brother of Urtaku, constantly sought out evil. Ummanigash, Ummanappa, Tammaritu,

    The sons of Urtaku, king of the land Elam, Kudurru and Parrû, sons of Ummanaldashu Humban-haltash III, king who marched before Urtaku, and a total of 900 royal offspring without number, the archers, the sons of the banê of the land Elam, fled from the battle and took to the king's feet. On my seventh campaign, I marched against Teumman, king of the ... of Elam, which was against Ummanigash and Ummanappa.

    Tammaritu, sons of Urtaku, king of the land Elam, Kudurru and Parrû, sons of Ummanal..., brother of Urtaku, king of the land Elam, his envoys constantly sent to ..., to feed those people who had fled ..., they grasped my feet. On the ... of the ..., Nabû-sagiq .

    Column 5

    Akkadian

    qe2-reb (kur)e-lam-ti usz#-tar-ra-ah ina _ukken erin2-hi-a_-szu2 at-kil a-na (d)1(u)-5(disz) sza2 u2#-tak-kil-an-ni qi2-bit pi-i-szu2 er-hu ul am-gur2 ul# [x]-din#-szu2 mun-nab-ti sza2-a-tu-nu (disz)te-um-man le-mut-tu# isz-te-ne2-'a-a (d)sin isz-te-ne2-'a-szu2 _geszkim-mesz# munus-hul_ ina _(iti)szu an-mi_ szat ur-ri _en zalag2_ usz-ta-[x]-ih#-ma (d)utu _igi_-szu2-ma ki-ma szu-a-tu-ma kal u4-me usz#-ta#-[x]-ih# a-na qi2-it _bala-mesz man (kur)elam-ma(ki) zah2_ [x x]

    u2-kal-lim-an-ni _gurun esz-bar_-szu2 sza la in-ne2-nu#?-[x] ina u4-me-szu2 mi-ih-ru im-hur-szu2-ma _nundum_-su uk-[...] _igi-min_-szu2 is-hur-ma ga-ba-s,u isz-sza2-kin ina lib3#-[x x] it#-ti ep-sze-e-ti an-na-a-ti sza2 (d)sin u (d)1(u)-5(disz)# [...] ul# i#-ba-asz2 id-ka-a _erin2-hi#-[...]_ [...] _iti#_ na-an-mur-ti _mul#-[x]_ [...]-ra#-ti# ka-bit-ti# [...] [...] x [...] [...] t,e3#-[...] [...] sza2# (d#)1(u)-5(disz)# u2#-[...] [...] u2#-masz-szar a-di al-la#-[...] [...]-hu-s,u-tu2 szu-ut me-re#-eh#-[...]

    [...]-um#-man iq-bu-u am-hur sza2-qu-tu2 (d#)[x] [x x]-iz# ana tar-s,i-sza2 ak-mi3-is sza2-pal-sza2# [x]-us#-sa u2-sap-pa-a il-la-ka di-ma-a-a um-ma (d)be-let (iri)limmu2-dingir(ki) a-na-ku (disz)asz-szur-du3-a _man kur_ asz-szur(ki) bi-nu-ut _szu-min_-ki sza2 ih-szu-hu-szu2 an-szar2 _ad_ ba-nu-ki a#-na# ud#-du#-usz# esz#-re-e-ti szul-lum par-s,e-szu2-un na#-s,ir# pi#-risz#-te-szu2-un szu-t,u-ub lib3-bi-szu2-un im#-bu#-u# zi-kir-szu2 a-na-ku asz2-re-e-ki asz2-te-ne2-'i-i

    al#-li#-ka# a#-na# pa#-lah# _dingir_-ti-ki szul-lum par-s,e-e-ki u3 szu-u2 (disz)te-um-man _man_ (kur)elam-ma(ki) la mu-sza2-qir _dingir-mesz_ ku-s,ur ka-li a-na mit-hu-s,i _erin2-hi-a#_-ia um-ma at-ti (d)be-let be-le-e-ti i-lat qab-li be#-let# _me3#_ ma-li-kat3 _dingir-mesz ad-mesz_-sza2 sza ina ma-har an-szar2 _ad du3_-ki _saga_-ti3 taq-bi-i ina ni-isz _igi-min_-szu2 _ku3-mesz_ ih-szu-ha-an-ni a#-na# _lugal#_-u-ti asz2-szu2 (disz)te-um-man _man_ (kur)elam-ma(ki) sza2 ana an-szar2 _man dingir-mesz_

    _ad_ ba-ni-ki ih-tu-u bil-tu id-ka-a _erin2#-hi#-a#_-szu2# ik-s,u-ra ta-ha-zu u2-sza2-'i-la _(gesz)tukul-mesz_-szu2 a-na a-lak _kur_ asz-szur(ki) um-ma at-ti qa-rit-ti _dingir-mesz_ _gin7 gun_ ina qa-bal tam-ha-ri pu-ut,-t,i-ri-szu2-ma di-kisz-szu2 me-hu-u _im_ lem-nu in-he-ia szu-nu-hu-u2-ti (d)1(u)-5(disz) isz#-me#-ma# la ta#-pal#-lah3# iq-ba-a u2-szar-hi-s,a-an-ni lib3#-bu# a-na ni-isz _szu-min_-ka sza2 tasz-sza2-a _igi-min_-ka im-la-a di#-im#-tu2#

  • 1(disz)-en (lu2)szab-ru-u u2-tu-ul-ma i-na-at,-t,al _masz2-ge6_
  • i-gi-il-ti-ma tab-rit mu-szi sza (d)1(u)-5(disz) u2-szab-ru-szu2 u2-sza2-an-na-a ia-a-ti um#-ma# (d#)1(u)-5(disz) a-szi-bat (iri)limmu2-dingir e-ru-ba-am#-[x]

  • 1(u) 5(disz) u 2(gesz2) 3(u) tu-ul-la-ta isz-pa-[x x]
  • tam#-ha-at _(gesz)pan_ ina i-di-sza2# szal#-pat# nam#-s,a-ru# zaq#-tu2 sza2 [...] ma-har-sza2 ta-zi-iz szi#-i# [x x] _ama#_ a-lit-ti i-tam-ma-a it#-[x]-ka il-si-ka (d)1(u)-5(disz) sza2-qut _dingir-mesz_ i#?-[...]-e#-mu# um-ma ta-na-at,-t,a-la a-[...]-me# a-szar pa-nu-u-a szak-nu te-[...]-na#-ku# at-ta ta-qab-bi-sza2 um-ma a-szar# tal#-la-ki# it-ti-ki lul-lik (d)be-let# _gaszan-mesz_ szi-i tu-sza2-an-nak-ka um-ma at#-ta a-kan-na lu asz2-ba-ta a-szar masz-kan2-i-ka a-kul a-ka#-lu szi-ti ku-ru-un-nu

    nin-gu-tu2 szu-kun nu-'i#-id _dingir_-ti a-di al-la-ku szip-ru szu2-a-tu2#? [x]-szu2 u2-szak-sza2-du s,u#-um-me-rat# lib3-bi-ka pa#-nu-u-ka ul ur-raq ul# i-nar3-ru-t,a _giri3-min_-ka ul# ta-szam-mat, zu-ut-ka# [x] _muru2_ tam-ha-ri ina ki-rim-mi3-sza2 _du10-ga_ tah-s,i-in-ka-[...] gi#-mir la-ni-ka pa-nu-usz-sza2 (d)gesz-bar in#-na#-pi-ih szam-risz ta-at-ta-s,i# [x]-na# a-ha-a-ti e-li (disz)te-um-man _man#_ [x x]-ma(ki) sza ug-gu-ga-ta# [...] ina _(iti)kin_ szi-pir (d)x [...]

    _iti_ (d)sin na-an-nar3 _an_-e u _ki#-[...]_ u3 szi-pir (d)1(u)-5(disz) _gaszan_-ia# [...] ad-ke _erin2-mesz me3-mesz_-ia# x [...] it-ta-na-asz2-ra-x [...] e-li (disz)te-um#-[...] ur#-hu as,-bat-ma [...] el-la-mu-u-a (disz)[...] ina (iri)e2-(disz)im-bi#-[...] e-reb _lugal_-ti-ia sza2# [...] (disz)te-um-man ip-lah3-ma ana _egir-[...]_ _ku3-babbar ku3-sig17_ a-na szu-zu-ub [...] re-s,e-e-szu a-lik _a2-min#-[...]_ ug-dap2-pi-sza2# [...] (id2#)u2#-la#-a-a ana dan#-nu#-[...]

    ina _geszkim#-mesz munus saga#_ [...] qe2-reb _du6!(_dul_)-(iri#)[...]_ ina# _adda#-[...]_

    AI Translation

    In the land Elam he was stricken, in the assembly of his troops I trusted. To the goddess Ishtar, who had encouraged me, his command was utterly wrathful. I did not return it to its place. I did not give it back to him. Those fugitives Teumman constantly sought out evil deeds. In Du'uzu the eclipse of the morning ... the light of the night and the sun was seen before him, and all day ... ... in the end of the reign of the king of the land Elam.

    He ... the decision of his decision which cannot be changed. At that time, a ... was presented to him and his scepter ... He looked at his eyes and a scepter was set up in his womb. With these deeds of Sin and Ishtar ... there was no ... he gave. The troops ... The month of the nanmurtu of the star ... the substantial ... ... ... ... ... of Ishtar ... he abandoned until ...

    ... he said. The high priestess ... ... I received from her. I shook her head. ... I smote her. I sent my messengers to her. My words were as follows: "Belet of Arbela I, Assurbanipal, king of Assyria, the creation of your hands, which had sinned against him, Ashur, the father who had engendered you, to renovate sanctuaries, to preserve their rituals, to preserve their secrets, and to preserve their hearts I called his name. I, your temples I have constantly sought out.

    I came to revere your divinity, to ensure your good deeds, and he, Teumman, the king of Elam, who does not let the gods bind the entire shield, to fight with my troops, saying: "You, Belet-belti, lady of battle, lady of battle, the protector of the gods, her fathers, who in the presence of Ashur, the father who had engendered you, spoke good things about me, with his pure eyes he entrusted me to be king, because Teumman, the king of Elam, who to Ashur, the king of the gods,

    The father who had engendered you sinned, he owed you tribute. His troops he captured, battle he brought about. His weapons to the march to Assyria he sent, saying: "You are the armed forces of the gods, a ten talent of silver in the battle he seized, and his case, a wicked wind, my evil rage, he heard, and he did not fear me, he said to me, and he made me rejoice. My heart, which you had cast, he sinned against your eyes, and he sinned.

  • One scribe he left and he sat down. Night
  • he sinned, and the night of Ishtar he made great, he made great, saying to me: "Ishtar, who resides in Arbela, enters .

  • 15 and 210 ... he .
  • You stand before her bow-bearer, a mighty arrow, whose ... is a hazard, whose ... is a hazard. She ... the mother, your mother, and she ... you. Ishtar, the most exalted of the gods, ... ..., saying: "You are to keep silent, where you are to be set, ... you are to ...." You say to her: "Where you go, go with you." Belet, the lady, you have made you swear, saying: "You are here, where you sit, I will go, where you sit, I will go."

    The ningutu-priest, the one who reveres my divinity, until I go, this work he has made supreme. Your face is not swollen, your feet are not swollen, your limbs are not swollen. ... the middle of battle in her midst is pleasant. You ... all of your body, Geshbar, has swollen, you have swollen. ... the ..., above Teumman, king of ..., who is a uggugatu-priest ... in Ululu the work of the god .

    The month of the moon, the light of heaven and earth, and the work of the goddess Ishtar, my lady, ... I mustered my troops and battle troops ... they ... they ... they ... ... up to Teumman ... I became afraid and ... up to me ... in the city E-Imbi-..., the entrance of my royal majesty which ... Teumman became frightened and to the following ... silver and gold to ... his yoke I marched. ... her yoke ... the Ulaya River to the strong .

    In the midst of the signs of a good woman ... in the city ... in a ...-shrine.

    Column 6

    Akkadian

    (disz)tam-ma-ri#-tu# [...] ina (iri)hi-da-a#?-[...] _(gesz)gigir-mesz_ (gesz)s,u#-[...] s,i-mit-ti ni-ri# [...] sza ina tukul-ti an-szar2# [...] bi-rit (iri)szu-sza2-an# [...] ina qi2-bit an#-[...] ul-tu# [...] [...]-la#-tisz am-nu [...]-la#-tisz am-nu [...]-le#-(szu2) u2-sze-s,a-am-ma [...] ba#-szu-u mar#-kas# [...]-ma szal-la-tisz am-nu _gu4-mesz_ s,e#_-[...]-ra#-mesz ansze-kunga-mesz_ sza ni-ba la i#-[...]-am#-ma sal-la-tisz am-nu _ug3-mesz kur_-szu2 zi#-[...]-nisz# _tur#_ u# _gal_

    e-du ul e-zib u2#-[x]-s,a#?-am#-ma szal-la-tisz am-nu# (disz)mas-si-ra-a (lu2)[x x] _pan#_ sza2 (disz)te-um-man _man_ (kur)elam#-ma#(ki) sza2 a-na kit-ri (kur)gam-bu#-li# ma-s,ar-tu (disz)du-na-nu asz2-bu qe2-reb (iri#)sza2-pi-i-(d)en bal-t,u-us-su# ina qa-ti as,-bat _sag-du_-su ak-kis2 it-ti pa-ni (disz)du#-na-nu kit-ri# la# mu#-sze#-zib#-i#-szu2 ar-pi-is _iri_ szu-a-tu2 ap#-pul# aq-qur# [...]-har#-mit, a-di la ba#-[x]-e# u2#-[x]-lik# na-gu-u2# szu-a-tu# [...] ri-gim a-me-lu-[...]

    ina tu-kul-ti an-szar2 (d)en [...]-ia _(lu2)kur2-mesz#_-ia a-ni-ir szal#-[...](ki) _sag-du_ (disz)te-um-man _man_ [...]-na#-nu a-lul it-ti ki-szit-ti# [x x]-ma#(ki) szal-la-at [x x]-bu#-li sza# ina qi2-bit an-szar2 ik-[x x] _szu#-min_-a-a it-ti _(lu2)nar-mesz_ e#-[x] nin#-gu-ti a#-na nina(ki) e-ru-ub ina# _hul2-mesz_ (disz)um-ba-da-ra-a (disz)[x] _muati#-saga_-iq _(lu2)mah-mesz_ sza2 (disz)te-um-man _lugal#_ (kur)elam-ma(ki) sza (disz)te-um-man ina _su-min_-szu2-nu isz#-pu-ra szi-pir me-re#-eh-ti#

    sza ina mah-ri-ia ak-lu-[x] u2-qa-'u-u2 pa-an szi-kin t,e3#-e-me#-ia# ni-kis _sag-du_ (disz)te-um-man _en_-[x x] qe2-reb nina(ki) e-mu-ru-u-[x] sza2-ne2-e t,e3-e-me is,-bat#-[...] x x x [...] (disz)(d#)[...] ni-kis _sag-du_ (disz)[...] sza nina(ki) u2#-[...] asz2-szu2 da-na-an# [...] ni-kis _sag-[...]_ (disz)ibila#-[...] sza [...] _ad-[...]_ ul#-[...]

    AI Translation

    Tammaritu ... in the city Hidaya ... chariots, ..., the shittu-pole of the mountain ... which with the support of Anshar ... between the city Susa ... by the command of Anshar ... from ... I ... I ... I ... I brought out and ... I brought out and I ... and I ... I ... and I ... I ... oxen, sheep, ..., and mules, which were without number, and I ... I ... the people of his land ... ... ... small and large

    Mashirâ, the ..., ... of Teumman, the king of the land Elam, who to the aid of Gambulu the guard of Dunanu had set up, I captured inside the city Sha-pi-Bel. I cut off his head and cut off his hands from the face of Dunanu, the aid that he did not give. I destroyed, devastated, and burned with fire that city. ... until I did not ... I ... that district ... the ri-gim of the Amelu-.

    With the support of the god Ashur, the god Bel Marduk, my lord, I fought my enemies. In Shal... the head of Teumman, the king of ...nanu, I marched. With the booty of ...ma, the booty of ..., which by the command of the god Ashur ..., my hands with the singers ..., I entered Nineveh. With joy, Umbadarâ and ... Nabû-saga-iq, the envoys of Teumman, the king of the land Elam, whom Teumman had sent with their hands, a message of silence

    which I had ... before me and ... before the formulation of my report, the nikkiditu of the head of Teumman, the ..., in Nineveh he saw. The other report he took away ...

    Column 7

    Akkadian

    [...]-su#?-nim#?-ma# [...] [...]-ti# an-na-a-ti [...] [...]-'e#-er# s,e-er [...] (lu2)[x]-ut# _sag_-ia sza2 asz2-pu-ru# ik#-la#-[x] la u2-ter-ra tur-tu2 a#-mat-ia# an-szar2 (d)sin (d)utu (d)en (d)muati (d)u-gur _dingir#-mesz_ ti-ik-le-ia# di-in kit-ti it-ti (disz)um-man-i-gasz i-di#-nu-in-ni (disz)tam-ma-ri-tu _edin_-usz-szu2 ib-bal-kit-ma sza2-a-szu2 ga-du# kim-ti-szu2 u2-ra-sib ina _(gesz)tukul-mesz_ (disz)tam-ma-ri-tu2 sza2 e-la sza2-a-szu2 ek-s,u u2#-szib ina _(gesz)gu-za_

    (kur)elam-ma(ki) ki-ma sza2-a-szu2-ma t,a-'a-a-tu2 im#-hur ul isz-al szu-lum _lugal_-ti#-ia a-na kit-ri (disz)(d)gesz-nu11-mu-gi-na _szesz_ la ke-e-nu# il#-lik#-am#-ma# a-na mit-hu-s,i _erin2-hi-a_-ia ur-ri-ha _(gesz)tukul#-mesz_-szu2# ina su-up-pe-e sza2 an-szar2 u (d)1(u)-5(disz) u2-sap#-pu-u ta#-ne2-hi-ia im-hu-ru isz-mu-u zi-kir# _nundum_-ia _ARAD-mesz#_-szu2 _edin_-usz-szu2 ib-ba-ki?-tu#-ma a-ha-mesz u2#-ra#-si-bu _en hul_-ti3-ia# (disz)in-da-bi-bi _ARAD#_-su sza2 si-hu#

    _ugu_-szu2 u2-szab-szu-u u2#-szib ina _(gesz)gu#-[x]_-szu2# (disz)tam-ma-ri-tu _lugal#_ (kur)elam-ma(ki#) sza me-re-eh-tu2 iq#-bu-u e-li ni-kis _sag-du_ (disz)te-um#-man sza2 ik-ki-su a-hu-ru-u _erin2-hi-a_-ia# u3 _szesz-mesz_-szu2 qin-nu-szu2 _numun e2 ad_-szu2# it-ti 1(gesz2) 2(u) 6(disz) _nun-mesz_ sza2 (kur)elam-ma(ki) a-li-kut _a2-min-mesz_-szu2 sza la-pa-an _(gesz)tukul-mesz_ an-szar2 u (d)1(u)-5(disz) ip-par-szu-nim-ma a-na da-lal2 _dingir_-ti-szu2-nu _gal_-ti

    it#-ti# [x x] marduk-man-pap (lu2)szu-ut _sag_-ia [...]-szu2# ina da-na-ni [...]-un# ina _ugu_ lib3-bi-szu-nu [...] is,-ba-tu _giri3-min lugal_-ti-ia [...] e#-pesz _ARAD_-ti-ia ra-man-szu2 im-nu-ma [...] u2#-s,al-la-a _en_-u-ti [...]-ia# an-szar2 (d)sin (d)utu (d)en (d)ag [...] _lim#-a-a_ ri-bi-ia i-ri-bu-u-ni _[...]-mesz_ ma-la it-ti-szu [...]-ia# ul-zi-is-su-nu-ti [x] in#-da#-bi-bi sza2# _egir_ (disz)tam-ma-ri-ti u2#-szi-bu ina _(gesz)gu-za_ (kur)elam-ma(ki) da#-na-an _(gesz)tukul-mesz_-ia i-de-e-ma

    sza# u2-szam-ri-ru _ugu_ (kur)elam-ma(ki) _dumu#-mesz kur_ asz-szur(ki) sza2 asz2-pu-ru a#-na kit-ri (disz)(d)muati-en-mu-mesz _dumu_ (disz)(d)marduk-a-asz sza# _gin7_ ib-ri u tap-pe-e na-s,ar _kur_-szu2 [x]-ta#-na#-al-la-ku it-ti-szu2 [x] (disz#)(d)muati-en#-mu#-mesz ina pi-ir-s,a-a-ti ina szat mu-szi us,#-s,ab-bi-tu ik#-lu-u2 ina ki-li [x] in#-da-bi-bi _lugal_ (kur)elam-ma(ki) ul#-tu _e2_ s,i-bit-ti u2#-sze-s,a-asz2-szu2-nu-ti [x]-i# s,a-bat ab-bu-ut-ti qa-be2-e# _munus saga_-szu2

    [x] ha#-t,e-e mi-s,ir# _kur#_-szu2 [x _x]-min# (lu2)a kin_-szu2 sza2 t,u-u#?-bi# su#-lum#-me#-e [x]-sze#-bi-la a#-di _igi_-ia# [...]-a'# _dumu#_ (disz)ha#-za#-a-dingir _lugal_ (kur)qa-da-ri _[...]-mesz#_-szu2 im-hur-an-ni-ma [...]-a# _lugal_-u2-ti _[...]-mesz#_ u2-sza2-(az)-kir2-szu2-ma [...] u2-ter-ma a-din-szu2 [...] a-de-ia ih-t,e-e#-ma [...]-ma# is,-la-a _(gesz)szudun_ be-lu-ti-ia [...] szul#-mi3-ia _giri3-min_-szu2 ip-ru-us-ma [...] ta-mar-ti [...]-bi# it#-ti-szu2 u2-sza2-bal-kit-ma

    [...]-tu# hu-bu-ut _kur_ mar-tu(ki) [...]-s,ir# _kur_-szu2 asz2-bu [...]-ra# _edin_-usz-szu [...]-kun# _ug3-mesz_ (kur)a-ri-bi [...] u2#-ra-si-bu ina _(gesz)tukul-mesz_ [...] _((bi))_ mu-sza2-bi-szu-nu [...] ip#?-qi2#-du a-na (d)gesz-bar [...] _ansze#-mesz ansze-gam-mal-mesz_ [...]-lu#-lu#-u-ni ina la mi3-ni [...] a#-na# si#-hir-ti-szu2 [...] gim#-ri-sza2 [...]-par#-ri-is [...]-szur#?(ki) [...] kas#-pi# _[...]-lam#?_ [...] x [...] [...]-ti [...]-ia#

    AI Translation

    ... ... these ...

    The land Elam like him, he received supplications, but he did not inquire about the well-being of my royal majesty. To aid Geshnu-mudadin, my unfaithful brother, he went and to fight with my troops he sent his weapons. In the supplications that Ashur and Ishtar had addressed to me, they accepted my prayers and heard the mention of my lips. His servants rebelled against him and together they struck down my adversary. Indabibi, his servant who was a fugitive

    Tammaritu, the king of the land Elam, who had spoken insolent words, sat on his throne. He was seated over the head of Teumman, who had cut off the head of my troops, and his brothers, his family, and the seed of his father's house, together with 126 nobles of the land Elam, who marched against his omens, who had fled from the weapons of the god Ashur and the goddess Ishtar, and to praise their great divinity

    With ... Marduk-manpap, my eunuch, ... his ... with might ... ... upon their hearts ... he took the feet of my royal majesty ... he entrusted me with the exercise of my servantship and ... he made my lordly majesty bow down at my feet. ... the deities Ashur, Sîn, Shamash, Bel, Nabû, ... the people who love me ... all of them, ... I imposed upon them. ... they imposed upon them. ... they sat on the throne of Elam, he knew the might of my weapons, and

    which he had made greater than Elam, the Assyrians whom I had sent to aid Nabû-bel-shumati, son of Marduk-apla-iddina II Merodach-baladan, who like a lion ... the guard of his land, ... with him. ... Nabû-bel-shumati in extispicy in the night he captured, he slew, in the street ... he seized. The king of Elam from the house of capture he brought them. ... the shittu-offerings, the words of his good fortune,

    ... the ... of his land ... his messenger, who ... good things and peace ... before me ... ... son of Hazael, king of the land Qedar ... he received from me and ... my kingship ... he made him bow down and ... he returned and gave him ... my treaty he violated and ... and he took away my lordly throne ... my well-being he opened his feet and ... the ... of the ... he made reconcile with him and

    ... the booty of the land Amurru ... ... his land ... ... ... ... the people of the land of the Arabs ... they smote with weapons ... their ... they appointed ... to the god Geshbar ... donkeys and camels ... ... in no way ... in its entirety ... all ...

    Column 8

    Akkadian

    ina zi#-[...] (d)1(u)-5(disz) sza# [...] (disz)ka-ma-as#-[...] _ARAD_ [...] ina _me3_ isz#?-[...] (disz)am-mu-la#-[...] sza la-pa#-[...] _szu-min_ u _giri3-min_ [...] a-na (iri)nina# [...] (disz)na-at-nu _lugal#_ [...] sza a-szar-szu# [...] isz-ma-a da-na-[...] sza ma-ti#-ma# a#-[...] _(lu2#)a#_ [...] la# isz#-[...] e-nen#-[...] isz-pu#-[...] a-na sza2-kan a#-de-e su-lum#-[...] u2-s,a-na-al-la-a _en#-[...]_ a-na-ku ha-disz ap-pa-lis-szu#?-[x] pa-ni-ia _saga-mesz ugu_-szu2 asz2#-kun#

    _gun_ man-da-at-tu szat-ti-szam-ma u2-kin _edin_-usz-szu2# ina u4-me-szu2-ma _e2-gal_ ma-szar-ti sza qe2-reb nina(ki) sza (disz)(d)sin-pap-mesz-su _man kur_ asz-szur(ki) _ad ad du3_-ia e-pu-szu2 la-ba-risz il-lik-am-ma tem-me-en-szu2 ir-bu-ub-ma i-qu-pa _e2-gar8-mesz_-szu2 _e2-gal_ ma-szar-ti szu-a-tu sza la-ba-risz il-la-ku# e-na-hu _usz8_-szu2 mi-qit-ta-szu ad-ke ak-szu-da a-sur-ru-szu ul-tu _usz8_-szu2 a-di gaba-dib-be2-e-szu2 ar-s,ip u2-szak-lil _ugu_ sza2 u4-me pa-ni u2-dan-ni-na tem-me-en-szu2

    _mu-sar_-u2 szi-t,ir _mu_-ia u? ta-nit-ti qar-ra-du-ti-ia ina tukul-ti an-szar2 (d)sin (d)utu (d)en (d)ag (d)1(u)-5(disz) sza2 nina(ki) (d)1(u)-5(disz) sza2 (iri)limmu2-dingir (d)masz (d)nusku (d)u-gur ina _kur-kur_ at-tal-la-ku asz2-ku-nu da-na-an u li-i-tu2 asz2-t,ur-ma ana? ah-rat u4-me e#-zib a-na _egir_ u4-me ina _dumu-mesz dumu dumu-mesz# dumu#-mesz_ u3 _dumu-mesz_ ina _lugal-mesz dumu-mesz#_-ia sza an-szar2 u (d)1(u)-5(disz) a-na be-lut _kur_ u _ug3-mesz_

    szu-a-tu2 i-lab-bi-ru-ma en-na-hu an#-hu-us-su# lu#-ud#-disz# _mu-sar_-u2 szi-t,ir# _mu_-ia li-mur-ma _i3-mesz_ lip-szu#-usz _(udu)siskur bala_-qi2 a-na asz2-ri-szu lu#-ter# ki-i sza a-na-ku _mu-sar_-u2 szi-t,ir# szu-me (disz)(d)[x]-pap#-mesz-su _ad ad du3_-ia a-mu-ru _i3-mesz_ ap-szu#-szu2 _(udu)siskur_ aq#-qu#-u it-ti _mu-sar_-e# szi-t,ir _mu_-ia asz2-ku-nu at-ta ki-ma ia-a#-ti-ma _mu-sar_-a-a a-mur-ma# _i3-mesz_ pu-szu-usz# _(udu)siskur bala_-qi2 it-ti _mu-sar_-e# s,i-t,ir _mu_-ka szu-kun

    _dingir-mesz gal-mesz_ ma-la ina# _mu-sar_-e an-ne2-e szat,-ru _lugal_-ut-ka lik-tar-ra-bu# li#-is,-s,u-ru _bala-mesz_-ka sza _mu-sar_-u2 [x]-t,ir# _mu_-ia u3 szi-t,ir szu-me _ad#_ [...]-ba#-tu2 ina mim-ma szi-pir ni-kil-ti# [x x]-la#-qu it-ti _mu-sar_-e szi-t,ir# [...] i#-szak-ka-nu _dingir-mesz gal-mesz_ sza2 _an_-e u _ki#_-[x] _lugal#_-su lis-ki-pu _mu_-szu2 _numun_-szu2 ina _kur_ lu#?-hal-li-qu _(iti)ne ud#-[x x?]-kam2_ lim-mu (disz)pap#-dingir-a-a _(lu2)gar kur#_ (iri)gar-ga-misz

    AI Translation

    At the command of the god Ishtar, who ... Kamas-..., servant of ... in battle he ... Ammi-la-..., who Lapa-... hand and feet ... to Nineveh ... Natnu, king ... whose place ... heard, mighty ... of all ... ... ... he did not ... ... he ... to establish a treaty ... he made ... ... ... I am ... I joyfully ... his face ... I established good ... upon him.

    At that time the stele in Nineveh which Sennacherib, king of Assyria, the father of the father who had engendered me, had built, had become old and its foundations had buckled. Its walls collapsed and its walls collapsed. That stele which had become old had become dilapidated and its foundations had become dilapidated. I cut off its foundations and cut off its access way. I built and completed its perimeter from its foundations to its crenellations. I strengthened its foundations more than before.

    Written and collated a document containing my name and the praise of my heroism with the support of the deities Ashur, Sîn, Shamash, Bel Marduk, Nabû, Ishtar of Nineveh, Ishtar of Arbela, Ninurta, Nusku, and Nergal, in all the lands I marched, I established mighty victories, and I deposited it for future days among the sons, grandsons, and grandsons among the kings, my grandsons, which Ashur and Ishtar for the lordship of the land and people

    As for that one, he will be stricken and he will become a widow. May I repair its dilapidated sections. May he find an inscribed object bearing my name, and may oil be poured over it. May he return the sacrifice to its place. As I found an inscribed object bearing the name of ...papmessu, the father of the father who had engendered me, I poured out oil for him, and I made an offering with an inscribed object bearing my name. You, like me, look at an inscribed object and then you mix oil for him. May he perform the sacrifice with an inscribed object bearing your name.

    May all the great gods who are written in this inscription proclaim your sovereignty and may they guard your reign. Whoever ... this inscription and the writing of the name of my father ... by any crafty device shall ... with the inscription ... shall place. May the great gods of heaven and earth overthrow his kingship and make his name and seed disappear from the land. Ab V, ...th day, eponymy of Papdingira, governor of the land Carchemish 6

    P392153: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    mal#-ki# [x x] sza2 s,i-tasz# [...] i-na mah-re-e# ger#-[...] lu-u al-lik (disz)tar-qu#-[...] _man kur_ an-szar2 _ad_ ba-nu-u-[...] da#-na-an an-szar2 u (d)1(u)-5(disz)# [...] im-szi-ma it-ta#-[...] [x?] x [...]

    AI Translation

    ... the rulers ... who ... in the first campaign ... I marched. Taharqa ..., king of Assyria, the father who engendered ..., the might of Ashur and the goddess Ishtar ... he became angry and ... .

    Column 2'

    Akkadian

    [...] x [...]-a#-lu4 szu-lum [...]-ti _(lu2)a kin_-szu2 [...]-sziq _giri3-min_-ia [...]-lum-me-e [...]-la#?-a _en_-u2-ti _[...]-mesz#_-ia _saga-mesz_ [...]-da#-at-tu2 [...] _edin#_-usz-szu2 [...] x

    AI Translation

    ... ... ... ... ... his messenger ... ... my feet ... ... my lordship ... my good ... ... ... his side .

    P392155: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    [...](ki#) _ad#_ ba#-nu#-u#-[x] [...]-be#-lu# _kur_-su [...] _gal#-mesz en-mesz_-ia [...] ra#-ma-ni-szu2 [...] mu#-s,ur [...]-a#-ki

    AI Translation

    ..., the father who engendered ..., ... the lord of his land, ... the great lords, my lords, ... his own ..., ... who guards your ...,

    Column 2

    Akkadian

    u2#-[x x] a#-ri-im#-szu2# [...] _lugal#_ (kur)s,ur-ri u2-rak#-[...] ina tam-tim u na-ba-li ger-re#-[...] ap-ti ma-da-at-ta-szu2 [...] szal-mesz a-tu-ra a-na nina(ki#) [...] ma-al-ki _muru2_ tam-tim u3# [...] _kur#-mesz#_ x x x x x x? [...]

    AI Translation

    ... his ... king of the land Tyre ... in the sea and the sea, the ... expedition ... I opened the gate of his tribute ... half I returned to Nineveh ... the rulers of the middle of the sea and ... mountains .

    P392156: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    [...]-szu2 [...]-s,ur [...]-u-a [...]-s,ur [...]-un [...]-pi [...]-ter-ru [...] il-[x x]-ma [...] ia-[x]-ti [...]-a#-ti lib3-bi i-gug#-ma [...] ka-bat-ti [...]-qi#-ia _mah-mesz_ [...] u2-mal-lu-u qa-tu-u-a [...] ha#-mat sza _lugal-mesz_ [...] sza2# qe2-reb (kur)mu-s,ur [x x] da-gil2 pa-ni-ia# [...] al#-lik a-di (iri)kar-ba-ni-ti# [...]-s,ur# u (kur)ku-[x x]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... my heart ... ... my ... ... ... ... ... ... ... my hands ... the awe-inspiring radiance of the kings ... who in Egypt ... who belonged to me ... I marched as far as Karbanitu ... ... and Ku.

    Column 2

    Akkadian

    szal#-mesz# [...] ina szal-szi [...] a-szib [...] asz2#-szu2 a-[...] zi-kir# [...] a-na la# [...] ina tam-tim# [...] a-lak-ta#-[...] a-na pi#-i#-[...] ina me-se-ri# [...] nap-szat-su#-nu u2#-[...] a-na# _(gesz)szudun_-ia# [...] _dumu#-munus#_-su s,i-it lib3-bi#-[...] a#-na e-pesz _(munus)agrig_-ti# [...] _dumu_-szu2 sza2 ma-ti-ma _a-ab-ba#_ [...] isz#-sza2-a a-na e-pesz _ARAD_-ti-ia# [...] [x x] ter#-ha-ti ma-a'-as#-[...] [...] ar#-[...] [...] lib3#-bi-szu2 u2-ter-ma# [...]

    [...]-li# ger-re-te9-e-szu2# [...] [...] ka#?-bit-tu am#-[...] [...] x x [...]

    AI Translation

    ... in the middle ... residing ... Because of him ... the utterance ... to not ... in the sea ... I went ... to the mouth ... their lives ... to my yoke ... his daughter, his own offspring ... to do a suckling wife ... his son, who since the sea ... to do a servitude ... ... many ... ... his heart he returned and .

    ... his campaigns ... a substantial? audience gift ... .

    P392158: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    _[...]-mesz_ da#-[...] x x [...]-ma# al-lik a-di (iri)kar#-[...] x x [...] (kur#)ku-u-si# qe2#-reb# (iri)me-em#-pi# [...]-ia# [x]-me-ma# [...] _muru2#_ (gesz)_[x]-mesz# me3_ [...] id-ka-a# _erin2#-hi#-(a)-mesz me3_-szu2# [...] (d#)ag _dingir-mesz gal-mesz en-mesz_-ia [...] i-di-ia# [...] asz2#-ku#-na# _bad5-bad5 erin2-hi-a_-szu2 [...]-na# qe2#-reb# (iri)me-em-pi [...]-te#-e# _erin2-hi-a_-szu2 [...] is#-hu#-pu-szu-ma [...] mah#-hu-tisz2 [...] ik#-tu-mu-szu-ma [...] _dingir#-mesz#_ szu#-ut# _an# ki_

    [...]-i'#

    AI Translation

    ... ... ... and I marched as far as Kar... ... the land Kusi in the city Memphis ... my ... and ... the ... of the ...s of battle ... he brought out. His battle troops ... the god Nabû, the great gods, my lords, ... with me ... I sat down. I brought about the defeat of his troops. ... in the city Memphis ... his troops ... they overwhelmed him and ... they were awe-inspiring ... the gods of heaven and earth

    ...-i'

    Column 2

    Akkadian

    _dumu#_ s,i#-[x x]-bi#-szu2# u2#-[...] (iri)hal-s,u#-[_mesz_ x] _ugu#_ (disz)ba#-'a-li# [...] u2-rak#-ki#-su# ap#-[x] [x x]-tim# u# na#-ba#-li# ger#-re#-ti#-szu2 ma-la# u2#-[...] [x]-da#-at#-ta#-szu2# ka#-bit-tu am#-hur#-[x] [...]-na# _nina#(ki#) iri_ be-lu#-ti-[x] ma-al-ki# _muru2#_ [x]-tim# u3 _lugal-mesz_ a#-szi#-[...] sza2-qu#-u2-ti da#-[...]-ma# ip#-la#-hu _en_-u-ti (disz)ia#-[...]-ad-da (disz)mu-gal-[...]-la#-a-a (disz)[x]-an-di-szar#-[...]-a#-a#

    _dumu-munus-mesz_ s,i#-[...] x x [...]-nu# it-ti nu-dun-ne2#-[...]-di# u3 ter-ha-ti# [...]-si# a-na e-pesz _(munus#)agrig#-[...]_ nina#(ki) u2-bi-lu-nim-ma u2-na-asz2#-[...]-ia# e-li (disz)mu-gal-li _ansze-kur-[...]-mesz#_ ma-da-at#-tu szat-ti-szam u2#-[x] _edin#_-usz#-szu2# ul-tu (disz#)[x]-ki#-in-lu-u _lugal_ (kur)a-ru-ad-da# [x x]-ku a-na szim-ti (disz)a#-[x x]-a'#-al (disz)a-bi-ba#-a'#-al# [x x]-du#-ni-ba-al _dumu#-[...]_ tam#-tim [...]-nim#-ma [...] x-nim-ma [...]-ia [...]-lis#-ma

    AI Translation

    ... ... ... ... the city Halshu ... against Ba'alu ... he ... ... and the ... of his routes, as much as he ... ... ... ... Nineveh, the city Beluti..., the rulers of the middle of the ... and the kings who ... high ... ... and they became frightened of my lordship. Ya-...-adda, Magal...-la, ...-andi-shar-.

    ... daughters ... ... with Nudunne-... and Terhati ... to do agrigu-priestess of Nineveh he brought and ... me. Above Mugalli the horses ... the tribute he ... ... his pasture. From ...kinlû, king of the land Arwad, ... for the fate of A...-a'al, Abi-Ba'al, ...-duni-bal, son of ... of the sea ...

    Column 3

    Akkadian

    ina ti#-[...] u2-s,a-ah#-[...] it-ti hu-ub#-[...] szal-mesz a-tu-[...] (iri)bi-ru-u-a (iri#)[...] _iri-mesz_ mah-ru-u-[...] sza ina ter-s,i _lugal#-[...]_ da-ad2-me sza2-a-tu-nu# [...] _ansze-kur-ra-mesz_ (gesz)til-li#? [...] _iri-mesz_ sza2-a-tu#-[...] u2#-ter#-ra# a#-[...] (disz)ah#-[...] an-szar2 u (d)1(u)-5(disz)# [...] _ug3-mesz kur_-szu2 [...] ina _sila_ [...] _egir_-nu (disz)u2-[...] da-na-an an-szar2 (d#)[...] (d)1(u)-5(disz) sza (iri)x [...] e-mur-ma [...] asz2-szu2 ba-lat, _zi#-[...]_

    a-na _nina#_ [...]

    AI Translation

    With ... I ... ... with ... I ... the cities Birua, ..., the former cities ... which in the time of the king ... those settlements ... horses, baskets, ... the cities of those ... I returned ... Ah... the god Ashur and the goddess Ishtar ... the people of his land ... in the street ... After that U... saw the might of the gods Ashur, ..., and Ishtar of the city ... and ... as a gift .

    to Nineveh ...

    P392159: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    id-ka-a _erin2-mesz me3#_-szu2# ina# tukul#-ti# an#-szar2# (d#)en# (d#)ag# _dingir#-mesz#_ _gal-mesz en-mesz_-ia a-li-kut i-di-ia ina _me3 edin_ rap-szi asz2-ku-na _bad5-bad5 erin2-hi-a_-szu2 (disz)tar-qu-u2 ina qe2-reb (iri)me-em-pi isz-ma-a tah-te-e _erin2-hi-a_-szu2 nam-ri-ri an-szar2 u (d)1(u)-5(disz) is-hu-pu-szu-ma il-li-ka mah-hu-tisz2 me2-lam-me _man_-ti-ia2 ik-tu-mu-szu-ma sza2 u2-za-'i-i-nu-u-ni _dingir-mesz_ szu-ut _an ki_ (iri)me-em-pi u2-masz-szir-ma a-na# szu-zu-ub _zi_-ti3-szu2

    in-na-bit a-na qe2-reb (iri)ni-i' _iri_ szu-a-tu2 as,-bat _erin2-hi-a-mesz_-ia u2-sze-rib u2-sze-szib ina lib3-bi _lugal-mesz_ _(lu2)nam-mesz_ sza2 qe2-reb (kur)mu-s,ur u2-pa-qi-du _ad_ ba-nu#-u#-a# sza la-pa-an ti-bu-ti (disz)tar-qu-u pi-qit-ta-szu2-un u2-masz-sze-ru im-lu-u2 _edin_ u2-ter-ma a-szar pi-qit-ti-szu2-un ina masz-kan2-i-szu-nu ul-zi-is-su-nu-ti (kur)mu-s,ur (kur)ku-u-si sza2 _ad_ ba-nu-u-a ik#-szu#-du a-na esz-szu-ti as,-bat _en-nun-mesz_-szu2 _ugu_ u4-me pa-ni u-da-nin

    u2-rak-ki-sa rik-se-szu2 (iri)sa-a-a (iri)bi-in#-t,i-t,i (iri)s,a-a'-nu sza ib-bal-ki-tu2 it-ti (disz)tar-qu-u isz-ku-nu pi-i-szu2-un _iri-mesz_ sza2-a-tu-nu ak-szu-ud _ug3-mesz_ a-szib lib3-bi-szu2-un a-ni-ir ina _(gesz)tukul-mesz adda-mesz_-szu2-nu ina (gesz)ga-szi-szi a-lul _kusz-mesz_-szu2-nu asz2-hu-ut, _bad3 iri_ u2-hal-lip2 (disz)lugal-lu-da3-ri sza2 _ad_-u-a ina (kur)mu-s,ur _((disz))_ isz-ku-nu-usz a-na _lugal_-ti sza2 _hul_-tu ik-pu-du a-na _dumu-mesz kur_ asz-szur(ki) ina qa-ti as,-bat u2-ra-a

    a-na _kur_ asz-szur(ki) (disz)tar-qu-u a-szar in-nab-tu ra-szub-bat _(gesz)tukul_ an-szar2 _en_-ia is-hu-pu-szu-ma il-lik nam#-mu#-szi-szu _egir_-nu (disz)ur-da-ma-ne2-e _dumu nin9_-szu2 [...] _gu#-za lugal_-ti-szu2 (iri)ni-i'# (iri)u2-nu a#-na# dan#-nu#-ti#-szu2# isz#-kun# u2#-pah#-hi#-[x] el#-lat#-su# a-na mit-hu-s,i _erin2-hi-a dumu-mesz kur#_ [...] (iri#)me#-em#-pi# id-ka-a qa-bal-szu2 _ug3-mesz_ sza2-a-tu#-nu# e-si-ir-ma is,-ba-ta mu-us,-s,a-su-un _(lu2)a_ szip-ri ha-an-t,u

    a-na _nina#_ il-lik-am-ma iq-ba-a ia-a-ti

    AI Translation

    With the support of the gods Ashur, Bel Marduk, and Nabû, the great gods, my lords, who march at my side, in a widespread battle I brought about the defeat of his troops. Taharqa heard from inside the city Memphis, and his troops were overwhelmed by the radiance of the god Ashur and the goddess Ishtar, and came before him. My royal brilliance he sealed for him, and that which he had sinned against, the gods of heaven and earth, the city Memphis, he abandoned and to save his life

    I entered the city Nineveh, that city, and brought my troops. I settled them there. Within the kings and governors who were in Egypt, the father who had engendered me, who had abandoned their posts after the defeat of Taharqa, they fled, and the steppe returned, and where their posts were, I allowed them to serve in their stead. Egypt and Kush, which the father who had engendered me had conquered, I reorganized its guards and gave them more days.

    I imposed its yoke. The cities Sais, Bintitu, and Sha'nu, which had rebelled, with Taharqa, I conquered. I conquered those cities. I slew the people living inside them with the sword. I carried off their corpses with a belt. I destroyed the city wall. Lugal-lu-dari, whom my father had installed as king in Egypt, I slew. To the Assyrians I took them captive.

    To Assyria, Taharqa, where he had fled, the terrifying terror of the weapon of the god Ashur, my lord, overwhelmed him and he went to his fate. After Urdamanê, the son of his sister, ... the throne of his royal majesty, the cities Ni' and Nunu for his stronghold he established and he ... his forces. To fight with the troops of the citizens of the land ... the city Memphis he attacked. He seized those people and took away their lives. A messenger of justice

    He went to Nineveh and said to me:

    Column 2

    Akkadian

    _[...]-mesz_ x [...] [...]-an# ep#-sze-ti-ia# an#-na#-a#-[x] [...]-lu#-ti (disz)ia-ki-in-lu-u [...]-gal#-lu _lugal_ (kur)tab_-iri_-a-a [...]-ka#-a-a sza a-na _lugal-mesz_ [...]-szu2# a-na _(gesz)szudun_-ia [...] it-ti nu-dun-ne2-e [...]-ti# ma-a'-as-si a-na e-pesz [...] u2-bi-lu-nim-ma [...]-ia# _ugu_ (disz)mu-gal-li# [...]-at-tu2 szat-ti-szam u2-kin [...]-in-lu-u _lugal_ (kur)a-ru-ad-da [...] a#-zi-ba-a'-al [...]-ba#-a'-al _dumu-mesz_ (disz#)ia-ki-in-lu-u# a#-szib# _muru2#_ tam-tim ul-tu

    _muru2_ tam-tim e-lu-nim-ma it-ti# ta-mar-ti-szu2-nu ka-bit-ti il-li-ku-nim-ma# u2-na-asz2-szi-qu _giri3-min_-ia2 (disz)a-zi-ba-a'-al ha-disz ap-pa-lis#-ma a-na _lugal_-ti (kur)a-ru-ad-da asz2-kun (disz)a-bi#-ba-a'-al (disz)a-du-ni-ba-a'-al lu-bul-ti bir#-me u2-lab-bisz _har ku3-sig17_ asz2-kun ina mah-ri-ia ul#-zis-su-nu-ti (disz)gu-ug-gu _lugal_ lu-ud-di na#-gu-u2 sza2 ne2-ber-ti _a-ab-ba_ asz2-ru ru#-u2-qu sza2 _lugal-mesz ad-mesz_-ia la isz-mu-u zi#-kir _mu_-szu2

    ni-bit _lugal_-ti-ia ina _masz2-ge6_ u2-szab#-ri-szu2-ma an-szar2 ba-nu-u-a u4-mu _masz2-ge6_ an-ni-tum# e-mu-ru (lu2)rak-bu-szu2 isz-pu-ra a-na sza2-'a-al# szul-mi3-ia (lu2)gi-mir-a-a _(lu2)kur2_ ek-s,u sza# la ip-tal-la-hu _ad-mesz_-ia u3 ia-a-szi la is,-ba-tu# _giri3#-min lugal_-ti-ia ina tukul-ti an-szar2 _(d)marduk en-mesz_-ia ina (gesz#)s,i-is,-s,i# (gesz)szat qa-ti (gesz)szi-ga-ri u2-tam-me#-eh-ma it-ti ta-mar-ti-szu2-nu ka-bit-ti# u2-sze-bi-la#

    ina 4(disz)-e ger-ri-ia a-na (iri)qir#-bit2 sza2 qe2-reb (iri)ha-re-e-ha-as-ta lu-u al-lik# [...] _(lu2)en-iri_-szu2-nu a-na _lugal-mesz ad-mesz_-ia# [...] a-na _(gesz)szudun_ u _ug3-mesz_ a-szi-bu-ti# [...] ka-a-a-an ih-ta-nab#-ba#-tu# [...] _iri#_ szu#-a#-tu2# [x] tu#-kul#-ti# an#-szar2# (d#)en# (d)suen#? [...] [x]-szu#-ud asz2-lu-la szal-lat-su (disz)ta-an-da# [...] it-ti szal-lat _iri_-szu2 al-qa-a a-na# [...] _ug3-mesz_ (iri)qir-bit2 ma-la asz2-lu#-la u2#-[x x] qe2-reb (kur)mu-s,ur u2-[x]-as,#-[x]

    ina 5(disz)-szi ger-ri-ia _ugu#_ [...]

    AI Translation

    ... ... these deeds of mine ... ... Yakin-Lû ...gallu, king of the land Tabihu ... who to the kings ... his ... to my throne ... with the nudunnû-offering ... many ... to do ... he brought to me and ... my ... over Mugallu ... he established. ...-inlû, king of the land Arwad ... Azi-Ba'al ... Ba'al, sons of Yakin-Lû who reside in the middle of the sea, from

    The middle of the sea came up above us, with their substantial audience gifts they came and kissed my feet. I looked with pleasure upon Azi-Ba'al and installed him as king of the land Arwad. Abi-Ba'al and Aduni-Ba'al sat in a throne-disease and wore a gold bracelet. I installed them before me. I sat them down. I re-established the district in the middle of the sea. The distant past of the kings, my ancestors, had not heard.

    The utterance of my royal majesty in a dream I made appear to him, and Ashur, my creator, saw that day. His messenger wrote to me to inquire about my well-being. The Cimmerians, the evil enemy, who had not feared my ancestors and me, did not grasp my feet. With the support of Ashur and Marduk, my lords, I cut down a scepter, a shataqqû-wood, and a shikari-wood with their substantial audience gifts I sent.

    On my fourth campaign, I marched to the city Qirbit, which is in the city Harehastra. ... their city rulers to the kings, my ancestors, ... to the throne and the people living there ... constantly they became afraid ... that city ... the support of Ashur, Bel, and Sin ... I carried off. His booty Tandaya ... with booty from his city I took. To ... the people of the city Qirbit, as many as I carried off, ... in Egypt

    On my fifth campaign, against .

    Column 3

    Akkadian

    sza2# ina# ter#-s,i# [...] da-ad2-me sza2-a-tu-nu ak#-[...] as-suh _ansze-kur-ra-mesz_ til-li u2#-[...] asz2-lu-la a-na _kur_ an-szar2(ki) _iri-mesz_ sza2-a#-tu#-nu# [...] as,-bat u2-ter-ra a-na mi-s,ir _kur_ an#-[szar2 x] (disz)ah-sze-e-ri la pa-lih _en_-u2-ti-ia# an#-szar2# u# (d)1(u)-5(disz) im-nu-szu2 ina _szu-min _arad_-mesz_-szu2# _ug3-mesz kur_-szu2 si-hu _ugu_-szu2 u2-szab-szu-u ina _sila iri_-szu2 i-du-u2 pa-gar-szu2 _egir_-nu (disz)u2-al-li-i _dumu_-szu2 u2-szib ina _(gesz)gu-za_-szu2

    da-na-an an-szar2 (d)en (d)ag (d)1(u)-5(disz) sza2 nina(ki) (d)1(u)-5(disz) sza2 (iri)limmu2-dingir _dingir-mesz gal-mesz en-mes_-ia e-mur-ma ik-nu-sza2 a-na _(gesz)szudun_-ia asz2-szu2 ba-lat, _zi_-ti3-szu2 up-na-a-szu2 ip-ta-a u2-s,al-la-a be-lu-u2-ti (disz)e-ri-si-in-ni# _dumu# usz_-ti-szu2 a-na nina(ki) isz-pur-am-ma u2-na-asz2-sziq _giri3-min_-ia re-e-mu ar-szi-szu-ma _(lu2)a#_ szip-ri-ia sza2 szul-me u2-ma-'e-er s,e-ru-usz-szu2 _dumu-munus_ s,i-it lib3-bi-szu2 u2-sze-bi-la a-na e-pesz ab-rak-ku-ti#

    ma-da-at-ta-szu2 mah-ri-tu2 sza2 ina tar-s,i _lugal-mesz ad-mesz_-ia# u2-szab-t,i-lu isz-szu-u2#-ni#? a-di mah-ri-ia

  • 3(u) _ansze-kur-ra-mesz ugu_ ma-da-at-ti-szu2 mah-ri-ti#
  • u2-rad-di-ma e-mid-su ina u4-me-szu2 (disz)bi-ri-is-ha-at-ri _(lu2)en-iri_ sza2 mad-a-a (disz)sar-a-ti (disz)pa-ri-ha 2(disz) _dumu-mesz_-szu2 (disz)ga-gi _(lu2)en-iri_ (kur)sa-hi sza2 is,-lu-u_-((a))_ _(gesz)szudun en_-ti-ia 1(gesz2) 1(u) 5(disz) _iri-mesz_-szu2 dan-nu-ti ak-szu-ud asz2-lu-la szal-lat-su-un sza2-a-szu2-nu bal-t,u-su#-nu ina _szu-min_ as,-bat u2-bi-la a-na nina(ki) _iri_ be-lu-ti-ia2 (disz)an-da-ri#-a# _(lu2)nam_ (kur)u2-ra-ar2-t,u# sza2 a-na ka-sza2-ad (iri)up-pu-um-me (iri)kul-li-im-me-ri

    ir-da-a il-li-ka qe2-reb mu-szi-ti _ug3-mesz_ a-szi-bu-u-te (iri)kul-li-im-me-ri _ARAD-mesz_ da-gil2 pa-ni-ia ina szat mu-szi# [x]-ik#-ta-szu2 [...]-ku# la# iz#-zi#-bu# [x x]-um#-ma#? [...]-ri#-a ik-ki-su-nim#-ma# [...] mah#-ri#-ia ub#-lu#-u-ni# [...] _ugu_ (disz)ur-ta-ki# _man_ (kur)elam(ki#) [...]-ti _ad_ ba-ni-ia# la ha-[x x] [...]-tu2# ina (kur)elam#(ki#) su#-un#-[x] [...]-eb#-re-e#-ti#? [...] u2#-sze-bil-szu2-ma# [...] su#-un-qi

    AI Translation

    who in the midst of ... those settlements ... I took away, I carried off the full horses and ... I carried off to Assyria those cities ... I took and returned, to the border of Assyria ... Ahsheri, who did not fear my lordship, the god Ashur and the goddess Ishtar imposed upon him. With the hands of his servants, the people of his land he smashed, and in the street of his city he smashed his gate. After that, Uallî, his son, sat on his throne.

    The might of the deities Ashur, Bel Marduk, Nabû, Ishtar of Nineveh, and Ishtar of Arbela, the great gods, my lords, saw, and he sealed it, to my yoke, for the preservation of his life, his heirs, he opened his eyes, and he glorified my lordship. Erisinni, his heir, to Nineveh sent, and he kissed my feet. I had mercy on him, and a messenger of my work, who was well, he sent to him. His heir, his daughter, he sent to me, to do the abode.

    His earlier payment which the kings, my ancestors, had squandered, he brought before me.

  • 30 horses on his former tribute,
  • At that time, Birishatri, the city ruler of the Medes, Saratu, Pariha, and his two sons, Gagî, the city ruler of the land Sahi, who had cast off the yoke of my lordship, conquered and plundered 115 of his fortified cities. I carried off their booty and brought it to Nineveh, my capital city. Andaria, the governor of the land Urartu, who to conquer the cities Uppummu and Kullimmeru

    he came, and in the midst of the night the people living in Kullimeri, servants who belonged to me, during the night ... his ... did not stand ... ... ... he seized and ... before me brought ... against Urtaku, the king of the land Elam, ... ... the father who had engendered me, did not ... ... in the land Elam ... ... I sent to him and ... .

    Column 4

    Akkadian

    [x] u2#-tak-kil-an-ni [...] [x]-lut# (kur)e-lam-ti [...] ar2-ka (disz)te-um-man tam-[...] a-na da-a-ki _dumu-mesz_ [...] (disz)um-man-al-de-sze _szesz#_ [...] _munus-hul_ (disz)um-man-i-[...] _dumu-mesz_ (disz)te-um-man [...] (disz)ku-dur2-ru (disz)pa-ru#-[...] _lugal_ a-lik pa-ni (disz)ur#-[...] _erin2-mesz (gesz)pan dumu#_ ba#-[...] da-a-ki (disz)te#-um-man# [...] is,-ba-tu _giri3-min_ [...] ina 7(disz)-e ger-ri-ia _ugu#_ [...] sza2 _ugu_ (disz)um-man-i-gasz [...]

    _dumu-mesz_ (disz)um-man-al-da-sze _szesz#_ [...] _lugal (kur)elam-ma(ki) (lu2#)mah-mesz-[...]_ a-na sze-bu#-li _ug3-mesz_ sza2-a-tu#-[...] is,-ba-tu _giri3-min man#_-ti#-ia2 sze-bul#-szu2#-[...] ina _ugu_ me-re-he-e-te ina _szu-min_ (disz)um#-[...] u3 (disz)(d)muati-saga-iq isz-ta-nap#-[...] qe2-reb (kur)elam-ma(ki) usz-tar-ra#-[...] at-kil a-na (d)1(u)-5(disz) sza2 u2-tak#-kil-an#-[...] er-hu ul am-gur2 ul ad#-din-szu2# [...] (disz)te-um-man le-mut-tu2 isz-te#-ne2#-[...]

    _geszkim-mesz munus-hul_ ina _(iti)szu an-mi#_ [...] usz-ta-ni-ih-ma (d)utu _igi_-szu2-ma [...] kal u4-me usz-ta-ni-ih a-na qi2-it# [...] _zah2 kur_-szu2 u2-kal-lim-an-ni _gurun#_ [...] sza2 la in#-ne2#-[...] [...]-ma# _igi#-min#_-szu2# is#-hur#-[...] [...] lib3#-bi-sza2 it-ti ep-sze-e#-[...] [...] (d)1(u)-5(disz) e-pu-szu-usz ul i-[x x] [x]-ka#-a _erin2-hi-a_-szu2 ina _(iti#)ne iti_ na-an-mur-ti# _mul#-[x]_ i-sin-ni# szar#-ra#-ti ka-bit-ti _dumu-munus (d)en-lil2#-la5#_

    a-na pa#-lah# _dingir#_-ti-sza2 _gal_-ti asz2-ba-ak# ina (iri)limmu2-dingir _iri_ na#-ram# lib3#-bi-sza2 asz2-szu2 ti-bu-ut (lu2#)e-la-me-e sza2# ba-lu-u _dingir_ it-ba-a u2-sza2-an-nu-u-ni t,e3-e-mu um-ma (disz)te-um-man ki-a-am iq-bi sza2 (d)1(u)-5(disz) u2-sza2-an-nu-u mi3-lik t,e3-me-szu2 um-ma ul u2-masz-szar a-di al-la-ku it-ti-szu2 ep-pu-szu2 mit-hu-s,u-tu2 szu-ut# me#-re#-eh#-te an-ni-te

    AI Translation

    ... he entrusted to me ... the land Elam ... After Teumman had ..., to kill the sons ... Ummanaldashu Humban-haltash III, the brother of ... evil against Ummani-..., the sons of Teumman ... Kudurru and Parru-..., king who marched before Ur-..., the archers, the sons of ..., the killing of Teumman ... took. The feet ... On my seventh campaign ... which was against Umman-nikash .

    The sons of Ummanaldashu Humban-haltash III, the brother of ..., king of the land Elam, the envoys ... to feed those people ... took, my royal feet ... ... against the ... of Ummanaldashu and Nabû-sagiq ... ... in the land Elam he ... ... I trusted in the god Ishtar who ... I did not fear, I did not give him ... Teumman, the sage, .

    omens concerning evil. In Du'uzu Anu ... was eclipsed and the sun was seen ... all day was eclipsed. At the beginning of ... the destruction of his land he made me see. Fruit ... which had not ... ... and his eyes he turned back ... her heart with the deeds ... the goddess Ishtar did not ... ... his troops in Ab V, the month of the nanmurtu of the star ... the festival of the kingship, the substantial queen, daughter of Enlil.

    To revere her great divinity I went and sat in the city Arbela, the city beloved by her heart, because of the attack of the Elamite, who had sinned against the god, they gave me orders: "Teumman, as he said, that Ishtar had sinned against me, I followed his instructions, saying: "I will not abandon him until I go with him." I have done battle with him, these things that I have not done.

    Column 5

    Akkadian

    [...]-ia#? [...]-e#-ma [...]-reb# (iri#)szu-sza2-an [...] u2-za-'i-iz [...]-lik# _a2-min_-szu [...] ug#-dap2-pi-sza2 [...] u2#-la-a-a [...]-kun#-ma is,-bat pa-an# masz-qe2-e [... (d)]marduk# _dingir#-mesz# gal-mesz en#-mesz_-ia2 [...]-in#-ni# ina# _geszkim#-mesz# munus#-saga#_ [...] szi#-pir# mah#-he-e qe2-reb _du6-(iri)tu_-ba [...] asz2#-kun ina _adda-mesz_-szu2-nu (i7)u2-la-a-a [x x]-ir# szal-ma-ti-szu2-nu ki-ma _(gesz)dih3_ u _(gesz)kiszi16_ [x]-mal-la-a ta-mir-ti (iri)szu-sza2-an

    _sag#-du_ (disz)te-um-man _lugal_ (kur)elam-ma(ki) ina qi2-bit an#-szar2 u (d)marduk _dingir-mesz gal-masz en-mesz_-ia ak#-kis ina _ukken erin2-hi-a_-szu2 me-lam-me an-szar2 u (d)1(u)-5(disz) (kur)elam-ma(ki) is-hu-up-ma ik-nu-szu2 a-na ni-ri-ia2 (disz)um-man-i-gasz sza2 in#-nab-tu is,-ba-tu _giri3-min_-ia2 ina _(gesz)gu-za_-szu2 u2-sze-szib (disz)tam-ma-ri-tu _szesz_-szu2 szal-sza2-a-a ina (iri)hi-da-lu a-na _lugal_-u2-ti asz2-kun _(gesz)gigir-mesz_ (gesz)s,u-um-bi _ansze-kur-ra-mesz ansze-kunga-mesz_

    AI Translation

    ... my ... ... ... the city Susa ... he smote ... his ... ... his ... ... he seized ... ... and he took the lead of the mashqû-demon ... Marduk, the great gods, my lords ... ... by the omens of good woman ... a great work of art in the city quarters ... I established. In their ... the Ulaya canal ... their ... their ... like a ... of a ... and a ... ... the plain of the city Shushan

    By the command of the god Ashur and the god Marduk, the great gods, my lords, I cut off the head of Teumman, the king of the land Elam. In the assembly of his troops, the brilliance of the god Ashur and the goddess Ishtar overwhelmed the land Elam and they bowed down to my yoke. Ummanigash Humban-nikash II, who had fled, took my feet and sat on his throne. I installed Tammaritu, his third brother, in Hidalu as king. I set up chariots, wagons, horses, and mules.

    Column 6

    Akkadian

    sza2 nina(ki#) [...] asz2-szu2 da-na-an# [...] ni-kis _sag-du_ (disz)te-[...] (disz)ibila-ia _dumu (disz)(d#)muati#_-sa#-[...] sza2 la-pa-an _ad ad_ ba-ni-[...] a-na (kur)elam-ma(ki) ul-tu (disz)[...] asz2-ku-na a-na _lugal_-u2-ti (disz)ibila#-[...] is,-bat u2-sze-bi-la a-di [...] (disz)du-na-nu (disz)sa-am-gu-na _dumu-mesz#_ [...] (kur)gam-bu-la-a-a sza2 _ad#-mesz#_-szu2#-un a-na _lugal#-[...]_-ia2 u2-dal-(li)-pu-ma u3 szu-nu u2-nar3-ri#-t,u e-pesz _lugal#_-ti-ia# qe2-reb bal-til(ki) u3 (iri)limmu2-dingir

    a-na da-lal2 ah-ra-a-te u2-bil-szu-nu-ti sza2 (disz)man-nu-ki-pap-mesz (lu2)2(disz)-u sza2 (disz)du-na-ni u3 (disz)(d)muati-(u2)-s,al-li (lu2)sza2 _ugu iri_ (kur)gam-bu-li sza _ugu dingir-mesz_-ia iq-bu-u szil-la-tu2 _gal_-ti qe2-reb (iri)limmu2-dingir _eme_-szu2-un asz2-lu-up asz2-hu-t,a _kusz_-szu2-un (disz)du-na-nu qe2-reb nina(ki) _ugu_ (gesz)ma-ka-s,i id-du-szu2-ma it,-bu-hu-szu2 as-lisz si-it-ti _szesz-mesz_-szu2 sza2 (disz)du-na-ni u (disz)ibila-a-a a-ni-ir _uzu-mesz_-szu2-nu u2-na-kis

    u2-sze-bil a-na ta-mar-ti ma-ti-tan (disz)(d)muati-i (disz)(d)en-kar-ir _dumu-mesz (disz)(d)muati-mu-kam_-esz _(lu2)gu2-en-na_ sza2 _ad_ ba-nu-szu2-un (disz)ur-ta-ku id-ka-a a-na mit-hu-s,i _kur uri(ki) giri3-pad-da-mesz (disz)(d)muati-mu-kam_-esz sza2 ul-tu qe2-reb (kur)gam-bu-li il-qu-u-ni a-na _kur_ asz-szur(ki) _giri3-pad-da-mesz_ sza2-a-ti-na me2-eh-ret _abul muru2 iri_ sza2 (iri)ni-na-a#

    AI Translation

    of Nineveh ... Because of the might of ..., the nikku-measure of the head of Te..., ibilaya son of Nabû-sa..., who had fled from the father of the father who had engendered ... to the land Elam, from ... I installed ... as king and ibila-... he took and sent to me. Until ... Dunanu and Samguna, sons of ... Gambulu, whose fathers to the king-... had deprived them and they cried out to me to exercise kingship in Baltil Ashur and the city Arbela.

    As for Mannu-kippi, the son of Dunanu, and Nabu-ushalli, the city overseer of Gambulu, who had said "I am one of my gods," I ripped out their tongues in the city Arbela, ripped out their skin, and brought Dunanu into Nineveh. They seized him with a makkashu-stick and seized him. I weighed out the rest of the brothers of Dunanu and Aplaya. I cut off their flesh.

    To the observation of the land, Nabû and Bel-kari, sons of Nabû-shuma-eresh, the shandabakku governor of Nippur, whose father, the one who had engendered them, Urtaku, had brought, to fight with the land Akkad, the bones of Nabû-shuma-eresh, which they had taken out of Gambulu to Assyria, those bones were opposite the wall of the city Nineveh,

    Column 7

    Akkadian

    x [...] x x [...] u2-szam-ri-ru# _ugu (kur)elam-ma(ki) dumu#-mesz# kur#_ asz#-szur#(ki) sza2 asz2-pu-ra a-na kit-ri (disz)(d)ag-en-mu-mesz _dumu_ (disz)(d)szu2-a-asz sza2 _gin7_ ib-ri u tap-pe2-e na-s,ar _kur_-szu2 it-ta-na-al-la-ku it-ti-szu2 sza2 (disz)(d)muati-en-mu-mesz ina pi-ir-s,a-ti ina szat mu-szi u2-s,a-bi-tu2 ik-lu-u ina ki-li (disz)in-da-bi-bi _man_ (kur)elam-ma(ki) ul-tu _e2_ s,i-bit-ti u2-sze-s,a-asz2-szu2-nu-te# ki-i s,a-bat ab-bu-ut-ti qa-be2#-e# _munus saga_-szu2

    la ha-t,e-e mi-s,ir _kur_-szu2 ina _szu-min (lu2)a kin_-szu2 sza2 t,u-u2-bi u3 su-lum-me-e u2-sze-bi-la a-di mah-ri-ia# (disz)ia-u-ta-a' _dumu_ (disz)ha-za-a-[x] _lugal_ (kur)qa-ad-ri e-pisz _ARAD_-ti-ia asz2-szu2 _dingir#-[x_ x] im-hur-an-ni-ma u2-s,al-la-a _lugal_-u2#-[x] _mu dingir-mesz gal-mesz_ u2-sza2-az-kir2-szu2-ma (d#)[x x]-sa#-ma#-in# u2-ter-ma a-din-szu2 _egir_-nu ina# a#-de#-ia# ih#-t,i#-ma# _mun_ la is,-s,ur-ma is,-la-a ni-ri# _en#_-ti#-ia2#

    ik-la-a ta-mar-ti _un#-[x_ x] a#-ri#-bi# it#-ti#-szu2#

    AI Translation

    ... ... ... he made great. On the land Elam, the Assyrians whom I had sent to aid Nabû-bel-shumati, son of Shuaash, who like a lion and a pig the guard of his land, he constantly marched with him. Nabû-bel-shumati, in a sworn contract during the night, he captured, he held back. On the throne of Indabibi, the king of Elam, he brought them out of the house of capture. When the utterances of his wife,

    He sent to me the area of his land without interruption, with his messenger, who provided me with good health and peace, before me. Iauta', son of Hazael, king of Qedar, who did my servant work, because of the god ..., he approached me and I made him take up residence. The king ... the name of the great gods he made known to him and ...-samain he returned and gave him. After my treaty he sinned and did not spare a single one and took away my lordly majesty.

    The audience audience ... the aribu-festival with him

    Column 8

    Akkadian

    [...] u3# li#-i#-[x] [...] ah#-rat u4-me e-zib _nun_-u _egir_-u _[...]-mesz#_-ia2 sza2 an-szar2 u (d)1(u)-5(disz) [...] u# _ug3-mesz_ i-nam-bu-u zi-kir-szu2 [...] szu-a-tu2 i-lab-bi-ru-ma en-na-hu [...] lu#-ud-disz _mu-sar_-u szi-t,ir _mu_-ia2 li#-mur#-ma# _[x]-gesz#_ lip-szu-usz _(udu)siskur_ liq-qi2 it-ti _mu-sar_-e# szi-t,ir _mu_-szu2 u _mu_ (disz)(d)sin-pap-mesz-su _ad ad_-ia lisz-t,ur#-ma lisz-kun _dingir-mesz gal-mesz_ ma-la ina _mu-[x]_-e an-ne2-e szat,-ru

    ki-ma ia-a-ti#-ma#? lisz#-ru-ku-szu2 da-na-nu u li-i-tu2 sza2 _mu-sar_-u2# szi#-t,ir _mu_-ia ib-ba-tu2 it-ti _mu#-[...]_-szu2 la i-szak-ka-nu _dingir-mesz_ a-[...] _an#_-e u _ki_-tim ag-gesz [...] _lugal#_-su lis-ki-pu _mu#?_-szu2#? _numun#?_-szu2#? [...]-li#-qu _(iti)ne-ne-nig2#_ [...]_-dingir_-a-a _(lu2)gar kur_ [x gar]-ga-misz

    AI Translation

    ... and ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... whose name Ashur and Ishtar ... and the people will call his name ... that ... he will destroy and ... ... ... may he find an inscribed object bearing my name, and then ... ... may he make an offering, write an inscribed object bearing his name and the name of Sennacherib, my father, and may he place it with an inscribed object bearing his name and the name of Sennacherib, my father, may the great gods, as many as are written in this inscribed object,

    As I have been, may he grant him mighty victories and peace. May he not place the inscribed object bearing my name with his own name. May the gods ... the heavens and earth ... his kingship. May his name and his seed ... ... .

    P392160: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    [...] x x? [...] [...] u2#-sze-rib u2-[x x] _[...]-mesz_ sza2 qe2-reb (kur#)[x x] [...] _ad#_ ba-nu-u-[x] [...]-bu#-ut (disz)tar-qu-u2# [...]-un# u2-masz-sze-ru im-lu-u _edin#_ [...] a#-szar pi#-qit-ti-szu2-un# [...]-szu2#-nu ul-zi#-is-su-nu-ti# [...]-u#-si sza2 _ad_ ba-nu-u-a [...]-na# esz-szu-ti as,-bat [...] _ugu_ sza2 u4-me pa-ni [...] u2#-rak-ki-sa rik-se-e-szu2 [...]-in#-t,i#-t,i# (iri)s,a-a'-nu [...]-ti# (disz)tar-qu-u [...]-tu#?-nu ak-szu-ud [...] ina# _(gesz)tukul_ [...] a#-lul [...]

    [...] _kur#_ [x]-szur(ki)

    AI Translation

    ... ... ... he brought in. ... ... which are in the land ... ... the father who had engendered ... ... Tarqu ... abandoned ... ... where their ... ... I imposed their ... ... of the father who had engendered ... I took ... ... ... ... ... ... I imposed its ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... Tarqu ... ... ... I conquered ... with the sword .

    ... of the land of ...shur.

    Column 2

    Akkadian

    [x] a#-zi#-[...] [x]-na# _lugal#_-u#-ut#? (kur#)a#-[...] [x] a#-bi-ba-al (disz#)[...] lu-bul-ti bir-me u2-lab-bisz# [...] asz2-kun ina mah#-ri-ia ul-zi-[...] (disz)gu-ug-gu _lugal_ (kur)lu-ud#-[x] na-gu-u sza2 ne2-ber-ti _a-ab-ba_ asz2-ru ru#-[x x] sza _lugal-mesz ad-mesz_-ia la isz-mu-u zi-kir# [x x] ni-bit _lugal_-ti-ia ina _masz2#-[x]_ u2-szab-ri-szu-ma an-szar2 _dingir_ ba#-[...] u4-mu _masz2-ge6_ an-ni-tu2 e#-[x x] (lu2#)rak#-[x]-szu2# isz#-pu#-ra# [...] (lu2)gi-mir-a-[...] sza la ip-tal#-[...]

    ina tu-kul-ti an#-[...]

    AI Translation

    ... ... ... kingship of the land of ... ... Abibal ... ... he sat on a throne of ... I established. Before me I ... Urukgu, king of the land of Lud..., a district in the middle of the sea, a ..., which none of the kings, my ancestors, had heard. The mention of ..., the utterance of my royal majesty, I made him dwell in a ... and Ashur, the god, ... The day that this dream ..., the rak-x-man wrote to me ..., the ...-man wrote to me, who did not .

    With the support of .

    P392161: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    [...] u2#-ter#-ru# [...] [...] nina#(ki) il-lik-am-[...] [x] ep#-sze-e-ti an-na-a-ti lib3-[...] [x]-ke#-e-ma (lu2)e-mu-qi-ia _mah#-[...]_ [x]-mal#-lu-u qa-a-tu-u-a a-na# [...] [x] _lugal#-mesz_ (lu2)qe-pa-a-ni sza qe2#-[...] _[x]-mesz_ da-gil2 pa-ni-ia ur-ru-hi-[...] al#-lik a-di (iri)kar-ba-ni-ti (disz)tar-qu#-[...] qe2#-reb (iri)me-em-pi a-lak ger-[...] a#-na e-pesz _muru2 (gesz)tukul-mesz me3_ a#-na# [...] i-na tu-kul-ti an-szar2 (d)en [...] i-na _me3 edin_ rap-szi asz2#-ku-na _bad5#-[...]_

    (disz)tar-qu-u ina qe2-reb (iri)me-em-pi isz-ma#-[...] nam-ri-ri an-szar2 (d#)1(u)-5(disz) is#-hu-pu#-szu#-ma# [...] me2-lam-me _lugal#_-ti-ia# [...] sza2 u2-za-'i-i-nu#-ni# _dingir-mesz_ szu#-[...] (iri#)me-em-pi u2-masz#-szir-ma a-na szu-zu-ub _zi#-[...]_ [x x] qe2-reb (iri)ni#-i' _iri_ szu-a-tu# [x x] _erin2-hi-a#_-ia# u2-sze-rib u2-sze-szib ina# [x x] _lugal-mesz (lu2)nam#-[x]_ sza2 qe2-reb (kur)mu-s,ur u2-pa-qi2#-[...] sza la-pa-an ti-bu#-ut (disz#)[...] pi-qit-ta-szu2-un u2#-masz-sze-ru im-lu-u [x]

    u2-ter-ma a-szar pi-qit-ti-szu2#-[x] ina masz-kan2-i-szu2-nu ul-zi-is-su-nu-[x] (kur)mu-s,ur (kur)ku-u2#-[x] sza _ad_ ba-nu-u-[...]-na# esz-szu-ti# [x x] _en-nun-mesz_-szu2 _ugu#_ [...] u2-rak-ki-sa [...] (iri)sa-a-a (iri#)[...] it-ti (disz)tar-qu-[...] _iri-mesz_ [...] _un#-[...]_

    AI Translation

    ... returned ... Nineveh ... these deeds ... ... and my great army ... my hand to ... kings, officials who ... ... ... my predecessors, ... I marched quickly ... to Karbanitu. Taharqa-... in the city Memphis I went to wage war ... to wage war ... with the support of the god Ashur and the goddess Bel ... in a widespread battle I fought .

    Taharqa heard about the ... of the city Memphis, the radiance of the god Ashur and the goddess Ishtar overwhelmed him and ... the splendor of my royal majesty ... that the gods ... the city Memphis, he abandoned it and to save ... ... inside the city Nairi, that city, ... I brought my troops and settled them in ... The kings and governors who were in Egypt appointed ..., who after the death of ... their envoys abandoned it and .

    I restored and in the place of their ... I imposed their ... on them. Egypt and Kû... which the father who had engendered me had previously ... his guards over ... I imposed ... the cities Saya and ... with Taharqa, cities .

    Column 2'

    Akkadian

    [...]-nit-ti qar-ra-du-ti#-[x] [...] (d#)en# (d)ag# [...] limmu2#-dingir(ki#) [...] (d#)u-gur [...] li#-i-tu2 [...] e#-zib _[...]-mesz#_-ia [...] a#-na# be#-lut# _[...]-mesz_ [...]-u2# zi#-[x]-szu2# [...]-tu2#? szu-a-tu i-lab-bi-ru-ma# [...] [...]-su lu-[x x] [...]-t,ir# _mu_-ia li-mur-ma _i3-mesz_ lip#-szu#-usz# [...] it#-ti _mu-sar_-e szi-t,ir _mu_-szu2 [...] (d#)sin-pap-mesz-su _ad ad_-ia lisz-t,ur-ma#? lisz#?-kun _[...]-mesz#_ ma-la ina _mu-sar_-e an-ne2-e szat,-ru

    [...]-u2# szi-t,ir _mu_-ia ib-ba-tu2 [x x] _mu#-sar_-i-szu2 la i-szak-ka-nu [...]-bu#-ti _an_-e u _ki_-tim ag-gesz li-ru-ru-szu2 [x x]-su# lis-ki-pu [...] ina _kur_ lu-hal-li-qu

    AI Translation

    ... ... ... ... the gods Bel Marduk, Nabû ... the city Arbela ... the god Nergal ... may he live ... Disregard my ...s ... for the lordship of ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... may he see my name, and may he anoint it with oil ... with an inscribed object bearing his name ... may the god Sîn-papmessu, the father of my father, write and ... may he place ... ... as much as is written in this inscribed object

    ... ... that which is written in my name, ... shall not place in his inscription, ... the heavens and earth shall curse him, his ... may they destroy, ... may they destroy in the land.

    P392163: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...] x x [...] [...]-da3#-ri# sza _ad#_-u-a# [...] [...]-usz# a#-na _lugal-[...]_ [...] ik#-pu#-du a-na _dumu-mesz kur#_ [...] [...] u2#-ra-a a-na _kur_ asz-szur(ki) [...]-szar in-nab-tu [...] an#-szar2 _en_-ia is-hu-pu-szu-ma [...]-mu#-szi-szu _egir_-nu (disz)ur-da-ma-ne2-e [x x]-szu2# u2-szib ina _(gesz)gu-za lugal_-ti-szu2 [...] (iri#)u2-nu a-na dan-nu-ti-szu2 [x x]-un#? u2-pah-hi-ra il-lat-su [...]-hu-s,i _erin2-hi-a dumu-mesz kur_ asz-szur(ki) [x x]-reb# (iri)me-em-pi id-ka-a qa-bal-szu2

    [x x] sza2-a-tu-nu e-si-ir-ma [x x]-ta# mu-us,-s,a-szu2-un# [x x] x [x] ha#-an#-[x x]-na# _nina#_ [x]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... to the king ... he ... to the sons of the land ... he ... to Assyria ... he took. ... ... he seized ... the god Ashur, my lord, and ... ... ... After Urdamane ... he sat on his royal throne ... the city Nunu for his mighty ... he gathered and brought ... ... ... the troops of Assyria ... the city Memphis he conquered.

    ... those ... I seized and ... their ... ... ... Nineveh .

    Column 2'

    Akkadian

    i#?-[...] sza2# [...] sza# [...] a-na _lugal#-[...]_ a-na# _(gesz#)szudun#_ [...] ka#-a-a-an# [...] _iri_ szu-a-[...] _an#?-[...]_

    AI Translation

    ... ... ... ... to the king ... to the throne ... daily ...

    P392164: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...]-ip#-ki#-pi# [...]-ti-szu2 [...] (d#)1(u)-5(disz)# ik-szu-da _szu-[x]_-a-a [...] ni-siq-ti _na4-mesz_ [x x] _e2#-gal_-szu2 ma-la# ba-szu#-u [x x] x bir-me _gada-mesz ansze#-kur-ra#-mesz# gal-mesz#_ [x x] zik-ra u3# sin#-nisz# [...] _mah#?-mesz_ pi-tiq za#-ha#-le#-e# eb-bi# [...] _gun [x]-la2_-szu2-nu [...] e2-kur [...]-suh-ma al-qa#-a ana _kur_ asz#-szur#(ki#) [...]-na# la# mi3#-ni# asz2#-lu#-la# [...] (iri#)ni#-i'# [...] _tukul#-mesz#?_-ia2# u2#-szam#-[x x]-ma# [...] x x x tu# [...]-tu#-ra#

    [...] s,ur#?-ri#?

    AI Translation

    ... ... ... Ishtar ... my ... ... precious stones ... his palace, as much as there was ... ... multicolored linens, large horses ... ... ... great ... ... ... their ... ... the Ekur ... and I took to Assyria. ... ... I carried off ... ... ... my weapons ... and ... .

    . . . awe-inspiring radiance

    Column 2'

    Akkadian

    x [...] _asz?_ [...] a#?-na#? [...] _erin2-mesz_ [...] isz-ku-nu# [...] u2-mal-lu-[...] _dingir-gal-gal_ [...] qe2#-reb# (kur#)[...]

    AI Translation

    ... ... to? ... troops ... they established ... ... the great gods ... inside the land .

    P392165: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...]-szu2# [...]-pi _[...]-a#_-szu2 [...]-ma [...]-tisz2#

    AI Translation

    ... his ... ... his ... and .

    Column 2'

    Akkadian

    sza# 2(disz) _lim_ 5(disz) _me gun#_ [...] ul-tu man-za-al-ti-szu2-nu# [...] szal-la-tu ka-bit-tu# [...] _ugu_ (kur)mu-s,ur [...] u2-szam-ri-ir#-[...] it-ti qa-ti# [...] a-na nina(ki) [...] i-na szal-szi ger-ri-[...] a-szib _muru2_ tam-tim# [...] la is,-s,u-ru# [...]

    AI Translation

    of 2,535 talents ... from their positions ... substantial booty ... over Egypt ... he made great ... with the hand ... to Nineveh ... in the middle of the campaign ... who dwells in the middle of the sea ... he did not keep safe .

    P392167: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...] x [...] [...] sza2-qu#-[...] [...]-ru-ma ip-la#-[...] [...]-gal#-lu _lugal_ (kur)tab?_-iri#_-[x x] [...]-lak-ka-a-[x] [...] ik#?-nu?-szu2 ana _(gesz)szudun_-ia# [...]-it lib3-bi-szu2-nu [...]-a'-di [...] e#-pesz _(munus)agrig_-u-ti [...]-na#-asz2-szi-qu _giri3-min_-ia _[...]-mesz# gal-mesz_

    AI Translation

    ... ... ... ... ... and ... ... ... ... king of the land Tab? ... ... ... he ... to my yoke ... their hearts ... ... to do obeisance ... ... my feet ... great .

    Column 2'

    Akkadian

    x [...] ina _zi_-x [...] u2-s,a-ah#-[...] it#-ti hu#-[...]

    AI Translation

    ... ... in ... ... he ... with .

    P392169: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    [...]-nu#-ut an-szar2 u (d)nin-lil2# [...] sza# _e2 usz_-u2-ti# [...] _su3#-mesz_ ina _sza3 ama_-szu2# [...] _sipa#_-ut _kur_ an-szar2(ki) [...] _esz-bar_-szu2-nu ke-e-ni [...]-pesz _lugal_-u2-ti-szu2 [...](ki) _ad_ ba#-nu-u-a [...]-szu2# it-ta-'i-id [...]-pesz _lugal_-u2-ti-ia [...]-a# _en_ te-ne-sze-e-ti [...] _szum2#? ninda_ sza (d)gu-la [...] an#-szar2#(ki) _tur_ u _gal_ [...] u3 szap-li-ti [...] _lugal_-u2-ti-ia [...](ki#) e-pe-e-sze [...]-az#-ki-ir#-szu2-nu-ti [...] rik#-sa#-a#-ti [...]-ti [...]-u2-ti

    [...] a-lid-di#-ia [...]-szu2 ina lib3-bi#-szu2 [...] ba-nu-u-a [...] be-lut _kur_ an-szar2(ki) [...]-tu#? u2#-rap#-pi-szu2 [...] sa#-la-tu [...] a#-hu-uz [...]-szar#-ru#-u-ti [...]-hi-it, [...]-ti [...]-bu [...] x

    AI Translation

    ... of Ashur and Ninlil ... of the house of death ... ... in his mother ... shepherd of Assyria ... their firm decisions ... his kingship ... the father who had engendered me ... he trusted ... my kingship ... ... the bread of Gula ... Assyria ... small and large ... and the upper ... of my kingship ... their ...

    ... my ... ... within it ... who created me ... lordship of Assyria ... he broadened ...

    Column 2

    Akkadian

    a-na e-pesz# _(munus)agrig_-u2-ti a-na nina(ki) u2#-bi#-lu-nim-ma u2-na-asz2-szi-qu _giri3#-min_-ia e-li (disz)mu-gal-li _ansze-kur-ra-mesz gal-mesz_ ma-da-at-tu szat-ti-szam-ma u2#-kin# _edin_-usz-szu2 ul#-tu (disz)ia-ki-in-lu-u _lugal_ (kur)ar-u2-ad-da il-li-ku a-na szim-te [x] a#-zi-ba-a'-al (disz)a-bi#-ba#-a'-al (disz)a-du-ni-ba-a'-al _dumu#-mesz_ (disz)ia-ki-in#-lu-u a-szib _muru2_ tam-tim# ul-tu# _muru2_ tam-tim e-lu-nim-ma it-ti ta#-mar-ti-szu2#-nu ka-bit-ti u2-na-asz2-szi-qu _giri3-min_-ia

    (disz)a-zi-ba#-a'#-al ha-disz ap-pa-lis-ma a-na _lugal_-u2-[x] (kur)ar-u2-ad-da asz2-kun#-szu2 (disz)a-bi-ba-[x]-al (disz)a-du-ni-ba-a'-al lu-bul-tu bir#-[x] u2#-lab#-bisz# _har-mesz ku3-sig17_ asz2-kun ina mah-[x x] ul-zi-is-su-nu-ti (disz)gu-[x]-gu# _lugal#_ (kur)lu-ud-di na-gu-u2# [...]-ti# _a-ab-ba_ asz2-ru ru-u2-qu sza _lugal-mesz_ [...]-mu#-u2 zi-kir szu-mi-szu2 ni-bit [x x]-ia# ina _masz2-ge6_ u2-szab#-[...] _dingir#?_ ba-nu-u2-a u4-mu _masz2#-[...]_-x e-mu-ru (lu2)rak-[...]-al# szul-mi3-ia

    (lu2)gi-[...]-tal#-la-hu _ad-mesz_-ia u3 [...] _lugal#_-u2-ti-ia ina _[...]-mesz#_-ia ina [...]-eh-ma it-[...]-ri#-ia i-na [...]-e#-ri _lugal_ [...]-nu ina# [...] _ag#_ [...] nusku# [...] szal#-t,isz [...]-szu#-u [...] aq#-mu [...]-ni# [...]-nu# [...]-ma#? [...] x [...] x [...] x [...]-ia# [...]-ti [...]-am#-ma# [...]-szu-[x] [...] x [x]

    AI Translation

    To do a stag's work to Nineveh he brought them and kissed my feet. Above Mugalli the large horses he imposed a tribute. His steppe he marched from Yakin-Lû, king of the land Arwad. For the fate of ... Azi-Ba'al, Abi-Ba'al, and Aduni-Ba'al, sons of Yakin-Lû who reside in the middle of the sea, from the middle of the sea came up to me and kissed my feet with their heavy audience gifts.

    I looked with pleasure upon Azi-Ba'al and installed him as king of the land Arwad. Abi-Ba'al and Aduni-Ba'al ... garments, ..., and ... gold bracelets. I ... them. Gu-..., the king of the land Luddi, the ... of the sea, the ... of the kings, ... the mention of his name, the one who ... my ... in a dream ... the god who created me, when the dream ... he saw, the rak-... my health

    The ...tallahu, my fathers, and ... my kingship, in my ...s, in ... and ... my ... in ... ... the king ...

    Column 3

    Akkadian

    (disz)um-man-i-gasz#? sza#? [x] ma#-a'#-as#?-su#? [...] qe2-reb (kur)elam-ma(ki#) asz2#-ku#-nu#-usz# a#-[...] sza a-de-ia la is,#-[x x] it-ti (disz)(d#)_[x]-nu11-mu-gi-na szesz_ nak#-ri# isz#-ku#-nu# [...] (disz)tam-ma-ri#-tu# _edin_-usz-szu2 ib#-bal#-kit#-[x] sza2-a-szu2 ga-du# kim#-ti-szu2 u2-ra-as-sib-szu2 ina _(gesz)tukul#-mesz_ (disz)tam-ma-ri#-tu# sza2 _egir_ (disz)um-man-i-gasz u2-szi-bu ina _(gesz)gu-za#_ (kur)elam-ma(ki) sza a-na re#-s,u-ti (disz)(d)gesz-nu11-mu-gi-na _szesz_ la ke-e-nu

    il-lik#-am-ma a-na mit-hu-s,i _erin2-hi-a_-ia ur-ri-ha _(gesz)tukul-mesz_-szu2 ina su#-up-pe-e sza an-szar2 u (d)1(u)-5(disz) u2-sap-pu-u isz#-mu-u2 un-ni-ni-ia (disz)in#-da-bi-bi _ARAD_-su _edin_-usz-szu2 ib-bal-kit-ma ina# _me3# edin bad5-bad5_-szu2 isz-kun u2-szib ina _(gesz)gu-za_-szu2 (disz)tam#-ma#-ri-tu# _szesz-mesz_-szu2 qin-nu-szu2 _numun e2 ad_-szu2 it-ti 1(gesz2) 2(u) 5(disz) _nun-mesz#_ a-li-kut _a2-min_-szu2 la-pa-an (disz)in-da-bi-bi# _ARAD_-szu2 mi-ra-nu-usz-szu2-un

    ina _ugu_ lib3-bi-szu2-nu ip-szi#-lu-nim-ma a-na# _kur#_ an-szar2(ki) in-nab-tu-nim-ma is,-ba-tu# _giri3-min_-ia# (disz)tam-ma-ri-tu a-na e-pesz _ARAD_-u2-ti-ia ra-man-szu2# [x x x?] x asz2-szu2 e-pesz di-ni-szu2 a-lik _a2-tah_-[x] ina qi2-bit an-szar2 u (d)1(u)-5(disz) u2-s,al-la-a _en_-[x x] ina mah-ri-ia iz-zi-iz-ma i-dal-la-la qur-di _dingir#-[x_ x] dan-nu-ti sza il-li-ku re-e-s,u#-[x x] i#-na 5(disz)-szi ger-ri-ia ina _(iti)sig4 iti_ (d)sin _en#_ [...] [x] resz-tu-u2 a-sza2-re-du [...]

    [x]-ke# _erin2-hi-a_-ia s,e-er (disz)um-man#-[x]-da#-si [x] (kur)elam-ma(ki) usz-te-esz-sze-ra har#-[x]-nu u2-bil it-ti-ia# (disz)tam-ma-ri-tu _lugal_ [x x]-ma(ki#) sza la-pa-an (disz)in-da-bi-bi# _ARAD#_-szu2 in-nab-tu2-ma is,-ba-ta _giri3#-min#_-ia _ug3-mesz_ (iri)hi-il-me (iri)pil-la-ti ti-ib _me3#_-ia# dan-ni isz-mu-u2 sza2 al-la-ku a-na# (kur#)elam-ma(ki) nam-ri-ir-ri an-szar2 u (d)1(u)-5(disz) _en-mesz#_-ia pu-luh-ti# _lugal_-u2-ti-ia [...]-nu-ti

    a-na e-pesz _ARAD_-u2-ti-ia [...] an#-szar2(ki) im#-qu#-tu#-[x]-ma is,-ba#-[...] _lugal#_-u2-ti-ia [x] me#-ti-iq ger#-[x]-ia# [...] im#-bi-i _iri# lugal_-u2-ti _e2_ tuk-la-a#-ti# sza# [x] elam#-ma(ki) sza ki-ma _bad3 gal_-i pa-an (kur)elam-ma(ki) [x]-ku# ak-szu-ud _ug3-mesz_ a-szib lib3-bi-szu2 sza la u2-s,u#-u2-nim-ma la isz-'a-a-lu szu-lum _lugal_-u2-ti#-ia# a-nir _sag-du-mesz_-szu2-nu ak-kis _nundum-mesz_-szu2-nu# ap-ru-u' a-na ta-mar-ti _ug3-mesz kur_-ia al-qa-a a-na# _kur_ an-szar2(ki)

    (disz)im-ba-ap-pi _(lu2)gal (gesz)pan_ sza# (kur#)elam#-ma#(ki#) sza ina (iri)e2-(disz)im-bi-i pa-aq-du a-na _en#-nun#_-[x]-ti# bal-t,u-us-su ul-tu qe2-reb _iri_ szu-a-tu2 [...] _szu-min_ u _giri3-min_ bi-re-tu2 _an-bar_ ad-di-szu-ma u2-[...] _munus-e2-gal dumu-mesz_-szu2 sza (disz)te-um-man _lugal#_ [...] sza ina na-asz2-par-ti an-szar2 ina ger-ri-ia mah-re#-[...] it#-ti si-it-ti _ug3-mesz_ a-szi-bu-ti# [...] u2#-sze-s,a-am-ma szal-la-[...] [...]-al#-da-si _lugal_ (kur)elam-ma(ki) e-[x] _erin2-hi-a_-[x]

    [...] (kur)elam-ma(ki) e-ru-bu isz#-me-e-ma [x x]-dak#-tu _iri lugal#_-u2-ti-szu2 [x x]-szir3#-ma in-na-bit-[x] _kur_-szu2 e-li [...] sza me2-eh-ret [x] um-man-al-da-si [x x] i-na _(gesz)gu-za_ (kur#)elam-ma(ki) [...] isz-me-e-ma (iri#)bu-bi-lu [...]-u2#-ti-szu2 u2#-masz-szir3-ma [...] szu-pul _a-mesz#_ ru-qu#-u2-ti [...] in#-nab-ta is,#-ba#-tu# _giri3#-min_-ia [...]-rib asz2-kun#-szu2 a#-[x] _lugal#_-u-ti [...]-pu#-ru# _a2#-tah_-[x x]-szi#-ma# [...] x x? [...] x

    AI Translation

    Ummanigash Humban-nikash II, whose ... was much? ... in the land Elam I placed. ... who did not ... my treaty with ...-nu-mugina, my hostile brother, they placed ... Tammaritu against him, he ... his ..., together with his family, he confined him with the weapons of Tammaritu, who sat on the throne of the land Elam after Ummanigash. As for Geshnu-mugina, my unfaithful brother,

    went and to fight with my troops he sent his weapons. In the supplications that Ashur and Ishtar had written to me, they heard my prayers. Indabibi, his servant, rebelled against him and in battle he brought about his defeat. He sat on his throne. Tammaritu, his brothers, his family, and the seed of his father's house, together with 115 nobles who march at his side, from Indabibi, his servant, their auxiliary forces,

    They seized them and to Assyria they went. They took my feet. Tammaritu, to do my servant's service, his lord, ..., because of the exercise of his case he went, the ..., by the command of Ashur and the goddess Ishtar, he slew me. Lord ... before me stood and he slew me. The mighty warriors who went, the shepherds ..., on my fifth campaign in the month Simanu, the month of the god Sîn, the god ..., the first-born, foremost .

    ... my troops ... against Umman-x-dasi Humban-... brought the land Elam into conflict. He brought about the defeat of my troops. Tammaritu, the king of ..., who had fled from Indabibi, his servant, and had grasped my feet, the people of Hilme and Pillatu, who heard about the assault of my mighty battle array, who had gone to Elam, the awe-inspiring radiance of the god Ashur and the goddess Ishtar, my lords, fear of my royal majesty, .

    To do a servantship of mine ... Assyria fell and ... my kingship ... the ... of my campaign ... ... the city of kingship, the temple of trust of ... Elam which like a great wall before Elam I conquered. The people living inside it, who had not come out and inquired about the well-being of my kingship, I cut off their heads, I cut off their lips, I hung their tiaras for the viewing of the people of my land. To Assyria

    Imbappi, the chief archer of the land Elam, who was stationed in the city E-Imbî, to guard ..., he was able to escape from that city ... hands and feet, iron fetters, and ... the palace women, the daughters of Teumman, the king ..., who during the protection of Ashur on my first campaign ... with the rest of the people living there ... he brought and carried off ... ...-aldasi, the king of the land Elam, ... troops

    ... Elam entered and heard ..., the city of his royal majesty, ... and he fled. His land up to ... which is in front of ..., Ummanaldashu ... on the throne of Elam ... heard and the city Bubilu ... his ... he abandoned and ... the snare of distant waters ... he took and my feet ... ... I placed. ... kingship ... ... ... and .

    Column 4

    Akkadian

    [x x]-ab#-ri#-[x]-ma# (iri)ha-ra-a' _iri-mesz_ szu2-nu-ti ak-szu-ud [...] _gesz#-bar_ aq-mu _dingir-mesz_-szu2-nu _ug3-mesz_-szu2-nu [...]-nu# _nig2-szu-mesz_-szu2-nu _nig2-ga-mesz_-szu2-nu (gesz#)_[...]-ra#-mesz ansze-kunga-mesz_ (gesz)til-li# [...]-lu-la a-na _kur_ an-szar2(ki) i-na 6(disz)-szi# [...]-bit# an-szar2 u (d)isz-tar ad-ke _erin2-hi-a_-ia# s,e#-er# (disz#)um-man-al-da-si _lugal_ (kur)elam-ma(ki#) usz-te-esz-sze-ra# har-ra-nu (iri)e2-(disz)im-bi-i sza# ina ger-ri-ia mah-re-e# ak#-szu#-du#

    e-nen-na (kur)ra-a-szi# (kur)ha-ma-nu a-di na-ge-szu2 ak-szu-[x] u3 szu-u2 (disz)um-man#-al#-da-si _lugal_ (kur)elam-ma#(ki#) ka-szad (kur)ra-a-szi (kur#)ha-ma-nu isz-me#-e#-ma pu-luh-ti an-szar2 u (d)1(u)-5(disz) a#-li-kut _a2-min_-ia is#-[x x?]-szu#-ma (iri)ma-dak-tu _iri lugal_-u2#-ti-szu2 [x x]-szir3#-ma in-na-bit a#-na [...] un#-da-si (i7)id-id-e e-bir-ma# [x x]-a-tu a-na dan-nu-ti-szu2 isz-kun# [...]-na# s,al-ti-ia# (iri)na#-di-tu# [...] ak-szu#-ud# (iri#)[...]-szu2 ak-szu-ud#

    (iri)har-tap-pa#-[...]-ge#-szu2 ak-szu-ud (iri)tu-u2-[...]-ge#-szu2 ak-szu-ud bi#-rit _i7_ ka#-la#-[...] a-di na-ge-szu2 ak-szu-ud (iri#)hal#-te#-ma#-[...]-szu2# ak#-szu#-ud# (iri#)szu-sza2-an# _iri# lugal#_-u2#-ti-szu2 ak-szu-ud (iri)di-in_-lugal_ (iri)su#-[x x]-tu-na-asz2 _iri lugal_-u2-ti-szu2 ak-szu-ud (iri)pi-di-il-ma _iri# lugal#_-u2-ti-szu2 ak-szu-ud (iri#)bu-bi-lu _iri# lugal_-u2-ti-szu2 ak-szu-ud (iri)ka-bi-in-ak _iri# lugal_-u2-ti-szu2# ak-szu-ud

    s,e-er (disz)um-man-al-da#-si _lugal_ (kur)elam-ma(ki) sza# la ik-nu-szu2 a-na _(gesz)szudun_-ia ina# me#-ti#-iq ger#-ri#-ia# (iri)bad3#-(disz)un-da-si _iri# lugal_-u2-ti-szu2 ak-szu-ud

  • 1(disz)-en [x x] 2(disz) u4-mu ul u2-qi2 pa-[x] ar-ke-e ul# ad-gul
  • ina u4-mi#-szu#-ma e-bir _i7_ 1(u) 4(disz) _iri-mesz_ [x]-nu#-ti mu#-szab _lugal_-u2-ti-szu2 a-di _iri#-mesz# tur#-mesz_ sza2 ni#-[x?]-ba la i-szu2-u u3 1(u) 2(disz) na-ge#-[x] sza# qe2#-reb# (kur)elam-ma(ki) ka#-li-sza2 ak-szu-ud ap-pul aq-qur# [x] (d#)gesz-bar aq-mu a-na _du6_ [x] kar#-mi u2-ter ina la mi3-ni# ad-duk (lu2)qu#-ra-de-e-szu2 ina _(gesz)tukul-mesz_ u2#-[x]-as#-sib mun-dah-s,e-e-[x] s,i-ru-ti (disz)um-man-al-da#-[x] _lugal#_ (kur)elam-ma(ki) mi-ra#-nu-usz-szu2

    (iri)ba-szi-mu (iri#)[x x]-nu u _iri-mesz_ sza li-me#-ti#-szu2-nu a-di na-ge-e sza# (iri#)ta#-sa-ar-ri ka-la-mu ak#-szu-ud ap-pul aq-qur# ina (d)gesz-bar aq#-mu [x] _ug3#-mesz#_ a#-szib# lib3#-bi#-[x x] ka-mar-szu2-nu asz2-kun# [...] _dingir#-[...]_ u2#-szap-szi-ih ka-bat-ti _en en-en#_ _[...]-mesz_-szu2-nu _nig2-ga-mesz_-szu2-nu asz2#-lu-la a-na _kur_ an-szar2(ki#) [...]-e sza# (iri)hu-un-nir [...] sza# (iri#)hi#-da#-la# ak-szu-ud

  • 1(gesz2)# _danna#_ qaq#-qa#-[x] ina a-mat# an#-szar2# u# (d)1(u)-5(disz)# sza u2#-ma#-'e-e-ru-in-ni
  • qe2#-reb# (kur#)elam#-ma(ki#) at#-tal-lak szal-t,isz [x] ta#-a#-a#-ar-ti-ia sza an-szar2 u (d)1(u)-5(disz)# u2-sza2#-[x x]-in#-ni _edin_ ga-re-ia# (iri)szu-sza2-an ma-ha#-zu# _gal#_-u mu-szab _dingir-mesz_-szu2-un# a-szar pi-risz-ti#-szu2#-un# ak-szu-[x] ina a-mat an-szar2 u (d)1(u)-5(disz) qe2-reb _e2-gal-mesz_-[x] e#-ru#-ub u2-szib ina _hul2-[x]_ ap-te-e-ma _e2_ nak-kam-a-te-szu2-nu# sza _ku3#-babbar ku3-sig17#_ _nig2-szu-mesz nig2-ga-mesz_ nu-uk-ku-mu qe2#-reb-szu2-un#

    sza _lugal-mesz_ (kur)elam-ma(ki) mah-ru-u2-ti a-di _lugal-mesz#_ sza a-di lib3-bi u4-me an-ne2-e u2-pah-hi-ru isz-ku#-nu# sza _(lu2)kur2_ sza2-nam-ma _ugu#_ a-a-szi _szu-min_-su la u2-bi-lu ina [x x] u2-sze-s,a-am-ma szal-la-tisz am-nu _ku3-babbar ku3-sig17 nig2-szu-mesz nig2-ga#-[x]_ sza _kur eme-gi7_ u uri(ki#) u3 (kur)kar2-(d)dun-ia2-asz3 ka-la#-[x] sza# _lugal-mesz_ (kur)elam-ma#(ki) mah-ru-ti a-di 7(disz)-szu2 isz-lu#-[x] [x]-bi-lu qe2-reb (kur)elam-ma(ki) s,a-ri-ru husz-szu2-u esz-ma-ru-[...]

    [...] szu-kut-tu a-qar-tu si-mat _lugal_-[x x] [...](ki#) mah-ru-ti u3 (disz)(d)gesz-nu11-mu#-[x x] [...] ip-szu-ru a-na (kur)elam#-[...] [...] _lugal#_-u2-ti (gesz)til-li# [...] [...] _me3#_ si-mat [...] _[...]-gal#-mesz_-szu2 [...] [...]-bu# it#-[...] [...]-ku# [...]

    AI Translation

    ... ... and the city Hara', those cities I conquered. ... I cut down ..., their gods, their people, ... their possessions, their property, ..., mules, baskets, ..., ... to Assyria in six months. ... the god Ashur and the goddess Ishtar I mustered my troops. I took the road against Ummanaldashu Humban-haltash III, the king of the land Elam. The road to the city E-Imbî, which I conquered in my first campaign,

    Now the lands Rashu and Hamanum together with its district I conquered. And he, Ummanaldashu Humban-haltash III, king of the land Elam, heard about the defeat of the lands Rashu and Hamanum and fear of the god Ashur and the goddess Ishtar, who march at my side, ... him and the city Madaktu, his royal city, ... and he fled. To ... the Tigris he crossed and the ... for his stronghold he established. ... my assault I conquered. The city Naditu ... I conquered. The city ... I conquered.

    The city Hartapa...geshu I conquered; the city Tu...geshu I conquered; the bank of the ... canal, as far as its district I conquered; the city Haltema... I conquered; the city Susa, his royal city I conquered; the cities Dinsharri and Su...tunash, his royal city I conquered; the city Pidilma, his royal city I conquered; the city Bubilu, his royal city I conquered; the city Kabinak, his royal city I conquered.

    On the expedition of Ummanaldashu Humban-haltash III, the king of the land Elam, who had not bowed down to my yoke, in the course of my campaign, I conquered the city Dur-Undasi, his royal city.

  • One ..., two days I did not give, ... I did not ...,
  • At that time I crossed the river 14 cities ..., his royal residences, together with smaller settlements, which were without number, and 12 districts ... which were in the land Elam, all of it, I conquered, destroyed, devastated, ..., and burned with fire. To the ... of the netherworld I returned, without number, I killed his warriors with weapons. ... ... mighty battle troops Ummanalda..., king of the land Elam, his ally

    I conquered the cities Bashimu, ...nu, and the cities in their environs, as far as the district of the city Tasarru, all of it. I destroyed, devastated, and burned with fire. I ... the people living in ... I set up their ... ... the god ... I made en-priests rejoice. The lord of lords ... their ... and their property I carried off. To Assyria ... of the city Hunnir ... of the city Hidala I conquered.

  • a distance of ..., by the command of Ashur and Ishtar, who brought me here,
  • In the land Elam I marched. In full ... my ... which Ashur and Ishtar had ..., in my steppe, the city Susa, the great cult center, the residence of their gods, where their secret ... I .... By the command of Ashur and Ishtar, I entered the palaces ... and sat down in joy. With ... I opened their ... houses, whose silver, gold, possessions, and property I did not possess,

    of the former kings of the land Elam, together with the kings who in the past days had assembled and installed, of the enemy, who was not his own, ... he brought out and I counted as booty. Silver, gold, possessions, and property of the land of Sumer and Akkad and Karduniash, all of ..., of the former kings of the land Elam, together with seven ... ... inside the land Elam, a fierce mountain, .

    ... the shattu-offering, the aqartu-offering, the word of king ... ... before him and Geshnumu-... ... he sealed and to the land Elam ... kingship, ... ... the scepter ... his great ...

    Column 5

    Akkadian

    (d)u2-du-ra-an (d#)[...] (d)ra-gi-ba (d#)[...] (d)ka-ar-sa (d#)[...] (d)szu-da-a-nu (d#)[...] (d)bi-la-la (d#)[...] (d)si-la-ga-ra-a (d#)[...] (d)na-bir-tu2 (d#)[...] _dingir-mesz (d)1(u)-5(disz)#-[...]_-nu# it#-[...] _nig2#-ga#_-szu2#-nu# u2-[...] bu-uh-la-le-e [...]

  • 3(u) 2(disz) _alam-mesz lugal-mesz_ pi-tiq# [...]
  • ul-tu qe2-reb (iri)szu-sza2-an [...] a-di _alam_ (disz)um-man-i-gasz [...] _alam_ (disz)isz-tar-na-an-hu-un-di [...] u3 _alam_ (disz)tam-ma-ri-tu _egir#-[...]_ e-pu-szu2 _ARAD_-u2-ti al-qa#-[...] ad-ka-a _(d)alad#-[...]_ _en-nun-mesz_ szu-ut e2-kur ma#-[...] u2-na-as-si-ha _am-mesz_ na-ad#-[...] esz-re-e-ti (kur)elam-ma(ki) a-di# la# ba#-[...] _dingir-mesz_-szu2 _(d)1(u)-5(disz)-mesz_-szu2 am-na-a a-na za#-qi2#-[x] _(gesz)tir-mesz_-szu2-nu pa-az-ra-a-ti# sza mam2-ma a-hu-u la u2#-szar-ru ina lib3-bi

    la i-kab-ba-su# i-ta-szin _erin2-mesz me3_-ia qe2-reb-szin i-ru-bu e-mu-ru pu-uz-ra-szin iq-mu-u2 ina (d)gesz-bar ki-mah-hi _lugal-mesz_-szu2-nu mah-ru#-ti u3 ar-ku-u2-ti la pa-li-hu-ti (d)isz-tar _gaszan_-ia mu-nar-ri-t,u _lugal#-mesz ad-mesz_-ia ap-pul aq-qur (d#)utu u2-kal-lim _giri3-pad-ra2-mesz_-szu2-nu al-qa#-a# a-na _kur_ an-szar2(ki) e-t,em2-me-szu2-nu la [x x]-lu# e-mi3-id ki-is-pu na-aq _a-mesz_ u2#-[x x]-me#-szu2-nu-ti ma-lak _iti_ 2(u) 5(disz) _u4-mesz_ na-ge#-[...]-ma#(ki#) u2-szah-rib

    _mun-mesz_ (u2)sah-le-e u2-[...] _edin#_-usz-szu2 _dumu-munus-mesz lugal-mesz_ [x x] _lugal#-mesz_ a-di qi-in-ni mah-ri-ti u _egir#_ [...]-ma#(ki) (lu2)qe2-e-pa-a-ni [...]-ti# sza _iri-mesz_ sza2-a-tu-nu [...]-du# _(lu2)gal (gesz)pan-mesz_ (lu2)[...] (lu2)_3(disz)-u5-mesz_ (lu2#)[...] _(lu2)sag-mesz_ (lu2)kit-kit#-[...] _ug3-mesz nita_ u _munus tur#_ [...] _ansze-mesz_ [...] sza _ugu#_ [...] x [...] x [...]

    AI Translation

    Uduran, ..., Ragiba, ..., Karsa, ..., Shudanu, ..., Bilala, ..., Silagaraya, ..., Nabirtu, ..., the gods, the goddess Ishtar ... their property ..., buhlalaya-plant ...,

  • 32 statues of kings, fashioned .
  • From the city Susa ... to the statue of Ummanigash Humban-nikash II ..., the statue of Ishtar-nanhundi ... and the statue of Tammaritu ... he made, and as a servant I ... ... I gave. The bull ... the guards of Ekur ... I slew. The wild bulls ... the shrines of Elam, as far as not ... his gods and goddesses I fashioned. To ... their rocky forests, which no one had made, in their midst

    They did not cease fighting with them. My troops entered inside them, saw their faces, and uttered a prayer to them. By the axe of the tomb, their former kings and their former enemies, who did not fear the goddess Ishtar, my lady, who destroyed the kings, my ancestors, I destroyed, destroyed, and burned with fire. I took their feet to Assyria. I did not ... their ..., I ... the ditch, the canal, and water. I ... their ... a journey of 25 days in the district of .

    ... milk, ... ..., daughters of kings ... kings, as far as the previous and after ...ma, the officials ... of those cities ... the chief archers, the ..., the ..., the 3rd, the ..., the eunuchs, the ..., the eunuchs, the kitki-officials, the people, male and female, ... donkeys ... which on ... ... .

    Column 6

    Akkadian
  • _5(u)-am3#_ [...]
  • pi-ti-iq-[...] ina _iti# du10#-ga_ u4-me# [...] _usz8_-szu2 ad-di u2#-[...] ina _kasz-sag_ u _gesztin_ [...] am-ha-as,-s,a szal#-[...] la-bi-in _sig4-hi-a_-szu2 za-bi-lu# [...] ina e-le-li ni-gu-ti ub-bal# [...] ina _hul2-mesz#_ ri#-sza2#-a#-ti ul-tu _usz8_-szu2# [...] e-li sza# _lugal#-mesz ad-mesz_-ia# [...] u2-szar#-ri#-ha ep#-[...] _gesz-ur3-mesz (gesz)eren-mah-mesz#_ [...] (kur)lab-na-na u2-szat-ri#-[...] _(gesz)ig-mesz_ (gesz)li-ia-a-ri sza#? [...] me-se-ri _zabar_ u2-rak-kis# [...]

    (gesz)tim-me _mah-mesz uruda#_ [...] hi-it-ti _ka2 e2_ hi-le#?-[...] _e2 usz_-u2-ti szu-a-[...] a#-na si-hir-ti-szu2 u2-szak#-[...] [x] _kiri6#-mah_ sza2 gi-mir# [...] ka#-la#-mu az#-[...] [x]-pir# ep-[...] [x] x [...]

    AI Translation
  • 50 ...
  • ... in a favorable month, on a propitious day ... I laid its foundations and ... with beer and wine ... I ... ... ... its bricks I piled up. ... in the midst of the rejoicing I brought ... with joy ... from its foundations ... above that of the kings, my ancestors ... I made ..., I ... cedar beams ... Mount Lebanon I ..., doors of liyari trees ... I plated with bronze .

    ... magnificent columns of copper ... ... the gate of the house of ..., the house of ..., in its entirety he ... the orchard of all ... all ...

    P392170: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...]-ia#? _[...]-mesz_ [...]-usz#-szu2 [...]-ad-da [...]-ba-a'-al [...]-ba#-al [...] _muru2#_ tam-tim [...]-ti# ta-mar-ti-szu2-nu [...]-asz2#-szi-qu _giri3-min_-ia [...]-ut (kur)a-ru-ad-da [...]-ba#-al [...]-na# mah#-ri-ia [...] x

    AI Translation

    ... my ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... the middle of the sea ... their audience gifts ... ... my feet ... the land Arwad ... ... ... before me .

    Column 2'

    Akkadian

    [...] ina (d)gesz-bar# [x x] [...] _gal# hal-s,u#_-[x x] [...]-u sza2 (iri)ia-ri#-[...] [...]-un# ina (d)gesz-bar [x x] [...]-ib# ta-ha-[x x] [...]-ah#-har nap-har# [x x] [...]-a'#-di szal-la#-ti# [...]-tu#-ra ak-bu-sa mi-s,ir# _kur_ asz-szur(ki) [...] (iri#)lugal-iq-bi (iri)gu-si#-ne2-e [...]-u-ti sza2 mi-s,ir _kur_ asz-szur#(ki) [...] _lugal#-mesz ad-mesz_-ia e-ki#-mu [...]-ad2#-me sza2-a-tu-nu ak#-szu-ud [...] ul#-tu lib3-bi# [x]-suh# _ansze#-[x x]-mesz#_ (gesz)til-li u2-nu-ut _me3_-szu2-nu

    asz2-lu-la a#-na# _kur_ asz-szur(ki) _iri-mesz_ sza2-a-tu-nu a-na esz-szu-ti# as,-bat u2-ter-ra a-na mi-s,ir _kur_ asz-szur(ki) (disz)ah-sze-e-ri# la pa-lih _en_-ti-ia an-szar2 (d)1(u)-5(disz) im#-nu-szu2 a-na _szu-min _arad_-mesz_-szu2 _ug3-mesz kur_-szu2# si-hu _ugu_-szu2 u2-szab-szu2-u ina _sila iri_-szu2 id#-du-u pa-gar-szu2 _egir_-nu (disz)u2#-al-li-i _dumu_-szu2 u2-szib ina _gesz-gu-za_-szu2 da-na-an an-szar2# (d)en (d)ag (d)1(u)-5(disz) sza2 nina(ki)

    (d)1(u)-5(disz) sza2 (iri)limmu2#-dingir _dingir-mesz gal-mesz en-mesz_-ia e-mur-ma ik#-nu-sza2 a-na _(gesz)szudun_-ia asz2-szu2 ba-lat, _zi#_-ti3-szu2 up-na-a-szu2 ip-ta-a [x]-s,al#-la-a be-lu-u2-ti [x x]-ri#-si-in _dumu usz_-ti-szu2 [...] isz#-pur-am-ma u2-na-asz2-sziq [...]-mu ar-szi-szu2-ma _(lu2)a kin_-ia [...]-er# s,e-ru-usz-szu2 [...]-bi#-szu2 u2-sze-bi-la [...] _(munus#)agrig_-u2-ti [...]-ri#-tu2 sza2 ina ter-s,i _lugal-mesz_ [...]-lu isz-szu2-u-ni [...] 3(u)# _ansze#-kur#-ra#-mesz#_

    AI Translation

    ... with the god Geshbar ... great herald ... of the city Yari... ... with the god Geshbar ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... I conquered. The territory of Assyria ... the cities Lugaliqbi and Gusinê ... of the territory of Assyria ... the kings, my ancestors, I abandoned. ... those settlements I conquered. From within ... ... their ... donkeys, their harvests,

    I carried off and to Assyria I reorganized those cities. I returned and to the territory of Assyria Ahsheri, who did not fear my lordly majesty, the god Ashur and the goddess Ishtar imposed upon him. To the hands of his servants, the people of his land he smashed him, and in the streets of his city he smashed his gate. After that, Uallî, his son, sat on his throne. The might of the gods Ashur, Bel Marduk, Nabû, and Ishtar of Nineveh

    Ishtar of Arbela, the great gods, my lords, saw and he swore to my yoke. For the preservation of his life, his ... opened his eyes to me. ... my lordship ...risin, his son, ... sent and he made ... ... he sent me and my messenger ... ... ... he sent to him ... ... ... ... ... ... which in the time of the kings ... he brought ... 30 horses

    Column 3'

    Akkadian

    x [...] la na#-[...] (disz)(d)marduk#-[...]_ sza _munus-hul_ u2#-[...] e-mi3-is-su (d)marduk# [...] ina 1(disz)-et _mu-an-na_ me2-eh-ret# [...] lib3-bi an-szar2 ag-gu ul i-nu#-[...] ul ip-szah-szu2-nu-ti ka-bat-ti# [...] sza u2-tak-kil-an-ni# _bala_-e _lugal_-ti-szu2 is-ki-[x] be-lut (kur)elam-ma(ki) u2-szal-qu-u sza2-nam-[x] _egir_ (disz)te-um-man tam-szil _gal5-la2_ u2-szib ina _(gesz)gu-za_ (disz)ur-ta-ku a#-na da-a-ki _dumu-mesz_ (disz)ur-ta-ki u3 _dumu-mesz_ (disz)um-man-al-da-sze

    _szesz#_ (disz)ur-ta-ki isz-te-ne2-'a-a _munus-hul_ (disz)um-man-i-gasz (disz)um-man-ap-pa (disz)tam-ma-ri-tu _dumu#-mesz_ (disz)ur-ta-ki _lugal_ (kur)elam-ma(ki) (disz)ku#-dur2-ru (disz)pa-ru-u _dumu-mesz_ (disz)um-man-al-da-sze _lugal_ pa#-ni a-lik (disz)ur-ta-ki u3 1(gesz2) _numun# lugal_ ina la mi3-ni _erin2-mesz (gesz)pan_ _dumu-mesz_ ba#-ne2-e sza2 (kur)elam-ma(ki#) la-pa-an da#-a-ki (disz)te-um#-[x] in-nab-tu-nim-ma# is,-ba-tu _giri3-min lugal#_-[x x]

    ina 7(disz)-e ger-ri-ia# _ugu#_ (disz)te-um-man _lugal#_ [...] lu-u al-lik sza2 _ugu#_ (disz)um-man#-[x x] (disz)um-man-ap-pa (disz)tam-ma#-[...] _lugal_ (kur)elam-ma#(ki#) [...] _dumu-mesz_ (disz)[...] _(lu2)mah#-[...]_ _un#-[...]_

    AI Translation

    ... ... ... Marduk-... who ... evil ... ... Marduk ... in one year ... ... the heart of Ashur, my lord, did not ... ... he did not fear them ... ... ... who had encouraged me, his reign he ... the lordship of the land Elam he destroyed. ... after Teumman the mighty one sat on the throne of Urtaku for the adolescent children of Urtaku and the sons of Ummanaldashu

    The brother of Urtaku has constantly sought out evil ways to kill Ummanigash, Ummanappa, and Tammaritu, sons of Urtaku, the king of the land Elam; Kudurru and Parrû, sons of Ummanaldashu Humban-haltash II, the king who preceded Urtaku, and a royal seed of 100 men without number, the archers, the sons of the creators of the land Elam, fled from the battle and took to the feet of King-.

    On my seventh campaign, I marched against Teumman, the king of ..., who was against Umman-..., Ummanappa, Tamma-..., the king of the land Elam, ... sons of ..., the satrap of ..., the people of .

    P392171: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...] _(gesz#)tukul_ [...] a#-lul [...]-hal#-lip [...] (kur#)mu-s,ur [...] _lugal_-u-ti [...] _dumu#-mesz kur_ asz-szur(ki) [...] a-na# _kur_ asz-szur(ki) [...]-szar#? in-nab-tu [...]-szar2# _en-((mesz))_-ia2 is#-hup-szu-ma [x x] nam#-mu#-szi-szu [...] _ur#_-da#-ma#-ne2-e _dumu nin9_-szu [x x] ina# _(gesz#)gu#-za# lugal_-ti-szu2 [...] u2#-nu a-na dan-nu-ti-szu2 isz-kun [...]-ra#? il-lat-su [...] _dumu#-mesz kur_ asz-szur(ki#) [...]-ka#-a qa-bal-[x] [...]-ta# mu-us,#-s,a#-szu2#-[x] [...] x [x x?]

    AI Translation

    ... weapons ... ... ... Egypt ... kingship ... the Assyrians ... to Assyria ... he fled ... ... my lords overwhelmed him and ... his life ... Urdane, the son of his sister ... in his royal throne ... he placed ... as his stronghold ... ... the Assyrians ...

    Column 2'

    Akkadian

    ni-bit _lugal_-ti-ia2 ina _masz2-ge6_ u2-szab-ri-szu2-ma an-szar2# _dingir#_ ba-nu-u-a u4-mu _masz2-ge6_ an-ni-tu2# e-mu-ru (lu2)rak#-bu-szu2 isz-pu-ra a-na sza2#-'a#-al# szul#-mi3-ia (lu2)gi#-mir-ra-a-a _(lu2)kur2_ ek-s,u sza2 la ip-tal-la-hu _ad-me_-ia2 u3 ia-a#-szi la is,-ba-tu _giri3-min lugal_-ti-ia2 ina tukul-ti an-szar2 _(d)marduk en-mesz_-ia2 ina (gesz)s,i-is,#-s,i# (gesz)szat qa-ti (gesz)szi-ga-ri u2-tam-me-eh#-ma it-ti ta-mar-ti-szu2 ka-bit-ti u2-sze-bi-la# a-di mah-ri-ia

    a-tam-ma-ru da#-na-an an-szar2 u (d)marduk ina 4(disz)-e ger-ri-ia a-na (iri)qir-bit2 sza2 qe2-reb (iri)ha-re-e-ha-as-ti lu-u al-lik sza (disz)ta-an#-du# _(lu2)en-iri_-szu2-nu a#-na _lugal-mesz ad-mesz#_-ia2 la ik-nu-szu2 a-na ni-ri u3# _ug3-mesz_ a-szi-bu#-ti# (iri)qir-bit2 ka#-a-a-an ih#-ta#-nab-ba-tu hu-bu#-ut (kur)ia-mut-ba-li [x x]-a#-tu ina tu#-kul-ti an-szar2 _(d)en (d)en#?-zu#? dingir#-mesz# en#-mesz_-ia2 [...] asz2#-lu-la szal-lat-su (disz)ta-an-da# [...]-nu#

    [...] (iri#)qir#-bit2 ma-la asz2-lu#-[...] [...] mu#-s,ur u2-[...] [...] ah#-[...]

    AI Translation

    The utterance of my royal majesty in a dream I made appear to him, and Ashur, the god who created me, saw that day, and his messenger wrote to me to inquire about my well-being. The Cimmerians, a dangerous enemy who did not fear my fathers and me, did not grasp my feet, with the support of Ashur and Marduk, my lords, with a scepter, a scepter, and a scepter I hung it on my neck and sent it before me.

    I saw the might of the god Ashur and the god Marduk. On my fourth campaign I marched to the city Qirbit which is inside the city Harehashtu. Tandu, their city ruler, did not agree to the kings, my ancestors. They constantly seized the city Qirbit. The people living in the city Yamutbal ... with the support of the gods Ashur, Bel, and Sîn, the gods, my lords ... I carried off. His booty Tandu .

    ... the city Qirbit, as many as I ... ... the guard ... .

    Column 3'

    Akkadian

    _dumu#-munus#_-su# s,i-it lib3-bi-szu2 u2#-sze#-bi#-la# a-na e-pesz# _(munus)agrig_-u-ti# ma-da-at-ta-szu2 mah-ri#-ti# sza2 ina tar-s,i _lugal-mesz# ad#-me_-ia2 u2-szab-t,i-lu isz-szu2-ni a-di# mah-ri#-ia2

  • 3(u) _ansze-kur-ra-mesz ugu_ ma-da#-ti#-szu2
  • mah-ri-ti u2-rad-di-ma e-mi3#-is#-su ina u4-me-szu2-ma (disz)bi-ri-si-ha-at-ri _(lu2)en-[x_ x] mad#-a#-a (disz)sar-a-ti (disz)pa-ri-hi 2(disz) _dumu#-mesz_ (disz)ga-gi _(lu2)en#-[...]_ sza is,-lu-u2 _(gesz)szudun en_-u2-ti#-ia2

  • 1(gesz2) 1(u) 5(disz) _iri-mesz_-szu2-nu dan-nu-ti ak-szu-ud asz2-lu-la# szal-lat-sun2
  • sza2-a-szu2-nu bal-t,u-su-nu ina _szu#-min#_ as,#-bat u2#-bi#-la# a-na nina(ki) _iri en_-ti-ia (disz#)an#-da#-ri#-a# _(lu2#)en-nam_ (kur)ur-ar#-t,i sza# a#-na# ka#-sza2#-ad# (iri#)pu#-um#-me# (iri)kul-li-im#-me-ri ir#-da#-a il-li-ka qe2#-reb mu-szi-ti# _ug3#-mesz#_ a-szi-bu-ti (iri)kul-li-im-me-ri _ARAD-mesz_ da-gil2 pa-ni#-[x] ina szat mu-szi di-ik-ta-szu2 ma-'a-as#-su id-du#-[x] la iz-zi-bu a-a-um#-[x] _sag-du_ (disz)an-du-ra-a ik-ki-su-nim#-[x] a#-na nina(ki) a-na mah-ri-ia2 u2-[...]

    [...]-ri#-ia _ugu_ (disz)ur-ta#-[...] [...]-ia# [...]

    AI Translation

    His daughter, his own offspring, sent to me to do obeisance to me. His earlier tribute which he had squandered in the time of the kings, my ancestors, he brought before me.

  • 30 horses against his tribute,
  • At that time, Biri-sharru, the ... of the Medes, Sarati and Parihi, two sons of Gagi, the ..., who had cast off the yoke of my lordship,

  • I conquered and plundered 115 of their fortified cities.
  • I took their captives and brought them to Nineveh, my capital city. Andaria, the governor of Urartu, who had come to conquer the cities of the cities Pumme and Kullimeri, came inside. In the midst of the night, the people living in Kullimeri, servants who belonged to me, ... in the night his lawsuits were numerous, he did not ..., nor did he ... the head of Andurâ ..., to Nineveh before me .

    ... against Urta-... ... .

    Column 4'

    Akkadian

    at#-kil a-na (d)1(u)-5(disz) sza2 u2-tak#-kil-an-ni qi2-bit pi-i-su2 er-hu ul am-gur2 ul# a#-din#?-szu2 mun-nab-te? sza2#-a-tu-nu (disz)te-um-man _hul#_-tim#? isz#-te#-ne2#-'a#-a# (d)sin isz-ta-ne2-'a-szu2 _geszkim-mesz# hul_-tim ina _(iti)szu an-mi_ szat ur-ri a-di _zalag2#_ usz#-ta#-ni#-ih-ma (d)utu _igi_-szu2-ma _gin7_ szu-a-tu-ma kal u4-me usz#-ta#-ni-ih a-na qi2-it _bala_-e _lugal# (kur)elam#-ma#(ki#) zah2# kur#_-szu2# u2#-kal-lim-an-ni _gurun esz-bar_-szu2 sza2 la in#-nen#-nu#-u

    ina u4-me#-szu2-ma mi#-ih-ra# im#-hur-szu2-ma _nundum#_-su# uk#-tam#-bil-ma _igi-min_-szu2 is-hur-ma ga#-[...]-bi#-sza2 it-ti ep-sze-e-ti [...] 1(u) 5(disz)# e-pu-szu2-usz ul i#-[...]-szu2 ina (iti)_[...]-pan#_

    AI Translation

    I trusted in Ishtar, who had encouraged me, his command was a raging storm, I did not give him, those slanders Teumman slandered me, Sin slandered him, evil signs. In Du'uzu the eclipse of the day until the morning became visible and the sun was seen before him, and it was like this all day. At the end of the reign the king of the land Elam, the destruction of his land, he showed me the scribal arts, which cannot be changed.

    At that time, a mishap occurred to him and his scepter he smashed, and his eyes he turned back and his ... with the deeds ... 15 had done, but ... his ... in the month .

    Column 5'

    Akkadian

    sza u2-tak-kil-u2-in#-ni ina _geszkim-mesz# saga#-mesz# masz2-ge6 inim-gar_ szi-pir mah-he-e# ina qe2-reb _du6#-(iri)tu_-ba _bad5-bad5#_-szu2-nu asz2-kun# ina _adda_-szu2-nu (i7)u2-la-a-a as#-ki-ir# szal-ma-a-ti-szu2-nu ki-ma _(gesz)dih3 (gesz)kiszi16#_ u2-mal-la-a ta-mir-ti (iri)szu-sza2-an _sag-du_ (disz)te#-um-man _lugal#_ (kur)elam-ma(ki#) ina qi2-bit an-szar2 _(d)marduk dingir-mesz gal-mesz en-mesz_-ia2 _ku5_-is ina _ukken erin2-hi-a#_-szu2

    ik-nu-szu2 a-na _(gesz)szudun_-ia2 (disz)um-man-i#-gasz# sza2 in-nab-tu2 is,-ba-tu _giri3-min_-ia ina _(gesz)gu-za_-szu2 u2-sze-szib (disz)tam-ma-ri-tu _szesz#_-szu2 szal#-sza2-a-a ina (iri)hi-da-a-lu a-na _lugal#_-ti# asz2-kun _(gesz#)gigir#-mesz_ (gesz)s,u-um-bi _ansze-kur-ra-me ansze-kunga-me_ [...] _me3_

    AI Translation

    which they had sworn by good deeds, dreams, dreams, and omens of great fortune in the city Til-Bara I brought about their defeat. With their corpses I crossed the Ulaya River. Their habitations I filled with them like a sceptre. The plain of the city Susa I cut off the head of Teumman, the king of the land Elam, by the command of the god Ashur and the god Marduk, the great gods, my lords. In the assembly of his troops

    Ummanigash Humban-nikash II, who had fled to me and had grasped my feet, sat on his throne. Tammaritu, his third brother, I installed as king in Hidalu. The chariots, wagons, horses, mules, ... battle.

    Column 6'

    Akkadian

    (disz)um-man-i#-gasz sza2 _mun_ ma-a'-as#-su e-pu-szu2-usz# asz2#-ku#-nu#-usz# a#-na# _lugal#_-u-ti (kur)elam#-ma#(ki#) sza# _saga#_-ti3# la ha-as#-su# la is,-s,u#-ru#? a#-de#-e ma-mit _dingir-mesz gal#-[x]_ ul-tu _szu-min# (lu2#)a kin-mesz (disz)(d)gesz-nu11-mu#-gi#-na#_ _szesz_ la# ke#-nu# _en_ nak#-ri-ia im-hur# t,a#-a#-tu2# e-mu-qi-szu2-un it-(ti)-szu2-un isz-pu#-ra# a-na mit-hu-s,i _erin2-hi-a_-ia# _erin2#-mesz me3_-ia sza2 ina (kur)kar2-(d)dun-ia2-asz3 it-tan-la-ku#? u2-kab-ba-su (kur)kal-du

    ina la# i-de-e s,e-er (disz)un-da-si _dumu#_ (disz)te-um-man _lugal_ (kur)elam#(ki#) u3# (disz)za-za-az _(lu2)en-iri_ (kur)pil-la-ti (disz)par#-ru-u2 _(lu2#)en-iri_ (kur)hi-il-mu [...] _gal# (gesz#)pan_ [...] elam#-ma#(ki#) [...](ki#)

    AI Translation

    Ummanigash Humban-nikash II, who had performed many acts of kindness and established for kingship, who did not respect the good deeds of the great gods, received from the messengers of Geshnun-mudammiq, my unfaithful brother, the lord of my enemies, good news of their forces, and sent them to fight with my troops, my battle troops who had marched to Karduniash Babylonia, and the troops of Chaldea

    In a hostile manner, I pursued Undasi, son of Teumman, king of the land Elam, and Zazazaz, city ruler of the land Pillatu, and Parrû, city ruler of the land Hilmu, ..., great bow-bearer of the land Elam, .

    Column 7'

    Akkadian

    _e2# edin#_ kul#-ta-ri# [...] _izi#_ u2-sza2#-hi-zu# [...] _gu4-mesz_ s,e-e-[...] a#-me#-lu-tu# isz#-[...] se#-he-ep _kur_ ka-la#-[...] un#-da#-al#-lu-[...] _ansze#-gam-mal-mesz gin7_ s,e-[...] qa#-bal#-ti _kur_-ia [...] (munus)asz2-tam-mu ina ni-[...] _(lu2#)nu-(gesz)kiri6_ ina [...] si-it-ti (lu2#)[...] u2-szam-qit# [...] isz-sza2-kin-ma a#-[...] x x [...]

    AI Translation

    The house of the steppe ... he smote ... he smote ... oxen ... the people ... the midst of the land ... he smote ... camels like ... the midst of my land ... a woman ... a gardener ... the remainder of the ... he smote ... he set up and ... .

    P392172: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...] e#-mu-ru# [...]-al# szul-mi3-ia [...]-s,u# [...]-ia# [...]-ia# [...]-ia# [...]-szu2? [...]-ti [...]-ia _[...]-utu_ [...]-bit2# [...]-lik# [...]-nu#? [...] x

    AI Translation

    ... saw ... my health ... my ... ... my ... ... my ...

    Column 2'

    Akkadian

    ir-da-a il-li-ka qe2#-reb mu-szi-ti _ug3-mesz_ a-szi#-bu-te (iri)kul-li-im#-me-ri _ARAD-mesz_ da-gil2 pa-ni-ia ina szat mu-szi di-ik-ta-szu2 ma-'a#-as#-su i-du-ku la iz-zi-bu# a-a-um-ma _sag-du_ (disz)an-da-ri#-[x] ik#-ki-su-nim-ma a-na nina(ki) [...]-ia# u2-bil-u-ni ina 6(disz)-szi ger-[...] elam#-ma#(ki) lu#-u# al#-lik# sza _mun ad#?_ [...] ul-tu ina# [...] (d)nisaba# [...] u2#-[...] _un#?-[...]_ u2#?-[...] a#-[...]

    AI Translation

    came, and in the midst of the night the people living in Kullimeri, servants who belonged to me, during the night his lawsuits were numerous, he did not stand up. No one ... the head of Andari-... and to Nineveh ... he brought it. In six ... of Elam I marched. The one who the salt of the father ... from ... Nisaba ...

    Column 3'

    Akkadian

    ina _(iti)ne iti_ na#-[...] i-sin-ni szar-ra#-[...] a#-na pa-lah _dingir_-ti-sza2 _gal#-[...]_ asz2#-szu2 ti-bu#-[...] it#-[...] um#?-[...]

    AI Translation

    In Abu Month V, month ..., festival of the queen ..., for the reverence of her great divinity ..., because of ...

    P392173: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...]-kir _mu#_-szu2# [...] _dingir_ ba-nu-u-a# [...] e#-mu-ru# [...] szul#-mi3-ia# [...] _(lu2#)kur2#_ ek-s,u [...] _ad-mesz_-ia#

    AI Translation

    ... his name ... the god who created me ... saw ... my well-being ... the evil enemy ... my ancestors

    Column 2'

    Akkadian

    _[...]-min# lugal_-ti-ia# [...] _en-mesz_-ia [...] (gesz#)szi-ga-ri [...]-ti-szu2 ka-bit-ti [...] mah-ri-ia [...] an#-szar2 u (d)marduk [...] (iri#)qir#-[x] [...] x [...] [...] [...] _kin#_-ri-ia sza2 szul#-me# u2#-ma#-[x]-er# [...]-sze#-bi-la a-na e-pesz# _(munus)agrig_-u-ti# [...] mah#-ri-tu sza ina ter#-s,i# _lugal-mesz ad-mesz_-ia [...]-lu# isz-szu-u-ni a#-di# mah-ri-ia _[...]-ra#-mesz ugu_ ma#-da-at-ti-szu2 [x x]-ti u2-rad-di-ma e#-mi3-is-su

    (disz#)sar#-a-ti (disz)pa-ri-hi#

  • 2(disz) _dumu-mesz_ (disz)ga-a-gi# _(lu2#)en-iri_ (kur)sa-hi
  • sza is,-lu-u _(gesz)szudun en_-ti-ia

  • 1(gesz2) 1(u) 5(disz) _iri-mesz_-szu2-nu dan-nu-ti ak-szu-ud asz2-lu-la szal-lat-sun2
  • sza2-a-szu2-nu bal-t,u-su-nu ina qa-ti# as,#-bat u2-bi-la a-na nina(ki) _iri en_-ti#-ia# (disz)an-da-ri-a _(lu2)en-nam_ (kur)ur-ar#-[x] sza a-na ka-sza2-ad (iri)up-pu-um-me u (iri)kul#-[...] ir#-da-a il-li-ka qe2-reb mu#-[x x] [x x] a#-szi#-bu-te (iri)kul-li#-me#-ri# _ARAD#-[...]_

    AI Translation

    ... my royal ... my lords ... his ... ... substantial ... before me ... the god Ashur and the god Marduk ... the city Qir... ... ... my messenger who ... well-being ... ... to do obeisance ... the former ... which in the time of the kings, my ancestors, ... he brought before me ... ... ... upon his payment ... he added and his .

    Saratu, Parihu,

  • 2 sons of Gagi, city ruler of the land of Sahu;
  • who grasped the yoke of my lordship.

  • I conquered and plundered 115 of their fortified cities.
  • I captured them alive and brought them to Nineveh, my capital city. Andaria, the governor of the land Urar..., who came to conquer the cities Uppumu and Kul..., came inside the city ..., the inhabitants of Kulimmeri, servant of .

    Column 3'

    Akkadian

    ina szat mu-szi di-ik-[...]-'a-as-su i-du-ku la [...] a#-a-um-ma _sag-du_ (disz)an#-da#-ri-a ik-ki#-[x]-nim-ma a-na nina(ki#) ina# mah-ri#-ia# u2#-bil#-u-ni ina 6(disz)-szi ger-ri#-ia# _ugu_ (disz)ur-ta-ki# _man#_ (kur)elam-ma(ki#) lu#-u# al-lik sza# [...] la# ha-as-su la-a#? is,#-s,u#-ru ib-ru-ti [...](ki#) su-un-qu isz!(_gisz_)-ku-nu ib#-ba#-szu-u ne2-eb-re#-tu2# [...]-tim# _ug3-mesz_ u2-sze-bil-szu-ma as,#-[...] [...]-an#? su-un-qu in-nab-tu#-[x x] [...] qe2#-reb _kur_ asz-szur [x]

    [...] _kur#_-szu2 iz-nu-nu ib-ba-szu-u _buru14#_ [...]-nu# sza2 ina _kur_-ia ib-lu-t,u u2-sze-bil-szu2-ma# [...]-a# sza ti-(bu)-us-su it-ti _sza3_-ia [x x]-ba#-ku la ha-as-sa-ku s,e-let-su [...]-la-a-a (disz)(d)ag-mu-uru4#-esz _(lu2)gu2-en-na_ [x x] da#-gil2 pa-ni-ia [...] szu#-ut _sag_ sza (disz)ur-ta-ki [...] isz#-ku#-nu pi-i-szu2 [...](ki#) ina pi-ir-s,a-a-te id-ku#-u-ni [...] elam-ma(ki) [...]-szu2# id-ka-a [...] x [...] ta#-ha-zu [...] (lu2#)e-la-me-[x] _(lu2#)a kin_

    [...]-na sza ti-bu-ut (disz)ur-ta-ki ul# [x x]-ud# ina lib3-bi-ia _[...]-mesz_-szu2 sza2 su-lum-me-e isz-ta-nap#-[x x] ina# mah-ri-ia [...] _man (kur)elam-ma(ki) (lu2)a kin_-ia u2-[x x]-er# ha-an-t,isz [...]-ram#-ma a-ma-a-te ka-a-a-ma#-na-ti u2-sza2-an#-[...]-a#-ti [...]-la#-mu-u _gin7 zi_-ut _buru5#-hi#-a#_ ka#-tim# _kur_ uri(ki#) [...] [x x] babila2#(ki) usz#-[...] [x x]-ra-ru-[...] [x x]-tal#-la#-[...] x [...] (d#)[...] a-na# [...] x [...] u2-kal#?-[...] sza2 la in-[...]

    ina u4#-me-szu2-[...] sza#?-pat-su uk-tam#?-[x x] _igi-min_-szu2 is-[...] isz-sza2-kin ina lib3#-bi#-[x] it#-ti ep-[...] (d)sin u (d)1(u)-5(disz)# e#-pu#-szu2-usz ul# i-ba#-asz2# [...] _erin2-hi-a_-szu2 ina _(iti#)ne iti#_ [...] _mul#-pan_ i-sin#-ni# szar-ra#-[...]-ti# _dumu-munus_ (d)en-lil2 a-na pa#-lah# _dingir_-ti-sza2 _gal#-[...] limmu2#-dingir# iri_ na-ram lib3-bi-sza2 asz2-szu2 ti#-bu-ut (lu2#)e#-la#-[x x] sza# ba-lu _dingir-mesz_ it-ba-a u2-sza2-an-nu-u-ni# t,e3#-e-mu

    ((1(disz))) um-ma (disz)te-um-man ki-a-am iq#-bi# sza# (d#)[x x]-sza2#-an#-nu-u mi-lik t,e3#-me-szu2 [...] a-di [x]-la-ku [...] mit-hu#-s,u#-tu2 [...]-ni#-ti sza (disz)te#-um-man [...]-qu-tu2 (d)isz-tar [...]-sza2# ak-mi3-is sza2-pal-sza2

    AI Translation

    During the night ... ... he ... ... ... no one ... the head of Andaria ... and to Nineveh before me they brought. In my sixth campaign, I marched against Urtaku, the king of the land Elam. Whom ... did not ... and did not protect, they ... a stag ... ... ... ... ... ... ... in Assyria .

    ... his land they gathered, they were gathered, the harvest ... which in my land they brought in, I sent to him and ... whose ... with my heart ... I did not have to worry, his ... ... Nabû-esh, the shandabakku ... who was before me ... whose mouth Urtaku ... he set up, ... in a sceptre ... Elam ... he ... ... battle ... Elam ... a messenger

    ... who ... the ... of Urtaku did not ... in my heart ... ... ... ... ... in my presence ... the king of the land Elam, my messenger ... quickly ... and ... constant words ... ... like a fox, the entire land of Akkad ... Babylon ...

    At that time ... his ... he ... his eyes ... he established in ... with ... ... the gods Sîn and Ishtar did not do ... his troops in Abu month ... the Bow star of the festival of ... kingship daughter of Enlil to revere her divinity ... the city Elam, beloved of her heart, because of the attack of the Elamite ... who had imposed the gods, they gave me orders

    "Teumman, as he said, ... ... his report ... until ... ... the battle ... of Teumman ... the ... of Ishtar ... her ... I gathered.

    Column 4'

    Akkadian

    _dingir#_-us#-[...] um-ma (d)[...] bi-nu-ut _szu-min-[...]_ a-na ud-du-usz esz-[...] na-s,ar pi-risz-ti-[...] im-bu-u2# [...] a#-na-ku asz2-re#-[...] [x]-li#-ka# a#-na# pa#-lah _dingir_-ti#-[...] [x x]-u2 (disz)te-um-man _man_ (kur#)[...] ku#-us,#-s,ur ka-li a-na# [...] um-ma at-ti (d)be-let be-le#-[...] ma-li-kat3 _dingir-mesz_ [...] sza ina ma-har an-szar2 _ad du3_-ki# [...] ina ni-isz _igi#-min#_-szu2 _ku3-mesz_ ih-[...] asz2-szu2 (disz)te-um-man _man (kur)elam-[...]_ _ad_ ba-ni-ki [...]

    id-ka-a _erin2#-hi-a_-szu2 ik#-[...] u2-sza2-'a-a-la _(gesz)tukul#-[...]_ um-ma at-ti [...] _gin7 gun_ ina _muru2_ tam-ha#-[...] di-kisz-szu2 me-hu#-[...] in-he-ia szu-nu-hu#-[...] la ta-pal-lah3 iq-[...] a-na ni-isz _szu-min-[...]_ _igi#-min#_-ka im-la-a di-im#-[...] ina szat mu-szi szu-a#-[...]

  • 1(disz)-en (lu2)szab-ru-u u2#-[...]
  • i-gi-il-ti-ma# [...] u2-sza2-an-na-a [...] um-ma# (d#)1(u)-5(disz)# a#-[...]

  • 1(u) 5(disz) u 2(gesz2) [3(u) ...]
  • tam-ha-at# [...] szal#-pat nam#-[...] [x x?] x [...] ina# qi2#-bit# [...] a-na [...]

    AI Translation

    ... ... saying: "O Divine ..., creator of the hands ..., to renovate the eshti-..., guardian of secrets ..., he said: "I am ..., I am ..., I am ..., to revere my divinity ... Teumman, king of Elam, a guardian of all ..., to ..., saying: "You, Belet-Belet-..., the one who oversees the gods ..., who before Anshar, the father who had engendered you, ... with his pure eyes ...," because Teumman, king of Elam, the father who had engendered you, .

    He went, his troops ... he smote him, he ... weapons ..., saying: "You ... a ... a ... a ... in the middle ... his battle ... my battle ... I did not fear ... to the ... of your eyes ... ... in the night .

  • One scribe ...
  • he sinned and ... he made ..., saying: "Ishtar ... .

  • 15 and 210 ...
  • The ... of ..., the shattered ... ... by the command of ... to .

    P392174: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...] lu-u al-lik _[...]-iri_-szu2-nu [...] ik#-nu-szu2 a-na _(gesz)szudun_ [...] (iri#)qir-bit2 [...]-ut (kur)ia-mut-ba-li [...] _en#_ u (d)ag [...]-lu#-la szal-lat-su _[...]-iri#_-szu2-nu [...] a#-na _kur_ asz-szur(ki) [...] asz2#-lu-lu [...] u2#-sza2-as,-bit [...]-e-ri [...] al#-lik [...]-nu-szu2 [...]-a-ti [...]-na-a-a [...]-ra#-nu [...] ka#-ra-szi [...]-me#-ma [...] mu#-szi [...]-u-ni _[...]-a#_-ia [...] it#-ti-szu2-un [...] _edin#_ rap-szu2 [...]-ki-lu-in-ni [...]-lak# szal-t,isz [...]-u2#-si-asz2

    [...] dan-nu-ti [...]-szu2#-u

    AI Translation

    ... I marched ... their cities ... they seized him. To the yoke ... Qirbit ... the land Yamutbali ... Bel and Nabû ... ... his booty ... their cities ... to Assyria ... I slew ... I seized ... ... I marched ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... with them ... a wide plain ...

    . . . mighty .

    Column 2'

    Akkadian

    u2#-[x x] a#-na (iri)nina(ki) _iri en-[...]_ (disz)an#_-[...]-nam_ (kur)ur-ar2#-[x] [...] up#-pu-um-me u (iri)kul#-[...] [...]-li#-[x] qe2#-reb mu#-[x x] [...]-bu#-ti (iri#)kul-li#-[...] [x x] da#?-gil2#? [...] [...] x x? [...] la iz#-[...] _sag-du_ [...] x [...] a-na (iri#)[x x?] ina mah-ri#-[...] ina 6(disz)-szi# [...] _iri_ (disz)ur#-ta#-ki _man_ [...] sza _mun_ [x] ba-ni#-ia# [x] ha-as#-[...] ul-tu2# [...]-ma(ki#) [...] (d)nisaba#? [...] u2#-[...] _un-mesz#_-[...]-an# su-un#-[...]-nim#-ma

    a-di zu#-un-nu ina# [x x] iz#-nu#-[...] _buru14_ _ug3-mesz_ sza2-a-tu-nu sza# [...]-bil#-szu2-ma _(lu2)elam-ma_-a-a sza te-bu#-[x]-su it#-[...] da-ba-ku la ha-as-sa#-ku# s,e#-let#-su (disz)en-ba-sza2 (kur)gam-bu-la-a-a (disz)(d)muati-mu-uru4-esz _(lu2)gu2-en#-na_ _ARAD-mesz_ da-gil2 pa-ni-ia# (disz)(d)szu2-mu-du3 szu-ut _sag_ sza2 (disz)ur-ta-ki sza it-ti-szu2-nu isz-ku-nu pi-i-szu2 a-na mit-hu-s,i _kur eme-gi7_ u uri(ki) ina pi-ir-s,a-a-ti id-ku-u-ni (disz)ur-ta-ki _lugal_ (kur)elam-ma(ki)

    (disz)ur-ta-ki sza2 la ag-ru-szu2 qa-bal-szu2 id-ka-a a-na (kur)kar2-(d)dun-ia2-asz3 ur-ri-ha ta-ha-zu asz2#-szu2 ti-bu-ut (lu2)e-la-me-e _(lu2)a kin_ [...](ki#) il#-li-kam-ma iq-ba-a ia-a-ti [...] ti#-bu-ti (disz)ur-ta-ki [...] ina# lib3-bi-ia [...] su#-lum-me-e [...] mah#-ri-ia [...] u2#-ma#-'e-er [...]-ram#-ma [...] x

    AI Translation

    ... to Nineveh, the city of En-..., Anu-...-nam, the land Urar..., ..., and the city Kulli..., ... inside ... ... the city Kulli..., ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... before ... in six ... the city Urtaku, king ... who ... the salt ... of my life ... ... from ...ma ... Nisaba ... ... the people ...

    until ... he ... the harvest of those people, which ... him, and the Elamite who ... his ..., I did not fear his ..., I did not fear his ..., and I did not fear his ..., and I, Bel-basha of the land Gambulu, and Nabû-mushesh, the guarantor, servants who belonged to me, Shumudu, the first-born son of Urtaku, who with them set up a fight, to the land of Sumer and Akkad, with the support of the yoke, Urtaku, the king of the land Elam,

    Urtaku, who had not bowed down to his yoke, came to Karduniash Babylonia. He was frightened, and he was afraid. Because of the attack of the Elamite, a messenger of ... came and said to me: "... the attack of Urtaku ... in my heart ... peace ... before me ... ... .

    Column 3'

    Akkadian

    qi2#-bit# pi#-i#-szu2# er#-hu# ul# [...] (disz)te-um-man le-[...] (d#)sin isz-te#-ne2#-'a#-[...] [x x] _szu# an-mi_ szat ur-ri# [...] [x x]-szu2-ma ki-ma szu-a#-tu#-[...] [x x] qi2#-it _bala#-mesz lugal (kur)elam#-[...]_ [x]-kal#-lim-an-ni _gurun esz-bar-[...]_ [...] x mi-ih-ru# im-hur#-szu2#-[...] [x x? x] is-hur-ma ga-ba-s,u# [...] [x]-ti# ep-sze#-e#-ti an-na-a#-ti# sza2# [...] [x] i-ba-asz2 id-ka#-[...] [x x] _ne iti_ na-an-mur#-ti# [...] i#-sin#-ni# szar-ra-ti ka-bit#-ti# [...]

    a#-na# pa#-lah3 _dingir_-ti-sza2 _gal#_-ti# [...] ina (iri)limmu2#-dingir ina? _iri_ na-ram#? [...] asz2-szu2 ti#-bu#-ut (lu2)e#-lam#-e sza2 ba#-[...] u2-sza2-an#-nu-u-ni t,e3#-mu um-[...] sza2 (d)1(u)-5(disz) u2#-sza2-an-nu-u mi-lik t,e3#-[...] a-di al-la#-ku it-ti-szu2 ep-pu#-[...] szu-ut me-re#-eh-ti an-ni-tu2 sza2# [...] am-hur sza2#-qu-tu2 (d)1(u)-5(disz) a-zi-iz a#-[...] _dingir_-us#-sa u2-sap-pa-a [...] um-ma# (d)be-let (iri)limmu2-dingir(ki) a-na-ku [...]

    bi-nu#-ut _szu-min_-ki sza2 ih-szu-hu-szu2 an-szar2# [...] a#-na ud-du-usz esz-re-e-ti szul#-[...] na-s,ar pi-risz-ti-szu2-un szu-t,u-ub [...] a-na-ku asz2-re-e-ki [...] al-li-ka a-na pa-lah _dingir_-ti-ki szul#-[...] u3 szu-u2 (disz)te-um-man _lugal (kur)elam-ma#_ [...] ku-s,ur ka-li a-na mit-hu#-[...] um-ma at-ti (d)be-let be-le-e#-ti# [...] ma-li-kat3 _dingir-mesz ad#-[x_ x] sza ina ma-har an-szar2 _ad du3_-ki _saga-[...]_ ina ni-isz _igi-min_-szu2 _ku3-mesz_ ih-szu-ha-an-ni [...]

    asz2#-szu2# (disz#)te#-um#-man# _lugal#_ (kur)elam-ma(ki) sza a#-na# [...] [...] ih-tu-u [...] [...]-szu2# ik#-[...]

    AI Translation

    The command of his mouth was bitter ... Teumman ... the god Sîn ... ... the hand of the eclipse which ... ... and like that ... ... the kingship of the land Elam ... ... ... ... ... and ... ... ... these deeds which ... he ... he ... ... ... the month of the great festival ... the kingship of the substantial festival .

    To revere her great divinity ... in the city of Arbela, in the city beloved ... because of the Elamite attack which ... he brought to me, the report, saying: "... whom Ishtar brought to me, the righteous one, the report ... until I go with him, he will do ...." This small omen which ... I received, the high priest Ishtar stood, ... her divinity I wrote to her, saying: "The Lady of Arbela I am .

    The creation of your hands, which had sinned against Ashur, ... to renovate the shrines, ..., to preserve their secrets, ... I, your temples, ... I came to revere your divinity, ... and he, Teumman, king of the land Elam, ... a leather bag full of ..., saying: "You, Belet-shame, ..., the sage of the gods, ..., who before Ashur, my father, had built, ..., with his pure eyes .

    Because Teumman, the king of the land Elam, who to ... ... he had killed, ... his ... he .

    P392176: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    [...]-nu# a#-na# dan#-nu#-[...] [...] el-lat-su [...] _dumu#-mesz kur_ asz-szur(ki) sza2 qe2-reb (iri)me-em-pi [...] _ug3#-mesz_ sza2-a-tu-nu e-si-ir-ma [...] mu-us,-s,a-szu2#?-un# [...] a#-na nina(ki) il-li-kam#-ma# [...] ia-a-ti [...] u (kur)ku-u-si [...] har-ra-nu [...]-lak ger-ri-ia isz-me-ma [...] mi#-s,ir (kur)mu-s,ur

    AI Translation

    ... to the strong ... ... his own ... the Assyrians who were inside Memphis ... those people he seized and ... their ... he brought to Nineveh and ... me ... and Kush ... the road ... my expedition ... ... the border of Egypt

    Column 2

    Akkadian

    _dingir#-[...]_-lu#-la# szal#-lat#-[x] (disz#)ta#-[x]-da# _(lu2#)en#-iri_-szu2-nu it-ti# szal#-lat _iri_-szu2 al-qa-a a-na _kur_ asz-szur(ki) _un-mesz#_ (iri)qir-bit2 ma-la asz2-lu-lu u2-bil#-ma qe2-reb (kur)mu-s,ur u2-sza2-as,-bit ina 5(disz)-szi# ger#-ri-ia _ugu_ (disz)ah-sze-e-ri _lugal_ (kur#)man#-na-a-a lu-u al-lik sza# a-na _lugal#-mesz# ad-mesz_-ia la kit-nu-szu2

    AI Translation

    ...-lula, the captive ... of Ta...da, their city ruler, with captives of his city I took. To Assyria I brought the people of the city Qirbit, as many as I had captured, and I settled them in Egypt. On my fifth campaign I marched against Ahsheri, the king of the Manneans, who was not able to be trusted in the kings, my ancestors.

    Column 3

    Akkadian

    _ug3#-mesz#_-szu2# sza# la#-[...] u2-szi-bu [...] a-di zu-un-nu ina _kur#-[...]_ _ug3-mesz_ sza2-a-tu-nu sza2 ina# [...] _(lu2#)elam#-ma_-a-a sza ti-bu-[...] la ha-as-sa-ku [...] (disz)en-ba-sza2 (kur)gam-bu-la-a-[...] _ARAD-mesz_ da-gil2 [...] (disz)(d)marduk-mu-du3 szu-ut# [...]

    AI Translation

    ... his people who did not ... ... ... until the ... in the land ... those people who in ... the Elamite who ... ... did not trust ... Enbasha of Gambula ... servants who belonged to ... Marduk-mudammidu, who .

    P392177: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] e#-pesz# _me3#_ it#-bu#-[x x] [...] _erin2-hi-a_-ia [...]-s,u# isz-ku-nu _bad5-bad5_-szu2-un [...] u2#-mal-lu-u _edin_ rap-szu2 [...] sza2# u2-tak-ki-lu-in-ni [...]-tal#-lak szal-t,isz [...] a#-a-u2-si-asz2 [...] bu#-su_-ud_ [...] up#-pi-isz [...] dan#-nu-ti [...] x

    AI Translation

    ... to do battle ... my troops ... they brought about their defeat ... they filled with them a wide steppe ... who had entrusted me ... marched ... ... ... ... ... ... mighty .

    P392178: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...]-pesz# _me3_ it-bu-u-ni [...] _me3_-ia it-ti-szu2-un [...]-szu2#-un ma-lak 3(disz) _danna a-sza3_ [...] rap#-szu2 ina qi2-bit asz-szur (d#)sin# [...] u2#-tak-ki-lu-u#-ni# [...] at-tal-la-ka# szal#-t,isz [...] (iri#)a#-a-u2-si-asz2 (iri#)hal#-s,u [...]-su#-ud (iri)asz2-di-ia#-asz2 [...]-isz# (iri)si-hu#-u-a [...] a#-di s,e-eh#-ru-te [...] i#-zir-ti# ak-szu-ud _[...]-kur#-ra-mesz# ansze-mesz_ [...]-tu#-nu u-sze#-s,a-am-ma [...]-ia isz#-me-ma [...] (iri)at-ra#-na [...]-tu2# (iri)i-zir#-tu2# [...] x [...]

    AI Translation

    ... ... ... my battle ... with them ... their ... a campaign of 3 anna of field ... a wide path by the command of Assur and Sin ... they defeated me ... I marched ... the cities Ayusiash, Halshu, ... ... the cities Ashdiyash, ..., Sihua, ... as far as the lower ... I conquered. ... horses, donkeys, ... he brought and ... my ... heard and ... the cities Atrana, ...tu, Izirtu, ... .

    Column 2'

    Akkadian

    _(lu2)elam-ma_-a-a# sza2 ti-bu-us-su it-ti# [...] la da-ab-ba-ku la ha-as-sa-ku s,e#-[x x] (disz)en-ba-sza2 (kur)gam-bu-la-a-a (disz)(d)muati-mu-kam-esz (lu2#)[...] _ARAD-mesz_ da-gil2 pa-ni-ia (disz)(d)marduk-mu-du3 (lu2)szu#-[...] sza2 (disz)ur-ta-ki sza2 it-ti-szu2-nu isz-ku-na pi#-[x x] a#-[x] mit-hu-s,i _kur eme-gi7_ u uri(ki) ina pi-ir-s,a-a#-x id#-ku#-u-ni (disz)ur-ta-ki _man_ (kur)elam-ma(ki) (disz)ur-ta-ki sza2 la ag#-[x x] qa-bal#-szu2 id-ka-a a-na (kur)kar2-(d)dun-ia2-asz3

    ur-ri#-ha ta-ha-zu asz2-szu2 ti-bu-ti (lu2)e-la-me-e _(lu2)a#_ szip#-ri-ia a-na nina(ki) il-li-kam-ma iq-ba-a ia-a#-ti# a-ma-ti sza2-a-ti-na sza2 ti-((ti))-bu-ut (disz)ur-ta-ki# ul# [x]-du#-ud ina lib3-bi-ia szu-ut _(lu2)mah-mesz_-szu2 sza2 (su)-lum-me-e isz#-[...]-ia# a#-na# a-mar _man_ (kur)elam-ma(ki) [...] ha#-an-t,isz [...] x [x x?]

    AI Translation

    The Elamite whose attack with ... is unfavorable, unfavorable, ...; Enbasha of the land Gambulu; Nabu-mushesh, ..., servants who belonged to me; Marduk-mukin-apli, the ... of Urtaku, who with them set up a ..., ... the battle with the land of Sumer and Akkad in a ... battle, he defeated Urtaku, the king of the land Elam; Urtaku, who did not ..., he defeated, to Kar-Duniash;

    As for the Elamite, the messenger of my work came to Nineveh and told me: "I am not able to ... those words which were spoken to Urtaku." In my heart, the one of his emissaries who ... ... to see the king of Elam ... quickly .

    Column 3'

    Akkadian

    [x] szul#-lum# par#-s,e#-[...] la mu-sza2-qir# [...] _erin2-hi-a_-ia um#-[...] i-lat qab-li# [...] sza2 ina ma-har an-szar2 _ad#_ [...] ina ni-isz _igi-min_-szu2 _ku3#-[...]_ a-na _lugal_-u2-ti# asz2-szu2# [...] sza2 a-na an-szar2 _lugal dingir-mesz ad_ [...] id#-ka#-a um-man-szu2 [...] [...] _(gesz#)tukul#-mesz#-[...]_

    AI Translation

    ... the well-being of the rites ... did not satisfy ... my troops ... the goddess of battle ... who in the presence of Ashur, my father ... with his pure eyes ... to kingship ... who to Ashur, king of the gods, my father ... he ... his army ... weapons .

    P392179: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...] x x [...] [...] _erin2-hi-a_-ia# [...] im#-dah-ha-s,u isz-ku-nu _[...]-sza3#_ szal-ma-ti-szu2-nu [...]-bit# an-szar2 (d)sin (d)utu# [...] sza#? u2-tak-ki-lu-in#-ni# [...] at#-tal-lak szal#-t,isz [...] a#-a-u2-si#-asz2 [...]-su#_-ud_ [...]-pi#-isz# [...] dan#-nu-ti [...]-szu-u [...]-szu-ud [...] aq#-mu [...] s,e#-e-ni [...]-la#-tisz am-nu [...]-masz#-szir [...]-ti#-szu2 [...]-tu2 [...] dan#-nu-ti [...]-tu#-nu [...]-kar#-ri [...]-mu#

    AI Translation

    ... my troops ... they seized ... their booty ... the gods Ashur, Sîn, and Shamash ... who? had encouraged me ... I marched safely ... I was able to carry off ... I was able to carry off ...

    Column 2'

    Akkadian

    a#-na# [...] a-ma-ti# [...] ul asz2#-du#-[...] isz-ta-nap#?-[...] a-na a-mar _lugal#_ [...] il-lik i-tu-ram#-[...] u2-sza2-an-na#-[...] um-ma (lu2)e-la-[...] ka-tim _kur_ [...] s,e-er babila2(ki#) [...] na-di ma-dak-tu2 a-na na#-[...] sza ap-tal-la-hu [...] _erin2-mesz me3_-ia ad-ke-ma [...] a-lak ger-ri-ia isz-me-ma# [...] i-tur ana _kur_-szu2 _egir_-szu2 as,#-bat a-bi-ik#-[...] x x [...]

    AI Translation

    To ... my words ... I did not ... I did not ... ... ... to see the king ... went and ... he brought to me ..., saying: "The Elamite ... the land ... the border of Babylon ... the settlements to ... which I hated ... I mustered my battle troops and ... I went on my campaign and ... he heard and ... returned to his land ... .

    P392180: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...] _en#-[x_ x] [...]-na#-a#-a# [...] szal#-t,isz [...]-asz2# (iri#)hal-s,u [...] (iri#)asz2#-di-ia-asz2 [...] (iri#)si#-hu-u-a [...]-ti# a-di# s,e#-eh#-ru-ti [...] (iri#)i-zir-te# ak#-szu#-ud _[...]-mesz ansze-kur-ra#-mesz# ansze#-mesz_ [...]-reb# _iri#-mesz#_ sza2#-a#-tu#-nu [...] (disz)ah#-sze#-ri# a#-lak# ger-ri-ia [...]-tu _iri# lugal#_-ti-szu2 [...]-ti#-szu2# in#-na-bit# e#-hu-uz [...] _ur#_-me#-e#-te# (iri#)uz-bi-a _[...]-mesz#_ a#-szi#-bu#-ti# _iri-mesz_ sza2-a-tu-nu [...]-si-iq u2-kar-ri

    [...] aq#-qur ina (d)gesz-bar aq-mu [...]-szah#-ri#-ir-ma

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... ... ... the city Halshu ... the city Ashdiyash ... the city Sihua ... as far as the other ... the city Izirtu I conquered. ... horses, donkeys, ... the cities of those cities ... Ahsheri, on the road to my expeditionary force, ... his royal city ... his ... fled and he fled. ... the dogs, the city Uzbia ... the people who dwell in those cities ... he cut down.

    ... I erected ... and I erected it in the Geshbar.

    Column 2'

    Akkadian

    (lu2#)[...] il-lik# [...] u2-sza2-an#-[...] um-ma (lu2)e-la#-mu#-[...] ka-tim _kur_ uri(ki) ka#-[...] usz-man-nu sza2-kin-ma [...] a-na# na-ra-ru-ti (d)en# [...] sza2 ap-tal-la-hu [...] _erin2-mesz me3_-ia ad-ke-e-ma# [...] a-lak ger-ri-ia# isz#-[...] i-tur a-na _kur_-szu2# _egir#-[...]_ a-bi-ik-ta-szu2 asz2-kun# [...] (disz)ur-ta-ku _man_ (kur#)[...] ina u4-me la szim#-[...] ina ta-ne2-hi# [...] ina# qaq#-qar# ba#-[...]

    AI Translation

    The ... went ... ... he ..., saying: "The Elamite ... the land Akkad ... established ... for the sacrificial offerings of Bel ... who was afraid ... I mustered my battle troops and ... on my way to my campaign ... he returned and to his land ... I established his aegis ... Urtaku, the king of ..., on a day not suitable for ... in famine ... in the midst of the earth .

    P392181: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    [x x] _ansze#-kur#-ra#-mesz ansze#-[...]_ [x]-tu2# qe2-reb _iri-mesz#_ [...] [x]-sze-s,a-am-ma szal#-[...] [x] ah#-sze-e-ri a-lak [...] [x]-masz#-szir (iri)i#-zir#-[...] [x x] (iri#)at#-ra#-a#-[...]

    AI Translation

    ... horses, mules ... inside the cities ... ... ... ... ... ... to go ... ... ... Izir... ... Atraya .

    P392182: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...]-di#-ri _[...]-mesz#_-ia [...]-ter-ru [...]-lat-sun2 [...] u2#-ter [...]-ni#-isz [...]-ia#-ni [...]-di#-i [...]-a#-a [...]-a#-a [...] aq#-mu _[...]-s,u#_-szu2-nu [...]-su [...] ak#-szu-ud [...] szal-la#-sun2# [...]-szah#-rib [...] _kur#_-szu2 [...]-bit#-ti [...] asz-szur(ki) [...]-ne2-e [...] asz-szur(ki) [...] man#-na-a-a [...]-szu#-ud [...]-suh [...] a#-na _kur_ asz-szur(ki#)

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... Assyria ... ... Assyria ... mana ... ... ... ... ... to Assyria

    Column 2'

    Akkadian

    ina _mu-an-na_-szu2 na#-[...] (disz)en-ba-sza2 x x [...] sza is,-lu-u _(gesz)szudun#_ [...] ina ni-szik _pesz2#_ isz-ta-kan# na#?-pisz#?-[x] (disz)(d)ag-mu-kam-esz _(lu2)gu2-en-na_ la na-s,ir a#-de#-[x] isz-szi a-ga-nu-til-la-a _a#-mesz# sa5-mesz_ (disz)(d)marduk-mu-du3 (lu2)szu-ut _sag_-szu2 mu-szad-bi-ib-szu2 sza _hul_-tu u2-szak-pi-du a-na (disz)ur-ta-ki e-mid-su (d)marduk _man dingir-mesz_ sze-er-ta-szu2 _gal_-tu2 ina 1(disz)-et _mu-an-na_ me2-eh-ret a-ha-mesz isz-ku-nu na-pisz-tu2

    lib3-bi an-szar2 ag#-gu ul i-nu-uh-szu2-nu-ti ul ip-szah-szu2-nu-ti ka-bat-ti (d)isz-tar sza u2-tak-kil-an-ni _bala_-e _lugal_-ti-szu2 isz-ki-pu be-lut (kur)e-lam-ti u2-szal-qu-u sza2-nam-ma ar-ka (disz)te-um-man tam-szil _gal5-la2_ u2-szib ina _(gesz)gu-za_ (disz)ur-ta-ki a-na da-a-ki _dumu-mesz_ (disz)ur-ta-ki u3 _dumu-mesz_ (disz)um-man-al-da-sze _szesz_ (disz)ur-ta-ki isz-te-ne2-'a-a _munus-hul_ (disz)um-man-i-gasz (disz)um-man-ap-pa (disz)tam-ma-ri-tu _dumu-mesz_ (disz)ur#-ta-ki _man_ (kur)elam-ma(ki)

    (disz)ku-dur2-ru (disz)pa-ru-u _dumu-mesz_ (disz)um-man-al-da#-sze _lugal_ a-lik pa-ni (disz)ur-ta-ki u3# 1(gesz2) _numun lugal_ ina la ma-ni _erin2-mesz (gesz)pan_ [x] ba-ne2-e sza (kur)elam-ma(ki) [...] da#-a-ki (disz)te-um-man [...] is,#-ba-tu _giri3-min-mesz lugal_-ti-ia [...] elam#-ma(ki) lu-u al-lik [...]-pa# (disz)tam-ma-ri-tu [...]-ma#(ki) [...]-da#-sze#

    AI Translation

    In his year ... ..., Bel-basha ... who had smashed the shudunu-wood ..., with the sling of a turban he set up. Nabû-mukamesh, the shandabakku governor who did not honor the treaty, he ..., and the red water of Marduk-mudu, his eunuch, the one who smashed the satrap, who had committed evil, to Urtaku he imposed upon him. Marduk, the king of the gods, his great benevolent

    The heart of Ashur, my lord, did not fear them and did not fear them. The mood of the goddess Ishtar, who had encouraged me, he swore by his royal reign and imposed the lordship of the land Elam. Afterwards Teumman, the mighty sea-lion, sat on the throne of Urtaku. He constantly sought out evil ways to kill the sons of Urtaku and the sons of Ummanaldashu Humban-haltash III, the brother of Urtaku. Ummanigash, Ummanappa, and Tammaritu, sons of Urtaku, the king of the land Elam,

    Kudurru and Parû, sons of Ummanaldashu Humban-haltash III, king who marched before Urtaku and a royal seed of 100 men without number, archers, ... of the land Elam, ... ... Teumman ... took, my royal feet ... Elam I marched ... Tammaritu ... .

    P392183: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...]-ru#-u-[x] [...] _kur#_ asz-szur(ki#) [...] man#-na-a-a [...]-a# _ta_ lib3-bi [...]-ut# _me3_-szu2-nu [...]-na# esz-szu#-ti [...] x [...] x

    AI Translation

    ... ... Assyria ... the people ... from within ... their battles ... new ones ... .

    Column 2'

    Akkadian

    a#-na# (disz#)ur#-ta#-ki# [...] szi-ir-ta-szu2 _gal_-ti ina# [...] isz-ku-nu _zi_-tim lib3-bi# [...] ul ip-szah-szu-nu-ti ka#-[...] sza2 u2-tak-kil-an-ni _bala_-e _lugal_-ti-szu2# isz#-[x x] be-lut (kur)e-lam-ti u2-szal-qu-u2 sza2-nam-ma# ar2-ka (disz)te-um-man# tam-szil _gal5-la2_ u2-szib ina _(gesz)gu-za_ (disz)ur#-ta-ki a-na da-a-ki _dumu-mesz_ (disz)ur-ta-ki a-na _dumu#-mesz_ (disz)um-man-al-de-sze _szesz_ (disz)ur-ta-ki isz-te-ne2-'a-a

    _dumu-mesz#_ (disz)um-man (disz)ur-ta-ki _man_ (kur)elam-ma(ki) (disz)ku-dur2-ru (disz)pa-ru-u2 _dumu-mesz_ (disz)um-man-al-da-sze _lugal#_ a-lik pa-ni (disz)ur-ta-ki u3 1(gesz2) _numun lugal_ ina mi3-ni _[x]-mesz (gis)pan dumu_ ba-ne2-e sza2 (kur)elam-ma(ki) la-pa-an [x]-a-ki (disz)te-um-man in-nab-tu-nim-ma [x]-ba#-tu _giri3-min lugal_-ti-ia [...] ger-ri#-[...] elam#-ma#(ki) lu-u# al#-lik# [...]-ma#-ri#-tu# [...] x

    AI Translation

    To Urtaku ... his great scribal art ... he placed ..., and the heart ... did not fear them. ... who had encouraged me, ... his reign he ... the lordship of the land Elam he destroyed. Afterwards Teumman, the mighty, sat on the throne of Urtaku. To help the sons of Urtaku and the sons of Ummanaldashu Humban-haltash III, the brother of Urtaku, he constantly sought out.

    The sons of Umman, Urtaku, king of the land Elam, Kudurru and Parrû, sons of Ummanaldashu Humban-haltash II, king who marched before Urtaku, and a royal seed of 900 ... ... bows of the sons of the founders of the land Elam, from ... Teumman fled and ... the feet of my royal majesty ... the road ... Elam I marched ...

    Column 3'

    Akkadian

    a#-di# al#-la#-[...] u2-szak-sza2-du s,u#-um#-[...] pa-nu-ka ul ur-raq ul# [...] ul ta-szam-mat, zu-ut-ka# [...] ina ki-rim-mi3-sza2 _du10-ga_ tah-s,i#-[...] tah-ti-na gi-mir la#-[x x] pa-nu-usz-sza2 (d)gesz-bar [...] szam-risz# ta-at-ta-s,i# [...] _ugu_ (disz)te-um-man _lugal (kur)elam#-[...]_ pa-nu-usz-sza2 tasz-kun ina (iti)[...] i-sin-ni an-szar2 _mah iti_ (d)sin# [...] at-kil ana _esz-bar_ (d)nanna-ri nam#-[...] sza2 la in-nen#-[x x] ad-ke _erin2-mesz# me3#_-ia# [...] sza2# ina# qi2#-bit# an#-[...]

    AI Translation

    until I ... I made ... dwell there. I did not ... your face, I did not ... your limbs ... in her pleasant kirimmu ... you ... all of ... you ... before Geshbar ... splendidly you ... over Teumman, the king of the land Elam ... you established her presence. In the month ... the festival of Ashur, the great festival of the month Sin ... I trusted in the decision of Nanna ... which cannot be changed ... I mustered my troops ... which by the command of Anu .

    P392184: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    [...]-bat# u2-sze#-rib# u2#-sze#-szib# ina# [x] [...] _kur_ asz-szur(ki) u#? _kur#_ [x x] [...]-ti#-szi-na u2-szak-[x] _[...]-kur#_ ma-la ba-szu2-u sza2 _ku3-babbar ku3-sig17_ e-pu#-[x] _[...]-mesz ad-mesz_-ia u2-rad-di# _[x]-mesz# gal-mesz_ ti-ik-le-ia# [...]-szu2-nu s,i-i-ri u2-sze-szib-szu2-nu-ti# [...] tasz-ri-ih-ti ma-har-szu2-un aq-qi2# u2#-szam#-hi-ra kad3-ra-a-a sat-tuk-ku# gi-nu-u2 _ugu_ sza2 u4-me ul-lu-ti u2-sza2-tir-ma ar-ku-us _alam#-mesz lugal_-ti-ia sza2 _ku3-babbar ku3-sig17 uruda_ nam-ri

    ina szi#-pir (d)nin-a2-gal (d)ku3-sig17-ban3#-[x] ' (d#)nin-kur-ra nak-lisz u2-sze-pisz#-ma#? [x x] mu-ter-ri-szi _ti#-la#_-ia [x]-har# _dingir-mesz_ ti-ik-le-ia# [...]-sun2# ul#-tu s,e-he-ri-ia# [...] [x]-te-'a-a# asz2#-rat# [...] (lu2#)sza2-an#-[...] i#-ram#-[...] (d#)iszkur [...] (d#)e2-[...] [x] _kusz3# sze#-[...]_ [...] [...] ka#-[...] s,ip#-pa#-[...] _masz2-ansze_ szu#-[...] ina _bala-mesz#_-[...]-du ina _mu-an#-na#-mesz_-ia# [...] _he2#-gal2_-lum

  • 1(u) 2(disz)# _ansze sze-pad-[...] gesztin-mesz_
  • _2(ban2) i3-mesz_ [x? x] _sig2#-mesz_
  • ina nap#-har# _kur_-ia# [x x] nap-szu2 i-szam#-mu ina# [x? x] kas#-pi

    AI Translation

    ... he brought to me and settled in ... Assyria and the land ... ... their ... he made ... as much as there was of silver and gold ... ... my ancestors he added ... great ... my support ... ... he made great ... I offered before them and presented to them. My kadrû-offerings, regular offerings, and sattukku-offerings, over those of distant days he made supreme and I erected statues of my royal majesties, which were of silver, gold, and shining copper

    By the craft of Ninagal and Kusigban ... Ninkura he skilledly made ..., who restores my life, ... the gods who support me ... from my childhood ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... Adad ... E... ... cubits ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... During my reign, during my years ... abundance

  • 12 homers of barley ..., wine
  • 2 seahs of oil, ... wool,
  • In all of my land ... he will live ... forever.

    Column 2

    Akkadian

    sza# la# [...] pi-qit-ta#-[...] u2-ter#-[...] ina masz-kan2-i#-[...] (kur)mu-s,ur u (kur#)[...] ik-szu-du a#-[...] _en-nun-mesz_-szu2 _ugu_ sza2# [...] u2-rak-ki-sa# [...] it-ti hu-ub#-[...] szal-la-ti [x x]-ti# pa-an _(gesz)szudun_-ia u2#-[x]-ra#-am-ma szal-mesz a-tu-[x x]-na# _kur_ asz-szur(ki) _egir_-nu (disz)ni-ku-u2#? [x x]-lu-da3-ri [x] pa#-aq-ru-ru ina# [x x]-ia# ih-t,u-u [x x]-s,u-ru# ma#-[x _x]-mesz gal-mesz_ [...] im-szu-[...] ik#-pu-ud _hul_-tu2 [...]-bu-bu-ma [...]-man-szu2-un

    [... ku]-u-si [...]-li#-me [...] um#-ma# su#-[...] ni-in-dag-ga#-[...] _kur_ a-he-en-na-a# [...] a-a ib-ba-szi [...] sza2-nu-um-ma [x x] a-na _erin2-hi-a kur_ asz-szur [...] sza2 na-kas _zi_-tim isz-te-ne2#-[...] (lu2)szu-ut _sag-mesz_-ia a-ma#-[...] (lu2)rak-be2-szu2-un a-di szip-ra-[...] is,-ba#-[...]

    AI Translation

    ... who did not ... ... ... ... in the ... of Egypt and the land ... he conquered. ... his guards over those of ... he imposed. ... with ... captives ... before my bow ... and captives ... Assyria. After them Nikû ... ... ... ... ... ... great ... ... ... he ... ... he plotted evil ... ... and ... their .

    ... ... ... ... saying, "We ... ... ... the land of the ... ... did not exist ... ... secondly ... to the troops of Assyria ... who ... the securing of life ... eunuchs of mine ... their rakê-priests until ... seized .

    Column 3

    Akkadian

    [...]-di#? mah#?-[x x] [...]-amtu#? la e#-[x x] [...]-na# e-pesz _ARAD_-ti#-[x] [...] u3 _dumu-munus szesz-mesz#_-[x] [x x] ter#-ha-ti ma-'a-as-si am-hur#-[x] [x x]-mu# ar-szi-szu2-ma# [x s,i]-it lib3-bi-szu2 u2-ter-ma a-din#-szu2# [x _x]-s,u#-mesz_ sza2 _ugu_ (disz)ba-'a-li# [x x] s,ur#-ri u2-rak-ki-su ap-t,ur [x x]-tim# u na-ba-li ger-re-te-e-szu2# [x]-la# u2-s,ab-bi-tu ap-ti# [x x]-at#-ta-szu2 ka-bit-tu am-hur#-[x] [...] _szudun#_-ia u2-tir-ram-ma# [...]-tu-ra a-na _kur_ asz-szur(ki#)

    [...] szad#-de-e sza2-qu-u-ti# da#-na#-an# [...]-ia# an-na-a-ti e-mu-ru-ma ip#-la#-hu# _en#_-u-ti# (disz)ia-ki-in-lu-u _lugal_ (kur)ar#-u2#-a#-[x] (disz)mu-gal-lu _lugal_ (kur)tab-a-la# (disz)sa-an-di-szar-me (kur)hi-lak-ka-a-a sza a-na _lugal-mesz ad-mesz_-ia la kan-szu2 ik-nu-szu2 a-na _(gesz)szudun_-ia _dumu-munus-mesz_ s,i-it lib3-bi-szu2-nu it-ti nu-dun-ne2-e ma-a'-di u3 ter-ha-ti ma-a'-as-si a-na e-pesz _(munus)agrig_-u2-ti a-na nina(ki) u2-bi-lu-nim-ma u2-na-asz2-szi-qu _giri3-min_-ia

    e-li (disz)mu-gal-lu _ansze-kur-ra-mesz gal-mesz_ ma-da-at-tu szat-ti-szam-ma u2-kin _edin_-usz-szu2 ul-tu (disz)ia-ki-in-lu-u _lugal_ (kur)ar-u2-a-da il-li-ku a-na szim-ti [x] a#-zi-ba-a'-al (disz)a-bi-ba-a'-al [x] a#-du-ni-ba-a'-al _[x]-mesz#_ (disz)ia-ki-in-lu-u a-szib _muru2_ tam-tim [x]-tu# _muru2_ tam-tim e-lu-nim-ma [x]-ti ta-mar-ti-szu2-nu ka-bit-ti [x]-lik#-u2-nim-ma u2-na-asz2-szi-qu _giri3-min_-ia [x x]-zi#-ba-a'-al ha-disz ap-pa-lis-ma [...] _lugal#_-ti (kur)a-ru-ad-da asz2-kun

    [...]-ba#-a'-al (disz)a-du-ni-ba-a'#-al# [...] bir#-me u2-lab-[x x] _[...]-gi#_ asz-kun# [...] ul#-zis#-su#-[x x]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... ... and the daughter of the brothers ... a large marriage gift I received. ... I took him and ... his heart he returned and gave him. ... which he had set against Ba'alu ... I imposed upon him. ... and the ... of his campaigns ... I captured. I received his substantial tribute ... my yoke I returned and ... to Assyria

    ... the highs, the mighty, ... my ... saw these and became afraid of my lordly majesty. Yakin-Lû, king of the land Arwa..., Mugallu, king of the land Tabal, Sanda-sharme of the land Hilakku, who had not bowed down to the kings, my ancestors, they bound. To my yoke, their daughters, their own offspring, with much dowry and dowry, to do obeisance to Nineveh they brought them and kissed my feet.

    After Mugallu had paid the large horses, he imposed upon him a tribute. After Yakin-Lû, the king of Arwad, had gone to his fate, ... Azi-Ba'al, Abi-Ba'al, ..., Duni-Ba'al, ...s of Yakin-Lû, who resides in the middle of the sea, ...tu, the middle of the sea, came up to me, and ... their substantial audience gifts he ... and kissed my feet. ... I looked with pleasure upon ... and ... the kingship of Arwad.

    ...-ba'al, Aduni-ba'al, ... ... ... I set up ... I ... ... I .

    Column 4

    Akkadian

    sza# [...] da#-[...] (kur)man#-[...] _ansze#-[...]_ [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] u2#-[...] da-na-an an#-[...] (d)1(u)-5(disz) sza2 nina(ki#) [...] _dingir-mesz#_ [...] ik-nu#-[...] asz2-szu2 ba#-[...] u2-s,al#-[...] (disz)e-ri#-[...] _usz#_-ti#-szu2 a-na _nina#_ [x] isz#-pur-am-ma u2-na#-[...] _giri3-min-mesz_-ia re-e-mu# ar-szi-szu2 _(lu2)a_ szip-ri#-[x] sza# szul-me u2-ma-'e-er# _edin#_-usz-szu2 _dumu-munus_ s,i-it lib3#-[x x] u2#-sze-bi-la a-na e-pesz _(munus#)agrig_-u2-ti

    sza ina ter-s,i _lugal-mesz# ad-mesz_-ia u2-szab-t,i-lu isz-szu-u-ni a#-di _igi_-ia

  • 3(u) _ansze#-kur-ra-mesz_
  • _ugu_ ma-da-at-ti#-[x] mah#-ri-ti u2-rad-di-ma# [x x]-is#-su [x] u4#-me#-szu2# (disz#)bi#-ri#-is#-[...] mad#-a#-a#

    AI Translation

    who ... mighty ... the land Mannu ... donkeys ... ... ... ... ... ... ... mighty ... of Anu ... the goddess Ishtar of Nineveh ... the gods ... he sealed ... because ... he ... ... Eri-... his corpse to Nineveh sent and ... my feet ... a messenger of ... who was attentive to me sent to him, a daughter, daughter of ..., he sent to him to do obeisance.

    which in the time of the kings, my ancestors, had been taken away, they brought before me.

  • 30 horses,
  • ... he added to the previous tribute and ... his ... At that time Biris-... the Medes

    Column 5

    Akkadian

    (disz#?)[...] (d#)[...] ina (iti#)[...] (d)[...] kal u4#-[...] a-na qi2-[...] _zah2 kur_-szu2 [...] _gurun esz-bar-[...]_ ina u4-me-szu2 [...] _nundum_-su uk#-[...] it-ti# [...] sza2 (d#)[...]

    AI Translation

    ... ... in the month ... ... all day ... at the command of ... the destruction of his land ... a decision ... at that time ... his sceptre ... with ... of .

    Column 7

    Akkadian

    [...]-kun? [x] _gigir#-[...]-kunga#-mesz_ s,i-mit-ti# [...] _me3_ sza# ina tu-kul#-ti# _[...]-mesz_ bi#-rit (iri)szu#-[...]-a-a [x]-szu-da [...]-a# [...] an#-szar2# u _dingir-[...]_ [x x]-ma#(ki) [...] [x x] gi#-mir# [...]-at# [x] 8(disz)#-e [x x]-ia# [x x] du#-na-nu# [...]-sza2# [...] gam-bu-li#? [...]-lik# [...] _lugal# (kur)elam#-[...]_-lu? [...]-nu#-szu2 [...]-ia# [x x]-zi# [x x] [...]-ti#?-szu2# [...]-tum3#? [...]-szu2# [...] ak-szu?-ud [...]-a#-tu [...]-a# [...]-szu2# _[...]-mesz#_ [...]-nu#

    [...]-szu2#? [...]-e-szu2# [...] am#-nu [...] ba#-szu-u [...] _edin_ [...]-nu _[...]-kunga-mesz_ [...]-szu#?-u [...]-nu [...] u? _gal_ [...] e#-zib [...]-tisz#? am#-nu [...] _pan_ [...](ki#) [...] [...] [...] [...] [...] [...]-pi-is [...] aq#-qur [...] u2#-sza2-lik [...]-szah#-rib [...]-usz#-szu2 [...]-ni#?-ir? [...]-na# _kur_ asz-szur [...](ki#)

    AI Translation

    ... his ... ... ... ... ... ... the steppe ...

    Column 8

    Akkadian

    (disz#)[...] (disz#)[...] [...] _szesz#_ nak#?-[...] usz#-te#-[...] _erin2#-mesz# me3#-[...]_ sza#? [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] u2#-ma#?-[...] (lu2#?)[...] asz2#-pu#?-[...] la# u2#?-[...] an#-[...] _dingir#-[...]_ [...] [...]-ma# sza2#-a#_-[...]-mesz_ (disz)tam-ma#-[...]-s,u# u2-szib# [x x _(gesz)]gu#-za#_ (kur)elam-ma#(ki#) ki-ma# sza2-a#-[...] (disz#)(d#)gesz#-nu11#-mu#-gi#-na# t,a#-'a#-[...] isz#-al# szu#-lum# _lugal#_-ti#-ia# a#-na# kit#_-[...]-nu11#-mu#-gi#-na_ _szesz_ la [...]-ma#

    ina su#-up#-[...]-sap#-pu-u# un#-ni-[...]-qu#-u2#? isz-mu-[...]-ia _[x]-mesz#_-szu2# [...]-tu-ma [x]-ha#-mesz u2#_-[...]-hul#_-ia [x] in#-da-bi-[...]-szu2 u2#-szab#-szu2-u u2-szib ina (gesz)[...] elam#-ma#(ki) sza# _ugu_ ni-kis# [...]-eh#-tu# iq#-bu#-u sza2 ik-ki#-[...] _erin2#-hi-a_-ia2 um-ma i-nak#-[...]-ma#(ki) ina qe2-reb _kur_-szu2 ina _ukken#_ [...] um#-man-i-gasz ke-e u2#-na#-[...] _kin#-mesz_ sza# (disz#)asz#-szur#-du3-a _man_ [...] _nin#-lil2_ _ugu#_ [...]-hu#-szu2-ma

    it#-ti# [...]-di#-szu2 [...] x x [...] x [...] _dumu#_ na-ram lib3#-[x x] [...]-tu# a-ha-mesz la na-t,a-li#? [...]-a#-ki-szu2 it-ta-din pi-i-szu2# _[...]-mesz# gig_ szu-ru-up-pu-u [...] _ug3#-mesz kur uri(ki) du3_-szu2-un [...]-mur-szu2-nu-ti _gir2-an-bar_ ha-an-t,u [...]-nu# ina lib3-bi-szu2-nu iz-zi-iz-ma [...]-qit# si-it-tu2 [...] _sila#_ u su-lu-u pur-ru-ku [...] _ka2-mesz_ [...]-qu#-um-ma-tu na-da-at [...] tab-kat3 [...]-un# szu-uh-ru-bu [...]-un# ba-ku-u sa-ap-du

    [...] (disz#)(d)gesz-nu11-mu-gi-na _szesz_ nak-ri [...](ki) ik-pu-du ne-er-tu2 [...] ba-ni-ia iq-bu-u2 szil-la-tu _gal_-tu [...]-szim-szu2-u-ma ina mi-qit (d)gibil6 i-di-szu-ma [...]-li#-qa nap-szat-su [...] e-pisz si-hi bar-ti [...]-ti#-szu2 szak-nu e-du ul ip-par-szid [...]-t,u# ul u2-s,i ina _szu-min_-ia [...]-kut#-tu a-qar-tu mim-ma si-mat _lugal_-ti [x x]-ti# _e2-gal_-szu2 ma-la ba-szu2-u [...]-ti#-szu2 _gal-mesz_-szu2 (lu2)szu-ut _sag-mesz_-szu2

    [...] li#-mi3-it _e2-gal_-szu2 _ku3-babbar ku3-sig17 nig2-szu nig2-ga_ [...] sza2-da-di ru-kub be-lu-u2-ti-szu2 _[...]-mesz_ s,i-mit-ti ni-i-ri-szu2 [...] zi#-kir u sin-nisz _tur_ u _gal_ [...]-an mit-hu-s,i _(gesz)tukul-mesz_ [...] _nam#-usz2#-mesz_ u ne2-eb#-re#-tu2 i-sze-tu-u-ni [...]-a#-a asz2-lu-la a-na _kur_ asz-szur(ki) [...] an#-nu kab#-tu e-mid-su-nu-ti [...] at#-bal# _kusz-mesz_-szu2-nu asz2-hu-ut, _[...]-mesz#_-szu2-un [...] (disz#)tam#-ma-ri-tu2 [...] elam#-ma(ki) [...]-mur#-ma [...] elam#(ki)

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... troops ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... Tamma-...shu ... ... the throne of the land Elam ... as if ... Geshnu-magina ... ... he asked for the well-being of my royal majesty to Kit-Numu-gina, a brother who does not .

    In the ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... Elam, who on the ... ... ... ... ... ... my troops, saying: "Inak-... in his land in the assembly ... the king's men ... ... ... the messengers of Assurbanipal, king ...

    With his ... ... ... ... ... ... beloved son ... ... together, unsubmissive ... ... ... ... ... ... ... ... the people of Akkad, all of them ... ... their ... a sharp iron sword ... in their hearts ... ... the rest ... the street and the street ... gate ...

    ... Geshnu-mukin, the brother of Nabopolassar, ... he smote. He ... my ... he said, a great shitu-demon ... ... and in the midst of the god Gibil he smote him and ... ... his life ... the one who fashioned a shitu-demon ... his ... he did not spare. ... he did not spare. ... in my hands ... ... ... ... ... ... his palace, as much as there was, ... his great ..., the eunuchs of his

    ... the lordship of his palace, silver, gold, possessions, and property ... the shadadi, the abode of his lordship ... the scepter of his lordship ... the utterances and utterances of his lordship ... the utterances and utterances of ... ... the battles, the weapons ... the plagues and the famines which they brought ... I carried off to Assyria ... ... a heavy bribe I imposed upon them ... I took away their skins and ... their ... Tammaritu ... Elam ... ... and ... Elam

    Column 9

    Akkadian

    (disz)in#?-[...] ul-tu# [...] ki#-i# s,a#-[...] la# ha#-t,e#-[...] ina# _szu#-min# (lu2#)a#_ [...] e#-li# [...] _ARAD#_ [...] sza2# in#-nab#-tu# [...] u3# si#-it#-[...] sza# (disz#)(d#)ag#?-en#-[...] u2#-s,ab#-bi#-[...] ina# _szu#-min# (lu2#)a# kin#-[...]_ ki#-a#-am# [...] asz2#-szu2# _ug3#-mesz#_ [...] um#-ma# al-la#-[...] _ug3-mesz_ [...] (iri)ma-dak-tu2 [...] ul-tu _(gesz)gu-za lugal#-[...]_ sza2-nam-ma ina [...] ep-szet ina _igi_ (disz#)[...] u2-szam#-[...] a-di (lu2)[...] la u2-[...]

    (d)1(u)-5(disz) sza2# [...] sza# [...] i#-[...] (munus#)a-[...] di-ik-ta#-[...] kul-ta-re-e-sza2# [...] sza2-a-sza2 bal-t,u-us-[...] it-ti hu-bu-ut [...] al-qa-asz2-szi [...] (disz)na-at-nu _lugal_ (kur)na-ba-a-a-[...] isz-ma-a da-na-(an) an-szar2 (d)marduk [...] sza2 ma-te9-e-ma a-na# [...] _(lu2)a kin_-szu2 [...] la isz-'a-a-lu4 szu-lum# [...] ul-tu (disz)ia-u-ta-a'# [...] _ARAD#_ da-gil2 [...] a-na (kur)na-ba-a-a-te [...] il-li-ku ma-har# [...] (disz)na-at-nu a-na (disz)[...] ki-a-am [...]

    um-ma a-na-ku la _szu-min kur_ asz-szur# [...] u3 at-ta tasz-kun-an-ni [...] (disz)na-at-nu ip-lah3-ma# [...] _(lu2)a kin-mesz_-szu2 a-na sza2-a'#-[...] isz-pur-am-ma u2-na-asz2-szi-[qa ...] a-na sza2-kan a-de-e [...] e-pesz _ARAD_-ti-ia u2-s,a-na-al#-[...] a-na-ku ha-disz ap-pa#-[...] pa-ni-ia _saga-mesz_ [...] _gun_ [...] szat-ti-szam-ma u2#-[...] i-na 1(u) 1(disz)-e gir-ri-ia a#-[...] (iri)e2 (disz)im-bi-i _iri_ tukul-ti# [...]-szu#-ud _ug3-mesz_ a-szib lib3-bi-szu2 sza2 [x x]-s,u#-nim-ma

    la isz-'a-a-lu4 szu-lum _lugal#_-[x x] a-nir _sag-du-mesz_-szu2-nu ak-kis _nundum#-[x_ x]-nu# ap-ru-u' a-na ta-mar-ti _ug3-mesz kur_-ia al#-[x]-a# a-na _kur_ asz-szur(ki) (disz)im-ba-ap-pi _(lu2)gal_ (gesz)[...](ki#) sza2 ina (iri)e2#-(disz#)im#-bi#-i# pa-aq-[...] bal-t,u#-[...] x x [...] _munus#-[...]_ te#-um#-man# [...] [...]-ti# an-szar2 (d)en [x x] [...] _sag#-du#_-su# [...]-szi#-bu-ti (iri)e2-(disz)im-bi-i [...]-la-tisz am-nu [...] (lu2#)_3(disz)-u5-mesz_ [...] _(munus#)nar-mesz_ [...]-e#-szu2

    AI Translation

    In-... from ... as a ... did not ..., in the hands of the king ... above ... the servant ... who had fled ... and the remainder ... of Nabû-en-... he captured. In the hands of the king ... as follows: ... because of the people ... I said: "I will go and the people ... Madaktu ... from the king's throne ... another ... I made ... a work in front of ... I did not ... until the king .

    Ishtar of ... ... ... Aya ... ... ... her cult centers ... ... ... with the ... I took her ... Natnu, the king of the land Nabaya ... heard about the might of the gods Ashur and Marduk ... who are in the land and to ... his messenger ... did not listen to the well-being ... from Iauta' ... servant who was appointed ... to the land Nabaya ... went before ... Natnu to ... as follows:

    "I am not a slave of Assyria ... and you have sworn ... Natnu became frightened and ... his messengers to ... sent and he smote ... to conclude a treaty ... to do obeisance to me ... I am a joyful person ... my face ... a ... a ... a ... a ... a ... a ... a ... a ... a ... a ... a ... a ... a ... a ... a ... in my 11th giria ... the city Bit-Imbî, a city with ... ... the people living inside it .

    I did not inquire about the well-being of the king ... I cut off their heads, ... ... I ..., and for the observation of the people of my land ... to Assyria Imbappi, the chief ... of the city Bit-Imbî, ... ... ... ... ... ... ... the god Ashur, the god Bel ... his head ... ... ... the city Bit-Imbî ... ... I ... the scribes ...

    Column 10

    Akkadian

    hi#-il#-li#-[...] qe2-reb x [...] ru-ku-bi#-szu2#? [...] (lu2)szu-ut _sag#_ [...] (disz)um-man-al-da#-[...] e#-reb# _(lu2)erin2-[...]_ [x x]-bu [...] [...]-tu2#? _iri#?_ [...] (d#)[...] ina _kur-kur_ at-tal#-[...] asz2-t,ur-ma# [...] a-na _egir_ u4#-[...] u _dumu-mesz lugal#-[...]_ sza asz-szur u (d)1(u)-5(disz) a-na be#-[...] i-nam-bu-u2 [...] e-nu-ma _bad3_ szu-a-tu i-lab-bi#-[...] an#-(hu)-us-su lu#-[x x] _[x]-sar#_-u2 szi-t,ir _mu_-ia li#-[x x] [x x] lip#-szu-usz _(udu)siskur# bal#_-[x]

    [...] a-na-ku _mu-sar#_-[x] [...] (d#)sin#-pap#?-mesz#?-su# [...] a#-mu#-[...] it-ti# _mu#-[...]_ at-ta ki#-[...] szi-t,ir# [...] _(udu)siskur#_ [...] szi#-[...] [...] [...] [...] [...]-ti u2#-[...] [...]-e# szi#-t,ir# [x x] [x x]-szak#-ka-[x] [...] _an#_-e u _ki#_-[x] [...] lis#-ki#-pu# [...] lu#?-hal#-li#-qu# [...] _u4# 1(u)#?-kam2#_ [...]-asz-pap [...] (d#)sal2#-ma#-nu#-masz#

    AI Translation

    ... inside ... his ... ... the eunuch ... Ummanalda-... entered the army ... ... ... ... ... in the lands I ... wrote and ... in the future ... and the sons of king ... whom Ashur and Ishtar nominate to ... ... when that wall becomes dilapidated, ... ... a scribal inscription written in my name ... may he ..., an offering .

    ... I am the scribe ... Sin-papmeshsu ... I ... with the name ... You are the one who wrote ... the sheep offering ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... may he destroy ... may he destroy ... may he destroy ... ... the 10th day ... ... ... Salmanumash

    P392186: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...]-nu-ti ak-szu-ud asz2-lu-la# [x x]-sun2#? [...]-su#-nu ina qa-ti as,#-bat# [...](ki#) _iri en_-u-ti-ia# _[...]-nam_ (kur)ur-ar#-t,i [...]-pu#-um-me [...]-a# il#-li-ka [...]-im#-me-ri [...]-nim#-ma [...]-ni#

    AI Translation

    ... I conquered, plundered, and plundered ... their ... I captured. ..., my capital city, ... the governor of Urartu ... ... came ...

    Column 2'

    Akkadian

    at#-[...] qi2-bit# [...] mun-[...] (disz)te-um#-man# le#-mut#-[...] (d)sin isz-te-ne2-'a-a-szu2 _geszkim#-[...]_ ina _(iti)szu# an-mi_ szat ur-ri _en zalag2_ usz#-[...] (d)utu e#-mur-szu-ma ki-ma szu-a-tu2-ma kal u4#-[...] a-na qi2#-it _bala#-mesz# lugal#_ (kur#)elam#-ma#(ki#) [...] [x]-kal#-lim-an-ni _gurun esz-bar_-szu2 sza2 la in-ne2-[x x] ina# u4#-me#-szu2 mi-ih-ru im-hur-szu2-ma _nundum#_-[x] uk-tam-bil-ma _igi-min_-szu2 is-hur-ma ga#-[x x]

    sza2 (d)sin u (d)1(u)-5(disz) e-pu-szu2-usz ul i-ba#-asz2 id-ka-a _erin2-hi-a_-szu2 ina _(iti)ne iti_ na-an-mur-ti# _mul#-pan_ i-sin-ni szar-ra-ti ka-bit-ti _dumu#-munus#_ (d)en-lil2 a#-na# pa-lah3 _dingir_-ti-sza2 _gal#_-ti asz2#-ba#-ak# [x]-na# (iri#)limmu2#?-dingir#? [x] na#-ram# lib3#-bi-sza2 [...] _dingir#-mesz_

    AI Translation

    ... ... ... Teumman ... ... the god Sîn constantly sought him out ... in Du'uzu the eclipse of the morning ... the light of the sun ... the sun saw him and like that ... all day ... in the midst of the reign of the king of the land Elam ... ... ... his decision which cannot be changed ... At that time a flood afflicted him and a ... he smashed, and his eyes he saw and .

    which Sin and Ishtar had done, there was none. He gave his troops. In Abu, the month of the great annihilation of the Bow Star, the festival of the kingship, the daughter of Enlil, I sat down for the reverence of her great divinity. ... of the city Arbela, beloved of her heart, ... the gods

    Column 3'

    Akkadian

    (gesz)til-li# [...] u3 _dingir-mesz gal#-[...]_ u3 (i7)u2#-[...] ina qi2-bit an-szar2# [...] ul-tu qe2-[...] a-na gi-mir# [...]

    AI Translation

    ... and the great gods ... and the U... canal by the command of Ashur ... from the ... to all .

    P392187: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] _zi#-[...]_ [...]-szu2#-ma#? as,-bat# [...] [x x] la-pa-an# su-un-qi2 in#-[...] [x x]-bu# qe2-reb [...] [x x] zu#-un-nu ina _kur_-szu2 iz-nu-nu ib-ba#-[...] [x x] sza2-a-tu-nu sza2 ina _kur_-ia ib-lu-t,u u2#-[...] [x] elam#-ma(ki)-a-a sza ti-bu-us-su it-[...] [x] da#-ab-ba-ku la ha-as-sa-ku# [...] [x] _en#-ba_-sza2 (kur)gam-bu#-[...] [x x] _ag#-mu-uru4_-esz (lu2#)[...] _[x]-mesz#_ da#-gil2# [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... before the supplication ... ... ... ... ... ... ... ... those who were slandered in my land ... ... the Elamite who fought with him ... I was not able to fight ... her lord, the land Gambu ... I am a sage ...

    P392190: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...] x [x] [...] ka#-a#-a#-ma#-na#-[x] [...] ia-a#-ti# [...] _zi#_-ut# _buru5-hi-a_ ka-tim _kur_ uri(ki#) ka-li-sza2 [...]-ra#(ki) usz-man-nu sza2-kin-ma na-di ma-dak-tu2 [...]-ru#-ti (d)en u (d)ag _dingir-mesz_-ia [...]-la#-hu _dingir_-us-su-un [...] ad#-ke-e-ma as,-ba-ta har-ra-nu [x x] ger#-ri-ia isz-me-ma [...]-szu-ma i-tur a-na _kur_-szu2 [...] a-bi-ik-ta-szu2 asz2-kun [...]-su# a-di mi-s,ir _kur_-szu2 [...]-ma(ki) sza2 la is,-s,u-ru ib!(_ur_)-ru-ti [...]-ti#-szu2 mu-u2-tu u2-ga-ru-u

    [...]-la#-t,i _giri3-min_-szu2 ul isz-kun [...]-pisz#-ta-szu2 iq-ti il#-lik nam-mu-szi-szu2 [...]-bu#-la-a-a sza is,-lu-u _(gesz)szudun en_-u-ti-ia [...] _pesz2_ isz-ta-kan na-pisz-tu2 [...] _(lu2)gu-en-na_ la# na-s,ir a-de-e# [...]-nu-til-la-a _a#-mesz sa5#-[x]_ [...]_-du3#_ (lu2)szu#-ut# [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... ... ... the harvest of the entire land of Akkad, all of it ... ... he established and the access-way of the camp ... ... the gods Bel and Nabû, my gods ... ... their gods ... I mustered and took the road. ... my campaign he heard and ... ... and returned to his land ... I established his rule ... ... as far as the border of his land ... which had not been kept secure ... ... his ... he imposed a penalty.

    ... his feet did not rest ... his ... he took and went to his life ... the ... who had cast off the yoke of my lordship ... he put a scepter on his neck, life ... the shandabakku who did not keep the treaty ... the water ... ... the shandabakku, the .

    Column 2'

    Akkadian

    x [...]

  • 1(disz)-en# [...]
  • i#-gi-il#-[...] u2-sza2-[...] um-ma (d)1(u)-5(disz)# [...]

  • 1(u) 5(disz) u 2(gesz2) 3(u) [...]
  • tam-ha-at# [...] szal-pat nam-s,a#-ru# [...] ma-har-sza2 ta#-[...] a-lit-ti i#-[...] il-si-ka# [...] i-szak-kan#-[...] um-ma ta-na#-[...] a-szar pa-[...] at-ta ta-qab-bi#-[...] szi#-i# tu#-[...]

    AI Translation

  • One ...
  • he ..., he ..., saying: "Ishtar .

  • 15 and 210 ...
  • You are the one who carries off the booty of ..., the one who carries off the booty of ... Before her, you ... the sacrificial sheep ... ... he comes to you ... he sets ..., saying: "You are the one who ... where ... you say ... ... .

    P392192: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...]-szu2# [...]-s,u#-ru# ib-ru-ti [...]-u2#-tu2 u2-ga-ru-u [...]-tu#?-u2 i-zu-bu [...] _giri3#-min_-szu2 ul isz-kun [...]-szu2 iq-ti il-lik nam-mu-szi-szu2 [...] (lu2)gam-bu-la-a-a [...] _(gesz#)szudun en_-u-ti-ia [...] _pesz2#_ isz-ta-kan na-pisz-tu2 [...]-esz# _(lu2)gu2-en-na_ la na-s,ir a-de-e [...]-ga#-nu-til-la-a _a-mesz sa5-mesz_ _[...]-utu#-mu-du3_ szu-ut _sag_-szu2 mu-szad-bi-ib-szu2 [x _x]-hul_ u2-szak-pi-du a-na (disz)ur-ta-ki [x x? x]-su (d)marduk _man dingir-mesz_ sze-er-ta-szu2 _gal_-tu2

    [x x]-et# _mu-an-na_ me2-eh-ret a-ha-mesz isz-ku-nu na-pisz-tu2 [x]-bi# an-szar2 ag-gu ul i-nu-uh-szu2-nu-ti [x] ip-szah-szu2-nu-ti ka-bit-ti (d)isz-tar sza# u2-tak-kil-an-ni [x]-e _lugal_-ti-szu2 isz-ki-pu [x]-lut# (kur)e-lam-ti u2-szal-qu-u sza2-nam-ma [x]-ka# (disz)te-um-man tam-szil _gal5-la2_ u2-szib ina _(gesz)gu-za_ (disz)ur-ta-ki# [x x] da#-a-ki _dumu-mesz_ (disz)ur-ta-ki [x x? _x]-mesz#_ (disz)um-man-al-da-sze _szesz_ (disz)ur-ta-ki [...]-'a#-a _munus-hul#_

    [...]-i#-gasz (disz)um-man-ap-pa (disz)tam-ma-ri-tu# [...] (kur#)elam#-ma#(ki#) [...] pa#-ru-u2 _dumu-mesz_ (disz)um#-man#-al-[x]-sze# [...] pa#-ni (disz)ur-ta-ki# [...] _lugal#_ ina la mi3-ni _erin2-mesz (gesz)pan_ [...]-e# sza2 (kur)elam-ma(ki) [...] da#-a-ki (disz)te-um-man [...]-ma is,-ba-tu2 _giri3#-min lugal#_-ti-ia [...] _ugu_ (disz)te-um-man _man_ (kur)elam-ma(ki) lu#-u# al#-lik# [...]-i-gasz (disz)um-man-ap-pa (disz)tam-ma-ri-tu [...]-ta#-ki _man_ (kur)elam-ma(ki)

    [...]-ru#-u2 _dumu-mesz_ (disz)um-man-al-da#-sze# [...]-ki# _lugal_ (kur)elam-ma(ki#) [...]-ta#-nap-pa-ra a-na sze-bu-li# [...]-tu#-nu sza2 in-nab-tu#-nim#-[x] [...]-bul#-szu2-nu ul aq-bi#-[x] [...]-ti# ina _szu-min_ (disz)um-ba-da#-[x x] [...] isz-ta-nap-pa-ra _iti#_-[x] [...] x-tar#?-ra#-ah ina _ukken_ [...] [...] x x x [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... Marduk, king of the gods, his great .

    ... a year, they each received a tribute. ... Ashur, my lord, did not fear them. ... they sinned against them. The heavy ... of Ishtar, who had encouraged me, ... his kingship he sinned against. The ... of the land Elam he plundered. Afterwards, Teumman, the ..., sat on the throne of Urtaku. ... the ... of Urtaku ... Ummanaldashu, the brother of Urtaku ... evil .

    ...-igash, Ummanappa, Tammaritu ... Elam ... the steles of the sons of Ummanal-... ... before Urtaku ... the king without number. The archers ... of Elam ... the battle line of Teumman ... and they took my royal feet. ... against Teumman, the king of Elam, I marched. ...-igash, Ummanappa, Tammaritu, ...taku, the king of Elam

    ... the sons of Ummanaldashu ... king of the land Elam ... to be repaid ... ... who had fled ... I did not say ... ... in the hands of Umbada... ... he wrote ... ... in the assembly ... .

    Column 2'

    Akkadian

    um-ma (d#)1(u)-5(disz)# [...]

  • 1(u) 5(disz)# u 2(gesz2) 3(u) [...]-a#-[x]
  • tam-ha-at _(gesz)pan_ ina i#-[...] sza2 e-pesz# [x] ma-har-sza2 ta-zi#-[...]-i# _ama#_ a-lit-ti i-tam#-[x x] it#-ti-ka il-si-ka (disz)1(u)-5(disz)-sza2-qu#-[...]-ka# t,e3-e-mu um-ma ta-na-at,-t,a-la# [...]-pesz# sza2-asz2-me a-szar pa-nu-u-a szak-nu te#-[x x] a-na-ku at-ta ta-qab-bi-szi um-ma a-szar# tal#-[x x] it#-ti-ki lul-lik be-let _gaszan-mesz_ szi-i tu-sza2-an-nak-ka um-ma at#-[x] a#-kan-na lu asz2-ba-ta a-szar masz-kan2-i-ka a-kul a-ka-lu# szi#-ti ku-ru-un-nu nin-gu-tu2 szu-kun nu-'i-id# _dingir_-ti

    a-di al-la-ku szip-ru szu2-a#?-tu2#? x x? x u2-szak#-sza2-du s,u-um-me-rat lib3-bi-ka pa-nu-u-ka ul ur-raq ul u2-nar3-ru-t,a _giri3-min_-ka ul ta-szam-mat, zu-ut-ka ina _muru2_ tam-ha-ri ina ki-rim-mi3-sza2 _du10-ga_ tah-s,i-in#-ka#-ma tah-te-na gi-mir la-ni-ka pa-nu-usz-sza2 (d)gesz-bar in-na#-[...] e-li (disz)te-um-man _man (kur)elam-ma#_ [...] ina _(iti)kin_ szi-pir _(d)inanna-mesz_ i-[...] _an_-e u _ki_-tim at-kil# [...] u3 szi-pir (d#)[...] ad-ke _erin2-mesz_ [...] it-ta-[...] e-li# [...] ur-hu# [...]

    el#-la#-mu#-u#-a# (disz#)te#-[...] ina (iri)e2-(disz)im-bi-i [...] e-reb _lugal_-ti-ia sza2 qe2-reb# [...] (disz)te-um-man ip-lah3-ma ana _egir#-[...]_ e-ru-ub qe2-reb [...] _ku2-babbar ku3-sig17_ a-na szu-zu-ub [...] u2-za-'i#-iz a-na _un-[...]_ re-s,e-e-szu2 a-lik _a2-min_-szu2 pa#?-[...] ug-dap2-pi-sza2 a#-[...] (i7)u2-la-a-a a-na dan-nu-ti#-[...] ina qi2-bit an-szar2 _(d)marduk dingir-mesz gal-mesz#_ [...] [x] _geszkim#-mesz munus saga masz2-ge6 inim-gar#_ [...] [...]-(iri#)tu-ba _bad5-bad5#-[...]_

    [...]-nu# (i7)u2-la-a#-[...] [...]-nu# ki-ma _(gesz)dih3_ [...] [...] ta#-mir-ti (iri#)[...] [...]-man _lugal#_ [...] [...] (d#)marduk _dingir-mesz gal#-[...]_ _[...]-hi#-a_-szu2 me2-lam-me an#-[...] [...] is#-hu-up-ma ik-nu-szu# [...] [...]-i#-gasz [...] [...]-ia# ina# _(gesz#)gu#-za#_-szu2# [...]

    AI Translation

    "Ishtar . . .

  • 15 and 210 ...
  • The bow in ... which you ... before her, ... the mother of the mother, the wife, ... with you, ... with you, ... to you, I gave you the following order: "You are to be sated with ... ... ... ... where you are to be set ... I am you, you say to her: Where you go ... with you, may Lady of Ladies, this you have made known to you, saying: '... here I shall sit, where you are to be seated, and the ... of the kurutu-priests, the ningutu-priests, the one who carries the scepter of my divinity,

    Before I went to perform that work, ... he made it come to completion. Your face was not swollen, your feet were not swollen, your body was not swollen. In the middle of battle in her midst you were praised, and you were praised. All of your body he ... before Geshbar ... ... before Teumman, the king of the land Elam ... in Ululu the work of the goddesses ... heaven and earth ... and the work of the goddess ... I mustered the troops ...

    Before me, Teumman ... in the city E-Imbî ... entered my royal residence which is inside ... Teumman became frightened and to the following ... entered inside ... silver and gold for the preservation of ... he swore to the people ... his envoys marched, his ... his ... ... his ... ... the Ulaya canal for the strong ... by the command of the god Ashur and the god Marduk, the great gods ...

    ... the Ulaya canal ... ... like a sceptre ... the plain of the city ... ... king ... Marduk, the great gods ... his ... the aura of heaven ... overwhelmed him and he sat on his throne ... ... ... ... ... ... ... ... in his throne .

    Column 3'

    Akkadian

    [...] (kur)gam-bu-li [x] qi2#-bit an-szar2 ik#-szu-da _szu-min_-a-a it#-ti _(lu2)nar-mesz#_ e-pisz nin-gu-ti [x]-na# nina(ki) e-ru-ub# ina _hul2-mesz_ [x] um#-ba-da-ra-a (disz)(d)muati-saga-iq _(lu2#)mah-mesz_ sza2 (disz)te-um#-man _man_ (kur)elam-ma(ki) sza (disz)te#-um-man ina _szu-min_-[x]-nu isz-pu-ra szi-pir me#-re#-eh-ti sza ina mah-ri#-ia# ak-lu-u u2-qa-'u-u2# pa#-an szi-kin t,e3-e-me-ia ni-kis _sag-du_ (disz)te-um#-man _en_-szu2-nu qe2-reb nina(ki) e-mu-ru-u-ma sza2-ne2-e t,e3-e-me is,-bat-su-nu-ti

    (disz)um-ba-da-ra#-[x] ib#-qu-nu ziq-na-a-szu2 (disz)(d)muati-saga#-[...] szib#-bi-szu2 is-hu-la kar-as-su ni#-[...] ina _gaba abul muru2 iri_ [...]-ra# mah-hu-risz _[...]-mesz_-ia _ug3-mesz_ kul-lu-me [...] _man_ (kur)elam-ma(ki) [...] _dumu#_ (disz)(d)marduk-a-asz [...] ba-ni-ia [...] elam-ma(ki) [...] elam#-ma(ki) asz2-ku-nu ana _lugal_-u-ti [...] _muati#_-sa-lim [...] mah#-ri-ia [...]-gu-nu [...]-la-a-a [...] _ad#-mesz_-ia [...] u2#-nar3-ri-t,u [...] u3# limmu2#-dingir#(ki#) [...]-szu2-nu-ti

    [...]-tu# _gal_-tu2 [...]-lu#-up [...]-un [...]-na#-a [...]-usz as-lisz [...]-na#-nu [...]-nak#-kis [...]-tan#

    AI Translation

    ... Gambulu ... by the command of Ashur he conquered. My hands with the singers who performed the ningu-concerns ... of Nineveh entered. With joy ... I sat down. Nabû-sagiq, the envoys of Teumman, the king of the land Elam, whom Teumman with ... sent, a detailed report which I had gathered and inspected before me, before the formulation of my report, he saw the nikkid of Teumman, their lord, in Nineveh and he seized them.

    Umbadara ... he seized. Nabû-saga-... his ... he seized. His ... in the midst of the city wall ... he ... before me. ... my ...s, the people ... the king of the land Elam ... the son of Marduk-apla-iddina ... who created me ... Elam ... I established for kingship ... Nabû-salim ... before me ... ... ... my fathers ... they ... ... and Arbela ... their .

    ... great ...

    Column 4'

    Akkadian

    [...]-a'#-tu2#? [x x] [...] szu-lum# _lugal_-ti#-ia# a-na kit#-[x x] (d#)gesz-nu11-mu-gi-na _szesz_ la ke-e-nu il-lik-am-ma a-na mit#-hu-s,i _erin2-hi-a_-ia ur-ri-ha _(gesz)tukul-mesz_-szu2 ina su-up-pe-e sza2 an-szar2 u (d#)1(u)-5(disz) u2-sap#-pu#-u# ta-ne2-hi-ia im-hu-ru isz-mu-u zi#-kir# [x x] _ARAD-mesz_-szu2 _edin_-usz-szu2 ib-bal-[...] a-ha-mesz u2-ra-si-bu _en hul_-ti3-[x] (disz)in-da-bi-bi _ARAD_-su# sza2# si#-[x] _ugu_-szu2 u2-szab-szu-u u2-szib# ina (gesz#)[...]

    sza me-re-eh-tu2 iq#-[x x] e-li ni-kis _sag-du_ (disz)te#-um-[x] sza2 ik-ki-su a-hu-ru-u2# _erin2-hi-a#_-[x] u3 _szesz-mesz_-szu2 qin-nu#-[x] _numun# e2#_ [x x] it-ti 1(gesz2) 2(u) 5(disz) _nun-mesz_ sza2 (kur)elam-ma#[(ki) ...] sza2 la-pa-an _(gesz)tukul-mesz_ an-szar2 u (d)1(u)-5(disz)# [...] a-na da-lal2 _dingir_-u2-ti-szu2-[...] it-ti (disz)(d)marduk-man-pap (lu2#)[...] sza ib-szi-mu-szu2 [...] mi-ra-nu-usz-szu-un ina _ugu_ [...] ip-szi-lu-nim-ma is,-ba-tu# [...] (disz)tam-ma-ri-tu a-na e-pesz [...]

    a-na kat3-a-ri-szu2 u2-[...] szu-ut 1(disz)-en szu-ut _sag_-ia an-szar2# [...] _dingir-mesz_ tik-le-ia 1(disz) _lim-a-a#_ [...] (disz)tam-ma-ri-tu _un-[...]_ qe2-reb _e2-gal_-ia ul#-[...] (disz)in-da-bi-bi sza2 _egir#_ [...] u2-szi-bu ina _(gesz)gu-za_ [...] da-na-an _(gesz)tukul#-mesz#_-ia# [...] sza# u2#-szam#-ri#-ru# [...] _dumu-mesz kur_ asz-szur#(ki#) [...] a-na kit-ri (disz)(d)muati-en-[...] sza _gin7_ ib-ri u tap#-[...] it-ta-na-al-la-ku# [...] sza2 (disz)(d)muati-en-mu-mesz ina# [...]

    (disz)in-da-bi-bi [...] ul-tu _e2_ s,i#-[...] ki-i s,a-bat ab-bu#-[...] la ha-t,e-[...] x x [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... the well-being of my royal majesty to ..., Geshnugal, my unfaithful brother, came and to fight with my troops he sent his weapons. In a letter which Ashur and Ishtar had sent to me, they received my complaints and heard the utterance of ..., his servants ... against him, they ... together, they smote the enemy. Indabibi, his servant who ... against him, sat on a ... .

    ... ... above the nikkidu of Teum-..., who had sinned, the troops ... and his brothers, the ..., the seed of the temple ..., together with 115 nobles of the land Elam ... who had ... before the weapons of the god Ashur and the goddess Ishtar ... to praise his divinity ... with Marduk-manpap, the ... who had conceived ... their ... they seized and ... Tammaritu to do .

    To his katarishu he ... ... one of my first-borns, Ashur ... the gods who support me, one thousand ... Tammaritu ... inside my palace ... Indabibi, who after ... sat on my throne ... the might of my weapons ... who made ... Assyrians ... to the aid of Nabû-... who like a ... and ... he marched ... of Nabû-mushesh in .

    Indabibi ... from the house of ... as a slave ... did not ... .

    Column 5'

    Akkadian

    x [...] u2#-kin# [...] (disz#)am#-mu-la-di-in _lugal#_ (kur#)[...] ih#-ta#-nab-ba-tu2 hu#-[...] [x x]-kir# _mu#_-ia sza2# [x x] (d#)sin [...] [...] nina#(ki) (d#)1(u)-5(disz)# sza# limmu2-dingir [...] [...]-hal#-ta#-a# _lugal#_ (kur#)[...] [x] da#-[...] [...]-ku-nu# _bad5-[x_ x] [...]-di# si-it#-[...] [...] da#-a-ki# i#-szi#-[...] [...] bi#-re-tu2# [...] [...] x [...]

    AI Translation

    ... he established ... Ammi-ladin, king of the land ..., who constantly sought out ..., ... my name which ... Sin ... Nineveh, Ishtar of Arbela ... ... ... ... your ... he ...

    P392193: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...] la# mi3#-ni# [...] [...]-e# sza (kur)elam#-[ma(ki)] [...]-ki# (disz)te-um-man# [...] is,-ba-tu _giri3-min lugal_-u-ti-ia [...]-ia _ugu_ (disz)te-um-man [x x] elam#-ma(ki) lu-u al-lik [x x] (disz)um-man-ni-gasz [...]-ap#-pa (disz)tam-ma-ri-tu _dumu-mesz_ (disz)ur-ta-ki [x] elam#-ma(ki) (disz)ku-dur2-ru (disz)pa-ru-u [...] um-man-al-da-sze [x x] ur#-ta-ki _lugal_ (kur)elam-ma(ki) [x _x]-mesz#_-szu2 isz-ta-nap-pa-ra a-na sze-bu-li [...]-a#-tu-nu sza2 in-nab-tu-nim-ma

    [...] _giri3#-min_-ia# sze-bul-szu2-nu ul aq-bi#-szu2 [...]-re#-he-e-ti [...] um-ba-da-ra-a u3# (disz)(d)ag-saga-iq [x]-ta#-nap-pa-ra _iti_-szam [...] e#-lam-ti usz-tar-ra-ah [x] _ukken# erin2-hi-a_-szu2 [...] (d#)1(u)-5(disz) sza u2-tak-kil-an-ni [...]-szu#? er-hu ul am-gur2 [...] mun#-nab-tu sza2-a-tu-nu

    AI Translation

    ... ... of the land Elam ... Teumman ... took my royal feet ... ... against Teumman ... of Elam I marched. ... Ummanigash ... Apa and Tammaritu, sons of Urtaku ... of Elam, Kudurru and Parû ... Ummanaldashu ... Urtaku, king of the land Elam, his ...s constantly sent to me to ... ... which they had taken and

    ... my feet, I did not say to him their ... ... ... and Nabû-sag-iq ... ... a month ... the Elamite he smashed ... his assembly of troops ... the goddess Ishtar who had encouraged me ... his ... he did not fear, ... those sacrificial sheep

    Column 2'

    Akkadian

    (d)gesz#-[...] szam-risz ta#-at#-ta#-[...] e-li (disz)te-um-man _lugal#_ (kur#)elam#-[x x] sza ug-gu-ga-at pa-nu-usz-sza2 tasz-kun# ina _(iti)kin_ szi-pir _(d)inanna-mesz_ i-sin-ni an-szar2 _mah#_ _iti_ (d)sin na-an-nar _an_-e u _ki_-tim at-kil a-na _esz-bar_ (d)nanna nam-ri u3 szi-pir (d)1(u)-5(disz) _gaszan_-ia sza2 la in-ne2-nu-u ad-ke _erin2-mesz me3_-ia mu-un-dah-s,e sza2 ina qi2-bit an-szar2 (d)sin (d)1(u)-5(disz) it-ta-na-asz2-rab-bi-t,u _muru2_ tam-ha-ri e-li (disz)te-um-man

    _lugal_ (kur)elam-ma(ki) ur-hu as,-bat-ma usz-te-szi-ra har-ra-nu el-la-mu-u-a (disz)te-um-man _lugal_ (kur)elam-ma(ki) ina (iri)e2-(disz)im-bi-i na-di ma-dak-tu e-reb _lugal_-ti-ia sza2 qe2-reb (iri)|_bad-an_|(ki) isz-me-ma is,-bat-su hat-tu (disz)te-um-man ip-lah3-ma a-na _egir_-szu2 i-tur e-ru-ub qe2-reb (iri)szu-sza2-an _ku3-babbar ku3-sig17_ a-na szu-zu-ub _zi_-ti3-szu2 u2-za-'i-iz a-na _ug3-mesz kur_-szu2 re-s,e-e-szu2 a-lik _a2_-di-szu2 u2-ter-ram-ma ug-dap2-pi-sza2 a-na mah-ri-ia (i7)u2-la-a-a

    a-na dan-nu-ti-szu2 isz-kun is,-bat pa-an masz-qe2-e ina qi2-bit an-szar2 _(d)marduk dingir-mesz gal-mesz_

    AI Translation

    Gesh..., the most exalted one, you ... above Teumman, the king of the land Elam ..., whose face is a sacrificial lamb. In Ululu VI, the work of the goddesses, the festival of the god Ashur, the great month, the month of the goddess Sîn, the light of heaven and netherworld, the one who trusts in the decision of the bright goddess Nanna and the work of the goddess Ishtar, my lady, which cannot be changed, I mustered my battle troops, who marched about in the command of the gods Ashur, Sîn, and Ishtar, and the middle of battle, above Teumman

    Teumman, the king of the land Elam, fled alone and took the road to my land. Teumman, the king of the land Elam, heard about the entry of my royal majesty into the city E-Imbî and he took him away. Fear fell upon Teumman and he returned to his own city. He erected silver and gold in the city Susa to save his life. To the people of his land he prayed. His troops marched to his aid, he returned to his camp, and his reeds he brought before me. The Ulaya River

    he set up for his mighty lordship and seized the face of the mashqû-demon. By the command of Ashur and Marduk, the great gods,

    Column 3'

    Akkadian

    sza (disz#)[...] _uzu-mesz_-szu2#-nu# [...] a-na ta-mar-ti# ma#-[...] (disz)en-kar-ir _dumu-mesz_ (disz)(d#)[...] sza _ad_ ba-nu-szu2-un# (disz)ur-ta#-[...] a-na mit-hu-s,i _kur uri(ki) giri3-pad-da#-mesz#_ (disz)(d)ag-mu-kam-esz sza2 ul-tu qe2-reb (kur)gam-bu-li# il-qu-u-ni a-na _kur_ asz#-szur(ki) _giri3-pad-da-mesz_ sza2-a-ti-na me2-eh-ret _abul muru2 iri_ nina(ki) u2-szah-szi-la _dumu-mesz_-szu2 (disz)um-man-i-gasz sza2 t,a-ab-tu2 ma-a'-as-su e-pu-szu2-usz

    sza# _munus#-saga_ la ha-as-su la is,-s,u-ru a-de#-e ma-mit _dingir-mesz gal-mesz_ ul-tu# _szu#-min (lu2)a kin-mesz_ (disz)(d)gesz-nu11#-mu-gi-na _szesz_ la ke-e-nu _en (lu2)kur2_-ia im-hu-ru t,a-a'-a-tu e-mu-qi2-szu2 it-ti-szu2-un isz-pu-ra a-na mit-hu-s,i _erin2-hi-a_-ia _erin2-mesz me3_-ia ina (kur)kar2-(d)dun-ia2-asz3 it-ta-na-al-la-ku u2-kab-ba-su (kur)kal#-du ina la# i#-de s,e-er

    AI Translation

    As for ... their flesh ... for the audience gift ... Enkarir, sons of ..., whose father, the one who had engendered them, Urta-..., to fight with the land Akkad, the bones of Nabû-mushesh, which they had taken out of Gambulu to Assyria, those bones in front of the city gate of Nineveh he had gathered. His sons Ummanigash, whose good fortune was great, did do.

    who did not honor my good deeds and did not honor the treaty oaths sworn by the great gods, after the messengers of Geshnun-mudammiq, my unfaithful brother, the lord of my enemy, received the good news of his army, he sent them with them to fight with my troops. My battle troops marched to Karduniash Babylonia and fought with Kalduna without number.

    Column 4'

    Akkadian

    [...]-al#? szul#?-[...] ta-mar-ti _un-mesz#_ [...] it#-ti-szu2 u2-sza2-[...] ih-ta-nab-ba-tu# [...] _kur mar-tu(ki) erin2-hi-a_-ia# [...] asz2-bu u2-ma-'e-[...] _bad5-bad5_-szu2-nu [x x] _ug3-mesz_ (kur)a-[x x] ma-la it-bu#-x x u2-ra-si-bu# ina _(gesz)tukul-mesz_ _e2 edin_ kul-ta-ri mu-sza2-bi-szu2-nu

    AI Translation

    ... ... ... the audience gift of the people ... with him ... they ... they seized ... the land Amurru my troops ... I ... ... I brought about their defeat ... the people of the land A... as many as ... they ... with the weapons of the open country, their dwellings

    P392194: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...] x [...]-li# [...] x [...] x [...]-a [...]-szam# _[...]-a#_-szu2 [...]-ni# [...]-nu [...]-'a#-a _[...]-hul#_ [...]-ma [...]-ih#

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... and .

    Column 2'

    Akkadian

    [x x] szu#-zu#-ub# [...] re#-s,e#-e-szu2 [...] pa-nu-usz-szu2 u2-ter-ram-ma# [...] (i7)u2-la-a-a a-na# dan-nu-ti-szu2 isz-kun#-[...] ina qi2-bit an-szar2 (d)marduk sza2 u2#-[...] ina _geszkim-mesz munus saga masz2-ge6 inim#-[...]_ qe2-reb _du6-(iri)tu_-ba _bad5-bad5#-[...]_ ina _adda-mesz_-szu2-nu (i7)u2#-[...] szal-ma-te-szu2-nu _gin7#_ [...] u2-mal-la-a ta#-[...] _sag-du_ (disz)te-um-man# [...] ina qi2-bit an-szar2 (d)marduk# [...] _ku5_-is [...] me2-lam-me an#-[...]

    AI Translation

    ... ... his ... ... he turned back and ... the Ulaya canal to its full extent ... by the command of Ashur and Marduk, who ... by the omens of a good woman, a dream, a word ... in the city Til-Iria he brought about the defeat ... with their corpses and the Ulaya canal ... their environs like ... he filled ... The head of Teumman ... by the command of Ashur and Marduk ... he cut off ... the splendor of .

    P392195: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...] _geszkim#-mesz munus#?-[x_ x?] [...]-ri# _en zalag2_-ir usz-ta#-[...] [...]-tu-ma kal u4-me usz#-[...] [...] (kur)elam-ma(ki) _zah2_ [x x] [...] sza la in-ne2-nu-u [...] x-ma _nundum_-su uk-tam-bil-ma [...] isz#-sza2-kin ina lib3-bi-sza2 [...]-a#-ti sza2 (d)sin u (d)1(u)-5(disz) e-pu-szu2-usz [...] id#-ka-a _erin2-hi-a_-szu2 [...] na#-an-mur-ti _mul-pan_ [...] ka#-bit-ti _dumu-munus_ (d)en-lil2 [...] _gal#_-ti asz2-ba-ak [...]-ram# lib3-bi-sza2 [...]-lam#-e sza2 ba-lu _dingir-mesz_ it-ba-a

    [...]-ma# (disz)te-um-man ki-a-am iq-bi [...]-me#-szu2 um-ma ul u2-masz-szar [...] mit#-hu-s,u-tu2 [...] (disz)te-um-man iq-bu-u2 [...]-na# tar-s,i-sza2 ak-mi3-is sza2-pal-sza2 [...] il#-la-ka di-ma-a-a [...] (disz#)an#-szar2-du3-a _man kur_ asz-szur(ki) [...] an-szar2 _ad_ ba-nu#?-ki# [...]-lum# par#-s,e#-[x x] [...]

    AI Translation

    ... the signs of ... ... ... ... ... and all day ... ... the land Elam destroyed ... which were unchangeable ... ... and his sceptre he seized and ... he established in her heart ... which Sin and Ishtar had done ... he seized his troops ... the flash of the Bow ... the substantial audience gift of the daughter of Enlil ... great I erected ... in her heart ... ... which was without number .

    ... and Teumman, as he said, ... his ..., saying: "I did not abandon ... combat ... Teumman said: ... in her rear I seized her, her thighs ... came to me, my ... Ashurbanipal, king of Assyria ... Ashur, the father who had engendered you ... the rites .

    Column 2'

    Akkadian

    [...] a#?-na#? [...] [...] s,u-um-bi _ansze#-kur-ra-mesz ansze-kunga#-[x]_ [x x]-ti# ni-i-ri (gesz)til-li si-mat _me3#_ sza# ina tu-kul-ti an-szar2 (d)1(u)-5(disz) _dingir-mesz gal-mesz en-mesz_-ia# bi-rit (iri)szu-sza2-an u (i7)u2-la-a-a ik-szu-da _szu-min_-a-a ina qi2-bit an-szar2 u _dingir-mesz gal-mesz en-mesz_-ia ul-tu qe2-reb (kur)elam-ma(ki) ha-disz u2-s,a-am-ma a-na gi-mir _erin2-hi-a_-ia sza-lim-tu2 szak-na-at ina 8(disz)-e ger-ri-ia _ugu_ (disz)du-na-nu _dumu (disz)en-ba_-sza2

    a-na (kur)gam-bu-li lu-u al-lik sza a-na _lugal_ (kur)elam-ma(ki) it-tak-lu la ik-nu-szu2 a-na ni-ri-ia ta-ha-zi dan-nu (kur)gam-bu-lu a-na si-hir-ti-szu2 ki-ma _muru9_ ak-tum3 (iri)sza2-pi-i-(d)en _iri_ dan-nu-ti-szu2 sza qe2-reb _id2-mesz_ na-da-at szu-bat-su ak-szu-ud (disz)du-na-nu _szesz-mesz_-szu2 ul-tu qe2-reb _iri_ szu-a-tu bal-t,u-su-un u2-sze-s,a-a _dam_-su _dumu-mesz_-szu2 _dumu-munus-mesz_-szu2 (munus)sek-re-ti-szu2 _(lu2)nar-mesz (munus)nar-mesz_ u2-sze-s,a-am-ma szal-la-tisz am-nu

    _ku3-babbar ku3-sig17 nig2-szu_ na-kam2-ti _e2-gal_-szu2 u2-sze-s,a-am-ma szal-la-tisz am-nu (lu2#)szu-ut _sag-mesz_ man-za-az pa-ni-szu2 (lu2)kit-ki-tu-u

    AI Translation

    ... ... ... ... horses, mules, ..., ..., ..., ..., the ..., the ..., the ..., the ..., the ..., which with the support of Ashur and Ishtar, the great gods, my lords, I conquered between the cities Susa and Ula, my hands, by the command of Ashur and the great gods, my lords, I joyfully brought out of the land Elam and to my entire army, the victorious ones, I established. In my eighth campaign, against Dunanu, son of Belshunu,

    To the land Gambulu I marched. Those who had trusted in the king of the land Elam did not obey him. To my yoke I fought a mighty battle. The land Gambulu in its entirety I conquered like a fog. I conquered the city Sha-pi-Bel, his fortified city, whose location is situated between rivers. Dunanu and his brothers brought out alive from that city. I brought out his wife, his sons, his daughters, his palace women, male singers, and female singers, and I counted them as booty.

    I brought out silver, gold, property, and the nakamtu-offerings of his palace and I counted them as booty. The eunuchs, the one who is present, the satrap,

    Column 3'

    Akkadian

    la# is,#-[...] ul#-tu2 _szu#-[...]_ _szesz#_ la ke-nu# [...] e-mu#-qi#-[...] _erin2-mesz me3_-ia# [...] it-ta-na-al#-[...] ina la i-[...] _dumu_ (disz)te-um#-[...] u3 (disz)za-za#-[...] (disz)pa-ru-[...] (disz)at-ta-[...] (disz)ne2-e#-szu a-lik pa#?-[...] a-na [x]-hu-us,-s,i it-ti _erin2#-hi#-[...]_ [x]-ma#-'e#-er-szu2-nu-ti isz-kun-szu2#-[...] [...]-gasz# a-na (disz)un-da-si ki-a#-[...] [...]-lik# _ta kur_ asz-szur(ki) ter#-[x] [x x]-e# _ad_ ba-ni#-[x]

    [x]-ti# _(lu2#)a kin-mesz (disz)(d)gesz-nu11#-mu-gi#-[...]_

    AI Translation

    From ... my brother who was not trustworthy ... my troops ... he constantly ... without ... son of Teum ... and Zaza ..., Paru..., Atta..., and Neshu, who marched ... to ... ... with the troops ... he established for him ... ... to Undasi ... ... from Assyria ... ... the father who .

    ... the messengers of Geshnu-mugi-.

    P392197: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] 1(u) 5(disz)# u2-sza2-an#-nu#-u# mi#-[...] [...] u2-masz-szar a-di al#-[x x] [x x]-szu2 ep-pu-szu2 mit-hu-[x x] [...]-re#-eh-ti an-ni-ti sza (disz)te#-[x x] [...] am-hur sza2-qu-tu2 (d)isz#-[x] [...]-na# tar-s,i-sza2 ak-mi3-is sza2-pal-[x] [...] u2#-sap-pa-a il-la-ka di-ma-a#-[x] [...] (iri#)limmu2-dingir(ki) a-na-ku (disz)an-szar2-du3-a _man kur_ asz-szur# [x] [...] sza2# ih-szu-hu-szu2 an-szar2 _ad_ ba-nu-ki# [...] esz#-re-e-ti szul-lum par-s,e-szu2-un#

    [...]-e#-ki asz2-te-ne2-'i-i [...] _dingir#_-ti-ki szul-lum par-s,e-e-ki [...] _lugal_ (kur)elam-ma(ki) la mu-sza2-qir _dingir-mesz_ [...]-li# a#-na mit-hu-us, _erin2-hi-a_-ia# [...]-let# be-le-e-ti# i#-lat _muru2_ be-let _me3#_ [...] _dingir-mesz ad#?-[...]_ [...] _ad du3_-ki _munus saga_ [...] _[...]-mesz#_ ih-szu-ha-an-ni# [...] [...] (kur#)elam#-ma#(ki#) sza#? [...]

    AI Translation

    ... 15 times he made ... ... he abandoned ... until ... he did ... ... this ... of Te... ... I received. The high priest Ishtar ... ... her side I ... ... I sent ... and came to the ... of the city Arbela. I, Ashurbanipal, king of Assyria ... who had sinned against Ashur, the father who had engendered you, ... shrines, their cult centers,

    ... I constantly sought out your divinity, I constantly sought out your ways ... the king of the land Elam who does not ... the gods ... to fight with my troops ... the lady, the goddess of the middle, the lady of battle ... the gods, the father ... the father who had engendered you, the good woman ... ... they seized me ... the land Elam which .

    P392198: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...] asz2#-szu2 ti-bu#-ut# (lu2#)x x? [x x] [...]-a# u2-sza2-an-nu-u-ni# t,e3#-e#-[x] [...] ki-a-am iq-bi# [...]-nu#-u mi3-lik t,e3-me#-e-szu2# [...]-di# al-la-ku it-ti-szu2# [...] szu#-ut me-re-eh-te an-ni-te# [...] am#-hur sza2#-qu#-tu2# (d)isz-tar [...]-s,i#-sza2 ak-mi3-is sza2-pal-sza2 [...]-a# il-la-ka di-ma-a-a [...]-let# (iri)limmu2-dingir# [x?] a#-na-ku (disz)an-szar2-du3-a [...] bi#-nu-ut _szu-min_-ki# sza2# ih#-szu#-hu#-szu2# an#-szar2# [...] a#-na ud-du-usz esz-re-e#-[x]

    [...]-szu2#-un na-s,ir pi-risz-ti-szu2-[x] [...]-bi-szu2-un im-bu-u zi-kir#-[x] [...] asz2#-re-ki asz2-ta-ne2-'i-[x] [x x]-ka# a-na pa-lah _dingir_-ti-[x] [x]-lum# par-s,e-ki u szu-u2 (disz)te-um#-[x] [x x] elam#-ma(ki) la mu-sza2-qir _dingir#-[x]_

    AI Translation

    ... because of the attack of ... ... he ... me ... he said to me as follows: ... ... his report ... I went with him ... those who are these ... I received ... I sat down with her. I inspected her ... I made her ... my ... I came to my judgment ... the city Arbela ... I, Ashurbanipal, ... the creation of your hands, which Anshar had ... to renovate the shrines

    ... their ..., guardian of their secrets, ... their ..., the word ... I constantly sought out ... your ... to revere your divinity, ... your rites and he Teum-... Elam, who does not ... the gods,

    Column 2'

    Akkadian

    _(gesz#)gigir#-[...]_ s,i-mit-[...] sza2 ina tukul#-[...] bi-rit [...] ik-szu-da# [...] _dingir-mesz gal-[...]_ u2#-s,a#-am#-[...]

    AI Translation

    The chariot ..., the shield ..., which with the weapon ... between ... he conquered ... the great gods ... he made .

    P392200: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...]-ia#? [...] ur#-ta-ki# [...]-szu2? [...] id-ku-u-ni [...] elam#-ma(ki) [...] id#-ka-a [...]-ha# ta#-ha#-zu [...] _kin_

    AI Translation

    ... my ... ... his ... ... they seized ... Elam ... they seized ... ... you .

    Column 2'

    Akkadian

    al#-li#-ka# [...] u3# szu-u2 (disz)te-um-man _man_ (kur#)[...] ku-us,-s,ur ka-li a-na [...] um-ma at-ti (d)be-let be#-le#-[...] ma-li-kat3 _dingir#-mesz#_ [...] sza ina ma-har# [...] ina ni-isz# [...] asz2#-szu2# (disz#)te#-um#-man# _man# (kur#)elam#-[...]_ _ad_ ba-ni-ki [...] id-ka-a# _erin2-hi-a_-szu2 ik#-s,u#-[...] u2-sza2-'a-a-la _(gesz)tukul#-mesz_-szu2 a-na a#-lak# [...] um#-ma at-ti# qa-rit-ti _dingir-mesz#_ [x] _gun#_ ina _muru2#_ tam#-ha-ri pu-ut,-t,i-ri-szu2-ma

    [...]-nu#-hu-ti (d)1(u)-5(disz) isz-me-e-ma [...] iq-ba-a u2-szar-hi-s,a-an-ni lib3-bu [...]-ka sza tasz-sza2-a [...]-a di-im-tu2 ar-ta-szi re-e-mu [...] szu-a-tu sza am-hur-szi [...]-ru-u u2-tu-ul-ma i-na-at,-t,al _masz2-ge6_ [...]-ma tab-rit mu-szi sza2 (d)1(u)-5(disz) u2-szab-ru-szu2 [...]-na#-a ia-a-ti [...] a#-szi-bat (iri)limmu2-dingir e-ru-ba-am-ma [...] tu-ul-la-ta isz-pa-a-ti [...] _(gesz#)pan_ i-na i-di-sza2 [...] zaq-tu sza e-pesz ta-ha-zi [...]-i ki-i _ama_ a-lit-ti i-tam-ma-a it-ti-ka

    [...]-ut _dingir-mesz_ i-szak-kan-ka t,e3#-e-mu [...]-t,a-la a-na e-pesz sza2-asz2-mi [...]-a szak-nu te-ba-ku a-na-ku [...]-bi#-szi um-ma a-szar tal-la-ki [...]-lik be-let _gaszan-mesz#_ [...]-ka# um-[...] [...] x [...]

    AI Translation

    ... and he Teumman, king of the land Elam, a kushur-shrine, a total of ... saying: "You, the lady Belet-Belti-..., the sage of the gods ... who before ... in ... ... because Teumman, king of the land Elam, the father who had engendered you, ... he went, his troops he captured, ... he made his weapons ... to go ... saying: "You are the slayer of the gods ... a ... in the middle of battle, he will be seized and

    ... ... the goddess Ishtar heard and ... he said to me and made me rejoice. ... ... that you had ... ... a judgment ... mercy ... that which I received ... he sat down and he sat down. Night ... and he sat down. The night of the goddess Ishtar he made shine ... me ... who resides in the city Arbela entered and ... he sat down. ... a bow in her lap ... a scepter which is used for war ... like the mother who begot me he kissed with you.

    ... the gods set you. The report ... ... to do ... ... you set up. I, myself, ... ..., saying: "Where you go, ... the lady of the ladies ... ... .

    Column 3'

    Akkadian

    [...] _edin#_ u2#-sze#-s,a#-am#-ma# [...] [...]-e#-ni _ansze-kur-ra-mesz ansze#-[x_ x] [...] la# i-szu-u u2-sze-s,a-am-ma szal-la-tisz am#-[x] [...] zik#-ra sin-nisz _tur_ u _gal#_ [...] u2#-sze-s,a-am-ma szal-la-tisz am-nu# [...] _(gesz#)pan_ sza (disz)te-um-man _man_ (kur)elam-ma(ki#) [...] gam#-bu#-li ma-s,ar-ti (disz)du-na-nu asz2-bu [x]-reb# (iri)sza-pi-i-(d)en bal-t,u-us-su ina [x]-ti# as,-bat _sag-du_-su ak-kis2 it-ti pa-ni (disz)du-na#-nu kit-ri la mu-sze-zib-i-szu2 ar-pi-is

    _iri_ szu-a-tu ap-pul# aq-qur ina _a-mesz_ usz-har-mit, a-di la ba-sze-e u2-sza2-lik na-gu-u2 szu-a#-tu u2-szah-rib ri-gim a-me-lu-ti# ap#-ru-sa _edin_-usz-szu2 ina tu-kul-ti an-szar2 _(d)en#_ [x] _ag# dingir-mesz gal-mesz en-mesz_-ia _(lu2)kur2-mesz_-ia a-ni-ir szal-mesz a-tu#-[x x]-na# (iri#)nina(ki) _sag-du_ (disz)te-um#-[...] ina _gu2_ (disz)du-[...] it-ti ki-szit-ti (kur#)[...] sza ina qi2-bit an-szar2 ik#-[...] it-ti _(lu2)nar#-[...]_ a-na (iri)nina(ki#) [...] (disz)um-ba-da#-[...]

    sza# [x] te#-[...]

    AI Translation

    ... he brought out and ... ... horses, donkeys, ... he brought out and ... his booty ... ... a slanderous and evil word, a ... he brought out and ... his booty ... bow of Teumman, the king of the land Elam, ... a bridle, the guard of Dunanu he erected. In the ... of the city Sha-pi-Bel I captured him alive. I cut off his head, I cut off his hands, and with Dunanu, the one who did not spare him, I hung it up.

    I destroyed that city, destroyed it, and dissolved it. I made it gloomy, I made it gloomy. I slew that district. I slew the raging clamor of humans. With the support of the god Ashur, the god Bel Marduk, the ... of the great gods, my lords, I struck down my enemies. I ... Nineveh. The head of Teum-... on the neck of Du... with the booty of ..., which by the command of the god Ashur ..., with the singer ... to Nineveh Umbada-.

    of ... ...

    P392201: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x x? [...] [...] zu-ut-ka# ina# _muru2#_ [...] [...]-mi3#-sza2 _du10-ga_ tah-s,i-in-ka#-[x] [...] gi#-mir la-a-ni-ka# [...]-sza2# (d)gesz-bar in-na-pi-ih# [...]-at#-ta-s,i a-na a-ha-a-ti# [...]-um-man _lugal_ (kur)elam-ma(ki) [...]-at# pa-nu-usz-sza2 tasz-kun [...] _(d#)1(u)-5(disz)-mesz_ i-sin-ni an#-szar2 _mah_ [...]-an#-nar3 _an_-e u# [x x] [...] x [...]

    AI Translation

    ... ... your limbs in the middle ... ... you are good ... all of your limbs ... Geshbar was smitten ... to each other ... Umman, king of the land Elam ... you set up before her ... the goddesses, the great festival of Ashur, ... ... of heaven and ... .

    P392202: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...]-um#-[...] [...]-ga#-tu pa-nu-usz-sza2# tasz#-[x] [...] _(d#)inanna#-mesz_ i-sin-ni an-szar2-mah# [...]-nar# _an_-e u _ki_-tim# [... (d)]nanna# nam-ri [...]-ia# sza# la# in-nen-nu-u [...] mun-dah-s,e [...] u# (d#)1(u)-5(disz) [...]-ha#-ri#

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... the goddesses, the festival of Ashur-mah, ... the singer of heaven and netherworld, ... the bright goddess Nanna, my ..., which cannot be changed ... the sling-sticks ... and the goddess Ishtar ... .

    Column 2'

    Akkadian

    x [...] u2#-[...] qe2-reb# [...] a#-na [...]

    AI Translation

    ... ... inside ... to .

    P392203: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...]-te#-szi#-[...] [...]-um#-man _man_ (kur#)elam#-ma#(ki) [...]-i# na-di ma-dak-tu2 [...] qe2#-reb |_bad3-an_|(ki) isz-me-ma [...] hat-tu [...]-na# _egir#_-szu2# i-tur# [...]-sza2#-an

    AI Translation

    ...-teshishi ... ...-umman, king of the land Elam, ..., the one who carries a camp, ... heard in Der and ... fear ... ... after him returned ...-shan

    Column 2'

    Akkadian

    _ad#-[...]_ ul#-[...] asz2-ku#-[...] (disz)ibila#-[...] is,#-bat [...] (disz)du-na#-[...] _dumu#-mesz#_ [...]

    AI Translation

    ... I did not ... I erected ... ... ... ... ... Duna-... sons .

    P392204: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    x [...] qe2-reb# _du6!(_dul_)#-[...]_ ina _adda-mesz_-szu2-un#? [...] szal-ma-ti-szu2-[...] u2-mal-la-[...] _sag-du_ (disz)te#-[...] ina qi2-bit an-szar2 [...] _ku5_-is ina# [...] me2-lam-me an#-[...] is-hu-up-ma# [...] (disz)um-man-i-gasz sza2# [...] ina _(gesz)gu-za-[...]_ (disz)tam-ma-ri-tu [...] ina (iri)hi-da-lu# [...] _(gesz)gigir#-mesz_ (gesz)s,u#-[...] s,i-mit-ti ni-[...] sza# [x] tu-kul#-[...]

    AI Translation

    ... inside the ... of the city ... in their ... their ... ... he filled with ... The head of Te... by the command of Ashur ... he cut off ... the radiance of heaven ... he overwhelmed and ... Ummanigash Humban-nikash II who ... in the throne Tammaritu ... in Hidalu ... chariots, ...

    P392205: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...] _elam#-ma#_ [x] _[...]-mesz en#-[x_ x] [...]-szu2# me2-lam#-[x] [...](ki#) is-hu-up-ma ik-nu#-[x] [...] um#-man-ni-gasz sza2 in-nab-ta# [...]-ia# ina _(gesz)gu-za_-szu2 u2-sze#-szib# [...] _szesz#_-szu2 szal-sza2-a-a ina (iri)hi-da#-lu# [...]-kun# _(gesz)gigir-mesz_ (gesz)s,u-um#-bi# _[...]-kunga#-mesz_ s,i-mit-ti ni-ri# [...] sza2# ina tu-kul-ti an-szar2 (d)1(u)-5(disz)# _[...]-mesz_-ia bi-rit (iri)szu-sza2-an [...]-a# ik-szu-da _szu-min_-a-a# [...] _dingir#-mesz gal-mesz en-mesz_-ia#

    [...]-ma#(ki) ha-disz u2-s,a-am-ma [...]-ia# sza2-lim-tu2 szak-na-at [...] _ugu_ (disz)du-na-nu [...] gam#-bu-li lu-u al-lik [...] it-tak-lu la-a ik-nu-szu2 [...]-zi dan-nu (iri)gam-bu-lu [...]-ma#? _muru9_ ak-tum3 [...]-nu#-ti-szu2 sza qe2-reb _id2-mesz_ [...]-szu#-ud (disz)du-na-nu _szesz-mesz_-szu2 [...] bal#-t,u-su-nu u2-sze-s,a-a [...]-szu2#? (munus)sek-re-ti-szu2 _(lu2)nar-mesz_ [...]-ma szal-la-tisz# am#-nu [...]-ti# _e2-gal_-szu2 [...] szal#-la-tisz am-nu# [...] pa#-ni-szu2 (lu2)kit-ki-tu-u

    [...]-am#-ma szal-la-tisz am-nu [...]-szu#?-u mar-kas _iri_ u _edin_ [...]-la#-tisz am-nu _[...]-kunga-mesz_ sza2 ni-ba la i-szu2-u [...]-la#-tisz# am#-nu# [...] u _gal_ e#-du# ul e-zib [...] am-nu [...] te#-um-man [...] (kur)gam-bu-li [...] sza2#-pi-i_-(d#)en_ [...] as,#-bat [...]-nu# kit-ri [...] szu2#-a-tu2 [...]-har#-mit, [...] szu-a-tu2 [...]-ti# ap-ru-us _[...]-mesz# en-mesz_-ia [...] a#-na nina(ki) [...] du#-na#-nu# a#?-lul#

    AI Translation

    ... Elam ... ... ... ... ... Melam ... ... overwhelmed and ... ... the scouts who had fled ... ... I sat on his throne ... my second brother in Hidalu ... chariots, wagons, ... ... ... ... whose arrows ... which with the support of the god Ashur and the goddess Ishtar ... between the city Susa ... I captured. My hands ... the great gods, my lords,

    ... he joyfully came out and ... my good fortune was established ... over Dunanu ... I marched ... I ... ... he did not trust ... ... mighty, the city Gambulu ... and ... I seized ... his ... who in the rivers ... Dunanu and his brothers ... I brought out alive ... his ... his seks, singers ... and I counted them as booty ... his palace ... I counted them as booty ... before him the kitkittu priest

    ... and I was deprived of ... ... ... the canal of the city and the steppe ... I was deprived of ... ... ... ... which had no rival ... I was deprived of ... and the great, I did not leave ... I was deprived of ... Teumman ... Gambulu ... Sha-pî-Bel ... I took ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... my lords ... to Nineveh ...

    Column 2'

    Akkadian

    [...] x [...] [...] x x [...] [...] _kin-[x]_ [...]_-mu#-gi-na szesz_ nak#-[x] [...]-bat#-u-nim-ma usz-te-sze-ru-ni#? [...] [x x] _me3#_-ia ina (iri)man-gi-si sza2 qe2#-reb# (iri#)su#-[x x] _edin#_-szu2-un e-lu-nim-ma isz-ku-nu tah#-ta#-szu2#-[x] sza (disz)un-da-si _dumu_ (disz)te-um-man _lugal_ (kur)elam-ma#(ki#) sza (disz)za-za-az (disz)par-ru-u2 (disz)at-ta-me-tu _sag-du-mesz_-szu2-nu ik-ki#-su#-nim-ma u2-bil-u-ni a-di _igi#_-ia szu-ut a-ma-a-ti an-na-a-ti _(lu2)a kin_-ia

    u2#-ma#-'e#-er# [x]-er# (disz)um#-man-ni-gasz (lu2)szu-ut# _sag#_-[...] ik#-la-ma# la u2-ter#-[...]-mat#-ia an-szar2 (d)sin (d)utu (d)en# (d#)ag# [...] tik#-le-ia di-in kit-ti it-ti (disz)um-man-ni#-gasz i#?-[x x? x]-ni (disz)tam-ma-ri-tu _edin_-usz-szu2 ib-bal-kit-ma sza2-a-szu2 ga-du# kim-ti#-szu2 u2-ra-sib ina _(gesz)tukul-mesz_ (disz)tam-ma#-ri-tu sza2# e-la sza2-a-szu2 ek-s,u u2-szib ina _(gesz)gu-za_ (kur)elam-ma(ki) ki#-ma# sza2-a-szu2-ma t,a-'a-a-ti im-hur ul isz-al# szu#-lum _lugal_-ti-ia

    a#-na# kit-ri (disz)(d)gesz-nu11-mu-gi-na _szesz#_ la ke-e-nu il-lik-am-ma a-na mit-hu#-s,i _erin2-hi-a_-ia ur-ri#-ha _(gesz)tukul-mesz_-szu2 ina su#-up-pe-e sza2 an-szar2 u (d)1(u)-5(disz) u2-sap-pu-u ta-ne2-hi-ia im-hu-ru isz-mu-u zi-kir _nundum_-ia _ARAD-mesz_-szu2 _edin_-usz-szu2 ib-bal-ki-tu-ma a-ha-mesz u2-ra-si-bu _en munus-hul#_-ia (disz)in#-da-bi-bi _ARAD_-su sza2# si#-hu _ugu_-szu2 u2#-szab#-szu-u2 u2-szib ina# _(gesz)gu-za_-szu2 (disz)tam-ma-ri-tu# _lugal#_ (kur#)elam#-ma(ki)

    e-li ni-kis _sag-du_ (disz)te-um-man sza2 ik-ki-su a-hu-ru-u _erin2-hi#-a-mesz_-ia u3 _szesz-mesz_-szu2 qin-nu-szu2 _numun e2 ad_-szu2# it-ti 1(gesz2) 2(u) 5(disz) _nun-mesz_ sza2 (kur)elam-ma(ki) a-li-kut _a2-min-mesz_-szu2 sza la-pa#-an _(gesz)tukul-mesz_ an-szar2 u (d)1(u)-5(disz) ip-par-szi-du ip-par-szu-nim-ma a-na da-lal2 _dingir_-ti-szu2-un it-ti (disz)(d)marduk-man-pap (lu2)szu-ut _sag_-ia sza ib-szi-mu-szu2 ina da-na-ni mi-ra-nu-usz-szu2-un ina _ugu_ lib3-bi-szu2-nu ip-szi-lu-nim-ma

    is,-ba-tu _giri3-min lugal_-ti-ia (disz#)tam-ma-ri-tu a-na e-pesz _ARAD_-ti-ia [x]-man#-[x] im-nu-ma [...]-la#-a _en_-u-ti [...]-ia#

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... in the city Mangisi which is inside the city Su..., their steppe, they came up against us and imposed a punishment on him. ... of Undasi, son of Teumman, king of the land Elam, of Zazazaz, Parrû, and Atta-metu, their heads they cut off and brought before me. Those who these words a messenger of mine

    ... Ummanigash Humban-nikash II, the eunuch of ..., he sat down and did not return ... My ... The deities Ashur, Sîn, Shamash, Bel Marduk, Nabû, ... my supplications, truthfully sided with Ummanigash. Tammaritu rebelled against him and he, together with his family, sinned. With the weapons of Tammaritu, who was more frightened than him, he sat on the throne of Elam. Like him, he received slander and did not inquire about the well-being of my royal majesty.

    To aid Geshnu-mudina, my unfaithful brother, he came and to fight with my troops he sent his weapons. In the supplications that Ashur and Ishtar had sent to me, they accepted my pleas and heard the mention of my lips. His servants rebelled against him and together struck down my evil lord. Indabibi, his servant who had incited rebellion against him, sat on his throne. Tammaritu, the king of the land Elam,

    Against the nikkishu-measure of Teumman, which he had smashed, my troops, and his brothers, his family, and the seed of his father's house, together with 105 nobles of the land Elam who marched against his arrows, who had fled from the weapons of the god Ashur and the goddess Ishtar, they flew against them and to praise their divinity they flew against Marduk-manpap, the eunuch of mine who had sinned against him, with their might and battle they smashed against them and

    Tammaritu took the feet of my royal majesty and ... to do obeisance to me, and ... my lordship ... me.

    Column 3'

    Akkadian

    [...] x [...] [...] _kiri6#?_ ina#? ki#?-[x x] [x x]-na#-ha-ru [...] [x]-it#-ti# (kur#)a-ri#-[...] ip#-par#-szi#-du# u2-szam#-[...] su-un-qu ina bi-ri#-[x x] isz-sza2#-kin#-ma a#-na# bu#-[...] e-ku-lu# _uzu-mesz# dumu-[...]_ ar-ra-a-ti ma-la# ina a-de-e#?-[...] ina pi-it-ti i#-szi-mu-szu2#-[x x] an-szar2 (d)sin (d)utu# (d#)en# (d)ag (d)1(u)-5(disz)# [...] (d)1(u)-5(disz) sza (iri)limmu2-dingir _dingir#-mesz gal-mesz#_ [...] (disz#)ia#-u#-ta#-a'# ma#-ru#-usz#-tu2#? im#-[...] e#-disz-szi-szu2 in-na#-[x]

    (disz)a#-bi-ia#-te-e' _dumu_ (disz)te-e'-[x] a-na nina(ki) il-li-kam-ma u2-na-asz2-sziq _giri3#-min#_-[x] a-de-e a-na e-pesz _ARAD_-ti-ia it-ti-szu2 [...] ku#-um (disz)ia-u-ta-a' asz2-kun-szu2 a-na [...] _ku3-sig17 igi-min-mesz (na4)babbar-dili_ gu-uh-lu _ansze#-[...]_ _ansze-mesz_ bit-ru-tu2 man-da-at-tu2 szat-ti#-[x x] u2-kin _edin_-usz-szu2 (disz)am-mu-la-ad#-[x x] _lugal#_ (kur)qa-ad-ri sza2 ki-ma sza2-a-szu2 ik#-[x x] ih-ta-nab-ba-tu2 hu-bu-ut _kur mar#-[x_ x]

    (d)1(u)-5(disz) sza2 nina(ki) (d)1(u)-5(disz) sza2 (iri)limmu2#-[dingir] (disz)ka-ma-as-hal-ta-a _lugal_ (kur#)[...] _ARAD_ da#-gil2 pa-ni-ia ina# [x x] isz-ku-nu _bad5-bad5_-szu2 (disz)am#-mu#-[x x] si-it-ti _ug3-mesz_-szu2 sza la#-[...] i-szi-tu-u-ni u2-s,ab-bit# [...] _szu-min_ u _giri3-min_ bi-re-tu2# _an#-bar#_ [...] a-na nina(ki) a-di mah-ri#-[...] (disz)na-at-nu _lugal_ (kur)na-ba#-[...] sza a-szar-szu2 ru-u-qu isz#-[...] an-szar2 (d)marduk# sza2 u2-tak#-[...] sza ma-ti-ma _(lu2)a kin-[...]_

    la isz-pu-ra la# [...] e-nen-na# ia-a-ti# [...] isz-pu-ra#? [...] a-na# [...]

    AI Translation

    ... ... the orchard in ... ... ... ... ... the land Ari... he seized and ... ... ... ... he set up a ... in the birigu-temple and ... for ... he ate the meat of the sons ... as many as were stipulated in the treaty ... in accordance with it ... the deities Ashur, Sin, Shamash, Bel, Nabû, Ishtar ... Ishtar of the city Arbela, the great gods ... Judas, the eldest son of Judas, ... .

    Abi-Yate', son of Te'..., came to Nineveh and kissed my feet. I concluded a treaty with him to do obeisance to me. ... instead of Iauta' I installed him. For ... gold, eyes of pappardilû-stone, guhlu-stone, ...-oxen, bitrutu-oxen, the payment of ... I established. Ammi-lad-..., king of the land Qadri, who like him ..., ..., and ... the booty of the land Mar-.

    For the gods Ishtar of Nineveh, Ishtar of Arbela, Kamas-haltâ, king of ..., servant who belonged to me, in ..., they brought about his defeat. Ammu-..., together with his people, who had not ..., seized him. ... hand and feet, iron ... to Nineveh, until ... Natnu, king of Nabû-..., whose location is remote, ..., Ashur and Marduk, who ..., who ..., who at any time the messenger .

    Now, my brother, ... wrote ... to .

    P392207: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...]-a-a qi2-bit an-szar2 u _dingir-mesz gal-mesz en-[x]_-ia2# [...]-ma(ki) ha-disz u2-s,a-am-ma [...]-ia# sza2-lim-tu szak-na-at [...] _ugu#_ (disz)du-na-nu _a_ (disz)en-ba-sza2 [...] lu#? al-lik [...] it#-tak-lu [...] ni#-ri-ia [...]-lu# a-na si-hir-ti-szu2 [...]-pi#-i_-en iri_ dan-nu-ti-szu2 [...] szu#-bat-su ak-szu-ud [...]-tu2#? qe2-reb _iri_ szu-a-tu2 [...]-sze-s,a-a [...]-szu2# (munus)sek-re-ti-szu2 [...]-ma# szal-la-tisz am-nu [...] _e2#-gal_-szu2 [...] am-nu# [...]-tu#-[x]

    AI Translation

    ... by the command of the god Ashur and the great gods, my lords, ... joyfully came out and ... my good fortune was established. ... over Dunanu, son of Bel-basha ... I marched ... he trusted ... my yoke ... in its entirety ...-pî-en, his fortified city ... I conquered his dwelling ... inside that city ...-sheshaya ... his suckling female slave ... and I counted as booty. I ... his palace ... I .

    Column 2'

    Akkadian

    sza2 _ad_ ba-nu-szu2-un# [...] mit-hu-s,i _kur_ uri(ki#) [...] sza2 ul-tu qe2-reb (kur)gam#-[...] _giri3-pad-da-mesz_ sza2-a-ti-na# [...] u2-szah-szi-la# [...] (disz)um-man-i-gasz sza2 t,a-ab-tu2 ma#-[...] asz2#-ku#-nu#-usz a-na _lugal_-u2-ti# [...] sza2 _munus saga_ la ha-as-su la is,-s,u#-[...] ma-mit _dingir-mesz gal-mesz_ ul-tu2 _szu-min_ (lu2#)[...] sza2# (disz#)(d)gesz-nu11-mu-gi-na _szesz_ la ke#-[...] im-hu-ru t,a-a'-a-tu2 e-mu-qi2#-[...] isz-pu-ra a-na mit-hu-s,i# [...]

    _erin2-mesz me3_-ia ina (kur)kar2-(d)dun#-[...] u2-kab-bi-su (kur)kal-du ina# [...] x x x x x? [...]

    AI Translation

    ... the defeat of Babylonia ... who from the land Gambulu those shins ... he made ... Ummanigash, who ... kindness, I established for kingship ... who ... a good woman who did not fear ... the oath sworn by the great gods from the hands of ... whom Geshnun-mudadina, my brother, did not ... received, good news of the army ... sent to fight .

    my battle troops in Kardun... he defeated; the Chaldeans in ... ... .

    P392208: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [x]-sza2-ki#-le#-[...]-am#-ma szal-la-tisz am-nu gi#-mir um#-[...]-la ba-szu2-u mar-kas _iri_ u _edin#_ [x x]-s,a#-am-ma szal-la-tisz am-nu _gu4#-mesz_ s,e-e-ni [...] _ansze#-kunga-mesz_ sza2#? ni-ba la i-szu#-[...] szal#-la-tisz am-nu _[x]-mesz# kur_-szu2 zi-kir# [...] _gal_ [x x] ul# e-zib u2#-[...]-nu# [...]-ra#-a (lu2#)[...] [...] kit#-ri (kur)gam#-[...] [x]-bu# qe2#-[...] bal#-t,u-us-su ina# [...] _sag#-du_-su [x x] it-ti pa-ni (disz)du-na-[...] _iri_ szu-a-tu2 ap-pul aq#-[...] a#-di la ba-sze-e [...]

    na#-gu-u2 szu-a-tum [...] ri#-gim a-me-lu-ti ap-ru#-[...] [x] tu#-kul-ti an-szar2 _(d)en (d)ag dingir-mesz#_ [...] [x] _kur2#-mesz_-ia a-ni-ir szal-mesz a-tu-ra# [...] [...] te#-um-man _man_ (kur)elam-ma(ki) ina _gu2_ [...] [x x] ki#-szit-ti (kur#)[...] [...] x [...]

    AI Translation

    ... ... and I counted it as booty. All the ... ... ... ... ... and I counted it as booty. oxen, sheep and goats ... mules, which were not ..., and I counted them as booty. ... of his land, the mention of ... great ... did not leave. ... ... ... ... ... the kitru of Gambu ... ... his life in ... his head ... with Duna... I destroyed that city and ... until .

    ... that district ... the rage of humanity I ... ... the support of the gods Ashur, Bel Marduk, and Nabû, the gods ... my enemies I fought with, I returned alive ... Teumman, the king of the land Elam, on the neck ... the rebellious land ... .

    Column 2'

    Akkadian

    x [...] x [...]

    AI Translation

    P392211: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...] sza# (disz)te-um-man _man_ (kur)elam-ma(ki) [...]-ti# (disz)du-na-nu [...]-pi#-i-(d)en [...]-bat#

    AI Translation

    ... of Teumman, the king of the land Elam, ...ti, Dunanu, ...-pî-Bel .

    Column 2'

    Akkadian

    _sag#-du#-mesz_-szu2-nu _ku5_-su#-nim#-[x] u2#-bil#?-[...] szu-ut a-ma-a-ti an-na-a-ti _(lu2)a#_ [x x] u2-ma-'e-er s,e-er (disz)um#-[...] (lu2)szu-ut _sag_-ia sza2 asz2-pu-ra# [...] la u2-ter-ra tur-tu2? [...] an-szar2 (d)sin (d)utu (d)en (d)[...] di-in kit-ti it-ti [...] (disz)tam-ma-ri-tu _edin-[...]_ sza2-a-szu2 ga-du kim-ti#-[...] (disz)tam-ma-ri-tu sza2 e#?-[...] u2-szib ina _(gesz)gu#-[...]_ ki-ma# [...] x [...]

    AI Translation

    P392212: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...] x x [x x] [...] _(lu2#)gal#_ [x x] [...] _lugal# kur elam-ma#_ [x] [...] (kur)gam-bu-li# [...]-nu# asz2-bu [...]-pi#-i-(d)en [...] as,#-bat [...] (disz)du-na#-nu# [...] ar#?-pi#-is [...]-qur [...] u2#-sza2-lik [...]-ib [...]-szu2#

    AI Translation

    ... ... the chief ... king of the land Elam ... the land Gambulu I settled ...-pî-Bel I settled ... Dunanu I ... Arpî-X ... I brought ... .

    Column 2'

    Akkadian

    a#-na# kit#-[...] _szesz_ la# [...] a-na mit-hu#-[...] ina su-up#-pe#-[...] un-ni-ni-ia [...] isz-mu-u zi#-[...] _ARAD-mesz_-szu2 _edin_-usz#-[...] a-ha-mesz u2-ra#-[...] (disz)in-da-bi-bi _ARAD_-su [...] u2-szib# ina [...] (disz)tam-ma-ri-tu [...] sza2# e-li ni-kis# [...] me-re-eh#-tu2# [...] sza# ik#-ki-su a-hu-ru-[...] um-ma i-nak-ki-su-u _sag#-[...]_ qe2#-reb _kur_-szu2 ina _ukken#_ [...] u3# (disz)um#-man-i-gasz# ke#-e# u2#-[...]

    AI Translation

    To ... my brother who did not ... to ... in ... in ... my complaint ... heard my ... his servants ... together ... Indabibi, his servant ... he sat in ... Tammaritu ... who was above the nikkus ... the reeds ... I ..., saying: "They will kill him" ... inside his land in the assembly ... and Ummanigash ... .

    P392214: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x [...] [...] (disz#)du#-na#-[x] [...] _ugu# iri#_ (kur#)gam#-bu#-li# [...]-u szil-la-tu2 _gal#_-ti [...]-szu2-un asz2-lu#-up# [...] _kusz#_-szu2-un# [...] (iri#)ni-na#-a [...]-s,i#? id-du?-szu2-ma it,-x-bu-hu-usz as-lisz [...]-szu2 sza2 (disz)du-na-nu [...]-ir# _uzu-mesz_-szu2-nu u2-nak#-kis# [...] ta#-mar-ti ma-ti-tan [...] (disz)(d)en-kar-ir# [...] _(lu2)gu2-en-na#_ [...] ur#-ta-ki id#-[x x]

    AI Translation

    ... Dunanu ... over the city Gambulu ... large booty ... their ... I carried off ... their skin ... Nineveh ... he killed him and ... ... ... of Dunanu ... their flesh I cut off ... the audience gift of the land ... Bel-karir ... the governor ... I .

    P392215: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    _[...]-en#-na#_ [...]-ta#-ki# id#-ka-a [...]-s,i# _kur_ uri(ki) [...] (d#)muati-mu-kam-esz sza ul-tu qe2-reb (kur)gam-bu-li [x]-qu#-u-ni a-na _kur_ asz-szur(ki) _giri3-pad-ra2-mesz_ sza2-a-te-na [x x]-ret# _abul muru2 iri_ nina#(ki#) [x]-szah#-szi-la _dumu-mesz_-szu2 [...]-i#?-gasz sza2 t,a-ab-tu2 ma-a'-as-su e-pu-szu2-usz [...] a#-na# _lugal_-ut (kur)elam-ma(ki) sza _saga_-ti3 la has-su [...] x x x

    AI Translation

    ... ... ... ... ... the land Akkad ... Nabonidus, who from the land Gambulu ... to Assyria those scepters ... the city gate of the city Nineveh ... ... his sons ... ... ... ... ... for the kingship of the land Elam, whose good fortune cannot be equaled ... .

    Column 2'

    Akkadian

    _mu#_ [...] (d)a#-[...] ar-ka#-[...] _mun_ la is,-s,ur#-[...] a-na sza2-'a-al szul#-[...] ik#-la#-a# [...]

    AI Translation

    ... the god A... ...

    P392216: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] la ha-as-[x] [...] a-de-e ma-mit _dingir-mesz gal#-[x]_ [...] _a kin-mesz_ (disz)(d)gesz-nu11-mu-gi-[x] [...] _en# (lu2)kur2_-ia im-hu-ru t,a-a'-a#-[x] [...]-szu2# it-ti-szu2-un isz-pu-ra# [...]-hu#-s,i _erin2-hi-a_-ia [...] sza# ina (kur)kar2-(d)dun-ia2-asz3 [...]-ku# u2-kab-ba-su (kur)kal-du [...] un#-da-si _dumu#_ (disz)te-um-man _man_ (kur)elam-ma(ki#) [...] _(lu2#)en-iri_ (kur#)pil#-la#-ti [...] _(lu2#)en-iri_ (kur)hi-il-mu [...] _(lu2#)gal (gesz)pan#_

    [...]-s,i# it-ti# _erin2-hi-a kur_ asz#-szur# [x] [...]-nu#-ti isz#-kun#-szu2#-nu#-[...] [...] un#-da-si ki-a-am# [x x] [...]-szur#(ki#) ter-ra# [...] [...] x [...]

    AI Translation

    ... not ... ... treaty, oath of the great gods ... messengers of Geshnu-mugi-..., lord of my enemy, received ... ... ... with them he sent ... ... my troops ... who in Kar-Duniash ... he smashed ... Chaldea ... Undasi, son of Teumman, king of Elam ... the city ruler of the land Pillati ... the city ruler of the land Hilmu ... the chief archer

    ... with the troops of Assyria ... he established them ...

    P392218: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    _[...]-hi#-a#_ sza2# (kur#)[...] [...] it#-ti _erin2-hi-a kur#_ [...] [...]-ti# isz-kun-szu2-nu-ti t,e3#-[x x] [...] un#-da-si ki-a-am iq#-[x] [...]-szur#(ki) ter-[x] [...] _ad#_ ba-ni-[x] [...]-ru#-u (disz)at-ta#-me-tu (disz)ne2#-e#-[x] [...]_-mu#-gi-na# szesz_ nak-ri# [...]-ru#-u-ni har-ra-nu# [...]-reb# (iri)su-man-dir [...] tah#-ta-szu2-un [...] _lugal#_ (kur)elam-ma(ki) [...]-ta-me-tu [...]-nim#-ma

    AI Translation

    ... of the land ... with troops of the land ... ... he placed them ... ... ... ... ... ... ... ... ... Attametu, Nebuchadnezzar, ... ... ... ... the road ... the city Sumandir ... their support ... the king of the land Elam ... ... ... ... and

    P392221: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...]-usz#-szu2 [...]-bi [...] _(gesz#)tukul-mesz_ [...]-bi#-szu2-nu

    AI Translation

    ... his ... ... their weapons ... their .

    Column 2'

    Akkadian

    _(iti)sig4-ga_ [...] _(lu2)gar-kur_ (iri#)[...]

    AI Translation

    Simanu III ... the governor of .

    P392222: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...] x [...] x [...] x

    AI Translation

    Column 2'

    Akkadian

    [x _x]-mal#-mesz_ u3# a#-[...] si#-it#-ti (lu2)[...] sza2# la#-pa#-[...] [x x]-szi#-du u2#-[x]-qit# (d#)er3#-[...] su#-un-qu ina bi-ri#-szu2-un isz-sza2#-[x x] [x]-na# bu-ri-szu2-nu# e#-[x]-lu# _uzu-mesz_ [...] ar#-ra-a-ti# [...] x [...] [x x]-it#-ti# x [...] (d)en u (d)ag (d)1(u)-5(disz)# sza2# nina#(ki#) [x x] sza# [...] _dingir-mesz gal-mesz en#-mesz#_-[x] (disz)ia-u-ta-'a-a ma-[x]-usz#-tu2 im#-hur#-szu2#-[x] e-disz-szi-szu2 in#-na-[x] (disz)a-bi-ia-te-e' _dumu#_ (disz)te#-e'-[x]

    a-na (iri)nina(ki) il-li#-kam#-ma# u2-na#-sziq# _giri3-min_-[x] a-de-e a-na e-pesz# _ARAD#_-[x]-ia# [x x]-szu2 asz2-kun# ku#-um# (disz#)ia#-u#-ta#-a' asz2-kun#-[x x]-na# _lugal_-ti# _ku3#-sig17#_ [...] _(na4#)babbar#-dili_ gu#-uh#-[x] _ansze#-gam-mal-mesz_ _ansze#-nita2-mesz_ bit-[ru-...]-ti#-szam-ma [x x] s,e#-[x]-usz-szu2# [...] qa#-ad#-ri sza2 ki-ma sza2-a-szu2 ik#-[x x]

    AI Translation

    ... and ... the rest of the ... who ... ... ... ... ... ... ... their ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... the great gods, lords ... Iauta' ... ... he received from him ... he took away from him. Abi-Yate', son of Te'.

    to Nineveh he came and he ... the feet. I concluded a treaty to do obeisance to my servant ... I established. In place of Iauta' I established ... kingship. Gold, ..., agate, guh-x, camels, donkeys, ... ... his ...

    P392223: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    [...]-u#-ta#-a'# [...] _[x]-gi# igi#-min#-mesz (na4)babbar-dili_ gu#-[...] _ansze#-nita2-mesz_ bit-ru-ti man-[...] u2-kin [...] (disz)am-mu-la-di-in _lugal_ (kur)[...] ih-ta-nab-ba-tu hu#-[...] ina zi-kir _mu_-ia sza2 an-szar2 (d#)[...] (d)1(u)-5(disz) sza2 nina(ki) (d)1(u)-5(disz) sza2 (iri)limmu2#-[dingir ...] (disz)ka-ma-as-hal-ta-a _lugal#_ [...] _ARAD#_ da-gil2 pa#-[x x] [x] _me3#_ isz-ku-nu _bad5#-[x_ x] [x x]-mu#-la#-di#? [...]

    AI Translation

    ... ... ... ..., ..., ..., ..., ..., ..., ..., and ..., Ammi-ladin, king of the land ..., he sinned against ..., at the mention of my name which Anshar, ..., Ishtar of Nineveh, and Ishtar of Arbela ... Kamas-haltâ, king ..., servant who ... ... battle he brought about. ...-mu-ladin .

    P392224: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    (d#)[...] (disz)ka#-ma#-[...] _ARAD_ da-[...] (disz)am-mu-la#-[...] sza la-[...] u2-s,ab-bit# [...] a-na# [...]

    AI Translation

    ... Kama-..., servant of ..., and Ammu-la-..., who had fled to ..., seized ... to .

    P392225: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...] x [x x?] x [...]-e-ma# [...]-na# _kur_-szu2 [...]-szu2# asz2-kun# [...]-s,ir# _kur_-szu2 [...]-ma(ki#) [...]-ti [...]-gar#-ru-u [...]-zu#-bu [...] isz#-kun [...] iq#-ti# [...]-szu2 [...]-a#-a [...]-ia# [...]-tu2 [...]-e#? [...]-ti# [...]-szu2# [...]-tu2#? [...]-ti [...]-ti# [...]-an#-ni [...]-ki#-pu [...] sza2#-nam-ma [...] _gal5#-la2_ [...] ur#-ta-ki [...] ur#-ta-ki [...]-da#-a-sze# [...]-a# _munus#-hul#_ [...]-pa# (disz)tam-ma-ri#-[x] [...] x [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... his land ... I established ... ... of his land ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... Tammari.

    Column 2'

    Akkadian

    nin#-gu#-[...] a#-di# al#-la#-[...] u2#-szak#-sza2-[...] pa-nu-ka ul# [...] ul# ta-szam-mat,# [...] ina# ki#-rim-mi3-sza2 [...] tah#-ti-na [...] pa-nu-usz-sza2 (d#)[...] ez-zi-isz nam#-[...] a-na ka-sza2-ad# [...] e-li (disz)te#-[...] sza ug-gu#-[...] ina _(iti)kin-(d)inanna_ [...] _iti#_ (d)sin na#-[...] at-kil# [...] u3 szi#-[...] ad-ke# [...] sza [...] it-[...] e-[...] ur-[...] el#-[...] ina# [...] e#-[...]

    AI Translation

    ... until I went ... I made ... stand before you. You did not ..., you did not make ... stand before her. In her kirimmu-house ... you ... in her presence. ... fiercely ... to conquer ... above Te... of Uggu... in Ululu-Ishtar ... month of Sin ... I was assiduous ... and ... I mustered ...

    P392229: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    [...] ka#-bit-tu [...]-e# sza2-qu-ti [...] _szudun#_-ia [...] (d)1(u)-5(disz) [...]-sza2#-qu _giri3-min_-ia [...] u szil-la-an [...]-qu-u-ni [...]-e# ger-ri#-ia a-na (kur)ma2-kan-na u (kur)me-luh-ha# lu-u al-lik (disz)tar-qu-u2 _lugal_ (kur)mu-s,ur# u# (kur)ku-u-si sza (disz)an-szar2-pap-asz _lugal kur_ an-szar2(ki) _ad#_ ba#-nu-u-a _bad5-bad5_-szu2 isz-ku-nu i-be-lu# _kur_-su da-na-an an-szar2 (d)1(u)-5(disz) u3 _dingir-[x] gal-mesz en-mesz_-ia im-szi-ma it-ta-kil a-na# t,e3#-em ra-ma-ni-szu2

    _ugu# lugal-mesz_ (lu2)qe-pa-a-ni# [x] qe2#-reb (kur)mu-s,ur [x x]-qi2-du _ad_ ba#-nu#-u-a [...]-ki# hab#-ba-a-ti# [x x]-kem# (kur)mu-s,ur [...]-un [...] me#-em#-pi

    AI Translation

    ... substantial ... ... my yoke ... the god Ishtar ... ... my feet ... and ... ... ... ... ... my campaign to Makan and Meluhha I marched. Taharqa, king of Egypt and Kush, whose defeat Esarhaddon, king of Assyria, the father who had engendered me, had brought about, ruled over, his land he conquered, the might of the god Ashur, the goddess Ishtar, and the great gods, my lords, he trusted and he trusted in his own intelligence.

    As for the kings, the officials ... inside Egypt, ...qidu, the father who had engendered me, ... your ..., the ... of Egypt, ...

    Column 2

    Akkadian

    [...] x [x x x?] [...]-la#-tu2 ka-bit-tu2# [...] x qe2-reb (iri)ni-i' [...]-ia# u2-szam-ri-ir-ma [...]-ti# ma-li-ti [...] _iri# en_-ti-ia [...] _ugu#_ (disz)ba-'a-li _lugal#_ (kur)s,ur-ri [...]-tim# lu-u al-lik [...]-ia la is,-s,u-ru [...] zi#-kir _nundum_-ia _[...]-mesz# ugu_-szu2 u2-rak-kis a-na la a-s,e-e _un-mes_-szu2 [x x]-nin# ma-s,ar-tu2 ina tam-tim u na-ba-li ger-re#-[x]-x u2-s,ab-bit a-lak-ta-szu2 ap-ru-us _a-mesz_ te-'u#-[x]-ta ba-lat, _zi_-ti3-szu2-nu a-na pi-i-szu2-nu

    u2-sza2#-qir# ina me-[x]-ri# dan-ni sza2 la na#-par#-szu-di e-si-ir-szu2-nu-ti nap-szat-su-nu# u2#-si-iq u2-kar-ri a-na _(gesz)szudun#_-ia u2-szak-ni-is-su-nu-ti _dumu-munus_ s,i-it lib3#-bi-szu2 u _dumu-munus-mesz szesz-mesz_-szu2 a-na e-pesz _(munus)agrig#_-u-ti u2-bi-la a-di _igi_-ia _dumu_-szu2 sza ma-ti-ma _a-ab-ba_ la e-bi-ra isz-sza2-a a-na e-pesz _ARAD_-ti#-ia _dumu-munus_-su u _dumu-munus-mesz szesz-mesz_-szu2 it-ti ter-ha-ti ma-a'-as#-si am-hur-szu2

    u2-ter-ma a-ri-im#-szu2 (iri)hal-s,u-_mesz_ sza2 _ugu_ (disz)ba-'a-li _lugal_ (kur)s,ur-ri u2-rak#-ki-su ap-t,ur ina tam-tim u na-ba-li# ger-re-ti-szu2 ma-la u2-s,ab-bi-tu2 ap-ti ma-da-at-ta#-szu2 ka-bit-tu2 am-hur-szu2 szal-mesz a-tu-ra a-na _nina#(ki) iri en_-u-ti-ia ma-al-ki _muru2_ tam-tim u _lugal-mesz_ a-szib szad-de-e sza2-qu#-[x]-ti# da#-na#-an ep-sze-e-ti-ia [...]-ru#-ma ip-la-hu _en_-u-ti [...] _lugal#_ (kur)a-ru-ad-da [...] _lugal#_ (kur)tab_-iri_-a-a [...]-lak#-ka-a-a [...] kan#-szu2#

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... ... in the city Nineveh ... I made great and ... my lordly ... the city ... my lordly ... against Ba'alu, king of the land Tyre ... I marched ... my ... did not keep safe ... the mention of my lips ... I imposed upon him, to not be able to see his people ... the guard in the sea and the sea I captured. On his journey I ... water ... their life, to their mouths

    He made them take up residence in a fortress that cannot be overturned. He confined them, cut off their lives, and made them bow down to my yoke. He brought before me his daughter, his own offspring, and the daughters of his brothers to serve as housekeepers. He brought before me his son, who had never crossed the sea, to do obeisance to me. I received from him his daughter and the daughters of his brothers, together with a large marriage gift.

    I returned and the fortresses which I had taken over over Ba'alu, the king of Tyre, I surrounded. In the sea and the sea, all of his routes, as many as I had captured, I opened them up and received his substantial payment. I returned safely to Nineveh, my capital city. The rulers of the middle of the sea and the kings who reside in the high mountains ... the might of my deeds ... and they became frightened of my lordship. ... the king of Aruad ... the king of Tabiya ... the king of ...lakku ... his harp.

    Column 3

    Akkadian

    [...]-di#-ia#-[x] [...]-ni#-ri [...]-ru#-ti x [...] i#-szu#-u2# a-di# [...]-tu2#? ak-szu-ud ap-pul aq-qur ina (d)[...] _ug3#-mesz ansze-kur-ra-mesz ansze-mesz_ _gu4-mesz_ [...] ul#-tu qe2-reb _iri-mesz_ sza2-a-tu#-nu u2-sze-s,a-[x]-ma# szal-la-tisz am-nu (disz)ah-sze-e#-ri a-lak ger-ri#-ia isz-me-ma u2-masz-szir (iri)i-zir-[x] _iri# lugal_-ti-szu2 a-na (iri)at-ra-a-na _iri_ tukul-ti-szu2# in#-na-bit e-hu-uz mar-qi2-tu (iri#)[x]-zir#-tu2 (iri)ur-me-e-te (iri)uz-bi-a [...]-nu#-ti-szu2 al-me

    _ug3-mesz_ a-szi#-bu#-ut _iri-mesz#_ [x x]-tu#-nu e-si-ir-ma# nap-szat-su-nu u2-si-iq u2#-[x]-ri# na-gu-u2# szu-a-tu ak-szu-ud# ap-pul aq#-qur# ina (d)gesz-bar aq-mu ma-lak 1(u) u4-[...]-me# u2-szah-ri-ir-ma sza2-qu-um-ma-tu2 at-bu-uk ina me-ti#-[x] ger-ri-ia _iri-mesz_ sza2 li-mi-it# (iri)pad#-[x]-ra# sza2 ina ter-s,i _lugal-mesz_ _ad-mesz_-ia# (kur)man-na#-a-a e-ki-mu a-na i-di ra#-ma-ni-szu2-nu u2-ter-ru ak-szu-ud# ina (d)gesz-bar aq-mu asz2-lu#-la szal-lat-sun2

    _iri-mesz_ sza2#-a-tu-nu a-na mi-s,ir _kur_ an-szar2 u2-ter na-gu-u2# sza2 (iri)ar-si-ia-ni#-isz sza bi-rit# (iri)a-za-qa-ia-ni# sza ha-ar-si sza2-di#-i# sza _sag#_ (kur)ku-mu-ur-da#-a#-a# sza qe2-reb# (kur)man-na-a-a as-pu-un ina (d)gesz-bar# aq#-mu (disz)ra-a-a#-di#-sza2-di-i _(lu2)gal hal#-s,u#_-szu2#-nu a-duk asz2-lu#-la szal-lat-su na-gu-u sza2 (iri)e-ri-is-te-ia-na ak-szu-ud _iri#-mesz_-szu2 as-pu-un ina (d)gesz-bar aq-mu asz2-lu-la szal#-lat#-sun2 ina ti-ib ta-ha-zi-ia na-gu-u-szu2#

    u2-szah-rib# u2-s,a-ah-hi-ir nap-har# _kur_-szu2 it-ti hu-ub#-ti ma-a'-di szal-la-tu2 ka-bit-tu2 szal-mesz a-tu-ra# ak-bu-sa mi-s,ir _kur_ asz-szur(ki) (iri)bi-ir-ru-u-[x] (iri)lugal-iq-bi (iri)gu-si-ne2-e _iri-mesz_ mah-ru#-u-ti sza2 mi-s,ir _kur_ asz-szur(ki) sza# [x] ter#-s,i# _lugal-mesz ad-mesz_-ia e-ki-mu [...]-ad2#-me# sza2#-a-tu-nu ak-szu-ud [...]-bi# as-suh [...]-nu#

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... ... I conquered, destroyed, devastated, and burned with fire. By the god ... I brought out the people, horses, donkeys, oxen, ... from those cities and I counted them as booty. Ahsheri heard about the advance of my expeditionary force and abandoned the city Izir..., his royal city, to the city Atrana, the city upon which he relied. He fled alone and took to a distance of ...zirtu, Urmete, Uzbia, his .

    The people living in the cities ... I confined and their lives I cut short. That district I conquered, destroyed, devastated, and burned with fire. A journey of ... days I made complete and I sat down. In the course of my campaign, the cities in the environs of the city Pad..., which in the time of the kings, my ancestors, the Manneans, had abandoned, to their own side I turned, I conquered, burned with fire, and plundered them.

    I turned those cities into the territory of Assyria. I conquered the district of the city Arsiyanish, which is between the city Azaqanish and the city Harsi, which is in the territory of the land of the Kumurdeans, which is in the land Mannea. I massacred Rayadishadî, their fortress commander, and carried off his booty. I conquered the district of the city Eristeyana. I conquered his cities and carried off his booty. On the border of my battle he took away his district.

    I smashed all of his land with a great booty and substantial booty. I returned and conquered the territory of Assyria, the cities Birru..., Lugaliqbi, and Gusine, former cities of the territory of Assyria, which ... the kings, my ancestors, had taken away. ... I conquered those cities. I razed, destroyed, and burned those cities.

    Column 4

    Akkadian

    x x [...] (disz)ur-[...] szu-ut (lu2#)[...] isz-ta-nap#-[...] a-na a-mar _lugal#_ [...] u2#-ma-'e-er# [...] a-ma#-a#-te# ka-[...] um-ma (kur)e-la#-[...] ka-tim _kur uri#_ [...] usz#-man#-nu [...] sza# ap#-tal#-la#-hu# _dingir#_-su#-un# _erin2#-mesz# me3#_-[x] ad-ke-e-ma as,-ba-ta har-ra-nu a-lak# [...] isz-me-ma hat-tu is-hup-szu2-ma i-tur a-na# [x x] _egir_-szu2 as,-bat a-bi-ik-ta-szu2 asz2-kun# at,-ru-us-su a-di mi-s,ir _kur_-szu2 (disz)ur-ta#-[x] _lugal_ (kur)elam-ma(ki) sza la is,-s,u-ru# ib#-[x x]

    ina u4-me la szim-ti-szu2 mu-u-tu u2#-gar-[x x] ina ta-ne2-hi iq-tu-u2 i#-[x x] ina qaq-qa-ri ba-la2-t,i _giri3#-[...]_ ina _mu-an-na_-szu2 na-pisz-[...] il-lik nam-mu-[x x] (disz)en#-ba-sza2 (lu2)(kur)gam-bu#-[...] sza is,#-lu#-u2# _(gesz)szudun en#_-[x x] ina ni-szik _pesz2#_ isz-ta-kan# [...] (disz)(d)ag-mu-kam-esz (lu2#)[...] la na-s,ir a-de-e isz#?-[...] _a-mesz sa5-mesz (disz)(d)marduk-mu#-[...]_ mu-szad-bi-ib-szu2 sza _munus-hul#_ [...] a-na (disz)ur-ta-ki e-mi3-is#-[...]

    szi-ir-ta-szu2 _gal_-tu2 ina 1(disz)-et# [...] me2-eh-ret a-ha-mesz isz#-[...] lib3-bi an-szar2 ag-gu ul [...] ul ip-szah-szu2-nu-ti ka#-[...] sza u2-tak-kil-[x x] _bala_-e _lugal_-ti-[...] be-lut (kur)elam-ma(ki) u2#-[...] _egir#_ (disz)te-um-man tam#-[...]

    AI Translation

    ... Ur-..., whom the ... had constantly harassed, to see the king ... he sent ... words ..., saying: "The land Elam ... the fortress of Urartu ... he imposed ... whose gods I constantly revered, I mustered the troops of ... and took the road. ... heard of it, fear overwhelmed him, and he returned to ... I pursued him, captured his foes, and confined him to the border of his land. Urta-..., the king of the land Elam, who had not ..., .

    On a day without his consent he ... life he ... in a famine he ... in the midst of the life ... in his year he ... he went ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... Marduk-mu-..., the one who ... evil ... to Urtaku .

    His great radiance ... in one ... ... among them ... The heart of Ashur was not ..., he did not fear them ... ... who ... ... the reign of kingship ... the lordship of the land Elam ... behind Teumman .

    Column 5'

    Akkadian

    [...] nina#(ki#) [...]-szur#(ki) [...]-du#-u-ti [...] x

    AI Translation

    ... Nineveh, ...shur, ... .

    P392230: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    a-na-ku (disz)an#-szar3#-du3#-[...] _lugal szu2 lugal kur#_ an#-szar2(ki#) [...] s,i#-it# lib3-bi (disz)an-szar2-pap#-[...] _szagina_ babila2(ki) _lugal#_ [...] _sza3-bala-bala_ (disz)(d)sin-pap-mesz-su# [...] _dingir-mesz gal-mesz_ ina _ukken_-szu2-nu szi-mat _saga#-[...]_ uz-nu ra-pa-asz2-tu2 isz-ru-ku-u-ni kul-lat t,up#-[...] ka-ra-szi ina _ukken_ lu-li-me zi-kir _mu#-[...]_ u2-szar-bu-u2 _lugal_-u-ti du-un-nu zik-ru#-[x x] e-mu-qa-an s,i-ra-a-ti u2-szal-lim-u-ni ma-ta-a#-[x]

    la ma-gi-re-ia ina _szu-min_-ia im-nu-u u2-szam-s,u-in-ni ma-la lib3-bi-ia (lu2)sza2-an-gu-ti ih-szu-hu na-dan zi-bi-ia i-t,ib _ugu dingir_-ti-szu2-un esz-ret _dingir-mesz gal-mesz en-mes_-ia u2-szak-lil u2-szal-bi-sza2 _ku3-sig17 ku3-babbar_ (d)lah3-me anzu(muszen)-mesz tim-me _mah-mesz_ ina _ka2_-szu2-un ul-ziz e2-szar2-ra e2-masz-masz e2-gaszan-kalam-ma e2-hul2-hul2 ki-ma szi-t,ir _an_-e u2-ban-ni mim-ma si-mat e2-kur sza2 _ku3-sig17 ku3-babbar_ e-pu-usz _ugu_ sza2 _lugal-mesz_

    _ad-mesz_-ia u2-rad-di sat-tuk-ku gi-nu-u2 _ugu_ sza2 u4-me ul-lu-u-ti u2-sza2-t,ir-ma u2-kin asz2-rat _dingir-mesz_ asz2-te-'a-a at-ta-la-ka al-ka-ka-te-szu2-un (d)iszkur _szeg3-mesz_-szu2 u2-masz-sze-ra (d)e2-a u2-pat,-t,i-ra _idim-mesz_-szu2

  • 5(disz) _kusz3 sze-am_ isz-qu ina _ab-sin2_-ni-szu2 e-ri-ik szu-bul-tu2 5/6(disz) _kusz3_
  • _si-sa buru14_ na-pa-asz2 (d)nisaba ka-a-a-an u2-szah-na-bu gi-pa-ru s,ip-pa-a-ti szu-um-mu-ha in-bu _masz2-ansze_ szu-te-szur ina ta-lit-ti ina _bala_-ia _he2-nun_ t,uh-du ina _mu-an-na-mesz_-ia ku-um-mu-ru _he2-gal2_-lu#

  • 1(u) _ansze sze-pad-mesz_ 1(disz) _ansze gesztin-mesz 2(ban2) i3-mesz_ 1(disz) _gun sig2-[x]_
  • ina nap-har _kur_-ia _ki-lam_ nap-szu2 i-szam-mu ina x x [x] szat-ti-szam-ma ina t,uh-di u mi-sza2-ri ar-te-'a ba-'u#-[...] ul-tu2 tam-tim e-liti a-di tam-tim szap-liti a?-bel#-[x] _lugal-mesz_ s,i-it _(d)utu_-szi u e-reb (d)[x x] isz-szu2-u-ni _gun_-su-nu ka-bit-tu2 _un-mesz#_ [...] a-szib szad-de-e sza2-qu-te u2-szak-ni-sza2 a-na# [...] ina qi2-bit an-szar2 u (d)1(u)-5(disz) _lugal-mesz_ a-szib pa-rak-ki u2#-[...] _giri3-min_-ia mal-ki _gal-mesz_ sza2 s,i-tasz u szi-la#-[x]

    i-na mah-re-e ger-ri-ia a-na (kur)ma2-kan u3# [...] lu al-lik (disz)tar-qu-u _man_ (kur)mu-s,ur u (kur)ku-u-si sza# [...] _man kur_ an-szar2 _ad_ ba-nu-u-a _bad5-bad5_-szu2 isz-ku-nu i-[...] da#-na#-an# an-szar2 (d)1(u)-5(disz) u _dingir-mesz gal-mesz en-mesz#_-[x] im-szi-ma it#-ta#-kil# a#-na# t,e3#-[...] _ugu lugal-mesz_ (lu2)qe-pa-a-ni sza2 qe2-[...] u2-pa-qi2-du _ad_ ba-nu-u-a a-na [...] u e-kem (kur)mu-s,ur il-li-ka# [...] e-ru-um-ma u2-szib qe2-reb# [...] _iri_ sza _ad_ ba-nu-u-a ik-szu-du# [...]

    u2-ter-ru al-ka-ku ha-[...] il-li-kam-ma u2-sza2-an-na-a ia#-[...] an-na-a-ti lib3-bi i-gug-ma# [...] ad-ke-e-ma (lu2)e-mu-qi-ia# [...] u2-mal-lu-u qa-tu-u-a a-na na#-[...] sza2 _lugal-mesz_ (lu2)qe-pa-a-ni sza2 qe2-reb# [...] da-gil2 pa-ni-ia ur-ru-hi-isz ar#-[...] a-di (iri)kar-ba-ni-ti (disz)tar#-qu#-[...] qe2-reb (iri)me-em-pi a-lak# [...] a-na e-pesz _muru2 (gesz)tukul-mesz_ [...] id-ka-a _erin2-mesz me3_-szu2 ina [...] _dingir-mesz gal-mesz en-(mesz)_-ia a-li#-[...]

    asz2-ku-na _bad5-bad5 erin2-hi-a_-szu2 (disz#)[...] isz-ma-a tah-te-e _erin2-hi-a-[...]_ is-hu-pu-szu-ma il-li-[...] ik#-tu#-mu-szu-ma sza2 u2-za-'i#-[...] [...]-masz#-szir#-ma# [...]

    AI Translation

    I, Ashurbanipal, king of the world, king of Assyria, ..., son of Esarhaddon, ... general of Babylon, king of ..., ... of the gods, in their assembly the fate of ... he gave to me a broad mind ... all the tablets ... he made appear in the assembly of the ..., he made kingship supreme, he made ... a mighty army, he made whole the land .

    They slew my enemies with my hands and they made me as happy as my heart. The shangûtu-priests sat down and gave me my tribute. I made their gods bow down at their feet. I decorated the shrines of the great gods, my lords, with gold and silver. The Anzu-birds, the magnificent towers, I erected at their gates. The Esharra, Emashmash, the Egashankalama, and the Ehulhul temple I made as bright as the stars lit. "writing" of heaven. I made everything fitting for the Ekur of gold and silver. I made it more splendid than those of the kings.

    My fathers added, and regular offerings I made for long days and established. I constantly sought out the shrines of the gods. I went with them, and the god Adad turned his rains into rains, and the god Ea opened up his springs.

  • 5 cubits of barley, weighed out, in its furrow, the rations: 5/6 cubit;
  • The harvest, the harvest of the nippuru-priests, the harvest of the nippuru-priests, the harvest of the shummuha-priests, the harvest of the donkeys, the harvest of the donkeys, the harvest of the cattle, the harvest of the cattle, in the talittu of my reign, abundance, in my years, abundance,

  • 10 homers of barley, 1 homer of wine, 2 seahs of oil, 1 talent of ...-syrup,
  • In all of my land the price of living was high, in ... he ... a second time with good fortune and prosperity he ... from the Upper Sea to the Lower Sea ... kings of the east and the interior of ... he imposed upon them their heavy tribute, the people ... who reside in high mountains he made supreme to ... By the command of the god Ashur and the goddess Ishtar, the kings who reside in the cult centers ... my feet, the great rulers who ... .

    On my first campaign, I marched to Makan and ... I marched. Taharqa, king of Egypt and Kush, who ..., king of Assyria, the father who had engendered me, brought about his defeat. ... the might of Ashur, Ishtar, and the great gods, the lords, he saw and trusted in ..., to the kings, the officials who ... appointed, the father who had engendered me to ... and to the land of Egypt he came ... entered and sat in the city of the father who had engendered me .

    he returned, went to ..., and ... he brought me ... ... he sinned against these things, and ... I mustered my troops ... and they filled my hands with them. To ... of the kings and officials who were inside ..., my prefects, I quickly ... to Karbanitu, Tarqu..., in the city Memphis I went ... to wage war, weapons ... he brought. His battle troops in ... the great gods, my lords, I .

    ... heard about the defeat of his troops. The troops ... overwhelmed him and went ... he seized him and ... ... ... ... and ... ... ... and .

    Column 2

    Akkadian

    in#-na#-[...] a-na [...] _szu-min_-a-[...] ma-la [...] _ug3-mesz_ [...] eb-bi sza# [...] ul-tu man-zal-ti#-[...] szal-la-tu2 ka-[...] (iri)ni-i' _ugu#_ [...] u2-szam-ri-ir-[...] ma-li-ti szal-mesz [...] ina szal-szi ger-ri-ia# [...] a-szib _muru2_ tam-tim [...] asz2-szu2 a-mat _lugal_-ti#-[...] [x]-kir# _nundum_-ia# [...] [x x] x [...]

    AI Translation

    ... to ... my hands ... as much as ... people ... pure ... from the ... of the booty ... the city Ni' over ... I made ... prosper ... the booty ... on the third campaign of mine ... residing in the middle of the sea ... because of the word of kingship ... ... my scepter ... .

    Column 6

    Akkadian

    [...] gam-bu-li lu-u al-lik [...] _lugal_ (kur)elam-ma(ki) it-tak-lu [x x]-nu-szu2 a-na ni-ri-ia [x x]-zi# dan-nu (lu2)gam-bu-lu a-na si-hir-ti-szu2 [...] ak-tum3 (iri)sza2-pi_-en iri_ dan-nu-ti-szu2 _[...]-mesz_ na-da-at szu-bat-su ak-szu-ud [...]-szu2 ul-tu2 qe2-reb _iri_ szu-a-tu [...] u2-sze-s,a-a _[...]-munus#-mesz_-szu2 (munus)sek-re-ti-szu2 [...] u2#-sze-s,a-am-ma szal-la-tisz am-nu [...]-ti# _e2-gal-mesz_-szu2 [...]-la#-tisz am-nu [...]-ni#-szu2 (lu2)kit-ki-tu-u [...] szal-la-tisz am-nu

    [...]-la#-tisz am-nu _[...]-kunga#-mesz_ [...]-tisz# am-nu [...] _gal_ [...]-nu [...](ki?) [...] x

    AI Translation

    ... he went to plunder ... the king of the land Elam trusted in me ... his ... to my yoke ... mighty ... the plunderer in his entirety ... I conquered. The city Shapien, his fortified city, ... ... his dwelling I conquered. ... from that city ... I brought out. ... his ... women, his seks, ... I brought out and I counted as booty. ... his palaces ... I counted as booty. ... his kitkitu-priest ... I counted as booty.

    Column 7

    Akkadian

    ul-tu _szu-min (lu2)a kin-mesz (disz)(d)gesz-nu11-mu-gi-na_ _szesz_ la ke-nu _(lu2)kur2_-ia im-hu-ru t,a-a-tu2 e-mu-qi-szu2 it-ti-szu2-un isz-pu-ra a-na mit-(hu)-s,i _erin2-hi-a_-ia _erin2-mesz me3_-ia sza2 ina (kur)kar2-(d)dun-ia2-asz3 it-ta-na-al-la-ku u2-kab-ba-su (kur)kal-du ina la i-de s,e-er (disz)un-da-si _dumu_ (disz)te-um-man _lugal_ (kur)elam-ma(ki) u3 (disz)za-za-az _(lu2)en iri_ (kur)pil-la-ti (disz)pa-ru-u2 _(lu2)en iri_ (kur)hi-il-mu (disz)at-ta-me-tu2 _(lu2)gal (gesz)pan_

    (disz)ne2-e-szu2 a-lik pa-ni _erin2-hi-a_ sza2 (kur)elam-ma(ki) a-na mit-hu-s,i it-ti _erin2-hi-a kur_ asz-szur(ki) u2-ma-'e-er-szu2-nu-ti asz2-kun-szu2-nu-ti t,e3-e-mu (disz)um-man-i-gasz a-na (disz)un-da-si ki-a-am iq-bi um-ma a-lik _ta kur_ asz-szur(ki) ter-ra tuk-te9-e _ad_ ba-ni-ka (disz)un-da-su (disz)za-za-az (disz)pa-ru-u (disz)at-ta-me-tu2 (disz)ne2-e-szu2 it#-ti _(lu2)a kin-mesz (disz)(d)gesz-nu11-mu-gi-na szesz_ nak-ri [x]-hu# is,-bat-u-nim-ma usz-te-sze-ra har-ra#-nu

    [...]-ia ina (iri)man-gi-si sza2 qe2-reb [x] su#-man-dir [x x]-szu2#-un e-lu-nim-ma isz-ku-[x x]-ta#-szu2-un [...]-da#-si _dumu_ (disz)te-um-man [x] elam-ma(ki) [...] (disz#)par-ru-u (disz)at-[x]-me-tu2 [...]-su#-nim#-ma# u2#-bil#-u-ni a-di _igi_-ia [...] _(lu2#)a kin_-ia [...] um#-ma-ni-gasz [...]-ra# ik-la-ma [...]-ti# a-mat-ia [...] _dingir-mesz_ ti-ik-le-ia [...]-gasz i-din-nu-in-ni [...] ib-bal-kit-ma [...]-ra#-sib ina _(gesz)tukul-mesz_ [...]-szu2 ek-s,u _[...]-za#_ (kur)elam-ma(ki) [...] im-hur

    [...]-lum# _lugal_-ti-ia _[...]-na# szesz_ la ke-e-nu il-lik-am-ma [...] ur#-ri-ha _(gesz)tukul-mesz_-szu2 [...] (d#)1(u)-5(disz) u2-sap-pu-u [...]-mu#-u zi-kir _nundum_-ia [...] ib#-[x]-ki#-tu-ma [...] _hul#_-ti3#?-ia2 [...] sza2#? si#?-hu [...]-szib ina _(gesz)gu#-za_-szu2#? [...] elam#-ma(ki) [...] ni#-kis _sag-du_ (disz)te#-um-man [...] _erin2#-hi-a_-ia [...] _e2 ad_-szu2 [...](ki#) a-li-kut _a2-mesz_-szu2 [...] 1(u) 5(disz)# ip-par-szu-nim-ma [...] (d)szu2-man-pap (lu2)szu-ut _sag_-ia

    [...]-usz#-szu-un ina _ugu_ lib3-bi-szu2-nu [...] _lugal_-ti-ia [...] ra#-man-szu2 im-nu-ma [...] _en_-u-ti# [...] 3(u)# (d)utu (d)en (d)ag [...]-ia# i-ri-bu-u-ni [...] ma-la it-ti-szu2 [...]-is-su-nu-ti [...]-ma#-ri-tu2 [...]-ma#(ki) [...]-e#-ma

    AI Translation

    After the messengers of Geshnu-mukin, my unfaithful brother, received the good news of his army, he sent with them to fight with my troops. The troops of my army who were stationed in Kar-Duniash fought with them and fought with them. The Chaldeans did not know the advance of Undasi, son of Teumman, king of the land Elam, and Zazazaz, the city ruler of the land Pillatu, Parû, the city ruler of the land Hilmu, Attametu, the chief bow-maker,

    Neshu, who marched before the troops of Elam to fight with the troops of Assyria I sent to them. I imposed upon them the following order: Ummanigash said to Undasu as follows: "Go from Assyria, and take the lead of the father who created you." Undasu, Zazazaz, Parû, Atta-metu, Neshu, with the messengers of Geshnu-mukin, my hostile brother, seized ... and took the road.

    ... in the city Mangisi, which is in the midst of ..., their ... they brought up and ... their ... ...-dasi, son of Teumman, ... Elam ... Parrû and At-...metu ...-sunim and brought up. ... before me ... my messenger ... my army ... he gathered and ... my words ... the gods who support me ... he gave to me ... rebelled and ... with weapons ... his ... ... ... Elam ... he received.

    ... my royal majesty ... a brother who was not true came and ... he raged, his weapons ... the goddess Ishtar he smote ... ... the mention of my scepter ... ... ... and ... my evil ... who was ... ... ... in his throne ... Elam ... the nikkidu of the head of Teumman ... my troops ... the house of his father ... who marched about his troops ... 15 he smashed and ... Shumanpap, the sag-priest of mine,

    ... their ... upon their hearts ... my royal ... he smote him and ... my lordship ... 30 Shamash, Bel, Nabû ... he surrounded me ... as many as with him ...

    Column 8

    Akkadian

    _bad5#-bad5#_-szu2-un asz2-kun _un-hi-a_ (kur)a-ri-bi ma-la it-bu-u-ni u2-ra-si-bu ina _(gesz)tukul-mesz_ _e2 edin#_ kul-ta-ri _((bi))_ mu-sza-bi-szu2-nu _izi_ u2-sza2-hi-zu ip-qi2-du a-na (d)gesz-bar _gu4-mesz_ s,e-e-ni _ansze-mesz ansze#-gam#-mal-mesz_ a-me-lu-tu2 isz-lu-[...]-ni se-he-ep _kur_ [x]-la#-[x] si#-hir-ti-sza2 un-da-al-lu#-u#? a-na pat, gim-ri-sza2 _ansze-gam-mal-mesz_ ki#-ma s,e-e-ni u2-par-ri-is u2-za-'i-iz a-na _ug3-mesz kur_ asz-szur(ki)

    qa-bal-ti _kur_-ia _ansze-gam-mal_ ina _gin2_ ina 1/2(disz) _gin2_ kas-pi i-szam-mu ina _ka2_ ma-hi-ri (munus)asz2-tam-mu ina ni-id-ni _(lu2)lunga_ ina (dug)ha-be2-e _(lu2)nu-(gesz)kiri6_ ina ki-i-si im-da-na-ha-ru _ansze-gam-mal-mesz_ u3 a-me-lu-ti si-it-ti (lu2)a-ri-bi sza2 la-pa-an _(gesz)tukul-mesz_ ip-par-szi-du u2-szam-qit (d)er3-ra qar-du su-un-qu ina bi-ri-szu2-un isz-sza2-kin-ma a-na bu-ri-szu2-nu e-ku-lu _uzu-mesz dumu-mesz_-szu2-un ar-ra-a-ti ma-la ina a-de-szu2-un szat,-ru

    ina pi-it-ti i-szim-szu2-nu-ti an-szar2 (d)sin (d)utu (d)en u (d)ag (d)1(u)-5(disz) sza2 nina(ki) (d)1(u)-5(disz) sza2 (iri)limmu2-dingir(ki) _dingir-mesz gal-mesz en-mesz_-ia2 (disz)ia-u-ta-a' ma-ru-usz-tu2 im-hur-szu2-ma e-disz-szi-szu2 in-na-bit (disz)a-bi-ia-te-e' _dumu_ (disz)te-e'-ri a-na (iri)nina(ki) il-li-kam-ma u2-na-sziq _giri3-min_-ia2 a-de-e a-na e-pesz _ARAD_-ti-ia it-ti-szu2 asz2-kun ku-um (disz)ia-u-ta-a' asz2-kun-szu2 a-na _lugal_-u-ti

    _ku3-sig17 igi-min-mesz (na4)babbar-dili_ gu-uh-lu _ansze-gam-mal-mesz_ _ansze-nita2-mesz_ bit!(_kid_)-ru-ti man-da-at-ti szat-ti-szam-ma u2-kin s,e-ru-usz-szu2 (disz)am-mu-la-di-in _lugal_ (kur)qa-ad-ri sza2 ki-ma sza2-a-szu2 ik-ki-ru ih-ta-nab-ba-tu hu-bu-ut _kur_ mar-tu(ki) ina zi-kir _mu_-ia sza2 an-szar2 (d)sin (d)utu (d)en (d)ag (d)1(u)-5(disz) sza2 nina(ki) (d)1(u)-5(disz) sza2 (iri)limmu2-dingir(ki) u2-szar-bu-u2 (disz)ka-ma-as-hal-ta-a _lugal_ (kur)ma-'a-a-bi _ARAD_ da-gil2 pa-ni-ia

    ina _me3_ isz-ku-nu _bad5-bad5_-szu2 (disz)am-mu-la-di si-it-ti _ug3-mesz_-szu2 sza2 la-pa-an da-a-ki i-szi-tu-u-ni u2-s,ab-bit ina _szu-min_ _szu-min_ u _giri3-min_ bi-re-tu2 _an-bar_ id-di-ma a-na (iri)nina(ki) a-di mah-ri-ia u2-sze-bi-la (disz)na#-at#-nu# _lugal_ (kur)na-ba-a-a-ti sza a-szar-szu2 ru-u-qu isz-ma-a da#-na#-an# an#-szar2# (d#)marduk# sza2# u2#-tak#-kil#-u#-in-ni sza ma-ti-ma a-na _lugal-mesz ad-mesz_-ia _(lu2)a kin_-szu2 la isz-pu#-ra#? la isz-a-lu4 szu#-lum _lugal_-ti-szu2-un

    e-nen-na ia#-ti# _(lu2)a kin_-szu2 sza2 szul-me isz-pu-ram-ma u2-na-asz2-sziq _giri3-min_-ia a-na sza2-kan a-de-e su-lum-me-e e-pesz _ARAD_-ti-ia u2-s,a-na-al-la-a be-lu-u-ti a-na-ku ha-disz ap-pa-lis-szu-ma pa#-ni-ia _saga-mesz ugu#_-szu2 asz2-kun _gun_ man-da-at-tu szat-ti-szam-ma u2-kin _edin_-usz-szu2 ina u4-me-szu2-ma _bad3 muru2 iri#_ sza nina(ki) sza (disz)(d)sin-pap-mesz-su _man kur_ asz-szur(ki) _ad ad_ ba-ni-ia _du3_-szu2 ina _a-mesz_ t,ah_-tu_-ti ra-a-di gap-szu-ti

    sza szat-ti-szam#-ma# ina _bala_-ia (d)iszkur u2-sad-di-ra ina _kur_-ia tem-me-en-szu2 ir-bu-ub-ma i#?-qu-pa re-sza2-a-szu2 _bad3_ szu-a-tu2 sza la-ba#-risz# _du_-ku e-na-hu _usz8_-szu2 mi-qit-ta-szu2 ad-ke ak-szu-da a-sur-ru-szu2 ul-tu _usz8_-szu2 a-di gaba-dib#-be2#-e-szu2 ar-s,ip u2-szak-lil _ugu_ sza u4-me pa-ni u2-dan-ni-na tem-me-en-szu2 _mu#-sar#_-u szi-t,ir# _mu_-ia u ta-nit-ti qar-ra-du-ti-ia2 [...] (d#)utu# (d#)en# (d)ag [...] nusku# (d)u-gur [...] li#-i#-tu2

    AI Translation

    As for the people of the land of the Arabs, as many as had come forth against me, they smashed them with the sword. They smashed their cult centers with the sword. They appointed them to the gods of the woods. They ... oxen, sheep, donkeys, camels, and humans. The ... of the land ... in its entirety they ..., to its whole extent they ... camels like sheep and goats and they smashed them. To the people of Assyria

    The horses for half a shekel of silver were sold at the gate of the merchant; the ashtamu-girl for the ninda, the brewer for the tamarisk, the orchardist for the kisi were given; the horses and the people, together with the Arabs who had fled from the weapons, were seized. The hero Erra, the mighty, sat in their midst and ate their meat for their children. All the omens written in their treaties,

    By their own accord, the deities Ashur, Sîn, Shamash, Bel and Nabû, Ishtar of Nineveh, and Ishtar of Arbela, the great gods, my lords, presented to him a gift and he fled. Abi-Yate', son of Te'ri, came to Nineveh and kissed my feet. I concluded a treaty with him to do obeisance to me. Instead of Ishtar' I established him to be king.

    Silver, gold, agate, guhlu-stone, camels, and oxen of a bit rudimentary quality, the tribute he imposed upon him. Ammi-ladin, king of Qedar, who like him, sinned and sinned against the booty of the land Amurru, at the mention of my name, which the deities Ashur, Sin, Shamash, Bel, Nabû, Ishtar of Nineveh, and Ishtar of Arbela made great, Kamas-haltâ, king of the land Moabi, servant who belonged to me,

    In battle they brought about his defeat. Ammi-ladin, together with his people, who had fled from the slaughter, took to the sword, with hands and feet, iron fetters, and sent them to Nineveh, before me. Natnu, the king of the land of the Nabayateans whose location is remote, heard about the might of the god Ashur and the god Marduk, who had encouraged me, and who since time immemorial had not sent his messenger to the kings, my ancestors, he did not inquire about the well-being of their royal majesty.

    Now, his messenger, who sent me good news, sent me and kissed my feet. To conclude a treaty of peace and to do obeisance to my servant, he made me praise my lordship. I rejoiced greatly, looked upon him, and set my face to it with favor. I imposed upon him a tribute of substantial payment. At that time, the wall of the city wall of Nineveh, which Sennacherib, king of Assyria, the father of the father who had engendered me, had built, with the abundance of water, the abundance of abundance,

    As for the one who a previous dynasty had imposed upon me and in my reign the god Adad had sworn by his own name, and he had sworn by his own name, I destroyed that wall, which had become old, and had become dilapidated. I destroyed its foundations and its copings. I built and completed its wall from its foundations to its crenellations. I strengthened its foundations more than before. My inscribed name and the praise of my heroism ... Shamash, Bel, Nabû, ..., the nusku, Nergal ... life

    P392231: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...]-ra# ina# _kur#_-ia# [...] re-sza2-a-szu2 [...] _du#_-ku [...] ad#-ke [...]-ru#-szu2 [...]-szak-lil [...] tem#-me-en-szu2 [...] x

    AI Translation

    ... in my land ... his head ... I made ... I imposed ... his ... ... ... ... his foundation .

    Column 2'

    Akkadian

    a-na da#-[...] il-li#-[...] e-ru-um-[...] _iri_ sza2 _ad#_ [...] a#-na mi-s,ir [...] al#-la#-ku [...] [x]-sza2#-[...]

    AI Translation

    To ... he went ... I entered ... the city of my father ... to the border ... I went ... .

    P392233: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...]-szu2# _dumu#-munus#-mesz#_-szu2# (munus#)[...] [...] u2#-sze-s,a-am-ma szal-la#-tisz# am#-[x] _[...]-gi# nig2-szu_ na-kam2-ti _e2-gal_-szu2# [x]-sze#-s,a-am-ma szal-la-tisz am-nu [...] _sag#-mesz_ (lu2)man-za-az pa-ni-szu2 (lu2)kit-ki-tu-u [x x]-ki#-le-szu2 u2-sze-s,a-am-ma szal-la-tisz am-nu [...]-ma#-ni ma-la ba-szu2-u mar-kas _iri_ u _edin_ [...]-am#-ma szal-la-tisz am-nu [...] _ansze-kur-ra-mesz ansze-kunga-mesz_ sza2 ni-ba la i-szu2-u [...]-ma# szal-la-tisz am-nu

    [...]-kir#? sin-nisz _tur_ u _gal_ e-du ul e-zib [...]-ma# szal-la-tisz am-nu [...] sza# (disz)te-um-man _lugal_ (kur)elam-ma(ki) [...] ma#-s,ar-tu2 (disz)du-na-nu [...] bal#-t,u-su-nu ina qa-ti as,-bat [...]-na#-nu kit-ri la mu-sze-zib-i-szu2 [...]-qur# ina _a-mesz_ usz-har-mit, [...]-u szu-a-tu [...]-ru#-us-sa _edin_-usz-szu2 [...] _gal-mesz en-mesz_-ia [...]-tu#-ra a-na nina(ki) [...] _gu2_ (disz)du-na-nu a-lul [...] szal#-la-at (kur)gam-bu-li# [...]-da# _szu-min_-a-a [...]-u?-ti a-na nina(ki)

    [...]-da#-ra-a (disz)(d)ag-saga-iq [...]-ma#(ki) sza2 (disz)te-um-man [...]-eh#-ti sza2 ina mah-ri-ia [...]-qa#-'u-u2 [...]-ia# ni#-kis _sag-du_ (disz)te-um#-man [...](ki#) e-mu-ru-u-ma sza2-ne2-(e) t,e3-e-me [...] um#-ba-da-ra-a ib-qu-ma ziq-na-a-szu2 [...] _gir2# an-bar_ szib-bi-szu2 is-hu-la kar-as-su [...]-um#?-man ina _gaba abul muru2 iri_ [...]-mah#-hi-ra mah-hu-risz [...] (d#)1(u)-5(disz) _en-mesz_-ia _ug3-mesz_ [...] te#-um#-man# _lugal_ (kur)elam-ma(ki) [...] (disz#)(d)marduk-a-asz [...]-nab#-tu#

    AI Translation

    ... his ... his daughters, ... ... and I counted them as booty. ... ... the property, the gift of his palace, ... and I counted them as booty. ... the first ... the prefect, the kitkittu-priest, ... his ... and I counted them as booty. ... as much as there is, the canal-inspector of the city and the steppe ... and I counted them as booty. ... horses and mules, which were without number, ... and I counted them as booty.

    ... ... ... ... ... and ... I counted as booty. ... of Teumman, king of the land Elam, ... the guard of Dunanu ... their life I took in hand. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... the great lords of my lords ... to Nineveh ... ... Dunanu ... ... the booty of Gambulu ... my hands ... ... to Nineveh

    ... ... Nabû-sagiq ... ... of Teumman ... which before me ...-qa'û ... my ... the nipples of the head of Teumman ... he saw and another report ... he seized and his ... his ... iron sword he seized, his ... ... in the side of the city gate ... ... he greeted ... Ishtar, my lords, the people ... Teumman, king of Elam ... Marduk-apla-iddina .

    Column 2'

    Akkadian

    la u2-ter#-[...] an-szar2 (d)sin (d)utu (d#)[...] di-in kit-ti it-ti# (disz#)[...] (disz)tam-ma-ri-tu _edin_-usz-szu2 ib#-[...] sza2-a-szu2 ga-a-du kim-ti-szu2 u2#-[...] (disz)tam-ma-ri-tu sza2 e-la sza2-a-szu2# [x x] u2-szib ina _(gesz)gu-za_ (kur)elam-ma(ki) ki-ma sza2-a-szu2-ma t,a-'a-a-tu2 im-hur ul isz-al szu-lum _lugal#_-ti-ia a-na kit-ri (disz)(d)gesz-nu11-mu#-gi-na _szesz_ la ke-e-nu il#-lik-am-ma a-na mit-hu-s,i _erin2-hi-a-mesz#_-ia# ur-ri-ha _(gesz)tukul-mesz_-szu2

    ina su-up-pe-e sza2 an-szar2 u (d)1(u)-5(disz) u2-sap-pu-u ta-ne2-hi-ia im-hu-ru isz-mu-u zi-kir _nundum_-ia _ARAD-mesz_-szu2 _edin_-usz-szu2 ib-bal-ki-tu-ma# a-ha-mesz u2-ra-si-sib _en hul_-ti3#-[x] (disz)in-da-bi-bi _ARAD_-su sza2 si-[x] _ugu_-szu2 u2-szab-szu-u2 u2-szib ina (gesz)[...] (disz)tam-ma-ri-tu _lugal (kur)elam#-[x_ x] sza2 me-re-eh-tu2 iq-[x x] e-li ni-kis _sag-du_ (disz)te#-[x x] sza2 ik-ki-su a#-hu#-[x]-u2# _erin2-hi-a-mesz_-ia u3 _szesz#-[...] numun# e2 ad_-szu2

    it-ti 1(gesz2) 2(u) 5(disz) _nug3#-mesz#_ [...] a-li-kut _a2-min-mesz_-szu2 sza la-pa#-an# [...] an#-szar2 u (d)1(u)-5(disz) ip-par-szi-du ip-par-szu#-nim#-[...] da#-lal2 _dingir_-ti-szu2-un _gal_-ti it-ti (disz)(d)marduk#-[..._] szu#-ut _sag_-ia sza ib-szi-mu-szu2 ina da-na#-ni# [x x]-nu#-usz-szu2-un ina _ugu_ lib3-bi-szu2-nu ip#-[x x]-nim-ma is,-ba-tu _giri3-min lugal#_-[x]-ia (disz)tam-ma-ri-tu2 a-na e#-[x] _ARAD#_-ti-ia ra-man-szu2 im#-nu-ma a-na kat3-a-ri-szu2 u2#-[...] _en_-u-ti

    szu-ut 1(disz)-en (lu2)szu-ut _sag#_-[x] an#-szar2 (d)sin (d)utu (d)en (d)ag _dingir-mesz#_ tik#-le-ia

  • 1(disz)# _lim-a-a#_ ri#-bi-ia# [x]-ri-bu-u-ni
  • [...] _ug3#-mesz_ [x]-la# it-ti-szu2 [...]-ia# ul#-zi-is-su-nu-ti [...] _egir#_ (disz)tam-ma-ri-ti [...] elam-ma(ki) [...]-ia# i-de-ma [...] _ugu#_ (kur)elam-ma(ki) [...]-ra a-na kit-ri [...] (d#)marduk#-a-asz# [...]-s,ar# _kur_-[x]

    AI Translation

    ... the gods Ashur, Sin, Shamash, and ... a just verdict with ... Tammaritu ... his side ... his entire family ... Tammaritu, who ... sat on the throne of the land Elam like him, he received a favorable verdict, he did not inquire about the well-being of my royal majesty. To aid Geshnu-mukin, my unfaithful brother, he came and to fight with my troops he fought with his weapons.

    In the supplications that Ashur and Ishtar had sent, they heard my complaints and heard the utterances of my lips. His servants rebelled against him and together they seized him. The lord of evil ... Indabibi, his servant, who ... against him, he sat on a ... ... Tammaritu, the king of the land Elam, who had ... ..., he ... above the ... of the head of Te..., who had ... my troops and ... the seed of his father's house

    With 115 people ... who go at his side, who before ... the god Ashur and the goddess Ishtar had seized, they seized him ..., the praise of their great divinity, with Marduk-..., my first-born son, who had conceived him by mighty might, ... their ... and took away from them the feet of my king. Tammaritu, to ... my servant, his own slave, he gave, and to his ... his lordship .

    Each of the ...s, Ashur, Sin, Shamash, Bel, and Nabû, the gods who support me,

  • 1,000 of my ...,
  • ... the people ... with him ... I imposed upon them ... After Tammaritu ... Elam ... my ... he knew and ... over the land Elam ... to aid ... Marduk-arash ... .

    Column 3'

    Akkadian

    [...] _ugu#_-szu2# [x x] _gun#_ man#-[x]-at#-tu# szat-ti-szam-[x] u2-kin _edin_-usz#-[x] ina u4-me-szu2-ma _bad3# muru2 iri_ [...] sza# (disz)(d)sin-pap-mesz-su [...] _ad ad_ ba-ni-ia [x x x?] sza ina _a-mesz_ t,ah_-tu_-ti ra-a#-[...] sza szat-ti-szam-ma [...] (d)iszkur u2-sa-di#-ra# [...] tem-me-en-szu2 ir-bu-ub-ma i-qu#-[...] _bad3_ szu-a-tu sza la-ba-risz [x x] e-na-hu [x x] mi-qit-ta-szu2 ad-ke ak-szu-da a#?-[...] ul-tu _usz8_-szu2 a-di _gaba-dib_-szu2 ar-s,ip u2#-[x x]

    _ugu_ sza2 u4-me pa-ni u2-dan-ni-na tem-me-[x x] _mu-sar_-ru-u2 szi#-t,ir# _mu_-ia u ta-nit#-[x] qar-ra-du-ti-ia# [...] (d)utu (d)en# [...] (d)1(u)-5(disz) [...] ina _kur#_ [...]

    AI Translation

    ... upon him ... ... a tribute of ... he established. At that time the wall of the city wall ... of Sennacherib ... the father of the father who had engendered me ... which in the good waters ... ... ... ... the god Adad ... and ... its foundation he destroyed and ... that wall, which had become old ... ... its foundation I cut down, I completed, ... from its foundations to its crenellations I built and .

    ... a scribal art written in my name and the praise of my heroism ... Shamash, Bel ..., Ishtar ... in the land .

    P392234: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    lib3#-bi# [...] ad-ke-e-ma# (lu2#)[...] sza an-szar2 u (d)1(u)-5(disz) u2#-[...] qa#-tu#-[x x] a-na na-ra-ru-ti ha#_-[...]-mesz#_ (lu2)qe-pa-a#-ni# sza qe2-reb (kur)mu-s,ur _ARAD-mesz#_ da#-gil2 pa-ni-ia ur-ru-hi#-isz ar-de-e#-ma al-lik a-di (iri)kar-(d)du3-ti (disz)tar-qu-u2 _lugal#_ (kur)mu-s,ur u (kur)ku-u-si qe2-reb (iri)me#-em#-pi a-lak ger-ri-ia isz-me#-e-ma# a#-na e-pesz _muru2 (gesz)tukul-mesz me3_ a-na mah-ri#-ia# id-ka-a _erin2-mesz me3_-szu2

    _en-mesz_-ia a#-li-kut i-di-ia ina _me3 edin_ rap#-szi asz2-ku-na _bad5-bad5 erin2-hi-a_-szu2 (disz)tar-qu-u2# ina qe2-reb (iri)me-em-pi isz-ma-a tah#-te-e _erin2-hi-a_-szu2 nam#-ri-ri# _[x]-szar2#_ (d)1(u)-5(disz) is-hu-pu-szu-ma il-li-ka mah-hu-tisz2 [x]-lam#?-[x x]-ti#-ia ik-tu-mu-szu-ma [...]-u#-ni _dingir-mesz_ szu-ut _an ki_ [...]-na# szu-zu-ub# _zi_-ti3-szu2 [...] _iri#_ szu#-a#-tu [...]-bi#

    AI Translation

    ... I mustered and the ... of Ashur and Ishtar ... ... ... to the sacrificial rites ... the officials who were in Egypt, servants who belonged to me, I quickly advanced and marched as far as Kar-Banite. Taharqa, king of Egypt and Kush, heard about the advance of my expeditionary force and to wage war he went before me to wage his battle array.

    My lords, who march at my side, in a widespread battle I brought about the defeat of his troops. Taharqa heard from the city Memphis that his troops were raging ... and Ishtar, and came before him. ... ... my ... he captured and ... the gods of heaven and earth ... to save his life ... that city .

    Column 2

    Akkadian

    szal-mesz# a#-tu#-[...] ma-al-ki _muru2#_ tam#-[...] a-szi-bu-u-ti sza2-de-e# [...] da-na-an ep-sze-ti-ia an#-[...] e-mu-ru-ma ip-la-hu _en#_-[x x] (disz)ia-ki-in-lu-u _lugal_ (kur)a#-[...] (disz)mu-gal-lu _lugal_ (kur#)[...] (disz)sa-an-[x]-szar-me (kur)hi-lak#-[...] sza a-na _lugal-mesz ad-mesz_-ia# [...] ik-nu-szu2 a-na ni-ri-ia [...] s,i-it lib3-bi-szu2-nu it-ti# [...] ma-a'-di u3 ter-ha-[...] a-na e-pesz _(munus)agrig_-u-[...] u2-bi-lu-nim-ma [...] e-li (disz)mu#-gal#-li# [...]

    ul-tu (disz)ia#-ki#-[...] il-li-ku [...] (disz)a-bi-ba-[...] _dumu#-[...]_

    AI Translation

    ... the rulers ... the middle ... the people ... the mighty deeds of my deeds ... they saw and they became frightened ... ... Iakin-Lû, king of the land A..., Mugallu, king of the land ..., San-...-sharri, the land Hilak..., who to the kings, my ancestors, ... they bound, to my yoke ... their hearts ... with ... many and Terha... to do ... he brought to me and ... above Mugallu .

    After Yaki-... had gone to ..., Abi-Baba-..., son of ...,

    Column 3'

    Akkadian

    [...] x x [x x] [...]-su#-nu-ti [...] ziq#-na-a-szu2 [...]-bi-szu2 [...]-as#-su [...] _muru2# iri_ [...]-hu#-risz [...]-lu#-me# [...] x

    AI Translation

    ... ... ... their ... his ... his ... his ... the middle of the city ... ... .

    Column 4'

    Akkadian

    sza# [...] u3 _szesz#-[...]_ it-ti 1(gesz2) 2(u) 5(disz)# [...] a-li-kut _a2-mesz-[...]_ u3 (d)1(u)-5(disz) ip-par-szi#-du# ip#-par#-szu#-nim#-ma# a-na da-lal2 _dingir_-ti-szu2-nu _gal_-ti it#-ti (disz)(d)marduk-man-pap (lu2)szu-ut _sag_-ia sza# ib#-szi-mu-szu2 ina da-na-ni [x x]-nu#-usz#-szu2#-un ina _ugu_ lib3-bi-szu2-nu [...] is,#-ba#-tu _giri3-min lugal_-ti-ia [...]-na# e#-pesz _ARAD_-ti-ia [...] x

    AI Translation

    who ... and brother ... with 115 ... who went to the ... and Ishtar, they went to them and to praise their great divinity with Marduk-manpap, my eunuch, who had named him by mighty might, ... their ... against their hearts ... took the feet of my royal majesty ... to do obeisance to me .

    Column 5'

    Akkadian

    sza# (disz#)(d#)sin#-[...] x x? x [...](ki#?) _ad ad du3_-ia# e#-pu#-szu2# sza# ina _szeg3-mesz_ t,ah-du-ti ra#-a-di gap-szu-u-ti sza szat-ti-szam-ma# ina _bala_-ia (d)iszkur u2-sad-di-ra ina _kur_-ia# tem-me-en#-szu2 ir-bu-ub#-ma i-qu-pa re#-sza2-a-szu2 _bad3#_ szu-a-tu sza2 la-ba-risz _du_-ku [x]-na-hu _usz8_-szu2 mi-qit-ta-szu2 ad-ke [x]-szu-da# a-sur-ru-szu [x x]-qi2# _na4 kur#_-i tem-me-(en)-szu2 u2-dan-nin# [...] sza# mah#-ri# _bad3_ szu-a-tu# [...] asz2-pu-ka szad-du-isz3#

    [...]-dib#-bi-szu2 ar-s,ip u2-szak#-[x] [...] u2#-dan-nin tem#-me#-[x x] [...]-ti# qar-ra-du-ti#-[x] [...] (d#)1(u)-5(disz)# sza2 _nina#?_ [...]

    AI Translation

    which Sin-... ..., the father of the father who had engendered me, had built, which in the storms of the great storms, the terrible storms, which had previously occurred in my reign, the god Adad had smashed, and in my land its foundations had become weak and its top had buckled, that wall which had become old, ... its foundations I had to rebuild, its ... its base I raised up, ... the stone of the mountain, its foundation I strengthened, ... which before that wall ... I had built,

    ... his ... I built, I built ..., I strengthened ..., ... warriors ... Ishtar of Nineveh .

    P392237: royal-monumental cylinder

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    a-na-ku (disz)an-szar2-du3-a bi-nu-ut an-szar2 u (d)nin-lil2 _dumu lugal gal_-u2 sza2 _e2 usz_-u2-ti sza (d)sin ul-tu _u4-mesz su3-mesz_ ina# _sza3# ama_-szu2 iz-ku-ru-usz a-na _sipa_-ut _kur_ an-szar2(ki) [x] (d#)sza2-masz (d)iszkur ina _esz-bar_-szu2-nu ke-e-ni [x x]-u2# e-pesz _lugal_-u2-ti-szu2 [...] _ad_ ba-nu-u-a [...]-'i#-id#

    AI Translation

    I, Ashurbanipal, creation of the god Ashur and the goddess Ninlil, the great son of the king, who the house of the dowry of the god Sîn from distant days in his mother he established, to the shepherdship of Assyria ... Shamash and Adad by their firm decisions ... to exercise his kingship ... the father who had engendered me .

    Column 2

    Akkadian

    isz-te-nisz u2-sze-bi-la a#-na# e#-pesz _ARAD#_-ti-[x] _dumu-munus_-su _dumu-munus szesz-mesz_-szu2# it-ti ter-ha-a-ti ma-a'-as-si am-hur-szu2 re-e-mu# ar-szi-szu-ma _dumu_ s,i-it lib3-bi-szu2 u2-ter-ma a-din-szu2 (disz)ia-ki-in-lu-u _man_ (kur)a-ru-ad-da a-szib _muru2_ tam-tim (disz#)mu#-gal#-lu _man_ (kur)tab_-iri!(_zu_)_ (disz)sa#-an#-di-szar#-me# [x x]-lak#-ka#-a#-[x] [...]-ia# la-a kan-szu2 [...] _(gesz)szudun_-ia [...] it#-ti nu-dun-ne2-e [...] _agrig_-u2-ti [...]-bi-lu-nim-ma [...]-qu# _giri3-min_-ia

    [...] _ansze2-kur-ra-mesz gal-mesz_ [...]-ti#-szam-ma [...] _edin#_-usz-szu2 [...]-lu#-u _man_ (kur)a-ru-ad-da [...] a-na szim-ti [...] a#-bi-ba-a'-al (disz)a-du-ni-ba-a'-al [...]-lu#-u# a-szib _muru2_ tam-tim [...]-tim# e#-lu-nim-ma [...]-na#-asz2-szi-qu _giri3-min_-ia [...]-pa#-lis-ma [...] asz2#-kun [...]-al#

    AI Translation

    Afterwards he sent him to do obeisance to Warad-ti-..., his daughter, daughter of his brothers, with a large marriage gift. I had mercy on him and then I gave her a son, his own offspring, and gave her. Yakin-Lû, king of the land Arwad, who resides in the middle of the sea, Mugallu, king of the land Tabizu, Sandi-sharme, ... ... my unrivalled ... my arrow ... with the nudunnû-festival ... ...-bilunum and ... my feet

    ... large horses ... ... ... ... ... ... ... king of the land Arwad ... according to the fate ... Abi-Ba'al, Aduni-Ba'al ... ... who dwells in the middle of the sea ... upstream and upstream ... ... my feet ... ... and ... I established .

    Column 3

    Akkadian

    x [...]-la#-a# ta-mir#-ti (iri#)szu#-sza2#-an# _usz2#-[...]_ (id2#)u2#-la-a-a u2-szar-di _a-mesz_-sza2 as,-ru-up _gin7_ na-ba-as-si (disz)um-man-i-gasz _dumu_ (disz)ur-ta-ki _lugal_ (kur)elam-ma(ki#) sza la-pa-an (disz)te-um-man a-na _kur_ an-szar2 [x] in-na-bit-ma is,-ba-ta _giri3-min_-[x] it-ti-ia u2-bil-szu2 a-na (kur)elam-ma#[(ki)] u2-sze-szib-szu2 ina _(gesz)gu-za_ (disz)te-um-man (disz)tu-ma-ri-tu [x x] szal-sza2-a-a sza2 it-ti-szu2 in-nab-ta ina (iri)hi-da-lu# [x x]

    a-na _lugal_-u-ti ul-tu2 _(gesz)tukul-mesz_ an-szar2 [...] _ugu_ (kur)elam-ma(ki) u2-szam-[x x] asz2-tak-ka-nu da-na-nu u [...] ina ta-a-a-ar-ti-ia _ugu_ (disz)du-na-ni# [...] sza a-na (kur)elam-ma(ki) it-tak-lu asz2#-[...] (iri)sza2-pi-i-(d)en _iri_ tukul-ti (kur)gam-bu#-[...] qe2-reb _iri_ szu2-a-tu2 e-[...] _ug3-mesz_-szu2 as-lisz u2#-[...] (disz)du-na-nu (disz)sa-am-gu-nu mu-nar#-[...] ina (gesz)s,i-is,-s,i isz-qa#-ti# [...] u2-tam-me-ha _szu-min giri3-min un#-[...]_ _ansze-mesz ansze-kur-ra#-[...]_

    (kur)gam-bu-li [...] (iri#)sza2-pi-i-[...] [x] _a#-mesz_ usz#-[...] [x]-pu-[...]

    AI Translation

    ... ... the plain of the city Susa he ... I widened. I irrigated its water like a weed. Ummanigash Humban-nikash II, son of Urtaku, the king of the land Elam, who had fled from Teumman to Assyria from the land ..., and had taken ..., with me he brought him, and to the land Elam he settled him. On the throne of Teumman and Tumaritu ..., the booty that he had taken away, in the city Hidalu .

    To be king, from the weapons of Ashur ... over Elam he ... I established mighty victories and ... on my return I established ... over Dunanu ... who to Elam he trusted. The city Sha-pi-Bel, the city of the support of the land Gambu ... inside that city ... his people I ... Dunanu and Samgunu ... with a ... he ... with a ... he ... the hands, feet, ... the horses,

    Gambulu ..., Shapî-..., ... water ..., ... .

    Column 4'

    Akkadian

    [...] _gal# man_ dan-nu [...] kib#-rat _limmu2_-tim [...]-a#-tu ar-ba-a [...] _(d#)lamma-mesz_-szu2 [...] _lugal#_-u-ti# [...]-lul#-sza2 [x x]

    AI Translation

    ... great king, strong king, ... of the four quarters of the world, ... the four quarters of the world, ... his protective deities, ... kingship ... her .

    P392238: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    a-na-ku (disz)asz-szur-du3-a bi-nu-ut (d)asz-szur u (d#)nin-lil2 _dumu lugal gal_-u2 sza _e2 usz#_-u-ti sza2 (d)sin ul-tu _u4-mesz su3-mesz_ ina lib3-bi _ama_-szu2 iz-ku-ru-usz a-na _sipa#_-ut _kur_ asz-szur(ki) u3 (d)sin (d)iszkur ina _esz-bar_-szu2-nu ke-e-ni iq-bu-u2 e-pesz _lugal#_-u-ti-szu2 (disz)asz-szur-pap-asz _man kur_ asz-szur(ki) _ad#_ ba-nu-u-a a-mat _dingir-mesz_ ti-ik-le-szu2# it#-ta-'i-id sza iq-bu-szu2 e-pesz# _lugal_-ti-ia ina _(iti)gu4 iti_ (d)e2-a# _en#_ te-ne2-sze-e-ti

    _u4 1(u) 8(disz)-kam2_ i-sin#-ni hu-un-ti sza (d)sza2-masz qu-ra-a-di u2-pa-hir# _ug3-mesz kur_ an-szar2(ki) _tur_ u _gal_ sza tam#-tim# e-li-ti u szap-li-ti a-na# na#-s,ir _dumu lugal_-u-ti-ia u3# _egir_-nu _lugal_-ut _kur_ asz-szur(ki) e-pe-e-sze a#-de#-e ni-isz _dingir-mesz_ u2-sza2-az-kir6-szu2-nu-ti u2#-dan-ni-na rik-sa-a-ti [x] _hul2-mesz_ ri-sza2-a-ti e-ru#-ub [x] _e2# usz_-u-ti asz2-ru nak-lu mar-kas2 _lugal_-u-ti [x] (disz#)(d#)sin-pap-mesz-su _ad ad_ a-lid-di-ia

    [...] _lugal#_-u#-tu2# e#-pu#-szu2#? ina# lib3#-bi#-szu2

    AI Translation

    I, Assurdua, the creation of the gods Assur and Ninlil, the great son of the king, who the house of the throne of Sin from distant days in the heart of his mother, he established, to the shepherdship of Assyria and the gods Sîn and Adad by their just decisions, commanded me to exercise kingship. Assurnasirpal, king of Assyria, the father who had engendered me, the word of the gods his support he accepted, and the exercise of my kingship in the month Ayyaru, the month of Ea, the lord of people,

    On the 18th day the festival of joy of Shamash, the warrior, he performed. The people of Assyria, young and old, of the Upper and Lower Seas, for the protection of my royal son and the kingship of Assyria, the enacting of the treaty, the kindness of the gods, he made them bow down and strengthened them. The rites ... joyful joys he entered. ... the house of rest, the sanctuaries, the rigged ones of kingship ... Sennacherib, the father of the father who had engendered me,

    ... exercised kingship in his heart

    Column 2

    Akkadian

    u2-ter-ma a-din#-szu2# (disz#)ia-ki-in-lu-u _man_ (kur)a-ru-ad-da# a-szib _muru2_ tam-tim (disz)mu-gal-lu _lugal_ (kur)(iri)tab_-iri#_ (disz)sa-an-di-szar-me (kur)hi-lak-ka-a-[x] sza2 a-na _lugal-mesz_-ni _ad-mesz_-ia la kan-[x] ik-nu-szu a-na _(gesz)szudun_-ia# _dumu-munus-mesz_ s,i-it lib3-bi-szu2-nu it-ti nu-dun-ne2-e ma#-[x x] a-na e-pesz _(munus)agrig_-u-ti a-na (iri)nina# u2-bi-lu-nim-ma u2-na-asz2-szi-qa _giri3-min-mesz#_-[x] _ugu_ (disz)mu-gal-li _ansze-kur-ra-mesz gal#-[x]_

    ma-da-at-tu szat-ti-szam-ma u2#-kin# [...] ul-tu2 (disz)ia-ki-in-lu-u _man_ (kur)a-ru#-[x x] il-li-ku a-na# [x x] (disz)a-zi#-ba-a'-al (disz)a-bi-ba-a'#-[...] _dumu-mesz_ (disz)ia-ki-in-lu-[...] ul-tu _muru2_ tam-tim# [...] it-ti ta-mar#-ti#-[...] (disz)a-zi-ba#-[...] a-na _lugal#-[...]_ (disz)a-bi#-[...] lu#-[...]

    AI Translation

    Iakin-Lû, king of the land Arwad, who resides in the middle of the sea, Mugallu, king of the city Tabiri, Sanda-sharme of the land Hilakku ..., who had not ... to the kings, my ancestors, they bound. To my yoke, their daughters, their own offspring, with the nudunnu-offering ... to do obeisance to Nineveh brought them and kissed their feet. Against Mugallu, the great horses .

    After Yakin-Lû, king of the land Arwad, had gone to ..., Azi-Ba'al and Abi-Ba'..., sons of Yakin-Lu-..., from the middle of the sea ... with the audience gift Azi-Ba'... to the king ... Abi-... may .

    Column 3'

    Akkadian

    [...]-szur#(ki) _lugal_ kib-rat _limmu2_-tim [...]-reb# _e2 us_-u-ti szu2-a-tu2 [x x]-a _(d)alad-mesz_-szu2 _(d)lamma-mesz_-szu2 [x x]-ru _dumu lugal_-u-ti u3 (d)gaszan-garza [x]-lul#-sza2 t,a-a-bu _[...]-dul3#_-la sza sza2-la-mi [x]-at#-ru-s,a _ugu_-ia [x]-tu# ina _(gesz)gu-za ad_ ba-ni-ia [x]-szi#-bu i-te-ne2-ep-pu-szu2 [x x] ma-ta-a-ti [x] _ug3#-mesz dagal-mesz_ ka-a-a-an [x]-us#-su-rat ha-de-e [x] ka#-szad _(lu2)kur2-mesz_-ia [x x]-sa-ru-in-ni ina lib3-bi-szu2

    [...]-ri# ba-nu-u2 ger-ru-u-a [x x]-ku# szu-a-tu [...]-mu# _en_-szu2 szu-tu2-ma [...] szi#-mat-su [...] _saga#_-tim [...] ad#-ke

    AI Translation

    ... of Sumer, king of the four quarters of the world, ... that house, ... his bulls and lamassus, ..., son of kingship, and Beltu-garza, her ... is good, ... ... of the heavens, ... ... on my throne, the father who created me, ... they have made. ... the lands, ... wide people, ... the ... of my enemies, ... in his heart

    ... the creator of my campaign ... that ... is his lord ... his fate ... good fortune ... I mustered.

    P392239: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    a#-na#-ku# [...] _dumu lugal gal#-[...]_ sza (d)sin ul#?-[...] ina _sza3 ama_-szu2 iz-ku-ru#-[...] u3 (d)utu (d)[...] iq-bu-u e-[...] (disz)an-szar2-pap-asz _man kur#_ [...] a-mat _dingir-mesz_ ti#-[...] sza iq-bu-szu2 [...] ina _(iti)gu4 iti_ [...] _u4 1(u) 2(disz)-kam2 u4 sze-ga#_ [...] u2-pa-hir _un#-[...]_ sza tam-tim e-li#-[...] a-na na-s,ir _dumu#_ [...] u3 _egir_-nu _lugal-[...]_ a-de-e ni-isz _dingir#-[...]_ u2-dan-ni-na rik#-sa-[...] ina _e2_ ri-du-ti [...] sza (disz)(d)sin-pap-mesz-[...]

    _dumu lugal_-tu2 u _lugal#-[...]_ a-szar (disz)an-szar2-pap-[...] qe2-reb-szu2 ib-bi-szu2-u ir#-[...] gi#-mir mal-ki# [...]

    AI Translation

    I, ..., the son of the great king ... whom Sin ... in his mother ... and Shamash ... commanded ... Esarhaddon, king of the land ... the word of the gods ... which he commanded ... in the month Ayyaru II, the month ... the 12th day, the favorable day ... he made manifest. The people ... of the sea ... to guard the son ... and afterwards the king ... the treaty ... he strengthened ... a riksa-house ... of Sennacherib,

    son of king and king ..., where Ashur-pap-... ... he ... inside it, all rulers .

    Column 2'

    Akkadian

    [...]-an#-na# [...] _su3#-mesz#_ taq-bu-u _[...]-mesz# egir-mesz_ [...] har#-an-nu i-szir-tu2 [...]-ta# a-na e2-an-na [...]-ma# ina e2-hi-li-an-na [...]-isz# _bara2_ da-ra-a-ti [...](ki#) sza ina qi2-bit an-szar2 (d)sin (d)utu [...](ki#) (d)szar-rat-kid-mu-ri [...] (d#)u-gur u (d)nusku [...]-na# _dingir-mesz_-ia asz2-ruk [...] um-ma-a-ni kit-kit-tu-u [...]-reb# (kur)elam-ma(ki) [...] u2#-rad-di si-it-tu-ti _[...]-mesz#_-ia ma-ha-za-a-ni-ia [...]-e#-ni u2-za-'i-iz _[...]-gal#_ sza2 qe2-reb nina(ki)

    [...] _ad#_ ba#-ni-ia [...]-szu2#?

    AI Translation

    ... ... you spoke ... later ... harannu, the eternal ... ... to Eanna ... and in Ehiliana ... eternal dais ... ... which by the command of the deities Ashur, Sîn, Shamash, ..., Sharrat-Kidmuri, ..., Nergal, and Nusku ... my gods I established ... my true army ... the land Elam ... I added. The rest of my cult centers ... my cult centers ... I prayed to them. ... which is inside Nineveh

    ... the father who created me ... his .

    P392240: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    [...]_-du3#-a#_ bi-[x x] an-szar2# u? [...] [...] x x [...] [...] _su3-[x]_ [...]-usz# a-na _sipa_-ut _kur_ an-szar2(ki) [...] _esz#-bar_-szu2-nu ke-e-ni [...] _lugal#_-u-ti-szu2 [...]-nu-u-a a-mat _dingir-mesz_ ti7-ik-le-szu2 [...]-szu2 e-pesz _lugal_-u-ti-ia [...] _en#_ te-ne2-sze-e-ti _[...]-ga szum2 ninda_ [x x] gu#?-la _[...]-szar2#(ki) tur_ u _gal_ [...] szap#-li-ti [...] _lugal#_-ti-ia [...](ki) e-pe#-e-sze [...]-sza2#-az-kir6#-szu2#-nu-ti [...] rik#-sa-a#-ti [...]-ti# e-ru-ub [...] asz2#-ru nak-lu#

    [x x] _lugal#_-u2-ti# [...] _ad_ a-lid-di-ia# [...] e#-pu-szu2 ina lib3-bi-szu2 [...] _ad#_ ba-nu-u-a [...] ir#-bu-u e-pu-szu2 [...]-mir# mal-ki ir-du-u [...]-rap-pi-szu2 [...]-tu2 u sa-la#-tu [...]_-a#_ qe2-reb-szu2 a-hu-uz [...] t,up-szar-ru-ti [...] ma#-la ba-szu-u2 [...] a-hi-it, [...] _pan#_ ru-ku-ub _ansze-kur-ra_ [...]-lu#-ti#

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... ... to the shepherdship of Assyria ... their firm decisions ... his kingship ... ... the word of the gods his support ... his exercise of kingship ... the lord of the people ... bread ... the great ... of ...shar, small and large ... the upper ... of my kingship ... to do ... their ...

    ... kingship ... the father who had engendered me ... I did there; ... the father who had engendered me ... I did there; ... the rulers I created; ... ... and sat ... inside it I sat ... the scribal art ... as much as there was ... ... the bow, the sling of horses .

    Column 2

    Akkadian

    [...] u2#-bi#-la a-na e-pesz _ARAD#_-ti-ia [...] u3# _dumu-munus-mesz szesz#-mesz_-szu2 [...]-ha#?-a?-ti ma-a'-as-si am-hur-szu2 re#-[...]-ma _dumu_ s,i-it lib3-bi-szu2 u2#-[x x] a-din-szu2 (disz)ia#-[...] (kur)a-ru#-ad-da a-szib _muru2#_ [...]-gal#-lu _lugal_ (kur)tab_-iri_ (disz)sa-an-[...]-lak#-ka-a-a sza2 a-na _lugal#-[...]_-ia# la kan-szu ik-nu-szu#? [x x] _(gesz)szudun_-ia _dumu-munus-mesz_ s,i-it# [x]-bi#-szu2-nu it-ti nu-dun#-[x x] ma#-a'-di a-na e-pesz (munus#)[x x]-ti a-na nina(ki)

    u2-bi-lu-nim-ma u2#-[x x]-szi#-qa _giri3-min-mesz_-ia _ugu_ (disz)mu-gal-li# _[x]-kur#-ra gal-mesz_ ma-da-at-tu2 szat-ti#-[x x] u2#-kin _edin_-usz-szu2 ul-tu2 (disz)ia-ki-in#-[x]-u2 _lugal#_ (kur?)ar-u2-a-da [...]-na# szim-ti (disz#)a#-zi#-ba#-a'-al [...]-al# (disz)a-du-ni-ba#-a'#-al [...] a-szib _muru2_ tam-tim# [...] e-lu-nim-ma it#-[...] u2-na-asz2-szi-qu# [...] (disz)a-zi-ba-a'-al ha-[...] a-na _lugal_-ti (kur)ar-u2#-[...] (disz)a-bi-ba-a'-al [...] lu-bul-tu bir#-[...] _har-mesz#_ [...]

    AI Translation

    ... brought to do obeisance to me ... and the daughters of his brothers ... ... a great number of them I received from him. ... and the son of his own offspring ... I gave to him. Ia-... of the land Aruad, who lives in the city ...-gallu, king of the land Tabal, and San-...-lakka, who had not bowed down to the king ... ... my bow, the daughters of their offspring with nudun-... a great amount to do ... to Nineveh.

    ... he brought to me and ... my feet. I imposed upon Mugalli ... the great ... tribute ... he established. From Yakin-..., king of Arwad, ... ... Azi-Ba'al ... ... Aduni-Ba'al ... who lives in the middle of the sea ... he came up to me and ... he ... ... Azi-Ba'al ... to the kingship of Arwad ... Abi-Ba'al ...

    Column 3

    Akkadian

    ina qi2-bit an-szar2 (d)sin (d)utu (d)en (d)ag (d#)[...] (d)1(u)-5(disz) sza (iri)limmu2-dingir (d)masz (d)u-gur u3# [x x] ina _(iti)kin-(d)innana_ szi-pir (d)[...] _iti lugal dingir-mesz an-szar2 ad dingir-mesz_ (d)nun#-[x x] ki-ma ti-ib me-he-e ez-zi# [x x] (kur)elam-ma(ki) a-na si-hir-[x x] ak-kis _sag-du_ (disz)te-um-man _lugal#-[...]_ sza ik-pu-du _munus-hul!(_ur_)_ ina la-a [...] ina qa-a-ti bal-t,u-[...] mun-dah-s,e-e-szu2 szal-[...] ki-ma _(gesz)dih3 (gesz)kiszi16#_ [...] ta-mir-ti (iri)szu#-[...]

    (i7)u2-la-a-a u2-[...] ki-ma na-ba-[x x] (disz)um-man-i-gasz _dumu_ (disz)ur#-[...] sza2 la-pa-an (disz)te-um#-[...] is,-ba-ta _giri3-min_-ia [...] a-na (kur)elam-ma(ki) u2#-[...] [x] tam#-ma#-ri-tu _szesz#-[...]_ [x x]-ti#-szu# in-nab-[...] [...] x [...] [...]-ku#-nu# pi#-i-szu2# [...]-usz-szu2 ib-(bal)-kit-ma [...]-ti-szu2 u2_-si_-sib-szu2 ina _(gesz)tukul-mesz_ [...] _egir_ (disz)um-man-[x]-gasz u-szi-bu# [...](ki) sza a-na re-s,u-ti _[...]-na# szesz_ la ke-e-nu il-lik-am-ma

    [...] _erin2#-hi-a_-ia ur-ri-ha _(gesz)tukul-mesz_-szu2 [...] sza2 an-szar2 u (d)1(u)-5(disz) u2-sap-pu-u [x x]-u2# un-ni-ni-ia [...] _ARAD#_-su# _edin_-usz-szu2 ib-bal-kit-ma [...]-szu2# isz-kun u2-szib ina _(gesz)gu-za#_-szu2 _[...]-mesz_-szu2 qin-nu-szu2 _numun e2 ad_-szu2 _[...]-mesz_ a-li-kut _a2-min-mesz_-szu2 [...]-bi-bi _ARAD#_-szu2 [...] ina _ugu_ lib3-bi-szu2-nu [...] an-szar2 in-nab-tu#-nim-ma# [...] x x x [...] x x x [...] x x x [...] x x x [...] x x x [...] x x x [...] (d)sin [...] x x x

    [...]-tu# _man_ (kur)elam-ma(ki) [...] _ARAD_-szu2 [...]-ia [...] x

    AI Translation

    By the command of the deities Ashur, Sîn, Shamash, Bel Marduk, Nabû, ..., Ishtar of Arbela, Ninurta, Nergal, and ..., in Ululu VI, the work of ..., the month of the king of the gods, the god Ashur, father of the gods, the god Nun..., like the sting of a fierce storm ... the land Elam in its entirety I cut off the head of Teumman, the king ..., who had plotted evil deeds, in ... in the hand I ... his warriors ... his ... like a ... a ... ... the plain of the city Shu.

    The Ulaya canal ... like ... Ummanigash Humban-nikash II, son of Ur-..., who had fled from Teum-..., grasped my feet ... to the land Elam ... a stele of his brother ... he seized ... ... ... ... ... ... his mouth ... he sinned against him and ... his ... he struck with the sword ... After Umman-nikash II ... he settled ... ... who to the rescue ... a brother who was not loyal ... went and

    ... my troops he fought with, his weapons ... which Ashur and Ishtar had smashed, ... my sworn word ... his servant rebelled against him and ... he set up, sat on his throne, ... his ..., his family, the seed of his father's house, ... ... his ..., his servant ... against them ... Ashur captured and ... ... ... ... Sin ... .

    ...tu, king of the land Elam, ..., his servant, ...ia .

    Column 4

    Akkadian

    [...]-nu# ap-ru-u'# [...]-a# a-na _kur_ an-szar2(ki#) [...] _pan#_ sza2 (kur#)e#-lam-ti [...] pa#-aq-du a#-[x] _en#-nun_-ti [...]-reb# _iri_ szu2-a-tu2 u2-sze-s,a-am-ma _[...]-bar#_ ad-di-szu-ma u-ra-a [...] _munus#-e2-gal dumu-mesz_-szu2 [...] _man_ (kur)elam-ma(ki) [...]-te# an-szar2 ina ger-ri-ia [...] ak#-ki-su _sag-du#_-su _[...]-mesz#_ a-szi-bu-ti [...] u2#-sze-s,a-am-ma szal-la-tisz am-nu [...] _man#_ (kur)elam-ma(ki) [...] qe2#-reb (kur)elam#-ma(ki) [...]-dak#-tu2 _iri lugal_-u-ti-szu2

    [...] (disz)um-man-al-da-si [...] elam#-ma(ki) [...]-e-ma [...] _en#_-u-ti-szu2 [...] is,#-bat [...]-u2#-ti [...]-ta# _giri3-min_-ia [...]-szu2 a-na _lugal_-ti [...] _a2#-tah_-su [...]-na# ka-szad _erin2-hi-a_-ia [...]-li#-ku [...]-re-ia [...]-nu-u [...]-tusz-szu [...]-ter#-ru#-nisz#-szu2 [...]-me-[x] [...] u2#-ter-ra# a-na# [...]-tu-du (iri)ga#-[...] da#-i-ba (iri)na#-[...]-(disz)am-na-ni (iri)bad3-[...]-ma-nu (iri)ta-[...]-a#-a-u2-si (iri)e2-[...] e2#-(disz)ar-ra-bi (iri)e2-(disz)im-[...] ma#-dak-tu

    (iri)szu-sza2-an# [x] bu#-be2-e (iri)sze-(disz)(d)szu2-man-a-ni [x x]-da-li-ka (iri)al-ga-ri-ga [x] tu-u2-bu# (iri)du6#?-tu-u2-bu [x] du-un-lugal (iri)bad3-(disz)un-da-si (iri#)bad3#-(disz)un-da-si-ma (iri)bu-bi-lu (iri#)sa-am-u-nu (iri)e2-(disz)bu-na-ki (iri#)qa-ab-ri-na (iri#)qa-ab-ri-na-ma (iri#)ha-ra-a' _iri-mesz_ szu2-nu-ti ak#-szu2-ud ap-pul aq#-qur ina (d)gesz-bar aq-mu _dingir-mesz_-szu2-nu _ug3-mesz_-szu2-nu _gu4-mesz#_-[x]-nu _u8-udu-hi-a_-szu2-nu

    _nig2-szu-mesz_-szu2-nu _nig2-ga-mesz_-szu2-nu# (gesz)s,u-um-bi _ansze-kur-ra-mesz_ _ansze-kunga-mesz#_ (gesz)til-li# u2#-nu-ut ta-ha-zi# asz2-lu-la# a#-na _kur_ an#-[x x] x x x [...]-bit an-szar2# [...]

    AI Translation

    ... I slew ... to Assyria ... the bow of the land Elam ... I ... guard ... I brought into that city and ... I gave him and ... ... his palace women, his sons ... king of the land Elam ... of Assyria on my campaign ... I cut off his head ... the ... who live there ... I brought into being and I counted them as booty ... king of the land Elam ... inside the land Elam ... ... camp ... his royal city

    ... Ummanaldashu Humban-haltash III ... Elam ... and ... his lordship ... he took away ... ... my feet ... to be king ... his troops ... ... my troops ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... to ...tudu, Ga... the king, the city Na...-amnani, the city Dur-...manu, the city Ta...-a'usi, the city E..., the city E-arrabi, the city E-im-... camp

    the cities Shushan, ..., She-Shumani, ..., Algariga, ..., Tuba, ..., king of the cities Dur-Undasi, Dur-Undasi, Bubilu, Samunu, Ebunakki, Qabrina, Qabrina, Hara', those cities I conquered, destroyed, devastated, and burned with fire. Their gods, their people, oxen, and sheep and goats

    I carried off to the land Anu ...

    Column 5

    Akkadian

    (iri#)[...] (iri)[...] (iri)di#-[...] (iri)pi-[...] (iri)bu-bi#-[...] (iri)ka-bi-[...] ina tukul-ti an-szar2 u [...] s,e-er (disz)um-man#-[...] sza la ik-[...] ina me-ti-iq [...] (iri)bad3-un-da-si _iri#_ [...]

  • 1(disz)-en u4-me 2(disz) u4-me ul u2#-[...]
  • ul ad-gul ina u4-me-szu2-ma# [...]

  • 1(u) 4(disz) _iri-mesz_-ni mu-szab _lugal#_-[x x]
  • a-di _iri-mesz_-ni s,e-eh-[x x] sza ni-ba la i-szu-[x] u3 1(u) 2(disz) na-ge-e sza2 qe2#-[...] ka-li-sza2 ak-szu-ud ap-pul# [...] a-na _du6_ u kar-me u2-ter ina# [...] qu-ra-de-e-szu2 ina (gesz#)[...] mun-dah-s,e-e-szu2# [...] _man_ (kur)elam-ma(ki) mi-ra#-[...] is,-ba-ta sza2-du-[...] a-di na-ge-e [...] ka-la-mu [...] ina na-ge-e# [...] ina _ugu_ mi3-is,-ri# [...]

  • 1(gesz2)# _danna#_ qaq#-[...]
  • x [...] sza [...] sza [...] sza (lu2#)[...] la? u2#?-[...] _ku3-babbar-mesz#_ [...](ki#?) (kur)kar2-(d#)[...] elam#-ma(ki) mah-ru-[...]-bi#-lu qe2-reb# [...] esz-ma-ru-u eb!(_ur_)-bu ni-siq-ti# [...] _lugal#_-u-ti sza _lugal#-mesz#_ [...] u# (disz)(d)gesz-nu11-mu-gi-na a-na kit-ri-[...] (kur)elam-ma(ki) lu-bul-tu# [...] _lugal#_-u-ti (gesz)til-li qa-ra#-[...] e#-pesz _me3_ si-mat qa-ti-szu2 u2#_-[...]-gal#-mesz_-szu2 ka-la-mu [...]-lu# ina lib3-bi e-ku-lu [...]-lu#-la a-na _kur_ an-szar2

    [...] nam#-ri [...]-uz#-ra-a-te [...]-ti#-szu2 [...]-ra [...] x

    AI Translation

    The cities ..., ..., ..., Di..., Pi..., Bubi..., and Kabi... with the support of the god Ashur and ..., on the border of Umman-..., who had not ..., in the thick of battle ..., the city Dur-Dasi, the city .

  • One day two days I do not .
  • At that time .

  • 14 cities, the residence of the king .
  • as far as the cities of ..., which were without number, and 12 districts in ..., all of them, I conquered, destroyed, devastated, and burned with fire. ... to ruin hills and marshes I returned. In ... his warriors with ... his ... troops ... the king of Elam ... he captured and ... ... as far as the district ... all ... in the district ... on the border .

  • 60 ... ...
  • ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... Kar-... Elam before ... ... ... eshmarû-demons, ... ... kingship of kings ... and Geshnu-mukin to ... the land Elam ... kingship, ... ... ... ... ... to wage war, the ... of his hand ... ... all ... ... inside ... ... ... to Assyria

    ... bright ...

    Column 6

    Akkadian

    [...]-u2 [...]-ru#?-ti _un-mesz#_ [...] sza ina qi2#-[...] (d)1(u)-5(disz) sza# [...] ah-bu#-[...] a-na _dingir#-mesz#-[...]_ (gesz)a-ri-tu2#? (lu2#)[...] sza asz2-lu#-la# ul#-[...] e-li ki#-s,ir# _lugal#-[...]_ si-it-tu-ti# a#-na# (lu2#)[...] _(lu2)gal-mesz_-ia ma#-[...] ki#-ma# _u8-udu#-hi#-[x]_ u2#-[x x? x] ina# [...]-ma# _e2# usz#_-u2#-ti# te#-ne2#-e# [x x] [...] (iri#)nina# _iri_ s,i-i#-[x] [...] sza# (disz#)(d#)sin#-pap#-mesz#-su# _man# kur#_ [...] [...]-ia#? ud#-di#-[x]

    [...]-ti# szu2#-a#-tu2# ina# _hul2#-mesz#_ u# ri#-sza2#-[x] [x x]-risz# il#-[x] [x x]-ha# _e2#-gar8#-mesz#_-[x] [...]-du3#-a# _lugal# gal#_-u# _lugal#_ [x x] [...] an#-szar2#(ki#) _lugal#_ [...]

    AI Translation

    ... ... ... people ... who by the command of ... Ishtar who ... ... to the gods ... a ... a ... ... ... ... the ... ... ... the rest to the king ... ... ... to my magnates ... like sheep ... in ... and the house of extispicy ... Nineveh, the city Shi... ... which Sennacherib, king of the land ...

    ... that ... with joy and ... ... ... the walls ... ... great king, king ... ... Assyria, king .

    Column 7

    Akkadian

    u2-szi-bu i-te-ne2-ep#-pu-[x] be-lut ma-ta-a-[x] u3# _ug3#-mesz dagal-mesz_ ka-a-[x x] [x x]-su#-rat ha#-[x x] [...] x [...]

    AI Translation

    they ..., the lordship of the land ... and the wide people ...

    P392241: royal-monumental cylinder

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    a-na-ku (disz#)an#-szar2#-du3#-ibila bi-nu#-[...] _dumu lugal# gal_-u sza _e2_ ri#-du#-ti# sza# (d)sin ul-tu _u4-mesz su3-mesz#_ [x] _sza3 ama#_-szu2 iz#-ku-ru-usz a-na _sipa_-ut _kur_ an-szar2(ki#) (d#)utu (d)iszkur u (d)1(u)-5(disz)# ina _esz-bar_-szu2-nu ke-e-ni# iq-bu-u e-pesz _lugal_-u2-ti-[x] (disz)an-szar2-szesz-szum2-na _lugal kur_ an-szar2(ki) _ad_ ba-nu#-u-[x] a-mat _dingir-mesz_ ti-ik-le-e-szu2 it-ta-'i#-id# sza iq-bu-szu2 e-pesz _lugal_-u2#-ti#-ia

    _u4 1(u) 2(disz)-kam u4 sze-ga szum2 ninda_ sza (d)gu#-la u2-pah-hir _ug3-mesz kur_ an-szar2 _tur_ u#? _gal#_ sza# tam-tim e-li-ti u3 szap-li#-ti# a#-na# na-s,ir _dumu lugal_-u2-ti#-ia# u3 _egir#_-nu _lugal_-ut _kur_ an-szar2(ki) e-pe-e#-sze# a-de-e# ni-isz _dingir-mesz_ u2-sza2-az-ki#-[...] u2-dan-ni#-na rik-sa-a#-[x] ina _hul2-mesz_ ri-sza2-a#-ti e-ru-ub ina _e2_ ri-du#-[x x] asz2-ru nak-lu mar-kas2 _lugal_-u2#-[x] sza (disz)(d)sin-pap-mesz-su _ad ad_ a-lid-[x x]

    _dumu lugal_-u2-tu2 u3 _lugal_-u2-tu2# e-pu-szu2 ina# [...] a-szar (disz)an-szar2-pap-asz _ad#_ ba#-[...] qe2-reb-szu2 ib-bi-szu2-u ir-bu-u e-pu-szu2# [...] gi-mir ma-al-ki ir-du-u kim-tu# [...] ik-s,u-ru ni-szu-tu [...] u3 a-na-ku (disz)an-szar2-du3-a qe2-reb-[...] ne2#-me-qi2 (d)ag kul-lat [...] [x] gi#-mir um-ma-a-ni ma-la ba-szu2-[...] al#-ma#-ad# sza2-le-e _(gesz)pan_ ru#-[...] _(gesz#)gigir#_ s,a-bat (kusz#)[...] ina a-me-lu-ti _lugal-mesz_ [...] la#-ab#-[...]-hu# [...]

    AI Translation

    I, Ashurbanipal, ..., the great son of the king, who the house of the royal rites of Sin from distant days ..., whose mother had entrusted him with the shepherdship of Assyria, Shamash, Adad, and Ishtar, according to their steadfast decisions, commanded me to exercise kingship — Esarhaddon, king of Assyria, the father who engendered him, listened to the word of the gods his helpers, who said to him to exercise kingship —

    12th day, favorable day, offering of the god Gula, he made. The people of Assyria, young and old, of the Upper and Lower Seas, to guard the son of my royal majesty, and afterwards the kingship of Assyria, to perform the treaty of the benevolent gods he made ... strong, and he strengthened the riksû-rites. With joy and rejoicing he entered the house of ..., awe-inspiring, the scepter of kingship, of Sennacherib, father of the father .

    ... where Esarhaddon, the father who ..., ... he erected his dwelling, he built ... all rulers he conquered, ... he established ..., and I, Ashurbanipal, ... the wisdom of Nabû, all of ... ... all the craftsmen, as many as there were ... I marched, the bow ..., the chariot, the leather strap ... among the kings ... .

    Column 2'

    Akkadian

    [...] x [...] x _[...]-mesz#_ [...] _sag#-mesz_ [...] ba#-szu2-u _[...]-kunga#-mesz_ [...] ma#-a'-du [...](ki) [...]-te#-ma-asz2 [...]-si-pa [...]-szar2#(ki) [...]-la# ba-szu2-u [...]-szu2#-un _[...] u8-udu#-hi-a_

    AI Translation

    Column 3'

    Akkadian

    u2-pa-as-sa-ru-in-ni i-na lib3-bi-szu2 ina ma-a-a-al mu-szi du-um-mu-qa _masz2-ge6-mesz_-u2-a ina sza sze-e-ri ba-nu-u2 e-ger-ru-[x x] masz#-ta-ku szu-a-tu mu-szal-li-mu _en_-szu2 szu-[...] [...]-su# i-szi-mu a-na [x x] [...]-su# ad#-[x] [...]-qur [...]-szu2 [...]-mal#-li [...]-e [...] _usz8#_-szu2# ad#-di [...]-as#-su# [...] ab-lu#-ul [...]-la#-ar-szu2 [...]-lu# tup-szik-ki-szu2 [...]-bal u4-um#-szu2 [...] ul#-tu _usz8#_-szu2 [...] ar#-s,ip [...]-su# u2#-rap#-pisz# [...]-e#-ti-szu2

    [...]-re#-si-na _du10-ga_ [x]-si#-ri _zabar_ u2#-[...]-ta#-a _ka2-mesz_-szu2 [x] tim#-me _mah-mesz uruda_ nam-ru u2#-hal-lip2-ma [x]-it-ti _ka2 e2_ hi-la-ni-szu2 e-mi3-id _e2 usz_-u2-ti szu-a-tu na-s,ir# _lugal_-u2-ti-ia a-na si-hir-ti-szu2 u2-szak-lil lu-le-e u2-ma-al-li _(gesz)kiri6-mah_ sza gi-mir _gesz-mesz gurun nig2-sa-sa-hi-a_ ka-la-mu az-qu-pa i-ta-te-e-szu2 szi#-pir ep-sze-e-ti-szu2 ag-mur-ma _(udu#)siskur-mesz_ tasz-ri-ih-ti aq-qa-a a-na# _dingir-mesz en-mesz_-ia

    ina _hul2-mesz_ ri-sza2-a-ti u2#-szar#-ri-szu2# e-ru-ub qe2-reb-szu2 ina za-mar [...] a-na _egir_ u4-mi a-na _lugal-mesz_ [...] sza an-szar2 u (d)isz-tar a-na be-lut _kur#_ [...] i-nam-bu-u2 zi-[x x] e-nu-ma _e2 usz_-u2-ti# [...] i-lab-bi-ru-ma in#-[x x] an-hu-us-su lu#-[x x] _mu#-sar#_-u2 szi-t,ir _mu_-ia _ad#_-[x] [x] _ad#_-ia _numun_ da-ru-u2 [...] li#?-mur-ma _i3-gesz_ lip-szu-usz _(udu)siskur#_ [x x] [x x] _mu#-sar_-e szi-t,ir _mu_-szu2# [x x] [...] ma#-la# ina# _mu#-sar_-e an-ne2#-[...]

    [...] x? x [...]

    AI Translation

    he smashed. In his heart, in the midst of the night, the good omens of my dreams, in the morning, the dawning, he ... that dream, the supplication of my lord, ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... his tupshikku-shrine ... ... ... from his thigh ... I built and completed ... .

    ... ... ... ... bronze ... his gates ... magnificent ...s of copper he made shine and ... the gate of his house of his ... he made a house of habitation for himself. That house, the guardian of my kingship, in its entirety he completed. The lulû-tree he filled with splendor. A garden of all kinds of fruit trees, fruit trees, and all kinds of things I planted. At his side I performed the work of his deeds and sacrifices I offered. To the gods, my lords,

    In joyous celebrations, he made him enter into his cella, he ... in the midst of ... In the future, to the kings, ... whom Anshar and Ishtar nominate for ruling over the land ..., ... when the house of habitation ... is erected and ..., may ... his ..., an inscribed object bearing my name, ... my father, a long-lasting seed ..., may he see, and may he drink oil, an offering ... an inscribed object bearing his name, ... as much as in this inscribed object .

    P392242: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    [...] [...] _[...]-mesz# su3#-[x]_ [...]-szu2# iz-ku-ru-[x] [...]-ut# _kur_ an-szar2(ki#) [...] _esz-bar_-szu2-nu ke-e-ni [...] _lugal_-u2-ti-szu2 [...](ki#) _ad_ ba-nu-u-a [...]-szu2# it#-ta#-'i#-id# [...]-li#-ti [...]-ti#-ia [...](ki#) e-pe-sze [...]-az#-kir6-szu2-nu-ti [...]-sa#-a-ti [...]-sza2-a-ti [...] _usz#_-u2-ti [...]-lu# mar-kas# [x]-u2-ti sza#? [x x] 3(u)#-pap-mesz-su _ad#_ [x x]-lid#-di-ia _dumu# lugal#_-tu2 u3 _lugal_-[...] ina lib3-bi-szu2 a-szar (disz)an-szar2-pap-asz _ad_ ba#-nu#-u-a

    qe2-reb-szu2 ib-bi-szu-u2 ir#-bu-u2 e-pu-szu2 be-lut _kur_ an#-szar2(ki) gi-mir mal-ki ir#-du#-u kim#-tu u2-rap-pi-szu2 ik-s,u-ru ni-szu-tu2 u sa-la-tu u3 a-na-ku (disz)an-szar2-du3-a qe2-reb-szu2 a-hu-uz ne2-me-qi2 (d)ag kul-lat t,up-szar-ru-ti sza2 gi-mir um-ma-a-ni ma-la ba-szu-u2 ih-ze-szu2-nu a-hi-it, al-ma-ad sza2-le-e _(gesz)pan_ ru-ku-ub _ansze-kur-ra_ _(gesz)gigir_ s,a-bat (kusz)a-sza2-a-ti ina a-me-lu-ti _lugal-mesz_ ina u2-ma-me la-ab-bu la i-szi-ih-hu ina pa-an _(gesz)pan_-ia

    kul#-lu#-ma-ku se-de-ru u mit-hu-s,u-tu2 zi-ka#-ru qar-du na-ram an-szar2 u (d)isz-tar li-ip-li-pi _lugal#_-ti# a-na-ku# re-esz _lugal_-ti-ia ina mah-re-e ger-ri-ia# a-na (kur)ma2-kan-na u3 (kur)me-luh-ha usz-te-esz-sze-ra har-ra-nu (disz)ur-da-ma-ne2-e _lugal_ (kur)mu-s,ur u (kur)ku-u-si a-lak ger-ri-ia isz-me-e-ma sza2 ak-bu-su mi-s,ir (kur)mu-us,-ri (iri)me-em-pi u2-masz-szir-ma a-na szu-zu-ub _zi_-ti3-szu2 in-na-bit a-na qe2-reb (iri)ni-i' _lugal-mesz (lu2)nam-mesz_ (lu2)qe-pa-a-ni

    sza2 (disz)an-szar2-pap-asz _lugal kur_ an-szar2(ki) _ad_ ba-nu-u-a isz-tak-ka-nu qe2-reb (kur)mu-s,ur i-na ir-ti-ia il-li-ku-nim-ma u2-na-asz2-szi#-qu _giri3-min-mesz_-ia _egir (disz)ur_-da-ma#-ni#-i' har-ra-nu as,-bat al-lik a-di (iri)ni-i' _iri_ dan-nu-ti-szu2 ti-ib _me3_-ia dan-ni e-mur-ma (iri)ni-i' u2-masz-szir3 in-na-bit a-na (iri)ki-ip-ki-pi ina tukul-ti an-szar2 (d)sin (d)utu (d)en u3 (d)ag (d)1(u)-5(disz) sza2 (iri)nina (d)1(u)-5(disz) sza2 (iri)limmu2-dingir (d)masz (d)u-gur (d)nusku

    (iri)ni-i' (iri)(d)u2-nu a-na si-hir-ti-szu2 ik-szu-da# _szu-min_-a-a _ku3-babbar ku3-sig17_ ni-siq-ti _na4-mesz nig2-szu nig2-gur11 iri_ szu2-a-tu2 ma-la ba-szu-u lu-bul-ti bir-me _gada-mesz ansze-kur-ra gal-mesz_ _ug3-mesz_ zik-ru u sin-nisz 2(disz) _(gesz)dim-mesz mah-mesz_ [x]-tiq# za#-ha#-le#-e eb-bi sza 2(disz) _lim_ 5(disz) _me gun ki-la2_-szu2-nu [...] ul#-tu man-zal-ti-szu2-nu [...] _kur#_ an-szar2(ki)

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... ... ... of Assyria ... their ... their true decisions ... his kingship ... ... the father who had engendered me ... he ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 30+ years ... ... ... ... ... ... ... ... ... in his heart, where Esarhaddon, the father who had engendered me,

    In it they grew angry, they did good, they exercised dominion over Assyria, all the rulers grew angry, they smashed his family, they smashed the people and the booty, and I, Ashurbanipal, in it sat the wisdom of Nabû, all of the scribal art, which all the craftsmen, as many as there were, had seized, I took. The bow, the chariot, the chariot, the harness-broken chariot, the field-hand, in the people, the kings in the sea were not able to stand before my bow.

    I am a warrior, a warrior who is the beloved of Ashur and Ishtar, who makes kingship supreme, I am the foremost of my kingship. Before my expeditionary force I took the road to Makan and Meluhha. Urdamane, the king of Egypt and Kush, heard about the advance of my expeditionary force and abandoned the area I had conquered in the area of Egypt and Memphis and fled to save his life. In the city Ni' the kings, governors, and officials

    which Esarhaddon, king of Assyria, the father who had engendered me, had established in Egypt, in my own city came and took my feet. After Ur-damani' had gone on the road, I marched as far as the city Ni', his fortified city. He saw the assault of my mighty battle array and abandoned the city Ni'. He fled to the city Kipkipi. With the support of the deities Ashur, Sîn, Shamash, Bel, and Nabû, the goddesses of Nineveh, the goddesses of Arbela, Ninurta, Nergal, and Nusku,

    the cities of the cities Ni' and Sunu in their entirety conquered. My hands, silver, gold, precious stones, property, property of that city, as much as there was, garments with multi-colored trim, linen garments, large horses, people, male and female, two exalted beams, ..., high quality zahalû-wood, whose weight was 2,535 talents ... from their settlements ... Assyria

    Column 2

    Akkadian

    _dumu#?_-szu2 sza2 ma-te-ma ti-amtu la e-bi-ra [x]-te#-nisz u2-bi-la a-na e-pesz _ARAD_-ti-ia _[x]-munus_-su _dumu-munus-mesz szesz-mesz_-szu2 it#-ti ter-ha-a-ti ma-a'-as-si am-hur-szu2 re-e-mu ar-szi-szu2-ma _dumu_ s,i-it lib3-bi-szu2# u2-ter-ma a-din-szu2 (disz)ia-ki-in-lu-u _lugal_ (kur)a-ru-ad-da a-szib _muru2_ tam-tim (disz)mu-gal-lu _lugal_ (kur#)tab_-iri_ (disz)sa-an-di-szar-me (kur)hi-lak-ka-a-a sza2 a-na _lugal-mesz_-ni _ad-mesz_-ia la kan-szu2 ik-nu-szu2 a-na _(gesz)szudun_-ia#

    _dumu#-munus-mesz_ s,i-it lib3-bi#-szu2#-nu# it#-ti nu-dun-ne2-e ma-a'-di# a-na e-pesz _(munus)agrig_-u2-ti a-na nina(ki) u2-bi-lu-nim-ma u2-na-asz2-szi-qu _giri3-min-mesz_-ia _ugu_ (disz)[x]-gal-li _ansze2-kur-ra-mesz gal-mesz_ ma-da-at-tu# szat-ti-szam-ma u2-kin _edin_-usz-szu2# ul-tu (disz)ia-ki#-in-lu-u2 _man_ (kur)ar-u2-ad-da il-li-ku# a-na szim-ti (disz)a-zi-ba-a'#-al (disz)a-bi-ba-a'-al (disz)a-du-ni-ba-a'#-al _dumu-mesz_ (disz)ia-ki-in-lu-u a-szib _muru2_ tam-tim ul-tu2 _muru2_ tam-tim

    e-lu-nim-ma it-ti ta-mar-ti-szu2-nu u2-na-asz2-szi-qu# _giri3-min_-ia (disz)a-zi-ba-a'-al ha-disz# ap-pa-lis-ma a-na _lugal_-u-ti (kur)ar-u2#-ad-da asz2-kun (disz)a-bi-ba-a'-al (disz)[x]-du-ni-ba-a'-al lu-bul-tu bir-me u2-lab-bisz _har-mesz ku3-sig17_ asz2-kun ina mah-ri-ia ul-zi-is-su-nu-ti (disz)gu-ug-gu _lugal_ (kur)lu-ud-di na-gu-u sza ina ne2-ber-ti _a-ab-ba_ asz2-ru ru-u2#-qu sza2 _lugal-mesz ad-mesz_-ia# la isz-mu-u zi-kir _mu#_-szu2# ni-bit _lugal_-ti-ia# ina _masz2-ge6_ u2-szab-ri-szu-ma

    an-szar2 _dingir_ ba-nu#-u#-a u4-mu _masz2-ge6_ an-nit e-mu-ru (lu2)rak-bu#-[x] isz#-pu-ra a-na sza2-'a-al szul-mi3-ia (lu2)gi-mir#-ra-a-a _(lu2)kur2_ ek-s,u sza2 la ip-tal-la-hu _ad-mesz_-ia u3 at-tu-u-a la is,-ba-tu _giri3-min lugal_-ti-ia ina tukul-ti an-szar2 u (d)1(u)-5(disz) _en-mesz_-ia ina (gesz)s,i-is,-s,i (gesz)szat qa-ti (gesz)szi-ga-ri u2-tam-me-eh-ma it-ti ta-mar-ti-szu2 ka-bit-ti u2-sze-bi-la a-di mah-ri-ia i-na szal-szi ger-ri-ia _ugu_ (disz)ah-sze-e-ri

    _lugal_ (kur)man-na-a-a usz-te-esz-sze-ra har-ra-nu ina qi2-bit an-szar2 (d)sin (d)utu (d)en (d)ag (d)1(u)-5(disz) sza2 nina#(ki) (d)1(u)-5(disz) sza2 (iri)limmu2-dingir (d)masz (d)u-gur qe2-reb# (kur)man-na-a-a e-ru-ub-ma at-ta-lak szal-t,isz _iri-mesz_-szu2 dan-nu-ti a-di _iri-mesz tur-mesz_ sza2 ni-i-ba la i-szu2-u a-di qe2-reb (iri)i-zir-ti ak-szu-ud ap-pul aq-qur ina (d)gesz-bar aq-mu _ug3-mesz ansze#-kur-ra-mesz ansze-mesz gu4-mesz_ u s,e-e-ni ul-tu qe2-reb _iri-mesz_ sza2-a-tu-nu

    u2-sze-s,a-am-ma szal-la-tisz am-nu (disz)ah-sze-e-ri a-lak ger-ri-ia isz-me-e-ma u2-masz-szir3 (iri)i-zir-tu2 _iri lugal_-ti-szu2 a-na (iri)at-ra-a-ni _iri_ tukul-ti-szu2 in-na-bit-ma e-hu-uz mar-qi2-tu na-gu-u szu2-a-tu2 ak-szu2-ud ma-lak 1(u) u4-me 5(disz) u4-me u2-szah-rib#-ma sza2-qu-ma-tu2 at-bu-uk (disz)ah-sze-e-ri la pa-lih _en_-ti-ia an-szar2 u (d)1(u)-5(disz) im-nu-szu2 ina _szu-min _arad_-mesz_-szu2 _ug3-mesz kur_-szu2 si-hu e-li-szu2 u2-szab-szu-u

    ina _sila iri_-szu2 id-du-u _adda_-szu2 _egir_-nu (disz)u2-al-li-i _dumu_-szu2 u2-szib i-na _(gesz)gu-za_-szu2 da-na-an an-szar2 (d)sin (d)utu (d)en (d)ag (d)1(u)-5(disz) sza2 nina(ki) (d)1(u)-5(disz) sza2 (iri)limmu2-dingir (d)masz (d)u-gur u3 (d)nusku _dingir-mesz gal-mesz en-mesz_-ia e-mur-ma ik-nu-sza2 a-na _(gesz)szudun_-ia asz2-szu2 ba-lat, _zi_-ti3-szu2 up-na-a-szu2 ip-ta-a u2-s,al-la-a _en_-u-ti (disz)e-ri-si-in-ni _dumu_ ri-du-u-ti-szu2 a-na nina(ki) isz-pur-am-ma u2-na-asz2-szi-qa _giri3-min_-ia

    re-e-mu ar-szi-szu2-ma _(lu2)a kin_-ia sza2 szul-me u2-ma-'e-er _edin_-usz-szu2 _dumu-munus_ s,i-it lib3-bi-szu2 u2-sze-bi-la a-na e-pesz _(munus)agrig_-u2-ti ma#-da-at-ta-szu2 mah-ri-tu sza2 ina ter-s,i _lugal-mesz_ [...]-t,i#-lu isz-szu2-u-ni a-di mah-ri-ia [...] mah#?-ri#?-ti#?

    AI Translation

    His son?, who since the time of the sea had not crossed, ... brought to do obeisance to me. I received from him his ..., his daughters, his brothers, together with a large marriage gift. I had mercy on him and then I gave his son, his own offspring, back to him. Iakin-Lû, king of the land Arwad, who resides in the middle of the sea, Mugallu, king of the land Tabiru, Sandi-sharme, the Hilakku, who had not bowed down to the kings, my ancestors, to my yoke.

    They brought their daughters, their own offspring, with a substantial gift to do obeisance to Nineveh and they kissed my feet. I imposed upon ...galli the large horses and imposed upon him the payment of tribute. After Yakin-Lû, king of the land Arwad, had gone to his fate, Azi-Ba'al, Abi-Ba'al, and Aduni-Ba'al, sons of Yakin-Lû, who reside in the middle of the sea,

    Moving on from Elam, they kissed my feet. I looked with pleasure upon Azi-Ba'al and installed him as king of the land Arwad. Abi-Ba'al and ...-duni-Ba'al sat on thrones of ebony and wore gold bracelets. In my presence I seated them. Uruku, the king of the land Luddi, a district in the middle of the sea, a remote place, which none of the kings, my ancestors, had heard, and he made the mention of my royal name in a dream and

    When this dream saw, the rakbu-... sent to inquire about my well-being. The Cimmerians, a dangerous enemy who did not fear my ancestors, and you, did not grasp my feet, my royal feet with the support of the god Ashur and the goddess Ishtar, my lords, he cut with a scepter, a scepter, and a scepter, and sent him before me with his substantial audience gift. On my third campaign against Ahsheri

    By the command of the deities Ashur, Sîn, Shamash, Bel Marduk, Nabû, Ishtar of Nineveh, Ishtar of Arbela, Ninurta, and Nergal, I entered the land Mannea and marched about triumphantly. I conquered, destroyed, demolished, and burned with fire his fortified cities, together with smaller settlements, which were without number, as far as the city Izirtu. I carried off people, horses, donkeys, oxen, and sheep and goats from those cities.

    Ahsheri heard about the advance of my expeditionary force and abandoned it. Izirtu, his royal city, to Atranu, his city with a support, he fled, and he took refuge there. That district I conquered. A journey of 15 days I made pass, and a sigh of relief I imposed upon him. Ahsheri, who does not revere my lordship, the god Ashur and the goddess Ishtar, seized him. With his servants and the people of his land, a rebellion against him, he imposed upon him.

    Afterwards, Uallî, his son, sat on his throne. The might of the deities Ashur, Sîn, Shamash, Bel Marduk, Nabû, Ishtar of Nineveh, Ishtar of Arbela, Ninurta, Nergal, and Nusku, the great gods, my lords, saw and he bowed down to my yoke. Concerning his life, he opened his mouths and kissed my lordly hand. Erisinni, his son, to Nineveh sent and he kissed my feet.

    he had mercy on him and my messenger who was happy he sent to him. I sent to him a daughter, his own offspring, to do obeisance. His earlier payment which in the time of the kings ... he brought before me ... earlier payment?

    Column 3

    Akkadian

    ak-kis _sag-du_ (disz)te-um#-[...] sza ik-pu-da _hul-[...]_ qu-ra-di-szu2 ina# [...] u2-s,ab-bit mun-[...] szal-ma-a-ti-szu2-nu# [...] u2-mal-la-a [...] _usz2-mesz_-szu2-nu (id2#)[...] _a-mesz_-sza2 as,-ru-up# [...] (disz)um-man-i-gasz _dumu_ (disz)ur#-[...] sza2 la-pa-an (disz)te-um-man a#-[...] is,-ba-tu _giri3-min_-ia it#-[...] a-na (kur)elam-ma(ki) u2-sze#-[...] (disz)tam-ma-ri-tu _szesz#-[...]_ sza2 it-ti-szu2 in-nab-ta# [...] [x]-na# _lugal_-u-ti ul-tu# [...] _ugu_ (kur#)elam-ma(ki) [...]

    asz2-tak-ka#-nu da-na#-[...] ina ta-a-a-ar#-ti-ia _ugu#_ [...] sza a-na (kur)elam-ma#(ki#) it#-[...] (iri)sza2-pi-i-(d)en _iri_ tukul#-[...] qe2-reb _iri_ szu2-a-tu2 e-ru-ub _un#-[...]_ (disz)du-na-nu (disz)sa-am-gu-nu mu#-[...] e-pesz _lugal_-ti-ia ina (gesz#)[...] (gesz)isz-qa-ti _an-bar_ bi-re-ti [...] _ug3-mesz gu4-mesz_ u _u8-udu-hi-a_ [...] _ansze-kunga-mesz_ ul-tu qe2-reb# [...] asz2-lu-la a-na _kur_ an-szar2(ki) [...] _iri_ tukul-ti-szu2 ap-pul aq-qur# [...]

    qe2-reb (kur)elam-ma(ki) asz2-ku-nu#-usz# a#-na# _lugal#_-ti# sza a-de-ia la is,-s,u-ru it#-ti (disz)(d)gesz-nu11-mu-gi-na _szesz_ nak-ri isz-ku-na pi-i#-szu2 (disz)tam-ma-ri-tu _edin#_-usz-szu2 ib-bal-kit-ma sza2-a#-szu2 ga-du kim-ti-szu2 u2#-ra#-as-sib ina _(gesz)tukul_ (disz)tam-ma-ri#-tu# sza2 _egir_ (disz)um-man-i-gasz u2#-szi#-bu ina _(gesz)gu#-za_ (kur)elam-ma(ki) sza a-na re#-s,u#-ti# (disz#)(d)gesz-nu11-mu-gi-na _szesz_ la ke-e#-nu il-lik-am-ma

    a-na mit-hu-us,-s,i [x _x]-a_-ia ur-ri-ha _(gesz)tukul-mesz_-szu2 ina su-up-pe-e sza2# _[x]-szar2_ u (d)1(u)-5(disz) u2-sap-pu-u isz-mu-u2 un#-ni-ni-ia (disz)in-da-bi-bi _ARAD_-su# _edin#_-usz-szu2 ib-bal-kit-ma ina _me3 edin bad5-bad5_-szu2 isz#-kun u2-szib ina _(gesz)gu-za_-szu2 (disz)tam-ma-ri-tu _szesz-mesz#_-szu2 qin-nu-szu2 _numun e2 ad_-szu2 it-ti 1(gesz2) 2(u) 5(disz) _nun-mesz#_ a-li-kut _a2-min_-szu2 la-pa-an (disz)in-da-bi-bi _ARAD_-szu2 mi-ra-nu-usz-szu2-un ina _ugu_ lib3-bi-szu2-nu

    ip-szi-lu-nim-ma a-na _kur_ an-szar2(ki) in-nab-tu-nim-ma is,-ba-tu _giri3-min_-ia (disz)tam-ma-ri-tu a-na# e-pesz _ARAD_-ti-ia ra-man-szu2 im-nu-ma# asz2-szu2 e-pesz di-ni-szu2 u3 a-lak _a2-tah#_-szu2 ina qi2-bit an-szar2 u (d)1(u)-5(disz) u2-s,al-la-a _en_-u2-ti ina mah-ri-ia iz-zi#-iz-ma id-dal-la-la qur-di _dingir-mesz#_-ia# dan-nu-ti sza2 il-li-ku re-s,u-ti i-na 5(disz)-szi ger#-[x]-ia ina _(iti)sig4 iti_ (d)sin _en esz-bar_-e _dumu#_ resz#-tu-u a-sza2-re-du sza2 (d)en-lil2

    ad-ke _erin2-hi-a_-ia s,e#-er (disz)um-man-al-da-si _lugal_ (kur)elam-ma(ki) usz#-te-esz-sze-ra har-ra-nu u2-bil it-ti-ia# (disz)tam-ma-ri-tu _lugal_ (kur)elam-ma(ki) sza2 la-pa-an (disz)in#-da-bi-bi _ARAD_-szu2 in-nab-tu-ma# is,-ba-tu _giri3-min_-ia _ug3-mesz_ (iri)hi-il#-mu (iri)pil-la-ti ti-ib _me3_-ia dan-ni isz-mu-u2 sza2 al-la-ku a-na (kur)elam-ma(ki) nam-ri-ri an-szar2# u (d)1(u)-5(disz) _en-mesz_-ia pu-luh-ti _lugal#_-ti-ia is-hup-szu2-nu-ti

    a-na e-pesz _ARAD#_-ti-ia a-na _kur_ an-szar2(ki) im-qu-tu2-nim#-ma is,-ba-tu _giri3-min lugal_-ti-ia i-na me#-[x]-iq# ger-ri-ia (iri)e2-(disz)im-bi-i _iri#_ [x]-ti _e2_ tuk-la-a-ti sza2 (kur)elam-ma(ki) [...] pa#-an# (kur#)elam#-ma#(ki#) par#-ku ak-szu2-ud [...]-nim#-ma [...]-nir#

    AI Translation

    The head of Teumman ..., who had plotted evil ..., his warriors in ... seized, ... their captives ... he carried off. ... their lives ... the river ... I dug its water. Ummanigash Humban-nikash II, son of Ur-..., who had fled from Teumman ..., took to my feet and ... to Elam he brought. Tammaritu, my brother ... who had fled with him ... ... kingship from ... to Elam .

    On my return march, I ... mighty victories ... which to the land Elam ... the city Sha-pi-Bel, the city ..., I entered that city. The people ... Dunanu and Samgunu, who ... the exercise of my kingship, with ..., iron fetters, ..., people, oxen, and sheep and goats ... I carried off from ... and to Assyria ..., the city ... his support I destroyed, destroyed, and burned .

    In the land Elam I sat down with him. He did not honor my treaty and sided with Geshnun-mudammiq, my hostile brother. He rebelled against him and Tammaritu rebelled against him. He killed him together with his family with the weapon of Tammaritu, who sat on the throne of the land Elam after Ummanigash. He who went to help Geshnun-mudammiqiqan, my unfaithful brother, came and

    To fight with my ... he fought. His weapons in a supplication which ... and Ishtar had written down, they heard my prayers. Indabibi, his servant, rebelled against him and in battle he brought about his defeat. He sat on his throne. Tammaritu, his brothers, his family, the seed of his father's house, together with 115 nobles who march at his side, from Indabibi, his servant, their auxiliary troops, against them

    Tammaritu sat on my feet to do my servant work and, by the command of Ashur and the goddess Ishtar, he made me speak kindly about his case and the way of his army. My lordly majesty stood before me and he lauded the heroism of my mighty gods, who had come to my aid. In my fifth campaign, in the month Simanu, the month of the god Sîn, the lord of decisions, the first-born son of Enlil,

    I mustered my troops and took the road against Ummanaldashu Humban-haltash III, the king of the land Elam. He took the road with me. Tammaritu, the king of the land Elam, who had fled from Indabibi, his servant, and had grasped my feet, the people of the cities Hilmu and Pillatu heard about the mighty assault of my mighty battle array, which I had brought to the land Elam. The awe-inspiring brilliance of the god Ashur and the goddess Ishtar, my lords, overwhelmed them.

    To do my servant work to Assyria he fell and took away my royal feet. In the ... of my campaign, the city E-Imbî, the city ...ti, the temple of the support of the land Elam, ... I conquered before the land Elam. ... ... and .

    Column 4

    Akkadian

    i-na# ta#-x-a#?-[...] _szu-min_ ma-li-ti pa#-[...] u2-ter-ma [...] (iri)ga-tu-du [...] (iri)da#-e#-ba [...] (iri)bad3-(disz#)am-na-ni (iri#)[...] (iri)ha-ma-nu (iri#)[...] (iri)ha-a-a-u2-si [...] (iri)e2-(disz)ar-ra-bi [...] (iri)ma-dak-tu [...] (iri)bu-be2-e _iri#-[...]_ (iri)ur-da-li-ka (iri#)[...] (iri)tu-u2-bu (iri#)[...] (iri)du-un_-lugal_ (iri#)[...] (iri)bad3-(disz)un-da-si-ma [...] (iri)sa-am-u-nu [...] (iri)qa-ab-ri-na [...] (iri)ha-ra-a' _iri-[...]_ ak-szu-ud ap-pul aq-[...]

    _u8-udu-hi-a-mesz_-szu2-nu [...] (gesz)s,u-um-bi _ansze-[...]_ (gesz)til-li u2-[...] asz2-lu-la [...] i-na 6(disz)-szi ger-ri#-[...] ad-ke _erin2-hi-a_-ia _edin#?_ [...] _lugal_ (kur)elam-ma(ki) [...] (iri)e2-(disz)im-bi-i# [...] ak-szu2-du e-nen-[...] a-di na-ge-szu2 [...] u3 szu-u2 (disz)um#-[...] ka-szad (kur)ra-a-szi [...] pu-luh-ti an-szar2 [...] is-hu-pu-szu2-ma (iri#)[...] u2-masz-szir-ma in#-[...] (i7)id-id-e [...] a-na dan-nu-ti#-[...] uk-ta-ta-s,ar# [...] (iri)na-di-tu _iri#_ [...]

    (iri)har-tap#-a#-[...]

    AI Translation

    In ... ... ... ... ... ... ... I ... the cities Gatudu ..., Daeba ..., Dur-Amnani, ..., Hamanu, ..., Hausi, ..., E-arrabi ..., Madaktu ..., Bube, ..., Urdalika, ..., Tubu, ..., Dun-sharru, ..., Dur-Undasi, ..., Samunu, ..., Qabirina, ..., Hara', ... I conquered, destroyed, devastated, and burned.

    Their sheepfolds ... a wagon, a donkey, ..., a basket, ... I carried off ... In six campaigns ... I mustered my troops. The plain? ... the king of the land Elam ... the city E-Imbî ... I conquered. Enen-... as far as his district ... and he, Um-..., the conqueror of the land Rashi ... fear of Ashur ... overwhelmed him and the city ... he abandoned and ... the Tigris ... to mighty ... I surrounded. The city Naditu, the city .

    Hartapa...

    Column 1'

    Akkadian

    [...]-szu2 [...]-li# [...]-le#-e [...]-su# [...]-ul# [...]-szu2 [...]-ki#-szu2 [...]-um#-szu2 [...] _usz8#_-szu2 [...]-s,ip [...]-ia# [...]-ha _[...]-mesz_ [...]-na [...] _ugu#_-szu2 [...] _du10#-ga#_ [...]-kis# _[...]-mesz#_-szu2 [...]-lip2#-ma [...]-mi3#-id [...]-ti#-ia [...]-lil [...]-li _[...]-sa-hi-a_ [...]-e-szu2 [...]-mur#-ma [...]-qa-a [...]-ia [...]-ri#-szu2 [...]-ne2-e [...] u (d)1(u)-5(disz) [...]-kir#-szu2 [...]-hu [...] _ad#_-ia [...]-u-ti [...] _bala#_-qi2 [...] lisz#-kun [...]-e# szat,-ru

    AI Translation

    ... his ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... and Ishtar ... ... ... ... ... and Ishtar ...

    P392244: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x x x [...] [...] _dumu#_ [...] [...] _lugal#_-ut _kur_ an-szar2(ki) [...] [...] _dingir#-mesz_ u2-sza2-az#-[...] [...] rik-[...] [...] e-ru-ub ina _e2#_ [...] [...]-kas _lugal#-[...]_ [...] _ad# ad_ a-[...] [...] e#-pu-szu2 [...] [...] _ad#_ ba#-[...] [...] be#-lut [...] [...]-tum#? u2#?-[...]

    AI Translation

    ... ... son ... kingship of Assyria ... the gods ... ... ... entered ... in the house ... king ... ... ... ... ... he did ...

    P392245: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    [...]-na# [...] ri#-du-ti [...]-u2#-ti [...]-di-ia [...] lib3#-bi-szu2 [...]-nu#-u-a [...] _kur#_ an-szar2(ki) [...]-pi-szu2 [...]-la#-tu2 [...]-hu#-uz [...]-ru#-ti [...] a#-hi-it,

    AI Translation

    Column 2

    Akkadian

    [x] x [...] sza# _lugal-[...]_ ni-bit _lugal#-[...]_ an-szar2 [...] u4-mi _masz2#-[...]_ (lu2)rak-bu#-[...] (lu2#)gi#-[...] sza# la [...] u3# at-[...] ina tukul-ti [...] ina (gesz)s,i-is,#-[...] it-ti [...] u2-sze-[...] i-na# [...] usz#?-[...]

    AI Translation

    ... ... of king ..., the scepter of king ... Ashur ... The day of the mashhatu-demon, the rakbu-demon, the gi-demon, who did not ... and at ... With support ... with a ...-wood ...

    P392246: royal-monumental cylinder

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    ik#-[...] u3# [...] ne2-[...] sza# gi#-[...] al-ma-ad [x]-le#-e _(gesz#)pan#_ [...] _(gesz)gigir_ s,a-bat (kusz)[...] ina a-me-lu-ti _lugal-mesz_ ina u2-ma-mi la#-[x x] la i-szi-hu ina pa-an _(gesz)pan_-ia# i-de e-pesz qab-li u ta-ha-zi# kul-lu-ma-ku se-de-ru u mit-hu-s,u-u-tu zi-ka-ru qar-du na-ram an-szar2 u (d)1(u)-5(disz) li-ip-li-pi _lugal_-u-ti a-na-ku re-esz _lugal_-ti-ia ina mah-re-e ger-ri-ia a-na (kur)ma2-kan u (kur)me-luh-ha usz-te-esz-sze-ra har-ra-nu

    (disz)ur-da-am-ma-ne2-e' _lugal_ (kur)mu-s,ur u (kur)ku-u-si a-lak ger-ri-ia isz-me-e-ma sza ak-bu-su mi-s,ir (kur)mu-us,-ri (iri)me-em-pi u2-masz-szir-ma a-na szu-zu-ub _zi_-ti3-szu2 in-na-bit a-na qe2-reb (iri)ni-i' _lugal-mesz (lu2)nam-mesz_ (lu2)qe2-pa-a-ni sza (disz)an-szar2-pap-asz _man kur_ an-szar2(ki) _ad_ ba-nu-u-a isz-tak-ka-nu qe2-reb (kur)mu-s,ur ina ir-ti-ia il-li-ku-nim-ma u2-na-asz2-szi-qu _giri3-min_-ia _egir (disz)ur_-da-am-ma-ni-i'

    ti-ib _me3_-ia dan-ni e-mur-ma (iri)ni-i' u2-masz-szir in-na-bit a-na (iri)ki-ip-ki-pi ina tukul-ti an-szar2 (d)sin (d)utu (d)en (d)ag (d)1(u)-5(disz) sza2 nina(ki) (d)1(u)-5(disz) sza2 limmu2-dingir(ki) (d)masz (d)u-gur (d)nusku (iri)ni-i' (iri)(d)u2-nu a-na si-hir-ti-szu2 ik-szu-da _szu-min_-a-a _ku3-babbar-mesz_ _ku3-sig17-mesz_ ni-siq-ti _na4-mesz nig2-szu-mesz nig2-gur11 iri_ szu2-a-tu2 ma-la ba-szu-u lu-bul-tu bir-me _gada-mesz ansze-kur-ra-mesz gal-mesz_ _ug3-mesz_ zik-ra u sin-nisz

  • 2(disz) tim-me _mah-mesz_ pi-tiq za-ha-le-e eb-bi
  • sza 2(disz) _lim_ 5(disz) _me gun ki-la2_-szu2-nu man-za-az _ka2_ e2-kur ul-tu man-zal-ti-szu2-nu as-suh-ma al-qa-a a-na _kur_ asz-szur i-na 2(disz)-e ger-ri-ia _ugu_ (disz)ba-'a-li _lugal_ (kur)s,ur-ri a-szib _muru2_ tam-tim al-lik sza a-mat _lugal_-ti-ia la is,-s,u-ru la isz-mu-u zi-kir szap-ti-ia (iri)hal-s,u-_mesz ugu_-szu2 u2-rak-kis ina tam-tim u na-ba-li ger-re-te-szu2 u2-s,ab-bit nap-szat-su-nu u2-si-iq u2-kar-ri a-na _(gesz)szudun_-ia [x]-szak#-ni-su-nu-ti _dumu-munus_ s,i-it lib3-bi-szu2

    _[...]-mesz szesz-mesz_-szu2 a-na e-pesz _(munus)agrig_-u-ti [...] mah#-ri-ia _dumu_-szu2 sza ma-te-e-ma [...]-te#-nisz u2-sze-bi-la a-na e-pesz _[...]-munus#-mesz szesz-mesz_-szu2

    AI Translation

    he ... and ... ... ... ... I went. ... ... a bow ... a chariot, a leather strap ... in the army of kings in the morning ... did not ... in front of my bow. I did battle and battle. I was a warrior, the hero, beloved of Ashur and Ishtar, who entrusted me with kingship. I, the first-born of my kingship, before my expeditionary force, I took the road to Makan and Meluhha.

    Urdammane', king of Egypt and Kush, heard about the advance of my expeditionary force and abandoned the territory of Egypt and Memphis. He fled to save his life and entered the city Nî'. The kings, governors, and officials whom Esarhaddon, king of Assyria, the father who had engendered me, had established in Egypt, came to my aid and kissed my feet. After Urdammani',

    With the support of the deities Ashur, Sîn, Shamash, Bel Marduk, Nabû, Ishtar of Nineveh, Ishtar of Arbela, Ninurta, Nergal, and Nusku, the cities Ni' and Sunu, in their entirety, conquered. My hands, silver, gold, precious stones, property, property of that city, as much as there was, garments with multi-colored trim, linen garments, large horses, people, people of both male and female,

  • 2 magnificent timmes, fashioned from pure zahalû-wood.
  • of whose weight was 25,000 talents and who occupied the position of gatekeeper of the Ekur, I removed them from their positions and took them to Assyria. On my second campaign, I marched against Ba'alu, king of the land Tyre who lives in the middle of the sea. The one who did not honor my royal commands and did not obey the pronouncements from my lips, I imposed upon him the cities Halshu. In the sea and the sea I captured his campaigns. I captured their lives and imposed upon them a levy. To my yoke I ... their ... daughter, his own offspring,

    ... his brothers to do a suckling woman ... before me, his son who had ... sent to do ... his brothers

    Column 1'

    Akkadian

    [...]-ru#-[x x] [...] szu-tu-u-ma [...]-na# _saga_-tim [...] ad-ke [...] tal#-lak-ti-szu2 [...] aq-qur [...]-pe# masz-kan2 szi-kit-ti-szu2 [...] ap#-ti-iq tam-la-a u2-mal-li [...]-me sze-me-e s,e-er tam-le-e [...] ad#-di# u2-kin lib-na-as-su [...] ka#-lak#-ka#-szu2 ab-lu-ul [...] szal#-la-ar-szu2 [...] tup-szik-ki-szu2 [...] x-bal u4-um-szu2 [...]-tu _usz8_-szu2 [...]-bi?-szu2 [...]-su# u2#-rap#-pisz# [...]-sze#-te9#-e#-szu2# [...] si#-ra#-ra# [...] _ugu#_-szu2# [...] sza2# e#-re#-si#-na _du10#-ga#_

    [...] u2#-rat#-ta-a _ka2-mesz_-szu2 [...] u2#-hal#-lip2#-ma [...]-szu2# e-mi3-id [...]-s,ir# _lugal#_-u-ti-ia [...] u2#-szak-lil [...] u2#-ma#-al-li [...] _gurun# nig2#-sa#-sa-hi-a_ [...] i#-ta#-te#-e-szu2 [...] ag#-mur#-ma [...]-qa#-a# a#-na# _dingir#-mesz# en-mesz_-ia [...]-szar-ri-szu2 [...] tak#-ne2-e [...] an#-szar2# u (d)1(u)-5(disz) [...]-bu#-u zi-kir-szu2 [...]-lab-bi-ru#-ma# e-na-hu [...]-u2 szi#-t,ir# _mu#_-ia [...]-u# sza# _lugal#_-ti li-mur-ma [...] szi#-t,ir _mu_-szu2 lisz-kun

    [...] li#-i#-tu2 [...] ib#-ba#-tu2 [...] x

    AI Translation

    ... ... ... that ... ... good ... I mustered ... his journey ... I smashed ... the musukkannu-tree, his design ... I surrounded the terrace ... I poured out ... the shemu-tree, the shore of the terrace ... I imposed upon him ... I surrounded his camp ... his booty I piled up ... his sling ... his ... his ... his ... ... I enlarged ... his ...

    ... he smashed his gates ... he smashed and ... his ... he made complete ... my royal majesty ... he completed ... he filled with ... ... ... ... ... ... ... ... to the gods, my lords ... ... his ... ... ... ... the god Ashur and the goddess Ishtar ... his name ... ... and ... ... ... a writing board of my name ... ... a royal inscription may he see and a writing board of his name may he set up.

    ... a life ... a life ... .

    P392247: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    _(gesz)gigir#_ [...] ina a-me-lu-ti _lugal#-[...]_ la i-szi-ih#-[...] i-de e-pesz _muru2#_ [x? x (x x)] kul-lu-ma-ku se-[...] zi-ka-ru qar#-[...] li#-ip#-li#-[...]

    AI Translation

    The chariot ... in the people of the king ... does not ..., he knows how to do the middle ..., he is a ...,

    P392248: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    [...] _muru2#_ u [x] [...]-ru#? mit-hu-s,u-u2-tu2# [...] na#-ram an-szar2 u (d)isz-tar [...]-u2#-ti a-na-ku [...]-na# mah-re-e ger-ri-ia [...]-te#-esz-sze-ra har-ra-nu [...]-s,ur# u (kur)ku-u2-si [...]-me#-e#-ma [...]-s,ur

    AI Translation

    ... the middle and ... ... battle ... beloved of Ashur and Ishtar ... I myself ... before my expeditionary force ... a journey ... and Kusu ... ... and .

    Column 2

    Akkadian

    ma#?-[...] (disz)ah-sze#-[...] an-szar2 u [...] _ug3-mesz kur#-[...]_ ina _sila_ [...] _egir_-nu (disz)u2#-[...] da-na-an an#-[...] (d)1(u)-5(disz) sza _nina#_ [...] _dingir-mesz gal#-[...]_ ik-nu#-[...] asz2-szu2 ba-[...] (disz)e-ri-[...] u2#-na#-[...] [x?] x [...]

    AI Translation

    ... Ahshe-..., the god Ashur and ... the people of the land ... in the street ... After that, U..., the might of Anu ..., the goddess Ishtar of Nineveh ... the great gods ... ... ... because of this, Eri-... .

    P392249: royal-monumental cylinder

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    [...] x [...]-na#-ku [...]-ri#-ia [...]-ra# har-ra-nu [...] u3# (kur)ku-u-si [...]-me2-e-ma [...]-s,ir# (kur)mu-s,ur [...] u2#-masz-szir-ma [...]-na#-bit a-na qe2-reb (iri)ni-i' _[...]-mesz?_ (lu2)qe2-e-pa-a-ni [...](ki#) _ad_ ba-nu-u-a [...]-reb (kur)mu-s,ur [...] u2#-na-asz2-szi-qu _giri3-min_-ia [...]-ne2#-e har-ra-nu as,-bat [...] ni#-i' _iri_ dan-nu-ti-szu2 [...]-mur#-ma# (iri)ni-i' u2-masz-szir [...] (iri)ki-ip-ki-pi [... (d)]en# (d)ag (d)1(u)-5(disz) sza2 nina(ki) [...] (d#)u-gur u (d)nusku

    [...] ik#-szu-da _szu-min_-a-a [...]-siq#-ti _na4-mesz_ [...]-la# ba-szu-u [...] _ug3#-mesz nita_ u _munus_ [...]-e# eb-bi [...]-az# _ka2_ e2-kur [...]-na# _kur_ an-szar2(ki) [...]-ba#-'a-li [...] al#-lik [...] _nundum#_-ia [...]-kis# [...]-bit# [...] x

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... the road ... and the land Kusi ... ... and ... the land Musku ... he abandoned and ... he departed inside the city Ni' ... ... the officials of ... the father who had engendered me ... the land Musku he seized ... my feet ... he took the road ... he seized his fortified city ... and the city Ni' he abandoned ... the city Kipkipi ... the gods Bel, Nabû, and Ishtar of Nineveh ... the gods Nergal and Nusku

    ... he conquered my hands ... precious stones ... ... ... the people, male and female ... ... ... the gate of the Ekur temple ... the land of Ashur ... ... ... I marched ... my sceptre ... ... .

    Column 2

    Akkadian

    [...]-ub#?-ma#? at#?-[...] [...] ni#-ba la i#-[x x] [...] i#-zir-ti ak-[x x] [x x] aq-qur ina (d)gesz-bar aq#-[x] _ug3#-mesz# ansze#-kur-ra-mesz ansze-mesz gu4-mesz_ u _u8-udu-hi-[x]_ ul-tu# qe2#-reb _iri-mesz_ sza2-a-tu#-[x] u2-sze#-s,a-am-ma szal-la-tisz am-[x] (disz)ah-sze-e#-ri# a-lak ger-ri-ia isz-me-e-ma# u2-masz-szir (iri#)i-zir-tu _iri lugal_-u2-ti-szu2# a-na (iri)at-ra#-a-ni _iri_ tukul-ti-szu2 in-na-bit-ma e-hu-uz mar-qi2-tu na-gu-u2 szu-a-tu# ak-szu-ud

    ma-lak 1(u) u4-me 5(disz) u4-me u2-szah-rib#-ma# sza2-qu-ma-tu at-bu-uk (disz)ah-sze-e-ri la# pa#-lih _en_-u2-ti-ia an-szar2 u (d)1(u)-5(disz) im-nu-szu2 ina _szu#-[x] _arad_-mesz_-szu2 _ug3-mesz kur_-szu2 si-hu _ugu_-szu2 u2-szab-szu2-u ina _sila iri_-szu2 id#-du#-[x] _adda#_-szu2 _egir_-nu (disz)u2-a-al-li-i _dumu_-szu2 u2-szib ina _(gesz)gu-za#_-[x] da-na-an an-szar2 (d)sin (d)utu (d)en (d)ag (d)1(u)-5(disz) sza nina(ki#) (d)1(u)-5(disz) sza (iri)limmu2-dingir(ki) (d)masz (d)u-gur u (d)nusku#

    _dingir-mesz gal-mesz en-mesz_-ia e-mur-ma ik-nu-sza2 a-na _(gesz)szudun_-ia# asz2-szu2 ba-lat, _zi_-ti3-szu2 up-na-a-szu2 ip-ta-a u2-s,al-la-a _en_-u2-ti (disz)e-ri-si-in-ni _dumu_ ri-du-ti-szu2 a-na nina(ki) isz-pur-am-ma u2-na-asz2-szi-qa _giri3-min_-ia re-e-mu ar-szi-szu-ma# _(lu2)a_ szip-ri-ia sza szul#-me u2-ma-'e-er _edin_-usz-[x] _dumu-munus_ s,i-it lib3-bi-szu2 u2-sze-bi-la a-na e-pesz _(munus)agrig_-u2-ti# ma-da-at-ta-szu2# mah-ri-tu sza ina ter-s,i _lugal-mesz# ad#-mesz#_-ia#

    u2-szab-t,i-lu isz-szu-u-ni a-di mah-ri-ia#

  • 3(u) _ansze-kur-ra-mesz ugu_ ma-da-at-ti-szu2 mah-ri-ti# u2#-rad-di-ma e-mid#-[x]
  • i-na 4(disz)-e ger-ri-ia a-na (kur#)[...]-te#-esz-sze-ra har#-[x x] ina qi2-bit an-szar2 (d)sin (d)utu (d)en# [...] 1(u) 5(disz)# sza nina(ki) (d)1(u)-5(disz) sza (iri)limmu2-dingir(ki) (d#)[x] (d#)u-gur u (d)nusku ina _(iti)kin-(d)inanna#_ szi#-pir _(d)inanna-mesz_ _iti lugal dingir-mesz_ an-szar2 [x] _dingir#-mesz_ (d)nun-nam-nir ki-ma ti-ib me-he-e# [...]-tum3# (kur)elam-ma(ki) a-na si-hir-ti-sza2 ak-kis _sag#-[...]_-um#-man _lugal_-szu2-nu mul-tar-hu [x x]-pu-da _hul_-tu

    ina _szu#-min#_ [...]-s,ab-bit mun-dah-s,e-e-szu2 szal-[...] _kiszi16#_ u2-mal-la-a ta-mir-ti (iri)szu-sza2-an _usz2#-[...]_-la-a-a u2-szar-di [...] na#-ba-as-si [...] (kur)elam-ma(ki) [...]-ta is,-ba-tu2 _giri3-min_-ia# [...] _gu#-za#_ (disz)te-um-man [...]-ta#

    AI Translation

    ... ... ... ... ... I ... ... I ... I ... I ... with the sword ... I brought out the people, horses, donkeys, oxen, and sheep and goats from those cities and I counted them as booty. Ahsheri heard about the advance of my expeditionary force and abandoned it. Izirtu, his royal city, to Atrani, his city with which he had sided, fled and took to a remote district.

    He slew for a distance of 15 days a journey and he slew a swarm of people. Ahsheri, who did not revere my lordship, the god Ashur and the goddess Ishtar, he slew. In the hands of his servants, the people of his land he slew against him. In the street of his city he ..., and his corpse he ... afterwards. Uallî, his son, sat on the throne of the might of the gods Ashur, Sin, Shamash, Bel, Nabû, Ishtar of Nineveh, Ishtar of Arbela, Ninurta, Nergal, and Nusku,

    The great gods, my lords, saw it and bowed down to my yoke. For the preservation of his life, he opened his mouth to speak and made an appeal to my lordly majesty. Erisinni, the son of his heirs, to Nineveh sent and he kissed my feet. I had mercy on him and a messenger of mine whom I had sent to him with a message of well-being sent. ... a daughter, his own offspring, sent to me to do obeisance. His former payment which in the time of the kings, my ancestors,

    they have slandered me, and they have brought me before me.

  • He added 30 horses to his former tribute and .
  • On my fourth campaign, to the land ...teshera ... by the command of the deities Ashur, Sîn, Shamash, Bel, ... 15 of Nineveh, Ishtar of Arbela, ..., Nergal, and Nusku, in Ululu VI, the work of the goddesses, the month of the king of the gods, Ashur, ... of the gods, Nunnamnir, like the sting of a storm, ...tum of the land Elam in its entirety I conquered. ...-umman, their king, he who is a slanderous ...,

    With the hands of ... he captured his warriors, ... he ... the ..., he filled the plain of the city Susa ... he made great ... the ... of the land Elam ... he took to me. My feet ... the throne of Teumman .

    Column 3

    Akkadian

    a#-na# [...] (disz)im-ba#-[...] sza# ina# [...] _saga_-tu# [...] isz-te-ne2#-[...] an-szar2 u (d)1(u)-5(disz) sza2 [...] lib3-bi (disz)tam-[...] ib-ru-u2#-[...] ul-tu (gesz)[...] sza2-ni-ia#-[...] ina li-i#-[...] qe2-reb [...] ina ta#-[...] pa-an [...] (iri)[...] (iri)[...] (iri#)[...] (iri#)[...] (iri#)[...]

    AI Translation

    To ... Imba-... who in ... good fortune ... constantly ..., Ashur and Ishtar who ... the heart of Tam-... he ... from the ... of my predecessor ... in ... inside ... before ... the cities ...,

    P392250: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    [...]-ti# [...] [...]-e ger-ri-[x] [...]-te#-esz-sze-ra har-ra#-[x] [...]-s,ur# u (kur)ku-u-si# [...] isz-me-e-[x] [...] (kur)mu-s,ur# [...] szu#-zu-ub _zi_-ti3-[x] [...] qe2#-reb (iri)ni-i'# [...] sza# an-szar2#-pap#-asz# _man# kur#_ [...]

    AI Translation

    ... ... ... the ... road ... ... and Kush ... heard ... Egypt ... the securing of life ... inside the city Ni' ... of Ashur-papash, king of the land .

    Column 2

    Akkadian

    [...] szul#-[x x] [...] _(lu2#)kur2_ ek-s,u#? [...]-hu# _ad#-mesz_-ia# [...]-ba-tu _giri3-min lugal_-ti-ia [...] (d)1(u)-5(disz) _en-mesz#_-ia [...] szi#-ga-ri u2-tam-me#-eh-ma [...] ka-bit#-ti [...]-ri#-ia [...]-a# _[...]-udu#-hi#-a#_ [...]-tu-nu [...] am-nu [...]-ia# isz-me-e-ma [...] _iri lugal_-ti-szu2 [x x] (iri#)at#-[...] _iri_ tukul-ti-szu2 [x]-na#-bit-ma [x]-hu#-uz mar-qi2-tu [x]-gu-u2 [x]-a#-tu ak-szu-ud [x]-lak# 1(u) u4-me 5(disz) u4#-me u2-szah-ri-ib-ma [x]-qu#-um-ma-tu# at-bu-uk

    [x] ah#-sze-e-ri la# pa-lih _en_-ti-ia _[x]-szar2#_ u (d)1(u)-5(disz) im-nu-szu2 ina _szu-min _arad_-mesz_-szu2 _ug3#-mesz kur_-szu2 si-hu# e-li-szu2 u2-szab-szu2-u2# ina# _sila iri_-szu2 id#-du-u2 _adda_-[x] _egir#_-nu (disz)u2-al-li#-i# _dumu_-szu2 u2-szib ina (gesz#)[...] [x x]-an# an-szar2 (d)sin# (d)utu (d)en [x x] [x x] sza# nina(ki) (d)1(u)-5(disz)# sza# (iri)limmu2-dingir(ki) (d)masz (d)u-[...] [x x] _gal#-mesz en#-mesz_-ia e#-[x x] [x x]-sza2 a-na (gesz#)[x x]

    [...] [...] [...] _dumu#_ ri#-[...]

    AI Translation

    ... ... ... the enemy ... my fathers ... ... the feet of my royal majesty ... the goddess Ishtar, my lords ... he smote and ... a substantial ... my ... ... ... ... ... ... ... ... ... he heard and ... his royal city ... At..., his city with his support, ... he captured and ... the ... he conquered. ... ... he slew for fifteen days and ... he slew .

    ... who did not fear my lordship ...shar and Ishtar seized him. With the hands of his servants, the people of his land rebelled against him and ... in the street of his city he smote. After that Uallî, his son, sat on a ... ... ... Ashur, Sin, Shamash, Bel, ... of Nineveh, Ishtar of Arbela, Ninurta, U..., the great ..., my lords ... ... ... to the .

    ... ... son of Ri.

    Column 3

    Akkadian

    (disz#)du#-na#-nu# [...] ina (gesz)s,i-is,-s,i isz-qa-ti an#-[...] _ug3-mesz gu4-mesz_ u _u8-udu#-[...]_ ul-tu2 qe2-reb (kur)gam-bu-[...] (iri)sza2-pi-(d)en _iri_ tukul-ti-szu2# [...] (disz)um-man-i-gasz sza2 _mun_ ma#-[...] qe2-reb (kur)elam-ma(ki) asz2-ku-[...] sza a-de-ia [...] it-ti (disz)(d)gesz-nu11-mu-gi-na _szesz#_ [...] (disz)tam-ma-ri-tu _edin_-usz-szu2# [...] [x]-a#-szu2 ga-du kim-ti-szu2 u2-[...] [x x]-ma#-ri-tu sza2 _egir_ (disz)um-man-i-gasz# [...]

    [...]-hu#-s,i _erin2-hi-a-mesz_-ia# [...] [...]-pe#-e sza2 an-szar2 u (d)1(u)-5(disz)# [...] [...]-bi-bi _ARAD_-su _edin#-[...]_ [x x] _edin# bad5-bad5_-szu2 isz-kun# [...] (disz#)tam#-ma#-ri#-tu _szesz-mesz-[...]_ it-ti 1(gesz2) 2(u) 5(disz)# _nun-mesz_ [...] la-pa-an [...] mi-ra-nu#-[...] ip-szi-lu#-[...] in-nab#-[...] (disz)tam-ma-[...] asz2-szu2 [...] ina qi2-[...] ina [...] i-dal#-[...] i#-na# [...]

    AI Translation

    Dunanu ... with a ... ... people, oxen, and sheep ... from the land Gambu ... the city Sha-pi-Bel, his city with his support ... Ummanigash, who ... salt ... in the land Elam I erected ... of my treaty ... with Geshnu-mugina, brother ... Tammaritu, his steppe ... his ... together with his family ... ... ... that after Ummanigash .

    ... my troops ... ... of the god Ashur and the goddess Ishtar ... ...-bibi, his servant, ... the steppe ... his defeat he brought about. ... Tammaritu, his brothers ... with 115 princes ... from ... the ... he seized and captured. Tammaritu, because ... by ... ... ... he .

    P392251: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    u3# [...] a-hu-uz# [...] kul-lat t,up#-[...] sza gi-mir# [...] ih-ze-szu2-[...] al-ma-ad sza2-le#-[...] [x x] s,a#-bat [...] a-lak# [...] sza ak#-[...] (iri)me-[...] in-na-[...] _lugal-mesz_-ni [...] sza (disz)an-szar2-pap#-[...] isz-tak-ka-[...] i-na ir-ti-ia il#-[...] u2-na-asz2-szi-[...] _egir (disz)ur_-da-ma#-[...] al-lik a-di (iri#)[...] ti-ib _me3_-ia# [...] in-na-bit# [...] ina tukul-ti an#-szar2# (d#)[...] (d)1(u)-5(disz) sza2? (iri#)x [...]

    AI Translation

    and ... ... ... all the tablets ... which all ... ... he ... I marched, ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... kings ... whom Ashur-pap-... established ... in my city ... he made ... ... after Ur-dama-... I marched, until ... my battle ... he captured ... with the support of the gods Ashur, ..., and Ishtar of .

    Column 2'

    Akkadian

    [...]-nu#? _[...]-mesz_ _[...]-mesz#_ [...] _(gesz#)pan_ [...] ma#-la# ba-szu2#-u# [...] _gal# ansze-kur-ra-mesz ansze-kunga#-[x]_ [...] s,e#-e-ni sza2 _ugu buru5_ ma-a'-du [x x]-la# a#-na# _kur_ an-szar2(ki) [...] szu#-sza2-an _iri!(_zu_)-ma_-dak-tu2 [...] u3 si#-it#-ti ma-ha-ze-e-szu2 [...]-qa#-a [x x] _kur_ an-szar2(ki) [...] _masz-da3#-mesz_ [...] ma#-la# ba#-szu-u2 [...]-szar#-bi-s,a qe2-reb-szu2-un [...] ki#-bi-is _gu4-mesz_ u s,e-e-ni [...]-la#-la _du10-ga_ [...] _a-gar3-mesz_-szu2

    [...] tal#-li-ku [...]-reb (kur)e-lam-ti [...]-ma#-ti-sza2 [...] szu#-mi3 a-na be-lut _kur-kur_ [...]-gi-la pa-nu-u-a [...] qe2#-reb (kur)elam-ma(ki) [...]-an#-ni-ma [...]-reb# e2-an-na [...] _su3#-mesz_ taq-bu-u [...] _egir#-mesz_ [...] i#-szir-tu2 [...] x [...]-na# [...]-mi3-isz _bara2#_ da#-ra#-[x x] [...] (kur#)e#-lam-ti [...] (d#)utu (d)en (d)ag [...] (d#)1(u)-5(disz) sza2 limmu2-dingir(ki) [...]-bu-ta re-sze-e-ti [...]-ruk# _(lu2)erin2-mesz (gesz)pan_ [...]-ni# (lu2)kit-kit-tu2-u

    [...]-ia#

    AI Translation

    ... ... ... ... bow ... as much as there is ... great horses, mules, ... ... the flocks which are much ... to Assyria ... the city of Ma'daktu ... and the rest of his cult centers ... ... of Assyria ... the goats ... as much as there is ... ... in their midst ... the stallions of oxen and sheep ... good ... his fields

    ... went ... the land Elam ... her ... to rule over the lands ... my name ... inside the land Elam ... ... and ... the Eanna temple ... the ... you spoke ... after ... the scribal art ... ... ... the eternal dais ... the land Elam ... Shamash, Bel, Nabû, ... and Ishtar of Arbela ... first-fruits ... ... the troops, bowmen ... ... kittu priests

    . . . my . . .

    Column 3'

    Akkadian

    ha#-de#-e# sza# ka#-[...] u2#-pa-sa-ru-in-ni [...] [x] ma-a-a-al mu-szi du-um#-[...] ina# sza2 sze-e-ri ba-nu-u [...] masz#-ta-ku szu-a-tu2 mu-szal-li-mu# [...] _dingir#-mesz gal-mesz_ szi-mat-su i-szim-mu# [...] an-hu-us-su ad#-[x] asz2-szu ru-pu-usz tal-lak-ti#-[...] a-na si-hir-ti-szu2 aq-[x]

  • _5(u)-am3_ ti-ik-pe masz-kan2 szi-kit-ti#-[x]
  • pi#-ti-iq-tu2 ap-ti-iq tam-la-a u2-[x x] _[...]-ga#_ u4-me sze-me-e s,e-er tam-le-e# [...] [x x] ad-di u2-kin lib-na-as#-[x] [...] _gesztin#_ ka-lak-ka-szu2 ab-lu-ul# [...] szal#-la-ar-[x] [...]-bi#-lu tup-szik-ki#-[x] [...] u2-bal u4-um#-szu2# [...] ul-tu2 _usz8_-szu2 [...] ar-s,ip _[...]-mesz#_-ia2 szu-bat-su u2#-rap-pisz [...]-sze#-te-e-szu2 _gesz-[...]_-bit si-ra-ra (kur)lab-na#-[...]-s,a# _ugu_-szu# _(gesz)ig-mesz#_ [...] e-re-si-na _du10-ga#_ me-se-ri _zabar#_ [...] u2-rat-ta-a _ka2-mesz_-szu2

    (gesz)tim-me _mah-mesz_ [x x]-ru# u2-hal-lip-ma hi-it-ti _ka2 e2_ hi-la#-[x]-szu2 e-mi3-id _e2 usz_-u-ti szu-a-tu2 na-s,ir _lugal_-u-ti-ia a-na si-hir-ti-szu2 u2-szak-lil lu-le-e u2-ma-al-li _(gesz)kiri6-mah_ sza2 gi-mir _gesz-mesz gurun nig2#-sa#-sa#-hi-e_ ka-la-mu az-qu-pa i-ta-te#-e#-szu2# szi-pir ep-sze-te-e-szu2 ag-mur-[x] _(udu)siskur-mesz_ tasz-ri-ih-ti aq-qa-a a-na _dingir-mesz en-mesz_-[x] ina _hul2-mesz_ ri-sza2-a-te u2-szar-ri-szu2 e-ru-ub qe2-reb-szu2 ina za-mar tak-ne2-e

    a-na _egir ud-mesz_ ina _lugal-mesz_-ni _dumu-mesz_-ia2 sza2 an-szar2 u (d)1(u)-5(disz) a-na be-lut _kur_ u _ug3-mesz_ i-nam-bu-u zi-kir-szu2 e-nu-ma _e2 usz_-u-ti szu2-a-tu2 i-lab-bi-ru-ma e-na-hu an-hu-us-su lu-ud-disz _mu-sar_-u2 szi-t,ir _mu_-ia _mu ad_-ia _ad ad_-ia _numun_ da-ru-u sza2 _lugal_-u-ti li-mur-ma _i3-gesz_ lip-szu-usz _(udu)siskur_ liq-qi2 [x]-ti# _mu-sar_-e szi-t,ir _mu_-szu2 lisz-kun [x x] _gal#-mesz_ ma#-la ina _mu-sar_-e an-ne2-e szat,-ru

    sza _mu-sar_-u2 szi#-t,ir# _mu_-ia _mu ad_-ia _ad ad_-ia# ib-ba-tu2 it-ti _mu-sar_-ri-szu la i-[x]-ka#-nu _dingir-mesz_ a-szi-bu-ti _an_-e u3#? [x x] ag-gesz li-ru-ru-usz _lugal#-[...]_ _mu#_-szu2 _numun_-szu2 ina _kur_ li-[...]

    AI Translation

    The hide-demon who ... smote me ... ... the midst of the morning ... in the morning he was born ... that mashtaku-demon, who purifies me ... the great gods determined his fate ... I ... his ... because of the ... of the ... I ... in his entirety.

  • 50 tikpe-measures, the mashakkan-measure of ...;
  • I ... the ... of the sea I ... the ... of the sea ... I ... the day, the day, the day, the day, the day, the day, the day, the day, the day, the day, the day, the day, the day, the day, the day, the day, the day, the day, the day, the day, the day, the day, the day, the day, the day, the day, the day, the day, the day, the day, the day, the day, the day, the day, the day, the day, the day, the day, the day, the day, the day, the day, the day, the day, the day, the day, the day, the day, the day, the day, the day, the day, the day, the day, the day, the day, the ..., the ..., the sirra of Mount Lebanon ..., upon him, the doors, the door-jamb, the good ..., the bronze ..., the door-jamb, the door-jam

    I ... magnificent ... and I ... the ... of the gate of the house of his ... and I completed that house, the guardian of my kingship, in its entirety. I filled it with splendor. I planted a garden, whose fruit and vegetables are all of the utensils, I gathered. I ... the work of its construction. I offered sumptuous offerings to the gods, my lords, with joy and awe. I entered inside it, and I performed the rites of the cultic centers.

    In the future, may one of the kings, my descendants, whom Ashur and Ishtar name for ruling over the land and people, renovate its dilapidated sections when that house becomes old and dilapidated. May he find an inscribed object bearing my name, the name of my father, the name of my grandfather, the eternal seed of kingship, and anoint it with oil, make an offering, and place ... an inscribed object bearing his name. May the great ..., as many as are written in this inscribed object,

    Whoever erases an inscribed object bearing my name, the name of my father or the name of my grandfather, or does not place it with an inscribed object of his own, may the gods who dwell in heaven and ... curse him, may ... his name and his seed in the land .

    P392252: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    ti#-[...] (iri)ni#-[...] ina tukul-te an#-[...] (d)1(u)-5(disz) sza [...] (iri)ni-i'# (iri)(d#)[...] _ku3#-babbar# ku3#-sig17_ ni-siq#-[...] _nig2#-szu# nig2-gur11 iri_ szu2-a-tu# [...] lu#-bul-tu bir-me _gada-mesz ansze-[...]_ _ug3-mesz_ zik-ru u [x x]

  • 2(disz) (gesz)tim-me _mah-mesz_ pi-tiq za-ha#-[...]
  • sza 2(disz) _lim_ 5(disz) _me gun ki-la2#_-[x x] man#-za-az _ka2_ e2-kur ul-tu man-zal#-[...] as#-suh al-qa-a a-na _kur_ an#-[x x] [x]-na# 2(disz)-e ger-ri-ia _ugu_ (disz)ba#-[x x] _lugal#_ (kur)s,ur-ri a-szib _muru2_ tam-tim al#-[x] sza# a-mat _lugal_-ti#-ia la is,-s,u#-[x]

    AI Translation

    ... the city Ni... with the support of Anu ... the goddess Ishtar of ... the cities Ni' and ... silver, gold, ..., possessions, property of that city ..., garments with multi-colored trim, linen garments, donkeys, ..., people, .

  • 2 tall columns, ... ...;
  • of 25,000 talents of ..., the seat of the gate of Ekur, from Manzal... I removed and took. To the land of ..., the second campaign of mine against Ba..., king of Tyre, who resides in the middle of the sea, I ..., whose word of kingship did not ...,

    Column 2'

    Akkadian

    [...]-ne2#?-[...] [...]-na#-nu u li-i-tu2 [...]-ia [...] ib#-ba-tu2 [...] i#-szak-ka-nu [...] u _ki_-tim [...]-ru-usz [...]-ki-pu [...]-hal#-li-qu [...]_-szesz#-mesz#_-szu2 [...]-i#-na#

    AI Translation

    ... ... ... ... and life ... my ... ... ... they set ... and the netherworld ... ... ... ... ... ... ... ... his brothers .

    P392253: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    in#-[...] ina tukul-ti# [...] (d)1(u)-5(disz) sza [...] (iri)ni-i'# [...] ik-szu-da [...] _nig2#-szu#-mesz nig2-ga#_ [...] [x x]-ti# bir-me _gada-[...]_ [...] _mah#-mesz_ [...] [...] x [...]

    AI Translation

    With the support of ... the goddess Ishtar of ... the city Nineveh ... he conquered ... possessions and property ... ... ... ... magnificent ... .

    Column 2'

    Akkadian

    [...]-kis u2-rat-ta-a _ka2#-[x_ x] [...] nam#-ru u2-hal-lip#-[x] [...]-le-ni-szu2 e-mi3-id [...]-tu# na-s,ir _lugal_-ti-ia [...]-szak#-lil lu-le-e u2-ma-al-li _[...]-mesz# gurun# nig2-sa-sa-hi-a_ ka-la-mu [...] szi#-pir# ep-sze-e-ti-szu2 [...]-ri#-ih-ti _[...]-mesz#_-ia#

    AI Translation

    ... he smote, the gate ... ... he smote ... ... he smote ... ... ... the guardian of my royal majesty ... he smote ... ... ... ... ... the goods and possessions, all of ... the work of his deeds ...

    P392254: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    in#-na#-bit# [...] ina# tukul-ti an-szar2 (d)sin (d#)utu# (d#)en# [x x] (d)1(u)-5(disz) sza2 nina(ki) (d)1(u)-5(disz)# [x] limmu2#-dingir(ki) (d#)masz# (d#)[...] (iri)ni-i' (iri)u2-nu a-na# si#-hir#-ti#-szu2# ik#-[...] _ku3#-babbar#-mesz# ku3#-sig17#-mesz#_ ni#-siq#-ti# [x x] _nig2#-szu#-mesz# nig2#-ga# iri#_ szu#-a#-tu# ma#-la# ba#-[x x] lu-[x]-ti bir-me _gada-[...]_ _ug3#-mesz#_ zik#-ra# [...]

  • 2(disz) tim-me _mah#-mesz#_ pi#-tiq# [...]
  • sza 2(disz) _lim_ 5(disz)# _me# gun# ki#-[...]_ ul-tu man-zal#-ti#-szu2#-nu# [...] i-na 2(disz)-e ger-ri#-[...] a-szib _muru2_ tam-tim al-lik# [...] la isz#-mu-u2 zi#-[...] (iri)hal#-s,u#-_mesz ugu_-szu2 u2#-[x x] ina tam#-tim# u na-ba-li ger-re-ti#-szu2# u2#-[x x] nap-szat-su-nu u2-si-iq u2#-[x x] a-na _(gesz)szudun_-ia u2-szak-ni-is-[...] _dumu-munus_ s,i-it lib3-bi-szu2 u3 _dumu-munus#-mesz#_ [...] a-na e-pesz _(munus)agrig#_-[x x] u2#-bi-la# a#-di# [...] _dumu#_-szu2 sza# [...]

    AI Translation

    With the support of the deities Ashur, Sîn, Shamash, Bel Marduk, ..., Ishtar of Nineveh, Ishtar of ..., Arbela, Ninurta, ..., the cities Ninu and Nunu in their entirety he conquered. Silver, gold, precious stones, ..., property, property of that city, as much as there was, ..., ..., ..., ..., people, ...,

  • 2 magnificent towers, .
  • of 2,535 talents ... from their camp ... on two campaigns ... I marched to the middle of the sea ... he did not hear ... the fortresses against him ... in the sea and the plain of his campaigns ... their lives he cut short and ... to my bow he made ... a daughter, his own offspring, and the daughters of ... to do a suckling ewe he brought to me. until ... his son, who .

    Column 2'

    Akkadian

    [...]-szu2 u2-szak#-[x] [...]-hu# sza2 gi-mir _gesz-mesz_ [...]-qu#-pa i-ta-te-e-szu2 [...] ag-mur-ma [...] a-na _dingir-mesz en-mesz_-ia [...] u2#-szar-ri-szu2 [...] tak#-ne2-e [...]-ia# sza2 an-szar2 u (d)1(u)-5(disz) [...]-nam#-bu-u zi-kir-szu2 [...]-bi-ru-ma e-na-hu [...] szi-t,ir _mu_-ia _ad_-ia [...] _lugal#_-ti li-mur-ma [...] _bala_-qi2 [...] _mu#_-szu2 lisz-kun [...]-e# an-ne2-e szat,-ru [...] da#-na-nu u li-i-tu [...] _ad_-ia ib-ba-tu2 [...]-szak-ka-nu [...] _ki_-tim [...]-su lis-ki-pu

    AI Translation

    ... he made ... ... ... of all the woods ... ... ... I conceived and ... to the gods, my lords, ... he made great ... ... my ... whose name Anshar and Ishtar ... ... ... and they are ruined ... a copy of my name, my father ... kingship may he see and ... a reign ... may he establish ... this inscription ... mighty and liitu ... my father ...

    P392255: royal-monumental cylinder

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian
  • 2(disz)# tim#-[...]
  • sza 2(disz)# [...] ul-tu man-zal#-[...] i-na 2(disz)-e ger#-[...] a-szib _muru2#_ [...] sza# a-mat _lugal_-u2#-[...] la# isz#-mu-u2# [...] (iri)hal-s,u#-[...] ina tam-tim [...] nap-szat#-[...] a-na [...] _dumu#-munus#_ [...] a-na# [...]

    AI Translation
  • 2 tim-...;
  • of 2 ... from Manzal... in 2 expeditions ... residing in the middle ... whose word the king ... did not hear ... the city Halshu... in the sea ... life ... to ... daughter ... to .

    Column 2'

    Akkadian

    a-na [...] sza an-szar2# u# (d)isz-[...] i-nam-bu#-[...] e-nu-ma _e2 usz_-u2-ti# [...] en-na-hu an#-[...] _mu-sar_-u2 szi-t,ir _mu_-ia _ad#-[...]_ sza _lugal_-u2-ti li-mur-ma _i3-gesz#_ [...] it-ti _mu-sar_-e szi#-[...] _dingir-mesz gal-mesz_ ma-la ina _mu-sar#-[...]_ ki#-ma ia-a-ti-ma# lisz-ru-ku-[...]-nu# u3# [...] [x] _mu-sar_-u2 szi-t,ir _mu_-ia# [...]-ia ib-[x x] [x]-ti# _mu-sar_-ri#-[x x] i-szak-ka#-[x] _[x]-mesz#_ a-szib _an_-e u _ki_-tim# [x]-gesz# li-ru-ru-[x] _lugal#_-us-su# [x]-ki-pu#

    _mu#_-szu2 _numun#_-szu2 ina [x x]-hal-li-qu [x] _ne#_ li-i-mu# [...]_-lugal#-szesz-mesz_-szu2 [...]-i-na

    AI Translation

    To ..., which Anshar and Ishtar ... will name ... When the house of habitation ... is ruined, may Anu ... an inscription written in my name, may the father ... of my kingship see and ... oil ... with an inscription written in my name, may the great gods, as many as are in the inscription ... may they ... like me and ... an inscription written in my name ... ... an inscription written in my name ...

    ... his name and his seed in ... ... ... ... his brothers .

    P392256: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...]-kis [...] u2#-s,ab-bit [...]-kar#-ri [...]-nu-ti#

    AI Translation

    ... ... he captured ...

    Column 2'

    Akkadian

    (disz#)[...] a-na# [...] re-[...] u2#-[...] _dumu-munus_ [...] a-na [...] ma-da-at#-[...] u2-szab#-[...]

  • 3(u) _ansze#-[...]_
  • AI Translation

    ... to ... ... ... ... daughter ... to ... ... he shall place .

  • 30 donkeys ...
  • P392257: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 2'

    Akkadian

    [...] u3# na#-ba#-li# [...] [x x]-su-nu u2-si-iq u2-kar#-ri# [x]-na# _(gesz)szudun_-ia u2-szak-ni-su-nu-ti _dumu-munus_ s,i-it lib3-bi-szu2 u3 _dumu-munus-mesz szesz-mesz_-szu2 a-na e-pesz _(munus)agrig_-u2-ti u2-bi#-la# a#-di# mah-ri-ia

    AI Translation

    ... and nabalu-plant ... ... they cut off their ... and deposited them. ... my sceptre he made them carry. A daughter, his own offspring, and his brothers, to do obeisance, he brought before me.

    Column 3'

    Akkadian

    [...]-na (kur)elam-ma(ki) [...] har-ra-nu [...] (d#)muati (d)1(u)-5(disz) sza2 nina(ki) [... (d)]u-gur u (d)nusku _[...]-mesz# iti lugal dingir#-mesz_ an-szar2

    AI Translation

    ... of Elam ... the road ... Nabu and Ishtar of Nineveh ... Nergal and Nusku ... ... month: "king of the gods," Ashur.

    Column 4'

    Akkadian

    _sag#-du#-mesz#_-szu2#-nu# ak#-kis# [...] a-na ta-mar-ti _ug3-mesz_ [x x] al-qa-a a-na _kur_ an#-[x x] (disz)im-ba-ap-pi-i _(lu2)gal pan_ sza2 (kur)e#-lam#-[x] sza2 a-na e2-(disz)im-bi-i pa-aq-du a-na _en-nun_-u-ti# bal-t,u-us-su ul-tu2 qe2-reb _iri_ szu-a-tu2 u2-sze-s,a-am-ma _szu-min_ u _giri3-min_ bi-re-tu2 _an-bar_ a-di-szu2-ma u2-ra-a a-na _kur_ an-szar2(ki) _munus-e2-gal_

    AI Translation

    I took their heads ... for the audience of the people ... I took to the land of ... Imbappî, the chief ... of the land Elam, who was appointed to the house of Imbî for guard duty, I brought out of that city and I had iron hands and feet stretched out for him. To Assyria the palace woman

    Column 5'

    Akkadian

    (iri#)szu#-[...] (iri)di-in-lugal# (iri#)[...] _iri lugal_-ti-szu2 ak#-[x x] (iri)pi-di-il-ma _iri lugal_-ti-szu2 ak#-[x x] (iri)bu-bi-lu _iri lugal_-ti-szu2 ak-szu-ud# (iri)ka-bi-in-ak _iri lugal_-ti-szu2 ak-szu-ud ina tukul-ti an-szar2 (d)isz-tar ar-de-e-ma al-lik

    AI Translation

    The cities Shu..., Dinshar, ..., his royal city, I conquered. The cities Pidilma, his royal city, I conquered. The cities Bubilu, his royal city, I conquered. The city Kabinak, his royal city, I conquered. With the support of the god Ashur and the goddess Ishtar I marched and

    Column 6'

    Akkadian

    [x] x [...] a#-di la ba#-[...] _dingir-mesz_-szu2 (d)isz#-[...] _(gesz)tir-(mesz)_-szu2-nu [...] sza mam2-ma a-hu#-[...] la i-kab-[...]

    AI Translation

    ... ... until ... his gods and goddesses ... their forests ..., which no one ... .

    P392258: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    [...]-rak#-[x] [...] u2#-s,ab-bit# [...]-kar-ri [...]-ni#-su-nu-ti [...] _szesz#-mesz_-szu2 [...] mah-ri-ia [...]-ra#

    AI Translation

    ... ... ... he captured ... ... ... their ... his brothers ... before me .

    Column 2

    Akkadian

    [...]-ta#-szu2# [...] [x x] ter#-s,i _lugal-mesz ad-[...]_ isz-szu-u-ni a-di [...]

  • 3(u) _ansze-kur-ra-mesz ugu_ ma-da-[...]
  • u2-rad-di-ma e#-[...] ina 4(disz)-e ger-ri-ia a-na# [...] usz-te-esz-sze-ra [...] [x] qi2#-bit an-szar2 (d)sin (d)utu [...] [x x] sza2 nina(ki) (d)1(u)-5(disz) sza2 limmu2#-[...] [...] _inanna#_ szi-pir# [...]

    AI Translation

    ... ... ... later kings ... he brought up until .

  • 30 horses over .
  • he added and ... ... on my fourth campaign to ... I made ... ... according to the command of the gods Ashur, Sîn, Shamash, ... of Nineveh, the goddess Ishtar of Arbela, ... the goddess of the work .

    P392259: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    [...] x [...] [...] u2#-si-iq u2#-[x x] a-na# _(gesz#)szudun#_-ia# u2-szak-ni-is-su-nu#-[x] _dumu-munus_ s,i-it lib3-bi-szu2 u3 _dumu-munus-mesz szesz-mesz_-szu2 a-na e-pesz _(munus)agrig_-u2-ti u2-sze-bi-la a-di mah-ri-ia _dumu_-szu2 sza ma-ti-ma ti#-amtu la e-bi-ra isz-te-nisz u2-sze-bi-la a-na e-pesz _ARAD_-ti-ia _dumu-munus_-su u3 _dumu-munus-mesz szesz-mesz_-szu2 it-ti ter-ha-ti ma-a'-a-si am-hur-szu2 re-e-mu ar-szi-szu2-ma _dumu_ s,i-it# lib3#-bi-szu2 u2-ter-ma a-din-szu2

    (disz)ia-ki-in-lu-u _lugal_ (kur)ar-u2#-ad-da a-szib _muru2_ tam-tim (disz)mu-gal-lu _lugal_ (kur)tab_-iri_ (disz)sa-an-di-szar-me (kur)hi-lak-ka-a-a sza a-na _lugal-mesz ad-mesz_-ia la kan-szu2 ik-nu-szu2 a-na _(gesz)szudun_-ia _dumu-munus-mesz_ s,i-it lib3-bi-szu2-nu it-ti nu-dun-ne2-e# ma-a'-di a-na e-pesz _(munus)agrig_-u2-ti a-na nina(ki) u2-bi-lu-nim-ma u2-na-asz2-szi-qu _giri3-min_-ia e-li (disz)mu-gal-li _ansze-kur-ra-mesz gal-mesz_ ma-da-at-tu szat-ti-szam-ma# u2-kin _edin_-usz-szu2

    ul-tu2 (disz)ia-ki-in-lu-u _man_ (kur)a-ru-ad-da il-la-ka a-na szim-ti (disz)a-zi-ba-a'-al (disz)a-bi-ba-a'-al (disz)a-du-ni-ba-a'-al _dumu-mesz_ (disz)ia-ki-in-lu-u a-szib _muru2_ tam-tim ul-tu2 _muru2_ tam-tim e-lu-nim-ma it-ti ta-mar-ti#-szu2-un u2-na-asz2-szi-qu _giri3-min_-ia (disz)a-zi-ba-a'-al ha-disz ap-pa-lis-ma a-na _lugal_-u-ti (kur)a-ru-ad-da asz2-kun

    AI Translation

    ... ... ... he made them bow down to my yoke and he made them bow down to me. He sent his daughter, his own offspring, and the daughters of his brothers to do obeisance, before me. His son, who since the time of the sea had not bowed down, he sent him afterwards to do obeisance to me. His daughter and the daughters of his brothers, together with a large marriage gift, I received from him. I had mercy on him, and the son, his offspring, returned and I gave him.

    Yakin-Lû, king of the land Arwad, who resides in the middle of the sea; Mugallu, king of the land Tabiru; Sanda-sharme of the land Hilakku, who had not bowed down to the kings, my ancestors, they bound; to my yoke, their daughters, their own offspring, with a substantial dowry to do obeisance to Nineveh they brought and they kissed my feet. Above Mugallu, he imposed upon him large horses.

    After Yakin-Lû, the king of Arwad, came to me, to decide the fate of Azi-Ba'al, Abi-Ba'al, and Aduni-Ba'al, sons of Yakin-Lû who reside in the middle of the sea, from the middle of the sea came up to me and kissed my feet with their audience gifts. I looked with pleasure upon Azi-Ba'al and installed him as king of Arwad.

    Column 2

    Akkadian

    sza# [...] it-ti#-[...] (disz)tam-ma-ri-[...] ina (iri)hi-da#-[...] ul-tu2 _(gesz)tukul an-szar2#_ [...] asz2-tak-ka-nu# [...] ina ta-a-a-ar-ti-ia# [...] sza a-na (kur)elam-ma(ki) it-[...] (iri)sza2-pi-i-(d)en _iri_ tukul-ti# [...] qe2-reb _iri_ szu-a-tu2 e-ru-ub# [...] (disz)du-na-nu (disz)sa-am-gu-nu mu-nar#-[...] ina (gesz)s,i-is,-s,i isz-qa-ti _an-bar_ bi-re#-[...] _ug3-mesz gu4-mesz_ u s,e-e-ni _ansze#-[...]_ ul-tu2 qe2-reb (kur)gam-bu-li asz2-lu-la# [...]

    (disz)um-man-i-gasz sza2 _mun_ ma-a'-as#-[...] qe2-reb (kur)elam-ma(ki) asz2-ku-nu-usz# a#-[...] sza a-de-ia la is,-s,u#-[x]

    AI Translation

    which ... with ... Tammaritu ... in the city Hida... from the weapon of Ashur ... I established ... on my return ... which to the land Elam ... the city Sha-pi-Bel, a city with support ... entered that city ... Dunanu and Samgunu ... with iron fetters ... people, oxen, and sheep and goats, donkeys ... from the land Gambulu I carried off .

    Ummanigash Humban-nikash II, who ... much salt in the land Elam, I installed. ... of my treaty he did not .

    Column 1'

    Akkadian

    [...]-ti# li-mur-ma [...]-szu#-usz _(udu)siskur bala_-qi2 _[...]-sar#_-e szi-t,ir _mu_-szu2 lisz-kun _[...]-mesz_ ma-la ina _mu-sar_-e an-ne2-e szat,-ru [x x] ia#-a-ti-ma lisz-ru-ku-szu2 da-na-nu u li-i-ti sza# _mu#-sar_-u szi-t,ir _mu_-ia _ad_-ia _ad ad_-ia ib-ba-tu it-ti _mu-sar_-ri-szu2 la i-szak-ka-nu _dingir#-mesz_ a-szi-bu-ti _an_-e u _ki_-tim ag#-gesz li-ru-ru-usz _lugal_-us-su lis-ki-pu _mu_-szu2 _numun_-szu2 ina _kur_ li-hal-li-qu [...] _u4 1(u) 2(disz)-kam2_ lim-mu (disz)(d)ag-man-pap-mesz-szu2

    [x _x]-nam#_ (iri)sa-mir-i-na

    AI Translation

    ... may he see ... and ... his ... may he place a sacrifice, an offering, an inscription written in his name. ... as many as are written in this inscription ... may he grant him. May he be praised for the might and the good deeds of this inscription, written in my name, my father, my grandfather, who was born with his own inscription. May the gods who dwell in heaven and netherworld curse him, may they overthrow his kingship, may his name and his seed disappear in the land. ... 12th day, eponymy of Nabû-manammishu.

    ... governor of Samaria

    P392260: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    [...] u2#-[...] [...]-bi#-szu2 u _dumu-munus-mesz# szesz#-[x_ x] [...] _(munus)agrig_-u2#-[x] [...] a-di mah#-ri#-ia# [...]-te#-e-ma ti-amtu la# e-bi-ra [x x]-nisz# u2-sze-bi-la [...] _ARAD#_-ia _dumu-munus_-su u _dumu-munus-mesz szesz-mesz_-szu2 [...]-ha#-ti ma-a'-as-si am-hur-szu2 [x x]-mu ar-szi-szu-ma [...] lib3-bi-szu2 u2-ter-ma a-din-szu2 [...]-lu#-u _man_ (kur)ar-u2-da a-szib _muru2_ tam-tim [...]-lu# _man_ (kur)tab_-iri_ [...]-szar#-me (kur)hi-lak-ka-a-a [...] _ad#-mesz_-ia la kan-szu

    [...]-ri#-ia _dumu-munus-mesz_ s,i-it _sza3_-szu2-nu# [...]-ne2#-e ma-a'-di# [...] _(munus#)agrig_-u2-[x] [...] u2-bi-lu#-[x x] [...]-qu# _giri3-min_-[x]

    AI Translation

    ... ... ... and the daughters of ... ... ... ... before me ... and the sea did not cross ... ... he sent to me ... my servant, his daughter and the daughters of his brothers ... ... ... ... I received from him, and ... his heart ... and I gave him ... ... king of Arwad, who dwells in the middle of the sea ... king of Tabiri ... ... shamme, the Hilakku people ... my unsubmissive ancestors

    ... my daughters, the ones who are their own ... many ... the agrigu-priestess ...

    Column 2

    Akkadian

    u2#-[...]

  • 3(u) _ansze#-[...]_
  • u2-[...] i-na [...] ina qi2-bit# [...] (d)1(u)-5(disz) [...] ina _(iti)kin#-[...]_ _ad dingir-[...]_ ak-[...] ak-kis# _sag#-[...]_ mul#-tar-[...] ina la mi3-[...] ina qa-ti bal#-[...] szal-ma-a-ti-szu2#-[...] u2-mal-la-[...] _usz2-mesz_-szu2#-nu# [...]

    AI Translation

  • 30 donkeys ...
  • ... by ... by the command of ... the goddess Ishtar ... in Ululu ... father of the god ... I ... I ... I ... the head ... the star ... without ... by the hand I ... his ... I filled with abundance ... their dead .

    P392261: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    [...] ma#-ti-ma# ti-[...] [...] u2#-sze-bi-la a-na# [...] [x x]-su# u3 _dumu-munus-[...]_ [x x] ter-ha-ti# ma-a'-as-si# am-[x x] re-e-mu ar-szi-szu2-[x] _dumu_ s,i-it lib3-bi-szu2 u2-ter-ma a-din#-[x] (disz)ia-ki-in-lu-u _lugal_ (iri)ar-u2-ad-da a-szib _muru2_ [x x] (disz)mu-gal-lu _lugal_ (kur)tab_-iri_ (disz)sa-an-di-szar-me (kur)hi#-lak#-[...] sza a-na _lugal-mesz ad-mesz_-ia la kan-szu2 ik-nu-szu2 a-na _(gesz)szudun#_-[x] _dumu-munus-mesz_ s,i-it lib3-bi-szu2-nu it-ti nu-dun-ne2-e ma-[x x]

    a-na e-pesz _(munus#)agrig#_-u2-ti a-na _nina#_ [x] u2-bi-lu-nim-ma u2-na-asz2-szi-qu _giri3#-[x_ x] e-li# (disz)mu-gal#-li _ansze2-kur-ra-mesz gal-mesz_ ma-da-at#-[x] szat-ti-szam-ma u2-kin _edin_-usz-szu2

    AI Translation

    ... ... ... he sent to ... ... and his daughter ... a large marriage gift ... he had mercy on him, his son, his own offspring, and he gave ...; Yakin-Lû, king of Arwad, who resides in the middle of ...; Mugallu, king of Tabihu; Sandi-sharme, the land Hilak..., who had not bowed down to the kings, my ancestors, he bound him to the ...-wood; their daughters, their offspring, with nudunnû-offerings .

    to do obeisance to Nineveh he brought and he made them sit on the feet of ... above Mugalli. He imposed upon him ... large horses as a tribute.

    Column 2

    Akkadian

    [...] [...] _[...]-du#_ [...] [...] x [...] [...] [...] _[...]-mesz#_ [...] [...]-szu2#-nu# [...] [...]-la#-a [...] _usz2#-mesz#_-szu2#-nu# (i7)[...] _a-mesz_-sza2 as,-ru-[...] (disz)um-man-i-gasz# [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... their ... ... their blood ... the river ... its water I poured out. Ummanigash .

    Column 3'

    Akkadian

    [x] hi-le-ni-szu2# e-mi3-id# _e2#_ ri#-[...] na#-s,ir _lugal_-ti-ia a-na si-hir-ti-szu2 u2-szak-[...] _(gesz)kiri6-mah_ sza2 gi-mir _gesz-mesz gurun nig2-sa-sa-hi-a_ ka-la#-[...] szi-pir ep-sze-ti-szu2 ag-mur-ma _(udu)siskur-mesz_ tasz-ri-ih-ti# [...] ina _hul2-mesz_ ri-sza2-a-ti u2-szar-ri-szu2 e-[...] ana _egir_ u4-me ina _lugal-mesz dumu-mesz_-ia sza2 an#-szar2# u# (d#)1(u)-5(disz)# a-na be#-[...] e-nu-ma _e2 usz_-u-ti szu2-a-tu2 i-lab-bi-ru-ma# [...]

    _mu#-sar_-u szi#-t,ir _mu_-ia _ad_-ia _ad ad_-ia# [...]-mur#-ma _[x]-gesz#-mesz_ lip-szu2-usz _(udu)siskur bala_-qi2 it-ti# _mu#-sar_-e szi-t,ir _mu_-szu2 lisz-kun _dingir#-mesz gal-mesz_ ma-la ina _mu-sar_-e# an-ne2-e szat,-ru ki#-ma ia-a-ti-ma lisz-ru-ku-usz# da-na-nu u li-i-tu [x] _mu-sar_-u szi-t,ir _mu_-ia _mu ad#_-[x] _ad# ad_-ia ib-ba-tu2 [x]-ti# _mu-sar_-ri-szu2 la i-szak-ka#-[x _x]-mesz#_ a-szi-bu-ti _an_-e _ki_-tim [...]-ru#-ru-usz _lugal_-us-su lis#-ki#-[...] _numun_-szu2 ina _kur_ li-hal-li-qu

    [...] _ag#-man#-pap#-mesz#-[...]_ (kur)sa-mir-i-na

    AI Translation

    ... his ... he ... the temple of ..., the guardian of my sovereignty, in its entirety he ... a garden, which ... all of the trees, fruit, and ... ... I saw the work of his deeds, and ... splendid sheep offerings ... with joyous celebrations I made him ... In future days, among the kings, my descendants, whom Ashur and Ishtar ..., when that house becomes old and .

    May he find an inscribed object bearing my name, the name of my father, the name of my grandfather, and ... ... and ... and may he perform a sacrifice and perform a balaqi offering with this inscribed object. May the great gods, as many as are written on this inscribed object, grant him strength and strength like me. May he find an inscribed object bearing my name, the name of my father, the name of my grandfather, and the name of my grandfather, ... his inscribed object, not ... ... the ... of heaven and earth ... may his kingship ... may he destroy his seed from the land.

    ... the gods Agmanappa ... the land Samaria

    P392262: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...] e-bi-ra [...]-pesz# _ARAD_-ti-ia [...] _szesz#-mesz_-szu2#

    AI Translation

    ... ... ... my servant ... his brothers

    Column 2'

    Akkadian

    mul-tar-hu sza2 ik-pu-da# _hul#_-tu ina la-a mi3-ni a-duk# [x]-ra#-di-szu2 ina qa-a-ti bal-t,u-ti us,#-[x]-bit#

    AI Translation

    The evil multarhu that had plotted evil, I killed without number. His ... I ...ed with a slanderous hand.

    Column 3'

    Akkadian

    _szu-min_ u _giri3-min_ bi-re-tu2 _an-bar_ a-di-szu2-ma u2-ra-a a-na _kur_ an-szar2(ki) _munus-e2-gal_ _dumu#-mesz#_-szu2#? sza#? [x] te#-um#-man# _man#_ (kur#)elam#-ma#(ki#) (iri#)tu#-[...] bi-rit# _id2#_ ka#-la-mu# (iri#)ma#-[...] a-di# na#-ge-szu2 ak#-[x x] (iri#)hal-te-ma-asz2 _iri lugal_-u-ti-szu2 ak#-szu2#-ud# [x] szu#-sza2-an _iri lugal_-u-ti-szu2 ak-szu2-ud [x] di#-in#_-lugal_ (iri)su-mu-un-tu-na-asz2 [x x]-u2-ti-szu2 ak-szu-ud [x x]-di#-il-ma _iri lugal_-ti-szu2 ak-szu2-ud

    AI Translation

    ... and the feet of the iron throne, with him I brought. To Assyria, the palace woman, his sons, who ... Teumman, king of the land Elam, Tu... between the entire river, Ma..., to its district I ..., Haltemash, his royal city I conquered. ... the king's ..., Sumuntunash, his ... I conquered. ...dilma, his royal city I conquered.

    Column 4'

    Akkadian

    (iri)bu-bi-lu _iri lugal_-ti#?-[...] (iri)ka-bi-in-ak _iri#_ [...] [...] an#-szar2# u# (d#)1(u)-5(disz)# ar#-[...] [...]-hu#-un#-di# [...] _alam#_ [...] _egir#_-u [...] 1(u)-5(disz)# e-pu!(_mu_)#-szu2 _ARAD_-u-ti [...] a-na _kur_ an-szar2(ki) ad#-ka#-a _(d)alad-mesz (d)lamma-mesz_ _en-nun-mesz_ szu-ut e2-kur ma-la ba-szu2-u u2#-na-si-ha _am-mesz_ na-ad-ru-te si-mat _ka2-mesz_-ni

    AI Translation

    Bubilu, the city of kingship? ..., Kabinak, the city ... the god Ashur and the goddess Ishtar ... ...-hundi ... a statue ... Afterwards ... 15 he built for him, the servant of ... to Assyria I gave. Bulls and lamassus, guards of the Ekur, as many as there were, I slew. Wild bulls, the emblems of the gates,

    Column 5'

    Akkadian

    sza# asz2#-lu#-la# [...] e-li ki-s,ir# _lugal_-ti#-[...] si-it-tu-ti a-na _(lu2)nam#-mesz#_-ia# _(lu2)gal-mesz_-ia ma-ha-zi-ni-ia gi-mir _karasz_-ia ki-ma s,e-e-ni u2-za-'i-iz i-na u4-me-szu _e2 usz_-u#-ti te-ne2-e _e2-gal_ sza2 qe2-reb nina#(ki#) _iri_ s,i-i-ru# na#-ram# (d#)[x x]

    AI Translation

    ... above the royal ..., I ... the rest to my governors, my magnates, my cult centers, and my entire camp like sheep. At that time, the house of the dead, the palace of Nineveh, the exalted city beloved by the god .

    P392263: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...]-pesz# [...] [...](ki#) u2-bi#-[...] [x x]-asz2#-szi-qu _giri3#-[x_ x] [x x?] (disz#)mu-gal-li _ansze-kur-ra#-[...]_ [x x]-at#-tu szat-ti-szam#-[x] [x]-kin# _edin_-usz-[x] [...] ia#-ki-in-lu-u _man_ (kur)a-ru-ad#-[x] [x]-li-ku a-na szim-ti# [x x]-zi#-ba-a'-al (disz)a-bi-ba-a'-al (disz)a-du-ni-ba-a'-al# _dumu#-mesz_ (disz)ia-ki-in-lu-u a-szib _muru2_ tam-tim ul#-tu2 _muru2_ tam-tim e-lu-nim-ma it#-ti ta-mar-ti-szu2-nu u2-na-asz2-szi-qu _giri3-min_-ia [x] a-zi-ba-a'-al ha-disz ap-pa-lis-ma

    a-na _lugal_-u-ti (kur)a-ru-a-da asz2-kun (disz#)a-bi-ba-a'-al (disz)a-du-ni-ba-a'-al lu#-bul-ti bir-me u2-lab-bisz _har-mesz ku3-sig17_ asz2-kun i#-na mah-ri-ia ul-zi-su-nu-ti [x] gu#-ug-gu _man_ (kur)lu-ud-di na-ge-u2# sza# ina ne2-ber-ti _a-ab-ba_ asz2-ru ru-u2-qu# sza# _lugal-mesz ad-mesz_-ia la isz-mu-u2 zi-kir _mu_-szu2# ni-bit _lugal_-ti-ia ina _masz2-ge6_ u2-szab-ri-szu2-ma an#-szar2 _dingir_ ba-nu-u2-a u4-mu# _masz2-ge6_ an-ni-tu2 e-mu-ru (lu2#)rak#-bu-szu2 isz-pu-ra a-na sza2-'a-al szul-mi3-ia2

    [x x]-mir#-ra#?-a-a _(lu2)kur2_ ek-s,u [...] _ad#-mesz_-ia [...] _lugal#_-ti-ia [...] s,i#-is,-s,i [...]-ma#

    AI Translation

    ... ... ... ... Mugalli, the horse ... ... ... ... Yakin-Lû, the king of the land Arwad ... ... ... ...-zibal, Abi-ba'al, and Aduni-ba'al, sons of Yakin-Lû who reside in the middle of the sea, from the middle of the sea up to Elam and with their audience gifts they ... my feet. ... Akin-Lû looked joyfully and

    I established for kingship the land Arwad. Abi-Ba'al and Aduni-Ba'al adorned their garments with multi-colored trim. I set up gold bracelets for them. Before me I seated them. ... the throne of the king of the land Luddi, a district which is situated in the middle of the sea, a remote place, which none of the kings, my ancestors, had ever heard. The mention of his name, the inscription of my royal name, I made him appear in a dream and Ashur, the god who created me, saw that day and sent his archers to inquire about my well-being.

    ... the ...-mirraeans, the evil enemy ... my ancestors ... my royal ... ... ... and

    Column 2'

    Akkadian

    _ansze#-[...]_ (kur)[...] (iri)[...] ina _a#-[...]_ e-pu#-[...] sza2 a-de#-[...] _szesz_ nak#-[...] (disz)tam-ma-ri#-[...] sza2-a-szu2 ga-[...] (disz)tam-ma-ri# [...] u2-szi-[...] sza2 a-na# [...] _szesz#_ [...]

    AI Translation

    The donkey ... of the land ... of the city ... I built ... of the treaty ... the brother ... Tammaritu ... that is his brother ... Tammaritu ... ... that to ... the brother .

    P392264: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x x [...] [...]-na#-asz2-szi-qu# [...] [...] _ansze#-kur-ra-mesz_ [...] [...]-szam#-ma u2-kin _edin#?-[...]_ [...]-u _lugal_ (kur)ar-[...] [...]-ti# (disz)a-zi-[...] [...] a#-du-ni#-ba#-[...]

    AI Translation

    ... ... ... horses ... he established. The steppe ... king of the land Ar... ... Azi-... ... Aduniba-.

    P392265: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    [...]-ku#? [...] ger#-ri-ia [...]-ra# har-ra-nu [...] (kur)ku-u-si [...]-su mi-s,ir (kur)mu-s,ur [...]-zu#-ub _zi_-ti3-szu2 _[...]-mesz# (lu2#)nam-mesz_ (lu2)qe-pa-a-ni [...]-u#-a isz-tak-ka-nu qe2-reb (kur#)mu-s,ur [...] u2-na-asz2-szi-qu _giri3-min_-ia [...] har#-ra-nu as,-bat [...]-i'# _iri_ dan-nu-ti-szu2 [...]-ia# e-mur-ma (iri)ni-i' u2-masz-szir [...]-pi# ina tukul-ti an-szar2 (d)sin (d)utu (d)en (d)ag [...] (iri#)limmu2-dingir (d)masz (d)u-gur (d)nusku [...] si-hir-ti-szu2-nu ik-szu-da _szu-min_-a-a

    [...] _na4#-mesz nig2-szu-mesz nig2-ga-mesz iri-((mesz))_ szu-a-tu [...] lu#-bul-tu bir-me _gada-mesz_ _[...]-mesz un-mesz_ zik-ra u sin-nisz [...] pi-tiq za-ha-le-e eb-bi [...] _gun# ki-la2_-szu2-nu [...]-tu# man-zal-ti-szu2-nu as-suh-ma al-qa-a a-na _kur_ asz-szur(ki) [...]-ia# _ugu_ (disz)ba-'a-li _man_ (kur)s,ur-ri [...] sza# a-mat _lugal_-ti-ia la is,-s,u-ru [...] _nundum#_-ti-ia (iri)hal-s,u-_mesz ugu_-szu2 u2-rak-kis [...]-ba#-li ger-re-ti-szu2 u2-s,ab-bit [...] u2#-si-iq u2-kar-ri

    [...] u2#-szak-ni-is-su-nu-ti [...]-bi#-szu2 u _dumu-munus-mesz szesz-mesz_-szu2 [...]-ti u2-bi-la a-di mah-ri-ia [...] la e-bi-ra isz-te-nisz u2-sze-bi-la [...] _dumu-munus_-su u3 _dumu-munus-mesz szesz-mesz_-szu2 [...] ma-a'-as-su am-hur-szu2 [...] ar-szi-szu-ma [...]-szu2# u2-ter-ma a-din-szu2 [...] ar#-u2#-da# a#-szib# _muru2#_ tam#-tim# [...] sa#-an-da-szar-me (kur)hi-lak-ka#-a#-[x] [...]-ia# la kan-szu2 ik-nu-szu2 a-na ni-ri#-[x] [...]-nu# it#-ti# nu-dun-ne2-e ma-a'-di [...] _agrig#_-u2-ti

    [...]-na#-asz2#-szi#-qu# _giri3#-min#_-ia# [...] _ansze2#-kur#-ra#-mesz# gal#-mesz#_ [...]-ma# u2#-kin# _edin#_-usz#-szu2# [...] ar#-u2#-ad#-da# [...] a#-na# szim#-ti# [...]-a'#-al# (disz#)a#-du#-ni#-ba#-a'#-al# [...]-szib# _muru2#_ tam#-tim# [...]-lu#-nim#-ma# [...]-asz2#-szi#-qu# _giri3#-min#_-ia# [...] ap#-pa#-lis#-ma# [...]-ad#-da# asz2#-kun#

    AI Translation

    ... my campaign ... the road ... the land Kusu ... the border of Egypt ... his life ... the governors, the officials, ... my ... they established in Egypt ... I took my feet ... the road I took ... I saw the city ... his fortified city ... my ... I abandoned ... ... with the support of the deities Ashur, Sîn, Shamash, Bel, Nabû, ... the cities Arbela, Ninurta, Nergal, Nusku, ... their entire ... I conquered.

    ... those stones, possessions, and property of those cities ... garments with multi-colored trim, linen garments ... people, male and female, ... a zahalû-shrine, pure, ... their ... their ... their ... I removed and took to Assyria. ... my ... against Ba'alu, the king of Tyre, ... who did not honor my royal command ... my scepter, I imposed upon him ... I seized ... I seized his routes ... I deposited.

    ... he made them. ... and the daughters of his brothers ... he brought before me. ... he did not return and together with them he brought them. ... his daughter and the daughters of his brothers ... he received from him. ... I took him and ... he returned and gave him ... ... ... ... the middle of the sea ... the sand dunes of the land Hilakku ... my unrivalled ... he bound him to the niri ... with a great festival ... ... agrigutu-priest

    ... ... my feet ... large horses ... and he established his border ... a ... for the fate ...-a'al Aduni-Ba'al ... ... the middle of the sea ... ... and ... ... ... I looked and ... .

    Column 2

    Akkadian

    [...]-du#-ni-ba-a'-al [...] _har#-mesz ku3-sig17_ asz2-kun [...]-is#-su-nu-ti [...] lu-ud-di [...] asz2-ru ru-u2-qu [...]-u2# zi-kir _mu_-szu2 [...] ina _masz2-ge6_ [...] _dingir#_ ba-nu#-u-a# [...]-ni#-ta e-mu#-[x] [...] sza2#-'a-al szul-mi3-ia# [...] la ip-tal-la-hu _ad-mesz_-ia [x x]-tu#-[...]-ba#-tu _giri3-min lugal_-ti-ia [x x]-ti# an-szar2# [x?] (d#)1(u)-5(disz) _en-mesz_-ia [x x] s,i#-is,-s,i (gesz)szat# qa#-ti (gesz)szi-ga-ri [x x]-me-eh-ma it-ti ta-mar-ti-szu2 ka-bit-ti [x x]-bi#-la a-di mah-ri-ia

    [x]-na# szal-szi ger-ri-ia [x] (disz)ah-sze-e-ri _man_ (kur)man-na-a-a [x]-te#-esz-sze-ra# har-ra-nu [x x]-bit an-szar2 (d#)sin (d)utu (d)en (d)ag [x x] sza2 nina(ki) (d#)1(u)-5(disz) sza2 (iri)limmu2-dingir (d)masz (d)u-gur (d)nusku [x]-reb# (kur)man-na#-a-a e-ru-ub-ma at-ta-lak szal-t,isz [x x]-szu2# dan#-nu-ti a-di s,e-eh-ru-ti [x x]-i-ba la i-szu-u [x x] qe2#-reb (iri)i-zir-tu ak-szu-ud [x x] aq-qur ina (d)gesz-bar aq-mu [x x] _ansze#-kur-ra-mesz ansze-mesz gu4-mesz_ u s,e-e-ni

    [x x] qe2-reb _iri-mesz_ sza2-a-at-tu-nu [...] x [...]-tisz# am#-nu (disz)ah#-[x x]-ri# a#-lak# [...] u2-masz-szir (iri)i-zir-[...] a-na (iri)at-ra-a-ni _iri_ [...] in-na-bit-ma e-hu-uz [...] na-gu-u2 szu-a-tu [...] ma-lak 1(u) u4-me 5(disz) u4-me u2-szah#-[...] sza2-qu-um-ma-tu at#-[x x] (disz)ah-sze-e-ri la pa-[...] an-szar2 u (d)1(u)-5(disz) im-nu-szu2 ina _szu#-[...]_ _ug3-mesz kur_-szu2 si-hu _ugu_-szu2 u2#-[...] ina _sila iri_-szu2 id-du-u2# [x x]

    da-na-an an-szar2 (d)sin (d)utu (d)en# [x x] (d#)1(u)-5(disz) (sza2) nina#(ki) (d)1(u)-5(disz) sza2 (iri)limmu2-dingir (d)masz (d#)[...] _dingir-mesz gal-mesz en-mesz_-ia e-mur-ma ik-nu-sza2# [...] asz2-szu2 ba-lat, _zi_-ti3-szu2 up-na-a-szu2 ip-ta-a u2-s,al#-[...] (disz)e-ri-si-in-ni _dumu_ ri-du-ti#-szu2# a-na nina(ki) isz-pur-am-ma u2-na-asz2-szi-qa _giri3-min_-ia re-e-mu ar-szi-szu-ma _(lu2)a_ szip-ri-ia sza2 szul-me u2-ma-'e-er _edin_-usz-szu2

    _dumu-munus_ s,i-it lib3-bi-szu2 u2-sze-bi-la a-na e-pesz _(munus)agrig_-u-ti ma-da-ta-szu2 mah-ri-ti sza2 ina ter-s,i _lugal-mesz ad-mesz_-ia u2-szab-t,i-lu isz-szu-u-ni a-di mah-ri-ia

  • 3(u) _ansze-kur-ra-mesz ugu_ ma-da-at-ti-szu2 mah-ri-ti
  • u2-rad-di-i-ma e-mi3-is-su i#-na# 4(disz)-e ger-ri-ia a-na elam-ma(ki#) usz-te-esz-sze-ra har-ra-nu ina qi2#-bit an-szar2 (d)sin (d)utu (d)en (d)ag (d)1(u)-5(disz) sza2# nina#(ki) (d)1(u)-5(disz) sza2 (iri)limmu2-dingir (d)masz (d)u-gur (d)nusku ina _(iti)kin-(d)inanna_ szi-pir _(d)inanna-mesz iti lugal dingir-mesz_ an-szar2 _ad dingir-mesz_ (d)nun-nam-nir _gin7_ ti-ib me-he-e ez-zi ak-tum3 (kur)elam-ma(ki) a-na si-hir-ti-sza2 ak-kis _sag-du_ (disz)te-um-man _lugal_-szu2-nu mul-tar-hu sza2 ik-pu-du _hul_-tu

    ina la mi3-ni a-duk qu-ra-de-e#-szu2 ina qa-ti bal-t,u-u2-ti u2-s,ab-bit mun-dah-s,e-e-szu2 szal-ma-a-ti-szu2-nu _gin7 (gesz#)dih3#_ u3 _(gesz)kiszi16_ u2-mal-la-a ta-mar-ti (iri)szu-sza2-an _usz2-mesz_-szu2-nu# (i7)u2-la-a-a u2-szar-di _a#-mesz_-sza2 as,-ru-up ki-ma na-ba-as-si (disz)um-man-i-gasz _dumu_ (disz)ur-ta-ki _lugal_ (kur)elam-ma(ki) sza la-pa-an (disz)te-um-man a-na _kur_ asz-szur(ki) in-nab-ta is,-ba-tu _giri3-min_-ia it-ti-ia u2-bil-szu2 a-na (kur)elam-ma(ki)

    u2-sze-szib-szu2 ina _(gesz#)gu#-za#_ (disz)te-um-man (disz)tam-ma-ri-tu _szesz_-szu2# szal#-sza2#-a#-a# sza# it#-ti#-szu2 in-nab-tu ina (iri)hi-da-lu asz2#-kun# a#-na# _lugal_-u-ti ul-tu _(gesz)tukul_ an-szar2 u (d)1(u)-5(disz) _ugu_ (kur)elam-ma(ki) u2-szam-ri-ru asz2-tak-ka-nu da-na-nu u li-i-tu ina ta-a-a-ar-ti-ia

    AI Translation

    ... ... ... ... I set up gold bracelets for them ... ... ... ... ... ... ... ... the name of his name ... in the dream ... the god who created me ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... my kingship ... ... Ashur, ... and Ishtar, my lords ... ... a scepter, a ... ... and together with his substantial audience gift ... ... before me

    ... the remainder of my campaign ... Ahsheri, the king of the land Mannea, ... the road ... the deities Ashur, Sîn, Shamash, Bel, Nabû, ... of Nineveh, Ishtar of Arbela, Ninurta, Nergal, and Nusku entered the ... of the land Mannea and I marched safely. His mighty ... as far as the lower ... ... I conquered. ... I burned with fire. ... horses, donkeys, oxen, and sheep and goats

    ... in those cities ... ... I heard that Ah...ri had gone ... he abandoned the city Izir... to the city Atrani ... he fled and ... that district ... a journey of 15 days he ... a shakummatu-crime ... Ahsheri did not ... the god Ashur and the goddess Ishtar ... the people of his land ... a rebellion against him ... in the street of his city .

    The might of the deities Ashur, Sîn, Shamash, Bel, ..., Ishtar of Nineveh, Ishtar of Arbela, Ninurta, ..., the great gods, my lords, saw and bowed down to her. ... Concerning his life, he opened his mouth and ... ... Erisinni, the son of his princely majesty, to Nineveh sent and he kissed my feet. I had mercy on him, and a messenger of my good deeds he sent to him.

    He sent a daughter, his own offspring, to do obeisance to his wife. His earlier tribute which in the time of the kings, my ancestors, they had squandered, he brought before me.

  • 30 horses on his former tribute,
  • On my fourth campaign to Elam I took the road. By the command of the deities Ashur, Sîn, Shamash, Bel Marduk, Nabû, Ishtar of Nineveh, Ishtar of Arbela, Ninurta, Nergal, and Nusku, in Ululu VI, the work of the goddesses, the month of the king of the gods, Ashur, father of the gods, Nunamnir, like the flood of fierce storm I conquered. The land Elam in its entirety I conquered. The head of Teumman, their mighty king, who had plotted evil deeds,

    I killed him without number. I captured his warriors alive. I carried off his prisoners alive. Like a sailor and a sailor, I filled the plain of the city Susa with their corpses. I made the Ulaya River flow, and its waters I drained. Like a pig Ummanigash Humban-nikash II, son of Urtaku, the king of the land Elam, who had fled from Teumman to Assyria, took to my feet and brought him with me. To the land Elam

    On the throne of Teumman Tammaritu, his second brother, who had fled with him, I established in Hidalu. For kingship I set up from the weapons of the god Ashur and the goddess Ishtar over the land Elam and established mighty victories on my return.

    Column 3

    Akkadian

    _ugu_ (disz)du#-[...] sza a-na (kur#)[...] (iri)sza2-pi-[...] ak-szu-ud [...] _ug3-mesz_-szu2 [...] (disz)du-na-nu [...]-nu# mu-nar-ri#-[...]-ia ina (gesz)s,i-is,-[...] bi-re-tu2 _an-bar_ u2#-tam#-me-[...] _giri3-min_ _ug3-mesz gu4-[x_ x? _x]-udu#-hi-a_ _ansze-mesz ansze-kur#-[x_ x] _ansze#-kunga-mesz_ ul-tu qe2-reb (kur)gam-bu#-[x x]-lu#-la a-na _kur_ asz-szur(ki) (iri)sza2-pi_-(d)en iri#_ tukul-ti-szu2 ap-pul aq-qur [x] _a-mesz_ usz-har-mit, (disz)um-man-i-gasz sza2 _mun_ ma-a'-as-su e-pu-szu-usz

    qe2-reb (kur)elam-ma(ki) asz2-ku-nu-usz a-na _lugal_-u-ti sza a-de-ia la is,-s,u-ru it-ti (disz)(d)gesz-nu11-mu-gi-na _szesz_ nak-ri isz-ku-nu pi-i-szu2 (disz)tam-ma-ri-tu _edin_-usz-[x] ib#-bal-kit-ma sza2-a-szu2 ga-du kim-ti-szu2 u2-ra-sib# ina _(gesz)tukul-mesz_ (disz)tam-ma-ri-tu sza2 _egir_ (disz)um#-man-i-gasz u2-szi-bu ina _(gesz)gu-za_ (kur)elam-ma(ki) sza a-na re-s,u-u2-ti# (disz)(d)gesz-nu11-mu-gi-na _szesz_ la ke-e#-nu il-lik-am-ma a-na mit-hu-s,i _erin2-hi-a-mesz_-ia#

    [x] su-up-pe-e sza2 an-szar2# [...] [x x]-pu#-u isz-mu-u2# [...] [...]-bi# _ARAD#?-[...]_ [...]-bal#-kit-ma _[...]-bad5_-szu2 isz-kun [...] _(gesz)gu-za_-szu2 [...]-szu2 qin-nu-szu2 _numun e2 ad_-szu2 [...] a#-li-kut _a2-min_-szu2 [...]-da-bi-bi _ARAD_-su [...] _ugu_ lib3-bi-szu2-nu [...] a#-na _kur_ asz-szur(ki) [...] is,-ba-tu _giri3-min_-ia [...]-na# e-pesz _ARAD_-ti-ia [...]-ma# asz2-szu2 e-pesz di-ni-szu2 a-[...] qi2#-bit an-szar2 u (d)1(u)-5(disz) u2-[...] _en_-u2-((u))-ti ina mah-ri#-[x] i#-zi-iz-ma

    i-dal-la#-[x] qur#-di _dingir-mesz_-ia dan-nu-ti [x x]-li#-ku re-s,u-u-ti ina 5(disz)-szi ger#-ri#-ia ina _(iti)sig4 iti_ (d)sin _en esz-bar dumu_ resz#-tu#-u2 a-sza2-re-du sza2 (d)en-lil2 ad-ke _erin2-hi-a_-ia [x]-er (disz)um-man-al-da-sze _lugal_ (kur)elam-ma(ki) usz#-te-esz-sze-ra har-ra-nu u2-bil it-ti-ia# [x] tam#-ma#-ri-tu _man_ (kur)elam-ma(ki) sza la-pa-an [x x]-da#-bi#-bi# _ARAD#_-szu2# in-nab-tu2-ma is,#-[...] _ug3-mesz_ (kur)hi-il-me (iri#)[...] ti-ib _me3_-ia dan#-ni isz#-[x x]

    sza2 al-la-ku a-na (kur)elam-ma[(ki)] nam-ri-ri an-szar2 u (d#)1(u)-5(disz) _en-mesz_-ia# pu-luh-ti _lugal_-ti-ia# is-hup-szu-nu-ti szu-nu _ug3-mesz_-szu2-nu _gu4-mesz#_-szu2-nu _u8-udu-hi-a_-szu2-nu a-na e-pesz _ARAD_-ti-ia# a#-na# _kur#_ asz-szur(ki) im-qu-tu-nim-ma is,-ba-tu# _giri3-min lugal_-u2-ti-ia ina me-ti-iq ger#-ri-ia e2-(disz)im-bi-[x] _iri# lugal_-u2-ti _e2_ tuk-la-a-ti sza2 (kur#)elam#-[...] sza2 _gin7 bad3 gal_-e pa-an (kur)elam-ma(ki#) [x]-ku# ak-szu-ud

    _ug3-mesz_ a-szib lib3-bi-szu2# [x x] u2#-s,u-nim-ma sza la isz-a-lu [x]-lum# _lugal_-ti-ia a-nir _sag-du-mesz_-szu2-nu ak#-[x] _eme-mesz_-szu2-nu ap-ru-u' a-na ta-mar-ti _[x]-mesz# kur_-ia al-qa-a a-na# [x] an#-szar2#(ki) (disz)im-ba-ap-pi# [x] _gal# (gesz)pan_ sza2 (kur)elam-ma(ki) sza ina (iri)e2-(disz)im-bi-i# pa#-[x]-du a-na _en-nun_-u-ti bal-t,u-us-su ul-tu qe2#-reb _iri_ szu-a-tu2

    AI Translation

    As for Dunanu ... who to the land ... the city Shapi-... conquered, ... his people ... Dunanu ... who ... my ... with iron fetters he ... the feet of the people, oxen, sheep, donkeys, horses, ..., and mules from the land Gambulu to Assyria I destroyed, devastated, and burned with fire the city Shapi-Bel, his city with his support. Ummanigash, whose salt was too much, did

    In the land Elam I sat down and prayed to him for kingship, whose treaty he had not kept. With Geshnun-mudina, my hostile brother, he sided with him. Tammaritu rebelled against him and he, together with his family, seized him. With the weapons of Tammaritu, who sat on the throne of the land Elam after Ummanigash, went to help Geshnun-mudina, my brother, and to fight with my troops he went.

    ... the supplications that Ashur ... ... heard ... ... ... ... ... he rebelled and ... he defeated him. ... his throne, ... his ..., his family, the seed of his father's house, ... who marched against his ... ... ... his servant ... upon their hearts ... to Assyria ... seized my feet ... to do obeisance to me ... and because of the obeisances of his case ... the command of Ashur and Ishtar ... lordship in the presence of ... stood and

    ... the hero of my mighty gods, ..., my helpers. On my fifth campaign, in the month Simanu, the month of the god Sîn, the lord of decisions, the first-born son, the foremost son of Enlil, I mustered my troops. Ummanaldashu Humban-haltash III, the king of the land Elam, he brought about the defeat of my troops and took the road with me. ... the tammaritu, the king of the land Elam, who had fled from ...-dabi, his servant, and ... ... the people of the land Hilmu, the city ..., who had seized my mighty battle, .

    which I had marched to the land Elam, the awe-inspiring radiance of the god Ashur and the goddess Ishtar, my lords, overwhelmed them. Their people, their oxen, their sheep and goats, to do obeisance to me, to Assyria fell upon me and grasped my feet. In the course of my campaign, I conquered the E-Imbi..., the royal city, the house of trust of Elam, which like a great wall before Elam.

    I brought out the people living inside it, and who had not ... my royal ... I cut off their heads, ... their tongues, and took them as a gift for the observation of my ...s. To Assyria I took Imbappi, the great bowman of the land Elam, who in the city E-Imbî ... for guard duty, and I kept him alive inside that city.

    Column 4

    Akkadian

    u2-sze-s,a-am-ma _szu-min_ u _giri3-min_ bi-re-tu2 _an-bar_ ad-di-szu-ma u2-ra-a a-na _kur_ asz-szur(ki) _munus-e2-gal dumu-mesz_-szu2 sza (disz)te-um-man _lugal_ (kur)elam-ma(ki) sza ina na-asz2-par-ti _(an-szar2)_ i-na ger#-ri#-ia mah-re-e ak-ki-su _sag-du_-su it-ti si#-[x]-ti _ug3-mesz_ a-szi-bu-ti e2-(disz)im-bi-i u2-sze-[x x]-ma szal-la-tisz am-nu (disz)um-[x x]-da#-sze _lugal_ (kur)elam-ma(ki) e-reb _erin2-hi-a_-ia sza qe2#-[x x] elam#-ma(ki) e-ru-bu isz-me-e-ma

    in-na#-[...]-szu2# e-li (disz)um-ba#-[...]-eh-ret (disz)um-man-al-da-sze asz2-bu [...] elam#-ma(ki) ki-ma sza2-a-szu2-ma isz-me-e#-[...] _iri#_ mu-szab _en_-ti-szu2 u2-ma-szir#-[...]-pul# _a-mesz_ ru-qu-u-ti (disz)tam-ma#-ri#-[...] is,#-ba-ta _giri3-min_-ia qe2-reb (iri#)[...] u2#-sze-rib asz2-kun-szu2 a-na _lugal#_-ti _saga_-tu2 [...]-ru _a2-tah_-su in-szi-ma isz#-[...] _hul#_-tu a-na ka-szad _erin2-hi-[...]_-a# il-li-ku u2-sza2-zi-zu#-[...]-re#-ia lib3-bi (disz)tam-ma-ri-tu# [...]-u2

    ul-tu _(gesz)gu-za lugal-[...]_ u2-ter-ru-nisz-szu2 sza2-ni#-[...] a-na _giri3-min_-ia ina li-i-ti# [...] sza _dingir-mesz gal-mesz_ [...] qe2-reb (kur)elam-ma(ki) e-ru-ub#-[...] ina ta-a-a-ar-ti-ia sza2 szul-[...] pa-an _(gesz)szudun_-ia u2#-ter#-[...] (iri)ga-tu-du (iri)ga-tu-du#-[...] (iri)na-di-i' (iri)bad3-(disz)am-na-ni (iri#)[...] (iri)ha-ma-nu (iri)ta-ra-qu [...] (iri)e2-(na4)kiszib-e2-su (iri)e2#-[...] (iri)e2-(disz)im-bi-i (iri)ma-dak-tu# [...] (iri)bu-be2-e iri-sze-(disz)(d)szu2#-[...]

    (iri)ur-da-li-ka (iri)al-ga-ri#-[x] (iri)tu-u2-bu (iri)du6-tu-u2#-[x] (iri)du-un_-lugal (iri)bad3_-(disz)un-da#-[x] (iri)bad3-(disz)un-da-si-ma (iri)bu-bi#-[x] (iri)sa-am-u-nu (iri)e2-(disz)bu-na-ki (iri)qa-ab-ri#-[x] (iri)qa-ab-ri-na-ma (iri)ha-ra-a'# _iri-mesz_ szu-nu-ti ak-szu-ud ap-pul aq-qur# ina (d)gesz-bar aq-mu _dingir-mesz_-szu2-nu _(d)1(u)-5(disz)-mesz_-szu2-nu _ug3-mesz_-szu2-nu# [...] _u8-udu-hi-a_-szu2-nu _nig2-szu-mesz_-szu2-nu _nig2-ga-mesz#_-szu2-[x]

    (gesz)s,u-um-bi _ansze-kur-ra-mesz ansze-kunga-mesz_ til-li u2-nu-ut _me3_ asz2-lu-[x] a#-na _kur_ asz-szur(ki) [...] ger#-ri#-ia# ina# qi2#-bit# an#-szar2# u# (d#)isz#-tar# ad-ke _erin2-hi-a-mesz_-ia [...] um#-man-al-da-sze _man_ (kur)elam-ma(ki) usz-te-esz-sze-ra har-ra-nu [x x]-(disz)im-bi-i sza ina ger-ri-ia mah-re-e ak-szu-ud [x]-nen#-na (kur)ra-a-szi (kur#)ha-ma-nu a-di na-ge-szu2 ak-szu-ud [x] szu-u2 (disz)um-man-al-da-si _lugal_ (kur)elam-ma(ki) ka#-szad (kur)ra-a-szi (kur)ha-ma-nu isz-me-e-ma

    pu#-luh-ti an-szar2 u (d)1(u)-5(disz) a-li-kut _a2_-ia is-hu-pu-szu2-ma# (iri)ma-dak-tu _iri lugal_-ti-szu2 u2-masz-szir-ma in-na-bit a-na (iri)bad3-(disz)un-da-si (i7)id-id-e e-bir-ma _i7_ szu2-a-tu2 a-na dan-nu-ti-szu2 isz-kun uk-ta-ta-s,ar a-na s,al-ti-ia (iri#)na-di-tu _iri lugal_-u-ti a-di na-ge-szu2 ak-szu-ud# [x] _e2#_-(disz)bu-na-ki _iri lugal_-u-ti a-di na-ge-szu2 ak-szu-ud# (iri)[...] _iri lugal_-u-ti a-di na-ge-e-szu2 ak-szu-ud (iri)tu-u2#-[x x]-di# na#-ge#-e#-[x] ak#-szu#-ud# bi-rit _id2#_ [...]

    (iri)ma-dak-tu _iri lugal#-[...]_ (iri)hal-te-ma-asz2 _iri lugal#-[...]_ (iri)szu-sza2-an _iri lugal_-ti-szu2# [...] (iri)di-in_-lugal_ (iri)su-mu-un-tu-na-asz2 _iri#_ [...] (iri)pi-di-il-ma _iri lugal_-ti-szu2# [...] (iri)bu-bi-lu _iri lugal_-ti-szu2 ak#-szu#-[x] (iri)ka-bi-in-ak _iri lugal_-ti-szu2 ak-szu-ud# ina tukul-ti an-szar2 u (d)1(u)-5(disz) ar-de-ma al-lik s,e-er (disz)um-man-al-da-sze _man_ (kur)elam-ma(ki) sza la ik-nu-szu2 a-na ni-ri-ia ina me-ti-iq ger-ri-ia

    (iri)bad3-(disz)un-da-si _iri lugal_-ti-szu2 ak-szu-ud

    AI Translation

    I brought him and I gave him hands and feet of iron. I brought him to Assyria. The palace woman, the sons of Teumman, the king of the land Elam, whose head I had cut off during a previous campaign on the instructions of the god Ashur, together with the rest of the people living in the temple of Imbî, I ... and I counted them as booty. Um-...dashu Humban-haltash III, the king of the land Elam, heard about the entry of my troops who were in ... Elam and

    ... against Umba-..., the son of Ummanaldashu, ... Elam, like him Ummanaldashu heard ..., the city, his lordly residence, he ... ... the distant waters Tammaritu seized, my feet in the city ... I made enter, and seated him for kingship. Good fortune ... he took away from him, and ... evil ... to conquer my troops he brought. ... my heart Tammaritu .

    From the throne of king ... he returned him to me. The second ... to my feet in the midst of ... of the great gods ... in the land Elam he entered ... On my return from ... before my bow he returned ... the cities Gatudu, Gatudu..., Nadi', Dur-Amnani, ..., Hamanu, Taraqu, E-na-kisibi, E-..., E-Imbî, Madaktu, Bube, Sze-Shu-.

    the cities Urdalika, Algari..., Tubu, Tupu, Dutu..., Dunsharri, Dur-Unda..., Dur-Undasi, Bubi..., Samunu, Ebunakki, Qabri..., Qabrina, Hara', those cities I conquered, destroyed, devastated, and burned with fire. Their gods, their goddesses, their people, ..., their sheep, their possessions, their property,

    I carried off to Assyria ... my campaign by the command of the god Ashur and the goddess Ishtar. My troops ... Ummanaldashu Humban-haltash III, the king of the land Elam, made a journey. ...-Imbi, whom I conquered on my first campaign, ... the land of Rash and the land of Hamath together with its district I conquered. ... Ummanaldashu Humban-haltash III, the king of the land Elam, conquered the land of Rash and the land of Hamath and

    Fear of the god Ashur and the goddess Ishtar, who march at my side, overwhelmed him and Madaktu, his royal city, abandoned him and fled. He crossed the Tigris to the city Dur-Undasi and the river Tigris to its full extent he set up and kept watch over my troops. I conquered the city Naditu, my royal city, together with his district. ... Bit-Bunakki, my royal city, together with his district. ..., my royal city, together with his district, I conquered. Tu...di, the royal district, I conquered. Between the River .

    the cities Madaktu, the city of ...; Haltemash, the city of ...; Susa, his royal city ...; Dinsharri, Sumuntunash, the city ...; Pidilma, his royal city ...; Bubilu, his royal city ...; Kabinak, his royal city ...; I advanced and marched against Ummanaldashu Humban-haltash III, the king of the land Elam, who had not bowed down to my yoke; in the course of my campaign

    I conquered the city Dur-Undasi, his royal city.

    Column 5

    Akkadian
  • 1(disz)-en u4-me 2(disz) u4-me ul u2-qi pa-an ar-ke-e ul [x x]
  • ina u4-me-szu2-ma e-bir _i7_ 1(u) 4(disz) _iri-mesz_ dan-nu-ti mu-szab# [...] a-di _iri-mesz tur-mesz_ sza2 ni-ba la i-[x x] u3 1(u) 2(disz) na-ge-e sza2 qe2-reb (kur)elam-ma(ki) ka-li-sza2 [...] ap-pul aq-qur ina (d)gesz-bar aq-mu a-na _du6_ kar#-[...] ina la-a mi3-ni a-duk qu-ra-[...] ina _(gesz)tukul_ u2-ra-sib mun-dah-s,e-e-szu2 [...] (disz)um-man-al-da-sze _lugal_ (kur)elam-ma(ki) [...] in-na-bit-ma is,-ba-ta [x x x?] (iri)ba-szi-mu (iri)ba-nu-nu a-di na#-[x x] sza (iri)ta-sa-ar-ra ka-la-mu# [...]

  • _2(u)-am3 iri-mesz_ ina na-ge-e sza (iri#)[...]
  • ina _ugu_ mi3-is,-ri sza (iri)hi-da-lu [...] (iri)ba-szi-mu u3 _iri-mesz_ sza li-me-ti-[...] sza _ug3-mesz_ a-szib lib3-bi-szu2-un ka-[...] u2-szab-bir _dingir-mesz_-szu2 u2-szap-szi-[...] _dingir-mesz_-szu2 _(d)1(u)-5(disz)-mesz_-szu2 _nig2-szu_-szu2 [...] _ug3-mesz tur_ u _gal_ asz2-lu-la a-[...]

  • 1(gesz2) _danna_ qaq-qa-ru ina a-mat an-szar2 u (d)1(u)-5(disz)# [...]
  • qe2-reb (kur)elam-ma(ki) at-[...] ina ta-a-a-ra-ti-ia sza2 an-szar2 u (d#)[...] _edin_ ga-re-ia (iri)szu-sza2-an ma#-[...] a-szar pi-risz-ti-szu2-un ak#-[...] qe2-reb _e2-gal-mesz_-szu2 e#-[...] [x]-te#-e#-ma _e2_ na#-[...] isz#-tu#-[...] _(gesz)gigir#-mesz#_ [...] sza2 ih#-[...] _ansze#-[...]_ sza2 tal#-[...] ziq#-[...] szu-[...] sza2 pi#-tiq# [...] sza2 asz2#-[...] ep-szet# [...] (d)pa-ar#-[...] (d)u2-du#-[...] (d)su-un#_-gam#-[...]_ (d)ki-ir-sa#-[...] (d)a-a-pa-ag-si#?-na? (d?)bi#-[x x]

    (d)pa-ni-in#-tim-ri (d)si-la-ga#-[x x] (d#)na#-ab-sa-a (d)na-bir-[x] (d#)ki-in-da-kar-bu _dingir-mesz_ (d)isz_-tar-mesz_ sza2-a-tu#-[x] it#-ti szu-kut-ti-szu2-nu _nig2-gur11_-szu2-nu u2-na-te-szu2-nu [x]-di# (lu2)sa-an-gu-ge-e bu-uh-la-le-e asz2-lu-la [x]-na# _kur_ asz-szur(ki) 3(u) 2(disz) _alam-mesz lugal#-mesz_ pi-tiq _ku3-babbar ku3-sig17 uruda_ [x] _gesz#-nu11-gal_ ul-tu qe2-reb (iri)szu-sza2-an (iri)ma-dak-tu [x] hu#-ra-di a-di _alam#_ (disz)um-man-i-gasz

    [x x] um#-ba#-da-ra-a _alam#_ (disz#)(d)isz-tar-na-an-hu-di [...]-si# u3# [x] (disz)tam-ma-ri-tu _egir_-u2# [...] _ARAD#_-ti al-qa-a a-na _kur#_ [x]-szur# [x] _[... en]-nun#-mesz_ szu-ut e2-kur (ma)-la# _gal2#_-u [...]-ad-ru-ti si-mat _ka2-mesz_ esz#-re#-[...] a-di la ba-sze-e u2-szal-pit _dingir-mesz#_-[...] am-na-a a-na za-qi2-qi2 _(gesz)tir#-[...]_-az#-ra-a-ti sza2 mam2-ma a-hu-u2 la u2-[...]-bi# la i-kab-ba-su i-ta-szin# _erin2-mesz me3#_-[x] qe2#-reb-szin e-ru#-bu

    e#-mu-ru# [x x]-ra#-szin iq-mu-u ina (d)gesz-bar

    AI Translation
  • One day two days I will not wait for the .
  • At that time I crossed the river 14 fortified cities, which ... together with smaller settlements, which were without number, and 12 districts which were in the land Elam, all of it, ... I destroyed, devastated, and burned with fire. To the quay of Kar-... without number I killed. The warriors ... Ummanaldashu Humban-haltash III, king of the land Elam, ... fled and took to the mountains. ... the cities Bashimu and Banunu, together with the ... of the entire land Tasarra,

  • 20 cities in the district of .
  • Concerning the ... of the city Hidalu, ..., the city Bashimu and the cities of Liti..., whose people living in them ... I smashed, I scattered, and ... his gods, his goddesses, his possessions, ... I carried off ..., young and old, .

  • 60 hectares of land by the command of Ashur and Ishtar .
  • In my taraya of the god Ashur and the goddess ... in my steppe, the city Susa ..., their secret place, I ... in his palaces ... and the temple ... from ... chariots ... which ..., mules ... which ..., ... which ..., ... which ..., ... which ..., the deeds ..., Par-..., Udu-..., Sungam-..., Kirsa-..., Aya-pagsina?, Bi.

    Panintimri, Silaga..., Nabsâ, Nabir..., Kindakarbu, those gods and goddesses, together with their possessions, their property, their utensils, ... the sangugi, the buhlalû-priests, I carried off. ... of Assyria 32 statues of kings, fashioned from silver, gold, copper, ..., from the cities Susa and Madaktu, ..., a huradi, together with the statue of Ummanigash,

    ... I ... the statue of Ishtar-nanhundi ... and ... Tammaritu, the later ..., my servant, I took to the land ...shur ... the guards of the Ekur, as many as there were, ... ... ... the gates of the shrines ... until they were not open I destroyed. The gods ... I ... to the zaqiqu-offerings of the ...-azrati, which no one ... ... ... ... entered inside them. The troops of the ... entered inside them.

    They saw their ... and said to Geshbar:

    Column 6

    Akkadian

    x [...] a-na# si-hir-[...] _(gesz)kiri6-mah_-hi sza# [...] az-qu-pa i-ta#-[...] _(udu)siskur-mesz_ tasz-ri-[...] ina _hul2-mesz_ u ri-[...] ina za-mar tak-ne2-e a-na _egir#_ [...] i-nam-bu-u zi-[...] in-na-hu an-hu-us#-[...] _numun_ da-ru-u sza2 _lugal#-[...]_ it-ti _mu-sar_-e# [...] ma-la ina _mu-sar_-e# [...] da-na-nu u li-[...] ib-ba-tu2 it-ti _mu-sar_-ri#-[...] ag-gesz li-ru-[...] _mu_-szu2 _numun_-szu2 [...] _(iti)szu-gar-numun-na_ [...] _(lu2)nam_ (iri)[...]

    AI Translation

    ... ... to the right ... the orchard ... the azqupa-tree ... offerings ... in joy and ... in the zamar-vessel ... ... ... ... ... ... ... ... ... a long-lasting seed of king ... with a stele ... as much as in a stele ... mighty and ... he created ... with a stele ... ... his name and his seed ... month Shugarnumuna ... governor of .

    P392266: royal-monumental cylinder

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    u4#-mu _masz2-ge6_ an-[...] (lu2)rak-bu-szu2 isz-pu-ra# [...] (lu2)gi-mir-ra-a-a _(lu2)kur2#_ [...] u3 at-tu-u2-a la is,-ba#-[...] ina tu-kul-ti an-szar2 u# [...] ina (gesz)s,i-is,-s,i szat qa-ti [...] it-ti ta-mar-ti-szu2 ka-bit-ti# [...] i-na szal-szi ger-ri-ia _ugu#_ [...] _lugal_ (kur)man-na-a-a usz-te#-[...] ina qi2-bit an-szar2 (d)sin [...] (d)1(u)-5(disz) sza nina(ki) (d)1(u)-5(disz) sza (iri)[...] [x]-reb# (kur)man-na-a-a e-ru-ub#-[...] [...] a#-di# s,e#-[...]

    AI Translation

    When the dream of Anu ... his messenger sent, ... the Cimmerians, the enemy ... and you did not ... with the support of Ashur and ... with the arrows of ... with his substantial audience gift ... on the third campaign of my campaign against ... the king of Mannea ... by the command of Ashur, Sin ..., Ishtar of Nineveh, and Ishtar of ... entered the ... of Mannea ... until .

    P392267: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    [...] _an?-[x_ x] [...] u2-rap#-[x x] [...] x x x [...] x x x qe2#-reb-szu2 a#-hu-uz# [...] kul#-lat# t,up#-szar#-ru#-ti# sza2# gi#-[...] [x]-la# ba#-szu#-u2# ih#-[...] [x x]-ad# sza2#-le#-e# _(gesz#)pan#_ ru#-kub# _ansze#-[x_ x] [x x] s,a#-bat# (kusz#)a#-[...] [...] _lugal#-mesz#_ ina# u2#-[...] [...]-ih#-hu# ina# pa#-an# (gesz#)[x x] [...] _muru2#_ u# [x (x x)] [...]-ru# mit#-[...] [...] qar#-du# na#-[...] [...] x x x [...] [...] x x x [...] [...] x x x [...] [...] x x x [...] [...] x x x [...]

    [...] x x x [...] [...] (iri#?)[x]-i'# [...] _nam#-mesz#_ (lu2#)qe2#?-[x x]-ni# [...] _ad#_ ba#-nu#-u#-a# [...] qe2#-reb# (kur#)mu#-s,ur# [...] il#-li#-ku#-nim#-ma# [...] x x x [...] x x x [...] x x x [...]-bit# a#-na# (iri#)ki#-ip#-ki#-pi# [...] (d#)ag# (d#)1(u)-5(disz)# sza2#? nina#(ki#) [...] limmu2#-dingir#(ki#) (d#)[x x] u-gur# [...] a#?-na#? si#?-[...] [...] _ku3#-babbar# ku3#-sig17#_ ni#-[...] [...]-tu#? ma#-la# [...] [...] _ansze#-kur#-ra#-[...]_

    AI Translation

    ... ... ... ... inside it ... all of the scribal art that ... ... ... ... bow, bow-rope, ..., ..., a ... garment ... kings in ... ... ... before the ... ... ... ... warrior ...

    ... ... ... the city ... ... the ...s, the ...s, the father who engendered me ... inside Egypt ... came and ... ... ... ... to Kipkipi ... the gods Nabû and Ishtar of Nineveh ... the city Arbela ... the god ... ... to ... silver and gold ... as much as ... horses .

    Column 2

    Akkadian

    x [...] szul-[...] sza2 la [...] u3 at-tu#-[...] ina tukul-ti [...] ina (gesz)s,i-[...] (gesz#)szi-ga#-[...] it#-ti ta#-[...] u2#-sze-bi-la# [...] [x x?] szal#-szi ger-[...] [x x]-na-a-a usz#-[...] [...]-ri#-ib#-ma# [...] [...]-e#-ri# [...] [...] 1(u) 5(disz)# im#-nu#-szu2# [...] [...] si#-hu# [...] [...] _gal#-mesz en#-[x_ x] [...] _(gesz)szudun_-[x] [...] up#-[x]-a#-szu2 ip-ta-a# [...]-la#-a# [x]-u2-ti [...]-ni# [x] ri-du-ti-szu2 [...](ki#) isz#-pur#-am-ma [x x]-asz2#-szi#-x _giri3-min_-ia

    [...]-ri#-ia# sza szul-me [x x]-'e#-er# _edin_-usz-szu2 [x x] s,i#-it# lib3#-bi#-szu2# u2#-sze-bi-la [x x] e#-pesz# _(munus#)agrig#_-u2-ti [x x]-at#-ta#-szu2# mah#-ri-tu# [...] _lugal#-mesz# ad#-mesz#_-ia# u2-szab-t,i#-lu# [...] a#-di# mah#-ri#-ia# _[...]-ra#-mesz# ugu#_ ma#-da#-at#-ti#-szu2# mah#-ri-ti# [x x]-di#-ma# e#-mi3-is-su [...]-ri#-ia [...] har#-ra#-nu# [...] (d#)en# (d)ag [...] sza2# limmu2-dingir(ki) [x x] (d#)u-gur [...] an-szar2

    AI Translation

    ... ... ... ... which did not ... and you ... with support ... with ... ... he sent ... ... half of the ... ... he ... and ... 15 ... ... ... ... great ... ... ... ... ... ... ... ... his ... ... ... ... ... ... his ...

    ... my ..., who ... the well-being ... ... his heart ... to do obeisance to his ... ... his former ... the kings, my ancestors, ... before me ... ... upon his former tribute ... and he ... my ... ... the road ... the gods Bel Marduk, Nabû, ... of Arbela ... the god Nergal, ... the god Ashur

    Column 3

    Akkadian

    ul-(tu) _(gesz)tukul_ an-szar2 u# [...] _ugu_ (kur)elam-ma(ki) u2#-[...] asz2-tak#-ka-nu da-na-nu# [...] ina# ta#-a-a-ar-ti#-[x] _ugu#_ (disz)du-na-nu (kur)gam-bu#-[...] sza a-na (kur)elam-ma(ki) it-[x x] asz2-ku-na pa-ni-ia (iri)sza2#-pi#-[...] _iri_ tukul-ti (kur)gam-bu-li ak-[x x] qe2-reb _iri_ szu-a-tu e-ru#-[x] _ug3-mesz_-szu2 as#-lisz u2-t,ab#-bi#-[x] (disz)du-na-nu (disz)sa#-am-gu#-[x] mu#-nar#-ri#-t,u# e#-pesz# _lugal#_-ti#-[x] ina (gesz#)s,i-is,-s,i isz#-qa-ti _an-bar#_

    bi-re-tu2 _an-bar_ u2-tam-me-eh _szu-min_ u _giri3-[x]_ _ug3-mesz gu4-mesz_ u _u8-udu-hi-a_ _ansze#-mesz ansze-kur-ra-mesz ansze-kunga-mesz_ ul#-tu qe2-reb (kur)gam-bu-li asz2#-lu-la a-na _kur_ asz-szur(ki) (iri#)sza2-pi-i-(d)en _iri_ tukul-ti-szu2 ap#-pul aq-qur ina _a-mesz_ usz-har-mit, (disz)um#-man-i-gasz sza2 _mun_ ma-a'-as-su e-pu-szu-usz qe2#-reb# (kur)elam-ma(ki#) asz2-ku-nu-usz a-na _lugal_-u-ti sza# a-de#-ia# la is,-s,u-ru it#-ti# (disz#)(d#)gesz-nu11-mu-gi-na [x] nak#-ri isz-ku-nu pi-i-szu2

    [...] s,e#-ru#-usz-szu2? ib-bal#-kit# [x]-a#-szu2 [...] _tukul#_ [...]-bi#-szu2#-nu# [...] _kur#_ an#-szar2#(ki#) [...]-tu# _giri3#-min#_-ia# [...]-ia# [...]-ma# [...] _a2#-tah#_-szu2# [...] _en#_-u2#-ti# [...]-la#-la# [...] re#-s,u#-u#-ti# [...] _iti_ (d)sin _en# esz#-bar# dumu#_ resz#-tu-u a-sza2#-red#-du# sza2 (d)en-lil2 ad#-ke# _erin2-hi-a-mesz_-ia s,e-er (disz)um-man-al-da-si [x] (kur#)elam#-ma(ki) usz-te-sze-ra har-ra-nu u2#-bil# it#-ti#-ia# (disz)tam-ma-ri-tu _man_ (kur)elam-ma(ki#)

    sza la#-[x]-an# (disz#)in#-da-bi-bi _ARAD_-[x] in-nab#-tu2#-ma is,-ba#-ta# _giri3#-min_-ia# _ug3-mesz_ (iri)hi-il-me (iri)pil#-la#-[x] ti#-ib _me3_-ia dan-ni isz-mu-u# sza# al-li-ku a-na (kur)elam-ma(ki#) nam-ri-ri# an-szar2 u (d)1(u)-5(disz) _en-mesz_-ia# pu#-luh-ti _lugal#_-ti-ia is-hup-szu2-nu-ti# szu-nu _ug3#-mesz#_-szu2-nu _gu4-mesz_-szu2#-nu _u8-udu#-[x]-a#_-szu2-nu a-na e-pesz _ARAD_-ti#-ia a-na# _kur#_ asz-szur(ki) im-qu-tu-nim#-ma# is,-ba#-tu# _giri3#-min lugal_-ti-ia#

    ina me-ti#-iq# ger#-ri-ia (iri)e2-(disz)im-[x]-i# _iri lugal#_-u#-ti# _e2_ tuk-la-a-te sza2 (kur)elam#-[ma](ki#) sza2# [...] pa-an (kur)elam-ma(ki) par-ku [...] _ug3#-mesz#_ [...]-bi#-szu2# sza2 la u2-s,u-[x x] la isz-a#-[x] szu-lum _lugal_-ti-ia [x x] _sag-du-mesz_-szu2#-nu ak-kis _nundum-mesz_-szu2-nu ap-[x x] a-na ta#-mar#-ti _ug3-mesz kur#_-[x] al#-qa#-a a-na _kur_ an#-[x x] [x] im#-ba-ap#-pi# _(lu2)gal_ (gesz#)[x] sza# (kur#)elam-ma(ki#) sza# ina (iri)e2#-[...] [x x]-du# a-na [...]

    _[...]-bar#?_ [...]

    AI Translation

    After the weapons of Ashur and ... over Elam I ... I established mighty victories ... on the border ... against Dunanu of the land Gambu... who to the land Elam ... I established before me the city Sha-pi..., the city of the support of the land Gambulu I ... inside that city I ... his people I ... and I ... Dunanu and Samgu..., who ... the exercise of kingship, with iron fetters

    I surrounded the city Bit-Galla with iron fetters. I carried off from the land Gambulu people, oxen, sheep and goats, horses, mules, and mules. To Assyria I destroyed, devastated, and burned the city Sha-pi-Bel, his city with his support. Ummanigash Humban-nikash II, who had done a great deal of work, I installed him in the land Elam. To the kingship whose treaty he did not honour, he made a hostile agreement with Geshnun-mudina.

    ... he sinned against him, ... his ... their ... ... the land of Assyria ... my feet ... ... and ... his troops ... lordship ... ... ... ... ... ... ... ... the month of the god Sîn, lord of decisions, first-born son, foremost son of Enlil, I mustered my troops. I took the road against Ummanaldashu, ... of the land Elam, and took the direct road with me. Tammaritu, the king of the land Elam,

    As for La-..., Indabibi, the slave ..., fled and took to my feet. The people of the cities Hilme and Pilla... heard about the mighty assault of my battle array, which I had carried off to the land Elam. The awe-inspiring radiance of the god Ashur and the goddess Ishtar, my lords, overwhelmed them. They, their people, their oxen, their sheep and goats, to do obeisance to me, fell upon Assyria and took to my feet.

    In the course of my campaign, in the city E-im..., the royal city, the house of the subjects of Elam, which ... before Elam, the ... of its people, ... ..., which did not ..., did not ... the well-being of my royal majesty, ... their heads I cut off, their ... I took ... for the audience gift of the people of the land ... I took to the land ... ... the chief ... of Elam, which in the city E... ... ... to .

    Column 4

    Akkadian

    [...] [...]-u2# ib-ru#-u2#-[x] [...]-'u#-u2 qa-tusz#-[x] [...] _gu#-za lugal_-ti-szu2 id-ku-nisz-[x x] [x x]-ru#-nisz-szum-ma# sza2-ni-[...] [...]-ni#-szu#-usz a-na _giri3-min_-[x] [...] da#-na-ni sza2 _dingir-mesz gal-mesz en-[x_ x] [...](ki) e#-ru-ub-[x] [x x]-lak szal#-[x] ina# [...]-ar-ti-[x] [x] szul#-me-e _szu#-[x_ x]-li-ti# [x x] _(gesz#)szudun_-ia u2-ter# [x x] _kur_ asz-szur [x] [x] ga#-tu-du (iri)ga-tu#-du-[x] [x] da#-e-ba (iri)na-di#-[x] [x] _bad3#_-(disz#)am-na-ni (iri)bad3-(disz)am-na-[x x]

    [x x]-ma-nu# (iri#)ta-ra-qu# [...]-a#-u2#-si# (iri)e2-(na4#)kiszib-e2#-[x] [...] ar#-ra-bi (iri)e2-(disz)im-bi-i# [x x]-dak#-tu (iri)szu-sza2-an# [x x]-be2#-e (iri)sze-(disz)(d)szu2#-man-a#-[x] (iri#)ur#-da#-li-ka (iri)al-ga#-ri-[x] (iri#)tu#-u2-bu# (iri)du6#-tu-u2-bu# [x] du#-un_-lugal# (iri)bad3#_-(disz)un-da-si# [x x]-(disz#)un-da-si-ma (iri)bu-bi-lu# [x] sa#-am-u-nu (iri)e2-(disz)bu-na-ki [x] qa#-ab-ri-na (iri)qa-ab-ri-na-ma [x x]-ra#-a' _iri-mesz_ szu2-nu-ti ak-szu-ud

    _[x]-mesz#_-szu2-nu _ug3-mesz_-szu2-nu _gu4-mesz_-szu2-nu _[x]-udu#-hi-a_-szu2-nu _nig2-szu_-szu2-nu _nig2-ga-mesz_-szu2-nu [x x]-um#-bi _ansze-kur-ra-mesz ansze#-kunga-mesz_ [x x]-li# u2-nu-ut _me3_ [x]-lu#-la a-na _kur_ an-szar2(ki) ina [x]-szi# ger-ri-ia ina qi2#-bit# an-szar2 u (d)1(u)-5(disz) ad-ke _erin2-hi-a-mesz_-ia s,e#-er (disz)um-man-al#-da-si _man_ (kur)elam-ma(ki) usz-te-sze-ra har-ra-nu (iri)e2-(disz)im-bi-i sza ina ger-ri-ia mah-re-e ak-szu-ud e-nen-na (kur)ra-a-szi

    (kur#)ha#-ma#-nu# a#-di na-ge-szu2 ak-szu-ud u3 szu-u2# (disz#)um#-man#-al-da-si _man_ (kur)elam-ma(ki) ka-szad (kur)ra-a-szi (kur)ha#-ma#-nu# isz-me-ma pu-luh-ti an-szar2 u (d)1(u)-5(disz) a#-li#-kut _a2-min_-ia is-hup-pu-szu2-ma# (iri#)ma-dak-tu _iri lugal_-ti-szu2 u2-masz-szir-ma in#-na-bit a-na (iri)bad3-(disz)un-da-si (i7)id-id-e# e#-bir-ma _i7_ szu-a-tu a#-na dan-nu-ti-szu2 isz-kun uk#-ta-ta#-s,ar a-na s,al-ti-ia (iri#)na-di-tu _iri lugal_-u-ti a-di na-ge-e-szu2 ak-szu-ud

    (iri#)e2#-(disz#)bu#-na#-ki# _iri lugal_-u-ti [x x] na#-ge-e-szu2 ak#-szu-ud [...] _iri lugal_-u-ti [...]-ge#-e#-szu2# ak#-szu-ud [x] tu#-u2#-bu# a#-di# na-ge-e-szu2 ak-szu-ud [x]-rit# _id2#_ ka#-la#-mu (iri)ma-dak-tu [x] _lugal#_-u#-ti# a#-di# na-ge-e-szu2 ak#-szu-ud [...]-ma#-asz2# _iri# lugal_-ti#-szu2# ak#-szu-ud [...] _iri# lugal#_-ti-szu2 ak-szu-ud [...] (iri)su-mu-un-tu-na-asz2 [x x]-ti-szu2 ak-szu-ud [...]-ma# _iri# lugal#_-ti#-szu2 ak-szu#-ud [...] _iri# lugal#_-ti#-szu2# ak#-szu#-ud#

    [...]-ak# _iri# lugal#_-ti#-szu2# ak#-szu#-ud#

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... his royal throne he gave to him ... ... another ... ... ... ... mighty ... of the great gods, lord ... ... ... ... ... ... ... my yoke ... Assyria ... ... the city Gatudu ... the battle of the city Nadi ... Dur-Amnani Dur-Amna.

    ...manu, Taraqu, ...-ausi, E-kiszib-e-..., ..., the city E-imbî, ...-daktu, Shushan, ...-be, She-Shumana-..., Urdalika, Algari..., Tubu, Tutubu, ..., the king, Dur-Undasi, ...-Undasi and Bubilu, ..., the city Bit-Bunakku, ..., the city Qarina, the city Qarina, ..., those cities I conquered.

    Their ..., their people, their oxen, their sheep, their property, their property, ... horses, mules, ..., the equipment of war, ... to Assyria. On my ... campaign, by the command of the god Ashur and the goddess Ishtar I mustered my troops. I took the road against Ummanaldashu Humban-haltash III, the king of the land Elam. The road to the city E-Imbî, which I conquered on my previous campaign,

    And he, Ummanaldashu Humban-haltash III, king of the land Elam, heard about the advance of the land Rashi and the land Hamath and fear of the god Ashur and the goddess Ishtar, who march at my side, overwhelmed him and he abandoned the city Madaktu, his royal city, and fled. He crossed the Tigris and the River Idde to his stronghold he set up. He kept watch over this canal for my assault. The city Naditu, his royal city, together with his district, he conquered.

    The city Ebunakki, the royal city, ... his district I conquered. ... the city, the king, ... his district I conquered. ... the entire river, the city Madaktu, the king, I conquered. ...-mash, his royal city, I conquered. ... his royal city I conquered. ... Sumuntunash, his ... I conquered. ... and his royal city I conquered. ... his royal city I conquered.

    ... I conquered the city of his royal majesty.

    Column 5

    Akkadian

    asz2#?-[...] ziq#?-[...] sza2 [...] u2#-[...] (d)[...] sza [...] sza mam-[...] (d)[...] [...] (d)am-man-ka#-[x x] [...] (d)sa-pa-[x] [...] su-un_-gam_-sa-ra#-[x] (d)ka-ar#-sa (d)ki-ir-sa-ma-[x] (d)szu-da#-a#-nu (d#)a-a-pa-ag#-[x x] (d)bi-la#-la (d)pa-ni-in-[x x] (d)si-la-[x]-ra#-a (d)na-ab#-[x x] (d)na-[x]-tu# (d)ki-in-[...] _dingir-mesz_ (d#)_[x]-mesz_ sza2-a-[x x] it-ti [x]-kut#-tu#-szu#-[x] _nig2-ga-mesz_-[x]-nu u2#-na#-a-te-szu2-nu a-di (lu2)[x]-an#-ge-e bu-uh-la-le-e asz2-lu-la# a-na _kur_ asz-szur(ki)

  • 3(u) 2(disz) _nu-mesz# lugal-mesz_ pi-tiq#
  • _ku3-babbar ku3-sig17# uruda gesz-nu-gal#_ ul-tu qe2#-reb# (iri)szu-sza2-an (iri)ma-dak#-[x] (iri)hu-ra#-di a-di _alam_ (disz)um-man-[x x] _dumu_ (disz)um#-ba-da-ra#-[x] _alam_ (disz#)isz#-tar-na-an-hu-un#-[x] _alam#_ (disz#)hal-lu-si# u3# _alam#_ (disz#)tam-ma-ri#-[x x?] x [x?] [...] an-szar2 u# (d#)[x] [...] al#-qa-a a-na [x] an#-szar2# [x] _[...]-mesz (d#)lamma#-[x]_ [...] x x x [x x?]

    AI Translation

  • 32 royal statues, erected.
  • Silver, gold, copper, and a bed of fir from the cities Susa, Madak, and Hurad, as far as the statue of Umman-..., son of Umbadarâ-..., the statue of Ishtar-nanhun-..., the statue of Hallusi, and the statue of Tammaritu-... ... I took. To ... Ashur ... ... the protective deity ... .

    P392269: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    sza (disz#)(d#)[...] _dumu lugal_-tu2 [...] a-szar (disz)an-szar2-pap#-[...] qe2-reb-szu2 ib-bi-szu#-[...] gi-mir mal-ki# [...] ik-s,u-ru ni-szu-tu# [...] qe2-reb-szu2 a-hu-uz ne2-me-qi2# [...] sza gi-mir um-ma-ni ma-la ba-szu-u# [...] al-ma-ad sza2-le-e _(gesz)pan_ ru-kub _ansze-kur-ra#_ [...] ina a-me-lu-ti _lugal-mesz_ ina u2-ma-[...] la i-szi-hu ina _igi (gesz)pan_-ia i-de e-pesz# [x x? x] kul-lu-ma-ku se-de-ru u mit-hu#-[...] zi-ka-ru qar-du na-ram an-szar2 u (d#)[x x]

    re-esz _lugal_-ti-ia ina mah-re-e ger#-[x x] a-na (kur)ma2-kan-na u (kur)me-luh-ha usz-te-esz-ra har#-[x x] (disz)ur-da-am-ma-ne2-e' _man_ (kur)mu-s,ur u (kur)[...] a-lak ger-ri-ia isz-me-e-ma sza2 ak-bu-su mi#-[x x] mu-s,ur# (iri)me-em-pi u2-masz-szir-ma a-na szu-zu-ub# _zi#_-ti3-szu2 in-na-bit a-na qe2-reb (iri)ni-i' _lugal-mesz (lu2)nam-mesz_ (lu2)qe-pa-a-ni sza2 (disz)an-szar2#-pap-asz _man kur_ an-szar2(ki) _ad_ ba-nu-u2-a isz-tak-ka-[x] qe2-reb (kur)mu-s,ur

    ina ir-ti-ia il-li-ku-nim-ma u2-na-asz2-szi-qu _giri3-min_-ia _egir (disz)ur_-da-ma-ne2-e har-ra#-nu as,-bat al-lik a-di (iri)ni-i' _iri#_ dan-nu-ti-szu2 ti-ib _me3_-ia# dan-ni e-mur-ma# (iri)ni-i' u2-masz-szir in-na-bit a-na (iri)ki#-ip-ki-pi ina tukul-ti an-szar2 (d)sin (d)utu (d)en (d)ag (d#)1(u)-5(disz) sza2 nina(ki) (d)1(u)-5(disz) sza2 limmu2-dingir(ki) (d)masz (d#)u-gur u (d)nusku (iri)ni-i' (iri)(d)u2-nu a#-na si-hir-ti-szu2

    _nig2-szu nig2-gur11 iri-((mesz))_ szu-a-tu ma-la ba-szu-u lu-bul-ti bir-me _gada-mesz ansze-kur-ra gal-mesz_ _ug3-mesz_ zik-ra u sin-nisz

  • 2(disz) tim-me _mah-mesz_ pi-tiq za-ha#-le#-e eb#-bi#
  • sza 2(disz) _lim_ 5(disz) _me gun ki#-la2#_-szu2-nu man-za-az# _ka2# e2#-kur_ ul-tu man-zal-ti-szu2-nu as-suh-ma al-qa-a a-na _kur_ an-szar2(ki) i-na 2(disz)-e ger-ri-ia# _ugu_ (disz)ba-'a-li _man_ (kur)s,ur-ri a-szib _muru2_ tam-tim al-lik# sza a-mat _lugal_-ti-ia la is,-s,u-ru la isz-mu-u zi-kir _nundum_-ti-ia (iri)hal-s,u-_mesz ugu_-szu2 u2-rak-kis ina tam-tim u na-ba-li ger#-re-te9-e-szu2 u2-s,ab-bit nap-szat-su#-[x] u2#-si-iq u2-kar-ri a#-[...]-szak#-ni-is-su-nu-ti [...] _dumu#-munus# szesz-mesz_-szu2

    [...]-bi#-la a-di mah-ri-ia [...]-amtu# la e-bi-ra [...] _ARAD#_-ti-ia _[...]-mesz_-szu2 [...] am#-hur-szu2 [...]-ter#-ma a-din-szu2 [...] _muru2#_ tam-tim [...] x [x?]

    AI Translation

    of ..., the crown prince, ... where Ashur-pap-... resides, ... all rulers ... he established ... in it, wisdom ... ... of all the craftsmen, as many as there are ... I marched, the bow, the chariot, the horse ... among the kings ... ... did not fear before my bow, he ... to do ..., to march and to fight ..., the warrior, the beloved of Ashur and the god .

    Before my time, on a campaign of ... I marched to Makan and Meluhha. ... Urdammane', king of Egypt and ..., heard about the advance of my expeditionary force and ... the city Memphis abandoned and to save his life fled inside the city Nairi. The kings, governors, and officials whom Esarhaddon, king of Assyria, the father who had engendered me, had established ... in Egypt

    After Urdamane took the road, I marched as far as the city Ni', his fortified city. He saw the assault of my mighty battle array and abandoned the city Ni'. He fled and was captured. To the city Kipkipi, with the support of the deities Ashur, Sîn, Shamash, Bel, Nabû, Ishtar of Nineveh, Ishtar of Arbela, Ninurta, Nergal, and Nusku, the cities Ni', and Shamash in their entirety

    the property, the property of that city, as much as there is, garments with multi-colored trim, linen garments, large horses, people, male and female,

  • 2 magnificent timmes, fashioned from pure zahalû-wood.
  • of whose weight was 25,000 talents and who occupy the gate of the Ekur temple, I removed them from their positions and took them to Assyria. On my second campaign, I marched against Ba'alu, the king of Tyre who lives in the middle of the sea. The one who did not honor my royal command and did not obey the pronouncements of my lips, I imposed upon him the cities Halshu. In the sea and the sea, on his campaigns I captured his life. I cut off his off-handedness and ... I made them ... his daughters,

    ... before me ... the sea did not cross ... my servant ... ... I received him ... and gave him ... the middle of the sea ... .

    Column 2

    Akkadian

    u2-szah#-[...] (disz)ah-sze-e#-[...] an-szar2 u (d)1(u)-5(disz)# [...] _ug3-mesz kur-[...]_ ina _sila iri#-[...]_ _egir_-nu (disz)u2#-[...] _gu#-za#_-[x] da-na-an an-szar2 [...] nina#(ki#) (d)1(u)-5(disz) sza limmu2-[...] (d#)nusku# _dingir-mesz gal-mesz en-[...] (gesz#)szudun#_-ia# asz2-szu2 ba-lat, _zi#_-[...]-szu2# ip#-ta#-a# u2-s,al-la#-[...]-ti (disz)e-ri-si#-[...]-na# nina#(ki) isz-pur-am#-[...]-szi-qa _giri3-min_-ia re#-e#-mu ar-[...] _dumu#_ szip#-ri-ia sza szul-me

    u2#-ma#-'e#-er _edin#_-[x x] _dumu#-munus_ s,i-it lib3-bi u2#-sze-bi-la a-na e-pesz _(munus)agrig#_-[x]-ti ma-da-at-ta-szu2 mah-ri-tu sza ina ter-s,i# _lugal-mesz ad-mesz_-ia u2-szab-[x]-lu# isz-szu2-u-ni a-di mah-ri-ia

  • 3(u) _ansze-kur-ra-[x] ugu_ ma-da-at-ti-szu2 mah-ri-ti
  • u2-rad-di-ma e-mi3-is-su i-na 4(disz)-e ger#-ri-ia a-na (kur)elam-ma(ki) usz-te-esz#-[x]-ra har-ra-nu ina qi2-bit an-szar2 (d)[... (d)]en (d)ag (d)1(u)-5(disz) sza2 nina(ki) (d)1(u)-5(disz) sza2 limmu2-dingir(ki) (d)masz (d)u-gur (d)[...] _kin#-(d)inanna_ szi-pir _(d)inanna-mesz iti lugal dingir-mesz_ an-szar2 _ad dingir-mesz#_ [...]-nir ki-ma ti-ib me-he-e ez-zi ak-tum3 (kur)elam#-[...] a-na si-hir-ti-sza2 ak-kis _sag#-[x]_ (disz)te-um-man _lugal_-szu2-nu mul-tar-hu [x] ik-pu-da _hul_-tu

    ina la mi3-ni# [x]-duk qu-ra-de-e-szu2 ina _szu-min_ [x]-t,u#-u2-ti u2-s,ab-bit mun-dah-s,e-e-szu2 szal-ma-a-ti-szu2-[x] _gin7 (gesz)dih3 ((u2)) (gesz)kiszi16_ u2-mal-la-[x] ta-mir-ti (iri)szu-sza2-an _usz2#-mesz#_-szu2-nu (id2#)u2#-la-a-a u2-szer3-di [...] ki#-ma na-ba-as-si [...] _dumu_ (disz)ur-ta-ki [...]-ma(ki) [...]-um#-man# a-na _kur_ an-szar2 in-nab-ta [...] _giri3-min_-ia [...]-na# (kur#)elam#-ma#(ki)

    AI Translation

    Ahshe-..., the god Ashur and the goddess Ishtar ... the people of the land ... in the street of the city ... After that, U-..., the throne of the god Ashur ... Nineveh, the god Ishtar of Arbela, Nusku, the great gods, lords of ..., opened my throne for the preservation of his life and ... he ... ... Erisi-...na of Nineveh wrote to me, and my feet ... mercy ..., son of my messenger, who is wel

    He sent ..., daughter of her own free will, to do obeisance to Agrig-..., his former payment which in the time of the kings, my ancestors, ..., they brought before me.

  • 30 horses ... on his previous tribute,
  • On my fourth campaign, to the land Elam I took the road. By the command of the deities Ashur, ..., Bel, Nabû, Ishtar of Nineveh, Ishtar of Arbela, Ninurta, Nergal, ..., Kin-Ishtar, the work of the goddesses, month "king of the gods," Ashur, father of the gods, ...nir, like a flood of fierce storm I fought. The land Elam ... in its entirety I conquered. The head ... Teumman, their lord, awe-inspiring ..., he slew.

    ... ... his warriors with the hands of ... he captured. His battle troops ... like a ... arrows and a ... he carried off. The plain of the city Susa he killed them. The Ulaya River he surrounded ... like a flood ... Urtaku ... ... to Assyria he fled ... my feet ... Elam

    Column 3

    Akkadian

    [...] x [...] [...] _szu#-min_ u _giri3#-min#_ _[...]-mesz_ u _u8-udu#-hi-a_ _[...]-kur#-ra-mesz ansze-kunga-mesz_ [...]-reb (kur)gam-bu-li [...] a-na _kur_ an-szar2(ki) [...]_-(d#)en# iri_ tukul-ti-szu2 [...]-qur# ina _a-mesz_ usz-har-mit, [...] sza2# _mun_ ma-a'-as-su e-pu-szu-usz [...]-ma#(ki) asz2-ku-nu-usz a-na _lugal_-u-ti [...]-ia# la is,-s,u-ru _[...]-nu11-((gal))-mu-gi-na szesz_ nak-ri [...] pi-i-szu2 [...] _edin_-usz-szu2 ib-bal-kit-ma [...]-du# kim-ti-szu2 u2-ra-sib ina _(gesz)tukul-mesz_

    [...]-tu#? sza2 _egir_ (disz)um-man-i-gasz [...] _(gesz)gu-za_ (kur)elam-ma(ki) [...] re#-s,u-u2-ti _[...]-nu11#-mu-gi-na szesz_ la ke-e-nu [...]-na mit-hu-s,i _erin2-hi-a_-ia [...] _(gesz)tukul-mesz#_-szu2 [...] sza# an#-szar2# u (d#)1(u)-5(disz) [...] un#-ni-ni-ia [...] ib#-bal#-kit#-ma [...] isz#-kun [...] _(gesz)gu-za_-szu2 [...] qin#-nu-szu2 _numun e2 ad_-szu2 _[...]-mesz_ a-li-kut _a2-min_-szu2 [...]-da-bi-bi _ARAD_-szu2 [...]-un# ina _ugu_ lib3_-bi-mesz_-szu2-nu [...]-ma# a-na _kur_ an-szar2(ki)

    in#-[...]-ma# is,-ba-(tu2) _giri3-min_-ia [x] tam#-ma-ri#-[...] e#-pesz _ARAD_-ti-ia ra#-man-szu2 im-[...]-szu2 e-pesz di-ni-szu2 a#-lik _a2-tah_-szu2 ina qi2#-bit an-szar2 u (d)1(u)-5(disz) u2#-s,al-la-a _en#_-u2-ti ina mah-ri-ia i-zi-iz-ma# i-dal-la-la qur-di _dingir-mesz_-ia dan-nu-ti sza il-li#-ku re-s,u-u-ti ina 5(disz)-szi-((e)) ger-(ri)-ia ina _(iti#)sig4 iti_ (d)sin _en esz-bar dumu_ resz-tu-u a-sza2-re#-[...] ad-ke _erin2-hi-a_-ia s,e-er [...] _lugal_ (kur)elam-ma(ki) usz-te-[...]

    u2-bil it-ti-ia (disz)tam-ma-ri#-[...] sza la-pa-an (disz)in-da-bi#-bi# [...] is,-ba-tu [...] _ug3-mesz_ (iri)hi-il-me (iri)pil-la-ti ti-[...] sza al-la-ku a-na (kur)elam-ma(ki) nam#-[...] _en-mesz_-ia pu-luh-te# _lugal#_-ti#-ia# [...] szu-nu _ug3-mesz_-szu2#-nu _gu4-mesz_-szu2-nu# [...] a-na e-pesz _ARAD_-ti-ia [...] im-qu-tu-nim#-ma is,-ba-tu2 _giri3-min lugal#_-[x x] ina me#-ti-iq ger-ri-ia e2-(disz)im-bi-i [...] _e2_ tuk-[x]-a#-te# sza (kur)elam-ma(ki) sza _gin7#_ [...]

    _ug3-mesz_ a-szib lib3-bi-szu sza la# [...] la isz#-[...] szu-lum _lugal_-ti#-[...] _sag-du-[...]_ x x [...] a-na ta#-[...] (disz)im-ba#-[...] sza ina _e2#-[...]_ bal#-[...]

    AI Translation

    ... ... hands and feet ... ... and sheep and goats ... horses and mules ... the land Gambulu ... to Assyria ...-Bel, his city with a ... he smashed with water. ... whose salt was too much, he did, ... and I installed him as king. ... my ... did not keep safe. ...-nu-gal-mugana, his hostile brother, ... his mouth ... rebelled against him and ... his family he smashed with weapons.

    ... ... which after Ummanigash ... the throne of the land Elam ... the support of ...-numuna, my unfaithful brother ... battle with my troops ... his weapons ... of Ashur and Ishtar ... my prayers ... rebelled and ... established ... his throne ... his family, seed of his father's house ... ... who marched against his ... ... his servant ... ... and to Assyria

    ... and took my feet. ... ... ... my servant ... ... ... to do my service ... ... to do his lawsuit ... his chariotry by the command of the god Ashur and the goddess Ishtar he slew. My lordly majesty before me stood and he slew. The mighty warriors of my gods who had come to my aid, in my fifth campaign in the month Simanu, the month of the god Sîn, the lord of decisions, the first-born son ... I mustered my troops. ... the king of the land Elam .

    With me Tammaritu-..., who had fled from Indabibi ..., ... the people of the cities Hilme and Pillatu ... who went to the land Elam to ... my lords, fear of my royal majesty ... they, their people, their oxen ... to do obeisance to me ... they fell and took to the feet of the king ... in the course of my campaign, the house of Imbî ..., the house of ... of the land Elam which like .

    The people living inside it who did not ... did not ... the well-being of kingship ... head ... ... to ... Imba-... who in the house .

    Column 4

    Akkadian

    asz2-[...]-ru# _a2#-tah#_-[x] im#-[...]-a# _hul_-[x] a-na ka#-[...] an#-szar2 u (d)1(u)-5(disz) sza2 _a2_-a-a _it_-li#-[x] u2-sza2-zi#-[x x]-ni# _edin_ (ga)-re-ia lib3-bi (disz)tam#-[x x]-tu#? ek-s,u ba-ra-nu-u ib-ru-u2-[x x]-ba-'u-u qa-tusz-szu2 ul-tu _(gesz)gu#-za lugal_-ti-szu2 id-ku-nisz-szum-ma u2-ter-ru-nisz-szu2# sza2-ni-ia-a-nu u2-szak-ni-szu-usz a-na _giri3-min_-ia ina li-i-tu2 da#-[x x]-ni# sza2 _dingir-mesz gal-mesz en-mesz_-ia qe2-reb (kur)e-lam-ti e-ru#-[...]-lak# szal#-t,isz

    ina ta-a-a-ar-ti#-[...] ma#-li#-tu2 pa-an _(gesz)szudun#-[...] kur#?_ asz#?-szur#? [x] (iri)ga-tu#-du# [...]-e-ba (iri)na#-di#-i'# (iri#)[...]-na-ni-ma (iri#)ha#-ma#-nu# (iri#)ta#-ra-qu (iri#)[...]_-(na4)kiszib-e2_-su (iri)e2-(disz)ar-ra-bi (iri#)[...] (iri)ma-dak-tu2 (iri)szu-sza2-an (iri)bu-be2-[...] (d)szu2-man-a-ni (iri)ur-da-li-ka (iri#)[x]-ga-ri-ga (iri)[x x]-bu (iri)du6-tu-u2-bu (iri)du#-un#_-lugal (iri)bad3_-(disz)un-da-si (iri)bad3#-(disz)un-da-si-ma (iri)bu#-bi#-lu (iri)sa-am-u-nu

    [x] _e2#_-(disz)bu-na-ki (iri)qa-ab-ri#-na (iri)qa-ab-ri-na-ma (iri)ha-ra-a'# _iri-mesz_ szu2-nu-ti ak-szu#-ud ap-pul aq-qur ina (d)gesz-bar aq-mu# _dingir#-mesz_-szu2-nu _ug3-mesz_-szu2-nu _gu4#-mesz_-szu2-nu _u8-udu-hi-a-mesz_-szu2-nu _nig2-szu#-mesz#_-szu2-nu _nig2-ga#-[...]_ (gesz)s,u-um-bi _ansze-kur-ra-mesz# ansze-kunga-[x]_ (gesz)til-li u2-nu-ut _me3_ asz2-lu-la a-na# _kur#_ [x]-szur [x] i-na 6(disz)-szi ger-ri-ia ina qi2-bit an-szar2 u (d)1(u)-5(disz) ad#-ke _erin2-hi-a#_-[x]

    s,e-er (disz)um-man-al-da-si _man (kur)elam-ma_ [x] usz-te-esz-sze-ra har-ra-[x] e2-(disz)im-bi-i sza ina ger-ri-ia mah-re-e [...] e#-nen-na (kur)ra-a-szi (kur)ha-ma-nu a-di na-ge-[...] u3# szu-u2 (disz)um-man-al-da-si _man_ [...] ka#-szad# (kur)ra-a-szi (kur)ha-ma-nu [...] pu#-luh#-te# an-szar2 u (d)1(u)-5(disz) a-li-kut _a2-min_-ia# [...] (iri#)ma-dak-tu _iri lugal_-ti-szu2 [...] in#-na-bit a-na# (iri#)bad3-(disz)[...] [x] id#-id#-e# e#-bir#-[...] x [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... evil ... to ... ... the god Ashur and the goddess Ishtar of my army ... ... ... the plain of my yoke, the heart of Tam... ... ... ... ... ... ... ... he ... from his royal throne he gave to him and he returned him to me. Another one he made him bow down at my feet. In the ... of the great gods, my lords, I entered inside the land Elam. I marched safely.

    On the taarti-..., the ... of the land Assyria, the cities Gatudu, ..., Nadi', ...nani, Hamanu, Taraqu, ...-nake-su, E-arrabi, ..., Madaktu, Shushan, Bube-..., Shumanani, Urdalika, ...-gariga, ...bu, Tupubu, Dun-lugal, Dur-Undasi, Dur-Undasi, Bubilu, Samunu,

    ... Bit-Bunakki, Qabrina, Qabrina, Hara', those cities I conquered, destroyed, devastated, and burned with fire. Their gods, their people, their oxen, their sheep, their possessions, ..., a bed, horses, mules, and a basket of weapons I carried off to the land ...shur. On my sixth campaign, by the command of the god Ashur and the goddess Ishtar, I mustered my troops.

    On the return of Ummanaldashu Humban-haltash III, the king of the land Elam, he took the road. The temple of Imbî, which on my previous campaign ... Now the land of Rash and the land Hamanu, as far as the district ... and he himself Ummanaldashu Humban-haltash III, the king, ... conqueror of the land of Rash and the land Hamanu ... fear of the god Ashur and the goddess Ishtar, who march at my side, ... the city Madaktu, his royal city, ... he fled to the city Dur-... he crossed over ... .

    Column 5

    Akkadian

    [...]-zi#-zu-[x x] [...]-u# mu-szab _dingir-mesz_-szu2-un a#-szar# _[...]-szar2#_ u# (d)1(u)-5(disz) qe2-reb _e2#-[...]_-ub# u2#-szib ina _hul2-mesz_ ap-te-e#-[...]-a-te-szu2-nu sza2 _ku3-babbar-mesz ku3-sig17-mesz_ _nig2-szu-mesz nig2-ga#-[x_ x]-ku-mu qe2-reb-szu2-un sza _lugal-mesz_ e#-lam#-te mah-ru-u2-ti a-di _lugal-mesz_ sza2 a-di lib3-bi u4-me an-ne2-e u2-pah-hi-ru isz-ku-[x] sza2 _(lu2)kur2_ sza2-nam-ma _ugu_ a-a-szi _szu-min_-su la u2-bi#-lu ina# [x]-bi# u2-sze-s,a-am-ma szal-la-tisz am-nu

    _ku3#-babbar# ku3#-sig17# nig2#-szu#-mesz# nig2#-ga# kur# eme#-gi7#_ u# _kur#_ uri#(ki#) (kur)kar2-(d)[...] sza2 _lu2-mesz_ (kur)elam(ki) mah-ru-ti a-di 7(disz)-[...] u2-bi-lu qe2-reb (kur)elam-ma(ki) [x]-ri-ru husz-[...]-ma-ru#-u eb-bu ni-siq-ti _na4-mesz_ szu#-kut-tu a-[x]-tu#? si#-mat# _lugal#_-u-ti sza _lugal-mesz kur_ uri(ki) mah#-[x x] u3 (disz)(d)gesz-nu11-((gal))-mu-gi-na a-na kit-ri-szu2-[x x]-szu#-ru a-na (kur)elam-ma(ki) lu-bul-tu szu-kut#-[x x]-mat# _lugal_-ti (gesz)til-li qa-ra-bu

    si-ma-nu-u [...] _me3_ si-mat qa-ti-szu2 u2-nu-ut# [...]-tu#? _e2-gal-mesz_-szu2 ka-la-mu sza2 [...]-lu ina lib3-bi e-ku-lu [...]-ku# ip-pa-asz2-szu [...]-di# (gesz)s,u-um_-bi-mesz_ [...]-ru# za-ha-lu-u [...] _gal#-mesz_ [...]-lu#-la a-na _kur_ asz-szur(ki) [...] a-gur2-ri _(na4)za-gin3_ [...]-ra _si-mesz_-sza2 [...] _dingir_ pi-risz-ti-szu2-un [...]-ti# sza2 mam-ma-an la im-ma-ru [...] szu#-mu-du (d)la-ga-ma-ru [...]-ra# (d)am-man-ka-si-masz [...] (d#)sa-pa-ag (d)ra-gi-ba [...]-ra#-a (d)ka-ar-sa

    [...]-na# (d)bi-la-la [...]-ri (d)si-la-ga-ra-a [...] na-bir-tu [...] _dingir-mesz (d)1(u)-5(disz)-mesz_ sza2-a-tu-nu [...] _nig2#-ga_-szu2-nu u2-na-a-te-szu2-nu [...]-ge#-e bu-uh-la-le-e asz2-lu-la [...] _alam#-mesz lugal-mesz_ pi-tiq _ku3-babbar ku3-sig17 uruda_ [...]-reb# (iri)szu-sza2-an (iri)ma-dak-tu [...] _alam#_ (disz)um-man-i-gasz [...] _alam#_ (disz)isz-tar-na-an-hu-un-di [...] _alam#_ (disz)tam-ma-ri-tu _egir_-u2 [...]-pu-szu2 _ARAD_-ti al-qa-a a-na _kur_ asz-szur(ki)

    [...] _(d)lamma-mesz en-nun-mesz_ szu-ut e2-kur ma-la ba-szu2-u [...] _am-mesz_ na-ad-ru-ti si-mat _ka2-mesz_-ni [...] e#-lam-ti a-di la ba-sze-e u2-szal-pit [...]-szu2 am-na-a a-na za-qi2-qi2 [...]-nu# pa-az-ra-a-ti sza2 mam2-ma a-hu-u2 [x x]-szar#-ru ina lib3-bi la i-kab-ba-su i-ta-szin [...]-ia# qe2-reb-szin e-ru-bu [...] pu-uz-ra-szin iq-mu-(u) ina (d)gesz-bar [...] _lugal-mesz_-szu2-nu mah-ru-ti u _egir_-u-ti [...]-ti (d)1(u)-5(disz) _gaszan_-ia mu-nar-ri-t,u _lugal-mesz ad-mesz_-ia2

    [...] _giri3#-pad-da-mesz_-szu2-nu al-qa-a a-na _kur_ asz-szur(ki) [...] e#-mi3-id [...]-am-me-szu2-nu-ti [...]-e# (kur)elam-ma(ki) u2-szah-rib [...] _edin_-usz-szu2 [...] mah#-[x]-ti#

    AI Translation

    ... ... ..., the residence of their gods, where ... and Ishtar, in the temple ... I sat down. With joy, I ... their ... of silver, gold, possessions, and property ... inside them, of the former kings, as far as the kings who ... in the future, I ..., and of the enemy, who was not his handiwork, I did not carry off, but in ... I brought out and I counted them as booty.

    Silver, gold, property, property of Sumer and Akkad, Kar..., which the former people of the land Elam ... seven times ... brought into the land Elam, ..., ..., precious stones, ..., the kingship of the kings of the land Akkad ... and Geshnu-mukina to ... ... to the land Elam, ..., ... kingship, the ... of the earth,

    ... the ... of his hand, the ... of his palaces, all of which ... ... within it ... ... ... ... their beams ... large ... ... to Assyria ... baked bricks of lapis lazuli ... their horns ... their secret ... that no one knows ... ... the Lagamaru ... Amman-kasimash ... Sapag, Ragiba ... .

    ... Bilala, ..., Silagaraya, ... the cult center ... those gods and goddesses ... their property and their utensils ... I erected ... statues of kings, plated with silver, gold, and copper, ... in the cities Susa and Madaktu, ..., the statue of Ummanigash Humban-nikash II ..., the statue of Ishtar-nanhundi ..., the statue of Tammaritu, the later ..., my servant, I took. To Assyria

    ... lamassus, guards of Ekur, as many as there are ... wild bulls, the emblems of the gates ... the land Elam, as far as the insubmissive ... he destroyed. ... ... for zaqiqu-offerings ... ... ... ... ... ... ... inside them ... their ... ... ... their former and later kings ... ... the goddess Ishtar, my lady, who slew the kings, my ancestors,

    ... their feet I took and to Assyria ... I imposed ... their ... ... Elam I made great ... his steppe ... .

    Column 6

    Akkadian

    u2-za#-[...] ta-as-[...] u3 ina _u4-mesz_-szu2 szi#-[...] ta-a-a-rat _en_-ti-sza2# [...] [...] u2-sze-s,a-an-ni-ma u2#-[...] a-mat qi2-bit _dingir_-ti-sza2 sza2# [...] e-nen-na tu-kal-lim [...] at-mu-uh har-ra-nu i-szir-tu# [...] a-na e2-an-na ina qe2-reb unu(ki) u2-sze-rib#-[...] sza ta-ram-mu u2-szar-mi3-isz _bara2_ da#-[...] _ug3-mesz_ u szal-lat (kur)elam-ma(ki) sza2 ina qi2-bit an-szar2 (d)sin (d)utu (d#)[...]

    (d)1(u)-5(disz) sza2 nina(ki) (d)szar-rat-kid-mu-ri (d)1(u)-5(disz) sza2 (iri)limmu2-dingir (d)masz (d)u-gur# [x x] ah-bu-ta re-sze-e-ti a-na _dingir-mesz_-ia asz2-ruk _(lu2)erin2-mesz (gesz)pan_ a-rit (lu2)um-ma-ni (lu2)kit-kit-tu-u sza2 asz2-lu-la ul-tu qe2-reb (kur)elam-ma(ki) _ugu_ ki-s,ir _lugal_-ti-ia u2-rad-di si-it-tu-ti a-na _(lu2)nam-mesz_-ia _(lu2)gal-mesz_-ia ma-ha-za-ni-ia gi-mir _karasz_-ia _gin7_ s,e-e-ni u2-za-'i-iz ina u4-me-szu2-ma _e2_ ri-du-u-ti te-ne2-e _e2-gal_ qe2-reb nina(ki)

    _iri_ s,i-i-ru na-ram (d)nin-lil2 sza2 (disz)(d)sin-pap-mesz-su _man kur_ asz-szur(ki) _ad ad_ ba-ni-ia ud-di-szu a-na mu-szab _lugal_-ti-szu2 _e2_ ri-du-u-ti szu2-a-tu2 ina _hul2-mesz_ ri-sza2-a-ti la-ba-risz il-lik e-na-ha _e2-gar8-mesz_-szu2 ana-ku (disz)an-szar2-du3-a _man gal man_ dan-nu _man szu2 man kur_ asz-szur#(ki#) _man_ kib-rat _limmu2_-tim asz2-szu2 qe2-reb _e2_ ri-du-(ti) szu2-a-tu2 ar-ba-a _(d)alad-mesz_-szu2

    _(d)lamma-mesz_-szu2 is,-s,u-ru (d)gaszan-garza-mesz s,u-lul-sza2 ((t,a#?-bu?)) _du10-ga_ _an-dul3_-la-sza2 sza# sza-la-me ta-at-ru-s,a _ugu_-ia ul-tu ina _(gesz)gu-za ad-du3_-ia u2-szi-bu e-te-ne2-ep-pu-szu2 be-lut _kur-kur_ u3 _ug3-mesz dagal-mesz?_ ka-a-a-an pu-us-su-rat ha-de-e sza ka-szad _(lu2)kur2-mesz_-ia u2-pa-sa-ru-in-ni ina lib3-bi-szu2 ina ma-a-a-al mu-szi du-um-mu-qa _masz2-ge6-mesz_-ia ina sza2 sze-e-ri ba-nu-u e-ger-ru-u-a masz-ta-[x] szu#-a-tu

    mu-szal-li-mu _en_-szu2 szu-tu-ma _dingir-mesz gal-mesz_ szi-mat#-su# [x]-szim#-mu a-na _saga_-tim an-hu-us-su [x]-ke# asz2-szu2 ru-up-pu-usz tal-lak-ti-szu2 a-na si-hir-ti-szu2# aq#-qur#

  • _5(u)-am3_ ti-ik-pe masz-kan2 szi-kit-ti-szu2
  • pi-ti-iq-tu2 ap-ti7-iq-ma tam-la-a u2-mal-li ina _iti du10-ga_ u4-me sze-me-e s,e-er tam-le-e szu-a-tu2 _usz8_-szu2 a-di u2-kin lib-na-as-su ina _kasz-sag_ u _gesztin_ ka-lak-ka-szu2 ab-lu-ul am-ha-s,a szal-la-ar-szu2 la-bi-in _sig4-hi-a_-szu2 za-bil tup-szik-ki-szu2 ina e-le-li nin-gu-tu2 u2-bal u4-um-szu2 ina _hul2-mesz_ ri-sza2-a-ti ul-tu _usz8_-szu2 a-di gaba-dib-be2- e-szu2 ar-s,ip e-li sza _lugal-mesz ad-mesz_-ia szu-bat-su u-rap-pisz u-szar-ri-ha ep-sze-te-szu2

    _gesz-ur3-mesz (gesz)eren-mesz mah-mesz_ tar-bit (kur)si-ra-ra u? (kur)lab-na-na u2-szat-ri-s,a _ugu_-szu2 _(gesz)ig-mesz_ (gesz)li-ia-a-ri sza2 e-re-si-na _du10-ga_ me-se-ri _zabar_ u2-rak-kis u2-rat-ta-a _ka2-mesz_-szu2 _(gesz)dim-mesz mah-mesz uruda_ nam-ru u2-hal-lip2-ma hi-it-ti _ka2_ _e2_ hi-la-ni-szu2 e-mi3-id _e2 usz_-u-ti szu-a-tu2 na-s,ir _lugal_-ti-ia a-na si-hir-ti-szu2 u2-szak-lil lu-le-e u2-ma-al-li _(gesz)kiri6-mah_ sza gi-mir _gesz-mesz_ _gurun nig2-sa-sa-hi-a_ ka-la-mu az-qu-pa i-ta-ti-szu2

    [x x] ep-sze-e-ti-szu2 ag-mur-ma _(udu)siskur-mesz_ tasz-ri-ih-ti [x x]-a# a-na _dingir-mesz en-mesz_-ia ina _hul2-mesz_ u ri-sza2-a-te u-szar-ri-szu2 [x x]-ub# qe2-reb-szu2 ina za-mar tak-ne2-e a-na _egir ud-mesz_ ina _lugal-mesz dumu-mesz_-ia sza an-szar2 u (d)1(u)-5(disz) a-na (be)-lut _kur_ u _ug3-mesz_ i-nam-bu-u zi-kir-szu2 e-nu-ma _e2 usz_-u-ti szu2-a-tu2 i-lab-bi-ru-ma e-na-hu an-hu-us-su lu-ud-disz

    li-mur-ma# _i3#-gesz#_ lip-szu-usz _(udu#)siskur bala_-qi2 it-ti _mu-sar_-e szi-t,ir _mu_-szu2 lisz-kun _dingir-mesz gal-mesz_ ma-la ina _mu-sar_-e an-ne2-e szat,-ru ki-ma ia-ti-ma lisz-ru-ku-usz da-na-nu u li-i-tu sza _mu-sar_-u szi-t,ir _mu_-ia _mu ad_-ia _ad ad_-ia ib-ba-tu it#-ti# _mu-sar_-ri-szu2# la i-szak-ka-nu _dingir-mesz_ a-szi-bu-te? _an_-e _ki_-tim ag#-gesz li-ru-(ru)-usz _lugal_-us-su lis-ki-pu _mu#_-szu2 _numun_-szu2 ina _kur_ li-hal-li-qu [...] x [x?] x [...] [...]

    AI Translation

    he ... ... and in his days ... ... the supplication of her lordship ... he made me take up residence and ... the word of her divinity which ... he ... now you confirmed ... I took the road, the strewn ... to Eanna in Uruk I made enter ... that you loved he made great. The dais ... the people and the booty of Elam which by the command of the deities Ashur, Sîn, Shamash, .

    I dedicated to my gods Ishtar of Nineveh, Sharrat-Kidmuri, Ishtar of Arbela, Ninurta, Nergal, ..., the first-borns, and I gave them to my gods. I added the archers, shield bearers, and engineers who I had carried off from the land Elam to my royal contingent. I divided up the rest for my governors, my magnates, my cult centers, and all of my camp like sheep. At that time, the House of Succession, the palace in Nineveh,

    The exalted city, beloved of Ninlil, which Sennacherib, king of Assyria, the father of the father who had engendered me, had renovated, for his royal residence, that bit ritti he built with joy and splendor, he abandoned it and razed its walls. I, Ashurbanipal, great king, strong king, king of the world, king of Assyria, king of the four quarters, in which that bit ritti he had raised its bull colossi,

    The lamassus kept guard, the Lady-garzas, her protection, the good, her protection, the shalamu-offerings, the tatrushu-offerings, upon me, since I sat on the throne of my father, they have constantly performed them. The dominion of the lands and the wide people, the supplications, the supplications, the supplications, the supplications, the one who defeated my enemies, they have sworn, in his heart, in the morning, the supplications, my dreams, in the morning, the supplications, that .

    He is the one who restores the sanctuaries of his lord. The great gods ... his fate, ... for good fortune, ... because of the ... of his labor, I smashed his entire labor.

  • 50 lines of tikpe, the foundation of his mind.
  • I opened up the treasury and filled the terrace. In a favorable month, on a propitious day, on that terrace, I sank his corpse up to its foundations. I poured out his libnashu-soul with beer and wine. I sank his corpses, he washed his bricks, he washed his tupshitu-souls in the midst of the ningutu-festival. At that time, with joy, I built and completed it from its foundations to its crenellations. I expanded the area of the kings, my ancestors, and made its work splendid.

    I roofed it with magnificent beams of cedar grown on Mount Sirara and Mount Lebanon. I fastened bands of bronze on doors of liyari-wood, whose fragrance is sweet, and installed them in its gates. I made great beams of shining copper and thereby I secured the gap between the gates of his house of his lordly majesty. That house, the guardian of my royal majesty, in its entirety I completed. I filled it with splendor. I planted therein a garden, whose fruit is fruit trees, fruit trees, and everything I harvested.

    ... his deeds I saw, and offerings of pure offerings ... to the gods, my lords, with joy and rejoicing I made supreme. ... inside it, at the sanctuaries of the sanctuaries, in the future, among the kings, my descendants, whom Ashur and Ishtar nominate for ruling over the land and people, his name, when that house of burial shall be abandoned and its ruin may I restore.

    May he see and drink oil, may he perform a sacrifice and a balaqi offering with an inscribed object bearing his name. May the great gods, as many as are written on this inscribed object, as I may make great, may they not place in it a mighty tribute and a life of an inscribed object bearing my name, the name of my father, or the name of my grandfather, or anything that is written on it. May the gods who dwell in heaven and netherworld curse him, may they overthrow his kingship, may his name and his seed disappear from the land. ... ... .

    P392270: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...]-tu# [...]-t,i#-lu [...]-ri#-ia [...] mah#-ri-ti [...]-is#-su [...] elam#-ma(ki) [...]-ra#-nu [...] (d)ag _[...]-gur#_ (d)nusku [...] _an#?-szar2#?_

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... my ... before ... ... Elam ... ... ... the god Nabû ... ... Nusku ... the god Ashur

    Column 2'

    Akkadian

    sza2 al#-la#-[...] nam-ri-ri# [...] pu-luh-ti [...] szu-nu _un-mesz#-[...]_ a#-na# e-pesz _ARAD#-[...]_ im#-qu#-tu2-nim-ma [...] ina me#-ti#-iq ger-ri-ia# (iri#)[...] _e2_ tuk-la-a-te [...] sza2 _gin7 bad3 gal_-i pa#-an# [...] _un#-[x]_ a#-szib lib3#-[...] [x x]-'a#-[...]

    AI Translation

    who ... ... radiance ... fear ... they ... the people ... to do ... servant ... they took and ... during the course of my campaign ... the temples ... which like a great wall ... the people who dwell there .

    P392273: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...]-ia [...]-szu-ud [...]-t,ab#-bi-ih# [...]-ri#-t,u [...]-ti# _an-bar_ [...] _szu#-min_ u# _giri3-min_ [...] _ansze#-kur-ra-mesz_ [...] _kur#_ an-szar2(ki) [...]-qur [...]-as-su [...] _lugal#_-u-ti _[...]-na#_

    AI Translation

    ... my ... ... ... ... ... ... ... iron ... hands and feet ... horses ... Assyrian ... ... ... ... kingship .

    Column 2'

    Akkadian

    u2#-[...] a-na _giri3#-min#-[...]_ sza _dingir-mesz#_ [...] qe2-reb (kur)elam-ma(ki#) [...] i-na ta-a-a-ar-[...] pa-an _(gesz)szudun_-ia [...] (iri)ga#-tu-du# [...] (iri#)da#-i-ba# [...] (iri)[x]-(disz)am-na#-[...] (iri)ha#-ma-[...] (iri)ha#-a-a-u2-[...] (iri#)[x]-(disz#)ar#-[...]

    AI Translation

    ... to the feet ... of the gods ... in the land Elam ... on the ... before my bow ... the cities Gatudu ..., Daiba ..., ...-amna..., Hama..., Ha'u..., ...-ar.

    P392274: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] _un-mesz#_ [...] _[...]-mesz ansze-[...]_ [...] asz2#-lu-la [...] [...] _en# iri_ tukul-ti-[...] [...] usz#-har-mit, (disz)um-man-[...] [...]-szu#-usz qe2-reb (kur)elam-[...] [...]-ia# la is,-s,u-ru [...] [...] nak#-ri isz-ku-[...] [...]-tu# _edin_-usz-szu2# ib#-bal#-[x x] [...]-du kim-ti-szu2 u2#-ra-sib ina (gesz)[x x?] [...]-tu#? sza2 _egir_ (disz)um-man-[x x] [...]-bu# ina _(gesz)gu-za (kur)elam-[x_ x] [...]-s,u#-te (disz)(d#)gesz-nu11-mu-gi#-[x] [...]-e#-nu il-lik-am-[x]

    _[...]-hi#-a_-ia# ur-ri-ha _(gesz)tukul_-szu#? [...] an#-szar2 [x] (d)1(u)-5(disz) u2-sap-pu-[x] [...] un#-ni-ni-ia# [...] x [x?]-su _edin_-usz-[x] [...] _edin# bad5-bad5_-szu2 isz-kun# [x x] ina _(gesz)gu-za_-szu2# [...]-szu2# qin#-nu-szu2 _numun e2 ad_-szu2# [...]-li#-kut _a2-min_-szu2 [...]-bi _ARAD_-szu2 [...]-bi#-szu2-nu# [...] an#-szar2# [x]

    AI Translation

    ... people ... ... horses ... I carried off ... the lord of the city with support ... I imposed ... Umman-... inside the land Elam ... my ... did not keep safe ... a hostile ... ... ... his ... he seized ... ... his family he slew. In the ... ... which after Umman-... ... ... on the throne of the land Elam ... ... Geshnu-mugi-... ... .

    ... my ... he ... his weapon ... Ashur ... Ishtar ... my complaint ... ... ... ... the steppe he defeated him ... in his throne ... his ..., his family, the seed of his father's house ... ... his servants ... their ... Ashur .

    P392276: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...] _tukul#?-[x]_ [...]-pu-u2 [...]-ni-ia [...]-usz#-szu2 [...] isz-kun [...] _gu-za_-szu2 [...] _numun# e2 ad_-szu2 [...]-kut# _a2-min_-szu2 [...]-bi# _ARAD_-szu2 [...] lib3#-bi-szu2-nu [...] _kur#_ an-szar2(ki) [...]-tu2 _giri3-min_-ia [...] _ARAD_-ti-ia [...]-pesz# di-ni-szu2 [...] an-szar2 u (d)1(u)-5(disz) [...] _en_-u2-ti [...]-iz-ma _[...]-mesz_-ia dan-nu-ti [...] re#-s,u-u2-ti [...]-ia# ina _(iti)sig4 iti_ (d)sin [...]-sza2#-re-du sza2 (d)en-lil2 [...]-er (disz)um-man-al-da-si

    [...] tam#-ma-ri-tu2 _lugal_ (kur)elam-ma(ki) [...]-da-bi-bi _ARAD_-szu2 [...] is,-ba-tu _giri3-min_-ia [...]-me (iri)pil-la-ti [...]-ia# dan-ni isz-mu-u [...]-ku# a-na (kur)elam-ma(ki) [...] u# (d)1(u)-5(disz) _en-mesz_-ia [...]-ti#-ia is-hup-szu2-nu-ti [...] _gu4#-mesz_-szu2-nu _ug3-mesz_-szu2-nu s,e-ni-szu2-nu [...]-ti-ia a-na _kur_ an-szar2#(ki) [...] is,-ba-tu _giri3-min lugal_-ti-ia [...]-ri#-ia a-na (iri)e2-(disz)im-bi-i [...] _e2_ tuk-la-te sza2 (kur)elam-ma(ki)

    [...] _ug3#-mesz_ a-szib lib3-bi-szu2 [...]-ma# la isz-'a-a#-lu4# [...] a-[x]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... ... ... his throne ... seed of his father's house ... ... his ... ... his servant ... their hearts ... Assyria ... my feet ... my servant ... ... his case ... the god Ashur and the goddess Ishtar ... my lordship ... ... my strong ... my helpers ... in the month Simanu, the month of the goddess Sîn ... ... ... Ummanaldashu

    ... the seah of the king of the land Elam ...-dabibi, his servant, ... seized, my feet ... the city Pillati ... he heard ... ... to the land Elam ... and the goddess Ishtar, my lords, ... my ... overwhelmed them ... their oxen, their people, their sheep and goats ... my ... to Assyria ... seized, my royal feet ... ... to the city E-Imbî ..., a house of lordship of the land Elam

    ... the people living inside it ... and they did not listen ... .

    Column 2'

    Akkadian

    [...]-u2#-[...] [...]-ma# _kur#-[...]_ [...]-u-a sza2 me2-eh-[...] [...] _gu#-za_ (kur)elam-ma(ki) ki#-[...] [...]-ma# (iri)bu-bi-lu _iri_ [...] [x x]-szir#-ma ki-ma _ku6-hi#-a#_ [x x] [x x] _a-mesz_ ru-qu-[x? x] [...]-ri-tu2 sza2 in-nab-tu2 is,-ba-tu2# [...] [x]-reb# (iri)szu-sza2-an u2-sze#-[x] [x]-kun# a-na _lugal_-u2#-[x] [x]-tu# e-pu-szu2-usz sza2 asz2-pu-ru re-s,u-us#-[x] [x]-szi#-ma isz-te-ne2-'a-a _hul_-tu2# [x]-na# ka-szad _erin2-hi-a_-ia# _[x]-szar2#_ u (d)1(u)-5(disz) sza2 _a2-min_-a-a il-li-ku#

    u2#-sza2-zi-zu-in-ni _edin_ ga-re-ia# [x]-bi (disz)tam-ma-ri-tu ek#-s,u# ba-ra-nu-u ib#-ru-u2-ma u2#-[x]-'u#-u2 qa-tusz-szu2 ul#-tu2# _(gesz)gu-za lugal_-ti#-[x x]-ku#-nisz#-szum#-[x] [x]-ter#-ru-nisz-szu2 sza2#-[...] _[...]-min#_-ia ina li-i#-[...] [x _x]-mesz# gal-[...]_ [...]-ma#(ki) e-ru-ub-ma at#-tal#-lak# szal#-t,isz# [...]-ti#-ia sza2 szul-me _szu-min_ ma-li-ti [...]-ia# u2-ter-ra ana _kur_ an-szar2(ki) [...] (iri)ga-tu-du-ma [...] (iri)na-di-i' [...] (iri#)bad3-(disz)am-na:ni-ma [...] (iri#)ta-ra-qu

    [...] _e2#-(na4)kiszib-e2_-su [...]-bi# (iri#)e2#-(disz)im-bi-i [...] (iri#)szu-sza2-an [...]-e# (iri)sze-(disz)(d#)szu2-man-a-ni [...]-li#-ka (iri)al-ga#-ri-ga [...]-bu (iri)du6-(disz)tu#-u2-bu (iri)du#-un#_-lugal (iri)bad3_-(disz)un-da-si (iri)bad3-(disz)un-da-si-ma (iri)bu-bi#-lu (iri)sa-am-u-nu (iri)e2-(disz)bu-na#-ki (iri)qa-ab-ri-na (iri)qa-ab-ri-na-[x] (iri)ha-ra-a' _iri-mesz_-ni szu2-nu-ti ak-szu-ud# ap-pul aq-qur ina (d)gesz-bar aq-mu# _dingir-mesz_-szu2-nu _ug3-mesz_-szu2-nu _gu4-mesz_-szu2-nu

    _u8:udu-hi-a_-szu2-nu _nig2-szu-mesz_-szu2-nu _nig2-ga-mesz_-szu2-nu (gesz)s,u-um-bi _ansze-kur-ra-mesz ansze-kunga-mesz#_ (gesz)til-li u2-nu-ut ta-ha-zi# asz2-lu-la a-na _kur_ an-szar2(ki#) ina 6(disz)#-szi ger-ri-ia ina qi2-bit an-szar2 u (d)1(u)-5(disz) ad-ke _erin2-hi-a_-ia s,e-er (disz)um-man-al-da-si# _lugal_ (kur)elam-ma(ki) usz-te-esz-sze-ra har-ra-nu# (iri)e2-(disz)im-bi-i sza2 ina ger-ri-ia mah-re#-[x] ak-szu2-du e-nen-na (kur)ra-a-szi (kur)ha-[x x] a#-di na-ge-szu2 ak-szu2#-[x]

    u3 szu-u2 (disz)um-man-al-da-si _man (kur)elam#-[x_ x] ka-szad (kur)ra-a-szi (kur)ha-ma-nu# isz#-[x x? x] pu-luh-ti an-szar2 u (d)1(u)-5(disz) a-li-kut# [...] is-hu-up-szu-ma (iri)ma-dak#-tu2# [...] u2-masz#-szir#-ma# in#-na#-[...] (i7)id#-[...] a-na# [...] x [...]

    AI Translation

    ... ... and the land ... ... ... ... the throne of the land Elam ... ... and the city Bubilu, the city ... ... and like fish ... ... ... ... ... which had fled ... ... ... to the king ... ... I did ..., which I had sent, the guard ... ... and they constantly ... evil ... my troops ... and Ishtar who my ancestors went

    he entrusted to me the steppe. ... Tammaritu, the satrap, he slew and ... his hands. From the throne of kingship ... ... ... ... my ... in ... ... ... ... ... ... ... ... he entered and went to recover my ... ... ... ... ... ... ... he returned to Assyria ... the city Gatudu ..., the city Nadi' ..., the city Dur-Amnani ..., the city Taraqu

    ... his sealed tablet house ... the cities E-imbî ..., Shushan ..., She-Shumani ...-lika, Algariga, ...bu, Til-tubu, Dunsharri, Dur-Undasi, Dur-Undasi, Bubilu, Samunu, E-bunakki, Qabrina, Qabrina-x, Hara', those cities I conquered, destroyed, devastated, by fire, I burnt, their gods, their people, their oxen

    Their ewes, their possessions, their property, wagons, horses, mules, and baskets, the equipment of battle, I carried off to Assyria. On my sixth campaign, by the command of the god Ashur and the goddess Ishtar, I mustered my troops. I took the road against Ummanaldashu Humban-haltash III, the king of the land Elam. The road to the city E-Imbî, which I had conquered on my previous campaign, I conquered. Now I conquered the lands Rashi and Ha..., together with its districts.

    Moreover, he, Ummanaldashu Humban-haltash III, king of the land Elam, conqueror of the land Rashu and the land Hamanu, ... fear of the god Ashur and the goddess Ishtar, who march at ... overwhelmed him and the city Madaktu ... abandoned him and ... the Tigris to .

    Column 3'

    Akkadian

    x x [...] a#-szar# pi#-[...] ina a-mat an-szar2# u# (d)1(u)-5(disz) qe2#-[...] u2-szib ina _hul2-mesz_ ap-te-e#-ma# _e2#_ nak#-[...] sza2 _ku3-babbar-mesz ku3-sig17-mesz nig2-szu-mesz nig2-ga-mesz_ nu-uk-ku#-[...] sza _lugal#-mesz_ (kur)elam-ma(ki) mah-ru-ti a-di# [x x] sza a-di lib3-bi u4-me an-ni-i u2-pah-(hi)-ru isz#-[x x] sza _(lu2)kur2_ sza2-nam-ma e-li a-a-szi _szu#-[x_ x] la u2-bi-lu ina lib3-bi u2-sze-s,a-am-ma szal-la#-[...]

    _ku2-babbar-mesz ku3-sig17-mesz nig2-szu-mesz nig2-ga-mesz_ sza2 _kur eme-gi7_ u? _uri#?_ [x] (kur)kar2-(d)dun-ia2-asz3 ka-la-mu sza _lugal-mesz_ (kur)elam-ma#(ki#) mah-ru-ti a-di 7(disz)-szu2 isz-lu-lu u2-bi-lu qe2-reb (kur)e-lam-ti s,a-ri-qu husz-szu-u esz-ma-ru-u eb-bu# ni-siq-ti _na4-mesz_ szu-kut-tu2 a-qar-tu2 si-mat _lugal_-u-ti sza2 _lugal-mesz kur_ uri(ki) mah-ru-ti u3 (disz)(d)gesz-nu11-mu-gi-na# a-na kit-ri-szu2-nu ip-szu-ru a-na (kur)elam-ma(ki)

    qa-ra-bi si-ma-nu-u!(_disz_) mim-ma e-pesz _me3_ si-mat qa-ti-szu2 u2-nu-tu2 mut-tab-bil-tu2 _e2#-gal_-szu2 ka-la-mu sza ina muh-hi u2-szi-bu it-ti-lu ina lib3-bi i-ku-lu isz-tu-(u2) ir-mu-ku ip-pa-asz2-szu# asz2#-lu-la a-na _kur_ an-szar2#(ki#) ziq#-qur-rat (iri)szu-sza2-an sza2# ina# a#-gur2#-ri# _(na4#)za#-gin3#_ szu#-up#-szat# ub#-bit u2-kap-pi-ra _si-mesz_-sza2 sza2 pi#-tiq# _uruda#_ nam-ri (d#)musz3#-szesz2 _dingir_ pi-risz-ti-szu2-un# sza2# asz2#-bu# ina# pu#-uz#-ra#-a#-ti#

    [x x]-ma#-an# la# im#-ma#-ru# ep#-[x] _dingir#_-ti#-szu2# [x x]-mu#-du# (d#)la#-ga#-ma#-ru# (d#)pa#-ar#-ti#-ki#-ra# [x x]-man#-ka#-si#-masz# (d)u2-du#-ra#-an (d)sa#-pa#-ag# [x x]-gi#-ba# (d#)su#-un#_-gam_-sa-ra-a [x x]-ar#-sa# (d)ki#-ir-sa-ma-as [x x]-da#-nu (d)a-a-pa-ag-si-na [x x]-la#-la (d)pa-ni-in-tim-ri [...]-ga-ra-a (d)na-ab-sa-a [...]-tu# (d)ki-in-da-kar-bu [...] x-a#-tu#-ni

    AI Translation

    ... where ... by the command of Ashur and Ishtar ... I sat down. With joy I opened the temple ... of silver, gold, possessions, and property ... which the former kings of the land Elam, as far as ..., which they had gathered, ... ... of another enemy, and above me ... they did not bring, but in that place they brought and .

    Silver, gold, possessions and property of the land of Sumer and Akkad, ... Karduniash, all of which the former kings of the land Elam had plundered, ..., in the land Elam, whose roaring lions, eshmarû-demons, ebony, precious stones, precious stones, shattu-stones, scepter, royal emblem, which the former kings of the land Akkad and Geshnun-mudina had fashioned for their protection, to the land Elam

    The qarabi-demon, the samanu-demon, whatever is needed to do the battle, the supplication, the supplication, the muttabbiltu-demon, his palace, all of it, which on account of them sat, they sat, they sat there, they sat down, they sat down, they sat down, they sat down, they carried it off, to Assyria the ziggurrat, the city Shushan, which is clad with baked bricks of lapis lazuli, he fashioned, and its horns, which are cast with shining copper, the god Mushshesh, their secret gods, who dwell in the midst of the rites,

    ... ... not to be seen, the ... of his divinity, ...mud, Lagamaru, Partialika, ...mankasimash, Uduran, Sapag, ...giba, Sugungamsarâ, ...arsa, Kirsamas, ...danu, Aya-pagsina, ...la, Panintimri, ...gara, Nabsâ, ..., Kindakarbu, ... our .

    Column 4'

    Akkadian

    _ansze#-[...]_ sza# _ugu#_ [...]-du# asz2-lu#-[...](ki#) _sahar-hi-a_ [...]-an (iri)ma-dak#-[...]-te#-ma-asz2 u3 si#-[...]-e-szu2 e-si-[...] _kur_ an-szar2(ki) _ansze-edin#-[x x]-da3#-mesz#_ u2-ma-[...]-la#? ba?-[x x] par-ga-nisz# [...] qe2-reb#-[x x] ri-gim a#-[...] _gu4-mesz_ u# [...] szi-si-it# [...]-la# [x x] u2-za-am#_-[...]-gar3#-mesz_-[x] (d)na-na-a [...] _me# 3(u)-am3# mu#-[...]_ ta-as#-bu-[x] tal-li#-[x] tu#-szi-[x] qe2-reb (kur)elam-[...] a#-szar la si-ma-a-ti-sza2#

    a-na be-lut _kur-kur_ ta-a-a-rat _en_-ti-sza2 tu-szad-gi-la# pa-nu-u-a um-ma (disz)an-szar2-du3-a ul#-tu qe2-reb (kur)elam#-ma(ki) u2#-sze-s,a#-an-ni-ma u2#-sze-rab-a-ni qe2-reb e2-an-na a#-mat# qi2-bit _dingir#_-ti-sza2 sza ul-tu _u4-mesz su3-mesz_ taq#-bu-u e-nen-na tu-kal-lim _ug3#-mesz# egir-mesz_ _szu#-min# dingir#_-ti-sza2 _gal#_-ti at-mu-uh har#-ra#-nu# i#-szir#-tu2# sza2# ul#-lu-us, lib3-bi ta#-as,#-ba#-ta a-na e2#-an-na ina# qe2#-reb# unu#(ki) u2#-[x x]-szi#-ma ina# e2#-hi#-li-an-na# [x] ta#-ram-mu

    u2#-szar#-mi3#-isz _bara2_ da#-ra-a-ti _ug3#-mesz#_ u3 szal-lat (kur)e-lam-ti sza# ina# qi2#-bit# an-szar2 (d)sin (d)utu (d)en (d)ag [...] nina(ki) (d)1(u)-5(disz) sza2 (iri)limmu2-dingir (d)masz [...] (d)nusku ah-bu-ta re-sze-e-ta _[...]-mesz#_-ia asz2-ruk _(lu2)erin2-mesz (gesz)pan_ [...] (lu2#)um-ma-a-ni (lu2)kit-kit-tu-u [...]-la ul-tu qe2-reb (kur)elam-ma(ki) [x x] ki#-s,ir _lugal_-ti-ia u2-rad-di [x x]-tu#-ti a-na _(lu2)nam-mesz_-ia [...]-ia# ma-ha-za-ni-ia [x x] _karasz#_-ia ki-ma _u8-udu-hi-a_

    [...] _usz#?_-u-ti te-ne2-e _e2-gal_ [...] nina(ki) [...] na#-ram (d)nin-lil2 [...] _lugal# kur_ an-szar2(ki) [...] ud#-di-szu2 [...]-ti#-szu2 [...] ri#-sza2-a-ti

    AI Translation

    The ... horses which ... over ... Ashlu... earth ... the city Madak-...-temash and its ... ... ... the land of Assyria the ... donkeys ... ... ... ... in ... ... ... ... oxen and ... ... ... ... ... ... ... Nanaya ... ... 30 ... you ... you went ... you ... inside the land Elam ..., a place not suitable for her.

    To rule over the lands, you have entrusted me with the protection of her lordship. Before me, saying: "Ashurbanipal brought me out of the land Elam and brought me into Eanna," the word of her divinity that you had spoken in distant days, now you have confirmed. The people behind her, the hands of her great divinity, I have grasped. The long journey, which enraged the heart, you have taken, to Eanna in Uruk ... and you have ... in Ehiliana.

    I made the eternal dais of the people and the booty of the land Elam which by the command of the deities Ashur, Sîn, Shamash, Bel, Nabû, ... Nineveh, Ishtar of Arbela, Ninurta, ..., and Nusku, the first-borns, my ... I established. The archers, ..., the craftsmen, ... from the land Elam ... my royal base I added. ... to my governors ... my cult centers ... my cult centers ... my cult centers like sheep

    ... the ... of the palace ... Nineveh ... beloved of Ninlil ... king of Assyria ... his ... his ... his ... joys

    Column 5'

    Akkadian

    x [...] x [...] ina# _hul2#-[...]_ ar#-sip# [...] u2#-rap#-pisz# [...] _gesz#-ur3#-mesz#_ (gesz#)[...] (kur#)lab#-na#-na# u2#-[...] _(gesz#)ig#-mesz#_ li#-[...] x x [...] (udu#)[...] aq#-qa#-a# [...] ina# _hul2#-mesz#_ ri#-sza2#-a#-ti# [...] e#-ru#-ub qe2#-[x x] i#-na# za#-mar tak-[x x] a#-na# _egir# ud#-mesz#_ ina# _lugal#-mesz_-ni# _dumu#-[x_ x] sza2# an#-szar2# u# (d#)1(u)-5(disz)# a#-na# be#-lut# _kur#_ u# [x x] i#-nam#-bu#-x [...] e#-nu#-ma# _e2# usz#_-u#-ti# [...] i-lab-bi-ru-ma e#-[x x]

    an-hu#-us#-su# lu#-ud-disz _mu-sar_-u2 szi#-[...] _mu ad#_-[x] _ad# ad#_-ia# _numun#_ da-ru#-[x] sza# [x x? x] li#-mur#-ma _i3-gesz_ lip#-[x x] (udu#)[...]-ti# _mu-sar#_-[x] szi#-[x x]-szu2# lisz-[...] _gal#?-[...]_-e# an-ne2-e#? [x x] ki#?-[...]-ma# lisz-ru-[x x] da#-[...] li-i#-[x] sza# [...]-t,ir# _mu_-ia#? [x] _ad#_-[...] x [x x] [...]-ka#?-[x] _dingir#-mesz#_ a#-szi#-[...] _ki#_-[x] ag#-[...] _lugal#-[...]_ _mu#_-szu2# _numun#_-szu2# ina _kur_ li#-[...] _(iti#)szu#-[...]_ [...]

    AI Translation

    ... ... with joy ... I built ... I made ... beams, ... of Mount Lebanon ... doors ... ... sheep ... I roasted ... with joy ... I entered ... in the ... place. In the future, one of the kings, son of ... whom Anshar and Ishtar nominate for lordship of the land and ..., when that house becomes old and dilapidated, .

    May he restore its weakened portions. May he ... the inscribed object of my father ..., my father, the eternal seed of ..., may he see and ... oil. May he ... the sheep ... the inscribed object of his ..., may he ... this great ... and ... may he ... ... ... ... ... ... ... ... the gods who dwell ... May ... the king ... his name and his seed in the land .

    P392277: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...]-e#-ni#-szu2#-nu# [...] _kur#_ an-szar2(ki) [...] _lugal#_-u-ti-ia [...]-(disz#)im#-bi-i [...]-ti# sza2# (kur)elam-ma(ki) [...] elam#-ma(ki) par-ku ak-szu2-ud [...]-s,u#-u-nim-ma [...]-ti#-ia a-nir [...]-szu2#-nu ap-ru#-u'#

    AI Translation

    ... their ... Assyria ... my royal ... Imbî ... of the land Elam ... Elam I conquered. ... ... and my ... I slew. ... their ... I smashed.

    Column 2'

    Akkadian

    (iri)na#-[...] (iri)e2-(disz)bu#-na#-[...] (iri)har-tap-pa-nu _iri lugal_-u#-ti-szu2# a#-di# [...] (iri)(disz)tu-u2-bu a-di na-ge-szu2 ak-[x x] bi-rit _i7_ ka-la-mu (iri)ma-dak-tu2 _iri lugal_-u-ti-szu2# a-di na-ge-szu2 ak-szu-ud (iri)hal-te-ma-asz2 _iri lugal_-u-ti-szu2 ak-szu-ud

    AI Translation

    the cities Na..., Ebuna..., Hartapanu, his royal city, to ..., Tubu, to his district I conquered. Between the alluvium canals, Madaktu, his royal city, to his district I conquered. Haltemash, his royal city, I conquered.

    Column 3'

    Akkadian

    u3# _alam#_ [...] sza ina qi2#-bit an#-szar2# [...] al-qa-a a-na# [...] ad-ka-a _(d)alad-mesz (d)lamma-mesz#_ [...]

    AI Translation

    and the statue ... which by the command of Ashur ... I took. To ... I gave. Bull colossi .

    P392278: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...](ki) [...]-u-ti [x x]-us-su ul-tu2 qe2-reb _iri_ szu2-[x]-tu2 u2#-sze#-s,a#-am#-ma# _szu#-min#_ u# _giri3#-min#_ bi#-re#-[x] _an#-bar#_ ad#-di#-szu2#-u#-ma# u2#-ra#-a# a#-na# _kur#_ an#-szar2#(ki#) _munus#-e2#-gal# dumu#-mesz#_-szu2# sza2# (disz#)te#-um#-man# _man#_ (kur#)elam#-ma#(ki#) sza ina# na#-asz2#-par#-ti# an#-szar2# ina# ger#-ri#-ia# mah#-re#-e# ak-ki-su _sag-du_-su it#-ti# si#-it#-ti# _ug3#-mesz#_ a#-szi-bu-ti e2-(disz)im-bi-i# u2-sze-s,a-am-ma szal#-la#-tisz# am#-nu#

    (disz)um-man#-al#-da#-si# _lugal#_ (kur#)elam#-ma#(ki#) e-reb _erin2#-hi#-a#_-ia# sza2# qe2#-reb# (kur#)elam-ma(ki) [...] isz#-me#-e#-ma# (iri#)ma#-dak-tu2 [...]-masz#-szir#-ma# in#-na-bit-ma [...] x x? x

    AI Translation

    ... ... ... ... I brought out of that city and I ... his hands and feet with iron fetters and he brought him to Assyria. The palace woman, the sons of Teumman, the king of the land Elam, whose head I had cut off in the nashar-of-Ashur during a previous campaign of mine, together with the rest of the people living in the house of Imbî, I brought out and I counted them as booty.

    Ummanaldashu Humban-haltash III, the king of the land Elam, heard about the entry of my troops who were inside the land Elam ... and he fled to Madaktu ...-mashir and ... .

    Column 2'

    Akkadian

    bi#-rit _i7_ ka#-[...] a#-di na-ge-szu# [...] (iri)hal-te-(ma)-asz2 _iri lugal-[...]_ (iri)szu-sza2-an _iri lugal-[...]_ (iri)di-in_-lugal_ (iri#)[...] _iri lugal_-u-ti-szu2# [...] (iri#)pi-di-il-ma _iri#_ [...] [x] bu#-bi-lu _iri lugal#-[...]_ [x] ka#-pi-in-ak _iri#_ [...] ina# tukul-ti an-szar2 u (d)1(u)-5(disz)# [...] s,e#-er (disz)um-man-al-da-si# [...] sza# la ik-nu-sza2 a-na# [...] ina# me-ti-iq ger-ri-ia# [...] _iri# lugal_-u-ti-szu2 [...]

  • 1(disz)#-en# u4-mu 2(disz) u4-mu [...]
  • pa#-an# ar-ke-e [...] ina# u4#-me#-szu2#-ma# e#-bir# [...]

    AI Translation

    between the canal Ka... to its district ... the city Haltemash, the city ...; the city Susa, the city ...; the city Dinsharri, the city ...; the city ..., his royal city ...; the city Pidilma, the city ...; the city Bubilu, the city ...; the city ...; the city ... with the support of the god Ashur and the goddess Ishtar ... before Ummanaldashu ..., who had not bowed down to ...; during the course of my campaign ..., his royal city .

  • 1 day, 2 days .
  • Before the ... ..., at that time he crossed over .

    P392279: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...]-pul# _a-mesz#_ [...] [...]-ba#-ta _giri3-[x_ x] [...]-kun#-szu2 a-na _lugal_-ti# [...] _a2-tah_-su [...] _munus#-hul_-tu2 [...] _a2#-min_-a-a il-li-ku

    AI Translation

    ... ... water ... ... ... ... ... ... to the kingship ... his ... ... evil ... my ... went

    Column 2'

    Akkadian

    _ugu#_ a#-a#-szi# [...] u2-sze-s,a-am-ma [...] _ku3-babbar-mesz ku3-sig17-mesz nig2-szu-mesz nig2-gur11 kur eme-gi7_ [x] _uri#_ [x?] (kur)kar2-(d)dun-ia2-asz3 ka-la-mu sza2 _lugal-mesz_ (kur)elam#-ma(ki) mah-ru-ti a-di 7(disz)-szu2 isz-lu-lu u2-bi-la qe2-reb (kur#)elam#-ma#(ki)

    AI Translation

    ... he brought to me ... silver, gold, property, property of the land of Sumer and Akkad, ... Kar-Duniash, all of the kings of the land Elam before me, seven times, he carried off, and into the land Elam

    Column 3'

    Akkadian

    [...]-ma#? ina# e2#-hi#-[...] sza ta-ram-mu u2-szar-mi3-isz _bara2_ da-ra-a-ti _ug3-mesz_ u szal-lat (kur)elam-ma(ki)

    AI Translation

    ... and in the Ehi... which you love I made great. A eternal dais for the people and the booty of Elam

    P392280: royal-monumental cylinder

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...]-na# _kur#_ asz-szur#(ki) [...]-du# (iri)ga-tu-du-ma [...] (iri#)na-di-i' [...] (iri#)bad3-(disz)am-na:ni-ma [...] (iri#)ta-ra-qu [...] (iri)e2-(na4)kiszib-e2-su [...] (iri)e2-(disz)im-bi-i [...] (iri)szu-sza2-an [...] (iri)sze (disz)(d)marduk-man-a-ni [...] (iri)al-ga-ri-ga [...] (iri)du6-tu-u2-bu [...] (disz#)un#-da#-a#?-si#

    AI Translation

    ... Assyria ...du, Gatudu, ..., Nadi', ..., Dur-Amnani, ..., Taraqu, ..., E-kisibi-esu, ..., E-imbî, ..., Shushan, ..., She, Marduk-manani, ..., Algariga, ..., Tupubu, Undasi,

    Column 2'

    Akkadian

    e#-li# a-a-szi _szu-min_-su la# u2#-bi#-la# [...] u2-sze-s,a-am-ma szal-la-tisz am-nu# _ku3-babbar-mesz ku3-sig17-mesz nig2-szu-mesz nig2-ga-mesz_ sza _kur eme-gi7_ u _kur_ uri(ki) u (kur)kar2-(d)dun-ia2-asz3# ka-la-mu sza _lugal-mesz_ (kur)e-lam-ti# mah-ru-ti a-di 7(disz)-szu2 isz-lu-lu u2-bi-lu qe2-reb (kur)elam-ma(ki) s,a-ri-ru husz-szu-u esz-ma-ru-u eb-bu ni-siq-ti _na4-mesz_ szu-kut-tu2 a-qar-tu2 si-mat _lugal_-u-ti sza _lugal-mesz kur_ uri(ki) mah-ru-ti u3 (disz)(d)gesz-nu11-mu-gi-na#

    a-na kit-ri-szu2-nu ip-szu-ru a#-na# (kur#)e#-lam#-ti lu-bul-tu2 szu-kut-tu2 si-mat _man_-u-ti [...]-nu#-u# mim#-ma# e#-pesz# _me3_ _[...]-mesz#_-szu2#

    AI Translation

    ... I did not bring his hands up to me. ... I brought out and I counted them as booty. Silver, gold, property, and property of the land of Sumer and Akkad and Karduniash Babylonia, all of which the former kings of the land Elam had plundered, seven times, and carried off, inside the land Elam, a rugged mountain, a rugged mountain, awe-inspiring radiance, precious stones, precious stones, a scepter, the emblem of kingship, of the former kings of the land Akkad and Geshnun-mudina.

    To their aid they opened, to the land Elam a life of supplication, a royal scepter ... whatever battle ... his .

    P392282: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    (iri#)e2-(disz)ar-ra-bi (iri)e2#-[...] (iri)ma-dak#-tu# (iri#)szu-sza2#-an# (iri#)bu#-[x]-e _iri-sze#_-[x] (d)szu2-man-a-ni# (iri#)[...] (iri)al-ga-ri-ga# [...] (iri)du6-(disz)tu-u2-bu# [...] (iri)bad3-(disz)un-da-si# [...]-ma# (iri)bu-bi-lu# [...] (iri#)e2-(disz)bu-na-ki# [...] qa#-ab-ri-na#-ma# [...] x x x

    AI Translation

    The cities E-arrabi, E..., Madaktu, Shushan, Bu..., ..., Shumanani, ..., Allgariga, ..., Til-Tubu, ..., Dur-Undasi, ... and Bubilu, ..., and E-bunakku, ... inside and .

    P392283: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] (iri#)e2#-(disz#)[...] [...] (iri)qa-ab-ri#-[x x] [...] _iri#-mesz_ szu2-nu-ti# [...] [...]-qur# ina (d)gesz-bar# [x]-mu# _[...]-mesz#_-szu2-nu _gu4-mesz_-szu2-nu _u8#-udu#-hi#-a#_-[x x] [...]-nu# _nig2-gur11_-szu2-nu (gesz)s,u-um-bi# [...] _ansze#-kunga-mesz_ (gesz)til-li# [...] asz2#-lu-la a-na _kur_ an-szar2(ki#) [...]-bit# an-szar2# u (d)1(u)-5(disz)# [...]-al#-da-si _man (kur#)elam#-[x_ x] [...] har#-ra-[x] [...] x x [...]

    AI Translation

    ... the city E... ... the city Qabiru ... those cities ... ... by the god Geshbar ... their ..., their oxen, their sheep and goats ... their property, their threshing floor, ... horses and trowels ... I carried off to Assyria. ... the god Ashur and the goddess Ishtar ...-aldasi, king of the land Elam ... the road .

    P392284: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...] 1(u) 5(disz)#? [...]-ma# [...]-ma# in-na-bit [...] id#-id-e [...]-a-tu [...]-kun [...] s,al#-ti#-ia [...] na#-ge#-szu2 ak-szu2-ud [...]-di# na-ge-szu2 ak-szu2-ud [...] na#-ge-szu2 ak-szu2-ud [...]-ge-szu2 ak-szu2-ud [...]-ti a-di na-ge-szu2 ak-szu2-ud [...]-ti#-szu2 ak-szu2-ud [...] ak#-szu2-ud [...]-ti#?-szu2 ak-szu2-ud [...]-szu2#-ud

    AI Translation

    ... 15? ... and ... and he fled ... ... ... ... ... ... my assault ... his district I conquered ... his district I conquered ... his district I conquered ... his district I conquered ... his district I conquered ... his district I conquered ... his district I conquered ... his district I conquered ... his district I conquered ... his district I conquered ... his district I conquered .

    Column 2'

    Akkadian

    x [...] _en-nun#-[...]_ ma-la ba#-szu#?-[...] _am-mesz_ na-ad-ru-ti# [...] esz-re-e-ti (kur)elam-ma(ki) [...] _dingir-mesz_-szu2 u _(d)1(u)-5(disz)-mesz_-szu2 am-na#-[...] _(gesz)tir-mesz_-szu2-nu pa-az#-[...] sza mam2-ma a-hu-u2 la u2-[...] la i-kab-ba-su i-ta#-[x] _erin2-mesz_ ta-ha-zi-ia qe2-reb-szin# [...] i-mu-ru pu-uz-ra-szin iq-[...] ki-mah-hi _lugal-mesz_-szu2-nu mah-ru#-[x x] u3 _egir-mesz_ la pa-li-hu-ti (d)isz#-[...] mu-nar-ri-t,u _lugal-mesz_-ni _ad-mesz_-[x] ap-pul aq-qur (d)utu u2-kal#-[x]

    _giri3#-pad#-ra2#-[x_ x]-nu# al#-qa#-a a-na _kur_ asz-szur# [x] [...]-la#-la# e#-[x x]

    AI Translation

    ... guard ... as much as there was ... wild bulls ... shrines of the land Elam ... his gods and his goddesses ... their forests ... ... ... ... ... ... troops of my battle ... they saw and their ... ... ... the cult centers of their kings ... and later, those who did not revere Ishtar ..., the ones who destroyed, destroyed, destroyed, and destroyed the kings, my ancestors .

    I took the ... footstool and took it to Assyria.

    P392287: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...] ger#-ri#-ia# [...] [...]-szu2# ak-szu2-ud 1(disz)#-en# [...] [...] pa#-an ar-ki-i [...] [...]-ma e-bir _id2#_ [...] mu#-szab _lugal_-u-ti-szu2 a-di# _iri#-mesz tur#-mesz_ [x x]-ba# la i-szu-u2 u3 1(u) 2(disz) na#-ge-e [...] elam-ma(ki) ka-li-sza2 ak#-szu2#-ud [...]-qur# ina (d)gesz-bar aq-mu a-na _du6!(_dul_)_ u kar-me u2#-ter [x x] mi3-ni a-duk qu-ra-de-e#-szu2 [...] u2-ra-as-sib mun-dah-s,e#-[x?]-x [x]-ru#-ti (disz)um-man-al-da-si _man (kur)elam#-[x_ x]

    [x] ba#-szi#-mu# (iri#)ba#-nu#-nu# [...]

    AI Translation

    ... my campaign ... ... I conquered. One ... before the Arki ... and crossed the river ..., the residence of his kingship, together with smaller cities ... ... and 12 districts ... Elam, all of it I conquered. ... I ... with the god Geshbar, to the cult centers and rites I returned. ... what I killed his warriors ... I confined. The ... Ummanaldashu Humban-haltash III, king of Elam,

    ... the city Banunu .

    Column 2'

    Akkadian

    [x]-pul# aq#-[...] _giri3#-pad-ra2-[...]_ ki#-is#-[...] u2#-za#-[...] ma-[...] t,a-[...] _dumu#?-[...]_

    AI Translation

    ... I ... the foot-stool ... I ... the ...

    P392288: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...] a#-mat# an#-szar2# u# (d#)1(u)-5(disz)# [...]-ub# u2-szib ina _hul2-mesz_ [...]-nu# sza _ku3-babbar-mesz ku3-sig17-mesz_ [...] qe2-reb-szu2-un [...] mah#-ru-u2-ti [...]-bi# u4-me an-ne-e2 [...]-nam#-ma _ugu_ a-a-szi [...]-am#-ma szal-la-tisz am-nu _[...]-gi7#_ u uri(ki) [...]-la-mu [...]-u2#-ti [...] (kur#)e-lam-ti [...]-ti# _na4-mesz_ [...]-u#-ti#

    AI Translation

    ... the word of Ashur and Ishtar ... ... ... ... ... ... of silver and gold ... inside them ... before ... ... this day ... and over me ... and I counted as booty ... and Ur ... ... ... ... ... the land Elam ...

    Column 2'

    Akkadian

    szi-si#-it# [...] u2-za-am-ma#-a# [...] (d)na-na-a sza 1(disz) _lim_ 6(disz) _me#_ [...] ta-as-bu-su [...] tu-szi-bu qe2-reb (kur)e-lam#-[...] u3 ina u4-me-szu2 szi-i u3# [...] tab-bu-u2 szu-mi3 a#-[...] ta-a-a-rat _en_-ti-sza2 [...] um-ma (disz)an-szar2-du3-a ul#-[...] u2-sze-s,a-an-ni-ma u2#-[...] a-mat qi2-bit _dingir_-ti#-[...] e-na-an-na [...] _szu-min dingir_-ti-[...] x x [...]

    AI Translation

    ... he smote me. ... Nanaya, who 1,600 ... you killed ... you sat in the land Elam ... and at that time ... ... ... ... ... her lordly majesty ... saying: "Ashurbanipal ... he brought me out and ... the word of the command of my divinity ... Now ... the hands of my divinity .

    P392289: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...] _nig2#-szu#-mesz# nig2#-ga#-[x]_ [...]-nu sza _lugal-mesz_-ni# [...]-ti# a-di _lugal-mesz_ [...] an#-ne2-e u2-pah-hi-ru [...] _(lu2#)kur2_ sza2-nam-ma [...] _szu#-min_-su la u2-bi-lu ina lib3-bi [...]-am#-ma szal-la-tisz am-nu _[...]-gi#-mesz nig2-szu-mesz nig2-ga-mesz_ [...] _eme#-gi7_ u uri(ki) (kur)kar2-(d)dun-ia2-asz3 [x x]-mu# sza _lugal_ (kur)elam-ma(ki) mah-ru-u-ti [...]-szu2# isz-lu-lu u2-bi-lu qe2-reb (kur)elam-ma(ki) [...] husz#-szu#-u esz-ma-ru-u eb-bu# [...]-qar#-tu2# si-mat _lugal#_-[x x]

    AI Translation

    ... possessions and property ... of the kings ... together with the kings ... this ... a foreigner ... ... his hands did not carry off, in the ... and I counted them as booty. ... ..., possessions and property ... Sumer and Akkad, Karduniash ... of the former king of the land Elam ... he carried off and carried off inside the land Elam ... a roaring storm, a scepter, a ..., the kingship of .

    Column 2'

    Akkadian

    [...] x [...] _ansze#-kur-ra-[...]_ u3 s,e-e-[...] asz2-lu-la a-na [...] (iri)ma-dak-tu [...] u3 si-it-ti [...] a-na _kur_ an-szar2(ki) _ansze#-[...]_ u2-ma-am _edin_ ma-[...] u2-szar-bi-s,a qe2-reb#-[...] ki-bi-is _gu4-mesz_ u s,e#-[...] _du10-ga_ u2-za-am-ma-a _a#-[...]_ (d)na-na-a sza 1(disz) _lim_ 6(disz)# [...] [x x]-bu#-su# tal#-li#-ku# [...]

    AI Translation

    ... horses ... and ... I carried off. To ... Madaktu ... and the rest ... to Assyria horses ... ... ... I made come out. Inside ... I ... the stallions of oxen and ... good things I presented. ... Nanaya, who 1,636 ...

    P392292: royal-monumental cylinder

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...] x [...]-ti#? [...]-szu2? [...]-ma#-ru [...]-si-masz

    AI Translation

    Column 2'

    Akkadian

    x [x?] x [...] sza asz2-lu-la [...] _ugu_ ki-s,ir _lugal_-u2#-ti#-ia [...] si-it-tu-ti a-na# _(lu2)nam#-mesz#-[...]_ ma-ha-za-ni u3# gi-mir# [x x] ki-ma s,e-e#-ni u2#-[x x? x] i-na u4-me-szu _e2_ ri#-du-u2-ti te#-ne2#-[...] sza qe2-reb nina(ki) _iri_ s,i-i-ru# na#-ram# [...]

    AI Translation

    ... ... which I deposited ... upon my royal contingent ... half to the governors ... the cult centers and all ... like sheep ... At that time, the House of Succession, the ... which is inside Nineveh, the exalted city beloved .

    P392294: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    _[...]-mesz#_-szu2-nu [...]-e# bu-uh-la-le#-e [...]-szar2(ki) _[...]-babbar ku3-sig17_ [...] qe2#-reb (iri)szu-sza2-an [...] hu#-ra-a-di [...]-i-gasz [...]-ra-a [...]-an#-hu-un-di [...] x _alam_ (disz)tam-ma-ri-tu [...] an-szar2 u (d)1(u)-5(disz) [...]-qa-a a-na _kur_ an-szar2(ki) _[...]-mesz# en-nun-mesz_ szu-ut e2-kur [...]-si-ha _am-mesz_ [...] _ka2#-mesz_-ni [...]-ma#(ki#)

    AI Translation

    ... their ... buhlalû-festival ...shar ... ... white gold ... inside the city Susa ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... to Assyria ... the guards of the Ekur ... ... wild bulls ... gates .

    Column 2'

    Akkadian

    _iri#_ [...] sza# [...] _ad ad#_ [...] _e2 usz#-[...]_ la-ba-risz# [...] a-na-ku (disz)an#-[...] _lugal_ dan-nu _lugal#_ [...] _man_ kib-rat _limmu2_-tim#? [...] szu2-a-tu2 ar-ba-a# [...] is,-s,u-ru _dumu lugal#_-[x x] u3 (d)gaszan-garza-mesz s,u#-[...] _an-dul3_-la-sza2 sza#? [...] ta-at#-ru-s,a# [x x] ul-tu2# ina (gesz#)[...] u2-szi-[...] be-lut# [...] x [...]

    AI Translation

    City ... ... ... ... ... a house ... old ... I, Antiochus, strong king, king ... king of the four quarters of the world ... that city ... he ..., son of ... and Beltu-garzas ... her stele which ... you ... from ... he ... lordship .

    P392296: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    [...]-hu#-ti# (d#)[...] [...]-t,u _lugal-mesz_ [...] [x x] aq#-qur (d)utu u2#-[...] _[...]-mesz_-szu2-nu al-qa-a a-[...] [x x]-me#-szu2-nu la s,a-la-lu# [...] [...] naq me-e u2-za#-[...] [...] 2(u) 5(disz)# _u4-mesz_ na-ge-e (kur)[...] [...] sah#-le-e u2-sap#-[...] _[...]-mesz# nin9#-[...]_ [...] x x x? [...]

    AI Translation

    ... ... ... kings ... I seized, Shamash ... their ... I took, ... their ... I did not take away ... I smashed the meadow ... 25 days the district of the land ... I smashed the cress ... ... my sister .

    P392297: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x [...] [...] limmu2-dingir(ki) (d#)[...] [...]-sze#-e-ti a-na _dingir-mesz#-[...]_ [...] a#-rit _(lu2)um-me-a_ (lu2#)[...] [...]-la# ul-tu qe2-reb# [...] [...] _lugal#_-ti-ia u2#-[...] [...] _nam#-mesz_-ia# [...] [...]-mir# [...]

    AI Translation

    ... ... ... of Babylon, the god ... ... ... to the gods ... ... the sage ... from the midst of ... my kingship ... my fates ... .

    P392299: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    a-na#-[...] _dumu#_ [...]

    AI Translation

    To ..., son of .

    Column 2'

    Akkadian

    [...] (iri)ma-dak-tu2 _iri lugal_-ti# [...]-szu2# ak-szu-[x] [...]-u#-ti-szu2 ak-szu-[x] [...]-ti-szu2 ak-szu-[x] [...] (iri)su-mu-un-tu-na-[x] [...]-szu2# ak-szu-[x] [...] _iri# lugal_-u-ti-szu2 ak-szu-[x] [...]-u-ti-szu2 ak-szu-[x] [...] _lugal#_-u-ti-szu2 ak-szu-[x] [...] ar-de-e-ma al-lik# [...]-si#? _man_ (kur)elam-ma(ki#) [...]-na# _(gesz)szudun_-ia# [...] (iri)bad3-(disz)un-da-a-si# [...] ak-szu-ud# [...] ul u2-qi? [...] ul ad-gul [...]-bir# _i7_ 1(u) 4(disz) _iri-mesz_-ni

    [...]-szu#?-u u3 1(u) 2(disz) na-ge-e [...] ka-li-sza2 ak-szu-ud [...] (d#)gesz-bar aq-mu [...]-me# u2-ter [...]-duk# qu-ra-de-e-szu2 [...] mun-dah-s,e-szu2 s,i-ru-u-ti [...] _lugal#_ (kur)elam-ma(ki) [...]-bit#-ma is,-ba-ta sza2-du-u [...]-nu-nu a-di na-ge-e [...] ka#-la-mu ak-szu-ud [...]-e sza (iri)hu-un-nir [...]-da-lu ak-szu-ud [...] a#-mat an-szar2 u (d)1(u)-5(disz) [...] ina qe2-reb (kur)elam-ma(ki) [...] ta#-a-a-ar-ti-ia [...]-in#-ni _edin_ ga-re-ia [...]-u2# mu-szab _dingir-mesz_-szu2-un

    [...]-szu-ud ina a-mat an-szar2 u (d)1(u)-5(disz) [...]-ub u2-szib ina _hul2-mesz_

    AI Translation

    ... Madaktu, the royal city ... his ... I conquered, his ... I conquered, his ... I conquered, his ... I conquered, his ... I conquered, his ... I conquered, his ... I marched and marched ... ... king of the land Elam ... my bow ... the city Dur-Undasi ... I conquered, ... I did not ... I did not destroy ... I destroyed ... the canal 14 cities

    ... his? ... and 12 districts ... all of them I conquered. ... the god Geshbar I ... I restored ... I defeated his warriors ... his exalted warriors ... the king of the land Elam ... and he took away and he was seized. I conquered. ... ... until the districts ... all of them I conquered. ... of the city Hunnir ... ... I conquered. ... the word of Ashur and the goddess Ishtar ... in the land Elam ... my friendship ... the plain of my foes ... the dwelling of their gods

    ... ... by the command of Ashur and Ishtar ... ... he sat in joy.

    Column 3'

    Akkadian

    _[...]-mesz_ na-ad-ru-ti [...]-ti# (kur)elam-ma(ki) [...]-szu2 _(d)1(u)-5(disz)-mesz_-szu2 _[...]-mesz_-szu2-nu [...] a#-hu-u [...]-kab-ba-su [...]-reb#-szin i-ru-bu [...] iq#-mu-u ina (d)gesz-bar [...]-u#?-ti u ar-ku-ti [...] 1(u) 5(disz) _gaszan-mu_ _[...]-mesz_-ni _ad-mesz_-ia [...] (d)utu u2-kal-lim [...]-nu# al-qa-a a-na _kur_ an-szar2(ki) [...]-nu la s,a-la-la e-mi3-id ki-is-pu# naq# _a-mesz_ u2-za-am-me-szu2-nu-u-ti ma-lak _iti#_ 2(u) 5(disz) _u4-mesz_ na-ge-e (kur)elam-ma(ki)

    u2-sap-pi#-ha _edin_-usz-szu2 _dumu-munus-mesz lugal-mesz nin9 lugal-mesz_ a-di qi-in-ni mah-ri-ti u ar-ki-ti sza _lugal-mesz_-ni (kur)elam-ma(ki) (lu2)qe-pa-a-ni (lu2)ha-za-na-a-ti sza _iri-mesz_ sza2-a-tu-nu ma-la ak-szu-ud _(lu2)gal (gesz)pan-mesz_ _(lu2)gar-nu-mesz_ (lu2)mu-kil _(kusz)pa-mesz_ (lu2)_3(disz)-u5-mesz_ (lu2)sza2 pet2_-hal-mesz_ _(lu2)erin2-mesz (gesz)pan_ _(lu2)sag-mesz_ (lu2)kit-kit-tu-u gi-mir um-ma-a-ni ma-la ba-szu-u _ug3-mesz nita_ u _munus_

    _ansze-mesz gu4-mesz_ s,e-e-ni sza2 _ugu buru5_ ma-a'-du asz2-lu-la# a-na _kur_ an-szar2(ki) _sahar-hi-a_ (iri)szu-sza2-an# (iri)ma-dak-tu2 (iri)hal-te-ma-asz2 u3# [x]-it#-ti ma-ha-zi-szu2 [...] _kur#_ an#-szar2(ki) _[...]-mesz_ [...]-szu2#?-u2

    AI Translation

    ... ... the ... of Elam ... his Ishtar-priests ... their ... ... ... ... ... ... ... ... he commanded ... with the spear ... ... and arrows ... 15 my lady ... my ancestors ... the god Shamash he confirmed ... I took ... to Assyria ... they were not slain, I imposed a bribe, a bribe, and he deprived them of water. A campaign of 25 days in the district of Elam

    the daughters of kings, the sisters of kings, together with the previous and later gifts of the kings of the land Elam, the officials and mayors of those cities, as many as I had conquered, the chief archers, the governors, the chariot drivers, the 3rd men, the cavalrymen, the archers, the eunuchs, the engineers, the engineers, the entire army, as many as there were, the people, male and female,

    I carried off to Assyria the dust heaps of the cities Susa, Madaktu, Haltemash, and ... of his cult centers ... of Assyria ... .

    Column 4'

    Akkadian

    _lugal_ kib-rat _limmu2#_-tim asz2-szu2 qe2-reb _e2 usz_-u-ti szu#?-a#-tu2# ar-ba-a _(d)alad-mesz_-szu2 _(d)lamma-mesz_-szu2# is,-s,u-ru# _dumu lugal_-u-ti u3# (d#)gaszan#-garza#-[x] s,u-lul-sza2 _du10-ga an-dul3_-la#-[x] sza sza2-la-me ta-at-ru-s,a _ugu#_-[x] ul-tu2 ina _(gesz)gu-za ad_ ba-[x x] u2-szi-bu e-te-ne2-ep#-[x x] be-lut _kur-kur_ u3 _un-mesz#_ [x x] ka-a-a-an pu-us-rat# [...] sza ka-szad _(lu2)kur2-[x_ x] u2-pa-sa-ru-in-ni# [...] ina ma-a-a-al mu-szi du-[...] ina sza2 sze-ri ba-nu-[...]

    masz-ta-ku szu2-a-tu2 mu-szal#-[...] szu-tu-u-ma _dingir-[...]_ szi-mat-su i#-[x x] a-na _saga_-tim an#-[...] asz2-szu2 ru-up-pu-sze#? [...] a-na si-hir-ti-[...]

  • _5(u)-am3_ ti-ik#-[...]
  • pi-ti-iq-tu2 ap#-[...] u2-mal-li ina _iti#_ [...] s,e-er tam-le#-[...] _usz8_-szu2 ad-di [...] ina _kasz-sag gesztin_ [...] am-ha-as,-s,a# [...] la-bi-in _sig4#-[...]_ ina e-le-li# [...] u4-um-szu2 ina [...] ul-tu2 _usz8_-szu2# [...] e-li sza [...] u2-szar-[...] _gesz-ur3-[...]_

    AI Translation

    king of the four quarters of the world, because of that house of burial, his bull colossi and lamassus he kept safe; son of king and Belet-garza-x, her protective spirit was sweet; a ... statue of the ... that you smote, he sat on ...; from the throne of the father who ... he sat; he constantly ... the lordship of the lands and people ... constantly ... the ... who ... the enemy ... he made me ... in the middle of the night ...; in the morning he .

    That mashtaku is ..., he is ..., and the god ... his fate ... for the good fortune ... because of the ... ... in the entirety .

  • 50 ... ...
  • ... he filled. In the month ... on the shore of the sea ... his dead body I ... with first-class beer and wine ... I sank. ... that had been built, bricks ... in the upper ... his days in ... from his dead body ... above that ... I ... ... .

    P392300: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    u3# [...] (disz)an-szar2-pap-asz _man#_ [...] a-mat _dingir-mesz_ ti-ik#-[...] sza iq-bu-szu2 e-[...] ina _(iti)gu4 iti_ (d)e2-a# [x] te#-ne2-[...] _ud-1(u) 8(disz)-kam2_ i-sin-ni hu-[x x] sza2 (d)utu qu#-[x x] u2-pa-hir _ug3-mesz kur_ [...] _tur_ u _gal#_ sza tam-tim e-li-ti# [x] szap-li-ti a-na na-s,ir [x] _lugal#_-ti-ia u3 _egir_-nu _lugal_-ut _kur#_ [...] e-pe-e-sze a-de-e ni-isz _dingir-mesz_ [x x]-az-ki-ir-szu2-nu-ti u2-dan-ni-na rik-sa#-[...] _hul2#-mesz_ u ri-sza2-a-ti e-ru-ub

    ina _e2_ ri-du-u-ti asz2-ru# [x x] mar-kas2 _lugal_-u-ti sza (disz)(d)sin-pap-mesz-su# [x] _ad#_ a-lid-di-ia _dumu lugal_-tu2 u _lugal_-tu2 [...] ina lib3-bi-szu2 a-szar (disz)an-szar2-pap-asz [x] ba#-nu-u-a qe2#-reb-szu2 ib-bi-szu2#-u ir#-[x]-u2# e-pu-szu2 be-lut _kur_ asz-szur(ki) gi-mir mal-ki ir#-[x x] kim#-tu u2-rap-pi-szu2 ik-s,u-ru ni-[x]-tu# sa-la-tu u3 a-na-ku (disz)an-szar2-du3-[x x]-reb#-szu2 a-hu-uz ne2-me-qi2 (d)ag [x x] t,up#-szar-ru-ti sza gi-mir um-ma-ni ma-la [...]-ze#-szu2-nu a-hi-it,

    al-ma-ad sza-le-e# [...]-kub _ansze-kur-ra_ _(gesz)gigir_ s,a-bat (kusz)a-sza2-a-ti# [...]-ti _lugal-mesz_ ina u2-ma-me la-ab-bu la i-szi-[...] e#-pesz# _muru2#_ u _me3_ kul-lu-ma-ku se-de-ru# [x]-hu#-s,u#-[x]-tu# zi-ka-ru qar-du# na#-ram an-szar2# [...]-tar li-ip-li-pi _lugal_-u2-ti a-na#-[x] re-esz _lugal_-ti-ia ina mah-re-e ger-[x x] a-na (kur)ma2-kan-na u3 me-luh-ha usz-te-esz-sze#-ra har-ra-nu [...]-ne2#-e' _lugal_ (kur)mu-s,ur u (kur)ku-u-si [...] isz-me-e-ma sza ak-bu-su mi-s,ir (kur)mu-s,ur

    [...]-szir-ma a-na szu-zu-ub# _zi#_-ti3-szu2 [...] ni-i' _lugal-mesz (lu2)nam-mesz_ (lu2#)[x]-pa-a-ni [...] asz#-szur#(ki) _ad#_ ba#-[x]-u#-a [...] qe2-reb# [x x]-s,ur# [...] x x [...]-ia [...]-bat# [...]-szu2# [...]-szir [...]-pi#

    AI Translation

    and ... Ashurbanipal, king ... the word of the gods ... which he said ... in the month Ayyaru, the month of Ea ... ... the eighth day, the festival ... of Shamash ... he made manifest. The people of the land ... small and great, of the Upper and Lower Seas, to guard my ... kingship and afterwards the kingship of the land ... to perform the treaty, the benevolent word of the gods ... they strengthened. ... ... joyful and rejoicing he entered.

    In the royal house, a ..., the royal rites of Sennacherib, the father who had engendered me, the son of kingship and kingship, ..., in his heart, where Esarhaddon, my forefather, ..., he who had engendered me, ..., he did, he exercised dominion over Assyria, all of the rulers ..., he ..., he ..., ..., and I, Ashurbanipal, ..., I heeded the wisdom of Nabû, ... the scribal tablet of all the craftsmen, as many as ... they ...,

    I went to the mountain range ... horse, chariot, and equipment for the fields ... kings in the sea were not able to ... in battle and battle ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... my kingship in the past ... to Makan and Meluhha I took the road. ... ... heard, the king of Egypt and Kush ... heard, and the area of Egypt

    ... and to save his life ... the kings, governors, ... ... Assur, the father who ... me, ... inside ...

    Column 2

    Akkadian

    a-[x x]-ut# (kur#)[...] (disz)a-bi#-ba-a'-al# (disz#)a#-du#-[...] lu-bul-tu bir-me u2-lab-bisz _har#-[...]_ ina mah-ri-ia# ul-zi-is#-[...] (disz)gu-ug-gu# _man_ (kur#)[...] na-gu-u2 sza2 ne2-ber-[...] asz2-ru ru-u2-qu sza# [...] la isz-mu-u2 [...] ni-bit _lugal_-ti-ia ina _masz2#-[...]_ an-szar2 _dingir_ ba-nu-u2-a u4-me [...] (lu2)rak-bu-szu2 isz-pu-ra a#-[...] (lu2)gi-mir-a-a _(lu2)kur2_ ek-s,u [...] u3 at-tu-u2-a la is,-ba#-[...] ina tukul-ti an-szar2 u (d#)[...]

    u2-tam-me-eh-ma it-ti ta#-[...] u2-sze-bi-la a-di [...] ina szal-szi ger-[...] _ugu_ (disz)ah-sze-e-ri _lugal_ (kur#)[...] usz-te-esz-sze-ra har#-[x x] ina qi2#-bit# an#-szar2 (d)sin (d)utu# [...] (d)1(u)-5(disz) sza2 (iri#)nina#(ki#) (d#)1(u)-5(disz)# sza2# (iri#)limmu2#-[...] qe2-reb (kur#)[x]-na-a-a [...] at-tal#-lak [x x] _iri-mesz_-szu2 [x]-nu#-ti a-di# [...] sza ni-i-ba# la [...] a-di qe2-reb# (iri)i-zir-[...] ap-pul aq-qur ina (d)_[x]-bar#_ aq#-mu#

    ul-tu qe2#-reb _iri-mesz_ sza2-a-tu-nu u2-sze-s,a#-am#-ma szal-la-tisz am-nu (disz)ah-sze-e#-ri a-lak ger-ri-ia isz-me-e-ma u2-masz-szir (iri)i-zir-tu _iri# lugal#_-ti-szu2 a-na (iri#)at#-ra-a-ni _iri_ tukul#-[x]-szu2 in#-na#-bit# e-hu-uz [...] [...] szu#-a-tu [...] [...] u2#-szah#-[...] [...] _dumu#_-[x] _[...]-za#_-szu2 [...] (d#)utu (d)en (d)ag [...] (iri#)limmu2-dingir (d)masz (d)u-gur (d)nusku _[...]-mesz#_-ia e-mur-ma [...]-na# ni-ri-ia [...]-szu2 up-na-a-szu2 ip-ta-a [...]-a# _en_-u2-ti

    [...] isz-pur-am-ma [...] re-e-mu ar#-szi#-szu2-ma [...]-me# u2-ma-'e-[x x]-usz#-szu2 [...] _agrig#_-u2-ti _[...]-mesz#_-ia#

    AI Translation

    ... of the land ... Abi-Ba'al and Adu-..., a multicolored garment, he adorned with a ring ... before me ... Urukgu, the king of the land ..., a district in the district of Nergal ..., a remote place, which ... had not heard ..., my royal aegis, in the womb of ..., the god Ashur, the god who created me, ... his messenger wrote to me ..., the Cimmerians, the wicked enemy ... and my own ... with the support of Ashur and the god .

    I ...ed and with ... I sent. ... on the other side of the river ... I brought about the defeat of Ahsheri, king of the land ... By the command of the deities Ashur, Sîn, Shamash, ..., Ishtar of Nineveh, and Ishtar of Arbela, I marched to the land ...naya. ... his cities ... as far as ... which were without number, as far as the city Izir... I destroyed, devastated, and burned with fire.

    Ahsheri heard about the advance of my expeditionary force and abandoned the city Izirtu, his royal city. He fled to the city Atranu, the city upon which he relied, and ... that city ... he destroyed ... ... Shamash, Bel, Nabû, ... the cities Arbela, Ninurta, Nergal, and Nusku, my ..., saw and ... my city ... his ... opened his ... ... his lordly majesty.

    ... wrote to me and ... I had mercy on him and ... ... ... ... my envoys .

    Column 3

    Akkadian

    [...] um#-[...] [...]-ma#(ki#) [...] _kur#_ asz-szur(ki) in-nab#-[x] [...] _giri3#-min_-ia# [...] (kur)elam-ma[(ki)] [...] (disz)te-um-[x] [...] szal-sza2-a-[x] [...] in#-nab-ta# [...] a#-na _lugal_-u2-ti# _[...]-szar2#_ u (d)1(u)-5(disz)# [...] u2#-szam-ri-ru# [...]-nu# u li-i-ti# [...]-ia# _ugu_ (disz)du-na-ni# [...] elam#-ma(ki) it-tak-lu [...]-ni-ia [...]-ti# (kur)gam-bu-li [...] szu#-a-tu e-ru-ub [...] u2#-t,ab-bi-ih [...] sa-am-gu-nu [...]-ti#?-ia# [...]-ti# _an#-bar#_ bi#-re#-ti# an#-[x]

    [...] _u8-udu-hi-a_ _[...]-ra#-mesz ansze-kunga-mesz_ [...] (kur#)gam-bu-li [...]-na# _kur_ asz-szur(ki) [...] _iri_ tukul-ti-szu2 [...] ina# _a-mesz_ usz-har-mit, [...]-'a-as-su e-pu-szu-usz [...]-ku-nu-usz a-na _lugal_-u-ti [...] la is,-s,u-ru [...]_-mu#-gi-na szesz_ nak-ri [...] pi#-i-szu2 [...] ib#-bal-kit-ma sza2-a-szu2 ga#-[x] kim#-ti#-[x] u2-ra#-sib# ina _(gesz)tukul-mesz_ (disz)tam-ma-ri#-tu2 sza2 _egir#_ [...]-gasz# u2-szi-bu ina _(gesz)gu-za_ [...] sza a-na re-s,u#-[x]

    il-lik-am-ma a-na mit-[...] ur-ri-ha (gesz#)[...] ina su-pe-e sza2 _an-[...]_ u2-sap-pu-u isz-mu-[...] (disz)in-da-bi-bi [...] _edin_-usz-szu2 ib-[...] ina _me3 edin bad5-bad5-[...]_ u2-szib ina [...] (disz)tam-ma-ri-tu _szesz-mesz_-szu2 [...] it-ti 1(gesz2) 2(u) 5(disz) _nun-mesz_ a#-[...] la#-pa#-an# [x x]-da#-bi#-[...] mi-ra-nu-usz-[...] ip-szi-lu-nim-[...] in-nab-tu-nim#-[...] (disz)tam-ma-ri-tu2 a-[...] ra-man-szu2 im-nu-[...] a-lik _a2-tah_-szu2 [...] u2-s,al-la-a# [...] ina mah-ri-ia i-zi#-[...]

    [...] ger#-[...]

    AI Translation

    ... ... ... Assyria ... my feet ... the land Elam ... Teum-... ... ... he seized ... ... to be king ... ... and the goddess Ishtar ... he made great ... and life ... my ... against Dunanu ... Elam he trusted ... my ... the land Gambulu ... that he entered ... he smote ... my ... ... iron ... .

    ... ewes, ..., mules, and mules ... Gambulu, ..., Assyria, ..., the city of his support ... with water he smashed, ... he did, ... to kingship ... he did not keep safe ... ... ... ... ... he rebelled against him ... ... he seized and ... he killed. With the weapons of Tammaritu, who after ... sat on a throne .

    ... went and to ... ... ... ... in the ... of ... he sent ... Indabibi ... his camp ... in battle he defeated ... he sat in ... Tammaritu, his brothers ... with 115 princes ... ... he seized ... he captured ... Tammaritu ... his own ... he ... his army ... he ... ... he ... in my presence .

    . . . the road .

    Column 4

    Akkadian

    [...]-szir#-ma# [...] e#-li [...] (disz)um-man-al-da-si [...] ki-ma sza2-a-szu2-ma [...] mu-szab _en_-ti-szu2 [...] _a#-mesz_ ru-qu-u-ti [...] is,#-ba-tu _giri3-min_-ia [...]-sze rib [...]-usz# sza2# asz2-pu-ru _a2-tah_-su [...]-'a#-a _hul_-tu [...] 1(u) 5(disz)# sza2 _a2_-a-a _it_-li-ku [...] ga-re-ia [...] ba-ra-nu-u [...]-u2 qa-tusz-szu2 [...] id#-ku-nisz-szum-ma [...]-szak#-ni-szu-usz [...] sza2 _dingir-mesz# gal-mesz en-mesz_-ia [...]-ru#-ub-ma at-tal-lak szal-t,isz [...] szul#-me-e _szu-min_ ma-li-tu2

    [...]-ter#-ra a-na _kur_ asz-szur(ki) [...]-tu#-du#-ma (iri)da-e-ba [...]-na#-ni (iri)bad3-(disz)am-na-ni-ma [...]-a#-a-u2-si (iri)e2-(na4)kiszib-e2-su [...] (iri)e2-(disz)im-bi-i [...]-be2#-e (iri)sze-(disz)(d)szu2-man-a-ni [...]-ga#-ri-ga (iri)tu-u2-bu [...]_-lugal (iri)bad3_-(disz)un-da-si [...] bu#-bi-lu (iri)sa-am-u-nu [...]-ab#-ri-na (iri)qa-ab-ri-na-ma [...]-nu#-ti ak-szu-ud ap-pul aq-qur [...] (d)1(u)-5(disz)-szu2-nu# _ug3-mesz_-szu2-nu _gu4-mesz_-szu2-nu [...]-szu2-nu _nig2-ga-mesz_-szu2-nu

    [...] _ansze#-kur-ra-mesz ansze-kunga-mesz_ [...] _me3#_ asz2-lu-la a-na _kur_ asz-szur(ki) [...]-bit# an-szar2 u (d)1(u)-5(disz) ad-ke _erin2-hi-a-mesz_-ia [...](ki) usz-te-esz-sze-ra har-ra-nu [...] mah-re-e ak-szu-du [...]-di# na-ge-szu2 ak-szu-ud [...] _man#_ (kur)elam-ma(ki) [...] isz#-me-e-ma [...]-ia is-hu-pu-u-szu2-ma [...]-szir-ma

    AI Translation

    ... ... ... Ummanaldashu ... like him Ummanaldashu ... the residence of his lordly majesty ... distant waters ... he took away my feet ... ... ... ... which I had sent to him ... my evil ... 15 of my own ... went ... my ... ... ... he gave to him and ... ... ... ... of the great gods, my lords ... ... and I marched safely ... ... well-being, the scepter of wisdom

    ... to Assyria ... ... ... and the city Daeba ... ... ..., the city Dur-Amnani ... ... ..., the city Bit-Imbî ... ..., the city She-Shumani ...-gariga, the city Tubu ... king, the city Dur-Undasi ... the ..., the city Samunu, ...-abrina, and Qabrina ... ... I conquered, destroyed, devastated, and burned ... their goddesses, their people, their oxen, their sheep and goats, their property,

    ... horses, mules, ... I carried off. To Assyria ...bit, Ashur and Ishtar I mustered my troops. ... I took the road. ... I conquered. ... before ... I conquered. ... his district I conquered. ... the king of the land Elam ... heard and ... my ... overwhelmed him and .

    Column 5

    Akkadian

    [...]-mu# ak#-szu#-ud# [...] sza# (iri)hu-un-nir [...] (iri#)hi-da-lu ak-szu-ud [...] sza2# li-me-ti-szu2 ap-pul aq-qur [...]-un# ka-mar-szu2-nu asz2-kun [x x]-bir# _dingir#-mesz#_-[x x]-szap#-szi#-ih# ka-bat-ti _en en-en_ _dingir-mesz_-szu2 _(d)1(u)-5(disz)-mesz_-szu2 _nig2-szu_-szu2 _nig2#-[x_ x] _ug3#-mesz tur_ u _gal_ asz2-lu-la a-na# _kur#_ asz-szur(ki)

  • 1(gesz2) _danna_ qaq-qa-ru ina [x]-mat# an-szar2 u (d)1(u)-5(disz) sza2 u2-ma-'e-ru-in-ni
  • qe2-reb (kur)elam-ma(ki) at#-ta-lak szal-t,isz ina ta-a-a-ra-ti-ia# [x] an#-szar2 u (d)1(u)-5(disz) u2-sza2-zi-zu-in-ni _edin_ ga-re-ia (iri)szu-[x]-an# ma-ha-zu!(_su_) _gal_-u mu-szab _dingir-mesz_-szu2#-nu# a#-szar pi-risz-ti-szu2-un [x]-szu#-ud ina a-mat an-szar2 u (d)1(u)-5(disz) qe2-reb _e2-gal-mesz_-szu2 [x x]-ub u2-szib ina _hul2-mesz_ ap-te-e-ma _e2_ na-kam#-[...]-nu# sza2 _ku3-babbar-mesz ku3-sig17-mesz_ _nig2-szu-mesz nig2-ga-mesz_ [x x]-ku#-mu qe2-reb-szu2-un

    sza _lugal-mesz_ ((ina)) (kur)[...] mah#-ru-u2-ti a-di _lugal-mesz_ sza2 a_-[...]-mesz_ an-ne2-e u2-pah-hi-ru isz-[...] _(lu2#)kur2_ sza2-nam-ma _ugu_ a-a-szi _szu-min_-su la u2#-[...]-bi# u2-sze-s,a-am-ma szal-la-tisz am-nu _ku3-babbar ku3-sig17 nig2-szu-mesz nig2-ga-mesz kur eme-gi7_ u _kur_ uri(ki) (kur#)kar2-(d)dun-ia2-asz3 ka-la-mu sza2 _lugal-mesz_ (kur)elam-ma(ki) mah-ru-ti a#-di# 7(disz)-szu2 isz-lu-lu u2-bi-lu qe2-reb (kur)elam-ma(ki) s,a-ri-ru husz-szu-u2 esz-ma-ru-u eb-bu ni-siq-ti _na4-mesz_

    szu-kut-tu a-qar-tu si-mat _lugal_-u-ti sza _lugal-mesz kur_ uri(ki) mah-ru-ti u3 (disz)(d)gesz#-nu11-((gal))-mu-gi-na a-na kit-ri-szu2-nu ip-szu-ru a-na (kur)elam-ma(ki) lu-bul-tu szu-kut-tu si-mat _lugal_-ti (gesz)til-li qa#-ra#-bu# si-ma-nu-u mim-ma e-pesz _me3_ si-mat qa-ti-szu2 u2-nu-ut mut-tab-bil-tu _e2-gal-mesz_-szu2 ka-la-mu sza2 (ina) muh-hi u2-szi-bu it-ti-lu ina lib3-bi e-ku-lu isz-tu-u2 ir-mu-ku ip-pa-asz2-szu _(gesz)gigir-mesz_ (gesz)sza2 sza2-da-di (gesz)s,u-um_-bi-mesz_

    sza2 ih-zu-szi-na s,a-ri-ru za-ha#-lu-u _ansze-kur-ra-mesz ansze-kunga-mesz gal-mesz_ sza2 tal-lul-tu-szu2-un# _[x]-gi ku3-babbar_ asz2-lu-la a-na _kur_ asz-szur(ki) ziq-qur-rat (iri#)szu-sza2-an sza2 ina a-gur2-ri _(na4)za-gin3_ szu-pu-szat ub-bit-((bit)) u2-kap-pi-ra _si-mesz_-sza2 sza2 pi-tiq _uruda_ nam-ri (d)musz3-szesz2 _dingir_ pi-risz-ti-szu2-un sza2 asz2-bu ina pu-uz-ra-a-ti sza mam-ma-an la im-ma-ru ep-szet _dingir_-ti-szu2 (d)szu-mu-du (d)la-ga-ma-ru (d)pa-ar#-ti#-ki-ra (d)am-man-ka-si-masz

    (d)u2-du-ra-an (d)sa-pa-ag (d)ra-gi-ba (d)su-un_-gam#_-sa#-ra-a (d)ka-ar-sa (d)ki-ir-sa-ma-as (d)szu-da-a-nu (d)a-a#-pa-ag#-si-na (d)bi-la-la (d)pa-ni-in-tim-ri (d)si-la-ga-ra-a (d#)na#-ab-sa-a (d)na-bir-tu [x x]-in#-da-kar-bu _dingir-mesz (d)1(u)-5(disz)-mesz_ sza2-a-tu-nu [...] _nig2-gur11_-szu2-nu u2-na-a-te-szu2-nu [...]-la#-le#-e# asz2#-lu#-la#

    AI Translation

    ... I conquered ... of the city Hunnir ... I conquered ... of the city Hidalu ... I destroyed, devastated, and burned with fire ... their ... I established ... ... the gods ... ... the mood of the lord of lords, his gods, his goddesses, his possessions, ..., and the people, young and old, I carried off to Assyria.

  • 60 hectares of land in the ... of Ashur and Ishtar, which they brought to me,
  • In my return, ... the god Ashur and the goddess Ishtar made me stand over my foes. In the plain of my land, the city Shu...an, the great cult center, the residence of their gods, the place of their secret lore, ... ... by the command of the god Ashur and the goddess Ishtar in his palaces, ... he sat down. With joy I opened the gate and ... the storehouses of silver, gold, possessions, and property ... in them.

    which earlier kings in the land ..., together with the kings who ... this ... ... a foreigner who was not his ... did not ..., he brought out and he carried off alive. Silver, gold, possessions, property of Sumer and Akkad, Karduniash, all of the kings of Elam before him, together with seven others, he carried off. Inside Elam, a mighty mountain, a pure mountain, precious stones,

    The aqartu-offerings, the royal scepter, which the former kings of Babylonia and Geshnu-mugina to their aid had fashioned, to Elam the scepter, the royal scepter, the arrow, the arrow, everything to do, the royal scepter, the muttabbiltu-offerings of his palaces, all of them, which they had seated on, they had taken away, they had seized, they had seized, they had seized, the chariots, the chariots, the arrows,

    who were stricken, smashed, and thrown into the net, horses and mules, whose labor was heavy, I carried off as booty. To Assyria, the ziggurat of Shushan, which was clad with baked bricks of lapis lazuli and whose horns I cut off, whose horns I pierced with shining copper, whose divine lord, Mushush, their secret, who dwells in the secret place, whose deeds nobody saw, the deeds of his divinity, Shumudu, Lagabaru, Partikura, Amman-kasimash,

    Uduran, Sapag, Ragiba, Sungamsarâ, Karsa, Kirsamas, Shudanu, Aya-pagsina, Bilala, Panintimri, Silagaraya, Nabsaya, Nabirtu, ...-indakarbu, those gods, the goddesses, ... their property, their ... I carried off.

    Column 6

    Akkadian

    [...] (lu2#?)[...] [...] _ug3-mesz nita#_ u# _munus# tur#_ [x x] _[...]-kunga#-mesz# ansze#-mesz gu4-mesz_ u _u8-udu-hi-a_ sza# _ugu# buru5#-mesz#_ ma#-a'-du asz2-lu-la a-na _kur_ asz-szur#(ki) _sahar-hi-a_ (iri)szu-sza2-an (iri)ma-dak-tu (iri)hal-te-ma#-asz2 u3 si-it-ti ma-ha#-ze-e-szu2-nu e-si-pa al-qa-a a-na _kur_ an-szar2(ki) _ansze-edin-na masz-da3-mesz#_ u2-ma-am _edin_ ma-la ba-szu-u par-ga-nisz u2-szar-bi-s,a qe2-reb-szu2-un

    u2-za-am-ma-a _a-gar3-mesz_-szu2 (d)na-na-a# sza2 1(disz) _lim_ 5(disz) _me 3(u)-am3_ 5(disz) _mu-an-na-mesz_ ta-as-bu-su tal-li-ku tu-szi#-bu# qe2-reb (kur)elam-ma(ki) a-szar la si-ma-ti#-sza2# u3 ina u4-me-szu szi-i u3 _dingir-mesz ad-ad_-sza2 tab-bu-u szu-mi3 a-na# be-lut _kur-kur_ ta-a-a-rat _en_-ti-sza2 tu-szad-gi-la pa-nu-u-a um-ma (disz)asz-szur-du3-a ul-tu qe2#-reb (kur)elam-ma(ki) lem-ne2-ti# u2-sze-s,a-an-ni-ma u2-sze-rab#-an-ni qe2-reb e2-an-na

    a-mat qi2-bit _dingir_-ti-sza2 sza2 ul-tu [x x] ru#-qu#-u2-ti taq-bu-u2# e-na-an-na tu-kal-lim _un-mesz# egir-mesz szu#-min# dingir#_-ti#-sza2 _gal_-ti# at-mu-uh har-ra-nu i-szir-tu# sza2 ul-lu-us, lib3-bi ta-as,#-ba#-ta# a-na e2-an-na ina qe2-reb unu(ki) u2-sze-rib-szi-ma ina e2-hi-li-an-na# sza ta#-ram#-mu u2-szar-mi3-isz# _bara2_ da-ra-a-ti _ug3-mesz_ u szal-lat (kur)elam-ma(ki) sza2 ina qi2#-bit an-szar2 (d)sin (d)utu (d)en (d)ag

    (d)1(u)-5(disz) sza2 nina(ki) (d)szar-rat-kid-mu#-ri# (d)1(u)-5(disz) sza2 (iri)limmu2-dingir (d)masz (d)u-gur (d)nusku ah-bu-ta re-sze-e-ti# [x x] _dingir#-mesz_-ia asz2-ruk _(lu2)erin2-mesz (gesz)pan_ a-rit (lu2#)um#-ma-ni (lu2)kit-kit-tu-u sza2 asz2-lu-la ul-tu qe2-reb (kur)elam-ma(ki) _ugu_ ki-s,ir _lugal_-ti-ia u2-rad-di si#-it-tu-ti a-na _(lu2)nam-mesz_-ia _(lu2)gal-mesz_-ia ma-ha-za-ni-ia gi-mir _karasz_-ia _gin7_ s,e-e-ni u2-za-'i-iz

    ina# u4#-me#-szu2#-ma# _e2#_ ri#-du-u-ti te-ne2-e _e2-gal_ sza2 qe2-reb nina(ki) _iri_ s,i-i-ru na-ram (d)nin-lil2 sza2 (disz)(d#)sin#-pap-mesz-su _man kur_ asz-szur(ki) _ad ad_ ba-ni-ia ud-di-szu [x]-na# mu-szab _lugal_-ti-szu2 _e2_ ri-du-u-ti szu2-a-tu2 ina _hul2-mesz_ ri-sza2-a-ti# la#-ba-risz il-lik e-na-ha _e2-gar8-mesz_-szu2 a-na-ku (disz)asz-szur-du3-a _man gal man_ dan-nu _man szu2 man# kur_ asz-szur(ki) _man_ kib-rat _limmu2_-tim

    asz2-szu2 qe2-reb _e2_ ri-du-u-ti szu2-a-tu2 ar-ba#-a# _(d#)alad#-mesz#_-szu2# _(d#)lamma#-mesz#_-szu2# is,-s,u-ru _dumu lugal_-u-ti u (d)gaszan-garza# [...] _an-dul3_-la-sza2 sza2 sza-la-me ta-at#-[...] ul-tu ina _(gesz)gu-za ad du3_-ia u2-szi-bu# [...] u3 _ug3-mesz dagal#-mesz_ ka-a-a-an pu#-[...] sza ka-szad _(lu2)kur2-mesz_-ia u2-pa#-[...] ina ma-a-a-al mu-szi du-um-mu#-[...] ina sza2 sze-e-ri ba-nu-u ger-ru-u-[...] mu-szal-li-mu _en_-szu2 szu-tu-ma# : _dingir#-mesz#_ [...] a-na _saga_-tim an-hu#-[...]

    asz2-szu2 ru-up-pu-usz tal-lak-ti#-[...]

  • _5(u)#-am3_ ti-ik-pe masz-[...]
  • pi-ti-iq-tu ap-ti7-iq-ma# [...] s,e#-[x x]-le#-e szu-a-tu _usz8_-szu2 a#-[...] ina _kasz#-[x]_ u _gesztin_ ka-lak-ka-szu2# [...] la-bi#-in# _sig4-hi-a_-szu2 za-bi-lu tup#-[...] u2-bal u4-um-szu2 ina _hul2-mesz_ ri-sza2#-[...] ar-s,ip e-li sza _lugal#-mesz ad-mesz_-ia# [...] _gesz-ur3-mesz (gesz)eren#-mesz#? mah#-[...]_ u2-szat-ri-s,a _ugu#_-szu2# [...] me-se-ri _zabar#_ [...] (gesz)tim-me _mah#-[...]_ _e2#?_ [x]-le#?-[...]

    AI Translation

    ... men ..., people, male and female, ..., ..., donkeys, donkeys, oxen, and sheep and goats, which were much more plentiful than locusts, I carried off. To Assyria I took soil from the cities Susa, Madaktu, Haltemash, and the rest of their cult centers. To Assyria I brought in mules and goats, as many as there were, into their midst.

    Nanaya, who 1,055 years ago sat down and went, stayed in Elam, a place not befitting her, and at that time, when the gods, her fathers, spoke her name to rule over the lands, she entrusted me with the return of her lordly majesty, saying: "Assurdua brought me out of Elam and brought me into Eanna."

    The word of her divinity that she had spoken from a distant ..., she now revealed to the people. After she had grasped the hands of her great divinity, she took the direct path, which pleases the heart, to Eanna in Uruk. She brought her there and made her dwell on her eternal dais in Ehiliana, which she loves. The people and the booty of the land Elam, which by the command of the deities Ashur, Sîn, Shamash, Bel, and Nabû,

    I dedicated to the goddess Ishtar of Nineveh, Sharrat-Kidmuri, and the goddess Ishtar of Arbela, Ninurta, Nergal, and Nusku, the first-borns of ... my gods. I added the archers, shield bearers, and engineers who I had carried off from the land Elam to my royal contingent. I divided up the rest like sheep and goats among my governors, my nobles, my cult centers, and my entire camp.

    At that time, the lofty roydutu, the palace of the upper class, which is inside Nineveh, the exalted city loved by Ninlil, which Sennacherib, king of Assyria, the father of the father who had engendered me, had renovated, ..., the residence of his royal majesty, that roydutu with joy and exuberance had gone out, and its walls had become dilapidated. I, Assurbanipal, great king, strong king, king of the world, king of Assyria, king of the four quarters,

    In that rudidutu temple, he ... his bull colossi and lamassus, son of kingship and the goddess Beltu-garza ... her sphinx that ... ... from the throne of the father who had engendered me ... and the wide people ... ... who ... the defeat of my enemies ... in the midst of the morning ... in the morning ... ... he is the one who preserves his lord ... ... to the good fortune .

    Because you are mighty, you .

  • 50 ... ...
  • I inspected the rites and ... that ... his life ... with beer and wine his libation ... whose bricks were old, ... he ... his bricks. At that time, with joy and ... I built. Above the kings, my ancestors, ... I roofed them with magnificent cedar beams. ... bronze ... magnificent beams ... the temple .

    P392307: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...] a#-na _kur_ an-szar2(ki) [...] (kur#)elam-ma(ki) [...]-du# a-na _en-nun_-u-ti [...] qe2#-reb _iri_ szu-a-tu [...]-re#-tu2 _an-bar_ ad-di-szu-ma [...](ki#) _munus-e2-gal dumu-mesz_-szu2 [...] sza# ina na-asz2-par-ti an-szar2 [...]-re#-e ak-ki-su _sag-du_-su [...]-szi#-bu#-ti e2-(disz)im-bi-i [...]-la#-tisz am-nu [...] e#-reb _erin2-hi-a_-ia [...]-bu# isz#-me#-e#-ma#

    AI Translation

    ... to Assyria ... Elam ... for guard duty ... inside that city ... iron fetters I gave him and ... the queen, his sons ... who in the supplication of Ashur ... I cut off his head ... ... the house of Imbî ... I ... ... my troops ... he heard and

    Column 2'

    Akkadian

    a-di _iri-mesz tur-mesz_ sza2 ni-i-ba la# [...] u3 1(u) 2(disz) na-ge-e sza qe2-reb (kur)elam-ma(ki) ka#-[...] ap-pul aq-qur ina (d)gesz-bar aq-mu a-na _du6!(_dul_)#_ [...] ina la-a mi3-ni a-duk qu#-[...] ina _(gesz)tukul-mesz_ u2-ra-sib# [...] (disz)um-man-al-da-sze _man_ (kur#)[...] in-na-bit-ma is,#-[...] (iri)ba-nu-nu a-di [...]

  • _2(u)#-am3 iri#-[...]_
  • [x?] x [...]

    AI Translation

    as far as the smaller cities, which were without number, and 12 districts which were in the land Elam ... I destroyed, devastated, and burned with fire. To Til-Til-Til-... without number I killed. ... with weapons I captured. Ummanaldashu Humban-haltash III, king of ..., fled and ... the city Banunu, as far as .

  • 20 ...
  • P392308: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...]-bu# [...]-(disz#)un#-da#-si-ma [...] (iri#)e2#-(disz)bu-na-ki [...]-ma# (iri)ha-ra-a' [...] ak-szu-ud _[...]-bar_ aq-mu [...] _u8-udu-hi-a-mesz_-szu2-nu [...]-nu (gesz)s,u-um-bi [...] til-li u2-nu-ut _me3_ [...] a#-na _kur_ an-szar2(ki) [...]-bit# an-szar2 u (d)isz-tar [...] um#-man-al-da-si [...]-ra# har-ra-nu [...]-re#-e ak-szu-du [...] na#-ge-szu2 ak-szu-ud [...] (kur)elam-ma(ki) [...] isz#-me-e-ma [...]-ia# is-hu-pu-u-szu2-ma [...] u2#-masz-szir-ma [...] un#-da-si# [...] szu-a-tu

    [...]-ge#-szu2 ak-szu2-ud [...]-ge#-szu2 ak-szu2-ud [...]-szu2 ak-szu2-ud [...] ak#-szu2-ud [...] ak#-szu2-ud

    AI Translation

    ... ... ...-undasi and ... the city Ebonakki ... and the city Hara' ... I conquered. ... I ... I ... their sheep and goats ... their wagons ... the harvest of battle ... to Assyria ... the god Ashur and the goddess Ishtar ... the army of Ummanaldashu ... the road ... I conquered. ... his district I conquered. ... the land Elam ... heard and ... he overwhelmed him and ... he abandoned and ... undasi ... that

    ... I conquered ... I conquered ... I conquered ... I conquered ... I conquered ... I conquered

    Column 2'

    Akkadian

    [...] [...] [x] ih#-zu-szi-[...] _ansze#-kur-ra-mesz_ [...] sza2 tal-lul-ta-szu2-nu _ku3-sig17_ [...] ziq-qur-rat (iri)szu-sza2-an sza# [...] ub-bit u2-kap-pi-ra _si-mesz-[...]_ (d)musz3-szesz2 _dingir_ pi-risz-ti-szu2-un# [...] sza2 mam-ma-an la im-ma-[...] (d)szu-mu-du (d)la-ga-ma-ru# [...] (d)am-man-ka-si-masz (d)u2-du-ra#-[...] (d)ra-gi-ba (d)su-un_-gam_-sa-[...] (d)ki-ir-sa-ma-as (d)szu-da-a-nu# [...] (d)bi-la-la (d)pa-ni-in-tim-ri [...] (d)na-ab-sa-a (d)na-bir-tu2 (d)[...]

    _dingir-mesz (d)1(u)-5(disz)-mesz_ sza2-a-tu-nu it-ti# [...] _nig2-gur11_-szu2-nu u2-na-[...] a-di (lu2)sza2-an-ge-e bu-[...] asz2-lu-la a-na _kur#_ [...]

  • 3(u) 2(disz) _alam-mesz lugal#-mesz#_ pi-tiq _ku3-babbar ku3-sig17#_ [...]
  • ul-tu qe2-reb (iri)szu-sza2-an (iri)ma-dak-tu# [...] a-di _alam_ (disz)um-man-i-gasz _dumu_ (disz)[...] _alam_ (disz)isz-tar-na-an-hu-un-di _alam#_ [...] u3 _alam_ (disz)tam-ma-ri-tu [x x] sza2 ina qi2-bit an-szar2 u (d)1(u)-5(disz) e-pu-szu2 _ARAD_-ti al#-[...] ad-ka-a _(d#)alad-mesz (d)lamma-mesz en-nun-[...]_ u2-na-as#-si-ha _am-mesz#_ na#-ad#-[...] esz-re-e#-ti (kur)e-lam-ti [...] _dingir-mesz_-szu2 _(d)1(u)-5(disz)-mesz_-szu2 am#-[...] _(gesz)tir-mesz_-szu2-nu pa#-az#-[...] la i-kab-ba-su# [...]

    AI Translation

    ... ... ... horses ... whose ... they decorated with gold ... the ziggurat of Susa which ... he destroyed and ... ... Mushush, their secret gods ... who no one ...; Shumudu, Lagamaru, ..., Amman-kasimash, Udura-..., Ragiba, Su-un-gamsa-..., Kirsamas, Shudanu, Bilala, Panintimri, ..., Nabsâ, Nabirtu, .

    The gods and goddesses who are with ... their property ... until the shangû-priest ... I carried off to the land .

  • 32 statues of kings, ... of silver and gold,
  • From the city Susa and Madaktu ... as far as the statue of Ummanigash Humban-nikash II, son of ..., the statue of Ishtar-Nanhundi, the statue of ... and the statue of Tammaritu ..., which by the command of the god Ashur and the goddess Ishtar had made, my servant, ... I ... bull colossi, lamassus, guards ... I slew. The animals ... shrines of the land Elam ... his gods and goddesses ... their forests ... they did not cease .

    P392309: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...] a-[...] [...]-mat# _lugal_-u-ti (gesz)til-[...] [...] e#-pesz _me3_ si-mat# [...] [...] _e2#-gal-mesz_-szu2 ka-la#-[x] [...] lib3-bi e-ku-lu [...] (gesz#)sza2 sza2-da-di [...]-ha#-lu-u

    AI Translation

    ... ... ... kingship ... ... the ... of battle ... his palaces ... all ... ... ... the ... ... .

    Column 2'

    Akkadian

    [...] x x [...] [x x]-rab-an-ni qe2#-[...] [x x] qi2-bit [...] [x] ul#-tu _u4-mesz su3-mesz#_ [...] e#-na-an-na tu-kal-lim [...] _szu-min dingir_-ti-sza2 _gal_-ti at#-[x x] har-ra-nu i-szir-tu sza2 ul#-[...] ta-as,-ba-ta [...] ina qe2-reb unu(ki#) [...] ina e2-hi-li-an-na# [...] u2-szar-mi3-isz# [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... from distant days ... you confirmed ... ... hand of her great divinity ... the mighty road which ... you took ... in Uruk ... in Ehiliana ... I made .

    P392310: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...] x [...] x [...]-szu2 _[...]-mesz_ [...]-lu#-u [...] _gal#-mesz_ [...] _ku3-babbar_ [...](ki) [...] szu#-pu-szat [...] _uruda#_ nam-ri [...]-uz#-ra-a-te [...] _dingir#_-ti-szu2

    AI Translation

    ... ... ... ... ... great ... silver ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... his divinity

    Column 2'

    Akkadian

    u2#-sze#-[...] a-mat qi2-bit# [...] e-na-an#-[...] _szu-min dingir-[...]_ har-ra#-[...] ta-as,#-[...] ina qe2-reb# [...] ina e2-hi-[...] u2-szar#-[...] _ug3-mesz_ [...] sza ina qi2#-[...] (d)1(u)-5(disz) sza2# [...] (d)1(u)-5(disz) sza2 [...] ah#-bu#-[...]

    AI Translation

    ... the word of the command ... ... ... the hands of the god ... the road ... you ... inside ... in the Ehi ... I made ... the people ... who by ... the goddess Ishtar of ... the goddess Ishtar of ... I .

    P392312: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...] dan#-[x x] [...]-s,u-u-[x] [...] _(iti#)sig4 iti_ (d)sin# [...] a#-sza2-re-du sza2 (d)en-lil2 [...]-al-da-si _lugal_ (kur)elam-ma(ki) [...] har-ra-nu [...]-ma-ri-tu _lugal_ (kur)elam-ma(ki) [...]-da#-bi-bi _ARAD_-szu2 in-nab-tu2-ma [...] _giri3-min_-ia [...]-me (iri)pil-la-ti [...]-ni# isz-mu-u sza2 al-la-ku a-na (kur)elam-ma(ki) [...] an#-szar2 u (d)1(u)-5(disz) _en-mesz_-ia [...] _lugal#_-ti-ia is-hup-szu2-nu-ti _[...]-mesz#_-szu2-nu _gu4-mesz_-szu2-nu _u8-udu-hi-a_-szu2-nu

    [...]-pesz# _ARAD_-ti-ia a-na _kur_ an-szar2(ki) [x x]-tu2-nim-ma is,-ba-tu _giri3-min lugal_-ti-ia [...]-iq# ger-ri-ia (iri)e2-(disz)im-bi-i _iri lugal_-ti [...]-ti sza2 (kur)elam-ma(ki) sza2 _gin7 bad3 gal_-e pa-an (kur)elam-ma(ki) par-ku ak-szu2-ud [...]-szib lib3-bi-szu sza2 la u2-s,u-nim-ma [x x]-'a#-a-lu szu-lum _lugal_-ti-ia# a#-nir# [...]-szu2-nu ak-kis _nundum#-[...]_ [...]-ti# _ug3-mesz kur#-[...]_ [...]-pi# _(lu2)gal#_ [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... Simanu, the month of the god Sin, ... foremost of the god Enlil ...-aldasi, king of the land Elam, ... the road ...-maritu, king of the land Elam, ...-dabibi, his servant, fled and ... my feet ... the city Pillatu ... heard, who went to the land Elam ... the god Ashur and the goddess Ishtar, my lords, ... my royal majesty overwhelmed them. ... their ... their oxen, their sheep and goats

    ... my servant to Assyria ... and took my royal feet. ... my campaign ... the city E-imbî, my royal city, ... of Elam which like a great wall I conquered. ... ... his heart which had not bowed down and ... ... the well-being of my royal majesty I ... their ... I cut off ... ... the people of the land ... ... .

    Column 2'

    Akkadian

    (iri#)[...] ina tukul-ti an#-[...] s,e-er (disz)um#-man#-[...] sza la ik-nu-szu2 a-na (gesz#)[...] (iri)bad3-(disz)un-da-si _iri#_ [...]

  • 1(disz)-en u4-mu 2(disz) u4-mu ul u2#-[...]
  • ina u4-me#-szu2-ma e-bir# [...] u3 _iri#-mesz tur#-[...]_ a-di _2(u)-am3 iri-mesz#_ [...] ina _ugu_ mi-is,-ri sza# [...] (iri)ba-si-mu u _iri-mesz#_ [...] sza2 _ug3-mesz_ a-szib lib3-bi-szu2-un ka#-[...] u2-szap-szi-ih ka-bat#-[...]

  • 1(gesz2) _danna_ qaq-qa-ru ina a-mat an#-[...]
  • qe2-reb (kur)e-lam-ti# [...] ina ta-a-a-ar-ti-ia# [...] _edin_ ga-re-ia (iri)szu#-[...] a#-szar# pi-risz-ti-szu2-un# [...] _[...]-gal#-mesz#_-szu2# [...]

    AI Translation

    The city ... with the support of Anu-..., on the right side of Umman-..., who had not bowed down to the ..., the city Dur-Undasi, the city .

  • One day, two days I do not .
  • At that time I crossed over ... and smaller cities ... together with 20 cities ... on the border of ... Basimu and the cities ... of the people living inside them ... I shook their hearts .

  • 60 hectares of land by the command of .
  • In the land Elam ... on my return march ... the plain of my opponent, the city Shu..., the place of their secret lore ... his great .

    P392313: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...]-szu2#-nu [...]-na# _kur_ an#-szar2(ki) [...] _giri3#-min# lugal_-ti-ia [...] (iri)e2-(disz)im-bi-i [...]-te# sza2 (kur)elam-ma(ki) [...] elam#-ma(ki) par-ku ak-szu2-ud [...] la# u2-s,u-nim-ma [...] _lugal#_-ti-ia a-nir [...] _nundum-mesz_-szu2-nu ap-ru-u' [...]-ia al-qa-a a-na _kur_ an-szar2(ki) [...] _pan#_ sza2 (kur)e-lam-ti# [...] pa#-aq-du a-na _en-nun_-u-ti [...] qe2#-reb _iri_ szu2-a-tu2 u2-sze-s,a-am-ma [...] _an#-bar_ a-di-szu2-ma [...] _munus-e2-gal dumu-mesz_-szu2

    [...] ina ger-ri-ia mah-re-e [...] it#-ti si-it-ti _ug3-mesz_ [...] im#-bi-i u2-sze-s,a-am-ma [...] am-nu [...] _man_ (kur)elam-ma(ki) [...] sza2# qe2-reb (kur)elam-ma(ki) [...] (iri#)ma-dak-tu _iri lugal_-ti-szu2 [...]-bit#-ma _kur_-szu2 e-li [...]-ret# (disz)um-man-al-da-si# [...] ki#-ma# sza2#-a#-szu2#-ma#

    AI Translation

    ... their ... of Assyria ... my royal feet ... the city E-Imbî ... of Elam ... Elam I conquered. ... I did not leave ... and ... my kingship I imposed. ... their lips I cut off. ... I took to Assyria. ... the bow of Elam ... I erected for guard ... inside that city I brought out and ... iron with him and ... the queen, his sons

    ... on my first campaign ... with the rest of the people ... he brought out and ... ... king of the land Elam ... which is inside the land Elam ... the city Madaktu, his royal city, ... and his land up to ... Ummanaldashu ... like him and

    Column 2'

    Akkadian

    (iri#)tu#-[...] bi-rit _id2#_ ka#-[...] a#-di na-ge#-[...] (iri)hal-te-ma-asz2 _iri lugal#_-ti#-szu2 ak#-[x x] (iri)szu-sza2-an _iri lugal_-ti-szu2 ak-szu2-ud# (iri)di-in_-lugal_ (iri#)su-mu-un-tu-na-asz2 _iri lugal_-u-ti-szu2 ak-szu2-ud (iri)pi-di-il-ma _iri# lugal#_-u-ti-szu2 ak-szu2-ud (iri)bu-bi-lu _iri# lugal_-u-ti-szu2 ak-szu2-ud (iri)ka-bi-na-ak _iri# lugal_-u-ti-szu2 ak-szu2-ud ina tukul-ti an-szar2 u (d)1(u)-5(disz)# ar-de-e-ma al-lik s,e-er (disz)um-man-al-da-si# _man_ (kur)elam-ma(ki)

    sza la ik-nu-sza2 a-na# _(gesz)szudun_-ia ina# me-ti-iq ger-ri-ia (iri#)bad3-(disz)un-da-si _iri# lugal_-u-ti-szu2 ak-szu2-ud 1(disz)-en# u4-mu 2(disz) u4-mu ul u2-qi pa-an ar-ke-e ul ad-gul ina u4-me-szu2-ma e-bir _i7_

  • 1(u) 4(disz) _iri-mesz_ mu-szab _lugal_-u-ti-szu2 a-di _iri-mesz tur-mesz_
  • sza ni-i-ba la i-szu2-u u3# 1(u) 2(disz)# na-ge-e sza2 qe2-reb (kur)elam-ma(ki) ka-[x]-sza2# ak#-szu2-ud ap-pul aq-qur ina (d)gesz-bar aq-mu# [...]-ter# ina la-a mi3-ni a-duk [...] ina _(gesz)tukul_ u2-ra-as-sib mun#-[...] (disz)um-man-al-da-si _lugal#_ [...] me-ra-nu-usz-szu2 in-na-bit-ma# [...] (iri)ba-szi-mu (iri)ba-nu-nu [...] sza# (iri)ta-sa-ar-ra ka#-[...] _[x]-am3# iri-mesz_ (ina) na-ge-e# [...] sza# (iri)hi-da-lu ak-szu2-[...] ina a-mat an-szar2 u (d)1(u)-5(disz) sza# [...]

    AI Translation

    The city Tu..., between the river Ka..., as far as the district ..., the city Haltemash, his royal city, I conquered. The city Susa, his royal city, I conquered. The cities Dinsharri and Sumuntunash, his royal city, I conquered. The city Pidilma, his royal city, I conquered. The city Bubilu, his royal city, I conquered. The city Kabinak, his royal city, I conquered. With the support of Ashur and Ishtar I marched and marched against Ummanaldashu, king of the land Elam.

    in the course of my campaign, I conquered Dur-Undasi, his royal city. For one day and two days I did not wait for the akitu-festival. At that time I crossed the river.

  • 14 cities, his royal residences, together with smaller settlements,
  • ... which had no rival, and 12 districts in the land Elam ... I conquered, destroyed, destroyed, burned with fire, ... ... without number I killed ... with weapons I smashed ... Ummanaldashu Humban-haltash III, king of ..., his enemies, fled and ... the cities Bashimu, Banunu, ... of the city Tasarra ... cities in districts ... of the city Hidalu I conquered. By the command of the god Ashur and the goddess Ishtar who .

    Column 3'

    Akkadian

    e#-[...] ki-mah-[...] la pa-li#-[...] mu-nar-ri-t,u# [...] (d)utu u2-kal-lim# [...] a-na _kur_ an-szar2(ki) [...] ki-is-pu naq [...] ma-lak _iti_ 2(u) 5(disz)# [...] _mun_ (u2)sah-le#-[...] _dumu-munus-mesz lugal-mesz#_ [...] mah-ri-ti u3# [...] (lu2)qe-pa-a-[...] sza# _iri-mesz_ sza2-a#-[...] _(lu2)gal (gesz)pan#-[x]_ (lu2#)_3(disz)#-u5#-[...]_

    AI Translation

    ... the kimah ... who does not fear ... who makes ... ... the god Shamash ... to Assyria ... the kispu-tree ... the journey ... 25 months ... salt, sahle-..., daughters of kings ... former and ... the qepa-... of the cities ... the chief archer, the 3rd .

    P392314: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x x [...] [...]-em#-pi a-lak# [...] [...] _muru2# (gesz)tukul-mesz_ u _me3_ [...] [...]-szu2# ina tukul-ti an-szar2 _(d)en (d#)ag#_ [...] [...] _a2#-min_-ia ina _me3 edin_ rap#-sze asz2#-[...] (disz#)tar#-qu#-u ina qe2-reb (iri)me-em-pi isz-ma#-a [...] nam-ri-ri an-szar2 u (d)1(u)-5(disz) is-hu#-pu-szu-ma il#-[...] mi-lam-me _lugal_-ti-ia ik-tu#-[...] sza u2-za-'i-nu-in-ni _dingir#-mesz#_ szu#-[...] (iri#)me-em-pi u2-masz-szir#-ma a-na szu-zu#-[...] in-na-bit a-na qe2-reb (iri#)[x x]

    _iri_ szu2-a-tu as,-bat _erin2-hi-a_-ia u2-sze-rib u2-sze#-[...] [x] ni-ku-u2 _lugal_ (iri)me-em-pi# [...] [x] _lugal#_-lu-da3-ri _lugal_ (iri)s,i-[x x] [x] pi#-sza2-an-hu#-ru# _lugal_ (iri)na#-at#-[x x] [...]-ru# _lugal_ (iri)pi#-[x x] [...] x _lugal_ (iri)[...]

    AI Translation

    ... ... ... Empi went ... ... the middle of weapons and battle ... with the support of Ashur, Bel, Nabû ... my troops in a widespread battle I ... Taharqa heard in the city Memphis ... the awe-inspiring radiance of Ashur and Ishtar overwhelmed him and ... my royal image he ..., which he had entrusted to me, the gods ... the city Memphis he abandoned and to ... he fled to the city .

    I took that city and brought my troops. I brought ..., the niku-priest, king of Memphis, ... Lugal-lu-dari, king of Shi..., ..., Pishanhuru, king of Nat..., ...ru, king of Pi..., ..., king of ...,

    P392315: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    [...]-ma# a#-na# szu#-zu#-ub# _zi#_-[x x] [x x]-bit# a-na qe2-reb (iri)ni-i'# [x x]-a-tu as,#-bat _erin2-hi-a_-ia [x x]-rib u2-sze-szib ina lib3-bi [...]-u2# _lugal_ (iri#)me-em-pi u (iri)sa-a-a [...]-da3#-ri _lugal_ [x] s,i-i'-nu [...]-ru _lugal_ [x] na-at-hu-u# [...]-ru _lugal#_ [x] pi#-szap#-[x] [...]-u# [...]

    AI Translation

    ... and to save ... ... I took into the city Nineveh ... and my troops ... I settled there. ... the king of the cities Memphis and Saya ...

    P392316: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    [...]-lik# la# ku#-[...] [x x]-qu#-u ul-tu2 qe2#-reb# (kur#)mu#-[...] [x]-tu-ni a-sza2-ba-ni [...] [x]-li# (disz#)tar#-qu-u _man_ (kur)ku#-si [x]-na# sza2-kan2# [...] u3# sa#-li#-me u2-ma-'e-e-ru# (lu2#)rak#-[...] [x]-ma# su-lum-mu-u2 ina bi#-ri#-[...] [x]-in#-dag#-ga-ra a-ha#-mesz# [x] a#-[...] ni#-zu#-uz#-ma a-a ib-[...]-ri#-[...] a#-na# _erin2#-hi#-a kur_ an-szar2#(ki#) [...] [x x] x x [...] x x x? [...]

    AI Translation

    ... ... from Mu... ... the fields ... Tarqu, king of Kush, ... ... and salimu he sent. The rak-... and ... peace between them ... ... together ... we ... and ... to the troops of Assyria ... .

    P392317: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...] _en#_-[x x] [...] ri#-du-ti#-[x] [...]-pur-am-ma# [...] _giri3-min_-ia# [...] ar-szi-szu-ma [...] szul#-me u2-ma-'e-er _edin_-usz-szu2 [...] lib3-bi-szu2 u2-sze-bi-la [x x] e-pesz _(munus)agrig_-u2-ti [x x]-at-ta-szu2 mah-ri-tu [x x] ter#-s,i _lugal-mesz ad-mesz_-ia u2-szab-t,i-lu [x]-szu-u2-ni a-di mah-ri-ia [x _x]-kur#-ra-mesz_ e-li ma-da-at-ti-szu2 mah-ri-ti [x]-rad#-di-ma e-mi3-is-su [...] ger#-ri-ia a-na (kur)elam-ma(ki) [x]-te#-esz-sze-ra har-ra-nu

    [x x] x nina(ki) (d#)szar#-[...] [... limmu2]-dingir(ki) [...] [...] x x? [...]

    AI Translation

    ... lord ... ... ... ... ... my feet ... I took him and ... he gave him ... he sent ... his heart he sent ... to do obeisance to his ... ... before the kings, my ancestors, ... ... before me ... ... ... above his previous payment ... and he ... his ... my campaign to Elam ... the road

    ... Nineveh, Shar-... ... Arbela ...

    Column 2'

    Akkadian

    x [...] qe2#-reb# [...] u3# (disz#)[...] ina pa#-an# (lu2#)[...] _ugu_ a-ma#-a#-[...] an-szar2 u (d)1(u)-5(disz)# [...] (disz)tam-ma-ri-tu# _szesz#-[...]_ it-ti 1(gesz2) 2(u) 5(disz)# _nun#-[...]_ la# [...]

    AI Translation

    ... inside ... and PN ... before PN concerning ... Ashur and Ishtar ... Tammaritu, my brother ... with 115 princes .

    P392318: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...]-ra [...]-bi-ia [...] _gal-mesz_ [...] _ku3-sig17 ku3-babbar_ [...]-ud# _munus-hul_ [...] szat mu-szi [...] _masz2-ge6_ [...] sza2#-t,i-ir-ma [...] _man# kur_ an-szar2(ki) [...]-pu#-szu2 s,e-e-lu-tu2 [...]-rak#-szu-nu-ti [...] _gesz#-bar_ [...]-a# nap-szat-su-un [...] (d#)sin _en_-ia [...] _erin2#-hi-a_-ia [...] har#-ra#-nu# [...](ki) [...](ki)

    AI Translation

    ... ... my ... great ... gold, silver, ... evil ... of the night ... dream ... written and ... king of Assyria ... his ..., ... their ... ... ... their lives ... Sin, my lord ... my troops ... the road ... .

    Column 2'

    Akkadian

    (gesz#)[...] _(lu2)gar#-[...]_ asz2-tak-ka#-[...] _sa2-du11-mesz#_ [...] u3 _dingir-[...]_ _gun#_ [...] szat-ti-[...] ina 7(disz)-e# [...] _dumu_ resz#-[...] ad-ke# [...] x [...]

    AI Translation

    ... I set up ... ... ... offerings ... and ... ... ... ... ... in 7 ... the son of ... I mustered ... .

    P392319: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [x]-ri#-[...] ina su-up-pe-e# sza an-szar2 u (d)1(u)-5(disz)# [...] un-nin-ni-ia# il-qu-u isz-mu-u zi#-[...] (disz)in-da-bi-bi _ARAD_-su _edin_-usz-szu2# [...] ina _me3 edin_ isz-ku-na# [...] (disz)tam-ma-ri#-tu _lugal_ (kur#)[...] sza e-li# ni-kis _sag-du_ (disz)te#-[x x] me2-re-eh-tu# iq-bu-u sza ik-ki-su a-hu#-[...] um-ma i-nak#-ki-su-u _sag-du man#_ [...] qe2#-reb [x]-szu2 ina _ukken#_ [...] sza2-ni#-a#-[x x]-bi# u3 (disz)um-man-i#-gasz [...] x x x pa#-an# [x] _a kin-mesz_ [...] an#-szar2(ki)

    [...]-ri#-hu-szu2-ma [...] _numun# e2 ad_-szu2 [...]-li#-kut _a2-min_-szu2 [...] in#-nab-tu-nim-ma [...] _sza3-mesz_-szu2-nu [...]-di nina(ki) [...] x x x

    AI Translation

    ... in the supplications of Ashur and Ishtar ... my prayers were heard. ... Indabibi, his servant, ... in battle he set out. ... Tammaritu, the king of the land ..., who ... above the nikku-measure of the head of Te..., a small ..., who said: "He ... the head of the king ... inside his ... in the assembly ... another ... and Ummanigash ... before ...

    ... his ... and ... the seed of his father's house ... his ditto ... he took and ... their hearts ... Nineveh .

    Column 2'

    Akkadian

    [x] ha#-tan (disz)um#-[...] bal#-t,u#-us-su ul#-[...] u2-sze-s,a-am-ma _szu-min_ u#? [...] ad-di#-szu-ma u2#-[...] _munus-e2#-gal#_ u3 _dumu-mesz#_-szu2# [...] sza ina# [...] x x? x [...] ak-[...] it-ti# [...] (iri)e2#-[...] (disz)um#-[...] e#-[...]

    AI Translation

    ... the marriage gift of Um-... he did not have ... he brought and ... hands and ... I gave him and ... the palace woman and his sons ... who in ... ... ... I ... with ... the city E... Um-... .

    P392321: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] _muszen#-mesz an_-e _ku6#-[...]_ [...]-sze#-e-ti an-na-a-[...] [...]-ih#-hu lib3-bi _dingir-mesz_ [...] _[...]-mesz#_ sza# (d#)er3-[...] [...] su#-un-qi# bu#-bu-ti# [...] [...]-kul#-ti _ur-gi7-mesz#_ [...] [...]-ru-ku ma-lu-u [...] [...] ul#-tu2 qe2-reb _ka2-dingir#-[...]_ [...]-s,i#-ma# at-ta#-[...] [...] x [...]

    AI Translation

    ... birds of heaven and fish ... this ... ... the heart of the gods ... ... of Er... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... from Babylon ... ... and you ... .

    P392323: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...]-ra#-di# [...]-ra-a# [...] (disz)hal-lu-si [...] _egir#_-u2 [...] _ARAD_-u-ti [...] an#-szar2(ki) [... _(d)]lamma#-mesz_ [...]-szu#-u [...]-ad#-ru-ti _[...]-mesz_-ni [...]-ma#(ki) [...]-pit#

    AI Translation

    ... ... ... ... Hallusi ...

    Column 2'

    Akkadian

    _ug3#-mesz#_ mul#-tah#-t,e# sza (iri)e2-(disz)im#-bi#-[x] (iri#)ku-zur-te-ia-in (iri)bad3-lugal (iri)ma-su-tu (iri)bu-be2-e (iri)e2-(disz)un-za-a-a (iri)e2-(disz)ar-ra-bi (iri)ib-rat (iri)an-za-gar3-sza-(disz)ta-pa-pa (iri)ak-bar-i-na (iri)gur-u2-ki-ir-ra (iri)du-un-nu-(d)sza2-masz (iri)ha-ma-nu (iri)ka-ni-s,u (iri)ar-an-zi-a-sze (iri)na-qi2-da-a-ti (iri)an-za3-gar3-sza-(disz)si-ma-me (iri)e2-(disz)qa-ta-at-ti (iri)sza-(disz)ki-sa-a-a (iri)su-ba-he-e (iri)du6-hu-um-ba sza ina ger-ri-ia mah-re-e

    sza la-pa-an _(gesz)tukul-mesz_ an-szar2 u (d)1(u)-5(disz) dan#-nu-ti in-nab-tu2 [x x]-tu# (iri)sa-al-ad-ri _kur_-u2 mar-s,u [x x] sza2#-a-tu#-nu sza (iri)sa-al-ad-ri _kur_-u2# [...]-na# dan#-nu-ti-szu2-[x]

    AI Translation

    the people of the cities Bit-Imbi..., Kuzrteyin, Dur-sharri, Masutu, Bube, Eunzaya, E-arrabi, Ibrat, Anzagarsha-Tapa, Akbarina, Gurukirra, Dunnu-Shamash, Hamanu, Kanishu, Aranzishe, Naqidati, Anzagarsha-Simame, Eqatatti, Shakisa, Subahe, and Tupumba, which on my first campaign

    who had fled from the mighty weapons of Ashur and Ishtar, ... the city Saladri, a rugged mountain, ... those of Saladri, a rugged mountain, ... his mighty .

    Column 3'

    Akkadian

    ina qi2#-[...] (d)en [...] (d)szar-rat#-[...] (d)masz [...] _erin2-hi-a_-ia# [...] usz-te-esz#-[...] (i7)idigna# [...] ina _illu-[...]_ ir-du-u2 ur#-[...] e-tel-lu-u2# [...] ih-tal-lu-pu# [...] bi-rit _gesz-mesz#_ [...] har-ra-an (gesz)ed-de#-[...] mad-bar# a-szar s,u-[...] sza# _muszen an_-e la i#-[...] _(ansze#)edin-na-mesz masz-da3-mesz_ la# [...] [...] _danna#_ qaq-qa-ru# [...] [...]-ram# (d#)1(u)-5(disz) hi-rat# [...] [...]-te#-e'# [...]

    AI Translation

    By the command of ... Bel, Sharrat, ... Ninurta, ... my troops ... I ... the Tigris ... in flood ... they sailed ... they sailed ... they sailed between the beams ... the road of edde ... the desert, where ... the birds of heaven do not ... donkeys and gazelles, which do not ... the border of the desert ... ... Ishtar, the sage .

    P392324: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...] _dumu# dumu#_ (disz)(d#)[...] [...]-ia# sza qe2-reb (kur#)elam#-[...] [x x]-bu# isz-me-e#-[x] [...]-ba#-szu2 ir-sza2-a na-kut-tu# [...] pa#-nu-usz-szu2 ul i-qir-ma# [x x]-ha# mi3-tu-u2#-tu [...]-ze#-e ra-ma-ni#-szu2 iq-bi#-ma [...]-si#-ban-ni# ina _(gesz)tukul-mesz_ [...] ki#-zu#-szu2 ina _gir2# an-bar_ szib-bi-szu2-nu [x x]-at#-ti#-hu# a#-ha-mesz [...]-al#-dasz ip-lah3-ma [...]_-mu#-mesz#_ szu#-a#-tu# ina# _mun#_ usz-ni-il-ma

    AI Translation

    ... son of ... ... who is in the land Elam ... ... he heard ... he sinned against him, he did not approach his face, he said ... ... he was ill, he was stricken with ... he commanded, and ... sibannu with weapons ... his back with the iron sword, their ... ... together ... he became afraid, and ... those ... with salt he slew.

    Column 2'

    Akkadian

    pi-i-szu2# it#-ti# [...] x (lu2)e-mu-qi2#-[...]-ni a-na ti-ib _munus#-hul#_-tim# a#-na# mi#-s,ir#-ia ina qi2-bit an-szar2 (d)sin (d)utu (d#)iszkur (d)en (d)ag (d)1(u)-5(disz) sza2 nina(ki) (d)szar-rat-kid-mu-ri (d)1(u)-5(disz) sza2 limmu2-dingir(ki) (d)masz (d)u-gur (d)nusku _erin2-hi-a_-ia ad#-ke _edin_ (disz)a-bi-ia-te-e' usz-te-esz-sze-ra har-ra-nu

    AI Translation

    By the command of the deities Ashur, Sîn, Shamash, Adad, Bel Marduk, Nabû, Ishtar of Nineveh, Sharrat-Kidmuri, Ishtar of Arbela, Ninurta, Nergal, and Nusku, my troops I mustered my troops. I took the road against Abi-yate'.

    Column 3'

    Akkadian

    [...] s,i#-it _(d)utu_-szi sza2# [...] [...]-naq#-ti ad-na-a-ti na#-[...] u2#-sza2-an-s,ir-szu2 (gesz)szi#-ga#-ru a-na da-lal2 ta-nit-ti an-szar2 (d)1(u)-5(disz) u _[...]-mesz en-mesz_-ia2 re-e-mu ar-szi-szu-ma u2-bal-lit, nap#-szat-su ina ta-a-a-ar-ti-ia (iri)u2-szu-u sza ina a-hi tam-tim na-da-at szu-bat-su# ak-szu-ud# _ug3-mesz_ (iri)u2-szu-u sza2 a-na _(lu2)nam-mesz_-szu2-nu la sa-an-qu la i-nam-di-nu man-da-at-tu2 na-dan szat-ti-szu2-un a-duk ina _sza3 un-mesz_ la kan-szu-ti szip-t,u asz2-kun

    _dingir-mesz_-szu2-nu _ug3-mesz_-szu2-nu asz2-lu-la a-na _kur_ an-szar2(ki)

    AI Translation

    ... the rising sun, who ... ... ... ... ... he made him guard. He ... a shikgaru-vessel for the praise of the praise of Ashur, Ishtar, and ..., my lords, he had mercy on him and he made his life long. On my return I conquered the city Ushû, whose dwelling is on the shore of the sea. The people of Ushû, who to their governors are not slighted, they do not give a payment of their tribute. I killed, in the people who were not able, I established justice.

    I carried off their gods and their people to Assyria.

    P392325: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...] x [...] x [...] x [...] x [...] x [...] x [...] x [...] x [...] x [...] [...] x [...] x

    AI Translation

    Column 2'

    Akkadian

    _[...]-du#_ (lu2#)[...] [x]-na# _(lu2)a kin#-[...]_ u2#-sze-bi-la# [...] _adda_-szu2 a-a#-[...] _ugu_ sza2 mah-ri# [...] _sag-du#_-su ak-[...] (lu2)(d)sin-ma-gir [...] _szesz_ nak#-ri# [...] a-na# szum-ku-ri# (kur)elam#-[...] (disz)pa-'e sza2# me2-eh-[...] e-pu-szu2 be-[...] na-mur-rat _(gesz)tukul-mesz an#-[...]_ sza 1(disz)-szu2 2(disz)-szu2 3(disz)-szu2 it-bu#-[...] ih#-su-us-ma ir-sza2#-[...] ul-tu# qe2#-reb# (kur#)elam-[...] is,-ba-ta# [...] _ug3#-mesz_ mul#-tah#-t,i# [...] [...] x [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... ... his ... ... ... over that of the previous ... ... his head ... the priest ... the enemy brother ... to the smite of the land Elam ... Pa'e, who ... ... ... the awe-inspiring radiance of the weapons of An ..., which one, two, three times ... he ... and ... he seized. From the land Elam ... seized the people, the ... .

    P392327: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x [...] [...]-na#-'a-lu a-ha-mesz [...]-tu# an-ni-tu [...] a#-ru-bu# [...] x [x]

    AI Translation

    ... ... ... ... together ... this ... ... .

    P392328: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    szat-ti-szam-ma# u2-kin# _edin#-[...]_ _lugal_ (kur)ar-u2-a-da il-li#-[x] a#-na# szim#-[x] (disz)a-zi-ba-a'-al (disz)a-bi-ba-a'-al (disz)a-du-ni-ba-a'#-[x] _dumu-mesz_ (disz)ia-ki-in-lu-u a-szib _muru2_ tam-tim ul-tu2 _muru2_ tam-tim# e-lu-nim-ma it-ti ta-mar-ti-szu2-un u2-na-szi-qu _giri3-min_-ia (disz)a-zi-ba-a'-al ha-disz ap-pa-lis-ma a-na _lugal_-u2-ti (kur)ar-u2-ad-da asz2-kun (disz)a-bi-ba-a'-al (disz)a-du-ni-ba-a'-al lu-bul-tu bir-me u2-lab-bisz _har-mesz ku3-sig17_ asz2-kun

    (disz)gu-ug-gu _lugal_ (kur)lu-ud-di na-gu-u sza ne2-ber-ti _a-ab-ba_ asz2-ru ru-u2-qu sza _lugal-mesz_-ni _ad-mesz_-ia la-a isz-mu-u zi-kir _mu_-szu2-un

    AI Translation

    ... the king of the land Arwad went to ... to ... Azi-Ba'al, Abi-Ba'al, and Aduni-Ba'al, sons of Yakin-Lû who reside in the middle of the sea, from the middle of the sea up to Elam and with their audience gifts kissed my feet. I looked with pleasure upon Azi-Ba'al and established him as king of the land Arwad. I decorated Abi-Ba'al and Aduni-Ba'al with multi-colored bracelets. I decorated the gold bracelets.

    As for Gyges, the king of the land Lydia, a district in the middle of the sea, a remote place, the mention of whose name none of the kings, my ancestors, had ever heard,

    Column 2

    Akkadian

    [x]-szi#-bu# [...] sza# a-na re-s,u-ut# [...] _szesz#_ la ke-e-nu il#-[...] a-na mit-hu-us, _erin2-hi-a_-ia ur-ri-ha# [...]-szu2# ina su-up-pe-e sza an-szar2 u (d)1(u)-5(disz) u2-sap#-pu#-u isz-mu-u2 un-ni-ni-ia (disz)in-da-bi-bi _ARAD_-su _edin_-usz-szu2 ib-bal-kit-ma ina _me3 edin bad5-bad5_-szu2 isz-kun u2-szib i-na _(gesz)gu-za_-szu2 (disz)tam-ma-ri-tu _szesz-mesz_-szu2 qin-nu-szu2 _numun e2 ad_-szu2 it-ti 1(gesz2) 2(u) 5(disz) _nun-mesz_ a-li-kut _a2-[x]_-szu2 la-pa-an (disz)in-da-bi-bi

    _ARAD#_-szu2# mi#-ra#-nu#-usz#-szu2#-un# ina# _ugu#_ lib3#-[...] ip#-szi-lu-nim-ma

    AI Translation

    ... ... who to the guard ... ... ... ... to fight with my troops ... ... in the supplications that Ashur and Ishtar had sent to me, they heard my prayers. Indabibi, his servant, rebelled against him and in battle he brought about his defeat. He sat on his throne. Tammaritu, his brothers, his family, and the seed of his father's house, together with 115 nobles who march at the side of Indabi

    His servant, their slave, ... against ... he seized and

    Column 3

    Akkadian

    _[...]-udu#-hi#-a#_-szu2#-[...] [x x]-um#-bi# _ansze#-[...]_ (gesz#)til-li u2-[...] asz2-lu-la [...]

    AI Translation

    ... his sheep ... ... donkeys, ... ... I carried off .

    Column 1'

    Akkadian

    [...]-i-na

    AI Translation

    ... in

    P392329: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    [...] ah#-ni [...]-un#-pi-ki [...]-x-a# [...]-ti#

    AI Translation

    ... ... your ...

    Column 2

    Akkadian

    [...] it#-ti [...] [...] _(munus)agrig_-u2#-[x] [...]-bi#-lam#-ma u2-na-asz2-sziq _giri3-[x_ x] [...] ia#-ki#-in-lu-u _lugal_ (kur)a-ru-ad-da e-mi3-du _kur#_-[x] [x x]-zi#-ba-a'#-al (disz)a-bi-ba-a'-al (disz)a-du-ni-ba-a'#-[x] [x] sa#-pa-t,i-ba-a'-al (disz)bu-di-ba-a'-al (disz)ba-a'-al-ia-a-szu-pu (disz)ba-a'-al-ha-nu-nu (disz)ba-a'-al-ma-lu-ku (disz)a-bi-mil-ki (disz)pap-mil-ki _dumu-mesz_ (disz)ia-ki-in-lu-u a-szib _muru2_ tam-tim ul-tu _muru2_ tam-tim e-lu-nim-ma it-ti ta-mar-ti-szu2-nu

    ka-bit-ti il-li-ku-nim-ma u2-na-asz2-szi-qu _giri3-min_-ia (disz)a-zi-ba-a'-al ha#-disz# ap-pa-lis-ma a-na _lugal_-u2-ti (kur)a-ru-ad-da asz2-kun (disz)a-bi-ba-a'-al (disz)a-du-ni-ba-a'-al (disz)sa-pa-t,i-ba-a'-al (disz)bu-di-ba-a'-al (disz)ba-al-ia-a-szu-pu (disz)ba-al-ha-nu-nu [x x]-a'#-al-ma-lu-ku (disz)a-bi-mil-ki (disz)pap-mil-ki [x x]-ti# bir-me u2-lab-bisz [...]-sa rit-te-e-szu2-un [...] ul#-zi-is-su-nu-ti [...] _lugal#_ (kur)lu-ud-di [...]-ru ru-u-qu [...] zi#-kir# _mu#_-szu2# [...] x x x

    AI Translation

    ... with ... ... ... ... ... Yakin-Lû, king of the land Arwad, conqueror of the land ... ...-zi-ba'al, Abi-ba'al, Aduni-ba'al, ..., Sapat-iba'al, Budi-ba'al, Ba'al-iashupu, Ba'alhanunu, Ba'al-maluku, Abi-milki, Papmilki, sons of Yakin-Lû, who reside in the middle of the sea, came up from the middle of the sea and with their audience gifts

    I looked with pleasure upon Azi-Ba'al and installed him as king of the land Arwad. Abi-Ba'al, Aduni-Ba'al, Sapati-Ba'al, Budi-Ba'al, Baliyashupu, Balhanunu, ...-almaku, Abi-Milki, Papmilki, ... ... ... their ... I imposed upon them ... the king of the land Luddi ... ... the utterance of his name .

    Column 3

    Akkadian

    ul#-[...] (iri)sza2-pi-i#_-(d#)en# iri#_ [...] ina u4-me-szu2 (disz)(d)gesz-nu11#-[...] sza _mun_ e-pu-szu-usz asz2#-[...] mim#-ma par-su si-ma-a-ti# [...] _(lu2)erin2-mesz ansze-kur-ra-mesz_ (gesz#)[...] _iri-mesz a-sza3-mesz (gesz)kiri6#-[...]_ u2-sza2-tir-ma _ugu_ sza# [...] u3 szu-u _munus saga_ an#-[...] im-szi-ma isz-te-ne2-[...] e-lisz ina szap-ti-szu2 [...] szap-la-nu lib3-ba-szu2# [...] _dumu-mesz_ babila2(ki) sza [...] _ARAD-mesz_ da-gil2 pa-[...] da-bab la kit-ti# [...]

    a-na nina#(ki) a-di mah#-[...] a-na#-ku (disz)an#-[...] sza# [...]

    AI Translation

    ... the city Sha-pi-Bel, the city ... At that time, Geshnu-..., who had performed kindness, ... everything that was written in the inscriptions ... troops, horses, ..., cities, fields, orchards ... I made greater than that of ... and he, the good woman of An..., he saw and ... ... above it, ... above it, ... above it, his heart ... the citizens of Babylon who ... servants who were ..., who were not guilty .

    To Nineveh, until ... I, Anu-... who .

    P392331: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...]-na [...] x

    AI Translation

    Column 2'

    Akkadian

    [a]-na# na-ra#-ru#-tu _dingir#-mesz# kur_ uri(ki) _(lu2#)erin2-mesz_ ta-ha-zi-ia2 ad-ke-e-ma as,#-ba-tu har-ra-nu (disz#)ur-ta-ki _lugal_ (kur)elam-ma(ki) a-la-ka ger-ri-ia isz-me-e-ma ha-at-ta is-hu-up-szu-ma i-tu-ur a-na _kur_-szu2#? ar#-ki-i-szu2 as,-[bat] [a-bi]-ik#-ta-szu2 asz2-[kun] [at,-ru-us]-su# a-di mi-s,ir# _[kur_-szu2] [... is,]-s,u?-ru? ib-ru-u2#-[ti] [...] x x [...]

    AI Translation

    To the awe-inspiring radiance of the gods of the land Akkad, I mustered the troops of my battle troops and took the road. Urtaku, the king of the land Elam, heard about the advance of my expeditionary force and fear overwhelmed him and he returned. I pursued him and captured him. I imposed upon him his yoke. I pursued him as far as the border of his land ... they captured and captured. ... .

    Column 3'

    Akkadian

    (disz)ta-am#-ri-ti _szesz_-szu2 szal-sza2-a-a ina (iri)hi-da#-lu a-na _lugal_-tu2 asz2-kun ina tu-kul-ti# an-szar2 (d)en u (d)ag it-ti szal#?-[lat] (kur)elam-ma(ki) ma-at-ti szal#?-mesz a#-[tu]-ra# a-na _kur_ asz-szur(ki) [ina me]-ti#-iq# ge-er-ri-ia2 _[ugu_ (disz)du]-na#-nu _dumu (disz)(d)en-ba_-sza2 [ana (kur)gam-bu]-lu# lu-u2 al-lik# [...] _iri_ dan-nu-ti-[szu2] [...] ak-szu-[ud] [... _szesz-mesz]_-szu2# ul-tu qe2-reb _iri#_ [szu-a-tu?] [...] u2-sze-s,a-[a] [...] x x? [...]

    AI Translation

    Tammaritu, his third brother, I installed as king in the city Hidalu. With the support of the gods Ashur, Bel Marduk, and Nabû, together with the booty of the land Elam and the land of the booty I returned safely to Assyria. In the course of my campaign, I marched against Dunanu, son of Bel-iqisha, to the land Gambulu. ... his fortified city ... I conquered. ... his brothers from that city ... I brought out ... .

    Column 4'

    Akkadian

    x [...] x [...]

    AI Translation

    P392335: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...] iq#-bu-[x] [...] t,a#-a-bu [...] asz2-lu-up [...]-szu2-un [...]-is,# _gal5-la2-mesz_ [...] la#? e-pesz _ARAD_-ti-ia2 [...] u2-par-ri-is [...] _lugal-mesz_ a-szib pa-rak-ki [...] u2#-sze-bil [...] du#-na-nu [...]-a#? a-ni-ir [...] ma-ti-tan [...]_-mu#-kam_-esz _(lu2)gu2-en-na_ [...] id#-ka-a [...] uri(ki) [...]-esz [...]-szur#(ki)

    AI Translation

    ... he spoke ... good ... I smashed ... their ... ... the great ... ... not ... my servant ... I smashed ... the kings who sit on royal daises ... I sent ... a ... ... I ... ... the land ... ... ... the shandabakku ... ... Ur ...

    Column 2'

    Akkadian

    ina# [...] _musz-mesz#_ [...] zer-man-du# [...] ik-su-su gi#-[...] _(kusz#)da-e-sir-[...]_ a-na bu-ri-szu2-nu [...] _dumu-mesz dumu-munus-mesz szesz-mesz# nin9#-[...]_ _uzu-mesz dumu-mesz_-szu2-nu e-ku-lu ku#-[...] _usz2-mesz dumu-munus-mesz_-szu2-nu isz-ta-at-tu#-[...] ina la ma-ka-le-e iq-ta-a i-[x x] mesz-re-ti-szu2-nu e-mu-u sza2-lam#-[x] zi-i-me _ug3-mesz_ ina ku-u2-ri# u ni-is-[x x] iq-t,u-ru ki-ma qut-[x] [x]-lu# sza2 ar-da-ti ar-da-tu sza2 et,#-[x] [...]-at,#-t,a#-lu# pu#-zur#-[x]

    AI Translation

    In ... snakes ... zermandu-demons ... he smashed ... a ... a ... a ... a ... a ... a ... a ... for their ... sons, daughters, brothers, sisters ... ... ... flesh of their sons ... ... their lives, their daughters ... ... in a manner unsuitable he said ... their sanctuaries ... a ...

    P392336: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    [...] x [x x?] [...]-la#?-an# [...]-paq#?-qu#-u-ni [...] _dagal#_ u2#-szat-lim-u-in-ni [...]-zu ka-ra-szi [...] _mu#_-ia u2-szar-bu-u [...]-mu#-u-a i-tap-pa-lu# [...] _(lu2)kur2-mesz#_-ia [...]-tu#? ga#-re-ia [...]-ka#-ru [...]-ru#-ti#

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... ... he made great ... ... ... he made great ... my name ... he made great ... my enemies ... my foes ... ... .

    Column 2

    Akkadian

    (disz)u2#-[...] si-hu _ugu_-szu2# u2#-[...] _egir_-nu (disz)u2-al-li#-[...] da-na-an an-szar2 _(d)nin-[...]_ (d)1(u)-5(disz) sza2 nina#(ki) [...] _dingir-mesz gal-mesz en-mesz#-[...]_ asz2-szu2 ba-lat, _zi_-ti3-szu2 up-na#-[...] (disz)e-ri-si-in-ni _dumu_ ri-du-[...] [x x] x x x? [x] x x [...]

    AI Translation

    Afterwards, Ualli-..., the might of the gods Ashur, Nin..., and Ishtar of Nineveh, ... the great gods, lords of ..., for the preservation of his life, ... Erisinni, son of Ridu-... .

    P392339: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] isz#-[...] [...] szu#-bu#-ul#-[...] [...] na-pa#-asz2 [...] [...] u2#-szah#-na#-[...] [...] szu-um?-mu-ha# [...] [...] ta#-lit-ti ina _bala-[...]_ [...]-ia# ku-um-mu#-[...] [...] _gesztin#-mesz 2(ban2) i3-[...]_ [...] nap#-szu2# i#-szam#-ma# [...]

    AI Translation

    ... he shook ... ... ... ... ... he made ... ... ... ... ... ... ... ... ... in balag ... ... my ... ... ... wine, 2 seahs of oil ... he ate his meal .

    P392340: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    [...]-a#-a-al# tak-ne2-e (d#)[...] [x x] ha#-sza2-di e-pesz# [...] [x]-lisz# e#-[x x] [x x]-hi#-li-su3 masz-[...] [x x]-uz-bu sa-[...] [x _x]-mesz ku3-babbar_ [...] [x]-s,i#-ru# ki#-bi-[...] [...] (d#)utu#-szi# [...]

    AI Translation

    ... ... the ... of ... ... the ... of the ... ... ... ... ... ... silver ... ... the earth ... the sun .

    P392341: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] az#-qu#-[x] [...] la# i-ma-al#-[x x] [...] ba#-na-at ina lib3-bi [x x] [...] e2#-hul2-hul2 iz-kur ni-bit [x x] [...] ib#-na-an-ni a-na _lugal#_-[x x] [...] an#-szar2-du3-a e2-kur szu-a-tu2 ip-pu#-[x x] [...] u2#-szar-man-ni pa-rak da-[...] [...] 3(u)# sza2 ul-tu [x x] [x x]-u2#-ti iq-bu-[x] [...] u2#-kal-lim _ug3-mesz_ ar-[...] [...] sal2#-ma-nu_-masz a_ (disz)asz-szur-pap#-[x] [...] mah#-ri-ia e-[x x] [x x]-risz# u2-sza2-[x x] [x x]-gi#-la pa#-nu#-[x x] [...] la#-ba-risz il#-[x x]

    [...]-ni# szu-bat-su# [...] [...] x [...]

    AI Translation

    ... I ... ... did not ... ... ... in the heart ... the Ehulhul temple he built, ... he gave me ... to the king ... Assurbanipal, the Ekur temple ... he made great, the path ... 30 which from ... he spoke ... he made visible to the people ... Salmanu-iddina, son of Ashur-papi ... before me ... ... he made ...

    ... his dwelling ... ... .

    P392342: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    [...]-u-ti# [...]-szat#-li-mu-in#-[x] [...] _szu#-min#_-ia im-nu#-[x] [...] ma#-la# lib3-bi#-[x] [...] tam#-tim# szap#-[x] [...]-te#-ed#-[x x]

    AI Translation

    ... ... ... ... my hands ... as much as ... the sea ... .

    P392346: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    u2#?-[...] a-na# [...] _lugal#_ [...] a#-[...]

    AI Translation

    ... to ... king ... ... .

    Column 1'

    Akkadian

    [...] szi#-kit#-[x x] [...] szu#-a-tu [...]-na#-as-su [...] x

    AI Translation

    ... ... ... that ... ... .

    P392348: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    [...]-ti#-ia# [...] [...]-ma# is,-ba-tu# [...] [...]-bi#-i mah-ru#-u [...]-a#-ti [x x] elam#-ma(ki) [...] _gal#_-e pa-[x x] elam#-ma#(ki) par-ku [...] x [x x? x](ki) _ad ad du3_-ia [...] ik-szu#-du [...] _iri_ me2-eh#-ret [...]-e# sza2-nam-ma e#-pu-szu2-ma [...]-zaq#-qi2-ru szal#?-hu#?-u#?-[x] [...]-ru# ni-bit-[x] [...] ak-szu-[x] [...] u2#-s,u-u2-nim#-[x] [...]-ia# a-nir# [...]-ru#-u'#

    AI Translation

    ... my ... and took ... ... ... before ... ... Elam ... great ... Elam ... ... ... the father of the father who had engendered me ... he conquered ... a city in the distance ... ... another city he built and ...

    P392350: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    _[...]-munus#_-su _dumu-munus-mesz szesz#-[...]_

    AI Translation

    ... his wife, daughters of .

    P392353: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    [...]-ra#-sib# ina# [...] [...]-szu2# ek#-[...] [...] (kur)elam-[...] [...]-tu2# im-[...] [...]-lum# _lugal#_-ti#-[...] _[...]-nu11#-mu#-gi#-na# szesz#_ la [...] [...] mit#?-hu#-s,i# _erin2#-[...]_ [...] x x? [...]

    AI Translation

    ... ... in ... ... ... the land Elam ... ... ... ... kingship ... ... ... ... ... ... ... ... ... the troops .

    P392354: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...] x x [x x?] [...] x u [x x?] [...] x u [x] [...] a-na a-ki-li#? [...]-ti# la ig-mi3-lu _[...]-mesz# (d)nin-kilim-mesz_ [...] ra#-bu-u [...]-nu# ig-mu-ru [...]-ti# qaq-qa-ri ma-la ba-szu2-u [...] iq-ti-szu2-nu-ti [...]-il#-du ku-ru-us-su _[...]-sir#-mesz_ u _(kusz)e-sir2-mesz_ [...]-nu# u2-t,a-ba-bi-hu _[...]-mesz szesz-mesz nin9-mesz_ _[...]-me du3_-szu2-un _[...]-mesz_-szu2-nu e-ku-lu [x x] _ninda-mesz_ [...]-szu2#-nu isz-ta-at-tu-u [ku-um] szi-ka-ri [...]-e# iq-ta-a i-zu-ba

    [...]-ri# u ni-is-sa-ti# [...] qut#-[x] [...]-da#-[x]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... to the akitu-demons ... did not prosper ... the great ... ... ... ... ... ... ... as many as there were ... ... ... ... ... ... ... ... ... and sandals ... ... ... brothers, sisters ... all of them ... ... ... ... ... their ... they ate ... they ate ... instead of ... he uttered .

    ... ... and supplication ... ... .

    Column 2'

    Akkadian

    isz#-[...] sza2# [...] _kur_ [...] _un#-[...]_ s,e#-[...] ib#-[...] i#-[...] (disz#)um#-[...] u2#-[...] (disz)[...] _lugal#_ [...] asz2#-[...]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... king ... .

    P392355: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    [...]-bu#-u2#-[...] [...] _iti#_ (d#)[...] [...] _sze#-ga_ [...] [...]-i# [...] [...] _nin#-lil2_ (d#)sin# [...] [...] _ag#_ (d#)1(u)-5(disz)# [...] [...]-rat-kid-mu-ri# (d)1(u)-5(disz)# sza2# [...] [...] (d#)u#-gur# (d#)nusku# iq#-bu#-[...] [...] an#-szar2 _tur#_ u# _gal#_ [...] [...] szap#-li#-[...] [...]-ia# u3 [...] [...] e-pe#-[...] [...]-az#-kir2#-szu2#-nu#-[...] _[...]-mesz#_ ri-[...]

    AI Translation

    ... ... month ... ... favorable ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... Ninlil, Sin ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... Nergal and Nusku ... ... Ashur, the young and the old ... ... ... ... ... ... ... ... their ... ... .

    P392356: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...] x na-pi-ih-ma [...]-mir#-tu2 szak-na-at [...]-usz# _lugal_-sza2 [...]-ri#? nam-ri [...] x qe2-reb-sza2 [...] _en kur-kur dingir_-u-a [...] i#-zi-za-am-ma [...] iq#?-ba-a [...] x

    AI Translation

    ... ... he was frightened and ... he was stricken ... her king ... awe-inspiring radiance ... inside her ... the lord of the lands, my god ... stood and ... he said? .

    Column 2'

    Akkadian

    at#-ta# ki#-i# [...] _mu-sar_-u2 szi-t,ir# [...] _i3-gesz_ pu-szu-usz# [...] it-ti# [...] szu-kun# [...] ik-[...] (iti#)[...] i#?-[...] (lu2#?)[...]

    AI Translation

    You are the one who ... the inscribed object ... the oil, the oil of the mouth ... with ... set it up ... month ... ... .

    P392357: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...] a#-na ni-ri-ia [...] szat-ti-szam-ma [x x] _edin#_-usz-szu2-un [...] nin#-gal (d)utu u (d)a-a [...]-szib# pa-rak-ki [...] _giri3-min_-ia [...] u szi-la-an [...]-pa-qu-ni [...] (d)utu (d)a-a [...] _lugal# kur_ asz-szur(ki) [...]-pu-szu2 [...] la#-ba-risz [...]-ah-ma _[...]-gar8#-mesz_-szu2 [...]-hir#-ti-szu2 [...] re-szi-szu2 [...] _mah#?-mesz#?_

    AI Translation

    ... for my supplication ... their ... their plain ... the great lady, the god Shamash and the goddess Aya ... ... my feet ... and ... ... ... Shamash and the goddess Aya ... king of Assyria ... ... ... ... ... ... his walls ... his ... his ... his head ... ... mighty .

    Column 2'

    Akkadian

    a-na be-lut [...] i-nam-bu-u2 [...] e-nu-ma esz-re-[...] i-lab-bi-ra-[...] an-hu-us-si-na# [...] _mu-sar_-u2 [...] li-mur-[...] _(udu)siskur bala_-qi2 a-na# [...] ki-i sza2# a-na-ku [...] szi-t,ir szu-me (disz)an-szar2-pap#-asz# [...] _ad_ ba-ni-ia [...] _i3-mesz_ ap-szu-szu2 [...] it#-ti# [...]

    AI Translation

    To lordship ... he speaks ... When the shrine ... he fills ... their ... their inscription ... may he see ... a sacrifice and balaqi offering to ... as I ... a copy of the name of Esarhaddon ... the father who engendered me ... his own oil ... with .

    P392358: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    [...]-ti#-ia ina _a-mesz_ [...] [...] re-s,u-[...] [...]-pap-asz sza ina tu-kul-ti _dingir#_ [...] [...]-ha#-zi la i-ne2-e'-u [...] [...]-ne2-e-ti ur-ru-hi-isz [...] [...]-bat ru-bu-ti-ia u2-[...] [...] si-pit-tu la-ab-bi-[...] [...]-ti asz2-szu2 e-pesz _lugal_-u-ti [...] [...]-ia a-na (d)asz-szur (d)3(u) [...] [...]-nu-a _(d)1(u)-5(disz)_ [...] [...] x

    AI Translation

    ... my ... in water ... ... ... ... who with the support of the god ... ... ... did not obey ... ... ... ... ... my royal throne ... ... ... ... in order to exercise kingship ... ... to the gods Ashur, Sin, ...

    P392361: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    _e2-gal_ (disz)(d)[...] _lugal_ kisz-sza2-ti [...] _lugal kur eme-gi7_ [...] re-'u-um ke-[...] sza ul-tu s,e-[...] _(d)1(u)-5(disz)_ sza2 (iri)[...] a-na _lugal_-u-te [...] sza _szesz-mesz_-ia# [...] ina qi2-bit (d)[...] _(d)1(u)-5(disz)_ sza2 (iri)[...] ina _ukken szesz_ [...] um-ma an-[...] (d)utu u (d)[...] i-pu-lu-szu-[...] zi-kir-szu2-nu [...] _szesz-mesz_-ia [...] ma-har (d)[...] _dingir-mesz_ a-[...] zi-kir-[...] ina _iti_ szal-[...] ina _e2_ [...]

    AI Translation

    Palace of ..., king of the world, ..., king of Sumer and Akkad, ..., shepherd of ..., who from ... the goddess Ishtar of the city ... to kingship ... of my brothers ... by the command of the gods ... and Ishtar of the city ... in the assembly of my brother ... saying: "Anu, Shamash and ... ... ... their names ... my brothers ... before the god ... the gods ... their names ... in a month ... in the house .

    Column 2

    Akkadian

    [...] _(na4)gi-rim-hi-li-ba_ [...]-szar nab-ni-te-szu2-nu [...] _gig_-isz pa-asz2-qi2-isz [...] u2-szal-di-du-u-ni [...] _ugu_ tam-le-e szu-a-tum [...]-szab be-lu-ti-ia ab-ta-ni s,e-ru-usz-szu2 [...] _kusz3 gid2-da_ 3(u) 1(disz) ina _kusz3 gal_-tim _dagal_ [...]-ia mam2-ma la e-pu-szu2 ana-ku e-pu-usz [_...]-gal_ a-sur-ru-szu2 u2-sza2-as-hir-ma [...] _mah#-mesz_ u2-szat-ri-s,a _ugu_-szu2 [...]-s,e-e u3 _e2-gal-mesz zu2 am-si_ [...] _(gesz)eren (gesz)szur-min3_ [...] mul#-ta-u-ti be-lu-ti-ia

    [...] _eren mah-mes_ u2-szat-ri-s,a _ugu_-szu [...]-na _du10-ga_ me-ser _ku3-babbar_ [...]-ta-a _ka2-mesz_-szin [...] (na4)(d)asznan [...]-tar-ru [...]-tu-ti

    AI Translation

    ... girimhilibû-stone ... their creations ... a sick person, a sick person ... they smote me ... I imposed upon him ... upon that terrace ... ... my lordship I raised up, his ... a length of 31 cubits and a width of 61 cubits ... I did not do anything, I did it. ... I made his border wide and ... he made great ... ... and palaces of cedar, ... cedar, ... ... the lordship of my lordship

    ... I erected high cedars over it. ... ... good ... silver ... their gates ... Ashnan-stone ... ... .

    P392362: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x [...] [...]-ki#-le-szu2# [...] [...]-mir# um-ma-ni# [...] [...]-kas _iri_ u _edin_ u2-sze#-[...] _[...]-mesz_ s,e-e-ni _ansze#-[...]_ [...] i#-szu-u u2-sze-[...] [...]-ra# sin-nisz _tur#_ [...] [...] u2#-sze-s,a-am#-[...] [...] x [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... the army ... ... the city and the steppe ... ... the ...s, the donkeys ...

    P392365: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    [...]_-a#_ qe2#-[...] [...] kul-lat# [...] [...] ba-szu-u ih#-[...] [...]-e# _(gesz)pan_ ru#-[...] [...]-ti# ina a-me-[...] [...] pa#-an# _(gesz)pan_-ia# [...] [...] x x [...]

    AI Translation

    ... ... ... all ... ... ... ... ... bow ... ... in the water ... before my bow ... .

    P392366: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...]-nu# s,i#-ir#-ti# [...] _(gesz#)gu-za ad# du3_-ia# [...] szu#-ut _sag#-mesz_ [...] ih#-szu-hu [...]-ti#-ia [...]-ti# [...]-tim

    AI Translation

    ... the exalted ... ... the throne of the father who had engendered me ... the first-borns ... they sinned against me ... my ... .

    Column 2'

    Akkadian

    a-na# [...] _mu-mesz#_ [...] a-na# [...] _ARAD-mesz#-[...]_ _(lu2#)gar#-[...]_ _gun#?_ [...]

    AI Translation

    to ... that ... to ... servants ... the governor ... .

    P392371: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...]-e#?-szu2#? [...] elam#-ma(ki) [...] sza2-du-u [...]-ge#-e [...]-szu2#-ud [...]-nir# [...]-ud#

    AI Translation

    ... Elam ... the king ...

    Column 2'

    Akkadian

    sza# [...] (lu2#)[...] (lu2#)[...] (lu2)[...] (lu2)[...] (lu2#)[...] gi#-[...]

    AI Translation

    of ...,

    P392372: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    [...]-an-di-[...] [...]-ia# [...] [...]-ti [...]

    AI Translation

    ...-andi... ... my ...

    P392375: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x-ia# [...]-sih2-ma [...] x-szu2 [...](ki) [...] x

    AI Translation

    ... my ... ... and ... his ... ... .

    P392380: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    [...]-ma#(ki#) [...]-ra#?-nu [...](ki#)

    AI Translation

    ...ma ... ... .

    P392382: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    [...]-a#-te-szu2#-[...] [...] nu#-uk-[...] [...] e#-lam-ti# [...] [...]-di lib3-bi u4#-[...] [...]-ku-nu sza2 (lu2#)[...] [...] u2#-bi-lu ina lib3-bi [...]

    AI Translation

    ... his ... ... I said: "... the Elamites ... ... inside ... your ... that the ... ... brought into ... inside .

    P392420: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) ka-an-nu-um sza s,a-ha-ti
  • 1(disz) _na4_ e-ru-u2 _i3-gesz_
  • 1(disz) e-si2-tu _i3-gesz_
  • _ki_ i-din-(d)na-na-a (disz)a-wi-il-ia a-na _iti 4(disz)-kam in-hun-ga2_ _a2 iti-4(disz)-kam_

  • _4(disz) sila3 i3-gesz_
  • AI Translation
  • 1 kannum-vessel for shakatu-vessel;
  • 1 stone for erû-offering of oil;
  • 1 esitu of oil,
  • Awiliya has contracted and bought from Iddin-Nanaya for 4 months. The rent for 4 months is .

  • 4 sila3 of oil,
  • Reverse

    Akkadian

    _i3-ag2-e_ _igi_ (d)utu-mu-usz-ta-al _igi_ i-bi-(d)utu _kiszib lu2-inim-ma-bi-mesz_ _ib2-ra-asz_ _iti du6-ku3 u4 3(u)-kam ba-zal_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal si-bi_

    AI Translation

    he will measure out. Before Shamash-mushtal; before Ibbi-shamash. Seal of the witnesses. The month of Duku, the day 30 passed. The year in which Samsu-iluna the king erected this seal.

    P392470: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(iku) _gan2_ a-sza3 gu2-un_ i-din#-(d#)utu
  • _gu2 i7_ u2-bi-in-nu-(uh)-sza-am _a-sza3_ ta-ri-bu-um (disz)s,il2-li2-(d)tiszpak u3 na-aw-ra-am-sza-ru-ur _lugal a-sza3-ga-ke4-mesz_ (disz)i3-li2-i-din-nam _nam mu 1(disz)-kam_ _nam sze_-im _ib2-ta-e3-a_

    AI Translation
  • 3 iku of field, the talent of Iddin-shamash;
  • the bank of the river Ubinnuhsham, the field of Taribu, Shilli-Tishpak and Nawram-sharur, king of the fields, Ili-iddinam, the province of one year, the province of barley, he shall measure out.

    Reverse

    Akkadian
  • _1(iku) _gan2_ a-sza3_
  • _3(ban2) sze_-am i-na-di-in
  • _igi_ a-ha-am-nu-ta _igi_ _arad_-(d)tiszpak _igi_ zi-kir-i3-li2-szu _dumu e2-dub-ba_ _iti _ne_-_ne_-gar u4 2(disz)-kam_ _mu (uruda)ki-lugal-gub hur-sag i7 didli-bi_

    AI Translation
  • 1 ikû of field,
  • 3 seahs of barley he shall give.
  • before Ahamnuta; before Warad-tishpak; before Zikir-ilishu, son of the scribe. The month of Abu, the day 2 of the year in which the king of the mountain range and the canals were dug.

    P392471: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) sar e2 ki-gal2-la
  • da s,i-su2-na-am-ra-at u3 da a-hu-ni sag-bi i3-li2-tu-ra-am sag 2(disz)-kam ma-nu-um-ba-lum-dingir ki a-hu-ni dumu a-bi-ia (disz)s,i-su2-na-am-ra-at u3 a-ha-tum in-szi-sa10 sa10 til-la#-bi-sze3

  • 1(u) gin2 ku3-babbar
  • in-na-la2

    AI Translation
  • 1 sar, house in Kigalla;
  • opposite Shisu-namarat and opposite Ahuni, its head is Ili-turam, its second head is Manum-ballum-ilum. With Ahuni, son of Abiya, Shisu-namarat and Ahatum have bought; as its full price

  • 10 shekels of silver,
  • he has paid.

    Reverse

    Sumerian

    u4 kur2-sze3 inim nu-ga2-ga2-a mu (d)lugal-mar2-da u3 ia-am-si-dingir in-pa3 igi# x-(x)-i igi# ri#?-isz#-er3-ra dumu i3-li2-da-na-ni igi en-num-be-li2 dumu nu-ur2-(d)iszkur igi ar-wi-um dub-sar iti sze-sag11-ku5 mu us2-sa us2-sa-bi bara2 (d)suen# la? [x]

    AI Translation

    In the future, if he does not, the year: "Lugal-Marda and Iamsi-ili entrusted to him," before ...; before Rish-Erra, son of Ili-danani; before Ennum-beli, son of Nur-Adda; before Arwium, the scribe. The month of Addarum, the year following its year following its year, the ...-house of Suen.

    P392472: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _2(esze3) 2(iku) _gan2_ a-sza3_ i-ta _kaskal_ (d#)x-x _a-sza3_ sa-di-du-um _ki_ er-s,e-tum-ra-bi-a-at _dam-a-ni_ u3 dingir-szu-ib-ni-szu _dumu-a-ni_ (disz)szum-ma-an-la-(d)utu a-na _mu 1(disz)-kam nam_ sza-lu-usz u2-sze-s,i2 ma-ia-ri i-ma-ha-as, i-sza-ka-ak i-ri-isz i-na li-ib-bi _2(iku) _gan2_ sze-gesz-i3_ i-pu-szu-ma ni-si-ih _sze-gesz-i3_ ma-ia-ri i-ma-ha-as, i-sza-ka-ak i-ri-isz

    AI Translation

    2 eshe3 2 iku field, field from the path of ..., field Sadidum, with Ershetum-rabiat his wife and Ilshu-ibnishu his son, Shumma-an-la-Shamash for 1 year of the governorship of Shalush he brought in. The harvest he shall measure out and he shall measure out. In the middle of the harvest 2 iku field, sesame he did, and the harvest he shall measure out and he shall measure out.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ (d)da-gan-na-s,i-ir ra-bi-a#-nu# _igi_ a-di-du-um _igi_ a-wi-il-(d)na-bi-um _igi_ (d)utu-i-din-nam _ensi2#_ _igi_ (d)utu-i-din-nam _dumu_ (d)na-bi-um-ma-lik _igi_ na-bi-i3-li2-szu _dumu_ a-bi-ia-tum _iti# gu4#-si#-sa2# u4 1(disz)-kam_ _mu#_ sa#-am#-su#-i#-lu#-na _lugal-e [...] x e2-nir ki bi2-in-[(...)] (d)za-ba4-ba4 (d)inanna-bi-da-ke4# 1(u) 6(disz) alan-bi_

    AI Translation

    before Dagan-nashir, his great brother; before Adidum; before Awil-nabim; before Shamash-iddinam, governor; before Shamash-iddinam, son of Nabium-malik; before Nabi-ilishu, son of Abi-yatum. The month of Ayyaru, the day 1 of the year in which Samsu-iluna the king ... the Enir he built. Zababa and Inanna-bada, 16 statues

    Seal 1

    Akkadian

    [...] dumu (d)utu-[...] _arad_ (d)na-bi!-[um]

    AI Translation

    ..., son of Shamash-..., servant of Nabû.

    P392473: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(esze3) _gan2_ a-sza3 gu2 i7 ni2-(d)nirah da nu-ur2-esz18-dar da (d)suen-li-di-isz sag i3-li2-asz-ra-ni (disz)ki-su-tu-um (disz)s,i-la-szu-ba-(la)-t,u2 (disz)tab-ni-esz18-dar (disz)dingir-szu-i-bi-szu (disz)a-ba-nu-ri dumu ha-li-lum [(disz)(d)suen]-li#-di-isz [in-szi]-sa10

    AI Translation

    1 eshe3 field, on the bank of the Nirah canal, owned by Nur-ishtar, son of Sîn-li-dish, head of Ili-ashranni; Kisutum, Shila-shubalatu, Tabni-ishtar, Ilshu-ibbishu, Abanuri, son of Halilum, Sîn-li-dish bought.

    Reverse

    Sumerian
  • 1/3(disz) ma-na ku3-babbar
  • sa10 til-la-ni-sze3 in-na-la2 u4 kur2-sze3 inim nu-ga2-ga2 mu (d)lugal-mar2-da u3 mu ia-am-si-dingir in-pa3-de3-mesz igi ri-ma-ia dumu szu-(d)en-lil2 igi ri-isz-lu-lu dumu (d)da-gan-ma-lik igi la-la-nu-um dumu ta-ta-ki igi na-bi-i3-li2-szu! dumu ar-na-bu-um igi szu-nu-i-lu-um dumu dingir-ma-lik igi e2-ku4-ra-i3-sa3 dub-sar iti# za3-za3-gar mu ia-am-si-dingir lugal

    AI Translation
  • 1/3 mina of silver
  • for his full price he will pay. In future he will not raise a claim concerning the year in which Lugal-Marda and Yamsi-ili have sworn. Before Rimaya, son of Shu-Enlil; before Riish-lulu, son of Dagan-malik; before Lalanum, son of Tatak; before Nabi-ilishu, son of Arnabuum; before Shunu-ilum, son of Ili-malik; before E-kuraya, the scribe. The month of Za-zagar, year: Yamsi-ili, the king.

    P392474: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(bur3) [n] _gan2_ a-sza3 a-sza3# si-im-me ki si-im-me lugal a-sza3-ga-ke4 (disz)na-ra-am-i3-li2-szu dumu dingir-szu-a-bu-szu nam gu2-un nam mu 3(disz)-kam ib2-ta-e3-am3 gu2-un mu! 1(disz)-kam

  • 8(asz)# 1(barig) 5(ban2) sze gur
  • i3-ag2-e

    AI Translation

    1 bur3 n 'fields', field "Simma," "Simma," "The king of the field," Naram-ilishu, son of Ilshu-abushu, has received from Ilum-shum-abu, the credit, the 3rd year, the credit, the 1st year,

  • 8 gur 1 barig 5 ban2 barley,
  • he will measure out.

    Reverse

    Sumerian

    igi (d)iszkur-szar-rum szandana igi a-hu-szi-na szandana igi ka-as2-pu-sza szandana [igi] dingir-szu?-ib?-ni-szu dub-sar iti# bara2#-za3-gar u4 2(u) 1(disz)-kam [mu] sa#-am-su-i-lu-na lugal-e bad3# didli gal-gal-la# ia-mu-ut-ba-lum mu#-hul

    AI Translation

    before Ishkur-sharrum, the shandabakku; before Ahushina, the shandabakku; before Kaspusha, the shandabakku; before Ilshu-ibnishu, the scribe. The month of Nisannu, the day 21 of the year in which Samsu-iluna the king destroyed the great wall of Iamutbalum.

    P392475: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 6(disz) sar (gesz)kiri6 [...]
  • da puzur4-bu#-sza#-[an] u3 da (d)suen-na-da# sag-bi pa5 (d)nin-x-[...] _nig2_ ki (d)suen-li-di-isz ri-isz-dingir i-zu-zu ki ri-isz-dingir (disz)(d)suen-li-di-isz in-szi-sa10

  • 1(u) gin2 ku3-babbar in-na-la2
  • u4 kur2-sze3 inim nu-ga2-ga2#-a mu (d)lugal-mar2-da#

    AI Translation
  • 16 sar, orchard ...;
  • next to Puzur-bushan and next to Sîn-nada, its head is the shoulder of Nin-..., property of Sîn-lidish, Rish-ilum, he has taken.

  • 10 shekels of silver he weighed out.
  • In the future, if he does not, it will be the year: "Lugal-Marda."

    Reverse

    Sumerian

    u3 mu lugal-bi# in-pa3 igi (d)suen-pi2-la-ah _szesz_-A igi e2-hur-sag-ia-ta-ma igi (d)i7-na-da dumu (d)urasz-en-nam igi lu-lu-ba-ni dub-sar iti bara2-za3-gar mu us2-sa nibru(ki) ki-bi gi4

    AI Translation

    and the year in which the king was installed. Before Sîn-pilah, brother; before Ehursagyatama; before Inada, son of Urash-ennam; before Lullubani, the scribe. Month: "Barazgar," year after: "Nippur was reconstructed."

    Seal 1

    Sumerian

    ri-isz-dingir dumu ur-esz3-(d)ba-ba6

    AI Translation

    Rish-ilum, son of Ur-esh-Baba.

    P392476: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _1(esze3) 3(iku) _gan2_ (gesz)kiri6_ s,i2-bi-it (disz)dumu-(i7)a-ra-ah-ti u3 hu-ub-tum _(gesz)kiri6 iri_ ra-ba-ba-a-i(ki) (u2)ru-us2 _szu-ku6 gu2 i7_ ti-bi-nu-uh-szi _ki_ dumu-(d)utu (disz)(d)suen-i-din-nam (disz)ta-ri-ba-tum (disz!)szu-nu-ma-dingir (disz)(d)suen-a-ha-i-din-nam# (disz)i-din-isz8-tar2 u3# ma-du#-tim# [(disz)](d#)iszkur#-ra-bi u3# i-din-an-dul3-la-ma-ha-ar

    AI Translation

    1 eshe3 3 iku field area, garden, irrigated, of Mar-Arahtu and Hubtum, garden of the city of Rababayu, rushu-plant, fisherman of the bank of the Tibinuhshi canal, with Shamash, Sîn-iddinam, Taribatum, Shunum-ili, Sîn-aha-iddinam, Iddin-ishtar and the people, Adad-rabi and Iddin-andul-la-mar-ar,

    Reverse

    Akkadian

    a-na _nig2-gar-ra ib2-ta-e3-a_ a-na# pi2-ha-at _(gesz)kiri6_ ru-uk-ku-bi u3 _gesz_ na#-ak-si i-ta-na#-(pa)-lu-szu-nu-ti _igi_ a-hu-u2-a-tum _igi_ (d)suen-im-gur-an-ni _iti ab-e3-a u4 1(u) 8(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal usu ir9-ra (d)en-lil2-la2 ma-an-szum2-ma-ta_

    AI Translation

    to the niggara he has imposed; to the grove of the garden of the rukkub and the naksu trees he has smashed them; before Ahuatum; before Sîn-imguranni. The month of Tebetum, the day 18 the year in which Samsu-iluna the king, the strength of Enlil, gave to him.

    P392477: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _1(esze3) 4(iku) _gan2_ (gesz)kiri6_ _(gesz)kiri6 abul_ esz18-dar s,i2-ib-ta-at (disz)a-pil-(d)utu u3 a-ba-tum um-ma a-ba-tum-ma u2-us2-sa3-al-li-im-szu it-ti-szu u2-ul a-s,a-ba-at _(gesz)kiri6_ (disz)a-pil-(d)utu gu-um-mu-ur i-na szi-tu-ul-ti ma-du-tim

    AI Translation

    1 eshe3 4 iku of field, orchard, orchard of the city gate of Ishtar, the property of Apil-Shamash and Abatum, saying: "Abatum, I will bring him to him, I will not take it away from him." The orchard of Apil-Shamash, the gummur, in the long days

    Reverse

    Akkadian

    _(gesz)kiri6_ a-na a-pil-(d#)[utu] u2-ga-am-mi-ru _igi_ a-hu-wa-qar _dumu_ ra-bu-(ut)-(d)suen _igi_ a-hu-wa-qar _dumu_ u2-qa2-(d)utu _igi_ a-da-an-ni-a _dumu_ ma-asz2-kum _igi_ s,il2-li2-(d)iszkur _igi_ a-hu-ni _igi#_ a-da#-an-ni-a _iti# szu-numun-na u4 9(disz)-kam_ _mu#_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e bad3 kisz(ki)-a mu-un-du3-a u3 bad3_ sa-am-su-i-lu-na _lugal ma-da wa-ru-ma bi2-in-dim2-ma_

    AI Translation

    gardener for Apil-shamash he planted. Before Ahu-waqar, son of Rabu-sîn; before Ahu-waqar, son of Uqa-shamash; before Adania, son of Mashkum; before Shilli-Adad; before Ahuni; before Adania. The month of Dumuzi, the day 9 of the year in which Samsu-iluna the king built the wall of Kish and the wall of Samsu-iluna the king of the land he built and

    P392478: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) 2/3(disz) ma-na 5(disz) gin2 ku3-babbar
  • ki er3-ra-ba-ni-ta i-ku-pi4-er3-ra szu ba-an-ti (disz)ri-isz-ir3-ra dumu-ni (disz)(d)suen-sze-mi dumu-ni u3 nu-ur2-(d)kab-ta sag-_arad2_ ku3-ta gub-ba

    AI Translation
  • 1 2/3 mana 5 shekels silver,
  • from Erra-bani Iku-pi-Erra received; Rish-ira, his son, Sîn-shemi, his son, and Nur-kabta, the gold slave, stationed;

    Reverse

    Sumerian

    igi ur-(d)nin-si4-an-na dam-gar3 igi a-ha-nu-ta szu-i igi i-pi2-iq-esz18-dar dumu lu2-(d)suen igi (d)suen-isz-me-a-ni dub-sar igi na-bi-(d)suen dumu ib-la-a-nu-um iti sze-sag11-ku5 mu bad3 s,i-li2-(d)nin-urta(ki) ba-du3

    AI Translation

    before Ur-Ninsianna, merchant; before Ahanuta, hand-lifter; before Ipiq-ishtar, son of Lu-Sîn; before Sîn-ishmeani, the scribe; before Nabi-Sîn, son of Iblanum; month: "Harvest," year: "The wall of Shilli-Ninurta was erected."

    Seal 1

    Sumerian

    i-ku-pi4-er3-ra dumu szu-er3-ra

    AI Translation

    Ikupi-Erra, son of Shu-Erra.

    P392479: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(gesz2) 1(u) 8(disz) u8# hi-a_
  • _4(disz) udu-nita2 hi-a_
  • _5(u) kir11 gub_
  • _5(u) 3(disz) sila4 gub_
  • _szunigin 1(disz) me 1(gesz2) 2(u) 5(disz) u8 udu hi-a_

  • _4(u) ud5 hi-a_
  • _1(disz) masz2-gal_
  • _3(u) 4(disz) (munus)asz2-gar3 hi-a_
  • AI Translation
  • 98 ewes,
  • 4 sheep, ...;
  • 50 females stand there.
  • 53 lambs stand
  • Total: 115 ewes and sheep.

  • 40 ...;
  • 1 billy goat,
  • 34 female kids,
  • Reverse

    Akkadian
  • _1(u) masz2 gub hi-a_
  • _szunigin 1(gesz2) 2(u) 5(disz) ud5 hi-a_

  • 2(disz) me _1(gesz2) 1(u) u8# udu hi-a u3 ud5# hi-a#_
  • sza (d)suen-sza-mu-uh a-na (disz)da-da-a ip-qi2!-du! (disz)(d)kab-ta-ba-ni u3 i3-li2-tu-ra-am _ka-bar_-szu _igi_ u-bar-rum _dumu_ szu-pi2-sza _igi_ ib-ni-(d)marduk _iti szu-numun-a u4 2(u)-kam_ _mu bad3 uri2(ki) u3 unu(ki) mu-un-gul_

    AI Translation
  • 10 goats, seated,
  • Total: 115 ewes.

  • 200 ewes, sheep and goats,
  • of Sîn-shamuh to Dada he appointed. Kabtabani and Ili-turam his bronze. Before Ubarrum, son of Shu-pisha. Before Ibni-Marduk. The month of Dumuzi, the day 20 the year in which the wall of Ur and Uruk were destroyed.

    P392523: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(disz) (gesz)ar-ga-_tab_-_bil2_
  • esir2-bi 2(ban2) e2-gal-sze3

  • 2(u) gi-gur
  • esir2-bi 2(ban2)

  • 6(disz) (gi)ma-an-sim nig2-ar3-ra
  • esir2-bi 2(disz) sila3

    AI Translation
  • 4 ...,
  • its bitumen: 2 ban2, for the palace;

  • 20 reed baskets,
  • its bitumen: 2 ban2,

  • 6 baskets of emmer,
  • its bitumen: 2 sila3.

    Reverse

    Sumerian
  • 4(disz) (gi)hal!(_an_)
  • esir2-bi 1(disz) sila3 be-li2-szar u lu2-sa6-ga szu ba-ti

  • 1(disz) (gi)pisan ku3-babbar
  • esir2-bi 1(disz) 1/3(disz) sila3 ur-(d)nin-sun2 szu ba-ti ki nu-ur2-esz18-dar ba-zi

    AI Translation
  • 4 reed baskets;
  • its bitumen: 1 sila3 Beli-shar and Lu-saga received;

  • 1 silver reed basket;
  • its bitumen: 1 1/3 sila3 Ur-Ninsun received; from Nur-Ishtar was booked out;

    Left

    Sumerian

    iti du6#-ku3#-ga mu nin (d)nin-urta ba-hun

    AI Translation

    month "Bricks cast in moulds," year: "The queen Ninurta was installed."

    P392525: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) (gesz)gu-za nita mes
  • e2-du6-la lu2-(d)da-mu nu-(gesz)kiri6 ur-(d)lugal-banda3#(da)

    AI Translation
  • 1 male chair, Mes,
  • for the school, Lu-Damu, gardener: Ur-Lugalbanda;

    Reverse

    Sumerian

    szu ba-an-ti iti udru(duru5) mu bad3 li#-bur#-(d)isz-bi-er3-ra ba#-du3

    AI Translation

    received; month: "Udru," year: "The wall of Libur-Ishbi-Erra was erected."

    P392526: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n] 5(disz) (kusz)du10#-[gan?] [nig2]-kad4 x x [...] [...] [...] [x] szu [...]

    AI Translation

    n 5 leather bags?, accounts .

    Reverse

    Sumerian

    szu ba-an-ti iti du6-[ku3] mu (d)isz-bi-er3#-[ra] lugal-e szimaszgi2# u3# elam bi2-[ra]

    AI Translation

    received; month: "Festival of the gods," year: "Ishbi-Erra the king brought Shimashki and Elam into being."

    P392527: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) 2/3(disz) kusz gu4 u2#-[hab2]
  • mu (gesz)ig-sze3 sza3 ki-sa2-a

    AI Translation
  • 1 2/3 hides of oxen, tanned,
  • year: "The door was erected."

    Reverse

    Sumerian

    u4 1(u) 7(disz)-kam iti sig4-a mu bad3 esz18-dar-ta2#-ra-am#-[(d)]isz-bi-er3#-[ra] ba-du3

    AI Translation

    17th day, month: "Bricks," year: "The wall of Ishtar-taram-Ishbi-Erra was erected."

    Left

    Sumerian

    gaba-ri

    AI Translation

    copy

    P392528: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(ban2) 9(disz) sila3# 1(u) gin2 i3
  • nig2#-gu3-de2# gesz-kin-ti ba-ab-szesz2 ki szu-(d)nin-kar-ak-ta

    AI Translation
  • 2 ban2 9 sila3 10 shekels oil,
  • the rations and the geshkinti offerings were made, from Shu-Ningarak

    Reverse

    Sumerian

    ba#-zi# iti szu#-numun-a mu egi2!-zi#-an-na masz2-e# [i3]-pa3#

    AI Translation

    booked out; month: "Sowing," year: "egiziana the goat was found;"

    Seal 1

    Sumerian

    bu-[ku]-szum [dub-sar] [dumu a-bu-bu]

    AI Translation

    Bukushum, scribe, son of Abbu.

    P392529: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n ma-na] siki ud5 [e2]-kiszib3-ba-ta lu2-(d)en-ki szu ba-an-ti

    AI Translation

    n minas of wool, porters, from the warehouse Lu-Enki received;

    Reverse

    Sumerian

    giri3 ur-(d)lugal-banda3(da) gaba-ri dub-ba iti udru#(duru5) mu (gesz)gu#-za bara2 (d#)nin-urta ba#-dim2#

    AI Translation

    via Ur-Lugalbanda, the second, archival tablet; month: "Udru," year: "The throne of the dais of Ninurta was fashioned."

    P392530: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    u4 2(u) 4(disz)-kam nu!-ub-tuku iti _ne_-_ne_-gar mu us2-sa nin-dingir lugal-er2-ra ba-il2

    AI Translation

    24th day, without interest; month: "NENEgar," year after: "Nin-dingir of Lugal-Erra was installed;"

    Seal 1

    Sumerian

    _arad_-er3-ra dub-[sar] dumu i3?-li2-ma-[lik]

    AI Translation

    Warad-Erra, scribe, son of Ili-malik.

    Seal 2

    Sumerian

    bu-ku-szum dub-sar dumu# a-bu#-bu#

    AI Translation

    Bukushum, scribe, son of Abbu.

    P392531: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(disz) pesz murgu
  • (gi)pisan ha-sar 2(disz)-kam giri3 zu-ra-me

  • 4(disz)# pesz murgu
  • (gi)pisan ga-ar3? 2(disz)-kam e2#-uz-ga

    AI Translation
  • 4 nanny goats,
  • 2 baskets of ..., via Zurame;

  • 4 nanny goats,
  • 2 reed baskets for ..., uzga-house,

    Reverse

    Sumerian

    [n] pesz# murgu (gi)ma-sa2-ab us2 2(disz) zi3 esza (d)lamma-lugal-sze3 e2-a-ma-lik iti gan-gan-e3 u4 1(u) 8(disz)-kam mu us2-sa nin-dingir (d?)lugal-er2-(ra ba-il2)

    AI Translation

    n ninda, suckling, ma-sab-vessel, length 2 ninda, flour for the lamma-lugal-priestess, for Ea-malik; month: "GANgan," 18th day, year after: "Nin-dingir of Lugal-Erra was installed."

    P392532: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n (gesz)gu-za] sir3-da [bur nig2]-luh#-ha! ku3#-babbar# gar#-ra# zu x x [...] nig2-kad4 lu2-ki-ag2#-a-nu-um mar-du2-ne# ma#-ri2(ki#!)

  • 1(disz) (gesz)gu-za sir3-da ku3-babbar gar-ra
  • kusz [gu4 u2]-hab2-bi 1/2(disz) ba-a-si [sze-gin2-bi] 8(disz) gin2

    AI Translation

    n throne-bearers, ..., ..., silver ..., accounts of Lu-kiaganum, the mardune of Mari,

  • 1 throne, plated with silver,
  • its leather of oxen tanned: 1/2 shekel, its barley: 8 shekels;

    Reverse

    Sumerian

    [...] x bi [x] [x] a kin? [x] [x] x sag-ba [x] x sza3 nibru(ki)-sze3 giri3# ma-nu-um-ki-(d)en-lil2 ki# (d)isz-bi-er3-ra-zi-kalam#-ma-ta ba-zi [iti x-x] u4 5(disz)-kam [mu (gesz)]gu#-za-mah? (d)en-[lil2-la2] ba-dim2

    AI Translation

    ... ... ... ... ... in Nippur, via Manum-ki-Enlil, from Ishbi-Errazi-kalama booked out; month: "...," 5th day, year: "The throne of Enlil was fashioned."

    P392533: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1/2(disz) ma-na sze-gin2
  • im-sar-ra ga2-ga2-de3 e2-kiszib3-ba giri3 er3-ra-ga-sze-er dub-sar

  • 1/2(disz) ma-na sze-gin2
  • AI Translation
  • 1/2 mana of refined barley,
  • scribe, to be carried out. House of sealed documents, via Erragasher, the scribe.

  • 1/2 mana of refined barley,
  • Reverse

    Sumerian

    [ki (d)isz-bi-er3-ra]-zi#-[kalam-ma-ta] ba-[zi] iti# bara2-[za3-gar] mu (d)szu-i3-[li2-szu] lugal-e (gesz)[szu-nir (d)]nanna#

    AI Translation

    from Ishbi-Errazikalama booked out; month: "Barazgar," year: "Shu-ilishu, the king, the ... of Nanna erected;"

    Left

    Sumerian

    u4 1(u) 6(disz)-kam

    AI Translation

    16th day.

    P392534: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 6(disz) (gesz#)[...]
  • (gesz)mes ge6 [...] szu [...] kin-ak gesz-kin#?-[ti?] e2-kiszib3-ba-sze3 (d)nanna-ki-ag2 sza3-tam

    AI Translation
  • 6 ...,
  • ... ... ... work on the geshkinti? of the sealed house of Nanna-kiag, the official

    Reverse

    Sumerian

    szu ba-an-ti iti gu4-si-[sa2] mu (d)szu#-[i3-li2-szu] lugal-e nin [(d)nin-urta] mu-i3-il2#

    AI Translation

    received; month: "Gud-sisa," year: "Shu-ilishu, the king, the mistress of Ninurta, presented it."

    P392535: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • [1(disz) ma-na sze]-gin2#
  • kin [tibira]-kam e2 ku3-dim2-sze3 giri3 sza3-tam-e-ne

  • 5(disz) gin2 sze-gin2
  • [1(u)] gin2 dabin?
  • kin# nagar-kam (gesz)hu-pu-um-sze3

    AI Translation
  • 1 mina of refined silver,
  • for the work on the tibira-vessel for the goldsmith's house, via the shatam-officials;

  • 5 shekels of barley,
  • 10 shekels of dabin-flour,
  • work on the carpenter's workshop on the puum-tree;

    Reverse

    Sumerian

    [ka2-gal] (d)pa-bil-sag-sze3 [giri3] (d)isz-bi-er-ra-wa#-qar# ra2#-gaba [ki] (d#)isz-bi-er3-ra-zi-kalam#-ma-ta ba-zi iti# _ne#_-_ne#_-gar u4 1(u) 3(disz)-kam [mu (d)szu-i3]-li2-szu lugal-e [nin (d)nin-urta] mu-[i3-il2]

    AI Translation

    to the gate of Pabilsag, via Ishbi-Erra-waqar, the messenger, from Ishbi-Erra-zikalama booked out; month "NENEgar," 13th day, year: "Shu-ilishu, the king, the mistress of Ninurta, presented it."

    P392537: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u)# 1(disz)# kusz# gu4# x
  • 1(disz) kusz gu4 a-lum#
  • 4(disz) kusz udu a-lum
  • 2(u) 1(disz) kusz masz2-gal
  • 4(u) kusz udu
  • AI Translation
  • 11 hides of ... oxen,
  • 1 hide of ox, long-fleeced,
  • 4 long-fleeced sheep hides,
  • 21 buck goat hides,
  • 40 sheep-hides,
  • Reverse

    Sumerian

    ki szu-esz18-dar#-[ta] szu#-(d#)nin#-[kar-ak] szu ba-an#-[ti] gaba#-ri [kiszib3-ba] iti gan-[gan-e3] [mu ...]

    AI Translation

    from Shu-Ishtar Shu-Ningarak received; checked out; sealed tablet. Month: "GANgane," year: ".

    Left

    Sumerian
  • 1(u) 2(disz) (kusz) gu4 1(gesz2) 5(disz) kusz udu hi-a
  • AI Translation
  • 12 hides of oxen, 65 hides of sheep,
  • P392538: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n] dug# [esir2] _e2#_-_a#_ x [esir2] _e2_-A-bi 2(disz) 1/2(disz) [sila3] im#-babbar2-bi 1/3(disz) ma#-[na] kusz# udu u2-hab2-bi 2(u) 5(disz) gin2 ba-a-si zi-ik-ru-um-(sze3) giri3# (d)isz-bi-er3-[ra]-la-ma-ha-ar [kaskal bar]-si2-pa2(ki)-ta esir2# _e2_-A-bi 2(disz)? sila3

    AI Translation

    n jugs of bitumen, ... bitumen, its bitumen: 2 1/2 sila3; its gypsum: 1/3 mana; wool, its reeds: 25 shekels, weighed out; for the rites, via Ishbi-Erra-la-mahar; from Borsippa, its bitumen: 2? sila3.

    Reverse

    Sumerian

    [im]-babbar2-bi 1/2(disz) [ma-na] kusz# udu babbar-bi 2(u) [n] gin2 sza3# e2-gal giri3# (d)isz-bi#-er3#-ra-en-en! [iti] (gesz#)apin-du8#-a [mu ...] x [...]

    AI Translation

    its pappardilû-stone: 1/2 mina; the white sheep-skin: 20 n shekels, in the palace, via Ishbi-Erra-en; month: "Piglet-feast," year: "... ."

    Left

    Sumerian

    [u4] 2(u) 1(disz)-kam

    AI Translation

    21st day.

    P392539: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...] x [...] x [...] [ki] szu-(d)nin-kar-ak-ta

    AI Translation

    ... ... from Shu-Ningarak

    Reverse

    Sumerian

    [ba]-zi [iti] gan#-gan#-e3# [mu ...] x x [...]

    AI Translation

    booked out; month: "GANgane," year: "... ."

    P392540: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) (gesz)gu-za sir3-da# sumun
  • ku3-babbar gar-ra kusz gu4 u2-hab2-bi igi-4(disz)-gal2 sze-gin2-bi 3(disz) gin2

    AI Translation
  • 1 throne, sash,
  • silver, fixed; the leather of the oxen, its tanned parts: 1/4 shekel; its barley: 3 shekels;

    Reverse

    Sumerian

    sa-bi 3(disz) gin2 nig2-kad4 2(disz)-[kam] i3-li2#-kasz-ru-um giri3 [...-ma]-lik iti [...] mu [...] ba-[...]

    AI Translation

    its head: 3 shekels; 2nd account of Ili-kashum via ...-malik; month: "...," year: "... ."

    Left

    Sumerian

    gaba-ri-am3

    AI Translation

    P392541: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-ad-da-a qi2-bi2-ma um-ma be-el-szu-nu-ma (d)utu u3 (d)marduk asz-szu-mi-ia da-ri-isz u4-mi [a-ad]-da#-a li-ba-li-t,u3 [a-na szu-ul-mi-ka sza (d)marduk] za#-ki#-ir szu-mi-ka [a-na na-s,a-ri-ka la i-gu-u2 asz-pu]-ra#-am

    AI Translation

    To Adda speak! Thus their lord: Shamash and Marduk forever remember me. May my Adda live forever! For your well-being, which Marduk has destroyed, your name to your protection has not sworn, I have written to you.

    Reverse

    Akkadian

    _u4 2(disz)-kam_ i-tal-ku-ma a-na ta? eb? x x sza _dumu_ ak-sza-ak? i-te-bu-u2 szi-im-tum a-na _(lu2)nagar_ u3-ul i-ba-asz-szi

  • _1(disz) ma-na_ szi-im-tam szu-bi-lam
  • _(gesz)gan2_-su isz-tu ma-ah-ri-ka ga-me-er-ma i-na (gesz)apin_ x x ti x di i-na-an-na _(gesz)apin-hi-a_ ni-is,-s,a-ba-at szi-im-tam li-ra-hu-nim

    AI Translation

    The 2nd day he went and ... ... of the son I seized ... he did not have a claim against the carpenter.

  • 1 mina of shimtam-glass, .
  • His field is from your presence. Come back and ... in the plow. Now we shall take the plows. May the omen be favorable.

    Left

    Akkadian

    t,e4-em [...] u2-na-wa-ra-ka-ma# [...] szu-up-ra-am t,up-pa#?-ka# [...] sza aq-bu-szum-ma su#-[ri-isz ...]

    AI Translation

    News of ... I have sent to you and ... your tablet? ... that I said to him and .

    P392542: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-din-er3-ra qi2-bi2-ma um-ma ip-qu2-sza sze-a-am sza _ku3-babbar_-szu i#?-na#? sze-i#?-ka

    AI Translation

    To Iddin-Erra speak! Thus Ipqusha: "The barley of his silver from your barley

    Reverse

    Akkadian

    i-di-szu

    AI Translation

    he has a sworn by the name of the king.

    Seal 1

    Akkadian

    ip-qu2-sza _dumu_ dingir-i-qi2-sza-am _ARAD_ lu-usz-ta#!-[mar]

    AI Translation

    Ipqusha, son of Ili-iqisham, servant of Lushtamar.

    P392543: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na im-gur#-(d)suen qi2-bi2-ma um-ma (d)ri-im-(d)suen-tu-kul2-ta3-szu-ma un-ne-du-uk-ki i-[na] a-ma-ri-ka

  • _4(u) ma-na ku3-babbar_ szu-bi#-lam
  • AI Translation

    To Imgur-Sîn speak! Thus Rim-Sîn-tukultashu: "You have sworn by your name."

  • 40 minas of silver, restitution;
  • P392544: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz)ib-ni-e2-a (disz)e2-kur-a2-gal2 (disz)im-gu-ia (disz)(d)isztaran-re-me-ni (disz)a-pil-(d)sza-ha-an (disz)ur-(d)nin-urta (disz)ni-di-it-tum (disz)(d)nanna-ki-ag2 (disz)(d)suen-qar-ra-ad _di-ku5_ an-nu-tum

    AI Translation

    Ibni-ea, Ekur-agal, Imguya, Ishtar-remeni, Apil-shahan, Ur-Ninurta, Nidittu, Nanna-kiag, Sîn-qarrad, this judge:

    Reverse

    Akkadian

    _(gesz)tukul_ (d)nanna# [isz-tu ...](ki) u2-mu-um x [...] x ib?-x-x [...] i-[...] lam#? [...] [...] i#?-[...] _igi_ [...] x [...]

  • 6(asz)#? x [...] x la asz ni?
  • na-di-in

    AI Translation

    The weapon of Nanna from ...

  • 6 ... ... ...
  • a kind of profession

    P392545: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [(disz)nu?]-ur?-a-bi# [u2 (d)x]-re-me-ni [(disz)(d)x]-ma-an-szum2 [u3] an-nu-um-me-e-szu (disz)dingir-szu-ba-ni u3 e-bi-rum (disz)a-wi-il-(d)nin-szubur u3 sza-ma#-ia-tum [...] u3 gi-mil-i3-li2# (disz)na-ap-li-is-dingir u3 li-ib-lu-t,am (disz)a-wi-il-(d)isz8-tar2 _dumu_ ti-la-nu-um u3 e-tel-pi4-(d)na-na-a

    AI Translation

    Nur-abi and ...-remeni, ...-manshum and Annum-meshu, Ilshu-bani and Ebrum, Awil-ninshubur and Shamayatum, ... and Gimilli, Naplis-ili and Liblutam, Awil-Ishtar, son of Tilanum, and Etel-pî-Nanaya,

    Reverse

    Akkadian

    (disz)lu2-(d)marduk u3 a-na-(d)utu-li-s,i

  • _1(u) 6(disz) erin2-mesz#_
  • sza# [...] sza ma-an-za-az3-ti#?-im#? la dam-qa2-at# in-na-ad-du _iti gu4-si-sa2 u4 2(u)-kam_ [_mu szu]-nir# mah ku3-sig17 [husz-a]

    AI Translation

    Lu-Marduk and Ana-Shamash-lishir.

  • 16 troops,
  • ... which ... that is not good he will give. Month: "Oxen," 20th day, year: "Exalted shurinu of red gold."

    P392546: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) (d)suen-i-qi2-sza-am
  • 1(disz) a-bu-um-wa-qar
  • 1(disz) za-ri#-qum
  • 1(disz) lu-(usz)-ta-mar!
  • 1(disz) ip-qu2-sza
  • AI Translation
  • 2: Sîn-iqisham;
  • Abum-waqar,
  • 1: Zariqum;
  • Let me see one!
  • 1 Ipqusha,
  • Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) (d)suen-re-me-ni
  • _ugula#_ (d)za-ba4-ba4-ha-zi-ir

    AI Translation
  • Sîn-remeni,
  • foreman: Zababa-hazir.

    P392547: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    (disz)szu?-x-[...] [(disz)x]-ki-szu _giri3_ _szaginax(|_arad-kisz_|)_ in#-x [...] _ugula nam-u_ (d)suen [...]

    AI Translation

    Shu-...; ...-kishu via the general; ...; foreman of the fate of Sin ...;

    P392548: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(u) 5(disz) gin2_ (d)iszkur-ra-bi
  • _1(u) 5(disz) gin2 sahar_
  • isz-tar-uq-qar-asz _ki_ a-hu-um

  • _1(u) 5(disz) gin2_ lu-lu-ba-ni
  • _1(u) 5(disz) gin2_
  • _ki_ ku3-dingir-ra

    AI Translation
  • 15 shekels, Adad-rabi;
  • 15 shekels of earth,
  • he has sworn with Ahum.

  • 15 shekels, I shall bring.
  • 15 shekels;
  • with Kudingira.

    Reverse

    Akkadian
  • _1(u) 5(disz) gin2_ s,i-am-(d)utu
  • _1(u) 5(disz) gin2_
  • _ki_ inim-(d)en-lil2-la2

  • 4(disz) al_
  • _szu-nigin 2/3(disz) sar 5(disz) gin2 sahar_ iti (gesz)apin-du8-a u4 2(u) 7(disz)-kam_ _mu us2-sa (uruda)ki-lugal-gub_

    AI Translation
  • 15 shekels, Shim-Shamash;
  • 15 shekels;
  • with Inim-Enlila;

  • 4 ...
  • Total: 2/3 sar 5 shekels soil. Month: "Plow-plow," 27th day, year after: "The king's statue."

    Left

    Akkadian

    _u4 2(u) 7(disz)-kam_

    AI Translation

    27th day.

    P392549: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _dumu-me_ i-bi-(d)inanna _in-szi-in-sa10_

    AI Translation

    sons of Ibbi-Ishtar, she has given.

    Reverse

    Akkadian

    _sa10-am3 til-la-bi-sze3_

  • _1/3(disz) ma-na 1/2(disz) gin2 ku3-babbar_
  • [isz-tu i]-na-an-na _u4 3(u)_

    AI Translation

    the price of its full price

  • 1/3 mina 1/2 shekel of silver
  • From now on the 30th day

    Seal 1

    Akkadian

    i3-li2-i-din-nam# e2-a-szar-ru-um _dumu-me_ ta-ri-bu-um

    AI Translation

    Ili-iddinam, Ea-sharrum, sons of Taribuum.

    P392550: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (gesz)kiri6 x x x [...] ibila hu-pa-tum 1(esze3) _gan2_ a-sza3 u2(sar) sze sza3 a-sza3 asila3 sar a-sza3 (d)suen-isz-me-a-ni us2-sa-_du_ sag-du-(d)da-gan#

  • 1(disz) sar e2 du3-a e2 i-bi-ia
  • 1(esze3) _gan2_ a-sza3 u2(sar) sza3 a-sza3 na-gi4-la-bi-e 1(esze3) _gan2_ a-sza3 u2(sar) sza3 a-sza3 na-ra-tum a-sza3 hu-pa-tum us2-sa-_du_ s,i-li2-ze-ri 2(esze3) _gan2_ a-sza3 kankal sza3 a-sza3 zi-ib-na-tum a-sza3 hu-pa-tum us2-sa-_du_ (d)suen-kin?-gi 2(esze3) _gan2_ a-sza3 u2(sar) sze sza3 a-sza3 ub a-sza3 hu-pa-tum us2-sa-_du ka_-ku4-ga-na 2(esze3) _gan2_ a-sza3# kankal# sza3 a-sza3 a-wi?-[x x]

    AI Translation

    ... orchard, ...; heir of Hupatum; 1 eshe3 field, grass-fed, barley-fed, in the field of Asila, grass-fed, in the field of Sîn-ishmeani; head of head of Dagan;

  • 1 sar of built-up house, house of Ibbia,
  • 1 eshe3 field, field of plant matter, in the field Nagilibi; 1 eshe3 field, field of plant matter, in the field Naratum, field Hubatum, adjoining Shili-zeri; 2 eshe3 field, field Kankal, in the field Zibnatum, field Hubatum, adjoining Sîn-kin?-gi; 2 eshe3 field, field of plant matter, barley, in the field Ub, field Hubatum, adjoining Ka-kugana; 2 eshe3 field, field Kankal, in the field Awi-...;

    Reverse

    Sumerian

    a-sza3 hu-pa-tum us2-sa-_du_ (d)suen-i-qi2-sza#-am#

  • 3(asz) _gan2_ kankal sza3 a-sza3 sza-at-nu-ur2-isz8-tar2
  • a-sza3 hu-pa-tum us2-sa-_du_ im-t,i-(d)en-lil2 2(esze3) _gan2_ a-sza3 kankal sza3 a-sza3 (d)utu-ni-gu-la a-sza3 hu-pa-tum us2-sa-_du_ nu-ur2-a-ba

  • 3(u) sar 6(disz) sar (gesz)kiri6 hu-pa-tum
  • us2-sa-_du arad_-la-ma-ha-ar

  • 2/3(disz) sar e2 du3-a da e2 (d)utu-ga-mil
  • e2 hu-pa-tum

  • 1(disz) sag-nita2 (d)suen-sze-me-e mu-ni
  • _arad2_ hu-pa-tum sa10-am3-til-la-bi-sze3

  • 1(u) 6(disz) gin2 1/3(disz) gin2 in-na-la2-e hu-pa-tum
  • [x] x [x] am? szu (disz)ri-x x [x]

    AI Translation

    field of Hupatum, adjoining the field of Sîn-iqisham,

  • 3 gur field, kankal, in the field Shat-nur-ishtar;
  • field Hupatum, adjoining the field Imti-Enlil; 2 eshe3 field, field Kankal, field Shamash-nigula; field Hupatum, adjoining the field Nur-aba;

  • 30 sar, 6 sar, orchard of Hupatum;
  • next to the property of Warad-lamahar,

  • A built-up house plot of 2/3 sar adjoining the house of Shamash-gamil,
  • house of Hupatum;

  • 1 male slave named Sîn-sheme,
  • as slave of Hupatum, as its full price

  • 16 1/3 shekels, he will weigh out; Hupatum;
  • ... Ri...

    Seal 1

    Sumerian

    hu-pa-[tum] dumu x x [...]

    AI Translation

    Hupatum, son of .

    P392551: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(gesz2) 5(u) 8(asz) 4(barig) 4(ban2) (gesz#)kiri6#_ ra#-bi
  • sza _i7_ (d)suen-ra-bi

  • _1(gesz2) 4(u) gur? (gesz)kiri6#?_ ra?-bi#?
  • ba?-bi sze? x [...] sza# _i7_ x x x x [_szunigin] 3(gesz2) 3(u) 8(asz) 4(barig) 4(ban) (gesz)kiri6! ra#?-bi? na-am-ha-ar-ti

    AI Translation
  • 98 gur 4 barig 4 ban2 of large orchards,
  • of the Sîn-rabi canal.

  • 100 gur of ... orchard,
  • ... ... of the river ... Total: 198 gur 4 barig 4 ban of the orchard, the great? na'amhartu-tree.

    Reverse

    Akkadian

    (disz)be2-e-li2-ia-a (disz)i3-li2-u3-(d)utu u3 ta-ri#-[x x? tum] _iti szu-numun-a u4 2(u)-kam_ _mu ki 2(u) 7(disz)_

    AI Translation

    Beliya, Ili-u-shamash and Tari-... ... the month of Du'uzu, the day 20 the year 27.

    P392552: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • _2(ban2) sze_ bur-ri-ia _lu2 _su_?_
  • _1(ban2) 2(disz) sila3_ sza-be-el-sza [_dumu?_ ...] x x x
  • _1(ban2) 2(disz)_ [...] sin [_dumu?_ ...]
  • _3(ban2)_ a-na sze?-[...]
  • _iti du6-ku3 u4 5(disz)-kam_ _mu (gesz)gu-za bara2#_ [...]

    AI Translation
  • 2 seahs of barley for my rations, the man's man.
  • 1 ban2 2 sila3: Sha-belsha, son? ... .
  • 1 ban2 2 ..., the moon being a son? .
  • 3 seahs for ...
  • The month of Duku, the day 5 of the year "The throne of the dais ..."

    P392553: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • _2(asz) gur zu2-lum_
  • _arad_-(d)_an_-mar-tu

  • _1(ban2) 2(disz) sila3_ (lu2)da-lu-u2
  • _a-sza3 sag an-za-gar3_

  • _1(barig) 3(ban2)_ ba-asz2-ti-sza
  • [...] x _gu4-hi-a_ x? [...] nin-e-ri-isz?-x

  • _1(ban2)#_ [...] _arad_-dingir
  • _1(ban2)_ [...] x x-ti?-szu
  • _2(ban2)_ gi-mil-lum ma? gal?
  • _2(ban2)_ ha-bil-ki-nu-um
  • _szunigin 2(asz) 1(barig) 4(ban2) 2(disz) zu2-lum_ _iti du6-ku3 u4 1(u) 4(disz)-kam_ _mu bara2 kisz(ki) ba-du3_

    AI Translation
  • 2 gur of dates,
  • Warad-An-Marduk

  • 1 ban2 2 sila3 for the dalû-offerings;
  • field of the head of Anzaga.

  • 1 barig 3 sutu of her rations;
  • ... oxen ... Ninerish? .

  • 1 seah ..., servant of Ilu;
  • 1 seah ... ...
  • 2 seahs of gimillu-seeds, ...;
  • 2 seahs, hazilkinum-confection;
  • total: 2 gur 1 barig 4 ban2 2 dates, month: "Duku," 14th day, year: "The throne of Kish was erected."

    P392554: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • _1(ban2) zi3 sag_
  • _1(ban2) dabin_
  • _kaskal_ babila2(ki) a-na s,e-er a-wi-lim _giri3_ sin-i-din-nam _iti apin-du8-a u4 1(u) 3(disz)-kam_ _mu hur-sag gal kur mar-tu_

    AI Translation
  • 1 seah of first quality flour,
  • 1 seah of semolina,
  • the road of Babylon to the side of the man, via Sin-iddinam. The month of Arahsamnu, the day 13 of the year "Great mountain range of the Amorite land."

    P392555: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian
  • 2(asz) sze gur
  • ni-isz-rum iti apin-du8-a u4 1(u) 9(disz)-kam mu hur-sag gal kur mar#-[tu]

    AI Translation
  • 2 gur of barley,
  • Nishrum, month: "Piglet-feast," 19th day, year: "Great mountain range of the Amorite mountains."

    P392556: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • _6(disz) sila3_ i3-li2-im-gur-ra-ni
  • _dumu_ (d)utu-mu-ba-li2-it,

  • _3(ban2) szuku_ a-wi-li-ia
  • sza _iti gan-gan-e2-a_

  • _5(disz) sila3_ i-ni-ib-szi-na a?-na? x
  • _1(disz) sila3_ ra-bi-ma-ti!?
  • _1(barig) ba-asz2-ti!-sza
  • _1(barig) 4(disz) sila3_ i-ni-ib-szi-na sza x x?
  • sza _iti gan-gan-e2-a_ _1(barig) 5(ban2) 7(disz) sila3_ [...] _u4 1(u) 5(disz)-kam_ [...] x x

  • 1(disz) x x x da bu?
  • i-nu-ma _a-sza3(+am)-szu? il-li-ku

    AI Translation
  • 6 sila3 Ili-imguranni,
  • son of Shamash-muballit

  • 3 seahs, the meal of my husband;
  • of the month Kislimu IX.

  • 5 sila3 they ... to .
  • 1 sila3 of ra-bi-mati?,
  • 1 barig, her rations;
  • 1 barig 4 sila3 of their .
  • of the month Kislimu, 1 barig 5 ban2 7 sila3 ... 15th day ... .

  • 1 ..., ...,
  • When his field he has gone,

    P392557: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • _3(ban2) sze szuku_ a-wi-li-ia
  • _5(disz) sila3 szuku_ (d)na-bi-um-mu-bi
  • _1(barig) 3(ban2) zi3-_ku_ kaskal kar-(d)na-bi-um# [...]
  • _1(ban2)_ a-na _nig2-ur5-ra_
  • a-na t,a-ba-tim _giri3_ mi-nam-e-pu-usz-dingir

  • _2(ban2) 3(disz) sila3 szuku_ s,il2-li2-(d)iszkur?
  • _2(ban2) 2(disz) szuku_ a-bu-um-ma-qar!
  • _2(ban2) 4(disz) szuku_ qi2-isz-(d)mar-tu
  • _1(ban2) 2(disz) szuku_ sin-ha-zir
  • _2(ban2) 4(disz) szuku_ a-hu-szu?-nu?
  • a-di _iti gan-gan u4 2(u)-kam_

    AI Translation
  • 3 seahs of barley, the price of my slave;
  • 5 sila3 of ... of Nabium-mubi,
  • 1 barig 3 sutu of ... flour, the road Kar-Nabium .
  • 1 seah for the nigura-offering,
  • To the good, via Mim-epush-ili.

  • 2 ban2 3 sila3 of ... Shilli-Adad,
  • 2 seahs 2 rations for Abum-maqar,
  • 2 seahs 4 gur of barley belonging to Qish-Martu;
  • 1 seah 2 jugs of sinhazir-seeds;
  • 2 seahs 4 rations for their .
  • until the month of Kislimu, the 20th day,

    P392558: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • _7(disz) 1/2(disz) sila3 sa10-am3 sila4-hi-a_ sza _2(ban2) sze!_
  • _2(ban2) sze szuku_ _arad_?-(d)_an_-mar-tu
  • _1(ban2)_ i-bi-(d)nin-szubur
  • _2(ban2)_ i-din-isz8-tar2
  • _4(ban2)_ a-na kul-ra-bi
  • i-na _iti ab-e3-a_

  • _2(ban2)_ lu2-szu sza babila2(ki)
  • _giri3_ (d)na-bi-um-mu-bi-szu?

  • _1(ban2) 2(disz) sila3_ bu-za-ak-ga-mil
  • _ugula_ ($ erasure $) 3(u) _2(barig) 1(ban2) sze_ _iti ab-e3-a u4 1(u) 6(disz)-kam_

    AI Translation
  • 7 1/2 sila3 is the price of the lambs for 2 seahs of barley.
  • 2 seahs of barley, the debit of Warad-An-Martu;
  • 1 seah Ibbi-Ninshubur;
  • 2 seahs, Iddin-Ishtar;
  • 4 seahs for the kulrabu-vessels;
  • In the month of Tebetu X,

  • 2 seahs, the man of Babylon,
  • via Nabi-ummubishu.

  • 1 ban2 2 sila3 of buzakgamil-aromatic,
  • foreman: 30 2 panu 1 sutu of barley, month: "Ea," 16th day;

    P392559: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • _1(barig) 4(ban2)_ a-na _nu-gig_
  • sza sa3-bi-tim i?-na? _e2_

  • _2(ban2)_ tu-ra-ap-pi2-isz8-tar2
  • _1(ban2)_ e-li-e-re-es-sa3
  • _2(ban2) szuku e2_
  • _2(ban2)_ na-ru-ub-tum _(munus)us2-bar_
  • i-na _iti ab-e3-a_

  • _1(ban2) szuku_ a-_hi_-dingir-szu-ib-ni
  • _2(ban2)_ a-na _dilim2-gal(+im)_ sza sin
  • _1(ban2) 5(disz) sila3 (lu2)engar_ sza _e2-gal(+lim)_
  • _ugula_ a-na-tum ($ blank space (erasure) $)_3(barig) 3(ban2) [5(disz) sila3_] _iti ab-e3 u4 2(u)-kam_

    AI Translation
  • 1 barig 4 sutu for the nugig-offering;
  • of the sabitu-priest in? the house

  • 2 seahs, Turappi-Ishtar;
  • 1 seah Eli-eresa,
  • 2 seahs, the rent of a house,
  • 2 seahs of narubtu-seeds,
  • In the month of Tebetu X,

  • 1 seah of mixed kernels.
  • 2 seahs for the dillimgal of the moon.
  • 1 ban2 5 sila3: the farmer of the palace;
  • foreman: Anatum; 3 panu 3 sutu 5 sila3 monthly, the day 20 of the eponym year of Nabû-shumu-ushur.

    P392560: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) 3(barig) 4(ban2) sze gur
  • tu#-tu-ni-szu

  • 4(barig) (d)nanna-ma-an-szum2
  • 3(barig) 2(ban2) gi-mi-lum
  • 1(barig) 2(ban2) ma-ri-ia-tum
  • AI Translation
  • 1 gur 3 barig 4 ban2 barley,
  • he has given him

  • 4 barig, Nanna-manshum,
  • 3 barig 2 ban2 gimilum-flour,
  • 1 barig 2 ban2 Mariyatum,
  • Reverse

    Sumerian
  • 2(asz) 3(barig) 2(ban2) sze (gesz)ban2 e2 szu-du-nu-um
  • AI Translation
  • 2 gur 3 barig 2 ban2 barley, barley rations of the house of Shudunum,
  • P392561: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    [n] 1(asz) zu2-lum gur [n] sze gur x x sze gi4-de3!(_bil2_) ba!

    AI Translation

    ... 1 gur dates, ... barley, ... barley rations, .

    P392563: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 7(disz) dala2 (disz)ur-[...] mu-kux(_du_) [...]
  • 4(disz)# 2/3(disz) ma-na# [...] 8(disz) gin2 [...]-ka#?
  • 4(disz) 1/3(disz) ma-na [...] 6(disz) gin2 [...]
  • 5(disz) 2/3(disz)? ma-na (d)suen?-i-pi-iq
  • 5(disz) 1/3(disz)? [ma-na] zi-ba-tum n(disz) gin2#
  • 4(disz) 2/3(disz) ma-na i3-li2-i-li-is, 5(disz) gin2
  • AI Translation
  • 7 litres of barley for Ur-..., delivery ...;
  • 4 2/3 mana ... 8 shekels .
  • 4 1/3 mana ... 6 shekels .
  • 5 2/3 mana for Sîn-ipiq,
  • 5 1/3? minas, the rations, n shekels,
  • 4 2/3 mana Ili-ilis, 5 shekels;
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(disz) 1/3(disz) ma-na a-s,i-ma
  • szunigin# 2(u) 3(disz) al?-x-x? uruda

  • 3(disz) 1/3(disz) _dar_? _ud sze3_ x
  • 7(disz) (uruda)dala2
  • u4 3(u) i-na-wa-qar iti sig4-a u4 5(disz)-kam ((mu us2)) mu us2-sa mu us2-sa-bi

    AI Translation
  • 1 1/3 mana, Ashima,
  • total: 23 copper .

  • 3 1/3 ..., the day ...,
  • 7 copper ...s,
  • 30th day, Ina-waqar; month: "Bricks," 5th day, year after: "The year after that."

    P392564: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(barig) 2(ban2) sim(ku6)
  • nig2-szu i-ku-un-pi4-(d)inanna

  • 2(ban2) sim(ku6) sa10-am3 2(ban2) sze
  • 3(barig) 4(ban2) sim(ku6) szu ti-a i3-li2-s,i-li2

    AI Translation
  • 3 barig 2 ban2 of sim-fish,
  • property of Ikun-pî-Inanna;

  • 2 ban2 of sim fish, the price: 2 ban2 of barley,
  • 3 barig 4 ban2 of sim-fish, hand carried, Ili-shilli;

    Reverse

    Sumerian

    za3 iti kin!-(d)inanna u4 1(disz)-kam mu ki 1(u) 9(disz) i3-si-in-na ba-an-dab

    AI Translation

    Za3, month "kin" of Inanna, 1st day, year: "Isina was seized;"

    P392571: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [(d)]suen-ga-szi-id nita# kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um e2-gal

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, king of Amnanum, palace.

    Reverse

    Sumerian

    nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    he built for his kingship.

    P392572: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita# kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um e2-gal nam-lugal-la-ka-ni

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, king of Amnanum, his palace of kingship,

    Reverse

    Sumerian

    mu-du3

    AI Translation

    he built.

    P392573: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um e2-gal nam-lugal-la-ka-ni

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, king of Amnanum, his palace of kingship,

    Reverse

    Sumerian

    mu-du3

    AI Translation

    he built.

    P392574: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (d#)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um e2-gal

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, king of Amnanum, palace.

    Reverse

    Sumerian

    nam#-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    he built for his kingship.

    P392575: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um e2-gal

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, king of Amnanum, palace.

    Reverse

    Sumerian

    nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    he built for his kingship.

    P392576: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um u2-a e2-an-na e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk and king of Amnanum, provider of Eanna, his palace of kingship, he built.

    P392577: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um u2-a e2-an-na e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk and king of Amnanum, provider of Eanna, his palace of kingship, he built.

    P392578: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id# nita kal-ga# lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um# u2-a e2-an-na# e2-gal nam-lugal-la-ka-ni# mu-du3

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk and king of Amnanum, provider of Eanna, his palace of kingship, he built.

    P392579: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal# unu(ki)-ga lugal# am-na-nu-um u2-a e2-an-na u4 e2-an-na mu-du3-a e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk and king of Amnanum, provider of the Eanna temple, when the Eanna he built, his palace of kingship he built.

    P392580: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um u2-a e2-an-na e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk and king of Amnanum, provider of Eanna, his palace of kingship, he built.

    P392581: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um u2-a e2-an-na e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk and king of Amnanum, provider of Eanna, his palace of kingship, he built.

    P392582: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um u2-a e2-an-na e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk and king of Amnanum, provider of Eanna, his palace of kingship, he built.

    P392583: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um u2-a e2-an-na e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk and king of Amnanum, provider of Eanna, his palace of kingship, he built.

    P392584: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um u2-a e2-an-na

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, king of Amnanum, provider of Eanna.

    P392585: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um u2-a e2-an-na u4 e2-an-na mu-du3-a e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk and king of Amnanum, provider of the Eanna temple, when the Eanna he built, his palace of kingship he built.

    P392586: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um u2-a e2-an-na u4 e2-an-na#

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, king of Amnanum, provider of the Eanna temple, when the Eanna

    Reverse

    Sumerian

    mu-du3-a e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    he built, and his palace of kingship he built.

    P392587: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um u2-a e2-an-na u4 e2-an-na

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, king of Amnanum, provider of Eanna, when Eanna

    Reverse

    Sumerian

    mu-du3-a# e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    he built, and his palace of kingship he built.

    P392588: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um u2-a e2-an-na u4 e2-an-na

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, king of Amnanum, provider of Eanna, when Eanna

    Reverse

    Sumerian

    mu-du3-a e2-gal nam-lugal-la#-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    he built, and his palace of kingship he built.

    P392589: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um u2#-a e2-an-na u4# e2-an-na mu#-du3-a e2#-gal [nam]-lugal#-la#-ka#-ni# mu#-du3#

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk and king of Amnanum, provider of the Eanna temple, when the Eanna he built, his palace of kingship he built.

    P392590: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um u2-a e2-an-na u4 e2-an-na mu-du3-a (e2-gal) nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk and king of Amnanum, provider of the Eanna temple, when the Eanna he built, his palace of kingship he built.

    P392591: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-nu-u?-um u2-a e2-an-na e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, king of Amnum, provider of Eanna, his palace of kingship, he built.

    P392592: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um u2-a e2-an-na u4 e2-an-na mu-du3-a e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk and king of Amnanum, provider of the Eanna temple, when the Eanna he built, his palace of kingship he built.

    P392593: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um u2-a e2-an-na e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk and king of Amnanum, provider of Eanna, his palace of kingship, he built.

    P392594: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...]-lum# [...] _tur#-mesz_ [...]-ar#-ru-u2 [...] gi#-mir-ti-szu2 [...] ab-tuq-ma [...] u2#-rad-di [...] _iri# lugal_-u2-ti [...] szu#-a-tu as,-bat-ma [...]-nak#-kir-ma [_...]-mesz#_-eri-ba [...]-bit#-su [...] _szu#-min_-ia [...]-ut# _sag_-ia [...]-nu#-ma [...]-a#-ti [...]-ia#

    AI Translation

    ... ... ... small ... ... ... his entire land ... I seized and ... I added ... the city of kingship ... that city I took and ... ... and ...mes-Eriba ... his ... my hands ...

    Column 2'

    Akkadian

    u3# ma#-mit# [...] id-du-ma a-na (disz#)ha#-[...] (kur)ia-u2-da-a-a id-di#-nu#-[...] a-na an-zil-li e-pu-szu ip-lah3# [...] _lugal-mesz_-ni (kur)mu-s,u-ri _(lu2)erin2-mesz_ (gesz#)[x] _(gesz)gigir-mesz ansze-kur-ra-mesz_ sza _lugal_ (kur)me-luh-ha e-mu-qi2 la ni-bi ik-te-ru-nim-ma il-li-ku re-s,u-us-su-un i-na ta-mir-ti (iri)al-ta-qu-u2 el-la-mu-u-a si-id-ru szit-ku-nu u2-sza2-'a-lu _(gesz)tukul-mesz_-szu2-un i-na tukul-ti (d)asz-szur _en_-ia it-ti-szu2-un am-da-hi-is,-ma asz2-ta-kan _bad5-bad5_-szu2-un

    _(lu2)en (gesz)gigir-mesz_ u3 _dumu-mesz lugal_ (kur)mu-us,-ra-a-a a-di _(lu2)en (gesz)gigir-mesz_ sza# _lugal#_ (kur#)me#-luh#-ha# bal-t,u-su#-un# [...] ik-szu-da# [...] (iri#)[...]

    AI Translation

    and the oath ... he swore, and to Hatti of the land Judah ... he gave ... to Anzilia he performed. He became frightened ... The kings of Egypt, the troops of ..., chariots, and horses of the king of the land Meluhha, without number, entered and went, their forces he had gathered. In the plain of the city Eltekeh, they slew the ziggurat. They slew their weapons with the support of Ashur, my lord, and I brought about their defeat.

    The chariot owners and the crown prince's sons, together with the chariot owners of the king of Meluhha, were safely carried off. ... .

    Column 3'

    Akkadian

    sza# [...] a-szib [...] ina (iri)bi-it#-tu-u2-tu [...] szu-u2 hur-ba-szu [...] _ugu_-szu2 im-qut-ma# [...] ki-ma a-za-ri# [...] ul in-na-[...] pa-an ni-ri#-[...] a-na (kur)_e2#_-(disz#)[...]

    AI Translation

    ... who ... residing ... in Bittutu ... he ... a mountain ... fell upon him and ... like a zaru ... he did not ... before ... to the land Bit-.

    P392595: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    sza [...] it-[...] _eme_ [...] _ugu_-[...] _egir_-ia# [...] pa-asz2-ru lib3-[...] szap-la-a-[...] a-na e-pesz [...] it-ti lib3-bi [...] um-ma ep-sze-ti-szu2-[...] tak-lu-ma sza2 la _dingir-mesz_ [...] reme2-nu-u (d)marduk sza2 nu-[...] ut-nen-ni u3 la-ban [...] qi2-be2-ti ki-i t,e3-[...]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... behind me ... ... ... ... ... to do ... with ... ... thus says his deeds ... ... ... ... merciful Marduk, who ... ... ... ... and ...

    Column 2

    Akkadian

    [...] _mah-[x_] [...]-hi-ir-ti u _e2-gal_ sza2-a-tu [...] _za-gin3_ u2-sze-pisz-ma u2-szal-ma-a [...]-qu ki-ma (d)tir-an-na [_...]-mesz_-ni sik-kat3 _ku3-babbar ku3-sig17_ u _uruda_ nam-ri [...] da-na-an (d)asz-szur _en_-ia [...]-ti e-tep-pu-szu2 ina szi-pir (lu2)ur5-ra-ku-te [...] _(gesz)kiri6-mah_ tam-szil (kur)ha-ma-nim [...] u _gurun_ hur-ru-szu2 i-ta-a-ti-sza2 az-qu-up [...] u2-rab-bi-ma tal-lak-ta-sza2 ma-a'-disz u2-rap-pisz [_...]-ra-mesz_ ina qe2-reb-e-sza2 pat-tu u2-sze-sze-ram-ma

    [...] a-tap-pisz a-di _e2-gal_ szu-a-tu2 ul-tu _usz8_-sza2 [...]-szak-li-lu lu-le-e [...] mah#-s,u# ba#-al#-lu# [...]

    AI Translation

    ... ... ... and that palace ... I had ... made and I made it shine like the rainbow ...

    ... ... until that palace from its foundations ...

    P392596: administrative tablet

    ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) ? CDLI

    Column 1

    Sumerian

    2(iku@c) 1/4(iku@c) _gan2 1_(u@c) 2(barig@c) sze abzu _kum_-tusz-sze3 1/4(iku@c) _gan2 1_(asz@c) sze su-a gesz-sza3 3(iku@c) la2 1/4(iku@c) _gan2 1_(u@c) la2 1(asz@c) sze a-ni-sikil 2(iku@c) la2 1/4(iku@c) 7(asz@c)# sze a-ka-du3 di-utu# erisz-dingir inanna 1/2(iku@c) _gan2 3_(barig@c) sze ur-sag lu2 esz2-gid2 lugal-abzu

    AI Translation

    2 1/4 iku surface area, 10 gur 2 barig barley of the Abzu-Kumtush; 1/4 iku surface area, 1 gur barley of the shuba-plant; 3 iku less 1/4 iku surface area, 10 gur less 1 gur barley of Anisikil; 2 iku less 1/4 iku 7 gur barley of Akadu; Diputu, Erish-ili; Inanna; 1/2 iku surface area, 3 barig barley of the hero, the man of the eshgid of Lugal-abzu;

    Column 2

    Sumerian

    1/4(iku@c) _gan2 3_(barig@c) sze ur-sag ku3 sa

    AI Translation

    1/4 iku field area: 3 barig barley, Hero silver,

    P392620: omen tablet

    Seleucid Oracc

    Obverse

    Akkadian

    [... _gar_]-ma# _dingir_ ina _kan5_-szu2 _a2_ (tu15)_u18-lu an_(!)-_ta#_ [_kan5_]-ma [... ik]-zu : ana _ugu_ re-esz szi-kin qa-bi tasz-ri-tum

    [...] _nu lu2_ ina szu-ri-in-ni-szu2# dele-bat [...] _en_(?)-_nun_(?)# _nu_ ana _sza3#_ [...] x x x _numun_

    AI Translation

    ... is located and the god in its halo is eclipsed on the south side above and ... ikzu-point : to the top of the 'station' i.e., the 'station' i.e., the 'station' i.e., the 'station' i.e., the 'station' i.e., the 'station' i.e., the 'station' i.e., the 'station' i.e., the 'station' i.e., the 'station' i.e., the 'station' i.e., the 'station' i.e., the 'station' i.e., the 'station' i.e., the 'station' i.e., the 'station' i.e., the 'station' i.e., the 'station' i.e., the 'station' i.e., the 'station' i.e., the 'station' i.e., the 'station' i.e., the 'station' i.e., the 'station' i.e., the 'station' i.e., the 'station' i.e., the 'station' i.e., the 'station' i.e., the 'station' i.e., the 'station' i.e., the 'station' i.e., the 'station' i.e., the 'station' i.e., the 'station' i.e., the 'station' i.e., the 'station' i.e., the 'station' i.e., the 'station' i.e., the 'station' i.e., the 'station' i.e., the 'station' i.e., the 'station' i.e., the 'station' i.e., the '

    ... ... ... Venus ... the guard? ... into ... ... seed

    Human

    ... took place and the god during its eclipsing darkened on the south side above and cleared ... : concerning the start of the event: beginning.

    ... not a man. In its shurinu Venus ... watch not towards ... ....

    Reverse

    Akkadian

    [...] x x x [...] [...] x _kur2 giszgal kur_-ma [...] _du_ [...]

    [...] _an-ge6 en-nun-u4#-zal-la_ u2-gam-mir _an-ge6#_ x [...]

    [...] _an-ge6 u4 7_-_kam2 u4# 14_-_kam2 u4 21_-_kam2_ ana _ugu igi_-szu2 u _be u4_ [...] x-_me en-nun#_ [...]

    [...] x x _lu_ x _ka_ : _mul_ : sza2 ina _iti en-nun_ a-na (d)#30 _te_(u2) u _dib_(u2)

    [...] _mul#_-_mesz_ ziq-pi sza2 ina _ugu an-ge6_ (d)30 _gar_(an)

    [...] x _sar#_ a-na _sza3_ ta-qab-bi [* (mul)ni]-i#-ri sza2 _a-ab-ba_ a-dir (d)e2-a a-dir : _an-ge6_ ina (mulx2)(()(_ab2_)())_gu-la gar_-ma

    [* (mul)ni]-i#-ri sza2 _a-ab-ba_ a-dir (d)e2-a a-dir : _an-ge6_ ina (mulx2)(()(_ab2_)())_gu-la gar_-ma

    [...] u3# szu-ut _ka#_ mal2-su-ut _esz2-gar3_ sza2# * (d)60 (d)_en-lil2-la2_ sza2 _sza3_ * ina (iti)_bara2 u4 14#_-_kam2 an-ge6 gar_-ma _dingir_ ina _kan5_-szu2 _al-til_

    _im#_ (disz)(d)60—_din#_-su—E gi#-nu-u2 (disz)(d)60—_szesz_—_mu_(nu) A (disz)_szesz_-'-u2-tu2 qat3 (disz)ta-ni3-tu2—(d)60

    _dumu_-_a-ni_ a-na a-ha-zi-szu2 _gid2-da u4_-_mesz_-szu2 _din zi_(ti3)-szu2 kun-nu _suhusz_-_mesz_-szu la3 _gal2_(e)

    _gig_-szu2 u _mud en_(u2)-(ti)-szu2 _sar_-ma ina _unug_(ki) u (e2)re-esz u2-kin _mud_ (d)60 u _u-mu-un_ la3 _tum3_-szu2 ina me-resz-ti-szu2 la3 u2-szam-ki-szu2 ina _ab2_-szu2 ana masz-tak-ku _en_-szu2 _he2-gur_-szu2 sza2 (i)_tum3_-szu2 (d)_szur_ u (d)_sza-la_ (lit)_tum3_-szu2 _mu_ ki-sit2-ti u qe2-bir la3 _tuku_

    _unug_(ki) (iti)_gu4 u4 3_-_kam mu 1-20_-_kam_ (disz)si-lu-ku _lugal_

    AI Translation

    ... ... ... ... ... a mountain will rise and ... ... .

    ... an eclipse in the morning watch makes the eclipse ... .

    ... an eclipse of the 7th day, the 14th day, the 21st day, on its appearance and if on the ... day ... watch .

    ... ... : star : which in the month of the watch approaches the moon and falls.

    ... the stars of the ziggurat which are placed over the eclipse of the Moon.

    ... ... you say to it.

    If the Yoke of the sea is dark and Ea is dark : an eclipse will take place in Gula.

    ... and the omen of the oral explanation of "If Anu and Ellil" which is in "If on the 14th day of Nisannu an eclipse takes place and the god in its onset is complete" = Enuma Anu Enlil unknown.

    Tablet of Anu-balassu-iqbi, regular offering of Anu-ah-ittannu, descendant of Ah'utu, the gift of Tanittu-Anu, son of Anu-zer-iddin, descendant of Ah'utu.

    His son, for his mutual benefit, for his long days, for the preservation of his life, for the firm foundation of his foundations, not to be disturbed,

    He wrote his illness and the blood of his lordly majesty and he established it in Uruk and Resh. The blood of Anu and his god did not come out from his womb. He did not make him shiver in his womb. In his father's house for the mashtakku-offering of his lord may he return him. The name of his womb is Shuru and Shala. He does not have a kisittu and ebir.

    Uruk, 3rd day of Ayyaru, year 1-20, Seleucus being king.

    Human

    ... ... ... ... changes position and rises and ... ... ...

    ... the eclipse lasts for the dawn watch and the eclipse ... ....

    ... eclipse on the 7th day, the 14th day, or the 21st day concerning its appearance or if the nth day ... ... watch ...

    ... ... : star : That which in the month of the watch approaches the Moon and passes by.

    ... the culminating stars that are positioned above the eclipse of the Moon.

    ... you predict ... towards ....

    "If the Yoke of the Sea is dark and Ea is dark" means: an eclipse takes place in the Great One.

    ... and reading out of the Series of 'When Anu, Ellil' from the middle of 'If an eclipse takes place in Nisannu I on the 14th day and the god in its eclipsing'. Completed.

    Tablet of Anu-balassu-iqbi, child of Anu-ah-ittannu, descendant of Ah'utu. Hand of Tanittu-Anu, his son.

    For his learning, for his days being long, for living his life, for securing his position, for illness not existing for him and for revering his lordship, he wrote and permanently deposited it in Uruk and the Resh temple.

    He who reveres Anu and Antu shall not carry it off. He shall not intentionally let it be lost. He should return it to its owner's room on the same day. May Adad and Shala carry off he who carries it off. May he not acquire a son, a descendant, someone to bury him.

    Uruk, Ayyaru II, 3rd day, year 1 20, Seleucus was king.

    P392628: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(u) sa gu
  • nig2-dab5 iti sze-kar-ra#-gal2-la

  • 1(gesz2) sa gu
  • ezem nesag

  • 1(gesz2) sa gu
  • ezem e2-iti-6(disz)

    AI Translation
  • 30 bundles of oxen,
  • debit; month: "Barley at the quay."

  • 60 bundles of oxen,
  • festival "First-fruits"

  • 60 bundles of oxen,
  • festival "House month-6;"

    Brumfield, Sara; Allred, Lance
  • 30 bundles of cords
  • requisitions of the month "barley brought to the harbor;"

  • 60 bundles of cords
  • of the festival of the first offerings;

  • 60 bundles of cords
  • of the "house of 6th month" festival

    Reverse

    Sumerian
  • 3(u) sa gu
  • ezem pa4-u2-e ki ur-(d)nin-tu-ta kiszib3 lu2-(d#)nin-szubur mu# sza#-asz-szu2-ru-um((ki)) a-ra2 2(disz)-kam ba-hul

    AI Translation
  • 30 bundles of oxen,
  • festival "Pa'u'e," from Ur-Nintu, under seal of Lu-Ninshubur; year: "Shashrum for the 2nd time was destroyed."

    Brumfield, Sara; Allred, Lance
  • 30 bundles of cords
  • of the festival Pa'ue from Ur-nintu sealed tablet of Lu-Ninshubur. Year: "Shashrum was destroyed for the second time."

    Seal 1

    Sumerian

    lu2-(d)nin-szubur dub-sar dumu szesz-kal-la szabra

    AI Translation

    Lu-Ninshubur, scribe, son of Sheshkalla, chief household administrator.

    Brumfield, Sara; Allred, Lance

    Lu-Ninshubur, scribe, son of Sheshkala, chief household manager.

    P392629: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    la2#-ia3# 5(asz) sze gur lugal si#-i3-tum [nig2-ka9-ak] a#-ba-ni-se3-ge-e su-su-dam

    AI Translation

    The deficit: 5 gur of barley, the king's share, the deficit of the account of Abani-sege is to be repaid;

    Brumfield, Sara; Allred, Lance

    The debit: 5 royal gur of barley, remaining debit of the account, by Abani-sege to be repaid;

    Reverse

    Sumerian

    iti# sze-sag11-ku5 mu# (d)amar-(d)suen lugal

    AI Translation

    month: "Harvest," year: "Amar-Suen is king."

    Brumfield, Sara; Allred, Lance

    month: "Harvest," year: "Amar-Suen is king."

    Obverse

    Sumerian

    [la2-ia3 5(asz) sze] gur# lugal [si-i3-tum] nig2#-ka9-ak [a-ba]-i3-se3#-ge#-e# [su-su]-dam

    AI Translation

    the deficit: 5 gur of barley, royal measure, the situm account of Aba-isege, are to be returned.

    Brumfield, Sara; Allred, Lance

    The debit: 5 royal gur of barley, remaining debit of the account, by Abani-sege to be repaid;

    Reverse

    Sumerian

    [iti sze-sag11]-ku5# [mu (d)amar-(d)suen lugal]

    AI Translation

    month: "Harvest," year: "Amar-Suen is king."

    Brumfield, Sara; Allred, Lance

    month: "Harvest," year: "Amar-Suen is king."

    Seal 1

    Sumerian

    a#-ba-i3-[se3-ge]-e#? dumu szi-x-[...] x tag-x

    AI Translation

    Aba-isege, son of Shi-..., .

    Brumfield, Sara; Allred, Lance

    Aba-isege son of ... ...

    P392630: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz)# amar masz-da3-munus
  • u4# 2(u)-kam

  • 1(disz)# sila4# 1(disz) amar masz-da3-nita2
  • u4 2(u) 1(disz)-kam

  • 1(disz) sila4 1(disz) gu4
  • 7(disz) ab2
  • 1(u) la2 1(disz@t) dusu2-nita2#
  • 2(disz) dusu2-munus
  • szu-gid2 u4 2(u) 2(disz)-kam ki in#-ta-e3#-[a]-ta#

    AI Translation
  • 1 calf-gazelle,
  • 20th day.

  • 1 lamb, 1 calf, gazelle,
  • 21st day.

  • 1 lamb, 1 ox,
  • 7 cows,
  • 9 male doves,
  • 2 female kids,
  • shugid offerings, 22nd day; from Intaea

    Brumfield, Sara; Allred, Lance
  • 1 calf, female gazelle,
  • on the 20th day;

  • 1 lamb and 1 calf, male gazelle,
  • 21st day;

  • 1 lamb, 1 ox
  • 7 cows,
  • 10 less 1 jackasses,
  • 2 jennies,
  • for extispicy, 22nd day; from Inta'ea;

    Reverse

    Sumerian
  • 5(disz) udu ki# na-lu5-[ta]
  • sza3#-bi-ta#

  • 5(disz)# udu# sza3 x mu giri3 szu-i3-li2?
  • 2(disz) sila4 2(disz) amar masz-da3
  • giri3 in-ta-e3-a ur-mes i3-dab5

  • 8(disz) ab2 1(u) 1(disz) dusu2
  • (d)en-lil2-la2 i3-dab5 iti a2-ki-ti mu ma2 dara3-abzu ba-ab-du8

    AI Translation
  • 5 sheep from Nalu,
  • therefrom:

  • 5 sheep, ..., via Shu-ili?;
  • 2 lambs, 2 gazelles,
  • via Inta'ea, Ur-mes accepted;

  • 8 cows, 11 rams,
  • Enlila accepted; month: "Akitu," year: "The barge Dara-abzu was caulked."

    Brumfield, Sara; Allred, Lance
  • 5 sheep from Nalu;
  • therefrom:

  • 5 sheep ... via Shu-ili;
  • 2 lambs, 2 calves, gazelles,
  • via Inta'e; did Ur-mes accept;

  • 8 cows, 11 donkeys,
  • did Enlila accept; month "Akiti," year "The barge Dara-abzu-of-Enki was caulked."

    P392631: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) gu2 gi
  • 1(u) gu2 (gesz)ma-nu#
  • ki szesz-a-ni-ta# lugal-ezem szu ba-ti iti e2-iti-6(disz) sza3# bala#-a?

    AI Translation
  • 10 talents of reed,
  • 10 talents of tamarisk
  • from Sheshani Lugal-ezem received; month: "House-month-6," in the bala;

    Brumfield, Sara; Allred, Lance
  • 10 talents of reeds,
  • 10 talents of willow,
  • from Sheshani did Lugal-ezem receive; month "House-month-6," of the bala.

    Seal 1

    Sumerian

    lugal-ezem dub-sar dumu lugal-e2-mah-e szabra

    AI Translation

    Lugal-ezem, scribe, son of Lugal-emahe, chief household administrator.

    Brumfield, Sara; Allred, Lance

    Lugal-ezem, the scribe, son of Lugal-emahe, the household manager.

    P392632: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n] 5(disz) x x [...] x-x [...] [...] gu4 4(disz) udu 1(disz)? masz2# x [x] gu3#-de2-a x [...] x [n] gu4 niga 4(disz) [...] x [n] 1(disz) udu 1(disz) x [a?]-kal#-la x [x] [...] x [...]

    AI Translation

    n ... 5 ... ... ... oxen, 4 sheep, 1? billy goat ... Gudea, ... n grain-fed oxen, 4 ... ... n 1 sheep, 1 ... Akalla, .

    Brumfield, Sara; Allred, Lance

    ... 5 ... ... ... oxen, 4 sheep and 1? goat ... ... Gudea ... ... grain-fed oxen, 4 ... ... 1 sheep, 1 ... Akalla ... ...

    Reverse

    Sumerian

    [...] x x ad#-da-kal#-[la] ugula usz-bar [zi]-ga# s,e-lu-usz-(d)da-gan mu#-kux(_du_) iti ses-da-gu7 mu ki-masz(ki) u3 hu-ur5-ti(ki) ba-hul#

    AI Translation

    ... Addakalla, foreman of weavers, booked out of the account of Seleucus-Dagan, delivery; month: "Piglet feast," year: "Kimash and Hurti were destroyed."

    Brumfield, Sara; Allred, Lance

    ... ... Adda-kal, foreman of weavers, credited to Shellush-dagan, deliveries. Month: "eating piglettes," year: "Kimash and Hurti were destroyed."

    P392634: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) 5(ban2) 5(disz) sila3 ninda gal gur
  • zi-ga szu-nir ki gur4-sa3-an-ta

    AI Translation
  • 1 gur 5 ban2 5 sila3 big bread,
  • booked out of the account of Shunir, from Gursan;

    Brumfield, Sara; Allred, Lance
  • 1 gur 5 ban2 5 sila3 of "large bread"
  • booked out of the account of Shu-nir, from Gurzan;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 ensi2 iti diri mu si-ma-num2(ki) ba-hul

    AI Translation

    under seal of the governor; extra month, year: "Simanum was destroyed."

    Brumfield, Sara; Allred, Lance

    under seal of the governor; month "extra," year: "Simanum was destroyed."

    Column 1

    Sumerian

    (d)szu-(d)suen lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba

    AI Translation

    Shu-Suen, strong king, king of Ur, king of the four corners:

    Brumfield, Sara; Allred, Lance

    Shu-Suen, strong king, king of Ur, king of heaven with its four corners:

    Column 2

    Sumerian

    a-a-kal-la ensi2 umma(ki) _arad2_-zu

    AI Translation

    Ayakalla, governor of Umma, is your servant.

    Brumfield, Sara; Allred, Lance

    Ayakalla, governor of Umma, your servant.

    P392635: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) u8 sila4 nu-a
  • 1(u) ud5 masz2 nu-a
  • a-bi-a-bi-ih

  • 1(u) u8
  • 1(u) ud5
  • ur-nigar(gar) ab2-rig5-e

    AI Translation
  • 10 ewes, lambs not mated,
  • 10 nanny goats, not suckling,
  • Abi-abih;

  • 10 ewes,
  • 10 nanny goats,
  • Ur-nigar, the cowherd;

    Brumfield, Sara; Allred, Lance
  • 10 nu'a ewes and lambs,
  • 10 nu'a female and male goats,
  • of Abi-Ebih;

  • 10 ewes,
  • 10 female goats,
  • of Ur-nigar the butcher;

    Reverse

    Sumerian

    ki in-ta-e3-a-ta ur-ku3-nun-na i3-dab5 iti a2-ki-ti mu sza-asz-ru(ki) ba-hul

    AI Translation

    from Inta'ea Ur-kununa accepted; month: "Akitu," year: "Shashru was destroyed."

    Brumfield, Sara; Allred, Lance

    from Inta'e'a Ur-kunna took into his command. Month: "Akiti festival," year: "Shashrum was destroyed."

    Left

    Sumerian
  • 4(u)
  • AI Translation
  • 40
  • Brumfield, Sara; Allred, Lance
  • 40
  • P392636: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) sila4 mu-kux(_du_) en-sza3-ku3#-ge
  • 1(disz) sila4 niga mu-kux(_du_) lu2-(d)nin-szubur
  • (d)nanna zabar-dab5 maszkim

    AI Translation
  • 1 lamb, delivery of Enshakuge;
  • 1 lamb, barley-fed, delivery of Lu-Ninshubur;
  • Nanna, zabardab-official, responsible official.

    Brumfield, Sara; Allred, Lance
  • 1 lamb delivery from Enshakuge
  • 1 lamb delivery from Lu-ninshubur
  • for Nanna the moon god official administrator

    Reverse

    Sumerian
  • 5(disz) u8 szu-gid2
  • e2-muhaldim-sze3 zi-ga u4 3(u) la2 1(disz@t)-kam iti# ezem-(d)nin-a-zu mu us2-sa ur-bi2-lum(ki) ba-hul

    AI Translation
  • 5 ewes, shugid,
  • to the kitchen booked out; the 29th day, month: "Festival of Ninazu," year after: "Urbilum was destroyed."

    Brumfield, Sara; Allred, Lance
  • 5 ewes accepted
  • into the house of the cook credited on the 29th day. Month: "festival of the Ninazu," year after: "Urbilum was destroyed."

    P392637: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(gesz2) [gurusz u4 1(disz)-sze3]
  • ki-su7# a#-sza3#-(d#)nin#-ur4-ra gub-ba [ugula] szesz#-kal-la# [kiszib3 ur]-(d#)szul-pa-e3

    AI Translation
  • 60 workdays, male laborers,
  • at the threshing floor of the field Ninura stationed, foreman: Sheshkalla, under seal of Ur-Shulpa'e;

    Brumfield, Sara; Allred, Lance
  • 60 workdays, male laborers,
  • at the threshing floor of the Ninurra field stationed, the foreman: Sheshkala, under seal of Ur-Shulpa'e;

    Reverse

    Sumerian

    mu us2-sa (d)szu-(d)suen lugal-e bad3# mar-tu mu#-[du3]

    AI Translation

    year following: "Shu-Suen, the king, the Amorite wall erected."

    Brumfield, Sara; Allred, Lance

    year after: "Shu-Suen, the king, the Martu Wall erected."

    Seal 1

    Sumerian

    ur-(d)szul-pa-e3 dub-sar dumu lugal-ku3-ga-ni

    AI Translation

    Ur-Shulpa'e, scribe, son of Lugal-kugani.

    Brumfield, Sara; Allred, Lance

    Ur-Shulpa'e, scribe, son of Lugal-kugani.

    P392638: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) la2 1(disz@t) tug2 usz-bar
  • ki nu-ur2-(d)suen-ta lu2-gi-na szabra szu ba-ti

    AI Translation
  • 9 ushbar textiles,
  • from Nur-Suen Lu-gina, the household manager, received;

    Brumfield, Sara; Allred, Lance
  • 9 weaver garments
  • from Nur-Suen Lu-gina, chief household manager, received.

    Reverse

    Sumerian

    [mu] hu#-ur5-[ti(ki) ba-hul]

    AI Translation

    year: "Hurti was destroyed."

    Brumfield, Sara; Allred, Lance

    Year: "Hurti was destroyed."

    P392639: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    3(gesz'u) 9(gesz2) 1(u) gu2 gi sze-ta sa10-a ki lugal-iti-da-ta dumu giri3-ni ugu2 lu2-kal-la ba-a#-gar

    AI Translation

    420 talents of reed, from barley sold, from Lugal-itida, son of Girini, on Lukalla erected;

    Brumfield, Sara; Allred, Lance

    2,350 talents of reeds in barley exchanged, from Lugal-itida, son of Girini, into the debit of Lukalla placed;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 ur-(d)szara2 sza13-dub-ba mu ku3 gu-za (d)en-lil2-la2 ba-dim2

    AI Translation

    under seal of Ur-Shara, chief accountant; year: "The silver chair of Enlil was fashioned."

    Brumfield, Sara; Allred, Lance

    sealed document of Ur-Shara, the archivist; year: "silver-chair of Enlil was fashioned."

    Seal 1

    Sumerian

    ur-(d)szara2 dub-sar dumu lugal-uszur4

    AI Translation

    Ur-Shara, scribe, son of Lugal-ushur.

    Brumfield, Sara; Allred, Lance

    Ur-Shara, scribe, the son of Lugal-ushur.

    P392640: royal-monumental cone

    Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-gesz-zi-da dingir-ra-ni gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki) ur# (d)ga2-tum3-du10-ke4 e2 gir2-su(ki)-ka-ni mu-na-du3

    AI Translation

    For Ningeshzida, his personal god, Gudea, ruler of Lagash, the dog of Gatumdug, his Girsu temple he built for him.

    P392641: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(u) udu niga 5/6(disz) sila3 sze-ta
  • 2(ban2)# 4(disz) sila3 duh
  • u4# 3(u)-sze3 szunigin sze-bi 2(asz) 2(barig) 3(ban2) gur szunigin duh-bi 2(asz) 2(barig) gur

    AI Translation
  • 30 sheep, grain-fed, 5/6 sila3 barley each,
  • 2 ban2 4 sila3 bran,
  • for 30 days, total, its barley: 2 gur 2 barig 3 ban2, total, its bran: 2 gur 2 barig,

    Brumfield, Sara; Allred, Lance
  • 30 sheep, grain-fed, 5/6 sila3 of barley each,
  • 2 ban2 4 sila3 of bran,
  • for 30 days, the total, its barley: 2 gur 2 barig 3 ban2; the total, its bran: 2 gur 2 barig;

    Reverse

    Sumerian

    ki inim-(d)szara2 sza3 umma(ki) giri3 a-lu5-lu5 iti sze-sag11-ku5 mu us2-sa en-mah#-gal-an-na ba-hun

    AI Translation

    from Inim-Shara in Umma, via Alulu; month: "Harvest," year after: "Enmahgalana was installed."

    Brumfield, Sara; Allred, Lance

    from Inim-Shara in Umma via Alulu; month "Harvest," year after: "Enmahgalana was installed."

    P392642: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(disz) gukkal babbar2
  • 1(disz) gukkal gesz-du3 babbar2
  • 3(disz) gukkal
  • 2(disz) |_u8_+_hul2_|
  • 7(disz) udu
  • 1(disz) sila4
  • AI Translation
  • 3 white fat-tailed sheep,
  • 1 fat-tailed sheep, white,
  • 3 fat-tailed sheep,
  • 2 ewes,
  • 7 sheep,
  • 1 lamb,
  • Brumfield, Sara; Allred, Lance
  • 3 white fat-tailed sheep,
  • 1 white impregnated sheep,
  • 3 fat-tailed sheep,
  • 2 ewes,
  • 7 sheep,
  • 1 lamb,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(disz) masz2
  • 1(disz) ud5
  • u4 1(u)-kam ki ab-ba-sa6-ga-ta (d)szul-gi-a-a-mu i3-dab5 iti u5-bi2-gu7 mu (d)amar-(d)suen lugal-e ur-bi2-lum(ki) mu-hul

    AI Translation
  • 1 billy goat,
  • 1 nanny goat,
  • 10th day, from Abbasaga Shulgi-ayamu accepted; month: "ubi feast," year: "Amar-Suen, the king, Urbilum destroyed."

    Brumfield, Sara; Allred, Lance
  • 1 male goat,
  • 1 female goat,
  • on the 10th day of the month, from Abbasaga Shulgi-a'amu took into his command. Month: "eating the Ubi bird," year: "Amar-Suen, the king, destroyed Urbilum."

    Left

    Sumerian
  • 2(u) la2 1(disz@t)
  • AI Translation
  • 19
  • Brumfield, Sara; Allred, Lance
  • 19.
  • P392643: royal-monumental other-object

    Ebla (ca. 2350-2250 BC) CDLI

    Akkadian

    il2-e-li-im _en_ tu-tu-li(ki)

    AI Translation

    Il-elim, lord of Tutulu.

    P392645: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    isz-ku-ra-an 5(disz) _ugula_ _ugula_ 5(disz) a-wi-(d)iszkur _ugula_ 5(disz) a-da-an _ugula_ 5(disz) me-ri2-me-il3 _ugula_ 5(disz) la2-a-zu-ri2-_an_ _ugula_ 5(disz) a-si-it#-a-ha-u _ugula_ 5(disz) mu-ta2#-an _ugula_ 5(disz) ga-x-x-_an_ _ugula_ 5(disz) [x]-x-(d)da-gan _ugula_ 5(disz) 'a3-ri2#?-im-'a3-da-ga#?

    AI Translation

    he has set. 5 overseers, 5 overseers, 5 overseers, Awi-Adad, 5 overseers, Ada'an, 5 overseers, Meri-me-il, 5 overseers, La-azuri-il, 5 overseers, 5 overseers, Asitahu, 5 overseers, Mutan, 5 overseers, ...-il, 5 overseers, ...-Dagan, 5 overseers, 'Arim-'adaga,

    P392646: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz) i-ba-la-hu-um
  • 1(disz) a-_pi_-lu-ma
  • 1(disz) ia-ta-ni-il
  • 1(disz) bu-na-ha a-na
  • 1(disz) ia-wi-il
  • 1(disz) ia-ar-hi-el
  • 1(disz) i-sza-ba a-na
  • 1(disz) zu-ab?-ba-na-a-na
  • 1(disz) ku?-ru-ta-an
  • 1(u) ba-du-dix(_tar_)-el
  • e-la-an

    AI Translation
  • Ibalahum,
  • 1: Apiluma;
  • 1 Yatani-il,
  • 1 Bunaha for
  • 1 Yawil,
  • 1 Yarhil,
  • 1 he shall weigh out; for
  • Zu-abbanana
  • 1 kurutan-vessel,
  • Badudix-El
  • a kind of profession

    P392647: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) e-lu-(d)da-gan
  • 1(disz) s,i2-lu-(d)da-gan
  • 1(disz) am!?-ma-x-um
  • 1(disz) i3-li2-e-pu-uh
  • 1(disz) i-s,i2-ki-in-(d)da-gan
  • 1(disz) i-s,i2-e-hu-um
  • AI Translation
  • Elu-Dagan,
  • 1 Shilu-Dagan,
  • Amma-...-um,
  • Ili-epuh,
  • Ishi-kin-Dagan,
  • 1 Ishi-ehum,
  • Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) i#-s,i2#-na-bu-u2
  • 1(disz) ia-su2#-um
  • 1(disz) ka-pi2-(d)da-gan
  • 1(u) a#-da-na-a-na
  • e-la-(an)

    AI Translation
  • 1 Ishi-nabu,
  • 1 Yasum,
  • Kapi-Dagan,
  • 10 Adanana
  • he will go up

    P392648: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) i-ku-ur-(d)da-gan
  • 1(disz) na-bi#?-um#
  • 1(disz) i-di-(d)da#-gan
  • 1(disz) a#-x-x
  • 1(disz) i3-li2-e-szu-ha-u
  • 1(disz) ia-ri-bu-um
  • AI Translation
  • Ikur-Dagan,
  • one Nabium,
  • Iddi-Dagan,
  • 1: A...;
  • Ili-eshuhau,
  • Iaribuum,
  • Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) i-di-ka-mi#-isz#
  • 1(disz) ia-ta-nu-um
  • 1(disz) i#-ba-lu-um
  • 1(u) s,il2-li2-hu-um
  • hi-szu-tu

    AI Translation
  • Idikimish,
  • Iatanum,
  • Ibalum,
  • 10 shillihum-plants;
  • a kind of profession

    P392649: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz) a-hu-um
  • 1(disz) a-hi-ma-ra-as,
  • 1(disz) i-isz-pu-hi a#-na#
  • 1(disz) s,il2#-li2-pi2#-el
  • 1(disz) da-du-ma#-ru#-um#
  • 1(disz) a-li#-ku#-um#
  • 1(disz) ba-na-nu-um
  • 1(disz) a-bi-e-ra-ah
  • 1(disz) a-ab-du!-e-mi
  • 1(u)# sa#-am-si-(d)da-gan
  • i-isz-hu

    AI Translation
  • 1 Ahum,
  • Ahi-maras,
  • 1 he will ... for
  • 1 Shilli-pî-El,
  • Dadumarum,
  • Alikum,
  • one Bananum,
  • Abi-Erah,
  • A'abdu-emi,
  • 10 Samsi-Dagan;
  • a kind of profession

    P392650: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) hu?-ba?-nu-um
  • 1(disz) la-ku-ni-lu
  • 1(disz) a-li-be2-lu
  • 1(disz) ma#-li-ku-um
  • 1(disz) ni#-ih-ma-nu
  • AI Translation
  • one Hubanum,
  • 1: Lakunilu;
  • 1 Ali-belu,
  • one Malikum,
  • 1 Nihmanu;
  • Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) ia-s,i2-u2
  • 1(disz) am#-na-nu-um
  • 1(disz) i-x-x-a-na-um
  • 1(disz) hi-nu-[(x)]-um#?
  • 1(u) mi-na-a-na
  • i-isz-hu

    AI Translation
  • 1 Yashiu,
  • Amnanum,
  • 1: I...anam,
  • 1 ...
  • 10 minas.
  • a kind of profession

    P392651: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz) i-lu-ku?-um
  • 1(disz) hi-lu?-um
  • 1(disz) i-s,i2-ra-a-a
  • 1(disz) i#-s,i2-qa-ta-ar
  • 1(disz) a#-ta-am-ru-um
  • 1(disz) a#-hu-um
  • 1(disz) x-bi#?-la#?-(d)da-gan#
  • 1(disz) i-dix(_tar_)-im-li-im
  • 1(disz) ma-na-bal#-ti4-il
  • [1(u)] a#-ab-du-a-na-ta
  • i-isz-(hu)

    AI Translation
  • Ilukum,
  • 1: Hilum;
  • 1 Ishiraean,
  • 1: Ishiqatar;
  • Atamrum,
  • 1 Ahum,
  • 1 ...-bila-Dagan,
  • Idix-ilim,
  • 1 mana-baltil,
  • 10 aabdu-anata
  • he will pay.

    P392652: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz) i-ku!-ur-(d)da-gan
  • 1(disz) i-im-s,i2-u2-um
  • 1(disz) bu-zu-zu-um
  • 1(disz) mu-ut-ha-li
  • 1(disz) e-em-s,i2-u2-um
  • 1(disz) qa-al-nu-um
  • 1(disz) ra-ha-ta-a-na
  • 1(disz) ra-ka-ab-tu
  • 1(disz) i-ba-ni-il
  • 1(u) be-eh-lu-szum2-li
  • mu-ta-an a-ni-u2

    AI Translation
  • Ikur-Dagan,
  • 1 Immi'um;
  • 1 buzuzuum,
  • 1: Muthali;
  • 1: Emshi'um;
  • 1 qalnum-plant,
  • 1 Rahatana,
  • 1: Rakatu;
  • Ibanil,
  • 10: Behlushumli;
  • This is the omen.

    P392653: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz) ma-sze3-ha a-na
  • 1(disz) ku-di a-na
  • 1(disz) i-di-in-u2-ga#-ar
  • 1(disz) ia-sza-ri#-il
  • 1(disz) pa-x-ta#?-ru#
  • 1(disz) a-zi#-ku-um#
  • 1(disz) na!?-ka#?-lu#-um#
  • 1(disz) i-szu-ma-da#-ri#
  • 1(disz) mu-tu#-ma2?-hi?-im#
  • 1(u) ha-mi-du-um
  • mu-ta-an a-ni-u2#

    AI Translation
  • 1 Masheha to
  • 1 kudû-vessel for
  • Iddin-ugar,
  • Iasharil,
  • 1 ...
  • Azikuum,
  • 1: Nakalum;
  • 1: Ishumadaru;
  • one Mutumahim,
  • Hamidum,
  • This is the 'residence'.

    P392654: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian
  • [1(disz) x]-x-x-um#
  • 1(disz) zi#-ik-ra a-na
  • 1(disz) i-_di#_? a-na
  • 1(disz) a-li#?-nu-ba#-ru#
  • 1(disz) [x]-x-ta#?-x
  • 1(disz) ba#-li#-(d)da#-gan#
  • 1(disz) ia-ri-bu-um#
  • 1(disz) dix(_tar_)-sza-nu-u2
  • 1(disz) dix(_tar_)-sza-nu-u2
  • 1(u) nu-uh-mi-lu#?
  • mu-ta-an a-ni-u2

    AI Translation
  • 1 ...um,
  • 1 ziggurat for
  • 1 ... for
  • 1: Ali-nubaru;
  • 1 ...
  • 1: Bili-Dagan;
  • Iaribuum,
  • 10 dwarfshanû,
  • 10 dwarfshanû,
  • 10 ...
  • This is the omen.

    P392655: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz) i#-s,i2#-ra#-ha#-a
  • 1(disz) i#-qa#-ni#-il#
  • 1(disz) a-hi#?-ru-um
  • 1(disz) i-si-it-na a-na
  • 1(disz) s,il2-la a-na
  • 1(disz) ap#?-pa#?-a-na
  • 1(disz) mu-tu-ra-me-em
  • 1(disz) a-bu-um-ha-lu-um
  • 1(disz) bi-zu-um
  • 1(u) ma-da-ra a-na
  • mu#-ta-an a-ni#-u2

    AI Translation
  • 1 Ishiraha,
  • 1: Iqani-il;
  • 1 Hirum,
  • 1 istina for
  • 1 shield for
  • 1: Appana;
  • 1 Muturamem,
  • Abum-halum,
  • one bizum-plant,
  • a tribute of 10 shekels for
  • This is the 'residence'.

    P392656: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz) mi-ki-(d)da-gan
  • 1(disz) be-eh-li-(d)da-gan
  • 1(disz) ia-ta-ni-il
  • 1(disz) zu-nu-um
  • 1(disz) a-li-ku?-um
  • 1(disz) ia-su-(d)da-gan
  • 1(disz) mu-ta a-na
  • 1(disz) x-nu-mi-il
  • 1(disz) [x]-ud-ha-ma-lik
  • 1(u) bu-s,u2-um
  • si-ta-u2 e-pa2-i3-(il)

    AI Translation
  • 1 Miki-Dagan,
  • 1: Behli-Dagan;
  • 1 Yatani-il,
  • one zunum,
  • 1: Alikuum;
  • Iasu-Dagan,
  • 1 year for
  • 1 ...-numil,
  • 1 ...-ud-hamalik,
  • 10 bushes;
  • He has sworn by the name of the king, my lord.

    P392657: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz) ka-la?-ma-ra-am
  • 1(disz) su-ma-ta a-na
  • 1(disz) a-bi-(d)da-gan
  • 1(disz) be-eh-lu-um
  • 1(disz) a-hu-a-ha-ad!
  • 1(disz) bu-nu-i-ta-ar
  • 1(disz) sza-t,u2-pi2-el
  • 1(disz) da-ka-a-na
  • 1(disz) li-li-a-nu-um
  • 1(u) ta-ri-im-sza-ki-im
  • si-ta-u2 e-pa2-i3-il

    AI Translation
  • 1 Kalamaram,
  • 1 sumanatu for
  • Abi-Dagan,
  • one Behlum,
  • 1 Ahu-ahad,
  • one Bunuitar,
  • 1 Shatta-pî-El,
  • one Dakana,
  • one Lilanum,
  • 10 tarim-shakim;
  • He has sworn by the name of the king.

    P392658: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz) ia-si-mu-um
  • 1(disz) ma-qa-ra a-na
  • 1(disz) a-bi-na-ar
  • [1(disz)] i#-isz-hi-ba-al
  • 1(disz) a#-zi-ga#?-a-na
  • 1(disz) ia-su-um
  • 1(disz) i3-li2-ra-pi2
  • 1(disz) x-[...]-x
  • 1(disz) [x]-_ni#_-ku#?-x-ra#?-ia
  • 1(u) ia-ri-bu!?-[um]
  • si-ta-u2 e-pa2-i3-il#

    AI Translation
  • Iasumum,
  • 1 ... for
  • Abinar,
  • 1 Ishhibal,
  • Azigana,
  • 1 Yasum,
  • Ili-rapi,
  • 1 ...-...;
  • 1 ...-ku...raya,
  • 10 iaribum-plants;
  • He has sworn by the name of the king.

    P392659: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • [1(disz) x]-x-x-_an_?-[(x)]
  • [1(disz)] ia#?-su2#?-(d)da-[gan]
  • [1(disz) x]-x-x-[...]
  • [1(disz) x]-x-il
  • [1(disz) ...]
  • [1(disz) ...]
  • [1(disz)] a-[...]
  • [1(disz) ...]
  • [1(disz) ...]
  • 1(u)# [...]
  • 1(disz)# [...]
  • 1(disz)# [...]
  • 1(disz)# [...]
  • 1(disz)# [...]
  • 1(disz) [x]-ta-x-[...]
  • 1(disz) i-da#-[...]
  • [1(disz)] x-_an_-[...]
  • 1(disz)# ha#-am#?-[...]
  • 1(disz)# szu#?-x-[...]
  • 1(u) szu-[...]
  • 1(disz)# [...]
  • [1(disz) ...]
  • [1(disz)] ia-[...]
  • [1(disz) x]-bi-[...]
  • [1(disz) ...]
  • 1(disz) x-x-[...]
  • 1(disz) a-x-x-x-[...]
  • 1(disz) [x]-x-[...]
  • AI Translation
  • 1 ...-...;
  • 1 Yasu-Dagan,
  • 1 ...;
  • 1 ...-il,
  • 1 ...
  • 1 ...
  • 1 ...
  • 1 ...
  • 1 ...
  • 10 ...
  • 1 ...
  • 1 ...
  • 1 ...
  • 1 ...
  • 1 ...;
  • 1 Ida-...,
  • 1 ...-an...;
  • 1 Ham-...;
  • 1 Shu-...,
  • 10 ...
  • 1 ...
  • 1 ...
  • 1 Ya-...
  • 1 ...
  • 1 ...
  • 1 ...,
  • 1 ...,
  • 1 ...,
  • Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) bu-zu#?-zu#?-um
  • 1(u) x-ka-x-x
  • 1(disz)# [i3]-li2-ra-pi2
  • 1(disz)# [x]-ba-ru-um
  • 1(disz) ha-x-x-x-_an_
  • 1(disz) a-da#-[ma]-an
  • 1(disz) e-ta?-ku#?-um
  • 1(disz) be-eh-li#-szu#?-(d)iszkur
  • 1(disz) ku?-bi?-[...]-x
  • 1(disz) ia-ri#-[im?-li?]-im
  • 1(disz) ia-wi-(d)iszkur
  • 1(u) e-di#-hi?-x-x
  • 1(disz) e-bi-ih-[...]
  • 1(disz) ia-ku#?-ra-an
  • 1(disz) ia#-pu-hu-um
  • 1(disz) ha#?-zi-ru-[um?]
  • 1(disz) ia#-ha-ta#-ru#-[um?]
  • 1(disz) x-_ni#_?-ru#-x-x-x
  • 1(disz) i#-di-a-bu-um
  • 1(disz) mu#?-tu-x-x-qa-an
  • 1(disz) i#-x-da-a-bu-um
  • 1(u) i3-li2-(d)iszkur#
  • 1(disz) e-_ni#_?-ma#?-szu#?-um#
  • 1(disz) i3-li2-ka-_an_-[(x)]
  • 1(disz) ia#?-ki#?-ru#?-um#
  • 1(disz) x-x-mi-ru
  • AI Translation
  • one buzuzuum
  • 10 ...
  • Ili-rapi,
  • 1 ...-barum,
  • 1: ...-ili;
  • Adaman,
  • one Etakum,
  • one for Behlishu-Adad,
  • 1 Kubbi-...,
  • 1: Iarim-Lim;
  • 1 Yawi-Adad,
  • 10 ...
  • 1: Ebih-...;
  • 1 Yakuran,
  • 1: Iapuhum;
  • one hazirum?,
  • 1 Yahatarum,
  • 1 ...-niru...,
  • Idi-abuum,
  • 1: Mutu-...qan;
  • 1 Iddabuum,
  • 10: Ili-Adad;
  • 1: Enumashum;
  • Ili-ka-...,
  • 1 Yakirum,
  • 1 ...miru,
  • Edge

    Akkadian
  • 1(disz) ta#?-qi2?-il
  • 1(disz) a#?-bi#-x-x-x
  • 1(disz) da#-di-u2-um#
  • 1(disz)#? x-x-x-ul? [(x)]
  • [1(disz) ...]-x
  • AI Translation
  • 1 Taqil,
  • 1 Abi-...,
  • one Dadi'um,
  • 1 ...ul?,
  • 1 ...;
  • P392660: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • [1(disz) x-x]-x-(d)iszkur
  • [1(disz) x]-x-(d)utu#
  • 1(disz) zi#-im-ri-ia#?
  • 1(disz) i-s,i2-x-[...]
  • 1(disz) x-x-du#?-um
  • 1(disz) isz#?-hi-ma#?-x-_an_
  • 1(disz) [x]-ki#-ru-um#
  • 1(disz) da#?-bi?-szar#?-x-_an_
  • 1(disz) x-ma#?-x
  • 1(disz) mu#?-ta-zi# qa-a-u
  • 1(disz) ku#-di#-ia-an
  • 1(disz) ia-ha#-li-um
  • 1(disz) ia#-wi#-ma-da-ar
  • 1(disz) a-_di_-[x]-il
  • [1(disz)?] x-x-na
  • 1(disz) ia#?-[x]-zi#-_an_
  • 1(disz) ma#-na-ta#-an
  • 1(disz) i#-ta-ar-li-im
  • 1(disz) a-hi#-ma-ra-as,
  • 1(disz) i-s,i2#-ra-ha-a
  • 1(disz) x-ra#-bi#?-mu#
  • [1(disz)] ku?-x-x-x
  • AI Translation
  • 1 ...-Adad,
  • 1 ...-shamash;
  • 1 Zimriya,
  • 1 Ishi-...,
  • one ...dum,
  • 1: Ishhima-...-ili;
  • 1 ...kirum,
  • 1: Abi-shar-x-ilim;
  • 1 ...
  • 1: Mutazi, hand-washing.
  • 1 Kudiyan,
  • 1 Yahalium,
  • Iawi-madar,
  • 1: Addi-...-il;
  • 1 ...na,
  • 1 Ya-x-zi-Issar,
  • 1 mina
  • 1: Italim;
  • Ahi-maras,
  • 1 Ishiraha,
  • 1 ...-rabimu,
  • 1 ...;
  • Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) a-qa-ba#-an
  • 1(disz) i3-li2-e-szu#-uh#
  • 1(disz) bu-ur-qa#?-an!?
  • 1(disz) da-bi-lu#?-um#
  • AI Translation
  • 1: Aqabaan;
  • Ili-eshuh,
  • 1 ...
  • one Dabilum,
  • P392661: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz) a-ba-ni-il
  • 1(disz) a-zu-ni-il
  • 1(disz) ku-zu#?-um
  • 1(disz) a-ab-du-e-mi-im
  • 1(disz) i-ku#?-ur-x-ka#?
  • 1(disz) [x]-x-sa-am-si-na
  • [1(disz)] e#?-_ni#_-su#?-ma-bu
  • [1(disz)] x-x-ta-an#
  • 1(disz) x-(x)-ta#-lu-u2#
  • 1(disz) a#-ab-du-e#-mi-im
  • 1(disz) [x]-mi#-e#?-(d)iszkur
  • [1(disz) x]-ab#-ra-hu-um
  • [1(disz)] la#-wi-la#-(d)iszkur#
  • [1(disz)] sza#?-ab-szu-tu-um
  • [1(disz)] x-hu#-mi#-x-x
  • [1(disz)] x-x-zu#-um
  • [1(disz)] ta#-ri-im-sza#-ki-im#
  • [1(disz) x?]-e-la#-ni#-x
  • 1(disz) ta-[...]
  • pu-uh [x-x]-(d)iszkur

  • 1(disz) i#?-ku#-ur#?-[...]
  • pu#-uh# mu-ut#-li-mi

  • 1(disz) sza#?-di#?-ih#?-(d)da-gan
  • pu-uh ig#?-x-ma-_an_

    AI Translation
  • Abani-il,
  • 1 Zunil,
  • 1 Kuzuum,
  • A'abdu-emmim,
  • 1 Ikur-...-ka,
  • 1 ...-samsina,
  • 1: Enisu-mabu;
  • 1 ...-tan;
  • 1 ...-talû,
  • Aabdu-emmim,
  • ...-mi-Adad
  • 1 ...-abrahum,
  • 1: Lulula-Addu;
  • 1: Shabshutum;
  • 1 ...humi...;
  • 1 ...zum;
  • 1: Tarim-shakim;
  • 1 ...-Elani...,
  • 1 ta-...;
  • opposite ...-Adad.

  • 1 Ikur-...;
  • Who holds the scepter of justice,

  • 1: Shadih-Dagan;
  • P392662: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz) ia8-qi2-ru-um
  • 1(disz) en-na-zu
  • 1(disz) ni-i-isz-dingir
  • 1(disz) ia8-tin-il3
  • 1(disz) sa3-mu-iti
  • 1(disz) zi masz? a masz?
  • 1(disz) _tur_ i3-li2-kun
  • AI Translation
  • 1 Yaqirum,
  • Ennazu,
  • 1 Niish-ilu,
  • 1 Ya-tin-il,
  • 1 Samu-iti,
  • 1 ..., son of ...,
  • 1 pig, Ili-kun;
  • P392663: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(asz) _gur!_ bi-za-tum#
  • 1(disz) pa2-an bi-la2-zu-[(x)]
  • 4(ban2) ta2#!-nu-a
  • 2(ban2) ta2#!-ab-ni-esz18-dar#
  • 2(ban2) sin-ha!-ar-da!-zu
  • 4(ban2) bi-zi-na-(an?)
  • 1(asz) _gur_ la2-ri2-im-a-'a3-ad!
  • 4(ban2) a-_pi_-tum
  • 1(disz) pa2-an sa2!?-bi!?-a-tum
  • 3(ban2) la#?-asz?-a-na
  • AI Translation
  • 1 kurru of bizzatu-seeds;
  • 1 before Bilazu,
  • 4 seahs of tanu'a-beer;
  • 2 seahs, Tabni-ishtar,
  • 2 seahs of ...-seeds;
  • 4 seahs of bizinan-aromatic,
  • 1 kurru of lari'ad-seed,
  • 4 seahs of apitu-seeds;
  • 1 ...
  • 3 seahs, La-ashana;
  • Reverse

    Akkadian

    bi-za-tum

    AI Translation

    a kind of profession

    P392664: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 5(asz) _gur_ a-_di_-ra-an
  • 5(asz) _gur_ mu-ta2-an
  • 3(asz) _a-gar3_ 3(asz) _gur_ 4(ban2)
  • 'a3-ri2-im 'a3-tix(_tar_)-qa2

  • 7(asz) _gur_ 4(ban2) a-mu-ra-pi2-i
  • 1(asz) _a-gar3_ 5(asz) _gur_
  • ha-lu-ra-pi2-i

  • 2(u)#? (_a-gar3?_) x x x x
  • 1(u)#? (_a-gar3?_) i#-s,i2#-x-x
  • AI Translation
  • 5 kurru of extra grain;
  • 5 kurru of silver,
  • 3 gur of field, 3 gur 4 sutu,
  • 'Arim, 'Atixqa,

  • 7 kurru 4 sutu of amurapi-seeds;
  • 1 grove, 5 kurru
  • Halurapî

  • 20 ... ...
  • 10 ...
  • Reverse

    Akkadian
  • 1(u) (_a-gar3?_) ip-qu2-il3
  • 1(asz)# _gur_ 1(ban2) x-ku-tum
  • 2(ban2)# mu-ta2-an
  • 1(asz) _gur_ 2(ban2) _ud_-szu#-na
  • 1(asz) _gur_ [(x)] a-si-x
  • 1(asz) _gur_ mu-ut-(d)da#-gan#
  • 1(asz)# _gur#_ bi-za-tum
  • AI Translation
  • 10 ...
  • 1 kurru 1 seah ...-kutu,
  • 2 seahs, a year
  • 1 kurru 2 sutu daily;
  • 1 kurru ...,
  • 1 kurru: Mut-Dagan;
  • 1 kurru of bizzatu-seeds;
  • P392665: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 4(asz) 1(barig) _gur_ 3(ban2) 'a3-ri2?-[im]-'a3-da-ga#?
  • 4(asz) 1(barig) _gur_ 3(ban2) a-mu-ta2-nu-a
  • 4(asz) 1(barig) _gur_ 3(ban2) i-ba-na#
  • 4(asz) 1(barig) _gur_ 3(ban2) i3-lu-ma-il3
  • 4(asz) 1(barig) _gur_ 3(ban2) a-ri2-im-la-(d)iszkur
  • [n(asz)] 1(barig) _gur_ mu#-ta2-an [n(asz) n(barig)] _gur#_ bi#-ru-um

    AI Translation
  • 4 gur 1 barig 3 ban2 'Arim'adaga,
  • 4 gur 1 barig Amutanua,
  • 4 gur 1 barig 3 ban2 of barley,
  • 4 gur 1 barig 3 ban2 Ilu-ma'il,
  • 4 gur 1 barig 3 ban2 Ari-imla-Adad,
  • n gur 1 barig of barley per month, n gur n barig of ... .

    Reverse

    Akkadian
  • 1(asz) _a-gar3_ me-ri2#-me-il3
  • 1(asz) _a-gar3_ ma-si#?-'a3-an
  • 1(asz) _a-gar3_ 5(asz) 1(barig) _gur_ 2(ban2) a-mu-ra-pi2-i
  • 2(asz) _a-gar3_ ab-du2-(d)da-gan
  • 6(asz) _a-gar3_ 6(asz) 1(barig) _gur#_ ha#-lu-ra-pi2#-[i]
  • 6(asz)# _a-gar3_ 6(asz) 1(barig) _gur#_ 'a3-ri2#-im-'a3-da#-[x]
  • AI Translation
  • 1 grove of Meri-me'il;
  • 1 grove of marsh?,
  • 1 gur 1 barig of field, Amurapi,
  • 2 gur of field Abdu-Dagan;
  • 6 gur of field, 6 gur 1 barig of Halurapi,
  • 6 gur, 1 barig, 'Arim-'ada-x;
  • P392666: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _gu4 e2_ na-'a3#-ri2#-im
  • 1(disz) _gu4_ e2-a
  • 1(disz) _gu4_ in ki-ri2-im#
  • 2(disz) _gu4 iti_ (d)da-gan#
  • 2(disz) _gu4_ a-du2#-li#-im
  • 1(disz) _gu4_ in a-ki-_ni_-a-ba
  • 1(disz) _gu4_ al-pa2-an
  • 1(disz) _gu4_ sa2-pi2-ru-um
  • 2(disz) _gu4_ (disz)ma-al-kum
  • AI Translation
  • 1 bull, house of Na'arim;
  • 1 bull for the house;
  • 1 bull in the kirim;
  • 2 oxen, month: "Dagan;"
  • 2 bulls of Adulim;
  • 1 bull in Akkin-ababa;
  • 1 bull, ...,
  • 1 ox, sapirum-coloured,
  • 2 bulls, Malkum;
  • Reverse

    Akkadian
  • 2(disz) _gu4_ a-ia3-la2 ((ma))
  • 1(disz)# _gu4#_ ba-qu2-um
  • 1(disz) _gu4_ i3-li2-u
  • 2(disz) _gu4_ ka3-pi2-(d)iszkur
  • 1(disz) _gu4_ i-din-il3#
  • 1(u) la2 1(disz) _gu4_ ab-du2-be-la2-timx(_tin_)
  • AI Translation
  • 2 oxen, Ayala,
  • 1 bull, ...;
  • 1 bull of Ili'u;
  • 2 oxen, Kapi-Adad,
  • 1 bull, Iddin-il,
  • 9 bulls of Abdu-belatum,
  • P392667: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _gu4_ sa2#-li-ma#-(an?)
  • 1(disz) _gu4_ mu-usz-tu-ga-mu
  • 1(disz) _gu4_ 1(u) _udu-udu_
  • ab-du2#-(d)da-gan#

  • [1(disz)] _gu4_ [1(u)] _udu-udu_
  • u-ub-'a3-ar

  • 1(disz) _gu4_ a-mu-ra-am
  • AI Translation
  • 1 ox, Saliman?;
  • 1 muushtugamu ox,
  • 1 bull, 10 sheep,
  • Abdu-Dagan

  • 1 bull, 10 sheep,
  • he shall weigh out.

  • 1 ox, Amuram;
  • Reverse

    Akkadian

    _u4_ 2(disz)

    AI Translation

    2 days

    P392668: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) _udu-udu#_ _e2_ (disz)na-'a3-ri2-im
  • 1(disz) _udu_ sa2 bi-zi-na-an
  • _e2_ (disz)(d)da-gan

  • 1(disz) _udu_ sa2 la2-na-(d)iszkur
  • _e2_ an-nu#-ni-timx(_tin_)

    AI Translation
  • 2 sheep, house of Na'arim;
  • 1 sheep, ration of bizinan;
  • the house of Dagan;

  • 1 sheep, the price of Lana-Adad;
  • the house of Annunitum

    Reverse

    Akkadian

    s,i2-tum

    AI Translation

    a kind of profession

    P392669: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [n a?]-tu#-du2 i-tar2#?-ba-al

  • 2(disz) _udu_ x-x-da#-an
  • 2(disz)# _udu_ i3-ma-ra-u#-um
  • 2(disz) _udu_ a-ga-a#
  • 1(disz) [_udu_] ah#-tak2-pi2-il3
  • [n _udu_ x]-_an_-ga-an#

    AI Translation

    ... Atudu will weigh out.

  • 2 sheep of ...dan,
  • 2 sheep of Imarum,
  • 2 agû-sheep,
  • 1 sheep of Ahtakpil;
  • n sheep of ...-anganu;

    Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) _udu_ bu#-[(x)]-x-[(x)]-_ni#_?
  • 1(disz)# _udu_ ar-za-x-ha#-lu
  • 1(disz)# _udu_ u-ur-sza18-i3-u
  • 1(disz)# _udu_ a-ab-ri2-u
  • 1(disz) _udu_ za-al-pa2-i3#-tum
  • s,i2#-tum#

    AI Translation
  • 1 sheep of Bu...ni;
  • 1 sheep: Arzaza-...halu;
  • 1 sheep: Ur-sha'iu;
  • 1 sheep of the A'abria,
  • 1 sheep, Zalpîtum;
  • a kind of profession

    P392670: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) _udu_ in# [a]-ki-_ni#_-a#-ba
  • 1(disz) _udu_ in# a-ba-timx(_tin_)
  • 5(disz) in# qa-ra-a a-du2-li-im
  • 3(disz)# _udu_ mu#-tu-me-il3#
  • 4(disz) a-du2-li-im
  • 4(disz) a-mu-na-e2-a
  • 2(disz)!? _udu_ sa2-pi2-ru-um
  • AI Translation
  • 2 sheep in Akkin-ababa;
  • 1 sheep in the abatum-vessel;
  • 5 in the qarray of Adulim;
  • 3 sheep, Mutu-me'il;
  • 4: Adulim;
  • 4: Amunaea;
  • 2 sheep, sapirum-offering,
  • Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) _udu#_ al-pa2-an#
  • [n] _udu# e2_ mu-ta2-an s,i2-tum

    AI Translation
  • 1 sheep, ...;
  • n sheep, house, ...;

    P392671: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) _udu_ in s,a-ru-ur in u2-ri2-im
  • 4(disz) _udu_ ka3-pi2-la2-ri2-im
  • 2(disz) _udu e2_ (disz)hu-tu-timx(_tin_)
  • 1(disz) _udu e2_ um#?-ma-ma-ni-im#?
  • 2(disz)# _udu_ i3-li2-u
  • AI Translation
  • 2 sheep in sharauru-garments in urim-garments;
  • 4 sheep of Kapilarim;
  • 2 sheep, house of Hututu-timx,
  • 1 sheep, the house of Ummanim;
  • 2 sheep of Ili'u;
  • Reverse

    Akkadian

    s,i2-tum

    AI Translation

    a kind of profession

    P392672: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz) _udu_ a-sa3-dan
  • mi3-il3-ki-li-il3 x-ra-a-an

  • 1(disz) _udu_ s,i2-li
  • 1(disz) _udu tur_ a-da-ma-an#
  • i3-ir-bu-um

    AI Translation
  • 1 sheep for Asadan,
  • Ilki-Lil ...

  • 1 sheep, shillu-bread;
  • 1 small sheep, Adaman;
  • he will bring

    P392673: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 4(disz) _udu_ ba-qu2#-um
  • 1(disz) _udu_ hu-ra-s,a-an
  • 1(disz) _udu_ ar#-ri2-szu#-um
  • 1(disz) _udu_ ma#-si-'a3-an
  • 1(disz) _udu_ ab-dum
  • 1(disz) _udu_ ba-zu!-um
  • AI Translation
  • 4 sheep, ...;
  • 1 sheep for a hurashan offering;
  • 1 sheep of Arrishum;
  • 1 sheep of Masi'an;
  • 1 sheep, adolescent,
  • 1 sheep of Bazuum,
  • Reverse

    Akkadian

    i3#-ir-bu-um

    AI Translation

    he will be able to carry out

    P392674: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _udu_ u-ub!-'a3-ar
  • 1(disz) _udu_ s,i2#?-(d)nu#-nu
  • 1(disz) _udu_ x-ag-x-um
  • 1(disz) _udu_ za#?-al-ma#?-qi2-u
  • 1(disz) _udu_ x-ki#?-ra#?-ti#?
  • 1(disz) _udu_ mu-ta2-an
  • AI Translation
  • 1 sheep: Ub'ar;
  • 1 sheep of Shi-Nunu;
  • 1 sheep: ...-ag...;
  • 1 sheep, za-al-maqû;
  • 1 sheep ...
  • 1 sheep, a tiara,
  • Reverse

    Akkadian

    i3-ir-bu-um

    AI Translation

    he will bring

    P392675: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz)# _udu_ ma-al-kum
  • 1(disz) _udu_ x-a-ba-al
  • 1(disz) _udu#_ ra#-bi-u#-um#
  • 1(disz)# _udu_ ka3-pi2#-la2#-ri2-im
  • 2(disz) _udu_ me-ri2-me-il3#
  • i3-ir-bu-um#

    AI Translation
  • 1 sheep, ...;
  • 1 sheep: ...-abal;
  • 1 large sheep,
  • 1 sheep of Kapilarum,
  • 2 sheep of Meri-mel,
  • he will be able to carry out

    P392676: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    [n _udu_] i3-li2-u-um# [n _udu_] ra-x-um# [n _udu_] ar#?-x-x [n _udu_] x-[...] [n _udu_] a-hu-x-[(x)]

  • 1(disz) _udu#_ mi3-il3-ki#-[li-il3]
  • i3-ir-bu#-um#

    AI Translation

    n sheep of Ili-um, n sheep of Ra..., n sheep of Ar..., ... sheep of Ahu...,

  • 1 sheep: Ilki-lil;
  • he will be able to carry out

    P392677: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    [n] _udu_ ka3-pi2-la2-ri2-im [n] _udu mah2_ da-ni-il3 [n] _udu tur_ si-im-a#-li-u-um#

  • 5(disz)# _udu_ a-aq#-bi-u-um#
  • n _udu_ a-ri2#-szum!(_tim_) [n] _udu_ me-ri2-me-il3 [i3]-ir-bu-um

    AI Translation

    n sheep of Kapilarum, n large sheep of Dani-il, n small sheep of Simalium,

  • 5 sheep of A'aqbuum;
  • n sheep of Arishum, n sheep of Meri-mel he brought.

    P392678: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _udu_ bu-[...]-a
  • (1(disz)) _udu_ esz18-dar

  • 1(disz) _udu_ hu-tu-tum
  • 1(disz)# bi-ri2-tum#
  • i3#-ir-bu-um#

    AI Translation
  • 1 sheep: Bu...a;
  • 1 sheep of Ishtar,

  • 1 sheep, hututu-offering,
  • 1 birittu-vessel,
  • he will be able to carry out

    Reverse

    Akkadian
  • 2(disz) _udu_ sa2-li-ma#-an
  • 1(disz) _udu_ sa2-li-ma-an
  • [n] _udu#_ bi#-ri2-tum# i3-ir-bu-(um)

    AI Translation
  • 2 sheep, Saliman;
  • 1 sheep, Saliman;
  • n sheep of the 'house-of-tablet' he shall give.

    P392679: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian
  • 7(disz) _udu_ ka3-pi2#-la2-ri2-im
  • i3-ir-bu-um

    AI Translation
  • 7 sheep of Kapilarim;
  • he will bring

    P392680: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz) _udu_ a-zu?-nu-um
  • 1(disz) _udu_ ka3-pi2-la2-ri2-im
  • 1(disz) _udu_ bi-zi-na-an
  • i3-ir-bu-um

    AI Translation
  • 1 sheep of Azunum;
  • 1 sheep of Kapilari;
  • 1 sheep of bizinanu;
  • he will bring

    P392681: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) _udu_ a-bu-ni-im
  • 2(disz) _udu_ be#-lu-da-li-_ni_
  • 2(disz) _udu_ ku-ru-um
  • AI Translation
  • 2 sheep of Abunum;
  • 2 sheep of Belu-dalini;
  • 2 sheep, kurum-bread;
  • Reverse

    Akkadian

    i3-ir-bu-(um)

    AI Translation

    he will be able to carry out

    P392682: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    x x-ru-um 1(disz) _udu_ _e2_ an-nu-ni-timx(_tin_) da#-szu-um _e2_ (d)da-gan a-tu-du2-um _e2_ ru-x-ba-a-an _udu_ in# sze3#-er#-ti-im _udu_ ku#?-ba-'a3-x-im#? x [...] x x [...]

    AI Translation

    ... 1 sheep, the house of Annunitum, the dowry of the house of Dagan, Atudum, the house of Ru-...ban, the sheep in the ..., the sheep in the ... ... .

    Reverse

    Akkadian
  • 2(disz)? _udu_ a#-[...]
  • _udu_ be#-lu#-da#-li#-_ni_ s,i2-tu-um _udu_ lu#?-da-ri2-il3 _udu_ mi3-il3-ki-li-il3 [i3]-ir#-bu#-um

    AI Translation
  • 2 sheep ...
  • sheep of Belu-dalini, shitum sheep of Lu-dari-il, sheep of Ilki-ili-il he brought.

    P392683: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) _udu#_ in u-ri2-im
  • [n] _udu#_ a#?-ri2-isz-ma-a#-bu#-um

  • 3(disz) _udu_ (d)da-gan sza18 a-pi2-in5
  • s,i2-tum

    AI Translation
  • 2 sheep for a uribum offering;
  • n sheep of Arish-mabum;

  • 3 sheep of Dagan, of Apin;
  • a kind of profession

    Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) _udu_ a-mu-ra-am
  • i3-ir-bum

    AI Translation
  • 1 sheep, Amuram;
  • he will measure out.

    P392684: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _udu dam-gar3_
  • 1(disz) _udu_ ha#?-bu
  • s,i2-tum

    AI Translation
  • 1 sheep, merchant,
  • 1 sheep, ...;
  • a kind of profession

    Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) _udu!_ bu-s,u2!-um
  • 1(disz) _udu_ isz-la-am-(d)iszkur
  • i3!-ir!-(bu-um)

    AI Translation
  • 1 sheep, bushuum-bread;
  • 1 sheep: Ishlam-Adad;
  • he will eat

    P392685: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    _iti#_ mi-sza-ru5

  • 3(u) 6(disz) _udu_ a-na
  • mu-tu-mi-il pa-(aq)-da#-a

    AI Translation

    Month of Misharu.

  • 36 sheep for
  • Who makes the satraps pass by,

    P392686: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(u) _tug2-tug2_ 1(u) 2(disz) ta2-ma-ra-tum
  • a-na ku-ri2-im pa2-aq-da

    AI Translation
  • 10 shirts, 12 tamaratu-garments,
  • to the cult center he appointed.

    P392687: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) ru-um-u-um
  • 1(disz) pa2#?-ti-u2-tum
  • u2 sa2#-na-an sza18# a-hux(_ri_)-ne2-hi-im

  • 1(disz) ka3-ta2-pum
  • 1(disz) ru-um-u-um
  • 1(disz) ni-isz-la2-u-um
  • 1(disz) a-ia8-s,u2#-um
  • sza18 esz18-dar-ra-ma-asz2

  • 1(disz) u2#-ru-usz#-tum#
  • 1(disz) ni-isz-la2!-u#-um
  • 1(disz) pa2-ti-u2-tum
  • 1(disz) a-ia8-s,u2#-um
  • 1(disz) pa2-la2-szu#-um#
  • 1(disz) ka3-ta2#-pum
  • AI Translation
  • one rumu-plant,
  • 1 ...
  • ... the sanan-plant of the ahu-ne-hum

  • 1 Katapu,
  • one rumu-plant,
  • 1 Nishallum,
  • Aya-shum,
  • of Ishtar-ramash

  • 1 urushtu-vessel,
  • 1 Nishlauum,
  • 1: Patitu;
  • Aya-shum,
  • 1 palashuum,
  • 1 Katapu,
  • Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) zi-la2-un
  • 1(disz) i-im-dum
  • 1(disz) sa2-na-an
  • 1(disz) ru-ma-an
  • AI Translation
  • 1 halo,
  • Immdum,
  • 1 sanan-vessel,
  • 1 ruman,
  • P392688: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) ansze-lu?-na [(x)] _me_-tu-da#
  • [1(disz)] ka3-su2-um
  • 1(disz) qa-ar-nu-um
  • 1(disz) ma-ga-la2-num
  • 1(disz) ku-nu-ku-um
  • 1(disz) i-im#?-dum
  • 1(disz) ni-isz#-la2-[u?]-um
  • 1(disz) sa2-a-na-an
  • 2(disz) na-ka4-ap-ta2-an#
  • AI Translation
  • 1 ... of ...-tuda-wood,
  • 1 kasum-vessel;
  • 1 qarnum-plant,
  • 1 Magalanum,
  • 1: Kunukum;
  • Immdum,
  • 1 Nishallum,
  • 1 sanan-vessel,
  • 2: Nakapatan;
  • Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) ka3#-ta2-pum
  • 1(disz) zi#-la2-un
  • 2(disz) i#-im-da-an
  • 1(disz) pa2-ti-'a3-tum#
  • 1(disz) u-bu-szu#-um#
  • 1(disz) ma#-ar-ha-szu#-um
  • a-na-at# (d)iszkur-a-bu#-[szu] x x x x _ud_ a ba#? x x

    AI Translation
  • 1 Katapu,
  • 1 halo,
  • 2 i'imdan,
  • 1 Pati'atum,
  • 1 ubushum-vessel,
  • one Marhashum,
  • Because of Adad-abushu .

    P392694: mathematical tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] 37-10?

    AI Translation

    ... 37;10?

    P392695: mathematical tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] 13#? [...] 3#? [...] 10 n

    AI Translation

    ... 13? ... 3? ... 10 .

    P392696: mathematical tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    6 [...] 22#? [...] 32#? [...] x x [...]

    AI Translation

    6 ... 22? ... 32? ... ... .

    P392697: mathematical tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    5 n [...] 1 x [...]

    AI Translation

    5 ... 1 ... ...

    P392698: mathematical tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    54? x n n n n n

    AI Translation

    54? ...

    P392699: mathematical tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    2-46? x 5-30

    AI Translation

    2 46? x 5 30

    P392700: mathematical tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    n 6-20#? [...] [...] 22#? x x

    AI Translation

    n 6 20? ... ... 22? .

    P392701: mathematical tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] 5(disz) [...] x x [...] x x 5(disz) [...] x x [...] x x [...] x x 5(disz) [...] 1(u)?

    AI Translation

    ... 5 ... ... 5 ... ... 5 ... 10? .

    P392704: mathematical tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    18 a-ra2 1 18 a-ra2 2 36 a-ra2 3 54 a-ra2 4 1-12 a-ra2 5 1-30 a-ra2 6 1-48 a-ra2 7 2#-6# a-ra2 8 2-24 a-ra2 9 2-42# a-ra2 10 3 a-ra2 11 3-18

    AI Translation

    18 times 1 18 times 2 36 times 3 54 times 4 1 12 times 5 1 30 times 6 1 48 times 7 2 6 times 8 2 24 times 9 2 42 times 10 3 times 11 3 18

    Reverse

    Sumerian

    a-ra2 12 3-36 a-ra2 13 3-54 a-ra2 14 4-12 a-ra2 15 4-30 a-ra2 16 4#-48# a-ra2 17 5-6# a-ra2 18 5-24 a-ra2 19 5-42# a#-ra2# 20 6 [a]-ra2# 30 9 [a]-ra2# 40 12 a#-ra2 50 15

    AI Translation

    12 3 36 times 13 3 54 times 14 4 12 times 15 4 30 times 16 4 48 times 17 5 6 times 18 5 24 times 19 5 42 times 20 6 times 30 9 times 40 12 times 50 15

    P392705: mathematical tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1#-20 a-ra2 1 & 1-20 2 & 2-40 3 & 4 4 & 5-20 5 & 6-40# 6 & 8 7 & 9-20 8 & 10-40 9 & 12 10# & 13#-[20] 11# & [14]-40

    AI Translation

    1 20 times 1;01 20 2;02 40 3;04 4;05 20 5;06 40 6;08 7;09 20 8;10 40 9;12 10;13 20 11 14 40

    Reverse

    Sumerian

    12# & 16 [13 & 17]-20 [14 & 18]-40# [15 & 20] 16# & [21]-20 17# & [22]-40# 18# & 24# [19?] & 25#-20# 20# & 26#-40# 30# & 40# 40# & 53!-20 50# & 1-6#-40

    AI Translation

    12 16 13 17 20 14 18 40 15 20 16 21 20 17 22 40 18 24 19 25 20 20 26 40 30 40 40 53 20 50 1 40

    P392706: mathematical tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    [...] a#-ra2 2?-10? [...] [...] x 30 6#?-40#? [...] [...] 6?-40 [...] [...] n n [...] [...] n [...] [...] n [...]

    AI Translation

    ... the length? 2? 10? ...

    P392707: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(barig) _gur sze_ lu-uq-tu-[um]
  • i#-na _(gesz)ban2_ ki-na-te [sza] 1(disz) _u4_-mi-im [i-na] sze-i-im [sza na-asz-pa]-ki#-im# sza _gur7_

    AI Translation
  • 1 barig of barley for luqtum-offerings;
  • On the regular ban2 offering of one day, on the barley of the nashpakim of the kurru-vessel,

    Reverse

    Akkadian
  • [1(disz)] ha-an-ti#-[...]
  • 1(disz) x-x-[x]
  • 1(disz) szu-(d)suen
  • 1(disz) a#-wi#-il-i3-li2
  • 1(disz) [x-x]-an-nu
  • 1(disz)!? hu-za-lim
  • _iti ma-na u4 9(disz)-kam_ li-mu ib-ni-(d)iszkur#

    AI Translation
  • 1 Hanti-...;
  • 1 ...,
  • 1 Shu-Suen,
  • 1: Awil-ili;
  • 1 ...annu,
  • 1 huhalim-plant,
  • Month of Mana, 9th day, eponym year of Ibni-Adad.

    P392708: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [n] _ma-na ku3-[babbar]_ ma-ki#-is# i-na# a#-la#-ak#-ti# sza#? isz#-tu kar#-ka#-mi#-is3(ki) (disz)mi-gir#-er3#-ra# u3# _lu2-[mesz_] a-li-[ku-ti-szu]

    AI Translation

    n minas of silver, the rations, in the journey which? from Karkimis Migirarra and the men who came with him

    Reverse

    Akkadian

    [...] x x x [isz]-qu2#-lu#-nim _iti sze-_kin#_-ku5#_ _u4# 1(u) 5(disz)#-kam#_ li#-mu# ib#-ni#-(d#)[iszkur]

    AI Translation

    ... ... they will take. The month of Addaru, the day 15 of the eponymy of Ibni-Adad.

    P392709: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [_n(ban2) kasz_ sza s,u2-me]-szu i#-na# [_(gesz)ban2_ ki-na]-te-e _[szu-ti]-a_ [...]-szar#?-ri _lu2 simug_

    AI Translation

    n seahs of beer for his libation from a kinateu-vessel ...-sharru, the smith,

    Reverse

    Akkadian

    _iti sze-sag11-ku5_ _u4 2(u) 6(disz)-kam_ li-mu ib-ni-(d)iszkur

    AI Translation

    Month of Addaru, 26th day, eponym year of Ibni-Adad.

    P392710: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(ban2) i3-[gesz]_
  • i-na# _(gesz)ban2 (d)utu_ a#-na# pa-sza-asz _[(gesz)mar]-gid2#-da# hi-a_ sza a-na ma-at szu-ba-at-(d)en-lil2

    AI Translation
  • 1 seah of oil,
  • By the bow of Shamash to the ... of the wagon which to the land of Shubat-Enlil

    Reverse

    Akkadian

    it-ru-u2 _iti sze-_kin_-ku5_ _u4 2(u) 7(disz)-kam#_ li-mu ib-[ni-(d)iszkur]

    AI Translation

    he will pay. Month of Addaru, 27th day, eponym year of Ibni-Adad.

    P392711: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _ab2 gal_
  • _ri-ri-ga_ _na-gada_ sza-ma-ia-tum# _giri3#_ t,a3-ab-pa-lu-szu

    AI Translation
  • 1 large cow,
  • The ri'uga-demon, the nagdû-demon, the shama'atu-demon, his shins,

    Reverse

    Akkadian

    [u3? ...]-x-nim#? [_iti_ ...] [_u4 n]-kam_ li#-mu# i3-li2-illat-ti

    AI Translation

    and ...-nim?. The month ..., the day ..., eponymy of Ili-illatti.

    P392712: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [n] _sila3 i3-gesz_ a#-na i-sza-at nu-ri n _gin2 lu2_ ha-asz#!?-szu#-u2# n _gin2# lu2_ ka-ar-ka-mi#-[is3] [n _gin2_] _lu2_ su-tu-u2

    AI Translation

    n qû of oil for the libation of the libation bowl; n shekels for the hazshu-offering; n shekels for the karkammis-offering; n shekels for the sutû-offering;

    Reverse

    Akkadian

    [li]-mu# ri-ig-ma#-[nu]

    AI Translation

    May the reeds be at ease.

    P392713: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz)# _munus_ ia-di-da _ba-usz2_
  • 1(disz) _munus_ ta-za-ap-ke-el-di#
  • 1(disz) _tur_ ki-ik-ki
  • 1(disz) _munus-tur_ am-la-ka
  • 1(disz) _munus-tur_ ku-un-szi-ma-tum
  • 2(disz) _munus_ 1(disz) _tur_ 2(disz) _munus-tur_
  • _ba#-usz2_

    AI Translation
  • 1 woman, Iadida, will die.
  • 1 woman, Tabkeeldi;
  • 1 ...,
  • 1 female kid: Amlaka;
  • 1 female kid, a kushumatu-priestess,
  • 2 female kids, 1 suckling girl, 2 suckling girls,
  • To die

    Reverse

    Akkadian

    _giri3#_ zi#-im#-ri#-(d#)da-gan u3# szi#-di#-ip-ew-ri# _iti#_ [...] [_u4 n-kam_] [li-mu ri]-ig#-ma#-nu

    AI Translation

    via Zimri-Dagan and Shidipri-ewri. Month ... day ..., eponym year of Riganu.

    P392714: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(ban2) 3(disz) _sila3 kasz_ sza s,u2#-[me?-szu]
  • 5(ban2) 3(disz) 1/3(disz) _sila3 kasz_ [x]
  • a-na ka-an-nim#

  • 2(ban2) _kasz sag10_ 3(disz) _sila3 kasz_ [x]
  • 2(ban2) 5(disz) _sila3 kasz us2_ [(x)]
  • a-na ni-iq _lugal_ sza# [...]

  • 1(u)# _ansze_ 1(barig) 3(ban2) _kasz_ gur-nu#
  • AI Translation
  • 1 ban2 3 sila3 of beer for his .
  • 5 seahs 3 1/3 sila3 of beer ...,
  • to the horizon.

  • 2 seahs of premium beer, 3 silas of ... beer,
  • 2 seahs 5 silas of beer, the length ...;
  • To the command of the king who .

  • 10 emaru 1 barig 3 sutu of gurnu-beer;
  • Reverse

    Akkadian

    _iti#_ ni-iq-mi#-[im] _u4 5(disz)-kam#_ li-mu ri-ig-ma-nu

    AI Translation

    The month Niqmim, the day 5 of the eponym year of Riganu, governor of the city of Niqmu.

    P392715: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    n _sila3 i3-[gesz]_ a#-na i-sza-at# [nu-ri] n _sila3_ 4(disz) _gin2# [i3]-gesz#_ [a]-na# 3(disz)# _lu2#_ su2-ku-ku-tim [_giri3?] (d#)nanna-(gal)-zu_ [n _sila3] i3-gesz_ [_lu2_ ha]-asz#?-szu-u2 [n _sila3] i3-gesz_

    AI Translation

    n qû of oil for the nuri offering n qû of oil, 4 shekels of oil for 3 sukukutu-priests via Nanna-galzu, n qû of oil for the hazshu-priest, n qû of oil,

    Reverse

    Akkadian

    [_lu2_] ka#-ar-ka-mi-is3 [n(ban2)] n _sila3_ 5(disz) _gin2 i3-gesz_ [i]-na# _(gesz)disz-sila3 (d)utu_ _zi#-ga_ [_iti_] ni#-iq-mi-im [_u4] 9(disz)-kam_ [li]-mu ri-ig-ma#-[nu]

    AI Translation

    a man of kakarkamish ... seah ... qû 5 shekels oil in the seah of Shamash, rations. Month: "Niqmim," 9th day, eponym year of Riganu.

    P392716: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _ansze 1(barig) 1(ban2) sze_
  • i-na _(gesz)ban2_ ki-na-te-e _sze-ba 1(u) 7(disz) lu2-mesz_ sza _(gesz)ma2 hi-a_

    AI Translation
  • 1 homer 1 barig 1 ban2 of barley,
  • With a kinateu-bowl he will pay. 17 men of the boat

    Reverse

    Akkadian

    _giri3_ ma-szum _iti_ ni-iq-mi-im _u4 1(u) 1(disz)-kam_ li-mu ri-ig-ma-nu

    AI Translation

    via Mashum. Month: "Niqmim," 11th day. "Light of the reeds."

    P392717: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(ban2) [n _sila3? ninda_ x]
  • [n(ban2)] n _sila3 ninda#_ [x]

  • 1(barig)#? 5(ban2) _ninda gu#_
  • 1(disz) pa2-an _ninda sze_
  • [n] _sila3_ x [...] n(ban2) _ar-za-na#_ _szunigin_ 1(asz)# 1(barig)# _gur#_ 4(ban2) 8(disz) _sila3 ninda hi#-a#_ [n] _sila3_ szi-ip-ku _nig2#-gub# lugal_ u3 s,a-bi-im [_iti_ ki-nu]-nim _u4 3(disz)#-kam_ li#-mu# sza# _egir_ (d)iszkur-ba-[ni]

    AI Translation
  • 1 seah ... qû of ... bread;
  • n seah n qû of bread ...;

  • 1 barig? 5 ban2 of oxen-bread,
  • 1 panu of barley,
  • n qû ... ... n sutu of arzana-flour; total: 1 gur 1 barig 4 ban2 8 qû of ... bread; n qû of shipku-flour; royal property and the shabim-flour; month: "Kinunum," 3rd day, eponymy of after Adad-bani.

    P392718: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) pa2-an _ninda_ bi-[...]
  • 3(ban2) _ninda sag_
  • _szunigin 1(barig) 3(ban2) ninda_ i#-na _(gesz)ban2_ ma#-ri-tim

    AI Translation
  • 1 ... bread ...
  • 3 seahs of first-quality bread,
  • Total: 1 barig 3 sutu of bread, with a ... sutu-measure;

    Reverse

    Akkadian

    _nig2-gub lugal_ u3 s,a-bi-im i-na tu-ut-tu-ul(ki) _iti_ a-ia-ri-im _u4 2(u) 8(disz)-kam_ li-mu (d)a-szur-ma-lik

    AI Translation

    the king's property and the booty in Tuttul, the month of Ayarium, the 28th day, eponymy of Ashur-malik.

    P392719: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(ban2)# _kasz_ sza s,u2-me-szu
  • 1(ban2)# _kasz us2_
  • [...] _ninda#-sag#_ [...] _ninda#-gu_ [...] _ninda#-sze_ _sa2:du11!(_sag_) dumu-mesz!_ ha-nim:ra

    AI Translation
  • 1 seah of beer for his libation;
  • 1 seah of beer, the length;
  • ... a bread ... a ... bread ... a bread offering for the Hanima children

    Reverse

    Akkadian
  • 1(disz)! _ansze_ ne2-ku
  • sza# na#-wa#-ar# _lugal#_ sa-hi-ir [a-wa]-a-tim# sza# pi2#?-tu isz-me ((x)) ma-la sza# har#-ra#-nim i-na tu-ut#-tu-ul(ki) _giri3 (d)nanna-gal-zu_

    AI Translation
  • 1 donkey, nekû-disease,
  • of the king, the one who heeds the words of the mouth, as much as is heard of the road, in Tuttul, via Nanna-galzu.

    P392720: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(ban2) x [...]
  • 1(ban2) _sze_ [...]
  • s,i2#-[di-it] x x x x x x x x x x x x [(x)] [...] zi

    AI Translation
  • 1 seah ... ...
  • 1 seah of ... grain,
  • The scepter .

    Reverse

    Akkadian

    i-nu-ma isz-tu ma-ri#[(ki)] il-li-ku-nim# a-na s,e-er _lugal#_ i-ti-qu2-u2 _iti#_ ni#-iq#-[mi-im] [_u4 n-kam_] li#-mu# [a-wi-li-ia]

    AI Translation

    When they came from Mari, they went to the king's side. The month of Niqmu, the day nn, the eponymy of my husband,

    P392721: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(ban2) _ninda gu_ 1(ban2) _ninda sze_ 2(ban2) _kasz sag10_
  • 4(ban2) _sze_ il3-szu-ib-bi-szu
  • 3(barig) 1(ban2) _ninda gu_ 3(barig) 1(ban2) _kasz sag10_ si2-it-qi2#-[...]
  • 3(barig) 1(ban2) _ninda gu_ 3(barig) 1(ban2) _kasz sag10_ i-din-ku-bi#
  • 3(barig) 1(ban2) _ninda gu_ 3(barig) 1(ban2) _kasz sag10_ a-hi-sza#?-[gi?-isz?]
  • 3(barig) 1(ban2) _ninda gu_ 3(barig) 1(ban2) _kasz# sag10#_ (d)a-mu-ma-[lik]
  • 2(barig) 1(ban2) _ninda_ 2(barig) 1(ban2) _kasz us2_ li-bur#-hi-ni-ia#
  • 2(barig) 1(ban2) _ninda_ 2(barig) 1(ban2) _kasz_ ha-am#-[...]
  • 2(barig) 1(ban2) _ninda_ 2(barig) 1(ban2) _kasz_ ha-am#-mi#-(d)[...]
  • 2(barig) 1(ban2) _ninda_ 2(barig) 1(ban2) _kasz_ a-hu-la-ab-la#-[at,]
  • 2(barig) 1(ban2) _ninda_ 2(barig) 1(ban2) _kasz_ sipa-qar-ra-ad#
  • 2(barig) 1(ban2) _ninda_ 2(barig) 1(ban2) _kasz_ a-na-(d)utu-tak2-la#-[ku]
  • 2(barig) 1(ban2) _ninda_ 2(barig) 1(ban2) _kasz_ (d)utu-ga-mil#
  • 2(barig) 1(ban2) _ninda_ 2(barig) 1(ban2) _kasz_ i-din-ia#-tum
  • _dumu-mesz_ ka#-le-e-em

  • 3(barig) 1(ban2) _ninda gu_ 3(barig) 1(ban2) _kasz sag10_ ba-la-t,a2-qi2#-[sza-am]
  • 3(barig) 1(ban2) _ninda gu_ 3(barig) 1(ban2) _kasz sag10_ be-li2-tu-kul2-ti#
  • _dumu-mesz_ na#-ri-[im]

    AI Translation
  • 1 seah of oxen, 1 seah of barley, 2 seahs of first-class beer,
  • 4 seahs of barley for Ilshu-ibbishu,
  • 3 panu 1 sutu; cress, 3 panu 1 sutu; first-class beer, .
  • 3 panu 1 sutu of oxen, 3 panu 1 sutu of premium beer, he will give.
  • 3 panu 1 sutu; cress, 3 panu 1 sutu; beer, head of Ahisagish?;
  • 3 panu 1 sutu of oxen-bread, 3 panu 1 sutu of beer, capital, Amumalik;
  • 2 barig 1 ban2 bread, 2 barig 1 ban2 beer, the length of Liburhinia;
  • 2 panu 1 sutu; bread, 2 panu 1 sutu; beer Ham-...;
  • 2 panu 1 sutu bread, 2 panu 1 sutu beer of Hammi-...,
  • 2 panu 1 sutu of bread, 2 panu 1 sutu of beer for Ahulabalat;
  • 2 panu 1 sutu of bread, 2 panu 1 sutu of beer for the shepherd;
  • 2 barig 1 ban2 bread, 2 barig 1 ban2 beer for Ana-Shamash-taklaku;
  • 2 panu 1 sutu of bread, 2 panu 1 sutu of beer of Shamash-gamil;
  • 2 barig 1 ban2 bread, 2 barig 1 ban2 beer for Iddin-yatum;
  • The sons of the king, my lord, are well.

  • 3 barig 1 ban2 of oxen, 3 barig 1 ban2 of beer for the head of Balataqisham;
  • 3 panu 1 sutu; cress, 3 panu 1 sutu; beer for the head of Beli-tukulti;
  • sons of Narim

    Reverse

    Akkadian
  • 3(barig) 1(ban2) _ninda#_ [...]
  • [...]

  • 3(barig) 1(ban2)# [...]
  • 2(barig) 1(ban2)# [...]
  • 2(barig) [...]
  • 2(barig)# [...]
  • [...] [...] [...] [...] x [...]

  • 8(disz) x [...]
  • _szunigin_ 4(ban2) 6(disz) _sila3# ninda#_ [...]

  • 5(ban2) _kasz sag10_ 2(ban2) [...]
  • 4(ban2) _sze-ba#?_ [...]
  • u3 _sa2-[du11!(_sag_)]_ _iti sze-_kin_-ku5 u4 [n-kam]_ li-mu a-wi-li-ia

    AI Translation
  • 3 barig 1 ban2 bread .
  • 3 barig 1 ban2 .
  • 2 barig 1 ban2 .
  • 2 barig ...
  • 2 barig ...
  • 8 ... ...
  • Total: 4 seahs 6 qû of bread .

  • 5 seahs of first-class beer, 2 seahs of .
  • 4 seahs of ...-seeds,
  • and the regular offerings. Month: "Harvest." Day ..., eponymy of Awiliya.

    P392722: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 5(disz) _sila3 ninda gu_ 5(disz) _sila3 kasz sag10_
  • ia-szu-ur-_(d#)iszkur#_

  • 5(disz) _sila3 ninda gu_ 5(disz)# _sila3 kasz sag10_
  • ta-ah#-ta#-il3-a-bi

  • 5(disz) _sila3 ninda sze#_ 5(disz) _sila3 kasz_
  • mu-uh#-ra-ta#-an

  • 1(ban2) _ninda gu_ 5(disz) _sila3 ninda sze#_
  • 1(disz) _sila3 kasz sag10_ 5(disz) _sila3 kasz us2_
  • _sa2-du11!(_sag_)_ 3(disz) _dumu-mesz_ szi-ip-ri _lu2_ qa-ta-num(ki)

  • 1(ban2) _ninda gu_ 1(ban2) _kasz us2#_
  • nu-bar-szu-[x] u3# tap#-pu#-[szu] _dumu#-mesz#_ szi-ip-ri#

    AI Translation
  • 5 qû of oxen, 5 qû of first-class beer,
  • Yashur-Adad

  • 5 qû of oxen, 5 qû of first-class beer,
  • You have sworn by the name of the king.

  • 5 qû of bread, 5 qû of beer,
  • Who brings the slander

  • 1 seah of oxen, 5 sila3 of barley bread,
  • 1 qû of premium beer, 5 qû of second quality beer,
  • regular offerings, 3 sons of Shipru, man of Qatanum;

  • 1 seah of oxen, 1 seah of beer, the length;
  • 'We are ... and we are ..., sons of the scribal art.

    Reverse

    Akkadian

    [... a]-hi-e-[...] _dumu-mesz_ [szi-ip-ri] _lu2-mesz_ i-ma-ru-u2#[(ki)]

  • 1(ban2) _ninda sze_ 1(ban2)#? _kasz_ ha-an?-nu?-[...]
  • [u3] tap#-pu-szu 2(disz) _lu2_ sza _lugal_

  • 3(ban2) _ninda#-sze#_ 3(ban2) _kasz us2_
  • 1(u) _lu2-mesz_ taq2-ri-ba-tum
  • sza _ki dumu-mesz_ szi-ip-ri-im _lu2_ qa-ta-num(ki) il-li-ku-nim _szunigin_ 3(ban2) _ninda gu_ 5(ban2) 5(disz) _sila3 ninda sze_

  • 3(ban2) _kasz sag10_ 1(barig) _sze_ 5(disz) _sila3 kasz us2_
  • _dumu-mesz_ szi-ip-ri-im i-na tu-ut-tu-ul(ki)

    AI Translation

    ... Ahi-..., the messengers of the men of Imarû,

  • 1 seah of bread, 1 seah of beer .
  • and the two men of the king

  • 3 seahs of bread, 3 seahs of beer, the length;
  • 10 people, the taqribatu-priests;
  • which with the sons of the messengers of the man of Qatan came, total: 3 seahs of bread, oxen, 5 seahs 5 silas of barley.

  • 3 sutu of first-class beer, 1 barig of barley, 5 sila of second-class beer,
  • The sons of the builders in Tuttul.

    Left

    Akkadian

    _iti sze-_kin_-ku5_ _u4 1(u) 5(disz)-kam_ li#-mu# a-wi#-li#-[ia]

    AI Translation

    The month of Addaru, the day 15 of the eponymy of Awiliya.

    P392723: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(ban2) _ninda_
  • 1(ban2) _kasz us2_
  • aq-ba-ha-mi-im _lu2_ su-ha-yu(ki) ((_sze_))

    AI Translation
  • 1 seah of bread;
  • 1 seah of beer, the length;
  • Aqba-hamim, the man of Suhayu.

    Reverse

    Akkadian

    _iti# sze#-[_kin_]-ku5_ _u4 1(u) 8(disz)-kam_ [li-mu a-wi-li]-ia

    AI Translation

    The month of Addaru, the day 18 eponymy of Awil-ili.

    P392724: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x [...] x-x [...] x [...]

  • 1(ban2) [...]
  • 1(ban2) [...]
  • 4(disz) _sila3_ qa#-ia#-tum#
  • _szunigin_ 9(asz) 1(barig) _gur ninda#_

  • 2(ban2) szi-ip-ku
  • 4(disz) _sila3_ qa-ia-tum
  • ma-ga-ru-um _iti sze-_kin_-ku5 u4 2(u) 1(disz)-kam_ li-mu a-wi-li-ia

    AI Translation

  • 1 seah ...
  • 1 seah ...
  • 4 qayatu-litres of qatum-beer;
  • Total: 9 gur 1 barig bread.

  • 2 seahs of ripku-seeds;
  • 4 qayatu-litres of qatum-beer;
  • Month of Addaru, 21st day, eponym year of Awil-ili.

    P392725: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(ban2) _ninda_
  • 1(ban2) _kasz us2_
  • 1(ban2) _sze#_
  • _sa2#-du11!(_sag_)_ mu-ti-(d)iszkur sza# isz#-me-(d)da-gan

    AI Translation
  • 1 seah of bread;
  • 1 seah of beer, the length;
  • 1 seah of barley,
  • regular offering of Muti-Adad, of Ishme-Dagan.

    Reverse

    Akkadian

    sza a-na ta-re-e _(gesz)mar-gid2-da hi-a_ il-li-kam _iti_ ma-aq-ra-nim _u4 1(u) 9(disz)-kam_ li-mu a-wi-li-ia#

    AI Translation

    who went to the tare of the wagon, the month of Maqranum, the day 19 of the life of my enemy,

    P392726: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 4(disz) _sila3 ninda_
  • 4(disz) _sila3 kasz#-us2_
  • i-din#-an#-nu# u3# ba-la-t,a3-qi2-sza-am

  • 2(disz) _lu2_ sza _lugal_
  • AI Translation
  • 4 sila3 of bread,
  • 4 sila3 of beer,
  • Iddinanu and Balataqisham

  • 2 men of the king,
  • Reverse

    Akkadian

    sza t,up-pa-tim isz-tu ma-ri(ki) ub-lu-nim _iti_ ma-aq-ra-nim _u4 2(u) 4(disz)-kam_ li-mu a-wi-li-ia

    AI Translation

    of tablets from Mari I brought. The month of Maqranum, the day 24 of the life of my enemy,

    P392727: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 3(disz) _sila3 ninda_
  • 6(disz) _sila3 kasz us2_
  • ia-am-lik-dingir u3 2(disz) _lu2_ tap-pu-szu _lu2_ he-na-yu(ki)

  • 3(disz) _sila3 ninda_
  • 6(disz) _sila3 kasz us2_
  • AI Translation
  • 3 sila3 of bread,
  • 6 qû of second quality beer,
  • Yamlik-ilu and 2 men of Tappushu, men of Henayu,

  • 3 sila3 of bread,
  • 6 qû of second quality beer,
  • Reverse

    Akkadian

    ia-al-a-(d)iszkur u3 2(disz) _lu2_ tap-pu-szu _lu2_ za-al-pa-ha-yu(ki) sza t,up-pa-tim a-na s,e-er ia-szu-ub-dingir ub-lu-nim _iti_ ma-aq-ra-nim _u4 2(u) 9(disz)-kam_

    AI Translation

    Yal-Adad and 2 tappushu men of Zalpahayu, who the tablets to the side of Yashub-ili brought. Month: "Maqranim," 29th day.

    Edge

    Akkadian

    li-mu a-wi-li-ia

    AI Translation

    May the lord of my battles be at peace with me.

    P392728: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 5(disz) _sila3 ninda_
  • 1(ban2) _kasz us2_
  • 1(ban2) _sze_
  • (disz)a-bi-(d)iszkur u3 1(disz) _lu2#_ tap-pu-szu

  • 2(disz) _lu2_ ka-ar#-[ka-mi-is3(ki)]
  • sza isz-[tu] ka#-ar#-ka#-[mi-is3(ki)]

    AI Translation
  • 5 sila3 of bread,
  • 1 seah of beer, the length;
  • 1 seah of barley,
  • Abi-Adad and 1 tappushu-official:

  • 2 men of Karkimis;
  • which from Karkimis

    Reverse

    Akkadian

    [...] il#-li-ku# _iti# (d)dumu-zi_ _u4 7(disz)-kam#_ li-mu a-wi-li-ia

    AI Translation

    ... went. The month of Dumuzi, the day 7 of the eponymy of my opponent,

    P392729: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 4(ban2) _dabin_
  • s,i2-di-it ia-ta-asz2-ri-im u3 nu-uh-mi-(d)iszkur

  • 2(disz) _lu2_ sza _lugal_
  • sza t,up-pa-tim

    AI Translation
  • 4 seahs of semolina,
  • the scepter of Yatashrim and Nuhmi-Adad,

  • 2 men of the king,
  • of tablets

    Reverse

    Akkadian

    a-na s,e-[er] ia-szu-ub-dingir ub-lu-nim _iti (d)dumu-zi_ _u4 7(disz)-kam_ li-mu a-wi-li-ia

    AI Translation

    To the side of Yashub-ili I brought. The month of Dumuzi, the day 7 of the life of my enemy,

    P392730: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] [...] [...] (disz)[...] u3# [...]

  • 2(disz) _lu2_ sza _lugal#_
  • sza t,up-pa-tim isz-tu s,e-er _lugal_

    AI Translation

    ... ... ... ... ... and .

  • 2 men of the king,
  • From the king's time

    Reverse

    Akkadian

    a-na ia-szu-ub-dingir ub-lu-u2 _iti (d)dumu-zi#_ _u4# 7(disz) [n-kam]_ li-mu a-wi-[li-ia]

    AI Translation

    to Yashub-ilu brought. The month of Dumuzi, the day 7, the life of my enemy.

    P392731: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    a#-na# s,e#-er# [_lugal?_] il-li-ku# _iti (d)dumu#-zi_ _u4# 1(u) 3(disz)-kam_ li-mu a-wi-li-ia#

    AI Translation

    They went to the king. The month of Dumuzi, the 13th day, may the lord bless my warriors.

    P392732: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 5(disz) _sila3 ninda_
  • 1(ban2) _kasz us2_
  • a-na a-bi-(d)iszkur _dumu-mesz_ szi-ip-ri _lu2_ kar-ka#-mi-is3(ki#) i#-nu-ma isz-tu kar-ka-mi-is3(ki)

    AI Translation
  • 5 sila3 of bread,
  • 1 seah of beer, the length;
  • to Abi-Adad, sons of the messenger of the man of Karkamish, when from Karkamish

    Reverse

    Akkadian

    il#-li-ku#-nim# a-na s,e-er _lugal_ i-ti-iq _iti (d)dumu-zi_ _u4 1(u) 4(disz)-kam_ li-mu a-wi-li-ia

    AI Translation

    He passed by to the king. The month of Dumuzi, the 14th day, may it be favorable for my lordship.

    P392733: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] _ninda_ [... _kasz]-us2_ _sa2:du11(_sag_)!_ a#-bi#-(d)iszkur# _dumu-mesz#_ szi-ip-ri-im kar!(_te_)-ka-mi-sa-yi(ki) i-nu-ma isz-tu ma-ri(ki)

    AI Translation

    ... bread ... beer ... Abi-Adad, the sons of the steward of Karkimsayi, when from Mari

    Reverse

    Akkadian

    a-na kar!(_te_)-ka-mi-is3(ki) i-ti-qu2 _iti (d)dumu-zi_ _u4# 1(u) 5(disz)-kam_ [li-mu] a-wi-li-ia

    AI Translation

    to Kar-Kamish he took. The month of Dumuzi, the day 15 eponymy of Awiliya.

    P392734: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(ban2) _zi3#-sze_
  • s,i2#-di-it ka-a-la-an u3# ha-mu-ra-pi2

  • 2(disz)# [_lu2_] sza# _lugal_
  • sza# t,up#-pa-tim a-na s,e-er

    AI Translation
  • 2 seahs of barley,
  • The one who is smitten by all and Hamurapi,

  • 2 men of the king,
  • of tablets for the king, my lord.

    Reverse

    Akkadian

    ia-szu-ub-dingir ub-lu!(_ku_)-nim _iti (d)dumu-zi_ _u4 1(u) 7(disz)-kam_ li-mu a-wi-li-ia

    AI Translation

    Yashub-ili will bring me. The month of Dumuzi, the day 17 may it be favorable for my enemy.

    P392735: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(ban2) [n _sila3 ninda_]
  • 1(ban2) 6(disz)# _sila3# kasz#-[x]_
  • 1(ban2) sze#
  • ha#-aq#-[ba-ha-mi]-im# [u3] tap#-pu-szu# [_lu2_] su-ha-yu(ki#)

    AI Translation
  • 1 seah ... qû of bread;
  • 1 seah 6 sila3 of ... beer,
  • 1 ban2 of barley,
  • Haqba-hamim and Tappushu, the Suhayuans,

    Reverse

    Akkadian

    _iti (d)dumu-zi_ _u4 2(u) 3(disz)-kam_ li-mu a-wi-li-ia

    AI Translation

    The month of Dumuzi, the 23rd day, eponymy of Awiliya.

    P392736: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [n] _sila3 ninda_

  • 1(ban2) _kasz us2_
  • _sa2-du11!(_sag_)_ ha#-la-ta-an

  • 4(disz) _sila3 [ninda]_
  • 4(disz) _sila3 [kasz us2]_
  • (disz)ki-ib-si2-(d)iszkur u3 ia-szu-ub#-li#-im#

  • 2(disz) _lu2_ sza# _lugal#_
  • sza it-ti _dumu-mesz_ szi-ip#-ri

    AI Translation

    n qû of bread;

  • 1 seah of beer, the length;
  • The regular offering of the halatanu-offerings

  • 4 sila3 of bread,
  • 4 qû of beer, the length;
  • Kibsi-Adad and Yashu-ublim

  • 2 men of the king,
  • which with the scribes

    Reverse

    Akkadian

    _lu2_ qa-ta-na-yi(ki) isz-tu ma-ha-ar _lugal_ il-li-ku-nim a-na qa-ta-nim(ki) i-ti-qu2-u2 _iti (d)dumu#-zi#_ _u4# 3(u)#-kam#_ li#-mu# [a-wi]-li#-ia

    AI Translation

    A man from Qatanaya, after the king had come, went to Qatanaya. The month of Dumuzi, the day 30 of the year in which I was slain.

    P392737: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [n(asz)] _a-gar3_ 7(asz) 1(barig) _gur sze_ [n(asz)] _a-gar3_ 5(asz) 1(barig) _gur_ 2(ban2) _munu4_ sza pi2-i 1(u) 5(disz) li#-gi-na!-tim _si-la2_ sa-am-si-a-hi

    AI Translation

    n gur of field, 7 gur 1 barig of barley, n gur of field, 5 gur 1 barig 2 ban2 of flour according to the mouth of 15 liginatum ... of Samsi-ahi,

    Reverse

    Akkadian

    _iti_ a-bi-im _u4 1(u) 8(disz)-kam_ li-mu a-wi-li-ia

    AI Translation

    The month of Abum, the day 18 of the eponymy of my father,

    P392738: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(ban2) _zi3-gu_ 1(disz) pi2-hu# _sag10#_ [sza 1(ban2)-am3]
  • 2(ban2) _sze_ x [...]
  • ia-ab#-ru#-uq#-[a]-du

  • 5(disz) _sila3 zi3#-gu#_ [...]
  • _lu2_ ha-al-[ba-yu(ki)]

  • 1(ban2) _zi3-gu_ 1(disz) [pi2-hu _sag10_ sza 1(ban2)-am3]
  • 2(ban2) _sze#_ [...]
  • n? [...] _lu2_ [...] n [...] x [...]

  • 2(ban2) _zi3-gu#_ 1(disz) pi2-hu# [_sag10_ sza 1(ban2)-am3]
  • 2(ban2) _sze#_ [...] x [...]
  • _dumu_ [a]-hu-um

    AI Translation
  • 1 seah of emmer, 1 ... of 1 seah each,
  • 2 seahs of barley ... .
  • Iabruqadu

  • 5 sila3 of fine flour .
  • man of Halbayu

  • 1 seah of emmer, 1 phû of head-measure of 1 seah;
  • 2 seahs of barley .
  • ... ... man ...

  • 2 seahs of emmer, 1 ... of 1 seah each,
  • 2 seahs of barley ... ... .
  • son of Ahum

    Reverse

    Akkadian
  • 2(ban2) 5(disz)# _sila3 zi3#-gu_ [(x)]
  • s,i2-di-it 5(disz) _lu2-mesz 5(disz)# sila3-[am3]_

  • 5(disz) _lu2_ sza _lugal_
  • _szunigin_ 1(barig) 1(ban2) 5(disz) _sila3 zi3-gu#_

  • 3(disz) pi2-hu _sag10_ sza _1(ban2)-am3_
  • 1(disz) pa2-an _sze#_
  • s,i2-di-it _dumu#-mesz_ szi-ip-ri-i# _lu2_ ha-al-ba-i(ki) u3 kar-ka#-[mi-sa-yu(ki)] i-nu-ma isz-tu ha-la-ab(ki) il-li-ku-nim a-na s,e-er _lugal gal_ i-ti-qu2-u2 _iti_ a-bi-im _u4 2(u) 4(disz)-kam_ li-mu a-wi-li-ia

    AI Translation
  • 2 seahs 5 silas of fine flour,
  • a ration of 5 men, 5 sila3 each,

  • 5 men of the king,
  • total: 1 barig 1 ban2 5 sila3 fine flour;

  • 3 ... of 1 seah each,
  • 1 jar of barley,
  • the shite of the sons of the messengers of the people of Halbai and Karkimsayu when from Halbail they came, to the king's side they went. The month of Abum, the day 24 the eponymy of my husband

    P392739: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 3(disz) _sila3 ninda gu_
  • 5(disz) _sila3 ninda sze_
  • 1(ban2) _sze_
  • _sa2-du11!(_sag_)_ (d)suen-mu-ba-li-it, _masz2-szu-gid2-gid2_

    AI Translation
  • 3 sila3 of oxen-bread,
  • 5 sila3 of barley bread,
  • 1 seah of barley,
  • regular offering of Sîn-muballit, the diviner.

    Reverse

    Akkadian

    i-nu-ma isz-tu _igi lugal_ il-li-kam _iti_ a-bi-im _u4 2(u) 9(disz)-kam_ li-mu a-wi-li#-ia

    AI Translation

    When he has come from the king's presence, the month of Abum, the 29th day, may the king hear my prayer.

    P392740: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 3(disz) _sila3 ninda gu_
  • 5(disz) _sila3 ninda sze_
  • 1(ban2) _kasz us2_
  • _sa2-du11!(_sag_)_ (d)suen-mu-ba-li-it, _masz2-szu-gid2-gid2_

    AI Translation
  • 3 sila3 of oxen-bread,
  • 5 sila3 of barley bread,
  • 1 seah of beer, the length;
  • regular offering of Sîn-muballit, the diviner.

    Reverse

    Akkadian

    i-nu-ma isz-tu _igi lugal_ il-li-kam _iti_ a-bi-im _u4 3(u)-kam_ li-mu a-wi-li#-ia

    AI Translation

    When he has come from the king's presence, the month of Abum, the day 30 should be my eponymy.

    P392741: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(ban2) _ninda_ 1(ban2) _kasz sag10_ 2(ban2) _kasz us2_
  • 1(ban2) _sze_ al-ti-isz7-qa-al-lu
  • 1(ban2) _ninda_ 1(ban2) _kasz sag10_ 2(ban2) _kasz us2_
  • 1(ban2) _sze_ mu-ta-ni-hi-im#
  • 5(disz) _sila3 ninda_ 1(ban2) _kasz sag10_ 5(disz) _sila3 sze_
  • mu-ut-sa-lim

  • 5(disz) _sila3 ninda_ 1(ban2) _kasz us2_
  • s,i2-id#-qa-an

  • 5(disz) _sila3 ninda#_ 1(ban2) _kasz us2_
  • ia#-tar-il3

  • 5(disz) _lu2-dumu_ szi-ip-ri
  • _lu2_ qa-ta-num(ki)

    AI Translation
  • 1 seah of bread, 1 seah of premium beer, 2 seahs of second quality beer,
  • 1 seah of barley, I weighed out;
  • 1 seah of bread, 1 seah of premium beer, 2 seahs of second quality beer,
  • 1 seah of mutanim-barley,
  • 5 qû of bread, 1 sutu of first-class beer, 5 qû of barley,
  • who makes the salim-priests happy.

  • 5 qû of bread, 1 seah of beer, the length;
  • a kind of profession

  • 5 qû of bread, 1 seah of beer, the length;
  • Yatar-il

  • 5, the messengers;
  • man of Qatan

    Reverse

    Akkadian
  • 5(disz) _sila3 ninda_ 1(ban2) _kasz us2_
  • ki-ib-si2-(d)iszkur u3 2(disz) _lu2_ sza _lugal_ i-nu-ma isz-tu qa-ta-nim(ki) a-na s,e-er _lugal_ i-ti-qu2-u2 _iti_ a-bi-im _u4 3(u)-kam_ li-mu a-wi-li-ia

    AI Translation
  • 5 qû of bread, 1 seah of beer, the length;
  • Kibsi-Adad and 2 men of the king when from Qatanum to the king went, the month of Abum, the day 30 eponymy of Awiliya

    P392742: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(ban2) _ninda_
  • 1(ban2) _kasz us2_
  • 1(ban2) _sze_
  • _sa2-du11!(_sag_)_ ga-ma-ah-la-lim i-nu-ma _ku3-babbar_ sza _e2_ (d)da-gan# _gu4#? hi-a_ u3#? [...]

    AI Translation
  • 1 seah of bread;
  • 1 seah of beer, the length;
  • 1 seah of barley,
  • The regular offerings are made. When the silver of the house of Dagan, the oxen, and .

    Reverse

    Akkadian

    isz#-t,u2#-[ru-ma] [isz]-ta#-sze#-em [_iti_ ti?]-ri-im _u4# 5(disz)-kam#_ li#-mu# a-wi-li-ia

    AI Translation

    he wrote and sent. The month of Tirim, the day 5 of the life of my enemy,

    P392743: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(ban2)# _ninda_ 2(ban2) _kasz us2_
  • _sa2#-du11!(_sag_)_ a-li#-ku#-um u3 da-di-ku#-un

  • 2(disz) _dumu-mesz_ szi-ip-ri-i
  • _lu2_ qa-ta-na-yi(ki)

  • 6(disz) _sila3 ninda_ 1(ban2) _kasz us2_
  • su-mu-e-ra-ah u3 ia-ku-un-(d)da-gan

    AI Translation
  • 1 seah bread, 2 seahs beer, length;
  • The sa-du-offering of the alum and your dickness.

  • 2 sons of the steward;
  • man of Qatnaya

  • 6 qû of bread, 1 seah of beer, the length;
  • Sumû-Erah and Yakun-Dagan

    Reverse

    Akkadian
  • 2(disz) _lu2_ sza _lugal_
  • i-nu-ma isz-tu _igi lugal_ il-li-ku-nim a-na qa-ta-nim(ki) i-ti-qu2-u2 _iti_ ti#-ri-im _u4 1(u) 4(disz)-kam_ li-mu a-wi-li-ia

    AI Translation
  • 2 men of the king,
  • When from before the king came, they went to Qatanum. The month of Tirim, the day 14 eponymy of Awiliya.

    P392744: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    [... _ninda_ ... _kasz us2_] [_sa2-du11!(_sag_)_ ...] [u3 ...]-_an#_?

  • [2(disz) _dumu-mesz_ szi]-ip#-ri
  • [_lu2_ qa?]-ta#?-na-yi(ki) [... _ninda_] 1(ban2) _kasz us2_ [...] x-x [u3 ...]-_an_

  • [2(disz) _lu2_] sza# _lugal_
  • [i-nu]-ma isz-tu qa-ta-nim(ki) il-li-ku-nim a-na s,e-er _lugal gal#_ i-ti-qu2-u2 [_iti_ ti?]-ri#-im# _u4 2(u)-kam#_ [li]-mu# a-wi-li#-[ia]

    AI Translation

    ... bread ... beer, the length, the regular offering ... and .

  • 2 sons of the scribes;
  • man of Qatanaya ... bread, 1 seah of beer, the length ... ... and .

  • 2 men of the king;
  • When they came from Qatanum, they went to the king's side. The month of Tirim, the day 20 ... my warrior.

    P392745: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [n] _gur#_ 2(ban2) bu-rum sza# it#?-ti#? [(disz)]sza-ma#-ia-tim#

  • 2(asz) _gur_ bu-[rum] _gibil#_
  • sza# _la2-[u_ ...] _dumu_ [...] sza# e2-kal2-lim-ma

    AI Translation

    n kurru 2 sutu of emmer that was with Shamayatum;

  • 2 kurru of new budû-plant,
  • of the ... son of ... of Ekallimma.

    Reverse

    Akkadian

    (disz)puzur4?-ma-ma pu#-ha-ti-szu bu-rum ub-la#-[am] sza#? _mu-_du_ engar-mesz_ sza li#-mu ni-me-er-(d)suen# in-na#-ad#-nu# _szu-ti-a# munus-agrig#?_-tim u3# szu#-ut#-lu-ma-su2-[(gesz)]gidri

    AI Translation

    Puzur-mama, his wife, the ..., the cattle of the ... of the farmers, who Nimer-Sîn gave, the slave woman, the agrigtu-priest, and Shutlu-massu-gidri,

    Edge

    Akkadian

    [_iti u4 n-kam_] li-mu [(d)iszkur-ba-ni]

    AI Translation

    Month of ...th day, eponymy of Adad-bani.

    P392746: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 7(disz) _a-gar3 sze_ s,u2#?-ru-u2
  • a-na ne-pa-ri

  • 2(disz) _a-gar3 sze-gig#_
  • a-na _munu4_ _szunigin_ 1(u) 9(disz) _a-gar3 sze_ i-na _(gesz)asz-gur gi-na_

    AI Translation
  • 17 groves of shurû-barley,
  • to be recited.

  • 2 irrigated fields, wheat-fed,
  • for grain; total: 19 hectares of barley by the Ashur-woods, cultivated.

    Reverse

    Akkadian

    _szu-ti-a_ (d)suen-ri-s,u2-szu _mu-_du__ a-bu-ka-il3 _engar#_ i-na _kislah_ sza _e2#_ (d)da-gan _iti_ ni-iq-mi-im _u4 2(disz)-kam_ li-mu ni-me-er-(d)suen

    AI Translation

    Hand of Sîn-rishushu, the 'father' of Abi-ka'il, farmer, in the 'cavity' of the house of Dagan. The month Niqim, the day 2 of the year in which Nimer-Sîn

    P392747: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] _kasz#?_ 1(ban2)#? _zi3#?-sze_ [...] x x dam-qu2

    AI Translation

    ... beer?, 1 seah? of barley ... good .

    Reverse

    Akkadian

    _iti_ ma-am-mi-tim _u4 5(disz)-kam_ li-mu ni-me-er-(d)suen

    AI Translation

    Month of Ammitim, 5th day, eponym year of Nimer-Sîn.

    P392748: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • 5(asz) _gur sze#_
  • _si-la2_ (d)utu-ki-lu-ma _iti_ ma-am-mi-tim _u4 2(u) 3(disz)-kam_ li-mu ni-me-er#-(d)suen

    AI Translation
  • 5 gur of barley,
  • a scepter of Shamash-kilim, month of Ammitim, 23rd day, eponymy of Nimer-Sîn.

    P392749: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(ban2) _ninda_
  • 2(ban2) _kasz_ x?
  • a-na zu-na-nim# u3 za#-ha#-at#-[ni]-am-mu

  • 2(disz) _lu2_ i-ma-ru(ki)
  • AI Translation
  • 1 seah of bread;
  • 2 seahs of beer ...,
  • to Zunanu and Zahatnamu

  • 2 men from Imaru,
  • Reverse

    Akkadian

    _iti_ ma-aq-ra-nim _u4 2(disz)-kam_ li-mu ni-me-er-(d)suen

    AI Translation

    Month of Maqranu, 2nd day, eponym year of Nimer-Sîn.

    P392750: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 5(asz) _a-gar3_ 5(asz)#? _[gur] sze-ba_
  • _mu#-_du#__ (disz)a-bi-an-dulx(_sag_)-li2 _szu-ti-a_ (munus)na-ak-ka#-ra#

    AI Translation
  • 5 gur of field, 5? gur of barley,
  • Year XII of Abi-andulxes, king of the land.

    Reverse

    Akkadian

    _iti#_ ti-ri#-im _u4 2(u) 3(disz)-kam_ li-mu ni-we-er-[(d)suen]

    AI Translation

    The month of Tirim, the day 23. The year: "Niwer-Sîn."

    P392751: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] 5(u) 2(asz) _a-gar3_ 2(asz) _gur_ 5(ban2) 6(disz) 1/2(disz) _sila3 sze_ _[zi]-ga#? gur7#_ [sza? s,e2]-er#-da(ki) [...] _sze#?_

    AI Translation

    ... 52 gur of field, 2 gur 5 ban2 6 1/2 sila3 of barley, rations, barley of? Sherda ... barley

    Reverse

    Akkadian

    [...] x-x [...]-li-tu [_engar?_ mu-ut-ra]-me#-em _iti#_ [...]-im#? _u4 [n-kam]_ li#-[mu sza] _egir_ ni-[me-er]-(d)suen

    AI Translation

    ... ... ... ... ..., farmer, the one who provides for ... ..., the nth day, eponymy of after Nimer-Sîn.

    P392752: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) ha-zi-mu
  • [1(disz)] x-x-x-ra
  • [1(disz)] i3#-li2-e-tar
  • [1(disz)] x-x-e#-tar
  • AI Translation
  • 1: Hazimu;
  • 1 ...ra;
  • Ili-etar,
  • 1 ...-etar,
  • Reverse

    Akkadian

    _iti#_ ki-nu-nim _u4 1(u)-kam#_ li#-mu _egir_ ni#-me#-er-(d)suen

    AI Translation

    The month of Kinunum, the day 10 of the eponym year of Nimer-Sîn,

    P392753: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 3(asz) _a-gar3 sze_
  • i-na _(gesz)asz-gur gi-na_ _szu-ti-a_ (d)suen-ri-s,u2-szu _zi-ga sze gibil4_ sza# isz-tu s,e2-er-da(ki#) _lu2-mesz_ a-hu-na-yu(ki) isz-szu-((ru))-nim

    AI Translation
  • 3 gur of barley-corn,
  • With a firm foundation, Sîn-rishushu, the ration of new barley, which from Szerda the people of Ahunayu had received,

    Reverse

    Akkadian

    _iti_ ki-nu-nim _u4 2(u) 3(disz)-kam_ li#-mu sza _egir_ ni-me-er-(d)suen

    AI Translation

    The month of Kinunum, the 23rd day, eponymy of after Nimer-Sîn.

    P392754: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 9(asz) _a-gar3 sze-ba_
  • sza szi-ib-szi-im sza (disz)mu-ut-bi-si-ir nam-ha-ar-ti

    AI Translation
  • 9 hectares of arable land,
  • From the inscription of Mutbishir of the namhartu.

    Reverse

    Akkadian

    (disz)(d)suen-ri-s,u2-szu _iti#_ ki#-nu-nim _u4 2(u) 5(disz)-kam#_ li-mu _egir#_ ni-[me]-er#-(d)suen#

    AI Translation

    Sîn-rishushu, month "Kinunum," 25th day, eponymy of the following: "After Nimer-Sîn."

    P392755: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(disz) me 1(u) 7(asz)# a-gar3 7(asz)# gur sze_
  • _3(u) 1(asz) a-gar3 5(asz) gur sze_
  • sza _2(u) 1(asz) a-gar3_ bu-ri a-na na-asz-pa-ki-im

  • _5(u) 7(asz)# a-gar3 5(asz) gur sze_
  • a-na _sze-ba_ e2-kal2-lim _szu-ti-a_ (d)suen-ri-s,u2-szu

  • _3(asz) gur sze_ sza _2(asz) gur_ bu-ri
  • a-na _nig2-gub-hi-a lugal_ _szu-ti-a_ szu-ut-la-ma-su2-(gesz)gidri _mu-kux(_du_) kislah_ ba-ab (d)da-gan

  • _1(disz) me (a-gar3) sze_ a-na _numun 1(u) 9(asz) a-gar3 5(asz) gur sze_
  • a-na na-asz-pa-ki-im _mu-kux(_du_) kislah_ s,e2-er-da(ki) _szunigin 4(disz)# me 2(u) 6(asz) a-gar3 5(asz) gur sze_ _engar_ a-bu-ka-il3

  • _2(disz) me 4(u) 7(asz) a-gar3_ 6(asz) 1(barig) _gur sze_
  • _2(u) 2(asz) a-gar3 1(asz) gur sze_ sza _1(u) 4(asz) a-gar3 7(asz) gur 4(ban2)_ bu-ri
  • _mu-kux(_du_) kislah_ pi2-ir-ki _a-dam-ma_

  • _1(disz) me 1(u) 4(asz) a-gar3 (sze)_ a-na na-asz-pa-ki-im
  • _mu-kux(_du_) kislah_ s,e2-er-da(ki)

    AI Translation
  • 217 gur of arable land, 7 gur of barley,
  • 31 gur of field, 5 gur of barley,
  • of 21 hectares of arable land, for the nashpakimmu-plant;

  • 57 hectares of arable land, 5 gur of barley,
  • To the rations of the Ekallim, the shiti-priestess, Sîn-rishushu,

  • 3 gur of barley, of 2 gur of bru-bread;
  • for the kingship of my land, Shutla-massu-sugrigi, delivery of the chariot, the property of Dagan,

  • 100 gur of barley per hectare for seed; 19 gur of barley per hectare 5 gur of barley per hectare
  • to Nashpaku, delivery of the threshing floor of Erda; total: 426 gur of arable land, 5 gur of barley, farmer of Abu-kil;

  • 247 gur of arable land, 6 gur 1 barig of barley,
  • 22 gur of arable land, 1 gur of barley, of 14 gur of arable land, 7 gur 4 sutu of budî;
  • delivery of the ... of your wife,

  • 14 hectares of arable land for nashpakim-grain;
  • delivery of the sling of SEERDA;

    Reverse

    Akkadian

    _(szunigin) 3(disz) me 8(u) 3(asz) a-gar3 7(asz) 1(barig) gur sze#_ _engar_ mu-ut-ra-me-e-em

  • _2(disz) me 1(u) 1(asz) a-gar3 4(asz) gur sze_
  • _1(u) 4(asz) a-gar3 9(asz) 1(barig) gur sze_
  • sza _9(asz) a-gar3 9(asz) 1(barig) gur 2(ban2)_ bu-ri a-na na-asz-pa-ki-im _mu-kux(_du_) kislah_ li-ib-bi a-lim

  • _8(asz) a-gar3 3(asz) 1(barig) gur 1(ban2) 5(disz) sila3 sze_
  • sza _5(asz) a-gar3 5(asz) 1(barig) gur 3(ban2)_ bu-ri a-na _nig2-gub lugal szu-ti-a_ szu-ut-la-ma-su2-(gesz)gidri

  • _1(u) 1(asz) a-gar3 1(asz) gur sze_ a-na _nig2-gub-hi-a lugal_
  • _szu-ti-a_ (d)suen-ri-s,u2-szu

  • _5(asz) a-gar3 sze szu-ti-a_ szu-(d)nu-musz-da
  • _mu-kux(_du_) kislah_ ba-ab a-lim

  • _2(asz) a-gar3 sze_ sza _1(iku) asza5(a#-sza3#)_ hi-iz-ri
  • sza _gu4-hi-a_ sza _e2_ ma-ri-i u3 _ansze_ ne2-ku i-ku-lu

  • _1(gesz2) 3(u) a-gar3 6(asz)? gur sze_ a-na na-asz-pa-ki-im
  • _mu-kux(_du_) kislah_ s,e2-er-[da](ki#) _(szunigin) 3(disz) me 4(u) 3(asz) a-gar3 3(asz) gur# [1(barig) 1(ban2) 5(disz) sila3] sze_ _engar_ (disz)a-bi-an-dulx(_sag_)-[li2] _szu#-nigin? 1(disz) li-im 1(disz) me 5(u) 3(asz)# a-gar3 5(asz)# 3(barig)# [gur 1(ban2) 5(disz) sila3 sze]_ _mu-kux(_du_)-hi-a 3(disz) lu2-mesz engar_ sza tu-ut-tu-ul(ki) u3 s,e2-er-da(ki)

    AI Translation

    Total: 383 gur of land, 7 gur 1 barig of barley, the farmer's barley, the rations;

  • 21 gur of arable land, 4 gur of barley,
  • 14 gur of field, 9 gur 1 barig of barley,
  • of 9 hectares 9 gur 1 barig 2 sutu of budum-plant for the nashpakim-offering, delivery of the ... of the city;

  • 8 gur of field, 3 gur 1 barig 1 ban2 5 sila3 of barley,
  • of 5 hectares 5 gur 1 barig 3 ban2 of budû-tree for the property of the king of Shutia Shutla-masu-gidri

  • 11 gur of field, 1 gur of barley for the king's gifts;
  • Suen-rishushu,

  • 5 hectares of land, barley rations of Shu-Numushda;
  • Delivery of the sling, ...,

  • 2 gur of barley of 1 iku of hiziru-field,
  • who eats the oxen of the house of Mari and the donkeys,

  • a field of 60 gur of barley for the nashpakim-offering;
  • slaughtered, the threshing floor of Erda; total: 343 gur field, 1 barig 1 ban2 5 sila3 barley, the plowman: Abi-anduli; total: 1 li'im 1 53 gur field, 5 gur 3 barig 1 ban2 5 sila3 barley, slaughtered, 3 men, the plowman, of Tuttul and Erda;

    Column 1

    Akkadian

    sza i-na tu-ut-tu-ul(ki) im-ma-ah-ru

    AI Translation

    which in Tuttul had been received,

    Column 2

    Akkadian

    _iti_ ki-nu-nim _u4 2(u) 7(disz)-kam_ li-mu sza _egir_ ni-me-er-(d)suen

    AI Translation

    The month of Kinunum, the day 27 of the eponymy of the year after Nimer-Sîn.

    P392756: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [n(ban2)] 5(disz)# _sila3_ si#-it#-ru#-(d#)a#-mi# [n(ban2) n _sila3_] ha#-ad#-ni#-[e?]-tar [n(ban2) n] _sila3_ pa-ta-a-ia [n(ban2)] n _sila3_ bu#-ul-lu#-ga# [n(ban2)] n _sila3_ [a]-mu#-ra#?-pi2# [n(ban2)] n _sila3_ sza#?-(d#)utu#? [n(ban2)] n _sila3_ ah-mi#-ia# [n(ban2) n] _sila3#_ hu-bi-dam#

  • 2(ban2)# u2-la-am-mu#
  • 2(ban2) sa-am-a-la-an#
  • 2(ban2)# ha-li-e-sa#-ar#
  • 2(ban2)# sa-am-si-ma-dar#
  • 2(ban2)# ku-ta-x
  • 2(ban2) er3-ra-a#-bi#
  • 2(ban2)# a-mi-e#-szu#-uh#
  • 2(ban2) _bi_-[ru]-du#-ni#
  • 2(ban2) la#-wi-la#-(d)iszkur#
  • 2(ban2)# ia-nu-uh-li-im#
  • 2(ban2)# zu#-ba-la#-an
  • 2(ban2)# ku-ni-ia
  • 2(ban2)# ia#-wi?-x-[...]
  • 2(ban2)# [...]
  • [2(ban2)] nu-uh-mi-il3#
  • AI Translation

    n seah 5 qû of siitru-ami; n seah n qû of Hadni-etar; n seah n qû of Pataya; n seah n qû of Bulluba; n seah n qû of Amurapi; n seah n qû of Sha-shamash; n seah n qû of Ahmiya; n seah n qû of Hubiya;

  • 2 seahs of emmer,
  • 2 seahs of emmer;
  • 2 seahs of haley-esar,
  • 2 seahs of samsi-madar-seeds;
  • 2 seahs ...;
  • 2 seahs, Errabi;
  • 2 seahs of emmeshuh-seeds;
  • 2 seahs of ...-plant;
  • 2 seahs, Lulula-Adda;
  • 2 seahs of yanuhlim-plant;
  • 2 seahs of dates;
  • 2 seahs of my rations;
  • 2 seahs, Yawi-...;
  • 2 seahs ...
  • 2 seahs of nuhmil-bread;
  • Reverse

    Akkadian

    [...]

  • [2(ban2)] ti-ir-szar-ri
  • [2(ban2) _munus_ la]-(d#)isz#?-ha#?-ra#?
  • 2(ban2)# [su]-mi-ia#
  • ((2(ban2)#))

  • 2(ban2) ki-ik#-ki#
  • 2(ban2) ar-ni-pu-ut,-ri#
  • 2(ban2) ka-am-mu-zi#
  • 2(ban2) ni-ra-tum#
  • 2(ban2) gi-im-ru-ma
  • 2(ban2) tu-ka-ma-tum
  • 2(ban2) ia-di-ha
  • 2(ban2) ta-ta-bi
  • 2(ban2) ta-tu-ur-ma-tum
  • 2(ban2) asz-tu
  • 2(ban2) _ud_-tu-ri
  • 1(ban2) 5(disz) _sila3_ me-na-gu
  • bu#-rum _tu!-ra!_ tu-ka-ma-tum _tu-ra!_ [_iti_] tam-hi-ri# _u4# 2(disz)-kam#_ [li]-mu# _egir_ ni-me-er-(d)suen

    AI Translation

  • 2 seahs of tirsharri-aromatic;
  • 2 seahs, the woman La-ishhara;
  • 2 seahs, my own,
  • 2 ban2

  • 2 seahs of reed,
  • 2 seahs of alum
  • 2 seahs of ka'amuzi-flour;
  • 2 seahs of niratum-plant,
  • 2 seahs of reed,
  • 2 seahs of tukamatu-seeds;
  • 2 seahs, Yadiha;
  • 2 seahs you weighed out,
  • 2 seahs of taturmatu-seeds;
  • 2 seahs of ashtu-seeds,
  • 2 seahs of turu-bread;
  • 1 seah 5 sila3 of me-nagu-seeds;
  • burum-plant, tukamatu-plant, tukamatu-plant. The month of Tamhiru, the day 2 of the eponym year of Nimer-Sîn.

    P392757: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) _kusz gu4 hi-a_ dam-qu2-tum
  • _szu-ti-a_ i3-li2-i-di-nam _aszgab_

  • 1(u) 5(asz)#? _gun2# kusz gu4 hi-a_
  • 2(disz) _kusz amar_
  • 2(u) 7(disz) _kusz gu4 hi-a_
  • AI Translation
  • 10 hides of oxen, fine quality,
  • Hand of Ili-iddinam, eunuch.

  • 15? talents of hide of oxen,
  • 2 hides of calves,
  • 27 hides of oxen,
  • Reverse

    Akkadian

    _szu#-ti-a_ ga-ga-a-x-e-ri _giri3 (d)nanna-igi-du_ a-mi-szu#-uh u3 su-mu-[e]-ra-ah _iti_ tam-hi-ri _u4 9(disz)-kam_

    AI Translation

    Hand of Gagaga-..., via Nanna-igidu, Amishuh and Sumur-Erah. The month of Tamhiru, the day 9

    Edge

    Akkadian

    li-mu sza wa-ar#-[ki] ni-me-er-(d)suen#

    AI Translation

    The rejoicing of the later Nimê-Sîn.

    P392758: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(asz) _a-gar3_ 6(asz) _gur sze sumun_
  • i-na _(gesz)ba-ri2-ga_ ma-hi-ir-tim szi-ib-szum sza! ha-am-ma-(d)iszkur

    AI Translation
  • 1 gur of field, 6 gur of seed barley,
  • With the ... of the first-class ... of Hamma-Addu,

    Reverse

    Akkadian

    nam-ha-ar-ti (disz)szu-ut-lu-ma-sum2-(gesz)gidri _iti_ tam-hi-ri _u4 1(u) 5(disz)-kam_ li-mu _egir_ ni-me-er-(d)suen

    AI Translation

    Namhartu, Shutlu-masum-shum-ukin. The month Tamhiru, the day 15 of the year following Nimer-Sîn.

    P392759: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 3(asz) _a-gar3_ bu-rum _gibil4_
  • _szu-ti-a_ szu-ut-la-ma-su2-(gesz)gidri _zi-ga_ na-asz-pa-ki-im

    AI Translation
  • 3 gur of new burum-plant,
  • Shutia, Shutlamasu-gidri, the scepter,

    Reverse

    Akkadian

    sza tu-ut-tu-ul(ki) _iti_ tam-hi-ri-im _u4 2(u) 4(disz)#-kam_ li-mu sza _egir_ ni-me-er-(d)suen

    AI Translation

    of Tuttul, the month Tamhirum, the 24th day, eponymy of after Nimer-Sîn.

    P392760: administrative tag

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    _iti_ a-ia-ri-im li-mu (d)iszkur-ba-ni

    AI Translation

    Month of Ayarim, eponymy of Adad-bani.

    P392761: administrative tag

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    _iti_ ma-aq-ra-nim li-mu (d)iszkur-ba-ni

    AI Translation

    Month of Maqranum, eponymy of Adad-bani.

    P392762: administrative tag

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    [_iti_ ...] [li]-mu# (d)iszkur-ba-ni

    AI Translation

    Month ..., eponymy of Adad-bani.

    P392763: administrative tag

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    [_iti_ ...] [li]-mu# (d)iszkur-ba#-ni#

    AI Translation

    Month ..., eponymy of Adad-bani.

    P392764: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    te-bi-ib-ti _e2 hi-a_ sza ha-a-na(ki)

    AI Translation

    The rites of the house of the ... of Hana.

    P392765: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 4(ban2) _zi3-gu_
  • 4(ban2) _zi3-sze_
  • 4(ban2) _kasz dida(|_sa-u2_|)!# us2#_
  • 4(ban2) _sze_
  • _sa2-du11(_sag_)!#_ u3 s,i2-di-it _dumu# lu2_ ka-le-e i-nu-ma

    AI Translation
  • 4 seahs of emmer,
  • 4 seahs of flour,
  • 4 seahs of dida-beer, the length;
  • 4 seahs of barley,
  • the regular offerings and the libation bowl for the son of the man.

    Reverse

    Akkadian

    isz-tu _igi lugal_ a-na ma-ri(ki) i-ti#-[qu2] [_iti_ ...] x [_u4 n]-kam#_ [li-mu (d)iszkur]-ba#-ni

    AI Translation

    from the presence of the king to Mari he took. The month ..., the day ..., the eponymy of Adad-bani.

    P392766: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 7(asz)# 1(barig) _gur sze_
  • _sza3-gal_ 6(disz) _gu4 hi-a_

  • 5(disz) _sila3-am3_
  • sza# _(gesz#)mar#-gid2-da hi-a_

    AI Translation
  • 7 gur 1 barig of barley,
  • the heart of 6 oxen,

  • 5 sila3 of barley,
  • of the wagon

    Reverse

    Akkadian

    [sza _iti 1(disz)-kam_] [_iti_ ...] [_u4 n-kam_] [li-mu (d)]iszkur#-ba#-ni

    AI Translation

    of the first month, the month ..., the nth day, eponymy of Adad-bani.

    P392767: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...]-ku-u2 [... ma]-as-ha-tum [...] _ninda sag_ [...] x

    AI Translation

    ... ... ... a ... bread ... .

    Reverse

    Akkadian

    [_u4 n]-kam#_ [li-mu (d)]iszkur#-ba-ni

    AI Translation

    On the nth day: 'He who knows the name of Adad-bani,

    P392768: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 6(asz) _a-gar3 sze_
  • sza ia-szu-ub-dingir

  • 4(asz) _a-gar3 sze_
  • sza (d)suen-ti-ri ((x))

    AI Translation
  • 6 gur of barley
  • of Yashub-ilu.

  • 4 gur of barley-corn,
  • of Sîn-tiri.

    Reverse

    Akkadian

    _szunigin 1(u) a-gar3 sze_ i#-na _(gesz)asz-gur gi-na_ _sze_-um sza a-di-ni pu-uh-szu la tu-ru _iti_ ki-nu-nim _u4 1(u)-kam_ li-mu (d)iszkur-ba-ni

    AI Translation

    Total: 10 hectares of barley by the regular offering of the barley which is given without interruption. Month: "Kinunum," 10th day, eponym year of Adad-bani.

    P392769: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(asz) _a-gar3 sze_
  • 1(asz) _a-gar3 zi3_
  • _szu-ti-a_ (d)suen-ri-s,u2-szu

    AI Translation
  • 1 gur of barley-corn,
  • 1 grove of flour,
  • Suen-rishushu,

    Reverse

    Akkadian

    _iti_ na-ab-ri _u4 1(u) 2(disz)-kam_ li-mu (d)iszkur-ba-ni

    AI Translation

    Month of Nabrû, 12th day, eponym year of Adad-bani.

    P392770: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 5(asz) _a-gar3 sze_
  • _sza3-gal_ 2(u) _gu4 hi-a 1(ban2)-am3_ _engar_ a-bu-ka-il3

  • 5(asz) _a-gar3 sze_
  • 2(u) _gu4 hi-a 1(ban2)-am3_
  • _engar_ mu-ut-ra-me-em

  • 5(asz) _a-gar3 sze_
  • AI Translation
  • 5 gur of barley-corn,
  • the fodder of 20 oxen, 1 seah each, the farmer Abu-kalil;

  • 5 gur of barley-corn,
  • 20 oxen, 1 seah each,
  • farmer, who knows the ways.

  • 5 gur of barley-corn,
  • Reverse

    Akkadian
  • [2(u)] _gu4 hi-a 1(ban2)-am3_
  • _engar_ a-bi-an-dulx(_sag_)-li2# _szunigin_ 1(u) 5(asz) _a-gar3 sze_ _sza3-gal_ 1(disz) szu-szi _gu4 hi-a 1(ban2)-am3_ _nig2-szu lu2 engar_ _iti_ na-ab-ri-im _u4 3(u)-kam_ li-mu (d)iszkur-ba-ni

    AI Translation
  • 20 oxen, 1 seah each,
  • farmer of Abi-andulx; total: 15 hectares of arable land, barley rations, 1 ox, 1 seah each, property of the farmer; month: "Nabrum," 30th day, eponym year of Adad-bani.

    P392771: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(ban2) 2(disz) _sila3_ pa-ta-ia#
  • 1(ban2) 2(disz) _sila3_ x? ha-li-e-sa-ar
  • 1(ban2) 2(disz) _sila3_ x? u2-la-mu
  • 1(ban2) 5(disz) _sila3_ x? ha-ad-ni-e-tar
  • 1(ban2) 5(disz) _sila3_ [(x)] bu-ul-lu-ga-an
  • 1(ban2) 5(disz) _sila3_ [(x)] sa-am-a-la-an
  • 1(ban2) 5(disz) _sila3_ [(x)] ti-ir-szar#-ri
  • 1(ban2) 5(disz) _sila3_ x? si2-it-ru-(d)a-mi
  • 1(ban2) 5(disz) _sila3_ x? bu-rum
  • 1(ban2) 5(disz) _sila3_ x? ha-wi-ir-al-[la]
  • 2(ban2) (d)a-mi-e-szu-uh
  • 1(ban2) 5(disz) _sila3 munus_ x? la-(d)isz-ha-ra
  • 1(ban2) 5(disz) _sila3_ x? ka-mu-zi
  • 1(ban2) 5(disz) _sila3_ [(x)] esz18-dar-ni-ri
  • 1(ban2) 5(disz) _sila3_ x? a-ri-ib-al-la-ni
  • AI Translation
  • 1 seah 2 qû of my patatayu-measure,
  • 1 seah 2 sila3 ..., Hali-esar,
  • 1 ban2 2 sila3 ... ulumu-plant,
  • 15 qû ... Hadni-etar
  • 1 seah 5 sila3 of ... bullutinu-confection;
  • 1 seah 5 sila3 of ... samanu-flour;
  • 1 seah 5 sila3 of tirsharri-aromatic,
  • 1 ban2 5 sila3 ... Si-itru-ami,
  • 1 seah 5 sila3 ... burum-flour,
  • 1 seah 5 sila3 ... hawiralla,
  • 2 seahs: Ami-eshuh;
  • 1 seah 5 sila3: the woman ... La-Ishhara;
  • 1 seah 5 sila3 ... kamuzi-plant,
  • 15 qû of ...-seeds;
  • 1 seah 5 sila3 ... Ariballani,
  • Reverse

    Akkadian
  • 1(ban2) 5(disz) _sila3_ x? x-[(x)]-x-[(x)]
  • 2(ban2)# [...] x-[...]
  • 2(ban2)# [...] x-x-[...]
  • 2(ban2)# [...]
  • [...] x-x-[...] [...] x-[...] [...] x-[...] [...] x-[...] x-x [...] _iti# ma#?-na#? [ud n-kam]_ [li-mu (d)iszkur]-ba-[ni]

    AI Translation
  • 1 seah 5 qû ...
  • 2 seahs ... ...;
  • 2 seahs ... ...;
  • 2 seahs ...
  • ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... month, ... day, eponymy of Adad-bani.

    P392772: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(asz) _a-gar3_ 6(asz) 1(barig) _gur#_ n(ban2) 4(disz) _sila3_ 1(u) 5(disz) _gin2 sze#-ba#_
  • 1(u) 7(disz)# _lu2-mesz n(ban2)# 4(disz)# sila3-am3_
  • 6(disz)# _lu2-mesz_ [...]
  • 6(disz)# _munus# 4(ban2) n(disz) sila3 [n(disz) gin2]-am3_
  • n _a-gar3# sze# sza3#-gal# [n gu4 hi-a] 1(ban2)-am3_ _engar#_ a#-bu#-ka#-il3# [n _a-gar3] n gur# 3(ban2) n 1/3(disz) sila3# [n gin2 sze]-ba_ [n _lu2-mesz] n 1(barig) gur# 3(ban2) 4(disz)# sila3#-am3_ [n _lu2-mesz n gur] 2(ban2) 1/2(disz) sila3-am3_ [n _munus_ n] _sila3_ 1(u) 5(disz) _gin2-am3_ [n _a-gar3] sze# sza3-gal [n] gu4# hi-a 1(ban2)-am3_ [_engar_] a-bi-an-dulx(_sag_)-li2

    AI Translation
  • 1 gur of field, 6 gur 1 barig of n ban2 4 sila3 15 shekels of roasted grain,
  • 17 men, n seahs 4 sila3 each,
  • 6 men ...
  • 6 women, 4 seahs ... sila3 ... shekels;
  • n gur of barley, the fodder of n oxen, 1 ban2 = 100 shekels, farmer Abi-ka'il; n gur of barley, 3 ban2 n 1/3 sila3 n shekels, grain-fed, n people, n 1 barig 3 ban2 4 sila3; n people, n gur 2 ban2 1/2 sila3; n women, n sila3 15 shekels; n gur of barley, the fodder of n oxen, 1 ban2 = 100 shekels, farmer Abi-andulli;

    Reverse

    Akkadian

    [n _a-gar3] n gur 6(disz)# 2/3(disz) sila3 6(disz)# gin2# sze-ba_ [n _lu2]-mesz# 1(barig) 3(ban2) 4(disz) 1/2(disz) sila3#-am3#_ [n] _lu2-mesz# 4(disz) 1/2(disz) sila3-[am3]_ [n] _munus n sila3 1(u) 5(disz) gin2-am3_ [n _a]-gar3# sze [sza3]-gal# 2(u) gu4 hi-a 1(ban2)-am3_ _engar#_ [mu-ut]-ra-me-em [_szunigin] 1(u) a-gar3 2(asz) gur 3(ban2) 1/2(disz) sila3 sze_ _sze#-ba# lu2-lu2-mesz u3 sza3-gal gu4 hi-a_ _nig2-szu 3(disz) lu2 engar_ [_iti] ma-na u4 3(u)-kam_ li-mu (d)iszkur-ba-ni

    AI Translation

    n gur n 2/3 sila3 6 shekels barley, n people 1 barig 3 ban2 4 1/2 sila3; n men 4 1/2 sila3; n women n sila3 15 shekels; n gur sown barley, 20 oxen, 1 ban2 each, the farmer, the equivalent: total 10 gur 2 gur 3 ban2 1/2 sila3 barley, the farmers and the sown barley, the property of 3 men, the farmer, month, 30th day, eponym of Adad-bani.

    P392773: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _lu2 1(asz) [gur ... munus-tur lu2-tur 1(barig)] sze? lu2-tur munus-tur 4(ban2) dumu-gaba 2(ban2)-am3_

  • 1(asz) 1(barig) _gur_ & [1(disz) & 1(disz)] & & & & a-ia-ha-mu-u2
  • 1(asz) 1(barig) _gur_ & 1(disz) & 1(disz) & & & & ki-is-si2-hi
  • 2(asz) 1(barig) _gur_ 3(ban2) & 2(disz) & 1(disz) & & 3(ban2) & & at-ta-lu-szar-ri
  • 3(asz) _gur_ & 1(disz) & 2(disz) & 1(disz) & 4(ban2) & 2(ban2) & u2-na#-ap-ni-[ir]-zi#
  • 1(asz) 1(barig) _gur_ 2(ban2) & 1(disz) & 1(disz) & & & 2(ban2) & ku-ni-ia
  • 2(asz) _gur_ & 1(disz) & 1(disz) & & 4(ban2) & 2(ban2) & hu-lum-ti#-iz-ni
  • 2(asz) 1(barig) _gur_ 5(ban2) & 1(disz) & 1(disz) & 1(barig) 4(ban2) 3(ban2) & 4(ban2) & & ti#-zi-ha-am#
  • 2(asz) 1(barig) _gur_ 2(ban2) & 2(disz) & 1(disz) & & & 2(ban2) & se-ni-ia
  • 1(asz) 1(barig) _gur_ 2(ban2) & 1(disz) & 1(disz) & & & 2(ban2) & tu-gi-ia
  • 1(asz) 1(barig) _gur_ 2(ban2) & 1(disz) & 1(disz) & & & 2(ban2) is-ku-usz?-ti#
  • 1(asz) 1(barig) _gur_ 2(ban2) & 1(disz) & 1(disz) & & & 2(ban2) & ti-wa-ar-ri#
  • 1(asz) 1(barig) _gur_ 2(ban2) & 1(disz) & 1(disz) & & & 2(ban2) & e-za-la-am
  • 1(asz) 1(barig) _gur_ 3(ban2) & 1(disz) & 1(disz) & & 3(ban2) & & ka-wi-la-am
  • 2(asz) _gur_ & 1(disz) & 1(disz) & & 4(ban2) & 2(ban2) & za-zi-ia
  • 1(asz) 1(barig) _gur_ & 1(disz) & 1(disz) & & & & ha-wi-ra-an
  • 1(asz) 1(barig) _gur_ & 1(disz) & 1(disz) & & & & ki-il-zi
  • 2(asz) _gur_ & 1(disz) & 1(disz) & 1(disz)? & & & ia-wi-il3
  • 1(asz) 1(barig) _gur_ & 1(disz) & 1(disz) & & & & na-qi2-mu-um
  • & & 1(disz) & 2(disz) & & 3(disz) & & u2-na-ab-sze

    AI Translation

    man 1 gur ... female kid, male kid, 1 barig barley? for female kid, female kid, 4 seahs for the suckling child, 2 seahs each

  • 1 kor, 1 panu, 1 koru, 1 koru, Aia-hamû,
  • 1 kor, 1 panu, 1 panu, 1 kishhu-strength,
  • 2 gur 1 barig 3 ban2 2 1 3 ban2 Attalusharri
  • 3 gur, 1 2 1 4 ban2 2 ban2 u-napnirzi;
  • 1 gur 1 barig 2 ban2 1 gur 1 gur 2 ban2 kuniya
  • 2 kurru 1 kurru 1 kurru 4 ban2 2 ban2 of huhlu-tizinu-seeds,
  • 2 gur 1 barig 5 ban2 1 1 barig 4 ban2 3 ban2 4 ban2 tiziham
  • 2 gur 1 barig 2 ban2 2 1 ban2 2 gur2 .
  • 1 gur 1 barig 2 ban2 1 gur 1 gur 2 ban2 tugiya
  • 1 gur 1 barig 2 ban2 1 gur 1 gur 2 ban2 kuushtu-vessels
  • 1 gur 1 barig 2 ban2 1 gur 1 gur 2 ban2 ti-warri
  • 1 gur 1 barig 2 ban2 1 gur 1 gur 2 ban2 Ezalaam
  • 1 kor, 1 panu 3 sutu 1 koru 3 sutu kawilam-fruit,
  • 2 kurru 1 kurru 1 kurru 4 ban2 2 ban2 of my zaziya-flour;
  • 1 kor, 1 panu, 1 kor, 1 hawiran,
  • 1 kor, 1 panu, 1 koru, 1 ki-ilzi,
  • 2 kurru 1 kurru 1 kurru 1? kurru ia-wil
  • 1 kor, 1 panu, 1 kor, 1 kor, naqimum,
  • 1 2 3 u-na-abshe

    Reverse

    Akkadian
  • 1(asz) 1(barig) _gur_ 3(ban2) & 1(disz) & 1(disz) & & 3(ban2) & & ha#?-zi-ia
  • 2(asz) _gur_ & 1(disz) & 1(disz) & 1(disz)? & & & mi#-il-zi-ia
  • 2(asz) _gur_ 2(ban2) & 1(disz) & 2(disz) & & & 2(ban2) & na-wa-ar-a-dal
  • 1(asz) _gur_ 4(ban2) & 1(disz) & 2(disz) & & 4(ban2) & & pa-zu-((zu))-um
  • 1(asz) 1(barig) _gur_ & 1(disz) & 1(disz) & & & & e-ru-zi
  • 2(asz) _gur_ 1(ban2) & 1(disz) & 1(disz) & & 3(ban2) 4(ban2) & & a-ri-ib-zi#-lu#?-ug#?
  • _szunigin 4(asz) a-gar3 6(asz) 1(barig) gur 3(ban2) sze-ba_

  • 2(u) 6(disz) _lu2-mesz_ 1(asz) _gur-am3_ 1(disz) _lu2_ 1(barig) 4(ban2)
  • 3(disz) _lu2-tur_ 2(u) 7(disz) _munus-tur#_ [1(barig)] _sze-am3_ 2(disz) _lu2-tur_ 4(disz) _munus-tur#_ 4(ban2)#-am3#
  • 3(disz) _lu2-tur_ 2(disz) _munus-tur_ 3(ban2)-am3
  • 1(u) _dumu-gaba 2(ban2)-am3_
  • _lu2-lu2-mesz_ lu-ul-lu#-i [_iti] ma-na u4 3(u)-kam_ li-mu (d)iszkur-ba-ni

    AI Translation
  • 1 gur 1 barig 3 ban2 1 gur 1 ban2 3 ban2 haziya
  • 2 kurru 1 kurru 1 kurru 1 kurru 1 kurru 2 kurru .
  • 2 kurru 2 ban2 1 2 ban2 Nawa-radal
  • 1 kurru 4 ban2 1 2 ban2 pazu
  • 1 kor, 1 panu, 1 kor, 1 kor, eruzu-plant,
  • 2 kurru 1 ban2 1 1 3 ban2 4 ban2 .
  • Total: 4 gur of land, 6 gur 1 barig 3 ban2 of barley,

  • 26 men, 1 gur each, 1 man, 1 barig 4 ban2
  • 3 suckling boys, 27 girls, 1 barig of barley, 2 suckling boys, 4 girls, 4 ban2 of barley,
  • 3 small children, 2 girls, 3 seahs each,
  • 10 sucklings, 2 seahs each,
  • Let them be gathered. The month of Mana, the day 30 of the life of Adad-bani,

    P392774: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 5(disz) _sila3 ninda us2_
  • 1(ban2) _ninda gu#_
  • 1(disz) pa2-an _ninda sze#_
  • 1(ban2) _kasz sag10_
  • 1(barig) 4(ban2) _kasz us2_
  • _nig2-gub lu2-mesz_ bi-ir-tim

    AI Translation
  • 5 qû of bread, the length;
  • 1 seah of oxen-bread,
  • 1 panu of barley bread,
  • 1 seah of premium beer,
  • 1 barig 4 sutu of length beer,
  • the property of the scouts

    Reverse

    Akkadian

    _ku5_ i3-li2-li#-[im] i-nu-ma ku-usz2-szi-im _iti_ a-ia-ri-im _u4 2(disz)-kam_ li-mu (d)iszkur-ba-ni

    AI Translation

    ... Ili-ilim. When Kushshim, the month of Ayarium, the day 2 of the eponymy of Adad-bani,

    P392775: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 5(disz) _sila3 ninda us2#_
  • 1(ban2)# _ninda gu_
  • 1(disz) pa2-an _ninda sze_
  • 1(ban2) _kasz sag10_
  • 1(barig) 4(ban2) _kasz us2_
  • _nig2-gub lu2-mesz_ bi-ir-tim

    AI Translation
  • 5 qû of bread, the length;
  • 1 seah of oxen-bread,
  • 1 panu of barley,
  • 1 seah of premium beer,
  • 1 barig 4 sutu of length beer,
  • the property of the scouts

    Reverse

    Akkadian

    [_ku5_ i3-li2]-li#-im i-nu-ma ku-usz2-szi-im _iti_ a-ia#-ri#-[im] _u4# 2(disz)#-[kam]_ [li]-mu# (d)iszkur-ba-ni#

    AI Translation

    When the kushimu-offering is finished, the month of Ayarium, the day 2 of the eponymy of Adad-bani,

    P392776: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(ban2) _zi3-gu_
  • 2(ban2) _sze_
  • s,i2-di-it ma#?-la-hu-um

    AI Translation
  • 1 seah of emmer,
  • 2 seahs of barley,
  • a kind of adversity

    Reverse

    Akkadian

    _lu2_ asz-szu-ru-um _iti_ a-ia-ri-im _u4 6(disz)-kam_ li-mu (d)iszkur-ba-ni

    AI Translation

    A man of Assyria, month "Ayarim," 6th day, eponymy of Adad-bani.

    P392777: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(ban2) 5(disz) _sila3 ninda_
  • 2(ban2) 5(disz) _sila3 kasz us2_
  • _nig2-gu 2(u) 5(disz) lu2-mesz_ sza bu-ra-am isz-tu szu-ba-at-(d)utu(ki)

    AI Translation
  • 2 seahs 5 sila3 of bread,
  • 2 seahs 5 qû of beer, the length;
  • the property of 25 men of the threshing floor from Shubat-Shamash;

    Reverse

    Akkadian

    ub-lu-nim _iti_ a-ia-ri-im _u4 6(disz)-kam_ li-mu (d)iszkur-ba-ni

    AI Translation

    Month of Ayarim, 6th day, eponym year of Adad-bani.

    P392778: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(ban2) _zi3-gu_
  • 2(ban2) _kasz sa:u2 sag10_
  • s,i2-di-it i3-li2-li-im# _gal-ku5#_ i-nu-ma

    AI Translation
  • 2 seahs of emmer,
  • 2 seahs of beer for the head;
  • the shinditu of Ili-li'im, the chief chanter. When

    Reverse

    Akkadian

    a-na ma-ri(ki) i-ti-qu2 [_iti_ a]-ia-ri-im [_u4] 7(disz)-kam_ [li]-mu (d)iszkur-ba-ni

    AI Translation

    to Mari he took. The month of Ayarim, the day 7 of the eponymy of Adad-bani,

    P392779: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(ban2) _ninda gu_
  • 1(ban2) _kasz dida!(|_sa-u2_|) sag10_
  • s,i2-di-it! (d)utu-na-s,ir _lu2 nar#_ i-nu-ma isz-tu

    AI Translation
  • 1 seah of oxen-bread,
  • 1 seah of sweetened beer for the head;
  • The one who carries Shamash-nashir, the singer, when

    Reverse

    Akkadian

    ha-la-ab(ki) in-na-bi-tam _iti_ a-ia-ri-im _u4 9(disz)-kam_ li-mu (d)iszkur-ba-ni

    AI Translation

    Halaba has been seized. The month of Ayarim, the day 9 of the eponymy of Adad-bani,

    P392780: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(asz) _a-gar3 sze_
  • na-ap-la-as2-ti (munus)um-mi-pu-uh-ri-im

  • 1(asz) _a-gar3 sze_
  • na-ap-la-as2-ti

    AI Translation
  • 1 gur of barley-corn,
  • The swollen eye of Ummi-puhrim.

  • 1 gur of barley-corn,
  • a kind of scepter

    Reverse

    Akkadian

    e-ri-ba-am-(d)suen _lu2 simug_ _iti_ a-ia-ri-im _u4 1(u)-kam_ li-mu (d)iszkur-ba-ni

    AI Translation

    Eribam-Sîn, the smith. The month of Ayarum, the day 10 of the eponymy of Adad-bani.

    P392781: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 7(asz) 1(barig) _gur sze_
  • _sza3-gal_ 3(disz) me-tim _muszen hi-a_

  • 1/2(disz) _sila3-am3_
  • sza _u4 6(disz)-kam_ sza si-la-da#-ha#-ti

    AI Translation
  • 7 gur 1 barig of barley,
  • The heart of 3 thousand birds,

  • 1/2 qû
  • On the 6th day of the slathering

    Reverse

    Akkadian

    a-na ma-ri(ki) ir-du-u2 _iti_ a-ia-ri-im _u4 1(u) 5(disz)-kam_ li-mu (d)iszkur-ba-ni

    AI Translation

    to Mari he shall add. The month of Ayarim, the day 15 of the reign of Adad-bani,

    P392782: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 3(ban2) _kasz dida!(|_sa-u2_|) us2_
  • 1(disz) pa2-an _duh_
  • 1(ban2) _zi3-kum_
  • a-na szi-pi2-ir 1(disz) _(gesz)gigir#_ _szu-ti-a_ i-din-(d)suen

    AI Translation
  • 3 seahs of dida-beer, the length;
  • 1 jar of bittersweet beer;
  • 1 seah of flour,
  • for the scribal art, 1 chariot, hand of Iddin-Sîn,

    Reverse

    Akkadian
  • 3(ban2) _kasz dida!(|_sa-u2_|) us2_
  • 1(disz)# pa2-an _duh_
  • 1(ban2) _zi3-kum_
  • a-na szi-pi2-ir 1(disz) _(gesz)gigir_ _szu-ti-a_ (d)suen-dingir _iti_ a-ia-ri-im _u4 2(u) 3(disz)-kam_ li-mu (d)iszkur-ba-ni

    AI Translation
  • 3 seahs of dida-beer, the length;
  • 1 jar of bittersweet beer;
  • 1 seah of flour,
  • for the scribal art of one chariot of the shiti-priest of Sîn-ilum; month: "Ayari," 23rd day, eponymy of Adad-bani.

    P392783: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] _ninda_ [...] _kasz us2_ _si-la2_ ra-ap-pi2-esz18-dar sza#? dingir-u2-ri [i]-nu-ma

    AI Translation

    ... bread ... beer, the length, the width, the rapi-ishtar-shrine of? the god.

    Reverse

    Akkadian

    a-na _esir2_ le-qe2-a-am il-li-kam _iti_ a-ia-ri-im _u4 2(u) 6(disz)-kam_ li-mu (d)iszkur-ba-ni

    AI Translation

    to the bitumen-worker he will give. The month of Ayarim, the day 26 the year "Adad-bani."

    P392784: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(asz) _a-gar3 sze ninda_
  • 1(asz) _a-gar3 2(asz) 1(barig) sze kasz us2_
  • _sa2-du11!(_sag_)_ (munus)a-bi-la-ma-si2

    AI Translation
  • 1 gur of barley, bread;
  • 1 grove, 2 groves, 1 barig barley, beer, length,
  • regular offering for Abilamasi

    Reverse

    Akkadian

    _iti_ a-ia-ri-im _u4 3(u)-kam_ li-mu (d)iszkur-ba-ni

    AI Translation

    Month of Ayarim, 30th day, eponym year of Adad-bani.

    P392785: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(asz) _gur sze nig2-ar3-ra_
  • 1(barig) 2(ban2) _sze munu4_
  • a-na t,a3-ba-tim

    AI Translation
  • 2 kurru of barley, grain-bearing,
  • 1 barig 2 ban2 of malt,
  • to praise

    Reverse

    Akkadian

    _iti_ a-ia-ri-im _u4 3(u)-kam_ li-mu (d)iszkur-ba-ni

    AI Translation

    Month of Ayarim, 30th day, eponym year of Adad-bani.

    P392786: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 4(asz) _a-gar3 6(asz) 1(barig) gur# [1(ban2) 2(disz) sila3] sze_
  • _sza3-gal 5(disz) gu4-[hi-a 1(ban2)] 5(disz)# sila3-am3_

  • 1(disz) _gu4_ 1(disz) _ab2 1(ban2)-am3_
  • 1(u) _udu-nita 3(disz) sila3-am3_
  • 2(u) 1(disz) _udu-nita_
  • 1(u) 1(disz) _u8# 2(disz)#! sila3-am3_
  • _sza3-ba 1(disz) udu#-nita#_ _u4 1(u) 5(disz)-kam_

  • 1(disz) _udu-nita_
  • AI Translation
  • 4 gur of field, 6 gur 1 barig 1 ban2 2 sila3 of barley,
  • the fodder: 5 oxen, 1 seah 5 sila3 each;

  • 1 ox, 1 cow, 1 seah each,
  • 10 rams, 3 sila3 each,
  • 21 rams,
  • 11 ewes, 2 sila3 each,
  • therefrom 1 ram on the 15th day;

  • 1 male sheep,
  • Reverse

    Akkadian

    _u4# 6(disz)-kam_ i-ku-lu-ma _ri-[ri?]-ga_ sza _e2_ ma-ri-i _iti_ a-ia-ri-im _u4 3(u)-kam_ li-mu (d)iszkur-ba-ni

    AI Translation

    The 6th day he sinned, and the ... of the house of Mari, the month of Ayarim, the 30th day, the eponymy of Adad-bani.

    P392787: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 7(asz) 1(barig) _gur sze_
  • _sza3-gal 6(disz) gu4 hi-a_

  • 5(disz) _sila3-am3#_
  • sza _(gesz)mar-gid2-da hi-a_

    AI Translation
  • 7 gur 1 barig of barley,
  • the heart of 6 oxen,

  • 5 sila3 of barley,
  • of the wagon

    Reverse

    Akkadian

    sza _iti# 1(disz)-kam_ _iti_ a-ia-ri-im _[ud] 3(u)-kam_ [li-mu] (d)iszkur-ba-ni

    AI Translation

    of the first month, the month of Ayarim, the 30th day, eponymy of Adad-bani.

    P392788: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(asz) _a-gar3 8(asz) gur 1(ban2) 5(disz) sila3 sze_
  • _sza3-gal 3(disz) gu4-ab2 1(ban2) 5(disz) sila3-am3_

  • 2(u) _amar mu#-1(disz) 4(disz) sila3-am3_
  • pi2-ir-su sza _u4 2(u) 7(disz)-kam_

    AI Translation
  • 2 gur of field, 8 gur 1 ban2 5 sila3 of barley,
  • the fodder: 3 oxen, 1 seah 5 sila3 each,

  • 20 calf-yearlings, 14 sila3 each,
  • The stele of the 27th day.

    Reverse

    Akkadian

    _iti_ a-ia-ri-im _u4 3(u)-kam_ li-mu (d)iszkur-ba-ni

    AI Translation

    Month of Ayarim, 30th day, eponym year of Adad-bani.

    P392789: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(asz) _gur_ 1(ban2) _sze_
  • _sza3-gal 4(disz) tur-uz 1/2(disz) sila3-am3_

  • 4(disz) kur-ma-di-lu 1/3(disz) _sila3-am3_
  • 1(disz) _masz-da3 1(disz) sila3#-am3_
  • sza i-na ki-sa#-al# e2-kal2-lim

    AI Translation
  • 1 kurru 1 sutu of barley,
  • the stomach, 4 small, 1/2 sila3 each,

  • 4 kurmadilu-plants, 1/3 qû each,
  • 1 mashda-vessel, 1 sila3 of honey,
  • which is in the courtyard of the Ekallim temple.

    Reverse

    Akkadian

    iz-za-az-[zu] _iti_ a-ia-ri-im _u4 3(u)-kam_ li-mu (d)iszkur-ba-ni

    AI Translation

    Month of Ayarim, 30th day, eponymy of Adad-bani.

    P392790: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 4(asz) 1(barig) _gur_ 1(ban2) _sze_
  • _sza3-gal 2(u) 6(disz) tur-uz(muszen)_

  • 1/2(disz) _sila3-am3_
  • 1(u) _uz(muszen)_
  • 6(disz) _usz2-sze-nu(muszen)_
  • 1/2(disz) _sila3-am3_
  • AI Translation
  • 4 gur 1 barig 1 ban2 of barley,
  • the stomach of 26 turuz birds;

  • 1/2 qû
  • 10 ducks;
  • 6 eagles,
  • 1/2 qû
  • Reverse

    Akkadian

    ar-ru _nig2-szu_ si-la-da-ha-ti _iti_ a-ia-ri-im _u4 3(u)-kam_ li-mu (d)iszkur-ba-ni

    AI Translation

    The debts of the siladahatu-houses. The month of Ayarim, the day 30. The eponymy of Adad-bani.

    P392791: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(asz) _gur_ 3(ban2) _sze_
  • _sza3-gal 3(disz) ga-nu(muszen)_

  • 3(disz) _sila3-am3_
  • AI Translation
  • 2 kurru 3 sutu of barley,
  • the stomach, 3 ...-birds,

  • 3 sila3 of barley,
  • Reverse

    Akkadian

    _iti_ a-ia-ri-im _u4 3(u)-kam_ li-mu (d)iszkur-ba-ni

    AI Translation

    Month of Ayarim, 30th day, eponym year of Adad-bani.

    P392792: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 3(ban2) 5(disz) _sila3 zi3_ ma-as-ha-tum
  • 3(ban2) _sze kasz us2_
  • 3(ban2) 5(disz) _sila3 sze kasz dida_
  • si-ka-nu-um sza (d)da-gan

    AI Translation
  • 3 seahs 5 silas of mashatu-flour,
  • 3 seahs of barley, beer of the length;
  • 3 seahs 5 silas of barley, beer of the libation vessel;
  • The scepter of Dagan.

    Reverse

    Akkadian

    _iti sze-_kin_-ku5_ _u4 3(u)!-kam_ li-mu (d)iszkur-ba-ni

    AI Translation

    The month of Addaru, the day 30 eponymy of Adad-bani.

    P392793: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(asz) 1(barig) _gur# sze ninda_
  • 3(asz) 1(barig) _gur_ 3(ban2) _sze kasz_
  • 2(asz) 1(barig) _gur sze_
  • _sa2-du11!(_sag_)_ sa-am-si-(d)da-gan

  • 7(asz) 1(barig) _gur sze ninda_
  • 7(asz) 1(barig) _gur sze kasz_
  • (d)suen-re-me-ni zi-im-ri-(d)iszkur

    AI Translation
  • 2 kor 1 panu of barley, bread;
  • 3 kor 1 panu 3 sutu barley, beer;
  • 2 gur 1 barig of barley,
  • regular offering of Samsi-Dagan;

  • 7 gur 1 barig of barley, bread;
  • 7 gur 1 barig of barley and beer,
  • Sîn-remeni, Zimri-Adad.

    Reverse

    Akkadian

    u3 si-ma-ah-la-ne2-e

  • 4(disz)# _lu2_ esz3-nun-na(ki)
  • _iti sze-_kin_-ku5_ _u4 3(u)-kam_ li#-mu (d)iszkur-ba-ni

    AI Translation

    and the shimahlaneans

  • 4 man of Eshnunna,
  • The month of Addaru, the day 30 eponymy of Adad-bani.

    P392794: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(asz) _a-gar3 sze ninda_
  • 1(asz) _a-gar3 2(asz) 1(barig) gur sze kasz_
  • _sa2-du11!(_sag_)_ (munus)a-bi-la-ma-si2

    AI Translation
  • 1 gur of barley, bread;
  • 1 gur of field, 2 gur 1 barig of barley, beer,
  • regular offering for Abilamasi

    Reverse

    Akkadian

    _iti sze-_kin_-ku5_ _u4 3(u)-kam_ li#-mu# (d)iszkur-ba-ni

    AI Translation

    The month of Addaru, the day 30 eponymy of Adad-bani.

    P392795: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(barig) 2(ban2) _nig2-ar3-ra_
  • 1(disz) pa2-an _munu4_
  • _szu-ti-a_ s,il2-li2-(d)inanna

  • 1(barig) 2(ban2) _nig2-ar3-ra_
  • 1(disz) pa2-an _munu4_
  • _szu-ti-a_ zi-na-gi

    AI Translation
  • 1 barig 2 ban2 of emmer,
  • 1 jar of salt;
  • Hand of Shilli-Ishtar.

  • 1 barig 2 ban2 of emmer,
  • 1 jar of salt;
  • Hand of Zinigi.

    Reverse

    Akkadian

    _szunigin 1(asz) gur 4(ban2) nig2-ar3-ra_

  • 1(asz)# _gur munu4_
  • a-na t,a3-ba-tim _szu-ti-a lu2_ lu-ra-qi2-i _iti sze-_kin_-ku5_ _u4 3(u)-kam_ li-mu (d)iszkur-ba-ni

    AI Translation

    Total: 1 gur 4 sutu of nigaru-flour.

  • 1 kurru of malt;
  • To the one who carries this tablet, may a man take it. The month of Addaru, the day 30, eponymy of Adad-bani.

    P392796: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 6(asz)# _a-gar3_ 5(asz) _gur sze_
  • _sza3-gal 8(disz) gu4 1(ban2) 5(disz) sila3-am3_

  • 4(disz) _gu4_ 1(disz) _ab2 1(ban2)-am3_
  • 1(u) 2(disz) _udu-nita_ 3(disz) _sila3-am3_
  • 1(u) 7(disz) _udu-nita hi-a_
  • 1(u) _gukkal#_ 2(disz) _sila3-am3_
  • AI Translation
  • 6 gur of field, 5 gur of barley,
  • the total: 8 oxen, 1 seah 5 sila3 each;

  • 4 oxen, 1 cow, 1 seah each,
  • 12 rams, 3 qû each;
  • 17 sheep, ...;
  • 10 fat-tailed sheep, 2 qû each;
  • Reverse

    Akkadian

    sza! _e2_ ma-ri-i _iti sze-_kin_-ku5 u4 3(u)-kam_ li-mu (d)iszkur-ba-ni

    AI Translation

    of the Mari temple. Month: "Harvest." 30th day. The eponym year of Adad-bani.

    P392797: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 7(asz) 1(barig) _gur sze_
  • _sza3-gal_ 6(disz) _gu4 hi-a_

  • 5(disz) _sila3-am3#_
  • sza _(gesz)mar-gid2-da hi#-a#_

    AI Translation
  • 7 gur 1 barig of barley,
  • the heart of 6 oxen,

  • 5 sila3 of barley,
  • of the wagon

    Reverse

    Akkadian

    _iti sze-_kin_-ku5_ _u4 3(u)-kam_ li-mu (d)iszkur-ba-ni

    AI Translation

    The month of Addaru, the day 30 eponymy of Adad-bani.

    P392798: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] [...] [...]

  • 5(disz)#? _bad-sze-nu#?(muszen#)_
  • 1/3(disz) _sila3-am3_
  • AI Translation

  • 5 ...-birds,
  • 1/3 sila3 each
  • Reverse

    Akkadian

    ar-ru# _nig2-szu_ si-la-da-ha-ti _iti sze-_kin_-ku5_ _u4 3(u)-kam_ li#-[mu (d)iszkur-ba-ni]

    AI Translation

    The remission of debts for the siladhatu-festival; month: "Harvest," 30th day, eponymy of Adad-bani.

    P392799: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 7(asz) 1(barig) _gur_ 5(ban2) _sze_
  • _sza3-gal 3(u) tur-uz(muszen)_

  • 1/2(disz) _sila3-am3_
  • 3(u) _uz(muszen)_
  • [4(u) 5(disz) _bad]-sze-nu#(muszen)_
  • 5(disz)# qa-qu2-u2[(muszen)]
  • 1/3(disz) _sila3-am3_
  • AI Translation
  • 7 gur 1 barig 5 ban2 of barley,
  • the stomach of 30 ducks;

  • 1/2 qû
  • 30 ducks;
  • 45 ...-birds,
  • 5 qaqu-birds,
  • 1/3 sila3 each
  • Reverse

    Akkadian

    bu-ur-tum _iti sze-_kin_-ku5_ _u4 3(u)-kam_ li-mu (d)iszkur-ba-ni

    AI Translation

    The extispicy is the month of Addaru, the day 30 of the eponymy of Adad-bani.

    P392800: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(u) 3(asz) _a#-[gar3]_
  • 1(u) 1(asz) _a-[gar3]_
  • 2(u) _a-gar3#_ [...]
  • a-na ne-ni-[isz ...]

  • 1(u) 2(asz) _a-gar3_ [...]
  • _szu-ti-[a]_

    AI Translation
  • 23 irrigated fields,
  • 11 irrigated fields,
  • 20 irrigated fields .
  • 'to be ...,

  • 12 irrigated fields .
  • my hand.

    Reverse

    Akkadian
  • 3(disz)#!? _lu2 engar#-mesz_
  • _szunigin 1(disz) szu#-szi# 6(asz) a-[gar3]_ _szu-ti-a_ (d)suen-ri#-[s,u2-szu] sza ka-ni-ik-szu# a-na# _(d)nanna-igi-du#_ na-ad-nu _iti (d)dumu-zi u4 3(disz)-[kam]_ li-mu (d)iszkur#-[ba-ni]

    AI Translation
  • 3 men, farmers;
  • Total: 1/6 of a field in the district of Sîn-rishushu, whose kanikshu-measure was given to Nanna-igidu. The month of Dumuzi, the day 3 of the eponymy of Adad-bani.

    P392801: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(asz) _a-gar3_ 4(asz) _gur_ 4(ban2) 3(disz) _sila3_ 1(u) 5(disz) _gin2 sze#_
  • 1(u) 6(disz) _lu2-mesz 1(barig) 3(ban2) 4(disz) 1/2(disz) sila3-am3_
  • 5(disz) _munus_ 4(ban2) 2(disz) _sila3_ 1(u) 5(disz) _gin2-am3_
  • 5(asz) _a-gar3 sze sza3-gal 2(u) gu4 hi-a 1(ban2)-am3_
  • _engar_ mu-ut-ra-me-e-em _szunigin 1(u) 9(asz) a-gar3 7(asz) 1(barig) gur 3(ban2) 3(disz) 1/2(disz) sila3 sze-ba_ _lu2-lu2-mesz u3 sza3-gal gu4 hi-a_ _nig2-szu 3(disz) lu2 engar-mesz_ _iti_ a-bi-im _u4 3(u)-kam_ li-mu (d)iszkur-ba-ni

    AI Translation
  • 1 grove, 4 kurru 4 ban2 3 sila3 15 shekels of barley,
  • 16 men, 1 barig 3 ban2 4 1/2 sila3 each,
  • 5 women, 4 seahs 2 silas 15 shekels each,
  • 5 gur of field, barley, 20 oxen, 1 seah each,
  • farmer, guarantor; total: 19 gur of land, 7 gur 1 barig 3 ban2 3 1/2 sila3 barley rations for the men and the stallions of oxen, property of 3 farmers; month: "Abum," 30th day, eponym year of Adad-bani.

    P392802: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(ban2) 5(disz) _sila3_ 1(disz) si2-it-ru-(d)a-mi
  • 1(ban2) 5(disz) _sila3_ 1(disz) ha#-ad-ni#-e-tar
  • 1(ban2) 5(disz) _sila3_ 1(disz) bu#-[lu]-ga#-an
  • 1(ban2) 4(disz) _sila3_ 1(disz) pa-ta#-ia
  • 1(ban2) 4(disz) _sila3_ 1(disz) ha-li#-e-sa-ar
  • 1(ban2) 5(disz) _sila3_ 1(disz) u2-[la]-mu
  • 1(ban2) 5(disz) _sila3_ 1(disz) ti#-[ir]-szar#-ri
  • 1(ban2) 5(disz) _sila3_ 1(disz) sa-am#-a-la-an
  • 1(ban2) 5(disz) _sila3_ 1(disz) bu-rum
  • 1(ban2) 4(disz) _sila3_ 1(disz) ha-wi-ir-kab-da
  • 1(ban2) 4(disz) _sila3_ 1(disz) (d)a-mi#-e#-szu-uh
  • 2(ban2) mu-ut-ra#-me-e
  • 2(ban2) 1(disz) sze-ni-ia-an
  • 1(ban2) 5(disz)#? _sila3 munus_ 1(disz) la-(d)isz-ha-ra
  • AI Translation
  • 1 ban2 5 sila3 1 si-itru-ami
  • 15 qû 1 Hadni-etar
  • 1 seah 5 qû 1 bulugan
  • 1 seah 4 qû, 1 patatayu;
  • 1 seah 4 qû 1 hali-esar,
  • 1 ban2 5 sila3 1 ulamu-plant,
  • 1 seah 5 qû, 1 tirsharri,
  • 1 seah 5 qû 1 sa-am-alan
  • 1 seah 5 sila3 1 budu-vessel,
  • 1 seah 4 qû, 1 har-kabda-vessel,
  • 1 ban2 4 sila3 1 Ami-eshuh
  • 2 seahs of mutram-bread;
  • 2 seahs 1 sheniyan,
  • 1 seah 5? sila3: 1 woman, La-Ishhara;
  • Reverse

    Akkadian
  • [1(ban2)] ra-ku#?-ma#?
  • 1(ban2)# n [...] ka#-mu#-[zi]
  • 1(ban2)# n [...] x-x-x-[x]
  • 1(ban2)# [...] esz18-dar#-ni-ri#
  • 1(ban2)# [...] a-ri#-ib-al#-[la]-ni#
  • [...] x-x-[...]-tum#? [...] ta#-tu-ur-ma-tum [...] x [...] [...] _iti#_ ti#-ri#-im# _u4# 1(u) 7(disz)#?-kam#_ li#-mu# (d)iszkur-ba-ni

    AI Translation
  • 1 seah of ...
  • 1 seah ... kammuzi-flour;
  • 1 seah ... ...
  • 1 seah ..., Ishdar-niri;
  • 1 seah ... ariballani,
  • ... ... ... taturmatum ... ... ... ... ... a month of tirim, the 17th day, the eponymy of Adad-bani.

    P392803: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _udu-nita_
  • a#-na# _(gesz)banszur lugal_ i#-na# tu-ut-tu-ul(ki)

    AI Translation
  • 1 male sheep,
  • to the king's table in Tuttul.

    Reverse

    Akkadian

    _iti_ ni-iq-mi-im _u4 1(u)-kam_ li-mu sza _egir_ (d)iszkur-ba-ni

    AI Translation

    The month Niqmim, the day 10 of the eponymy of the following year of Adad-bani.

    P392804: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    x [...] _lu2#_ [...] u3#? [...] x

    AI Translation

    ... ... ... and ... .

    Reverse

    Akkadian

    _diri-ga#_ _iti#_ ni-iq-mi-im _u4# 1(u) 2(disz)#?-kam#_ li#-mu# sza# _egir#_ (d)iszkur#-ba#-[ni]

    AI Translation

    The month Niqmim, the day 12?, the eponymy of the following year of Adad-bani.

    P392805: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 5(ban2) _ninda us2_
  • 5(ban2) _kasz sag10_
  • _sa2-du11!(_sag_)_ _geme2-mesz lugal_

    AI Translation
  • 5 seahs of bread, the length;
  • 5 seahs of first-class beer,
  • The royal adolescent years

    Reverse

    Akkadian

    _iti_ ki-nu-nim _u4 8(disz)-kam_ li-mu sza _egir_ (d)iszkur-ba-ni

    AI Translation

    The month of Kinunum, the day 8 of the eponymy of the following year of Adad-bani.

    P392806: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 4(disz) _sila3 i3-gesz_
  • i-na 1(disz) _sila3_ sza# (d#)utu# _siskur2#-ri# lugal#_ x [...] x-x

    AI Translation
  • 4 sila3 of oil,
  • In 1 qû of Shamash the king ... .

    Reverse

    Akkadian

    _iti_ ki-nu-nim _u4 1(u)-kam#_ li#-mu sza _egir_ (d)iszkur-ba-ni

    AI Translation

    The month of Kinunum, the day 10 of the eponymy of the following year of Adad-bani.

    P392807: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 6(asz) 1(barig) _gur kasz sag10_
  • a#-na ka-an-nim#

    AI Translation
  • 6 gur 1 barig of premium beer,
  • to the horizon.

    Reverse

    Akkadian

    _u4# [n-kam]_ li#-mu# t,a3#-ab#-s,il2#-li2#-[(d)]asz#-szur#

    AI Translation

    The nth day, eponymy of Tabshill-Ashur.

    P392808: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    li-mu t,a3#-ab#-s,il2#-li2#-(d#)[a-szur]

    AI Translation

    Life of Tabshilli-Ashur,

    P392809: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    _iti_ tam-hi-ri _u4 1(u) 2(disz)-kam#_ li-mu t,a3-ab-s,il2-li2-(d)[a-szur]

    AI Translation

    Month Tamhiru, 12th day, eponym year of Tabshil-Ashur.

    P392810: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 9(asz) 1(barig) _gur_ 3(ban2) 3(u) 9(disz) zi-bi-_(d#)iszkur#_
  • 9(asz) 1(barig) _gur_ 3(ban2) 3(u) 8(disz) ia-sza#-ha-an
  • 9(asz) 1(barig) _gur_ 3(ban2) 3(u) 8(disz) ia-ar-sa3-ab-il3
  • 2(asz) _a-gar3_ 8(asz) 1(barig) _gur_ 3(ban2) _sze-ba_
  • 1(disz) _me_ 1(u) 5(disz) _ku5_ ba-la#-su2
  • 1(asz) _a-gar3_ 2(asz) 1(barig) _gur#_ 5(u)#? i-ku-ha-am-mu
  • 9(asz) 1(barig) _gur_ [n ...]-mu#-ut-ta-an
  • 9(asz) 1(barig) _gur_ 3(u) mah#?-x-x-x
  • 1(asz)# _a#-gar3#_ 1(asz)# _gur#_ 4(u) n ga-mil-lum
  • [n _a-gar3_ n] _gur_ 5(u) n la-wi-ki-el#?

    AI Translation
  • 9 gur 1 barig 3 ban2 39 sila3 of ...-Adad
  • 9 gur 1 barig 3 ban2 38 ia-shahan
  • 9 gur 1 barig 3 ban2 38 Iar-sabil
  • 2 gur 1 barig of field, 3 sutu of grain,
  • 150 ..., his life
  • 1 gur 1 barig field, 50 ikû-hammu-plants,
  • 9 gur 1 barig ... Muttan;
  • 9 gur 1 barig 30 .
  • 1 grove, 1 kurru 40 n m of mutton,
  • ... irrigated land, ... gur 50 n ... la-wi-kel

    Reverse

    Akkadian
  • 1(asz) _a-gar3_ 1(barig)# _sze_ 4(u) 2(disz) zu?-uh-ra-an
  • 3(asz) _a-gar3_ 1(asz) _gur sze-ba_
  • 1(disz) _me_ 2(u) 4(disz) _ku5_ ha-mi-da-an
  • 1(u) 7(asz) _a-gar3_ 6(asz) (_gur_) 3(ban2) _sze sze-ba_
  • 7(disz) _me_ 5(disz) _lu2-mesz 3(ban2)-am3#_
  • sza i-na _gur7 gal_ a-na pi2-ih-ri# sza _nig2-szu#_ mu-ut-bi-si-ir ((kam)) sza 1(u) 4(disz)-kam ((x x kam)) _giri3#?_ i-tur2-kab-ka-ab ha-at-[nu-ha-lim] u3 ri#-ip#-'i3-(d)da-gan u3? ma-x-x [_iti] ma-na u4 8(disz)-[kam_] li-mu t,a3-ab-s,il2#-li2#-(d)asz#-[szur] _zi-(ga) gur7 gal_ sza tu-tu-[ul(ki)]

    AI Translation
  • 1 agar3 1 barig barley, 42 zuhran-measures,
  • 3 gur of field, 1 gur of straw,
  • 140 rams, Hamidan,
  • 17 gur of field, 6 gur 3 sutu of barley, grain and straw,
  • 755 men, 3 seahs each,
  • which in the great gur for the reed-bed of the property of Mutbishir, of the 14th year, ... the foot? of Itur-kabkab Hatnu-halim and Rip'i-Dagan and ..., the month of Mana, the day 8 of the year in which Tabshil-Ashur the death of the great gur of Tuttul

    P392811: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(u) 1(asz) _a-gar3_ 1(barig) 2(ban2) _sze-ba_
  • _lu2-mesz sipa ab2 hi-a_ _nig2-szu_ i-la-sa-lim u3# i#-s,i2#-[za-re]-e

    AI Translation
  • 21 gur of field, 1 barig 2 sutu of grain,
  • the men, shepherds of cows, possessions of Ila-salim and Ishi-zarê

    Reverse

    Akkadian

    sza _iti 2(disz)-kam_ i-na sze-im sza _e2_ (d)suen# _iti ma#-na_ _u4 3(u)-kam_ li-mu t,a3-ab#-s,il2-li2-(d)a#-szur

    AI Translation

    of the second month, in barley of the temple of Sin, month: mina, 30th day, eponym of Tabshil-Ashur.

    P392812: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 3(asz) _a-gar3_ 7(asz) 1(barig) _gur sze-i3-gesz_
  • i-na _(gesz)ban2_ ki-na-te-e _asz2-gar3 1(u) lu2-mesz i3-sur_ _zi-ga_ na-asz-pa-ki-im sza ru-ug-ba-at e2-kal2-lim ub-lu#

    AI Translation
  • 3 gur of field, 7 gur 1 barig of sesame,
  • With a scepter of a kinate, 10 men poured oil. The nashpakimmu-offerings of the rugbat of the Ekallim he brought.

    Reverse

    Akkadian

    sza szu-((x))-ut (disz)ha-ad#-nu-ha-lim ka-an-ku _iti_ a-ia-ri-im _u4 1(u) 5(disz)-kam#_ li-mu t,a3-ab-s,il2-li2-(d)a-szur

    AI Translation

    of the ... of Hadnu-halim, the fixed date for the month Ayarum, the 15th day, the year: "Abshilli-Ashur."

    P392813: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 3(disz) _sila3 i3-gesz_
  • i-na 1(disz) _sila3 (d)utu_ a-na ku-uk-ki _nig2-gub_ ia-as2-ma-ah-(d)iszkur

    AI Translation
  • 3 sila3 of oil,
  • In 1 qû Shamash to the kukku a gift from Yasmah-Addu.

    Reverse

    Akkadian

    i-na tu-ut-tu-ul#(ki#) _iti_ na-ab-ri-im _u4 2(disz)-kam_ li-mu a-hi-ia-ia

    AI Translation

    In Tuttul, the month of Nabrium, the 2nd day, the eponymy of Ahiya.

    P392814: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) tu-ub-qi2-ia
  • 1(disz) qa-ra-du-um
  • 1(disz) bu-ur-ra-ma-an
  • 1(disz) hi-il-li-ia
  • AI Translation
  • 1: Tubqiya;
  • 1: Qaradum;
  • 1 turraman-plant,
  • 1: Hiiliya,
  • Reverse

    Akkadian
  • _4(disz) lu2_ t,e4-i-nu _zi-ga_
  • _iti_ a-bi-im _u4 2(u) 1(disz)-kam_ _mu_ zi-ik-ri-li-im a-na tu-ut-tu-ul(ki) i-ru-bu

    AI Translation
  • 4 men, a te'inu-offering,
  • The month of Abum, the day 21 of the year in which Zikrellim entered Tuttul.

    P392815: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 5(disz) _sila3 ninda#-sze_
  • _siskur2-[ri]_ a-na _e2#_ [(d)da]-gan _giri3_ [... (d)da]-gan

  • 2(disz) _sila3#_ [...]
  • bi-na-[...] sza# ra-hi-li#-[im]

    AI Translation
  • 5 sila3 of bread,
  • offering to the temple of Dagan via ... Dagan;

  • 2 qû ...
  • . . . of the rahilu-demon,

    Reverse

    Akkadian

    _nig2-szu_ ia-ap-la#-[ah ...] _szunigin_ 1(ban2) 2(disz) _sila3 sze_ _zi!-ga_ _giri3_ za-mu-ra-a-bi-im _iti_ hi-bir5-tim _u4 1(u)-kam_

    AI Translation

    the property of Yaplâh ... total: 1 seah 2 qû of barley, rations, via Zamurabi; month: "Hibirtum," 10th day;

    P392816: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 4(disz)# _sila3 i3-gesz_
  • i-na 1(disz) _sila3_ ki-na-te-e [_szu-ti]-a_ [x-x]-ri#-(d)da-gan [n _sila3] i3-gesz_ [i-na 1(disz) _sila3_] ki-na-te#-e# [a]-na# _lu2#-tug2?_

    AI Translation
  • 4 sila3 of oil,
  • in 1 qû of kunatu-bread, the rations of ...-ri-Dagan, n qû of oil in 1 qû of kunatu-bread for the tailor,

    Reverse

    Akkadian

    _giri3#_ ha-an-ni-il3 _iti_ hi-bi-ir-tim _u4 7(disz)-kam_ _mu_ zi-im-ri-li-im a-na tu-ut-tu-ul(ki) i-ru-bu

    AI Translation

    via Hanni-il. The month of Hibirtum, the day 7 of the year "Zimri-Lim entered Tuttul."

    P392817: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 3(asz) _gur_ 5(ban2) 1(disz) _sila3 ninda_
  • _szuku_ 1(disz) me-at 2(u) 5(disz) _lu2_ ki-na-te-e _sza3-ba 2(u) 5(disz) lu2_ sza 2(disz) _sila3-ta-am3#_

    AI Translation
  • 3 kurru 5 ban2 1 sila3 bread,
  • rations: 115 men of the kinateu-offerings; therein 25 men of 2 qû

    Reverse

    Akkadian

    sza i-ba-a-lum u2-sza-ka-lu _iti_ e-bu-ri-im _u4 9(disz)-kam_

    AI Translation

    of Ibalu he shall pay. Month of Eburum, 9th day.

    P392818: administrative tag

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz) _ab2 ri-ri-ga_
  • _na#-gada#_ ze-ze-en [_u4 4(disz)]-kam#_ [li-mu ri-ig-ma-nu]

    AI Translation
  • 1 cow, ririga-offering,
  • The 4th day: joy of the ziggurat.

    P392819: administrative tag

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz) _ab2 ri-ri#-ga_
  • _na-gada_ ze-ze-en _iti ma-na_ _u4 4(disz)-kam_ li-mu ri-ig-ma-nu

    AI Translation
  • 1 cow of a ririga-offering,
  • The nagdû-offering is favourable. The month of Mana, the day 4 of the eponym year of Riganu,

    P392820: administrative tag

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz) _ab2 ri-ri#-ga_
  • [_na-gada_] ze-ze-en _iti# ma-na_ _u4 4(disz)-kam_ li-mu ri-ig-ma-nu

    AI Translation
  • 1 cow of a ririga-offering,
  • The sceptre is a bitter bitter. The month of Mana, the day 4 of the eponym year of Riganu,

    P392821: administrative tag

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz) _ab2 ri-ri#-ga_
  • _na-gada_ ze-ze-en# _iti ma-na_ _u4 4(disz)-kam_ li-mu ri-ig-ma-nu

    AI Translation
  • 1 cow of a ririga-offering,
  • The nagdû-offering is favourable. The month of Mana, the day 4 of the year in which he will be installed, is favourable.

    P392822: administrative tag

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz) _ab2 ri#-[ri-ga]_
  • _na-gada_ ze-[ze-en] _iti# ma-[na]_ _u4# 4(disz)-[kam]_ li-mu ri-[ig-ma-nu]

    AI Translation
  • 1 cow of a ririga-offering,
  • The nagdû-offering is favourable. The month of Mana, the day 4 of the year in which he will be installed, is favourable.

    P392823: administrative tag

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    [n _ab2 ri-ri-ga_] [_na-gada_ ze-ze-en] [_iti ma-na_] _u4# 4(disz)-[kam]_ li-mu ri-ig-[ma-nu]

    AI Translation

    n ewes, a rigû-offering, a nagdû-offering, a month, a mina, the 4th day, eponym year of Rigmanu.

    P392824: administrative tag

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz) _ab2# [ri-ri-ga_]
  • _na-gada#_ [ze-ze-en] _iti ma-[na]_ _u4# 4(disz)-[kam]_ li-mu ri-[ig-ma-nu]

    AI Translation
  • 1 cow, ririga-offering,
  • The nagdû-offering is favourable. The month of Mana, the day 4 of the year in which he will be installed, is favourable.

    P392825: administrative tag

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz) _ab2 [ri-ri-ga]_
  • _na#-gada_ ze#-[ze-en] _[iti] ma-[na]_ _[ud 4(disz)-kam]_ [li-mu ri-ig-ma-nu]

    AI Translation
  • 1 cow of a riripû-demon,
  • The sceptre is a bitter curse. The month of Adar XII, the day 4 of the year in which he was installed, is a favourable month.

    P392826: administrative tag

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • [1(disz) _ab2] ri#-ri-ga#_
  • _na#-gada_ ze-ze-en# _iti# ma-na_ _[ud 4(disz)]-kam#_ [li-mu] ri-ig-ma-nu

    AI Translation
  • 1 cow of a riripû-demon,
  • The nagdû-offering is favourable. The month of Mana, the day 4 eponym year of Riganu.

    P392827: administrative tag

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz) _ab2 ri-ri#-ga_
  • _na-gada_ ze-ze-en _iti# ma-na_ _[ud] 4(disz)#-kam_ [li-mu ri-ig]-ma-nu

    AI Translation
  • 1 cow of a ririga-offering,
  • The nagdû-offering is favourable. The month of Mana, the day 4 of the year in which the king, my lord, decreed the remission of debts.

    P392828: administrative tag

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz) _ab2 ri-[ri-ga]_
  • _[na]-gada_ ze-ze#-[en] _iti# ma-na_ _u4# 4(disz)-kam_ [li]-mu ri-ig-ma-nu#

    AI Translation
  • 1 cow of a ririga-offering,
  • The nagdû-offering is favourable. The month of Mana, the day 4 of the year in which he will be installed.

    P392829: administrative tag

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • [1(disz) _ab2 ri]-ri-ga_
  • [_na-gada_] ze#-ze-en _[iti ma]-na#_ _[ud 4(disz)-kam]_ [li-mu ri-ig-ma-nu]

    AI Translation
  • 1 cow, ririga-offering,
  • The sceptre is a bitter curse. The month of Mana, the day 4 of the year in which he was killed.

    P392830: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz) _ab2 ri-ri-ga_
  • _na-gada_ ze-ze-en _iti# ma-na_ _u4# 4(disz)-kam_ li-mu# [ri-ig]-ma-nu

    AI Translation
  • 1 cow, ririga-offering,
  • The nagdû-offering is favourable. The month of Mana, the day 4 of the year in which he will be installed.

    P392831: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz) _ab2 ri#-[ri-ga]_
  • _na-gada_ ze#-[ze-en] _iti# [ma-na]_ _[ud 4(disz)-kam]_ [li-mu ri-ig-ma-nu]

    AI Translation
  • 1 cow of a ririga-offering,
  • The nagdû-offering is favourable. The month of Adar XII, the day 4 of the year in which he will be installed, will be favourable.

    P392832: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    [_iti ma]-na_ [_u4 4(disz)-kam_] [li-mu ri]-ig#-ma-nu

    AI Translation

    Month of Mana, 4th day, eponym year of Riganu.

    P392833: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    _iti ma-[na]_ _u4# 4(disz)-[kam]_ li-mu ri-ig#-[ma-nu]

    AI Translation

    Month of minas, 4th day, eponym year of Riganu.

    P392834: administrative tag

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    [n _x] mu 2(asz) sumun_ _[ri]-ri#-ga_ [al]-la-bi-qa-di-im [_giri3_ la-di]-in-dingir-ma [u3 _(d)iszkur-lu2]-til#_ [_iti sze-_kin_-ku5 u4 2(u) 7(disz)]-kam_ [li-mu ri-ig-ma-nu]

    AI Translation

    n ... for 2 years, the rent of Alabiqadim, via Ladin-iluma and Adad-lu-til, month: "Harvest," 27th day, eponym year of Riganu.

    P392835: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz) _ab2 bu-a ri-ri-[ga]_
  • _na-gada_ al#-la-bi-qa-[di-im] _giri3_ la-di-in-dingir-[ma] [u3] _(d)iszkur-lu2-til_ _iti sze-_kin_-ku5 u4 2(u) 7(disz)-kam#_ li-mu ri-ig-ma-nu

    AI Translation
  • 1 cow, a ririga-offering,
  • The linen garment is to be carried. By the feet of Ladin-ilum and Adad-lutillu. The month of Addaru, the day 27 the eponym year of Riganu.

    P392836: administrative tag

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • [1(disz) _x] ri#?-ri#?-[ga]_
  • [_na]-gada_ ba-ah#-[li]-e#-sa#-ar# _giri3#_ la-di-in-dingir-ma u3# _(d)iszkur-lu2-til_ [_iti] sze-_kin_-ku5 u4 2(u) [7(disz)-kam_] li-mu ri-ig-ma-[nu]

    AI Translation
  • 1 ... of ...;
  • the sceptre of Bahli-esar, via Ladin-iluma and Adad-lutillu; month: "Harvest," 27th day; eponym year of Riganu.

    P392837: administrative tag

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz) _ab2 bu-a ri-ri-ga_
  • _na#-gada_ ba-ah-li-e-sa-ar _giri3#_ la-di-in#-dingir-ma u3# _(d)iszkur#-lu2#-til#_ _iti# sze-_kin_-ku5 u4 2(u) 7(disz)-kam#_ li#-mu ri-ig-ma-nu

    AI Translation
  • 1 cow, a ririga-offering,
  • the nagda-priest of Bahli-esar, via Ladin-iluma and Adad-lu-til, month: "Harvest," 27th day, eponym year of Riganu.

    P392838: administrative tag

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz) _ab2 bu-a_
  • _ri#-ri-ga_ [_na-gada_] ba-ah-li-e-sa-[ar] [_giri3_] la#-di-in#-dingir-[ma] [u3 _(d)]iszkur#-lu2#-[til]_ [_iti sze-_kin_-ku5 u4 2(u) 7(disz)-kam_] [li-mu ri-ig-ma-nu]

    AI Translation
  • 1 cow, ...;
  • a scepter of the scepter of Bahli-esar, via Ladin-iluma and Adad-lu-til, the month of Addaru, the day 27 of the eponym year of Ishtar-shum-ukin,

    P392839: administrative tag

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz) _ab2 sumun_
  • _ri#-ri-ga_ _na#-gada_ ba-ah-li-e-sa-ar _giri3#_ la-[di]-in#-dingir-ma [u3 _(d)]iszkur-lu2-til_ [_iti sze]-_kin_-ku5_ [_u4 2(u)] 7(disz)#-kam_ [li-mu ri-ig]-ma-nu

    AI Translation
  • 1 cow, grain-fed,
  • a scepter, a linen garment, Bahli-esar, via Ladin-iluma and Adad-lutillu. The month of Addaru, the day 27 of the year in which he was installed.

    P392840: administrative tag

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz) _ab2 bu-a ri-ri-ga_
  • _na-gada_ ba-ah-li-e-sa#-ar [_giri3_] la-di#-in-dingir-[ma] [u3 _(d)]iszkur#-lu2#-til_ _iti# sze-_kin#_-ku5 u4 2(u) 7(disz)-[kam_] li#-mu ri-ig#-ma-nu

    AI Translation
  • 1 cow, a ririga-offering,
  • The sceptre of Bahli-esar, via Ladin-iluma and Adad-luttil. The month of Addaru, the day 27 of the eponym year of Ishtar-shum-ukin.

    P392841: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    [... _ri]-ri#-ga#_ [_na]-gada_ ba-ah-li-e-sa-ar# _giri3#_ la-di-in-dingir-ma [u3 _(d)]iszkur-lu2-til_ [_iti] sze-_kin_-ku5 u4 2(u) 7(disz)-kam#_ li#-mu ri-ig-ma-nu

    AI Translation

    ... a ri'uga-priest, a nagdû-priest of Bahli-esar, via Ladin-ilum and Adad-lutillu. The month of Addaru, the day 27 the eponymy of the ri'uga-priest.

    P392842: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz) _ab2 bu-a_
  • _ri-ri-ga_ _na-gada_ ba-ah-li-e-sa-ar _giri3#_ la-di-in-dingir-ma u3# _(d)iszkur-lu2#-til_ _iti# sze-_kin_-ku5 u4 2(u) 7(disz)-kam_ li-mu ri-ig-ma-nu

    AI Translation
  • 1 cow, ...;
  • a ri'iga-offering, a linen garment, Bahli-esar, via Ladin-iluma and Adad-lut-il, month: "Harvest," 27th day, eponym year of Riganu.

    P392843: administrative tag

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz) _ab2 ri#-[ri-ga_]
  • _na-gada_ puzur4-(d)[da-gan] _giri3_ la-di-in-dingir-[ma] u3# _(d)iszkur-lu2-[til]_ _iti# sze-_kin_-ku5 u4 [2(u) 7(disz)-kam_] li#-mu ri#-ig-ma-[nu]

    AI Translation
  • 1 cow of a ririga-offering,
  • the linen garment of Puzur-Dagan, via Ladin-iluma and Adad-lutillu. The month of Addaru, the day 27 of the eponym year of Riganu.

    P392844: administrative tag

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz) _ab2 ri-ri-ga#_
  • _na-gada_ puzur4-(d)da-gan [_giri3_] la-di-in-dingir-ma

    AI Translation
  • 1 cow of a ririga-offering,
  • the linen garment of Puzur-Dagan, via Ladin-iluma.

    P392845: administrative tag

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz) _ab2# bu-a ri-ri-ga_
  • _na-gada_ sza-ma-ia-tum _giri3_ la-di-in-dingir-ma u3 _(d)iszkur-lu2-til_ _iti sze-_kin_-ku5 u4 2(u) 7(disz)-kam_ li-mu ri-ig-ma-nu

    AI Translation
  • 1 cow, a ririga-offering,
  • the shamatu-garment via Ladin-iluma and Adad-lutillu; month: "Harvest," 27th day, eponym year of Riganu.

    P392846: administrative tag

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz) _ab2 bu-a ri-ri-ga_
  • _na-gada_ sza-ma-ia-tum# _giri3_ la-di-in-[dingir-ma]

    AI Translation
  • 1 cow, a ririga-offering,
  • The shamatu-garment is via Ladin-ilum.

    P392847: administrative tag

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • [1(disz) _ab2] ri#-ri#-[ga_]
  • [_na-gada_] sza-ma-ia#-[tum] [_giri3_] la-di-in-dingir-[ma] [u3] _(d)iszkur-lu2-til_ [_iti] sze-_kin_-ku5 u4 2(u) 7(disz)-[kam_] li#-mu ri-ig-ma-nu

    AI Translation
  • 1 cow of a ririga-offering,
  • The shamatu-offering via Ladin-ilum and Adad-lutillu. The month of Addaru, the day 27. May he be well.

    P392848: administrative tag

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz) _ab2 sumun ri-ri-ga_
  • _na#-gada_ sza-ma-ia-tum _giri3#_ la-di-in-dingir-ma# u3# _(d)iszkur-lu2-til#_ [_iti] sze#-_kin#_-[ku5 u4 2(u) 7(disz)-kam_] [li-mu ri-ig-ma-nu]

    AI Translation
  • 1 cow, sown, ripe;
  • The shamatu-offering via Ladin-iluma and Adad-lutillu. The month of Addaru, the day 27 of the eponym year of Riganu.

    P392849: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz) _ab2 ri-ri-ga_
  • _na#-gada#_ sza#-[ma]-ia#-tum [_giri3_ la-di-in-dingir]-ma#

    AI Translation
  • 1 cow, ririga-offering,
  • The shamatu-garment is at the feet of Ladin-ilum.

    P392850: administrative tag

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • [1(disz)] _ab2 mu 2(asz) ri#-[ri-ga_]
  • [_na]-gada_ sza-ma-[ia-tum] _giri3#_ la-di-[in-dingir-ma]

    AI Translation
  • 1 cow, 2 years old, ririptu;
  • The shamatu-garment is at the feet of Ladin-ilum.

    P392851: administrative tag

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • [1(disz)] _ab2 sumun ri#-ri#-ga#_
  • _na#-gada_ sza-ma-ia-tum _giri3_ la-di-in-dingir-ma [u3] _(d)iszkur-lu2-til_ _iti# sze-_kin_-ku5 u4 2(u) 7(disz)-kam_ li-mu ri-ig-ma-nu

    AI Translation
  • 1 cow, the wages of a riripû-offering,
  • the shamatu-offering via Ladin-ilum and Adad-lutillu; month: "Harvest," 27th day, eponym year of Riganu.

    P392852: administrative tag

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz) _ab2 sumun ri-ri-ga_
  • _na#-gada#_ wa#-ri-ki#-ba [_giri3_] la#-di-in-dingir-ma u3# _(d)iszkur-lu2-til_ _iti# sze#-_kin_-ku5# u4 2(u) 7(disz)-kam_ [li]-mu ri-ig#-ma-nu

    AI Translation
  • 1 cow, sown, ripe;
  • the linen garment of the warikkiba-priest, via Ladin-iluma and Adad-lutillu; month: "Harvest," 27th day; eponym year of Riganu.

    P392853: administrative tag

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz) _ab2 bu-a ri-ri-[ga]_
  • _na-gada_ wa-ri-ki-[ba] _giri3_ la-di-in-dingir-[ma] u3# _(d)iszkur-lu2-[til]_ _iti# sze-_kin_-ku5 u4 2(u) [7(disz)-kam]_ li-mu ri-ig-ma-[nu]

    AI Translation
  • 1 cow, a ririga-offering,
  • the linen garment for the warriba-festival, via Ladin-iluma and Adad-lutillu. The month of Addaru, the day 27 of the eponym year of Riganu.

    P392854: administrative tag

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • [1(disz)] _ab2# sumun# ri-ri-[ga]_
  • [_na]-gada#_ wa#-ri#-[ki-ba]

    AI Translation
  • 1 cow, sown, ...;
  • a linen garment for the erection of a lawsuit

    P392855: administrative tag

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] [_na-gada_ ...] [_giri3_] la#-di-in-dingir-ma# u3# _(d)iszkur-lu2-til_ _iti sze#-_kin_-ku5 u4 2(u) 7(disz)-[kam]_ li-mu ri-ig-ma-nu

    AI Translation

    ... the sceptre ... via Ladin-iluma and Adad-lutillu. The month of Addaru, the day 27 of the eponym year of Riganu.

    P392856: administrative tag

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] [_na-gada_ ...] [_giri3_ la-di-in-dingir-ma] [u3] _(d#)iszkur#-lu2-[til]_ _iti# sze-_kin_-ku5 u4 2(u) [7(disz)-kam]_ li-mu ri-ig-[ma-nu]

    AI Translation

    ... the sceptre ... via Ladin-ilum and Adad-lutillu. The month of Addaru, the day 27 the eponym year of Riganu.

    P392857: administrative tag

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] [_na-gada_ ...] _giri3_ la-di-in-dingir-[ma] u3 _(d)iszkur-lu2-til#_ [_iti sze-_kin_-ku5 ud] 2(u)# 7(disz)-kam_ [li-mu ri-ig-ma-nu]

    AI Translation

    ... the sceptre ... via Ladin-ilum and Adad-lutillu. Month of Addaru, 27th day, eponym year of Riganu.

    P392858: administrative tag

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] [_na-gada_ sza-ma-ia]-tum [_giri3_ la-di-in]-dingir-ma [u3 _(d)iszkur]-lu2-til_ [_iti sze-_kin_-ku5 u4 2(u) 7(disz)]-kam_ [li-mu ri-ig-ma-nu]

    AI Translation

    ... the shamatu-garment via Ladin-ilum and Adad-lutillu; month: "Harvest," 27th day, eponym year of Riganu.

    P392859: administrative tag

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] [_na-gada_ ...] _giri3#_ la-di-in-[dingir-ma] u3# _(d)iszkur-lu2-[til]_ _iti sze-_kin_-ku5 u4 2(u) [7(disz)-kam]_ [li-mu ri-ig-ma-nu]

    AI Translation

    ... the sceptre ... via Ladin-ilum and Adad-lutillu. The month of Addaru, the day 27 the eponym year of Riganu.

    P392860: administrative tag

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] _na#-gada#_ [...] _giri3#_ la-di-in-dingir-ma u3# _(d)iszkur-lu2-til_ _iti sze-_kin_-ku5 u4 2(u)# 7(disz)-[kam]_ li-mu ri-ig-ma-[nu]

    AI Translation

    ... the nagda-priest ... via Ladin-ilum and Adad-lutillu. The month of Addaru, the day 27 the eponym year of Riganu.

    P392861: administrative tag

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] [...] [...] [...] _iti# sze#-_kin#_-[ku5 u4 2(u) 7(disz)-kam]_ li-mu ri-[ig-ma-nu]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... month of Addaru, 27th day, eponym year of .

    P392863: administrative tag

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] [...] [...] u3# _(d#)iszkur#-lu2#-[til]_ _iti# sze-_kin_-ku5 u4 2(u) 7(disz)-kam#_ li-mu ri-ig-ma-nu

    AI Translation

    ... ... and Adad-lu-tilmu. Month of Addaru, 27th day, eponym year of Riganu.

    P392864: administrative tag

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] [...] [...] [...] [_iti] sze#-_kin_-ku5 u4 2(u) 7(disz)-kam_ [li]-mu ri-ig-ma-nu

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... the month of Addaru, the 27th day, eponymy of Riganu.

    P392865: administrative tag

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] [...] [...] [u3 _(d)iszkur]-lu2-til_ [_iti sze-_kin_-ku5] u4 2(u) 7(disz)-kam_ [li-mu ri]-ig#-ma-nu

    AI Translation

    ... ... and Adad-lutillu. Month of Addaru, 27th day, eponym year of .

    P392866: administrative tag

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] [...] [...] [...] _iti# sze#-[_kin_-ku5]_ _u4 2(u) 7(disz)-[kam]_ li-mu ri-ig#-[ma-nu]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... month of Addaru, 27th day, eponym year of .

    P392867: administrative tag

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • [1(disz) _x] bu-a ri-ri#-[ga_]
  • [_na-gada_ ...] [_giri3_ ...] [_iti sze-_kin_]-ku5 u4 2(u) 7(disz)-kam_ [li]-mu ri-ig-ma-nu

    AI Translation
  • 1 ... of ririgû-wood;
  • The linen ..., via .

    P392868: administrative tag

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] [...] [...] u3 _(d)iszkur-lu2-[til]_ _iti# [sze]-_kin_-ku5 u4 [2(u) 7(disz)-kam]_ li-mu ri-ig-ma-[nu]

    AI Translation

    ... ... and Adad-lutillu. The month of Addaru, the day 27 of the eponym year of Riganu.

    P392869: administrative tag

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] [...] [...] [...] [...] li#-mu# ri#-[ig-ma-nu]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... a rejoicing heart.

    P392871: administrative tag

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz) _gu4 mu 1(asz)_
  • _ri-ri-[ga]_ _na-gada_ a-bi-(d)[iszkur] _giri3#_ si-im#-hu-ra#-pi2 u3# _(d)iszkur-lu2-til_ _iti#_ ki-nu-nim _u4 1(u) 5(disz)-kam_ li-mu i-ku-pi2-ia

    AI Translation
  • 1 bull of 1 year,
  • a ri'iga-offering, the linen of Abi-Adad, via Simhu-rapi and Adad-lutil; month: "Kinunum," 15th day, eponym year of Ikupiya.

    P392872: administrative tag

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] _ab2_ [...] [... _na-gada_ a-bi]-(d)[iszkur] _giri3#_ [si]-im-hu#-ra#-[pi2] u3 _(d)iszkur-lu2-til_ _iti_ ki-nu-nim _u4# 1(u) 5(disz)-kam_ li-mu i-ku-pi2-ia

    AI Translation

    ... ... ... the sceptre of Abi-Adad via Simhu-rapi and Adad-lutil. The month of Kinunum, the day 15 of the year in which Ikupiya

    P392873: administrative tag

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz) _ab2 ri-ri-ga#_
  • _na-gada_ a-bi-_(d#)iszkur_ _giri3#_ si-im-hu-ra-pi2 u3# _(d)iszkur-lu2-til_ _iti_ ki-nu-nim _u4# 1(u) 5(disz)-kam_ li#-mu i-ku-pi2-ia#

    AI Translation
  • 1 cow of a ririga-offering,
  • the linen garment of Abi-Adad, via Simhu-rapi and Adad-lutillu. The month of Kinunum, the day 15 of the year in which Ikupiya

    P392874: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz) _ab2 ri-(ri)-ga_
  • _na-gada_ a-bi-(d)iszkur _giri3_ si-im-hu-ra-pi2# u3 _(d)iszkur-lu2-til_ _iti_ ki-nu-nim _u4 1(u) 5(disz)-kam_ li-mu i-ku-pi2-ia

    AI Translation
  • 1 cow of a ririga-offering,
  • the linen garment of Abi-Adad, via Simhu-rapi and Adad-lutil; month: "Kinunum," 15th day, eponym year of Ikupiya.

    P392875: administrative tag

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz) _ab2 ri-ri-ga_
  • _na-gada_ al-la-bi-qa-di-im _giri3_ si-im#-hu-ra-pi2 u3 _(d)iszkur-lu2-til_ _iti_ ki-nu-nim _u4 1(u) 5(disz)-kam_ li#-mu i-ku-pi2-ia

    AI Translation
  • 1 cow, ririga-offering,
  • the linen garment Alabiqadim, via Simhu-rapi and Adad-lutillu. The month of Kinunum, the day 15 of the year in which Ikupiya

    P392876: administrative tag

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] _ri-ri-ga#_ [_na-gada_ ba-ah]-li#-e#-sa#-[ar] [_giri3_ si]-im#-hu-ra-[pi2] [u3 _(d)]iszkur#-lu2-[til]_ [_iti_ ki]-nu-nim _u4 [1(u) 5(disz)-kam]_ [li]-mu i-ku-un#-[pi2-ia]

    AI Translation

    ... a riripû-offering, a linen garment for Bahli-esar, via Simhurapi and Adad-lut-ili; month: "Kinunum," 15th day, eponym year of Ikun-pî.

    P392877: administrative tag

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz) _ab2 ri-ri-ga_
  • _na-[gada]_ sza-ma-ia-tum _giri3#_ si-im-hu-ra#-pi2 u3 _(d)iszkur-lu2-til_ _iti_ ki-nu-nim _u4 1(u) 5(disz)-kam#_ li#-mu# i-ku-pi2-ia

    AI Translation
  • 1 cow, ririga-offering,
  • the linen garment of Sama'atum, via Simhu-rapi and Adad-lutil; month: "Kinunum," 15th day, eponym year of Ikupiya.

    P392878: administrative tag

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz) _gu4 mu#-n_
  • _ri#-[ri]-ga#_ [_na-gada_ sza]-ma-ia-tum [_giri3_ si]-im-hu-ra-pi2 u3# _(d)iszkur-lu2-til_ _iti_ ki-nu-nim _u4 1(u) 5(disz)-kam_ li-mu i-ku-pi2-ia

    AI Translation
  • 1 bull, year following.
  • a riripû-offering of the nagdû-offering of Shama'atum via Simhu-rapi and Adad-lutil; month: "Kinunum," 15th day, eponym year of Ikupiya.

    P392879: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] [_na-gada_ ...] _giri3#_ si-im-hu-ra-pi2# u3 _(d)iszkur-lu2-til_ _iti_ ki-nu-nim _u4 1(u) 5(disz)-kam_ li-[mu i-ku-pi2-ia]

    AI Translation

    ... linen ... via Simhu-rapi and Adad-lutil. The month of Kinunum, the day 15 of the year in which Ikupiya

    P392880: administrative tag

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] [_na-gada_ ...] [_giri3_ si]-im#-hu-ra-[pi2] [u3 _(d)]iszkur-lu2-til_ [_iti_ ki]-nu-nim [_u4 1(u)] 5(disz)-kam_ li#-mu i-ku-pi2-ia

    AI Translation

    ... the linen ... via Simhu-rapi and Adad-lutillu; month: "Kinunum," 15th day, eponym year of Ikupiya.

    P392881: administrative tag

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • [1(disz)] _ab2# ri-ri-ga_
  • _na#-gada_ puzur4-(d)da-gan _giri3#_ si#-im-hu-ra#-pi2 u3# _(d)iszkur#-[lu2-til]_ _iti_ tam2-hi-ri [_u4 n-kam]_ [li]-mu# i-ku-un-pi2-ia

    AI Translation
  • 1 cow, ririga-offering,
  • the linen garment of Puzur-Dagan, via Simhu-rapi and Adad-lutillu. The month Tamhiru, the day ..., the year in which Ikun-pî

    P392882: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    [_iti sze-_kin_]-ku5# u4 2(u) 7(disz)-kam_ [li]-mu# i-ku-un-pi2-ia

    AI Translation

    The month of Addaru, the day 27 eponymy of Ikunpiya.

    P392883: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    [_iti sze-_kin_]-ku5#_ [_u4 n]-kam_ [li-mu i]-ku-pi2-ia

    AI Translation

    Month of Addaru, ...th day, eponym year of Ikupiya.

    P392885: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] _ri#-ri#-[ga_] [_na]-gada_ al-la-bi-qa-ad-[x] _iti ma-na_ li-mu a-hi-ia-ia

    AI Translation

    ... I will bring ... of a ririgu-vessel and a linen ... a month of one mina each, my tribute.

    P392886: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    _iti ma-[na]_ li-mu a-[hi-ia-ia]

    AI Translation

    Month of Mana, eponym year of Ahiya.

    P392887: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    _na-gada_ a-[...] _iti ma-[na]_ [li-mu ...]

    AI Translation

    ... a linen garment ... a month of one mina .

    P392888: administrative tag

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz) _ab2 sumun_
  • _ri#-ri-ga_ [_na-gada_] al#-la#-bi#-[qa-di-im]

    AI Translation
  • 1 cow, grain-fed,
  • I will make the strewn offerings and the linen offerings plentiful.

    P392889: administrative tag

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz)# _ab2# sumun# ri-ri-ga#!_
  • [_na-gada_ puzur4]-(d)da-gan

    AI Translation
  • 1 cow, a ririga-offering,
  • a linen garment for Puzur-Dagan;

    P392890: administrative tag

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • [1(disz)] _ab2# sumun ri-ri-[ga]_
  • [_na-gada_] puzur4-(d)da#-[gan]

    AI Translation
  • 1 cow, the wages of a riripû-offering,
  • a linen garment for Puzur-Dagan;

    P392891: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • [1(disz)] _ab2 ri-ri-ga_
  • [_na-gada_ puzur4-(d)da]-gan

    AI Translation
  • 1 cow, ririga-offering,
  • a linen garment for Puzur-Dagan.

    P392892: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • [1(disz) _x ri]-ri#-ga_
  • [_na-gada_ sza]-ma-ia-tum

    AI Translation
  • 1 ... of ririgu-seeds;
  • a linen garment, a shamatu-garment

    P392893: administrative tag

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz) [...]
  • _na-gada#_ [...] _giri3_ [...] u3 [...] _iti#_ [...] [li-mu ...]

    AI Translation
  • 1 ...
  • The nagda-priest ... foot ... and ... month ... ... .

    P392894: administrative tag

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz) _ab2 mu 2(asz)_
  • AI Translation
  • 1 cow, 2 years old,
  • P392895: administrative tag

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz) _ab2 ri-[ri-ga]_
  • _na#-gada_ [...]

    AI Translation
  • 1 cow of a ririga-offering,
  • The sceptre .

    P392896: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz) _ab2 mu#-2(asz)# bu#-a#_
  • AI Translation
  • 1 cow, two-year old, suckling;
  • P392897: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • [1(disz)] _gu4 mu 2(asz)#_ [...]
  • AI Translation
  • 1 ox, 2 years old, ...,
  • P392898: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    _iti_ [...] li-[mu ...]

    AI Translation

    Month ... ... .

    P392899: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    li-mu# [...]

    AI Translation

    May . . . be at peace.

    P392900: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz) _ab2_ [...]
  • AI Translation
  • 1 cow ...
  • P392901: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz) _ab2_ [...]
  • _na#-gada_ [...]

    AI Translation
  • 1 cow ...
  • The sceptre .

    P392902: administrative tag

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    _pisan-dub#!? ab2_ _ri#-ri-ga_ [sza?] it-ti _na-gada-mesz_ [sza?] (d)suen-ti-ri [_giri3_ i-lu]-na#-[ki]-ri#-[szu]

    AI Translation

    Basket-of-tablets: xxx

    P392903: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz) x [...]
  • 1(disz) x [...]
  • 1(disz) x [...]
  • 1(disz) x [...]
  • 1(disz) x [...]
  • AI Translation
  • 1 ... ...,
  • 1 ... ...,
  • 1 ... ...,
  • 1 ... ...,
  • 1 ... ...,
  • P392904: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) ha-zi-ib#-[...]
  • 1(disz) ha#-ab-s,u2#-ra-[an]
  • 1(disz) sa3#-ar#-ta#-an
  • 1(disz) nu-bar-a-dal
  • AI Translation
  • 1: Hazib-...;
  • 1: Habshuran,
  • 1 sartan-vessel,
  • 1 Nubar-adal,
  • Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) szi-im-gi-in-na#
  • 1(disz) ra-ku-ma
  • 1(disz) la-isz-ha-ra
  • AI Translation
  • 1 shimginnu-vessel,
  • 1: Rakima;
  • 1: Lishhara;
  • P392905: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    la-(d)isz-ha-ra

  • 1(disz)# ni#-ra#-zi#?
  • 1(disz) ki?-szu#?-ba#?
  • 1(disz) e-la-an-na
  • 1(disz) [me]-na-gu
  • ia#?-am-x-[x]

  • 1(disz)# [...]
  • AI Translation

    La-Ishhara

  • 1 nirazi-plant,
  • 1 kishubû-sheep?,
  • Elana,
  • 1 Menagu,
  • 1 ...
  • P392906: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    me-na!-gu e-la-an-na

    AI Translation

    I am a lord, I am a lord.

    P392907: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) x [...]
  • 1(disz) x [...]
  • 1(disz) [...]
  • 1(disz)# x-x-x
  • AI Translation
  • 1 ... ...,
  • 1 ... ...,
  • 1 ...
  • 1 ...;
  • Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) _munus#_ x-ti#?-e#?-_an#_?
  • 1(disz) _munus_ ta-ap-sza?-hi
  • 1(disz) _gaba-munus_ a-da-di#
  • [1(disz)] _gaba#-munus_ a-mu-ri-[tum]
  • [1(disz) _gaba?]-munus_ sa-li-ma-tum#?
  • [1(disz) _gaba?]-munus_ ma-an#-[x]-x-[(x)]
  • AI Translation
  • 1 woman ...-tie-ili?,
  • 1 woman, ...;
  • 1 female kid, Adadi;
  • 1 female kid, Amuritu;
  • 1 female kid, salimatu-coloured,
  • 1 female kid .
  • P392908: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • [1(disz)] ti-[...]
  • 1(disz)# ia-di-[...]
  • 1(disz)# i-ku#-[...]
  • 1(disz)# ia-ki#?-[...]
  • AI Translation
  • 1 Ti...;
  • 1 Yadi-...,
  • 1 Ikun-...;
  • 1 Yaki-...,
  • P392909: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz) [...]
  • 1(disz) ia#-ku?-un#-[...]
  • 1(disz) mu-usz-ta-ha-[ru-um]
  • 1(disz) bu-nu-ma-(d)da-gan#
  • 1(disz) i3-li2-szi-im#-ha-ia#
  • 1(disz) ia-asz-ta-si#-el
  • 1(disz) la-di#-in#-(d#)da-gan
  • 1(disz) da-[da]-an
  • [1(disz) x]-x-x-[x]-x
  • AI Translation
  • 1 ...
  • 1 Yakun-...
  • one Mushtaharum,
  • Bunuma-Dagan,
  • Ilishimhaya,
  • 1 Yashtasî-El,
  • 1: Ladin-Dagan;
  • 1 Dadan,
  • 1 ...;
  • P392910: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz) ia-ah-du-[...]
  • 1(disz) be#-li2#-[mu]-usz-ta#-[al]
  • 1(disz) ia-[as2]-ma-ah-[...]
  • 1(disz) x-[x]-x-[...]
  • 1(disz) [...]
  • AI Translation
  • 1 Yahdu-...,
  • Beli-mushta'al,
  • 1 Yasmah-...,
  • 1 ...,
  • 1 ...
  • P392911: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • [1(disz) x]-x-[...]
  • 1(disz)# ni?-ri-[...]
  • 1(disz)# [x]-x-[x]-x-x
  • [1(disz)] x-[...]
  • [1(disz) (d)]a-mi-[...]
  • [1(disz)] x-x-[...]
  • [1(disz)] x-x-[...]
  • [1(disz)] x-x-[...]
  • [1(disz)] ig-[...]
  • AI Translation
  • 1 ...;
  • 1 ...
  • 1 ...;
  • 1 ...
  • 1 Ami-...
  • 1 ...;
  • 1 ...;
  • 1 ...;
  • 1 ...
  • Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) i3-li2-[...]
  • 1(disz) (d)a-mi-e-[...]
  • 1(disz) ni-gu-[...]
  • 1(disz) pa-da#?-x-[...]
  • 1(disz) (d)a-mu-um-ma-lik
  • AI Translation
  • 1 Ili-...,
  • Ami-e-...
  • 1 Nigu-...,
  • 1 pada-...,
  • Amum-malik,
  • P392913: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz) [...]
  • 1(disz) [...]
  • 1(disz) [...]
  • 1(disz) [...]
  • 1(disz) [...]
  • 1(disz) [...]
  • 1(disz) [...]
  • AI Translation
  • 1 ...
  • 1 ...
  • 1 ...
  • 1 ...
  • 1 ...
  • 1 ...
  • 1 ...
  • P392914: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz)#? mu-ut-ra-me-em#
  • 2(disz) ku#-za#-ri#
  • 2(disz) ba-ah#-li#-[(d)]iszkur#
  • 1(disz) [pa-ba]-ia
  • n [ra-ah]-ma#-(d)da-gan n [zi-im]-ri-ia n (munus?)ka-pi2-[(d)]da-gan

  • 2(disz) ni-iq-me-[ia]
  • 2(disz) (d)suen-ma-gir14
  • 1(disz) ga-bu-lum
  • 2(disz) ba-ah-li-t,a3-ab
  • 2(disz) il-mu-ta-an
  • AI Translation
  • 2 ...,
  • 2 kuzari-vessels;
  • 2: Bahli-Adad;
  • 1: Pabaya,
  • n Rabma-Dagan, n Zimiria, n Kapi-Dagan,

  • 2 of my niqmeia,
  • 2: Sîn-magir;
  • 1 ...;
  • 2: Bahli-tab;
  • 2 ilmutan,
  • Reverse

    Akkadian
  • 2(disz) (munus)qa-hi-la
  • 2(disz) pu-ul-hu-(d)iszkur
  • 3(disz) ha-na-an
  • 3(disz) sa-am-si-a-hu#
  • 3(disz) (munus)mu-usz-ta-al-ma
  • 2(disz) ia-wi-dingir
  • 4(disz) da-du-um
  • 1(disz) a-ia-zi
  • 1(disz) a-di-e#-ra-ah
  • 1(disz) bu-sza-an
  • 2(disz) ia-szu-ub-dingir
  • 2(disz) (d)utu-na-s,ir
  • AI Translation
  • 2 female qahila-girls,
  • 2: Puulhu-Adad;
  • 3 Hanan;
  • 3 Samsi-ahu,
  • 3 female kids,
  • 2 Yawil,
  • 4: Dadum;
  • Ayazi,
  • 1 Adi-Erah,
  • 1 bushan-vessel,
  • 2: Yashub-ili;
  • 2 Shamash-nashir,
  • Edge

    Akkadian

    x x x

    AI Translation

    ...;

    P392915: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [n] ku#-za-ri [n] mu-ut-ra-me-em [n] ba-ah-li-(d)iszkur [n] pa-ba-a-ia [n] ra-ah-ma-(d)da-gan# [n] zi-im-ri-ia [n] ka#-pi2-(d)da-gan# [n] ni-iq-me-ia n (d)suen-ma-gir14 [n] ga-bu-lum#

    AI Translation

    n kuzru-garments, n mutramu-garments, n Bahli-Adad, n people of my land, n Rahma-Dagan, n people of my city, n Kapi-Dagan, n people of my city, n Sîn-magir, n people of the city of Gabul,

    Reverse

    Akkadian

    [n] (d#)utu-na-s,ir#

    AI Translation

    ... Shamash-nashir

    P392916: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • 2(disz) _lu2_ 5(disz) _tur_ 1(disz) _munus#_ ha-zi-bu
  • 2(disz) _tur_ i-din-an-nu#?
  • 1(disz) _tur_ ia-ku-un-li#-im#
  • 1(disz) _lu2_ hi-ni-iax(_pi_)#
  • 1(disz) a-ha-am-ar-szi
  • AI Translation
  • 2 males, 5 female kids, 1 female kid,
  • 2 ..., Iddinannu,
  • 1 pig, Yakun-Lim;
  • 1 man, ...;
  • 1: Aham-arshi;
  • P392917: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz) _munus_ e-[...]
  • 1(disz) a-bi-(d)utu-[szi]
  • 1(disz) la-la-[a-tum]
  • 1(disz) (d)utu-nu-[ri]
  • 1(disz) da-ab-[a-tum]
  • 5(disz) _munus#_ [...]
  • _lu2-tur_ pa-hu-[...] _lu2-tur_ ha#?-[...]

    AI Translation
  • 1 woman ...
  • Abi-shamshi,
  • 1 Lalaatum,
  • Shamash-nuri,
  • 1: Dabatum;
  • 5 women ...
  • The little one ...; the little one ...;

    P392918: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz)# ku-un#-nu-un
  • [1(disz)] u2-ri-ia
  • [(disz)] na#-ap-su-na-(d)iszkur

  • [1(disz)] ia#-aq-bi-li-im
  • [1(disz)] bu#-nu-ma-(d)iszkur
  • [1(disz)] ia#-ha-ad-ha-mu
  • [1(disz) tab]-ni-ia
  • [7(disz) _lu2-tur]-mesz_
  • [1(disz) ha-ab]-du#-esz18-dar
  • AI Translation
  • 1 ku-unun-vessel,
  • 1 uriya,
  • Napsuna-Adad 797 BC.

  • 1 Yaqbi-Lim,
  • 1 Bunuma-Addu,
  • 1 Yahadhamu;
  • 1 tabniya,
  • 7 young men,
  • Habdu-Eshtar,
  • Reverse

    Akkadian
  • [1(disz)] bu#-nu-(d)a-mi
  • [1(disz) a?]-hi#-e-tar
  • [1(disz) ku]-un#-nu-un
  • [1(disz) x]-un-ni-ia
  • [1(disz) ha]-ab-du-nu-bar
  • [1(disz)] qa#-ar#-s,u2-un
  • [1(disz)] ku-un-nu-un 3(u)
  • [1(disz)] ga-yu-la-dingir
  • 9(disz) _lu2-tur-mesz_
  • sza a-na kar!(_te_)-ka-mi-is3(ki) u2#-pa#-t,e4#-ru#-szu-nu-ti _giri3_ ia-szu-ub-dingir#

    AI Translation
  • 1 Bunu-Ammi;
  • 1 Ahi-etar,
  • 1 kununu-vessel,
  • 1 ...-unniya,
  • 1: Habdunubar;
  • 1 qarshuun-vessel;
  • 1 ku-unun 30
  • 1: Gayula-ili;
  • 9 young men,
  • who to Kar-kimis he has sent them, via Yashub-ili.

    P392919: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz) i-din-sin
  • _lu2 nagar_

  • 1(disz) _ARAD2_-esz18-dar
  • AI Translation
  • 1 Iddin-Sin,
  • man of the carpenter

  • 1: Warad-Ishtar,
  • P392920: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) sza#-ar#-ra-ta-an#
  • 1(disz) a-ru-sa-an
  • 1(disz) za-ku-ra-a-bu-um
  • 1(disz) ha-ar-du-um
  • 1(disz) bu-ur-qa-an
  • 1(disz) ia-ap#-du-un#-il3#
  • 1(disz) i-ba-a-[lum]
  • 1(disz) aq-ba-a-hu-um
  • 1(disz) a#-pil-ku-[bi]
  • 1(disz) ia#-an#-ti#-nu#-um#
  • 1(u) [_lu2_ pa]-t,i3#-ru# _nu-banda3_ i3-li2-li#-im#
  • 1(disz) ma#-[an-nu]-ba-al-te-el#
  • 1(disz) ra-[ah]-ma-(d)iszkur
  • 1(disz) mu#-[ut?]-na-ri
  • 1(disz) su-uh-na-num#
  • 1(disz) da-di-e#-szu#-uh#
  • 1(disz) bu-rum
  • 1(disz) ia-[ah]-wi#-um
  • 1(disz) x-[x?]-x-ab
  • 1(disz) zu-na-nu-um
  • 1(disz) _an_-[...]-x
  • 1(disz) x-[...]-x
  • 1(u) 1(disz)# [_lu2_ pa-t,i3-ru _nu-banda3_ a-ia-ba]-ah#-du-u2
  • 1(disz) sa-am-si#-li-im
  • 1(disz) (d)a-mi-[e]-szu#-uh
  • 1(disz) ia#-ab-ni-(d)iszkur
  • 1(disz) ha-bi-ha-lum
  • 1(disz) ki#?-bi-ir-'a3-a
  • 1(disz) ia#-ri#-im#?-[(d)]da-gan
  • 1(disz) ka-la#-[a]-ta
  • 7(disz)# (_lu2_ pa-t,i3-ru) _nu-banda3_ [i-bi]-(d#)da-gan
  • 1(disz) za-ni-bu#-um
  • 2(u) 9(disz) _lu2_ pa-t,i3-ru
  • AI Translation
  • 1 sharatan-plant,
  • 1 arusan,
  • 1: Zakurabuum;
  • Hardum,
  • 1 burqan,
  • 1 Yapdu-unil,
  • Ibalum,
  • 1: Aqba-ahum,
  • Apilkubi,
  • Iantinum,
  • 10 ..., the overseer Ili-lim;
  • Mannu-balte'el,
  • 1 Rahma-Addu,
  • one mutnari,
  • 1 suhnannum,
  • 1: Dadi-eshuh;
  • 1 burum,
  • 1 Yahwum,
  • 1 ...-ab,
  • Zunum,
  • 1: ...-...;
  • 1 ...-...;
  • 11 men, ..., the overseer: Aya-bahdu.
  • Samsilim,
  • Ami-eshuh,
  • Iabni-Adad,
  • 1: Habihalum;
  • 1: Kibir'aya;
  • Iarim-Dagan,
  • 1 kalata-vessel,
  • 7 men, ..., the overseer: Ibbi-Dagan;
  • one Zanibuum,
  • 29 'residences' of the 'residences';
  • Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) ia-szu-rum
  • 1(disz) ad-ma-at-i3!-li2!
  • 1(disz) dumu-esz18-dar
  • 1(disz) zu-na-nu-um 1(disz) _tur_
  • 4(disz) _lu2 szu-ha ba-usz2 nig2-szu_ si-la-da-ha-ti
  • _ba-usz2_ an-na-su-mu-i-la _ba-usz2_ ba-li-e-ra-ah zi#-ik-ru-u2 em-ma-an ia-ap-tu-na-an

  • 4(disz) _lu2 ba-usz2 nu-banda3_ i3-li2-e-szu-uh
  • (d)i7-da-ia-an a-bi-(d)da-gan qi2-isz-ti-i3!-li2!

  • 3(disz) (_lu2 ba-usz2) nu-banda3_ a-ia-ba-ah-du-u2
  • ia-an-s,i2-ib-(d)da-gan i-din-er3#-ra# e2-a-tu-[kul2]-ti#

  • 3(disz) _lu2 ba-usz2 nu-banda3_ i-bi-(d)da#-gan#
  • 1(u) 5(disz) _lu2 ba-usz2_
  • 1(disz) i3-li2#-e-szu-uh#
  • 1(disz) zi-im-ra-esz18#-dar#
  • _nu-banda3_ i3!-li2!-e#-szu#-uh

  • 1(disz) a-ia-ba-ah-du-u2
  • 1(disz) i-szi-im-e2-a
  • 1(disz) ba-nu-u2-um#
  • 3(disz) _nu-banda3_ a-ia#-ba-ah#-du#-u2#
  • 1(disz) ia#-ah-mu-us-il3
  • _nu-banda3_ i-bi-(d)da#-[gan]

  • 6(disz) sza# szi-pi2-ra-tim
  • AI Translation
  • Iashurum,
  • 1 Admat-ili,
  • 1: Dumu-ishtar,
  • 1 zunanum-plant, 1 small;
  • 4 man, ..., slaughtered, possessions of the siladas;
  • The death of Annsumû-ila, the death of Bali-erah, the utterance of the storm, I have opened.

  • 4 dead, the overseer Ili-eshuh;
  • Idaia'an, Abi-Dagan, Qishti-ili,

  • 3 dead men, the overseer: Aya-bahdu.
  • Ianshib-Dagan, Iddin-Erra, the Ea-tukulti,

  • 3 man, dead, the overseer: Ibbi-Dagan;
  • 15 dead men,
  • Ili-eshuh,
  • Zimra-Eshtar,
  • the overseer: Ili-eshuh.

  • Aya-bahdu,
  • 1 Ishimea,
  • one ...
  • 3: the overseer Aya-bahdu;
  • 1 Yahmusil,
  • the overseer: Ibbi-Dagan.

  • 6 of the scribal art,
  • Left

    Akkadian
  • 2(u) 9(disz) _lu2#_ pa#-t,i3#-ru
  • 1(u) 5(disz) _ba#-usz2_
  • 3(disz) sza szi-pi2-ra-tim
  • 4(u) 9(disz) [_lu2] zi#-ga_
  • 7(u) 4(disz) _lu2_ ba-szi-tum
  • 2(gesz2)!? 3(disz)!?
  • AI Translation
  • 29 'residences' of the 'residences';
  • 15 deaths,
  • 3 of the scribal art;
  • 49, the 'residences';
  • 74, the 'residences';
  • 133?
  • P392921: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _munus-tur_ ta-al-mu-usz-e-li#
  • _ba-usz2_ i-na sza-la-tim ((x)) sza isz-tu li-ib-bi ma-a-tim ir-du-nim _giri3_ zi-im-ri-(d)da-gan szi-di-ip-ew-ri

    AI Translation
  • 1 female kid, ta'allmushelli;
  • slaughtered, in the ... which from the heart of the land grew, via Zimri-Dagan, the shandipiru-official;

    Reverse

    Akkadian

    u2-s,ur-pi4-lugal [u3] i#-ba#-lum# [_iti_ li-li]-ia#-tim [_u4 n-kam_] [li-mu ri]-ig#-ma-[nu]

    AI Translation

    Ushur-pî-lugal and Ibalum. Month of Lulily. Day n., eponym year of Riganu.

    P392922: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    [...] [...] [n _ansze sze] sze#-ba#_

  • 1(u) _munus# [n(ban2)]-am3_
  • la#-qi2-ta#-at# bu#-ri#-im

  • 3(ban2) 1(disz) ra-x-tum#
  • 3(ban2) 1(disz) ri-[x]-tum#?
  • 2(ban2) 1(disz) _an_-[...]-x
  • 2(ban2) 1(disz) ib#?-[...]
  • 2(ban2) 1(disz) x-x-[...]
  • 1(disz) _ansze_ 2(ban2) _sze-ba#_
  • 2(disz) _munus_ 3(ban2) 3(disz) _munus 2(ban2)-[am3]_
  • (munus)ki#-sa#-lu#-ha-tum# x x x x x x x x x x x x

  • 8(disz) _ansze sze-ba#_
  • _sze-ba_ e2-kal2-lim _nig2#-szu#_ (munus)ki-x-x-x

    AI Translation

    ... ... n homers of barley, the yield

  • 10 female kids, n seahs each,
  • Who takes care of the slanderers,

  • 3 seahs 1 ...,
  • 3 seahs 1 ...
  • 2 seahs 1 ...-...,
  • 2 seahs 1 ...
  • 2 seahs 1 ...,
  • 1 homer 2 seahs of rations,
  • 2 women, 3 seahs 3 women, 2 seahs each,
  • a kisaluhatu-girl .

  • 8 homers of grain,
  • The grain of the Ekallim, the property of the woman Ki...,

    Column 2

    Akkadian

    [...] x [...] [... x?] [... x?] [...]-x-ra-[x] [...]-x-ni-[x] n _lu2#_ [...] 3(disz) _lu2_ x-[x] [n?] _lu2# [i3]-sur#_ n(ban2) 1(disz) x-x-x

  • 3(ban2) [x]-x-ia#?
  • 3(ban2) x-ka#-x
  • 3(ban2) 1(disz) u2#?-s,i2-i-na-pu-[usz2-qi2-im]
  • 3(ban2) 1(disz) bu-nu-esz18-dar#
  • 3(ban2) 1(disz) ab-du-esz18-dar
  • 3(ban2) 1(disz) i-din#-(d)utu
  • 3(ban2)# a#-x-x-x-ma#
  • n(ban2) [...]-li? [n _lu2] 3(ban2)-am3_ n [_lu2] 2(ban2)-am3_ n(ban2) [(x)]-ru#-u2 [... a?]-ia#?-zi [...]-x-x-ra

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... ... ... 3 men ... ... men, oil, x seahs 1 .

  • 3 seahs ...ya,
  • 3 seahs ...
  • 3 seahs 1 ushi-ina-puushqim
  • 3 seahs 1 jar of ...-aromatic,
  • 3 seahs 1 gur Abdu-Ishtar,
  • 3 seahs 1 Iddin-Shamash,
  • 3 seahs ...
  • n seahs ... n man 3 seahs n man 2 seahs n seahs ... ... ayazi ... .

    Column 3

    Akkadian

    [...] [...] [...] x x x x x x x x x x x x

  • 4(disz) _ansze [sze_]
  • x-x [...] x-x [...]

  • 3(ban2) (d)iszkur-[...]
  • 3(ban2) a-hu-[...]
  • 3(ban2) (d)da-gan#-[...]
  • 3(ban2) i-din-x-x-[...]
  • [(x)] x [...] [(x)] _lu2#_ x-[...] [...] x x sza#? (d)da-gan#

    AI Translation

  • 4 homers of barley,
  • 3 seahs: Adad-...;
  • 3 seahs of ...-plant,
  • 3 seahs: Dagan-...;
  • 3 seahs, Iddin-...;
  • ... ... ... ... of Dagan

    Column 1

    Akkadian
  • 8(disz) _ansze_ 4(ban2) [_sze_]
  • _sza3-gal#_ 1(u) 4(disz)# _gu4#-[hi-a_] e-re#-szi#? 2(disz) _sila3-[am3_]

  • 4(ban2)# ha-zi-ia#
  • 4(ban2)# x-x-x-[...]
  • 4(ban2)# x-[...]
  • 4(ban2) x-x-[...]
  • 4(ban2) (munus#)x-x-[...]
  • 4(ban2) x-x-[...]
  • 4(ban2) (munus)sza-wi-la#-[tum]
  • 2(ban2) ar-[...]
  • 2(disz) _munus_ x [...]
  • 6(disz) [...]
  • x [...] x [...] x [...] x [...] x x x x x x

    AI Translation
  • 8 imaru 4 sutu of grain,
  • the stomachs of 14 oxen, the horns of 2 qû,

  • 4 seahs of haziya-seeds;
  • 4 seahs ...,
  • 4 seahs ...,
  • 4 seahs ...,
  • 4 seahs, ...-munus,
  • 4 seahs ...,
  • 4 seahs of shawlitu-plant,
  • 2 seahs ...,
  • 2 women ... ...
  • 6 ...
  • Column 2

    Akkadian
  • 6(disz) [_ansze] sze_
  • [_sza3]-gal#_ 1(u) _gu4 hi-a_ e#-re#?-szi#? 2(disz) _sila3-((am3))_

  • 4(ban2) [...]
  • 4(ban2) [...]
  • 4(ban2) [...]
  • 4(ban2) [...]
  • 2(ban2) x [...]
  • 2(ban2) x [...]
  • 2(disz) _ansze# [sze-ba_]
  • 4(disz)# _lu2# [4(ban2)]-am3#_
  • 2(disz) _munus [2(ban2)]-am3#_
  • 8(disz) _ansze# sze_
  • [x? _sza3]-gal# gu4# hi-a_ _nig2-szu_ [...]-x-x-im [n(ban2)] x x x [n(ban2)] x x x [n(ban2)] x x x [n(ban2)] x x x [n(ban2)] x x x

    AI Translation
  • 6 homers of barley,
  • The heart of 10 oxen, the horns?, 2 qû

  • 4 seahs ...
  • 4 seahs ...
  • 4 seahs ...
  • 4 seahs ...
  • 2 seahs ... ...
  • 2 seahs ... ...
  • 2 homers of grain,
  • 4 men, 4 seahs each,
  • 2 female kids, 2 seahs each,
  • 8 homers of barley,
  • ..., the heart of a ox, possessions ... ... n seahs ... n seahs ... n seahs ... n seahs ... n seahs ... n seahs ... n seahs ... .

    Column 3

    Akkadian

    [...] x 5(disz)#? _sila3-am3#!?_ [(x)] x x x n 2(disz) _lu2-lu2#?-mesz#_ [u3] _sza3-gal gu4 hi-a_ e-re#-szi [...] _sze#? sza3#?-gal#?_ x x x [n] _ansze# sze# sza3#-gal# 1(u) gud_

  • 6(disz) _ansze#?_ 2(disz)#? _sila3-am3_
  • n _ansze sze_ _sza3-gal_ 6(disz) _ab2#_ dam#?-qa#?-tim

  • 5(disz) _sila3#-am3_
  • [n] _ansze_ 4(ban2) _sze_ _sza3#-gal_ 2(disz) _gu4_ x x x

  • 5(disz) _sila3-am3#_
  • [n] _ansze#_ 4(ban2)# [_sze_] [_sza3]-gal#_ 1(u) _udu#-nita#_ 2(disz) _sila3-[am3_] x x x x x x x

    AI Translation

    ... 5? sila3 ... ... 2 men and the fodder of oxen ... barley? of the fodder ... n hectares of barley of the fodder 10 oxen

  • 6 emaru 2? qa
  • n homers of barley, the rations of 6 cows, good?.

  • 5 sila3 of barley,
  • n emaru 4 sutu of barley, the rations: 2 oxen ...;

  • 5 sila3 of barley,
  • n emaru 4 sutu of barley, the fodder of 10 rams, 2 qû .

    P392923: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x [...] [...] x [...] [...] _sila3#_ ka-ak-ka-um-[mi]

  • 5(ban2)# 5(disz)# _sila3_ be-li2-si2-im-ti#
  • 5(ban2) 5(disz)# _sila3 sze-ba_ 2(disz) _munus 2(ban2)-[am3_]
  • 1(disz) _munus-tur 1(ban2) 5(disz) sila3-[am3_]
  • (munus)e-pi2-[e-tum]

  • 3(ban2)# [n _sila3_] mu-ut-ra-me-[e?]
  • x [...] x-x [...] _lu2_ [...]

  • 3(ban2) na-ap-su-[...]
  • 3(ban2) ba?-ga-[...]
  • 1(barig) _sze-ba_ 2(disz) [...]
  • 3(ban2)#!?-[am3?]
  • AI Translation

    ... ... ... ... ... kakkummu-vessel

  • 5 seahs 5 qû of .
  • 5 seahs 5 qû of barley, 2 women, 2 seahs of barley,
  • 1 female kid, 1 seah 5 sila3 each,
  • epiète woman

  • 3 seahs ... qû of mutram-bread;
  • 3 seahs ...
  • 3 seahs ...
  • 1 barig of rations, 2 .
  • 3 seahs?
  • P392924: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] [...] x x [...] [...] x x [...] [...] x x x [...] [...] [...] [...] [...] x x x [...]-x-ba#?-ba#?-nu#? [...]-x-(d)da-gan [...]-x-ra#-hu [...]-x-x-a-mi [...]-x-_an_ [...] x x x

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... ...-babanu? ...-Dagan ...

    P392925: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • 4(ban2) 8(disz) _sila3#_ [...]
  • 4(ban2) 8(disz) _sila3_ a#-x-[...]
  • 4(ban2) 8(disz) _sila3_ tu-ud#?-[...]
  • 4(ban2) 8(disz) _sila3_ iz-zi#-[...]
  • 4(ban2)# 8(disz) _sila3_ ku-x-[...]
  • AI Translation
  • 4 seahs 8 qû .
  • 4 seahs 8 qû .
  • 4 seahs 8 qû .
  • 4 ban2 8 sila3 he .
  • 4 seahs 8 qû of ...-aromatic,
  • P392926: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    n [...]

  • 2(ban2) [...]
  • _u4_ [...]

  • 1(ban2) [...]
  • _u4_ 1(u) [n ...]

  • 1(ban2) 5(disz) _sila3_ [...]
  • 1(ban2) 5(disz) _sila3_ [...]
  • 1(ban2) 5(disz) _sila3_ [...]
  • 5(disz) x [...]
  • _u4_ 1(disz) [...]

  • 2(ban2) [...]
  • 6(disz) _nig2? x_ [...]
  • _u4_ 2(u) [n ...]

  • 2(ban2) [...]
  • AI Translation

    n ...

  • 2 seahs ...
  • On the ... day .

  • 1 seah ...
  • 10th day ...

  • 1 seah 5 qû ...
  • 1 seah 5 qû ...
  • 1 seah 5 qû ...
  • 5 ... ...
  • 1 day ...

  • 2 seahs ...
  • 6 ... ...
  • 20th day ...

  • 2 seahs ...
  • P392927: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • 6(disz)# _munus#_ [...]
  • 5(disz) (munus)ki-sa#-[lu-ha-tum]
  • 1(disz) 1/3(disz) _sila3_ na-ah-mu# [...]
  • 1(u) 5(disz) _gin2_ a-ha-[...]
  • 1(disz) 1/2(disz) _sila3_ 5(disz) _gin2_ [...]
  • 2(disz) _munus_ sza ne2-be2-hi-[im]
  • 2(disz) 2/3(disz) _sila3_ na-ka-am-[tum]
  • 2/3(disz) _sila3_ pa-ta-tum#
  • 1(u) 5(disz) _gin2_ sze-_pi_-ni-ir-zi#?
  • 1(u) 5(disz) _gin2_ ha-as-na-tum#
  • 1(u) 5(disz) _gin2_ ta-at-ta#
  • 1(u) 5(disz) _gin2_ ta-nu-a-tum#
  • 4(disz) 1/3(disz) _sila3_ 6(disz) _munus_ sza _nig2?_ [...]
  • 1(u) 5(disz) _gin2_ (d)suen-ha-s,i2#-[ir]
  • AI Translation
  • 6 women ...
  • 5 female kids,
  • 1 1/3 sila3 of ...-seeds,
  • 15 shekels ...
  • 1 1/2 qû 5 shekels .
  • 2 female kids,
  • 2 2/3 qû of nakalamtu-seeds,
  • 2/3 qû of patatatu-bread;
  • 15 shekels of she-pi-nirzi-aromatic,
  • 15 shekels of haznatu-seeds;
  • 15 shekels you weighed out.
  • 15 shekels of tunuatum,
  • 4 1/3 qû 6 females of property .
  • 15 shekels: Sîn-hashir;
  • P392928: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] 4(disz)# (munus)e-pi2#?-[e-tum] [...] at-tu#-[...] [...] me-ni-[...] [...] 4(ban2)# 2(disz) _munus_ sza# [...] [...] x [...]

    AI Translation

    ... 4 female kids ... ... ... ... ... 4 seahs 2 female kids ... .

    P392929: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] x [...] szu? x x [...] ba-li#-x-x [...] ha-ba-su2-um [...] [...] [...]-sza-at

    AI Translation

    Column 1

    Akkadian

    [n _gin2_] zi#-zi-ia [n] _gin2_ a-di#?-ia [n] _gin2#_ u2#?-da#?-zi#-x [n] _gin2#_ sza#?-x-ri [n _gin2_ ...]

  • 1(u)# 5(disz)# _gin2#_ a#?-szu?-[...]
  • 1(u)# 5(disz)# _gin2#_ [...]
  • 1(u)# 5(disz)# _gin2#_ [...]
  • 1(u)# 5(disz)# _gin2#_ [...]
  • 1(u)# 5(disz)# _gin2#_ [...]
  • 1(u)# 5(disz)# _gin2#_ [...]
  • 1(u)# 5(disz)# _gin2#_ [...]
  • 1(u)# 5(disz)# _gin2#_ [...]
  • 1(u)# 5(disz)# _gin2#_ [...]
  • 1(u)# 5(disz)# _gin2#_ [...]
  • [...] [...] [...] [n] _gin2#_ [...] [n] _gin2#_ x-[...] [n] _gin2_ ia-x-[...] [n] _gin2_ su-mu-[...] [n] _gin2_ pa-ta#?-ia#?

    AI Translation

    ... shekels of my zizia-flour, ... shekels of my ..., ... shekels of ..., ... shekels of ...,

  • 15 shekels ...
  • 15 shekels ...
  • 15 shekels ...
  • 15 shekels ...
  • 15 shekels ...
  • 15 shekels ...
  • 15 shekels ...
  • 15 shekels ...
  • 15 shekels ...
  • 15 shekels ...
  • ... ... ... ... shekels ... shekels ... shekels ... shekels ... shekels Sumu... shekels my? .

    Left

    Akkadian

    x x x 4(disz) 9(u) x x x

    AI Translation

    ... 490 ...

    P392930: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Column 2

    Akkadian

    mu#-ta#-szu-uh# ha#-ab#-di# il#-e#-(d#)da#-gan# i3#-li2-ma-tar ab#-du#-a-mi _lu2 (gesz)tir#_ puzur4#-na-na-ia

  • 4(disz) x-ha#?-hu#?-um#
  • 5(disz)# ma?-ki-il3
  • da-da#-ta-an a-hi-ma-ra-as, a-ma-ta-an ka-pi2-(d)da-gan# a-hu-ia#-ha#-ad li-pu-sza da-mi-ru su#-mu-e!-ra-ah ia#-ri-bu! ab-di-(d)isz-ha-ra i3-li2-asz-ra#-ia qi2#-isz-ti-il3-a-ba4# ab-du-a-mi# [_dumu_] ia-szu#-ur-il3 a-na-ah-i3-[li2] [...] szu-ub-ne2-el2 ki#-la-ma-ra-as, ka#-ab-[su]-um a-bu-uk#?-ka-an hi-iz-ri-ia su?-hi-ia szu-ub#-na-il# (d)suen-a-hi-i-di2-nam i3-li2-i-di2-nam _gid2!?-da_ ba-li-e#-ra-ah bu-nu-ma-(d)da-gan i3-li2-sa-ma-ah a-bi-an-dulx(_sag_)-li2 t,a3-ab-pa#-lu-szu _(d)iszkur-lu2-til_ [...] x x x

    AI Translation

    Mutashuh, the haruspex; Ili-Dagan, Ili-matar, Abdumi, the man of the forest of Puzur-nanaya;

  • 4 ...-hahum,
  • 5, ...;
  • Dattan-Ahi-maras, Amatan-Kapi-Dagan, Ahu-iahad, may they make prosper! Damaru Sumu-erah, Iaribu Abdi-ishhara, Ili-ashhara, Qishti-ilaba Abdi-ami, son of Iashu-ur-il, Anah-ili, ..., Shubnel, Kilamarasi, Kabsum, Abukum, Hizria, Suhia, Shubna-il, Sîn-ahi-idim, Ili-idim, the long?, Bili-erah, Bunuma-Dagan, Ili-samag, Abi-andul, his ..., Adad-lutilli, .

    Reverse

    Akkadian

    [...] a#-hu#-um#?-ma#-[lik] (d)suen-ma-gi-ir ab-du-a-mi _aga-us2_ za-ri-qum isz#-hu-na-(d)iszkur ia-su#-il3 ia-ba-an-ni-il i-din-e-sza#?-me-tum i3-li2-ma-lik eb-ba-a as3-di-ne2-hi-im si2-it-re-e#-ra-ah ma-ta-an i3-li2-sza-ki-im ia-am-na-a-an al-(la)-za-ra-ia mu-ut-ra-me-e ia-ah#-suk-(d#)da#-gan# mu#-ut#-ha-at,-t,a2# mu#-ut-(d)da-gan sa#-am#-si-a-hi szi-di-ip-ew-ri ha-zi-ia ha-ad#-na-an is3-ka#-ta-an u2-ba-rum ha-am-mi-ia u2-ba-rum ti-ir hi-a-tal i-din-(d)da-gan a-hu-ia-ha-ad aq-ba-ta-an _nar_

    ha-ab-di-ia ki-ib-ri-(d)da-gan a-bi-lu?-(d)iszkur e2-a-tu-ku-ul-ti al-la-isz-[...] ma-as-ma-rum i-di-ip-a-tal

    AI Translation

    ... Ahum-malik, Sîn-magir, Abdumi, the sage, the sage, Ishuna-Addu, Isu-il, Iaban-il, Iddin-eshatum, Ili-malik, the pure, Iddin-eshatum, the smiter of the land of Ilishakim, Iamnaya, Alazaraya, Iahsuk-Dagan, Muthathata, Mut-Dagan, Samsiahi, the shitipû-priest, my life, my life, Ikatan, Ubarum, my life, Ubarum, the river, the river of the river, Iddin-Dagan, Ahuyahad, Iqbatian, the singer

    my enemies Kibri-Dagan Abilu-Adad Ea-tukulti Alaish-... the scouts he smashed.

    P392931: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(ban2) 3(disz) _sila3_ n si2-it-ru#-[(d)a-mi]
  • 1(ban2) 3(disz) _sila3_ n ha-ad-ni-e-[tar]
  • 1(ban2) 5(disz) _sila3_ n pa-ta-a-ia
  • 1(ban2) 5(disz) _sila3_ n ha-li-e-sa-ar
  • 1(ban2) 5(disz) _sila3_ n sa-am-si-ma-dar
  • 1(ban2) 5(disz) _sila3_ n sza-(d)utu
  • 1(ban2) 5(disz) _sila3_ n hu-bi-dam
  • 1(ban2) 5(disz) _sila3_ n sa-am-a-la-an
  • 1(ban2) 5(disz) _sila3_ n ti#-ir-szar-ri
  • 2(ban2) n su-mi-ia
  • 2(ban2) n ab-du-(d)isz-ha-ra
  • 2(ban2) n ma#-al-a-ka-a-an
  • 2(ban2) n (d)a-mi#-e-szu-uh
  • 2(ban2) mu-ta-s,i2-un
  • [2(ban2)] _munus_ n la-(d)isz-ha-ra
  • 2(ban2) ar#-ni-pu-ut,-ri
  • 2(ban2) ka#-am-mu-zi
  • 1(asz) _gur_ 1(ban2) 2(disz) _sila3 zi3-gu_
  • 1(asz) _gur_ 4(ban2) [(x)] _zi3-sze#_
  • [_nig2?]-szu_ (d)utu#-x-x-x

    AI Translation
  • 1 ban2 3 sila3 ... Si-itru-ami;
  • 1 seah 3 sila3 ... Hadni-etar,
  • 1 seah 5 sila3 ... my side;
  • 1 seah 5 sila3 ... hali-esar,
  • 1 seah 5 sila3 ... Samsi-madar,
  • 1 seah 5 sila3 ... Sha-Shamash;
  • 1 seah 5 sila3 ..., delivered;
  • 1 ban2 5 sila3 ... sa-am-alan,
  • 1 seah 5 sila3 ... tirsharri,
  • 2 seahs ... of sumaya-seeds,
  • 2 seahs ... Abdu-Ishhara,
  • 2 seahs ...,
  • 2 seahs ... Ami-eshuh,
  • 2 seahs, Mutashin,
  • 2 seahs of female laborers ..., La-Ishhara;
  • 2 seahs, Arniputri;
  • 2 seahs of ammuzi-beer;
  • 1 kurru 1 ban2 2 sila3 of fine flour,
  • 1 kurru 4 sutu of ... flour,
  • the property of Shamash-.

    Reverse

    Akkadian
  • 1(ban2) 5(disz) _sila3_ n ni-ik-ra-tum#
  • 1(ban2) 5(disz) _sila3_ n bu-ul-lu-ga
  • [1(ban2)] 5(disz)# _sila3_ n u2-la-am#-mu!
  • [n(ban2) x?] n ku-ta-an [n(ban2) ...]-rum [n(ban2) ...]-x-_an_

    AI Translation
  • 1 ban2 5 sila3 ... nikratum-vessels;
  • 1 seah 5 sila3 ... of buluga-plant,
  • 1 ban2 5 sila3 ... ulamu-plant,
  • n seahs ... ... kutan-measures; n seahs ...-ru; n seahs ...-ili;

    P392932: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(ban2) pa-ta-ia
  • 1(ban2) ti-ir-szar-ri
  • 1(ban2) mu!-ut-ra-me-e
  • 1(ban2) sa-am-a-la-an
  • 1(ban2) u2-la-mu
  • 1(ban2) bi#-ru-i3!-li2
  • 1(ban2) za-an-za-an
  • 1(ban2) na-wa-ar-tu-ub-qi2
  • 1(ban2) ap-pa-an
  • 1(ban2) nu#-uh#-mi-il3
  • 1(ban2) bu#-rum
  • 1(ban2) a-mi#-ir-an-nu
  • 1(ban2) i3-li2#-a-ba-al
  • 1(ban2) (d)a!-mu-ta-nu
  • AI Translation
  • 1 seah of patatayu-seeds,
  • 1 seah Tirsharri,
  • 1 seah of mutrame-seeds;
  • 1 seah of sam'alan-flour,
  • 1 seah of emmer,
  • 1 seah Biru-ili,
  • 1 seah of za-an-za-an;
  • 1 seah of nawar-tubqi-flour;
  • 1 seah of apoganu-flour,
  • 1 seah of nuhmil-bread;
  • 1 seah of burum-seeds,
  • 1 seah of emmer-confection;
  • 1 seah Ili-abal,
  • 1 seah Amutanu,
  • Reverse

    Akkadian
  • 1(ban2) x [...]
  • 1(ban2) [...]
  • 1(ban2) [...]
  • 1(ban2) [...]
  • 1(ban2) [...]
  • AI Translation
  • 1 seah ... ...
  • 1 seah ...
  • 1 seah ...
  • 1 seah ...
  • 1 seah ...
  • P392933: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • 2(ban2) x [...]
  • 2(ban2) x-ra-[...]
  • 2(ban2) x-[...]-x-x
  • 2(ban2) su#?-mi#-ia
  • 2(ban2) ta-tu-ur-ma-tum
  • 2(ban2) asz-tu#
  • 2(ban2) _ud_-tu-ri
  • 2(ban2) sa-am-a-la-an
  • 2(ban2) ar-ni-pu-ut,-ri
  • 2(ban2) (d)a-mi-e-szu-uh
  • AI Translation
  • 2 seahs ... ...
  • 2 seahs ...
  • 2 seahs ...
  • 2 seahs of ...-seeds;
  • 2 seahs of taturmatu-seeds;
  • 2 seahs of ashtu-seeds,
  • 2 seahs of turu-bread;
  • 2 seahs of sam'alan-flour;
  • 2 seahs, Arniputri;
  • 2 seahs: Ami-eshuh;
  • P392934: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    n(ban2)#? _sze_ ki-ik-[ki] [...] ar#-ni-pu-ut,#-[ri] [...] x x x

    AI Translation

    n seahs of barley ... I have smashed .

    P392935: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(asz) _gur_ 2(ban2) ha-ab-du-[...]
  • _nig2-szu_ lu#-mu#-un-tum?

  • 4(ban2) a-hu?-dingir
  • 4(ban2) x x x
  • 1(barig) 2(ban2) ia#-am-na#-nu
  • 1(barig) 2(ban2) ia#-szu-ub#-el
  • 1(disz) pa2-an bur-qa-an
  • 1(disz) pa2-an (d)ma-ma-ne2-ri
  • AI Translation
  • 1 kurru 2 seahs of ...-seeds;
  • possessions of lordship

  • 4 seahs, Ahu-ili;
  • 4 seahs ...,
  • 1 barig 2 ban2: Iamnanu;
  • 1 barig 2 ban2: Yashubel;
  • 1 jar of roasted garlic;
  • 1 before Mamaneri;
  • Reverse

    Akkadian

    n(ban2)# [...] n(ban2)# [...] n(ban2)# [...] _nig2-szu_ ba-di#-ia-an

  • 1(disz) pa2-an a-hu#-ia-ha-ad#
  • _nig2-szu_ za#-ku#-ra#-ha#-am-mu#

    AI Translation

    n seahs ... n seahs ... n seahs ... the property that I acquired.

  • 1 before Ahu-yahad;
  • possessions of Zakurammu.

    P392936: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 4(disz) _sila3_ ti-is-pa-tum
  • 4(disz) _sila3 _arad2_-(d)inanna_
  • 4(disz) _sila3_ sa-ma-ra-an
  • 4(disz) _sila3_ bu-ni-ia
  • 4(disz) _sila3_ bu-ri-ia
  • 4(disz)# _sila3_ za-an-nu-um
  • [4(disz)] _sila3#_ ta-ah-he-en
  • [4(disz)] _sila3#_ a-dal-szu-nu-uh#?
  • AI Translation
  • 4 sila3 of tispatum-seeds;
  • 4 qû, Warad-Inanna;
  • 4 sila3 of samanu-aromatic,
  • 4 sila3 of my ...,
  • 4 sila3 of biriya-seeds,
  • 4 sila3 of zanum-seeds;
  • 4 sila3 of tahheen-seeds;
  • 4 qû of adalshunuh,
  • Reverse

    Akkadian
  • [4(disz) _sila3_] zi#-na#-[gi]
  • [4(disz)] _sila3_ ne-ni-ip-[szi-me]-gi
  • AI Translation
  • 4 sila3 of zinigi-aromatic;
  • 4 sila3 Nenipshimegi;
  • P392937: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 4(disz)# _ansze#_ 5(ban2) _zi3-sze_
  • _(d)utu-dingir_

  • 2(disz) _ansze_ 2(ban2) i-ri-ia#?
  • 2(disz) _ansze_ 2(ban2)? zu#?-a-ba?
  • 2(disz) _ansze_ 5(ban2) i-ba-nu
  • 1(disz) _ansze_ 3(ban2) ia-wi-(d)iszkur#
  • 3(disz) _ansze_ n _ninda_ ia-szu-ub-(d)iszkur
  • 5(ban2) n n _ninda#?_ ki-ki-ia
  • AI Translation
  • 4 homers 5 seahs of flour,
  • Shamash-ili

  • 2 imaru 2 seahs, Iriya;
  • 2 imaru 2 seahs of .
  • 2 imaru 5 seahs of barley,
  • 1 imaru 3 seahs, Yawi-Adad,
  • 3 imaru n bread Yashub-Addu;
  • 5 seahs ... bread? for my kikia offering;
  • Reverse

    Akkadian

    tu-ul-pa2?-ia

    AI Translation

    my ...

    P392938: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] _sze-ba_ ia-ri-[im]-li#?-im [...] ha-ab-du-ku-bi [...] ri-mu-um [...]-x-ri#

    AI Translation

    ... grain, yarimmu-seeds, ... a sacrificial sheep ... ... .

    Reverse

    Akkadian

    x x x n(ban2) 4(disz)# _sila3_ x x x n(ban2) 4(disz)# _sila3_ a-bi-_kur_-i [...]-_pi#_?-_ni_-x [...] x x x [...]

    AI Translation

    ... n seah 4 qû ... n seah 4 qû Abi-Kuri ...-pi-ni-... .

    P392939: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • 4(ban2)# s,il2-li#-(d#)i7
  • 4(ban2)# sza#-ma#-a#-ia-tum
  • [... x]-x-ba?-nu [...] ba-ah-li#-e-sa-ar [...] al-la-bi-qa-di-mi-im [...] a-bi-(d)iszkur [... i]-s,i2#-su-mu-a-bi

    AI Translation
  • 4 seahs, Shilli-Iddin,
  • 4 seahs of shamayatu-seeds;
  • ... ...-banu ... Bahli-esar ... I will shave ... Abi-Addu ... Ishi-sumu-abi

    P392940: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] x x x [(x)] 5(ban2)# 4(disz)# _sila3_ ia-wi-ir-na-si [(x)] 5(ban2)# 4(disz)# _sila3_ sa-ag-bi-i-lu-ma [(x)] 5(ban2) 4(disz) _sila3_ an-na-su-mu-il [(x)] 5(ban2)# 4(disz) _sila3_ ta-szu-ub-sza-ki-ni

    AI Translation

    ... ... 5 seahs 4 qû for Yawirnasi; 5 seahs 4 qû for Sagbiluma; 5 seahs 4 qû for Annasumu'il; 5 seahs 4 qû for Tabshakini;

    Reverse

    Akkadian

    [x? 5(ban2)] 4(disz)# _sila3_ i-din-an-nu

  • 1(barig)#? 5(ban2) 4(disz)# _sila3#_ ia-as2-la-mu-um
  • AI Translation

    ... 5 seahs 4 qû — Iddinanu

  • 1 barig? 5 ban2 4 sila3 Yaslammum,
  • P392941: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] [...] _giri3#_ [...] a-[... i-na _(gesz)ban2_ ki-na]-te-e _giri3_ [...] x

  • 8(disz) [...] _sze#?_ [... (d)da]-gan
  • 1(ban2) [...] a-na# za#-ku-ri-el#
  • 1(asz) 1(barig) _gur# 4(ban2) sze-i3-gesz_
  • a-na ba-li-e-ra#-ah# _lu2-tur_ ha#-ab#-du-ma-(d)da-gan

  • 1(asz) 1(barig) _gur# sze#-i3-gesz_ za?-rum#?
  • _lu2-tur#_ zu-ni-im

  • 2(asz) _gur sze-i3-gesz giri3_ ba-ah#-[...]
  • 1(asz) _a-gar3 sze-i3-gesz_ a-na x-x
  • _giri3_ a-mi-e-szu-uh# x x x ki#? ri x [(x)]

    AI Translation

    ... foot ... ... in a bow of kinateu-wood foot ... .

  • 8 ... barley ... Dagan
  • 1 seah ... for the zakur-el offering;
  • 1 kor 1 panu 4 sutu of sesame,
  • to Bili-erah, the son of Habduma-Dagan.

  • 1 kor and 1 panu of sesame, zarum-seeds,
  • a young man

  • 2 gur of sesame, via Bah-...,
  • 1 grove of sesame for ...;
  • foot of Amme-eshuh .

    Reverse

    Akkadian

    x [...]

  • 1(barig) _sze!-i3-gesz_ a-na x-x
  • 1(barig) 2(ban2)# 2(disz) _sila3_ a-na ha-ab-du-ma#-(d)da-gan
  • 2(ban2) ia-si-im-(d)da-gan
  • 2(disz) _sila3_ a-na _e2_ (d)da-gan
  • 2(disz) _sila3_ a-na _lu2_ mu-hi-i
  • 1(ban2) 5(disz) _sila3_ na-ab-(d)utu
  • 2(disz) _sila3_ a-na ia-at-nu-li-im
  • _a-ra2 1(disz)-kam_

  • 3(disz) _sila3_ ia-at-ti-li-im
  • i-na _a-ra2 2(disz)-kam_

    AI Translation

  • 1 barig sesame for ...;
  • 1 barig 2 ban2 2 sila3 for Habduma-Dagan;
  • 2 seahs, Yasim-Dagan;
  • 2 qû for the house of Dagan;
  • 2 qû for the man who resides in the city of .
  • 1 seah 5 sila3: Nab-shamash;
  • 2 qû for Iatnulim;
  • 1st time

  • 3 sila3: Yattilim;
  • 2nd time

    P392942: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • 3(u) 2(disz) _a-gar3_ n [_gur_]
  • 2(u) 5(disz) _a-gar3_ 8(disz) [_gur_]
  • 2(u) 7(disz) _a-gar3_ 3(asz) 1(barig) [_gur_]
  • 2(disz) _a-gar3_ 7(asz) 1(barig) _gur_ [...]
  • _nig2-gub hi-a lugal_ [...]

    AI Translation
  • 32 groves ...,
  • 25 groves 8 kurru
  • 27 irrigated areas, 3 gur 1 barig,
  • 2 irrigated fields, 7 gur 1 barig ...;
  • The king . . . his possessions.

    P392943: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x _lugal#?_ x x x [a-na] _(gesz)banszur lugal_ [i-na] tu#-ut-tu-ul(ki)

    AI Translation

    ... ... king ... to the king's table in Tuttul

    P392944: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(barig) 2(ban2) _ninda_
  • 1(ban2) _kasz sag10_
  • [n(ban2)] _kasz us2_ [n(ban2)] _sze_ _sa2#-du11!(_sag_)_ [s,a]-a#-bi#!?-im

    AI Translation
  • 1 barig 2 ban2 bread,
  • 1 seah of premium beer,
  • n seahs of beer, n seahs of barley, the regular offering rations;

    Reverse

    Akkadian

    sza _lugal_ sza# _u4 4(disz)-kam_ [_iti ma]-na#_ _u4# [n-kam]_ li#-mu# [...]

    AI Translation

    of the king on the 4th day, a month, a mina, the nth day, eponymy of .

    P392945: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 5(ban2)# _ninda#_ [...]
  • 5(ban2)# _nig2-ar3-ra#_
  • AI Translation
  • 5 seahs of ... bread;
  • 5 seahs of emmer,
  • Reverse

    Akkadian

    [... n] 1(barig) _gur ninda_

  • 1(barig) 5(ban2) szi-ip-ku#
  • a-na# x-x-x u3#? _nig2-[gub] lugal#_ i-na tu-[ut]-tu#-ul(ki) _iti sze-[_kin_]-ku5#_ _u4# [n-kam]_

    AI Translation

    ... n kurru 1 barig bread

  • 1 barig 5 ban2 of shipku-flour,
  • to ... and? the king's property in Tuttul, the month of Addaru, the day .

    P392946: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] [...] _kasz_ [...] [...] _kasz_ gur#-[nu] [_nig2]-gub#? lugal_ u3# s,a-bi#-[im] [n] pi2-hu _sag10_ sza 2(ban2) [n] _gur_ 2(ban2) _kasz# sag10_ n 1(barig) _gur_ 3(ban2) _kasz us2_

    AI Translation

    ... ... beer ... ... beer ... ... the king's account and the shabim; n kurru; 2 sutu; n kurru; 2 sutu; n kurru; 1 barig; 3 sutu; length .

    Reverse

    Akkadian

    _iti# sze-_kin#_-[ku5]_ _[ud] 2(u) 1(disz)#?-[kam]_ [li-mu ...]

    AI Translation

    Month of Addaru, 21st day, eponym year of .

    P392947: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • 2(ban2) 4(disz)# _sila3 ninda#-sag#_
  • n(ban2) _ninda us2 sag#_ [n(ban2)] n _sila3 ninda us2_

  • 1(barig) 3(ban2) _ninda gu_ di-da-lim
  • [a-na _nig2]-gub#? lugal_

    AI Translation
  • 2 seahs 4 qû of first-class bread;
  • n seahs of bread, the length, n seahs of bread, the width;

  • 1 barig 3 ban2 of ...-bread,
  • to the king's appropriation

    P392948: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz) _ansze#_ 1(disz) pa2-an _ninda_ [(x)]
  • 1(barig) 2(ban2) 2(disz) _sila3 ninda gu#_
  • [...] _ninda sag#_

  • 1(ban2) _ninda us2#_
  • n _sila3 ninda x-x_ [...] n _sila3 ninda x-[...]_ [...] 3(disz) 1/2(disz) _sila3 ninda#_ [...] _szunigin_ x x x x x x [...] [(x)] n x [...] _iti#?_ [...]

    AI Translation
  • 1 donkey, 1 ... before the bread;
  • 1 barig 2 ban2 2 sila3 of oxen-bread,
  • ... first-class bread

  • 1 seah of long bread;
  • n qû bread ... n qû bread ... 3 1/2 qû bread ... total ... ... ... month? .

    P392949: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] _ninda#-[...]_ [...] _ninda#-[...]_ [...] _ninda us2#_ [...] _ninda sag#_ [...] a-na gi-nu#?-ki#? [...]

    AI Translation

    ... bread ... bread ... bread length ... bread of the head ... to your regular offering .

    Reverse

    Akkadian

    a-na x [...] x [...] x x x [...] x x x

    AI Translation

    to ...

    P392950: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz) _ansze_ 3(ban2) _ninda#-[...]_
  • 1(ban2) 3(disz) 1/3(disz) _sila3 ninda gu#_
  • 6(disz) _sila3 ninda sag#_
  • 6(disz) _ansze_ 1(ban2) _kasz_ gur-nu#
  • n [...] x x x

    AI Translation
  • 1 imaru 3 seahs of ...-bread,
  • 1 ban2 3 1/3 sila3 of oxen-bread,
  • 6 qû of first quality bread,
  • 6 imaru 1 seah of beer,
  • P392951: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 4(disz) _lu2 2(disz) sila3-am3 [ninda]_
  • 2(disz) _sila3-am3 [kasz]_
  • 1(disz) _lu2 2(disz) sila3-am3 [ninda]_
  • 3(disz) _sila3-am3 [kasz]_
  • sza# ia-ri-im-il3

  • 2(disz) _sila3 ninda_ 2(disz) _sila3 kasz#?_
  • _tur#_ (d)utu-illat-su2

    AI Translation
  • 4 men, 2 sila3 bread,
  • 2 sila3 of beer,
  • 1 man, 2 sila3 of bread,
  • 3 sila3 of beer,
  • of Iarim-il

  • 2 qû of bread, 2 qû of beer,
  • a kind of insect

    Reverse

    Akkadian
  • 2(disz) _sila3 ninda_ 2(disz) _sila3 [kasz_]
  • _lu2-tur_ ha-am-ma-an

    AI Translation
  • 2 qû of bread, 2 qû of beer,
  • a young boy

    P392952: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) [_sila3_ ...]
  • 3(disz) _sila3#_ [...]
  • a-hu-wa-qar# u3 lu2-i3-li2

    AI Translation
  • 2 qû ...
  • 3 qû ...
  • Ahu-waqar and Lu-ili

    Reverse

    Akkadian
  • 2(disz) _lu2_ sza _lugal_
  • sza t,up-pa-tim a-na (d)utu-illat#-[su2] u3 (d)utu-ma-gir# ub-lu-nim# [_iti_ a]-ia#-ri#-[im] _u4# 1(u) n#-[kam]_ li#-mu# [...]

    AI Translation
  • 2 men of the king,
  • of the tablets for Shamash-tillassu and Shamash-magir he brought. The month of Ayarium, the day ..., eponymy of .

    P392953: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(asz) _a-gar3 sze_
  • a-na _arad2_-(d)suen

  • 1(asz) _[a]-gar#_ a-na _arad2_-[...]
  • i-di-in

    AI Translation
  • 1 gur of barley-corn,
  • to Warad-Sîn.

  • 1 threshing-floor for the servant ...;
  • he gave.

    P392954: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • 2(ban2) _zi3-sag_
  • 2(ban2) _zi3-gu_
  • 1(disz) pa2-an _zi3-sze_
  • sza _u4 2(disz)-kam_ am#-hu-ur _u4# 1(u) 6(disz)-kam_

    AI Translation
  • 2 seahs of first-quality flour;
  • 2 seahs of emmer,
  • 1 jar of barley,
  • I received the second day; the 16th day

    P392955: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • 2(disz) _sila3 zi3-gu_
  • 1/2(disz)!? _sila3_ pa-pa-su2 _zi3#-gu#_
  • _szu-ti-a_ sa-am-si#-za-re-[e]

  • 2(disz) _sila3 zi3-gu#_
  • _szu-ti-a_

  • 1(disz) x
  • AI Translation
  • 2 sila3 of fine flour,
  • 1/2 qû of papasu-flour, flour;
  • Hand of Samsizarê.

  • 2 sila3 of fine flour,
  • a scepter

  • 1 ...;
  • P392956: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [n _a-gar3_] 6(asz) _gur#_ n(ban2)#? [_sze_] _lu2#-lu2-mesz_ lu-ul-lu#-i(ki)

  • 7(asz)#? _a-gar3_ 6(asz) _gur_ 1(ban2) 2(disz) _sila3_ 1(u) 5(disz) _gin2 sze-ba_
  • u3 _sza3-gal_ sza _u4 1(u) 5(disz)#_ _[mu]-_du#_!? 3(disz) lu2 engar_

    AI Translation

    n hectares, 6 gur ... sutu? barley, the people of Lullumi;

  • 7 gur of field, 6 gur 1 ban2 2 sila3 15 shekels of barley,
  • and the general of the 15th day, 3 man's men, farmers;

    Reverse

    Akkadian
  • 1(u) 7(asz) _a-gar3_ 4(asz) _gur sze_
  • _szu#-ti#-a_ (d)suen-ri-s,u2-szu [_szunigin_] n _a-gar3 5(asz) gur_

  • 4(ban2) 3(disz) _sila3_ 1(u) 5(disz) [_gin2_]
  • [...]-x-at-[(d)]suen#?

    AI Translation
  • 17 gur of field, 4 gur of barley,
  • the estate of Sîn-rishushu; total: n hectares 5 gur.

  • 4 seahs 3 sila3 15 shekels;
  • ...-at-Sîn

    P392957: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] x x x [...] x x x [...] _gur#?_ 1(barig) n(ban2)#? [...] [...] x 4(disz) [...] n(ban2) _sze_ 4(disz) _lu2_ [...] x 4(disz) [...] x ra? [(x)] [...] _sze sza3#-[gal] n ud5#? hi-a_ [n] _gur#_ 3(ban2) _sze sza3#-gal gu4#?_ [...] [...] _sze# sza3#-gal ansze#-hi-[a]_

    AI Translation

    ... ... ... ... ... 1 barig n sutu ... ... 4 ... n sutu barley 4 man ... 4 ... ... ... barley, the fodder ... n ud5 hia ... ... 3 sutu barley, the fodder of oxen ... ... barley, the fodder of donkeys

    Reverse

    Akkadian

    [...] [...] x x x [...] _e2#?_ ma#-ri#-i#? [...] _gu4 hi-a_

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... oxen

    P392958: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x _sze_ [n _lu2-mesz_] t,e4-i-nu [...] _lu2-mesz zi-ga#_ [...] n _sila3 sze_ [... kar-ka]-mi-is3 [...] u3 _udu hi-a_

    AI Translation

    ... ... ... ... people, news ... people, oath ... n qû of barley ... ... a karkamisu-offering ... and sheep

    P392959: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    [n _a]-gar3# 2(asz) 1(barig) gur sze-ba_ x [...] [...] a-lik _a-[sza3-mesz_] [n] 1(barig) _gur sze-ba lu2-mesz_ sza _(gesz)[tir]_ [n] _gur sze-ba lu2-mesz nu-(gesz#?)[kiri6]_ [n] 1(barig) _gur 4(ban2) sze#-[ba_ ...] [n] _gur_ [...]

    AI Translation

    n gur of field, 2 gur 1 barig of barley ... ... the way of the fields, n gur 1 barig of barley for the men of the forest, n gur of barley for the men of the orchard, n gur 1 barig 4 ban2 of barley ... n gur .

    P392960: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] _mi#_ [...] [...] 2(ban2)# i3-li2-x-[...] [(x)] 4(disz) _lu2 nu-(gesz)[kiri6_ ...] [...] 2(ban2)# a-x-[...] [...] (d)iszkur-x-[...]

    AI Translation

    ... ... 2 seahs, Ili-...; 4 gardeners ... 2 seahs, A...;

    P392961: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] x x x [...] x x x [...] sza a-na x-x [...] _e2#? hi-a lu2_ a-na? [...] [...] x x x [...]

    AI Translation

    ... ... ... which to ... ... a man's house to ... ... .

    Obverse

    Akkadian

    u3#? _lu2-mesz_ x-x [...] in-na-ad-[nu] [...] n [...]

    AI Translation

    and? the men ... ... they gave ... ... .

    Reverse

    Akkadian

    [...] x x x [...]

  • 4(asz) _a-gar3_ 1(ban2) [...]
  • [...] _lu2-lu2_ [...]

    AI Translation

  • 4 gur of field, 1 seah .
  • ... a man ...

    P392962: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) pa2-an _sze_
  • x x x

    AI Translation
  • 1 jar of barley,
  • ...;

    Reverse

    Akkadian

    x x x _u4 1(u)-kam!_

    AI Translation

    ... the 10th day

    P392963: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    [... _zi3]-sze_ 4(ban2) x [...] [...] _lu2-tur (gesz)illuru_ [...] [...] 3(ban2)# _zi3-sze_ 3(disz) _lu2_ x-[...] [...] 1(ban2)? _ninda#?_ 1(ban2)? x [...] [_szu-ti]-a?_ x-zu-gu? [...]

    AI Translation

    ... barley, 4 seahs ... ... the young of the threshing floor ... 3 seahs of barley, 3 man ... ... 1 seah? of bread, 1 seah? of ... .

    P392964: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • 3(asz) 1(barig) _gur_ 5(ban2) _zi3-sze_ [...]
  • (munus)tu-ka!-ma#-[tum] _iti ma-[na]_

    AI Translation
  • 3 kor 1 panu 5 sutu of barley .
  • a month of minas of wool;

    P392965: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 5(ban2) [...]
  • 1(barig)? 4(ban2) [...]
  • 1(barig)#? 4(ban2)# x [...]
  • _sa2-du11!(_sag_)_ ia-si-im-(d#)[...] sza _u4 1(u)-kam_ [x?]

  • 1(asz) _gur_ 4(ban2) _nig2-ar3-ra_ x [...]
  • 6(asz)# _gur nig2-ar3-ra_ [x?]
  • AI Translation
  • 5 seahs ...
  • 1 barig? 4 ban2 .
  • 1 barig? 4 ban2 .
  • The regular offerings of Yasim-... of the 10th day .

  • 1 kurru 4 sutu of emmer ... .
  • 6 kurru of ...-seeds,
  • Reverse

    Akkadian

    _szunigin#?_ n [_gur_ ...] _sa2#-du11(_sag_)!# lu2-mesz#_ [...] [...] x x x [...]

    AI Translation

    Total: n kurru ... the first extispicy of the men ...

    Left

    Akkadian

    [...] i-ru-bu

    AI Translation

    ... enter

    P392966: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • 3(asz) _gur#_ 4(ban2)# [n _sila3 ninda_]
  • _szuku_ 1(disz) me-at 4(u) n [_lu2_] ki-na-te-e

    AI Translation
  • 3 kurru 4 sutu n qû bread;
  • ... ... the kinatees

    P392967: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • 5(disz)#? _sila3 ninda_
  • AI Translation
  • 5? sila3 of bread,
  • P392968: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(asz) _gur#_ 2(ban2)# [...]
  • 1(barig) n(ban2)# n [_sila3_ ...]
  • _szuku_ x x x [...]

  • 1(u) 3(disz)#? _dumu#-mesz#_ x [...]
  • AI Translation
  • 1 kurru 2 sutu .
  • 1 barig ... sutu ... qû
  • The 'hand' ... .

  • 13 sons ...
  • P392969: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(barig) 2(ban2) [...]
  • _szuku?_ x x x [...]

  • 4(u) 4(disz) _lu2#-mesz_ su2-bir9 [...]
  • AI Translation
  • 1 barig 2 ban2 .
  • 44 men, ... ...
  • P392970: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] n _sila3# zi3-gu_ ia#-[...] [...] 1(u) 5(disz) ia-wi-il3 [...] 7(u)#? 6(disz)? 4(u) _kasz_ gur-nu [...]-x-(d#)da#-gan#

    AI Translation

    ... n sila3 of fine flour ... 15 ia-wil ... 76? 40 gurnu beer ...-Dagan

    P392971: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    [i-na _u4 4(disz)?-kam n sila3 ninda] n sila3_ bi-la-tim [a-na] _dumu-mesz?-lah5_ [i-na] _u4 5(disz)-kam 1(disz) sila3 ninda-sze 2(disz) sila3 kasz#-us2_ a-na ma-ar szi-ip-ri-im#?-ma _igi lugal_

    AI Translation

    On the 4th day ... sila3 bread, ... sila3 beer for the ... sons; on the 5th day 1 sila3 bread, 2 sila3 beer before the scribal work before the king

    P392972: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] 5(disz)? [...] n _sila3 kasz us2#?_ _u4 1(u) 9(disz)#?-kam_

  • 1(barig) 1(ban2) n _sila3# kasz#_
  • a-na x-x-x-li#-im# n [...] _kasz_ a?-[na ...]-ri?-[...] [...] x

    AI Translation

    ... 5? ... n qû of beer, the length?, the 19th day?,

  • 1 barig 1 ban2 n sila3 of beer,
  • to ... ... beer to ...ri... .

    P392973: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x x _lu2-mesz_ [...] n-kam [...]-x _zi-ga?_ [...]-x _kasz sag10#_ [...] ka#?-pi2-e-szu-[uh]

    AI Translation

    ... ... men ...

    P392974: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] n _ansze#? kasz#?_ [...] n _sila3_ ia#?-[...]

    AI Translation

    ... n emaru ... ... n qû .

    P392975: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    [n _sila3_ ...] x [...] [i-na _(gesz)disz-sila3_] ma-ri-tim#? [a]-na#? su#?-mu#?-e-ra-ah# [...] _di#_? szu [...] 7(disz) 1/2(disz) _sila3_ x

    AI Translation

    n qû ... ... ... in the qû-wood for Sumu-erah ... ... 7 1/2 qû .

    P392976: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(u) 6(asz) _a-[gar3_ ...]
  • i-na# [_(gesz)asz-gur gi-na_]

    AI Translation
  • 16 groves ...
  • With a firm ... of cedar

    P392977: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • 5(ban2) [...]
  • 2(ban2) 5(disz) _sila3_ [...]
  • 5(ban2) [...]
  • AI Translation
  • 5 seahs ...
  • 2 seahs 5 qû .
  • 5 seahs ...
  • P392978: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    [n _sila3] i3-gesz#_ [i-na _(gesz)disz-sila3_ ma]-ri-tim [...] x 2(disz) _lu2_ 1/3(disz) _sila3_ 5(disz) _gin2-am3_ [...] _sila3#-am3_ [...]-_im_ [i-na tu]-ut-tu-ul(ki)

    AI Translation

    n qû of oil in the qû of Maritim ... 2 men 1/3 qû 5 shekels ... qû ... in Tuttul

    P392979: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(barig)#? _sze ninda gu_
  • i-na _(gesz)ban2_ ki-na-te-e a-na _sa2:du11!(_sag_) (d)iszkur_ _szu-ti-a_ ia-qu2-bi-il

    AI Translation
  • 1 barig? barley, bread, oxen,
  • With a firm ban2 for the sa-du-offering of Adad, my prayer will be answered.

    Reverse

    Akkadian

    _iti_ ma-aq-ra-nim u3 _iti (d)dumu-zi_

    AI Translation

    Month of Maqranu and month of Dumuzi.

    P392980: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) _udu_ 3(disz) _(gesz)banszur hi-a_
  • a-na (d)suen _(d)nin-szul-pa-e3-a_ u3 (mul)le-li#-im ni-iq ba-ra#-ar-tim i-na# qa#-ab#-li-tim

  • 2(disz) _udu_ 6(disz) _(gesz)banszur hi-a_
  • a-na (mul)za-ap-pi2-im (mul)ba-li-[im] (mul)u2-an-na# (mul)si#-ih-ri-e#?

    AI Translation
  • 2 sheep, 3 table-cloths;
  • To Sîn, Ninshullpaea, and Lelim, the one who carries out the rites, in the middle of the earth,

  • 2 sheep, 6 table-cloths;
  • to the Zappiru, the Balimu, the Uanna, the Sihru,

    Reverse

    Akkadian

    pa#-szi#-tim# [...] ni-iq# [...]

  • 2(disz) _udu_ 3(disz) _(gesz)[banszur hi-a]_
  • a#-na# ni-ri#-[im x]-x-x (d)x-ri-[x? ...]-x u3 li-la#-a#!?-at ni-iq na-wa-ar# [_u4_-mi-im]

  • 2(disz) _udu_ a-na# [...]
  • AI Translation

    . . . the horizon .

  • 2 sheep, 3 tables,
  • To the lord ... ... ... and may the light of day pass by.

  • 2 sheep for ...
  • P392981: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _(na4)ar3_ [i-na _e2_ puzur4-(d)da-gan]
  • _lu2# [na-gada ab2 hi-a]_

  • 1(disz) _(na4)kin2#_ [i-na _e2_ ...]
  • 1(disz) _(na4)kin2#_ i#-na# _e2#_ (d)suen-a-[sza-re-ed]
  • sza puzur4#-(d)da#-gan#

  • 1(disz) _(na4)ar3_ i-na# _e2_ szar#-ru-[um]-ne2#-ri
  • 2(disz) _(na4)ar3_ i#-na# _e2#_ [...]
  • sza szar#-ru#-[um-ne2-ri]

  • 1(disz) _(na4)[ar3_ i-na] _e2#_ la-[a-mu]-ri#-im
  • 1(disz) _(na4)ar3_ i#-na# na-[...]
  • 1(disz) _(na4)kin2 igi?_ zi-[...]
  • sza zu-a-mu#-[ri-im]

  • 9(disz)# _(na4)kin2-hi#-a#_
  • qa#-du-um (na4)na-ar-[ka-bi-szi-na]

    AI Translation
  • 1 agate stone in the house of Puzur-Dagan;
  • man who carries a cow

  • 1 stone-cutter in the house .
  • 1 stone-cutter in the house of Sîn-ashared,
  • of Puzur-Dagan.

  • 1 agate stone in the house of Sharrum-neri;
  • 2 ... stone in the house .
  • of Sharrum-ne'eri.

  • 1 stone for the house of La'amurim;
  • 1 ...-stone for .
  • 1 ...-stone, ...;
  • of Zu-amurim.

  • 9 ...-stones;
  • a ... of their steles,

    Reverse

    Akkadian

    _szu-ti-a 2(disz) lu2 na-gada ab2#-hi#-a#_ _nig2#-szu#_ i-s,i2-za-re-e

  • 1(disz) _(na4#)ar3_ i#-na# _e2_ mi-il-ki-il3
  • 1(disz) _(na4)kin2#_ i#-na _e2_ an-na-il3
  • sza mi-il-ki-il3

  • 1(disz) _(na4)ar3_ i-na# _e2#_ [...]-x-ia
  • 1(disz) _(na4#)kin2#_ i#-na# [...]
  • sza# [...]

  • 1(disz) _(na4)kin2#_ x-[...]
  • _lu2_ i-x-[...]

  • 1(disz) _(na4)ar3_ i-na# [...]
  • 6(disz) _(na4)kin2#_ qa?-[du-um ...]
  • AI Translation

    ... 2 men, the nagdû-priests, the cows, the property, the i-shir-are-offerings,

  • 1 agate in the house of mi'ilki-il;
  • 1 stone-cutter in the house of Anna-il;
  • of mi-ilki-il;

  • 1 ...-stone in my house .
  • 1 stone in ...
  • of . . .

  • 1 ...-stone
  • A man . . .

  • 1 ...-stone in .
  • 6 ...-stones .
  • Left

    Akkadian

    _szu-ti-a 3(disz)#? lu2 na-gada ab2 hi-a_ _nig2-szu_ i-la-sa-lim

    AI Translation

    ... 3 man, the nagdû-priest, the cows, the property, will be satisfied.

    P392982: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 6(disz) tu-up-szi-ku
  • _szu-ti-a_ ah-mi-ia

  • 4(disz) (gesz)ra-ap-szu
  • 2(disz) tu-up-szi-ku
  • _szu-ti-a_ ib-bi-(d)iszkur _szu-ha_

    AI Translation
  • 6 tupshiku-vessels,
  • My hands were grasped.

  • 4 ...;
  • 2 tupshiku-vessels;
  • Ibbi-Adad received.

    Reverse

    Akkadian

    a-na ia-(az)-ra-ah-il

    AI Translation

    to Yazrah-il.

    P392983: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • 2(u) 9(disz) a-al-li-im
  • x-[...] za#?-du#?-um _iti#?_ [...]

    AI Translation
  • 29 ...
  • ... ... ... month .

    P392984: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) _gin2# ku3#-babbar#_ su?-ti-kum
  • _dumu#_ il#-e-(d)da-gan

  • 5(disz) _gin2 dumu-mesz_ ia-ah-si-pi2
  • _dumu_ hu-za-ri

  • 2(disz) _gin2_ hi-in-na-(d)iszkur
  • _dumu_ zu-(d)isz-ha-ra _masz2-szu-gid2-gid2_

  • 3(disz)# _lu2-mesz#_
  • [i-nu-ma] ni#-iq# il3-[lim]

    AI Translation
  • 10 shekels of silver, sutikum;
  • son of Il-e-Dagan

  • 5 shekels, the sons of Yahsipi;
  • son of Huzarri

  • 2 shekels: Hinna-Adad;
  • son of Zu-Ishhara, the diviner.

  • 3 men,
  • When the illim-demon

    Reverse

    Akkadian

    _ki#_ (d)da-gan _szu ba-an-ti-e-mesz#_ _igi uri3-kal pa ti8(muszen)_

    AI Translation

    he has taken it from Dagan.

    P392985: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • 2(disz) me-at 1(disz) szu-szi 4(disz)? 1(disz) _szu_
  • 1(disz) me-at 5(u) 4(disz)? 2(disz) _szu_
  • AI Translation
  • 2 hundred 1 ..., 4? 1 ...,
  • 154? ? ? hands,
  • P392986: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _ki#-gar-ra_ & ba-szi-tum & _zi-ga_ 50 & 31 & 11 & 1-11 x 20#?-50 & n-40 & 16 & 1-36 21-n & 1-21 & 22 & 3-30#?-5#? n-n & n-n & 40 & 9

    AI Translation

    The kigarrû-measure of the rations and the rations are 50; 31 11 ... 20? 50 ... 40; 16 1 36 21 ...; 1 21 22 3 30 5? ...; 40 9

    Reverse

    Akkadian

    x x x x [...] x x x [...] x x [...]

    AI Translation

    P392987: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...]-ia [...] x [...] x [...] x [...] x [...]-ul#!?

    AI Translation

    ... my ...

    Reverse

    Akkadian

    [...] za-lu-ul-e [...] a-mu-ri-tum

    AI Translation

    ... the zalubû-demon ... the amutu-demon

    P392988: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    [... il]-mu-ta-[an] [...]-x-li-im!? [...] x x x [...] sa-ma!-ra-an [n] _lu2 nu-(gesz)kiri6_ [...] x x x [...] x x x x [...] x x x

    AI Translation

    ... he ... ... ... ... ... ... ... the gardener ...

    P392989: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...]-(d#)utu [...] x [...]-ti#?

    AI Translation

    ...-shamash ... ... .

    Reverse

    Akkadian

    [...]-ga#?-x-_an_ [... ha]-an-ni-el [...]-x-nim#? [...]-ra-da#-an [...]-ku-_an_ [... ia]-ah-qu3-ub-il3 [...]-ra!?-ia# [...]-ni?-kum

    AI Translation

    ... ... ... Hani-El ...

    P392990: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...]-x-um#? [...]-um? [...]-ku-bi [...] _lu2#-mesz_

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... the people

    Reverse

    Akkadian

    [...] x x [...] [...] n _lu2-mesz diri-ga_ [...] x x [...]

    AI Translation

    ... ... ... n people, additional ... ... .

    P392991: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] [... a]-bi#-[an]-dulx(_sag_)-[li2] [...] ma#-x-x-x-x-x [...] x-x-x-tu-x-x [...]-ma-(d)sza-ha#!?-[an] [...]-a#-bu-um?

    AI Translation

    ... Abi-andulxes ... ... ... ... ... ...-ma-shahan ...-abuum

    P392994: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] x x [...] lu#-sza#-bi-il#-ma x [...] u3 2(disz) _gin2 ku#-babbar-am3_ [...] [a-na _lu2_] mu-hi-im x [...]

    AI Translation

    ... ... ... let me send and ... and 2 shekels of silver ... to the man who ... .

    Reverse

    Akkadian

    lu#?-ud-di-in# [...] qa-du-um ku?-x-[...] sa3-ra-tim ta-qa2-[ab-bi ...] a-na _lu2_ ma?-s,a-ri# [...] x [(x)] x [...] id-di-in [...] [...] x [...]

    AI Translation

    ... ... ... you say ... ... to the ... ... ... he gave ... ... .

    P392996: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x x [_szu]-ti-a_ [...]-x-szi

    AI Translation

    ... ... my hand ... her .

    P392997: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    [(x)] 1(disz)#? a#-_di#_? [...]

    AI Translation

    ... 1? ...

    P392999: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    i-na# [...] ni-qu2 x [...] sza ta?-asz2-[...]

    AI Translation

    In ... ... ... ... that you .