P408002: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ba-usz2 u4 2(u) 4(disz)-kam
slaughtered, 24th day;
Reverse
ki na-lu5-ta ur-nigar(gar) szu ba-ti iti sze-sag11-ku5 mu (d)amar-(d)suen lugal
from Nalu Ur-nigar received; month: "Harvest," year: "Amar-Suen is king."
P408003: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
u3-tu-da u4 2(u) 3(disz)-kam
... 23rd day;
Reverse
(d)szul-gi-a-a-mu i3-dab5 iti ezem-(d)nin-a-zu mu (d)amar-(d)suen lugal-e ur-bi2-lum(ki) mu-hul
Shulgi-ayamu accepted; month: "Festival of Ninazu," year: "Amar-Suen, the king, Urbilum destroyed;"
Left
P408027: royal-monumental cone
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Column 1
(d)li-pi2-it-esz18-dar sipa sun5-na nibru(ki) engar zi uri5(ki)-ma musz3 nu-tum2-mu eridu(ki)-ga en me-te unu(ki)-ga lugal i3-si-in(ki)-na lugal ki-en-gi ki-uri sza3-ge de6-a
Lipit-Ishtar, the humble shepherd of Nippur, the faithful farmer of Ur, the unrivalled one of Eridu, the lord who is perfect in Uruk, king of Isin and king of Sumer and Akkad, chosen by the heart of the gods,
Column 2
(d)inanna-me-en u4 nig2-si-sa2 ki-en-gi ki-uri-a i-ni-gar-ra-a nam-ga-ru-um ki-rib-ba dingir-re-e-ne-ka e2 nig2-si-sa2-a mu-du3
When justice in Sumer and Akkad was established, the Namgarum, the cult center of the gods, the temple of justice he built.
P408031: royal-monumental cone
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
(d)nansze# nin uru16# nin in-dub-ba-[ra] (d)utu-he2-gal2 lugal an-ub-da [limmu5-ba-ke4] ki-sur-ra lagasz#[(ki)-ka] lu2 uri5(ki)-[ma-ke4] inim bi2-gar szu-na mu-ni-gi4
For Nanshe, the powerful lady, the lady of the inscriptions, Utuhegal, king of the four world quarters, in the boundary territory of Lagash, the man of Ur, a word he set, and returned to his hand.
P408032: royal-monumental cone
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
nam-mah-ni ensi2 lagasz(ki)
Nammahni, ruler of Lagash.
P408033: royal-monumental cone
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Column 1
(d)li-pi2-it-esz18-dar sipa? sun5-na nibru(ki) engar zi uri5(ki)-ma musz3 nu-tum2-mu eridu(ki)-ga en me-te unu(ki)-ga lugal i3-si-in(ki)-na lugal ki-en-gi ki-uri
Lipit-Ishtar, the humble shepherd of Nippur, the faithful farmer of Ur, the unrivalled one of Eridu, the lord who is perfect in Uruk, king of Isin and king of Sumer and Akkad,
Column 2
sza3-ge de6-a (d)inanna-me-en u4 nig2-si-sa2 ki-en-gi ki-uri-a i-ni-gar-ra-a nam-ga-ru-um ki-rib-ba dingir-re-e-ne-ka e2 nig2-si-sa2-a mu-du3
Inanna, when justice in Sumer and Akkad was established, the Namgarum, the cult center of the gods, the temple of justice he built.
P408040: royal-monumental tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Surface a
(d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal-am-na-nu-um u2-a e2-an-na e2-gal
Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, Lugal-amnanum, provider of the Eanna, palace.
Reverse
nam-lugal-la-ka-ni mu-du3
he built for his kingship.
P408055: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
e2 uz-ga mu-kux(_du_) szu-kab-ta2 ur-(d)ba-ba6 maszkim
from the uzga-house delivery, from the shu-kab-house Ur-Baba was enforcer;
Reverse
u4 2(u) 8(disz)-kam ki ab-ba-sa6-ga-ta ba-zi iti szu-esz5-sza mu sza-asz-ru(ki) ba-hul
28th day, from Abbasaga's account booked out; month: "shu'esha," year: "Shashru was destroyed."
Left
P408056: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
u4 1(u) 2(disz)-kam ki ab-ba-sa6-ga-ta igi-(d)en-lil2-sze3
12th day, from Abbasaga to Igi-Enlil;
Reverse
i3-dab5 iti ezem-(d)nin-a-zu mu en-nun-e-(d)amar-(d)suen-ra-ki-ag2 en eridu(ki) ba-hun
accepted; month: "Festival of Ninazu," year: "Ennune-amar-Suen-ra-kiag, en-priestess of Eridu, was installed;"
Left
P408057: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
bar udu mu-kux(_du_)-ra u4 6(disz)-kam lu2-kal-la szu ba-ti
delivery of sheep, 6th day, Lukalla received;
Reverse
giri3 nu-ur2-[(d)]suen# dub-sar iti ki-siki-(d)nin-a-zu mu (d)i-bi2-(d)suen lugal
via Nur-Suen, the scribe; month: "ki-siki of Ninazu," year: "Ibbi-Suen is king."
Column 1
[(d)szu-(d)suen] lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-[da limmu2-ba]
Shu-Suen, strong king, king of Ur, king of the four corners:
Column 2
nu-[ur2-(d)suen] dub-[sar] dumu i-[di3-er3-ra] _arad2_-[zu]
Nur-Suen, scribe, son of Idi-Erra, is your servant.
P408059: royal-monumental brick
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Surface a
[...] nibru#(ki#)-a# (d)en-lil2-le mu pa3-da sag-us2 e2 (d)en-lil2-ka nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba
... of Nippur, chosen by Enlil, constant supporter of the temple of Enlil, strong man, king of Ur and king of the four world quarters,
Surface b
(d#)amar-(d)suen# nibru#(ki)-a (d#)en-lil2-le mu# pa3-da sag#-us2 e2# (d)en-lil2-ka# nita kal-ga# lugal# uri5#(ki)-ma [...]
Amar-Suena, in Nippur, Enlil nominated by him, the constant supporter of the temple of Enlil, the mighty man, king of Ur, .
P408060: royal-monumental brick
Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI
za#-ni#-in# e2#-sag#-[il2] u3# e2-zi-da _a# sag#-[kal]_ sza# (d#)na3-ibila#-szesz# _lugal_ ba#-bi-lu(ki#)
who provides for Esagil and Ezida, foremost son of Nabopolassar, king of Babylon.
P408065: royal-monumental cone
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
(d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal-am-na-nu-um u2-a e2-an-na e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu-du3
Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, Lugalamnanum, provider of the Eanna, his palace of kingship, erected.
P408107: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ba-[usz2 u4 n]-kam
slaughtered, nth day;
Reverse
ki lu2-dingir-ra-ta ur-nigar(gar) szu ba-ti iti szu-esz-sza mu (d)amar-(d)suen lugal-e ur-bi2-lum(ki) mu-hul
from Lu-dingira did Ur-nigar receive; month: "shu'esha," year: "Amar-Suen, the king, Urbilum destroyed."
Left
P408108: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
u3-tu-da u4 1(u)-kam
..., 10th day;
Reverse
(d)szul-gi-a-a-mu i3-dab5 iti szu-esz5-sza mu (d)amar-(d)suen lugal-e ur-bi2-lum(ki) mu-hul
Shulgi-ayamu accepted; month: "shu'esha," year: "Amar-Suen, the king, Urbilum destroyed;"
Left
P408110: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ba-usz2 u4 2(u) 4(disz)-kam ki na-lu5-ta
slaughtered, 24th day, from Nalu
Reverse
(d)szul-gi-[iri-mu] szu ba-[ti] iti u5-bi2#-gu7# mu ma2 dara3-abzu (d)en-ki-ka ba-ab-du8
Shulgi-irimu received; month: "Ubi feast," year: "The barge Dara-abzu of Enki was caulked."
Left
P408137: royal-monumental tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
(d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um u2-a e2-an-na u4 e2-an-na
Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, king of Amnanum, provider of Eanna, when Eanna
Reverse
mu-du3#-a# e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu-du3
he built, and his palace of kingship he built.
P408139: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sag-ba zi-ga mu en (d)nanna-ka-sze3 u4 5(disz)-kam
its head booked out; year: "The en-priestess of Nanna," 5th day;
Reverse
sza3 ga-esz(ki) zi-ga ki ur-(d)ig-alim iti masz-da3-gu7 mu us2-sa (d)szu-(d)suen lugal
in Ga'esh booked out, from Ur-Igalim; month: "Gazelle feast," year after: "Shu-Suen is king."
P408141: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ba-usz2 u4 8(disz)-kam sza3 tum-ma-al
slaughtered, 8th day, in Tummal;
Reverse
ki en-dingir-mu-ta ur-nigar(gar) szu ba-ti iti szu-esz-sza [mu (d)]amar#-(d)suen [lugal-e ur]-bi2-[lum(ki)] ba#-hul#
from En-dingir-mu Ur-nigar received; month: "shu'esha," year: "Amar-Suen, the king, Urbilum destroyed."
P408157: royal-monumental tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
(d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um u2-a e2-an-na e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu#-du3
Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk and king of Amnanum, provider of Eanna, his palace of kingship, he built.
P408158: royal-monumental tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
(d)suen-ga-szi#-id# nita kal-ga lugal unu(ki#)-[ga] lugal am-[na-nu-um] u2-a e2-an#-[na] u4# e2-an#-[na]
Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, king of Amnanum, provider of Eanna. When Eanna
Reverse
mu#-du3#-[a] e2-[gal] nam#-lugal-[la]-ka#-ni# mu-du3#
he built, and his palace of kingship he built.
P408161: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
udu sa-bu-um-ma ki en-dingir-mu-ta
sheep of the sabuma offering, from En-dingirmu;
Reverse
lu2-(d)nin-gir2-su kuruszda i3-dab5 iti ezem-mah mu us2-sa bad3 ma-da ba-du3
Lu-Ningirsu, fattener accepted; month: "Big-festival," year after: "The wall of the land was erected."
P408283: administrative tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
a-na 2(u) zi-a-na-ti (disz)hu-u2-ia sza (iri)nu-zi sza sza-at-ti an-ni-i il-qe2
Huia of Nuzi, who this year has taken,
P408285: administrative tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Obverse
sza e2-kal2-li3 (disz)ut-ha-a-a _dumu_ e-he2-el-te-szup a-na _masz2*_-ti!*(_hu_) a-na _ur5-ra_ il-qe3 ina _egir_ e-bu-ri a-na _sag-du_-szu-ma a-na ba2-ab e2-kal2-li3 a-na e2-kal2-li3 i-na-an-din
of the Ekalli, Uthaya, son of Ehelteshup, to a dowry to pay he took. After the eburu he gave it to his head and to the abode of the Ekalli to the Ekalli he gave.
Reverse
_na4_ (disz)ut-ha-a-a
stone of Uthaya.
P408287: administrative tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Obverse
um-ma (disz)[mu-usz-te-szup _dumu_ ...]
sza e2-kal2-li3 [i-na] _UGU_-hi-ia a-[szi-ib] u3 i-na-an-na 1(disz) _tug2 [sig5]_ ku-la-a-e 6(disz) _ma-na_ szu-qu2-ul-tu3 i-na 5(disz) u4-mi a-na (disz)ar-zi-ib-ni _dumu_ a-kip-ta-sze-en-ni a-na-an-din u3 (disz)ar-zi-ib-ni
"Mushteshup, son of .
of the Ekalli in my ... and now 1 good garment, a kulayu-garment, 6 minas of sququltu in 5 days to Arzibni, son of Akitashenni I gave, and Arzibni
Bottom
(disz)ir-wa-_lugal gar-e2_ sza (iri)nu-zi
Irwa-sharru, the gare of Nuzi 745 BC.
Reverse
i-na-an-din szum-ma 1(disz) _tug2_ sza2-a-szu (disz)mu-usz-te-szup i-na 5(disz) u4-mi a-na (disz)ar-zi-ib-ni la i-na-an-din u3 (disz)ar-zi-ib-ni
sza (disz)mu-usz-te-szup# [...] i-na na-as,-s,a-[ar-ri ...] u3 i-leq-[qe3] ki-ma _tug2_ [...] um-ma (disz)ar-zi#-[ib-ni-ma] (disz)mu-usz-te-szup# [pu-ta]
If Mushte-shup does not give that one garment for 5 days to Arzibni, and Arzibni
of Mushte-shum ... in the nashsharru ... and he shall take, like a garment ..., saying: "Arzibni and Mushte-shum is dead."
Top
a-szar (disz)[ar-zi-ib-ni im-ta-szar] _na4_ (disz)ni-he*-[er-te-szup] _dumu_ u2-a-an#*-[ta-ri]
Where Arzibni had fled, he brought the stone of Niherteshup, son of Uantari.
Column 1
_na4_ (disz)ar-zi-ib-ni
stone of Arzibni.
Column 2
_na4_ (disz)te-hi-it-te-szup _dumu_ tu-ra-ar-te-szup
stone of Tehitteshup, son of Turarteshup.
Column 3
_na4_ (disz)mu#-[usz]-te-szup _dumu#_ [...]
stone of Mushteshup, son of .
P408289: administrative tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Obverse
(munus)asz-te _dumu-munus_ [...] (munus)asz-ti-i-ra-sze _dumu#-[munus_ ...] (munus)pa-li-im-ni-nu _dumu-[munus_ ...] (munus)bi-i-zu-ia _dumu#-[munus_ ...] (munus)hi-in-zu-ri# _dumu#-[munus_ ...] (munus)tup-pe2-le-[en-na] _dumu#-[munus_ ...] (munus)szi-ni-sza#-al-li _dumu-[munus_ ...] (munus)sze-el-we-en-na _dumu-munus_ (disz)[...] (munus)ni-[ni]-in-ku _dumu-munus_ (disz)[...] x# (munus)ha-[ni-ir]-ri-in-ki _dumu-munus_ (disz)ir-wa#-lugal (munus)ni#-[nu]-ma-ti _dumu-munus_ (disz)ha-na-a-a
(munus)pa-ni-ti-ia _dumu-munus#_ (disz)dingir-si3-na (munus)wa-qar-a-bi _dumu-munus#_ (disz)a-ba-a-ti-il! (munus)a-za-a-a _dumu-munus_ (m#)a-bu-ia (munus)uk-ku-ri _dumu-munus_ [(disz)ur]-hi-ia (munus)ib-bi-ia _dumu-munus_ [(disz)te]-esz-szu-ia#
Ashe, daughter of ...; Ashe, daughter of ...; Paliminnu, daughter of ...; Bizuya, daughter of ...; Hinzuri, daughter of ...; Tin-zelena, daughter of ...; Shenishalli, daughter of ...; Shel-weena, daughter of ...; Nininku, daughter of ...; ...; Hanirrinki, daughter of Irwa-sharru; Ninumati, daughter of Hanaya.
Panitiya daughter of Ili-sina; Waqar-abi daughter of Aba-ti-il; Azaya daughter of Abuya; Ukkuri daughter of Urhiya; Ibbiya daughter of Teshuya;
Reverse
an-nu-tu4 sza i-na _iri?_-li? _na4-kiszib_ (disz)e-zi-ra
These are the seals that Ezira ... in the city of .
Seal 2
sza#? (d)utu#? _im?_ _na4-kiszib#_ [(disz)]pa#-i-til-la# _[na4]-kiszib_ (disz)ti-sza-am-mu-usz-ni [ha-za]-an#-nu-u2
of Shamash? seal of Patila seal of Tishammushni,
Top
[sza (iri)]tur2#-sza
of Tursha
P408296: administrative tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Obverse
[_dumu_ ...] il-te-qe3-ma [u3] a-na (disz)eh-li-ia it-ta-din-[mi] u3# (disz)eh-li-ia i-na mi-nu-ti sza e2-kal2-li3 usz-te-ri-ib um-ma (disz)szi-il-wa-[a-a-ma]
(disz)eh-li-ia at-ta-din-mi u3 i-na mi-nu-ti sza e2-kal2-li3 usz-te-ri-im-mi um-ma (disz)eh-li-ia-ma 2(disz) _udu-mesz_ sza e2-kal2-li3 a-szar (disz)szi-il-wa-[a-a] el-te-qe3-mi u3 a-na mi-nu-ti# sza e2-kal2-li3 usz-te-ri-im-mi (disz)eh-li-ia u3 (disz)szi-il-wa-[a-a] a-na 5(u) 9(disz) _a-ta-an udu-mesz_ a-na e2-kal2-li3 it-ta-du-[szu-nu-ti]
(disz)szi-il#-wa-a-a a-na (disz)ke3-wa-ta-e a-na szi#-mi# [...] it-ta-din il-[ta-si2 ...] (disz)szi-il-wa-a-a [...] u3 iq-ta-bi# [1(disz) ka-lu-ma sza e2-kal2-li3] a-na (disz)ke3#-wa#-[ta-e a-na szi-mi] la ad-[din-mi 1(disz) ka-lu-ma]
... he took and gave to Ehliya. Further, Ehliya entered the midst of the Ekalli, saying: "Shilwa
And according to the measurements of the Ekalli he returned it to me, saying: "Ehliya, I have taken two sheep of the Ekalli where Shilwaya has taken, and according to the measurements of the Ekalli he returned it to me." Ehliya and Shilwaya have given 49 sheep to the Ekalli.
Shilwa to Kewatae to say ... he gave, he has sworn. Shilwaya ... and said: "One ... of the Ekalli to Kewatae to say ... I did not give one .
Reverse
sza-ni-[ta a-na (disz)ke3-wa-ta-e] at-ta-din#-[mi asz-szum] a-wa-ti-szu [sza id-bu-bu] u3 a-na 2(u) 4(disz)? [ka-lu-mi-_mesz_ a-na e2-kal2-li3] it-ta-[du-usz]
Secondly, I have given to Kewashe, because of his words which he spoke and for 24? people to the Ekalli he has acted.
Left
_na4_ (disz)sze-eh-li#-[ia]
stone of Shehliya.
P408297: administrative tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Obverse
(munus)um-mi-wa-aq-ra (munus)asz-tu3-a-an-ti (munus)asz-te-na (munus)na-na-wa (munus)ka-an-za-tu3 (munus)sza2-ru-ia (munus)sze-wi-ir-na-a-a (munus)tu-un-ti (munus)asz-ta-mi-ri (munus)ha-szu-te-ni (munus)u2-me-e-a
Ummi-waqra, Ashtu-anati, Ashtena, Nanawa, Kanzatu, Sharuya, Shewernaya, Tunuti, Ashta-miri, Hashuteni, Umea,
Summary
Reverse
Date
[i-na] _iti_ [im]-pur#-ta-an-ni sza# il#-qu2#-u2
In the month that they sent me, who had departed,
P408298: administrative tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
u3* 6(disz) ma-ti ba-ap-pi2-ri-i a-na qu2-ut-ti-i _si3_-nu u3 a-pi2-il5
and 6 countries, the ..., to the ..., the ... and Apil;
P408301: administrative tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Obverse
(disz)szur-ki-til-la (disz)ke2-li-ia (disz)pa-i-_lugal_ (disz)tu3-un-ni-ma-asz-hu (disz)ta-u2-uh-he2 (disz)a-kap-sze-en-ni (disz)ha-ni-el#-li (disz)ka4-nu-za (disz)a-kip-ta-sze-en-ni (disz)ul-mi-til-la (disz)a-ri-ha-ma-an-[na]
Shurki-tila, Kiliya, Pa'i-sharri, Tu-ni-mashu, Tuhhe, Akapsheni, Hani-Eli, Kanuza, Akiptasheni, Ulmitila, Arihana,
Bottom
(disz)te-szup-a-tal# (disz)ta-i-ku-u2# (disz)ar-ra-ap-ha#-[tal]
Teshubal, Taiku, Arraphal,
Reverse
(disz)he2-er-ru-ka4 (disz)zi-ke2 _dumu_ szi-ir#-[wi-ia] (disz)ki-in-ni-ia _nagar_
Heerru-ka, Zikê, son of Shirwiya, Kinniya, carpenter,
Summary
_szu-nigin2_ 1(u) 7(disz) _lu2-mesz usz-bar_ sza (iri)nu-zi
usz-tu e2-kal2-li3 (disz)kar3-mi-sza2
Total: 17 weavers of Nuzi.
the residence of Karmusha,
Top
it-ta-din
he has given.
P408302: administrative tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
a-na _ib2-la2_ szi-la-an-ni (munus)at-te il-qe3
To the ..., the shilli-offering of Atte, he presented it.
P408303: administrative tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Obverse
ki-na-an-na (disz)a-kip-ta#-sze-ni _gar kur dumu_ en-na-ma-ti _lugal_ t,e-ma _gar_-an szum-ma [(disz)ha]-szi-ma-ru isz-tap-ru! [x] (disz)a-kip-ta-sze-ni a-na [it]-ti# 3(disz) _lu2-mesz_ i-na-an-din u3 [a]-na# (kur)nu-lu-a-i-u2 ub-ba-lu [i]-na-as,-s,a-ru-ma u3 u2-ta#-ar-ru-usz szum-ma ul-lu-u2 3(disz)-ma _lu2-mesz_ i-na (iri)a-zu-hi-in-ni sza asz-bu u3 3(disz) _lu2-mesz#_ (disz)a-kip-ta-sze-ni
firmly Akiptasheni, governor of the land, son of Ennamati, the king gave orders. If Hashimaru wrote, Akiptasheni with 3 men will give, and to Nuluaiu they shall bring, and they shall return. If they are 3 men, in the city of Azuhinni which is in the district, and 3 men Akiptasheni
Bottom
it-ti (disz)ha-szi-ma-ru#
with Hashimaru,
Reverse
i-sza-par2 u3 szum-ma (disz)ha-szi-ma-ru i-na _sza3_ (kur)ar#-[ra]-ap#-he2 i-na (kur)nu-ul-lu-a-he2?/i?* i-du-ku i-hal-liq u3 (disz)a-kip-ta-sze-ni i-na (id2)hur-sza-an la i-sza-ap-pa2-ar-mi-im-ma u3 i-du4-uk-ku _na4_ (disz)a-kip-ta-sze-ni _dumu_ en-na-ma-ti
and if Hashimaru in the land of Arrapha in the land Nulluahe? he has killed, he shall be killed, and Akitasheni in the Hurshan canal shall not be able to save, and he shall be killed. Stone of Akitasheni, son of Ennamati,
P408304: administrative tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
sza szi-mi-ka4-tal sza (iri)du-ru-ub-la mah-ru3
of Shimi-katal of Dur-raba,
P408305: administrative tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Obverse
a-na _lu2_ ha-an#-[za-ni] sza (iri)du-ur-sze#-ni#-[wa] um-ma (disz)u2-i-ra-at-ti#-ma# (disz)ha-ne2-e sza (iri)du-ur-sze-ni-we i-na (iri)te-ri-be-er-ra e-si2-ir-wa! u3 _tug2-mesz_ a-na szi-i-mi [i]-na (iri)nu-zi _si3_-nu
To the man Hanzanu of Dur-sheniwa: "Uiratti and Hanê of Dur-sheniwa in Teribara have taken away; and the garments for the night in Nuzi have been brought."
Bottom
[n(x) _ansze_] 3(disz) _ban2 sze_
n emaru 3 sutu of barley,
Reverse
[i]-il#-liq*-mi [(disz)u2-i]-ra#-ta [i-na] (iri#)nu-zu!(_sza_) [u2]-bi#-lu-ni
Uirata has brought to Nuzu.
P408308: administrative tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Obverse
a-na _dumu-mesz_ _lugal#_
to the sons of the king.
Date
i-na _iti_ hi#-[ia]-ri na-ad-nu#
In the month of Hiyari, they will give the .
P408310: administrative tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
szi-na-hi-lu a-di3-i i-na hul*-la-an-nu i-na _iti_ hi-ia-ri a-na (disz)ni-in-ki-ia _lu2_ %xhu e-le-esz-ti-ih-hu-ri na-ad-nu
until in the month of Hiyari he gave to Ninkia, the ... of Eleshtihhuru.
P408311: administrative tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Obverse
(disz)i-wi-isz#-ti# _dumu_ ia-ma-asz-tu3 (disz)sze-en-na-ta-ti (disz)hu-ti-pa-pu (disz)nu-uz-za (disz)ki-in-ni-it-ta-an-ni (disz)a-ka4-pu-ra
an-nu-tu4 ina# _szu#_-[ti]
Iwishti, son of Iamashtu; Shen-natati; Huti-papu; Nuzza; Kinnittani; Akapura;
These are in the hands of the king, my lord.
Bottom
sza (disz)ke2-li#-[pu-kur3] na-ad-nu#
of Kilipukur he gave.
Reverse
mi-nu-um-me-e# _lu2-mesz usz-bar_ ga5-ab-bu#-[szu-nu-ti] ri-hu-tu4 ina _szu_-ti (disz)ke2-li-pu-kur3 na-ad#-[nu] _na4_ (disz)ke2-li-pu-kur3
What are the men who slew their ...? They have received a debt from Kilipukur.
P408312: administrative tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
a-na _szu_ (disz)kip-ku-szu-uh [na]-ad-nu
they gave to Kipkushuh.
P408313: administrative tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Obverse
(disz)te-hu-up#-sze#-en-ni _dumu_ ni-in-ki-ia (disz)szi-mi-ka4-tal _dumu_ ut-tu-li# (disz)tar-mi-til-la (disz)sze-hal-te-szup (disz)tu3-ul-tuk3-ka4 (disz)ni#-ra#-ar-til-la (disz)ha#-nu#-ka4 _dumu_ asz-tu3-un-na
Tehupshenni, son of Ninkiya; Shimi-katal, son of Utuli; Tarmi-tila; Shehalte-shum; Tuultukka; Nirartila; Hanu-ka, son of Ashtuna;
Summary
sza (gisz)_apin-mesz_
of plows
Bottom
sza pa-na-nu sza _munus lugal_-ti
Before the reign of the queen.
Reverse
(disz)szuk2-ri-te-szup (disz)he2-er-zu (disz)na-al-tuk3-ka4 (disz)ku-uz-zu (disz)iz-ka4-na-a-bi (disz)a-kip-sze-en-ni
Shukritesup, Heerzu, Naltukka, Kuzzu, Izkanabi, Akipshenni,
Summary
sza (gisz)_apin-mesz_ sza ur-ka4-nu
of the plows and the .
Top
sza _munus lugal_-ti
of the queen.
Summary
_szu-nigin2_ 1(u) 3(disz) _lu2-mesz ir3_ e2-kal2-li3 a-szar _munus lugal_-ti sza asz-bu
Total: 13 men, the 'path' of the Ekalli, where the queen-woman who resides
P408316: administrative tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Obverse
n(disz) 3(disz)* ma-ti _sig4-mesz_ sza [e2-kal2-li3 sza (disz)]pu#-hi-sze-en-ni _dumu_ [... a-na] _ur5#-ra_ il#-[te-qe3 i-na _egir_]-ki# [e-bu-ri a-na _sag]-du#_-szu-ma [i-na] a-bu-ul-li (iri#)zi-iz-za-e ku-ub-ta i-ma-ha-s,u2 a-na e2-kal2-li3# i-na-an-din
n/3 of the bricks of the Ekalli which Puhishenu, son of ..., had taken as a loan, after he had gone up to the quay, to his head in the city of Zizzê he shall take, and to the Ekalli he shall give.
Bottom
_na4_ (disz)na-i-pa-pu _dumu_ ta-e
stone of Nippupu, son of Ta'e.
Reverse
_na4_ (disz)a-ri-ip-_lugal# [dumu ki]-min*_ _na4_ (disz)szi-ha-asz-sze-en-ni (lu2)_aszgab#?_-pu _na4_ (disz)ki-pu-kur3 _dumu_ hu-pi2-ta
stone of Arip-sharri, descendant of Ditto; stone of Shihash-shenni, the smith; stone of Kipkur, descendant of Hupat.
P408317: administrative tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Obverse
sze-er-sze-ra-tu4
szu-qu2-ul-ta-szu sza _urudu_ sza e2-kal2-li3 a-na _szu_-ti (disz)sza-du-ta-e _dumu_ ip-sza2-ha-lu na-ad-nu
a kind of reed
Shultashu, the copper of the Ekalli, received from Shaddûtae, son of Ipshalu;
Bottom
u3 (disz)pe3-ta-asz-szu-ra _dumu# lu2_ sza
and Teta-Ashur, son of
Reverse
e2-kal2-li3 _na4_ (disz)sza2-du-ta-e
Temple of the Stone of Shaddûtê
P408320: administrative tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Witnesses
(disz)ut-hap2-ta-e _dumu_ a-ri-ih-ha-a-a (disz)szur-ki-til-la _dumu_ a-mur-_gal_ (disz)ut-hap-ta-e _dumu_ u2-na-ap-te-szup (disz)pu-hi-sze-en-ni _dumu_ [...]-ni-ru (disz)tu-ra-ar-te-szup _dumu_ ip-sza2-ha-lu (disz)ku-ul-pe3-til-la _lu2_ la-si2-mu (disz)er-wi-hu-ta _lu2_ a-tu3-uh-u2
Uthaptae, son of Arihha; Shurki-tila, son of Amur-Amurru; Uthaptae, son of Unapteshup; Puhishenni, son of ...-niru; Turarteshup, son of Ipshalu; Kulleptila, the lasumu; Erwihuta, the Atuhu;
Bottom
(disz)ta-e _dumu_ ma-li-ia
Te, son of Maliya;
Summary
sza (disz)en-na-ma-ti _lu2_ ba2-e-ru
of Ennamati, the guarantor.
P408321: administrative tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Obverse
(disz)gi5-mi-li-te-szup _dumu_ sze-en-ni isz-tu e2-kal2-li3 il-qe3 u3 u2-ta-ar#
Gimil-iteshup, son of Shenni, took from Ekalli and returned.
Reverse
_na4_ (disz)gi5-mi-li-te-szup
stone of Gimil-iteshup.
P408322: administrative tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
sza _munus-mesz_ u2-zu-li-ki2-ri
sza _ku3-gi_
who entrusted women to me,
of gold
P408324: administrative tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Obverse
te-er-te-en-nu a-di3-i sza hul-la-an-nu a-na (disz)tup-pi2-ia _dumu_ ta-wa-re-en-til-la szum-ma _lu2-mesz_ sza (kur)ak-ka4-di3 i-na _iti_-hi im-pur-ta-an-nu i-na (kur)na-as2-be i-du-uk-ku-usz-szu-nu-ti
te-er-te-en-nu a-na _lu2_ %xhu ta-al-mi
Until the one who has committed a crime against Tuppiya, son of Tawer-entilla, if the men of Akkad in the month of Adar XII have been arrested, in Nasbe he has killed them.
You have been sated with a ...,
Reverse
sza (iri)ta-ri-ba-tu3-e szum-ma _lu2-mesz_ sza (kur)a-szur i-na (iri)ta-ri-ba-tu3-e! i-na _iti_-hi im-pur-ta-an-nu i-du-uk-ku-usz-szu-nu an-nu-tu4 i-na _iti_-hi im-pur-ta-an-nu isz#-tu _e2_ na-kam-ti (disz)ti-ir-wa-na-tal na-asz2-ru
of the town Taribatue. If the men of Assyria in Taribatue in the month of Adar XII has reported, they will kill them. This one in the month of Adar XII has reported, from the house of the nakamtu Tir-wanatu is being released.
P408325: administrative tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Obverse
um-ma (disz)tar-mi-ia-ma (lu2)_sanga_
sza (disz)hu-pi2-ta _dumu_ ik-ki-a a-na e2-kal2-li3 a-na-an-din*-mi* u3 a-na-ku (tug3)szu-gi-pu-nu sza (disz)hu-pi2-ta
thus Tarmiya, the priest:
I have given to Ekalli the shubûnu garments of Hupat, son of Ikkia, and I am the shubûnu garment of Hupat.
Bottom
a-szar (disz)* sza-ri-ip-til-la
where Sharaptila resides.
Reverse
el-te-qe3-mi _na4_ (disz)tar-mi-ia _lu2 sanga_
Eltekem stone, of Tarmiya, the priest.
P408326: administrative tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Obverse
(munus)lugal-ku-ti _geme2_ e2-kal2-li3 (disz)ku-ur-ra _dumu_ [ar]-te#-e-a u3 (disz)nu-i-zi-ka4 _dumu_ ha-ni-u2 a-szar (disz)er-wi-_lugal gar-e2_-ti# il-te-qu2-u2 szum-ma (munus)ugal-ku-ti hal-qu2 (disz)ku-ur-ra u3# (disz)nu-i-zi-ka4 _sa5_-la _igi_ a-kip-til-la!(_szu_) _dumu_ ta-[...] _igi lugal#-til#-la#_ _dumu_ a-mur-ra-bi#
The female slave, slave-girl of the Ekalli temple, Kuurra, son of Artea, and Nuzika, son of Haniu, where Erwi-sharru has taken the granaries. If the slave-girl is missing, Kuurra and Nuzika are red. Before Akitila, son of ...; before Lugaltila, son of Amur-rabi.
Reverse
_igi_ na-ni-ia _dumu_ ki-pu-kur3 _igi_ ar-ti-ir-wi _dumu_ hu-ti-ip-_lugal_ _igi_ a-ki-ia _dumu_ a-kip-sze-en-ni _igi_ ha-szi-ip-til-la _dumu_ ar-szi-mi-ka4 _igi_ a-ri-ip-_lugal dub-sar_
Before Naniya, son of Kipkur; before Artirwi, son of Hutip-sharru; before Akiya, son of Akip-shenni; before Hashiptila, son of Arshimika; before Arip-sharru, the scribe.
Column 1
_na4 (disz)dub-sar
stone of the scribe
Column 2
_na4_ (disz)lugal-til-la
stone of Lugal-tila.
Column 1
_na4_ (disz)ar-ti-ir-wi
stone of Artirwi.
Column 2
_na4_ (disz)a-ki-ia
stone of Akiya.
Left
_na4_ (disz)nu-i-zi-ka4 _na4_ (disz)a-kip-til-la
stone of Nuzika; stone of Akiptila.
P408329: administrative tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Obverse
u3 szu-qu2-ul-ta-szu
u3 szu-qu2-ul-ta-szu
u3 szu-qu2-ul-ta-szu
[an]-nu#-tu4 a-na e-pe3-szi
and his sququltu-sutu.
and his sququltu-sutu.
and his sququltu-sutu.
These are for the work.
Reverse
a-na _szu#*_-ti (disz)szi-[mi-ka4]-tal u3# a-na _szu_-ti# [(disz)ku-ut-...] na-ad-[nu] [_na4_ (disz)]ku-ut#-[...]
... is given for the hand of Shimi-katal and for the hand of Kut-...;
P408330: administrative tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Obverse
(gisz)szu-ku-du4 a-na (disz)ta-ti-ip-te-szup i-na _iri_ sa-u2-a-wa
a reed basket for Tatipteshup in the city of Sauwa.
Bottom
it-ta-ad-nu
he has given.
P408332: administrative tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Obverse
%xhu su2-us-su2-la-ah-hu sza _zabar-mesz_ sza e2-kal2-li3 [i]-na#* _szu_ (disz)i-[ri]-bi#-_dingir_ _lu2 dam#-[gar3]_
... of bronze of the Ekallu, from Iribi-il, the merchant.
Bottom
na-ad-nu
a kind of object
Reverse
_na4_ (disz)i-ri-bi-_dingir_
stone of Iribi-ilu.
P408333: administrative tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Obverse
%xhu szu-u2-li sza _kak-tag2-ga5_ szi-la-an-nu sza esz-szu sza e2-kal2-li3 sza (iri)nu-zi a-na _szu_-ti
... of the ... of the ... of the new ... of the Ekalli of Nuzi, for the hand.
Bottom
(disz)sze-kar3-til-la _dumu_ en-na-ma-ti
Shekartilla, son of Ennamati;
Reverse
na#-[ad-nu] _na4_ (disz)sze-kar3-til-la
The stone nadnu of Shekartila.
P408335: administrative tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Obverse
a-na _szah-mesz?_ sza szat*-ta-ir-(we)
(disz)hu-ti-in-na#
to the pigs of the letter.
Hutinna 798 BC.
Bottom
_szu-nigin2_ 1(disz) _ansze# [sze_ 2(disz) _ban2 sze_] i-na qa-ri-ti
Total: 1 homer of barley and 2 seahs of barley in the qaritu-offering.
Reverse
(disz)ku-ul-pe3-na-tal u3* (disz)szat*-ti-ir-we na-asz-ru-u2
Kullental and Shatirwe are the guarantor.
P408337: administrative tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
_sze#-mesz_ sza _zabar_ a#-na _tur-tur-mesz_ sza e2-kal2-li3 na-ad-nu
The barley of bronze is given to the children of Ekalli.
P408338: administrative tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Obverse
mu-un-du4 sza (iri)ku-lu-ut-tu-u2 (disz)eh-li-ia u2-bi-la
He brought Ehliya, the eunuch who had built Kuruttu, to me.
Reverse
_na4_ (disz)eh-li-ia
stone of Ehliya.
P408339: administrative tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Obverse
sza na-ad-nu
sza na-ad-nu i-na _szu_ (disz)eh-li-ip-_lugal_
of the nadnu-offering.
which was given in the hands of Ehlip-sharri,
Bottom
na-di-in
a kind of profession
P408340: administrative tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Obverse
(disz)te-hi-pa-pu (disz)ta-e (disz)en-na-ma-ti (disz)szi-mi-ka4-tal (disz)el-hi-ip-til-la (disz)e-tesz-sze-en-ni (disz)e-ri-ih-ri u3 (disz)ut-hap-(ta)-e %xhu e-s,a-duh-lu
Tehi-papu, Ta'e, Ennamati, Shimi-katal, Elhiptila, Eteshshenni, Erihri and Uthaptae ... .
Reverse
_na4_ (disz)te-hi-pa-pu _na4_ (disz)ut-hap-ta-e _na4_ (disz)en#-na#-ma-ti _na4_ (disz)ta-e _na4_ (disz)e-tesz-sze-en-ni _na4_ (disz)e-ri-ih-ri
stone of Tehipu, stone of Uthaptê, stone of Ennamati, stone of Ta'e, stone of Eteshshenni, stone of Erihri.
Top
_na4_ (disz)szi-mi-ka4-tal
stone of Shimi-katal.
P408342: administrative tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Obverse
szu-ku-de4 isz-tu e2-kal2-li3 u3 (disz)wi-ir-ra-ah-[he2] a#-szar (disz)ir-wi-_lugal#_ [(lu2)]_gar#-e2_
from Ekalli and WIRRAhhe, where Irwi-sharru, the governor,
Reverse
[_na4_ (disz)wi]-ir#-ra-ah#-he2#
stone of Wirrahhe.
P408344: administrative tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
sza _szu_ (disz)ta-a-u2-ki mah-ru3
of the hand of Tauki,
P408349: administrative tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Obverse
en-zu
sza e2-kal2-li3 i-na _szu_ a-na (disz)szi-ha-asz-sze-en-ni (lu2)_aszgab_ na-ad-nu
The king, my lord, can be glad.
which Ekalli received from Shihashenni, the shakku-official;
Reverse
_na4_ (disz)szi-ha-asz-sze-en-ni
stone of Shihashenni.
P408351: administrative tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Obverse
n(disz) 4(disz) ma-at _gi-mesz_ szu-u2-le-e a-na szu-ku-du# [a]-na# [e-pe3-szi] sza e2-kal2-li3 (disz)u2-na-ap-te-szup _dumu#_ a-ri-ik-ka4-a-a [a-szar] (disz)he2#-ri-ka4 [_dumu_ (munus)x]-na#-wa-a-a [il]-qe3#
n+4 hectares of reeds, reeds, for the shukudu-offering of the Ekalli, Unapte-shum, son of Arikka, where Herika, son of ...nawa, has taken.
Reverse
[_na4_ (disz)u2-na-ap-te-szup] [_na4_ (disz)]he2-ri-ka4
stone of Unapte-shub; stone of Herakatu.
P408385: administrative tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Obverse
_[n] sila3_ u3 1(disz) ka4-su2 [_i3]-gesz#-mesz_ sza _e2-gal_-li3 [sza (disz)]a-kip-ta-sze-en-ni il-qe3 u3 u2-ta-ar
n sila3 and 1 kasu of oil of the palace, which Akitashenni took and returned.
Reverse
_na4#_ (disz)a-kip-ta-sze-en-ni
stone of Akitashenni.
P408390: administrative tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Obverse
(disz)szu2#-ra-at-tar-na in-tu3-ut sza-ri-ip
sza (iri)a-ta-kal2
sza i-na _e2_ (disz)el-hi-ip-lugal# asz-ba-tu4#
Shuratrana received a substantial payment from Shuratrana.
of Atakal
which were deposited in the house of Ellipi-sharri.
Reverse
_szu-nigin2 3(u)_ zi-a-na-tu4-_mesz_ sza _e2-gal2_ a-na ba-a-bi na-ad-nu
Total: 30 reeds of the palace given to the owners.
Left
(disz)el-hi-ip-lugal usz-tu na-ak-ka3-am-tu a-na _szu_ kip-ku-szu-uh na-ad-nu
Ellipi-sharri received the nakka-amtu-offering from Kipku-shuh.
P408393: administrative tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Obverse
(munus)sze-re-en-na-a-a _dumu-munus_ zi-ka-a-a _dumu_ hu-zi-ri _geme2_ sza _e2-gal2_-li3 a-na _szu_-ti (disz)zi-ka-a-a-ma _dumu_ hu-zi-ri na-ad-nu u3 pi3-ha-as-su2 sza (munus)sze-re-en-na-a-a u3 (disz)zi-ka-a-a na-szi um-ma (disz)zi-ka-a-a-ma szum-ma (munus)sze-re-en-na-a-a i-hal-li-iq pi3-ha-as-su3 a-na-ku# na#-sza2#-ku-mi tup-pi2 an-ni i-na [...] (iri)nu-zi a-szar a-bu-ul-li _gal_ [sza-t,i3-ir]
The woman Sherenna, daughter of Zika, descendant of Huziri, slave woman of the palace, has received from Zika, descendant of Huziri, and her share of the woman Sherenna and Zikaya, saying: "Zikaya, if the woman Sherenna has broken, my share I shall take." This tablet was written in ... Nuzi, where the great abuulu is located.
Reverse
_na4_ (disz)zi-ka-a-a
stone of Zikaya.
P408397: administrative tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Obverse
[sza] _gu4_ 1(disz) ru-uq-qu2 sza _uruda_ sza _2(disz) udu-mesz_ 1(disz) ru-uq-qu2 sza _udu-mesz_
sza _zabar_ sza _a-mesz_
sza _(gesz)ig-mesz_ it-ti ki-in-s,i2-szu-nu
sza _(gesz)ig-mesz_
of oxen, 1 ruqqû of copper, of 2 sheep, 1 ruqqqû of sheep,
of bronze for water.
of the doors with their bolts
of doors
Reverse
sza _zabar_ sza _(gesz)ig-mesz_ _na4_ (disz)ni-iz-zi-ku an-nu-tu4 u2-nu-tu4 sza (iri)pu-ru-ul-li-we i-na (iri)nu-zi sza asz-bu u3 i-na-an-na (disz)ir-wa-lugal _lu2 gar-e2_ a#-na# _szu_-ti (disz)szu-um-pi2-ri-in-ni [a]-na# _szu_-ti (disz)en-na-ma-ti [a-na _szu_-ti (disz)]um?#-pi2-ia u3 [a-na] _szu#_-ti (disz)ni-iz-zi-ku [(disz)wi]-ir-ra-a-a [it-ta]-ad-nu
These are the stones of the bronze of the doors. These stones of Purulliwe, in Nuzi which is in the city of Ashbu and now Irwa-sharri, the prefect, has given to Shuumpirinni, to Ennamati, to Umpiya, and to Nizziku, to Wirra.
Column 1
_na4_ (disz)en-na-ma-ti
stone of Ennamati.
Column 2
_na4_ (disz)szu-um-pi2-ri-[in-ni]
stone of Shummum-pirinni.
P408398: administrative tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Obverse
sza _e2-gal_-li3 (disz)a-kap-ur-he2 _dub-sar_ _dumu kin_ sza (disz)wa-an-ti-ia il-te-qe3# i-na (iri)tar-ba-as-he2
of the palace, Akkur-he, the scribe, son of Handiya, has taken. He is in the city of Tarbashhe.
Reverse
i-ir-ru-bu _na4_ (disz)a-kap-ur-he2
A stone belonging to Akkur-he,
P408403: administrative tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Obverse
Reverse
an-nu-ti a-na _szu_-ti a-na (munus)el-hi-im-nu-zu _na4_ (munus)el-hi-im-nu-zu na-ad-nu szum-ma _(dug)tal_ i-na lib3-bi _[(dug)]tal_ ia-nu i-ba2-asz-szi
These are for the hand of Elhimnuzu. The stone of Elhimnuzu is given. If there is a pot in the libation place, there will be a pot.
P408404: administrative tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Obverse
a-na _munus-mesz_-tu3 es-re-tu3 sza (iri)zi-iz-za %hu i-szu-ma-ka4 i-na _iti_-hi hu-tal-szi# a-na (disz)ir-[wa-hu]-ta#
He shall pay in the month of Addaru to Irwahuta the women and the dowry of Zizza.
Reverse
sza (iri)[zi-iz-za] na-ad-[nu]
of Zizza are given.
P408405: administrative tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Obverse
a-di-i i-na hul-la-an-ni [a-na %hu te-hu]-usz#-szi [a-na (disz)te-esz-ur]-he2 [szu-un-du4 sza]-al-ma [a-na (iri)na-at-ma-ni] [i-li-ka4]
until in my evil to the wrath I have imposed upon Teshurhe, and thereupon to Natmani he will come.
Reverse
[na-ad-nu] [i-na _iti_-hi hu]-tal#-szi# [(disz)he2]-el#-ti#-pa-pu isz-tu na-kam-ti it#-ta-szar
He has given it back to Helti-pupu from the nakamtu.
P408406: administrative tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Obverse
sza _e2-gal_-li3 (disz)e-he2-el-te-szup _lu2_ [...] _dumu_ ke2-el-te-e-a a-na _ur5-ra_ il-qe3 i-na _egir_ e-bu-ri a-na# _sag-du_-szu-ma# u2-ta-ar
of the palace, Ehelte-shum, ... son of Kelitea, took as a loan. After the bridge he returned to its head and paid.
Reverse
_sig4-mesz_ sza-a-szu
(disz)na-ni-ia _dumu_ ki-pu-kur3 a-na _ur5-ra_ il-qe3 _na4_ (disz)e-he2#-[el-te-szup]
That brick
He took Naniya, son of Kipkur, as a loan. Stone of Ehelte-shum.
P408407: administrative tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
s,a-ri-pu sza (disz)zi-hi-ia sza ba2-aq-nu
The sharipu-stele of Zihiya, which was erected,
P408418: administrative tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Obverse
a-na _szu_-ti# (disz)a-kip-sze-en-ni _dumu_ ia-ma-asz-tu3-i na-ad-nu
from Akishenni, son of Yamashtî, given.
Reverse
mi-nu-um-me-e kap-pu-um-ma u2-nu-tu3 a-di-i i-na _iti_ ki2-nu-ni i-pu-usz
What are the requisitions? They have been requisitioned until the month of Kinunu.
P408419: administrative tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Obverse
sza _[e2]-gal_-li3 a-[na (disz)hu]-ti#-pa2-pu _dumu_ [...]
of the palace to Huti-papu, son of .
Reverse
_na4_ (disz)hu-ti-pa2-pu
stone of Huti-papu.
P408420: administrative tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
(disz)e-tesz-sze-en-ni (disz)er-wi-wa-ah-ri (disz)zi-ke2 (disz)a-ki-it-ta (disz)a-ri-im-ma-at-ka (disz)sza2-ri-ip-til-la (disz)ka-asz-ti-ia (disz)tuh-mi-ia (disz)hu-ti-in-na-mar
Eteshhenni, Erwi-wahri, Zikku, Akitta, Arimatka, Sharippalla, Kashtiya, Tuhmiya, Hutin-amar,
P408421: administrative tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
szu-u2-li a-na szu-ku-du# a-na e-pe3-szi# (disz)u2-na-ap-[te-szup] u3 (disz)he2-ri-ka4# a-szar (disz)er-wi#-lugal# [il-te-qe3]
To make a sacrifice, to do obeisance, Unapte-shum and Herika, where Erwi-sharru took it,
P408444: administrative tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Obverse
(disz)pal-te-e-a _dumu_ a-li-ib-bi-ia (disz)a-ka4-wa-til _dumu_ pu-i-ta-e (disz)ha-szi-ip-til-la _dumu_ ke2-li-ia (disz)u2-nap-ta-e _dumu_ ha-szi-pa-pu (disz)ta-i-ku _dumu_ er-wi#-lugal#
u3 _e2_-su2 sza (disz)x-[...]-x qa-du u2-nu-ti-szu-nu qa-du ni-isz _e2_-ti-szu-nu a-na _szu_-ti-szu-nu na-ad-nu u3 i-na-as,-s,a-ru-usz
Paltea, son of Alibia; Akkawatil, son of Puitae; Hashiptila, son of Kiliya; Unaptae, son of Hashipappu; Taiku, son of Erwi-sharru;
and his house of ..., as long as they live, as long as they live, are given to them as their share and they shall keep it.
Reverse
_na4_ (disz)ha-szi-ip-til-la _na4_ (disz)ta-i-ku _na4_ (disz)u2-nap-ta-e _na4_ (disz)a-ka4-wa-til
stone of Hashiptila, stone of Taiku, stone of Unaptê, stone of Akawatil.
Left
_na4_ (disz)pal-te-e-a
stone of Paltea.
P408484: administrative tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Obverse
_siki_ a-na isz-ka-[ri-szu ...] x [...] (disz)zi-ke2 il-[qe3]
... Zikê took ... for his shakriku-offering.
Reverse
_szu-nigin2 3(u) 2(disz)!_ na-ri-i 2(disz) ku-duk-ti %xhu sze#-eh#-[tu-un-nu] _siki_ (disz)zi-ke2 sza (iri)pu-ru-ul#-[li-we sza] szar-ra-[ti3]
Total: 32 nari and 2 kuduktu garments, ..., wool of Zikku of Purulwe of the kings.
P408503: administrative tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
u3 1(u) 6(disz) ku-du-uk-ti _siki-mesz_ sza (disz)_dingir-si3_-na _dumu_ na-ik-ke sza mah-ru3 sza 8(disz) _udu-mesz#_ _siki-mesz_-szu-nu i-na t,up-pa-ti sza# mu-ul-li i-sza#-[at,-ru] [...] sza _2(u) 3(disz)#? udu?#_ [...] [_udu-mesz_]
and 16 kuduktu-sheep of Ilshuna, son of Naikku, of the previous year, of 8 sheep whose wool on the tablet of the mullu he wrote ... of 23 sheep? ... sheep
P408529: other-genre tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Obverse
um-ma (disz)at-ta-a-ma (disz)ki-bi-ia is,-s,a-ab-ta-an-ni-ma um-ma szu-ma _ansze! sze_ sza bi-la-am-mi i-na _mu_ pa-ni-ri
u3# _1(disz) ansze# [sze]-mesz#_ el-te-qe3 [a]-na (disz)ki#-[bi]-ia# at-ta-bal-ma u3 i-na szu# (disz)e#-[te]-esz#-sze-en#-ni it-ta-ad-na-an-ni-ma u3# _sze-[mesz_ a]-na# _szu_-u2 il-te-qe3 um-ma (disz)[zi?]-ke2-ma# [ki-ma] 1(disz) _ansze# sze#_
im-[ta]-ra#-as,-ma u3 _ansze-sze#-[mesz_ szu?]_-ma is,-[s,a?-bat?]-ma# u3 sza-na-am _udu#_-[ia il-te]-qe3# um#-[ma (disz)]ke2?#-li-ia-(ma) 1(disz) en-zu (disz)ki#-[bi-ia ki?-ma?]
u3# [i-na] _szu#_ (disz)e-te-esz-sze-en-ni [it-ta]-ad#-na-an-ni u3 [i-na]-an#-na# 2(disz) _udu-mesz_ i-ir-ri-isz# um#-ma# (disz#)ni-in-te-ia#-ma# _udu?#-mesz?# a#-na# %hu ka#-az-za-ur-ni# [sza ...] u2#-sze-et-te-eq 1(disz)# en#-[zu-ia] at#-ta-an-ni-ma ir#-ta-ab-s,a-an-ni-ma# [...]-ri u3# _1(disz) masz2_ il-te-qe3# u3# a-na-ku
un#-te-el-li i-na _mu_ sza#-szu-ma [ina] _szu#_ (disz)na#-an-te!-szup it#-[ta]-ad#-na-an-ni u3 _1(disz) udu#_ el#-te-qe3#-[mi] um-ma (disz)tu3-ra-ri#-ma [...]-pu#
"Atta and Kibia have seized me, saying: "Who has seized the barley of the libation in my name?"
and 1 homer of barley I took. To Kibia I went, and in the hands of Eteshsheni he gave me, and the barley to him he took. Thus Zikê:
he smashed, and the donkeys he took and the other one took my sheep. He said: "Keliya and one brother of Kibia, like?
And in the hands of Eteshshenni he gave me, and now two sheep he ate, saying: "Ninteya, the sheep for the kazzarnu-vessel ... he seized. I am my lord, and he seized me, and ... ... and 1 goat he took. And I
In that year, he gave me in the hands of Nanteshup, and I have taken 1 sheep. Thus Turari: .
Reverse
ia-nu-ma (disz)ki-bi-ia is,-s,a#-[ab]-ta#-an-ni-ma u3 _1(disz) szah2_ ki-ma _udu_ il#-[qe3]
When Kibia seized me, and 1 pig he took like sheep.
P408530: administrative tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Obverse
(disz)ka-nu-ti-ia a-ki-lu-ut-ti _dumu_-szu2 (disz)sze-ka3-ar-til-la (disz)ta-i-til-la _szesz_-szu2 [(disz)x-x-x]-hu-szu (disz)ti-a-an-tu-ku _dumu_-szu2 (disz)a-ri-ip-til-la _dumu_-szu2 (disz)a-kip-ta-[sze-ni _dumu_]-szu2# (disz)be-li-ia (disz)a-ki-it-ti-ir-we _dumu_-szu2 (disz)tu-ul-tu-ka4# u3 (munus)bi-ri-ia _dumu-munus_-su2 _gal_ 1(u) 1(disz) (disz)sze-ka3-ar-til#-[la]-tup#-szar-ru3 (disz)ar-te-szup (disz)a-ka4-wa-til _dumu_-szu2 (disz)wa-ah-ri-sze-en-[ni]
(munus)ha-za-la _dam_-su2 (disz)hu-i-til-la (disz)u2-ku-ia _szesz_-szu2 (disz)e-en-na-mu-sza _szesz_-szu2 (disz)ka-nu-ka4-a-a _szesz_-szu2 (munus)u2-kur3-e-el-li a-ha-as-su2 _gal_ 1(u) 1(disz) (disz)a-kip-ti-ir-we# u3 (disz)pu-hi-sze-en-ni _dumu_-szu2 (disz)ta-ta-a-a (munus)wa-hu-ia _dumu-munus_-su2 (disz)sze-en-na-a-[be _szesz_]-szu2 (disz)ha-na-a-a (disz)ar-szu-a-la (disz)ha-szi-ip-til-la _dumu_-szu2 (disz)ti-ir-wi-ia _dumu_-szu2 (disz)zi-ka4-tu4 _dumu_-szu2 (disz)a-ka4-wa _dumu_-[szu2]
(disz)a-kip-ta-sze-en-ni _dumu_-szu2 (disz)ta-i-sze-en-ni _dumu_-szu2 (disz)ha-[x x] _dumu#_-szu2 _gal_ 1(u) 2(disz) an-nu-ti (disz)ar-szu-a-la (disz)wa-ah-ri-sze-en-ni (disz)ki-i-am-szi _dumu_-szu2 u3 (munus#)[x]-eh-li _dumu-munus_-su2 (disz)ta-am-pu-usz-til (disz)ut-hap-ta-e _dumu_-szu2 (disz)szu-a#-[tu4] (disz)[eh]-li-te-szup# _dumu_-szu2 (disz)ir-wi-hu-ta _dumu_-szu2 (munus)[x-x-x] x (d)3(u)-du-ri
_gal_ 1(u) 5(disz) (disz)(d)3(u)-_dingir_ (disz)sza-ma-hul (disz)ha-tar-te _dumu_-szu2 (disz)ha-ni-ku _dumu_-[szu2] (disz)szi-mi-ka4-tal _dumu_-szu2 (disz)ar-ru-um-pa _dumu_-szu2 (disz)[x x x] (disz)wi-ir-ri-ku _dumu_-szu2 (munus)szu-sze-en-na _dumu-munus#_-[su2] (munus)hu-me-re-el-li u3 (munus)sza-wa-a-a [x x x] _gal_ 1(u) 4(disz) an-nu-ti (disz)ha-tar-te-e? [x x x] (disz)te-hi-ia (disz)ar-zi-iz-za _dumu_-szu2 (disz)x-[x-x-x] u3 (munus)i-li-im-na-a-a _dumu-munus_-su2
(disz)ut-hap-sze-en-ni _dumu_-szu2 (munus)pu-hu-me-en#-[ni ...] (disz)na-ip-til-la (munus)il-lu-ra-ri _dam_-[su2 ...] _gal_ 1(u) 1(disz) (disz)ni-in-ki-ia (disz)ta-i-it-ta (munus)asz-du-uh-ha-a-a [x x x] (disz)zi-ke2 (munus)sza-ta-re-el-li _dam_-[su2 x x x] (disz)u2-ku-ia (munus)zu-lu-up-ta-a-a _dumu-munus_-[su2] (disz)eh-li-ia _szesz_-szu2 (disz)tu3-ra-ri [...] (disz)ha-szi-a-an (disz)pu-i-ta-e _dumu_-szu2 (munus)sza-a-[...] (disz)el-la-ka4-a-a _dumu_-szu2 (munus)ha-za-la-a-a [x x x]
(disz)i-zi-ku u3 (disz)ar-ti-ir-wi _dumu_-szu2 (disz)ar-pi2-hi (disz)u2-nap-sze-en-ni _dumu_-szu2 (disz)sze#-[...] (disz)ha-szi-ip-til-la _dumu_-szu2 _gal_ 1(u) 2(disz) (disz)ar#-[ti-ir-wi] (disz)ti-ir-wi-ia (disz)a-ri-ih-ha-[ma-an-na x x x] (munus)it-hi-im-ma-na-tu4 _dumu-munus_-su2 [...] (disz)a-kap-ta-e (disz)ar-szi-mi#-[ka4 ...] (disz)na-i-ip-szi-mi-ka4 _dumu_-szu2 (disz)el#-[...] _gal_ 1(u) 1(disz) (disz)a-kap-ta-e (disz)tup-ki-ia (munus)szi-ma-a-a [...] (disz)e-en-na-ma-ti na-[...]
(munus)ha-szi-il-lu _dam_-su2 [...]
Kanuteya, Akittu, his son; Shekartilla, Taitila, his brother; ...-hussu; Tiantuku, his son; Ariptila, his son; Akiptasheni, his son; Beliya; Akit-tirwe, his son; Tuultuka; and Biriya, his daughter; 11 of Shekartil-tupsharru; Arteshup; Akawatil, his son; Wahrisheni;
Hazala, his wife, Huitilla; Ukuya, his brother; Ennamusha, his brother; Kanukaya, his brother; Ukur-elli, his brother; 11 women; Akiptirwe and Puhi-sheenni, his son; Tataya; Wahuya, his daughter; Sheen-nabe, his brother; Hanaya; Arshu-ala; Hashiptila, his son; Tirwiya, his son; Zikatu, his son; Akawa, his son;
Akiptashenni, his son; Taishenni, his son; Ha..., his senior son; 12 of these; Arshu-ala, Wahri-shenni; Ki-amshi, his son, and ...-ehli, his daughter; Tampushtil; Uthaptae, his son; Shuatu; Ahlite-sup, his son; Irwihuta, his son; ...;
15th in number, Sin-ilu, Shamahul, Hatarte, his son, Haniku, his son, Shimi-katal, his son, Arrumpa, his son, ..., Wirriku, his son, Shushena, his daughter, Humerelli and Shawaya, ..., 14th in number, Hatarte, ..., Tehiya, Arzizza, his son, ... and Ilimnaya, his daughter,
Uthapsheni, his son, Puhuni ...; Niptila, Illurari, his wife ...; 11 women: Ninkia, Taitta, Ashdohhu, ...; Zike, Shatar-eli, his wife ...; Ukuya, Zulupta, his daughter; Ahlia, his brother, Turari, ...; Hashian, Puitae, his son, Sha...; Ella-ka'a, his son, Hazalaya, ...;
Iziku and Artirwi, his son; Arpihi; Unapsheni, his son; She...; Hashiptila, his son; 12; Artirwi, Tirwia; Arihhamana ...; Ithimmanatu, his daughter; ...; Akaptae, Arshimmi-ka ...; Nipshimmi-ka, his son; El...; 11 Akaptae, Tuppeia, Shima'a ...; Ennamati .
a female kid, his wife .
Reverse
(disz)a-kap-sze-en-ni _dumu_-szu2 (munus)[x x x] (munus)a-ki-im-ni-nu _dumu-munus_-su2 (disz)x-[x x x] (munus)szur-ki-wa-ti _dumu-munus_-su2 _gal_ 1(u) (disz)[...] (disz)ki-pa2-u2-ra-asz-sze (disz)pu-un-na-du# [x x x] (munus)hal-pa-a-hi _dam_-su2 (disz)sum-mi-ia (disz)a-ri-[x x x] (disz)pil-masz-sze (disz)u2-nap-ta-e _szesz_-szu2 (disz)ha-ma-an-[na] (disz)i-ni-ip-tu3-ra _dumu_-szu2 (disz)szi-mi-ka4-tal _dumu_-szu2 (disz)wi-ir-ra _dumu_-szu2-ma _gal_ 1(u) 2(disz) (disz)i-ni-ip-tu3-ra
(disz#)hu-pi2-ta (disz)ha-szi-in-na-mar _szesz_-szu2 (munus)me-ra#-[al-lu] [a]-ha-as-su2 (munus)u2-me-ra-ah-hi a-ha-as-su2-ma (disz)ir-wi-lugal (disz)hi-ir-szi-ia (disz)ta-a-e _szesz_-szu2 (disz)e-en-szuk2-ru (disz)_dingir_-ha-bil (disz)ut-hap-ta-e (disz)sze-el-la-pa-i 3(disz) _dumu-mesz_-szu2 (munus)asz-ta-a-a _dumu-munus_-su2 (disz)a-kap-ta-e _dumu_-szu2 _gal_ 1(u) 4(disz) (disz)e-en-szuk2-ru (disz)_dingir-si3_-na (disz)u2-ur-til-la _dumu_-szu2 _gal_ (disz)a-kip-til-[la]
(disz)_szesz_-ni _dumu_-szu2 (disz)ma-an-nu-ma-hi-ir-szu _dumu_-szu2 (disz)ar-[x x x] (disz)zu-u2-uh-hi _dumu_-szu2 (disz)(d)utu-ub?-la (munus)asz-ta-a-a _dumu-munus_-su2 (munus)nu-ru-ma-tu4 _dumu-munus_-su2 _gal_ 1(u) (disz)_dingir-[si3_-na] (disz)a-pa-a-a-til (disz)te-hu-up-sze-en-ni (disz)en-szesz-[szu] (disz)ur-hi-til-la _dumu_-szu2 (munus)ku-un-zi-pa-tu4 _dumu-munus_-[su2] (disz)zi-zi-ia (disz)ni-in-ki-ia _dumu_-szu2 (disz)el-hi-ip-til-la _dumu_-szu2 [(disz)]szi-mi-ka4-tal _dumu_-szu2 (disz)[x-x-x]
[(disz)]el#-la-ku-ia _dumu_-szu2# [(munus)]nu-hu-ia _dumu-munus_-su2 [(munus)]ke2-la-a-a [kal2]-la-as-su2 _gal_ 1(u) 3(disz) (disz)[...] [(disz)x]-pa-ta (munus)um#-mi-tu3-ra _dumu-munus_-su2 (disz)ku-x-[x x x] [(disz)]x-x-sza _dumu#_-szu2# (disz)ur-hi-til-la _dumu_-szu2 (munus)wu-un#-[x x x] _dumu-munus_-su2 (disz#)it#-ha-a-pi2-he (disz)en-na-ma-ti _szesz_-szu (disz)el-hi-ip-til-la _szesz_-szu2 _gal_ 1(u) (disz)ar-pi2-he (disz)ur-hi-ia (disz)ta-an-dingir (disz)ta-i-ka4 _dumu_-szu2
(disz)ut-hap-ta-e _dumu_-szu2 (disz)a-ri-il-lu (disz)wi-ir-ri-ku _dumu_-szu2 (disz)ar-ti-ir-wa _dumu_-szu2 (munus)asz-ta-a-a _dumu-munus_-su2 (munus)szi-im-te# _dumu-munus_-su2 (munus)hu-ur-pu _dumu#-[munus_-su2] (munus)sza-tu3-ia _dumu-munus_-su2 _gal_ 1(u) 1(disz) (disz)a-ri-il-lu (disz)ke2-en-na-bi (disz)hu-ti-ia (disz)ta#-mar-ta-e _szesz_-szu2 (disz)ku-uz-zi-ra _szesz_-szu2 (disz)a-kip-ta#-sze-en-ni _dumu_-szu (disz)tur2-mar-ti (munus)ku-li-im-ma-tu4 _dam_-su2
(disz)ta-ha-nu-ti _dumu_-szu2 (munus)sza-am-hu-li _dam_-at (disz)ar-pi2-he (disz)el-la-ka4 _gal_ 1(u) (disz)hu-ti-ia (disz)a-bu-ia (disz)tar-mi-ia _dumu_-szu2 (munus)na-wa-a-a _dumu-munus_-su2 (munus)a-kap-ki-a-sze _dumu-munus_-su2 (munus)szi-ir-wi-ip-ki-a-sze _dumu-munus_-[su2] _dam_ (disz)a-kap-sze-en-ni sza (iri)tar-ba2-asz-he-na (munus)tu3-ra-ri-tu4 a-ha-as-su2 (munus)asz-ta-hu-ta _ki-min_ (disz)te-esz-szu-ia (disz)te-hi-ip-til-la _dumu_-szu2 (disz)ip-sza2-ha-lu _dumu_-[szu2]
ul-a-ma-asz-szi (disz)eh-li-te-szup _dumu_-szu2 (disz)ki-bi-[x x x] (disz)ta-an-dingir _dumu_-szu2 (munus)di-ta-a#-a _dam_-su2 (munus)a-we-esz-mu-sze _dumu-munus_-su2 _gal_ 1(u) 7(disz) (disz)[...] (disz)a-ki-ia (disz)ke2-wa-ta-e (disz)ur-hi-[...] (disz)a-ri-ip-pa-ap-ni# (disz)hu-ti-ia _dumu#_-[szu2 x x x] (disz)szuk2-ri-te-szup _dumu_-szu2 (disz)u2-nap-te-szup _dumu_-szu2 [...] (disz)ku-na-a-a _gal_ 1(u) (disz)a-ki#-[ia]
Kapshenni, his son; ...; Akimninu, his daughter; ...; Shurki-wati, his daughter; 10 ...; Kiparashhe, Punnadu, ...; Halpahi, his wife; Iddinaya; Ari...; Pilassu; Unaptae, his brother; Hamana; Iniptura, his son; Shimi-katal, his son; Warra, his son; 12 Iniptura
Hupita, Hashin-amar, his brother, a female kid, a female kid, a female kid, and Irwi-sharri, Hirsiya, Taya, his brother, Enshukru, Il-habil, Uthaptae, Shellapai, his 3 sons, Ashtaya, his daughter, Akaptae, his son, the chief; 14 of Enshukru, Ili-sina, Urtilla, his son, the chief, Akkiptila,
Ahunu, his son; Mannu-mahirshu, his son; Ar...; Zuhhi, his son; Shamash-ubla; Ashtaya, his daughter; Nurumatu, his second daughter; 10 Ilu-bani; Apayatil, Tehup-shenni; Bel-ahushu; Urhitilla, his son; Kunzipatu, his daughter; Ziziya; Ninkiya, his son; Elhiptilla, his son; Shimikatal, his son; ...;
Elakuya, his son; Nuhuya, his daughter; Kelaya, his daughter; 13 ...; ...-pata, Ummitura, his daughter; Ku...; ...sha, his son; Urhitilla, his son; Kun-..., his daughter; Ithapihe; Ennamati, his brother; Elhiptila, his brother; 10 Arpihe, Urhiya; Tan-il; Taika, his son;
Uthaptae, his son, Ari-ilu; Warriku, his son; Artirwa, his son; Ashtaya, his daughter; Shimte, his daughter; Hurpu, his daughter; Shatuya, his daughter; 11 of Ari-ilu; Ke'enabi, Hutiya; Tamartae, his brother; Kuzzara, his brother; Akiptashenni, his son; Turmarti, Kulimatu, his wife;
Tahanuti, her son; Samhuli, wife of Arpihen; Elaka, the chief; 10 Hutia; Abiya; Tarmiya, his son; Nawaya, his daughter; Akapkiashe, his daughter; Shirwipkiashe, his daughter; wife of Akapshenni of Tarbashhena; Turaritu, his wife; Ashtahuta, ditto; Teshuya; Tehiptila, his son; Ipshalu, his son;
ulamashhi, Elliteshu, his son, Kibbi-..., Tan-il, his son, Mitâ, his wife, Aweshmushe, his daughter, 17 ..., Akiya, Kewatae, Urhi-..., Arippani, Hutiya, his son, ..., Shukritesup, his son, Unaptesup, his son, ..., Kunaya, the great, 10 of Akiya.
Left
_szu-nigin2_ 2(disz) ma-ti# 2(u) 4(disz) _ir3-mesz e2-gal_-li3 it#-[ti] sze#-er-ri-szu sza (iri)tur2-sza _(na4)kiszib3_ e-zi-ra _(na4)kiszib3_ ti-sza#-mu-usz-ni _(na4)kiszib3_ pa-i-til-la
Total: 2 countries 24 cities of the palace with his ... of Tursha. Seal of Ezira. Seal of Tishamushni. Seal of Patila.
P408531: administrative tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Obverse
sza (iri)zi-zi-we (disz)a-ri-ih-ha-a-a u3 (disz)a-ri-ip-wa-kal2-sze u2-bi-la
of Zizwe, Arihhaya and Arip-wakalshe brought.
Reverse
sza i-na muh-hi-szu-nu ir-te-hu _na4_ (disz)a-ri-ih-ha-a-a
which had flown from them, the stone of Arihhaya,
P408589: administrative tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
(disz)szu-ri-hi-lu _lu2 dam-gar3_
Shuri-hilu, merchant;
P408597: administrative tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Obverse
[il]-te#-en-nu-tu4 ka4-an-[da2-ru x x x]
[...] [...] [...] [...] x sza wa-x [x x] [...] _zabar#_ [...] x x x [...] _lugal_
they have sworn by the name of .
... ... ... bronze ... ... king
Reverse
[x] ta#-pa-lu [x x x]-nu-tu4 sza (gesz)sza-ak-ku-ul-li# uh-hu-zu [il-te]-en-nu-tu4# [x x x] (gesz)sza-asz-szu-gi5 [x] _na2_ sza _(gesz)ku#_ [sza] x-ta-ri-szu-nu u3 pa2-ha-an-ta-[ri]
[x] (gesz)ta#-[ku-la-at-hu sza x sza] i-ga5-ri [...] [...] [...] [...]
an-nu-ut4 u2-na-tu3# [sza x x x] (disz)ti4-sza-am-mu-[usz-ni x x x]
... ... ... of the shakkullu-wood, they have brought them. ... of the shakshugi-wood, ... of the ... of their ... and pahantaru-wood,
... a takulatu-wood, which ... that is piled up ...
These are the ... of ... Tishammushni .
Column 1
[_(na4)kiszib3_ (disz)e]-zi-ra
Seal of Ezira
Column 2
_(na4)kiszib3_ (disz)pa-i-til-la
Seal of Pittilla
Column 3
_na4-kiszib#_ [(disz)ti4-sza-am-mu]-usz#-ni
Seal of Tishammushni,
P408613: administrative tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Obverse
a-na 4(disz) ta-pa-lu _tug2-mesz_ sza _lu2-mesz_ ta-lu-uh-le-e (disz)er-wi-hu-ta sza (iri)a-szu-hi-isz il-qe3 u3 4(disz) ta-pa-lu _tug2-mesz_ i-ip-pu-usz
(disz)mu-ut-ta na-ad-nu u3 (disz)u2-lu-li-ia sza (iri)_gesztin_-na il-qe3
sza (iri)_gesztin_-na na-ad-nu _siki-mesz_ (disz)u2-lu-li-ia il#-[qe3]
a-na 1(u) ta-pa-lu _tug2-[mesz_ a-na] e-pe3-szi a-na (disz)u2-na-ap-sze-en-[ni]
For 4 baskets of linen garments of the men of the taluhle-offering, Erwihuta of Ashush he took, and 4 baskets of linen he made.
Mutta, the nadnu, and Ululia of the wine-producing town, have taken.
Ululia took wool from the wine-producing town of the city of Geshtinna.
to 10 tapalu-garments for the work, to Unapshenni,
Reverse
sza (iri)kum-ri na-ad#-[nu]
a-na 8(disz) ta-pa-lu _tug2-mesz_ e-pe3-szi a-na (disz)ar-ta-hu-pi2 sza (iri)s,il2-li2-ia-we na-ad-nu u3 _siki-mesz_ sza2-a-szu (disz)u2-na-ap-sze-en-ni il-te-qe3
e-pe3-szi a-na (disz)ir-wi-hu-ta sza (iri)pu-ru-ul-li-we na-ad-nu _na4_ (disz)er-wi-hu-ta
of Kummu are given.
for 8 baskets of garments he made. To Artahupi of Shilliyawe he gave. Moreover, the garments of him, Unapshenni, he took.
Irwihuta of Purulliwe has given. Stone of Erwihuta
Column 1
_na4_ (disz)u2-lu-li-ia
stone of Ululiya.
Column 2
_na4_ (disz)u2-na-ap-sze-en-ni
stone of Unapshenni.
P408619: administrative tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Obverse
sza _e2-gal_-li3 u3 (disz)nu-la-za-hi _dumu_ a-ta-a-a il-te-qe3 u3
which Palace and Nula-zahi, son of Ataya, have taken, and
Reverse
_na4_ (disz)nu-la-za-hi
stone of Nula-zahi.
P408624: administrative tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Obverse
u3 szu-u2 [x x x] x [x x x] um-ma [x x x] x [x x x]
la e-[x x x] i? [x x x] bi-ti x [x x x] a#-ma x [x x x] ku-ur-ri-wa-ah#?-[x x x] asz-bu um-ma (disz)ke2-li-ia-[ma x x x]
and he ...
... ... ... ... ... ... ... I was speaking to Kuriwah ..., saying: "Keliya .
Reverse
a-na-ku la al-li#-[x x x] (disz)ku-usz-szi-har-be [x x x] na-ki-ru x [x x x] um-ma (disz)ku-[usz-szi-har-be-ma] [x x] la [...]
I did not go ... Kuush-shiharbe, the enemy ..., saying: "Kush-shiharbe ... not .
P408636: administrative tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Obverse
(munus)na#-ma#!-[az-za-ni] (munus)el-la#-sza-ri (munus)zi-lip2-ni-ir-sze# (munus)a-ha-[tu3]-pa#-na (munus)u2#?-[usz]-sze#-en-na-a-a (munus)ha-[szu]-ub-tu4 (munus)i-we-til-(la) (munus)dam2-qi2-in-na#-[a] (munus)ni-[szi-ir]-pi2 (munus)wa#-[ku]-pi2-sza (munus)a#-zu-a-an-ti (munus)tu3-ru-me-el-li (munus)u2-ra-ma#-tu4
Namazani, Ella-shari, Zilipnirshe, Ahatupana, Uush-shenaya, Habtu, Iwetila, Damqinna, Nishirpi, Wakupisha, Azu-anti, Turu-melli, Uramatu,
Reverse
_szu#-nigin2#_ 1(u) 3(disz) _munus-mesz#_ e#-si2-ir-ti [x] _tal i3-mesz_ e-el-lu sza# i#-leq#-qu2#-u2
Total: 13 female kids, x full-grown oil, which they took.
P408638: administrative tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Obverse
_uruda-mesz_ a-na szi-im u2-ri-nu u3 ta-am-ka4-ar-[hu] u3 lu a-su2 u3 et-na-ka4-bi-i u3 da2-ap-ra-nu u3 lu-u2 szu-ur-mi-nu (disz)i-li-ti-ia _lu2_ ta-am-ka4-ar il-qe3
Ilitia, the one who took the copper for the uribu and the tamkarhu offerings, or the asu and the enakabû offerings, or the dappanu offerings or the shurminu offerings, took it.
Left
i-na _iti_ hi-zu-ri# i-il-la-[ak]
He goes in the month of Hizuru.
P408644: administrative tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Obverse
a-na _szu_ (disz)tar-mi-te-szup _dub-sar_ na-ad-nu u3 5(disz) _ban2 sze_ u2-ub-ba2-la
_[n] ma#-na zabar_ a-na _szu_ (disz)a-ha-am-szi _ki-min_ _[n] ma#-na zabar_ a-na _szu_ (disz)a-ri-ip-lugal _ki-min_ _[n ma]-na zabar_ a-na _szu_ (disz)ku-ba2-ta _ki-min_ [_n ma]-na# zabar_ a-na _szu_ (disz)e-he2-el-te-szup _ki-min_ [_n ma-na] zabar_ a-na _szu_ (disz)zi-lip2-sze-en-ni _ki-min_ [_n ma-na] zabar#_ a-na [_szu_] (disz)ku-le-en _ki-min_ [_n ma-na] zabar#_ a-na _szu_ (disz)ta-u2-um-mi _ki-min_ [_n ma-na] zabar#_ a-na _szu_ (disz)ur-hi-te-szup _ki-min_
[_n ma-na zabar_] a-na _szu_ (disz)a-kip-ta-sze-en-ni _lu2_ ka4-s,i2-ru _ki-min_ [_n ma-na zabar_] a-na _szu_ (disz)ha#-al-sze-en-ni _ki-min_ [_n ma-na zabar_] a-na _szu_ (disz)sza2-[x x x _ki-min_] [_n ma-na zabar_] a-na _szu_ (disz)ul-mi-[til-la _ki-min_] [_n ma-na zabar_] a-na _szu_ (disz)hu-pi2-[ta _ki-min_] [_n ma-na zabar_] a-na _szu_ (disz)a-u2-tu3-ur-[ta _ki-min_] [_n ma-na] zabar#_ a-na _szu_ (disz)tu-ra-ar-te-a#?-a#? _ki-min_ [_n ma-na] zabar#_ a-na _szu_ (disz)nam-hi-ia _ki-min_
[_n ma-na] zabar#_ a-na _szu_ (disz)szi-ha-asz-sze-en-ni _ki-min_ [_n ma-na] zabar#_ a-na _szu_ (disz)na-ni-ip-te-szup _ki-min_ [_n ma-na] zabar#_ a-na _szu_-ti [(disz)x-x-x]-x _ki-min_
to the hand of Tarmiteshup, the scribe, given, and 5 sutu of barley he shall weigh out.
n minas of bronze for the hand of Ahamshi, n minas of bronze for the hand of Ariplugal, n minas of bronze for the hand of Kubata, n minas of bronze for the hand of Ehelteshup, n minas of bronze for the hand of Zilipshenni, n minas of bronze for the hand of Kullen, n minas of bronze for the hand of Tummi, n minas of bronze for the hand of Urhiteshup, ditto.
n minas of bronze by the hand of Akiptash-shéni, the messenger; n minas of bronze by the hand of Halsheni; n minas of bronze by the hand of Sha...; n minas of bronze by the hand of Ulmitila; n minas of bronze by the hand of Hupita; n minas of bronze by the hand of Auturta; n minas of bronze by the hand of Turartea; n minas of bronze by the hand of Namhiya;
n minas of bronze in the charge of Shihashenni, ditto; n minas of bronze in the charge of Nanipteshup, ditto; n minas of bronze in the charge of ..., ditto.
Column 1
_na4_ (disz)tar-mi-te-szup _na4_ (disz)ul-mi-til-la _na4_ (disz)szi-ha-asz-sze-en-ni _na4_ (disz)na-ni-ip-te-szup
stone of Tarmiteshup, stone of Ulmitila, stone of Shihashenni, stone of Nanipteshup.
Column 2
_na4_ (disz)a-ha-a-a-am-szi _na4_ (disz)e-he2-el-te-szup _na4_ (disz)tu3-ul-tuk3-ka4 _na4#_ [(disz)x-x-x-x]
stone of Ahi-ammashi, stone of Ehelte-shub, stone of Tuultukka, stone of .
Left
[_na4_] (disz#)ku-ba2-ta#
Stone of Kubata.
P408664: letter tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Obverse
a-na _sukkal_ qi2-bi2-ma um-ma (disz)el-hi-ip-ta#-sze#-ni#-ma# un-du _kur2-mesz_ iq-ta#-[bu]-u# u3 a-na-ku (disz)ta#-e# u3# (disz)u2-tasz x [x] x _lu2#_ sza (iri)nu-zi# [x x uz]-zi-is-su2-nu-ti u3 ak-[...] x _kaskal_ sza# [...] mi-[...] u3# [...] x-ti-iq x [...] x [...] x [...] un-du#? [...] u3 a-na?# [...]
To the vizier speak! Thus Elhiptasheni: "He has been killed, the enemies have spoken to me." Further, I, Tae and Utash ... the man of Nuzi ... they killed them and ... ... the road which ... ... and ... ... ... ... and to .
Reverse
i-na x [...] ti-x [...] u3 sza-[an]-nu# la asz-bu a-na _lugal_ qi2-bi2 u3 t,e4-ma li-isz-ku-un
... ... ... and the other is not present. Say to the king and give me a report.
P408665: letter tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Obverse
a-na (disz)a#-ka4-a-a um#-ma (disz)ta#-ti-ip-te-szup-ma [(disz)]dingir-a-a-ba2-asz [(disz)a]-ha-a-a-am-szi [(disz)x-x]-ta-e (disz#)kip#-ta#-li-li# u3 (disz)ha-szi-pa-[...] x
ul-li#-[ti] _asz_ (iri)x-[...]
To Akaya: "Tatipte-shuba, Ila-abash, Ahaya-amshi, ...tae, Kipta-lili and Hashipa-.
The former, the city ... .
Reverse
szu-bi-la-[szu-nu-ti] u3 li-il-x [...] _asz_ muh-hi _lugal_
and ... ... concerning the king
P408666: letter tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Obverse
[um-ma] _lugal_-ma _ansze#-kur-ra_ ak#-[ka-nu] [sza] _e2-gal_-li3 [u3] (disz)sza-at-ta-u2-az-[za] a-na (disz)a-kip-ta-sze-en#-[ni] _si3#_-nu _iti_ [hi]-a-ri i-gam2-ma-ar u3 _iti_ hi-in#-[zu]-ri#-we#
"The king will give the horses of the palace and Shatta-uzaza to Akitashenni." He will multiply the monthly rations and the monthly rations.
Reverse
u3 a-na (disz)sza-at-ta-u2-az#-za# u2-ta-ar
and returned to Shatta-uzaza.
P408667: letter tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Obverse
a-[na ...]-ru# qi2#-[bi2-ma ...] [um-ma ...]-ta-sze-en-ni-ma _a-mesz_# [...] szu li-[...] u3 _(gesz)kiri6_ sza _e2-mesz e2-gal_-li2
To ... speak! Thus ...: "... you have questioned me, and the water ... ... ... and the orchards of the palaces
Reverse
_a-mesz_ li-isz-qu2-u2 u3 ki-me-e _a-mesz_ li-isz-qu2-u2 u3 _a-mesz_ al-li-ka4-am-ma te-er-szu
May the water flow, and may the earth flow, and may the water flow. I will come and take it.
P408670: administrative tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
t,up-pa2-tu4 sza _numun-mesz_ u3 sza ku-ru-usz-te
Tablet concerning seeds and kurushtu-plants,
P408671: administrative tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
t,up-pa2-tu3 an-[nu]-tu4# szu ra x pa x
These tablets .
P408689: administrative tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Obverse
sza (iri)u2-ri _gal_ i-na _egir_ %hu szi-im-tu3-un-ni
of the great city Urub after the shimtunnu-offering
Reverse
u3 (disz)tup-ki-a u2-bi-la _na4_ (disz)tup-ki-a
and Tuplia brought.
P408703: administrative tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Obverse
_[n] ki-min_ a-na# (disz#?)sza-szu-te#-[szub] _[n ki]-min#_ a-na# x-il [...] [... is]-qu2#-qu2# a-na pur-ni#-[hu]
... ditto for Shashute-shub; ... ditto for ... ... ... ... he smashed, to .
Reverse
[n] is#-qu2#-qu2# a-na ka4-zi-ta#-[asz-sze] [n] is#-qu2#-qu2 a-na ke2-el-tuh#-[le] : sza _munus-lugal_
... he weighed out for the kazitashu-festival; ... he weighed out for the ke'eltuhle-festival : of the queen.
P408707: administrative tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Obverse
[...] [...] a [...] x [...] sza# x [...] x x _lu2_ [...] _mesz_ nu-a-ra-tu4 i-leq-qu2-u2 sza sza-ni-sze u4-mi ki-na-an-na-ma i-leq-qu2-u2 u3 sza sza-asz-szi u4-mi
u3 sza _e2-gal#?_ [...]
... ... ... ... ... ... ... he will take the ...s. He will take the other day, and the other day.
and of the palace? .
Reverse
u3 a-na _1(disz) sila3 ta-a-an_ a-na 3(disz) u4-mi i-il!?(_ib_)-qu2-u2 u3 %hu a#-ni-na (disz)x-pi2 sza x na-ad-nu# [...] x sza# a-na _lugal_ [...] [...]-szu
and for 1 sila3 you give, for 3 days he will weigh out. Further, ... of ... ... which to the king ... .
Left
sa-[x]-ir ri-x
P408708: administrative tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
[... te-sza]-szu sza [szi]-in#-ni u3 sza [...] [...] x szu [...] za#?-ak#?-[ka4-szu] %hu u2#-ku-ra-szu-sza [...] ta [...] ur x x [...] x szar? ur-u2-da2#-[szu] [...] x szu# [... s,a-bi4]-it x [...] _[1(disz)] si_ sza x-[x]-gal-[x] sza [... szi-in]-ni u3# [...] x u2-ku-ra#-szu [...] _[1(disz) si_ sza] ha#-[i]-gal-la#-[at-he2 ...] [...] x x szu-a x [...] x-ma#? [...] [te]-e-szi sza# _ku3-sig17#_ x [...] x [...] u2#-ku#-ra-szu sza _gesz_ [...] _sag-du#_ [...] _sag#-du#_-su2 u3 x [...] x szu [...]
sza u2-ku-ri-sza x [...] a-na# [...]-mi u3 ur-u2-da2-szu# [...] sza x [...]
u3 sza# [(gesz)i]-szi-[i ... u2]-ku#-ra-szu sza [...] u3 sza _sag-du_-[su2 ...] u3 x x [...] szu2 sza _ku3-sig17_ i-na ur-u2-da2-[szu ...] x [...] sza# _ku3-sig17_
%hu za-ak-ku %akk sza te-e-szi# [...] x sza _si_ sza _ku3#?-sig17#?_ u2#-ku#-[ri-sza ...] u3# ur-u2-da2-szu sza# _si_ [...]
u3 sza (gesz)i-szi-i u3 %hu za-ak-ka4-szu x te-e-[szi ...] _ku3-sig17_ i-na _murub4-szu ku3-sig17_ s,a-bi4-it u2#-ku-ra-szu sza (gesz)i-szi#-i# u3 _sag-du_-su2 sza %hu te-ri-ku-un-ni %akk pu-us-sa3-szu uz-na-szu _gir3#_(mesz)-szu ku [...] x ib-ba2-szu u3 [...]-ta#-szu# sza %hu [te]-ri-in-ku-un-ni %akk sza _ku3-sig17_ u3 ur#-u2#-da2-szu# x x _ku3-sig17_ _[1(disz)] si#_ sza ha-i-gal-la-at-he2 te#-[sza]-szu sza szi-in#-ni [u3 sza (gesz)]i-szi#-i _murub4_-szu u3 ur-u2-da2-szu [...] x x x x-szu sza (gesz)i-szi-i
[...] te-sza-szu sza szi-in-[ni] [...] x-szu sza _(gesz)taszkarin_ [...] x szu [...]
... his ..., which is ... and ... ... his zakka'u-vessel he ... his ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... 1 si of ...gal..., which is ..., and ... he ... his ... 1 si of hegallathi ... ... ... ... ... ... ... ... of gold ... ... his ... ... his head ... his head and ... .
of her ukurisha ... to ... and his urudushu-vessel ... of .
and ... he ... him, ... and ... his head ... and ... ... of gold in his lap ... ... of gold
... ... ... ... ... and its ...
and of the reeds and its zakkanu-wood ... ... gold in its middle, gold in its middle, a shabit-wood he deposited. Of the reeds and its head, of the terriku-wood, his sling, his sling, his ..., his ..., of the terriku-wood, of the reeds and its ..., of the reeds and its ..., of the terriku-wood, of the gold and its ..., gold one sis of the haralath, his ..., of the terriku-wood, his ... and his ... of the terriku-wood,
... ... of the ... ... ... of the ...
P408711: administrative tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Obverse
_siki-mesz_ a-na _szu_-ti (munus)lugal-ku-ti na-ad-nu i-pu-szu i-na _iri-dingir-mesz_ it-ti
They gave wool for the hands of the royal woman and they performed it in the cities with the gods.
Reverse
(munus)ia-ma-asz-tu3 %hu ni-iz-za-ak-ka4-mu-um-ma _du3-mesz_-usz _na4_ (munus)lugal-ku-ti
The woman Yamashtu, weeping, made a stone for the woman Lugalkutu.
P408713: administrative tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Obverse
an-nu-ti ki-i-ma _lugal_ _asz_ (iri)u2-lam-me asz-bu (disz)ar-sza-li il-qe3
As king of Assyria, the city Ashkelon, where Arsaces resides,
Reverse
_asz iti_ hi-zu-ri-we ki-ma _dumu_ asz-szur-mu-tak2-ki-il il-li-ka4
As soon as the month Hizurwe comes, it will be as as Ashur-mutakkil.
P408720: administrative tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Obverse
sza ka-u2-ri-ia-an-ni i-na _sza3_-szu-nu 1(disz) ka-zu sza _lugal_ i-na _sza3_-szu-(nu) i-sza-ad-du2-u2
sza bi-ka-ar-zi-ni
sza sza-pa-ti-szu-nu _ku3-sig17_ uh-hu#-za
of kaurianni among them, one kazu of the king among them they shall divide.
of the ka'arzinu-festival.
The gold on their lips is adorned with a red ring.
Reverse
sza# _ku3-babbar#_ s,a-ar-pi2 te-gi-be-na sza ti-isz-nu-uh-he2-na _szu-nigin2_ 3(u) ka-sa3-tu4 sza isz-tu (iri)nu-zi (disz)al-wa-szu-uh u3 (disz)el#-hi-ip-til-la _gar e2-gal_-li3 usz#-te-[lu]-szu#-nu-ti-ma i-na _iri#-dingir#-mesz_ u2-bi-lu-szu-nu-ti un-du4 _lu2_ u2-ba2-ru sza _uri_(ki) it-ti (disz)hu-ut-te-szup _dumu lugal_
of silver, the sarpi of the tegibelu of Tishnuhhena; total: 30 kasatu-offerings which from Nuzi Alwashuh and Elliptil, the governors of the palace, brought out and brought into the cities, the shangû-official of Akkad, with Hutteshup, the king's son,
Left
it-tal-ku-ni
have come.
P408726: administrative tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
_siki-mesz_ sza _munus lugal_ a-na (munus)ia-ma-asz-tu3 na-ad-nu u3 (disz)er-wi-ur-he# _dumu# kin_
The clothes of the king's wife are given to the woman Iamashtu and Erwurhe, the messenger.
P408895: administrative tablet
Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI
Obverse
_[szu]-nigin2#_ 1(disz) szu-szi _9(disz) tug2-mesz_ 3(u) 5(disz) _tug2 gu2-e3_ 2(disz) hu-la-nu# [sza] (iri)nu-zi
sza (iri)a-szu-hi-isz
_szu-nigin2_ 3(u) 3(disz) _tug2-mesz_ 1(u) 8(disz) _tug2 gu2-e3-mesz_ sza (iri)tur2-sza
_szu-nigin2_ 1(u) 9(disz) _tug2-mesz_ 9(disz) _tug2 gu2-e3_ sza (iri)ka!(_ra_)-ra-na-a
_szu-nigin2_ 1(u) 6(disz) _tug2-mesz_ 1(u) _tug2 gu2-e3-mesz_ sza (iri)pu-ru-li-we
_[szu]-nigin2# 4(u) 7(disz) tug2-mesz 2(u) 4(disz) tug2 gu2-e3-mesz_
Total: 1 hand-worker; 9 textiles 35 gu-e3-garments; 2 hulanu-garments of Nuzi;
of the city Ashuhish.
Total: 33 garments, 18 garments for the throne bearers of Tursha.
Total: 19 garments, 9 garments of the 'finger' of the city of Karanâ.
Total: 16 garments, 10 garments for the 'festivals' of Puruliwe.
Total: 47 textiles; 24 gu2-e-textiles;
Reverse
_szu-nigin2_ 2(disz) ma-ti _3(u) 9(disz)# tug2-mesz_
isz-ka-ru sza a-na (iri)nu#-zi u2-sze-[ri-bu]
Total: 2 countries 39 textiles.
He who brought the stele to Nuzi,
Seal 1
(disz)it-hi-ia _lugal_ ar-ra!-ap-he [_dumu_] ki-pi2 [te-esz]-szu-up
Ithiya, king of Arrapha, son of Kipi, has sworn this.