AICC / Publications / p415

P415024: legal tablet

Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

Obverse

Akkadian

_[x] a-gar3 us2 gid2-da_ _ki-gar_ (d)suen-ma-gir ma-la qa2-as-su2-nu i-sza-ka-nu (disz)(d)suen-ma-gir u3 e2-a-kur-i i-na# [...] x x [x] e2#-a-kur-i _gu4-hi-a_ (disz)suen-ma-gir ub-ba-lam _sze-numun# gu4#-hi-a_ it-ta-t,a-lu szi*-it*-ti er-re-szu sza*-lu*-usz*-ta# be-el _a-sza3(+lim)_ a-hu-um ma-la a-hi mu-na-ha-a-tim i-sza-ka-nu

AI Translation

... a long field, the 'path' of Sîn-magir, as many as are their hands, will serve. Sîn-magir and Eakur in ... ... Eakuri oxen Sîn-magir will bring. The seed of oxen he will take. The remainder of his harvest he will give. The lord of the field, the one who the one who the one who is a widower, will serve.

Reverse

Akkadian

_[mu] lugal-bi in-pa3_ _igi_ e2-nam-ti-su13-ud (disz)s,i-li2-(d)suen [_dumu_ ip]-qu2-(d)nin-gal (disz)li-ib-lu-ut,-dingir _dumu_ (d)suen-i-din-nam _kiszib lu2-ki-inim-ma-bi-mesz ib2-ra_ _iti apin-du8-a u4 2(u) 6(disz)-kam_ _mu_ (d)ri-im-(d)suen _lugal uri2(ki)-ma e2-mud-kur-ra-ke4 ki-edin-sze3 bi2-in-gar-ra_

AI Translation

he has sworn by the name of the king. Before Enamti-sud Shilli-Sîn, son of Ipqu-Ningal; Liblut-ili, son of Sîn-iddinam, sealed tablet of witnesses. The month of Arahsamnu, the day 26 the year in which Rim-Sîn, king of Ur, the Emudkura, built in the steppe.

Seal 1

Akkadian

s,i-li2-(d)suen _dumu_ ip-qu2-(d)nin-gal _ARAD_ (d)lugal-banda3(da)

AI Translation

Shilli-Sîn, son of Ipqu-Ningal, servant of Lugalbanda.

P415058: legal tablet

Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

Obverse

Sumerian

[...] ki#-gal2 [...]-x-ba-ni x [...] x-na-an-na-ti-ia [...] x-x-la-a-lum ki# lugal?-_ud_?-(d)nanna [in]-szi-in-sa10

  • 1/2(disz) ma-na ku3-babbar
  • sa10 til-la-ni-sze3 in-na-la2 u4 kur2-sze3 inim nu-ga2-ga2-a mu lugal-bi in-pa3

    AI Translation

    ... his place of refuge ... ... ... ... ... ... he bought from Lugal-ud-Nanna.

  • 1/2 mina of silver
  • he will pay back the full price of his silver. In the future he will not raise a claim concerning the house, but will prove it to the king.

    Reverse

    Sumerian

    igi (d)suen-ma-gir dumu i3-li2-a-li2 igi ha-la-a-bu szu-i igi nam-ha-an-ni gudu4 abzu igi sa3-am-ma-nu-um kiszib3 lu2 inim-ma-bi-mesz iti ab-e3 mu us2-sa (d)suen-e-ri-ba-am lugal

    AI Translation

    before Sîn-magir, son of Ili-alib; before Halabu, hand-washer; before Namhani, gudu-priest of the Abzu; before Sammanum, under seal of the men whose words are written; month: "The eponym year of Sîn-eribam, the king."

    P415060: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(esz3) 2(iku)? _gan2_ a-sza3 kankal sza3 a-sza3 im-ha-as,-x-ma us2-sa-du ha-ni-nu-um sag-bi an-na i7 si-si sag-bi ki-ta kaskal um?-u2(ki)-sze3 a-sza3 im-gur-(d)suen sa10 til-la-bi-sze3

  • 1(u)#? gin2 ku3-babbar
  • in-na-an-la2 ki im-gur-(d)suen-ta (disz)nig2-szu-(d)nanna

    AI Translation

    1 esh3 2 iku field, field Kankal, in the field Imhash-..., adjoining Haninum, its head is above the Anu-waterway, its head is below the road to Umu, field Imgur-Suen, its full price,

  • 10 shekels of silver,
  • Nigshu-Nanna has paid. From Imgur-Sîn.

    Reverse

    Sumerian

    in-szi-in-sa10 u4-kur2-sze3 (disz)im-gur-(d)suen i-da-a-la-a-ni a-na me-a-bi a-sza3-sze3 inim nu-ga2-ga2 mu lugal-bi in-pa3 igi ip-qu2-sza di-ku5 igi a-ka-a dumu e-la-li-wa-qar igi (d)suen-e-ri-ba-am dumu a-ni-pa-masz igi a-sze?-ia dumu nu-ur2-(d)utu [iti] sze-sag11-ku5 [mu] x? szu? si ud bi? ga? [szu]-nir ku3-sig17 (d)nanna [nesag]-ga2 (d)utu-ra mu-na-dim2

    AI Translation

    In the future Imgur-Sîn, Idala'ani, concerning the matter of the field, has not sworn by the name of the king. Before Ipqusha, the judge; before Aka, son of Elali-waqar; before Sîn-eribam, son of Ani-pamash; before Asheya, son of Nur-shamash. The month of Addarum, the year ... ... ... a gold ring for Nanna, the nesag offerings for Utu he made.

    Seal 1

    Sumerian

    im-gur-(d)suen dumu _an_-da-mu-ba-li2-it,

    AI Translation

    Imgur-Sîn, son of An-damu-ballit.

    P415075: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) geme2 nu-t,u3-up-tum mu-ni
  • ki e2-lu2-ti-ta (disz)(d)suen-e-ri-ba-am in-szi-sa10

  • 6(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar
  • sa10 til-la-ni-sze3 in-na-la2 u4-kur2 lu2 lu2 nu-mu-un-gi4-gi4-de3 mu lugal-bi in-pa3 inim gal2-la geme2 e2-lu2-ti in-na-gub-bu

    AI Translation
  • 1 female worker, Nutuptum, his name,
  • Sîn-eribam bought from Eluti;

  • 6 1/2 shekels of silver,
  • he will pay back the full price of her slave. In the future, if a man does not return to the service, the king will appoint a scribe, and the matter concerning the slave woman will be settled in her house.

    Reverse

    Sumerian

    igi ma?-x-x-[x]-x dumu (d)suen?-x-[x-x]-e3 igi ku#-bu-um# dumu lugal#-ra-bi igi na-bi-(d)suen igi sa3-sum2 ku3-dim2 igi e-te-el-pi4-(d)suen dumu asz-qu2!-du-um kiszib3 lu2 inim-ma-bi-mesz iti udru(duru5) mu (gesz)gu-za gal ku3-sig17 ur-mah uruda? 1(disz)-a-bi e2 (d)inanna-ra in-ni-ku4-re

    AI Translation

    before ..., son of Sîn-...; before Kubum, son of Lugal-rabi; before Nabi-Sîn; before Sasum, goldsmith; before Etel-pî-Sîn, son of Ashqudum; under seal of the persons whose words they uttered; month: "Udru," year: "The great throne with gold and lions with one copper ... entered the house of Inanna."

    P415076: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) sag-_arad_
  • (disz)a-bu-ni mu-ni ki gu-la-[x]-ba-ni-ta (disz)szu-mi-a-bi-ia in-szi-sa10

  • 8(disz) gin2 ku3-babbar
  • sa10-am3 til-la-ni-sze3 in-na-la2 u4-kur2 lu2-ulu3 nu-mu-un-gi4-gi4-de3

    AI Translation
  • 1: Sag-ARAD,
  • Shumi-abiya bought from Gula-...-bani his slave,

  • 8 shekels of silver,
  • he has paid as his full price; in the future, he will not return to the ordinary man.

    Reverse

    Sumerian

    mu lugal-bi in-pa3 igi an-nu-um-mu-ba-li2-it, igi e2-gar8-i3-du10 dumu lu2-(d)nanna igi ku3-(d)nin-gal dumu lu2-(d)[x] igi a-ab-ba dumu a-bi-i3-li2 kiszib3 lu2 inim-ma-bi-mesz iti ab-e3 mu iri(ki) ka-i7#-[da] ba-hul#

    AI Translation

    he has sworn by the name of the king. Before Annum-muballit, before Egar-idu, son of Lu-Nanna; before Ku-Ningal, son of Lu-...; before Ayabba, son of Abi-ili; under seal of the men of their words. Month: "Flight," year: "The city of Ka'ida was destroyed."

    P415077: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) sag-_arad2_ da-da-a mu-ni
  • ki (d)suen-i-din-na-asz za-li-ia in-sze-sa10

  • 1(u) 5(disz) gin2 ku3-babbar
  • sa10 ti-la-ni-sze3 in-na-la2 u4-kur2 lu2 lu2 nu-mu-gi4-(gi4)-de3

    AI Translation
  • 1 slave named Dada,
  • he has taken it as a loan from Sîn-iddinash.

  • 15 shekels of silver,
  • for his life he will pay. In the future, whoever does not return,

    Reverse

    Sumerian

    mu lugal-bi in-pa3 igi a-pil2-a-hi simug dumu ku-dur2-ur-mah igi uri2(ki)-li-sze-er dumu da-a aszgab igi ku3-(d)nanna dumu a-hu-wa-qar iti kin-(d)inanna mu us2-sa e2-duru5 i3-sa3(ki) ba-an-dab5

    AI Translation

    he has sworn by the name of the king. Before Apil-ahi, smith, son of Kudur-urmah; before Ur-li-sher, son of Da'a, the weaver; before Ku-Nanna, son of Ahu-waqar. Month: "Festival of Inanna," year after: "The granary of Isa was seized."

    Seal 1

    Sumerian

    (d)suen-i-din-na dumu a#-ta#-na#-ah#

    AI Translation

    Sîn-iddina, son of Atanah.

    P415079: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) geme2 an-na-zi-um-mi mu-ni
  • u3 a-ma-at-(d)suen dumu-munus-a-ni ki (d)suen-e-ri-ba-am (disz)dingir-szu-i-bi2-szu in-szi-in-sa10

  • 1/3(disz) ma-na 4(disz) gin2 ku3-babbar
  • sa10 til-la-a-ni-sze3 in-na-la2 inim gal2-la geme2 u3 dumu-munus-a-ni (disz)(d)suen-e-ri-ba-am in-na-gub-bu mu lugal-bi in-pa3

    AI Translation
  • 1 female laborer, named Annazimmi,
  • and Amat-Sîn, his daughter, with Sîn-eribam, Ilshu-ibbishu bought.

  • 1/3 mana 4 shekels silver,
  • he will pay to him as his full price. He has sworn by the word of the king that the slave-girl and his daughter will stand.

    Reverse

    Sumerian

    igi szesz-ba-ni (disz)i-ba-lu-ut, dingir-szu-ba-ni |_ka-ki_| (disz)(d)utu-na-s,ir szu-(d)nin-sun2 (disz)na-wi-ru-um-i3-li2 (disz)(d)nanna-me-du (disz)u-bar-(d)utu dumu a-hu-wa-qar (disz)a-ap-pa-a dumu ur-(d)nin-a-zu (disz)u-bar-ru-um szu-i (disz)dingir-szu-na-s,i-ir dub-sar kiszib3 lu2 inim-ma-bi-mesz iti szu-numun-a mu e2 (d)en-ki sza3 uri2(ki)-ma ba-du3 u3 e2 (d)nin-e2-nim-ma sza3 e2 (d)nin-mar-ki mu-un-du3-a

    AI Translation

    Before his brother Ibalut, Ilshu-bani, the gatekeeper Shamash-nashir, the shu-Ninsun, Nawirum-ili, Nanna-medu, Ubar-shamash, son of Ahu-waqar, Appâ, son of Ur-Ninazu, Ubarum, the hand of Ilshu-nashir, the scribe, the documents of the persons, month "Sowing," year: "The temple of Enki in Ur was built" and the temple of Nineenum in the heart of the temple of Ninmarki he built.

    P415086: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) ma-na ku3-babbar
  • sza3 sa10 zu2-lum nig2-szu lu2-(d)ma-ma# u3 tab-ba-ni-mesz esir2 sa10-sa10-de3 ku3 1(disz) gin2-e 1(barig) 2(ban2) esir2-ta esir2-bi 3(u) 2(asz) gur esz3-gar (d)U-gi-na kar-ra uri5(ki)-ma iti bara2-za3-gar u4 2(u)-kam e2 (d)nanna-sze3

    AI Translation
  • 2 minas of silver,
  • in the interest of dates, property of Lu-Mama and his associates, the bitumen for sale, were: 1 shekel 1 barig 2 ban2 each, the bitumen: 32 gur, the bitumen: Ugina, at the port of Ur, month "Barazgar," 20th day, to the house of Nanna,

    Reverse

    Sumerian

    (disz)er3-ra-ur-sag u3 za-ni-nu-um esir2 i3-ag2-e-ne mu (d)suen-i-ri-ba-am in-pa3-de3-esz igi dingir-na-da dumu ar-wi-u2-um (disz)a-li2-garza dumu ib-ni-(d)suen (disz)pi-in-na-ru-um dumu i-din-(d)suen (disz)szu-mi-a-hi-ia dumu t,a3-bi (disz)s,i-li2-(d)iszkur dumu (d)nanna-ma-a-tum2 (disz)la-qi3-ip dumu nu-ur2-esz18-dar (disz)(d)suen-i-mi-el ma2-lah4-gal kiszib3 lu2 inim-ma-bi-mesz iti bara2-za3-gar u4 1(u) 4(disz)-kam mu (uruda)alan gu-la e2 (d)nanna-ke4

    AI Translation

    Erra-ursag and Zaninum have sworn by the seal. The year: "Suen-iribam was chosen by the hand." Before: Ili-nada, son of Arwi'um; Ali-garza, son of Ibni-sîn; Pinnarum, son of Iddin-sîn; Shumi-ahiya, son of Talibi; Shili-adad, son of Nanna-matum; Laqip, son of Nur-ishtar; Sîn-imel, the chief lahgal; under seal of the persons whose words. The month of Nira-zagar, the day 14 of the year: "The great statue of the house of Nanna."

    Obverse

    Sumerian

    (nig2-szu lu2-(d)ma)-ma

    AI Translation

    the property of Lu-Mama;

    Reverse

    Sumerian

    esir2# i3-ag2-e-ne# mu (d)suen-i-ri#-ba-am lugal in-pa3-esz igi dingir-na-da dumu ar-wi-u2-um (disz)a-li2-garza dumu ib-ni-(d)suen (disz)pi-in-na-rum dumu i-din-(d)suen (disz)szu-mi-a-hi-ia dumu t,a3-bi (disz)s,i-li2-(d)iszkur dumu (d)nanna-ma-a-tum2 (disz)la-qi3-ip dumu nu-ur2-esz18-dar (disz)(d)suen-i-mi-el ma2-lah4!-gal kiszib3 lu2 inim-ma-bi-mesz iti bara2-za3-gar u4 2(u)-kam mu (uruda)alan gu-la e2 (d)nanna-ke4 i-ni-in-ku4-re

    AI Translation

    they will measure the bitumen. Year: "Suen-iribam was king" was confirmed. Before: Ili-nada, son of Arwi'um; Ali-garza, son of Ibni-sîn; Pinnarum, son of Iddin-sîn; Shumi-ahiya, son of Talib; Shilli-adad, son of Nanna-matum; Laqip, son of Nur-ishtar; Sîn-imel, the chief lahgal; under seal of the persons whose words are written; month: "Barazzagar," 20th day; year: "The great statue of the temple of Nanna entered."

    P415101: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _a-sza3 szuku ki-abrig2(ki)_ (disz)e2-szu-luh-u18-ru# u3 e2-nam-ti-su3-ud _szesz-ni_ ma-la qa2-as-su2 i-ka-asz-sza-du (disz)a-li2-wa-aq-ru-um a-na e-re-szi-im u2-sze-s,i bi-ib-lam ri-ih-s,a-am na-am-ka-ra-am

    AI Translation

    Eshu-luhuru and E-namti-sud, his brother, as many as he wishes, Ali-waqrum to the shepherding brought. The reed-bed, the reed-bed,

    Reverse

    Akkadian

    u3 ma-na-ha-at _a-sza3_ u2-la i-de-e-ma

  • _1(iku) _gan2__
  • _4(barig) 1(ban2) sze i3-ag2-e#_
  • _mu lugal-bi in-pa3_ _igi_ lugal-ma-an-szum2 (disz)lu2-(d)dumu-zi-da (disz)ba-li2-t,u3-um (disz)a-ap-pa-a (disz)eridu(ki)-li-wi-ir _iti (gesz)apin-du8-a_ _mu ki 1(u) 4(disz)-kam i-si-in-na(ki)_

    AI Translation

    and the field's cultivation he shall not know,

  • 1 ikû field,
  • 4 barig 1 ban2 of barley he will measure out.
  • he has sworn by the name of the king. Before Lugal-manshum, Lu-Dumuzida, Balitum, Apâ, Eridu-liwir. The month of Kislimum, the year 14 of Isinna.

    Seal 1

    Akkadian

    lugal#-[ma]-an#-[szum2] _gudu4#_ [...] [...]

    AI Translation

    Lugalmanshum, the gudu-priest ... .

    P415102: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _a-sza3 szuku_ (disz)e2#-szu#-luh#-bi-u18#-ru _iri(ki)_ dub-bar _us2-sa-_du_ a-sza2_ (d)isztaran u3 _us2-sa-_du_ a-sza3_ (d)inanna _ki_ e2-szu-luh-bi-u18-ru (disz)u2-ba-a-a-tum _nam-apin-la2-sze3_ _ib2-ta-e3_ ba#-ma _1(esze3) _gan2_ a-sza3(+lam)_

    AI Translation

    Ubayatum has received from Eshuluhbiru the field of the granary of the city of the scribe, adjoining the field of Ishtaran and the field of Ishtar, from Eshuluhbiru, the ration of the granary, and he has purchased it for 1 eshe3 of field.

    Reverse

    Akkadian

    i-ri-isz-ma ki-ma i-mi-ti-szu u3 szu-mi-li-szu _sze i3-ag2-e_ _tukum-bi_ _a-sza3 nu-uru4-e_ _1(bur3) _gan2 1_(gesz) gur sze i3-ag2-e_ _mu lugal-bi in-pa3_ _igi_ ib-ni-(d)en-ki _sanga!_ (disz)an-da-ak-ku-ul-lum (disz)_an_-_ka_-(d)_en_-[x] (disz)_arad_-(d)nanna#

    AI Translation

    he will pay. If the field of Nuuru'e, 1 bur3 of land, and 100 gur of barley he will pay, the name of the king he has sworn, before Ibni-Bel-ki, priest of Andakkulum, Ishtar-Bel-x, Arad-Nanna,

    Left

    Akkadian

    _iti szu-numun-a_ _mu ki 1(u) 8(disz) i3-si-in[(ki)-na]_

    AI Translation

    month of Du'uzu, year 18 of Isin.

    Seal 1

    Akkadian

    lugal-ur3-zu-sze3 _gudu4-abzu#_ x x (d)nanna [...]

    AI Translation

    for Lugal-urzu, the gudu-abzu priest of Nanna .

    P415123: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    iz-zi dal-ba#-[na] sza ku3-(d)nin#-[gal] u3 (d)suen-ma-an#-[szum2] (disz)ku3-(d)nin-[gal] a-na na-qa2-ri-im u3 e-pe-e-szi-im iq-bi-szum-ma (disz)(d)suen-ma-an-szum2 i-pi-is-su-ma asz-szum# i-pi-i-su-[x] a-na# [ku3-(d)]nin#-gal2 _ku3#-[babbar_ i-ri-isz-ma] [...] i-ga-a-ri#-[im]

    AI Translation

    he will stand. The dalbana of Ku-Ningal and Sîn-manshum, Ku-Ningal to the naqaru and the work he said to him, and Sîn-manshum he seized, and because he seized him, to Ku-Ningal silver he returned and ... he seized.

    Reverse

    Akkadian

    i-la-bi-ir-[ma] a-na ma-a-qa2-ti#-[im] e-pe-e-szi-im u3 ka-s,a-ri-im [(disz)ku3]-(d)nin-gal [u2-la iz-za]-az [(d)suen-ma-an-szum2]-ma i-ip-pi-sza _mu lugal-bi in-pa3_ _igi_ a-ap-pa-a _ugula engar_ _igi_ (d)suen-uru4 _engar_ (disz)lu2-(d)nin-szubur (disz)e2-ra-bi _dumu_ (d)suen-[...] (disz)sza-ma-a-a-tum (disz)e2-sag-gu2-gal2# (disz)be-li2-i-din-nam

    AI Translation

    he will pay, and to ma-qati, epesh, and kasharum Ku-Ningal shall not stand. Sîn-manshum shall not raise a claim, and he will clear it. The name of the king he has sworn. Before Ayappâ, overseer of the farmers; before Sîn-uru, farmer; Lu-Ninshubur; Erabi, son of Sîn-...; Shamatum; Esaggigal; Beli-iddinam;

    Column 1

    Akkadian

    (disz)a-ba-a

    AI Translation

    Abâ 797 BC.

    Column 2

    Akkadian

    _iti udru(duru5)_ _mu i7 lagasz ba-ba-al_

    AI Translation

    The month of Durum, the year in which the Euphrates was dug.

    P415136: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _igi_ nu-ur2-(d)suen _engiz!_ (disz)lu2-(d)en-ki-ka _sanga_ (disz)(d)suen-ra-bi _nam-iszib_ (disz)e2-sag-ku3-gal2 (disz)(d)utu-ma-an-szum2 (disz)(d)en-ki-he2-gal2 (disz)be-li2-i-din-nam (disz)lugal-lu2-ti-ti (disz)lugal-ezem (disz)a-at-ta-a (disz)mu-dingir-mu (disz)(d)suen-mu-ba-li2-it, (disz)su-ku-bu-um (disz)i-ba-asz-szi-dingir (disz)zi-ki-ir-i3-li2-szu (disz)(d)suen-ma-dingir _szesz-a-ni_ (disz)(d)suen-ba-ni _a-u3-a_ (disz)(d)iszkur-na-s,ir _szu-i_ (disz)dingir-szu-ba-ni (disz)ip-qu2-((an))-(d)na-na-a

    AI Translation

    Before Nur-Sîn, the priest. Lu-Enkika, the priest of Sîn-rabi. Namishib, Esagil, Shamash-manshum, Enki-hegal, Beli-iddinam, Lugal-lutiti, Lugal-ezem, Atta, Mudingirmu, Sîn-muballit, Sukubu, Ibash-shi-ili, Zikir-ilishu, Sîn-ma-ili, his brother; Sîn-bani, Awa, Adad-nashir, the hand of Ilshu-bani, Ipqu-an-Nanaya.

    Reverse

    Akkadian

    [(disz)(d)suen]-na-szi [...] x a [...] x usz [...] [...] [...] x [...] [...] pa-at,-ri-im [...] x [...] x [...] gal [...] [...]-ak-nu-ma [...] x [...] isz? ma x x na? a?-di?-ti-szu u2-bi-ib _iti gu4-si-sa2_ _mu bad3 iri_ (da)-mi-iq-i3-li2-szu _ba-an-dab_

    AI Translation

    Sîn-nashi ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... he brought. The month of Ayyaru, the year in which the wall of the city Damiq-ilishu was erected.

    P415139: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _igi_ e2-kur-e-i3-sa6 (disz)(d)suen-i-ri-ba-am _dumu en-na_ (disz)qi2-isz-tum _dumu_ a-at-ta-a (disz)e-la-li2 _dumu_ (d)he2-lu2-ma-an-szum2 (disz)lu2-(d)asal-lu2-hi (disz)szu-mu-um-li-ib-szi _KA-_ki__ (disz)il3-szu-ba-ni _KA-_ki__ (disz)(d)suen-uru4 [_dumu_] lu2-ga-a-a (disz)e2-ge26-e _gudu4_ (d)en-ki* (disz)im-gur-(d)utu _dumu_ i-din-e2-a (disz)(d)utu-dingir _aga-us3_ li-pi2-it-isz8-tar2 (disz)(d)utu-dingir _aga-us2_ im-di-(d)en-lil2 _lu2-inim-ma-bi-mesz_

    AI Translation

    before Ekur-eisa; Sîn-iribam, son of Enna; Qishtu, son of Atta; Elali, son of Helu-manshum; Lu-Asalluhi; Shumum-libshi, the KA; Illu-shubani, the KA; Sîn-uru, son of Lugâ; Ege, gudu-priest of Enki; Imgur-shamash, son of Iddin-ea; Shamash-ili, the chariot driver; Lipit-Ishtar; Shamash-ili, the chariot driver; Imdi-Enlil, the witnesses.

    Reverse

    Akkadian

    sza i-na mah-ri-szu-nu-ma _KA-_ki_!_ i-ru-bu-u2-ma

  • _1/2(disz) sar e2 ku3-a_
  • ka-lam u3 ra-[sza-am] a-na e2-a-ga-mil u3 a-pil-ki-it-tim _szesz-ni_ (disz)a-at-ta-a _dumu_ bu-za-a i-na qa2-be2 _di-ku5_ id-di-nu _iti _ne_-_ne_-gar_ _mu us2-sa 6(disz)-kam i-si-in-na ba-an-dab_

    AI Translation

    who before them entered the city of Kashi and

  • 1/2 sar of silver house,
  • Total and interest for Ea-gamil and Apil-kittim, the brother of Attâ, son of Buzâ, at the command of the judge he gave. The month of Abu, the year following the 6th, he took in charge of the quay.

    Obverse

    Akkadian

    _igi_ e2-ge26-e _dumu_ szesz-ra-i3-du10 (disz)e2-kur-e-i3-sa6 _szesz-a-ni_ (disz)(d)suen-i-ri-ba-am _dumu en-na_ (disz)lu2-(d)asal-lu2-hi _dumu_ dingir-szu-mu-ba-li2-it, (disz)e-la-li2 _dumu_ (d)he2-lu-ma-an-szum2 (disz)qi2-iz-tum _dumu_ a-at-ta-a (disz)im-gur-(d)utu _dumu_ i-din-e2-a (disz)(d)utu-dingir _aga-us3_ li-pi2-it-isz8-tar2 (disz)(d)utu-dingir _aga-us2_ im-di!-(d)en-lil2 (disz)(d)suen-uru4 _dumu_ lu2-ga-a-a (disz)il3-szu-ba-ni _KA-_ki_!_ (disz)szu-mu-um-li-ib-szi _KA-_ki_!_

    _lu2#-inim-ma-bi-mesz_ sza i-na mah-ri-szu-nu-ma

    AI Translation

    Before Ege, son of Shesh-ra-idu; Ekur-e-isa, his brother; Sîn-iribam, son of Nuna; Lu-Asalluhi, son of Ilshu-muballit; Elali, son of Helu-manshum; Qishtu, son of Attaya; Imgur-shamash, son of Iddin-ea; Shamash-ili, chariot driver; Lipit-Ishtar; Shamash-ili, chariot driver; Imdi-enlil; Sîn-uru, son of Lugaya; Illshu-bani, the city of Kashi; Shumum-libshi, the city of Kashi

    The witnesses who before them

    Reverse

    Akkadian

    ka-ki-ik-kum i-ru#-bu#-u2-ma

  • _1/2(disz) sar [e2 du3-a]_
  • ka-la!-[am u3 ra-sza-am] a-na qa2-[be2 da-a-a]-ni u3 [...]-ri?-tim a-na e2#-[a-ga]-mil# u3 a#-[pil-ki-it]-tim# _szesz-ni_ (disz)a-at-ta-a _dumu_ bu-za-a u2-ki-in _u4-kur2-sze3 szesz szesz-ra nu-ga2-ga2_ _mu_ (d)ri-im-(d)suen _lugal_ _in-pa3_ _iti _ne_-_ne_-gar_ _mu us2-sa 6(disz)-kam i-si-in-na ba-an-dab_

    AI Translation

    They enter the kakkum-house and

  • A built-up house plot of 1/2 sar,
  • all and all, to the command of the gods and ..., to Ea-gamil and Apil-kittim, his brother, Attâ, son of Buzâ, he established. In future, the brother will not raise a claim. Year: "Rim-Sîn, the king, erected." The month of Abu, the year following the 6th, he took it as a loan.

    Seal 1

    Akkadian

    szu-mu-um-li-ib-szi _dumu_ a-bu-ni _KA-_ki__ _ARAD_ (d)engur-ra-e3-a

    AI Translation

    Shumum-libshi, son of Abuni, the KA-priest, servant of Engur-re'a.

    Seal 2

    Akkadian

    (d)nin-szubur (d)nin#-e2#-x-_ul_

    AI Translation

    Ninshubur, Nine-...-ul,

    Seal 3

    Akkadian

    ad-da#-mu _KA-[_ki_]_ [x] a x a [x] x x ga [_ARAD_] (d)suen-i-din-na

    AI Translation

    I have been waiting for the king of Babylon ..., servant of Sîn-iddina.

    P415141: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz)u2-se2#-[el]-li# u3 e2-nam-ti-su3-[ud] i-na# [_kisal?_] (d)nin-[gublaga] ub-[ta-u2 it,]-hu-u2-ma _(gesz)tukul_ [sza] (d)nin-gublaga u2-s,i-a-am-ma (disz)u2-se2-li ki-a-am iz-ku-ur um-ma szu-u2-ma sze-a-am _ku3-babbar tug2 (tug2)bar-si_ sza e2-nam-ti-su13-ud la i-du-u2 la ah#-mi-du la i-szu-u2-ma

    AI Translation

    Uselli and E-namtissud entered the courtyard of Ningublaga, and the weapon of Ningublaga seized him, and Useli recited as follows: "He is not able to pay the barley of the silver sash and turban of E-namtissud, he is not capable of doing it, he is not capable of it."

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ isz8-tar2-dingir _gudu4-abzu_ (disz)gub-ba-ni-du10 _gudu4-abzu_ (disz)ip-qu2-(d)nin-gal _dumu_ s,i-li2-(d)suen (disz)ip-qu2-(d)da-gan (disz)a-bu-ni _gudu4-abzu_ (disz)i-ri-ba-am-(d)suen _dumu_ (disz)asz-ni-e-ra _dumu_ an-pi4-szu _iti _ne_-_ne_-gar u4 2(u) 6(disz)-[kam]_ _mu ma-da_ ma-an-ki-su-[um(ki)]

    AI Translation

    Before Ishtar-ili, sage. Guban-idu, sage. Ipqu-Ningal, son of Shilli-Sîn. Ipqu-Dagan, Abuni, sage. Iribam-Sîn, son of Ashni-era, descendant of Anishu. The month of Abu, the day 26 the year in which Mankisum

    Seal 1

    Akkadian

    (d)se-rum-ha-zi-ir# _dumu_ ib-ni-i* [_ARAD_] (d)nin-si4-an#-[na]

    AI Translation

    Serum-hazir, son of Ibnî, servant of Ninsiana.

    P415152: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _igi_ (d)nin-gesz-zi-da (disz)(d)utu (disz)giri3-ni-i3-sa3 (disz)e-la-a _szesz-a-ni_ (disz)sag-e-ki-ag2 _szesz-a-ni_ (disz)nu-ur2-(d)utu (disz)i-din-(d)utu (disz)geme2!-(d)nanna _nin-dingir_ (disz)a-at-ta-a _gudu4_ (disz)e2-mu-ba#-li2-it, (disz)im-gur-(d)suen (disz)(d)suen-ma-gir (disz)ip-qu2-sza (disz)(d)utu-ga-mi-il (disz)e2-mu-ba-li2-it, (disz)dingir-szu-ra-bi (disz)e2-a-i-din-na-am u3 e-la-a _dumu_ (d)suen-na-s,i-ir

    AI Translation

    Before Ningeshzida, Shamash, Girini-isa, Ela, his brother, Sag-ekiag, his brother, Nur-shamash, Iddin-shamash, Geme-Nanna, the goddess, Attaya, the gudu-priest, Emu-ballit, Imgur-sîn, Sîn-magir, Ipqusha, Shamash-gamil, Emu-ballit, Ilshu-rabi, Ea-iddinam and Ela, son of Sîn-nashir.

    Reverse

    Akkadian

    _lu2 inim-ma-bi-mesz_ _kiszib3_ (d)nin-gesz-zi-da i-na ma-ah-ru-szu-nu

  • _5/6(disz) ma-na ku3-babbar_
  • ba-ab-tam sza a-al-la-a i-zi-bu (disz)dingir-uru4 u2-sze-s,u2!-ma _e2_ (d)nin-gesz#-zi-da _sza3_ be2-le-su2-nu _nin-dingir_ u3 a-al-la-a _szesz-a-ni_ (disz)dingir-uru4 _al-du10-ge-esz_ _iti (gesz)apin-du8-a_ _mu ga2-nun-mah (d)nanna ba-du3_

    AI Translation

    The witnesses, under seal of Ningeshzida, in their presence.

  • 5/6 mina of silver
  • Ilu-uru brought the rations of the aalû-festival and the house of Ningeshzida, within their house, Belshunu, Nindingir, and the aalû-festival, his brother Ilu-uru repaid. The month of Kislimu, the year in which the throne of Nanna was erected.

    P415174: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5/6(disz) gin2 2(u) 4(disz) sze ku3-babbar#
  • tu-uh2-sza-tum giri3_ na-bi-i3-li2-szu dumu i3-li2-ra-bi

    AI Translation
  • 5/6 shekel 24 grains silver,
  • Tuhshatum, via Nabi-ilishu, son of Ili-rabi.

    Reverse

    Sumerian

    e2 (d)nin-gal-sze3 iti _ne_-_ne_-gar mu (uruda)ur-mah 2(disz)-a-bi#

    AI Translation

    to the house of Ningal; month: "NENEgar," year: "The lion was 2."

    P415175: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) (na4)kiszib3 nir7 mar-ha-lum
  • a-ru-a x-li#-la dumu-munus an-sipa dam na-bi-(d)en-lil2

    AI Translation
  • 1 seal of marhalum stone,
  • donated by ...-ila, daughter of Ansipa, wife of Nabi-Enlil;

    Reverse

    Sumerian

    mu-kux(_du_) e2 (d)nin-gal-sze3 iti ab-e3# mu a-ku-su(ki) ba-hul

    AI Translation

    delivery of the house of Ningal; month: "Abe," year: "Akusu was destroyed."

    P415177: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) (na4)gug gid2-da
  • a2# 2(disz)-a-bi ku3#-sig17 gar-ra a-ru-a la?-ma-sza dumu# (d)utu-he2-gal2# [...] x x [...]

    AI Translation
  • 1 long carnelian,
  • its labor: 2 workers, gold plated, ..., Lamasha, son of Utu-hegal, ...,

    Reverse

    Sumerian

    iti# (gesz)[apin]-du8-a mu ugnim unu(ki) (gesz#)tukul ba-sag3

    AI Translation

    month: "Piglet-feast," year: "The army of Uruk with weapons was cavalry captured."

    P415193: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5/6(disz) gin2 ku3-babbar
  • ki (d)nanna (disz)a-at-ta-a szu ba-an-ti u4 iti 3(u)-kam# ku3 i2-la2-e mu lugal-bi in-pa3

    AI Translation
  • 5/6 shekel of silver
  • Atata received from Nanna; the 30th day, he will pay the silver; the year: "The king erected it."

    Reverse

    Sumerian

    igi e2-a _disz_ (d)utu _disz_ im-lik-kum _disz_ ia-a _disz_ s,a-li-lum lu2 inim-ma-bi-mesz iti gu4-si-sa2 u4 1(disz)-kam mu us2-sa-a-bi i3-si-in(ki) ba-an-dab5

    AI Translation

    before the house; Shamash; Imlikkum; Yaya; Shalilum, the witnesses; month: "Gu4-sisa," 1st day, year following: "Isin was taken."

    P415204: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1/3(disz) gin2 ku3-babbar
  • szu-la2 ki a-at-ta-a (disz)i-din-(d)suen (disz)ia-a (disz)im-li-ku szu ba-an-ti iti-da u4 3(u)-kam

    AI Translation
  • 1/3 shekel of silver,
  • received from Atta; Iddin-Sîn, Yaya and Ilimku received; month: "Flight," 30th day;

    Reverse

    Sumerian

    ku3 i3-la2-e igi (d)iszkur-ba-ni (disz)lu-lu-u2 (disz)an-pi4-szu iti gu4-si-sa2 u4 1(u)-kam mu us2-sa 7(disz)-kam i3-si-in(ki) ba-dab5#

    AI Translation

    he shall pay. Before Ishkur-bani, Lullû and An-pishu. Month: "Oxen," 10th day, year following: "7th Isin was captured."

    P415212: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5/6(disz) gin2 5(disz) sze ku3-babbar
  • masz2 1(disz) ma-na 1(u) 2(disz) gin2-ta-am3 ba-ab-dah-e ki# dingir-mu-di-ta (disz)be-la-nu-um szu ba-an-ti iti bara2#-za3#-gar ku3 i3-la2-e

    AI Translation
  • 5/6 shekel 5 grains silver,
  • he will add interest of 12 shekels per mina. From Ili-mudi Belanum received. The month of Nisannu he will pay the silver.

    Reverse

    Sumerian

    mu lugal-bi in-pa3 igi (d#)iszkur#-ba-ni (disz)a-na-(d)suen-lu-usz-te-mi-iq (disz)asz2-ni-i kiszib3 lu2 inim-ma-bi-mesz iti ab-e3# u4 3(u)-kam ba-zal mu bad3# uri5(ki)-ma ba-du3#

    AI Translation

    he has sworn by the name of the king. Before Ishkur-bani, Ana-Sîn-lushtemiq and Ashnî, under seal of the persons whose words they have sworn. The month of Tebetum, the day 30 passed, year: "The wall of Ur was erected."

    P415215: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n] 1/2(disz) gin2 ku3-babbar masz2# 1(disz) ma-na 1(u) 2(disz) gin2-ta-am3 ba#-ab-dah-e ki a-ap-pa-a (disz)nu-un-ne2-e szu ba-an-ti iti# sig4-a ku3# i2-la2-e

    AI Translation

    Nuunne received from A'appa n 1/2 shekels of silver, interest of 1 mana 12 shekels per mina, monthly he will pay the bricks.

    Reverse

    Sumerian

    mu lugal-bi in-pa3# igi li-pi-it-er3-ra _disz_ i-din-dingir _disz_ lu2-dub!-szen-na _disz_ szu-(d)na-na-a-a _disz_ a-pil-ku-bi iti bara2-za3-gar mu 4(disz) alan uruda e2 (d#)nanna-sze3# x in#-ne-ku4-re-e

    AI Translation

    he has sworn by the name of the king. Before Lipit-Erra, Iddin-ilum, Lu-dubshena, Shu-Nanaya, and Apil-kubi. The month of Nisannu, the year in which 4 copper statues for the temple of Nanna he will bring.

    Seal 1

    Sumerian

    [nu-un-ne2-e] dumu a-li-i# _arad_ (d)[(x)]-x

    AI Translation

    Nunne'e, son of Ali, servant of DN.

    P415216: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) gin2 igi-4(disz)-gal2 6(disz) sze ku3-babbar
  • masz2 1(disz) ma-na 1(u) 2(disz) gin2-ta-am3 ga2-ga2-dam ki dingir-szu-i-bi-szu (disz)gub!-ba-ni-du10 szu ba-an-ti iti sig4-a ku3 i2-la2-e

    AI Translation
  • 1 1/4 shekels 6 grains silver,
  • an interest rate of 12 shekels per 1 mina is to be added, from Ilshu-ibbishu Gubbanidu has received; month: "Bricks brought."

    Reverse

    Sumerian

    mu lugal-bi in-pa3 igi (d)nanna-me-a-_du_! _disz_ wa-qar-a-bu-szu _disz_ i-ba-asz-szi-dingir _disz_ a-gu-u2-a kiszib3 lu2 inim-ma-bi-mesz iti kin-(d)inanna u4 3(u)-kam!(_ma_) mu e2 (d)inanna sza3 larsa(ki#)-ma ba-du3

    AI Translation

    he has sworn by the name of the king. Before Nanna-meadu, Waqar-abushu, Ibashi-il, and Agu'a. Sealed tablet of the witnesses. Month: "kin-inanna," 30th day, year: "The temple of Inanna in Larsa was erected."

    P415228: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) gin2 1(u) 8(disz) sze ku3-babbar
  • masz2 1(disz) ma-na 1(u) 2(disz) gin2-ta-am3 ba-ab-dah-e ki a-at-ta-a (disz)(d)nin-gesz-zi-da-ba#-ni dumu puzur4-(d)nin-gal szu ba-an-ti iti-da u4 3(u)-kam

    AI Translation
  • 1 shekel 18 grains of silver,
  • an interest rate of 12 shekels per 1 mina is to be added, from Atta Ningishzidabani, son of Puzur-Ningal, has received; month: "Flight," 30th day;

    Reverse

    Sumerian

    ku3 i2-la2-e mu lugal-bi in-pa3 igi (d)suen-a-sza-re-ed _disz_ sa3-a-sum2! dumu pa-az-za-a# _disz_ im-li-kum iti szu-numun-a u4 3(u)-kam ba-zal mu# us2-sa 2(disz)-kam-ma i3-si-in(ki)-na in-dab5#-ba

    AI Translation

    he will pay back the silver. He has sworn by the name of the king. Before Sîn-asharad, Sasum, son of Pazza'a, Imlikum. The month of Dumuzi, the day 30 passed, the year after the 2nd, when Isin was captured.

    P415249: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(asz) sze gur ((_masz2_))
  • szu-la2 masz2 nu-tuku ki gur-ru-um-ta a-at-ta-a szu ba-an-ti iti szu-numun-a sze i3-la2-e

    AI Translation
  • 4 gur of barley,
  • with no interest, from Gurrum Atta received; month: "Sowing," he will measure the barley.

    Reverse

    Sumerian

    mu lugal-bi in-pa3 igi t,a3-ab-(d)eresz-ki-gal igi mu-su-lu-um igi a-li2-illat-ti igi ni-sa-nu-um kiszib3 lu2 inim-ma-bi-mesz iti ab-e3 mu (gesz)szu-nir nesag-ga2

    AI Translation

    he has sworn by the name of the king. Before Tab-Ereshkigal, before Musulum, before Ali-illatti, before Nisanum, under seal of the men, their words. Month: "Flight," year: "The shunir of the nesag offering."

    P415253: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(u) 3(asz) sze gur
  • szu-ti-a za-an-tum giri3 nu-ur2-esz18-dar ki a-ha-nir-szi-ta (disz)nu-ur2-esz18-dar szu ba-an-ti

    AI Translation
  • 33 gur of barley,
  • received by Nur-Ishtar; from Ahanirshi Nur-Ishtar received;

    Reverse

    Sumerian

    igi u-bar-(d)suen igi (d)nanna-dalla igi (d)suen-i-din-na-asz-szu kiszib3 lu2-inim-ma-bi-mesz iti _ne_-_ne_-gar mu su-mu-dingir lugal a-ku-su(ki) ba-hul

    AI Translation

    before Ubar-Sîn; before Nanna-dalla; before Sîn-iddinashu; under seal of Lu-inimabi; month: "NENEgar," year: "Sumu-ilum, king of Akusu, destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    [nu-ur2-esz18-dar] [...] [_arad_ (d)]en-ki u3 (d)dam-ki-na

    AI Translation

    Nur-Ishtar, ..., servant of Enki and Damkina.

    P415259: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(asz) sze gur
  • szu-la2 ki (d)iszkur-ba-ni (disz)gi-re-e szu ba-an-ti iti sig4-a

    AI Translation
  • 2 gur of barley,
  • Gire received from Ishkur-bani; month: "Bricks."

    Reverse

    Sumerian

    sze i3-ag2-en# mu lugal-bi in-pa3 igi a-ap-pa-a _disz_ im-gur-e2-a# _disz_ ga-az-zu-u2 iti gu4-si-sa2 u4 9(disz)#?-kam [mu] ki#-sur-ra [(...)] in-[dab5]-ba#

    AI Translation

    he will measure the barley. He has sworn by the name of the king. Before Aappa, Imgur-ea, and Gazzuu. The month of Ayyarum, the day 9?, the year in which the boundary wall was seized.

    P415261: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) sze gur
  • szu-la2-sze3 ki a-ap-pa-a szitim (disz)(d)suen-na-szi szu ba-an-ti inim-ta _sza_ dingir-lu-mu-ur iti sig4-a kar-ra uri5(ki)-ma sze i3-ag2-e

    AI Translation
  • 1 gur of barley,
  • to be repaid, from A'appa, the guarantor, Sîn-nashi received; from the word of Ilu-lumur; month: "Bricks brought to the quay of Ur," the barley he weighed out.

    Reverse

    Sumerian

    mu lugal-bi in-pa3 igi lu-ud-lu-ul-(d)suen dumu ensi _disz_ (d)suen-i-qi2-sza-am szitim _disz_ a-gu-u2-a dumu szu-(d)nin-mar(ki) _disz_ li-pi2-it-(d)suen _disz_ za-ri-qum (lu2)nagar iti sze-sag11-ku5 mu i7 sikil-la mu-un-ba-al

    AI Translation

    he has sworn by the name of the king. Before Ludlul-Sîn, son of the governor; Sîn-iqisham, the steward; Agu'a, son of Shu-Ninmar; Lipit-Sîn, son of Zariqum, the carpenter; month: "Harvest," year: "The pure canal was dug."

    P415262: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(barig) 2(ban2) sze
  • szu-la2 ki i-din-e2-a (disz)(d)utu-ra-bi szu ba-an-ti iti sig4-a sze i3-ag2-e-en

    AI Translation
  • 3 barig 2 ban2 barley,
  • Utu-rabi received from Iddin-ea; month: "Bricks brought," he will measure the barley.

    Reverse

    Sumerian

    igi (d)suen-ra-bi _disz_ (d)suen-sze-mi _disz_ dingir-na-s,i-ir _disz_ (d)suen-ra-bi dumu esz18-dar-ra-bi-at iti udru(duru5) mu du11-ga zi-da

    AI Translation

    before Sîn-rabi; Sîn-shemi; Ili-nashir; Sîn-rabi, son of Ishtar-rabiat; month: "Udru," year: "The omen was given."

    P415269: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) 3(barig) 2(ban2) x sze# gur
  • (gesz!)nig2-banesz mu#-_ni#_?-_du#_? guru7#? e2 (d)nanna# igi-6(disz)-gal2 1(u) sze# ku3#-babbar# ku3# masz2# nu#-[tuku] ki# (d)suen-mu#-ba#-[li2]-it,# u3# (d#)suen#-be-el-i3-li2 (disz)x-he2#?-gal2

    AI Translation
  • 1 gur 3 barig 2 ban2 ... barley,
  • Reverse

    Sumerian

    szu# ba-an-ti iti sig4-a sze i3-ag2-e u3 ku3 i3-la2-e mu lugal-bi in-pa3 igi lugal-i-ti x x (x) igi lu2-(d)nin-gubalag igi (d)szul-pa-e3-na-da igi (d)suen-i-din!-na kiszib3 lu2# inim-ma-bi-mesz iti# bara2#-za3-gar mu masz-gan2-szabra(ki) ba-du3

    AI Translation

    received. The month "Bricks poured out" he will measure the barley and he will pay the silver. The year in which the king swore, before Lugaliti ..., before Lu-Ningubalag, before Shulpa'enada, and before Sîn-iddina. Sealed tablet of the persons whose words he has sworn. Month: "Barazgar," year: "Mashgan-shabrû was erected."

    P415272: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) 2(barig) 4(ban2) 8(disz) sila3 sze gur
  • (gesz)nig2-banesz e2 (d)suen szu-la2 e2 (d)suen (disz)a-ma-at-sze-ri#-im# geme2-usz-bar (d)mar-tu# (disz)hi-zi-tum szu ba-an-ti inim#-ta s,i-li2-(d)mar-tu

    AI Translation
  • 1 gur 2 barig 4 ban2 8 sila3 barley,
  • Basket-of-tablets: xxx

    Reverse

    Sumerian

    iti# sig4#-a [sze i3-ag2]-en [mu (...) n-kam]-ma [(...)] i3#-si-in

    AI Translation

    he will measure the barley in the month "Bricks," for ... years .

    P415289: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(barig) 2(ban2) zubud-lugal(ku6)
  • sza _iti dub-sag-ga2_ sza _iti sze-sag11-ku5_ _ugu_ u-bar-(d)nin-a-zu _(disz)kiszib-gal2_

    AI Translation
  • 1 barig 2 ban2 of buddû-seeds,
  • of the month of Dubsag, of the month of Addaru, against Ubar-Ninazu, the seal bearer.

    Reverse

    Akkadian

    i-szu _giri3_ (d)suen-mu-da-mi-iq _iti sze-sag11-ku4 u4 1(u) 5(disz)-kam_ _mu_ ri-im-(d)suen _lugal uri2(ki)-ma e2-mud-kur-ra-ke4 ki-edin-sze3 bi2-in-gar_

    AI Translation

    via Sîn-mudammiq. The month of Addaru, the day 15 of the year in which Rim-Sîn, king of Ur, the Emudkura, to the steppe he built.

    Obverse

    Akkadian
  • _1(barig) 2(ban2) zubud-lugal(ku6)
  • sza _kiszib-gal2_ [_ugu_ u-bar]-(d)nin-a-zu [i]-szu# _giri3#_ [(d)suen]-mu#-da-mi-iq sza _iti dub-sag-ga2_ _iti sze-sag11-ku4 u4 1(u) 5(disz)-kam_ _mu_ ri-im-(d)suen _lugal uri2(ki)-ma e2-mud-kur-ra-ke4 ki-edin-sze3 bi2-gar_

    AI Translation
  • 1 barig 2 ban2 of buddû-seeds,
  • of the seal upon Ubar-Ninazu he has taken. The feet of Sîn-mudammiq. The month of Dubsag, the month of Shesagku, the day 15 of the year in which Rim-Sîn, king of Ur, the Emudkura, to the steppe he set.

    Seal 1

    Akkadian

    dingir-ma-isz8-tar2 _dumu_ u-bar-(d)nin-a-zu _szu-ku6-ud-da*_ (d)nanna# _ARAD_ (d)iszkur

    AI Translation

    Ili-mashtar, son of Ubar-Ninazu, fish-feast of Nanna, servant of Adad.

    P415307: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _5/6(disz) ma-na 3(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _na4 (d)utu_ _sza3 ku3 sa10 siki du_ sza# a-na _dam-gar3-mesz_ _e2 (d)nanna-ta_ in-na#-ad-nu _mu-kux(_du_)_ _erin2_ kuara(ki) _ugula_ lu2-ga-tum

    AI Translation
  • 5/6 mina 3 shekels of silver
  • stone of Shamash, in the silver heart, the price of the wool, which to the merchants of the temple of Nanna he gave. Delivery of the troops of Kuara, foreman of the scouts.

    Reverse

    Akkadian

    _kiszib3 sza3-tam-e-ne_ _iti udru(duru5) u4 1(u) 8(disz)-kam_ _mu e2 (d)inanna sza3 larsa(ki)-ma ba-du3_

    AI Translation

    Seal of the shatammu-priests. Month: "Flight," 18th day, year: "The temple of Ishtar in Larsa was erected."

    Seal 1

    Akkadian

    ur-(d)nanna gudu4-abzu sza13-dub-ba (d)nanna dumu ku3-(d)nin-gal

    AI Translation

    Ur-Nanna, gudu-abzu, archivist of Nanna, son of Ku-Ningal.

    Seal 2

    Akkadian

    lu2-(d)ma-ma dub-sar dumu szu-(d)lugal _arad_ e2 (d)nanna-ke4

    AI Translation

    Lu-Mama, scribe, son of Shu-Sharru, servant of the temple of Nanna.

    Seal 3

    Akkadian

    ur-(d)nin-a-zu dub-sar dumu lu2-kar-zi-da

    AI Translation

    Ur-Ninazu, scribe, son of Lu-karzida.

    Seal 4

    Akkadian

    s,i-li2-[...] dub-sar dumu szu-e2-a [_arad_ e2 (d)nanna]

    AI Translation

    Shilli-..., scribe, son of Shu-Ea, servant of the temple of Nanna.

    Seal 5

    Akkadian

    lu2-_ud_-[...] gudu4-abzu (d)nanna#? dumu (d)nanna-mu-ba#?-[...]

    AI Translation

    Lu-UD-..., gudu-abzu-priest of Nanna, son of Nanna-muba-.

    Seal 6

    Akkadian

    [...]-pi4?-(d)suen dub-sar dumu e?-te-ku-um? _arad_ (d)nin-szubur

    AI Translation

    ...-pî-Sîn, scribe, son of Etekum, servant of Ninshubur.

    Seal 7

    Akkadian

    [...] dub-sar [...]-_ud_?-um

    AI Translation

    ..., scribe ...-udum.

    Seal 8

    Akkadian

    [...]-i-[...] [...-(d)]suen-kam [...]-_ku_?-na (d)nin-gubalag?

    AI Translation

    ... ... ... ...-Sîn ...

    P415322: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 5(asz) sze gur
  • ki s,i-li2-esz18-dar dumu a-bi-isz-ta-mar szu-ti-a (disz)s,i-li2-(d)utu

    AI Translation
  • 15 gur of barley,
  • Shilli-Shamash received from Shilli-Ishtar, son of Abi-ishtar.

    Reverse

    Sumerian

    iti sze-sag11-ku5 u4 1(u) 3(disz)-kam mu iri(ki)-da-am-qi2-i3-li2-szu ba-an-dab5

    AI Translation

    month: "Harvest," 13th day, year: "Iri-damqi-ilishu was seized."

    Obverse

    Sumerian
  • [1(u) 5(asz)] sze gur
  • szu#-ti-a s,i-li2-(d)utu ki s,i-li2-esz18-dar

    AI Translation
  • 15 gur of barley,
  • received by Shilli-shamash; from Shilli-eshtar;

    Reverse

    Sumerian

    iti sze#-sag11#-ku5 u4 1(u) 3(disz)-kam [mu iri(ki)-da-am]-qi2-i3-li2-szu [ba]-an-dab5

    AI Translation

    month "Harvest," 13th day, year: "Iri-damqi-ilishu was captured."

    Seal 1

    Sumerian

    s,i-li2-(d)utu dumu ri-im-(d)suen-(d)utu-la-ma-sa3-szu _arad2_ (d)utu

    AI Translation

    Shilli-shamash, son of Rim-Sîn-lamassashu, servant of Shamash.

    Human

    Shilli-Shamash, son of Rim-Sîn-lamassashu, servant of Shamash.

    P415324: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(barig) zi3-da_
  • a-na na-ap!-ta-an _lugal_ _szu-ti-a muhaldim_ _ki_ ib-ni-(d)suen

    AI Translation
  • 2 barig flour,
  • For the naptan of the king, my lord, the cook, with Ibni-Sîn

    Reverse

    Akkadian

    _giri3_ a-bi-ia-tum _iti kin-(d)inanna u4 2(u) 6(disz)-kam_ _mu (d)bur-(d)suen lugal_

    AI Translation

    via Abiyatum. Month Elunum, 26th day. Year: "Bur-Suen is king."

    P415342: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • [1(disz)]-u e2-uru16-mah-an-ki-a
  • 1(disz)-u (d)he2-lu-ma-an-szum2
  • 1(disz)-u nu-ur2-(d)kab-tu
  • 1(disz) li-pi2-it-e2-a
  • 1(disz) lugal-ma-an-szum2
  • 1(disz)-u e2-dim2-an-ki
  • 1(disz) (d)suen-he2-gal2
  • 1(disz) (d)suen-zi-sza3-gal2
  • 1(disz) ur#-(d)nin-[gesz]-zi-da
  • AI Translation
  • one house-house-of-mahankia,
  • 10 mana wool for Helu-manshum,
  • 1 Ur-Kabtu,
  • 1 Lipitea,
  • 1 Lugal-manshum,
  • 10 mana wool for Edim-anki,
  • 1: Sîn-hegal,
  • 1: Sîn-ziszagal,
  • 1 Ur-Ningeshzida,
  • Reverse

    Sumerian
  • [1(disz)] lu2-[...]
  • 1(disz)-u e2-gesz-hur-bi
  • 1(disz)-u e2-ku3-ta
  • 1(disz)-u nu-ur2-e2-a
  • 1(disz)-u (d)nanna-zi-ma-an-szum2
  • 1(disz)-u e2-ni2-gal2-bi
  • 1(disz)-[u?] e2-igi-du8-bi
  • [1(disz)-u?] gub-ba-ni-du10
  • [1(disz)-u] e2#-ki-gal-la
  • AI Translation
  • 1 Lu-...,
  • 10 mana wool for the E-geshhurbi,
  • 10 from the temple;
  • 1: Nur-ea,
  • 10 mana wool for Nanna-zimanshum,
  • its Enigal temple,
  • and 1 for the house of the archivist,
  • 1: Gubbanidu,
  • 100, Ekigala;
  • P415345: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 6(disz) 2/3(disz) 6(disz) sze ku3-babbar
  • (disz)nu-ur2-esz18-dar

  • 3(disz) gin2 igi-4(disz)-gal2 6(disz) sze ku3-babbar
  • (disz)(d)suen-ub-lam

  • 2(disz) 5/6(disz) gin2 2(u) sze ku3-babbar
  • (disz)a-ha-mar-szi

  • 2(disz) 2/3(disz) gin2 1(u) 5(disz) sze
  • (disz)(d)suen-i-din-nam

  • 2(disz) 2/3(disz) gin2 6(disz)#? sze ku3-babbar
  • (disz)ta#-ri-bu-um

    AI Translation
  • 6 2/3, 6 grains of silver,
  • Nur-Ishtar;

  • 3 1/4 shekels 6 grains silver,
  • Sîn-ublam

  • 2 5/6 shekels 20 grains of silver,
  • Ahamashi;

  • 2 2/3 shekels 15 grains,
  • Sîn-iddinam;

  • 2 2/3 shekels 6 grains silver,
  • Aribuum;

    Reverse

    Sumerian
  • 2(disz) 2/3(disz) gin2 6(disz) sze
  • (disz)lu2-(d)ha-ia3

  • 2(disz) 2/3(disz) gin2 6(disz) sze
  • (disz#)u-bar-(d)suen

  • 2(disz)#? 2/3(disz) gin2 6(disz) sze
  • (disz)(d)nanna-zi-mu

  • 2(disz) 2/3(disz) gin2 6(disz) sze
  • (disz)an-pi4-sza

  • 2(disz) 2/3(disz) gin2 6(disz) sze
  • (disz)a-at-ta-a szunigin 1/2(disz) ma-na 4(disz) [gin2]

    AI Translation
  • 2 2/3 shekels 6 grains,
  • Lu-Haya;

  • 2 2/3 shekels 6 grains,
  • Ubar-Sîn

  • 2 2/3 shekels 6 grains,
  • Nanna-zimu;

  • 2 2/3 shekels 6 grains,
  • An-pisha;

  • 2 2/3 shekels 6 grains,
  • Attâ; total: 1/2 mana 4 shekels;

    P415360: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(ban2) sze a-hu-wa-qar lu2-azlag2
  • 1(barig) sze u2-s,e-li2 aszgab
  • 1(barig) sze el-me-szum szu-i
  • 4(ban2) sze dumu ur-(d)nin-[x]
  • 1(barig) 2(ban2) sze ki 1(disz)
  • 1(barig) sze ki 2(disz) e-t,e-ia-tum
  • 1(barig) sze i3-li2-_ka_?-(d)utu
  • 2(barig) sze ne-pe-sze-et-(d)suen
  • szesz ensi

  • 1(asz) x x [sze?] gur?
  • AI Translation
  • 4 ban2 of barley for Ahu-waqar, the smith;
  • 60 litres of barley for Ush-Eli, the slaughterer;
  • 1 barig barley, Elmeshum, the guarantor;
  • 4 ban2 barley, son of Ur-Nin-...,
  • 1 barig 2 ban2 barley, with 1;
  • 1 barig barley, with 2 .
  • 1 barig barley for Ili-ka-Utu,
  • 2 barig barley for Nepê-shet-Sîn,
  • brother of the governor

  • 1 gur ... barley,
  • Reverse

    Sumerian
  • 3(barig) 3(ban2) ma-an-na-szu
  • 1(barig) 4(ban2) pu-tum
  • 5(ban2) mu-ha-ad-du-um dumu sig-(d)suen?
  • 1(barig) sze ba-a-a muhaldim
  • 3(ban2) i3-li2-re-ma-an-ni
  • szu-nigin2 3(asz) 1(barig) 1(ban2) gur sze szu-ti-a na-bi-(d)utu giri3 a-ap-pa-a u3 i-din-(d)na-na-a szu-ti-a iti bara2-za3-gar u4 2(u) 9(disz)-kam mu bad3 uri2(ki)-ma u3 unu(ki)-ga ba-an-gul-e

    AI Translation
  • 3 barig 3 ban2: Manashu;
  • 1 barig 4 ban2 Putum,
  • 5 ban2: Muhaddum, son of Sisig-Suen?;
  • 1 barig barley for Ba'a, the cook;
  • 3 ban2 Ili-remanni,
  • total: 3 gur 1 barig 1 ban2 barley, debit; Nabi-Utu, via Appâ and Iddin-Nanaya, debit; month: "Barazar," 29th day, year: "The wall of Ur and Uruk were destroyed."

    P415381: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) 1(barig) 1(ban2) sze-esztub gur
  • e2-da sa2-a (d)nin-gal guru7 (d)nanna-ta ba-zi kiszib _arad_-(d)nin-gal dumu er3-ra-ga-sze-er

    AI Translation
  • 1 gur 1 barig 1 ban2 barley-fed,
  • from the house taken care of by Ningal, from the granary of Nanna taken; under seal of Warad-Ningal, son of Erragasher;

    Reverse

    Sumerian

    iti sig4-a mu 2(disz) (uruda)alan ku-du-ur-ma-bu u3 na-ru2-a e2-gal-sze3 i-ni-in-ku4

    AI Translation

    month "Bricks," year: "The two statues of Kudur-mabu and the steles to the palace he brought."

    P415382: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    [...] _kasz sag10_ [a-na] i-ta-aq-qi2-im [x?] _2(disz) sila3_ _e2# (d)en-lil2 sza3 abzu_

  • _1(ban2) 3(disz) sila3 kurun_
  • a-na i-ta-aq-qi2-im a-na a-sa-am-mi-im

  • _5(disz) sila3 kasz _lul_-a 2(disz)-ta_
  • _3(ban2) kasz sag10 1(disz) 1/2(disz)-ta_
  • _2(ban2) kasz 1(disz)-ta_
  • a-na _gal-hi-a_

  • _1(ban2) 5(disz) sila3 kasz 1(disz)-ta_
  • _1(ban2) 5(disz) sila3 kurun 1(disz) 1/2(disz)-ta_
  • a-na i-ta-aq-qi2-im u3 _si-gar_ na-ap-ta-an e2-kisz-nu-gal2 _a2 u4-te-na_

  • _5(disz) sila3 kasz _lul_-a 2(disz)-ta_
  • _3(ban2) kasz sag10 1(disz) 1/2(disz)-ta_
  • _2(ban2) kasz 1(disz)-ta_
  • a-na _gal-hi-a_

  • _1(ban2) 5(disz) sila3 kasz 1(disz)-ta_
  • _1(ban2) 5(disz) sila3 kurun 1(disz) 1/2(disz)-ta_
  • a-na i-ta-aq-qi2-im u3 _si-gar_ na-ap-ta-an _kin-sig_ _1(ban2) kasz _lul_-a 2(disz)-ta_ _1(barig) kasz sag10 1(disz) 1/2(disz)-ta_ _1(barig) 1(ban2) kasz 1(disz)-ta_ _4(ban2) 3(disz) sila3 kurun 1(disz) 1/2(disz)-ta_ na-ap-ta-an e2-kisz-nu-gal2

    AI Translation

    ... he will pour ... high quality beer to him.

  • 1 ban2 3 sila3 of kashk cheese,
  • to ..., to ...,

  • 5 sila3 of bittersweet beer, 2 each;
  • 3 seahs of regular beer at 1 1/2 each,
  • 2 seahs of beer at 1 each;
  • to the ...

  • 1 ban2 5 sila3 of beer at 1 each;
  • 1 ban2 5 sila3 of salt at 1 1/2 each,
  • to eat and to strew. The opening of Ekishnugal, the daytime.

  • 5 sila3 of bittersweet beer, 2 each;
  • 3 seahs of regular beer at 1 1/2 each,
  • 2 seahs of beer at 1 each;
  • to the ...

  • 1 ban2 5 sila3 of beer at 1 each;
  • 1 ban2 5 sila3 of salt at 1 1/2 each,
  • to eat and the sigar-vessel, delivered. In the afternoon, 1 ban2 of bad beer, 2 at the same time, 1 barig of good beer, 1 1/2 at the same time, 1 barig 1 ban2 of beer, 1 at the same time, 4 ban2 3 sila3 of onions, 1 1/2 at the same time, delivered. Ekishnugal,

    Column 2

    Akkadian
  • _3(ban2) uluszin3(|_bi-ziz2-an_|) 1(disz)-ta#_
  • _si-gar kisal-sag-an-na_

  • _4(ban2) kasz 1(disz)-ta_
  • _si-gar kisal-mah u3 bar-ta_ 1(barig) 1(ban2) kasz 1(disz)-ta_ a-na _si-gar-mesz_

  • _1(ban2) kasz 1(disz)-ta_
  • a-na i-ta-aq-qi2-im _(uruda)alan-hi-a u3 ab2-gu4-hi-a_

  • _2(disz) sila3 kasz _lul_-a 1(disz)-ta_
  • a-na _gal-hi-a_

  • _2(disz) sila3 kasz 1(disz)-ta_
  • a-na i-ta-aq-qi2-im

  • _2(disz) sila3 uluszin3_
  • a-na _si-gar_ _dub-la2-mah_

  • _1(ban2)_ 2(disz) sila3 kasz _lul_-a 2(disz)-ta_
  • _sze-bi 2(ban2) 4(disz) sila3_

  • _1(barig) 2(sila3) kasz sag10 1(disz) 1/2(disz)-ta_
  • _sze-bi 1(barig) 3(ban2) 3(disz) sila3_

  • _2(barig) 2(disz) sila3 kasz 1(disz)-ta_
  • _sze-bi 2(barig) 2(disz) sila3_

  • _4(ban2) 3(disz) sila3 kurun 1(disz) 1/2(disz)-ta_
  • _sze-bi 1(barig) 4(disz) 1/2(disz) sila3_

  • _3(ban2) 2(disz) sila3 uluszin3 1(disz)-ta_
  • _sze-bi 3(ban2) 2(disz) sila3_ _szunigin 4(barig) 3(ban2) 1(disz) sila3_ _sze-bi 1(asz) 3(ban2) 5(disz) 1/2(disz) sila3_ na-ap-ta-an x x

  • _1(ban2) kasz sag10 1(disz) [1/2(disz)]-ta#_
  • _si-gar e2-kisz-nu-gal2_

  • _1(ban2) kasz 1(disz)-ta_
  • AI Translation
  • 3 seahs of emmer at 1 each;
  • The 'path' of the main courtyard.

  • 4 seahs of beer at 1 each;
  • the courtyard and the barta-way; 1 barig 1 ban2 beer at the courtyards;

  • 1 seah of beer at 1 each;
  • to eat the statues and the cows

  • 2 sila3 of bittersweet beer, 1 each;
  • to the ...

  • 2 sila3 beer at 1 each;
  • to he shall weigh out.

  • 2 sila3 of emmer,
  • to the sigar of Dublamah.

  • 1 ban2 2 sila3 of ... beer, 2 each;
  • its barley: 2 ban2 4 sila3.

  • 1 barig 2 sila3 of regular offering beer at 1 1/2 each,
  • its barley: 1 barig 3 ban2 3 sila3.

  • 2 barig 2 sila3 beer at 1 each,
  • its barley: 2 barig 2 sila3.

  • 4 ban2 3 sila3 of salt at 1 1/2 each,
  • its barley: 1 barig 4 1/2 sila3.

  • 3 ban2 2 sila3 of emmer at 1 each;
  • its barley: 3 sutu 2 sila3. Total: 4 barig 3 sutu 1 sila3. Its barley: 1 gur 3 sutu 5 1/2 sila3; naptan .

  • 1 ban2 of regular beer at 1 1/2 each,
  • the gate of Ekishnugal.

  • 1 seah of beer at 1 each;
  • Column 1

    Akkadian

    _si-gar kisal-sag-an-na_ _esz3-esz3 sag u4-sakar_

  • _1(ban2) kasz sag10 1(disz) 1/2(disz)-ta_
  • _si-gar e2-kisz-nu-gal2_

  • _1(ban2) kasz 1(disz)-ta_
  • _si-gar kisal-sag-an-na_ _esz3-esz3 u4 7(disz)-kam_

  • _1(ban2) kasz 1(disz) 1/2(disz)-ta_
  • _si-gar e2-kisz-nu-gal2_

  • _1(ban2) kasz 1(disz)-ta_
  • _si-gar e2-sag-an-na_ _esz3-esz3 u4 1(u) 5(disz)-kam_

  • _6(disz) sila3 kasz sag10 1(disz) 1/2(disz)-ta_
  • _si-gar e2-kisz-nu-gal2_

  • _1(ban2) kasz 1(disz)-ta_
  • _si-gar e2-sag-an-na_ _u4 2(u) 5(disz)-kam_ _3(ban2) 6(disz) sila3 kasz 1(disz) 1/2(disz)-ta_ _sze-bi 5(ban2) 4(disz) sila3_ _4(disz) kasz 1(disz)-ta_ _sze-bi 4(ban2) sze_ _szunigin 1(barig) 1(ban2) 6(disz) sila3 kasz_ _sze-bi 1(barig) 3(ban2) 4(disz) sila3_ _esz3-esz3 4(disz)-bi_ _nig2 iti 1(disz)-kam_ _e2_ (d)nanna

    AI Translation

    The 'garment of the courtyard' is the esheshu-offering. The top of the sakar-offering.

  • 1 ban2 of regular beer at 1 1/2 each,
  • the gate of Ekishnugal.

  • 1 seah of beer at 1 each;
  • the threshold of the courtyard of the esheshu-festival, 7th day;

  • 1 ban2 of beer at 1 1/2 each,
  • the gate of Ekishnugal.

  • 1 seah of beer at 1 each;
  • Sigar of Esangana, esheshu-festival, 15th day,

  • 6 sila3 of regular beer at 1 1/2 each,
  • the gate of Ekishnugal.

  • 1 seah of beer at 1 each;
  • the barley: 5th day; 3 seahs 6 sila3 of beer at 1 1/2 each, its barley: 5 seahs 4 sila3 of beer at 1 each, its barley: 4 seahs of barley; total: 1 barig 1 ban2 6 sila3 of beer; its barley: 1 barig 3 ban2 4 sila3 of eshesh, its 4th, the debt of 1 month, the temple of Nanna;

    Column 2

    Akkadian

    _nig2 iti 1(disz)-kam_

  • _1(u) 1(asz) gur 7(disz) sila3 (gesz)gesztin gu-la_
  • _1(u) gur 7(disz) sila3 (gesz)gesztin us2_
  • _6(asz) gur 4(barig) 5(ban2) 8(disz) sila3 (gesz)gesztin tur-ra_
  • _2(asz) gur (gesz)gesztin szu-du7-am3_
  • 1(barig) 3(ban2) an (d)en-lil2
  • _1(asz) 1(barig) 1(ban2) 5(disz) sila3 gur esz3-a-ab-du7_
  • _1(asz) gur_ an-da-ku-ul-lum
  • _1(asz) gur (gesz)gesztin szu-gi4-na_
  • _szunigin 3(u) 3(asz) 4(barig) 1(ban2) 8(disz) sila3 gur_ _iti _ne_-_ne_-gar u4 1(disz)-kam_ _mu_ ha-am-mu-ra-pi2 _lugal ur-sag u3-ma (d)marduk sa2-sa2 ugnim esz3-nun-na(ki) (gesz)tukul kal-ga ki me3-ta bi2-ib2-szub-ba_ ma-an-ki-sum2(ki) u3 _ma-da gu2 i7 idigna en-na kur su-bir4(ki) szu-ni sa2 bi2-in-du11-ga

    AI Translation

    a provision for 1 month;

  • 11 gur 7 sila3 of mighty wine,
  • 10 gur 7 sila3 of wine, second quality,
  • 6 gur 4 barig 5 ban2 8 sila3 small wine,
  • 2 gur of wine, the price of the libation bowl;
  • 1 barig 3 ban2: An-Enlil;
  • 1 gur 1 barig 1 ban2 5 sila3 of esh-abdu-flour,
  • 1 gur of budullum-wood;
  • 1 gur of shugina-wine,
  • total: 33 gur 4 barig 1 ban2 8 sila3 monthly, the 1st day of the month, year: "Hammurapi, king of the hero, now Marduk, the one who provides for the army of Eshnunna, with the mighty weapon from the enemy he has fallen, Mankisum and the land on the bank of the Tigris Canal, now the land of Subartu he has given to him."

    P415392: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(u) 9(disz) ma#-na uruda#
  • ga2-nun-mah-ta (uruda)ha-bu-da igi-mar dim2-me-de3

    AI Translation
  • 49 minas of copper,
  • From the throne-house, the hambu-stone is seen.

    Reverse

    Sumerian

    iti _ne_-_ne_-gar mu en-nin-sun2-zi ba-hun-ga2-a

    AI Translation

    month "NENEgar," year: "Ennin-sunzi was installed;"

    P415411: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _ku3-babbar_ gi-im-ri sza _e2 nimgir-ne_ sza (d)utu-na-s,i-ir _kiszib-gal2_ ig-mu-ru

  • _1(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _e2_ ku3-ni-i

    AI Translation

    The silver, all of it, of the house of the heralds of Shamash-nashir, the seal of Ishtar-nashir, presented.

  • 1 shekel of silver
  • The temple of the holy man.

    Reverse

    Akkadian

    _[1(disz)] gin2 ku3-babbar_ _e2_ im-gu-u2-a

  • _1(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _e2_ (d)suen-i-qi2-za-am sza _iti sig4-a sza3 mu_ ri-im-(d)suen _lugal_ _iti sig4-a u4 1(u)-kam_ _mu_ ri-im-(d)suen _lugal uri2(ki)-ma e2-mud-kur-ra-ke4_

    AI Translation

    1 shekel of silver, the house of Imgu'a;

  • 1 shekel of silver
  • The temple of Sîn-iqiham of the month of Simanu, year: "Rim-Sîn was king." The month of Simanu, the day 10 of the year: "Rim-Sîn was king of Ur, the Emudkura."

    Envelope

    Akkadian

    _dub 3(disz) gin2 ku3-babbar_ sza _e2 nimgir-ne_ sza _e2_ ku3-ni-i im-gu-u2-a u3 (d)suen-i-qi2-sza-am

    AI Translation

    Tablet 3 shekels of silver of the house of the heralds, of the house of the holy man, I weighed out, and Sîn-iqisham

    Seal 1

    Akkadian

    (d)suen-[i-bi]-szu! _dumu_ (d)suen-i-[qi2]-sza-am _ARAD_ (d)[ri-im-(d)suen]

    AI Translation

    Sîn-ibbishu, son of Sîn-iqisham, servant of Rim-Sîn.

    Seal 2

    Akkadian

    [...]-(d)nanna _sanga e2_ (d)nin-gal [_dumu_] im-gur-(d)suen _ARAD_ (d)[x] x [x]

    AI Translation

    ...-Nanna, sanga priest of the temple of Ningal, son of Imgur-Sîn, servant of .

    Seal 3

    Akkadian

    zi-ki-ir-i3-li2-szu _gudu4-abzu (d)nanna_ _dumu_ ku3#-([d])nin-gal _ARAD_ (d)[x x] x

    AI Translation

    Zikir-ilishu, gudu-abzu-priest of Nanna, son of Ku-Ningal, servant of .

    P415425: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (gesz)al-gar a-ru-a a-bu-um-du10-bu-um za3-u (d)nin-gal-sze3 du-du nar

    AI Translation

    The ... of the throne of Abum-dubbum, the right side of Ningal, Dudu, the singer.

    Reverse

    Sumerian

    szu ba-an-ti kiszib nig2-gur11-(d)nanna gudu4 [iti] gu4-si-sa2 mu i7 hi-ri-tum larsa(ki)-ma ba-ba-al

    AI Translation

    received; under seal of Niggur-Nanna, the gudu4; month: "Oxen-feast," year: "The Hiritum canal in Larsa was dug."

    Seal 1

    Sumerian

    nig2-gur11-(d)nanna gudu4 (d)na-na-a dumu en-[nu]-li#-bur

    AI Translation

    Niggur-Nanna, gudu-priest of Nanaya, son of Ennulibur.

    P415431: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _4(disz) sila3 utu2 ku6_
  • sza _e2 (d)suen_ i-na _u4 1(disz)-kam_ a-na _kurum6#_ [a-na ...]-e#-mi-id [_dumu_ x x] x x

    AI Translation
  • 4 sila3 of fish,
  • of the house of Sin on the 1st for the kurum-festival, for ...-emid, son of .

    Reverse

    Akkadian

    i-di-in _nam-szita4_ lu2-nesag-ga2 _iti kin-(d)inanna u4 1(disz)-kam_ _mu_ (d)ri-im-(d)suen _lugal uri2(ki)-ma e2-mud-kur-ra_

    AI Translation

    he gave. Namshita, the nesagim priest. The month of Elunum, the day 1, the year of Rim-Sîn, king of Ur, the Emudkura.

    P415449: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • _1(asz) 2(barig) gur_ na-asz-la-ap-ti
  • u2-s,u2-u2-[a]

  • _1(asz) 2(barig) gur 2(ban2) sze_ na-asz-la-ap-ti
  • (d)suen-i-din-nam u3 i-din-(d)iszkur

    AI Translation
  • 1 gur 2 barig of nashlaptu-bread;
  • my limbs

  • 1 gur 2 barig 2 ban2 of barley for nashlaptu-offerings;
  • Sîn-iddinam and Iddin-Adad

    P415459: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _9(asz) gur ninda_
  • sza _nig2_ (d)suen-ma-gir a-na larsa(ki) (disz)i-bi-(d)nin-szubur (disz)(d)suen-im-gur-ra-an-ni

    AI Translation
  • 9 gur of bread,
  • of the property of Sîn-magir to Larsa: Ibbi-Ninshubur; Sîn-imgurrani;

    Reverse

    Akkadian

    (disz)u-bar-(d)dumu-zi u3 la-qi2-pu-um har-ra-an larsa#(ki) _iti udru(duru5)_ _mu us2-sa-a-bi_ i3-si-in(ki)

    AI Translation

    Ubar-Dumuzi and Laqipu, the road to Larsa, month "Autum," year following "Isin."

    P415460: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(asz) gur ninda_
  • _sza3 esz3-ta gur-ra_ _gudu4(+ut) kiszib-gal2_ sza ka-ni-ku a-na _kurum6_ (d)suen-i-[...] _dumu_ du? [...] i-na _mu (uruda)ki-lugal-gub_ ik-ka-an-ku-u2-ma ih-li-[qu2] me-he-er ka-ni-ki ha-al#-[qi2] (disz)e2-a-ri-im-i3-li2 _KA-ninda_ ka-ni-kam a-na _kiszib-gal2_

    AI Translation
  • 1 gur of bread,
  • From the shrine he returned. The gudu-offering of the seal of the doorway to the ... of Sîn-i..., son of ..., in that year the bronze king's gate he seized and he took away. The width of the doorway he took away. Ea-rim-ili, the doorway, to the seal

    Reverse

    Akkadian

    ik-nu-uk ka-ni-ik _KA#-ninda_ i-li#-[a-am-ma] i-he#-ep#-[pi2]

    AI Translation

    He sat down, he was eating ka'ninda-cakes, he was strewn,

    Seal 1

    Akkadian

    da-a-[a] _dumu_ la-la-[a?] _ARAD_ (d)nin-szubur#

    AI Translation

    Dadâ, son of Lala, servant of Ninshubur.

    P415508: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) 1/3(disz) gin2 ku3-sig17 ku3-bi 6(disz) 2/3(disz) gin2_
  • _1(disz) gin2 ku3-babbar_ un-qu2-um
  • _1(disz) tug2 bar#-si#_ za-ku-u2-um _ku3-bi 2(disz) gin_
  • _1(disz) tug2_ sza qa2-ab-li-im _ku3-bi 5(disz) gin2_
  • _1(disz) tug2 bar-si nig2-ba_ (disz)ap-lum
  • i-na szi-ni-[szu] x x x-im _3(disz) sila3 ku3-bi 1(disz) gin2_ a-na _e2 dingir-re-e-ne#_ [i]-na# uri2(ki) u3 larsa(ki) ub-lu u3 _1(disz) sila3 i3 gu-la# [ku3]-bi 1(disz) gin2_ a-na _dingir-re-e-ne_ i-na u4-[mi]-im sza bi-ib-la-am ub-lu-ni-im sza bi-ib-la-am ub-lu-nim _1(disz) sila3 i3 gu-la_ ip-ta-asz-szu

  • 1(barig) pa*-an _dabin 1(barig) zi3-sig15 2(disz) kasz u2-sa _ka_-_ni__
  • _2(disz) udu ku3-bi 2(disz) gin2 5(disz) sila3 i3-nun 5(disz) sila3 i3-gesz ku3-bi 1(disz) gin2_
  • _2(disz)* ninda-i3-de3-a_
  • 2(barig) [ninda] du8-hi-a_ sza-ak-na-a
  • a-[na] tak2#?-pi-ir-ti pa-szu-ri-im x-x-kum* _szesz-a-ni_ u2-sza-bi-il i#-nu#-um#-ti (disz)sza-at-(d)nin-szubur-ma-si2 il-li-ka-ni-im

  • _1(disz) udu ku3-bi 1(disz) gin2 1(disz) kasz u2-sa-_ka_-_ni_
  • x [x] u3 _1(disz) sila3 i3 gu-la ku3-bi 1(disz) gin2_ x [x?] x x du (disz)x-[...] a-na uri2(ki) il-li-kam-ma

  • 1(barig) [pa]-an _[dabin ... ku3-bi] 1/2(disz) gin2_
  • u3 _1(disz) kasz u2-sa _ka_-_ni__ ub-lu-szum a#-na# uri2#(ki) [um-ma]-szu il-li-kam-ma

  • _1(disz) udu ku3-bi 1(disz) 1/2(disz) gin2 1(disz) kasz u2-sa _ka_-_ni__
  • u3 1(barig) pa-an _dabin_ ub-lu-szi-im i-na _ka2_ (d)en-ki x x szu ip-szu-ur-ma

    AI Translation
  • 1 1/3 shekels of gold, its silver: 6 2/3 shekels;
  • 1 shekel of silver for the tin of the neck;
  • 1 sash, hem, zakû-cloth, its silver: 2 shekels;
  • 1 garment of qablimu-wood, its silver: 5 shekels;
  • 1 sash, cloth, property of Aplum;
  • Among them ... 3 sila3 of silver, 1 shekel for the temple of the gods in Ur and Larsa he provided, and 1 sila3 of fine oil, 1 shekel of silver, for the gods on the day that the libation he provided, and that the libation he provided, 1 sila3 of fine oil he opened.

  • 1 barig before the flour, 1 barig of blue-purple flour, 2 liters of beer for the libation bowl;
  • 2 sheep, its silver: 2 shekels 5 sila3 butter oil, 5 sila3 oil oil, its silver: 1 shekel;
  • 2 ...;
  • 2 barig of ... bread,
  • to the tapirtu-offering of the pashurum-offering ... his brother he brought. At that time, Shat-Ninshubur-masi came.

  • 1 sheep, its silver: 1 shekel, 1 liter of beer for Usakanni;
  • ... and 1 sila3 of fine oil, its silver: 1 shekel ... ... ... to Ur he went and

  • 1 barig of barley per gin2 ... its silver: 1/2 shekel;
  • and 1 liter of beer, he brought him. To Ur his mother he came and

  • 1 sheep, its silver: 1 1/2 shekels, 1 liter of beer, ...;
  • and 1 barig before the kiln he brought. At the gate of Enki ... he opened it and

    Reverse

    Akkadian
  • _2(disz) ninda 4(ban2) kasz u3 1(disz) udu_ te-er-s,um _ku3-bi 1(disz) gin2_
  • ub-lu-szi-im i-nu-um-ti ir-mu-ku-u2

  • 1(barig) pa-an _kasz_ a-na ki-ir-ri-im
  • i-nu-um it-ta-la-ku _2(ban2) ninda 1(disz) kasz u2-sa _ka_-_ni__ u3 _1(disz) udu_ te-er-s,um _ku3-bi 1(disz) gin2_ u4-um a-na bi-ti-ia i-ru-ba-am

  • _1(disz) udu ku3-bi 2(disz) gin2_ t,a-bi-ih
  • 1(barig) pa-an _dabin_ e-pi _2(disz) kasz u2-sa _ka_-_ni_ sza-ap-ku
  • _iti 4(disz)-kam_ a-na bi-ti-ia i-te-ru-ba-am-ma i-na u4-ma-ka-asz _1(ban2) ninda 2(ban2) kasz 1(disz)_ pi2-ih ku-ru-ma-as-su2 sza _iti 4(disz)-kam 4(asz) gur ninda 8(asz) gur kasz 2(disz) szu-szu_ pi2-ih

  • _1(ban2)_ i3 gu-la ku3-bi 1(u) gin2 1(ban2) i3-gesz ku3-bi 1(disz) gin2_
  • pi-sza-as-su2

  • _1(ban2) i3-szah ku3-bi 1(disz) gin2_ sza _iti 4(disz)-kam_ i-ta-ad-nu-szi-im
  • i*-nu*-um-ti it-ru-u2-szi

  • _1(ban2) i3-gesz ku3-bi 1(disz) gin2 4(disz) sila3 i3 gu-la ku3-bi 4(disz) gin2_
  • a-na szi-iq-qa2-ti-szu

  • [_1(disz) udu ku3]-bi 2(disz) gin2 1(barig)_ pa-an _dabin_
  • u3 _1(disz) kasz u2-sa _ka_-_ni_ x-[x?]-szu-u2-a a-na uri2(ki) il-li-kam-ma

  • _1(ban2) ninda 2(ban2) kasz 1(disz)_ pi2-ih _dabin_
  • ub-lu-szum a-na _2(disz) tug2-hi-a_ s,u2-ba-tu? sza sza-ni-im [...]

    AI Translation
  • 2 ninda 4 ban2 of beer and 1 sheep, tershum-offering, its silver: 1 shekel;
  • They brought her, and when they were born,

  • 1 barig before beer for the kirimru-festival;
  • When he has gone, 2 seahs of bread, 1 liter of beer, the ka-ni-offering, and 1 sheep, the tershum-offering, its silver: 1 shekel per day, for my share shall be redeemed.

  • 1 sheep, its silver: 2 shekels, Tabih;
  • 1 barig before the kiln, 2 liters of beer, the 'outside' of the door, the door-jamb;
  • The 4th month he entered my house and on the day of the rations 1 ban2 bread 2 ban2 beer 1 kurru-mash-su of the 4th month 4 kurru-su, 8 kurru beer 2 kurru-su kurru-su is kurru-su.

  • 1 ban2 of fine oil, its silver: 10 shekels; 1 ban2 of oil, its silver: 1 shekel;
  • his eye

  • 1 seah of lard, its silver: 1 shekel of 4 months he gave to him.
  • When he returned,

  • 1 ban2 of oil, its silver: 1 shekel 4 sila3 of fine oil, its silver: 4 shekels;
  • to his shitqatu-offerings.

  • 1 sheep, its silver: 2 shekels 1 barig before the threshing floor;
  • and 1 liter of beer, ... ... went to Ur, and

  • 1 seah of bread, 2 seahs of beer, 1 jug of ...-seed,
  • he brought him. For 2 garments, the shubatu-straps of another .

    P415581: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian
  • 1(disz) u-bar-ru-um szu-i
  • 1(disz) _arad#_-[...] dumu bu-ra
  • 1(disz) (d)suen-isz-me-ni dumu im-gur-(d)suen#
  • 1(disz) dingir-szu-na-s,ir dumu im-gur-(d)suen#
  • 1(disz) lu2-(d)lugal-gir3-ra
  • 1(disz) [(d)suen]-ga-mil dumu ip-qu2-sza
  • 1(disz) i-din-ia-tum
  • 1(disz) az-zi dumu sa3-su-um
  • ma-an-nu-um-ki-ma-(d)suen

  • 1(disz) im-gur-(d)suen dumu [mu-ha]-du#-um#
  • AI Translation
  • 1 Ubarrum, the shu'i;
  • 1: ARAD-..., son of Bora;
  • 1: Sîn-ishmeni, son of Imgur-Sîn,
  • 1: Ilshu-nashir, son of Imgur-Sîn,
  • 1 Lu-Lugara,
  • 1: Sîn-gamil, son of Ipqusha;
  • 1: Iddin-yatum,
  • 1: Azzi, son of Sasum,
  • Mannum-kima-Sîn

  • 1 Imgur-Suen, son of Muhadum,
  • P415603: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(asz) sze gur
  • sa2-du11 (d)nanna guru7 (d)nanna-ta ba-zi kiszib3 (d)suen-mu-ba-li2-it,

    AI Translation
  • 3 gur of barley,
  • regular offerings of Nanna, from the grain-store of Nanna booked out; under seal of Sîn-muballit;

    Reverse

    Sumerian

    iti diri sze-sag11#-ku5 mu ugnim ma-al-gu-um(ki) (gesz)tukul ba-an-sag3

    AI Translation

    extra month: "Harvest," year: "The army of Malgu'um was struck with a weapon."

    P415604: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) 1(ban2) 6(disz) sila3 i3-nun
  • 1(barig) 1(ban2) 6(disz) sila3 ga-ar3
  • sa2-du11 u3 nig2-dab5 iti-da

  • 1/2(disz) sila3 i3-nun
  • 1/2(disz) sila3 ga-ar3
  • siskur2 er2 gu-la e2!-kiszib3-ba (d)nin-gal-ta

    AI Translation
  • 1 barig 1 ban2 6 sila3 butter oil,
  • 1 barig 1 ban2 6 sila3 kashk cheese,
  • regular offerings and nigdab offerings, month "Flight,"

  • 1/2 sila3 butter oil,
  • 1/2 sila3 kashk cheese,
  • siskur-offerings, great errands, from the sealed house of Ningal;

    Reverse

    Sumerian

    na-silim szu ba-an-ti iti szu-numun-a mu e2-szutum2 (d)nanna sza3 uri5(ki)-ma ba-du3

    AI Translation

    Nasilim received; month: "Sowing," year: "The shutum-house of Nanna in Ur was erected."

    P415613: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) sila3 i3-gesz#
  • i3-ba sza-at-i3-li2-a nin-dingir (d)iszkur e2-mah-ta (d)id-din#-da-gan-wa-qar esz3#-a-ab#-du

    AI Translation
  • 1 sila3 of sesame oil,
  • from there Shat-ilia, the goddess of the Emah temple, Iddin-Dagan-waqar, the esh-abdu,

    Reverse

    Sumerian

    szu ba-an-ti iti gan-gan-e3 mu us2-sa en (d)utu masz2#-e i3-pa3#

    AI Translation

    received; month: "GANgan," year after: "The en-priestess of Utu by goat was chosen."

    P415641: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(barig) 2(ban2) 5(disz) sila3 sze-esztub
  • sa2-du11 (d)gu-la guru7 (d)nanna-ta szu-(d)nin-szubur

    AI Translation
  • 2 barig 2 ban2 5 sila3 barley flour,
  • regular offerings of Gula, from the grain-fed threshing floor of Nanna, Shu-Ninshubur;

    Reverse

    Sumerian

    szu ba-an-ti iti gan-gan-e3 mu s,i-li2-(d)iszkur nam-lugal-ta sir2-ra

    AI Translation

    received; month: "GANgan," year: "Shili-Adda for the kingship was installed;"

    P415642: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) 3(ban2) sze-esztub
  • sa2-du11 (d)nin-szubur guru7 (d)nanna-ta ba-zi

    AI Translation
  • 1 barig 3 ban2 barley rations,
  • regular offerings of Ninshubur, from the grain-heap of Nanna rations booked out;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib im-gur-(d)suen dumu (d)nanna-an-dul3 iti ab-e3 u4 3(u)-kam mu e2 (d)inanna sza3 larsa(ki)-(ma) ba-du3

    AI Translation

    under seal of Imgur-Sîn, son of Nanna-andul; month: "Flight," 30th day; year: "The house of Inanna in Larsa was erected."

    P415643: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) 2(barig) 3(ban2) sze-esztub gur
  • sa2-du11 (gesz)gu-za bara2 ku3-si2 (d)utu-gu-la gaba-ri _arad_-(d)suen lugal guru7 (d)nanna-ta ba-zi kiszib i-ba-asz-szi-dingir

    AI Translation
  • 1 gur 2 barig 3 ban2 barley-fed,
  • regular offerings of the throne, the gold dais of Shamash-gula, copies of Warad-Sîn, the king, from the grain heap of Nanna ..., under seal of Ibashi-ili;

    Reverse

    Sumerian

    iti ab-e3 u4 3(u)-kam mu e2 (d)inanna sza3 larsa(ki)-ma ba-du3

    AI Translation

    month: "Babê," 30th day, year: "The temple of Inanna in Larsa was erected."

    P415645: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) 5(ban2) 6(disz) sila3 sze-esztub
  • sa2-du11 1(disz) (uruda)alan! sza3 kisal-mah guru7 (d)nanna-ta ba-zi kiszib im-gur-(d)suen dumu (d)nanna-ma-an-szum2

    AI Translation
  • 1 barig 5 ban2 6 sila3 barley flour,
  • regular offerings, 1 bronze statue in the courtyard, from the grain-store of Nanna, booked out; under seal of Imgur-Sîn, son of Nanna-manshum;

    Reverse

    Sumerian

    iti sig4-a u4 3(u)-kam mu 2(disz) (uruda)alan ku-du-ur-ma-bu-(uk) u3 (uruda)na-ru2-a e2-gal-bar-ra i-ni-in-ku4

    AI Translation

    month "Bricks," 30th day, year: "The statue of Kudur-mabuk and the stele of the palace entered."

    P415648: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) sila3 i3-nun
  • 5(disz) sila3 ga-ar3
  • 3(ban2) 5(disz) sila3 zu2-lum
  • (d)nin-gal-a2-an-da

  • 5(disz) sila3 i3-nun
  • 5(disz) sila3 ga-ar3
  • 3(ban2) 5(disz) sila3 zu2-lum
  • (d)ad-mu-sahar-ra

  • 5(disz) sila3 i3-nun
  • 5(disz) sila3 ga-ar3
  • 3(ban2) 5(disz) sila3 zu2-lum
  • AI Translation
  • 5 sila3 butter oil,
  • 5 sila3 kashk cheese,
  • 3 ban2 5 sila3 dates,
  • for Ningalanda;

  • 5 sila3 butter oil,
  • 5 sila3 kashk cheese,
  • 3 ban2 5 sila3 dates,
  • Admusahara;

  • 5 sila3 butter oil,
  • 5 sila3 kashk cheese,
  • 3 ban2 5 sila3 dates,
  • Reverse

    Sumerian

    [(d)nin-ki-ur3-ra?] [...] [ki-a-nag en-me-gal-an-na] [sa2]-du11 [dingir esz3 didli] ga2-nun-mah# [(d)nin]-gal#-ta gudu4-e-[ne] szu ba-an-[ti] kiszib3 dumu na-[silim] iti kin-(d)inanna# mu i7 (d)nin-ki ba-ba-al#

    AI Translation

    for Ninkiura ..., the ki'anag-house of Enmegalana, the regular offerings of the gods of the shrine full of the Ga'nunmah, from Ningal the gudu-priests received; under seal of Nasilim; month: "Festival of Inanna," year: "The canal of Ninki was dug."

    Seal 1

    Sumerian

    (d)li-pi2-it-esz18-dar lugal iri(ki)

    AI Translation

    Lipit-Ishtar, king of the city.

    P415659: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    [...] [...] zu2#-lum [(d)nanna]-igi-du

  • [5(disz) sila3] i3-nun 5(disz) sila3 ga-ara3
  • [3(ban2) 5(disz) sila3] zu2-lum
  • [(d)]nanna-a2-dah [...] sila3 zu2-lum _e2_-_nun_-mah sza#? (d)nanna [u3] (d)nin-gal-a2-an-da [...] sila3# 5(disz) gin2 gazi [...] mun [...] ki#? ga2 [...]-ka#

    AI Translation

    ... dates for Nanna-igidu

  • 5 sila3 butter oil, 5 sila3 kashk cheese,
  • 3 ban2 5 sila3 dates,
  • For Nanna-adah ... sila3 dates of the Nunmah temple of Nanna and Ningal-anda ... sila3 5 shekels of mustard, ... ... .

    Column 2

    Sumerian
  • 1(ban2) i3-nun [1(ban2) ga-ara3]
  • 1(barig) 1(ban2) zu2-lum 2(disz) 2/3(disz) sila3 sze-lu2
  • 2(disz) 2/3(disz) sila3 gazi 4(disz) sila3# mun#
  • (d)nin-szubur#

  • 1(ban2) i3-nun 1(ban2) ga-ara3
  • 5(ban2) sila3 zu2-lum
  • 1(u) gin2 i3-gesz du10-ga i3-erin?
  • (d)inanna

  • 5(disz) sila3 i3-nun 5(disz) sila3 ga-ara3
  • 3(ban2) 5(disz) sila3 zu2-lum
  • (d)na-na-a

  • 1(ban2) 5(disz) sila3 zu2-lum (d)nin-e2-gal
  • 1(ban2)# 5(disz)# sila3# zu2-lum (d)x [x?] x
  • AI Translation
  • 1 ban2 butter oil, 1 ban2 kashk cheese,
  • 1 barig 1 ban2 dates, 2 2/3 sila3 emmer,
  • 2 2/3 sila3 ghee, 4 sila3 emmer,
  • for Ninshubur;

  • 1 ban2 butter oil, 1 ban2 kashk cheese,
  • 5 ban2 dates,
  • 10 shekels of good oil, ghee,
  • For Inanna

  • 5 sila3 butter oil, 5 sila3 kashk cheese,
  • 3 ban2 5 sila3 dates,
  • for Nanaya;

  • 1 ban2 5 sila3 dates for Ninegal
  • 1 ban2 5 sila3 dates for DN .
  • Column 1

    Sumerian
  • 3(ban2)# [5(disz) sila3 zu2-lum]
  • (d)[...]

  • 5(disz) sila3 i3-nun 5(disz) sila3 [ga-ara3]
  • 3(ban2) 5(disz) sila3 zu2-lum#
  • 2/3(disz) sila3 sze-lu2 2/3(disz) sila3 gazi 2(disz) sila3 mun
  • (d)ba-ba6

  • 1(ban2) i3-nun 1(ban2) ga-ara3 1(barig) 1(ban2) zu2-lum
  • 1(disz) 1/3(disz) sila3 sze-lu2 1(disz) 1/3(disz) sila3 gazi 2(disz)? sila3 mun
  • (d)nin-gesz-zi-da

  • 1(ban2) i3-nun 1(ban2) ga-ara3 5(ban2) 5(disz) sila3 zu2-lum
  • 1(disz) 2/3(disz) sila3 sze-lu2 1(disz) 2/3(disz) sila3 gazi
  • 5(disz) sila3 mun
  • (d)alamusz

  • 5(disz) sila3 i3-nun 5(disz) sila3 ga-ara3
  • [n] 5(disz) sila3 zu2-lum [(d)]nimin-tab-ba! [n i3]-nun# 5(disz) sila3 ga#-[ara3] [...] _he2_-[x x?] [...] x [...]

    AI Translation
  • 3 ban2 5 sila3 dates,
  • 5 sila3 butter oil, 5 sila3 garba-flour,
  • 3 ban2 5 sila3 dates,
  • 2/3 sila3 sze-lu-flour, 2/3 sila3 ghee, 2 sila3 malt,
  • for Baba;

  • 1 ban2 butter oil, 1 ban2 ga-ara3 flour, 1 barig 1 ban2 dates,
  • 1 1/3 sila3 of roasted barley, 1 1/3 sila3 of emmer, 2? sila3 of malt,
  • for Ningeshzida;

  • 1 ban2 butter oil, 1 ban2 kashk cheese, 5 ban2 5 sila3 dates,
  • 1 2/3 sila3 spelt, 1 2/3 sila3 emmer,
  • 5 sila3 of malt,
  • Alamush

  • 5 sila3 butter oil, 5 sila3 kashk cheese,
  • n 5 sila3 dates for Nimintaba, n butter oil, 5 sila3 kashk cheese, ... .

    Column 2

    Sumerian

    [...] ga-ara3 [...] zu2-lum [...] x nu [...] [n i3]-nun 4(disz) sila3 ga-ara3 [...] zu2-lum [...]-ru [...] _pa_? [...] na?

    AI Translation

    ... ... dates ... ... n butter oil 4 sila3 ... dates ...

    P415662: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _5/6(disz)# ma-na ku3-babbar_
  • 1(u) gin2 ku3 hul_
  • _1/2(disz) ma-na ku3-babbar ha-la szu-ku6_
  • _1/3(disz) ma-na ki 2(disz)_
  • sza it-ti li-iq-tum il-qu2-u2

  • _2(disz) (uruda)szen-szen ki-la2-bi 3(u) ma-na_
  • _2(disz)_ lu-u2 sza an-na-ku-um
  • _3(u) sza-u18-sza zabar_
  • _1(disz)_ sza-hu-um _nig2 2(disz) sila3 zabar_
  • _1(disz)_ mu-s,a-ri-ir-tum _zabar_
  • _1(disz)_ (uruda)a-sa-lum _ki-la2-bi 4(disz) ma-na_
  • _1(disz) (uruda)szen a-bi 2(ban2)_
  • sza i-na ma-a-a-al (disz)in-er-szu i-li-a-am

  • _1(disz)_ (uruda)mu-ra-am-mi-ik-(tum) sza _2(disz) sila3_
  • AI Translation
  • 5/6 mina of silver
  • 10 shekels of evil silver,
  • 1/2 mina of silver, the share of the fish;
  • 1/3 mina with 2
  • who with the libation bowl he took.

  • 2 copper cylinders, its weight: 30 minas.
  • 2 or that of Annakum
  • 30 of bronze.
  • 1 shahum-bread, 2 sila3 of bronze,
  • 1 bronze scepter,
  • 1 asallu-stone, its weight: 4 minas.
  • 1 copper jar, his father, 2 seahs;
  • which in the presence of Inershu, the god,

  • 1 muktu-stone of 2 sila3;
  • Reverse

    Akkadian
  • _8(disz)#_ mu-sza-lu _zabar_
  • _5(disz) gir2# zabar_
  • _2(disz)_ (uruda)nam-za-qum_
  • _1(u) (tug2)bar-dul5-hi-a_
  • _2(disz) tug2_ sza sza-ap-lim _ki-la2-bi 3(u) ma-na_
  • _2(u)? (tug2)bar-si-hi-a
  • _3(u) (gesz)ma-ka-la-tum _uruda_
  • _1(disz) (uruda)dag-bala_
  • sza i-na _e2_ ku3-(d)nin-gal il-qu2-u2!

  • _1(disz) (gesz)banszur!(|_uru-gu_|) ka-esz-kara4 mes_
  • _1(disz) banszur!(|_uru-gu_|) sag_
  • _5(disz) (gesz)gu-za mes_
  • _5(disz) (gesz)gu-za_ a-da-ru-um
  • _iti_ (gesz)apin-du8-a

    AI Translation
  • 8 bronze ...s,
  • 5 bronze swords,
  • 2 namzaqum-stones;
  • 10 shawls;
  • 2 garments, whose weight is 30 minas,
  • 20 ...-garments;
  • 30 ... of copper;
  • 1 dabala-stone,
  • who resides in the temple of Ku-Ningal.

  • 1 table of ...;
  • 1 ..., head;
  • 5 throne-bearers,
  • 5 chairs for adarum-flour;
  • Month of the plow.

    P415680: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) szu-szi gu4 ab2 hi-a
  • a-gu-u2-a u3 a-ap-pa-a ki dingir-mu-di u3 (d)suen-ga-mi-el

  • 1(disz) szu-szi gu4 ab2 hi-a
  • ma-a-nu-um u3 hu#-nu-bu#-um#

    AI Translation
  • 1 ox, cow, hi'a,
  • Agu'a and Aappa, with Dingir-mudi and Sîn-gamil;

  • 1 ox, cow, hi'a,
  • Manum and Hunbuum

    Reverse

    Sumerian

    ki gi-mi#-lum# u3 be-li2-i 4(disz) szu-szi gu4 ab2 hi-a du6 ka2 akszak?(ki)-sze3 iti# bara2-za3-gar mu 4(disz) (uruda)alan ku-du-ur-ma-bu-uk e2 (d)nanna-sze3 in-ni-ku4-re

    AI Translation

    from Gimillum and Beli'i; 4 oxen, cows, ..., at the Akshak? Gate; month: "Barazgar," year: "4 copper statues of Kudur-mabuk to the temple of Nanna he brought."

    P415726: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _iti-da u4 1(u) 2(disz)-kam_ _bala_ a-hu-ni _u4 6(disz)-kam_ i3-li2-isz-me-a-ni _u4 6(disz)-kam_ da-da-a u3 za-ar-qa2-tum _u4 6(disz)-kam_ a-ap-pa-a _e2_ (d)sag-ku5 _i3-gub-bu-mesz_ a-na szi-gi-il-tim

    AI Translation

    Month Tashritu, 12th day, eponym year of Ahunu, 6th day, Ilish-meni, 6th day, Dadâ and Zarqatum, 6th day, Aappâ, temple of Sagku, he resides, for shikiltu-offerings.

    Reverse

    Akkadian

    [_igi?_ x] x x ti#?-szu? (disz#)[x x?]-a (disz)x-x-bu-um (disz)u2-ni-nu-um (disz)a-da-lal3 _iti ab-e3_ x _mu_ ri-im-(d)suen _lugal_

    AI Translation

    ... ... ..., ...buum, Nuninum, Adalal. Month of Tebetum, year: "Rim-Sîn was king."

    P415727: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    i-na _iti 1(disz)-kam_ _u4 1(u)-kam iti dub-sag-ga2_ mu-na-wi-ru-um i-za-az _u4 1(u)-kam iti murub4_ (disz)a-pil-i3-li2-szu _dumu_ ku3!-(d)nin-gal _u4 1(u)-kam iti egir_ (disz)da-aq-qi2-ia _dumu_ dingir-szu-ga-mil isz-tu _iti (gesz)apin-du8-a_ _sza3 mu kur gu2-si-a_ a-di _iti bara2-za3-gar_ _sza3 mu-bala_

    AI Translation

    in the 1st month, 10th day, month "First-fruits," Munawirum, 10th day, month "Apil-ilishu," son of Ku-Ningal, 10th day, month after Daqqiya, son of Ilshu-gamil, from month "Piglet-of-the-House," year: "The Gusia Mountains" to month "Baraz-zagar," year: "The kings of the four quarters"

    Human

    In 1 month, 10 days of month tablet-heading: Munawwirum; 10 days of month middle: Apil-ilishu, son of Ku-Ningal; 10 days of month trailing: Daqqiya, son of Ilshu-gamil from month "Ploughs freed" in year "Lands in revolt" to month "Dais-shrine" of the term year;

    Reverse

    Sumerian

    a-na pa-ha-at u3 hi-t,i-im sza _kisal-luh_ u3 _i3-du8_ sza i-na _e2_ (d)nin-gal i-ba-asz-szu-u2 _e2-gal_-lam i-pa-lu _igi nam-ti gudu4_ (d)nin-gal (disz)ni-id-na-at-(d)suen _sza3-tam_ (disz)sze20-ep-(d)suen _lu2 lunga_ (disz)(d)suen-ma-gir _gudu4 dub-la2-mah_ _iti (gesz)apin-du8-a u4 3(disz)-kam_ _mu kur gu2-si-a_

    AI Translation

    to the cultic rites and the sins of the courtyard and the gatekeepers who in the house of Ningal are there, the palace shall clear; before the life of the gudu-priest of Ningal, Nidnat-Sîn, the shatam-priest, Shep-Sîn, the brewer, Sîn-magir, the gudu-priest of the Dublamah; month: "Piglet-plow," 3rd day, year: "The Gusia-lands."

    Human

    for replacement or absence of sweepers and doormen that in the house of Ningal exist they shall satisfy the palace; before Destiny, gudu-priest of Ningal, Nidnat-Sîn, shatam-official, Shep-Sîn, brewer, Sîn-magir, gudu-priest of Big-pilaster; month "Ploughs freed," 3rd day, year "Lands in revolt."

    P415728: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [x] x [...]

  • 1(ban2) iti kin#-(d)[inanna ...]
  • x 3(u) x x [...]

  • 3(ban2) iti kin-(d)inanna 2(disz)-kam-ma a-ap-pa-a
  • 3(ban2) iti (du6)-ku3 lu2-nesag-ga2
  • AI Translation

  • 1 ban2 month: "kin-inanna," .
  • ... 30 ...

  • 3 ban2 is the second month of Elunum, A'appa'a
  • 3 ban2 monthly, "Say Fish," Lu-nesaga;
  • Reverse

    Sumerian
  • 3(ban2) iti apin-du8-a a-pil-i3-li2-szu
  • 1(ban2) iti gan-gan-e3 ka-lu-mu-um
  • 1(ban2) iti ab-e3 a-ap-pa-a
  • AI Translation
  • 3 ban2 month: "Piglet-feast," Apil-ilishu;
  • 1 ban2 month: "GANgane," Kalumum;
  • 1 ban2 monthly, the appanu-festival;
  • P415729: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    iti bara2-za3-gar iti dub-sag-ga2 (disz)(d)suen-ma-dingir

  • 1(disz) iti murub4 s,il2-li2-(d)mar-tu
  • 1(disz) iti egir nam-ti iti ku4
  • (iti) gu4-si-sa2 iti dub-sag-ga2 (disz)i-din-(d)nin-gal (disz)(d)nin-urta-ga-mil (disz)(d)suen-ma-dingir

  • 1(disz) sig4-a iti dub-sag-ga2
  • (disz)s,il2-li2-(d)mar-tu (disz)i-din-(d)mar-tu [(disz)nam-ti] iti ku4 [iti szu-numun-a iti] dub#!-sag-ga2 (disz)(d)suen-ma-dingir

    AI Translation

    month "Barazgar," month "Paper-scribal art," Sîn-ma-ili;

  • 1 month, middle part of the year: "Shilli-Martu,"
  • 1 month after the namti month of the threshing floor;
  • month "Oxen," month "Paper-of-the-tablet," Iddin-Ningal, Ninurta-gamil, Sîn-ma-il,

  • 1 brick, month: "Board-binding,"
  • Shilli-Amurrum, Iddin-Amurrum, Namti, month: "Bricks brought," month: "Sowing," month: "First-fruits," Sîn-ma-ili,

    Reverse

    Sumerian

    (disz)(d)nin-urta-ga-mil (disz)s,il2-li2-(d)mar-tu iti _ne_-_ne_-gar iti dub-sag-ga2 (disz)nam-ti

  • 1(disz) murub4 i-din-(d)nin-gal
  • 1(disz) iti egir (d)suen-ma-dingir iti ku4
  • iti kin-(d)inanna iti dub-sag-ga2 (disz)s,il2-li2-(d)mar-tu

  • 1(disz) iti murub4 nam-ti
  • 1(disz) iti egir (d)nin-urta-ga-mil
  • AI Translation

    Ninurta-gamil; Shilli-Amurtu; month "NENEgar," month "Paper-shape," Namti;

  • 1 lamb, Iddin-Ningal,
  • 1 month after: "Suen-ma-il," month: "Extra;"
  • month "kin-inanna," month "Paper-shape," Shilli-Amurtu;

  • 1 month, middle part of the year, for the preservation of life,
  • 1 month after Ninurta-gamil;
  • P415762: administrative tablet

    Neo-Assyrian Oracc

    Obverse

    Akkadian

    [x x x] x x# _uru_(*)-bir(*)-ta(*)#-[x x]

    [x x]+x lu-u _erim_-_mesz_ x# [x x x]

    [x x x] _ta_(v)(?) pa-an# [x] la(*)# isz(*)-me [x x]

    [x x x x]+x x i(*)—su#-[ri] _lugal_(*)# be-li(*) i(*)-qab(*)#-[bi] [ma-a x x]+x x ina _sza#_-bi x#+[x x x]

    [x x x x]+x# ina(*) _ugu_(*)# [sza] _lugal_(*)# be-[li o] [isz-pur-an]-ni ma-a x# [x x x x]

    AI Translation

    ...... Birta...

    ... or the men .

    ... has not heard from .

    Perhaps the king, my lord, will say: "... there ..."

    Concerning what the king, my lord, wrote to me: ".

    Human

    ... ... fort

    ... let the troops ...

    ... did not obey because of ......

    .... Perhaps the king, my lord, will say: "... in ...

    ....... As to what the king, my lord, wrote to me: "......

    Bottom

    Akkadian

    [x x x x] nu#-ra-ma# [x x x]

    [x x x] du(*)-ku(*) x#+[x x x x x]

    AI Translation

    ... we will come and .

    ... will go .

    Human

    ... we will release ...

    ... kill ......

    Reverse

    Akkadian

    [x x _lugal_] be(*)-li(*) u(*)#-da ki(?)#-[i x x]

    [x x] us#-sa-qal-pa Ar#-hisz x#+[x x x]

    [ina _igi_(?)]-ka# kam-mu#-su x x# [x x x]

    [x x]+x#-tu(?) ina pa-at-te sza ina _ugu#_ [x x]

    [x x] qa-qa-ru _lu_(v)-pa(*)-ni(*)-u(*)#-[te(?)]

    [x x x]+x#-ku(?) _ansze_ x x x 02 [x x x]

    [x x x]+x# (m)ba-la-si a#-na (m)(d)#[x x x]

    [x x x]+x# _ki-tusz_ x x x# [x x]

    [x x x x]+x# ma-a u#-da x#+[x x x x]

    [x x x u(?)]-s,ur-ra-szu-nu x#+[x x x x]

    [x x x]+x# ina _ugu#_-hi-szu-nu [x x x]

    [x x x x x x]+x# [x]+x# [x]+x e# [x x]

    [x x x x x x x] _ma#-na_ x#+[x x]

    [x x x x x x] ma-a(?)# [x x] [x x x x x x]+x# [x x]

    AI Translation

    ... the king, my lord, knows that .

    ... he quickly .

    ... in your presence .

    ... in the side of .

    ... the field, the scouts

    ... hectares ... 2 .

    ... Balasi to N

    ... the residence .

    ...... "I know .

    ... I will guard them .

    ... upon them .

    ...... minas .

    ...... "......

    Human

    ... the king, my lord, knows that ...

    ... sailed downstream. Let ... quickly ...

    staying at your disposal ......

    ... in the canal which ... on ...

    ... the terrain ... the previous people

    ...... homers ... two ...

    ... Balassu to NN

    ... the seat ......

    ... says: "He knows ......

    ... Guard them! ...

    ... to them ...

    ......

    ...... minas ...

    ......, saying: "...

    P415763: omen tablet

    Achaemenid Oracc

    Obverse

    Akkadian

    _be_ iz-bu _sag-du ur-mah gar nun lugal_(tu2) _szu2_(tu2) _dab_(bat)

    met,-lu-tu2 _du_(ak) me2-et,-lu-tu2 : szi-bu-u2-tu2 : _min_ li-tu-tu2

    _kur_ ina t,e-em ra-ma-ni-szu2 i-tak-kal : it-ku-lu : ha-ra-s,u

    _kur_(tu2) _du_ : _kur_ t,ar-du-tu : _kur_ : hub2-tu : t,ar-du : ra-ad-du

    _sar_ : t,a-ra-du : _sar_ : ra-da-du : _be_ iz-bu _sag-du_-su la3 _gal2_-ma ina masz-kan2 _sag-du_-szu2 _uzu_ ul-lu-s,u _gar_ : ul-lu-s,u ra-bu-u2

    esz-re-e-tu2 : _e2_-_mesz_ : _gim_ as-suk-ku kup-pu-ut-ma _gar_

    lib3-bu-u i-kim-szu2 as,-pa-szu2 as-suk-ka-szu2 u2-sah-hi-ir

    _uzu gim_ (gisz)_szennur zi_(ih) : na-si-ih : sza2-kin : _ma_ : na-sa-hu _ma_ sza2-ka-nu

    al-ga2-ga2 al-ga2-ga2 sza3-ba-ni nu-sed-da i-na-as-sa-ah i-szak-kan lib3-bi-szu2 ul i-na-hu ina (lu2)_usz_-(_ku_)(u2)-(tu2) qa-bi

    da-kisz : da-ka-szu2 : du-uk-ku-usz : da-ka3-szu2 : ra-bu-u

    szi-pir t,uh-du _du_ : szi-pi-ir t,u-uh-du il-lak : szal-t,isz

    lib3-bu-u sza2-ad-di-hu (a)-ha-a-a ku-ta-at-tu-mu i-ta-ha-az sza2 e-ti-li-isz at-tal-la-ku ha-la-lisz al-ma-du

    ina lud-lul _en_ ((_e2_)) ne2-me-qa qa-bi ana bu-ul (hi2-pi2)

    _tu15 szeg3_ ana _kur_ re-sze-e-ti _la2_(a) : _kur_ re-sze-e-tu2 (hi2-pi2) sza2-nisz ina re-esz szat-ti sza2-a-ri u zu-un-nu i-ma-at,-t,u E

    na-mur-ra-as-su _gaba-ri nu tuku_(szi) : na-mur-ra-as-su :

    AI Translation

    If an anomaly is provided with a lion's head: the prince will seize the kingship of the world.

    He will go to the extispicy. : extispicy means : extispicy. : Ditto extispicy.

    The land will be seized by his own will. : He will be seized means: he will be seized.

    kurtu2 means "to go" : kurtu-disease means "to go" : kur means "to be swollen" : kurdu means "to be swollen."

    sar means : to be slighted. : sar means : to be slighted. : If an anomaly is present and its head is not present and in the mashkanu of its head the flesh is swollen. : swollen means large.

    sanctuaries means : houses. : If a satrap is smashed and is present.

    The heart of Ikim-shum sinned against him, he sinned against his supplication, he sinned against his supplication.

    "If meat like a plum tree is ripped out" = Shumma alu 49 unknown means "to tear out." "To be smashed" = Shumma alu 49 unknown means "to tear out." "Ma" = Shumma alu 49 unknown means "to tear out."

    "I am a slanderer, I am a slanderer." He slanders his heart, he does not speak the words in the slanderer's mouth.

    "To be swollen" = Shumma alu 49 unknown means "to be swollen." "To be swollen" = Shumma alu 49 unknown means "to be large."

    "The work of a good omen is finished" = Shumma alu 49 81′ means "the work of a good omen will be finished."

    The heart is a shatadihu-demon. The kutattu-demon is a kutattu-demon. The one who goes up I am a lulu-demon. I am a lulu-demon.

    In the rejoicing of the lord of wisdom, speak to the slander of gloss: break.

    The wind will blow against the land of the horizon. : The land of the horizon gloss: break. Alternatively, in the middle of the year, the wind and the rain will be gathered.

    "If his face is not swollen" = Shumma alu 49 unknown means "his face is swollen."

    Human

    If an anomaly is provided with a lion's head, a prince will seize the kingship of the world.

    He will reach mature age; mature age is a synonym of: old age, : alternatively a synonym of extreme old age.

    The land will devastate itself of its own accord : to devastate is a synonym of: to break off.

    He will become a fugitive; : KUR means condition of fugitive; : KUR also means: captives; : fugitive is a synonym of: pursued one;5 SAR means: to drive out; : SAR also means: to chase. :

    If an anomaly, its head does not exist and swollen flesh is located in place of its head: : great rejoicing.

    Shrines is a synonym of: temples. :

    From out of the composition: "He took him away and his sling; he set aside his sling-stone".7

    The flesh is torn out like a plum; torn out means: located; : MA means: to tear out; MA also means: to place.

    al-ga2-ga2 al-ga2-ga2 shag4-ba-ni nu-sed-da means he will remove ... and he will place ...; his heart will not rest. It is said in the textual corpus of the lamentation-priests.

    It is pressed is from: to press in as is: it is pierced; : to press in is the opposite of: to become big.

    shipir tuhdu DU means: a message of abundance will come. : triumphantly.

    From out of the composition: "My arms once far-reaching are now covered and grasp each other; I was the one who kept going as a lord, I learned to go stealthily". It is said in the composition: "Let me praise the lord of wisdom!".

    For the livestock of gloss: broken.

    Wind and rain will decrease on the land of the peaks; : the land of the peaks gloss: broken; alternatively, at the beginning of the year, wind and rain will decrease; so it is said.

    His awe-inspiring radiance will acquire no rival; : his awe-inspiring radiance is a synonym of: NI to be pronounced NI, : NI2.GAL, : SU.LIM and ME.LEM4.MA which respectively mean: fear, awe-inspiring radiance, radiance and: fearsome radiance; it is said in the list ERIM.HUSh.

    Reverse

    Akkadian

    bur-ru-um : bu-ur-ru-um : bur-ru-mu : ba2-ri-im

    pur-ru-ru(!)(_mu_) : su-up-pu-hu : mar-szi-it _kur_ (d)_utu_(szi) : mar-szi-it : bu-szu-u _nig2-gal2-la_ : bu-szu-u2 : _nig2-gal2-la_ : mar-szi-tum

    qe2-e-el : he-pu-u2 : qe2-e-el : _ku5-du_ : he-pu-u

    lib3-bu-u2 s,u-uh-hu-tu2 kur-ban-ni su-un-szu2 ma-li sza2 i-qer-ru-ba-am-ma i-ni szi-qa-an-ni a-qe-el2-szu2 sza2 ina _esz2-gar3_ (disz)_si-du3 e_(u2)

    ku-up-pu-ut : li-ip-tu2 nu-szur-ru-u2 ki-ma _pu2_-_mesz_ hur-ru-szu2

    _be_ iz-bu _uzu gim_ su-ru-um-mi am-ma-at ina _sag-ki_-szu2 _gid2-da gal2 sag-gar_ : su-ru-um-mi su-ru-um-mi er-ru : _kur_ su-un-qam _igi_-ma _egir en a2-kal du_(ku) : su-un-qam : su-un-qu sza2-nisz sun7-qu : dan-na-tu2 : sza2-nisz su-un-qa

    _ul-la_ szu-ut _ka_ u masz-a-a-al-ti sza2 _ka_ um-man-nu sza2 _sza3 be_ iz-bu _sag-du ur-mah gar 8_(u2) mal2-su-ut _be_ iz-bu la3 _al-til_

    _be_ iz-bu 2 _sag-du_-_mesz_-szu2 _gu2_-su 1-ma _igi-tab_

    _im_ (disz)_ba_(sza2)-(a) bu-kur2 (disz)(d)_inana_—_mu_—_kam sza3-bal-bal_ (disz)_e2-kur_—za-kir (lu2)_masz-masz unug_(ki) (u2)

    AI Translation

    "To burr" = Marduk II l. 58 means "to burr." "To burr" = Marduk II l. 58 means "to burr."

    "To swell" = Theodicy 115 stems from "to swell," which means "to swell." "Marsit of the sun" = Theodicy 115 means "to swell." "Bloom" = Theodicy 115 means "bloom." "Bloom" = Theodicy 115 means "bloom." "Bloom" = Theodicy 115 means "marsit."

    "to strew" = Shumma alu 49 unknown means "to strew." "To strew" means "to strew." "To strew" = Shumma alu 49 unknown means "to strew."

    The anger of the mountain, his rage, the rage of his whole body, which he has seized and when I have seized him, which in the extispicy of Sidu he has taken.

    ku-upput means : a liptu-disease, a shurru-disease like a hose.

    If an anomaly is like a shorn sheep: there will be a long limb on its forehead. : shorn sheep means : shorn sheep. : The land will experience shorn sheep and afterwards the lord of the army will die. : shorn sheep means : shorn sheep. alternatively, it means ... : shorn sheep. alternatively, it means : shorn sheep.

    The upper part is the 'strength' of the mouth and the 'strength' of the 'strength' of the mouth. The 'cap' of the lion is present. The 8th part is the 'strength.' The 'strength' of the 'strength' is not finished.

    If an anomaly's two heads are twisted and one is seen: there will be a remission of debt.

    Tablet of Iqisha, son of Ishtar-shum-eresh, descendant of Ekur-zakir, incantation priest of Uruk.

    Human

    He is multicoloured can also be written: bu-ur-ru-um; : to colour; : he is variegated.

    To disperse is a synonym of: to squander. : Property of the land of the sun; : property is a synonym of goods; NIG.GAL.LA means: goods; : NIG.GAL.LA also means: property.

    He is crushed means: he is broken; : he is crushed is written: KUD.DU which also means: he is broken.

    From out of the proverb: "As for the squeezed-eyed one, his lap is full of lumps of earth; the one who approaches and says:"Give me to drink from your eyes!" I will crush him". That is what is said in the Series of Sidu.

    kupputu means: affliction and reduction; they are ... like cisterns.

    If an anomaly has flesh like bowels and there is a forearm on its forehead that is long; SAG.GAR means: bowels; bowels is a synonym of intestines. : The land will experience famine and will follow the strong one; : famine; : su-un-qu may alternatively be written sun7-qu. : distress, alternatively famine.

    Commentary, oral tradition and questioning of the expert's speech from the Series: "If an anomaly is provided with a lion's head"; eighth tablet; reading out from the Series "If an anomaly". Not completed.

    The Series "If an anomaly, its heads are 2 and its neck is 1"; checked.

    Tablet of Iqisha, son of Ishtar-shum-eresh, descendant of Ekur-zakir, incantation priest, the Urukean.

    P415765: royal-monumental cone

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um u2-a# e2-an-na e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk and king of Amnanum, provider of Eanna, his palace of kingship, he built.

    P415779: royal-monumental cone

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi#-id# nita kal#-ga# lugal unu#(ki#)-ga# lugal am-na#-nu#-um# u2-a# e2-an#-na# e2-gal# nam-lugal#-la#-ka#-[ni] mu-du3#

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk and king of Amnanum, provider of Eanna, his palace of kingship, he built.

    P415780: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (d)suen-ga#-[szi-id] nita [kal-ga] lugal [unu(ki)-ga] lugal# [am-na-nu-um] u2-a e2-an-na

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, king of Amnanum, provider of Eanna.

    Reverse

    Sumerian

    e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu#-du3

    AI Translation

    he built his palace for his kingship.

    P415784: royal-monumental cone

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    (d)li-pi2-it-esz18-dar sipa sun5-na nibru(ki) engar# zi uri5(ki)-ma musz3 nu-tum2-mu eridu(ki)-ga en me-te unu(ki)-ga lugal i3-si-in(ki)-na lugal ki-en-gi ki-uri

    AI Translation

    Lipit-Ishtar, the humble shepherd of Nippur, the faithful farmer of Ur, the unrivalled one of Eridu, the lord who is perfect in Uruk, king of Isin and king of Sumer and Akkad,

    Column 2

    Sumerian

    sza3-ge de6-a (d)inanna-me-en u4 nig2-si-sa2 ki-en-gi ki-uri i-ni-in-gar-ra-a nam-ga-ru-um ki rib-ba dingir-re-e-ne-ka e2 nig2-si-sa2-a mu-du3

    AI Translation

    Inanna, when justice in Sumer and Akkad was established, the Namgarum, the place where the gods are seated, the temple of justice he built.

    P415958: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(disz) u8 bar su-ga
  • ri-ri-ga ki lugal-e2-mah-e#-ta kiszib3 gu-du-du

    AI Translation
  • 4 ewes, suckling,
  • reed basket, from Lugal-emahe, under seal of Gududu;

    Reverse

    Sumerian

    iti pa4#-u2#!-e#! mu e2 (d)szara2 umma(ki)-ka ba-du3

    AI Translation

    month: "Pa'u'e," year: "The house of Shara in Umma was erected."

    Column 1

    Sumerian

    (d)szu-(d)suen lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba

    AI Translation

    Shu-Suen, strong king, king of Ur, king of the four corners:

    Column 2

    Sumerian

    gu-du-du dub-sar dumu da-da-ga _arad2_-zu

    AI Translation

    Gududu, scribe, son of Dadaga, is your servant.