AICC / Publications / p418

P418023: royal-monumental cone

Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

Sumerian

(d)nanna amar banda3(da) an-na dumu-sag (d)en-lil2-la2 lugal-a-ni ur-(d)namma nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma-ke4 e2-temen-ni2-gur3#-ni mu-na-du3

AI Translation

For Nanna, the sage of An, the first-born son of Enlil, his master, Ur-Namma, the mighty man, king of Ur, his Etemennigur temple he built for him.

P418024: royal-monumental cone

Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

Sumerian

(d#)en-[lil2] lugal kur-kur-[ra] lugal-a-ni ur-(d)[namma] lugal uri5(ki)-ma lugal ki-en-gi ki-uri-ke4 e2-a-ni mu-na-du3 i7 en-erin2-nun i7 nidba-ka-ni mu-na-ba-al

AI Translation

For Enlil, king of all the lands, his master, Ur-Namma, king of Ur and king of Sumer and Akkad, his temple he built for him. The Enerinnun canal, his canal of food offerings, he dug for him.

P418026: royal-monumental other-object

ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI

Sumerian

ur-(d)nansze lugal lagasz dumu gu-ni-_du_ esz3 gir2-su mu-du3

AI Translation

Ur-Nanshe, king of Lagash, son of GuniDU, had the shrine Girsu built.

P418027: royal-monumental other-object

ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI

Sumerian

ur-(d)nansze lugal lagasz dumu gu-ni-_du_ esz3 gir2-su mu-du3

AI Translation

Ur-Nanshe, king of Lagash, son of GuniDU, had the shrine Girsu built.

P418028: royal-monumental cone

ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI

Column 1

Sumerian

en-an-na-tum2 ensi2 lagasz mu pa3-da (d)inanna-ka-ke3 eb-gal mu-du3 e2-an-na kur-kur-ra mu-na-diri-ga-a

AI Translation

Enanatum, ruler of Lagash, nominated by Inanna, built the Great Oval, and the Eanna temple in all the lands he made great.

Column 2

Sumerian

u4-ba lum-ma-tur dumu en-an-na-tum2 ensi2 lagasz-ka-ke4 _kib_ mu-dim2-dim2 e2-an-na-ke4 mu-na-du11

AI Translation

At that time, Lummatur, son of Enanatum, ruler of Lagash, ... he had built and he named it Eanna.

P418029: royal-monumental other-object

ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI

Column 1'

Sumerian

[ga2]-kam# [i3]-mi#-du11# [an]-ta#-[sur-ra]-ta# [e2 (d)]dimgal#-[...] [...]

AI Translation

he will pay. From the Antasurra, the temple of Dimgal .

Column 2'

Sumerian

gidri szum2-ma (d)en-lil2#-la2# gesztu2# [...] u3-ni-szu4 szu-mah giri3-mah-ni an-ta he2-ga2-ga2 nam#-lu2-u18 iri-na szu u3-na-zi sza3 iri-na-ka ha-ne2-gaz-zex(|_ab2-sza3-gi_|)

AI Translation

Give me a scepter, Enlil, the wisdom of ..., may he give to him. May his shumah and his girmah be repaid from above. May the people of his city be redeemed. May they be killed in his city.

P418030: royal-monumental other-object

ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI

Column 1

Sumerian

(d)inanna-ra (d)lugal-e2-musz3-ra en-mete-na ensi2 lagasz(ki)-ke4 e2-musz3 e2 ki-ag2-ne-ne mu-ne-du3 _kib_ mu-na-du11 en-mete-na

AI Translation

For Inanna and for Lugalemush, Enmetena, ruler of Lagash, the Emush, their beloved temple, he built and he named it. Enmetena

Column 2

Sumerian

lu2 e2-musz3 du3-a dingir-ra-ni (d)szul-|_musz_xPA|-am6 u4-ba en-mete-na ensi2 lagasz(ki) lugal-ki-ne2-esz2-du7-du7 ensi2 unu(ki)-bi nam-szesz e-ak

AI Translation

The man who built the Emush temple, his personal god is Shul-MUShxPA. At that time, Enmetena, ruler of Lagash, and Lugalkineshdudu, ruler of Uruk, a brotherhood he established.

P418031: royal-monumental tablet

ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI

Column 1

Sumerian

(d)inanna-ra (d)lugal-e2-musz3-ra en-mete-na ensi2 lagasz(ki)-ke4 e2-musz3 e2 ki-ag2-ga2-ne-ne mu-ne-du3 _kib_ mu-na-du11 en-mete-na

AI Translation

For Inanna and for Lugalemush, Enmetena, ruler of Lagash, the Emush, their beloved temple, he built for them and he deposited it on the grave. Enmetena

Column 2

Sumerian

lu2 e2-musz3 du3-a dingir-ra-ni (d)szul-|_musz_xPA|-am6 u4-ba en-mete-na ensi2 lagasz(ki) lugal-ki-ne2-esz2-du7-du7 ensi2 unu(ki)-bi nam-szesz e-ak

AI Translation

The man who built the Emush temple, his personal god is Shul-MUShxPA. At that time, Enmetena, ruler of Lagash, and Lugalkineshdudu, ruler of Uruk, a brotherhood he established.

P418032: royal-monumental tablet

ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI

Column 1

Sumerian

(d)inanna-ra (d)lugal-e2-musz3-ra en-mete-na ensi2

AI Translation

For Inanna, for Lugal-emush, Enmetena, the governor,

Column 2

Sumerian

lagasz#(ki) dumu en-an-na-tum2 ensi2 lagasz(ki)-ka-ke4

AI Translation

Lagash, son of Enanatum, ruler of Lagash.

Column 3

Sumerian

e2-musz3 e2 ki-ag2-ne-ne mu-ne#-du3 en-mete-na# mu# pa3#-da#

AI Translation

The Emush temple, their beloved temple, he built for them. Enmetena, chosen by name,

Column 4

Sumerian

(d)inanna-ka lu2 e2-musz3 du3-a dingir-ra-ni (d)szul-|_musz_xPA|-am6

AI Translation

For Inanna, the man who built the Emush temple, his personal god is Shul-MUShxPA.

P418033: royal-monumental tablet

ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI

Column 1

Sumerian

([d])inanna#-ra# ([d])lugal-e2-musz3-ra en-mete-na ensi2 lagasz(ki)

AI Translation

For Inanna and for Lugal-emush, Enmetena, ruler of Lagash,

Column 2

Sumerian

[sza3 pa3]-da# ([d])nansze ensi2# gal ([d])nin#-gir2-[su2]-ka gu3 [zi] de2-[a] (d)inanna-[ka] dumu tu-da

AI Translation

In the heart of Nanshe, the great governor of Ningirsu, he spoke to the ... of Inanna, the son of Tuda.

Column 3

Sumerian

[(d)lugal]-uru11#(ki)-ka dumu en-an-na-tum2 ensi2 lagasz#([ki])-[ka] [dumu]-_ka_ [ur-(d)nansze] lugal

AI Translation

For Lugalurub, son of Enanatum, ruler of Lagash, son of Ur-Nanshe, the king.

Column 4

Sumerian

lagasz#([ki])-ka-[ke4] e2-[gal] uru11#([ki]) mu#-[du3] [...] (d)[...] [...] [...] mu#-[...]

AI Translation

The palace of Uruk he built. ... the god ...

Column 1

Sumerian

[...] _kak_ [...] [...] x [...] (d)[inanna]-ra

AI Translation

... ... ... ... ... Inanna

Column 2

Sumerian

(d)lugal-e2-musz3-ra [...] x [...] x [...] [...] [...] [...] [dingir-ra-ni] [(d)szul-|_musz_xPA|] [nam-ti-la-ni-sze3] [nam]-ti

AI Translation

For Lugalemush ... ... ... ... ... ... ... for his personal god Shul-MUShxPA for his life and for the life of

Column 3

Sumerian

lagasz(ki)-sze3 (d)inanna-[ra] [...] he2#-na-[x]-gub [en-mete-na] [lu2 e2 (d)lugal-uru11(ki) du3-a] [dingir-ra-ni] [(d)szul]-|_musz_xPA|-am6

AI Translation

To Lagash may Inanna ... stand. Enmetena, the man who the temple of Lugalurub built, his personal god is Shul-MUShxPA.

P418034: royal-monumental tablet

ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI

Column 1

Sumerian

(d)nin-gir2-su2 ur-sag (d)en-lil2-ra en-mete-na ensi2 lagasz(ki) dumu en-an-na-tum2 ensi2

AI Translation

For Ningirsu, the hero of Enlil, Enmetena, ruler of Lagash, son of Enanatum, the previous ruler.

Column 2

Sumerian

lagasz(ki)-ka dumu-_ka_ ur-(d)nansze lugal lagasz(ki)-ka-ke4 (d)nin-gir2-su2-ra esz3 dug-ru

AI Translation

for Lagash, son of Ur-Nanshe, king of Lagash, for Ningirsu the shrine "Dragru"

Column 3

Sumerian

mu-na-du3 a-husz e2 igi zi bar-ra mu-na-du3 (d)lugal-uru11(ki)-ra e2-gal uru11(ki)-ka-ni

AI Translation

he built for him. Ahush, the true temple, he built for him. For Lugalurub, his palace of Urub,

Column 4

Sumerian

mu-na-du3 (d)nansze e2-engur-ra zu2-lum-ma mu-na-du3 (d)en-ki lugal eridu(ki)-ra abzu pa5-sir2-ra

AI Translation

he built for him. For Nanshe, the E-engur temple, the date garden he built for him. For Enki, king of Eridu, the Abzu of Pasira,

Column 5

Sumerian

mu-na-du3 (d)nin-hur-sag-ga2-ra gi-gu3-na tir ku3-ga mu-na-du3 (d)nin-gir2-su2-ra

AI Translation

he built for him. For Ninhursaga, the throne-beam of the pure throne he built for him. For Ningirsu

Column 6

Sumerian

an-ta-sur-ra e2 me-lam2-bi kur-kur-ra a-dul5 mu-na-du3 (d)en-lil2-la e2-ad-da im sag-ga2 mu-na-du3 e2 (d)ga2-tum3-du10

AI Translation

The Antasur temple, whose aura covers all the lands, he built for him. For Enlil, the E-adda, the brickwork of the head, he built for him. The temple of Gatumdu

Column 7

Sumerian

mu-du3 (d)nansze sza3-pa3-da mu-na-du3 (d)nansze gi-gu3-na mah-ni mu-na-du3 u4-ba en-mete-na-ke4

AI Translation

he built. For Nanshe, the chief administrator, he built. For Nanshe, his great throne he built. At that time, Enmetena

Column 8

Sumerian

lugal ki an-na-ag2-ga2-ni (d)nin-gir2-su2-ra e2-bappir3-ka-ni mu-na-du3 en-mete-na

AI Translation

For the king who loves him, Ningirsu, his brewery he built for him. Enmetena

Column 9

Sumerian

lu2 e2-bappir3 (d)nin-gir2-[su2]-ka du3-a dingir-ra-ni (d)szul-|_musz_xPA|-am6

AI Translation

The man who the brewer's prebend of Ningirsu built, his personal god is Shul-MUShxPA.

P418036: royal-monumental other-object

ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI

Column 1

Sumerian

(d)nin-gir2-su2 ur-sag (d)en-lil2-[ra] [en]-mete#-na ensi2 lagasz(ki)

AI Translation

For Ningirsu, the hero of Enlil, Enmetena, ruler of Lagash,

Column 2

Sumerian

dumu en-an-na-tum2 ensi2 lagasz(ki)-ka lu2 e2-bappir3

AI Translation

son of Enanatum, ruler of Lagash, man of the brewer's mill.

Column 3

Sumerian

(d)nin-gir2-su2-ka du3-a dingir-ra-ni (d)szul-|_musz_xPA|-am6

AI Translation

For Ningirsu, he built it for him, his personal god is Shul-MUShxPA.

P418037: royal-monumental other-object

ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI

Column 1

Sumerian

(d)nansze e2-engur-ra en-mete-na ensi2 lagasz(ki) sza3 pa3-da (d)nansze ensi2 gal (d)nin-gir2-su!-ka dumu en-an-na-tum2

AI Translation

For Nanshe of the Engur temple, Enmetena, ruler of Lagash, chosen by the heart of Nanshe, great ruler of Ningirsu, son of Enanatum,

Column 2

Sumerian

ensi2 lagasz(ki)-ka-ke4 (d)nansze e2-engur-ra _gan2_ zu2-lum-ma mu-na-du3 ku3-sig17 ku3-babbar2-ra szu mu-na-ni-tag mu-ni-tum2 _kib_ mu-na-du11

AI Translation

For the ruler of Lagash, Nanshe, the Engur temple, a field of dates he built for him. He decorated it with gold and silver and decorated it with a ... he made for him.

P418038: royal-monumental cone

ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI

Sumerian

(d)nin-gir2-su a-husz-ra en-mete-na ensi2 lagasz(ki) sza3 pa3-da (d)nansze ensi2-gal (d)nin-gir2-su-ka dumu en-an-na-[tum2]

AI Translation

For Ningirsu, the Ahush, Enmetena, ruler of Lagash, chosen by the heart of Nanshe, chief ruler of Ningirsu, son of Enanatum,

P418039: royal-monumental other-object

ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI

Sumerian

ensi2# lagasz(ki)

AI Translation

governor of Lagash

P418041: administrative sealing

ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI

Akkadian

i-ku-[i-szar] _lugal_ [ma]-ri2#

AI Translation

Ikishar, king of Mari.

P418042: administrative sealing

ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI

Akkadian

isz11-gi4-ma-ri2 _lugal_ ma-ri2

AI Translation

Ishgi-Mari, king of Mari.

P418043: administrative sealing

ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI

Akkadian

isz11-gi4-ma-ri2 _lugal_ ma-ri2

AI Translation

Ishgi-Mari, king of Mari.

P418044: administrative sealing

ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI

Akkadian

isz11-gi4-ma-ri2 _lugal_ ma-ri2 _ensi2 gal_ (d)en-lil2

AI Translation

Ishgi-Mari, king of Mari, great governor of Enlil.

P418046: administrative seal

ED IIIb (ca. 2500-2340 BC) CDLI

Sumerian

a-(an)anzu2(muszen)

AI Translation

a bird

Human

A'anzu.

P418052: royal-monumental prism

Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

Column 1'

Akkadian

[...] 1(u) 5(disz)#? [...]-ma _[...]-mesz_-szu2 [...] isz#-li#-im-ma [...] isz#-szu2-u-ni# _giri3#-pad-ra2-mesz_-szu2 [...] sza2#-pal#-szu2# ik-bu-su [...] _kur_-szu2 [...] ina# _(gesz)gu-za_-szu2 [...] _szu-min_-ia [...] u2#-szap-ri-ku [...]-ta# _giri3-min lugal_-ti-ia [...]-szu2# at-ta [...] ina# pa-ni-szu2 [...]-ni#-ma [...]-an#-ka _[...]-hi-a_-ia [...] _man#_ (kur)man-[x]-a#-a [...] har-ra-nu# [... (d)]utu (d)iszkur (d)en (d)ag [...](ki#) (d)szar-rat-kid-mu-ri

[...] man#-na-a-a e-ru-ub-ma at-ta-lak szal-t,isz [...] dan-nu-ti a-di _tur-mesz_ sza ni-ba la i-szu-u [x x] qe2-reb (iri)i-zir-ti ak-szu-ud ap#-pul aq-qur ina (d)gesz-bar aq-mu _ug3-mesz ansze-kur-ra-mesz ansze-mesz gu4-mesz_ u _u8-udu-hi-a_ ul#-tu qe2-reb _iri-mesz_ sza2-a-tu-nu u2-sze-s,a-am-ma szal-la-tisz am-nu# (disz)ah-sze-e-ri a-lak ger-ri-ia isz#-[x x? x] u2-masz-szir (iri)i-zir-tu _iri lugal#_-[x x] a-na (iri)isz-ta-at-ti _iri_ [...] in-na-bit-ma e-hu-uz mar#-[x x] na#-gu-u2 szu-a-tu [x x]-ud#

ma#-lak 1(u) u4-me 5(disz) u4-me u2-szah-rib-ma sza2-qu-um-ma-tu at-bu-uk (disz)ah-sze-e-ri la pa-lih _en_-ti-ia ina a-mat (d)1(u)-5(disz) a-szi-bat limmu2-dingir(ki) sza _ta_ re-e-szi taq-bu-u um-ma ana-ku mi-tu-tu (disz)ah-sze-e-ri _man_ (kur)man-na-a-a ki-i aq-bu-u2 ep-pu-usz ina _szu-min _arad_-mesz_-szu2 tam-nu-szu-u?-ma _ug3-mesz kur_-szu2 si-hu _ugu_-szu2 u2-szab-szu2-u [x] _sila iri_-szu2 (lu2)sza2-lam-ta#-szu2 id-du-u in-da-asz2-sza2-ru _adda#_-[x]

_szesz#-mesz_-[...]-szu2# _numun e2 ad#_-szu2# u2#-szam-qi2#-[...]

AI Translation

... 15? ... and ... his ... and ... he ... and his feet ... his feet he seized ... his land ... on his throne ... my hands ... he sent ... ... my royal feet ... you ... before him ... ... ... my ... ... the king of the land Mannea ... the road ... Shamash, Adad, Bel, Nabû ... Sharrat-Kidmuri

... ... I entered and marched victoriously. ... mighty ..., together with the small ones, who had no equal, I conquered, destroyed, demolished, and burned with fire. I brought out of those cities people, horses, donkeys, oxen, and sheep and goats, and I counted them as booty. Ahsheri, on my way to do battle, ... abandoned. Izirtu, the city of ..., to the city Ishtatti, the city ..., he fled and ... the ... of that district .

a journey of 15 days I made a spectacle and I sat down. Ahsheri, who does not revere my lordly majesty, by the command of the goddess Ishtar who resides in Arbela, who from the beginning had said: "I am the dead." Ahsheri, the king of the Manneans, did as I said, by the hands of his servants, and the people of his land he smote him, ... the street of his city, his shalamtu he smote, he smote, he ...,

... his brothers, the seed of his father's house, he .

Column 2'

Akkadian

[...]-tam#-ma-a t,u-ub#-ba-a-ti# [...]-ba-szu2 ka-s,ir ne2-er-tu# [...] sza ina muh-hi _kur_ an-szar2(ki) am-ru# [...]-gil2# pa-ni-ia ip-ru-us,#-[x] [...] id-bu-bu it-ti-szu2-un# [...] a#-na sza2-'a-al szul-mi3-ia# [...]-ia# isz-pu-rasz-szu2-nu-ti [...] _man# kur_ an-szar2(ki) [...] szi#-mat _munus saga_ i-szi#-mu#-szu2 [...] ina# kit-ti mi-sza2-[x] [...](ki#) szu-nu-ti# [...] ul-zis-su-nu-ti# [...]-lab#-bis2-su-nu-ti _har#-mesz# ku3#-sig17#_ u2#-rak-ki-sa# [x]-ti#-szu2-un

a-di _dumu-mesz_ babila2(ki) szu-nu-ti qe2#-[x x] an#-szar2(ki) u2-szu-zu i-dag-ga-lu pa-an sza2-kan t,e3#-me-ia u3 szu-u2 (disz)(d)gesz-nu11-mu-gi-na _szesz_ [...] sza la is,-s,u-ru a-de#-ia# _ug3-mesz kur_ uri(ki) (kur)kal-du (kur)a-ra#-mu# _kur_ tam-tim ul-tu (iri)a-qa-ba a-di (iri)ka2#-sa#-li-me-ti _ARAD-mesz_ da-gil2 pa-ni-ia usz-bal#-kit ina _szu-min_-ia u3 (disz)um-man-i-gasz mun-nab-tu sza# [x]-ba-tu2 _giri3-min lugal_-ti-ia sza qe2-reb (kur)elam-ma(ki) asz2-ku-[x]-usz a-na _lugal_-u-ti

_ugu lugal-mesz_ (kur)gu-te9-e _kur_ mar#-tu(ki) (kur)me-luh-e sza ina qi2-bit an-szar2 u (d)nin-lil2 isz#-tak-ka-na _szu-min_-a-a nap-har-szu2-nu it-ti-ia# u2-szam-kir2-ma it-ti-szu2 isz-ku-nu pi-i-szu-nu _abul-mesz_ zimbir(ki) babila2#(ki) bar2-sipa(ki) u2-di-il-ma ip-ru#-sa _szesz_-u-ti _ugu bad3 iri-mesz_ sza-a-tu-nu mun-dah#-s,e-e-szu2 u2-sze-li-ma it-ti-ia e-ta-nap#-pu#-szu2 ta-ha-zu e-pesz _(udu)siskur-mesz_-ia la-pa-an (d)en _dumu# (d)en_ nu-ur2 _dingir-mesz (d)utu_ u3 qu-ra-du (d)er3-ra# ik-la-a-ma

u2-szab-t,i-la na-dan# zi-bi-ia a-na e-kem ma-ha-zi# [x]-bat _dingir-mesz gal-mesz_ sza# esz#-re#-e-ti-szu2-nu# ud-di-szu2 u2-za#-'i#-i#-nu _ku3-sig17 ku3-babbar_ qe2-reb-szu2-nu asz2-tak#-[x x] si-ma-a-ti ik-pu-ud _munus-hul_ ina u4-me-szu2 [x]-en# _(lu2)gurusz#_ ina szat mu-szi u2-tul-[x] i-na-at,#-t,al _masz2-ge6_ um-ma (d#)ag# [x]-sar# gim-ri# [x]-pir _dingir_-ti-szu2 u2-szu-uz-ma isz-ta-na#-[x]-a mal-[x]-ru# ki-gal-li (d)sin ma-a sza# [x x] (disz)an-[x_ x]-a# man kur_ an-szar2(ki)

a-hi-iz# [x x]-qi2-ia [x]-pu-szu2 s,e-e-lu-u-tu2 mu-u2#-[x] lem-nu [x]-szar#-rak-szu2-nu-ti ina _gir2# [x]-bar#_ ha-an-t,i mi#-[x] (d)gesz-bar _su-gu7_ li-pit (d)er3-ra (u2)-qat2#-[x]-a# nap-szat-su-un an-na-a-ti asz2-me-ma at#-[x x]-na# a-mat (d)ag _en_-ia i-na 6(disz)-szi ger-ri-ia [x]-ke _erin2-hi-a_-ia _edin (disz)(d)gesz-nu11-mu-gi-na_ usz#-te#-[...] har#-ra-nu qe2-reb zimbir(ki) babila2(ki) bar2#-sipa#(ki) gu2-du8-a#(ki#) sza2-a-szu2 ga-du mun-dah-s,e-e#-[x x]-si#-ir-szu2-ma u2-s,ab-bit [...]-szu2-un

qe2-reb _iri_ u _edin_ ina la# [...]-na# _bad5-bad5_-szu2 si-it-tu-[...] er3#-ra su-un#-[...]-pisz#-tu (disz)um#-[...] _szu#-min_-ia [...]-szu2#?-ma [...]-szu2 [...]-ma [...] _tukul#_ [...]-gasz# [...] [...] [...]_-gi#-na#_ [...]-ma _[...]-mesz_-szu2 [...]-u [...]-ia#

AI Translation

... ... ... his good fortune ... ... who is a slanderer against Assyria ... who ... my face ... he spoke with them ... to inquire about my well-being ... he sent them ... the king of Assyria ... a good fate he decreed for them ... in truth ... ... ... they ...

together with those citizens of Babylon, in ... of Assyria they seized, they sinned against my report, and he, Geshnun-mudadin, brother of ..., who did not honor my treaty, the people of Akkad, Chaldea, Arame, and the Sealand, from the city Aqaba to the city Kasallitu, servants who belonged to me, he sinned against me. With my hands and Ummanigash Humban-nikash, the captives who ... my royal feet in the land Elam, I ... to be king.

As for the kings of the Gutians, Amurru, and Meluhu, who by the command of the god Ashur and the goddess Ninlil had placed, my hands all together I made binding and they swore by their word. The walls of Sippar, Babylon, and Borsippa I filled and their walls I erected. My brother over those walls and cities I surrounded and with me I constantly fought. The battle line, the performing of my sacrifices, I blocked from Bel, son of Bel, the nuur of the gods, Shamash and the warrior Erra.

I gave to him my payment. To enter the cult centers, I ... the great gods who renovated their shrines, I ... gold and silver in them, I ... ..., and evil did not cease. At that time, ... the young man in the night ... he ..., and he sat down. A dream, saying: "Nabû, ... all of his divinity, he made ... and ... the ... of the ... of the kigallu, Sin, saying: "Anu, king of Assyria,

... my ..., ..., ..., evil, ... their ... ... ..., ... of Geshbar, ..., ... their lives I heard and ... the word of Nabû, my lord, on my sixth campaign ... my troops ... the steppe of Geshnu-mugina ... the road in Sippar, Babylon, Borsippa, and Cutha, his own ... together with the ...s, I captured and ... their .

In the city and plain without ... I brought about his defeat. The rest ... ... Um-... my hands ... his ...

Column 3'

Akkadian

[...]-ia [...]-i#-szu2-nu [...] iq#-bu-u [...]-ni#? _hul_-tu [...]-nu# asz2-kun [...] _alad#-(d)lamma_ [...]-bi is-pu-nu [...] ki#-is-pi-szu2 [...]-bi# as-pu-un [...]-uk#?-ku#?-su#-[x]-ti# u2#-sza2#-kil# _[x]-gi7#-mesz szah-mesz_ zi-i-[...] _muszen an#_-e# _ku6-hi-[...]_ ul-tu# ep-sze-e-ti an-na#-[...] u2#-ni#-ih-hu lib3-bi _dingir#-[...]_ _adda#-mesz un-mesz_ sza (d)er3-ra# [...] [x] sza2# ina su-un-qi2 bu-bu-ti isz-ku-nu# [...] ri#-he-et u2-kul-ti _ur-gi7-mesz szah#-[x]_

_gir2-[x x]-mesz#_-szu2-nu# _ta_ qe2-reb babila2[(ki)] gu2-du8-a(ki#) zimbir#(ki) u2-sze-s,i-ma at-ta-ad-di# a-na ka-ma-a-ti ina szi-pir i-szip-pu-ti _bara2-mesz_-szu2-nu ub-bi-ib ul-li-la su-le-e#-szu2-nu lu-'u-u2-ti _dingir-mesz_-szu2-nu ze-nu-u2-ti _(d)1(u)-5(disz)-mesz#_-szu2#-nu szab-sa-a-ti u2-ni-ih ina taq-rib-ti _er2#-sza3#-hun:ga2_ sat-tuk-ki-szu2-un sza i-me-s,u _gin7_ sza u4-me ul#-lu#-ti ina szal-mesz u2-ter-ma u2-kin# si-it-ti _dumu_ babila2#(ki) gu2-du8-a(ki) zimbir(ki)

sza ina szib-t,i szag-gasz-ti u ne2-eb-re-ti i!(U)-sze-tu-u-ni re-e-mu ar-szi-szu2-nu-ti ba-lat, _zi_-ti3-szu2-nu aq-bi _ug3-mesz kur_ uri(ki) ga-du (kur)kal-du (kur)a-ra-mu _kur_ tam-tim a-na (disz)(d)gesz-nu11-mu-gi-na ik-ter-u2-ma a-na 1(disz)-en pi-i u2-ter-ru a-na pa-ras ra-man-i-szu2-nu ik-ki-ru it-ti-ia ina qi2-bit an-szar2 _(d)nin-lil2 dingir-mesz gal-mesz_ tik-le-ia a-na pat, gim-ri-szu2-nu ak-bu-usz _(gesz)szudun_ an-szar2 sza is,-lu-u e-mid-su-nu-ti

_(lu2)gar-kur-mesz (lu2)til-gid2-mesz_ szi-kin _szu-min_-ia asz2-tak-ka-na e-li-szu2-un _sa2-du11-mesz_ gi-nu-u sag-mesz an-szar2 (d)nin-lil2 u3 _dingir-mesz kur_ an-szar2(ki) u2-kin _edin_-usz-szu2-un bil-tu man-da-at-ta _en_-ti-ia szat-ti-szam la na-par-ka-a e-mid-su-nu-ti i-na 7(disz)-e ger-ri-ia ina _(iti)sig4 iti_ (d)sin _en esz-bar_ _dumu_ resz-tu-u a-sza2-re-du sza (d)en-lil2 ad-ke _erin2-hi-a_-ia (disz)um-man-al-dasz _man_ (kur)elam-ma(ki) usz-te-esz-sze-ra har-ra-nu

u2-bil it-ti-ia (disz)tam-ma-ri-tu _man_ (kur)elam-ma(ki) sza# la-pa-an (disz)in-da-bi-bi _ARAD_-szu2 in-nab#-tam#-ma is,-ba-tu _giri3-min_-ia _ug3-mesz_ (iri)hi-il-me# (iri#)pil-la-ti (iri)du-um-mu-qu (iri)su-la-a-a (iri)la-hi-ra-di-bi-ri-na ti-ib _me3_-ia dan-ni isz-mu#-u2 sza al-la-ku a-na (kur)elam-ma(ki#) nam-ri-ri an-szar2 u (d)1(u)-5(disz) _en-mesz_-ia pu-luh-tu2 _lugal_-ti-ia is-hup-szu2-nu-ti szu-nu _ug3-mesz_-szu2-nu _gu4-mesz#_-szu2-nu _u8-udu-hi-a_-szu2-nu

a-na e-pesz# _ARAD#_-ti-ia a-na _kur_ an-szar2(ki) im-qu-tu#-nim-ma is,-ba-tu _giri3-min lugal_-ti-ia (iri)e2#-(disz)im-bi-i mah-ru-u _iri lugal_-u-ti _e2#_ tuk#-la-a-ti sza (kur)elam-ma(ki) sza# ki-ma _bad3 gal_-e pa-an (kur)elam-ma(ki) par-ku sza# (disz#)(d)sin-pap-mesz-su _man kur_ an-szar2(ki) _ad ad du3_-ia el#-la#-mu-u-a ik-szu-ud u3# szu#-u2 (lu2)e-la-mu-u _iri_ me2-eh-ret (iri#)[x]-(disz#)im-bi-i mah-re-e sza2-nam-ma e-pu-szu2-ma _bad3#_-szu2 u2-dan-nin-u2-ma u2-zaq-qi2-ru szal-hu-u-szu2

(iri)e2-(disz)im-bi-i iz-ku-ru ni-bit-su ina me2-ti-iq ger-ri-ia ak-szu-ud _ug3-mesz_ a-szib lib3#-bi-szu2 sza la u2-s,u-nim-ma la# isz-'a-a-lu# szu-lum _lugal_-ti-ia a-nir [x _x]-mesz#_-szu2#-nu ak#-kis _nundum-mesz?_-szu2-nu ap-ru-u' [...] _ug3#-mesz kur_-ia al-qa-a a-na _kur_ an-szar2(ki) [...]-e#-pu sza (iri)e2-(disz)im-bi-i [...] _man#_ (kur)elam-ma(ki) [...]-tu2# u2-sze-s,a-am-ma [...]-di#-szu-ma [...] x

AI Translation

... ... their ... ... ... evil ... I established ... bull colossi ... they ... their ... I ... ... I made ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... from the deeds of this ... I shook the heart of the god ... the corpses of the people of Erra ... who in a supplication of a famine ... ... the rihû-offering of ...

... their ...s from Babylon, Cutha, and Sippar I brought out and I slew. To the horizon, by means of the craft of the craftsmen, their daises I erected and carried off. Their limbs I slew. Their angry gods and their angry goddesses I slew. At the taqribtu of the ershahuga, their sattukku offerings, which were as if they were ordinary, in the midst I returned and established. The rest of the citizen of Babylon, Cutha, and Sippar

who through smiting, slander, and rebellion seized me, I had mercy on them. I spoke to them about the life of their lives. The people of Akkad, together with Chaldea, Arame, and the Sealand, to Geshnugana he swore, and one word he swore, to their own faces he swore. By the command of Ashur and Mullissu, the great gods who support me, to all of them I swore. The yoke of Ashur, which he had taken away, I imposed upon them.

governors and envoys, my privileged status I established, above them I established regular offerings, the first-fruits offerings of the gods Ashur, Ninlil, and the gods of Assyria. I extended to them their lands. I imposed upon them tribute and payment in recognition of my overlordship, yearly, without interruption. On my seventh campaign in the month Simanu, the month of the god Sîn, the lord of decisions, the first-born son of the foremost of Enlil, I mustered my troops. Ummanaldashu Humban-haltash III, the king of the land Elam, took the direct road.

Tammaritu, the king of the land Elam, who had fled from Indabibi, his servant, and had grasped my feet, the people of the cities Hilmu, Pillatu, Dummuqu, Sulaya, and Lahira-radibirina heard about the assault of my mighty battle array, and who went to the land Elam, fear of the radiance of the god Ashur and the goddess Ishtar, my lords, overwhelmed them. They, their people, their oxen, and their sheep and goats,

To do my servant service to Assyria he fell and took the feet of my royal majesty. The former E-Imbî, the royal city, the temple of the trust of the land Elam, which like the great wall before the land Elam, the cult center of Sennacherib, king of Assyria, the father of the father who had engendered me, Elam conquered. Further, that Elamite, the city opposite the former ...-Imbî, built and its wall strengthened and they razed and destroyed its wall.

In the course of my campaign, I conquered the people living inside it, who had not come out and inquired about the well-being of my royal majesty. I struck down their ..., cut off their ..., and smashed their ..., and I took the people of my land. To Assyria I took them. The city E-Imbî ... the king of the land Elam ... I brought out and ... .

Column 4'

Akkadian

(iri)qa-ab-ri#-na (iri)qa-ab-ri-na-ma (iri)ha-ra-a' _iri-mesz_ szu-nu#-ti# ak-szu-ud ap-pul aq-qur (ina) (d)gesz-bar aq-mu _dingir-mesz_-szu2-nu _[x]-mesz#_-szu2-nu _gu4-mesz_-szu2-nu _u8-udu-hi-a_-szu2-nu# _nig2-szu_-szu2-nu _nig2-ga#_-[x x] (gesz#)s,u-um-bi _ansze-kur-ra-mesz ansze-kunga#-[x]_ (gesz)til-li# [...] _me3#_ asz2-lu-la a-na _kur_ [...] i-na 8(disz)-e# [x x]-ia# ina qi2-bit an#-[...] [...] [...] har-ra-nu# [...] ger#-ri-ia mah-re-e ak-szu-du [...]-ma-a-nu a-di na-ge-szu2 ak-szu-du

[...]-dasz# _man_ (kur)elam-ma#(ki) ka#-szad# (kur#)[...]-nu isz-me-ma pu#-luh-ti an-szar2 u (d)1(u)-5(disz)# [...] _a2#-min_-ia is-hup-szu2-ma (iri)ma-dak-tu _iri_ [x x]-szu2# u2-masz#-szir#-ma in-na-bit a#-na (iri)bad3-(disz)un-da-si (i7)id-id-e e-bir-ma _i7_ szu-a-tu2 a-na dan-nu-ti-szu2 (isz)-kun!(_ah_) uk-ta-ta-s,ar a-na s,al-ti#-ia (iri)na-di-tu _iri lugal_-ti-szu2? a-di na-ge-szu2 ak-szu-du (iri)e2-(disz)bu-na-ki _iri lugal_-ti-szu2 a-di na-ge-szu2 ak-szu-du

(iri)har-tap-a-nu _iri# lugal_-ti a-di (na)-ge-szu2 ak-szu-du (iri)tu-u2-bu a-di (na)-ge-szu2 ak-szu-du bi-rit _i7_ ka-la-mu (iri)ma-dak-tu2 _iri lugal_-u-ti a-di# na-ge-szu2 ak-szu-du (iri#)hal-te-ma-asz2 _iri lugal_-[x]-szu2 ak-szu-du (iri#?)szu#-sza2-an _iri lugal_-ti-szu2 ak-szu-du (iri#)[...] su#-mu-un-tu-na-asz2 _iri lugal_-ti-szu2 ak-szu-du (iri#)[...] _iri# lugal_-ti-szu2 ak-szu-du (iri#)[...] _lugal#_-ti-szu2 ak-szu-du (iri#)[...] _lugal#_-ti-szu2 ak-szu-du ina [...]-de#-e#-ma al-lik

_edin#_ [...]-nu#-szu2 a-na ni-ri-ia ina me-ti#-[...]-ti#-szu2# _kur#_-ud _erin2-hi-a_-ia# [...] ip-la#-[...] (d)1(u)-5(disz)# [...] a-na _erin2#-[...]_ um-[...] _lugal_ [...] _ugu#_ [...] (id2#)[...]

  • 1(u) 4(disz) _iri#-[...]_
  • a-di# [...] u3# [...] ap#?-[...] ina# [...] ina# [...]-ru#-ti (disz)um#-[...] _man#_ (kur#)elam-ma(ki) mi#-[...]-szu2# in#-na-bit-ma is,-ba-ta sza2-du-u [...]-nu# a#-di na-ge-e sza2 (iri)ta-sa-ar-ri ka-la-mu ak-szu-ud

  • _2(u)-am3 iri-mesz_ ina na-ge-e sza (iri)hu-un-nir
  • ina _ugu_ mi-is,-ri sza (iri)hi-da-lu ak-szu-ud (iri)ba-szi-mu u3 _iri-mesz_ sza li-me-ti-szu2 ap-pul aq-qur sza _ug3-mesz_ a-szib lib3-bi-szu2 ka-mar-szu2-nu asz2-kun u2-szab-bir _dingir-mesz_-szu2-un u2-szap-szi-ih ka-bat-ti _en en-en_ _dingir-mesz_ u _(d)1(u)-5(disz)-mesz_-szu2 _nig2-szu_-szu2 _nig2-gur11_-szu2 _ug3-mesz tur_ u _gal_ asz2-lu-la a-na _kur_ an-szar2(ki)

  • 1(gesz2) _danna#_ qaq-qa-ru ina a-mat an-szar2 u (d)1(u)-5(disz) sza u2-ma-'e-ru-in-ni
  • qe2-reb# (kur)elam-ma(ki) e-ru-ub at-tal-lak szal-t,isz ina ta#-ia#-ar-ti sza2 an-szar2 u (d)1(u)-5(disz) u2#-sza2#-zi-zu-in-ni _edin_ ga-re-ia (iri#)szu#-sza2-an ma-ha-zu _gal_-u mu-szab _dingir-mesz_-szu2-un a-szar# pi-risz-ti-szu2-nu ak-szu-ud ina a#-mat# an-szar2 u an-szar2 qe2-reb _e2-gal-mesz_-szu2 e-ru#-ub u2-szib ina _hul2-mesz_ ap#-te#-e-ma _e2_ nak-kam-a-ti-szu2-nu sza _ku3-babbar ku3-sig17_ _nig2-szu#-mesz nig2-ga-mesz_ nu-uk-ku-mu qe2-reb-szu2-un sza# _lugal-mesz_ (kur)elam-ma(ki) mah-ru-ti

    a-di _lugal-mesz_ sza a-di lib3-bi u4-me an-ne2-e u2-pah-hi-ru isz-ku-nu sza _(lu2)kur2_ sza2-nam-ma e-li ia-a-szi _szu-min_-su la u2-bi-la ina lib3-bi u2-sze-s,a-am-ma szal-la-tisz am-nu _ku3-babbar ku3-sig17 nig2-szu-mesz nig2-ga-mesz_ sza2 _kur eme-gi7_ uri(ki) u3 (kur)kar2-(d)dun-ia2-asz3 ka-la-mu sza# _lugal#-mesz_ (kur)elam-ma(ki) mah-ru-ti a-di# 7(disz)-szu2 isz-lu-lu [x]-bi-lu qe2-reb (kur)elam-ma(ki) [...] husz#-szu-u2 esz-ma-ru-u eb-bu [...]-mat# _lugal#_-u-ti#

    AI Translation

    I conquered, destroyed, devastated, and burned with fire those cities Qabrina, Qabrina, and Hara', those cities. I slew their gods, their ...s, their oxen, their sheep, their property, ..., a chariot, horses, mules, ..., and a basket ... I carried off to the land ... in my eighth campaign by the command of Anu ... the road ... my first campaign I conquered. ...manu, together with its district I conquered.

    ...-dash, king of the land Elam, conqueror of the land ...nu, heard of the defeat of the god Ashur and the goddess Ishtar, ..., and fear of my army overwhelmed him and the city Madaktu, the city ..., he abandoned and fled. He crossed the Tigris to the city Dur-Undasi and the river that he had named for his stronghold he surrounded and for my assault he captured. The city Naditu, his royal city, together with his district he conquered. The city Ebunaku, his royal city, together with his district he conquered.

    The city Hartapanu, a royal city, together with its district I conquered; the city Tubu, together with its district I conquered; the entire river, the city Madaktu, a royal city, together with its district I conquered; the city Haltemash, a royal city, I conquered; the city Susa, a royal city, I conquered; the city ..., Sumuntunash, a royal city, I conquered; the city ..., a royal city, I conquered; the city ..., a royal city, I conquered; in ...de'e I marched.

    In the steppe ... his ... to my yoke ... he conquered. My troops ... he ...; Ishtar ... to the troops ... ... king ... over ... river .

  • 14 ...
  • until ... and ... ... in ... Um-..., king of the land Elam, ... his ... he captured and seized. The rest of the ... I conquered, as far as the district of the city Tasarra, all of it.

  • 20 cities in the district of Hunnir;
  • I conquered the district of the city Hidalu. I destroyed, devastated, and burned the cities Bashimu and the cities in its environs. I annihilated the people living inside it, I scattered them, and overwhelmed their gods. I made the mood of the lord of lords, the gods and goddesses, his possessions, his property, and the people, young and old, resplendent. To Assyria

  • a distance of 100 hectares, by the command of Ashur and Ishtar, who brought me here,
  • On the command of Ashur and Ishtar, they allowed me to go safely into the land Elam. On my return march, I conquered the city Susa, the great cult center, the residence of their gods, the place of their secret lore. By the command of Ashur and Ashur, I entered his palaces and sat down for joy. With joy I opened their treasuries, in which silver, gold, possessions, and property were purchased, which earlier kings of the land Elam had purchased.

    until the kings who until now had been gathered and assembled, of the enemy, another one, who before me had not brought his hands, I brought out and I counted them as booty. Silver, gold, possessions and property of the land of Sumer and Akkad, and Karduniash Babylonia, all of the kings of the land Elam, together with seven of them, they carried off. Inside the land Elam ... mighty, eshmarû-demons, ... kingship

    Column 5'

    Akkadian

    la# pa#-li#-hu#-u2#-[...] mu-nar-ri-t,u _lugal#-mesz# ad#-[x_ x] ap-pul aq-qur u2-kal-lim [...] _giri3#-pad-ra2-mesz_-szu2-nu al-qa-a a-na _kur# an#-[x_ x] e-t,em2-me-szu2-nu la s,a-la-lu e-mi3-[x] ki-is-pu na-aq _a-mesz_ u2-za-am-(me)-szu2-nu-[x] ma-lak _iti_ 2(u) 5(disz) _ud-mesz#_ na-ge-e (kur)elam(ki) u2-szah-[x] _mun (u2)zag-hi-li_ [x] u2-sap-pi-ha _edin_-usz-szu2-[x] _dumu-munus-mesz lugal-mesz nin9 lugal-[x]_ a-di qin-ni mah-ri-ti u ar-ki#?-[x] sza _lugal-mesz (kur)elam-[x_ x]

    (lu2)qe2-pa-a-ni (lu2)ha-za-na-[x x] sza _iri-mesz_ sza2-a-tu-nu ma-la ak-szu#-[x] _(lu2)gal (gesz)pan-mesz (lu2)gar#-nu-mesz_ (lu2)mu-kil _(kusz)pa-mesz_ (lu2)_[x]-u5-mesz_ (lu2)sza2 pet2-hal-li _(lu2)erin2-mesz# (gesz)pan_ _(lu2)sag-mesz_ (lu2)kit#-ki-tu-u gi-mir um-ma-a-ni ma-la ba-szu-u _ug3-mesz nita munus tur#_ u _gal_ _ansze-kur-ra-mesz ansze#-kunga-mesz_ _ansze-mesz gu4-mesz_ u _u8#-udu#-hi-a-mesz_ sza _ugu buru5-hi-a_ ma-a'-du asz2-lu#-[x] a-na _kur_ an-szar2(ki)

    _sahar-hi-a_ (iri)szu-sza2-an ma-dak-tu2# (iri#)hal-te-ma-asz2 u3 si-it-ti ma-ha-ze#-e#-szu2 e-si-pa al-qa-a a#-na _kur_ an-szar2(ki) ina# _iti ud#-mesz_ (kur)elam-ma(ki) a-na# [x] gim-ri-sza2 as-pu-un [...]-me#?-lu#-ti ki#-[x]-is _gu4-mesz_ u _u8-udu-hi-a_ [...]-am#?-ma#-a# _a-gar3-mesz_-szu2 [...] ma#-la ba-szu2-u [...] qe2#-reb-szu2 _[...]-na?-mesz?_ [...]-szi-bu [...]-ti#-sza2 [...]-sza2 [x]-bu#-u2 szu#-[...] ta#-a-a-rat _dingir-[...]_ um-ma (disz)an-szar2-du3-a [...] lem-ne2-ti [...]

    a-mat qi2-bit _dingir_-ti-szu2-un [...] e-nen-na u2-kal#-[x]-mu# _un#-[...]_ _szu-min dingir_-ti-sza2 _gal_-ti# at-mu-uh# har-ra-nu i-szir-tu2# sza ul-lu-us, lib3-bi ta-as,-ba-ta a-na e2-an-na ina _(iti)gan u4 1(disz)-kam_ ina qe2-reb# unu!(_muru2_)(ki) u2-sze-rib-szi-ma ina e2-hi-li-an-na sza ta-ram-mu u2-szar-me-szi _bara2_ da-ra-a-ti _ug3-mesz_ u3 szal-lat (kur)elam-ma(ki) sza ina qi2-bit an-szar2 (d)sin (d)utu (d)iszkur (d)en (d)ag (d)1(u)-5(disz) sza nina(ki) (d#)szar-rat-kid-mu-ri

    (d)1(u)-5(disz) sza limmu2-dingir(ki) (d)masz# [(d)]u-gur (d)nusku ah-bu-ta re-sze-e-ti a-na [x x]-ia# asz2#-ruk _(lu2)erin2-mesz (gesz)pan_ [...]-ti# (lu2)um-ma-a-ni [...] sza asz2-lu-la ul-tu qe2#-[...] _ugu#_ ki-s,ir _lugal_-ti#-[...] si-it-tu-ti a-na ma-ha#-[...] _(lu2)nam-mesz-[...]_ gi-mir _karasz_-ia [...] (disz)um-man-al-dasz [...] sza szu-usz-mur _(gesz)tukul-mesz#_ [...] ul-tu _kur_-e a-szar mar#-[...] qe2-reb (iri)ma-dak-ti _iri#_ [...] ap-pu-lu aq-qu#-[...] e-ru-ub u2-szib ina# [...]

    szu-ut (disz)(d)ag-en-mu-[...] sza ina a-di-ia# [...] is,-lu-u2 (gesz)[...] sza _lugal-mesz (kur)elam#-[...]_ it-tak-lu a-[...] (disz)in-da-bi#-bi# [...] _lugal-mesz_ sza e-[...] _(lu2)a kin#_-ia# szu#-[...] x x [...]

    AI Translation

    ... who ... the kings ... I destroyed, destroyed, and destroyed ... their feet I took to the land of ..., their witnesses were not ..., they ... the sluice of water, they ... the road for 25 days a district of Elam I ..., salt, zaghilu-plant ... I scattered over it. The daughters of the kings, the sister of the king ..., together with the former and later ... of the kings of Elam

    the officials, the mayors, as many as I ..., the chief archers, the garnûs, the chariot driver, the ..., the cavalrymen, the archers, the eunuchs, the eunuchs, the eunuchs, the eunuchs, the kitkittu-officials, all of the craftsmen, as many as there were, people, male and female, horses, mules, donkeys, oxen, and sheep and goats, which were much as they carried off to Assyria.

    I took the soil from the city Susa, the camp of the city Haltemash, and the rest of its cult centers. I took it to Assyria. In a month, on a day, I ... the land Elam to its entirety. ... ... oxen and sheep ... his fields ... as much as there was ... inside it ... ... ... her ... ... ... ... the praise of the god ..., saying: "Ashurbanipal ... evil .

    The word of their divinity ... now they have ... ... the hands of her great divinity I grasped. The harranu-path, the one that shook the heart, you have taken. To Eanna, in Kislimu, the 1st day, in Uruk I brought her and in Ehiliana, which you love, I made her dwell. A eternal dais for the people and the booty of Elam, which by the command of the deities Ashur, Sîn, Shamash, Adad, Bel, Nabû, Ishtar of Nineveh, Sharrat-Kidmuri,

    I dedicated to my lord Ishtar of Arbela. Ninurta, Nergal, and Nusku, the first-borns, I installed. The archers, the ..., the scholars, ... who I carried off from ..., the entire royal contingent, to the ... of the governors ..., all of my camp ... Ummanaldashu Humban-haltash III, who had grasped the weapons ... from the mountains, places of difficulty, in the city Madaktu, the city ... I ... I ... I ... I entered and ... I sat in .

    As for the one Nabû-enmu-... who had ... before me, ... he took away the ... of the kings of the land Elam ... he ... Indabibi ... the kings who ... my messenger .

    Column 6'

    Akkadian

    [x] x [...] [x] x x [...] x x x [...] u3 u2-mal-lu#-[...] ina? qi2-bit an-szar2 u (d)1(u)-5(disz)# [...] (iri)a-za-ar_-dingir_ (iri)[...] ina (iri)u2-du-me ina ne2-reb# (iri#)[...] ina? (iri?)e2?-(disz)am-ma-na ina na-ge-e# sza2# (iri#)[...] ina (iri)mu-'a-a-ba-a? ina (iri)sa-'a#-ar#-[x] ina (iri)ha-ar-ge-e ina na-ge-e sza2 (iri)s,u-bi-ti [x x]-ta#-szu2 ma-'a-at-tu a-duk ina la# mi3#-ni# asz2-ku-na _bad5-bad5_-szu2 _un-mesz#_ (kur)a-ri#-bi ma-la it-ti-szu2 it-bu-u-ni u2-ras-sib ina _(gesz)tukul-mesz_

    u3 szu-u2 la-pa-an _(gesz)tukul-mesz an#-szar2#_ dan-nu-ti ip-par-szid-ma in-na-bit a-na ru-[x]-e#-ti _e2 edin#_ kul-ta-ra-ti mu-sza2-[x]-szu2#-nu# _izi_ u2#-sza2-hi-zu iq-mu-u ina (d)gesz-bar# (disz)u2-a#-[x]-te#-e' ma-ru-usz-tu2 im-hur-szu2-ma e-disz-[x x] in#-na-bit a-na (iri)na-ba-a-a-ti# (disz)u2-[...]-e'# _dumu_ (disz)ha-za_-dingir_ _dumu szesz#_ [x] sza# (disz)u2-a-a-te-e' _dumu_ (disz)bir-(d)[x] sza# ra-man-szu2# [x]-ku#-nu a-na _lugal_-u-ti (kur)a-ri#-[x]

    an#-szar2# _lugal dingir#-mesz kur#_-u2 _gal_-u t,e3-en-szu2 u2-sza2-an-ni#-[x] il-lik#?-ku a-di mah-ri-ia# a-na kul-lum ta-nit-ti an-szar2 u _dingir-mesz gal-mesz en-mesz_-ia# an-nu kab-tu e-mid-su-ma (gesz)szi-ga-ru# asz2-kun-szu2-ma# it-ti a-si _ur-gi7_ ar-ku-[x]-szu#-ma u2-sza2-an-s,ir-szu2 _ka2#-gal# muru2#_ [...] ne2-reb mas-naq-ti [...] u3 szu-u2 (disz)am-mu-la-di [x] (kur)qe2-ed#-[x] it-ba-am-ma a-na mit-hu-s,i _lugal#-mesz kur mar-tu#_

    sza an-szar2 [x?] (d)1(u)-5(disz) _dingir-mesz gal-mesz_ u2-szad-gi-lu pa-nu-u-[x] ina tukul-ti an#-szar2 (d)sin (d)utu (d)iszkur (d)en (d)ag# (d)1(u)-5(disz) sza# nina(ki) (d)szar-rat-kid-mu-[x] (d#)1(u)-5(disz)# [x] limmu2#-dingir(ki) (d)masz (d)u-gur (d)nusku# [x]-bad5#-szu2# asz2-kun# [...]-us#-su# it-ti (munus#)[...] [...] _lugal#_ [...] [...]-s,u#-tu# [...] [...]-reb# babila2#(ki#) il#-[x x] re#-s,e-e-szu2 a-duk _bad5-bad5_-szu2# [x x] si#-it-tu-ti sza qe2-reb babila2(ki#) [...]

    [x] su-un-qi2 hu-szah-hi e-ku:lu _uzu#_ [...] a-na szu-zu-ub _zi_-ti3#-[x x] ul-tu qe2-reb babila2(ki#) [...] e-mu-qi2-ia sza2 ina _ugu (disz)(d)gesz-nu11#-[...]_ sza2-ni-a-nu _bad5#-[x_ x] isz#-ku-nu szu#-[...] a-na szu-zu#-[x x]-ti3-szu2 is,-ba-ta# _giri3#-[x]_-ia# re-e#-[x] ar-szi-szu-ma a-de#-[x x]-isz# _dingir-mesz gal-mesz_ u2-sza2-az-kir2-szu-ma [...] u2#-a-a-te-e' _dumu_ (disz)ha-za_-dingir_ [...]-u-ti (kur)a-ri-bi asz2-kun-szu2 [...] it#-ti (kur)na-ba-a-a-ta-a-a pi-i-szu2 isz-kun-ma

    _[...]-mesz gal-mesz_ la ip-lah3-ma [...]-ta# hu-bu-ut mi3-s,ir _kur_-ia [...] (d)sin (d)utu (d)iszkur (d)en (d)ag [...] nina(ki) (d)szar-rat-kid-mu-ri [... limmu2]-dingir(ki) (d)masz (d)u-gur (d)nusku [...] (kur#)na-ba-a-a-ti sza2 a-szar-szu2 ru-u-qu [...] a#-na mah-ri-szu2 in-nab-tu2 [...] an-szar2 sza u2-tak-kil-an-ni [...] _ad-mesz_-ia _(lu2)a kin_-szu2 la isz-pu-ra [...]-lum# _lugal_-ti-szu2-un [...] an#-szar2 ka-szi-du-ti [...]-lu# szu-lum _lugal_-ti-ia [...]-ri la ha-sis _mun_ _[...]-mesz# gal-mesz_

    [...]-ia# id-bu-ub-ma [...]-a#-ti isz-kun-ma [...] a#-na mi3-s,ir-ia [...] (d)en (d)ag [...]-kid#-mu-ri [...] x [...] x

    AI Translation

    ... ... ... ... and ... by the command of the god Ashur and the goddess Ishtar ... the cities Azar-il, ..., Udumu, the pass of ..., E-ammana, the district of ..., Mu'abaya, Sa'ar..., Harge, and Shubiti ... ... ... I killed him, without number, and I brought about his defeat. The people of the land of the Arabs, as many as had seized it, I massacred with the sword.

    and he fled from the mighty weapons of Ashur and was captured. To the ... of the house of the plain, the kultaratu-priests, their ..., he lit. "they" smote. By the god Geshbar, Ua-...-te', a bribe, received him and he ... fled. To the city Nabati U...-e', son of Haza-il, son of ... of Ua-te', son of Bir-..., whose father was also king, the land Ari.

    Ashur, king of the great gods, his report he ... and went before me. For the praise of the god Ashur and the great gods, my lords, this heavy oath imposed upon him and I set up a shikari-vessel for him and with the horn of a dog I ... him and he made him guard. The gate of the city quarters ... the sanctuaries ... and he, Ammi-ladin ..., he attacked and to fight with the kings of the land Amurru

    As for the one who ... the great gods, ..., before ..., with the support of the deities Ashur, Sîn, Shamash, Adad, Bel Marduk, Nabû, Ishtar of Nineveh, Sharrat-Kidmu..., and Ishtar of ... of Arbela, Ninurta, Nergal, and Nusku I defeated him. ... with the woman ... king ... ... ... ... ... ... ... I killed his troops. ... the rest of the troops of Babylon .

    ... ... ... ... meat ... to save my life ... from Babylon ... my forces which against Geshnu-... another ... ... ... to save his life he took, my foot ... I took him, and the treaty ... the great gods ... I made him, and ... I ... ... ... ... of the land of the Arabs I established. ... with the land of the Nabayateans his command he established and

    ... great ... who did not fear and ... the destruction of the territory of my land ... the deities Sîn, Shamash, Adad, Bel Marduk, Nabû, ... Nineveh, Sharrat-Kidmuri, ... Arbela, Ninurta, Nergal, Nusku, ... the Nabayateans whose location is remote, ... they took before him ... the god Ashur, who had encouraged me, ... my ancestors, his messenger did not send ... their kingship ... the god Ashur, the conqueror ... the well-being of my royal majesty ... ... the great .

    ... he spoke to me and ... he set up and ... to my side ... the gods Bel Marduk and Nabû ... ... .

    Column 7'

    Akkadian

    _[...]-pan# dumu-munus_ (d)sin qa-rit-tu? [...] sza# _lugal (dingir)-mesz_ (d)marduk [...] at-tu#-musz# [...]-tu# ka-la-sza2 ar#-[...] [...] [...] [...]-e'# _dumu_ (disz)te-e'#-[x] [...] ak-szu-[x] _bad5#-bad5_-szu2 asz2-kun# asz2-lu-la szal-lat-su# (disz)a-bi-ia-te-e' (disz)a#-a-mu _dumu_ (disz)te-e'-ri# [x] qi2-bit an-szar2 u (d#)1(u)-5(disz) _en-mesz_-ia ina _muru2_ tam-ha-ri# bal#-t,u-us-su# u2-s,ab-bit ina!(_hal_) _szu-min_ [...] _giri3#-min#_ bi#-re-tu _an-bar_ ad-di-szu2-nu-ti

    [...] _kur#_-szu2-un al-qa-asz2-szu2-nu-ti a-na _(kur)_ an-szar2(ki) [...] sza2# la-pa-an _(gesz)tukul-mesz_-ia in-nab-tu2 [...]-tu2# (kur#)hu#-uk-ku-ru-na _kur_-u2 mar-s,u [...]-pa#-ru# (iri)te-nu-qu-ri [...]-a (iri)sa-ra-te-in [...] sa#-ra-a-qa [...]-szu#-u _en-nun#-[...]_ _a-mesz_ ba-lat,# [...] masz-ti-tu#? [...] ina s,u#-[...] si#-[...] [...]-ti#-[...] [x _x]-ab#-ba-[...]_ u2#-par-ri#-is u2#-[...] ina qa#-bal#-ti _kur_-ia# [...] i#-szam-mu [...] [x] asz2-tam-mu ina ni#-[...]

    [x]-da#-na-ha-ru _ansze#-[...]_ [x] u2#-a-a-te-e' [...] sza# a-de-ia [...] sza# la-pa-an _(gesz)tukul an#-[...]_ in#-nab-tu ma-[...] [x]-szam#-qi2-su-nu-ti# [...] [x]-un#-qu# ina bi-ri-szu2-[...] [...]-szu2#?-nu e-ku#-[...] [...]-ti# ma-la ina [...] [...] x [...] (d#)[...] ka#-[...] sza it#-[...] u2-na#-[...] (d)1(u)-5(disz) a#-[...] me-lam#-[...] _ugu#_ [...]

    AI Translation

    ...-pan, daughter of Sîn, ... ... of the king of the gods, Marduk ... Attu-mush ... all of it ... ... ... ... ... son of Te'ri ... I defeated him and carried off his booty. Abi-Yate', Ayamu son of Te'ri ... by the command of the god Ashur and the goddess Ishtar, my lords, in the middle of the battle he captured him alive. I ... the hands ... the feet of iron fetters I gave them.

    ... their land I took away. To Assyria ... who had fled from my weapons ... the land Hukkuruna, a rugged mountain ... ... the city Enuquru ... the city Sartin ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... in the midst of my land ... he received ... I wrote .

    Column 8'

    Akkadian

    ina#? [...] ma#?-[...] al#?-[...] u2#-[...] sza# [...] (d)[...]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... of ... ... .

    P418272: other-genre tablet

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    _[_disz_] na#_ hu-us,-s,u2 _gaz sza3#? [tuku]-tuku#_-szi# _numun# (u2#)ninni5#_ _DISZ ki-min numun (u2)a-zal-la2 (u2)igi#_-lim ina _kasz#_ ina# _i3#_ [...] _DISZ ki-min (u2)igi_-lim _numun (gesz#)szinig#_ ina _kasz_ [...] _DISZ ki-min (u2)ka-zal-la2 (u2)igi_-lim _(u2)har-har_ [...] _numun!(_du8_) (gesz)ma-nu_ (u2)ur2-ne2-e (u2#)[x ...]

  • 7(disz) _u2-hi-a_ an-nu-ti ba-lu pa-tan [...]
  • _DISZ ki-min_ (u2)szu-mut-tu2 x [...] _DISZ ki-min ub-pad_ tim-bu-ut-ti _a-sza3 sahar dal-ha-mun#_ [...] _(u2)lu2-u18#-lu giri3-pad-du nam-lu2-u18-lu_ (u2#)[x ...] _DISZ na_ hu-us,-s,a _gaz sza3 tuku-tuku_-szi mi#-[na-tu-szu2 _dub-dub?]_ _eme_-szu2 it-te-nen-bit, _eme_-szu2 u2-na-asz-[szak] _gesztu-min_-szu2 _gu3-gu3_-a _szu-min_-szu2 i-szam-ma-ma-szu2 bir#-[ka-szu2 kim-s,a-szu2] i-kas,3-s,a-s,a-szu2 _sag sza3_-szu2 it-ta-na#-[az-qar] ana _munus du la2_ hur-ba-szu2 _szub-szub_-su i#-[i-kab-bir i-ba-ah-hu]

    _uh2_ ina _ka_-szu2 it-ta-na-ad-di# [...] _na bi_ ina _ninda_ szu-kul ina _kasz nag_ ina _i3 szesz2#?_ [...] ana# _ti_-szu2 (u2)tar-musz8 _(u2)igi_-lim _(u2#)[igi-nisz] (u2#)in#-[nu-usz]_ _(u2#)sikil_ (u2)ir-kul-la _ka# [a-ab-ba?_ la]-pat# ar-ma-[ni] _[numun] (gesz)ha-lu-ub2_ (u2)ur2#-[ne2-e _(u2)har]-har (u2)luh-mar#-[tu]_ _[(u2)]nu-luh-ha_ (u2#)[x x x] x _(gesz)haszhur gesz-[gi]_ [x x] x x x [x x x x]-szu2–nu _had2-ra2 gaz sim#_ [x x x x x x x x] x ina sze-ri3 ba-lu pa-tan#

    _[nag]_-szu2# _gu7_-szu2# ina# _a2# muszen#_ tu#?-szap-ra-szu2-ma _egir_-szu2# [x] x _bil_-tim ina _gesztin# sur-ra nag_-[ma] [x] x x _szub_-di ina _u4-na2# tu5_-szu2-ma _ti_-[ut,?] _musz#-dim2-gurun-na u5-mesz_ sza2 _egir# ti_-qe2-ma tu-bal-ma ina _(gesz)li_ [x] _giri3#-pad-du nam-lu2-u18-lu libir-ra#_ ina _naga si_ tu-qat-tar# (u2)kur-ka-nam _(u2)kur-kur_ ina _naga si_ tu-qat-tar# _pesz10-(d)id2 eme-dir buru5-habrud-da# nita2_ ina _naga si_ tu-qat-tar#

    _pesz10#-(d)id2 (u2)kur-kur_ ina [x x] _gig#?_-su _nu gur_-ma _nu dim4_-szu2 _nig2-ha-lam-ma nu te#_-[szu2] _en2#_ pa-ti pa-ti-ti pa-ta-kar pa-ta-kar# ha#-ti-ib ha-ti-ib# _tu6-[en2]_ _ka# inim-ma usz11-bur2-ru-da-[kam2]_ [x x x] x x [x x usz2?]_-szu2# ina _(dug)bur-zi_ ta#-[mah-har] [...] _na# bi u4_-mi-szam-ma# _[szesz2_-asz] [...] _nu [kur_-su] [x x x x x x x x x] x ud x x [x x x]

    AI Translation

    You mix together the seeds of ninnu-plant, ditto. You mix the seeds of azallû-plant and igilim-plant with beer and oil. You mix the seeds of shimnigu-plant with beer. You mix the seeds of kazallû-plant and igilim-plant with harhar-plant. You mix the seeds of a ...-wood, ...-plant, ...-plant.

  • 7 of these plants, the ... of ...;
  • Ditto: shumtu-plant ... ditto: shumutu-plant ... ... ... a field, a soil of dust, ... a man's shin, a man's shin ... ... a man's shin, he will kill his own body, his limbs will be smashed, his tongue will be smashed, his tongue will be smashed, his ears will be smashed, his ears will be smashed, his ears will be smashed, his heart will be smashed, he will be smashed to a woman, he will be smashed, he will be smashed, he will be smashed.

    He carries a mashtakal-plant in his mouth. ... ... in bread, eat it, drink it with beer, ... ... for his life. tarmush-plant, igilim-plant, ...-plant, innush-plant, sikillu-plant, irkulla-plant, the mouth of the sea, he will open. ... seed of halû-plant, urnutu-plant, harhar-plant, luhmartu-plant, nuhha-plant, ...-plant, ...-plant, ... ... ... their ... are ..., they are smashed. ... in the morning, he will not open his mouth.

    You strew ... and you eat it. You strew ... in the side of a bird and you eat it afterwards. You strew ... and you ... ... ... You strew ... on the day and you ... it. You strew ... a sceptre, which you take after and you remove and you put it in a pot. You strew a reed-plant of old man in a naditu-vessel. You strew kur-nam-plant, kur-plant in a naditu-vessel. You strew a male pig in a naditu-vessel.

    You do not put pesh-id and kurkur-plant in ..., and you do not make him sick. You do not approach him. Incantation: "Path, pity, pity, pity, pity." Incantation: "You are a pity, pity." Incantation: "You are a pity."

    P418301: other-genre tablet

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    [...] ana _dur2_-szu2 _dub_-ak ina# _i3#-gesz# szesz2#_-su# [...] _DISZ 4(disz) kasz3_ ru-sze-e-ti _ga u8 babbar-mesz lal3-kur-ra gesztin a_ [x x x x] _kasz-sag i3-gesz disz_-nisz _hi-hi_ ana _dur2_-szu2 _dub_-ak-ma ina-esz# _DISZ 5(disz) (szim)gur2-gur2 (szim)li illu li-dur naga si (szim)buluh illu (szim)buluh (szim)mug_ _nu-luh-ha(sar)_ ina 1/2(disz) _kasz-sag szeg6_-szal _en_ ana 2(disz) _sila3 gur 1/2(disz) sila3 kasz3 1/2(disz) sila3 i3-gesz bara2-ga_ ina _sza3 kasz hi-hi_

  • 1(disz)-szu2 2(disz)-szu2 3(disz)-szu2 ana _dur2_-szu2 _dub_-ak _egir_-szu2 _u4-sakar al-us2-sa (u2)gesztin ka5-a_ sah-le2-e
  • ta-pa-szar ana _dur2_-szu2 _dub_-ak _egir_-szu2 (szim)gur2-gur2 (szim)li naga si# (szim)buluh_ _zu2-lum-ma (zi3)sze-sa-a_ ina _kasz3 szeg6_-szal _i3-gesz_ u _kasz-sag_ ana _igi_ [x x x] _dub_-ma ina-esz _[_disz_] 6(disz)# (szim)szesz gazi(sar) (u2)nu-luh-ha (szim)gur2-gur2 naga si (u2)lag a-sza3_ [x x] x _(u2)hur-sag_ ina _kasz_ u _kasz3_ ina _(im)szu-rin-na_ te-sek-ker tu-se-lam-ma [x x x x x] _had2-ra2 i3-gesz_ ana _igi szub_-di ana _dur2_-szu2 _dub egir_-szu _ga_ mat-qa ana _dur2_-szu2 _dub_-ma ina-esz

    [...] _numun (gesz)szinig_ ni#-kip-tu2 [... _(szim)]li lu2_ ina _izi#_ [ta]-qat#-tar-szu2 [...]

    AI Translation

    ... for his intestines you strew. In oil his brother ... ... 4 kurru-beer, white ewes, lalkur-beer, wine ... kurru-beer, oil, ... kurru-beer, he strews and in a intestines you strew. 5 kurru-beer, liqu-beer, liqu-beer, a cup of liqu-beer, liqu-beer, liqu-beer, nuluhha-ar, in 1/2 kurru-beer, he will eat. After 2 sila you gur 1/2 sila3 beer, 1/2 sila3 oil, a cup of libation in the kurru-beer, he will eat.

  • You recite the incantation 1 time, 2 times, 3 times to his ear. After that, you recite the incantation. The 'sweet wine' is poured. The 'bread' is poured.
  • You pour it into his intestine. After that, you mix gurgur-aromatic substance, lupin, honey, juniper, dates, barley flour in beer, a shalû-flour, oil and beer in front of ... and you recite: 6 herbs, szesh-aromatic substance, nuluhhu-plant, gurgur-aromatic substance, honey, lupin, ..., hursag-plant in beer and beer in a kirinnu-flour and you recite: ... ... a sacrificial plant in front of him. You recite: "To his sacrificial plant you recite: "To his sacrificial plant you scribal art."

    ... seed of juniper, nikkittu-plant ... you burn a man's aromatics .

    Column 2

    Akkadian

    [...] _uh2-(d)[id2]_ [...] _sag-ki-mesz_-szu2 _la2_ [x] [...] sza2 _hur-gal_ ma-gal _du11-du11_-ma# [...] _be_-ma _szu gidim-ma (u2)kur-ra (u2)hur-sag_ [...] _gi du10 (szim)am-ma (szim)mug_ szu-lut, _szim-hi-a_ [...] ina _kasz-sag szeg6_-szal _i3-gesz_ ana _igi szub_ ana _dur2_-szu2 _dub_ _DISZ 2(disz) numun gi-zu2-lum-ma (u2)ukusz2-hab (u2)kur-kur (szim)li (szim)sze-li-tu2 (u2)babbar_

    _DISZ 3(disz) (szim)gur2-gur2 (szim)li (szim)mug szika nig2-bun2-na(ku6) naga si (u2)babbar_ (u2)ak-tam (gesz)erin mud2 (szim)szesz (szim)buluh illu (szim)buluh illu li-dur gi du10-ga (szim)man-du_ szu-lut, _szim-hi-a_ ina _kasz3_ ru-usz-sze-ti ina _(im)szu-rin-na bad_-ir _e11_-ma _i3-gesz_ u _kasz_ ana _sza3 hi-hi tu5_-szu2-ma _tin_ _DISZ 4(disz) (u2)a-zal-la (u2)babbar_ (u2)al-la-an-na (u2)ak-tam (u2)an-ki-nu-te numun gada ka a-ab-ba_

    _(szim)szesz duh-lal3_ (u2)ap2-ru-sza _i3-gesz du10-ga disz_-nisz _hi-hi_ ina _i3-gesz szesz2-mesz_-su _DISZ 5(disz) (u2)igi_-lim _(u2)igi-nisz_ (u2)ha-sza2-na _(u2)kur-kur (u2)in-nu-usz en numun_-szu2 _numun (gesz)szinig_ _numun (gesz)ma-nu (na4)zalag2 (u2)dili ka a-ab-ba pesz10-(d)id2 (tug2)nig2-dara2-szu-lal2 giri3-pad-du nam-lu2-u18-[lu]_ _ur-dim_ (gesz)si-ha (u2)ar-ga-na (gesz)ba-ri-ra-tu2 _(szim)li (szim)gur2-gur2 (szim)am-ma_

    _(szim)im-man-du (gesz)erin (gesz)[x x x x x x] _(szim)szesz 2(u) 5(disz) u2-hi-a szesz_ nap-szal-ti _szu gidim-ma_ [x x x x ] ni#-s,ir-ti _masz-masz_-ti _[_disz_]_ 6(disz) (na4)mu-s,u _(na4)babbar (na4)an-zah_ (na4)[x x x x x] _ge6 (na4)ka-gi-na dab-ba_ (na4#)dur2-mi-na (na4)(d)masz (u2)dili tesz2-bi_ ina [x x x x] _hi-hi szesz2-mesz_-su-ma _tin_ [x x] _lu2# gin7 (gesz)pa_ sza2 (d)suen gar_-szum-ma [x] szu2 i-kap-pap u i-tar-ra-as, [...] x x x x x ak _gidim_ mur-tap-pi-du ina _edin dab_-su

    _gurun_ (gesz)x [... x](muszen#) _i3-udu ellag2 gu4 gin7 kusz sud2 lu2 usz2_ _had2#-ra2 sud2 mud2_ tu-bah-x [...] sza2 _id2 had2-ra2 tesz2-bi sud2_ ina _i3-udu hi-hi_ _iti szesz2#-[mesz]_-su#-ma _tin_ _DISZ na gidim dab_-su-ma i-mi-im i-ka-as,#-[s,a ma-da]-a#-at ha-a-a-ta-szu2 qer-bit _u4_ u _ge6_ la i-na-ah _gu3_-szu _gin7 gu3_ im-[me-ri] it-ta _szub_-di _szu gidim_ a-hi-i ina har-ba-ti _dab_-su ana _ti_-szu _su_-szu ina _kasz#_ [x] tu#-ka-ar tu-kas,3-s,a

    _(u2)gesztin ka5-a had2-a sud2_ ina _mud2 (gesz)erin2 : i3-bur hi-hi szesz2_-su (na4#)[x] (na4)ar2-zal-lu# _(na4)pa_ sza2 7(disz) _gun-mesz_ sza2 _(na4)gug sa5 (na4)zu2 ge6 (na4)[x] (na4)(d)[x ...] (u2)tar-musz ina _kusz_ ina _gu2_-szu2 _gar_-an _gidim_ sza2 _dab#_-[su ...] _[en2] udug hul hun-ga2 a-la2 hul hun-ga2 gidim# [hul hun-ga2_ ...] [x x x] _min maszkim2 hul min (d)[x ...] [x x x] x _inim (d)en-ki-ke4#_ [...] [...]

    AI Translation

    ... a ...-plant ... its temples ... ... of the mountain range are very numerous. You say: "If a hand of a reed-plant, a mountain-plant ... a good reed-plant, ammu-plant, mug-plant, shumhu-plant, ... in beer, you pour oil on it. You bind it to his intestines.

    3 gurgur of juniper, li, mug-juniper, a nigbunnu-vessel, a nigbunnu-vessel, a kiln, white cedar, blood, shem-juniper, shem-juniper, shem-juniper, a good reed, a good reed, a shum-plant, a shum-plant, a shum-plant, a shum-plant, in a ru'ushtu-beer, you go out and pour oil and beer into the hulu-vessel and you recite the following:

    a shuru-plant, aprashu-plant, good oil, a hihu-plant, in his brothers' oil. 5 plants: igilim-plant, iginish-plant, hushanu-plant, kurkur-plant, innush-plant, his owner, seed of a thornbush, seed of a thornbush, seed of a thornbush, adolescent sulphur, adolescent sulphur, a scepter, a man, a lion, a dog, a scepter,

    ..., immandu-juniper, cedar, ..., ...-juniper, 25 uhi-plant, a brother, a ..., a ghost, a ghost, ..., a dream, 6 gems, agate, anzahhu-stone, ..., ..., black kagina stone, a sacrificial stone, ..., a sacrificial stone, ..., his brothers ... and ... a man like a scepter of Sin he places on him and ... he smite and ... ... a ghost in the steppe seized him.

    ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... of the river ... you mix it together. You mix it with ...

    You put ..., alum, arzallu-stone, and alum of 7 talents of carnelian, red-purple carnelian, ..., ..., ...-stone, tarmush-plant in a leather bag on his neck. The ghost who seized him .

    Column 1

    Akkadian

    [...] (u2)szu-mut-tu# [...] _(szim)gur2-gur2 (szim)li_ [...] _suhusz (u2)gamun_ [...] _pesz10-(d)id2 uh2-(d)id2_ _(u2#)kur-ra naga si_ [...] _[i3]-udu# gu4 i3-udu ur-mah_ [...] _(u2)kur-kur (szim#)[x ...] [...] [x x] _szinig#_ la# _ugu#?_ [...] _pap_ 1(u) qu-ta-ru sza# _szu gidim#_ [...] dup-pir lem-nu _en2#_ mu#-szal#-lim# [...] _DISZ na szu gidim-ma gig 1/2(disz) sila3-ta-am3 kasz3 : a (d)id2_ sza2 sa-hi-ri u sa-hir#-[ti ...]

    _DISZ na szu gidim-ma_ ina _su_-szu2 il-ta-za-az-ma _nu du8_ ar2-an-na [x x] _kal_-szu2 [x x x] _DISZ ki-min kasz3_ ru-usz-sze-e-ti ina _nindu usz2_-er ina _u4 hul-gal2_ ina _e-sir2-limmu2-ma_ ir-ta-na-muk-ma [x] ana _szu gidim-ma zi_-hi u3 _bur2_-ri _uzu_ esz-sze-bi(muszen) _gu7_-szu2-ma _ti ib2-taka4_ ina _izi_ tur-[ar2] ina _mud2 (gesz)erin hi-hi en2 szu-si hul-gal2_ ana _sza3 szid sag-ki_-szu _tag_-ma _nu gur_-ma _nu tag_ [x] _DISZ na szu gidim-ma dab_-su-ma _(lu2)mu7-mu7 zi_-szu la i-li-'e-u2

    _(u2)an-ki-nu-ti (u2)dili (u2)asz-tal2-tal2 (u2)hur-sag sig7 gurun (gesz)masz-husz_ [x x] [x x] ar#-zal-la (u2)tar-musz _(u2)sikil numun_ la _numun (gesz)szinig_ (u2)[x x x x] [x x x] ina _i3 szesz2_ : ina _i3 (gesz)erin_ ina _kusz du3-du3-bi_ ina _gu2_-szu2 _gar_-an [x x x]-ma _su lu2_ il-ta-za-az-ma _nu du8_ ana _zi_-szu _(na4)tu (na4)ka a-ab-ba_ [x x ] _luh#-ha szub_-di ina _izi_ tur-ar2 ta-mar-raq ina _mud2 (gesz)erin hi-hi en2_ 7(disz)-szu2 _szid_-nu

    [x x x] _ka-kib in-ka-kib in-ka-na-ka-kib in-tum3-ma ta en_ sza2-qa-a [x x x x] x _ib-tum3-ma ta_ pu-t,ur lem-nu _te-a tu6 en2_ [x x x x x]-ra#-tu2 na-ad-ra-a-tu2 gas,#-s,a-tu2 dan-na-tu2 pa-asz-qa-tu lem-ne2-tu2 [...] _(d#)asal#-lu2#-hi_ man-nu u2-pa-szah-ka [...] x _tu6 en2_ [...] x _ah_ [...] _hi_ [...] _(d)masz_ [...] _(gesz)szinig_ [... x]-szu2 _szesz2-mesz_ [...] _si_ _gu4 nita2_ [...]

    AI Translation

    ... shumtu-plant ... kurkurru-plant, juniper ... the base of a tamarisk ... a kurru-plant, a kurru-plant, a kurru-plant, a sahirtu-plant ... sheep, oxen, sheep, lion ... kurkur-plant, ... ... ... ... ... ... 10 qutaru-plants of hand of a ghost ... evil deed ... ... ... a person who is a ghost ... 1/2 sila3 of beer : water of the river of sahiru and sahirtu-plant .

    If a person's hand is a ghost in his body and he does not make a recovery, then ... his whole body ... .... If ditto a ru'ushû-demon is smashed in a ..., then on a day of evil he is killed in the esirlimmu-temple and ... he eats a ghost's flesh and a pig's meat and he is ill with a pig's meat, he is smashed in the fire, a pig's flesh is smashed in cedar resin. The incantation 'hand' of evil is placed inside his temple and he does not return, and he does not ... .

    You ... ankitutu-plant, dulu-plant, ashtaltal-plant, hursag-plant, yellow-green musukku-plant, ... ..., tarmush-plant, sikillu-plant, seedless seed, ...-plant, ... in oil : you put it in a leather bag. You wrap it around his neck. ... and he screams and he is not cured. You burn alum, agate, ..., ..., and you burn a fire. You burn a small fire with cedar. You recite the incantation 7 times.

    Column 2

    Akkadian

    [...] [...] x _nu te_ [...] _ti_ [x x x] lu _naga si(sar) pesz10-(d)id2 si# dara3-masz_ [x x] _nig2#-ib-dara2 lal2_ _[giri3-pad]-du nam-lu2-u18-lu_ la-asz-hi _szah nita tesz2-bi hi-hi_ ina _izi sar_-szu-ma _ti_ [x x]-qul#-qul2-la-at _nam-lu2-u18-lu_ (u2)a-bu-uk-ka-tu2 _(u2)kur_ [x x] _gaz_ _[gin7 nig2-ar3]-ra# ta_ sa-mu-ud _tesz2-bi_ ina _i3-udu gu4 hi-hi_ ina _izi_ tu-qat-tar [x x x] [x x x] tu2-kal-la sza _gul-gul nam-lu2-u18-lu a-gar-gar#_ [x x x]

    [x x x] _tesz2-bi_ ina _i3-udu gu4 hi-hi_ ina _izi_ tu-qat-tar-szu [x x x] [x x x] im-gur-ra-am sza _nam-lu2-u18-lu i3-udu ellag2 gu4_ [x x x] [x x] _hi-hi_ ina _gul-gul nam-lu2-u18-lu_ ina _izi_ tu-qat-tar-szu# [x x x] [x x] _sze10 ur-bar-ra_ ka-as-si-bu _i3-udu ur-mah i3-udu ellag2 gu4#_ [x x x x] [ina] _kasz# hi-hi_ ina pe2-en-ti _(gesz)kiszi16_ tu-qat-[tar-szu x x] [x x] _giri3-pad-du nam-lu2-u18-lu_ u _me-he2_ sza2 _gu4_ [x x x x x] [x x] _hi-hi_ ina _gul-gul nam-[x ...]

    [x x x x] _lu2-usz2 i3 kin-tur(ku6) i3 ur4(ku6) i3 gu4[(ku6)_ ...] [x x x x] _szesz2-szesz2_ [...] [...] _szir# nam-lu2-u18-[lu_ ...] [...]

    AI Translation

    ... you burn ...

    ... a dead man, oil of a pig, oil of a pig, oil of a bull ... ... brother ... ... ... the radiance of humanity .

    P418341: other-genre tablet

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 2

    Akkadian

    [x x x x] x a [x x x] _eme# ur-gi7_ [x x x] x _had2-a_ [x x] szib#-bur-ra-tu4 [x x x] ak-tam [x x] _(u2#)nu-luh-ha_ [x x] (u2#?)lip-t,ir5 [x x] _(szim#)gur2-gur2_ [x x] _(szim#)li_ [x x] _(szim#)gam-ma_ [x x] _szim#-szal munus_? [x] _illu li-dur_ [x] _(szim#)man-du_ [x] _(szim#)szesz_ [x] _(szim#)(d)masz nita2_ [x] _(szim#)(d)masz munus_

    AI Translation

    ... ... ... ... a dog's tongue ... ... a shitburru-plant ... a kiln-plant ... a nuluhhu-plant ... a luptir-plant ... a gurgur-plant ... a lupin-plant ... a gammu-plant ... a shalû-plant ... a shadû-plant ... a shadû-plant ... a shadû-plant ... a male shadû-plant ... a shadû-plant ... a shadû-plant ... a male shadû-plant

    Column 3

    Akkadian

    [...] x [...] x a [... nu]-ur2#-ma-a [...] _kur_ [x x] _ab2#-duh_ [x x] _ka# a-ab-ba_ [x x] x [x x x] tam-tim [x x x tam]-tim [x x x] tam#-tim [...] x [...] x x [...] _id2_ [x x x] x la [x x _im]-kal#-gug_ [x x] mu#-s,u2 [x x _kur]_-nu# _dab-ba_ [x x] _zalag2_ [x x] _an#?-zah_ [x x] _an-zah-ge6_ [x x] _gi6#-par3_ [x x _(na4)bun2]_ a#-bat-ti [x x _pesz4]-ansze_ [x x] _nig2-bur3-bur3_ [x x _pesz4] a#-ab-ba sa5_ [x x _(na4)u2-nig2]-su3-su3_ [x x _im-sahar]-babbar#-kur-ra_

  • _2(disz)# gin2# [im-sahar]-ge6#-kur-ra#_
  • _2(disz) gin2 [im-sahar]-na4#-kur-ra#_
  • _2(disz) gin2_ [x] x [x x]
  • _2(disz) gin2_ x [...]
  • _2(disz) gin2 mun#_ [...]
  • _2(disz) gin2 mun_ a-[ma-nim?]
  • sza2-nisz _1/2(disz) gin2-am3 mun#?-[mesz]_ _pap_ 1(gesz2) 3(u) 4(disz) _u2-hi-a_ [an-nu-te] u2 gal-[u] ina _(gesz)naga3 a-bar2# [gaz?]_ _na4-mesz_ ina _(na4)na-[za3-hi-li]_ _ara3_-en [x x] ana _(dug)bur-zi sar#_ [te-sip] ina _ge6_ ana _igi (mul)[uz3_ x x] _nig2-na (szim)li gar_ [...] _(dug)a-da-gur3# [gub_-an] _en2_ (d)gu-[la _gaszan gal_-tu4]

  • 3(disz)-szu2 _[szid_-nu?]
  • _en2_ (d)gu#-[la _gaszan gal_-tu4] a-szi-bat# [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... the sea ... the sea ... the sea ... the sea ... ... ... the river ...

  • 2 shekels of black earth,
  • 2 shekels of sandstone,
  • 2 shekels ...
  • 2 shekels ... .
  • 2 shekels of salt .
  • 2 shekels of salt for Ama'anu,
  • Alternatively, 1/2 shekel of refined silver, total: 144 plants. These plants, the large plants, with a kiln of water you burn. Stones with zahilu-stone you ... ... into a burzi-vessel. At night, in front of the Goatfish you place a censer of juniper. You set up a censer of ... and an adagur-vessel. Incantation: Gula, the great lady.

  • you recite three times.
  • Incantation: O Gula, great lady, who resides .

    Column 4

    Akkadian

    [x x] x x [...] [x] sza2#? [...] [x] _u2#-hi-a_ an-na-a#? [...] lu ina _kasz (lu2)kurun2-na#_ _nag!(_gu7_)-mesz_ [x] _na4_ i-szah-hu-uh# [x x] (u2)tar-musz _(u2)igi_-lim _[(u2)igi-nisz]_ _(u2)sikil_ (u2)el-kul#-[la _(szim)buluh]_ (u2)ak-tam _(szim)[kur-kur]_ _(gesz)haszhur gesz-gi_ (u2)la-pat [x x] (na4)ga-be-e _ka a-[ab-ba]_ _(u2)nu-luh-ha (u2)dur2-[nu-luh-ha]_ _(u2)har-har_ (u2)ur#-[nu-u] (u2)kur-zi (u2)szib-bur#-[ra-tu2] _(u2)hur-sag (u2)kur#-[ra]_ _(u2)sumun-dar henbur2_ [x x]

    _henbur2# (gesz)kiszi16 henbur2 gi# [szul-hi]_ (gesz)bi-ni _numun_ (gesz)[bi-ni?] _(u2)in6-usz2 numun (u2#)[in6-usz2?]_ _(szim)li numun [(szim)li?]_ _mun ku3-pad mun#_ [x x] _zu2-lum-ma numun#_ [x x] _(szim)man-du_ (u2)kur-ka-nu-[u x x x]

  • 3(u) 7(disz) _u2 usz11-bur2-ru#-[da]_
  • (u2)tar-musz _(u2)igi_-lim _(u2)igi-nisz_ _(u2#)sikil gesz bur2 (szim)gur2-gur2_ _(szim)li (gesz)erin gi du10-ga_ (gesz)bi-ni _(u2)in6-usz2_ (u2)el-kul-la _(u2)(d)dim3-me_ _naga si mun pesz10-(d)id2_

  • 1(u) 6(disz) _u2-hi-a usz11-bur2-ru-da_
  • (u2)tar-musz8 _(u2)igi_-lim _(u2)igi-nisz_ _[ka a]-ab#-ba (szim)gur2-gur2_ [x x] x (na4)ga-be-e _(na4)pa_ [(na4)ni]-bu _(na4)pesz4-ansze_ [x x x] x _(na4)u2-nig2-bur3-bur3_ _[u2-nig2]-su3#-su3_ pa-pa-sa3-_(d)id2_ _[(u2)eme] ur-gi7_ kar-asz2 tam-tim [x x x] x _(u2)nu-luh-ha_ [x x x] (u2)ur-nu-u [x x] x (u2)szib-bur-ra-tu2 [x x x] _(u2)gesztin ka5-a_ [x x x] _(u2#)lag gan2_ [x x x] _numun#_ (gesz)bi-ni [x x x] an#-nu-ha-ra [x x x x] x _(gesz)hab#_ [x x x (u2)]nu#-s,a-bu# [...] _mah#-mesz_

    AI Translation

    ... ... ... ... this plant ... ... in beer of a kurunnu-beer he drinks it. He burns ... stone.

    a reed mat, a reed mat

  • 37 plants, sacrificial sulphur;
  • tarmush-plant, igilim-plant, iginish-plant, sikillu-plant, a reed-bed of gurgur-aromatic substance, juniper, reed, good reed, birû-plant, elkulla-plant, elkulla-plant, a sulphur-plant, a sulphur-plant, a sulphur-plant, a sulphur-plant

  • 16 ...-plants,
  • tarmushu-plant, igilim-plant, iginishu-plant, ... of the sea, gurgur-plant, ..., babe-stone, papyrus, nibu-stone, eme-stone, ..., papasa-id-plant, eme-plant, lion's tongue, karashtu-plant, ..., urnû-plant, ..., szibburratu-plant, ..., grapevine, ..., date palm-tree, ...,

    Column 1

    Akkadian

    [...] x [...] x x [x x] _numun? (u2)eme ur-gi7_ [x] _(u2#)dur2-nu-luh-ha_ [x] (u2#)har-har [x] x (u2)ha-hi-in [x u2] babbar (u2)lag gan2 [x] _u2# nig2-la2 dur2-gig [x] x naga si (gesz)hab _[na4]_ ga#-be-e gu2-nig2-ar3-ra [nu]-luh-ha _di ri tum_ u2# nig2-la2 _tar du_ _[(gesz)]ha-lu-ub2 (u2)eme ur-gi7_ [(u2)]tar#-musz8 kam-ka-du _[(u2)har#-har_ (u2)kur-ka-na-u2

  • [6(disz)] masz#-qit _dur2-gig_
  • [(u2)]tar#-musz8 _(u2)igi_-lim _(u2)igi-nisz_ (u2#)ak#-tam _(u2)hab_ u2# [x x] _(u2#)ukusz2-ti-gi-la_ _numun_ [x x x] _bun2_ a-bat-ti _numun_ [x x x] _numun_ (gesz)ma-ni _numun (gesz)[x u2]-nig2-bur3-bur3 x x [x x x x (u2)na]-s,a-bu [...] [...] [...] [...] [...] [...] _(na4#)pesz4-ansze#_ [...]

  • 2(u) _u2_ [...]
  • _(u2)har-har#_ _u2 babbar_ u2# [...] sah-le2-e [...] _(u2)eme ur#-[gi7_ ...] _im-sahar-na4-[kur-ra_ ...]

  • 1(u) 1(disz) _u2_ [...]
  • (u2)bu-ut,-[na-nu ...] _(szim)sze-nu#_ [...] (u2)szab-[x ...] sza [...] (u2)hal-[tap-pa-na?] (u2)ha#-[sza2-nu] _numun#_ (u2#)[ak-tam]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... eme of a dog ... harhar-plant ... hhin-plant ... white plant ... a thorny plant ... a thorny plant ... a ... a ... a ... a ... a thorny plant ... a thorny plant ... a harû-plant ... a tarmush tree ... a kurkanû-plant

  • 6 mashqitu-plants for a swollen lung;
  • tarmushu-plant, igilim-plant, iginishu-plant, aktam-plant, ...-plant, ukushtigalû-plant, seed ..., seed of abattu-plant, seed of ..., seed of a ...-tree, seed of ...-plant, nigburbur-plant, ..., nashaba-plant, ...

  • 20 plants ...
  • harhar-plant, white plant, ... ... cress, ... eme-plant, dog ... imsharnakku-stone .

  • 11 plants ...
  • ... buranu-plant ..., ...-plant ..., shab-plant ... of ..., haltapanu-plant, hazanu-plant, seed of aktam-plant,

    Column 2

    Akkadian

    _suhusz_ u2 [...] _suhusz_ (u2)al-lu#-[zi ...] _(gesz)haszhur gesz-gi_ [...] _(u2)gesztin ka5-a_ 9(disz) _u2#_ [...] _(u2)igi_-lim _(u2)igi-nisz#_ [...] (u2)al-lu-zi (u2)hal-tap-pa#-[nu?]

  • 5(disz) _u2 sza3 ge6#_
  • [(u2)tar]-musz8 _(u2)igi_-lim _(u2)igi-nisz_ [...] x _(u2)kur-kur (u2)kur-ra_ [(u2)ur2]-nu#-u (u2)ti-ia2-tu2 [...] x sah#-le2#-e# _gazi#(sar)_ [...] x _(u2)gesztin ka5-a_ [...] x _(u2)eme ur-gi7_ [... _(u2)eme] ur#-gi7 mun_ eme-sal-lim [... (gesz)bi]-ni# _numun_ (gesz)bi-ni [...] _numun (szim)li_ [...] _numun (u2)a-zal-la2_ [...] _u2 sza3 du10-ga_ [...] _(u2#)igi_-lim _(u2)igi-nisz#_ [...] _gazi#[(sar)]_ [...] [...] [...] x [...] _(szim#)buluh_ [... _(u2)]igi#_-lim [...] x [...] [...] [...] [...] [...]

    [...] x [...] tu2 [... _(u2)har]-har#_ [... (u2)kur-ka]-nu-u [... _(u2)hur]-sag_ [...] e [...] ma [... _(u2)igi]-nisz_ [...] x

    AI Translation

    ... root of ... root of alluti-plant ..., dates, ..., ... wine, 9 plants ..., igilim-plant, iginishu-plant ..., alluti-plant, haltapanu-plant,

  • 5 plants of the night,
  • a taharmu-plant, a sacrificial plant, ... kurkur-plant, kurru-plant, urnutu-plant, tiyatu-plant, ... cress, garlic, ... wine ... a dog's tongue, ... a dog's tongue, a saline plant, ... a date palm, ... date palms, ... date palms, ... date palms, ... a date palm seed, ... a date palm seed, ... a plant of good mood ... a date palm, ...

    ... ... ... ... harhar-plant ... kurkanû-plant ... hursag-plant ... ... iginishu-plant ... .

    Column 3

    Akkadian

    [... _(u2)igi]_-lim _(u2)igi-nisz_ [...] _(szim#)li_ [...] ah#-ha-zi [...] _(szim)li_ [...] _(szim)szesz_ [... _(u2)]kur-ra_ [... a-mur]-ri#-qa-a-ni

    AI Translation

    ... emillum-plant, emillash-plant, ... juniper, ... ahhazu-plant, ... juniper, ... ahhu-plant, ... kurru-plant, ... amurru-plant,

    P418487: other-genre tablet

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] _sila11#_-asz _kimin#_ [...] _sud2#_ te-qi2 [...] ina# _a gazi(sar) sila11_-asz [... _sar]_-ab# _la2_-ma _kimin_

    AI Translation

    You pound ... a shillû-plant ditto. You pound ... you ... in a shillû-plant. You pound ... a shillû-plant and ditto.

    P418563: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    [...]-al#-dasz [...] [x x]-tu#? ul#-la an-szar2 u#? [...] [...] a#-na e-pesz# [...] [...]-ti#-szu2-nu s,ir#-[...] [...]-su# _ugu#-[...]_

    AI Translation

    ... ... ... without? Ashur and? ... ... to do ... their ...

    P418695: royal-monumental tablet

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    [...]-pisz-ma _ugu_ sza2 x [...] [...]-nu qe2-reb (iri)asz-[...] [...]-_ra# ki ti lam nu_ (d)[...] [...]-li-ku ab#-[...] [...] x _usz a ra#_ [...]

    AI Translation

    ... and over ... ... inside the city Ash... ...

    P418948: legal-transaction tablet

    Neo-Assyrian Oracc

    Obverse

    Akkadian

    É# _ta_(v) _igi_ (m)x#+[x] x#+[x x x x x]

    É-ub-sa(*)-a-ti qa(*)-[ni a-he-isz] a-di ga-mir-ti#-[szu x x x]

    _suhur_ (m)(d)_u-gur_—_pab_-[x x x] _suhur_ su-qi [x x x x] gab-di _gisz-sar_ [x x x x x]

    u-pisz-ma [(m)x x x x x] _lu_(v)(*)#-_en_(*)-_nam_(*)# [x x x x]

    AI Translation

    an estate from NN .

    the ubsatu rooms, together with its courtyard .

    adjoining Nergal-ahu-..., adjoining the street ..., adjoining the garden ...,

    NN, governor of ... has contracted and bought said property for .

    Human

    a house from ......

    including a store house in its entirety,

    adjoining Nergal-ahu-..., adjoining a street ...., adjoining the orchard ... —

    NN, ... of the governor of ..., has contracted and bought it

    Reverse

    Akkadian

    lu [x x x x x x x x] _ta_(v)(*) _dumu_(*)#-_mesz_(*)-szu(*) [x x x x]

    ub-[ta]-u#-ni 10 [x x x x x] a(*)-na(*) (d)#_im_ a-szib _uru_-[x x x x] kas(*)-pu(*)# a-na 10-_mesz_-te a-[na x x x x x] [ina de-ni]-szu(*)# _dug4-dug4_-[ma x x x]

    AI Translation

    or ...... with his sons .

    shall give 10 minas of silver to Adad residing in ..., and shall return the money tenfold to its owners. He shall contest in his lawsuit and not succeed.

    Human

    and seeks a lawsuit or litigation against NN or against his sons,

    shall give 10 minas of silver to Adad residing in Harran, and shall return the money tenfold to its owners. He shall contest in his lawsuit and not succeed.

    Edge

    Akkadian

    [_iti_]-_gud# ud 16_-_kam#_ [lim-mu (m)_iti-ab_-a-a]

    AI Translation

    Month Iyyar II, 16th day, eponym year of Kanunayu.

    Human

    Month Iyyar II, 16th day, eponym year of Kanunayu, governor of the New Palace.

    P418995: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    [...]-_su_ [x] _gal#_-u2 [x] dan#-nu# [x] kisz#-sza2#-ti# [x x] asz#-szur#(ki#)

    AI Translation

    ... great ..., ... the world, ... Ashur,

    Column 2

    Akkadian

    a#-[x x] kal#? [...] rap#?-[x]

    AI Translation