AICC / Publications / p424

P424028: royal-monumental brick

Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

Sumerian

(d)amar#-(d)suen# nibru(ki#)-[a] (d)en-lil2#-[le] mu# pa3#-[da]

AI Translation

Amar-Suena, in Nippur, Enlil, nominated by him.

P424045: legal tablet

Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

Obverse

Akkadian
  • _3(disz) u8-hi-a sza3-ba 1(disz)_ szu#-ba#-ri#-tum
  • _1(disz) kir11 du_
  • _szu-nigin2 4(disz) u8-udu-hi-a_ sza u-bar-rum _dumu_ a-na-sin-tak2-ki-il a-na (d)suen-i-din-nam _sipa_ a-na re-u2-tim pa-aq-da

    AI Translation
  • 3 ewes, inside, 1 shubaritu-vessel,
  • 1 female lamb, ...;
  • Total: 4 sheep of Ubarrum, son of Ana-sin-takki-il, to Sîn-iddinam, shepherd, for the shepherding he appointed.

    Reverse

    Akkadian

    a-na pi2-is-sa3-tim u3 ha-li-iq-tim iz-za-az _igi_ (d)suen-i-din-nam _iti sze-sag11-ku5 u4 3(u)-kam_ _mu_ a-bi-e-szu-uh _lugal-e (d)nanna en giskim-ti-la-a-ni szu-nir gal-gal-la

    AI Translation

    to the scribal arts and the cultic arts he stood before Sîn-iddinam. The month of Addaru, the day 30 the year Abi-eshuh, the king, the god Nanna, the lord of divination, the great scepter,

    P424051: uncertain tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(asz@c) tug2 bar-dul5 saga 1(asz@c) tug2 sza3-ge-da5 saga 2(asz@c) tug2 nig2-lam2 us2 2(asz@c) tug2 sza3-ga-du3 _bi 2_(asz@c) tug2 sza3-ge-da5 _bi 1_(u@c) 1(asz@c) tug2 nig2-lam2 us2! 1(asz@c) tug2 sza3-ga-du3 _bi 1_(asz@c) tug2 sza3-ge-da5 _bi_ ki-la2-bi 4(u) 2(disz) ma-na lugal-iti-da 1(asz@c) tug2 na-asz2-pa2-ru-um 1(asz@c) tug2 nig2-lam2 us2! 1(asz@c) tug2 sza3-ge-da5# [x] 7(asz@c)? tug2 nig2-lam2# [x]

    AI Translation

    1 piece of saggal-garment, 1 piece of shangal-garment, 2 pieces of niglam, the length 2 pieces, the width; its width 2 pieces, 11 pieces of niglam, the width 1 piece, its weight 1 piece, its weight 42 minas, Lugal-itida; 1 piece of nashparum; 1 piece of niglam, the length 1 piece, ...; 7 pieces of niglam ...;

    Reverse

    Sumerian

    ki-la2-bi [n ma-na] ki-na# 1(u@c) 1(asz@c) tug2 nig2-lam2 us2 8(asz@c) tug2 bar-dul5 us2 x? ki-la2-bi 1(asz@c) gu2 ma!-na ur-nig2 4(asz@c) tug2 nig2-lam2 us2 ki-la2-bi 1(u) la2 1(disz) ma-na nin-szesz-da usz dub-sar-e i3-la2 iti ezem amar-a-a-si

    AI Translation

    its weight: n mana; in the bedroom 11 textiles, niglam-quality, 8 textiles, bardul5-quality, ... its weight: 1 talent 2 mana; Ur-nig 4 textiles, niglam-quality, its weight: 9 mana; Nin-sheshada, the scribe, he will pay; month: "Festival of Amar-ayasi."

    P424061: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _i7 kaskal_ ge-er-ri-im _sza3_ ma-tim a-na _dumu-mesz_ i3-li2 u3 _dumu-mesz_ isz-ta-ri! sza i-na _sza3_ ma-tim wa-asz-bu sze-am a-szi-ir-tam szu-ud-du-nim-ma a-na zimbir(ki) ba-ba-li (disz)a-bu-um-wa-qar _sanga_ isz8-tar2 zimbir(ki)

    AI Translation

    the River of the Great Sea of the land to the sons of Ili and the sons of Ishtar who in the land are living, the barley of the irrigated fields they brought in and to Sippar they brought it. Abum-waqar, the priest of Ishtar of Sippar,

    Reverse

    Akkadian

    (disz)_arad_-e2-gal-mah i-gur-szu i-na sza-la-am ge-er-ri-szu

  • _2/3(disz) gin2 ku3-babbar_ i-le-eq-qe2
  • _igi_ qur3-di-isz8-tar2 _sanga_ [...] _igi_ (d)suen-e-ri-ba-am _dub-sar_ _iti szu-numun-a u4 1(u)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal# uruda du8 mah gal-gal-la#_

    AI Translation

    Arad-Egalmah has sworn by the name of the king.

  • 2/3 shekel of silver he shall weigh out.
  • Before Qurdi-Ishtar, priest ... before Sîn-eribam, scribe. The month of Dumuzi, the day 10, the year in which Ammi-shaduqa, the king, fashioned a great copper statue.

    P424071: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _5(u) 8(asz) gur zu2-[lum]_
  • _(gesz)banesz_ nam-har-ti _mu-kux(_du_)_ s,il2-li2-(d)dam-ki-na nam-har-ti i-bi-(d)nin-szubur

    AI Translation
  • 58 gur of dates,
  • The table for the harû-festival; delivery of Shilli-Damkina; the harû-festival of Ibbi-Ninshubur.

    Reverse

    Akkadian

    _iti udru(duru5) u4 1(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _gu-za bara2 ku3-sig17 2(disz)-a-bi# (d)marduk (d)zar-pa-ni-[tum]-bi-da-ke4_

    AI Translation

    Month of Dur-Sumû, 1st day, year: "Samsu-iluna erected the throne of the gold barag," 2 parts: Marduk and Zarpanitum-bida.

    Seal 1

    Akkadian

    [i-bi]-(d)nin-szubur dumu a-ha-am-nir-szi _arad_ (d)nin-szubur u3 (d)_sza_

    AI Translation

    Ibbi-Ninshubur, son of Aham-nirshi, servant of Ninshubur and Sha.

    P424072: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(asz) 1(barig) 4(ban2) gur sze_ (d)suen-ra-bi _lu2-dam-qar_
  • _1(asz) 1(barig) 4(ban2) gur_ hu-uz-zu-um _dumu_ e!-ri-ba-am
  • 3(barig) 2(ban2) (d)suen-a-bu-um x
  • 3(barig) 2(ban2) bu-ri-ia _dumu_ ra-ab-u2-ma
  • 3(barig) 2(ban2) be-el-ta-ni _dam-ni_
  • _szunigin 4(asz) 3(barig) 2(ban2) gur sze_ hu-bu-ut-ta-tum _ki_ dingir-szu-na-s,ir _dumu_ bur-sin _egir_ mi-szar bad3-ri-musz _szu ba-an-ti_

    AI Translation
  • 1 gur 1 barig 4 ban2 barley of Sîn-rabi, merchant;
  • 1 gur 1 barig 4 ban2: Huzzum, son of Eribam;
  • 3 barig 2 ban2: Sîn-abuum ...;
  • 3 barig 2 ban2 Biriya, son of Rabuma;
  • 3 barig 2 ban2, Beltani, his wife;
  • Total: 4 gur 3 barig 2 ban2 barley, hubuttatum-measure, from Ilshu-nashir, son of Bursin, after the king of Dur-Rimush received.

    Reverse

    Akkadian

    a-na masz-kan2-nim _ki lu2-sil-ma-dam u3 lu2-gi-na-dam_ sze-a-am _i3-ag2-e_ u2-sze-te-eq-ma _masz2_ u2-s,a-ab _igi_ szu-mu-um-li-ib-szi _lu2-(x)_ (disz)la-lu-um _dumu_ ib-ni-(d)iszkur (disz)(d)suen-mu-ba-li2-it, _dumu_ sin-ba-a ri-isz-er3-ra# u3 mu-na-wi-um _dub-sar_ _mu gu4-(gesz)apin ku3-sig17_

    AI Translation

    for the mashaknu-service with the silman and the ginadam-service the barley he shall measure out and the interest he shall pay. Before Shumum-libshi, the ... of Labrum, son of Ibni-Adad; Sîn-muballit, son of Sinbaya, Rish-Erra, and Munawum, the scribe, year: "Plow-oxen with gold."

    Obverse

    Akkadian
  • [3(barig) 2(ban2) be-el-ta-ni] _dam#-ni#_
  • _szunigin 4(asz) 3(barig) 2(ban2) gur sze_ hu-bu-ut-ta-tum _ki_ dingir-szu-na-s,ir _dumu_ bur-sin _egir_ mi-szar bad3-ri-musz(ki) isz-sza-ak-nu _szu ba-an-ti-mesz_ a-na masz-kan2-nim _ki lu2-sil-ma-dam u3 lu2-gi-na-dam_ sze-a-am _i3-ag2-e_ u2-sze-te-eq-ma _masz2_ u2-s,a-ab _igi_ szu-mu-um-li-ib-szi (disz)la-lu-um _dumu_ ib-ni-(d)iszkur (disz)(d)suen-mu-ba-li2-it,

    AI Translation
  • 3 barig 2 ban2, Beltani, her wife;
  • total: 4 gur 3 barig 2 ban2 barley, hubuttatum-measures, with Ilshu-nashir, son of Bursin, after the measure of Dur-Mush he set. They have taken it as a loan. For the mashaknu-measure, with the silman and the ginanu-measures the barley he shall measure out and the interest he shall pay. Before Shumum-libshi, Lalû, son of Ibni-Adad, Sîn-muballit,

    Seal 1

    Akkadian

    (d)suen#-[mu]-ba#-li2-it, _dumu_ (d)suen#-[ba] _ARAD2_ sza (d)[...]

    AI Translation

    Sîn-muballit, son of Sîn-iqisha, servant of .

    P424073: uncertain tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    [...] x [...] amar# 3(iku@c) _gan2#_ ugu2-du3 nagar 1(esze3@c) _gan2 1_(u@c) 5(asz@c) sze ur-(d)isztaran unu3 2(iku@c) 1/2(iku@c) _gan2 6_(asz@c) sze (d)sud3-ra ugula-iri 2(iku@c) _gan2 6_(asz@c) sze ur-_har 2_(iku@c) _gan2 5_(asz@c) sze (d)inanna-ka 1(esz3@c)# 1(iku@c) 1/2(iku@c) _gan2 2_(u@c) sze

    AI Translation

    ... ... calf, 3 iku field area: Ugudu, the carpenter; 1 eshe3 field area: 15 barley, Ur-Ishtaran, the cowherd; 2 1/2 iku field area: 6 barley, Sudra, foreman; 2 iku field area: 6 barley, Ur-Har; 2 iku field area: 5 barley, Inanna-ka; 1 eshe3 1 1/2 iku field area: 20 barley

    Column 2

    Sumerian

    [n] _gan2# 5_(asz@c) sze a2#-(d)utu 1(iku@c)? _gan2 4_(asz@c) sze ur-(d)isztaran dumu ur-_an_-za 2(iku@c) _gan2 4_(asz@c) sze da-da dumu il2 1(iku@c) _gan2 2_(asz@c) 2(barig@c) sze da-da dumu za3?-nin tibira-me 1(esze3@c) 1(iku@c) _gan2 2_(u@c) sze e2-zi u4-zal-la 1(bur3@c) 1(esze3@c) _gan2 1_(gesz2@c) sze ur-(d)U-_kad5_-_luh_ unu3 esz3 1(bur3@c) 1(esze3@c) _gan2_ nam2-la du-du szusz3

    AI Translation

    n iku field area: 5 gur barley for A-Utu; 1 iku field area: 4 gur barley for Ur-Ishtaran, son of Ur-anza; 2 iku field area: 4 gur barley for Dada, son of Il; 1 iku field area: 2 gur 2 barig barley for Dada, son of Zanin; Tibira-me; 1 eshe3 1 iku field area: 20 gur barley for Ezi, dayzalla; 1 bur3 1 eshe3 field area: 900 gur barley for Ur-U-kad-luh, the Ur-U-kad-luh, the Ur-Ishtaran, the Ur-Anza, the Ur-An

    Column 3

    Sumerian

    x [...] 1(esze3@c) 2(iku@c)#? [...] e2-mu# sipa ansze-me? 4(iku@c) _gan2 1_(u@c) sze ur-(d)lamma! tug2-du8 1(esze3@c) _gan2 6_(asz@c) sze ad-da ad-kub4-gal 1(bur3@c) 1(esze3@c) _gan2_ sahar 3(u@c) sze du-du szusz3 5(iku@c) _gan2 8_(asz@c) 2(barig@c) sze ki-ku3 sag-apin nu-banda3 nimgir-esz3#? 1(bur3@c) 1(esze3@c) _gan2#_ [n sze] x [...] [...]

    AI Translation

    ... 1 eshe3 2 iku ... Emu, shepherd of donkeys; 4 iku field area: 10 barley, Ur-lamma? textile, 1 eshe3 field area: 6 barley, Adda, Adkubgal; 1 bur3 1 eshe3 field area: soil; 30 barley, Dudu, Shush; 5 iku field area: 8 iku 2 barig barley, Kiku; Sag-apin, superintendent, Nimgir-esh; 1 bur3 1 eshe3 field area: n barley, ...;

    Column 1

    Sumerian

    [...] 1(bur3@c) [...] szusz3 [...] 7(bur3@c) 1(esze3@c) [...] 1(bur3)# 1(esze3) _gan2_ la2-la2 [x?] ba-ba-ni [x] nu-banda3 gesz?-[...] 1(bur3@c)# _gan2 1_(gesz2) [sze] dub-sar [...] 3(esze3@c)!? [_gan2_ ...] ma2-x-gid2 [x] u4-zal-la-sze3#? 2(esze3@c) _gan2 5_(u@c)? [sze] e2-_nir_-[x] unu3 x [...] 1(esze3@c) [...]

    AI Translation

    ... 1 bur3 ... ... 7 bur3 1 eshe3 ... 1 bur3 1 eshe3 ... lala ... babani ... nubanda Gesh-... 1 bur3 ... 900 barley, scribe ... 3 eshe3 ... ... Ma-x-gid ... daily 2 eshe3 ... 50? barley, E-nir-..., the ..., 1 eshe3 .

    Column 2

    Sumerian

    3(iku@c) _gan2 1_(u@c) sze _gan2_ sza3-da-nu ur-(d)dumu-zi 4(iku@c) _gan2 5_(asz@c) sze ur-(d)dumu-zi szusz3 2(esze3@c) _gan2_ sza3-kal 2(ban2@c) ba-_ne_ x? 2(esze3@c) _gan2 3_(u@c) sze i3-du8 ganun 3(iku@c) _gan2 6_(asz@c) sze e2-ta unu3 4(iku@c) _gan2 1_(u@c) sze ur-(d)inanna sagi 1(esze3@c) 4(iku@c) _gan2 2_(u@c) sze nu-banda3 igi 4(iku@c) _gan2_ nam2-la i3#-du8-gal [n] _gan2# 2_(u@c) sze [...] x sze gur

    AI Translation

    3 iku surface area, 10 barley, surface area of Shadanu, Ur-Dumuzi; 4 iku surface area, 5 barley, Ur-Dumuzi, the shush; 2 eshe3 surface area, Shakal; 2 ban2 ...; 2 eshe3 surface area, 30 barley, the granary; 3 iku surface area, 6 barley, from the unu; 4 iku surface area, 10 barley, Ur-Inanna, the cupbearer; 1 eshe3 4 iku surface area, 20 barley, the superintendent; 4 iku surface area, namla, the granary; n surface area, 20 barley, ... barley,

    Column 3

    Sumerian

    1(esze3@c) 4(iku@c) _gan2_ sag?-la2 2(u@c) 2(asz@c) 2(barig@c) sze e2-szud3 _gan2#_ ur-pa-e3#? 1(bur3@c) 2(esze3@c) _gan2_ inim-ma-ni 1(bur3@c) 1(esze3@c) _gan2 4_(u@c) sze (d)en-lil2-la2 nu-banda3 (d)nin#-x [...] x-_an_?

    AI Translation

    1 eshe3 4 iku field area: sagla; 22 ashc 2 barig barley, E-shud; field Ur-pa'e; 1 bur3 2 eshe3 field area: Inimmani; 1 bur3 1 eshe3 field area: 40 barley, Enlil; overseer: Nin-...;

    P424079: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na s,il2-li2-(d)dam-ki-na qi2-bi2-ma um-ma (d)na-bi-um-ma#-lik#-ma (d)utu u3 (d)amar-utu li#-ba#-li-t,u2-ka

  • 1(disz) 1/3(disz)? [x x x] x x x
  • x [x x x x] (d)suen#-i-din-nam tu-sza# [x x] x _ki_? _ku_-um

  • 1(u) 4(asz) [x x] x 2(gesz2) 1(asz) _gur zu2-lum_
  • a-na _szuku#?_ x x x _diri?-mesz_ i-di-in#-szu-nu#-szi-im u3 ka-ni-ik# _zu2-lum_ _i3-dub_ szu-mi-szu x

    AI Translation

    To Shilli-Dakina speak! Thus Nabium-malik: May Shamash and Marduk bless you.

  • 1 1/3? ......
  • ... Sîn-iddinam has given ... instead of .

  • 14 ... ..., 121 kurru dates,
  • to the ... ... he gave them. Further, the kalnik-offering of dates, the storehouse of his name .

    Reverse

    Akkadian

    li-qi2-ma a-na [x x x x] x u3 _zu2-lum-ma_ x [x] x [x] x i-ba-asz-szu-u2 szu-[up]-ra#-am-ma lu-sze#-s,i2#-szu-nu-ti _masz_ _gur_ kur? ra szu-bi-lam

  • _4(u) 6(disz) sza3 geszimmar 1(u) 2(disz)_ _bi_ nam
  • sza _szum2(sar)_ i-lu-nim ma#-li ta-di-nu-szu-nu-szi-im szu-up-ra-am-ma lu i-di u3 a-na _1(disz) (gi)gur-ta_-ka sza _zu2-lum_ ta-aq-bi-a-am-ma u2-ul tu-sza-bi-lam i-na-an-na szu-bi-lam

    AI Translation

    ... and dates ... there are, write me and I will bring them. The 'increment' is a mountain.

  • 46 of date palms, 12 of them, the name of
  • Send me a message that you have given them the onions, as much as you gave them. May they know, and to one gurtu-vessel of dates you said, but you did not send them. Now send them.

    P424081: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(iku) 1/2(iku) _gan2_ a-sza3_
  • a-na dingir-szu-ib-ni-szu _ki#_ dingir-szu-ib-ni-szu [be]-el _a-sza3_ [(disz)(d)]nergal#-[a]-bi [u3 u-bar-rum] [a-na] _sze#-gesz-i3_ a-na _tab-ba_ u2-sze-s,u2-u2 szi-it-ti-in ma-na-ah (disz)(d)nergal-a-bi i-sza-ak-ka-an sza-lu-usz-tam u-bar-rum i-sza-ak-ka-an

    AI Translation
  • 1 1/2 iku field area,
  • To Ilshu-ibnishu, from Ilshu-ibnishu, the owner of the field, Nergal-abi and Ubarrum, to the sesame for the grain he shall bring, the ration of the manah Nergal-abi shall measure out; the shalushtam-measure shall measure out.

    Reverse

    Akkadian

    _u4 buru14 sze-gesz-i3_ _pa-ku5_ i-zu-uz-zu ni-si-ih _sze-gesz-i3_-szu-nu ma-ia-ri i-ma-ah-ha!-s,u2-ma! a-na be-el _a-sza3_ i-na-ad-di-nu _igi_ el-le-tum [...] [...] _iti sig4-a u4 1(disz)-kam_ _mu_ a-bi-e-szu-uh _lugal-e (gesz)asz-te bara2 za3 us2-sa-ke4-ne i3-mah-esz-am3

    AI Translation

    When harvesting the sesame, they eat; the harvesting of their sesame they eat; and to the owner of the field they give; before the pure ... ... ... 1st day of the month of bricks, the year Abi-eshuh the king the throne of the dais on the right and left he shall install.

    P424084: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _5(u) gur zu2-lum_
  • nam-ha-ar-ti (disz)a-hu-szu-nu _szandana_ _mu-kux(_du_)_ (d)suen-ga-mil _diri 1(u) 5(asz) gur zu2-lum_ (disz)(d)suen-ga-mil

    AI Translation
  • 50 gur of dates,
  • namhartu-offerings of Ahushunu, the messenger of Sîn-gamil; a deficit of 15 gur of dates: Sîn-gamil;

    Reverse

    Akkadian

    _iti udru(duru5) u4 2(u)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e kur nu-sze-ga-ni_

    AI Translation

    The month of Shabatu, the day 20 of the year in which Samsu-iluna the king of the land will be crowned.

    Seal 1

    Akkadian

    [a]-hu#-szu-[nu] [dumu] si2-ia#-[tum] [_arad_] (d)[nin-si-an-na]

    AI Translation

    Ahushunu, son of Siyatum, servant of Ninsiana.

    P424085: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um e2-gal nam-lugal-la-ka-ni

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, king of Amnanum, his palace of kingship,

    Reverse

    Sumerian

    mu-du3

    AI Translation

    he built.

    P424095: uncertain tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    me-a enku 2(u@c) nunuz uz lu2-_nim_-ga2? 3(u@c) la2 2(asz@c) nunuz uz lugal-da sagi 2(gesz2@c)? nunuz uz

    AI Translation

    Me'a, the enku-priest; 20 ninda, ninda of Lu-nimga; 30 less 2 ninda, ninda of Lugalda, cupbearer; 200 ninda,

    Reverse

    Sumerian

    lu2#-zulumhi(|_sig2-bu_|) 1(u@c) nunuz uz ugu2-ni 4(gesz2@c) la2 1(u@c) nunuz uz lu2-(d)gesz-bar-e3 1(u@c) nunuz uz ur-(d)_sze3_-[x (x)]-x

    AI Translation

    Lu-zulumhi 10 ninda, nanny goats, on his neck; 420 less 10 ninda, nanny goats, on Lu-geshbare 10 ninda, nanny goats, on Ur-She.

    P424096: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) sag-geme2_ (d)[...]-mu-ba-li2-it,
  • _ki_ sza-at-(d)iszkur u3 e2-a-i-ri-ba#-am# _lugal-a-ni-ir_ (disz)e-tel-pi4-sza _in-szi-sa10_

  • _6(disz) 5/6(disz) ku3-babbar_
  • _i3-la2-e_

    AI Translation
  • 1 slave woman, ...-muballit,
  • Etel-pisha bought from Shat-Adad and Ea-iribam, his king.

  • 6 5/6 shekels of silver
  • he shall pay.

    Reverse

    Akkadian

    _inim-ta_ ip-qu2-(d)ba-ba6 _igi_ ip-qu2-(d)ba-ba6 _igi_ (d)utu-mu-ba-li2-it _igi_ iz-ku-ur-e2-a _igi_ na-bi-ia-tum _igi_ esz18-dar-i-din-nam _kiszib3_ lu2-inim-ma#-bi-mesz _iti sze-sag11-ku5 u4 [n-kam]_ _mu lu2 kur2 lu2 hul-gal_

    AI Translation

    Wording of Ipqu-Baba. Before Ipqu-Baba. Before Shamash-muballit. Before Izkur-ea. Before Nabitum. Before Ishtar-iddinam. Seal of the witnesses. Month: "Harvest." day nth day. Year: "The enemy, the evildoer."

    P424100: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz)i3-li2-i-qi2-sza i-na usz11?-(d)szu-bu-la(ki) (disz)e-ri-ba-am asz-szu _dumu-munus_-szu ha-bil-a-hi is,-ba-at ki-a-am iq-bi# [x] x x um-ma [szu-u2-ma ...] x sza x [x] x [...] x ub [x] x ma ka2? gar8?-lam (disz)e-ri-ba-am ki-a-am i-pu-ul-szu um-ma szu-u2-ma _mu_ (d)marduk u3 a-bi-e-szu-uh ka-al-la-at-ka ma-ha-ri-ia-ma

    AI Translation

    Ili-iqisha in Ush-Shubla Eribam, because of his daughter, Habahi, was taken, according to what he said ..., saying: "He is ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... Eribam according to what he said, saying: "He is the name of Marduk and Abi-eshuh, all of you before me."

    Reverse

    Akkadian

    u3 ma-ah-ri-ia in-na-am-ma-ar-ma ki-ma sza _geme2 e2-gal_ _ka2_ babila2(ki) u2-sza-s,i-am s,i-im-da-x x x [...] isz-sza-ak#-[ka]-an# _igi_ lu-ha-du-um _igi_ a-na-(d)utu-lu-s,i _igi_ lu2-(d)mi-sza-rum _igi_ i3-li2-i-qi2-sza _dumu_ a-pil-dingir-szu _iti diri-ga u4 5(disz)-kam_ _mu_ a-bi-e-szu-uh _lugal-e nun ni2 tuku sze-ga an (d)en-lil2-bi-ta_

    AI Translation

    and before me he made it appear, and like that of the queen of the palace gate of Babylon he made it shine, Shimda-... he made. Before Luhadum, before Ana-shamash-lushi, before Lu-misharum, before Ili-iqisha, son of Apil-ilshu. Adar XII, 5th day, year: "Abi-eshuh, king, prince who has a heart, chosen by Anu and Enlil."

    Seal 1

    Akkadian

    a-na-(d)[utu-lu-s,i] [...]

    AI Translation

    Ana-Shamash-lushi .

    Seal 2

    Akkadian

    [...]-na-bi-um [...]

    AI Translation

    ...-nabium ...

    Seal 3

    Akkadian

    a-wi-il-(d)mi-sza-rum _dumu_ (d)er3-ra?-a-ia

    AI Translation

    Awil-masrum, son of Erraya.

    Seal 4

    Akkadian

    [...] _dub-sar_ [...]

    AI Translation

    ... the scribe .

    P424101: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    isz-tu _iti szu-numun-a_ _u4 1(u) 4(disz)-kam_ (disz)u-bar-rum a-na il-ki-im i-ru-ub

    AI Translation

    From the month of Dumuzi, the 14th day, Ubarrum entered the ilku-service.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ mat-ta-tum _ugula gidri_ _igi_ dingir-szu-ba-ni _dub-sar_ _iti szu-numun-a u4 1(u) 4(disz)-kam_ _mu_ a-bi-e-szu-uh _lugal-e alan (d)en-te-na bi-ni-ib-_bi_-a_

    AI Translation

    Before Mattatum, overseer of the sceptre; before Ilshu-bani, the scribe. The month of Du'uzu, the day 14, the year in which Abi-eshuh the king erected a statue of Entena.

    P424102: uncertain tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _iti# sig4-a u4 1(disz)-kam_ [x] _duh hi-a_ [x] x-ap-pa-_asz_ [x x] x x-isz8-tar2 x [...] x

    AI Translation

    The month of Tammuz IV, the day 1, ... ... ... ... ...-ishtar ... .

    Reverse

    Akkadian

    [x] x x [x] x [...]-ir x x _bi ni ig an_ [...] _pa_ x _me_ [x] [_igi_] gi#-mil-lum _nagar_ _iti sig4-a u4 1(disz)-kam#_ _mu_ a-bi-e-szu-uh _lugal#-[e] alan-a-ni ba-x-[...]_

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... before Gimillum, the carpenter. The month of Tammuz IV, the day 1 of the year in which Abi-eshuh the king erected a statue of himself .

    P424104: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _u4 2(u)-kam_ a-na-tum il-kam _ugu_ u-bar-rum ir-szi isz-tu _iti gu4-si-sa2 u4 1(u) 9(disz)-kam_ (disz)u-bar-rum a-na il-ki-im

    AI Translation

    The 19th day, "to the ilku-offering" was imposed on Ubarrum. From the month of Ayyaru the 19th day, Ubarrum to the ilku-offering

    Reverse

    Akkadian

    [i]-ru-ub# _igi_ el-le-tum _iti gu4-si-sa2 u4 1(u) 9(disz)-kam_ _mu_ a-bi-e-szu-uh _lugal-e alan (d)en-te-na e2-kis-nu-gal2-sze3 i-ni-in-ku4-ra_

    AI Translation

    before Elletum. The month of Ayyaru, the day 19 of the year in which Abi-eshuh the king erected a statue of Entena in the Ekishnugal.

    Seal 1

    Akkadian

    x x x x x _dumu_ e-tel-pi4-x-[...] _arad_ (d)[...]

    AI Translation

    ... son of Etel-pî-... servant of .

    P424110: uncertain tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    3(u@c)#? 2(ban2@c) sze gur a-ga-de3(ki) mah i-_is_-_hur_-si-na-at 1(u@c) 1(asz@c) 3(barig@c) 2(ban2@c) sze gur a-ga-de3(ki)-((ki))-ka sze-ba szabra x [...] x [...]

    AI Translation

    30? 2 ban2 barley, Agade, very good, Ishursinat; 11 gur 3 barig 2 ban2 barley, Agade, barley rations of the household manager ... .

    Reverse

    Sumerian

    sagi#? x x (x) 5(u@c) 4(asz@c) la2 2(ban2@c) sze gur a-ga-de3(ki) zi-ga szesz#?-szesz

    AI Translation

    cupbearer? ... 54 gur less 2 ban2 barley, Agade booked out; Shesh-shesh

    P424111: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(disz) 1/3(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _ki_ u-bar-rum (disz)ip#?-qu2#?-(i7!)a-ra-ah-tum _szu ba-an-ti_ _u4! buru14#!-sze3# _ganba# [i]-ba#-asz2#-szu-u2

    AI Translation
  • 2 1/3 shekels of silver
  • Ipqu-Arahtu received from Ubarrum; at the delivery of the harvest he will measure the profit.

    Reverse

    Akkadian

    a-na na!-di-in t,up-pi2-x?-szu sze-a-am _i3-ag2-e_ _igi_ si2-na-tum _igi_ (d)suen-na-di-in#-szu#-mi# _iti udru(duru5) u4 6(disz)-kam#_ _mu_ a-bi-e-szu#-uh# _lugal-e# ([d])suen (d)marduk-bi-da-ke4

    AI Translation

    for the delivery of his tablet he will measure the barley. Before Sinatum. Before Sîn-nadin-shumi. The month of Addaru, the day 6 of the year in which Abi-eshuh the king, Sîn and Marduk

    P424120: uncertain tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) ? CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [x] x _zi3 us2_ [...] a-na _si-la2_ _lu2# kin-gi4-a_ _lu2_ babila2#(ki) _lu2 kin-gi4-a_ larsam(ki) _lu2#_ su-tu-um u3# a-hi#-a-tim u4#? [...]

    AI Translation

    ... ... flour, ... for the ration of the messenger of Babylon, the messenger of Larsam, the Sutum and the Ahi'atim, the day? .

    Reverse

    Akkadian

    _zi-ga_ _sza3 e2_ a-si-rum _nig2-szu_ (d)suen-sze-mi _iti udru(duru5) u4 1(u) 3(disz)#-kam_ _mu_ ri-im#-(d)a-nu _lugal-e_

    AI Translation

    the rent of the house of Asirum, the property of Sîn-shemi; month: "Festival of the Month of the Year," 13th day, year: "Rim-Anu was king."

    P424135: uncertain tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    4(bur3@c) 4(iku@c) _gan2_ kankal# _gan2_ dingir-ra-kam 2(bur3@c) 1(iku@c) 1/2(iku@c) _gan2 gan2_ u2-du-kam

    AI Translation

    4 bur3 4 iku field area, kankal field area, field of Dingira; 2 bur3 1 1/2 iku field area, field of sheep;

    Reverse

    Sumerian

    6(bur3@c) 5(iku@c) 1/2(iku@c) _gan2_ kankal# _gan2_ mah

    AI Translation

    6 bur3 5 1/2 iku field area, kankal field area, great,

    P424136: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _u4 2(u)-kam_ (disz)u-bar-rum a-na i3-li2-sukkal il-li-ik

    AI Translation

    On the 20th day Ubarrum went to Ili-sukkal.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ dingir-szu-ib-ni-szu _iti szu-numun-a u4 1(u) 6(disz)-kam _mu_ a-bi-e-szu-uh _nun sun5-na lu2 (d)utu_

    AI Translation

    Before Ilshu-ibnishu. The month of Dumuzi, the day 16 of the year in which Abi-eshuh the sun god, the man of Shamash,

    P424152: uncertain tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    (disz)(d)iszkur-illat-su2 _dumu_ a-pil#-i-u2-na-bi-ra-at _igi_ x-x-[...]-(d)iszkur _dumu#_ sa#-[am]-su#-i-lu-na-ki-ma-dingir _iti x-x u4 2(u) 2(disz)-kam_ _mu_ a-bi-e-szu-uh _lugal-e bara2-bara2 ku3-sig17 ku3-babbar-bi-da-ke4

    AI Translation

    Adad-illatsu, son of Apil-iu-nabirat; before ...-Adad, son of Samsu-iluna-kima-ili. The month of ..., the day 22 of the year in which Abi-eshuh the king erected a throne of gold and silver.

    P424155: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _5(disz) u8-hi-a_
  • _1(disz) udu-nita2!_
  • _3(disz) sila4 du_
  • _1(disz) sila4 du munus_
  • _1(u) u8-udu-hi-a_
  • _2(disz) ud5-am?_
  • _2(disz) udu-am_
  • _4(disz) ud5-hi-a_
  • AI Translation
  • 5 ewes,
  • 1 ram,
  • 3 lambs, a ration,
  • 1 lamb, the middle, of a woman;
  • 10 ewes,
  • 2 ...
  • 2 sheep,
  • 4 ...;
  • Reverse

    Akkadian
  • _1(u) 4(disz) u8-udu-hi-a_
  • sza be-li2-ia a-na da-gi4! a-na re-i-im pa-aq-da! a-na pi2-ha-at _zah3!(_ha_)_ u3 pi2-is-sa3-tum iz-za-az _igi_ (d)suen-eri-ba _igi_ sig!-(d)na-bi-um _iti sze-sag11-ku5 u4 1(u)-kam_ _mu_ a-bi-e-szu!-(uh) _lugal-e i7#? idigna! gesz bi2?-[...]_

    AI Translation
  • 14 ewes,
  • of my lord to the scout, to the first, to the scout, to the scout, to the scout, to the scout, and to the scout, he stands. Before Sîn-eriba, before Sippar-nabû. The month of Addarum, the day 10 of the year in which Abi-eshuh the king ... the Tigris .

    P424158: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _4(u) 4(asz) 3(barig) gur zu2-lum_
  • _(gesz)banesz_ nam-ha-ar-tim _mu-kux(_du_)_ (d)suen-ga-mil nam-ha-ar-ti

    AI Translation
  • 44 gur 3 barig dates,
  • The table of the namhartu-festival; delivery of Sîn-gamil of the namhartu-festival.

    Reverse

    Akkadian

    (disz)i-bi-(d)nin-szubur _szandana_ _iti udru(duru5) u4 6(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal u6-nir ki-tusz mah (d)za-ba4-ba4 (d)inanna_

    AI Translation

    Ibbi-Ninshubur, the harem manageress. The month of Shabatum, the day 6 of the year in which Samsu-iluna the king built the unir-house, the supreme residence of the god Zababa and the goddess Ishtar.

    Seal 1

    Akkadian

    i-bi-(d)nin-szubur dumu a-ha-am-nir-[szi] _arad_ (d)[nin-szubur] u3 (d)[_sza_]

    AI Translation

    Ibbi-Ninshubur, son of Aham-nirshi, servant of Ninshubur and Sha.

    P424169: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(u) 1(disz) 1/3(disz) gin2 1(u) 5(disz) sze ku3-babbar e2 a-ba_
  • _1(disz) gin2 ku3 masz2-mesz sze-e? 1(asz) gur 1(ban2)-e_
  • sza _mu 2(disz)-kam_ (disz)u-bar-rum la ki-nu _ku3-babbar_ (d)utu sza (d)utu _ugu_ u-bar-rum i-szu-u2

    AI Translation
  • 11 1/3 shekels 15 grains of silver, the house of the scribe;
  • 1 shekel of silver, interest on barley, 1 gur 1 ban2
  • That in the second year Ubarrum did not have the security of the silver of Shamash, which Shamash had given to Ubarrum,

    Reverse

    Akkadian

    (disz)u-bar-rum u2-sa-ad-da-ar-ma (d)utu i-ip-pa-al _igi_ (d)suen _igi_ (d)marduk _igi_ (d)szu-bu-la _iti sig4-a u4 2(u) 1(disz)-kam_ _mu_ a-bi-e-szu-uh _lugal-e (d)nanna en gizkim-ti-la-ni-sze3_

    AI Translation

    Ubarrum will be sated and Shamash will be sated. Before Sîn, before Marduk, before Shubla. The month of Simanu, the day 21 of the year in which Abi-eshuh the king, the god Nanna, the lord of his sworn oath,

    P424172: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2/3(disz) gin2 ku3-babbar e2 a-ba_
  • masz2-bi_ ma-ka-lum _ku3-babbar_ (d)suen sza (d)suen _ugu_ u-bar-rum i-szu-u2 u2-sa-ad-da-ar-ma (d)suen i-ip-pa-al

    AI Translation
  • 2/3 shekel of silver, the house of the scribe;
  • The interest on the silver of Sin which Sin has imposed upon it shall be repaid and Sin shall redeem.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ (d)utu _igi_ (d)marduk _igi_ (d)szu-bu-la _iti sig4-a u4 2(u) 1(disz)-kam_ _mu_ a-bi-e-szu-uh _lugal-e (d)nanna giskim-ti-la-ni-sze3 szu-nir gal-gal-la2_

    AI Translation

    Before Shamash, before Marduk, before Shubula. The month of Simanu, the day 21 of the year in which Abi-eshuh the king, the god Nanna, the scepter of his life, was fashioned.

    P424173: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    isz-tu _iti szu-numun-a_ _u4 1(disz)-kam_ _ki_ im-lik-(d)suen (disz)szum-ma-dingir

  • _2(ban2) duh-a-ta 2(disz)_
  • is,-ba-at

    AI Translation

    From month "Sowing," the 1st day, with Imlik-Sîn, Shumma-ili

  • 2 seahs of bran, 2 units of flour,
  • he seized

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ ri-isz-(d)marduk _dub-sar#_ _igi_ gi-mil-(d)marduk _dumu_ hu-za-lum _iti szu-numun-[a] u4# 1(disz)#-kam_ _mu_ a-bi-e-szu-uh _lugal-e (d)nanna giskim-ti-la-ni-sze3 szu-nir gal-gal-la_

    AI Translation

    before Rish-Marduk, scribe; before Gimil-Marduk, son of Huzalla. The month of Du'uzu, the day 1, the year "Abi-eshuh, the king, Nanna, as his scepter was fashioned."

    Seal 1

    Akkadian

    [...]-(d)[...] _dub-sar_ _ARAD_ (d)utu?

    AI Translation

    ...-..., scribe, servant of Shamash.

    P424175: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _4(u) 7(asz) 3(barig) gur zu2-lum_
  • _(gesz)banesz_ nam-ha-ar-ti _mu-kux(_du_)_ (d)suen-ga-mil nam-ha-ar-ti (disz)a-hu-szu-nu# _szandana#_

    AI Translation
  • 47 gur 3 barig dates,
  • The namhartu-bowl is the delivery of Sîn-gamil. The namhartu-bowl of Ahushunu is the linen.

    Reverse

    Akkadian

    _iti ab-ab-e3 u4 n-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e alan (gesz)tukul sag3-ge_

    AI Translation

    Month of Aba'e, ...th day, year: "Samsu-iluna, the king, a statue with a mighty weapon."

    Seal 1

    Akkadian

    a-hu-szu-nu dumu si2-ia-tum _arad_ (d)nin#-[si-an]-na

    AI Translation

    Ahushunu, son of Siyatum, servant of Ninsiana.

    P424181: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _sa10-am3_ 2(asz) i3-x-[...]_ _ki_ u2-tul2-isz8-tar2 a-bi _[erin2]_ (disz)ib-na-tum _dumu_ a-da-[tum] wa-szi-ib# zimbir(ki)-am-na#-ni# _szu ba-an-ti_ a-na 1(u) u4-mi a-na na-[szi] ka-ni-ki-szu

    AI Translation
  • 1 shekel of silver
  • the price 2 i... from Utul-ishtar, son of Ibnatum, son of Adatum, who resides in Sippar-amnani, received; for 10 days for the nasi of his kanikku-service

    Reverse

    Akkadian
  • _1(disz)# gin2# [ku3]-babbar#_
  • _i3#-[la2-e]_ _igi_ [...]-x-x-(x) _igi_ [...] _iti sig4-a u4 1(u) 9(disz)-kam# _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal#-[e] (uruda)du8 mah gal-gal-la#_

    AI Translation
  • 1 shekel of silver
  • he shall pay. Before ... ... Before ... The month of Simanu, the day 19 the year in which Ammi-shaduqa the king fashioned a great copper kettledrum.

    Seal 1

    Akkadian

    a-ta-na-ah dumu gi-mi-lum _arad_ (d)szakkan2

    AI Translation

    Atanah, son of Gimillum, servant of Shakkan.

    P424193: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _4(iku) _gan2_ a-sza3 ab-sin2_
  • 3(iku) _gan2_ a-sza3 ki-kal_
  • _1(esze3) 1(iku) _gan2_ a-sza3 a-gar3_ ku-ru-ut-tum isz-tu _pa5_ pa-ri-ik-tim dingir-mah? _a-sza3_ szu-nu-ma-dingir _dumu_ ta-ri-ba-tum _ki_ szu-nu-ma-dingir _dumu_ ta-ri-ba-tum be-el _a-sza3_ (disz)(d)isztaran-ta-ia-ar u3 u-bar-rum a-na _tab-ba#_ er-re-szu-tim# [...] x bu#? am#?

    AI Translation
  • 4 iku of field, cornfield,
  • 3 iku of field, field of the kikal;
  • 1 eshe3 1 iku of field, field of kuruttu-field, from the papyrus of the granary of Dingir-mah?, field Shunnam-il, son of Taribatum, with Shunnam-il, son of Taribatum, owner of the field, Ishtaran-tayar and Ubarrum, for the ereshutu-offering .

    Reverse

    Akkadian

    [x] x [...] x x _a-sza3 sze-gesz-i3_ [...] _u4? buru14?-sze3? sze-gesz-i3_ ki#? x [...] _sze-a-am u3 sze-gesz-i3_ sza? i-ba-asz-szu#-u2 _1(esze3) _gan2_-e 1(barig) sze_ be-el _a-sza3_ i-ip-pa!-lu-ma mi-it-ha-ri-isz i-zu-uz-zu _igi_ sza-lu-rum ra-bi-a-nim _igi_ ia-am?-ba#?-szu#? _dumu_ su-lim?-ma#? _igi_ ia-am-ba-szu#? _dumu_ i3-li2-e-ri-ba _igi_ wa-s,um-nu-ur-szu _dumu_ x-pa-rum _igi_ ib-ni-(d)marduk _dub-sar_ _iti sig4-a u4 2(u)-kam_ _mu_ a-bi-e-szu-uh _lugal-e i7_ a-bi-e-szu-uh _lugal-e mu-un-ba-al-la2_

    AI Translation

    ... ... ... field of sesame ..., harvest? of sesame ... barley and sesame that there is, 1 eshe3 field, 1 barig of barley, the owner of the field, will divide and divide equally. Before Shalurum, the great one; before Iambashu?, son of Sulimma; before Iambashu?, son of Ili-eriba; before Wasum-nurshu, son of ...-parum; before Ibni-Marduk, the scribe. The month of brickwork, the day 20 of the year Abi-eshuh the king, the canal Abi-eshuh the king he dug.

    P424199: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _5(disz) u8-udu-hi-a_
  • _2(disz) udu-nita2-hi-a_
  • _3(disz) sila4 du-hi-a_
  • _1(u) u8-udu-hi-a_
  • _2(disz) ud5-hi-a_
  • _1(disz) kir11 ud5_
  • _szu-nigin2 2(u) 3(disz) u8-udu-hi-a_ sza u-bar-rum a-na a-na-(d)utu-li-s,i2 _sipa_

    AI Translation
  • 5 ewes,
  • 2 sheep,
  • 3 lambs, sucklings;
  • 10 ewes,
  • 2 ...;
  • 1 female lamb, suckling,
  • Total: 23 sheep of Ubarrum to Ana-Shamash-lishid, shepherd.

    Reverse

    Akkadian

    pa-aq-da a-na pi2-is-sa3-tim u3 ha-li-iq-tim iz-za-az _igi_ (d)suen-i-din-nam _iti sze-sag11-ku5 u4 3(u)-kam_ _mu_ a-bi-e-szu-uh _lugal e2-kisz-nu-gal2_

    AI Translation

    He is appointed for securing and restoring the property. Before Sîn-iddinam. The month of Addaru, the day 30 of the year in which Abi-eshuh, king of the Ekishnugal,

    Seal 1

    Akkadian

    [...]-an-na-[...] _dub-sar_ _ARAD_ (d)[...] u3 (d)na-[bi-um]

    AI Translation

    ...-ana-..., scribe, servant of ... and Nabû.

    P424200: uncertain tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(u@c) 2(asz@c) gurusz# ur-sa6 1(u@c) 2(asz@c) lugal-kisal 1(u@c) 2(asz@c) ur-sa6 min 1(u@c) 2(asz@c) en-ne2-tu 1(u@c) la2 1(asz@c) szu-ni-an-nam 6(asz@c)#? ur-(gesz)gigir2 6(asz@c)#? szesz#-szesz

    AI Translation

    12 male laborers, Ursa 12, Lugal-kisal 12, Ursa ditto 12, Ennetu 12, la1 Shu-ni-annam 6, Ur-gigir 6, Shesh-ahhe,

    Reverse

    Sumerian

    nu-banda3 erin-da 1(u@c) la2 1(asz@c) nam-mah

  • 1(u) 3(asz) ur-(d)isztaran
  • 1(u) iri-nam
  • nu-banda3 ur-x

  • 1(u) 5(disz@t) na-ni
  • 1(u) 3(disz@t) ugula nu-banda3
  • nu-banda3 amar-su4 szunigin# 1(gesz2@c) 2(u@c) 2(asz@c) ((n)) 2(u) 3(asz) gurusz lu2-(d?)[x (x)]

    AI Translation

    the overseer: the troops; 9 for Nammah;

  • 13: Ur-Ishtaran,
  • 10 Iri-nam,
  • the overseer: Ur-...;

  • 15 mana wool for Nani;
  • 13 mana wool for the foreman, the superintendent;
  • the overseer: Amar-su; total: 92 n 23 male laborers, Lu-...;

    P424205: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(u) 7(asz) [n] gur# zu2-[lum]_
  • _(gesz)banesz_ nam-har-ti _mu-kux(_du_)_ (d)sze-rum-a-bi nam-har-ti i-bi-(d)nin-szubur

    AI Translation
  • 37 gur ... dates,
  • The table of the harû-festival; delivery of Sherum-abi; the harû-festival of Ibbi-Ninshubur.

    Reverse

    Akkadian

    _iti udru(duru5) u4 1(u) 1(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _[lugal-e] gu-za bara2 ku3-sig17 2(disz)-a-bi (d)marduk (d)zar-pa-ni-tum#-bi-da-ke4#_

    AI Translation

    Month of Dur-Sumur, 11th day, year: "Samsu-iluna, the king, the throne of the gold barag, 2 parts: Marduk and Zarpanitu-bida."

    Seal 1

    Akkadian

    i-bi-(d)nin-szubur dumu a-ha-am-nir-szi _arad_ (d)nin-szubur u3 (d)_sza_

    AI Translation

    Ibbi-Ninshubur, son of Aham-nirshi, servant of Ninshubur and Sha.

    P424207: uncertain tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    isz-tu _iti du6-ku3_ _u4 1(u) 3(disz)-kam_ (disz)a-na-tum a-na il-ki-im i-ru-ub

    AI Translation

    From month "Dukku," 13th day, Anatum entered the ilku-house.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ el-le-tum _iti du6-ku3 u4 1(u) 3(disz)-kam_ _mu nun sun5-na_

    AI Translation

    Before Elletum. The month of Duku, the day 13 of the year in which the prince was installed.

    Envelope

    Akkadian

    ka-ni-ik il-ki-im sza a-na-tum

    AI Translation

    The one who holds the ilku-seah of the anatim-demon,

    Seal 1

    Akkadian

    (d)en-lil2-[...] dub-sar dumu (d)nanna-sza3-gar-_bur2 arad_ a-bi-e-szu-uh [x?]

    AI Translation

    Enlil-..., scribe, son of Nanna-shagar-bur, servant of Abi-eshuh.

    P424214: royal-monumental cone

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um u2#-a e2-an-na e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk and king of Amnanum, the provider of Eanna, his palace of kingship, he built.

    P424218: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _5(u) 3(asz) 3(ban2) gur zu2-lum_
  • _(gesz)banesz_ nam-ha-ar-ti _mu-kux(_du_)_ (d)iszkur-dingir nam-ha-ar-ti

    AI Translation
  • 53 gur 3 ban2 of dates,
  • The table of the namhartu-festival; the delivery of the god Adad-ili; the namhartu-festival.

    Reverse

    Akkadian

    (disz)a-hu-szu-nu _szandana_ _iti ab-ab-e3 u4 1(u)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e alan (gesz)tukul sag3-ge_

    AI Translation

    Ahushunu, the shangû-priest, month: "Aba'e," 10th day, year: "Samsu-iluna was king."

    Seal 1

    Akkadian

    a-hu-szu-nu dumu si2-ia-tum# _arad_ (d)[nin-si-an-na]

    AI Translation

    Ahushunu, son of Siyatum, servant of Ninsiana.

    P424219: uncertain tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    4(ban2@c) sze bara2-kam 2(ban2@c) sze kas 2(ban2@c) sze nig2-ar3-ra szesz-szesz sze gada nig2 x mu 1(asz)?-ta x x ta? [(x)] 3(disz@t)?

    AI Translation

    4 ban2 barley, for the libation place; 2 ban2 barley, beer; 2 ban2 barley, nigarra-offerings, brother; barley, linen, ... from 1 year; ... from 3 years;

    Column 2

    Sumerian

    al-mu? 4(ban2@c) zi3 iri-a i3-gu7 2(ban2@c) sze _gir_?-_gir_? _lul_ ku6 a-sa10

    AI Translation

    Almu?, 4 ban2 flour, in the city he ate; 2 ban2 barley, ... fish, asa,

    Column 1

    Sumerian

    dam-gar3 ba-de6 2(ban2@c)! sze bappir 3(ban2@c)! sze nig2-ar3-ra 4(ban2@c) sze munu4 4(ban2@c) dabin a-za-szu12

    AI Translation

    the merchants were smashed; 2 ban2 barley, kashk-flour, 3 ban2 barley, nigarra, 4 ban2 barley, malt, 4 ban2 flour, Azashu;

    Column 2

    Sumerian

    x 2(ban2@c) sze gur nig2-sa10 siki-kam 1(asz@c) 1(barig@c) nig2-sa10 szah2-kam 2(u@c) la2 2(ban2@c) sze-lu2 hun:ga2-kam 2(barig@c) sza3-ba 2(barig@c) sag ku3

    AI Translation

    x 2 ban2 barley, goods of wool, 1 gur 1 barig goods of pig, 20 less 2 ban2 barley, hirelings, 2 barig in the heart, 2 barig capital silver,

    P424236: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) szu-szi _gur zu2-lum_
  • (disz)a-hu-wa-qar

  • _1(u) 1(asz) gur_ a-hu-szi-na
  • _3(asz) 2(barig) gur_ a-da-la-lum
  • _1(u) 4(asz) 2(barig) gur_ e-tel-pi2-sin
  • _4(u) 2(asz) gur_ sze-rum-ia-tum
  • _2(u) 2(asz) gur_ bur-ri-ia
  • AI Translation
  • 1 kurru of dates,
  • Ahu-waqar 797 BC.

  • 11 gur of their straw;
  • 3 gur 2 barig Adallum,
  • 14 gur 2 barig, Etel-pisin;
  • 42 gur of sherum-yatum-seeds,
  • 22 gur of my burrû-vessel;
  • Reverse

    Akkadian
  • _2(u) 7(asz)# 1(barig)# 3(ban2) gur_ a-pil-(d)mar-tu
  • _iti sze-sag11-ku5 u4 3(u)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e (gesz)gu-za bara2 gu-la ku3-sig17-ta_

    AI Translation
  • 27 gur 1 barig 3 ban2, Apil-Martu;
  • Month of Addaru, 30th day, year: "Samsu-iluna, the king, throne, great dais of gold."

    P424263: administrative tag

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • _1(disz) udu-nita2_
  • _na-gada_ i-s,ur-u2-a

    AI Translation
  • 1 ram,
  • My scepter, my shield,

    P424272: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    ka-ni-ik

  • _1(disz) gin2 ku3-babbar_
  • sza id-da-tum _ugu_ u-bar-rum i-szu-u2 i-il-li-a-am-ma

    AI Translation

    a kind of object

  • 1 shekel of silver
  • who a stag carries over a ubarrum-demon, he will go and

    Reverse

    Akkadian

    he-pi2 _iti sze-sag11-ku5 u4 1(disz)-kam_ _mu gibil_

    AI Translation

    hepi means "the month of Addaru," the day 1 of the new year.

    Seal 1

    Akkadian

    (d)en-lil2-[...] dub-[sar]

    AI Translation

    Enlil-..., scribe.

    Seal 2

    Akkadian

    [(d)]nin-sza3-[...] [...]-e-szu-[...]

    AI Translation

    Ninsha-... ...-eshu-.

    P424279: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(ban2) sze-gesz-i3_
  • a-na ze-ra-ni _ki_ sin-be-el-ap-li x x _dumu_ hu-za-lum (disz)in-bu-sza _dumu_ _arad2_-sin

    AI Translation
  • 3 seahs of sesame,
  • to Zerani, with Sin-bel-apli ..., son of Huzalum; Inbusha, son of Warad-sîn.

    Reverse

    Akkadian

    _szu ba-an-ti_ _u4 buru14 sze-gesz-i3_ ze-ra-ni u2-ta-ar _igi_ e-ri-ba-(d)urasz _dumu_ _arad2_-sin _iti _ne_-_ne_ u4 1(disz)-kam_ _mu (uruda)ki-lugal_

    AI Translation

    received. At the harvest, sesame and sesame he will measure out. Before Eribaya-Urash, son of Warad-sîn. The month of Abu, the day 1 of the year in which the king the kiln-fired kashir-vessel

    P424284: uncertain tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(asz@c) masz2 inim-ku3 1(asz@c) masz2 ur-sa6 1(asz@c)# sila4

    AI Translation

    1 billy goat, Inimku; 1 billy goat, Ursa; 1 lamb,

    Reverse

    Sumerian

    a2-kal-le mu-kux(_du_)

    AI Translation

    Akalla delivery;

    P424288: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • [1(disz)] ru#-ug!-ba-am
  • _ki_ nu-nu-ri-sza#-at (disz)(d)nanna-tum a-na _mu 1(disz)-kam_-szu i-gu-ur ki-is,-ri n _gin2 ku3-babbar_

    AI Translation
  • 1 rugbam-plant,
  • Nannatum has leased from Nunurishat for one year. The rent for n shekels of silver

    Reverse

    Akkadian

    _[i3]-la2#-e_ [_igi_ x]-esz18-dar [_igi_ a?]-bi#-sin _iti_ a-bi _x-x-id-szu_ [...] x _[mu gu4-apin ku3]-sig17_

    AI Translation

    he shall pay. Before ...-ishtar. Before Abi-sin. The month of the father ... ... year of the plow oxen.

    P424290: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _5(disz)# gin2 ku3-babbar_
  • _mu-kux(_du_)_ (d)suen-ma-gir _dumu_ szu-pi2-ia-tum nam-har-ti (disz)dumu-babila2(ki) _szandana#_

    AI Translation
  • 5 shekels of silver
  • delivery of Sîn-magir, son of Shu-piyatum, the namhartu-offering of Dumuzi, the shangû-official;

    Reverse

    Akkadian

    _iti gan-gan-e3 [u4 n-kam]_ _mu_ sa-am-su#-i#-lu#-[na] _lugal#-[e]_ ki#-sur-ra(ki) sa-bu-[um(ki)]

    AI Translation

    month: "GANgane," day n, year: "Samsu-iluna, king of Kisurra and Sabum."

    Seal 1

    Akkadian

    [dumu-babila2(ki)] [dumu dingir-da-mi-iq] [_arad_ (d)isztaran]

    AI Translation

    Babylon, son of Il-damiq, servant of Ishtaran.

    P424291: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2/3(disz) gin2 ku3-babbar_
  • a-na _sze-sag11-ku5_ _ki_ a-wi-li-lim _dumu_ tu-tu-na-s,ir (disz)_arad2_-(d)suen _dumu_ ha-zi-ru-um _szu ba-an-ti_ _u4 buru14#-sze3_

    AI Translation
  • 2/3 shekel of silver
  • Warad-Sîn, son of Hazirum, received from Awil-ilim, son of Tutu-nashir, as the price of the threshing floor.

    Reverse

    Akkadian

    _ganba al-du-a-gin7_ _lu2 sze-sag11-ku5_ i-la-ak u2-ul i-la-ak-ma s,i2-im-da-at szar-ri-im _igi_ sin-i-din-nam _dumu_ szum-ma-dingir _igi_ sa3-ap-hu-um-li-ip-hu-ur _dumu_ puzur4-(d)suen _iti sze-sag11-ku5_ _mu e2 me-te-ur-sag_

    AI Translation

    The profit is as much as it is. The man who the sagkalku-offering shall take, he shall not take, and the shimdat of the king before Sin-iddinam, son of Shumma-ili before Saphum-liphur, son of Puzur-Sîn. Month: "Sagkalku-offering," year: "The house of Meteursag."

    P424294: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(u) 1(asz) 2(barig) 5(ban2) zu2-lum_
  • _(gesz)banesz_ nam-ha-ar-ti _mu-kux(_du_)_ sin-ga-mil nam-ha-ar-ti

    AI Translation
  • 31 gur 2 barig 5 ban2 dates,
  • The table of the namhartu-festival; the delivery of the sin-ga'mil-festival;

    Reverse

    Akkadian

    (disz)i-bi-(d)nin-szubur _iti sze-sag11-ku5 u4 2(u)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _usu ir9-ra_

    AI Translation

    Ibbi-Ninshubur. The month of Addaru, the day 20 of the year in which Samsu-iluna the river bank widened.

    Seal 1

    Akkadian

    i-bi-(d)nin-[szubur] dumu a-ha-am-[nir-szi] _arad_ (d)nin-[szubur] [u3 (d)_sza_]

    AI Translation

    Ibbi-Ninshubur, son of Aham-nirshi, servant of Ninshubur and Sha.

    P424295: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _ku_-um _ku3-babbar_
  • _ki-la2-bi 1/3(disz) ma-na_ _ugu_ bala-a _dumu_ i-din-e2-a (d)utu i-szu

    AI Translation
  • 1 silver,
  • Its weight: 1/3 mina. On Balaya, son of Iddin-Ea Shamash has taken.

    Reverse

    Akkadian

    i-na ba#-al#-t,i#-[szu] (d)utu be-el-szu i-pa-al _iti sig4-a u4 2(u)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal_

    AI Translation

    At his birth, Shamash, his lord, looked. The month of Tammuz IV, the day 20 of the year in which Samsu-iluna the king erected his statue.

    P424297: uncertain tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    3(barig@c) 3(ban2@c) 1/2(disz) sila3 dabin 4(ban2@c) 1/3(disz)(sza) zi3-gu 2(ban2@c) 6(disz) 1/2(disz) sila3 zi3 sag ninda 2(ban2@c) sze ara3

    AI Translation

    3 barig 3 ban2 1/2 sila3 barley flour, 4 ban2 1/3 sila3 emmer, 2 ban2 6 1/2 sila3 first quality flour, 2 ban2 barley,

    Reverse

    Sumerian

    5(ban2@c) 4(disz) 2/3(disz)(sza) zi3-sig15

  • 5(disz) sila3 zi3 _gi_ dub?
  • sa2-du11 iti ezem-(d)ba-ba6

  • 2(u)? 4(disz@t) u4 ba-zal
  • AI Translation

    5 ban2 4 2/3 sila3 sig-flour,

  • 5 sila3 reed flour, ...,
  • regular offerings, month: "Festival of Baba;"

  • 24 days passed;
  • P424298: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    u4 3(disz)-kam_ sin-be-el-ibila

    AI Translation

    3rd day: "Sin-belibila;"

    Reverse

    Sumerian

    iti gan-gan-e3-a u4 1(disz)-kam_

    AI Translation

    month: "GANganea," 1st day;

    P424328: administrative seal

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC); Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Akkadian

    nu-ur2-(d)suen! _dumu_ dingir-sa3-qa2-sa3?

    AI Translation

    Nur-Sîn, son of Ili-saqasa.

    P424333: administrative seal

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC); Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Akkadian

    lugal-me-a

    AI Translation

    Lugalmea

    P424336: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    zi-pi _en_ ku-na-ku (d)marduk _tu_ (d)ag sza _la_-szu da3-ru i-na _inim_ (d)nin-urta u (d)gu-la sza-pi-ik _numun_ ina _inim_ (d)ba-ba_ u _(d)nin-giri3-su en_ ku-na-ki ina _inim_ (d)nin-gesztin tup-szar-ra-ti _gal til u2-a sig7 ezen_ ta-ni-it-ti _tuku_

    AI Translation

    The extispicy of the lord of Kunakku, Marduk, the son of Nabû, whose ... is eternal, by the command of Ninurta and Gula, the shapik of seed by the command of Baba and Ningirisu, the lord of Kunakku, by the command of Ningeshtin, the great tablet of the end of the year, the good omen, the praiseworthy omen,

    P424337: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ad#-da-hu-szu sipa (d)inszuszinak# dumu nin9 si-il-ha-ha e2 (d)na-ru#-te ba-du3 nam-ti#-la-ni-sze3

    AI Translation

    Adahushu, shepherd of Inshushinak, son of the sister of Silhaha, the temple of Narute built, for his life.

    P424340: royal-monumental brick

    Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2 lugal-a-ni gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 e2-ninnu anzu2(muszen)-babbar2-ra-ni mu-na-du3

    AI Translation

    For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, his master, Gudea, ruler of Lagash, his Eninnu with the White Thunderbird he built for him.

    P424351: administrative seal

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Akkadian

    i-szar-be-li2 _ARAD2 lugal_

    AI Translation

    Ishar-beli, servant of the king.

    P424355: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (d)suen#-ga#-szi#-id# nita kal-ga# lugal unu(ki)-ga lugal am-na#-nu-um# u2-a e2-an#-na# u4 e2-an-na mu#-du3-a e2-gal

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk and king of Amnanum, provider of the Eanna temple. When the Eanna he built, the palace

    Reverse

    Sumerian

    nam#-lugal-la#-ka-ni# mu#-du3

    AI Translation

    he built for his kingship.

    P424358: royal-monumental brick

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    (d)na3-ku#-du#-[ur2-ri-uri3] _lugal_ babila2#[(ki)] za-ni-in e2-sag-il2# u3 e2-zi-[da] _ibila_ a-sza-re-[du] sza (d)na3-ibila-uri3# _lugal#_ babila2#(ki#)

    AI Translation

    Nebuchadnezzar, king of Babylon, who provides for the E-sagil and the E-zida, foremost son of Nabopolassar, king of Babylonia.

    Human

    Nebuchadnezzar, king of Babylon, who provides for the E-sagil and the E-zida, foremost son of Nabopolassar, king of Babylonia.

    P424363: royal-monumental cone

    Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    (d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2-ra ur-(d)ba-ba6 ensi2 lagasz(ki) dumu du2-da (d)nin-a2-gal-ka-ke4 nig2-du7-e pa mu-na-e3

    AI Translation

    For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, Ur-Baba, ruler of Lagash, son born of Ninagal, made a fitting thing resplendent for him.

    Column 2

    Sumerian

    e2-ninnu anzu2#(muszen)-babbar2-ra#-[ni] mu-na-[du3] ki-be2 [mu-na]-gi4#

    AI Translation

    He built his Eninnu, the White Thunderbird, and restored it to its place.

    P424367: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Akkadian

    1(asz@c) a-hu-su2#-ni 1(asz@c) a-hi-dingir 1(asz@c) x-un-dug 1(asz@c) szu-nu 1(asz@c) ku-lu 1(asz@c) e-te-si a-na _udu hi-a_ [...] i-di3-(nu)-u2

    AI Translation

    Ahushuni, Ahi-ili, ...-undug, Shunu, Kullu, Etesi, to sheep ... gave.

    P424368: royal-monumental cone

    Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2 lugal-a-ni gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 nig2-du7-e pa mu-na-e3 e2-ninnu anzu2(muszen#)-babbar2-ra-ni mu-na-du3 ki-be2 mu-na-gi4

    AI Translation

    For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, his master, Gudea, ruler of Lagash, made a fitting thing resplendent for him, and his Eninnu with the White Thunderbird he built for him and restored for him.

    P424369: royal-monumental cone

    Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

    Sumerian

    [(d)]nin#-gir2-su [ur]-sag# kal-ga [(d)]en-lil2-la2-[ra] lugal#-a-ni [gu3]-de2#-a ensi2# lagasz#(ki)-ke4 [nig2]-du7#-e pa mu-na-e3 [e2]-ninnu# anzu2(muszen#)-babbar2-ra-ni [mu]-na-du3 [ki]-be2# mu-na-gi4

    AI Translation

    For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, his master, Gudea, ruler of Lagash, made a fitting thing resplendent for him, and his Eninnu with the White Thunderbird he built for him and restored for him.

    P424370: royal-monumental cone

    Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

    Sumerian

    [(d)nin-gir2-su] [ur-sag kal-ga] ([d])en-[lil2-la2-ra] lugal-a-[ni] gu3-de2#-[a] ensi2# lagasz#[(ki)-ke4] lu2 e2#-[ninnu] (d)nin-gir2-[su-ka] [in-du3-a] [e2-_pa_ e2-ub-imin-a-ni] [mu-na-du3]

    AI Translation

    For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, his master, Gudea, ruler of Lagash, the man who the Eninnu of Ningirsu built, his E-PA and his E-UBIMINA temple he built for him.

    P424371: royal-monumental cone

    Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-gir2-su# ur#-sag kal-[ga] [(d)]en#-lil2-la2-[ra] [gu3-de2-a] [ensi2] [lagasz(ki)]-ke4# nig2-du7-e pa mu#-na-e3

    AI Translation

    For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, Gudea, ruler of Lagash, made a fitting thing resplendent for him.

    P424373: royal-monumental tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (d#)suen-ga-szi-id# nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um u2-a e2-an-na

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, king of Amnanum, provider of Eanna.

    Reverse

    Sumerian

    e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu#-du3

    AI Translation

    he built his palace for his kingship.

    P424374: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz)# 1(barig) 4(ban2) sze-ba gur
  • kiszib3 a-du-mu#

  • 2(asz) 4(barig) sze-ba gur kiszib3 lu2-[...]
  • 5(asz) 3(barig) 2(ban2) sze-ba gur ki (d)szara2-kam
  • 1(barig) ur-(d)dumu-zi-da dumu nam-[tur]
  • 6(asz) 3(ban2) 5(disz) sila3 gur ur-ga2
  • AI Translation
  • 1 gur 1 barig 4 ban2 barley rations,
  • under seal of Adumu;

  • 2 gur 4 barig barley rations, under seal of Lu-...,
  • 5 gur 3 barig 2 ban2 barley rations, with Sharakam;
  • 60 litres of barley 1 unit for Ur-Dumuzida, son of Namtur
  • 6 gur 3 ban2 5 sila3, Urga;
  • Freedman, Sally M.
  • 1 gur 1 barig 3 ban2, ration barley,
  • under seal of Adumu;

  • 2 gur 4 barig, ration barley, under seal of Lu-...,
  • 5 gur 2 barig 2 ban2? ration barley with Shara-kam
  • 1 barig, Ur-Dumuzida, son of Namtur
  • 6 gur 3 ban2 5 sila3, Urga
  • Reverse

    Sumerian

    ki-su7 du6-gub3-temen-na-ta iti diri mu (d)szu-(d)suen lugal-e na-ru2-a-mah mu-du3

    AI Translation

    from the threshing floor Dugubtemena; extra month, year: "Shu-Suen, the king, the Great-Stele erected."

    Freedman, Sally M.

    from the threshing floor Dugubtemena; month: "Extra," year: "Shu-Suen, the king, Great-stele erected."

    P424375: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) udu niga (d)inanna unu(ki)
  • giri3 lugal-i3-mah sagi

  • 1(disz) udu sze 1(disz) sila4 ga
  • (d)isztaran nu-hi-dingir-um maszkim

  • 1(disz) sila4 ga (d)nanna
  • er3-ra-na-da maszkim siskur2 sza3 e2-gal

  • 1(disz) masz2-gal niga i3-li2-da-gan
  • lu2 eb-la(ki)

  • 1(disz) masz2-gal niga
  • x x x

    AI Translation
  • 2 sheep, grain-fed, for Inanna of Uruk,
  • via Lugal-imah, cupbearer;

  • 1 sheep, barley-fed, 1 male lamb, suckling,
  • Ishtaran, Nuhi-dingirum, the enforcer;

  • 1 male suckling lamb for Nanna,
  • Erra-nada, the responsible official, offering in the palace;

  • 1 billy goat, barley-fed, Ili-dagan,
  • man of Ebla

  • 1 billy goat, grain-fed,
  • ...;

    Freedman, Sally M.
  • 2 barley-fed sheep for Inanna of Uruk,
  • via Lugalimah, cupbearer;

  • 1 barley-fed sheep, a milk-fed lamb
  • for Ishtaran, from Nuhi-ilum, the deputy;

  • 1 milk-fed lamb for Nanna,
  • from Erranada, the deputy; an offering in the palace;

  • 1 barley-fed large-goat, from Ili-Dagan,
  • man of Ebla;

  • 1 barley-fed large-goat,
  • ...,

    Reverse

    Sumerian
  • 1(disz) masz2-gal niga
  • bu-du-ur2 lu2 ur-szu

  • 1(disz) masz2-gal niga na-gi4-zu lu2 kin-gi4-a sza3 ar-[...]
  • giri3 lugal-inim-gi?-na _arad2_-mu ugula kas4 iti u4 1(u) 4(disz) ba-zal ki a-hu-ni-ta ba-zi iti ses-da-gu7 mu (d)amar-(d)suen lugal

    AI Translation
  • 1 billy goat, grain-fed,
  • a kind of reed mat for a man

  • 1 billy goat, barley-fed, for Nagizu, the messenger, in Ar-...;
  • via Lugal-inim-gina, ARADmu, foreman of messengers; month: "14th day passed," booked out from Ahuni's account booked out; month: "Piglet feast," year: "Amar-Suen is king."

    Freedman, Sally M.
  • 1 barley-fed large-goat,
  • from ..., man of Urshu

  • 1 large barley-fed goat, Nagizu, messenger from Ar-...
  • via Lugalinimgina and ARAD-mu, overseer of the messengers; ff the month, 14 days have passed, booked out of the account of Ahuni, month: "Eating piglets," year: "Amar-Suen became king."

    P424376: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2/3(disz) ma-na 4(disz) gin2 uruda
  • ki lu2-kal-la-ta ugu2 gu-du-du ba-a-gar

    AI Translation
  • 2/3 mana 4 shekels copper,
  • from Lukalla, on account of Gududu he set it up.

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 ur-(d)nun-gal mu (d)szu-(d)suen lugal-e ma-da za-ab-sza-li(ki) mu-hul

    AI Translation

    under seal of Ur-Nungal; year: "Shu-Suen, the king, the land of Zabshali destroyed."

    Column 1

    Sumerian

    (d)szu-(d)suen lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba

    AI Translation

    Shu-Suen, strong king, king of Ur, king of the four corners:

    Column 2

    Sumerian

    ur-(d)nun-gal dub-sar dumu ur-(d)szara2 pisan-dub-ba-ka _arad2_-zu

    AI Translation

    Ur-Nungal, scribe, son of Ur-Shara, the basket-bearer, is your servant.

    P424377: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) udu
  • siskur2 ki-su7 a-sza3 _gan2_-mah ki ur-(d)hal-mu-sza4-ta

    AI Translation
  • 1 sheep,
  • siskur-offering, at the threshing floor, field GANmah, from Ur-Halmusha;

    Freedman, Sally M.
  • 1 sheep
  • for the threshing-floor sacrifice of the field GAN-mah, from Ur-Halmusha,

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 lu2-[(d)ha]-ia3 mu (d)szu-(d)suen lugal-e ma2-gur8-mah (d)en-lil2 (d)nin-lil2-ra mu-ne-du8

    AI Translation

    under seal of Lu-Haya; year: "Shu-Suen, the king, the Great-Barge for Enlil and Ninlil erected."

    Freedman, Sally M.

    under seal of Lu-Haya; year: "Shu-Suen the king built the great-barge for Enlil and Ninlil."

    Seal 1

    Sumerian

    lu2-(d)ha-ia3# dub-sar dumu ur-e11-e szusz3

    AI Translation

    Lu-Haya, scribe, son of Ur-E'e, cattle manager.

    Freedman, Sally M.

    Lu-Haya, scribe, son of Ur-e'e, cattle manager.

    P424381: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 6(disz) gurusz u4 2(disz)-sze3
  • umma(ki)-ta du6-gesz-i3-ka-sze3 ma2 su3 gid2-da u4 2(disz)-sze3 sze gesz e3-a u3 ma2-a si-ga u4 1(disz)-sze3 i7 sal4-la(ki)-asz ma2 gid2-da

    AI Translation
  • 16 male laborer workdays,
  • from Umma to Dugesh-ia barge punted, for 2 days barley threshed and barge moored, for 1 day on the Salla canal barge punted,

    Freedman, Sally M.
  • 16 laborers for 2 days
  • from Umma to Dugeshi an empty boat towed, for 2 days barley threshing and in the boat loaded, for 1 day to the Salla canal boat towed,

    Reverse

    Sumerian

    u4 3(disz)-sze3 sze ba-al-la sze bala-a u3 guru7-a im-ur3-ra ugula ur-(d)szakkan kiszib3 ur-(d)szara2 mu# en# ga-esz#(ki#) ba#-hun

    AI Translation

    for 3 days, barley rationed, barley rationed and grain rations piled up, foreman: Ur-Shakkan, under seal of Ur-Shara; year: "The high-priestess of Ga'esh was installed."

    Freedman, Sally M.

    for 3 days grain unloaded, grain transferred, and silo plastering; foreman: Ur-Shakkan, sealed document of Ur-Shara; year: "The lord of Ga'esh was installed."

    Seal 1

    Sumerian

    ur-(d)szara2 dub-sar dumu szesz-kal-la

    AI Translation

    Ur-Shara, scribe, son of Sheshkalla.

    Freedman, Sally M.

    Ur-Shara, scribe, son of Sheshkalla.

    P424382: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(gesz'u) 1(u) 2(disz) sa gi ma2 ninda(da) la2-a u3 ma2-2(disz) du3-a bala-sze3

    AI Translation

    92 bundles of reed, barge of bread missing, and barge of two boats built for the bala;

    Reverse

    Sumerian

    ki lugal-a2-zi-da-ta kiszib3 hu-wa-wa giri3 ga-ti-e mu sza-asz-szu2-ru-um(ki) a-ra2 2(disz)-kam ba-hul

    AI Translation

    from Lugal-azida, under seal of Huwawa, via Gati'e; year: "Shashrum for the 2nd time was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    lu2-[eb-gal] dub-sar dumu ur-ge6-par4

    AI Translation

    Lu-ebgal, scribe, son of Ur-gepar.

    P424383: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) gin2 ku3-babbar
  • ur5-sze3 ki lugal-ku3-zu dam-gar3-ta

    AI Translation
  • 1 shekel of silver,
  • to the debit account, from Lugal-kuzu, the merchant;

    Freedman, Sally M.
  • 1 shekel silver
  • for interest from Lugalkuzu, merchant,

    Reverse

    Sumerian

    u-bar i3-du8 (d)nin-lil2-la2 szu ba-ti iti sig4 u4 8(disz) ba-zal mu (d)szu-(d)suen lugal-e ma-da za-ab-sza-li(ki) mu-hul

    AI Translation

    Ubar, the gatekeeper of Ninlil, received; month: "Bricks cast in moulds," 8th day passed; year: "Shu-Suen, the king, the land of Zabshali destroyed."

    Freedman, Sally M.

    Ubar, doorman of Ninlil, has received. Month: "Bricks," 8 days passed; year: "Shu-Suen, the king, destroyed the country Zabshali."

    Seal 1

    Sumerian

    u-bar i3-du8 (d)nin-lil2-la2

    AI Translation

    for Ubar, the gatekeeper of Ninlil;

    Freedman, Sally M.

    Ubar, doorman of Ninlil,

    P424384: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(ban2) esza
  • 1(ban2) dabin
  • ab-ba sze se-ge4 e2 (d)en-lil2-ka ki lugal-dumu-ze2-ta

    AI Translation
  • 1 ban2 esha flour,
  • 1 ban2 of barley flour,
  • the cowherds, barley rations of the house of Enlil, from Lugal-dumuzi

    Freedman, Sally M.
  • 1 ban2 esza-grain
  • 1 ban2 flour
  • barley repaid to elders of the house of Enlil, from Lugaldumuze's account

    Reverse

    Sumerian

    [ba]-zi iti _ne#_-_ne_-gar u4 1(u) 4(disz) ba-zal mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 e2 (d)szara2 umma(ki)-ka mu-du3

    AI Translation

    booked out; month: "NENEgar," 14th day passed; year: "Shu-Suen, king of Ur, the house of Shara in Umma erected;"

    Freedman, Sally M.

    has been booked out. Month "NENEgar," 14 days passed; year: "Shu-Suen, king of Ur, erected the house of Shara of Umma."

    P424385: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1/3(disz) ma-na ku3-babbar
  • la2-ia3 su-ga nu-(gesz)kiri6-ke4-ne ki (d)szara2-kam-ta gu-du-du

    AI Translation
  • 1/3 mina of silver
  • the deficit repaid to the orchardists, from Sharakam Gudu

    Freedman, Sally M.
  • 1/3 mina silver
  • replaced deficit of the gardeners, from Sharakam Gududu

    Reverse

    Sumerian

    szu ba-ti mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 ma-da za-ab-sza-li(ki) mu-hul

    AI Translation

    received; year: "Shu-Suen, king of Ur, the land of Zabshali destroyed."

    Freedman, Sally M.

    has received; year: "Shu-Suen, king of Ur, destroyed the country of Zabshali."

    P424386: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) gu4 mu 1(asz)
  • 5(disz) udu
  • 1(disz) u8
  • 1(disz) sila4
  • ba-ug7 u4 2(u) 1(disz)-kam ki du-u2-du-ta

    AI Translation
  • 1 ox, 1 year old,
  • 5 sheep,
  • 1 ewe,
  • 1 lamb,
  • slaughtered, 21st day, from Du'udu

    Freedman, Sally M.
  • 1 bull of one year,
  • 5 sheep,
  • 1 ewe,
  • 1 lamb,
  • slaughtered, on the 21st day; from Du'udu

    Reverse

    Sumerian

    (d)szul-gi-iri-gu10 szu ba-ti iti u5-bi2-gu7 mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 bad3 mar-tu mu-ri-iq-ti-id-ni-im mu-du3

    AI Translation

    Shulgi-iri received; month: "ubi feast," year: "Shu-Suen, king of Ur, the Amorite wall Muriq-tidnim erected."

    Freedman, Sally M.

    Shulgi-irigu has received; month: "Eating Ubi-birds," year: "Shu-Suen, king of Ur, erected the Amorite wall Muriq-tidnim."

    Left edge

    Sumerian
  • 1(disz) gu4 7(disz) udu
  • AI Translation
  • 1 ox, 7 sheep,
  • P424387: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) amar masz-da3-munus
  • da-da ensi2

  • 1(disz) sila4 u2-u2-mu
  • 1(disz) sila4 szesz-kal-la
  • u4 2(u) la2 1(disz@t)-kam mu-kux(_du_)

    AI Translation
  • 1 calf-gazelle,
  • Dada, the governor;

  • 1 lamb, U-umu,
  • 1 lamb, Sheshkalla,
  • 19th day, delivery;

    Freedman, Sally M.
  • 1 young female gazelle
  • from Dada, governor;

  • 1 lamb from U'umu;
  • 1 lamb from Sheshkalla;
  • on the 19th day, delivery,

    Reverse

    Sumerian

    in-ta-e3-a i3-dab5 giri3 nu-ur2-(d)suen dub-sar iti sze-sag11-ku5 mu (d)szu-(d)suen lugal

    AI Translation

    Inta'ea accepted; via Nur-Suen, the scribe; month: "Harvest," year: "Shu-Suen is king."

    Freedman, Sally M.

    Intaea has accepted, via Nur-Suen, scribe; month "Harvest," year: "Shu-Suen became king."

    Left edge

    Sumerian
  • 3(disz)
  • AI Translation
  • total: 3.
  • P424388: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(gesz2) 5(disz) udu niga 1(disz) sila3-ta
  • udu bala-a sze-bi 1(u) 8(asz) 2(barig) 3(ban2) gur giri3 lugal-a2-zi-da

    AI Translation
  • 255 grain-fed sheep at 1 sila3 each,
  • sheep of the bala; its barley: 18 gur 2 barig 3 ban2, via Lugal-azida;

    Freedman, Sally M.
  • 185 barley-fed sheep at 1 sila3 each,
  • bala sheep, their barley: 18 gur 2 barig 3 ban2, via Lugalazida;

    Reverse

    Sumerian

    iti dal mu en-unu6-gal (d)inanna ba-hun

    AI Translation

    month "Flight," year: "Enunugal of Inanna was installed;"

    Freedman, Sally M.

    month "Flight," year: "Enunugal of Inanna was installed."

    P424389: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian
  • 1(disz) masz2
  • lugal-a2-zi-da szusz3

    AI Translation
  • 1 billy goat,
  • Lugal-azida, cattle manager;

    Freedman, Sally M.
  • 1 goat
  • from Lugalazida.

    P424390: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) dug dida saga
  • 3(disz) dug dida du
  • kiszib3 u3-ma-ni# sza3 bala

    AI Translation
  • 5 jugs fine dida-beer,
  • 3 jugs of common dida,
  • under seal of Umani, in bala;

    Freedman, Sally M.
  • 5 jugs of good dida-beer,
  • 5 jugs of common dida-beer,
  • under seal of Umani, part of the bala.

    Seal 1

    Sumerian

    u3-ma-ni dub-sar dumu nam-ha-ni

    AI Translation

    Umani, scribe, son of Namhani.

    Freedman, Sally M.

    Umani, scribe, son of Namhani.

    P424391: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) kasz dida 5(disz) sila3 kasz saga
  • 1(ban2)# ninda# 2(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
  • 3(disz) sa szum2
  • ba-a-a-ti sukkal gaba-asz

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
  • 1(disz) sa szum2
  • a-li2-szu-ni ka-us2

  • 3(disz) sila3 kasz 2(disz) sila3 ninda
  • 2(disz) gin2 i3 2(disz) gin2 naga
  • AI Translation
  • 1 wort, 5 sila3 fine beer,
  • 1 ban2 bread, 2 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
  • 3 bundles onions,
  • Basket-of-tablets: xxx x

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
  • 1 bundle onions,
  • Alishuni, the ka'us;

  • 3 sila3 beer, 2 sila3 bread,
  • 2 shekels oil, 2 shekels alkali-plant,
  • Reverse

    Sumerian
  • [1(disz)] sa szum2
  • [...]-sza# szunigin 1(disz) kasz dida szunigin 5(disz) sila3 kasz saga szunigin 6(disz) sila3 kasz szunigin 1(ban2) 4(disz) sila3 ninda szunigin 6(disz) gin2 i3 szunigin 6(disz) gin2 naga szunigin 5(disz) sa szum2 u4 1(u) 7(disz)-kam iti nesag mu us2-sa (d)szu-(d)suen lugal-e bad3 mar-tu mu-du3-a mu us2-sa-bi

    AI Translation
  • 1 bundle onions,
  • ... total: 1 wort beer, total: 5 sila3 fine beer, total: 6 sila3 beer, total: 1 ban2 4 sila3 bread, total: 6 shekels oil, total: 6 shekels alkali-plant, total: 5 bundles onions, 17th day, month: "First fruits," year after: "Shu-Suen, the king, the Amorite wall erected," year after that.

    P424392: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) ud5 a-dara4
  • ba-usz2 u4 2(u) 8(disz)-kam ki lu2-dingir-ra-ta

    AI Translation
  • 1 adara-nitaed goat,
  • slaughtered, 28th day, from Lu-dingira

    Freedman, Sally M.
  • 1 adara-nanny,
  • slaughtered, on the 28th day, from Ludingira

    Reverse

    Sumerian

    (d)szul-gi-iri-mu szu ba-ti iti ezem-(d)nin-a-zu mu sza-asz-ru(ki) ba-hul

    AI Translation

    Shulgi-irimu received; month: "Festival of Ninazu," year: "Shashru was destroyed."

    Freedman, Sally M.

    Shulgi-irimu received; month: "Festival of Ninazu," year: "Shashru was destroyed."

    P424393: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) (uruda)[ha]-zi#-in
  • ki-la2-bi 1(disz) ma-na 2(disz) gin2 ki ur-saga-ta

    AI Translation
  • 1 hazin copper.
  • Their weight: 1 ma-na 2 shekels, from Ur-saga;

    Freedman, Sally M.
  • 1 hazin tool,
  • its weight: 1 mina 2 shekels— from Ursaga

    Reverse

    Sumerian

    la-a-mu szu ba-ti iti sig4-u3-szub-ba-ga2-ra# mu# [dumu-munus] lugal# ensi2# [an]-sza#-na ba-an-tuku

    AI Translation

    Lamu received; month: "Bricks cast in moulds," year: "The queen and the governor of Anshana were installed;"

    Freedman, Sally M.

    Lamu received; month: "Bricks placed in molds," year: "the governor of Anshan took the king's daughter into marriage"

    P424394: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) u8
  • ba-usz2 u4 3(u)-kam sza3 tum-ma-al ki en-dingir-mu-ta

    AI Translation
  • 1 ewe,
  • slaughtered, 30th day, in Tummal, from En-dingirmu

    Freedman, Sally M.
  • 1 ewe,
  • slaughtered, the 30th day, in Tummal; from Endingirmu

    Reverse

    Sumerian

    (d)szul-gi-iri-mu szu ba-ti iti ezem-(d)nin-a-zu mu en (d)nanna ba-hun

    AI Translation

    Shulgi-irimu received; month: "Festival of Ninazu," year: "The priest of Nanna was installed;"

    Freedman, Sally M.

    Shulgi-irimu received; month: "festival of Ninazu," year: "the en-priestess of Nanna was installed."

    P424397: royal-monumental cone

    Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    (d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2-ra gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 nig2-du7-e pa mu-na-e3 e2-ninnu anzu2(muszen)-babbar2-ra-ni

    AI Translation

    For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, Gudea, ruler of Lagash, made a fitting thing resplendent for him, and his Eninnu with the White Thunderbird

    Column 2

    Sumerian

    mu-na-du3 ki-be2 mu-na-gi4

    AI Translation

    he built for him and restored for him.

    P424400: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...] sze zi3-gu gur ma2-a si-ga nibru(ki)-sze3 kiszib3 da-da

  • 3(barig) sze szuku-ra lu2-bala-saga
  • kiszib3 a-kal-la nu-banda3

  • 2(asz) 1(barig) gur# bar-ta gal2-la
  • kiszib3 sza-lim-be-li2

    AI Translation

    ... barley, flour, gur of the barge, moored to the side of Nippur, under seal of Dada;

  • 3 barig barley, rations of Lu-bala-saga,
  • under seal of Akalla, the superintendent;

  • 2 gur 1 barig, barley rations,
  • under seal of Shalim-beli;

    Reverse

    Sumerian

    sze gibil

  • 1(u) 1(asz) sze sumun gur
  • sa2-du11 (d)pa-bil3-sag kiszib3 ur-sa6-sa6-ga guru7 i7 sal4-la#(ki)-ta giri3 u3-ma-ni# u3? (d)szara2#?-ba-zi-ge iti (d)li9-si4 mu en-unu6-gal (d)inanna ba-hun

    AI Translation

    new barley

  • 11 gur of barley,
  • regular offerings of Pabilsaga, under seal of Ur-sasaga, from the grain-store of the Salla canal, via Umani and Shara-bazige; month: "Lisi," year: "En-unugal of Inanna was installed."

    P424401: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) e2-ki
  • iti dal-ta

  • 1(disz) lugal#-da5-ba-an
  • iti szu-numun-na-ta

  • 1(disz) _arad2_-hul3-la
  • iti e2-iti-6(disz)-ta

    AI Translation
  • 1: Eki,
  • from month "Flight,"

  • 1 Lugal-daban,
  • from month "Sowing,"

  • 1: ARAD-hula,
  • from month "House-month-6,"

    Freedman, Sally M.
  • 1 Eki,
  • from the month "Flight,"

  • 1 Lugaldaban,
  • from the month "Seeding,"

  • 1 ARADhulla,
  • from the month "House-month-6,"

    Reverse

    Sumerian

    ri-ri-ga ugula ba-sa6 kiszib3 nam-sza3-tam ur-am3-ma mu en eridu(ki) ba-hun

    AI Translation

    Ririga, foreman: Basa; under seal of the shatam-official of Ur-ama; year: "The high-priestess of Eridu was installed."

    Freedman, Sally M.

    fallen; overseer: Basa; official seal of Uramma; year: "the en-priest of Eridu was installed."

    Seal 1

    Sumerian

    ur-am3-ma dub-sar dumu na-silim

    AI Translation

    Ur-ama, scribe, son of Nasilim.

    Freedman, Sally M.

    Uramma, scribe, son of Nasilim.

    P424404: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(u) 6(asz) gu2 3(u) 6(disz) 5/6(disz) ma-na 7(disz) gin2 siki
  • ki sipa a-a-kal-la ensi2-ka e2-gibil-ta

    AI Translation
  • 36 talents 36 5/6 mana 7 shekels wool,
  • from the shepherd Ayakalla, the governor, into the New House .

    Freedman, Sally M.
  • 36 talents, 36 5/6 mina, 7 shekels of wool
  • from the shepherd of Akalla, of the governor, from new-house,

    Reverse

    Sumerian

    gu-da-da szu ba-ti mu (d)szu-(d)suen lugal uri(ki)-ma ma2-gur8-mah (d)en-lil2 (d)nin-lil2-ra mu-ne2-dim2

    AI Translation

    Gudada received; year: "Shu-Suen, king of Ur, the Great-Barge of Enlil and Ninlil fashioned."

    Freedman, Sally M.

    Gudada received. year: "Shu-Suen, king of Ur, had the great-barge built for Enlil and Ninlil."

    P424432: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    2(asz@c) tug2 na-asz2-par2-[...] 2(gesz2@c) tug2 lamahusz 2(gesz2@c) tug2 sza3-ga-du3 2(gesz2@c) tug2 sza3-gi-da5 7(asz@c) tug2 usz-bar 2(asz@c) (gesz)gigir nig2-szu be-li2-abzu

    AI Translation

    2 nashpar-... garments, 2 nashpar-garments, 2 szagdu-garments, 2 szagida-garments, 7 szagda-garments, 2 gigir-seahs, the property of Beli-abzu,

    Reverse

    Akkadian

    dub-sar lugal-ke4 a-ga-de3(ki)-sze3 ma2-a ba-gar

    AI Translation

    the scribe of the king to Agade a barge set up.

    P424433: royal-monumental cone

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    (d)li-pi2-it-esz18-dar sipa sun5-na nibru(ki) engar zi uri5(ki)-ma musz3 nu-tum2-mu eridu(ki)-ga en me-te unu(ki)-ga lugal i3-si-in(ki)-na lugal ki-en-gi ki-uri

    AI Translation

    Lipit-Ishtar, the humble shepherd of Nippur, the faithful farmer of Ur, the unrivalled one of Eridu, the lord who is perfect in Uruk, king of Isin and king of Sumer and Akkad,

    Column 2

    Sumerian

    sza3-ge de6-a (d)inanna-me-en u4 nig2-si-sa2 ki-en-gi ki-uri-(a) i-ni-in-gar-ra-a nam-ga-ru-um ki rib-ba dingir-re-e-ne-ka e2 nig2-si-sa2-a mu-du3

    AI Translation

    Inanna, when justice in Sumer and Akkad was established, the Namgarum, the place where the gods are seated, the temple of justice he built.

    P424437: royal-monumental other-object

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) ? CDLI

    Sumerian

    szu ba-ti-ir dumu i-gi szagina ba-ti-ir

    AI Translation

    received; son of Igi, general received;

    P424439: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) sila4 (d)en-lil2
  • 1(disz) sila4 (d)nin-lil2
  • mu-kux(_du_) szesz-kal-la u2-du-lu er3-ra-na-da maszkim

  • 1(disz) udu niga 2(disz) sila4 (d)en-lil2
  • 1(disz) udu niga 2(disz) sila4 (d)nin-lil2
  • 1(disz) udu niga (d)inanna
  • 1(disz) udu niga 1(disz) sila4 (d)aszgi(gi4)
  • 1(disz) udu niga (d)pa4-alla
  • 1(disz) udu niga (d)nin-hur-sag
  • AI Translation
  • 1 lamb for Enlil,
  • 1 lamb for Ninlil,
  • delivery of Sheshkalla, sheepfold of Erranada, responsible official;

  • 1 sheep, barley-fed, 2 lambs for Enlil,
  • 1 sheep, barley-fed, 2 lambs for Ninlil,
  • 1 sheep, barley-fed, for Inanna;
  • 1 sheep, barley-fed, 1 lamb for Ashgi,
  • 1 sheep, barley-fed, for Pa'ala;
  • 1 sheep, barley-fed, for Ninhursag;
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(disz) udu niga 1(disz) sila4 (d)szul-pa-e3#
  • 1(disz) sila4 niga (d)x-x
  • [1(disz)] sila4# (d)x-im-ti-sza
  • mu#-kux(_du_) zabar-dab5 (d#)nansze-_gir2_@g?-gal maszkim

  • 1(disz)#? ud5 1(disz) masz2-szu-gid2
  • e2-muhaldim-sze3 u4 2(u)-kam zi-ga iti u5-bi2-gu7 mu en (d)nanna masz-e i3-pa3

    AI Translation
  • 1 sheep, barley-fed, 1 lamb for Shulpa'e,
  • 1 lamb, grain-fed, for DN,
  • 1 lamb for ...-imtisha,
  • delivery of the zabardab; Nanshe-GIRgal was enforcer;

  • 1 nanny goat, 1 mash-shugid goat,
  • to the kitchen, 20th day booked out; month: "Ubi feast," year: "The priest of Nanna by goat was chosen."

    P424440: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(gesz'u) 5(gesz2) 1(u) 4(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 geme2 nig2-ar3-ra e2-amar-ka

  • 5(gesz2) 1(u) 2(disz) geme2 u4 1(disz)-sze3 geme2 kikken x-x
  • 3(gesz2) geme2 u4 1(disz)-sze3 e2#-bappir
  • e2#-kas4 a-pi4-sal4(ki)

    AI Translation

    24014 workdays, female laborers, grain-fed, at the Amar-house;

  • 142 workdays, female laborers, ...,
  • 240 workdays, female laborers, for the 'house-of-plow';
  • House of the Messenger of Apisal

    Reverse

    Sumerian

    ki szesz-saga-ta kiszib3 lu2-kal-la a2 u4 du8-ha-bi i3-ib2-gar mu (gesz)gu-za (d)en-lil2-la2 ba-dim2!(_hul_)

    AI Translation

    from Shesh-saga, under seal of Lukalla, the labor of the day of the rites he established, year: "The throne of Enlil was fashioned."

    Seal 1

    Sumerian

    lu2-kal-la dub-sar dumu ur-e11-e szusz3

    AI Translation

    Lukalla, scribe, son of Ur-e'e, cattle manager.

    P424441: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(ban2) 5(disz) sila3 kasz saga
  • 3(ban2) 5(disz) sila3 kasz du
  • u4 2(u) 3(disz)-kam

  • 1(ban2) 2(disz) sila3 kasz saga
  • 3(ban2) 8(disz) sila3 kasz du
  • u4 2(u) 4(disz)-kam

    AI Translation
  • 1 ban2 5 sila3 fine beer,
  • 3 ban2 5 sila3 regular beer,
  • 23rd day.

  • 1 ban2 2 sila3 fine beer,
  • 3 ban2 8 sila3 regular beer,
  • 24th day.

    Reverse

    Sumerian
  • 1(ban2) 5(disz) sila3 kasz saga
  • 3(ban2) 7(disz) sila3 kasz du
  • u4 2(u) 5(disz)-kam ki a-al-li2-ta kiszib3 ensi2-ka iti (d)dumu-zi mu bad3 mar-tu ba-du3

    AI Translation
  • 1 ban2 5 sila3 fine beer,
  • 3 ban2 7 sila3 regular beer,
  • 25th day; from Alli, under seal of the governor; month: "Dumuzi," year: "The Amorite wall was erected."

    Column 1

    Sumerian

    (d)szu-(d)suen lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba

    AI Translation

    Shu-Suen, strong king, king of Ur, king of the four corners:

    Column 2

    Sumerian

    a-a-kal-la ensi2 umma(ki) _arad2_-zu

    AI Translation

    Ayakalla, governor of Umma, is your servant.

    P424442: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) masz-da3
  • ba-usz2 u4 2(u) 5(disz)-kam ki lu2-dingir-ra-ta

    AI Translation
  • 1 gazelle,
  • slaughtered, 25th day, from Lu-dingira

    Reverse

    Sumerian

    ur-nigar(gar) szu ba-ti iti ezem-me-ki-gal2 mu ki-masz(ki) u3 hu-ur5-ti ba-hul

    AI Translation

    Ur-nigar received; month: "Festival of Mekigal," year: "Kimash and Hurti were destroyed."

    P424443: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) gu4 niga
  • u4 2(u) 1(disz)-kam ki ab-ba-sa6-ga-ta (d)szul-gi-a-a-mu

    AI Translation
  • 1 grain-fed ox,
  • 21st day, from Abbasaga Shulgi-ayamu

    Reverse

    Sumerian

    i3-dab5 iti masz-da3-gu7 mu ur-bi2-lum(ki) ba-hul

    AI Translation

    accepted; month: "Gazelle feast," year: "Urbilum was destroyed;"

    Left

    Sumerian
  • 1(disz)
  • AI Translation
  • total: 1.
  • P424444: school tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [(disz)]be-li2-i-mi-ti (disz#)be-li2-en-nam (disz#)be-li2-en#-ne-nam?

    AI Translation

    Beli-imitti, Beli-ennam, Beli-ennam?,

    Reverse

    Sumerian

    (disz)be-li2-ib2-ti (disz)be-li2-en-nam (disz)be-li2-en-ka?-nam?

    AI Translation

    Beli-ibti, Beli-ennam, Beli-enkanam?,

    P424445: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(ban2) dabin
  • 1(ban2) 5(disz) sila3 esza
  • er2-e2-nigin2-na (d)inanna

  • 4(disz) sila3 dabin 2(disz) sila3 esza
  • (d)na-na-a a-ra2 1(disz)-kam

  • 1(ban2) zi3 sig15 ninda-gur4-ra-sze3
  • 4(disz) sila3 dabin 2(disz) sila3 esza#
  • AI Translation
  • 3 ban2 of barley flour,
  • 1 ban2 5 sila3 esha-flour,
  • Erenigina of Inanna.

  • 4 sila3 of dabin-flour, 2 sila3 of esha-flour,
  • Nanaya, for the 1st time;

  • 1 ban2 fine flour for a ninda-gur ritual
  • 4 sila3 of dabin-flour, 2 sila3 of esha-flour,
  • Reverse

    Sumerian

    kiszib3 kiszib3-_ne_? (d)na-na-a sza3 e2-gal zi-ga sza3 unu(ki)-ga iti ezem-an-na mu hu-uh2-nu-ri(ki) ba-hul

    AI Translation

    under seal of Nanaya, in the palace booked out, in Uruk; month: "Festival of An," year: "Huhnuri was destroyed."

    P424461: royal-monumental brick

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    (d)na3-ku-dur2-ri-u2-s,ur _lugal_ babila(ki) za-nin e2-sag-il2 u3 e2-zi-da _ibila_ a-sza-re-du sza (d)na3-ibila-u2-s,ur _lugal_ babila(ki)

    AI Translation

    Nebuchadnezzar, king of Babylon, provider of Esagila and Ezida, foremost son of Nabopolassar, king of Babylonia.

    P424463: royal-monumental tablet

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    [_e2-gal_ (disz)tukul-ti-_a_]-e2#-szar2-ra _lugal gal_-u _lugal_ dan-nu _lugal kisz lugal kur_ asz-szur _lugal babila(ki) lugal kur_ szu-me-ri u uri(ki) _lugal_ kib-rat _limmu2_-ti [_gurusz_ qar-du sza ina tu-kul]-ti# asz-szur _en_-szu2 kul-lat la ma-gi-ri-szu _gin7_ has,-bat-ti u2-daq-qi-qu a-bu-bisz is-pu-nu-ma zi-qi-qisz im-nu-u

    [u3 tam-tim sza szul-mi] (d#)szam-szi a-di (kur)mu-us,-ri ul-tu _an-ur2_ a-di _an-pa kur-kur-mesz_ i-pe-lu-ma e-pu-szu szar-ru-us-si-in [ul-tu] _sag# lugal_-ti-ia a-di 1(u) 7(disz) _bala-mesz_-ia (kur)i-tu-'u (kur)ru-bu-'u (lu2)ha-mar-a-nu (lu2)lu-hu-u2-a-tu (lu2)ha-t,al-lu (lu2)ru-ub-bu [(lu2)ra-pi]-qu# (lu2)na-ba-tu (lu2)gu-ru-mu (lu2)du-na-nu (lu2)u2-bu-lu (lu2)ru-'u-u2-a (lu2)li-i'-ta-a-u2 (lu2)ma-ru-su (iri)bad3-ku-ri-gal-zu

    [(iri)a-di-in]-ni# (iri)bir-tu sza sa-ra-gi-ti (iri)bir-tu sza la-ab-na-at (lu2)a-ru-mu _du3_-szu2-nu sza szid-di (i7)idigna _(i7)a-szita3_ [u3 (i7)su]-rap-pi (i7)uq-ne2-e a-di tam-tim szap-li-ti sza _kur_ (d)szam-szi ak-szud a-na mi-s,ir _kur_ asz-szur u2-ter-ra [(lu2)szu-ut _sag_]-ia _(lu2)en-nam ugu_-szu2-nu asz2-kun i-na zimbir(ki) nibru(ki) babila2(ki) bar2-sipa(ki) gu2-du8-a(ki) kisz(ki) dil-bat(ki) unu(ki)

    [ma-ha-zi la sza2-na]-an# _(udu)siskur-mesz ku3-mesz_ a-na (d)en (d)zar-pa-ni-tum (d)ag (d)tasz-me-tum (d)u-gur u (d)la-as, _dingir-mesz en-mesz_-ia aq-qi-ma u2-qa-i-sza2 qi-sza2-a-ti [(kur)kar2-(d)du]-ni-asz2 _dagal_-tu a-bel2-ma e-pu-sza2 szar-ru-us-sa [(kur)e2-(disz)si-la]-a#-ni (kur)e2-(disz)sa-'a-al-li a-na pat, gim-ri-szu2-nu as-su-(ha)-am-ma (disz)(d)ag-u2-szab-szi (disz)za-qi-ru _lugal-mesz_-szu2-nu qa-ti ik-szud#

    [(iri)sa-ar-rab-a]-nu# (iri#)tar-ba-s,u (iri)ia-bal-lu (iri)bad3-(d)kaskal-kur-a-a (iri)ma-li-la-tu _iri lugal_-ti-szu-nu _gal-mesz_ [i-na szi-pi-ik _sahar-hi]-a_ u3 _gesz-szu_-pi-i ak-szud 1(disz) _me_ 5(u) _lim_ 5(disz) _lim un-mesz_ a-di mar-szi-ti-szu2-nu [_nig2-szu_-szu2-nu _nig2-gur11_]-szu2#-nu _masz2-ansze_-szu2-nu a-na la ma-ni asz2-lu-la _kur-kur-mesz_ szu-a-ti-na a-na mi-s,ir _kur_ asz-szur u2-ter-ra#

    [(kur)e2-(disz)a-muk-ka-a-ni] u2#-daq-qi-iq-ma _ukken un-mesz_-szu2 a-na _kur_ asz-szur(ki) u2-ra-a (disz)gin-numun _lugal_-szu2-nu ina (iri)sa-pi-ia _iri_-szu2 e-sir#-[szu2] [(iri)hi-li-im-mu (iri)pi-il-lu-tu sza] pat#-ti (kur)e-lam-ti a-na mi-s,ir _kur_ asz-szur(ki) u2-ter-ra ina _szu-min_ (lu2)szu-ut _sag_-ia _(lu2)gar-kur (iri)limmu2_-ha am-nu# [ma-da-tu sza (lu2)ra-a'-sa-a-ni] sza (kur)kal-di sza (disz)ba-la-si _dumu_ (disz)da-ku-ri (disz)na-di-ni ud-ud-ag(ki)-a-[a]

    [u3? (disz)(d)marduk-a-szum2-na _dumu_ (disz)ia-ki]-ni# _lugal kur_ tam-tim _ku3-sig17_ e-per _kur_-i-szu2 _ku3-babbar_ ni-siq-ti _na4-mesz (gesz)esi_ (gesz)e-lu-tu _gu4-mesz_ s,e-e#-ni# [am-hur] [(kur)nam-ri (kur)e2-sa-an-gi-bu-ti (kur)e2-ha]-an#-ban (kur)su-mur-zu# (kur)e2-bar-ru-a (kur#)_e2#_-zu#-al#-za#-asz2# [...]

    AI Translation

    Palace of Tiglath-pileser, great king, strong king, king of the world, king of Assyria, king of Babylon, king of Sumer and Akkad, king of the four quarters of the world, valiant man who with the support of Ashur, his lord, conquered all who were unsubmissive to him like sheep, he massacred, and plundered.

    and the sea of well-being of Shamshi, as far as Egypt, from the horizon to the horizon, and they made kingship. From the beginning of my reign until my 17th regnal year the land Itu'u, the land Rubu'u, the Hamranu, the Luhu'atu, the Hatallu, the Rubbu, the Rapiqu, the Nabatu, the Gurumu, Dunanu, the Ubulu, the Ru'u'a, the Li'ta'u, the Marushu, the city Dur-Kurigalzu,

    Adinni, the fortress of Saragitu, the fortress of Labnat, all the Arameans, which is on the banks of the Tigris, Asita, and Surappu, the Uqnê rivers, as far as the Upper Sea of the land Shamshi, I conquered. I returned to the territory of Assyria and placed a eunuch of mine as provincial governor over them. In Sippar, Nippur, Babylon, Borsippa, Cutha, Kish, Dilbat, Uruk,

    I gave pure cult centers to Bel, Zarpanitu, Nabû, Tashmetu, Nergal, and Lash, the gods, my lords, and they made them bow down at her feet. I ruled Karduniash a wide land and built her kingship. I confined the land Bit-Silani and Bit-Sa'alli to their whole extent and Nabû-ushabshi and Zaqiru their kings to avenge.

    I conquered the cities Sarranu, Tarbashu, Yabalu, Dur-Kaskalkura, Malilatu, their great royal cities, with bitumen and mortar. I carried off to Assyria 1,505 people, together with their possessions, their property, their possessions, and their livestock without number. I returned those lands to the territory of Assyria.

    The land Bit-Amukkani he conquered and the assembly of his people to Assyria brought. Ginzer, their king, in Sapiya, his city, he conquered. The cities Hilimmu and Pilluti, which are on the border of the land Elam, he returned to the territory of Assyria. With the hands of my eunuch, the governor of the city Arbela, I received tribute from the ra'sanu of Chaldea, from Balasu, son of Dakuru, and Nadini, the Udagian.

    and? Marduk-apla-iddina, son of Yakin, king of the Sealand, gold, silver, precious stones, ebony, ebony, oxen, and sheep and goats I received. The lands Namri, Esangibuti, Ehangibuti, Sumurzu, Ebarrua, Ezuallash, .

    P424482: royal-monumental cylinder

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    [...]-me [...]-szam [...] al#-lik [... at]-tag#-gisz [...]-am#-ma szal-la-tisz am-nu [...] u2#-sze-me [...] u2#-sze-szib [...] u2#-szar-me [...] qe2#-reb _iri_ ul-ziz [...]-e-ti in-na-bit [...] _gesz#-bar_ aq-mu [...]-s,a#-ah-hi-ir ma-a-su [...] mi#-s,ir _kur_ asz-szur(ki) u2-rad-di [...]-bi# ni-bit-su [...]-pisz# ma-a-ti [...]-ia# u2-szak-ni-su-nu-ti [...]-uq#-qi2 _muru2_ tam-tim in-na-[x] [...] ak#-zi-bi (iri)ak-ku#-[x] [...]-ma# ik-nu-szu2 sze-pu-u2#-[x] [...] u2-kin s,e-[...] [...]-ki# (iri)gu#-[...]

    AI Translation

    ... ... ... ... I marched ... I was frightened ... and I counted as booty ... I made ... settle ... I made ... dwell ... I made ... dwell in the city ... he fled ... I cut down ... I cut down ... I surrounded his land ... the border of Assyria I added ... I confined him ... the land ... I made them dwell ... the middle of the sea ... I seized ... I erected ... I ... the city .

    P424487: royal-monumental tablet

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] _x-mesz_-szu2 [...] [...] ku-un-ni _bala_-ia sza2-lam [...] [... ep-sze]-ti-ia dam-qa-a-ti (d)[...] [...] _dagal nu ki-gub_ u3 s,i-[...] [... (disz)(d)asz]-szur-pap-asz _sipa_ ke-e-[nu ...] [... _e2_] a-ki-ti s,al-me [...]

    AI Translation

    ... his ... ... the foundation of my reign, the statue of ... my good deeds, the god ... wide, not confined, and ... ... Ashurnasirpal, true shepherd ... the Akitu temple, the image .

    P424510: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...]-szu#-usz _[...]-hul#_ [...]-mu [...] x _sza2?_ [...]-u2#-ti [...] x-ti [...]-ti#-ia [...]-pal#-su-ma [...] x_-za_ [...] x-szu [...]-ra#-mu [...] x [...] x

    AI Translation

    Column 2'

    Akkadian

    a#-di# _alam#-mesz#_ [...] sza2 e-pu-szu2 be-lut (kur)[...] it-ti szal-la-ti-szu2-nu ka-bit#-[x] a-na ta-mar-ti _ug3-mesz egir-[x]_ ina nina(ki) ina _ka2 e2-gal_-ia [x x] ki-mah-hi _lugal-mesz ad-mesz_-szu2-nu ap-pul [x x] _giri3-pad-ra2-mesz_-szu2-nu al-qa-a a-na _kur_ [...] (d)na-na-a sza2 ul-tu _gesz2-u gesz2-u_ 7(disz) _usz_ 1(u) 5(disz) _mu-an-na#-[x]_ ta-asz2-bu-szu-ma tu-szi-bu a-szar la si-ma#-[x x] a-di u4-mu im-lu-u2 ik-szu-da a-dan#-[x] a-lak-sza2 a-na unu(ki) e#-reb#-sza2# a#-na# [...]

    iq-bu-u2 _lugal_ x [...] ina qi2-bit _an-[...]_

    AI Translation

    together with the statues ... which I had done for the lordship of the land ... with their substantial booty ... for the audience of the people ... in Nineveh at the gate of my palace ... the tombs of the kings, their fathers I destroyed. ... their feet I took to the land ... Nanaya, who from the ... of the ... seven years lived and stayed there where there was no ... until the day he had finished, the deadline ... to go to Uruk, her entry to .

    king ... ... by the command of .

    P424513: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...] x [...]-ti#-szu [...]-ti-szu [...]-qi2#-tu2 [...] u4-me [...]-bu#-uk [...]-ti#-ia [...] limmu2#-dingir [...]-na#-ku [...]-a#-a [...]-pu#-usz [...]-szab#-szu2-u [...]-u2# [...] x [...] x

    AI Translation

    ... ... his ... his ... ... ... days ... ... my ... the lands ... ... my ...

    Column 2'

    Akkadian

    u2#-[...] um#-ma# (d#)[...] isz-ta-na-as#-sa#-[...] ma-a sza2 it-ti (disz#)[...] a-hi-iz ne2-me-qi-ia# [...] mu-u-tu lem-nu [...] ina _gir2 an-bar_ ha-an-t,i# [...] _su-gu7 tag-[...]_ u2-qat2-ta-a# [...] an-na-a-ti# [...] at-kil a-na# [...] ina 6(disz)-szi ger#-[...] _edin_ [...] usz-te-[...] qe2-reb [...] bar2-[...] sza2-a#-[...] u2#-[...]

    AI Translation

    "The god ... constantly ..., saying: "Whoever with ..., the one who trusts in my wisdom, ... evil ... with the iron sword ... ... ... ... ... these ... I trusted ... in 6th campaign ... in the steppe ... ... inside ... ... .

    P424514: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    s,ip#-pa#-[...] _masz2-ansze_ szu#-[...] ina _bala#-mesz_-ia _he2#-[...]_ ina _mu-an-na-mesz_-ia# ku-um#-[...] ina mah-re#-e ger#-ri#-ia a-na# (kur)ma2#-kan# [...] (disz)tar-qu-u _man_ (kur)mu-s,ur u (kur#)[...] sza (disz)an-szar2-pap-asz _man kur_ an-szar2(ki) _ad#_ [...] _bad5#-bad5#_-szu2 isz-ku#-nu i-be-lu _kur#_-[x] u3# szu#?-u#? (disz)tar-qu-u da-na-an an#-[...] u3# _dingir#?-mesz#? gal-mesz en-mesz_-ia im-[x x] [x]-ta#-kil# a-na e-muq ra#-[...] [...] x x [...]

    AI Translation

    In my reign ... in my years ... in the midst of my campaign to Makan ... Taharqa, king of Egypt and ..., whose defeat Esarhaddon, king of Assyria, the father of ..., had brought about, ruled over the land ... and he, Taharqa, the might of Anu ... and the great gods, my lords, ... ... ... to the strength .

    Column 2'

    Akkadian

    [...] ri#-sza2#-[x x] [...] _e2-gar8-mesz_-szu2# [...] _lugal_ dan-nu [...] kib#-rat _limmu2_-tim [...] ar#-ba-a [...] (d)ag [...]-kid#-mu-ri [...] (d#)nusku# [...] _du10#-ga#_ [...]-me#

    AI Translation

    ... ... his fortified cities ... strong king ... the four quarters of the world ... the four quarters ... the god Nabû ... ... ... Nusku ... good .

    P424517: royal-monumental tablet

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] x x x [...] [...] la#? i-du-u hi-ri-s,u# [... mu-szar-szid szi-pir (d)kulla ul-tu2 szi-pir bal-t,u-ti] [a-di _ki-mah_] si#-mat mi-tu-tu ina (na4#?)[pi-i-li? ...] [an-szar2] pa#-qid# (d#)i2#-gi3-gi3 u (d)a-nun-na-ki _ad du3# [dingir-mesz_ ...] [_ugu_ gim]-ri# a-szib pa-rak-ki u2-szar#-[ba-a _(gesz)tukul-mesz_-ia ...] [ul-tu] tam-tim e-li-ti sza2 e-reb [_(d)utu_-szi a-di tam-tim szap-li-ti sza2 s,i-it _(d)utu_-szi (gi-mir) mal-ki]

    [sza kib]-ra#-a-ti sze-pu-u-a u2-szak-nisz-ma i-[szu-t,u ab-sza2-a-ni i-na u4-me-szu-ma nina(ki)] [ma-ha]-zu# s,i-i-ru szu-x [...] [szu-bat]-su#? s,u-uh-hu-rat _iri_ szu-pu-u# [...] [x x] x _du6?_ u3 sza2 u4-me pa-ni szu-bat-su ma-am#?-[man? ...] [...] x x x x? e2-gal-za3-di-nu-[tuku-a ...] [...] x-de-e-ma#? [... u3? _ug3-mesz_-szu2? _a-mesz?_ szi-qi? la? i-da-a-ma? a-na? zu-un-ni?] [ti-ik? _an_-e?] tur#-ru-[s,a? _igi-min-mesz_-szun? ...]

    AI Translation

    ... ... ... who did not know ..., who fashioned the work of Kulla, from the work of life to the tomb, the shematu-stone ..., the god Ashur, the overseer of the Igigu and Anunnaku gods, the father who had engendered the gods, ..., made my weapons greater than those of all who sit on royal daises. ... from the Upper Sea of the Rising Sun to the Lower Sea of the Rising Sun, all rulers

    At that time, Nineveh, the exalted cult center ... ... his dwelling, the shubhurtu-house of the city ... ... and the days before his dwelling, ... ... the palace of zaddinutukua ... ... and his people, water?, ... they did not know, and to? the horizon? the horizon? their eyes? .

    Reverse

    Akkadian

    [...] x [...] [... a-na me2-resz _sze-am_ u3 _(sze)gesz-i3_] u2#-szam-ka#-[ra szat-ti-szam _nun_ ar-ku-u2 i-na _lugal-mesz_-ni _dumu-mesz_-ia] [sza it-ti lib3-bi usz]-tam#-mu-ma a-na qa-a#-pi# [la tur-ru i-tam-ma? a-ki-i i-na _sza3? (lu2)erim-mesz_ an-nu-ti e-s,u-ti] [_i7_ szu-a-tu u2-szah]-ri# ni-isz (d)asz-szur _dingir_-ia [_gal_ at-ta-ma-a szum-ma ina _sza3 (lu2)erim-mesz_ an-nu-ti _i7_ szu-a-tu la ah-ru-u]

    [u3 i-na _mu-an-na_] 3(disz) _iti_ la u2-qat-tu-[u2 szi-pir-sza2 ... la ig-gam-ru-u2 u2-qat-tu-u2 hi-ru-sa] [a-na pa-te-e] _i7_ szu-a-tu2 _(lu2)masz-masz# [(lu2)gala_ u2-ma-'e-er-ma u2-szat-...] _[(na4)gug (na4)za-gin3] (na4#)musz-gir2 (na4)babbar#-dili#-mesz# na4#-[mesz_ ni-siq-ti _bal-gi(ku6) nig2-bun2-na(ku6)_ tam-szil pi2-ti-iq] [_ku3-babbar ku3-sig17 szim-hi-a] i3#-gesz# dug3-ga_ a-na# (d#)e2-a [_en_ nag-bi kup-pi u3 ta...- (d)en-bi-lu-lu _gu2-gal i7-mesz_]

    [(d)en-e-im-du _en] e#_ u _pa5_ u2-qa-a-a-isz# [qi2-sza2-a-ti a-na _dingir-mesz gal-mesz_ ut-nin-ma su-up-pi-ia] [isz-mu-ma u2]-sze-szi-ru li-[pit _szu-min_-ia _ka2 i7_ szu-a-tu ba-lu? _(gesz)mar_ u3 _(gesz)mar-sze-ra-ah_ a-na ra-ma-ni-szu] [ip-pe-te9-ma] u2-szar-da-a# [_a-mesz he2-nun_ ...] [...] x x? [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... to harvest barley and sesame he gave. That prince among the kings, my sons, who had sided with their hearts and not ... to the ground he swore, and when in the midst of these men he had brought about the destruction of that canal, you, O Ashur, my great god, are herewith sending to you: If in the midst of these men I did not bring about the destruction of that canal,

    and in a year, 3 months, they did not finish her work, ... they did not finish her work, they did not finish her work, to the bank of that canal the incantation priest and the chief cook sent and ... ... carnelian, lapis lazuli, snake-shaped stones, pappardilû-stones, precious stones, a pig's nest, a pig's nest, a replica of a pitruqtu-shrine, silver, gold, juniper, sweet oil to Ea, the lord, a kuppu-shrine, and ... Enbilulu, the canal inspector,

    Enemdu, lord of the horizon and the netherworld, listened to my prayers to the great gods, heard my supplications, and he sent them to me. He opened my hands to me, and the gate of that canal, the canal of the quay and the canal of the marshes, to his own he opened and made it flow. Water for abundance ... ... .

    P424528: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] _lugal#? ta na e2_ x [...] [...] szu#-bat ne-eh-te u2-sze-[szib ...] [...]-i _kur_ be-li e-ti#?-[...] [...] x _me kaskal-min_ sza2?-ti _nig2-szu_ sza? u2-du#?-[...] [...] _x-mesz_ sza e2-sag-gil2 u babila2(ki) [...] [...] x _ku3_ u2-sze-rib-szu2-nu-ti [...] [...] x _a ti lu kisz me ib ri_ x x [...] [...] x-il am-ra kad3-ra-a-[a ...] [...] _um#? s,i?_ im-hur u2-[...] [... i]-na# _kur_ u2-hal-li-qu _kal_ [...] [...] x _zu ma#?_ x [...]

    AI Translation

    ... king? from ... ... a quiet dwelling he settled ... ... ... ... that road, the property of ... ... ... of Esangil and Babylon ... ... ... ... ... ... ... the kadrû-demon ... ... ... in the land he destroyed ... ... .

    P424529: royal-monumental tablet

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x x x x [...] [a-na ru-qe2-e]-ti# in-na-[bit gim-ri _kur_-szu2] [_dagal_-tim] _gin7# muru9_ as-hu#-[up (iri)mar-u2-bisz-ti] [(iri)ak]-ku#-du _iri-mesz e2 lugal#_-[ti-szu2 a-di 3(u)? 4(disz)] [_iri-mesz tur]-mesz#_ sza li-me-ti#-[szu2-nu al-me _kur_-ud ap-pul aq-qur] [i-na (d)gesz-bar aq]-mu# _ug3-mesz tur [gal nita_ u _munus_] [_ansze-kur-ra-mesz] ansze#-kunga-mesz ansze-[mesz ansze-gam-mal-mesz_] [_gu4-mesz_ u3 _u8]-udu#-hi-a_ la mi-nam asz2-lu-[lam-ma a-di la ba-szi-i]

    [u2-sza2-lik-szu-ma] u2#-s,a-hir [_kur_-su] [...] x [...]

    AI Translation

    ... ... ... he fled. All of his wide land he overwhelmed like a flood. The cities Marubishtu and Akkudu, cities of his royal house, together with 34 smaller settlements in their environs, I surrounded, conquered, destroyed, devastated, and burned with fire. I carried off people, young and old, male and female, horses, mules, donkeys, camels, oxen, and sheep and goats without number, and I counted them as booty.

    he brought him and made his land ... ... .

    P424532: other-genre tablet

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] _(u2#)hur-[sag_ ...] [...] _gi du10-ga ninda_ [...] [...] _keszda_ x [...] [...] x-szu2-nu _gar_-an _nu_ [...] [...] x _ninda kasz dumu_ [...] [...] ana _a_ x _szub_-ma [...] [...] _x-mesz_-szu2 qe2-er-bu [...] [...] x bad x [...] x _numun#?_ [...]

    AI Translation

    ... hursag-plant ... good reed, bread ... a ritual assemblage ... you place their ... ... bread, beer, son ... to ... you throw and ... his ... inside ... ... ... seed .

    P424534: other-genre tablet

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] ana-ku [...] [...] an _dab_ [...] [...] x za x [...] [...] an# _dab_ ˹x˺ [...] [...] x _mar_ [...] [...] _ra_ x [...] [...] x ir [...] [...] tum ina [...] [...] _murub4# du10_ [...] [...] _murub4# du10_ [...]

    AI Translation

    ... I ...

    P424542: royal-monumental tablet

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [(lu2)kal-da-a-a? ...]-nu# la ha-sis a-ma-ti# _[(lu2)a sig (lu2)arad_ da-gil2 pa-ni _(lu2)en-nam_ (iri)la-hi-ri ...] sza# i-na _sza3_ u4-me sza _ad_-ia [la-pa-an t,a-re-e u3 ba-qa-me sza _lu2_ ... is,]-s,u#-risz in-nab-tu-ma [i-rap-pu-du ka-ma-a-ti i-na si-hi u3 bar-ti ... qe2-reb] babila2#(ki) e-ru-bu-ma [im-ma-nu-u it-ti-szu2-un _ugu_-szu2-nu u2-szar-bu-szu2-ma _lugal_-ut _kur eme-gi7_ u3 uri](ki) u2-szad-gi-lu pa-nu-usz-szu2

    [a-na babila2(ki) sza hi-t,i-tu ma-gal ir-szu-u2 ... (disz)szu-zu-bu?] (lu2)kal-da-a-a _dumu_ la mam2-ma-na-ma [et,-lu dun-na-mu-u2 sza la i-szu-u2 e-mu-qi ...] x-ut babila2(ki) isz-szak-nu [_lu2-mesz?_ babila2(ki) sza si-hi i-pu-szu2 (lu2)kal-du (lu2)a-ra-mu? ...] hal#-qu (lu2)mun-nab-tu [sza ina _sza3 igi-sa2_-e u3 t,a-a'-ti it-ti-szu2-nu in-nen-du ...]-x-tu-ma isz-ku-nu ma-mi-tu2 [_e2 nig2-ga_ sza e2-sag-il2 ip-tu-ma _ku3-babbar ku3-sig17_ ni-siq-ti _na4-mesz_ sza a-na] (d#)en u (d)zar-pa-ni-tum

    [u2-qa-i-sza2 qi-sza2-a-ti _nig2-szu nig2-ga e2 dingir-mesz_-szu2-nu a-na (disz)um-man-me]-na#-nu _lugal_ elam-ma(ki) [la ra-asz2 t,e3-e-mi u3 mil-ki kad3-ra-a u2-sze-bi-lu-usz t,a-a'-tu2? ...] x-a pa-na-tu-ma [isz-ku-nu ma-mi-ti a-na di-ku-ti um-ma-ni-szu2 a-na ... u2-ma-'e]-ru#?-szu2#? ur-tu [um-ma-an-szu2 u2-pa-ah-hir-ma _(gesz)gigir-mesz_ (gesz)s,u-um-bi e-szu-ra ...] x x [x?]

    AI Translation

    The Chaldeans ... who do not respect the word of a man, a sagish servant, a servant who is a servant of the governor of Lahiru ..., who in the days of my father ... were seized from the scribal arts and the rites of a man ..., and they were seized, and they were seized. The people, in rebellion and rebellion ... entered Babylon and they were seized by them. They made them greater than them and they imposed upon them the kingship of the land of Sumer and Akkad.

    To Babylon, who had committed a grave crime ... Shuzubu?, the Chaldean, a son of nobody, a fugitive, who had no strength, ... ... of Babylon, they placed. The people of Babylon, who had committed a crime, the Chaldeans, the Arameans, ..., the fugitives, who in the eyes and the good with them had sinned, ... and they ... and they imposed a penalty. The house of property of Esagil opened, and silver, gold, and precious stones which to Bel and Zarpanitu

    he gave to Umman-menanu, the king of Elam, without number, the goods and property of their gods, and he sent him orders and instructions. Good ... ... before and they placed ..., and to the judgment of his army to ... he sent him. The next day his army he assembled and the chariots and wagons he brought out. .

    Reverse

    Akkadian

    [a-a-um-ma _nun_-u2 _egir_-u2 ... u2-nak]-ka#-ru#-ma# [i-na mim-ma szi-pir ni-kil-ti ... i-pa]-asz2#-szi-t,u [an-szar2 (d)a-nim (d)sin (d)utu (d)iszkur ... _dingir-mesz] kur#_ asz-szur(ki) [_du3_-szu2-nu _mu_-szu2-nu _numun_-szu2-nu _nunuz_-szu2-nu (u3) na-an-nab-szu2-nu ... li]-hal#-li-qu

    AI Translation

    May any future prince ... be slandered and by some crafty device ... be destroyed. May Ashur, Anu, Sin, Shamash, Adad, ... all the gods of Assyria, their names, their seed, their offspring, and their offspring ... disappear.

    P424566: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    [...]-szu2#? a#-na#? [...] [...]-sah# _(udu)siskur-mesz#_ e#-[x x] [...] _en_-u2-ti-[x x] [...] _ama# dingir-mesz gal-mesz#_ [...]-ti# an-szar2 _[...]-mesz e2_ a2-ki-it [...]-di# u2-sza2-as,-bit-su!(_e2_)-nu-te [...]-du#-du ina _ki-ta_-ia# [...] at#?-ta#-'i-id _dingir_-us-su-[x] [...]-un#? [x] _ukken# erin2#-[...]_

    AI Translation

    ... his ... to ... ... sacrifices ... lordship ... mother of the great gods ... ... the temple of the Akitu temple ... he made them dwell therein ... ... I ... his god ... ... the assembly of the troops .

    P424567: other-genre tablet

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [... x]-s,a-nu [...] i-na-[x ...] i-tah-la-s,a-nu [...] _DISZ_ ti-ra-an ku-tal2-li# [...] _DISZ_ mu-uh2-ha-szu sa3-hi-ir#? [...] _DISZ_ mu-uh2-ha-szu ha-bi-isz [...] _dis_ mu-uh2-ha-szu ra-pa-asz [...] _DISZ_ mu-uh2-ha-szu mit-ha-ar# [...] _DISZ_ mu-uh2-ha-szu _min sze_-im u [...] _DISZ_ mu-uh2-ha-szu _min_-ma ana _zag_ [...] ina _gir3-min_-szu2 _e2 [ad_-szu2 _bir_-ah ...] _DISZ_ mu-uh2-ha-szu _min_-ma ana _gub3_ la-wa-at# ina _gir3-min_-szu2 _e2 [ad_-szu2 _bir_-ah ...]

    AI Translation

    ... ... ... ... he will be able to ...

    Reverse

    Akkadian

    [... _sag-ki] lu2# gin7_ [...] [... _sag-ki] lu2# buru3-mesz diri-mesz# [...] [... _sag]-ki# lu2 sze-mesz diri-mesz_ [...] [...] _sag-ki lu2 tag2-mesz diri-mesz_ ina _gir3#_ [...] [_DISZ_] pal-lu-ur-ta masz-ta _diri sag#-[du_ ...] _DISZ sag-du_-su _gin7_ kal-li _nig2-bun2-na#_ [...] _DISZ sag-ki_ [...] _dub 2(disz)-kam _disz__ alam-dim-mu-u2 2(disz) szu-szi# [...]

    AI Translation

    ... the head of a man is like ... ... the head of a man, the harvest is less ... ... the head of a man, the barley is less ... ... the head of a man, the thorns are less at the foot .

    P424569: royal-monumental tablet

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    an-szar2-szesz-szum2-na _man szu2 man kur_ asz-szur(ki) _szagina_ babila2#[(ki) ...] u2-szum-gal-lum s,i-i-ru na-ram _an-szar2_ (d)ag [...] la-bisz na-mur-ra-ti la a-di-ru sza2-asz2-me qar-[ra-du git2-ma-lu la pa-du-u tu-qu-un-tu] ru-bu-u2 dan-dan#-nu mu-kil s,er-ret ma-li-[ki lab-bu na-ad-ru mu-ter gi-mil a-bi a-li-di-szu2] _lugal_ sza2 ina tu-kul#-[ti] _an-szar2_ (d)3(u) (d)utu (d)ag (d)[_marduk dingir-mesz_ ti-ik-le-e-szu2 i-sza2-risz it-tal-lak-u-ma ik-szu-da ni-iz-mat-su]

    kul-lat la ma-[gi-re-e-szu2] ma-al-ki la kan-szu-[ti-szu2 _gin7 gi_ a-pi u2-ha-s,i-is,-ma u2-szak-bi-sa sze-pu-usz-szu2] sza2 pa-la-ah# [_dingir-mesz_ u3 (d)]isz-ta-ri ka-la-[ma i-du-u2 ...] ina qi2-bi-ta# [...] _x-mesz un-mesz tur gal_ [...] mu-ud-disz [_...]-mesz#_ sza2 _kur_ asz-szur(ki) u _kur_ [uri(ki) ...] e-pisz# [e2-sag-gil2] u3 babila2#[(ki) ...] (d)[...] mim-ma szum-szu2 _hi-li_ [...] x [... sza2 _dingir-mesz kur]-kur_ szal-lu-u2-[ti _ta_ qe2-reb (iri)asz-szur a-na asz2-ri-szu2-nu u2-ter-ru]

    [...] _la an ku_ [...] [...] x [...]

    AI Translation

    Esarhaddon, king of the world, king of Assyria, general of Babylon, ..., exalted one, beloved of the god Ashur and the god Nabû, ..., who is adorned with splendor, unrivalled in strength, mighty warrior, mighty, who holds the yoke of rulership, mighty, who breaks the scepter of the father who engendered him, king who with the support of the deities Ashur, Sin, Shamash, Nabû, and Marduk, the gods who support him, went about triumphantly and achieved his desires,

    As for all the rulers who were not submissive to him, he hung a reed basket with a reed handle and made it stand there. The one who knew the reverence of the gods and goddesses, all of them, ... by command ... people, young and old, ... he renovated. ... of Assyria and Akkad ..., builder of Esangil and Babylon, ... the god ... whatever he desired, ... ... of the plundering gods of the lands, from Assyria to their places he returned.

    Reverse

    Akkadian

    [...] _ki_ [...] [...]-si-szu2 _gesz_ x [...] [...] _gal pap_ 2(disz) _me_ 1(gesz2) 1(u) 4(disz) [...] [... (d)]ag (d)isz-tar sza2 [...] [...]-ti nu-um-mur pa-ni [...] x [...]-szi# nu-husz kib-ra-a-ti [...] u2-[...] a-na _bala_-e-a# [...] _(d)alad-(d)lamma_ mu-szal-li-mu ki-bi-[is _lugal_-ti-ia ...] sza2 _(gesz)ig_ [_(d)]alad (d)lamma_ ba-lat, [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... ... total: 294 ... ... Nabû and Ishtar who ... ... ... ... ... ... the ... of the world quarters ... ... for my reign ... a protective spirit who preserves my royal path ... whose door is the protective spirit of the life of .

    P424577: administrative tablet

    Neo-Assyrian Oracc

    Obverse

    Akkadian

    x#+[x x x] É-ka a-na-ku _ad_-ka ina _igi lu-gal_—_mi_-_mesz_ ip-taq-da-an-ni dul(*)-lu e-tap-Asz

    u-ma-a an-nu-rig u-sa-am-mu-ni# _a-2_-_mesz_-ia A-_mesz_ un-tal-li-u

    AI Translation

    I am your house. Your father appointed me in the service of the chief cook. I have done the work.

    Now then they have brought me water. I have drained my hands and feet.

    Human

    I am a ... of your house. Your father appointed me in the service of the master of harem women, and I did my work.

    Now then they have labeled me as undependable and have watered down my ability.

    Reverse

    Akkadian

    (m)_di_-mu—_apin_-esz _lu_-mu-kil—_kusz-pa_-_mesz_ (m)_u-u_—_du lu-03-u5_ (m)10—rém-a-ni _lu-usz-bar_ sza _ta_(v) pa-ni du-a-ku _ta_(v) pa-ni _ad_-ka ih-liq-u-ni bir-tu-u-a bir-ti (m)sa-gab u-sa-an-hi-s,u u(*)-ma(*)-a(*)# bir-tu-u-a [x x x x x x]-bu#

    AI Translation

    Shulmu-eresh, chariot driver, Dadi-ibni, 'third man', Adad-remanni, the weaver who had fled from me and from your father, escaped from me and from Sagab. Now, from me .

    Human

    Shulmu-eresh the chariot driver, Adad-milki-ibni, the third man, and Adad-remanni the weaver, who fled from the presence of your father in order not to be killed, have instigated a fight between me and Sagab. They now ... between me

    Right

    Akkadian

    uk-ta-szi-du-u-ni ma-[a x x x x]

    AI Translation

    "they have seized .

    Human

    they have chased me, saying: "You are ......

    P424579: other-genre tablet

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x [x x x] [...] _mul#?-mesz du#?_ [x] [...] _mul#?-mesz du#?_ [x] [...] x sze u pi-ia _tu6 en2#_ [...] x _a sud nig2-na (szim)li gar_-[an-ma] [...] _gi#-du8 1(disz) keszda kesz2 1(disz) dug igi_-[szu2?] [...] _gi# gar_-an _lu2 bi du10-gam#_-su-ma# [...] x _gu7_-an-ni _sag-du-mu gig#_ [... tu-szaq-ba]-szu2#-ma _(u2)igi_-lim _(u2)igi-nisz_ [...] x-szu2 _giri3-pad-ra2 lu2_ kup-ri sza2 _(gesz)si ma2#_ [... (u2)]ha#-szu-ta sza2 7(disz) _sag-du-me_-szu2 _mud2 (gesz)erin_

    [... _gu2?]_-szu2 _gar_-an-ma _ti_-ut, [... _mu]-un#-dab sag si-sa2 mu-un-dab_ [...] _(d)amar-utu sag gesz ra mu-un-dab_ [...] _sag gesz ra mu-un-dab_ [...] _mu-un-dab-dab tu6 en2_ [... _(na4)]szuba# nita2*_ u munus#_ [x] [...] _sag#-ki#_-szu2# [x x x]

    AI Translation

    ... ... stars ... stars ... ... barley and my mouth ... ... you set up a censer of juniper and ... a reed basket, one reed basket, one bowl, and his eyes ... you set up a reed basket. That man will be happy and ... he will eat my flesh. The head of the patient ... you shave him and ... a reed ... his ... foot ... a man of a boat ... a hashû-plant, whose seven heads are covered with blood of cedar

    ... you put it on his neck and he will recover. ... he will be sated with a swollen head. ... Marduk will be sated with a ... head of a tree. ... he will be sated with a ... tree. ... he will be sated with a ... garment.

    P424580: royal-monumental tablet

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] al#-lik# x [...] [... mim-ma] szum#?-szu2#? ni#-s,ir#-[tu ka-bit-tu ...] [...] x x x u3 _kur uri#?[(ki?)_ ...] [... a-na na-gi]-te#-ra#-aq-qi sza2 qe2-reb _a#-[ab-ba_ ...] [...] (kur)e2-ia-kin7 u3 qe2-reb (i7#)[a-gam-me ...] [... _ugu en_] sa-li-mi3-i-szu2 _lugal_ elam#-[ma(ki) na-mur-ra-tum at-bu-uk ...] [...] qe2#-reb (i7)a-gam-me e-sir-szun#? x [...]

    [i-na szal-la-at _kur-mesz_ sza2-ti-na sza asz2-lu-la 1(u)? _lim (gesz)pan_ 1(u)? _lim_ (gesz)a-ri-tu2 ina lib3-bi]-szu2#-nu ak-s,ur-ma _ugu_ ki-s,i#?-[ir? _lugal_-ti-ia u2-rad-di] [si-it-ti szal-la-ti na-ki-ri ka-bit-tu a-na gi-mir _karasz_-ia u3 _(lu2)en-nam]-mesz#_-ia _ug3-mesz_ ma-ha-za-a-ni-[ia _gal-mesz_ ki-ma s,e-e-ni lu u2-za-'i-iz] [...] x x [...]

    AI Translation

    ... I marched ... ... whatever he had, a substantial treasure ... ... and the land of Akkad ... to the district of the sea ... the land Eiakin and the canals ... I imposed upon his lord Salimî, king of Elam, a spectacle ... in the canals I surrounded them .

    In the booty of those lands which I carried off, I captured 10,000 bows and 10,000 shields therein and added them to my royal contingent. I divided up the remainder of the substantial enemy booty like sheep and goats among my entire camp and my governors, and the people of my great cult centers. ... .

    P424582: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    [...] u2#-[...] _[...]-mesz#_ a-szib pa#-rak#-[x] [...]-ia# u2-szar-ri-hu# [...]-u2# _en_-u2-ti [...] _kur#_ asz-szur(ki) _kur_ uri(ki) [...] _lugal kur_ asz-szur(ki) _ad_ ba-ni-ia [...] id#-du-u2 la ig-mu-ru szi-pir-szu2-un [...]-ku ina qi2-bit _dingir-mesz gal-mesz en-mesz_-ia [...] szi-pir-szun [...]-kur#-ra _e2_ an-szar2 _en_-ia u2-szak-lil [...] u2#-szal-bi-sza2 _ku3-sig17 ku3-babbar_ _[...]-mesz#_ me-ser _ku3-babbar_ u2-rak-kis [...] _kur-kur_ az-qu-up [...]-hur-sag-gu-la u2-sze-rib-ma

    [...] _e2-gal dingir-mesz_ e-pu-usz [...]-la# _gesz-hur-mesz_-szu2 [...]-babila2(ki) (d)e2-a (d)di-ku5 [...] e2#-szar2-ra u2-bil [...]-reb szu-an-na(ki) [...]-bat# _dingir_-ti-szu2 s,ir-ti [x x] za-ha-lu-u2 eb-bu [...] ap#-ti#-iq-ma [...]-a# _edin_-usz-szu2 [...] er#-me a-nu _(gesz)mes-ma2-kan-na_ [...]-e# sza2 szit-nu-nu sza2-ma-me-esz [...] _ma#-na ku3-sig17 husz-a_ [...]-szal#-bisz u2-dan-ni-na rik-se-e-szu2 _[...]-utu en gal_-e s,u-lul-szu2 [...] u2-kin ta-ra-an-szu2 [...]-tu# ru-kub (d)marduk

    [...] _dingir#-mesz en en-en_ _[...]-mesz#_ ni-siq-ti ag-mu-ra nab-nit-sa [...] _lugal#_ kisz-szat _an_-e u _ki_-tim _[...]-mesz#_-ia a-na szi-rik-ti asz2-ruk _[...]-na_ is,-s,i da-re#-e [...]-bu#-szat _na4-mesz_ ni-siq-ti za-a'-nat [...]-ne2#-e (d)en u (d)gaszan-mu [...]-pesz ru-'a-a-me nak-lisz e-pu-usz [...]-su3# masz-tak (d)zar-pa-ni-tum [...]-bu# sa-al-hu ad-di _[...]-babbar#_ ek-du-u2-ti [...] ki#-bi-is _lugal_-ti-ia [...] _utu#_-szi u _ka2 (d)lamma-ra-bi_ [...] sza qe2-reb bar2-sipa(ki) ul-ziz

    [...]-kalam#-ma _ku3-babbar ku3-sig17_ u2-za-'i-in lu-le-e u2-mal-li [...]-mu#-ri sza ina ug-gat lib3-bi-sza2 [...] u2-szi#-bu# a-szar la si-ma-ti-sza2 [...] sza# an-szar2 isz-ru-ka tar-sza2-a sa-li-mu [...] _dingir#_-ti-sza2 s,ir-ti [...]-e#-sza2 szu-qu-ru-u-ti [...]-e# isz-ta-nap-pa-ra ka-a-a-na [...]-pu-lu-in-ni an-nu ke-e-nu [...]-ti# u2-szar-ri-ih [...]-bat# da-ra-a-ti [...] u2-kin-ma [...]-e#-sza2#

    AI Translation

    ... ... ... ... who sit on the throne ... ... he made great ... my lordship ... Assyria, the land Akkad ... the king of Assyria, the father who had engendered me ... he smote, but did not honor their work ... by the command of the great gods, my lords, ... their work ... he completed ... the temple of Ashur, my lord, ... he made complete ... gold, silver, ... ... he erected a silver ring ... ... he erected ... lands he conquered ... hursaggula he brought to me and

    ... the palace of the gods he built ... his plans ... Babylon, Ea, and Diku ... the Esharra he brought ... into Shuanna ... his exalted divinity ... the zahalû-plants, the sweet-smelling ... I opened and ... his steppe ... the ... of the meskannu-wood ... which are the best-known ... minas of reddish gold ... he made strong, his riksû-offerings ... ... the great lord, his protection ... he established for him ... ... the king Marduk

    ... the gods, lord of lords, ... my precious stones I fashioned and her precious stone ... king of the totality of heaven and earth ... my ... I established for my life ... ... ... ... ... precious stones, ... ... ... ... the god Bel Marduk and the goddess Beltiya Zarpanitu ...

    ... the land silver and gold he plated, and the luxuriant he filled with ... ... who in her furious heart ... he settled in a place not befitting her ... whose divinity Anshar had granted to you, in a place not befitting her ... her exalted divinity ... her supreme ... constantly ... constantly ... ... ... he made firm ... ... ... forever ... he established and .

    Column 2

    Akkadian

    u2#-[...] mal-ki# [...] a-na kit-ri#-[...] i-na mah-re#-[...] a-na (kur)ma2-kan [...] (disz)tar-qu-u _man_ (kur)mu#-[...] sza (disz)an-szar2-pap-asz _man kur_ an#-[...] _bad5-bad5_-szu2 isz-ku-nu i-[...] da-na-an an-szar2 u (d#)[...] _en-mesz_-ia [...] it-ta-kil a-na e-muq# ra-[...] e-li _lugal-mesz_ (lu2)qe-pa#-[x x] sza qe2-reb (kur)mu-s,ur# u2-pa-qi2-du _ad_ ba#-[...] a-na da-a#-ki# ha-ba-a-te u e-kem (kur)mu-[x] il-li-ka _edin_-usz-szu2#-[x] e-ru-um-ma u2-szib qe2-reb (iri)me-em-[x]

    a-na mi-s,ir _kur_-szu2 u2-ter-ru al-la-ku ha-an-t,u qe2-reb nina(ki) il-lik-am-ma u2-sza2-an-na-a ia-a-ti _ugu_ ep-sze-e-ti an-na-a-ti lib3#-bi i-gug-ma is,-s,a-ru-uh ka-bat-ti ad#-ke-e-ma (lu2)e-mu-qi-ia s,i-ra-a-ti sza# an-szar2 u (d)1(u)-5(disz) u2-mal-lu-u qa-a-tu-u-a a-na (kur)mu-s,ur u (kur)ku-u-si usz-te-sze-ra har-ra-nu# ina me-ti-iq ger-ri-ia (disz)ba-'a-lu _lugal_ (kur)s,ur-ri (disz)mi-in-se-e _lugal_ (kur)ia-u2-di (disz)qa-usz-gab-ri _lugal_ (kur)u2-du-me (disz)mu-s,ur-i _lugal_ (kur)ma-'a-ba

    (disz)gissu-en _lugal_ (kur)ha-zi-ti (disz)mi-ti-in-ti _lugal_ (kur)is-qa-lu-na (disz)i-ka-u2-su _lugal_ (kur)am-qar-u-na (disz)mil-ki-a-sza2-pa _lugal_ (kur)gu-ub-li (disz)ia-ki-in-lu-u2 _lugal_ (kur)ar-u2-a-da (disz)a-bi-ba-a'-al _lugal_ (kur)sa-am-si-mu-ru-na (disz)am-mi-na-ad-bi _lugal (kur)e2_-am-ma-na (disz)pap-mil-ki _lugal_ (kur)as-du-di (disz)e-ki-isz-tu-ra _lugal_ (kur)e-di-i'-li (disz)pi-la-a-gu-ra-a _lugal_ (kur)ki-it-ru-si (disz)ki-i-su _lugal_ (kur)si-lu-u-a

    (disz)e-re-su _lugal_ (kur)si-il-lu (disz)da-ma-su _lugal_ (kur)ku-ri-i (disz)ad2-me-su _lugal_ (kur)ta-me-su (disz)da-mu-u-su _lugal_ (kur)qar-ti-ha-da-as-ti (disz)u2-na-sa-gu-su _lugal_ (kur)li-di-ir (disz)bu-s,u-su _lugal_ (kur)nu-re-e _szu-nigin_ 2(u) 2(disz) _lugal-mesz_ sza a-hi tam-tim _muru2#_ tam-tim u3 na-ba-li _ARAD#-mesz_ da-gil2 pa-ni-ia [x]-mar#-ta-szu2-nu ka-bit-tu [...] isz#-szu-nim-ma u2-na-szi-qu _giri3-min_-ia# [...]-tu#-nu a#-di# e-mu#-qi#-szu2#-nu#

    AI Translation

    ... the rulers ... to ... ... before ... to the land Makan ... Taharqa, king of the land Mu..., whose defeat Ashur-papash, king of the land Anu ..., had brought about, ... the might of the god Ashur and the goddess ..., my lords, ... he trusted ... to the army ... above the kings, the ... officials who in Egypt appointed, the father who ... to fight and to ... he came, entered his steppe and stayed in the city Me.

    I went to the border of his land and took the road. A quick march came to Nineveh and I was beaten. My heart became frightened of these deeds and my mood became frightened. I mustered my exalted forces, which Ashur and Ishtar had filled with my hand, and I took the road to Egypt and Kush. In the course of my campaign, I defeated Ba'alu, the king of Tyre, Minsê, the king of Juda, Qashgabri, the king of the land of the Dumu, Mushuri, the king of the land of the Moab,

    Gissu-bel, king of the land Hazatu; Mitinti, king of the land Isqalluna; Ikausu, king of the land Ekron; Milki-ashapa, king of the land Gulu; Yakin-Lû, king of the land Arwad; Abi-Ba'al, king of the land Samsimuruna; Amminadbi, king of the land Ekron; Papmilki, king of the land Ashdod; Ekishtura, king of the land Edi'lu; Pilaguraya, king of the land Kitrusu; Kisu, king of the land Silua;

    Eresu, king of the land Sillu; Damasu, king of the land Kuri; Admesu, king of the land Tamesu; Damusu, king of the land Qartihadasti; Unasagusu, king of the land Lidir; Bushusu, king of the land Nure; total: 22 kings from the Upper Sea, the Lower Sea, and the Sea of the Sea of the Nabalu, servants who belonged to me; ... they brought their substantial audience gifts and kissed my feet. ... their ... together with their forces

    Column 3

    Akkadian

    u2#?-[...] (disz)tar-[...] ra-szub-[...] _egir_-nu# [...] u2-szib# [...] (iri)ni-i' [...] u2-pah-hi#-[...] a-na mit-hu-s,i# [...] sza qe2-reb (iri)me-[...] _ug3-mesz_ sza2-a-tu#-[...] is,-ba-ta [...] _(lu2)dumu_ szip-ri ha-an-[...] il-lik-am-ma iq-ba-[...] asz2-ni-ma a-na (kur)mu-s,ur [...] usz-te-sze-ra [...] (disz)ur-da-ma-ne2-e a-lak [...] sza ak#-bu#-su mi-[...] (iri#)[x]-em#-pi u2-masz-szir-ma a#-[...] in#-na#-bit a-na# [...] _lugal-mesz (lu2)nam-mesz_ (lu2#)[...] sza qe2-reb (kur)mu-s,ur [...]

    ina ir-ti-ia il-lik-u-nim-ma [...] _egir (disz)ur_-da-ma-ne2-e# [...] al-lik a-di (iri)ni-i'# [...] ti-ib _me3_-ia# e#-mur#-[...] in#-na#-bit# [...] [...]-ir#? [...]-szu#-di e-si-ir-szu2-nu-ti [...]-nu# u2#-si-iq u2-kar-ri [x x] _(gesz)szudun_-ia u2-szak-ni-is-su-nu-ti [...] s,i-it lib3-bi-szu2 u _dumu-munus szesz-mesz_-szu2 [x x] e#-pesz _(munus)agrig_-u2-ti [x]-bi#-la a-di mah-ri-ia [...] ma-ti-ma ti-amtu la e-bi-ra [x x]-a# a-na e-pesz _ARAD_-ti-ia [x x]-su# u _dumu-munus szesz-mesz_-szu2

    [...]-ha#-ti ma-a'-as-si am-hur-szu2 [...] ar-szi-szu2-ma [...]-ter-ma a-din-szu2 [...]-'a#-li [...]-t,ur# [...]-ti#-szu2 [...]-ti# [...] [...] [...] a#-na# _nina#(ki#) iri#_ be#-lu#-ti#-ia# [...] tam#-tim u _lugal-mesz_ [...] szad#-de#-e sza2-qu-ti [...]-sze#-ti#-ia an-na-a-ti [...]-ma# ip-la-hu _en_-u-ti [...]-lu#-u# _lugal_ (kur)ar-u2-a-da [...] _lugal_ (kur)tab-a-la [...] (kur#)hi#-lak-ka-a-a [...] kan#-szu2 [...] _szudun#_-ia [...]-nu [...]-di#

    AI Translation

    ... Tar-... ... ... ... ... ... ... ... ... the city Ni' ... ... ... to fight ... which is inside the city Me... the people of that city seized ... a messenger ... went and said ... ... I sat down and to Egypt ... he returned ... Urdamane went ... which I had conquered ... the city ... Empi abandoned and ... he fled. To ... the kings, governors, ... who are inside Egypt .

    ... after Ur-damane ... I marched to the city Ni' ... saw the assault of my battle array ... he captured ... ... ... ... ... he seized them ... he made them bow down ... my yoke he made them bow down ... his own heart and the daughters of his brothers ... to do obeisance ... before me ... whenever the sea did not pass, ... to do obeisance to me ... ... his ... and the daughters of his brothers

    ... a great number of ... I received from him. ... I sought him out and ... I gave him ... ... ... ... ... to Nineveh, my capital city ... the sea and kings ... high mountains ... these ... and they became afraid of my lordly majesty ... ... king of the land Arwad ... king of the land Tabal ... the land Hilakku ... his ... my yoke .

    Column 4

    Akkadian

    [x x]-ba#? la#? [...] [...]-reb# (iri)i-zir-te [...] [x]-pul# aq-qur ina (d)gesz-bar [x x] _ug3#-mesz ansze-kur-ra-mesz ansze-mesz gu4-mesz u8-udu#-hi#-a#_ ul-tu qe2-reb _iri-mesz_ sza2-a-tu-nu u2-sze-s,a-am-ma szal-la-tisz am-nu (disz)ah-sze-e-ri a-lak ger-ri-ia isz-me-ma u2-masz-szir (iri)i-zir-tu2 _iri lugal_-ti-szu2 a-na (iri)at-ra-a-na _iri_ tukul-ti-szu2 in-na-bit e-hu-uz mar-qi2-tu (iri)i-zir-tu (iri)ur-me-ia-te (iri)uz-bi-a _iri-mesz_ dan-nu-ti-szu2 al-me

    e-si-ir-ma nap-szat-su-nu u2-si-iq u2-kar-ri na-gu-u szu-a-tu ak-szu-ud ap-pul aq-qur ina (d)gesz-bar aq-mu ma-lak 1(u) u4-me 5(disz) u4-me u2-szah-ri-ib-ma sza2-qu-um-ma-tu2 at-bu-uk ina me-ti-iq ger-ri-ia _iri-mesz_ sza2 li-me-et (iri)pad-di-ri sza ina ter-s,i _lugal-mesz ad-mesz_-ia (kur)man-na-a-a e-ki-mu a-na ra-ma-ni-szu2-nu u2-ter-ru ak#-szu-ud ina (d)gesz-bar aq-mu asz2-lu-la szal-la-sun2 _iri-mesz_ sza2#-a-tu-nu a-na mi-s,ir _kur_ asz-szur(ki) u2-ter-ra na-gu-u# sza (iri)ar-si-ia-ni-isz

    sza bi-rit# (iri)a-za-qa-na-ni sza (kur)ha-ar#-si sza2-di-i sza _sag_ (kur)ku-mu#-ur-da-a-a sza qe2-reb (kur)man-na-a-a as-pu-un ina (d)gesz-bar# aq-mu (disz)ra-a-a-di-sza2-di-i _(lu2)gal hal-s,u_-szu2-nu a-duk asz2-lu-la szal-lat-su na-gu-u sza (iri)e-ri-is-te-ia-na ak-szu-ud _iri-mesz_-szu2 as-pu-un ina (d)gesz-bar aq-mu asz2-lu-la szal-lat-su ina ti-ib _me3_-ia na-gu-szu2 u2-szah-rib u2-s,a-ah-hi-ir nap-har _kur_-szu2 it-ti hu-ub-ti ma-a'-di [x]-la#-ti ka-bit-ti szal-mesz a-tu-ra

    [x] bi#-ru-a (iri)lugal-iq-bi

    AI Translation

    ... ... ... Izirtu ... I destroyed, devastated, and burned with fire. ... people, horses, donkeys, oxen, and sheep and goats from those cities I brought out and I counted them as booty. Ahsheri heard about the advance of my expeditionary force and abandoned the city Izirtu, his royal city, to the city Atrana, the city upon which he relied. He fled alone and took refuge in the cities Izirtu, Urmeyate, and Uzbia, his fortified cities.

    I slew and plundered their lives. I destroyed, devastated, and burned with fire that district. I razed, destroyed, and burned it with fire. A journey of fifteen days I took and a swarm of people I seized. In the course of my campaign, the cities in the environs of the city Paddira, which in the time of the kings, my ancestors, the Manneans, had abandoned, I returned to their places and I razed, destroyed, and burned with fire those cities to the territory of Assyria. I returned that district to the territory of the city Arsiyanish.

    I fought with the sword between the cities Azaqanani of the land Harsi, which is at the head of the land Kumurda, which is in the land Mannea. I killed Rayadishadî, their commander, and carried off his booty. I conquered the district of the city Eristeyana. I defeated him and carried off his booty. In the midst of my battle I destroyed his district and smashed his entire land. With a substantial booty, substantial booty, I returned.

    x, from Lugaliqbi;

    Column 5

    Akkadian

    [...] mah#-ru#-u-te# [...] _kur_ asz-szur(ki) [...] _lugal#-mesz ad-mesz_-ia [...] (kur)man-na-a-a [...] sza2#-a-tu-nu ak-szu-ud [...]-a# ul-tu lib3-bi as-suh _[...]-ra#-mesz_ (gesz)til-li u2-nu-ut _me3_-szu2-nu [x x]-la# a-na _kur_ asz-szur(ki) [x x] sza2#-a-tu-nu a-na esz-szu-ti as,-bat [x]-ter#-ra a-na mi-s,ir _kur_ asz-szur(ki) [...]-e#-ri la pa-lih _en_-ti-ia [...] 1(u) 5(disz)# im-nu-szu2 i-na _szu-min _arad_-mesz_-szu2 [...]-szu2# si-hu _ugu_-szu2 u2-szab-szu2-u [x x] _iri#_-szu2 id-du-u _adda_-szu

    [x x] (disz)u2-a-al-li-i _dumu_-szu2 [x]-szib# i-na _(gesz)gu-za_-szu2 [...] an#-szar2 (d)sin (d)utu (d)en u (d)ag [...] nina#(ki) (d)1(u)-5(disz) sza2 limmu2-dingir(ki) (d)masz (d)nusku (d)u-gur _[...]-mesz en-mesz_-ia e-mur-ma [x x]-sza2# a-na _(gesz)szudun_-ia# [...] _zi_-ti3-szu2 up-na-a-szu2 ip-ta#-[x] [x x]-la#-a _en_-u2#-[x] [...]-si#-in-ni _dumu usz_-ti#-[x] [x x] nina#(ki) isz-pur-am#-[x] [...]-szi#-qa# _giri3#-min#_-[x] [...] sza# la#-pa#-an# su#-un#-qi2#

    [...]-un#-nu ina _kur_-szu2 iz-nu-nu [x x]-szu#-u2 e-bu-ru [...]-tu#-nu sza ina _kur_-ia ib-lu-t,u u2-sze-bil-szu2-ma [...]-mu#-u2 sza2 ti-bu-us-su [x x] lib3#-bi-ia la da-ab-ba-ku [...]-sa#-ku s,e-let-su [...]-sza2# (kur)gam-bu-la-a-a [...]-esz# _(lu2)gu2-en-na_ [x x] da#-gil2# pa-ni-ia [...] (lu2#)szu-ut _sag_ sza2 (disz)ur#-ta#-ki# [...] isz-ku-nu pi-i-szu2# [...] _eme#-gi7_ u uri(ki#) [...]-ti# id-ku-u-ni# [...] _lugal_ (kur)elam-ma#(ki#) [...] sza2 la ag-ru-szu2 [...] id-ka-a

    [...]-ut# (lu2)e-la-me-e [...]-na# nina(ki) il-lik-am-ma [...] ia-a-ti a-ma#-[x] sza2-a-ti-na sza ti#-bu#-ut (disz)ur-ta-ki ul asz2#-du#-ud ina lib3-bi-ia szu-ut _(lu2)edin-mesz_-szu2# sza2 su-lum-me-e isz-ta-nap-pa-ra ina mah#-ri-ia a-na a-mar _lugal_ (kur#)elam#-ma#(ki) _(lu2)a kin_-ia u2-ma-'e-er# [x]-an#-t,isz# il-lik i-tu-[x x] a-ma#-a-ti ka-a-a-ma-na#-[x x] u2-sza2-an-na-a ia-[x x] um-ma (lu2)e-la-mu-u2 _gin7_ ti-bu-ut _buru5#-[x_ x] ka-tim _kur_ uri(ki) ka-li#-[x]

    s,e-er babila2(ki) usz-man-nu sza2-kin-ma na-di# [...] a-na na-ra-ru-ti (d)en u (d)ag _en-[x_ x] sza ap-tal-la-hu _dingir_-us-su#-[x] _erin2-mesz me3_-ia ad-ke-e-ma as,-ba-ta# [...] a-lak ger-ri-ia isz#-[x x] hat-tu is-hup-szu-ma i-tur [...] _egir_-szu2 as,-bat a-bi-ik-ta#-[...] at,-ru-us-su a-di mi#-[...] (disz)ur-ta-ku _lugal#_ (kur#)[...] sza la is,-s,u-ru ib-[x x] ina u4-me la szim-ti-szu2 mu-u2-[...] ina ta-ne2-hi iq-tu-u2 [...] ina qaq-qar ba-la-t,i _giri3-min_-szu2 [...]

    ina _mu-an-na_-szu2 na-pisz-ta-szu2 iq-ti [...] (disz)en-ba-sza2 (kur)gam-[...] sza is,-lu-u _(gesz)szudun#_ [...] ina ni-szik _pesz2_ isz-ta#-[...] (disz)(d)ag-mu-kam-esz _(lu2)gu2#-[...]_ isz-szi a-ga-nu-til-la#-[...] (disz)(d)marduk-mu-du3 (lu2#)[...] sza# _hul#-[...]_ e-mi3-is-su# [...] sze-er-ta#-[...] ina 1(disz)-et# [...] isz-[...] lib3-bi# [...] ul [...] _bala#-[...]_

    AI Translation

    ... former ... Assyria ... kings, my ancestors ... Mannea ... those ... I conquered. ... from within I tore out ... ... their ..., their weapons, ... to Assyria ... those ... to the territory of Assyria ... ... who does not fear my lordship ... 15 ... he seized; from the hands of his servants ... he smashed a storm against him ... his city he destroyed, his corpse

    ... Uallî, his son, ... sat on his throne ... the deities Ashur, Sîn, Shamash, Bel, and Nabû ... Nineveh, Ishtar of Arbela, Ninurta, Nusku, and Nergal, ... my lords, saw and ... to my throne ... his life he opened ...

    ... ... in his land they stood ... they seized ... they brought ... who in my land had died ... whose ... my heart did not fear ... ... his ... the Gambuleans ... the shandabakku ... who was a bribe in my presence ... the eunuch of Urtaku ... they established his word ... Sumer and Akkad ... they imposed ... the king of the land Elam ... who had not bowed down ... he imposed

    ... the Elamite ... ... Nineveh came and ... me, that ... of Urtaku I did not ..., in my heart, the ... of his ... edinae who wrote me ... before me, to see the king of the land Elam, my messenger sent. ... he came, and ... ... ... ... ... ..., saying: "The Elamite like the ... of the locusts ... the entire land of Akkad .

    ... he ... to the sacrificial rites of Bel and Nabû, the lords ..., whose divinity I had become afraid, my troops I mustered and I captured. ... on my way to my campaign ... a furious storm overwhelmed him and he returned ... After him I captured, ... I captured him, until ... Urtaku, the king of ..., who had not ..., ... in a day without his destiny ... in a rage ... in the midst of life his feet .

    In his year his life he sinned. ... Enbasha of the land Gambu ... who had taken the shudun-bowl ... with the sling of a thorn ... Nabû-mukamesh, the shandabakku-priest, ... he ... a ... ... Marduk-mudu, the shandabakku-priest, who ... evil ... he ...

    Column 6

    Akkadian

    be#-lut# (kur#)elam#-[...] _egir_ (disz)te-um-man# [...] u2-szib ina _(gesz)gu#-za#_ (disz)ur#-[x x] a-na da-a-ki _dumu-mesz_ (disz)ur#-[x x] u3 _dumu-mesz_ (disz)um-man-al-da-a#-[x] _szesz_ (disz)ur-ta-ki isz-te-ne2-'a-a _munus#-[x]_ (disz)um-man-i-gasz# (disz#)um-man-ap-pa (disz)tam-ma-ri#-tu2# _dumu-mesz_ (disz)ur-ta-ki _lugal_ (kur)elam-ma(ki) (disz)ku-dur2-ru (disz)pa-ru-u2 _dumu-mesz_ (disz)um-man-al-da-a-sze _lugal_ a-lik pa-ni (disz)ur-ta-[x] u3 1(gesz2) _numun lugal_ ina la mi3-ni (lu2#)[...]

    _dumu-mesz_ ba-ne2-e sza# (kur#)[...] sza2 la-pa-an da-a#-[...] in-nab#-tu#-[...] _dingir#_-us#-[...] um-ma [...] a-na-ku (disz)an#-[...] bi-nu-ut _szu-min_-ki sza2# [...] a-na ud-du-usz [...] szul-lum par-s,e-szu2-un na#-s,ar# [...] szu-t,u-ub lib3-bi-szu2-un# [...] a-na-ku asz2-re-e-ki asz2#-[...] al-li-ka a-na pa-lah# [...] u3 szul-lum par-[x x] u3 szu-u2 (disz)te#-[x x] _lugal#_ (kur#)elam#-ma(ki) la mu-sza2-qir# [x x] ku-us,-s,ur ka-li# a#-na# mit#-hu#-s,i# [...] um-ma at-ti (d)be-let be-le#-[x x]

    i-lat _muru2_ be-let _me3_ ma-li-kat3 _dingir-mesz_ [...] sza# ina ma-har an-szar2 _ad_ ba-ni#-[x] _munus#-saga_ taq-bi-i ina ni-isz _igi-min_-szu2 _ku3#-[x]_ ih#-szu-ha-an-ni a-na _lugal_-u-[x] asz2-szu2 (disz)te-um-man _lugal (kur)elam-ma#_ [x] sza a-na an-szar2 _lugal dingir-mesz ad_ ba-ni-ki ih-tu-u [x x] id-ka-a _erin2-hi-a_-szu2 ik-s,u-ra ta-ha-[x] u2-sza2-'a-a-la _(gesz)tukul-mesz_-szu2 a-na a-lak _kur_ asz-szur [x] um-ma at-ti qa-rit-ti _dingir-[x]_ _gin7 gun_ ina _muru2_ tam-ha-ri pu#-ut,#-[...]

    di-kisz-szu2 me-hu-[...] in-he-ia szu-nu#-hu#-[...] la ta-pal#-[...] a-na# [...]

    AI Translation

    After Teumman ... sat on the throne of Ur-... for the exercise of lordship over the land Elam. The sons of Ur-... and the sons of Ummanalda..., the brother of Urtaku, constantly sought out the woman ... Ummanigash, Ummanappa, and Tammaritu, the sons of Urtaku, the king of the land Elam, Kudurru and Parrû, the sons of Ummanaldashu, the king who marched before Urtaku and the king's seed without number, .

    The sons of the king of the land ... who had fled from the ... of the gods ... saying: "... I, Anu-..., the creation of your hands, who ... to renovate ..., to keep safe their rituals, to protect ..., to preserve their hearts ... I, your sanctuaries, ... I came to revere ... and to keep safe their rituals ... and he Te..., the king of the land Elam, who does not spare ..., the complete guardian ... to fight ..., saying: You, Belet-Belet-.

    Lady of the middle, lady of battle, guardian of the gods ..., who before Ashur, the father who had engendered me, spoke good things, with his pure eyes ... he ... to the king ... because Teumman, the king of the land Elam, ... who to Ashur, the king of the gods, the father who had engendered you, had sinned, ... he went, his troops he captured, ... he made ... his weapons to go to Assyria, saying: "You are the slayer of the gods, you are the weapon in the middle of battle .

    His judgment ... my anger, my rage ... you do not ... to .

    P424583: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...] mah#-ri#-ia# [...]-na# qe2#-be2-ri [...]-su# ut-tir-ma [...] _gu2# (disz#)(d)muati-szu-min_-s,a-bat _[...]-nu11#-gi-na szesz_ nak-ri [...]-ku#-ri (kur)elam-ma(ki) [...] a-lul [...]-ret# (disz)um-man-al-dasz [...] be#-lut (kur)elam-ma#(ki) _[...]-szar2#_ u (d)1(u)-5(disz) ez-zu-ti [...]-ku# _ugu_ (kur)elam-ma(ki) [...]-a# hi-ip lib3-bi [...] in#-nab#-tam-ma [...] _lugal#_-ti-ia [...]-(disz#)im#-bi-i [...]_-lugal#_

    AI Translation

    ... before me ... inside ... ... he returned and ... the neck of Nabû-shuma-shabat ...-nugana, my hostile brother ...-kuri the land Elam ... ... Ummanaldashu Humban-haltash III ... the lordship of the land Elam ... ... and the goddess Ishtar ... fierce ... ... upon the land Elam ... a swollen heart ... he fled and ... my royal majesty ...-imbî .

    Column 2'

    Akkadian

    ina# pu#-[...] is-sa-an-qa#-am#-[...] u3 (disz)a-bi-ia-te#-[...] la ha-sis _mun_ la# [...] da-bab sur-ra-a-ti [...] pi-i-szu2 it-ti (disz)na-[x x] isz-kun-ma e-mu-qi2#-[...] a-na ti-ib _hul_-tim# [...] ina qi2-bit an-szar2 (d)sin [...] (d)1(u)-5(disz) sza2 nina(ki) (d#)[...] (d)1(u)-5(disz) sza limmu2-dingir(ki) (d#)[...] _erin2-hi-a_-ia ad-ke _edin#_ [...] usz-te-esz-sze-ra har#-[x x] (i7)idigna u (i7)buranun# [...] gap#-szi# szal#-mesz# lu#-u e#-[x x] ir#-du-u2 ur-hi ru-qu#-[x x]

    ih#-tal-lu-pu _(gesz)tir#-[x]_ [x] s,u#-lul-szi-na rap#-[x] [x]-rit# _gesz-mesz gal-mesz_ gi#-is,#-[x]

    AI Translation

    ... he ... ... and Abi-yate-..., who did not have mercy, did not ... ... ... ... ... he set his mouth with Na... and ... ... ... to cause evil ... by the command of the deities Ashur, Sîn, ..., Ishtar of Nineveh, ..., Ishtar of Arbela, ... my troops I mustered. The steppe ... I made ... ... the Tigris and Euphrates ... wide ...

    The forest ... their wide ..., ... large trees, ... .

    P424585: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...] x x _[...]-gur#_ (d)nusku# [...] e#-mur#-ma [...] a#-na _(gesz)szudun#_-ia [...]-szu2 ip-ta-a u2#-s,al-la-a _en_-u2-ti [...] _dumu#_ ri-du-ti-szu2 [...]-ma# u2-na-asz2-szi-qa _giri3-min_-ia [...]-ri-ia sza2 szul-me [...]-usz#-szu2 [...]-bi#?-la# [...]-ti _[...]-mesz#?_

    AI Translation

    ... ... Nusku ... saw and ... to my bow ... opened his ... and he made a lordly offering. ... his son, his heir, ... and he made a shave my feet. ... my ..., whose happiness ...

    Column 2'

    Akkadian

    u2#-[...] sza# la#-[...] is,-ba#-ta# [...] _ug3-mesz_ [...] ti-ib _me3#-[...]_ sza2 al-la-ku [...] nam-ri-ri an#-[...] pu-luh-ti [...] szu#-nu _un-mesz-[...]_ a#-na# e#-pesz [...]

    AI Translation

    ... who did not ... took ... the people ... the ... of battle ... who went ... the roaring ... fear ... they ... the people ... to do .

    P424589: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    [...]-is,#-s,i# (gesz)szat# qa#-ti#? [...] [...]-mar#-ti-szu2 ka-bit-ti u2#-sze#-bi#-la# a#-di mah-[x x] [...]-szi# ger-ri-ia# _ugu_ (disz)ah-sze#-[x x] [...]-a#-a# usz#-te#-esz#-sze-ra har#-ra#-nu# [...] an-szar2 (d)sin (d)utu (d)en (d)ag# [...] nina#(ki) (d)1(u)-5(disz) sza (iri)limmu2-dingir(ki) (d)masz (d)u-gur u (d#)[x] [...]-a#-a e-ru-ub-ma at-tal-lak szal#-[x] [...]-ti# a-di _tur-mesz_ sza ni-ba la i-[x x] [...]-ti# ak-szu-ud ap-pul aq-qur ina (d)gesz-bar aq#-[x] _[...]-mesz# gu4#-mesz_ u s,e-e-[x]

    [...]-sze#-s,a#-am#-ma szal-la-tisz am-[x] [...] isz#-me#-e-[x]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... oxen and sheep and goats .

    ... ... and he ... his booty.

    P424590: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    [x] (d#?)utu#? (d#)iszkur# ina _esz-bar#-[...]_ [x]-bu-u e-pesz# _lugal#_-[x? x] x [x] an#-szar2-pap-asz _man kur_ an-szar2(ki) _ad#?_ ba#-nu#-u#?-a# a#-mat _dingir-mesz_ ti-ik-le-[x] it#-ta-'i#-[x] sza iq-bu#-szu2 e-pesz _lugal#_-ti-ia# ina _(iti)gu4 iti_ (d)e2-a _en_ te#-ne2#-sze-e-ti#? _u4 1(u) 8(disz)#-kam2_ i-sin-ni# hu#-un#-[x] sza# (d#)sza2-masz qu#-ra-[x? x] u2-pa-hir# _ug3#-mesz# kur# an#-szar2(ki) tur_ [x x] sza2 tam-tim# e-li-ti u szap#-[x x] a-na na-s,ir _dumu lugal#_-ti#-[x]

    u _egir#_-nu# _lugal_-ut _kur_ an-szar2(ki#) e#-[...] a-de-e ni#-isz# _dingir-mesz_ u2-sza2-[...] u2#?-[x]-ni#-na# rik-[...] [...] ri#-sza2-a-[...]

    AI Translation

    ... Shamash and Adad ... in a decision ... the work of ... Ashur-papash, king of Assyria, the father who engendered me, the word of the gods ... he ..., who said to him, my exercise of kingship, in the month Ayyaru II, the month of Ea, lord of the people, the 18th day, the festival of ..., which Shamash, the warrior ..., had made, the people of Assyria, small and large, of the Upper and Lower Seas, to guard the son of kingship

    and after the kingship of Assyria ... the treaty of the gods ...

    Column 2'

    Akkadian

    [...] x [...] _saga#?_-ti [...]-ke#? [...]-ti#?-szu2#?

    AI Translation

    ... ... ... his? good fortune .

    P424591: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    _[x]-am3#_ [...] _ARAD#-mesz_ [...] ta#-mar-ta#-szu2#-[...] ina mah#-ri#-ia# [...]

    AI Translation

    ... servants ... his ... before me .

    Column 2'

    Akkadian

    [...] _ad#?_-ia# _ad# ad#_-ia# [...]-ti# li#-mur-ma [...] _siskur# bala_-qi2# [...]-szu2# lisz-kun# _[...]-sar#_-e#

    AI Translation

    May ... my father, my grandfather ... see ... and may ... a sacrifice, a balaqi-offering ... his ... be set up.

    P424593: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    [a-na] ru#-uq-qi2 _muru2_ [tam-tim] [in]-na#-bit-ma szad#-[da-szu2 e-mid]

    AI Translation

    he fled to the middle of the sea and took refuge there.

    P424594: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...] x [x x] [...]-har# _kur_-szu2-un [...]-de#-e pa-an szat-ti [...] a#-ha-an-na-a [...] ka-a-ri [...]-la#-te-szu2-un [...]-si#-in [...]-s,i-isz [...]-szi#-in [...]-ru [_...]-gal#_ [...]-szi# [...] x [...] x [...] x [...] x

    AI Translation

    ... ... their land ... ... before that ... ... ... their ...

    Column 2'

    Akkadian

    _ka2-mesz_-[...] a-di _(munus#)ab2#-[..._] sza za-ha-lu-[...] pi-ti-iq _gu#_ [...] tim-me _(gesz)esi (gesz)szur-min3#_ [...] (szim)_li#_ (gesz)si-in-[...] u3# kas-pi s,e-ru#-usz#-[...] mu-szab be-lu-ti-ia e#-[...] _kun4-mesz (na4)dur2-mi-na-banda3#[(da)_ ...] u3 _kun4-mesz_ (na4)pi-i-li [...] u2-sza2-as-hi-ra a-na tab-ra#-[...] asz2-szu2 u4-me-szam-ma _a-mesz_ di#-lu#-ti# [...] gu-ha-s,a-a-te _zabar_ u3 [...] u2-sze-pisz-ma ki-mu-u2 ma-[...] u3 a-la-mit-ta s,e-er# [...]

    [...]-ra-a-ti# [...]

    AI Translation

    ... gates ... together with the woman Ab... who ... zahalu-stone ... ... ... ... ... ebony, cypress, ..., juniper, ... and ... ... ... to reside in my lordly residence ... I ... ... slabs of breccia ... and slabs of pilimu-stone ... I made ... for ... to be ... daily water for drinking ... I had ... guhashanu-stone and ... I had made and like ... and alamu-stone .

    P424595: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...](ki#) [...]-ra#-nu [...](ki#) [...]-tu#?

    AI Translation

    Column 2'

    Akkadian

    sza (disz)man#-nu#-[...] u3 (disz)(d)ag-u2-s,al#-[...] sza# _ugu dingir-mesz_-ia iq#-[...] qe2-reb (iri)limmu2#-dingir# _eme#_-szu2#-[...] asz2-hu-t,a _kusz_-szu2-un# (disz)du-na#-nu# [...] _ugu_ (gesz)ma-ka-a#-s,i id-du-[x x] it,#-bu-hu-usz as-[x] si#-it-ti _szesz-mesz_-szu2 sza (disz)du#-na#-[x] [x] (disz#)ibila-a-a a-ni-ir# [...]-nu u2-nak-kis u2-sze-bil# [x x] ta#-mar-ti ma-ti-[x] [...]_-i# (disz)(d)en-kar_-[x] [...] _ag#-mu-kam_-esz _(lu2#)gu2#-[x_ x] [...]-szu2#-un# (disz#)ur#-ta#-[...]

    AI Translation

    As for Mannu-... and Nabû-ushalli-..., who ... against my gods, ... in the city Arbela, I ripped out his tongue and ... their skin. Dunanu ... ... ... ... ... the rest of his brothers of Dunanu ... ... ... ... he sealed and sent ... the audience gift of the land ... Bel-kar-... ... the shandabakku-priest ... their ... Urta-.

    P424596: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...]-man [...]-ti#-ia [...] x

    AI Translation

    ... my ... ...

    Column 2'

    Akkadian

    [...] _erin2#?-mesz# me3#-[...]_ [...] u (d)1(u)-5(disz)# it-ta#-[...] e#-li# (disz)te-um-man [...] usz-te-szi-ra har-ra#-[...] (disz#)te#-um-man [...] [x] (iri#)e2#-(disz#)im#-bi#-[...] [x]-reb# _lugal_-ti-ia sza# [...] [...] hat-tu (disz)te#-[...] [...] x [...]

    AI Translation

    ... troops ... ... and Ishtar ... against Teumman ... he took the road. Teumman ... the city E-Imbi... my royal ... which ... hate Teumman .

    P424597: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...] _kur#_ an-szar2#(ki#) [...] _lugal#_-ti#-ia [...] _lugal#_-u-ti [...]-ma#(ki) [...]-ku# [...]-ia# [...]-mu#-u2# [...] x [...]-szu#? [...]-bit#-su#

    AI Translation

    ... Assyria ... my royal majesty ... my royal majesty ...

    Column 2'

    Akkadian

    i#-na# [...] e-ru-ub# u2#-[...] ap-te-e-ma _e2_ nak#-[...] sza _ku3-babbar ku3-sig17 nig2-szu_ [...] nu#-uk-ku-mu [...] sza _lugal-mesz (kur)elam#-[...]_ a-di _lugal-mesz_ sza2 a#-[...] u2-pah-hi-[...] sza _(lu2)kur2_ [...] _szu-min_-su la# [...] u2#-sze#-[...] _ku3#?-[...]_

    AI Translation

    ... entered ... ... I opened a house ... of silver, gold, and property ... I did not buy ... of the kings of the land Elam ... together with the kings of ... I ... of the enemy ... his hands did not ... I ... silver .

    P424599: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    x [...] x [...] sza#? [...] (iri?)[...] a-na szu?-zu#?-[...] _iri#?_ szu#?-a#?-tu2#? [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... ... that city .

    Column 2'

    Akkadian

    [...] x x x [x? x] [...] _siskur#_ aq-qu#-[x] [...] _mu#_-ia asz2-ku-nu# _[...]-sar#_-a-a a-mur-[x] [...] _siskur bala_-qi2# [...] _mu#_-ka szu-kun [...]-ne2#-e szat,-ru [...]-ru# _bala#-mesz#_-ka [...] _mu#_-ia [...]-tu#?

    AI Translation

    ... ... ... I offered ... my name I deposited. ... I saw my ..., I offered ... a sacrifice for the balaqi-priest ... your name set ... written ... your reigns ... my name .

    P424600: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    [...]-ti#? [...]-ti# [...]-tu#? [...] 1(u) 5(disz)#?

    AI Translation

    ... ... ... ... ... 15?

    Column 2

    Akkadian

    [x x]-an-da-szar-me (iri)hi#-[...] sza# a-na _lugal-mesz ad-mesz_-ia [...] la i-szu-t,u ab-sza2-an-[...] _dumu-munus_ s,i-it lib3-bi-szu2 it#-ti# nu#-dun#-[...] a-na e-pesz _(munus)agrig_-u2#?-[...] u2-na-asz2-sziq [...] ul-tu (disz)ia-ki-in#-[...] (disz)a-zi-ba#-al# [...] (disz#)sa#-pa#?-[...]

    AI Translation

    ...-anda-sharme, the city Hi..., which to the kings, my ancestors, ... did not attain, I ... a daughter, his own offspring, with Nudun-... to do obeisance ... I imposed ... from Yakin-..., Azi-bal, ..., Sa-pa-.

    P424601: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] isz#-[x x? x] [...] _iri# lugal_-ti#-[...] [...]-ma# _kur_-szu2# [x x] [...]-a# sza _ta_ [...] [...] a#-na (iri#)bu-bi-lu# [...] [x x]-ret# (disz)um-man-[...] u2#-szi#-bu# ina _(gesz)gu#-[...]_ ki#-ma sza2-a-szu2-ma isz-[x x? x] (iri#)bu#-bi-lu _iri_ mu-szab _en#-[...]_ ki#-ma _ku6-hi-a_ is,-bat szu-pul _a-[...]_ (disz)tam-ma-ri-tu sza2 in-nab-ta is,#-[...] qe2#-reb (iri)szu-sza2-an [...] asz2-kun-szu2 a-na _lugal#_-[x] _saga_-tu2 e-pu-szu2-usz sza asz2-pu-ru# [...]

    AI Translation

    ... ... the city of kingship ... and its land ... ... who from ... to Bubilu ... Umman-... sat on a throne ... like him and ... Bubilu, the city that ... the lord ... like fish he took. ... Tammaritu, who fled, ... inside the city Susa ... I established for the king ... good things I did. That which I had written .

    P424602: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] _hul2#-mesz_ ri#-[...] [...] e#-na-ha _e2-gar8#-[x_ x] [...] _gal#?_-u _lugal_ dan-nu _lugal#_ [...] kib#-rat _limmu2_-tim# [...]-a#-ti ar-ba-[x] [...] _iszkur# (d)en (d)ag#_ [...]-rat-kid-mu-ri [...] _gaszan#-garza-mesz_ [...]-ti# is,-s,u-ru [...]-la#-szu2-nu [...] _ugu#_-ia [...] x x

    AI Translation

    ... joys ... ... ... the gate ... great ..., strong king, king ... the four quarters of the world ... ... the gods Adad, Bel, and Nabû ... ... the Lady-of-the-Kidmuri ... they ... their ... ... upon me .

    P424603: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x x [...]-ni# a-duk [...]-ra#-as-sib [...]-al#-da-si# [...] in#-na-bit-ma [...]-di na-ge-e [...]-la#-mu ak-szu-ud# [...]-un#-nir ina _ugu_ mi3-is,#-ri# [...] u3# _iri-mesz_ [...]-szib# lib3-bi-szu2-un _[...]-mesz#_-szu2-un [...] _(d#)1(u)-5(disz)-mesz_-szu2 [...] x

    AI Translation

    ... ... ... I killed ... ... ... ... ... ... he fled and ... the district ... he conquered ... ... on the border ... and the cities ... ... their hearts ... their ... his Ishtar .

    P424604: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...]_-dingir#_ [...]-kun#-szu2 [...]-ta#-a-a [...]-ma# [...]-ma#

    AI Translation

    ... his ...

    Column 2'

    Akkadian

    _usz2-mesz#_ [...] sza qe2-reb _kur_-e e#-lu#-u2# [...] e-hu-zu mar#-[x x] e-du ul ip-par#-[x] mul-tah-t,u ul us,-s,i# [...] a-szar mar-qi2-ti-szu2-nu _szu#-[...]_ _ug3-mesz_ zik-ru [x x x?] _ansze-mesz ansze-a-ab-ba-mesz gu4#-[...]_ ina# la mi3-ni asz2-lu-la# a-na# [...] [x]-har# _kur#_-ia# sza# [...]

    AI Translation

    Dead ... who were in the mountains ... ... ... ... ... did not ..., he did not recover, ... ... where their ... ... the people, the people ... donkeys, camels, oxen ... I carried off without number to ... ... of my land which .

    P424605: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...] _kusz am#-[x_] [...] mim-ma szum#-[x] [...] u3# _dumu-munus-mesz_-szu2# [...] _nar#-mesz_ (munus)_nar-mesz_ [...] be-lu-ti-ia [...]-bi#-lam-ma [...]-te# u3 e-pesz [...]-ra# rak-bu-szu2 [...]-ia# (d)asz-szur be-li2 [...]-ma-na-te-ia [...]-na# (kur)e2-(disz)ia-kin7 [...]-iq# ger-ri-ia [...]-da3#-a-a#

    AI Translation

    ... ... ... anything ... and his daughters ... singers, singers ... my lordship ...-bilama ... and to do ... his ... my ... Ashur, my lord ... ... my ... ... the land E-Yakin ... my campaign .

    Column 2'

    Akkadian

    [...] a#-na ru-qe2-e#-[...] [x x]-ku# al-me _kur_-ud asz2-lu-[...] [x x] szum#-szu2 _nig2-szu nig2-gur11_ ni-s,ir#-[...] ul#-tu qer-bi-szu2 u2-sze-s,a-am-[...] u3 3(u) 3(disz) _iri-mesz_ sza pa-a-t,i [...] _ug3-mesz ansze-mesz gu4-mesz_ u3 _u8-udu hi#-[a_ ...] ap-pu-ul aq-qur i-na (d)[...] i-na szal-lat _kur-mesz_ sza2-ti-na# [...]

  • 2(u) _lim (gesz)pan_ 1(u) 5(disz) _lim_ [...]
  • i-na lib3-bi-szu2-nu# [...] _ugu_ ki-s,ir _lugal_-ti-[...] si-it-ti szal-lat na-ki#-[...] a-na gi-mir _karasz_-ia u3# [...] _ug3-mesz_ ma-ha-za-ni-[...] ki#-ma s,e-e-ni lu u2#-[...]

    AI Translation

    ... to the ruqê-[... I went ... I conquered, ... I carried off ... ... his name, property, property, ... from inside it I brought out ... and 33 cities in the district of ... people, donkeys, oxen, and sheep ... I destroyed, devastated, and burned with fire. By the god ... among the booty of those lands .

  • 20,500 bows, 15,500 ...,
  • among them ... upon the royal throne ... the remainder of the booty ... to my entire camp and ... the people of the cult centers ... like sheep .

    P424606: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    x x x [...] et,-lum git2-ma-lum zi#-[...] a-sza2-red kal# [x x] rap-pu la-'i-it, la ma#-[x x] mu-szab-ri-qu za-ma#-[x x] (d)asz-szur _kur_-u2 _gal_-u2 _lugal_-ut la sza2-na#-[x] u2-szat-li-ma-an-ni-[x] _ugu_ gim-ri a-szib pa-rak#-[x] u2-szar-ba-a _(gesz)tukul-mesz_-[x] ul-tu# _a-ab-ba_ e-le-ni-[x] sza szul3-mu (d)utu-[x] a-di tam-tim szap-li#-[x] sza s,i-it _(d)utu#_-[x] [...] _sag#-du#_ u2#-szak-nisz sze-[...]

    AI Translation

    ... ... perfect one, ..., foremost of all ..., the mighty, unrivalled in strength, who ... the god Ashur, the great mountain, kingship without rival, made ... greater than all who sit on royal daises, he made ... weapons greater than the sea of the Upper Sea, which is the happiness of Shamash-..., as far as the Upper Sea of the Rising Sun, ... he made the head of .

    Column 2

    Akkadian

    [...] pil#-ku# [...]-la# pa-nu-usz-szu2-un [...] ul#-tu pa-a-t,i [...]-mir#-ti nina(ki) [...]-te# _an-bar_ [...] har#-ru [...]-su#-ur [...]-da#-a [...] x

    AI Translation

    ... the work ... their faces ... from the plain ... of Nineveh ... iron ... the road ...

    P424607: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...] x [...]-ti#-ia [_...]-du7#-mesz_-szi-in [...] szad#-di _(d)lamma_ [...]-e nam-ri [...]-lu#-lu mi-na-a-ti [...] _(na4)gesz-nu11-gal_ [...]-di _(d)lamma_ [...]-i#-li# pe-s,e-e [...] u3# ne2-re-bi [...]-as,-bit [_...]-da# (na4)gesz-nu11-gal_ [...]-li# _gal-mesz_ [...]-ti _szu-min_-ia [...] x x

    AI Translation

    ... ... my ... ... their ... ... the shaddu-stone, the lamma-stone ... bright ... ... ... geshnugal-stone ... ... the lamma-stone ... ... ... and the reed-plant ... ... ... geshnugal-stone ... great ... ... my hands ... .

    Column 2'

    Akkadian

    x x x [...] i-te-e _iri_ 1(disz) _(gesz)kiri6#-mah#_-[...] kul-lat _szim hi-a_ (kur)hat-ti# mut-hum#-[...] _gesz-mesz_ tuk-lat _kur_-i u3 (kur)kal#-di# [...] qe2-reb-szu2-un e-le-en _iri edin_ sza2-ab-[x x] _(gesz)gesztin_ gi-mir _gurun_ u3 (gesz)se-er#-[x] az-qu-up s,e-ru-usz-[x] asz2-szu szur-pu-szu2 s,ip-pa-a#-[x] _a-sza3_ ta-mir-ti e-le-en [x]

  • _2(barig)-ta-am3_ a-na _dumu-mesz nina_ [x]
  • pil-ku u2-pal-lik-[x] u2-szad-gi-la pa-nu-usz-[x x] a-na mit,-ra-a-ti szum-[x x] ul-tu pa-a-t,i (iri)ki-[x x] [x x] ta#-mir-te _nina(ki) kur_-a u3 [...] [...] x x x [...]

    AI Translation

    ... ... ... the city, one orchard ... all the aromatics of Hatti ..., trees that support the mountains and Chaldea ... inside them, above the city of the steppe ..., grapes, all kinds of fruit and ... I planted. ... because of its ..., ..., the ..., the field of the plain above .

  • 2 barig each for the sons of Nineveh .
  • He ... the work assignment and made it complete. He ... for the work assignment ... from the border of the city Ki..., the plain of Nineveh, my land, and ... .

    P424664: other-genre tablet

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    _ka-inim-ma sig2 sag-du munus_ [x x x] _kid3-kid3-bi sig2 sa5 sig2 babbar# (sig2)za-gin3-na (u2)ninni5 nita disz_-nisz [x x x] _(na4)gug (na4)pa_ sza2 7(disz) _gun3-mesz_-sza2 _e3 7(disz) ka-keszda kesz2_ e-ma# [x x x] ina _sag-ki_-sza2 _kesz2_ mu-sza2-t,i2-sza2 _nu-nu 7(disz) ka-keszda kesz2_ [x x x] mu-sza2-t,i2-sza2 tur-ar2 _sud2_ (u2)si-di# [x x x x] (u2)ak-tam sza2 _kur u2-hi-a_ an-nu-ti# [x] x [x x x x] _en2 tu-hu-ul tu-hu-ul_ [...] _ma-da-hul ma-da-hul-hul#_ [...]

    [x x x] _(na4#)gug (na4#)[x...]

    AI Translation

    Wording for the head of a woman ..., its ritual: red wool, white wool, lapis lazuli, ninnu-plant, male ..., carnelian and alabaster, whose weight is 7 talents, 7 kishda-measures, when ... in her forehead, 7 kishda-measures, her shatashu-offering, ... her shatashu-offering, small, 7 kishda-measures, ... her shatashu-offering, ..., aktam-plant, these plants, ..., incantation: "disease, shatashu-offering, ..., shatashu-offering, ...,

    ... carnelian, ... stone

    Column 2

    Akkadian

    [...] _i3# (gesz)erin#? [x x x ba]-lu# pa-tan _gu7_-ma _ti_ [... _dab]_-su# 5(disz) _gin2# (u2#)[kur-ra 5(disz) gin2] gazi#(sar) gaz_-ma [... _(dug)]bur#-zi_ ta-pal#-la-asz2 _igi (dug)utul2_ ina# _[nig2]-sila11#-ga2 asz2-a-an usz2_-hi [... _(gi)]sag-kud_ ta-pal-la-asz-ma ina _murub4_-at _(dug#)[bur]-zi#_ ta-sa3-nisz [...] usz#? _(gi)sag-kud e3_ ina _ka#_-[szu2] _gid2#_-ad [...] _szeg6_-al _a-uzu_ u _uzu al-gur4-ra# [gu7_-ma] ina-esz [...] _dab#_-it _im-kal sud2_ ina _kasz-sag [nag-mesz_-ma] _ti#_

    [...] _dab#_-it 7(disz)-it u 7(disz)-it _sze-mesz_ ina _[izi_ x x x] x [...] _sza3# gi du10-ga ti_-qe2 ina [x x x x x] [...] _ka#_-szu2 u2-la-a'-at-ma ana na-hi-ri-[szu2 x x x x x] [...] _sud2#_ ina _i3-gesz_ u _kasz-sag_ [x x x x] [...] x x x _izi_ [x x x x x x]

    AI Translation

    You pound ..., oil, cedar, ..., ..., and you take it out. You mix 5 shekels of kurru-plant, 5 shekels of juniper and you ... the burzi-vessel. You set it up before the tureen and you set it up in a censer. You strew ... and you set it up in the middle of the burzi-vessel. You re-ignite the reed. You take it out from its mouth. You re-ignite the reed in its mouth. You eat meat and meat. You re-ignite the reed. You drink ..., you re-ignite the reed, and you re-ignite the reed.

    ... he seized, 7 and 7 ... barley in the fire ... ... you take a good reed in ... ... his mouth he smashed and to his enemies ... ... he smeared with oil and beer ... ... ... fire .

    P424684: royal-monumental tablet

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] i-tur [...] [... tu]-tak-ki-la-an-ni-ma [...] [... ta]-zi-iz ina i-di-ia a-ma-ta [...] [...] u3 ma-ku-u2 tu-sza2-li-ka [...] [...] _dingir-mesz gal-mesz_ ma-la ba-szu-u2 [...] [... ia]-ti (disz)asz-szur-pap-szum2-na _lugal kur_ asz-szur(ki) _szagina_ [babila2(ki) ...] [...] _dingir-mesz gal-mesz lugal kur_ e-li-tum u3 szap-[li-tum ...] [... ina _sza3]-tur3_ a-ga-ri-in-ni a-lit-ti-ia [...] [... ana e]-pesz be-lu-u2-te sza ka-la _kur-mesz_ ma-[...] [...] lib3-bi (d)asz-szur u2-zak-ki-ru-ma im-[...]

    [...] (iri)ku-u2-si sza ma-am-ma-an ina _ad-mesz_-[ia ...] [...] i-szap-pa-ru la i-tu-ur-ra-ma [...] [...]-tu a-szar is,-s,u-ru la u2-na-asz2-sza2-szu [kap-pi-szu2 ...]

    AI Translation

    ... he turned ... ... you entrusted me ... you sat ... in my presence ... and you made your presence ... the great gods, as many as there were, ... me, Esarhaddon, king of Assyria, general of Babylon, ... the great gods, king of the Upper and Lower lands, ... in the agarinnu-house, my abode, ... to exercise lordship, which all the lands ... the heart of Ashur he destroyed and .

    ... Kusu, which nobody among my ancestors ... wrote, but did not return, and ... ... where he had kept secret, did not make him release, his scepter .

    Reverse

    Akkadian

    [...] x x x [...] [...]-ma _gesz_ [...] [...] x-nu _munus_ x _bi_ [...] [...]-bi-ma x x x x x [...] [...] x bi-szu2 la [...] _e2-gal_ [...] [...] _x-mesz ka_ x x x-na di-[...] (na4)asz2-gi3-gi3 u2-sze-s,a-a _gin7_ (na4)[...] _ansze-kur-ra-mesz_ sza qar-ba-szu2-nu _ku3-sig17_ [...] u2-sze-s,a-am-ma 6(disz) _me munus-e2-[gal-mesz_-szu2 ...] x 6(disz) _me egi2 (munus)[..._] [...] x x [...]

    AI Translation

    ... ... and ... ... ... ... and ... ... ... palace ... ... ... ... ... ... he brought out the ashgigu-stone. Like ... ... horses whose horns are decorated with gold ... he brought out and 600 of his palace women ... 600 of the egi of ... .

    P424742: other-genre tablet

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    (d#)gu#-la# bul#?-li#?-[t,i-ma ...]

  • 3(disz) _ka-inim-ma_ [...]
  • _du3-du3-bi sig2 sa5 sig2_ [...] _(na4)ku3-sig17_ (na4)sa-a-[bi? ...] (u2)kur-ka-nu-u pi x [...] _en2_ ab ku _igi-min_-szu2 pa [...] e-mur-szu2-ma (d)1(u) [5(disz)? ...] ana _gu4_ nak-me-e i [...] a-a it,-hi-ka [...] a-a it,-hi-ka [...] ina szer3-ti ina na-pa-[hi ...] na-asz2-puh lu [...] _en2_ [...]

    AI Translation

    May Gula restore me and .

  • 3 words . . .
  • Its ritual: You ... red wool, red wool, ... gold, sabi-stone, ... kurkanû-plant ... ... ... ... ... you saw him, and Ishtar ... ... to an ox ... ... ... ... ... in the morning, in the morning ...

    P424743: royal-monumental tablet

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] x x [...] [...] sza2# pa-an# [x x] x x ta#-ma#-a#-ti# [...] [... sza ina ...] ma-ta-a-ti ma-[hi]-ra la i-szu-u2 x [...] [...] ra-'i-im mi-sza2-ri a-lik tap-pu-ut a-ki-i# [...] [...]-dun-ni zaq-ru u2-[...] [... rap-pu la]-'i#-it, la ma-gi-ri mu-szab-ri-qu [za-ma-a-ni] [...] x nu-'u-da-at be-lut-su e-pisz _kur_ [asz-szur(ki)] [... mu-ab-bit] da-ad2-me-szu2 mu-szah-ru#-u2 _i7-mesz_ pe-[tu-u mit,-ra-a-ti] [... sza2-kin nu]-uh#-szu2 u3 t,uh-du# [x] x x x [...] [...] _kur#_ asz-szur(ki) x [...]

    AI Translation

    ... ... ... who before ... ... the sea ... who in ... the lands had no rival ...

    Reverse

    Akkadian

    [...] x x [...] [... i-na szi-pir _szu-min lu2_-tim _ka2]_-szu2 la ip-pe-[te9 ki-ma] [bi-bil lib3-bi _dingir-mesz_ u2-szah-bab ma-a-me isz-tu _i7_ ap-pal]-su#-ma usz-te-esz#-[sze-ra szi-pir-sza2] [a-na _dingir-mesz gal-mesz_ a-lik i-di-ia mu-kin-nu _bala_-ia _gu4-mesz niga-mesz udu-mesz_ du-usz]-szu2#-ti# _(udu)siskur-mesz_ [eb-be2-ti] [lu aq-qi2 _(lu2)erim-mesz_ szu-nu-ti sza _i7_ szu-a-tu ih-ru-u2 _(tug2)gada tug2-mesz_ bir-me u2-hal]-lip-szu2-nu-ti [_har-mesz_]

    [_ku3-sig17 gaba-mesz ku3-sig17_ asz2-kun-szu2]-nu#-ti ina x [...] [...] x [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... by the craft of the hands of the man, his gate did not open, like the affliction of the gods, I smashed the land. I opened up the canal and directed its flow. To the great gods who march at my side and establish my reign, I offered oxen, grain, mighty sheep and sweet offerings. These men of that canal he took away, and I made them wear red linen garments.

    I set up gold and silver ... their necks in ...

    P424788: other-genre tablet

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    szum4#-[ma ...] szum4-ma# [...] szum4-ma _uh2#_ [...] szum4-ma _uh2_ x [...] (uruda)szen-tur a_ u3# [...] (u2)am-ha-ra _kur#?_ [...] ta-sza2-hal ina _sza3_-bi [...] has-hal-lat _(gesz)nu-ur2-[ma_ ...] _henbur2_ (u2)at-kam2# [...] _(szim)li_ (szim#)[x ...]

    AI Translation

    You mix ..., ..., ..., ..., ..., ..., a ...-stone, water, and ..., amhara-plant, ... you pound there. You ... the hallitu-plant, the pomegranate, ..., the henbur-plant, the atkam-plant, ..., juniper, ... .

    P424802: other-genre tablet

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x x [...] [... _masz]-sila3#-min_-szu2 _gu7-min_-szu2 [...] [...] gu2#? ana _ti_-szu2 _(szim)gur2-gur2_ (szim)[x ...] [...] _(szim#)hab_ qi2-lip2 _zu2-lum-ma i3-udu#_ [...] [...] sza2 _gaba_-su u _masz-sila3-mesz_-szu2 [...] [...] _a szeg6 ra-mesz_-su _u2 babbar sud2_ ina _lal3_ [...] [...] _nu#_ pa-tan _eme_-szu2 _dab_-bat _kasz lal3_ bah-ra [...] [...] bah#-ra _gu7#_ bah-ra _nag_ tu uh# [...]

    AI Translation

    ... ... his mashhatu-vessel he eats ... ... for his life he ... a gurgur-plant, ... ... a shumu-plant, a qiliptu-plant, dates, and fat ... ... whose breast and mashhatu-vessel ... ... he spits on the rain, he mixes white plant with honey ... he sucks ... his tongue is swollen. He drinks beer and honey ... he drinks honey and honey ... he drinks honey and honey .

    P424803: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...] x-al# (disz)sa-pa#-t,i#-ba-al# [...] ba#-a'#-al#-ia#-a-szu#-pu# [...] ba#-a'#-al#-ma#-lu#-ku# (disz)a-bi#-mil-ki# (disz)a#-hi#-mil#-ki# [...]-me# u2#-lab#-bisz#-ma# [...]-ki#-sa rit#-ti-szu2-un# [...] ul#-zi#-is#-su#-nu-ti# [...] (kur#)lu#-ud#-[x]

    AI Translation

    ... ... Sapatibal ... Ba'al-yashupu ... Ba'al-maluku Abi-Milki Abi-Milki ... he smote and ... their hands ... I smote them ... the land Lud.

    Column 2'

    Akkadian

    ul#?-[...] (iri)sza2#-[...] ina _a#-[...]_

    AI Translation

    ... Sha-... in .

    P424868: administrative tablet

    Neo-Assyrian Oracc

    Obverse

    Akkadian

    e-mu-qe#-e u(*)-sze(*)#-bal-u-nak-ku#-[nu]

    U at-tu-nu a-ta-a ki-i an-ni-u ta-mur-a-ni sza du-a-ki la ta-du-u-ka szA s,a-ba-te la ta-as,-ba-ta szA il-lik-u-nin-ni szu-nu-u ina _ugu_-hi-ku-nu ma-a'-du

    u-ma-a la ta-pal-la-ha _en-nun_ sza É—_dingir_-_mesz_-ia us,-ra szu-u gab-bi-szu-ma ina _sza uru_ e-sir U e-mu-qi-ia la-bi-u-szu

    u-ma-a bé-et _lu-a_—_kin_-szu tam-mar-a-ni sza du-a-ki du(*)-u(*)#-ka szA s,a-ba-te s,ab-ta

    AI Translation

    They will bring the troops and bring them to you.

    And you, why have you seen this? You have not been able to learn the secrets that you have not learned, and they are many, and they are a burden on you.

    Now, don't be negligent! I have extended the watch of my temple, and he has taken up residence in the city, and I have no troops there.

    Now, when his messenger comes, you will see the signs of the snatching of the captives.

    Human

    who were bringing you troops.

    But you, when you saw this, why did you not kill those who were to be killed and take prisoners those who were to be taken prisoners? Certainly the troops who came were not more numerous than you!

    Now fear not, but guard my temples. He is shut up in the city with all his forces, and my army is surrounding him.

    Now, wherever you see a messenger of his, kill those who are to be killed and take prisoners those who are to be taken prisoners.

    Reverse

    Akkadian

    ina [x x x x x x x x x] ki-i# [x x x x x x x x] 10 _en#_ [x x x x x x x] ep-pa-[x x x x x x x x]

    AI Translation

    If in ......, ...... the ten ......, ...... will be done.

    Human

    Rest destroyed or too broken for translation

    P424886: other-genre tablet

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] _(u2)in6-usz2_ x [...] [...] x an _kusz (gesz)an-na#-[geszimmar_ ...] [...] x _an-bar-ta e3_ [...] [... _(szim)gur2]-gur2# (u2)in6-usz2 (sig2)aka3 nigin en2_ [...] [...] _ka#_-szu2 _gar_-an-ma [...]

    AI Translation

    ... inush-plant ... ... ... ... ... anu-wood, ... ... you remove from the iron ... ... ... kurkurrû-plant, inush-plant, a sig4-akkû-plant. You recite the incantation ... you place it in his mouth and .

    P424888: other-genre tablet

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] _ka# a#-ab#-ba#_ [...] [... (u2)]ur2-nu-u2 _(u2)kur#-[zi_ ...] [... _(u2)hur]-sag# (u2)kur-ra_ (u2)szu-[mut-tu2 ...] [... _henbur2 (gesz)]kiszi16 henbur2 gi szul-hi#_ [...] [... _(u2)]in#-nu-usz numun (u2)in#-[nu-usz_ ...] [... _mun ku3]-pad# mun_ a-ma-[ni ...]

    AI Translation

    ... the mouth of the sea ... urnû-plant, kurzi-plant, ... hursag-plant, kurrû-plant, shumuttu-plant, ... henbur-plant, kishi-plant, henbur-plant, reed, shullu-plant, ... i-nush-plant, seed of i-nush-plant, ... salt, salt, water of the water .

    Reverse

    Akkadian

    [...] _li-dur#_ x [...] [... ana bul]-lut, _lu2_ x [...] [...] x-ka [...] [...] _usz11-zu_ [...] [...] x tu2 ana bul-lut, _[lu2_ ...] [... _en2_ ul ia]-u2#-tu-un _en2_ (d)e2-a u [(d)asal-lu2-hi_ ...] [...] _lugal# en2 (d)sza3-zu_ (d)zar#-[pa-ni-tum] [... iq]-bu#-nim-ma a-na-ku# _[tu6-en2]_ [... (u2)]tar#-musz _(u2)igi_-[x ...] [... (u2)]el#-kul-la (gesz#)[x ...] [... _(szim)]li#_ [...] [... _(u2)]in#-[nu-usz_ ...]

    AI Translation

    ... a sage ... ... for the preservation of a man ... ... ... your ... ... your supplication ... ... for the preservation of a man ... ... a supplication is not there. a supplication is Ea and Asalluhi ... ... the king a supplication is Shazu and Zarpanitu ... he said to me and I am a supplication. ... tarmush plant, ... elkulla plant, ... juniper plant ... a supplication ... a supplication ... a supplication ... a supplication .

    P424890: royal-monumental cylinder

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x x x [...] [...]-me# pa-ni _bad3-mesz_-szu2 [...] [...]-par#-szi-du ul-tu qe2-reb# [...] [...]-sze#-pisz-ma li-i-tu ki-szit-ti# [...] [...]-a (disz)is-pa-ba-a-ra _lugal_-[...] [...]-du# _iri-mesz e2#_ [...] [...] _u8#-udu hi-a_ [...] [...]-gu#-u2 [x]-na# [...]

    AI Translation

    ... ... ... before his walls ... ...-parshidu from inside ... ... ... ... and the restitution of the debts ... Ispabara, king ... cities, temples ... ... sheep ... ... .

    P424891: literary tablet

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Sumerian

    nin# x [...] = %a ru-ba-a-tu4# [...] (d)in-nin x [...] = %a _(d)min_ be-let _an_ [...] nin-mah e-ne-eg3-ga2 [...] = %a ru-ba-a-tam s,ir-tam sza2 a-mat-sa x [...] dumu# (d)suen-na e-ne-eg3-ga2 x [...] = %a ma-rat (d)sin sza2 a-mat#-sa# x [...] (d#)in#-nin x x [...] = %a _([d])min#_ x x [...]

    AI Translation

    Lady ... ... Innin ... ... Lady ... ... ... ... ... ... ... daughter of Sin ... ... Innin .

    P424899: other-genre tablet

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    _en2# (gesz)apin_ s,u-bit# x [...] gir-gisz-sza2 e ta-_sal#_ [...] ti-i-ru _a-sza3_ e-ri-isz la-a ⌈x⌉ [...] _a#-sza3_ it-ta-nu [...] x i-sza2-ti i-ri la ip-szu-u2 [...] sza#? id-ra-nu a-a u2-sze-s,a-[x ...] [x] ti#? is, lim a-a ib-ba-ni-[x ...] [...] gir-[gisz-szu ...]

    AI Translation

    Incantation: "Plow, ... ... its girgisha ... ... ... the field ... ... ... the field ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... his girgisha .

    P424908: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    [...]-eri#-ba [...] _lugal#_ kisz-sza2-ti [...]-rat# _limmu2_-ti [x]-gir# _dingir-mesz gal-mesz_ [...]-im mi-sza2-ri [x]-lik# tap#-pu-ut# a-ki#-i# [...] dam#-qa#-a#-ti#

    AI Translation

    ...-eriba ... king of the world ... of the four quarters ... of the great gods ... the ..., the ..., the ..., the ..., the ..., the ..., the ..., the good .

    Column 2

    Akkadian

    na#-gu#-u2# [...] as,-bat 1(disz)-en# [...]

  • 2(u)# _ansze zu2-lum#-[x_]
  • a#-na# _dingir#_ [...] _en#-mesz#_-[...]

    AI Translation

    I seized ..., one .

  • 20 homers of ... dates,
  • To the god . . . lords .

    P424910: legal-transaction tablet

    Neo-Assyrian Oracc

    Obverse

    Akkadian

    (m)la-i-mu-[x x _lu_-x x x] sza (m)_gir-2_—[x x x x x] ina _sza_-bi 40(?) x#+[x x x x]

    kas-pu ga-mur [x x x x x]

    AI Translation

    Laimu..., ... of Shep-..., has contracted and bought it for 40 .

    The money is paid completely.

    Human

    Laimu..., ... of Shep-... has bought it for 40 ....

    The money is paid completely.

    Bottom

    Akkadian

    mAm-ma _ta_(v) mAm-[ma la _dug4-dug4_]

    AI Translation

    Whoever does not litigate,

    Human

    No-one shall litigate with anyone.

    P424917: royal-monumental cylinder

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x x [...] [...] sza# (disz)s,i-id-qa-a [...] [...]-re#-tu2# _an#-bar#_ id-du-ma a-na [...] [...] sza _lugal_ (kur)me-luh-ha e-mu-qi2# [...] [_...]-mesz#_-szu2-un i-na tukul-ti (d)asz-szur [...] [...]-su#-un i-na _muru2_ tam#-[...] [_...]-nita2#-mesz (lu2)nun-mesz_ sza hi#-it,#-[...] [...]-t,i#-ti u3 gul-lul-ti# [...] [...]-un# u2-sze-szib-ma [...] [...] sza# li#-me-ti-[...]

    AI Translation

    ... ... of Shidqâ ... ... he smashed with iron axes and to ... of the king of Meluhha, their army ... with the support of Ashur ... their ... in the middle of ... ... men, nobles who ... ... ... ... and evil ... he settled and ... of .

    P424918: royal-monumental cylinder

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x x x [...] [...]-u2# (iri)ak-zi#-[...] [...]-hu#-pu-szu2-nu#-ti#-[...] [...] x [...] [...] (disz)u2-ru-mil#-[...] [...] (kur)[...] [...] isz#-szu-nim-ma [...] [...] _numun# e2 ad_-szu2 as#-[...] [...]-lu#-ti-ia e-[...] [...] _giri3#-min_-ia ar2-[...] [...] (disz)ha-za-qi-a-[...] [...] ni#-bi ik-te#-[...] [...] x x x [...]

    AI Translation

    ... ... the city Akzi ... ... their ... ... Uru-Mil ... the land ... he brought to me and ... the seed of his father's house ... my ... ... my feet ... Hazqiya ... my ... ... .

    P424923: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...] _udu#-mesz_ 1(u) _ansze gesztin_ [_...]-ma#_ re-sze-te-szu [...]-ni _kur_ asz-szur(ki) [...] u2#-kin da3-ri-szam [...]-ia (d)asz-szur be-li2 [...] _kur#_ (lu2)kasz-szi-i [...]-la#-a-a [_...]-mesz_-ni [...]-lik#

    AI Translation

    ... sheep, 10 homers of wine ... and his first fruits ... Assyria ... he established forever ... my ... Ashur, my lord ... the land of the Kassites ... ... .

    Column 2'

    Akkadian

    _e2_ tuk-la-te-szu2 ra-szub-bat _(gesz)tukul_ (d)asz-szur _en_-ia is-hu-pu-szu-nu-ti-ma ik-nu-szu sze-pu-u2-a (disz)tu-ba-a'-lu i-na _(gesz)gu-za lugal_-u2-ti _ugu_-szu2-un u2-sze-szib-ma _gun_ man-da-at-tu be-lu-ti-ia szat-ti-szam la ba-at,-lu u2-kin s,e-ru-usz-szu2 sza (disz)mi-in-hi-im-mu (iri)sam-si-mu-ru-na-a-a (disz)tu-ba-a'-lu (iri)s,i-du-un-na-a-a (disz)ab-di-li-i'-ti (iri)a-ru-da-a-a (disz)u2-ru-mil-ki (iri)gu-ub-la-a-a [x x]-ti#-in-ti (iri)as#-du-da-a-a [...]-(disz#)am#-ma#-na#-a-a

    AI Translation

    As for Tu-Ba'lu, fear of the weapon of the god Ashur, my lord, overwhelmed him and he sealed it for him. He placed Tu-Ba'lu on the royal throne over them and imposed upon him tribute and payment in recognition of my overlordship, a payment without equal. He imposed upon him the following tribute: Minhimmu of the city Samsimuruna, Tu-Ba'lu of the city Sidon, Abdi-Li'ti of the city Arud, Uru-Milki of the city Gubla, ...-tinti of the city Ashdod, ...-ammanu,

    Column 3'

    Akkadian

    ul-tu qe2#-[...] a-na (disz)mi-[...] (disz)pa-di-i# [...] u3 (disz#)gissu#-[en ...] ad-[...] e-li# [...] man-da#-[...]

    AI Translation

    From ... to Mi..., Padî, ... and Gissuen ... I ... ... above ... .

    P424924: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...]-at#-ta-a at#-tu#-musz# [...]-da# _e2 bad3_ sza _na4#-mesz_ [...]-ba#-a-ni sza _a#-mesz_ [...]-di# usz-man-ni [...] masz#-ti-ti-szu2-nu# ih-bu#-ma [...] il#-li-ku# [...]-szar# lap-lap-ti [...] bi#-rit (iri)ia#-ar#-ki u [...]-bar# asz2#-ru# ru#-u#-qu#

    AI Translation

    ... you are ... ... the wall of stones ... ... of water ... he imposed upon me ... their limbs he seized and ... he went ... ... ... ... between the city Yarki and ... ... a rugged mountain.

    Column 2'

    Akkadian

    (d)szar-rat-kid-mu-ri (d#)[...] (d)masz (d)u-gur# [x x] _szu-min#_ ik-szu-su#-ma u2-ra#-[...] ina ni-isz _szu-min_-ia sza a-na# [...] an-da-ah-ha-ru [...] ina (gesz)hu-ut-ne2-e ma-sze-ri s,i#-[...] _(uzu)me-ze2_-szu2 ap-lu-usz ina la-ah#-[...] ul-li _ur-gi7_ ad#-[...] ina _abul_ s,i-it _(d)utu_-szi sza2 [...] sza# ne2#-reb# mas-naq-ti ad-na-a-ti# [...] [x x]-an#-s,ir-szu2 [...] [...] x x [...]

    AI Translation

    Sharrat-Kidmuri, ..., Ninurta, Nergal, ... his hands he grasped and ... with my hand that to ... he ... ... with a ... ... he ... his flesh. In the lahu-temple ... ... a dog ... in the ... of the east, which ... the midst of the reed-beds of the ... ... his ... ... .

    P424925: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    [...]-ia# [...]-nu-ti [...]-e#-ni

    AI Translation

    ... my ...

    P424926: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...] ad-ke [...] [...] _man#_ (kur)elam-ma(ki) usz#-te#-[...] [...] ina# ger-ri-ia mah-re#-e# ak#-szu#-[x] [...] (kur)ha-ma-nu a-di na-ge-szu2 ak-szu-ud# [...]-al#-da-si _man_ (kur)elam-ma(ki) [...]-a#-szi (kur)ha-ma-nu isz-me-ma [...] 1(u) 5(disz)# a-li-kut _a2-min_-ia is-hup-szu2-ma [...]-tu# _iri lugal_-ti-szu2 u2-masz-szir-ma [...] a-na (iri)bad3-(disz)un-da-si [...]-bir#-ma _i7_ szu-a-tu2 a-na dan-nu-ti-szu2 isz-kun [x x]-ta#-s,ar a-na s,al-ti-ia [...] _lugal#_-u-ti a-di na-ge-szu2 ak-szu-ud

    [...] _lugal_-u-ti a-di na-ge-szu2 ak-szu-ud [...] _lugal_-u-ti a-di na-ge-szu2 ak-szu-ud [...] a-di na-ge-szu2 ak-szu-ud [...] (iri#)ma-dak-tu _iri lugal_-u-ti [...] ak-szu-ud [...]-u-ti-szu2 ak-szu-ud [...]-ti#-szu2 ak-szu-ud [...] _lugal_-ti-szu2 ak-szu-ud [...] ak-szu-ud [...] ak#-szu-ud [...]-ud#

    AI Translation

    ... I mustered ... the king of the land Elam ... ... on my first campaign ... I conquered the land Hamanu as far as its district ...-aldashu, the king of the land Elam ...-ashi the land Hamanu heard and ... 15'' he who went to my yoke overwhelmed him and ... he abandoned his royal city and ... to the city Dur-Undasi ... he crossed and that canal as his stronghold he established ... ... tashar for my assault ... kingship as far as his district he conquered.

    ... kingship as far as his district I conquered. ... kingship as far as his district I conquered. ... as far as his district I conquered. ... Madaktu, the city of kingship ... I conquered. ...

    Column 2'

    Akkadian

    [x x]-la#-ga#-[...] (d#)na-bir#-[...] _dingir-mesz (d)1(u)-5(disz)#-[...]_ _nig2-ga-mesz-[...]_ a#-di (lu2)sza2#-[...] asz2-lu-[...]

  • 3(u) 2(disz) _alam#-[...]_
  • ul-tu# [...] a-di [...] _alam#_ [...]

    AI Translation

    ... ..., Nabir-..., the gods, Ishtar-..., the property ... together with the ... I carried off.

  • 32 statues ...
  • From ... to ... the statue .

    P424928: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    ina _bala#-[...]_ ina mah-re#-e# [...] (disz)tar-qu-u2# [...] sza (disz)an-szar2-pap-asz# [...] _bad5-bad5_-szu2 isz#-[...] u3 szu-u2 (disz)tar-qu#-u2# [...] _dingir-mesz gal-mesz en-[...]_ it-ta-kil a-na e#-[...] e#-li _lugal-mesz#_ [...] sza qe2-reb (kur#)mu#-[...] a#?-na#? [...]

    AI Translation

    During the reign of ... in the presence of ... Taharqa ... of Ashur-papash ... his defeat he ... and Taharqa ... the great gods, lord ... he trusted. To ... above the kings ... who are in Mu... to .

    Column 2'

    Akkadian

    [...] ad-[x] [...] tal#-lak-ti#-szu2# [...] aq-qur [...] szi#-kit-ti-szu2# [...] usz#-ma-al-li _[...]-mesz gal-mesz_ [...]-lah3#-ma [...]-a#-tu [...]-qi2# ma-a'-disz [...]-me#-e [...]-a#-tu# [...]-di [...]-su [...]-lu#?-ul#?

    AI Translation

    ... ... his journey ... I inspected ... his plan ... I sank ... great ...

    P424929: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...]-lam#-ti# [...]-ni#-ma [...]-an#-ni [...]-an-na [...]-ti-szu2-un [...] _su3#-mesz_ iq-bu-u [...]-kal#-li-mu [x x] _egir-mesz_ [...] _gal_-ti at-mu-uh [x x]-nu# i-szir-tu [...]-us,# lib3-bi [...] a#-na e2-an-na [...](ki#) u2-sze-rib-szi-ma [x x]-hi-li-an-na [...] u2#-szar#-me-szi [x x? x]-ra#-a#-ti [...]-it# (d)1(u)-5(disz) _gaszan_-ia [...] nina(ki) [...] _man kur_ an#-szar2#(ki#) [...] e#-pu-szu2# [...] x [x]

    AI Translation

    ... my ... ... ... ... ... ... their ... ... they said ... ... ... ... ... great ... I sinned ... ... my heart ... to Eanna ... he brought her and ... ... ... ... ... ... ... ... ... of the goddess Ishtar, my lady, ... Nineveh ... king of Assyria ... he did ... .

    Column 2'

    Akkadian

    a-szar# [...] lik-szu#-[...] a-na _egir#_ [...] _dumu-mesz_ [...] _dumu-mesz_ [...] ina _lugal-mesz#_ [...] sza an-szar2 (d#)[...] a-na be-lut [...] i-nam-bu-[...] e-nu-ma _e2_ a2#-[...] i-lab-bi-ru#-[...] an-hu-us#-[...] _mu-sar_-u2# [...] li-mur-ma# [...] _(udu#)siskur#_ [x x] a#?-[...]

    AI Translation

    Where ... may he go ... After ... sons ... sons ... among the kings ... whom Anshar and ... named for lordship ... when the house ... he will ... ... a copy of the inscribed object ... may he see and ... a sacrifice .

    P424931: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...] la#-pa#-an _(gesz)tukul#-[...]_ [...]-tu# (kur)hu-uk-ku-ru#-[...] [...]-bi# (iri)ap-pa-ru (iri#)te#-[...] [...]-an# (iri#)mar-qa-na-a (iri)sa-ra-te#-in# [...] (iri#)ta-a'-na-a (iri)sa#-ra-a-qa [...]-ba#-'i sza2 _a#-mesz_ ma-la ba-szu-u [...] muh#-hi u2-sza2-an-s,ir-ma# [...] _zi#_-ti3-szu2-nu ak-la# [...]-sza2#-qir a-na pi-i#-szu2-nu [...]-lap#-ti isz-ku-nu na#-pisz-tu _[...]-ab#-ba-mesz_ ru-ku-pi2-szu2#-nu u2-szal-li-qu# [...]-at#-tu-u _usz2-mesz_ u3 _a-mesz_ par-szu

    [...] mul#-tah-t,u ul us,-s,i ina _szu-min_-ia [...]-nu# _szu-min_ ik#-szu-su-nu-ti [...]-nisz# _ansze-mesz ansze-a-ab-ba-mesz_ [...] mi3#-ni# asz2#-lu#-la a-na _kur_ an-szar2(ki#) [...] id#-di-na ka-la-mu [...] a#-na# pat,-t,i# gim#-ri-sza2 [...] x x? [x]

    AI Translation

    ... before the weapon ... the land Hukkuru ... ... the cities Apparu, Te... ...an, Marqana, Saratin, ..., Ta'na, Saraqa, ... ... who ... water as much as there was ... he made secure and ... their life he carried off. ... ... to their mouths ... ... ... ... their ... he carried off. ... deaths and water .

    ... the fear did not escape my hands ... ... they grasped their hands ... donkeys and camels ... what I carried off to Assyria ... gave all ... to the protection of her whole .

    Column 2'

    Akkadian

    sza# _dingir#-[...]_ ki#-ma# [...] u3# [...] x [...] x [...] pal#-[...] usz#-[...] ina u4#-[...] x [...]

    AI Translation

    As for the one who ... like ... and ... ... ... ... ... he ... ... ... on the day ... .

    P424933: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...]-nu# [...]-szud(ud)-ma [...] asz2-lu-la [_...]-bar#_ aq-mu [...] sza asz2-lu-la [...] _lim_ (gesz)a-ri-tu [...] _ugu#_ ki-s,ir _lugal_-ti-ia u2-rad-di [...]-lat na-ki-ri ka-bit-tu [...] _karasz#_-ia u3 _(lu2)en-nam-mesz_-ia [...]-ia _gal-mesz_ [...] u2#-za#-'i#-iz#

    AI Translation

    ... ... ... ... and ... I erected. ... I erected. ... ... which I erected. ... thousand of arutu-wood ... I added to my royal contingent. ... the substantial enemy troops ... my camp and my governors ... great ... I erected.

    Column 2'

    Akkadian

    [x]-re-e lu# [...] nap-har 7(disz) _me_ ina _as4-lum#_ [...]

  • 1(disz) _me_ 1(gesz2) 1(u) 6(disz) ina _as4-lum gal_-ti _sag#-ki#_ [...]
  • 2(disz) _me_ 1(gesz2) 8(disz) ina _as4-lum gal_-ti _sag-ki muru2#_-[x]
  • me2-eh-ret za-me-e at-man-ni ku-tal [...]

  • 4(disz) _me_ 4(u) 3(disz) ina _as4-lum gal_-ti _sag-ki muru2#_-[x]
  • sza2-ni-tum mu-uh-hur-ti sza2-a-ri a-mur#-[x] ku-tal _e2_ ziq-qur-rat _e2#_ (d)isz-[x]

  • 3(disz) _me_ 1(gesz2) 2(u) 6(disz) i-na _as4-lum gal_-ti _sag-ki ki-ta (im)u18-lu#_
  • _us2-sa-du_ (i7)idigna tam-la-a usz-ma-al-li am-szu-uh me-szi-ih-ta asz2-szu2 szip-ri _e2-gal_-ia szu-te-szu-ri u3 li-pit _szu-min_-ia szul-lu-me i-na u4-me-szu-ma (d)asz-szur u3 (d)isz-[x] sza (na4)pi-i#-li# pe#-s,e#-[x] x [...]

    AI Translation

    ... ... ... a total of seven hundred in the field .

  • 116 large aslum-plants, the forehead ...,
  • 298 in the large aslum-measure, the head, the ...-mark;
  • 'In front of the zamû-demon, behind ...,

  • 443 in the large aslum-measure, the head, the ...-mark;
  • second, the ..., behind the house of the ziggurat, the house of Ishtar;

  • 326 in the large aslum-measure, the lower front on the south,
  • the side of the Tigris, the sea, I filled with water. Because the work of my palace I completed, and my hands I shaved. At that time, Ashur and Ish... of white limestone ... .

    P424935: royal-monumental cylinder

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    [(disz)(d)en-zu-szesz-mesz-eri-ba _lugal gal lugal_] dan-nu _lugal kur_ asz-szur(ki) _lugal_ la sza2-na-an _re-e2-um_ mut-nen-nu-u2 pa-lih _dingir-[mesz gal-mesz_] [na-s,ir kit-ti ra-'i-im mi-sza2-ri] e#-pisz u2-sa-a-ti a-lik tap-pu-ut a-ki-i sa-hi-ru dam-[qa-a-ti] [et,-lu git2-ma-lum zi-ka-ru qar-du] a-sza2-red kal# ma#-al-ki rap#-pu la#-'i#-it,# la ma-gi-ri mu-szab#-ri-qu# [za-ma-a-ni]

    [(d)asz-szur _kur_-u2 _gal_-u2 _lugal_-ut la sza2-na-an] u2-szat-li-ma-an-ni-ma _ugu#_ gi-mir a-szib# [pa]-rak#-ki# u2#-szar#-ba-a _(gesz#)[tukul-mesz_-ia] [i-na _sag lugal_-ti-ia sza (disz)(d)marduk-ibila-szum2]-na# _lugal_ (kur#)kar2-dun-ia2-asz2 a-di _erin2 hi#-a_ elam-ma#(ki) re-[s,i-szu2 i]-na ta-mir-ti kisz(ki) asz2#-ta-kan# [_bad5-bad5_-szu2]

    [i-na _muru2_ tam-ha-ri szu-a-tu e-zib _karasz_-su] e-disz ip-par-szid-ma a-na (kur)gu#-zu#-[um-ma-ni] in-na-bit# qe2#-[reb] (i7)a-gam-me u3# ap-pa-ra-a-te [e-ru-um-ma na-pisz-tusz e-t,i2-ir] [_(gesz)gigir-mesz_ (gesz)s,u-um-bi _ansze-kur-ra-mesz] (ansze)kunga-mesz ansze-mesz# [(ansze)gam-mal-mesz_ u3] (ansze#)ud#-ri# sza i-na qit#-ru#-ub# ta-ha-[zi u2-masz-szi-ru ik-szu-da _szu-min_-a-a]

    [a-na _e2-gal_-szu2 sza qe2-reb babila2(ki) ha-disz e]-ru-um-ma ap-te-e-ma [_e2_ ni-s,ir-ti-szu2 _ku3-sig17 ku3-babbar_ u2-nu]-ut# _ku3#-sig17# ku3#-babbar# na4_ a#-[qar-tu mim-ma szum-szu _nig2-szu nig2-gur11_ ni-s,ir-tu ka-bit-tu] [_dam_-su (munus)_ug3-mesz e2-gal_-szu2 _(lu2)tirum-mesz_] (lu2)man-za-az# pa-ni# [si-hir-ti (lu2)um-ma-a-ni ma-la ba-szu-u2 mut-tab-bi-lu-tu _e2-gal_ u2-sze-s,a-am-ma szal-la-tisz am-nu]

    [as,-bat-ma _egir_-szu2 a-na (kur)gu-zu-um-ma-ni (lu2)mun]-dah-s,i-ia a-na# [qe2-reb (i7)a-gam-me u3 ap-pa-ra-a-te u2-ma-'e-er-ma 5(disz) u4-me i-pa-ru-nim-ma ul in-na-mir a-szar-szu] [i-na e-muq (d)asz-szur _en_-ia 1(gesz2) 2(u) 9(disz) _iri-mesz_-ni dan-nu-ti _e2 bad3-mesz_-ni] sza (kur)kal-[di u3 8(disz) _me_ 2(u) _iri-mesz tur-mesz_ sza li-me-ti-szu2-nu al-me ak-szud(ud) asz2-lu-la szal-la-su-un]

    [(lu2)ur2-bi (lu2)a-ra-mu u3 (lu2)kal-du sza qe2-reb] _unu(ki) nibru#[_(ki) kisz(ki) hur-sag-kalam-ma(ki) gu2-du8-a(ki) a-di _dumu-mesz iri en_ hi-it,-t,i u2-sze-s,a-am-ma szal-la-tisz] am-nu [(disz)en-du3 _dumu (lu2)gal-du3_ pe-er-'i szu-an-na(ki) sza _gim_] mi#-ra-ni [s,a-ah-ri qe2-reb _e2-gal_-ia ir-bu-u2 a-na _lugal_-ut _kur eme-gi7_ u3 uri(ki) asz2-ta-kan] _ugu#_-szu2#-un#

    [i-na ta-a-a-ar-ti-ia (lu2)tu-'u-mu-na (lu2)ri-hi-hu (lu2)ia-daq-qu (lu2)u2-bu-du (lu2)gib-re-e (lu2)ma-li-hu (lu2)gu-ru-mu (lu2)u2-bu-lum] (lu2#)da#-mu#-nu [(lu2)gam-bu-lu (lu2)hi-in-da-ru (lu2)ru-'u-u-a (lu2)pu-qu-du (lu2)ha-am-ra-a-nu (lu2)ha-ga-ra-nu (lu2)na-ba-tu (lu2)li-i'-ta-a-u2 (lu2)a-ra-mu la kan]-szu2# mit#-ha#-risz# ak#-szud#(ud#)

  • [2(disz) _me_ 8(disz) _lim un-mesz_ zik-ru u _munus_ 7(disz) _lim_ 2(disz) _me ansze-kur-ra-mesz (ansze)kunga-mesz_ 1(u) 1(disz) _lim_ 1(gesz2) 1(u) 3(disz) _ansze-mesz_ 5(disz) _lim_ 2(disz) _me_ 3(u) _(ansze)gam-mal-mesz_ 1(gesz2) 2(u) _lim_ 1(disz) _me gu4-mesz_ 8(disz) _me lim_ 6(disz) _me u8-udu hi-a_ szal-la-tu ka]-bit#-tu# asz2#-lu#-la# a#-na# qe2#-reb# _kur#_ asz#-szur#(ki#)
  • [i-na me-ti-iq ger-ri-ia sza (disz)(d)ag-en-mu-mesz (lu2)qi2-pi (iri)ha-ra-ra-ti _ku3-sig17 ku3-babbar_ (gesz)mu-suk-kan-ni _gal-mesz ansze-mesz (ansze)gam-mal-mesz gu4-mesz_ u3 _u8-udu hi-a_ ta]-mar#-ta#-szu2# ka#-bit#-tu# am#-hur# [ba-hu-la-ti (iri)hi-rim-me _(lu2)kur2_ ak-s,u sza ul-tu ul-la a-na ni-ri-ia la kit-nu-szu i-na _(gesz)tukul_ u2-szam-qit-ma na-pisz-tu] ul# e#-zib#

    [na-gu-u2 szu-a-tu a-na esz-szu-ti as,-bat 1(disz)-en _gu4_ 1(u) _udu-mesz_ 1(u) _ansze gesztin-mesz_ 2(u) _ansze zu2-lum-ma_ re-sze-te-szu2 a-na _dingir-mesz_-ni _kur_ asz-szur(ki) _en-mesz_-ia] u2#-kin# da3#-ri#-szam# [i-na 2(disz)-e ger-ri-ia (d)asz-szur be-li2 u2-tak-kil-an-ni-ma a-na _kur_ (lu2)kasz-szi-i u3 _kur_ ia-su-bi-gal-la-a-a _(lu2)kur2_ ak-s,i sza ul-tu ul-la a-na _lugal-mesz_-ni _ad]-mesz#_-ia# la# kit#-nu#-szu# lu# al#-lik#

    [qe2-reb hur-sza2-a-ni zaq-ru-te _a-sza3_ nam-ra-s,i i-na _ansze-kur-ra_ ar-kab-ma _(gesz)gigir giri3-min_-ia i-na ti-ik-ka-a-te u2-sza2-asz2-szi asz2-ru szup-szu-qu i-na _giri3]-min#_-ia# ri#-ma#-nisz# at#-tag#-gisz# [(iri)_e2_-(disz)ki-lam-za-ah _iri_ dan-nu-ti-szu2-nu al-me ak-szud(ud) _ug3-mesz tur gal ansze-kur-ra-mesz (ansze)kunga-mesz ansze-mesz gu4-mesz_ u3 _u8-udu hi-a_ ul-tu qer-bi-szu u2]-sze#-s,a#-am#-ma# szal#-la#-tisz# am#-nu#

    [_iri-mesz_-szu2-nu _tur-mesz_ sza ni-ba la i-szu-u2 ap-pul aq-qur u2-sze-me kar-mesz _e2 edin_ kul-ta-ri tu-kul-ti-szu2-nu i-na (d)gesz-bar aq-mu-ma di]-tal#-lisz# u2#-sze#-mi# [u2-ter-ma (iri)e2-(disz)ki-lam-za-ah szu-a-tu a-na bir-tu-ti as,-bat _ugu_ sza u4-me pa-ni u2-dan-nin a-muh-husz _ug3-mesz kur-kur_ ki-szit-ti _szu-min_-ia ina lib3-bi] u2#-sze#-szib#

    [_un-mesz kur_ (lu2)kasz-szi-i u3 _kur_ ia-su-bi-gal-la-a-a sza la-pa-an _(gesz)tukul-mesz_-ia ip-par-szi-du ul-tu qe2-reb _kur_-i u2-sze-ri-dam-ma i-na (iri)har-disz-pi] (iri#)_e2#_-(disz#)ku-bat-ti u2-szar#-[me] [i-na _szu-min_ (lu2)szu-ut _sag_-ia _(lu2)en-nam_ (iri)ar-rap-ha am-nu-szu2-nu-ti _(na4)na-ru2-a_ u2-sze-pisz-ma li-i-tum ki-szit-ti _szu-min_ sza _ugu_-szu2-un asz2-tak-ka-nu s,e]-ru#-usz-szu2 u2-[sza2]-asz2#-t,ir#-ma ina qer#-bi# _iri#_ ul#-ziz#

    [pa-an ni-ri-ia u2-ter-ma a-na (kur)el-li-pi as,-s,a-bat har-ra-nu el-la-mu-u-a (disz)is-pa-ba-a-ra _lugal_-szu2-un _iri-mesz_-szu2 dan-nu-ti _e2_ ni-s,ir-ti-szu2 u2-masz-szir]-ma a-na ru-qe2-ti# in-na#-bit [gim-ri _kur_-szu _dagal_-ti ki-ma _muru9_ as-hu-up (iri)mar-u2-bisz-ti (iri)ak-ku-ud-du _iri-mesz e2 lugal_-ti-szu2 a-di 3(u) 4(disz) _iri-mesz_ dan-nu-ti u3 _iri-mesz tur-mesz_ sza li]-me#-ti-szu2-nu sza2 ni-ba la i-szu-u

    [ap-pu-ul aq-qur i-na (d)gesz-bar aq-mu-ma _kiri6-mesz_-szu2-nu ak-szit, _ugu a-gar3-mesz_-szu2-un hab-s,u-ti sza2-hur-ra-tum at-bu-uk (kur)el-li-pi a-na pat,] gim#-ri-sza2 ar-bu#-ta u2-sza2-lik [_un-mesz tur gal nita_ u _munus ansze-kur-ra-mesz (ansze)kunga-mesz ansze-mesz gu4-mesz_ u3 _u8-udu hi-a_ la mi-nam asz2-lu-lam-ma a-di la ba-sze20-e] u2-sza2-lik-szu2-nu-ti

    [(iri)s,i-s,i-ir-tu (iri)ku-um-ma-ah-lum _iri-mesz_ dan-nu-ti a-di _iri-mesz tur-mesz_ sza li-me-ti-szu2-nu (kur)e2-bar-ru-u2 na-gu-u a-na gi-mir-ti-szu2 ul-tu qe2]-reb# _kur_-szu2 ab-tuq-ma _ugu_ mi-s,ir _kur_ asz-szur(ki) u2-rad-di [(iri)el-en-za-asz2 a-na _iri lugal_-ti u3 dan-na-at na-ge-e szu-a-tu as,-bat-ma _mu_-szu2 mah-ra-a u2-nak-kir-ma (iri)kar-(disz)(d)en-zu-szesz-mesz-eri-ba] at#-ta#-bi ni#-bit-su

    [i-na ta-a-a-ar-ti-ia sza (kur)ma-da-a-a ru-qu-ti sza i-na _lugal-mesz_-ni _ad-mesz_-ia ma-am-man la isz-mu-u zi-kir _kur-mesz_-szu2-un man-da-ta-szu2-nu ka-bit-tu2 am-hur a-na ni-ri be]-lu#-[ti]-ia# u2#-szak#-[ni]-su#-nu#-ti# [i-na u4-mi-szu-ma nina(ki) ma-ha-zu s,i-i-ru _iri_ na-ram (d)isz-tar sza nap-har ki-du-de-e _dingir-mesz_ u3 _(d)isz-tar-mesz_ ba-szu]-u2# qe2#-reb#-szu#

    [tem-me-en-nu da-ru-u2 du-ru-usz s,a-a-ti sza ul-tu ul-la it-ti szi]-t,ir# bu-ru-um-me es,-rat-su es,-ret-ma [szu]-pu#-u2# s,i#-in#-du#-szu# [asz2-ru nak-lu szu-bat pi-risz-ti sza mim-ma szum-szu szi-pir ni-kil-ti gi-mir pel-lu-de]-e# ni-s,ir-ti lal3-gar szu-ta-bu-lu# qe2-reb-szu [sza ul-tu ul-la _lugal-mesz_-ni a-li-kut mah-ri _ad-mesz_-ia ul-la-nu-u]-a# be-lu-ut _kur_ asz-szur(ki) e-pu-szu-ma u2-ma#-'e-ru ba#-'u-lat# (d)en-lil2

    [u3 szat-ti-szam la na-par-ka-a e-reb la nar-ba-a-ti _gun_ mal-ki kib-rat] ar-ba-'i im-da-na-ah-ha-ru qe2-reb-szu [a-a-um-ma i-na lib-bi-szu2-nu a-na _e2-gal_ qer-bi-szu kum2-mu ri-mit be-lu-ti sza] s,u-uh-hur szu-bat-su le-e-su [ul i-da-a lib]-bu#-usz# ul# ih#-su#-us# [a-na szu-te-szur _sila iri_ u3 szum-dul re-ba-a-ti ha-re-e _i7_ za-qa-ap s,ip-pa-a-ti u2]-zu#-un-szu2 ul ib-szi-ma ul# usz#-ta#-bil# [ka-ras]-su

    [ia-a-ti (disz)(d)en-zu-szesz-mesz-eri-ba _lugal kur_ asz-szur(ki) e-pesz szip-ri szu-a-tu ki-i t,e3-em _dingir-mesz_ i-na uz-ni]-ia# ib-szi-ma ka#-bat#-ti# ub#-lam#-[ma] [te-ne-szet (kur)kal-di (lu2)a-ra-mu (kur)man-na-a-a (kur)qu-e u3 (kur)hi-lak-ku sza a-na ni-ri-ia la kit-nu-szu] as#-su#-ha#-am#-[ma] tup#-szik#-ki# [u2-sza2-asz2-szi-szu2-nu-ti-ma il-bi-nu _sig4_]

    [a-pe ku-pe-e sza qe2-reb (kur)kal-di ak-szit,-ma ap-pa-ri-szu2-un szam-hu-ti i-na ba-hu-la-ti na-ki-ri] ki#-szit#-ti# _szu#-min#_-ia# u2#-[szal-di-da a-na e-pesz szip-ri-sza2]

    [_e2-gal_ mah-ri-tu sza 3(disz) _me_ 1(gesz2) ina 1(disz) _kusz3 us2_ i-na tar-s,i za-me-e _e2_ ziq-qur-rat 1(gesz2) 2(u) ina 1(disz) _kusz3 dagal_ i-na tar-s,i (e2)na-ma-ri] _e2# (d#)1(u)-5(disz)_ 1(disz)# _me#_ 3(u) 4(disz)# ina# 1(disz)# _kusz3# dagal#_ i#-[na tar-s,i (e2)na-ma-ri _e2_-kid9-mu-ri 1(gesz2) 3(u) 5(disz) ina 1(disz) _kusz3 dagal_] [sza _lugal-mesz_-ni a-li-kut mah-ri _ad-mesz_-ia a-na ri-mi3-ti be-lu-ti-szu2-un u2-sze-pi-szu-ma] la u2-nak#-[ki-lu szi-pir-sza2]

    [(i7)te-bil-ti a-gu-u2 szit-mu-ru sza i-na na-szi-sza2 ge-gu-ne2-e qa-bal-ti _iri_ u2-ab-bi-tu-ma] ki#-mah#-hi-szu2-un# nak#-[mu-ti u2-kal-li-mu (d)utu-szu2] [u3 ul-tu _ud-mesz su3-mesz_ t,e-hi _e2-gal_ i-ba-'u-u2-ma i-na _illu_-sza2 gap-szi i-na usz-szi-sza2 ab-bu u2-szab-szu]-u2 u2-[ri-ib-bu tem-me-en-sza2] [_e2_ ap-pa-a-te tam-szil _e2-gal_ (kur)hat-ti sza i]-na# li-sza2-a#-[ni _kur mar-tu(ki) e2_ hi-la-a-ni i-sza2-as-su]-szu# a-na mul#-ta#-'u#-u-ti be-lu-ti#-[ia u2-sze-pi-sza2 qe2-reb-szin]

  • [8(disz) _ur-mah-mesz_ pe-tan bir-ki szu-ta-tu-ti sza i-na 3(szar2) 1(gesz'u) _gun uruda_ nam-ru] pi#-ti-iq (d)nin-a2-gal szu-pu-szu ma#-[lu-u2 nam-ri-ri]
  • [u3 2(disz) tim-me szu-ta-hu-ti sza 1(szar2) 4(gesz'u) gun_ pi-ti-iq si-par-ri] szu#-ub-bu-'u a-di 2(disz) tim-me _(gesz)eren gal-mesz ugu_ pirig3-gal-le-e u2-[kin-ma dap2-pi ku-lul _ka2_-szi-in e-mid] [er-bet _udu_ szad-di _(d)lamma_ sza _ku3-babbar_ si-par-ri it-ti _udu_ szad-di _(d)lamma_ sza _na4 kur_-i] esz-qi2 nak-lisz ab-ni-ma a-na er-bet-ti sza2-a-ri u2-sza2-as,-bi-ta [_si-gar_-szi-in as-mu]

    [as-kup-pat (na4)pi-i-li rab-ba-a-ti da-ad2-me na-ki-ri ki-szit-ti _szu-min_]-ia# qe2-reb-szi-in e-si-ha a-sur-ru-szi-in u2-sza2-as-hi-ra a-na tab-ra#-[a-ti u2-sza2-lik] [_(gesz)kiri6-mah_-hu tam-szil (kur)ha-ma-nim sza gi-mir _szim hi-a gurun_ s,ip-pa-a]-te# _gesz-mesz_ tuk-lat _kur_-i u3 (kur)kal-di qe2-reb-szu hur-ru-szu i-ta-[a-sza2 az-qu-up] [asz2-szu za-qa-ap s,ip-pa-a-ti _a-sza3_ ta-mir-ti e-le-en _iri 2(barig)-ta-am3_] a-na _dumu-mesz_ nina(ki) pil-ku u2-pal-lik-ma u2-szad-gi-la pa#-[nu-usz-szu2-un]

    [a-na mit,-ra-a-ti szum-mu-hi ul-tu pa-a-t,i (iri)ki-si-ri a-di ta]-mir#-ti _nina(ki) kur_-a u3 bi-ru-tu2 i-na ak-kul-la-te _an-bar_ u2-szat-tir-ma u2#-[sze-szir (i7)har-ru]

  • [1(disz) 1/2(disz) _danna_ qaq-qa-ru ul-tu qe2-reb (i7)hu-su-ur ma-a-me da-ru]-u2-ti a-szar-sza2 u2-szar-da-a qe2-reb s,ip-pa-a-ti sza2-ti-na u2-szah-bi-ba [pat-ti-isz]
  • [ul-tu szip-ru _e2-gal_ be-lu-ti-ia u2-qat-tu-u u2-sza2-an-di]-la re-ba-a-ti bi-re-e-ti su-qa-a-ni usz-par-du-ma u2-nam-mir [_gim_ u4-me] [(d)asz-szur _en gal_-u2 _dingir-mesz_ u3 _(d)isz-tar-mesz_ a-szi-bu-ut _kur_ asz-szur(ki)] i#-na qer-be-sza2 aq-re _(udu)siskur-mesz_ tasz-ri-ih-ti aq-qi2-ma u2-szat-lim [kad3-ra-a-a] [a-na ar2-kat3 u4-me i-na _lugal-mesz_-ni _dumu-mesz_-ia] sza (d)asz-szur a-na _re-e2-um_-ut _kur_ u3 _ug3-mesz_ i-nam-bu-u zi-kir-szu2 e-nu-ma _e2-gal_ sza2-a-tu2 i-[lab-bi-ru-ma en-na-hu]

    [an-hu-sa lu-ud-disz _mu-sar_-e szi-t,ir szu-me-ia li]-mur-ma _i3-gesz_ lip-szu-usz _(udu)siskur_ liq-qi2 a-na# asz2-ri-szu2 li-ter (d#)asz#-szur# ik#-ri#-bi#-szu2# [i-szem-me]

  • [1(disz) _usz 1(u) 1(disz)-ta-am3 mu-didli] mu#-sar_-e (iti)si-bu-ti li-mu (disz)(d)muati-zu _(lu2)gar kur#_ (iri#?)limmu2#?-dingir#?
  • AI Translation

    Sennacherib, great king, strong king, king of Assyria, unrivalled king, pious shepherd who reveres the great gods, guardian of truth who loves justice, renders assistance, goes to the aid of the weak, perfect man, virile warrior, foremost of all rulers, the bridle that controls the insubmissive, and the one who strikes enemies with lightning:

    The god Ashur, the great mountain, granted to me unrivalled sovereignty and made my weapons greater than those of all who sit on royal daises. At the beginning of my kingship, Marduk-apla-iddina II Merodach-baladan, king of Karduniash Babylonia, together with the troops of Elam, his allies, in the plain of Kish I established his defeat.

    In the middle of that battle he escaped, fled alone, and fled to the land Guzummani. He entered the marshes and marshes and made a living. The chariots, wagons, horses, mules, donkeys, camels, and oxen that he had abandoned in the thick of battle, he captured.

    He joyfully entered his palace, which is in Babylon, and opened his treasury. He brought out gold, silver, gold utensils, silver, precious stones, everything that he had, possessions and property, a substantial treasure, his wife, the people of his palace, the courtiers, the stewards, all the attendants, as many as there were, and the palace attendants, and he counted them as booty.

    I took and after that I went down to the land Guzummanu. My warriors entered the Agamu and Appara rivers and for five days they sailed but did not reach his destination. With the strength of the god Ashur, my lord, I surrounded, conquered, and plundered 129 fortified cities, fortresses of Chaldea, and 820 smaller settlements in their environs.

    The auxiliary forces, the Arameans, and the Chaldeans who were in Uruk, Nippur, Kish, Hursagkalamma, and Cutha, together with the guilty citizens, brought out and I counted them as booty. Endu, son of the chief cook, the Pe'er'u of Shuanna Babylon, who like a sailor had risen up inside my palace, I established over them as king of the land of Sumer and Akkad.

    On my return march, I defeated all together the Tu'una, Rihihu, Yadaqqu, Ubudu, Gibrê, Malihu, Gurumu, Ubulu, Damunu, Gambulu, Hindaru, Ru'u'a, Puqudu, Hamranu, Hagaranu, Nabatu, and Li'ta'u, insubmissive Arameans.

  • 28,000 people, male and female, 72,000 horses and mules, 1113 donkeys, 523 camels, 210,100 oxen, 86,000 sheep and goats, substantial booty I carried off to Assyria.
  • In the course of my campaign, I received a substantial audience gift from Nabû-bel-shumati, the official in charge of the city Hararatu Harutu: gold, silver, large musukkannu-trees, donkeys, camels, oxen, and sheep and goats. I seized the population of the city Hirimmu, a dangerous enemy, who since time immemorial had not submitted to my yoke, and I did not spare a single life.

    I reorganized that district. I assigned one bull, 10 sheep, 10 homers of wine, and 20 homers of dates as his first-fruits offerings to the gods of Assyria, my lords. On my second campaign, the god Ashur, my lord, encouraged me and to the land of the Kassites and the land of the Yasubigallians, a dangerous enemy, who since time immemorial had not submitted to the kings, my ancestors, I marched.

    In the high mountains, difficult terrain, I rode on horseback and had my personal chariot carried on men's necks. I was able to carry off the booty from my feet. I slew with my own feet. I surrounded and conquered the city Bit-Kilamzah, their fortified city. I brought out from it people, young and old, horses, mules, donkeys, oxen, and sheep and goats, and I counted them as booty.

    I destroyed, devastated, and burned with fire their smaller settlements, which were without number. I seized the houses of the steppe, their shelters, by fire, and scattered them. I returned and took that city E-Kilamzah as a fortress. I strengthened it more than before and iii 5 made it gloomy. I settled therein the people of the lands that I had conquered.

    The people of the land of the Kassites and the land of the Yasubigallians, who had fled from my weapons, I brought out of the mountains and I made them dwell in the cities Hardishpu and Bit-Kubatti. I placed them under the authority of a eunuch of mine, the governor of Arrapha. I had a stele made and the stele of the king's hand that I had established over them I wrote on it. I placed it in the city.

    I turned around lit. "I turned the front of my yoke" and took the road to the land Ellipi. Before my arrival, Ispabara, their king, abandoned his fortified cities and his treasury and fled far away. I overwhelmed all of his wide land like a fog. The cities Marubishtu and Akkuddu, cities of his royal house, together with 34 fortified cities and smaller settlements in their environs, which were without number,

    I destroyed, devastated, and burned with fire their orchards. I poured out awe-inspiring radiance over their fields. I surrounded the land Ellipi to its full extent. I brought out the people, young and old, male and female, horses, mules, donkeys, oxen, and sheep and goats without number, and I brought them to an end.

    the cities Shihirtu and Kummahlum, fortified cities, together with the smaller settlements in their environs, the district Ebarrû in its entirety, from its own land I abandoned, and added to the territory of Assyria. I took Elenzash as a royal city and fortress of that district, and I changed its former name and called it Kar-Sennacherib.

    On my return march, I received a substantial payment from the distant Medes, of whose land none of the kings, my ancestors, had heard mention. I made them bow down to the yoke of my lordship. At that time, Nineveh, the exalted cult center, the city beloved of the goddess Ishtar, inside which all the rituals of the gods and goddesses are present,

    The eternal foundation, the eternal foundation, whose foundations since time immemorial had been fashioned with the writing of the burumu-concept, and whose features had become too small, the perfect place, the secret place, whose secrets, everything that is valuable, all of the rituals, and the secrets that are firmly rooted in its foundation, which since time immemorial the kings, my ancestors, before me had exercised, the lordship of Assyria, and who had entrusted the people of the god Enlil,

    And a second time, without interruption, the unrelenting entrance of the princes of the four quarters was constantly praised inside it. No one among them had ever questioned the palace inside it, the residence of lordship, whose site had become too small. No one among them had ever questioned the supplications of the city's rulers and the supplications of the streets, the streets, the canals, the canals, the canals, the canals, the canals, and the canals, and he did not have the capacity to carry them.

    As for me, Sennacherib, king of Assyria, the performing of this work by the will of the gods, he conceived and my mood grew, and the people of Chaldea, Aramean, Mannean, Que, and Hilakku, who had not submitted to my yoke, I abandoned them and they took away their tablets and they fashioned bricks.

    I cut down the cultic rites that were in Chaldea and I imposed upon them a heavy punishment on the people of the enemy land, my own hands. To do this I sent them herewith.

    The former palace, which was 3 hundred and 115 cubits long opposite the zamû-wall, the ziqqurrat, 190 cubits wide opposite the namiru, the temple of Ishtar, 144 cubits wide opposite the namiru, the Ekishmuru, 185 cubits wide, which earlier kings, my ancestors, had built for their lordly dwelling, but whose construction they had carried out inexpertly,

    The Tebilti River, a fresh water source, which in its course the gunû-priests in the streets of the city had seized and their sanctuaries they had filled with clamor, Shamash, and from distant days the palace was surrounded and in its foundations a flood of water swept over it and swept over its foundations. A house of open fields, a replica of the palace of Hatti, which in the environs of the land Amurru a house of luxuriant offerings he had built, and to my lordly pleasure he had made there.

  • 8 lions, whose wings are smashed in a single cast of 3,000 talents of bright copper, the creation of Ninagal, the sculptor of the bright stars,
  • Moreover, two towers of a height of 900 talents, the height of a tower, together with two large towers of cedar, I built and a wall of ... I erected over them. The outer part of the sheep, the sacrificial sheep, the lamassu of silver, the tower, together with the sheep, the sacrificial sheep, of stone of the mountain, I made perfect and for the outer part I made them stand there. I deposited their seals.

    I surrounded the plain with large limestone slabs, the settlements of the enemies who had seized my handiwork, I surrounded their plains with them, and I made them a fortress. I planted therein a vegetable garden, a replica of Mount Amanus, which is surrounded by all kinds of aromatic trees, fruit trees, trees that are the mainstay of the mountains and Chaldea, in its environs, I planted. For the planting of fruit trees, a field on the plain above the city, I presented it to the citizens of Nineveh and I made them dwell therein.

    To make the cult centers a success, I fashioned with iron picks a canal from the border of the city Kisiri to the plain of Nineveh and the fortresses therein.

  • 1 1/2 hectares of land from the Husur canal, the eternal sea, I cleared away, and in those gardens I enlarged.
  • After the work on my lordly palace had been completed, I reorganized the squares, cleared out the alleys, and made them shine like daylight. Ashur, the great lord, and the gods and goddesses living in Assyria, I invited inside it. I offered sumptuous offerings and presented them. My gifts, in the future, among the kings, my sons, whom Ashur names for shepherding the land and people, will proclaim his name when that palace becomes old and dilapidated.

    May he find an inscribed object bearing my name, and then anoint it with oil, make an offering, and return it to its place. Then the god Ashur will listen to his prayers.

  • 11 each, the inscriptions, the inscriptions, Sibutu, eponymy of Nabû-le'i, governor of the land of Arbela.
  • P424938: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...] x [...] [... u3 dan-na-at] na-ge-e# szu#-[a-tu] [as,-bat-ma] _mu#_-szu2 mah-ra-a u2-nak#-[kir-ma] [(iri)]kar#-(disz)(d)3(u)-pap-mesz-e#-[ri-ba] [at]-ta#-bi ni-bit-su _ug3-mesz# [kur-kur_] [ki]-szit#-ti _szu-min_-ia# i-na lib3-bi u2#-[sze-szib] [i-na _szu]-min_ (lu2)szu-[ut _sag_-ia] _(lu2)en-[nam_] (iri#)har-har am#-[nu-ma u2]-rap#-pisz ma-[a-ti] i#-na ta-a#-a#-ar#-ti-ia# sza# (kur)ma-da-a-a ru#-qu-ti [sza i-na] _lugal-mesz_-ni _ad-mesz_-ia [ma-am-man] la isz-mu-u2 zi-kir _kur_-szu2-un

    [man-da-ta-szu2-nu] ka#-bit#-tu# am#-hur#

    AI Translation

    ... ... ... and the fortress of that district I took and changed its former name and I called it Kar-Sîn-ahhe-riba. I settled therein the people of the lands that I had conquered. I placed it under the authority of a eunuch of mine, the governor of the city Harhar, and enlarged the land. On my return from the distant Medes, who none of the kings, my ancestors, had heard mention of,

    I received their substantial tribute.

    Column 2'

    Akkadian

    [am-da]-hi-is,-ma [asz2-ta-kan _bad5-bad5_-szu2-un] [(lu2)_]en (gesz)gigir-mesz_ u3# [_dumu-mesz lugal_ (kur)mu-s,u-ra-a-a] [a]-di# _(lu2)en (gesz)gigir-[mesz_ sza _lugal_ (kur)me-luh-hi] bal#-t,u-su-un i-[na _muru2_ tam-ha-ri ik-szu-da _szu-min_-a-a] (iri#)al-ta-qu-u2 (iri)ta#-[am-na-a al-me _kur_-ud] asz2#-lu-la szal-la-su-un# [a-na (iri)am-qar-ru-na] aq#-rib-ma _(lu2#)[szagina-mesz (lu2)nun-mesz_] sza hi-it,-t,u u2#-[szab-szu-u2 a-duk-ma] i-na di-ma-a-ti# si#-hir#-[ti _iri_ a-lul pag-ri-szu2-un] x [...]

    AI Translation

    I fought with them and defeated them. The chariot owners and the crown princes of Egypt, together with the chariot owners of the king of Meluhha, were victorious in the thick of battle. I surrounded, conquered, and plundered the cities Allaqu and Tamnâ. I approached the city Ekron and I killed the governors and nobles who had committed crimes and I killed them in a single battle. In the whole city I surrounded their camp .

    P424982: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x x [...] [...] x x [...] [...]-ni# mah#-ri#-[...] [x] _lugal#-mesz_-ni [...] [x] qe#-pa-a-ni [...] x _iri-mesz_-ni sza2-a-tu2-nu# [...] _(lu2#)gal (gesz)pan-mesz_ (lu2)x x? [...] (lu2#)_3(disz)#-u5#-mesz_ (lu2#)[...] [x _x]-mesz# (gesz#?)pan#_ (lu2#)[...] [x x] um#-ma-a#-ni# [...] [...] x x x [...] [...] x [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... kings ... ... ... those cities ... the chief archers, the ...,

    P424983: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] _(kusz#)pa#-mesz_ (lu2)_3(disz)-u5#-mesz#_ [...] _(lu2#)sag-mesz_ (lu2)kit-kit-tu-u [...]-szu#-u _ug3-mesz nita#_ u _munus tur#_ u _gal_ [...] _ansze#-mesz# gu4-mesz#_ u s,e-e#-ni [...]-lu#-la# a-na _kur_ an-szar2#(ki) [...]-te-ma-asz2 u3 si-it#-ti [...]-a# a-na _kur_ an-szar2(ki#) [...] _edin#_ ma-la# ba#-szu2#-u# [...] qe2#-reb#-szu2#-un# [...] s,e#-e#-ni# [...] _a#-gar3#-mesz#_-szu2 _[...]-na#-mesz#_ [...] x [...] x

    AI Translation

    ... leather rations, third men ... eunuchs, kittu-officials ... his people, male and female, young and old ... donkeys, oxen, and sheep and goats ... to Assyria ... ... and the rest ... to Assyria ... the steppe, as many as there are ... inside them ... sheep and goats ... his fields ...

    P424984: royal-monumental prism

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [...] im#-szu-la a-a-[...] [...]-ma# e-tap-pa-lu# [...] [...] _en_-ia [...] _bad3# na4-mesz_-szu2-nu [...]-ri-ir [...]-sza2-kil zi-i-bu [...] _kur_ asz-szur(ki) [...]-nu

    AI Translation

    ... ... ... and they have been able to ... ... my lord ... their walls of stone ... ... ... ... ... Assyria .

    Column 2'

    Akkadian

    [_...]-banda3_ [...] [x]-tu qe2-reb [...] a-na hi-szih-ti [...] a-na nina(ki) _iri_ [...] ina (iti)sze-ga u4-[...] _e2-gal-mesz_ rab-ba-[...] ab-ta-ni s,e-ru-[...]

  • 3(u) 1(disz) ina 1(disz) _kusz3 gal_-tim [...]
  • mam2-ma la e-pu-szu2# [...] _(na4#)kun4-mesz (na4)gesz#_ [...] [_gesz]-ur3-mesz_ [...]

    AI Translation

    ... the ... of ... inside ... for ... ... to Nineveh, the city ... in the month of Shebat XI, on the day ... the great palaces ... I built. .

  • 31 cubits ...
  • No one can do it.

    P424985: royal-monumental cylinder

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] x [...] [...] x [...] [...]-ti#-ia (lu2#)tu#-[...] [...] x x x [...] [...]-ru# u _munus#_ 7(disz) _lim_ 2(disz) _me ansze#-kur#-ra#-mesz (ansze#)kunga#_ [...] [...]-ia sza [x] (d#)ag#-en#-mu#-mesz [...] [...]-rim#-me _(lu2)kur2#_ ak#-s,u# sza# ul#-[...] [...] a#-na# esz-szu#-ti# as,-bat# 1(disz)#-en# [...] [...]-szur# be#-li2 u2-tak-kil-an-[...] [...]-ru#-ti _a-sza3_ nam-ra#-s,i# [...] [...] dan#-nu#-ti#-szu2-nu al#-[...] [...] la# [x]-szu#-u2 ap-[...]

    AI Translation

    ... ... ... my ... ... ... and women, 7,200 horses and mules, ... my ... of the gods Nabû, ... ... ... the enemy, the weak one, who ... ... I took to a new place. One ... ... ... my lord ... ... ... ... their strong field ... ... ... not ... ... .

    P424986: royal-monumental cylinder

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    [...]-i'#-ta#-a-a-u2# (lu2)a-ra#-mu# [...] [...]-dun#-ia-asz2 isz-te-nisz u2#-pa#-hir#-ma# [...] [...]-dir-ma qe2-reb babila2(ki) a-na mah#-[...] [...] (lu2#)kal#-du# it-ti (disz)(d)u-gur-na#-s,ir# 1(u) _(lu2)gal_ [...] [...]-sze-rib-ma a-na me2-te#-eq# ger-ri-ia u2-[...] [...] gi#-ip#-szi-ia ul u2-szad-gil-ma ar#-[...] [...]-ta#-a-ma e# te#-ga-a [...] [...] x x x [...]

    AI Translation

    ...-i'tayu, the Aramean, ... ... ... he reorganized and ... ... ... and inside Babylon to ... ... the Chaldeans with Nergal-nashir, 10 chief ... ... ... and to the crossing of my campaign ... I did not spare a single one but ... ... ... and ... ... .

    P424987: royal-ritual tablet

    Neo-Assyrian Oracc

    Obverse

    Akkadian

    (d(!))#ku(!)-([[nu]])-usz(!)—kad(!)-ru(!)# _nu_-_mesz dingir_-_mesz uru_-[_mesz id_-_mesz_] _gisz-ig_-_mesz kug-gi_ [an-ze-e] _ur-mah_-_mesz ka_ né-rab# [x x]

    (d)_nin-lil_ (d)ta-am(!)#-[ba-a-a] (d)_nin-lil_—s,al-mu [(d)u-la-a]

    AI Translation

    Kunush-kadru, the statues of the gods of cities and rivers, gold doors, anzû-glass, lions, gate of the entrance .

    Mullissu, Tambaya, Mullissu-image, Ulaya,

    Human

    Kunush-kadru, the images of gods, cities and rivers, the Golden Doors, the Thunderbirds, the Lions of the Gate of Entry ...,

    Mullissu, Tambaya, Mullissu-image, Ulaya, the Inpis, ..., the Cherubs, the Lahmus,

    Reverse

    Akkadian

    (d)_kal-kal_ (d)_kal-kal_—[(d)_alam_-_mesz_] (d)_gir_-_mesz ur-mah_-_mesz_ [_am_-_mesz_] an-ze-e ku-[sa-rik-ki (d)É-A—_man_] (d)dam-ki-na [_dingir_-_mesz kur_-szu-ba-ri]

    _kur_-_mesz id_-_mesz_ [asz-szur—(d)_di-kud_-_mesz_] (d)#_zi_ (d)mi-[szA-ru x x] [x] x x x# [x x x]

    AI Translation

    Kalkal, Kalkal-images, Girmes, lions, lions, kusarikku-demons, Ea-sharru, Damkina, the gods of Shubaru:

    The mountains, the rivers, Ashur-Judges, Zakir, Misharu .

    Human

    Kalkal, Kalkal-images, the Shakkans, the Lions, the Wild Bulls, the Thunderbirds, the Bison-men, Ea-sharru and Damkina, the gods of Subartu,

    the mountains, the rivers, the Ashur-Judges, Kittu, Mesharu