P433093: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
[(disz)x]-qe2-ru#-[ub] [... x] _ni_ x [...] [... (d)]suen#-mu#-[...] [... ni]-id-na-at-[...] [...] x x [...] [... i3]-li2#-isz-me-a-an#-[ni] [...] nu#-ra-[tum?] [...] _ni_? ma? [...] [...] x x [...] [...] x x [...]
... ... ... Sîn-mu-... ... Nidnat-... ... Ilish-mani ... the nuratu-priest ...
Reverse
_[iti] udru#(duru5) u4 9(disz)-kam#_ [_mu_ ri]-im#-(d)a-nu-um# [...] unu#(ki#) u3# _[a2-dam-bi]_
Month of Adar XII, 9th day, year: "Rim-Anum ... Uruk and its merchants."
P433096: royal-monumental other-object
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
(d)en-lil2 gu-ti-um(ki) musz-gir2 hur-sag-ga2 lu2 a2 zi-ga dingir-re-e-ne lu2 nam-lugal ki-en-gi-ra2 kur-sze3 ba-de6-a ki-en-gi-ra2 nig2-a-erim2 bi2-in-si-a dam tuku dam-ni ba-an-da-kar-ra dumu tuku dumu-ni ba-an-da-kar-ra nig2-a-erim2 nig2-a2-zi kalam-ma mi-ni-in-gar-ra (d)en-lil2 lugal kur-kur-ra-ke4 mu-bi ha-lam-e-de3 (d)utu-he2-gal2 nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal an-ub-da limmu5-ba lugal du11-ga-na nu-gi4-gi4-da (d)en-lil2 lugal kur-kur-ra-ke4 a2-bi mu-da-an-ag2 (d)inanna nin-a-ni mu-na-an-gen
nin-mu pirig me3 kur-kur-da du7-du7 (d)en-lil2-le nam-lugal ki-en-gi-ra szu-ba gi4-gi4-de3 a2-bi mu-da-an-ag2 a2-dah-mu he2-me ugnim lu2 kur2-kur2-ra ki he2-ni-us2-us2 ti-ri2-ga-a-an lugal gu-ti-um-ke4 ka-bi ba-an?-ba lu2 nu-mu-szi-e3 i7 idigna gu2 min-a-ba bi2-in-dab5 sig-sze3 ki-en-gi-ra2 _gan2_ bi2-kesz2 igi-nim-sze3 giri3 i3-kesz2 kaskal kalam-ma-ke4 u2-gid2-da bi2-in-mu2 lugal (d)en-lil2-le a2 szum2-ma (d)inanna-ke4 sza3-ge pa3-da (d)utu-he2-gal2 nita kal-ga unu(ki)-ta mu-szi-e3 e2 (d)iszkur-ka
gu3 mu-ne-de2-e gu-ti-um(ki) (d)en-lil2-le ma-an-szum2 nin-mu (d)inanna a2-dah-mu-um (d)dumu-zi-ama-uszumgal-an-na-ke4 nam-mu bi2-du11 (d)gilgames3 dumu (d)nin-sun2-na-ke4 maszkim-sze3 ma-an-szum2 dumu unu(ki)-ga dumu kul-aba4(ki)-ka sza3 hul2-la ba-an-gar iri-ni lu2 dili-gin7 egir-ra-ne2 ba-ab-us2 zu2-keszda igi-bar-ra si bi2-sa2 e2 (d)iszkur-ka zi-ga-ne2 u4 4(disz)-kam-ma nag-su i7 en-uri3-gal-ka gesz bi2-du3 u4 5(disz)-kam-ma bara2-i3-li2-tab-ba-e-ka gesz bi2-du3 ur-(d)nin-a-zu na-bi-(d)en-lil
ki-en-gi-sze3 kin-gi4-a im-gi4-esz2 in-dab5-dab5 szu-ba gesz i3-gar bara2-i3-li2-tab-ba-e-ka zi-ga-ne2 u4 6(disz)-kam-ma-ka karkar(ki)-ka gesz bi2-du3 (d)iszkur-ra mu-na-an-gen szu12 mu-na-sza4 (d)iszkur (gesz)tukul (d)en-lil2-le ma-an-szum2 a2-dah-mu he2-me sza3 ge6-ba-ka im-ma-an-zi igi-nim adab(ki) (d)utu e3?-a mu-na-an-gen szu12 mu-na-sza4 (d)utu gu-ti-um(ki) (d)en-lil2-le ma-an-szum2 a2-dah-mu he2-me ki-be2 bar gu-ti-um(ki) gesz mu-na-bar erin2 mu-na-lah5 (d)utu-he2-gal2 nita kal-ga aga-kar2 im-mi-se3
szagina-bi u4-ba ti-ri2-ga-a-an lugal gu-ti-um(ki) dili-a-ne2 giri3 ba-da-an-kar ki zi-ni ba-da-an-kar-ra dab6-ru-um(ki)-ma ba-an-sa6 lu2 dab6-ru-um-ma-ke4 (d)utu-he2-gal2 bar lugal (d)en-lil2-le a2 szum2-ma i3-me-a i3-zu-ke4-esz2 ti-ri2-ga-a-an-ra szu nu-ni-ba lu2-kin-gi4-a (d)utu-he2-gal2 ti-ri2-ga-a-an u3 dam dumu-ni dab6-ru-um(ki)-ma mu-un-dab5 szu-na gesz bi2?-gar igi-na tug2 bi2-si (d)utu-he2-gal2 igi (d)utu-sze3 giri3-ni-sze3 mu-nu2 gu2-na giri3 bi2-gub gu-ti-um(ki) musz-gir2 hur-sag-ga2
gesz bi2-du3! (gesz?)ma2-gid2 za3-ba im-ta-gar nam-lugal ki-en-gi-ra szu-ba im-mi-gi4
For Enlil of Gutium, the snake of the mountains, the man who the command of the gods gave to the people, the man who a kingship of Sumer to the mountains took away, in Sumer evil was done, a wife a husband a wife a child a daughter a child a child a child a child a child a child a child a child a child a child a child a child a child a child a child a man
My mistress, the lion of battles of all the lands, who Enlil made bow down to the kingship of Sumer, he commanded me to do it. May my troops be able to stand at the side of the people of the lands. Tirigan, the king of Gutium, whose mouth he had opened, but no one could cross it, seized the Tigris, its narrow bank, and seized the fields. To the west, to Sumer, he took the road, and to the east he took the road. The king of Enlil, given the strength of Inanna, given the heart of Utuhegal, the mighty man, from Uruk he made enter the temple of Adad.
he spoke to him. Gutium to Enlil gave. My mistress Inanna, Adahmum, Dumuzi-ama-ushumgalana, said: "I will give you." Gilgamesh, son of Ninsuna, gave to him as a pledge. The son of Uruk and the son of Kulaba rejoiced. His city, like a single man, he sat down behind him. The rites and rituals were performed. The temple of Ishkur, on the 4th day, the nagsu canal of Enurigal, he built. On the 5th day, the bara-ilitabae, he built. Ur-Ninazu, Nabi-Enlil,
to Sumer they sent messengers, and they captured them. In the hand of the wood, at Bara-ili-tabae, their lords, on the 6th day, in Karkar they laid the wood. Ishkur came and gave me a hand. Ishkur gave me a weapon by Enlil, and my army should be able to fight it. In the midst of the night, I was able to fight it. Before Adab, Utu came and gave me a hand. Utu Gutium, by Enlil, gave me a hand. Ishkur should be able to fight it? In the place where Gutium was planted, the troops were gathered. Utuhegal, the mighty man, the hero, he made it come forth.
At that time, Tirigan, the king of Gutium, his brother, took a different path, and took a different path. Dagarum he made beautiful. The one who dagarum seized, Utuhegal, the one whom the king Enlil gave to the command, he did not give, Tiragan he did not take. A messenger of Utuhegal, Tiragan and his wife, his son, dagarum, captured. He placed a hand in his hand, and before Utu he put a garment on his head. He set up his foot in his hand. Gutium, the snake of the mountains,
he built, and the boat he set up on its right side. The kingship of Sumer he returned to its hand.
Enlil! Gutium, the fanged snake of the mountain ranges, a people who acted violently against the gods, people who the kingship of Sumer to the mountains took away, who Sumer with wickedness filled, who from one with a wife his wife took away from him, who from one with a child his child took away from him, who wickedness and violence produced within the country— Enlil, the king of all the lands, to obliterate its name, Utuhegal, the mighty man, the king of Uruk, the king of the four world quarters, the king whose utterances cannot be countermanded, Enlil, the king of all the lands, issued to him a command about this. To Inanna his lady he went and prayed to her, saying
"My lady, lioness of battle, who the foreign lands batters, Enlil, the kingship of Sumer to return to its own control he commanded me. May you be my ally." An army of many foreigners bore down upon the land everywhere. Tirigan, the king of Gutium, opened its canal? mouths, but no one came out against him. Both banks of the Tigris he had seized. To the south, in Sumer, the cultivated land he tied up, to the north, the roads he tied up. On the highways of the country he made tall grasses grow. But the king to whom Enlil had given power, whom Inanna by her own heart had chosen, Utuhegal, the mighty man, from Uruk went out against him. In the temple of Ishkur he made an offering. To the citizens of his city
he was calling out, saying "Gutium Enlil has given to me. My mistress Inanna is my ally. Dumuzi-Ama'ushumgalana has declared 'It is something that concerns me,' and Gilgamesh, the son of Ninsun, as bailiff he has given to me." The citizens of Uruk and the citizens of Kullab he caused to rejoice at this. His city, as one man, followed after him. The military contingents and scouts he put in good order. After having departed from the temple of Ishkur, on the 4th day in Nagsu on the Enurigal canal he made an offering. On the 5th day at Bara-Ilitappe he made an offering. Ur-Ninazu and Nabi-Enlil, generals of Tirigan
who to Sumer as envoys had been sent, he captured and put fetters on their hands. Having departed from Bara-Ilitappe, on the 6th day at Karkar he made an offering. He went in to Ishkur and prayed to him. "O Ishkur, Enlil has given me the weapons, may you be my ally." In the middle of that night he arose, and north of Adab, when Utu had risen, he went and prayed to him, saying "O Utu, Gutium Enlil has given to me, may you be my ally." At that place, just beyond Gutium, he laid a trap? for him, and the troops he drove to him. Utuhegal, the mighty man, defeated
their generals. Whereupon, Tirigan, king of Gutium, fled all alone from there. The place where to save his life he had fled, in Dabrum, they at first were good to him. But the people of Dabrum, Utuhegal, because, he a king to whom Enlil had given power he was, they had realized, Tirigan they did not let go. By the envoys of Utuhegal Tirigan and his wife and children in Dabrum were captured. They placed fetters on his hands and put a cloth blindfold over his eyes. Utuhegal before Utu made him lie at his Utu's feet, and on his neck he set his foot. Gutium, the fanged snake of the mountain ranges, he made drink from the cracks in the earth. At ...
he made an offering. The tow-boats he dispatched from its borders, and the kingship of Sumer to its control he returned.
P433100: mathematical tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
10 & 33-50 20 & n 40 & 1-57-22-30 44 6 & 8-45?-4? n
10 33 50 20 n 40 1 57 22 30 44 6 n 8 45 4? n
Reverse
45 & 41-30 30 6 & 10? 3 & 20-11? 30 & 21-30 & 2-15
45 41 30 30 6 10? 3 20 11 30 21 30 2 15
P433102: royal-monumental tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
(d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um u2-a e2-an-na u4 e2-an-na
Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, king of Amnanum, provider of Eanna, when Eanna
Reverse
mu-du3-a e2-gal nam-lugal-la#-ka-ni mu-du3
he built, and his palace of kingship he built.
P433107: royal-monumental cone
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
(d#)nin#-gir2#-su# ur#-sag# kal#-[ga] (d#)en-lil2-la2 lugal#-a#-ni# [gu3]-de2#-a# ensi2# lagasz#(ki)-ke4# [nig2-du7-e] pa# mu-na-e3# e2-ninnu anzu2#(muszen)-babbar2#-ra#-ni mu-na-du3 ki-be2# mu#-na#-gi4#
For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, his master, Gudea, ruler of Lagash, made a fitting thing resplendent for him He built the Eninnu with the white eagle for him and restored it to its place.
P433108: royal-monumental cone
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
[...] [...] (d#)en-lil2-la2# lugal#-a-ni gu3#-de2-a# ensi2#
... for Enlil, his master, Gudea, the governor,
P433109: royal-monumental cone
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
[(d)nin]-gir2#-su# [ur-sag] kal#-ga# [(d)en]-lil2#-la2# [lugal]-a-ni [gu3]-de2#-a# ensi2# [lagasz](ki#)-ke4
For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, his master, Gudea, governor of Lagash,
P433110: royal-monumental cone
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
[(d)ba]-ba6 [munus sa6]-ga [dumu an]-na [nin iri] ku3#-ga [nin-a]-ni [gu3]-de2#-a ensi2# lagasz#(ki)-ke4 [u4] e2 (d)ba-ba6 mu-du3-a [x] iri# ku3-ga [x]-x-gi-[na?]-ka-ni [mu-na]-du3
For Baba, the beautiful woman, daughter of An, queen of the Holy City, his mistress, Gudea, ruler of Lagash, when the temple of Baba he built, her ... of the Holy City he built for her.
P433120: administrative bulla
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Surface a
[...] 3(ban2) 3(disz) 1/3(disz) sila3 [nig2]-ar3#-ra du gur [...] 2(barig)# 1(ban2)# duh saga#
... 3 ban2 3 1/3 sila3 of refined nigarra-flour, regular quality, ... 2 barig 1 ban2 fine bran,
... 3 ban2 3 1/3 sila3 regular groats, ... 2 barig 1 ban2 fine bran,
Surface b
[mu ... (d)szu-(d)]suen# [lugal] uri5#(ki)-ma#-[ke4 bad3] mar#-tu mu#-ri#-iq-ti-id-ni-im# mu-du3
Year ..., when Shu-Suen, king of Ur, the Amorite wall Muriq-tidnim erected.
year ...: "Shu-Suen, king of Ur, the Amorite wall 'muriq-tidnim' erected."
Surface c
u4-de3 gid2-da u4 5(disz)-am3 i3-in-tur
The day is long, 5 days he will return.
The days lengthened, are 5 days shortened ?.
P433122: royal-monumental brick
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
e2# [(d)en-lil2-ka] lugal# kal#-ga# lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba-ke4 (d)en-ki lugal ki#-ag2#-ga2#-ni#-ir# abzu# ki#-[ag2-ga2-ni] [mu-na-du3]
The temple of Enlil, the mighty king, king of Ur and king of the four world quarters, Enki, his beloved king, his beloved Abzu he built for him.
P433123: royal-monumental brick
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
ur-(d)namma lugal uri5(ki)-ma lu2 e2 (d)nanna in-du3-a
Ur-Namma, king of Ur, the man who the temple of Nanna built.
P433125: royal-monumental cone
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
(d)nin-dar-a lugal uru16# lugal-a-ni gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 e2 gir2-su(ki)-ka-ni mu-na-du3
For Nindara, the powerful king, his master, Gudea, ruler of Lagash, his Girsu temple he built for him.
P433126: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Column 1
[...] [...] x x [...]-mu [...]-a-x [...]-x-_ni_ [...]-me [...] du10-ga-mu [...] dumu usz-zi [...] lu2-me-lam2 [...] an-na-he-gal2 [...] lugal-(gesz)gigir-re [...]-x _arad2_-me
x 1(disz) lu2-(d)utu giri17-dab5 giri3-se3-ga (d)szara2 umma(ki)-me
gudu4 (d)nansze-me#
x 1(disz) lu2-dingir-ra
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... son of Ushzi ... Lu-melam ... An-hegal ... Lugal-gigirre ... servants
... 1: Lu-Utu, sworn by the name of Shara of Umma;
for the gudu-priest of Nanshe;
... 1 Lu-dingira
... ... ... ... ... ...; ... Dugamu; ..., son of Ushzi; ... Lu-melam; ... Ana-hegal; ... Lugal-gigire; ... they are slaves;
... 1: Lu-Utu, the drover; they are staff of Shara of Umma;
they are gudu-officiants of Nanshe;
... 1: Lu-dingira;
Column 2
giri3-se3#-ga# ensi2-ka-me
lu2 lunga-me ugula a-du-mu
muhaldim-me ugula in-sa6-sa6
giri3-se3-ga e2-kas4-me ugula da-da-ga
gu-za-la2-me ugula _arad2_-(d)nanna
ugula# ur-(d)iszkur#?-x
via the governor;
foreman: Adumu;
foreman: Insasa;
via Ekasme, foreman: Dadaga;
foreman: Warad-Nanna;
foreman: Ur-Ishkur-...;
they are staff of the governor;
they are brewers; foreman: Adumu;
they are cooks; foreman: Insasa;
they are staff of the messenger house; foreman: Dadaga;
they are throne bearers; foreman: ARAD-Nanna;
foreman: ...;
Column 1
x-x-x
maszkim x 1(disz) ur-tar sukkal
lu2 tir-me ugula ur-(d)szara2?
ugula mes?-ni
ugula lugal-iti-da
lu2 didli-me
ugula lugal-e-ba-an-sa6
ugula ba-sa6
ugula ka-guru7
[... x]-kal#?-la
...;
under seal of ..., Ur-tar, messenger;
the one who ..., foreman: Ur-Shara;
foreman: Mesni;
foreman: Lugal-itida;
one who has many talents
foreman: Lugal-ebansa;
foreman: Basa;
foreman: Kaguru;
...
the enforcer; 1: Ur-tar the messenger;
they are foresters; foreman: Ur-Shara;
foreman: Mesni;
foreman: Lugal-itida;
they are various men;
foreman: Lugal-ebansa;
foreman: Basa;
foreman: the granary supervisor;
... ;
Column 2
x lu2#-x-x agar4-[nigin2? ...] x-x-me ugula x-_ni_-da#?
[...] ugula i7#-pa-e3 [...]-x ugula ur#-(gesz)gigir szabra [...]-x ugula da-du-mu [...] lugal-e2-mah-e [... nu]-banda3#?-gu4 ugula ur-(gesz)gigir# [...] lugal-nesag-e [n] ur-(d)szu4-gan
n(disz)# gudu4 (d)nin-ildu3-ma
szunigin 1(gesz2) 2(u) 7(disz) tug2 la2-ia3 sila-a gal2#-la tug2 gu2-na# iri mu# [ha]-ar#-szi(ki) ki-masz[(ki) hu-ur5-ti](ki) ba-hul
..., foreman: ...;
..., foreman of the Ipa'e canal ..., foreman of Ur-gigir, the chief household manager ..., foreman of Dadumu ..., Lugal-emahe ..., oxen manager?, foreman of Ur-gigir ..., Lugal-nesage, ... Ur-Shugan
n, gudu-priests of Nin-ilduma;
total: 147 garments, deficit of the street, ... garments, city, year: "Harshi, Kimash, Hurti were destroyed."
...; ...; foreman: ...;
... foreman: Ipa'e; ... foreman: Ur-gigir, the household manager; ... foreman: Dadumu; ... Lugal-Emahe; ... oxen-manager, foreman: Ur-gigir; ... Lugal-nesage; ... Ur-Shugan;
...: the gudu-officiant of Nin-ilduma;
total: 87 garmets; deficit, in the 'street' located ?. "Neck" garmets from the city. Year: "Harshi, Kimash, and Hurti were destroyed."
P433129: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
Reverse
ki i3-kal-la-ta kiszib3 a-a-kal-la iti# pa4-u2-e mu e2# (d#)szara2 [ba]-du3#
from Ikalla, under seal of Ayakalla; month: "Pa'u'e," year: "The house of Shara was erected."
from Ikalla, under seal of Ayakalla; month: "pa'u'e," year: "The house of Shara was erected."
Seal 1
a#-kal-la# dumu lugal#-e2#-mah#
Akalla, son of Lugal-emah.
Akalla, son of Lugal-emah.
P433131: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
szu-(d)utu
szu-da-da
i-ba-ni-x
du11-ga-ni
kin2-na-i3-sa6
ur-(d)da-mu
sze#-li-bu-um
for Shu-Utu;
for Shudada;
...;
for Dugani;
for Kinna-isa;
for Ur-Damu;
a kind of profession related to the shelibu-plant
Reverse
al-la-mu
szu-esz18-dar
lugal-(d)utu
da-da-ga
(d)er3-ra-nu-ib szunigin 1(ban2) 5(disz) kasz3 saga szunigin! 3(ban2) 5(disz) sila3 kasz
szunigin# 1/2(disz)# sila3 6(disz)# gin2 i3 1/3(disz) sila3 4(disz) gin2 nagar
for Allamu;
for Shu-Ishtar;
for Lugal-Utu;
for Dadaga;
for Erranu-ib; total: 1 ban2 5 sila3 fine beer; total: 3 ban2 5 sila3 beer;
total: 1/2 sila3 6 shekels oil, 1/3 sila3 4 shekels carpenter;
Left
iti min3-esz3 u4 2(u) 7(disz)-kam mu si-ma-num2(ki) ba-hul
month: "minesh," 27th day, year: "Simanum was destroyed."
P433132: royal-monumental cone
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Column 1
(d)li-pi2-it-esz18-dar sipa sun5-na nibru(ki) engar zi uri5(ki)-ma musz3 nu-tum2-mu eridu#(ki)-ga en me-te unu(ki)-ga lugal i3-si-in(ki)-na# lugal ki-en-gi ki-uri
Lipit-Ishtar, the humble shepherd of Nippur, the faithful farmer of Ur, the unrivalled provider of Eridu, the lord who is perfect in Uruk, king of Isin and king of Sumer and Akkad,
Column 2
sza3-ge de6-a (d)inanna-me-en u4 nig2-si-sa2 ki-en-gi ki-uri-a i-ni-in-gar-ra nam-ga-ru-um ki#-rib-ba dingir-re-e-ne-ka e2 nig2-si-sa2-a mu-du3
Inanna, when justice in Sumer and Akkad was established, the Namgarum, the seat of the gods, the temple of justice he built.
P433133: royal-monumental cone
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Column 1
(d)li-pi2-it-esz18-dar sipa sun5-na nibru(ki) engar zi uri5(ki)-ma musz3 nu-tum2-mu eridu(ki)-ga en me-te? unu(ki)-ga lugal i3-si-in(ki)-na lugal ki-en-gi ki-uri
Lipit-Ishtar, the humble shepherd of Nippur, the faithful farmer of Ur, the unrivalled one of Eridu, the en-priestess of Uruk, king of Isin and king of Sumer and Akkad,
Column 2
sza3-ge de6-a (d)inanna-me-en u4 nig2-si-sa2 ki-en-gi ki-uri i-ni-in-gar-ra-a nam-ga-ru-um ki-rib-ba dingir-re-e-ne-ka e2 nig2-si-sa2-a mu-du3
Inanna, when justice in Sumer and Akkad was established, the Namgarum, the cult center of the gods, the temple of justice he built.
P433134: royal-monumental brick
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
(d#)en#-lil2# lugal kur-kur-ra lugal-a-ni ur#-(d)namma nita# kal#-ga# lugal uri5#(ki#)-ma#
For Enlil, king of all the lands, his master, Ur-Namma, the mighty man, king of Ur,
P433148: royal-monumental brick
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
Column 1
[(d)nin-gir2-su] [ur-sag kal-ga] [(d)en-lil2-la2] [lugal]-a#-ni# ur#-(d)nin#-gir2#-su ensi2# [lagasz](ki#) [dumu gu3-de2-a]
For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, his master, Ur-Ningirsu, governor of Lagash, son of Gudea,
Column 2
[ensi2] [lagasz(ki)-ka] [lu2 e2-ninnu] (d#)nin#-gir2#-[su]-ka# in-du3-a-ke4 gi-gun4 ki-ag2-ga2-ni szim erin-na mu-na-ni-du3
the ruler of Lagash, the man who the Eninnu of Ningirsu built, his beloved reed-box he built for him.
P433157: royal-monumental cone
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
[(d)nin]-gir2-su [ur]-sag# kal#-ga [(d)en]-lil2-la2 [lugal]-a#-ni [gu3]-de2#-a# ensi2# lagasz#(ki#)-ke4# [nig2-du7]-e# pa# mu-na#-e3# [e2-ninnu] anzu2#[(muszen)-babbar2]-ra#-ni [mu-na]-du3 [ki-be2] mu-na-gi4
For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, his master, Gudea, ruler of Lagash, made a fitting thing resplendent for him, and his Eninnu temple with the white eagle he built for him and restored for him.
P433163: royal-monumental brick
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
mu-du3#-[a] e2 iri ku3#-[ga]-ka-[ni] mu-na#-[du3]
he built for him, and his temple of the holy city he built for him.
P433165: royal-monumental cone
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
[(d)nin-gir2-su] [ur-sag kal-ga] (d#)en-lil2#-[la2] lugal#-a#-[ni] gu3#-de2#-[a] ensi2#
For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, his master, Gudea, the governor,
P433173: royal-monumental cone
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Column 1
(d)li-pi2-it-esz18-dar sipa sun5-na nibru(ki) engar# zi# uri5(ki)-ma musz3 nu-tum2-mu eridu(ki)-ga en me-te unu(ki)-ga lugal i3-si-in(ki)-na lugal ki-en-gi ki-uri
Lipit-Ishtar, the humble shepherd of Nippur, the faithful farmer of Ur, the unrivalled one of Eridu, the lord who is perfect in Uruk, king of Isin and king of Sumer and Akkad,
Column 2
sza3-ge de6-a (d)inanna-me-en u4 nig2-si-sa2-a ki-en-gi ki-uri i-ni-in-gar-ra nam-ga-ru-um ki-rib-ba dingir-re-e-ne-ka e2 nig2-si-sa2-a# mu-du3
Inanna, when justice in Sumer and Akkad was established, the Namgarum, the cult center of the gods, the temple of justice he built.
P433177: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
1(gesz'u) 2(gesz2)? 3(u) gurusz u4 1(disz)-sze3 mar-sa-a gub-ba ugula bi2-du11-ga kiszib3 lugal-nir
420? workdays, male laborers stationed on the barge, foreman: Biduga, under seal of Lugal-nir;
Reverse
mu na#-ru2#-a-mah ba-du3
year: "The stele was erected."
Seal 1
lugal-nir dub-sar dumu ur-(d)szara2 sza13-dub-ba-ka
Lugal-nir, scribe, son of Ur-Shara, chief accountant.
P433183: royal-monumental tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
(d)nin-szubur lugal-a-ni-ir nam-ti su-mu-el3 ib-ku-er3-ra lu2 udu dumu ur-ni-ia nam-ti-la-ni-sze3 a mu-na-ru
To Ninshubur, his master, for the life of Sumu-el Ibku-Erra, the man who the sheep, son of Urniya, for his own life dedicated it this vessel.
P433184: royal-monumental cone
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Surface a
(d)en-lil2-ba-ni sipa# nig2-nam-szar2-ra nibru(ki) lugal kal-ga lugal i3-si-in(ki)-na lugal ki-en-gi ki-uri dam sza3-ge pa3-da (d)inanna ki-ag2 (d)en-lil2 u3 (d)nin-isin2(si)-na-ka-ke4 bad3-gal i3-si-in(ki)-na mu-du3 bad3-ba (d)en-lil2-ba-ni suhusz-ki-in mu-bi-im
For Enlilbani, shepherd who makes everything plentiful for Nippur, strong king, king of Isin and king of Sumer and Akkad, wife chosen by the heart of Inanna, beloved of Enlil and Nininsina, the great wall of Isin he built. That wall, Enlilbani, its foundations are named.
Column 1
[(d)en-lil2-ba-ni] [sipa nig2-nam-szar2]-ra# [nibru](ki) [lugal] kal#-ga [lugal i3]-si#-in(ki#)-na [lugal ki]-en#-gi ki#-uri# [dam sza3-ge] pa3#-da [(d)]inanna# [ki-ag2 (d)en-lil2]
For Enlilbani, shepherd of everything of Nippur, strong king, king of Isin, king of Sumer and Akkad, chosen wife of Inanna, beloved of Enlil,
Column 2
u3 (d)nin-isin2(si)-na-ka-ke4 bad3-gal i3-si-in(ki)-na# mu-du3# bad3-[ba] (d)en-lil2-[ba-ni] suhusz#-ki-[in] [mu]-bi#-[im]
and Nininsina built the great wall of Isin. That wall, Enlil-bani, its foundations,
P433185: royal-monumental cone
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Column 1
(d)isz-me-(d)da-gan nita kal-ga lugal i3-si-in(ki)-na lugal an-ub-da limmu2-ba-ke4 u4 nibru(ki) iri# ki-ag2 ([d])en-lil2-la2 [gu2]-bi mu-un-du8
Ishme-Dagan, the mighty man, king of Isin and king of the four world quarters, when Nippur, the beloved city of Enlil, he built,
Column 2
erin2-bi kaskal-ta ba-ra-an-zi-ga-a bad3-gal i3-si-in(ki)-na mu-un-du3 bad3-ba (d)isz-me-(d)da-gan (d#)en-lil2-da a2-an-gal mu#-bi-im
Its troops from the campaign were sacked, the great wall of Isin he built, and that wall Ishme-Dagan and Enlil named it A'angal.
P433189: school prism
Old Babylonian Oracc
Column i
(iti)gu4-si-su-sze3
in the second month
... in the second month.
Column ii
[(disz)x-x-(d)]_im_ [szu] ba#-an-ti
[(iti)](gesz)apin-du8-a szum2-mu-dam
tukum#-bi [(iti)(gesz)]apin-du8-a-ka [la-ba]-an#-szum2
masz2# 1(asz) gur 1 (bariga) 4 (ban2)-ta i3-ag2-e
...-Adad received from PN;
to be given back in the apindua month.
If in the third month he does not give it back,
an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be charged,
...-Ishkur/Adad received tot gur of barley from PN;
to be given back in the eighth month.
If in the eighth month he does not give it back,
he will measure an interest of 100 sila per 1 gur of barley.
Column iii
1(u) 1(asz)+n [sze gur]
esz-de2#-[a-sze3]
ki _an_-[...-ta] (disz)a-x#-[...] szu ba-[an-ti]
(iti)gu4-si-su-sze3 szum2-mu-dam
11+n gur of barley,
for eshdea-offerings;
A... received from PN;
to be given back in the second month.
11 +x gur of barley
as an eshdea loan
A-... received from PN;
to be given back in the second month.
Column i
[la-ba-an]-szum2#
[masz2 1(asz) gur 1 (bariga)] 4# (ban2)-ta [i3]-ag2-e#
[mu lugal]-bi in-pad3# [n] sze gur#
[n] sze gur# [x] x x x# [x] x x x#
[ki] lu2#-(d)nin-urta# [x]-x-x-x-x# [szu] ba-an-ti#
[(iti)]gu4-si-su-sze3# [szum2]-mu-dam#
tukum-bi# [(iti)gu4]-si-su-sze3#
[n] sze gur#
[sze] ur5-ra# [nu-me]-a esz-de2-a# [ib2]-ta#-de2
[ki] ab-ba-gu-kal [(disz)]lu2#-(d)ba-u2 [szu] ba-an-ti
[(iti)](gesz)apin-du8-a szum2-mu-dam
1(u) 2(asz) sze gur
giszkim-ti-sze3
ki ur-du6-ku3-ga / ugula dam-gar3-ta
he will not give it back.
an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be charged,
he has sworn by the name of the king.
n gur of barley .
PN received from Lu-Ninurta .
to be given back in the second month.
If in the second month he does not pay back the silver, he will pay the rent.
n gur of barley,
The barley, which is not extispicy, has been weighed out and weighed out.
Lu-Bau received from Abbagukal;
to be given back in the apindua month.
12 gur of barley,
for the guarantor;
from Ur-dukuga, foreman of merchants;
... If in the ... month he does not give it back,
he will measure an interest rate of 100 sila per 1 gur of barley,
he has sworn by the royal name.
Tot gur of barley, ...
PN received from Lu-Ninurta;
to be given back in the second month.
If in the second month ...
Tot gur of barley,
barley that is not an urra-loan but is pured as an eshdea-loan,
Lu-Bau received from Abba-gukal;
to be given back in the eighth month.
12 gur of barley,
entrusted for trade,
PN received from Ur-dukuga, the overseer of the merchants ...
Column ii
x x x x# [x] x x _in_ x x# mu lugal-bi in-pad3#
1(u) sze gur
e2 i3-li2-am-ra-an-ni lu2#-(d)nin#-urta-ke4 in#-sig9
zu2-keszda# e2-a-ni a2#-bi itud-da igi 6-gal2#-ta ku3-babbar
mu-a 2 gig4 ku3-babbar# lu2#-(d)nin-urta# in-na-la2-e#
tukum-bi# [e2-bi] al#-burudx2(U) [u3 kiszib-bi al]-zi#-re(!) [sze nig2 u2-gu ba-an]-de2#
u2#-[gu ba-an-de2] kiszib gaba-ri#-[bi] in-na-an#-[tak4]
ud kur2-sze3 kiszib ul-pad3 zi-re-dam#
mu lugal-bi in-pad3 1(u) 5(asz) sze gur
1(u) 5(asz) sze gur
sza3 kiszib 3(u) sze gur
i-din-(d)nin-szubur dingir-inim-dug3-ga-ra in-na-ra-su-su
... ... he has sworn by the name of the king.
10 gur of barley,
Lu-Ninurta has cleared the house of Ili-amranni.
the rent of his house, its labor: monthly, 1/6 shekel of silver;
Lu-Ninurta has paid to Lu-Ninurta 2 shekels of silver per year.
If that house is destroyed and its sealed tablet is lost, barley will be weighed out.
he has taken it as a loan. He has redeemed its original sealed tablet.
In the future, should a claim concerning the unopened sealed tablet be made,
he has sworn by the name of the king.
15 gur of barley,
in the sealed tablet: 30 gur of barley,
Iddin-Ninshubur of Ili-inim-duga has sworn by the name of Ina-rassu.
... he has sworn by the royal name.
10 gur of barley
Lu-Ninurta has deposited for storage in the house of Ili-amranni;
the monthly rent for his house is 1/6 of a shekel of silver.
Lu-Ninurta will pay to Ili-amranni 2 shekels of silver per year.
If that house is burgled or that door sealing is broken, Ili-amranni, the house's owner, will replace the barley that has been lost.
... the sealed tablet has been lost, so that he has drawn up for him a copy of that sealed tablet.
In the future, should the lost tablet be found, it is to be destroyed;
he has sworn by the royal name.
15 gur of barley,
from a sealed tablet of 30 gur of barley,
Iddin-Ilabrat has to return to Digir-inim-duga ...
Column iii
[x]-x-x#-[x-x-x] szu ba-an-ti#
(iti)gu4-si-su#-[sze3] szum2-mu-dam
tukum-bi (iti)gu4-si-su-a la-ba-an-szum2
sze masz2 ga2-ga2-de3#
u3 1 kir11 gub dirig-ga-a-ta in-na-an-szum2
1(asz) sze gur-ta itud-ta# in-na-an-szum2# inim-inim-ni ba#-an-szum2
kiszib#-ba-a-ni [in]-na-an-tak4
mu lugal-la#-bi in-pad3-de3#-esz [n] gig4 ku3#-babbar
[n] gig4 ku3#-babbar
masz2# 1 gig4 igi 6-gal2 6 sze ku3-babbar# [tah]-he#-dam
[ki ...]-x#-ta tah#-[he-dam] ki (d)_utu_-ba#-[ni-ta]
tah#-[he-dam]
ki (d)_utu_-ba#-[ni-ta] (disz)ur-(d)asznan szu ba-an-ti
(iti)gu4-si-su-sze3 szum2-mu-dam
3 gig4 ku3-babbar
masz2 1 gig4 1(ban2) sze-ta tah-he-dam
PN2 received from PN1 tot gur of barley;
to be given back in the second month.
If in the second month he has not given it back,
I want to measure the barley with its interest
and 1 female lamb, standing at the threshing floor, gave to him.
1 gur of barley each month he gave, his word he gave,
he has drawn up for him a sealed document.
he has sworn by the name of the king.
n shekels of silver,
an interest rate of 6 grains of silver per 1 shekel is to be added,
from PN he will return; from Shamash-bani
... he will pay back the silver .
Ur-Ashnan received from Shamash-bani;
to be given back in the second month.
3 shekels of silver,
an interest rate of 100 sila of barley per 1 shekel is to be added,
PN2 received tot gur of barley from PN1;
to be given back in the second month.
If in the second month he does not give it back,
the barley and its interest are to be paid.
Moreover he will give to him one sexually mature female lamb as its surplus.
He has promised lit: he has given his words he will give to him one gur of barley monthly.
He has drawn up for him a sealed tablet.
They have sworn by the royal name.
Tot shekels of silver,
an interest rate of 36 grains of silver per shekel is to be added,
PN2 received from PN1 ...
Tot shekels of silver, an interest rate of ... is to be added,
Ur-Ashnan received from Shamash-bani;
to be given back in the second month.
3 shekels of silver,
an interest of 10 sila of barley per shekel is to be added;
Column i
[szu ba]-an-ti#
[(iti)gu4]-si-su#-[sze3] szum2#-mu-[dam]
5# gig4 ku3-babbar#
masz2 1 gig4 igi 5-gal2#
ki arad-(d)#[x-ta] (disz)(d)nanna-me-sza4# szu ba-an-ti#
(iti)gu4-si-[su-sze3] szum2-mu#-dam
6 1/2 gig4 ku3-babbar
masz2 1 gig4 1/3 gig4 ku3-babbar
ki lugal-ibila-ta (disz)(d)nanna-me-sza4 szu ba-an-ti
(iti)gu4-si-su-sze3 szum2-mu-dam
7# gig4 ku3-babbar
[masz2] nu-ub-tuku# [szum2-mu]-dam#
[szum2-mu]-dam# 6 gig4 ku3-babbar
6 gig4 ku3-babbar
masz2 1 gig4 1/2 gig4-ta tah-he-dam
ki na-bi-i3-li2-szu-ta (disz)a-hu-szu-nu szu ba-an-ti
(iti)sze-gur10-ku5 szum2-mu-dam
30 ma-na ku3-babbar
nam-tab-ba-sze3
received from PN1 tot gur of barley;
to be given back in the second month.
5 shekels of silver,
an interest rate of 1/5 of shekel of silver per 1 shekel of silver is to be charged,
Nanna-mesha received from Arad-...;
to be given back in the second month.
6 1/2 shekels of silver,
an interest rate of 1/3 shekel of silver per 1 shekel of silver is to be added,
Nanna-mesha received from Lugal-ibila;
to be given back in the second month.
7 shekels of silver,
to be given back as a pledge,
to be given back; 6 shekels of silver;
6 shekels of silver,
an interest rate of 1/2 shekel per 1 shekel is to be added,
Ahushunu received from Nabi-ilishu;
to be given back in the second month.
30 minas of silver
for the namtaba-offerings;
PN2 received from PN1;
to be given back in the second month.
5 shekels of silver,
with an interest rate of 1/5 per shekel,
Nanna-mesha received from Warad-...;
to be given back in the second month.
6 shekels and half of silver,
with an interest rate of 1/3 of silver per shekel,
Nanna-mesha received from Lugal-ibila;
to be given back in the second month.
7 shekels of silver,
without interest,
PN2 received from PN1; to be given back in the ... month.
6 shekels of silver,
an interest of half a shekel per shekel is to be added,
Ahushunu received from Nabi-ilishu;
to be given back in the twelfth month.
30 mana of silver
for a partnership enterprise ...
Column ii
[...] ku3-[babbar] szu-ri#-a-bi kaskal-ta# an-zig3
min3-na#-ne-ne tesz2-a si3#-ga-bi i3-ba-e#-ne
mu lugal#-bi in#-pad3 10 ma#-na ku3-babbar
10 ma#-na ku3-babbar
masz2 nu-ub-tuku
ki lu2-(d)szara2-ta (disz)ur-(d)inana szu ba-an-ti
ki uludin-bi-sze3 szum2-mu-dam
tukum-bi ki [uludin]-bi-sze3 la-ba#-[an]-szum2
ku3# [masz2 ga2-ga2]-de3
[mu lugal-bi in-pad3] u3# [...] szu ba#-[an-ti-esz]
u3# [...] szu ba#-[an-ti-esz]
(iti)kig2-[(d)inana] szum2-mu-dam
ki lu2 al-silim-ma-ta u3 lu2 gin6-na-ta szu ba-te-ga2
7-1/2 gig4 ku3-babbar
ki lu2-(d)nin-urta-ta (d)nanna-me-sza4 szu ba-an-ti
... its silver, its interest, from the journey of Anzig
They will divide equally among themselves.
he has sworn by the name of the king.
10 minas of silver
without interest
Ur-Inana received from Lu-Shara;
to be given back at the established time.
If at the established time he has not given it back,
I will give the silver with interest.
he has sworn by the royal name and ... has received .
and ... received.
to be given back in the sixth month.
from the man of Allium and the man of Gina received;
7 1/2 shekels of silver,
Nanna-mesha received from Lu-Ninurta;
... silver, he will deduct its half from the commercial journey.
The two of them will divide equally among themselves.
He has sworn by the royal name.
10 minas of silver,
without interest,
Ur-Inana received from Lu-Shara;
to be given back at its due-time.
If at its due-time he does not give it back,
the silver and its interest are to be paid;
he has sworn by the royal name.
PN2 and PN3 received from PN1 tot silver ...;
to be given back in the sixth month;
he = the creditor will take it from the financially sound and legally responsible one.
7 1/2 shekels of silver
Nanna-mesha received from Lu-Ninurta.
Column iii
x# [...]
lu2-(d)[nin-urta] 5 sila3 sze [sze-ba] i3-na-kalag-ga (d)nanna-me-sza4 lugal-a-ni-ir al-ag2-e
tukum#-[bi] a-sza3 lugal-ta an-e3-a-ma u2-gu ba-an-de2
1/3 ma-na ku3-babbar lu2-(d)nin-urta (d)nanna-me-sza4-ra
ud ku3 mu-un-tum3 geme2-ni ba-an-tum3
zag-mu sze#-bi 5 ma-na ku3-babbar
5 ma-na ku3-babbar x# [...]
x# [...]
ki (d)_utu_-ba#-[ni-ta] (disz)a-hu-[ni] ad-da-ni u3 munus-kal-la / ama-a-ni ku3 szu ba-an-ti-esz
Lu-Ninurta will measure 5 sila3 of barley as its barley rations. Nanna-mesha his master will measure it.
If the field of the king from heaven has been seized,
1/3 mina of silver, Lu-Ninurta to Nanna-mesha;
When he has paid back the silver, he shall pay back his slave woman.
its barley: 5 minas of silver;
5 minas of silver .
Ahuni, his father, and Munus-kalla, his mother, received from Shamash-bani;
...
Lu-Ninurta will measure to Nanna-mesha, her = of the female slave master, 5 sila of barley as her ration in order to provide for her.
If she leaves her temporary master's field and she disappears,
Lu-Ninurta will pay to Nanna-mesha 1/3 mina of silver.
When he = Nanna-mesha brings the silver, he can take back his female slave.
Barley of the new year.
5 minas of silver
...
Ahuni, his father, and Munus-kalla, his mother, received the silver from Shamash-bani; for digging the canal ...
Column i
a-hu-ni ad#-[da-ni] u3 munus-kal-la# x x x x# x x x x# / x x# dumu-ni# i3-gub-bu#
ud ku3-ga-ni in-na-ab-szum2-mu-u2-a dumu-ni ba-an-tum3
6 2/3 gig4 15 sze ku3-babbar
masz2# 10 gig4 2 gig4 ku3-babbar tah-he-dam
ki na-bi-i3#-[li2-szu-ta] la#-[ba-an-gur]
la#-[ba-an-gur] 1 (ban2) sze-am3 bi2#-ib-tah-e
inim#-inim-ni
Ahuni, his father, and Munuskalla, ..., his son, will serve.
When he gave him his silver, he shall redeem his son.
6 2/3 shekels 15 grains of silver,
an interest rate of 2 shekels of silver per 10 shekels is to be added,
PN2 has received from Nabi-ilishu;
he will return the barley at 1 ban2 per day.
he has sworn by the name of the king.
Ahuni, his father, and Munus-kalla ... his son will serve as a pledge.
When he gives back his silver, he can take back his son.
6 shekels and 135 grains of silver,
an interest rate of 2 shekels of silver per 10 shekels is to be added,
PN received from Nabi-ilishu...
... if ... he does not return it, he will add 10 sila of barley;
he has promised.
Column ii
x x x# ki _arad_-i3-li2-szu# kiszib# u2-gu ba-an-de2 gaba-ri# kiszib-ba-a-ni# in-na-an-tak4#
kiszib-bi# ki _arad_-i3-li2-szu ul-pad3# zi-re#-[dam]
al-ag2-e#
tukum-bi a-sza3 lugal-ta#
... he has taken a copy of the sealed tablet from Warad-ilishu, and has drawn up for him a copy of his sealed tablet.
Its sealed tablet has not been received from Warad-ilishu.
he will measure out.
If from the royal field
... the sealed tablet has been lost from the house of Warad-ilishu, so that he has drawn up for him a copy of his sealed tablet.
In the future should that tablet lost from the house of Warad-ilishu be found, it is to be destroyed.
... he will measure it.
If the slave leaves the master's field ...
Column iii
in-na#-[x-x] ki a-hu#-[...]
itud-bi mu-[bi]
PN2 has ...ed with Ahu-.
Its month, its year.
... from Ahu... ...
Its witnesses, its month, its year.
P433192: tablet
Old Babylonian Oracc
Obverse
u3#-mu-un-e gidlam4-a-ni# mi2 zi-de3-esz mu-un-ne2 ; gidlam4-a-ni mi2# zi-de3-esz mu-un-ne2
u3#-mu-un-e (d)am(?)-ma(?)#-an-ki mi2 zi-esz mu-un-ne2
u3#-mu-un (d)[am] uru2#-ze-ba mi2 zi-esz mu-un-ne2
esz3 ku3(?)# abzu(!?)-a i-_du#_-a-ra gidlam4-a-ni mi2 zi-esz mu-ne2
sze-eb uru2-ze2-ba(?)#-ta i-_du_-a-ra gidlam4-a-ni
e2 engur-ra-ta# i-_du_-a-ra gidlam4-a-ni#
i7-da a-esztub(ku6) e-nir(?) mi2 na-mu-un-ne2 gidlam4#-[a-ni]
a-sza3#-ga sze gu-nu e#-nir mi2 na-mu-un-ne2 gidlam4#-a-ni
ambar-re ku6 muszen e-nir mi2 na#-mu-un-ne2 gidlam4#-[a-ni]
mu-gi sumun-ne2 e-nir mi2 na-mu#-un-ne2 gidlam4-[a-ni]
(gesz)tir-tir-e szi-bar e-nir mi2 na-mu-un-ne2 gidlam4-[a-ni]
an-edin-na (mu)masz-gur2 e-nir mi2 na-mu-un#-[ne2 gidlam4]-a-ni#
(gesz)pu2-kiri6(ri)-e lal3 gesztin e-nir [mi2 na]-mu-un#-ne2 gidlam4
e2-gal zi su3 gal2 e-nir mi2 na-mu-un#-ne2 gidlam4-a-ni
ga-sza-an-e esz3 abzu(!?) mu-un-da-hul(?)# gidlam4-a-ni
(d)dam-nun-na esz3 abzu(!?) mu-un#-[da]-hul(?)# gidlam4-a-ni
dingir lugal an-ki-a-ke4(!?)# he2(!?)-gal2 [x (x)]-mu gidlam4-a-ni
ku3-sig17 ku3-babbar x [(x)] zabar# urudu an-[na] ni(?) ; su3(?)-ud-ag2(?)# (na4)du8-szi(!)(_lisz_) me(?)-x x x ; x(?) gidlam4-a-ni mi2 zi-esz mu-un#-ne2
egi2 zi(?)#-de3 ri-a dumu gal dingir gal (d)#nin-tu-re(?)#
The lord, his supplication is sweet, he is sweet, he is sweet, he is sweet.
"He is the one who gives birth to Ammanki, he is the one who gives birth to life."
Lord Am, you are the true one of Uruzi, you are the true one.
He carries his sworn word in the holy shrine Abzu,
From the straw of Uruzeb he brought it, his sworn document.
From the Engur temple, Iddu'a, his heir.
The river is a fish-pond, it is a fish-pond. His name is a reed-plant.
The field, the barley, the grain,
He is the one who carries fish and birds in the marshes, his heir.
He has sworn by the name of the reed fence that he has sworn by the name of the reed fence.
He smote the forest with a hammer, his name is engraved on the mountain.
He carries the mashgur offering in the plain, and his sworn testimony
The orchardist who pours honey and wine, the woman who is his spouse, is a virgin.
The palace, the true and just one, whose name is known, his heir.
When he sat down for the shrine Abzu, his sworn word
Damnuna, he destroyed the shrine Abzu, his sworn name.
May the god, king of heaven and earth, have abundance for me!?, his ...!?,
Silver, silver, bronze, copper, ..., ..., ..., ..., his ..., he fashioned for him faithfully.
..., the true egi of the great son of the great god Nintur,
"Lord", his spouse speaks kindly, "Lord", his spouse speaks kindly.
"Lord Amanki" she speaks kindly.
"Lord, wild bull of Uruzeb" she speaks kindly.
To the one going into the holy Abzu shrine his spouse speaks kindly.
To the one going from the brickwork of Uruzeb his spouse speaks kindly.
To the one going from the E'engur his spouse speaks kindly.
To the one who treated kindly by the spring waters in the river, his spouse speaks kindly.
To the one who is treated kindly by the speckled barly in the fields, his spouse speaks kindly.
To the one who is treated kindly by fish and birds in the marshes, his spouse speaks kindly.
To the one treated kindly by the old reeds in the reedbeds, his spouse speaks kindly.
To the one treated kindly by the wild goats in the forest, his spouse speaks kindly.
To the one treated kindly by the mashgurum plants in the high steppe, his spouse speaks kindly.
To the one treated kindly by honey and wine from the orchard, his spouse speaks kindly.
To the one treated kindly by long life in the palace, his spouse speaks kindly.
The lady in the shrine Abzu rejoices? over him, his spouse speaks kindly.
Damgalnuna rejoices? over him in the shrine Abzu, his spouse speaks kindly.
The deity, king of the universe ... prosperity, his spouse speaks kindly.
Gold, silver, ..., bronze, copper, tin, ..., amber, chlorite ..., his spouse speaks kindly.
Born by the trusty pricess, the great daugther, the great deity Nintur,
Reverse
(d)dam-nun-na ri-a dumu gal (d)nin-tu-re(?)# ; x x x x (x) szub ki-ag2# ki ab2 ga [(x)]
(d)dam#-[nun-na] x x x ki-ag2 x (x)-ga/bi
sza3 ku3-ga [x x x (x)] x x x [x x] x
szir3(?)#-[nam-szub ...]
im-gid2-da li-pi2-it-(d)#en-lil2
Damnuna, beloved son of Nintur, beloved ..., place of cows,
Damnuna, beloved ...,
inside the silver .
... a kind of .
long tablet of Lipit-Enlil.
Born by Damgalnuna, the great daughter, Nintur ... beloved ...
Damgalnuna ... beloved ...
The pure heart ...
A Shirnamshub?
Long tablet by Lipitenlil.
P433197: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Column 1
[...] x 5(asz@c) sila4 nita2 6(asz@c@90) kir11 bar-gal2 nita [n?] 2(u@c) la2 3(disz@t) u8# [n] 2(u@c) 3(asz@c) utua#
... 5 male lambs, 6 female lambs, suckling male lambs, ...; 19 ewes, ... 23 nanny goats,
Column 2
[ur]-(d)en-[ki] 5(u@c) 2(asz@c) u8 2(u@c) 4(asz@c) utua 2(asz@c) sila4-nita2 2(asz@c@90) kir11 bar-gal2 igi-sze3 3(u@c) 4(asz@c) u8 a-zu-zu
Ur-Enki 52 ewes 24 nanny goats 2 male lambs 2 female lambs, suckling, before 34 ewes, Azuzu;
Column 3
ur-abzu# 1(gesz2@c) 2(u@c) 2(asz@c) [n] u8 4(u@c) [n utua] 3(asz@c)#? [...]
Ur-abzu 62 ewes, 40 n
Column 2'
[szu]-nigin2 [...] 2(gesz'u) 6(gesz2) [n] 5(disz@t) u8 [n sila4]-nita2 [...] ur4 [x?] igi#-du8 [dub si-sa2]-a# [...]
Total: ... 420 ... 5 ewes, n male lambs, ... ..., keeper of the tablet, .
P433266: mathematical tablet
nan CDLI
Obverse
18 & 18 2 & 36 3 & 54 4 & 1-2 5 & 1-12 6 & 1-48 7 & 2-6 8 & 2-24 9 & 2#-42 10 & 3 11 & 3-[18] 12 & 3-[36] 13 & 3-[54] [14 & 4-12] [15 & 4-30]
18;18;22;36;33;54;44;11;25;11;48;06;07;22;08;28;22;29;09;22;22;11;23;11;23;11;23;13;33;34;14;43;54;14;43;15;43;30.
Reverse
16# & [4-48] 17# & [5-6] 18# & [5-24] 20 la2 1# & 5-42# 20 & 6 30 & 9 40 & 12 50 & 15
16 4 48 17 5 6 18 5 24 20 la2 1 5 42 20 6 30 9 40 12 50 15
P433289: school tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
[udu] a-lum udu# a-lum niga udu# a-lum gukkal
fattened fattened fattened fattened fattened fattened fattened fattened fattened fattened fattened fattened fattened fattened fattened fattened fattened fattened fattened fattened fattened fattened fattened fattened fattened fattened fattened fattened fattened fattened fattened fattened fattened fattened fattened fattened fattened fattened fattening fat
Reverse
udu [a]-lum udu# a#-lum# niga udu# a-lum gukkal
fattened fattened fattened fattened fattened fattened fattened fattened fattened fattened fattened fattened fattened fattened fattened fattened fattened fattened fattened fattened fattened fattened fattened fattened fattened fattened fattened fattened fattened fattened fattened fattened fattened fattened fattened fattened fattened fattened fattening fat
P433291: lexical tablet
Old Babylonian Oracc
(gesz)lam
(gesz)esz22
(gesz)lam-gal
a kind of tree
ebony
a kind of tree
terebinth
almond tree
terebinth
P433297: royal-monumental cone
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
(d)nin-gir2-su ur-sag kal#-ga (d)en-lil2-la2-ra gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 nig2-du7-e pa mu-na-e3 e2-ninnu anzu2(muszen)-babbar2-ra-ni mu-na-du3 ki-be2 mu-na-gi4
For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, Gudea, ruler of Lagash, made a fitting thing resplendent for him, and his Eninnu with the White Thunderbird he built for him and restored for him.
P433299: royal-monumental cone
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
(d)nin-gir2-su# ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2-ra gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 nig2-du7-e pa mu-na-e3 e2-ninnu anzu2(muszen)-babbar2-ra-ni mu-na-du3 ki-be2 mu-na-gi4
For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, Gudea, ruler of Lagash, made a fitting thing resplendent for him, and his Eninnu with the White Thunderbird he built for him and restored for him.
P433300: royal-monumental cone
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
(d)nin-gir2-su# ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2-ra gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 nig2-du7-e pa mu-na-e3 e2-ninnu anzu2(muszen)-babbar2-ra-ni mu-na-du3 ki-be2 mu-na-gi4
For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, Gudea, ruler of Lagash, made a fitting thing resplendent for him, and his Eninnu with the White Thunderbird he built for him and restored for him.
P433301: royal-monumental cone
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
(d)nin-gir2-su# ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2-ra gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 nig2-du7-e pa mu-na-e3 e2-ninnu anzu2(muszen)-babbar2-ra-ni mu-na-du3 ki-be2 mu-na-gi4
For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, Gudea, ruler of Lagash, made a fitting thing resplendent for him, and his Eninnu with the White Thunderbird he built for him and restored for him.
P433306: school tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
lugal-am3 lugal-en-nu#? lugal-en-sa6
king, Lugal-ennu, Lugal-ensa.
P433307: royal-monumental brick
Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI
[...]-'i#-id# _lugal# szar2#_ [x] babila2#(ki#) [...]-mah# _e2_ hi-il#-s,i# [x]-reb# e2-gesz-nu-gal2# [...] x x x
...-id, king of the world, ... Babylon, ...mah, the temple of supplication, ... the Egeshnugal temple, .
P433308: royal-monumental brick
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
lugal# uri5#(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba-ke4 (d)en-ki lugal ki-ag2-ga2-ni-ir abzu ki-ag2-ga2-ni mu#-na-du3
king of Ur and king of the four world quarters, Enki, his beloved king, the beloved Abzu he built for him.
P433502: tablet
Neo-Assyrian Oracc
Top
i-na a-mat (d)_en_ u (d)_gaszan_-ia lisz-lim
At the command of Bel and Beltiya may it go well.
By the command of Bel and Beltiya, may this endeavour be successful!
Obverse
_be_(ma) szu-ma-at szi-bu u mu-kal-lim-ti szA is#-[ri a-na _igi_-ka]
_be_ is-ri 15 _zalag_(ir) ul-lu-us, lib-bi ÉRIN[(ni) _be_ is-ri 15 _zalag_(ir) ana _igi_-ka]
_igi_ pir-si ma-gal _sa5_ ul-lu-us,# [lib-bi ÉRIN(ni)]
_be man_(u) _mu_-_ni_ ina is-ri szA 15 _bur# szub_-ma _sza bur_ [_u igi bur sa5 be_ is-ri 15 _zalag_(ir) ta-qab-bi]
_sa5# zalag gim mul_ szi#-[kin-szu (...)]
[_be_ szal-szu] _mu#_-_ni_ lar-sin-ni 15 _zalag_(ir) ul-lu-us,# [lib-bi ÉRIN(ni) lar-sin-nu is-ri ina _eme_]
[_be 4_-u _mu_]-_ni_ ina _sza bur 15 u4 zalag szub_(di) _lugal_ ana _lu szur#_[(iz)-ma ...]
[x x x x x x x x] x U x ni# [...]
If the 'hand' of the 'finger' and the 'hand' of the 'finger' are in your presence,
If the right 'finger' is thick: the army's heart will become happy.
The front of the pirsu is very red, the heart of the soldier is swollen.
The 'increment' is located on the right side of the 'finger.' The inside of the 'finger' is red. You say: "The right is bright."
red, its setting like a star .
The second part is: "If the right side of the 'finger' is bright, the heart of the soldier will be sated with the 'finger'."
If the fourth 'increment' is located inside the right side of the 'finger': the king will become angry with the man and .
...... and ... .
"If you have the omen entries, their old versions, and the mukallimtu-commentary on Isru before you."
"If the right isru is bright, the army will rejoice" = Shumma Isru I 1. If you have "If the right isru is bright" ibid. before you,
you will find that it means "If the surface of the pirsu is very red, the army will rejoice."
Second possible entry: "If in the right isru there is a perforation, and the interior and the surface of the perforation are red," you may say that "If the right isru is bright"
"it is red" means "it is bright, its appearance is like a star."
Third possible entry: "If the right larsinnu is bright, the army will rejoice." Larsinnu means isru in the bilingual lists.
Fourth possible entry: "If the center of the right perforation there is a bright light, the king will be angry with the man." ....
...
Reverse
[szA ina] _ugu_ (kusz)ma#-gal-lat szA _ta_ x# [...]
(disz)#(d)_ud-ud-ud-ud-ud-ud-ud-ud-ud_-_din_-[su-_e a_ szA (disz)(d)_amar-utu_-_numun_-_du_]
A (disz)(d)e4-gi7-ba-ti-la a-na szi#-[ta-as-si-szu isz-t,ur-ma]
_du_-ma ib-[ri]
which is on the ...-strap which ... from .
Shamash-balassu-iqbi, son of Marduk-zer-ibni;
he wrote and
'Go and bring me!'
... which was written on a parchment scroll from ....
Nabû-balassu-iqbi, son of Marduk-zeru-ibni,
descendant of Egibatila, copied,
made and collated it.
P433512: legal tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_ku3 e2-gal_ _nam i7_ (d)suen-i-ri-ba-am _ba-ba-al_ _ki_ ha-zi-ru-um (disz)qa2-mu-um-a-hi _szu ba-an-ti_ i-na pa-t,a2-ri-szu
silver of the palace, the province of the River of Sîn-iribam, the reservoir, with Hazirum Qamum-ahi received; at his disposal.
Reverse
_[x] ta#? iri(ki)_ ra-ha-bu-um [(disz)]qa2#-mu-um-a-hi _[a2?] i3-la2-e_ _iti_ sze-sag11-ku5 _mu_ (d)suen-i-ri-ba-am _lugal_
... from the city of Rahabu, Qamum-ahi will pay. Month: "Harvest," year: "Suen-iribam was king."
P433515: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki x-x-x? x-x-x szu ba-ab-ti kiszib3 ensi2
PN2 received from PN1; under seal of the governor;
Reverse
sza3 bala-a iti szu-numun mu us2-sa bad3 mar-tu ba-du3
in bala; month: "Sowing," year after: "The Amorite wall was erected."
Column 1
(d)szu-(d)suen lugal kal-ga lugal uri5[(ki)-ma] lugal an-ub-da limmu2-ba
Shu-Suen, strong king, king of Ur, king of the four corners:
Column 2
a#-a#-kal#-la# ensi2 umma(ki) _arad2_-zu
Ayakalla, governor of Umma, is your servant.
P433516: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sukkal-me
lu2 maszkim-me
minister
the witnesses
Reverse
szunigin 1(ban2) 5(disz) sila3 kasz saga szunigin [1(ban2)] 7(disz) sila3 ninda szunigin 1(ban2) 2(disz) sila3 kasz du? szunigin 1/2(disz) sila3 [5(disz)] gin2 [szum2] szunigin 1/3(disz) sila3 1(disz) gin2 i3 szunigin 1(u) 4(disz) gin2 naga u4 2(u) 6(disz)?-kam iti pa4-u2#-e mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 na-ru2-a mah (d)en-lil2 (d)nin-lil2-ra mu-ne-du3
total: 1 ban2 5 sila3 fine beer; total: 1 ban2 7 sila3 bread; total: 1 ban2 2 sila3 regular beer; total: 1/2 sila3 5 shekels onions; total: 1/3 sila3 1 shekel oil; total: 14 shekels alkali-plant; 26th day?, month: "Pa'ue," year: "Shu-Suen, king of Ur, the great stele for Enlil and Ninlil erected."
P433517: royal-monumental cone
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
(d)suen-ga-szi#-id# nita kal-ga lugal# unu(ki)-ga lugal# am-na-nu-um# u2#-a e2-an-na# e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu-du3#
Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk and king of Amnanum, the provider of Eanna, his palace of kingship, he built.
P433518: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
5(gesz'u) 4(gesz2) 4(u) gu2 5(disz) gin2 gi-zi sza3 puzur4-isz-(d)da-gan
sza3 nibru#(ki) ur#-(d#)szul-[pa]-e3# dub-sar kasz? 2(gesz'u) 1(gesz2)#? 3(u) 4(asz) gu2 1(u) 5(disz) gin2 gi-zi sza3 puzur4-isz-[(d)da-gan] n 2(asz) x gu2 [n gin2 gi-zi] sza3 nibru[(ki)]
420 talents, 5 shekels reeds, in Puzrish-Dagan's reed house;
in Nippur: Ur-Shulpa'e, scribe of beer; 184 talents 15 shekels reeds, in Puzrish-Dagan; n talents n shekels reeds, in Nippur;
Reverse
[...] x [... dub]-sar kasz [...](ki) [a2 erin2] gir2#-su#(ki) [ki sukkal]-mah-ta [mu]-kux(_du_) [(d)szul]-gi#-i3#-li2 [szu] ba-ti giri3 lu2-giri17-zal iti u5-bi2-gu7 mu (d)i-bi2-(d)suen lugal?
... scribe of beer ..., labor of the troops of Girsu, from the office of the chief minister, delivery, Shulgi-ili received; via Lu-girizal; month: "Ubi-feast," year: "Ibbi-Suen is king."
Column 1
(d)i-bi2-(d)suen lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba
Ibbi-Suen, strong king, king of Ur, king of the four corners:
Column 2
(d)szul-[gi-i3-li2] dub-sar _arad2_-zu
Shulgi-ili, scribe, is your servant.
P433544: royal-monumental tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
(d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um e2-gal
Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, king of Amnanum, palace.
Reverse
nam-lugal-la-ka-ni mu-du3
he built for his kingship.
P433547: royal-monumental tablet
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
Obverse
(d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um e2-gal
Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk, king of Amnanum, palace.
Reverse
nam-lugal-la-ka-ni mu-du3
he built for his kingship.
P433568: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
a-bi2-si2-im-ti
ku-ba-tum igi-kar2 ki-par4#-sze3
Abi-simti
for Kubatum, the igikar-priest, to Kipar;
Reverse
_arad2_-mu maszkim u4 6(disz)-kam ki ur-ku3-nun-na-ta ba-zi giri3 hu-la-al-la iti ezem-mah mu us2-sa (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 bad3 mar-tu mu-rix(_hu_)-iq-ti-id-ni-im mu-du3
Warad-mu was enforcer; 6th day, from Ur-kununa's account booked out; via Hula'al; month: "Big-festival," year after: "Shu-Suen, king of Ur, the Amorite wall erected" Murik-tidnim was erected;"
Edge
P433571: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ba-usz2 u4 4(disz)-kam ki lu2-dingir-ra
slaughtered, the 4th day, with Lu-dingira;
Reverse
(d)szul-gi-iri-mu szu ba-ti iti sze-sag11-ku5 mu sza-asz-ru(ki) ba-hul
Shulgi-irimu received; month: "Harvest," year: "Shashru was destroyed."
Left
P433572: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
[n ...] udu [ki ...-ta]
... sheep from .
Reverse
[(d)]szul-gi-iri-mu szu ba-ti iti ezem-me-ki-gal2 mu sza-asz-ru(ki) ba-hul
Shulgi-irimu received; month: "Festival of Mekigal," year: "Shashru was destroyed."
Left
P433573: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
Reverse
ensi2 kuara2(ki)
mu-kux(_du_) iti ezem-mah u4 2(u) 3(disz)-kam mu men (d)nanna masz-e i3-pa3
governor of Kuara
delivery; month: "Big-festival," 23rd day; year: "The men of Nanna by goat was chosen."
P433574: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
[n udu niga?] [x]-(d)inanna [x udu] niga 1(disz) masz2 lu2#-du10-ga [n] udu niga 1(disz) sila4 niga 1(disz) sila4 lu2-(d)nanna [x] udu niga 1(disz) sila4 niga lu2-(d)nin-szubur
ur-(d)nin-gal
(d)nanna-lu2-du10
szesz-zi-mu
_arad2_-da-ni
n sheep, grain-fed, x-Inanna; x sheep, grain-fed, 1 billy goat, Lu-duga; n sheep, grain-fed, 1 lamb, 1 lamb, Lu-Nanna; x sheep, grain-fed, 1 lamb, Lu-Ninshubur;
for Ur-Ningal;
for Nanna-ludu;
Sheshzimu;
his servant.
Reverse
[n] masz2 lu2-bala-sa6-ga [n] masz2# lu2-(d)asznan [n masz2] i3-zu-zu [n masz2] ur-(d)nin-gesz-zi-da [n masz2] en-sza3-ku3-ge [n masz2] lu?#-zi-i3-dub? [n masz2] du11#?-ga-zi-da [n masz] sag-be-li2 za-da5-lum? [iti] ezem#-(d)nin-a-zu [mu] ur-bi2-[lum(ki) ba]-hul
n goats, Lu-balasaga; n goats, Lu-ashnan; n goats, Izuzu; n goats, Ur-Ningeshzida; n goats, Enshakuge; n goats, Luzi-idub; n goats, Dugasida; n goats, Sag-beli, Zadalum; month: "Festival of Ninazu," year: "Urbilum was destroyed."
P433575: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
szesz-szesz enku
en-um-i3-li2 enku a2 gesz-gar-ra enku-e-ne
brother of the enku priest
Enum-ili, the enku-official, the labor of the geshgara-officials, the enku-officials.
Reverse
mu-kux(_du_) iti ezem-an-na mu ur-bi2-lum(ki) ba-hul
delivery; month: "Festival of An," year: "Urbilum was destroyed;"
P433576: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
mu-kux(_du_) lugal-me-lam2 ensi2 nibru(ki)
mu-kux(_du_) ensi2 szuruppak(ki)
mu-kux(_du_) ensi2 gir2-su(ki)
mu-kux(_du_) lu2-sa6-ga szabra (d)nin-urta
delivery of Lugal-melam, governor of Nippur;
delivery of the governor of Shuruppak;
delivery of the governor of Girsu;
delivery of Lu-saga, household manager of Ninurta;
Reverse
mu-kux(_du_) ur-nigar(gar) ka-guru7 zabar-dab5 maszkim
szu-gid2 e2-muhaldim-sze3 zi-ga u4 2(u) 6(disz)-kam iti ezem-(d)szul-gi mu ki-masz(ki) u3 hu-ur5-ti(ki) ba-hul
delivery of Ur-nigar, the granary manager, zabardab was enforcer;
shugid offerings for the kitchen booked out; 26th day, month: "Festival of Shulgi," year: "Kimash and Hurti were destroyed."
P433577: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
er3-ra-na-da maszkim
giri3 lugal-i3-mah sagi
lu2 kin-gi4-a dumu ar-wi-lu-ug-bi lu2 mar-ha-szi(ki)
Erra-nada, the enforcer;
via Lugal-imah, cupbearer;
messengers, sons of Arwillubi, from Marhashi;
Reverse
lu2 kin-gi4-a ar-wi-lu-ug!?-bi lu2 mar-ha-szi(ki)
lu2 kin-gi4-a hu-li-bar lu2 du8-du8-li2(ki) e2-duru5-ne-ne-sze3 giri3 lugal-inim-gi-na lugal-ma2-gur8-re maszkim iti u4 8(disz) ba-zal ki a-hu-ni-ta ba-zi iti a2-ki-ti mu (d)amar-(d)suen lugal
the messenger of Arwiluga, the man of Marhashi,
for the messengers, Hulibar, the Dudulian, to the 'house of the people'; via Lugal-inim-gina, Lugal-magure, the enforcer; month: "Flight," 8th day passed; from Ahuni's account booked out; month: "Akitu," year: "Amar-Suen is king."
P433578: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
u4 1(u) 2(disz)-kam mu-kux(_du_) lugal ki ab-ba-sa6-ga-ta
12th day, delivery of the king, from Abbasaga
Reverse
(d)szul-gi-a-a-mu i3-dab5 iti ki-siki-(d)nin-a-zu mu (d)amar-(d)suen lugal-e ur-bi2-lum(ki) mu-hul
Shulgi-ayamu accepted; month: "ki-siki of Ninazu," year: "Amar-Suen, the king, Urbilum destroyed;"
Left
P433579: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
u4 2(disz)-kam ki ab-ba-sa6-ga-ta
2nd day, from Abbasaga
Reverse
in-ta-e3-a i3-dab5 iti masz-da3-gu7 mu us2-sa (d)gu-za (d)en-lil2-la2 ba-dim2
Inta'ea accepted; month: "Gazelle feast," year after: "The chair of Enlil was fashioned;"
Left
P433580: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sa2-du11 (d)nin-lil2-sze3 u4 3(u) la2 1(disz@t) kam zi-ga sza3 tum-ma-al
for the regular offerings of Ninlil; 30th day, booked out of Tummal;
Reverse
ki en-dingir-mu iti ezem-mah mu en-mah-gal-an-na en (d)nanna ba-hun
from En-dingirmu; month: "Great festival," year: "Enmahgalana, priestess of Nanna, was installed;"
P433581: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
nam-u4-da-tusz-sze3 ki ab-ba-sa6-ga-ta
for living in the future, from Abbasaga
Reverse
szu-esz18-dar u4-da-tusz i3-dab5 iti ezem-me-ki-gal2 mu en-mah-gal-an-na en (d)nanna ba-hun
Shu-Ishtar, for the day, accepted; month: "Festival of Mekigal," year: "Enmahgalana, priestess of Nanna, was installed;"
Left
P433582: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
1(gesz'u) 5(u) kusz masz2 szu e-sir2 1(gesz'u) 1(gesz2) 2(u) 2(disz) kusz udu du10-gan kusz a-gar gu7-am3 kusz udu ba-usz2 a-bi2-si2-im-ti
102 sheep-hides, tanned, 62 sheep-hides, tanned, sheep-hides slaughtered, sheep-hides slaughtered, Abi-simti
Reverse
ki in-zu-a-ta puzur4-i3-li2 szu ba-ti iti ezem-(d)nin-a-zu mu en-unu6-gal (d)inanna ba-hun
from Inzu'a Puzur-ili received; month: "Festival of Ninazu," year: "Enunugal of Inanna was installed;"
P433583: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
Reverse
szu-gid2 e2-muhaldim u4 1(u) 3(disz)-kam iti ezem-an-na# mu en-unu6#-gal# (d)inanna unu(ki) ba-hun
shugid offerings, kitchen; 13th day, month: "Festival of An," year: "Enunugal of Inanna in Uruk was installed;"
P433584: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
szu-gid2 e2-muhaldim
ba-usz2 e2-kiszib3-ba-sze3 u4 1(u) 8(disz)-[kam]
shu-gid of the kitchen;
slaughtered, to the sealed house, 18th day;
Reverse
ki in-ta-e3-a-ta ba-zi iti ki-siki-(d)nin-a-zu mu en-unu6#-gal (d)inanna ba-hun
from Inta'e'a booked out; month: "ki-siki of Ninazu," year: "Enunugal of Inanna was installed;"
Left
P433585: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ba#-a-ga2-ar ugula# u-bar kuruszda
Bagar, foreman: Ubar, fattener;
Reverse
ki ab-ba-sa6-ga-ta ba-zi iti ezem-(d)szul-gi mu hu-uh2-nu-ri(ki) ba-hul
from Abbasaga's account booked out; month: "Festival of Shulgi," year: "Huhnuri was destroyed."
P433586: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ba-usz2 u4 2(u) 5(disz)-kam ki u2-ta-mi-szar-ra-am-ta
slaughtered, 25th day, from Uta-misharam
Reverse
(d)szul-gi-iri-mu szu ba-ti iti ezem-an-na mu hu-uh2-nu-ri(ki) ba-hul
Shulgi-irimu received; month: "Festival of An," year: "Huhnuri was destroyed."
P433587: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
giri3 na-ra-am-(d)iszkur sukkal
masz2-da-re-a lugal ki en (d)nanna-sze3
mu ku-ba-tum-sze3
via Naram-Adda, messenger;
for the king's mashdare offerings, from the en-priestess of Nanna;
for the year "Kubatum,"
Reverse
szu-gid2 e2-muhaldim mu aga3-us2-e-ne-sze3 _arad2_-mu maszkim u4 1(u) 3(disz)-kam sza3 ga-esz(ki) ki du11-ga-ta ba-zi giri3 nu-ur2-(d)iszkur dub-sar iti ezem-an-na mu (d)szu-(d)suen lugal
shugid-offering of the kitchen, for the service of the aga'us, ARADmu was enforcer; 13th day, in Ga'esh, from the account of Duga booked out; via Nur-Adad, the scribe; month: "Festival of An," year: "Shu-Suen is king."
Left
P433589: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
mu aga3-us2 u3 lu2 szuku-ra-ke4-ne-sze3 ur-(d)szu-(d)suen sukkal maszkim
year: "The sailor and the szuku-officials Ur-Shu-Suen was the messenger, was enforcer;"
Reverse
u4 2(u) 8(disz)-kam ki ur-ku3-nun-ta ba-zi iti sze-sag11-ku5 mu us2-sa (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 bad3 [mar]-tu# mu-ri-iq-ti-id-ni-im mu-du3
28th day, from Ur-kunun booked out; month: "Harvest," year after: "Shu-Suen, king of Ur, the Amorite wall Muriq-tidnim erected."
P433590: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
4(gesz'u) 4(gesz2) 1(u) 3(asz) 1/3(asz) gu2 gi-zi sza3 puzur4-isz-(d)da-gan(ki) 2(gesz'u) 8(gesz2) 3(u) 2(asz) gu2 gi-zi sza3 nibru(ki) sza3-gal udu niga-sze3
153 1/3 talents of reed, in Puzrish-Dagan; 142 talents of reed, in Nippur, for the fattening of grain-fed sheep;
Reverse
a2 dumu dab5-ba ki sukkal-mah-ta mu-kux(_du_) puzur4-(d)en-lil2 szu ba-ti giri3 u3-ma-ni iti u5-bi2(muszen)-gu7 mu (d)i-bi2-(d)suen lugal
labor of the seized sons, from the messenger, delivery of Puzur-Enlil, received; via Umani; month: "Ubi-feast," year: "Ibbi-Suen is king."
P433591: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki ur-nigar(gar)-ta ur-ki-ag2-mu szu ba-ti
from Ur-nigar did Ur-Kiammu receive;
Reverse
iti sze-kar-gal2-la mu us2-sa si-mu-ru-um(ki) ba-hul
month: "Barley at the quay," year after: "Simurrum was destroyed."
P433592: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
ur-ab-zu lunga iti nesag-ta u4 1(u) 5(disz) zal-la-ta iti (d)dumu-zi-sze3 da-da-a i3-dab5# mu an-sza-an(ki) ba-hul
Ur-abzu, brewer, from month "First-fruits" to day 15 completed, to month "Dumuzi," Dada accepted; year: "Anshan was destroyed."
P433593: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki lu2-sa6-i3-zu-ta ku3-ga-ni szu ba-ti
Kugani received from Lu-sa-izu;
Reverse
iti szu-numun mu us2-sa bad3 ba-du3
month "Sowing," year after: "The wall was erected."
Seal 1
ur-(d)li9-si4 ensi2 umma(ki) ku3-ga-ni dub-sar dumu ur-(d)szul-pa-e3 _arad2_-zu
Ur-Lisi, governor of Umma: Kugani, scribe, son of Ur-Shulpa'e, is your servant.
P433594: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki da-da-ga-ta kiszib3 lugal-e-ba-an-sa6
from Dadaga, under seal of Lugal-ebansa;
Reverse
iti diri mu e2 puzur4-da-gan ba-du3
extra month, year: "The house of Puzrish-Dagan was erected."
P433595: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
masz2 szu-nir-ra (d)nin-ur4-ra umma(ki)
interest from the shu-nir offering of Ninura of Umma,
Reverse
ki a-ab-ba-ni-ta kas4 i3-dab5 mu ur-bi2-lum(ki) ba-hul
from A'abbani, the messenger accepted; year: "Urbilum was destroyed."
P433596: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki-[la2]-bi# n [n ma]-na
ki-la2-bi 1(disz) [...] gin2# [...] uruda#? ki-la2-bi# [...]
Their weight: ... minas.
Their weight: 1 shekel ..., their weight: copper .
Reverse
kin til-la ki lu2-eb-gal-ta ensi2-ke4 in-la2 iti (d)dumu-zi mu (d)amar-(d)[suen lugal]
finished work, from Lu-ebgal, the governor, he will pay. Month: "Dumuzi," year: "Amar-Suen is king."
Seal 1
ur-numun-du10 dumu ur-e2-gal
Ur-zerumundu, son of Ur-egal.
P433597: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
[du3] szu zi-ga mu-kux(_du_) (d)szara2
delivered, booked out, delivery of Shara;
Reverse
ki na-u2-a-ta kiszib3 [lugal?]-nir# iti diri mu (d)amar-(d)suen lugal-e ur-bi2-lum(ki) mu-hul
from Naua, under seal of Lugal-nir; extra month, year: "Amar-Suen, the king, Urbilum destroyed."
Seal 1
lu2-bala-sa6-ga dub-sar dumu ma-ma
Lu-balasaga, scribe, son of Mama.
P433598: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki-la-bi 1/3(disz) ma-na ki ur-(d)nun-gal-ta na-ba-sa6 szitim
Its weight: 1/3 mana. From Ur-Nungal Nabasa, the shitum-official.
Reverse
szu ba-ti mu (d)amar-(d)suen lugal-e ur-bi2-lum(ki) ba-hul
received; year: "Amar-Suen, the king, Urbilum destroyed."
Seal 1
la-ba-sa6 dumu lugal-nesag#-[e]
Labasa, son of Lugal-nesage.
P433599: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
gi sa _szid_ ma2-gur8 (d)szara2 ki [x]-bu#-ta
reed bundles, ... of the boat of Shara, from .
Reverse
kiszib3 x-x-x-mu# iti sze-kar-ra-gal2 mu en-mah-gal-an-na ba-hun
under seal of ...mu; month: "Barley at the quay," year: "Enmahgalana was installed;"
P433600: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
mu-kux(_du_) (d)szara2 |_ki-an_|(ki) ki ur-dun-ta iti pa4-u2-e#-sze3#
delivery of Shara of Ki'an, from Ur-Dun, to month "Pa'u'e,"
Reverse
ur-(d)nin-[x] i3-dab5 mu en-mah-gal-an-na ba-hun
Ur-Nin-... accepted; year: "Enmahgalana was installed."
P433601: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki ur-ru-ta kiszib3 lu2-kal-la iti e2-iti-6(disz)
from Urru, under seal of Lukalla; month: "House-month-6."
Reverse
mu sza-asz-[ru]-um#(ki) a-ra2 2(disz)-[kam ba]-hul
year: "Shashrum for the 2nd time was destroyed."
Seal 1
lu2-kal-la dub-sar dumu ur-e11-e szusz3
Lukalla, scribe, son of Ur-e'e, cattle manager.
P433602: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
la2-ia3 7(disz) 1/2(disz) gurusz u4 4(u) 4(disz)-sze3 a2-bi 2(disz) gin2-ta la2-ia3 su-su-dam ugula ur-an-za-gar3 sza3 bala-a
lady: 7 1/2 workdays, male laborers, 44 workdays, its labor: 2 shekels each, the deficit is to be paid; foreman: Ur-anzagar, in the bala;
Reverse
mu a-ra2 2(disz)-kam sza-asz-ru-um(ki) ba-hul
year: "For the 2nd time Shashrum was destroyed."
Seal 1
ur-an-za-gar3 nu?-esz3? e2? _arad2_-zu
Ur-anzagar, nu? esh, your servant.
P433603: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sze-bi 1(u) 5(asz) 2(barig) 2(ban2) gur 5(gesz'u) 4(gesz2) 8(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 ku3-bi 5/6(disz) ma-na 4(disz) gin2 2(u) 4(disz) sze
its barley: 15 gur 2 barig 2 ban2, 216 workdays, male laborers, its silver: 5/6 mana 4 shekels 24 grains;
Reverse
sa10-am3 udu kiszib3 lu2-giri17-zal ki lu2-kal-la-ta ur-(d)nun-gal-ke4 ba-dab iti sig4-(gesz)i3-szub-ba-gar mu en eridu(ki) ba-hun
the price of sheep, under seal of Lu-girizal, from Lukalla Ur-Nungal took; month: "Bricks cast in moulds," year: "The high-priestess of Eridu was installed."
Seal 1
ur-(d)nun-gal dub-sar dumu ur-(d)szara2 sza13-dub-ba
Ur-Nungal, scribe, son of Ur-Shara, chief accountant.
P433604: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sze apin-la2 mu-kux(_du_) ki lu2-banda3(da)-ta a-lu5-lu5
barley to be plowed; delivery from Lu-banda Alulu;
Reverse
szu ba-ti iti sze-kar-ra-gal2-la mu en eridu(ki) ba-hun-ga2
received; month: "Barley at the quay," year: "The high-priestess of Eridu was hired;"
P433605: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
gesz e2 (d)szu#-(d#)suen# ga2-nun-na [ku4?]-ra# tir (d)nin-ildu3-ma ki ur-e2-masz-ta giri3 szar-ru-um-i3-li2
beams of the house of Shu-Suen, the gatekeeper, entered; from Nin-ilduma, from Ur-Emash, via Sharrum-ili;
Reverse
kiszib3 lu2-(d)nin-szubur iti sze-sag11#-ku5# mu us2-sa ma2 (d)en-[ki] ba ab-du8
under seal of Lu-Ninshubur; month: "Harvest," year after: "The barge of Enki was caulked."
P433606: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
[n] ma-na 1(u)#? [gin2 uruda?] ki ha-lu5-lu5-ta
gesz asz2 du giri3 igi du8 ki-la2-bi 1/3(disz) ma-na 6(disz) 1/2(disz) gin2
ur-sa6#-ga sza13-dub-[ba ...] [...]
n minas 10? shekels of copper from Halulu,
..., ..., via the front, its weight: 1/3 mana 6 1/2 shekels;
Ursaga, the chief accountant .
Reverse
ki ku3-sig17 ur-(d)ba-ba6# ensi2 gir2-su(ki)-ka pisan-dub
pisan-dub szu lu2-mah-ta ur-(d)szul-pa-e3 ku3-dim2 szu ba-ti ensi2 lu2-mah [x] in-la2 [iti] sze-kar-ra-gal2-la
from the gold-place Ur-Baba, governor of Girsu, basket-of-tablets;
Basket-of-tablets: xxx
Left
mu us2-sa ma2 (d)en-ki ba-ab-du8
year following: "The boat of Enki was caulked."
P433607: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
nu-banda3 e2-sikil
si-_ne_-e an-ka
lu2-(d)inanna-unu(ki) unu3
the overseer of the Esikil;
... of heaven
Lu-Inanna-Unu, cowherd;
Reverse
iti nesag mu us2-sa (d)[szu]-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 bad3 mar-tu mu-[ri-iq]-ti-id#-[ni-im] mu-[du3]
month: "First fruits," year after: "Shu-Suen, king of Ur, the Amorite wall Muriq-tidnim erected."
P433608: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
esir2 su-ba# e2-gu4-gaz-sze3 ki a-gu-ta
to the bitumen-box, to the oxen-house, from Agu;
Reverse
mu lu2-giri17-zal-sze3 kiszib3 _arad2_!-(d)szara2# sza3# bala-a mu ma2-gur8-mah ba-[dim2]
year: "... ." Under seal of Warad-Shara, in bala year: "The Great-Barge was fashioned."
Seal 1
[...] dub-[sar] lu2-igi-sa6#-[...]
scribe, is Lu-igisa-.
P433609: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ki lu2-kal-la-ta geme2-(d)a-szar2 szu ba-ti
from Lukalla Geme-Ashar received;
Reverse
mu en (d)inanna [unu](ki) masz2-e i3-pa3
year: "The en-priestess of Inanna in Uruk by goat was chosen."
P433610: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
Reverse
gurum2 ak mar-sa u4 1(u) 4(disz)-kam iti (d)dumu-zi
inspection of the barge workers; 14th day, month: "Dumuzi."
P433611: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
sze naga-sze3 lugal-si-_ne_-e szu ba-ti
for barley for the naga-flour; Lugal-sinee received;
Reverse
iti (d)li9-si4 mu 4(disz)-kam us2
month: "Lisi," 4th year,
P433612: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Column 1
a [...] ti
a-sza3 a-ba-gal-gu-la
a-sza3 a-ba-gal (d)en-lil2
a-sza3 la2-tur
... water
field of Abagalgula;
field of Abagal of Enlil;
field Latur;
Column 2
a-sza3 e2-amar#-[ra?]
a-sza3 i3-szum2!
field of the Eamara;
field of ...,
Column 1
P433613: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
giri3 (d)na-ru2-a-igi-du x ni-an-ga x x gal-gal
via Narua-igidu, ... of Nianga, ... great;
Reverse
[szu] ba#-[ti?] unu(ki)-[ga?] giri3 lu2-gir2-su[(ki)] iti ezem-(d)szul#-[gi] mu# sza-asz-ru-um[(ki)] ba-hul
received? from Uruk; via Lu-girsu; month: "Festival of Shulgi," year: "Shashrum was destroyed."
P433614: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
1(szar2) sa gi ga2-nun e2-szu-tum kux(_kwu147_)-ra giri3 ukken-ne2 kiszib3 ur-(d)szul-gi ugula
60 bundles of reed, for the storage facility of the Eshutum, delivered, via the assembly, under seal of Ur-Shulgi, foreman;
Reverse
iti sze-sag11-ku5 mu us2-sa ur-bi2-lum(ki) ba-hul
month: "Harvest," year after: "Urbilum was destroyed."
P433615: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
1(szar2) sa-gi gu-nigin2-na 1(u) 8(disz) sa-ta gi-bi 3(gesz'u) 3(gesz2) 2(u) sa ki a-a-kal-la ensi2 umma(ki) ensi2 gir2-su(ki)-ke4 szu ba-ti
60 bundles of reed, 18 bundles each, its reed: 420 bundles, from Ayakalla, governor of Umma, governor of Girsu, received;
Reverse
kiszib3 ur-(d)ba-ba6 dub-sar e2 sza3 unu(ki) giri3 bur-ma-ma sukkal!(_e2_) iti munu4-gu7 mu (d)szu-(d)suen lugal
under seal of Ur-Baba, scribe, in Uruk, via Bur-Mama, the messenger; month: "Malt feast," year: "Shu-Suen is king."
P433616: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ku3-bi 1(disz) 1/2(disz) gin2 ki ur4-sza3-ki-du10-ta a-gi4 dumu ur-(d)isztaran dub-sar
its silver: 1 1/2 shekels; from Ur-shakidu Agi, son of Ur-Ishtaran, the scribe.
Reverse
szu ba-ti iti szu-numun mu ma2 (d)en-ki ba-ab-du8
received; month: "Sowing," year: "The boat of Enki was caulked."
P433617: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ur5 sze-numun-sze3#
_gan2_-bi 6(bur3) 1(esze3) 3(iku) _gan2_?-ta-am3
for the seed-corn loan
its surface area: 6 bur3 1 eshe3 3 iku per hectare,
Reverse
szuku engar-bi sza3-ba i3-gal2 ki ur-nigar(gar)-ta ur-(d)suen-ke4 szu ba-ti mu 3(disz)-kam us2
the harvest of its plowmen are here; from Ur-nigar Ur-Suen received; year: "... ."