AICC / Publications / p472

P472001: administrative tablet

Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

Obverse

Akkadian
  • _5(u) 7(disz) 2/3(disz) ma-na 5(disz) su# [siki]_
  • _ki_ ri-im-szi-el3 _szu ti-a_ du-uh-sza-tim

    AI Translation
  • 57 2/3 minas 5 sutu of wool,
  • With Rimshi-El, hand of the mighty,

    Reverse

    Akkadian

    _iti_ u2-ra-[hi-im] _u4 1(u) 1(disz)-kam#

    AI Translation

    The month of Urahim, the day 1

    P472263: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na ia-as2-ma-ah-(d)iszkur qi2-bi2-ma um#-ma (d)utu-szi-(d)iszkur a#-bu-ka-a-ma a-nu-um-ma _dumu-mesz_ szi-ip-ri _lu2_ ha-s,u2-ra-a-ii(ki) u3 _dumu-mesz_ szi-ip-ri sza 4(disz) _lugal_ a#-mu#-ur#-ri-i (disz)i-szar-li-im u2-sza-ra-kum

    AI Translation

    To Yasmah-Addu speak! Thus Shamshi-Addu your father: Now the sons of the steward of the man of Hashuraya and the sons of the steward of the four kings of Amurrî Ishar-Lim has presented.

    Reverse

    Akkadian

    _dumu#-mesz_ szi-ip-ri szu-nu-ti a-na qa-at ia-si-im-(d)da-gan _dumu_ szi-ip-ri sza isz-hi-(d)iszkur _lu2_ qa-t,a2-na-ii(ki) pi2-qi2-su2-nu-ti-ma a-na qa-t,a2-nim(ki) a-na s,e-er isz-hi-(d)iszkur li-ir-di-szu-nu-ti

    AI Translation

    these sons of the shepherd at the disposal of Yasim-Dagan, son of the shepherd of Ishhi-Adad, the man of Qatanaya, have contracted and to Qatanaya at the disposal of Ishhi-Adad may they give them.

    P472264: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian
  • [1(disz) _tug2_ ...]-tum#
  • [1(disz) _tug2_ ...]-tum#
  • [szu-bu-ul]-tum# [a-na ib]-ni#-(d)iszkur [_iti_] a-bi-im _mu_ zi-im-ri-li-im _alan_ (d)ha-at,-t,a2 u2-sze-lu-u2

  • 1(disz) _tug2_ ha-lu-u2 uz-zu-hu
  • szu-bu-ul-tum a-na ib-ni-(d)iszkur _iti_ u2-ra-hi-im

  • 1(disz) _tug2_ ha-lu-u2 uz-zu-hu
  • szu-bu-ul-tum# a-na ib-ni#-(d)iszkur

    AI Translation
  • 1 ...-garment,
  • 1 ...-garment,
  • The debts for Ibni-Adad, month of the father, year: "Zimir-Lim the statue of Hatta was erected."

  • 1 halû-garment of uzzuhu-garment,
  • a gift to Ibni-Adad; month: "Urahum."

  • 1 halû-garment of uzzuhu-garment,
  • a gift to Ibni-Adad.

    Column 2

    Akkadian
  • 1(disz)# [_tug2_ ...]
  • 2(disz) _tug2#_ gu2-tap#-pu
  • 2(disz) _tug2#_ ha-wu
  • [1(disz)] _gaba-gal_-lu
  • 1(disz) _gada_ kam-ma#-ku#
  • 1(disz) _gada_ hi-rum ri#-[ki]-is3 _(gesz)gu-za_
  • 1(disz) _kusz_ szu-lum-[mu]
  • 3(disz) _kusz_ na-ap-la-[si]
  • 2(disz) hi-ir#?-x [...]
  • 2(disz) _har-[gal_-lu]
  • szu-bu-ul-tum a-na ib-ni-(d)iszkur _iti_ li-li-ia#-tim _mu_ zi-im-ri-li#-im# til-lu-ut babila2#[(ki)] il-li-ku#

  • 1(disz) _tug2_ ra-qa-tum#
  • 1(disz) u2-t,ub-lu _sag_
  • 1(disz) _gu2_ ki-ti-tum _sag_
  • szu-bu-ul-tum a-na ib-ni-(d)iszkur _iti_ ma-al-ka-nim _mu_ zi-im-ri-li-im# _(gesz)gu-za gal_ a-na (d)da-gan sza# ter-qa(ki) u2-sze-lu-u2 szu-bu-la-tum a-na ib-ni-(d)iszkur _lugal#_ ha-s,u2-ra-a(ki)

    AI Translation
  • 1 ...-garment,
  • 2 gutappu-garments;
  • 2 hawû-garments;
  • 1 breast-bone;
  • 1 linen garment, kammaku;
  • 1 linen ... for the chair;
  • 1 hide of ...,
  • 3 cubits, the width;
  • 2 ... ...
  • 2 hargallu-vessels;
  • The shubûtu-offerings to Ibni-Adad, month of Liliyatum, year: "Zimri-Lim, the king of Babylon, went."

  • 1 raqatu-garment,
  • 1 utubulu-garment, head;
  • 1 talent of the lower front,
  • To Ibni-Adad, month of Manam, year "Zimri-Lim, the great throne, to Dagan of Terqa he brought." To Ibni-Adad, king of Hashur,

    Column 2

    Akkadian
  • 1(disz) _tug2_ gu-ub-la-iu
  • 1(disz) mar-da-tum gu-ub-la-ii-tum
  • _mu-kux(_du_)_ ib-ni-(d)iszkur _lugal_ ha-s,u2-ra-a(ki) _iti_ li-li-ia-tim _mu_ zi-im-ri-li-im _bad3_ ia-ah-du-li-im i-pu-szu

  • 1(disz) _tug2_ gu-ub-la-iu
  • 1(disz) mar-da-tum gu-ub-la-ii-tum
  • _mu-kux(_du_)_ ib-ni-(d)iszkur _iti_ ki-nu-nim _mu_ zi-im-ri-li-im _alan_ (d)ha-at,-t,a2# u2#-sze#-lu#-u2#

  • 1(disz) _tug2_ gu-ub#-[la]-iu
  • [1(disz)] mar-da-tum gu-ub-la-ii-tum
  • _mu-kux(_du_)_ ib-ni-(d)iszkur [_iti_ u2]-ra-hi-im [_mu_ zi]-im#-ri-li-im [til-lu-ut] _elam#-ma_ [il]-li#-ku [n _tug2_ gu-ub-la]-iu [n mar-da-tum gu-ub-la-ii]-tum#

    AI Translation
  • 1 gublaiu-garment,
  • 1 mardatu, Gublaitu;
  • delivery of Ibni-Adad, king of Hashur. Month of Lilianum, year: "Zimri-Lim, the wall of Yahdu-Lim built."

  • 1 gublaiu-garment,
  • 1 mardatu, Gublaitu;
  • delivery of Ibni-Adad; month: "Kinunum," year: "Zimri-Lim," the statue of Hatta was erected.

  • 1 gublaiu-garment,
  • 1 mardatu, Gublaitu;
  • delivery of Ibni-Adad; month: "Urahim," year: "Zimri-Lim, the complete Elamite army, went; n garments, ... mardatu, ...;"

    P472265: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    x x x x [...] _mu-kux(_du_)_ ib-ni-(d)iszkur _lugal_ ha-s,u2-ra-a(ki)

    AI Translation

    ... delivery of Ibni-Adad, king of Hashur.

    P472266: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _[n] dug? gesztin#?_ _[1(asz)] gu2 kiszib3 hi-[a]_ _sza3-ba# 8(disz) (na4)kiszib# za-gin3#_

  • _7(disz) kiszib3 ku3#-sig17_ pi2-tu#-szu
  • _iti_ li-li-a*-tim _u4 1(u) 8(disz)-kam_ _a#?-ra2#? 2(disz)#?-kam_ [...] x-ia-x x

    AI Translation

    ... jars of wine?, 1 talent, under seal of Hi'a, therein 8 lapis lazuli seals,

  • 7 sealed tablets of gold, his copy;
  • The month of Lilyatim, the day 18, the second? time ... .

    Reverse

    Akkadian
  • _2(asz) gu2#_ [...]
  • szu-bu-la#?-tum a-na ib#-ni-(d)iszkur# _lugal_ ha-s,u2#-[ra-a](ki)

    AI Translation
  • 2 talents ...
  • ... to Ibni-Adad, king of Hashura.

    P472267: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(u) su ku3-babbar_ x-[...]
  • _lu2_ ha-s,u2-ra#-[a(ki)]

  • _5(disz) su_ a-ia-ma-(d)x-[...]
  • sza (munus)ga-sze-ra#

  • _3(disz) su_ ka-an-nu-ru-[um]
  • _lu2_ ni-ih-ri-ia(ki)

  • _1(disz) su_ eh-li-ip-a-dal
  • _lu2_ ha-bu-ra-tim

  • _2(disz) su_ mu-ti-ia#
  • _lu2_ ia-hu-ur-ra#(ki)

  • _5(disz)# su_ tu-ul-pi2-ia
  • _lu2_ tu-up-ha-am

  • _2(disz) su_ ia#-an-s,i2-bu-um
  • AI Translation
  • 10 sutu of silver .
  • man of Hashurâ

  • 5 sutu of Ayama-...,
  • of a female kid

  • 3 sutu of kannurrum-seeds;
  • man of Nihriya

  • 1 sutu of Ehlipadal;
  • a man of the harem

  • 2 sutu of my life,
  • man of Yahurra

  • 5 sutu of my tulpiya-seeds,
  • a man, a tupham-demon

  • 2 sutu of yanshabum-seeds;
  • Reverse

    Akkadian

    _lu2#_ a#-hu-na-a(ki)

  • _2(disz) su_ ia#-[an]-ti#-nu-um
  • _lu2_ su-sa-a(ki)

  • _3(disz) su_ ki-iz-zu-un-ni#
  • _lu2_ szu-na-a(ki) _szu-nigin2 1/2(disz) ma-na 3(disz) su [ku3-babbar]_ _zi-ga_ a-na [_dumu-mesz_ szi-ip-ri] _iti_ u2-ra-hi-im [_u4 n-kam_] _mu_ zi-im-ri-[li-im]

    AI Translation

    man of Ahuna

  • 2 sutu of yantinum-seeds;
  • man of Susa

  • 3 sutu of kizzuunnu-seeds,
  • the man of Shuna, total: 1/2 mina 3 sutu of silver, rations for the sons of the scribes. Month: "Urahum," day n, year: "Zimri-Lim."

    Left

    Akkadian

    _alan_ (d)ha-at,-[t,a2] u2-sze-lu-[u2]

    AI Translation

    He erected a statue of Hatta.

    P472268: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _[2(disz) udu_ ...] _[1(disz) udu_ ...] _[1(disz) udu_ ...] _[1(disz)] udu#_ x-[...]

  • _1(disz)# udu_ [...]
  • _7(disz) udu hi-[a_ i-na ...(ki)]

  • _2(disz) udu_ [...]
  • _2(disz) udu#_ [...]
  • _[2(disz) udu_ ...] _[1(disz) udu_ ha-ab-du]-ba#-[ah-la]-tim _[1(disz) udu]_ mu#-ta#-rum _lu2_ ha-[nu]-u2 _8(disz) udu hi-a_ i-na [...](ki#)

  • _2(disz) udu_ ha-am-mi#-sa#-gi#-isz#
  • _2(disz) udu_ i-na ha-s,u2-ra(ki)

    AI Translation

    2 sheep ..., 1 sheep ...,

  • 1 sheep ...
  • 7 sheep, ...

  • 2 sheep ...
  • 2 sheep ...
  • 2 sheep ..., 1 sheep of Habdubahlatum, 1 sheep of Mutarum, the man of Hanû, 8 sheep of the ... in ...,

  • 2 sheep of Hammi-sagish,
  • 2 sheep in Hashura;

    Reverse

    Akkadian
  • _1(disz) udu 1(disz) sila4_ ia-ha-ad-ha-ri-ru-u2
  • _1(disz) udu_ ha-am-mu-ra-pi2
  • _1(disz) udu_ ha-am-mi-ku-un
  • _1(disz) udu_ isz-hi-e-ba#-al#
  • _1(disz) udu_ su-um-na-(d)da-gan
  • _6(disz) udu hi-a_ i-na bi#-da#-ah(ki) [te]-er#-di-tum [a-na (d)suen-re]-s,u2#-szu [_iti_ ... _u4 n]-kam#_ [_mu_ zi-im-ri-li-im] _(gesz)gu-za gal_ a#-[na (d)da-gan sza ter]-qa(ki#) [u2-sze-lu-u2]

    AI Translation
  • 1 sheep, 1 lamb: Yahadharirû;
  • 1 sheep of Hammurapi,
  • 1 sheep of Hammi-Kun;
  • 1 sheep: Ishhi-ebal;
  • 1 sheep: Suumna-Dagan;
  • 6 sheep, in Bidah, the terditu-offering to Sîn-reshu; month ... day nth day, year: "Zimri-Lim the great throne for Dagan of Terqa erected."

    P472269: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] _hi-a_ [...] _hi-a_ [...] _hi-a_ [...] _[szu-nigin2 n] udu hi-a_ [u3 n _x] hi-a_ i#-nu-ma (munus)be-el-tim _siskur2-re_ (d)sa3-ap-pi2-im sza isz8-tar2 tu-ba(ki)

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... total: n sheep and n ... when the lady offered the sacrifice of Sappim of Ishtar of Tuba.

    Reverse

    Akkadian

    i-na sa3-ka-nim i-pu-szu te-er-di-tum a-na _udu hi-a_ ku-ru-usz-te-e _si-la2_ (d)iszkur-ra-bi _iti (d)hilib u4 1(u) 9(disz)-kam_ _mu_ zi-im-ri-li-im asz2#-la-ka-a(ki) [sza-ni]-isz# is,-ba-tu

    AI Translation

    in the sakanum he performed. The terditu-offering for sheep, kurushtû-offering, the debt of Adad-rabi. The month of Hilib, the day 19 of the year "Zimir-ilum of Ashlak" was later taken.

    P472270: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] _mu-kux(_du_)_ i#-nu-ma (munus)be-el-tum _siskur2-re_ (d)sa3-ap-pi2-im sza isz8-tar2 tu-ba(ki) i-na sa3-ka-nim i-pu-szu _si-la2_ szu-ub-na-lu-u2

    AI Translation

    ... delivery. When the lady the sacrifice of Sapim of Ishtar of Tuba in the sakanum performed, the shitalû-offering

    Reverse

    Akkadian

    _iti# (d)hilib#_ _[u4] 1(u) 9(disz)-kam#_ _[mu_ zi]-im-ri-li-[im asz2-la]-ka-a#(ki) [sza-ni-isz is,-ba-tu]

    AI Translation

    The month of Hilib, the day 19 of the year "Zimir-ilum of Ashlak was captured."

    P472271: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] u3#? [...] [...] [...] a ki [...] [_n _gan2_ a-sza3_] i-na _bad3_ [...] [_n _gan2_ a-sza3_] i-na ki-sza#-[ad ...] [_n _gan2_ a-sza3] (gesz)tir-ra_ [...] [_n _gan2_] a#-sza3 gal#-la_ sza sza-ap-la-nu-[um] [_n _gan2_] a-sza3 (gesz)kiri6_ sza a-bi-ma-[tar2]

  • _3(disz)# _gan2_ a-sza3 (gesz)kiri6_ sza _(gesz)geszimmar#?_
  • _2(u) _gan2_ a-sza3_ me-eh-re-et? ma#?-[ri?(ki)]
  • _1/2(disz) _gan2_ a-sza3 gibil_ li-ib-bi a#-lim# x [...]
  • i-na li-ib-bi-sza

  • _3(u) _gan2_ a-sza3_ i-na _ka2_ (d)da-gan
  • 1(disz) me _2(u) _gan2_ a-sza3_ na-ar _e2-gal_-lim _u2-sal gibil_
  • 1(disz) me _GAN2 a-sza3 (gesz)tir-ra#_ sza e-le-nu-um [x x] sza ha-x-[...]
  • _1(gesz2) 1(u) _gan2_ a-sza3 u2-sal gibil_
  • sza a-bi-ma-tar2 u3 al-pa-an# asz-szum _a-sza3_ sza-a-ti i-di-nu-ma a#-[bi-ma-tar2] a-na s,e-er ia-ah-du-li-im il#-[li-kam]

  • _1(u)# ma-na ku3-babbar_ u3 1(disz) li-im _udu hi-[a]_
  • a-na ia-ah-du-li-im ub-lam# um-ma szu-ma szu-zi-ba-an-ni szum-ma# _a-sza3_ al-pa-an _lu2#-tur#_ al-pa-an _(na4#)[ur5]_ li-isz-szi-ma na-ra#-am li-sze20-bi-[ir] _lu2-tur_ al-pa-an _(na4#)ur5_ isz-szi-ma [i-na] e-be2-ri-szu it,-bu _lu2-tur_ a-bi-ma-tar2# _(na4)ur5_ isz-szi-ma na-ra-am u2-sze-bi-ir-ma _a-sza3_ a-bi-ma-tar2 is,-ba-at u3 ia-ah-du-[li-im] qa-as#-su2# is,-ba-at _igi_ [(d)]suen#-tap-pe2-e _lu2-sukkal_ sza ia-ah#-[du-li-im] (disz)a-na-(d)da#-gan-tak2-la-ku it-ti (d)suen#-[tap-pe2-e]

    il-li-kam#-ma a-wa-tim [...]

    AI Translation

    ... and? ...

  • 3 hectares of arable land of the orchard of date palms;
  • 20 hectares of arable land in the district of Mari;
  • 1/2 hectare of new field, the city ... .
  • in her belly.

  • 30 hectares of field at the gate of Dagan;
  • 100 hectares of arable land, the ... of the palace, new irrigated field;
  • 100 hectares of forest above ... of .
  • 100 hectares of new field,
  • of Abi-matar and of the ... because that field he gave, Abi-matar to the side of Yahdulim came.

  • 10 minas of silver and 1 sheep,
  • To Yahdulim he brought. Thus Shuzibanni: "If a field is open to a young man, open to a stele, let him take it and let him bring a prize." A young man opened to a stele, and in his own presence he went. A young man, a stele, opened to a stele, and a prize he brought to him. The field of Yahdulim he took and Yahdulim his hands took. Before Sîn-tappe, the minister of Yahdulim, Ana-Dagan-taklaku with Sîn-tappe

    'He came and the words .

    Reverse

    Akkadian

    x [...] x [...] x [...] x x [...] (disz)(d)suen-[...] (disz)dumu-il#-[tim ...] i-[...] [...] [...] [... (munus)]hu#-ra-s,a-tim [...] [...] _gibil#_ sza 5(disz) x [...] [... i]-na#-di-nu-szi-im [... _(gesz)]tir#?-ra_ sza a-bu-[...] [...] [...] [...] [...] [_lu2_] mu-usz2-ke-[num? ...]

  • _3(disz) _gan2_ a-sza3_ [...]
  • [...]

  • 1(disz) szu-[szi _GAN2 a-sza3_ ...]
  • [...] [...]-ab _dumu-mesz_ x [...] [... (d)i-tur2]-me-er il-li-[ku ...] [...]-x-tim(ki) [...] [...] tu [...]

    AI Translation

    ... ... ... Sîn-... Dumuzi ... ... ... ... a new woman ... ... ... ... he gave to her ... the forest of Abi-... ... ... ... the man who establishes .

  • 3 hectares of arable land .
  • 1 field ...
  • ... ... sons ... ... Itur-Mer went ...

    Column 1

    Akkadian

    [...] _ki_ [...]-e [...]-(d)suen

    AI Translation

    ... ... ...-Sîn

    Column 2

    Akkadian

    (disz)sa-ak-ra-ha-du _nagar_ sza _(gesz)apin hi-a_ u3 (gesz)ma-asz-qa-ra-tim i-pe2-e-szu i-nu-ma sa-am-si-(d)iszkur _(gesz)apin hi-a_ i-ri-sza i-na-an-na _lu2_ mu-usz2!-ke-nu-um i-te-ne2-re-szu

    AI Translation

    Sakra-hadu, the carpenter, who plows and chariots, has done. When Samsi-Adad plows, her lustration, now the man who the rites performed,

    Column 3

    Akkadian

    _szu-nigin2 1(disz) li-[im n] me _GAN2 a-sza3_

  • _3(asz) gu2-un ku3-babbar_ a-na ip-t,e4-er pu-zu-ur-ra-an(ki)
  • (disz)ia-ah-du-li-im a-na _lu2_ esz3-nun-na(ki) i-di-in-[ma] ti-il-lam sza pu-zu-ur-ra-an(ki) is,-ba-at

    AI Translation

    Total: 100 nn hectares of arable land.

  • 3 talents of silver to Ipt-Re'i-Puzurran,
  • Iahdulim gave to the man of Eshnunna and took the road of Puzurran.

    P472272: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    (disz)ha-am#-[mu-ra-pi2 _lu2_ kur-da(ki)] a-na s,e-er [ma-ti-szu ki-a-am isz-pu-ra-am] um-ma-a-mi [a-na ka-sa-pa-a(ki) pu-uh-ra-nim] wa#-ar-ka-at [nu-kur-tim i ni-ip-ru-us2] ar-hi-isz a-na s,e-er# [... _ARAD_-ad] be-li2-ia _5(disz) lu2-mesz_ szu-da-[i isz-pu-ra-am] wa-ar-ka-at t,e4-mi-im sza-[a-ti li-ip-ru-su2] nu-um-hu-um ka-lu-szu i-na ka-sa#-[pa-a(ki) ip-hu-ur] u3 i-na pu-hu-ur nu-um-hi-im ha-[am-mu-ra-pi2] it-bi-ma a-na ma-ti-szu ki-a-am [iq-bi] um-ma-a-mi ki-i lu-u2 t,e4-mu-um [szu-u2]

    i-li-ku-nu-szi-im u3 s,a-bu-um szu-da#-[um] ki-a-am sza-pi2-ir um-ma-a-mi at-[la-ka it-ti]-ia# bi#-ri-ku-nu si-ta-al-ma-ma [...] _u4# 1(disz)-kam u4 1(u)-kam_ qa-du-um# s,a-[bi-ia s,a-ab-ku-nu] de#-ke-nim-ma a-na _szesz-mesz#_-[ku-nu] ku#-usz-da-ni-in#-[ni] ul-la-nu-um ma-ri(ki) na-[ak-ra-am] [sza]-ne2#-em u2-ul [ni-szu-u2] [sza]-ni#-tam _lugal_ babila2#[(ki) s,a-ba-szu?] [a-na] s,e#-ri-ia [isz-pu-ra-am] [u4]-ma#-am ma-ti-ma isz-tu pa#-na# a-na wa-ar#-[ka-ma]

    [u2]-ul# il-li-ik i-nu-ma qar-ni-li-im tap-pu#-[tam] [sza] na#-ba-al-ku-[tim] il#-li#-i [i-nu]-ma# a-tam-ri-im# [isz]-ne2#-em i-tu-ur2 i-na-an-na# [tap]-pu#-ut hi-im-di-ia#-ma# i-la-ak [i-na]-an#-na _lu2-mesz babila2(ki) ka-aq-qa-di [usz-te]-em-me-ed-ma it-ti _dumu_ si-im-a-al a-na-ki-ir nu#-um#-hu-um ki-a-am i-pu-ul-szu um-ma-a-mi# e-zu-ub a-hi _dumu_ si-im-a-al it-ti babila2#(ki) a-sa-al-li-im it-ti _dumu_ si-im-a-al-ma a-ba-al#-[lu-ut,] u3 a-ba-al-lu-ut, ki-ma an-ni-tam ma-as-su2 [i-pu-lu-szu]

    a-na ma-ti-szu ki-a-am iq-bi um-[ma]-a-mi# [szum-ma] la ta-am-gu-ra-ni-in-ne t,e4-em# [...] lu-u2-qi2-i nu-um-hu-um ki-a-[am i-pu-ul-szu] um-ma-a-mi zi-[im-ri-li-im ...] a-na-ku [...] [ia-mu-ut]-ba-lu-u2 isz-hi-it,-ma 2(disz) li-im _udu hi-a_ u3 _4(u) lu2-lu2-[mesz]_ [a-na nu-um]-hi-im it-ba-al

    AI Translation

    Hammurapi, a man of Kurda, to the side of his land wrote me, saying: "To Kasapa the shandabakku-house, the outer wall, I smashed." Later, to the side of ..., my lord, five men sent me, saying: "The outer wall of that report let him tear out." The shandabakku-house, his entire body, in Kasapa he smashed, and Hammurapi to his country wrote me, saying: "He should have written me, whether it is a report."

    he came to you and the shandaum-priest, like a messenger, wrote to my messenger: "I am coming with you, your ..., you are standing with me, and ... the first and the ninth days, the shandammu-priests, your shandammu-priests, you are seized, and to your brothers you are seized, and a second time Mari is hostile, another time we are not. Another king of Babylon, his shandammu-priest, to my side wrote to me. Every day from the beginning to the end

    When the scouts of the nabalkutu-house went, when the scouts of the nabalkutu-house went, when the scouts of the nabalkutu-house went, he returned. Now the scouts of the nabalkutu-house went, and now the people of Babylon gathered up, and with the son of Sima'al I fought, and the nahumu-house, as he had done, saying, "I have seized the son of Sima'al with Babylon, I shall fight with the son of Sima'al, and I shall kill him, and I shall kill him, as this is his burden."

    to his land he said, saying: "If you do not agree, the report ... I shall give to him, but the slander he did not do, saying: "My slander ... I ... ... he fell, and two sheep and forty men to the slander he took."

    P472273: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na [be-li2-ia] qi2-[bi2]-ma um-ma ia-tar#-(d)iszkur _ARAD_-ka-a-ma i-nu-ma ha-mu-ra-pi2 wu#-u2-ur-tam id-di-nu ma-li ba-ki-im im-si2 u3 _dingir_-lam a-na ze-e-er be#-li2#-ia im-ta-na-ha-ar u3 ki-a-am iq-bi um-ma szu-ma u2-mu ru-qa a-na _iti 2(disz)-kam_ gi-mi-il-la-szu u2-ta-ar [u3] i#-na e-pe2-ri-im usz-pa-la-(sa)-ah-szu [_dumu-mesz_ szi-ip-ri _lu2_] e-la-mu-u2(ki) [a-na sa-li-mi-im ik-szu-du-nim] [u3 a-na _lu2-sukkal_ a-an-nam]

    AI Translation

    To my lord speak! Thus Yatar-Addu, your servant: When Hamurappi the scout gave, the king the scout he smote, and the god to my lord he smote. Further, he said as follows: "When the rations for the 2nd month he smote, and in the process he smote him, the sons of the shepherd of Elam to the king he brought, and to the vizier he gave."

    Reverse

    Akkadian

    [a-na]-ku [lu-pu]-ul [i]-na#-an-na _dumu-mesz_ szi-ip#-ri# _lu2_ e-la-mu-u2(ki) ka#-a-ia-an-tam a-na babila2(ki) sa-ad-ru _u4 1(disz)-kam_ u2-ul usz-sza-bu _kaskal kaskal_-na-am ka-szi-id u3 i-na a-hi-(ti)-ia ki-a-am esz-me um-ma-mi ki-ma szu-u2 qa-ra-an _tug2_ _lu2_ esz3-nun-na(ki) is,-ba-tu a-na-ku s,i2-bi-it t,e4-mi-im lu-ur-szi-szu an-ni-tam be-li2 lu-u2 i-de

    AI Translation

    I shall do. Now the sons of the messengers of the Elamite, the regulars, to Babylon the sadra, the first day I shall not be able to take. The road, the road, I shall conquer, and on my own I shall hear as follows: "When he took the sling of the man of Eshnunna, I shall bring him the sling of the report." This my lord should know.

    P472274: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na be-li2-ia qi2-bi2-ma um-ma ha-am-mi-sza-gi-isz _arad_-ka-a-ma u4-um tup-pi2 an-ne2-e-em a-na s,e-er be-li2-ia u2-sza-bi-lam (disz)me-ep-tu-u2-um qa-du-um _lu2-mesz_ su-ga-gi-szu [ik-szu-dam]-ma [wa-ar]-ka#-num# [(disz)]ia#-tar-(d)iszkur _arad_ be-li2-ia [_dumu-mesz_ szi]-ip-ri e-la-mu-u2(ki) [a-li-ku]-ut# i-di-szu [a-na] ur#-ba-a(ki) [ik]-szu-du-nim

    AI Translation

    To my lord speak! Thus Hammi-shakish, your servant: On the day this tablet to my lord I sent it, Meputum, the middle of the Sugagishu men, received it, and the harkum-measure of Iatar-Adad, my lord, the sons of the shepherds of Elam who came with him to Urbaye they received.

    P472275: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • _1(asz) gu2 4(u) 7(disz) 2/3(disz)# ma-na# [... an-na]_
  • sza (d)utu-ra-bi _lu2-dam-gar3#_ sza i-na ku-nu-uk (disz)isz-hi-(d)da-gan u3 ia-tar-(d)iszkur ka-an-ku-u2 _giri3_ da-ri-isz-li-bur [_si-la2_] i-din-ia-tum [_iti_ ...] [_u4 n-kam_] [_mu_ zi-im-ri-li-im til?-lu-ut e-la-am-tim] il#-li#-[ku]

    AI Translation
  • 1 talent 47 2/3 minas .
  • of Shamash-rabi, merchant, who in the ku-nuk of Ishhi-Dagan and Iatar-Addu the ka'nû-offering via Dari-ishlibur, the rent of Iddin-yatum, month ..., day nth day, year: "Zimri-Lim, the complete? of the Elamites, went."

    P472276: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na me-ep-ti-im qi2-bi2-ma um-ma ha-lu-ra-pi2 _dumu_-ka-a-ma hal-s,um sza-lim _1(disz) lu2_ ia-ab-li-ia(ki)

  • _1(disz) lu2-tur_ su-ma-at-e-ra-ah
  • isz-tu babila2(ki) in-na-bi-tu-nim t,e4-ma-am asz2-ta-al-szu-nu-ti-ma ki-a-am iq-bu-nim um-ma-a-mi 2(u) li-mi-im s,a-bu-um (disz)(d)na-bu-um-ma-lik (disz)mu-tu-ha-ad#-qi2#-im u3 ri-im-(d)[iszkur] a-li-ik pa-an s,a-bi-[im] [a]-na# pi2-i na-ri-im

    AI Translation

    To Meppeptim speak! Thus Halurapi, your son: Halshum is well. One man of Yabla

  • 1 child of Sumat-Erah;
  • From Babylon they came. I gave them orders, and they said as follows: "20 limmu, the sabû-priest of Nabû-malik, Mutu-hadqim and Rim-Adad, the one who goes before the sabû-priest, to the mouth of the sabû-priest."

    Reverse

    Akkadian

    [le-qe2]-em t,a3-ar-du s,a-ba-am# sza#-a-ti i-na a-mi ka-s,a-a(ki) ir-[du-u2] u3 ni-nu i-na li-ib-bi s,a-bi-im-ma sza-a-ti ni-it-ta-al-kam a-nu-um-ma _1(disz) lu2_ i-na li-ib-bi-szu-nu a-na s,e-er a-bi-ia at,-t,ar#-da-am t,e4-ma-am ga-am-ra-am szi-ta-al-szu u3 _lu2-tur_ su-ma-at-e-ra-ah ma-ah-ri-ia ak-la

    AI Translation

    Let me take a good omen, that scepter in the name of Kashâ he has sworn, and we, that scepter in the heart of the scepter we have sworn. Now, one man in their heart to the side of my father I have sent. A full report is his report, and a young man in the presence of me I have sat.

    P472277: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a]-na# be-li2-ia qi2-bi2-ma um#-ma i3-li2-ra-bi _arad_-ka-a-ma i-na pa-ni-tim _1(disz) (gesz)banszur_ zi-ki-ir szu-mi-ia (disz)ia-an-s,i2-ib-(d)iszkur a-na s,e-er be-li2-ia usz-ta-bi-lam-ma a-na sza ra-ma-ni-szu-ma u2-te-er-szu i-na-an-na isz-tu-ma _(gesz)banszur_ sze-tu zi-ki-ir szu-mi-ia a-na sza ra-ma-ni-szu ut-te-er-ru _lu2_ sze-tu be-li2 li-is3-ni-iq-ma _ku3-babbar (gesz)banszur_ sze-tu be-li2 li-il-qe2 u2-lu-ma _ku3-babbar (gesz)banszur_ sze-tu a-ia-szi-im be-li2 li-sza-bi-lam

    u3 mi-im-ma _lu2_ sze-tu be-li2 ar-nam la i-im-me-ed asz-szum wa-ar-ku-um la i-da-ra-an-ni _lu2-mesz_ mu-ut-ta-al-ku ma-du [a]-nu-um-ma 1(disz) (gesz)mar-hu-sze [a-na] sza#-la-am ma-al-gi-i-im [u3] _1(disz) (gesz)gu-za_ di-la-ri-im ia-qi2-im-(d)iszkur a#-na s,e-er be-li2-ia usz-ta-bi-lam u3# asz-szum _lu2-tur-mesz_ a-na s,e-er be-li2-ia#

    AI Translation

    To my lord speak! Thus Ili-rabi, your servant: In the past 1 table, my name, Ian-shabi-Addu to my lord sent, and to his own name he returned. Now, after the table, my name, my name to his own name returned, the man who brought the money may my lord take, and the silver and the table, my lord, may take. Or the silver and the table, my own, may my lord send.

    And whatever the man has brought, my lord has not questioned. Because the later one did not respect me, the men who have been seized are numerous. Now, one wagon for the preservation of Malgi and one throne for the preservation of Iaqim-Adad to my lord I have sent. And as to the young men to my lord

    Reverse

    Akkadian

    asz2#-ta#-na-ap-pa-ra-am be#-li2# _lu2#-mesz_ szu-ba-ri-i i-na sza-al-la#-tim# i-le#-eq#-qe2#-ma ih-za-am i-ha-zu-ma# i#-na _e2#?_ be-li2-ia szu-ba-ru u3 _lu2-tur-mesz_ szu-nu ba-lum pa-qa-di-im it-ta-na-gi-szu ki-ma be-li2 ia-ah-du-li-im ne2-ti u2-sza-hi-za-ne2-ti-ma a-szar ni-il-li-ku! szum be-li2-ni5 ni-ha-as-sa3-su2 be-li2 _lu2-tur-mesz_ szu-nu-ti ih-za-am li-sza-hi-iz-ma la it-ta-na-gi-szu u3 isz-ka-ar#-szu#-nu ki-ma _lu2_ tak2-lim-ma a-na-ku a-ta-na-ap#-pa-al

    _a-sza3_ id-di-in# u3#? _lu2#-tur#-mesz#_ wa-ar-ka-tam u2-ul i-szu-u2# _lu2#-tur#-mesz#_ ki-a-am isz-pu-ru-nim# um-ma-a#-mi# _2(disz) lu2-tur_ wa-ar-ki _gu4 hi-a_ i#-[il-la-ku] i#-na-an-na ki-ma-ma be-li2 _a-sza3_ [u2-sza-ak-li-lu szu-nu]-szi#-im li-sza-ak-li-il-ma [x x x x wa]-ar#-ka-as-su2-nu [li-di-in-szu-nu]-szi-im-ma [...]-ku#-lu-ma [...]-x-la-_zu_ [...]-x-tim a-na _dub-sar_-ru-tim [...]-ta#-ad-di u3# as#-su2-ur-ri [(disz)ia-an]-s,i2#-ib#-(d)iszkur ki-a#-am# i#-qa-ab-bi um-ma-a#-[mi]

    AI Translation

    I shall write to you. My lord, the shabari men in the evening take, and they are ill, they are ill, and in the house of my lord they are ill, and the young men, who were not appointed, they have been ill, like my lord Yahdulim, the young men, they have been ill, and where we go, if our lord we are to be ill, my lord these young men shall be ill, and they are not ill, and their ... like a man, I am ill.

    The field he gave, and the younger men he did not have. The younger men wrote to me as follows: "The two younger men he gave to me a bull ox." Now, like my lord, the field he made perfect, they should make perfect, and ... their younger men, they should give them to me, and ... ... to the scribes ...-taddi and Assurri, Yanshab-Adad, as follows:

    Column 1

    Akkadian

    [_ku3-babbar (gesz)]banszur_ a-na i3-li2-ra#-bi# [ad]-di#-in i-nu-ma _dingir-mesz_ (x) [(x)] [x x]-x-nim _igi_ a-bi-me?-ki-in [u3 _ARAD]-mesz#_ be-li2-ia ni-isz _dingir_-lim

    AI Translation

    When the gods ... ... before Abi-mekin and the servants of my lord, the kindness of the gods

    Column 2

    Akkadian

    az2-[ku]-ur# um-ma a-na-ku-ma szum-ma it#-[ti-szu] [mi-im]-ma# _1(disz)# sze ku3-babbar_ ma-ah-ra-ku _1(disz) dug [kasz sig5]_

  • _2(disz) dug gesztin_ asz-qi2-szu u3 _1(disz) (gesz)gu-za ansze la-gu#_
  • sza _3(disz) gin2 ku3-babbar_ ad-di-in-szum

    AI Translation

    I said: "I myself, if with him, whatever I have received, 1 jug of good beer

  • 2 jugs of wine, his offering, and 1 throne of donkeys,
  • of 3 shekels of silver I gave him.

    P472278: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na ba-ah-di-li-[im] qi2-bi2-ma um-ma i3-li2-ra-bi a-hu-ka-a-ma da-mi-iq e-pe2-szu sza te-pu-sza-an-ni it-ti _lugal_ ki-la-al-li tu-usz-ta-al-mi-na-an-ni-ma te-et-bi-ma ta-sza-la-an#-[ni] [um]-ma# at-ta-ma isz-ma-[...] [it]-ta#-al-kam u2-lu-[ma] [...] [...]

    AI Translation

    To Bahdilum speak! Thus Ili-rabi, your brother: "The good things that you did for me, you have made me stand with the king of the netherworld and you have made me stand with him, and you have made me stand with him." Thus you: "... ... .

    Reverse

    Akkadian

    [...] it#?-pu#?-szu#? [...] i-[...]-ru-ni-ku i-[...] x-szi _lu2_ szu-x x i-pu#-[...] x-mi-ma [...] u2-[...] x [...] x [...] [...]-pu-ra-[am]

    AI Translation

    Left

    Akkadian

    [...] sza ta-asz-pu-ra-am [...] [...]-x-ra a-di tup-pi2 be-[li2-ia] [a-na s,e-ri-ia la il]-li-ka-am

    AI Translation

    ... of which you wrote ... ... ... he did not come to me with my lord's tablet.

    P472279: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na be-li2-ia qi2-bi2-[ma] um-ma i-ba-al-pi2-[dingir] _arad_-ka-a-[ma]

  • 1(disz) _lu2_ su-ga-gu-um sza ar-[du-wa-an(ki)]
  • za#-al#-ma#-qi2-im(ki) i-na de4#-[er(ki)] il-li-kam u3# a-na ha-am-ma-[an] ki-a-am iq-bi um#-ma#-[a]-mi a-wi#-[lu] sza bi-la-at (disz)ba-as,-s,i#-im# a-na bu-nu-ma-(d)iszkur i-la-[ku-nim] u3 1(disz)-szu _1(disz) tug2 1(disz) gu2-e3-a_ a-[na bu-nu-ma-(d)iszkur] u2-sza-bi-il um-ma-a-mi bu-nu-ma#-[(d)iszkur-ma] la wa-ta-ar a-mu-ur ki-ma ba-as,-[s,u-um] li-ib-ba-am ga-am-ra-am it-ti-ia i-da2-bu-bu an-ni-tam _lu2_ szu-u2 a-na ha-am-ma-an id-bu-ub i-na sza#-ni-im u4-um-szu ha#-am-ma-an a-na szi-bu-ut a-wa-ti-szu

  • _3(disz) lu2-mesz_ (disz)da-da (disz)ia-szu-ub-li-im u3 ia-ap-tu3-na-dingir
  • wa-ar-ki _(gesz)ig tab-ba_ u2-sza-zi-iz-ma _lu2_ sze-a-tu ar-du-wa-ne2-em(ki) is3-si-ma ir-t,u3-up-szu szi-ta-lam um-ma-a-mi a-na a-wa-ti-ka

    AI Translation

    To my lord speak! Thus Ibal-pî-ilum, your servant:

  • 1 man of Sugguum of Ardunwan;
  • Zalmaqim in Der came, and to Hamman as well he said: "A man who the tribute of Bashshum to Bunu-Adad shall bring, and one-twelfth of a garment and one sceptre to Bunu-Adad shall deliver," and "A man who Bunu-Adad did not leave, I shall see." When Bunu-Adad a swollen heart with me spoke, this man to Hamman spoke. That man to Hamman he said, and in another day, Hamman to the utterance of his words

  • 3 men: Dada, Yashu-ublim and Yaptuna-ili.
  • Before the door was opened, the man ... and he sat down Ardunem and he sat down. The shitalam-demon, saying: "To your words

    Reverse

    Akkadian

    sza am-sza-li ta-ad-bu-bu tu3-u2-ur it-bi-ma szu-u2 a-na ha-am-ma-an um-ma-a-mi a-wa-tam an-ni-tam a-na ma-am-ma-an tu3-sze-s,e2-ma a-ma-at u2-ul a-ba-lu-ut, it-bi-ma ha-am-ma-an ni-isz# _dingir_-lim iz3-ku-ur-szu um-ma-a-mi a-na ma-am-ma-an a-wa-at-ka u2-ul u2-sze#-[s,e2] ki-ma ni-isz _dingir_-lim iz3-ku-ru-szu a-na a-wa-ti-szu sza ti-ma-li-tam id-bu-bu i-tu3-ur um-ma-a-mi isz-tu _mu 2(disz)-kam_ ba#-as,#-s,u#-um# a-na bu-nu-ma-(d)iszkur# [i]-ta-na#-ap-pa-al# an-ne2-tim (disz)[da-da] ha-s,i2-ia-nu-um#

    (disz)ia#-szu#-ub#-li#-im# u3 ia-ap-tu3-[na-dingir] _lu2_ de4-er(ki) wa-ar-(ki) _(gesz)ig tab#-[ba]_ isz7-te-ne2-mu-u2 a-na-ku a-na de4-[er(ki)-ma] al-li#-ik-ma ha#-am-ma-[an a-wa-tam] ma-ah-ri-ia isz-ku-un um#-[ma-a-mi] a-lam(ki) a-sza-ri-isz u2-[ul u2-ka-al-ma] u2-ul u2-sza-al-lam-[szu] [a-na] a-wa-tim szi-na-ti [...] [be-li2] ma-di-isz li#-[qu2-ul] [an-ni-tam] la an-ni-tam [be-li2 li-isz-pu-ra-am] u3#-lu-u2 ki-ma ar#-[hi-isz] [(disz)]ba-as,-s,a-am a-na s,e-er# [be-li2-ia]

    lu#-us,-ba-[as-su2]

    AI Translation

    "You spoke to the sailor, but he returned, saying: "To the sailor, my wife, this word to the mother you shall send, and the matter I shall not be able to understand." "It is the sailor, the gods have sworn against him, and the sailor, the gods have sworn against him, to the mother of your word he shall not send; like the gods have sworn against him, to his words of the sailor he spoke, and returned. My wife, from the second year, the sailor to Bunuma-Adad has sworn. Dada, the sailor,

    Yashublim and Yaptuna-ili, the citizens of Der and of War, the door bolts were installed. I went to Der and a decree before me was set up. My alamu was not a shady place, nor did I make it a shady place. To these decrees ... my lord should be very glad. This is not an oath, my lord should write to me. Further, as soon as I have come, Bashsham to the yoke of my lord

    Let me bring him out.

    Left

    Akkadian

    an-ni-tam la an-[ni]-tam# be-li2 li-isz-pu-ra-ma sza qa-be2-e be-li2-ia# lu#-pu-usz2

    AI Translation

    May my lord write to me this not-too-so-and-so, and I will do as my lord commands.

    P472280: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na be-li2-ia qi2-bi2-ma um-ma ia-as2-ma-ah-(d)iszkur _arad_-ka-a-ma a-li-ik-ka isz-tu ti-il-mu-un(ki) il-li-kam _dumu-mesz_ szi-ip-ri ti-il-mu-na-iu(ki) ka-ab-tu-tum il-li-ku-nim u3 _lu2-mesz_ sza be-li2 a-na ti-il-mu-un(ki)

    AI Translation

    To my lord speak! Thus Yasmah-Addu, your servant: "I will go to you." He came from Tilmun. The sons of the steward of Tilmunayu were seized. And the men of my lord to Tilmun

    Reverse

    Akkadian

    isz-pu-ru it-ti-szu-nu il-li-ku-nim _kaskal_ szi-i sza-al-ma-at u3 ta-ma-ar-tam a-na be-li2-ia na-szu-u2 _u4 5(disz)-kam u4 6(disz)-kam_ ma-ah-[ri]-ia# i-nu-uh-hu-ma a-na a-lim(ki#) a-t,a3-ar-ra-as-su2-nu-ti

    AI Translation

    They wrote to me, and with them they came. That road, the shalmatu and the tamartu to my lord are not. The 5th and the 6th day, before me, they were frightened, and to the city I have seized them.

    P472281: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na ia-as2-ma-ah-(d)iszkur qi2-bi2-ma um-ma (d)utu-szi-(d)iszkur a-bu-ka#-a-ma

  • _3(disz) sila3 i3-sag [du10-ga?] i3-gesz szu-ur-min3_
  • i-na _1(disz) dug_ ki-si-ik-ki sza du-un-nu-nu sza _[siskur2]-re_

    AI Translation

    To Yasmah-Addu speak! Thus Shamshi-Addu, your father:

  • 3 sila3 of first-class oil, good? oil, .
  • In 1 jar of kishiki of the dunnunu-offering of the sacrifice,

    Reverse

    Akkadian

    i-na ku#-[nu-ki]-ka ku-nu-[uk] a-na _dumu-mesz_ szi-ip-ri i-u2-ti-in sza a-na te-el-mu-un(ki) i-la-ku i-di-in-ma a-na _lugal_ sza te-el-mu-un(ki) li-ib-lu _lu2_ sza tu-sza-ab-ba-lu ma-[di]-isz lu-u2 t,a3-ab

    AI Translation

    In your cultic chamber you sat, and to the sons of the scribes he gave. Who went to Elam he gave, and to the king of Elam may he live. The man who you slew may he live long.

    P472282: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-na] be-li2-ia [qi2]-bi2-ma [um-ma] al-ti-isz7-qa-lu [_arad_]-ka-a-ma [be-li2] ki#-a-em isz-pu-ra-(am) um-ma-mi sza qa-bi [(disz)]sa-mi-ia u3 zi-im-ri#-[(d)]iszkur [tu]-sze20-ep-pe2-esz15 u3 e-li _ARAD-mesz e2-[gal]_-lim [qa]-at#-ka# lu-u2 sza-ak-na-[at] u3 szum-ma (disz)mu-bala-sa6#-[ga] _ARAD#-mesz e2-gal_-lim u2-da-ap-[pa-ar] a-na pa#-[an] sa-mi-ia u3 zi-im-ri-(d)iszkur t,e4#-hi-ma li-sza-ah-hi-tu-szu an#-ni-tam be-li2 isz-pu-ra-am i-na-an-na# _ARAD-mesz e2-gal_-lim um-ma-mi am-mi-nim#

    ud#-da-ab-bi#-ib u3 ka-la#-szu#-nu la it-[ta-ru-u2] u3# (disz)(munus#)qa#-bi#-s,a-tam asz-sza-at# [zu-zi]-im sza# a-na s,e-er be-li2-ia it#-[ru]-nim# [(disz)]bi-na-ma-a-hu-[um] isz-tu qa-ab-ra-a(ki) ir-de#-e#-szi-ma# i#-[na] ma-ah-ri-(ia) u2-sze-szi-ib-szi u3# isz#-tu# pa-na-nu-um-ma (disz)mu-bala-sa6-ga [i-ta]-ti#-sza i-sa3-ah-hu-ur um-ma-mi ki-i (disz)zu-zu-un a-na s,e-er _lugal_ it-ta-la-ak u3 ma-ha-ar _lugal_ a-wa-tim la szi-na-ti i-da-ab-bu-ub-ma u3 a-na _lugal_ iq-bi-ma u3 _lu2_ eb-bi it,-ru-du-nim

    i-na a-hi-ti-ia a-wa-tim an-ne2-tim esz-me-ma

  • _1(disz) munus_ sza-a-ti u2-da-ap-pi2-ir
  • ul-la-nu-um i-na ki-is3-si-ki-im isz-tu ha-ri-s,a-nim(ki) (disz)mu-bala-sa6-ga ik-szu-da-am a-mu-ur-szu-ma

  • _1(disz) munus_ sza-a-ti i-na _in-nu-da_ at,-mi-ir-szi
  • i-ru-ub-ma a-na _e2_-ti-szu um-ma-mi (disz)(munus)qa-bi-s,a-tum asz-sza-at zu-zi-im _lu2-engar_

    AI Translation

    To my lord speak! Thus Altishqalu, your servant: my lord wrote to me as follows: "You shall do as I have ordered" — concerning what I have ordered Samiya and Zimri-Adad, and above the servants of the palace your hands may they be bound. And if Mubalasaga, the servants of the palace, has sent, to Samiya and Zimri-Adad a report, and may they slander him. Now, the servants of the palace say: "Why did you send me this?"

    he spoke to him, and all of them did not return. Further, Qabi-shatam, the female slave who had entered into my lord's presence, Binammahum, from Qarra he seized her, and in my presence he made her stay, and from the beginning Mubalasaga her thighs he smashed. Thus: "When Zuzuun entered into the presence of the king, they speak to him, and before the king they speak untruths, and to the king he said, and a pure man has seized.

    On my own, this word I have heard.

  • 1 woman, I have sworn by the name of the king.
  • After he had departed from Harishanum, Mubalasaga reached the city. I saw him and

  • I have shaved one woman of that with flour.
  • he entered and into his house, wife of Qabi-shatum, the slave woman of Zuzim, farmer.

    Reverse

    Akkadian

    sza# isz-tu qa-ab-ra-a(ki) ir-du-nim a#-li szi um-ma i3-li2-li-im _lu2_ ma-ru-um-(ma) ul-la _lu2_ eb#-bu-um i-na _in-nu-da_ it,-mi3-ir-szi# il-li-kam-ma (disz)mu-bala-sa6-ga a-na _kislah_ qa-du-um _lu2-tur-mesz_-szu u3 _lu2-lu2?_-szu si2-im-mi-il-tam u3 ka#-al#-ba-na-tam il-qi2-a-em-ma _kislah_ il-wi um-ma-mi a-na _lu2-tur-mesz_-szu sza i-na ma#-ah#-ra-tim a-na _kislah_ i-sza-ah-hi-t,u2 _zi3_ i-[ma]-ah#-ha-ar a-na li-ib-bi _kislah_ [i-ru-bu]-nim#-ma um-ma-mi _geme2_ a-li um-[ma a-na-ku]-ma

    at-la-ak a-di mu-usz-te-[er-tim i-na] mu-usz-te-er-tim _geme2_ sza-a-ti a-pa-qi2-da-ak-kum [um-ma]-mi an-ne2-tam-mi ta-pu-la-an-ni [... (disz)qa-bi-s,a-tum sza]-at#-qa-ti isz-bi-ir [...] lu#-ha#-ab#-bi-it [... _geme2_ szi-i mu-un-na]-bi#-it-tu u3 [ka-la-szu-nu asz-szum] _geme2#_ i-sza-al u2-ul i-ba#-asz#-szi# ki-ma [wa-s,i2-szu ni-it]-bi#-ma a-na _e2-gal_-la-tim(ki) a-hu-[ne2-e a-na s,e-er zi]-im-ri-(d)iszkur u3 [su-mi-ia ni-it-ta]-la-ak-ma u2-ul wa-asz-bu-ma#

    ma-ha-ar su-mi-ia a-wa#-tim# an-ne2-tim# u3 sza di-ka-nu asz-ku#-un an-ni-ta-an sza be-li2 u2#-ta-ki-la-an-ni um-ma#-[mi] a-la-kam-ma a-bi _e2_-tim a-sza-ak-ka-am-[ma] u3 at#-ta it-ti-ia a-na ma-ri(ki) ta-ta-la-ak it#-ti-ia li-mu-ur sza a-na a-wa-at be-li2-szu usz#-ta-ma-ra-s,u u3 i-na-a'2-'i3-du ki-ma la _arad_ be-li2-ia a-na-ku i-pu-sza-an-ni lu-wa-e-er-ma _lu2-mesz_ be-el te-re-tim [um]-ma#-mi ma-am-ma-an _ninda_ u3 _kasz_ la i-na-di-szum# [i-na]-an-na di-ik-ta-ni sza di-ka-nu li-nu-uh-ma

    a-na s,e-er be-li2-ia at-ta-al-la#-kam

    AI Translation

    who from Qarra came up, saying: "Ili-lim, the older man, has gone away; a young man with a scepter came up, and Musbalasaga to the sacrificial field, his children and his ..., and the ..., he gave, and the sacrificial field he went, saying: "To the children of his who in the sacrificial field to the sacrificial field they shall eat, flour they shall eat, to the heart of the sacrificial field they shall enter, saying: "I am a woman."

    I shall go until the twelfth day. In the twelfth day that female slave I will appoint you. Thus you wrote me. ... Qabi-shatum, the female slave, wrote me. ... I shall smite ... that female slave, the twelfth, and all of them, because that female slave is pregnant, there is no one to take it. As soon as he has taken it, we shall go to Egallatim, and we shall go to Zimir-Adad and my own. We shall not be present, and

    In the presence of my supplications, this word, and the words of the court I have placed. This word which my lord has sworn, saying: "I am going, my father of the temple I shall serve you, and you with me to Mari you go." May he see that to the word of his lord he has been slandering and he has sinned. When I am not a servant of my lord, I have done for me. May I see that the people, the lord of ecrites, say: "No one gives me bread and beer." Now let the rites of ecrites be slandered.

    I am going to greet my lord.

    P472283: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na be-li2-ia qi2-bi2-ma um-ma su-mu-ha-du-u2 _arad_-ka-a-ma me-e a-na de-er(ki) is,#-ba#-tu-ma asz-szum _(gesz)ma2 hi-a_ sza _sze_ i-za-bi-la a-ta-ap-pa-tim isz-tu e-le-nu-um u2-s,a-ab-bi-tu-ma mu-u2 i-bi-t,u2-ma am-sza-li i-na pa-an mu-szi#-im e-le-nu-um ti-tu-ri-im# sza ba-ab (d)ba-li-hi-im# a-szar ma-sza-al-lim# mu-u2 ib#-ba-at-qu2 qa-tam a-na# qa#-tim-ma# qa#-du mu-ur-s,i2-ia et-bi-ma _ansze la-gu# hi#-a_-ia ar-ka-ab al-li-ik-ma i-na sza sza-la-li me-e ab-tu-uq

    AI Translation

    To my lord speak! Thus Sumu-hadû, your servant: The water to Deer seized, because of the barge of barley he had brought, and the tapiru-boat from the upper one he took, and the name he had sworn, and I was sated. Before the upper one, the Tituru-boat which is in the city of Balihum, where the name he had sworn, the hand to the upper one, beside my head I went, and the barge of my thigh I went, and in the middle of the water I sank.

    Reverse

    Akkadian

    u3 a-tu-ra-am-ma i-na ba-li-hi-im me-e as-ki-ir i-na mu-usz-te-er-tim a-na szi-ip-ri-im e-pe2-szi-im qa-ti asz2-ta-ka-an ma-sza-al-lam e-pe2-esz-ma wa-ar-ka-nu a-na e-pe2-re sza-pa-ki-im qa-ti a-sza-ka-an bi-it-qum szu-u2 _2(disz) gi_ sza-ap-li-isz im-ha-as, u3 _4(disz) gi_ ru-up-sza-am ba-ra-ri bi-it-qa-am sza-a-tu e-se2-ke-er u3 me-e u2-sze-sze-er mi-im-ma szi-ir be-li2-ia la i-na-az-zi-ku u3 sza i-na mu-szi-im me-e ab-tu-qu2 a-na a-la-ni _hi-a_(ki) asz-pu-ur-ma i-na ap-pa-an((ki)) hu-um-sa3-an(ki)

    u3 sze-eh-rum(ki) is,-ba-tu-szu-nu-ti mi-im-ma mu-u2 u2-ul im-li-ma#

    AI Translation

    and I returned, and in the midst of the water I poured out. In the morning for the work I did, the hand I set down. The field I did, and afterwards for the work I did, the hand I set down. This is a reed, 2 reeds were split, and 4 reeds were gathered. That reed I poured out, and the water I brought out. Nothing of my lord I did not know. Further, that in the morning water I poured out, to the road I wrote, and in Appan and Humsaan

    and Shehrum took them. Nothing he did not take,

    Left

    Akkadian

    u3 a-na-ku mu-ru-us, sza-at-ti-ia el2-qi2

    AI Translation

    And I, who restores my life, am obedient.

    P472285: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-na be-li2]-ia [qi2-bi2]-ma [um-ma ki]-ib-ri-(d)da-gan [_arad_]-ka-a-ma [(d)da-gan] u3 (d)ia-ak-[ru]-ub-il sza-al-mu [a-lum ter]-qa#(ki) u3 ha-al-[s,u2]-um# sza-lim [sza-ni-tam] asz-szum ta-ar-mi-ik-tim [sza _(gesz)]gesztin_ sza be-li2 isz-pu-ra-am [la-ma] tup-pi2 be-li2-ia-ma [i]-ka#-asz-sza-dam _(gesz#)[gesztin]_ sza#-a-tu u2-ra-mi-ik

    AI Translation

    To my lord speak! Thus Kibri-Dagan, your servant: Dagan and Yakrabil are well; the city of Terqa and Halshum are well; secondly, concerning the rations of wine about which my lord wrote, the last one of the tablet of my lord he shall deliver. That wine he shall measure out.

    Reverse

    Akkadian

    i-na-an-na a-nu-um-ma

  • 6(disz) ku-ru-ul-la-tim
  • sza ta-ar-mi-ik-tim sza _(gesz)gesztin_ i-na _(gesz)ma2 tur_ usz-ta-ar-ki-ba-am-ma usz2-qe2-el-pu-nim u3 as-su2-ur-ri asz-szum ta-ar-mi-ik-tum szi-i u2-uh-hi-ra-am be-li2 li-ib-ba-ti-ia i-ma-la

  • 1(u)# 2(disz)# u4#-[mi] sza-rum szu-tu-um
  • [asz-szum ki-am]-ma [ta-ar-mi-ik-ti] _(gesz)gesztin_ sza-a-tu [u2-uh-hi-ra]-am

    AI Translation

    Now then

  • 6 kurullatim-plants,
  • of the tariktu-offerings of wine in a small boat he shall bring and he shall deliver. Further, I have asked. Because that tariktu-offering I have received, my lord my heart will be satisfied.

  • 12 days, the shatum-offerings,
  • Because like the taarmitu-offering of that wine,

    P472286: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na be-li2-ia qi2-bi2-ma um-ma (d)iszkur-[sa6]-ga _arad_-ka-a-ma be-li2 ki-a-am isz-pu-ra-am um-ma-mi a-di _lu2-mesz_ eb-bu-tim la# a-t,a3-ra-dam _gesztin_ la iq-qa-at,-t,a2-ap

    AI Translation

    To my lord speak! Thus Adad-saga, your servant: My lord wrote to me as follows: "I have not yet written to the poor men, nor have I yet poured wine."

    Reverse

    Akkadian

    [i-na-an]-na u4-um _gesztin_ qa-t,a2-pi2-im ik-ta-asz-da-am u3 a-na mu-su2-ki-ma i-ta-ar be-li2 _lu2-mesz_ eb-bu-tim li-it,-ru-dam-ma _gesztin_ li-iq-t,u3-pu#

    AI Translation

    Now, the day that the wine has been poured, and to the king he has returned, may my lord bring the poor men out and the wine he shall pour.

    P472287: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-na ia-as2-ma-ah-(d)iszkur qi2-bi2-ma] um#-ma ha-[am-mi-isz-ta-mar] a-hu-ka-[a-ma] a-nu-um-ma am-ra-[ku-ma at-tu]-nu#* a-[wa-at ah-hi-ia?] u3 a-wa-ti-ia la te-sze#-em#-me-[nim] tu-sza-ma i-na ze-ru-tim a-[da-ab-bu-ub] a-na-ku i-na ki-na-tim a-da-[ab-bu-ub] u3 at-tu-nu um-ma at-tu-nu-[ma ha-am-mi-isz-ta-mar?] ze-ru-um i-ze-er-ra-an-ne2-[ti-ma] an#-ne2#-e-tim# i-da-ab-bu-ba#-[ne2-ti] i-na pa-ni at-lu-ki-ia ki#-a#-[am aq-bi] um-ma a-na-ku-ma it-ti-ia ta-[al-la-ak] (disz)zi-im-ri-li-im a-la-kam u2-[szi-im]

    a-ka-lam sza-ta-am u3 i-tu-lam ta-[am-ma-ar] u3 a-la-kam it-ti-ia u2-ul ta-am-ma-[ar] wa-sza-bu-um u3 s,a-la-lum u2-ul i-s,a-ar-ra-ap-ka# a-na-ku szum-ma _u4 1(disz)-kam_ i-na _e2_-tim at-ta-sza-ab a-di a-na ki-di-im us,x(_iz_)!-s,u2-ma ut-ta-ap-pa-szu na-pi2-isz-ti i-isz-szu-usz2 a-szar-sza-ni-ma ta-ak-la-ta um-ma at-ta-a-ma _ku3-babbar_ a-na li-mi-ia ad-di-in mi-nu-um _ku3-babbar_-ka sza ta-ad-di-nu _ku3-babbar_-ka sza# ta-ad-di-nu ka-la-szu a-na-ku-ma i-di

    sza# i-ra-am-mu-ka ki-a-am i-qa-ab-[bi] um-ma szu-ma szu-pu-ur-szum li-li-ik# u3 sza i-ze-er-ru-ka ki-a-am i-qa-ab-[bi]

    AI Translation

    To Yasmah-Addu speak! Thus Hammishtamar: "You, I am your brother, but now you have not heard my words and my words. You have now spoken in the zerutu-house, and you have spoken in the zenitu-house, and you have said: "You, Hammishtamar, the zerutu-house, are arguing with you, and these words are arguing with you." Before my departure, I said as follows: "You have gone with me, Zimir-lim, I am going to stay."

    The second and the third you shall see, and the third with me you shall not see, the eldest and the eldest you shall not see. I am a housekeeper, and I live in the house until I go to the ... and I have seized him. The napishtu-demon is a ..., where you are, you are a slave. Thus you: I gave silver to my wife. What silver did you give? What silver did you give? All of it I am.

    "Whoever loves you, as soon as he says, may he go and as soon as he approaches you,

    Reverse

    Akkadian

    [um]-ma szu-ma la i-il-la-kam u3 szum-ma-an a-na-ku la a-ka-asz-sza-dam# isz-te-et-ma-an i-te-ep-szu u3 mi-nam-mi ka-ar-s,i2-ka lu-ku-ul u2-la-a ma-ti-ma sza-ru-um em-mu-um u3 ka-s,u2-um pa-ni-ka u2-ul im-ha-as,-ma li-pi2-isz-tam la ka-at-tam na-sze-e-ti u3 a-szar a-bu u2 um-mu-um pa-ni-ka it-ta-ap-la-su2 u2 isz-tu bi-is,-s,u2-ri-im ta-am-qu2-tam-ma an-na-nu-um bi-s,u2-ru-um im-hu-ur-ka u3 pa-an mi-im-ma u2-ul ti-di i-ia-ti-ma am-ra-an-ni a#-di#-ni# uh#-ta#-li#-[iq]

    a-hu-na-a(ki) i-na ba-ar-tim 1(u)-szu [u2-s,i2] am-mi-nim i-na-an-na ki-ma (d)dumu-zi# [la-a a-na-ku] mu-nu-ut sza-at-tim i-da-ak-ku-szu [i-na di-szi-im] a-na _e2_ an-nu-ni-tim-ma it-ta-na-ar#-[ma] a-na-ku ki-a-am e-te-ep-pi2-isz-ma i-[na sze-im?/e-re-szi-im?] sza e-te-ep-pi2-szu u2-ul u2-sza-pi2-ik u3 ta#?-[...] a-na up-ra-pi2-_mesz_ u3 _dumu-mesz_ ia-mi-na ka-[asz-da-ku] u3 at-ta um-ma at-ta-a-ma a-nu-um-[ma] (disz)ia-an-s,i2-ib-(d)da-gan ki-ma pa-ag-[ri-ia]

    it-ti-ia il-li-kam sze-eb szu-u2 i-[na-an-na] a#-na# bi-ri-it na-we-e-em i-il-la-ak# isz-te-et i-ka-as,-s,a-ra-ak#-[kum] u3 sza ta-da-ab-bu-bu um-ma at-ta#-[a-ma] _ku3-babbar_ ad-di-in a-na-ku-ma ki-ma-s,i2 [_ku3-babbar_] u3 _tug2 hi-a_ ad-di-in u3 a-ia-szi#-[im ...] x _ku3-babbar_ [...]

    AI Translation

    "He did not come, and if I did not come, he did it, and he did it, and whatever he did I shall not eat, or whatever the kashiru-offerings before you did not receive, and the sharim-offerings without the kashiru-offerings before you did not receive, and the nashu-offerings without the kashiru-offerings before your father and mother he sinned, and from the sharim-offerings you sinned, and Annanum sharim-offerings he received, and before anything he did not know, I am a sharim-offerings before us he sinned.

    Ahuna in the past 10 years he sinned. Why, now, like Dumuzi, I am not, the life of the man, he has killed him. In a lawsuit against the house of Annunitum he has sinned. I am, as I have done, and in the barley? of which I have done, I have not sinned, and ... to the reeds and the sons of my own are sinned. And you, thus you: "Now, Ianshib-Dagan, like my predecessor,

    He came with me. That reed now he is going to the border of the nawe. He will be bringing it back. And what you say, "You gave me silver, I gave you the reeds and the garments." And I gave ... silver .

    Column 1

    Akkadian

    [i]-na#-an#-[na] tup-pi2 an-ne2-e-em szi-me-ma# szum-ma _lugal_ a-na a-la-ki-im gi-ir-ra-am uh-hu-ur _ku3-babbar tug2 hi-a_ u3 mi-im-ma sza i-na qa-ti-ka i-ba-asz-szu-u2 le-qe2-a-am-ma

    AI Translation

    Now this tablet is what I am saying: If the king to the akitu-house a stele I have seized, the silver, the garments, and whatever in your hands there is, I shall take and

    Column 2

    Akkadian

    i-nu-ma a-na-ku i-na-an-na an-na-nu#-[um]-ma# a-na s,e-ri-ia ku-usz-dam#

    AI Translation

    Now then I am going to my country.

    P472288: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na be-li2-ia qi2-bi2-ma um-ma ia-as2-si-(d)da-gan _arad_-ka-a-ma asz-szum _(na4)du8-szu2-a_ sza be-li2 u2-sza-bi-lam u3 _ku3-babbar_-szu i-si-ka-am um-ma-a-mi _ku3-babbar (na4)du8-szu2-a_ sza-a-tu i-na sza es-si-ka-kum wa-ta-rum-ma li-te-er ma-t,u2-um la i-ma#-at,-t,i3 an-ni-tam be-li2 isz-pu-ra-am szum-ma i-na _ku3-babbar (na4)du8-szu2-a_ sza be-li2 i-si-ka-am _1(u) su_ u2-lu-ma _1/3(disz) ma-na ku3-babbar_ u2-ma-at,-t,u-nim lu-u2 ki-i t,e-mi tu-sza-ma _e2-gal_-lam la am-ra-ku-ma sza-pa-ra-am an-ne2-em

    be-li2 isz-pu-ra-am u2-lu-ma um-ma a-na-ku-ma _(na4)du8-szu2-a_ sza be-li2 u2-sza-bi-lam e-li _ku3-babbar_ sza be-li2 i-si-ka-am lu-ud-di-in-szu#-ma

  • _1(u) su_ u2-lu-ma _1/3(disz) ma-na ku3-babbar_ lu wa-te-er-ma
  • lu-ul-qi2 in-na-an-na ki-ma na-asz-pa-ar-ti be-li2-a _(na4)du8-szu2-a_ sza-a-tu a-na-ad-di-in-ma _ku3-babbar_ ma-la sza be-li2 i-si-kam lu-u2 _an-na_ u2-lu-ma _(na4)za-gin3#_ ak-ki-ma a-am-ma-ru [a]-sza-am-szum u3# mi-id-de _(na4)du8-szu2-a_

    AI Translation

    To my lord speak! Thus Yasi-Dagan, your servant: concerning the trough that my lord sent to me and his silver he brought to you, thus: that silver of trough that from the esikuku he received, and may he return to me. This matter my lord wrote to me. If with the silver of trough that my lord brought to you, 10 sutu, or 1/3 mina of silver he brought to me, may I, according to my order, not be able to enter the palace, and this matter

    My lord wrote to me, but if I, saying, "I am a tin-tiara that my lord sent to me, above the silver that my lord has given to you, let me give him and

  • 10 sutu, or 1/3 mina of silver, you shall return and
  • Now, like the supplication of my lord, I have given this tin. As much silver as my lord has given, either the upper or lower part of the lapis lazuli I have poured, and the tin I have poured, and the price of his tin

    Reverse

    Akkadian

    i-na ma-a-tim sza-a-ti# ma-ad u3-(lu) i-is, ma-an-nu-um lu#-[u2 i]-di ak-ki-ma be-li2 isz-pu-ra-am# a-hi u2-ul a-na-ad-di u3 asz-szum _an-na_ sza be-li2 isz-pu-ra-am um-ma-mi it-ti _lu2-dam-gar3_ i-na esz3-nun-na(ki) _an-na_ szu-ta-qi2-ip-ma an-na-nu-um a-na-ku _ku3-babbar_-szu lu-ud-di-in an-ni-tam be-li2 isz-pu-ra-am ki-ma na-asz-pa-ar-ti be-li2-ia! _an-na_ it-ti _lu2-dam-gar3_ usz-ta-qa-ap-pa-am

  • _5(asz) gu2 an-na_ i-na pa-ni-ia a-na be-li2-ia
  • e-le-eq-qe2-e-em sza-ni-tam _lu2-mesz_ ur-ba-na-iu(ki) u3 _lu2-mesz_ mu-(ul)-ha-iu(ki) _[dumu]-mesz_-szu-nu u3 _munus-mesz_ asz-sza-ti-szu-nu sza i-na ra-pi2-qi2-im a-na su2-ti usz-ta-bi#-[lu]-nim#? ig-mu-ur-ma li-ib-bi _lu2-mesz#_ szu#-nu-ti it-ti _lu2_ esz3-nun-na(ki) na-s,i2-ir i-na-an-na be#-li2 a-na _lu2-mesz_ ur-ba-na-ii u3 _lu2-mesz_ mu-ul-ha-ii(ki) be-li2 li-isz-pu-ra-am-ma _lu2-mesz_ szu-nu a-na s,e-er be-li2-ia li-il-(li)-ku-nim-ma [ni-isz] _dingir_-lim a-na be-li2-ia li-iz3-ku-ru

    AI Translation

    In that land a lot of land or a lot of land he shall have. Now I know, but when my lord wrote to me, I did not give it. Further, concerning Anu about whom my lord wrote to me, saying: "With the merchant in Eshnunna Anu shall take it, and this one I shall give his silver." This my lord wrote to me, like the letter of my lord, Anu with the merchant shall take.

  • 5 talents of Anu in my presence to my lord.
  • a second time the men of Urbanayu and the men of Mullahu, their sons and daughters, their descendants who in a rapingu battle had brought to me, saw, and the heart of those men with the man of Eshnunna was kept in order. Now my lord to the men of Urbanayu and the men of Mullahu should write to me, and those men to my lord should come, and the wrath of the gods to my lord should be placed.

    P472289: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a#-na be-li2-ia qi2-bi2-ma# um-ma id-da-[tum] _arad_-ka-a-[ma] be-li2 ki-a-am u2-[wa-i]-ra#*-an-ni um-ma-a-mi a-na [szi-im] _na4# hi-a_ ta-al#-la#-[ak] _na4 hi-[a]_ le-[qe2] i-na [...]

  • 1(disz) [...]
  • [...]

    AI Translation

    To my lord speak! Thus Iddatum, your servant: My lord has told me as follows: "To whom did you go? Let me take a stone from ..., let me take a stone from ..."

  • 1 ...
  • Reverse

    Akkadian

    tap-pu#-[u2 an-na-nu-um] szu-ul-lu#-[mu-ma] be-li2 ka-li szum#-[szu li-mu-ur] u3 a-na-ku an-na-nu-um u2-ul re-qa3-ku _na4_ dam-qa-am esz-te-ni-i

  • 1(disz) (na4)tak2-pi2-tum
  • 3(disz) _su ki-la2-bi_-szu
  • sza al-qu2-u2 i-na-an-na (na4)tak2-pi2-ti sza# _2(disz) su-am3_ _[1(disz)] 1/2(disz) su-am3_ [u3] _1(disz) su-am3_

    AI Translation

    The 'strength' of this inscription is complete. May my lord see it all, and I, too, cannot take it away. The good stone is my scribal art.

  • 1: takpitu-stone
  • 3 horns, its length,
  • Now, the tapiru-stone of 2 lines, 1 1/2 lines, and 1 line,

    Left

    Akkadian

    [u2]-ka-al-li-mu-ni-ni5 szum#-ma be-li2 i-qa-ab-bi lu!-ul-qi2# _ku3-babbar_ s,i2-ip-ri sza _(na4)za-gin3#_ mah#-ra-am-ma! be-li2 li-sza-bi-[lam]

    AI Translation

    If my lord commands, I shall sell. The silver of the shubû-stone of lapis lazuli before me, my lord may send.

    P472290: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na be-li2-ia qi2-bi2-ma um-ma i-ba-al-pi2-dingir _arad_-ka-a-ma [i-nu]-ma# i#-na# pa#-ni#-tim a-na _kaskal_ ir-gu-mu-ni-ni5 [a-na] s,e-er be-li2-ia asz-pu-ur um-ma a-na-ku-ma s,i2-_ti_-it _u4 1(u)-kam_ [ir]-gu-mu-ni-ni5 u3 a-szar a-al-la#-[ku] pa#-an# ge-ri-ia [a]-di-ni u2-ul a-mu-ur pa-an ge-ri#-im# sza#-a-[ti] a-am-ma-ar-ma a-na s,e-er be-li2-ia a-sza-ap-pa-ar an-ni-tam a-na s,e-er be-li2-ia asz-pu-ur _kaskal_ szi-i sza ir-[gu]-mu-ni-ni5 ha-am-mu-ra-pi2 isz-tu _mu 1(u)-kam_

    u3 ma-di-im-ma a-na a-lim(ki) ki-szi(ki) u2-ul il-li-ik i-na-an-na s,a-ab be-li2-ia u3 s,a-ab _ka2 e2-gal_-li-szu it-ti-szu il-li-ik-ma _u4 3(disz)-kam_ i-na ki-szi-im(ki) u2-szi-ib ni-qe2-em a-na _dingir-mesz_-szu iq-qi2-ma i-na# sza#-al-szi-im u4-mi-im a-na babila2(ki) i-tu-ur i-[na] qa#-ab-li-it _kaskal_ i-na a-la-ki-ni t,e4-em ka-sza-ad _ha-na-mesz_ ik-szu-dam-ma u2-ba-ri-szu um-ma a-na-ku-ma _ha-na-mesz_ ik-szu-dam be-li2 a-na pa-ni-szu-nu us,-s,i2-i

    _[u4] 5(disz)/6(disz)#-kam i-na babila2(ki) t,e4-ma-am lu-ud-di-na-kum [an]-ni-tam iq-(bi) a-na babila2(ki) ni-ik-szu-ud-ma a-na _ka2 e2-gal_-lim [i]-nu#-ma ki-i pa-ni-ia-ma usz-te-ri-bu-ni-ni5-ma ha-mu-ra-pi2 ki-a-am iq#-bi# um-ma-a-mi a-li-ik s,a-bu-um a-na li-ib-bi a-lim(ki) li-ru-ub na-pi2-isz7-ta-szu-ma# i-na _e2_ na-ap-t,a3-ri-im li-id-di-ma ur-ra-am ma-ah-ri-ia li-ip-tu-un u2-s,i2-ma a-na _lu2-sukkal_-szu (d)suen-be-el-ap-lim _sukkal_ ki-a-am aq-bi um-ma a-na-ku-ma i-nu-ma ma-ti-ma a-na ma-ri(ki)

    u2-ra-du-nim be-li2 a-na pa-an _ARAD-mesz_-szu us,-s,i2-ma _lu2-mesz_ mu-ba-bi-lu-tum a-na pa-an be-li2-ia u2-ba-ba-[lu] an-ni-tam aq-bi-ma ki-a-am iq#-be2-em# um-ma-a-mi _ha-na-mesz_ ka-lu-szu ur-ra-am ma-ha-ar be-li2-ia i-pa-at-ta-an u3 _lu2_ mu-ba-bi-lu-tum

    AI Translation

    To my lord speak! Thus Ibal-pî-il, your servant: When in the presence of my lord to the campaign he went, to my lord I wrote, thus I: "The extispicy of the 10th day he went, and where I go I did not see before my expeditionary force. Before that expeditionary force I shall see, and to my lord I shall write this letter. To my lord I wrote, that campaign which he went, Hammurapi, from the 10th day

    and much to the city of Kish he did not go. Now the troops of my lord and the troops of the gate of his palace with him went, and the 3rd day in Kish he stayed. The offering to his gods he gave, and in the evening, to Babylon he returned. In the middle of the road in the city of Alak news of the capture of the men he received, and he brought him. Thus: "I, the men he received, my lord to their presence he carried."

    On the 5/6th day in Babylon I gave orders to you. This one said: "We shall bring him to Babylon, and to the gate of the palace when I had entered, and Hammurapi as I said said: "Go, the scouts to the heart of the city shall enter, his scouts in the house of the scout shall give him, and after my arrival they shall open the gate." I went out and to his vizier Sîn-bel-apli, the vizier, as I said: "I myself, when to Mari

    I have sworn by the name of my lord to his servants. The men who convicted me have convicted me before my lord. I said this and said as follows: "The women are all his brothers; later in the presence of my lord they will be arrested; and the men who convicted me

    Reverse

    Akkadian

    ur-ra-am-ma li-ba-bi-lu an-ni-tam i-pu-la-ni (disz)t,a3-ab-e-li-ma-a-tim u3 (disz)(d)suen-be-el-ap-lim it-ti-ia u2-s,u2-ma s,a-ba-am a-na a-lim(ki) nu-usz-te-ri-ib i#-na sza-ni-im u4-mi-im 5(u) s,a-ba-am dam-qa-am [u2-pa]-hi#?-ir-ma a-na bu-ub-bu-lim u2-sze-ri-ib _[lu2] ha-na-mesz_ ka-lu-szu i-na ki-ri-im ma-ah-ri-szu [ip]-tu-un u3 _lu2-mesz_ mu-ba-bi-lu-tum i-na ki-ri-im-ma [u2]-ba#-bi-lu ma-di-isz a-na ka-sza-ad _ha-na-mesz_ ha-di

    qi2-sza-tim i-qi2-isz hu-ul-lum _har_ sza _ku3-sig17 tug2_ u3 _gu2-e3-a_ bu-ur-ru-um-tum qi2-isz7-ti ba-ah-di-(d)iszkur _1/3(disz) ma-na_ hu-ul-lum u3 _har_ ni-bu-um

  • _1(u) 8(disz) su ku3-sig17_ ki-nu-um _1(u) 2(disz) lu2-mesz_ a-na _gal-ku5-mesz_ ba-ah-di-(d)iszkur
  • i-si-ik asz2-ta-al-ma um-ma a-na-ku-ma ni-bu-um 1(disz) li-im s,a-bi-im u3 sza 1(disz) li-im s,a-bi-im _1(u) lu2-gal-ku5-mesz_ i-na-an-na at-ta sza 1(disz) li-im 2(disz) me-tim s,a-bi-im _lu2-gal-ku5-mesz#_ te-si-ik u3 _2(u) 4(disz) lu2-nu-banda3-mesz_ sza 1(disz) li-im u3 4(disz) me-tim s,a-bi-im te-si-ik wa-ar-ka-tam i-pa-ra-su2-ma ki-i lu-u2 t,e4-mu-um asz2-ta-al-ma um-ma a-na-ku-ma

  • _2(disz) lu2-mesz_ i-na _lu2-gal-ku5-mesz_ sza is3-ku a-ha-ar-ra-as,-ma
  • sza-ap-tam e-li-ia usz2-ba-la-ak-ka-at an-ni-tam a-du-ur-ma (disz)su-u2-lam e-li ha-na-a ia-ba-sa u3 bi-hi-ra-am e-li a-sza-ru-ga-ii-im asz-ku-un u3 _1(u) lu2-gal-ku5-mesz_ e-si-ik u3 i-na _2(u) 4(disz) lu2-mesz nu-banda3-mesz_ sza ba-ah-di-(d)iszkur i-si-ku

  • 2(u)-ma _lu2-nu-banda3-mesz_ e-si-ik asz-sum su-u2-lim u3 bi-hi-ri-im
  • ki-a-am aq-bi um-ma a-na-ku-ma ba-ah-di-(d)iszkur e-le-nu-um _gal mar-tu u3 2(disz) lu2-mesz_ an-nu-tum sza-pi2-ru-u2 s,a-bi-im an-ni-tam usz-te-pi2-isz-ma su-u2-lum u3 tap-pu-szu _har ku3-sig17_ u3 (d)utu-szum sza _ku3-sig17_ im-hu-ru _5(disz) su_ ni-bu-um sza _har_-szu-nu u3 _5(disz) su_ ni#-[ib] (d)utu-szi-im

  • _8(disz) su har_ u3 (d)utu-szum# [ki-nu-um 2(disz) _tug2_ 2(disz) _tug2] gu2#-e3-a_ bu#-[ru]-ma-tim#
  • _1(u) lu2-gal-ku5-mesz_ hu-ul#-[lam u3 _har] 1(u)# tug2 gu2-e3!(|_du-ud_|)-a_ bu-ru-ma-tim
  • im-hu-ru _1/3(disz) ma-na_ ni-bu-um sza hu-ul-li u3 _har_

  • _1(u) 8(disz) su-am3_ szu-qu2-ul-ti hu-ul-lim u3 _har_ qi2-isz7-ti _lu2-gal-ku5-mesz_-ma#
  • _1(u) su 1(disz) har ku3-babbar 1(disz) su_ ka-ni-(ik)-tum _tug2 hi-a u3 gu2-e3-a_ bu-ru-ma-tim
  • _2(u) lu2 nu-banda3-mesz_ im-hu-ru _1(u) su_ ni-ib _har_-szu-nu u3 _1(disz) su_ ni-ib ka-ni-ik-tum
  • _8(disz) su har_ ki-nu-um _2/3(disz) su_ ka-ni-ik-tum ki-nu-um
  • _3(disz) su_ ka-ni-ik-tum ni-bu-um _2(disz) 1/2(disz) su_ ki-nu-um
  • szu-qu2-ul-ti ka-ni-ik-tim sza _1(u) lu2-mesz_

    AI Translation

    Later, this libalu-demon has performed. Tab-elimatu and Sîn-bel-apli have come with me, and we have brought the libalu-demon to the city. In the future, fifty libalu-demons good we have received and to the libation we have brought. All the men in the city square before him have opened, and the men in the city square they have brought very much to the kingship of the libalu-demons.

    The qishtum-priest gave the debt. The silver bracelet of gold, the garment and the gu'ea-strap, the sceptre of Bahdi-Adad, 1/3 mina the debt and the debt,

  • 18 bags of gold, a knum-measure; 12 men to the chief cupbearer Bahdi-Adad;
  • I sat down, and then I said: "I am the one who has a scout, and the one who has a scout, 10 magnates." Now you, of one hundred and two hundred magnates, you sat down, and 24 captains of one hundred and four hundred magnates, you sat down. Later he will return and, if there is any report I sat down, saying:

  • 2 men from the chief of the troops who went to me, I have gathered and
  • I smashed the shatam-vessel above me. I smashed this, and Sullam above Hanaya and the shatam-vessel above Ashurugayum I established. Further, 10 magnates I seized, and in 24 men, the captains of Bahdi-Adad I seized.

  • 20 captains he imposed; I have given the rations and the rations.
  • I said thus: "I, Bahdi-Addu, the upper one, the Amorite, and two men, this shaphiru-priests, this shapim-priest, have been fashioned, and the shuru-sheep and the tiara of gold and Shamash of gold received; 5 sutu of their rings and 5 sutu of the tiara of Shamash;

  • 8 sutu of har-silver and Shamash, the rations; 2 garments; 2 garments of gu'ea, the burumatu-priests;
  • 10 rabû-priests of the evil and the har; 10 gu'e'a-garments of the burumatu-priests;
  • a nibu-measure of 1/3 mina, of hullu-seed and a har-seed,

  • 18 su'am3 of sququltu, hullimu-disease, and a har of qishtu-disease, the chief of the rab-ku-priests, and
  • 10 sutu 1 silver har, 1 sutu kaniktu-garment, a tug of hi'a-garment and a gu'e'a-garment of burumatu-garments,
  • 20 men received the mayors; 10 sutu of their silver and 1 sutu of their silver, the kaniktu-offerings;
  • 8 sutu of har, the standard; 2/3 sutu of kaniktu-garment, the standard;
  • 3 sutu of kaniktu-garments, nibu-garments, 2 1/2 sutu of kinum-garments,
  • The squandering of the kaniku-disease of 10 men,

    Left

    Akkadian
  • _5(u) lu2-mesz_ mu#-[ba-bi-lu-tum _5(disz) su]-am3 har 1(disz) su-am3_ ka-ni-ik-tum
  • _1(disz)-am3 gu2-e3-[a_ bu]-ru#-um#-tum# im#-hu-ru _4(disz) 2/3(disz) su ku3-babbar har_ u3 ka-ni-ik-(tum)
  • qi2-isz7-ti [_lu2_ mu]-ba-bi-lu-tim

    AI Translation
  • 50 men, the 'residences'; 5 ring-daggers, 1 ring-dagger, the 'residences';
  • 1 gu-e'a birumtu-vessel received; 4 2/3 su-vessels of silver, a har-ring and a kaniktu-vessel
  • Qishti, the man who makes the people happy,

    P472298: royal-monumental brick

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    (d)na3-ku-du-ur2-ri-uri3 _lugal_ babila2(ki) za-ni-in e2-sag-il2 u3 e2-zi-da _ibila_ a-sza-re-du sza (d)na3-ibila-uri3 _lugal_ babila2(ki)

    AI Translation

    Nebuchadnezzar, king of Babylon, who provides for the E-sagila and the E-zida, foremost son of Nabopolassar, king of Babylonia.

    Human

    Nebuchadnezzar, king of Babylon, who provides for the E-sagila and the E-zida, foremost son of Nabopolassar, king of Babylonia.

    P472299: royal-monumental brick

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    (disz)(d)szul3-ma-nu-_masz_ _man gal_-u2 _man_ dan-nu _man szu2 man kur asz a asz-pap-a man gal_-u2 _man_ dan-nu _man szu2 man kur asz a tukul-masz_ _man szu2 man kur asz_-ma ri-s,ip-tu2 _u6-nir_ sza2 _iri_ kal-hi

    AI Translation

    Shalmaneser, great king, strong king, king of the universe, king of Assyria, son of Ashurnasirpal II, great king, strong king, king of the universe, king of Assyria, son of Tukulti-Ninurta II, who was also king of the universe and king of Assyria: eunuch of the city Kalhu.

    P472301: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    3(asz@c) ninda ne-sag 3(u@c) 6(asz@c) dug gu2-zi 2(u@c)# la2 2(asz@c) dug [...] [...] szu ba-ti

    AI Translation

    3 ninda, "nesag," 36 jugs of guzi-flour, 20 less 2 jugs of ..., received;

    Column 2

    Sumerian

    ka i7 tur ninda zi-ga lugal-an-dul3 sagi mah#

    AI Translation

    at the mouth of the small canal, bread booked out, Lugalandul, the great cupbearer;

    Column 1

    Sumerian

    mes-ki#-gal-la# ensi2# adab(ki#)

    AI Translation

    Meskigala, governor of Adab.

    P472302: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    [...] x [...] x gir2-gir2-kamx(|_hi_xDISZ|) sag-ga2-ga2 szu#-ku6

    AI Translation

    ... ... ... ... ... fisherman

    Column 2

    Sumerian

    mes#-[ki]-gal-la# ensi2 adab(ki)

    AI Translation

    Meskigala, governor of Adab.

    P472303: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    4(disz@t) mun nun-ne2-si 4(disz@t) sahar-ra-ni

    AI Translation

    4 mun-ne-si, 4 sahar-ani,

    P472304: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n ...] usz#-bar [...]-x [...]-lum# [...]-e2 [...] maszkim#-bi [...] gu2# iri [n?] i3#-lum-gar3 dub-sar an-na-szum2

    AI Translation

    n ..., weavers, ..., ..., ..., ..., ..., ..., its enforcer, ..., the neck of the city, n ..., Ilum-gar, the scribe, to An-shum

    Reverse

    Sumerian

    1(asz@c) dam-gar3 an-na-szum2 tug2 zi-ga-am6

    AI Translation

    1 ash-c-worker, merchant: An-shum, the garments booked out;

    P472305: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    2(asz@c) esz2# pa#? ga ur-nu ma2-lah4 gal an-na-szum2 iti du6-ku3

    AI Translation

    2 esh2 ..., Urnu, chief mahal of An-shum, month "Duku,"

    P472306: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    3(u@c) 2(asz@c) [n] udu ad-da 2(u@c)#? 2(u@c) 3(asz@c) inim-ma-ni-zi 3(u@c) e2-dam-si 3(u@c) nin-da [n] 8(asz@c)# _lu2_@s-u2-x [...]

    AI Translation

    32 ... sheep, the father; 23? sheep, Inimanizi; 30 edamsi; 30 ninda; n 8 ... men;

    P472307: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    1(asz@c) kusz ud5 1(asz@c) su-la2-bi szu-a gi4-a ad-da szu-gam

    AI Translation

    1 hide of ewe, 1 hide of sula, reed cut, Adda, the shugam;

    Column 2

    Sumerian

    iti ab-e3#-zi-ga

    AI Translation

    month "Abeziga;"

    P472308: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    1(asz@c) ur#-(d#)[...] 1(asz@c) a-zu-zu# 1(asz@c) ugu2-du3 1(asz@c) ur-(d)esz5-pesz lu2# hul-am3

    AI Translation

    Ur-..., Azuzu, Ugudu, Ur-Eshpesh, the evildoer,

    P472309: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(u@c) 1(asz@c) 1(barig@c) 1(ban2@c) zi3 gur 2(u@c) 5(asz@c) sze gur 3(asz@c)# bappir gur [...] x

    AI Translation

    11 gur 1 barig 1 ban2 flour, 25 gur barley, 3 gur pappar, ...,

    Reverse

    Sumerian

    [n] 1(asz@c) 2(barig@c) nig2-ar3-ra gur 5(u@c) la2 2(asz@c) 1(barig@c) 1(ban2@c) szunigin an-na-szum2

    AI Translation

    n gur 2 barig of emmer, 50 less 2 gur 1 barig 1 ban2 total: An-shum;

    P472310: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    5(asz@c) dabin gur lugal-a-si an-na-szum2

    AI Translation

    5 gur of dabin flour, Lugal-asi, to Anna-shum;

    P472311: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    6(gesz'u@c) 6(gesz2@c) 3(u@c) u2-gesz 6(gesz'u@c) 4(gesz2@c) u2-x _sig7_

    AI Translation

    420 ..., 420 ...,

    P472312: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    3(u@c) (kusz)a-ga2-la2 szesz-da-ri2 3(u@c) (kusz)a-ga2 lugal-mu10-du11-ga an-na-szum2#

    AI Translation

    30 agala-garments for Sheshdari, 30 agala-garments for Lugal-muduga, to Anna-shum,

    P472313: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    [n] masz2 sag-zi 1(asz@c) masz2 i3-li2-li2 [n] masz2 [...]-ba#?

    AI Translation

    n goats, capzi, 1 goat, Ilili, n goats, .

    Column 2

    Sumerian

    1(asz@c) masz2# ur-tir 1(asz@c) udu-nita ka-ku3 dumu ur-(d)[...]

    AI Translation

    1 goat, Ur-tir; 1 ram, Kaku, son of Ur-...;

    P472314: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    1(asz@c) sila4-nita su-birx(|_szim_xNIG2|)-a# en-na-num2# ur-(d)_en#_-[x] _ka_-_bu_-[...] [x]-la-x [...]

    AI Translation

    1 male lamb, ..., for Ennanum, Ur-En..., ...,

    P472315: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    3(bur3@c) _gan2_ ur-szubur 2(bur3@c) 2(esze3@c) ur-nu

    AI Translation

    3 bur3 field: Ur-shubur; 2 bur3 2 eshe3 Urnu;

    P472316: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    3(u@c) 2(asz@c)# lu2# [x-x]-da# [...]-tur# [...]-x-me#

    AI Translation

    32 men ...

    P472317: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    ur-[...]

    AI Translation

    ...,

    P472318: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...]-gu [x] [na]-be2#-a lugal#-mu u3#-na-du11 surx(_erim_)#-e si a-ba-sa2 u4# 4(disz)-am6 usz szita4#? surx(_erim_)# 1(u)# 5(disz@t) ba-[x] x-na-ga#? [x] [x]-ur4#-ur4-[x]

    AI Translation

    ... ... my lord ... ... 4th day, the ... ... 15th day .

    Reverse

    Sumerian

    x x x [x] x mu ma#? [x] e2#?-gal-la lu2# nu-tuku [x] he2-nab#-e

    AI Translation

    ... ... ... may a person who does not have a palace .

    P472319: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    esz18-dar gan-(d)en-lil2 da-mu#-du lu2 tu#-ra# i3-me-am6

    AI Translation

    Ishtar, Gan-Enlil, Damudu, the man who has turned, he said:

    Reverse

    Sumerian

    ba#-ta-sar ha-ba-re6

    AI Translation

    he will measure out; Habare

    P472320: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(asz@c) ku3 har# hu#-la# ki-la2-bi 1/3(asz@c) 1(asz@c) tug2 na-asz2-pa2-ru 1(asz@c) tug2 saga szu du7-a bala 1(asz@c) tug2 usz-bar bala 1(asz@c) i3 du10-ga saman4 2(disz) sila3

    AI Translation

    1 gold har, ..., its weight: 1/3 gur 1 nashparu-garment, 1 good quality garment, ..., bala; 1 ushbar-garment, bala; 1 good oil, 2 sila3;

    Reverse

    Sumerian

    1(asz@c) (kusz)esir5 e2-ba be-li2-il3-a-ba4 1(asz@c) tug2 usz-bar bala e-li-isz-ta2-kal2 lu2-ku nig2-mul-na lugal-[a] mu-de6#-[esz2?]

    AI Translation

    1 esir-garment for the house of Beli-ilaba, 1 ushbar-garment for the reign of Elishtakal, Luku, the royal scepter, he fashioned.

    P472321: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(asz@c) tug2 bala 1(asz@c) (kusz)esir5 gu4 e2-ba 1(asz@c) (kusz)ummux(|_edin-a-su-a_|) hux(_ri_)-li-um 1(asz@c) tug2 bala# 1(asz@c) (kusz#)esir5# e2-ba# 1(asz@c) (kusz)ummux(|_edin-a-su-a_|)# [u]-s,i-um lu2#? nig2#-mul#-a

    AI Translation

    1 bala garment, 1 esir bag for oxen, 1 leather bag for Huxlium, 1 bala garment, 1 esir bag for oxen, 1 leather bag for Ushim, the man of the nigmula,

    Reverse

    Sumerian

    lagasz#(ki) zi#-ra-ta# mu-de6-esz2-[sza?] szu ba-ti-[esz2] iti sze-sag-kal-ga-am3#

    AI Translation

    from Lagash, the chosen one, he ... received; month: "Harvest."

    P472322: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [1(asz@c)?] ku3-babbar har hu-la ki-la2-bi 1(u@c) 5(disz) gin2 1(asz@c) tug2 na-as-pa2-ru 2(asz@c) tug2 nig2-lam2 saga 1(asz@c) tug2 sza3-ga-du3 1(asz@c) tug2 sza3-ge-dab6 1(asz@c) (kusz)esir5 e2-ba 1(asz@c) i3 du10-ga saman4 1(disz) sila3

    AI Translation

    1 silver, ..., its weight: 15 shekels; 1 garment for Nasparu; 2 garments for Nig-lam, fine quality; 1 garment for Shagadu; 1 garment for Shagedab; 1 esir-garment for the house; 1 good oil, samanu-flour; 1 sila3;

    Reverse

    Sumerian

    puzur4-(d)suen dumu en-bu-dingir ga-ri2-um-sze3 im-szi-gen-na e-na-szum2 sar-ru-iri(ki)-li2 ensi2 lugal-a-mu sanga (d)iszkur

    AI Translation

    Puzur-Sîn, son of Enbu-ili, to the ga'rum-festival he presented it this statue. Sargon, governor of Lugalamu, temple administrator of Adad.

    P472323: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    [1(asz@c)] ku3# har# hu#-[la] ki#-la2#-bi# 1/3(asz@c)# 1(asz@c) tug2# na#-as#-[pa2]-ru#-um# 1(asz@c) tug2# kal#-ga szu du7#-[a] 1(asz@c) tug2 nig2-lam2 usz-bar 1(asz@c) i3 du10-ga (gesz)nig2-[1(disz@t)-sila3] [n] (kusz)esir5 e2-[ba] [n] sze gur a-ga#-de3(ki#) [...]

    AI Translation

    1 gold ring, ..., its weight: 1/3 gur 1 garment for Nasparum, 1 strong garment, made of ..., 1 garment for niglam, weavers, 1 good oil, nigsila, n leather straps, n gur barley, Agade, ...,

    P472324: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(asz@c) ku3 har hu-la ki-la2-bi 1/3(asz@c) 1(asz@c) tug2 na-as-pa2-ru 1(asz@c) tug2 us2 bala en-na-num2 tibira#

    AI Translation

    1 gold ring, its weight: 1/3 gur 1 garment, nasparu, 1 garment, length, bala of Ennanum, Tibira;

    Reverse

    Sumerian

    alan# lugal-da im#-da#?-gen#-na an#-mu4 tug2 zi-ga-a iti du6-ku3

    AI Translation

    The statue of the king he brought?. Anmu, the garment of the ziga offering. Month: "The throne."

    P472325: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n tug2] na#-[as]-pa2#-ru 2(asz@c) tug2 nig2-lam2 us2 2(asz@c) tug2 sza3-ga-du3 us2 2(asz@c) tug2 sza3-ge#-dab6#

    AI Translation

    n textiles for Nasparu; 2 textiles for Niglam; 2 textiles for Shagadu; 2 textiles for Shagedab;

    Reverse

    Sumerian

    1(asz@c) i3 du10-ga (gesz)nig2-1(disz@t)-sila3 1(asz@c) (kusz#)esir4# e2#-ba# du11#-ga#-ni# [e-na-szum2?]

    AI Translation

    1 good oil, a nig2-sila-vessel, 1 esir-skin, his house he gave to him;

    P472326: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(u@c) siki ma-[na] 1(asz@c) i3-gesz sila3 1(asz@c) i3-szah2 sila3 1(asz@c) (kusz)esir5 e2-ba al-la lu2 szabra e2 1(asz@c) i3-gesz sila3 puzur4-(d)en-lil2

    AI Translation

    10 mana wool, 1 jug of oil, 1 jug of pig-tongue oil, 1 esir-sack, in the house of Alla, the household manager, 1 jug of oil, Puzur-Enlil,

    Reverse

    Sumerian

    maszkim sze e-ne-szum2 i3 zi-ga-am3 iti mu-tir

    AI Translation

    the enforcer of barley he gave; oil booked out; month: "Mountain;"

    P472327: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(u@c) siki ma-na 1(asz@c) i3-gesz gesz szum2-ma sila3 1(asz@c) (kusz)esir4 e2-ba ur-(d)(gi)gibil4#? nu-(gesz)kiri6# [x]-x-tur-tur#-[sze3?] [im]-szi-gen-na#

    AI Translation

    10 mana wool, 1 jar of juniper, 1 jar of ebony, in the house of Ur-Gibil, the gardener, ...-turtur, he brought.

    Reverse

    Sumerian

    [e]-na-szum2 i3 zi-ga-am3 lugal#-a-mu iti mu-tir

    AI Translation

    given; booked out oil, Lugal-ammu; month: "Mounding."

    P472328: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(asz@c) tug2 bala# 1(asz@c) i3 sila3 1(asz@c) (kusz)esir5 e2-ba i-mi-dingir dumu i3-li2-a-hi

    AI Translation

    1 bala garment, 1 sila oil, 1 esir bag for the house of Imi-ilum, son of Ili-ahi,

    Reverse

    Sumerian

    szakkan6 1(asz@c) tug2 nig2-lam2 1(asz@c) (kusz)esir5 e2-ba 1(asz@c) i3 sila3 ur-(d)gibil6 nu-kiri6 1(asz@c) tug2 bala 1(asz@c) [i3] sila3# 1(asz@c) (kusz#)[esir5 e2-ba] i-gu-num2#

    AI Translation

    for the shakkan; 1 nig2-lam garment; 1 esir bag for the house; 1 sila3 oil for Ur-Gibil, the nukiri; 1 bala garment; 1 sila3 oil; 1 esir bag for the house; Igunum;

    Left

    Sumerian

    tug2 zi-ga-am3

    AI Translation

    a garment for a wedding gift

    P472329: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    2(asz@c) bar-dul5 usz-bar 2(asz@c) i3-szah2 sila3 lu2-an-ne2 nu-esz3 ur-su sagi maszkim-bi 2(asz@c) bar-dul5 usz-bar

    AI Translation

    2 ..., weavers; 2 pigs, sila3 of Lu-ane, not esh; Ursu, cupbearer, is the responsible official; 2 ..., weavers;

    Reverse

    Sumerian

    bar-dul5 szabra ni#-kesz2 a#-mur#-um#-ra e-[na]-szum2 iti szubax(|_musz3_xZA|)-nun tug2# zi-ga-am3

    AI Translation

    Bardul, the household manager, the nikesh-priest, Amurrum gave. The month of Shabû, the garment was booked out.

    P472330: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) siki nig2-bara4
  • ur-nim e-la-nu-id maszkim sze#-ra# e-na-szum2

    AI Translation
  • 10 wool, nigbara-flour,
  • Ur-nim-Elanid, the enforcer, gave as a loan.

    Reverse

    Sumerian

    iti du6-ku3

    AI Translation

    month "Duku;"

    P472331: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    3(asz@c) i3 sila3 1(asz@c) tug2 na-as-pa2-(ru) 2(asz@c) i3 sila3 1(u@c) 5(asz@c) kusz gu-tum x x

    AI Translation

    3 sila3 oil, 1 garment for Nasparu; 2 sila3 oil, 15 hides for Gutum ...;

    Reverse

    Sumerian

    1(asz@c) i3# sila3# (gesz)gigir2 da-da 1/2(asz@c) i3 sila3 du-du pi-ra-um i3 zi-ga mu-ni-kam

    AI Translation

    1 sila3 oil for the chariot of Dada, 1/2 sila3 oil for the libation vessel of Pirum, oil booked out, he dedicated it this vessel.

    P472332: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n i3] du10-ga# [a-ga]-de3#(ki) 1(asz@c) (kusz)[esir4?] e2#-ba da-kum# szesz ur-mara2-da-ka

    AI Translation

    n good oil, Agade; 1 ash-c-garment?, the house of Dakum, brother of Ur-Marada;

    Reverse

    Sumerian

    e-na-szum2 i3 zi-ga-a [iti sze]-sag11-ku5

    AI Translation

    given; oil booked out; month: "Harvest."

    P472333: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n] i3# du10#-[ga] gesz szum2-ma sila3# gu-zi lu2 uz-ga 1(asz@c) i3-szah2 sila3 da#-di3 lu2 szabra e2# [x]-ga#?-sze3 [im]-szi#-gen#-na#

    AI Translation

    n good oil, fresh cut fruit, sila3 of Guzi, the uzga-offering, 1 ash-c-vessel, sila3 of Dadi, the household manager of the house ..., he brought.

    Reverse

    Sumerian

    [...] e-na-szum2

    AI Translation

    ... he gave it to him.

    P472334: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(asz@c) i3-szah2 sila3 da-si sipa ansze sar-ru-ba-ni 1(asz@c) i3-szah2 sila3 1(asz@c) (kusz)esir5 e2-ba

    AI Translation

    1 pig-flour, sila3: Dasi, herdsman of donkeys, Sarrubani; 1 pig-flour, sila3: 1 ebony, for the house;

    Reverse

    Sumerian

    a-hu-mu-pi5 lu2 szabra e2

    AI Translation

    Ahu-mupi, the household manager;

    P472335: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(asz@c) i3-szah2 sila3 lu2 szabra e2 1(asz@c) pu-zu-zu lu2 szabra e2 maszkim ma2 sze 5(asz@c) sila3 lu2-banda3(da)

    AI Translation

    1 pig-ox, 1 sila3 for the household manager; 1 puzuzu for the household manager; mashkim barge grain; 5 sila3 for Lu-banda;

    Reverse

    Sumerian

    dumu a#?-zi 1/3(asz@c) i3 (kusz)esir5-kam i3 zi#-ga#-a mu-ni-kam# iti# szu-gar

    AI Translation

    son of Azi, 1/3 ash-c of oil, with esir-flour, oil for the ziga offerings, he will bring it. Month: "shugar."

    P472336: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(asz@c) i3-szah2 sila3 ma-ma-hir-su lu2 szabra e2 masz2-ansze lugal-sze3

    AI Translation

    1 pig-eater, sila3: Mamahirsu, the household manager, the house of the king's donkeys;

    Reverse

    Sumerian

    im-szi-gen-na iti a2-ki-ti

    AI Translation

    he will measure it. Month: "Akitu."

    P472337: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    3(asz@c) i3-szah2 sa2 ur-(d)su3-pa-sikil sagi e-na-szum2 1(asz@c) i3-szah2 sa2#

    AI Translation

    3 pigs, the front: Ur-Supasikil, cupbearer, gave; 1 pig, the front:

    Reverse

    Sumerian

    [x-x]-tu# gi4 x x-sze3 a#-ni-ni gal-nimgir#? lugal lugal-al-sa6 maszkim#-bi# 1(asz@c) i3 sa2 5(asz@c) kusz ansze

    AI Translation

    ... returned ... Anini, the chief herald, Lugal-alsa, its enforcer: 1 oil, 5 hides of donkeys,

    Left

    Sumerian

    ab#-ak

    AI Translation

    a kind of profession

    P472338: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n] i3#-szah2# sila3 be-li2-du10!(_kam_) lu2 i3-li2-ne-ra an-na-szum2

    AI Translation

    n pigeons, sila3 of Beli-du, man of Ili-ne, to An-shum;

    Reverse

    Sumerian

    i3 zi-ga mu-ni-kam [iti] szubax(|_musz3_xZA|)#-nun!

    AI Translation

    booked oil, month: "Shubanun."

    P472339: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    8(asz@c) [n i3-x] sila3# a#-ga-[de3(ki)] sza3#-bi#-ta# 1(asz@c)# i3# sila3 ad-da lu2 szabra# e2# maszkim [x x]

    AI Translation

    8 gur ..., sila3 of Agade, therefrom: 1 gur ..., sila3 of Adda, the household manager of the household responsible for the ...;

    Reverse

    Sumerian

    1(asz@c) i3 sila3 da-di3 maszkim# gesz-ki-x i3 zi#-ga#-[a] iti ga2#-udu#-ur4

    AI Translation

    1 gur of oil, sila3 of Dadi, the enforcer, Geshki-x, oil booked out; month: "Ga'udu-ur;"

    P472340: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(asz@c) i3-gesz sila3 a-ga-de3(ki)-ta i-gaz-bara2 [x] lugal [x] x x [x] [...]

    AI Translation

    1 jug of oil from Agade he shall burn. ... the king ... .

    Reverse

    Sumerian

    im#-szi-gen-na 1(asz@c) i3-gesz sila3 a-ga-de3(ki)-ta su2-as-ta2#-kal2# lu2 x-x-na mu-da#-[x] i3 zi-ga#-[a] [iti] nig2#-kiri6#

    AI Translation

    he brought out. From the threshing floor of Agade, he poured out a ... oil. The month of the nigkiri festival

    P472341: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    2(asz@c) zu2#-lum# gurdub 3(ban2@c) zu-zu maszkim sze 5(asz@c) zu2-lum gurdub 3(ban2@c) i-gu-num2

    AI Translation

    2 gur of dates, 3 ban2 Zuzu, the enforcer; barley: 5 gur of dates, 3 ban2 Igunum;

    Reverse

    Sumerian

    maszkim lu2-du6#-la a-ga-de3#(ki)-sze3 i3-lah5

    AI Translation

    as the enforcer of Ludula to Agade he will pay;

    P472342: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    4(asz@c) 3(ban2@c) zu2-lum gur 3(u@c) gurdub ab-szum2 a-mur-um-ra a-ga-de3(ki)-sze3

    AI Translation

    4 gur 3 ban2 dates, 30 gurdub abshum-offerings to Amurum to Agade;

    Reverse

    Sumerian

    e-na-szum2 3(ban2@c) zu2-lum sze-sag11-ku5 ab-de6 3(ban2@c) uri3-(d)en-lil2 3(ban2@c) ur-(d)dumu-zi-da e-ne-szum2

    AI Translation

    given; 3 ban2 dates, the harvest, Abde; 3 ban2 Ur-Enlil; 3 ban2 Ur-Dumuzida given;

    P472343: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(u@c) 2(asz@c) zu2#-[lum] gur# 2(gesz2@c) gurdub ab-szum2 masz lu2 azlag2#-ra a#-ga#-de3-se3 e-na-szum2 [n zu2]-lum

    AI Translation

    12 gur dates, 240 gur rations, the buck, the buck of the azlag man, to Agade gave, n dates,

    Reverse

    Sumerian

    [n gurdub] ab-szum2 puzur4#-il3-a-ba4 2(barig@c) 3(ban2@c) zu2-lum 5(asz@c) gurdub ab-szum2 gala ma2-gid2 1(barig@c) zu2-lum 2(asz@c) gurdub ab-[szum2] zu-zu maszkim sze#

    AI Translation

    n gurdub, abshum, Puzur-ilaba; 2 barig 3 ban2 dates, 5 gurdub, abshum, gala, Magid; 1 barig dates, 2 gurdub, abshum dates, the enforcer of barley;

    P472344: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n] zu2#-[lum] [x]-x-x [n] lugal-iti-da [n] ur#-mes 1(barig@c) ka-x 2(barig@c) a-mur-um 1(barig@c) 2(ban2@c) giri3-gen-na szabra e2 3(ban2@c) igi-si4 szunigin 1(asz@c) 3(barig@c) 1(ban2@c) zu2-lum gur

    AI Translation

    n dates ...; n Lugal-itida; n urmes; 1 barig Ka...; 2 barig Amurum; 1 barig 2 ban2 Giri-gena, the household manager; 3 ban2 IGI-si; total: 1 gur 3 barig 1 ban2 dates;

    Reverse

    Sumerian

    x x kal# x [...] x x

    AI Translation

    P472345: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    5(asz@c)# zu2-lum gurdub a#-ra2 1(disz) 3(asz@c) bad3#-di-_ne 3_(asz@c) a-mur-um [n] ti#-x-[x]

    AI Translation

    5 gurdub dates, for 1 time, 3 gurdubs for Dur-dine, 3 gurmurum dates, ...,

    Reverse

    Sumerian

    [...] [...] 2(asz@c)# [n] ur-[x]-x-[x]

    AI Translation

    ... ... 2 ... Ur-.

    P472346: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    4(asz@c) gurdub [x] lugal-nam2-mah 4(asz@c) a-ba-(d)en-lil2 [...]

    AI Translation

    4 gurdub ... Lugal-nammah, 4 gurdub Aba-Enlil ...,

    Reverse

    Sumerian

    4(asz@c) lu2#-banda3#(da) 4(asz@c) il2 5(asz@c) gissu

    AI Translation

    4 mana wool for Lu-banda; 4 il wool for 5 gishu wool,

    P472347: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(asz@c) lu2-(d)inanna

  • 1(disz) gissu
  • 1(asz@c) il2 1(asz@c) lugal-nita-zi 1(disz@t) lugal-an-dul3#? [n] igi#-si4 [n] gissu#

    AI Translation

    1: Lu-Inanna,

  • 1 reed basket,
  • 1 il, 1 Lugal-nitazi, 1 Lugal-andul, n eyesi, n reeds,

    Reverse

    Sumerian

    [n] lugal#-nita#-zi 1(disz@t) [n] lugal-nam2-mah 1(disz@t) 1(asz@c) lu2-banda3(da) 2(disz@t) 1(asz@c) ur-(d)utu# 2(disz@t) [n] igi#-si4# [x]

    AI Translation

    n for Lugal-nitazi, n for Lugal-nammah, n for Lu-banda, n for Ur-shamash, n for Igisi, ...,

    P472348: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...] x [...] [x x]-(d)inanna 2(asz@c)# amar#-edin#-na 2(asz@c) gissu 2(asz@c) lugal-gesz 2(asz@c) ur-(d)erx(_kisz_)-ra 2(asz@c) ur-gu 1(asz@c) lugal-nig2

    AI Translation

    ... ... Inanna; 2 Amar-edina; 2 Shield; 2 Lugal-gesh; 2 Ur-Erra; 2 Ur-gu; 1 Lugal-nig;

    Reverse

    Sumerian

    szunigin 1(u@c) 2(asz@c) _il2#_? giri3-gen-na szabra e2-kam# 2(asz@c) lugal-gesz 3(asz@c) gissu 1(asz@c) [n] amar#-edin#-[na]

    AI Translation

    total: 12 ..., at the threshing floor, the household manager; 2 Lugal-gesh; 3 ...; 1 ... Amar-edina;

    Left

    Sumerian

    [n] gissu# 2(asz@c) lugal-gesz

    AI Translation

    n baskets, 2 for Lugal-gesh,

    P472349: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    3(asz@c) zu2#?-lum#? [gurdub?] amar-edin#-[na?] 6(asz@c) ur-gu# 3(asz@c) gissu# 1(asz@c) lugal#-[gesz]

    AI Translation

    3 gurdû dates?, the gurdub-offerings of Amar-edina?, 6 Urgu, 3 gishu, 1 Lugal-gesh,

    P472350: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    2(u@c) 1(asz@c) (gesz)haszhur# gurdub# 1(u@c) 4(asz@c) ku6-sag gurdub 1(u@c) 2(asz@c) zu2-lum gurdub a#-mur-um

    AI Translation

    21 gur of dates, 14 gur of ewes, 12 gur of dates, Amurum gur of dates,

    P472351: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n] zu2#-lum gurdub# [a]-ra2# 1(disz@t) 2(asz@c) zu2-lum a-ra2 2(disz@t) 1(asz@c) zu2-lum 1(asz@c) (gesz#)haszhur# gurdub#

    AI Translation

    n dates, gurdub labor: 1 time; 2 dates, gurdub labor: 1 time; 1 dates, 1 apple, gurdub labor:

    Reverse

    Sumerian

    a-ra2 3(disz@t) 2(asz@c) ku6 al-dar-ra gurdub a-ra2 4(disz@t) [a]-mur-um-ra [e]-na-szum2

    AI Translation

    for 3 times 2 fish from the pond, gurdub for 4 times to Amurum he gave;

    P472352: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    2(asz@c)# udu niga 3(u@c)# zu2-lum# gurdub# 3(u@c)# ku6# gurdub# 5(asz@c) szum2#-sikil# gurdub# a#-ra2 (1(disz@t)) iti szubax(|_musz3_xZA|)#-nun# 2(asz@c) [n] udu niga 3(u@c)# zu2-lum gurdub#

    AI Translation

    2 sheep, grain-fed, 30 rations of dates, 30 rations of fish, 5 sheep, shumsikil, rations, for 1 month, Shuba; 2 sheep, grain-fed, 30 rations of dates,

    Reverse

    Sumerian

    1(u@c) ku6 gurdub 5(asz@c) szum2-sikil gurdub a-ra2 2(disz@t) iti# sze-sag11-ku5 a#-mur-um-ra e#-na-szum2

    AI Translation

    10 fish, gurdub; 5 shum-sikil, gurdub, for 2 months, "Harvest," Amurrum gave;

    P472353: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n] 1(asz@c)# udu# niga 2(u@c) zu2#-lum# gurdub nin 1(asz@c) udu niga 1(u@c) zu2-lum gurdub li-bi-ad-li 1(asz@c) udu u2 1(u@c) zu2-lum gurdub szabra e2#

    AI Translation

    n 1 sheep, grain-fed, 20 dates, gurdub for the queen; 1 sheep, grain-fed, 10 dates, gurdub for Libid-adli; 1 sheep, grass-fed, 10 dates, gurdub for the household administrator;

    Reverse

    Sumerian

    2(asz@c) szesz-tur 2(asz@c) ma2-lah5-gal#

    AI Translation

    2 Sheshtur, 2 Malahgal,

    P472354: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    5(asz@c) kusz# udu 3(asz@c) (u2)gu#-lul

  • 5(disz) sila3 u2-hab2
  • 5(disz) sila3 gazi#
  • lugal#-iti-da x lugal#? x si [x] a-ga-de3(ki)-sze3 e-na-szum2 iti# nig2#-kiri6#

    AI Translation

    5 sheep-hides, 3 guulul plants,

  • 5 sila3 emmer,
  • 5 sila3 of ghee,
  • Lugal-itida, ... king? ..., to Agade gave; month: "Nig-kiri."

    P472355: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(u@c) 1(asz@c) u2-hab2 gu2 1(u@c) 1(asz@c) gurdub ab-szum2 ur-e2-masz

    AI Translation

    11 uhab-plants, oxen, 11 gurdub-vessels, ... Ur-Emash,

    Reverse

    Sumerian

    dumu engar-zi-ra a-ga-de3(ki)-sze3 an-na-szum2 iti# nig2-kiri6

    AI Translation

    son of Engarzira, to Agade, Ana-shum; month: "Nig-kiri."

    P472356: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(asz@c) i3-szah2 sila3 su-durunx(|_ku-ku_|) sipa ansze si-ip-ri2-is-kal i3 zi-ga-a giri3#-gen-na

    AI Translation

    1 pig, sila3 of sudurun, herdsman of donkeys, siprigal oil, booked out, to the threshing floor;

    Reverse

    Sumerian

    [sza]-ri2-kam iti sze-|_sze-sze_|-kin-ku5-a

    AI Translation

    regular offerings, month: "Barley brought in,"

    P472357: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    3(asz@c) i3 sila3#? x x i3-szah2# tum? [x] i3 zi#-ga giri3-gen-na# sza#-ri2-[kam]

    AI Translation

    3 gur of ... oil, ... oil, booked out, to the threshing floor,

    Reverse

    Sumerian

    iti# sze#-sag11-ku5-a

    AI Translation

    month "Harvest;"

    P472358: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(asz@c) tug2 nig2-su-a bala gala ma2-gid2-ra a-ga-de3(ki)-sze3 e-na-szum2

    AI Translation

    1 nigsua garment, for the bala of the wagon, to Agade he gave;

    Reverse

    Sumerian

    iti ab-e3-zi-ga-am3

    AI Translation

    month: "Abeziga;"

    P472359: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(u) siki ma#-[na]
  • ta2-ni2-a

  • 2(u) nig2-banda3(da)
  • 7(disz) nin-nig2-zu
  • 7(disz) me-nigin3-ta
  • szunigin 1(asz@c) siki gu2 la2 6(disz) ma-na

    AI Translation
  • 20 mina wool,
  • he will pay back twelve times over the silver he received.

  • 20, chief accountant;
  • 7 mana wool for Nin-nigzu,
  • 7 mana wool for Me-nigin-ta
  • total: 1 talent less 6 minas wool,

    Reverse

    Sumerian

    ki-siki-ke4-ne e-ne-szum2 giri3-gen-na ensi2#-kam# iti sze#-sag-kal#-ga#

    AI Translation

    they gave to the scouts; they are to be sent to the governor; month: "Harvest."

    P472360: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(asz@c) siki# mug# gu2 3(u) 6(disz) ma-na siki# ur-(d)su3-pa-sikil-ke4 mu#-de6-am3 lugal#-iti-da

    AI Translation

    1 ash-c-garment of mug wool, 36 mana of wool Ur-Supasikil he fashioned; Lugal-itida;

    Reverse

    Sumerian

    [dub?]-sar#-ra [...]-ka#?-sze3 [x]-na-szum2 giri3-gen-na e2-ur2-kam iti szu-gar

    AI Translation

    to the scribe ... ..., via E-urkam, month "Shugar,"

    P472361: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...] sila3# [...]-zi# [...] x

    AI Translation

    ... sila3 ... .

    Reverse

    Sumerian

    lu2 azlag2-gal# [a]-ga-de3(ki#)-sze3 e#-na-szum2 iti# du6-ku3#

    AI Translation

    to the man of the chief steward of Agade he gave. Month: "Duku."

    P472362: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    2(u@c) ninda# 1(asz@c) kasz ti-bar-um maszkim# sze 1(u@c) x ninda e2-e maszkim gi-sur 1(u@c) 5(disz) lugal-ezem# maszkim# esz2-[_gan2_?]-gid2 [x]

    AI Translation

    20 ninda 1 litre of beer from Tibarum, responsible official; barley: 10 ninda from the house, responsible official; reed-cutting; 15 Lugal-ezem, responsible official; esh-gangid ...;

    Reverse

    Sumerian

    1(u@c) 5(disz) ni-[x-x] maszkim sukkal#? 1(u@c) 5(disz) be-li2-du10 maszkim ansze-gun3

  • 5(disz) ur-su# sukkal
  • iti mu-tir u4 1(disz@t)

    AI Translation

    15 ..., responsible official, sukkal?; 15 Beli-du, responsible official, donkeys;

  • 5 mana wool for Ursu, the messenger;
  • month "Mountain," day 1.

    P472363: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    7(asz@c) dabin 1(gesz2@c) gu#-la2 2(ban2@c) e2-mah 2(ban2@c)# e2-_gan2_-isz [n] e2 (d)asz8-[gi4] [n] 1(ban2@c)# ki-[an]

    AI Translation

    7 gur of dabin, 240 gula, 2 ban2 of Emah, 2 ban2 of E-ganish, n houses of Ashgi, n 1 ban2 of Ki'an,

    Reverse

    Sumerian

    7(asz@c)#? e2#-x x-[x] 7(asz@c) (gesz)dar-gag 7(asz@c) ku3 [x]-x 1(asz@c) x-[...]

    AI Translation

    7 ... houses, 7 ..., 7 gold ..., 1 ...,

    P472364: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    2(ban2@c) sze# lu 2(ban2@c) gazi mun 1(ban2@c) ku6 hab2 lugal-u3-ma# e-na-szum2

    AI Translation

    2 ban2 barley for a man, 2 ban2 emmer, 1 ban2 fish, ..., Lugaluma gave;

    P472365: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    2(asz@c) sze gur e2-pu3-li 4(asz@c) ur-(d)utu 4(asz@c) a-ba-(d)en-lil2 3(asz@c) lugal-nita-zi# 2(asz@c) ur-(d)utu

    AI Translation

    2 gur of barley for Epuli, 4 gur of Ur-shamash, 4 gur of Aba-enlil, 3 gur of Lugal-nitazi, 2 gur of Ur-shamash,

    P472366: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n] kasz# dug kab2 dam ensi2

  • 1(u) 5(disz) kasz ur-gurdub
  • 2(disz) dug tur ur-e2-mah
  • 2(disz) da-du
  • 2(disz) ba-a
  • 2(disz) ur-sa6
  • AI Translation

    n jugs of beer, the jug of the wife of the governor;

  • 15 gur beer, Ur-gurdub;
  • 2 small vessels of Ur-Emah,
  • 2 mana wool for Dadu,
  • 2 mana wool for Ba'a;
  • 2: Ur-sa;
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(disz) ninda zi3 imgaga3
  • 4(disz) kasz ge6 (d)iszkur#
  • 4(gesz2)#? 1(u)# ninda (d#?)x x [x]
  • 2(disz) kasz ge6# [...]
  • 1(disz) dug szu-[x]
  • AI Translation
  • 1 ninda of imgaga flour,
  • 4 liters of dark beer for Ishkur,
  • 420? ninda ...,
  • 2 ... beer,
  • 1 jug of ...,
  • P472367: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(asz@c) 2(ban2@c) szum2-sikil gur (d)asz8-gi4-bad3 [n] 2(ban2@c)# ur-(d)en-lil2

    AI Translation

    1 gur 2 ban2 of garlic, for Ashgibad; n 2 ban2 of Ur-Enlil,

    Reverse

    Sumerian

    mu#-de6

    AI Translation

    he will measure out.

    P472368: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(gesz2@c) 1(u@c) 5(asz@c) szum2-ti 2(u@c) la2 2(asz@c) szum2-tu-lu2 da-da

    AI Translation

    115 shumti-offerings, 20 less 2 shumtulu-offerings, Dada;

    Reverse

    Sumerian

    2(gesz2@c) 1(u@c) 4(asz@c) szum2-ti ur#-(d)en-lil2

    AI Translation

    144, the delivery of Ur-Enlil;

    P472369: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(barig@c) 4(ban2@c) mun ki-tusz 1(gesz'u@c) 5(gesz2@c) lu2 ninda ab-si (gesz)kiri6 ur5-tu-(d)asz8-gi4

    AI Translation

    1 barig 4 ban2 of flour for the living, 900 men of bread with a rib, orchard of Urtu-Ashgi;

    Reverse

    Sumerian

    szabra e2 e2 gal-sukkal-sze3 im#-szi#-gen-na-am3 surx(_erim_)-[x] du-ni al-zi iti# szu-gar

    AI Translation

    the household manager of the house of the chief minister came, and ... he sat down. The month of Shagar,

    P472370: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    [2(gesz2@c)?] 2(u@c)#? 4(asz@c)#? x [...]

  • 1(disz) sila3 mun-ta#
  • mun-bi 2(barig@c) 2(ban2@c)# 4(disz)# sila3

    AI Translation

    240? ...

  • 1 sila3 malt,
  • its grain: 2 barig 2 ban2 4 sila3,

    P472371: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(barig@c) 4(ban2@c) (u2#)gamun2# 2(ban2@c) 5(disz) sila3# zi#-zi-bi2-a-num2 (d)asz8-gi4-bad3 2(ban2@c) (u2)gamun2 [n] sila3 zi-zi#-bi2-a-num2

    AI Translation

    1 barig 4 ban2 of cumin, 2 ban2 5 sila3 of zizibium, Ashgibad, 2 ban2 of cumin, n sila3 of zizibium,

    Reverse

    Sumerian

    [n] sze-lu2 gur da-da szu-a gi4-a [x x x]-ke4#-ne#-kam iti szu-gar

    AI Translation

    n gur barley rations of Dada, received, ..., month: "shugar,"

    P472372: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(gesz2@c) 3(u@c) 3(asz@c) gesztin gal-gal 2(gesz2@c) 1(u@c) gesztin tur-tur a-ra2 1(disz@t)-kam 1(gesz2@c) 1(u@c) 1(asz@c) gesztin gal-gal 2(gesz2@c) 2(u@c) la2 2(asz@c) gesztin tur-tur a-ra2 2(disz@t)-kam

    AI Translation

    93 large-tablets; 210 small-tablets, 1st time; 111 large-tablets; 210 less 2 small-tablets, 2nd time;

    Reverse

    Sumerian

    szunigin 2(gesz2@c) 4(u@c) 4(asz@c)# gesztin gal szunigin 3(gesz2@c) 3(u@c) la2 2(asz@c) gesztin tur-tur e2#-gal gibil ba-kux(_kwu636_) iti# szu-gar

    AI Translation

    total: 94 large bottles of wine; total: 240 small bottles of wine, new palace brought; month: "shugar."

    P472373: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    2(ban2@c)#? zu2#-lum e2#-mah 2(ban2@c)#? e2#-_gan2#_-isz# 2(ban2@c)#? e2# (d#)asz8#-gi4 [n(ban2@c)] ki-an 1(ban2@c) (d)iszkur

    AI Translation

    2 ban2 dates, the Emah; 2 ban2 dates, the E-ganish; 2 ban2 dates, the house of Ashgi; n ban2 dates, the ki-an; 1 ban2 dates, Adad;

    Reverse

    Sumerian

    1(ban2@c) (d)esz5-pesz# nu-esz3-ke4-ne e-ne-szum2# iti a2-[ki-ti]

    AI Translation

    1 ban2: Eshpesh, the nuesh priest, gave; month: "Akitu."

    P472374: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    n(ban2@c) zu2-lum e2#-mah n(ban2@c) e2-_gan2_-isz# 2(ban2@c) (d)asz8-gi4 1(ban2@c) ki-an

    AI Translation

    n ban2 dates, the Emah; n ban2 dates, the E-ganish; 2 ban2 dates, Ashgi; 1 ban2 dates, Ki'an;

    P472375: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    3(ban2@c) zu2-lum i7 ka-gesz-sze3 lugal-tesz2 muhaldim-ra an-na-szum2 1(barig@c) zu2-lum 1(barig@c) 5(disz) sila3 zu2#-[lum] saga [...]

    AI Translation

    3 ban2 dates, to the canal of Kagesh, for Lugal-tesh, the cook, for Anna-shum; 1 barig dates, 1 barig 5 sila3 dates, fine quality, ...;

    Reverse

    Sumerian

    [...] [...]-nun#-[x] an-na-szum2 3(ban2@c) zu2-lum nig2-i3-de2-a ensi2-ka-sze3 lu2-du6-la sagi#-[ra?] an-na-szum2 iti nig2-[kiri6]

    AI Translation

    ... ... An-ashum, 3 ban2 dates for Nig-idea, to the governor, Lu-dula, the cupbearer, An-ashum, month: "Nig-kiri,"

    P472376: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(u@c) 5(asz@c) gur zu2-lum gug2 lugal-ka ab#-si e2#-ur2

    AI Translation

    15 gur dates, gug-offerings of the king, absi, the e-ur;

    Reverse

    Sumerian

    dub-sar iti nig2-kiri6

    AI Translation

    scribe; month: "Nigkiri."

    P472377: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    2(barig@c) zu2-lum nar-gal 1(asz@c) 1(barig@c) 3(ban2@c) zu2-(lum) gur 1(u@c) gurdub ab-szum2

    AI Translation

    2 barig dates, chief singer; 1 gur 1 barig 3 ban2 dates, 10 gurdub wort;

    Reverse

    Sumerian

    da-dum lu2 szabra 3(ban2@c) zu2-lum lu2 gub-ba-me szunigin 2(asz@c) zu2-lum gur ba-zi

    AI Translation

    Dadum, the household manager; 3 ban2 dates, the people stationed; total: 2 gur dates, bazi;

    Left

    Sumerian

    iti ga2-udu-ur4

    AI Translation

    month "Piglet-feast;"

    P472378: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    2(barig@c) zu2-lum ur-ga2 mu-ni-ra e-na-szum2 1(barig@c) 2(ban2@c) zu2-lum

    AI Translation

    2 barig dates, Urga gave to him; 1 barig 2 ban2 dates,

    Reverse

    Sumerian

    ur-ga2 a2-ni-ta e-na-szum2 iti du6-ku3

    AI Translation

    Urga, his brother, gave. Month: "Duku."

    P472379: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    3(u@c)# 2(asz@c) zu2-lum gurdub mu-ni dub-sar e-na-szum2

    AI Translation

    32 gur dates, the gurdub of Muni, the scribe, gave.

    P472380: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    2(barig@c) zu2-lum had2 za3-mu 3(ban2@c) ug3-_il2 2_(ban2@c) a2-ni#-ta# ur-(d)[x x] ur-ur#? adab#[(ki)-...] amar-edin#?-na# gissu lugal-gesz lugal-nig2 ur-gu a-ba-da-[sa2]

    AI Translation

    2 barig dates, emmer, 3 ban2 ..., for the porters, 2 ban2 each, from Ani, Ur-..., Ur-ur, Adab-..., Amar-edina, canopy Lugal-gesh, Lugal-nig, Ur-gu, Abadasa,

    Reverse

    Sumerian

    ka-[x x] ur-nu mu-ni lugal-kar-ra nam-mah-ni ur-tir

    AI Translation

    ... Urnu, his name is Lugalkara. His greatness is Urtir.

    P472381: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    zu2-lum 1(asz@c) gur 3(barig@c)

  • 1(u) 6(disz) [n] 2(ban2@c)#
  • 7(disz) 1(barig@c) 4(ban2@c)
  • 1(disz) 1(barig@c) 3(ban2@c)
  • 6(disz) 1(barig@c) 2(ban2@c)
  • 3(disz) 1(barig@c)# 1(ban2@c)#
  • [n 1(barig@c)] [n 5(ban2@c)]

    AI Translation

    dates, 1 gur 3 barig

  • 16 ... 2 ban2
  • 7 units 1 barig 4 ban2
  • 1 1 barig 3 ban2 = 60 sila3
  • 6 units 1 barig 2 ban2
  • 3 units 1 barig 1 ban2
  • n 1 barig 5 ban2

    Reverse

    Sumerian

    [n 4(ban2@c)] [n 3(ban2@c)]

  • 5(disz) 2(ban2@c)
  • 4(disz) 1(ban2@c)
  • szunigin 2(u@c) 5(asz@c) 2(ban2@c) zu2-lum gur (gesz)kiri6 _arad_-_an_ gissu dumu ur-(d)ha-ia3

    AI Translation

    n 4 ban2 n 3 ban2

  • 5 2 ban2 = 100 sila3
  • 4 1 ban2 = 60 sila3
  • total: 25 gur 2 ban2 dates, gardener: ARAD-AN, porter, son of Ur-Haya;

    P472382: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    zu2!(_sag_)-lum 1(asz@c) 3(barig@c)

  • 1(u) 2(barig@c)
  • 4(asz) 2(barig@c) 3(asz) 2(barig@c)

  • 4(disz) 2(asz) 2(barig@c)
  • [n?] 1(asz) 2(barig@c) [n?] 3(disz) 1(barig@c)

    AI Translation

    dates, 1 gur 3 barig

  • 10 gur 2 barig
  • 4 gur 2 barig 3 gur 2 barig

  • 4 2 gur 2 barig
  • ... 1 gur 2 barig ... 3 gur 1 barig

    Reverse

    Sumerian

    [n] 3(ban2@c)#? [n] 2(ban2@c)#

  • 8(disz)#? 1(ban2@c)#
  • szunigin 1(u@c) 3(asz@c) 2(barig@c) gur gissu dumu ur-(d)ha-[ia3]

    AI Translation

    ... 3 ban2?, ... 2 ban2?,

  • 8?, 1 ban2 = 60 sila3 each
  • total: 13 gur 2 barig, reed baskets, son of Ur-Haya;

    P472383: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) 2(barig@c)
  • 4(asz) 2(barig@c) 3(asz)# 2(barig@c)# 2(asz) 2(barig@c) 1(asz)# 2(barig@c)#

  • 4(disz) [1(barig@c)]
  • 4(disz) [n]
  • AI Translation
  • 2 2 barig
  • 4 gur 2 barig 3 gur 2 barig 2 gur 2 barig 1 gur 2 barig

  • 4 1 barig
  • 4 ...
  • Reverse

    Sumerian
  • 4(disz) 4(ban2@c)#
  • 3(disz) 3(ban2@c)#
  • 2(ban2@c)#

  • 2(disz) 1(ban2@c)
  • szunigin 4(asz@c) zu2-lum gur kiri6 a-hux(_ri_)-du10 dumu a-ba-da-sa2

    AI Translation
  • 4 4 ban2
  • 3 3 ban2 = 60 sila3
  • 2 ban2 = 20 sila3

  • 2 1 ban2 = 60 sila3
  • total: 4 gur dates, orchard of Ahux-ridu, son of Abadasa;

    P472384: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    2(u@c) la2# 2(asz@c) geszimmar 4(ban2@c) a-hux(_ri_)-du10 szunigin# 2(u@c) la2 2(asz@c) geszimmar 4(ban2@c)

    AI Translation

    20 less 2 date palms, 4 ban2 Ahuhudu; total: 20 less 2 date palms, 4 ban2

    Reverse

    Sumerian

    a-hux(_ri_)-du10 tur szunigin a-ba-da 7(asz@c) geszimmar 3(ban2@c) nin-dingir 2(u@c) 1(asz@c) geszimmar lukur gal

    AI Translation

    Ahubudu, small; total: Abada, 7 juniper trees, 3 ban2; Nin-il, 21 juniper trees, big lukur trees,

    P472385: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(asz@c) i3-szah2 dug [x]-(d#)en-lil2 gala mes-e-mu2(ki)

  • 1(u) sila3 ma takx(_lak492_)
  • AI Translation

    1 ash-c-pig, jug of ...-Enlil, the gala of Mesemu;

  • 10 sila3 of barley .
  • Reverse

    Sumerian

    szu#-i2 e2-nig2-gur11-ra ba-kux(_kwu636_)

    AI Translation

    debit of the account booked out;

    P472386: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    2(asz@c) dug 5(disz) sila3 i3-szah2 za3-mu i3-la-la mu-de6

    AI Translation

    2 jugs, 5 sila3 lard, zamu-flour, he shall bring;

    Reverse

    Sumerian

    a-ra2 [n]-kam iti mu-tir

    AI Translation

    nth time, month: "Mountain."

    P472387: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(asz@c) i3-szah2 dug 1(u) 2(disz) 1/2(disz) sila3 za3-mu e#-la-la-ke4 mu-de6

    AI Translation

    1 ash-c-pig, jug of 12 1/2 sila3 of zamu-flour, to Elala he dedicated it.

    Reverse

    Sumerian

    lum#-ma-zi maszkim#-bi iti du6-ku3

    AI Translation

    Lummazi, the enforcer; month: "Harvest."

    P472388: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    4(asz@c) i3-szah2 dug la2 2(disz@t) sila3 za3-mu [e]-la-la-ke4 mu-de6

    AI Translation

    4 jugs of lard, less 2 sila3 of zamu-flour for Elala he poured out.

    Reverse

    Sumerian

    lum-ma-zi maszkim-bi iti sze-|_sze-sze_|-kin-am3

    AI Translation

    Lummazi, its enforcer, month: "Harvest."

    P472389: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(asz@c) i3 dug 1(u) 3(disz) sila3 i3-szah2-kam i3-gal2-am3

    AI Translation

    1 jug of oil, 13 sila3 of lard, are here;

    Reverse

    Sumerian

    gal2-sa6-ra e-na-szum2 iti nig2-kiri6#

    AI Translation

    he will give to Galsa; month: "Festival;"

    P472390: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(asz@c) [...] a-asz2-[x x] 1(asz@c) dug la2 2(disz@t) sila3 i3 sanga (d)asz8-gi4 1(u@c) 5(asz@c) i3# sila3# ur-(d)erx(_kisz_)-ra

    AI Translation

    1 jug ..., 1 jug less 2 sila3 oil, temple administrator of Ashgi, 15 sila3 oil, Ur-Erra,

    Reverse

    Sumerian

    i3-ra2-ra2 ur-su maszkim-bi 1(asz@c) dug ur-ur ga:esz8 a-rum2-x mu-de6

    AI Translation

    he will measure out. Ursu, its enforcer, 1 jar of wolf-flour, a gish-vessel, for Arum-x he will make.

    P472391: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(u@c) i3 gin2 2(u@c) kusz-kusz unu ab-ak a-hux(_ri_)-su-nu dur2 lugal

    AI Translation

    10 shekels oil, 20 hides of sheep, the ahuxri-sunu, royal chariot driver,

    Reverse

    Sumerian

    i3 e2-nig2-gur11-kam i3 zi-ga-am3 iti a2-ki-ti

    AI Translation

    oil of the storehouse, booked oil, month: "Akitu;"

    P472392: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    [n] i3 dug 2(disz@t) sila3 igi 3(disz@t)-gal2 nam#-mah-ni 1(asz@c)# i3 dug nimgir-ab-zu 1(asz@c) i3 dug 2(asz@c) sila3 igi 3(disz@t)-gal2 ig-gi 1(u@c) 1(asz@c) i3 sila3 karkar(ki)

    AI Translation

    n jugs of 2 sila3 1/3 shekels for Nammahni; 1 jug of nimgir-abzu; 1 jug of 2 sila3 1/3 shekels of ghee; 11 jugs of sila3 of Karkar;

    P472393: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(u@c) 5(asz@c) i3 sila3 an-na 6(asz@c) 1/2(asz@c) i3 sila3 igi-si 1(u@c) 3(asz@c) sila3 karkar(ki)

    AI Translation

    15 sila3 An-oil, 6 1/2 sila3 IGI-si, 13 sila3 Karkar,

    Reverse

    Sumerian

    1(u@c) 2(asz@c) x-[...]

    AI Translation

    12 ...

    P472394: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    1(asz@c) i3 dug 2(disz) sila3 a-ba-mu-na 1(u@c) 5(asz@c) i3 sila3 en-gu2-gal

    AI Translation

    1 jug 2 sila3 oil for Abamuna, 15 sila3 oil for Engugal,

    P472395: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    2(asz@c)# i3-x umbinx(_lak289_) takx(_lak492_) lugal-ki# aga3-us2

    AI Translation

    2 ... oil, ..., for Lugalki, the agus,

    P472396: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(asz@c) i3-gesz dug nig2-sa10-bi# 2(disz) ku3 gin2 1(asz@c) tug2 nig2-su#?-[a?] nig2-sa10-bi# 1/2(disz) ku3 [gin2]

    AI Translation

    1 jar of sesame oil, its value is 2 shekels; 1 textile, its value is 1/2 shekel;

    Reverse

    Sumerian

    mu-ni dub#-[sar] lugal-iti#-[da] e-na-szum2#

    AI Translation

    he gave it to Muni, the scribe of Lugal-itida.

    P472397: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(asz@c)# gesz gu2 [x] da-da dumu ad-kup4 [n] gala-mah 1(asz@c) e2#-zi karkar(ki#) x-ne#-x

    AI Translation

    1 ..., Dada, son of Adkup; n, galamah; 1 Ezi, Karkar, ...;

    Reverse

    Sumerian

    [x] x x-[...] iti# du6#-ku3#

    AI Translation

    ... month: "Festival of the Holy City."

    P472398: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(asz@c) (gesz)sze-du10# 1(asz@c) (gesz#)asalx(|_a-tu-a-tu-du8-lisz_|)# 4(asz@c) (gesz)u3-suh5 nam-mah-ni 1(asz@c) (gesz)asalx(|_a-tu-a-tu-du8-lisz_|) (gesz)kiri6 ur5-tu-(d)asz8-gi4

    AI Translation

    1 shedu-wood, 1 asalx, 4 ushuh-wood, Nammahni, 1 asalx, orchard Urtu-ashgi,

    Reverse

    Sumerian

    2(asz@c) (gesz)sze-du10 (gesz)kiri6 (d)asz8-gi4 6(asz@c) (gesz)sze-du10 (gesz)kiri6 (d)en-lil2

    AI Translation

    2 ..., orchard of Ashgi; 6 ..., orchard of Enlil;

    P472399: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    3(asz@c) gesz-hum mes 1(u@c) gesz za-ar-da nu2 (gesz)kiri6# ur#-(d#?)gibil#? 2(asz@c) (gesz)asznan-gam# tur 2(asz@c)# (gesz)erin# za3-us2 (gesz)kiri6 ur-(d)nin#-pirig

    AI Translation

    3 ...; 10 ...; ...; orchard of Ur-Gibil; 2 small ashnangam trees; 2 cedars, ...; orchard of Ur-Ninpirig;

    Reverse

    Sumerian

    3(asz@c) (gesz)erin# za3-us2 ur-su# 2(asz@c) gesz#-hum mes# ur#-(d)sud3-da# 2(asz@c)# gesz x ma lugal-kar-re2 gesz ab-x-am3 mu-ni

    AI Translation

    3 cedars, the zaus tree of Ursu; 2 ... cedars, the ... of Ur-Suda; 2 ... cedars, Lugalkarre, ... cedars, his name;

    P472400: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(u@c) 5(asz@c) gi gu2 lugal#-gub-ba 1(u@c) [n] lugal-[iti?]-da 5(asz@c) ad-kup4 gal

    AI Translation

    15 reeds, the necks of Lugal-guba; 10 ... Lugal-itida; 5 big adkup-workers;

    Reverse

    Sumerian

    gi e2-gal-la kux(_kwu636_)-ra2-am3

    AI Translation

    reed from the palace brought in;

    P472401: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(gesz2@c) 5(u@c) la2 1(asz@c) gi gu2 ad-da bala-a-ri2-ta mu-de6

    AI Translation

    210 less 1 reeds, from the cattle of the father, from the bala-ari, he dedicated it.

    Reverse

    Sumerian

    iti sze-sag11-ku5

    AI Translation

    month "Harvest;"

    P472402: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    5(u@c) 5(asz@c) gi gu2 gu2-bi 5(disz)-ta al-kesz2 takx(_lak492_) ak

    AI Translation

    55 reeds, their necks at 5 each I shaved, I shaved.

    Reverse

    Sumerian

    ug3-gal# mu-de6#

    AI Translation

    the great people he killed.

    P472403: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n] 4(u@c)# 2(asz@c) [n gu2] gi gal#-[gal] [n] 3(u@c) la2 3(asz@c)#? gu2 gi tur-tur lugal-ma2-gur8 lu2 uri2(ki)

    AI Translation

    n 42 talents ... large reeds; n 33 talents small reeds, Lugal-magur, man of Ur;

    Reverse

    Sumerian

    mu-de6 lugal-a-mu ensi2 iti# szu#-gar

    AI Translation

    he will pay. Lugal-amu, the governor. Month: "shugar."

    P472404: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    3(u@c) la2 3(disz) gi gu2 ur-(d)asz8-gi4 2(u@c) la2 2(disz) gi gu2

    AI Translation

    30 less 3 reeds, the neck of Ur-Ashgi; 20 less 2 reeds, the neck;

    Reverse

    Sumerian

    lu2-(d#)inanna-ke4 bala-a-ri2 mu-de6 iti ab-e3-zi-ga-a#

    AI Translation

    Lu-Inanna repaid the debts. The month of Abeziga.

    P472405: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian
  • 1(gesz2) 3(disz) gi gu2
  • ur-(d)asz8-gi4 mu-de6 [iti] du6-ku3

    AI Translation
  • 63 reeds, ...,
  • Ur-Ashgi dedicated it this vessel. Month: "Duku."

    P472406: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    8(asz@c) gi# gu2 lu2-(d#)inanna ad-kup4# mu-de6 6(asz@c) inim-ma-ni-zi mu-de6 szunigin 1(u@c) 4(asz@c) gi gu2 szu-a gi4-a

    AI Translation

    8 reeds, necks of Lu-Inanna, the steward, he weighed out; 6 reeds of Inimanizi he weighed out; total: 14 reeds, necks, he returned.

    Reverse

    Sumerian

    (d)en-lil2-la2 lu2 gesz-gi-kam iti a2-ki-ti

    AI Translation

    for Enlil, the geshgigam-official; month: "Akitu;"

    P472407: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    6(asz@c)# a-|_zi&zi_|# [x] gu2 e2-ur2 dub-sar-e i3-zi

    AI Translation

    6 ..., ... of the scribe's house, Izi;

    P472408: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    6(gesz2@c) gu sa (d)utu-a-mu 2(gesz2@c) gu sa ur-li

    AI Translation

    420 talents, the neck of Utu-amu; 420 talents, the neck of Urli;

    Reverse

    Sumerian

    gu e2-gal-la kux(_kwu636_)-ra2-am3

    AI Translation

    to the palace guarantor,

    P472409: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    la2-ia3 1(gesz'u@c) gu sa (d)utu-a-mu 6(gesz2@c) 3(u@c) [gu] sa# ur-li

    AI Translation

    deficit: 610 talents, barley rations of Shamash-amu; 310 talents, barley rations of Urli;

    Reverse

    Sumerian

    ka i7# ensi2-[ka?] szu-na maszkim-bi

    AI Translation

    at the mouth of the governor's canal, its enforcer,

    P472410: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    1(gesz2@c) gu sa ur-tum-al mu-de6 iti ab-e3-zi-ga

    AI Translation

    60 talents, bundles of Ur-tumal, month: "Abeziga."

    P472411: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    2(gesz'u@c) 3(u) gu sa gala-mah 1(gesz'u@c) 6(gesz2@c)# 3(u) gu sa e2-zi

    AI Translation

    210 talents of ..., 900 talents of ...,

    Reverse

    Sumerian

    karkar#(ki) ugula gala-mah gu la2-ia3#-am3# iti# ab-e3-zi-ga-a

    AI Translation

    Karkar, foreman of the chief gala mah; deficit: month: "Abeziga,"

    P472412: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(gesz2@c) gu gu2 gala-mah 2(u@c) ulux(|_giszgal_xIM|)-di-gal 3(u@c) 3(asz@c) e2-zi 1(u@c) lugal-iti-da dumu ur-ga2 1(u@c) lugal-iti-da

    AI Translation

    60 talents of ..., 20 for Ulux-digal, 33 for Ezi, 10 for Lugal-itida, son of Urga, 10 for Lugal-itida,

    Reverse

    Sumerian

    dumu# (d)utu#-a [1(u@c)] ur#?-dam x szunigin 2(gesz2@c) 2(u@c) 3(asz@c) gu gu2 lu2 gu-me ba-ha an-na-szum2

    AI Translation

    son of Utua 10 Urdam; total: 133 talents of ..., the man of the talents, ... for An-ashum

    P472413: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(gesz'u@c) gu sa (d)utu-a-mu 3(gesz2@c) ma2-hu-ne gala 3(gesz2@c) e2-zi gala karkar(ki)

    AI Translation

    60 talents of wool for Utu-amu; 300 for Mahune, the gala; 300 for Ezi, the gala of Karkar;

    Reverse

    Sumerian

    gu (mu?)-a-kam en-ra e-na-szum2

    AI Translation

    ... he will give to the en-priestess.

    P472414: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    6(gesz2@c)# [n gu sa] szesz-tur 2(gesz2@c) (d)utu-a#-mu# en-ra

    AI Translation

    420 talents, ..., Sheshtur, 420, Shamash-ammu, the enra;

    Reverse

    Sumerian

    e-na-szum2 iti a2-ki-ti

    AI Translation

    given; month: "Akitu."

    P472415: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    3(gesz'u@c) 6(gesz2@c) 3(u@c) gu sa ki-la2-bi 4(u@c) gu2 na4 1(asz@c) gu2-ta

    AI Translation

    420 talents, the bundle, its weight: 40 talents of stone, 1 talent each;

    Reverse

    Sumerian

    en-ra an-na-szum2 dub-sag-sze3 iti sze-sag11-ku5-a

    AI Translation

    for the en-priestess An-shum, the scribe; month: "Harvest;"

    P472416: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(gesz2@c) 2(u@c) 6(asz@c)# gu sa na4# gu2-ta 2(asz@c) gu2-sze3 ba-la2 en-ra

    AI Translation

    66 talents of fine quality spelt stone, from 2 talents of spelt to the enra-measure,

    Reverse

    Sumerian

    e-na-szum2 gu szu-na-kam ba-zi iti# sze-|_sze-sze_|-kin#-a#

    AI Translation

    given, the gu-sheep of the hand he will measure out; month: "Harvest."

    P472417: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n gu?] sa#? 5(gesz2@c)# x x x en#-ra

    AI Translation

    n talents?, ..., the en-priest;

    Reverse

    Sumerian

    an-na-szum2

    AI Translation

    to Anshum;

    P472418: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    2(gesz2@c)# gu# [sa] ur-a2 nu-banda3# 3(u@c) ur-(d)asz8-gi4 lu2 szum2 2(gesz2@c) kin-gal 1(gesz'u@c) dub-sar-mah

    AI Translation

    420 talents of ..., Ur-a, the superintendent; 30 Ur-Ashgi, the seller; 210, kingal; 210, the scribe;

    Reverse

    Sumerian

    szu-a gi4-a ad-da dub-sar-kam

    AI Translation

    repaid, Adda, the scribe.

    P472419: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    5(asz@c) siki# gu2 7(disz) ma-na siki e2-nig2-gur11-ra kux(_kwu636_)-ra2-am3 siki ensi2-kam lugal-a-mu

    AI Translation

    5 talents 7 minas of wool for the storehouse, delivered; wool for the governor: Lugal-ammu;

    Reverse

    Sumerian

    e-na-la2 iti du6-ku3

    AI Translation

    Enala, month: "Duku."

    P472420: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    [n?] 3(asz@c) siki ma-na# siki e2-nig2-gur11#-ra [kux(_kwu636_)]-ra2#-am3# ur#-li# na#-gada# [iti] ga2-udu-[ur4]

    AI Translation

    n? 3 mana wool, for the storehouse, delivered, Urli, the nagara; month: "Ga'udu'ur,"

    P472421: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    1(u@c) siki gu2

  • 3(u) la2 1(disz@t) 1/2(disz) ma-(na)
  • a-ra2 1(disz)-kam

    AI Translation

    10 ... wool,

  • 30 less 1 1/2 mina
  • 1st time.

    P472422: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    1(u@c) 1(asz@c) siki gu2 la2 1(u) ma-na 2(u@c) la2 3(asz@c) bar-dul5 usz-bar bar-ra gal2-la mu-ni-kam#

    AI Translation

    11 talents less 10 mana 20 less 3 tufts of tanner's wool, a ..., he named it this vessel.

    P472423: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    1(asz@c) tug2 nig2-la2 2(asz@c) tug2 sza3-ga-du3 e2-szembi2-zi mu-de6#

    AI Translation

    1 nigla-garment, 2 shagadu-garments for the Eshembi-zi he dedicated.

    P472424: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    x x [...] ur-x [...] e2-szembi2#-[zi] dub!(_urudu_)-sar# e-na-szum2 lu2-(d)asz8-gi4 dub-sar

    AI Translation

    ... Ur-..., the coppersmith, gave this tablet to him. Lu-Ashgi, the coppersmith.

    Reverse

    Sumerian

    maszkim-bi iti ga2-udu-ur4

    AI Translation

    its enforcer; month: "Gazelle-feast."

    P472425: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    2(gesz2@c)# 4(u@c)# [8(asz@c)] tug2 nig2-la2 nig2-su-[a] 2(gesz2@c) 5(u@c) 6(asz@c) tug2 nig2-su-a szunigin# 5(gesz2@c) 4(u@c) 4(asz@c) tug2 nig2-su-a

    AI Translation

    198 nigla-garments, nigsua-garments; 126 nigsua-garments; total: 184 nigsua-garments;

    Reverse

    Sumerian

    tug2 kar-ra gal2-la-am3 tug2# e2#-gal-la gal2#-la#-am3#

    AI Translation

    There is no garment for the quay, there is no garment for the palace.

    P472426: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n] 2(asz@c) tug2-x-x 8(asz@c) tug2 nig2#-la2 tug2 la2-ia3# a-gesztin-kam e2-gal

    AI Translation

    n 2 ... garments, 8 nigla garments, the deficit of the wine-offerings of the palace;

    Reverse

    Sumerian

    iti sze-sag-kal-ga-am3#

    AI Translation

    month "Harvest;"

    P472427: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    3(asz@c) tug2 nig2-la2 e2-szembi-zi 2(asz@c) tug2 bala ur-(d)asz8-gi4 iti sze-sag-kal-ga

    AI Translation

    3 nigla-garments for the house of Shembizi; 2 bala-garments for Ur-Ashgi, month "Harvest,"

    P472428: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    3(u@c) 2(asz@c) tug2 nig2-la2 2(u@c) 2(asz@c) tug2 sza3-ga-du3 la2-ia3 a2 (me)me3-kam

    AI Translation

    32 nigla-garments, 22 szagadu-garments, deficit, labor of the "me-kam";

    P472429: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    1(u@c) 1(asz@c) tug2 nig2-la2 nig2-su-a 3(u@c) tug2 sza3#-ga#-du3-a la2-ia3-am3#

    AI Translation

    11 nigla-garments, nigsua-garments, 30 szagadua-garments, are the deficit;

    P472430: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    4(u@c)# tug2 nig2-la2 nig2#-su-a 1(asz@c)# pisan# i3-gal2# 3(u@c) [...] 1(asz@c) pisan# [i3-gal2] 3(u@c)# [...] 1(asz@c) pisan# i3-gal2 3(u@c) 5(asz@c) tug2 nig2-la2 1(asz@c) pisan i3-gal2

    AI Translation

    40 textiles, nigla, nigsua, 1 basket, there are; 30 ..., 1 basket, there are; 30 ..., 1 basket, there are; 35 textiles, nigla, 1 basket, there are;

    Reverse

    Sumerian

    1(gesz2@c) 1(u@c) tug2 sza3-ga-du3 1(asz@c) pisan i3-gal2# 1(gesz2@c) 2(u@c) tug2 sza3-ga-du3 1(u@c) tug2 nig2-la2 1(asz@c) pisan i3-[gal2]

    AI Translation

    100 szagadu textiles, 1 basket, are here; 100 szagadu textiles, 10 nigla textiles, 1 basket, are here;

    P472431: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    3(asz@c) tug2 nig2-su-a bala 3(asz@c) tug2# sza3#-ga#-du3# ur#-x-[x] [...] [...]

    AI Translation

    3 nigsua garments, bala; 3 szagadu garments, Ur-...; ...;

    Reverse

    Sumerian

    [iti] ga2#-udu#-ur4#

    AI Translation

    month: "Gazelle-feast;"

    P472432: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    4(u@c) la2 3(asz@c) bar-dul5 usz-bar iti mu-tir mu-ni-ra e-na-szum2#

    AI Translation

    40 less 3 ..., weavers, month: "Mountain of the Rising Sun," he gave it to him.

    P472433: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    3(u@c) 5(asz@c) bar#-dul5# usz#-bar# iti# mu-tir mu-ni-ra e-na-szum2

    AI Translation

    35 ..., weavers, month: "Mountain-of-the-Festival," year: "... ."

    P472434: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    1(u@c) 5(asz@c) bar-dul5 usz-bar iti szubax(|_musz3_xZA|)-nun mu-ni-ra e-na-szum2

    AI Translation

    15 ..., weavers, month "Shuba-nun," he gave it to him.

    P472435: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    2(asz@c)# tug2 sza3-ga-du3 ensi2 2(asz@c) tug2 sza3-ge-dab6 ensi2 ur-(d)su3-pa-sikil

    AI Translation

    2 szagdu-garments, the governor; 2 szagdab-garments, the governor: Ur-Supasikil;

    Reverse

    Sumerian

    e-na-[szum2] [szunigin n tug2?] hi#?-a [...]

    AI Translation

    he gave. Total: n ... garments?

    P472436: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [x] x [...] tug2#? bala# [...] ki#-la2#-bi# 1(u@c) 8(asz@c) ma#-na# 1(u)#? gin2 x x [...]

    AI Translation

    ... bala garments ... their weight: 18 ma-na, 10? shekels .

    Reverse

    Sumerian

    [x] x [...] [...] 4(asz@c) ma#-[na] [...] [...] e#-na#-szum2# [...]

    AI Translation

    ... ... 4 minas ... ... given .

    P472437: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(asz@c) gada gin2 1(asz@c) gada a-da5 1(asz@c) gada sza3-ga-du3 gissu-ra e-na-szum2

    AI Translation

    1 linen linen, 1 linen for Ada, 1 linen for Shagadu, he gave as a gift.

    Reverse

    Sumerian

    iti ab-e3-zi-ga-am3

    AI Translation

    month: "Abeziga;"

    P472438: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(asz@c) bar-dul5 usz#-bar tar-ta# 1(asz@c) lul-gu-ak 1(asz@c) ur-(d)inanna 1(asz@c) lugal-en-nun 1(asz@c) ab-ba 1(asz@c) ur-si 1(asz@c) lugal-ki-ag2 1(asz@c) za3-mu 1(asz@c) e2-mah# dumu-nita2-me

    AI Translation

    1 bardul-worker, weavers from the tarta, 1 Lulguak, 1 Ur-Inanna, 1 Lugal-ennun, 1 Abba, 1 Ursi, 1 Lugal-kiag, 1 Zamu, 1 Emah, sons,

    Reverse

    Sumerian

    1(asz@c) geme2-(d)nin-x x 1(asz@c) si-dag [x] 1(asz@c) la2?-ne 1(asz@c) nin-al-kal 1(asz@c) ba-an-za dumu-munus-me szunigin 1(u@c) 4(asz@c) ug3-_il2 1_(asz@c) bar-dul5 usz-[bar]-ta szu ba-ti# ugula gim-[x]-gal#? iti# mu#-tir#

    AI Translation

    1 Geme-Nin-..., 1 Sidag-..., 1 La-ne, 1 Nin-alkal, 1 Banza, the daughters; total: 14 ug-il2 and 1 bardulu, from Ushbar, received; foreman: Gim-...-gal?, month: "Mountain-of-the-Garment-of-the-Gar

    P472439: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    2(asz@c) bar-dul5 usz-bar masz-e-ne

    AI Translation

    2 ash-c-workers, bardul-workers, weavers, the goats;

    Reverse

    Sumerian

    szu ba-ti

    AI Translation

    received;

    P472440: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    4(asz@c) tug2 bala ha-la-um tug2 nu-tuku lu2 gub-ba#-[me?] ga-ri2#-[um? x]

    AI Translation

    4 bala-garments, Hala'um, garments without number, those who stand?, Garum? ...,

    Reverse

    Sumerian

    an-ne#-[szum2]

    AI Translation

    to Anneshum

    P472441: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    3(u@c) bar-dul5 usz-bar tug2 gal2-la

    AI Translation

    30 ..., weavers, garments for the galla;

    P472442: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian
  • 5(disz) tug2 bur2
  • 7(disz) bar-si nig2-lam2
  • 1(u) 4(disz) bar-si sa-da5
  • AI Translation
  • 5 garments, ...,
  • 7 barsi, silver.
  • 14 barsi, the sada-priests;
  • P472443: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    5(gesz2@c) tug2# nig2-su#-a bala siki-bi 3(u@c) 5(asz@c) gu2 1(asz@c) tug2 bala

  • 7(disz) siki ma-na-ta
  • AI Translation

    420 nigsua garments, bala, its wool: 35 talents, 1 bala garment;

  • 7 mana wool,
  • P472444: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n] kusz# gu4 lu2 esz2-_gan2_-gid2 1(asz@c) sza#-ri2 1(asz@c) kusz gu4 sur-ra

    AI Translation

    n hides of oxen, men of the esh-gada, 1 shari, 1 hide of ox,

    Reverse

    Sumerian

    aszgab#? gal# adab#(ki)-ki mu-de6

    AI Translation

    great ... of Adab he dedicated it this vessel.

    P472445: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    4(asz@c) kusz ud5 1(asz@c) kusz _lak020_ sag-a-du 1(asz@c) kusz ud5 dingir-gar3

    AI Translation

    4 hides of ewes, 1 hide of a ..., 1 hide of a god,

    Reverse

    Sumerian

    iti szubax(|_musz3_xZA|)-nun

    AI Translation

    month: "Shuba-nun."

    P472446: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(gesz2@c) kusz udu ka kesz2-[ra2?] ki-ni-du10 x x adab#(ki)-ki e-na-szum2 kusz ur-su

    AI Translation

    60 sheep-hides, ... Kinidu, ... Adab, gave; dog-hides of Ursu,

    Reverse

    Sumerian

    mu-de6-am3 ki nita2-me-me-ta al-zi# iti mu-tir lugal-a

    AI Translation

    he will pay. From the man's account he will take. Month: "Mountain of the King."

    P472447: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    3(gesz2@c) 5(u@c) 3(asz@c) kusz udu a-ra2 1(disz)-kam 2(u@c) 2(asz@c) kusz udu# [a]-ra2 [2(disz)-kam]

    AI Translation

    133 sheep-hides for 1st time, 22 sheep-hides for 2nd time,

    Reverse

    Sumerian

    mu#-ni#-ra# e-na-szum2 iti szu-gar

    AI Translation

    he gave it to him. Month: "shugar."

    P472448: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    2(asz@c) kusz masz2 bar-du8-a ti-ni szabra gu e-na-szum2

    AI Translation

    2 hides of goat hair, ..., for Tini, the household manager, he gave.

    Reverse

    Sumerian

    iti a2-ki-ti

    AI Translation

    month "Akitu;"

    P472449: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    3(asz@c) kusz gu4 lugal-iti-da e-na-szum2# ur-(d)[su3]-pa-sikil#

    AI Translation

    3 hides of oxen, Lugal-itida gave to Ur-Supasikil;

    Reverse

    Sumerian

    iti sze-sag-kal-ga

    AI Translation

    month "Harvest;"

    P472450: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    1(gesz2@c) kusz dag2-ga 2(u@c) 7(asz@c) kusz nu-dag2-ga e2-nig2-gur11-a gal2!

    AI Translation

    77 leather bags, not leather bags, are in the storehouse;

    P472451: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    2(u@c)# n kusz# udu# a-ra2 1(disz)-kam 3(u@c)# la2 1(asz@c) kusz [a]-ra2# 2(disz) [n] 2(asz@c) kusz# udu

    AI Translation

    20 sheep-hides for 1 time, 30 less 1 sheep-hides for 2 times, n 2 sheep-hides for 1 year,

    Reverse

    Sumerian

    1(gesz2@c) 4(asz@c) bar-dul5 usz-bar e2-nig2-gur11-ra mu-gal2 iti ab-e3

    AI Translation

    64 ..., weavers, of the storehouse, are here; month: "Abe,"

    Left

    Sumerian

    a-ra2# 3(disz)-kam

    AI Translation

    3rd time.

    P472452: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    2(u@c) la2 2(asz@c) a-ra2# [1(disz)] 8(asz@c) a-ra2 2(disz) nig2-gal2-la 8(asz@c) aszgab-me 6(asz@c) lu2-(d)inanna

    AI Translation

    20 less 2 times 1 18 times 2 niggalla, 8 assyrians, 6 Lu-Inanna,

    Reverse

    Sumerian

    2(u@c) 4(asz@c) x x sza3-da 6(asz@c) lu2-(d)inanna 8(asz@c) aszgab-me 2(asz@c) mu-ni

    AI Translation

    24 ..., ...; 6 for Lu-Inanna; 8 for the smiths; 2 for Muni;

    P472453: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    3(asz@c) 1/3(asz@c) ma-na (uruda)numun kal-ga ku3-bi 6(disz)# 2/3(|_ninda2_x(_sze-2_(_asz_))|)# gin2 1(asz@c) 2/3(asz@c) uruda# ma-na ku3#-bi# 2(disz) 1/2(disz)# [gin2]

    AI Translation

    3 1/3 mana of strong copper seed, its silver: 6 2/3 shekels; 1 2/3 mana of copper, its silver: 2 1/2 shekels;

    Reverse

    Sumerian

    szunigin 9(disz) gin2 igi 6(disz)-gal2 ur-(d)inanna dam-gar3 mu-de6 iti sze-sag11-ku5

    AI Translation

    total: 9 1/6 shekels, Ur-Inanna, the merchant, repaid; month: "Harvest."

    P472454: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian
  • 5(u) 4(disz) gu2 uruda
  • AI Translation
  • 54 talents of copper,
  • P472455: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    5(asz@c)#? gu2 gesz-gid2-da# 2(asz@c) igi (uruda)gag# 1(u@c) 4(asz@c) igi gir2(uruda) ur-ga2 abba2 iri-ra

    AI Translation

    5 talents of a slingstone, 2 faces of copper, 14 faces of copper, dog, suckling, in the city;

    Reverse

    Sumerian

    e-na-szum2 iti nig2-kiri6

    AI Translation

    given; month: "Festival;"

    P472456: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(asz@c) tukul# si#?-sa2(uruda) ur-e2-dam# lu2-dun-a ur#-a2 1(asz@c) sanga (d)asz8-gi4 [1(asz@c)?] ha#-zi#(uruda) gu-la#

    AI Translation

    1 weapon, sisa-silver, Ur-edam, Lu-duna, Ur-a, 1 priest of Ashgi, 1 ...,

    Reverse

    Sumerian

    lugal#-x-zi# 1(asz@c) ha-zi(uruda) (u2#)urua e-ne-szum2 iti du6-ku3

    AI Translation

    Lugal-xzi, 1 ash-c-cylinder of alum, given; month: "Duku."

    P472457: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    3(u@c)# 5(asz@c) gesz-gid2-da gesz gibil 3(u@c) 1(asz@c) gesz-gid2-da gesz libir-am3 gesz sa gi4-am3 4(u@c) la2 3(asz@c) gesz-su3 4(gesz2@c) (uruda)gag 1(gesz2@c) (uruda)gag igi nu-tuku

    AI Translation

    35 reeds, new ones; 31 reeds, old ones, old ones, new ones, 40 less 3 reeds, 450 copper axes, 120 copper axes without eyes;

    Reverse

    Sumerian

    e2-nig2-gur11-ra mu-gal2 iti sze-sag11-ku5

    AI Translation

    the storehouse are here; month: "Harvest."

    P472458: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(gesz2@c) 1(u@c) 5(asz@c) sagszu(uruda) sagszu(uruda) libir 1(gesz2@c) pisan i3-gal2 4(u@c) 2(asz@c) sagszu(uruda) gibil 5(asz@c) sagszu(uruda) libir

    AI Translation

    115 copper headstocks, old, 210 baskets, are here; 42 copper headstocks, new, 5 copper heads, old,

    Reverse

    Sumerian

    uruda# kin til-am3 2(u@c) la2 3(asz@c) gesz-gid2-da e2-mah 3(u@c) 5(asz@c) gesz-gid2-da 3(u@c) 1(asz@c) gesz libir e2-nig2-gur11

    AI Translation

    copper, finished; 20 less 3 lengths, Emah; 35 lengths, 31 long beams, old, E-niggur;

    P472459: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n] 1(u@c) gesz-gid2#-da 1(u@c) la2 1(asz@c) (uruda)gag 2(gesz2@c) 2(u@c) 5(asz@c) sagszu(uruda#) 2(gesz2@c) [n] sagszu siki#? x [n] 3(u@c) 4(asz@c) da-si# [...] e2# [...] [...] x x

    AI Translation

    n 10 geshgida bolts, 9 less 1 copper arrows, 115 copper arrows, n arrows wool, n 34 dashi ..., house ...,

    Reverse

    Sumerian

    [...] nig2-su-a bala#? 1(asz@c) kusz unu ma2 1(asz@c) tug2 du8#-a ma2# 1(asz@c) sa-ha-ru 1(asz@c) siki du8-a im-ru 1(asz@c) ha-zi(uruda#) 2(asz@c) tukul (si)-sa2(uruda) ur#-e2-mah e#-na-szum2

    AI Translation

    ... for nigsua bala; 1 hide of a suckling cow, 1 garment for a boat, 1 saharu-boat, 1 wool for a boat, 1 imru-boat, 1 hazi-silver, 2 copper weapons, Ur-Emah gave;

    P472460: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    3(asz@c) szum(uruda) tul8#-ta lu2-uri3#-ra

    AI Translation

    3 gur of copper from the tul-vessel Lu-ura,

    Reverse

    Sumerian

    an#-na#-szum2 a2-ni-ta gu-za-la2 maszkim-bi

    AI Translation

    An-suma, from his father, the chair bearer,

    P472461: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    5(asz@c) szum#?(uruda) ur-(d)en-lil2 dumu# ur-(d)inanna

    AI Translation

    5 ? ..., Ur-Enlil, son of Ur-Inanna,

    Reverse

    Sumerian

    nun-ak-ak-ra an-na-szum2 iti sze#-|_sze-sze_|#-kin-am3

    AI Translation

    An-ashum, month "Harvest,"

    P472462: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    5(asz@c) szum(uruda) sumun ur-(d)en-lil2 sa12-du5-ra [e]-na#?-szum2#?

    AI Translation

    5 ... copper, the regular offerings of Ur-Enlil, he gave to him.

    Reverse

    Sumerian

    iti# sze-sag11-ku5

    AI Translation

    month "Harvest;"

    P472463: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(gesz2@c) 8(asz@c) szum(uruda) libir 3(u@c) 2(asz@c) szum(uruda) gibil szunigin 1(gesz2@c) 4(u@c)# [szum(uruda)]

    AI Translation

    98 copper kettledrums, old, 32 copper kettledrums, new, total: 240 copper drums,

    Reverse

    Sumerian

    mu-ni# dub-sar-ra# e-na-szum2 [iti] sze-sag11-ku5#

    AI Translation

    he gave it to him. Month: "Harvest."

    P472464: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    szunigin 2(u@c) 4(asz@c) szum(uruda) la2-ia3 nu-ta-e3-am3

    AI Translation

    total: 24 copper kettledrums, deficit not to be returned;

    P472465: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [3(asz@c) szum(uruda)] mes#?-[...] 4(asz@c) e2#?-[...] 1(u@c) 1(asz@c) [...] 3(asz@c) tul8#-ta# mu 2(disz)

    AI Translation

    3 copper ..., 4 ..., 11 ..., 3 tula each, 2 years,

    Reverse

    Sumerian

    3(asz@c) szu-na# szunigin 2(u@c) 4(asz@c)# szum(uruda) la2-ia3 nu-ta-e3#-[am3] mu x [x]

    AI Translation

    3 gur of barley, total: 24 gur of copper, the deficit has not been paid; year: "... ."

    P472466: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    2(u@c) szum(uruda) ur-u4-su13 dub-sar 1(u@c) ur2-mah 5(asz@c) ur-(d)en-lil2 6(asz@c)# da-da [n?] e2-babbar

    AI Translation

    20 copper kettledrums, Ur-usu, the scribe; 10 lions, 5 Ur-Enlil, 6 Dada, n?, Ebabbar;

    Reverse

    Sumerian

    sa12#-du5-me 1(u@c) 3(asz@c) ad-da dub#-sar# e#-ne?-szum2#? szunigin 5(u@c) 4(asz@c) szum(uruda) szum(uruda) zi-ga-am3 [iti] sze-|_sze-sze_|-kin-am3

    AI Translation

    they are sadu-priests; 13: Adda, the scribe, are given; total: 54 copper kettledrums booked out; month: "Harvest."

    P472467: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    7(asz@c)# gir2(uruda) 1(u@c) 4(asz@c) (gesz)si-udu-ur4 udu sag saga-de3 szesz sza3-x-[x]

    AI Translation

    7 copper girs, 14 ... sheep, first-fruits sheep, brother of ...,

    Reverse

    Sumerian

    nu-esz3-ra an-na-szum2 iti ga2-udu#-ur4#

    AI Translation

    for the nuesh ritual of Anna-shum; month: "Gazelle-feast."

    P472468: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    4(asz@c) gur sa-ha puzur4-ma-lik e-na-szum2

    AI Translation

    4 gur of saha flour Puzrish-Malik gave;

    Reverse

    Sumerian

    1(asz@c) (gesz)bunin lugal-he2-[gal2?] e-na-szum2 iti du6-ku3

    AI Translation

    1 ash-c-wood, the rations of Lugal-hegal?, he gave; month: "Duku."

    P472469: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n] (u2#)gamun2# 1(disz) [n] sila3

  • 5(disz)# sila3 |_zi&zi_|-a-num2
  • e#-gi lu2 nig2-sa-ha [...] x x [...]

    AI Translation

    n gamun-plants, 1 n sila3 of barley,

  • 5 sila3 ...-anum-beer,
  • ... a man ... .

    Reverse

    Sumerian

    2(asz@c) ma#-sim# nig2#-ar3-ra 2(asz@c) ma-sim zi3-u2 4(asz@c) gur 2(barig@c) [na?]-ba#-lu5# lu2-bappir#

    AI Translation

    2 gur of barley for nigarra-flour, 2 gur of barley for emmer, 4 gur 2 barig for Nabalu, the brewer,

    Left

    Sumerian

    lugal-he2-[gal2]

    AI Translation

    for Lugal-hegal;

    P472470: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    5(asz@c)#? ka 1(gesz2@c) 1(asz@c) kid e#-gi-gi e-na-szum2 dumu ka

    AI Translation

    5 ? mouths, 11 ? children of Egigi, Ena-shum, son of Ka;

    P472471: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    1(asz@c) siki# hu-la# surx(_erim_) 1(asz@c) kusz# igi surx(_erim_)# 1(asz@c) giri17 kusz# surx(_erim_)# 1(asz@c) tug2#? nig2-la2 ge6#? ur#-(d)gibil6#

    AI Translation

    1 wool-garment for hula-offerings, 1 leather-garment for a sailor, 1 leather-garment for a sailor, 1 nigla-garment for a garment, night? of Ur-Gibil,

    P472472: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...] 1(gesz2@c) 8(asz@c) zu2-lum gurdub 3(ban2@c) 2(asz@c) tug2 igi-dim bar-dul5 usz-bar 1(u@c) (gesz)al 4(u@c)# x x [...]

    AI Translation

    ... 88 gur dried dates, 3 ban2 2 igidim-garments, bardul5-garments, 10 ..., 40 ...,

    Reverse

    Sumerian

    5(u@c)# ku6# banszur 2(asz@c) (gesz)gigir2-nig2-szu e2-ba 1(u@c) pa-nig2? zabar-uruda

    AI Translation

    50 fish, banshur-fish, 2 chariots, house; 10 bronze panigs,

    P472473: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    [...] [x]-du-sze3 mu#-[ni?] an#-na#-szum2#

    AI Translation

    ... ... he named it An-ashum.

    P472474: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(u) la2 1(disz@t) siki ma-na
  • ad-da

  • 2(u) 3(disz) siki ma:na
  • AI Translation
  • 40 less 1 mina wool,
  • father

  • 23 mina wool,
  • Reverse

    Sumerian

    ur-su siki e2-gal-la kux(_kwu636_)-ra2-am3 usz#-bar-sze3 asz-dar-ra

    AI Translation

    Ursu, the wool of the palace, arrived; to the ashtara-vessel

    Left

    Sumerian

    e-na-szum2

    AI Translation

    he gave.

    P472475: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    1(u@c) siki ma-na me-nigin3-ta# 1(u@c) asz-dar# siki ku-[...] e#-na#-szum2# iti# ab-e3#-zi#-[ga]

    AI Translation

    10 mana wool, from me-nigin, 10 aszdar wool, ..., he gave; month: "Abeziga,"

    P472476: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(u) siki ma-na
  • ma-ma-um#-mi#

  • 3(u) nin-nig2
  • 4(u) asz-dar
  • 3(u) ta2-ni2-a
  • 3(u) nin-ad2-gal#
  • AI Translation
  • 30 mina wool,
  • a kind of profession

  • 30 mana wool for Nin-nig;
  • 40, Ashdar;
  • 30 shekels,
  • 30 by Nin-adgal;
  • Reverse

    Sumerian
  • 2(u) me-nigin3#-ta#
  • szunigin# 3(asz@c)# siki# gu2# [siki?] ur#-(d)[su3?]-pa-sikil#? [...] ki siki-ke4-ne [x] e-na-szum2 iti ab-e3-zi-ga

    AI Translation
  • 20 sila3 each
  • total: 3 ... wool, ... Ur-Supasikil?, ..., from the wool, ... gave; month: "Abeziga."

    P472477: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    2(asz@c) siki gu2 ma-ma-um-mi 2(asz@c) nin-ad2-gal 2(asz@c) se#-[be2]-tum 2(asz@c) nin#-nig2-zu#

    AI Translation

    2 wool for Ma-mumi; 2 for Nin-adgal; 2 for Sebetum; 2 for Nin-nigzu;

    Reverse

    Sumerian

    szunigin 8(asz@c) siki gu2 ki siki-ke4-ne szu ba-ti-esz2 iti _gan2_-esz2-gar3-szu-gar

    AI Translation

    total: 8 talents of wool, from the wool-workers received; month: "GAN-eshgar-shugar."

    P472478: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(u@c) siki gu2 la2 2(u) ma-na ki siki-ke4-ne szu ba-ti

  • 2(u) siki ma-na
  • nin-ama-mu szu ba-ti iti nig2-kiri6

    AI Translation

    10 talents less 20 minas, from the wool-workers received;

  • 20 mina wool,
  • Nin-amamu received; month: "Nig-kiri."

    Reverse

    Sumerian

    4(asz@c) siki# gu2# 2(u) 2(disz) ma-na# ki siki-ke4-ne# szu ba-ti#

  • 2(u) [n] nin#-ama-mu#
  • iti# mu#-tir#

  • 1(u) lu2#?-x x
  • 1(u) sipa [...]
  • siki [...]

    AI Translation

    4 talents 22 minas of wool received from the millers;

  • 20 ... Nin-amamu,
  • month "Mountain,"

  • 10 mana wool for Lu-...;
  • 10 shepherds ...,
  • ... wool

    P472479: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(asz@c) siki gu2 3(u) la2 3(disz@t) ma-na ur-(d)en-lil2 1(asz@c) gu2 7(disz)# ma-na (d#)en-lil2-le# [n] gu2 4(u) ma-na du#-du sipa 1(asz@c) gu2 2(u) la2 3(disz@t) ma-na

    AI Translation

    1 talent 30 less 3 minas wool for Ur-Enlil, 1 talent 7 minas wool for Enlil, n talents 40 minas wool for Dudu, shepherd, 1 talent 20 less 3 minas wool for

    Reverse

    Sumerian

    [a]-ra2# 1(disz)-kam# [n] gu2# 1(disz) 2/3(disz) ma#-na [a]-ra2# 2(disz)-kam ur#-a2# dub-sar szunigin# 1(u@c) 1(asz@c) gu2 3(u) 2(disz) 2/3(disz) ma-na siki# sag-x-kam ki# siki-ke4-ne szu ba-ti

    AI Translation

    for 1 year, n talents 1 2/3 mana for 2 years, Ur-a, the scribe; total: 11 talents 32 2/3 mana wool, ..., received from the millers;

    P472480: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(asz@c) siki gu2 2(u) 3(disz) ma-na x ka-a am3-ta-al-a 3(asz@c) siki gu2 2(u) la2 2(disz)# ma-na ki siki-me szunigin# 4(asz@c) siki gu2 4(u) 1(disz) ma-na#

    AI Translation

    1 talent 23 mana ... I have gathered. 3 talent 20 less 2 mana, with wool; total: 4 talent 41 mana;

    Reverse

    Sumerian

    [...] gal2#-la#-am3#

    AI Translation

    ... there is .

    P472481: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(asz@c) siki [gu2] nin-ad2-gal# iti a2-ki-ti

    AI Translation

    1 talent wool for Nin-adgal, month: "Akitu;"

    Reverse

    Sumerian

    siki ad-da dub-sar-kam

    AI Translation

    wool of Adda, the scribe.

    P472482: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    la2-ia3 3(asz@c) siki gu2 4(u) la2 1(disz@t) ma-na ad-da-kam iti du6-ku3

    AI Translation

    deficit: 3 talents, 40 less 1 mina, of Adda; month: "Duku."

    P472483: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    [n] siki# [gu2] ma#-ma#-um#-mi# 1(u@c) 5(asz@c) nin-nig2 1(u@c) 5(asz@c) nin-ad2-gal

    AI Translation

    n wool, necks of Mamami, 15 gur Ninnig, 15 gur Nin-adgal,

    P472484: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [1(asz@c) siki gu2 la2 1(disz@t) ma-na 1(u) gin2] ma#-ma#-um#-mi# 1(asz@c) gu2 2(u) 3(disz@t) ma-na la2 1(u) gin2 geme2-(d)en-lil2 2(asz@c) gu2 5(disz@t) 2/3(asz@c) ma-na asz-dar 1(asz@c) gu2 2(u) 1(disz@t) ma-na 2/3(asz@c) ta2-ni2-a 1(asz@c) gu2 4(u) 3(disz) ma-na nin-ad2-gal 1(asz@c) gu2 la2 1/2(disz) ma-na

    AI Translation

    1 talent less 1 mina 10 shekels, Ma-mumi; 1 talent 23 mina less 10 shekels, Geme-enlil; 2 talents 5 2/3 minas, Ashdar; 1 talent 21 mina 2/3 minas, Tania; 1 talent 43 minas, Nin-adgal; 1 talent less 1/2 minas,

    Reverse

    Sumerian

    nig2-banda3(da)

  • 2(u) la2 2(disz@t) ma-na
  • nin-nig2-zu

  • 2(u) 4(disz@t) ma-na#
  • se-be2-tum#

  • 1/2(disz) ma-na me-nigin3#-ta
  • szunigin 9(asz@c) siki gu2 1(u) 4(disz) ma-na iti-3(disz@t)-kam iti# ga2#-udu#-ur4#

    AI Translation

    manager

  • 20 less 2 mana
  • your lady

  • 24 minas
  • a kind of profession

  • 1/2 mana each,
  • total: 9 talents 14 mana, of the third month, month: "Gazelle-feast."

    P472485: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    2(asz@c) [n] ma#-na# la2 5(disz@t) gin2 ma-ma-um-mi 2(asz@c) ma-na la2 5(disz@t) gin2 geme2-(d)en-lil2 2(asz@c) ma-na asz-dar# pap [n] ma-na la2 5(disz@t) gin2# ta2-ni2-a

    AI Translation

    2 ... mana less 5 shekels, Ma-mumi; 2 mana less 5 shekels, Geme-Enlil; 2 mana, Ashdar; total: n mana less 5 shekels, Tania;

    Reverse

    Sumerian

    [nig2]-banda3#(da#) 2(asz@c) ma#-[na] la2# 5(disz@t)# [gin2] nin#-ad2#-[gal]

    AI Translation

    the account of 2 minas less 5 shekels, Nin-adgal;

    P472486: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 8(disz) siki# mug# ma-na
  • ma-ma-um-mi#

  • 1(u) 4(disz) nin-nig2-zu#
  • 1(u)# la2 1/3(asz@c) asz-dar#
  • 1(u) 3(disz) ma-na# la2 1(u) gin2
  • ta2-ni2-[a]

  • 1(u) nin#-ad2#-[gal]
  • AI Translation
  • 8 mina wool,
  • a kind of profession

  • 14 mana wool for Nin-nigzu
  • 9 1/3 workman: Ashdar,
  • 13 minas less 10 shekels,
  • he will pay back twelve times over the silver he received.

  • 10: Nin-adgal,
  • Reverse

    Sumerian

    szunigin 5(u@c) 4(asz@c) 1/2(asz@c) siki mug ma-na la2-ia3 ki siki-ka-kam iti szu-gar

    AI Translation

    total: 54 1/2 mug-sheep, mina deficit, from the mug-sheep; month: "shugar."

    P472487: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(u) la2 3(disz@t) siki mug# ma-na
  • geme2-(d)en-lil2

  • 1(u) 1(disz) 2/3(asz@c) nin-[nig2]-zu
  • 2(disz) nig2-banda3(da)
  • 2(disz)#? se-be2-tum#
  • AI Translation
  • 20 less 3 wools, mug weights, mina weight,
  • for Geme-Enlil;

  • 11 2/3 workdays, Nin-nigzu;
  • 2 mana wool for Nig-banda;
  • 2 ?, Sebetum,
  • Reverse

    Sumerian
  • 8(disz) 1/2(disz) nin-ama-mu
  • mu-de6-am3#

    AI Translation
  • 8 1/2 for Nin-amamu,
  • he will pay back the silver .

    P472488: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n] la2# 1(disz@t) siki ma-na ma-ma-um-mi

  • 1(u) 5(disz) geme2-(d)en-lil2 1(disz) 1/2(disz) ku3 gin2
  • 3(u) asz-dar
  • 1(u) 5(disz) 1/2(disz) ta2-ni2-a
  • [n] 2(u) nin-ad2-gal

  • 3(u)#? 2(disz) nig2-banda3(da)
  • AI Translation

    n less 1 mina wool for Ma-ummi;

  • 15 minas of silver, 1 1/2 shekels of silver,
  • 30 ashdar-plants,
  • 15 1/2 mana wool for Tania,
  • n 20 mana wool for Nin-adgal

  • 32, the manager;
  • Reverse

    Sumerian

    [n] 3(disz)# me#-nigin3#-[ta] [n nin]-nig2#-zu# [n se-be2]-tum# [...] [...]-na# [szunigin n] gu2# 1(u) 1(disz) ma-na mu-ni

    AI Translation

    n 3 mana each, n female laborers, n female laborers, n ... ... ... total: n talents 11 minas, his name;

    Left

    Sumerian

    dub#?-[sar?-ra?] e#-na#-[szum2]

    AI Translation

    scribe he gave.

    P472489: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(u) la2 2(disz@t)# siki ma#-na#
  • ma-ma-um-mi

  • 1(u) siki ma-na
  • 1(disz) 1/2(disz) ku3 gin2
  • geme2#-(d)en-lil2

  • 1(u)# 3(disz) siki# ma-na
  • 1(disz) 1/2(disz)#? ku3 gin2
  • [asz]-dar

  • 1(u) 6(disz) ma-na
  • ta2-ni2-a

  • 3(u)# siki ma-na#
  • AI Translation
  • 20 less 2 mana wool,
  • a kind of profession

  • 10 mina wool,
  • 1 1/2 shekels silver,
  • for Geme-Enlil;

  • 13 mana wool,
  • 1 1/2 shekels silver,
  • a kind of profession

  • 16 minas
  • he will pay back twelve times over the silver he received.

  • 30 mina wool,
  • Reverse

    Sumerian

    nin-ad2-gal

  • 3(u) (siki) ma-na
  • nig2-banda3(da)

  • 2(u) 2(disz) 1/3(asz@c) siki ma#-na# 1(disz) 1/3(asz@c)
  • nin-nig2-zu

    AI Translation

    for Nin-adgal;

  • 30 mina wool,
  • manager

  • 22 1/3 mina wool, 1 1/3 shekels wool,
  • your lady

    P472490: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n siki ma-na]

  • [1(disz) ku3 gin2]
  • [ma]-ma#-um#-[mi] [n] siki ma-na

  • 1/2(disz)# ku3 gin2
  • geme2#-(d)en-lil2

  • 2(u) 3(disz) siki ma-na
  • 1/2(disz) ku3 gin2
  • asz-dar

  • 1(u) 6(disz) siki ma-na
  • ta2-ni2-a

  • 3(u) siki ma-na
  • nin-ad2-gal

    AI Translation

    n mina wool,

  • 1 shekel silver,
  • n minas of wool,

  • 1/2 shekel of silver,
  • for Geme-Enlil;

  • 23 mana wool,
  • 1/2 shekel of silver,
  • a kind of profession

  • 16 mana wool,
  • he will pay back twelve times over the silver he received.

  • 30 mina wool,
  • for Nin-adgal;

    Reverse

    Sumerian
  • 3(u) siki ma-na
  • nig2-banda3(da)

  • 2(u) 3(disz) 2/3(asz@c) nin-nig2-zu
  • 1/2(disz) ku3 gin2
  • me-nigin3-ta szunigin 2(asz@c) siki gu2 3(u) 2/3(asz@c)# ma-na szunigin# 2(disz) 1/2(disz) ku3 gin2 siki# la2-ia3 [ki siki]-ke4#-ne#-[kam]

    AI Translation
  • 30 mina wool,
  • manager

  • 23 2/3 workman: Nin-nigzu;
  • 1/2 shekel of silver,
  • from Me-nigin; total: 2 talents 30 2/3 mana; total: 2 1/2 shekels silver, wool, deficit; from the wool,

    P472491: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(u@c) 5(asz@c) tug2 nig2-la2 1(u@c) 4(asz@c) tug2 sza3-ga-du3 me-nigin3-ta

    AI Translation

    15 nigla-garments, 14 szagadu-garments, from Me-nigin;

    Reverse

    Sumerian

    e-na-szum2# 2(u@c) 1(asz@c) tug2 nig2-la2 2(u@c) 1(asz@c) tug2 sza3-ga-du3 ki-mu-ra-kam

    AI Translation

    gave; 21 nigla-garments; 21 szagadu-garments, in the kimura-house;

    P472492: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    5(u@c) 4(asz@c) bar-dul5 usz-bar me-nigin3-ta e-na-szum2

    AI Translation

    54 ..., from the ... he gave it to him.

    Reverse

    Sumerian

    iti nig2-kiri6

    AI Translation

    month "Festival;"

    P472493: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    2(gesz2@c) 4(u@c) la2 3(asz@c) bar-dul5 usz-bar me-nigin3-ta e-na-szum2

    AI Translation

    240 less 3 ..., from the ... he gave it to him.

    P472494: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    1(gesz2@c) 3(u@c) 5(asz@c) bar-dul5 usz-bar me-nigin3-ta e-na-szum2

    AI Translation

    95 ..., weavers of the ..., he gave to him.

    P472495: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    5(u@c) la2 3(asz@c) bar-dul5 usz#-[bar] me-nigin3-[ta] e-[na]-szum2# [...]-x la2

    AI Translation

    50 less 3 ..., the ..., from the me-nigin-measure he gave to him ... les

    Reverse

    Sumerian

    lugal-a-mu# [sanga] (d)iszkur#

    AI Translation

    Lugal-amu, priest of Ishkur.

    P472496: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    3(u@c) la2 1(asz@c) bar-si sa-da5 me-nigin3-ta a-du8-de3 me-nigin3-ta e#-na-szum2#

    AI Translation

    30 less 1 barsi barsi barsi barsi barsi barsi barsi barsi barsi barsi barsi barsi barsi barsi barsi barsi barsi barsi barsi barsi barsi barsi barsi barsi barsi barsi barsi barsi barsi barsi barsi barsi barsi barsi barsi barsi barsi bar-si bar

    Reverse

    Sumerian

    1(u@c) 5(asz@c) bar-si sa-da5 2(asz@c)# bar-dul5#? usz#-bar# szu-a gi4-a ki siki-ka-kam

    AI Translation

    15 ..., ...; 2 ..., ..., ..., returned, from the wool;

    P472497: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(asz@c) bar-dul5 usz-bar ki-la2-bi 3(disz) ma-na ma-ma-um-mi 1(asz@c) bar-dul5 usz-bar ki-la2-bi 3(asz@c) ma-na asz-dar 2(asz@c) bar-dul5 usz-bar

    AI Translation

    1 ..., the sling-stick, its weight: 3 mana; Ma-ummi; 1 ..., the sling-stick, its weight: 3 mana; Ashdar; 2 ..., the sling-stick,

    Reverse

    Sumerian

    ki-la2-bi 2(asz@c) [n ma-na] nin-ad2-gal 1(asz@c) bar-dul5 usz-bar ki-la2-bi 2(asz@c) 1/3(asz@c)#? [...] nin-nig2 szu-a gi4#-a#

    AI Translation

    Their weight: 2 ... minas; Nin-adgal, 1 bardulu-spreader, weavers; Their weight: 2 1/3 ... Ninnig, returned from the hand;

    P472498: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n] 3(asz@c) [tug2 nig2-lam2] usz#-[bar] 1(asz@c) bar-dul5 szabra# 4(asz@c) bar-dul5 usz-bar ma-ma-um#-mi 8(asz@c) tug2 nig2-lam2 usz-bar 5(asz@c) bar-dul5 usz-bar nin#-[ad2]-gal [n] tug2# nig2-lam2 usz#-bar

    AI Translation

    n 3 niglam garments, hemmed; 1 niglam garment for the chief household administrator; 4 niglam garments, hemmed; Ma-ammi; 8 niglam garments, hemmed; 5 niglam garments, hemmed; Nin-adgal; n niglam garments, hemmed;

    Reverse

    Sumerian

    [n bar]-dul5# usz-bar me#-nigin3-ta# [n] tug2# nig2#-lam2# usz#-bar# 1(asz@c) bar#-dul5# usz-bar nin#-nig2#-zu szu-a gi4-a ki siki#-ke4-ne-kam# (d#)utu#-i3#-kusz2# [...]

    AI Translation

    n ziggurats of woven textiles from the menigin ziggurat, n textiles of niglam weave, 1 ziggurat of woven textiles, your lady, returned from the reed-bed, in the place of the wool, Utu-ikush .

    P472499: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    [n] 2(asz@c) bar-si sa#-da5#

  • 8(disz)# [tug2] bur2#?
  • szu-a gi4-a ki siki-ke4-ne

    AI Translation

    n 2 ..., barsi, the sada;

  • 8 ...-garments,
  • Hand-lifting, reed-lifting, where the wool-workers

    P472500: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(asz@c) tug2 bur2 sag 2(asz@c) bar-si nig2-lam2 asz-dar 1(asz@c) bar-si nig2-lam2 2(asz@c) bar-si sa-da5 nig2-banda3(da) 2(asz@c) bar-si nig2-lam2 3(asz@c) bar-si sa-da5 nin-mu-da-kusz2 [...]

    AI Translation

    1 ... garment, 2 ..., the niglam-offering of Ashdar; 1 ..., the niglam-offering of 2 ..., the niglam-offering of Nigbanda; 2 ..., the niglam-offering of 3 ..., the niglam-offering of Ninmudakush;

    Reverse

    Sumerian

    3(asz@c) bar-si sa#-da5# ta2-ni2-a 1(asz@c) bar-si nig2-lam2 1(asz@c) tug2# bur2# geme2-(d)en-lil2 1(asz@c) tug2 bur2 sag 1(asz@c) bar-si sa!(_urudu_)-da5 ma-ma-um-mi 1(asz@c) tug2 bur2 sag 1(asz@c) bar-si nig2-lam2 nin-nig2-zu

    AI Translation

    3 barsi, sada, Taniya; 1 barsi, niglam; 1 garment, bur, Geme-enlil; 1 garment, bur, single; 1 barsi, silver, Ma-amami; 1 garment, bur, single; 1 barsi, niglam, Nin-nigzu;

    P472501: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    2(asz@c) tug2 nig2-lam2 usz-bar 1(asz@c) bar-dul5 szabra ki-la2-bi 9(disz) ma-na se-be2-tum pa? 3(asz@c) tug2 nig2-lam2 usz-bar ki-la2-bi 9(disz) ma-na 1(asz@c) bar-dul5 usz-bar ki-la2-bi 7(disz) ma-na me-nigin3#-ta# iti# szubax(|_musz3_xZA|)#-nun# iti# ab#-us2#-a#

    AI Translation

    2 niglam textiles, weavers, 1 ziggurat, the household manager, its weight: 9 mana, the "sheathing"; 3 niglam textiles, weavers, its weight: 9 mana, 1 ziggurat, weavers, its weight: 7 mana, measured per month, Shuba, month: "Abusa,"

    P472502: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    tug2 bur2

  • 1(gesz2)? 1(asz@c) bar-si nig2-lam2
  • 2(gesz2) bar-si sa-da5
  • nin-nig2#-zu

    AI Translation

    cloth for a bur garment

  • 61?, barsi, the niglam;
  • 240, barsi, sada,
  • your lady

    P472503: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    [n] 1(disz) tug2 nig2#-lam2# [x]

  • 3(disz) bar-si
  • ma-ma-um-[mi]

  • 1(disz) bar-dul5 usz-bar
  • 2(disz) bar-si
  • ta2-ni2-[a]

    AI Translation

    n 1 nig2-lam textile, ...,

  • 3 mana wool for Barsi;
  • a kind of profession

  • 1 ...,
  • 2 mana wool for Barsi;
  • he will pay back twelve times over the silver he received.

    P472504: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(u)# la2 1(disz@t) tug2 nig2-lam2 us2
  • 1(u) tug2 sza3-ga-du3 us2
  • 1(u) tug2 sza3-ge-dab6 us2
  • 5(u) 7(disz) tug2 nig2#-lam2 usz-bar
  • [n] tug2 [sza3]-ga#-du3 usz#-[bar]

  • 1(u) 1(disz) tug2-[...]
  • [n] tug2 na-[as-pa2-ru?]

    AI Translation
  • 20 less 1 nig2-lam textiles, second quality,
  • 10 sza-gadu textiles, second quality,
  • 10 sza-ge-dab garments, second quality,
  • 57 textiles, nig2-lam-quality, weavers,
  • n garments, szagdu, weavers,

  • 11 ... textiles,
  • n garments, nasparu?,

    Reverse

    Sumerian

    [n?] 1(gesz2@c) la2 3(disz@t) tug2 sza3-ga#-du3 nig2-su-a szunigin 7(gesz2@c) 2(u@c) la2 1(disz@t) tug2 min-bi usz-bar iti 3(disz)-kam

    AI Translation

    n n less 3 garments, szagadu, account; total: 420 less 1 garments, their minbi, weavers, 3rd month;

    P472505: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    2(u@c) la2 3(asz@c) tug2# nig2-la2# saga 1(u@c) 6(asz@c) tug2 nig2-la2 mu-du11-ga 2(asz@c) tug2 nig2-la2 gu2# ansze [...] e2# [...]

    AI Translation

    20 less 3 fine textiles, 16 fine textiles, he fashioned; 2 fine textiles, ... donkeys, ... house .

    Reverse

    Sumerian

    [n tug2 sza3]-ga#-du3 saga# 1(u@c) 4(asz@c) tug2 sza3-ga-du3 mu-du11# me-nigin3-ta

    AI Translation

    n good quality garments, 14 good quality garments, he has sworn.

    P472506: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(u@c) 2(asz@c) la2 1(u@c) 5(disz) gin2 siki (gesz)ri ma-ma#-um-mi 7(asz@c) nin-nig2# 4(asz@c) 1(u@c) 5(asz@c) asz-dar 4(asz@c) 1/2(asz@c) 1(u@c) 2(asz@c) ta2-ni2-a 1(u@c) 2(asz@c) 1/3(asz@c) nin-ad2-gal 1(u@c) n 4(asz@c) x x nig2-banda3(da)

    AI Translation

    12 less 15 shekels wool for Ma-mumi 7 gur for Nin-nig 4 15 gur for Ashdar 4 1/2 12 gur for Tania 12 1/3 gur for Nin-adgal 10 gur ... 4 gur ... for Nigbanda

    Reverse

    Sumerian

    1(u@c) 1(asz@c) 1/2(asz@c) ma-na nin-nig2-zu 5(asz@c) 1(u@c) 4(asz@c) 2/3(asz@c) me-nigin3-ta szu-a gi4-a ki siki-ke4-ne-kam iti nig2-kiri6

    AI Translation

    11 1/2 mana, your lady: 5 14 2/3, me-nigin each, hand repaid, from the wool, month: "Gazelle-feast,"

    P472507: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n] tug2# bur2# [n bar-si] nig2#-lam2# 2(asz@c)# [bar-si] sa#-da5# ma#-ma#-um#-mi 1(asz@c) [tug2] bur2# 1(asz@c) bar#-si# sa#-da5# ta2#-ni2#-a# [n] tug2 bur2#

    AI Translation

    n garments, n hems, niglam-offerings, 2 garments, sada, Ma-mumi, 1 garment, sada, Taniya, n garments, ...,

    Reverse

    Sumerian

    nin#-ad2-gal# 1(asz@c) tug2 bur2 nig2-banda3(da) 1(asz@c) tug2 bur2# 1(asz@c) bar-si sa-da5# nin-nig2#-zu# bar#-ra# gal2#-la# ki# [siki]-ke4-ne#-[kam?] iti# du6#?-[ku3?]

    AI Translation

    Nin-adgal 1 garment, tanned, Nigbanda 1 garment, tanned, 1 sada-garment, Nin-nigzu, tanned, are at her disposal. Where the hairdressers are, month "Duku."

    P472508: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    2(asz@c) bar-dul5 usz#-bar# 1(disz@t) ma-ma-um-mi

  • 2(disz) geme2-(d)en-lil2
  • 6(asz@c) asz-dar 6(disz) ku3#? 1(asz@c) ta2-ni2#-[a] 1(disz@t) 1(asz@c) nin-ad2-[gal] 1(disz@t) nig2-banda3#[(da)] [n?] 1(asz@c) nin#-[nig2-zu] 1(disz@t)

    AI Translation

    2 ..., weavers, 1 Ma-ummi,

  • 2 mana wool for Geme-Enlil,
  • 6 Ashdar 6 silver?, 1 Taniya, 1 Nin-adgal, 1 Nigbanda, n, 1 Nin-nigzu, 1

    Reverse

    Sumerian
  • 1(disz) se-[be2-tum]
  • tug2 bar-ra gal2#-la# ki siki-me iti ab-e3-zi-ga-am3

    AI Translation
  • 1: Sebetum,
  • The outer garment is ..., with the wool. Month: "Abeziga."

    P472509: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n] sze [gur] ma#-ma-um-mi# 2(asz@c) 2(barig@c) nin-nig2-zu

  • 5(disz) asz#-dar#
  • 2(asz@c) ta2-ni2 2(asz@c)

    AI Translation

    n gur of barley for Ma'ammmi, 2 gur 2 barig for Nin-nigzu,

  • 5: Ashdar,
  • 2 gur Tani, 2 gur

    Reverse

    Sumerian

    nin-ad2-gal 3(asz@c) nig2#-banda3(da#) 2(asz@c) nin#-[...] 1(asz@c) 2(barig@c) me-nigin3#-ta#

    AI Translation

    Nin-adgal 3: Nigbanda 2: Nin-... 1: 2 barig Me-nigin each

    P472510: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    1(ban2@c) sze x [...] 2(barig@c) la2 1(ban2@c) nig2-banda3#(da#) 2(ban2@c) me-nigin3-ta [n] la2#? 1(barig@c) ta2-ni2#-[a]

    AI Translation

    1 ban2 barley ..., 2 barig less 1 ban2 for Nigbanda, 2 ban2 for Menigin, n less 1 barig for Tania,

    P472511: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(barig@c) 2(ban2@c) 5(disz) sila3 zi3 gig ma-ma-um-mi 3(barig@c) nin-nig2 2(barig@c) 4(ban2@c) asz-dar 1(barig@c) ta2-ni2 2(barig@c) nin-ad2-gal

    AI Translation

    1 barig 2 ban2 5 sila3 kashk cheese for Ma-amami 3 barig for Nin-nig 2 barig 4 ban2 for Ashdar 1 barig for Tani 2 barig for Nin-adgal

    Reverse

    Sumerian

    1(barig@c) 2(ban2@c) 5(disz) sila3 nig2-banda3(da) 3(ban2@c) nin-nig2-zu [4(ban2@c)] me#-nigin3#-ta szunigin 3(asz@c) 4(ban2@c) zi3# gig gur bar-ra gal2-la [ki] siki-ke4-ne-kam [iti] du6#-ku3#

    AI Translation

    1 barig 2 ban2 5 sila3 of nigbanda-offerings, 3 ban2 of Nin-nigzu, 4 ban2 of me-nigin each, total: 3 gur 4 ban2 of sour flour, ..., in the place of the wool, month "Duku,"

    P472512: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    2(asz@c) tug2 ha-la-um sag 1(asz@c) tug2 ha-la-um usz-bar ki-la2-bi 6(asz@c) ma-na be#-li2-men [n] tug2# nig2-lam2# [...]

    AI Translation

    2 halum-garments, the head; 1 halum-garment, the ashbar-garments, its weight: 6 mana; Beli-men; n niglam-garments ...;

    Reverse

    Sumerian

    [...] x [...] ki#-la2-bi# [n] ma#-na# e2#-zi# szu-a gi4-a iti _gan2_-esz2#-gar3#-szu#-gar#

    AI Translation

    ... ... its weight: n mana; Ezi, received; month: "GAN-eshgar-shugar;"

    P472513: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n?] 2(asz@c) tug2# bar-si# [x] 3(asz@c) tug2# nig2-lam2 szu-a gi4 ur-mes

    AI Translation

    n? 2 niglam-garments, ..., 3 niglam-garments, re-eds, Urmes;

    Reverse

    Sumerian

    a-ra2 5(disz)-kam

    AI Translation

    5th time.

    P472514: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) bar-dul5 usz-bar
  • ki-la2#-bi# 5(u) la2 3(disz@t) nin-i3-kusz2

  • 1(u) bar-dul5 usz-bar
  • ki-la2 3(u) 5(disz@t) szu-im-du11-ga

    AI Translation
  • 10 ...,
  • Their weight: 50 less 3; Nin-ikush;

  • 10 ...,
  • the volume 35, Shu-imduga;

    Reverse

    Sumerian
  • 1(u) bar-dul5 usz-bar
  • ki-la2-bi 3(u) 6(disz@t) kesz3-men

    AI Translation
  • 10 ...,
  • Their weight: 36 keshmen.

    P472515: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    2(barig@c) naga gur (d)en-lil2-la2 lu2 azlag2-ra an-na-szum2

    AI Translation

    2 barig of alkali-plant, for Enlil, the azlagru man, to An-shum;

    Reverse

    Sumerian

    iti sze-sag11-ku5

    AI Translation

    month "Harvest;"

    P472516: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(u@c) 5(asz@c) bar-dul5 szabra lugal-ka lu2 azlag2-gal-ra e-na-szum2 tug2# sza3 sila-ka

    AI Translation

    15 ..., the chief household manager of the king, the man who is the chief household manager, gave to him; garments for the streets;

    Reverse

    Sumerian

    lugal#-iti#-da maszkim-bi iti ab-e3#-zi-ga#

    AI Translation

    Lugal-itida, the enforcer; month: "Abeziga."

    P472517: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    2(u@c) 1(asz@c) tug2 nig2-la2 2(u@c) tug2 sza3-ga-du3 nig2-su-a tug2 ki-mu-ra-ka

    AI Translation

    21 nigla-garments; 20 szagadu-garments, goods, garments of Kimura;

    Reverse

    Sumerian

    mu-gal2-am3 lugal-ka-ra e-na-szum2 iti sze-|_sze-sze_|-kin-am3

    AI Translation

    he will give it back to the king. The month of Addarum.

    P472518: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    3(asz@c) bar-dul5 szabra# ki siki-ka-kam [n] bar-dul5 szabra tug2# sza3# sila#-ka-kam

    AI Translation

    3 ash-c-workers, sash-tug2 porters, in the place of wool, n sash-tug2 porters, in the textiles of the street,

    Reverse

    Sumerian

    lugal-a2-mah-ra e-na-szum2 iti du6-ku3

    AI Translation

    Lugal-amah gave; month: "Duku."

    P472519: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    4(asz@c)# bar-dul5 szabra 2(asz@c) tug2 nig2-lam2 lugal-a2-mah

    AI Translation

    4 ..., chief household manager; 2 niglam garments, Lugal-amah;

    Reverse

    Sumerian

    e-na-szum2 iti du6-ku3

    AI Translation

    given; month: "Duku."

    P472520: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    4(u@c) 4(asz@c) tug2 nig2-lam2 us2 5(asz@c) tug2 nig2-lam2 usz-(bar?) 2(u@c) tug2 sza3-ga-du3 2(u@c) tug2 sza3-ge-dab6

    AI Translation

    44 textiles, niglam-quality, 5 textiles, niglam-quality, weavers, 20 textiles, szagadu, 20 textiles, szagegab,

    Reverse

    Sumerian

    szunigin 1(gesz2@c) 3(u@c) [la2 1(asz@c)] tug2 hi-a# szu-a gi4-a lu2 azlag2-kam iti szu-gar

    AI Translation

    total: 210 less 1 hi'a garments, hand-lifted, returned, the fuller; month: "shugar."

    P472521: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    2(u@c) 2(asz@c) tug2 nig2-[la2] 2(u@c) la2 2(asz@c) tug2 sza3-ga#-du3 nig2-su-a tug2 libir la2-dam e2 gidri-ka mu-gal2

    AI Translation

    22 nigla-garments, 22 szagadu-garments, goods, old, not to be altered, in the reed house, are here.

    Reverse

    Sumerian

    1(u@c) 3(asz@c) tug2 nig2-la2 2(u@c) tug2 sza3-ga-du3 nig2-su-a lu2 azlag2-gal-da# e-da-gal2 usz-bar iti sze-sag11-[ku5]

    AI Translation

    13 nigla-garments; 20 szagadu-garments, goods of the azlagalda-priests, are here; weavers; month: "Harvest;"

    P472522: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    2(asz@c) i3-szah2 sila3 1(asz@c) tug2 na-as-pa2-ru ab-ak lu2 azlag2-gal-ra e-na-szum2

    AI Translation

    2 pigs, 1 garment for nasparu, the azlagal-priest gave to him.

    P472523: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    3(u@c) la2 1(asz@c) kusz dag2#-ga kusz nig2 u4-da#-kam szu-a gi4-a ur-(d)en-lil2 su-si-kam

    AI Translation

    30 less 1 leather bags, leather bags for the day, re-established, Ur-Enlil, the strap;

    Reverse

    Sumerian

    e2 lu2 azlag2-ge-ne-ka an-kux(_kwu636_) iti szubax(|_musz3_xZA|)-nun lugal-a

    AI Translation

    from the house of the azlaggene; delivery; month: "Shubanun of the king;"

    P472524: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n] 1/3(asz@c) ma-na la2 2(disz@t) gin2 zabar-uruda 7(asz@c) (uruda)gag gu2-ba ab-gar [x] lugal-a-mu

    AI Translation

    n 1/3 mana less 2 shekels of bronze, 7 bronze sling-sticks, ... Lugal-ammu;

    Reverse

    Sumerian

    [sanga] (d)iszkur-kam da#-da# simug e-na-la2 [iti] ab-e3-zi#-ga-am3

    AI Translation

    priest of Ishkur: Dada, the smith, is here; month: "Abeziga."

    P472525: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    4(asz@c) ma-na musz3(uruda) 1/3(asz@c) sza aratta-a ni-na igi gesz-gid2-da-bi 1(u@c) 5(asz@c)-kam da-da

    AI Translation

    4 mana of copper, 1/3 mina of it, from Aratta, the nina-offering, its ziggurat 15 units, Dada;

    Reverse

    Sumerian

    simug e-na-la2 iti szu-gar#

    AI Translation

    smith: Enala; month: "shugar."

    P472526: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    4(asz@c) ma#-[na] musz3#[(uruda)] 2/3(asz@c)(sza) aratta#-a# ni#-na du#-du# da#-da#

    AI Translation

    4 minas of copper, 2/3 of aratta, nina, the ... of Dada,

    Reverse

    Sumerian

    e-na-szum2

  • 9(disz) su3-gan uruda gin2 igi 3(disz)-gal2
  • da-da e-na-szum2#

    AI Translation

    he gave.

  • 9 sugan copper, 1/3 shekel;
  • Dada gave.

    P472527: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(asz@c) 1/2(asz@c) ma-na 4(disz) gin2 numun kal-ga bad3-di-ne mu#-de6#

    AI Translation

    1 1/2 mana 4 shekels of mighty seed, for the wall he built.

    Reverse

    Sumerian

    da#-da# simug# e-na-szum2

    AI Translation

    Dada, the smith, gave to him.

    P472528: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    3(asz@c) 1/2(asz@c) ma#-na# numun kal-ga# 6(asz@c) [n] ma-na 6(disz) gin2 musz3(uruda) |AxKU3|-pa-e3

    AI Translation

    3 1/2 mana, strong seed, 6 ... mana, 6 shekels copper, AxKU-pa'e,

    Reverse

    Sumerian

    lugal-a e-na-la2 iti ab-e3-zi-ga

    AI Translation

    ... the king will pay. Month: "Abeziga."

    P472529: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(asz@c) ma-na la2 7(disz@t) gin2 (uruda)numun kal-ga 1(asz@c) ma-na 1(u) gin2 (uruda)musz3 luh-ha [...]

    AI Translation

    1 mana less 7 shekels of strong copper seed, 1 mana 10 shekels of copper mush-stone, ...,

    Reverse

    Sumerian

    [...] ha#-zi(uruda#) gu2 gur4-sze3 sagszu(uruda)-sze3 |AxKU3|-pa-e3 simug e#-na-la2

    AI Translation

    ... for the hazi-silver to be brought to the head, for the sagshu-pa'e, the smith, he will measure out.

    P472530: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1/2(disz) ku3 gin2
  • nin-nig2-zu nig2-ru-ru mu-de6 da-da simug 2(asz@c) (gesz)gigir2-e2

    AI Translation
  • 1/2 shekel of silver,
  • Your lady, you are a treasure. Dada, the smith, 2 chariots.

    Reverse

    Sumerian

    bu-dum-bi-x e-na-la2

  • 1/2(disz) ku3 gin2
  • te-ni#?-sza3-zu mu-de6 ur-(d)nin-mug e-na-la2

    AI Translation

    ... he will measure out

  • 1/2 shekel of silver,
  • Ur-Ninmug sat down for you.

    P472531: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(u@c) 2(asz@c) szum(uruda) 1/3(asz@c) ki-la2-bi 3(asz@c) ma-na 3(u) 5(disz) 1/2(disz) gin2

    AI Translation

    12 copper, its weight: 3 mana 35 1/2 shekels;

    Reverse

    Sumerian

    szu-a gi4-a da-da simug-kam iti sze-|_sze-sze_|-kin-am3

    AI Translation

    received from Dada, the smith; month: "Harvest."

    P472532: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(gesz2@c) 4(asz@c) szum(uruda) ki-la2-bi 1(u@c) 6(asz@c) 1/2(asz@c) ma-na 4(disz) gin2 szu-a gi4-a

    AI Translation

    64 copper kettledrums, its weight: 16 1/2 mana 4 shekels, returned;

    Reverse

    Sumerian

    da#-da simug-kam iti sze-sag11-ku5

    AI Translation

    Dada, the smith; month: "Harvest."

    P472533: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    3(asz@c) szum[(uruda) x] ki#-la2#-[bi ...] [...] 3(asz@c) [...] x gir# [...]

    AI Translation

    3 copper ... its weight ... 3 copper ... .

    Reverse

    Sumerian

    iti [sze]-|_sze-sze_|-kin-am3

    AI Translation

    month "Harvest,"

    P472534: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(u@c)# 6(asz@c)# szum#(uruda#) nu-banda3 1(u@c) la2 1(asz@c) mu-ta#? 1(u@c) ur-(d)asz8-gi4 1(u@c) lugal-ezem 1(u@c) lugal-uri3

    AI Translation

    16 copper kettledrums, the overseer; 9 less 1 m3 each; 10 Ur-Ashgi; 10 Lugal-ezem; 10 Lugal-Ur;

    Reverse

    Sumerian

    szunigin 5(u@c) 5(asz@c) szum(uruda) szu-a gi4-a nu-banda3

    AI Translation

    total: 55 copper kettledrums, returned, the superintendent;

    P472535: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    4(asz@c) zabar ku3-sig17 ki-la2-bi# 1(asz@c) ma-na 1(u@c) 9(asz@c)# zabar ku3-babbar ki#-[la2-bi n] 4(asz@c) ma-na 3(u@c) zabar uruda-zabar

    AI Translation

    4 bronze ..., its weight: 1 mana 19 bronze ..., its weight: n 4 mana 30 bronze ...,

    Reverse

    Sumerian

    ki-(la2-bi) 1(u@c) 5(asz@c) ma-na szu-a gi4-a da-da simug-kam iti nig2-kiri6

    AI Translation

    its weight: 15 mana; repaid, Dada, the smith; month: "Gazelle feast."

    P472536: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    [...] gesz#-gid2#-da# ki#-la2#-bi# 3(asz@c)# ma#-na# 2(disz)# gin2# da#-da# szu#-a# gi4#-[a]

    AI Translation

    ... its length is 3 minas, 2 shekels, Dada has received;

    P472537: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) gin2 (uruda)numun (kal)-ga
  • |AxKU3|-pa-e3 la2-ia3

    AI Translation
  • 10 shekels of strong copper seed,
  • deficit of AxKUpa'e;

    Reverse

    Sumerian

    tukul(uruda)-kam |AxKU3|-pa-e3 simug-kam

    AI Translation

    for the ... of the smith,

    P472538: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz)# ku3 gin2
  • e2#? iszib (d)en-ki e2#? nig2-x-kam sagszu#(uruda)-sze3 da#-da# e#-na#-szum2

  • 5(disz)# ku3 gin2
  • [...]-kam

    AI Translation
  • 1 shekel of silver,
  • for the house of the ... of Enki, for the house of the ... of the head of Dada he gave it.

  • 5 shekels silver,
  • Reverse

    Sumerian
  • 2(disz)# ku3 gin2#
  • ur-(d)inanna dam-gar3 gu2 gesz-gid2-da-sze3 da-da e-na-szum2 ku3 nig2 za-ha dag-ga-kam

    AI Translation
  • 2 shekels silver,
  • Ur-Inanna, the merchant, to the neck of the sceptre Dada gave. Silver, property of the zigga,

    P472539: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    5(asz@c) (gesz)har e2#-mah nagar#-ra e#-na#-szum2

    AI Translation

    5 har-woods for the Emah, the carpenter, he gave;

    Reverse

    Sumerian

    iti ab-e3-zi-ga-am3

    AI Translation

    month: "Abeziga;"

    P472540: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    7(asz@c) (gesz)har gesz ha-zi(uruda) gu2 gur4!(_gisz_)-sze3 e2-mah-ra e-na#-szum2 [iti] sze-sag-kal-ga

    AI Translation

    7 har-woods, ... of copper, for the gur-offering of the Emah temple, he gave; month: "Harvest,"

    P472541: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n] 6(asz@c)# (gesz)har-an# (gesz)gigir2 dub#-kisz#? gala 8(asz@c) (gesz)har-an (gesz)gigir2-szubur lugal-ka 4(asz@c) (gesz)har-an (gesz)gigir2-ansze# lugal#-[ka]

    AI Translation

    n 6 haran chariots, chariots, ..., 8 haran chariots, royal chariots, 4 haran chariots, royal chariots,

    Reverse

    Sumerian

    [n (gesz)]har#-an a-gesztin lugal-ka# dub-sar maszkim 4(asz@c) (gesz)har-an (gesz)gigir2 nidba2-kam# e2#-mah# [x]

    AI Translation

    n haran-vessels, wine of Lugalka, scribe, responsible official; 4 haran-vessels, chariot, offering of Emah;

    P472542: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    2(gesz2@c) x [...] 8(asz@c) (gesz)sza#-la ma2 (u2)urua e-na-szum2

    AI Translation

    280 ..., 8 ..., boat of urua-plant given;

    Reverse

    Sumerian

    iti du6-[ku3]

    AI Translation

    month "Duku;"

    P472543: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(asz@c) (gesz)mud (gesz)gigir2-nig2#-szu 2(asz@c) (gesz)da#-da# 4(asz@c) (gesz)u3#? 4(asz@c) giri3#-zi#? an-gu2-[x x] ur-(d)inanna

    AI Translation

    1 mud-wood chariot, 2 dada-wood ..., 4 u-wood ..., for Ur-Inanna;

    Reverse

    Sumerian

    lu2-edin#-gur# mu-na-szum2

    AI Translation

    Lu-edingur gave.

    P472544: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(u@c) 3(asz@c) kusz udu lu2-gu-la aszgab# 1(asz@c) kusz udu kusz suhusz du-du 1(asz@c) kusz udu kusz he2-dab5-kam

    AI Translation

    13 sheep-hides for Lu-gula, the nanny goat; 1 sheep-hides, a 'foot'-skin, 1 sheep-hides, a 'foot'-skin for Hedab;

    Reverse

    Sumerian

    ki-ku3 2(asz@c) kusz udu (kusz)esir5 me-(sa2)sag7 1(asz@c) kusz udu [i3?] ab#-ak# mu-ni szunigin# 2(u@c) la2 2(asz@c) kusz udu kusz# zi-ga#-am3#?

    AI Translation

    at the kiku2: 2 sheep-hides with esir-skin, 1 sheep-hides with oil he smashed; his name: 20 less 2 sheep-hides with leather booked out;

    Left

    Sumerian

    ur-(d)en#-lil2

    AI Translation

    for Ur-Enlil;

    P472545: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [4(gesz2@c)] 1(u@c) 5(asz@c) [kusz] udu he2#-dab5-#-ra e#-na#-szum2 3(u@c) kusz udu

    AI Translation

    155 sheep-hides seized, given to him; 30 sheep-hides

    Reverse

    Sumerian

    ur-a2 3(u@c) su-si e-na-szum2 szunigin 5(gesz2@c) 1(u@c) 5(asz@c) kusz udu

    AI Translation

    Ur-a 30 susi gave; total: 650 sheep-hides,

    Left

    Sumerian

    mu-ni dub#-[sar]

    AI Translation

    Muni, scribe.

    P472546: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    2(u@c) kusz dag2-ga ur-a2 aszgab gal 2(u@c) 1(asz@c) kusz dag2-ga gala aszgab (gesz)gigir2 nidba2 lugal-sze3

    AI Translation

    20 leather straps, for Ur-a, the chief weaver; 21 leather straps, for the chief weaver, the chariot, the royal offering;

    Reverse

    Sumerian

    an-ne-szum2 iti ab-e3-zi-ga

    AI Translation

    Anneshum, month "Abeziga,"

    P472547: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    3(u@c) kusz udu i3 ab-ak ur-a2

    AI Translation

    30 sheep-hides, oil, rations of Ur-a;

    Reverse

    Sumerian

    e-na-szum2

    AI Translation

    he gave.

    P472548: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    2(asz@c) kusz gu4 4(u@c) kusz udu 1(u@c) 5(asz@c) kusz udu

    AI Translation

    2 hides of oxen, 40 hides of sheep, 15 hides of sheep,

    Reverse

    Sumerian

    i3# ab-ak [ur]-a2 aszgab

    AI Translation

    oil for the abak, ura, the leatherworker;

    P472549: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(u@c) kusz# udu kusz# gu-tum (gesz)gigir2 ensi2 ur#-a2 aszgab-ra e-na-szum2

    AI Translation

    10 sheep-hides, 10 sheep-hides, gutum-hides, chariot of the governor, the steward, as the assgabra-offering, he gave.

    Reverse

    Sumerian

    iti szubax(|_musz3_xZA|)-nun#

    AI Translation

    month: "Shuba;"

    P472550: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    2(asz@c) kusz gu4 7(asz@c) kusz ansze 3(asz@c) [n] kusz ur-mah 2(u@c) kusz# udu# 3(asz@c) i3-szah2 sila3

    AI Translation

    2 hides of oxen, 7 hides of donkeys, 3 hides of lions, 20 hides of sheep, 3 pig-oxen, sila3 oil,

    Reverse

    Sumerian

    ab-ak kusz a2 (me)me3-kam ur-a2 aszgab-ra e-na-szum2 iti mu-tir

    AI Translation

    ... he gave to him a leather bag for the shoulder. Month: "Mountain of the Rising Sun."

    P472551: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n] i3#-szah2# sila3 2(u@c) kusz udu (kusz)du10-gan [x x]-ka ensi2# ab-ak 1/3(asz@c) i3-szah2 sila3 1(asz@c)# kusz gu4 ab-ak

    AI Translation

    n pig-tailed sila3 20 sheep-hides, with a leather bag, ... the governor ... he will slaughter; 1/3 pig-tailed sila3 1 ox he will slaughter;

    Reverse

    Sumerian

    ka _su_ ansze nidba2 lugal-kam ur-a2 aszgab-ra e-na-szum2# i3 zi-ga-a iti nig2-kiri6

    AI Translation

    ... donkey meal of the king, a dog as a gift gave; oil booked out; month: "Festival;"

    P472552: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(asz@c) kusz gu4 2(u@c) (kusz)esir5 e2-ba i3-gal2#-[am3] 1(asz@c)# kusz# gu4 1(u@c) 6(asz@c) (kusz)esir5 e2-ba

    AI Translation

    1 hide of ox, 20 leather bags, in the house, are here; 1 hide of ox, 16 leather bags, in the house,

    Reverse

    Sumerian

    i3-gal2-am3 1(u@c) 2(asz@c)# kusz# nig2-diri ba-la2 ur-a2 aszgab-ra e-na-szum2 iti# [sze]-|_sze-sze_|#-kin-a#

    AI Translation

    are here; 12 hides, ..., the rations of the suckling dogs, Ura, the assembler, gave; month: "Harvest,"

    P472553: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    2(u@c) kusz masz2 (kusz)ummux(|_edin-a_|)-sze3 1(u@c) kusz udu kusz (gesz#)e-rix(|_bu-bu_|)-na-sze3

    AI Translation

    20 hides of goatskins, 10 hides of sheep, 10 hides of erect trees,

    Reverse

    Sumerian

    ur-(d)en-lil2 su#-si# 1(asz@c) kusz# udu kusz esir4-ra si-si-ge4#-[de3] 2(asz@c) kusz# [...]

    AI Translation

    Ur-Enlil, the shusi, 1 sheep-hide, 1 sheep-hide, 2 ...-hides,

    Left

    Sumerian

    du10-gan

    AI Translation

    for Dugan;

    P472554: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    [n] kusz udu# 1(asz@c)# kusz szah2 kusz#? nig2-dul5-kam 1(asz@c) kusz ansze

    AI Translation

    n sheep-hides, 1 pig-hides, 1 nigdulkam-hides, 1 donkey-hides,

    P472555: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(u@c) (kusz)esir4 e2-ba ur-a2 gala-bi-da e-ne-szum2

    AI Translation

    10 ebony bags, in the house, Ur-a, the chief of the stallions, gave.

    Reverse

    Sumerian

    iti ga2-udu-ur4

    AI Translation

    month "Piglet-feast;"

    P472556: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(u@c) (kusz#)ummux(|_edin-a_|)# [i3 ab]-ak# [n] kusz ansze# [n] (kusz)esir4 e2#-ba# 1(asz@c) kusz ansze ma-dul10# (gesz)gigir2 [...] sila3

    AI Translation

    10 leather umulas, oil, ... donkey hides, ... leather bags for the house, 1 leather bag for donkeys, ... chariot, ... sila3

    Reverse

    Sumerian

    [n] i3#-szah2# sila3 3(asz@c)#? kusz# x ab#-ak# [...] [...] [n] kusz# [...]

    AI Translation

    n pig-tailed ewes, 3? sila3 leather ... ... leather .

    P472557: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    5(asz@c) bar-dul5 usz-bar (gesz)gigir2-e ab-dab6 ur-a2 aszgab-ra# [e-na]-szum2#

    AI Translation

    5 ash-c-workers, weavers, chariot drivers, ..., gave to him;

    Reverse

    Sumerian

    [...] usz#-bar [...]-ra# [...] szum2#? iti a2-ki-ti

    AI Translation

    ... ... month: "Akitu,"

    P472558: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    2(ban2@c) (u2)lul sze#? in-na-a 1(ban2@c)#? gazi gala# aszgab-ra (gesz)gigir2 nidba2# lugal-sze3 e-na-szum2

    AI Translation

    2 ban2 of lulul-plant, barley rations, 1 ban2 of ... gazi, the ... of the chariot, the royal offering he gave to him;

    Reverse

    Sumerian

    iti ga2#-udu#-ur4#

    AI Translation

    month "Piglet-feast;"

    P472559: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(u@c) 2(asz@c) (kusz)esir5 e2-ba giri3-gen-na szabra e2-ka ba-zi [n (kusz)]esir5 e2-ba

    AI Translation

    12 ebony boots, in the house, Girgena, the household manager, has left; n boots, in the house,

    Reverse

    Sumerian

    szesz-szesz lu2-am-|_giszgal_xIGI| 5(asz@c) (kusz)esir4 ensi2 szu-a gi4-a ur-a2-kam iti szu-gar

    AI Translation

    brother of Lu-am-GISHGALxIGI 5 esir leathers, governors, returned, Ur-akam; month: "shugar."

    P472560: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    [n] 1(u@c) 6(asz@c) kusz gu4 2(u@c) 5(asz@c) kusz ab2 2(u@c) kusz ab2 kusz szu-a gi4

    AI Translation

    n 16 hides of oxen, 25 hides of cows, 20 hides of cows, reeds,

    P472561: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n] kusz# udu szu-a gi4-a ur-(d)en-lil2-la2 su-si#-kam e2-nig2-gur11 an-kux(_kwu636_)

    AI Translation

    n sheep-hides, returned, Ur-Enlila, the steward, to the storehouse he went;

    Reverse

    Sumerian

    iti ga2-udu-ur4

    AI Translation

    month "Piglet-feast;"

    P472562: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    5(asz@c) siki ma-na la2 1(disz@t) gin2 bur#-gul-ra# e-na-szum2

    AI Translation

    5 minas less 1 shekel of burgula wool he gave to him;

    P472563: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    3(u@c) siki mug ma-na bur-gul e-na-szum2 iti du6-ku3

    AI Translation

    30 mug-sheep, mana of ..., given; month: "Duku."

    P472564: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    2(asz@c) siki tur-tur gu2 1(u) ma-na ki mu-ni-ta bur-gul

    AI Translation

    2 small wool-sheep, 10 mina weight, from Muni, the miller;

    Reverse

    Sumerian

    tug2-du8-ra ziz2-sa e-na-la2 iti szu-gar

    AI Translation

    garment for a wedding gift, ... month: "shugar."

    P472565: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    3(u@c) ziz2#-sa ki#-[la2]-bi# 1(asz@c) gu2 1/3(asz@c)(sza#) szu-a gi4-a

    AI Translation

    30 emmer, its weight: 1 talent 1/3, repaid,

    Reverse

    Sumerian

    bur-gul-kam iti sze-|_sze-sze_|-kin-am3

    AI Translation

    Burgulam, month "Barley brought to the quay,"

    P472566: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(asz@c) bar-dul5 ki-la2-bi 6(disz) ma-na 5(disz) gin2# 1(asz@c) bar-dul5 ki-la2-bi 4(disz) 1/2(disz) ma#-na [...]

    AI Translation

    1 ash-c-worker, its weight: 6 ma-na, 5 shekels; 1 ash-c-worker, its weight: 4 1/2 ma-na, ...;

    Reverse

    Sumerian

    [...] bur-gul-am3

    AI Translation

    ... thrown down

    P472567: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(asz@c) siki gu2 3(u) 3(disz) 2/3(asz@c) ma-na 1(u@c) siki si4 gu2 szu-a gi4-a bur#-gul#-kam#

    AI Translation

    1 talent 33 2/3 mana 10 talents of wool, hand reed, reed transported, for the burgul,

    Reverse

    Sumerian

    iti sze-sag11-ku5

    AI Translation

    month "Harvest;"

    P472568: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    9(gesz2@c) 3(u@c) 5(asz@c) esz2# di-ga szu-a gi4-a ad-da iti# du6#-ku3#

    AI Translation

    195 esh offerings, recited, handed over, father, month: "Duku,"

    Reverse

    Sumerian

    [...] [...]

    AI Translation

    P472569: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(asz@c) esz2-dur#-ab2-sag ki#-la2#-bi# 2(asz@c) ma-na 1(asz@c) (kusz#)esir4# ki#-la2#-bi# 1/3(asz@c)#(sza) 4(asz@c)# esz2 x-da# [n] 2(asz@c) esz2#-a2-an#?

    AI Translation

    1 eshdur-absag ration, its weight: 2 mana; 1 esir ration, its weight: 1/3; 4 esh-x-da; n 2 esh-a-an?;

    Reverse

    Sumerian

    [ki-la2]-bi# 2(u@c)# 6(asz@c) ma#-[na] 1(asz@c) kusz esz2# apin# szu# ba-ti#-[a] i3#-li2#-a#-hi# _arad2_ ensi2# szu-a gi4#-[a] bur-gul#-[kam] iti szu-[gar]

    AI Translation

    Their weight: 26 mana 1 hide, the plowman's prebend received; Ili-ahi, servant of the governor, received; the burgul vessel; month: "shugar,"

    P472570: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(asz@c) esz2-munsub 1(asz@c) bar-ra (gesz)gigir2 1(asz@c) szal-la-tum ki-la2-bi 2(asz@c) 2/3(asz@c) ma-na

    AI Translation

    1 eshmunsub, 1 bara, chariot, 1 shallatum, its weight: 2 2/3 mana;

    Reverse

    Sumerian

    (gesz)gigir2 sumun ensi2-kam ur-a2 e-na-szum2 szu-a gi4-a bur-gul-kam iti ab-e3-zi#-ga#

    AI Translation

    The lord's chariot, the lord's chariot, the dog gave; the hand, the reed, the ...; month: "Abeziga,"

    P472571: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    2(asz@c) szal#-la-tum ki#-la2#-bi# 1(disz) ma-na 1(asz@c) esz2-munsub#!(_eren_) da#-di3# szu ba-ti#

    AI Translation

    2 shallatum, its weight: 1 mana; 1 eshmunsub-plant, Dadi, received;

    Reverse

    Sumerian

    szu#-[a] gi4-a# bur#-gul

    AI Translation

    reed bundles of a reed bundle

    P472572: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    4(asz@c) (gesz)har-an (gesz)gigir2 igi-bar-kam 4(asz@c) (gesz)har-an (gesz)gigir2 nidba2# lugal-[kam]

    AI Translation

    4 haran wagons, the 'gigir' of the 'face'; 4 haran wagons, the 'gigir' of the royal offering;

    Reverse

    Sumerian

    (gesz)har-an zi-ga lugal-lu gesz-szu-ri-ri-kam

    AI Translation

    haran-wood, booked out of the royal account,

    P472573: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    8(asz@c) (gesz)tag gesz e2-du3-sze3 lugal#-lu gesz-szu!-ri-ri e#-na-szum2 iti# du6#-[ku3]

    AI Translation

    8 ash-c-beams, for the beams for the school, Lugal-lu, the geshshuri-wood, gave; month: "Duku,"

    P472574: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(asz@c) 4(ban2@c) dabin gur simug gal 2(asz@c) 2(barig@c) nagar gal [n] gala nagar [n] n(ban2) su-si [n] ur#-e2-dam

    AI Translation

    1 gur 4 ban2 of dabin flour, chief smith; 2 gur 2 barig of the big carpenter; n gur of the big carpenter; n n ban2 of susi flour; n of Ur-edam;

    Reverse

    Sumerian

    [n] lugal-en-nun [n] 1(disz) sila3 aszgab gal 1(asz@c) du-du aszgab

    AI Translation

    n for Lugal-ennun; n sila3 large emmer, 1 Dudu emmer,

    P472575: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    2(asz@c) geme2 ma-ma-um#-[mi] 2(asz@c) geme2-(d)en-lil2 2(asz@c) asz-dar 1(asz@c) ta2-ni2#-a 2(asz@c) nin-ad2-gal# 2(asz@c) nig2-banda3#[(da)]

    AI Translation

    2 female laborers of Mamami; 2 female laborers of Geme-Enlil; 2 female laborers of Ashdar; 1 woman of Taniya; 2 female laborers of Nin-adgal; 2 male laborers of Nigbanda;

    Reverse

    Sumerian

    2(asz@c) nin-[nig2-zu] 2(asz@c) se-be2-[tum] 1(asz@c) me-nigin3-ta# szunigin 1(u@c) 6(asz@c) geme2 ad-da e#-na#-szum2#

    AI Translation

    2 for Nin-nigzu 2 for Sebetum 1 for Me-nigin-ta; total: 16 female laborers, fathers, he gave to him;

    P472576: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    2(asz@c) geme2 ugula ma-ma-um-mi 2(asz@c) geme2-(d)en-lil2 2(asz@c) asz-dar 2(asz@c) ta2#-ni2-a 2(asz@c) nin#-ad2#-gal 2(asz@c) nig2-banda3(da) 2(asz@c) nin-nig2-zu

    AI Translation

    2 female laborers for the foreman Ma'ammi; 2 female laborers for Geme-Enlil; 2 female laborers for Ashdar; 2 female laborers for Tania; 2 female laborers for Nin-adgal; 2 male laborers for Nigbanda; 2 female laborers for Nin-nigzu;

    Reverse

    Sumerian

    szunigin 1(u@c) 4(asz@c) geme2 ur-u4-su13 dub-sar an-na-szum2

    AI Translation

    total: 14 female laborers, Ur-usu, scribe of Anna-shum.

    P472577: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    1(barig@c) pa3-da ugula ma-ma-um-mi 1(barig@c) ma:mi-tum ugula nin-ad2-gal ganun#-e ba-a-lah5

    AI Translation

    1 barig Pada, foreman: Ma'amumi; 1 barig Matum, foreman: Nin-adgal, the field "GANUNe" was seized;

    P472578: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    3(asz@c) geme2 ma-ma-um-mi 3(asz@c) geme2-(d)en-lil2 3(asz@c) asz-dar 3(asz@c) ta2-ni2-a 2(asz@c) nin-ad2-gal 2(asz@c) nig2-banda3(da) 3(asz@c) nin-nig2-zu

    AI Translation

    3 female laborers of Ma-mami; 3 female laborers of Geme-Enlil; 3 female laborers of Ashdar; 3 male laborers of Tania; 2 female laborers of Nin-adgal; 2 male laborers of Nigbanda; 3 male laborers of Nin-nigzu;

    Reverse

    Sumerian

    1(asz@c) se-be2-tum

    AI Translation

    1 ash-c-worker, Sebetum;

    P472579: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(asz@c) geme2 ma-ma-um-mi 1(asz@c) geme2-(d)en-lil2 1(asz@c) asz-dar 1(asz@c) ta2-ni2 1(asz@c) nin-ad2-gal

    AI Translation

    1 female laborer, Mamami; 1 female laborer, Geme-Enlil; 1 Ashdar; 1 Tani; 1 Nin-adgal;

    Reverse

    Sumerian

    2(asz@c)# nin-nig2-zu 3(asz@c) nig2-banda3(da)

    AI Translation

    2 mana wool for Nin-nigzu, 3 mana wool for Nigbanda,

    P472580: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    1(u@c) 3(disz) geme2 asz-dar

  • 4(disz) ta2-ni2
  • 4(disz) me-me
  • [1(u)?] 5(disz) nig2-banda3
  • AI Translation

    13 female workers, Ashdar,

  • 4 mana wool for Tani;
  • 4 mana wool for Meme;
  • 15 ?, manager;
  • P472581: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(asz@c) ma-ma geme2-(d)en-lil2 3(asz@c) asz-dar 2(asz@c) nin-ad2-gal

  • 1(disz) ta2-ni2
  • 1(asz@c) nig2-banda3(da)

    AI Translation

    1 Mama, Geme-Enlil, 3 Ashdar, 2 Nin-adgal,

  • 1 Tani,
  • 1 ash-c-worker, nig-banda,

    Reverse

    Sumerian

    1(asz@c) se-be2-tum

    AI Translation

    1 ash-c-worker, Sebetum;

    P472582: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(barig@c) hub2-bi2 geme2 gibil nig2-banda3(da) 1(barig@c) me-ki-[x] nin-ad2-[gal] 1(barig@c) se-be2#-[tum]

    AI Translation

    1 barig, its hub: new female laborers, Nigbanda; 1 barig, Meki-x, Nin-adgal; 1 barig, Sebetum;

    Reverse

    Sumerian

    1(barig@c) e2-zi# geme2#-(d)en-[lil2]

    AI Translation

    60 litres of barley 1 unit for Ezi of Geme-Enlil

    P472583: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    geme2 ma-ma-um-mi geme2-(d)en-lil2 asz-dar ta2#-ni2-a

    AI Translation

    the slave-girl Ma'ammi, the slave-girl Geme-Enlil, the ashdar-priestess, has given to her.

    P472584: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    nin9-tur geme2 x disz ta2#-ni2#-a# x x masz [...] x tur

    AI Translation

    ... female kid .

    P472585: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(gesz2@c) 2(u@c) 4(asz@c) geme2 1(barig@c) 3(asz@c) gurusz 1(barig@c) 2(ban2@c) 3(asz@c)# [n] dumu#-nita# 1(barig@c) 4(asz@c) dumu-nita# 2(ban2@c) 2(asz@c) dumu-munus 2(ban2@c) 7(asz@c) dumu-nita-ga 1(ban2@c) 6(asz@c) dumu-munus-ga 1(ban2@c) libir-me

    AI Translation

    94 female laborers, 1 barig 3 ban2 3 gur male laborers, 1 barig 2 ban2 3 gur n male laborers, 1 barig 4 male laborers, 2 ban2 2 female laborers, 2 ban2 7 female laborers, 1 ban2 6 female laborers, 1 ban2 old,

    Reverse

    Sumerian

    4(u@c) 2(asz@c) dumu#-nita# 1(barig@c) 5(asz@c)# dumu-nita-ga# 1(ban2@c) 4(asz@c)# dumu-munus-ga 1(ban2@c) dumu# gibil-me 2(asz@c)# lu2 azlag2 1(barig@c) 2(ban2@c) 7(asz@c) _sig7_ za3-szu4 1(barig@c) 2(ban2@c) 1(asz@c) i3-du8 2(asz@c)# lu2 azlag2 1(u@c) _sig7 1_(barig@c) 2(ban2@c) lu2 azlag2-gal

    AI Translation

    42 male kids 1 barig 5 suckling kids 1 ban2 4 suckling girls 1 ban2 new kids 2 male kids, sucklings 1 barig 2 ban2 7 sucklings, zashu, 1 barig 2 ban2 1 id8 2 male kids, sucklings 1 barig 2 ban2 male kids,

    P472586: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(asz@c) ur-(d#)sud3#-da#? 1(asz@c) e2-zi# 1(asz@c) ulux(|_giszgal_xIM|)-di-gal# 1(asz@c) gala-mah ugula gala-mah 1(asz@c) lugal-lu

    AI Translation

    1 Ur-Suda, 1 Ezi, 1 ULU-DIGAL, 1 Grand-Stele, foreman of Grand-Stele, 1 Lugallu,

    Reverse

    Sumerian

    1(asz@c) lugal-kur-ra 1(asz@c) ur#-li# (d)utu-[a]-mu#

    AI Translation

    1 Lugalkura, 1 Urli, Shamash-ammu,

    P472587: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(asz@c) ugu2-du3 1(asz@c) ur-kal-ga ugula gala aszgab-me 1(asz@c) a-mu nagar 1(asz@c) ur-mes 1(asz@c) e-la-la# simug-[me]

    AI Translation

    1 Ugudu; 1 Ur-kalga, foreman of the generals, the smiths; 1 Amu, the carpenter; 1 Urmes; 1 Elala, the smith;

    Reverse

    Sumerian

    ugula da-[da] szunigin# 5(asz@c) lu2# gesz-kin-ti#

    AI Translation

    foreman: Dada; total: 5, the craftsmen;

    P472588: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    ugula e2-mah 1(asz@c) lugal-nig2-ga2-[ni] 1(asz@c) lugal-zi ugula ur-a2 1(asz@c) gala 1(asz@c) ur-kal-ga 1(asz@c) mes-zi 1(asz@c) ur-(d)en-ki ugula gala# 1(asz@c) lugal-engar-zi

    AI Translation

    foreman: Emah; 1 Lugal-niggani; 1 Lugal-zi, foreman: Ur-a; 1 gala; 1 Ur-kalga; 1 Meszi; 1 Ur-Enki, foreman: gala; 1 Lugal-engarzi;

    Reverse

    Sumerian

    [1(asz@c)] ur-(d)asz8-gi4 ugula gala nagar 1(asz@c) lugal-nam2-mah ugula igi-si4 ad-kup4 simug gal ad-kup4 gal tug2-du8 gal

    AI Translation

    1 Ur-Ashgi, foreman of the chief carpenter; 1 Lugal-nammah, foreman of the inspectors; Adkup, chief smith; Adkup, chief smith; TUGDU, chief garment maker;

    P472589: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(asz@c) da-[x]-ba-an 1(asz@c) amar-szubax(|_musz3_xZA|)# 1(asz@c) nig2-na-ga simug 1(asz@c) lugal-engar-zi 1(asz@c) lu2-banda3(da)

    AI Translation

    1 Da-...ban, 1 Amar-shuba, 1 Nignaga, the smith, 1 Lugal-engarzi, 1 Lu-banda,

    Reverse

    Sumerian

    nagar-me 1(asz@c) inim-ma-ni-zi 1(asz@c) lugal-lu 1(asz@c) a-ba-(d)en-lil2 ad-kup4#-[me]

    AI Translation

    they are carpenters; Inim-manizi; Lugallu; Aba-Enlil, the smiths;

    P472590: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    1(asz@c) a-gesztin ugula ur#-a2 1(asz@c) im#-ta 1(asz@c) kar-gag ugula gala 1(asz@c) lugal-lu 1(asz@c) szesz-gu-la gesz#-szu-ri-ri-me 1(asz@c) du-du aszgab

    AI Translation

    1 Ageshtin, foreman: Ur-a; 1 Imta; 1 Kargaga, foreman: the chief; 1 Lugallu; 1 Sheshgula, the geshiri; 1 Dudu, the smith;

    P472591: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(asz@c) ka-da 1(asz@c) a-gesztin 1(asz@c) lugal-en8-tar-su3 [ugula] ur#-a2 aszgab#-me

    AI Translation

    1 Kada, 1 Ageshtin, 1 Lugal-entarsu, foreman: Ura, the smith;

    Reverse

    Sumerian

    [1(asz@c)] ka-ku3 [1(asz@c)] na-du2-ru-um ugula bur-gul tug2-du8-me lu2 gub-ba-me

    AI Translation

    1 Kaku, 1 Nadurum, foreman of burgul textiles, are the men stationed;

    P472592: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    3(asz@c) simug# ugula# da#-da# 3(asz@c) nagar# [ugula] e2#-mah# 2(asz@c) ad#?-kup4#? 1(asz@c) ki#?-[...]

    AI Translation

    3 mugs, foreman Dada; 3 nagars, foreman Emah; 2 adkup4?; 1 ki-...;

    Reverse

    Sumerian

    [...] x szunigin# 2(u@c) 3(asz@c) lu2 gub-ba-me

    AI Translation

    ... total: 23 persons, stationed;

    P472593: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(asz@c) lugal-ka ugula da-da 1(asz@c) du11-ga-ni ugula ur-a2 [1(asz@c)] amar#-(d)asznanx(_tir_) ugula# ki#-ku3 [1(asz@c)] lu2#-(d)asz8-gi4

    AI Translation

    1 Lugalka, foreman Dada; 1 Dugani, foreman Ur-a; 1 Amar-Ashnan, foreman Kiku; 1 Lu-Ashgi,

    Reverse

    Sumerian

    [ugula] du-du 1(asz@c) ur#-li# ugula bur-gul# szunigin 5(asz@c) gesz-kin-ti lu2 zah2-a-me

    AI Translation

    foreman: Dudu; 1 Urli; foreman: Burgul; total: 5 geshkinti, the zah-ame;

    P472594: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(asz@c) amar-szubax(|_musz3_xZA|)#-be2 ugula da-da 1(asz@c) amar-(d)asznanx(_tir_) ugula ki-ku3 1(asz@c) ur-(d)isztaran ugula bur-gul

    AI Translation

    1 Amar-shuba, foreman Dada; 1 Amar-Ashnan, foreman Kiku; 1 Ur-Ishtaran, foreman Burgul;

    Reverse

    Sumerian

    szunigin 3(asz@c) gesz-kin#-ti lu2 zah2-a-me

    AI Translation

    total: 3 ...,

    P472595: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    5(asz@c)# sagi# 1(asz@c) szu-i 1(asz@c) lu2 azlag2 1(asz@c) ka-ku3 5(asz@c) gesz-kin-ti 4(asz@c) lu2-(d)iszkur

    AI Translation

    5 sagi, 1 shu-i, 1 shangû-officiant, 1 ka-ku, 5 geshkinti, 4 Lu-Adad,

    Reverse

    Sumerian

    szunigin 2(u@c) la2 3(asz@c) lu2 lu2-(d)iszkur e-na-szum2

    AI Translation

    total: 19 men, Lu-Adda gave;

    P472596: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(asz@c) en-za-ra 1(asz@c) e3-a-sar 1(asz@c) du-ra-ga 1(asz@c) ma-la-gar3 1(asz@c) lugal-ku-li szunigin 5(asz@c) lu2

    AI Translation

    1 Enzara, 1 Ea-sar, 1 Duraga, 1 Malagar, 1 Lugal-kuli, total 5 people,

    Reverse

    Sumerian

    a-ga#-de3(ki)-sze3 ba-lah5-esz2 e2-gal

    AI Translation

    to Agade he will be sated; palace;

    P472597: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...] 1(asz@c) lugal#-x-[x] 1(asz@c) sza3-da 1(asz@c) inim-ma#-ni-zi 1(asz@c) masz-tur 1(asz@c) sig4-zi 1(asz@c) nir-an-da-gal2# ugula# da-da 1(asz@c) al-du11-ga# 1(asz@c) lugal-x 1(asz@c) ur-(d)asz8#-[gi4]

    AI Translation

    ..., Lugal-..., Shada, Inim-manizi, Mashtur, Silizi, Nirandagal, foreman Dada, Alluga, Lugal-..., Ur-Ashgi,

    Reverse

    Sumerian

    [1(asz@c)] a2#-[...] 1(asz@c) a#-[...] 1(asz@c) [...] 1(asz@c) lugal#-[...] 1(asz@c) [...]-ni 1(asz@c) x-[...] 1(asz@c) [...] 1(asz@c) [...]-x 1(asz@c) [x]-mah ugula# e2#-[...]

    AI Translation

    1 A-...; 1 A-...; 1 Lugal-...; 1 ...-ni; 1 ...; 1 ...; 1 ...; 1 ...; 1 ...-mah, foreman of the house ...;

    P472598: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(asz@c) szesz#-[...] x [...] 1(asz@c) lugal-[...] [1(asz@c)] ur-lugal# 1(asz@c) lugal#-[al]-sa6 1(asz@c) x x-[...] 1(asz@c) a-ba#?-da#?-[sa2?] 1(asz@c) a-gesztin#

    AI Translation

    1 Shesh-..., 1 Lugal-..., 1 Ur-lugal, 1 Lugal-alsa, 1 ..., 1 Abadasa, 1 wine,

    Reverse

    Sumerian

    1(asz@c) nin#-al#-kal# 1(asz@c) dam ur#-tum#? 1(asz@c) e2-ur2 1(asz@c) lu2-banda3#(da#) 1(asz@c) amar-szubax(|_musz3_xZA|) 1(asz@c) szu-me pap 1(asz@c) za3-mu pap szunigin 1(u@c) 2(asz@c) x-[...] ugula ur2-[...]

    AI Translation

    1 Ninalkal, 1 wife of Urtum, 1 Eur, 1 Lu-banda, 1 Amar-shuba, 1 Shu-me, total: 1 Zamu, total: 12 ..., foreman: Ur-...,

    P472599: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(asz@c) inim-ma-ni-zi 1(asz@c) gala dumu ur-ba 1(asz@c) e2-dam 1(asz@c) lugal-al#-kal 1(asz@c) da#-da 1(asz@c) giri3-ne2 dumu# lugal-al-(kal)-me

    AI Translation

    1 Inimmanizi, 1 Gala, son of Urba, 1 Edam, 1 Lugal-alkal, 1 Dada, 1 Girine, son of Lugal-alkalme,

    Reverse

    Sumerian

    [1(asz@c)] gala dumu ur#-(d)na-ru2-a [1(asz@c)] ur#-(d)isztaran 1(asz@c) ur-ur 1(asz@c) az dumu a-ba-mu-na szunigin 1(u@c) dam-gar3

    AI Translation

    1 gala, son of Ur-Narua; 1 Ur-Ishtaran; 1 Ur-ur; 1 Az, son of Abamuna; total: 10 merchants.

    P472600: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(asz@c) udu ur-(d)asz8-gi4 sipa ansze# 1(asz@c) udu#? ur#?-(d)szul#-[pa?]-e3#? [...]-x x

    AI Translation

    1 sheep Ur-Ashgi, herdsman of donkeys; 1 sheep Ur-Shulpa'e? ...;

    Reverse

    Sumerian

    lu2-x x-[x] szesz-gal masz2-da-ri#-[a]

    AI Translation

    ..., the elder brother of the goatherd;

    P472601: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    1(asz@c) dur3# [x] e2-mah mu-lah5 amar-sze-musz an-na-szum2#

    AI Translation

    1 ash-c-worker, ..., Emah, mulah, Amar-she-mush, to An-shum,

    P472602: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    2(asz@c) gir# 1(asz@c) gu4# ugu2-du3# 2(asz@c) gir lugal-zi 2(asz@c) gu4 ur-(d)utu 1(asz@c) gu4 a-zu-zu 1(asz@c) gir nimgir-ab#-zu

    AI Translation

    2 gir, 1 ox, Ugudu, 2 gir Lugalzi, 2 oxen, Ur-Utu, 1 ox, Azuzu, 1 gir Nimgir-abzu,

    Reverse

    Sumerian

    1(asz@c)# [n] gir# lu2# siki-gi 3(asz@c) ab2#-mah2 ama-ab# 2(asz@c) ab2-mah2# lu2 siki-gi

    AI Translation

    1 ..., sling-man of wool, 3 ... cows, n ... cows, sling-man of wool,

    Left

    Sumerian

    giri3-ne2 gu-la

    AI Translation

    great footstool

    P472603: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    2(u@c)# 4(asz@c) 1/2(asz@c) usz (ninda)nindax(_du_) [n] 1/2(asz@c) (ninda)nindax(_du_) n kusz3 sag (gesz)kiri6 e2-mah gu-la

    AI Translation

    24 1/2 ninda loafs, n 1/2 ninda loafs, n cubits, the head of the orchard of the Emah, the great temple;

    P472604: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(asz@c) (a)az# 1(asz@c) ra-bi2 dumu-dumu a-ba-mu-na in adab(ki)

    AI Translation

    Ayak, 1 Rabi, son of Abamuna, in Adab;

    Reverse

    Sumerian

    u-sza-bu li-ru-u3-nim

    AI Translation

    'May he be sated with joy!'

    P472605: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(asz@c)# x-x-an 1(asz@c) mi#-za-ti 1(asz@c) u-lu5-ga simug-me ensi2-ke4 na-be2-a

    AI Translation

    1 ...an, 1 mizati, 1 uluga, the smiths of the governor, he has sworn by the name of the king.

    Reverse

    Sumerian

    mes-zi dub-sar-ra u3-na-du11 simug-ne zabar(uruda) lugal kin-sze3 al ak# szu# he2-us2-e

    AI Translation

    Meszi, the scribe, is the one who entrusted it to me. The smiths of bronze, the king, should go to work.

    P472606: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    lugal-a-mu na-be2-a mu-ni lu2-esz2-_gan2_-gid2 dumu ama-tu-ra u3-na-du11 [x] umbinx(|_umbin_xMASZ|)-na

    AI Translation

    Lugal-amu said: "He is my name." Lu-esh-gangid, son of Amatu, said: ".

    Reverse

    Sumerian

    [1(asz@c)? (gesz)]gi-musz [x x] umbinx(|_umbin_xMASZ|)# u3 1(asz@c) (gesz)mud ha-mu-ra-szum2-mu 2(asz@c) szum2-ti gurdub 3(ban2@c) igi ha-mu-ni-du8

    AI Translation

    1 gimush ..., a ..., and 1 mud-tree for Hamurashummu; 2 gurdubs, 3 ban2 each, before Hamunidu;

    P472607: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    7(asz@c) 2(barig@c) sze gur dam x ab 1(gesz2@c) du-du-ra mu-ni-da e#-na-szum2 szunigin 1(gesz2@c) 7(asz@c) 2(barig@c) [sze gur] szunigin#? 2(disz) ku3 gin2# [...]

    AI Translation

    7 gur 2 barig barley, wife of ..., and 60 cows, Dudura, he gave to him; total: 77 gur 2 barig barley, total: 2 shekels .

    Reverse

    Sumerian

    1(gesz2@c)#? sze# [gur?] n ku3# [gin2] mu#-ni#-da# ur2#-ku3-ge e#-da#-tuku geme2#-(d)en-lil2 ugula ki siki-ka lu2 ki-inim-ma-bi

    AI Translation

    60? gur of barley, n shekels of silver, he has given to him. Ur-kuge has acquired. Geme-Enlil, foreman of the place of the wool, the man whose testimony

    P472608: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(gesz'u@c) gu sa# ur-sa6-ga gala#-mah-e mu-tum3-da-sze3

    AI Translation

    60 talents, the neck of Ursaga, the gala-mah, for Mutumda;

    Reverse

    Sumerian

    mu lugal mu ensi2 en-ra in-da-pa3 u4 5(disz)-sze3

    AI Translation

    year: "The king," year: "The governor and the lord ... for 5 days."

    P472609: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    2(asz@c) [...] adab#[(ki)-...] sa12-du5# 1(asz@c)# sze#? gur#? lu2 hun-ga2 [...]

    AI Translation

    2 gur ... Adab, regular offerings; 1 gur barley? for the hirelings .

    Reverse

    Sumerian

    1(asz@c) [...] nu-mu-bala-e lu2 giri3-ne2

    AI Translation

    1 ..., not bala, the man on the feet;

    P472610: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    e-la-la# dam-gar3 lu2 ka#-ka si-da-um u3 kal2-bum-ra szu-du8-a an-ne-szum2 ki i3-du8 gal-ta

    AI Translation

    Elala, the merchant, the man of the mouth, Sida'um and Kalbum, the shudu-priest of Anneshum, from the great idu-priest;

    P472611: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(u@c) 1(asz@c) siki gu2 4(disz) ma-na bad3-[di]-ne# ga:esz8-e# e2#-ur2-ra# e#-na#-la2#

    AI Translation

    11 talents 4 minas of wool for the wall, for the gishê-festival of the E-ur temple he weighed out.

    Reverse

    Sumerian

    [n] siki# gu2 n ku3# gin2# bad3#-di#-ne# ur#-(d#)su3#-pa-sikil# e#-na#-la2# iti# ga2#-udu#-ur4#

    AI Translation

    n wool, n shekels silver, for the wall of Ur-Supasikil he weighed out; month: "Ga'udu'ur,"

    P472612: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    5(asz@c) sze gur ka#-ku3 engar 5(asz@c)# mes-e2 5(asz@c) du11#-ga-ni 5(asz@c)# ur-zigum-ma 1(asz@c) ur-a2 [1(asz@c)] x-za3#?-x

    AI Translation

    5 gur barley, Kaku, the plowman; 5 Mes-e; 5 Dugani; 5 Ur-zigumma; 1 Ur-a; 1 ...;

    Reverse

    Sumerian

    szunigin 2(u@c) 2(asz@c) sze gur

    AI Translation

    total: 22 gur barley,

    P472613: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    2(barig@c) 4(ban2@c) sze a-hu-hu 2(barig@c) x x-ba 2(barig@c) igi#-nu-du8 2(barig@c) nin-e2#

    AI Translation

    2 barig 4 ban2 barley of Ahuhu; 2 barig ...; 2 barig igi-nudu; 2 barig Nin-e;

    P472614: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    [n] x ninda# ur-zigum-ma mu-de6 [x]-x x

    AI Translation

    ... bread for Ur-ziguma he dedicated.

    P472615: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    1(asz@c) nig2#?-ar3#-ra 1(u@c) ninda si 3(u@c) ninda ne-sag 1(asz@c) kasz zi-ga-am3

    AI Translation

    1 nigara-bread, 10 sila-bread, 30 nesag-breads, 1 libation-jar of beer,

    P472616: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    1(asz@c) (gesz)giparx(_gesz-kisal_) gur x ur-gu 2(barig@c) ur-nu 2(barig@c) ka-ku3

    AI Translation

    1 gur, ..., Urgu, 2 barig, Urnu, 2 barig, Kaku;

    P472617: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    [...] x x

  • 2(disz) x
  • szunigin 2(barig@c) 2(ban2@c) ur-(d)nin-pirig#

    AI Translation

  • 2 mana wool for PN,
  • total: 2 barig 2 ban2 Ur-Ninpirig;

    P472618: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    5(asz@c) 3(ban2@c) sze#-gesz-i3 gur a-ra2 1(disz)-kam 1(asz@c) 2(barig@c) la2 1(ban2@c) sze-gesz-i3 gur

    AI Translation

    5 gur 3 ban2 sesame seeds, 1st time; 1 gur 2 barig less 1 ban2 sesame seeds,

    Reverse

    Sumerian

    a-ra2 2(disz)-kam 2(barig@c) 1(ban2@c)# 5(disz) sila3 sze-gesz-i3 a-ra2 3(disz)-kam lugal-[...] mu-[de6?]

    AI Translation

    for 2 years 2 barig 1 ban2 5 sila3 sesame oil for 3 years Lugal-... he dedicated it.

    P472619: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    1(gesz2@c) 3(u@c) 5(asz@c) gurusz i3-szah2 [x] pa [...] x ga#? [...]

    AI Translation

    95 male laborers, pig oil ... ... .

    P472620: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    4(asz@c) (gesz)al# 4(asz@c) (gesz)gin2 4(asz@c) (gesz)nig2-gul 4(asz@c) (gesz)gi-lub 4(asz@c)# (gesz)gur10#

    AI Translation

    4 reed baskets, 4 shekels, 4 niggul-wood, 4 gilub-wood, 4 gur-wood,

    Reverse

    Sumerian

    4(asz@c) (gesz)ha#-[zi] 2(asz@c) (gesz)zu2# 2(asz@c) (gesz)naga4 2(asz@c) (gesz)x

    AI Translation

    4 hazi trees, 2 date palm trees, 2 sacrificial trees, 2 ... trees,

    P472621: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    2(u@c) gurdub# 2(ban2@c) a-ra2 1(disz)-kam 2(u@c) 5(asz@c) gurdub 2(ban2@c) a-ra2 2(disz)-kam 2(u@c) gurdub 2(ban2@c) a#-ra2 3(disz)-kam

    AI Translation

    20 gurdub 2 ban2 per 1 workday; 25 gurdub 2 ban2 per 2 workday; 20 gurdub 2 ban2 per 3 workday;

    Reverse

    Sumerian

    1(u@c) 5(asz@c) gurdub 2(ban2@c) a#-ra2# 4(disz)#-kam# ku3-[bi?] x x [...] ka# x szunigin# 1(gesz2@c) 2(u@c) gurdub

    AI Translation

    15 gurdub 2 ban2 per 4th day, its silver ... ... Total: 210 gurdub

    P472622: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(u@c) 2(asz@c) esz2-bara2# ur#-gibil ur-da-da nu-banda3 i3-li2-a#-hi e2-a szu ba-ti-a

    AI Translation

    12 eshbara offerings of Ur-gibil, Ur-dada, the overseer, Ili-ahi, the house received;

    Reverse

    Sumerian

    sza-at# du#-du# in x-kar-x x

    AI Translation

    ... in ...;

    P472623: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    5(u@c) (gesz)gisal 4(asz@c) (gesz)gi-musz ki-ni 2(u@c) (gesz)gisal# 2(asz@c) (gesz)gi#-[musz]

    AI Translation

    50 reed baskets, 4 reed baskets, reed baskets, 20 reed baskets, 2 reed baskets,

    P472624: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    5(u@c) 2(asz@c) gu4 2(disz@t) 1(u@c) gu4 2(disz@t) nam#-mah#

    AI Translation

    52 oxen, 2 10 oxen, 2 nammah-oxen,

    P472625: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n] gu4#-ab2 [n] ab2#-ama [n ab2] mu 2(disz@t) 1(asz@c) [n gu4] mu 2(disz@t) 3(asz@c) ab2# mu 1(disz@t) 2(asz@c) gu4 mu 1(disz@t)

    AI Translation

    n oxen, n cows, n cows, n years, n oxen, n years, 73 years, oxen, 1 year, 2 years, oxen, 1 year,

    Reverse

    Sumerian

    szunigin 2(u@c)# 4(asz@c)# ab2 szuruppak(ki)

    AI Translation

    total: 24 cows from Shuruppak;

    P472626: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    2(disz@t) udu za? masz2#? lugal-ki-e e2-gal-ta mu-lah5 igi-zi-ra an-na-szum2

    AI Translation

    2 sheep, za?, the goat?, for Lugal-kie, from the palace, the steward, to Igizira, to Anna-shum,

    Reverse

    Sumerian

    2(asz@c) masz2

    AI Translation

    2 billy goats,

    P472627: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(asz@c) lugal-zi 1(asz@c) ad-da 1(asz@c) szesz-tur 1(asz@c) 1(asz@c) du-du [1(asz@c)] a-ba-mu-ak 1(asz@c) lugal-ezem 1(asz@c)# x-[...]

    AI Translation

    Lugalzi, Adda, Sheshtur, Dudu, Abamuk, Lugalezem, ...,

    Reverse

    Sumerian

    1(asz@c) x-[...] unu3-me

    AI Translation

    1 ash-c-..., the cowherd;

    P472628: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    ur-mes dumu szu-mah gala tar-ta za3-mu lu2-banda3(da)

    AI Translation

    Ur-mes, son of Shu-mah, from the second stage of the gala, Zamu, the manager.

    Reverse

    Sumerian

    da-da szu-ku6-me

    AI Translation

    for Dada fisheries;

    P472629: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    1(asz@c) ne-sag 1(asz@c) ur-(d)inanna 1(asz@c) na-ba-lu5# 1(asz@c) lugal-a2#-mah

    AI Translation

    1 Nesag, 1 Ur-Inanna, 1 Nabalu, 1 Lugal-amah,

    P472630: letter tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    |AxKU3|#-pa-e3 na-be2-a inim-ma-ra# u3-na-du11# sze ur-(d)tu-da# an-da-gal2 za3-mu he2-na-ab-szum2#-[mu?] szu na-bi2-du# he2-kal-ge# |AxKU3|-pa-e3# na-be2#-[a]

    AI Translation

    He will not say "AxKUpa'e" to anyone else He will say "I will give barley to Ur-Tuda, the chief of the land" He will give it to me, and he will do it correctly He will not say "AxKUpa'e" to anyone else

    Reverse

    Sumerian

    inim-ma-ra u3-na-du11# sze#-mu# tuku#-[a] za3#-mu# he2#-na-[szum2-mu] [...] mu [x] [...] x [x] [x] x mu [x] [he2-na]-ab#-szum2#-mu#

    AI Translation

    If he hears my prayer, give me my share ... ... ... ... give me my share

    P472631: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(u@c) [gu2 n] ma#-[na] siki#? ur-ur dumu du-du

    AI Translation

    10 talents ... minas wool for Ur-ur, son of Dudu,

    Reverse

    Sumerian

    mu-de6 e2-nig2-gur11 ba-kux(_kwu636_)-ra2

    AI Translation

    he has paid; he has received the house-gifts;

    P472632: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    4(asz@c) siki ma-na 4(asz@c) ur-ur e2-gal gibil 3(asz@c) ur-(d)dumu 3(asz@c) (d)utu-iik-szur2 e2-gal

    AI Translation

    4 mana wool, 4 Ur-ur, new palace, 3 Ur-Dumu, 3 Shamash-ikshur, palace,

    Reverse

    Sumerian

    siki x-[...]

    AI Translation

    ... wool

    P472633: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n] udu 1(disz) masz2 ur#-(d)nirah [n] udu# 1(disz) masz2 ur-(d)a-ma [n udu] 1(disz) masz2 e2-ha-lu-ub2 [n udu] 1(disz) masz2 e2-sahar-ta [n] udu# za3-mu [n] udu ur-zu

  • 1(disz) udu 1(disz) masz2 ur-e2-dam
  • 1(disz) udu lugal-an-na-tum2
  • AI Translation

    n sheep, 1 billy goat: Ur-Nirah; n sheep, 1 billy goat: Ur-Ama; n sheep, 1 billy goat: Ehalub; n sheep, 1 billy goat: from the Esahar; n sheep, zamu; n sheep, Ur-zu;

  • 1 sheep, 1 billy goat: Ur-edam,
  • 1 sheep: Lugal-anatum,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(disz) masz2 dumu lugal-ka
  • 1(disz) masz2 dumu a2-szum2-ma
  • 1(disz) udu 1(disz) masz2 masz-tur
  • 1(disz) udu 1(disz) masz2 ur-mes-me-an-ne2
  • 1(disz) udu lu2-dingir-ra
  • [n] masz2 ki-tusz-lu2

  • 1(disz)# masz2 lugal-ud
  • e2-gur4-gur4

    AI Translation
  • 1 billy goat, son of Lugalka,
  • 1 billy goat, son of Ashumma,
  • 1 sheep, 1 billy goat, suckling,
  • 1 sheep, 1 billy goat: Ur-mes-mane;
  • 1 sheep, Lu-dingira,
  • n billy goats, suckling,

  • 1 billy goat, Lugal-ud,
  • house of the gurgur priest

    P472634: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    [n] (uruda)gag x 6(asz@c) za-am-ri2-tum gesz# 1(asz@c) (gesz)a2# apin#? 2(u@c) 3(asz@c) (gesz)si dah-ha#-am3 [...] [n] 1(u@c)# [...]

    AI Translation

    n spears, 6 za-amritum-wood, 1 plow, 23 plow-wheels, dahham-wood, ..., n 10 ...,

    P472635: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    2(bur3@c) 2(iku@c) _gan2_ [x]-bi [x]-ma aszgab

    AI Translation

    2 bur3 2 iku field area ..., as ...,

    P472636: administrative tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    1(asz@c) kin nam-mah-ni 1(asz@c) 1/2(asz@c) ur#-(d)inanna# 1(asz@c) 1/2(asz@c) lugal#-nam2#-mah [n] ma#-an#-szum2#?

    AI Translation

    1 workman: Nammahni, 1 1/2 workman: Ur-Inanna, 1 1/2 workman: Lugal-nammah, n workmen: Manshum,

    P472637: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n ...] gur lugal# [...]-ta [...]-ma-ma# [... a?]-da#-lal3 [...] a#-ra2 1(disz@t)-kam [...] a-ra2 2(disz@t)-kam [...] a-ra2 3(disz@t)-kam [...] (d)ba-ba6-in-zu [...] a2#-pi-la-num2 [...] ki#-a-a-tum [...] hu-ul-li2 puzur4-i3-li2

    AI Translation

    n gur ... from the king ... ... ... Adalal ... 1st time ... 2nd time ... 3rd time ... Baba-inzu ... Apilanum ... the underworld ... the evil Puzur-ili

    Reverse

    Sumerian
  • 4(barig) isz-ku-mi#-x-na-x
  • [...] dingir-ba-ni [...] puzur4-ma-ma [...] ku#-i-la-ak [...] a#-mur-(d)a-za-ka# [...] i-s,ur-dingir dub#?-[sar?] [...] ku#-i-da#?-[...] [...] ur#-(d)x x [...] x x [...] szu-ma-ma dumu pu3-zu-zu [...]-gar3#-an

  • 4(asz) 1(barig) 1(ban2) gur
  • [...]-ni? szu ba-ti

    AI Translation
  • 4 barig, Ishkummi-...,
  • ... Ili-bani ... Puzur-mama ... Kuilak ... Amur-Azak ... Ishur-ilum, the scribe ... Kuida ... Ur-... ... Shu-Mama, son of Puzuzu ... .

  • 4 gur 1 barig 1 ban2
  • ... received.

    P472656: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na (d)utu-be-li-u2-s,ur qi2-bi2-ma# um-ma a-li-x-[...-ma] (d)utu u3 (d)amar-utu li#-[ba-al]-li-t,u2-ka# asz-szum a-wa-tim sza te-zi#-ba-am um-ma at-ta-a-ma _u4 1(u)-kam_ usz-sza-ba-am-ma a-sza-pa-ra-ak-ki# i-na-an-na _u4 1(u) 5(disz)-kam_ im-ta#-lu# a-na mi-nim la ta#-[asz-pu-ra-am]

    AI Translation

    To Shamash-beli-ushur speak! Thus Ali-...: May Shamash and Marduk keep you alive! As to the words which you said, thus you: "The 10th day I will write to you and I will send you." Now the 15th day has gone, and you have not written anything.

    Reverse

    Akkadian

    uz-na-ia ma-la-a szu-[...] ba-szi-a-ma an-ni-it-tam# la an-ni-it#-tam# szu#-up-ra#-[am-ma] lu-qu2-ul [...]-x szi-i la ba-i-tum# [a-na] x x x pa-nu#-ka# sza#-ak#-[nu] an-ni#-it#-ta# u2-[qa?-a?]-ka me#-hi-ir tup-pi2-ia# szu#-bi#-lam-ma lu-qu2-ul szum#-ma a-la-kum u2#-ul# na#-t,u2# tup#-pa#-ka sza a-x-[...] [szu-up]-ra#-am#

    AI Translation

    My uznû-offerings, as many as there are, ... I am here, this is not this, write me and I will not ... ... ... ... ... your face is set ... this is not ..., send me the inscription of my tablet, write me and I will not ... If you are not going, write me the inscription of ..., write me.

    Left

    Akkadian

    a-na mi-nim la ta-asz-pu-ra-am

    AI Translation

    You have not written anything.

    P472680: royal-monumental tablet

    Early Neo-Babylonian (ca. 1150-730 BC) CDLI

    Surface a

    Akkadian

    s,a-lam (d)utu _en gal_ a-szib e2-babbar-ra sza2 qe2-reb zimbir(ki)

    AI Translation

    Image of Shamash, great lord, who dwells in the Ebabbar temple in Sippar.

    Woods, Christopher E.

    Image of Shamash, the great lord, who dwells in the Ebabbar in Sippar.

    Surface b

    Akkadian

    (d)sin (d)utu u (d)1(u)-5(disz) ina pu-ut _abzu_ ina bi-rit (d)musz ti-mi _szub-mesz_-u2

    AI Translation

    Sin, Shamash and Ishtar stand opposite Apsu, between Mush and Timu.

    Woods, Christopher E.

    Sîn, Shamash, and Ishtar opposite Apsû, between Nerah and the pillars depicted.

    Surface c

    Akkadian

    _nimgir_ (d)utu _musz-igi-min_

    AI Translation

    the hero of Shamash, the snake.

    Woods, Christopher E.

    Herald of Shamash, the two-faced snake.

    Column 1

    Akkadian

    (d)utu _en gal_-u2 a-szib e2-babbar#-ra sza2 qe2-reb sip-par(ki) sza2 ina e-sza2-a-ti u3 dal-ha-a-ti sza2 _kur_ uri(ki) (lu2)su-tu-u2 _(lu2)kur2_ lem-nu u2-sah-hu-u2 u2#-hal-li-qu _gesz-hur-mesz_ par-s,u#-szu2 im-ma-szu-ma szi-kin#-szu2 u _me-te-mesz_-szu2 i-na _szu-min_ ip-par-szid-ma la na-t,il ma-na-ma si-im-bar-szi-pak _lugal_-e _gar_-szu2 isz-ta-al-ma# pa#-ni#-szu2# la# id#-din#-szu s,a-lam-szu2 u _me-te-mesz_-szu2 la i-mur-ma ni-ip-ha sza2 pa-an (d)utu u2-szat-ri-s,a-am-ma _sza2-du11_-szu2 u2-kin-ma

    (disz)e2-kur-mu-tuku-szi _e2-masz_ zimbir(ki) _(lu2)hal_ u2-sza2-as,-bit ina _ki-kal_ u hu-szah#-hi sza2 (disz)kasz#-szu2#-u2#-szum2#-szesz# _lugal_ _sa2-du11_ szu#-a#-tu4 ip#-pa#-ri#-is-ma ba#-t,il# sur#-qi#-nu# ina# e2#-ul-masz-gar-mu _lugal_ [(disz)e2]-kur#-mu-tuku-szi _e2#-masz#_ sip#-par(ki) _(lu2)hal_

    AI Translation

    Shamash, great lord, who dwells in the Ebabbar temple in Sippar, who in the chaos and famine of Akkad the Sutian, the evil enemy, destroyed, and destroyed, his plans he saw, and his plans and his omens he smashed with the hands, and he did not spare anyone. Simbar-shipak, the king, his prefect, stood before him, and his statue and his omens he did not see, and the scepter before Shamash he made appear, and his speech he made known, and

    Ekur-musheshi, the exorcist of Sippar, the diviner, released. In the battlefield and the wailing of Kashush-ushuma, the king, the regular offerings of that temple he opened and he imposed the payment. In the Eulmash-shakin-shumi, the king, Ekur-musheshi, the exorcist of Sippar, the diviner,

    Woods, Christopher E.

    Shamash, the great lord, who dwells in the Ebabbar in Sippar, that, in the confusion and roiling of the land Akkad, the Sutû, the wicked enemy, made unrecognizeable, destroying the plans of the Ebabbar— because his Shamash' cultic orders were forgotten, his appearance and his attributes had vanished beyond grasp, and so were beheld by no one, Simbar-shipak, the king, after his appearance inquired but Shamash paid him no heed. Because his image and his attributes he could not see, the sun disk now before Shamash he enshrined, regular offerings for it established, and

    to Ekur-shuma-usharshi, the sangû priest of Sippar, the diviner, entrusted them. In the hardship and famine of the reign of Kashu-nadin-ahhe, the king, the aforementioned food allowance was interrupted ,and so the offering came to an end. In the reign of Eulmash-shakin-shumi, the king, Ekur-shuma-usharshi, the sangû priest of Sippar, the diviner,

    Column 2

    Akkadian

    _lugal en_-szu2 im-hur-ma gi-ne2-e (d)utu ba-til iq-bi-ma

  • _1(disz) sila3 ninda-hi-a 1(disz) sila3 kasz-sag_
  • pad (lu2)szak-ni sza2 e2-sag-gil2 ina _sza3_ gi-ne2-e (d)en a-na (d)utu u2-kin-ma (disz)e2-kur-mu-tuku-szi _e2-masz_ (iri)sip-par _(lu2)hal_ i-rim

  • 1(disz)-en _(gesz)kiri6 ki_-et
  • iri-gibil(ki) sza2 qe2-reb babilax(|_din-tir_|)(ki#) a#-na (d)utu _szum2_-ma _igi_ (disz)e2-kur-mu-tuku-szi _sanga_ sip-par(ki) _(lu2)hal_ u2-szad-gil2 ar2-ka-nu (d)na3-a-szum2-na _lugal_ babila2(ki) ni-bit (d)marduk na-ram (d)a-ni7 u (d)5(u) mu-t,ib lib3-bi (d)e4-ru6 zi-ik-ru qar-du sza2 ana _lugal_-ti as-mu na-asz2 til-pa-ni ez-zi-ti3 sa-kip _(lu2)kur2_ lem-nu (lu2)su-tu-u2 sza2 szur-bu-u hi-t,u-szu-un sza2 ana tu-ur gi-mil _kur_ uri(ki) szu-szub ma-ha-zi

    AI Translation

    The king, his lord, accepted and the regular offerings of Shamash concluded.

  • 1 sila3 of bread, 1 sila3 of first-class beer,
  • The prefect of the Esangila in the regular offerings of Bel for Shamash established and Ekur-mutukushi, the eunuch of Sippar, the diviner, dedicated this.

  • One garden in the district;
  • The city Gibil which is inside Babylon for Shamash, he gave to Ekur-musheshi, the priest of Sippar, the diviner. After that, Nabonidus, king of Babylon, chosen of Marduk, beloved of Anu and Ishtar, the one who pleases the heart of Eru, the valiant man who is worthy of kingship, the one who carries out the fierce battle, the one who strikes the evil enemy, the sutû-demon whose crimes are so great that to annihilate Akkad razed the cult centers,

    Woods, Christopher E.

    the king, his lord, approached, and "The regular offerings of Shamash have ceased," said, and

  • in response king Eulmash-shakin-shumi 1 liter of various breads and 1 liter of first-draft beer daily—
  • as the food allowance of the manager of Esagila that derives from the regular offerings of Marduk— for Shamash established, and and to Ekur-shuma-usharshi, the sangû priest of Sippar, the diviner, this allowance granted.

  • One garden in the district
  • of Newtown alu-eshu, in Babylon, to Shamash he the king gave, before Ekur-shuma-usharshi, the sangû priest of Sippar, the diviner, entrusting it. At a later time, Nabû-apla-iddina, king of Babylon, the one summoned by Marduk, beloved of Anu and Ea, who pleases the heart of Sharpanitum, valiant warrior, who for kingship is fit, the one who wields the furious tilpanu-bow, who drove out the evil enemy— the Sutians, about whom supreme were their sins— who, to avenge the land Akkad, to settle cult centers,

    Column 3

    Akkadian

    na-de-e _bara2-mesz_ us,-s,ur _gesz-hur-mesz_ szul-lum _garza-mesz_ u pel-lu-de-e kun-ni sat-tuk-ki szur-ru-uh _nidba-mesz_ _en gal_-u2 (d)marduk _(gesz)gidri_ i-szar-ta# re-'u-ut _ug3-mesz_ e-pe#-szi# u2-mal2-lu-u2 qa-tusz-szu2 (d)utu _en gal_ sza2 _ta# u4-mesz_ ma-a'-du#-ti it#-ti# _kur#_ uri#(ki#) ik#-me-lu is-bu-su ki-szad-su# ina _bala_ (d)na3-a-szum2-na _lugal_ babila2(ki) sa-li-ma ir-szi-ma u2-sah-hi-ra pa-ni-szu2 u2-s,ur-ti s,al-mi-szu2 s,ir-pu sza2 ha-as,-bi _gar_-szu2 u si-ma-ti-szu2 ina e-bir-ti

    sza2 _bala-ri (d)utu-szu2-a_ in-na-mir-ma (disz)(d)na3-szum2-mu _e2-masz_ (iri)sip-par _(lu2)hal_ ina _numun_ (disz)e2-kur-mu-tuku-szi _e2-masz_ (iri)sip-par _(lu2)hal_ _gesz-hur_ s,al-mi szu-a-tu4

    AI Translation

    The scepter of the dais I fashioned, the plans, the well-being of the rites and rituals, the sattukku-offerings, the sattukku-offerings, the sattukku-offerings, the sattukku-offerings, the sattukku-offerings, the great lord Marduk, the scepter I made supreme, the shepherdship of the people, I filled with them. Shamash, the great lord, who from distant days with the land Akkad he slew, he seized, his territory, in the reign of Nabû-apla-iddina, king of Babylon, he was pure and he slew. He surrounded his face with awe, his radiance, the shining radiance, the one whose limbs he had set and his omens he had slew,

    whose reign the sun made visible and Nabû-nadin-shumi, the haruspex of Sippar, the haruspex, from the seed of Ekur-mushetshi, the haruspex of Sippar, the haruspex, the design of this image,

    Woods, Christopher E.

    to erect shrines, to delineate the cultic designs, to safeguard the cultic offices and rituals, to establish regular offerings, and to make bountiful the food offerings, —the great lord, Marduk, with the just scepter to shepherd the people, filled his hand— Shamash, the great lord, who since days many, from the land Akkad, in anger and wrath turned away, in the reign of Nabû-apla-iddina, king of Babylon, peace achieved, and so turned hither. When a relief of his image, a fired clay impression of his appearance and attributes, across the Euphrates—

    on the western bank— was found, Nabû-nadin-shumi, the sangû priest of Sippar, the diviner, one among the offspring of Ekur-shuma-usharshi, the sangû priest of Sippar, the diviner, that relief of the image

    Column 1

    Akkadian

    (d)na3-ibila-szum2-na# _lugal en_-szu2 u2-kal-lim-ma# (d)na3-a-szum2-na _lugal_ babilax(|_din-tir_|)(ki) sza2 _du3_-esz s,al-mi szu2-a-tu4 qa-bu-szum-ma szu-u4 gu-lu pa-nu-usz-szu2 s,al-mu szu2-a-tu4 i-mur-ma pa-nu-szu2 ir-ti-szu2 i-te-li-is, kab-ta-as-su ana _du3_-esz s,al-mi szu2-a-tu4 u2-zu-un-szu2 ib-szi-ma ina ne2-me-qi2 sza2 (d)e2-a ina szi-pir (d)nin-ildu2 (d)ku3-sig17-banda3(da) (d)nin-kur-ra (d)nin-zadim ina ku3#-sig17# ru#-usz#-szi-i# _(na4)za-gin3_ eb-bi s,a-lam (d)utu _en gal_ ki-nisz u2-kan-ni

    sza2 (d)e2-a u (d)asal-lu2-hi ma-har (d)utu# ina# e2-kar-za-gin3-na sa2# gu2 (i7)pu-rat-ti# pi-szu2 im-si-ma# ir-ma-a szu-bat-su# _siskur2_ bi-bil lib3#-bi# sza2 _gu4-mah-mesz_ pag-lu#-ti# _udu niga saga(ga)_ kab-ru-ti iq#-qi2-ma ina _lal3 gesztin_ u# _zi3-mad-ga2_ u2-t,ah-hi-da# _(gesz)si-gar-mesz_ i-na u4#-mi-szu2 sza2 (d)na3-a-szum2-na lugal# babilax(|_din-tir_|)(ki) lib3#-ba-szu2 ih-du-ma im-me-ru zi-mu-szu2 ugu (disz)(d)ag-szum2-mu _e2-masz_ sip-par(ki) _(lu2)hal_ it-ru-s,a bu-ni-szu2

    zi-me-szu2 ru-usz-szu2-ti _saga-mesz igi-min_-szu2 ha-disz ip-pa-lis-su-ma _[1(disz)] sila3# ninda-hi-a 1(disz) sila3 kasz-sag_ gi-ne2-e (d)utu la-bi-ri qa2-du _(gesz)kiri6_ sza2 e2-ul-masz-gar-mu _lugal_ (disz)e2-kur-mu-tuku-szi _e2-masz_ sip-par(ki) _(lu2)hal_ i-ri-mu ina _sza3 ninda-hi-a kasz-sag_ _ninda-i3-de2-a uzu gu4_

    AI Translation

    Nabonidus, king of his lord, confirmed, and Nabonidus, king of Babylon, who did this statue, said to him, and that statue was a luxuriant one, his face this statue saw, and his face he sat down, his head he sat down, and his body he sat down for this statue. By the wisdom of Ea, by the craft of Ninildu, Kushita, Ninkura, and Ninzadim, with gold, a scepter, and lapis lazuli, the statue of Shamash, the great lord, he established.

    which Ea and Asalluhi before Shamash in the Ekarzagina on the bank of the Euphrates opened and his dwelling he built. A sacrifice, a gift of the heart of the oxen, the plundering sheep, the good grain, he offered and with wine and flour he satisfied the heart. The doors at that time of Nabû-apla-iddina II Nabû-apla-iddina II, king of Babylon, his heart rejoiced and his life he established. On behalf of Nabû-apla-iddina II, the haruspex, the haruspex, he smote his buena.

    His good appearances, his eyes joyfully looked at him and 1 sila3 of bread and 1 sila3 of first-class beer, the regular offerings of Shamash, old, beside the garden of Eulmash-shakin-shumi, king, Ekur-musheshi, the Emash of Sippar, the diviner, rejoiced; in the bread, first-class beer, the ninda-idea, the meat of an ox,

    Woods, Christopher E.

    to Nabû-apla-iddina, the king, his lord, showed, and when Nabû-apla-iddina, the king of Babylon, to whom the fashioning of such an image by divine command, had been entrusted, that image saw, and his countenance brightened, rejoiced his spirit. To the fashioning of that image his Nabû-nadin-shumi's attention was directed, and so, by the skill of Ea, by the craft of Nin-ildu, Kusig-banda, Ninkura and Ninzadim, with reddish gold and lustruous lapis-lazuli the image of Shamash, the great lord, he properly prepared. By the purification rite

    of Ea and Asalluhi, before Shamash, in the Ekarzagina, that is on the bank of the Euphrates, its mouth he washed, and there the statue took up its residence during the mis pî ritual. Sacrifices, voluntary offerings of fleshy choice bulls, fine grain-fed sheep fattened, he made sacrifices, and with syrup, wine, and mashhatu-flour the door locks of Ekarzagina he made drip. At that time, of Nabû-apla-iddina, king of Babylon, his heart rejoiced, and his face brightened. Towards Nabû-nadin-shumi, the sangû priest of Sippar, the diviner, he directed his gaze, with his radiant face,

    his ruddy features, and his benevolent eyes joyfully looking upon him, and 1 liter of various breads and 1 liter of first-draft beer, the ancient regular-offerings of Shamash, together with the garden, that Eulmash-shakin-shumi, the king, to Ekur-shuma-usharshi, the sangû priest of Sippar, the diviner had granted Nabû-apla-iddina restored; from among the various breads, first-draft beers, mirsu-confections, beef,

    Column 2

    Akkadian

    _uzu udu-nita2 ku6-mesz_ _(u2)sar-mesz_ sza2 ana esz-szi (d)na3-a-szum2-na _lugal_ babilax(|_din-tir_|)(ki) a-na (d)utu (d)a-a u3 (d)bu-ne-ne u2-kin-nu a-hu _ha-la lugal_ _pad e2-masz_ ina _udu-nita2-mesz_ _siskur2 lugal_ sza2 kal _mu_ _(uzu)ur2 (uzu)kusz#_ _(uzu)egir (uzu)sa#-mesz_ mi-szil (uzu)kar-szi mi-szil (uzu)qer-bi

  • 2(disz) (uzu)kur-sin-nu
  • _(dug)utul2 a-mesz uzu_ ina _siskur2 gu4-mesz_ u _udu-nita2-me_ sza2# ka#-ri#-bi _gin7_ pi-i an-nim-ma ina _sza3 5(disz) (gesz)szub-ba-mesz_ _(lu2)ku4-e2_-u2-tu

  • _2(disz)-ta (gesz)szub-ba-mesz ninda-hi-a_
  • _kasz-sag ninda-i3-de2-a_ _uzu gu4 uzu# udu-nita2_ _ku6-hi-a (u2)sar#-mesz_ _(lu2)gir2-la2_-u2#-tu_ u u2-na-at lib3#-bi _gin7_ pi-i _2(disz) (lu2)ku4-e2-me!(_lal_)_ ina gi-ne2-e i-s,i u ru-ud-di-i ina _garza iri zi3#-mad-ga2_ ka#-ri-bi u mim-ma szu#-ru#-ub-ti e2#-babbar-ra ma-[la] ba-szu2-u2 a-hu _[ha]-la# lugal_ _pad (lu2)[e2]-masz_ u3 _2(disz)-ta (gesz#)[szub-ba-mesz]_ _gin7_ pi-i _2(disz) (lu2)ku4-e2-mesz#_ _tug2 saga du3-a-bi_ sza2 (d)utu (d)a-a u3 (d)bu-ne-ne _gada tug2_ pu-ul-hu (tug2)qar-_e2_

    (tug2)hul2-la-nu (tug2)ne2-be2-hu (siki)ta-bar-ru (siki)ta-kil-tu (tug2)qar-_e2 gal_ u te-lit ka-ri-bi _(iti)bara2 u4 7(disz)-kam2_ (tug2)se-ri-i'-tu _(iti)gu4 u4 1(u)-kam2_ (tug2)se-ri-i'-tu _(iti)kin u4 3(disz)-kam2_ (tug2)qar-_e2_

    AI Translation

    a ram's meat, fish and aromatics, which for the esheshu-offering of Nabû-apla-iddina, king of Babylon, to Shamash, Aya and Bunene he established. The king's share in the rations of the emash-house, in sheep, the king's sacrifice of all year: the thigh, the skin, the back, the half of the kashkim, half of the qerbi-sheep,

  • 2 kursinnu-cuts,
  • a bowl of water and meat, in the offering of oxen and sheep of the karibu offerings, like this, in the 5 reed baskets of the temple enterer.

  • 2 baskets of bread;
  • beer, a libation bowl of emmer beer, meat of an ox, meat of a sheep, fish, saru-plant, the temple overseer and the natu-offering of the heart, according to the mouth of two temple-enterers, according to regular offerings and libations, according to the strewn offerings in the granary of the city, mashhatu-flour, karibu-flour, and everything else, as much as there is, the king's share, the share of the ecstatic, and 2 sets of jugs, according to the mouth of two temple-enterers, the quality garments, all of them, which Shamash, Aya and Bunene, linen garments, a qar-epic garment,

    a hullanu-garment, a nebehu-garment, a tabarru-garment, a takkiltu-garment, a large qar-e2 garment and the karibu-garment: 7th day of Nisannu, a seria'tu-garment, 10th day of Ayyaru, a seria'tu-garment, 3rd day of Ululu, a qar-e2 garment,

    Woods, Christopher E.

    mutton, fish, and garden produce, that, as a new endowment, Nabû-apla-iddina, king of Babylon, for Shamash, Aya, and Bunene established: half of the king's share is to be set aside for the food allowance of the sangû priest, from rams, the royal sacrifices of the whole year: the sangû priest's portion is: a thigh, the hide, the back, the sinews, half of the rumen, half of the intestines,

  • 2 fetlocks,
  • and a bowl of meat broth; from the sacrifices of oxen and rams of the devotees the sangû priest's portion corresponds to that decreed above for the royal sheep sacrifices; from the 5 prebends of the erib-biti the sangû priest's portion is:

  • 2 shares each of various breads,
  • first-draft beers, mirsu-confections, beef, mutton, various fish, garden produce; from the butcher's prebend and the internal organs, the sangû priest's portion corresponds to that allotted to 2 erib-biti priests; from among the regular offerings, be they small or be they large, according to the customs of the city, the mashatu-flour offerings of the devotees, and whatever the income of the Ebabbar, as much as there is, half of the king's share is to be set aside for the food allowance of the sangû priest, additionally, the sangû priest receives 2 shares corresponding to that allotted to 2 erib-biti priests; fine garments of every kind for Shamash, Aya and Bunene: linen for a "fearsome" garment, a qarbitu-garment, a seri'tu-garment,

    a hullanu-wrap, a nebehu-sash, red-dyed wool, blue-purple-dyed wool, a large qarbitu-garment, as well as any income from the devotees; the 7th day of Nisannu: a seri'tu-garment, the 10th day of Ayyaru: a seri'tu-garment, the 3rd day of Ululu: a qarbitu-garment;

    Column 3

    Akkadian

    _(iti)du6 u4 7(disz)-kam2_ (tug2)qar#-_e2#_ _(iti)apin u4 1(u) 5(disz)-kam2#_ (tug2)se-ri-i'-tu _(iti)sze u4 1(u) 5(disz)-kam2_ (tug2)qar#-_e2_ _pap 6(disz) tug2 saga_ sza2 kal# _mu_ na-dan _lugal_ sza2 (d)utu (d#)a-a u (d)bu-ne#-ne (d)na3-a-szum2#-na _lugal_ babilax()|_din-tir_|)#(ki) (d)na3-szum2#-mu _e2-masz_ sip-par ki _(lu2#)hal_ _ARAD_-su i-rim u ana baq-ri _nu-tuku_-e ik-nu-uk-ma ana u4-um s,a-a#-ti _szum2_-na# ina ka-nak t,up-pi# szu2#-a#-tu2# (disz)(d)marduk-mu-gi-na#

    (disz)tuku-szi-dingir# _a_ (disz)(d)e2-a-re-man-ni _(lu2#)sukkal_ (disz)(d)marduk-dub-numun# _a_ (disz)tam-ba-szad-dar _(lu2)gar#-usz4_ u (disz)(d)marduk-tin-su-iq#-bi _a_ (disz)_arad_-(d)e2#-a _(lu2)en-nam_ iz-za-az#-zu babilax(|_din-tir_|)(ki) _(iti)bara2 u4 2(u)#-kam2#_ _mu 3(u) 1(disz)-kam2_ (d)na3-a-szum2-na# _lugal_ babilax(|_din-tir_|)(ki#) _gaba-ri (na4)kiszib lugal_ sza2 sip-re-e-ti man-nu ar-ku-u2 sza2 ina _e2-gal_ szal-t,isz iz-za-az-zu-ma ni-din-ti _lugal_ (d)na3-a-szum2-na u2-baq-qa-ru-ma

    ina _sza3 ninda-hi-a_ nu-szur-ra-a _gar_-nu-ma ana _nam_ i-man-nu-u2 lu-u ana ram-ni-szu2 _gur_-ru u ina mim-ma szi-pir _hul_-ti3 _(na4)na-ru2-a_ szu2-a-tu u2-hal-la-qu _lu2_ szu-a-tu4 ina a-mat (d)utu (d)a-a u (d)bu-ne-ne _en-mesz esz-bar_ _dingir-mesz gal-mesz_ _mu_-szu2 lih-liq lil-la-qit _numun_-szu2# ina un-s,i u _sza3-gar_-e na-pisz-tusz liq-ti lim-qut szal-mat-su-ma qe2#-bi-ra a-a ir-szi

    AI Translation

    7th day of Tashritu, the qar-e2 garment; 15th day of Arahsamnu, the seriatu-garment; 15th day of Addaru, the qar-e2 garment; total: 6 fine garments, of all year the nadan of the king, which Shamash, Aya and Bunene gave to Nabonidus, king of Babylon, Nabonidus, the eunuch of Sippar, with the haruspex, his servant, he swore, and to the securing of his exemption he sealed and for future days he gave it to him at the sealing of that tablet: Marduk-mukina

    Rush-shi-ili, son of Ea-remanni, the vizier; Marduk-shapik-zeri, son of Tambashaddar, the governor; and Marduk-balassu-iqbi, son of Arad-Ea, the governor, stand by. Babylon, the month Nisannu, the day 21 of the 31st year of Nabonidus, king of Babylon, a sealed document of the king concerning the shepherds, who are in the palace, stand by and the king, Nabonidus, shall remove and

    He places it in bread and he returns it to the province. And he destroys it with anything evil. That man by the command of Shamash, Aya, and Bunene, lords of decisions, may the great gods make his name disappear, may his seed disappear, may his life be short in hunger and famine, may his booty disappear, and may he not enter his house.

    Woods, Christopher E.

    the 7th day of Tashritu: a qarbitu-garment, the 15th day of Arahsamnu: a seri'tu-garment, the 15th day of Addaru: a qarbitu-garment, a total of 6 fine garments for the whole year, the royal gift of Shamash, Aya, and Bunene, Nabû-apla-iddina, king of Babylon, to Nabû-nadin-shumi, the sangû priest of Sippar, the diviner, his servant, entrusted. And, to prevent any future claims against this endowment he placed it under seal, and for perpetuity granted it. At the sealing of that tablet Marduk-shuma-ukin, son of Habban, the kartappu or shakrumash officer,

    Rashi-ili, son of Ea-remanni, the vizier, Marduk-shapik-zeri, son of Tambashaddar?, the shakin-temi official, and Marduk-balassu-iqbi, son of ARAD-Ea, the bel pihati official, were all in attendance in Babylon, on the 20th day of Nisannu, the 31st year of the reign of Nabû-apla-iddina, king of Babylon. This is a copy of the sealed royal official document. Whosoever in the future, the palace haughtily occupies, and to the gift of king, Nabû-apla-iddina, having laid claim, upon some other bestows,

    or who, decreasing the food allowance, among the property of the province counts, or who as his own appropriates, or by some work of evil this stele, destroys, as for that man, by the command of Shamash, Aya, and Bunene, the lords of decisions, the great gods, may his name vanish! May his seed be uprooted! Through hunger and famine may his life come to an end! May his corpse fall to the ground, let there be no one to bury it!

    P472681: royal-monumental other-object

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Surface a

    Akkadian

    _nimgir_ (d)utu _musz igi-min_

    AI Translation

    The hero of Shamash, snake of the eyes.

    Woods, Christopher E.

    Herald of Shamash, two-faced serpent.

    Surface b

    Akkadian

    (d)utu _en gal_-u2 a-szib e2-babbar#-ra _en_ zimbir(ki) _(tug2)nig2-mu4_ (d)utu _en gal_-u2 zimbir(ki) _(iti)bara2 u4 7(disz)-kam_ 2(disz) (gada)szal-hu 4(disz) (tug2)s,ib-ti ki-tin-nu _4(u) ma-na ki-la2_-szu2-nu 1(disz)-en (gada)hu-la-nu

  • 1(disz)-en me-ze-hu _gada 7(disz) (tug2)nig2-eb2-la2_
  • _1(disz) ma-na 1(u) gin2 ki-la2_ 1(disz)-en _(tug2)ib-la2_ iz-hi
  • 1(disz)-en _(tug2)murub4-eb2-la2_ ta-bar-ra 1(disz)-en _tug2-u4-a 2(u) ma-na ki-la2_
  • 1(disz)-en _tug-u4-a_ zi-qu 1(disz)-en me-ze-hu _gada_
  • 1(disz)-en ku-lu-lu _za-(gin3)-kur-ra_ (1(disz)-en) ku-lu-lu sza2
  • _ku3-sig17_ iz-hi ina _ugu_-szu2 1(disz)-en _tug2-u4-a za-(gin3)-kur-ra_ iz-hi _ku3-sig17 ka2 tug2-u4-a (iti)gu4 u4 1(u)-kam2_ ki-ma _(iti)bara2 ki-min_ _(iti)kin u4 3(disz)-kam2#_ 2(disz) (gada)szal-hu 3(disz) (tug2)s,ib-ti

  • 1(disz)-en (gada)hu-la-nu 1(disz)-en me-ze-hu _gada_
  • _6(disz) (tug2)nig2-eb2-la2_ 1(disz)-en _(tug2)murub4-eb2-la2_ 1(disz)-en _tug2-u4-a_
  • 1(disz)-en mut-ta-tu4 sza2 ta-bar-ri
  • _za-(gin3)-kur-ra_ bu-s,u t,i-mi-tu4 _(iti)du6 u4 7(disz)-kam2 ki-min_ _(iti)apin u4 1(u) 5(disz)-kam2_ ki-ma _(iti)bara2 _(iti)sze u4 1(u) 5(disz)-kam2_ ki-ma _(iti)kin gaba-ri_ a-su-u2-mi-it sza2 (d)utu _en_ sip#-par#(ki#) sza2 (disz)(d)na3-ibila-mu _lugal_ babilax(|_din-tir_|)(ki)

    AI Translation

    Shamash, great lord, who dwells in Ebabbar, lord of Sippar, garment of Shamash, great lord, Sippar, 7th day of Nisannu, 2 linen garments, 4 shabtu-garments, their weight: 40 minas, 1 linen garment,

  • 1 mezehu-garment, linen, 7 nig2-ebla-garments,
  • 1 mina 10 shekels weight, 1 izhu-garment,
  • 1 robe, a tabarru-garment, 1 turban, 20 minas of weight;
  • One sash, one ziggurat, one mezehu-garment, linen;
  • one kiln of lapis lazuli, one kiln of
  • Gold, a sash, upon him. One garment of lapis lazuli, a sash, the gold, the gate of the garment, the Ayyaru festival, the 10th day, like the month Nisannu, ditto the 3rd day of Ululu, 2 linen garments, 3 shabtu-garments,

  • One linen hulanu-garment, one linen mezehu-garment,
  • 6 nig2-ebla garments, one mud-brick-garment, one turban,
  • One suckling pig that you have snatched,
  • a lapis lazuli thigh, the thigh, the 7th day of Tashritu; alternatively, the 15th day of Arahsamnu, like the month Nisannu, the 15th day of Addaru, like the month Ululu, the tablet of the asumitu-offering of Shamash, lord of Sippar, of Nabopolassar, king of Babylon.

    Woods, Christopher E.

    Shamash, the great lord, the one who dwells in Ebabbar, lord of Sippar. Garments for Shamash, the great lord, lord of Sippar: for the 7th day of Nisannu: 2 linen shalhu-garments, 4 shibtu-garments made of kitinnû-linen, their weight 40 minas, 1 linen hullanu-wrap,

  • one linen mezehu-scarf, 7 hushannu-sashes
  • weighing 1 mina and 10 shekels, one tied nebehu-sash,
  • one red-wool girdle, one garment weighing 20 minas,
  • one garment with crenellated hem, one linen mezehu-scarf,
  • one blue-purple wool kululu-turban, one kululu-turban that
  • has gold fastened on it, one blue-purple wool garment fastened with gold. Itemization of the wardrobe for the 10th day of Ayyaru: the same as that for the 7th day of Nisannu. for the 3rd day of Ululu: 2 linen shalhu-garments, three shibtu-garments,

  • one linen hullanu-wrap, 1 linen mezehu-scarf,
  • 6 hushannu-sashes, one girdle, one garment,
  • one muttatu-headband? of red and
  • blue-purple wool twined with byssos threads. Wardrobe for the 7th day of Tashritu: the same as that for the 3rd day of Ululu. Wardrobe for the 15th day of Arahsamnu: the same as that for the 7th day of Nisannu. Wardrobe for the 15th of Addaru: the same as that for the 3rd day of Ululu. Impression of the bas-relief of Shamash, lord of Sippar, commissioned by Nabû-apla-iddina, king of Babylon.

    P472682: royal-monumental other-object

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    ep-sze-ti-ia _saga-mesz_ ha-disz ip-pa-lis-ma a-ra-ku _[u4-mesz_-ia] i-qi2-sza2-an-ni ina a-mat (d)sin _lugal dingir#-mesz (d)iszkur szeg3_ u2-[masz]-szi-ra-am-ma (d)e2-a u2-pat,-t,i-ra nag-bu-szu2 mesz-ru-u nu-uh-szu2 u _he2-gal2_-la ina _kur_-ia# isz-ku-un

  • _1(disz) gur 1(barig) 3(ban2) sze-bar_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar 1(asz) gur 2(barig) 3(ban2) zu2-lum_
  • [a]-na _1(disz) gin2 ku3-babbar 1(barig) 5(ban2) sze-gesz-i3_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_ [x] _3(ban2)_ u2-le-e a-na 1(disz) _gin2 ku3-babbar# 5(disz) ma-na siki-hi-a_ a-na 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ 1(disz)-en _ma-na an#?-na#?_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_ _gesztin# kasz-sag kur_-i sza2 ina qe2-reb _kur_-ia ia-a-nu

  • _3(ban2)#? gesztin_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar ki-lam_ ina qe2-reb _kur_-ia
  • [t,u3?]-uh#?-du# u# mesz#-ru#-u2# ina# _kur#_-ia# isz-ku-un _[ug3-mesz] kur-uri(ki)_ i-pisz-tu2 (d)sin ip-pal-su-ma# [ip-la-hu _dingir_]-ut-su _gal_-tu2 u (d)sin# _lugal dingir-mesz_ [...] x sza2 ri [x x] ib-szi-ma [...] x x x

    AI Translation

    He looked with pleasure upon my good deeds and gave me the time of my days. By the command of the god Sîn, king of the gods, the god Adad, rain fell and the god Ea opened his eyes to see. He established abundance, abundance, and abundance in my land.

  • 1 gur 1 barig 3 sutu barley for 1 shekel of silver, 1 gur 2 barig 3 sutu of dates,
  • for 1 shekel of silver 1 barig 5 sutu sesame for 1 shekel of silver x x 3 sutu of emmer for 1 shekel of silver 5 minas of wool for 1 shekel of silver 1 mina of ana? for 1 shekel of silver, wine and first-class beer of the mountain which is in my country

  • 3 seahs of wine for 1 shekel of silver, the price, in my land
  • The people of Akkad saw the light of Sin and became frightened. His great divinity and Sin, king of the gods, ... ... he created and ... .

    P472692: royal-monumental other-object

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)ba-ba6 nin-a-ni-ir x-ri-im-(d)suen dumu x x x ugula dam-gar3 a mu-na-ru

    AI Translation

    To Baba, his mistress, ...rim-Sîn, son of ..., foreman of merchants, dedicated it this vessel.

    Foxvog, Daniel A.

    For Baba, his lady, did ...-Rim-Sin, son of ..., foreman of traders, dedicate this.

    P472703: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) gu4 1(u) la2 1(disz@t) ab2
  • 4(disz) gu4 amar ga 5(disz) ab2 [amar ga]
  • ba-usz2 sza3-gu4 a2-ge6-[il2-la] giri3 engar-du10-lu2 sanga 2(u) la2 1(disz@t) gu4 iti a2-ki-ti

  • 3(disz) sila4 1(u) 8(disz) udu 2(disz) masz2
  • 2(u) 3(disz) udu ba-usz2 iti (ezem)-(d)szul-gi

  • 3(disz) gu4 5(disz) ab2 giri3 lugal-he2-gal2
  • 1(disz) gu4 1(disz) ab2 1(disz) ab2 amar ga
  • giri3 lu2-(d)nin-giri16-da

  • 2(u) 1(disz) udu 8(disz) masz2
  • giri3 szu-i3-li2

  • 3(disz) masz2 giri3 ur-(d)lamma
  • 2(u) 7(disz) udu 4(disz) masz2
  • giri3 ur-(d)nansze

    AI Translation
  • 1 ox, 9 cows,
  • 4 oxen, suckling, 5 heifers, suckling,
  • slaughtered oxen, Age'ila; via Engar-dulu, the household manager; 20 less 1 oxen, month: "Akitu;"

  • 3 lambs, 18 rams, 2 billy goats,
  • 23 sheep slaughtered, month: "Festival of Shulgi;"

  • 3 oxen, 5 cows, via Lugal-hegal;
  • 1 ox, 1 cow, 1 calf, suckling,
  • via Lu-Ningirida;

  • 21 rams, 8 billy goats,
  • via Shu-ili;

  • 3 billy goats, via Ur-Lamma;
  • 27 rams, 4 billy goats,
  • via Ur-Nanshe;

    Reverse

    Sumerian
  • 6(disz) udu 5(disz) masz2
  • giri3 al-la-mu

  • 2(u) 2(disz) udu 3(disz) masz2 giri3 sa3-si2
  • 1(u) 1(disz) gu4 1(gesz2) 4(u) la2 1(as@45) udu ba-usz2 iti sze-sag11-ku5 szunigin 5(disz) gu4 4(disz) gu4 amar ga szunigin 1(u) 5(disz) ab2 6(disz) ab2 amar ga szunigin# 1(gesz2) 3(u) 4(disz) udu 3(disz) sila4 ga szunigin# 2(u) 5(disz) masz2 ba-usz2 ad6 kusz-bi nu-ur2-(d)suen szu ba-ti ki na-sa6-ta ba-zi iti maz-da3-gu7-ta iti sze-sag11-ku5-sze3 iti 1(u) 2(disz)-kam mu (d)amar-(d)suen lugal

    AI Translation
  • 6 sheep, 5 billy goats,
  • via Allamu;

  • 22 rams, 3 billy goats, via Sasi;
  • 11 oxen, 91 less 1 sheep, slaughtered; month: "Harvest," total: 5 oxen, 4 oxen, calf, wool, total: 15 cows, 6 oxen, wool, total: 94 sheep, 3 lambs, wool, total: 25 billy goats, slaughtered; its skin, Nur-Suen, received; from Nasa's account booked out; from month: "Madaga," to month: "Harvest," 12th month, year: "Amar-Suen is king."

    P472712: letter tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    ur-gu-la-mu u3-na-a-du11 geme2 usz-bar u3 lu2 [ad]-kup4 sze-ba-bi-ta ha-am3-ta-ab-e3-e3

    AI Translation

    Ur-gulamu said to him: "Let the female weavers and the man who the adkup laborers take their barley from them."

    Reverse

    Sumerian

    lugal-e en3-bi in-tar(ar) ba-zah3-zah3-de3-esz sze-ba-bi ba-na-zi tug2-bi ba-_ru#_ gu2?-na?-a-kam

    AI Translation

    The king questioned him, he was slighted, he was slighted, his barley was smashed, his garment was torn out, he was slighted.

    P472728: royal-monumental cone

    Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

    Sumerian

    (d#)nin-gir2-su ur#-sag kal-ga (d#)en-lil2-la2-ra gu3#-de2-a ensi2# lagasz#(ki)-ke4 nig2#-du7-e pa mu-na-e3 e2-ninnu anzu2(muszen)-babbar2-ra-ni mu#-na-du3 [ki]-be2 mu-na-gi4

    AI Translation

    For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, Gudea, ruler of Lagash, made a fitting thing resplendent for him, and his Eninnu with the White Thunderbird he built for him and restored for him.

    P472729: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 5(asz) gu2 (u2)nin9
  • ur-sag-pa-e3-ta mu-kux(_du_) giri3 sza3-ku3-ge

    AI Translation
  • 15 talents of nin9-plant,
  • from Ur-sag-pa'e, delivery, via Shakuge;

    Reverse

    Sumerian

    mu ma2 (d)en-ki ba-ab-du8

    AI Translation

    year: "The boat of Enki was caulked."

    P472733: school tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    lu2-sa6-ga lu2-sa6-ga-mu lu2-ti-la

    AI Translation

    Lu-saga Lu-saga-mu, Lu-tila.

    Reverse

    Sumerian

    lu2-sa6-ga lu2-sa6-ga-mu lu2-ti-la

    AI Translation

    Lu-saga Lu-saga-mu, Lu-tila.

    P472738: royal-monumental barrel

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Surface a

    Sumerian

    (d)nanna# lugal-a-ni (d#)szul-gi nita kal-ga lugal uri5#(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2#-ba-ke4

  • 5(disz) ma-na#-kam
  • mu-na-gi-in#?

    AI Translation

    For Nanna, his master, Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of the four world quarters,

  • 5 mana = 50 sila3
  • he made enter.

    Surface b

    Sumerian

    _arad2_-(d)nanna szagina szimaszgi(ki) u3 ma-da kar-da(ki)-ka?

    AI Translation

    Warad-Nanna, general of Shimashki and the land of Karda,

    P472742: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(gesz'u) 7(gesz2) sa# gi# gu kilib-ba 1(u) 3(disz)-ta gurusz-e gu-kilib 3(disz)-ta ga2-nun _hi_-a-bar-ra ugula ur-(gesz)gigir szabra

    AI Translation

    720 bundles of reed, its weight: 13 each, male laborers, weight: 3 each, foreman: Hibara, foreman: Ur-gigir, the household manager;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 ur#-(d)szara2 mu sza-asz-szu2-ru(ki) ba-hul

    AI Translation

    under seal of Ur-Shara; year: "Shashru was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    ur-(d)szara2 dub-sar dumu szesz-kal-la

    AI Translation

    Ur-Shara, scribe, son of Sheshkalla.

    P472744: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) ir7(muszen)
  • e2-u6-e#

  • 2(disz) ir7(muszen)
  • be-li2-ba-ni iti-ta u4 3(u) la2 1(disz) ba-ra-zal

    AI Translation
  • 1 ir7 bird,
  • House of the U'e temple

  • 2 ir7-birds,
  • Beli-bani; from month "Flight" to day 30, he will measure out.

    Reverse

    Sumerian

    mu-kux(_du_)# (d)szul-gi-si2#-im-ti a2-pi5-li2-a i3-dab5# iti ezem#-(d)nin-a-zu mu us2-sa e2 puzur4#-isz-(d)da-gan ba-du3

    AI Translation

    delivery; Shulgi-simti, Apilia accepted; month: "Festival of Ninazu," year after: "The house of Puzrish-Dagan was erected."

    P472746: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    _arad2_-(d)nanna szagina szimaszgi(ki) u3 ma-da kar-da(ki)-ka

    AI Translation

    Warad-Nanna, general of Shimashki and the land of Karda.

    Foxvog, Daniel A.

    ARAD-Nanna, general of Shimashgi and the lands of Karda.

    P472747: royal-monumental cone

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um u2-a e2-an-na u4 e2-an-na mu-du3-a# e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu-du3

    AI Translation

    Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk and king of Amnanum, provider of the Eanna temple, when the Eanna he built, his palace of kingship he built.

    P472758: literary other-object

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    hur-sag an ki-bi-da-ke4 u4 an-ne2 (d)a-nun-na im-tu-de3-esz-a-ba mu (d)ezina2 nu-ub-da-tu-da-asz nu-ub-da-an-sig7-ga kalam-ma gu (d)uttu nu-ub-da-an-dim2-ma-asz (d)uttu-ra temen nu-mu-un-na-si-ga-asz u8 nu-e3-a sila4 nu-szar2-ra ud5 nu-me-a masz2 nu-szar2-ra u8-e sila4 2(disz)-bi nu-ub-tu-u4 ud5-e masz2 3(disz)-bi nu-ub-tu-u4 mu (d)ezina2-(d)ku3-su3 (d)u8-bi-da-ke4 (d)a-nun-na dingir gal-gal-e-ne nu-mu-un-zu-usz-am3 sze musz5 u4 3(u)-am3 nu-gal2-la-am3 sze musz5 u4 4(u)-am3 nu-gal2-la-am3

    sze musz5 u4 5(u)-am3 nu-gal2-la-am3 sze di4-di4 sze kur-ra sze a2-dam ku3-ga nu-gal2-la-am3 tug2 nig2 mu4-mu4-bi nu-gal2-la-am3 (d)uttu nu-ub-tu-u4 men nu-il2 en (d)nimgir-si en kal-kal nu-ub-tu-u4 (d)szakkan2 bar-rim4-ma la-ba-ra-e3-a nam-lu2-ulu3 u4 re-a-ke4-ne ninda gu7-u3-bi nu-mu-un-zu-usz-am3 tug2-ga mu4-mu4-bi nu-mu-un-zu-usz-am3 kalam gesz-gi-na su-bi mu-un-gen udu-gin7 ka-ba u2 mu-ni-ib-gu7 a mu2-sar-ra-ka i-im-na8-na8-ne u4-ba ki-ulutim2 dingir-re-e-ne-kam

    esz3 ninda gu7 dingir-re-e-ne-ka mi-ni-ib-de5-de5-ge-esz-a he2-gal2 u8 (d)ezina2-bi-da-ka (d)a-nun-na du6 ku3-ga-ke4-ne i-im-gu7-gu7-ne nu-mu-un-de3-si-si-esz amasz ku3-ga-ne-ne ga-bi nig2 du10-ga (d)a-nun-na du6 ku3-ga-ke4-ne i-im-na8-na8-ne nu-mu-un-de3-si-si-esz amasz ku3-ga nig2 du10-ga-ne-ne-sze3 nam-lu2-ulu3 zi sza3 im-szi-in-gal2 u4-ba (d)en-ki-ke4 (d)en-lil2-ra gu3 mu-un-na-de2-e a-a (d)en-lil2 u8 (d)ezina2-bi-da-ke4 du6 ku3-ga um-ma-da-an-se12-esz-a du6 ku3-ta ga-am3-ma-da-ra-ab-e11-de3-en-de3-en

    (d)en-ki (d)en-lil2-bi inim ku3-ga-ne-ne-a-am3 du11-ga u8 (d)ezina2-bi du6 ku3-ta im-ma-da-ra-an-e11-de3 u8 amasz-a-na im-ma-ab-ni10-ni10-e u2-szim nig2-dagal-la mu-un-na-ba-e-ne (d)ezina2-ra _gan2_-ni mu-un-na-ga2-ga2-ne (gesz)apin szudul erin2-bi mu-un-na-ba-e-ne u8 amasz-a-na gub-ba-ni sipa amasz-a hi-li du8-du8-a (d)ezina2 ab-sin2-na gub-ba-ni ki-sikil sig7-ga hi-li gur3-ru-am3 _gan2_-ne2-ta sag zi il2-la-ni he2-gal2 an-na-ta de6-de6-a-ni u8 (d)ezina2-bi pa e3 mu-un-ak-esz

    kalam-ma zi-sza3-gal2 mu-da-an-gal2-le-esz me dingir-re-e-ne si im-sa2-sa2-e-ne erim3 kalam-ma-ka nig2 mu-ni-ib-lu-lu-un ama5 kalam-ma-ka dugud mu-un-de3-gal2 e2 ukur3-ra sahar ki us2-sa-a-ba u3-mu-un-sun5-ne-esz he2-gal2 mu-da-an-gal2-le-esz 2(disz@t)-na-ne-ne ki giri3-ne-ne ba-an-gub-bu-usz-a dugud-bi e2-a nig2 tah-e-me-esz ki gub nig2-si-me-esz ki tusz me-te-gal2-me-esz sza3 an-na sza3 (d)en-lil2-la2-ke4 ba-sa6-ge-esz gesztin nig2 du10 i-im-na8-na8-e-ne kasz nig2 du10 i-im-du10-du10-ge-ne

    gesztin nig2 du10 u3-mu-un-nag-esz-a-ta kasz nig2 du10 u3-mu-un-du10-ge-esz-a-ta a-gar3-a-gar3-ra du14 mi-ni-ib-mu2-mu2-ne ki geszbun-na-ka a-da-min3 mu-un-ak-ne (d)ezina2-e u8-ra gu3 mu-un-na-de2-e nin9 dub-sag-zu-me-en igi-sze3 ma-ra-ab-gub-be2-en su3-ra2-ag2 kalam-ma-ka giri17-zal-bi-me-en sag-ur-sag-ra usu-gu10 ba-ab-szum2-mu e2-gal-la su zi mu-un-da-an-ri kalam-ma mu za3-sze3 mu-da-su8-su8-ge-esz kadra (d)a-nun-na-ke4-ne-me-en lipisz bara2-bara2-ge2-ne-me-en usu-gu10 ur-sag-ra u3-mu-na-te

    su nu-mu-un-zu sa nu-mu-un-zu i-gi4-in-zu ki-a-ne-di [...]-na-du-un nam-uszur nam-ma3-la i-im-du10-du10-ge uszur du14 mu2-a i-im-bur2-bur2-re gurusz dab5-ba-ra u3-mu-un-na-te nam tar-ra-ni u3-mu-un-na-ba-e sza3 sag3-ga-ni gesztu2-ga-ni im-mi-ib-u18-lu gesz-szu gesz-gu2 i-im-du8-du8-e (d)ezina2-(d)ku3-su3-me-en dumu (d)en-lil2-la2-me-en ga2 udu e2-ubur-ra an-edin-na la2-a a-na-zu mu-da-gal2 a-na ma-ab-be2-en-na-bi gi4-ma-ni-ib 2(disz@t)-kam-ma-sze3 u8 (d)ezina2-ra mu-na-ni-ib-gi4-gi4

    an lugal dingir-re-e-ne-ke4 ki ku3 ki kal-kal-gu10 mu-un-e11-de3-ne gu-gu (d)uttu me-lam2 nam-lugal-la ga2-a-ra mu-da-gal2 (d)szakkan2 lugal hur-sag-ga2-ke4 me-ni u-gun3 mu-un-na-ab-ak-e a2 nam-szita4-ke4 si mu-na-ab-sa2-e za3-e3 gal-gal ki-bala-sze3 ebih2 ba-an-sur-re (kusz)da-lu-usz2 a-ma-ru (gesz)pan gal-gal-e mu-na-ab-x-x zu2 kesz2 igi bar-ra en-nu-ug3 ga2-a-kam a-sza3-ga zi nam-gurusz ga2-a-kam? (kusz)ummu3 a sed4-da (kusz)e-sir2 ga2-a-kam i3 du10-ga ir-sim dingir-ra

    i3 a-ra2 i3 dub2 i3 szim i3 (gesz)erin sa2-du11-ga ga2-a-kam zulumhi tug2 siki babbar-ra-gu10 lugal bara2-ga-na im-mi-in-hul2-le bar-gu10 su dingir gal-gal-e-ne-ka mul-ma-al im-mi-ib-za gudu4 pa4-szesz lu2 a tu5-am3 szu-luh ku3-ga2 um-ma-da-an-mur10-re szukur2 ku3-ga2 giri3 mu-da-an-gub-be2 (gesz)_gan2_-ur3 (gesz)eme-apin-na dur ab2-sag (gesz)szu-kar2 sug-za3-ge4 gu7-a a-na-zu mu-da-gal2 a-na ma-ab-be2-na-bi gi4-ma-ni-ib 2(disz@t)-kam-ma-sze3 (d)ezina2-e u8-ra mu-na-ni-ib-gi4-gi4

    titab udun-na u3-ba-ni-du3 (d)nin-ka-si-ke4 ma-ab-szar2-szar2-re masz2 gal-gal udu-utua2 gal-gal-zu ki geszbun-ga2 mu-un-til-le-esz nig2-gu10-ta a2 gur-ra im-da-su8-su8-ge-esz sipa-zu nig2-gu10-sze3 an-edin-na igi-bi im-szi-gal2 iszin-na a-sza3-ga gal2-la-gu10-sze3 engar-gu10 na-gada-zu (gesz)tukul-ta mu-un-sar-re ki-ta ki si-ga-asz u3-mu-e-re-kin za-e-ra ni2-zu nu-mu-un-ta-e11-de3 musz-gir2 lu2 la-ga nig2 edin-na-ke4 zi-zu an-edin-na ku-kur ba-ni-ib-be2 u4 szu2-usz-e nig2-ka9-zu ba-ni-ak-e

    gesz-szudum-ma-zu ki i3-tag-tag-ge na-gada-zu u8 me-a sila4 tur-tur me-a ud5 me-a masz2 tur-tur me-a lu2 mu-un-na-ab-be2 tu15 tur-tur-e iri-a du-da-bi tu15 gal-gal-e sag2 di-da-bi za-e e2-ubur-ra ma-ra-an-du3-u3-ne tu15 tur-tur-e iri-a du-da-bi tu15 gal-gal-e sag2 di-da-bi (d)iszkur-ra gaba ri-a mu-da-an-gub-be2-en (d)ezina2-me-en ur-sag-ra tu-da-me-en ga2-la nu-mu-un-ta-dag-ge-en (dug)szakir3 (dug)giri3?-_ga_ gil-sa nam-sipa-da nig2-gur11-ra gub-ba a-na-zu mu-da-gal2 a-na ma-ab-be2-na-bi gi4-ma-ni-ib

    2(disz@t)-kam-ma-sze3 u8 (d)ezina2-ra mu-na-ni-ib-gi4-gi4 za-e ku3 (d)inanna an-na-gin7 ansze-kur-ra ki im-a-ag2 lu2-erim2 bar tab-ba sag kur-ra gurusz-e lu2 dam tur-ra-ke4 lu2 dumu tur-tur-ra-ke4 esz2-da 1(disz) kusz3-na um-da-la2 ki-du6-sze3 um-ma-an-e3-de3 ki-du6-ta [...]-e11-de3 (gesz)tukul-a-ni igi-zu um-ra-ra ka-zu um-ra-ra x kum-kum-gin7 _pa_-zu [...]-ma-ri-in-[...] (tu15)u18-lu (tu15)mir-re bala-sze3 [...] (na4)kin2-e (na4)x [...] x [...] (na4)szu-sze3 bar-za-a ar3-ar3 mi-ni-in-ak

    lu2 sila11-ga2 ba-hi ki-a mi-ni-in-gar ki-sikil du8 gu-la szu bur2-ra-am3 (im)szu-rin-na mi-ni-a-e11-de3 (im)szu-rin-na-ta im-ta-a-e11-de3 za-e (gesz)banszur-ra gal2-la-zu-ne an-ta ma-ra-gal2-en ki-ta ma-gal2-en (d)ezina2 ni2-za gesztu2 ak-i3 u3 za-e ge26-e-gin7 nig2-gu7-u3-me-en me-za igi mi-ni-ib-il2-la-ke4-esz u3 ge26-e egir-bi im-us2-en lu2 (na4)kin2-e hul nu-gal2 a-na-zu mu-da-gal2 a-na ma-ab-be2-en-na-bi gi4-ma-ni-ib u4-ba (d)ezina2-e nam-gur4-ra-na sza3 im-mi-in-dab5 di-de3 sag ba-an-szum2

    (d)ezina2 u8-ra mu-un-na-ni-ib-gi4-gi4 za-e (d)iszkur lugal-zu-um (d)szakkan2 szusz3-zu-um bar-rim4 ki-nu2-zu-um e2-e _gan2_-ne2 izi in-ga-dub2-ba-gin7 e2-ba ka-ba buru5(muszen) dal ba-ab-ra-gin7 eh3 si-ig kalam-ma-sze3 ba-ni-ib-ku4-re-en ge26-e gu2-gu10 ki-sze3 ba-e-de3-ga2-ga2-ga2 (gesz)ba-an-e-(gesz)ba-an-e ba-e-hal-ha-x sza3-tur3-zu ganba-ka lu2 u3-bi2-in-de6 (tug2)nig2-dara2 ni2-za gu2-zu u3-bi2-in-la2 u8-gu10-sze3 sze (gesz)ba-an-e si-ma-ab lu2 lu2-u3 in-na-ab-e

    a-a (d)en-lil2 du8 (d)ezina2-bi nin9 he2-me-esz tesz2-bi-da he2-en-da-su8-su8-ge-esz ku3 3(disz)-kam-ma-ne-ne-a [...] ga2-la nu-um-[...]-dag-ge 2(disz@t)-na-ne-ne (d)ezina2 he2-[...]-gu-ul (d)ezina2-ra dub3 ki-a he2-en-de3-za-za [...]-ra giri3-ni ne he2-em-su-ub-bu-de3 (d)utu e3-a-ra (d)utu szu2-usz-e mu (d)ezina2-kam he2-em-pa3-pa3-de3 erin2 (d)ezina2-ka gu2 he2-em-mi-ib-gar lu2 ku3 tuku lu2 za tuku lu2 gu4 tuku lu2 udu tuku ka2 lu2 sze tuku-e dur2 he2-ga2-ga2 u4 he2-ni-ib-zal-zal-e

    u8 tak4-a (d)ezina2 e3-a a-a (d)en-ki za3-mi2

    AI Translation

    The mountains of heaven and earth, when An and Anuna came forth, the name of Enlil did not change, the land did not change, the neck of Uttu did not change, the foundations did not change, the ewe did not come out, the lamb did not grow, the lamb did not grow, the goat did not grow, the ewe did not grow, the lamb did not grow 2 times, the lamb did not grow 3 times, the name of Enlil-kusu, the ewe, the Anuna, the great gods did not know, the barley rations for 30 days were not present, the barley rations for 40 days were not present,

    The barley of the mush festival of the 50th day is not present The barley of the threshing floor, the barley of the mountain, the barley of the silver-plated barley is not present The garments of the day are not present Uttu is not present The men are not present The lord and the mighty lord are not present The shakkan priest is not present The people of the day of the beginning do not eat bread The garments of the day do not eat bread The land of the geshgina is a snare The sheep eats in its mouth like sheep The water of the inscription is written in this day The kilimmu of the gods

    The shrines, the food offerings of the gods, were smashed. The abundance of the flocks of the goddesses of the Anuna gods were eating, they did not eat. The sheepfolds of the holy Anuna gods were eating, they did not eat. The sheepfolds of the holy Anuna gods were eating, they did not eat. The sheepfolds of the holy Anuna gods were eating, they did not eat. The people of the holy land were eating good. At that time, Enki spoke to Enlil. Father Enlil, the sheepfold of the holy Anuna gods, I did not let them eat. I shall let them eat the pure rites.

    Enki and Enlil spoke to them in a pure word. The bull of Ezina was smashed with silver. The bull of his sheepfold was smashed. The shim of the wide reeds was smashed. Ezina was smashed in her field. The plow and the shubula were smashed in her labor force. The bull of his sheepfold was seated. The shepherd of the sheepfold was seated. Ezina was seated in the tufts of red wool. The beautiful lady was smashed in her field. The true head was raised up. He was seated in heaven. The bull of Ezina was seated in the midst.

    The gods were present in the Land, they were bringing about the good things of the gods, they were bringing about the evil of the Land, they were bringing about the plight of the Land. The ukulta house, the dust of the earth, they were bringing about the plight of abundance. Two of them stood at the place of their feet, they were bringing about the good things. They were bringing about the good things in the house, they were putting them in the place of their dwellings, they were bringing about the good things in the midst of heaven and earth. They were drinking wine, they were drinking good beer,

    They have poured out good wine, good beer, good beer, and good beer, and they have poured out the agargara. They have sat down at the geshbuna table. They have sat down at the adamina table. Ezina, the ewe, has uttered a supplication to me. I am your scribe, standing before me. I am the one who makes the land rejoice. I am the one who gives my strength to you. I have given my strength to you in the palace. I have made the land rejoice for you. I am the one who makes the land rejoice for you. I am the one who makes the Anuna gods rejoice for you. My strength is my hero.

    'You are not my lord, you are not my lord, you are the one who has restored you.' ...

    An, the king of the gods, the holy place, the mighty place, they brought to me. The throne of Uttu, the emblem of kingship, was there. Shakkan, the king of the mountains, his emblem was there. He made the uguna tremble. He made the shita rites clear. He made the great za'e-rites clear. He made the dallush-bowl tremble. He made the amaru-demon tremble. He made the big bow tremble. He made the guards of the guards of the guards of the field. He made the ummu-toothed water-toothed water-toothed skins of the esir-toothed skins of the gods.

    I have poured out oil, water, oil of the kiln, oil of the shim, oil of cedar, and regular cedar oil. My white garments, my king, have rejoiced at my throne. My garments, the garments of the great gods, have rejoiced at my throne. The gudu-priest, the one who is soaked in water, has poured out pure shulub-offerings, has poured out pure shukur-offerings. The ganur, the plow

    The titab rations of the uduna he brought to her. Ninkasi was enraged. Your great goat herdsmen, your great sheep herdsmen, were finished in the place of the geshbun offering. They shook my property and shook your shepherd's head in the steppe. My herdsmen, your herdsmen, were smitten in the field. My farmers, your herdsmen, were smitten with weapons. They were gathered together in the earth and gathered together. Your heart did not cease. The snake, the unsubmissive, seized the property of the steppe. The sacrificial snake seized your property in the steppe. The storm was smashed your account.

    Your chess-worker, you are a stranger, you are a lone ewe, you are a small lamb, you are a small kid, you are a man, you are a man. The small wind is in the city, the large wind is in the wind, you are the one who makes the ubur tremble. The small wind is in the city, the large wind is in the wind, the wind is in the wind, you are the one who makes the ubur tremble. You are the one who makes the ubur tremble, you are the one who makes the ubur tremble. You are the hero, you are the one who does not have a sag sag tremble. You are the one who holds the sakir trough, the one who holds the shepherdship, the possessions, you are the one who holds the sag trough, you are the one who holds the sag trough, you are the one who holds the property, you are the one who holds it.

    For the second time, the ewe of Ezina he returned. Your holy Inanna, like An, he greeted the horses. The enemy, standing on the top of the mountain, the young man, the young man, the young man, he sat down on a throne. He sat down on a throne. He went up to the kidu. He went up from the kidu. His weapon he smote, his mouth he smote, his mouth he smote, like ..., ... ... The south wind ... the bala-wind ..., the ...-stone, the ...-stone, the ...-stone, he smote,

    The man who sat on the street sat on the ground. The young woman who was sated with the sacrificial hand sat on the ground. She sat on the ground on the sacrificial hand. You are the one who is to set up the table, you are one who is to be present from above and below. You are the one who is to set up the table from above. You are the one who is to listen to the ears of Ezina, and you are one who is to set up the table like a bird. And you are one who is to set up the table behind it. You are the one who has not set up the stone-cutter, you are one who has not set up the stone-cutter, and you are one who has not set up the stone-cutter, you are one who has not set up the stone-cutter? At that time, Ezina was seized by a famine. He gave the verdict.

    You are Ishkur, your master, Shakkan, your shushum priest, your kinuzu priest, you are the one who has poured out fire into the house like a ... pigeon, you have poured out a ... into the house like a ... bird, you have poured out a door into the country like a ... bird, you have poured out a ... into the ground like a ... bird, you have poured out a ... into the field, you have poured out your shushum priest into the field, you have poured out your nigdara garment, you have poured out your neck, I have poured out barley into the field, you have poured out a man,

    Father Enlil, may the throne of Ezina be favourable for the sister. May they be favourable for each other. 3rd time, they ... ... ... ... They shall not be able to ... the two of them. May Ezina ... ... May she ... the tablet on the ground. May she ... her feet. May Utu come out and Utu ... the name of Ezina. May she put the troops of Ezina on the necks. May he not have a man who has a silver, a man who has a ox, a man who has a sheep, or a man who has a grain, may she not have a door. May she not have a day.

    The ewe that has been sown by Ezina, father Enki, rejoice!

    P472770: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(u) 1(disz) geme2 tu-ra
  • ugula ur-(d)hendur-sag u4 2(u) 2(disz)-kam

    AI Translation
  • 41 female workers, suckling,
  • foreman: Ur-Hendursag; 22nd day;

    Reverse

    Sumerian

    iti gi-sig-ga mu en eridu(ki) ba-hun

    AI Translation

    month: "Gisig," year: "The high-priestess of Eridu was installed."

    P472771: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(szar2) 2(gesz2) 2(u) sa gi gu-nigin2-ba 1(u) 3(disz) sa-ta

  • 4(disz) (gesz)dal
  • ga2-nun kar-ra-ta

    AI Translation

    420 bundles of reed, its reeds: 13 bundles each;

  • 4 beams,
  • from the storage facility of the port;

    Reverse

    Sumerian

    ma2-a ga2-ra ki a-kal-la-ta kiszib3 ur-(d)szul-pa-e3 mu na-ru2-a-mah ba-du3

    AI Translation

    barge to be loaded; from Akalla, under seal of Ur-Shulpa'e; year: "The Great-Stele was erected."

    Seal 1

    Sumerian

    ur-(d)szul-pa-e3 dumu ur-(d)isztaran lu2 udu niga

    AI Translation

    Ur-Shulpa'e, son of Ur-Ishtaran, man of grain-fed sheep.