P472001: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_ki_ ri-im-szi-el3 _szu ti-a_ du-uh-sza-tim
With Rimshi-El, hand of the mighty,
Reverse
_iti_ u2-ra-[hi-im] _u4 1(u) 1(disz)-kam#
The month of Urahim, the day 1
P472263: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na ia-as2-ma-ah-(d)iszkur qi2-bi2-ma um#-ma (d)utu-szi-(d)iszkur a#-bu-ka-a-ma a-nu-um-ma _dumu-mesz_ szi-ip-ri _lu2_ ha-s,u2-ra-a-ii(ki) u3 _dumu-mesz_ szi-ip-ri sza 4(disz) _lugal_ a#-mu#-ur#-ri-i (disz)i-szar-li-im u2-sza-ra-kum
To Yasmah-Addu speak! Thus Shamshi-Addu your father: Now the sons of the steward of the man of Hashuraya and the sons of the steward of the four kings of Amurrî Ishar-Lim has presented.
Reverse
_dumu#-mesz_ szi-ip-ri szu-nu-ti a-na qa-at ia-si-im-(d)da-gan _dumu_ szi-ip-ri sza isz-hi-(d)iszkur _lu2_ qa-t,a2-na-ii(ki) pi2-qi2-su2-nu-ti-ma a-na qa-t,a2-nim(ki) a-na s,e-er isz-hi-(d)iszkur li-ir-di-szu-nu-ti
these sons of the shepherd at the disposal of Yasim-Dagan, son of the shepherd of Ishhi-Adad, the man of Qatanaya, have contracted and to Qatanaya at the disposal of Ishhi-Adad may they give them.
P472264: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Column 1
[szu-bu-ul]-tum# [a-na ib]-ni#-(d)iszkur [_iti_] a-bi-im _mu_ zi-im-ri-li-im _alan_ (d)ha-at,-t,a2 u2-sze-lu-u2
szu-bu-ul-tum a-na ib-ni-(d)iszkur _iti_ u2-ra-hi-im
szu-bu-ul-tum# a-na ib-ni#-(d)iszkur
The debts for Ibni-Adad, month of the father, year: "Zimir-Lim the statue of Hatta was erected."
a gift to Ibni-Adad; month: "Urahum."
a gift to Ibni-Adad.
Column 2
szu-bu-ul-tum a-na ib-ni-(d)iszkur _iti_ li-li-ia#-tim _mu_ zi-im-ri-li#-im# til-lu-ut babila2#[(ki)] il-li-ku#
szu-bu-ul-tum a-na ib-ni-(d)iszkur _iti_ ma-al-ka-nim _mu_ zi-im-ri-li-im# _(gesz)gu-za gal_ a-na (d)da-gan sza# ter-qa(ki) u2-sze-lu-u2 szu-bu-la-tum a-na ib-ni-(d)iszkur _lugal#_ ha-s,u2-ra-a(ki)
The shubûtu-offerings to Ibni-Adad, month of Liliyatum, year: "Zimri-Lim, the king of Babylon, went."
To Ibni-Adad, month of Manam, year "Zimri-Lim, the great throne, to Dagan of Terqa he brought." To Ibni-Adad, king of Hashur,
Column 2
_mu-kux(_du_)_ ib-ni-(d)iszkur _lugal_ ha-s,u2-ra-a(ki) _iti_ li-li-ia-tim _mu_ zi-im-ri-li-im _bad3_ ia-ah-du-li-im i-pu-szu
_mu-kux(_du_)_ ib-ni-(d)iszkur _iti_ ki-nu-nim _mu_ zi-im-ri-li-im _alan_ (d)ha-at,-t,a2# u2#-sze#-lu#-u2#
_mu-kux(_du_)_ ib-ni-(d)iszkur [_iti_ u2]-ra-hi-im [_mu_ zi]-im#-ri-li-im [til-lu-ut] _elam#-ma_ [il]-li#-ku [n _tug2_ gu-ub-la]-iu [n mar-da-tum gu-ub-la-ii]-tum#
delivery of Ibni-Adad, king of Hashur. Month of Lilianum, year: "Zimri-Lim, the wall of Yahdu-Lim built."
delivery of Ibni-Adad; month: "Kinunum," year: "Zimri-Lim," the statue of Hatta was erected.
delivery of Ibni-Adad; month: "Urahim," year: "Zimri-Lim, the complete Elamite army, went; n garments, ... mardatu, ...;"
P472265: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
x x x x [...] _mu-kux(_du_)_ ib-ni-(d)iszkur _lugal_ ha-s,u2-ra-a(ki)
... delivery of Ibni-Adad, king of Hashur.
P472266: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_[n] dug? gesztin#?_ _[1(asz)] gu2 kiszib3 hi-[a]_ _sza3-ba# 8(disz) (na4)kiszib# za-gin3#_
_iti_ li-li-a*-tim _u4 1(u) 8(disz)-kam_ _a#?-ra2#? 2(disz)#?-kam_ [...] x-ia-x x
... jars of wine?, 1 talent, under seal of Hi'a, therein 8 lapis lazuli seals,
The month of Lilyatim, the day 18, the second? time ... .
Reverse
szu-bu-la#?-tum a-na ib#-ni-(d)iszkur# _lugal_ ha-s,u2#-[ra-a](ki)
... to Ibni-Adad, king of Hashura.
P472267: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_lu2_ ha-s,u2-ra#-[a(ki)]
sza (munus)ga-sze-ra#
_lu2_ ni-ih-ri-ia(ki)
_lu2_ ha-bu-ra-tim
_lu2_ ia-hu-ur-ra#(ki)
_lu2_ tu-up-ha-am
man of Hashurâ
of a female kid
man of Nihriya
a man of the harem
man of Yahurra
a man, a tupham-demon
Reverse
_lu2#_ a#-hu-na-a(ki)
_lu2_ su-sa-a(ki)
_lu2_ szu-na-a(ki) _szu-nigin2 1/2(disz) ma-na 3(disz) su [ku3-babbar]_ _zi-ga_ a-na [_dumu-mesz_ szi-ip-ri] _iti_ u2-ra-hi-im [_u4 n-kam_] _mu_ zi-im-ri-[li-im]
man of Ahuna
man of Susa
the man of Shuna, total: 1/2 mina 3 sutu of silver, rations for the sons of the scribes. Month: "Urahum," day n, year: "Zimri-Lim."
Left
_alan_ (d)ha-at,-[t,a2] u2-sze-lu-[u2]
He erected a statue of Hatta.
P472268: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
_[2(disz) udu_ ...] _[1(disz) udu_ ...] _[1(disz) udu_ ...] _[1(disz)] udu#_ x-[...]
_7(disz) udu hi-[a_ i-na ...(ki)]
_[2(disz) udu_ ...] _[1(disz) udu_ ha-ab-du]-ba#-[ah-la]-tim _[1(disz) udu]_ mu#-ta#-rum _lu2_ ha-[nu]-u2 _8(disz) udu hi-a_ i-na [...](ki#)
_2(disz) udu_ i-na ha-s,u2-ra(ki)
2 sheep ..., 1 sheep ...,
7 sheep, ...
2 sheep ..., 1 sheep of Habdubahlatum, 1 sheep of Mutarum, the man of Hanû, 8 sheep of the ... in ...,
2 sheep in Hashura;
Reverse
_6(disz) udu hi-a_ i-na bi#-da#-ah(ki) [te]-er#-di-tum [a-na (d)suen-re]-s,u2#-szu [_iti_ ... _u4 n]-kam#_ [_mu_ zi-im-ri-li-im] _(gesz)gu-za gal_ a#-[na (d)da-gan sza ter]-qa(ki#) [u2-sze-lu-u2]
6 sheep, in Bidah, the terditu-offering to Sîn-reshu; month ... day nth day, year: "Zimri-Lim the great throne for Dagan of Terqa erected."
P472269: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
[...] _hi-a_ [...] _hi-a_ [...] _hi-a_ [...] _[szu-nigin2 n] udu hi-a_ [u3 n _x] hi-a_ i#-nu-ma (munus)be-el-tim _siskur2-re_ (d)sa3-ap-pi2-im sza isz8-tar2 tu-ba(ki)
... ... ... ... ... ... total: n sheep and n ... when the lady offered the sacrifice of Sappim of Ishtar of Tuba.
Reverse
i-na sa3-ka-nim i-pu-szu te-er-di-tum a-na _udu hi-a_ ku-ru-usz-te-e _si-la2_ (d)iszkur-ra-bi _iti (d)hilib u4 1(u) 9(disz)-kam_ _mu_ zi-im-ri-li-im asz2#-la-ka-a(ki) [sza-ni]-isz# is,-ba-tu
in the sakanum he performed. The terditu-offering for sheep, kurushtû-offering, the debt of Adad-rabi. The month of Hilib, the day 19 of the year "Zimir-ilum of Ashlak" was later taken.
P472270: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
[...] _mu-kux(_du_)_ i#-nu-ma (munus)be-el-tum _siskur2-re_ (d)sa3-ap-pi2-im sza isz8-tar2 tu-ba(ki) i-na sa3-ka-nim i-pu-szu _si-la2_ szu-ub-na-lu-u2
... delivery. When the lady the sacrifice of Sapim of Ishtar of Tuba in the sakanum performed, the shitalû-offering
Reverse
_iti# (d)hilib#_ _[u4] 1(u) 9(disz)-kam#_ _[mu_ zi]-im-ri-li-[im asz2-la]-ka-a#(ki) [sza-ni-isz is,-ba-tu]
The month of Hilib, the day 19 of the year "Zimir-ilum of Ashlak was captured."
P472271: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
[...] u3#? [...] [...] [...] a ki [...] [_n _gan2_ a-sza3_] i-na _bad3_ [...] [_n _gan2_ a-sza3_] i-na ki-sza#-[ad ...] [_n _gan2_ a-sza3] (gesz)tir-ra_ [...] [_n _gan2_] a#-sza3 gal#-la_ sza sza-ap-la-nu-[um] [_n _gan2_] a-sza3 (gesz)kiri6_ sza a-bi-ma-[tar2]
i-na li-ib-bi-sza
sza a-bi-ma-tar2 u3 al-pa-an# asz-szum _a-sza3_ sza-a-ti i-di-nu-ma a#-[bi-ma-tar2] a-na s,e-er ia-ah-du-li-im il#-[li-kam]
a-na ia-ah-du-li-im ub-lam# um-ma szu-ma szu-zi-ba-an-ni szum-ma# _a-sza3_ al-pa-an _lu2#-tur#_ al-pa-an _(na4#)[ur5]_ li-isz-szi-ma na-ra#-am li-sze20-bi-[ir] _lu2-tur_ al-pa-an _(na4#)ur5_ isz-szi-ma [i-na] e-be2-ri-szu it,-bu _lu2-tur_ a-bi-ma-tar2# _(na4)ur5_ isz-szi-ma na-ra-am u2-sze-bi-ir-ma _a-sza3_ a-bi-ma-tar2 is,-ba-at u3 ia-ah-du-[li-im] qa-as#-su2# is,-ba-at _igi_ [(d)]suen#-tap-pe2-e _lu2-sukkal_ sza ia-ah#-[du-li-im] (disz)a-na-(d)da#-gan-tak2-la-ku it-ti (d)suen#-[tap-pe2-e]
il-li-kam#-ma a-wa-tim [...]
... and? ...
in her belly.
of Abi-matar and of the ... because that field he gave, Abi-matar to the side of Yahdulim came.
To Yahdulim he brought. Thus Shuzibanni: "If a field is open to a young man, open to a stele, let him take it and let him bring a prize." A young man opened to a stele, and in his own presence he went. A young man, a stele, opened to a stele, and a prize he brought to him. The field of Yahdulim he took and Yahdulim his hands took. Before Sîn-tappe, the minister of Yahdulim, Ana-Dagan-taklaku with Sîn-tappe
'He came and the words .
Reverse
x [...] x [...] x [...] x x [...] (disz)(d)suen-[...] (disz)dumu-il#-[tim ...] i-[...] [...] [...] [... (munus)]hu#-ra-s,a-tim [...] [...] _gibil#_ sza 5(disz) x [...] [... i]-na#-di-nu-szi-im [... _(gesz)]tir#?-ra_ sza a-bu-[...] [...] [...] [...] [...] [_lu2_] mu-usz2-ke-[num? ...]
[...]
[...] [...]-ab _dumu-mesz_ x [...] [... (d)i-tur2]-me-er il-li-[ku ...] [...]-x-tim(ki) [...] [...] tu [...]
... ... ... Sîn-... Dumuzi ... ... ... ... a new woman ... ... ... ... he gave to her ... the forest of Abi-... ... ... ... the man who establishes .
... ... sons ... ... Itur-Mer went ...
Column 1
[...] _ki_ [...]-e [...]-(d)suen
... ... ...-Sîn
Column 2
(disz)sa-ak-ra-ha-du _nagar_ sza _(gesz)apin hi-a_ u3 (gesz)ma-asz-qa-ra-tim i-pe2-e-szu i-nu-ma sa-am-si-(d)iszkur _(gesz)apin hi-a_ i-ri-sza i-na-an-na _lu2_ mu-usz2!-ke-nu-um i-te-ne2-re-szu
Sakra-hadu, the carpenter, who plows and chariots, has done. When Samsi-Adad plows, her lustration, now the man who the rites performed,
Column 3
_szu-nigin2 1(disz) li-[im n] me _GAN2 a-sza3_
(disz)ia-ah-du-li-im a-na _lu2_ esz3-nun-na(ki) i-di-in-[ma] ti-il-lam sza pu-zu-ur-ra-an(ki) is,-ba-at
Total: 100 nn hectares of arable land.
Iahdulim gave to the man of Eshnunna and took the road of Puzurran.
P472272: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
(disz)ha-am#-[mu-ra-pi2 _lu2_ kur-da(ki)] a-na s,e-er [ma-ti-szu ki-a-am isz-pu-ra-am] um-ma-a-mi [a-na ka-sa-pa-a(ki) pu-uh-ra-nim] wa#-ar-ka-at [nu-kur-tim i ni-ip-ru-us2] ar-hi-isz a-na s,e-er# [... _ARAD_-ad] be-li2-ia _5(disz) lu2-mesz_ szu-da-[i isz-pu-ra-am] wa-ar-ka-at t,e4-mi-im sza-[a-ti li-ip-ru-su2] nu-um-hu-um ka-lu-szu i-na ka-sa#-[pa-a(ki) ip-hu-ur] u3 i-na pu-hu-ur nu-um-hi-im ha-[am-mu-ra-pi2] it-bi-ma a-na ma-ti-szu ki-a-am [iq-bi] um-ma-a-mi ki-i lu-u2 t,e4-mu-um [szu-u2]
i-li-ku-nu-szi-im u3 s,a-bu-um szu-da#-[um] ki-a-am sza-pi2-ir um-ma-a-mi at-[la-ka it-ti]-ia# bi#-ri-ku-nu si-ta-al-ma-ma [...] _u4# 1(disz)-kam u4 1(u)-kam_ qa-du-um# s,a-[bi-ia s,a-ab-ku-nu] de#-ke-nim-ma a-na _szesz-mesz#_-[ku-nu] ku#-usz-da-ni-in#-[ni] ul-la-nu-um ma-ri(ki) na-[ak-ra-am] [sza]-ne2#-em u2-ul [ni-szu-u2] [sza]-ni#-tam _lugal_ babila2#[(ki) s,a-ba-szu?] [a-na] s,e#-ri-ia [isz-pu-ra-am] [u4]-ma#-am ma-ti-ma isz-tu pa#-na# a-na wa-ar#-[ka-ma]
[u2]-ul# il-li-ik i-nu-ma qar-ni-li-im tap-pu#-[tam] [sza] na#-ba-al-ku-[tim] il#-li#-i [i-nu]-ma# a-tam-ri-im# [isz]-ne2#-em i-tu-ur2 i-na-an-na# [tap]-pu#-ut hi-im-di-ia#-ma# i-la-ak [i-na]-an#-na _lu2-mesz babila2(ki) ka-aq-qa-di [usz-te]-em-me-ed-ma it-ti _dumu_ si-im-a-al a-na-ki-ir nu#-um#-hu-um ki-a-am i-pu-ul-szu um-ma-a-mi# e-zu-ub a-hi _dumu_ si-im-a-al it-ti babila2#(ki) a-sa-al-li-im it-ti _dumu_ si-im-a-al-ma a-ba-al#-[lu-ut,] u3 a-ba-al-lu-ut, ki-ma an-ni-tam ma-as-su2 [i-pu-lu-szu]
a-na ma-ti-szu ki-a-am iq-bi um-[ma]-a-mi# [szum-ma] la ta-am-gu-ra-ni-in-ne t,e4-em# [...] lu-u2-qi2-i nu-um-hu-um ki-a-[am i-pu-ul-szu] um-ma-a-mi zi-[im-ri-li-im ...] a-na-ku [...] [ia-mu-ut]-ba-lu-u2 isz-hi-it,-ma 2(disz) li-im _udu hi-a_ u3 _4(u) lu2-lu2-[mesz]_ [a-na nu-um]-hi-im it-ba-al
Hammurapi, a man of Kurda, to the side of his land wrote me, saying: "To Kasapa the shandabakku-house, the outer wall, I smashed." Later, to the side of ..., my lord, five men sent me, saying: "The outer wall of that report let him tear out." The shandabakku-house, his entire body, in Kasapa he smashed, and Hammurapi to his country wrote me, saying: "He should have written me, whether it is a report."
he came to you and the shandaum-priest, like a messenger, wrote to my messenger: "I am coming with you, your ..., you are standing with me, and ... the first and the ninth days, the shandammu-priests, your shandammu-priests, you are seized, and to your brothers you are seized, and a second time Mari is hostile, another time we are not. Another king of Babylon, his shandammu-priest, to my side wrote to me. Every day from the beginning to the end
When the scouts of the nabalkutu-house went, when the scouts of the nabalkutu-house went, when the scouts of the nabalkutu-house went, he returned. Now the scouts of the nabalkutu-house went, and now the people of Babylon gathered up, and with the son of Sima'al I fought, and the nahumu-house, as he had done, saying, "I have seized the son of Sima'al with Babylon, I shall fight with the son of Sima'al, and I shall kill him, and I shall kill him, as this is his burden."
to his land he said, saying: "If you do not agree, the report ... I shall give to him, but the slander he did not do, saying: "My slander ... I ... ... he fell, and two sheep and forty men to the slander he took."
P472273: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na [be-li2-ia] qi2-[bi2]-ma um-ma ia-tar#-(d)iszkur _ARAD_-ka-a-ma i-nu-ma ha-mu-ra-pi2 wu#-u2-ur-tam id-di-nu ma-li ba-ki-im im-si2 u3 _dingir_-lam a-na ze-e-er be#-li2#-ia im-ta-na-ha-ar u3 ki-a-am iq-bi um-ma szu-ma u2-mu ru-qa a-na _iti 2(disz)-kam_ gi-mi-il-la-szu u2-ta-ar [u3] i#-na e-pe2-ri-im usz-pa-la-(sa)-ah-szu [_dumu-mesz_ szi-ip-ri _lu2_] e-la-mu-u2(ki) [a-na sa-li-mi-im ik-szu-du-nim] [u3 a-na _lu2-sukkal_ a-an-nam]
To my lord speak! Thus Yatar-Addu, your servant: When Hamurappi the scout gave, the king the scout he smote, and the god to my lord he smote. Further, he said as follows: "When the rations for the 2nd month he smote, and in the process he smote him, the sons of the shepherd of Elam to the king he brought, and to the vizier he gave."
Reverse
[a-na]-ku [lu-pu]-ul [i]-na#-an-na _dumu-mesz_ szi-ip#-ri# _lu2_ e-la-mu-u2(ki) ka#-a-ia-an-tam a-na babila2(ki) sa-ad-ru _u4 1(disz)-kam_ u2-ul usz-sza-bu _kaskal kaskal_-na-am ka-szi-id u3 i-na a-hi-(ti)-ia ki-a-am esz-me um-ma-mi ki-ma szu-u2 qa-ra-an _tug2_ _lu2_ esz3-nun-na(ki) is,-ba-tu a-na-ku s,i2-bi-it t,e4-mi-im lu-ur-szi-szu an-ni-tam be-li2 lu-u2 i-de
I shall do. Now the sons of the messengers of the Elamite, the regulars, to Babylon the sadra, the first day I shall not be able to take. The road, the road, I shall conquer, and on my own I shall hear as follows: "When he took the sling of the man of Eshnunna, I shall bring him the sling of the report." This my lord should know.
P472274: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
a-na be-li2-ia qi2-bi2-ma um-ma ha-am-mi-sza-gi-isz _arad_-ka-a-ma u4-um tup-pi2 an-ne2-e-em a-na s,e-er be-li2-ia u2-sza-bi-lam (disz)me-ep-tu-u2-um qa-du-um _lu2-mesz_ su-ga-gi-szu [ik-szu-dam]-ma [wa-ar]-ka#-num# [(disz)]ia#-tar-(d)iszkur _arad_ be-li2-ia [_dumu-mesz_ szi]-ip-ri e-la-mu-u2(ki) [a-li-ku]-ut# i-di-szu [a-na] ur#-ba-a(ki) [ik]-szu-du-nim
To my lord speak! Thus Hammi-shakish, your servant: On the day this tablet to my lord I sent it, Meputum, the middle of the Sugagishu men, received it, and the harkum-measure of Iatar-Adad, my lord, the sons of the shepherds of Elam who came with him to Urbaye they received.
P472275: administrative tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
sza (d)utu-ra-bi _lu2-dam-gar3#_ sza i-na ku-nu-uk (disz)isz-hi-(d)da-gan u3 ia-tar-(d)iszkur ka-an-ku-u2 _giri3_ da-ri-isz-li-bur [_si-la2_] i-din-ia-tum [_iti_ ...] [_u4 n-kam_] [_mu_ zi-im-ri-li-im til?-lu-ut e-la-am-tim] il#-li#-[ku]
of Shamash-rabi, merchant, who in the ku-nuk of Ishhi-Dagan and Iatar-Addu the ka'nû-offering via Dari-ishlibur, the rent of Iddin-yatum, month ..., day nth day, year: "Zimri-Lim, the complete? of the Elamites, went."
P472276: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na me-ep-ti-im qi2-bi2-ma um-ma ha-lu-ra-pi2 _dumu_-ka-a-ma hal-s,um sza-lim _1(disz) lu2_ ia-ab-li-ia(ki)
isz-tu babila2(ki) in-na-bi-tu-nim t,e4-ma-am asz2-ta-al-szu-nu-ti-ma ki-a-am iq-bu-nim um-ma-a-mi 2(u) li-mi-im s,a-bu-um (disz)(d)na-bu-um-ma-lik (disz)mu-tu-ha-ad#-qi2#-im u3 ri-im-(d)[iszkur] a-li-ik pa-an s,a-bi-[im] [a]-na# pi2-i na-ri-im
To Meppeptim speak! Thus Halurapi, your son: Halshum is well. One man of Yabla
From Babylon they came. I gave them orders, and they said as follows: "20 limmu, the sabû-priest of Nabû-malik, Mutu-hadqim and Rim-Adad, the one who goes before the sabû-priest, to the mouth of the sabû-priest."
Reverse
[le-qe2]-em t,a3-ar-du s,a-ba-am# sza#-a-ti i-na a-mi ka-s,a-a(ki) ir-[du-u2] u3 ni-nu i-na li-ib-bi s,a-bi-im-ma sza-a-ti ni-it-ta-al-kam a-nu-um-ma _1(disz) lu2_ i-na li-ib-bi-szu-nu a-na s,e-er a-bi-ia at,-t,ar#-da-am t,e4-ma-am ga-am-ra-am szi-ta-al-szu u3 _lu2-tur_ su-ma-at-e-ra-ah ma-ah-ri-ia ak-la
Let me take a good omen, that scepter in the name of Kashâ he has sworn, and we, that scepter in the heart of the scepter we have sworn. Now, one man in their heart to the side of my father I have sent. A full report is his report, and a young man in the presence of me I have sat.
P472277: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
[a]-na# be-li2-ia qi2-bi2-ma um#-ma i3-li2-ra-bi _arad_-ka-a-ma i-na pa-ni-tim _1(disz) (gesz)banszur_ zi-ki-ir szu-mi-ia (disz)ia-an-s,i2-ib-(d)iszkur a-na s,e-er be-li2-ia usz-ta-bi-lam-ma a-na sza ra-ma-ni-szu-ma u2-te-er-szu i-na-an-na isz-tu-ma _(gesz)banszur_ sze-tu zi-ki-ir szu-mi-ia a-na sza ra-ma-ni-szu ut-te-er-ru _lu2_ sze-tu be-li2 li-is3-ni-iq-ma _ku3-babbar (gesz)banszur_ sze-tu be-li2 li-il-qe2 u2-lu-ma _ku3-babbar (gesz)banszur_ sze-tu a-ia-szi-im be-li2 li-sza-bi-lam
u3 mi-im-ma _lu2_ sze-tu be-li2 ar-nam la i-im-me-ed asz-szum wa-ar-ku-um la i-da-ra-an-ni _lu2-mesz_ mu-ut-ta-al-ku ma-du [a]-nu-um-ma 1(disz) (gesz)mar-hu-sze [a-na] sza#-la-am ma-al-gi-i-im [u3] _1(disz) (gesz)gu-za_ di-la-ri-im ia-qi2-im-(d)iszkur a#-na s,e-er be-li2-ia usz-ta-bi-lam u3# asz-szum _lu2-tur-mesz_ a-na s,e-er be-li2-ia#
To my lord speak! Thus Ili-rabi, your servant: In the past 1 table, my name, Ian-shabi-Addu to my lord sent, and to his own name he returned. Now, after the table, my name, my name to his own name returned, the man who brought the money may my lord take, and the silver and the table, my lord, may take. Or the silver and the table, my own, may my lord send.
And whatever the man has brought, my lord has not questioned. Because the later one did not respect me, the men who have been seized are numerous. Now, one wagon for the preservation of Malgi and one throne for the preservation of Iaqim-Adad to my lord I have sent. And as to the young men to my lord
Reverse
asz2#-ta#-na-ap-pa-ra-am be#-li2# _lu2#-mesz_ szu-ba-ri-i i-na sza-al-la#-tim# i-le#-eq#-qe2#-ma ih-za-am i-ha-zu-ma# i#-na _e2#?_ be-li2-ia szu-ba-ru u3 _lu2-tur-mesz_ szu-nu ba-lum pa-qa-di-im it-ta-na-gi-szu ki-ma be-li2 ia-ah-du-li-im ne2-ti u2-sza-hi-za-ne2-ti-ma a-szar ni-il-li-ku! szum be-li2-ni5 ni-ha-as-sa3-su2 be-li2 _lu2-tur-mesz_ szu-nu-ti ih-za-am li-sza-hi-iz-ma la it-ta-na-gi-szu u3 isz-ka-ar#-szu#-nu ki-ma _lu2_ tak2-lim-ma a-na-ku a-ta-na-ap#-pa-al
_a-sza3_ id-di-in# u3#? _lu2#-tur#-mesz#_ wa-ar-ka-tam u2-ul i-szu-u2# _lu2#-tur#-mesz#_ ki-a-am isz-pu-ru-nim# um-ma-a#-mi# _2(disz) lu2-tur_ wa-ar-ki _gu4 hi-a_ i#-[il-la-ku] i#-na-an-na ki-ma-ma be-li2 _a-sza3_ [u2-sza-ak-li-lu szu-nu]-szi#-im li-sza-ak-li-il-ma [x x x x wa]-ar#-ka-as-su2-nu [li-di-in-szu-nu]-szi-im-ma [...]-ku#-lu-ma [...]-x-la-_zu_ [...]-x-tim a-na _dub-sar_-ru-tim [...]-ta#-ad-di u3# as#-su2-ur-ri [(disz)ia-an]-s,i2#-ib#-(d)iszkur ki-a#-am# i#-qa-ab-bi um-ma-a#-[mi]
I shall write to you. My lord, the shabari men in the evening take, and they are ill, they are ill, and in the house of my lord they are ill, and the young men, who were not appointed, they have been ill, like my lord Yahdulim, the young men, they have been ill, and where we go, if our lord we are to be ill, my lord these young men shall be ill, and they are not ill, and their ... like a man, I am ill.
The field he gave, and the younger men he did not have. The younger men wrote to me as follows: "The two younger men he gave to me a bull ox." Now, like my lord, the field he made perfect, they should make perfect, and ... their younger men, they should give them to me, and ... ... to the scribes ...-taddi and Assurri, Yanshab-Adad, as follows:
Column 1
[_ku3-babbar (gesz)]banszur_ a-na i3-li2-ra#-bi# [ad]-di#-in i-nu-ma _dingir-mesz_ (x) [(x)] [x x]-x-nim _igi_ a-bi-me?-ki-in [u3 _ARAD]-mesz#_ be-li2-ia ni-isz _dingir_-lim
When the gods ... ... before Abi-mekin and the servants of my lord, the kindness of the gods
Column 2
az2-[ku]-ur# um-ma a-na-ku-ma szum-ma it#-[ti-szu] [mi-im]-ma# _1(disz)# sze ku3-babbar_ ma-ah-ra-ku _1(disz) dug [kasz sig5]_
sza _3(disz) gin2 ku3-babbar_ ad-di-in-szum
I said: "I myself, if with him, whatever I have received, 1 jug of good beer
of 3 shekels of silver I gave him.
P472278: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na ba-ah-di-li-[im] qi2-bi2-ma um-ma i3-li2-ra-bi a-hu-ka-a-ma da-mi-iq e-pe2-szu sza te-pu-sza-an-ni it-ti _lugal_ ki-la-al-li tu-usz-ta-al-mi-na-an-ni-ma te-et-bi-ma ta-sza-la-an#-[ni] [um]-ma# at-ta-ma isz-ma-[...] [it]-ta#-al-kam u2-lu-[ma] [...] [...]
To Bahdilum speak! Thus Ili-rabi, your brother: "The good things that you did for me, you have made me stand with the king of the netherworld and you have made me stand with him, and you have made me stand with him." Thus you: "... ... .
Reverse
[...] it#?-pu#?-szu#? [...] i-[...]-ru-ni-ku i-[...] x-szi _lu2_ szu-x x i-pu#-[...] x-mi-ma [...] u2-[...] x [...] x [...] [...]-pu-ra-[am]
Left
[...] sza ta-asz-pu-ra-am [...] [...]-x-ra a-di tup-pi2 be-[li2-ia] [a-na s,e-ri-ia la il]-li-ka-am
... of which you wrote ... ... ... he did not come to me with my lord's tablet.
P472279: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na be-li2-ia qi2-bi2-[ma] um-ma i-ba-al-pi2-[dingir] _arad_-ka-a-[ma]
za#-al#-ma#-qi2-im(ki) i-na de4#-[er(ki)] il-li-kam u3# a-na ha-am-ma-[an] ki-a-am iq-bi um#-ma#-[a]-mi a-wi#-[lu] sza bi-la-at (disz)ba-as,-s,i#-im# a-na bu-nu-ma-(d)iszkur i-la-[ku-nim] u3 1(disz)-szu _1(disz) tug2 1(disz) gu2-e3-a_ a-[na bu-nu-ma-(d)iszkur] u2-sza-bi-il um-ma-a-mi bu-nu-ma#-[(d)iszkur-ma] la wa-ta-ar a-mu-ur ki-ma ba-as,-[s,u-um] li-ib-ba-am ga-am-ra-am it-ti-ia i-da2-bu-bu an-ni-tam _lu2_ szu-u2 a-na ha-am-ma-an id-bu-ub i-na sza#-ni-im u4-um-szu ha#-am-ma-an a-na szi-bu-ut a-wa-ti-szu
wa-ar-ki _(gesz)ig tab-ba_ u2-sza-zi-iz-ma _lu2_ sze-a-tu ar-du-wa-ne2-em(ki) is3-si-ma ir-t,u3-up-szu szi-ta-lam um-ma-a-mi a-na a-wa-ti-ka
To my lord speak! Thus Ibal-pî-ilum, your servant:
Zalmaqim in Der came, and to Hamman as well he said: "A man who the tribute of Bashshum to Bunu-Adad shall bring, and one-twelfth of a garment and one sceptre to Bunu-Adad shall deliver," and "A man who Bunu-Adad did not leave, I shall see." When Bunu-Adad a swollen heart with me spoke, this man to Hamman spoke. That man to Hamman he said, and in another day, Hamman to the utterance of his words
Before the door was opened, the man ... and he sat down Ardunem and he sat down. The shitalam-demon, saying: "To your words
Reverse
sza am-sza-li ta-ad-bu-bu tu3-u2-ur it-bi-ma szu-u2 a-na ha-am-ma-an um-ma-a-mi a-wa-tam an-ni-tam a-na ma-am-ma-an tu3-sze-s,e2-ma a-ma-at u2-ul a-ba-lu-ut, it-bi-ma ha-am-ma-an ni-isz# _dingir_-lim iz3-ku-ur-szu um-ma-a-mi a-na ma-am-ma-an a-wa-at-ka u2-ul u2-sze#-[s,e2] ki-ma ni-isz _dingir_-lim iz3-ku-ru-szu a-na a-wa-ti-szu sza ti-ma-li-tam id-bu-bu i-tu3-ur um-ma-a-mi isz-tu _mu 2(disz)-kam_ ba#-as,#-s,u#-um# a-na bu-nu-ma-(d)iszkur# [i]-ta-na#-ap-pa-al# an-ne2-tim (disz)[da-da] ha-s,i2-ia-nu-um#
(disz)ia#-szu#-ub#-li#-im# u3 ia-ap-tu3-[na-dingir] _lu2_ de4-er(ki) wa-ar-(ki) _(gesz)ig tab#-[ba]_ isz7-te-ne2-mu-u2 a-na-ku a-na de4-[er(ki)-ma] al-li#-ik-ma ha#-am-ma-[an a-wa-tam] ma-ah-ri-ia isz-ku-un um#-[ma-a-mi] a-lam(ki) a-sza-ri-isz u2-[ul u2-ka-al-ma] u2-ul u2-sza-al-lam-[szu] [a-na] a-wa-tim szi-na-ti [...] [be-li2] ma-di-isz li#-[qu2-ul] [an-ni-tam] la an-ni-tam [be-li2 li-isz-pu-ra-am] u3#-lu-u2 ki-ma ar#-[hi-isz] [(disz)]ba-as,-s,a-am a-na s,e-er# [be-li2-ia]
lu#-us,-ba-[as-su2]
"You spoke to the sailor, but he returned, saying: "To the sailor, my wife, this word to the mother you shall send, and the matter I shall not be able to understand." "It is the sailor, the gods have sworn against him, and the sailor, the gods have sworn against him, to the mother of your word he shall not send; like the gods have sworn against him, to his words of the sailor he spoke, and returned. My wife, from the second year, the sailor to Bunuma-Adad has sworn. Dada, the sailor,
Yashublim and Yaptuna-ili, the citizens of Der and of War, the door bolts were installed. I went to Der and a decree before me was set up. My alamu was not a shady place, nor did I make it a shady place. To these decrees ... my lord should be very glad. This is not an oath, my lord should write to me. Further, as soon as I have come, Bashsham to the yoke of my lord
Let me bring him out.
Left
an-ni-tam la an-[ni]-tam# be-li2 li-isz-pu-ra-ma sza qa-be2-e be-li2-ia# lu#-pu-usz2
May my lord write to me this not-too-so-and-so, and I will do as my lord commands.
P472280: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na be-li2-ia qi2-bi2-ma um-ma ia-as2-ma-ah-(d)iszkur _arad_-ka-a-ma a-li-ik-ka isz-tu ti-il-mu-un(ki) il-li-kam _dumu-mesz_ szi-ip-ri ti-il-mu-na-iu(ki) ka-ab-tu-tum il-li-ku-nim u3 _lu2-mesz_ sza be-li2 a-na ti-il-mu-un(ki)
To my lord speak! Thus Yasmah-Addu, your servant: "I will go to you." He came from Tilmun. The sons of the steward of Tilmunayu were seized. And the men of my lord to Tilmun
Reverse
isz-pu-ru it-ti-szu-nu il-li-ku-nim _kaskal_ szi-i sza-al-ma-at u3 ta-ma-ar-tam a-na be-li2-ia na-szu-u2 _u4 5(disz)-kam u4 6(disz)-kam_ ma-ah-[ri]-ia# i-nu-uh-hu-ma a-na a-lim(ki#) a-t,a3-ar-ra-as-su2-nu-ti
They wrote to me, and with them they came. That road, the shalmatu and the tamartu to my lord are not. The 5th and the 6th day, before me, they were frightened, and to the city I have seized them.
P472281: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na ia-as2-ma-ah-(d)iszkur qi2-bi2-ma um-ma (d)utu-szi-(d)iszkur a-bu-ka#-a-ma
i-na _1(disz) dug_ ki-si-ik-ki sza du-un-nu-nu sza _[siskur2]-re_
To Yasmah-Addu speak! Thus Shamshi-Addu, your father:
In 1 jar of kishiki of the dunnunu-offering of the sacrifice,
Reverse
i-na ku#-[nu-ki]-ka ku-nu-[uk] a-na _dumu-mesz_ szi-ip-ri i-u2-ti-in sza a-na te-el-mu-un(ki) i-la-ku i-di-in-ma a-na _lugal_ sza te-el-mu-un(ki) li-ib-lu _lu2_ sza tu-sza-ab-ba-lu ma-[di]-isz lu-u2 t,a3-ab
In your cultic chamber you sat, and to the sons of the scribes he gave. Who went to Elam he gave, and to the king of Elam may he live. The man who you slew may he live long.
P472282: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
[a-na] be-li2-ia [qi2]-bi2-ma [um-ma] al-ti-isz7-qa-lu [_arad_]-ka-a-ma [be-li2] ki#-a-em isz-pu-ra-(am) um-ma-mi sza qa-bi [(disz)]sa-mi-ia u3 zi-im-ri#-[(d)]iszkur [tu]-sze20-ep-pe2-esz15 u3 e-li _ARAD-mesz e2-[gal]_-lim [qa]-at#-ka# lu-u2 sza-ak-na-[at] u3 szum-ma (disz)mu-bala-sa6#-[ga] _ARAD#-mesz e2-gal_-lim u2-da-ap-[pa-ar] a-na pa#-[an] sa-mi-ia u3 zi-im-ri-(d)iszkur t,e4#-hi-ma li-sza-ah-hi-tu-szu an#-ni-tam be-li2 isz-pu-ra-am i-na-an-na# _ARAD-mesz e2-gal_-lim um-ma-mi am-mi-nim#
ud#-da-ab-bi#-ib u3 ka-la#-szu#-nu la it-[ta-ru-u2] u3# (disz)(munus#)qa#-bi#-s,a-tam asz-sza-at# [zu-zi]-im sza# a-na s,e-er be-li2-ia it#-[ru]-nim# [(disz)]bi-na-ma-a-hu-[um] isz-tu qa-ab-ra-a(ki) ir-de#-e#-szi-ma# i#-[na] ma-ah-ri-(ia) u2-sze-szi-ib-szi u3# isz#-tu# pa-na-nu-um-ma (disz)mu-bala-sa6-ga [i-ta]-ti#-sza i-sa3-ah-hu-ur um-ma-mi ki-i (disz)zu-zu-un a-na s,e-er _lugal_ it-ta-la-ak u3 ma-ha-ar _lugal_ a-wa-tim la szi-na-ti i-da-ab-bu-ub-ma u3 a-na _lugal_ iq-bi-ma u3 _lu2_ eb-bi it,-ru-du-nim
i-na a-hi-ti-ia a-wa-tim an-ne2-tim esz-me-ma
ul-la-nu-um i-na ki-is3-si-ki-im isz-tu ha-ri-s,a-nim(ki) (disz)mu-bala-sa6-ga ik-szu-da-am a-mu-ur-szu-ma
i-ru-ub-ma a-na _e2_-ti-szu um-ma-mi (disz)(munus)qa-bi-s,a-tum asz-sza-at zu-zi-im _lu2-engar_
To my lord speak! Thus Altishqalu, your servant: my lord wrote to me as follows: "You shall do as I have ordered" — concerning what I have ordered Samiya and Zimri-Adad, and above the servants of the palace your hands may they be bound. And if Mubalasaga, the servants of the palace, has sent, to Samiya and Zimri-Adad a report, and may they slander him. Now, the servants of the palace say: "Why did you send me this?"
he spoke to him, and all of them did not return. Further, Qabi-shatam, the female slave who had entered into my lord's presence, Binammahum, from Qarra he seized her, and in my presence he made her stay, and from the beginning Mubalasaga her thighs he smashed. Thus: "When Zuzuun entered into the presence of the king, they speak to him, and before the king they speak untruths, and to the king he said, and a pure man has seized.
On my own, this word I have heard.
After he had departed from Harishanum, Mubalasaga reached the city. I saw him and
he entered and into his house, wife of Qabi-shatum, the slave woman of Zuzim, farmer.
Reverse
sza# isz-tu qa-ab-ra-a(ki) ir-du-nim a#-li szi um-ma i3-li2-li-im _lu2_ ma-ru-um-(ma) ul-la _lu2_ eb#-bu-um i-na _in-nu-da_ it,-mi3-ir-szi# il-li-kam-ma (disz)mu-bala-sa6-ga a-na _kislah_ qa-du-um _lu2-tur-mesz_-szu u3 _lu2-lu2?_-szu si2-im-mi-il-tam u3 ka#-al#-ba-na-tam il-qi2-a-em-ma _kislah_ il-wi um-ma-mi a-na _lu2-tur-mesz_-szu sza i-na ma#-ah#-ra-tim a-na _kislah_ i-sza-ah-hi-t,u2 _zi3_ i-[ma]-ah#-ha-ar a-na li-ib-bi _kislah_ [i-ru-bu]-nim#-ma um-ma-mi _geme2_ a-li um-[ma a-na-ku]-ma
at-la-ak a-di mu-usz-te-[er-tim i-na] mu-usz-te-er-tim _geme2_ sza-a-ti a-pa-qi2-da-ak-kum [um-ma]-mi an-ne2-tam-mi ta-pu-la-an-ni [... (disz)qa-bi-s,a-tum sza]-at#-qa-ti isz-bi-ir [...] lu#-ha#-ab#-bi-it [... _geme2_ szi-i mu-un-na]-bi#-it-tu u3 [ka-la-szu-nu asz-szum] _geme2#_ i-sza-al u2-ul i-ba#-asz#-szi# ki-ma [wa-s,i2-szu ni-it]-bi#-ma a-na _e2-gal_-la-tim(ki) a-hu-[ne2-e a-na s,e-er zi]-im-ri-(d)iszkur u3 [su-mi-ia ni-it-ta]-la-ak-ma u2-ul wa-asz-bu-ma#
ma-ha-ar su-mi-ia a-wa#-tim# an-ne2-tim# u3 sza di-ka-nu asz-ku#-un an-ni-ta-an sza be-li2 u2#-ta-ki-la-an-ni um-ma#-[mi] a-la-kam-ma a-bi _e2_-tim a-sza-ak-ka-am-[ma] u3 at#-ta it-ti-ia a-na ma-ri(ki) ta-ta-la-ak it#-ti-ia li-mu-ur sza a-na a-wa-at be-li2-szu usz#-ta-ma-ra-s,u u3 i-na-a'2-'i3-du ki-ma la _arad_ be-li2-ia a-na-ku i-pu-sza-an-ni lu-wa-e-er-ma _lu2-mesz_ be-el te-re-tim [um]-ma#-mi ma-am-ma-an _ninda_ u3 _kasz_ la i-na-di-szum# [i-na]-an-na di-ik-ta-ni sza di-ka-nu li-nu-uh-ma
a-na s,e-er be-li2-ia at-ta-al-la#-kam
who from Qarra came up, saying: "Ili-lim, the older man, has gone away; a young man with a scepter came up, and Musbalasaga to the sacrificial field, his children and his ..., and the ..., he gave, and the sacrificial field he went, saying: "To the children of his who in the sacrificial field to the sacrificial field they shall eat, flour they shall eat, to the heart of the sacrificial field they shall enter, saying: "I am a woman."
I shall go until the twelfth day. In the twelfth day that female slave I will appoint you. Thus you wrote me. ... Qabi-shatum, the female slave, wrote me. ... I shall smite ... that female slave, the twelfth, and all of them, because that female slave is pregnant, there is no one to take it. As soon as he has taken it, we shall go to Egallatim, and we shall go to Zimir-Adad and my own. We shall not be present, and
In the presence of my supplications, this word, and the words of the court I have placed. This word which my lord has sworn, saying: "I am going, my father of the temple I shall serve you, and you with me to Mari you go." May he see that to the word of his lord he has been slandering and he has sinned. When I am not a servant of my lord, I have done for me. May I see that the people, the lord of ecrites, say: "No one gives me bread and beer." Now let the rites of ecrites be slandered.
I am going to greet my lord.
P472283: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na be-li2-ia qi2-bi2-ma um-ma su-mu-ha-du-u2 _arad_-ka-a-ma me-e a-na de-er(ki) is,#-ba#-tu-ma asz-szum _(gesz)ma2 hi-a_ sza _sze_ i-za-bi-la a-ta-ap-pa-tim isz-tu e-le-nu-um u2-s,a-ab-bi-tu-ma mu-u2 i-bi-t,u2-ma am-sza-li i-na pa-an mu-szi#-im e-le-nu-um ti-tu-ri-im# sza ba-ab (d)ba-li-hi-im# a-szar ma-sza-al-lim# mu-u2 ib#-ba-at-qu2 qa-tam a-na# qa#-tim-ma# qa#-du mu-ur-s,i2-ia et-bi-ma _ansze la-gu# hi#-a_-ia ar-ka-ab al-li-ik-ma i-na sza sza-la-li me-e ab-tu-uq
To my lord speak! Thus Sumu-hadû, your servant: The water to Deer seized, because of the barge of barley he had brought, and the tapiru-boat from the upper one he took, and the name he had sworn, and I was sated. Before the upper one, the Tituru-boat which is in the city of Balihum, where the name he had sworn, the hand to the upper one, beside my head I went, and the barge of my thigh I went, and in the middle of the water I sank.
Reverse
u3 a-tu-ra-am-ma i-na ba-li-hi-im me-e as-ki-ir i-na mu-usz-te-er-tim a-na szi-ip-ri-im e-pe2-szi-im qa-ti asz2-ta-ka-an ma-sza-al-lam e-pe2-esz-ma wa-ar-ka-nu a-na e-pe2-re sza-pa-ki-im qa-ti a-sza-ka-an bi-it-qum szu-u2 _2(disz) gi_ sza-ap-li-isz im-ha-as, u3 _4(disz) gi_ ru-up-sza-am ba-ra-ri bi-it-qa-am sza-a-tu e-se2-ke-er u3 me-e u2-sze-sze-er mi-im-ma szi-ir be-li2-ia la i-na-az-zi-ku u3 sza i-na mu-szi-im me-e ab-tu-qu2 a-na a-la-ni _hi-a_(ki) asz-pu-ur-ma i-na ap-pa-an((ki)) hu-um-sa3-an(ki)
u3 sze-eh-rum(ki) is,-ba-tu-szu-nu-ti mi-im-ma mu-u2 u2-ul im-li-ma#
and I returned, and in the midst of the water I poured out. In the morning for the work I did, the hand I set down. The field I did, and afterwards for the work I did, the hand I set down. This is a reed, 2 reeds were split, and 4 reeds were gathered. That reed I poured out, and the water I brought out. Nothing of my lord I did not know. Further, that in the morning water I poured out, to the road I wrote, and in Appan and Humsaan
and Shehrum took them. Nothing he did not take,
Left
u3 a-na-ku mu-ru-us, sza-at-ti-ia el2-qi2
And I, who restores my life, am obedient.
P472285: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
[a-na be-li2]-ia [qi2-bi2]-ma [um-ma ki]-ib-ri-(d)da-gan [_arad_]-ka-a-ma [(d)da-gan] u3 (d)ia-ak-[ru]-ub-il sza-al-mu [a-lum ter]-qa#(ki) u3 ha-al-[s,u2]-um# sza-lim [sza-ni-tam] asz-szum ta-ar-mi-ik-tim [sza _(gesz)]gesztin_ sza be-li2 isz-pu-ra-am [la-ma] tup-pi2 be-li2-ia-ma [i]-ka#-asz-sza-dam _(gesz#)[gesztin]_ sza#-a-tu u2-ra-mi-ik
To my lord speak! Thus Kibri-Dagan, your servant: Dagan and Yakrabil are well; the city of Terqa and Halshum are well; secondly, concerning the rations of wine about which my lord wrote, the last one of the tablet of my lord he shall deliver. That wine he shall measure out.
Reverse
i-na-an-na a-nu-um-ma
sza ta-ar-mi-ik-tim sza _(gesz)gesztin_ i-na _(gesz)ma2 tur_ usz-ta-ar-ki-ba-am-ma usz2-qe2-el-pu-nim u3 as-su2-ur-ri asz-szum ta-ar-mi-ik-tum szi-i u2-uh-hi-ra-am be-li2 li-ib-ba-ti-ia i-ma-la
[asz-szum ki-am]-ma [ta-ar-mi-ik-ti] _(gesz)gesztin_ sza-a-tu [u2-uh-hi-ra]-am
Now then
of the tariktu-offerings of wine in a small boat he shall bring and he shall deliver. Further, I have asked. Because that tariktu-offering I have received, my lord my heart will be satisfied.
Because like the taarmitu-offering of that wine,
P472286: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na be-li2-ia qi2-bi2-ma um-ma (d)iszkur-[sa6]-ga _arad_-ka-a-ma be-li2 ki-a-am isz-pu-ra-am um-ma-mi a-di _lu2-mesz_ eb-bu-tim la# a-t,a3-ra-dam _gesztin_ la iq-qa-at,-t,a2-ap
To my lord speak! Thus Adad-saga, your servant: My lord wrote to me as follows: "I have not yet written to the poor men, nor have I yet poured wine."
Reverse
[i-na-an]-na u4-um _gesztin_ qa-t,a2-pi2-im ik-ta-asz-da-am u3 a-na mu-su2-ki-ma i-ta-ar be-li2 _lu2-mesz_ eb-bu-tim li-it,-ru-dam-ma _gesztin_ li-iq-t,u3-pu#
Now, the day that the wine has been poured, and to the king he has returned, may my lord bring the poor men out and the wine he shall pour.
P472287: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
[a-na ia-as2-ma-ah-(d)iszkur qi2-bi2-ma] um#-ma ha-[am-mi-isz-ta-mar] a-hu-ka-[a-ma] a-nu-um-ma am-ra-[ku-ma at-tu]-nu#* a-[wa-at ah-hi-ia?] u3 a-wa-ti-ia la te-sze#-em#-me-[nim] tu-sza-ma i-na ze-ru-tim a-[da-ab-bu-ub] a-na-ku i-na ki-na-tim a-da-[ab-bu-ub] u3 at-tu-nu um-ma at-tu-nu-[ma ha-am-mi-isz-ta-mar?] ze-ru-um i-ze-er-ra-an-ne2-[ti-ma] an#-ne2#-e-tim# i-da-ab-bu-ba#-[ne2-ti] i-na pa-ni at-lu-ki-ia ki#-a#-[am aq-bi] um-ma a-na-ku-ma it-ti-ia ta-[al-la-ak] (disz)zi-im-ri-li-im a-la-kam u2-[szi-im]
a-ka-lam sza-ta-am u3 i-tu-lam ta-[am-ma-ar] u3 a-la-kam it-ti-ia u2-ul ta-am-ma-[ar] wa-sza-bu-um u3 s,a-la-lum u2-ul i-s,a-ar-ra-ap-ka# a-na-ku szum-ma _u4 1(disz)-kam_ i-na _e2_-tim at-ta-sza-ab a-di a-na ki-di-im us,x(_iz_)!-s,u2-ma ut-ta-ap-pa-szu na-pi2-isz-ti i-isz-szu-usz2 a-szar-sza-ni-ma ta-ak-la-ta um-ma at-ta-a-ma _ku3-babbar_ a-na li-mi-ia ad-di-in mi-nu-um _ku3-babbar_-ka sza ta-ad-di-nu _ku3-babbar_-ka sza# ta-ad-di-nu ka-la-szu a-na-ku-ma i-di
sza# i-ra-am-mu-ka ki-a-am i-qa-ab-[bi] um-ma szu-ma szu-pu-ur-szum li-li-ik# u3 sza i-ze-er-ru-ka ki-a-am i-qa-ab-[bi]
To Yasmah-Addu speak! Thus Hammishtamar: "You, I am your brother, but now you have not heard my words and my words. You have now spoken in the zerutu-house, and you have spoken in the zenitu-house, and you have said: "You, Hammishtamar, the zerutu-house, are arguing with you, and these words are arguing with you." Before my departure, I said as follows: "You have gone with me, Zimir-lim, I am going to stay."
The second and the third you shall see, and the third with me you shall not see, the eldest and the eldest you shall not see. I am a housekeeper, and I live in the house until I go to the ... and I have seized him. The napishtu-demon is a ..., where you are, you are a slave. Thus you: I gave silver to my wife. What silver did you give? What silver did you give? All of it I am.
"Whoever loves you, as soon as he says, may he go and as soon as he approaches you,
Reverse
[um]-ma szu-ma la i-il-la-kam u3 szum-ma-an a-na-ku la a-ka-asz-sza-dam# isz-te-et-ma-an i-te-ep-szu u3 mi-nam-mi ka-ar-s,i2-ka lu-ku-ul u2-la-a ma-ti-ma sza-ru-um em-mu-um u3 ka-s,u2-um pa-ni-ka u2-ul im-ha-as,-ma li-pi2-isz-tam la ka-at-tam na-sze-e-ti u3 a-szar a-bu u2 um-mu-um pa-ni-ka it-ta-ap-la-su2 u2 isz-tu bi-is,-s,u2-ri-im ta-am-qu2-tam-ma an-na-nu-um bi-s,u2-ru-um im-hu-ur-ka u3 pa-an mi-im-ma u2-ul ti-di i-ia-ti-ma am-ra-an-ni a#-di#-ni# uh#-ta#-li#-[iq]
a-hu-na-a(ki) i-na ba-ar-tim 1(u)-szu [u2-s,i2] am-mi-nim i-na-an-na ki-ma (d)dumu-zi# [la-a a-na-ku] mu-nu-ut sza-at-tim i-da-ak-ku-szu [i-na di-szi-im] a-na _e2_ an-nu-ni-tim-ma it-ta-na-ar#-[ma] a-na-ku ki-a-am e-te-ep-pi2-isz-ma i-[na sze-im?/e-re-szi-im?] sza e-te-ep-pi2-szu u2-ul u2-sza-pi2-ik u3 ta#?-[...] a-na up-ra-pi2-_mesz_ u3 _dumu-mesz_ ia-mi-na ka-[asz-da-ku] u3 at-ta um-ma at-ta-a-ma a-nu-um-[ma] (disz)ia-an-s,i2-ib-(d)da-gan ki-ma pa-ag-[ri-ia]
it-ti-ia il-li-kam sze-eb szu-u2 i-[na-an-na] a#-na# bi-ri-it na-we-e-em i-il-la-ak# isz-te-et i-ka-as,-s,a-ra-ak#-[kum] u3 sza ta-da-ab-bu-bu um-ma at-ta#-[a-ma] _ku3-babbar_ ad-di-in a-na-ku-ma ki-ma-s,i2 [_ku3-babbar_] u3 _tug2 hi-a_ ad-di-in u3 a-ia-szi#-[im ...] x _ku3-babbar_ [...]
"He did not come, and if I did not come, he did it, and he did it, and whatever he did I shall not eat, or whatever the kashiru-offerings before you did not receive, and the sharim-offerings without the kashiru-offerings before you did not receive, and the nashu-offerings without the kashiru-offerings before your father and mother he sinned, and from the sharim-offerings you sinned, and Annanum sharim-offerings he received, and before anything he did not know, I am a sharim-offerings before us he sinned.
Ahuna in the past 10 years he sinned. Why, now, like Dumuzi, I am not, the life of the man, he has killed him. In a lawsuit against the house of Annunitum he has sinned. I am, as I have done, and in the barley? of which I have done, I have not sinned, and ... to the reeds and the sons of my own are sinned. And you, thus you: "Now, Ianshib-Dagan, like my predecessor,
He came with me. That reed now he is going to the border of the nawe. He will be bringing it back. And what you say, "You gave me silver, I gave you the reeds and the garments." And I gave ... silver .
Column 1
[i]-na#-an#-[na] tup-pi2 an-ne2-e-em szi-me-ma# szum-ma _lugal_ a-na a-la-ki-im gi-ir-ra-am uh-hu-ur _ku3-babbar tug2 hi-a_ u3 mi-im-ma sza i-na qa-ti-ka i-ba-asz-szu-u2 le-qe2-a-am-ma
Now this tablet is what I am saying: If the king to the akitu-house a stele I have seized, the silver, the garments, and whatever in your hands there is, I shall take and
Column 2
i-nu-ma a-na-ku i-na-an-na an-na-nu#-[um]-ma# a-na s,e-ri-ia ku-usz-dam#
Now then I am going to my country.
P472288: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na be-li2-ia qi2-bi2-ma um-ma ia-as2-si-(d)da-gan _arad_-ka-a-ma asz-szum _(na4)du8-szu2-a_ sza be-li2 u2-sza-bi-lam u3 _ku3-babbar_-szu i-si-ka-am um-ma-a-mi _ku3-babbar (na4)du8-szu2-a_ sza-a-tu i-na sza es-si-ka-kum wa-ta-rum-ma li-te-er ma-t,u2-um la i-ma#-at,-t,i3 an-ni-tam be-li2 isz-pu-ra-am szum-ma i-na _ku3-babbar (na4)du8-szu2-a_ sza be-li2 i-si-ka-am _1(u) su_ u2-lu-ma _1/3(disz) ma-na ku3-babbar_ u2-ma-at,-t,u-nim lu-u2 ki-i t,e-mi tu-sza-ma _e2-gal_-lam la am-ra-ku-ma sza-pa-ra-am an-ne2-em
be-li2 isz-pu-ra-am u2-lu-ma um-ma a-na-ku-ma _(na4)du8-szu2-a_ sza be-li2 u2-sza-bi-lam e-li _ku3-babbar_ sza be-li2 i-si-ka-am lu-ud-di-in-szu#-ma
lu-ul-qi2 in-na-an-na ki-ma na-asz-pa-ar-ti be-li2-a _(na4)du8-szu2-a_ sza-a-tu a-na-ad-di-in-ma _ku3-babbar_ ma-la sza be-li2 i-si-kam lu-u2 _an-na_ u2-lu-ma _(na4)za-gin3#_ ak-ki-ma a-am-ma-ru [a]-sza-am-szum u3# mi-id-de _(na4)du8-szu2-a_
To my lord speak! Thus Yasi-Dagan, your servant: concerning the trough that my lord sent to me and his silver he brought to you, thus: that silver of trough that from the esikuku he received, and may he return to me. This matter my lord wrote to me. If with the silver of trough that my lord brought to you, 10 sutu, or 1/3 mina of silver he brought to me, may I, according to my order, not be able to enter the palace, and this matter
My lord wrote to me, but if I, saying, "I am a tin-tiara that my lord sent to me, above the silver that my lord has given to you, let me give him and
Now, like the supplication of my lord, I have given this tin. As much silver as my lord has given, either the upper or lower part of the lapis lazuli I have poured, and the tin I have poured, and the price of his tin
Reverse
i-na ma-a-tim sza-a-ti# ma-ad u3-(lu) i-is, ma-an-nu-um lu#-[u2 i]-di ak-ki-ma be-li2 isz-pu-ra-am# a-hi u2-ul a-na-ad-di u3 asz-szum _an-na_ sza be-li2 isz-pu-ra-am um-ma-mi it-ti _lu2-dam-gar3_ i-na esz3-nun-na(ki) _an-na_ szu-ta-qi2-ip-ma an-na-nu-um a-na-ku _ku3-babbar_-szu lu-ud-di-in an-ni-tam be-li2 isz-pu-ra-am ki-ma na-asz-pa-ar-ti be-li2-ia! _an-na_ it-ti _lu2-dam-gar3_ usz-ta-qa-ap-pa-am
e-le-eq-qe2-e-em sza-ni-tam _lu2-mesz_ ur-ba-na-iu(ki) u3 _lu2-mesz_ mu-(ul)-ha-iu(ki) _[dumu]-mesz_-szu-nu u3 _munus-mesz_ asz-sza-ti-szu-nu sza i-na ra-pi2-qi2-im a-na su2-ti usz-ta-bi#-[lu]-nim#? ig-mu-ur-ma li-ib-bi _lu2-mesz#_ szu#-nu-ti it-ti _lu2_ esz3-nun-na(ki) na-s,i2-ir i-na-an-na be#-li2 a-na _lu2-mesz_ ur-ba-na-ii u3 _lu2-mesz_ mu-ul-ha-ii(ki) be-li2 li-isz-pu-ra-am-ma _lu2-mesz_ szu-nu a-na s,e-er be-li2-ia li-il-(li)-ku-nim-ma [ni-isz] _dingir_-lim a-na be-li2-ia li-iz3-ku-ru
In that land a lot of land or a lot of land he shall have. Now I know, but when my lord wrote to me, I did not give it. Further, concerning Anu about whom my lord wrote to me, saying: "With the merchant in Eshnunna Anu shall take it, and this one I shall give his silver." This my lord wrote to me, like the letter of my lord, Anu with the merchant shall take.
a second time the men of Urbanayu and the men of Mullahu, their sons and daughters, their descendants who in a rapingu battle had brought to me, saw, and the heart of those men with the man of Eshnunna was kept in order. Now my lord to the men of Urbanayu and the men of Mullahu should write to me, and those men to my lord should come, and the wrath of the gods to my lord should be placed.
P472289: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a#-na be-li2-ia qi2-bi2-ma# um-ma id-da-[tum] _arad_-ka-a-[ma] be-li2 ki-a-am u2-[wa-i]-ra#*-an-ni um-ma-a-mi a-na [szi-im] _na4# hi-a_ ta-al#-la#-[ak] _na4 hi-[a]_ le-[qe2] i-na [...]
[...]
To my lord speak! Thus Iddatum, your servant: My lord has told me as follows: "To whom did you go? Let me take a stone from ..., let me take a stone from ..."
Reverse
tap-pu#-[u2 an-na-nu-um] szu-ul-lu#-[mu-ma] be-li2 ka-li szum#-[szu li-mu-ur] u3 a-na-ku an-na-nu-um u2-ul re-qa3-ku _na4_ dam-qa-am esz-te-ni-i
sza al-qu2-u2 i-na-an-na (na4)tak2-pi2-ti sza# _2(disz) su-am3_ _[1(disz)] 1/2(disz) su-am3_ [u3] _1(disz) su-am3_
The 'strength' of this inscription is complete. May my lord see it all, and I, too, cannot take it away. The good stone is my scribal art.
Now, the tapiru-stone of 2 lines, 1 1/2 lines, and 1 line,
Left
[u2]-ka-al-li-mu-ni-ni5 szum#-ma be-li2 i-qa-ab-bi lu!-ul-qi2# _ku3-babbar_ s,i2-ip-ri sza _(na4)za-gin3#_ mah#-ra-am-ma! be-li2 li-sza-bi-[lam]
If my lord commands, I shall sell. The silver of the shubû-stone of lapis lazuli before me, my lord may send.
P472290: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na be-li2-ia qi2-bi2-ma um-ma i-ba-al-pi2-dingir _arad_-ka-a-ma [i-nu]-ma# i#-na# pa#-ni#-tim a-na _kaskal_ ir-gu-mu-ni-ni5 [a-na] s,e-er be-li2-ia asz-pu-ur um-ma a-na-ku-ma s,i2-_ti_-it _u4 1(u)-kam_ [ir]-gu-mu-ni-ni5 u3 a-szar a-al-la#-[ku] pa#-an# ge-ri-ia [a]-di-ni u2-ul a-mu-ur pa-an ge-ri#-im# sza#-a-[ti] a-am-ma-ar-ma a-na s,e-er be-li2-ia a-sza-ap-pa-ar an-ni-tam a-na s,e-er be-li2-ia asz-pu-ur _kaskal_ szi-i sza ir-[gu]-mu-ni-ni5 ha-am-mu-ra-pi2 isz-tu _mu 1(u)-kam_
u3 ma-di-im-ma a-na a-lim(ki) ki-szi(ki) u2-ul il-li-ik i-na-an-na s,a-ab be-li2-ia u3 s,a-ab _ka2 e2-gal_-li-szu it-ti-szu il-li-ik-ma _u4 3(disz)-kam_ i-na ki-szi-im(ki) u2-szi-ib ni-qe2-em a-na _dingir-mesz_-szu iq-qi2-ma i-na# sza#-al-szi-im u4-mi-im a-na babila2(ki) i-tu-ur i-[na] qa#-ab-li-it _kaskal_ i-na a-la-ki-ni t,e4-em ka-sza-ad _ha-na-mesz_ ik-szu-dam-ma u2-ba-ri-szu um-ma a-na-ku-ma _ha-na-mesz_ ik-szu-dam be-li2 a-na pa-ni-szu-nu us,-s,i2-i
_[u4] 5(disz)/6(disz)#-kam i-na babila2(ki) t,e4-ma-am lu-ud-di-na-kum [an]-ni-tam iq-(bi) a-na babila2(ki) ni-ik-szu-ud-ma a-na _ka2 e2-gal_-lim [i]-nu#-ma ki-i pa-ni-ia-ma usz-te-ri-bu-ni-ni5-ma ha-mu-ra-pi2 ki-a-am iq#-bi# um-ma-a-mi a-li-ik s,a-bu-um a-na li-ib-bi a-lim(ki) li-ru-ub na-pi2-isz7-ta-szu-ma# i-na _e2_ na-ap-t,a3-ri-im li-id-di-ma ur-ra-am ma-ah-ri-ia li-ip-tu-un u2-s,i2-ma a-na _lu2-sukkal_-szu (d)suen-be-el-ap-lim _sukkal_ ki-a-am aq-bi um-ma a-na-ku-ma i-nu-ma ma-ti-ma a-na ma-ri(ki)
u2-ra-du-nim be-li2 a-na pa-an _ARAD-mesz_-szu us,-s,i2-ma _lu2-mesz_ mu-ba-bi-lu-tum a-na pa-an be-li2-ia u2-ba-ba-[lu] an-ni-tam aq-bi-ma ki-a-am iq#-be2-em# um-ma-a-mi _ha-na-mesz_ ka-lu-szu ur-ra-am ma-ha-ar be-li2-ia i-pa-at-ta-an u3 _lu2_ mu-ba-bi-lu-tum
To my lord speak! Thus Ibal-pî-il, your servant: When in the presence of my lord to the campaign he went, to my lord I wrote, thus I: "The extispicy of the 10th day he went, and where I go I did not see before my expeditionary force. Before that expeditionary force I shall see, and to my lord I shall write this letter. To my lord I wrote, that campaign which he went, Hammurapi, from the 10th day
and much to the city of Kish he did not go. Now the troops of my lord and the troops of the gate of his palace with him went, and the 3rd day in Kish he stayed. The offering to his gods he gave, and in the evening, to Babylon he returned. In the middle of the road in the city of Alak news of the capture of the men he received, and he brought him. Thus: "I, the men he received, my lord to their presence he carried."
On the 5/6th day in Babylon I gave orders to you. This one said: "We shall bring him to Babylon, and to the gate of the palace when I had entered, and Hammurapi as I said said: "Go, the scouts to the heart of the city shall enter, his scouts in the house of the scout shall give him, and after my arrival they shall open the gate." I went out and to his vizier Sîn-bel-apli, the vizier, as I said: "I myself, when to Mari
I have sworn by the name of my lord to his servants. The men who convicted me have convicted me before my lord. I said this and said as follows: "The women are all his brothers; later in the presence of my lord they will be arrested; and the men who convicted me
Reverse
ur-ra-am-ma li-ba-bi-lu an-ni-tam i-pu-la-ni (disz)t,a3-ab-e-li-ma-a-tim u3 (disz)(d)suen-be-el-ap-lim it-ti-ia u2-s,u2-ma s,a-ba-am a-na a-lim(ki) nu-usz-te-ri-ib i#-na sza-ni-im u4-mi-im 5(u) s,a-ba-am dam-qa-am [u2-pa]-hi#?-ir-ma a-na bu-ub-bu-lim u2-sze-ri-ib _[lu2] ha-na-mesz_ ka-lu-szu i-na ki-ri-im ma-ah-ri-szu [ip]-tu-un u3 _lu2-mesz_ mu-ba-bi-lu-tum i-na ki-ri-im-ma [u2]-ba#-bi-lu ma-di-isz a-na ka-sza-ad _ha-na-mesz_ ha-di
qi2-sza-tim i-qi2-isz hu-ul-lum _har_ sza _ku3-sig17 tug2_ u3 _gu2-e3-a_ bu-ur-ru-um-tum qi2-isz7-ti ba-ah-di-(d)iszkur _1/3(disz) ma-na_ hu-ul-lum u3 _har_ ni-bu-um
i-si-ik asz2-ta-al-ma um-ma a-na-ku-ma ni-bu-um 1(disz) li-im s,a-bi-im u3 sza 1(disz) li-im s,a-bi-im _1(u) lu2-gal-ku5-mesz_ i-na-an-na at-ta sza 1(disz) li-im 2(disz) me-tim s,a-bi-im _lu2-gal-ku5-mesz#_ te-si-ik u3 _2(u) 4(disz) lu2-nu-banda3-mesz_ sza 1(disz) li-im u3 4(disz) me-tim s,a-bi-im te-si-ik wa-ar-ka-tam i-pa-ra-su2-ma ki-i lu-u2 t,e4-mu-um asz2-ta-al-ma um-ma a-na-ku-ma
sza-ap-tam e-li-ia usz2-ba-la-ak-ka-at an-ni-tam a-du-ur-ma (disz)su-u2-lam e-li ha-na-a ia-ba-sa u3 bi-hi-ra-am e-li a-sza-ru-ga-ii-im asz-ku-un u3 _1(u) lu2-gal-ku5-mesz_ e-si-ik u3 i-na _2(u) 4(disz) lu2-mesz nu-banda3-mesz_ sza ba-ah-di-(d)iszkur i-si-ku
ki-a-am aq-bi um-ma a-na-ku-ma ba-ah-di-(d)iszkur e-le-nu-um _gal mar-tu u3 2(disz) lu2-mesz_ an-nu-tum sza-pi2-ru-u2 s,a-bi-im an-ni-tam usz-te-pi2-isz-ma su-u2-lum u3 tap-pu-szu _har ku3-sig17_ u3 (d)utu-szum sza _ku3-sig17_ im-hu-ru _5(disz) su_ ni-bu-um sza _har_-szu-nu u3 _5(disz) su_ ni#-[ib] (d)utu-szi-im
im-hu-ru _1/3(disz) ma-na_ ni-bu-um sza hu-ul-li u3 _har_
szu-qu2-ul-ti ka-ni-ik-tim sza _1(u) lu2-mesz_
Later, this libalu-demon has performed. Tab-elimatu and Sîn-bel-apli have come with me, and we have brought the libalu-demon to the city. In the future, fifty libalu-demons good we have received and to the libation we have brought. All the men in the city square before him have opened, and the men in the city square they have brought very much to the kingship of the libalu-demons.
The qishtum-priest gave the debt. The silver bracelet of gold, the garment and the gu'ea-strap, the sceptre of Bahdi-Adad, 1/3 mina the debt and the debt,
I sat down, and then I said: "I am the one who has a scout, and the one who has a scout, 10 magnates." Now you, of one hundred and two hundred magnates, you sat down, and 24 captains of one hundred and four hundred magnates, you sat down. Later he will return and, if there is any report I sat down, saying:
I smashed the shatam-vessel above me. I smashed this, and Sullam above Hanaya and the shatam-vessel above Ashurugayum I established. Further, 10 magnates I seized, and in 24 men, the captains of Bahdi-Adad I seized.
I said thus: "I, Bahdi-Addu, the upper one, the Amorite, and two men, this shaphiru-priests, this shapim-priest, have been fashioned, and the shuru-sheep and the tiara of gold and Shamash of gold received; 5 sutu of their rings and 5 sutu of the tiara of Shamash;
a nibu-measure of 1/3 mina, of hullu-seed and a har-seed,
The squandering of the kaniku-disease of 10 men,
Left
qi2-isz7-ti [_lu2_ mu]-ba-bi-lu-tim
Qishti, the man who makes the people happy,
P472298: royal-monumental brick
Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI
(d)na3-ku-du-ur2-ri-uri3 _lugal_ babila2(ki) za-ni-in e2-sag-il2 u3 e2-zi-da _ibila_ a-sza-re-du sza (d)na3-ibila-uri3 _lugal_ babila2(ki)
Nebuchadnezzar, king of Babylon, who provides for the E-sagila and the E-zida, foremost son of Nabopolassar, king of Babylonia.
Nebuchadnezzar, king of Babylon, who provides for the E-sagila and the E-zida, foremost son of Nabopolassar, king of Babylonia.
P472299: royal-monumental brick
Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI
(disz)(d)szul3-ma-nu-_masz_ _man gal_-u2 _man_ dan-nu _man szu2 man kur asz a asz-pap-a man gal_-u2 _man_ dan-nu _man szu2 man kur asz a tukul-masz_ _man szu2 man kur asz_-ma ri-s,ip-tu2 _u6-nir_ sza2 _iri_ kal-hi
Shalmaneser, great king, strong king, king of the universe, king of Assyria, son of Ashurnasirpal II, great king, strong king, king of the universe, king of Assyria, son of Tukulti-Ninurta II, who was also king of the universe and king of Assyria: eunuch of the city Kalhu.
P472301: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Column 1
3(asz@c) ninda ne-sag 3(u@c) 6(asz@c) dug gu2-zi 2(u@c)# la2 2(asz@c) dug [...] [...] szu ba-ti
3 ninda, "nesag," 36 jugs of guzi-flour, 20 less 2 jugs of ..., received;
Column 2
ka i7 tur ninda zi-ga lugal-an-dul3 sagi mah#
at the mouth of the small canal, bread booked out, Lugalandul, the great cupbearer;
Column 1
mes-ki#-gal-la# ensi2# adab(ki#)
Meskigala, governor of Adab.
P472302: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Column 1
[...] x [...] x gir2-gir2-kamx(|_hi_xDISZ|) sag-ga2-ga2 szu#-ku6
... ... ... ... ... fisherman
Column 2
mes#-[ki]-gal-la# ensi2 adab(ki)
Meskigala, governor of Adab.
P472303: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
4(disz@t) mun nun-ne2-si 4(disz@t) sahar-ra-ni
4 mun-ne-si, 4 sahar-ani,
P472304: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
[n ...] usz#-bar [...]-x [...]-lum# [...]-e2 [...] maszkim#-bi [...] gu2# iri [n?] i3#-lum-gar3 dub-sar an-na-szum2
n ..., weavers, ..., ..., ..., ..., ..., ..., its enforcer, ..., the neck of the city, n ..., Ilum-gar, the scribe, to An-shum
Reverse
1(asz@c) dam-gar3 an-na-szum2 tug2 zi-ga-am6
1 ash-c-worker, merchant: An-shum, the garments booked out;
P472305: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
2(asz@c) esz2# pa#? ga ur-nu ma2-lah4 gal an-na-szum2 iti du6-ku3
2 esh2 ..., Urnu, chief mahal of An-shum, month "Duku,"
P472306: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
3(u@c) 2(asz@c) [n] udu ad-da 2(u@c)#? 2(u@c) 3(asz@c) inim-ma-ni-zi 3(u@c) e2-dam-si 3(u@c) nin-da [n] 8(asz@c)# _lu2_@s-u2-x [...]
32 ... sheep, the father; 23? sheep, Inimanizi; 30 edamsi; 30 ninda; n 8 ... men;
P472307: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Column 1
1(asz@c) kusz ud5 1(asz@c) su-la2-bi szu-a gi4-a ad-da szu-gam
1 hide of ewe, 1 hide of sula, reed cut, Adda, the shugam;
Column 2
iti ab-e3#-zi-ga
month "Abeziga;"
P472308: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
1(asz@c) ur#-(d#)[...] 1(asz@c) a-zu-zu# 1(asz@c) ugu2-du3 1(asz@c) ur-(d)esz5-pesz lu2# hul-am3
Ur-..., Azuzu, Ugudu, Ur-Eshpesh, the evildoer,
P472309: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
1(u@c) 1(asz@c) 1(barig@c) 1(ban2@c) zi3 gur 2(u@c) 5(asz@c) sze gur 3(asz@c)# bappir gur [...] x
11 gur 1 barig 1 ban2 flour, 25 gur barley, 3 gur pappar, ...,
Reverse
[n] 1(asz@c) 2(barig@c) nig2-ar3-ra gur 5(u@c) la2 2(asz@c) 1(barig@c) 1(ban2@c) szunigin an-na-szum2
n gur 2 barig of emmer, 50 less 2 gur 1 barig 1 ban2 total: An-shum;
P472310: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
5(asz@c) dabin gur lugal-a-si an-na-szum2
5 gur of dabin flour, Lugal-asi, to Anna-shum;
P472311: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
6(gesz'u@c) 6(gesz2@c) 3(u@c) u2-gesz 6(gesz'u@c) 4(gesz2@c) u2-x _sig7_
420 ..., 420 ...,
P472312: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
3(u@c) (kusz)a-ga2-la2 szesz-da-ri2 3(u@c) (kusz)a-ga2 lugal-mu10-du11-ga an-na-szum2#
30 agala-garments for Sheshdari, 30 agala-garments for Lugal-muduga, to Anna-shum,
P472313: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Column 1
[n] masz2 sag-zi 1(asz@c) masz2 i3-li2-li2 [n] masz2 [...]-ba#?
n goats, capzi, 1 goat, Ilili, n goats, .
Column 2
1(asz@c) masz2# ur-tir 1(asz@c) udu-nita ka-ku3 dumu ur-(d)[...]
1 goat, Ur-tir; 1 ram, Kaku, son of Ur-...;
P472314: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
1(asz@c) sila4-nita su-birx(|_szim_xNIG2|)-a# en-na-num2# ur-(d)_en#_-[x] _ka_-_bu_-[...] [x]-la-x [...]
1 male lamb, ..., for Ennanum, Ur-En..., ...,
P472315: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
3(bur3@c) _gan2_ ur-szubur 2(bur3@c) 2(esze3@c) ur-nu
3 bur3 field: Ur-shubur; 2 bur3 2 eshe3 Urnu;
P472316: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
3(u@c) 2(asz@c)# lu2# [x-x]-da# [...]-tur# [...]-x-me#
32 men ...
P472317: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
ur-[...]
...,
P472318: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
[...]-gu [x] [na]-be2#-a lugal#-mu u3#-na-du11 surx(_erim_)#-e si a-ba-sa2 u4# 4(disz)-am6 usz szita4#? surx(_erim_)# 1(u)# 5(disz@t) ba-[x] x-na-ga#? [x] [x]-ur4#-ur4-[x]
... ... my lord ... ... 4th day, the ... ... 15th day .
Reverse
x x x [x] x mu ma#? [x] e2#?-gal-la lu2# nu-tuku [x] he2-nab#-e
... ... ... may a person who does not have a palace .
P472319: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
esz18-dar gan-(d)en-lil2 da-mu#-du lu2 tu#-ra# i3-me-am6
Ishtar, Gan-Enlil, Damudu, the man who has turned, he said:
Reverse
ba#-ta-sar ha-ba-re6
he will measure out; Habare
P472320: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
1(asz@c) ku3 har# hu#-la# ki-la2-bi 1/3(asz@c) 1(asz@c) tug2 na-asz2-pa2-ru 1(asz@c) tug2 saga szu du7-a bala 1(asz@c) tug2 usz-bar bala 1(asz@c) i3 du10-ga saman4 2(disz) sila3
1 gold har, ..., its weight: 1/3 gur 1 nashparu-garment, 1 good quality garment, ..., bala; 1 ushbar-garment, bala; 1 good oil, 2 sila3;
Reverse
1(asz@c) (kusz)esir5 e2-ba be-li2-il3-a-ba4 1(asz@c) tug2 usz-bar bala e-li-isz-ta2-kal2 lu2-ku nig2-mul-na lugal-[a] mu-de6#-[esz2?]
1 esir-garment for the house of Beli-ilaba, 1 ushbar-garment for the reign of Elishtakal, Luku, the royal scepter, he fashioned.
P472321: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
1(asz@c) tug2 bala 1(asz@c) (kusz)esir5 gu4 e2-ba 1(asz@c) (kusz)ummux(|_edin-a-su-a_|) hux(_ri_)-li-um 1(asz@c) tug2 bala# 1(asz@c) (kusz#)esir5# e2-ba# 1(asz@c) (kusz)ummux(|_edin-a-su-a_|)# [u]-s,i-um lu2#? nig2#-mul#-a
1 bala garment, 1 esir bag for oxen, 1 leather bag for Huxlium, 1 bala garment, 1 esir bag for oxen, 1 leather bag for Ushim, the man of the nigmula,
Reverse
lagasz#(ki) zi#-ra-ta# mu-de6-esz2-[sza?] szu ba-ti-[esz2] iti sze-sag-kal-ga-am3#
from Lagash, the chosen one, he ... received; month: "Harvest."
P472322: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
[1(asz@c)?] ku3-babbar har hu-la ki-la2-bi 1(u@c) 5(disz) gin2 1(asz@c) tug2 na-as-pa2-ru 2(asz@c) tug2 nig2-lam2 saga 1(asz@c) tug2 sza3-ga-du3 1(asz@c) tug2 sza3-ge-dab6 1(asz@c) (kusz)esir5 e2-ba 1(asz@c) i3 du10-ga saman4 1(disz) sila3
1 silver, ..., its weight: 15 shekels; 1 garment for Nasparu; 2 garments for Nig-lam, fine quality; 1 garment for Shagadu; 1 garment for Shagedab; 1 esir-garment for the house; 1 good oil, samanu-flour; 1 sila3;
Reverse
puzur4-(d)suen dumu en-bu-dingir ga-ri2-um-sze3 im-szi-gen-na e-na-szum2 sar-ru-iri(ki)-li2 ensi2 lugal-a-mu sanga (d)iszkur
Puzur-Sîn, son of Enbu-ili, to the ga'rum-festival he presented it this statue. Sargon, governor of Lugalamu, temple administrator of Adad.
P472323: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
[1(asz@c)] ku3# har# hu#-[la] ki#-la2#-bi# 1/3(asz@c)# 1(asz@c) tug2# na#-as#-[pa2]-ru#-um# 1(asz@c) tug2# kal#-ga szu du7#-[a] 1(asz@c) tug2 nig2-lam2 usz-bar 1(asz@c) i3 du10-ga (gesz)nig2-[1(disz@t)-sila3] [n] (kusz)esir5 e2-[ba] [n] sze gur a-ga#-de3(ki#) [...]
1 gold ring, ..., its weight: 1/3 gur 1 garment for Nasparum, 1 strong garment, made of ..., 1 garment for niglam, weavers, 1 good oil, nigsila, n leather straps, n gur barley, Agade, ...,
P472324: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
1(asz@c) ku3 har hu-la ki-la2-bi 1/3(asz@c) 1(asz@c) tug2 na-as-pa2-ru 1(asz@c) tug2 us2 bala en-na-num2 tibira#
1 gold ring, its weight: 1/3 gur 1 garment, nasparu, 1 garment, length, bala of Ennanum, Tibira;
Reverse
alan# lugal-da im#-da#?-gen#-na an#-mu4 tug2 zi-ga-a iti du6-ku3
The statue of the king he brought?. Anmu, the garment of the ziga offering. Month: "The throne."
P472325: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
[n tug2] na#-[as]-pa2#-ru 2(asz@c) tug2 nig2-lam2 us2 2(asz@c) tug2 sza3-ga-du3 us2 2(asz@c) tug2 sza3-ge#-dab6#
n textiles for Nasparu; 2 textiles for Niglam; 2 textiles for Shagadu; 2 textiles for Shagedab;
Reverse
1(asz@c) i3 du10-ga (gesz)nig2-1(disz@t)-sila3 1(asz@c) (kusz#)esir4# e2#-ba# du11#-ga#-ni# [e-na-szum2?]
1 good oil, a nig2-sila-vessel, 1 esir-skin, his house he gave to him;
P472326: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
1(u@c) siki ma-[na] 1(asz@c) i3-gesz sila3 1(asz@c) i3-szah2 sila3 1(asz@c) (kusz)esir5 e2-ba al-la lu2 szabra e2 1(asz@c) i3-gesz sila3 puzur4-(d)en-lil2
10 mana wool, 1 jug of oil, 1 jug of pig-tongue oil, 1 esir-sack, in the house of Alla, the household manager, 1 jug of oil, Puzur-Enlil,
Reverse
maszkim sze e-ne-szum2 i3 zi-ga-am3 iti mu-tir
the enforcer of barley he gave; oil booked out; month: "Mountain;"
P472327: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
1(u@c) siki ma-na 1(asz@c) i3-gesz gesz szum2-ma sila3 1(asz@c) (kusz)esir4 e2-ba ur-(d)(gi)gibil4#? nu-(gesz)kiri6# [x]-x-tur-tur#-[sze3?] [im]-szi-gen-na#
10 mana wool, 1 jar of juniper, 1 jar of ebony, in the house of Ur-Gibil, the gardener, ...-turtur, he brought.
Reverse
[e]-na-szum2 i3 zi-ga-am3 lugal#-a-mu iti mu-tir
given; booked out oil, Lugal-ammu; month: "Mounding."
P472328: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
1(asz@c) tug2 bala# 1(asz@c) i3 sila3 1(asz@c) (kusz)esir5 e2-ba i-mi-dingir dumu i3-li2-a-hi
1 bala garment, 1 sila oil, 1 esir bag for the house of Imi-ilum, son of Ili-ahi,
Reverse
szakkan6 1(asz@c) tug2 nig2-lam2 1(asz@c) (kusz)esir5 e2-ba 1(asz@c) i3 sila3 ur-(d)gibil6 nu-kiri6 1(asz@c) tug2 bala 1(asz@c) [i3] sila3# 1(asz@c) (kusz#)[esir5 e2-ba] i-gu-num2#
for the shakkan; 1 nig2-lam garment; 1 esir bag for the house; 1 sila3 oil for Ur-Gibil, the nukiri; 1 bala garment; 1 sila3 oil; 1 esir bag for the house; Igunum;
Left
tug2 zi-ga-am3
a garment for a wedding gift
P472329: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
2(asz@c) bar-dul5 usz-bar 2(asz@c) i3-szah2 sila3 lu2-an-ne2 nu-esz3 ur-su sagi maszkim-bi 2(asz@c) bar-dul5 usz-bar
2 ..., weavers; 2 pigs, sila3 of Lu-ane, not esh; Ursu, cupbearer, is the responsible official; 2 ..., weavers;
Reverse
bar-dul5 szabra ni#-kesz2 a#-mur#-um#-ra e-[na]-szum2 iti szubax(|_musz3_xZA|)-nun tug2# zi-ga-am3
Bardul, the household manager, the nikesh-priest, Amurrum gave. The month of Shabû, the garment was booked out.
P472330: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
ur-nim e-la-nu-id maszkim sze#-ra# e-na-szum2
Ur-nim-Elanid, the enforcer, gave as a loan.
Reverse
iti du6-ku3
month "Duku;"
P472331: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
3(asz@c) i3 sila3 1(asz@c) tug2 na-as-pa2-(ru) 2(asz@c) i3 sila3 1(u@c) 5(asz@c) kusz gu-tum x x
3 sila3 oil, 1 garment for Nasparu; 2 sila3 oil, 15 hides for Gutum ...;
Reverse
1(asz@c) i3# sila3# (gesz)gigir2 da-da 1/2(asz@c) i3 sila3 du-du pi-ra-um i3 zi-ga mu-ni-kam
1 sila3 oil for the chariot of Dada, 1/2 sila3 oil for the libation vessel of Pirum, oil booked out, he dedicated it this vessel.
P472332: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
[n i3] du10-ga# [a-ga]-de3#(ki) 1(asz@c) (kusz)[esir4?] e2#-ba da-kum# szesz ur-mara2-da-ka
n good oil, Agade; 1 ash-c-garment?, the house of Dakum, brother of Ur-Marada;
Reverse
e-na-szum2 i3 zi-ga-a [iti sze]-sag11-ku5
given; oil booked out; month: "Harvest."
P472333: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
[n] i3# du10#-[ga] gesz szum2-ma sila3# gu-zi lu2 uz-ga 1(asz@c) i3-szah2 sila3 da#-di3 lu2 szabra e2# [x]-ga#?-sze3 [im]-szi#-gen#-na#
n good oil, fresh cut fruit, sila3 of Guzi, the uzga-offering, 1 ash-c-vessel, sila3 of Dadi, the household manager of the house ..., he brought.
Reverse
[...] e-na-szum2
... he gave it to him.
P472334: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
1(asz@c) i3-szah2 sila3 da-si sipa ansze sar-ru-ba-ni 1(asz@c) i3-szah2 sila3 1(asz@c) (kusz)esir5 e2-ba
1 pig-flour, sila3: Dasi, herdsman of donkeys, Sarrubani; 1 pig-flour, sila3: 1 ebony, for the house;
Reverse
a-hu-mu-pi5 lu2 szabra e2
Ahu-mupi, the household manager;
P472335: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
1(asz@c) i3-szah2 sila3 lu2 szabra e2 1(asz@c) pu-zu-zu lu2 szabra e2 maszkim ma2 sze 5(asz@c) sila3 lu2-banda3(da)
1 pig-ox, 1 sila3 for the household manager; 1 puzuzu for the household manager; mashkim barge grain; 5 sila3 for Lu-banda;
Reverse
dumu a#?-zi 1/3(asz@c) i3 (kusz)esir5-kam i3 zi#-ga#-a mu-ni-kam# iti# szu-gar
son of Azi, 1/3 ash-c of oil, with esir-flour, oil for the ziga offerings, he will bring it. Month: "shugar."
P472336: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
1(asz@c) i3-szah2 sila3 ma-ma-hir-su lu2 szabra e2 masz2-ansze lugal-sze3
1 pig-eater, sila3: Mamahirsu, the household manager, the house of the king's donkeys;
Reverse
im-szi-gen-na iti a2-ki-ti
he will measure it. Month: "Akitu."
P472337: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
3(asz@c) i3-szah2 sa2 ur-(d)su3-pa-sikil sagi e-na-szum2 1(asz@c) i3-szah2 sa2#
3 pigs, the front: Ur-Supasikil, cupbearer, gave; 1 pig, the front:
Reverse
[x-x]-tu# gi4 x x-sze3 a#-ni-ni gal-nimgir#? lugal lugal-al-sa6 maszkim#-bi# 1(asz@c) i3 sa2 5(asz@c) kusz ansze
... returned ... Anini, the chief herald, Lugal-alsa, its enforcer: 1 oil, 5 hides of donkeys,
Left
ab#-ak
a kind of profession
P472338: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
[n] i3#-szah2# sila3 be-li2-du10!(_kam_) lu2 i3-li2-ne-ra an-na-szum2
n pigeons, sila3 of Beli-du, man of Ili-ne, to An-shum;
Reverse
i3 zi-ga mu-ni-kam [iti] szubax(|_musz3_xZA|)#-nun!
booked oil, month: "Shubanun."
P472339: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
8(asz@c) [n i3-x] sila3# a#-ga-[de3(ki)] sza3#-bi#-ta# 1(asz@c)# i3# sila3 ad-da lu2 szabra# e2# maszkim [x x]
8 gur ..., sila3 of Agade, therefrom: 1 gur ..., sila3 of Adda, the household manager of the household responsible for the ...;
Reverse
1(asz@c) i3 sila3 da-di3 maszkim# gesz-ki-x i3 zi#-ga#-[a] iti ga2#-udu#-ur4
1 gur of oil, sila3 of Dadi, the enforcer, Geshki-x, oil booked out; month: "Ga'udu-ur;"
P472340: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
1(asz@c) i3-gesz sila3 a-ga-de3(ki)-ta i-gaz-bara2 [x] lugal [x] x x [x] [...]
1 jug of oil from Agade he shall burn. ... the king ... .
Reverse
im#-szi-gen-na 1(asz@c) i3-gesz sila3 a-ga-de3(ki)-ta su2-as-ta2#-kal2# lu2 x-x-na mu-da#-[x] i3 zi-ga#-[a] [iti] nig2#-kiri6#
he brought out. From the threshing floor of Agade, he poured out a ... oil. The month of the nigkiri festival
P472341: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
2(asz@c) zu2#-lum# gurdub 3(ban2@c) zu-zu maszkim sze 5(asz@c) zu2-lum gurdub 3(ban2@c) i-gu-num2
2 gur of dates, 3 ban2 Zuzu, the enforcer; barley: 5 gur of dates, 3 ban2 Igunum;
Reverse
maszkim lu2-du6#-la a-ga-de3#(ki)-sze3 i3-lah5
as the enforcer of Ludula to Agade he will pay;
P472342: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
4(asz@c) 3(ban2@c) zu2-lum gur 3(u@c) gurdub ab-szum2 a-mur-um-ra a-ga-de3(ki)-sze3
4 gur 3 ban2 dates, 30 gurdub abshum-offerings to Amurum to Agade;
Reverse
e-na-szum2 3(ban2@c) zu2-lum sze-sag11-ku5 ab-de6 3(ban2@c) uri3-(d)en-lil2 3(ban2@c) ur-(d)dumu-zi-da e-ne-szum2
given; 3 ban2 dates, the harvest, Abde; 3 ban2 Ur-Enlil; 3 ban2 Ur-Dumuzida given;
P472343: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
1(u@c) 2(asz@c) zu2#-[lum] gur# 2(gesz2@c) gurdub ab-szum2 masz lu2 azlag2#-ra a#-ga#-de3-se3 e-na-szum2 [n zu2]-lum
12 gur dates, 240 gur rations, the buck, the buck of the azlag man, to Agade gave, n dates,
Reverse
[n gurdub] ab-szum2 puzur4#-il3-a-ba4 2(barig@c) 3(ban2@c) zu2-lum 5(asz@c) gurdub ab-szum2 gala ma2-gid2 1(barig@c) zu2-lum 2(asz@c) gurdub ab-[szum2] zu-zu maszkim sze#
n gurdub, abshum, Puzur-ilaba; 2 barig 3 ban2 dates, 5 gurdub, abshum, gala, Magid; 1 barig dates, 2 gurdub, abshum dates, the enforcer of barley;
P472344: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
[n] zu2#-[lum] [x]-x-x [n] lugal-iti-da [n] ur#-mes 1(barig@c) ka-x 2(barig@c) a-mur-um 1(barig@c) 2(ban2@c) giri3-gen-na szabra e2 3(ban2@c) igi-si4 szunigin 1(asz@c) 3(barig@c) 1(ban2@c) zu2-lum gur
n dates ...; n Lugal-itida; n urmes; 1 barig Ka...; 2 barig Amurum; 1 barig 2 ban2 Giri-gena, the household manager; 3 ban2 IGI-si; total: 1 gur 3 barig 1 ban2 dates;
Reverse
x x kal# x [...] x x
P472345: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
5(asz@c)# zu2-lum gurdub a#-ra2 1(disz) 3(asz@c) bad3#-di-_ne 3_(asz@c) a-mur-um [n] ti#-x-[x]
5 gurdub dates, for 1 time, 3 gurdubs for Dur-dine, 3 gurmurum dates, ...,
Reverse
[...] [...] 2(asz@c)# [n] ur-[x]-x-[x]
... ... 2 ... Ur-.
P472346: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
4(asz@c) gurdub [x] lugal-nam2-mah 4(asz@c) a-ba-(d)en-lil2 [...]
4 gurdub ... Lugal-nammah, 4 gurdub Aba-Enlil ...,
Reverse
4(asz@c) lu2#-banda3#(da) 4(asz@c) il2 5(asz@c) gissu
4 mana wool for Lu-banda; 4 il wool for 5 gishu wool,
P472347: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
1(asz@c) lu2-(d)inanna
1(asz@c) il2 1(asz@c) lugal-nita-zi 1(disz@t) lugal-an-dul3#? [n] igi#-si4 [n] gissu#
1: Lu-Inanna,
1 il, 1 Lugal-nitazi, 1 Lugal-andul, n eyesi, n reeds,
Reverse
[n] lugal#-nita#-zi 1(disz@t) [n] lugal-nam2-mah 1(disz@t) 1(asz@c) lu2-banda3(da) 2(disz@t) 1(asz@c) ur-(d)utu# 2(disz@t) [n] igi#-si4# [x]
n for Lugal-nitazi, n for Lugal-nammah, n for Lu-banda, n for Ur-shamash, n for Igisi, ...,
P472348: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
[...] x [...] [x x]-(d)inanna 2(asz@c)# amar#-edin#-na 2(asz@c) gissu 2(asz@c) lugal-gesz 2(asz@c) ur-(d)erx(_kisz_)-ra 2(asz@c) ur-gu 1(asz@c) lugal-nig2
... ... Inanna; 2 Amar-edina; 2 Shield; 2 Lugal-gesh; 2 Ur-Erra; 2 Ur-gu; 1 Lugal-nig;
Reverse
szunigin 1(u@c) 2(asz@c) _il2#_? giri3-gen-na szabra e2-kam# 2(asz@c) lugal-gesz 3(asz@c) gissu 1(asz@c) [n] amar#-edin#-[na]
total: 12 ..., at the threshing floor, the household manager; 2 Lugal-gesh; 3 ...; 1 ... Amar-edina;
Left
[n] gissu# 2(asz@c) lugal-gesz
n baskets, 2 for Lugal-gesh,
P472349: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
3(asz@c) zu2#?-lum#? [gurdub?] amar-edin#-[na?] 6(asz@c) ur-gu# 3(asz@c) gissu# 1(asz@c) lugal#-[gesz]
3 gurdû dates?, the gurdub-offerings of Amar-edina?, 6 Urgu, 3 gishu, 1 Lugal-gesh,
P472350: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
2(u@c) 1(asz@c) (gesz)haszhur# gurdub# 1(u@c) 4(asz@c) ku6-sag gurdub 1(u@c) 2(asz@c) zu2-lum gurdub a#-mur-um
21 gur of dates, 14 gur of ewes, 12 gur of dates, Amurum gur of dates,
P472351: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
[n] zu2#-lum gurdub# [a]-ra2# 1(disz@t) 2(asz@c) zu2-lum a-ra2 2(disz@t) 1(asz@c) zu2-lum 1(asz@c) (gesz#)haszhur# gurdub#
n dates, gurdub labor: 1 time; 2 dates, gurdub labor: 1 time; 1 dates, 1 apple, gurdub labor:
Reverse
a-ra2 3(disz@t) 2(asz@c) ku6 al-dar-ra gurdub a-ra2 4(disz@t) [a]-mur-um-ra [e]-na-szum2
for 3 times 2 fish from the pond, gurdub for 4 times to Amurum he gave;
P472352: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
2(asz@c)# udu niga 3(u@c)# zu2-lum# gurdub# 3(u@c)# ku6# gurdub# 5(asz@c) szum2#-sikil# gurdub# a#-ra2 (1(disz@t)) iti szubax(|_musz3_xZA|)#-nun# 2(asz@c) [n] udu niga 3(u@c)# zu2-lum gurdub#
2 sheep, grain-fed, 30 rations of dates, 30 rations of fish, 5 sheep, shumsikil, rations, for 1 month, Shuba; 2 sheep, grain-fed, 30 rations of dates,
Reverse
1(u@c) ku6 gurdub 5(asz@c) szum2-sikil gurdub a-ra2 2(disz@t) iti# sze-sag11-ku5 a#-mur-um-ra e#-na-szum2
10 fish, gurdub; 5 shum-sikil, gurdub, for 2 months, "Harvest," Amurrum gave;
P472353: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
[n] 1(asz@c)# udu# niga 2(u@c) zu2#-lum# gurdub nin 1(asz@c) udu niga 1(u@c) zu2-lum gurdub li-bi-ad-li 1(asz@c) udu u2 1(u@c) zu2-lum gurdub szabra e2#
n 1 sheep, grain-fed, 20 dates, gurdub for the queen; 1 sheep, grain-fed, 10 dates, gurdub for Libid-adli; 1 sheep, grass-fed, 10 dates, gurdub for the household administrator;
Reverse
2(asz@c) szesz-tur 2(asz@c) ma2-lah5-gal#
2 Sheshtur, 2 Malahgal,
P472354: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
5(asz@c) kusz# udu 3(asz@c) (u2)gu#-lul
lugal#-iti-da x lugal#? x si [x] a-ga-de3(ki)-sze3 e-na-szum2 iti# nig2#-kiri6#
5 sheep-hides, 3 guulul plants,
Lugal-itida, ... king? ..., to Agade gave; month: "Nig-kiri."
P472355: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
1(u@c) 1(asz@c) u2-hab2 gu2 1(u@c) 1(asz@c) gurdub ab-szum2 ur-e2-masz
11 uhab-plants, oxen, 11 gurdub-vessels, ... Ur-Emash,
Reverse
dumu engar-zi-ra a-ga-de3(ki)-sze3 an-na-szum2 iti# nig2-kiri6
son of Engarzira, to Agade, Ana-shum; month: "Nig-kiri."
P472356: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
1(asz@c) i3-szah2 sila3 su-durunx(|_ku-ku_|) sipa ansze si-ip-ri2-is-kal i3 zi-ga-a giri3#-gen-na
1 pig, sila3 of sudurun, herdsman of donkeys, siprigal oil, booked out, to the threshing floor;
Reverse
[sza]-ri2-kam iti sze-|_sze-sze_|-kin-ku5-a
regular offerings, month: "Barley brought in,"
P472357: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
3(asz@c) i3 sila3#? x x i3-szah2# tum? [x] i3 zi#-ga giri3-gen-na# sza#-ri2-[kam]
3 gur of ... oil, ... oil, booked out, to the threshing floor,
Reverse
iti# sze#-sag11-ku5-a
month "Harvest;"
P472358: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
1(asz@c) tug2 nig2-su-a bala gala ma2-gid2-ra a-ga-de3(ki)-sze3 e-na-szum2
1 nigsua garment, for the bala of the wagon, to Agade he gave;
Reverse
iti ab-e3-zi-ga-am3
month: "Abeziga;"
P472359: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
ta2-ni2-a
szunigin 1(asz@c) siki gu2 la2 6(disz) ma-na
he will pay back twelve times over the silver he received.
total: 1 talent less 6 minas wool,
Reverse
ki-siki-ke4-ne e-ne-szum2 giri3-gen-na ensi2#-kam# iti sze#-sag-kal#-ga#
they gave to the scouts; they are to be sent to the governor; month: "Harvest."
P472360: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
1(asz@c) siki# mug# gu2 3(u) 6(disz) ma-na siki# ur-(d)su3-pa-sikil-ke4 mu#-de6-am3 lugal#-iti-da
1 ash-c-garment of mug wool, 36 mana of wool Ur-Supasikil he fashioned; Lugal-itida;
Reverse
[dub?]-sar#-ra [...]-ka#?-sze3 [x]-na-szum2 giri3-gen-na e2-ur2-kam iti szu-gar
to the scribe ... ..., via E-urkam, month "Shugar,"
P472361: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
[...] sila3# [...]-zi# [...] x
... sila3 ... .
Reverse
lu2 azlag2-gal# [a]-ga-de3(ki#)-sze3 e#-na-szum2 iti# du6-ku3#
to the man of the chief steward of Agade he gave. Month: "Duku."
P472362: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
2(u@c) ninda# 1(asz@c) kasz ti-bar-um maszkim# sze 1(u@c) x ninda e2-e maszkim gi-sur 1(u@c) 5(disz) lugal-ezem# maszkim# esz2-[_gan2_?]-gid2 [x]
20 ninda 1 litre of beer from Tibarum, responsible official; barley: 10 ninda from the house, responsible official; reed-cutting; 15 Lugal-ezem, responsible official; esh-gangid ...;
Reverse
1(u@c) 5(disz) ni-[x-x] maszkim sukkal#? 1(u@c) 5(disz) be-li2-du10 maszkim ansze-gun3
iti mu-tir u4 1(disz@t)
15 ..., responsible official, sukkal?; 15 Beli-du, responsible official, donkeys;
month "Mountain," day 1.
P472363: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
7(asz@c) dabin 1(gesz2@c) gu#-la2 2(ban2@c) e2-mah 2(ban2@c)# e2-_gan2_-isz [n] e2 (d)asz8-[gi4] [n] 1(ban2@c)# ki-[an]
7 gur of dabin, 240 gula, 2 ban2 of Emah, 2 ban2 of E-ganish, n houses of Ashgi, n 1 ban2 of Ki'an,
Reverse
7(asz@c)#? e2#-x x-[x] 7(asz@c) (gesz)dar-gag 7(asz@c) ku3 [x]-x 1(asz@c) x-[...]
7 ... houses, 7 ..., 7 gold ..., 1 ...,
P472364: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
2(ban2@c) sze# lu 2(ban2@c) gazi mun 1(ban2@c) ku6 hab2 lugal-u3-ma# e-na-szum2
2 ban2 barley for a man, 2 ban2 emmer, 1 ban2 fish, ..., Lugaluma gave;
P472365: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
2(asz@c) sze gur e2-pu3-li 4(asz@c) ur-(d)utu 4(asz@c) a-ba-(d)en-lil2 3(asz@c) lugal-nita-zi# 2(asz@c) ur-(d)utu
2 gur of barley for Epuli, 4 gur of Ur-shamash, 4 gur of Aba-enlil, 3 gur of Lugal-nitazi, 2 gur of Ur-shamash,
P472366: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
[n] kasz# dug kab2 dam ensi2
n jugs of beer, the jug of the wife of the governor;
Reverse
P472367: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
1(asz@c) 2(ban2@c) szum2-sikil gur (d)asz8-gi4-bad3 [n] 2(ban2@c)# ur-(d)en-lil2
1 gur 2 ban2 of garlic, for Ashgibad; n 2 ban2 of Ur-Enlil,
Reverse
mu#-de6
he will measure out.
P472368: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
1(gesz2@c) 1(u@c) 5(asz@c) szum2-ti 2(u@c) la2 2(asz@c) szum2-tu-lu2 da-da
115 shumti-offerings, 20 less 2 shumtulu-offerings, Dada;
Reverse
2(gesz2@c) 1(u@c) 4(asz@c) szum2-ti ur#-(d)en-lil2
144, the delivery of Ur-Enlil;
P472369: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
1(barig@c) 4(ban2@c) mun ki-tusz 1(gesz'u@c) 5(gesz2@c) lu2 ninda ab-si (gesz)kiri6 ur5-tu-(d)asz8-gi4
1 barig 4 ban2 of flour for the living, 900 men of bread with a rib, orchard of Urtu-Ashgi;
Reverse
szabra e2 e2 gal-sukkal-sze3 im#-szi#-gen-na-am3 surx(_erim_)-[x] du-ni al-zi iti# szu-gar
the household manager of the house of the chief minister came, and ... he sat down. The month of Shagar,
P472370: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
[2(gesz2@c)?] 2(u@c)#? 4(asz@c)#? x [...]
mun-bi 2(barig@c) 2(ban2@c)# 4(disz)# sila3
240? ...
its grain: 2 barig 2 ban2 4 sila3,
P472371: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
1(barig@c) 4(ban2@c) (u2#)gamun2# 2(ban2@c) 5(disz) sila3# zi#-zi-bi2-a-num2 (d)asz8-gi4-bad3 2(ban2@c) (u2)gamun2 [n] sila3 zi-zi#-bi2-a-num2
1 barig 4 ban2 of cumin, 2 ban2 5 sila3 of zizibium, Ashgibad, 2 ban2 of cumin, n sila3 of zizibium,
Reverse
[n] sze-lu2 gur da-da szu-a gi4-a [x x x]-ke4#-ne#-kam iti szu-gar
n gur barley rations of Dada, received, ..., month: "shugar,"
P472372: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
1(gesz2@c) 3(u@c) 3(asz@c) gesztin gal-gal 2(gesz2@c) 1(u@c) gesztin tur-tur a-ra2 1(disz@t)-kam 1(gesz2@c) 1(u@c) 1(asz@c) gesztin gal-gal 2(gesz2@c) 2(u@c) la2 2(asz@c) gesztin tur-tur a-ra2 2(disz@t)-kam
93 large-tablets; 210 small-tablets, 1st time; 111 large-tablets; 210 less 2 small-tablets, 2nd time;
Reverse
szunigin 2(gesz2@c) 4(u@c) 4(asz@c)# gesztin gal szunigin 3(gesz2@c) 3(u@c) la2 2(asz@c) gesztin tur-tur e2#-gal gibil ba-kux(_kwu636_) iti# szu-gar
total: 94 large bottles of wine; total: 240 small bottles of wine, new palace brought; month: "shugar."
P472373: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
2(ban2@c)#? zu2#-lum e2#-mah 2(ban2@c)#? e2#-_gan2#_-isz# 2(ban2@c)#? e2# (d#)asz8#-gi4 [n(ban2@c)] ki-an 1(ban2@c) (d)iszkur
2 ban2 dates, the Emah; 2 ban2 dates, the E-ganish; 2 ban2 dates, the house of Ashgi; n ban2 dates, the ki-an; 1 ban2 dates, Adad;
Reverse
1(ban2@c) (d)esz5-pesz# nu-esz3-ke4-ne e-ne-szum2# iti a2-[ki-ti]
1 ban2: Eshpesh, the nuesh priest, gave; month: "Akitu."
P472374: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
n(ban2@c) zu2-lum e2#-mah n(ban2@c) e2-_gan2_-isz# 2(ban2@c) (d)asz8-gi4 1(ban2@c) ki-an
n ban2 dates, the Emah; n ban2 dates, the E-ganish; 2 ban2 dates, Ashgi; 1 ban2 dates, Ki'an;
P472375: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
3(ban2@c) zu2-lum i7 ka-gesz-sze3 lugal-tesz2 muhaldim-ra an-na-szum2 1(barig@c) zu2-lum 1(barig@c) 5(disz) sila3 zu2#-[lum] saga [...]
3 ban2 dates, to the canal of Kagesh, for Lugal-tesh, the cook, for Anna-shum; 1 barig dates, 1 barig 5 sila3 dates, fine quality, ...;
Reverse
[...] [...]-nun#-[x] an-na-szum2 3(ban2@c) zu2-lum nig2-i3-de2-a ensi2-ka-sze3 lu2-du6-la sagi#-[ra?] an-na-szum2 iti nig2-[kiri6]
... ... An-ashum, 3 ban2 dates for Nig-idea, to the governor, Lu-dula, the cupbearer, An-ashum, month: "Nig-kiri,"
P472376: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
1(u@c) 5(asz@c) gur zu2-lum gug2 lugal-ka ab#-si e2#-ur2
15 gur dates, gug-offerings of the king, absi, the e-ur;
Reverse
dub-sar iti nig2-kiri6
scribe; month: "Nigkiri."
P472377: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
2(barig@c) zu2-lum nar-gal 1(asz@c) 1(barig@c) 3(ban2@c) zu2-(lum) gur 1(u@c) gurdub ab-szum2
2 barig dates, chief singer; 1 gur 1 barig 3 ban2 dates, 10 gurdub wort;
Reverse
da-dum lu2 szabra 3(ban2@c) zu2-lum lu2 gub-ba-me szunigin 2(asz@c) zu2-lum gur ba-zi
Dadum, the household manager; 3 ban2 dates, the people stationed; total: 2 gur dates, bazi;
Left
iti ga2-udu-ur4
month "Piglet-feast;"
P472378: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
2(barig@c) zu2-lum ur-ga2 mu-ni-ra e-na-szum2 1(barig@c) 2(ban2@c) zu2-lum
2 barig dates, Urga gave to him; 1 barig 2 ban2 dates,
Reverse
ur-ga2 a2-ni-ta e-na-szum2 iti du6-ku3
Urga, his brother, gave. Month: "Duku."
P472379: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
3(u@c)# 2(asz@c) zu2-lum gurdub mu-ni dub-sar e-na-szum2
32 gur dates, the gurdub of Muni, the scribe, gave.
P472380: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
2(barig@c) zu2-lum had2 za3-mu 3(ban2@c) ug3-_il2 2_(ban2@c) a2-ni#-ta# ur-(d)[x x] ur-ur#? adab#[(ki)-...] amar-edin#?-na# gissu lugal-gesz lugal-nig2 ur-gu a-ba-da-[sa2]
2 barig dates, emmer, 3 ban2 ..., for the porters, 2 ban2 each, from Ani, Ur-..., Ur-ur, Adab-..., Amar-edina, canopy Lugal-gesh, Lugal-nig, Ur-gu, Abadasa,
Reverse
ka-[x x] ur-nu mu-ni lugal-kar-ra nam-mah-ni ur-tir
... Urnu, his name is Lugalkara. His greatness is Urtir.
P472381: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
zu2-lum 1(asz@c) gur 3(barig@c)
[n 1(barig@c)] [n 5(ban2@c)]
dates, 1 gur 3 barig
n 1 barig 5 ban2
Reverse
[n 4(ban2@c)] [n 3(ban2@c)]
szunigin 2(u@c) 5(asz@c) 2(ban2@c) zu2-lum gur (gesz)kiri6 _arad_-_an_ gissu dumu ur-(d)ha-ia3
n 4 ban2 n 3 ban2
total: 25 gur 2 ban2 dates, gardener: ARAD-AN, porter, son of Ur-Haya;
P472382: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
zu2!(_sag_)-lum 1(asz@c) 3(barig@c)
4(asz) 2(barig@c) 3(asz) 2(barig@c)
[n?] 1(asz) 2(barig@c) [n?] 3(disz) 1(barig@c)
dates, 1 gur 3 barig
4 gur 2 barig 3 gur 2 barig
... 1 gur 2 barig ... 3 gur 1 barig
Reverse
[n] 3(ban2@c)#? [n] 2(ban2@c)#
szunigin 1(u@c) 3(asz@c) 2(barig@c) gur gissu dumu ur-(d)ha-[ia3]
... 3 ban2?, ... 2 ban2?,
total: 13 gur 2 barig, reed baskets, son of Ur-Haya;
P472383: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
4(asz) 2(barig@c) 3(asz)# 2(barig@c)# 2(asz) 2(barig@c) 1(asz)# 2(barig@c)#
4 gur 2 barig 3 gur 2 barig 2 gur 2 barig 1 gur 2 barig
Reverse
2(ban2@c)#
szunigin 4(asz@c) zu2-lum gur kiri6 a-hux(_ri_)-du10 dumu a-ba-da-sa2
2 ban2 = 20 sila3
total: 4 gur dates, orchard of Ahux-ridu, son of Abadasa;
P472384: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
2(u@c) la2# 2(asz@c) geszimmar 4(ban2@c) a-hux(_ri_)-du10 szunigin# 2(u@c) la2 2(asz@c) geszimmar 4(ban2@c)
20 less 2 date palms, 4 ban2 Ahuhudu; total: 20 less 2 date palms, 4 ban2
Reverse
a-hux(_ri_)-du10 tur szunigin a-ba-da 7(asz@c) geszimmar 3(ban2@c) nin-dingir 2(u@c) 1(asz@c) geszimmar lukur gal
Ahubudu, small; total: Abada, 7 juniper trees, 3 ban2; Nin-il, 21 juniper trees, big lukur trees,
P472385: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
1(asz@c) i3-szah2 dug [x]-(d#)en-lil2 gala mes-e-mu2(ki)
1 ash-c-pig, jug of ...-Enlil, the gala of Mesemu;
Reverse
szu#-i2 e2-nig2-gur11-ra ba-kux(_kwu636_)
debit of the account booked out;
P472386: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
2(asz@c) dug 5(disz) sila3 i3-szah2 za3-mu i3-la-la mu-de6
2 jugs, 5 sila3 lard, zamu-flour, he shall bring;
Reverse
a-ra2 [n]-kam iti mu-tir
nth time, month: "Mountain."
P472387: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
1(asz@c) i3-szah2 dug 1(u) 2(disz) 1/2(disz) sila3 za3-mu e#-la-la-ke4 mu-de6
1 ash-c-pig, jug of 12 1/2 sila3 of zamu-flour, to Elala he dedicated it.
Reverse
lum#-ma-zi maszkim#-bi iti du6-ku3
Lummazi, the enforcer; month: "Harvest."
P472388: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
4(asz@c) i3-szah2 dug la2 2(disz@t) sila3 za3-mu [e]-la-la-ke4 mu-de6
4 jugs of lard, less 2 sila3 of zamu-flour for Elala he poured out.
Reverse
lum-ma-zi maszkim-bi iti sze-|_sze-sze_|-kin-am3
Lummazi, its enforcer, month: "Harvest."
P472389: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
1(asz@c) i3 dug 1(u) 3(disz) sila3 i3-szah2-kam i3-gal2-am3
1 jug of oil, 13 sila3 of lard, are here;
Reverse
gal2-sa6-ra e-na-szum2 iti nig2-kiri6#
he will give to Galsa; month: "Festival;"
P472390: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
1(asz@c) [...] a-asz2-[x x] 1(asz@c) dug la2 2(disz@t) sila3 i3 sanga (d)asz8-gi4 1(u@c) 5(asz@c) i3# sila3# ur-(d)erx(_kisz_)-ra
1 jug ..., 1 jug less 2 sila3 oil, temple administrator of Ashgi, 15 sila3 oil, Ur-Erra,
Reverse
i3-ra2-ra2 ur-su maszkim-bi 1(asz@c) dug ur-ur ga:esz8 a-rum2-x mu-de6
he will measure out. Ursu, its enforcer, 1 jar of wolf-flour, a gish-vessel, for Arum-x he will make.
P472391: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
1(u@c) i3 gin2 2(u@c) kusz-kusz unu ab-ak a-hux(_ri_)-su-nu dur2 lugal
10 shekels oil, 20 hides of sheep, the ahuxri-sunu, royal chariot driver,
Reverse
i3 e2-nig2-gur11-kam i3 zi-ga-am3 iti a2-ki-ti
oil of the storehouse, booked oil, month: "Akitu;"
P472392: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
[n] i3 dug 2(disz@t) sila3 igi 3(disz@t)-gal2 nam#-mah-ni 1(asz@c)# i3 dug nimgir-ab-zu 1(asz@c) i3 dug 2(asz@c) sila3 igi 3(disz@t)-gal2 ig-gi 1(u@c) 1(asz@c) i3 sila3 karkar(ki)
n jugs of 2 sila3 1/3 shekels for Nammahni; 1 jug of nimgir-abzu; 1 jug of 2 sila3 1/3 shekels of ghee; 11 jugs of sila3 of Karkar;
P472393: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
1(u@c) 5(asz@c) i3 sila3 an-na 6(asz@c) 1/2(asz@c) i3 sila3 igi-si 1(u@c) 3(asz@c) sila3 karkar(ki)
15 sila3 An-oil, 6 1/2 sila3 IGI-si, 13 sila3 Karkar,
Reverse
1(u@c) 2(asz@c) x-[...]
12 ...
P472394: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
1(asz@c) i3 dug 2(disz) sila3 a-ba-mu-na 1(u@c) 5(asz@c) i3 sila3 en-gu2-gal
1 jug 2 sila3 oil for Abamuna, 15 sila3 oil for Engugal,
P472395: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
2(asz@c)# i3-x umbinx(_lak289_) takx(_lak492_) lugal-ki# aga3-us2
2 ... oil, ..., for Lugalki, the agus,
P472396: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
1(asz@c) i3-gesz dug nig2-sa10-bi# 2(disz) ku3 gin2 1(asz@c) tug2 nig2-su#?-[a?] nig2-sa10-bi# 1/2(disz) ku3 [gin2]
1 jar of sesame oil, its value is 2 shekels; 1 textile, its value is 1/2 shekel;
Reverse
mu-ni dub#-[sar] lugal-iti#-[da] e-na-szum2#
he gave it to Muni, the scribe of Lugal-itida.
P472397: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
1(asz@c)# gesz gu2 [x] da-da dumu ad-kup4 [n] gala-mah 1(asz@c) e2#-zi karkar(ki#) x-ne#-x
1 ..., Dada, son of Adkup; n, galamah; 1 Ezi, Karkar, ...;
Reverse
[x] x x-[...] iti# du6#-ku3#
... month: "Festival of the Holy City."
P472398: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
1(asz@c) (gesz)sze-du10# 1(asz@c) (gesz#)asalx(|_a-tu-a-tu-du8-lisz_|)# 4(asz@c) (gesz)u3-suh5 nam-mah-ni 1(asz@c) (gesz)asalx(|_a-tu-a-tu-du8-lisz_|) (gesz)kiri6 ur5-tu-(d)asz8-gi4
1 shedu-wood, 1 asalx, 4 ushuh-wood, Nammahni, 1 asalx, orchard Urtu-ashgi,
Reverse
2(asz@c) (gesz)sze-du10 (gesz)kiri6 (d)asz8-gi4 6(asz@c) (gesz)sze-du10 (gesz)kiri6 (d)en-lil2
2 ..., orchard of Ashgi; 6 ..., orchard of Enlil;
P472399: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
3(asz@c) gesz-hum mes 1(u@c) gesz za-ar-da nu2 (gesz)kiri6# ur#-(d#?)gibil#? 2(asz@c) (gesz)asznan-gam# tur 2(asz@c)# (gesz)erin# za3-us2 (gesz)kiri6 ur-(d)nin#-pirig
3 ...; 10 ...; ...; orchard of Ur-Gibil; 2 small ashnangam trees; 2 cedars, ...; orchard of Ur-Ninpirig;
Reverse
3(asz@c) (gesz)erin# za3-us2 ur-su# 2(asz@c) gesz#-hum mes# ur#-(d)sud3-da# 2(asz@c)# gesz x ma lugal-kar-re2 gesz ab-x-am3 mu-ni
3 cedars, the zaus tree of Ursu; 2 ... cedars, the ... of Ur-Suda; 2 ... cedars, Lugalkarre, ... cedars, his name;
P472400: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
1(u@c) 5(asz@c) gi gu2 lugal#-gub-ba 1(u@c) [n] lugal-[iti?]-da 5(asz@c) ad-kup4 gal
15 reeds, the necks of Lugal-guba; 10 ... Lugal-itida; 5 big adkup-workers;
Reverse
gi e2-gal-la kux(_kwu636_)-ra2-am3
reed from the palace brought in;
P472401: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
1(gesz2@c) 5(u@c) la2 1(asz@c) gi gu2 ad-da bala-a-ri2-ta mu-de6
210 less 1 reeds, from the cattle of the father, from the bala-ari, he dedicated it.
Reverse
iti sze-sag11-ku5
month "Harvest;"
P472402: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
5(u@c) 5(asz@c) gi gu2 gu2-bi 5(disz)-ta al-kesz2 takx(_lak492_) ak
55 reeds, their necks at 5 each I shaved, I shaved.
Reverse
ug3-gal# mu-de6#
the great people he killed.
P472403: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
[n] 4(u@c)# 2(asz@c) [n gu2] gi gal#-[gal] [n] 3(u@c) la2 3(asz@c)#? gu2 gi tur-tur lugal-ma2-gur8 lu2 uri2(ki)
n 42 talents ... large reeds; n 33 talents small reeds, Lugal-magur, man of Ur;
Reverse
mu-de6 lugal-a-mu ensi2 iti# szu#-gar
he will pay. Lugal-amu, the governor. Month: "shugar."
P472404: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
3(u@c) la2 3(disz) gi gu2 ur-(d)asz8-gi4 2(u@c) la2 2(disz) gi gu2
30 less 3 reeds, the neck of Ur-Ashgi; 20 less 2 reeds, the neck;
Reverse
lu2-(d#)inanna-ke4 bala-a-ri2 mu-de6 iti ab-e3-zi-ga-a#
Lu-Inanna repaid the debts. The month of Abeziga.
P472405: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
ur-(d)asz8-gi4 mu-de6 [iti] du6-ku3
Ur-Ashgi dedicated it this vessel. Month: "Duku."
P472406: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
8(asz@c) gi# gu2 lu2-(d#)inanna ad-kup4# mu-de6 6(asz@c) inim-ma-ni-zi mu-de6 szunigin 1(u@c) 4(asz@c) gi gu2 szu-a gi4-a
8 reeds, necks of Lu-Inanna, the steward, he weighed out; 6 reeds of Inimanizi he weighed out; total: 14 reeds, necks, he returned.
Reverse
(d)en-lil2-la2 lu2 gesz-gi-kam iti a2-ki-ti
for Enlil, the geshgigam-official; month: "Akitu;"
P472407: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
6(asz@c)# a-|_zi&zi_|# [x] gu2 e2-ur2 dub-sar-e i3-zi
6 ..., ... of the scribe's house, Izi;
P472408: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
6(gesz2@c) gu sa (d)utu-a-mu 2(gesz2@c) gu sa ur-li
420 talents, the neck of Utu-amu; 420 talents, the neck of Urli;
Reverse
gu e2-gal-la kux(_kwu636_)-ra2-am3
to the palace guarantor,
P472409: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
la2-ia3 1(gesz'u@c) gu sa (d)utu-a-mu 6(gesz2@c) 3(u@c) [gu] sa# ur-li
deficit: 610 talents, barley rations of Shamash-amu; 310 talents, barley rations of Urli;
Reverse
ka i7# ensi2-[ka?] szu-na maszkim-bi
at the mouth of the governor's canal, its enforcer,
P472410: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
1(gesz2@c) gu sa ur-tum-al mu-de6 iti ab-e3-zi-ga
60 talents, bundles of Ur-tumal, month: "Abeziga."
P472411: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
2(gesz'u@c) 3(u) gu sa gala-mah 1(gesz'u@c) 6(gesz2@c)# 3(u) gu sa e2-zi
210 talents of ..., 900 talents of ...,
Reverse
karkar#(ki) ugula gala-mah gu la2-ia3#-am3# iti# ab-e3-zi-ga-a
Karkar, foreman of the chief gala mah; deficit: month: "Abeziga,"
P472412: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
1(gesz2@c) gu gu2 gala-mah 2(u@c) ulux(|_giszgal_xIM|)-di-gal 3(u@c) 3(asz@c) e2-zi 1(u@c) lugal-iti-da dumu ur-ga2 1(u@c) lugal-iti-da
60 talents of ..., 20 for Ulux-digal, 33 for Ezi, 10 for Lugal-itida, son of Urga, 10 for Lugal-itida,
Reverse
dumu# (d)utu#-a [1(u@c)] ur#?-dam x szunigin 2(gesz2@c) 2(u@c) 3(asz@c) gu gu2 lu2 gu-me ba-ha an-na-szum2
son of Utua 10 Urdam; total: 133 talents of ..., the man of the talents, ... for An-ashum
P472413: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
1(gesz'u@c) gu sa (d)utu-a-mu 3(gesz2@c) ma2-hu-ne gala 3(gesz2@c) e2-zi gala karkar(ki)
60 talents of wool for Utu-amu; 300 for Mahune, the gala; 300 for Ezi, the gala of Karkar;
Reverse
gu (mu?)-a-kam en-ra e-na-szum2
... he will give to the en-priestess.
P472414: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
6(gesz2@c)# [n gu sa] szesz-tur 2(gesz2@c) (d)utu-a#-mu# en-ra
420 talents, ..., Sheshtur, 420, Shamash-ammu, the enra;
Reverse
e-na-szum2 iti a2-ki-ti
given; month: "Akitu."
P472415: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
3(gesz'u@c) 6(gesz2@c) 3(u@c) gu sa ki-la2-bi 4(u@c) gu2 na4 1(asz@c) gu2-ta
420 talents, the bundle, its weight: 40 talents of stone, 1 talent each;
Reverse
en-ra an-na-szum2 dub-sag-sze3 iti sze-sag11-ku5-a
for the en-priestess An-shum, the scribe; month: "Harvest;"
P472416: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
1(gesz2@c) 2(u@c) 6(asz@c)# gu sa na4# gu2-ta 2(asz@c) gu2-sze3 ba-la2 en-ra
66 talents of fine quality spelt stone, from 2 talents of spelt to the enra-measure,
Reverse
e-na-szum2 gu szu-na-kam ba-zi iti# sze-|_sze-sze_|-kin#-a#
given, the gu-sheep of the hand he will measure out; month: "Harvest."
P472417: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
[n gu?] sa#? 5(gesz2@c)# x x x en#-ra
n talents?, ..., the en-priest;
Reverse
an-na-szum2
to Anshum;
P472418: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
2(gesz2@c)# gu# [sa] ur-a2 nu-banda3# 3(u@c) ur-(d)asz8-gi4 lu2 szum2 2(gesz2@c) kin-gal 1(gesz'u@c) dub-sar-mah
420 talents of ..., Ur-a, the superintendent; 30 Ur-Ashgi, the seller; 210, kingal; 210, the scribe;
Reverse
szu-a gi4-a ad-da dub-sar-kam
repaid, Adda, the scribe.
P472419: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
5(asz@c) siki# gu2 7(disz) ma-na siki e2-nig2-gur11-ra kux(_kwu636_)-ra2-am3 siki ensi2-kam lugal-a-mu
5 talents 7 minas of wool for the storehouse, delivered; wool for the governor: Lugal-ammu;
Reverse
e-na-la2 iti du6-ku3
Enala, month: "Duku."
P472420: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
[n?] 3(asz@c) siki ma-na# siki e2-nig2-gur11#-ra [kux(_kwu636_)]-ra2#-am3# ur#-li# na#-gada# [iti] ga2-udu-[ur4]
n? 3 mana wool, for the storehouse, delivered, Urli, the nagara; month: "Ga'udu'ur,"
P472421: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
1(u@c) siki gu2
a-ra2 1(disz)-kam
10 ... wool,
1st time.
P472422: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
1(u@c) 1(asz@c) siki gu2 la2 1(u) ma-na 2(u@c) la2 3(asz@c) bar-dul5 usz-bar bar-ra gal2-la mu-ni-kam#
11 talents less 10 mana 20 less 3 tufts of tanner's wool, a ..., he named it this vessel.
P472423: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
1(asz@c) tug2 nig2-la2 2(asz@c) tug2 sza3-ga-du3 e2-szembi2-zi mu-de6#
1 nigla-garment, 2 shagadu-garments for the Eshembi-zi he dedicated.
P472424: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
x x [...] ur-x [...] e2-szembi2#-[zi] dub!(_urudu_)-sar# e-na-szum2 lu2-(d)asz8-gi4 dub-sar
... Ur-..., the coppersmith, gave this tablet to him. Lu-Ashgi, the coppersmith.
Reverse
maszkim-bi iti ga2-udu-ur4
its enforcer; month: "Gazelle-feast."
P472425: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
2(gesz2@c)# 4(u@c)# [8(asz@c)] tug2 nig2-la2 nig2-su-[a] 2(gesz2@c) 5(u@c) 6(asz@c) tug2 nig2-su-a szunigin# 5(gesz2@c) 4(u@c) 4(asz@c) tug2 nig2-su-a
198 nigla-garments, nigsua-garments; 126 nigsua-garments; total: 184 nigsua-garments;
Reverse
tug2 kar-ra gal2-la-am3 tug2# e2#-gal-la gal2#-la#-am3#
There is no garment for the quay, there is no garment for the palace.
P472426: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
[n] 2(asz@c) tug2-x-x 8(asz@c) tug2 nig2#-la2 tug2 la2-ia3# a-gesztin-kam e2-gal
n 2 ... garments, 8 nigla garments, the deficit of the wine-offerings of the palace;
Reverse
iti sze-sag-kal-ga-am3#
month "Harvest;"
P472427: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
3(asz@c) tug2 nig2-la2 e2-szembi-zi 2(asz@c) tug2 bala ur-(d)asz8-gi4 iti sze-sag-kal-ga
3 nigla-garments for the house of Shembizi; 2 bala-garments for Ur-Ashgi, month "Harvest,"
P472428: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
3(u@c) 2(asz@c) tug2 nig2-la2 2(u@c) 2(asz@c) tug2 sza3-ga-du3 la2-ia3 a2 (me)me3-kam
32 nigla-garments, 22 szagadu-garments, deficit, labor of the "me-kam";
P472429: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
1(u@c) 1(asz@c) tug2 nig2-la2 nig2-su-a 3(u@c) tug2 sza3#-ga#-du3-a la2-ia3-am3#
11 nigla-garments, nigsua-garments, 30 szagadua-garments, are the deficit;
P472430: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
4(u@c)# tug2 nig2-la2 nig2#-su-a 1(asz@c)# pisan# i3-gal2# 3(u@c) [...] 1(asz@c) pisan# [i3-gal2] 3(u@c)# [...] 1(asz@c) pisan# i3-gal2 3(u@c) 5(asz@c) tug2 nig2-la2 1(asz@c) pisan i3-gal2
40 textiles, nigla, nigsua, 1 basket, there are; 30 ..., 1 basket, there are; 30 ..., 1 basket, there are; 35 textiles, nigla, 1 basket, there are;
Reverse
1(gesz2@c) 1(u@c) tug2 sza3-ga-du3 1(asz@c) pisan i3-gal2# 1(gesz2@c) 2(u@c) tug2 sza3-ga-du3 1(u@c) tug2 nig2-la2 1(asz@c) pisan i3-[gal2]
100 szagadu textiles, 1 basket, are here; 100 szagadu textiles, 10 nigla textiles, 1 basket, are here;
P472431: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
3(asz@c) tug2 nig2-su-a bala 3(asz@c) tug2# sza3#-ga#-du3# ur#-x-[x] [...] [...]
3 nigsua garments, bala; 3 szagadu garments, Ur-...; ...;
Reverse
[iti] ga2#-udu#-ur4#
month: "Gazelle-feast;"
P472432: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
4(u@c) la2 3(asz@c) bar-dul5 usz-bar iti mu-tir mu-ni-ra e-na-szum2#
40 less 3 ..., weavers, month: "Mountain of the Rising Sun," he gave it to him.
P472433: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
3(u@c) 5(asz@c) bar#-dul5# usz#-bar# iti# mu-tir mu-ni-ra e-na-szum2
35 ..., weavers, month: "Mountain-of-the-Festival," year: "... ."
P472434: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
1(u@c) 5(asz@c) bar-dul5 usz-bar iti szubax(|_musz3_xZA|)-nun mu-ni-ra e-na-szum2
15 ..., weavers, month "Shuba-nun," he gave it to him.
P472435: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
2(asz@c)# tug2 sza3-ga-du3 ensi2 2(asz@c) tug2 sza3-ge-dab6 ensi2 ur-(d)su3-pa-sikil
2 szagdu-garments, the governor; 2 szagdab-garments, the governor: Ur-Supasikil;
Reverse
e-na-[szum2] [szunigin n tug2?] hi#?-a [...]
he gave. Total: n ... garments?
P472436: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
[x] x [...] tug2#? bala# [...] ki#-la2#-bi# 1(u@c) 8(asz@c) ma#-na# 1(u)#? gin2 x x [...]
... bala garments ... their weight: 18 ma-na, 10? shekels .
Reverse
[x] x [...] [...] 4(asz@c) ma#-[na] [...] [...] e#-na#-szum2# [...]
... ... 4 minas ... ... given .
P472437: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
1(asz@c) gada gin2 1(asz@c) gada a-da5 1(asz@c) gada sza3-ga-du3 gissu-ra e-na-szum2
1 linen linen, 1 linen for Ada, 1 linen for Shagadu, he gave as a gift.
Reverse
iti ab-e3-zi-ga-am3
month: "Abeziga;"
P472438: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
1(asz@c) bar-dul5 usz#-bar tar-ta# 1(asz@c) lul-gu-ak 1(asz@c) ur-(d)inanna 1(asz@c) lugal-en-nun 1(asz@c) ab-ba 1(asz@c) ur-si 1(asz@c) lugal-ki-ag2 1(asz@c) za3-mu 1(asz@c) e2-mah# dumu-nita2-me
1 bardul-worker, weavers from the tarta, 1 Lulguak, 1 Ur-Inanna, 1 Lugal-ennun, 1 Abba, 1 Ursi, 1 Lugal-kiag, 1 Zamu, 1 Emah, sons,
Reverse
1(asz@c) geme2-(d)nin-x x 1(asz@c) si-dag [x] 1(asz@c) la2?-ne 1(asz@c) nin-al-kal 1(asz@c) ba-an-za dumu-munus-me szunigin 1(u@c) 4(asz@c) ug3-_il2 1_(asz@c) bar-dul5 usz-[bar]-ta szu ba-ti# ugula gim-[x]-gal#? iti# mu#-tir#
1 Geme-Nin-..., 1 Sidag-..., 1 La-ne, 1 Nin-alkal, 1 Banza, the daughters; total: 14 ug-il2 and 1 bardulu, from Ushbar, received; foreman: Gim-...-gal?, month: "Mountain-of-the-Garment-of-the-Gar
P472439: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
2(asz@c) bar-dul5 usz-bar masz-e-ne
2 ash-c-workers, bardul-workers, weavers, the goats;
Reverse
szu ba-ti
received;
P472440: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
4(asz@c) tug2 bala ha-la-um tug2 nu-tuku lu2 gub-ba#-[me?] ga-ri2#-[um? x]
4 bala-garments, Hala'um, garments without number, those who stand?, Garum? ...,
Reverse
an-ne#-[szum2]
to Anneshum
P472441: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
3(u@c) bar-dul5 usz-bar tug2 gal2-la
30 ..., weavers, garments for the galla;
P472442: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
P472443: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
5(gesz2@c) tug2# nig2-su#-a bala siki-bi 3(u@c) 5(asz@c) gu2 1(asz@c) tug2 bala
420 nigsua garments, bala, its wool: 35 talents, 1 bala garment;
P472444: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
[n] kusz# gu4 lu2 esz2-_gan2_-gid2 1(asz@c) sza#-ri2 1(asz@c) kusz gu4 sur-ra
n hides of oxen, men of the esh-gada, 1 shari, 1 hide of ox,
Reverse
aszgab#? gal# adab#(ki)-ki mu-de6
great ... of Adab he dedicated it this vessel.
P472445: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
4(asz@c) kusz ud5 1(asz@c) kusz _lak020_ sag-a-du 1(asz@c) kusz ud5 dingir-gar3
4 hides of ewes, 1 hide of a ..., 1 hide of a god,
Reverse
iti szubax(|_musz3_xZA|)-nun
month: "Shuba-nun."
P472446: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
1(gesz2@c) kusz udu ka kesz2-[ra2?] ki-ni-du10 x x adab#(ki)-ki e-na-szum2 kusz ur-su
60 sheep-hides, ... Kinidu, ... Adab, gave; dog-hides of Ursu,
Reverse
mu-de6-am3 ki nita2-me-me-ta al-zi# iti mu-tir lugal-a
he will pay. From the man's account he will take. Month: "Mountain of the King."
P472447: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
3(gesz2@c) 5(u@c) 3(asz@c) kusz udu a-ra2 1(disz)-kam 2(u@c) 2(asz@c) kusz udu# [a]-ra2 [2(disz)-kam]
133 sheep-hides for 1st time, 22 sheep-hides for 2nd time,
Reverse
mu#-ni#-ra# e-na-szum2 iti szu-gar
he gave it to him. Month: "shugar."
P472448: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
2(asz@c) kusz masz2 bar-du8-a ti-ni szabra gu e-na-szum2
2 hides of goat hair, ..., for Tini, the household manager, he gave.
Reverse
iti a2-ki-ti
month "Akitu;"
P472449: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
3(asz@c) kusz gu4 lugal-iti-da e-na-szum2# ur-(d)[su3]-pa-sikil#
3 hides of oxen, Lugal-itida gave to Ur-Supasikil;
Reverse
iti sze-sag-kal-ga
month "Harvest;"
P472450: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
1(gesz2@c) kusz dag2-ga 2(u@c) 7(asz@c) kusz nu-dag2-ga e2-nig2-gur11-a gal2!
77 leather bags, not leather bags, are in the storehouse;
P472451: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
2(u@c)# n kusz# udu# a-ra2 1(disz)-kam 3(u@c)# la2 1(asz@c) kusz [a]-ra2# 2(disz) [n] 2(asz@c) kusz# udu
20 sheep-hides for 1 time, 30 less 1 sheep-hides for 2 times, n 2 sheep-hides for 1 year,
Reverse
1(gesz2@c) 4(asz@c) bar-dul5 usz-bar e2-nig2-gur11-ra mu-gal2 iti ab-e3
64 ..., weavers, of the storehouse, are here; month: "Abe,"
Left
a-ra2# 3(disz)-kam
3rd time.
P472452: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
2(u@c) la2 2(asz@c) a-ra2# [1(disz)] 8(asz@c) a-ra2 2(disz) nig2-gal2-la 8(asz@c) aszgab-me 6(asz@c) lu2-(d)inanna
20 less 2 times 1 18 times 2 niggalla, 8 assyrians, 6 Lu-Inanna,
Reverse
2(u@c) 4(asz@c) x x sza3-da 6(asz@c) lu2-(d)inanna 8(asz@c) aszgab-me 2(asz@c) mu-ni
24 ..., ...; 6 for Lu-Inanna; 8 for the smiths; 2 for Muni;
P472453: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
3(asz@c) 1/3(asz@c) ma-na (uruda)numun kal-ga ku3-bi 6(disz)# 2/3(|_ninda2_x(_sze-2_(_asz_))|)# gin2 1(asz@c) 2/3(asz@c) uruda# ma-na ku3#-bi# 2(disz) 1/2(disz)# [gin2]
3 1/3 mana of strong copper seed, its silver: 6 2/3 shekels; 1 2/3 mana of copper, its silver: 2 1/2 shekels;
Reverse
szunigin 9(disz) gin2 igi 6(disz)-gal2 ur-(d)inanna dam-gar3 mu-de6 iti sze-sag11-ku5
total: 9 1/6 shekels, Ur-Inanna, the merchant, repaid; month: "Harvest."
P472454: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
P472455: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
5(asz@c)#? gu2 gesz-gid2-da# 2(asz@c) igi (uruda)gag# 1(u@c) 4(asz@c) igi gir2(uruda) ur-ga2 abba2 iri-ra
5 talents of a slingstone, 2 faces of copper, 14 faces of copper, dog, suckling, in the city;
Reverse
e-na-szum2 iti nig2-kiri6
given; month: "Festival;"
P472456: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
1(asz@c) tukul# si#?-sa2(uruda) ur-e2-dam# lu2-dun-a ur#-a2 1(asz@c) sanga (d)asz8-gi4 [1(asz@c)?] ha#-zi#(uruda) gu-la#
1 weapon, sisa-silver, Ur-edam, Lu-duna, Ur-a, 1 priest of Ashgi, 1 ...,
Reverse
lugal#-x-zi# 1(asz@c) ha-zi(uruda) (u2#)urua e-ne-szum2 iti du6-ku3
Lugal-xzi, 1 ash-c-cylinder of alum, given; month: "Duku."
P472457: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
3(u@c)# 5(asz@c) gesz-gid2-da gesz gibil 3(u@c) 1(asz@c) gesz-gid2-da gesz libir-am3 gesz sa gi4-am3 4(u@c) la2 3(asz@c) gesz-su3 4(gesz2@c) (uruda)gag 1(gesz2@c) (uruda)gag igi nu-tuku
35 reeds, new ones; 31 reeds, old ones, old ones, new ones, 40 less 3 reeds, 450 copper axes, 120 copper axes without eyes;
Reverse
e2-nig2-gur11-ra mu-gal2 iti sze-sag11-ku5
the storehouse are here; month: "Harvest."
P472458: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
1(gesz2@c) 1(u@c) 5(asz@c) sagszu(uruda) sagszu(uruda) libir 1(gesz2@c) pisan i3-gal2 4(u@c) 2(asz@c) sagszu(uruda) gibil 5(asz@c) sagszu(uruda) libir
115 copper headstocks, old, 210 baskets, are here; 42 copper headstocks, new, 5 copper heads, old,
Reverse
uruda# kin til-am3 2(u@c) la2 3(asz@c) gesz-gid2-da e2-mah 3(u@c) 5(asz@c) gesz-gid2-da 3(u@c) 1(asz@c) gesz libir e2-nig2-gur11
copper, finished; 20 less 3 lengths, Emah; 35 lengths, 31 long beams, old, E-niggur;
P472459: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
[n] 1(u@c) gesz-gid2#-da 1(u@c) la2 1(asz@c) (uruda)gag 2(gesz2@c) 2(u@c) 5(asz@c) sagszu(uruda#) 2(gesz2@c) [n] sagszu siki#? x [n] 3(u@c) 4(asz@c) da-si# [...] e2# [...] [...] x x
n 10 geshgida bolts, 9 less 1 copper arrows, 115 copper arrows, n arrows wool, n 34 dashi ..., house ...,
Reverse
[...] nig2-su-a bala#? 1(asz@c) kusz unu ma2 1(asz@c) tug2 du8#-a ma2# 1(asz@c) sa-ha-ru 1(asz@c) siki du8-a im-ru 1(asz@c) ha-zi(uruda#) 2(asz@c) tukul (si)-sa2(uruda) ur#-e2-mah e#-na-szum2
... for nigsua bala; 1 hide of a suckling cow, 1 garment for a boat, 1 saharu-boat, 1 wool for a boat, 1 imru-boat, 1 hazi-silver, 2 copper weapons, Ur-Emah gave;
P472460: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
3(asz@c) szum(uruda) tul8#-ta lu2-uri3#-ra
3 gur of copper from the tul-vessel Lu-ura,
Reverse
an#-na#-szum2 a2-ni-ta gu-za-la2 maszkim-bi
An-suma, from his father, the chair bearer,
P472461: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
5(asz@c) szum#?(uruda) ur-(d)en-lil2 dumu# ur-(d)inanna
5 ? ..., Ur-Enlil, son of Ur-Inanna,
Reverse
nun-ak-ak-ra an-na-szum2 iti sze#-|_sze-sze_|#-kin-am3
An-ashum, month "Harvest,"
P472462: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
5(asz@c) szum(uruda) sumun ur-(d)en-lil2 sa12-du5-ra [e]-na#?-szum2#?
5 ... copper, the regular offerings of Ur-Enlil, he gave to him.
Reverse
iti# sze-sag11-ku5
month "Harvest;"
P472463: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
1(gesz2@c) 8(asz@c) szum(uruda) libir 3(u@c) 2(asz@c) szum(uruda) gibil szunigin 1(gesz2@c) 4(u@c)# [szum(uruda)]
98 copper kettledrums, old, 32 copper kettledrums, new, total: 240 copper drums,
Reverse
mu-ni# dub-sar-ra# e-na-szum2 [iti] sze-sag11-ku5#
he gave it to him. Month: "Harvest."
P472464: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
szunigin 2(u@c) 4(asz@c) szum(uruda) la2-ia3 nu-ta-e3-am3
total: 24 copper kettledrums, deficit not to be returned;
P472465: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
[3(asz@c) szum(uruda)] mes#?-[...] 4(asz@c) e2#?-[...] 1(u@c) 1(asz@c) [...] 3(asz@c) tul8#-ta# mu 2(disz)
3 copper ..., 4 ..., 11 ..., 3 tula each, 2 years,
Reverse
3(asz@c) szu-na# szunigin 2(u@c) 4(asz@c)# szum(uruda) la2-ia3 nu-ta-e3#-[am3] mu x [x]
3 gur of barley, total: 24 gur of copper, the deficit has not been paid; year: "... ."
P472466: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
2(u@c) szum(uruda) ur-u4-su13 dub-sar 1(u@c) ur2-mah 5(asz@c) ur-(d)en-lil2 6(asz@c)# da-da [n?] e2-babbar
20 copper kettledrums, Ur-usu, the scribe; 10 lions, 5 Ur-Enlil, 6 Dada, n?, Ebabbar;
Reverse
sa12#-du5-me 1(u@c) 3(asz@c) ad-da dub#-sar# e#-ne?-szum2#? szunigin 5(u@c) 4(asz@c) szum(uruda) szum(uruda) zi-ga-am3 [iti] sze-|_sze-sze_|-kin-am3
they are sadu-priests; 13: Adda, the scribe, are given; total: 54 copper kettledrums booked out; month: "Harvest."
P472467: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
7(asz@c)# gir2(uruda) 1(u@c) 4(asz@c) (gesz)si-udu-ur4 udu sag saga-de3 szesz sza3-x-[x]
7 copper girs, 14 ... sheep, first-fruits sheep, brother of ...,
Reverse
nu-esz3-ra an-na-szum2 iti ga2-udu#-ur4#
for the nuesh ritual of Anna-shum; month: "Gazelle-feast."
P472468: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
4(asz@c) gur sa-ha puzur4-ma-lik e-na-szum2
4 gur of saha flour Puzrish-Malik gave;
Reverse
1(asz@c) (gesz)bunin lugal-he2-[gal2?] e-na-szum2 iti du6-ku3
1 ash-c-wood, the rations of Lugal-hegal?, he gave; month: "Duku."
P472469: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
[n] (u2#)gamun2# 1(disz) [n] sila3
e#-gi lu2 nig2-sa-ha [...] x x [...]
n gamun-plants, 1 n sila3 of barley,
... a man ... .
Reverse
2(asz@c) ma#-sim# nig2#-ar3-ra 2(asz@c) ma-sim zi3-u2 4(asz@c) gur 2(barig@c) [na?]-ba#-lu5# lu2-bappir#
2 gur of barley for nigarra-flour, 2 gur of barley for emmer, 4 gur 2 barig for Nabalu, the brewer,
Left
lugal-he2-[gal2]
for Lugal-hegal;
P472470: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
5(asz@c)#? ka 1(gesz2@c) 1(asz@c) kid e#-gi-gi e-na-szum2 dumu ka
5 ? mouths, 11 ? children of Egigi, Ena-shum, son of Ka;
P472471: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
1(asz@c) siki# hu-la# surx(_erim_) 1(asz@c) kusz# igi surx(_erim_)# 1(asz@c) giri17 kusz# surx(_erim_)# 1(asz@c) tug2#? nig2-la2 ge6#? ur#-(d)gibil6#
1 wool-garment for hula-offerings, 1 leather-garment for a sailor, 1 leather-garment for a sailor, 1 nigla-garment for a garment, night? of Ur-Gibil,
P472472: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
[...] 1(gesz2@c) 8(asz@c) zu2-lum gurdub 3(ban2@c) 2(asz@c) tug2 igi-dim bar-dul5 usz-bar 1(u@c) (gesz)al 4(u@c)# x x [...]
... 88 gur dried dates, 3 ban2 2 igidim-garments, bardul5-garments, 10 ..., 40 ...,
Reverse
5(u@c)# ku6# banszur 2(asz@c) (gesz)gigir2-nig2-szu e2-ba 1(u@c) pa-nig2? zabar-uruda
50 fish, banshur-fish, 2 chariots, house; 10 bronze panigs,
P472473: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
[...] [x]-du-sze3 mu#-[ni?] an#-na#-szum2#
... ... he named it An-ashum.
P472474: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
ad-da
father
Reverse
ur-su siki e2-gal-la kux(_kwu636_)-ra2-am3 usz#-bar-sze3 asz-dar-ra
Ursu, the wool of the palace, arrived; to the ashtara-vessel
Left
e-na-szum2
he gave.
P472475: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
1(u@c) siki ma-na me-nigin3-ta# 1(u@c) asz-dar# siki ku-[...] e#-na#-szum2# iti# ab-e3#-zi#-[ga]
10 mana wool, from me-nigin, 10 aszdar wool, ..., he gave; month: "Abeziga,"
P472476: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
ma-ma-um#-mi#
a kind of profession
Reverse
szunigin# 3(asz@c)# siki# gu2# [siki?] ur#-(d)[su3?]-pa-sikil#? [...] ki siki-ke4-ne [x] e-na-szum2 iti ab-e3-zi-ga
total: 3 ... wool, ... Ur-Supasikil?, ..., from the wool, ... gave; month: "Abeziga."
P472477: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
2(asz@c) siki gu2 ma-ma-um-mi 2(asz@c) nin-ad2-gal 2(asz@c) se#-[be2]-tum 2(asz@c) nin#-nig2-zu#
2 wool for Ma-mumi; 2 for Nin-adgal; 2 for Sebetum; 2 for Nin-nigzu;
Reverse
szunigin 8(asz@c) siki gu2 ki siki-ke4-ne szu ba-ti-esz2 iti _gan2_-esz2-gar3-szu-gar
total: 8 talents of wool, from the wool-workers received; month: "GAN-eshgar-shugar."
P472478: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
1(u@c) siki gu2 la2 2(u) ma-na ki siki-ke4-ne szu ba-ti
nin-ama-mu szu ba-ti iti nig2-kiri6
10 talents less 20 minas, from the wool-workers received;
Nin-amamu received; month: "Nig-kiri."
Reverse
4(asz@c) siki# gu2# 2(u) 2(disz) ma-na# ki siki-ke4-ne# szu ba-ti#
iti# mu#-tir#
siki [...]
4 talents 22 minas of wool received from the millers;
month "Mountain,"
... wool
P472479: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
1(asz@c) siki gu2 3(u) la2 3(disz@t) ma-na ur-(d)en-lil2 1(asz@c) gu2 7(disz)# ma-na (d#)en-lil2-le# [n] gu2 4(u) ma-na du#-du sipa 1(asz@c) gu2 2(u) la2 3(disz@t) ma-na
1 talent 30 less 3 minas wool for Ur-Enlil, 1 talent 7 minas wool for Enlil, n talents 40 minas wool for Dudu, shepherd, 1 talent 20 less 3 minas wool for
Reverse
[a]-ra2# 1(disz)-kam# [n] gu2# 1(disz) 2/3(disz) ma#-na [a]-ra2# 2(disz)-kam ur#-a2# dub-sar szunigin# 1(u@c) 1(asz@c) gu2 3(u) 2(disz) 2/3(disz) ma-na siki# sag-x-kam ki# siki-ke4-ne szu ba-ti
for 1 year, n talents 1 2/3 mana for 2 years, Ur-a, the scribe; total: 11 talents 32 2/3 mana wool, ..., received from the millers;
P472480: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
1(asz@c) siki gu2 2(u) 3(disz) ma-na x ka-a am3-ta-al-a 3(asz@c) siki gu2 2(u) la2 2(disz)# ma-na ki siki-me szunigin# 4(asz@c) siki gu2 4(u) 1(disz) ma-na#
1 talent 23 mana ... I have gathered. 3 talent 20 less 2 mana, with wool; total: 4 talent 41 mana;
Reverse
[...] gal2#-la#-am3#
... there is .
P472481: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
1(asz@c) siki [gu2] nin-ad2-gal# iti a2-ki-ti
1 talent wool for Nin-adgal, month: "Akitu;"
Reverse
siki ad-da dub-sar-kam
wool of Adda, the scribe.
P472482: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
la2-ia3 3(asz@c) siki gu2 4(u) la2 1(disz@t) ma-na ad-da-kam iti du6-ku3
deficit: 3 talents, 40 less 1 mina, of Adda; month: "Duku."
P472483: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
[n] siki# [gu2] ma#-ma#-um#-mi# 1(u@c) 5(asz@c) nin-nig2 1(u@c) 5(asz@c) nin-ad2-gal
n wool, necks of Mamami, 15 gur Ninnig, 15 gur Nin-adgal,
P472484: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
[1(asz@c) siki gu2 la2 1(disz@t) ma-na 1(u) gin2] ma#-ma#-um#-mi# 1(asz@c) gu2 2(u) 3(disz@t) ma-na la2 1(u) gin2 geme2-(d)en-lil2 2(asz@c) gu2 5(disz@t) 2/3(asz@c) ma-na asz-dar 1(asz@c) gu2 2(u) 1(disz@t) ma-na 2/3(asz@c) ta2-ni2-a 1(asz@c) gu2 4(u) 3(disz) ma-na nin-ad2-gal 1(asz@c) gu2 la2 1/2(disz) ma-na
1 talent less 1 mina 10 shekels, Ma-mumi; 1 talent 23 mina less 10 shekels, Geme-enlil; 2 talents 5 2/3 minas, Ashdar; 1 talent 21 mina 2/3 minas, Tania; 1 talent 43 minas, Nin-adgal; 1 talent less 1/2 minas,
Reverse
nig2-banda3(da)
nin-nig2-zu
se-be2-tum#
szunigin 9(asz@c) siki gu2 1(u) 4(disz) ma-na iti-3(disz@t)-kam iti# ga2#-udu#-ur4#
manager
your lady
a kind of profession
total: 9 talents 14 mana, of the third month, month: "Gazelle-feast."
P472485: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
2(asz@c) [n] ma#-na# la2 5(disz@t) gin2 ma-ma-um-mi 2(asz@c) ma-na la2 5(disz@t) gin2 geme2-(d)en-lil2 2(asz@c) ma-na asz-dar# pap [n] ma-na la2 5(disz@t) gin2# ta2-ni2-a
2 ... mana less 5 shekels, Ma-mumi; 2 mana less 5 shekels, Geme-Enlil; 2 mana, Ashdar; total: n mana less 5 shekels, Tania;
Reverse
[nig2]-banda3#(da#) 2(asz@c) ma#-[na] la2# 5(disz@t)# [gin2] nin#-ad2#-[gal]
the account of 2 minas less 5 shekels, Nin-adgal;
P472486: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
ma-ma-um-mi#
ta2-ni2-[a]
a kind of profession
he will pay back twelve times over the silver he received.
Reverse
szunigin 5(u@c) 4(asz@c) 1/2(asz@c) siki mug ma-na la2-ia3 ki siki-ka-kam iti szu-gar
total: 54 1/2 mug-sheep, mina deficit, from the mug-sheep; month: "shugar."
P472487: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
geme2-(d)en-lil2
for Geme-Enlil;
Reverse
mu-de6-am3#
he will pay back the silver .
P472488: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
[n] la2# 1(disz@t) siki ma-na ma-ma-um-mi
[n] 2(u) nin-ad2-gal
n less 1 mina wool for Ma-ummi;
n 20 mana wool for Nin-adgal
Reverse
[n] 3(disz)# me#-nigin3#-[ta] [n nin]-nig2#-zu# [n se-be2]-tum# [...] [...]-na# [szunigin n] gu2# 1(u) 1(disz) ma-na mu-ni
n 3 mana each, n female laborers, n female laborers, n ... ... ... total: n talents 11 minas, his name;
Left
dub#?-[sar?-ra?] e#-na#-[szum2]
scribe he gave.
P472489: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
ma-ma-um-mi
geme2#-(d)en-lil2
[asz]-dar
ta2-ni2-a
a kind of profession
for Geme-Enlil;
a kind of profession
he will pay back twelve times over the silver he received.
Reverse
nin-ad2-gal
nig2-banda3(da)
nin-nig2-zu
for Nin-adgal;
manager
your lady
P472490: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
[n siki ma-na]
[ma]-ma#-um#-[mi] [n] siki ma-na
geme2#-(d)en-lil2
asz-dar
ta2-ni2-a
nin-ad2-gal
n mina wool,
n minas of wool,
for Geme-Enlil;
a kind of profession
he will pay back twelve times over the silver he received.
for Nin-adgal;
Reverse
nig2-banda3(da)
me-nigin3-ta szunigin 2(asz@c) siki gu2 3(u) 2/3(asz@c)# ma-na szunigin# 2(disz) 1/2(disz) ku3 gin2 siki# la2-ia3 [ki siki]-ke4#-ne#-[kam]
manager
from Me-nigin; total: 2 talents 30 2/3 mana; total: 2 1/2 shekels silver, wool, deficit; from the wool,
P472491: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
1(u@c) 5(asz@c) tug2 nig2-la2 1(u@c) 4(asz@c) tug2 sza3-ga-du3 me-nigin3-ta
15 nigla-garments, 14 szagadu-garments, from Me-nigin;
Reverse
e-na-szum2# 2(u@c) 1(asz@c) tug2 nig2-la2 2(u@c) 1(asz@c) tug2 sza3-ga-du3 ki-mu-ra-kam
gave; 21 nigla-garments; 21 szagadu-garments, in the kimura-house;
P472492: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
5(u@c) 4(asz@c) bar-dul5 usz-bar me-nigin3-ta e-na-szum2
54 ..., from the ... he gave it to him.
Reverse
iti nig2-kiri6
month "Festival;"
P472493: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
2(gesz2@c) 4(u@c) la2 3(asz@c) bar-dul5 usz-bar me-nigin3-ta e-na-szum2
240 less 3 ..., from the ... he gave it to him.
P472494: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
1(gesz2@c) 3(u@c) 5(asz@c) bar-dul5 usz-bar me-nigin3-ta e-na-szum2
95 ..., weavers of the ..., he gave to him.
P472495: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
5(u@c) la2 3(asz@c) bar-dul5 usz#-[bar] me-nigin3-[ta] e-[na]-szum2# [...]-x la2
50 less 3 ..., the ..., from the me-nigin-measure he gave to him ... les
Reverse
lugal-a-mu# [sanga] (d)iszkur#
Lugal-amu, priest of Ishkur.
P472496: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
3(u@c) la2 1(asz@c) bar-si sa-da5 me-nigin3-ta a-du8-de3 me-nigin3-ta e#-na-szum2#
30 less 1 barsi barsi barsi barsi barsi barsi barsi barsi barsi barsi barsi barsi barsi barsi barsi barsi barsi barsi barsi barsi barsi barsi barsi barsi barsi barsi barsi barsi barsi barsi barsi barsi barsi barsi barsi barsi barsi bar-si bar
Reverse
1(u@c) 5(asz@c) bar-si sa-da5 2(asz@c)# bar-dul5#? usz#-bar# szu-a gi4-a ki siki-ka-kam
15 ..., ...; 2 ..., ..., ..., returned, from the wool;
P472497: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
1(asz@c) bar-dul5 usz-bar ki-la2-bi 3(disz) ma-na ma-ma-um-mi 1(asz@c) bar-dul5 usz-bar ki-la2-bi 3(asz@c) ma-na asz-dar 2(asz@c) bar-dul5 usz-bar
1 ..., the sling-stick, its weight: 3 mana; Ma-ummi; 1 ..., the sling-stick, its weight: 3 mana; Ashdar; 2 ..., the sling-stick,
Reverse
ki-la2-bi 2(asz@c) [n ma-na] nin-ad2-gal 1(asz@c) bar-dul5 usz-bar ki-la2-bi 2(asz@c) 1/3(asz@c)#? [...] nin-nig2 szu-a gi4#-a#
Their weight: 2 ... minas; Nin-adgal, 1 bardulu-spreader, weavers; Their weight: 2 1/3 ... Ninnig, returned from the hand;
P472498: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
[n] 3(asz@c) [tug2 nig2-lam2] usz#-[bar] 1(asz@c) bar-dul5 szabra# 4(asz@c) bar-dul5 usz-bar ma-ma-um#-mi 8(asz@c) tug2 nig2-lam2 usz-bar 5(asz@c) bar-dul5 usz-bar nin#-[ad2]-gal [n] tug2# nig2-lam2 usz#-bar
n 3 niglam garments, hemmed; 1 niglam garment for the chief household administrator; 4 niglam garments, hemmed; Ma-ammi; 8 niglam garments, hemmed; 5 niglam garments, hemmed; Nin-adgal; n niglam garments, hemmed;
Reverse
[n bar]-dul5# usz-bar me#-nigin3-ta# [n] tug2# nig2#-lam2# usz#-bar# 1(asz@c) bar#-dul5# usz-bar nin#-nig2#-zu szu-a gi4-a ki siki#-ke4-ne-kam# (d#)utu#-i3#-kusz2# [...]
n ziggurats of woven textiles from the menigin ziggurat, n textiles of niglam weave, 1 ziggurat of woven textiles, your lady, returned from the reed-bed, in the place of the wool, Utu-ikush .
P472499: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
[n] 2(asz@c) bar-si sa#-da5#
szu-a gi4-a ki siki-ke4-ne
n 2 ..., barsi, the sada;
Hand-lifting, reed-lifting, where the wool-workers
P472500: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
1(asz@c) tug2 bur2 sag 2(asz@c) bar-si nig2-lam2 asz-dar 1(asz@c) bar-si nig2-lam2 2(asz@c) bar-si sa-da5 nig2-banda3(da) 2(asz@c) bar-si nig2-lam2 3(asz@c) bar-si sa-da5 nin-mu-da-kusz2 [...]
1 ... garment, 2 ..., the niglam-offering of Ashdar; 1 ..., the niglam-offering of 2 ..., the niglam-offering of Nigbanda; 2 ..., the niglam-offering of 3 ..., the niglam-offering of Ninmudakush;
Reverse
3(asz@c) bar-si sa#-da5# ta2-ni2-a 1(asz@c) bar-si nig2-lam2 1(asz@c) tug2# bur2# geme2-(d)en-lil2 1(asz@c) tug2 bur2 sag 1(asz@c) bar-si sa!(_urudu_)-da5 ma-ma-um-mi 1(asz@c) tug2 bur2 sag 1(asz@c) bar-si nig2-lam2 nin-nig2-zu
3 barsi, sada, Taniya; 1 barsi, niglam; 1 garment, bur, Geme-enlil; 1 garment, bur, single; 1 barsi, silver, Ma-amami; 1 garment, bur, single; 1 barsi, niglam, Nin-nigzu;
P472501: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
2(asz@c) tug2 nig2-lam2 usz-bar 1(asz@c) bar-dul5 szabra ki-la2-bi 9(disz) ma-na se-be2-tum pa? 3(asz@c) tug2 nig2-lam2 usz-bar ki-la2-bi 9(disz) ma-na 1(asz@c) bar-dul5 usz-bar ki-la2-bi 7(disz) ma-na me-nigin3#-ta# iti# szubax(|_musz3_xZA|)#-nun# iti# ab#-us2#-a#
2 niglam textiles, weavers, 1 ziggurat, the household manager, its weight: 9 mana, the "sheathing"; 3 niglam textiles, weavers, its weight: 9 mana, 1 ziggurat, weavers, its weight: 7 mana, measured per month, Shuba, month: "Abusa,"
P472502: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
tug2 bur2
nin-nig2#-zu
cloth for a bur garment
your lady
P472503: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
[n] 1(disz) tug2 nig2#-lam2# [x]
ma-ma-um-[mi]
ta2-ni2-[a]
n 1 nig2-lam textile, ...,
a kind of profession
he will pay back twelve times over the silver he received.
P472504: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
[n] tug2 [sza3]-ga#-du3 usz#-[bar]
[n] tug2 na-[as-pa2-ru?]
n garments, szagdu, weavers,
n garments, nasparu?,
Reverse
[n?] 1(gesz2@c) la2 3(disz@t) tug2 sza3-ga#-du3 nig2-su-a szunigin 7(gesz2@c) 2(u@c) la2 1(disz@t) tug2 min-bi usz-bar iti 3(disz)-kam
n n less 3 garments, szagadu, account; total: 420 less 1 garments, their minbi, weavers, 3rd month;
P472505: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
2(u@c) la2 3(asz@c) tug2# nig2-la2# saga 1(u@c) 6(asz@c) tug2 nig2-la2 mu-du11-ga 2(asz@c) tug2 nig2-la2 gu2# ansze [...] e2# [...]
20 less 3 fine textiles, 16 fine textiles, he fashioned; 2 fine textiles, ... donkeys, ... house .
Reverse
[n tug2 sza3]-ga#-du3 saga# 1(u@c) 4(asz@c) tug2 sza3-ga-du3 mu-du11# me-nigin3-ta
n good quality garments, 14 good quality garments, he has sworn.
P472506: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
1(u@c) 2(asz@c) la2 1(u@c) 5(disz) gin2 siki (gesz)ri ma-ma#-um-mi 7(asz@c) nin-nig2# 4(asz@c) 1(u@c) 5(asz@c) asz-dar 4(asz@c) 1/2(asz@c) 1(u@c) 2(asz@c) ta2-ni2-a 1(u@c) 2(asz@c) 1/3(asz@c) nin-ad2-gal 1(u@c) n 4(asz@c) x x nig2-banda3(da)
12 less 15 shekels wool for Ma-mumi 7 gur for Nin-nig 4 15 gur for Ashdar 4 1/2 12 gur for Tania 12 1/3 gur for Nin-adgal 10 gur ... 4 gur ... for Nigbanda
Reverse
1(u@c) 1(asz@c) 1/2(asz@c) ma-na nin-nig2-zu 5(asz@c) 1(u@c) 4(asz@c) 2/3(asz@c) me-nigin3-ta szu-a gi4-a ki siki-ke4-ne-kam iti nig2-kiri6
11 1/2 mana, your lady: 5 14 2/3, me-nigin each, hand repaid, from the wool, month: "Gazelle-feast,"
P472507: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
[n] tug2# bur2# [n bar-si] nig2#-lam2# 2(asz@c)# [bar-si] sa#-da5# ma#-ma#-um#-mi 1(asz@c) [tug2] bur2# 1(asz@c) bar#-si# sa#-da5# ta2#-ni2#-a# [n] tug2 bur2#
n garments, n hems, niglam-offerings, 2 garments, sada, Ma-mumi, 1 garment, sada, Taniya, n garments, ...,
Reverse
nin#-ad2-gal# 1(asz@c) tug2 bur2 nig2-banda3(da) 1(asz@c) tug2 bur2# 1(asz@c) bar-si sa-da5# nin-nig2#-zu# bar#-ra# gal2#-la# ki# [siki]-ke4-ne#-[kam?] iti# du6#?-[ku3?]
Nin-adgal 1 garment, tanned, Nigbanda 1 garment, tanned, 1 sada-garment, Nin-nigzu, tanned, are at her disposal. Where the hairdressers are, month "Duku."
P472508: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
2(asz@c) bar-dul5 usz#-bar# 1(disz@t) ma-ma-um-mi
6(asz@c) asz-dar 6(disz) ku3#? 1(asz@c) ta2-ni2#-[a] 1(disz@t) 1(asz@c) nin-ad2-[gal] 1(disz@t) nig2-banda3#[(da)] [n?] 1(asz@c) nin#-[nig2-zu] 1(disz@t)
2 ..., weavers, 1 Ma-ummi,
6 Ashdar 6 silver?, 1 Taniya, 1 Nin-adgal, 1 Nigbanda, n, 1 Nin-nigzu, 1
Reverse
tug2 bar-ra gal2#-la# ki siki-me iti ab-e3-zi-ga-am3
The outer garment is ..., with the wool. Month: "Abeziga."
P472509: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
[n] sze [gur] ma#-ma-um-mi# 2(asz@c) 2(barig@c) nin-nig2-zu
2(asz@c) ta2-ni2 2(asz@c)
n gur of barley for Ma'ammmi, 2 gur 2 barig for Nin-nigzu,
2 gur Tani, 2 gur
Reverse
nin-ad2-gal 3(asz@c) nig2#-banda3(da#) 2(asz@c) nin#-[...] 1(asz@c) 2(barig@c) me-nigin3#-ta#
Nin-adgal 3: Nigbanda 2: Nin-... 1: 2 barig Me-nigin each
P472510: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
1(ban2@c) sze x [...] 2(barig@c) la2 1(ban2@c) nig2-banda3#(da#) 2(ban2@c) me-nigin3-ta [n] la2#? 1(barig@c) ta2-ni2#-[a]
1 ban2 barley ..., 2 barig less 1 ban2 for Nigbanda, 2 ban2 for Menigin, n less 1 barig for Tania,
P472511: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
1(barig@c) 2(ban2@c) 5(disz) sila3 zi3 gig ma-ma-um-mi 3(barig@c) nin-nig2 2(barig@c) 4(ban2@c) asz-dar 1(barig@c) ta2-ni2 2(barig@c) nin-ad2-gal
1 barig 2 ban2 5 sila3 kashk cheese for Ma-amami 3 barig for Nin-nig 2 barig 4 ban2 for Ashdar 1 barig for Tani 2 barig for Nin-adgal
Reverse
1(barig@c) 2(ban2@c) 5(disz) sila3 nig2-banda3(da) 3(ban2@c) nin-nig2-zu [4(ban2@c)] me#-nigin3#-ta szunigin 3(asz@c) 4(ban2@c) zi3# gig gur bar-ra gal2-la [ki] siki-ke4-ne-kam [iti] du6#-ku3#
1 barig 2 ban2 5 sila3 of nigbanda-offerings, 3 ban2 of Nin-nigzu, 4 ban2 of me-nigin each, total: 3 gur 4 ban2 of sour flour, ..., in the place of the wool, month "Duku,"
P472512: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
2(asz@c) tug2 ha-la-um sag 1(asz@c) tug2 ha-la-um usz-bar ki-la2-bi 6(asz@c) ma-na be#-li2-men [n] tug2# nig2-lam2# [...]
2 halum-garments, the head; 1 halum-garment, the ashbar-garments, its weight: 6 mana; Beli-men; n niglam-garments ...;
Reverse
[...] x [...] ki#-la2-bi# [n] ma#-na# e2#-zi# szu-a gi4-a iti _gan2_-esz2#-gar3#-szu#-gar#
... ... its weight: n mana; Ezi, received; month: "GAN-eshgar-shugar;"
P472513: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
[n?] 2(asz@c) tug2# bar-si# [x] 3(asz@c) tug2# nig2-lam2 szu-a gi4 ur-mes
n? 2 niglam-garments, ..., 3 niglam-garments, re-eds, Urmes;
Reverse
a-ra2 5(disz)-kam
5th time.
P472514: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
ki-la2#-bi# 5(u) la2 3(disz@t) nin-i3-kusz2
ki-la2 3(u) 5(disz@t) szu-im-du11-ga
Their weight: 50 less 3; Nin-ikush;
the volume 35, Shu-imduga;
Reverse
ki-la2-bi 3(u) 6(disz@t) kesz3-men
Their weight: 36 keshmen.
P472515: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
2(barig@c) naga gur (d)en-lil2-la2 lu2 azlag2-ra an-na-szum2
2 barig of alkali-plant, for Enlil, the azlagru man, to An-shum;
Reverse
iti sze-sag11-ku5
month "Harvest;"
P472516: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
1(u@c) 5(asz@c) bar-dul5 szabra lugal-ka lu2 azlag2-gal-ra e-na-szum2 tug2# sza3 sila-ka
15 ..., the chief household manager of the king, the man who is the chief household manager, gave to him; garments for the streets;
Reverse
lugal#-iti#-da maszkim-bi iti ab-e3#-zi-ga#
Lugal-itida, the enforcer; month: "Abeziga."
P472517: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
2(u@c) 1(asz@c) tug2 nig2-la2 2(u@c) tug2 sza3-ga-du3 nig2-su-a tug2 ki-mu-ra-ka
21 nigla-garments; 20 szagadu-garments, goods, garments of Kimura;
Reverse
mu-gal2-am3 lugal-ka-ra e-na-szum2 iti sze-|_sze-sze_|-kin-am3
he will give it back to the king. The month of Addarum.
P472518: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
3(asz@c) bar-dul5 szabra# ki siki-ka-kam [n] bar-dul5 szabra tug2# sza3# sila#-ka-kam
3 ash-c-workers, sash-tug2 porters, in the place of wool, n sash-tug2 porters, in the textiles of the street,
Reverse
lugal-a2-mah-ra e-na-szum2 iti du6-ku3
Lugal-amah gave; month: "Duku."
P472519: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
4(asz@c)# bar-dul5 szabra 2(asz@c) tug2 nig2-lam2 lugal-a2-mah
4 ..., chief household manager; 2 niglam garments, Lugal-amah;
Reverse
e-na-szum2 iti du6-ku3
given; month: "Duku."
P472520: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
4(u@c) 4(asz@c) tug2 nig2-lam2 us2 5(asz@c) tug2 nig2-lam2 usz-(bar?) 2(u@c) tug2 sza3-ga-du3 2(u@c) tug2 sza3-ge-dab6
44 textiles, niglam-quality, 5 textiles, niglam-quality, weavers, 20 textiles, szagadu, 20 textiles, szagegab,
Reverse
szunigin 1(gesz2@c) 3(u@c) [la2 1(asz@c)] tug2 hi-a# szu-a gi4-a lu2 azlag2-kam iti szu-gar
total: 210 less 1 hi'a garments, hand-lifted, returned, the fuller; month: "shugar."
P472521: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
2(u@c) 2(asz@c) tug2 nig2-[la2] 2(u@c) la2 2(asz@c) tug2 sza3-ga#-du3 nig2-su-a tug2 libir la2-dam e2 gidri-ka mu-gal2
22 nigla-garments, 22 szagadu-garments, goods, old, not to be altered, in the reed house, are here.
Reverse
1(u@c) 3(asz@c) tug2 nig2-la2 2(u@c) tug2 sza3-ga-du3 nig2-su-a lu2 azlag2-gal-da# e-da-gal2 usz-bar iti sze-sag11-[ku5]
13 nigla-garments; 20 szagadu-garments, goods of the azlagalda-priests, are here; weavers; month: "Harvest;"
P472522: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
2(asz@c) i3-szah2 sila3 1(asz@c) tug2 na-as-pa2-ru ab-ak lu2 azlag2-gal-ra e-na-szum2
2 pigs, 1 garment for nasparu, the azlagal-priest gave to him.
P472523: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
3(u@c) la2 1(asz@c) kusz dag2#-ga kusz nig2 u4-da#-kam szu-a gi4-a ur-(d)en-lil2 su-si-kam
30 less 1 leather bags, leather bags for the day, re-established, Ur-Enlil, the strap;
Reverse
e2 lu2 azlag2-ge-ne-ka an-kux(_kwu636_) iti szubax(|_musz3_xZA|)-nun lugal-a
from the house of the azlaggene; delivery; month: "Shubanun of the king;"
P472524: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
[n] 1/3(asz@c) ma-na la2 2(disz@t) gin2 zabar-uruda 7(asz@c) (uruda)gag gu2-ba ab-gar [x] lugal-a-mu
n 1/3 mana less 2 shekels of bronze, 7 bronze sling-sticks, ... Lugal-ammu;
Reverse
[sanga] (d)iszkur-kam da#-da# simug e-na-la2 [iti] ab-e3-zi#-ga-am3
priest of Ishkur: Dada, the smith, is here; month: "Abeziga."
P472525: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
4(asz@c) ma-na musz3(uruda) 1/3(asz@c) sza aratta-a ni-na igi gesz-gid2-da-bi 1(u@c) 5(asz@c)-kam da-da
4 mana of copper, 1/3 mina of it, from Aratta, the nina-offering, its ziggurat 15 units, Dada;
Reverse
simug e-na-la2 iti szu-gar#
smith: Enala; month: "shugar."
P472526: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
4(asz@c) ma#-[na] musz3#[(uruda)] 2/3(asz@c)(sza) aratta#-a# ni#-na du#-du# da#-da#
4 minas of copper, 2/3 of aratta, nina, the ... of Dada,
Reverse
e-na-szum2
da-da e-na-szum2#
he gave.
Dada gave.
P472527: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
1(asz@c) 1/2(asz@c) ma-na 4(disz) gin2 numun kal-ga bad3-di-ne mu#-de6#
1 1/2 mana 4 shekels of mighty seed, for the wall he built.
Reverse
da#-da# simug# e-na-szum2
Dada, the smith, gave to him.
P472528: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
3(asz@c) 1/2(asz@c) ma#-na# numun kal-ga# 6(asz@c) [n] ma-na 6(disz) gin2 musz3(uruda) |AxKU3|-pa-e3
3 1/2 mana, strong seed, 6 ... mana, 6 shekels copper, AxKU-pa'e,
Reverse
lugal-a e-na-la2 iti ab-e3-zi-ga
... the king will pay. Month: "Abeziga."
P472529: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
1(asz@c) ma-na la2 7(disz@t) gin2 (uruda)numun kal-ga 1(asz@c) ma-na 1(u) gin2 (uruda)musz3 luh-ha [...]
1 mana less 7 shekels of strong copper seed, 1 mana 10 shekels of copper mush-stone, ...,
Reverse
[...] ha#-zi(uruda#) gu2 gur4-sze3 sagszu(uruda)-sze3 |AxKU3|-pa-e3 simug e#-na-la2
... for the hazi-silver to be brought to the head, for the sagshu-pa'e, the smith, he will measure out.
P472530: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
nin-nig2-zu nig2-ru-ru mu-de6 da-da simug 2(asz@c) (gesz)gigir2-e2
Your lady, you are a treasure. Dada, the smith, 2 chariots.
Reverse
bu-dum-bi-x e-na-la2
te-ni#?-sza3-zu mu-de6 ur-(d)nin-mug e-na-la2
... he will measure out
Ur-Ninmug sat down for you.
P472531: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
1(u@c) 2(asz@c) szum(uruda) 1/3(asz@c) ki-la2-bi 3(asz@c) ma-na 3(u) 5(disz) 1/2(disz) gin2
12 copper, its weight: 3 mana 35 1/2 shekels;
Reverse
szu-a gi4-a da-da simug-kam iti sze-|_sze-sze_|-kin-am3
received from Dada, the smith; month: "Harvest."
P472532: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
1(gesz2@c) 4(asz@c) szum(uruda) ki-la2-bi 1(u@c) 6(asz@c) 1/2(asz@c) ma-na 4(disz) gin2 szu-a gi4-a
64 copper kettledrums, its weight: 16 1/2 mana 4 shekels, returned;
Reverse
da#-da simug-kam iti sze-sag11-ku5
Dada, the smith; month: "Harvest."
P472533: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
3(asz@c) szum[(uruda) x] ki#-la2#-[bi ...] [...] 3(asz@c) [...] x gir# [...]
3 copper ... its weight ... 3 copper ... .
Reverse
iti [sze]-|_sze-sze_|-kin-am3
month "Harvest,"
P472534: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
1(u@c)# 6(asz@c)# szum#(uruda#) nu-banda3 1(u@c) la2 1(asz@c) mu-ta#? 1(u@c) ur-(d)asz8-gi4 1(u@c) lugal-ezem 1(u@c) lugal-uri3
16 copper kettledrums, the overseer; 9 less 1 m3 each; 10 Ur-Ashgi; 10 Lugal-ezem; 10 Lugal-Ur;
Reverse
szunigin 5(u@c) 5(asz@c) szum(uruda) szu-a gi4-a nu-banda3
total: 55 copper kettledrums, returned, the superintendent;
P472535: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
4(asz@c) zabar ku3-sig17 ki-la2-bi# 1(asz@c) ma-na 1(u@c) 9(asz@c)# zabar ku3-babbar ki#-[la2-bi n] 4(asz@c) ma-na 3(u@c) zabar uruda-zabar
4 bronze ..., its weight: 1 mana 19 bronze ..., its weight: n 4 mana 30 bronze ...,
Reverse
ki-(la2-bi) 1(u@c) 5(asz@c) ma-na szu-a gi4-a da-da simug-kam iti nig2-kiri6
its weight: 15 mana; repaid, Dada, the smith; month: "Gazelle feast."
P472536: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
[...] gesz#-gid2#-da# ki#-la2#-bi# 3(asz@c)# ma#-na# 2(disz)# gin2# da#-da# szu#-a# gi4#-[a]
... its length is 3 minas, 2 shekels, Dada has received;
P472537: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
|AxKU3|-pa-e3 la2-ia3
deficit of AxKUpa'e;
Reverse
tukul(uruda)-kam |AxKU3|-pa-e3 simug-kam
for the ... of the smith,
P472538: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
e2#? iszib (d)en-ki e2#? nig2-x-kam sagszu#(uruda)-sze3 da#-da# e#-na#-szum2
[...]-kam
for the house of the ... of Enki, for the house of the ... of the head of Dada he gave it.
Reverse
ur-(d)inanna dam-gar3 gu2 gesz-gid2-da-sze3 da-da e-na-szum2 ku3 nig2 za-ha dag-ga-kam
Ur-Inanna, the merchant, to the neck of the sceptre Dada gave. Silver, property of the zigga,
P472539: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
5(asz@c) (gesz)har e2#-mah nagar#-ra e#-na#-szum2
5 har-woods for the Emah, the carpenter, he gave;
Reverse
iti ab-e3-zi-ga-am3
month: "Abeziga;"
P472540: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
7(asz@c) (gesz)har gesz ha-zi(uruda) gu2 gur4!(_gisz_)-sze3 e2-mah-ra e-na#-szum2 [iti] sze-sag-kal-ga
7 har-woods, ... of copper, for the gur-offering of the Emah temple, he gave; month: "Harvest,"
P472541: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
[n] 6(asz@c)# (gesz)har-an# (gesz)gigir2 dub#-kisz#? gala 8(asz@c) (gesz)har-an (gesz)gigir2-szubur lugal-ka 4(asz@c) (gesz)har-an (gesz)gigir2-ansze# lugal#-[ka]
n 6 haran chariots, chariots, ..., 8 haran chariots, royal chariots, 4 haran chariots, royal chariots,
Reverse
[n (gesz)]har#-an a-gesztin lugal-ka# dub-sar maszkim 4(asz@c) (gesz)har-an (gesz)gigir2 nidba2-kam# e2#-mah# [x]
n haran-vessels, wine of Lugalka, scribe, responsible official; 4 haran-vessels, chariot, offering of Emah;
P472542: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
2(gesz2@c) x [...] 8(asz@c) (gesz)sza#-la ma2 (u2)urua e-na-szum2
280 ..., 8 ..., boat of urua-plant given;
Reverse
iti du6-[ku3]
month "Duku;"
P472543: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
1(asz@c) (gesz)mud (gesz)gigir2-nig2#-szu 2(asz@c) (gesz)da#-da# 4(asz@c) (gesz)u3#? 4(asz@c) giri3#-zi#? an-gu2-[x x] ur-(d)inanna
1 mud-wood chariot, 2 dada-wood ..., 4 u-wood ..., for Ur-Inanna;
Reverse
lu2-edin#-gur# mu-na-szum2
Lu-edingur gave.
P472544: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
1(u@c) 3(asz@c) kusz udu lu2-gu-la aszgab# 1(asz@c) kusz udu kusz suhusz du-du 1(asz@c) kusz udu kusz he2-dab5-kam
13 sheep-hides for Lu-gula, the nanny goat; 1 sheep-hides, a 'foot'-skin, 1 sheep-hides, a 'foot'-skin for Hedab;
Reverse
ki-ku3 2(asz@c) kusz udu (kusz)esir5 me-(sa2)sag7 1(asz@c) kusz udu [i3?] ab#-ak# mu-ni szunigin# 2(u@c) la2 2(asz@c) kusz udu kusz# zi-ga#-am3#?
at the kiku2: 2 sheep-hides with esir-skin, 1 sheep-hides with oil he smashed; his name: 20 less 2 sheep-hides with leather booked out;
Left
ur-(d)en#-lil2
for Ur-Enlil;
P472545: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
[4(gesz2@c)] 1(u@c) 5(asz@c) [kusz] udu he2#-dab5-#-ra e#-na#-szum2 3(u@c) kusz udu
155 sheep-hides seized, given to him; 30 sheep-hides
Reverse
ur-a2 3(u@c) su-si e-na-szum2 szunigin 5(gesz2@c) 1(u@c) 5(asz@c) kusz udu
Ur-a 30 susi gave; total: 650 sheep-hides,
Left
mu-ni dub#-[sar]
Muni, scribe.
P472546: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
2(u@c) kusz dag2-ga ur-a2 aszgab gal 2(u@c) 1(asz@c) kusz dag2-ga gala aszgab (gesz)gigir2 nidba2 lugal-sze3
20 leather straps, for Ur-a, the chief weaver; 21 leather straps, for the chief weaver, the chariot, the royal offering;
Reverse
an-ne-szum2 iti ab-e3-zi-ga
Anneshum, month "Abeziga,"
P472547: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
3(u@c) kusz udu i3 ab-ak ur-a2
30 sheep-hides, oil, rations of Ur-a;
Reverse
e-na-szum2
he gave.
P472548: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
2(asz@c) kusz gu4 4(u@c) kusz udu 1(u@c) 5(asz@c) kusz udu
2 hides of oxen, 40 hides of sheep, 15 hides of sheep,
Reverse
i3# ab-ak [ur]-a2 aszgab
oil for the abak, ura, the leatherworker;
P472549: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
1(u@c) kusz# udu kusz# gu-tum (gesz)gigir2 ensi2 ur#-a2 aszgab-ra e-na-szum2
10 sheep-hides, 10 sheep-hides, gutum-hides, chariot of the governor, the steward, as the assgabra-offering, he gave.
Reverse
iti szubax(|_musz3_xZA|)-nun#
month: "Shuba;"
P472550: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
2(asz@c) kusz gu4 7(asz@c) kusz ansze 3(asz@c) [n] kusz ur-mah 2(u@c) kusz# udu# 3(asz@c) i3-szah2 sila3
2 hides of oxen, 7 hides of donkeys, 3 hides of lions, 20 hides of sheep, 3 pig-oxen, sila3 oil,
Reverse
ab-ak kusz a2 (me)me3-kam ur-a2 aszgab-ra e-na-szum2 iti mu-tir
... he gave to him a leather bag for the shoulder. Month: "Mountain of the Rising Sun."
P472551: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
[n] i3#-szah2# sila3 2(u@c) kusz udu (kusz)du10-gan [x x]-ka ensi2# ab-ak 1/3(asz@c) i3-szah2 sila3 1(asz@c)# kusz gu4 ab-ak
n pig-tailed sila3 20 sheep-hides, with a leather bag, ... the governor ... he will slaughter; 1/3 pig-tailed sila3 1 ox he will slaughter;
Reverse
ka _su_ ansze nidba2 lugal-kam ur-a2 aszgab-ra e-na-szum2# i3 zi-ga-a iti nig2-kiri6
... donkey meal of the king, a dog as a gift gave; oil booked out; month: "Festival;"
P472552: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
1(asz@c) kusz gu4 2(u@c) (kusz)esir5 e2-ba i3-gal2#-[am3] 1(asz@c)# kusz# gu4 1(u@c) 6(asz@c) (kusz)esir5 e2-ba
1 hide of ox, 20 leather bags, in the house, are here; 1 hide of ox, 16 leather bags, in the house,
Reverse
i3-gal2-am3 1(u@c) 2(asz@c)# kusz# nig2-diri ba-la2 ur-a2 aszgab-ra e-na-szum2 iti# [sze]-|_sze-sze_|#-kin-a#
are here; 12 hides, ..., the rations of the suckling dogs, Ura, the assembler, gave; month: "Harvest,"
P472553: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
2(u@c) kusz masz2 (kusz)ummux(|_edin-a_|)-sze3 1(u@c) kusz udu kusz (gesz#)e-rix(|_bu-bu_|)-na-sze3
20 hides of goatskins, 10 hides of sheep, 10 hides of erect trees,
Reverse
ur-(d)en-lil2 su#-si# 1(asz@c) kusz# udu kusz esir4-ra si-si-ge4#-[de3] 2(asz@c) kusz# [...]
Ur-Enlil, the shusi, 1 sheep-hide, 1 sheep-hide, 2 ...-hides,
Left
du10-gan
for Dugan;
P472554: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
[n] kusz udu# 1(asz@c)# kusz szah2 kusz#? nig2-dul5-kam 1(asz@c) kusz ansze
n sheep-hides, 1 pig-hides, 1 nigdulkam-hides, 1 donkey-hides,
P472555: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
1(u@c) (kusz)esir4 e2-ba ur-a2 gala-bi-da e-ne-szum2
10 ebony bags, in the house, Ur-a, the chief of the stallions, gave.
Reverse
iti ga2-udu-ur4
month "Piglet-feast;"
P472556: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
1(u@c) (kusz#)ummux(|_edin-a_|)# [i3 ab]-ak# [n] kusz ansze# [n] (kusz)esir4 e2#-ba# 1(asz@c) kusz ansze ma-dul10# (gesz)gigir2 [...] sila3
10 leather umulas, oil, ... donkey hides, ... leather bags for the house, 1 leather bag for donkeys, ... chariot, ... sila3
Reverse
[n] i3#-szah2# sila3 3(asz@c)#? kusz# x ab#-ak# [...] [...] [n] kusz# [...]
n pig-tailed ewes, 3? sila3 leather ... ... leather .
P472557: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
5(asz@c) bar-dul5 usz-bar (gesz)gigir2-e ab-dab6 ur-a2 aszgab-ra# [e-na]-szum2#
5 ash-c-workers, weavers, chariot drivers, ..., gave to him;
Reverse
[...] usz#-bar [...]-ra# [...] szum2#? iti a2-ki-ti
... ... month: "Akitu,"
P472558: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
2(ban2@c) (u2)lul sze#? in-na-a 1(ban2@c)#? gazi gala# aszgab-ra (gesz)gigir2 nidba2# lugal-sze3 e-na-szum2
2 ban2 of lulul-plant, barley rations, 1 ban2 of ... gazi, the ... of the chariot, the royal offering he gave to him;
Reverse
iti ga2#-udu#-ur4#
month "Piglet-feast;"
P472559: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
1(u@c) 2(asz@c) (kusz)esir5 e2-ba giri3-gen-na szabra e2-ka ba-zi [n (kusz)]esir5 e2-ba
12 ebony boots, in the house, Girgena, the household manager, has left; n boots, in the house,
Reverse
szesz-szesz lu2-am-|_giszgal_xIGI| 5(asz@c) (kusz)esir4 ensi2 szu-a gi4-a ur-a2-kam iti szu-gar
brother of Lu-am-GISHGALxIGI 5 esir leathers, governors, returned, Ur-akam; month: "shugar."
P472560: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
[n] 1(u@c) 6(asz@c) kusz gu4 2(u@c) 5(asz@c) kusz ab2 2(u@c) kusz ab2 kusz szu-a gi4
n 16 hides of oxen, 25 hides of cows, 20 hides of cows, reeds,
P472561: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
[n] kusz# udu szu-a gi4-a ur-(d)en-lil2-la2 su-si#-kam e2-nig2-gur11 an-kux(_kwu636_)
n sheep-hides, returned, Ur-Enlila, the steward, to the storehouse he went;
Reverse
iti ga2-udu-ur4
month "Piglet-feast;"
P472562: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
5(asz@c) siki ma-na la2 1(disz@t) gin2 bur#-gul-ra# e-na-szum2
5 minas less 1 shekel of burgula wool he gave to him;
P472563: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
3(u@c) siki mug ma-na bur-gul e-na-szum2 iti du6-ku3
30 mug-sheep, mana of ..., given; month: "Duku."
P472564: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
2(asz@c) siki tur-tur gu2 1(u) ma-na ki mu-ni-ta bur-gul
2 small wool-sheep, 10 mina weight, from Muni, the miller;
Reverse
tug2-du8-ra ziz2-sa e-na-la2 iti szu-gar
garment for a wedding gift, ... month: "shugar."
P472565: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
3(u@c) ziz2#-sa ki#-[la2]-bi# 1(asz@c) gu2 1/3(asz@c)(sza#) szu-a gi4-a
30 emmer, its weight: 1 talent 1/3, repaid,
Reverse
bur-gul-kam iti sze-|_sze-sze_|-kin-am3
Burgulam, month "Barley brought to the quay,"
P472566: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
1(asz@c) bar-dul5 ki-la2-bi 6(disz) ma-na 5(disz) gin2# 1(asz@c) bar-dul5 ki-la2-bi 4(disz) 1/2(disz) ma#-na [...]
1 ash-c-worker, its weight: 6 ma-na, 5 shekels; 1 ash-c-worker, its weight: 4 1/2 ma-na, ...;
Reverse
[...] bur-gul-am3
... thrown down
P472567: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
1(asz@c) siki gu2 3(u) 3(disz) 2/3(asz@c) ma-na 1(u@c) siki si4 gu2 szu-a gi4-a bur#-gul#-kam#
1 talent 33 2/3 mana 10 talents of wool, hand reed, reed transported, for the burgul,
Reverse
iti sze-sag11-ku5
month "Harvest;"
P472568: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
9(gesz2@c) 3(u@c) 5(asz@c) esz2# di-ga szu-a gi4-a ad-da iti# du6#-ku3#
195 esh offerings, recited, handed over, father, month: "Duku,"
Reverse
[...] [...]
P472569: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
1(asz@c) esz2-dur#-ab2-sag ki#-la2#-bi# 2(asz@c) ma-na 1(asz@c) (kusz#)esir4# ki#-la2#-bi# 1/3(asz@c)#(sza) 4(asz@c)# esz2 x-da# [n] 2(asz@c) esz2#-a2-an#?
1 eshdur-absag ration, its weight: 2 mana; 1 esir ration, its weight: 1/3; 4 esh-x-da; n 2 esh-a-an?;
Reverse
[ki-la2]-bi# 2(u@c)# 6(asz@c) ma#-[na] 1(asz@c) kusz esz2# apin# szu# ba-ti#-[a] i3#-li2#-a#-hi# _arad2_ ensi2# szu-a gi4#-[a] bur-gul#-[kam] iti szu-[gar]
Their weight: 26 mana 1 hide, the plowman's prebend received; Ili-ahi, servant of the governor, received; the burgul vessel; month: "shugar,"
P472570: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
1(asz@c) esz2-munsub 1(asz@c) bar-ra (gesz)gigir2 1(asz@c) szal-la-tum ki-la2-bi 2(asz@c) 2/3(asz@c) ma-na
1 eshmunsub, 1 bara, chariot, 1 shallatum, its weight: 2 2/3 mana;
Reverse
(gesz)gigir2 sumun ensi2-kam ur-a2 e-na-szum2 szu-a gi4-a bur-gul-kam iti ab-e3-zi#-ga#
The lord's chariot, the lord's chariot, the dog gave; the hand, the reed, the ...; month: "Abeziga,"
P472571: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
2(asz@c) szal#-la-tum ki#-la2#-bi# 1(disz) ma-na 1(asz@c) esz2-munsub#!(_eren_) da#-di3# szu ba-ti#
2 shallatum, its weight: 1 mana; 1 eshmunsub-plant, Dadi, received;
Reverse
szu#-[a] gi4-a# bur#-gul
reed bundles of a reed bundle
P472572: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
4(asz@c) (gesz)har-an (gesz)gigir2 igi-bar-kam 4(asz@c) (gesz)har-an (gesz)gigir2 nidba2# lugal-[kam]
4 haran wagons, the 'gigir' of the 'face'; 4 haran wagons, the 'gigir' of the royal offering;
Reverse
(gesz)har-an zi-ga lugal-lu gesz-szu-ri-ri-kam
haran-wood, booked out of the royal account,
P472573: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
8(asz@c) (gesz)tag gesz e2-du3-sze3 lugal#-lu gesz-szu!-ri-ri e#-na-szum2 iti# du6#-[ku3]
8 ash-c-beams, for the beams for the school, Lugal-lu, the geshshuri-wood, gave; month: "Duku,"
P472574: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
1(asz@c) 4(ban2@c) dabin gur simug gal 2(asz@c) 2(barig@c) nagar gal [n] gala nagar [n] n(ban2) su-si [n] ur#-e2-dam
1 gur 4 ban2 of dabin flour, chief smith; 2 gur 2 barig of the big carpenter; n gur of the big carpenter; n n ban2 of susi flour; n of Ur-edam;
Reverse
[n] lugal-en-nun [n] 1(disz) sila3 aszgab gal 1(asz@c) du-du aszgab
n for Lugal-ennun; n sila3 large emmer, 1 Dudu emmer,
P472575: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
2(asz@c) geme2 ma-ma-um#-[mi] 2(asz@c) geme2-(d)en-lil2 2(asz@c) asz-dar 1(asz@c) ta2-ni2#-a 2(asz@c) nin-ad2-gal# 2(asz@c) nig2-banda3#[(da)]
2 female laborers of Mamami; 2 female laborers of Geme-Enlil; 2 female laborers of Ashdar; 1 woman of Taniya; 2 female laborers of Nin-adgal; 2 male laborers of Nigbanda;
Reverse
2(asz@c) nin-[nig2-zu] 2(asz@c) se-be2-[tum] 1(asz@c) me-nigin3-ta# szunigin 1(u@c) 6(asz@c) geme2 ad-da e#-na#-szum2#
2 for Nin-nigzu 2 for Sebetum 1 for Me-nigin-ta; total: 16 female laborers, fathers, he gave to him;
P472576: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
2(asz@c) geme2 ugula ma-ma-um-mi 2(asz@c) geme2-(d)en-lil2 2(asz@c) asz-dar 2(asz@c) ta2#-ni2-a 2(asz@c) nin#-ad2#-gal 2(asz@c) nig2-banda3(da) 2(asz@c) nin-nig2-zu
2 female laborers for the foreman Ma'ammi; 2 female laborers for Geme-Enlil; 2 female laborers for Ashdar; 2 female laborers for Tania; 2 female laborers for Nin-adgal; 2 male laborers for Nigbanda; 2 female laborers for Nin-nigzu;
Reverse
szunigin 1(u@c) 4(asz@c) geme2 ur-u4-su13 dub-sar an-na-szum2
total: 14 female laborers, Ur-usu, scribe of Anna-shum.
P472577: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
1(barig@c) pa3-da ugula ma-ma-um-mi 1(barig@c) ma:mi-tum ugula nin-ad2-gal ganun#-e ba-a-lah5
1 barig Pada, foreman: Ma'amumi; 1 barig Matum, foreman: Nin-adgal, the field "GANUNe" was seized;
P472578: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
3(asz@c) geme2 ma-ma-um-mi 3(asz@c) geme2-(d)en-lil2 3(asz@c) asz-dar 3(asz@c) ta2-ni2-a 2(asz@c) nin-ad2-gal 2(asz@c) nig2-banda3(da) 3(asz@c) nin-nig2-zu
3 female laborers of Ma-mami; 3 female laborers of Geme-Enlil; 3 female laborers of Ashdar; 3 male laborers of Tania; 2 female laborers of Nin-adgal; 2 male laborers of Nigbanda; 3 male laborers of Nin-nigzu;
Reverse
1(asz@c) se-be2-tum
1 ash-c-worker, Sebetum;
P472579: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
1(asz@c) geme2 ma-ma-um-mi 1(asz@c) geme2-(d)en-lil2 1(asz@c) asz-dar 1(asz@c) ta2-ni2 1(asz@c) nin-ad2-gal
1 female laborer, Mamami; 1 female laborer, Geme-Enlil; 1 Ashdar; 1 Tani; 1 Nin-adgal;
Reverse
2(asz@c)# nin-nig2-zu 3(asz@c) nig2-banda3(da)
2 mana wool for Nin-nigzu, 3 mana wool for Nigbanda,
P472580: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
1(u@c) 3(disz) geme2 asz-dar
13 female workers, Ashdar,
P472581: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
1(asz@c) ma-ma geme2-(d)en-lil2 3(asz@c) asz-dar 2(asz@c) nin-ad2-gal
1(asz@c) nig2-banda3(da)
1 Mama, Geme-Enlil, 3 Ashdar, 2 Nin-adgal,
1 ash-c-worker, nig-banda,
Reverse
1(asz@c) se-be2-tum
1 ash-c-worker, Sebetum;
P472582: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
1(barig@c) hub2-bi2 geme2 gibil nig2-banda3(da) 1(barig@c) me-ki-[x] nin-ad2-[gal] 1(barig@c) se-be2#-[tum]
1 barig, its hub: new female laborers, Nigbanda; 1 barig, Meki-x, Nin-adgal; 1 barig, Sebetum;
Reverse
1(barig@c) e2-zi# geme2#-(d)en-[lil2]
60 litres of barley 1 unit for Ezi of Geme-Enlil
P472583: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
geme2 ma-ma-um-mi geme2-(d)en-lil2 asz-dar ta2#-ni2-a
the slave-girl Ma'ammi, the slave-girl Geme-Enlil, the ashdar-priestess, has given to her.
P472584: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
nin9-tur geme2 x disz ta2#-ni2#-a# x x masz [...] x tur
... female kid .
P472585: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
1(gesz2@c) 2(u@c) 4(asz@c) geme2 1(barig@c) 3(asz@c) gurusz 1(barig@c) 2(ban2@c) 3(asz@c)# [n] dumu#-nita# 1(barig@c) 4(asz@c) dumu-nita# 2(ban2@c) 2(asz@c) dumu-munus 2(ban2@c) 7(asz@c) dumu-nita-ga 1(ban2@c) 6(asz@c) dumu-munus-ga 1(ban2@c) libir-me
94 female laborers, 1 barig 3 ban2 3 gur male laborers, 1 barig 2 ban2 3 gur n male laborers, 1 barig 4 male laborers, 2 ban2 2 female laborers, 2 ban2 7 female laborers, 1 ban2 6 female laborers, 1 ban2 old,
Reverse
4(u@c) 2(asz@c) dumu#-nita# 1(barig@c) 5(asz@c)# dumu-nita-ga# 1(ban2@c) 4(asz@c)# dumu-munus-ga 1(ban2@c) dumu# gibil-me 2(asz@c)# lu2 azlag2 1(barig@c) 2(ban2@c) 7(asz@c) _sig7_ za3-szu4 1(barig@c) 2(ban2@c) 1(asz@c) i3-du8 2(asz@c)# lu2 azlag2 1(u@c) _sig7 1_(barig@c) 2(ban2@c) lu2 azlag2-gal
42 male kids 1 barig 5 suckling kids 1 ban2 4 suckling girls 1 ban2 new kids 2 male kids, sucklings 1 barig 2 ban2 7 sucklings, zashu, 1 barig 2 ban2 1 id8 2 male kids, sucklings 1 barig 2 ban2 male kids,
P472586: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
1(asz@c) ur-(d#)sud3#-da#? 1(asz@c) e2-zi# 1(asz@c) ulux(|_giszgal_xIM|)-di-gal# 1(asz@c) gala-mah ugula gala-mah 1(asz@c) lugal-lu
1 Ur-Suda, 1 Ezi, 1 ULU-DIGAL, 1 Grand-Stele, foreman of Grand-Stele, 1 Lugallu,
Reverse
1(asz@c) lugal-kur-ra 1(asz@c) ur#-li# (d)utu-[a]-mu#
1 Lugalkura, 1 Urli, Shamash-ammu,
P472587: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
1(asz@c) ugu2-du3 1(asz@c) ur-kal-ga ugula gala aszgab-me 1(asz@c) a-mu nagar 1(asz@c) ur-mes 1(asz@c) e-la-la# simug-[me]
1 Ugudu; 1 Ur-kalga, foreman of the generals, the smiths; 1 Amu, the carpenter; 1 Urmes; 1 Elala, the smith;
Reverse
ugula da-[da] szunigin# 5(asz@c) lu2# gesz-kin-ti#
foreman: Dada; total: 5, the craftsmen;
P472588: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
ugula e2-mah 1(asz@c) lugal-nig2-ga2-[ni] 1(asz@c) lugal-zi ugula ur-a2 1(asz@c) gala 1(asz@c) ur-kal-ga 1(asz@c) mes-zi 1(asz@c) ur-(d)en-ki ugula gala# 1(asz@c) lugal-engar-zi
foreman: Emah; 1 Lugal-niggani; 1 Lugal-zi, foreman: Ur-a; 1 gala; 1 Ur-kalga; 1 Meszi; 1 Ur-Enki, foreman: gala; 1 Lugal-engarzi;
Reverse
[1(asz@c)] ur-(d)asz8-gi4 ugula gala nagar 1(asz@c) lugal-nam2-mah ugula igi-si4 ad-kup4 simug gal ad-kup4 gal tug2-du8 gal
1 Ur-Ashgi, foreman of the chief carpenter; 1 Lugal-nammah, foreman of the inspectors; Adkup, chief smith; Adkup, chief smith; TUGDU, chief garment maker;
P472589: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
1(asz@c) da-[x]-ba-an 1(asz@c) amar-szubax(|_musz3_xZA|)# 1(asz@c) nig2-na-ga simug 1(asz@c) lugal-engar-zi 1(asz@c) lu2-banda3(da)
1 Da-...ban, 1 Amar-shuba, 1 Nignaga, the smith, 1 Lugal-engarzi, 1 Lu-banda,
Reverse
nagar-me 1(asz@c) inim-ma-ni-zi 1(asz@c) lugal-lu 1(asz@c) a-ba-(d)en-lil2 ad-kup4#-[me]
they are carpenters; Inim-manizi; Lugallu; Aba-Enlil, the smiths;
P472590: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
1(asz@c) a-gesztin ugula ur#-a2 1(asz@c) im#-ta 1(asz@c) kar-gag ugula gala 1(asz@c) lugal-lu 1(asz@c) szesz-gu-la gesz#-szu-ri-ri-me 1(asz@c) du-du aszgab
1 Ageshtin, foreman: Ur-a; 1 Imta; 1 Kargaga, foreman: the chief; 1 Lugallu; 1 Sheshgula, the geshiri; 1 Dudu, the smith;
P472591: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
1(asz@c) ka-da 1(asz@c) a-gesztin 1(asz@c) lugal-en8-tar-su3 [ugula] ur#-a2 aszgab#-me
1 Kada, 1 Ageshtin, 1 Lugal-entarsu, foreman: Ura, the smith;
Reverse
[1(asz@c)] ka-ku3 [1(asz@c)] na-du2-ru-um ugula bur-gul tug2-du8-me lu2 gub-ba-me
1 Kaku, 1 Nadurum, foreman of burgul textiles, are the men stationed;
P472592: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
3(asz@c) simug# ugula# da#-da# 3(asz@c) nagar# [ugula] e2#-mah# 2(asz@c) ad#?-kup4#? 1(asz@c) ki#?-[...]
3 mugs, foreman Dada; 3 nagars, foreman Emah; 2 adkup4?; 1 ki-...;
Reverse
[...] x szunigin# 2(u@c) 3(asz@c) lu2 gub-ba-me
... total: 23 persons, stationed;
P472593: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
1(asz@c) lugal-ka ugula da-da 1(asz@c) du11-ga-ni ugula ur-a2 [1(asz@c)] amar#-(d)asznanx(_tir_) ugula# ki#-ku3 [1(asz@c)] lu2#-(d)asz8-gi4
1 Lugalka, foreman Dada; 1 Dugani, foreman Ur-a; 1 Amar-Ashnan, foreman Kiku; 1 Lu-Ashgi,
Reverse
[ugula] du-du 1(asz@c) ur#-li# ugula bur-gul# szunigin 5(asz@c) gesz-kin-ti lu2 zah2-a-me
foreman: Dudu; 1 Urli; foreman: Burgul; total: 5 geshkinti, the zah-ame;
P472594: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
1(asz@c) amar-szubax(|_musz3_xZA|)#-be2 ugula da-da 1(asz@c) amar-(d)asznanx(_tir_) ugula ki-ku3 1(asz@c) ur-(d)isztaran ugula bur-gul
1 Amar-shuba, foreman Dada; 1 Amar-Ashnan, foreman Kiku; 1 Ur-Ishtaran, foreman Burgul;
Reverse
szunigin 3(asz@c) gesz-kin#-ti lu2 zah2-a-me
total: 3 ...,
P472595: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
5(asz@c)# sagi# 1(asz@c) szu-i 1(asz@c) lu2 azlag2 1(asz@c) ka-ku3 5(asz@c) gesz-kin-ti 4(asz@c) lu2-(d)iszkur
5 sagi, 1 shu-i, 1 shangû-officiant, 1 ka-ku, 5 geshkinti, 4 Lu-Adad,
Reverse
szunigin 2(u@c) la2 3(asz@c) lu2 lu2-(d)iszkur e-na-szum2
total: 19 men, Lu-Adda gave;
P472596: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
1(asz@c) en-za-ra 1(asz@c) e3-a-sar 1(asz@c) du-ra-ga 1(asz@c) ma-la-gar3 1(asz@c) lugal-ku-li szunigin 5(asz@c) lu2
1 Enzara, 1 Ea-sar, 1 Duraga, 1 Malagar, 1 Lugal-kuli, total 5 people,
Reverse
a-ga#-de3(ki)-sze3 ba-lah5-esz2 e2-gal
to Agade he will be sated; palace;
P472597: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
[...] 1(asz@c) lugal#-x-[x] 1(asz@c) sza3-da 1(asz@c) inim-ma#-ni-zi 1(asz@c) masz-tur 1(asz@c) sig4-zi 1(asz@c) nir-an-da-gal2# ugula# da-da 1(asz@c) al-du11-ga# 1(asz@c) lugal-x 1(asz@c) ur-(d)asz8#-[gi4]
..., Lugal-..., Shada, Inim-manizi, Mashtur, Silizi, Nirandagal, foreman Dada, Alluga, Lugal-..., Ur-Ashgi,
Reverse
[1(asz@c)] a2#-[...] 1(asz@c) a#-[...] 1(asz@c) [...] 1(asz@c) lugal#-[...] 1(asz@c) [...]-ni 1(asz@c) x-[...] 1(asz@c) [...] 1(asz@c) [...]-x 1(asz@c) [x]-mah ugula# e2#-[...]
1 A-...; 1 A-...; 1 Lugal-...; 1 ...-ni; 1 ...; 1 ...; 1 ...; 1 ...; 1 ...-mah, foreman of the house ...;
P472598: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
1(asz@c) szesz#-[...] x [...] 1(asz@c) lugal-[...] [1(asz@c)] ur-lugal# 1(asz@c) lugal#-[al]-sa6 1(asz@c) x x-[...] 1(asz@c) a-ba#?-da#?-[sa2?] 1(asz@c) a-gesztin#
1 Shesh-..., 1 Lugal-..., 1 Ur-lugal, 1 Lugal-alsa, 1 ..., 1 Abadasa, 1 wine,
Reverse
1(asz@c) nin#-al#-kal# 1(asz@c) dam ur#-tum#? 1(asz@c) e2-ur2 1(asz@c) lu2-banda3#(da#) 1(asz@c) amar-szubax(|_musz3_xZA|) 1(asz@c) szu-me pap 1(asz@c) za3-mu pap szunigin 1(u@c) 2(asz@c) x-[...] ugula ur2-[...]
1 Ninalkal, 1 wife of Urtum, 1 Eur, 1 Lu-banda, 1 Amar-shuba, 1 Shu-me, total: 1 Zamu, total: 12 ..., foreman: Ur-...,
P472599: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
1(asz@c) inim-ma-ni-zi 1(asz@c) gala dumu ur-ba 1(asz@c) e2-dam 1(asz@c) lugal-al#-kal 1(asz@c) da#-da 1(asz@c) giri3-ne2 dumu# lugal-al-(kal)-me
1 Inimmanizi, 1 Gala, son of Urba, 1 Edam, 1 Lugal-alkal, 1 Dada, 1 Girine, son of Lugal-alkalme,
Reverse
[1(asz@c)] gala dumu ur#-(d)na-ru2-a [1(asz@c)] ur#-(d)isztaran 1(asz@c) ur-ur 1(asz@c) az dumu a-ba-mu-na szunigin 1(u@c) dam-gar3
1 gala, son of Ur-Narua; 1 Ur-Ishtaran; 1 Ur-ur; 1 Az, son of Abamuna; total: 10 merchants.
P472600: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
1(asz@c) udu ur-(d)asz8-gi4 sipa ansze# 1(asz@c) udu#? ur#?-(d)szul#-[pa?]-e3#? [...]-x x
1 sheep Ur-Ashgi, herdsman of donkeys; 1 sheep Ur-Shulpa'e? ...;
Reverse
lu2-x x-[x] szesz-gal masz2-da-ri#-[a]
..., the elder brother of the goatherd;
P472601: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
1(asz@c) dur3# [x] e2-mah mu-lah5 amar-sze-musz an-na-szum2#
1 ash-c-worker, ..., Emah, mulah, Amar-she-mush, to An-shum,
P472602: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
2(asz@c) gir# 1(asz@c) gu4# ugu2-du3# 2(asz@c) gir lugal-zi 2(asz@c) gu4 ur-(d)utu 1(asz@c) gu4 a-zu-zu 1(asz@c) gir nimgir-ab#-zu
2 gir, 1 ox, Ugudu, 2 gir Lugalzi, 2 oxen, Ur-Utu, 1 ox, Azuzu, 1 gir Nimgir-abzu,
Reverse
1(asz@c)# [n] gir# lu2# siki-gi 3(asz@c) ab2#-mah2 ama-ab# 2(asz@c) ab2-mah2# lu2 siki-gi
1 ..., sling-man of wool, 3 ... cows, n ... cows, sling-man of wool,
Left
giri3-ne2 gu-la
great footstool
P472603: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
2(u@c)# 4(asz@c) 1/2(asz@c) usz (ninda)nindax(_du_) [n] 1/2(asz@c) (ninda)nindax(_du_) n kusz3 sag (gesz)kiri6 e2-mah gu-la
24 1/2 ninda loafs, n 1/2 ninda loafs, n cubits, the head of the orchard of the Emah, the great temple;
P472604: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
1(asz@c) (a)az# 1(asz@c) ra-bi2 dumu-dumu a-ba-mu-na in adab(ki)
Ayak, 1 Rabi, son of Abamuna, in Adab;
Reverse
u-sza-bu li-ru-u3-nim
'May he be sated with joy!'
P472605: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
1(asz@c)# x-x-an 1(asz@c) mi#-za-ti 1(asz@c) u-lu5-ga simug-me ensi2-ke4 na-be2-a
1 ...an, 1 mizati, 1 uluga, the smiths of the governor, he has sworn by the name of the king.
Reverse
mes-zi dub-sar-ra u3-na-du11 simug-ne zabar(uruda) lugal kin-sze3 al ak# szu# he2-us2-e
Meszi, the scribe, is the one who entrusted it to me. The smiths of bronze, the king, should go to work.
P472606: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
lugal-a-mu na-be2-a mu-ni lu2-esz2-_gan2_-gid2 dumu ama-tu-ra u3-na-du11 [x] umbinx(|_umbin_xMASZ|)-na
Lugal-amu said: "He is my name." Lu-esh-gangid, son of Amatu, said: ".
Reverse
[1(asz@c)? (gesz)]gi-musz [x x] umbinx(|_umbin_xMASZ|)# u3 1(asz@c) (gesz)mud ha-mu-ra-szum2-mu 2(asz@c) szum2-ti gurdub 3(ban2@c) igi ha-mu-ni-du8
1 gimush ..., a ..., and 1 mud-tree for Hamurashummu; 2 gurdubs, 3 ban2 each, before Hamunidu;
P472607: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
7(asz@c) 2(barig@c) sze gur dam x ab 1(gesz2@c) du-du-ra mu-ni-da e#-na-szum2 szunigin 1(gesz2@c) 7(asz@c) 2(barig@c) [sze gur] szunigin#? 2(disz) ku3 gin2# [...]
7 gur 2 barig barley, wife of ..., and 60 cows, Dudura, he gave to him; total: 77 gur 2 barig barley, total: 2 shekels .
Reverse
1(gesz2@c)#? sze# [gur?] n ku3# [gin2] mu#-ni#-da# ur2#-ku3-ge e#-da#-tuku geme2#-(d)en-lil2 ugula ki siki-ka lu2 ki-inim-ma-bi
60? gur of barley, n shekels of silver, he has given to him. Ur-kuge has acquired. Geme-Enlil, foreman of the place of the wool, the man whose testimony
P472608: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
1(gesz'u@c) gu sa# ur-sa6-ga gala#-mah-e mu-tum3-da-sze3
60 talents, the neck of Ursaga, the gala-mah, for Mutumda;
Reverse
mu lugal mu ensi2 en-ra in-da-pa3 u4 5(disz)-sze3
year: "The king," year: "The governor and the lord ... for 5 days."
P472609: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
2(asz@c) [...] adab#[(ki)-...] sa12-du5# 1(asz@c)# sze#? gur#? lu2 hun-ga2 [...]
2 gur ... Adab, regular offerings; 1 gur barley? for the hirelings .
Reverse
1(asz@c) [...] nu-mu-bala-e lu2 giri3-ne2
1 ..., not bala, the man on the feet;
P472610: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
e-la-la# dam-gar3 lu2 ka#-ka si-da-um u3 kal2-bum-ra szu-du8-a an-ne-szum2 ki i3-du8 gal-ta
Elala, the merchant, the man of the mouth, Sida'um and Kalbum, the shudu-priest of Anneshum, from the great idu-priest;
P472611: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
1(u@c) 1(asz@c) siki gu2 4(disz) ma-na bad3-[di]-ne# ga:esz8-e# e2#-ur2-ra# e#-na#-la2#
11 talents 4 minas of wool for the wall, for the gishê-festival of the E-ur temple he weighed out.
Reverse
[n] siki# gu2 n ku3# gin2# bad3#-di#-ne# ur#-(d#)su3#-pa-sikil# e#-na#-la2# iti# ga2#-udu#-ur4#
n wool, n shekels silver, for the wall of Ur-Supasikil he weighed out; month: "Ga'udu'ur,"
P472612: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
5(asz@c) sze gur ka#-ku3 engar 5(asz@c)# mes-e2 5(asz@c) du11#-ga-ni 5(asz@c)# ur-zigum-ma 1(asz@c) ur-a2 [1(asz@c)] x-za3#?-x
5 gur barley, Kaku, the plowman; 5 Mes-e; 5 Dugani; 5 Ur-zigumma; 1 Ur-a; 1 ...;
Reverse
szunigin 2(u@c) 2(asz@c) sze gur
total: 22 gur barley,
P472613: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
2(barig@c) 4(ban2@c) sze a-hu-hu 2(barig@c) x x-ba 2(barig@c) igi#-nu-du8 2(barig@c) nin-e2#
2 barig 4 ban2 barley of Ahuhu; 2 barig ...; 2 barig igi-nudu; 2 barig Nin-e;
P472614: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
[n] x ninda# ur-zigum-ma mu-de6 [x]-x x
... bread for Ur-ziguma he dedicated.
P472615: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
1(asz@c) nig2#?-ar3#-ra 1(u@c) ninda si 3(u@c) ninda ne-sag 1(asz@c) kasz zi-ga-am3
1 nigara-bread, 10 sila-bread, 30 nesag-breads, 1 libation-jar of beer,
P472616: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
1(asz@c) (gesz)giparx(_gesz-kisal_) gur x ur-gu 2(barig@c) ur-nu 2(barig@c) ka-ku3
1 gur, ..., Urgu, 2 barig, Urnu, 2 barig, Kaku;
P472617: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
[...] x x
szunigin 2(barig@c) 2(ban2@c) ur-(d)nin-pirig#
total: 2 barig 2 ban2 Ur-Ninpirig;
P472618: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
5(asz@c) 3(ban2@c) sze#-gesz-i3 gur a-ra2 1(disz)-kam 1(asz@c) 2(barig@c) la2 1(ban2@c) sze-gesz-i3 gur
5 gur 3 ban2 sesame seeds, 1st time; 1 gur 2 barig less 1 ban2 sesame seeds,
Reverse
a-ra2 2(disz)-kam 2(barig@c) 1(ban2@c)# 5(disz) sila3 sze-gesz-i3 a-ra2 3(disz)-kam lugal-[...] mu-[de6?]
for 2 years 2 barig 1 ban2 5 sila3 sesame oil for 3 years Lugal-... he dedicated it.
P472619: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
1(gesz2@c) 3(u@c) 5(asz@c) gurusz i3-szah2 [x] pa [...] x ga#? [...]
95 male laborers, pig oil ... ... .
P472620: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
4(asz@c) (gesz)al# 4(asz@c) (gesz)gin2 4(asz@c) (gesz)nig2-gul 4(asz@c) (gesz)gi-lub 4(asz@c)# (gesz)gur10#
4 reed baskets, 4 shekels, 4 niggul-wood, 4 gilub-wood, 4 gur-wood,
Reverse
4(asz@c) (gesz)ha#-[zi] 2(asz@c) (gesz)zu2# 2(asz@c) (gesz)naga4 2(asz@c) (gesz)x
4 hazi trees, 2 date palm trees, 2 sacrificial trees, 2 ... trees,
P472621: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
2(u@c) gurdub# 2(ban2@c) a-ra2 1(disz)-kam 2(u@c) 5(asz@c) gurdub 2(ban2@c) a-ra2 2(disz)-kam 2(u@c) gurdub 2(ban2@c) a#-ra2 3(disz)-kam
20 gurdub 2 ban2 per 1 workday; 25 gurdub 2 ban2 per 2 workday; 20 gurdub 2 ban2 per 3 workday;
Reverse
1(u@c) 5(asz@c) gurdub 2(ban2@c) a#-ra2# 4(disz)#-kam# ku3-[bi?] x x [...] ka# x szunigin# 1(gesz2@c) 2(u@c) gurdub
15 gurdub 2 ban2 per 4th day, its silver ... ... Total: 210 gurdub
P472622: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
1(u@c) 2(asz@c) esz2-bara2# ur#-gibil ur-da-da nu-banda3 i3-li2-a#-hi e2-a szu ba-ti-a
12 eshbara offerings of Ur-gibil, Ur-dada, the overseer, Ili-ahi, the house received;
Reverse
sza-at# du#-du# in x-kar-x x
... in ...;
P472623: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
5(u@c) (gesz)gisal 4(asz@c) (gesz)gi-musz ki-ni 2(u@c) (gesz)gisal# 2(asz@c) (gesz)gi#-[musz]
50 reed baskets, 4 reed baskets, reed baskets, 20 reed baskets, 2 reed baskets,
P472624: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
5(u@c) 2(asz@c) gu4 2(disz@t) 1(u@c) gu4 2(disz@t) nam#-mah#
52 oxen, 2 10 oxen, 2 nammah-oxen,
P472625: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
[n] gu4#-ab2 [n] ab2#-ama [n ab2] mu 2(disz@t) 1(asz@c) [n gu4] mu 2(disz@t) 3(asz@c) ab2# mu 1(disz@t) 2(asz@c) gu4 mu 1(disz@t)
n oxen, n cows, n cows, n years, n oxen, n years, 73 years, oxen, 1 year, 2 years, oxen, 1 year,
Reverse
szunigin 2(u@c)# 4(asz@c)# ab2 szuruppak(ki)
total: 24 cows from Shuruppak;
P472626: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
2(disz@t) udu za? masz2#? lugal-ki-e e2-gal-ta mu-lah5 igi-zi-ra an-na-szum2
2 sheep, za?, the goat?, for Lugal-kie, from the palace, the steward, to Igizira, to Anna-shum,
Reverse
2(asz@c) masz2
2 billy goats,
P472627: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
1(asz@c) lugal-zi 1(asz@c) ad-da 1(asz@c) szesz-tur 1(asz@c) 1(asz@c) du-du [1(asz@c)] a-ba-mu-ak 1(asz@c) lugal-ezem 1(asz@c)# x-[...]
Lugalzi, Adda, Sheshtur, Dudu, Abamuk, Lugalezem, ...,
Reverse
1(asz@c) x-[...] unu3-me
1 ash-c-..., the cowherd;
P472628: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
ur-mes dumu szu-mah gala tar-ta za3-mu lu2-banda3(da)
Ur-mes, son of Shu-mah, from the second stage of the gala, Zamu, the manager.
Reverse
da-da szu-ku6-me
for Dada fisheries;
P472629: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
1(asz@c) ne-sag 1(asz@c) ur-(d)inanna 1(asz@c) na-ba-lu5# 1(asz@c) lugal-a2#-mah
1 Nesag, 1 Ur-Inanna, 1 Nabalu, 1 Lugal-amah,
P472630: letter tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
|AxKU3|#-pa-e3 na-be2-a inim-ma-ra# u3-na-du11# sze ur-(d)tu-da# an-da-gal2 za3-mu he2-na-ab-szum2#-[mu?] szu na-bi2-du# he2-kal-ge# |AxKU3|-pa-e3# na-be2#-[a]
He will not say "AxKUpa'e" to anyone else He will say "I will give barley to Ur-Tuda, the chief of the land" He will give it to me, and he will do it correctly He will not say "AxKUpa'e" to anyone else
Reverse
inim-ma-ra u3-na-du11# sze#-mu# tuku#-[a] za3#-mu# he2#-na-[szum2-mu] [...] mu [x] [...] x [x] [x] x mu [x] [he2-na]-ab#-szum2#-mu#
If he hears my prayer, give me my share ... ... ... ... give me my share
P472631: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
1(u@c) [gu2 n] ma#-[na] siki#? ur-ur dumu du-du
10 talents ... minas wool for Ur-ur, son of Dudu,
Reverse
mu-de6 e2-nig2-gur11 ba-kux(_kwu636_)-ra2
he has paid; he has received the house-gifts;
P472632: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
4(asz@c) siki ma-na 4(asz@c) ur-ur e2-gal gibil 3(asz@c) ur-(d)dumu 3(asz@c) (d)utu-iik-szur2 e2-gal
4 mana wool, 4 Ur-ur, new palace, 3 Ur-Dumu, 3 Shamash-ikshur, palace,
Reverse
siki x-[...]
... wool
P472633: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
Obverse
[n] udu 1(disz) masz2 ur#-(d)nirah [n] udu# 1(disz) masz2 ur-(d)a-ma [n udu] 1(disz) masz2 e2-ha-lu-ub2 [n udu] 1(disz) masz2 e2-sahar-ta [n] udu# za3-mu [n] udu ur-zu
n sheep, 1 billy goat: Ur-Nirah; n sheep, 1 billy goat: Ur-Ama; n sheep, 1 billy goat: Ehalub; n sheep, 1 billy goat: from the Esahar; n sheep, zamu; n sheep, Ur-zu;
Reverse
[n] masz2 ki-tusz-lu2
e2-gur4-gur4
n billy goats, suckling,
house of the gurgur priest
P472634: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
[n] (uruda)gag x 6(asz@c) za-am-ri2-tum gesz# 1(asz@c) (gesz)a2# apin#? 2(u@c) 3(asz@c) (gesz)si dah-ha#-am3 [...] [n] 1(u@c)# [...]
n spears, 6 za-amritum-wood, 1 plow, 23 plow-wheels, dahham-wood, ..., n 10 ...,
P472635: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
2(bur3@c) 2(iku@c) _gan2_ [x]-bi [x]-ma aszgab
2 bur3 2 iku field area ..., as ...,
P472636: administrative tablet
Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI
1(asz@c) kin nam-mah-ni 1(asz@c) 1/2(asz@c) ur#-(d)inanna# 1(asz@c) 1/2(asz@c) lugal#-nam2#-mah [n] ma#-an#-szum2#?
1 workman: Nammahni, 1 1/2 workman: Ur-Inanna, 1 1/2 workman: Lugal-nammah, n workmen: Manshum,
P472637: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
[n ...] gur lugal# [...]-ta [...]-ma-ma# [... a?]-da#-lal3 [...] a#-ra2 1(disz@t)-kam [...] a-ra2 2(disz@t)-kam [...] a-ra2 3(disz@t)-kam [...] (d)ba-ba6-in-zu [...] a2#-pi-la-num2 [...] ki#-a-a-tum [...] hu-ul-li2 puzur4-i3-li2
n gur ... from the king ... ... ... Adalal ... 1st time ... 2nd time ... 3rd time ... Baba-inzu ... Apilanum ... the underworld ... the evil Puzur-ili
Reverse
[...] dingir-ba-ni [...] puzur4-ma-ma [...] ku#-i-la-ak [...] a#-mur-(d)a-za-ka# [...] i-s,ur-dingir dub#?-[sar?] [...] ku#-i-da#?-[...] [...] ur#-(d)x x [...] x x [...] szu-ma-ma dumu pu3-zu-zu [...]-gar3#-an
[...]-ni? szu ba-ti
... Ili-bani ... Puzur-mama ... Kuilak ... Amur-Azak ... Ishur-ilum, the scribe ... Kuida ... Ur-... ... Shu-Mama, son of Puzuzu ... .
... received.
P472656: letter tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
a-na (d)utu-be-li-u2-s,ur qi2-bi2-ma# um-ma a-li-x-[...-ma] (d)utu u3 (d)amar-utu li#-[ba-al]-li-t,u2-ka# asz-szum a-wa-tim sza te-zi#-ba-am um-ma at-ta-a-ma _u4 1(u)-kam_ usz-sza-ba-am-ma a-sza-pa-ra-ak-ki# i-na-an-na _u4 1(u) 5(disz)-kam_ im-ta#-lu# a-na mi-nim la ta#-[asz-pu-ra-am]
To Shamash-beli-ushur speak! Thus Ali-...: May Shamash and Marduk keep you alive! As to the words which you said, thus you: "The 10th day I will write to you and I will send you." Now the 15th day has gone, and you have not written anything.
Reverse
uz-na-ia ma-la-a szu-[...] ba-szi-a-ma an-ni-it-tam# la an-ni-it#-tam# szu#-up-ra#-[am-ma] lu-qu2-ul [...]-x szi-i la ba-i-tum# [a-na] x x x pa-nu#-ka# sza#-ak#-[nu] an-ni#-it#-ta# u2-[qa?-a?]-ka me#-hi-ir tup-pi2-ia# szu#-bi#-lam-ma lu-qu2-ul szum#-ma a-la-kum u2#-ul# na#-t,u2# tup#-pa#-ka sza a-x-[...] [szu-up]-ra#-am#
My uznû-offerings, as many as there are, ... I am here, this is not this, write me and I will not ... ... ... ... ... your face is set ... this is not ..., send me the inscription of my tablet, write me and I will not ... If you are not going, write me the inscription of ..., write me.
Left
a-na mi-nim la ta-asz-pu-ra-am
You have not written anything.
P472680: royal-monumental tablet
Early Neo-Babylonian (ca. 1150-730 BC) CDLI
Surface a
s,a-lam (d)utu _en gal_ a-szib e2-babbar-ra sza2 qe2-reb zimbir(ki)
Image of Shamash, great lord, who dwells in the Ebabbar temple in Sippar.
Image of Shamash, the great lord, who dwells in the Ebabbar in Sippar.
Surface b
(d)sin (d)utu u (d)1(u)-5(disz) ina pu-ut _abzu_ ina bi-rit (d)musz ti-mi _szub-mesz_-u2
Sin, Shamash and Ishtar stand opposite Apsu, between Mush and Timu.
Sîn, Shamash, and Ishtar opposite Apsû, between Nerah and the pillars depicted.
Surface c
_nimgir_ (d)utu _musz-igi-min_
the hero of Shamash, the snake.
Herald of Shamash, the two-faced snake.
Column 1
(d)utu _en gal_-u2 a-szib e2-babbar#-ra sza2 qe2-reb sip-par(ki) sza2 ina e-sza2-a-ti u3 dal-ha-a-ti sza2 _kur_ uri(ki) (lu2)su-tu-u2 _(lu2)kur2_ lem-nu u2-sah-hu-u2 u2#-hal-li-qu _gesz-hur-mesz_ par-s,u#-szu2 im-ma-szu-ma szi-kin#-szu2 u _me-te-mesz_-szu2 i-na _szu-min_ ip-par-szid-ma la na-t,il ma-na-ma si-im-bar-szi-pak _lugal_-e _gar_-szu2 isz-ta-al-ma# pa#-ni#-szu2# la# id#-din#-szu s,a-lam-szu2 u _me-te-mesz_-szu2 la i-mur-ma ni-ip-ha sza2 pa-an (d)utu u2-szat-ri-s,a-am-ma _sza2-du11_-szu2 u2-kin-ma
(disz)e2-kur-mu-tuku-szi _e2-masz_ zimbir(ki) _(lu2)hal_ u2-sza2-as,-bit ina _ki-kal_ u hu-szah#-hi sza2 (disz)kasz#-szu2#-u2#-szum2#-szesz# _lugal_ _sa2-du11_ szu#-a#-tu4 ip#-pa#-ri#-is-ma ba#-t,il# sur#-qi#-nu# ina# e2#-ul-masz-gar-mu _lugal_ [(disz)e2]-kur#-mu-tuku-szi _e2#-masz#_ sip#-par(ki) _(lu2)hal_
Shamash, great lord, who dwells in the Ebabbar temple in Sippar, who in the chaos and famine of Akkad the Sutian, the evil enemy, destroyed, and destroyed, his plans he saw, and his plans and his omens he smashed with the hands, and he did not spare anyone. Simbar-shipak, the king, his prefect, stood before him, and his statue and his omens he did not see, and the scepter before Shamash he made appear, and his speech he made known, and
Ekur-musheshi, the exorcist of Sippar, the diviner, released. In the battlefield and the wailing of Kashush-ushuma, the king, the regular offerings of that temple he opened and he imposed the payment. In the Eulmash-shakin-shumi, the king, Ekur-musheshi, the exorcist of Sippar, the diviner,
Shamash, the great lord, who dwells in the Ebabbar in Sippar, that, in the confusion and roiling of the land Akkad, the Sutû, the wicked enemy, made unrecognizeable, destroying the plans of the Ebabbar— because his Shamash' cultic orders were forgotten, his appearance and his attributes had vanished beyond grasp, and so were beheld by no one, Simbar-shipak, the king, after his appearance inquired but Shamash paid him no heed. Because his image and his attributes he could not see, the sun disk now before Shamash he enshrined, regular offerings for it established, and
to Ekur-shuma-usharshi, the sangû priest of Sippar, the diviner, entrusted them. In the hardship and famine of the reign of Kashu-nadin-ahhe, the king, the aforementioned food allowance was interrupted ,and so the offering came to an end. In the reign of Eulmash-shakin-shumi, the king, Ekur-shuma-usharshi, the sangû priest of Sippar, the diviner,
Column 2
_lugal en_-szu2 im-hur-ma gi-ne2-e (d)utu ba-til iq-bi-ma
pad (lu2)szak-ni sza2 e2-sag-gil2 ina _sza3_ gi-ne2-e (d)en a-na (d)utu u2-kin-ma (disz)e2-kur-mu-tuku-szi _e2-masz_ (iri)sip-par _(lu2)hal_ i-rim
iri-gibil(ki) sza2 qe2-reb babilax(|_din-tir_|)(ki#) a#-na (d)utu _szum2_-ma _igi_ (disz)e2-kur-mu-tuku-szi _sanga_ sip-par(ki) _(lu2)hal_ u2-szad-gil2 ar2-ka-nu (d)na3-a-szum2-na _lugal_ babila2(ki) ni-bit (d)marduk na-ram (d)a-ni7 u (d)5(u) mu-t,ib lib3-bi (d)e4-ru6 zi-ik-ru qar-du sza2 ana _lugal_-ti as-mu na-asz2 til-pa-ni ez-zi-ti3 sa-kip _(lu2)kur2_ lem-nu (lu2)su-tu-u2 sza2 szur-bu-u hi-t,u-szu-un sza2 ana tu-ur gi-mil _kur_ uri(ki) szu-szub ma-ha-zi
The king, his lord, accepted and the regular offerings of Shamash concluded.
The prefect of the Esangila in the regular offerings of Bel for Shamash established and Ekur-mutukushi, the eunuch of Sippar, the diviner, dedicated this.
The city Gibil which is inside Babylon for Shamash, he gave to Ekur-musheshi, the priest of Sippar, the diviner. After that, Nabonidus, king of Babylon, chosen of Marduk, beloved of Anu and Ishtar, the one who pleases the heart of Eru, the valiant man who is worthy of kingship, the one who carries out the fierce battle, the one who strikes the evil enemy, the sutû-demon whose crimes are so great that to annihilate Akkad razed the cult centers,
the king, his lord, approached, and "The regular offerings of Shamash have ceased," said, and
as the food allowance of the manager of Esagila that derives from the regular offerings of Marduk— for Shamash established, and and to Ekur-shuma-usharshi, the sangû priest of Sippar, the diviner, this allowance granted.
of Newtown alu-eshu, in Babylon, to Shamash he the king gave, before Ekur-shuma-usharshi, the sangû priest of Sippar, the diviner, entrusting it. At a later time, Nabû-apla-iddina, king of Babylon, the one summoned by Marduk, beloved of Anu and Ea, who pleases the heart of Sharpanitum, valiant warrior, who for kingship is fit, the one who wields the furious tilpanu-bow, who drove out the evil enemy— the Sutians, about whom supreme were their sins— who, to avenge the land Akkad, to settle cult centers,
Column 3
na-de-e _bara2-mesz_ us,-s,ur _gesz-hur-mesz_ szul-lum _garza-mesz_ u pel-lu-de-e kun-ni sat-tuk-ki szur-ru-uh _nidba-mesz_ _en gal_-u2 (d)marduk _(gesz)gidri_ i-szar-ta# re-'u-ut _ug3-mesz_ e-pe#-szi# u2-mal2-lu-u2 qa-tusz-szu2 (d)utu _en gal_ sza2 _ta# u4-mesz_ ma-a'-du#-ti it#-ti# _kur#_ uri#(ki#) ik#-me-lu is-bu-su ki-szad-su# ina _bala_ (d)na3-a-szum2-na _lugal_ babila2(ki) sa-li-ma ir-szi-ma u2-sah-hi-ra pa-ni-szu2 u2-s,ur-ti s,al-mi-szu2 s,ir-pu sza2 ha-as,-bi _gar_-szu2 u si-ma-ti-szu2 ina e-bir-ti
sza2 _bala-ri (d)utu-szu2-a_ in-na-mir-ma (disz)(d)na3-szum2-mu _e2-masz_ (iri)sip-par _(lu2)hal_ ina _numun_ (disz)e2-kur-mu-tuku-szi _e2-masz_ (iri)sip-par _(lu2)hal_ _gesz-hur_ s,al-mi szu-a-tu4
The scepter of the dais I fashioned, the plans, the well-being of the rites and rituals, the sattukku-offerings, the sattukku-offerings, the sattukku-offerings, the sattukku-offerings, the sattukku-offerings, the great lord Marduk, the scepter I made supreme, the shepherdship of the people, I filled with them. Shamash, the great lord, who from distant days with the land Akkad he slew, he seized, his territory, in the reign of Nabû-apla-iddina, king of Babylon, he was pure and he slew. He surrounded his face with awe, his radiance, the shining radiance, the one whose limbs he had set and his omens he had slew,
whose reign the sun made visible and Nabû-nadin-shumi, the haruspex of Sippar, the haruspex, from the seed of Ekur-mushetshi, the haruspex of Sippar, the haruspex, the design of this image,
to erect shrines, to delineate the cultic designs, to safeguard the cultic offices and rituals, to establish regular offerings, and to make bountiful the food offerings, —the great lord, Marduk, with the just scepter to shepherd the people, filled his hand— Shamash, the great lord, who since days many, from the land Akkad, in anger and wrath turned away, in the reign of Nabû-apla-iddina, king of Babylon, peace achieved, and so turned hither. When a relief of his image, a fired clay impression of his appearance and attributes, across the Euphrates—
on the western bank— was found, Nabû-nadin-shumi, the sangû priest of Sippar, the diviner, one among the offspring of Ekur-shuma-usharshi, the sangû priest of Sippar, the diviner, that relief of the image
Column 1
(d)na3-ibila-szum2-na# _lugal en_-szu2 u2-kal-lim-ma# (d)na3-a-szum2-na _lugal_ babilax(|_din-tir_|)(ki) sza2 _du3_-esz s,al-mi szu2-a-tu4 qa-bu-szum-ma szu-u4 gu-lu pa-nu-usz-szu2 s,al-mu szu2-a-tu4 i-mur-ma pa-nu-szu2 ir-ti-szu2 i-te-li-is, kab-ta-as-su ana _du3_-esz s,al-mi szu2-a-tu4 u2-zu-un-szu2 ib-szi-ma ina ne2-me-qi2 sza2 (d)e2-a ina szi-pir (d)nin-ildu2 (d)ku3-sig17-banda3(da) (d)nin-kur-ra (d)nin-zadim ina ku3#-sig17# ru#-usz#-szi-i# _(na4)za-gin3_ eb-bi s,a-lam (d)utu _en gal_ ki-nisz u2-kan-ni
sza2 (d)e2-a u (d)asal-lu2-hi ma-har (d)utu# ina# e2-kar-za-gin3-na sa2# gu2 (i7)pu-rat-ti# pi-szu2 im-si-ma# ir-ma-a szu-bat-su# _siskur2_ bi-bil lib3#-bi# sza2 _gu4-mah-mesz_ pag-lu#-ti# _udu niga saga(ga)_ kab-ru-ti iq#-qi2-ma ina _lal3 gesztin_ u# _zi3-mad-ga2_ u2-t,ah-hi-da# _(gesz)si-gar-mesz_ i-na u4#-mi-szu2 sza2 (d)na3-a-szum2-na lugal# babilax(|_din-tir_|)(ki) lib3#-ba-szu2 ih-du-ma im-me-ru zi-mu-szu2 ugu (disz)(d)ag-szum2-mu _e2-masz_ sip-par(ki) _(lu2)hal_ it-ru-s,a bu-ni-szu2
zi-me-szu2 ru-usz-szu2-ti _saga-mesz igi-min_-szu2 ha-disz ip-pa-lis-su-ma _[1(disz)] sila3# ninda-hi-a 1(disz) sila3 kasz-sag_ gi-ne2-e (d)utu la-bi-ri qa2-du _(gesz)kiri6_ sza2 e2-ul-masz-gar-mu _lugal_ (disz)e2-kur-mu-tuku-szi _e2-masz_ sip-par(ki) _(lu2)hal_ i-ri-mu ina _sza3 ninda-hi-a kasz-sag_ _ninda-i3-de2-a uzu gu4_
Nabonidus, king of his lord, confirmed, and Nabonidus, king of Babylon, who did this statue, said to him, and that statue was a luxuriant one, his face this statue saw, and his face he sat down, his head he sat down, and his body he sat down for this statue. By the wisdom of Ea, by the craft of Ninildu, Kushita, Ninkura, and Ninzadim, with gold, a scepter, and lapis lazuli, the statue of Shamash, the great lord, he established.
which Ea and Asalluhi before Shamash in the Ekarzagina on the bank of the Euphrates opened and his dwelling he built. A sacrifice, a gift of the heart of the oxen, the plundering sheep, the good grain, he offered and with wine and flour he satisfied the heart. The doors at that time of Nabû-apla-iddina II Nabû-apla-iddina II, king of Babylon, his heart rejoiced and his life he established. On behalf of Nabû-apla-iddina II, the haruspex, the haruspex, he smote his buena.
His good appearances, his eyes joyfully looked at him and 1 sila3 of bread and 1 sila3 of first-class beer, the regular offerings of Shamash, old, beside the garden of Eulmash-shakin-shumi, king, Ekur-musheshi, the Emash of Sippar, the diviner, rejoiced; in the bread, first-class beer, the ninda-idea, the meat of an ox,
to Nabû-apla-iddina, the king, his lord, showed, and when Nabû-apla-iddina, the king of Babylon, to whom the fashioning of such an image by divine command, had been entrusted, that image saw, and his countenance brightened, rejoiced his spirit. To the fashioning of that image his Nabû-nadin-shumi's attention was directed, and so, by the skill of Ea, by the craft of Nin-ildu, Kusig-banda, Ninkura and Ninzadim, with reddish gold and lustruous lapis-lazuli the image of Shamash, the great lord, he properly prepared. By the purification rite
of Ea and Asalluhi, before Shamash, in the Ekarzagina, that is on the bank of the Euphrates, its mouth he washed, and there the statue took up its residence during the mis pî ritual. Sacrifices, voluntary offerings of fleshy choice bulls, fine grain-fed sheep fattened, he made sacrifices, and with syrup, wine, and mashhatu-flour the door locks of Ekarzagina he made drip. At that time, of Nabû-apla-iddina, king of Babylon, his heart rejoiced, and his face brightened. Towards Nabû-nadin-shumi, the sangû priest of Sippar, the diviner, he directed his gaze, with his radiant face,
his ruddy features, and his benevolent eyes joyfully looking upon him, and 1 liter of various breads and 1 liter of first-draft beer, the ancient regular-offerings of Shamash, together with the garden, that Eulmash-shakin-shumi, the king, to Ekur-shuma-usharshi, the sangû priest of Sippar, the diviner had granted Nabû-apla-iddina restored; from among the various breads, first-draft beers, mirsu-confections, beef,
Column 2
_uzu udu-nita2 ku6-mesz_ _(u2)sar-mesz_ sza2 ana esz-szi (d)na3-a-szum2-na _lugal_ babilax(|_din-tir_|)(ki) a-na (d)utu (d)a-a u3 (d)bu-ne-ne u2-kin-nu a-hu _ha-la lugal_ _pad e2-masz_ ina _udu-nita2-mesz_ _siskur2 lugal_ sza2 kal _mu_ _(uzu)ur2 (uzu)kusz#_ _(uzu)egir (uzu)sa#-mesz_ mi-szil (uzu)kar-szi mi-szil (uzu)qer-bi
_(dug)utul2 a-mesz uzu_ ina _siskur2 gu4-mesz_ u _udu-nita2-me_ sza2# ka#-ri#-bi _gin7_ pi-i an-nim-ma ina _sza3 5(disz) (gesz)szub-ba-mesz_ _(lu2)ku4-e2_-u2-tu
_kasz-sag ninda-i3-de2-a_ _uzu gu4 uzu# udu-nita2_ _ku6-hi-a (u2)sar#-mesz_ _(lu2)gir2-la2_-u2#-tu_ u u2-na-at lib3#-bi _gin7_ pi-i _2(disz) (lu2)ku4-e2-me!(_lal_)_ ina gi-ne2-e i-s,i u ru-ud-di-i ina _garza iri zi3#-mad-ga2_ ka#-ri-bi u mim-ma szu#-ru#-ub-ti e2#-babbar-ra ma-[la] ba-szu2-u2 a-hu _[ha]-la# lugal_ _pad (lu2)[e2]-masz_ u3 _2(disz)-ta (gesz#)[szub-ba-mesz]_ _gin7_ pi-i _2(disz) (lu2)ku4-e2-mesz#_ _tug2 saga du3-a-bi_ sza2 (d)utu (d)a-a u3 (d)bu-ne-ne _gada tug2_ pu-ul-hu (tug2)qar-_e2_
(tug2)hul2-la-nu (tug2)ne2-be2-hu (siki)ta-bar-ru (siki)ta-kil-tu (tug2)qar-_e2 gal_ u te-lit ka-ri-bi _(iti)bara2 u4 7(disz)-kam2_ (tug2)se-ri-i'-tu _(iti)gu4 u4 1(u)-kam2_ (tug2)se-ri-i'-tu _(iti)kin u4 3(disz)-kam2_ (tug2)qar-_e2_
a ram's meat, fish and aromatics, which for the esheshu-offering of Nabû-apla-iddina, king of Babylon, to Shamash, Aya and Bunene he established. The king's share in the rations of the emash-house, in sheep, the king's sacrifice of all year: the thigh, the skin, the back, the half of the kashkim, half of the qerbi-sheep,
a bowl of water and meat, in the offering of oxen and sheep of the karibu offerings, like this, in the 5 reed baskets of the temple enterer.
beer, a libation bowl of emmer beer, meat of an ox, meat of a sheep, fish, saru-plant, the temple overseer and the natu-offering of the heart, according to the mouth of two temple-enterers, according to regular offerings and libations, according to the strewn offerings in the granary of the city, mashhatu-flour, karibu-flour, and everything else, as much as there is, the king's share, the share of the ecstatic, and 2 sets of jugs, according to the mouth of two temple-enterers, the quality garments, all of them, which Shamash, Aya and Bunene, linen garments, a qar-epic garment,
a hullanu-garment, a nebehu-garment, a tabarru-garment, a takkiltu-garment, a large qar-e2 garment and the karibu-garment: 7th day of Nisannu, a seria'tu-garment, 10th day of Ayyaru, a seria'tu-garment, 3rd day of Ululu, a qar-e2 garment,
mutton, fish, and garden produce, that, as a new endowment, Nabû-apla-iddina, king of Babylon, for Shamash, Aya, and Bunene established: half of the king's share is to be set aside for the food allowance of the sangû priest, from rams, the royal sacrifices of the whole year: the sangû priest's portion is: a thigh, the hide, the back, the sinews, half of the rumen, half of the intestines,
and a bowl of meat broth; from the sacrifices of oxen and rams of the devotees the sangû priest's portion corresponds to that decreed above for the royal sheep sacrifices; from the 5 prebends of the erib-biti the sangû priest's portion is:
first-draft beers, mirsu-confections, beef, mutton, various fish, garden produce; from the butcher's prebend and the internal organs, the sangû priest's portion corresponds to that allotted to 2 erib-biti priests; from among the regular offerings, be they small or be they large, according to the customs of the city, the mashatu-flour offerings of the devotees, and whatever the income of the Ebabbar, as much as there is, half of the king's share is to be set aside for the food allowance of the sangû priest, additionally, the sangû priest receives 2 shares corresponding to that allotted to 2 erib-biti priests; fine garments of every kind for Shamash, Aya and Bunene: linen for a "fearsome" garment, a qarbitu-garment, a seri'tu-garment,
a hullanu-wrap, a nebehu-sash, red-dyed wool, blue-purple-dyed wool, a large qarbitu-garment, as well as any income from the devotees; the 7th day of Nisannu: a seri'tu-garment, the 10th day of Ayyaru: a seri'tu-garment, the 3rd day of Ululu: a qarbitu-garment;
Column 3
_(iti)du6 u4 7(disz)-kam2_ (tug2)qar#-_e2#_ _(iti)apin u4 1(u) 5(disz)-kam2#_ (tug2)se-ri-i'-tu _(iti)sze u4 1(u) 5(disz)-kam2_ (tug2)qar#-_e2_ _pap 6(disz) tug2 saga_ sza2 kal# _mu_ na-dan _lugal_ sza2 (d)utu (d#)a-a u (d)bu-ne#-ne (d)na3-a-szum2#-na _lugal_ babilax()|_din-tir_|)#(ki) (d)na3-szum2#-mu _e2-masz_ sip-par ki _(lu2#)hal_ _ARAD_-su i-rim u ana baq-ri _nu-tuku_-e ik-nu-uk-ma ana u4-um s,a-a#-ti _szum2_-na# ina ka-nak t,up-pi# szu2#-a#-tu2# (disz)(d)marduk-mu-gi-na#
(disz)tuku-szi-dingir# _a_ (disz)(d)e2-a-re-man-ni _(lu2#)sukkal_ (disz)(d)marduk-dub-numun# _a_ (disz)tam-ba-szad-dar _(lu2)gar#-usz4_ u (disz)(d)marduk-tin-su-iq#-bi _a_ (disz)_arad_-(d)e2#-a _(lu2)en-nam_ iz-za-az#-zu babilax(|_din-tir_|)(ki) _(iti)bara2 u4 2(u)#-kam2#_ _mu 3(u) 1(disz)-kam2_ (d)na3-a-szum2-na# _lugal_ babilax(|_din-tir_|)(ki#) _gaba-ri (na4)kiszib lugal_ sza2 sip-re-e-ti man-nu ar-ku-u2 sza2 ina _e2-gal_ szal-t,isz iz-za-az-zu-ma ni-din-ti _lugal_ (d)na3-a-szum2-na u2-baq-qa-ru-ma
ina _sza3 ninda-hi-a_ nu-szur-ra-a _gar_-nu-ma ana _nam_ i-man-nu-u2 lu-u ana ram-ni-szu2 _gur_-ru u ina mim-ma szi-pir _hul_-ti3 _(na4)na-ru2-a_ szu2-a-tu u2-hal-la-qu _lu2_ szu-a-tu4 ina a-mat (d)utu (d)a-a u (d)bu-ne-ne _en-mesz esz-bar_ _dingir-mesz gal-mesz_ _mu_-szu2 lih-liq lil-la-qit _numun_-szu2# ina un-s,i u _sza3-gar_-e na-pisz-tusz liq-ti lim-qut szal-mat-su-ma qe2#-bi-ra a-a ir-szi
7th day of Tashritu, the qar-e2 garment; 15th day of Arahsamnu, the seriatu-garment; 15th day of Addaru, the qar-e2 garment; total: 6 fine garments, of all year the nadan of the king, which Shamash, Aya and Bunene gave to Nabonidus, king of Babylon, Nabonidus, the eunuch of Sippar, with the haruspex, his servant, he swore, and to the securing of his exemption he sealed and for future days he gave it to him at the sealing of that tablet: Marduk-mukina
Rush-shi-ili, son of Ea-remanni, the vizier; Marduk-shapik-zeri, son of Tambashaddar, the governor; and Marduk-balassu-iqbi, son of Arad-Ea, the governor, stand by. Babylon, the month Nisannu, the day 21 of the 31st year of Nabonidus, king of Babylon, a sealed document of the king concerning the shepherds, who are in the palace, stand by and the king, Nabonidus, shall remove and
He places it in bread and he returns it to the province. And he destroys it with anything evil. That man by the command of Shamash, Aya, and Bunene, lords of decisions, may the great gods make his name disappear, may his seed disappear, may his life be short in hunger and famine, may his booty disappear, and may he not enter his house.
the 7th day of Tashritu: a qarbitu-garment, the 15th day of Arahsamnu: a seri'tu-garment, the 15th day of Addaru: a qarbitu-garment, a total of 6 fine garments for the whole year, the royal gift of Shamash, Aya, and Bunene, Nabû-apla-iddina, king of Babylon, to Nabû-nadin-shumi, the sangû priest of Sippar, the diviner, his servant, entrusted. And, to prevent any future claims against this endowment he placed it under seal, and for perpetuity granted it. At the sealing of that tablet Marduk-shuma-ukin, son of Habban, the kartappu or shakrumash officer,
Rashi-ili, son of Ea-remanni, the vizier, Marduk-shapik-zeri, son of Tambashaddar?, the shakin-temi official, and Marduk-balassu-iqbi, son of ARAD-Ea, the bel pihati official, were all in attendance in Babylon, on the 20th day of Nisannu, the 31st year of the reign of Nabû-apla-iddina, king of Babylon. This is a copy of the sealed royal official document. Whosoever in the future, the palace haughtily occupies, and to the gift of king, Nabû-apla-iddina, having laid claim, upon some other bestows,
or who, decreasing the food allowance, among the property of the province counts, or who as his own appropriates, or by some work of evil this stele, destroys, as for that man, by the command of Shamash, Aya, and Bunene, the lords of decisions, the great gods, may his name vanish! May his seed be uprooted! Through hunger and famine may his life come to an end! May his corpse fall to the ground, let there be no one to bury it!
P472681: royal-monumental other-object
Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI
Surface a
_nimgir_ (d)utu _musz igi-min_
The hero of Shamash, snake of the eyes.
Herald of Shamash, two-faced serpent.
Surface b
(d)utu _en gal_-u2 a-szib e2-babbar#-ra _en_ zimbir(ki) _(tug2)nig2-mu4_ (d)utu _en gal_-u2 zimbir(ki) _(iti)bara2 u4 7(disz)-kam_ 2(disz) (gada)szal-hu 4(disz) (tug2)s,ib-ti ki-tin-nu _4(u) ma-na ki-la2_-szu2-nu 1(disz)-en (gada)hu-la-nu
_ku3-sig17_ iz-hi ina _ugu_-szu2 1(disz)-en _tug2-u4-a za-(gin3)-kur-ra_ iz-hi _ku3-sig17 ka2 tug2-u4-a (iti)gu4 u4 1(u)-kam2_ ki-ma _(iti)bara2 ki-min_ _(iti)kin u4 3(disz)-kam2#_ 2(disz) (gada)szal-hu 3(disz) (tug2)s,ib-ti
_za-(gin3)-kur-ra_ bu-s,u t,i-mi-tu4 _(iti)du6 u4 7(disz)-kam2 ki-min_ _(iti)apin u4 1(u) 5(disz)-kam2_ ki-ma _(iti)bara2 _(iti)sze u4 1(u) 5(disz)-kam2_ ki-ma _(iti)kin gaba-ri_ a-su-u2-mi-it sza2 (d)utu _en_ sip#-par#(ki#) sza2 (disz)(d)na3-ibila-mu _lugal_ babilax(|_din-tir_|)(ki)
Shamash, great lord, who dwells in Ebabbar, lord of Sippar, garment of Shamash, great lord, Sippar, 7th day of Nisannu, 2 linen garments, 4 shabtu-garments, their weight: 40 minas, 1 linen garment,
Gold, a sash, upon him. One garment of lapis lazuli, a sash, the gold, the gate of the garment, the Ayyaru festival, the 10th day, like the month Nisannu, ditto the 3rd day of Ululu, 2 linen garments, 3 shabtu-garments,
a lapis lazuli thigh, the thigh, the 7th day of Tashritu; alternatively, the 15th day of Arahsamnu, like the month Nisannu, the 15th day of Addaru, like the month Ululu, the tablet of the asumitu-offering of Shamash, lord of Sippar, of Nabopolassar, king of Babylon.
Shamash, the great lord, the one who dwells in Ebabbar, lord of Sippar. Garments for Shamash, the great lord, lord of Sippar: for the 7th day of Nisannu: 2 linen shalhu-garments, 4 shibtu-garments made of kitinnû-linen, their weight 40 minas, 1 linen hullanu-wrap,
has gold fastened on it, one blue-purple wool garment fastened with gold. Itemization of the wardrobe for the 10th day of Ayyaru: the same as that for the 7th day of Nisannu. for the 3rd day of Ululu: 2 linen shalhu-garments, three shibtu-garments,
blue-purple wool twined with byssos threads. Wardrobe for the 7th day of Tashritu: the same as that for the 3rd day of Ululu. Wardrobe for the 15th day of Arahsamnu: the same as that for the 7th day of Nisannu. Wardrobe for the 15th of Addaru: the same as that for the 3rd day of Ululu. Impression of the bas-relief of Shamash, lord of Sippar, commissioned by Nabû-apla-iddina, king of Babylon.
P472682: royal-monumental other-object
Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI
ep-sze-ti-ia _saga-mesz_ ha-disz ip-pa-lis-ma a-ra-ku _[u4-mesz_-ia] i-qi2-sza2-an-ni ina a-mat (d)sin _lugal dingir#-mesz (d)iszkur szeg3_ u2-[masz]-szi-ra-am-ma (d)e2-a u2-pat,-t,i-ra nag-bu-szu2 mesz-ru-u nu-uh-szu2 u _he2-gal2_-la ina _kur_-ia# isz-ku-un
[a]-na _1(disz) gin2 ku3-babbar 1(barig) 5(ban2) sze-gesz-i3_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_ [x] _3(ban2)_ u2-le-e a-na 1(disz) _gin2 ku3-babbar# 5(disz) ma-na siki-hi-a_ a-na 1(disz) _gin2 ku3-babbar_ 1(disz)-en _ma-na an#?-na#?_ a-na _1(disz) gin2 ku3-babbar_ _gesztin# kasz-sag kur_-i sza2 ina qe2-reb _kur_-ia ia-a-nu
[t,u3?]-uh#?-du# u# mesz#-ru#-u2# ina# _kur#_-ia# isz-ku-un _[ug3-mesz] kur-uri(ki)_ i-pisz-tu2 (d)sin ip-pal-su-ma# [ip-la-hu _dingir_]-ut-su _gal_-tu2 u (d)sin# _lugal dingir-mesz_ [...] x sza2 ri [x x] ib-szi-ma [...] x x x
He looked with pleasure upon my good deeds and gave me the time of my days. By the command of the god Sîn, king of the gods, the god Adad, rain fell and the god Ea opened his eyes to see. He established abundance, abundance, and abundance in my land.
for 1 shekel of silver 1 barig 5 sutu sesame for 1 shekel of silver x x 3 sutu of emmer for 1 shekel of silver 5 minas of wool for 1 shekel of silver 1 mina of ana? for 1 shekel of silver, wine and first-class beer of the mountain which is in my country
The people of Akkad saw the light of Sin and became frightened. His great divinity and Sin, king of the gods, ... ... he created and ... .
P472692: royal-monumental other-object
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
(d)ba-ba6 nin-a-ni-ir x-ri-im-(d)suen dumu x x x ugula dam-gar3 a mu-na-ru
To Baba, his mistress, ...rim-Sîn, son of ..., foreman of merchants, dedicated it this vessel.
For Baba, his lady, did ...-Rim-Sin, son of ..., foreman of traders, dedicate this.
P472703: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ba-usz2 sza3-gu4 a2-ge6-[il2-la] giri3 engar-du10-lu2 sanga 2(u) la2 1(disz@t) gu4 iti a2-ki-ti
2(u) 3(disz) udu ba-usz2 iti (ezem)-(d)szul-gi
giri3 lu2-(d)nin-giri16-da
giri3 szu-i3-li2
giri3 ur-(d)nansze
slaughtered oxen, Age'ila; via Engar-dulu, the household manager; 20 less 1 oxen, month: "Akitu;"
23 sheep slaughtered, month: "Festival of Shulgi;"
via Lu-Ningirida;
via Shu-ili;
via Ur-Nanshe;
Reverse
giri3 al-la-mu
1(u) 1(disz) gu4 1(gesz2) 4(u) la2 1(as@45) udu ba-usz2 iti sze-sag11-ku5 szunigin 5(disz) gu4 4(disz) gu4 amar ga szunigin 1(u) 5(disz) ab2 6(disz) ab2 amar ga szunigin# 1(gesz2) 3(u) 4(disz) udu 3(disz) sila4 ga szunigin# 2(u) 5(disz) masz2 ba-usz2 ad6 kusz-bi nu-ur2-(d)suen szu ba-ti ki na-sa6-ta ba-zi iti maz-da3-gu7-ta iti sze-sag11-ku5-sze3 iti 1(u) 2(disz)-kam mu (d)amar-(d)suen lugal
via Allamu;
11 oxen, 91 less 1 sheep, slaughtered; month: "Harvest," total: 5 oxen, 4 oxen, calf, wool, total: 15 cows, 6 oxen, wool, total: 94 sheep, 3 lambs, wool, total: 25 billy goats, slaughtered; its skin, Nur-Suen, received; from Nasa's account booked out; from month: "Madaga," to month: "Harvest," 12th month, year: "Amar-Suen is king."
P472712: letter tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ur-gu-la-mu u3-na-a-du11 geme2 usz-bar u3 lu2 [ad]-kup4 sze-ba-bi-ta ha-am3-ta-ab-e3-e3
Ur-gulamu said to him: "Let the female weavers and the man who the adkup laborers take their barley from them."
Reverse
lugal-e en3-bi in-tar(ar) ba-zah3-zah3-de3-esz sze-ba-bi ba-na-zi tug2-bi ba-_ru#_ gu2?-na?-a-kam
The king questioned him, he was slighted, he was slighted, his barley was smashed, his garment was torn out, he was slighted.
P472728: royal-monumental cone
Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI
(d#)nin-gir2-su ur#-sag kal-ga (d#)en-lil2-la2-ra gu3#-de2-a ensi2# lagasz#(ki)-ke4 nig2#-du7-e pa mu-na-e3 e2-ninnu anzu2(muszen)-babbar2-ra-ni mu#-na-du3 [ki]-be2 mu-na-gi4
For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, Gudea, ruler of Lagash, made a fitting thing resplendent for him, and his Eninnu with the White Thunderbird he built for him and restored for him.
P472729: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ur-sag-pa-e3-ta mu-kux(_du_) giri3 sza3-ku3-ge
from Ur-sag-pa'e, delivery, via Shakuge;
Reverse
mu ma2 (d)en-ki ba-ab-du8
year: "The boat of Enki was caulked."
P472733: school tablet
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
Obverse
lu2-sa6-ga lu2-sa6-ga-mu lu2-ti-la
Lu-saga Lu-saga-mu, Lu-tila.
Reverse
lu2-sa6-ga lu2-sa6-ga-mu lu2-ti-la
Lu-saga Lu-saga-mu, Lu-tila.
P472738: royal-monumental barrel
Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI
Surface a
(d)nanna# lugal-a-ni (d#)szul-gi nita kal-ga lugal uri5#(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2#-ba-ke4
mu-na-gi-in#?
For Nanna, his master, Shulgi, the mighty man, king of Ur and king of the four world quarters,
he made enter.
Surface b
_arad2_-(d)nanna szagina szimaszgi(ki) u3 ma-da kar-da(ki)-ka?
Warad-Nanna, general of Shimashki and the land of Karda,
P472742: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
1(gesz'u) 7(gesz2) sa# gi# gu kilib-ba 1(u) 3(disz)-ta gurusz-e gu-kilib 3(disz)-ta ga2-nun _hi_-a-bar-ra ugula ur-(gesz)gigir szabra
720 bundles of reed, its weight: 13 each, male laborers, weight: 3 each, foreman: Hibara, foreman: Ur-gigir, the household manager;
Reverse
kiszib3 ur#-(d)szara2 mu sza-asz-szu2-ru(ki) ba-hul
under seal of Ur-Shara; year: "Shashru was destroyed."
Seal 1
ur-(d)szara2 dub-sar dumu szesz-kal-la
Ur-Shara, scribe, son of Sheshkalla.
P472744: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
e2-u6-e#
be-li2-ba-ni iti-ta u4 3(u) la2 1(disz) ba-ra-zal
House of the U'e temple
Beli-bani; from month "Flight" to day 30, he will measure out.
Reverse
mu-kux(_du_)# (d)szul-gi-si2#-im-ti a2-pi5-li2-a i3-dab5# iti ezem#-(d)nin-a-zu mu us2-sa e2 puzur4#-isz-(d)da-gan ba-du3
delivery; Shulgi-simti, Apilia accepted; month: "Festival of Ninazu," year after: "The house of Puzrish-Dagan was erected."
P472746: royal-monumental other-object
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
_arad2_-(d)nanna szagina szimaszgi(ki) u3 ma-da kar-da(ki)-ka
Warad-Nanna, general of Shimashki and the land of Karda.
ARAD-Nanna, general of Shimashgi and the lands of Karda.
P472747: royal-monumental cone
Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI
(d)suen-ga-szi-id nita kal-ga lugal unu(ki)-ga lugal am-na-nu-um u2-a e2-an-na u4 e2-an-na mu-du3-a# e2-gal nam-lugal-la-ka-ni mu-du3
Sîn-kashid, the mighty man, king of Uruk and king of Amnanum, provider of the Eanna temple, when the Eanna he built, his palace of kingship he built.
P472758: literary other-object
Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI
hur-sag an ki-bi-da-ke4 u4 an-ne2 (d)a-nun-na im-tu-de3-esz-a-ba mu (d)ezina2 nu-ub-da-tu-da-asz nu-ub-da-an-sig7-ga kalam-ma gu (d)uttu nu-ub-da-an-dim2-ma-asz (d)uttu-ra temen nu-mu-un-na-si-ga-asz u8 nu-e3-a sila4 nu-szar2-ra ud5 nu-me-a masz2 nu-szar2-ra u8-e sila4 2(disz)-bi nu-ub-tu-u4 ud5-e masz2 3(disz)-bi nu-ub-tu-u4 mu (d)ezina2-(d)ku3-su3 (d)u8-bi-da-ke4 (d)a-nun-na dingir gal-gal-e-ne nu-mu-un-zu-usz-am3 sze musz5 u4 3(u)-am3 nu-gal2-la-am3 sze musz5 u4 4(u)-am3 nu-gal2-la-am3
sze musz5 u4 5(u)-am3 nu-gal2-la-am3 sze di4-di4 sze kur-ra sze a2-dam ku3-ga nu-gal2-la-am3 tug2 nig2 mu4-mu4-bi nu-gal2-la-am3 (d)uttu nu-ub-tu-u4 men nu-il2 en (d)nimgir-si en kal-kal nu-ub-tu-u4 (d)szakkan2 bar-rim4-ma la-ba-ra-e3-a nam-lu2-ulu3 u4 re-a-ke4-ne ninda gu7-u3-bi nu-mu-un-zu-usz-am3 tug2-ga mu4-mu4-bi nu-mu-un-zu-usz-am3 kalam gesz-gi-na su-bi mu-un-gen udu-gin7 ka-ba u2 mu-ni-ib-gu7 a mu2-sar-ra-ka i-im-na8-na8-ne u4-ba ki-ulutim2 dingir-re-e-ne-kam
esz3 ninda gu7 dingir-re-e-ne-ka mi-ni-ib-de5-de5-ge-esz-a he2-gal2 u8 (d)ezina2-bi-da-ka (d)a-nun-na du6 ku3-ga-ke4-ne i-im-gu7-gu7-ne nu-mu-un-de3-si-si-esz amasz ku3-ga-ne-ne ga-bi nig2 du10-ga (d)a-nun-na du6 ku3-ga-ke4-ne i-im-na8-na8-ne nu-mu-un-de3-si-si-esz amasz ku3-ga nig2 du10-ga-ne-ne-sze3 nam-lu2-ulu3 zi sza3 im-szi-in-gal2 u4-ba (d)en-ki-ke4 (d)en-lil2-ra gu3 mu-un-na-de2-e a-a (d)en-lil2 u8 (d)ezina2-bi-da-ke4 du6 ku3-ga um-ma-da-an-se12-esz-a du6 ku3-ta ga-am3-ma-da-ra-ab-e11-de3-en-de3-en
(d)en-ki (d)en-lil2-bi inim ku3-ga-ne-ne-a-am3 du11-ga u8 (d)ezina2-bi du6 ku3-ta im-ma-da-ra-an-e11-de3 u8 amasz-a-na im-ma-ab-ni10-ni10-e u2-szim nig2-dagal-la mu-un-na-ba-e-ne (d)ezina2-ra _gan2_-ni mu-un-na-ga2-ga2-ne (gesz)apin szudul erin2-bi mu-un-na-ba-e-ne u8 amasz-a-na gub-ba-ni sipa amasz-a hi-li du8-du8-a (d)ezina2 ab-sin2-na gub-ba-ni ki-sikil sig7-ga hi-li gur3-ru-am3 _gan2_-ne2-ta sag zi il2-la-ni he2-gal2 an-na-ta de6-de6-a-ni u8 (d)ezina2-bi pa e3 mu-un-ak-esz
kalam-ma zi-sza3-gal2 mu-da-an-gal2-le-esz me dingir-re-e-ne si im-sa2-sa2-e-ne erim3 kalam-ma-ka nig2 mu-ni-ib-lu-lu-un ama5 kalam-ma-ka dugud mu-un-de3-gal2 e2 ukur3-ra sahar ki us2-sa-a-ba u3-mu-un-sun5-ne-esz he2-gal2 mu-da-an-gal2-le-esz 2(disz@t)-na-ne-ne ki giri3-ne-ne ba-an-gub-bu-usz-a dugud-bi e2-a nig2 tah-e-me-esz ki gub nig2-si-me-esz ki tusz me-te-gal2-me-esz sza3 an-na sza3 (d)en-lil2-la2-ke4 ba-sa6-ge-esz gesztin nig2 du10 i-im-na8-na8-e-ne kasz nig2 du10 i-im-du10-du10-ge-ne
gesztin nig2 du10 u3-mu-un-nag-esz-a-ta kasz nig2 du10 u3-mu-un-du10-ge-esz-a-ta a-gar3-a-gar3-ra du14 mi-ni-ib-mu2-mu2-ne ki geszbun-na-ka a-da-min3 mu-un-ak-ne (d)ezina2-e u8-ra gu3 mu-un-na-de2-e nin9 dub-sag-zu-me-en igi-sze3 ma-ra-ab-gub-be2-en su3-ra2-ag2 kalam-ma-ka giri17-zal-bi-me-en sag-ur-sag-ra usu-gu10 ba-ab-szum2-mu e2-gal-la su zi mu-un-da-an-ri kalam-ma mu za3-sze3 mu-da-su8-su8-ge-esz kadra (d)a-nun-na-ke4-ne-me-en lipisz bara2-bara2-ge2-ne-me-en usu-gu10 ur-sag-ra u3-mu-na-te
su nu-mu-un-zu sa nu-mu-un-zu i-gi4-in-zu ki-a-ne-di [...]-na-du-un nam-uszur nam-ma3-la i-im-du10-du10-ge uszur du14 mu2-a i-im-bur2-bur2-re gurusz dab5-ba-ra u3-mu-un-na-te nam tar-ra-ni u3-mu-un-na-ba-e sza3 sag3-ga-ni gesztu2-ga-ni im-mi-ib-u18-lu gesz-szu gesz-gu2 i-im-du8-du8-e (d)ezina2-(d)ku3-su3-me-en dumu (d)en-lil2-la2-me-en ga2 udu e2-ubur-ra an-edin-na la2-a a-na-zu mu-da-gal2 a-na ma-ab-be2-en-na-bi gi4-ma-ni-ib 2(disz@t)-kam-ma-sze3 u8 (d)ezina2-ra mu-na-ni-ib-gi4-gi4
an lugal dingir-re-e-ne-ke4 ki ku3 ki kal-kal-gu10 mu-un-e11-de3-ne gu-gu (d)uttu me-lam2 nam-lugal-la ga2-a-ra mu-da-gal2 (d)szakkan2 lugal hur-sag-ga2-ke4 me-ni u-gun3 mu-un-na-ab-ak-e a2 nam-szita4-ke4 si mu-na-ab-sa2-e za3-e3 gal-gal ki-bala-sze3 ebih2 ba-an-sur-re (kusz)da-lu-usz2 a-ma-ru (gesz)pan gal-gal-e mu-na-ab-x-x zu2 kesz2 igi bar-ra en-nu-ug3 ga2-a-kam a-sza3-ga zi nam-gurusz ga2-a-kam? (kusz)ummu3 a sed4-da (kusz)e-sir2 ga2-a-kam i3 du10-ga ir-sim dingir-ra
i3 a-ra2 i3 dub2 i3 szim i3 (gesz)erin sa2-du11-ga ga2-a-kam zulumhi tug2 siki babbar-ra-gu10 lugal bara2-ga-na im-mi-in-hul2-le bar-gu10 su dingir gal-gal-e-ne-ka mul-ma-al im-mi-ib-za gudu4 pa4-szesz lu2 a tu5-am3 szu-luh ku3-ga2 um-ma-da-an-mur10-re szukur2 ku3-ga2 giri3 mu-da-an-gub-be2 (gesz)_gan2_-ur3 (gesz)eme-apin-na dur ab2-sag (gesz)szu-kar2 sug-za3-ge4 gu7-a a-na-zu mu-da-gal2 a-na ma-ab-be2-na-bi gi4-ma-ni-ib 2(disz@t)-kam-ma-sze3 (d)ezina2-e u8-ra mu-na-ni-ib-gi4-gi4
titab udun-na u3-ba-ni-du3 (d)nin-ka-si-ke4 ma-ab-szar2-szar2-re masz2 gal-gal udu-utua2 gal-gal-zu ki geszbun-ga2 mu-un-til-le-esz nig2-gu10-ta a2 gur-ra im-da-su8-su8-ge-esz sipa-zu nig2-gu10-sze3 an-edin-na igi-bi im-szi-gal2 iszin-na a-sza3-ga gal2-la-gu10-sze3 engar-gu10 na-gada-zu (gesz)tukul-ta mu-un-sar-re ki-ta ki si-ga-asz u3-mu-e-re-kin za-e-ra ni2-zu nu-mu-un-ta-e11-de3 musz-gir2 lu2 la-ga nig2 edin-na-ke4 zi-zu an-edin-na ku-kur ba-ni-ib-be2 u4 szu2-usz-e nig2-ka9-zu ba-ni-ak-e
gesz-szudum-ma-zu ki i3-tag-tag-ge na-gada-zu u8 me-a sila4 tur-tur me-a ud5 me-a masz2 tur-tur me-a lu2 mu-un-na-ab-be2 tu15 tur-tur-e iri-a du-da-bi tu15 gal-gal-e sag2 di-da-bi za-e e2-ubur-ra ma-ra-an-du3-u3-ne tu15 tur-tur-e iri-a du-da-bi tu15 gal-gal-e sag2 di-da-bi (d)iszkur-ra gaba ri-a mu-da-an-gub-be2-en (d)ezina2-me-en ur-sag-ra tu-da-me-en ga2-la nu-mu-un-ta-dag-ge-en (dug)szakir3 (dug)giri3?-_ga_ gil-sa nam-sipa-da nig2-gur11-ra gub-ba a-na-zu mu-da-gal2 a-na ma-ab-be2-na-bi gi4-ma-ni-ib
2(disz@t)-kam-ma-sze3 u8 (d)ezina2-ra mu-na-ni-ib-gi4-gi4 za-e ku3 (d)inanna an-na-gin7 ansze-kur-ra ki im-a-ag2 lu2-erim2 bar tab-ba sag kur-ra gurusz-e lu2 dam tur-ra-ke4 lu2 dumu tur-tur-ra-ke4 esz2-da 1(disz) kusz3-na um-da-la2 ki-du6-sze3 um-ma-an-e3-de3 ki-du6-ta [...]-e11-de3 (gesz)tukul-a-ni igi-zu um-ra-ra ka-zu um-ra-ra x kum-kum-gin7 _pa_-zu [...]-ma-ri-in-[...] (tu15)u18-lu (tu15)mir-re bala-sze3 [...] (na4)kin2-e (na4)x [...] x [...] (na4)szu-sze3 bar-za-a ar3-ar3 mi-ni-in-ak
lu2 sila11-ga2 ba-hi ki-a mi-ni-in-gar ki-sikil du8 gu-la szu bur2-ra-am3 (im)szu-rin-na mi-ni-a-e11-de3 (im)szu-rin-na-ta im-ta-a-e11-de3 za-e (gesz)banszur-ra gal2-la-zu-ne an-ta ma-ra-gal2-en ki-ta ma-gal2-en (d)ezina2 ni2-za gesztu2 ak-i3 u3 za-e ge26-e-gin7 nig2-gu7-u3-me-en me-za igi mi-ni-ib-il2-la-ke4-esz u3 ge26-e egir-bi im-us2-en lu2 (na4)kin2-e hul nu-gal2 a-na-zu mu-da-gal2 a-na ma-ab-be2-en-na-bi gi4-ma-ni-ib u4-ba (d)ezina2-e nam-gur4-ra-na sza3 im-mi-in-dab5 di-de3 sag ba-an-szum2
(d)ezina2 u8-ra mu-un-na-ni-ib-gi4-gi4 za-e (d)iszkur lugal-zu-um (d)szakkan2 szusz3-zu-um bar-rim4 ki-nu2-zu-um e2-e _gan2_-ne2 izi in-ga-dub2-ba-gin7 e2-ba ka-ba buru5(muszen) dal ba-ab-ra-gin7 eh3 si-ig kalam-ma-sze3 ba-ni-ib-ku4-re-en ge26-e gu2-gu10 ki-sze3 ba-e-de3-ga2-ga2-ga2 (gesz)ba-an-e-(gesz)ba-an-e ba-e-hal-ha-x sza3-tur3-zu ganba-ka lu2 u3-bi2-in-de6 (tug2)nig2-dara2 ni2-za gu2-zu u3-bi2-in-la2 u8-gu10-sze3 sze (gesz)ba-an-e si-ma-ab lu2 lu2-u3 in-na-ab-e
a-a (d)en-lil2 du8 (d)ezina2-bi nin9 he2-me-esz tesz2-bi-da he2-en-da-su8-su8-ge-esz ku3 3(disz)-kam-ma-ne-ne-a [...] ga2-la nu-um-[...]-dag-ge 2(disz@t)-na-ne-ne (d)ezina2 he2-[...]-gu-ul (d)ezina2-ra dub3 ki-a he2-en-de3-za-za [...]-ra giri3-ni ne he2-em-su-ub-bu-de3 (d)utu e3-a-ra (d)utu szu2-usz-e mu (d)ezina2-kam he2-em-pa3-pa3-de3 erin2 (d)ezina2-ka gu2 he2-em-mi-ib-gar lu2 ku3 tuku lu2 za tuku lu2 gu4 tuku lu2 udu tuku ka2 lu2 sze tuku-e dur2 he2-ga2-ga2 u4 he2-ni-ib-zal-zal-e
u8 tak4-a (d)ezina2 e3-a a-a (d)en-ki za3-mi2
The mountains of heaven and earth, when An and Anuna came forth, the name of Enlil did not change, the land did not change, the neck of Uttu did not change, the foundations did not change, the ewe did not come out, the lamb did not grow, the lamb did not grow, the goat did not grow, the ewe did not grow, the lamb did not grow 2 times, the lamb did not grow 3 times, the name of Enlil-kusu, the ewe, the Anuna, the great gods did not know, the barley rations for 30 days were not present, the barley rations for 40 days were not present,
The barley of the mush festival of the 50th day is not present The barley of the threshing floor, the barley of the mountain, the barley of the silver-plated barley is not present The garments of the day are not present Uttu is not present The men are not present The lord and the mighty lord are not present The shakkan priest is not present The people of the day of the beginning do not eat bread The garments of the day do not eat bread The land of the geshgina is a snare The sheep eats in its mouth like sheep The water of the inscription is written in this day The kilimmu of the gods
The shrines, the food offerings of the gods, were smashed. The abundance of the flocks of the goddesses of the Anuna gods were eating, they did not eat. The sheepfolds of the holy Anuna gods were eating, they did not eat. The sheepfolds of the holy Anuna gods were eating, they did not eat. The sheepfolds of the holy Anuna gods were eating, they did not eat. The people of the holy land were eating good. At that time, Enki spoke to Enlil. Father Enlil, the sheepfold of the holy Anuna gods, I did not let them eat. I shall let them eat the pure rites.
Enki and Enlil spoke to them in a pure word. The bull of Ezina was smashed with silver. The bull of his sheepfold was smashed. The shim of the wide reeds was smashed. Ezina was smashed in her field. The plow and the shubula were smashed in her labor force. The bull of his sheepfold was seated. The shepherd of the sheepfold was seated. Ezina was seated in the tufts of red wool. The beautiful lady was smashed in her field. The true head was raised up. He was seated in heaven. The bull of Ezina was seated in the midst.
The gods were present in the Land, they were bringing about the good things of the gods, they were bringing about the evil of the Land, they were bringing about the plight of the Land. The ukulta house, the dust of the earth, they were bringing about the plight of abundance. Two of them stood at the place of their feet, they were bringing about the good things. They were bringing about the good things in the house, they were putting them in the place of their dwellings, they were bringing about the good things in the midst of heaven and earth. They were drinking wine, they were drinking good beer,
They have poured out good wine, good beer, good beer, and good beer, and they have poured out the agargara. They have sat down at the geshbuna table. They have sat down at the adamina table. Ezina, the ewe, has uttered a supplication to me. I am your scribe, standing before me. I am the one who makes the land rejoice. I am the one who gives my strength to you. I have given my strength to you in the palace. I have made the land rejoice for you. I am the one who makes the land rejoice for you. I am the one who makes the Anuna gods rejoice for you. My strength is my hero.
'You are not my lord, you are not my lord, you are the one who has restored you.' ...
An, the king of the gods, the holy place, the mighty place, they brought to me. The throne of Uttu, the emblem of kingship, was there. Shakkan, the king of the mountains, his emblem was there. He made the uguna tremble. He made the shita rites clear. He made the great za'e-rites clear. He made the dallush-bowl tremble. He made the amaru-demon tremble. He made the big bow tremble. He made the guards of the guards of the guards of the field. He made the ummu-toothed water-toothed water-toothed skins of the esir-toothed skins of the gods.
I have poured out oil, water, oil of the kiln, oil of the shim, oil of cedar, and regular cedar oil. My white garments, my king, have rejoiced at my throne. My garments, the garments of the great gods, have rejoiced at my throne. The gudu-priest, the one who is soaked in water, has poured out pure shulub-offerings, has poured out pure shukur-offerings. The ganur, the plow
The titab rations of the uduna he brought to her. Ninkasi was enraged. Your great goat herdsmen, your great sheep herdsmen, were finished in the place of the geshbun offering. They shook my property and shook your shepherd's head in the steppe. My herdsmen, your herdsmen, were smitten in the field. My farmers, your herdsmen, were smitten with weapons. They were gathered together in the earth and gathered together. Your heart did not cease. The snake, the unsubmissive, seized the property of the steppe. The sacrificial snake seized your property in the steppe. The storm was smashed your account.
Your chess-worker, you are a stranger, you are a lone ewe, you are a small lamb, you are a small kid, you are a man, you are a man. The small wind is in the city, the large wind is in the wind, you are the one who makes the ubur tremble. The small wind is in the city, the large wind is in the wind, the wind is in the wind, you are the one who makes the ubur tremble. You are the one who makes the ubur tremble, you are the one who makes the ubur tremble. You are the hero, you are the one who does not have a sag sag tremble. You are the one who holds the sakir trough, the one who holds the shepherdship, the possessions, you are the one who holds the sag trough, you are the one who holds the sag trough, you are the one who holds the property, you are the one who holds it.
For the second time, the ewe of Ezina he returned. Your holy Inanna, like An, he greeted the horses. The enemy, standing on the top of the mountain, the young man, the young man, the young man, he sat down on a throne. He sat down on a throne. He went up to the kidu. He went up from the kidu. His weapon he smote, his mouth he smote, his mouth he smote, like ..., ... ... The south wind ... the bala-wind ..., the ...-stone, the ...-stone, the ...-stone, he smote,
The man who sat on the street sat on the ground. The young woman who was sated with the sacrificial hand sat on the ground. She sat on the ground on the sacrificial hand. You are the one who is to set up the table, you are one who is to be present from above and below. You are the one who is to set up the table from above. You are the one who is to listen to the ears of Ezina, and you are one who is to set up the table like a bird. And you are one who is to set up the table behind it. You are the one who has not set up the stone-cutter, you are one who has not set up the stone-cutter, and you are one who has not set up the stone-cutter, you are one who has not set up the stone-cutter? At that time, Ezina was seized by a famine. He gave the verdict.
You are Ishkur, your master, Shakkan, your shushum priest, your kinuzu priest, you are the one who has poured out fire into the house like a ... pigeon, you have poured out a ... into the house like a ... bird, you have poured out a door into the country like a ... bird, you have poured out a ... into the ground like a ... bird, you have poured out a ... into the field, you have poured out your shushum priest into the field, you have poured out your nigdara garment, you have poured out your neck, I have poured out barley into the field, you have poured out a man,
Father Enlil, may the throne of Ezina be favourable for the sister. May they be favourable for each other. 3rd time, they ... ... ... ... They shall not be able to ... the two of them. May Ezina ... ... May she ... the tablet on the ground. May she ... her feet. May Utu come out and Utu ... the name of Ezina. May she put the troops of Ezina on the necks. May he not have a man who has a silver, a man who has a ox, a man who has a sheep, or a man who has a grain, may she not have a door. May she not have a day.
The ewe that has been sown by Ezina, father Enki, rejoice!
P472770: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
ugula ur-(d)hendur-sag u4 2(u) 2(disz)-kam
foreman: Ur-Hendursag; 22nd day;
Reverse
iti gi-sig-ga mu en eridu(ki) ba-hun
month: "Gisig," year: "The high-priestess of Eridu was installed."
P472771: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Obverse
1(szar2) 2(gesz2) 2(u) sa gi gu-nigin2-ba 1(u) 3(disz) sa-ta
ga2-nun kar-ra-ta
420 bundles of reed, its reeds: 13 bundles each;
from the storage facility of the port;
Reverse
ma2-a ga2-ra ki a-kal-la-ta kiszib3 ur-(d)szul-pa-e3 mu na-ru2-a-mah ba-du3
barge to be loaded; from Akalla, under seal of Ur-Shulpa'e; year: "The Great-Stele was erected."
Seal 1
ur-(d)szul-pa-e3 dumu ur-(d)isztaran lu2 udu niga
Ur-Shulpa'e, son of Ur-Ishtaran, man of grain-fed sheep.