AICC / Publications / p492

P492163: administrative tablet

Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

Obverse

Sumerian
  • 4(disz) udu#? bar su3
  • x x x x-a x x x x x x x [...] x x x x x [...]

    AI Translation
  • 4 sheep, ...,
  • Reverse

    Sumerian

    _gan2_ x x mu x giri3 (d)suen-i-in-ma-tim ugula dam-gar3 iti sze-sag11-ku5 u4 1(u) 9(disz)-kam mu _arad2_-ne-ne lugal

    AI Translation

    field ..., year ..., via Sîn-immatim, foreman of merchants; month: "Harvest," 19th day, year: "ARADne'ene was king."

    P492284: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [x x x x] x _ki_ szu ri [(x)] [x x x x] _mu#-kux(_du_)_ [x x x x] me? _ki_

  • 1(disz) x [x] _ki_ [x x] ni-u2
  • _mu-kux(_du_)#_ [x x x]-tum? x [x x x x] sze-am# [x x x x] a-na# [x x x x] x i-[x x x x] i-[x x x x]

    AI Translation

    ...... ... delivery ... .

  • 1 ... ... ...
  • The delivery .

    Reverse

    Akkadian

    a#-hu# it#-ti# [x x x x] usz-ta-ri-id _ud#_ [x x x]

  • _1(disz) _arad_ mu-kux(_du_)_ (d)suen-x [x]
  • a-na i-si-in(ki) usz-ta-ri#-[id] usz-tu i _za_ [x x] x [(x)]

  • 2(disz) _arad har hi ud te_ ta x x
  • _2(disz) sila3 lal3 2(disz) sila3 i3-nun 1(disz) sila3 x#_
  • _5(ban2) esza sa2-du11_ (d)ba-ba6 _ib_ x [(x)]
  • a-na i-si-in(ki) i3-li2-tab-ba-e usz-[ta-ri-id] usz-tu za-ba-a-a be-li2 i-na _(gesz)gu-za_-im usz-bu-ma a-ni-a-am ka3-la-ma i-din# [x] a? a kum sza usz-tu ur-nigar(gar)-ra [x x x] x ma sza li _ki_ ta szu [x x x x x] x

    AI Translation

    He smashed the front of the ... with ...; the day .

  • 1 slave, delivery of Sîn-...;
  • to Isin he brought. He ... .

  • 2 slaves, a ring, ... from .
  • 2 sila3 of honey, 2 sila3 of butter, 1 sila3 of ...,
  • 5 seahs of refined silver, regular offering of Baba ...;
  • to Isin Ili-tabbê he brought. The throne of Zabaya my lord he sat on the throne, and all of them he gave. ...

    P492312: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _1(esze3) 5(iku) 1/2(iku) _gan2_ a-sza3_ _da_ i-ti-i3-li2-a _u3 da_ i3-li2-isz-me-ni _ad-kup4_ _sag-bi a-sza3_ a-wi-li-li# u3 _sag-bi a-sza3_ i-nun-e2-a _sa10-am3 til-la-ni-sze3_

  • _1(disz) ma-na 1(u) gin2 ku3-babbar in-na-la2_
  • _1(u) 2(asz) gur sze in-na-an-szum2_
  • _ki_ i3-li2-ki-ti _dumu_ a-ta-na-ah-i3-li2 _ki_ an-na-s,um u3 (d)utu-ma-an-szum2 _dumu-ni-mesz_

    AI Translation

    1 eshe3 5 1/2 iku field area, next to Iti-ili'a and next to Ilishmeni, I have deposited. The top of the field of Awilili and the top of the field of Inun-ea are the prices of his full price.

  • 1 mina 10 shekels of silver he weighed out.
  • 12 gur of barley he gave to him.
  • with Ili-kiti, son of Atanah-ili, with Annashum and Shamash-manshum, sons of

    Reverse

    Akkadian

    (disz)szum-szu-nu-wa-tar _dumu_ gub-ba-ni-du10 _in-szi-sa10 gesz-gan-na (ib2-ta-bala)_ _u4 kur2-sze3 lu2 lu2-u18_ _nu-mu-un-gi4-gi4-dam_ _mu_ (d)nanna u3 ma-na-na-a _in-pa3-de3-esz_ _igi_ ka-bi-s,um _igi_ ia-di-hu-um _dumu-mesz_ da-me-ru-um _igi_ bu-nu-ba-lum _dumu_ zi-ba-ru#-um _igi_ ia-ak#?-ki-im-el3 _dumu_ a-bi-ia-ha-ar _igi_ i3-li2-am-ra-an-ni _igi_ i#-di-isz-(d)za-ba4-ba4 _dumu-mesz_ i3-li2-a-ta-a-ia _igi_ s,i-su2-na-aw-ra-at dumu# a-bu-u2 _igi_ nam-mah-a-ni _dub-sar_

    AI Translation

    Shummunu-watar, son of Gubbanidu, has sworn by the scepter. In the future, a man, a man, and a man, the name of Nanna and Manana, shall swear. Before Kabishum, before Yadihum, sons of Damirum, before Bunuballum, son of Zibarum, before Yakkim-El, son of Abi-iahar, before Ili-amranni, before Idish-zababa, sons of Ili-ataya, before Shisu-nawrat, son of Abu, before Nammahani, the scribe.

    Seal 1

    Akkadian

    an-na-s,um (d)utu-ma-an-szum2# dumu-mesz i3-li2-ki-ti

    AI Translation

    Anshum, Shamash-manshum, the sons of Ili-kiti,

    P492314: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2/3(disz) ma-na 8(disz)# gin2# ku3-babbar_
  • _mu [n] _gan2#_ a-sza3_ e-bi-bi-ru#-um _nig2-szu_ it-ti-i3-li2-a u3 im-_di_-[er3]-ra _ki_ szum-szu#-nu-wa-tar2 sa-ku-mu-um _dumu_ ga-bi-im _szu ba-an-ti_ a-di _ku3-babbar i3-la2-e_ _ugu a-sza3_ szum-szu-nu-wa-tar2

    AI Translation
  • 2/3 mina 8 shekels of silver
  • n years the field of Ebirum, the property of Ti-ilia and Im-di-Erra with Shummun-watar Sakum, the eldest son, received, together with the silver he shall pay. Concerning the field Shummun-watar

    Reverse

    Akkadian

    _gub-ba_ _igi_ it-ti-i3-li2-a _igi_ i-di-isz-(d)za-ba4-ba4 _igi_ hi-na-a-a _igi_ ha-si-kum _igi_ (d)utu-ma-an-szum2 _dub-sar_ _iti _ne_-_ne_-gar _mu_ ka-zal-lu(ki) sa-mu-a-bi-im _in-dab_

    AI Translation

    stand, before Itti-ilia, before Idish-Zababa, before Hinaya, before Hasikum, before Shamash-manshum, the scribe. The month of Abu, the year in which Samu-abi was captured.

    Seal 1

    Akkadian

    sa-ku-mu-um dumu ga-bu-um

    AI Translation

    Sakumum, son of Gabum.

    P492316: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(gesz2) 2(u) sar a-sza3#_
  • i-na# ha#-x-x-a _da_ x#-x#-li#-ia _sag_ [1(disz) x]-szi-hu-um _sag#_ [2(disz)] ma-ni-um

  • _5(disz) gin2# [ku3]-babbar in-na-la2_
  • _ki_ ma-ni-el-[x]-x-um (disz)s,i-su2-na-[aw]-ra-at _in-szi-sa10_ _gesz-gan-na ib2-ta-bala_ _u4 kur2 lu2 lu2 _nu-mu-un-gi4#-gi4-dam_

    AI Translation
  • 60 sar of field,
  • In ... next to my ..., the head is 1 ...shihum, the head is 2 manum.

  • 5 shekels of silver he has weighed out.
  • Shisu-nawrat has sworn by the name of the king.

    Reverse

    Akkadian

    _mu_ (d)za-ba4-ba4 u3 ia-wi-um _in-pa3-de3-esz_ _igi_ i3-li2-us,-ra-ni _dumu_ i-din-(d)suen _igi_ sza?-zi-hu-um _dumu_ ma-a-la-na-di-ta-na _igi_ ku-ra-nu-um _dumu_ x-[...]-x _igi_ pu-ha#-a#-[a] _dumu_ qu2-ur2#-[di-ia] _iti kin-(d#)[inanna]_ _mu_ su-mu-di-ta-na# _ba-usz2_

    AI Translation

    the year in which Zababa and Yawum imposed their tribute. Before Ili-usharani, son of Iddin-Sîn; before Shazihum, son of Maladana-ditana; before Kuranum, son of ...; before Puhaya, son of Kurdiya. The month of Elunum, the year in which Sumu-ditana died.

    Seal 1

    Akkadian

    _an_

    AI Translation

    Mars

    P492318: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) sar e2 kislah_
  • _da e2_ s,i-su2-na-aw-ra-at _sag 1(disz)-kam_ mu-ha-du-um _sag 2(disz)-kam sila dagal_ _ki_ ar-wi-um _dumu_ i-din-(d)i-szum (disz)s,i-su2-na-aw-ra-at _in-szi-sa10_ _sa10 til-la-ni-sze3_

  • _4(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar in-na-la2_
  • _gesz-gan-na ib2-ta-bala_ _u4 kur2 lu2 lu2_ _nu-mu-un-gi4-gi4-dam_

    AI Translation
  • 1 sar of a built-up house plot,
  • next to the house of Shisu-nawrat, the first and second level, Muhadum, the second level, the broad street, with Arwum, son of Iddin-Ishum, Shisu-nawrat bought; as the complete price

  • 4 1/2 shekels of silver he has weighed out.
  • If a foreigner, a man, a man, a stranger,

    Reverse

    Akkadian

    _mu_ (d)za-ba4-ba4 u3 ia-wi-um _in-pa3-de3-esz_ _igi_ a-ru-ma _igi_ la-szi-el-ka-a-bi-im _igi_ ha-da-an-dingir _dumu-mesz_ ha-ta-um-ma-nu-um _igi_ a-bu-um-ha-lum _dumu_ a-mi-nu-um _igi_ szu-mi-i3-li2-a _dub-sar_ _iti ab-e3-a_ _mu us2-sa bad3 babila2 ba-du3_

    AI Translation

    Year: "Zababa and Yawum have been appointed." Before Aruma; before Lashi-Elkabim; before Hadan-ilu, sons of Hatammanum; before Abum-halum, son of Aminum; before Shumi-ilia, the scribe. Month "Apea," year following: "The wall of the city wall was erected."

    Seal 1

    Akkadian

    ar-wi-um dumu i-din#-(d)i-szum#

    AI Translation

    Arwum, son of Iddin-Ishum;

    P492320: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(u) gin2# ku3-[babbar]_
  • _masz2 1(disz) gin2 [...]_

  • _3(asz) sze ur5-ra [...]_
  • _masz2 1(asz) gur 1(barig) 4(ban2)_ us,#-[s,a-ab?] _ki_ (disz)s,i-su2-na-aw-ra-at (disz)ia-ku-nu-um _dumu_ hu-zu-bu-um _szu# ba-an-ti_ _[u4] buru14#-sze3_ _[... szum2]-mu-dam_

    AI Translation
  • 10 shekels of silver
  • an interest rate of 1 shekel .

  • 3 gur of barley .
  • an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur is to be added, from Shisunawrat Yakunum, son of Huzubum, will pay. At the delivery of the harvest ... to be given.

    Obverse

    Akkadian

    [_ki_ (disz)s,i-su2-na-aw]-ra#-at# _[... szum2-mu]-dam_

    AI Translation

    to Shisu-nawrat ... sold.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ ad-ma-at-i3-li2 _dumu#_ zi-mu-da-ra _igi_ na-ar-bu-um _dumu_ ku-da-du-um _igi_ (d)da-mu-a-zu _dub-sar_ _dumu_ _arad2_-e2-a _iti gan-gan-e3_ _mu ma-na-na-a (gesz)gu-za in#-[dab5]_

    AI Translation

    before Admat-ili, son of Zimudara; before Narbuum, son of Kudaduum; before Damuazu, scribe, son of Warad-ea. The month of Kislimum, the year in which he took away the throne.

    Seal 1

    Akkadian

    ia-ku-nu-um dumu hu-zu-bu-um

    AI Translation

    Yakunum, son of Huzubuum.

    P492322: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _2(esze3) _gan2_ a#-sza3_ _da_ ha-ri#?-im-x-x(ki) _sag-bi_ a-na#-[x]-mu-um u3 ni-za-ta-nu-um _sa10 til-la-ni-sze3#_ _n# ma-na ku3-babbar in-na-la2_ _ki_ hi-na-a-a _dumu#_ (d#)urasz-ra-bi szum-szu-nu-wa-tar2 _in-szi-sa10_ _gesz-gan-na ib2-ta-bala_ _mu lugal-bi_

    AI Translation

    2 eshe3 of field next to Harim-..., the capital of Ana-... and Nizanum, as the price of her full-time labor, n minas of silver he weighed out. From Hinaya, son of Urash-rabi, Shummun-watar, he bought. The wagon he smashed. The name of the king

    Reverse

    Akkadian

    [... _in-pa3]-de3#-esz#_ _igi_ (d)suen-re-me-ni _igi_ sa-ku-mu-um _igi_ zi-kur-isz8-tar2 _igi_ za-la-la _dumu_ pa-lum _igi_ i-di-isz-(d)za-ba4-ba4 _igi_ ra-ma-nu-um _igi_ (d)utu-ma-an-szum2 _dub-sar_ _iti ab-e3_ _mu (kusz)a2-la2 ma-na-na-a mu-na-an-dim2_

    AI Translation

    ... they have sworn. Before Sîn-remeni, before Sakumum, before Zikur-ishtar, before Zalala, son of Palum, before Idish-Zababa, before Ramanum, before Shamash-manshum, the scribe. The month of Tebetum, the year in which he made the leather bags for him,

    Seal 1

    Akkadian

    hi-na-a-a dumu (d)urasz-ra-bi

    AI Translation

    Hinaya, son of Urash-rabi.

    P492323: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _4(iku) _gan2_ a-sza3#_ [x (x) (d)]en#-lil2#?
  • _us2-sa-du a-sza3_ ia-tu-mu-um u3 _us2-sa-du pa5 sa6_ _sag_ ri-ba-na-na-a-a ga-ri-su-um u3 ar-wi-ta-nu-um _sag_ (d)suen-da-mi-iq# _sa10 til-la-ni-sze3_

  • _1(u) gin2 ku3-babbar in-na-la2_
  • _ki_ bu-nu-ba-lum _dumu_ zi-ba-ru-um (disz)szum-szu-nu-wa-tar _dumu_ gub-ba-ni-du10 _in-szi-sa10_

    AI Translation
  • 4 iku field, field ... of Enlil,
  • the adjoining field of Iatumum and the adjoining plot of red bricks, the head of Ribananaya, Girisum, and Arwitanum, the head of Sîn-damiq, as the price of his full-time labor,

  • 10 shekels of silver he has weighed out.
  • Shummushunu-watar, son of Gubbanidu, bought from Bunuballum, son of Zibarum.

    Reverse

    Akkadian

    _mu_ ha-li-u2-um u3 (d)suen _in-pa3-de3-esz_ _igi_ i3-li2-am-ra-ni _igi_ i-di-isz-(d)za-ba4-ba4 _igi_ dingir-szu-ba-ni _dumu_ a-li2-a-hu-ni _igi_ er3-ra-ga-szi(sze)-ir _dumu_ ba-zi-nu-um _igi_ (d)nanna-ki-ag2 _dub-sar_ _iti szu-numun-a_ _mu us2-sa i7 ab2-gal! u3 i7 me-(d)en-lil2-[la2]_ is-ki-ru#

    AI Translation

    Year: "Halium and Sin were entrusted to him." Before Ili-amranni; before Idish-zababa; before Ilshu-bani, son of Ali-ahuni; before Erragashishir, son of Bazinum; before Nanna-kiag, the scribe. The month of Du'uzu is the year after the year in which the Abgal canal and the Me-Enlil canal were dug.

    Seal 1

    Akkadian

    bu-nu-ba-lum dumu zi-ba-ru-um

    AI Translation

    Bunuballum, son of Zibarum.

    P492347: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na (d)suen-i-din-nam qi2-[bi2-ma] um-ma [ha-am]-mu#-ra#-[pi2-ma] tup-pi2 an-[ni-a-am i-na] a#-ma-ri#-im# i-na ha#-[x x x] x _ugula-mesz ma2-i3-dub hi-a_ sza le#-et# [x x sza] qa2-ti-ka sza a-na na-x [x x] _hi-a_ in-[na-ad]-nu

  • _5(disz) ma2-lah5-mesz_ sza# [a]-na# ta-ri-ba-tum
  • in-na-ad-nu _ugula_ (d)utu-ma#-gir

  • 5(disz) a-na (d)nanna-tum u3# sze-ep-(d)suen
  • 3(disz) a-hu-ia-tum u3 i3-li2-i-din#-nam
  • 2(disz) an-pi2-(d)utu u3 na-ra-[am-(d)]suen#
  • 5(disz) _ugula_ a-bu-um-wa-qar
  • 4(disz) (d)na-bi-um-ma-lik
  • 4(disz) u4-bala-ni-nam-he2#
  • 8(disz) _ugula_ i-din-(d)mar-tu#
  • AI Translation

    To Sîn-iddinam speak! Thus Hammurapi: "This tablet in the ... of ..., the foremen of the ... of your hands, who to ... gave ...,

  • 5 cavalry mounts which for the taribatu-festival
  • the overseer Shamash-magir

  • 5 for Nannatum and Shep-Sîn;
  • 3 Ahu-yatum and Ili-iddinam;
  • 2: Anpi-shamash and Naram-sîn;
  • 5, foreman: Abu-um-waqar;
  • 4: Nabi-Malik;
  • 4 ubalannu-na-mhe-days,
  • 8, foreman: Iddin-Amurtu;
  • Reverse

    Akkadian
  • 3(disz) x _ugula_ dingir-dingir-sze-me-a
  • 3(disz) x _ugula_ (d)utu-ma-gir
  • 2(disz) x _ugula_ i-din-(d)mar-tu
  • 6(disz) _ki_ (d)utu-mu-sza-lim
  • _3(u) 3(disz) ma2-lah5-mesz_
  • ep-pe2-szi an-nu-tim sza li-ti-ka a-na pi2-i tup-pi2-im an-ni-i-im sza u2-sza-bi-la-ak-kum li#-pa-ah-hi-ru-ni-ik-kum-ma a-na babila2(ki) t,u2-ur-da!-asz-szu-nu-ti lu ti-de asz-tap-ra-ak-kum i-na# _ma2-lah5-mesz_ ep-pe2-szi an-nu-tim

  • 1(disz) _lu2#_ la te-ez-zi-ba-am
  • AI Translation
  • 3 ..., foreman: Il-il-sheme'a;
  • 3 ..., overseer Shamash-magir;
  • 2 ..., overseer: Iddin-Amurtu;
  • 6 with Shamash-mushallim;
  • 33 sailors;
  • May the work of this one that I have done you, according to this tablet that I sent to you, be repaid to you, and to Babylon, may they be repaid. I have written to you. In the boats of this work

  • 1 man who does not smite
  • P492365: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) gin2 ku3-babbar_
  • a-na _zu2-lum_ u3 _sze-gesz-i3_ _ki_ ib-ni-(d)mar-tu (disz)be-el-szu-nu _KA-_ki__ _szu ba-an-ti_ _u4 buru14 zu2-lum_ u3 [_sze]-gesz-i3_

    AI Translation
  • 1 shekel of silver
  • Belshunu received from Ibni-Amurru for dates and sesame.

    Reverse

    Akkadian

    _kar_ ib-ba-szu#-u2# _zu2-lum_ u3 _sze-gesz-i3_ _i3-ag2-e_ _igi_ lu2-dingir _sza13-dub-ba_ _iti sig4-a u4 2(u) 2(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e a2-ag2-ga2 (d)en-lil2-la2_ ia-di-a-bu-um-ma

    AI Translation

    he will measure out the barley and sesame. Before the temple administrator. The month of Simanu, the day 22 of the year in which Samsu-iluna the king the treaty of Enlil he will give.

    Seal 1

    Akkadian

    be#-el-[szu-nu] dumu za-ak-[...] _arad_ sa-am-su#-[i-lu-na]

    AI Translation

    Their lord, the son of Zak..., servant of Samsu-iluna.

    P492369: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _ki_ ib-ni-(d)mar-tu [(d)]marduk#-na-s,i-ir _a2-gal2_ [a-na] _sa10 x_ [_szu ba-an-ti u4 buru14-sze3_]

    AI Translation
  • 1 shekel of silver
  • Marduk-nashir, the merchant, received from Ibni-Amurtu; he is paid.

    Reverse

    Akkadian

    [_sze]-gesz#-i3_ u3 _zu2-lum_ _ganba al-gub-a-kam?_ _i3-ag2-e_ _igi_ in-bi-i3-li2-szu _igi_ (d)en-lil2-na-s,i-ir _iti _ne_-_ne_-gar u4 2(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e a2-ag2-ga2 (d)en-lil2-la2-kam nam-ku3-zu nam-a2-gal2-bi-da!_

    AI Translation

    sesame and dates, the market price, he will measure out. Before Inbi-ilishu, before Enlil-nashir. The month of Abu, the day 2 of the year in which Samsu-iluna the king swore the command of Enlil: "Your holy name and your abundance are great!"

    P492370: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) gin2 2(u) sze ku3-babbar_
  • a-na _zu2-lum_ u3 _sze-gesz-i3_ _ki_ ib-ni-(d)mar-tu [(disz)]i#-s,i2-da-re-e _[szu] ba#-an-ti_

    AI Translation
  • 1 shekel 20 grains of silver,
  • Ishidarê received from Ibni-Amurru for dates and sesame.

    Reverse

    Akkadian

    _iti [sig4-a] u4# [n]-kam_ _mu_ [sa]-am#-su-[i-lu]-na# _lugal-e a2#-ag2-ga2 (d)en-lil2-la2#_

    AI Translation

    Month of Simanu, ...th day, year: "Samsu-iluna, king of the command of Enlil."

    P492372: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _masz2 gi-na dah-he-dam_ _ki_ ib-ni-(d)mar-tu (disz)dumu-zimbir(ki) _szu ba-an-ti_

    AI Translation
  • 1 shekel of silver
  • The interest is to be paid in full.

    Reverse

    Akkadian

    a#-na _iti 1(disz)-kam_ _ku3#-babbar#_ li-s,a-ab _igi_ be-el-szu-nu _ka_-_ki_ _igi#_ a-hi-ia _iti [szu]-numun#-a u4 4(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e hur-sag gal kur mar-tu# 1(disz) 1/3(disz) ninda 4(disz) kusz3 bur3 da-bi2_

    AI Translation

    To the 1st month, let silver be brought in. Before their lady, the gate, before Ahiya. The month of Dumuzi, the day 4 of the year of Samsu-iluna the king, the great mountain range of the Westland, 1 1/3 nindanu 4 cubits, the ration of the satrap.

    P492374: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _igi-6(disz)-gal2 ku3-babbar_ a-na _zu2-lum_ _ki_ ib-ni-(d)mar-tu (disz)a-pil2-(d)mar-tu _i3-sur_

    AI Translation

    1/6 shekel of silver for dates, from Ibni-Amurru Apil-Amurru took.

    Reverse

    Akkadian

    _szu ba-an-ti_ _iti sig4#-a u4 1(u) 5(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal a2-ag2-ga2 (d)en-lil2-la2_

    AI Translation

    received. Month: "Bricks," 15th day, year: "Samsu-iluna, king of the omens of Enlil."

    P492377: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1/2(disz) [gin2 ku3]-babbar#
  • [a-na _zu2-lum_] u3# _sze#-gesz#-i3#_ _ki_ ib#-ni-[(d)]mar#-tu (disz)ib-ni-(d)x

    AI Translation
  • 1/2 shekel of silver
  • Ibni-...

    Reverse

    Akkadian

    _szu ba-an-ti_ _iti szu-numun-a u4 1(u)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal a2-ag2-ga2 (d)en-lil2-la2_

    AI Translation

    received. Month of Dumuzi, 10th day, year: "Samsu-iluna, king of the omens of Enlil."

    P492378: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _ki_ ib-ni-(d)mar-tu (disz)ni-in-nu-u2 _szu ba-an-ti_

    AI Translation
  • 1 1/2 shekels of silver
  • Ninnû received from Ibni-Amurru;

    Reverse

    Akkadian

    _iti gu4-si-sa2 u4 1(u) 1(disz)#-[kam_] _mu_ sa-am-su-i-lu#-na# _lugal#-e nig2-babbar-ra siskur2-ra_

    AI Translation

    month "Oxen," 11th day, year: "Samsu-iluna, the king, silver and a sacrifice."

    P492381: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _igi-4(disz)-gal2 ku3-babbar_ _sa10 x hi-a_ _szu-ti-a_ in-bi-i3-li2-szu _ki_ ib-ni-(d)mar-tu

    AI Translation

    1/2 mina of silver, the price of ... of my slave, Inbilishu, with Ibni-Amurtu,

    Reverse

    Akkadian

    _iti# _ne#_-_ne#_-gar u4 1(u)-kam_ _mu# a2-ag2-ga2 (d)en-lil2-la2-kam_

    AI Translation

    The month of Abu, the day 10, the year in which the aegis of Enlil were established.

    P492382: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _[n] gin2 ku3-babbar_ a#-na _sze-gesz-i3_ _szu-ti-a_ a-bu-um-wa-qar _ki_ ib-ni-(d)mar-tu

    AI Translation

    n shekels of silver for the sesame, the debt of Abum-waqar, from Ibni-Amurtu;

    Reverse

    Akkadian

    _iti _ne_-_ne_-gar u4 1(u) 1(disz)-kam_ _mu# a2#-ag2-ga2 (d)en-lil2-la2-kam_

    AI Translation

    The month of Abu, the day 11 of the year in which the omen of Enlil was pronounced.

    P492385: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na na#-[x]-gi-x qi2-bi2#-ma um-ma a-bi-(d)utu-ma (d)utu u3 (d)marduk li-ba-al#-li-t,u3-ka asz-szum t,e4#-em _ku3-babbar_-im sza ta?-[asz]-pu-[ra-am]

    AI Translation

    To Na..., speak! Thus Abi-Shamash: May Shamash and Marduk bless you. Concerning the report of silver which you sent?

    P492472: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(iku) _gan2 3_(u) sar# a-sza3
  • _i-na_ an-(za)-gar (d)nisaba _a-na ni-is-hi-im_ a-sza3 ku-ba-um ki ku-ba-um (disz)ia-ha-ti-dingir _u2-sze-s,i_ u4-buru14-sze3

  • 4(asz) 2(barig) 3(ban2) gur sze-am i3-ag2-e
  • AI Translation
  • 1 iku field area: 30 sar, field;
  • from Anzagar Nisaba to Nishim, field Kubum, from Kubum Yahati-ili brought. At the harvest time

  • he will measure 4 gur 2 barig 3 ban2 barley,
  • Reverse

    Sumerian

    igi# e2-a-da-pi2-in dumu a-hu-nu-um igi mu-na-wi-ru-um dumu e2-a-ba-(la)-t,i3 igi sa3-am-tum aga-us2 igi (d)suen-asz-ra-an-ni igi ri-isz-er3-ra szesz-a-ni igi (d)suen-na-wi-ir dub-sar iti udru(duru5) mu bad3 ha-bu-us(ki)

    AI Translation

    before Ea-dapin, son of Ahunum; before Munawirum, son of Ea-balati; before Samtum, the steward; before Sîn-ashrani; before Rishera, his brother; before Sîn-nawir, the scribe. Month: "Udru," year: "The wall of Habus."

    Seal 1

    Sumerian

    ia-ha-ti-dingir dumu sa3-mi-du-um

    AI Translation

    Ia-hati-ilum, son of Sami-dum.

    P492490: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [x x x] zi? x [x] x ri a-li#-ik-[ma] na-pa-al-ta-am# ma-la i-ip-pa-lu-ka

    AI Translation

    ...... I go and watch over you, as many as are watching you.

    Reverse

    Akkadian

    me-he-[er] ze-[eh-pi-ia?] [x] ta-am x x [x]

    AI Translation

    The rage of my heart .

    P492501: royal-monumental prism

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Surface a

    Sumerian
  • [2(u) 1(disz)] mu na-ap-la-nu-um#
  • [2(u) 8(disz)] mu e-mi-szum2?
  • [3(u) 5(disz)] mu sa-mu-u2-um
  • [9(disz)] mu za-ba-a-a
  • [mu] gu-un-gu-nu-um mu 2(disz) geszimmar uruda e2-(d)utu sze3 i-ni-in-tu#-[ri] mu ba-szi-mi(ki) ba-hul# mu us2-sa ba-szi-mi(ki) ba-hul mu an-sza-an(ki) ba-hul mu en (d)utu masz2-e in-pa3# mu us2-sa en (d)utu masz2-e in-pa3# mu alan uruda gu-la e2-(d)utu-sze3 i-ni-in-tu-ri mu en (d)utu ba-hun-ga2 mu (gesz)szu-nir 2(disz)-a-bi e2 (d)nanna-sze3 i-ni-in-tu-ri mu alan uruda gir3-tab-ba mu-un-na-an-dim2# mu us2-sa alan uruda gir3-tab-ba mu-un-na-an-dim2# mu en (d)nin-sun2-zi en (d)nin-x ba-hun-ga2#

    mu alan uruda gir3-tab-ba e2-(d)nanna-sze3 i-ni-in-[tu-ri] mu e i7 an-ne2-pa3-da in#-[si-ga] mu e2 (d)inanna sza3 larsa(ki)-ma# [ba-du3] mu e im-gur-(d)suen in#-[si-ga] mu e2 (d)lugal-ki-bur2-na [ba-du3] mu inim (d)en-lil2-la2 (d)nanna-ta ugnim [...] e2-danna in-gi-na u3 i7 kur#-[ra ka-bi ba-an-dab] mu abul mah [uri2(ki) ba-du3] mu bad3 gal [larsa(ki)-ma ba-du3] mu du-un-nu-um(ki) u3 i7 i-szar#-[tum ba-du3] mu bad3 gal ka2#-[... ba-du3] mu e2 (d)nin-i3-si-in(ki)-na [... ba-du3]

    mu e2-gi-na-ab-du7 ku3 (d)nanna [... ba-du3] mu alan ku3-babbar (d)nanna-ra [...] mu i7 (d)ba-ba6-he2-gal2 ba-[ba-al]

  • 2(u) 7(disz) mu gu#-un#-gu-nu#-um#
  • mu a-bi-sa-ri-e mu i7 sze-ga-(d)inanna-zabala#(ki) ba-ba-al# mu alan ku3-babbar e2-(d)nanna-sze3 [i-ni]-in#-tu-ri# mu i7 an-ne2-pa3-da ba#-ba-al# mu us2-sa an-ne2-pa3-da [ba]-ba-al# mu i7 hi-ri-tum sza3 larsa#(ki)-ma# ba-ba-[al] mu i7 mah ba-ba-[al] mu alan (na4)gug (na4)za-gin3 szu-du7 e2-(d)nanna-sze3 i-[ni-in-tu-ri] mu ugnim i3-si-in(ki)-na (gesz)tukul ba-an#-[sag3] mu en (d)utu ba-hun-ga2# mu us2-sa en (d)utu ba-hun-ga2

  • 1(u) 1(disz) mu a-bi-sa-ri#-e
  • mu su#-mu-el3 mu alan ku3-babbar e2-(d)utu-sze3 i-ni-in-tu-ri# mu ur#-mah uruda 2(disz)-a-bi ka2 [mah-bar]-ra (d)inanna-sze3 i-ni-in-tu-ri# mu a-ku-us(ki) ba-hul u3 ugnim ka-zal-lu(ki) (gesz)tukul ba-an-[sag3] mu i7 lugal-(d)suen-na ba-ba-al mu en (d)utu ba-hun-ga2# mu us2-sa en (d)utu ba-hun-ga2 mu iri(ki) ka-i7-da ba-an-[hul] mu us2-sa iri(ki#) [ka-i7-da] ba-an-[hul] mu us2-sa-bi iri(ki#) [ka-i7-da ba-an-hul] mu ugnim kisz(ki#) [(gesz)tukul ba-an-sag3] mu us2-sa ugnim kisz(ki#) [(gesz)tukul ba-an-sag3]

    mu us2-sa-bi ugnim kisz(ki#) [(gesz)tukul ba-an-sag3] mu e2-duru5 (d)nanna#-[i3-sa6(ki) ba-an-dab5] mu us2-sa e2-duru5 (d)nanna#-[i3-sa6(ki) ba-an-dab5] mu us2-sa-bi e2-duru5 (d)nanna#-[i3-sa6(ki) ba-an-dab5] mu 4(disz)-kam-ma e2-duru5 (d)nanna#-[i3-sa6(ki) ba-an-dab5] mu 5(disz)-kam-ma e2-duru5 (d)nanna#-[i3-sa6(ki) ba-an-dab5] [mu] i7# (d)buranun-na [ba-ba-al] [mu us2]-sa# i7 (d)buranun-na [ba-ba-al] [mu us2-sa]-bi i7 (d)buranun-na [ba-ba-al] [mu] ugnim# ka-zal-lu(ki) u3 [...]

    [mu us2-sa] en (d)nanna# [ba-hun-ga2] [mu us2-sa]-bi en [(d)nanna ba-hun-ga2]

    AI Translation
  • 21 years, Naplanum
  • 28 years, year: "Emishum"?;
  • 35, year: "Samum."
  • 9 years, from Zabaya;
  • year: "Gungunum," 2 years, copper date palms to the house of Shamash he brought in; year: "Bashium was destroyed," year after: "Bashium was destroyed," year after: "Anshan was destroyed," year: "The en-priestess of Shamash was installed," year after: "The en-priestess of Shamash was installed," year: "The great copper statue of Shamash he brought in;" year: "The en-priestess of Shamash was installed," year: "The two shunirs of the temple of Nanna he brought in;" year: "The bronze statue of the girtab was installed," year after: "The bronze statue of the girtab was installed." Year: "The en-priestess of Ninsunzi was installed."

    year: "The bronze statue of a girtab priest was installed in the temple of Nanna." year: "The outlet of the Anepad canal was erected." year: "The temple of Inanna in Larsa was built." year: "The outlet of Imgur-Suen was erected." year: "The temple of Lugalkiburna was built." year: "In the word of Enlil and Nanna the en-nun of the ..., the Edanna temple ingina and the mountain rivers were erected." year: "The great wall of Ur was built." year: "The great wall of Larsa was built." year: "Dunnum and the great canal of Ishartum were built." year: "The great wall of the gate ... was built." year: "The temple of Ninisina was built."

    year: "The temple of Ginabdu was built." year: "The silver statue of Nanna ... was erected." year: "The canal of Babahegal was dug."

  • 27 years, gugunum,
  • year: "Abi-sari"; year: "The Shega-Inanna-Zabala canal was dug"; year: "The silver statue to the temple of Nanna was erected"; year: "The Anepad canal was dug"; year following: "The Anepad canal was dug"; year: "The Hiritum canal in Larsa was dug"; year: "The Great Canal was dug"; year: "The lion-headed stele made into the temple of Nanna was erected"; year: "The en-priestess of Isin was struck with a weapon"; year following: "The en-priestess of Utu was erected"; year following: "The en-priestess of Utu was erected."

  • 11 years: "Abi-sari'e."
  • year: "Sumu-El"; year: "The silver statue of the House of Shamash was fashioned." year: "The two lions of copper at the gate of the great shrine of Inanna were fashioned." year: "Akuus was destroyed and the army of Kazallu was struck down with weapons." year: "The Lugal-Suen canal was dug." year: "The en-priestess of Shamash was fashioned." year: "The city of the canal was destroyed" year: "The city of the canal was destroyed" year: "The city of the canal was destroyed" year: "The army of Kish was struck down with weapons" year: "The army of Kish was killed with weapons."

    year following: "The army of Kish was struck down with weapons." year after: "The fort of Nanna-isa was captured." year after: "The fort of Nanna-isa was captured." year after: "The fort of Nanna-isa was captured." year 04, "The fort of Nanna-isa was captured." year 5 the fort of Nanna-isa was captured. year after: "The Euphrates was dug," year after: "The Euphrates was dug," year after: "The Euphrates was dug," year after: "The Euphrates was dug," year after: "The Euphrates was dug," year after: "The Euphrates was dug," year "The Ugnim of Kazallu and .

    the year after that the en-priestess of Nanna was installed, the year after that the en-priestess of Nanna was installed.

    Surface c

    Sumerian

    [mu e2 (d)bara2-ul]-e-gar-ra sza3 adab(ki) mu#-[un-du3-a u3] alan# ku3-sig17 suen-i-din#-nam# lugal# [...] [mu ka2-gal-a 2(disz)-a]-bi# sza3 masz-kan2-szabra[(ki) mu-un-du3-a u3 e a-sza3] sza3-tum-ma 4(disz) danna-bi [mu-un-si-ga] [mu e2-(d)en]-ki sza3 uri2(ki)-ma u3 (d)nin#-[e2?-nim-ma] sza3 e2-(d)nin-mar-ki [mu-un-du3-a] [mu i7 lagasz(ki)] za3 a-ab-ba-sze3 [mu-un-ba-al-la2] [mu] bad3# [(d)utu-gar]-ra# gu2 i7 buranun-na# [mu-un-du3-a]

    [mu 2(disz) uruda] alan# [szud3-szud3]-bi (d)ri#-[im-(d)suen lugal e2] (d)utu-sze3 i-[ni-in-tu-ri] [mu] nin-dingir (d)[iszkur] sza3 [ennegi(ki) ba-un-ga2] [mu] bad3 (d)ne3-unu-gal-gar-ra [mu-un-du3]-a [mu] ugnim# unu#(ki)-ga i3-si-[in(ki) tin-tir](ki) su-tu-um#(ki) ra-pi2-qum#[(ki) u3 er3-ne]-ne lugal unu#(ki)-ga [(gesz)]tukul# ba-an-sag3 [mu iri(ki)] ka-i7-da# u3 iri(ki) na#-za-ru-um(ki) ba-an-dab [mu i7] edin#-na i7 [he2-gal] za3#-a-ab-ba-sze3 mu-un-ba-al-la2

    [mu ...] im-gur-(d)gibil# u3 iri(ki) zi-ib-na-tum(ki) [(gesz)]tukul# kal-ga (d)[en]-lil2 mu-un-na-se3-ma-ta in-dab-ba [mu e2-(d)szu]-(d)suen#(ki#) u3 u2-zar-pa-ra(ki) [(gesz)tukul] kal-ga [(d)]en#-lil2 mu-un-na-se3-ma-ta in-dab-ba [mu i7 idigna] i7 dingir-ri#-e-ne nam-he2 tum4 za3-a-ab-ba-sze3 mu-un-al#-[la2] [mu ki-sur]-ra#(ki) larsa#(ki#)-ma-sze3 mu-un-na-gur4-ra [u3 (gesz)tukul kal-ga (d)]en-lil2 mu-un-na-szum2-ma-ta bad3(ki) [mu-un-hul-a]

    [mu (gesz)tukul kal-ga (d)en-lil2] mu-un-na-szum2-ma-ta# [unu(ki)-ga mu-un-hul-a] erin a2-dah-bi szu-ni sa2 bi-in#-[du11-ga] [ugu nam-lu2-ulu3-bi] szu-gar mu-un-gar-[ra] [mu du11-ga zi-da] an (d)en-lil2 (d)en-ki-ga-ta [i7 ul-ta] mu-bi nu-sa4#-a [sipa (d)ri]-im#-(d)suen mu-un-ba-al-la2 [i7 sikil-la] mu-ni bi2-in-sa4-a [...] _gan2_ dagal-la bi2-in-dah-e

    [mu du11-ga an (d)en-lil2] (d)en-ki-ga-ta [i7 buranun]-na# ti-ki-da ku3-ga (d)nanna-ta [nesag tum4 e2-kur]-ra# esz3 nam-ti-la-ke2 [sipa-zi] (d)ri-im-(d)suen [ki unu(ki)] za3 a-ab-ba-sze3 mu-un-ba-al-la2 [gu2-bi-ta a-gar3]-dagal-la im-ta-e3-a [a-dug sza3]-uri2(ki)-esz2 im-mi-in-gar-ra

    [mu du11-ga an (d)en]-lil2# (d)en-ki-ga-ta [i7 masz-tab-ba] a-nag un dagal-la-sze3 gal2-la [gu2]-si#-a-[bi] he2-gal2 (d)ezenu gar-gar-ra-am3 [sipa]-zi# (d)ri-im-(d)suen [lu2 igi]-gal2 tuku banda3(da)-bi diri-ga [za3] a-ab-ba-sze3 mu-un-ba-al-la2 [a]-gar3 didli-bi _gan2_-zi-de-esz bi2-in-tu-ri

    [mu a2] mah# an (d)en-lil2 (d)en-ki-ga-ta iri(ki) dam-qi2-i3-li2-szu a2-dam za3-sze3 dab-bi i3-si-in(ki)-ka sipa#-zi (d)[ri]-im#-(d)suen in-dab-ba [...]-gesz?-ra lu2 [...] larsa(ki)-ma-sze3 bi2-in-tu-ri [u4] ul-a-ta u3-ma-a-ni mu-un-gub-ba [mu du11 zi] an (d)en-lil2 (d)en-ki-ga-ta i7 ul-ta ba#-ra#-gal2-la he2-gal2 tum4 larsa(ki)-ma-sze3 sipa# zi (d)ri#-im#-(d)suen mu-un-ba-al-la2 [i7] nig2#-si-sa2 mu-bi bi2-in-sa4-a [...] gal2#?-la mu-bi pa bi-in-e3-a

    [mu du11-ga an (d)]en-lil2 (d)en-ki-ga-ta [e i7 ka-nun-di] ul-ta ba-ra-si-ga [...] _gan2_-zi nu-gal2-la [(d)ri-im-(d)suen] sipa gesz-tuku kur-gal-la [...] in-si-ga [...] im-ta-e3-a [mu du11-ga an (d)en-lil2] (d)en-ki-ga-ta [zar-bi-lum(ki) ...] na#-me# bad3#-bi mu-un-du3-[a sipa gi-na (d)ri-im-(d)suen] bad2-bi mu-un-du3-[a] [un dagal-la-bi] ki-bi-esz2# [bi-in-ge4-a ki-tusz] ne#-ha im#-[mi-in-tusz]

    AI Translation

    year: "The temple of Baraulgara in Adab erected; and a gold statue of Sin-iddinam, the king ...; year: the two gates in Mashkan-shabra erected; and the quay wall of the Shatum field, four sides erected; year: "The temple of Enki in Ur and Nin-enuma in the temple of Ninmarki erected; year: the canal of Lagash in the midst of the sea erected; year: the wall of Utu-gara on the bank of the Buranuna canal erected;

    for 2 years a bronze statue with the inscriptions of Rim-Sîn, king of the temple of Shamash, he erected. For the year "Nindingir of Adad in Ennegi was erected," for the year "The wall of Neunugagara was erected," for the year "The army of Uruk, Isin, Babylon, Sutum, Rapiqum, and Ernene, kings of Uruk, were struck down with weapons; for the year "The city Ka'ida and the city Nazarum were erected," for the year "The canal of the steppe, the canal of abundance, was erected."

    ... Imgur-Gibil and the city Zibnatum with the mighty weapon of Enlil he conquered, and he brought it to me; he conquered it; he conquered it; he conquered it; he conquered it; he conquered it; he conquered it; he conquered it; he conquered it; he conquered it; he conquered it; he conquered it; he conquered it; he conquered it; he conquered it; Dur he destroyed;

    From the year "The mighty weapon of Enlil was given to me" to the year "Uruk was destroyed" to the year "The troops and their helpers were seized" to the year "They placed their hands on the people" to the year "The one who imposed the supplications" to the year "The one who uttered the supplications of the righteous" to An, Enlil, and Enki, from the distant river "The one whose name was not redeemed" to the shepherd Rim-Sîn, the pure river "The one whose name was redeemed" to the "The one who poured out the wide field"

    From the years of An, Enlil, and Enki, from the Tiki river Tikil of Nanna, the nesag offerings of the Ekur, the shrine of life, the shepherd Rim-Sîn, from Uruk to the sea shore he slew, and from its bank to the A-gardagal canal he slew, and the watering-place of Sha-Ur he slew.

    From the years of An, Enlil, and Enki, the mashtab river, the watering place of the wide open country, its gusia canal, the abundance of Ezinu, the gusia canal, the shepherd Rim-Sîn, the one who has seen it, its broad shoulders to the sea he smashed, and its extensive fields to the fields he returned.

    From the great years of An, Enlil, and Enki, from the city Damqi-ilishu, the envoys, to the border of Isin, the shepherd Rim-Sîn took away, and ... he brought to him. From the distant past, when he stood at his side, the true name of An, Enlil, and Enki, from the distant past the canal was blocked, to the abundance of Larsa the true shepherd Rim-Sîn he surrounded. The canal of justice he fashioned, and the ... of the great? name he made manifest.

    From the word of An, Enlil, and Enki, the bank of the Kanundi canal, which from the distant past had been blocked, ... the field was not present, Rim-Sîn, the shepherd who has the wisdom of the great mountains, ... he ..., and he ..., from the word of An, Enlil, and Enki, Zarbilum ..., the one who built its wall, the faithful shepherd Rim-Sîn, built its wall, and its wide people, he settled there, and a peaceful dwelling he established there.

    Surface d

    Sumerian

    [mu a2 kal-ga] an# (d)en-lil2 (d)[en-ki-ga-ta] du#-un-nu-um(ki) iri(ki) sag-mah i3-[si-in-na-ka] sipa# zi (d)ri-im-(d)suen u4 asz-am3 [in-dab-ba] erin nam-gub-bi szu-ni-esz2 bi-in#-[gar-ra] nam-lu2-ulu3-bi ki-tusz-bi nu-mu-un-kur2-[ra] [mu (gesz)]tukul mah an (d)en-lil2 (d)en-ki-ga-ta i3-si-in(ki) iri(ki) nam-lugal-la u3 a2-dam didli-bi a-na me-a-bi sipa zi (d)ri-im-(d)suen in-dab-ba ugu un dagal-bi szu nam-ti-la in-gar-ra mu nam-lugal-bi du-ri2-esz2 bi2-in-e3

    mu us2-sa (gesz)tukul mah an (d)en-lil2 (d)en-ki-ga-ta i3-si-in(ki) iri(ki) nam-lugal-la u3 a2-dam didli-bi a-na me-a-bi sipa zi (d)ri-im-(d)suen in-dab-ba ugu un dagal-bi szu nam-ti-la in-gar-ra mu nam-lugal-bi du-ri2-esz2 bi2-in-e3-a mu us2-sa-bi (gesz)tukul mah an (d)en-lil2 (d)en-ki-ga-ta i3-si-in(ki) iri(ki) nam-lugal-la u3 a2-dam didli-bi a-na me-a-bi [sipa] zi (d)ri-im-(d)suen in-dab-ba ugu# un dagal-bi szu nam-ti-la in-gar-ra mu nam-lugal-bi du-ri2-esz2 bi2-in-e3-a

    mu ki# 4(disz) i3-si-in(ki) in-dab-ba mu ki# 5(disz) i3-si-in(ki) in-dab-ba mu ki# 6(disz) i3-si-in(ki) in-dab-ba mu ki 7(disz) i3-si-in(ki) in-dab-ba mu ki 8(disz) i3-si-in(ki) in-dab-ba mu ki 9(disz) i3-si-in(ki) in-dab-ba mu ki 1(u) i3-si-in(ki) in-dab-ba mu ki 1(u) 1(disz) i3-si-in(ki) in-dab-ba mu ki 1(u) 2(disz) i3-si-in(ki) in-dab-ba mu ki 1(u) 3(disz) i3-si-in(ki) in-dab-ba mu ki 1(u) 4(disz) i3-si-in(ki) in-dab-ba mu ki 1(u) 5(disz) i3-si-in(ki) in-dab-ba mu ki 1(u) 6(disz) i3-si-in(ki) in-dab-ba

    mu ki 1(u) 7(disz) i3-si-in(ki) in-dab-ba mu ki 1(u) 8(disz) i3-si-in(ki) in-dab-ba mu ki 1(u) 9(disz) i3-si-in(ki) in-dab-ba mu ki 2(u) i3-si-in(ki) in-dab-ba mu ki 2(u) 1(disz) i3-si-in(ki) in-dab-ba mu ki 2(u) 2(disz) i3-si-in(ki) in-dab-ba mu ki 2(u) 3(disz) i3-si-in(ki) in-dab-ba mu ki 2(u) 4(disz) i3-si-in(ki) in-dab-ba mu ki 2(u) 5(disz) i3-si-in(ki) in-dab-ba mu ki 2(u) 6(disz) i3-si-in(ki) in-dab-ba mu ki 2(u) 7(disz) i3-si-in(ki) in-dab-ba mu ki 2(u) 8(disz) i3-si-in(ki) in-dab-ba

    mu ki 2(u) 9(disz) i3-si-in(ki) in-dab-ba mu ki 3(u) i3-si-in(ki) in-dab-ba mu ki 3(u) 1(disz) i3-si-in(ki) in-dab-ba

  • 1(gesz2) mu (d)ri-im-(d)suen lugal
  • iti ab-e3 u4 1(u) 4(disz)-kam ba-zal szu (d)suen-u3-zi-li mu ha-am-mu-ra-pi2 lugal-e usu kal-ga (d)en-lil2 mu-un-na-szum2-ma-ta kilib3 gu2 du3-a-bi kur su-bir4(ki)-sze3 sag gesz bi2#-in#-ra#

    AI Translation

    From the mighty name of An, Enlil, and Enki, Dunnum, the city of the mighty, of Isin, the true shepherd Rim-Sîn, when he had seized it, the troops who were stationed there, he imposed their yoke, and its people did not change their dwellings. From the great weapon of An, Enlil, and Enki, Isin, the city of kingship, and its numerous military forces, to its divine powers, the true shepherd Rim-Sîn seized, and upon its wide land he placed a hand of life, and the name of kingship he had established.

    after the supreme weapon of An, Enlil, and Enki, Isin, the city of kingship, and its auxiliary forces to be its name, the true shepherd Rim-Sîn seized, and upon its wide land a hand of life he established, and the name of the kingship he made known. After the supreme weapon of An, Enlil, and Enki, Isin, the city of kingship, and on its wide land a hand of life he established, and the name of the kingship he made known.

    year: "4th Isin was captured," year: "5th Isin was captured," year: "6th Isin was captured," year: "7th Isin was captured," year: "8th Isin was captured," year: "9th Isin was captured," year: "11th Isin was captured," year: "12 Isin was captured," year: "13 Isin was captured," year: "14 Isin was captured," year: "15 Isin was captured," year: "16 Isin was captured."

    year: "17 Isin was captured," year: "18 Isin was captured," year: "19 Isin was captured," year: "21 Isin was captured," year: "22 Isin was captured," year: "23 Isin was captured," year: "24 Isin was captured," year: "25 Isin was captured," year: "26 Isin was captured," year: "27 Isin was captured," year: "28 Isin was captured."

    year: "29 Isin entered," year: "31 Isin entered," year: 31 Isin entered,"

  • 60, year: "Rim-Suen is king."
  • the month of Abe, the day 14 passed; hand of Sîn-uzili, year: "Hammurapi, the king, with the mighty strength of Enlil gave to him, from the ... of the entire land of Subartu he smashed the head of a tree."

    P492551: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(u) 5(disz) 2/3(disz) ma-na siki igi-sag-ga2!_
  • _na4 gi-na_ a#-na _esz2-gar3 munus-usz-bar-mesz_ sza# il-ta-ni _lukur_ (d)utu _dumu-munus lugal_ e#-pe2-szi-im nam#-ha#-ar-ti [(disz)](d)suen-na-di-in-szu-mi# [_usz-bar_]

    AI Translation
  • 35 2/3 minas of igisaga-sheep wool,
  • A true stone for the decision of the women of the sacrificial sheep that he gave. The naditu of Shamash, daughter of the king, to perform the namhartu-offering, Sîn-nadin-shumi, the weaver,

    Reverse

    Akkadian

    [a-na] _sag nig2-gur11_-szu [is,]-s,a-ab-ba-at [isz?]-ka?-rum [a]-na# x x x (x) babila2#(ki) [il]-la-qi2-a-nim# _[iti] udru#(duru5) u4 3(disz)-kam#_ [_mu_ am]-mi#-s,a#-du#-qa2 _lugal#-e# [sipa sun5]-na an# (d#)en#-lil2#-bi-da-[asz] [ug3 in]-da#-gal2#-la_

    AI Translation

    to the head of his property he shall take; Ishkalum to ... Babylon he shall take. The month of Durum, the day 3 of the year in which Ammi-shaduqa the king, the shepherd chosen by Anu and Enlil, the people he will greatly bless.

    P492560: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(u) ma-na siki igi-sag-ga2!_
  • _na4 gi-na_ _sza3 siki# zu2-si-ga u8# udu# [hi-a]_ a-na _esz2#-gar3 munus-usz-bar-[mesz]_ sza il-ta-ni [_lukur_ (d)utu] _dumu-[munus lugal]_ nam-ha-ar#-[ti] (disz)(d)suen-szar#-ma#-[tim] _usz-[bar]_

    AI Translation
  • 30 minas of ... wool,
  • A true stone, inside the wool of a ewe, a sheep, for the eshgaru-offering of the female weavers, which he presented.

    Reverse

    Akkadian

    a-na# _sag# [nig2-gur11_-szu] is,-s,a-[ab-ba-at] _iti gan#-gan#-e3 u4 2(u) 2(disz)-kam#_ [_mu_] am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e [szu-nir gal]-gal#-la [e2-sag-il2]-la#-sze3 [in-ne]-en#-ku4-ra_

    AI Translation

    to the head of his property he took. The month of Kislimum, the day 22 of the year in which Ammi-shaduqa the king a great scepter for the Esagila he will bring.

    Seal 1

    Akkadian

    (d)la?-[...] dumu (d)amar#-[utu-...] _arad_ [...]

    AI Translation

    La..., son of Marduk-..., servant of .

    Seal 2

    Akkadian

    [(d)suen-szar-ma-tim] [dumu (d)]amar-utu-mu-[sza-lim] _arad_ (d)[iszkur]

    AI Translation

    Sîn-shar-matim, son of Marduk-mushallim, servant of the god Adad.

    P492581: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [i]-li#-ik# _iti udru(duru5)_ u3# _iti sze-sag11-ku5_ sza a-na _sa10 udu szu-gi-na_ a-na ku-ub-bu-rum _enku_ zimbir(ki) in-na-ad-nu _udu szu-gi-na_ i-pa-ar-ra-as2-ma

    AI Translation

    Ilik, the month of Durum and the month of Addaru, the month of Addaru, which for the sale of sheep and shuginu-sheep to Kubburum, the governor of Sippar, gave, the sheep and shuginu-sheep shall be split and

    Reverse

    Akkadian

    pi2-ha-tam _e2-gal_ i-ip-pa-al ni-isz-rum _sza3 (gi)pisan_ _giri3_ e-tel-pu _ku3-dim2_

    AI Translation

    The 'strength' of the palace he smashed. The 'strength' of the reed grove, the foot of the 'strength' of the goldsmith.

    P492583: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _1(bur3) _gan2_ a-sza3_ i-na a-szu-ur2 i-ta ba-la-ma-nu-um#? u3 i3-li2-ih-ta-a _ki_ dingir-na-szi u3 dingir-da-mi-iq (disz)i3-li2-ih-ta-a ($ erased $) i-sza-mu a-na szi-mi-szu ga-am-ri-im _ku3-babbar in-na-la2-mesz_

    AI Translation

    1 bur3 field area in the field from Balamanum and Ili-ihta'a with Dingirnashi and Ili-damiq Ili-ihta'a will pay; for his fate he will pay the silver.

    Reverse

    Akkadian

    _mu_ (d)utu u3 im-me-rum sza# a-na a-wa-ti-szu-nu i-tu-ru _mu us2-sa_ sza (_sahar_ zi-qu2) _sahar#_ zi-qu2-ra-at (d)utu u2#-sze-lu-u2 [_igi_] _be_-il-t,a3-bu _dumu_ ba-ni-dingir [_igi_] e#-tel-pi4-sin _dumu#_ qu2-ra-da-nim _igi_ ku-ri-tum _dumu_ da-la-qi2-im# _igi#_ ra-bi-ia _dumu_ ku-ra-ru [_igi_] sin-i-din-nam _dumu_ nu-ur2-(d)utu

    AI Translation

    The name of Shamash and Immerum, who to their words have returned, the name of the sand, the sand, the ziqqu-sand, the ziqqu-sand of Shamash, they have sworn. Before Be-iltabu, son of Bani-ilu; before Etel-pisin, son of Quradanu; before Kuritum, son of Dalaqim; before Rabiya, son of Kuraru; before Sin-iddinam, son of Nur-shamash;

    P492615: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _4(disz) sar sahar nig2-szu_ (d)suen-szesz-i-din-nam _ugula gidri_
  • _4(disz) sar nig2-szu_ ib-ni-(d)marduk _ugula mar-tu_
  • _3(disz) 2/3(disz) sar nig2-szu_ a-pil-i3-li2-szu _ugula mar-tu_
  • _6(disz) sar_ szar-rum-la-ba(ki) _nig2-szu_ dingir-szu-ib-ni-szu _ugula gidri_
  • _1(disz) sar_ zi-zu-ma-an-szum2 _di-ku5_
  • _2(disz) sar_ (d)suen-mu-sza-lim _dumu_ u2-ba-x-[x]
  • _engar_ be-li-i _ensi2_

  • _2(disz) 2/3(disz) sar_ (d)suen-re-me-ni _dumu_ ib-ni-(d)utu
  • _3(disz) sar_ be-el-szu-nu _lu2 abul_
  • _1(disz) 1/2(disz) sar_ (d)suen-mu-sza-lim _dumu_ (d)utu-na-s,ir
  • _1(disz) sar_ dingir-szu-ba-ni _dumu_ lugal-(d)utu
  • _1(disz) 1/2(disz) sar dumu-mesz_ a-wi-il-(d)suen
  • _1/2(disz) sar_ i-lu-ni _dumu_ si-iz-za-tum
  • _engar_

  • _1(disz) 1/3(disz) sar dumu-mesz_ puzur4-(d)suen
  • _1/2(disz) sar_ (d)utu-ba-ni _dumu_ dingir-szu-mu-ba#-[li2-it,]
  • _1(disz) sar_ ga-da-nu x x [...]
  • _1/2(disz) sar dumu_ am-mi-x-[...]
  • _engar_ ta-ri-bu-sza _dumu_ [...]

    AI Translation
  • 4 sar of earth, property of Sîn-ah-iddinam, overseer of the sceptre.
  • 4 sar, property of Ibni-Marduk, overseer of the Amorite cult.
  • 3 2/3 sar, property of Apil-ilishu, overseer of the Amorite cult.
  • 6 sar, Sharrum-laba, property of Ilshu-ibnishu, overseer of the sceptre.
  • 1 sar, Zizumanshum, the judge;
  • 2 sar, Sîn-mushallim, son of Uba-...;
  • farmer, Bel-i, governor;

  • 2 2/3 sar: Sîn-remeni, son of Ibni-shamash;
  • 3 sar, their lady, the man of the city gate;
  • 1 1/2 sar, Sîn-mushallim, son of Shamash-nashir;
  • 1 sar, Ilshu-bani, son of Lugal-shamash;
  • 1 1/2 sar, sons of Awil-Sîn;
  • 1/2 sar: Iluni, son of Sizzhatum;
  • farmer

  • 1 1/3 sar, sons of Puzur-Sîn;
  • 1/2 sar, Shamash-bani, son of Ilshu-muballit,
  • 1 sar of ...-bread ... .
  • 1/2 sar, son of Ammi-.
  • farmer, Taribusha, son of .

    Reverse

    Akkadian
  • _1(disz) 1/3(disz) sar dumu-mesz_ x-[...]
  • _3(u) 6(disz) sar sahar hi-a_
  • _a-gar3_ na-gu-um _bala-ri_ usz? ki x x ir de-ku-u2 dingir-szu-ib-ni-szu _ugula [gidri]_

  • 2(disz) (d)en-ki-mu-sza-lim _dumu_ (d)utu-na-s,i-ir
  • 1(disz) gi-mil-(d)marduk _dumu e2-dub-ba-a_
  • 1(disz) (d)suen-a-ha-am-i-din-nam _dumu e2-dub-ba-a_
  • u3 ip-qu2-(d)mar-tu _dumu e2-dub-ba-a_ _iti udru(duru5) u4 1(u) 3(disz)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e alan-a-ni masz2 igi du8-a szu-a an-da-gal2-la_

    AI Translation
  • 1 1/3 sar, sons of ...;
  • 36 sar of earth,
  • irrigation district of the bala-field ... ... ... ... Ilshu-ibnishu, overseer of the sceptre.

  • 2: Enki-mushallim, son of Shamash-nashir;
  • 1 Gimil-Marduk, son of the scribe,
  • Sîn-aham-iddinam, son of the scribe,
  • and Ipqu-Amurtu, son of the scribe, month "Udru," 13th day, year: "Ammi-shaduqa, the king, his statue with a goat's eye erected." Hand of Antagalla.

    P492621: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) 1/2(disz) sar 5(disz) gin2 e2 du3-a_
  • _da e2_ u-bar-ri-ia _dumu_ hu-za-lum# u3 _da e2_ sa-mi-ia _ad-kup4_ _sag-bi sila dagal_ _egir-bi e2_ u-bar-ri-ia _ki_ il-ta-ni _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ a-pil2-i3-li2-szu (disz)e-ri-isz-ti-(d)utu _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ ib-ni-er3-ra i-na _har ku3-babbar in-szi-in-sa10_ _sa10 til-la-bi-sze3_

  • _1/3(disz) ma-(na) 5(disz) gin2 ku3-babbar in-na-an-la2_
  • _gesz-gan-na ib2-ta-bala_ _inim-bi al-til_ _sza3-ga-ni al-du10_

    AI Translation
  • 1 1/2 sar 5 shekels, a built house;
  • next to the house of Ubariya, son of Huzalum, and next to the house of Samiya I have deposited. The top of the wide street behind the house of Ubariya, when he had left, the naditu of Shamash, daughter of Apil-ilishu, Erishti-Shamash, naditu of Shamash, daughter of Ibni-Erra, with a silver ring bought, and the price of its full price

  • he has paid to him 1/3 mina and 5 shekels of silver.
  • He has sworn by the yoke. The wording of the prayer has been completed. He is satisfied.

    Reverse

    Akkadian

    _u4 kur2-sze3 lu2 lu2-ra_ _inim nu-ga2-ga2-a_ _mu_ (d)utu (d)a-a _mu_ (d)amar-utu u3 ha-mu-ra-pi2 _in-pa3-de3-mesz_ _igi_ a-wi-il-dingir _dumu_ ku-bu-ut-tum _igi_ i-din-(d)utu _dumu_ s,i2-li-lum _igi_ (d)sag-ku5-na-s,ir _dumu_ e-tel-pi4-(d)sag-ku5 _igi_ lu-usz-ta-mar _dumu_ i3-li2-i-din-nam _igi#_ puzur4-(d)utu _dumu_ hu-ur2#-za-nu-um [_igi_ (d)]suen#-pu-ut,-ra-am _dumu_ ma-ni-um [_igi_ x]-a-bu-szu _dumu_ i-szar-(d)utu [_igi_ x]-x-x-sin _dumu_ puzur4-akszak(ki) [_igi_ dumu]-ki-tim _dumu_ e-te-lum

    [_igi_ x-x]-szu _dumu_ lu2-(d)utu [_igi_ x]-ma#-gir _dumu_ dingir-szar-rum _igi_ (d)a-a-szi-ti _dumu_ _arad2_-e2 _igi_ la-ma-si2 _dumu_ e-ri-ib-sin _igi_ la-ma-si2 _dumu_ a-bu-wa-qar _igi_ la-ma-si2 _dumu_ en-nu-nu _[mu] bad3# szi-ra-mah_

    AI Translation

    In the future, whoever seeks a lawsuit or litigation, shall not raise a claim concerning the name of Shamash, Aya, the name of Marduk and Hammurapi. Before Awil-ili, son of Kubutum; before Iddin-shamash, son of Shillilum; before Sagku-nashir, son of Etel-pî-shakin; before Lushtammar, son of Ili-iddinam; before Puzur-shamash, son of Hurzanum; before Sîn-putram, son of Manum; before ...-abushu, son of Ishar-shamash; before ...-sîn, son of Puzurakshak; before Dumu-kitim, son of Etelum.

    before ...shu, son of Lu-shamash; before ...magir, son of Ilu-sharrum; before Aya-shiti, son of Warad-e; before Lamassi, son of Eribsin; before Lamassi, son of Abu-waqar; before Lamassi, son of Ennunu, year: "The wall of Shiramah."

    P492732: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(gesz'u) 9(gesz2) 2(u) sze gur lugal geszimmar-du3-a-ta

  • 3(u) 1(barig) gur me-luh-ta
  • sze-ba aga3-us2

    AI Translation

    900 gur barley, from the king of the date palms,

  • 30 gur 1 barig Meluhta,
  • barley of the steward

    Reverse

    Sumerian

    giri3? a-bu-ni ki szesz-kal-la-ta kiszib3 ur-(d)en-lil2-la2 iti sze-sag11-ku5 mu gu-za (d)en-lil2-la2 ba-dim2

    AI Translation

    via Abuni; from Sheshkalla; under seal of Ur-Enlila; month: "Harvest," year: "The chair of Enlil was fashioned."

    Seal 1

    Sumerian

    ur-(d)en-lil2-la2 dub-sar dumu ka-sa6 kuruszda

    AI Translation

    Ur-Enlila, scribe, son of Kasa, fattener.

    P492778: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) kisz-lam zu2-lum 1(ban2)-ta
  • 2(disz) kisz-lam 2(disz) sila3-ta
  • siskur2 sza3-ge guru7-a

    AI Translation
  • 10 bundles dates, 1 ban2 = 10 sila3 each
  • 2 kishallam-vessels, 2 sila3 each,
  • ... offering

    Reverse

    Sumerian

    giri3 e2-sa3-ga-ka iti munu4-gu7 mu (d)szu-(d)suen lugal (d)nanna na-(ru2-a) mah en-lil2 mu-na-du3

    AI Translation

    via Esaga; month: "Malt feast," year: "Shu-Suen, king of Nanna, great stele of Enlil erected."

    P492893: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(u) 5(asz) 4(barig) 2(ban2) sze bappir2 gur lugal
  • zi-ga sza3 (kusz)du10-gan-na giri3 kas4-ke4-ne mu lu2-(d)nin-gir2-su _ga2_-dub-ba-ke4 im-ta szu ib2-ta-ur3-ra-sze3 (kusz)du10-gan-ba? a-ga dumu lugal-im-ru-a-ke4 nam-erim2 bi2-in-ku5 giri3 ba-zi dumu szesz-szesz x ur-e2-ninnu dumu x x

    AI Translation
  • 45 gur 4 barig 2 ban2 barley rations, royal measure,
  • booked out of the bag, via Kas, in the year: "Lu-Ningirsu, the ..., took away from him." The bag, "Aga, son of Lugal-imrua, he will be killed," via Bazi, son of brother ... Ur-Eninnu, son of .

    Reverse

    Sumerian

    [...] x [...] dumu lugal-im-ru-a ur-sa6-ga-mu dumu ku-li maszkim zi-ga mu bad3 ma-da ba-du3

    AI Translation

    ... ..., son of Lugal-imrua, Ur-sagamu, son of Kuli, responsible official, booked out; year: "The wall of the land was erected."

    P492910: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    mi-im-ma# [sza hu-szu-tum] ir-szu-u2 u3 [i-ra-(asz)-szu-u2] isz-tu pe2-e a-di _ku3-[sig17]_ sza a-na ru-ut-tum _dumu-munus-a-[ni]_ id-di-nu a-di hu-szu-tum ba-[al-t,a-at] _a-sza3 e2_ u3 ba-szi-tam qa2-sa3 [u2-ka-al] _a-sza3_-sza er-ri-isz li-ib-[bi-sza i-ri-isz] i-na _mu [1(disz)-kam]_

  • _2(u) ma-na siki-ba 3(ban2) i3-[ba]_
  • _3(disz)? ezem# 1(barig) zi3-da# [n uzu]_
  • AI Translation

    whatever the hushutu-tax has imposed and imposed, from the peg to the gold which for the dowry of his daughter gave, until the hushutu-tax of the field of the house and the haylam-tax he shall clear; her field he shall levy, her heart he shall levy; in the 1st year

  • 20 minas of wool, 3 seahs of oil,
  • 3? festivals, 1 barig flour, n cuts of meat,
  • Reverse

    Akkadian

    ru#-ut-tum [i-na-di-isz-szi-im]

  • _2(disz) 1/3(disz) ma-na ku3-babbar_ a-na x x [...]
  • asz-szum [ap-lu]-ut hu-szu-tum il-[qu2-u2] ib-ba-al-ki-tu-ma (disz)ru-ut-tum x [...]

  • _1(u) 8(disz) gin2 ku3-babbar_ a-na _dumu-munus_
  • szu-mu? x [...]

  • _1(u) 8(disz) gin2_ il-ta-ni dumu-munus_ [...]
  • _4(disz) 1/2(disz) gin2_ ni-szi-i-ni-szu _dumu_ [...]
  • AI Translation

    He will give her a gift.

  • 2 1/3 minas of silver to ... .
  • Because the captives have been taken, Ruttu .

  • 18 shekels of silver for the daughter;
  • 18 shekels, Iltani, daughter of ...;
  • 4 1/2 shekels for Nishi-inishu, son of ...;