AICC / Publications / p498

P498000: administrative seal

Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

Column 1

Sumerian

(d)szul-gi da-num2 lugal uri5(ki)

AI Translation

Shulgi, the mighty, king of Ur.

Column 2

Sumerian

nu-ur2-i-li [...] dumu si-a-a szagina

AI Translation

Nur-ili, ..., son of Si'aya, general.

P498001: administrative seal

Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

Sumerian

iri-ki-bi dub-sar dumu lugal-ezem

AI Translation

Iri-ki-bi, scribe, son of Lugal-ezem.

P498002: administrative seal

Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

Akkadian

ur-(d)nin-mar(ki) _ensi2_ asz2-nun-na(ki) (d)suen-i-din-nam _dub-sar dur-szub-ba_ _dumu_ ku-ru-za _ARAD-zu_

AI Translation

Ur-Ninmar, governor of Eshnunna — Sîn-iddinam, scribe, ..., son of Kuruza, your servant.

Human

Ur-Ninmar, governor of Eshnunna — Sîn-iddinam, scribe, ..., son of Kuruza, your servant.

P498003: administrative seal

Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

Sumerian

da-mi-iq-dingir dumu i-ir-isz-ag-ga

AI Translation

Damiq-ilum, son of Irishaga.

P498004: administrative seal

Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

Sumerian

hi-ni dumu i-ti-la-nim?

AI Translation

Hini, son of Itilanim.

P498005: administrative seal

Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

Sumerian

a-da-lal3 lu2 aszlag2 ir3 (d)nanna

AI Translation

Adalal, the mighty man, son of Nanna.

P498006: administrative seal

Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

Sumerian

ur3-re-ba-ab-du7 dumu a-tu aszgab

AI Translation

Ur-rabdu, son of Atu, the weaver.

P498007: administrative seal

Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

Sumerian

ir3 dumu ka5-a

AI Translation

oil-presser, son of Ka'a;

P498008: administrative seal

Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

Sumerian

ur-(d)gilgamesx(|_bil3-ga-mes_|) dumu du-ru-a-bi

AI Translation

Ur-Gilgamesh, son of Durubi.

P498009: administrative seal

Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

Sumerian

da-ar dumu ma-ma nar

AI Translation

Dar, son of Mama, the singer.

P498010: administrative seal

Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

Sumerian

an-ne2-zu dumu lugal-ezem

AI Translation

An-ezu, son of Lugal-ezem.

P498011: administrative seal

Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

Sumerian

lugal-dingir-szitax?-gal? dumu lugal-ki?-bad3

AI Translation

Lugal-dingir-szitakal?, son of Lugal-kibad?.

P498012: administrative seal

Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

Sumerian

sza-lim-ni-asz geme2-nin

AI Translation

Shalimnish, the female slave.

P498013: administrative seal

Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

Sumerian

a-a-kal-la dumu ab-ba-mu aszgab

AI Translation

Ayakalla, son of Abbamu, the leatherworker.

P498014: administrative seal

Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

Sumerian

szu-er3-ra _arad_ sag-sa

AI Translation

Shu-Erra, servant of SAGsa.

P498015: administrative seal

Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

Sumerian

an-ki-da dumu i3-kal-la i3-du8

AI Translation

Ankida, son of Ikalla, gatekeeper.

P498016: administrative seal

Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

Sumerian

ur-nigar(gar) dub-sar dumu giri3-ni gal5-la2-gal

AI Translation

Ur-nigar, scribe, son of Girini, chief accountant.

P498017: administrative seal

Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

Sumerian

lu2-sza3-ga dumu i-ta!(_gud_)-e3

AI Translation

Lu-saga, son of Ita'e.

P498018: administrative seal

Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

Sumerian

ur-sag-ub dumu lu2-(d)utu

AI Translation

Ur-sag-ub, son of Lu-Utu.

P498019: administrative seal

Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

Sumerian

nu-ur2-i3-li2 dumu ad-da-a

AI Translation

Nur-ili, son of Addaya.

P498020: administrative seal

Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

Sumerian

lugal-u2-szim-e dumu ur-(d)utu

AI Translation

Lugal-ushime, son of Ur-Utu.

P498021: administrative seal

Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

Sumerian

ad-da-kal-la dumu lugal-me-me3-a

AI Translation

Addakalla, son of Lugal-mea.

P498022: administrative seal

Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

Sumerian

lu2-gesz-ba-re dumu a-tu

AI Translation

Lu-geshbar, son of Atu.

P498023: administrative seal

Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

Sumerian

ur-dun dumu pa3-da

AI Translation

Ur-Dun, son of Pada.

P498024: administrative seal

Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

Sumerian

ur-dun dumu pa3-da _ki_-_bur_

AI Translation

Ur-DUN, son of Pada, ki-bur.

P498025: administrative seal

Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

Sumerian

szesz-kal-la dub-sar dumu szu-ni-an-nam

AI Translation

Sheshkalla, scribe, son of Shu-ni-annam.

P498026: administrative seal

Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

Column 1

Sumerian

da-da ensi2 nibru(ki)

AI Translation

Dada, governor of Nippur.

Column 2

Sumerian

_arad2_-zu dingir-zu2-a

AI Translation

your servant, Dingirzua.

P498027: administrative seal

Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

Sumerian

lu2-(d)nin-szubur dumu aga-sag-ge

AI Translation

Lu-Ninshubur, son of Agasagge.

P498028: administrative seal

Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

Sumerian

lu2-(d)nin-szubur? dumu szi-la-pi-ri2?

AI Translation

Lu-Ninshubur, son of Shila-piri.

P498029: administrative seal

Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

Sumerian

ka5-a-mu dumu (d)dumu-zi-da

AI Translation

Ka'amu, son of Dumuzida.

P498030: administrative seal

Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

Sumerian

ur-(d)dumu-zi-da engar dumu lugal-dub-la2

AI Translation

Ur-Dumuzida, the plowman, son of Lugal-dubla.

P498031: administrative seal

Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

Sumerian

ur-(d)dumu-zi-da dumu lugal-dub-la2 engar (d)nin-urta

AI Translation

Ur-Dumuzida, son of Lugal-dubla, the plowman of Ninurta.

P498032: administrative seal

Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

Sumerian

ge2-nu-na engar (d)szu-(d)suen

AI Translation

Gununa, the plowman of Shu-Suen;

P498033: administrative seal

Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

Sumerian

ur-tum-al dub-sar dumu lugal-gizkim-zi

AI Translation

Ur-tumal, scribe, son of Lugal-gizkimzi.

P498034: administrative seal

Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

Sumerian

e2-a-ma-lik dumu la-qi3-pu

AI Translation

Ea-malik, son of Laqipu.

P498035: administrative seal

Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

Sumerian

zu-ba engar (d)szu-(d)suen

AI Translation

Zuba, the plowman: Shu-Suen;

P498036: administrative seal

Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

Sumerian

szu-i3-li2 dub-sar dumu szar-ru-kal

AI Translation

Shu-ili, scribe, son of Shar-ru-kal.

P498037: administrative seal

Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

Sumerian

lu2-su4 dumu ur-(d)nin-urta

AI Translation

Lu-su, son of Ur-Ninurta.

P498038: administrative seal

Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

Sumerian

er3-ra-kal dumu szesz-kal-la

AI Translation

Errakal, son of Sheshkalla.

P498039: administrative seal

Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

Sumerian

ur-(d)nin-gesz-zi-da dub-sar dumu na-silim

AI Translation

Ur-Ningeshzida, scribe, son of Nasilim.

P498040: administrative seal

Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

Akkadian

szu-(d)be-lim _dumu_ a-szur-be-el-a-wa-tim

AI Translation

Shu-Belim, son of Ashur-bel-awati.

P498041: administrative seal

Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

Akkadian

i-ku-nu-um _dumu_ i3-li2-ba-ni

AI Translation

Ikunum, son of Ili-bani.

P498043: royal-monumental brick

Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

Surface a

Sumerian

[(d)amar-(d)suen] [(d)en-lil2-le] [nibru](ki#)-a# [mu] pa3#-da sag#-us2 e2 (d)en-lil2-ka lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba-ke4 (d)en-ki lugal ki-ag2-ga2-ni-ir abzu ki-ag#-ga2-ni mu-na-du3

AI Translation

For Amar-Suena, whom Enlil in Nippur named by name, the constant supporter of the temple of Enlil, the mighty king, king of Ur and king of the four world quarters, Enki, his beloved king, the Abzu, his beloved temple, he built for him.

Surface b

Sumerian

[lugal kal]-ga# lugal uri5#(ki#)-ma# lugal an# ub#-da# limmu2#-ba#-ke4# (d)en#-[ki] lugal# [...] x [...] x [...]

AI Translation

mighty king, king of Ur, king of the four corners: Enki, king .

P498046: administrative seal

Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

Sumerian

a-li2-a-hu-a dumu a-bu-um-dingir

AI Translation

Ali-ahua, son of Abum-ili.

P498052: royal-monumental other-object

Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

Column 1'

Sumerian

[in]-du3#-a

AI Translation

he built

Column 2'

Sumerian

nam-ti-la-ni-sze3

AI Translation

for his life

Column 3'

Sumerian

a mu-na#-[ru]

AI Translation

he dedicated it this bowl.

P498058: fake tablet

Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

Obverse

Sumerian
  • 2(gesz2) 4(u) gukkal
  • 1(u) 5(disz) masz-gal
  • 1(u) la2 1(disz) dusu2-munus
  • 4(disz) dusu2-nita amar-ga
  • nam-ra-ak kur mar-tu

    AI Translation
  • 240 fat-tailed sheep,
  • 15 billy goats,
  • 9 female kids,
  • 4 male suckling ewes,
  • the satrap of the Amorite land

    Reverse

    Sumerian

    ki lu2-sza-lim-ta ur-ku3-nun-na i3-dab5 iti ezem-(d)szul-gi mu us2-sa (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba-ke4 mu bad3 mar-tu mu-ri-iq-ti-id-ni-im u3 nam-gal ki-en-gi gi4-gi4-de3-sze3 gu2-un kur mar-tu mu-un-dab5

    AI Translation

    from Lu-shalim Ur-kununa accepted; month: "Festival of Shulgi," year after: "Shu-Suen, king of Ur and king of the four world quarters," year: "The Amorite wall Muriq-tidnim and the great lordship of Sumer to be returned," the troops of the Amorite land were seized;

    P498068: royal-monumental brick

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    [(d)amar-(d)suen] [nibru(ki)-a] [(d)en-lil2-le] [mu pa3-da] [sag-us2] e2 (d)en-lil2-ka nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba

    AI Translation

    Amar-Suena, in Nippur whom Enlil nominated, the constant supporter of the temple of Enlil, the mighty man, king of Ur and king of the four world quarters,

    P498069: royal-monumental brick

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ur-(d)namma lugal uri5(ki)-ma lu2 e2 (d)nanna in-du3-a

    AI Translation

    Ur-Namma, king of Ur, the man who the temple of Nanna built.

    P498075: royal-monumental tablet

    Middle Assyrian (ca. 1400-1000 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz)(d)amar-utu-na-din-szesz-mesz _dub-sar lugal_ _dumu_ (d)amar-utu-ti-la _dumu_ usz-szur-a-na-(d)amar-utu ki-rib-ti _dingir_ u _lugal_ asz-ru na-a'-du mu-t,i-ib _sza3_-bi _en_-szu _e2_ sza ina _gissu e2_ (d)amar-utu _en_-ia u2-ki-in-nu-ma _pu2 a_ ka#!-s,u-ti ina _sza3_-bi-szu ap-tu-u2 ina ne-me-qi2 s,i-ri sza (d)amar-utu _en_-ia lah3-ma _an-gub_-szu _gal_-esz lu ul-ta-szib _e2-mesz_ a-gur2-ri szu-pa-lu-usz-szu sza ma-am-ma la i-i-da ina hi-is-[sa]-at ne-me-qi2 ma-de-esz lu ul-te-es,-bi

    _gi6-par3-mesz_-szu u _dag-mesz_-szu ab-ni u2-szek2-lil

    AI Translation

    Marduk-nadin-ahhe, scribe, son of Marduk-balatu, son of Ushur-ana-Marduk, the beloved of god and king, attentive one, the one who pleases his lord, the house which under the protection of the temple of Marduk, my lord, he built and a well with a well a well in its midst he opened. With the exalted wisdom of Marduk, my lord, I sat down and greatness he established. The houses of baked bricks, his cloister, which nobody knows, with the exalted wisdom I established.

    I adorned his chariots and his tails with a crown of gold.

    Reverse

    Akkadian

    [li]-il-li# ul u2-[(x)]-sze-er-[(x)]-szi [(d)]amar-utu be-li _e2_ sza-a-tu li-mur-ma [a]-na# ma-na-ah-ti-ia li-qi2#-sza a-na _dumu-mesz_-ia a-na _dumu-mesz dumu-mesz_-ia a-na _numun-mesz_-ia u _numun numun-mesz_-ia a-[na] ah#-ra-ti li-ki-in-nam-ma [pa-la]-ah# (d)amar-utu _en_-ia u (d)s,ar-pa-ni-ti _gaszan_-ia [a-na-ku] u3 ki-im-ti [a-na _u4_] s,a-ti i ni-pu-usz [qin-ni?] u3 _e2-mesz_ sza ab-bi-ia [sza] nu-ul-la-ti le-qu-u2 [ma-ma]-an-ma i+na qi2-bit (d)amar-utu _en_-ia [a-na kit]-ti lu-u2-te-er-ra

    [(d)amar-utu] be-li a-na (disz)(d)a-szur-ti-la [ra]-'i#-mi-ia _lugal kisz en_-ia _u4#-[mesz] ar-ku-ti _en#_ t,uh-di u3 _he2-gal2_-li3 li-isz-ru-uk-szu

    AI Translation

    May Marduk, my lord, see that temple, and may he give it to my sacrificial sheep. May he bless my sons, my sons, my seed, and my seed, for eternity, and may the fear of Marduk, my lord, and the sharitu-gods, my lady, be upon me forever. May the qinnu and the houses of my fathers, for the preservation of life, be given to me. By the command of Marduk, my lord, may I return to truth.

    May Marduk, my lord, grant to Ashur-ila, my favorite, king of the universe, my lord, long days, the lord of abundance and abundance.

    P498078: royal-monumental cone

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    (d)isz-me-(d)da-gan nita kal-ga lugal i3-si-in(ki)-na lugal an-ub-da limmu2-ba-ke4 u4 nibru(ki) iri ki-ag2 (d)en-lil2-la2 gu2-bi mu-un-du8

    AI Translation

    Ishme-Dagan, the mighty man, king of Isin and king of the four world quarters, when Nippur, the beloved city of Enlil, he built,

    Column 2

    Sumerian

    erin2-bi kaskal-ta ba-ra-an-zi-ga-a bad3-gal i3-si-in(ki)-na mu-un-du3 bad3-ba (d)isz-me-(d)da-gan (d)en-lil2-da a2-an-gal mu-bi-im

    AI Translation

    Its troops from the campaign were sacked, the great wall of Isin he built, and that wall Ishme-Dagan and Enlil named it A'angal.

    P498079: royal-monumental cone

    Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2 lugal-a-ni gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 nig2-du7-e pa mu-na-e3 e2-ninnu anzu2(muszen)-babbar2-ra-ni mu-na-du3 ki-be2 mu-na-gi4

    AI Translation

    For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, his master, Gudea, ruler of Lagash, made a fitting thing resplendent for him, and his Eninnu with the White Thunderbird he built for him and restored for him.

    P498080: royal-monumental cone

    Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    (d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2-ra gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 nig2-du7-e pa mu-na-e3 e2-ninnu anzu2(muszen)-babbar2-ra-ni

    AI Translation

    For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, Gudea, ruler of Lagash, made a fitting thing resplendent for him, and his Eninnu with the White Thunderbird

    Column 2

    Sumerian

    mu-na-du3 ki-be2 mu-na-gi4

    AI Translation

    he built for him and restored for him.

    P498157: lexical other-object

    ED I-II (ca. 2900-2700 BC), Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    lugal-men-nun ak-_ud_ ensi2 ar-rum2 umbisag im-tum sa12-du5 _sal_? gir2-gal dub-sar lugal-ga-nir szagina uszum-gal-gal gu4-us2 ur-(d)isztaran en? _un_ mes-an sukkal:gal ban-mes-kalam x-sag _sal_-erim-kalam kingal gin2(uruda) ur-(d)en-lil2 nimgir la-la nimgir:gal _sal_-erim-ug3 nig2-gu-sur gu-gu szusz3 zimbir(ki) lugal-szu-du7 szidim uszum-edin sagix(|_sila3-szu-gaba_|) az-za7-bu3 kinda a-gesztin szusz3 sipa a-ul4-gal2 szusz3 ugula ab2 pap-kur-gal kuruszda an-ki _ur_ amar-(d)asz8-gi4 gal5:la2 e2-nu-ni nar ga-ri

    gesz-ti-_hi_ a-ul4-gal dumu-zi _ud_-_un kaskal_ erim2 i-su13-bal kinda gesztin-ki-a x-da-edin uszum-e2-nun kingal _bar_(ki) |_uru_xHI| akszak(ki) ku5-tum gu2-a (d)_kisz_-ki-gal idigna ar-_ni_-ba santana isz11-gi4-me-ru umbisag muhaldim (d)_kisz_-ur-sag lu2 esz2 ban-mes-_un_ a-zu5 saga sag se3 _ban_-mes-ug3 lu2 ansze e2-nu-si subir mes-pa-e3? x isin2 x _pa_-nu ma-_tar_(ki) a2-na a-_lak527_(ki) ur-(d)za-ba4-ba4 adab(ki) uszum-edin lu2 du8 lu-lu unu(ki) _lum_ nun za ki x dar-bal lu2-x il-saga szu-_tar_ ba-na lu2 gu2 si ba-na ma2-lah5 im-tum

    bur-gul ur-saga lu2 gesztin utu-pa-e3-a muhaldim tum-(d)ma-ma ki-gul lu2-dim a-lum lu2 usan3 an-ki _pap_-_gar_ i-ti-i3-lum e2-pap-ur-sag-nun zi-gi ab ur-pa-ba4-a-si lu2 esz2:gar3 da-tum lu2 kasz4 ba-zi bad3(ki) ba-lu5-lu5 _arad2_ gu4-am-_un_ szusz3 gana2-gid2 mes-sar sukkal:gal e2-sagx(_lak384_) anzu2(muszen)-me-ru _ne_-an-du10 maszkim-e-gi u3-sar u3-gal-gal _szita_-bu3 a-_tum_ i-bi2-la umbisag eresz nin-_un_-_hi_ dub-sar eresz x x sig7 _tu_-_tu_ mi-na-_lum_ dub-sar _gan2_-gid2 asz-tar2-bal szusz3 e2-(d)utu igi-_lam_-_lam_ lu2-sag ur-sag nagar:gal an-ta simug:gal

    amar-an lu2 su-si _sig_-na-_sar_ szu-i lugal-szembi agrig unkin-_un_-_hi_ dub-sar e2-sagx(_lak384_) a-lum-lum szesz masz-gan lugal-du10 ga:esz8 ad-|_tu&tu_| lu2 dub me-ki-sza hesz5(|_lu2_xESZ2|)?-il a-ur4(ki) amar-_an_ ad-kup4 ba-na nu-banda3 gal5-la2 ur-sag-gar3 nu-banda3 sukkal im-mar e2-bur-gul sag-dingir-tuku ganun addax(|_lagab_xU|) az-bu3 sikil bil2-an-du10 kur-dur2 gal-zu |_ka_xSZU| |_ka_xA| a-ul4-gal _hul2_ il-saga zi-gi4-ni na-sum |_uru_xA|(ki) ban-_din_ musz3-_din_ lugal-szembi lu2 szakir3 mes-an-tum2 gal-balag amar-nin amar-e2-bil2 gesz ur2 _ti_-am giri2 _du_-_du_ ur-(d)dam-ki-na

    tibira im-tum musz-lah5 amar-(d)asz8-gi4 munu4 ib-li szud3 a-e2-du10 ba-za-za _um tab_ e2-ki-ba4 |_lu2_xLIL| saga e2-da-ra anzu2(muszen)-me-ru sa12-du5 kasz ba-za szusz3 _arad2_? lu-lu _sila3_-gul? za-za-ba4 e2-gal mah2 bara2-ki-ba4 im2-du10 _ud_-kalam kaskal erim2 im-lik-il kuruszda az-bu3 e2-gu4 asz si il2 e2-sag asz ki-lum e2 ma-nu gal a-hu-ne ganun eresz abba2 ganun u3-gal-gal su3-ma-me-ru ma2-_ne_-dam ur-hi-li5 bad3 gibil a-pesz szusz3 en-szu-du8 kuruszda _ban_-mes-kalam sze udu ur-sag-pa-e3 engar me-tag ama5-gi lugal-dumu-zi a-_dim_ pap-en-du10 maszkim me-en-du10 masz-masz

    mes-pa-e3 ba-ti a-pesz e2 gibil ur-hi-li5 ganun munu4-mu2 lugal-me-am ma2-gur8 _an_-du10 _ab_-_ki_ aka a-uzu-ka2 (d)kisz-ur-sag _tak4_ |_sag_xTAK4| ka2 aga3 kisz-sig na-x hur-sag-an-da gu2 la2-la2

    AI Translation

    Lugalmennun, Ak-UD, governor of Arrum, scribe of Imtum, chief accountant, chief scribe, Girgal, scribe, Lugalganir, general, ushumgalgal, oxen herder, Ur-Ishtaran, lord?, ..., sukkalgal, banmes-kalam, ..., sag-

    ..., Aulgal, the son of the ..., the road of the enemy, the ... of the wine-producing region, ushum-enun, the king of Bor, the city ..., Akshak, the ... of the god Kigal, the Tigris River, the ..., the santana, the scribe, the cook, Kish-ursag, the man who the ... ..., the good azu fisherman, the head of the head of the head of the head of the head of the head of the head of the head of the head of the head of the head of the head of the head of the head of the head of the head of the head of the head of the head of the head of the head of the head of the head of the head of the head of the head of the head of the head of the head of the head of the head of the head of the head of the head, the man of the ...

    burgul of Ursaga, the man of wine of Utu-pa'ea, cook of Tum-Mama, the kigul, the man of Alum, the man of the sun of heaven and earth, the papgar, itilum, Epap-ursagnun, zigi-offerings of Ur-paba'asi, the man of the eshgar datum, the man of the messengers, the city of Bad, the Babylonians, the servant of the bulls, the scout of the ganagigi, the chief scout of the Esagil, the Anzu-bird, Ne'andu, the chief scout, the chief scout, the chief scout, the chief scout, the chief scout, the chief scout, the chief scout, the chief scout, the chief scout, the chief scout, the chief scout, the chief scout, the chief scout, the chief scout, the chief scout, the chief scout, the chief scout, the chief scout, the chief scout, the chief scout, the chief scout, the chief scout, the chief scout, the chief scout, the chief scout, the chief scout, the chief scout, the chief scout, the chief scout, the chief scout, the chief scout, the chief scout, the chief scout, the chief scout, the chief scout, the chief scout, the chief scout, the chief scout, the chief scout, the chief scout, the chief scout, the chief scout, the chief scout, the chief scout, the chief scout, the chief scout, the chief scout, the chief scout, the chief scout, the chief scout, the

    Amar-an, a man of ..., a hand-hold of Lugal-shemi, scribe of the Esag, Alumlum, brother of Mashgan, king of the universe, ..., Ad-tutu, a man who the scribes of mekisha, Hesh-il, Ur, Amar-an, adkup, Bana, the governor, the chief of the ..., Ur-saggar, the governor, the minister, the ..., the Eburgul, the chief of the gods, the ..., the pure ..., Bilandu, the great mountain, the great mountain, the ..., the ..., the ..., the ..., the ..., the ..., the ..., the ..., the ..., the ..., Lugalshembi, the man who the shaker of Mesantum, the chief ..., the ... of the ..., the ... of the ..., Ur-damkina,

    The tibira ..., the lion, the lion-headed lion, the suckling lion, the suckling lion, the a'edu temple, you are the one who ... the Ekiba, the ..., the good one of the Edara, the Anzu-bird, the one who ... beer, the one who ... the ..., the one who ... the ..., the great palace, the barakki, you are the one who ... the Udkalam, the path of the enemy, he has ... the ..., the oxen, the oxen, the kilum temple, the great house, the oxen, the ..., the ..., the ..., the ..., the great ..., the boatman, he has brought to him. Urhili, the new wall, the apesh, the enshudu, the ..., the ..., the ..., the barley, sheep, the herdsman, the ..., the

    Mespa'e received; new house of Ur-hili; Ganun-mu, the king; the boat of ... of Ab, the azuzu-house of Kishursag; the gate of the ... of the Kishsig, the ... of the mountain range, the neck of the ...;

    P498160: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) 1/2(disz) sar e2 du3-a
  • nig2 (d)nanna-lu2-sa6 u3 na-wi-ru-um-i3-li2 dumu-ni

  • 1(disz) 1/2(disz) ma-na ku3-babbar-ta-am3
  • sa2-a-sum2-ra in-ne-szum2-mu-usz mu 8(disz)-kam ba-zal-am3 sa3-a-sum2-ra inim ba-gar-am3 (disz)(d)nanna-lu2-sa6 u3 na-(wi)-ru-um-i3-li2 dumu-ni lugal-e gaba in-ne-re-esz

  • 1(disz) 1/2(disz) ma-na ku3-babbar inim dub-ba!-a-ni
  • szu la-ba-ab-te-ge26-en ba-an-du11 lu2-inim-ma-bi-me-esz im-ta-e3-esz

  • 1(disz) 1/2(disz) ma-na ku3-babbar-ta-am3
  • (d)nanna-lu2-sa6 u3 na-wi-ru-um-i3-li2 dumu-ni igi lugal-sze3 im-gi-ne-esz lugal-e lu2-inim-na-bi-me-esz

    AI Translation
  • A built-up house plot of 1 1/2 sar,
  • property of Nanna-lusa and Nawerum-ili, his son,

  • 1 1/2 minas of silver each,
  • he will give back to him. The 8th year he will live. The 8th year he will return to him. The decision was made. Nanna-lusa and Nawerum-ili, his sons, the king, have given back to him.

  • 1 1/2 minas of silver, according to the wording of his tablet,
  • They have not spoken to each other, they have sworn by their own words.

  • 1 1/2 minas of silver each,
  • Nanna-lusa and Nawirum-ili, his son, before the king have sworn by the name of the king,

    Reverse

    Sumerian

    dub*-la2*-mah*-sze3! nam-erim2-sze3! in-na-an-szum2* sza3 lu2-inim-ma-bi-me-esz (disz)(d)suen-be-el-i3-li2 dumu da-da-a u3 (d)suen-e-ri-ba-am dumu a-al-la sza3 dub-la2-mah nam-erim2 ku5-ru-ne u4-kur2-sze3 (d)nanna-lu2-sa6 u3 na-wi-ru-um-i3-li2 dumu-ni (disz)sa3-a-sum2-ra inim nu-ga2-ga2 inim gar-ra-a-ni ba-zi mu (d)nanna u3 nu-ur2-(d)iszkur lugal in-pa3-de3-esz igi (d)suen-i-qi2-sza-am lu2-gub-ba (disz)(d)suen-na-s,i-ir dumu be-la-ku-um (disz)sze-ru-um-i3-li2 dumu ur-(d)nin-gesz-zi-(da)

    (disz)lu2-(d)inanna-ka dumu (d)inanna-igi-du (disz)puzur4-(d)nin-kar-ra-(ak) nimgir (disz)mu-da-du-um dumu ur-(d)szul*-gi*-ra (disz)(d)suen-i-di2-na dumu su-qu2-qu2 (disz)(d)suen-e-ri-ba-am dumu ha-at*-ti (disz)im-gur-(d)suen dumu ma*-nu*-ki-(d)suen iti ab-e3 mu (gesz)gu-za za3-be2 us2 (d)utu-ra

    AI Translation

    Sîn-bel-ili, son of Dada, and Sîn-eribam, son of A'ala, in the Seleucia temple, in the crime of the prison, in future, Nanna-lusa and Nawirum-ili, his son, Sa'asuma, have not sworn by the word of the king, they have sworn by the name of Nanna and Nur-Adda. Before Sîn-iqisham, the attendant, Sîn-nashir, son of Belakum, Sherum-ili, son of Ur-Ningeshzida,

    Lu-Inanna, son of Inanna-igidu; Puzur-Ningarak, herald; Mudaduum, son of Ur-Shulgi; Sîn-idina, son of Suququ; Sîn-eribam, son of Hatti; Imgur-Sîn, son of Manuki-Sîn; month: "The throne, the right side of the sun."

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) 1/2(disz) sar e2 du3-a
  • nig2 (d)nanna-lu2#-sa6 u3 na-wi-ru-um-i3-li2 dumu-ni

  • 1(disz) 1/2(disz) ma-na ku3-babbar-sze3 ((ta-am3))
  • sa2-a-sum2-ra in-na-an-szum2-mu-ne mu 8(disz)-kam ba-zal-am3 sa3-a-sum2-ra inim ba-gar-am3 (disz)(d)nanna-lu2-sa6 u3 na-wi-ru-um-i3-li2 dumu-ni lugal-e gaba in-ne-re-esz

  • 1(disz) 1/2(disz) ma-na ku3-babbar inim dub-ba!-a-ni
  • szu la-ba-ab-te-ge26-en ba-an-du11 lu2-inim-ma-bi-me-esz igi lugal-sze3! im-ta-e3

  • 1(disz) 1/2(disz) ma-na ku3-babbar-ta-am3
  • im-gi-ne-esz lugal-e lu2-inim-na-bi-me-esz dub*-la2*-mah*-sze3! (nam-erim2-sze3) in-na-an-szum2! sza3 lu2-inim-ma-bi-me-esz (disz)(d)suen-be-el-i3-li2 dumu da-da-a u3 (d)suen-e-ri-ba-am dumu a-al-la

    AI Translation
  • A built-up house plot of 1 1/2 sar,
  • property of Nanna-lusa and Nawerum-ili, his son,

  • and 1 1/2 minas of silver he paid.
  • they will give. The 8th year has passed. The 8th year, they will give. The decision was made. Nanna-lusa and Nawirum-ili, his sons, the king, have given the following orders.

  • 1 1/2 minas of silver, according to the wording of his tablet,
  • He has not said: "They have not been able to speak with the king."

  • 1 1/2 minas of silver each,
  • he has sworn by the name of the king. They have given the king's witnesses to the king of Babylon for the crime committed. Within the king's witnesses, Sîn-bel-ili, son of Dada, and Sîn-eribam, son of Ala,

    Reverse

    Sumerian

    sza3 dub-la2-mah nam-erim2 ba-an-ku5-ru-ne u4-kur2-sze3 (d)nanna-lu2-sa6 u3 na-[wi]-ru#-um#-i3-li2 dumu-ni sa3-a-sum2-ra [inim] nu-ga2-ga2-de3 inim gar-ra-a-ni ba-zi mu (d)nanna u3 nu-ur2-(d)iszkur lugal in-pa3-de3-esz igi (d)suen-i-qi2-sza-am lu2!-gub-ba dumu u2-ba-a-a (disz)(d)suen-na-s,i-ir dumu be-la-ku-um (disz)(d)suen-i-din-na dumu su-qu2-qu2 (disz)(d)suen-e-ri-ba-am dumu ha-at-ti (disz)im-gur-(d)suen dumu ma-nu-ki-(d)suen (disz)sze#-ru-um-i3-li2 dumu ur-(d)nin-gesz-zi-da#

    (disz)lu2-(d)inanna-ka dumu (d)inanna-igi-du (disz)mu-da-du-um dumu ur-(d)szul!-gi-ra (disz)puzur4-(d)nin-kar-ra-ak* nimgir! kiszib# (d)nanna-lu2-a6 ib2-ra iti ab-e3 mu (gesz)gu-za za3-be2 us2 ku3-sig17 (d)utu-ra i-ni-in-(ku4)-re

    AI Translation

    In the Dublamah he has sworn by the death penalty. In future Nanna-lusa and Nawirum-ili, his son, will not raise a claim, but will raise a claim against him. The year in which Nanna and Nur-Adda have sworn, before Sîn-iqisham, the gub-priest, son of Ubaya; Sîn-nashir, son of Belakum; Sîn-iddina, son of Suququ; Sîn-eribam, son of Hatti; Imgur-sîn, son of Manukki-sîn; Sherum-ili, son of Ur-Ningeshzida;

    Lu-Inanna, son of Inanna-igidu; Mudadum, son of Ur-Shulgi; Puzur-Ningarrak, herald, under seal of Nanna-lu'a, have received. The month of Tebetum, the year in which the throne, the front of which is decorated with gold, for Utu he presented.

    Seal 1

    Sumerian

    (d)nanna-lu2-sa6 dumu lugal ibila na-wi-ru-um-i3-li2 dumu-ni

    AI Translation

    Nanna-lusa, son of the king, heir of Nawirum-ili, his son.

    P498161: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) sar 1(u) 6(disz) sze e2 du3-a
  • da e2 (d)isztaran u3 [an-da]-ku-ul-lum ki [_arad_-(d)]nanna* [u3 a-ha-at-x-x?] dam-a-ni (disz)[s,i-li2-(d)]gu#-la? [in-szi-sa10]

  • [1(u) 4(disz) gin2 ku3-babbar]
  • [sa10 til-la-ni-sze3] [in-na-an-la2] [u4-kur2-sze3 _arad_-(d)nanna] [e2-mu nu-ub-be2-a] [mu lugal-bi in-pa3] [igi] be-la#-[nu-um] [igi] ig-mil-er3-ra

    AI Translation
  • 1 sar 16 grains, built house,
  • next to the house of Ishtaran and Adda-kullum, from Warad-Nanna and Ahat-..., his wife, Shilli-Gula? bought it.

  • 14 shekels of silver,
  • for his full price he paid. In the future Warad-Nanna will not have a household, but has sworn by the name of the king. Before Belanum, before Igmil-Erra.

    Reverse

    Sumerian

    igi ga-mi-lum igi (d)suen-i-ri-ba-am igi t,a3-ab-s,i-li2-a-szu igi ha-zi-ru-um igi an-da-ku-ul-lum igi nu-ur2-(d)mar-tu aga-us2 lugal igi igi-mu igi _arad_-(d)nanna igi ib-ni-er3-ra igi a-bi-t,a3-bu-um igi (d)nanna-me-du dub-sar kiszib lu2-inim-ma-bi-me-esz iti gu4-si-sa2 mu e2 (d)en-ki sza3 larsa(ki) ba-du3

    AI Translation

    before Gemilum; before Sîn-iribam; before Tab-shilliash; before Hazirum; before Andakullum; before Nur-amuru, royal chariot driver; before Igimmu; before Warad-Nanna; before Ibni-Erra; before Abi-tabuum; before Nanna-medu, the scribe of the sealed documents of witnesses; month "Gudsi," year: "The temple of Enki in Larsa was built."

    Reverse

    Sumerian

    u3# x [x x]-ul!-lum ki _arad_-(d)[nanna] u3 a-ha-at-x-[x?] dam-a-ni (disz)s,i-li2-(d)gu#-la in-szi-sa10

  • 1(u) 4(disz) gin2 ku3-babbar
  • sa10 til-la-ni-sze3 in-na-an-la2 u4-kur2-sze3 _arad_-(d)nanna e2-mu nu-ub-be2-a mu lugal-bi in-pa3

    AI Translation

    and ...-ullum, from Warad-Nanna and Ahat-..., his wife, Shilli-Gula bought.

  • 14 shekels of silver,
  • for his full price he paid. In the future Warad-Nanna, if he does not return to his household, he will pay back the silver he received.

    P498162: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) _sar kislah_
  • _da_ ti-iz-qa2-ru-um u3 (d)suen-be-el-i3-[li2] _ki_ ti-iz-qa2-ru-um (disz)(d)suen-be-el-i3-li2 u3 szar-ru-ut-(d)suen? (disz)a-hu-ni us,*-s,i! _ki_ ku-bi-na-da (disz)a-hu-ni _in-szi-sa10_ _sa10 til-la-ni-sze3_

  • 8(disz) _gin2 in-na-la2_
  • _u4-kur2-sze3 nu-mu-gi4-gi4_ _mu lugal-bi in-pa3_ _igi_ pa-al-hum

    AI Translation
  • 2 sar, the 'strength,'
  • next to Tizqarum and Sîn-bel-ili, next to Tizqarum, Sîn-bel-ili and Sharrut-Sîn Ahuni has taken; next to Kubinada Ahuni has bought. The price of his full price

  • 8 shekels of innallu-silver,
  • He has sworn by the name of the king that in the future he will not raise a claim.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ er3-ra-qu2-ra*-ad* _igi_ mi-szar-e2-a _igi_ (d)suen-ga-mil _igi_ (d)da-mu-a-zu _igi_ _arad_-(d)mar-tu _szitim_ _igi_ mi-gir-(d)suen _igi_ bu-zi-ia _igi_ (d)suen-a-tu#-um _igi_ i3-li2-a-a-ba-asz _igi_ dingir-li-di-in _igi_ ra-bu-ut-(d)suen iti (gesz)apin-du8-a mu e2 (d)inanna e2 (d)nanna u3 (d)en-ki mu-du3-a

    AI Translation

    before Erraqurad, before Mishar-ea, before Sîn-gamil, before Damuazu, before Warad-ammon, the farmer, before Migir-sîn, before Buziya, before Sîn-atum, before Ili-ayabash, before Ili-lidin, before Rabut-sîn, month "Piglet-feast," year: "The temple of Ishtar, the temple of Nanna and Enki were built."

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) _sar# kislah_
  • [_da_ ti-iz-qa2]-ru-(um) [u3 (d)]suen-be-el-[i3-li2] ki ta#?-e3 [...] _ki_ ti-iz-qa2#-[ru-um] (disz)[(d)suen-be-el-i3-li2] u3 [szar]-ru-[ut-(d)suen?] (disz)[a]-hu-[ni us,-s,i]

    AI Translation
  • 2 sar, the 'strength,'
  • next to Tizqarum and Sîn-bel-ili ... next to Tizqarum Sîn-bel-ili and Sharru-ut-Sîn? Ahuni has taken.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ [...] _igi_ _arad_-[...] _igi_ i3-li2-[...] _igi_ [...] _kiszib lu2-inim-[ma-bi-mesz_] iti (gesz)apin#-[du8-a] mu e2 (d)inanna [e2] (d)nanna# u3 e2 (d#)en#-ki# [sza3] larsa(ki#) mu-du3-a

    AI Translation

    Before ...; before Warad-...; before Ili-...; before ...; seal of witnesses. Month: "Piglet-feast," year: "The temple of Ishtar, the temple of Nanna and the temple of Enki in Larsa were built."

    Seal 1

    Akkadian

    mi-gir-(d)suen _dumu_ (d)nanna-ma-an-szum2!

    AI Translation

    Migir-Sîn, son of Nanna-manshum,

    Seal 2

    Akkadian

    [...] en [...] [...] nin gal [...]

    AI Translation

    ... lord ... ... great lady .

    P498163: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n] _a-sza3#_ [...] [...] _da?_ x [...] x na an ni [u3 _da] kiri6#_ a-na-(d)suen-tak2-la-ku _sipa_ [_ki_ (disz)]ar#-wi-u2-um _dumu_ szi-ik-lum [u3] il3-szu-illat-su2 _dumu-ni_ [(disz)]i-na-sza-me-e-wa-s,um# _in-szi-sa10_ [n] 2/3(disz) _gin2 1(u) 5(disz) sze ku3-babbar_ _sa10# til-la-a-ni-sze3_ _in#-na-la2_ _inim#-gal2-la a-sza3-ne-ne_ _in-na-gub-bu-de3-en_ _u4-kur2-sze3 inim-ma nu-ga2-ga2_

    AI Translation

    n ... field ... ... ... and next to the orchard of Ana-Sîn-taklaku, shepherd, with Arwi'um, son of Shiklum, and Ilshu-illatsu, his son, Ina-shame-washum, he bought. n 2/3 shekels 15 grains of silver as his full price he sold. Any revocation, lawsuit, or litigation he shall not make.

    Reverse

    Sumerian

    _mu lugal-bi in-pa3-de3-esz_ _igi_ nig2-gur11-(d)nanna _dumu_ lu2-(d)nanna (disz)im-gur-(d)suen? _dumu_ ha*-ab*-di*-(d)suen* (disz)sa3-si2-ia _dumu_ s,i*-su*-na*-aw*-ra*-at* (disz)a-ra-szu!-ta _nar_ (disz)qi2-sza-at-(d)suen _nu-(gesz)kiri6_ _dumu_ (d)suen-be-el-i3-li2 (disz)be-li2-i-din-nam _lu2-kisal-luh#_ _dumu_ ma-sa-gu-la (disz)ip-qu2-sza _dumu_ su2-sa-a _lu2-inim-ma-bi-me-esz_ _[iti] _ne_-_ne_-gar_

    _[mu e2] (d)bara2-ul-gar-ra [sza3] adab#(ki) mu-un-du3-a [alan] ku3-sig17_ (d)suen-i-din-nam _lugal larsa(ki) mu-un-dim2_

    AI Translation

    he has sworn by the name of the king. Before Niggur-Nanna, son of Lu-Nanna; Imgur-Sîn, son of Habdi-Sîn; Sasiya, son of Shisunawrat; Arashute, musician; Qishat-Sîn, gardener, son of Sîn-bel-ili; Beli-iddinam, kisalluhu, son of Masagula; Ipqusha, son of Susa, the witnesses. The month of Abu,

    Year: "The temple of Baraulgara in Adab erected." A gold statue of Sîn-iddinam, king of Larsa, erected.

    P498164: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 7(disz) _gin2 e2 szub-ba sza3-ba 5(disz) gin2 igi-4(disz)*-gal2 5(disz) sze da*-diri!(_si_)_
  • da e2 ia-a u3 da e2 a-bi-t,a3-bu-um ha-la bu-za-zum

  • 1/3(disz) sar 3(disz)* 1/3(disz) gin2 e2 sub-ba
  • da e2 lu2-(d)nin-uri2(ki)-ma u3 da e2 bu-za-zum ha-la ia-a u3 lu-ud-lu-ul-(d)suen

  • 1(u) 1(disz) 2/3(disz) gin2 e2 szub-ba
  • da e2 bu-za-zum u3 da e2 da-da ha-la a-bi-t,a3-bu-um

    AI Translation
  • 17 shekels, abandoned house; therein: 5 1/4 shekels, 5 grains of ... grain;
  • next to the house of Yaya and next to the house of Abi-tabum, the share of Buzazazum,

  • 1/3 sar 3 1/3 shekels, the house being sold.
  • next to the house of Lu-Ninuri and next to the house of Buzazazum, the share of Ya and Ludlul-Sîn,

  • 11 2/3 shekels, abandoned house;
  • next to the house of Buzazazum and next to the house of Dada, the share of Abi-tabum,

    Reverse

    Sumerian

    e2-a-ni ba-be2-e-esz gesz-szub-ba i3-szub-bu-de3-esz u4-kur2-sze3 szesz szesz-ra inim-ma nu!-ga2-ga2 mu lugal-bi in-pa3 igi (d)da-mu-illat-su2 (disz)be-li2-i [(disz)]a#-ba-(d)nanna-gin7 [(disz)ab]-bu-u2 [(disz)ur]-(d)nin-gesz-zi-da [(disz)il3-szu]-ba-ni _ka_-_di_ [lu2-inim]-ma!-bi!-me [iti] kin-(d)inanna mu# e2 (d)en-ki sza3 uri2(ki)-[ma] ba-du3

    AI Translation

    They seized his house and ... the house. In future, the brother of the brother will not raise a claim concerning the house. The king has sworn by the name of Beli, Aba-Nanna, Abbu, Ur-Ningeshzida and Illshubani. The month Elunum, the year in which the temple of Enki in Ur was built.

    Obverse

    Sumerian

    [...] e2 szub-ba [sza3-ba 5(disz)] gin2# igi-6(disz)*-gal2 5(disz)* sze da-diri [da e2] ia-a [u3 da e2] a-bi-t,a3-bu-um ha-[la] bu-za-um

  • 1/3(disz) sar 3(disz)* 1/3(disz) gin2 e2 szub-ba
  • da e2 bu-za-zum u3 da e2 lu2-(d)nin-uri2(ki)-ma ha-la ia-a [u3 lu-ud-lu]-ul-(d)suen

  • [1(u) 1(disz) 2/3(disz) gin2 e2] szub-ba
  • [da e2] da-da [u3] da e2 bu-za-zum [ha]-la a-bi-t,a3-bu-um

    AI Translation

    ... house, abandoned, therein: 5 1/2 shekels 5 grains, ... next to the house of Yaya and next to the house of Abi-tabum, the share of Buzum;

  • 1/3 sar 3 1/3 shekels, abandoned house;
  • next to the house of Buzazazum and next to the house of Lu-Ninuri, the share of Ya and Ludlul-Sîn,

  • 11 2/3 shekels, abandoned house;
  • next to the house of Dada and next to the house of Buzazazum, the share of Abi-tabum,

    Reverse

    Sumerian

    [e2-a]-ni ba-be2-e-[esz] [gesz]-szub-ba i3-szub-bu-de3-esz u4-kur2-sze3 szesz szesz-ra inim-ma nu-ga2-ga2 mu lugal-bi in-pa3 igi (d)da-mu-illat-su2 (disz)be-li2-i (disz)a-ba-(d)nanna-gin7 (disz)ur-(d)nin-gesz-zi-da#-ka (disz)ab-bu-u2 (disz)(d)suen-ga-mi-il5 dumu ap-pa-a-a (disz)il3-szu-ba-ni _ka_-_di_! lu2-inim-ma-bi-me-esz iti kin-(d)inanna# mu e2# (d)en#-ki# [...]

    AI Translation

    They have taken away his house and he shall dispose of the empty field. In future, the brother of the brother will not make a claim concerning the house. The king has sworn by the name of the house. Before Damu-illatsu, Beli, Aba-Nanna, Ur-Ningeshzida, Abbu, Sîn-gamil, son of Apaya, and Illshubani, the witnesses, month "Festival of Inanna," year: "The house of Enki .

    P498165: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 1(disz) 2/3(disz) gin2 e2 szub-ba
  • a2 e2 da-da gudu4-abzu u3 (e2) ig-mi-il-(d)suen e2 a-bi-t,a3-bu-um dumu a-ga-a ki a-bi-t,a3-bu-um (disz)ig-mi-il-(d)suen in-szi-sa10

  • 4(disz) gin2 ku3-babbar
  • sa10 til-la-ni-sze3 in-na-la2 u4-kur2-sze3 inim-gal2-la [a-bi-t,a3-bu-um]

    AI Translation
  • 11 2/3 shekels, abandoned house;
  • the labor of the house of Dada, the gudu-abzu, and the house of Igmil-Sîn, the house of Abitabuum, son of Agaya, with Abitabuum Igmil-Sîn bought.

  • 4 shekels of silver,
  • for his life he will pay. In the future, if there will be a claim, Abi-tabum

    Reverse

    Sumerian

    in-na-gub-bu inim-ma nu-ga2-ga2 mu lugal-bi in-pa3 igi ia-a dumu ur-(d)lal3 (disz)nu-ur2-(d)utu gala-mah (disz)nam-ha-an-ni dumu lu2-ga#-a (disz)(d)suen-tab-ba-e dumu lu2-(d)nanna (disz)a-ab-bu-u2 dumu a-ap-pa lu2-inim-ma-bi-me-esz iti du6-ku3 mu e2 (d)en-ki sza3 uri2(ki)-(ma) ba-du3

    AI Translation

    they will stand by, they will not make a claim, they have sworn by the name of the king. Before Yaya, son of Ur-lal; Nur-shamash, the chief chanter; Namhani, son of Lugâ; Sîn-tabbê, son of Lu-Nanna; Ababû, son of Aappa, are their witnesses. The month of Duku, the year in which the temple of Enki in Ur was built.

    Envelope

    Sumerian
  • 1(u) 1(disz) 2/3(disz) gin2 e2 szub-ba
  • a2 e2 da-da gudu4-abzu u3 e2 ig-mi-il-(d)suen ki a-bi-t,a3-bu-um dumu a-ga-a (disz)ig-mi-il-(d)suen dumu bu-za-zum in-szi-sa10

  • 4(disz) gin2 ku3-babbar
  • sa10 til-la-ni#-sze3# [in-na-la2] u4-kur2-sze3 inim-gal2-la

    AI Translation
  • 11 2/3 shekels, abandoned house;
  • labor of the house of Dada, the gudu-abzu, and the house of Igmil-Sîn, from Abi-tabum, son of Aga, Igmil-Sîn, son of Buzazum, bought.

  • 4 shekels of silver,
  • for his life he will pay; in the future he will have no claim.

    Reverse

    Sumerian

    a-bi-t,a3-bu-[um] in-na-gub-bu inim-ma nu#-ga2#-[ga2] mu lugal-bi [in-pa3] igi ia-a dumu ur-(d#)lal3 (disz)(d)suen-tab-ba-e dumu lu2-(d)nanna (disz)nu-ur2-(d)utu gala-mah (disz)nam-ha-an-ni dumu lu2-ga#-a (disz)uri2(ki)-li-sze-er dumu dingir-_apin_ (disz)a-ab-bu-u2 dumu a-ap-pa lu2-inim-ma-bi-me-esz iti du6-ku3 mu e2 (d)en-ki sza3 uri2(ki)-ma# ba-du3

    AI Translation

    Abi-tabuum sat down, saying: "He has not sworn by the name of the king." Before Yaya, son of Ur-lal; Sîn-tabbê, son of Lu-Nanna; Nur-shamash, the chief scout; Namhani, son of Lugâ; Ur-lisher, son of Ili-pileser; Ababû, son of Aappa, are their witnesses. The month of Duku, year: "The temple of Enki was built in Ur."

    Seal 1

    Sumerian

    a-bi-t,a3-bu-um dumu a-bi-ia

    AI Translation

    Abi-tabum, son of Abiya.

    P498166: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) 2/3(disz) gin2 e2 du3-a
  • ku3-bi 2(disz) 5/6(disz) gin2

  • 3(disz) sar (gesz)kiri6 gesz gub-ba
  • ku3-bi 5/6(disz) gin2 ha-la da-da egir da-da ad-da nam-ba-usz2-ta-am3 ki lugal-iti-da (disz)i3-li2-sukkal u3 (d)suen-_apin_ szesz-a-ne-ne-a#-ni in-szi-sa10

    AI Translation
  • A built house plot of 5 2/3 shekels,
  • its silver: 2 5/6 shekels;

  • 3 sar, orchard, planted with trees;
  • Ili-sukkal and Sîn-plow, his brothers, have received from Lugal-itida 5/6 shekels, the share of Dada, after Dada, the father will die.

    Reverse

    Sumerian
  • 3(disz) 2/3(disz) gin2 ku3-babbar
  • sa10 til-la-ni-sze3 in-na-an-la2 u4-kur2 lu2-ulu3 nu-mu-un-gi4-gi4-de3 mu lugal-bi in-pa3 igi im-gur#-(d)suen dumu ([d])nanna-ma-an-szum2 (disz)a-na-(d)suen-tak2!-la-ku (disz)ku3-(d)nanna dumu puzur4*-(d*)suen* (disz)i-ba-lu-ut, ugula ad-kup4 (disz)(d)suen-isz-me*-a*-ni dumu im-gur-(d)suen (disz)sa3-si2-ia dumu szu-(d)nin-szubur (disz)ni-id-na-at-(d)suen (disz)lu2-da-ri (disz)(d)utu-i-mi-ti aga-us2 lugal lu2-inim-ma-bi-mesz iti-du6-ku3 mu bad3 (d)utu-gar-ra ba-du3

    AI Translation
  • 3 2/3 shekels silver,
  • for his full price he weighed out. In future, he will not return the people to him. The king's name has been established. Before Imgur-Sîn, son of Nanna-manshum; Ana-Sîn-taklaku; Ku-Nanna, son of Puzur-Sîn; Ibalut, foreman: Sîn-ishmeani, son of Imgur-Sîn; Sasiya, son of Shu-Ninshubur; Nidnat-Sîn; Ludari, Shamash-imitti, the sage of the king, all the witnesses. Month Tishri, year: "The wall of the sun was erected."

    Obverse

    Sumerian
  • [5(disz) 2/3(disz) gin2 e2 du3]-a
  • ku3#-bi# 2(disz) 5/6(disz) gin2

  • 3(disz) sar (gesz)kiri6 gesz gub-ba
  • ku3-bi 5/6(disz) gin2 ha-la da-da egir da#-da# ad-da-a-ni nam#-[ba]-usz2-ta-am3 ki# lugal-iti-da ([disz])i3-li2-sukkal u3 (d)suen-_apin_ in-szi-sa10

  • 3(disz)# 2/3(disz) gin2 ku3-babbar
  • sa10 til-la-ni-sze3

    AI Translation
  • A built house plot of 5 2/3 shekels,
  • its silver: 2 5/6 shekels;

  • 3 sar, orchard, planted with trees;
  • Ili-sukkal and Sîn-eresh have purchased the silver, its share: 5/6 shekel, the share of Dada, after Dada his father will die;

  • 3 2/3 shekels silver,
  • as his full price

    Reverse

    Sumerian

    in-na-an-la2 u4-[kur2] lu2-ulu3 nu-[mu]-un#-gi4-gi4-de3 mu lugal-bi in-pa3 igi im-gur#-(d)suen dumu ([d])nanna-ma-an-szum2 (disz)a-na-(d)suen-tak2!-la-ku (disz)ku3-(d)nanna dumu puzur4-(d)suen (disz)i-ba-lu-ut, ugula ad-kup4 (disz)(d)suen-isz-me-a-ni dumu im-gur-(d)suen (disz)lu2-da-ri gudu4 (d)gu-la (disz)ni-id-na-at-(d)suen (disz)sa3-si2-ia dumu szu-(d)nin-szubur (disz)(d)utu-i-mi-ti aga-us2 lugal lu2-inim-ma-bi-mesz iti#-du6-ku3 [mu] bad3 (d)utu-gar-ra [gu2] i7# buranun-na mu-un-du3-a

    AI Translation

    he has sworn by the name of the king. Before Imgur-Sîn, son of Nanna-manshum; Ana-Sîn-taklaku; Ku-Nanna, son of Puzur-Sîn; Ibalut, foreman of the oxherd prebend; Sîn-ishmeani, son of Imgur-Sîn; Ludari, gudu-priest of Gula; Nidnat-Sîn; Sasiya, son of Shu-Ninshubur; Shamash-imitti, the king's witnesses. The month of Tishri, the year in which the wall of the sun was built, and the bank of the Euphrates he built.

    Seal 1

    Sumerian

    lugal-iti-da dumu da-da

    AI Translation

    Lugal-itida, son of Dada.

    P498167: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) 1/3(disz) sar e2 ki-gal2
  • da e2 (d)am-an-na (disz)ri-ma-am-(d)suen (disz)i3-li2-tab-ba-e u3 e2 dingir-na-s,i-ir ki s,i-li2-isz8-tar2 dumu i-bi-(d)nin-szubur (disz)i-ri-ba-am dumu a-pil-ku-bi u3 ha-am-s,i2-ru-um dam az-zi-ia (disz)(d)suen-a-zu in-szi-sa10

  • 1(u) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar
  • sa10 til-la-ni-sze3 in-na-la2 u4-kur2 lu3-ulu3-ke4? nu-mu-un-gi4-gi4-de3 mu (d)nanna (d)utu u3 ri-im-(d)suen lugal-e* in-pa3 igi i3-li2-i-din-na-am dumu i3-li2-a-nu-um igi a-at-ta-a-a dumu a-pil-sza-wa-qar igi i3-li2-a-wi-li nar igi s,i-li2-isz8-tar2 dumu dingir-na-s,i-ir igi en-um-(d)suen szesz-a-ni igi ip-qu2-isz8-tar2 dumu i-ku-pi4-(d)suen igi im-gur-(d)suen dumu a-gu-u2-a igi (d)suen-a-sza-re-ed igi (d)suen-i-ri-ba-am igi li-pi2-it-er3-ra dumu a-wi-il-i3-li2 kiszib lu2-inim-ma-bi-mesz iti szu-numun!-a

    mu 2(disz) (uruda)alan ri-im-(d)suen lugal e2 (d)utu-sze3 in-ku4-re

    AI Translation
  • 2 1/3 sar, house plot, kigal;
  • next to the house of Amana, Rimam-Sîn, Ili-tabbe and the house of Ili-nashir, from Shilli-ishtar, son of Ibbi-Ninshubur, Iribam, son of Apil-kubi, and Hamshirum, wife of Azziya, Sîn-azu bought.

  • 10 1/2 shekels of silver,
  • for his full price he will pay. The days of the people he will not return. The year in which Nanna, Shamash and Rim-Sîn the king entrusted to him. Before Ili-iddinam, son of Ili-anum; before Attaya, son of Apil-sha-waqar; before Ili-awili, singer; before Shili-ishtar, son of Ili-nashir; before Enum-sîn his brother; before Ipqu-ishtar, son of Ikupi-sîn; before Imgur-sîn, son of Agu'a; before Sîn-asharad; before Sîn-iribam; before Lipit-erra, son of Awil-ili; under seal of the witnesses; month "Sowing."

    for 2 statues of Rim-Sîn, the king, into the house of Shamash he entered.

    Obverse

    Sumerian

    [...]-szubur [...]-zi-ia [...]-pil#-ku-bi [...]-mu-ba-li2-it, (disz)(d)suen-a-[zu] in-szi-sa10

  • 1(u) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar
  • sa10 til-la-ni-sze3 in-na-la2 u4-kur2 lu2-ulu3-ke4 nu-mu#-un#-gi4-gi4-de3

    AI Translation

    ...-shubur ...-ziya ...-pilkubi ...-muballit Sîn-azu bought.

  • 10 1/2 shekels of silver,
  • he has paid as his full price; the storm will not return the people to him.

    Reverse

    Sumerian

    mu (d)nanna (d)utu u3 ri-im-(d)suen lugal-e in-pa3# igi ip-qu2-isz8-tar2 dumu i-ku-pi4-(d)suen igi (d)suen-a-sza-re-ed dumu (d)suen-na-pi-isz-ti igi i3-li2-i-din-na-am dumu i3-li2-a-nu-um igi (a)-at#-ta#-a-a dumu a-pil-sza-wa-qar# igi i3-li2-a-wi-li dumu inim-(d)du-du igi s,i-li2-isz8-tar2 dumu dingir-na-s,i-ir igi en-um-(d)suen szesz-a-ni igi (d)suen-i-ri-ba-am dumu (d)suen-mu-ba-li2-it, igi im-gur-(d)suen dumu a-gu-u2-a igi (d)suen-i-ri-ba-am dub-sar igi ma-s,a-am-i3-li2 dumu li-iq#-tum

    [iti szu]-numun-a [mu 2(disz) (uruda)alan] ri-im-(d)suen lugal [e2 (d)]utu-sze3 in-ku4#-[re]

    AI Translation

    year: "Nanna, Shamash, and Rim-Sîn the king entrusted to me." Before Ipqu-ishtar, son of Iku-pî-sîn; before Sîn-asharad, son of Sîn-napshati; before Ili-iddinam, son of Ili-anum; before Attaya, son of Apil-sha-waqar; before Ili-awili, son of Inim-dudu; before Shilli-ishtar, son of Ili-nashir; before Enum-sîn, his brother; before Sîn-iribam, son of Sîn-muballit; before Imgur-sîn, son of Agu'a; before Sîn-iribam, the scribe; before Masham-ili, son of Liqtum;

    in the month "Sowing," year: "2 statues of Rim-Sîn, the king, entered the house of Shamash."

    Seal 1

    Sumerian

    (d)nin#-ki#-gal [me] ki-gal-a szu-du8

    AI Translation

    For Ninkigal, the one who is to be inspected at the quay,

    Seal 2

    Sumerian

    (d)nin-szubur sukkal zi-an-na

    AI Translation

    For Ninshubur, the messenger of Zianna,

    Seal 3

    Sumerian

    [...] dumu (d)[...]

    AI Translation

    ..., son of ...

    P498168: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 3(disz) gin2 e2 ki-gal2 e2 ad-da-na
  • sza3 kisal-la2 da e2 il3-szu-a-bu-szu

  • 8(disz) gin2 e2 ki-gal2 ib2-tak4-a-bi ha-la-a-ni
  • sza3 e2-ke4-ne! da e2 e2-a-ki-ma-i3-li2-ia u3 da il3-szu-a-bu-szu ha-la (d)suen-isz-me-ni ki ur-(d)nin-tu-ra u3 (d)iszkur-ra-bi szesz-a#-ni dumu-mesz (d)suen-isz-me-ni (disz)(d)iszkur-na-s,ir in-szi#-sa10#

  • 5(disz) 1/3(disz) gin2 ku3-babbar
  • sa10 til-la-ni-sze3 in-na-la2 inim-gal2 e2-bi-sze3 in-na-gub-bu

    AI Translation
  • 13 shekels, the house of the kigal, the house of his father;
  • in the courtyard next to the house of Ilshu-abushu,

  • 8 shekels, the house which is on the market, he has rented for his share.
  • in the house next to the house of Ea-kima-iliya and next to Ilshu-abushu, the share of Sîn-ishmeni, with Ur-Nintura and Adad-rabi, his brother, sons of Sîn-ishmeni, Adad-nashir bought.

  • 5 1/3 shekels silver,
  • for his full price he will pay; there will be no claims against that house.

    Reverse

    Sumerian

    u4-kur2-sze3 inim-ma mu-um#-ga2-ga2-a mu lugal-bi in-pa3-mesz igi a-at-ta-a dumu u2-tab-ba (disz)e2-ra-bi dumu (d)suen-_apin_ (disz)(d)utu-ma-an-szum2 dumu ur-mes-ukken#-na# (disz)un-nu-bu-um dumu i3-li2-ra-bi (disz)a-gu-u2-a szitim* (disz)ur-(d)nin-gesz-zi-da-ka (disz)ni-id-na-at-(d)suen (disz)il3-szu-ba-ni _ka_-_di_* (disz)ip-qu2-(d)na!-na!-a szesz-a-ni lu2-inim-ma-bi-mesz iti udru(duru5) mu 2(disz) (uruda)alan szud3-szud3-de3 e2 (d)utu-sze3 in-ku4-re

    AI Translation

    In the future, they will make a claim concerning the property that the king has sworn by the name of the king. Before Attâ, son of Utaba; Eriba, son of Sîn-plowman; Shamash-manshum, son of Ur-mesukkena; Unnubuum, son of Ili-rabi; Agu'a, the heir of Ur-Ningeshzida; Nidnat-Sîn; Illshubani, the gate; Ipqu-Nanaya, his brother, the witnesses. The month of Uruk, the year 2 bronze statues were cast, entered the house of Shamash.

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 3(disz) gin2 e2 ki-gal2 e2 ad-da-na
  • sza3 kisal-la2 da e2 il3-szu-a-bu-szu

  • 8(disz) gin2 e2 ki-gal2 ib2-tak4-a-bi ha-la-ni
  • da e2 e2-a-ki-ma-i3-li2-ia u3 da il3-szu-a-bu-szu ha-la (d)suen-isz-me-ni ki ur-(d)nin-tu-ra u3 (d)iszkur-ra-bi szesz-ni dumu-mesz (d)suen-isz-me-ni (disz)(d)iszkur-na-s,i-ir in-szi#-sa10#

  • 5(disz) 1/3(disz) gin2 ku3-babbar
  • sa10 til-la-ni-sze3 in-na-la2 inim-gal2 e2-bi-sze3 in-na-gub-bu

    AI Translation
  • 13 shekels, the house of the kigal, the house of his father;
  • in the courtyard next to the house of Ilshu-abushu,

  • 8 shekels, the house which is on the market, he has rented, his share
  • Adad-nashir bought from Ur-Nintur and Adad-rabi, his brother, sons of Sîn-nashir, the house of Ea-kima-iliya, and from Ilshu-abushu, the share of Sîn-ishmeni.

  • 5 1/3 shekels silver,
  • for his full price he will pay; there will be no claims against that house.

    Reverse

    Sumerian

    u4-kur2-sze3 inim-ma mu-um-ga2-ga2-a mu lugal-bi in-pa3-esz igi a-at-ta-a dumu u2-da-ba (disz)e2-ra-bi dumu (d)suen-_apin_ (disz)(d)utu-ma-an-szum2 dumu ur-mes-ukken!-na!(_an_) (disz)ur-(d)nin-gesz-zi-da-ka dumu (d)nanna-nu-gal (d)suen-e-ri-ba-am dumu ku3-la2 (disz)a-gu-u2-a szitim* (disz)ni-id-na-at-(d)suen (disz)be-le-su2-nu-u2 (disz)un-nu-bu-um dumu i3-li2-ra-bi (disz)il3-szu-ba-ni _ka_-_di_* (disz)ip-qu2-(d)na!-na!-a szesz-ni lu2-inim-ma-bi-me-esz iti udru(duru5)

    mu 2(disz) (uruda)alan szud3!(_ka_)-szud3!(_ka_)-de3 ri-im-(d)suen lugal e2 (d)utu-sze3 in-ku4-re

    AI Translation

    In the future, they will make a claim concerning the property. Before Attâ, son of Udaba; Eribi, son of Sîn-plow; Shamash-manshum, son of Ur-mesukkenna; Ur-Ningeshzida, son of Nanna-nugal; Sîn-eribam, son of Kula; Agu'a, the guarantor; Nidnat-Sîn; Belessunu; Unnubum, son of Ili-rabi; Ilshu-bani, the gatekeeper; Ipqu-Nanaya, his brother; the witnesses. The month of Urukumum, the month of Urukumumum, the month of Urukumumum, the month of Urukumumum, the month of Urukumumum, the month of Urukumumum, the month of Urukumumum, the month of Urukumumum, the year of Ur-Ningishzida, the year of Ur-Ningushzida, the year of Ur-Ningushzida, the year of Ur-Ningushzida, the year of Ur-Ningushzida, the year of Ur-Ningushzida, the year of Ur-Ningushzida, the year of Ur-Ningushzida, the year of Ur-Ningushzida, the year of Ur-Ningushzida, the son of Idnat-Suen, the son of Idnat-Suen, the son of Idnat-Suen, the son of Idnat-Suen, the brother of Ipqu-Nana, the brother of Ipqu-Nana, the brother of Ipqu-Nana, the brother of Ipqu-Nana, the brother of Ipqu-Nana, the brother of Ipqu-Nana, the brother of Ipqu-Nana, the brother of Ipqu-Nana, the brother of Ipqu-Nana, the brother of Ipqu-Nana, the brother of Ipqu-Nana,

    for 2 statues of Shud-shud, Rim-Sîn, the king, into the house of Shamash entered;

    Seal 1

    Sumerian

    ur-(d)nin-tu-ra (d)iszkur-ra-bi szesz-ni# dumu-mesz (d)suen-isz-me-ni

    AI Translation

    Ur-Nintura and Ishkur-rabi, his brother, sons of Sîn-ishmeni.

    P498169: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(disz)* 1/3(disz) sar [...]
  • a2 e2 a-gu-[u2-a] a2 e2 a-hu-[ni] a2 e2 e2-a-tu-ra#-am# u3 a2 e2 szar-ru-ut-(d)suen ki-ta e3-a nam e2-sir2 a-gu-u2-a u3 nam e2-sir2 i3-li2-i-din-nam ki sza-at-ku-bi x? nin szar-ru-ut-(d)suen (disz)a-hu-ni in-szi-sa10

  • 3(disz)#? gin2 1(u) sze ku3-babbar
  • sa10# til-la-ni-sze3 in#-na-la2 [u4]-kur2-sze3 [nu]-mu#-un-gi4-gi4-de3

    AI Translation
  • 3 1/3 sar ...,
  • the labor of the house of Agu'a, the labor of the house of Ahuni, the labor of the house of Ea-turam and the labor of the house of Sharrut-Sîn, from the ground, the fate of the house of Agu'a and the fate of the house of Ili-iddinam, from Shatkubi ... the lady of Sharrut-Sîn Ahuni bought.

  • 3? shekels 10 grains of silver,
  • he will pay back the silver he received as his full price; in the future he will not return it.

    Reverse

    Sumerian

    [mu (d)nanna] (d)utu [u3 ri]-im#-(d)suen in-pa3-mesz igi#* lu2-(d)nanna dumu lugal-di-ku5 igi mah-szi-szum simug igi# zi-na-a-a simug igi lu2-(d)mar-tu igi szu-mi-a-bi-ia igi lu2-(d)en-li2-la2 igi i3-li2-i-din-nam igi ip-qu2-isz8-tar2 dumu sin-ma-gir igi (d)suen-i-ri-ba-am igi (d)suen-gi-im-la-an-ni igi ib-ni-e2-a nar igi nu-ur2-(d)nin-szubur dub-sar iti (gesz)apin-du8-a mu bad3 gal isz-ku-un#-[...] (d)nergal

    AI Translation

    Year: "Nanna, Shamash and Rim-Sîn have chosen." Before Lu-Nanna, son of Lugal-diku; before Mahshi-shum, the smith; before Zinaya, the smith; before Lu-Amuru; before Shumi-abiya; before Lu-enlila; before Ili-iddinam; before Ipqu-ishtar, son of Sin-magir; before Sîn-iribam; before Sîn-gimlani; before Ibni-ea, singer; before Nur-ninshubur, the scribe. The month of the plow, year: "The great wall was erected." Nergal

    Reverse

    Sumerian

    [igi] zi#-na-a-[a simug] [igi lu2]-(d)mar-tu dumu# [...] igi lu2-(d)en-li2-la2 dumu# [...] [igi] ip-qu2-isz8-tar2 dumu [sin-ma-gir] igi szu-mi-a-bi-ia# igi i3-li2-i-din-nam igi _arad_-(d)nanna dumu# [...] igi (d)suen-i-ri-ba-am dumu [nu]-ur2-ku-bi# igi (d)suen-gi-im-la-an-[ni] igi ib-ni-e2-a nar# [igi nu-ur2-(d)]nin-szubur# [dub-sar] [iti (gesz)apin-du8-a] [mu bad3 gal isz-ku-un...- (d)nergal]

    AI Translation

    Before Zinaya, smith; before Lu-Amuru, son of ...; before Lu-enlila, son of ...; before Ipqu-ishtar, son of Sîn-magir; before Shumi-abiya; before Ili-iddinam; before Warad-nanna, son of ...; before Sîn-iribam, son of Nur-kubi; before Sîn-gimlani; before Ibni-ea, singer; before Nur-ninshubur, scribe; month of the plow; year: "The great wall of the god Nergal."

    P498170: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz)[sza-at]-(d)suen# [...] _dumu-munus_ pu-zu*-ur*-bu#*-u2* u3 na-ra-am-tum _ki_ puzur4-bu#-u2# u3 na-ra-am-tum (disz)be-le-su2-nu _nam-dumu-munus-a-ni_-sza _szu ba-an-ti_ _u4-kur2-sze3 tukum-bi_ (disz)sza-at-(d)suen _nam_ be-le-su2-nu _ama-ni_ _ama-a-ni_-sza _ama-mu nu-me-en_ _kur_ su2-tu-u2-um u3 ia-ah-mu-tu (disz)e-la-a-ha-al _dumu-[ni]_ _nam_ sza-at-(d)suen-_sze3 ba-bur2#_

    AI Translation

    Shat-Sîn ... daughter of Puzurbu and Naramtum, with Naramtu and Naramtum, Belessunu, her daughter, received. In future, if Shat-Sîn, the governor of Belessunu, her mother, her mother, her mother, she is not a mother, the land Sutum and Iahmutu Ela-hal, her son, the governor of Shat-Sîn, will pay.

    Reverse

    Akkadian

    _ku3-sze3 ba-an#*-szum2#* u3 _e-ne_ be-le-su2-nu _nam_ sza-at-(d)suen _dumu-munus-a-ni_ _dumu-munus-mu nu-me-en_ _ugu dumu-munus-a-ni_ _nig2-na-me nu-tuku_ _mu lugal-bi in-pa3_ _igi_ bi-tum-ga-mil (disz)(d)suen-isz-me-ni (disz)il3-szu-na-s,i-ir (disz)e-la-a _kiszib lu3-inim-ma-bi-mesz_ _iti _ne_-_ne_-gar_ _mu ka i7-da ba-an!-dab!

    AI Translation

    and he gave it. And he said: "Belet-sunu, the governor of Shat-Sîn, his daughter, I am not a daughter, I have no claim over my daughter, the king's name has decreed." Before Bitum-gamil, Sîn-ishmeni, Illshu-nashir, and Elâ, sealed tablet of the witnesses. The month of Abu, the year in which the mouth of the river was seized.

    Reverse

    Akkadian

    [...] _dumu-munus#_ [...] [...] x [x] [...]-ni-sza [...] _nu-tuku-a_ _mu lugal-bi in-pa3_ _igi_ bi-tum-ga-mil# (disz)(d)suen-isz-me-ni _dumu_ im-x-[...] (disz)il3-szu-na-s,i-ir (disz)e-la-a _dumu_ [...] _kiszib lu2-inim-[...]_ _iti [_ne_]-_ne_-[gar]_ _mu ka i7-da_ [...]

    AI Translation

    ... daughter ... ... ... ... ... he has sworn by the name of the king. Before Bitum-gamil, Sîn-ishmeni, son of Im..., Illshu-nashir, Elâ, son of ..., seal of the messenger ... month "NENEgar," year: "The mouth of the river .

    P498171: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 1(disz) _gin2 igi-4(disz)-gal2 e2 du3-a_
  • _mar-za e2_ (d)nin-gublaga _mu 1(disz)-e u4 3(disz) 2/3(disz) 5(disz)*-kam_ _nam-szita4 e2_ (d)nanna _mu 1(disz)-e u4 1(disz) 1/2(disz)-kam_ _mu 1(disz)-e gudu4 alan e2_ (d)nin*-lil2* _u4 1(u) 1/2(disz)-kam_

  • 3(u) 7(disz)* _sar kiri6 gesz gub-ba_
  • 1(disz) (gesz)ig e2-ur3-ra_
  • 1(disz) (gesz)banszur 1(disz) gesznu(_nu2_) 1(disz) (gesz)gu-za_
  • 1(disz) (na4)kin2!-kin2!_
  • _ha-la_ ur-(d)lal3 _dam-gar3 szesz szesz-ra_ _nu-ha-sa-ab-ze-en _ _ma2-hi-a nam-murub4*_-szu-nu na-di-i

    AI Translation
  • 11 1/4 shekels, built house;
  • Marza, temple of Ningublaga, 1st year, 3 2/3 days, 5th year, namshita of the temple of Nanna, 1st year, 1 1/2 years, gudu-offering of the statue of the temple of Ninlil, 10 1/2 days,

  • 37 sar, orchard, planted with fruit;
  • 1 door of the 'house of the gods';
  • 1 table, 1 bed, 1 chair,
  • 1: kinkin-stone
  • The share of Ur-Lal, the merchant, the brother of the brother, the nuhasab-ze-en, the boats, their mooring-place, the nadi.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ bu-zu-u2 _dumu_ (disz)sa3-a-sum2 (disz)za-al-li-ia (disz)tu-la-nu-um (disz)szu-mu-um-li-ib-szi (disz)(d)suen-(mu)-ba-li2-it, (disz)(d)da-mu-illat-su2 (disz)lu-ud-lu-ul-(d)suen (disz)a-da-a-a a-na-(d)suen-tak2-la-ku _iti sze-sag11#-[ku5]_ _mu i7 lagasz za3 (a)-ab!-ba#-a mu-ba-al

    AI Translation

    Before Buzu, son of Sasum; Zaalliya; Tulanum; Shumum-libshi; Sîn-muballit; Damu-illatsu; Ludlul-Sîn; Adaya; Ana-Sîn-taklaku. The month of Addaru, the year in which the Lagash canal on the bank of the Abbaya Canal was dug.

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 1(disz) _igi-4(disz)-gal2 e2 du3#-[a]_
  • _mar-za_ sza _e2_ (d)[...] _mu_ 1(disz) [...] _nam_ [...] [...] [... (d)nin]-lil2#? [...]-kam [...] _gub#-ba_

    AI Translation
  • 11 1/4, built house;
  • The 'station' of the temple of ..., one year ... ... ... ... Ninlil ... ... ... stands .

    Reverse

    Akkadian

    _e2 kiri6 nig2-gur11_ x [...] _x-bi ba-ni-[...] x _u4-kur2-sze3 szesz szesz-ra# inim# nu-um-ga2-ga2_ _mu lugal-bi in-pa3_ _igi_ tu-la-nu-um _dumu_ za-al-la-ni (disz)szu-mu-um-li-[ib]-szi _szesz-a-ni_ (disz)bu-zu-u2 _dumu#_ (d)nanna-ma-an-szum2 (disz)u-bar-um _dumu_ a-gu5-u2-a (disz)sa3-a-sum2 _dumu_ ur-(d)lal3 (disz)za-al-li-ia _szesz-a-ni_ (disz)ri-ma-am-(d)suen _dumu_ (d)nanna-ma-an-szum2 (disz)a-da-a-a _dumu_ nu-ur2-ku-bi (disz)(d)suen-tu-ra-am (disz)di-iq-di-qum _dumu_ u-bar-um

    (disz)(d)da-mu-illat-su2 [_dumu_ ...]-(d)nin-gublaga (disz)a-na-(d)suen-tak2-la-ku [...] (disz)[be?]-li2-ia [...] _iti [sze]-sag11-[ku5]_ _mu i7 lagasz(ki) za3 a-ab-ba-a mu-un-ba-al_

    AI Translation

    ... the house of the orchard, the property ... ... ... ... In future, a brother of a brother will not raise a claim concerning the property of the king. Before Tulanum, son of Zallanu; Shumum-libshi, his brother; Buzu, son of Nanna-manshum; Ubarum, son of Agu'a; Sasum, son of Ur-lal; Zaalliya, his brother; Riam-sîn, son of Nanna-manshum; Adaya, son of Nur-kubi; Sîn-turam; Diqdiqum, son of Ubarum;

    Damu-illatsu, son of ...-Ningublaga; Ana-Sîn-taklaku, ...; Beliya, ...; month: "Harvest," year: "The canal of Lagash on the shore of the sea was dug."

    Seal 1

    Akkadian

    za-al-la-ni ur-(d)lal3 be-li2-i-din-nam a-ha-nir-szi _dumu-mesz ku3-ga-a-ni_

    AI Translation

    Zallani, Ur-Lal, Beli-iddinam, Ahanirshi, the sons of Kugani,

    P498172: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _sar e2 du3-a_
  • u3 ga-ni-na-nu-um x x [...] _da e2_ nam-ti-il5-[...]-e u3 _da e2_ nam-na-szu-[...]-e _ki_ a-hi-sza-gi-isz u3 isz8-tar2-la-ma-si2# (disz)(d)utu-ga-mi-il5# _in-szi-sa10_

  • 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • _sa10 til-la-a-ni-sze3_ _in-na-la2_ _inim-gal2-la e2#-bi#-sze3# (disz)a-hi-sza-gi-isz

    AI Translation
  • 1 sar of built house,
  • and Ganinanum ... next to the house of ... and next to the house of ..., with Ahishagish and Ishtar-lamasi Shamash-gamil bought.

  • 5 shekels of silver
  • Ahishagish has received from PN tot gur of silver for the complete price of his house.

    Reverse

    Akkadian

    u3 isz8-tar2-la-ma-si2 _in-na-gub-bu_ _mu lugal-bi in-pa3_ _igi_ _arad_-(d)nanna (disz)ku-su2-lu-um (disz)(d)suen-na-s,ir (disz)a-wi-il5-ki-tim (disz)a-la-a (disz)ip-qu2-(d)sza-la (disz)(d)suen-na-wi-ir (disz)szu-mu-um-li-ib-szi _kiszib lu2-inim-ma-ni-mesz_ _iti ab-e3 u4 3(u)-kam_ _mu bad3_ im-gur-gibil6# _ba-an-dab_

    AI Translation

    and Ishtar-lamassi sat in the presence of the king. Before Arad-Nanna, Kusulum, Sîn-nashir, Awil-kitim, Ala, Ipqu-Shala, Sîn-nashir, Shumum-libshi, seal of the witnesses. The month of Tebetum, the day 30 the year in which the wall Imgur-Gibil was erected.

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _sar e2 du3-a_
  • u3 ga-ni-(na)-nu-um x x [...] _da e2_ nam-ti-il5-[...]-e u3 _da e2_ nam-na-szu-[...]-e _ki_ a-hi-sza-gi-isz u3 isz8-tar2-la-ma-si2# (disz)(d)utu-ga-mi-il5# _in-szi-sa10_

  • 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • _sa10 til-la-a-ni-sze3_ _in-na-la2_ _inim-gal2-la e2#-bi#-sze3# (disz)a-hi-sza-gi-isz

    AI Translation
  • 1 sar of built house,
  • and Ganinanum ... next to the house of ... and next to the house of ..., with Ahishagish and Ishtar-lamasi Shamash-gamil bought.

  • 5 shekels of silver
  • Ahishagish has received from PN tot gur of silver for the complete price of his house.

    Reverse

    Akkadian

    u3 isz8-tar2-la-ma-si2 _in-na-gub-bu_ _mu lugal-bi in-pa3_ _igi_ _arad_-(d)nanna (disz)ku-su2-lu-um (disz)(d)suen-na-s,ir (disz)a-wi-il5-ki-tim (disz)a-la-a (disz)ip-qu2-(d)sza-la (disz)(d)suen-na-wi-ir (disz)szu-mu-um-li-ib-szi _kiszib lu2-inim-ma-ni-mesz_ _iti ab-e3 u4 3(u)-kam_ _mu bad3_ im-gur-gibil6# _ba-an-dab_

    AI Translation

    and Ishtar-lamassi sat in the presence of the king. Before Arad-Nanna, Kusulum, Sîn-nashir, Awil-kitim, Ala, Ipqu-Shala, Sîn-nashir, Shumum-libshi, seal of the witnesses. The month of Tebetum, the day 30 the year in which the wall Imgur-Gibil was erected.

    P498173: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1/2(disz) sar e2 du3-a
  • a2 e2 isz-lim-ki-nu*-um* u3 a2* e2 (d)lu2*-lal3*

  • 1(disz) (gesz)ig x x
  • ki a-pil-er-s,i-tim dumu bi-ga-gu#-[um] u3 (d)nin-gal-re-me-et# [ama-a-ni] (disz)sa3-si2-ia dumu szu-(d)nin-szubur in-szi-sa10

  • 5(disz) gin2 ku3-babbar
  • sa10 til-la-ni-sze3 in-na-an-la2 inim-gal2-la e2-bi-sze3

    AI Translation
  • A built-up house plot of 1/2 sar,
  • labor of the house of Ishlim-kinum and labor of the house of Lullal;

  • 1 door ...,
  • Sasiya, son of Shu-Ninshubur, bought from Apil-ershitim, son of Bagagu'um, and Ningal-remet, his mother.

  • 5 shekels of silver,
  • he paid as his full price; there is no revocation or lawsuit against that house.

    Reverse

    Sumerian

    in-na-gub-bu u4-kur2-sze3 inim-ma nu-ga2-(ga2) mu lugal-bi in-pa3# igi (d)nanna-ibila-ma-an-szum2 (disz)lu2-(d)nanna (disz)(d)suen-i-ri-ba-am (disz)(d)da-mu-illat-su2# (disz)a-ap-pa-a (d)e-la-a dumu-ni (disz)(d)utu-ga-mi-il5 (disz)il3-szu-ba-ni _ka#_*-[_di_] (disz)szu-mu-um-li-ib#-[szi] iti udru(duru5) mu im-gur-(d)gi-ra# u3 zi-ib-na-tum ba-an-dab

    AI Translation

    They have sworn by the name of the king. Before Nanna-ibila-manshum, Lu-Nanna, Sîn-iribam, Damu-illatsu, Ayapâ, Ela, his son, Shamash-gamil, Ilum-shubani, the gate of Shumum-libshi. The month of Shabatum, the year in which Imgur-gira and Zibnatum were seized.

    Obverse

    Sumerian
  • 1/2(disz) [sar] e2 du3-a
  • a2 [e2] isz#-lim-ki#-nu-um u3 [a2] e2 (d)lu2*-lal3*

  • 1(disz) (gesz)ig x x
  • ki a-pil-er-s,i-tim u3 (d)nin-gal-re-me-et# ama-ni (disz)sa3-si2#-ia dumu szu-(d)nin-szubur in-szi-sa10

  • 5(disz) gin2 ku3-babbar
  • [sa10 til]-la-ni-sze3 [in-na]-an-la2 [inim-gal2-la] e2-bi-sze3

    AI Translation
  • A built-up house plot of 1/2 sar,
  • labor of the house of Ishlim-kinum and labor of the house of Lu-lal;

  • 1 door ...,
  • Sasiya, son of Shu-Ninshubur, bought from Apil-ershitim and Ningal-remet, his mother.

  • 5 shekels of silver,
  • for his life he weighed out, and the debts he incurred for that house

    Reverse

    Sumerian

    [in]-na-gub-bu [u4]-kur2-sze3 inim-ma nu-ga2-a mu lugal-bi in-pa3 igi a-ap-pa dumu e-la-a (disz)e-la-a dumu-ni (disz)(d)da-mu-illat-su2 dumu hu*-mu-ru-um (disz)lu2-(d)nanna dumu ba-x-a igi (d)nanna-ibila-ma-an-szum2 (disz)(d)utu-ga-mi-il5 dumu (d)suen-re-me-ni (disz)(d)suen-i-ri-ba-am dumu (d)suen-sze-mi (disz)il3-szu-ba-ni _ka#_-_ki_* (disz)szu-mu-um-li-ib-szi szesz#-a-ni iti udru([duru5]) mu im-gur-[...]

    AI Translation

    In the future, if he does not, the king's name shall be confirmed. Before A'appa, son of Ela; before Ela, his son; Damu-illatsu, son of Humurrum; Lu-Nanna, son of Ba...; before Nanna-ibila-manshum; Shamash-gamil, son of Sîn-remeni; Sîn-iribam, son of Sîn-shemi; Illshubani, the gate of Shumum-libshi, his brother. The month of Urukum .

    Seal 1

    Sumerian

    a-pil-er-s,i-[tim] dumu bi-ga-gu-[um] (d)nin-gal-re-me-ni ama-ni

    AI Translation

    Apil-ershitim, son of Bagagu'um, Ningal-remeni, his mother.

    P498174: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _ugu (gesz)kiri6 e2_ _geme2 sag-nita2_ _nig2-gur11-sze3! nig2-szu gal2_ sza hi-sza-tum i-szu-u2 u3 i-ra-asz-szu-u2 (disz)i-din-(d)iszkur u3 ma-ta-tum _ama-a-ni_ _nig2-na-me-en nu-tuku_ _u4-kur2-sze3_ _nu-mu-un-da-bala-e_ _mu_ (d)nanna (d)utu u3 ri-im-(d)suen

    AI Translation

    Concerning the orchard of the house of the female slave, the property and the property, which the debtor has inherited and will bear, Iddin-Adad and the land, his mother, are my property, I have no claim. In future days, I will not raise a claim. The name of Nanna, Shamash and Rim-Sîn

    Reverse

    Akkadian

    _lugal-bi in-pa3_ _igi_ s,i-li2-isz8-tar2 _igi_ ma-nu-um-ba-lum-dingir _igi_ u-bar-(d)suen _igi_ i3-li2-tu-ra-am _igi_ a-na-pa-ni-dingir _igi_ i3-li2-i-din-nam _igi_ nu-ur2-isz8-tar2 _igi_ lu-usz-ta-mar _iti _ne_-_ne_-gar_ _mu i7# idigna mu-ba-al_

    AI Translation

    he has sworn by the name of the king. Before Shilli-Ishtar, before Mannum-balum-ili, before Ubar-sîn, before Ili-turam, before Ana-pani-ili, before Ili-iddinam, before Nur-Ishtar, before Lushtammar. The month of Abu, the year in which the Tigris was dug.

    Obverse

    Akkadian

    _[ugu] (gesz)kiri6 e2_ _[geme2] sag-nita2_ _[nig2-gur11-sze3] nig2-szu gal2_ [sza] hi-isz-tum [i-szu]-u2 u3 i-ra-asz-szu-u2 [(disz)i]-din-(d)iszkur _dumu_ (d)iszkur-i-din-nam# u3 ma-at-ta-tum _ama-a-ni_ _ugu-ni nig2-na-me-en nu-tuku_ _u4-kur2-sze3 nu-mu-un-gi4-gi4-de3_ _mu_ (d)nanna (d)utu u3 ri-im-(d)suen _lugal_

    AI Translation

    Iddin-Adad, son of Adad-iddinam, and Mattatum, his mother, against him, I have no claim; in future he will not return. The name of Nanna, Shamash and Rim-Sîn, the king,

    Reverse

    Akkadian

    _in-pa3-mesz_ _igi_ s,i-li2-isz8-tar2 _dumu_ (d)suen-isz#-[me]-ni# _igi_ a-(na)-pa-ni-dingir _dumu_ (d)mar-tu-[na]-s,ir# _igi_ ma-an-nu-um-ba-lum-dingir _dumu_ [nu]-pa-nu-um _igi_ i3-li2-i-din-nam _dumu_ s,i2-[li2]-i3-li2-szu _igi_ (d)suen-pi-la-ah _dumu_ sza-[ma]-a-a _igi_ ip-qu2-(d)na-na-a _dumu_ ar-bi-tu-ra-am _igi_ szi?-ir-ri#-[x]-lum _igi_ szu-mu-um-li-ib-szi _szesz-a-ni_ _igi_ a-hu-szu-nu _lu2 sag gub-bu_ _igi_ szu-ma-an-dingir _dumu_ [...] _igi_ i-din-ia _dumu_ x [...] _iti _ne_-_ne#_-[gar]_

    _mu i7 [idigna] i7 dingir-re-e-ne za3 a-ab-ba-sze3 mu-un-ba-la2_

    AI Translation

    before Shilli-ishtar, son of Sîn-ishmeni; before Ana-pani-il, son of Martu-nashir; before Mannum-balum-il, son of Nupanum; before Ili-iddinam, son of Shilli-ilishu; before Sîn-palah, son of Shamaya; before Ipqu-Nanaya, son of Arbituram; before Shirri-xlum; before Shumum-libshi, his brother; before Ahushunu, the first-born man; before Shuman-ili, son of ...; before Iddina, son of ...; month NNEgar.

    the year in which the Tigris and the river of the gods were irrigated on the border of the sea.

    P498175: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 5/6(disz) _sar 2(u) sze e2 du3-a_
  • 1/2(disz) _sar ga2-nun_
  • 1(disz) _(gesz)ig ze2-na geszimmar_
  • 1(disz) _(gesz)ig (gesz)geszimmar_
  • _da e2_ dingir-na-s,i-ir

  • 3(u) _sar (gesz)kiri6 (gesz)geszimmar ib2-si_
  • 1(u) 3(disz) 1/3(disz) _sar kislah_
  • _da (gesz)kiri6_ hi-isz-sza-tum _ha-la_ be-le-su2-nu

  • 5/6(disz) _sar 2(u) sze e2 du3-a_
  • 1/2(disz) _sar ga2-nun_
  • 1(disz) _(gesz)ig (gesz)geszimmar
  • _da e2_ a-pil-(d)suen _szusz3_

  • 3(u) _sar (gesz)kiri6 (gesz)geszimmar_
  • 1(u) 3(disz) 1/3(disz) _sar kislah_
  • _da (gesz)kiri6_ a-wi-ia-tum

    AI Translation
  • A built-up house plot of 20 grains, 5/6 sar,
  • 1/2 sar, threshing floor;
  • 1 door of a date palm,
  • 1 door of date palm,
  • next to the temple of Il-nashir,

  • 30 sar of date orchards planted with aromatics,
  • 13 1/3 sar, the weight;
  • next to the orchard, the share of their lady,

  • A built-up house plot of 20 grains, 5/6 sar,
  • 1/2 sar, threshing floor;
  • 1 door of date palms;
  • next to the house of Apil-Sîn, the king;

  • 30 sar of date orchards,
  • 13 1/3 sar, the weight;
  • next to the Awatu-tree;

    Reverse

    Akkadian

    _ha-la_ hi-isz-sza-tum _e2 (gesz)kiri6 (gesz)szu-kar2 nig2-szu gal2*_ _nig2*-gur11* gal2-la_ sza _ad-da-ne i3-ba-e-ne_ _mu (d)nanna (d)utu_ u3 ri-im-(d)suen _lugal-e in-pa3_ _igi_ s,i-li2-isz8-tar2 _igi_ lu2-(d)en-lil2-la2 _igi_ (d)suen-pi-la-ah _igi_ (d)suen-i-ri-ba-am _igi_ pi-ir-hu-um _igi_ u-bar-(d)utu _igi_ dumu-um-mi-im _igi_ u-bar-um _aga-us2_ _igi_ i-bi-(d)nin-szubur _igi_ e2-a-i-din-nam _igi_ i-bi-(d)nin-szubur! _iti udru(duru5) _mu ki-sur-ra(ki) ba-an-dab5(_tug2_)_

    AI Translation

    The share of the house, orchard, threshing floor, property, and property of his father he shall take. The year in which Nanna, Shamash and Rim-Sîn the king entrusted to him. Before Shilli-ishtar, before Lu-enlila, before Sîn-ilah, before Sîn-iribam, before Pihirhum, before Ubar-shamash, before Dummim, before Ubarum, the adolescent, before Ibbi-ninshubur, before Ea-iddinam, before Ibbi-ninshubur. The month of Adar, the year in which Kisurra was seized.

    Obverse

    Akkadian
  • 5/6(disz) _sar 2(u) sze e2 du3-a_
  • 1/2(disz) _sar ga2-nun_
  • 1(disz) _(gesz)ig ze2-na geszimmar 1(disz) _(gesz)ig (gesz)geszimmar_
  • _da e2_ dingir-na-s,i-ir

  • 3(u) _sar (gesz)kiri6 (gesz)geszimmar ib2-si_
  • 1(u) 3(disz) 1/3(disz) _sar kislah_
  • _da (gesz)kiri6_ hi-isz-sza-tum _ha-la_ be-le-et-su2-nu

  • 5/6(disz) _sar 2(u) sze e2 du3-a_
  • 1/2(disz) _sar ga2-nun-na_
  • [1(disz)] _(gesz)ig (gesz)geszimmar
  • _da e2_ a-pil-(d)suen _szusz3_

  • 3(u) _sar (gesz)kiri6 (gesz)geszimmar ib2-si_
  • 1(u) 3(disz) 1/3(disz) _sar kislah_
  • _da (gesz)kiri6_ a-wi-ia-tum _ha-la_ hi-isz-sza-tum _e2 (gesz)kiri6 [x] x [x?] nig2-gur11_ sza _at-ta-e-ne# i3-ba-e-ne#_

    AI Translation
  • A built-up house plot of 20 grains, 5/6 sar,
  • 1/2 sar, threshing floor;
  • 1 door of zenu-wood, 1 door of date palm,
  • next to the temple of Il-nashir,

  • 30 sar of date orchards planted with aromatics,
  • 13 1/3 sar, the weight;
  • next to the orchard, the share of their lady,

  • A built-up house plot of 20 grains, 5/6 sar,
  • 1/2 sar of ...,
  • 1 door of date palms,
  • next to the house of Apil-Sîn, the king;

  • 30 sar of date orchards planted with aromatics,
  • 13 1/3 sar, the weight;
  • next to the man's orchard, the share of the hishatu-loan of the house of the orchard ..., the property of the teeming women,

    Reverse

    Akkadian

    _u4*-kur2*-sze3 nu-mu-un#-[gi4-gi4-de3]_ _mu (d)nanna (d)utu_ u3 ri-im-(d)suen _lugal-e_ _in-pa3-mesz_ _igi_ s,i-li2-isz8-tar2 _dumu_ _igi_ lu2-(d)en-lil2-la2 _dumu_ a-pil-sza-wa-qar _igi_ (d)suen-pi-la-ah _dumu_ sza-ma-a-a _igi_ pi-ir-hu-um _dumu_ (d)suen-isz-me-ni _igi_ (d)suen-i-ri-ba _dumu_ (d)suen-mu-ba-li2-it, _igi_ e2-a-i-din-nam _dumu_ sa3-si2-ia _igi_ i-bi-(d)nin-szubur _szu-ku6_ _igi_ u-bar-(d)utu _dumu_ i-din-dingir _igi_ dumu-um-mi-im _dumu_ i3-li2-a-sze-ri _igi_ u-bar-um _aga-us2_

    _igi_ i-bi-(d)nin-szubur _dub-sar_ _kiszib lu2-inim-ma-bi-mesz_ _iti udru(duru5)_ _mu ki-sur-ra(ki) ba-an-dab5# u3 (gesz)tukul kal-ga-ni-ta (d)en-lil2-le mu-na-szum2-ma!-ta bad3-an(ki) mu-na-hul-a_

    AI Translation

    In the future he will not return the money owed to him. The name of Nanna, Shamash and Rim-Sîn, the king, they have sworn. Before Shilli-ishtar, son of Lu-enlila, son of Apil-sha-waqar; before Sîn-pilah, son of Shamaya; before Pirigum, son of Sîn-ishmeni; before Sîn-iriba, son of Sîn-muballit; before Ea-iddinam, son of Sasiya; before Ibbi-nin-shubur, fisherman; before Ubar-shamash, son of Iddin-ili; before Dimmim, son of Ili-asheri; before Ubarum, the chariot driver.

    Before Ibbi-Ninshubur, scribe, seal of the witnesses. The month of Adar XII, the year in which Kisurra was captured, and after Enlil had given him the mighty weapon, he destroyed Duran.

    Seal 1

    Akkadian

    s,i-li2-isz8-tar2 _dumu_ (d)suen-isz-me-ni

    AI Translation

    Shilli-ishtar, son of Sîn-ishmeni.

    P498176: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(iku)* [_GAN2_ ...]
  • (disz)a?-[...]

  • 1(disz) _sag-nita2* [...] _mu-ni_
  • _ha-la_ [mi-ig-ra-at-(d)]suen#*

  • 1(disz) _sar* e2* du3*-a* da* ha*-la* [mi]-ig-ra-at-(d)suen?
  • 2(disz)* _(gesz)ig_ sza* _e2 u3* e2-ur3#-ra_
  • [1(disz)] _(gesz)mes* tuku! babbar* 1(disz) (gesz)mes tukur2*_
  • [n] _GAN2 (gesz)kiri6 da_ mi-ig-ra-at-(d)suen

  • [1(disz)] _sag-nita2_ _arad_-i3-li2-ia _mu-ni_
  • _ha-la_ u-bar-(d)suen

  • 1(disz) _sar e2 du3-a_
  • _da_ u-bar-(d)suen

  • 2(disz) _(gesz)ig_ sza _e2 u3 e2-ur3-ra_
  • 1(disz) _(gesz)ka-kara4_ 1(iku) _GAN2 (gesz)kiri6_
  • _da_ u-bar-(d)suen

    AI Translation
  • 2 iku = 20 l of .
  • A?-...

  • 1 male slave ... his name.
  • share of Gigarat-Sîn;

  • 1 sar of a built house adjoining the share of Gigarat-Sîn,
  • 2 doors of the house and the wing;
  • 1 white mesu-wood, 1 mesu-wood,
  • n hectares of orchard next to the property of Migrat-Sîn,

  • 1 slave, Warad-iliya, his name
  • the share of Ubar-Sîn,

  • 1 sar of built house,
  • next to Ubar-Sîn,

  • 2 doors of the house and the wing,
  • 1 kakarû-tree, 1 iku of orchard,
  • next to Ubar-Sîn,

    Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) _geme2_ (d)gu-la-um-mi _mu-ni_
  • _ha-la_ i3-li2-sukkal zi-i-zu _szesz ki szesz ugu-ni nig2-na-me-en_ _mu_ (d)nanna (d)utu u3 ri-im-(d)suen lugal-e in-pa3-mesz_ _igi_ (d)nanna-amar-mu-gin7 _dumu_ szu-er2-ra _igi_ na-bi-i3-li2 _szesz-a-ni_ _igi_ (d)nirah-lu2-ti _dumu_ i-din-e2-a _igi_ (d)iszkur-ra-bi _dumu_ (d)nanna-a2!-zi-da _igi_ t,a3!-ab-s,i-la-szu _dumu_ bu-da-du _igi_ szu-ku-bu-um _dumu_ s,i-li2-isz8-tar2 _igi_ ip-qu2-isz8-tar2 _dub-sar_ _igi_ (d)utu-ga-mil _dumu_ lu2-(d)suen _kiszib lu2-inim-ma-bi-mesz_ _iti szu-numun-a_

    _mu i7 buranun-na mu-ba-la2_

    AI Translation
  • 1 female slave named Gulummi,
  • share of Ili-sukkal, Zizu, brother, with brother, against each other, nigna-meen, the name of Nanna, Shamash and Rim-Sîn, the king, have made. Before Nanna-amar-mugin, son of Shu-Erra; before Nabi-ili, his brother; before Nirah-luti, son of Iddin-ea; before Adad-rabi, son of Nanna-azida; before Tab-shillshu, son of Budadu; before Shukubuum, son of Shilli-ishtar; before Ipqu-ishtar, the scribe; before Shamash-gamil, son of Lu-Sîn; seal of the messengers; month of Dumuzi.

    Year: "The Euphrates was dug."

    Envelope

    Akkadian

    [...]-ig#-ra-at-(d)[x-x] [n] _(gesz)ig e2_ u3 [x x x]

  • 1(disz) _(gesz)mes an ku3 1(disz) (gesz)[x x]_
  • [n] _GAN2 (gesz)kiri6 da_ [...] [n] _sag-nita2_ [...] _[ha]-la_ u-bar-[(d)suen] _szesz# ki szesz ugu#_ [...] _mu_ (d)nanna (d)utu [...] _lugal-e_ [...] _igi_ (d)nanna-[...] [_igi_] na#-bi-i3-[...] [_igi_] (d)nirah-[...] (d)iszkur-ra-bi# [...] [_igi_] t,a3!-ab-s,i-la#-[szu ...] [_igi_] ip-qu2-isz8-tar2 _dumu_ [...] [_igi_] szu-ku-bu-um _dumu_ [...] [_igi_] ga-ma-li-[...] _igi_ [...]

    AI Translation

    ...-igrat-..., n doors of the house and .

  • 1 gold ..., 1 ...-wood,
  • n hectares of orchard beside ... n headmen ... share of Ubar-Sîn, brother ... with brother ... year: "The gods Nanna, Shamash, ... the king ... before Nanna-... before Nabî-... before Nirah-... and Adad-rabi ... before Tabshilshu ... before Ipqu-ishtar, son ... before Shukubum, son ... before Gamali-.

    P498177: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (disz)a-li2-a-bu-sza dumu-munus _an_-A-_an_ mu 1(disz)-e u4 1(u)-kam nam-szita4 e2 (d)nanna (disz)a-pil-sza dumu _an_-A-_an_ szesz-a-ni in-ne-szum2 u4-kur2-sze3 a-li2-a-bu-sza inim-ma nu-ga2-a u3 u4-kur2-sze3 (disz)a-pil-sza inim-ma nu-ga2-ga2

    AI Translation

    Ali-abusha, daughter of An-A-Ishtar, has given to her brother for one day, 10 days, the shita service of the temple of Nanna. In future, Ali-abusha will not raise a claim, and in future, Apilsha will not raise a claim.

    Reverse

    Sumerian

    mu lugal-bi# [in-pa3] igi ta*-ap#*-[pu-um] (disz)nu-ur2-(d)[kab-ta] (disz)ni-nu-iu2* [...] (disz)da-da-a dumu [...] (disz)il3-szu-i-bi-[szu] (disz)sza-at-(d)suen erisz*-dingir lu2-inim-ma-bi-me-esz iti ab-e3 u4 2(u) 4(disz)!-kam ba-zal mu i7 masz-tab-ba ba-ba-al

    AI Translation

    he has sworn by the name of the king. Before Tapum, Nur-kabta, Ninuiu, ..., Dada, son of ..., Illshu-ibbishu, Shat-Sîn, the priests, their witnesses. The month of Tebetum, the day 24 passed, the year in which the reservoir was dug.

    Obverse

    Sumerian

    [... a]-pil#-sza# [...] [mu] 1(disz)-e u4 1(u)-[kam] nam-szita4 e2 (d)[...] nam (disz)a-li2-a-bu-[sza ...] (disz)a-pil-sza dumu _an_-[a-_an_] in#-ne-szum2 [u4-kur3]-sze3# a-pil-sza dumu [...]

    AI Translation

    ... Apilsha ... For 1 year, 10 days, the namshita-offering of the temple of ..., the fate of Ali-abusha ... Apilsha, son of An-a-X, gave. In future Apilsha, son of .

    Reverse

    Sumerian

    [(disz)sza-at-(d)]suen# erisz*-dingir* [(disz)ta-ap]-pu-um gudu4 (d)gu#?-[la] [(disz)nu]-ur2-(d)kab-ta [(disz)]ni-nu-u2 (disz)i-szu-i-bi-szu (disz)da-da-a lu2-inim-ma-bi-me-esz iti ab-e3 u4 2(u) 4(disz)-kam mu i7 masz-tab-ba ba-ba#-al

    AI Translation

    Shat-Sîn, the priest of Erish-ili; Tappuum, the gudu-priest of Gula; Nur-kabta; Ninû, Ishu-ibbishu and Dada, the witnesses; month: "Babe," 24th day, year: "The mashtab canal was dug."

    Seal 1

    Sumerian

    a-pil-sza dumu _an_-A-_an_

    AI Translation

    Apil-sha, son of An-A-Ilum.

    P498178: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...] (d)nin-lil2 [mu] 1(disz)#-e# [u4] 1(u)-kam [ki im]-gur#-(d)suen dumu na-ra-am-i3-li2-szu [...] dumu puzur4-(d)en#-[lil2] [in-szi]-sa10#! [...] sze ku3-babbar [sa10 til]-la#-ni-sze3 [in]-na-la2 [inim gal2-la] mar-za-sze3 [... in-na]-gub#-bu

    AI Translation

    ... Ninlil, for 1 year, 10 days, from Imgur-Sîn, son of Naram-ilishu, ... son of Puzur-Enlil, he bought. ... barley, silver, as his full price he weighed out. Any revocation, lawsuit, or litigation he shall not bring.

    Reverse

    Sumerian

    [u4-kur2-sze3] inim#-ma nu-[ga2-ga2] [mu] lugal-bi in-[pa3] [igi] ip#-qu2-(d)nin-gal esz3-a-ab-du ([disz])e2-ga-mil dumu ip-qu2-sza ([disz])e-te-el-ku*-bi dumu a-hu-ni ([disz])lu2-la-a dumu ensi# ([disz])ur-(d)ib-gal dumu ku-ta-a-a* ([disz])_arad_-(d)nanna dumu be-lum-wa-qar ([disz])(d)suen-isz-me-ni dumu im-gur-(d)suen iti (gesz)apin-du8-a mu bad3? gal zar-bi2-lum mu-un-du3-a

    AI Translation

    In the future, he shall not raise a claim concerning it. Before Ipqu-Ningal, the 'House of the Abundance'; before Egamil, son of Ipqusha; before Etelkubi, son of Ahuni; Lulaya, son of the governor; Ur-ibgal, son of Kutaya; Arad-Nanna, son of Belum-waqar; Sîn-ishmeni, son of Imgur-Sîn; month "Papin-of-the-Rounds'," year: "The Great Wall of Zarbilum was built."

    Obverse

    Sumerian

    [... (d)]nin-lil2 [mu 1(disz)-e u4 1(u)]-kam [ki im-gur-(d)suen dumu na]-ra-am-i3-li2-szu [... dumu] puzur4#-en!-lil2! [in-szi-sa10] [n] gin2# igi-6(disz)-gal2 [n sze ku3-babbar?] [sa10 til]-la-ni-[sze3] [in]-na-la2 [inim-gal2]-la mar-za-[sze3] [... in-na]-gub#-bu

    AI Translation

    ... Ninlil, for 1 year, 10 days, from Imgur-Sîn, son of Naram-ilishu, ... son of Puzur-enlil, he bought; n shekels 1/6 shekels, n grains of silver? as his full price he weighed out; and the judgments of the barge he imposed;

    Reverse

    Sumerian

    [u4-kur2-sze3] inim#-ma nu-ga2-[ga2] [mu lugal]-bi# in-pa3 igi# ip#-qu2-(d)nin-gal esz3-a-ab-du (disz)(d)suen-isz-me-[ni] dumu# im-gur-(d)suen (disz)e2-ga-mi-[il dumu] ip-qu2-sza ([disz])e-te-el-ku#-[bi] dumu a-hu-ni ([disz])lu2-la-a dumu ensi ([disz])_arad#_-(d)nanna dumu be-lum-wa-qar ([disz])ur-(d)ib-gal dumu ku-ta-a [kiszib lu2]-inim-ma-bi-me-esz iti# (gesz)apin-du8-a [mu] bad3# gal zar-bi2-lum(ki) [mu]-un#-du3-a#

    AI Translation

    In the future, he shall not raise a claim concerning it. Before Ipqu-Ningal, the 'house of the king'; Sîn-ishmeni, son of Imgur-Sîn; Egamil, son of Ipqusha; Etel-kubi, son of Ahuni; Lulaya, son of the governor; Arad-Nanna, son of Belum-waqar; Ur-Ibgal, son of Kutaya; under seal of the witnesses; month "Pig-pig-pig," year: "The great wall of Zarbilum was built."

    Seal 1

    Sumerian

    im-gur-(d)suen dumu na-ra-am-i3-li2-szu

    AI Translation

    Imgur-Sîn, son of Naram-ilishu.

    P498179: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _sar e2 du3-a_
  • _da e2_ ku3-(d)nin-szubur u3 _da e2_ na-ra-am-i3-li2-szu a-na s,i-im-da-at szar-ri-im (disz)(d)suen-pu-ut,-ra-am (disz)be-li2-i-din-nam u3 _szesz*-a*-ni*-mesz_ _dumu-mesz_ sa3*-si2*-ia _nam_ (d)suen-im-gur-[...] _dumu_ ip*-qu2*-sza _[in]-ne*-sum2*-mu*-usz#*_ _[u4-kur2]-sze3_ (d)suen-pu#-[ut,-ra-am]

    AI Translation
  • 1 sar of built house,
  • to the side of the house of Ku-Ninshubur and to the side of the house of Naram-ilishu, for the protection of the king, Sîn-putram, Beli-iddinam and the brothers, sons of Sasiya, governor of Sîn-imgur-..., son of Ipqusha, he will give. In future, Sîn-putram

    Reverse

    Akkadian

    [...]-(d)suen dumu [...] (disz)szu-mi-a-hi _dumu_ sa3-ni-[...] (disz)an-dul3?-(d)suen _dumu_ _an_-[...] (disz)(d)suen-i-ri-ba-am (disz)il3-szu-ba-ni _KA-_di__ (disz)szu-mu-um-li-ib-szi _szesz#-a#-ni#_ (disz)ma-ri-il-tim (disz)e-ri-ba-am-(d)suen _dumu_ ku-x x? x _iti (gesz)apin-du8-a_ _mu bad3_ zar-bi2-lum(ki) _gesz gu2-ka mu-un-du3-a_

    AI Translation

    ...-Sîn, son of ...; Shumi-ahi, son of Sani-...; Andul-Sîn, son of ...; Sîn-iribam; Illu-bani, the KA-di; Shumum-libshi, his brother; Mari-iltim; Eri-bam-Sîn, son of ...; month: "Piglet-feast," year: "The wall of Zarbilum was built."

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _sar e2 du3-a_
  • _da e2_ ku3#-(d)nin-szubur u3 _da e2_ na-ra-am-i3-li2-szu a-na s,i-im-da-at szar-ri-im# (disz)(d)suen-pu-ut,-ra-am (disz)be-li2-i-din-nam _szesz-a-ni_ u3 _szesz-a-ni-mesz_ _dumu-mesz_ sa3*-si2*-ia (disz)(d)suen-im-gur-ra _dumu_ ip-qu2-sza _in-ne-sum2-mu-usz_ _u4*-kur2*-sze3* [dumu]-mesz_ sa3*-si2*-ia*

    AI Translation
  • 1 sar of built house,
  • Sîn-putram, his brother, and his brothers, sons of Sasiya, Sîn-imgura, son of Ipqusha, have given as a loan. In future, the sons of Sasiya,

    Reverse

    Akkadian

    [(disz)](d)suen-i-[ri-ba-am] [(disz)]il3-szu-ba-ni [...] (disz)szu-mu-um-li#-ib#-[szi ...] (disz)zi-ki-ir-(d)_en_-[...] (disz)(d)suen-ma-gir dumu [...] _iti (gesz)apin-du8-a_ _mu du11-ga an (d)en-lil2 (d)en-ki-ga#-[ta] bad3_ zar3-bi2-lum(ki) gesz gu2-ka# mu-un-du3-[a]

    AI Translation

    Sîn-iribam, Illshubani, ..., Shumum-libshi, ..., Zikir-Bel-..., Sîn-magir, son of ..., in the month of Kislimu, the year in which Anum, Enlil, and Enki made the wall of Zarbilum a strong wall.

    Seal 1

    Akkadian

    sa3-si2-ia _gudu4_ (d)gu-la _dumu_ szu-(d)nin-szubur _ARAD_ (d)nin-szubur

    AI Translation

    Sasiya, gudu-priest of Gula, son of Shu-Ninshubur, servant of Ninshubur.

    P498180: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    i-na _e2_ (d)utu-du-[ur-szu] (disz)u-bar-(d)ku-usz [_gudu4_] (disz)(d)utu-ha-zi-ir _[szesz-a-ni]_ u3 um-mi-t,a3-ba-at _ama#-a#-ni#_ _ki_ u-bar-(d)ku-usz _gudu4_ (disz)([d])utu-ha-zi-ir _szesz-a-ni_ u3 um-mi-t,a3-ba-at _ama-a-ni_ (disz)a*-pil2*-er-s,e-tim _dumu_ (d)utu-u2#-[...] [...]-x-zu-li _ama_ (d)utu-du-ur-szu# [x] _iti# 1(disz)-kam u4 1(u)-kam_ [...] _in-szi-sa10_ [...] _sa10 til-la-ni-sze3_ [...] x x e [... (d)]utu# [... ri-im-(d)]suen# _lugal_ [... _in]-pa3!-de3-mesz#_

    AI Translation

    In the temple of Shamash-durishu, Ubar-Kush, gudû-priest of Shamash-hazir, his brother, and Ummit-abaat, his mother, from Ubar-Kush, gudû-priest of Shamash-hazir, his brother, and Ummit-abaat, his mother, Apil-erishtim, son of Shamash-... ...-zuli, mother of Shamash-durishu, ... 1 month, 10 days ... he bought ... for his full price ... ... Shamash ... Rim-Sîn, the king ... he received.

    Reverse

    Akkadian

    [...] x x [...]-ra# [... nu]-ur2#-(d)szara2 [...]-dim# _ra2-gaba_ [...] u2 [...] ku da [... (d)nin]-urta# _nar_ _[lu2-inim-ma-bi]-mesz_ _[iti ...] u4 2(u) 5(disz)-kam_ _[mu (gesz)tukul mah an] (d)en-lil2 (d)en-ki-ga-ta# [i3-si-in] iri(ki) nam-lugal-la [u3 a2-dam didli-bi] a-na-me-a-bi [sipa zi (d)ri]-im-(d)[suen ...] mu nam-lugal-bi-sze3 du-[ri2-esz]_

    AI Translation

    ... ... ... Nur-Shara ... ... ... ... Ninurta, the singer of the messengers, month ..., 25th day, year "The great weapon of Anu, Enlil, and Enki he brought to me." The city of kingship and its marriage, its people, its people, the true shepherd Rim-Sîn ..., for its kingship he dedicated it.

    Seal 1

    Akkadian

    (d)suen-pa-t,e4-er _dumu_ na!?-bi-i3-li2-szu _ARAD_ _an_ (d)mar-tu

    AI Translation

    Sîn-pater, son of Nabi-ilishu, servant of Anu and Amurru.

    P498181: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _(gesz)kiri6_ (disz)ip-qu2-szu ma-la u2-sze-s,u2 _dumu-mesz_ sa3-si2-ia u3 (d)suen-im-gur mi-it-ha-ri-isz i-zu-uz4-su _mu lugal-bi in-[pa3]_ _igi_ (d)nanna (disz)(d)utu (disz)_an_-_ka_-(d)[...] (disz)(d)suen-apin [...] (disz)_arad_-isz8-tar2# (disz)(d)suen-i-ri-ba-am# _kiszib-a-ni ib2-ra-asz_ _mu us2-sa 5(disz)-kam i3-si-in#-[na(ki)] ba-an-dab#

    AI Translation

    The orchard of Ipqushu, as much as he brought, the sons of Sasiya and Sîn-imgur, half of it, he divided. The name of the king he gave. Before Nanna, Shamash, Ishtar-Babili-..., Sîn-apin ..., Arad-Ishtar, Sîn-iribam, his seal he fashioned. The fifth year, Isinna was taken.

    Obverse

    Akkadian

    _(gesz)kiri6#_ [...] ma-la [a-na s,i-im]-da*-at* szar#-ri-im [u2-sze]-s,u2*-ni*-im* _[dumu]-mesz_ sa3-si2-ia [u3] (d)suen-im-gur [mi-it-ha]-ri-isz [i-zu-uz]-zu

    AI Translation

    The orchard ... as many as he brought to the king's aid, the sons of Sasiya and Sîn-imgur remained in good health.

    Reverse

    Akkadian

    _mu lugal-bi in-pa3_ [_igi_] (d)nanna [(disz)](d)utu (disz)[_an_]-_ka_-(d)mar#?-tu#? (disz)(d)suen*-[apin] dumu (d)[...] (disz)(d)x x x x (disz)(d)suen*-i*-ri*-ba*-am* (disz)_arad_-[isz8-tar2] _[kiszib] lu2-inim-ma#-bi#-mesz#_ _[iti] kin-(d)inanna u4_ [...] _mu# us2-sa [...] i3-si-in#_ [...]

    AI Translation

    he has sworn by the name of the king. Before Nanna, Shamash, Ishtar-ka-Martu, Sîn-apin, son of ..., PN, Sîn-iribam, Arad-Ishtar, sealed tablet of the witnesses. Month Elunum, day ... year following ... .

    P498182: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _sar e2 du3-a_
  • _da e2_ ku3-(d)nin-szubur-ra u3 _da e2_ na-ra-am-il3-li2-szu _mu 1(disz)-e u4 5(disz)-kam nam-szita4 e2_ (d)nanna _mu 1(disz)-e u4 1(u) 6(disz)-kam mar-za e2_ (d)nin-lil2 _mu 1(disz)-e u4 8(disz)-kam mar-za (d)gu-la_ (disz)(d)suen-pi-ut,-ra-am (disz)be-li2-i-din-nam (disz)pi-ir-hu-um u3 i3-li2-i-qi2-sza-am _dumu-mesz_ sa3-si2-ia a-na (d)suen-im-gur-ra-an-ni _dumu_ ip#-qu2#-sza u3 (d)suen-u2-se2-li _dumu_ szu-mi-a-bu ir-gu-mu-u2-ma e-li _e2 u3 mar-za dumu-mesz_ sa3-si2-ia _ugu_ (d)suen-im-gur-ra-an-ni

    mi-im-ma u2-la i-szu-u2

    AI Translation
  • 1 sar of built house,
  • the house of Ku-Ninshubur and the house of Naram-ilishu, for one day five days namshita-offerings of the house of Nanna, for one day six days marza of the house of Ninlil, for one day eight days marza of Gula, Sîn-piuteram, Beli-iddinam, Pirhum, and Ili-iqisham, sons of Sasiya, to Sîn-imguranni, son of Ipqusha, and Sîn-usele, son of Shumi-abu, he swore, and above the house and the marza, sons of Sasiya, against Sîn-imguranni,

    Everything there is

    Reverse

    Akkadian

    _u4-kur2-sze3 lu2 lu2-ra_ _inim-ma nu-ga2-ga2_ _mu_ (d)ri-im-(d)suen _lugal in-pa3-de3-esz_ _igi_ wa-ra-ad-si2-ka-ni _di-ku5_ (disz)(d)suen-u2-_wi_-li _gala*_ (disz)a-a-lum (disz)bi-ga-gu-um _dumu_ (d)nanna-ma-an-sum2 (disz)il3-szu-illat-su2 _dumu_ ar*-wi*-u2-um (disz)_arad_-an-zu-gal _dumu_ u-bar-rum (disz)(d)suen-i-qi2-sza-am _dumu_ lu2-ki-ta (disz)lil2-bur-zi-mu _dumu_ la-le-e (disz)mu-tam-mi-dingir _szesz-a-ni_ (disz)im-gur-e2!-a _dumu_ na-ra-am-i3-li2-szu (disz)(d)suen-ma-gir _dumu_ (d)suen-i-qi2-sza-am

    (disz)e-la-a _dumu_ a-ap-pa (disz)i3-li2-sukkal _aga-us2_ _arad_-si2-ka-ni _iti sze-sag11-ku3 u4* 3(u)*-kam* ba*-zal*_ _mu us2-sa 6(disz)-kam i3-si-in-na(ki) ba-an-dab_

    AI Translation

    In the future any person or person who shall raise a claim shall not raise a claim concerning the name of Rim-Sîn, the king. Before Waradsikani, the judge; Sîn-uballit, chief of Ayalum; Bigulum, son of Nanna-mansum; Illshu-illatsu, son of Arwi'um; Warad-anzugal, son of Ubarrum; Sîn-iqisham, son of Lukita; Lilbur-zimu, son of Lale; Mutam-ili, his brother; Imgur-ea, son of Naram-ilishu; Sîn-magir, son of Sîn-iqisham;

    Elâ, son of Aappa; Ili-sukkal, chariot driver, is his servant. The month of Addaru, the day 30 passed, the year following the 6th, Isinna was captured.

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _sar e2 du3-a_
  • _da e2_ ku3-(d)nin-szubur-[ra] u3 _da e2_ na-ra-am-il3-li2-szu _nam-szita4 e2 (d)nanna mu 1(disz)-e u4 5(disz)-kam_ _gudu4 e2 (d)nin-lil2 mu 1(disz)-e u4 1(u) 6(disz)-kam_ _gudu4 e2 (d)gu-la mu 1(disz)-e u4 8(disz)-kam_ a-na (d)suen-im-gur-ra-an-ni _dumu_ ip#-qu2#-sza u3 (d)suen-u2-se2-li _dumu_ szu-mi-a-bu-um (disz)(d)suen-pi-ut,-ra-am _dumu_ sa3-si2-ia (disz)be-li2-i-din-nam _szesz-a-ni_ (disz)pi-ir-hu-um _szesz-a-ni_ u3 i3-li2-i-qi2-sza-am _dumu-mesz_ sa3-si2-ia ir-gu-mu-u2-ma

    AI Translation
  • 1 sar of built house,
  • next to the house of Ku-Ninshubur and next to the house of Naram-ilishu, the namshita-priestess of the house of Nanna, for 1 day 5 days, the gudu-priestess of the house of Ninlil, for 1 day 16 days, the gudu-priestess of the house of Gula, for 1 day 8 days, to Sîn-imguranni, son of Ipqusha, and Sîn-uselem, son of Shumi-abuum, Sîn-pitram, son of Sasiya, Beli-iddinam, his brother, Pirhum, his brother, and Ili-iqisham, sons of Sasiya, they became angry and

    Reverse

    Akkadian

    _di*-ku5*-e-ne lugal sza larsa(ki) u3 uri2(ki)-ma i-na _e2 mar-za u3 (gesz)kiri6_ is-su2-hu-szu-nu-ti _u4-kur2-sze3 dumu-mesz_ sa3-si2-ia a-na (d)suen-im-gur-ra-an-ni _dumu_ ip-qu2-sza u3 (d)suen-u2-se2-li _dumu_ szu-mi-a-bu-um _inim-ma nu-ga2-ga2_ _mu_ (d)ri-im-(d)suen _lugal in-pa3-de3-esz_ _igi_ ip-qu2-(d)nin*-gal _esz3-[a-ab-du]_ (disz)ga#-ga#-gu-um _dumu_ (d)[nanna-ma-an-sum2] (disz)il3-szu-illat-su2 _dumu_ [ar-wi-u2-um] (disz)(d)suen-i-qi2-sza-am _dumu_ [lu2-ki-ta]

    (disz)e-la-a _dumu_ a-ap-pa (disz)_ga2_-bur-zi-mu _dumu_ la-le-e (disz)mu-tam-dingir _szesz-a-ni_ (disz)(d)suen-ma-gir _dumu_ (d)suen-i-qi2-sza-am (disz)im-gur-_u2_-a _dumu_ na-ra-am#-i3-li2-szu (disz)i3-li2-sukkal _aga-us2_ _arad#_-si2#-ka-ni (_di-ku5_) _iti sze-sag11-ku3 u4* 3(u)-kam ba-zal_ _mu us2-sa 6(disz)-kam i3-si-in-na(ki) ba-an-dab5_

    AI Translation

    Judges, king of Larsa and Ur, who in the marza-house and orchards have seized them, in future days, the sons of Sasiya to Sîn-imguranni, son of Ipqusha, and Sîn-usele, son of Shumi-abuum, have not sworn by the name of Rim-Sîn, the king, they have sworn. Before Ipqu-Ningal, the shabdu-house, Gagum, son of Nanna-mansum, Illshu-illatsu, son of Arwium, Sîn-iqisham, son of Lukta

    Elâ, son of Aappa; Ka-bur-zimu, son of Lale; Mutam-ili, his brother; Sîn-magir, son of Sîn-iqisham; Imgur-A, son of Naram-ilishu; Ili-sukkal, adolescent, servant of Warad-sikani, judge. The month of Addaru, the day 30 passed, the year after the 6th, Isinna was seized.

    Seal 1

    Akkadian

    e-te-el-pi4-(d)suen _dumu_ (d)utu-na-s,i-ir _ARAD_ (d)nimin-tab*-ba

    AI Translation

    Etel-pî-Sîn, son of Shamash-nashir, servant of Nimintabba.

    Seal 2

    Akkadian

    lu2-(d)dumu-zi-da _esz3-a-ab-du_ _dumu_ im-gur-(d)suen [...]

    AI Translation

    Lu-Dumuzida, eshebabdu-priest, son of Imgur-Sîn, .

    P498183: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 5/6(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • _sa2-du11_ an-nu-ni-tum asz-szum a-ha-tu-tu u3 ib-ni-e2-a _szesz-a-ni_ (disz)hi-sza-tum _in-ne-szum2_

    AI Translation
  • 5/6 shekel of silver
  • The payment of Annunitum due to Ahatutu and Ibni-ea, his brother, has given.

    Reverse

    Akkadian

    szu? x [...] _ku3 i3-[la2-e-ne]_ _mu lugal-[bi in-pa3]_ _igi_ es,-s,u2-u2 (disz)(d)utu-ra-bi (disz)a-na-a _lu2-inim-ma-bi-mesz_ _iti sze-sag11-ku5 u4 3(u)-[kam]_ _mu us2-sa 7(disz)-kam i3-si-in(ki) x in-dab-ba_

    AI Translation

    ... ... he will pay the silver. The year in which the king was installed. Before the eshusu. Shamash-rabi and Anaya, the witnesses. The month of Addaru, the day 30, the year following the 7th, Isin seized.

    Envelope

    Akkadian

    _ku3 i3-la2-e-ne_ _mu lugal-bi in-pa3_ _igi_ es,-s,u2-u2 (disz)(d)utu-ra-bi (disz)la-ma-sum2 (disz)a-na-a _lu2 (gesz)gu-za _lu2-inim-ma-bi-mesz_ _iti sze-sag11-ku5_ _mu us2-sa 7(disz)#-[kam_ ...]

    AI Translation

    he will pay the silver. The year in which the king was installed. Before: eshû-priests: Shamash-rabi, Lamasum, Anaya, the man of the throne, the witnesses. The month of Addaru, the year after the 7th year .

    P498184: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) sar e2 ki-szub-ba
  • da e2 i-din-(d)suen u3 da e2 (d)suen-isz-me-a-ni [murgu2]-zi (d)suen-isz-me-a-ni murgu2-zi dal-ba-an-na [sag]-bi 1(disz)-kam-ma da e2 (d)suen-pi-la-ah sag-bi 2(disz)-kam-ma e-sir2 e2 (d)suen-isz-me-a-ni dumu nu-ur2-(d)suen u3 (d)suen-i-qi2-sza-am szesz-ni ki# (d)suen-isz-me-a-ni dumu nu-ur2-(d)suen u3 (d)suen-i-qi2-sza-am szesz-ni lugal e2-e!-ke4 (disz)_an_-_ka_-(d)en-ki dumu i-din-(d)suen iti udru(duru5) u4 1(u)-kam mu ki# 2(u) 8(disz) i3-si-in(ki) ba!-an-dab

    AI Translation
  • 2 sar, house, undeveloped plot,
  • adjoining the house of Iddin-Sîn and adjoining the house of Sîn-ishmeani, the shoulder of Sîn-ishmeani, the shoulder of the dalbana, its first and second heads, adjoining the house of Sîn-pilah, the second and third heads, the bit-sir of the house of Sîn-ishmeani, son of Nur-Sîn, and Sîn-iqisham his brother, with Sîn-ishmeani, son of Nur-Sîn and Sîn-iqisham his brother, the king of the house, Ibni-ka-Enki, son of Iddin-Sîn, the month of the month of the month of the month of the 28th year of Isin seized.

    Reverse

    Sumerian

    in-szi-sa10

  • 5(disz) gin2 ku3-babbar
  • sa10 til-la-ni-sze3 in-na-an-la2 u4-kur2-sze3 u4 nu-me-a-ka inim-gar-ra e2-e-ke4 (disz)(d)suen-isz-me-a-ni u3 szesz-ni ba-ni-ib-gi4-gi4 nu-mu-un-da-bala-e mu (d)nanna (d)utu u3* (d*)ri-im-(d)suen lugal in-pa3 igi pi-ir-hu-um dumu (d)suen-isz-me-a-ni igi lu2-(d)nanna dumu ni-di-it-tum igi ap-lum szesz-ni igi na-bi-(d)en-lil2 szesz-ni igi (d)suen-mu-ba-li2-it, szesz-ni igi nu-ur2-(d)inanna dumu a-bi-in-zu-zu igi i-ri-ba-am lu2-sag-gub-ba igi i3-li2-u3-(d)utu dumu lu2-i3-si-in(ki) igi (d)utu-dingir szitim*

    iti udru(duru5) u4 1(u)-kam mu ki 2(u) 8(disz) i3-si-in(ki) ba-an-dab5

    AI Translation

    he has taken it as a loan.

  • 5 shekels of silver,
  • for his life he gave. In future, when he will not live, the decision concerning the house will be made. Sîn-ishmani and his brother will not be able to return. The year in which Nanna, Shamash and Rim-Sîn the king made a decision. Before Pirhum, son of Sîn-ishmani; before Lu-Nanna, son of Nidittum; before Aplu, his brother; before Nabi-enlil, his brother; before Sîn-muballit, his brother; before Nur-inanna, son of Abi-zuzu; before Iribam, the chief administrator; before Ili-utu, son of Lu-Isin; before Shamash-ili, the steward.

    month "Udru," 10th day, year: "With 28 days Isin was seized;"

    Left

    Sumerian

    igi a-[wi-il]-(d)nin-gal dumu (d)[suen]-pi-la-ah igi li#-[pi2-it]-(d)inanna gala igi _arad#_-(d)nirah

    AI Translation

    before Awil-Ningal, son of Sîn-pilah; before Lipit-Inanna, chief household administrator; before Warad-nirah;

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) sar e2# ki#-szub-[ba]
  • da e2 i-din-(d)suen# u3# da e2 (d)suen-isz-me-a-ni murgu2-zi (d)suen-isz-me-a-ni [murgu2]-zi dal-ba-an-na sag-bi 1(disz)-kam-ma da e2 (d)suen-pi-la-ah sag-bi# [2(disz)-kam-ma] e-sir2 e2 [(d)suen]-isz#-me-a-ni [dumu nu-ur2-(d)suen] u3 [(d)suen-i]-qi2-[sza-am szesz-ni] [ki (d)suen-isz-me-a-ni dumu nu-ur2-(d)suen] [...] [...] [...]

  • 1(disz) [...]
  • in-szi-[sa10]

  • 5(disz) gin2 [ku3-babbar]
  • sa10 til-la-ni-sze3 [in-na-an-la2] u4-kur2-sze3 u4 nu-[me-a-ka] inim-gar-ra e2-e-[ke4] (disz)(d)suen-isz-me-a-ni u3# [szesz-ni] ba-ni-ib-gi4#-[gi4] (nu)-mu-un-da-[bala-e]

    AI Translation
  • 2 sar, house, undeveloped plot;
  • adjoining the house of Iddin-Sîn and adjoining the house of Sîn-ishmeani, the side room of Sîn-ishmeani, the side room facing towards the north, its front is 1; adjoining the house of Sîn-pilah, its front is 2; the Esir, the house of Sîn-ishmeani, son of Nur-Sîn, and Sîn-iqisham, his brother, with Sîn-ishmeani, son of Nur-Sîn, ... .

  • 1 ...,
  • he has paid.

  • 5 shekels of silver,
  • he will pay back the silver he received. In future, when he does not pay, the dispute concerning the house, Sîn-ishmani and his brother will not contest,

    Reverse

    Sumerian

    mu (d#)[nanna (d)utu] u3* (d*)[ri-im-(d)suen lugal in-pa3] igi pi-ir-[hu-um dumu (d)suen-isz-me-a-ni] igi lu2-[(d)nanna dumu ni-di-it-tum] igi ap-lum [szesz-ni] igi na-bi-[(d)en-lil2 szesz-ni] igi (d)suen-[mu-ba-li2-it, szesz-ni] igi (d)suen-[...] igi i-ri-ba-am [lu2-sag-gub-ba] igi nu-ur2-(d)[inanna dumu a-bi-in-zu-zu] igi i3-li2-[u3-(d)utu dumu lu2-i3-si-in(ki)] (d)puzur4-(d#)[...] igi a-wi-il#-[(d)nin-gal dumu (d)suen-pi-la-ah] igi s,i-li2-(d#)[...] igi (d)utu-dingir [szitim]

    igi ha-di!-a-me-er-(d)utu dumu i3-li2-ia-nu* igi _arad_-(d)nirah# kiszib lu2-inim!-ma!-bi-mesz ib2-ra iti udru(duru5) u4 1(u)-kam mu ki 2(u)* 8(disz) i3-si-in(ki) in-dab-ba

    AI Translation

    year: "Nanna, Shamash, and Rim-Sîn, the king, entrusted to him." Before Pirhum, son of Sîn-ishmeani; before Lu-nanna, son of Nidittum; before Apla, his brother; before Nabi-enlil, his brother; before Sîn-muballit, his brother; before Sîn-...; before Iribam, the eunuch; before Nur-inanna, son of Abi-zuzu; before Ili-utu, son of Lu-Isin; Puzur-...; before Awil-ningal, son of Sîn-pilah; before Shilli-...; before Shamash-ili, the shitum-priest;

    before Hadi-amer-shamash, son of Ili-ia'nu; before Warad-nirah, under seal of Lu-inim-mabi; month: "Udru," day 10, year: "With the 28th Isin seized."

    Seal 1

    Sumerian

    pi-ir-hu-um-li-zi-iz dumu (d)suen-i-qi2-sza-am _arad_ (d)en-ki#

    AI Translation

    Pirhum-liz, son of Sîn-iqisham, servant of Enki.

    Seal 2

    Sumerian

    lu2-(d)nanna dumu ni-di-it-tum _arad_ [...] u3 [...]

    AI Translation

    Lu-Nanna, son of Nidittum, servant of ... and .

    Seal 3

    Sumerian

    ap-lum dumu (d)suen-isz-me-a-ni _arad_ (d)iszkur (d)en-ki

    AI Translation

    Aplu, son of Sîn-ishmeani, servant of Adad and Enki.

    Seal 4

    Sumerian

    na-bi-(d)en-lil2 dumu ni-di-it-tum _arad_ (d)iszkur u3 (d)en-ki

    AI Translation

    Nabi-Enlil, son of Nidittum, servant of the gods Adad and Enki.

    Seal 5

    Sumerian

    i-ri-ba-am-(d)suen dumu sza-(d)mar-tu

    AI Translation

    Iribam-Sîn, son of Sha-Martu.

    Seal 6

    Sumerian

    si2-[...] dumu x a? sza x _arad_ (d)lugal-gu2-du8-a(ki#)

    AI Translation

    ..., son of ..., servant of Lugalgudua.

    Seal 7

    Sumerian

    _arad_-(d)nirah dumu (d)suen-pa-t,e4-er _arad_ (d)en-ki

    AI Translation

    Warad-Nirah, son of Sîn-pater, servant of Enki.

    P498185: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) sar e2 du3-a ga2!-nun!
  • a2-bi e2 mi-ig-ra-at-(d)suen u3 a2-bi e2 (d)suen-a-zu e2 u2-ba-a-a-tum ki a-na-(d)suen-e-mi-id u3 i-ku-un-pi4-(d)inanna dumu-mesz u2-ba-a-a (disz)pi-ir-hu-um in-szi-sa10

  • 1(u) gin2 ku3-babbar
  • sa10 til-la-ni-sze3 in-na-la2 u4-kur2-sze3 u4 nu-me-kam

    AI Translation
  • A built-up house plot of 1 sar, for the storehouse;
  • its labor: the house of Migrat-Sîn, and its labor: the house of Sîn-azu, the house of Ubayatum, from Ana-Sîn-emid and Ikun-pî-Inanna, sons of Ubaya, Pirhum bought.

  • 10 shekels of silver,
  • for his full price he will pay; in the future he will not have the day's rent.

    Reverse

    Sumerian

    mu (d)nanna (d)utu u3 (d)ri-im-(d)suen lugal in-pa3 igi e2-a-szar-ru-um igi pi-ir-hu-um dumu (d)suen-isz-me-ni igi en-nam-(d)suen dumu dingir-na-s,i-ir igi (d)suen-pa!-t,e4-er dumu s,i-li2-isz8-tar2 igi ga-ma-al-dingir dumu e-la-li igi mu-ha-du-um igi szu-(d)gu-la dumu (d)gu-la-ba asz igi sze20-ep-(d)suen nar igi i-din-(d)mar-tu szusz3 kiszib lu2-inim-ma-bi-mesz iti sze-sag11-ku5 mu ki 8(disz) i3-si-in in-dab5-ba

    AI Translation

    year: "Nanna, Shamash and Rim-Sîn, the king, entrusted to him." Before Ea-sharrum; before Pirhum, son of Sîn-ishmeni; before Ennam-Sîn, son of Ili-nashir; before Sîn-patter, son of Shilli-ishtar; before Gamal-ili, son of Elali; before Muhadum; before Shu-Gula, son of Gulaba; ash; before Shep-Sîn, singer; before Iddin-Martu, the overseer, sealed tablet of the witnesses; month "Harvest," year 8 Isin was captured.

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) sar e2 du3-a ga2#?-[nun?]
  • a2-bi e2 mi-ig-ra#-[at]-(d)suen u3 a2-bi e2 (d)suen-a-zu e2 u2-ba-[a-a-tum] ki a-na-(d)suen-e-mi-id u3 i-ku-un-pi4-(d)inanna dumu u2-ba-a-a ([disz])pi-ir-hu-um [in]-szi-sa10

  • [1(u)] gin2# ku3-babbar
  • sa10 til-la-ni-sze3 in-na-la2 u4-kur2-[sze3] u4 nu-me-kam mu [(d)nanna (d)utu]

    AI Translation
  • A built-up house plot of 1 sar, for the storehouse;
  • its labor: the house of Migrat-Sîn, and its labor: the house of Sîn-azu, the house of Ubayatum, from Ana-Sîn-emid and Ikun-pî-Inanna, sons of Ubaya, Pirhum bought.

  • 10 shekels of silver,
  • for his full price he will pay. In the future, when he does not pay, year: "Nanna and Utu"

    Reverse

    Sumerian

    [u3 (d)ri-im]-(d)suen lugal in-pa3 igi e2-a-szar-ru-um igi pi-ir-hu-um dumu (d)suen-isz-me-ni igi en-nam-(d)suen dumu dingir-na-s,ir igi (d)suen-pa-t,e4-er dumu [s,i]-li2-isz8-tar2 igi mu-ha-du-um dumu (d)suen#-a#-zu# igi szu-(d)gu-la dumu (d)gu-la-ba-x igi i-din-(d)mar-tu szusz3 igi sze20-ep-(d)suen nar# igi ga-ma-al-dingir dumu e-la-li kiszib lu2-inim-ma-bi-mesz iti sze-sag11-ku5# mu ki 8(disz) [i3-si-in] in-dab5-ba

    AI Translation

    and Rim-Sîn, the king, has sworn. Before Ea-sharrum; before Pirhum, son of Sîn-ishmeni; before Ennam-Sîn, son of Ili-nashir; before Sîn-pater, son of Shili-ishtar; before Muhadum, son of Sîn-azu; before Shu-gula, son of Gula-ba...; before Iddin-amurtu, cattle manager; before Shep-Sîn, singer; before Gamal-ili, son of Elali; under seal of the witnesses; month "Harvest," year 8 Isin was captured.

    Seal 1

    Sumerian

    pi-ir-hu-um-li-zi-iz dumu (d)suen-i-qi2-sza-am _arad_ (d)en-ki

    AI Translation

    Pirhum-liz, son of Sîn-iqisham, servant of Enki.

    P498186: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2/3(disz)# _sar e2 du3-a_
  • i-na _iri(ki)_ a-ha-nu-ta _da e2_ i-bi-(d)nin-szubur _szabra_ _ha-la_ a-pil-(d)iszkur e-mi i-si2-iq-szu i-ma-qu2-tu _ki_ a-pil-(d)iszkur _dumu_ puzur4-(d)iszkur (disz)inim-(d)en-lil2-la2 _in-szi-sa10_

  • 6(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • _sa10 til-la-ni-sze3_ _in-na-la2_ _u4-kur2-sze3 nu-mu-un-da-bala_ _mu (d)ri-im-(d)suen _lugal-e_ _in-pa3-mesz*_

    AI Translation
  • A built house plot of 2/3 sar,
  • in the city of Ahanuta, next to the house of Ibbi-Ninshubur, the overseer of the share of Apil-Adad, the estate of his i-siq-sharri, he will divide; from Apil-Adad, son of Puzur-Adad, Inim-Enlila bought.

  • 6 shekels of silver
  • they will pay in full the price of his slave; they will not return in the future. The year in which Rim-Sîn, the king, erected it.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ (d)suen-i-din-nam _igi_ e2-a-na-s,i-ir _dumu_ a-wi*-ia-tum _igi_ a-pil-(d)suen _dumu_ pa-al-hum* _igi_ ap-pa-ni-dingir _simug_ _igi_ ib-ni-(d)iszkur _igi_ (d)suen-ma-gir _kiszib lu2-inim-ma-bi-mesz_ _iti du6-ku3 u4 3(u)-kam_ _mu ki 1(u) 3(disz) i3-si-in-na(ki) in-dab5-ba

    AI Translation

    before Sîn-iddinam; before Ea-nashir, son of Awiyatum; before Apil-sîn, son of Palhum; before Apani-il, coppersmith; before Ibni-adad; before Sîn-magir, seal of the witnesses. The month of Duku, the day 33, the year 13 when Isina was captured.

    Obverse

    Akkadian
  • 2/3(disz) _sar e2 du3-a_
  • i-na _iri(ki)_ a-ha-nu-ta _da e2_ i-bi-(d)nin-szubur _szabra_ _ha-la_ a-pil-(d)iszkur e-mi i-si2-iq-szu i-ma-qu2-tu _ki_ a-pil-(d)iszkur _dumu_ puzur4-(d)iszkur (disz)inim-(d)en-lil2-la2 _in-szi-sa10_

  • 6(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • _sa10 til-la-ni-sze3_ _in-na-la2_ _u4-kur2-sze3 nu-mu-un-da-bala_ _e2-mu nu-ub-be2-ka-a _mu (d)ri-im-(d)suen _lugal-e in-pa3_

    AI Translation
  • A built house plot of 2/3 sar,
  • in the city of Ahanuta, next to the house of Ibbi-Ninshubur, the overseer of the share of Apil-Adad, the estate of his i-siq-sharri, he will divide; from Apil-Adad, son of Puzur-Adad, Inim-Enlila bought.

  • 6 shekels of silver
  • he will pay back the full price of his slave. He will not return to his slave-girl for a long time. He will not change your name. The name of Rim-Sîn, the king, he has sworn.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ (d)suen-i-din-nam _igi_ (d)suen-ma-gir _szesz-ni_ _igi_ e2-a-na-s,i-ir _dumu_ a-wi-i-tum _igi_ ap-pa-ni-dingir _simug_ _igi_ a-pil-(d)suen _dumu_ (d)nanna-ma-an-szum2 _igi_ ib-ni-(d)iszkur _dumu_ (d)suen-i-qi2-sza-am _kiszib lu2-inim-ma-bi-mesz_ _iti du6-ku3 u4 3(u)-kam_ _mu ki 1(u) 3(disz) i3-si-in-na(ki) sipa za (d)ri-im-(d)suen in-dab5-ba

    AI Translation

    before Sîn-iddinam; before Sîn-magir, his brother; before Ea-nashir, son of Awitum; before Apani-il, the smith; before Apil-sîn, son of Nanna-manshum; before Ibni-adad, son of Sîn-iqisham; seal of the witnesses. The month of Duku, the day 33, the year 13 when Isinna, shepherd of Rim-sîn, was captured.

    Seal 1

    Akkadian

    (d)suen-ma-gir _dumu_ (d)suen-i-qi2-sza-am _ARAD_ (d)iszkur

    AI Translation

    Sîn-magir, son of Sîn-iqisham, servant of Adad.

    Seal 2

    Akkadian

    (d)suen-i-qi2-sza-am _dumu_ _arad_-(d)nanna [...]

    AI Translation

    Sîn-iqisham, son of Warad-Nanna .

    Seal 3

    Akkadian

    (d)iszkur _dumu an-na_ _ku3-gal2 an-ki-a_

    AI Translation

    Adad, son of Anu, gatekeeper of heaven and earth.

    P498187: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) 5/6(disz) sar e2 ki-szub-ba
  • da ki 3(disz) e2 a-pil-(d)suen u3 da e-sir2 ki (d)suen-ub-lam (disz)(d)suen-u2-se2-el-li in-szi-sa10

  • 2(disz) gin2 igi-4(disz)-gal2 ku3-babbar
  • in-na-la2 u4-kur2-sze3 lu2-ulu3 nu-mu-un-gi4-gi4-de3 mu (d)nanna (d)utu u3 (d)ri-im-(d)suen lugal in-pa3 igi szu-i3-li2-szu nar x igi a-pil-(d)suen dumu (d)nanna-ma-an-szum2 igi nu-ur2-(d)mar-tu dumu a-bi-i-din-nam igi ip-qu2-er3-ra dumu na-bi-i3-li2-szu igi (d)suen-sze-me-i szesz-a-ni kiszib lu2-inim-ma-ab-bi-mesz iti udru(duru5) mu us2-sa ki 1(u) 8(disz) i3-si-in-na(ki) ba-an-dab

    AI Translation
  • an empty house plot of 1 5/6 sar,
  • next to the house of Apil-Sîn and next to the bitumen-wall, from Sîn-ublam Sîn-uselli bought;

  • 2 1/4 shekels of silver,
  • he has paid. In future, he will not return the man to him. Year: "Nanna, Shamash and Rim-Sîn, the king, entrusted to him." Before Shu-ilishu, ... singer; before Apil-Sîn, son of Nanna-manshum; before Nur-Martu, son of Abi-iddinam; before Ipqu-Erra, son of Nabi-ilishu; before Sîn-shemei, his brother; under seal of the witnesses; month: "Udru," year after the year 18 Isina was taken away.

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) 5/6(disz) sar e2 ki-szub-ba
  • da ki 3(disz) e2 a-pil-(d)suen u3 da e-sir2 ki (d)suen-ub-lam dumu (d)nanna-a-ra-mu-un-gen7 (disz)(d)suen-u2-se2-el-li dumu s,i-li2-(d)inanna in-szi-sa10

  • 2(disz) gin2 i/gi-4(disz)-gal2 ku3-babbar
  • sa10 til-la-ni-sze3 in-na-la2 u4-kur2-sze3 nu-me-kam inim-gar-ra e2-ni-sze3 (disz)(d)suen-ub-lam ba#-ni-ib-gi4-gi4

    AI Translation
  • an empty house plot of 1 5/6 sar,
  • next to the house of Apil-Sîn and next to the Esir, from Sîn-ublam, son of Nanna-aram-ungen, Sîn-uselli, son of Shilli-Inanna, bought;

  • 2 shekels of silver, 4-fold,
  • Sîn-ublam has sworn by the name of his father that he will not raise a claim concerning his house.

    Reverse

    Sumerian

    nu-mu-un-da-bala-e mu (d)nanna (d)utu u3 (d)ri-im-(d)suen lugal in-pa3 igi szu-i3-li2-szu dumu s,i-li2-(d)inanna igi a-pil-(d)suen dumu (d)nanna-ma-an-szum2 igi nu-ur2-(d)mar-tu dumu a-bi-i-din-nam igi ip-qu2-er3-ra dumu na-bi-i3-li2-szu igi (d)suen-sze-me-e szesz-a-ni kiszib lu2-inim-ma-ab-bi-mesz iti udru(duru5) mu us2-sa ki 1(u) 8(disz) i3-si-in-na(ki) ba-an-dab

    AI Translation

    he did not return. Year: "Nanna, Shamash and Rim-Sîn, the king, entrusted to him." Before Shu-ilishu, son of Shilli-Inanna; before Apil-Sîn, son of Nanna-manshum; before Nur-Martu, son of Abi-iddinam; before Ipqu-Erra, son of Nabi-ilishu; before Sîn-shemê, his brother; under seal of the witnesses; month: "Udru," year after; year 18 Isina was seized."

    Seal 1

    Sumerian

    (d)nanna-a-ra-mu#-un-[gin7] dumu szu-er3-ra _arad_ (d)nin-si4-an-[na]

    AI Translation

    Nanna-aramungin, son of Shu-Erra, servant of Ninsiana.

    Seal 2

    Sumerian

    a-pil-(d)suen dumu (d)nanna-ma-an-szum2

    AI Translation

    Apil-Sîn, son of Nanna-manshum.

    Seal 3

    Sumerian

    nu-ur2-(d)mar-tu dumu a-bi-i-din-nam _arad_ (d)mar-tu

    AI Translation

    Nur-Marduk, son of Abi-iddinam, servant of Marduk.

    P498188: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n sar] igi#-4(disz)-gal2 gin2 kislah [da e2] a-hu-ni [u3 da e2] szar-ru-ut-(d)suen ki# i3-li2-i-din-nam [u3] (d)utu-tu-ra-am dumu a*-gu-u2-a (disz)a-hu-ni dumu u2-ba-a-a in-szi-sa10

  • 1(u) 2(disz) gin2 ku3-babbar
  • sa10 til-la-ni-sze3 in-na-la2 u4-kur2 lu2-u18-lu nu-mu-un-gi4-gi4-de3 mu (d)nanna (d)utu u3 ri-im-(d)suen lugal in-pa3 igi i3-li2-a-bi

    AI Translation

    Ahuni, son of Ubaya, has received from Ili-iddinam and Shamash-turam, sons of Agu'a, n 1/4 shekels of reed, next to the house of Ahuni, and next to the house of Sharrut-Sîn;

  • 12 shekels of silver,
  • he will pay back the full price of his slave. In the future, he will not return the slave. The year: "Nanna, Shamash and Rim-Sîn the king imposed." Before Ili-abi.

    Reverse

    Sumerian

    igi lu2-(d)mar-tu dumu szu-(d)[...] igi s,i-li2-isz8-tar2 dumu nu-ur2-[i3]-li2 igi lu2-(d)en-lil2-la2 dumu a-pil!-sza-wa-qar [igi] nu-ur2-(d)mar-tu dumu (d)suen-i-ri-ba-am [igi (d)]suen-lu-ud-lu-ul szu-i [igi (d)]suen#-sze-mi (lu2)azlag2 [igi (d)]suen#-gim*-la*-an*-ni* [dumu] (d)suen-re-me-ni [igi (d?)]suen#?-i-qi2-sza-am nar* [...] x x x [...] pa an dim2? [...] x [...] x

    AI Translation

    before Lu-Amurrum, son of Shu-...; before Shilli-ishtar, son of Nur-ili; before Lu-enlila, son of Apil-sha-waqar; before Nur-Amurrum, son of Sîn-iribam; before Sîn-ludul, hand-lifter; before Sîn-shemi, the smith; before Sîn-gimlani, son of Sîn-remeni; before Sîn-iqisham, singer ... ... .

    Left

    Sumerian

    [...] ki

    AI Translation

    ... with

    P498189: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) 1/3(disz) _sar e2 du3-a_
  • _he2-diri he-ba-la2_ _da e2 za3-gar-ra_ u3 _da e2_ (d)suen-a-zu _sag-bi e2_ mi-ig-ra-at-(d)suen _ki_ e-te-el-pi4-(d)en-lil2 _dub-sar_ si2-ka-tum (disz)ip-qu2-(d)suen _in-szi-sa10_

  • 8(disz) 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • _sa10 til-la-ni-sze3_ _in-na-an-la2_ _u4-kur2-sze3 inim-gal2-la e2_ (disz)e-te-el-pi4-(d)en-lil2 _ba-ni-ib-gi4-gi4_

    AI Translation
  • A built house plot of 1 1/3 sar,
  • He will be scattered, he will be scattered, next to the house of the zagarrû and next to the house of Sîn-azu; the top of the house of Migrat-Sîn, with Etel-pî-Enlil, the scribe of the shitu-offerings of Ipqu-Sîn, is the debtor.

  • 8 1/3 shekels of silver,
  • he will pay. In the future, there will be a claim concerning the house of Etel-pî-Enlil.

    Human
  • more or less

  • Reverse

    Akkadian

    _mu (d)nanna (d)utu u3 ha-am-mu-ra-pi2 _lugal in-pa3_ _igi_ (d)suen-i-qi2-sza-am _igi_ lu2-(d)nanna _dumu_ ni-di-it-tum _igi_ mu-ha-ad-du-um _dumu_ (d)suen-a-zu _igi_ nu-ur2-isz8-tar2 _dumu_ nu-ur2-(d)kab-ta _igi_ sze20-ep-(d)suen _dumu_ nu-ur2-(d)nin-szubur _igi_ e2-an-na-lu2-ti _dub-sar_ _kiszib lu2-inim-ma-bi-mesz_ _ib2-ra_ _iti bara2-za3-gar_ _mu_ ha-am-mu-ra-pi2 _lugal giskim-ti an (d)en-lil2-bi-ta igi erin2-na i3-gen-na-a_

    AI Translation

    Year: "Nanna, Shamash and Hammurapi, the king, he made." Before Sîn-iqisham; before Lu-Nanna, son of Nidittum; before Muhaddum, son of Sîn-azu; before Nur-ishtar, son of Nur-kabta; before Shep-Sîn, son of Nur-ninshubur; before Eanna-luti, scribe, sealed tablet of witnesses. Month of Nisannu, year: Hammurapi, king, omen of Anu and Enlil; before the troops he went.

    Left

    Akkadian

    _kiszib_ mu-ha-du!-um

    AI Translation

    Seal of Muhadum.

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) 1/3(disz) _sar e2 du3-a_
  • _he2-diri he-ba-la2_ _da e2 za3-gar-ra_ u3 _a2 e2_ pi-ir-hu-um _sag-bi e2_ mi-ig-ra-at-(d)suen _ki_ e-te-el-pi4-(d)en-lil2 _dub-sar_ si2-[ka-tum] (disz)ip-qu2-(d)[suen] _in-szi-sa10#_

  • 8(disz) 1/3(disz) _gin2 ku3#-babbar#_
  • _sa10 til#-la-ni-[sze3]_ _in-na-an-[la2]_ _u4-kur2-sze3 inim-gal2-la [e2]_ (disz)e-te-el-pi4-(d)en-lil2 _dub-sar_ si2-ka#-tum# _ba-ni-ib-gi4-gi4_

    AI Translation
  • A built house plot of 1 1/3 sar,
  • He will be able to carry it off. Next to the house of the zagarru and next to the side road of the house of the pihirhum, the first floor of the house of Migrat-Sîn, with Etel-pî-Enlil, the scribe of the shitu-offering, Ipqu-Sîn has bought.

  • 8 1/3 shekels of silver,
  • he will pay. In future days there will be litigation in the house of Etelpî-Enlil, the scribe of the shitu-offerings, Banib-gigi,

    Reverse

    Akkadian

    _mu (d)nanna (d)utu u3 ha-am-mu-ra-pi2 _lugal in-pa3_ _igi_ (d)suen-i-qi2-sza-am _dumu_ na-bi-(d)suen _igi_ lu2-(d)nanna# _dumu_ ni-di-it-tum _igi_ mu-ha-ad-du-um _dumu_ (d)suen-a-zu _igi_ nu-ur2-isz8-tar2 _dumu_ nu-ur2-(d)kab-ta _igi_ sze20-ep-(d)suen _dumu_ nu#-ur2#-(d)nin-szubur# _igi_ e2-an-na-lu2-ti _dub-sar_ _kiszib lu2-inim-ma-bi-mesz_ _ib2-ra_ _iti bara2-za3-gar_ _mu_ ha-am-mu-ra-pi2 _lugal giskim-ti an (d)en-lil2-bi-ta igi erin2-na i3-gen-na-a#_

    AI Translation

    Year: "Nanna, Shamash and Hammurapi, the king, he made." Before Sîn-iqisham, son of Nabi-sîn; before Lu-Nanna, son of Nidittum; before Muhaddum, son of Sîn-azu; before Nur-ishtar, son of Nur-kabta; before Shep-sîn, son of Nur-ninshubur; before Eanna-luti, scribe, sealed tablet of witnesses. Month of Nisannu, year: Hammurapi, king of the omens of Anu and Enlil; before the troops he went.

    Seal 1

    Akkadian

    e-te-el-pi4-(d)en-lil2 _dumu_ (d)suen-ub-lam _ARAD_ (d)nergal

    AI Translation

    Etel-pî-Enlil, son of Sîn-ublam, servant of Nergal.

    Seal 2

    Akkadian

    [lu2-(d)]inanna _dumu_ [ni-di]-it#-tum _ARAD_ (d)iszkur u3 (d)en-ki

    AI Translation

    Lu-Ishtar, son of Nidintu, servant of Adad and Enki.

    Seal 3

    Akkadian

    an-dingir-su-du10 nun _dumu_ an-szar2-gal _kur-kur szuba2 he-gal2_ szu _ka_ x ru x

    AI Translation

    Anil-sudu, prince, son of Ashur-gal, king of all the lands, shubû-offering of abundance ... .

    Seal 4

    Akkadian

    nu-ur2-isz8-tar2 _dumu_ _arad_-(d)kab-ta _ARAD_ (d)nin-si4-an-na

    AI Translation

    Nur-ishtar, son of Warad-kabta, servant of Ninsiana.

    Seal 5

    Akkadian

    sze20-ep-(d)suen _dumu_ nu-ur2-(d)nin-szubur _ARAD_ (d)nin-szubur

    AI Translation

    Shep-Sîn, son of Nur-Ninshubur, servant of Ninshubur.

    P498190: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) sar ki-szub-ba
  • a2 e2 a-na-(d)suen-e-mi-id u3 a2 e2 mu-ha-ad-du-um sag-bi pi2-ir-hu-um sag-bi 2(disz)-kam-ma e-sir2 ki mu-ha-ad-du-um lugal-a-ni-ir (disz)a-na-(d)suen-e-mi-id dumu ni-id-na-tum in-szi-sa10

  • 3(disz) 1/3(disz) gin2 ku3-babbar
  • sa10 til-la-ni-sze3 in-na-an-la2 u4-kur2-sze3 inim-gal2-la ki-szub-ba (disz)mu-ha-ad-du-um ba-ni-ib-gi4-gi4

    AI Translation
  • 2 sar, unbuilt plot,
  • the labor of the house of Ana-Sîn-emid and the labor of the house of Muhaddum, its head is pirhum, its head is 2nd, and the bitumen-box, from Muhaddum his master Ana-Sîn-emid, son of Nidnatum, bought.

  • 3 1/3 shekels silver,
  • for his life he will pay. In the future, if there is a claim concerning that undeveloped plot, Muhaddum will clear it.

    Reverse

    Sumerian

    nu-mu-un-da-bala-e mu ha-am-mu-ra-pi2 lugal in-pa3 igi a-pil-(d)suen dumu (d)nanna-ma-an-szum2 igi i-ri-ba-am-(d)suen dumu il3-szu-ba-ni igi (d)suen-u2-se2-li dumu s,i-li2-isz8-tar2 igi ip-qu2-(d)suen dumu (d)suen-ma-an-szum2 igi t,a3-ab-s,i-il-lum dumu wa-ar-da-ni igi e2-an-na-lu2-ti dub-sar kiszib lu2-inim-ma-bi-mesz ib2-ra iti udru(duru5) u4 2(u) 3(disz)-kam

    AI Translation

    he did not return. Year: "Hammurapi the king entrusted to him." Before Apil-Sîn, son of Nanna-manshum; before Iribam-Sîn, son of Ilshubani; before Sîn-uselei, son of Shilli-ishtar; before Ipqu-Sîn, son of Sîn-manshum; before Tabshill, son of Wardani; before Eanna-luti, scribe, sealed tablet of witnesses. Month: "Udru," 23rd day.

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz)* sar ki-szub-ba
  • a2 e2 a-na-(d)suen-e-mi-id u3 a2 e2 mu-ha-ad-du-um sag-bi pi-ir-hu-um sag-bi 2(disz)-kam-ma e-sir2 ki mu-ha-ad-du-um dumu (d)suen-a-zu (disz)a-na-(d)suen-e-mi-id dumu ni-id-na-tum in-szi-sa10

  • [3(disz)] 1/3(disz) gin2 ku3-babbar
  • sa10# til-la-ni-sze3 in-na-an-la2 u4-kur2-sze3 inim-gal2-la ki-szub-ba (disz)mu-ha-ad-du-um dumu (d)suen-a-zu ba-ni-ib-gi4-gi4 [nu-mu-un-da]-bala#-e [mu ha-am-mu]-ra-[pi2 lugal] [in]-pa3 [...]

    AI Translation
  • 2 sar, unbuilt plot,
  • the labor of the house of Ana-Sîn-emid and the labor of the house of Muhaddum, its top is pirhum, its bottom is 2; the bitumen, from Muhaddum, son of Sîn-azu, Ana-Sîn-emid, son of Nidnatum, bought.

  • 3 1/3 shekels silver,
  • for his life he will pay. In the future, if there is any claim concerning the undeveloped plot, Muhaddum, son of Sîn-azu, will clear it and will not raise a claim, he will pay back the silver he received. The name of Hammurapi, the king, he has written down.

    Reverse

    Sumerian

    [igi] a-pil-(d)suen dumu (d)nanna-[ma-an-szum2] [igi i]-ri#-ba-am-(d)suen dumu il3-szu-ba-ni [igi (d)suen]-u2#-se2-li [dumu] s,i-li2-isz8-tar2 [igi ip-qu2]-(d)suen [dumu (d)]nanna-ma-an-szum2 [igi t,a3-ab]-s,i#-il-lum dumu wa-ar-da-ni [igi e2-an-na]-lu2-ti dub-sar [kiszib lu2-inim]-ma#-bi-mesz# [ib2]-ra [iti udru(duru5)] u4 2(u) 2(disz)-kam

    AI Translation

    before Apil-Sîn, son of Nanna-manshum; before Iribam-Sîn, son of Ilshubani; before Sîn-usele, son of Shilli-ishtar; before Ipqu-Sîn, son of Nanna-manshum; before Tabshill, son of Wardanu; before Eanna-luti, scribe, sealed tablet of witnesses. Month of Durum, 22nd day,

    Seal 1

    Sumerian

    a-pil-(d)suen dumu (d)nanna-ma-an-szum2

    AI Translation

    Apil-Sîn, son of Nanna-manshum.

    Seal 2

    Sumerian

    i-ri-ba-am-(d)suen# dumu il3-zu-ba-ni _arad_ (d)iszkur

    AI Translation

    Iribam-Sîn, son of Ilzubani, servant of Adad.

    Seal 3

    Sumerian

    (d)suen-u2-se2-[li] dumu s,i-li2-(d)[inanna] [_arad_ (d)iszkur]

    AI Translation

    Sîn-usalli, son of Shilli-Inanna, servant of Adad.

    P498191: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _sag-nita2_ a-na-(d)utu-tak2-la-ku
  • 1(u) _gin2 ku3-babbar_
  • a-na s,i-li2-(d)utu

  • 1(u) _gin2 ku3-babbar_
  • u3 1(u) _gin2 ku3-babbar_ te-er-ha-tim a-na (d)suen-mu-ba-li2-it, _szesz-ni_

  • 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • a-na ta-ri-bu-um (disz)la-ma-sum2 um-ma-szu-nu id-di-in-szu-nu-si-im _u4-kur2-sze3 lu2-ulu3_ e-li mi-im-ma sza la-ma-sum2 (disz)s,i-li2-isz8-tar2 (disz)a-wi-il-i3-li2 (disz)(geme2)a-ma-at-(d)iszkur u3 ma-a-ad-(d)iszkur _dumu-munus-ni_

    AI Translation
  • 1 slave: Ana-Shamash-taklaku;
  • 10 shekels of silver
  • to Shilli-shamash.

  • 10 shekels of silver
  • and 10 shekels of silver, the reeds, to Sîn-muballit, his brother;

  • 15 shekels of silver
  • To the taribum of Lamasum, their mother, gave them. In future, the people will raise whatever Lamasum, Shili-ishtar, Awil-ili, Amat-Adad and Mad-Adad, his daughter,

    Reverse

    Akkadian

    i-szu-u2 u3 i-ra-asz-szu-u2 (disz)s,i-li2-(d)utu (disz)(d)suen-mu-ba-li2-it, _szesz-ni_ u3 ta-ri-bu-um _szesz-ni_ mi-im-ma u2-ul i-szu-u2 i-na mi-it-gu-ur-ti-szu-nu isz-t,u-ru _u4-kur2-sze3 nu-mu-un-da-bala-e-mesz_ _mu_ ha-am-mu-ra-pi2 _lugal-e_ _in-pa3-mesz_ _igi_ qi2-isz-ti-er3-ra ra-bi-a-nu-um (disz)a-bu-wa-qar _dumu_ isz-me-dingir (disz)a-pil-(d)suen _dumu_ (d)nanna-ma-an-szum2 (disz)(d)suen-sza-mu-uh2 _dumu_ a-ap-pa-a (disz)(d)suen-_apin_ _simug_ (disz)ig-mil-(d)suen _dumu_ (d)utu-tu-ra-am

    _dumu_ nu-ur2-i3-li2 (disz)a-pil-(d)mar-tu _dumu_ qi2-isz-ti-er3-ra _iti sze-sag11-ku5_ _mu_ ha-am-mu-ra-pi2 _lugal-e* an (d)inanna u3 (d)na-na-a-a e-ne-bi-ta e2-tur3-kalam-ma mu-un-gibil-a-bi!

    AI Translation

    They will not raise a claim against Shilli-Shamash, Sîn-muballit, his brother, and Taribu, his brother, anything they shall have. In their mutual agreement they wrote, and in future they will not contest. The name Hammurapi, the king, they have sworn. Before Qishti-Erra, the great one, Abi-waqar, son of Ishme-ili, Apil-Sîn, son of Nanna-manshum, Sîn-shamuh, son of Ayappa, Sîn-pah, the smith, Igmil-Sîn, son of Shamash-turam,

    Apla-ili, Apil-Amurru, son of Qishti-Erra. The month of Addaru, the year "Hammurapi, the king, Anu, Ishtar and Nanaya rebuilt the Eturkalama."

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _sag-nita2_ a-na-(d)utu-tak2-la-ku?
  • 1(u) _gin2 ku3-babbar_
  • a-na s,i-li2-(d)utu

  • 1(u) _gin2 ku3-babbar_
  • u3 1(u) _gin2 ku3-babbar_ te-er-ha-at asz-sza-tim sza i-hu-zu a-na (d)suen-mu-ba-li2-it, _szesz-ni_

  • 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • a-na ta-ri-bu-um _szesz-ni_ (disz)la-ma-sum2 um-ma-szu-nu id-di-isz-szu-nu-si-im _u4-kur2-sze3 lu2-ulu3_ e-li mi-im-ma sza la-ma-sum2 (disz)s,i-li2-isz8-tar2 _dumu-ni_ (disz)a-wi-il-i3-li2 _dumu-ni_ u3 (disz)(geme2)a-ma-at-(d)iszkur u3 ma-a-ad-(d)iszkur _dumu-munus-ni_ mi-im-ma sza i-szu-u2 u3 i-ra-asz-szu-u2

    AI Translation
  • 1 male slave named Ana-Shamash-taklaku?
  • 10 shekels of silver
  • to Shilli-shamash.

  • 10 shekels of silver
  • and 10 shekels of silver, the debts of the Assyrians, which they have redeemed, to Sîn-muballit, his brother,

  • 15 shekels of silver
  • To Taribu, his brother, Lamasum, their father, gave them. In future days, the people will be able to do whatever Lamasum, Shilishtar, his son, Awil-ili, his son, and Ma-ad-Adad, his daughter, whatever they wish and wish.

    Reverse

    Akkadian

    (disz)s,i-li2-(d)utu (disz)(d)suen-mu-ba-li2-it, _szesz-ni_ u3 ta-ri-bu-um _szesz-ni_ mi-im-ma u2-ul i-szu-u2 i-na mi-it-((mi-it))-gu-ur-ti-szu-nu isz-t,u-ru _u4-kur2-sze3 nu-mu-un-da-bala-e-mesz_ _mu_ (d)nanna (d)utu u3 ha-am-mu-ra-pi2 _lugal-e_ _in-pa3-mesz_ _igi_ qi2-isz-ti-er3-ra ra-bi-a-nu-um (disz)a-bu-wa-qar _dumu_ isz-me-dingir (disz)a-pil-(d)suen _dumu_ (d)nanna-ma-an-szum2 (disz)(d)suen-sza-mu-uh2 _dumu_ a-ap-pa-a (disz)(d)suen-_apin_ _simug_ (disz)ig-mil-(d)suen _dumu_ (d)utu-tu-ra-am

    (disz)(d)suen-u2-se2-el-li _dumu_ s,i-li2-isz8-tar2 (disz)a-pil-(d)mar-tu _dumu_ qi2-isz-ti-er3-ra (disz)ip-qu2-er3-(ra) _dumu_ na-bi-i3-li2-szu (disz)s,i-li2-(d)suen _dumu_ dingir-ga-mil (disz)i3-li2-ma-a-bi _dumu_ (d)nirah-sze-mi _iti x? diri u4* 2(disz)*-kam*_ _mu_ ha-am-mu-ra-pi2 _lugal-e an (d)inanna u3 (d)na-na-a-a e-ne-bi-ta iti utah-he2-gin7 sza-mu-un-sig7-ga e2-tur3-kalam-ma mu-un-gibil-a-bi

    AI Translation

    Shilli-shamash, Sîn-muballit, his brother, and Taribu, his brother, anything they had, in their mutual agreement wrote, and in future they will not change the name of Nanna, Shamash, and Hammurapi, the king, before Qishti-Erra, the great one; Abi-waqar, son of Ishme-il; Apil-sîn, son of Nanna-manshum; Sîn-shamuh, son of Ayappa; Sîn-pah, the smith; Igmil-sîn, son of Shamash-turam;

    Sîn-usel, son of Shili-ishtar; Apil-Marduk, son of Qishti-Erra; Ipqu-Erra, son of Nabi-ilishu; Shili-Sîn, son of Ilgamil; Ili-mabi, son of Nirah-shemi; a period of x days, a period of 2 days, the year in which Hammurapi, the king, the gods Anu, Ishtar and Nanaya, a period of a month of a month of a rejoicing, a period of a favorable year, the Eturkalama he rebuilt.

    Seal 1

    Akkadian

    (d)suen-sze-me-i _dumu_ (d)nanna-ma-an-szum2 _ARAD_ (d)mar-tu

    AI Translation

    Sîn-shemê, son of Nanna-manshum, servant of Martu.

    Seal 2

    Akkadian

    a-[pil-(d)suen] _dumu_ (d)[nanna]-ma-an-szum2

    AI Translation

    Apil-Sîn, son of Nanna-manshum;

    Seal 3

    Akkadian

    (d)suen-_apin_ _dumu_ (d)suen-na-tum _ARAD_ (d)lugal-gu2-du8-a([ki])

    AI Translation

    Sîn-eresh, son of Sîn-natum, servant of Lugal-gudu'a.

    Seal 4

    Akkadian

    (d)suen-u2-se2-li _dumu_ s,i-li2-(d)inanna _ARAD_ (d)iszkur

    AI Translation

    Sîn-usalli, son of Shilli-Ishtar, servant of Adad.

    Seal 5

    Akkadian

    s,i-li2-(d)suen _dumu_ dingir-ga-mil _ARAD_ (d)lugal-gu2-du8-a

    AI Translation

    Shilli-Sîn, son of Ili-gamil, servant of Lugal-gudu'a.

    Seal 6

    Akkadian

    _kiszib_ a-bu-wa-qar

    AI Translation

    Seal of Abu-waqar.

    P498192: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    asz-szum 1(disz) _sar e2 du3_ u3 2(disz) _sar ga2-nun_ sza s,i-li2-isz8-tar2 u3 a-wi-il-dingir _szesz-a-ni_ _dumu-mesz_ i3-li2-sukkal _ki_ (d)suen-mu-ba-li2-it, u3 _szesz-a-ni-mesz_ _dumu-mesz_ pi-ir-hu-um _in-szi-sa10_ i-na _e2 (d)utu_ s,i-li2-isz8-tar2 ki-a-am iq-bi um-ma szu-u2-ma i-na _ku3-babbar_ um-mi-ia-ma lu (a)-sza-a-am i-na _ku3-babbar_ bi-ri-ni la sza-a-mu-u2-ma

    AI Translation

    Concerning 1 sar of a built house and 2 sar of a granary of Shilli-Ishtar and Awil-ili, his brother, sons of Ili-sukkal, with Sîn-muballit and his brothers, sons of Pihirhum, he bought; in the house of Shamash Shilli-Ishtar as follows he said: "He is a slave, and with silver my mother shall not have the field, and with silver our exchange shall not be made."

    Reverse

    Akkadian

    (d)i-ri-ba-am-(d)suen _dumu_ u-bar-sin e-li bi-tim u3 _ga2-nun_ mi-im-ma u2-ul i-szu _mu lugal-bi in-pa3_ _igi_ (d)nirah-sze-mi _dumu_ a-wi-ia-tum _igi_ a-pil-sin _dumu_ (d)nanna-ma-an-szum2 _igi_ (d)suen-_apin_ _szagina_ _igi_ (d)suen-u2-se2-el-li! _igi_ i-pu-usz-e2-a _igi_ na-bi-(d)en-lil2 _dumu_ i-din-sin _igi_ u-bar-(d)suen _ad-a-ni_ _kiszib lu2-inim-ma-bi-mesz_ _iti sze-sag11-ku3_ _mu#_ an (d)inanna (d)na-na-a

    AI Translation

    Iribam-Sîn, son of Ubarsin, above the house and the granary, nothing had, he swore by the name of the king. Before Nirahshemi, son of Awiatum; before Apil-sîn, son of Nanna-manshum; before Sîn-pileser, general; before Sîn-uselli; before Ipush-ea; before Nabi-enlil, son of Iddin-sîn; before Ubar-Sîn, his father; seal of the witnesses. The month of Addarum, the year: "The gods Anu, Ishtar, Nanaya,

    Obverse

    Akkadian

    asz-szum 1(disz) _sar e2 du3-a_ u3 2(disz) _sar ga2-nun-na_ sza (disz)s,i-li2-isz8-tar2 u3 a-wi-il-dingir _szesz-ni_ _dumu-mesz_ i3-li2-sukkal _ki_ (d)suen-mu-ba-li2-it, u3 _szesz-a-ni-mesz_ _dumu-mesz_ pi-ir-hu-um _in-szi-sa10_ (disz)s,i-li2-isz8-tar2 i-na _e2 (d)utu_ ki-a-am iq-bi um-ma [szu-u2-ma] i-na _ku3-babbar_ um-mi-ia-[ma] lu a-sza-a-am i-na _ku3-babbar_ be2-e-ri-ni la sza-a-mu-u2-ma e-li _e2 u3 _ga2-nun-na_ (d)i-ri-ba-am-(d)suen _igi szesz-a-ni-mesz_ mi-im-ma u2-ul i-szu

    AI Translation

    Concerning one plot of built house and two plots of the granary of Shilli-ishtar and Awil-ili, his brother, sons of Ili-sukkal, with Sîn-muballit and his brothers, sons of Pirigum, the debt of Shilli-ishtar in the Shamash temple, as follows: "He is in silver, my wife, and the field in silver we shall not have." There is no interest on the house and the granary of Iribam-Sîn, before the brothers, nothing there is.

    Reverse

    Akkadian

    u2-ul i-ba-qa2-ru-u2 _mu_ ha-am-mu-ra-pi2 _lugal_ _in-pa3-mesz_ _igi_ (d)nirah-sze-mi _dumu_ a-wi-ia?-tum _igi_ a-pil-(d)suen _dumu_ (d)nanna-ma#-[an-szum2] _igi_ (d)suen-u2-se2-el-li _dumu_ nu-ur2-i3-li2 _igi_ u-bar-(d)suen _dumu_ (d)suen-sze-mi _igi_ i-pu-usz-e2-a _igi_ na-bi-(d)en-lil2 _dumu_ i-din-(d)suen _igi_ (d)suen-_apin_ _szagina_ _igi_ (d)utu-mu-ba-li2-it, _gudu4_ (d)gu-la _igi_ (d)suen-gi-im-la-an-ni _aga-us2 di-ku5-mesz_ _kiszib lu2-inim-ma-bi-mesz_ _iti sze-sag11-ku3_

    AI Translation

    The year Hammurapi, king, was installed. Before Nirahshemi, son of Awiatum; before Apil-sîn, son of Nanna-manshum; before Sîn-uselli, son of Nur-ili; before Ubar-sîn, son of Sîn-shemi; before Ipush-ea; before Nabi-enlil, son of Iddin-sîn; before Sîn-paleya, general; before Shamash-muballit, gudu-priest of Gula; before Sîn-gimlani, steward of judges; seal of witnesses; month of Addarum.

    Seal 1

    Akkadian

    (d)nirah-sze-mi _dumu_ a-wi-ia-tum _ARAD_ ([d])en-ki (d)nirah

    AI Translation

    Nirah-shemi, son of Awiatum, servant of the god Enki, the goddess Nirah.

    Seal 2

    Akkadian

    (d)suen-u2-se2-li _dumu_ s,i-li2-(d)inanna _ARAD_ (d)iszkur

    AI Translation

    Sîn-usalli, son of Shilli-Ishtar, servant of Adad.

    Seal 3

    Akkadian

    i-pu-usz-(d)en-ki _dumu_ u2-ta-a-hi [...]

    AI Translation

    Ipush-Enki, son of Utahi, .

    P498193: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz)s,i-li2-(d)inanna u3 i-ri-ba-am-(d)suen tap-pu-ta-am i-pu-szu-u2 a-na ta-az-ki-tim da-a-a-ni ik-szu-du-u2-ma a-na _e2 (d)utu_ i-ru-bu-u2-ma i-na _e2 (d)utu_ um-me-a-nam i-pu-lu-u2-ma

  • 1(disz) _ARAD_ lu-usz-ta-mar-(d)utu
  • 1(disz) _geme2_ li-isz-li-ma-am
  • _ha-la_ i-ri-ba-am-(d)suen

  • 1(disz) _ARAD_ ib-szi-na-dingir
  • 1(disz) _geme2_ (d)gesztin*-an-na-la-ma-si2
  • _ha-la_ s,i-li2-(d)inanna zi-i-zu-u2 i-na _e2 (d)utu u3 e2 (d)suen_ iz-ku-ru a-hu-um a-na a-hi-im u2-ub-bi-bu#-u2

    AI Translation

    Shilli-Ishtar and Iribam-Sîn a slanderer committed, to the tazkitim he conquered, and to the temple of Shamash he entered, and in the temple of Shamash the judge he punished, and

  • 1 servant: Lushtamar-Shamash;
  • 1 female slave, may she be sated.
  • share of Iribam-Sîn;

  • 1 servant of Ibshi-na-ili,
  • 1 woman, Geshtinana-lamassi;
  • The share of Shilli-Ishtar, the zû-offering in the house of Shamash and the house of Sin they shall bind; one to another they shall speak.

    Reverse

    Akkadian

    a-hu-um a-ha-am la i-tu-ru la i-ge-er-ru-u2 e-li mi-im-ma sza a-hu-um a-na a-hi-im ir-gu-mu-u2 mi-im-ma u2-ul i-szu-u2 _mu_ (d)nanna (d)utu (d)marduk (d)lugal-ki-sun5-na _mu_ ha-am-mu-ra-pi2 _lugal in-pa3_ _igi_ (d)nirah-sze-mi (disz)u-bar-(d)suen _igi_ a-pil-(d)suen (disz)na-bi-(d)en-lil2* _igi_ (d)suen-_apin_ _igi*_ i*-pu*-usz*-e2*-a* _igi_ (d)suen-u2-se2-li _igi_ (d)suen-gin7-la-an-ni _aga-us2_ _iti sze-sag11-ku5_ _mu_ ha-am-mu-ra-pi2 _lugal-e an (d)inanna (d)na-na-a mu-un:dim2-ma_

    AI Translation

    "A man against another has not returned and has not sinned against me." "Anything that a man against another has sinned against, nothing has sinned against me." "The name of Nanna, Shamash, Marduk, and Lugal-kishuna, the name of Hammurapi the king, he has chosen." Before Nirahshemi, Ubar-Sîn, before Apil-Sîn, Nabi-Enlil, before Sîn-pileser, before Ipush-Ea, before Sîn-usalli, before Sîn-ginlanni, the steward. The month of Addarum, the name of Hammurapi the king, Anu, Ishtar, Nanaya, he created.

    Obverse

    Akkadian

    [(disz)s,i-li2-(d)inanna _dumu_ i3-li2]-sukkal# [u3 i]-ri-ba-am-(d)suen [_dumu_ u-bar-(d)]suen* [tap]-pu-ta-am i*-[pu-szu-u2] [a-na] ta-az-ki-ti*-szu*-nu* [da]-a#-a-ni ik-szu-du-u2-ma da*-a*-a*-nu a-na _e2 (d)utu_ it,#-ru*-du-szu-nu-ti-ma i-na _e2 (d)utu_ da-a-a-nu di-nam u2-sza-hi-zu-szu-nu-ti-ma um-me-a-nam i-pu-szu-u2-ma a-hi-a-ti-szu-nu u2-up-pi-lu-u2-ma

  • 1(disz) _ARAD_ lu-usz-ta-mar-(d)utu qa2-du ma-asz-ka-nim
  • 1(disz) _geme2_ li-isz-li-ma-a
  • _ha-la_ i#-ri-ba-am-(d)suen

  • 1(disz) _ARAD_ ib-szi-i-na-dingir
  • 1(disz) _geme2_ (d)gesztin*-an-na-la-ma-si2
  • _ha-[la]_ s,i-li2-(d)inanna _u4?-[kur2-sze3?]_ a-hu-um a-ha-am [u2-ul] i#-ta-ar-ma [u2-ul] i-ge-er-ri

    AI Translation

    Shilli-Ishtar, son of Ili-sukkal, and Iribam-Sîn, son of Ubar-Sîn, a tashutu-offering, performed, and to their tashutu-offerings the judges he brought, and judges to the house of Shamash he entrusted them, and in the house of Shamash the judges he made them swear, and judges he made swear, and their heirs he made swear, and

  • 1 servant of Lushtamar-Shamash, beside the ashkanu-tree;
  • 1 female slave, may she be sated.
  • share of Iribam-Sîn;

  • 1 servant of Ibshi-na-ili,
  • 1 woman, Geshtinana-lamassi;
  • The share of Shilli-Ishtar in the future? one brother shall not raise a claim and he shall not return to court.

    Reverse

    Akkadian

    [i]-na# _e2 (d)suen u3 e2 (d)utu_ [a-hu-um] a-na a-hi-im [...] u2-ub-bi-ib [iz-ku]-ru a-hu-um a-ha-am [la i]-ba#-aq-qa2-ru-u2 [_mu_ (d)]nanna# (d)utu (d)marduk (d)lugal-ki-sun5-na [_mu_] ha#-am-mu-ra-pi2 _lugal_ _in#-pa3-mesz_ [_igi_] (d)nirah-sze-mi _dumu_ a-wi-ia-tum [_igi_] a-pil-(d)suen _dumu_ (d)nanna-ma-an-szum2 [_igi_] (d)suen-_apin_ _szagina_ [_igi_] i-pu-usz-e2-a _ra2-gaba_ [_igi_] (d)utu-mu-ba-li2-it, _gudu4_ (d)gu-la [_igi_ na]-bi-(d)en-lil2 _dumu_ i-din-(d)suen

    _igi_ ([d])suen#-u2-se2-li# [_dumu_] s,i#-li2#-(d)inanna _igi_ u-bar-(d)suen _dumu_ (d)suen-sze-mi _igi_ (d)suen-gin7-la-an-ni _aga!-us2 di-ku5-mesz_ _kiszib lu2-inim-ma-bi-mesz ib2-ra_ _iti sze-sag11-ku5_ _mu_ ha-am-mu-ra-pi2 _lugal-e_ an (d)inanna (d)na-na-a _mu-un-dim2!-ma_

    AI Translation

    In the house of Sin and the house of Shamash a man to a man ... he shall bring, and he shall not raise a claim. The name of Nanna, Shamash, Marduk and Lugal-kishuna, the name of Hammurapi, the king, they have sworn. Before Nirahshemi, son of Awiatum; before Apil-sîn, son of Nanna-manshum; before Sîn-pileser, general; before Ipush-ea, horse trainer; before Shamash-muballit, gudu-priest of Gula; before Nabi-enlil, son of Iddin-sîn.

    before Sîn-usalli, son of Shilli-Ishtar; before Ubar-sîn, son of Sîn-shemi; before Sîn-gin-lani, the steward of the judges; the seal of witnesses he wore. The month of Addaru, the year Hammurapi, the king, Anu, Ishtar, and Nanaya fashioned.

    Seal 1

    Akkadian

    (d)nirah-sze-mi _dumu_ a-wi-ia#-[tum] _ARAD_ (d)[...]

    AI Translation

    Nirah-shemi, son of Awiatum, servant of .

    Seal 2

    Akkadian

    i-pu-usz-(d)en-ki# _dumu_ u2-ta-a-hi [...]

    AI Translation

    Ipush-Enki, son of Utahi, .

    Seal 3

    Akkadian

    (d)suen-u2-se2-li _dumu_ s,i-li2-(d)inanna _ARAD_ (d)iszkur

    AI Translation

    Sîn-usalli, son of Shilli-Ishtar, servant of Adad.

    Seal 4

    Akkadian

    (d)suen-_apin_ _dumu#_ (d)[suen-mu]-ba-li2-it, _ARAD_ (d)iszkur

    AI Translation

    Sîn-erish, son of Sîn-muballit, servant of Adad.

    P498194: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) _gin2 ku3-babbar_
  • sza i-na ku-nu-uk zi-i-it-ti-szu a-na s,i-li2-(d)utu sza-ak-nu _ki_ s,i-li2-isz8-tar2 u3 a-wi-il-i3-li2 _szesz-ni_ (disz)s,i-li2-(d)utu il-te-qi2 li-ib-ba-szu t,a-a-ab

    AI Translation
  • 10 shekels of silver
  • who in the ku-nukku a claim against Shilli-shamash was brought, with Shilli-ishtar and Awil-ili, the brother of Shilli-shamash, he has cleared; his heart is happy.

    Reverse

    Akkadian

    u2-ul i-ta-ar u2-ul i-ge-er-ri _mu_ ha-am-mu-ra-pi2 _lugal_ _in-pa3_ _igi_ qi2-isz-ti-er2-ra (disz)(d)suen-sza-mu-uh2 _dumu_ a-ap-pa-a (disz)a-bu-wa-qar (disz)a-pil-(d)suen _dumu_ (d)nanna-ma-an-szum2 (disz)(d)suen-u2-se3-el-li (disz)ip-qu2-er3-ra (disz)(d)suen-_apin_ _simug_ _kiszib lu2-inim-ma-bi-mesz_ _iti _ne_-_ne_-gar u4 1(u) 3(disz)-kam_ _mu_ ha-am-mu-ra-pi2 _lugal-e bad3 ma2-ri2(ki) u3 bad3 ma3-al-ka-a ba-an-gul-la_

    AI Translation

    The year in which Hammurapi the king was installed, before Qishti-Erra, Sîn-shamuh, son of Ayappa, Abu-waqar, Apil-Sîn, son of Nanna-manshum, Sîn-uselli, Ipqu-Erra, Sîn-erish, the smith, sealed tablet of witnesses. The month of Abu, the day 13, the year in which Hammurapi the king destroyed the wall of Mari and the wall of Malaku.

    Left

    Akkadian

    _kiszib_ a-bu-wa-qar

    AI Translation

    Seal of Abu-waqar.

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) _gin2 ku3-[babbar]
  • sza i-na ku-nu#-uk# [zi-it]-tim* a-na s,i#-li2-(d)utu sza-ak#-nu _ki#_ [s,i-li2]-isz8-tar2

    AI Translation
  • 10 shekels of silver
  • which in the kunutu-offering of life to Shilli-shamash are placed, with Shilli-ishtar,

    Reverse

    Akkadian

    [(disz)a-bu-wa]-qar [(disz)a-pil-(d)suen] _dumu_ (d)nanna-[ma-an-szum2] (disz)[(d)suen-u2]-se3-el-li _dumu_ s,i#*-[...] (disz)ip-qu2-er3-ra _dumu_ na-bi-i3-li2-[szu] (disz)(d)suen-_apin_ _simug_ _kiszib lu2-inim-ma-bi-mesz_ _iti _ne_-_ne_-gar u4 1(u) 3(disz)-kam_ _mu_ ha-am-mu-ra-pi2 _lugal-e inim (d)en-lil2-la2-ta bad3 ma2-ri2(ki) u3 bad3 ma3-al-ka-a ba-an-[gul]-la#_

    AI Translation

    Abwaqar, Apil-Sîn, son of Nanna-manshum, Sîn-uselli, son of Shi..., Ipqu-Erra, son of Nabi-ilishu, Sîn-eresh, the smith, seal of the witnesses. The month of Abu, the day 13 of the year in which Hammurapi the king, by the command of Enlil, the wall of Mari and the wall of Malak destroyed.

    Left

    Akkadian

    _kiszib_ a-bu-wa-qar

    AI Translation

    Seal of Abu-waqar.

    Seal 1

    Akkadian

    ([d])suen#-sza-mu-uh2 _dumu_ a-ap-pa-a _ARAD_ (d)[...]

    AI Translation

    Sîn-shamuh, son of Ayappa, servant of .

    Seal 2

    Akkadian

    (d)suen-sze-me-i _dumu_ (d)nanna-ma-an-[szum2] _ARAD_ (d)mar-tu

    AI Translation

    Sîn-shemê, son of Nanna-manshum, servant of Amurru.

    Seal 3

    Akkadian

    [(d)suen-u2-se2-li] _dumu_ s,i-li2-(d)[nanna] _ARAD_ (d)iszkur

    AI Translation

    Sîn-usalli, son of Shilli-Nanna, servant of Adad.

    Seal 4

    Akkadian

    (d)suen-_apin_ _dumu_ (d)suen-na-tum _ARAD_ (d)lugal-gu2-du8-a(ki)

    AI Translation

    Sîn-eresh, son of Sîn-natum, servant of Lugal-gudu'a.

    P498195: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) 2/3(disz) _sar e2 ga2-nun_
  • _da sa10 ku3-babbar_ (disz)s,i-li2-isz8-tar2 _dumu_ (disz)i3-li2-sukkal u3 a-wi-il-i3-li2 _szesz-a-ni_ _da e2 ga2-nun_ (d)suen-a-zu _sag-bi e2_ (disz)(d)suen-a-zu _sag 2(disz)-bi e-sir2_ _ki_ (d)suen-mu-ba-li2-it, (disz)i-din-(d)suen (disz)(d)suen-im-gur-ra-an#-[ni] (disz)i-ri-ba-am-(d)suen (disz)(d)suen-i-qi2-sza-am u3 (d)suen-a-da-lal3 _dumu-mesz_ pi-ir-hu-um (disz)s,i-li2-isz8-tar3 _dumu_ (disz)i3-li2-sukkal u3 a-wi-il-i3-li2 _szesz-a-ni_ _in-szi-sa10-mesz_

  • 4(disz) _gin2 igi-6(disz)-gal2 ku3-babbar_
  • _sa10# til#-la#-ni-sze3 in-na-an-la2_

    AI Translation
  • 1 2/3 sar, the house of the granary;
  • opposite the price of silver, Shilli-ishtar, son of Ili-sukkal, and Awil-ili, his brother, opposite the house of the throne of Sîn-azu, the top of the house of Sîn-azu, the second top of the street, with Sîn-muballit, Iddin-sîn, Sîn-imguranni, Iribam-sîn, Sîn-iqisham and Sîn-adalal, sons of Pirigum, Shilli-ili, son of Ili-sukkal, and Awil-ili, his brother, are the price of those houses.

  • 4 1/4 shekels of silver,
  • he has paid as his full price.

    Reverse

    Akkadian

    [_u4-kur2-sze3 nu-mu]-un#-gi4-gi4-de3_ _e2 [x x?] x nu-ub-be2-mesz_ [_nu]-mu#-un-da-bala-e_ _mu#_ (d)nanna (d)utu u3# ha-am-mu-ra-pi2 _lugal_ _in-pa3-mesz_ _igi_ qi2-isz-ti-er3-ra x ra-bi si2-ka-tum (disz)(d)nirah-sze-mi _dumu_ a-wi-ia-tum (disz)a-pil-(d)suen _dumu_ (d)nanna-ma-an-szum2 (disz)(d)suen-u2-se2-li _dumu_ nu-ur2-i3-li2 (disz)(d)utu-tu-ra-am _dumu_ _arad_-(d)nanna (disz)(d)suen-_apin_ _simug_ (disz)ip-qu2-er3-ra _dumu_ na-bi-i3-li2-szu (disz)ip-qu2-sin _dumu_ (d)nanna-ma-an-szum2

    (disz)er3-isz8-tar2 _dumu_ [...] (disz)i3-li2-ta-x-[...] _kiszib lu2-inim-ma-bi-mesz ib2-ra_ _iti gan-gan-e3 u4 2(u) 5(disz)-[kam]_ _mu inim (d*)[en-lil2]-la2#?-ta* _mes_(ki) bad3 ma2(ki) ba-an-gul_

    AI Translation

    In the future he will not return the house ..., they will not make a claim. The name of Nanna, Shamash and Hammurapi, kings, they will have no claim. Before Qishti-Erra ... great ... Nirahshemi, son of Awatum; Apil-Sîn, son of Nanna-manshum; Sîn-usele, son of Nur-ili; Shamash-turam, son of Warad-Nanna; Sîn-pileser, smith; Ipqu-Erra, son of Nabibi-ilishu; Ipqu-sin, son of Nanna-manshum;

    Erishtar, son of ... Ili-ta..., sealed tablet of witnesses. The month of Kislimum, the day 25 of the year in which the word of Enlil was uttered, the city wall of Ma'al was destroyed.

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) 2/3(disz) _sar# [e2 ga2-nun_]
  • _da sa10# [ku3-babbar_ (disz)s,i-li2-isz8-tar2] u3 [a-wi-il-i3-li2 _szesz-a-ni_] _da e2 [ga2-nun_ (d)suen-a-zu] _sag-[bi e2_ (disz)(d)suen-a-zu] [_sag 2(disz)-bi e-sir2_] _ki_ [(d)suen-mu-ba-li2-it,] (disz)i-din-[(d)suen] (disz)(d)[suen-im-gur-ra-an-ni] (disz)i-ri-[ba-am]-(d)suen (disz)(d)suen#-[i]-qi2-sza-am u3 (d)[suen-a]-da-lal3 [_dumu-mesz_ pi]-ir-hu-um [(disz)s,i-li2-isz8-tar3] _dumu_ (disz)i3-li2-sukkal [u3 a-wi]-il#-i3-li2 _szesz-a-ni_ [_in-szi]-sa10#-mesz_

  • [4(disz) _gin2 igi-6(disz)]-gal2 ku3-babbar_
  • [_sa10 til-la-ni-sze3 in-na-an-la2_]

    AI Translation
  • 1 2/3 sar, the house of the granary;
  • opposite the price of silver, Shilli-ishtar and Awil-ili, his brother, opposite the house of the garrison of Sîn-azu, the top of the house of Sîn-azu, the second top of the street, with Sîn-muballit, Iddin-Sîn, Sîn-imguranni, Iribam-Sîn, Sîn-iqisham and Sîn-adalal, sons of Pirigum, Shilli-ishtar, son of Ili-sukkal, and Awil-ili, his brother, have bought.

  • 4 1/4 shekels of silver,
  • he will pay the full price of her slave.

    Reverse

    Akkadian

    _nu-mu-un-da-bala-e_ _mu_ (d)nanna (d)utu u3 ha-am-mu-ra-pi2 _lugal_ _in-pa3-mesz_ _igi_ qi2-isz-ti-er3-ra ra-bi si2-ka-tum (disz)(d)nirah-sze-mi _dumu_ a-wi-ia-tum (disz)a-pil-(d)suen _dumu_ (d)nanna-ma-an-szum2 (disz)(d)suen-u2-se2-li _dumu_ nu-ur2-i3-li2 (disz)a-bu-um-wa-qar _dumu_ isz-me-[...] (disz)(d)utu-tu-ra-am _dumu_ _arad_-[(d)nanna] (disz)ip-qu2-er3-ra _dumu_ na-bi#-[i3-li2-szu]

    AI Translation

    Numundabala, the name of Nanna, Shamash and Hammurapi, kings, he made. Before Qishti-Erra, great one, the shitum-priest, Nirah-shemi, son of Awiatum, Apil-Sîn, son of Nanna-manshum, Sîn-usele, son of Nur-ili, Abum-waqar, son of Ishme-..., Shamash-turam, son of Warad-Nanna, Ipqu-Erra, son of Nabibi-ilishu,

    Seal 1

    Akkadian

    qi2-isz-ti-er3-ra _dumu_ (d)suen-ub-lam _ARAD_ (d)nergal

    AI Translation

    Qishti-Erra, son of Sîn-ublam, servant of Nergal.

    Seal 2

    Akkadian

    (d)utu-tu-ra-am _dumu_ _arad_-(d)nanna _ARAD_ sza (d)szuszin

    AI Translation

    Shamash-tu-ram, son of Warad-Nanna, servant of the god Susa.

    Seal 3

    Akkadian

    ip-qu2-er3-ra _dumu_ na-bi-i3-li2-szu [...]

    AI Translation

    Ipqu-Erra, son of Nabi-ilishu .

    P498196: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _sar kislah sa10 ku3_ ip-qu2-(d)suen
  • _da 2(disz) sar kislah sa10 ku3!_ s,i-li2-isz8-tar2 sza it-it (disz)(d)suen-mu-ba-[li2-it,] u3 _szesz-a-ni-mesz dumu-mesz_ pir-[hu-um] i-sza-a-mu pu-ha-ti-szu 1/2(disz) _sar kislah#_ u3 1/2(disz) _sar sza3 1(disz) sar e2_ u2-ba-a-a-tum _da e2_ ip-qu2-(d)suen _sa10 ku3_ s,i-li2-isz8-tar2 _dumu_ i3-li2-sukkal sza it-ti (d)suen-mu-ba-li2-it, u3 _szesz-a-ni-mesz dumu-mesz_ pir-hu-um i-sza-a-mu i-na mi-it-gur-ti-szu-nu _e2 e2-gin7_ (disz)s,i-li2-isz8-tar2 a-na ip-qu2-(d)suen _in-gar_

    _nam-inim-gar-ra_ _szesz szesz-ra in-na-gub-mesz_

    AI Translation
  • 1 sar of ..., the price of Ipqu-Sîn,
  • adjoining 2 sar of the silver kiln-room, Shilli-ishtar, who with Sîn-muballit and the brothers, sons of Pirhum, he will weigh out; his family: 1/2 sar of the silver kiln-room and 1/2 sar of the 1 sar of the Ubatum house, adjoining the house of Ipqu-Sîn, the silver kiln-room of Shilli-ishtar, son of Ili-sukkal, who with Sîn-muballit and the brothers, sons of Pirhum, he will weigh out; in their mutual agreement, the house of the house of Shilli-Sîn he has sold.

    The brothers stand in the nam-inimgarrû-demon.

    Reverse

    Akkadian

    _mu_ (d)utu (d)marduk u3 ha-am-mu-ra-pi2 _lugal_ _in-pa3-mesz_ _igi_ a-pil-(d)suen _dumu_ (d)nanna-ma-an-szum2 (disz)(d)suen-pa-t,e4-er _dumu_ s,i-li2-isz8-tar2 (disz)(d)nirah-sze-mi _dumu_ a-wi-ia-tum (disz)mu-ha-du-um _dumu_ (d)suen-a-zu (disz)sze!-ep-(d)suen _dumu_ nu-ur2-(d)nin-szubur (disz)ip-qu2-(d)iszkur _dumu_ t,a3-ab-s,i-la-szu (disz)ma-a-nu-u2-um _dumu_ (d)nanna-amar-banda3(da) (disz)a-gu-u2-a (disz)a-ba#-a _dumu_ i-din-(d)suen (disz)(d)utu-mu-ba-li2-it, (disz)li-pi2-it-isz8-tar2

    (disz)na-bi-i3-li2-szu _dub-sar_ _kiszib lu2-inim#-[ma]-bi-mesz_ _iti gu4-si-sa2_ _mu_ ha-am-mu-ra-pi2 _lugal e2-me-te-ur-sag mu-un-gibil!-a_

    AI Translation

    the name of Shamash, Marduk and Hammurapi, kings, they established. Before Apil-Sîn, son of Nanna-manshum; Sîn-pater, son of Shilli-ishtar; Nirah-shemi, son of Awiatum; Muhadum, son of Sîn-azu; Shep-Sîn, son of Nur-ninshubur; Ipqu-Adad, son of Tab-shillshu; Manum, son of Nanna-amar-banda; Agu'a; Abâ, son of Iddin-Sîn; Shamash-muballit, Lipit-Ishtar;

    Nabi-ilishu, scribe, seal of the witnesses. Month: "Oxen." Year: "Hammurapi, king of the Ete-ursag, rebuilt."

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _sar kislah# [sa10 ku3_ ip-qu2-(d)suen]
  • _da 2(disz) sar kislah# [sa10 ku3!_ s,i]-li2#-isz8-tar2 sza it-it (d)[suen-mu-ba-li2]-it, u3 _szesz-a-ni-mesz [dumu-mesz_ pir]-hu#-um i-sza-a-mu# pu-ha-ti-szu [1/2(disz) _sar] kislah#_ _da e2_ ip-qu2-[(d)suen] u3 1/2(disz) _sar sza3 1(disz) [sar e2_ u2]-ba#-a-a-tum sza it-ti (d)[suen-mu]-ba-li2-it, u3 _szesz-a-ni-mesz# [dumu-mesz_] pir#-hu-um _sa10 ku3_ s,i-li2#-[isz8-tar2 _dumu_] i3-li2-sukkal _da e2_ ip-qu2-[(d)suen i-sza-a-mu?] i-na mi-it#-[gur-ti-szu]-nu# _e2 [e2-gin7_ (disz)s,i-li2-isz8-tar2]

    _nam_ [ip-qu2-(d)suen _in]-gar_ _u4#-[kur2-sze3 nu-mu-un-da]-bala#-mesz_ [_nam-inim-gar-ra_] [_szesz szesz-ra in-na-gub-mesz_]

    AI Translation
  • 1 sar, the 'strength', the price of Ipqu-Sîn,
  • adjoining 2 sar of the treasury, the silver of Shilli-Ishtar, which is with Sîn-muballit and his brothers sons of Pirhum, he will pay; his dowry; 1/2 sar of the treasury adjoining the house of Ipqu-Sîn and 1/2 sar of the 1st sar of the house of Ubatum, which is with Sîn-muballit and his brothers sons of Pirhum, the silver of Shilli-Ishtar, son of Ili-sukkal, adjacent to the house of Ipqu-Sîn, he will pay; in their mutual agreement, the house of Egim-Shilla

    He established the province of Ipqu-Sîn. They shall not change the name of the decreer. The brother of the brother will stand.

    Reverse

    Akkadian

    [_mu_ (d)utu (d)marduk] u3 ha#-[am-mu-ra-pi2 _lugal_] _in-pa3-[mesz_] (disz)(d)[...] (disz)a-pil-(d)suen [_dumu_ (d)nanna-ma-an-szum2] (disz)mu-ha-du-um _dumu#_ [(d)suen-a-zu] (disz)sze-ep-(d)suen _nar_ (disz)a-pil-i3-li2-szu _szesz-ni_ (disz)ip-qu2-(d)iszkur _lu2 sag-gub-ba_ (disz)a-gu-u2-a _szesz-ni_ (disz)ma-a-[nu-u2]-um _dumu_ (d)nanna-amar-banda3(da) (disz)li-[pi2]-it#-isz8-tar2 _dumu_ a-pil-(d)suen (disz)a-ba-a _dumu_ i-din-(d)suen (disz)(d)utu-mu-ba-li2-it, _dam-gar3_ (disz)na-bi-i3-li2-szu _dub-sar_

    (disz)pir-hu-hum _dumu_ (d)suen-[isz-me]-ni _kiszib lu2-inim-ma-bi-mesz_ _iti gu4-si-sa2_ _mu_ ha-am-mu-ra-pi2 _lugal e2-me-te-ur-sag [mu]-un#-gibil-a_

    AI Translation

    Year: "Shamash, Marduk and Hammurapi the king imposed." ...; Apil-Sîn, son of Nanna-manshum; Muhadum, son of Sîn-azu; Shep-Sîn, singer; Apil-ilishu, his brother; Ipqu-Adad, the gub-priest; Agu'a, his brother; Manum, son of Nanna-mar-banda; Lipit-Ishtar, son of Apil-Sîn; Aba, son of Iddin-Sîn; Shamash-muballit, merchant; Nabû-ilishu, the scribe.

    Pirhum, son of Sîn-ishmeni, seal of the witnesses; month: "Gu4-sisa," year: Hammurapi, king of the Ete-ursag, was reconstructed.

    Seal 1

    Akkadian

    a-pil-(d)suen _dumu_ (d)nanna-ma-an-szum2

    AI Translation

    Apil-Sîn, son of Nanna-manshum;

    Seal 2

    Akkadian

    (d)suen-pa-t,e4-er _dumu_ s,i-li2-(d)inanna _ARAD_ (d)[en-ki] u3 (d)[nirah]

    AI Translation

    Sîn-pater, son of Shilli-Ishtar, servant of Enki and Nirah.

    Seal 3

    Akkadian

    (d)nirah-sze-mi _dumu_ a-wi-ia-tum _ARAD_ (d)en-ki u3 (d)nirah

    AI Translation

    Nirah-shemi, son of Awiatum, servant of Enki and Nirah.

    Seal 4

    Akkadian

    sze20-ep-(d)suen _dumu_ nu-ur2-(d)nin-szubur _ARAD_ (d)nin-szubur

    AI Translation

    Shep-Sîn, son of Nur-Ninshubur, servant of Ninshubur.

    P498197: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _sar kislah sa10 ku3_ ip-qu2-(d)suen
  • _da 2(disz) sar kislah sa10 ku3_ s,i-li2-isz8-tar2 sza it-ti (d)suen-mu-ba-li2-it, u3 _szesz-a-ni-mesz dumu-mesz_ pir-hu-um i-sza-a-mu pu-ha-ti-szu 1/2(disz) _sar kislah da sig*-(d)suen u3 1/2(disz)* _sar sza3 1(disz) sar e2_ u2-ba-a-a-tum _sa10 ku3_ s,i-li2-isz8-tar2 _dumu_ i3-li2-sukkal _da e2 ip-qu2-(d)suen sza it-ti (d)suen-mu-ba-li2-it, u3 _szesz-a-ni-mesz dumu-mesz_ pir-hu-um i-sza-a-mu i-na mi-it-gur-ti-szu-nu _e2 e2-gin7_ (disz)s,i-li2-isz8-tar2 _nam_ ip-qu2-(d)suen _in-gar_

    _u4-kur2-sze3 nu-mu-un-da-bala-e-mesz_ _inim-gar-ra szesz szesz-ra_ _in-na-gub-be2-esz_

    AI Translation
  • 1 sar of ..., the price of Ipqu-Sîn,
  • adjoining 2 sar of the threshing floor, silver of Shilli-Ishtar, which with Sîn-muballit and the brothers, sons of Pirhum, he owns; his share: 1/2 sar of the threshing floor adjoining SIG-Sîn and 1/2 sar of the interior of 1 sar of the Ubatum house, silver of Shilli-Ishtar, son of Ili-sukkal, adjoining the house of Ipqu-Sîn, which with Sîn-muballit and the brothers, sons of Pirhum, he owns; in their mutual agreement, the house of the house of Shilli-Ishtar, province of Ipqu-Sîn, has established.

    They shall not return them in the future. The brother will stand before the brother.

    Reverse

    Akkadian

    _mu_ (d)utu (d)marduk u3 _mu_ ha-am-mu-ra-pi2 _lugal_ _in-pa3-mesz_ _igi_ (d)suen-pa-t,e4-er _dumu_ s,i-li2-isz8-tar2 (disz)(d)nirah-sze-mi (disz)a-pil-(d)suen (disz)mu-ha-du-um _dumu_ (d)suen-a-zu (disz)sze-ep-(d)suen _nar_ (disz)ip-qu2-(d)iszkur _lu2 sag-gub-ba_ (disz)a-gu-u2-a-a _szesz-ni_ (disz)ma-a-nu-u2-um _dumu_ (d)nanna-amar-banda3(da) (disz)a-ba-a _dumu_ i-din-(d)suen (disz)li-pi2-it-isz8-tar2 _dumu_ a-pil-(d)suen (disz)(d)utu-mu-ba-li2-it, _dam-gar_ (disz)a-pil-i3-li2-szu _nar_

    _iti gur-si-sa2_ _mu_ ha-am-mu-ra-pi2 _lugal-e e2-me-te-ur-sag mu-un-gibil-a_

    AI Translation

    The name of Shamash, Marduk, and the name of Hammurapi, the king, they have sworn. Before Sîn-pater, son of Shilli-ishtar; Nirah-shemi; Apil-sîn; Muhadum, son of Sîn-azu; Shep-sîn, singer; Ipqu-Adad, the gub-priest; Agu'a, his brother; Mannum, son of Nanna-mar-banda; Aba, son of Iddin-Sîn; Lipit-Ishtar, son of Apil-sîn; Shamash-muballit, the merchant; Apil-ilishu, singer;

    The month of Gursisa, the year in which Hammurapi, the king, rebuilt Emetursag.

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _sar kislah sa10 ku3_ ip-qu2-(d)suen#
  • _a2 2(disz) sar kislah sa10 ku3_ s,i#-[li2-isz8-tar2] [sza it-ti (d)]suen#-mu#-[ba-li2-it,] [u3 _szesz-a-ni]-mesz dumu-mesz_ [pir-hu-um] [i]-sza#-a-mu [pu]-ha#-[ti]-szu# 1/2(disz) _sar kislah _da# e2_ ip-qu2#-(d)suen u3# 1/2(disz)* _sar sza3 1(disz) sar e2_ u2-ba-a-a-tum _da# e2 ip-qu2-(d)suen [_sa10] ku3_ s,i#-li2#-isz8-tar2 _dumu#_ i3-li2-sukkal [sza it-ti (d)]suen#-[mu]-ba#-li2#-it, [u3 _szesz-a-ni-mesz dumu-mesz_ pir]-hu-um [i-sza-a-mu] i-na mi-it-gur-ti-szu-nu [_e2 e2-gin7_ (disz)s,i-li2-isz8-tar2]

    [_nam_] ip#-qu2-(d)suen _in-[gar_] [_u4]-kur2-sze3 nu-mu-un-da-bala#-e-mesz_ _nam# inim-gar-ra szesz szesz-[ra] in#-na-gub_ _mu_ (d)utu (d)marduk u3 _mu_ ha-am-mu-ra-pi2# _lugal#_ _in-pa3-mesz_

    AI Translation
  • 1 sar, the 'strength', the price of Ipqu-Sîn,
  • The price of 2 sar of the treasury, the silver of Shilli-Ishtar, which with Sîn-muballit and the brothers, sons of Pirhum, he received; his treasury, 1/2 sar of the treasury, next to the house of Ipqu-Sîn, and 1/2 sar of the 1st sar of the Ubatum house, next to the house of Ipqu-Sîn, the silver of Shilli-Ishtar, son of Ili-sukkal, which with Sîn-muballit and the brothers, sons of Pirhum, he received; in their mutual agreement, the house of the house of Shilli-Ishtar,

    The decree of Ipqu-Sîn he established. In future times they will not change the decree of the decree. The brother of the brother will stand. The name of Shamash, Marduk and the name of Hammurapi the king will bind.

    Reverse

    Akkadian

    [...]-(d)nanna-ma#-[an-szum2] [_igi_ mu-ha-du]-um _dumu_ (d)suen-a-zu [_igi_ sze-ep-(d)]suen _nar_ [_igi_ a]-pil-i3-li2-szu _nar_ [_igi_] ip#-qu2-(d)iszkur _lu2 sag-gub#-ba_ [_igi_ a]-gu#-u2-a-a _szesz-ni_ [_igi_ ma]-a-nu-um _dumu_ (d)nanna-amar-banda3(da) [_igi_ a]-ba#-a _dumu_ i-din-(d)suen [_igi_] li#-pi2-it-isz8-tar2 _dumu_ a-pil-(d)suen _igi_ (d)utu-mu#-ba-li2-it, _dam-[gar_] _igi_ na-bi-i3-li2-szu _dub-sar_ _kiszib lu2 inim-ma#-bi#-mesz_ _iti gur-si-sa2_

    _mu_ ha-am-mu-ra-pi2 _lugal-e e2-me-te-ur-sag mu-un-gibil-a u3-nir ki-tusz mah (d)za-ba4-ba4 (d)inanna-ke4 sag-bi an-gin7 il2-la mu-un-du3-a_

    AI Translation

    ...-Nanna-manshum; before Muhadum, son of Sîn-azu; before Shep-Sîn, singer; before Apil-ilishu, singer; before Ipqu-Adad, the man of the saggubû; before Agu'a, his brother; before Manum, son of Nanna-mar-banda; before Abâ, son of Iddin-sîn; before Lipit-Ishtar, son of Apil-sîn; before Shamash-muballit, the merchant; before Nabi-ilishu, the scribe of the documents. The month of Til-Sag;

    Year: Hammurapi, king, rebuilt Emeteursag, the exalted residence of Zababa and Ishtar, whose top is as high as heaven, he built.

    Seal 1

    Akkadian

    (d)suen-pa-t,e4-er _dumu_ s,i-li2-(d)inanna _ARAD_ (d)en-ki u2 (d)nirah

    AI Translation

    Sîn-pater, son of Shilli-Ishtar, servant of Enki and Nirah.

    Seal 2

    Akkadian

    a-pil-(d)suen _dumu_ (d)nanna-ma-an-szum2

    AI Translation

    Apil-Sîn, son of Nanna-manshum;

    Seal 3

    Akkadian

    sze20-ep-(d)suen _dumu_ nu-ur2-(d)nin-szubur _ARAD_ (d)nin-szubur

    AI Translation

    Shep-Sîn, son of Nur-Ninshubur, servant of Ninshubur.

    Seal 4

    Akkadian

    pi-ir-hu-um-li-zi-iz _dumu_ (d)suen-i-qi2-sza-am _ARAD_ (d)en-ki

    AI Translation

    Pirhum-liz, son of Sîn-iqisham, servant of Enki.

    Seal 5

    Akkadian

    ur?-(d)nin!-hur-sag _dumu_ ib-ni-(d)suen _ARAD_ (d)en-ki

    AI Translation

    Ur-Ninhursag, son of Ibni-Sîn, servant of Enki.

    Seal 6

    Akkadian

    (d)[nirah-sze-mi] _dumu_ a-[wi-ia-tum] _ARAD_ [(d)en]-ki u3 [(d)nirah]

    AI Translation

    Nirah-shemi, son of Awiyatum, servant of Enki and Nirah.

    P498198: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    asz-szum _e2_ sza it-ti _dumu-mesz_ (d)suen-a-zu sza s,i-li2-isz8-tar2 _dumu_ i3-li2-sukkal u3 ip-qu2-(d)suen i-sza-mu-ma (disz)s,i-li2-isz8-tar2 _dumu_ i3-li2-sukkal _e2_ i-pu-szu _di-ku5_ a-lum ip-hu-ur-ma i-na _ka2_ (d)marduk u3 (d)inanna _nin_ (d)nanna-gar-ra (disz)(d)suen-im-gur-an-ni _dumu_ pir-hu-um i-sza-lu-ma ki-a-am iq-bi um-ma szu-ma i-na _e2 du3-a 2(disz) sar sa10 ku3_ s,i-li2-isz8-tar2

  • 1(disz) _sar e2 sa10 ku3_ ip-qu2-(d)suen
  • _igi_ e2-a-szar-rum _ugula lu2-(gesz)ban (disz)(d)nirah-sze-mi _sza3-tam_ (disz)a-pil-(d)suen _dumu_ (d)nanna-ma-an-szum2 (disz)i3-li2-i-ma-a-bi _dam-gar3_ (disz)s,i-li2-(d)nin-urta _ra2-gaba_ (disz)in-dah*-hu-um _dam-gar3_ (disz)mu-ha-du-um _dumu_ (d)suen-a-zu (disz)a-at-te?-a? x

    AI Translation

    Concerning the house which with the sons of Sîn-azu of Shilli-ishtar, son of Ili-sukkal, and Ipqu-Sîn heard, and Shilli-ishtar, son of Ili-sukkal, the house built, the judge a lawsuit against the man, he argued, and at the gate of Marduk and Ishtar, mistress of Nanna-garra, Sîn-imguranni, son of Pirhum, he argued, and as follows he said: "In the house built, 2 sar of silver, Shilli-ishtar

  • 1 sar, the house of the sale, silver of Ipqu-Sîn;
  • Before Ea-sharrum, overseer of the bowmen. Nirah-shemi, shatammu-official. Apil-sîn, son of Nanna-manshum. Ili-imati, merchant. Shilli-ninurta, horse trainer. Indahhum, merchant. Muhadum, son of Sîn-azu. Attea? .

    Reverse

    Akkadian

    (disz)(d)suen-be-el-i3-li2 _ma2-lah6_ (disz)_an_-_ka_-e2-a (disz)a-ba-a _szesz-ni_ (disz)i3-li2-sukkal _dumu_ lu2-(d)en-lil2-la2 (disz)ip-qu2-(d)er3-ra _dumu!_ [na-bi-i3]-li2*-szu* (disz)(d)suen-im-gur-an-ni _nu-(gesz)kiri6_ (disz)nu-ur2-isz8-tar2 _szu-i_ (disz)suen-i-ri-ba-am _a-zu_ (disz)s,i-li2-isz8-tar2 _gala_ (disz)ip-qu2-(d)iszkur _dumu_ t,a3-ab-s,i-la-szu _kiszib lu2-inim-ma-bi-mesz_ _iti gu4-si-sa2_ _mu_ ha-am-mu-ra-pi2 _lugal-e e2-me-te-ur-sag mu-un-gibil-a_

    AI Translation

    Sîn-bel-ili, boatman of Ishtar-banê; Abâ, his brother; Ili-sukkal, son of Lu-Enlil; Ipqu-Erra, son of Nabi-ilishu; Sîn-imguranni, gardener; Nur-ishtar, hand of Sîn-iribam, physician; Shilli-ishtar, chief of Ipqu-Adad, son of Tab-shillashu; seal of the witnesses; month "Gu4-sag," year: Hammurapi, the king, the Eteursag was built.

    Reverse

    Akkadian

    [...] s,i#-li2#-[isz8-tar2] [u3] ip-qu2-(d)[suen] bi-it-qu2-ru _iti gu4-si-sa2 u4 2(u) 2(disz)-kam_ _mu_ ha-am-mu-ra-pi2 _lugal-e e2-e-te-ur-sag mu-un gibil-a_

    AI Translation

    ... Shilli-ishtar and Ipqu-Sîn, the biitquru-offering. The month of Ayyaru, the day 22 of the year in which Hammurapi the king built E-ete-ursag, the new building.

    Seal 1

    Akkadian

    (d)nirah-sze-mi _dumu_ a-wi-ia-tum _ARAD_ [...]

    AI Translation

    Nirah-shemi, son of Awiatum, servant of .

    Seal 2

    Akkadian

    a-pil-(d)suen [_dumu_ (d)nanna-ma-an-szum2]

    AI Translation

    Apil-Sîn, son of Nanna-manshum;

    Seal 3

    Akkadian

    s,i-li2-(d)nin-urta _dumu_ a-wi-il-dingir [_ARAD_] (d)[...]

    AI Translation

    Shilli-Ninurta, son of Awil-ili, servant of .

    Seal 4

    Akkadian

    in-dah-hu-um _dumu_ ig-mi-il-(d)suen _ARAD_ (d)[...]

    AI Translation

    Indahum, son of Igmil-Sîn, servant of .

    Seal 5

    Akkadian

    ip-qu2-er3-[ra] _dumu_ na-bi-i3-li2-[szu] [_ARAD_] (d)nin-si4-an-na

    AI Translation

    Ipqu-Erra, son of Nabi-ilishu, servant of Ninsiana.

    Seal 6

    Akkadian

    inim?-(d)suen _dumu_ e-te-ia _ARAD_ (d)en-ki (d)iszkur#?

    AI Translation

    Inim-Sîn, son of Eteia, servant of the god Enki and the god Adad.

    P498199: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    asz-szum 1/2(disz) _sar e2 du3-a_ [_ku3-bi 4(disz) 1/2(disz)] gin2_ u3 1/2(disz) _sar ga2-nun ku3#*-[bi 1(disz) gin2] igi*-4(disz)*-gal2* _sza3 sa10 ku3_ s,i-li2-isz8-tar2 [...] sza it-ti (d)[suen-mu-ba-li2-it, _dumu_ pi-ir]-hu*-um* u3 _szesz-a-ni-mesz# in*-szi*-[sa10-mesz]_ sza ip-qu2-(d)suen# il*-qu2*-u2* a-na pu-ha-ti-szu

  • 1(disz) _sar ga2-nun ku3-bi 2(disz) 1/2(disz)* gin2*_
  • _da e2_ s,i-li2-isz8-tar2 _dumu_ i3-li2-sukkal# u3 a-wi-il-i3-li2 _szesz-ni_ u3 _da ga2-nun_ pi-ir-hu-um _sag e-sir2_ u3 3(disz) _gin2 igi-4(disz)*-gal2 ku3-babbar_ a-na ta-ap-pi-la-at _e2 du3-a_ (disz)(d)suen-mu-ba-li2-it, _dumu_ pi-ir-hu-um (disz)(d)suen-im-gur-an-ni _szesz-ni_ (disz)(d)suen-i-qi2-sza-am _szesz-ni_ u3 _szesz-a-ni-mesz_ a-na s,i-li2-isz8-tar2 _dumu_ i3-li2-sukkal u3 a-wi-il-i3-li2# _szesz-ni_ _in-na-an-szum2*-mesz_

    AI Translation

    Because 1/2 sar of the built house, its silver: 4 1/2 shekels and 1/2 sar of the threshing floor; its silver: 1 1/4 shekels; the price of silver of Shilli-ishtar ..., which with Sîn-muballit, son of Pirigum, and his brothers bought, which Ipqu-Sîn took, to his cult center;

  • 1 sar of silver, its silver: 2 1/2 shekels;
  • adjacent to the house of Shilli-ishtar, son of Ili-sukkal, and Awil-ili, his brother, and adjacent to the quarter of the pirigum, the top of the esir, and 3 1/4 shekels of silver for the rent of the built house, Sîn-muballit, son of Shilli-ishtar, Sîn-imguranni, his brother, Sîn-iqisham, his brother, and his brothers, to Shilli-ishtar, son of Ili-sukkal, and Awil-ili, his brother, gave.

    Reverse

    Akkadian

    _u4-kur2-sze3 nu-mu-un-da-bala-e_ _mu_ ha-am-mu-ra-pi2 _lugal_ _in-pa3-mesz_ _igi_ qi2-isz-ti-er3-ra _nu-banda3 ugula_ _igi_ (d)suen-u2-se2-li _dumu_ s,i-li2-[isz8-tar2] _igi_ (d)suen-_apin_ _simug_ _igi_ a-na-(d)suen-e-mi-id _dumu_ ni-id-na-a-tum* _igi_ a-bu-wa-qar _dumu_ isz-me-dingir _igi_ s,i-li2-isz8-tar2 _gala_ _igi_ na-bi-i3-li2-szu _dub-sar_ _igi_ a-pil-(d)suen _dumu_ (d)nanna-ma-[an-szum2] _kiszib lu2-inim-ma-bi-mesz_ _iti kin-(d)inanna_ _mu_ ha-am-mu-ra-pi2 _lugal-e e2-me-te-ur-sag mu-un-gibil-a_

    AI Translation

    in the future he will not contest. The year Hammurapi, the king, the entu-priests. Before Qishti-Erra, the overseer; before Sîn-usalli, son of Shilli-ishtar; before Sîn-erish, the smith; before Ana-Sîn-emid, son of Nidnatum; before Abu-waqar, son of Ishme-ili; before Shilli-ishtar, the chief scribe; before Nabi-ilishu, the scribe; before Apil-sîn, son of Nanna-manshum; the seal of witnesses. The month of Elulum, the year in which Hammurapi the king rebuilt the Emete-ursag.

    Obverse

    Akkadian

    asz-szum 1/2(disz) _sar e2 du3-a ku3-bi 4(disz)* 1/2(disz)* gin2_ u3 1/2(disz) _sar ga2-nun ku3#*-bi 1(disz) gin2 igi-4(disz)-gal2_ _sza3 sa10 ku3_ s,i-li2-isz8-tar2 _dumu_ i3-li2-sukkal u3 a-wi-il-i3-li2 _szesz-ni_ sza it-ti (d)[suen-mu-ba-li2-it, _dumu_] pi-ir-hu-um [u3 _szesz-a-ni]-mesz_ _in-szi-sa10-mesz_ sza ip-qu2-(d)suen il-qu2-u2 a-na pu-ha-ti-szu

  • [1(disz)] _sar ga2-nun ku3-bi 2(disz) 1/2(disz) gin2_
  • _da# e2_ s,i-li2-isz8-tar2 _dumu_ i3-li2-sukkal u3# a-wi-il-i3-li2 _szesz-ni_ [u3] _da# ga2-nun_ pi-ir-hu-um [_sag e]-sir2#_ [u3 3(disz) _gin2 igi-4(disz)-gal2 ku3]-babbar_ [a-na ta-ap-pi-la-at] _e2# du3-a_

    AI Translation

    Because 1/2 sar of the built house, its silver: 4 1/2 shekels and 1/2 sar of the threshing floor; its silver: 1 1/4 shekels; the price of silver of Shilli-ishtar, son of Ili-sukkal, and Awil-ili, his brother, who with Sîn-muballit, son of Pirigum, and his brothers the rents of Ipqu-Sîn he took, to his cult center;

  • 1 sar of silver, its silver: 2 1/2 shekels;
  • next to the house of Shilli-ishtar, son of Ili-sukkal, and Awil-ili, his brother, and next to the threshing floor of the pirighum-house, the top of the esir, and 3 1/4 shekels of silver for the tappirat of the built house,

    Reverse

    Akkadian

    [a-na] s,i#-li2-isz8-tar2 _dumu_ i3-li2-sukkal [u3 a]-wi-il-i3-li2 [_in-na]-an-szum2-mesz_ [_u4]-kur2-sze3# nu-mu-un-da-bala-e-mesz_ _mu#_ ha#-am-mu-ra-pi2 _lugal_ _in#-pa3-mesz_ _igi_ qi2-isz-ti-er3-ra _nu-banda3 ugula_ _igi_ (d)suen-u2-se2-el-li _dumu_ s,i-li2-isz8-tar2 _igi_ a-bu-wa-qar _dumu_ isz-me-dingir _igi_ a-[pil]-(d)suen _dumu_ (d)nanna-ma-an-szum2 _igi_ ([d])suen#-_apin_ _simug dumu_ (d)suen-na-tum _igi_ a-na-(d)suen-e-mi-id _dumu_ ni-id-na-a-tum* _igi_ s,i-li2-isz8-tar2 _gala_

    _igi_ na-bi-i3-li2-szu _dub-sar_ _kiszib lu2-inim-ma-bi-mesz_ _iti# kin-(d)inanna u4 1(u)-kam_ _mu#_ ha-am-mu-ra-pi2 _lugal-e e2-me-te-ur-sag mu#-un-gibil-a_

    AI Translation

    to Shilli-ishtar, son of Ili-sukkal, and Awil-ili he gave. In future, they will not contest. Year: "Hammurapi, the king, was installed." Before Qishti-Erra, the overseer; before Sîn-uselli, son of Shilli-ishtar; before Abu-waqar, son of Ishme-ili; before Apil-sîn, son of Nanna-manshum; before Sîn-pileser, smith, son of Sîn-natum; before Ana-sîn-emid, son of Nidnatum; before Sîn-ishtar, the chief cook.

    before Nabi-ilishu, scribe, seal of the witnesses. The month of Elunum, the day 10 of the year in which Hammurapi, the king, rebuilt the Ete-ursag.

    P498200: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _sar e2 du3-a_ a-sza-ar is-qu2-um
  • sza (disz)u-bar-(d)suen i-ma-qu2-tu i-na _sza3-ba igi-4(disz)-gal2 sar 5(disz) sze e2 du3-a_

  • 2(u) _sar (gesz)kiri6 (gesz)geszimmar gub-ba_
  • _da (gesz)kiri6_ (disz)i3-li2-sukkal

  • 1(iku) _GAN2 a-sza3_-lum i-na _a-sza3 a-gar3_ (d)szu-gi-_iri_(ki)-pa3-da
  • 1(disz) (gesz)ig (gesz)geszimmar_ sza _e2-ur3-ra_
  • 2(u) _gur_ sze 1(disz) 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • _ha-la_ (disz)i-din-(d)utu

  • 2(u) 5(disz) _sze e2 du3-a da_ i-din-(d)utu
  • 1(u) 2(disz) _sar (gesz)kiri6 da (gesz)kiri6_ i-din-(d)utu
  • 1(iku) _GAN2 a-sza3_-lum _da a-sza3_ i-din-(d)utu
  • 1(disz) _(gesz)ig (gesz)geszimmar_ sza _e2-ur3-ra_
  • 1(u) _gur sze 2(disz) gin2 ku3-babbar 2(ban2) 1/3(disz) ba-an ziz2_
  • 1(disz) _sag-nita2_ lu-usz-ta-mar-(d)utu _mu-ni-e_
  • sza i-na ti-li-ti-szu a-na e-li-a-ti-szu il-qu2-u2 _ha-la_ i-ri-ba-am-(d)suen

  • 2(u) 5(disz) _sze e2 du3-a da e2_ i-ra-ba-am-(d)suen
  • 1(u) 2(disz) _sar (gesz)kiri6 da (gesz)kiri6_ i-ri-ba-am-(d)[suen]
  • 1(iku) _GAN2 a-sza3_-lum i-na _a-sza3_ (d)szul-gi-_iri_(ki)-pa3-da
  • _da_ i-ri-ba-am-(d)suen

  • 1(disz) (gesz)ig (gesz)geszimmar_ sza _e2-ur3-ra_
  • 1(u) _gur sze 2(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _ha-la_ i-bi-(d)nin-szubur

  • 2(u) 5(disz) _sze e2 [du3]-a da e2_ i-bi-(d)nin-szubur#
  • 1(u) 2(disz) _sar (gesz)kiri6 (gesz)geszimmar gub-ba_
  • _da (gesz)kiri6_ (disz)i-bi-(d)nin-szubur

  • 1(iku) _GAN2 a-sza3_ i-na _a-sza3 a*-gar3_ (d)szul-gi-_iri_(ki)-pa3-da
  • _da_ i-bi-(d)nin-szubur

  • 1(disz) (gesz)ig (gesz)geszimmar_ sza _e2-ur3-ra_
  • 1(u) _gur sze 2(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _ha-la_ sza-am-szi-ia

    AI Translation
  • 1 sar of built house, field of Isquum,
  • of Ubar-Sîn he will take; therefrom: 1/4 sar 5 barleycorns, the built house;

  • 20 sar of orchards and date palms stand there;
  • next to the orchard of Ili-sukkal,

  • 1 ikû of field in the field of the Shugi-irida district,
  • 1 door of date palm of the Eura,
  • 20 kurru of barley, 1 1/3 shekels of silver,
  • Share of Iddin-Shamash

  • 25 grains of brick, the built house adjoining Iddin-Shamash;
  • 12 sar of orchard next to orchard of Iddin-Shamash,
  • 1 iku of field next to the field of Iddin-shamash,
  • 1 door of date palm of the Eura,
  • 10 kurru of barley, 2 shekels of silver, 2 seahs 1/3 gur of emmer,
  • 1 slave: Let me recite the incantation "Shamash,
  • who in his rage went up to his side, the share of Iribam-Sîn

  • 25 grains of brick, the built house adjoining the house of Irabam-Sîn,
  • 12 sar of orchard next to the orchard of Iribam-Sîn,
  • 1 ikû of field in the Shulgi-pada field,
  • next to the house of Iribam-Sîn,

  • 1 door of date palm of the Eura,
  • 10 kurru of barley, 2 shekels of silver,
  • share of Ibbi-Ninshubur

  • 25 barley-corns, the built house next to the house of Ibbi-Ninshubur;
  • 12 sar of orchards and date palms stand there;
  • next to the orchard of Ibbi-Ninshubur;

  • 1 iku of field in the field of the "field of Shulgi-pada";
  • next to Ibbi-Ninshubur;

  • 1 door of date palm of the Eura,
  • 10 kurru of barley, 2 shekels of silver,
  • the share of my property,

    Reverse

    Akkadian
  • 2(u) 5(disz) _sze e2 du3-a da e2_ sza-am-szi-ia
  • 1(u) 2(disz) _sar (gesz)kiri6 (gesz)geszimmar gub-ba da (gesz)kiri6_ sza-am-szi-ia
  • 1(iku) _GAN2 a-sza3_-lum sza i-na _a-sza3 a-gar3_ (d)sul-gi-_iri_-pa3-da
  • sza _da_ sza-am-szi-ia

  • 1(u) _gur sze 2(disz) gin2 ku3-babbar_ 1(disz)! (gesz)ig ze2-na_
  • _ha-la_ (disz)dingir-na-s,i-ir

  • 2(u) 5(disz) _sze e2 du3-a da e2_ dingir-na-s,i-ir
  • 1(u) 2(disz) _sar (gesz)kiri6 (gesz)geszimmar gub-ba da (gesz)kiri6_ dingir-na-s,i-ir
  • 1(iku) _GAN2 a-sza3_-lum _a-sza3 a-gar3_ (d)szul-gi-_iri_-pa3-da
  • 1(disz) (gesz)ig (gesz)mi-ri2-za_ sza _e2-ur3-ra_
  • 1(u) _gur sze 1(ban2)* 1(disz) sila3 i3-gesz_
  • _ha-la_ (disz)ma-ri-er-s,e-tim i-na mi-it-gu-ur-ti-szu-nu is-qa2-am i-du-u2-ma _ha-la e2-ad-da-a-ni i3-ba-a-ne_ _u4-kur2-sze3 u4 nu-me-a-kam szesz szesz-ra inim nu-ga2-ga2_ _nu-mu-un-da-bala-e_ _mu_ (d)nanna (d)utu# [(d)]marduk# u3 ha-am-mu-ra-[pi2 _lugal] in-pa3-mesz_ _igi_ a-pil-(d)suen _dumu_ (d)nanna-ma-an-szum2 _igi_ i3-li2-i-ma-a-bi _dumu_ (d)nirah-sze-mi _igi_ lu2-(d)nanna _dumu_ ni-di-it-tum _igi_ inim-(d)en-lil2-la2 _dumu_ tum-ma-li _igi_ a-te-e _dumu_ a-wi-ia-tum

    _igi_ i3-li2-sukkal _dumu_ lu2-(d)en-lil2-la2 _igi_ a-na-(d)suen-e-mi-id _dumu_ ni-id-na-tum _igi_ i3-li2-u3-(d)utu _dumu_ ig-mil-(d)suen _igi_ a-wi-il-i3-li2 _dumu_ (d)suen-re-me-ni _igi_ s,i-li2-isz8-tar2 _dumu_ a-wi-il-(d)mar-tu _igi_ (d)suen-sze-mi-i* _dumu_ na-bi-i3-li2-szu _igi_ sze20-ep-(d)suen _dumu_ nu-ur2-(d)nin-szubur _igi_ puzur4-isz8-tar2 _szesz-a-ni_ _igi_ li-pi2-it-isz8-tar2 _dub-sar_ _kiszib lu2-inim-ma-bi-mesz_ _iti sze-sag11-ku5 u4 4(disz)-kam_

    _mu e2-me-te-ur-sag-ga2 mu-un-gibil-la2 u6!-nir ki-tusz mah (d)za-ba4-ba4 (d)inanna_

    AI Translation
  • 25 grains of barley of the built house adjoining the house of Shamshiya,
  • 12 sar of orchards planted with date palms next to my orchard,
  • 1 ikû of field which is in the field of the field of Sulgi-iribada;
  • of my own accord

  • 10 kurru of barley, 2 shekels of silver, 1 door of pomegranates,
  • Share of Il-nashir

  • 25 grains, the built house adjoining the house of Il-nashir;
  • 12 sar of date orchards, stationed next to the date orchard of Ili-nashir,
  • 1 ikû of field, field of the irrigated land of Shulgi-iribada;
  • 1 door of a ziggurat of the Eura,
  • 10 kurru of barley, 1 seah 1 sila3 of oil,
  • The share of Mari-ershetim, in their entirety, he bought, and the share of E-adani he shall divide. In future days, when neither brother nor brother has a claim, Numandabala, the name of Nanna, Shamash, Marduk and Hammurapi the king will make. Before Apil-sîn, son of Nanna-manshum; before Ili-imbi, son of Nirah-shemi; before Lu-Nanna, son of Nidintum; before Inim-enlila, son of Tumali; before Atê, son of Awatum;

    before Ili-sukkal, son of Lu-enlila; before Ana-sîn-emid, son of Nidnatum; before Ili-u-shamash, son of Igmil-sîn; before Awil-ili, son of Sîn-remeni; before Shilli-ishtar, son of Awil-martu; before Sîn-shemi, son of Nabi-ilishu; before Shep-sîn, son of Nur-ninshubur; before Puzur-ishtar, his brother; before Lipit-ishtar, the scribe of the witnesses. The month of Addaru, the day 4

    The year in which Emeteursaga was reconstructed, the great residence of Zababa and Ishtar,

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _sar e2 du3-a_ a-sza-ar# is-qu2-um
  • sza (disz)u-bar-(d)suen i-ma-qu2-tu i-na _sza3-ba igi-4(disz)-gal2 sar 5(disz) sze e2 du3-a_

  • 2(u) _sar (gesz)kiri6 (gesz)geszimmar ib2-si_
  • _da (gesz)kiri6_ (disz)i3-li2-sukkal

  • 1(iku) _GAN2 a-sza3_-lum [i-na?] _a-sza3 a-gar3_ (d)szu-gi-ir11-ra-pa3-da
  • 1(disz) (gesz)ig (gesz)geszimmar_ sza _e2-ur3-ra_
  • 2(u) _gur_ sze 1(disz) 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • _ha-la_ (disz)i-[din]-(d)utu

  • 2(u) 5(disz) _sze e2 du3-a [da_] i-din-(d)utu
  • 1(u) 2(disz) _sar [(gesz)kiri6 da (gesz)kiri6_ i-din]-(d#)utu#
  • _da e2-du3-a_ (disz)[... (d)]szul-gi-ir11-ra-pa3-da

  • 1(iku) _GAN2 a-sza3_-[lum ...]
  • _da_ i-din#-[(d)utu ...]

  • 1(disz) _(gesz)ig (gesz#)[geszimmar_ sza _e2-ur3-ra_]
  • 1(u) _gur sze 2(disz) [gin2 ku3-babbar 2(ban2) 1/3(disz) ba-an] ziz2_
  • 1(disz) _sag-nita2_ [lu-usz-ta-mar-(d)utu] _mu-ni_
  • sza3 i-na [ti-li-ti-szu a-na] e#-li-a-ti-szu il-qu2-u2 _ha-la_ [i-ri-ba-am-(d)suen]

  • 2(u) 5(disz) _sze e2 du3-a [da e2_ i]-ri#-ba-am-(d)suen
  • [1(u) 2(disz)] _sar (gesz)kiri6# da (gesz)kiri6_ i-ri-ba-am-(d)suen
  • 1(iku) [_GAN2 a-sza3_]-lum i-na _a-sza3_ (d)szul-gi-ir11#-ra
  • 1(u) _gur# [sze] x 2(disz) gin2 [ku3]-babbar_
  • 1(disz) (gesz)ig [...] x
  • _ha-la_ [i-bi-(d)]nin-szubur

  • 2(u) 5(disz) _[sze e2 du3-a da] (gesz)kiri6_ i-bi-(d)nin-szubur
  • 1(u) 2(disz) _sar_ [...]
  • 1(iku) _GAN2 a-sza3_ [i-na _a]-sza3# a-gar3#_ (d)szul-gi-ir11-ra-pa3-da
  • 1(disz) (gesz)ig [(gesz)geszimmar_ sza _e2-ur3]-ra_
  • 1(u) _gur sze 2(disz) gin2# [ku3]-babbar#_
  • _ha-la_ (d)utu-mu-sze20-zi-ib

    AI Translation
  • 1 sar of a built-up house plot, field of Isquum,
  • of Ubar-Sîn he will take; therefrom: 1/4 sar 5 barleycorns, the built house;

  • 20 sar of date orchards planted with aromatics,
  • next to the orchard of Ili-sukkal,

  • 1 ikû of field in the field of the Shugirrapada-field,
  • 1 door of date palm of the Eura,
  • 20 kurru of barley, 1 1/3 shekels of silver,
  • Share of Iddin-Shamash

  • 25 grains of brick, the built house next to Iddin-Shamash;
  • 12 sar of orchard next to orchard of Iddin-Shamash,
  • next to the school of ... Shulgi-irrapada,

  • 1 iku of field ...,
  • next to Iddin-shamash .

  • 1 door of date palm of the Eura,
  • 10 kurru of barley, 2 shekels of silver, 2 seahs 1/3 gur of emmer,
  • Let me proclaim the name of one eunuch.
  • who in his wrath to his superiors seized the share of Iribam-Sîn,

  • 25 grains of brick, built house next to the house of Iribam-Sîn,
  • 12 sar of orchard next to the orchard of Iribam-Sîn,
  • 1 ikû of field in the Shulgi-ira field,
  • 10 kurru of barley, 2 shekels of silver,
  • 1 door ...
  • the share of Ibbi-Ninshubur.

  • 25 barley-corns, built house next to the orchard of Ibbi-Ninshubur;
  • 12 sar ...
  • 1 iku of field in the field of the irrigated field of Shulgi-irrapada;
  • 1 door of date palm of the Eura,
  • 10 kurru of barley, 2 shekels of silver,
  • Share of Shamash-mushezib.

    Reverse

    Akkadian
  • 2(u) 5(disz) _sze e2 du3-a da e2_ sza-am-szi-ia
  • 1(u) 2(disz) _sar (gesz)kiri6 (gesz)geszimmar gub-ba da (gesz)kiri6_ dingir-na-s,i-ir
  • 1(iku) _GAN2 a-sza3_-lum sza i-na _a-sza3 a-gar3_ (d)sul-gi-ir11-ra-pa3-da
  • 1(disz) (gesz)ig mi-ri2-za_ sza _e2-ur3-ra_
  • 1(u) _gur sze 1(ban2)* 1(disz) sila3 i3-gesz_
  • _ha-la_ (disz)ma-ri-er-s,e-tim i-na mi-it-gu-ur-ti-szu-nu is-qa2-am i-du-u2-ma _ha-la e2-ad-da-a-ni_ _i3-ba-a-ne_ _u4-kur2-sze3 u4 nu-me-a-kam szesz szesz-ra inim nu-ga2-ga2_ _nu-mu-un-da-bala-mesz_ _mu_ (d)nanna (d)utu [(d)marduk] u3 ha-am-mu-ra-pi2 _lugal in-pa3-mesz_ _igi_ a-pil-(d)suen _dumu_ (d)[nanna]-ma-an-szum2 _igi_ i3-li2-i-ma-a-bi _dumu_ (d)nirah#-sze-mi _igi_ a-bu-um-wa-qar _dumu_ isz-me-dingir _igi_ e-te-el-lum _dumu_ a-wi-ia-tum _igi_ inim-(d)en-lil2-la2 _dumu_ tum-ma-lu-um-ga-mil

    _igi_ lu2-(d)nanna _dumu_ ni-di-it-tum _igi_ a-na-(d)suen-e-mi-id _dumu_ ni-id-na-tum _igi_ i3-li2-u3-(d)utu _dumu_ ig-mil-(d)suen _igi_ a-wi-il-i3-li2 _dumu_ (d)suen-re-me-i _igi_ s,i-li2-isz8-tar2 _dumu_ a-wi-il-(d)mar-tu _igi_ sze20-ep-(d)suen _dumu_ nu-ur2-(d)nin-szubur _igi_ puzur4-isz8-tar2 _szesz-a-ni_ _igi_ (d)suen-sze-mi-i _dumu_ na-bi-i3-li2 _igi_ li-pi2-it-isz8-tar2 _dub-sar_ _igi_ i3-li2-sukkal _dumu_ lu2-(d)en-lil2-la2 _kiszib lu2-inim-ma-bi-mesz ib2-ra_ _iti sze-sag11-ku5 u4 4(disz)-kam_

    _mu_ ha-am-mu-ra-pi2 _lugal-e e2-me-te-ur-sag-ga2 mu-un-gibil-la2 u6-nir ki-tusz mah (d)za-ba4-ba4 (d)inanna sag-bi an-gin7 il2!-la! mu-un-du3-a_

    AI Translation
  • 25 grains of barley of the built house adjoining the house of Shamshiya,
  • 12 sar of date orchards, stationed next to the date orchard of Ili-nashir,
  • 1 ikû of field which is in the field of the field of Sulgi-irrapada,
  • 1 door of the courtyard of the 'house of the gods';
  • 10 kurru of barley, 1 seah 1 sila3 of oil,
  • The share of Mari-eretim, in their entirety, he bought, and the share of Ea-dani he shall divide. In future days, when neither brother nor brother has a claim, they will not raise a claim. The names of the gods Nanna, Shamash, Marduk, and Hammurapi, the king, they have sworn. Before Apil-sîn, son of Nanna-manshum; before Ili-imbi, son of Nirah-shemi; before Abum-waqar, son of Ishme-ilum; before Etelum, son of Awatum; before Inim-enlila, son of Tumalum-gamil;

    before Lu-Nanna, son of Nidittum; before Ana-sîn-emid, son of Nidnatum; before Ili-u-shamash, son of Igmil-sîn; before Awil-ili, son of Sîn-remei; before Shili-ishtar, son of Awil-amurtu; before Shep-sîn, son of Nur-ninshubur; before Puzur-ishtar, his brother; before Sîn-szemî, son of Nabi-ili; before Lipit-ishtar, the scribe; before Ili-sukkal, son of Lu-enlila; seals of witnesses he presented. The month of Addarum, the day 4

    Year: Hammurapi, the king, rebuilt Emeteursag. The great unir, the residence of Zababa and Ishtar, whose top is as high as heaven, he built.

    Seal 1

    Akkadian

    a-pil-([d])suen# _dumu_ [(d)nanna-ma]-an-szum2

    AI Translation

    Apil-Sîn, son of Nanna-manshum;

    Seal 2

    Akkadian

    lu2-(d)nanna# _dumu_ ni-di-[it]-tum _ARAD_ (d)iszkur u3 (d)en-ki

    AI Translation

    Lu-Nanna, son of Nidintu, servant of Adad and Enki.

    Seal 3

    Akkadian

    inim-(d)[en-lil2-la2] _dumu_ tum-ma-[...] _ARAD_ [...]

    AI Translation

    Inim-Enlila, son of Tumma-..., servant of .

    Seal 4

    Akkadian

    e-te-el-lum _dumu_ a-wi-ia-tum [...]

    AI Translation

    Etellum, son of Awiatum, .

    Seal 5

    Akkadian

    a-na-[(d)suen-e]-mi-id _dumu_ ni-id-na-tum _ARAD_ (d)mar-tu

    AI Translation

    Ana-Sîn-emid, son of Nidnatum, servant of the god Amurru.

    Seal 6

    Akkadian

    (d)en-li u3 (d)nirah

    AI Translation

    Enlil and Nirah,

    P498201: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/2(disz) _sar e2 du3-a_
  • _da e2 ku3 sa10_ ip-qu2-(d)suen u3 _da e2 sa10 ku3_ s,i-li2-isz8-tar2

  • 1/2(disz) _sar kislah da e2_ s,i-li2-isz8-tar2
  • u3 _da sa10_ ip-qu2-(d)suen _sag e-sir2 u3 sag e2_ s,i-li2-isz8-tar2 pu-ha-at 1(disz) _sar kislah_ sza ip-qu2-(d)suen it-ti _dumu-mesz_ (d)suen-a-zu i-sza-mu-u2-ma a-na s,i-li2-isz8-tar2 a-na pu-uh2-tim id*-di-nu u3 s,i-li2-isz8-tar2 pu-uh2-ta-am isz-ku-nu-szum _e2 u3 ga2-num_ sza-a-ti _ki_ ip-qu2-(d)suen _dumu_ (d)nanna-ma-an-szum2 (disz)s,i-li2-isz8-tar2 _dumu_ i3-li2-sukkal u3 a-wi-il-i3-li2 _szesz-ni_ _in-szi-sa10-mesz_

  • 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • _sa10# til#-la-ni-sze3 in-na-la2_ _e2 ad-da-a-ni-ta in-du8_

    AI Translation
  • A built house plot of 1/2 sar,
  • next to the silver house of Ipqu-Sîn and next to the silver house of Shilli-Ishtar,

  • 1/2 sar, the measurement of the side room next to the house of Shilli-Ishtar,
  • and next to the price of Ipqu-Sîn, the top of the esir and the top of the house of Shilli-ishtar, a plot of 1 sar of reed, which Ipqu-Sîn with the sons of Sîn-azu heard and to Shilli-ishtar for the audience gift gave, and Shilli-ishtar for the audience gift gave, that house and the granary with Ipqu-Sîn, son of Nanna-manshum, Shilli-ishtar, son of Ili-sukkal, and Awil-ili, his brother, have bought.

  • 5 shekels of silver
  • he paid as his full price; he sold the house of his father.

    Reverse

    Akkadian

    _u4-kur2-sze3 lu2-ulu3_ _nu-mu-un-gi4-gi4-de3_ _mu_ ha-am-mu-ra-pi2 _lugal_ _in-pa3-mesz_ _igi_ a-pil-(d)suen _dumu_ (d)nanna-ma-an-szum2 _igi_ qi2-isz-ti-(d)er3-ra _nu-banda3 ugula!_ _igi_ a-bu-wa-qar _dumu_ isz-me-dingir _igi_ (d)suen-u2-se2-el-li2 _dumu_ s,i-li2-isz8-tar2 _igi_ ta-ri-bu-um _i3-ra2-ra2_ _igi_ (d)suen-_apin_ _ra2-gaba_ _dumu_ da-aq-qum _igi_ i3-li2-illat-ti _szitim_ _igi_ na-bi-i3-li2-szu _dub-sar_ _igi_ (d)suen-_apin_ _simug dumu_ (d)suen-na-tum _igi_ lu2-(d)nanna _dumu_ ni-di-it-tum

    _kiszib lu2-inim-ma-bi-mesz_ _iti (gesz)apin-du8-a_ _mu_ ha-am-mu-ra-pi2 _lugal ugnim_ tu-ru-uk-ku ka-ak-mu-um(ki) u3 su-bir4(ki)-bi-ta_

    AI Translation

    In the future, the people of the city of Numun-gidde, the name of Hammurapi, the king, will be sworn. Before Apil-sîn, son of Nanna-manshum; before Qishti-Erra, the overseer; before Abu-waqar, son of Ishme-ili; before Sîn-usalli, son of Shilli-ishtar; before Taribu, the ira-tree; before Sîn-apin, the ram, son of Daqqum; before Ili-illatti, the widow; before Nabi-ilishu, the scribe; before Sîn-apin, the smith, son of Sîn-natum; before Lu-Nanna, son of Nidintum;

    Seal of the witnesses. Month: "Piglet-feast," year: Hammurapi, king of the army, turakku-festival of Kakum and Subartu.

    Obverse

    Akkadian
  • 1/2(disz) _sar e2 du3-a_ da e2 sa10 ku3_ ip-qu2-(d)suen
  • u3 _da e2 sa10 ku3_ s,i-li2-isz8-tar2

  • 1/2(disz) _sar ga2-nun da e2_ s,i-li2-isz8-tar2
  • u3 _da e2 sa10 ku3_ ip-qu2-(d)suen _sag e-sir2 u3 sag e2_ s,i-li2-isz8-tar2 pu-ha-at 1(disz) _sar ga2-nun_ sza ip-qu2-(d)suen _dumu_ (d)suen-ma-an-szum2 it-ti _dumu-mesz_ (d)suen-a-zu i-sza-mu-u2-ma a-na s,i-li2-isz8-tar2 a-na pu-uh2-tim isz-ku-nu u3 s,i-li2-isz8-tar2 pu-ha-am isz-ku-nu-szum _e2 u3 ga2-num_ sza-a-ti _ki_ ip-qu2-(d)suen u3 _arad_-(d)utu _dumu!-ni_ (disz)s,i-li2-isz8-tar2 _dumu_ i3-li2-sukkal u3 a-wi-il-i3-li2 _szesz-a-ni_ _in-szi-sa10_

  • 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • _sa10# til#-la-ni-sze3 in-na-an-la2_ _e2 ad-da-ni in-du8-mesz_ _u4-kur2-sze3 lu2-ulu3_ _nu-mu-un-gi4-gi4-de3_ _nam inim-gar-ra in-na-gub_ _mu_ ha-am-mu-ra-pi2 _lugal_ _in-pa3_ _igi_ qi2-isz-ti-er3-ra ra-bi zi2-ka-ti _igi_ a-pil-(d)suen _dumu_ (d)nanna-ma-an-szum2 _igi_ (d)suen-u2-se2-el-li2 _dumu_ s,i-li2-isz8-tar2 _igi_ a-bu-wa-qar _dumu_ isz-me-dingir _igi_ ta-ri-bu-um _lu2 i3-ra2-ra2_ _igi_ lu2-(d)nanna _dumu_ ni-di-it-tum! _igi_ (d)suen-_apin_ _ra2-gaba dumu_ da-aq-qum

    _igi_ i3-li2-illat-ti_ szitim_ _igi_ na-bi-i3-li2-szu _dub-sar_ _igi_ (d)suen-apin sza-ak-ka-na-ak-ku _kiszib-a-ni u3 kiszib lu2-inim-ma-bi-mesz_ _ib2-ra_ _iti (gesz)apin-du8-a_ _mu esz3-nun-na(ki) a gal-gal-e mu-un-gul-e

    AI Translation
  • 1/2 sar of built house next to the silver house of Ipqu-Sîn,
  • and next to the silver house of Shilli-Ishtar,

  • 1/2 sar, the threshing floor next to the house of Shilli-Ishtar,
  • and next to the silver house, Ipqu-Sîn, the first one, the esir-house, and next to the house of Shilli-ishtar, the courtyard. One sar of a threshing floor, which Ipqu-Sîn, son of Sîn-manshum, with the sons of Sîn-azu, had heard, and to Shilli-ishtar to the courtyard he set, and Shilli-ishtar to the courtyard he set. That house and the threshing floor with Ipqu-Sîn and Arad-Shamash, son of Shilli-ishtar, son of Ili-sukkal, and Awil-ili, his brother, bought.

  • 5 shekels of silver
  • the price of his father's house he weighed out. In future, the people of the city of Numun-gidde, the governor of the decreed case, he will stand. The name of Hammurapi, the king, he has sworn. Before Qishti-Erra, the great one, the libation beer; before Apil-Sîn, son of Nanna-manshum; before Sîn-uselli, son of Shilli-ishtar; before Abu-waqar, son of Ishme-ilum; before Taribuum, the man who smashed; before Lu-Nanna, son of Nidintum; before Sîn-paul, the chariot driver, son of Daqqum;

    before Ili-illatti, the scribe; before Nabi-ilishu, the scribe; before Sîn-apin, the shakkanakku-official; his seal and the seal of the witnesses he presented. The month of Kislimu, the year in which Eshnunna destroyed the great water.

    Seal 1

    Akkadian

    ip-qu2-(d)suen _dumu_ (d)nanna-ma-an-szum2

    AI Translation

    Ipqu-Sîn, son of Nanna-manshum;

    Seal 2

    Akkadian

    a-pil-(d)suen _dumu_ (d)nanna-ama-an-szum2

    AI Translation

    Apil-Sîn, son of Nanna-manshum;

    Seal 3

    Akkadian

    qi2-isz-ti-er3-ra _dumu_ (d)suen-ub-lam _ARAD_ (d)nergal#

    AI Translation

    Qishti-Erra, son of Sîn-ublam, servant of Nergal.

    Seal 4

    Akkadian

    (d)suen-sze-me-i _dumu_ s,i-li2-(d)inanna _ARAD_ (d)iszkur

    AI Translation

    Sîn-shemê, son of Shilli-Ishtar, servant of Adad.

    Seal 5

    Akkadian

    (d)suen-u2-se2-li _dumu_ s,i-li2-(d)inanna _ARAD_ (d)iszkur

    AI Translation

    Sîn-usalli, son of Shilli-Ishtar, servant of Adad.

    Seal 6

    Akkadian

    ta-ri-bu-um _dumu_ a-gu-u2-ma _ARAD_ (d)a-_pa_-ku-um [u3 (d)nergal]

    AI Translation

    Taribuum, son of Aguma, servant of Apakam and Nergal.

    Seal 7

    Akkadian

    [(d)suen-_apin_] [_dumu_ da-aq]-qum [_ARAD_ (d)nin]-si4-an-na

    AI Translation

    Sîn-eresh, son of Daqqum, servant of Ninsiana.

    Seal 8

    Akkadian

    (d)suen-_apin_ _dumu_ (d)suen-na-tum [...]

    AI Translation

    Sîn-eresh, son of Sîn-natum, .

    Seal 9

    Akkadian

    lu2-(d)nanna _dumu_ ni-di-it-tum _ARAD_ (d)iszkur u3 (d)en-ki

    AI Translation

    Lu-Nanna, son of Nidintu, servant of Adad and Enki.

    Seal 10

    Akkadian

    _an_ (d)mar-tu (d)suen-_apin#_ _dumu_ (d)suen-mu-ba-li2-[it,]

    AI Translation

    Anu, Amurru, Sîn-erish, son of Sîn-muballit,

    P498202: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 5(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • sza la pu-ut-tu _ki_ s,i-li2-isz8-tar2 (disz)i3-li2-ip-pa-asz-ra-am le-e-qu2-u2 li-ib-ba-szu t,a3-ab

    AI Translation
  • 15 shekels of silver
  • Ili-ippasham shall take with him a loan which is not due from Shilli-ishtar, and his heart will rejoice.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ (d)suen-u2-se2-el-li _dumu_ s,i-li2-isz8-tar2 _igi_ a-bu-wa-qar _dam!-gar3_ _kiszib-a-ni u3 lu2-inim!-ma-bi-mesz_ _ib2-ra_ _iti du6-ku3_ _mu_ esz3-nun-na(ki) _a gal-gal-la mu-un-gul_

    AI Translation

    before Sîn-usalli, son of Shilli-ishtar; before Abi-waqar, merchant of his seal, and the witnesses he presented. The month of Duku, the year in which Eshnunna was destroyed.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ a-[bu-wa-qar ...] _kiszib-a-ni_ [...] _ib-[ra]_ _iti du6#-[ku3_ ...] [_mu_ ...]

    AI Translation

    Before Abu-waqar ... his seal ... ... month of Duku ... year .

    Bottom

    Akkadian

    _kiszib_ a-bu-wa-qar

    AI Translation

    Seal of Abu-waqar.

    Seal 1

    Akkadian

    i3-li2-ip-pa-asz-ra-am _dumu_ (d)suen-ma-gir _ARAD_ (d)mar-tu

    AI Translation

    Ili-ip-pasham, son of Sîn-magir, servant of Amurru.

    Seal 2

    Akkadian

    [(d)suen]-u2-se2-li [_dumu_] s,i2#-li2-(d)inanna _ARAD_ (d)mar-tu

    AI Translation

    Sîn-usalli, son of Shilli-Ishtar, servant of Martu.

    Seal 3

    Akkadian

    (d)suen-sze-me-i _dumu_ (d)nanna-ma-an-szum2 _ARAD_ (d)mar-tu

    AI Translation

    Sîn-shemê, son of Nanna-manshum, servant of Martu.

    P498203: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) 1/3(disz) _sar e2 du3-a he2-diri!(_si_) he2-ba-la2_
  • _da ki-ta-e3_ mi-na-ni u3 _da e2_ s,i-li2-isz8-tar2 _sag e-sir2 u3 sag_ s,i-li2-isz8-tar2 _ki_ ip-qu2-(d)suen _dumu_ (d)nanna-ma-an-szum2 (disz)s,i-li2-isz8-tar2 _dumu_ i3-li2-sukkal u3 a-wi-il-i3-li2 _szesz-ni_ _in-szi-sa10-mesz_

  • 7(disz) 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • _sa10 til-la-ni-sze3 in-na-la2_ _u4-kur2#-[sze3_ ...]

    AI Translation
  • A built-up house plot of 1 1/3 sar, it will be scattered, it will be scattered.
  • What is next to the lower side and next to the house of Shilli-ishtar, the first one to be reconstructed and Shilli-ishtar, with Ipqu-Sîn, son of Nanna-manshum, Shilli-ishtar, son of Ili-sukkal, and Awil-ili, his brother, have agreed.

  • 7 1/3 shekels of silver,
  • he will pay back the full price. In the future .

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ qi2#?-[...] _igi_ a-pil-[(d)suen] (disz)a-bu-wa-qar (disz)(d)suen-u2-se2-li (disz)ta-ri-bu-um _i3-ra2-ra2_ (disz)lu2-(d)nanna (disz)(d)suen-_apin_ _dumu_ da-qum (disz)i3-li2-illat-ti _szitim_ (disz)(d)suen-_apin_ _simug_ (disz)na-bi-i3-li2-szu _dub-sar_ _iti (gesz)apin-du8-a_ _mu_ esz3-nun-na(ki) _a gal-gal-la mu-un!-gul_

    AI Translation

    Before ...; before Apil-Sîn; Abu-waqar; Sîn-uselli; Taribuum, the Ira; Lu-Nanna; Sîn-erish, son of Daqum; Ili-illatti, the father; Sîn-erish, the smith; Nabi-ilishu, the scribe. The month of Kislimum, the year in which Eshnunna was destroyed.

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) 1/3(disz) _sar e2 du3-a he2-diri he2-ba-la2_
  • _da ki-ta-e3_ mi-na-ni u3 _da e2_ s,i-li2-isz8-tar2 _sag e-sir2 u3 sag_ s,i-li2-isz8-tar2 _ki_ ip-qu2-(d)suen u3 _arad2_-(d)utu _dumu-ni_ (disz)s,i-li2-isz8-tar2 _dumu_ i3-li2-sukkal u3 a-wi-il-i3-li2 _szesz-a-ni_ _in-szi-sa10-mesz_

  • 7(disz) 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • _sa10 til-la-ni-sze3 in-na-la2_ _u4-kur2-sze3 nu-mu-un-da-bala-e-mesz#_ _nam inim-gar-ra-ma_

    AI Translation
  • A built house plot of 1 1/3 sar, may it be scattered, may it be enlarged.
  • and next to the Kitae, what and next to the house of Shilli-ishtar, the first one to be repaid and the first one to be repaid, with Ipqu-Sîn and Warad-Shamash, sons of Shilli-ishtar, son of Ili-sukkal, and Awil-ili, his brother, are exchanged.

  • 7 1/3 shekels of silver,
  • they will pay. They will not return them in the future.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ [...] (d)suen-_apin_ _ra2-gaba dumu_ da#-[qum] lu2-(d)nanna _dumu_ ni-di-it-tum (d)suen-_apin_ _simug dumu_ (d)suen-na-tum i3-li2-illat-ti _szitim_ na-bi-i3-li2-szu _dub-sar_ (d)suen-_apin_ sza-ka-na-ak-ku _kiszib-a-ni u3 lu2-inim-ma-bi-mesz_ _iti (gesz#)apin-du8-a_ _mu_ ha-am-mu-ra-pi2 _lugal_ esz3-nun-na(ki) _a gal-gal-la mu-un-gul-la_

    AI Translation

    before ... Sîn-eresh, chariot driver, son of Daqum; Lu-Nanna, son of Nidittu; Sîn-eresh, smith, son of Sîn-natum; Ili-illattu, son of Nabi-ilishu, scribe of Sîn-eresh, the shakkanakku, his seal and the witnesses. The month of Kislimum, the year Hammurapi, king of Eshnunna, the great god destroyed.

    Seal 1

    Akkadian

    [qi2]-isz-ti-er3-ra [_dumu_] (d)suen-ub-lam _ARAD_ (d)nergal

    AI Translation

    Qishti-Erra, son of Sîn-ublam, servant of Nergal.

    Seal 2

    Akkadian

    (d)suen-u2-se2-li _dumu_ s,i-li2-(d)inanna _ARAD_ (d)iszkur

    AI Translation

    Sîn-usalli, son of Shilli-Ishtar, servant of Adad.

    Seal 3

    Akkadian

    lu2-(d)nanna _dumu_ ni-di-it-tum _ARAD_ (d)iszkur u3 (d)en-ki

    AI Translation

    Lu-Nanna, son of Nidintu, servant of Adad and Enki.

    Seal 4

    Akkadian

    (d)suen-_apin_ _dumu_ da-aq-qum _ARAD_ (d)nin-si4-an-na

    AI Translation

    Sîn-eresh, son of Daqqum, servant of Ninsiana.

    Seal 5

    Akkadian

    (d)suen-_apin_ _dumu_ (d)suen-na-tum _ARAD_ (d)lugal-gu2-du8#-[a(ki)]

    AI Translation

    Sîn-eresh, son of Sîn-natum, servant of Lugalgudua.

    Seal 6

    Akkadian

    _an_ (d)mar-tu (d)suen-_apin_ _dumu_ (d)suen-mu-ba-li2-it,

    AI Translation

    Anu, Amurru, Sîn-eresh, son of Sîn-muballit,

    Seal 7

    Akkadian

    sze-ep-(d)suen _dumu_ x x x _ARAD_ x x x x

    AI Translation

    Shep-Sîn, son of NN, servant of NN.

    P498204: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) _sar kislah_
  • _da ga2*-nun_ i-ku-un-pi4-(d)iszkur u3 _da e-sir2_ _e2 dumu-mesz_ pi-ir-hu-um (disz)s,i-li2-isz8-tar2 _dumu_ i3-li2-sukkal i-pu-usz _mu 1(u)-kam_ usz-sza-am-ma it-((ti))-ta-ap-pi2 e-li bi-tim u3 ma-na-ha-tim

    AI Translation
  • 2 sar, the 'strength,'
  • next to the threshing floor of Ikun-pî-Adad and next to the street of the house of the sons of Pirhum, Shilli-ishtar, son of Ili-sukkal, built. For 10 years he built and with Tappi he poured out over the threshing floor and the threshing floor.

    Reverse

    Akkadian

    mi-im-ma u2-ul i-szu _igi_ (d)suen-u2-se2-el-li _igi_ mu-ha-du _igi_ ip-qu2-(d)iszkur _igi_ (d)utu-tu-ra-am* _igi_ ta-ri-bu-um _igi_ (d)suen-mu-sza-lim _iti du6-ku3_ _mu nigin gu2-du3-a-bi kur su-bir(ki)-ne sag gesz bi2-ri-a_

    AI Translation

    Nothing has it. Before Sîn-usalli, before Muhadû, before Ipqu-Adad, before Shamash-turim, before Taribuum, before Sîn-mushallim. The month of Duku is the year in which the gudu'abû-priests of the land of Subartu a head of a tree planted.

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) _sar kislah_
  • _da ga2-nun_ i-ku-un-pi4-(d)iszkur u3 _da e-sir2_ _e2# dumu-mesz_ pi-ir-hu-um (disz)s,i-li2-isz8-tar2 _dumu_ i3-li2-sukkal i-pu-usz a-na ma-ha-ti-i-szu _mu 1(u)-kam_ usz-sza-a-ab e-li _e2_ u3 ma-na-ha-tim mi#-[im-ma u2]-ul# i#-szu#

    AI Translation
  • 2 sar, the 'strength,'
  • next to the threshing floor of Ikun-pî-Adad and next to the street of the house of the sons of Pirhum, Shilli-ishtar, son of Ili-sukkal, did, and to his cult center for 10 years he dedicated it. Above the house and the cult center anything he did not have.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ (d)suen-u2-se2-el-li# _igi_ ip-qu2-(d)iszkur _igi_ mu-ha-du _igi_ (d)utu-tu-ra-am _igi_ ta-ri-bu-um _kiszib lu2-inim-ma-bi-mesz_ _iti du6-ku3_ _mu nigin gu2-du3-a-bi kur su-bir(ki)-ne sag gesz bi2-ri-a_

    AI Translation

    before Sîn-usalli; before Ipqu-Adad; before Muhadu; before Shamash-turim; before Taribuum, seal of the witnesses. The month of Duku is the year in which the gudu-abû-priests the Subirians slew the top of the groves.

    Seal 1

    Akkadian

    (d)suen-u2-se2-li _dumu_ s,i-li2-(d)inanna _ARAD_ (d)[...]

    AI Translation

    Sîn-usalli, son of Shilli-Ishtar, servant of .

    Seal 2

    Akkadian

    mu-ha-du-um _dumu_ (d)suen-a-zu _ARAD_ _an_ (d)mar-tu

    AI Translation

    Muhadum, son of Sîn-azu, servant of Anu and Amurru.

    Seal 3

    Akkadian

    (d)utu-tu-ra-am _dumu_ _arad_-(d)nanna _ARAD_ (d)szuszin-na

    AI Translation

    Shamash-tu-ram, son of Warad-Nanna, servant of the god Susa.

    Seal 4

    Akkadian

    (d)suen-ma-gir _dumu_ a-hu-ia-tum _ARAD_ (d)lugal-[gu2]-du8-a(ki)

    AI Translation

    Sîn-magir, son of Ahu-iatum, servant of Lugalguda.

    P498205: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(iku) _GAN2 _gan2_ du6_
  • _da (gesz)kiri6_ ib-ni-(d)suen _nu-(gesz)kiri6_ u3 _da a-sza3_ _arad_-(d)utu _sag _gan2_ du6 dumu-mesz_ (d)suen-a-zu u3 _sag-bi _gan2_ du6_ (d)nirah-sze#-mi# _ha-la_ (d)nirah-i-din-nam _dumu#_ (d#)[nanna-me-du] _ki_ (d)nirah-i-din-nam _dumu_ (d)nanna*-me-du* (disz)s,i-li2-isz8-tar2 _dumu_ i3-li2-sukkal u3 a-wi-il-i3-li2 _szesz-a-ni_ _in-szi-sa10-mesz_

  • 1(disz) 2/3(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • AI Translation
  • 1 ikû of field, a canal ...;
  • adjacent to the orchard of Ibni-Sîn, the orchardist, and adjacent to the field of Warad-shamash, the top of the field, the sons of Sîn-azu, and the top of the field, the field of Nirah-shemi, the share of Nirah-iddinam, son of Nanna-medu, with Nirah-iddinam, son of Nanna-medu, Shilli-ishtar, son of Ili-sukkal, and Awil-ili, his brother, exchanged.

  • 1 2/3 shekels of silver,
  • Reverse

    Akkadian

    _sa10 til-la-ni-sze3 in-na-an-la2_ _u4-kur2-sze3 u4 nu-me-a-kam_ _nu-mu-un-da-bala-e_ _nu-mu-un-gi4-gi4-de3_ _mu lugal-bi in-pa3_ _igi_ na-bi-(d)en-lil2 _igi_ qi2-isz-ti-er3-ra ra-bi si2*-ka*-(tim) _igi_ (d)suen-ia-tum _dumu_ pi-ir-hu-um _igi_ i3-li2-i-qi2-sza-am _dumu_ na-ra-am-(d)iszkur _igi_ ap-lum _dumu_ sza-dingir _igi_ (d)nanna-igi-du _nar_ _kiszib lu2-inim-ma-bi-mesz_ _ib2-ra_ _mu_ (d)tasz-me-tum

    AI Translation

    he will pay back the full price. In future days, when there will be no revocation, he will not return the money he received. The name of the king he has sworn. Before Nabi-enlil, before Qishti-Erra, the great shakku-priest, before Sîn-iatum, son of Pirigum, before Ili-iqisham, son of Naram-Addu, before Aplum, son of Sha-il, before Nanna-igidu, the singer, the seal of the messengers, he has sworn. The name of Tashmetum

    Obverse

    Akkadian
  • 1(iku) _GAN2 _gan2_ du6_
  • _da (gesz)kiri6_ ib-ni-(d)suen _nu-(gesz)kiri6_ u3 _da a-sza3_ _arad_-(d)utu _lu2 lirum_ _sag _gan2_ du6 dumu-mesz_ (d)suen-a-zu u3 _sag-bi _gan2_ du6_ (d)nirah-sze-mi _ha-la_ (d)nirah-i-din-nam _dumu_ (d)nanna#-me#-du# _ki_ (d)nirah-i-din-nam _dumu_ (d)nanna*-me*-du* (disz)s,i-li2-isz8-tar2 _dumu_ i3-li2-sukkal u3 a-wi-il-i3-li2 _szesz-ni_ _in-szi-sa10-mesz_

  • 1(disz) 2/3(disz) _gin2 ku3-babbar sa10 til-la-ni-sze3_
  • _in-na-an-la2_ _u4-kur2-sze3 u4 nu-me-a-ka_ _nu-mu-un-da-bala-e_ _nu-mu-un-gi4-gi4-de3_

    AI Translation
  • 1 ikû of field, a canal ...;
  • adjacent to the orchard of Ibni-Sîn, the orchardist, and adjacent to the field of Warad-shamash, the farmer; the top of the field, the sons of Sîn-azu, and the top of the field, the field of Nirah-shemi, the share of Nirah-iddinam son of Nanna-medu; with Nirah-iddinam son of Nanna-medu; Shilli-ishtar son of Ili-sukkal and Awil-ili his brother, are the sellers.

  • 1 2/3 shekels of silver as its full price,
  • He has given. In future days, in days of insubmissiveness, he will not be able to return, he will not return.

    Reverse

    Akkadian

    _mu lugal-bi in-pa3_ _igi_ qi2-isz-ti-er3-ra _sanga_ _igi_ (d)suen-mu-ba-li2-it, _dumu#_ pir-hu-um _igi_ na-bi-(d)en-lil2 _dumu_ ni-di-it-tum _igi_ i3-li2-i-qi2-sza-am _dumu_ na-ra-am-(d)iszkur _igi_ ap!-lum _dumu_ sza-dingir _igi_ (d)nanna-igi-du _nar_ _kiszib lu2-inim-ma-bi-mesz ib2-ra_ _iti kin-(d)inanna u4 1(u)-kam_ _mu_ ha-am-mu-ra-pi2 _lugal-e_ (d)tasz-me-tum _ka_ sa6-sa6-ga-a-ni_

    AI Translation

    the name of the king he has sworn. Before Qishti-Erra, priest; before Sîn-muballit, son of Pirhum; before Nabi-enlil, son of Nidittum; before Ili-iqisham, son of Naram-Adad; before Aplam, son of Sha-il; before Nanna-igidu, musician; seal of the witnesses he has sworn. The month of Elunum, the day 10, the year in which Hammurapi, the king, the goddess Tashmetum, the gate of the good-smelling beer,

    Seal 1

    Akkadian

    na-bi-(d)en-lil2 _dumu_ ni-da-it-tum _ARAD_ (d)iszkur u3 (d)en-ki

    AI Translation

    Nabi-Enlil, son of Nidattu, servant of Adad and Enki.

    Seal 2

    Akkadian

    qi2-isz-ti-er3-ra [_dumu_ (d)suen]-ub-lam [_ARAD_ (d)]nergal#

    AI Translation

    Qishti-Erra, son of Sîn-ublam, servant of Nergal.

    Seal 3

    Akkadian

    i3-li2-i-qi2-sza-am _dumu_ na-ra-am-(d)[iszkur] [...]

    AI Translation

    Ili-iqisham, son of Naram-Adad .

    P498206: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    1(bur3) _gan2_ (gesz)kiri6 (gesz)geszimmar gub-ba_

  • 1(iku) _gan2_ (gesz)geszimmar tur-ra_
  • _da (gesz)kiri6_ ib-ni-(d)suen _da a-sza3 u2-sal_ a-pil-er3-ra _sag (gesz)kiri6 (d)nirah-sze-mi u3 _sag a-sza3 u2-sal_ (d)nirah-sze-mi _ha-la_ (d)nirah-i-din-nam _u4-kur2-sze3 u4 na-me-a-ka_ (disz)(d)nirah-i-din-nam _ugu a-sza3 e2 u3 (gesz)kiri6_ _iri_ mi-za-ra-nu-um(ki) u3 _iri_ ku-ta-la(ki) _ha-la_ (d)nirah-sze-mi

    AI Translation

    1 bur3 of field, orchard of date palms stationed;

  • 1 ikû of small date palms,
  • next to the orchard of Ibni-Sîn, next to the field of the threshing floor of Apil-Erra, next to the orchard of Nirah-shemi and next to the field of the threshing floor of Nirah-shemi, the share of Nirah-iddinam. In future days, when Nirah-iddinam will build, next to the field of the house and the orchard of the cities of Mizaranum and Kutala, the share of Nirah-shemi.

    Reverse

    Akkadian

    mi-im-ma u2-ul i-szu _mu_ (d)nanna (d)utu u3 ha-am-mu-ra-pi2 _lugal in-pa3_ _igi_ (d)suen-u2-se2-li _igi_ i3-li2-i-din-nam _igi_ ap-lum _igi_ (d)utu*-mu*-ba-li2-it, _igi_ a-wi-il-i3-li2 _kiszib lu2-inim-ma-bi-mesz_ _iti kin-(d)inanna_ _mu_ (d)tasz-mi-tum

    AI Translation

    Nothing has it. Year: "Nanna, Shamash and Hammurapi the king entrusted to me." Before Sîn-uselli; before Ili-iddinam; before Aplu; before Shamash-muballit; before Awil-ili, seal of the witnesses. Month: "Festival of Ishtar," year: "Tashmitum."

    Obverse

    Akkadian

    1(bur3) _gan2#_ (gesz)kiri6 (gesz)geszimmar gub-ba_

  • [1(iku) _gan2_] (gesz)geszimmar tur-ra-ra_
  • _[da] (gesz)kiri6_ ib-ni-(d)suen _da a-sza3 u2-sal_ a-pil-er3-ra _sag (gesz)kiri6 (d)nirah-sze-mi u3 _sag a-sza3 u2-sal_ (d)nirah-sze-mi _ha-la_ (d)nirah-i-din-nam _u4-kur2-sze3 u4 na-me-a-ka_ (disz)(d)nirah-i-din-nam _ugu a-sza3 e2 u3 (gesz)kiri6_ _iri_ mi-za-ra-nu-um(ki) sza (d)nirah-sze-mi i-sza-mu u3 _(gesz)kiri6 iri_ ku-ta-la(ki) _ha-la_ (d)nirah-sze-mi

    AI Translation

    1 bur3 of field, orchard of date palms stationed;

  • 1 ikû of small date palms,
  • next to the orchard of Ibni-Sîn, next to the field of the threshing floor of Apil-Erra, next to the orchard of Nirah-shemi and next to the field of the threshing floor of Nirah-shemi, the share of Nirah-iddinam. In future days, when Nirah-iddinam will raise a claim concerning the field of the house and the orchard of the city of Mizaranum, which Nirah-shemi owns, and the orchard of the city of Kutala, the share of Nirah-shemi

    Reverse

    Akkadian

    mi-im-ma u2-ul i-szu _mu_ (d)nanna (d)utu u3 ha-am-mu-ra-pi2 _lugal in-pa3_ _igi_ (d)suen-u2-se2-li _dumu_ s,i-li2-isz8-tar2 _igi_ i3-li2-i-din-nam _dumu_ nu-ur2-(d)iszkur _dumu_ s,i-li2-isz8-tar2 _dumu_ sza-i3-li2 _igi_ (d)utu-mu-ba-li2-it, _szesz-ni_ _igi_ a-te-e _dumu_ a-wi-ia-tum _kiszib lu2-inim-ma-bi-mesz_ _ib2-ra_ _iti kin-(d)inanna u4 2(u) 1(disz)-kam_ _mu_ (d)tasz-mi-tum _ka_ sa6-sa6-ga-ni_

    AI Translation

    Nothing has it. The name of Nanna, Shamash and Hammurapi, the king, he has sworn. Before Sîn-usalli, son of Shilli-ishtar; before Ili-iddinam, son of Nur-adad, son of Shilli-ishtar, son of Sha-ili; before Shamash-muballit, his brother; before Atê, son of Awiatum, seal of the witnesses. The month of Elunum, the day 21 of the year of Tashmitum, the mouth of Sasagani.

    P498207: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(iku) _GAN2! _gan2_ du6!_
  • _da (gesz)kiri6_ ib-ni-(d)suen _nu-(gesz)kiri6_ u3 _da a-sza3_ _arad2_-(d)utu _lu2 geszpu2_ _sag _gan2_ du6! dumu-mesz_ (d)suen-a-zu u3 _sag-bi_ (d)nirah-sze-mi _ha-la_ (d)nirah-i-din-nam _dumu_ (d)nanna-me-_du_ _ki_ (d)nirah-i-din-nam _dumu_ (d)nanna-me-_du_ (disz)s,i-li2-isz8-tar2 _dumu i3-li2-sukkal u3 a-wi-il-i3-li2 _szesz-ni_ _in-szi-sa10-mesz_

  • 2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • _sa10 til-la-ni-sze3_ _in-na-la2_

    AI Translation
  • 1 ikû = 1
  • adjacent to the orchard of Ibni-Sîn, the orchardist, and adjacent to the field of Warad-shamash, the man of the harvest, the top of the field, the sons of Sîn-azu, and the top of Nirah-shemi, the share of Nirah-iddinam, son of Nanna-medu, with Nirah-iddinam, son of Nanna-medu, Shilli-ishtar, son of Ili-sukkal, and Awil-ili, his brother, exchanged.

  • 2 shekels of silver
  • he will pay back the full price.

    Reverse

    Akkadian

    _u4-kur2-sze3 u4 nu-me-a-ak_ _nu-mu-un-da-bala-e_ _nu-mu-un-gi4-gi4-de3_ _mu lugal-bi in-pa2_ _igi_ qi2-isz-ti-er3-ra ra-bi-a-an _igi_ si2-a-tum _dumu_ pir-hu-um (disz)(d)utu-tu-ra-am _dumu_ _arad_-(d)nanna (disz)i3-li2-i-qi2-sza-am _dumu_ im-me-rum (disz)i3-li2-i-qi2-sza-am _dumu_ i-nun-e2-a (disz)lu2-(d)nanna _dumu_ ni-di-it-tum (disz)ap-lum _szesz-ni_ (disz)a-pil-(d)suen _dumu_ (d)nanna-ma-an-szum2 (disz)na-bi-(d)en-lil2 _iti ab-e3_ _mu_ (d)tasz-me-tum2

    AI Translation

    In the future, if there will be no revocation, a lawsuit or litigation, the name of the king will be determined. Before Qishti-Erra, the great one; before Siatum, son of Pirhum; Shamash-turum, son of Warad-nanna; Ili-iqisham, son of Immerum; Ili-iqisham, son of Inun-ea; Lu-Nanna, son of Nidittu; Aplum, his brother; Apil-Sîn, son of Nanna-manshum; Nabi-Enlil. The month of Tebetum, the year Tashmetum.

    Obverse

    Akkadian
  • 1(iku) _GAN2 _gan2_ du6!_
  • _da (gesz)kiri6_ ib-ni-(d)suen _nu-(gesz)kiri6_ u3 _da a-sza3_ _arad2_-(d)utu _lu2 geszpu2_ _sag _gan2_ du6! dumu-mesz_ (d)suen-a-zu u3 _sag-bi_ (d)nirah-sze-mi _dumu_ (d)nanna-me-_du_ _ha-la_ (d)nirah-i-din-nam _dumu_ (d)nanna-me-_du_ _ki_ (d)nirah-i-din-na-am _dumu_ (d)nanna-me-_du_ (disz)s,i-li2-isz8-tar2 _dumu i3-li2-sukkal u3 a-wi-il-i3-li2 _szesz-ni_ _in-szi-sa10_

  • 2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • _sa10 til-la-ni-sze3_ _in-na-la2_ _u4-kur2-sze3 u4 nu-me-a-ak_ _nu-mu-un-da-bala-e_ _nu-mu-un-gi4-gi4-de3_ _mu lugal-bi in-pa2_

    AI Translation
  • 1 ikû of field, ...;
  • next to the orchard of Ibni-Sîn, the orchardist, and next to the field of Warad-shamash, the man of the harvest, the top of the field, the sons of Sîn-azu and the top of Nirah-shemi, son of Nanna-medu, the share of Nirah-iddinam, son of Nanna-medu, with Nirah-iddinam, son of Nanna-medu, Shilishtar, son of Ili-sukkal, and Awil-ili, his brother, bought.

  • 2 shekels of silver
  • he will pay back the full price of his slave. In the future, when he does not live, he will not have to pay back the debts, he will not have to return the debts of the king.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ (d)suen-ia-tum _dumu_ pir-[hu-um] _igi_ a-bu-um-wa-qar [...] _igi_ a-pil-(d)suen _dumu_ (d)nanna-ma-an-szum2 _iti_ (d)utu-tu-ra-am _dumu_ _arad_-(d)nanna _igi_ ap-lum _szesz-ni_ _igi_ i3-li2-i-qi2-sza-am _dumu_ im-me-rum _igi_ i3-li2-i-qi2-sza-am _dumu_ i-nun-e2-a _igi_ lu-mur-gi-mil-(d)utu _dumu_ nu-ur2-(d)mar-tu _igi_ (d)nanna-igi-du _nar_ _igi_ na-bi-i3-li2-szu _[nu]-(gesz)kiri6_ _kiszib lu2-inim-ma-bi-mesz ib2-ra_ _iti ab-e3_ _mu_ ha-am-mu-ra-pi2 _lugal-e (d)tasz-me-tum2 _ka_ sa6-sa6-ga-ni_

    AI Translation

    before Sîn-iatum, son of Pirhum; before Abum-waqar ...; before Apil-sîn, son of Nanna-manshum; the month of Shamash-turim, son of Warad-Nanna; before Aplu, his brother; before Ili-iqisham, son of Immerum; before Ili-iqisham, son of Inun-ea; before Lumur-gimilli-shamash, son of Nur-Martu; before Nanna-igidu, singer; before Nabi-ilishu, gardener; under seal of the witnesses. The month of Abe, the year Hammurapi, the king, Tashmetum, the gate of the Sasagani.

    Seal 1

    Akkadian

    (d)utu-tu-ra-am _dumu_ _arad_-(d)nanna [...]

    AI Translation

    Shamash-tu-ram, son of Warad-Nanna .

    Seal 2

    Akkadian

    i-[nun-e2-a] _dumu_ dingir-szu-ba-ni _ARAD_ (d)en-ki [u3 (d)nirah]

    AI Translation

    Inunea, son of Ilshu-bani, servant of Enki and Nirah.

    Seal 3

    Akkadian

    [lu2]-(d)[nanna] _dumu_ ni-di-it-tum _ARAD_ [(d)iszkur] u3 (d)en-ki

    AI Translation

    Lu-Nanna, son of Nidintu, servant of Adad and Enki.

    Seal 4

    Akkadian

    ap-lum _dumu_ (d)[suen-isz]-me-a-ni _ARAD_ (d)iszkur (d)en-ki

    AI Translation

    Aplu, son of Sîn-ishmeani, servant of the gods Adad and Enki.

    Seal 5

    Akkadian

    a-bu-[wa]-qar# _dumu_ isz-me-dingir [...]

    AI Translation

    Abu-waqar, son of Ishme-ili, .

    P498208: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • [1(disz) 1/2(disz)] _sar# [e2 kislah]_
  • [_da ha]-la_ (disz)(d)suen-mu-ba#-[li2-it,] [u3 _da] ha#-la_ i-[ri-ba-am-(d)suen] _sag# sa10 ku3_ na-bi-(d)en#-[lil2] u3 _sag e2_ (d)suen-mu-sza-lim _e2_ i-din-(d)suen _dumu_ pir-hu-um _ki_ i-din-(d)suen _dumu_ pir-hu-um (disz)s,i-li2-isz8-tar2 _dumu_ i3-li2-sukkal u3 a-wi-il-i3-li2 _szesz-ni_ _in-szi-sa10_

  • 4(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • _sa10 til-la-ni-sze3_ _in-na-la2-mesz_ _u4-kur2-sze3 nu-mu-un-da-bala-e_ _mu lugal-bi in-pa3-mesz_

    AI Translation
  • 1 1/2 sar, the house of the stag;
  • adjoining the share of Sîn-muballit and adjoining the share of Iribam-Sîn, the first seller of silver, Nabi-Enlil, and the first seller of the house of Sîn-mushallim, the house of Iddin-Sîn, son of Pirhum, with Iddin-Sîn, son of Pirhum, Shilli-ishtar, son of Ili-sukkal, and Awil-ili, his brother, bought.

  • 4 1/2 shekels of silver
  • they will pay in full. They will not return in the future. They have sworn by the name of the king.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ a-bu-um-wa-qar _igi_ mu-ha-du-um _dumu_ (d)suen-a-zu _igi_ a-pil-(d)suen _dumu_ (d)nanna-ma-an-szum2 _igi_ i3-li2-i-qi2-sza-am _dumu_ im-me-rum _igi_ (d)utu-tu-ra-am _dumu_ _arad_-dingir-szu _igi_ (d)suen-i-qi2-sza _dumu_ pir-hu-um _igi_ na-bi-i3-li2-szu _dub#-[sar]_ _kiszib lu2-inim-ma#-[bi]-mesz_ _ib2-ra_ _iti udru(duru5)_ _mu_ ha-am-mu-ra-pi2 _lugal (d)tasz-me-tum_

    AI Translation

    before Abum-waqar; before Muhadum, son of Sîn-azu; before Apil-sîn, son of Nanna-manshum; before Ili-iqisham, son of Immerum; before Shamash-tu-ram, son of Warad-ilshu; before Sîn-iqisham, son of Pirhum; before Nabi-ilishu, scribe. Seal of the witnesses. Month of Shabatum, year Hammurapi, king of Tashmetum.

    Reverse

    Akkadian

    _igi#_ a#-pil*-[(d)suen] _dumu_ (d)nanna#-[ma-an-szum2] _igi_ mu-ha-[du-um] _dumu_ (d)suen#-[a-zu] _igi_ i3-li2-i-qi2-sza-am _dumu_ im-me-[rum] _igi_ (d)utu-tu-ra-am _dumu_ _arad2_-dingir-szu _igi_ (d)suen-i-qi2-sza _dumu_ pir-hu-um _igi_ na-bi-i3-li2-szu _dub-sar_ _kiszib-a-ni u3 lu2-inim-ma-bi-mesz#_ _ib2-ra_ _iti udru(duru5)_ _mu_ ha-am-mu-ra-pi2 _lugal (d)tasz-me-tum _ka_ sa6-sa6-ga-ni_

    AI Translation

    before Apil-sîn, son of Nanna-manshum; before Muhadum, son of Sîn-azu; before Ili-iqisham, son of Immerum; before Shamash-tu-ram, son of Warad-ilshu; before Sîn-iqisham, son of Pirhum; before Nabi-ilishu, scribe of his seal, and the witnesses. Month of Shabatum, year: "Hammurapi, king of Tashmetum, the gate of Sasagani."

    Seal 1

    Akkadian

    i-din-(d)suen _dumu_ pi-ir-[hu-um] _ARAD_ (d)[...]

    AI Translation

    Iddin-Sîn, son of Pirhum, servant of .

    Seal 2

    Akkadian

    a-bu-wa-qar _dumu_ isz-me-dingir _ARAD_ (d)mar-tu

    AI Translation

    Abu-waqar, son of Ishme-ili, servant of the god Martu.

    Seal 3

    Akkadian

    mu-ha-du-um _dumu_ (d)suen-a-zu _ARAD_ [...]

    AI Translation

    Muhadum, son of Sîn-azu, servant of .

    Seal 4

    Akkadian

    a-pil-(d)suen _dumu_ (d)nanna-ma-an-szum2

    AI Translation

    Apil-Sîn, son of Nanna-manshum;

    Seal 5

    Akkadian

    i3-li2-i-qi2-sza-am _dumu_ na-ra-am-(d)iszkur _ARAD_ (d)[...]

    AI Translation

    Ili-iqisham, son of Naram-Adad, servant of .

    Seal 6

    Akkadian

    (d)utu-tu-ra-am _dumu_ _arad_-(d)nanna _ARAD_ (d)szuszin#-[na]

    AI Translation

    Shamash-tu-ram, son of Warad-Nanna, servant of the god Susa.

    P498209: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) _sar e2 ki-szub-ba_
  • _da ki-szub-ba_ sza (d)na-zi u3 _da_ (disz)(d)iszkur-mu-ba-li2-it, _sag-bi e-sir2_ u3 _sag-bi e2_ i-ku-un-pi4-(d)iszkur _ki_ lu2-(d)nanna _dumu_ ni-di-it-tum u3 ap-lum _szesz-a-ni_ (disz)s,i-li2-isz8-tar2 _dumu_ i3-li3-sukkal u3 a-wi-il-i3-li2 _szesz-a-ni_ _in-szi-sa10-me-esz_

  • 5(disz) 1/3(disz)! _gin2 ku3-babbar_
  • _sa10 til-la-ni-sze3_ _in-na-an-la2-mesz_ _u4-kur2-sze3 u4 nu-me-a-kam_ _inim-gal2-la e2_ (disz)lu2-(d)nanna _dumu_ ni-di-it-tum u3 ap-lum _szesz-a-ni_

    AI Translation
  • 2 sar, the house of the undeveloped plot;
  • adjoining the undeveloped plot of Nazi and adjoining Adad-muballit, its top is the esir and its bottom is the house of Ikun-pî-Adad. With Lu-Nanna, son of Nidintu, and Aplu, his brother, Shilli-ishtar, son of Ili-sukkal, and Awil-ili, his brother, they bought.

  • 5 1/3 shekels of silver
  • they will pay. In the future, at any time, the debt of the house of Lu-Nanna, son of Nidintu, and Aplum, his brother,

    Reverse

    Akkadian

    _ba-ni-ib2-gi4-gi4-mesz_ _nu-mu-un-da-bala-mesz_ _inim nu-ga-ga2_ _mu_ (d)nanna (d)utu (d)marduk u3 ha-am-mu-ra-pi2 _lugal_ _in-pa3-mesz_ _igi_ qi2-isz-ti-er3-ra ra-bi-a-nu-um _igi_ a-pil-(d)suen _dumu_ (d)nanna-ma-an-szum2 _igi_ a-bu-um-wa-ar _dumu_ isz-me-dingir _igi_ (d)suen-u2-se2-li _dumu_ s,i-li2-isz8-tar2 _igi_ (d)suen-pa-t,e4-er _dumu_ s,i-li2-isz8-tar2 _igi_ i3-li2-u3-(d)utu _dumu_ ig-mil-(d)suen _igi_ ma-a-nu-um _dumu_ (d)nanna-amar-(banda3)(da) _igi_ (d)suen-im-gur-ra-an-ni _dumu_ pi-ir-hu

    _igi_ i3-li2-illat-ti _szitim_ _igi_ li-pi2-it-isz8-tar2 _dub-sar_ _kiszib lu-inim-ma-bi-mesz_ _iti apin-du8-a u4 1(u) 3(disz)-kam_ _mu_ (d)tasz-me-tum _KA sa6-sa6-ga-a-ni_

    AI Translation

    he will not raise a claim, he will not raise a claim. The name of Nanna, Shamash, Marduk and Hammurapi, the king, they have sworn. Before Qishti-Erra, his brother; before Apil-sîn, son of Nanna-manshum; before Abum-waar, son of Ishme-ili; before Sîn-uselei, son of Shili-ishtar; before Sîn-pater, son of Shili-ishtar; before Ili-u-shamash, son of Igmil-sîn; before Manum, son of Nanna-amar-banda; before Sîn-imgurrani, son of Pirhu.

    Before Ili-illatti, the scribe; before Lipit-Ishtar, the scribe of the seals of witnesses. The month of Arahsamnu, the day 13 of the year in which Tashmetu, the sagganu-official,

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) _sar e2 ki-szub-ba_
  • _da ki-szub-ba_ sza (d)na-zi u3 _da_ (d)iszkur-mu-ba-li2-it, _sag-bi e-sir2_ u3 _sag-bi e2_ i-ku-un-pi4-(d)iszkur _ki_ lu2-(d)nanna _dumu_ ni-di-it-tum u3 ap-lum _szesz-a-ni_ (disz)s,i-li2-isz8-tar2 _dumu_ i3-li3-sukkal u3 a-wi-il-i3-li2 _szesz-a-ni_ _in-szi-sa10-mesz_

  • 5(disz) 1/3(disz)! _gin2 ku3-babbar_
  • _sa10 til-la-ni-sze3_ _in-na-an-la2-mesz_ _u4-kur2-sze3 u4 nu-me-a-kam_ _inim-gal2-la e2_ (disz)lu2-(d)nanna _dumu_ ni-di-it-tum u3 ap-lum _szesz-a-ni_ _ba-ni-ib2-gi4-gi4-[mesz]_

    AI Translation
  • 2 sar, the house of the undeveloped plot;
  • adjoining the undeveloped plot of Nazi and adjoining Adad-muballit, its top is the esir and its top is the house of Ikun-pî-Adad. With Lu-Nanna, son of Nidintu, and Aplu, his brother, Shilli-ishtar, son of Ili-sukkal, and Awil-ili, his brother, have taken.

  • 5 1/3 shekels of silver
  • they will pay. In future days, if there will be no litigation, the house of Lu-Nanna, son of Nidintu, and Aplum, his brother, will be sold.

    Reverse

    Akkadian

    _nu-mu-un-da-bala-mesz_ _inim nu-ga-ga2_ _mu_ (d)nanna (d)utu (d)marduk u3 ha-am-mu-ra-pi2 _lugal_ _in-pa3-mesz_ _igi_ qi2-isz-ti-er3-ra ra-bi-a*-nu-um _igi_ a-pil-(d)suen _dumu_ (d)nanna-ma-an-szum2 _igi_ a-bu-um-wa-ar _dumu_ isz-me-dingir _igi_ ni-di-in-isz8-tar2 _dumu-ni_ _igi_ (d)suen-pa-t,e4-er _dumu_ s,i-li2-isz8-tar2 _igi_ i3-li2-u3-(d)utu _dumu_ ig-mil-(d)suen _igi_ ma-a-nu-um _dumu_ (d)nanna-amar-banda3(da) _igi_ (d)suen-im-gur-ra-ni _dumu_ pi-ir-hu-um _igi_ i3-li2-illat-ti _szitim_

    _igi_ li-pi2-it-isz8-tar2 _dub-sar_ _kiszib lu-inim-ma-bi-mesz_ _iti apin-du8-a u4 1(u) 3(disz)-kam_ _mu_ ha-am-mu-ra-pi2 _lugal_ (d)tasz-me-tum _KA sa6-sa6-ga-a-ni_

    AI Translation

    nundabalas, the words that are not favourable, the name of Nanna, Shamash, Marduk and Hammurapi, the king, he imposed. Before Qishti-Erra, the great one; before Apil-sîn, son of Nanna-manshum; before Abum-waar, son of Ishme-ili; before Nidin-ishtar, his son; before Sîn-pater, son of Shilli-ishtar; before Ili-u-shamash, son of Igmil-sîn; before Manum, son of Nanna-amar-banda; before Sîn-imgurrani, son of Pirhum; before Ili-illatti, the heir.

    before Lipit-Ishtar, scribe, seal of witnesses. The month of Arahsamnu, the day 13 of the year in which Hammurapi, king of Tashmetu, the 'official' of the sasaganu-priest,

    Seal 1

    Akkadian

    lu2-(d)nanna _dumu_ ni-di-it-tum _ARAD_ (d)[iszkur] u3 (d)en-ki

    AI Translation

    Lu-Nanna, son of Nidintu, servant of Adad and Enki.

    Seal 2

    Akkadian

    ap-lum _dumu_ (d)suen-isz-me-a-ni _ARAD_ (d)iszkur (d)en-ki

    AI Translation

    Aplu, son of Sîn-ishmeani, servant of the god Adad and the goddess Enki.

    Seal 3

    Akkadian

    qi2-isz-ti-er3-ra _dumu_ (d)suen-ub-lam _ARAD_ (d)nergal

    AI Translation

    Qishti-Erra, son of Sîn-ublam, servant of Nergal.

    Seal 4

    Akkadian

    a-pil-(d)suen _dumu_ (d)nanna-ma-an-szum2

    AI Translation

    Apil-Sîn, son of Nanna-manshum;

    Seal 5

    Akkadian

    a-bu-[wa-qar] _dumu_ isz-me-dingir _ARAD_ (d)[mar]-tu

    AI Translation

    Abu-waqar, son of Ishme-ili, servant of the god Martu.

    Seal 6

    Akkadian

    (d)suen-pa-t,e4-er _dumu_ s,i-li2-(d)inanna _ARAD_ (d)en-ki u3 (d)nirah

    AI Translation

    Sîn-pater, son of Shilli-Ishtar, servant of Enki and Nirah.

    Seal 7

    Akkadian

    i3-li2-(d)utu _dumu_ ig-mil-(d)suen _ARAD_ (d)nin-gesz-zi-da#

    AI Translation

    Ili-shamash, son of Igmil-Sîn, servant of Ningeshzida.

    Seal 8

    Akkadian

    (d)suen-im-gur-san-ni _dumu_ pi-ir-hu-um _ARAD_ _an_ (d)mar-tu

    AI Translation

    Sîn-imgursannu, son of Pirhum, servant of the god Amurru.

    P498210: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) 1/3(disz) _sar e2 kislah_
  • _da e2 sa10 ku3_ na-[bi]-(d)en-lil2 u3 _da ki-ta e3 e2#_ (d)suen-a-zu _sag e2_ (d)suen-a-zu u3 _sag ki-ta e3_ (disz)na-bi-(d)en-lil2 _ha-la_ a-wi-il-(d)iszkur _dumu_ mu#-ha-du-um _ki_ a-wi-il-(d)iszkur _dumu_ mu-ha-du-um (disz)s,i-li2-isz8-tar2 _dumu_ i3-li2-sukkal u3 a-wi-il-i3-li2 _[szesz]-ni_ _in-szi-sa10-mesz_

  • 4(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • _sa10 til-la-ni-sze3_ _in-na-la2-mesz#_ _u4-kur2-sze3 nu-mu-un-da#-[bala-e]_ _mu_ (d)nanna (d)utu (d)marduk u3 (d)ha-am-nu-ra-pi2 _lugal_ _in-pa3-mesz_

    AI Translation
  • 1 1/3 sar, the house of the stag;
  • adjoining the silver-store of Nabi-Enlil and adjoining the lower side, the house of Sîn-azu, the front of the house of Sîn-azu, and adjoining the lower side, Nabi-Enlil, the share of Awil-Adad, son of Muhadum, with Awil-Adad, son of Muhadum, Shilli-ishtar, son of Ili-sukkal, and Awil-ili his brother, have taken.

  • 4 shekels of silver
  • they will pay in full. They will not return in the future. The name of Nanna, Shamash, Marduk and Hamnu-rapi, the king, they will smite.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ qi2-isz-ti-er3-ra* ra*-bi-a-nu-um _igi_ a-pil-(d)suen _dumu_ (d)nanna-ma-an-szum2 _igi_ a-bu-wa-qar _dumu_ isz-me-dingir _igi_ (d)suen-u2-se2-el-li _dumu_ nu-ur2-i3-li2 _igi_ mu-ha-du-um _dumu_ (d)suen-a-zu _igi_ i3-li2-i-din-nam _dumu-ni_ _igi_ tu-ra-am-i3-li2 _dumu-ni_ _igi_ a-te-e _dumu_ a-wi-ia-tum _igi_ a-na-(d)suen-e-mi-id _dumu_ ni-id-na-tum _igi_ gi-mil-lum _dumu_ (d)nanna-amar-banda3(da) _igi_ ma-a-nu-um _szesz-ni_ _igi_ ap-lum _dumu_ (d)suen-isz-me-a-ni

    _igi_ lu2-(d)en-lil2-la2 _dumu_ li-pi2-it-isz8-tar2 _igi_ i-din-(d)suen _dumu_ pir-hu-um _igi_ i-ri-ba-(d)suen _szesz-ni_ _igi_ na-bi-i3-li2-szu _dub-sar_ _kiszib lu2-inim-ma-bi-mesz ib2-ra_ _iti kin-(d)inanna _mu_ (d)ha-am-mu-ra-pi2 _lugal-e bad3 gal gu2 (i7)idigna sag-bi hur-sag-gin7 mu-un-il2 kar-ra (d)utu mu-bi bi2-in-(sa4-a) mu-un-du3-a_

    AI Translation

    before Qishti-Erra, the king; before Apil-sîn, son of Nanna-manshum; before Abu-waqar, son of Ishme-ili; before Sîn-uselli, son of Nur-ili; before Muhadum, son of Sîn-azu; before Ili-iddinam, his son; before Turam-ili, his son; before Atê, son of Awiatum; before Ana-sîn-emed, son of Nidnatum; before Gimillum, son of Nanna-amar-banda; before Manum, his brother; before Aplum, son of Sîn-ishmeani;

    before Lu-Enlila, son of Lipit-Ishtar; before Iddin-Sîn, son of Pirhum; before Iriba-Sîn, his brother; before Nabi-ilishu, scribe, seal of witnesses. The month of Elunum, the year in which Hammurapi, the king, the great wall on the bank of the Tigris, its top like a mountain range he built, and the quay of Shamash he built.

    Obverse

    Akkadian
  • [1(disz) 1/3(disz) _sar e2 kislah_]
  • [_da e2 sa10] ku3_ na-bi-[(d)en-lil2] [u3 _da ki]-ta# e3 e2_ [(d)suen-a-zu] [_sag e2_] (d)suen-a-zu [u3 _sag] ki-ta e3 (e2)_ (disz)[na-bi-(d)en-lil2] [_ha-la_] a-wi-il-(d)iszkur? [_dumu_] mu-[ha-du-um] [(disz)s,i-li2-isz8-tar2] _dumu#_ i3-li2-sukkal u3 a-[wi-il-i3-li2 _szesz-ni_] _in-szi#-[sa10-mesz_]

  • 4(disz) _gin2 [ku3-babbar_]
  • _sa10 til-[la-ni-sze3_] _in-na#-[la2-mesz_] _u4-kur2-sze3# [nu-mu-un-da-bala-e]_ _nu-mu-un#-[gi4-gi4-de3_] _mu_ (d)[nanna (d)utu (d)marduk] u3 _mu_ [(d)ha-am-nu-ra-pi2 _lugal_] _in-[pa3-mesz_]

    AI Translation
  • 1 1/3 sar, the house of the stag;
  • adjoining the silver-store of Nabi-Enlil and adjoining the lower side, the house of Sîn-azu, the front of the house of Sîn-azu, and the lower side, the house of Nabû-Enlil, the share of Awil-Adad, son of Muhadum; Shilli-ishtar, son of Ili-sukkal, and Awil-ili, his brother, have bought.

  • 4 shekels of silver
  • they will pay in full. In future days they will not return. They will not return. The names of Nanna, Shamash, Marduk and Hamnu-rapi the king will write.

    Reverse

    Akkadian

    [_igi_] ma-a-nu-um [_igi_ qi2-isz]-ti#-er3-ra* ra*-bi-a-nu-um# [_igi_ a-pil-(d)]suen# _dumu_ (d)nanna-ma-an-[szum2] [_igi_ a-bu]-wa-qar _dumu_ isz-me-dingir [_igi_ (d)suen-u2]-se2-el-li _dumu_ s,i-li2-isz8-tar2 [_igi_ mu-ha]-du#-um _dumu_ (d)suen-a-zu [_igi_ i3-li2-i]-din-nam _dumu-ni_ [_igi_ tu-ra]-am-i3-li2 _dumu-ni_ [_igi_ a-na-(d)suen]-e-mi-id _dumu_ ni-id-na-tum [_igi_ a-te-e _dumu_] a-wi-[ia-tum]

    AI Translation

    before Manum; before Qishti-Erra, the chief architect; before Apil-sîn, son of Nanna-manshum; before Abu-waqar, son of Ishme-ili; before Sîn-uselli, son of Shilli-ishtar; before Muhadum, son of Sîn-azu; before Ili-iddinam, his son; before Turam-ili, his son; before Ana-sîn-emid, son of Nidnatum; before Atê, son of Awiatum;

    Seal 1

    Akkadian

    (d)suen-[u2-se2]-li _dumu_ s,i-li2-(d)inanna _ARAD_ (d)iszkur

    AI Translation

    Sîn-usalli, son of Shilli-Ishtar, servant of Adad.

    Seal 2

    Akkadian

    a-na-(d)suen-e-mi-id _dumu_ ni-id-na-tum# _ARAD_ (d)mar-tu

    AI Translation

    Ana-Sîn-emid, son of Nidnatum, servant of the god Amurru.

    Seal 3

    Akkadian

    gi-mi-il-lum _dumu_ (d)nanna-amar-banda3(da)

    AI Translation

    Gimillum, son of Nanna-amar-banda.

    Seal 4

    Akkadian

    ap-lum _dumu_ (d)suen-isz-me-a-ni _ARAD_ (d)iszkur (d)en-ki

    AI Translation

    Aplu, son of Sîn-ishmeani, servant of the god Adad and the goddess Enki.

    P498211: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 5/6(disz) _sar e2 du3-[a]_
  • _da_ na-ka-am-tim sza x x u3 _da ha-la_ mi-na-ni _dumu_ mi-ig-ra-at-(d)suen _sag e-sir2 u3 sag e2_ (d)suen-a-zu _ha-la dumu-mesz_ u-bar-(d)suen?

  • 1(disz) 1/3(disz) _sar e2 du3-a da dumu-mesz_ u-bar-(d)suen
  • _sag e2_ (d)suen-a-zu u3 e-sir2_

  • 1/3(disz) _sar kislah da e-sir2_
  • _ha-la_ mi-na-ni _dumu_ mi-ig-ra-at-(d)suen

  • 1/2(disz) _sar e2 du3-a da_ mi-na-ni
  • 1/3(disz) _sar kislah da sa10 ku3_ s,i-li2-isz8-tar2
  • u3 _ha-la_ mi-na-ni _ha-la dumu-mesz_ i3-li2-sukkal wa-ar-ki _ha-la e2 ad-a*-ni_-szu-nu u2-sa3-ni-qu2-u2-ma _e2 ad-da*-a-ni_ ma-la ma-s,u2-u2 i-na mi-it-gur-ti-szu-nu i*-zu*-zu*

    AI Translation
  • A built-up house plot of 5/6 sar,
  • next to the ... and next to the share of what the son of Migrat-Sîn, the first to the esir and the first to the temple of Sîn-azu, the share of the sons of Ubar-Sîn,

  • A built house plot of 1 1/3 sar, adjoining the sons of Ubar-Sîn,
  • the beginning of the temple of Sîn-azu and the esir-tree;

  • 1/3 sar, the lower side next to the esir;
  • Half of the share of the son of Migrat-Sîn,

  • A built house plot of 1/2 sar, next to a plot of land,
  • 1/3 sar, the unbuilt plot next to the silver price of Shilli-Ishtar,
  • and the share, how much, the share of the sons of Ili-sukkal? After the share of their father's house they have seized, and the father's house, as much as there is, in their share they shall divide.

    Reverse

    Akkadian

    _u4-kur2-sze3 nu-mu-un-da-bala-mesz_ _mu_ (d)nanna (d)utu (d)marduk u3 ha-am-mu-ra-pi2 _lugal_ _in-pa3-mesz_ _igi_ qi2-isz-ti-er3-ra ra-bi si2-ka-tim _igi_ a-pil-(d)suen _dumu_ (d)nanna-ma-an-szum2 _igi_ (d)suen-u2-se2-li _dumu_ s,i-li2-isz8-tar2 _igi_ (d)utu-ha-zi-ir _dumu_ a-bu-ni _igi_ ip-qu2-er3-ra _dumu_ na-bi-i3-li2-szu _igi_ (d)suen-sze-me-e _szesz-a-ni_ _igi_ sze-ep-(d)suen _nar_ _igi_ lu2-(d)en-lil2-la2 _dumu_ li-pi2-it-isz8-tar2 _igi_ lu-mu-ur-gi-mil-(d)utu _dumu_ nu-ur2-(d)mar-tu

    _igi_ na-bi-i3-li2-szu _dub-sar_ _igi_ (d)utu-mu-ba-li2-it, _dumu_ (d)suen-a-sza-re-ed _kiszib lu2-inim-ma-bi-mesz_ _iti ab-e3-a _mu_ ha-am-mu-ra-pi2 _lugal bad3 (gal) kar-ra (d)utu mu-un-du3-a_

    AI Translation

    the days of the gods Nanna, Shamash, Marduk and Hammurapi, kings, they imposed. Before Qishti-Erra, great heir of the cult centers; before Apil-sîn, son of Nanna-manshum; before Sîn-uselei, son of Shilli-ishtar; before Shamash-hazir, son of Abuni; before Ipqu-Erra, son of Nabi-ilishu; before Sîn-szemee, his brother; before Shep-sîn, singer; before Lu-enlila, son of Lipit-ishtar; before Lush-gimilli-sîn, son of Nur-martu;

    before Nabi-ilishu, scribe; before Shamash-muballit, son of Sîn-ashared; seal of the witnesses. The month of Tebetum, the year Hammurapi, king, the great wall of the Karra of Shamash he built.

    Obverse

    Akkadian
  • [5/6(disz) _sar e2 du3-a]_
  • [_da_ na-ka-am-tim sza x x] [u3 _da ha]-la_ mi-na-ni [_dumu_ mi-ig]-ra-at-(d)suen [x x] (d)suen-a-zu u3 [_e-sir2_] [_ha-la] dumu-mesz_ u-bar-([d])suen#

  • 1/3(disz) _sar e2 du3-a
  • [... _dumu]-mesz_ u-bar-(d)suen [_sag e2_ (d)]suen#-[a-zu u3] e-sir2#_ [x x x x] da# _ha#-la_ s,i-li2-[isz8-tar2]

  • [1/3(disz) _sar kislah da] e-sir2_
  • [_ha-la_] mi#-na-ni _dumu_ mi-ig-ra-at#-(d)suen

  • 1/2(disz) _sar e2 du3-a da ha-la_ mi-[na-ni]
  • u3 _da sa10 ku3_ s,i-li2-isz8-tar2 _sag e2 (d)suen-a-zu u3 e-sir2

  • 1/3(disz) _sar kislah da ha-la_ mi-[na-ni]
  • u3 _da# sa10 ku3_ s,i-li2-isz8-tar2 _ha-la dumu-mesz_ i3-li2-sukkal wa#-ar-ki _ha-la e2 ad-[da-a-ni_-szu-nu]

    AI Translation
  • A built house plot of 5/6 sar,
  • next to the ... and next to the share of what the son of Migrat-Sîn ..., Sîn-azu and the bitumen of the sons of Ubar-Sîn

  • A built house plot of 1/3 SAR,
  • ... sons of Ubar-Sîn, eunuch of the temple of Sîn-azu, and Esir ... adjacent to the share of Shilli-Ishtar

  • 1/3 sar, the lower side next to the bitumen;
  • Half of the share of the son of Migrat-Sîn,

  • A built-up house plot of 1/2 sar adjoining the plot of land,
  • and next to the silver price of Shilli-ishtar, the head of the temple of Sîn-azu, and the esir.

  • 1/3 sar, the 'base of the wall' adjoining the plot of land,
  • and next to the silver price of Shilli-ishtar, the share of the sons of Ili-sukkal, before the share of the house of their fathers,

    Reverse

    Akkadian

    _u4-kur2-sze3 nu-[mu-un-da-bala-mesz]_ _mu lugal [in-pa3-mesz]_ _igi_ qi2-isz-[ti]-er3-ra# [ra-bi si2-ka-tim] _igi_ a-pil#-(d)suen# _dumu_ (d)[nanna-ma-an-szum2] _igi_ (d)[suen-u2]-se2-li _dumu_ s,i-li2-isz8-tar2 _igi_ ip-[qu2-er3]-ra# _dumu_ na-bi-i3-li2-szu _igi_ (d)[suen-sze-me]-e _szesz-a-ni_ _igi_ (d)[utu-ha]-zi-ir _dumu_ a-bu-ni _igi_ sze-[ep-(d])suen# _dumu_ nu-ur2-(d)nin-szubur _igi_ lu2-[(d)en]-lil2#-la2 _dumu_ li-pi2-it-isz8-tar2 _igi_ lu-[mu]-ur#-gi-mil-(d)utu _dumu_ nu-ur2-(d)nin-szubur

    _igi_ (d)utu-mu-ba-li2-it, _dumu_ (d)suen-a-sza-re-ed _igi_ i3-[li2]-illat-ti _szitim_ _igi_ na-bi#-i3-li2-szu _dub-sar_ _kiszib lu2-[inim-ma-bi]-mesz#_ [_iti ab-e3_ ...] [_mu_ ha-am-mu-ra-pi2 _lugal bad3] gal# kar-ra (d)[utu mu-un]-du3-a_

    AI Translation

    in the future they will not change the name of the king. Before Qishti-Erra, great heir of the cult centers; before Apil-sîn, son of Nanna-manshum; before Sîn-uselli, son of Shilli-ishtar; before Ipqu-Erra, son of Nabi-ilishu; before Sîn-shemê, his brother; before Shamash-hazir, son of Abu; before Shep-sîn, son of Nur-ninshubur; before Lu-enlila, son of Lipit-Ishtar; before Lush-gimilli-shamash, son of Nur-ninshubur;

    before Shamash-muballit, son of Sîn-ashared; before Ili-illatti, the scribe; before Nabi-ilishu, the scribe of the witnesses. The month of Tebetum, the year "Hammurapi, the king, the great wall of the quay of Shamash he built."

    Seal 1

    Akkadian

    a-pil-(d)suen _dumu_ (d)nanna-ma-an-szum2

    AI Translation

    Apil-Sîn, son of Nanna-manshum;

    Seal 2

    Akkadian

    (d)suen-u2-se2-li _dumu_ s,i-li2-(d)inanna _ARAD_ (d)iszkur

    AI Translation

    Sîn-usalli, son of Shilli-Ishtar, servant of Adad.

    Seal 3

    Akkadian

    (d)utu-ha-zi-ir _dumu_ a-bu-ni _ARAD_ (d)nin-si4-an-na

    AI Translation

    Shamash-hazir, son of Abuni, servant of Ninsiana.

    Seal 4

    Akkadian

    [ip-qu2-er3-ra] [_dumu_ na]-bi-i3-li2-szu [_ARAD_] (d)nin-si4-an-na

    AI Translation

    Ipqu-Erra, son of Nabi-ilishu, servant of Ninsiana.

    Seal 5

    Akkadian

    sze-ep-(d)suen _dumu_ nu-ur2-(d)[nin-szubur] [_ARAD_ (d)nin-szubur_]

    AI Translation

    Shep-Sîn, son of Nur-Ninshubur, servant of Ninshubur.

    P498212: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/3(disz) _sar e2 du3-a_
  • _da e2_ s,i-li2-isz8-tar2 u3 _da e2_ mi-na-ni

  • 1/3(disz) _sar ki-szub-ba da e2_ s,i-li2-isz8-tar2
  • u3 _da e-sir2_ _e2_ mi-na-ni _dumu_ mi-ig-ra-at-(d)suen _ki_ mi-na-ni _dumu_ mi-ig-ra-at-(d)suen (disz)s,i-li2-isz8-tar2 _dumu_ i3-li2-sukkal u3 a-wi-il-i3-li2 _szesz-a-ni_ _in-szi-sa10-mesz_

  • 4(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar sa10 til-la-ni-sze3_
  • _in-na-la2-mesz_ _u4-kur2-sze3 nu-mu-un-da-bala-e_ _inim-gar-ra e2_ mi-na-ni _ba-ni-ib-gi4-gi4_

    AI Translation
  • A built house plot of 1/3 SAR,
  • next to the house of Shilli-ishtar and next to the house of what?

  • 1/3 sar, undeveloped plot, next to the house of Shilli-Ishtar,
  • and next to the Esir, the house of Manani, son of Mikrat-Sîn, next to the house of Manani, son of Mikrat-Sîn, Shilli-ishtar, son of Ili-sukkal, and Awil-ili, his brother, have bought.

  • 4 1/2 shekels of silver as its full price,
  • They shall not return the payments in perpetuity. The oath concerning the house shall be void.

    Reverse

    Akkadian

    _mu lugal-bi in-[pa3]_ _igi_ qi2-isz-ti-er3-ra ((_dumu_)) ra-bi si2-ka-tim _igi_ a-pil-(d)suen _dumu_ (d)nanna-ma-an-szum2 _igi_ (d)suen-u2-se2-li _dumu_ s,i-li2-isz8-tar2 _igi_ ip-qu2-er3-ra _dumu_ na-bi-i3-li2-szu _igi_ (d)suen-sze-me-e _szesz-a-ni_ _igi_ (d)utu-ha-zi-ir _dumu_ a-bu-ni _igi_ sze-ep-(d)suen _dumu_ nu-ur2-(d)nin-szubur _igi_ lu2-(d)en-lil2-la2 _dumu_ li-pi2-it-isz8-tar2 _igi_ lu-mu-ur-gi-mil-(d)utu _dumu_ nu-u2-(d)mar-tu _igi_ (d)utu-mu-ba-li2-it, _dumu_ (d)suen-a-sza-re-ed

    _igi_ i3-li2-illat-ti _szitim_ _igi_ i-din-(d)utu _dumu_ u-bar-(d)suen _igi_ i-ri-ba-am-(d)suen _szesz-a-ni_ _igi_ dumu-er-s,e-tim _szesz-a-ni _igi_ i-la-a _szesz-a-ni_ _igi_ na-bi-i3-li2-szu _dub-sar_ _kiszib lu2-inim-ma-bi-mesz_ _iti ab-e3-a_

    AI Translation

    he has sworn by the name of the king. Before Qishti-Erra, son of Rabi-shikatum; before Apil-sîn, son of Nanna-manshum; before Sîn-usele, son of Shilli-ishtar; before Ipqu-Erra, son of Nabi-ilishu; before Sîn-shemê, his brother; before Shamash-hazir, son of Abu; before Shep-sîn, son of Nur-ninshubur; before Lu-enlila, son of Lipit-ishtar; before Lush-mukin-shamash, son of Nur-martu; before Shamash-muballit, son of Sîn-ashara-edi;

    before Ili-illatti, the scribe; before Iddin-shamash, son of Ubar-sîn; before Iribam-sîn, his brother; before Dumuzim, his brother; before Ila, his brother; before Nabi-ilishu, the scribe of the witnesses. Month "Abea."

    Left

    Akkadian

    _mu bad3 gal kar-ra (d)utu mu-un-du3-a_

    AI Translation

    Year: "The great wall of the quay of Shamash was built."

    Obverse

    Akkadian
  • 1/3(disz) _sar e2 du3-a_
  • _da e2_ ,i-na-ni u3 _da e2_ s,i-li2-isz8-tar2

  • 1/3(disz) _sar ki-szub-ba da e2_ s,i-li2-isz8-tar2
  • u3 [_da e]-sir2_ _e2_ mi-na-[ni _dumu_ mi]-ig-ra-at-(d)suen _ki_ mi-[na-ni _dumu_ mi]-ig-ra-at-(d)suen (disz)s,i#-[li2-isz8-tar2 _dumu_ i3-li2-sukkal?] u3 a-wi-[il-i3-li2] _szesz#-a-ni_ _in-[szi-sa10]-mesz_

  • 4(disz) 1/2(disz) _gin2# [ku3-babbar sa10 til]-la#-ni-sze3_
  • _in-[na-la2-mesz_] _u4-kur2-sze3 nu-[mu-un-da]-bala#-[e_] _inim-gar-ra e2#_ [mi]-na#-ni _ba-ni-ib-gi-[gi_]

    AI Translation
  • A built house plot of 1/3 SAR,
  • next to the house of Inana and next to the house of Shilli-Ishtar,

  • 1/3 sar, undeveloped plot, next to the house of Shilli-Ishtar,
  • and next to Esir, the house of Manani, son of Mikrat-Sîn, next to Manani, son of Mikrat-Sîn; Shilli-ishtar, son of Ili-sukkal?, and Awil-ili, his brother, have bought.

  • 4 1/2 shekels of silver as the complete price;
  • They shall not return them in the future. The oath concerning that house shall be void.

    Reverse

    Akkadian

    _mu lugal-bi in-[pa3]_ _igi_ qi2-isz-ti-er3-ra ra-[bi si2]-ka-tim _igi_ a-pil-(d)suen _dumu_ (d)nanna-ma#-an-szum2 _igi_ (d)suen-u2-se2-li _dumu_ s,i-li2-isz8-tar2 _igi_ ip-qu2-er3-ra _dumu_ na-bi-i3-li2-szu _igi_ (d)suen-sze-me-e _szesz-a-ni_ _igi_ sze-ep-(d)suen _dumu_ nu-ur2-(d)nin-szubur _igi_ (d)utu-ha-zi-ir _dumu_ a-bu-ni _igi_ lu2-(d)en-lil2-la2 _dumu_ li-pi2-it-isz8-tar2 _igi_ lu-mu-ur-gi-mil-(d)utu _dumu_ nu-u2-(d)mar-tu _igi_ (d)utu-mu-ba-li2-it, _dumu_ (d)suen-a-sza-re-ed

    _igi_ na-bi-i3-li2-szu _dub-sar_ _igi_ i-din-(d)utu _dumu_ u-bar-(d)suen _igi_ i-ri-ba-am-(d)suen _szesz-a-ni_ _igi_ dumu-er-s,e-tim _szesz-a-ni _igi_ i-la-a _szesz-a-ni_ _kiszib lu2-inim-ma-bi-mesz_ _iti ab-e3-a_ _mu bad3 gal kar-ra (d)utu mu-un-du3-a_

    AI Translation

    he has sworn by the name of the king. Before Qishti-Erra, great king of the cult centers; before Apil-sîn, son of Nanna-manshum; before Sîn-usele, son of Shilli-ishtar; before Ipqu-Erra, son of Nabi-ilishu; before Sîn-shemê, his brother; before Shep-sîn, son of Nur-ninshubur; before Shamash-hazir, son of Abu; before Lu-enlila, son of Lipit-ishtar; before Lush-mukin-shamash, son of Nur-martu; before Shamash-muballit, son of Sîn-ashara-edi;

    before Nabi-ilishu, scribe; before Iddin-shamash, son of Ubar-sîn; before Iribam-sîn, his brother; before Dumuzim, his brother; before Ila, his brother; seal of the witnesses. Month of Tebetum, year: "The great wall of the quay of Shamash was built."

    Left

    Akkadian

    _kiszib i-ri-ba-am-(d)suen _kiszib_ i-ri-ba-am-(d)suen

    AI Translation

    Seal of Iribam-Sîn, seal of Iribam-Sîn,

    Seal 1

    Akkadian

    qi2-isz-ti-er3-ra _dumu_ (d)suen-[ub-lam] _ARAD_ (d)nergal

    AI Translation

    Qishti-Erra, son of Sîn-ublam, servant of Nergal.

    Seal 2

    Akkadian

    a-pil-(d)suen _dumu_ (d)nanna-ma-an-szum2

    AI Translation

    Apil-Sîn, son of Nanna-manshum;

    Seal 3

    Akkadian

    (d)suen-u2-se2-li _dumu_ s,i-li2-(d)inanna _ARAD_ (d)iszkur

    AI Translation

    Sîn-usalli, son of Shilli-Ishtar, servant of Adad.

    Seal 4

    Akkadian

    (d)utu-ha-zi-ir _dumu_ a-bu-ni _ARAD_ ([d])nin#-si4-an-na

    AI Translation

    Shamash-hazir, son of Abuni, servant of Ninsiana.

    Seal 6

    Akkadian

    (d)nin-szubur _me-an-na szu-du7_

    AI Translation

    Ninshubur is the length, the width.

    P498213: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    asz-szum _(gesz)kiri6_ sza (d)suen-ma-gir sza dumu-(d)mar-tu a-na _ku3-babbar_ i-sza-mu (disz)dingir-ba-ni a-na s,i-im-da-at szar-ri ib-qu2-[ru]-ur-ma a-na _di-ku5-mesz_ il-li-ku-ma _di-ku5-mesz_ a-na _ka2_ (d)nin-mar(ki) it,-ru-du-szu-nu-ti-ma _di-ku5-mesz_ sza _ka5_ (d)nin-mar(ki) (disz)dingir-ba-ni i-na _ka2_ (d)nin-mar(ki) ki-a-am iz-kur um-ma szu-u2-ma lu-u2 _dumu_ (d)suen-ma-gir a-na-ku a-na ma-ru-tim lu* il-qe-a-an*-ni* ku-nu-uk-ki la ih-he-pu-ma ki-a-am iz-kur-ma isz-tu (d)ri-im-(d)suen

    _(gesz)kiri6 u3 e2_ a-na dingir-ba-ni u2-bi-ir-ru i-tu-ur (disz)(d)suen-mu-ba-li2-it, (gesz)kiri6 dingir-ba-ni ib-qu-ur-ma a-na _di-ku5-mesz_ il-li-ku-ma _di-ku5-mesz_ a-na ((a-na)) a-lim u3 szi-bu-tim it,-ru-du-szu-nu-ti-ma

    AI Translation

    Concerning the orchard of Sîn-magir which the son of Amurru bought for silver, Il-bani to the king's securing went and to the judges came and judges to the gate of Ninmar went to them, and judges of the gate of Ninmar Il-bani at the gate of Ninmar agreed, saying: "He or the son of Sîn-magir shall take to the grave, but your kunukku-priest shall not take away, and they will agree, and from Rim-Sîn

    Sîn-muballit, the garden of Sîn-muballit, he cut down and to the judges he went, and judges to the city and the people he brought them.

    Reverse

    Akkadian

    i*-na _ka2_ (d)nanna (d)szu-nir_ sza (d)nanna _(d)muszen_ sza (d)nin-mar(ki) _(d)mar_ sza (d)marduk _(gesz)tukul_ sza ab-nu-um iz-zi-zu-ma szi-bu-tum pa-nu-tum sza dumu-(d)mar-tu i-na _ka2_ (d)nin-mar(ki) (disz)dingir-ba-ni lu-u2 ma-ru a-na-ku u3-ta-mu iq-bu-u2-ma _(gesz)kiri6 u3 e2_ a-na dingir-ba-ni u2-bi-ru (disz)(d)suen-mu-ba-li2-it, la i-tu-ru la i-ba-qa2-ru-ma _mu (d)nanna (d)utu (d)marduk_ u3 ha-am-mu-ra-pi2 _lugal-e in-pa3_ _igi_ (d)suen-im-gur-an-ni ra-bi-a-nu _igi_ e-tel-pi4-(d)suen

    _igi_ u-bar-rum _igi_ sa3-an-qum (disz)_arad_-(d)suen _igi_ a-hi-ia-a _igi_ (d)suen-du-gu-ul _igi_ (d)utu-ba-ni _dumu_ a-bi-ma-ra-as, _igi_ sa3-ni-iq-pi4-szu _igi_ iz-kur-e2-a _aga-us2_ _igi_ ba-u2-i-la _kiszib lu2-inim-ma-bi-mesz_ _iti du6-ku3 u4 4(disz)-kam_ _mu_ ha-am-mu-ra-pi2 _lugal-e_ (d)tasz-me-tum _inim sa6-sa5-ga-ni_

    AI Translation

    at the gate of Nanna, Shunir of Nanna, the bird of Ninmar, Marduk of Marduk, the weapon of Abnum, stood, and the first extispicy of Dumu-Marduk at the gate of Ninmar, Il-bani, whether I or anyone, said, and the orchard and house to Il-bani he brought, Sîn-muballit did not return, did not take, and the name of Nanna, Shamash, Marduk and Hammurapi the king he made. Before Sîn-imguranni, great one, before Etel-pi-Sîn.

    before Ubarrum; before Sanqum; Arad-Sîn; before Ahiya; before Sîn-duguul; before Shamash-bani, son of Abi-maras; before Saniq-pishu; before Izkur-ea, a chariot driver; before Ba'ula, seal of the witnesses. The month of Duku, the day 4 of the year in which Hammurapi the king, the goddess Tashmetum, made a favorable word.

    Obverse

    Akkadian

    asz-szum# [...] sza dumu-[(d)mar-tu ...] (disz)dingir-[ba-ni ...] a-na _di-ku5-mesz_ [...] _di-ku5-mesz#_ [di-nam] u2-sza-hi-zu#-szu#-nu#-ti#-[ma] a-na _ka2#_ [(d)nin-mar](ki) it,-ru-du-szu-[nu-ti-ma] _di-ku5-mesz#_ sza# _ka5_ (d)nin-mar(ki) (disz)dingir-ba-ni a-na ni-szi i-li id-[di-nu-szu] (disz)dingir-ba-ni i-na _ka2_ (d)nin-mar(ki) ki-a-am iz-kur um-ma szu-u2-ma a-na ma-ru-ti lu#-u2 il-qi2-an#-[ni] ku-nu-uk-ki la [ih]-he-pu-ma# ki-a-am iz-kur-ma isz-tu (d)[ri-im-(d)suen]

    _(gesz)kiri6 u3 e2_ a-na dingir-ba#-ni# [u2-bi-ir-ru] i-tu-ur2 (disz)(d)suen-mu-ba-li2-it,# dingir-ba-ni (gesz)kiri6 ib#-qu-ur-ma# a-na _di-ku5-mesz_ il-li-ku-ma _di-ku5-mesz_ di-nam u2-sza-hi-zu-szu#-[nu-ti-ma] a-na a-lim# u3 szi-bu-(tim) it,-ru-du-szu-[nu-ti-ma] i-na [_ka2_] (d)nanna (d)szu-nir_ sza (d)nanna _(d)muszen_ sza (d)nin-mar(ki) _(d)mar_ sza (d)marduk _(gesz)tukul_ sza (d)ab#-nu-um iz-zi-zu#-ma# szi-bu-tum pa-nu-tum# sza dumu-(d)mar-tu i-na _ka2#_ [(d)nin-mar](ki#) (disz)dingir-ba-ni

    lu-u2 [ma-ru a-na]-ku u2-ta-mu

    AI Translation

    As to ... of the son of Amurru ..., Il-bani ... to the judges ... the judges the judge appointed them and to the gate of Ninmar they brought them and the judges of the gate of Ninmar Il-bani to the people the gods gave him. Il-bani in the gate of Ninmar as follows he said: "He who to the future may he give," but the kunukku did not hesitate, and as follows he said: "From Rim-Sîn

    Sîn-muballit, the god, the orchard, he destroyed, and to the judges he went, and judges he imposed a judgment on them, and to the city and the people he brought them, and at the gate of Nanna, Shunir of Nanna, the bird of Ninmar, Mar of Marduk, the weapon of Abnum he stood, and the previous case of the son of Amurru at the gate of Ninmar Ili-bani

    I am a slanderer,

    Reverse

    Akkadian

    [iq-bu-u2-ma] _(gesz)kiri6 u3 e2_ [a-na dingir-ba]-ni u2-bi-ir-ru [(disz)(d)suen-mu-ba]-li2-it, la i-tu-ru [la i-ba-qa2-ru]-u2-ma [_mu (d)nanna (d)utu] (d)marduk_ [u3 ha-am-mu-ra-pi2] _lugal-e [in]-pa3_ [_igi_ (d)suen-im-gur]-ra#-an#-ni# ra#-[bi-a-nu] _igi#_ a#-pil#-er-s,e-tim [...] _igi_ e-tel-pi4-(d)suen [...] _igi_ u-bar-rum _dumu_ _wa_-ra#-[...] _igi_ sa3-an-qum _dumu_ a-na-(d)suen# [...] _igi_ a-hi-ia-a _dumu_ i3-li2#-[...] _igi_ (d)suen-du-gu-ul _dumu_ [...] _igi_ (d)utu-ba-ni _dumu_ a-bi-[ma-ra-as,]

    _igi_ _arad_-(d)suen _engar_ _igi_ iz-kur-e2-a _aga-us2_ _igi_ ba-u2-i-la [...] _igi_ sa3-ni-iq-pi4-[szu ...] _igi_ qi2-isz-ti-(d)mar-tu# [...] _kiszib lu2-inim-ma-bi-mesz_ _iti du6-ku3 u4 4(disz)-kam ba#-[zal]_ _mu_ ha-am-mu-ra-pi2 _lugal-e_ (d)tasz-me-tum _inim sa6-sa5-ga-ni_

    AI Translation

    Sîn-muballit did not return and did not ask for the name of Nanna, Shamash, Marduk, and Hammurapi, the king, he gave. Before Sîn-imguranni, his great brother, before Apil-erishum ..., before Etel-pî-sîn ..., before Ubarrum, son of Wa-ra-..., before Sanqum, son of Ana-sîn ..., before Ahiya, son of Ili-..., before Sîn-duguul, son of ...; before Shamash-bani, son of Abi-maras,

    before Warad-Sîn, farmer; before Izkur-ea, chariot driver; before Ba'ula ...; before Saniq-pishu ...; before Qishti-Amurrum ... seal of the witnesses. The month of Duku, the day 4 passed; the year Hammurapi, the king, Tashmetu, the word of his favor.

    Seal 1

    Akkadian

    (d)suen-im-gur-ra-an-ni _dumu_ _arad2_-(d)a-hu-u2-a _ARAD_ (d)nergal

    AI Translation

    Sîn-imguranni, son of Warad-Ahu'a, servant of Nergal.

    Seal 2

    Akkadian

    e-tel!-pi4!-(d)suen _dumu_ sze20!-le-bu-um _ARAD_ (d)nin-si4-an-na

    AI Translation

    Etel-pî-Sîn, son of Shelebu, servant of Ninsiana.

    Seal 3

    Akkadian

    sa3-ni-iq-pi4-szu _dumu_ a-pil-ku-bi _ARAD_ (d)nergal

    AI Translation

    Saniq-pishu, son of Apil-kubi, servant of Nergal.

    Seal 4

    Akkadian

    iz-kur-e2-a _dumu_ pi-ir-hu-um _ARAD_ (d)[...]

    AI Translation

    Izkur-Ea, son of Pirhum, servant of .

    P498214: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • [1(disz) _sar] e2 du3-a e2-gal_
  • [_da e2_] mi-na-nu-um [u3] _da e2_ (d)suen-a-zu [_e2_] u2-ba-a-tum [_sa10] ku3_ pi-ir-hu-um

  • [2(disz)] _sar kislah_
  • [_da] e2_ u2-ba-a-a-tum [u3] _da e2_ (d)suen-a-zu _sag#-bi e-sir2_ _ki_ (d)suen-mu-ba-li2-it, (disz)i-din-(d)suen _szesz-a-ni_ u3 (d)suen-im-gur-an-ni _szesz-ni_ _dumu-mesz_ pi-ir-hu-um (disz)s,i-li2-isz8-tar2 _dumu_ i3-li2-sukkal u3 a-wi-il-i3-li2 _szesz-a-ni_ _in-szi-sa10_

    AI Translation
  • 1 sar of built house, palace,
  • next to the house of Mananum and next to the house of Sîn-azu, the house of Ubatum, the silver is a pirighum.

  • 2 sar, the 'increment,'
  • adjoining the house of Ubayatum and adjoining the house of Sîn-azu, the first plot, with Sîn-muballit, Iddin-Sîn his brother and Sîn-imguranni his brother, sons of Pirigum, Shilli-ishtar, son of Ili-sukkal, and Awil-ili his brother, he bought.

    Reverse

    Akkadian
  • 1(u) 4(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • _sa10 til-la-ni-sze3_ _in-na-la2_ _u4-kur2-sze3 lu2#*-ulu3_ _inim-gar-ra e2 in-na-ab-gi4-gi4_ _nu-mu-un-da-bala-e-mesz_ _mu_ ha-am-mu-ra-pi2 _lugal_ _in-pa3-mesz_ [_igi_] qi2-isz-ti-er3-ra ra-bi si2-ka-tum [_igi_] e-te-el-pi4-(d)en-lil2 _szesz-a-ni_ [_igi_] (d)suen-pa-t,e4-er _dumu_ s,i-li2-isz8-tar2 [_igi_] a-bu-wa-ar _dumu_ isz-me-dingir _igi#_ ma-a-nu-um _dumu_ (d)nanna*-amar-banda3(da) _igi#_ di-in-dingir _szusz3_ _igi#_ _arad2_-isz8-tar2 _dumu_ i3-li2-tu-ra*-am* _igi3_ wa-qar-a-bu-szu _iti3 udru(duru5)_

    AI Translation
  • 14 shekels of silver
  • the price of his full price he will pay back. In future, the people will contest in the lawsuits against the house. The nundabalas will honor the name of Hammurapi, the king. Before Qishti-Erra, the great one, the shitum-priest; before Etel-pî-enlil, his brother; before Sîn-pater, son of Shilli-ishtar; before Abu-war, son of Ishme-ili; before Manum, son of Nanna-amar-banda; before Diin-ili, the elder brother; before Warad-ishtar, son of Ili-turam; before Waqar-abushu. The month of Dur-Anu,

    Left

    Akkadian

    [_mu_ ha-am-mu-ra-pi2] _lugal*_ [...]

    AI Translation

    Year: "Hammurapi, king ..."

    Obverse

    Akkadian

    [_da e2_ u2-ba-a-a]-tum# [u3 _da e2_ (d)suen]-a-zu [_sag-bi e]-sir2_ [_ki_ (d)suen-mu-ba]-li2-it, [(disz)i-din-(d)]suen# _szesz-a-ni_ [u3 (d)suen]-im#-gur-an-ni _szesz-ni_ [_dumu-mesz_ pi]-ir#-hu-um [(disz)s,i-li2-isz8-tar2] _dumu#_ i3-li2-sukkal [u3 a-wi-il-i3-li2] _szesz-a-ni_ [_in-szi-sa10_]

  • [1(u) 4(disz) _gin2 ku3-babbar_]
  • [_sa10 til-la-ni]-sze3_

    AI Translation

    adjoining the house of Ubayatu and adjoining the house of Sîn-azu, the first plot, is in the estate of Sîn-muballit; Iddin-Sîn his brother and Sîn-imguranni his brother, sons of Pirigum; Shilli-ishtar, son of Ili-sukkal, and Awil-ili his brother bought.

  • 14 shekels of silver
  • as its full price

    Reverse

    Akkadian

    _in-pa3#-[mesz_] _igi_ qi2-isz-ti-er3#-[ra] ra-bi si2-ka#-[tum] _igi_ e-te-el-pi4-[(d)en-lil2 ...] _igi_ (d)suen-pa-t,e4-er [...] [_igi_ a-bu-wa]-qar# [...] _igi_ ma-a-nu-um# [...] _igi_ di-in-dingir [...] _igi_ _arad_-isz8-tar2 _dumu_ [i3-li2]-tu-ra-am _igi3_ wa-qar-a-bu-[szu ...] [_igi_] u-bar-(d)suen _dumu#_ [...] _kiszib-a-ni ib2-ra_

    AI Translation

    they have sworn. Before Qishti-Erra, great shikatu-priest; before Etel-pî-Enlil ...; before Sîn-pater ...; before Abu-waqar ...; before Manum ...; before Diin-ili ...; before Warad-ishtar, son of Ili-turam; before Waqar-abushu ...; before Ubar-sîn, son of ..., his seal he impressed.

    Seal 1

    Akkadian

    (d)suen-mu-ba-li2-it, _ARAD_ _an_ (d)mar-tu u3 (d)en-ki

    AI Translation

    Sîn-muballit, servant of Anu, Amurru and Enki.

    Seal 2

    Akkadian

    e-te-el-pi4-(d)en-lil2 _dumu_ (d)suen-ub-lam _ARAD_ (d)[nergal]

    AI Translation

    Etel-pî-Enlil, son of Sîn-ublam, servant of Nergal.

    Seal 3

    Akkadian

    di-in-[dingir] _dumu_ szu-mi-a-bu-um _ARAD_ _an_ (d)[mar-tu]

    AI Translation

    Diin-ilu, son of Shumi-abuum, servant of Anu and Amurru.

    Seal 4

    Akkadian

    wa-qar-a-[bu]-szu _dumu_ (d)[...] _ARAD_ (d)mar-tu

    AI Translation

    Waqar-abushu, son of ..., servant of Marduk.

    P498215: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1/3(disz) _gin2 1(u) 5(disz)# sze# e2 ki-szub-ba_
  • _e2_ (d)suen-im#-gur-an-ni _ki_ (d)suen-im-gur#-[an]-ni (disz)s,i-li2-isz8-tar2 a-na* [ma]-na#*-ha#*-tim#* _ib2-ta-e3-a_ a-na ma-na-ha-ti-szu _mu 7(disz)-kam_ usz-sza-ab u4-ma-ti-szu u2-ma-al-la*-a-ma

    AI Translation
  • 1/3 shekel 15 grains, the empty field;
  • Shilli-ishtar has contracted and bought the house of Sîn-imguranu from Sîn-imguranu for its rent. For its rent he shall pay 7 years. His rent he shall pay back.

    Reverse

    Akkadian

    _ugu e2_ mi-im-ma u2-ul i-szu-u2 _igi_ wa-ar-du-um _dumu_ i3-li2-tu-ra-[am] _igi_ (d)suen-mu-sza-lim _sipa#_ _igi_ i-ri-ba-am-(d)suen [...] _igi_ ku-ub-bu-tum [...] _kiszib-a-ni u3 kiszib lu2-inim-ma*-bi*-[mesz]_ _iti (gesz)apin-du8-a [u4 3(u)]-kam#_ _mu_ [...]

    AI Translation

    Before Wardum, son of Ili-turam; before Sîn-mushallim, shepherd; before Iribam-Sîn ...; before Kubutum ... seals and seals of witnesses. The month of Kislimum, the day 30 the year .

    Obverse

    Akkadian
  • 1/3(disz) _gin2 1(u) 5(disz) sze! e2 ki-szub-ba he2-diri!(_si_) ba-la2_
  • _e2_ (d)suen-im-gur-an-ni _ki_ (d)suen-im-gur-an-ni (disz)s,i-li2-isz8-tar2 a-na ma-na-ha-tim _ib2#-ta#-e3-a_ [a-na] ma-na-ha-ti-szu [_mu 7(disz)]-kam_ usz-sza-a-ab [u4-ma-ti]-szu# u2-ma-al-la-ma [_ugu e2_ mi-im]-ma

    AI Translation
  • 1/3 shekel 15 grains, the empty house, the ...,
  • Shilli-ishtar has rented from Sîn-imguranni, for the rations, for 7 years he shall serve as a pledge. His days he shall live, and upon the house whatever he shall build.

    Reverse

    Akkadian

    [u2-ul i-szu-u2] _igi_ _arad#_-isz8-tar2 _dumu_ i3-li2-tu-ra-am _igi_ (d)suen-mu-sza-lim _sipa_ _igi_ a-wi-il-i3-li2 _gudu4_ (d)nirah _igi_ i-ri-ba-am-(d)suen _dumu_ u-bar-(d)suen _igi_ a-hi-sza-gi-isz _dumu_ (d)utu-tu-ra-am _kiszib-a-ni u3 kiszib lu2-inim-ma-bi-mesz_ _iti (gesz)apin#-du8-a u4 3(u)-kam_ [_mu_] sa#-am-su-i-lu-na _lugal-e [inim] du11-ga-zi-da (d)marduk-ta

    AI Translation

    Before Warad-ishtar, son of Ili-turam; before Sîn-mushallim, shepherd; before Awil-ili, gudu-priest of Nirah; before Iribam-sîn, son of Ubar-sîn; before Ahishagish, son of Shamash-turam; his seal and the seal of the witnesses. The month of Kislimum, the day 30, the year in which Samsu-iluna the king uttered the word of Marduk.

    Seal 1

    Akkadian

    [_arad_-(d)inanna] _dumu_ i3-li2-tu-ra-am _ARAD_ (d)iszkur

    AI Translation

    Warad-Ishtar, son of Ili-turam, servant of Adad.

    Seal 2

    Akkadian

    a-hi-sza-gi#-isz [_dumu_ (d)]utu-tu-ra-am _ARAD_ (d)szuszin-na-ak

    AI Translation

    Ahishagish, son of Shamash-turram, servant of the god Shushinnak.

    P498216: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) _gin2 ga2-nun-na_
  • _a2 e2_ s,i-li2-isz8-tar2 u3 _a2 ga2-nun-na_ (d)suen-im-gur-an-[ni] _sag-bi e-sir2_ u3 _sag-bi ki 2(disz) ga2-nun-na_ (disz)(d)suen-im-gur-ra-an-ni _ki_ (d)suen-im-gur-ra*-an-ni (disz)s,i-li2-isz8-tar2 _dumu_ i3-li2-sukkal u3 a-wi-il-i3-li2 _szesz*-ni*_ _in-si-sa10-mesz_

    AI Translation
  • 10 shekels, the throne-bearer;
  • the share of the house of Shilli-ishtar and the share of the granary of Sîn-imguranni, its top is a bit sar and its top is with the second granary of Sîn-imguranni, with Sîn-imguranni Shilli-ishtar, son of Ili-sukkal, and Awil-ili, his brother, are the guarantor.

    Reverse

    Akkadian
  • 2/3(disz) _gin2 ku3-babbar sa10 til-la2*-ni-sze3_
  • _in-na-an-la2_ _u4-kur2-sze3 u4-nu-me-am3_ _inim-gar-ra in-na-ab-gi4-gi4_ _nu-mu-un-da-bala-e_ _mu_ (d)nanna (d)utu (d)marduk u3 _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal in-pa3_ _igi_ mu-ha-du-um i3-li2-i-din-nam _dumu-ni_ _igi_ (d)suen-u2-se2-el-li _dumu_ s,i-li2-isz8-tar2 _igi_ _arad2_-isz8-tar2 _dumu_ i3-li2-tu-ra-am _igi_ (d)suen-mu-sza-lim a-hu-szu-nu _dumu-ni_ _igi_ na-bi-i3-li2-szu _dub-sar_ _kiszib lu2-inim-ma-bi-mesz_ _iti gan-gan-e3_ [_mu_] sa-am-su-i-lu-na _lugal-e* du11-ga zi-da (d)marduk-ta_

    AI Translation
  • 2/3 shekel of silver as its full price,
  • he will pay. In future days, he will return the decrees. The nundabala-rites, the name of Nanna, Shamash, Marduk and the name of Samsu-iluna the king will make. Before Muhadum Ili-iddinam, his son; before Sîn-usalli, son of Shilli-ishtar; before Warad-ishtar, son of Ili-turam; before Sîn-mushallim, their son; before Nabû-ilishu, the scribe of the witnesses. The month of Kislimum, the name of Samsu-iluna the king. The life of Marduk.

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) _gin2 e2 ga2-nun_
  • _a2 e2_ s,i-li2-isz8-tar2 u3 _a2 ga2-nun_ (d)suen-im-gur-an-ni _dumu*_ pir*-hu*-um* _sag-bi e-sir2_ _sag-bi ki 2(disz) ga2-nun_ (d)suen-im-gur-ra-an-ni _ki_ (d)suen-im-gur-an-ni _dumu_ pir-hu-um (disz)s,i-li2-isz8-tar2 _dumu_ i3-li2-sukkal u3 a-wi-il-i3-li2 _szesz*-ni*_ _in-si-sa10-mesz_

  • 2/3(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • _sa10 til-la-ni-sze3_ _in-na-la2-mesz_ _u4-kur2-sze3 u4-na-me-a-ak-kam_ _inim-gar-ra in-na-ab-gi4-gi4_

    AI Translation
  • 10 shekels, the house of the granary;
  • the share of the house of Shilli-ishtar and the share of the granary of Sîn-imguranni, son of Pirhum, its top is a bit sar, its top is with the two granaries of Sîn-imguranni, with Sîn-imguranni, son of Pirhum, Shilli-ishtar, son of Ili-sukkal, and Awil-ili, his brother, are the guarantor.

  • 2/3 shekel of silver
  • they will pay. In the future, on the day of the namakku-festival, they will slander the inimgara-offering.

    Reverse

    Akkadian

    _nu-mu-un-da-bala-e_ _mu_ (d)nanna (d)utu (d)marduk u3 _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal_ _in-pa3-mesz_ _igi_ mu-ha-du-um i3-li2-i-din-nam _dumu-ni_ _igi_ (d)suen-u2-se2-el-li _dumu_ s,i-li2-isz8-tar2 _igi_ _arad2_-isz8-tar2 _dumu_ i3-li2-tu-ra-am _igi_ (d)suen-mu-sza-lim u a-hu-szu-nu _dumu-ni_ _igi_ na-bi-i3-li2-szu _dub-sar_ _kiszib lu2-inim-ma-bi-mesz_ _iti gan-gan-e3_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal du11-ga zi-da (d)marduk-ka-ta nam-en-bi kur-kur-ra pa e3 ba-ak-a_

    AI Translation

    nundabalamu, the name of Nanna, Shamash, Marduk and the name of Samsu-iluna, the king, were present. Before Muhadum Ili-iddinam, his son; before Sîn-usalli, son of Shilli-ishtar; before Warad-ishtar, son of Ili-turam; before Sîn-mushallim and Ahushunu, his son; before Nabi-ilishu, the scribe of the witnesses. The month of Kislimum, the name of Samsu-iluna, the king who speaks the words of Marduk, the en-ship of all the lands, he made manifest.

    Left

    Akkadian

    _kiszib_ mu-ha-du-um _dumu_ sin-a*-zu*

    AI Translation

    Seal of Muhadum, son of Sin-azu.

    Seal 1

    Akkadian

    (d)suen-im-gur-an-ni _dumu_ pi-ir-hu-um _ARAD_ _an_ (d)mar-tu

    AI Translation

    Sîn-imguranni, son of Pirhum, servant of the god Amurru.

    Seal 2

    Akkadian

    _an dingir-mu-du10 nun_ _dumu# an-sza2-gal_ _kur-kur szuba2 he2-gal2_ _szu _ka__ x x ru x

    AI Translation

    Anu, Ili-mudammi, prince, son of Anshagal, the lands' shubû-priest, abundance ... .

    Seal 3

    Akkadian

    _arad_-(d)inanna _dumu_ i3-li2-tu-ra-am _ARAD_ (d)iszkur

    AI Translation

    Warad-Ishtar, son of Ili-turam, servant of Adad.

    P498217: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) _sar e2 ki-szub-ba_
  • _da e2_ a-na-(d)suen-e-mi-id u3 _da ga2-nun_ mu-ha-du-um _sag sa10 ku3_ s,i-li2-isz8-tar2 sza _ki_ i-din-(d)suen _dumu_ pi-ir-hu-um i-sza-mu u3 _sag e-sir2_ _sa10 ku3_ a-na-(d)suen-e-mi-id sza _ki_ mu-ha-du-um i-sza-mu _ki_ a-na-(d)suen-e-mi-id (disz)li-pi2-it-isz8-tar2 _dumu-ni_ u3 a-wi-il-i3-li2 _dumu-ni_ (disz)s,i-li2-isz8-tar2 _dumu_ i3-li2-sukkal u3 a-wi-il-i3-li2 _szesz-a-ni_ _in-szi-sa10-mesz_

  • 5(disz) _gin2 igi-6(disz)-gal2 ku3-babbar_
  • _sa10 til-la-ni-sze3 in-na-la2_ _u4-kur2-sze3 u4 nu-me-ak-kam_ _inim-gal2-ra e2 ki-szub-ba_

    AI Translation
  • 2 sar, the house of the undeveloped plot;
  • next to the house of Ana-sîn-emid and next to the threshing floor, the silver first-class price of Shilli-ishtar, which is with Iddin-Sîn, son of Pirhum, is there, and the silver first-class price of Ana-sîn-emid, which is with Shilli-ishtar, son of Lipit-Ishtar, and Awil-ili, his brother, are there.

  • 5 1/4 shekels of silver,
  • he will pay in full the rent. In the future, at a time when there will not be interruption, he will not raise a claim concerning the house, undeveloped plot.

    Reverse

    Akkadian

    _in-na-ab-gi4-gi4_ _nu-mu-un-da-bala-e_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal in-pa3_ _igi_ mu-ha-du-um _dumu_ (d)suen-a-zu _igi_ (d)suen-ia-tum _dumu_ pi-ir-hu-um _igi_ ap-lum _dumu_ (d)suen-isz-me-a-ni _igi_ lu-mur-gi-mil-(d)utu _dumu_ nu-ur2-(d)mar-tu _igi_ i-ri-ba-(d)suen _dumu_ u-bar-(d)suen _igi_ lu2-(d)en-lil2-la2 _dumu_ li-pi2-it-isz8-tar2 _kiszib lu2-inim-ma-bi-mesz ib2-ra_ _iti kin-(d)inanna u4 3(disz)-kam_ _mu i7_ sa-am-su-i-lu-na na-qa2-ab-nu-uh-szi _mu-un-ba-la2_

    AI Translation

    he will return. The king will impose a penalty. Before Muhadum, son of Sîn-azu; before Sîn-iatum, son of Pirhum; before Aplu, son of Sîn-ishmeanni; before Lumur-gimilli-shamash, son of Nur-Marduk; before Iriba-sîn, son of Ubar-sîn; before Lu-enlila, son of Lipit-ishtar; seal of the witnesses he shall place. The month of Elunum, the day 3 of the year in which Samsu-iluna may he squint;

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) _sar [e2 ki-szub-ba_]
  • _da e2_ a-na-(d)suen-e-mi-[id] u3 _da e2 ga2-nun_ mu-ha-du-um _sag sa10 ku3_ s,i-li2-isz8-tar2 sza _ki_ i-din-(d)suen _dumu_ pi-ir-hu i-sza-mu u3 _sag e-sir2_ _sa10 ku3_ a-na-(d)suen-e-mi#-[id] sza _ki_ mu-ha-du-um i-sza-mu _ki_ a-na-(d)suen-e-mi-id# li#-pi2-it-isz8-tar2 _dumu-ni_ u3 a-wi-il-i3-li2 _dumu#-ni_ (disz)s,i-li2-isz8-tar2 _dumu_ i3-li2-sukkal u3 a-wi-il-i3-li2 _szesz-a-ni_ _in-szi-sa10-mesz_

  • 5(disz) _gin2 igi-6(disz)-gal2 ku3-babbar sa10 til-la-ni-sze3_
  • _in-na-an-la2_ _u4-kur2-sze3 u4 nu-me-ak-ka_

    AI Translation
  • 2 sar, house, undeveloped plot;
  • adjoining the house of Ana-sîn-emid and adjoining the house of the granary, the silver first-class price of Shilli-ishtar, which is with Iddin-sîn, son of Pirhu, Ishumu, and the silver first-class price of Ana-sîn-emid, which is with Shilli-ishtar, son of Lipit-Ishtar, and Awil-ili, his brother, are the price of those houses.

  • 5 1/4 shekels of silver as the full price;
  • He will give you back the day that you do not die.

    Reverse

    Akkadian

    _inim-gar-ra e2 ki-szub-ba_ (disz)a-na-(d)suen-e-mi-id _in-na-ab-gi4-[gi4]_ _nu-mu-un-da-bala-e_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal in-pa3_ _igi_ qi2-isz-ti-er3-ra ra-bi-a-nu-um _igi_ a-bu-um-wa-qar _dumu_ isz-me-dingir _igi_ mu-ha-du-um _dumu_ (d)suen-a-zu _igi_ (d)suen-ia-tum _dumu_ pi-ir-hu _igi_ ap-lum _dumu_ (d)suen-isz-me-a-ni _igi_ lu-mur-gi-mil-(d)utu _dumu_ nu-ur2-(d)mar-tu _igi_ lu2-(d)en-lil2-la2 _dumu_ li-pi2-it-isz8-tar2 _igi_ i-ri-ba-(d)suen _dumu_ u-bar-(d)suen _igi_ (d)suen-mu-sza-lim _sipa_

    _kiszib-a-ni u3 lu2-inim-ma-bi-mesz ib2-ra_ _iti kin-(d)inanna u4 3(disz)-kam_ [_mu_ ...]

    AI Translation

    the oath of the house, the undeveloped plot, Ana-Sin-emid has sworn; the name of Samsu-iluna, the king, has sworn. Before Qishti-Erra, the great one; before Abum-waqar, son of Ishme-ilum; before Muhadum, son of Sîn-azu; before Sîn-iatum, son of Pirhu; before Aplum, son of Sîn-ishmeani; before Lumur-gimilla, son of Nur-Marduk; before Lu-enlila, son of Lipit-Ishtar; before Iriba-sîn, son of Ubar-sîn; before Sîn-mushallim, shepherd.

    the seals and witnesses .

    Seal 1

    Akkadian

    a-na-(d)suen-e-mi-id _dumu_ ni-id-na-tum _ARAD_ (d)mar-tu

    AI Translation

    Ana-Sîn-emid, son of Nidnatum, servant of the god Amurru.

    Seal 2

    Akkadian

    mu-ha-du-um _dumu_ (d)suen-a-zu _ARAD_ _an_ (d)mar-tu

    AI Translation

    Muhadum, son of Sîn-azu, servant of Anu and Amurru.

    Seal 3

    Akkadian

    si2-ia-tum _dumu_ pir-hu-um _ARAD_ sza _an_ (d)mar-tu

    AI Translation

    Siyatum, son of Pirhum, servant of Anu and Martu.

    Seal 4

    Akkadian

    ap-lum _dumu_ (d)suen-isz-me-ni _ARAD_ (d)iszkur u3 (d)en-ki

    AI Translation

    Aplu, son of Sîn-ishmeni, servant of Adad and Enki.

    Seal 5

    Akkadian

    lu-mu-ur-gi-mil-(d)utu _dumu_ nu-ur2-(d)mar-tu _ARAD_ (d)mar-tu

    AI Translation

    Lulmu-gimilli-shamash, son of Nur-Amurru, servant of Amurru.

    Seal 6

    Akkadian

    lu2-(d)en-lil2-[la2] _dumu_ li-pi-it-(d)inanna _ARAD_ (d)[...]

    AI Translation

    Lu-Enlila, son of Lipit-Ishtar, servant of .

    Seal 7

    Akkadian

    qi2-isz-ti-er3-ra _dumu_ (d)suen-ub-lam _ARAD_ (d)nergal

    AI Translation

    Qishti-Erra, son of Sîn-ublam, servant of Nergal.

    Seal 8

    Akkadian

    (d)nin#-[szubur] _sukkal zi an#-[na]_ _(gesz)gidri ku3 szu#-[du7]_

    AI Translation

    Ninshubur, vizier of the life of Anu, a pure scepter, he who guides the people,

    Seal 9

    Akkadian

    _kiszib_ i-ri-ba-sin

    AI Translation

    Seal of Iribasin.

    P498218: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _sar e2 ki-szub-ba_
  • _da_ (d)utu-mu-ba-li2-it, _da e2 e2_ (d!)am!-an-na _ha-la_ i3-li2-tu-ra-am _dumu_ (d)nirah-(sze)-mi _ki_ i3-li2-tu-ra-am (disz)(d)utu-mu-ba-li2-it, _in-szi-sa10_

  • 4(disz) _gin2 ku3-babbar sa10 til-la-ni-sze3_
  • _in-na-an-la2_ _u4-kur2-sze3 u4 nu-me-a-ak_ _nu-mu-un-an-bala-e_ _mu_ (d)marduk u3 sa-am-su-i-lu-na

    AI Translation
  • 1 sar, the house of the undeveloped plot;
  • next to Shamash-muballit, next to the house of the house of Amanna, the share of Ili-turam, son of Nirah-shemi, with Ili-turam Shamash-muballit bought.

  • 4 shekels of silver as its full price;
  • he will pay. In future days, he will not die. Nunanbala, the name of Marduk and Samsu-iluna.

    Reverse

    Akkadian

    _lugal [in]-pa3_ _igi_ [s,i-li2-isz8-tar2] _dumu#_ [i3-li2-sukkal] _igi_ [a-wi-il-i3-li2] _szesz*-a*-ni*_ _igi_ [i3-li2-i-qi2-sza-am] _dumu#_ [i-nun-e2]-a* _iti ab-[e3-a]_ _mu_ sa-am#-[su-i-lu]-na# _lugal i7_ sa#-[am-su]-i-lu-na na-qa2-ab-nu-uh-szi _mu-un-ba-la2_

    AI Translation

    king of Inpa; before Shilli-ishtar, son of Ili-sukkal; before Awil-ili, his brother; before Ili-iqisham, son of Inun-e'a. The month of Tebetum, the year in which Samsu-iluna the king drew up the river Samsu-iluna.

    Reverse

    Akkadian

    _u4-kur2-sze3 u4 nu-me-a#-[ak]_ _nu-mu-un-da-bala-e#_ [_mu_ (d)marduk u3 sa-am-su-i-lu-na] _lugal_ _((lugal)) in-pa3_ _igi_ i3-li2-[i]-qi2#-sza-am _dumu_ i-nun#-e2#-a _igi_ s,i-li2-isz8-tar2 _dumu_ i3-li2-sukkal _igi_ a-wi-il-dingir _szesz-ni_ _iti ab-[e3-a]_ _mu_ sa#-am-su-i-lu-na _lugal i7_ sa#-am-su-i-lu-na na-qa2-ab-nu-uh-szi _mu-un-ba-la2_

    AI Translation

    In the future, if there will be no interruption, Numundabala, the name of Marduk and Samsu-iluna, king of the king, he will be sworn. Before Ili-iqisham, son of Inun-ea; before Shilli-ishtar, son of Ili-sukkal; before Awil-ili, his brother. The month of Tebetum, the name of Samsu-iluna, king, the canal of Samsu-iluna he will be sworn.

    Left

    Akkadian

    _kiszib_ a-wi-il-dingir

    AI Translation

    Seal of Awil-ili,

    Seal 1

    Akkadian

    (d)nin-szubur _sukkal an-na_

    AI Translation

    Ninshubur, vizier of heaven.

    Seal 2

    Akkadian

    i-nun-e2-a _dumu_ [dingir-szu]-ba-ni _ARAD_ (d)[...]

    AI Translation

    Inunea, son of Ilshu-bani, servant of .

    P498219: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) _sar e2 u3 ga2-nun-na_
  • _da e2_ a-bu-szu-nu _dumu_ (d)suen-mu-sza-lim u3 an-da-ku-lum _szesz-ni_ _e2 sa10 ku3_ s,i-li2-isz8-tar2 _sag-bi e-sir2_ _sag-bi ki 2(disz) e2_ a-li2-wa-qar-tum _erisz-dingir_ (d)nin-szubur _e2_ i3-li2-sukkal _dumu_ lu2-(d)en-lil2-la2 _ki_ i3-li2-sukkal _dumu_ lu2-(d)en-lil2-la2 (disz)s,i-li2-isz8-tar2 _dumu_ i3-li2-sukkal [u3] a-wi-il-i3-li2 _szesz-ni_ _in#-szi-sa10-e-ne_

  • 5(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar sa10 til-la-ni-sze3 in-na-la2_
  • _u4-kur2-sze3 u4 nu-me-a-ak_

    AI Translation
  • 2 sar of house and threshing floor,
  • next to the house of their father, son of Sîn-mushallim, and Adakulum, his brother, the silver house of Shilli-ishtar, its top is the esir, its top is the 2 houses of Ali-waqartum, the priest of Ninshubur, the house of Ili-sukkal, son of Lu-enlila, with Ili-sukkal, son of Lu-enlila, Shilli-ishtar, son of Ili-sukkal, and Awil-ili, his brother, have taken.

  • 5 1/2 shekels of silver as his full price he has weighed out.
  • In the future, the day will not change.

    Reverse

    Akkadian

    _inim-gal2-la e2-e-ke4_ (disz)i3-li2-sukkal _ba-ni-ib-gi4-gi4_ _nu-mu-un-da-an-bala-e_ [_mu_ sa]-am-su-i-lu-na _lugal_ _[in]-pa3_ [_igi_] a-bu-wa-qar _dumu_ isz-me-dingir _igi_ qi2-isz-ti-(d)er3-ra _igi_ i3-li2-ip-pa-al-sa3-am _dumu-ni_ _igi_ (d)utu-tu-ra-am _dumu_ _arad_!-(d)nanna _igi_ i3-li2-i-qi2-sza-am _dumu_ im-me-rum! _igi_ i3-li2-i-qi2-sza-am _dumu_ i-nun-e2-a _igi_ (d)suen-mu-sza-lim _dumu_ aq-ba-hu _igi_ lu2-(d)en-lil2-la2 _dumu_ li-pi2-it-isz8-tar2 _igi_ lu-mur-gi-mil-(d)utu _dumu_ nu-ur2-(d)mar-tu

    _kiszib lu2-inim-bi-mesz ib2-ra_ _iti gu4-si-sa2 u4 1(u) 2(disz)-kam_ _mu#_ sa-am-su-i-lu-na _lugal i7#_ sa-am-su-i-lu-na-he2-gal2# _ba-ba-al_

    AI Translation

    the word of the temple: Ili-sukkal, Banib-gigi, Numanbala, the name of Samsu-iluna, king, engraver. Before Abu-waqar, son of Ishme-ili; before Qishti-Erra; before Ili-ippalsam, his son; before Shamash-turam, son of Warad-Nanna; before Ili-iqisham, son of Immerum; before Ili-iqisham, son of Inutu-ea; before Sîn-mushallim, son of Aqbahu; before Lu-enlila, son of Lipit-Ishtar; before Lumur-gimilli-shamash, son of Nur-Martu;

    Seal of witnesses. Month: "Oxen," 12th day, year: "Samsu-iluna, the king, the canal Samsu-iluna-hegal was dug."

    Obverse

    Akkadian

    [_e2] sa10 [ku3_ s,i-li2-isz8-tar2] [_sag-bi] [e-sir2_] _sag#-bi ki 2(disz) [e2_ a]-li2-[wa-qar-tum] [_erisz]-dingir_ (d)nin-szubur# [_e2_] i3-li2-sukkal# _dumu_ lu2#-[(d)en-lil2-la2] [_ki_ i3]-li2-sukkal _dumu_ lu2#-[(d)en-lil2-la2] [(disz)]s,i-li2-isz8-tar2 [_dumu_ i3-li2-sukkal] [u3 a]-wi-il-i3-[li2 _szesz-ni_] _in-szi-sa10-e-[ne_]

  • 5(disz) 1/2(disz)# _gin2 ku3-babbar x sa10 til-[la-ni-sze3_]
  • _in-na-[la2_] _u4-kur2-sze3 [u4 nu-me-a-ak_]

    AI Translation

    The silver house of Shilli-ishtar, its top is a bit esir, its top is with the 2 houses of Ali-waqartum, Erish-ili, Ninshubur, the house of Ili-sukkal, son of Lu-enlila, with Ili-sukkal, son of Lu-enlila, Shilli-ishtar, son of Ili-sukkal, and Awil-ili, his brother, are the rent.

  • 5 1/2 shekels of silver as the complete price,
  • He will pay back the silver in perpetuity.

    Reverse

    Akkadian

    [...]-pa3# _igi#_ [qi2]-isz#-ti-er3-ra# ra-bi-a-[nu-um] _igi_ [i3-li2-ip]-pa-al-[sa3]-am _dumu-ni_ [_igi_] a-[bu-wa]-qar _dumu_ isz-[me]-dingir [_igi_ (d)utu-tu]-ra!?-am _dumu_ _arad#_-(d)nanna _igi_ [i3-li2-i-qi2]-sza-am _dumu_ im-me-rum [_igi_ i3-li2-i]-qi2#-[sza-am _dumu_] i-nun-e2-a [_igi_ (d)suen-mu-sza-lim _dumu_] aq#-ba-hu [_igi_ lu2-(d)en]-lil2#-la2 _dumu_ li#-[pi2-it-isz8-tar2] _igi_ lu#-[mur]-gi#-mil-(d)[utu _dumu_ nu-ur2-(d)mar-tu] _kiszib [lu2]-inim-bi-mesz# [ib2-ra_]

    _iti [gu4]-si!-sa2 u4 1(u) [2(disz)-kam_] [_mu_ sa-am]-su-i-lu-na [_lugal i7_ sa-am]-su-i-lu-[na-he2-gal2] _mu [...]-ba-la2?_

    AI Translation

    ...; before Qishti-Erra, the great one; before Ili-ippalsam, his son; before Abu-waqar, son of Ishme-ili; before Shamash-tu-ram, son of Warad-Nanna; before Ili-iqisham, son of Immurum; before Ili-iqisham, son of Innun-ea; before Sîn-mushallim, son of Aqbahu; before Lu-enlila, son of Lipit-Ishtar; before Lu-murgi-mil-shamash, son of Nur-Martu; under seal of the witnesses.

    month: "Flying," day 12, year: "Samsu-iluna, king, the canal Samsu-iluna-hegal," year: "...-bala."

    Seal 1

    Akkadian

    i3-li2-ip-[pa-al-sa3-am ...]

    AI Translation

    Ili-ippalsam .

    Seal 2

    Akkadian

    (d)utu-tu-ra-am _dumu_ _arad_-(d)nanna _ARAD_ (d)szuszin-na

    AI Translation

    Shamash-tu-ram, son of Warad-Nanna, servant of the god Susa.

    Seal 3

    Akkadian

    i-nu-[e2-a] _dumu_ dingir-[szu-ba]-ni _ARAD_ (d)[en]-ki u3 (d)nirah

    AI Translation

    Inu'ea, son of Ilshu-bani, servant of Enki and Nirah.

    Seal 4

    Akkadian

    (d)nin-szubur# _sukkal zi [an-na]_ _(gesz)gidri [ku3 szu-du7]_

    AI Translation

    Ninshubur, vizier, he who gives life, a golden sceptre he will set up.

    Seal 5

    Akkadian

    _kiszib_ (d)suen-mu-sza-lim

    AI Translation

    Seal of Sîn-mushallim.

    P498220: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 3(disz) 1/2(disz) _sar ki-szub-ba_
  • _da e2 ga2-nun-na dumu-mesz_ i-ku-un-pi4-(d)iszkur _da e2_ hu-pa-tum _dumu_ i3-li2-i-mi-ti _sag-bi sila dagal-la_ _sag-bi sa10 ku3_ i-din-(d)suen _na-gada_ _e2_ puzur4-isz8-tar2 _dumu_ a-li2-wa-qar-tum _erisz-dingir_ _ki_ it-ti-dingir-ba-li-it, _dumu-ni_ (disz)dingir-szu-ib-ni-szu _szesz-ni_ u3 hu-na-ba-tum _ama-ne-ne_ (disz)i-din-(d)suen _dumu_ ba-za-za _in-szi-in-sa10_

  • 8(disz) 2/3(disz) _gin2 1(u) 5(disz) sze ku3-babbar_
  • _sa10 ti-la-ni-sze3_ _in-na-an-la2_ _u4-kur2-sze3 u4 nu-me-a-ak_ _inim-gar-ra e2-e-ke4_ _ba-ni-ib-gi4-gi4_

    AI Translation
  • 3 1/2 sar, empty field;
  • next to the house of the granary, sons of Ikun-pî-Adad, next to the house of Hupatum, son of Ili-imitti, its front is the wide street, its front is the silver price of Iddin-Sîn, the linen of the house of Puzur-ishtar, son of Ali-waqartum, the temple administrator, with Itti-ili-ballit, son of Ilshu-ibnishu, his brother, and Hunabatum, the mother-in-law, Iddin-Sîn, son of Bazana, has bought.

  • 8 2/3 shekels 15 grains of silver,
  • he will pay back the silver for his life. In the future, he will not die. The wording of the temple will be recited.

    Reverse

    Akkadian

    _nu-mu-un-da-bala-e_ _mu_ (d)nanna (d)utu (d)marduk u3 sa-am-su-i-lu-na _lugal_ _in-pa3-mesz_ _igi_ i3-li2-ip-pa-al-sa3-am ra-bi-a-nu _igi_ si2-ia-tum _dumu_ pi-ir-hu-um _igi_ i3-li2-i-qi2-sza-am _dumu_ na-ra-am-(d)iszkur _igi_ i3-li2-i-qi2-sza-am _dumu_ i-nun-e2-a _igi_ s,i-li2-isz8-tar2 _dumu_ i3-li2-sukkal _igi_ a-wi-il-i3-li2 _szesz-ni_ _igi_ sze-ep-(d)suen _nar dumu_ nu-ur2-(d)nin-szubur _igi_ (d)nanna-igi-du _nar szesz-ni_ _igi_ (d)a-nu-_ka_-(d)nin-szubur _nar szesz-ni_

    _iti kin-(d)inanna u4 1(u) 5(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e i7_ sa-am-su-i-lu-na-he2-gal2 _mu-un-ba-al-la2_

    AI Translation

    Numundabala, the name of Nanna, Shamash, Marduk and Samsu-iluna, king of the cult centers; before Ili-ippalsam, his master; before Siyatum, son of Pirigum; before Ili-iqisham, son of Naram-Addu; before Ili-iqisham, son of Inun-ea; before Shilli-ishtar, son of Ili-sukkal; before Awil-ili, his brother; before Shep-sîn, singer, son of Nur-Ninszubur; before Nanna-igidu, singer, his brother; before Anu-ka-ninszubur, singer, his brother.

    Month Elunum, 15th day, year: "Samsu-iluna the king drew the canal of Samsu-iluna-hegal."

    Obverse

    Akkadian
  • [3(disz) 1/2(disz) _sar ki]-szub-ba_
  • _da e2 ga2-nun-na dumu-mesz_ i-ku-un-pi4-(d)iszkur _da e2_ hu-pa-tum _dumu_ i3-li2-[i]-mi-ti _sag-bi sila# dagal#-la_ _sag-bi 2(disz)-kam sa10# ku3-babbar_ s,i2-[li2]-isz8-tar2 [_e2_ puzur4-isz8-tar2] _dumu_ a-li2-wa-qar-tum _erisz-dingir_ [_ki_ it-ti-dingir]-ba-li-it, _dumu-[ni_] [(disz)dingir]-szu#-ib-[ni-szu _szesz-ni_] [u3] hu-na-[ba-tum _ama]-ne-ne_ i-din-(d?)[suen _dumu_ ba]-za-za _in-szi-in-sa10#_

  • 8(disz) [2/3(disz)] _gin2 1(u) 5(disz)# [sze ku3-babbar_]
  • _sa10 til-la-ni-sze3_ _in-na-[an-la2_] _u4-kur2-sze3 u4 [nu-me-a-ak_] _inim-gar-ra# [e2-e-ke4_] _ba-ni-ib-gi4-gi4-mesz_ _nu-mu#-[un-da-bala-e_] [_mu_ (d)nanna (d)utu (d)marduk]

    AI Translation
  • 3 1/2 sar, empty field;
  • next to the house of the granary, sons of Ikun-pî-Adad, next to the house of Hupatum, son of Ili-imitti, its front is the wide street, its second front is the price of silver of Shilli-ishtar, the house of Puzur-ishtar, son of Ali-waqartum of Erish-ili, with itti-ili-ballit, his son, Ilshu-ibnishu, his brother, and Hunabatum, the mother, Iddin-sîn, son of Bazana, has bought.

  • 8 2/3 shekels 15 grains of silver,
  • he will pay the price of his complete house. In future days, when he will not die, the decree of the temple will be changed, he will not die. The name of Nanna, Shamash, and Marduk

    Reverse

    Akkadian

    u3 sa-am-su-i-lu-na _lugal-e_ _in-pa3-mesz_ _igi_ i3-li2-ip-pa-al-sa3-am ra-bi-a-nu _igi_ si2-ia-tum _dumu_ pi-ir#-[hu]-um _igi_ i3-[li2]-i-qi2-sza-am _dumu#_ [na-ra]-am-(d)iszkur _igi_ i3-li2-[i-qi2-sza-am _dumu_ i-nun]-e2-a _igi_ s,i-li2-isz8#-[tar2 _dumu_ i3-li2-sukkal] _igi_ a-wi-il-i3-[li2 _szesz-ni_] _igi_ (d)suen-mu-sza-lim _dumu_ aq-ba#-[hu]-um _igi_ (d)utu-tu-ra-am _dumu_ _arad_-(d)nanna _igi_ (d)[a]-nu-_ka#_-([d])nin-szubur _nar szesz-ni_ _igi_ (d)iszkur-ma-an-szum2 sza3-tam_

    _iti kin-(d)inanna u4 1(u) 5(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e i7_ sa-am-su-i-lu-na-he2-gal2 _mu-un-ba-al-la2_

    AI Translation

    and Samsu-iluna, the king, were present. Before Ili-ippalsam, his great brother; before Siyatum, son of Pirigum; before Ili-iqisham, son of Naram-Addu; before Ili-iqisham, son of Inun-ea; before Shilli-ishtar, son of Ili-sukkal; before Awil-ili, his brother; before Sîn-mushallim, son of Aqbahum; before Shamash-turam, son of Warad-nanna; before Anu-ka-ninshubur, the singer, his brother; before Adad-manshum, the shaktam.

    Month Elunum, 15th day, year: "Samsu-iluna the king drew the canal of Samsu-iluna-hegal."

    Seal 1

    Akkadian

    i3-li2-ip-pa-ap-sa3-am _dumu_ qi2-isz-ti-(d)er3-ra _ARAD_ (d)nergal

    AI Translation

    Ili-ippa-apsam, son of Qishti-Erra, servant of Nergal.

    Seal 2

    Akkadian

    si2-ia-tum _dumu_ pir-hu-um _ARAD_ sza _an_ (d)mar-tu

    AI Translation

    Siyatum, son of Pirhum, servant of Anu and Martu.

    Seal 3

    Akkadian

    [i3-li2-i-qi2-sza-am] _dumu_ [na-ra-am]-(d)[iszkur] _ARAD_ (d)iszkur

    AI Translation

    Ili-iqisham, son of Naram-Adad, servant of Adad.

    Seal 4

    Akkadian

    i-nun-e2-a _dumu_ dingir-szu-ba-ni _ARAD_ (d)en-ki u3 (d)nirah

    AI Translation

    Inunea, son of Ilshu-bani, servant of Enki and Nirah.

    Seal 5

    Akkadian

    (d)nin-szubur _sukkal an-na_ _kiszib_ [...]

    AI Translation

    Ninshubur, vizier of heaven, seal of .

    Seal 6

    Akkadian

    _an ka_ (d)nin-szubur _dumu_ a-pil-i3-li2-szu _ARAD_ (d)nin-szubur

    AI Translation

    Gate of Ninshubur, son of Apil-ilishu, servant of Ninshubur.

    Seal 7

    Akkadian

    (d)utu-tu-ra-am _dumu_ _arad_-(d)nanna _ARAD_ (d)szuszin-na

    AI Translation

    Shamash-tu-ram, son of Warad-Nanna, servant of the god Susa.

    P498221: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _sar e2 ki-szub-ba_
  • _da 2(disz) kusz3 ki-ta e3-a_ a-wi-il-dingir _da e2 sa10 ku3_ i-din-(d)suen _sag-bi sila dagal-la_ _e2_ (d)szu-bu-la-na-s,ir _ki_ (d)szu-bu-la-na-s,ir _lugal e2-ke4_ (disz)i-din-(d)suen _in-szi-sa10_

  • 2(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar sa10 til-la-ni-sze3_
  • _in-na-an-la2_ _u4-kur2-sze3 u4 nu-me-a-ak_ _nu-mu-un-da-bala-e!_

    AI Translation
  • 1 sar, the house of the undeveloped plot;
  • adjoining the lower side, next to the silver house of Iddin-Sîn, the first part of the wide street, the house of Shubulanashir, with Shubulanashir, the king of the house, Iddin-Sîn bought.

  • 2 1/2 shekels of silver as its full price,
  • He will not give up. In the future, the day will not pass, the day will not change.

    Reverse

    Akkadian

    _mu_ (d)nanna (d)utu u3 sa-am-su-i-lu-na _lugal in-pa3_ _igi_ i3-li2-ip-pa-al-sa3-am ra-bi-a-nu _igi_ (d)suen-ia-tum _igi_ i3-li2-i-qi2-sza-am _igi_ i3-li2-i-qi2-sza-am _dumu_ i-nun-e2-a _igi_ sze20-ep-(d)suen _nar_ _igi_ ap-lum _dumu_ ni-di-it-tum _igi_ i3-li2-u3-(d)utu _dumu_ ig-mil-(d)suen _igi_ i-din-(d)utu _dumu_ u-bar-(d)suen _igi_ _an_-_ka_-(d)nin-szubur _dumu_ a-pil-i3-li2-szu _igi_ _arad_-isz8-tar2 _kiszib-a-ni ib2-ra_ _iti kin-(d)inanna u4 1(u) 8(disz)-kam_

    _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal i7_ sa-am-su-i-lu-na-he2-gal2 ba-ba-al_

    AI Translation

    Year: "Nanna, Shamash and Samsu-iluna, king, he appointed." Before Ili-ippalsam, his lord. Before Sîn-iatum. Before Ili-iqisham. Before Ili-iqisham, son of Inutu-ea. Before Shep-sîn, singer. Before Aplum, son of Nidittum. Before Ili-u-shamash, son of Igmil-sîn; before Iddin-shamash, son of Ubar-sîn; before Anu-ka-ninshubur, son of Apil-ilishu; before Warad-ishtar, his seal he presented. The month of Elunum, the day 18

    Year: "Samsu-iluna, king, the canal Samsu-iluna-hegal was dug."

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _sar e2 ki-szub-ba_
  • _da 2(disz) kusz3 ki-ta e3-a_ a-wi-il-dingir _e2# sa10 ku3_ i-din-(d)suen _sag-bi sila dagal-la_ _e2_ (d)szu-bu-la-na-s,ir _lugal e2-ke4 _dumu?-ni?_ (disz)i-din-(d)suen _dumu_ ba-za-za _in-szi-sa10_

  • 2(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar sa10 til-la-[ni]-sze3_
  • _in-na-an-la2_ _u4-kur2-sze3 u4 nu-me-a-ak_ _mu_ (d)nanna (d)utu u3 sa-am-su-i-lu-na _lugal in-pa3_

    AI Translation
  • 1 sar, the house of the undeveloped plot;
  • adjoining the lower side, Awil-ili, the silver house of Iddin-Sîn, its top part, the wide street, the house of Shubulanashir, king of the house, son? of Iddin-Sîn, son of Bazaza, bought.

  • 2 1/2 shekels of silver as its full price,
  • he will pay. In future days, he will not die. The name of Nanna, Shamash and Samsu-iluna the king will appoint.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ i3-li2-ip-pa-al-sa3-am ra-bi-a-nu-um _igi_ (d)suen-ia-tum _dumu_ pi-ir-hu-um _igi_ i3-li2-i-qi2-sza-am _dumu_ na-ra-am-(d)iszkur _igi_ i3-li2-i-qi2-sza-am _dumu_ i-nun-e2-a _igi_ sze-ep-(d)suen _nar_ _igi_ ap-lum _dumu_ ni-di-it-tum _igi_ i3-li2-u3-(d)utu _dumu_ ig#-mil#-(d)suen _igi_ i-din-(d)utu _dumu_ u-bar-(d)suen _igi_ _an_-_ka_-(d)nin-szubur _dumu_ a-pil-i3-li2-(szu) _igi_ _arad_-isz8-tar2 _dumu_ i3-li2-tu-ra#-am# _kiszib lu2-ki-inim-ma-ni-mesz_ _ib2-ra_ _iti kin-(d)inanna u4 3(u)-kam_

    _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal i7_ sa-am-su-i-lu-na-he2-gal2 mu-un-ba-la2_

    AI Translation

    before Ili-ippalsam, the great one; before Sîn-iatum, son of Pirigum; before Ili-iqisham, son of Naram-Adad; before Ili-iqisham, son of Inun-ea; before Shep-sîn, singer; before Aplu, son of Nidintum; before Ili-utu, son of Igmil-sîn; before Iddin-shamash, son of Ubar-sîn; before Anu-ka-ninshubur, son of Apil-ilishu; before Warad-ishtar, son of Ili-turam; seal of the witnesses. Month of Elunum, 30th day.

    Year: "Samsu-iluna, king, the river Samsu-iluna-hegal he dug."

    Seal 1

    Akkadian

    (d)szu-bu-la-na-s,ir _dumu_ en-nu-(d)en-ki _ARAD_ (d)nergal

    AI Translation

    Shubul-nashir, son of Ennu-Enki, servant of Nergal.

    Seal 2

    Akkadian

    i3-li2-ip-pa-al-sa3-am _dumu_ qi2-isz-ti-(d)er3-ra _ARAD_ (d)[...]

    AI Translation

    Ili-ippalsam, son of Qishti-Erra, servant of .

    Seal 3

    Akkadian

    i3-li2-i-qi2-sza-am _dumu_ na-ra-am-(d)iszkur _ARAD_ (d)[...]

    AI Translation

    Ili-iqisham, son of Naram-Adad, servant of .

    Seal 4

    Akkadian

    i-nun-e2-a _dumu_ il3-szu-ba-ni _ARAD_ (d)en-ki u3 (d)[nirah]

    AI Translation

    Inunea, son of Ilshu-bani, servant of Enki and Nirah.

    Seal 5

    Akkadian

    _an_-_ka_-(d)nin-szubur _dumu_ a-pil-i3-li2-szu _ARAD_ (d)nin-szubur

    AI Translation

    Anu-ka-Ninshubur, son of Apil-ilishu, servant of Ninshubur.

    Seal 6

    Akkadian

    _arad_-(d)inanna _dumu_ i3-li2-[tu]-ra-am _ARAD_ (d)iszkur

    AI Translation

    Warad-Ishtar, son of Ili-turam, servant of Adad.

    P498222: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) _sar e2 ki-szub-ba_
  • _da e2_ i-din-(d)suen u3 _da e2 sa10_ s,i-li2-isz8-tar2 _sag-bi 1(disz)-kam-ma da e2_ ([d])suen#-pi-la-ah _sag-bi 2(disz)-kam-ma e-sir2_ _sa10 _an_-_ka_-e2-a _dumu_ i-din-(d)suen _ki_ _an_-_ka_-e2-a _dumu_ i-din-(d)suen _lugal e2-e-ke4_ (disz)i-din-(d)suen _dumu_ (d)suen-ub-lam _in-szi-sa10_

  • 5(disz) _gin2 ku3-babbar sa10 til-la-ni-sze3_
  • _in-na-an-la2_ _u4-kur2-sze3 u4 nu-me-a-ka_

    AI Translation
  • 2 sar, the house of the undeveloped plot;
  • adjoining the house of Iddin-Sîn and adjoining the house of the seller Shilli-ishtar; its top is 1 and adjoining the house of Sîn-pilah; its top is 2 and adjoining the street of the seller Anu-ka'ea, son of Iddin-Sîn; with Anu-ka'ea, son of Iddin-Sîn, king of the temple, Iddin-Sîn, son of Sîn-ublam, has bought.

  • 5 shekels of silver as its full price;
  • he will pay. In the future, on a day that is not yours,

    Reverse

    Akkadian

    _inim-gar-ra e2-e-ke4 (disz)_an_-_ka_-e2-a _dumu_ i-din-(d)suen _ba-ni-ib-gi4-gi4_ _nu-mu-un-da-bala-e_ _mu_ (d)utu (d)marduk u3 sa-am-su-i-lu-na _lugal in-pa3-mesz_ _igi_ i3-li2-ip-pa-al-sa3-am _ugula gidri_ (disz)ap-lum _dumu_ ni-di-it-tum (disz)na-bi-(d)en-lil2 _szesz-ni_ (disz)lu-usz-ta-mar-(d)iszkur _dumu_ im-gu-rum (disz)suen-_apin_ _dumu_ i3-li2-gi-im-li (disz)(d)szu-bu-la-na-s,ir _dumu_ en-nam-e2-a (disz)(d)utu-tu-ra-am (disz!)(d)suen-u2-ba-li2-it, _kiszib lu2-ki-inim-ma-bi-mesz ib2-ra_

    _iti szu-numun-a u4 1(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal i7_ sa-am-su-i-lu-na _mu-un-ba-al-la2_

    AI Translation

    In the temple, Ishtar-ba'ea, son of Iddin-Sîn, Banib-gi, and Nundabala, the names of Shamash, Marduk, and Samsu-iluna the king, he has sworn. Before Ili-ippalsam, overseer of the sceptre, Aplum, son of Nidittu, Nabi-Enlil, his brother, Lushtamar-Adad, son of Imgurum, Sîn-pileser, son of Ili-gimli, Shublanashir, son of Ennam-ea, Shamash-turam, Sîn-uballit, the seal of the witnesses he swore.

    The month of Dumuzi, the day 1, the year in which Samsu-iluna the king drew up the canal of Samsu-iluna.

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) _sar e2 ki-szub-ba_
  • _da e2_ i-din-(d)suen u3 _da e2 sa10_ s,i-li2-isz8-tar2 _sag-bi 1(disz)-kam-ma da e2_ ([d])suen#-pi-la-ah _sag-bi 2(disz)-kam-ma e-sir2_ _sa10 _an_-_ka_-e2-a _dumu_ i-din-(d)suen _ki_ _an_-_ka_-e2-a _dumu_ i-din-(d)suen _lugal e2-e-ke4_ (disz)i-din-(d)suen _dumu_ (d)suen-ub-lam _in-szi-sa10_

  • 5(disz) _gin2 ku3-babbar sa10 til-la-ni-sze3_
  • _in-na-an-la2_ _u4-kur2-sze3 u4 nu-me-a-ka_ _inim-gar-ra e2-e-ke4 (disz)_an_-_ka_-e2-(a) _dumu_ i-din-(d)suen

    AI Translation
  • 2 sar, the house of the undeveloped plot;
  • adjoining the house of Iddin-Sîn and adjoining the house of the seller Shilli-ishtar; its top is 1 and adjoining the house of Sîn-pilah; its top is 2 and adjoining the street of the seller Anu-ka'ea, son of Iddin-Sîn; with Anu-ka'ea, son of Iddin-Sîn, king of the temple, Iddin-Sîn, son of Sîn-ublam, has bought.

  • 5 shekels of silver as its full price;
  • In the future, on an unfavourable day, the wording of the temple, Ilum-mukin-apli, son of Iddin-Sîn,

    Reverse

    Akkadian

    _ba-ni-ib-gi4-gi4_ _nu-mu-un-da-bala-e_ _mu_ (d)nanna (d)utu (d)marduk u3 sa-am-su-i-lu-na _lugal in-pa3_ _igi_ i3-li2-ip-pa-al-sa3-am _ugula gidri_ (disz)s,i2-ia-tum _dumu_ pir-hu-um (disz)ap-lum _dumu_ ni-di-it-tum (disz)na-bi-(d)en-lil2 _szesz#-ni_ (disz)lu-usz-ta-mar-(d)iszkur _dumu_ im-gu-rum (disz)(d)utu-tu-ra-am (disz!)(d)suen-u2-ba-li2-it, (disz)(d)szu-bu-la-na-s,ir _dumu_ en-nam-e2-a (disz)suen-mu-ba-li2-[it, dumu] x [x] x (disz)s,i-li2-isz8-tar2 _dumu_ i3-li2-sukkal

    _kiszib lu2-ki-inim-ma-bi-mesz ib2-ra_ _iti _ne_-_ne_-gar u4 1(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal i7_ sa-am-su-i-lu-na-he2-gal2 _mu-un-ba-al-la2_

    AI Translation

    Banib-gi, Numundabala, the name of Nanna, Shamash, Marduk and Samsu-iluna the king, he has sworn. Before Ili-ippalsam, overseer of the chariots. Shiatum, son of Pirhum; Aplum, son of Nidittu; Nabi-enlil, his brother; Lushtamar-Adad, son of Imgurum; Shamash-turam; Sîn-uballit; Shublanashir, son of Ennam-ea; Sîn-muballit, son of ...; Shilli-ishtar, son of Ili-sukkal;

    Seal of the witnesses. Month of Abu, 1st day, year: "Samsu-iluna, king." River: Samsu-iluna-hegal, the king.

    Seal 1

    Akkadian

    _an_-_ka_-(d)e2-[a] _dumu_ i-din-(d)suen _ARAD_ (d)en-ki

    AI Translation

    Anu-ka-Ea, son of Iddin-Sîn, servant of Enki.

    Seal 2

    Akkadian

    i3-li2-ip-pa#-[al-sa3-am] _dumu#_ qi2-isz-ti-[(d)er3-ra] _ARAD#_ (d)nergal#

    AI Translation

    Ili-ippalsam, son of Qishti-Erra, servant of Nergal.

    Seal 3

    Akkadian

    lu-usz-ta-mar#-([d])iszkur _dumu_ im-gu-ru-um _ARAD_ sza (d)[...]

    AI Translation

    Lushtamar-Adad, son of Imgurum, servant of the god .

    Seal 4

    Akkadian

    (d)suen-x-x _dumu_ u2-ba-a-a-tum _ARAD_ (d)iszkur

    AI Translation

    Sîn-..., son of Ubayatum, servant of Adad.

    Seal 5

    Akkadian

    (d)[...] [...] _ARAD_ [(d)lugal-gu2-du8]-a(ki)

    AI Translation

    ..., servant of Lugalgudua.

    P498223: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 4(iku) 1/2(iku) _GAN2 3(u) sar a-sza3_
  • _da#_ i-din-(d)suen _dumu_ sza-hu-za _da# ha-la_ s,i-li2-isz8-tar2 u3 a-wi-il#-i3-li2 _szesz-ni_ _sag# _gan2_ du6_ i3-li2-i-din-nam _dumu_ a-ap-pa-a _sag ki 2(disz) a-sza3_ (d)iszkur-i-din-nam _ha-la_ mi-la-nu-um _dumu_ mi-ig-ra-at-(d)suen

  • 4(iku) 1/2(iku) _GAN2 3(u) sar a-sza3_
  • _da ha-la_ mi-na-nu-um _dumu_ mi-ig-ra-at-(d)suen _da ha-la_ i-din-(d)utu u3 _szesz-a-ni_ _dumu-mesz_ u-bar-(d)suen _sag _gan2_ du6_ i3-li2-i-din-nam _dumu_ a-ap-pa-a _sag ki 2(disz) a-sza3_ (d)iszkur-i-din-nam _ha-la_ s,i-li2-isz8-tar2 u3 a-wi-il-i3-li2 _szesz-ni_ _dumu-mesz_ i3-li2-sukkal

  • 4(iku) 1/2(iku) 3(u) _sar da a-sza3_
  • _da ha-la_ s,i-li2-isz8-tar2 u3 a-wi-il-i3-li2 _da a-sza3_ ta-ri-bu-um _aga-usz2_ _sag _gan2_ du6_ i3-li2-i-din-nam _dumu_ a-ap-pa-a _sag ki 2(disz) a-sza3_ (d)iszkur-i-din-nam _ha-la_ i-din-(d)utu u3 _szesz-ni_ _dumu-mesz_ u-bar-(d)suen

    AI Translation
  • 4 1/2 iku of field, 30 sar of field,
  • next to Iddin-Sîn, son of Shahuza, next to the share of Shilli-ishtar and Awil-ili, his brother, the top of the field of the canal, Ili-iddinam, son of Ayappa, the top of the field of Adad-iddinam, the share of Malanum, son of Migirat-Sîn,

  • 4 1/2 iku of field, 30 sar of field,
  • adjoining the field of Menanum, son of Migrat-Sîn, adjoining the field of Iddin-shamash and his brother, sons of Ubar-Sîn, the top of the field of the field of the field of Ili-iddinam, son of Ayappa, the top of the field of Adad-iddinam, the field of Shilli-ishtar and Awil-ili, his brother, sons of Ili-sukkal;

  • 4 1/2 iku 30 sar next to the field,
  • adjoining the share of Shilli-ishtar and Awil-ili, adjoining the field of Taribuum, the adolescent, the top of the field of the canal; Ili-iddinam, son of Ayappa, the top of the 2 fields of Adad-iddinam, the share of Iddin-shamash and his brother, sons of Ubar-sîn;

    Reverse

    Akkadian

    _pa5_ a-ta-ap i-ba-asz-szu-u2 a-na _ha-la_ u2-ul sza-ki-in mi-it-ha-ri-isz i-sza-at-tu i-na mi-it-gu-ur-ti-szu-nu i-na is-qi2-im i-zu-u2-zu _nu-mu-un-da-bala-e_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e_ _in-pa3-mesz_ [_igi_] a-te-e _dumu_ a-wi-ia-tum _igi_ i-ri-ba-am-(d)suen _dumu_ il3-szu-ba-ni _igi_ i3-li2-i-qi2-sza-am _dumu_ na-ra-am-(d)suen _igi_ li-pi2-it-isz8-tar2 _dumu_ a-pil-(d)suen _igi_ i3-li2-i-qi2-sza-am _dumu_ i-nun-e2-a _igi_ isz8-tar2-ki-ma-i3-li2-ia _ra2-gaba_ _dumu_ (d)suen-ma-gir

    _igi_ (d)iszkur-ma-an-szum2 _dumu_ (d)suen-isz-me-ni _igi_ li-pi2-it-isz8-tar2 _dumu_ (d)nirah-sze-mi _iti (gesz)apin-du8-a u4 4(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e i7_ sa-am-su-i-lu-na-he2-gal2 _mu-un-ba-al-la_

    AI Translation

    There is a gap, there is no gap. The gap is one-half. In their half they have taken it. Numundabala, the name of Samsu-iluna the king, have sworn. Before Atê, son of Awiatum; before Iribam-Sîn, son of Ilshubani; before Ili-iqisham, son of Naram-Sîn; before Lipit-Ishtar, son of Apil-Sîn; before Ili-iqisham, son of Inun-ea; before Ishtar-kima-iliya, horse trainer, son of Sîn-magir.

    before Adad-manshum, son of Sîn-ishmeni; before Lipit-ishtar, son of Nirah-shemi. The month of Kislimum, the day 4 of the year in which Samsu-iluna the king named the canal Samsu-iluna-hegal the king.

    Obverse

    Akkadian
  • 4(iku) 1/2(iku) _GAN2 a-sza3# a-gar3_ [gu-la]
  • _da a-sza3_ i-din-(d)suen [_dumu_ x] a-bu u3 _da ha-la_ s,i-li2-isz8-tar2 u3# a-wi-il#-i3-li2 _dumu-mesz_ i3-li2-sukkal _sag _gan2_ du6_ i3-li2-i-din-nam _dumu_ a-ap-pa-a u3 _sag a-sza3_ (d)iszkur-i-din-nam _ha-la_ mi-la-nu-um _dumu_ mi-ig-ra#-at#-(d)suen

  • 4(iku) 1/2(iku) _gan2_ a-sza3 a-sza3 a-gar3 gu-la_
  • _da ha-la_ mi-na-nu-um _dumu_ mi-ig-ra-at-(d)suen u3 _da ha-la_ i-din-(d)utu u3 _szesz-a-ni_ _dumu-mesz_ [u-bar]-(d)suen _sag _gan2_ du6#_ [i3-li2]-i-din-nam _dumu_ a-ap-[pa-a] u3 _sag a-sza3_ (d)iszkur-i-din-nam _ha-la_ s,i-li2-isz8-tar2 u3 a-wi-il-i3-li2 _szesz-ni_ _dumu-mesz_ i3-li2-sukkal

  • 4(iku) 1/2(iku) _gan2_ a-sza3 a-sza3 a-gar3 gu-la#_
  • [_da] ha#-la_ s,i-li2-isz8-tar2 u3 a-wi-il-i3-li2 _dumu-mesz_ i3-li2-sukkal u3 _da a-sza3_ ta-ri-bu-um _aga-usz2_ _sag _gan2_ du6_ i3-li2-i-din-nam _dumu_ a-ap-pa-a u3 _sag a-sza3_ (d)iszkur-i-din-nam _ha-la_ i-din-(d)utu u3 _szesz-ni_ _dumu-mesz_ u-bar-(d)suen

    AI Translation
  • 4 1/2 iku of field, large field,
  • adjoining the field of Iddin-Sîn, son of ..., his father, and adjoining the field of Shilli-ishtar and Awil-ili, sons of Ili-sukkal; the top of the field of Du'uzu; Ili-iddinam, son of Ayappa, and the top of the field of Adad-iddinam; the share of Malanum, son of Mikrat-Sîn;

  • 4 1/2 iku field, field, large field,
  • adjoining the share of Menanum, son of Migrat-Sîn, and adjoining the share of Iddin-shamash and his brother, sons of Ubar-Sîn, the top of the field of the field of Ili-iddinam, son of Ayapâ, and the top of the field of Adad-iddinam, the share of Shilli-ishtar and Awil-ili, his brother, sons of Ili-sukkal,

  • 4 1/2 iku field, field, large field,
  • adjoining the share of Shilli-ishtar and Awil-ili, sons of Ili-sukkal, and adjoining the field of Taribuum, the adolescent; the top of the field of the canal; Ili-iddinam, son of Ayappa, and the top of the field of Adad-iddinam, the share of Iddin-shamash and his brother, sons of Ubar-sîn;

    Reverse

    Akkadian

    _pa5_ a-ta-ap-pu* i-ba-asz-szu-u2 a-na _ha-la_ u2-ul isz-ku-nu mi-it-ha-ri-isz i-sza-aq-qu2 i-na mi-it-gu-ur-ti-szu-nu is-qa2-am id#-du#-u2 mi-it-ha-ri-isz i-zu-u2-zu _nu-mu-un-da-bala-e_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e_ _in-pa3-mesz_ _igi_ a-te-e _dumu_ a-wi-ia-tum _igi_ i-ri-ba-am-(d)suen _dumu_ il3-szu-ba-ni _igi_ i3-li2-i-qi2-sza-am _dumu_ na-ra-am-(d)suen _igi_ li-pi2-it-[isz8]-tar2# _dumu_ a-pil-(d)suen _igi_ i3-li2-i-qi2-sza#-am _dumu_ i-nun-e2-a _igi_ isz8-tar2-ki-ma-i3-li2-ia _ra2-gaba_

    _igi_ (d)iszkur-ma-an-szum2 _dumu#_ (d)suen-isz-me-ni _igi_ li-pi2-it-isz8-tar2 _dumu_ (d)nirah-sze-mi _iti (gesz)apin-du8-a u4 4(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i#-[lu]-na# _lugal-e i7_ sa#-am-[su-i]-lu#-na-he2-gal2_

    AI Translation

    There are no reeds, they are divided equally. They divide equally among themselves. They divide equally among themselves. They divide equally among themselves. Numundabala, the name of Samsu-iluna, the king, have sworn. Before Atê, son of Awiatum; before Iribam-Sîn, son of Ilshubani; before Ili-iqisham, son of Naram-Sîn; before Lipit-Iqisham, son of Apil-Sîn; before Ili-iqisham, son of Inun-ea; before Ishtar-kima-iliya, horse trainer.

    before Adad-manshum, son of Sîn-ishmeni; before Lipit-ishtar, son of Nirah-shemi. The month of Kislimum, the day 4 of the year in which Samsu-iluna the king drew up the canal of Samsu-iluna-hegal.

    Seal 1

    Akkadian

    i-ri-ba-am-(d)suen _dumu_ il3-szu-ba-ni [...]

    AI Translation

    Iribam-Sîn, son of Ilshu-bani, .

    Seal 2

    Akkadian

    i3-li2-i-qi2-sza-am _dumu_ na-ra-am-(d)iszkur _ARAD_ (d)iszkur

    AI Translation

    Ili-iqisham, son of Naram-Adad, servant of Adad.

    Seal 3

    Akkadian

    li-pi2-it-isz8-tar2 _dumu_ a-pil-(d)suen _ARAD_ sza (d)iszkur

    AI Translation

    Lipit-Ishtar, son of Apil-Sîn, servant of Adad.

    Seal 4

    Akkadian

    i-nun-e2-a _dumu_ il3-szu-ba-ni _ARAD_ (d)en-ki u3 (d)nirah

    AI Translation

    Inunea, son of Ilshu-bani, servant of Enki and Nirah.

    Seal 5

    Akkadian

    isz8-tar2-ki-ma-i3-li2-ia _dumu_ (d)suen-ma-gir _ARAD_ (d)gibil6

    AI Translation

    Ishtar-kima-iliya, son of Sîn-magir, servant of Gibil.

    Seal 6

    Akkadian

    (d)nirah-sze-mi _dumu_ a-wi-ia-tum _ARAD_ (d)en-ki (d)nirah

    AI Translation

    Nirah-shemi, son of Awiatum, servant of the god Enki, Nirah.

    P498224: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) 1/3(disz) _sar e2 ki-szub-ba_
  • _da sa10 ku3_ i-din-(d)suen u3 _e2 sa10 ku3_ (d)iszkur-i-din-nam _sag-bi ki 1(disz) e-sir2_ _sag-bi ki 2(disz) e2_ a-wi-il-(d)nin-gal _ki_ i3-li2-ip-pa-al-sa3-am (disz)s,i-li2-isz8-tar2 _dumu#_ [i3-li2-sukkal] u3 a-wi-il-[i3-li2 _szesz-ni_] _in-szi-sa10#-[mesz?]_

  • 2(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3#-[babbar]_
  • _sa10 til-ni-sze3 in-na#-[la2-mesz]_

    AI Translation
  • 1 1/3 sar, the house of the undeveloped plot;
  • next to the silver offering of Iddin-Sîn and the silver offering of Adad-iddinam; its top is on the 1st esir; its top is on the 2nd, the house of Awil-Ningal; and on the 1st Ili-ippalsam; Shilli-ishtar, son of Ili-sukkal, and Awil-ili, his brother, have bought.

  • 2 1/2 shekels of silver
  • they will pay as its full price.

    Reverse

    Akkadian

    _u4-kur2-sze3 u4 nu-me#-[a-ak]_ _inim-gar-ra e2-e-ne_ i3-[li2-ip-pa-ap-sa3-am] _ba-ni-ib#-gi4#-[gi4]_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _[lugal] in*-pa3*_ _igi_ na-bi-(d)en-lil2 [...] _igi_ i3-li2-i-qi2-sza-am _dumu_ i-nun-e2-a (disz)s,i-li2-isz8-tar2 _dumu_ a-pil-(d)mar-tu _kiszib lu2-ki-inim-ma-bi-mesz_ _ib2-ra_ _iti udru(duru5) u4 2(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal i7-da_ sa-am-su-i-lu-na-he2-gal2 _mu-un-ba-la2_

    AI Translation

    In the future, if there will be no interruption of the service, the decree of the household of Ili-ippa-pasam will be pronounced. Banib-gi'am will confirm the name of Samsu-iluna the king. Before Nabi-enlil ... before Ili-iqisham, son of Inutea; Shilishtar, son of Apil-martu, seal of the witnesses. The month of Addaru, the day 2 of the year in which Samsu-iluna the king, the canal of Samsu-iluna-hegal, the prince.

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) 1/3(disz) _sar e2 ki-[szub]-ba#_
  • _da e2 sa10 ku3_ i#-[din]-(d)suen u3 _da e2 sa10 ku3#-babbar#_ ([d])iszkur-i-din-nam _sag-bi ki 1(disz) e-sir2_ _sag-bi ki 2(disz)-kam-ma e2 dumu-mesz_ (d)suen-pi-la*-ah* _e2_ i3-li2-ip-pa-al-sa3-am _ki_ i3-li2-ip-pa-[al-sa3-am] _lugal e2-e-[ke4]_ (disz)s,i-li2-isz8-tar2# [_dumu_ i3-li2-sukkal] u3 a-wi-il-[i3-li2 _szesz-ni_] _in-szi-[sa10-mesz?]_

  • 2(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-[babbar sa10 til-ni-sze3 in-na-la2-mesz]_
  • _u4-kur2-sze3 u4 [nu-me-a-ak]_ _inim-gar-ra# [e2-e-ne_] (disz)[i3-li2-ip-pa-ap-sa3-am]

    AI Translation
  • 1 1/3 sar, the house of the undeveloped plot;
  • adjoining the house of the price of Iddin-Sîn and adjoining the house of the price of silver of Adad-iddinam; its top is on the 1st, the second, and the house of the sons of Sîn-pilah, the house of Ili-ippalsam, and Ili-ippalsam, king of the house: Shilli-ishtar, son of Ili-sukkal, and Awil-ili, his brother, have taken.

  • 2 1/2 shekels of silver as its full price they have weighed out.
  • In the future, on a day not exceeding the stipulated term, Ili-ippa'apsam will clear the house.

    Reverse

    Akkadian

    [_ba-ni-ib-gi4-gi4_] _nu#-[mu-un-da-bala-e_] _mu lugal-bi# [in-pa3_] _igi_ na-bi-(d)en#-[lil2 ...] _igi_ i3-li2-i-qi2-sza-[am _dumu_ i-nun-e2-a] _igi_ s,i-li2-isz8-tar2 _dumu_ a-pil-(d)[mar-tu] _igi_ ap-lum _dumu_ ni-di-it-tum _kiszib_ s,i-li2-isz8-tar2# _kiszib-ba-a-ni u3 lu2-ki-inim-ma-bi-mesz ib2-ra_ _iti udru(duru5) u4 5(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e i7_ sa-am-su-i-lu-na-he2-gal2 _mu-un-ba-al-la_

    AI Translation

    Banib-gi4-nu-mandabala, the name of the king, he has sworn. Before Nabi-enlil ...; before Ili-iqisham, son of Inutu-ea; before Shilli-ishtar, son of Apil-amurtu; before Aplu, son of Nidintu; under seal of Shilli-ishtar, his seal and the witnesses he established. The month of Durum, the day 5 of the year in which Samsu-iluna the king, the canal of Samsu-iluna-hegal, the king,

    Seal 1

    Akkadian

    i3-li2-ip-pa-[al]-sa3-am _dumu_ qi2-isz-ti-(d)er3-ra _ARAD_ (d)nergal

    AI Translation

    Ili-ippalsam, son of Qishti-Erra, servant of Nergal.

    Seal 2

    Akkadian

    [na-bi-(d)en-lil2] _dumu_ ni-[di-it]-tum _ARAD_ (d)iszkur u3 (d)en-ki

    AI Translation

    Nabi-Enlil, son of Nidintu, servant of the gods Adad and Enki.

    Seal 3

    Akkadian

    i-nun-e2-a _dumu_ il3-szu-ba-ni _ARAD_ (d)en-ki u3 (d)[nirah]

    AI Translation

    Inunea, son of Ilshu-bani, servant of Enki and Nirah.

    Seal 4

    Akkadian

    (d)mar-tu _dumu x an-na_ _gidri dagal#? ku3 dab-a_

    AI Translation

    Martu, son of ..., a wide scepter of silver, seized.

    Seal 5

    Akkadian

    [ap-lum] _dumu_ (d)suen-isz-me-[a?-ni] [...]

    AI Translation

    Aplu, son of Sîn-ishmeani, .

    P498225: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 3(disz) _gin2 ku3-babbar_ sza-pi2-ru
  • _sza3-bi_ su2-ut _dumu-mesz_ u-bar-(d)suen (disz)eri-ba-(d)suen a-na a-bu-um-wa-qar _ugula nam-5(disz) ku3 i3-la2-e_ a-na ga*-me*-(er)-ti-szu ha-ra-an s,e-ri-im gi-im-ra-am u3 _da_*-ta-am i-na-ad-di-in

    AI Translation
  • 3 shekels of silver, shapiru-measure;
  • Eriba-Sîn to Abum-waqar, the overseer of the five-star service, shall pay; for his life, the return of the inheritance, the inheritance and the inheritance he shall give.

    Reverse

    Akkadian

    _ugu szesz-ra-ne-ne_ mi-im-ma u2-ul i-szu _igi_ la-lu-um _dumu_ it-ti-(d)suen-mil-ki _igi_ il3-szu-ib-ni-szu _dumu_ nu-rum-li-s,i _igi_ (d)utu-li-wi-ir _dumu_ la-li-um _iti _ne_-_ne_-gar u4 2(u)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal (gesz)gu-za nesag!_

    AI Translation

    Before Lalûm, son of Itti-Sîn-milki; before Ilshu-ibnishu, son of Nur-lissi; before Shamash-li-wi-ir, son of Lalium. The month of Abu, the day 20 the year in which Samsu-iluna the king erected the throne of the nesag festival.

    Seal 1

    Akkadian

    e-ri-ba-am-(d)suen

    AI Translation

    Eribam-Sîn

    Seal 2

    Akkadian

    il3-szu-ib-ni _dumu_ nu-ru-li-s,i _ARAD_ (d)nin-si4-an-na

    AI Translation

    Ilshu-ibni, son of Nurulishi, servant of Ninsiana.

    P498226: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (gesz)kiri6 (disz)i-din-(d)en-lil2 ma-al-li ma-s,u2-u2 _da (gesz)kiri6_ (gesz)a-su2-hi u3 _da (gesz)kiri6_ be2-ta-tum u3 a-wi-il-i3-li2 _sag-bi_ (d)suen-i-qi2-sza-am u3 ta-ri-bu-um _dumu_ si2-ik-ku-u2-a u3 _sag-bi_ (d)suen (disz)ha-am-mu-ra-pi2-lu-da-ri u3 a-wi-il-i3-li2 _szandana_ (disz)i-din-(d)en-lil2 ib-qu2-ru-u2-ma (disz)i-din-(d)en-lil2 _di-ku5 larsa(ki)_ im-hu-ur-ma ra-bi-a-nu-um sza _iri(ki)_ ku-ta-la u3 szi-bu-ut a-lim iz-zi-zu-ma (disz)i-din-(d)en-lil2 pa-asz-ta sza (d)lugal-ki-du9-na

    (gesz)kiri6 is-hu-ur-ma

    AI Translation

    garden of Iddin-Enlil, the shady one, next to the garden of Asuhu and next to the garden of Betatum and Awil-ili, the head of Sîn-iqisham and Taribu, son of Sikku'a, and the head of Sîn, Hammurapi-lu-dari and Awil-ili, the shandanu of Iddin-Enlil, they seized and Iddin-Enlil, the judge of Larsa, received and the great ruler of the city Kutala and the people sat down and Iddin-Enlil, the prefect of Lugalkiduna,

    he smashed the orchard and

    Reverse

    Akkadian

    u2-bi-ir-ma il-qe2 _u4-kur2-sze3 un nu-me-a-ka_ _nu-mu-un-da-ba*-bala-e_ _mu_ (d)nanna (d)utu (d)marduk u3 sa-am-su-i-lu-na _lugal_ _in-pa3-mesz_ _igi_ i3-li2-ip-pa-al-sa3-am ra-bi-(a)-nu-um (disz)e2-a-be-el-i3-li2 _ra2-gaba nu-banda3_ (disz)i3-li2-u3-(d)utu _dumu_ ig#-mil#-(d)suen (disz)(d)en-lil2-be-el-i3-li2 _dumu_ ga-mi-lum (disz)ha-ab-lum _dumu_ ma-a*-nu-um (disz)i-ri-ba-am _dumu_ ib-ni-e2-a (disz)ta-ri-bu-um _dumu_ si2-ik-ku-u2-a (disz)(d)suen-sze-me-i _dumu_ na-bi-i3-li2-szu

    _iti kin-(d)inanna ki 2(disz) u4 1(u) 5(disz)-kam_ _mu (gesz)gu-za nesag-ga2 mu-un-na-dim2-ma_

    AI Translation

    he brought and took. In future, he shall not have power of disposition. Nammudabala, the name of Nanna, Shamash, Marduk and Samsu-iluna, king, he will have a say. Before Ili-ippalsam, great king; Ea-bel-ili, chief steward; Ili-u-shamash, son of Igmil-sîn; Enlil-bel-ili, son of Gamil; Hablum, son of Manum; Iribam, son of Ibni-ea; Taribuum, son of Sikkû'a; Sîn-szemei, son of Nabi-ilishu;

    The month Elunum, the day 15 of the year in which the nesag-priest made the nesag-priest's chair.

    Obverse

    Akkadian

    (gesz)kiri6 i-din-(d)en-lil2 ma-la ma-s,u2-u2 _a2 (gesz)kiri6_ (gesz)u3-suh5 u3# _a2? (gesz)kiri6_ be2-ta-tum u3 a-wi-il-i3-li2 _sag-bi_ (d)suen-i#-[qi2]-sza-am u3# ta-ri-bu-um _dumu_ si2-ik-ku-u2-a u3# _sag-bi ki 2(disz)_ (d)nanna (disz)ha#-am-mu-ra-pi2-lu-da-ri _ra2-gaba_ u3#? [a]-wi-il-i3-li2 _szandana (gesz)kiri6 gesz? gub!?-ba_ [(disz)i-din]-(d)en-lil2 ib-qu2-ru-u2-ma [(disz)i-din]-(d)en-lil2 _di#-ku5 larsa(ki)-ma_ [im]-hu#-ur-ma [x?] ra-bi-nu-um sza _iri(ki)_ ku-ta-al-la u3# szi-bu-ut a-lim

    (disz)i-din-(d)en-lil2 _dur10-tab-ba zabar_ sza (d)lugal-ki-du9-na in-na-szi-i-ma

    AI Translation

    garden of Iddin-Enlil, as much as there is, the labor of the garden, the reed-plants, and the labor of the garden of Betatum and Awil-ili, its head Sîn-iqisham and Taribu, son of Sikku'a, and its head with the 2 of Nanna, Hammurapi-lu-dari, the chief, and Awil-ili, the ... of the garden, the ..., Iddin-Enlil took and Iddin-Enlil, the judge of Larsa, he received, and the great ... of the city Kutala and the inhabitants of the city

    Iddin-Enlil took the bronze sceptre of Lugal-kiduna and

    Reverse

    Akkadian

    (gesz)kiri6 is-hu-ur-ma u2-bi-ir-ma il-qe2-e _u4-kur2-sze3 u4 nu-me-a-ak_ _nu-mu-un-da-bala-e_ _mu_ (d)nanna (d)utu (d)marduk u3 sa-am-su-i-lu-na _lugal_ _in-pa3-mesz_ _igi_ i3-li2-ip-pa-al-sa3-am ra-bi-a-nu-um (disz)e2-a-be-el-i3-li2 _ra2-gaba nu-banda3_ (disz)i3-li2-u3-(d)utu _dumu_ ig-mil-(d)suen (disz)(d)suen-sze-me _dumu_ na-bi-i3-li2-szu (disz)(d)en-lil2-be-el-i3-li2 _dumu_ ga-mi-lum (disz)ha-ab-lum _dumu_ ma-nu-um (disz)i-ri-ba-am _dumu_ ib-ni-e2-a (disz)ta-ri-bu-um _dumu_ si2-ik-ku-u2-a

    _kiszib lu2-inim-ma-bi-mesz ib2-ra_ _iti kin-(d)inanna ki 2(disz) u4 1(u) 5(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal (gesz)gu-za nesag-ga2 ([d])nanna dingir sag-du-ga-ni-ra mu#-un-na-dim2!-ma_

    AI Translation

    The orchard was destroyed and he took away. In future days, the days of the king's reign, the name of Nanna, Shamash, Marduk and Samsu-iluna he imposed. Before Ili-ippalsam, the great one; Ea-bel-ili, the chief steward; Ili-u-shamash, son of Igmil-sîn; Sîn-sheme, son of Nabi-ilishu; Enlil-bel-ili, son of Gamil; Hablum, son of Manum; Iribam, son of Ibni-ea; Taribuum, son of Sikkû'a;

    Seal of the witnesses. Month Elunum, 2nd day, 15th day, year: "Samsu-iluna, king, the throne of the nesag-priest of Nanna, the god of his head, fashioned."

    Seal 1

    Akkadian

    ha-am-mu-ra-pi2-lu-da-ri _dumu_ ma-lik-(d)iszkur _ARAD_ (d)iszkur

    AI Translation

    Hammurapi-lu-dari, son of Makil-Adad, servant of Adad.

    Seal 2

    Akkadian

    x-x-be-el-[x-x] _dumu_ a-ap-pa-[...] _ARAD_ (d)en-[...]

    AI Translation

    ...-bel-..., son of Apapa..., servant of the god En-.

    Seal 3

    Akkadian

    i3-li2-u3-(d)utu _dumu_ ig-mil-(d)suen _ARAD_ (d)nin-gesz-zi-da

    AI Translation

    Ili-u-shamash, son of Igmil-Sîn, servant of Ningeshzida.

    Seal 4

    Akkadian

    (d)en#-[lil2-be]-el#-i3-li2 _dumu_ ga-mi#-lum _ARAD_ (d)nin#-urta

    AI Translation

    Enlil-bel-ili, son of Gemilum, servant of Ninurta.

    P498227: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) _sar e2 ki-szub-ba_ i-na _iri_ a-sza3-szir*
  • _da_ es,-s,u2-u2-um _da_ ap-lum u3 _sa10 ku3_ u2-s,i2-bi-tum _e2_ a-hi-ki-li-im _dumu_ a-ru-su _ki_ a-hi-ki-li-im _lugal e2-e-ke4_ (disz)s,i-li2-isz8-tar2 u3 a-wi-il-i3-li2 _szesz-a-ni_ _dumu-mesz_ i3-li2-sukkal _in-szi-sa10_

  • 2(disz) _gin2 ku3-babbar sa10 til-la-bi-sze3_
  • _in-na-la2-mesz_ _u4-kur2-sze3 u4 nu-me-a-ak_ _inim-gal2-la_ a-hi-ki-li-im _ba-ni-ib-gi4-gi4_ _nu-mu-un-da-bala-e

    AI Translation
  • 2 sar of undeveloped plot in the city of Ashur;
  • next to the eshushum, next to the Aplum and the silver price of Ushibitum, the house of Ahi-ilum, son of Arusu, next to Ahi-ilum, the king of the temple, Shilishtar and Awil-ili, his brother, sons of Ili-sukkal, bought.

  • 2 shekels of silver as its full price,
  • The slander of the future day, the day that he will not commit a crime, the word of Ahi-ilum, the slander of the future,

    Reverse

    Akkadian

    _mu_ (d)nanna (d)utu (d)marduk u3 sa-am-su-i-lu-na _lugal in-pa3!_ _igi_ iz-kur-e2-a _ugula gidri_ (disz)a-bi-lu-mu-ur ra-bi-a-nu (disz)sze20-ep-(d)isztaran _dumu_ i-din-nu-nu (disz)u2-s,i2-bi-tum _dumu_ a-pil-(d)suen (disz)ig-mil-(d)suen _dumu_ ia-ar-ha-mu (disz)zu-i-la _szesz-a-ni_ (disz)sze20-ep-(d)suen _dumu_ _arad_-i3-li2-szu (disz)il3-szu-ib-ni _dumu_ a-hu-la-a-a (disz)dam!-qi2-i3-li2-szu (disz)be-li-i _dumu_ (d)suen-ma-gir (disz)(d)utu-li-wi-ir _dumu_ sa-mu-um _kiszib lu2-inim-ma-bi-mesz ib2-ra-asz_

    _iti du6-ku3 u4 1(u)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal alan szud3-szud3-de3 (d)lamma ku3-sig17_

    AI Translation

    Year: "Nanna, Shamash, Marduk and Samsu-iluna, king, entrusted to Izkur-ea, overseer of the sceptre." Abil-mur, his son; Shep-Ishtaran, son of Idinnunu; Ushibitum, son of Apil-sîn; Igmil-sîn, son of Yarhamu; Zuila, his brother; Shep-sîn, son of Warad-ilishu; Illshu-ibni, son of Ahulaya; Damqi-ilishu; Belî, son of Sîn-magir; Shamash-liwir, son of Samum; the seals of the witnesses he presented.

    Month of Duku, 10th day, year: "Samsu-iluna, the king, a statue of a shatsudded lamassu of gold."

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) _sar e2 ki-szub-ba_ i-na _iri_ a-sza3-szir*(ki)
  • _da_ es,-s,u2-u2-um _da e2_ ap-lum _dumu_ a-ru-su-um u3 _da sa10 ku3_ u2-s,i2-bi-tum _e2_ a-hi-ki-li-im _lugal e2-e-ke4_ (disz)s,i-li2-isz8-tar2 _dumu_ i3-li2-sukkal u3 a-wi-il-i3-li2 _szesz-ni_ _dumu-mesz_ i3-li2-sukkal _in-szi-sa10-mesz_

  • 2(disz) _gin2 ku3-babbar sa10 til-la-ni-sze3_
  • _in-na-an-la2-mesz_ _u4-kur2-sze3 u4# nu#-me-a-ak_ _inim-gar-ra e2_ (disz)a-hi-ki-li-im _ba-ni-ib-gi4-gi4_ _nu-mu-un-da-bala-e

    AI Translation
  • 2 sar of undeveloped plot in the city of Ashur,
  • adjoining the house of Eshshum, adjoining the house of Aplum, son of Arusum, and adjoining the silver price of Ushibitum, the house of Ahi-kilim, king of the temple; Shilishtar, son of Ili-sukkal, and Awil-ili, his brother, sons of Ili-sukkal, are the purchasers.

  • 2 shekels of silver as its full price,
  • They will not change the contract for future days. The oath concerning the house of Ahi-ilum, the guarantor, will not be void.

    Reverse

    Akkadian

    _mu_ (d)nanna (d)utu (d)marduk u3 sa-am-su-i-lu-na _lugal in-pa3!_ _igi_ iz-kur-e2-a _dumu_ pi-ir-hu-um (disz)a-bi-lu-mu-ur _dumu#_ di-iq-qum (disz)sze20-ep-(d)isztaran _dumu_ i-din-nu-nu (disz)u2-s,i2-bi-tum _dumu_ a-pil-(d)suen (disz)ig-mil-(d)suen _dumu_ ia-ar-ha-mu (disz)zu-i-la _szesz-ni_ (disz)sze20-ep-(d)suen _dumu_ _arad_-i3-li2-szu (disz)dam!-qi2-i3-li2-szu _dumu_ i-s,i-da-re- (disz)be2?-li-i _dub-sar_ _dumu_ (d)suen-ma-gir (disz)(d)utu-li-wi-ir _dumu_ sa-mu-um _kiszib lu2-inim-ma-bi-mesz ib2-ra_

    _iti du6-ku3 u4 1(u)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal alan szud3-de3 (d)lamma ku3-sig17 didli-bi#-ta#_

    AI Translation

    Year: "Nanna, Shamash, Marduk and Samsu-iluna, the king, entrusted to Izkur-ea, son of Pihirhum; Abi-lumur, son of Diqqum; Shep-ishtaran, son of Iddinnunu; Ushibitum, son of Apil-sîn; Igmil-sîn, son of Yarhamu; Zuila, his brother; Shep-sîn, son of Warad-ilishu; Damqi-ilishu, son of Ishidar; Belî, the scribe, son of Sîn-magir; Shamash-liwir, son of Samum, the seal of the witnesses he presented.

    Month of Duku, 10th day, year: "Samsu-iluna, the king, a statue of a shudde-priest, a gold lamassu erected from it."

    Seal 1

    Akkadian

    iz-kur-e2-a _dumu_ pi-ir-hu-um _ARAD_ _an_ (d)mar-tu u3 (d)nin-si4-an-na

    AI Translation

    Izkur-ea, son of Pihirhum, servant of Anu, Amurru and Ninsiana.

    Seal 2

    Akkadian

    a-bi-lu-mu-ur _dumu_ di-iq-qum [...]

    AI Translation

    Abilumur, son of Diqqum, .

    Seal 3

    Akkadian

    sze-ep-(d)sag-ku5 _dumu_ i-din-nu-nu-um [...]

    AI Translation

    Shep-Sagku, son of Idinnunum, .

    Seal 4

    Akkadian

    u2-s,i2-bi-tum _dumu_ a-pil-(d)suen _ARAD_ (d)en-ki (d)dam-gal-nun-na

    AI Translation

    Ushibitum, son of Apil-Sîn, servant of Enki and Damgalnuna.

    Seal 5

    Akkadian

    sze20-ep-(d)suen _dumu_ _arad_-i3-li2-szu [...]

    AI Translation

    Shep-Sîn, son of Warad-ilishu .

    Seal 6

    Akkadian

    a-hu-la-ap-(d)utu [...]

    AI Translation

    Ahulapp-Shamash .

    Seal 7

    Akkadian

    (d)utu-li-wi-ir _dumu_ sa-mu-um _ARAD_ (d)mar-tu

    AI Translation

    Shamash-li-wir, son of Samum, servant of the god Amurru.

    P498228: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 3(disz) _sar e2 ki-szub-ba_ i-na _iri_ a-sza3-szir(ki)
  • _da sa10 ku3_ s,i-li2-isz8-tar2 _da e-sir2_ _sag_ es,-s,u2-u2-um _sag-bi 2(disz)-kam-ma sa10 ku3 s,i-li2-isz8-tar2 _e2_ u2-s,i2-bi-tum _ki_ u2-s,i2-bi-tum _lugal e2-e-ke4_ (disz)s,i-li2-isz8-tar2 _dumu_ i3-li2-sukkal u3 a-wi-il-i3-li2 _szesz-ni_ _in-szi-sa10-mesz_

  • 3(disz) _gin2 ku3-babbar sa10 til-la-ni-sze3_
  • _in-na-an-la2-mesz_ _u4-kur2-sze3 u4 nu-me-a-ak_ (disz)u2-s,i2-bi-tum _inim-gar-ra e2-e_ _ba-ni-ib-gi4-gi4_ _nu-mu-un-da-bala-e_

    AI Translation
  • 3 sar, a house, undeveloped plot, in the city of Ashur;
  • next to the silver price of Shilli-ishtar, next to the esir, the top of the eshushum, the second, the silver price of Shilli-ishtar, the house of Ushibitum, with Ushibitum, the king of the house, Shilli-ishtar, son of Ili-sukkal, and Awil-ili, his brother, have bought.

  • 3 shekels of silver as its full price;
  • Ushibitu, the slanderer of the temple, will not be slighted.

    Reverse

    Akkadian

    _mu_ (d)nanna (d)utu (d)marduk u3 sa-am-su-i-lu-na _lugal in-pa3_ _igi_ iz-kur-e2-a _ugula gidri_ (disz)a-bi-lu-mu-ur ra-bi-a-nu (disz)sze20-ep-(d)isztaran _dumu_ i-din-nu-nu (disz)ig-mil-(d)suen _dumu_ ia-ar-ha-mu (disz)zu-i-la _szesz-ni_ (disz)sze20-ep-(d)suen _dumu_ _arad_-i3-li2-szu (disz)ta-ri-ba-tum _dub-sar dumu-ni_ (disz)dam-qi2-i3-li2-szu _dumu_ i-s,i-da-re-e (disz)a-hi-ki-li-im _dumu_ a-ru-su (disz)il3-szu-ib-ni-szu _dumu_ a-hu-la-a-a (disz)(d)utu-li-wi-ir _dumu_ sa-mu-um

    _iti du6-ku3 u4 1(u) 3(disz)?-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal alan szud3-szud3-de3 (d)lamma ku4-sig17 didli-bi-ta_

    AI Translation

    Year: "Nanna, Shamash, Marduk and Samsu-iluna, king, were installed." Before Izkurea, overseer of the sceptre. Abil-lumur, his son. Shep-Ishtaran, son of Idinnunu. Igmil-sîn, son of Iahar-hamu. Zuila, his brother. Shep-sîn, son of Warad-ilishu. Taribatum, scribe, son of Damqi-ilishu, son of Ishidaru. Ahi-ilim, son of Arusu. Illshu-ibnishu, son of Ahulaya. Shamash-li-wir, son of Samum.

    Month of Duku, 13th day, year: "Samsu-iluna, the king, a statue of a shatsudded lamassu adorned with gold."

    Obverse

    Akkadian
  • 3(disz) _sar e2 ki-szub-ba_ i-na _iri_ a-sza3-szir(ki)
  • _da sa10 ku3_ s,i-li2-isz8-tar2 _da e-sir2_ _sag_ es,-s,u2-u2-um _sag-bi 2(disz)-kam-ma# sa10# [ku3] s,i#-li2-isz8-tar2 _e2_ [u2]-s,i2-bi-tum _ki_ [u2]-s,i2#-bi-tum# [(disz)s,i-li2-isz8]-tar2# _dumu_ i3-li2-sukkal# [u3 a-wi]-il-i3-li2 _szesz-ni_ [_in-szi-sa10]-mesz_

  • [3(disz) _gin2 ku3-babbar] sa10# til-la-ni#-sze3_
  • [_in-na-an-la2]-mesz_ _u4-kur2-sze3 u4 nu-me-a-ak_ (disz)[u2-s,i2-bi-tum _inim-gar-ra e2-e_] _ba-ni-[ib-gi4-gi4_] _nu-mu-un#-[da-bala-e_] _mu_ (d)nanna# [(d)utu (d)marduk] u3 sa-[am-su-i-lu-na _lugal_] _in-[pa3_]

    AI Translation
  • 3 sar, a house, undeveloped plot, in the city of Ashur;
  • next to the silver price of Shilli-ishtar, next to the esir, the first part of the eshushum, the second part, the silver price of Shilli-ishtar, the house of Ushibitum, with Ushibitum Shilli-ishtar, son of Ili-sukkal, and Awil-ili, his brother, have bought.

  • 3 shekels of silver as its full price;
  • Ushibitu, the sage of the temple, has sworn by the name of Nanna, Shamash, Marduk, and Samsu-iluna the king.

    Reverse

    Akkadian

    [_igi_ iz]-kur#-e2#-[a _ugula gidri_] (disz)a-bi-lu-mu-ur ra-bi-a-nu (disz)sze20-ep-(d)isztaran _dumu_ i-din-nu-nu (disz)ig-mil-(d)suen _dumu_ ia-ar-ha-mu (disz)zu-i-la _szesz-ni_ (disz)sze20-ep-(d)suen _dumu_ _arad_-i3-li2-szu (disz)ta#-ri-ba-tum _dub-sar dumu-ni_ (disz)dam-qi2-i3-li2-szu _dumu_ i-s,i-da-re-e (disz)a-hi-ki-li-im _dumu_ a-ru-su (disz)il3-szu-ib-ni-szu _dumu_ a-hu-la-a-a (disz)(d)utu-li-wi-ir _dumu_ sa-mu-um (disz)in-bi-i3-li2-szu _dumu_ ap-lum _kiszib lu2-inim-ma-bi#-mesz ib2-ra-asz_

    _iti du6-ku3 u4 2(u)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e alan szud3-szud3-de3 (d)lamma ku4-sig17 didli-bi-ta_

    AI Translation

    Before Izkurea, overseer of the reeds; Abi-lumur, the great; Shep-Ishtaran, son of Idinnunu; Igmil-sîn, son of Yarhamu; Zuila, his brother; Shep-sîn, son of Warad-ilishu; Taribatum, the scribe, his son; Damqi-ilishu, son of Ishidarê; Ahi-kilim, son of Arusu; Illshu-ibnishu, son of Ahulaya; Shamash-li-wir, son of Samum; Inbi-ilishu, son of Aplum; the seal of the witnesses he presented.

    The month of Duku, the day 20 the year in which Samsu-iluna the king erected a statue of the shatsu-priest and the protective deity erected it.

    Seal 1

    Akkadian

    u2-s,i2-bi-tum _dumu_ a-pil-(d)suen _ARAD_ (d)en-ki (d)dam-gal-nun-na

    AI Translation

    Ushibitum, son of Apil-Sîn, servant of Enki and Damgalnuna.

    Seal 2

    Akkadian

    iz-kur-e2-a _dumu_ pi-ir-hu-um _ARAD_ _an_ (d)mar-tu u3 (d)nin-si4-an-na

    AI Translation

    Izkur-ea, son of Pihirhum, servant of Anu, Amurru and Ninsiana.

    Seal 3

    Akkadian

    a-bi-lu-mu-ur _dumu_ di-iq-qum _ARAD_ (d)utu

    AI Translation

    Abilumur, son of Diqqum, servant of Shamash.

    Seal 4

    Akkadian

    sze-ep-(d)sag-ku5 _dumu_ i-din-nu-nu-um _ARAD_ (d)mar-tu

    AI Translation

    Shep-Sagku, son of Iddinnum, servant of the god Amurru.

    Seal 5

    Akkadian

    (d)utu-li-wi-ir _dumu_ sa-u-um [...]

    AI Translation

    Shamash-li-wir, son of Su'um, .

    P498229: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • [1(disz)] _sar e2 ki-szub-ba_ i-na _iri_ a!-sza3-szir(ki)
  • _da sa10 ku3_ s,i-li2-isz8-tar2 _da sa10 ku3_ u2-s,i2-bi-tum _da_ ap-lum _dumu_ a-ru-su!-um _sag e-sir2_ _e2_ in-bi-i3-li2-szu _dumu_ ap-lum u3 la-ma-sum2 _ama-ni_ _ki_ in-bi-i3-li2-szu _dumu_ ap-lum u3 la-ma-sum2 _ama-ni_ (disz)s,i-li2-isz8-tar2 _dumu_ i3-li2-sukkal u3 a-wi-il-i3-li2 _szesz-ni_ _in-szi-sa10-mesz_

  • 1(disz) _gin2 ku3-babbar sa10 til-la-ni-sze3_
  • _in-na-an-la2_ _u4-kur2-sze3 u4 nu-me-a-ak_ in-bi-i3-li2-szu u3 la-ma-sum2 _ama-ni_ _inim-gar-ra e2-e-ke4_

    AI Translation
  • 1 sar of undeveloped plot in the city of Ashashhir;
  • opposite the silver of Shilli-ishtar, opposite the silver of Ushibitum, opposite Aplum, son of Arusum, head of the street of the house of Inbi-ilishu, son of Aplum, and Lamassum, his mother, with Inbi-ilishu, son of Aplum, and Lamassum, his mother, Shilli-ishtar, son of Ili-sukkal, and Awil-ili, his brother, have bought.

  • 1 shekel of silver as its full price,
  • he will pay. In future days, he will not die. Inbi-ilishu and Lamasum, his mother, the sworn word of the temple,

    Reverse

    Akkadian

    _ba-ni-ib-gi4-gi4-e-ne_ _mu_ (d)nanna (d)utu (d)marduk u3 sa-am-su-i-lu-na _lugal_ _in-pa3-mesz_ _igi_ iz-kur-e2-a _ugula gidri_ (disz)a-bi-lu-mu-ur ra-bi-a-nu (disz)sze20-ep-(d)isztaran _dumu_ i-din-nu-nu (disz)ig-mil-(d)suen _dumu_ ia-ar-ha-mu (disz)zu-i-la _szesz-ni_ (disz)u2-s,i2-bi-tum _dumu_ a-pil-(d)suen (disz)sze20-ep-(d)suen _dumu_ _arad_-i3-li2-szu (disz)dam-qi2-i3-li2-szu _dumu_ i-s,i-da-re-e (disz)a-hi-ki-li-im _dumu_ a-ru-su (disz)il3-szu-ib-ni-szu _dumu_ a-hu-la-a-a

    _iti du6-ku3 u4 1(u) 5(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal#-e# alan szud3-de3 (d)lamma ku3-sig17 didli-bi-ta_

    AI Translation

    Banib-gi'ene, the name of Nanna, Shamash, Marduk and Samsu-iluna, king, he made. Before Izkurea, overseer of the sceptre. Abilumur, his son. Shep-Ishtaran, son of Idinnunu. Igmil-sîn, son of Yarhamu. Zuila, his brother. Ushibitum, son of Apil-sîn. Shep-sîn, son of Warad-ilishu. Damqi-ilishu, son of Ishidaru. Ahi-ilim, son of Arusu; Illshu-ibnishu, son of Ahulaya.

    Month of Duku, 15th day, year: "Samsu-iluna, the king, a statue of a shudde-priest, a gold lamassu erected."

    Obverse

    Akkadian

    [(disz)s,i-li2-isz8-tar2] _dumu_ i3-li2-sukkal [u3 a-wi-il]-i3-li2 _szesz-ni_ [_in-szi]-sa10#-mesz_

  • 1(disz) _gin2 ku3-babbar# [sa10] til-la-ni-sze3_
  • _in-na-an-la2#-mesz_ _u4-kur2-sze3 u4 nu-me-a-ak_ (disz)in-bi-i3-li2-szu u3 la-ma-sum2 _ama-ni_ _inim-gar-ra e2-e-ke4_ _ba-ni-ib-gi4-gi4-[e]-ne#_ [_mu_ (d)nanna (d)utu (d)marduk u3 sa-am-su-i-lu-na _lugal_] [_in-pa3]-mesz_

    AI Translation

    Shili-ishtar, son of Ili-sukkal, and Awil-ili, his brother, have taken it as a loan.

  • 1 shekel of silver as its full price,
  • Inbi-ilishu and Lamasum, his mother, the judges of the temple, swore by the name of Nanna, Shamash, Marduk and Samsu-iluna the king.

    Reverse

    Akkadian

    [_igi_ iz-kur-e2-a _ugula gidri_] (disz)a-bi-lu-mu-ur ra-bi-a-nu# (disz)sze20-ep-(d)isztaran _dumu_ i-din-nu-[nu] (disz)ig-mil-(d)suen _dumu_ ia-ar-ha-[mu] (disz)zu-i-la _szesz-ni_ (disz)u2-s,i2-bi-tum _dumu_ a-pil-(d)suen (disz)sze20-ep-(d)suen _dumu_ _arad_-i3-li2-szu (disz)ta-ri-ba-tum _dumu-ni dub-sar_ (disz)dam-qi2-i3-li2-szu _dumu_ i-s,i-da-re-e# ([disz])a-hi-ki-li-im _dumu_ a-ru-su ([disz])il3-szu-ib-ni-szu _dumu_ a-hu-la-a-a ([disz])(d)utu-li-wi-ir _dumu_ [sa-mu-um]

    AI Translation

    Before Izkurea, overseer of the sceptre. Abi-lumur, the great, Shep-Ishtaran, son of Idinnunu; Igmil-sîn, son of Yaarhumu; Zuila, his brother; Ushibitum, son of Apil-sîn; Shep-sîn, son of Warad-ilishu; Taribatum, his son; scribe; Damqi-ilishu, son of Ishidarê; Ahi-kilim, son of Arusu; Illshu-ibnishu, son of Ahulaya; Shamash-liwir, son of Samum;

    Seal 1

    Akkadian

    iz-kur-e2-a _dumu_ _dumu_ pi-ir-hu-um _ARAD_ _an_ (d)mar-tu [...]

    AI Translation

    Izkur-Ea, son of Pirhum, servant of Anu and Martu .

    Seal 2

    Akkadian

    a-bi-lu-mu-ur _dumu_ di-iq-qum _ARAD_ (d)utu

    AI Translation

    Abilumur, son of Diqqum, servant of Shamash.

    Seal 3

    Akkadian

    sze-ep-(d)sag-ku5 _dumu_ i-din-nu-nu-um _ARAD_ (d)mar-tu

    AI Translation

    Shep-Sagku, son of Iddinnum, servant of the god Amurru.

    Seal 4

    Akkadian

    ig-mil-[(d)suen] _dumu_ ia#-[ar-ha-mu] [...]

    AI Translation

    Igmil-Sîn, son of Yarhamu, .

    Seal 5

    Akkadian

    u2-s,i2-[bi]-tum _dumu_ a-pil-(d)suen# [...]

    AI Translation

    Ushibitum, son of Apil-Sîn .

    Seal 6

    Akkadian

    sze20-ep-(d)suen [_dumu_] _arad_-i3-li2-szu [...]

    AI Translation

    Shep-Sîn, son of Warad-ilishu .

    Seal 7

    Akkadian

    a-hu-la-[ap]-(d)utu _dumu#_ a-bi-sa-tu _ARAD_ _an_ (d)mar-tu

    AI Translation

    Ahulap-Shamash, son of Abi-satu, servant of Anu and Amurru.

    Seal 8

    Akkadian

    (d)utu-li#-[wi-ir] _dumu_ sa-mu#-um [...]

    AI Translation

    Shamash-li-wir, son of Samum, .

    P498230: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _sar ki-szub-ba_
  • _da sa10 ku3-babbar_ s,i-li2-isz8-tar2 _da e2 dub-la2-mah-ma-an-szum2 _sag e-sir2_ u3 _sag e2 ga2-nun-na_ a-na-(d)suen-e-mi-id _e2_ a-na-(d)suen-e-mi-id _ki_ a-na-(d)suen-e-mi-id u3 li-pi2-it-isz8-tar2 _dumu-ni_ (disz)s,i-li2-isz8-tar2 _dumu_ i3-li2-sukkal u3 a-wi-il-i3-li2 _szesz-ni_ _in-szi-in-sa10-mesz_

  • 2(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar sa10 til-la-ni-sze3_
  • _in-na-an-la2-e-ne_ _u4-kur2-sze3 inim nu-ga2-ga2_

    AI Translation
  • 1 sar, empty field;
  • opposite the price of silver of Shilli-ishtar, opposite the house of Dublamah-manshum, the top of the esir and the top of the house of Ga-nuna, Ana-Sîn-emid, the house of Ana-Sîn-emid, with Ana-Sîn-emid and Lipit-Ishtar, son of Shilli-Ishtar, son of Ili-sukkal, and Awil-ili, his brother, have bought.

  • 2 1/2 shekels of silver as its full price,
  • They will not raise a claim against one another in the future.

    Reverse

    Akkadian

    _nu-mu-un-da-bala-e_ _mu_ (d)nanna (d)utu (d)marduk u3 sa-am-su-i-lu-na _lugal_ _in-pa3-mesz_ _igi_ a-ba-a _ra2-gaba mu-ni ki 2(disz)*_ il3-szu-i-bi-szu _igi_ (d)utu-tu-ra-am _tibira dumu_ (d)suen-_apin_ _igi_ lu-mur-gi-mil-(d)utu _gudu4 dumu_ nu-ur2-(d)mar-tu _igi_ si2-ia-tum _ra-gaba dumu_ pi-ir-hu _igi_ i3-li2-i-qi2-sza-am _ra-gaba dumu_ na-ra-am-(d)iszkur _igi_ i3-li2-i-qi2-sza-am _dumu_ i-nun-e2-a _igi_ (d)iszkur-ma-an-szum2 _sza3-tam dumu_ (d)suen-isz-me-ni

    _dumu_ e2-dub-la2-mah-ma-an-szum2 _kiszib lu2-inim-ma-bi-mesz ib2-ra_ _iti (gesz)apin-du8-a u4 2(u) 4(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e (d)utu (d)marduk e-ne-bi-da-ra nig2-dim2-dim2-ma-bi al in-na-an-du11-usz_

    AI Translation

    Numundabala, the name of Nanna, Shamash, Marduk and Samsu-iluna, king, the entu-priests. Before Aba, the satrap, his name, in 2 places Ilshu-ibbishu. Before Shamash-turam, Tibira, son of Sîn-eresh; before Lumur-gimilli-shamash, gudu-priest, son of Nur-Marduk; before Siatum, satrap, son of Pirhu; before Ili-iqisham, satrap, son of Naram-Adad; before Ili-iqisham, son of Inutea; before Adad-manshum, the shatam, son of Sîn-ishmeni.

    son of Edubla-manshum, seal of witnesses, he has sworn. The month of Kislimum, the day 24 the year in which Samsu-iluna the king, Shamash and Marduk, he will be able to bring the goods.

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _sar ki-szub-ba_
  • _da sa10 ku3-babbar_ s,i-li2-isz8-tar2 _da e2 dub-la2-mah-ma-an-szum2 _sag e-sir2_ u3 _sag e2 ga2-nun-na_ a-na-(d)suen-e-mi-id _e2_ a-na-(d)suen-e-mi-id _ki#_ a-na-(d)suen-e#-mi-id u3 li-pi2-it-isz8-tar2 _dumu-ni_ (disz)s,i-li2-isz8-tar2 _dumu_ i3-li2-sukkal u3 a-wi-il-i3-li2 _szesz-ni_ _in-szi-in-sa10-mesz_

  • 2(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar sa10 til-la-ni-sze3_
  • _in-na-an-la2-mesz_ _u4-kur2-sze3 inim nu-ga2-ga2_ _nu-mu-un-da-bala-e_ _mu_ (d)nanna (d)utu (d)marduk u3 sa-am-su-i-lu-na _lugal-e_ _in-pa3-mesz_

    AI Translation
  • 1 sar, empty field;
  • opposite the price of silver of Shilli-ishtar, opposite the house of Dublamah-manshum, the top of the esir and the top of the house of Ga-nuna, Ana-Sîn-emid, the house of Ana-Sîn-emid, with Ana-Sîn-emid and Lipit-Ishtar, son of Shilli-Ishtar, son of Ili-sukkal, and Awil-ili, his brother, have bought.

  • 2 1/2 shekels of silver as its full price,
  • They have sworn by the name of Nanna, Shamash, Marduk, and Samsu-iluna the king.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ ip-pa-al-sa3-am ra-bi-a-nu _igi_ a-ba-a _ra2-gaba mu#-ni# ki 2(disz)#_ [il3]-szu-i-bi-[szu] _igi_ lu-mur-gi-mil-(d)utu# _gudu4 dumu_ nu-ur2-(d)mar-tu _igi_ si2-ia-tum _ra-gaba dumu_ pi-ir-hu-um _igi_ i3-li2-i-qi2-sza-am _ra-gaba dumu_ na-ra-am-(d)iszkur _igi_ i3-li2-i-qi2-sza-am _dumu_ i-nun-e2-a _igi_ ni-in-nu-u2 _mu-ni ki 2(disz) (d)nin-urta-sag-kal _dumu_ e2-dub-la2-mah-ma-an-szum2 _igi_ (d)iszkur-ma-an-szum2 _dub-sar dumu_ (d)suen-isz-me-ni _kiszib [lu2-inim]-ma#-bi-mesz ib2-ra_

    _iti (gesz)apin-du8-a u4 2(u) 5(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e (d)utu (d)marduk e-ne-bi-da-ra nig2-dim2-dim2-ma-bi al# in-na-an-du11#-[usz] alan szud3-szud3-de3 (d)lamma ku3-sig17 didli-bi-ta e2-babbar igi (d)utu-sze3 e2-sag-il2 igi (d)marduk-sze3 ki-gub-ba-ne-ne mi-ni-gi-na_ _

    AI Translation

    before Ipbal-sam, the great one; before Aba, the slave, his name, in the second year of Ilshu-ibbishu; before Lumur-gimilli-shamash, gudu-priest, son of Nur-Marduk; before Siyatum, the slave, son of Pirhum; before Ili-iqisham, the slave, son of Naram-Adad; before Ili-iqisham, son of Inun-ea; before Ninnû, his name, in the second year of Ninurta-sagkal, son of Edublamah-manshum; before Adad-manshum, the scribe, son of Sîn-ishmeni, sealed tablet of the witnesses.

    The month of the plow, the day 25 the year in which Samsu-iluna the king, Shamash and Marduk, will be able to bring all of the things. A statue of a shushud-disease, a gold lamassu, whose features are the Ebabbar before Shamash, the Esagil before Marduk, their places of worship will be established.

    Seal 1

    Akkadian

    a-na-(d)suen-e-mi-id _dumu_ ni-id-na-tum _ARAD_ (d)mar-tu

    AI Translation

    Ana-Sîn-emid, son of Nidnatum, servant of the god Amurru.

    Seal 2

    Akkadian

    (d)utu-tu-ra-am _dumu_ (d)suen-_apin_ _ARAD_ (d)lugal-gu2-du8-a(ki)

    AI Translation

    Shamash-tu-ram, son of Sîn-eresh, servant of Lugal-gudu'a.

    Seal 3

    Akkadian

    lu-mu-ur-gi-mil-(d)utu _dumu_ nu-ur2-(d)mar-tu _ARAD_ (d)mar-tu

    AI Translation

    Lulmu-gimilli-shamash, son of Nur-Amurru, servant of Amurru.

    Seal 4

    Akkadian

    si2-ia-tum _dumu_ pir-hu-um _ARAD_ _an_ (d)mar-tu

    AI Translation

    Siyatum, son of Pirhum, servant of Anu and Martu.

    Seal 5

    Akkadian

    i3-li2-i-qi2-sza-am _dumu_ na-ra-am-(d)iszkur _ARAD_ (d)iszkur

    AI Translation

    Ili-iqisham, son of Naram-Adad, servant of Adad.

    P498231: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) _sar e2 ki-szub-ba
  • _da e2 ga2-nun-na_ a-na-(d)suen-e-mi-id# u3 (d)suen-mu-sza-lim _sipa_ _da ki 2(disz) e-sir2_ _sag sa10 ku3-babbar_ s,i-li2-isz8-tar2 _dumu_ i3-li2-sukkal# _sag ki 2(disz) e2 ga2-nun-na_ sza a-na-(d)suen-e-mi-id _ki_ a-na-(d)suen-e-i-id u3 li-pi2-it-isz8-tar2 _dumu-ni_ (disz)s,i-li2-isz8-tar2 _dumu_ i3-li2-sukkal u3 a-wi-il-i3-li2 _szesz-ni_ _in-szi-sa10-mesz_

  • 5(disz) _gin2 igi-4(disz)-gal2 ku3-babbar_
  • _sa10 til-la-ni-sze3_

    AI Translation
  • 2 sar, house, undeveloped plot;
  • adjoining the house of the granary of Ana-sîn-emid and Sîn-mushallim, shepherd, adjoining the 2 esir canals, capital amount of silver, Shilli-ishtar, son of Ili-sukkal, adjoining the 2 houses of the granary of Ana-sîn-emid, adjoining Ana-sîn-eid and Lipit-Ishtar, son of Shilli-ishtar, son of Ili-sukkal, and Awil-ili, his brother, are the rent.

  • 5 1/4 shekels of silver,
  • as its full price

    Reverse

    Akkadian

    _in-na-an-la2-mesz_ _u4-kur2-sze3 inim nu-ga2-ga2_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e in-pa3_ _igi_ i3-li2-ip-pa-al-sa3-am ra-bi-a-nu _igi_ a-ba-a _ra2-gaba_ _igi_ i3-li2-i-qi2-sza-am _ra-gaba_ _igi_ i3-li2-[i]-qi2-sza#-am# _dumu#_ i-nun-e2-a _igi lu-mur-gi#-mil#-[(d)utu _dumu_] nu-ur2-(d)mar-tu _igi_ (d)iszkur-[ma]-an-szum2# [_dumu_ (d)suen]-isz*-me*-ni* _iti (gesz)apin-du8-[a ...] _mu_ sa-[am-su-i-lu-na ...] alan# [...] (d)lamma ku3-sig17#_ [...]

    AI Translation

    In the future, he will not raise a claim. The year in which Samsu-iluna the king entrusted it to him. Before Ili-ippalsam, his great brother; before Aba, the chariot driver; before Ili-iqisham, the chariot driver; before Ili-iqisham, son of Inun-ea; before Lumur-gimmil-shamash, son of Nur-Marduk; before Adad-manshum, son of Sîn-ishmeni. The month of the plow ... the year in which Samsu-iluna ... a statue ... a gold lamma .

    Obverse

    Akkadian
  • [2(disz) _sar e2 ki-szub-ba]
  • [_da e2 ga2-nun-na_ a-na]-(d)suen-e-mi-id# [u3 (d)suen-mu-sza-lim] _sipa#_ [_da ki 2(disz) e-sir2_] [_sag sa10 ku3-babbar_ s,i-li2-isz8-tar2] _dumu_ i3-li2-sukkal [_sag ki 2(disz) e2 ga2-nun-na_] [sza a-na-(d)suen-e]-mi-id [_ki_ a-na-(d)suen-e-i-id] [u3 li-pi2-it-isz8-tar2 _dumu-ni_] [(disz)s,i-li2-isz8-tar2 _dumu_ i3-li2-sukkal] [u3 a-wi-il-i3-li2 _szesz-ni_] _in-[szi]-sa10-[mesz_]

  • 5(disz) _gin2# [igi]-4(disz)-gal2 ku3-babbar_
  • _sa10 [til]-la#-ni-sze3_ [_in-na-an]-la2-mesz_

    AI Translation
  • 2 sar, house, undeveloped plot;
  • adjoining the house of the granary of Ana-sîn-emid and Sîn-mushallim, shepherd; adjoining the 2 esir canals, capital amount of silver, Shilli-ishtar, son of Ili-sukkal; adjoining the 2 houses of the granary of Ana-sîn-emid, with Ana-sîn-eid and Lipit-Ishtar, his son, Shilli-ishtar, son of Ili-sukkal, and Awil-ili, his brother, have taken.

  • 5 1/4 shekels of silver,
  • they have paid as its full price.

    Reverse

    Akkadian

    _u4-kur2-sze3 inim nu-ga2-ga2_ _mu_ (d)nanna (d)utu (d)marduk u3 sa-am-su-i-lu-na _lugal-e _in-pa3-mesz_ _igi_ i3-li2-ip-pa-al-sa3-am ra-bi-a-nu _igi_ a-ba-a _ra2-gaba mu-ni ki 2(disz) il3-szu*-i-bi-[szu] _ _igi_ i3-li2-i-qi2-sza-am _dumu_ im-me-rum _igi lu-mur-gi-mil-(d)utu _dumu_ nu-ur2#-(d)mar-tu _igi_ s,i2-ia-tum _dumu_ pi-ir-hu-um _igi_ (d)iszkur-ma-an-szum2 _dumu_ (d)suen-isz-me-ni _kiszib lu2-inim-ma-bi-mesz ib2-ra_ _iti (gesz)apin-du8-a u4 2(u)-kam_

    _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e (d)utu (d)marduk-e-ne-bi-da-ra nig2-dim2-dim2-ma-bi al in-na-an-du11-usz-am3 alan szud3-szud3-de3 (d)lamma ku3-sig17 didli-bi-ta e2-babbar igi (d)utu-sze3 e2-sag-il2 igi (d)marduk-sze3 i-ni-in-ku4-re_

    AI Translation

    In the future, he shall not make a claim. The name of Nanna, Shamash, Marduk and Samsu-iluna, the king, have sworn. Before Ili-ippalsam, his great brother; before Aba, the scout, his name, with two, Ilshu-ibbishu; before Ili-iqisham, son of Immerum; before Lumur-gimilli-shamash, son of Nur-Martu; before Shiatum, son of Pirigum; before Adad-manshum, son of Sîn-ishmeni; the seals of the witnesses he sealed. The month of the plow, the day 20

    The year in which Samsu-iluna the king, Shamash and Marduk, the creations, he presented to him. A statue of a shushud-shud-disease, a gold lamassu, whose features are the Ebabbar, before Shamash, and the Esagil before Marduk, he presented.

    Seal 1

    Akkadian

    [i3-li2-ip-pa-ap-sa3-am] [dumu_ qi2]-isz#-ti-(d)er3-[ra] [_ARAD_] (d)nergal

    AI Translation

    Ili-ippa-apsam, son of Qishti-Erra, servant of Nergal.

    Seal 2

    Akkadian

    il3-[szu-i]-bi#-szu _dumu_ [na]-ra-am-(d)iszkur [_ARAD_] (d)iszkur

    AI Translation

    Ilshu-ibbishu, son of Naram-Adad, servant of Adad.

    Seal 3

    Akkadian

    i3-li2-[i]-qi2-sza-am _dumu_ [na]-ra-am-(d)iszkur [_ARAD_] (d)iszkur

    AI Translation

    Ili-iqisham, son of Naram-Adda, servant of Adad.

    Seal 4

    Akkadian

    i-nun-e2-a _dumu_ il3-szu-ba-ni _ARAD_ (d)en-ki u3 (d)nirah

    AI Translation

    Inunea, son of Ilshu-bani, servant of Enki and Nirah.

    Seal 5

    Akkadian

    lu-mu-ur-gi-mil-(d)utu _dumu_ [nu]-ur2-(d)mar-tu [_ARAD_] (d)mar-tu

    AI Translation

    Lulmu-gimilli-shamash, son of Nur-Marduk, servant of Marduk.

    Seal 6

    Akkadian

    [si2]-ia#-tum _dumu_ pir-hu-um _ARAD_ sza _an_ (d)mar-tu

    AI Translation

    Siyatum, son of Pirhum, servant of Anu and Amurru.

    P498232: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • [2(disz) _sar e2] ki-szub-ba_
  • [_da ga2]-nun_ (d)suen-sze-me-i _a-zu-gal_ [u3 _da ga2]-nun a-zu-gal_ [_sag-bi 1(disz)-kam-ma] sa10 ku3_ s,i-li2-isz8-tar2 [_sag-bi 2(disz)-kam]-ma ga2-nun a-zu-gal_ _e2_ (d)nin-urta-mu-sza-lim _dumu_ (d)suen-sze-me-i _ki_ (d)nin-urta-mu-sza-lim _dumu_ (d)suen-sze-me-i (disz)s,i-li2-isz8-tar2 _dumu_ i3-li2-sukkal u3 a-wi-il-i3-li2 _szesz-ni_ _in-szi-sa10-e-ne_

  • 3(disz) _gin2 ku3-babbar sa10 til-la-ni-sze3_
  • _in-na-an-la2_

    AI Translation
  • 2 sar, the house, undeveloped plot;
  • adjoining the house of Sîn-shemei, the physician, and adjacent to the house of the physician, its first and second fronts are the silver of Shilli-ishtar, its second and third fronts are the houses of the physician, the house of Ninurta-mushallim, son of Sîn-shemei, with Ninurta-mushallim, son of Sîn-shemei, Shilli-ishtar, son of Ili-sukkal, and Awil-ili, his brother, are the sellers.

  • 3 shekels of silver as its full price;
  • he will pay.

    Reverse

    Akkadian

    _u4-kur2-sze3 u4 nu-me-a-ak_ _nu-mu-un-da-an-bala-e_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal in-pa3_ _igi_ i3-li2-i-qi2-sza-am _dumu_ im-me-rum _igi_ i3-li2-i-qi2-sza-am _dumu_ i-nun-e2-a _igi_ a-wi-il-(d)utu _dumu_ a-zu-gal _igi_ u-bar-(d)utu _szesz-ni_ _igi_ lu-mur-gi-mil-(d)utu _dumu_ nu-ur2-(d)utu [_igi_] mu-ha-du#-u2 _dumu_ su-qu2-qum [_igi_ s,i-li2-isz8-tar2] _dumu_ a-pil-(d)mar-tu [_igi_ (d)iszkur-ma]-an-szum2 _dub-sar_ [_igi_ hi-li-a-tum] _dumu#_ (d)suen#-eri#*-ba* [_iti (gesz)apin-du8-a u4 2(u)]-kam#_

    [_mu_ sa-am-su-i]-lu#-na _lugal [alan szu3-de3] (d)lamma ku3-sig17 [didli-bi]-ta_

    AI Translation

    In the future, if there will be no revocation, Numanbala, the name of Samsu-iluna the king has sworn. Before Ili-iqisham, son of Immerum; before Ili-iqisham, son of Inun-ea; before Awil-shamash, son of Azugal; before Ubar-shamash, his brother; before Lumur-gimilli-shamash, son of Nur-shamash; before Muhadû, son of Suququm; before Shilli-ishtar, son of Apil-martu; before Adad-manshum, the scribe; before Hiliatum, son of Sîn-eriba. The month of Pisanû, the day 20

    Year: "Samsu-iluna, king, a statue of the hand of a gold lamassu was fashioned."

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) _sar e2 ki-szub-ba_
  • [_da] ga2#-nun_ (d)suen-sze-me-i _a-zu-gal_ u3 [_da] ga2#-nun_ (d)suen-sze-me-i _a-zu-gal_ _sag-bi 1(disz)-kam sa10 ku3_ s,i-[li2-isz8-tar2] _sag 2(disz)-kam a-zu-gal_ _e2_ (d)[nin-urta]-mu#-sza-lim _dumu_ (d)suen-sze-me-i _ki_ (d#)[nin-urta-mu]-sza#-lim _dumu_ (d)suen-sze-me-i a*-zu*-gal* (disz)s,i-li2-isz8-tar2 _dumu_ i3-li2-sukkal [u3 a-wi-il-i3-li2] _szesz#-a-ni_ [_in-szi-sa10-e]-ne_

  • [3(disz) _gin2 ku3-babbar sa10 til-la]-ni-sze3_
  • [_in-na-an-la]-e-ne_

    AI Translation
  • 2 sar, the house of the undeveloped plot;
  • adjoining the threshing floor of Sîn-shemei, the azugal, and adjoining the threshing floor of Sîn-shemei, the azugal; the first is the price of silver of Shilli-ishtar; the second is the azugal of the house of Ninurta-mushallim, son of Sîn-shemei; with Ninurta-mushallim, son of Sîn-shemei, the azugal; Shilli-ishtar, son of Ili-sukkal, and Awil-ili, his brother, have taken it.

  • 3 shekels of silver as the complete price;
  • they will be sated.

    Reverse

    Akkadian

    [_u4-kur2-sze3 u4 nu-me-a]-ak_ [_nu-mu-un-da-an]-bala-e_ [_mu_ sa-am-su-i-lu]-na _lugal in-pa3_ [_igi_ i3-li2-i-qi2-sza-am] _dumu_ im-me-rum [_igi_ i3-li2-i-qi2-sza-am _dumu_ i]-nun-e2-a [_igi_ a-wi-il-(d)utu _dumu a]-zu-gal_ [_igi_ u]-bar*-(d)utu _szesz-a-ni_ _igi#_ s,i-li2-(d)utu _a-zu_ _igi_ lu#-mur-gi-mil-(d)utu _dumu_ nu-ur2-(d)mar-tu _igi_ hi#-li-a-tum _dumu_ (d)suen-eri-ba _igi_ mu-ha-du#-u2 _dumu_ su-uq-qu2-qum _igi_ s,i-li2-isz8-tar2 _dumu_ a-pil-(d)mar-tu# _igi_ (d)iszkur-ma-an-szum2 _dub-sar_

    _kiszib-a-ni u3 kiszib lu2-inim#-ma-bi-mesz_ _iti (gesz)apin-du8#-a u4 2(u)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu#-na _lugal alan szud3-de3 (d)lamma ku3-sig17 didli-bi#-ta_

    AI Translation

    In the future, if he does not restore it, Numanbala, the name of Samsu-iluna, the king, has sworn. Before Ili-iqisham, son of Immerum; before Ili-iqisham, son of Inutu-ea; before Awil-shamash, son of Azu-gal; before Ubar-shamash, his brother; before Shilli-shamash, the physician; before Lumur-gimilli-shamash, son of Nur-Martu; before Hiliatum, son of Sîn-eriba; before Muhadû, son of Suqququm; before Shilli-ishtar, son of Apil-Martu; before Adad-manshum, the scribe.

    Seal and seal of the witnesses. Month: "Piglet-feast," 20th day, year: "Samsu-iluna, the king, a statue of a shudde-priest, a gold lamassu, a stele,

    P498233: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _sa10 (ku3) a-ab-ba_ _zu2-lum szum2(sar) siki du_ u3 _i3-gesz_ sza e2-kal2-lum a-na _kar larsa(ki)-ma_ id!-di-nu-u2 (disz)i-ri-ba-am-(d)suen _dumu_ u-bar-(d)utu u3 _szesz-a-ni-mesz_ _ki_ ni-di-in-isz8-tar2 _ugula nam-5(disz)_ u3 s,i2-li2-isz8-tar2 tah-hu-szu-nu mah-ru li-ib-ba-szu-nu t,a-ab

    AI Translation

    the silver of the sea, dates, garlic, wool, and oil of the Ekallum to the port of Larsa he gave. Iribam-Sîn, son of Ubar-shamash, and his brothers with Nidin-Ishtar, the overseer of the five provinces, and Shilli-Ishtar, their previous payment, their heart pleased.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ i3-li2-i-din-nam _dumu_ a-ap-pa-a _igi_ nu-ur2-(d)kab-ta _dumu-ni_ _igi_ i3-li2-ip-pa-al-sa3-am ra-bi-a-nu _igi_ i3-li2-i-qi2-sza-am _dumu_ i-nun-e2-a _igi_ lu2-(d)en-lil2-la2 _dumu_ li-pi2-it-isz8-tar2 _igi_ lu-mur-gi-mil-(d)utu _dumu_ nu-ur2-(d)mar-tu _igi_ (d)iszkur-ma-an-szum2 _kiszib_ eri-ba-(d)suen _iti bara2-za3-gar [u4 2(u)-kam]_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e (gesz)tukul szu-nir nig2 babbar-ra ku3-sig17 ku3-babbar me-te-e e2-e-ke4 (d)marduk-ra a mu-na-ru_

    AI Translation

    before Ili-iddinam, son of Ayappa; before Nur-kabta, his son; before Ili-ippalsam, his great brother; before Ili-iqisham, son of Inun-ea; before Lu-enlila, son of Lipit-Ishtar; before Lumur-gimilla, son of Nur-Marduk; before Adad-manshum, seal of Eriba-sîn. The month of Nisanu, the day 20 of the year in which Samsu-iluna the king, a weapon, a scepter, a white gold, and silver, the rites of the temple of Marduk, dedicated it this seal.

    Obverse

    Akkadian

    _sa10# [ku3 a]-ab-[ba_] _zu2-lum# [szum2](sar) siki du u3 i3-gesz_ sza e2-kal2-lum a-na _kar larsa(ki)-ma_ id#-di-nu-u2 (disz)i-ri-ba-am#-(d)suen _dumu_ u-bar-(d)utu u3 _szesz-a-ni-mesz_ _ki_ ni-di-in-isz8-tar2 _ugula nam-5(disz)_ u3 s,i2-li2-isz8-tar2 tah-hu-szu-nu mah-ru li-ib-ba-szu-nu t,a-ab

    AI Translation

    the silver of the sea, dates, garlic, wool, and oil of the Ekallum to the port of Larsa they gave. Iribam-Sîn, son of Ubar-shamash, and his brothers with Nidin-Ishtar, the overseer of the five provinces, and Shilli-Ishtar, their previous payment, their heart pleased.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ i3-li2-i-din-[nam _dumu_ a-ap-pa-a] _igi_ nu-ur2-(d)kab-ta _dumu-[ni_] _igi_ i3-li2-ip-pa-al-sa3-am ra-bi-a-nu _igi_ i3-li2-i-qi2-sza-am _dumu_ i-nun-e2-a _igi_ lu-usz-ta-mar-(d)iszkur _dumu_ im-gur!-rum _igi_ lu-mur-gi-mil-(d)utu _dumu_ nu-ur2-(d)mar-tu _igi_ (d)iszkur-ma-an-szum2 _kiszib lu2-inim-ma-bi-mesz ib2-ra_ _iti bara2-za3-gar u4 2(u)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e (gesz)tukul# szu-nir nig2 babbar-ra ku3-sig17 ku3-babbar me-te-e e2-e-ke4 (d)marduk-ra a mu-na-ru_

    AI Translation

    before Ili-iddinam, son of Ayappa; before Nur-kabta, his son; before Ili-ippalsam, his great brother; before Ili-iqisham, son of Inun-ea; before Lushtamar-Adad, son of Imgurrum; before Lumur-gimilli-shamash, son of Nur-Martu; before Adad-manshum, seal of the witnesses. The month of Nisannu, the day 20 of the year in which Samsu-iluna the king, a weapon, a scepter, a white garment, a gold and silver a garment, the temple of Marduk, dedicated it this seal.

    Edge

    Akkadian

    _kiszib_ eri-ba-(d)suen

    AI Translation

    Seal of Eriba-Sîn

    Seal 1

    Akkadian

    e-ri-ba-am-(d)suen

    AI Translation

    Eribam-Sîn

    Seal 2

    Akkadian

    nu-ur2-(d)kab-ta _dub-sar_ _ARAD_ (d)nin-si4-an-na

    AI Translation

    Nur-Kabta, scribe, servant of Ninsiana.

    Seal 3

    Akkadian

    i3-li2-ip-pa-ap-sa3-am _dumu_ qi2-isz-ti-(d)er3-ra _ARAD_ sza (d)nergal

    AI Translation

    Ili-ippa-apsam, son of Qishti-Erra, servant of Nergal.

    Seal 4

    Akkadian

    i-nun-e2-a [_dumu_] il3#-szu-ba-ni [...]

    AI Translation

    Inunea, son of Ilshubani, .

    Seal 5

    Akkadian

    lu-mu-ur-gi-mil-(d)utu [...]

    AI Translation

    May I ... ...

    Seal 6

    Akkadian

    [(d)iszkur-ma-an-szum2] _dumu_ (d)suen-isz-me-a-[ni] _ARAD_ (d)[...] u3 (d)[...]

    AI Translation

    Adad-manshum, son of Sîn-ishmeani, servant of ... and .

    Seal 7

    Akkadian

    lu-usz-ta-mar#-[(d)iszkur] _dumu_ im-gu-[ru-um] [...]

    AI Translation

    Lushtamar-Adad, son of Imgurum, .

    P498234: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) 1/2(disz) _sar 5(disz) gin2 ki-szub-ba_
  • _da e2 dumu-mesz_ i-ku-un-pi4-(d)iszkur u3 _sa10 ku3-babbar_ i-din-(d)na-na-a _dumu_ sze-ep-(d)suen _da sa10 ku3-babbar_ s,i-li2#-[isz8-tar2 ...] [_ki_ ...] x u3 li-pi2#-[it-isz8-tar2] _dumu-mesz_ a-wi-il-i3#-li2# [u2 ri]-mu# _dumu_ (d)suen-gim-la-an-ni# [_lugal] e2-e-ke4!_ [(disz)s,i]-li2-isz8-tar2 _dumu_ i3-li2-sukkal [u3] a-wi-il-i3-li2 _szesz-ni_ [_in]-szi-sa10-mesz_ [...] _ku3*-babbar*_ [_sa10]-til#-la-ni-sze3 in-na-an-la2_

    AI Translation
  • 1 1/2 sar 5 shekels, undeveloped plot;
  • and the price of silver of Iddin-Nanaya, son of Shep-Sîn, and the price of silver of Shilli-ili ... ... and Lipit-ili, sons of Awil-ili and Rimu, son of Sîn-gimlani, king of the temple, Shilli-ili, son of Ili-sukkal, and Awil-ili, his brother, bought. ... he paid to him the silver as his full price.

    Reverse

    Akkadian

    [_u4-kur2-sze nu-mu]-un#-da-bala-e_ [...] _in-pa3_ [_igi_ i3-li2-ip]-pa-al-sa3-am ra-bi-a-nu [_igi_ na-bi]-(d)en-lil2 _dumu_ ni-di-it-tum [_igi_ s,i2]-ia#-tum _dumu_ pi-ir-hu-um [_igi_ li]-pi2-it-isz8-tar2 _dumu_ a-pil-(d)suen [_igi_ i3-li2]-i-qi2-sza-am _dumu_ na-ra-am-(d)iszkur [_igi_ i3-li2]-i-qi2-sza-am _dumu_ i-nun-e2-a [_igi_ lu-mur]-gi#-mil-(d)utu _dumu#_ [nu-ur2-(d)]mar#-tu _iti gan-gan-e3 u4 3(u)-kam_

    _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e (gesz)tukul szu-nir nig2 babbar-ra ku3-sig17 ku3-babbar e2-me-te-es2!-ke4 (d)marduk-ra a mu-na-ru e2-sag-il2-la-ke4 mul an-gin7 mi-ni-in-mul-la-a_

    AI Translation

    ... he will not change the days. ... he will pay. Before Ili-ippalsam, his master; before Nabi-enlil, son of Nidittum; before Shiatum, son of Pirhum; before Lipit-ishtar, son of Apil-sîn; before Ili-iqisham, son of Naram-Adad; before Ili-iqisham, son of Inun-ea; before Lumur-gimilli-shamash, son of Nur-Martu. The month of Kislimum, the day 30

    Year: "Samsu-iluna, the king, with a mighty weapon, with white goods, gold and silver of the Etesa, dedicated it to Marduk." "The Esagila was like the stars of heaven."

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) 2/3(disz) _sar ki-szub-ba_
  • _da e2 dumu-mesz_ i-ku-un-pi4-(d)iszkur u3 _sa10 ku3-babbar_ i-din-(d)na-na-a _dumu_ sze-ep-(d)suen [_da] sa10 ku3-babbar_ s,i-li2-isz8-tar2 _dumu_ i3-li2-sukkal [u3 a]-wi-il-i3-li2 _szesz-a-ni#_ [... s,i]-li2-(d)iszkur# [...] [...] il [...] [...] (d)suen-gim-la-[an-ni] [_ki_ ...] u3# li-pi2-it-isz8-tar2 _dumu#-mesz_ a-wi-il-i3-li2 u3 ri-mu _dumu_ (d)suen-gim-la-[an-ni] _lugal e2-e-ke4_ (disz)s,i-li2-isz8-tar2 _dumu_ i3-li2-sukkal u3 a-wi-il-i3-li2 _szesz-[ni_] _in-szi-sa10-mesz_

  • 3(disz) _gin2 igi-6(disz)-gal2 ku3-babbar_
  • _sa10 til-la-ni-sze3 in-[na-an-la2_] _iti gan-gan-e3 u4 3(u)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e (gesz)tukul szu-nir nig2 babbar-ra ku3-sig17 ku3-babbar (d)marduk-ra a mu-na-ru e2-sag-il2-la-ke4 mul an-gin7 mi-ni-in-mul-la-a_

    AI Translation
  • 1 2/3 sar, empty field;
  • next to the house of the sons of Ikun-pî-Adad and the price of silver of Iddin-Nanaya, son of Shep-Sîn, next to the price of silver of Shilli-ishtar, son of Ili-sukkal, and Awil-ili, his brother, ... Shilli-Adad ... ... ... Sîn-gimlani ... and Lipit-ishtar, sons of Awil-ili, and Rimu, son of Sîn-gimlani, the king of the temple, Shilli-ishtar, son of Ili-sukkal, and Awil-ili, his brother, have taken.

  • 3 1/4 shekels of silver,
  • he has paid as his full price. The month of Kislimum, the day 30 the year in which Samsu-iluna the king, with a weapon of a shunir-shrine, a white object, and a silver object of Marduk he dedicated it. The Esagila he made like heaven.

    Seal 1

    Akkadian

    s,i-li2-(d)inanna _dumu_ a-wi#-il#-i3-li2 _ARAD_ (d)[...]

    AI Translation

    Shilli-Ishtar, son of Awil-ili, servant of .

    Seal 2

    Akkadian

    i3-li2-ip-pa-al-sa3-am# _dumu_ qi2-isz-ti-(d)er3-ra# _ARAD_ (d)nergal

    AI Translation

    Ili-ippalsam, son of Qishti-Erra, servant of Nergal.

    Seal 3

    Akkadian

    li-pi2#-[it]-isz8-tar2 _dumu_ [a-pil]-(d)suen _ARAD_ sza [...]

    AI Translation

    Lipit-Ishtar, son of Apil-Sîn, servant of .

    Seal 4

    Akkadian

    [i3]-li2-i-qi2-sza-am [_dumu_ na]-ra-am-(d)iszkur [_ARAD_ (d)]iszkur

    AI Translation

    Ili-iqisham, son of Naram-Adad, servant of Adad.

    Seal 5

    Akkadian

    sze20-ep-(d)suen _dumu_ _an_?-_sa_?-(d)[...] _ARAD_ [...]

    AI Translation

    Shep-Sîn, son of Ashur-..., servant of .

    P498235: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2/3(disz) _sar 5(disz) gin2 e2 ki-szub-[ba]_
  • _da e2_ (d)suen-ga-mil _da ki 2(disz) sa10 ku3_ s,i-li2-isz8-tar2 _sag sa10 ku3_ s,i-li2-isz8-tar2 u3 _sag ga2-nun_ a-na-(d)suen-e-mi-id _ki_ a-na-(d)suen-e-mi-id u3 a-wi-il-i3-li2 _dumu-ni_ _lugal e2-e-ke4_ (disz)s,i-li2-isz8-tar2 _dumu_ i3-li2-sukkal u3 a-wi-il-i3-li2 _szesz-ni_ _in-szi-sa10-mesz#_

  • 2(disz) 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • _sa10 til-la-ni-sze3_ _in-na-an-la2_

    AI Translation
  • A built-up house plot of 2/3 sar 5 shekels,
  • adjoining the house of Sîn-gamil, adjoining the 2 silver rations of Shilli-ishtar, the first silver ration of Shilli-ishtar and the first silver rations of Anu-sîn-emid, adjoining Anu-sîn-emid and Awil-ili, his son, the king of the temple, Shilli-ishtar, son of Ili-sukkal, and Awil-ili, his brother, have taken.

  • 2 1/3 shekels of silver,
  • he will pay the full price.

    Reverse

    Akkadian

    _u4-kur2-sze3 lu2-ulu3 nu-mu-un-da-bala_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal_ _in-pa3-mesz_ _igi_ i-din-(d)suen _dumu_ (d)suen-ub-lam _igi_ i3-li2-ip-pa-al-sa3-am ra-bi-a-nu _igi_ i3-li2-i-qi2-sza-am _dumu_ na-ra-am-(d)iszkur _igi_ si2-ia-tum _dumu_ pir-hu-um _igi_ (d)suen-im-gur!-an-ni _szesz-ni_ _igi_ (d)suen-i-qi2-sza-am _szesz-ni_ _igi_ na-bi-(d)en-lil2 _dumu_ ni-di-it-tum _igi_ ap-lum _szesz-ni_ _igi_ mu-ha-du-um _dumu_ (d)suen-a-zu _igi_ i3-li2-i-din-nam _dumu-ni_ _igi_ na-bi-i3-li2-szu _dub-sar_

    _igi_ (d)iszkur-ma-an-szum2 _dumu_ (d)suen-isz-me-a-ni _iti kin-(d)inanna 2(disz)-kam-ma_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal (uruda)ki-lugal-gub hur-sag i7 didli-bi_

    AI Translation

    In the future, the people of the land will not be able to reconcile. The name of Samsu-iluna, the king, were established. Before Iddin-sîn, son of Sîn-ublam; before Ili-ippalsam, his master; before Ili-iqisham, son of Naram-adad; before Siyatum, son of Pirhum; before Sîn-imguranni, his brother; before Sîn-iqisham, his brother; before Nabi-enlil, son of Nidintum; before Aplum, his brother; before Muhadum, son of Sîn-azu; before Ili-iddinam, his son; before Nabi-ilishu, the scribe.

    Before Adad-manshum, son of Sîn-ishmeani. The second month of Elunum, the year in which Samsu-iluna the king a bronze king's chair was erected in the mountain range of the Euphrates.

    Obverse

    Akkadian
  • 2/3(disz) _sar 5(disz) gin2# [e2 ki-szub-ba]_
  • _da# e2_ (d)suen#-[ga-mil] _u3 da sa10 ku3#_ [s,i-li2-isz8-tar2] _sag ga2-nun_ a-na#-(d)suen#-e-mi-id# _sag sa10 ku3_ s,i-li2-isz8-tar2 _ki_ a-na-(d)suen-e-mi#-id# u3 a-wi-il-i3-li2 _dumu!-ni_ _lugal e2-e-ke4_ (disz)s,i-li2-isz8-tar2 _dumu_ i3-li2-sukkal u3 a-wi-il-i3-li2 _szesz-ni_ _in-szi-sa10_

  • 2(disz) 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar sa10 til-la-ni-sze3_
  • _in-na-an-la2-mesz_ _u4-kur2-sze3 u4 nu-me-a-ka_ _inim-gar-ra e2-e-ke4 (disz)a#-na-(d)suen-e-mi-id u3# a#-wi-il-i3-li2 _dumu-ni_

    AI Translation
  • A built-up house plot of 2/3 sar 5 shekels,
  • adjoining the house of Sîn-gamil and adjacent to the silver price of Shilli-ili, the first-fruits of the throne of Ana-sîn-emid, the first-fruits of the silver price of Shilli-ili, with Ana-sîn-emid and Awil-ili, his son, the king of the temple, Shilli-ili, son of Ili-sukkal, and Awil-ili, his brother, bought.

  • 2 1/3 shekels of silver as its full price,
  • Those who do not pay the rent for the future days, Ana-Sîn-emid and Awil-ili, his son,

    Reverse

    Akkadian

    _ba-ni-ib-gi4-gi4-mesz_ _nu-mu-un-bala-e_ _mu_ (d)nanna (d)utu (d)marduk u3 sa-am-su-i-lu-na _lugal in-pa3-mesz_ _igi_ i-din-(d)suen _dumu_ (d)suen-ub-lam _igi_ i3-li2-ip-pa-al-sa3-am ra-bi-a-nu _igi_ na-bi-(d)en-lil2 _dumu_ ni-di-it-tum _igi_ ap-lum _szesz-ni_ _igi_ i3-li2-i-qi2-sza-am _dumu_ na-ra-am-(d)iszkur _igi_ si2-ia-tum _dumu_ pir-hu-um _igi_ (d)suen-im-gur!-an-ni _szesz-ni_ _igi_ (d)suen-i-qi2-sza-am _szesz-ni_ _igi_ mu-ha-du-um _dumu_ (d)suen-a-zu _igi_ i3-li2-i-din-nam _dumu-ni_

    _igi_ (d)iszkur-ma-an-szum2 _dumu_ (d)suen-isz-me-a-ni _igi_ na-bi-i3-li2-szu# _dub#-sar_ _kiszib-ba-a-ni u3 kiszib lu2#!-[inim-ma-bi-mesz ib2-ra-asz?_] _iti du6-ku3#_ [...] _mu_ sa-am-su#-[i-lu-na _lugal] (uruda)ki-lugal#-gub# [hur-sag i7 didli-bi_]

    AI Translation

    b.n.-gi'e-priests, b.n.-nib-gi'e-priests, b.n.-nu-man-bala-e, the name of Nanna, Shamash, Marduk, and Samsu-iluna, king, have sworn. Before Iddin-sîn, son of Sîn-ublam; before Ili-ippalsam, his lord; before Nabi-enlil, son of Nidittum; before Aplum, his brother; before Ili-iqisham, son of Naram-Adad; before Siyatum, son of Pirhum; before Sîn-imguranni, his brother; before Sîn-iqisham, his brother; before Muhadum, son of Sîn-azu; before Ili-iddinam, his son.

    before Adad-manshum, son of Sîn-ishmeani; before Nabi-ilishu, scribe, his seal and the seal of the witnesses he weighed out. The month of Duku, ... the year: "Samsu-iluna, the king, the king's bronze pedestal in the mountain range and the canal of the horizon."

    Seal 1

    Akkadian

    a-na-(d)suen-e-mi-id _dumu_ ni-id-na-tum# _ARAD_ [...]

    AI Translation

    Ana-Sîn-emid, son of Nidnatum, servant of .

    Seal 2

    Akkadian

    i-din-(d)suen _dumu_ (d)suen-ub-[lam] _ARAD_ (d)szuszin#?

    AI Translation

    Iddin-Sîn, son of Sîn-ublam, servant of the god Susa.

    Seal 3

    Akkadian

    i3-li2-ip-pa-al-sa3-am _dumu_ qi2-isz-ti-(d)er3-ra _ARAD_ (d)nergal#

    AI Translation

    Ili-ippalsam, son of Qishti-Erra, servant of Nergal.

    Seal 4

    Akkadian

    si2-ia-[tum] _dumu_ pi-ir-hu-um _ARAD_ sza _an_ (d)mar-tu

    AI Translation

    Siyatum, son of Pirhum, servant of Anu and Martu.

    Seal 5

    Akkadian

    (d)suen-im-gur-an-ni _dumu_ pi-ir-hu-um [...]

    AI Translation

    Sîn-imguranni, son of Pirhum, .

    Seal 6

    Akkadian

    [na-bi-(d)en-lil2] _dumu_ ni-di-it-tum _ARAD_ (d)iszkur u3 (d)en-ki

    AI Translation

    Nabi-Enlil, son of Nidintu, servant of Adad and Enki.

    Seal 7

    Akkadian

    ap-lum _dumu_ (d)suen-isz-me-ni _ARAD_ (d)iszkur u3 (d)en-ki

    AI Translation

    Aplu, son of Sîn-ishmeni, servant of Adad and Enki.

    Seal 8

    Akkadian

    (d)iszkur-ma-[an-szum2] _dumu_ (d)suen-isz-me-a-[ni] _ARAD_ [...]

    AI Translation

    Adad-manshum, son of Sîn-ishmeani, servant of .

    P498236: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    sza* [...] _ki_ x x szu* [...] (d)i3-li2-a-tar* u3 u-bar-(d)suen _dumu-mesz_ (disz)s,i-li2-isz8-tar2 u3 a-wi-il-i3-li2 _szesz-ni _in-szi-in-sa10-e-ne_

  • 1(u) 8(disz) _gin2 igi-6(disz)-gal2 ku3-babbar_
  • _sa10 til-la-ni-sze3_

    AI Translation

    who ... ... Ili-atar and Ubar-Sîn, sons of Shilli-ishtar, and Awil-ili, his brother, have bought.

  • 18 1/6 shekels of silver,
  • as its full price

    Reverse

    Akkadian

    _in-na-an-la2_ _igi_ i3-li2-ip-pa-al-sa3-am ra-bi-[a]-nu _igi_ i3-li2-i-qi2-szam _dumu_ im-me-rum _igi_ i3-li2-i-qi2-szam _dumu_ i-nun-e2-a _iri(ki)_ ku-ta-al-la _igi_ s,i-li2-(d)mar-tu _dumu_ (d)pi?-id?-qu2?-ri-szi* _igi_ a-ha-nu-ta _dumu_ nig2-gur11-(d)nanna _igi_ s,i-li2-(d)er3-ra _dumu_ a-hu-um _iri(ki)_ su-um-ma-_an_ _iti du6-ku3 u4 5(disz)-kam_ [_mu_] sa-am-su-i-lu-na [... (uruda)ki]-lugal#-gub-ba [...] hur#-sag didli#_ [...]

    AI Translation

    Innana, before Ili-ippalsam, his great brother; before Ili-iqisham, son of Immerum; before Ili-iqisham, son of Inun-ea, city of Kutalla; before Shilli-amurta, son of Pidqurishi; before Ahanute, son of Niggur-Nanna; before Shilli-Erra, son of Ahum, city of Summa-XII, month of Duku, 5th day, year: Samsu-iluna ... a king-of-the-mountain ... a mountain range of .

    Seal 1

    Akkadian

    i3-li2-ip-pa-al-sa3-am _dumu_ qi2-isz-ti-(d)er3-ra _ARAD_ (d)nergal#

    AI Translation

    Ili-ippalsam, son of Qishti-Erra, servant of Nergal.

    Seal 2

    Akkadian

    i3-li2-i-qi2-sza-am _dumu_ na-ra-am-(d)iszkur _ARAD_ [...]

    AI Translation

    Ili-iqisham, son of Naram-Adad, servant of .

    Seal 3

    Akkadian

    a-ha-nu-ta _dumu_ [...]

    AI Translation

    Ahanuta, son of .

    Seal 4

    Akkadian

    s,i-li2-(d)[er3-ra] _dumu_ a-hu-[um]

    AI Translation

    Shilli-Erra, son of Ahum;

    P498237: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) _sar e2 ki-szub-[ba]_
  • _da e2_ mi-na-nu-um u3 _da ga2-nun dumu-mesz_ (d)suen#-[a-zu]

  • 5(disz) _kusz3_ a-na _e2-gu-la_ la sa3-na-[qa2]
  • _sag e-sir2_ (disz)ur-(d)ba-ba6 _ki_ mu-ha-du-um u3 i3-li2-i-din#-[nam _dumu-ni_] (disz)(d)suen-im-gur-an-ni _dumu_ pir-[hu-um] u3 (d)suen-i-qi2-sza-am _szesz#*-[ni_] (disz)s,i-li2-isz8-tar2 _dumu_ i3-li2-sukkal# u3 a-wi-il-i3-li2 _szesz-[ni_] _in-szi-sa10-mesz_

  • 3(disz) 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar sa10 til-la-ni-[sze3_]
  • _in-na-an-la2-mesz_ _u4-kur2-sze3 inim-gar-ra in-na-ab-gi4#-mesz#_

    AI Translation
  • 2 sar, the house of the undeveloped plot;
  • next to the house of Mannum and next to the threshing floor of the sons of Sîn-azu;

  • 5 cubits for Egula, not to be squandered;
  • beginning of the esir-workshop; Ur-Baba, with Muhadum and Ili-iddinam, his son; Sîn-imguranni, son of Pirhum, and Sîn-iqisham, his brother; Shilli-ishtar, son of Ili-sukkal, and Awil-ili, his brother, were hired;

  • 3 1/3 shekels of silver as its full price,
  • They will pay. In the future they will appeal to each other.

    Reverse

    Akkadian

    _nu-mu-un-da-an-bala-esz_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal_ _in-pa3-mesz_ _igi_ i3-li2-ip-pa-al-sa3-am ra-[bi-a-nu] _igi_ i3-li2-i-qi2-sza-am _dumu_ na-[ra-am-(d)iszkur] _igi_ i3-li2-i-qi2-sza-am _dumu_ i#-[nun-e2-a] _igi_ _an_-_ka_-(d)nin-szubur [_dumu_ a-pil-i3-li2-szu] _igi_ na-bi-i3-li2-szu _dub-[sar_] _igi_ (d)suen-ni-i _dumu_ aq-bi!-[a-hu] _kiszib lu2-inim-ma-bi-[mesz ib2-ra_] _iti du6-ku3 u4 8(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal# (uruda)ki-lugal-gub [...] hur-sag i7 didli-bi_

    AI Translation

    Numan-dan-bala, the name of Samsu-iluna, the king, the entu-priests; before Ili-ippalsam, his master; before Ili-iqisham, son of Naram-Adad; before Ili-iqisham, son of Inutea; before Anu-ka-Ninshubur, son of Apil-ilishu; before Nabi-ilishu, the scribe; before Sîn-nî, son of Aqbi-ahu; the seal of the witnesses he deposited. The month of Duku, the day 8 of the year in which Samsu-iluna the king, the copper king's statue ... the mountain range and the canals

    Obverse

    Akkadian
  • 2(disz) _sar e2 ki-szub-ba_
  • _da dumu-mesz_ pir-hu-um a-na _e2-gu-la 5(disz)! kusz3_ la sa3-na-qa2 u3# _da e-sir2_ (disz)ur-(d)ba-ba6 _sag e2_ mi-[na-nu]-um u3 _sag ga2#-[nun dumu]-mesz_ (d)suen-a-zu _ki_ mu-ha-du-um (u3) i3-li2-i-din-nam# [_dumu-ni?_] (disz)(d)suen-im-gur-an-ni _dumu_ pir-hu-um u3 (d)suen-i-[qi2]-sza#-am _szesz-ni_ ([disz])s,i-li2-isz8-tar2 _dumu_ i3-li2-sukkal [u3] a-wi-il-i3-li2 _szesz-ni_ [_in-szi]-sa10#-mesz_

    AI Translation
  • 2 sar, the house of the undeveloped plot;
  • 5 cubits is the measurement of the house of the pirhum, and 5 cubits is the measurement of the house of the pirhum. Further, beside the street, Ur-Baba, the first owner of the house, the mannum and the first owner of the granary, the sons of Sîn-azu, with Muhadum and Ili-iddinam, his son; Sîn-imguranni, son of Pirhum, and Sîn-iqisham, his brother; Shilishtar, son of Ili-sukkal, and Awil-ili, his brother, have bought.

    Reverse

    Akkadian

    [_mu_] sa-am-su-i-lu-na _lugal_ [_in]-pa3-mesz_ _igi_ i3-li2-ip-pa-al-sa3-am ra-bi-a-nu _igi_ i3-li2-i-qi2-sza-am _dumu_ im-me-rum _igi_ i3-li2-i-qi2-sza-am _dumu_ i-nun-e2-a _igi_ (d)suen-mu-sza-lim _dumu_ aq-bi-a-hu _igi_ _an_-_ka_-(d)nin-szubur _dumu#_ a-pil-i3-li2-(szu) _igi_ ta-ri-ba-tum _dumu_ a#-gu#-u2-a _igi_ na-bi-i3-li2-szu# [_dub]-sar#_ _kiszib lu2-inim-ma-bi#-[mesz] ib2#-ra_ _iti du6-ku3 u4 8(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal# (uruda)ki-lugal-gub x hur-sag i7 didli-bi_

    AI Translation

    Year: "Samsu-iluna, king, was installed." Before Ili-ippalsam, his lord; before Ili-iqisham, son of Immerum; before Ili-iqisham, son of Inun-ea; before Sîn-mushallim, son of Aqbi-ahu; before Anu-ka-Ninshubur, son of Apil-ilishu; before Taribatum, son of Agu'a; before Nabi-ilishu, the scribe of the official documents. The month of Duku, the day 8 of the year: "Samsu-iluna, king, copper king-throne, ... of the mountains and the canals;

    Seal 1

    Akkadian

    i3-li2-ip-pa-[al-sa3-am] _dumu_ qi2-isz-ti-[(d)er3-ra] _ARAD_ sza (d)nergal#

    AI Translation

    Ili-ippalsam, son of Qishti-Erra, servant of Nergal.

    Seal 2

    Akkadian

    i3-li2-i-[qi2-sza-am] _dumu_ na-ra-am#-[(d)iszkur] _ARAD_ (d)[...]

    AI Translation

    Ili-iqisham, son of Naram-Adad, servant of .

    P498238: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2/3(disz) _sar e2 ki-szub-ba_
  • _da sa10 ku3_ na-bi-(d)en-lil2 u3 _da sa10 ku3_ s,i-li2-isz8-tar2 sza _ki_ a-na-(d)suen-e-mi-id i-sza-mu _sag dumu-mesz_ pir-hu-um u3 _sag sa10 ku3_ s,i-li2-isz8-tar2 _ki_ mu-ha-du-um u3 i3-li2-i-din-nam _dumu-ni_ (disz)(d)suen-im-gur-an-ni _dumu_ pir-hu-um u3 (d)suen-i-qi2-sza-am _szesz-ni_ (disz)s,i-li2-isz8-tar2 _dumu_ i3-li2-sukkal u3 a-wi-il-i3-li2 _szesz-ni_ _in-szi-sa10-mesz_

  • 2(disz) _gin2 ku3-babbar sa10 til-la-ni-sze3_
  • _in-na-an-la2-mesz_ _u4-kur2-sze3 inim-gar-ra_ _in-na-ab-gi4-gi4-mesz_

    AI Translation
  • A built-up house plot of 2/3 sar,
  • next to the silver price of Nabi-Enlil and next to the silver price of Shilli-ishtar which is with Ana-Sîn-emid he will pay; the first, the sons of Pirhum and the first, the silver price of Shilli-ishtar, with Muhadum and Ili-iddinam, his son; Sîn-imguranni, son of Pirhum, and Sîn-iqisham, his brother; Shilli-ishtar, son of Ili-sukkal, and Awil-ili, his brother, have taken.

  • 2 shekels of silver as its full price,
  • They will give the sworn orders in the future.

    Reverse

    Akkadian

    _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal_ _in-pa3-mesz_ _igi_ i3-li2-ip-pa-al-sa3-am ra-bi-a-nu _igi_ i3-li2-i-qi2-sza-am _dumu_ na-ra-am-(d)iszkur _igi_ na-bi-i3-li2-szu _dub-sar_ _igi_ i3-li2-i-qi2-sza-am _dumu_ i-nun-e2-a _igi_ _an_-_ka_-(d)nin-(szubur) _dumu_ a-pil-i3-li2-szu _igi_ (d)suen-mu-sza-lim _sipa_ _kiszib lu2-inim-ma-bi-mesz_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal (uruda)ki-lugal-gub hur-sag i7 didli-bi he-nun he2-gal2-bi tum3-tum3_

    AI Translation

    Year: "Samsu-iluna, king of the envoys," before Ili-ippalsam, his master; before Ili-iqisham, son of Naram-Adad; before Nabi-ilishu, the scribe; before Ili-iqisham, son of Inutea; before Anu-ka-Ninshubur, son of Apil-ilishu; before Sîn-mushallim, shepherd, seal of witnesses; year: "Samsu-iluna, king of the king's bronze pedestal, the mountain range, the canals, abundance,

    Obverse

    Akkadian
  • 2/3(disz) _sar e2 ki-szub-ba_
  • _da# sa10 ku3_ na-bi-(d)en-lil2 [u3] _da sa10 ku3_ s,i-[li2]-isz8-tar2 [sza] it#-ti a-na-(d)suen-[e]-mi#-id [i]-sza#-mu [_sag dumu]-mesz_ pir-hu-um [u3 _sag] sa10# ku3_ s,i-li2-isz8-tar2 [it-ti mu]-ha#-du-um (u3) i3-li2-i-din-nam _dumu-ni_ [(disz)(d)suen]-im#-gur-an-ni _dumu_ pir-[hu]-um [u3 (d)suen]-i-qi2-sza-am _szesz-ni_ [(disz)s,i-li2]-isz8-tar2 _dumu_ i3-li2-sukkal# [u3 a-wi-il-i3-li2 _szesz]-ni#_

    AI Translation
  • A built-up house plot of 2/3 sar,
  • next to the silver price of Nabi-Enlil and next to the silver price of Shilli-ishtar, which with Ana-Sîn-emid he received; the first, the sons of Pirhum, and the first, the silver price of Shilli-ishtar, with Muhadum and Ili-iddinam, his son; Sîn-imguranni, son of Pirhum, and Sîn-iqisham, his brother; Shilli-ishtar, son of Ili-sukkal, and Awil-ili, his brother;

    Reverse

    Akkadian

    _u4-kur2-sze3 u4 nu-me-[a]-ka#_ _inim-gar-ra in-na-ab-gi4-gi4-mesz_ _nu-mu-un-da-bala-e#_ _mu lugal-bi in-pa3_ _igi_ i3-li2-ip-pa-al-sa3-am ra-bi-a-nu _igi#_ i3-li2-i-qi2-sza-am _dumu_ i-nun-e2-a [_igi_] i3-li2-i-qi2-sza-am _dumu_ na-ra-am-(d)iszkur [_igi_ _an_]-_ka_-(d)nin#?-szubur#? _dumu#_ a-pil-i3-li2-szu [_igi_ (d)]suen#-mu-sza-lim _dumu_ aq*-bi-a-hu* [_igi_] ta#-ri-ba-tum _dumu_ a-gu-u2-a [_igi_ na-bi]-i3#-li2#-szu# _dub#-[sar_]

    AI Translation

    In the future, when there will be no lawsuits, they will return the sworn word. The king's name will be established. Before Ili-ippalsam, his lord; before Ili-iqisham, son of Inun-ea; before Ili-iqisham, son of Naram-Adad; before Anu-ka-Ninshubur, son of Apil-ilishu; before Sîn-mushallim, son of Aqbi-ahu; before Taribatum, son of Agu'a; before Nabi-ilishu, the scribe.

    Bottom

    Akkadian

    _kiszib_ i3-li2-i-qi2-sza-am

    AI Translation

    Seal of Ili-iqisham

    Seal 1

    Akkadian

    (d)suen-[im]-gur-an-ni _dumu_ pi-ir-hu-um [...]

    AI Translation

    Sîn-imguranni, son of Pirhum, .

    Seal 2

    Akkadian

    i3-li2-ip-pa-al-sa3-am _dumu_ qi2-isz-ti-(d)er3-ra _ARAD_ (d)nergal

    AI Translation

    Ili-ippalsam, son of Qishti-Erra, servant of Nergal.

    Seal 3

    Akkadian

    i3-li2-i-qi2-sza-am _dumu_ na-ra-am-(d)iszkur _ARAD_ (d)iszkur

    AI Translation

    Ili-iqisham, son of Naram-Adad, servant of Adad.

    Seal 4

    Akkadian

    [i-nun-e2-a] _dumu_ il3-szu-ba-ni [...]

    AI Translation

    Inunea, son of Ilshubani, .

    Seal 5

    Akkadian

    _kiszib_ i3-li2-i-qi2-sza-am

    AI Translation

    Seal of Ili-iqisham

    P498239: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) 1/3(disz) _sar e2 ki-szub-ba_
  • _da e2 ki_ 2(disz) a-pil-(d)suen _sag e2_ (d)iszkur-mu-ba-li2-it, u3 _sag e-sir2-ra_ _e2_ (d)suen-ub-lam _dumu_ (d)nanna#-[a]-ra*-mu-un-gi* sza (d)suen-u2-se2-li i-sza-mu _ki_ ib-ni-(d)iszkur _dumu_ (d)suen-u2-se2-li (disz)s,i-li2-isz8-tar2 _dumu_ i3-li2-sukkal u3 a-wi-il-i3-li2 _szesz-ni_ _in-szi-sa10-mesz_

  • 4(disz) 1/3(disz) _gin2 1(u) 5(disz) sze ku3-babbar sa10 til-la-ni-sze3_
  • AI Translation
  • 1 1/3 sar, the house of the undeveloped plot;
  • next to the house of 2 Apil-Sîn, the first-born of the house of Adad-muballit, and the second-born of the Esirra, the house of Sîn-ublam, son of Nanna-aram-ungi, which Sîn-usele he bought, next to Ibni-Adad, son of Sîn-usele; Shilli-ishtar, son of Ili-sukkal, and Awil-ili, his brother, are the rent.

  • 4 1/3 shekels 15 grains of silver as our full price;
  • Reverse

    Akkadian

    _in-na-an-la2_ _u4-kur2-sze3 u4 na-me-a-ka_ _inim-gar-ra e2-e-ke4_ (disz)ib-ni-(d)iszkur _ba-ni-ib-gi4-gi4_ _nu-mu-un-da-bala-e_ _mu_ (d)nanna (d)utu u3 sa-am-su-i-lu-na _lugal_ _in-pa3 igi_ ni-di-in-isz8-tar2 _igi_ i3-li2-i-qi2-sza-am _dumu_ im-me-rum _igi_ i3-li2-i-qi2-sza-am _dumu_ i-nun-e2-a _igi_ i-ri-ba-am-(d)suen _dumu_ u-bar-(d)suen _igi_ (d)iszkur-illat-su2 _dumu_ a-na-[pa-ni-dingir] _kiszib lu-ki-inim-ma-bi-mesz ib2-ra_ _iti udru(duru5) u4 1(u)-[kam_]

    AI Translation

    In future days, on the day of the festival, the decree of the temple, Ibni-Adad, the messenger, the slanderer of the gods Nanna, Shamash, and Samsu-iluna, the king, he has sworn. Before Nidin-ishtar, before Ili-iqisham, son of Immerum; before Ili-iqisham, son of Inun-ea; before Iribam-sîn, son of Ubar-sîn; before Adad-illatsu, son of Anapani-ili; the seal of the witnesses he has sworn. The month of Ululum, the day 10

    Reverse

    Akkadian

    [_nu]-mu-un-da-bala-e_ _mu*_ (d)nanna (d*)utu u3* sa-am-su-i-lu-na _lugal_ _in-pa3_ _igi_ i3-li2-i-qi2-sza-am _dumu_ im-me-rum _igi_ i3-li2-i-qi2-sza-am _dumu_ i-nun-e2-a _igi_ i-ri-ba-am-(d)suen [_dumu_] u-bar#-(d)suen igi_ ni-di-in-isz8-[tar2] _igi_ (d)iszkur-illat-su2# _dumu_ a-na-pa-ni-dingir _kiszib lu-inim-ma-bi-mesz _ib2-ra_ _iti udru([duru5]) u4 1(u)-kam#_ _mu_ sa-am#-su-i-lu-na _lugal-e ugnim_ i-da-ma#-ra-az

    AI Translation

    Numandabala, the name of Nanna, Shamash and Samsu-iluna, king of Inpa. Before Ili-iqisham, son of Immerum; before Ili-iqisham, son of Inun-ea; before Iribam-sîn, son of Ubar-sîn; before Nidin-ishtar; before Adad-illatsu, son of Ana-pani-ili. Seal of the witnesses. Month of Du'udurri, day 10, year of Samsu-iluna, king of the army. Idamaraz.

    Seal 1

    Akkadian

    ib-ni-(d)iszkur _dumu_ (d)suen-u2-se2-li _ARAD_ (d)iszkur

    AI Translation

    Ibni-Adad, son of Sîn-uselli, servant of Adad.

    Seal 2

    Akkadian

    i3-li2-i-qi2-sza-am _dumu_ na-ra-am-(d)iszkur _ARAD_ (d)iszkur

    AI Translation

    Ili-iqisham, son of Naram-Adad, servant of Adad.

    Seal 3

    Akkadian

    i-nun-e2-a _dumu_ il3-szu-ba-ni _ARAD_ (d)en-ki u3 [(d)nirah]

    AI Translation

    Inunea, son of Ilshu-bani, servant of Enki and Nirah.

    Seal 4

    Akkadian

    (d)iszkur-illat-su2 _dumu_ a-na-pa-ni-dingir _ARAD_ (d)iszkur

    AI Translation

    Adad-illatsu, son of Ana-pani-il, servant of Adad.

    Seal 5

    Akkadian

    (d)mar-tu dur2-an-ki kin-kin an-gu2 ni2 te-mu-szi#

    AI Translation

    Martu, you are the one who establishes heaven.

    P498240: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _sar e2 ki-szub-ba_
  • _da e2_ s,i-li2-isz8-tar2 _da e2 ha-la dumu-mesz_ u-bar-(d)suen _sag e-sir2 u3 _sag e2_ (d)suen-a-zu _ki_ mi-na-ni _dumu_ mi-ig-ra-at-(d)suen u3 i3-li2-tu-ra-am _dumu-ni_ (disz)s,i-li2-isz8-tar2 _dumu_ i3-li2-sukkal u3 a-wi-il-i3-li2 _szesz-ni_ _in-szi-sa10_

  • 3(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar sa10 til-la-ni-sze3_
  • _in-na-an-la2_

    AI Translation
  • 1 sar, the house of the undeveloped plot;
  • next to the house of Shilli-ishtar, next to the house of the share of the sons of Ubar-Sîn, the eunuch, and next to the house of Sîn-azu, with Mi-nani, son of Migrat-Sîn, and Ili-turam, his brother, Shilli-ishtar, son of Ili-sukkal, and Awil-ili, his brother, he bought.

  • 3 1/2 shekels of silver as its full price,
  • he will pay.

    Reverse

    Akkadian

    _u4-kur2-sze3 u4 na-me-a-ka_ _nu-mu-un-da-bala-e_ _mu lugal-bi in-pa3_ _igi_ na-bi-i3-li2-szu _dub-sar_ _igi_ i3-li2-ip-pa-al-sa3-am ra-bi-a-nu-um _igi_ i3-li2-i-qi2-szam _dumu_ im-me-rum _igi_ i3-li2-i-qi2-szam _dumu_ i-nun-e2-a _igi_ i-din-(d)utu _dumu_ u-bar-(d)suen _igi_ i-ri-ba-am-(d)suen _szesz-ni_ _igi_ (d)utu-mu-sze-zi-ib _szesz-ni_ _igi_ (d)iszkur-i-din-nam _dumu_ a-na-pa-ni-dingir _igi_ _an_-_ka_-(d)nin-szubur _dumu_ a-pil-i3-li2-szu _kiszib-ba-a-ni u3 kiszib lu2-inim-ma-bi-mesz ib2-ra_

    _iti udru(duru5) u4 2(u) 6(disz)-kam_ _mu_ (d)ri-im-(d)suen _lugal lu2-kur2 lu2-hul-gal2_

    AI Translation

    In the future, on the day of the nammû festival, the name of the king will be established. Before Nabi-ilishu, scribe; before Ili-ippalsam, his master; before Ili-iqisham, son of Immerum; before Ili-iqisham, son of Inun-ea; before Iddin-shamash, son of Ubar-sîn; before Iribam-sîn, his brother; before Shamash-mushezib, his brother; before Adad-iddinam, son of Anapani-il; before Anu-ka-ninshubur, son of Apil-ilishu; his seals and seals of the witnesses he presented.

    Month of Dur-Sharrukku, 26th day, year: "Rim-Sin, king, the enemy, the evil-doer."

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _sar e2 ki-szub-ba_
  • _da e2_ s,i-li2-isz8-tar2 _u3 da# e2 ha-la dumu-mesz_ u-bar-(d)suen _sag e-sir2 u3 _sag e2_ (d)suen-a-zu _ki_ mi-na-ni _dumu_ mi-ig-ra-at-(d)suen u3 i3-li2-tu-ra-am _dumu-ni_ (disz)s,i-li2-isz8-tar2 _dumu_ i3-li2-sukkal u3 a-wi-il-i3-li2 _szesz-ni_ _in-szi-sa10-mesz_

  • 3(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • sa10 til-la-ni-sze3_ _in-na-an-la2-mesz_ _u4-kur2-sze3 nu-mu-un-da-bala-e-esz_ _inim-gar-ra in-na-ab-gi4-gi4-mesz_ _mu (d)ri-im-(d)suen lugal_ _in-pa3-mesz*_

    AI Translation
  • 1 sar, the house of the undeveloped plot;
  • next to the house of Shilli-ishtar and next to the house of the share of the sons of Ubar-Sîn, the eunuch, and the eunuch of the house of Sîn-azu, with Mi-nani, son of Migrat-Sîn, and Ili-turam, his son, Shilli-ishtar, son of Ili-sukkal, and Awil-ili, his brother, are exchanged.

  • 3 1/2 shekels of silver
  • they will pay back the full price of his slave; they will not return in the future. They will appeal to the shandabakku for a lawsuit; they will say: "Rim-Sîn, the king, has sworn."

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ i3-li2-ip-pa-al-sa3-am ra-bi-a-nu-um _igi_ i3-li2-i-qi2-sza-am _dumu_ im-me-rum _igi_ i3-li2-i-qi2-sza-am _dumu_ i-nun-e2-a _igi_ i-din-(d)utu _dumu_ u-bar-(d)suen _igi_ ma-ri-ir-s,i-tim _szesz-ni_ _igi_ i-ri-ba-am-(d)suen _szesz-ni_ _igi_ (d)utu-mu-sze-(zi)-ib _szesz-ni_ _igi_ (d)iszkur-illat-su2 _dumu_ a-na-pa-ni-dingir _igi_ _an_-_ka_-(d)nin-szubur _dumu_ a-pil-i3-li2-szu _igi_ na-bi-i3-li2-szu _dub-sar_ _kiszib_ i-ri-ba-(d)suen _kiszib_ i-din-(d)utu _kiszib-a-ni u3 kiszib lu2-inim-ma-bi-mesz ib2-ra_

    _iti udru(duru5)_ _mu_ (d)ri-im-(d)suen _lugal (d)nin-mah-e e2 kesz3(ki) temen-an-ki-bi-da-ta nam-lugal kalam kisz gal2-la-sze3 gal-bi-ta ba-an-il2-a lu2-kur2 lu2-hul-_li_-ta kur-kur-sze3 gaba-bi nu-gi4-a_

    AI Translation

    before Ili-ippalsam, his brother; before Ili-iqisham, son of Immerum; before Ili-iqisham, son of Inun-ea; before Iddin-shamash, son of Ubar-sîn; before Marir-shitim, his brother; before Iri-bam-sîn, his brother; before Shamash-mushezib, his brother; before Adad-illatsu, son of Ana-pani-il; before Anu-ka-ninshubur, son of Apil-ilishu; before Nabi-ilishu, the scribe; seal of Iri-ba-sîn; seal of Iddin-shamash; seal of Anu-shamash; seal of Anu-ab-ushur; seal of the messengers;

    The month of Du'uzu, the year in which Rim-Sîn, king of the Ninmah gods, from the temple of Kesh, the foundations of the foundations of the foundations of the kingship of the nation and the world, were brought up, and the enemy and the evil ones from the lands they did not return.

    Seal 1

    Akkadian

    mi-ig-ra-at-(d)suen _dumu_ (d)suen-sze-mi _ARAD_ (d)mar-tu

    AI Translation

    Migrat-Sîn, son of Sîn-shemi, servant of the god Amurru.

    Seal 2

    Akkadian

    i3-li2-ip-pa-ap-sa3-am _dumu_ qi2-isz-ti-(d)er3-ra _ARAD_ (d)nergal

    AI Translation

    Ili-ippa-apsam, son of Qishti-Erra, servant of Nergal.

    Seal 3

    Akkadian

    i3-li2-i-qi2-sza-am _dumu_ na-ra-am-(d)iszkur _ARAD_ (d)iszkur

    AI Translation

    Ili-iqisham, son of Naram-Adad, servant of Adad.

    Seal 4

    Akkadian

    i-nun-e2-a _dumu_ il3-szu-ba-ni _ARAD_ (d)en-ki u3 (d)nirah

    AI Translation

    Inunea, son of Ilshu-bani, servant of Enki and Nirah.

    Seal 5

    Akkadian

    _kiszib_ i-din-(d)utu

    AI Translation

    Seal of Iddin-Shamash,

    Seal 6

    Akkadian

    _kiszib_ i-ri-ba-(d)suen

    AI Translation

    Seal of Iriba-Sîn.

    Seal 7

    Akkadian

    (d)iszkur-illat-su2 _dumu_ a-na-pa-ni-dingir _ARAD_ (d)iszkur

    AI Translation

    Adad-illatsu, son of Ana-pani-il, servant of Adad.

    Seal 8

    Akkadian

    _an_-_ka_-(d)nin-szubur _dumu_ a-pil-i3-li2-szu _ARAD_ (d)nin-szubur

    AI Translation

    Anu-ka-Ninshubur, son of Apil-ilishu, servant of Ninshubur.

    Seal 9

    Akkadian

    na-bi#-[i3]-li2-szu _dumu_ a-ap-pa-dingir _ARAD_ (d)[nin]-si4-an-na u3 (d)nisaba

    AI Translation

    Nabi-ilishu, son of Aya-appa-il, servant of Ninsiana and Nisaba.

    P498241: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) 1/3(disz) _sar e2 ki-szub-ba_
  • _da e2 ki 2(disz)_ a-pil-(d)suen _sag e2_ (d)iszkur-mu-ba-li2-it, u3 _sag e-sir2_ _e2_ (d)suen-ub-lam _dumu_ (d)nanna-a-ra-mu-un-gi sza (d)suen-u2-se2-li _dumu_ s,i-li2-isz8-tar2 i-sza-mu _ki_ ib-ni-(d)iszkur _dumu_ (d)suen-u2-se2-li (disz)s,i-li2-isz8-tar2 _dumu_ i3-li2-sukkal u3 a-wi-il-i3-li2 _szesz-ni_ _in-szi-sa10-mesz_

  • 2(disz) 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar sa10 til-la-ni-sze3_
  • _in-na-an-la2-mesz_

    AI Translation
  • 1 1/3 sar, the house of the undeveloped plot;
  • next to the house of the 2nd house of Apil-Sîn, the eunuch of the house of Adad-muballit, and the eunuch of the house of Sîn-ublam, son of Nanna-aram-ungi, which Sîn-uselem son of Shilli-Ishtar had purchased, next to Ibni-Adad, son of Sîn-uselem, Shilli-Ishtar son of Ili-sukkal and Awil-ili, his brother, are the rent.

  • 2 1/3 shekels of silver as its full price,
  • they slew.

    Reverse

    Akkadian

    _u4-kur2-sze3 u4 na-me-a-ka_ _inim-gar-ra e2-e-ke4_ (disz)ib-ni-(d)iszkur _ba-ni-ib-gi4-gi4_ _nu-mu-un-da-bala-e_ _mu_ (d)nanna (d)utu u3 (d)ri-im-(d)suen _lugal_ _in-pa3_ _igi_ i3-li2-i-qi2-sza-am _dumu_ im-me-rum _igi_ i3-li2-i-qi2-sza-am _dumu_ i-nun-e2-a _igi_ i-din-(d)utu _dumu_ u-bar-(d)suen _igi_ i-ri-ba-(d)suen _szesz-ni_ _igi_ (d)iszkur-illat-su2 _dumu_ a-na-pa-ni-dingir _iti udru(duru5)_ _mu_ (d)ri-im-(d)suen _lugal lu2-kur2 hul-a

    AI Translation

    In the future, on the day of the festival, the wording of the temple, Ibni-Adad, the messenger, the sage of the king, the sage of Nanna, Shamash and Rim-Sîn, the king, the sage, before Ili-iqisham, son of Immerum; before Ili-iqisham, son of Inun-ea; before Iddin-shamash, son of Ubar-sîn; before Iri-ba-sîn, his brother; before Adad-tillassu, son of Anapani-ili; the month of Dur-Satu, the year in which Rim-Sîn, the king, the evil enemy,

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) 1/3(disz) _sar# e2 ki-szub-ba_
  • _da e2 ki 2(disz)_ a-pil-(d)suen _sag e2_ (d)iszkur-mu-ba-li2-it, u3 _sag e-sir2_ _e2_ (d)suen-ub-lam _dumu_ ([d])nanna#-a-ra-mu-un#-gi sza# ([d])suen-u2-se2-li _dumu_ [s,i-li2-isz8-tar2 i-sza-mu] _ki_ ib-ni-(d)iszkur# _dumu_ (d)suen-u2-se2-li (disz)s,i-li2-isz8-tar2 _dumu_ i3-li2-sukkal u3 a-wi-il-i3-li2 _szesz-a-ni_ _in-szi-sa10-mesz_

  • 2(disz) 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar sa10 til-la-ni-sze3_
  • _in-na-an-la2-mesz#_ _u4-kur2-sze3 u4 na-me-a-ka_ _inim-gar-ra e2-e-ke4#_ (disz)ib-ni-(d)iszkur _ba-ni-ib#-gi4-gi4_

    AI Translation
  • 1 1/3 sar, the house of the undeveloped plot;
  • next to the house of the 2nd house of Apil-Sîn, the eunuch of the house of Adad-muballit, and the eunuch of the house of Sîn-ublam, son of Nanna-aram-ungi, which Sîn-uselem son of Shilli-ishtar had purchased, next to Ibni-Adad, son of Sîn-uselem, Shilli-ishtar son of Ili-sukkal and Awil-ili, his brother, are the rent.

  • 2 1/3 shekels of silver as its full price,
  • In the future, on the day of your disappearance, the wording of the temple, Ibni-Adad will be sworn.

    Reverse

    Akkadian

    _nu-mu-un-da-bala-e_ _mu_ (d)nanna (d)utu u3 (d)ri-im-(d)suen _lugal_ _in-pa3_ _igi_ i3-li2-i-qi2-sza-am _dumu_ im-me-rum _igi_ i3-li2-i-qi2-sza-am _dumu_ i-nun-e2-a _igi_ i-din-(d)utu _dumu_ u-bar-(d)suen _igi_ i-ri-ba-am-(d)suen _szesz-a-ni_ _igi_ (d)iszkur-illat-su2 _dumu_ a-na-pa-ni-dingir _kiszib lu2-[inim-ma-bi-sze3 ib2-ra_] _iti udru(duru5)_ [...] _mu_ (d)[ri-im-(d)suen _lugal] lu2-kur2 hul#-a

    AI Translation

    Numundabala, the name of Nanna, Shamash, and Rim-Sîn, king, he has sworn. Before Ili-iqisham, son of Immerum; before Ili-iqisham, son of Inutea; before Iddin-shamash, son of Ubar-sîn; before Iribam-sîn, his brother; before Adad-tillassu, son of Ana-pani-ili, the seal of his witnesses he has sworn. The month of Dur-Adar ...; the name of Rim-sîn, the king, the evil enemy.

    Seal 1

    Akkadian

    ib-ni-(d)iszkur _dumu_ (d)suen-u2-se2-li _ARAD_ [...]

    AI Translation

    Ibni-Adad, son of Sîn-uselli, servant of .

    Seal 2

    Akkadian

    i3-li2-i-[qi2-sza-am] _dumu_ na-ra-am-(d)[iszkur] _ARAD_ (d)iszkur

    AI Translation

    Ili-iqisham, son of Naram-Adda, servant of Adad.

    Seal 3

    Akkadian

    i-nun-[e2-a] _dumu_ il3-[szu-ba-ni] [_ARAD_] (d)[...]

    AI Translation

    Inunea, son of Ilshu-bani, servant of .

    Seal 4

    Akkadian

    _kiszib_ i3-li2-i-qi2-szam

    AI Translation

    Seal of Ili-iqisham.

    Seal 5

    Akkadian

    (d)iszkur-[illat-su2] _dumu_ a-na-pa-ni-dingir _ARAD_ (d)[...]

    AI Translation

    Adad-illatsu, son of Ana-pani-il, servant of .

    P498242: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) ninda 4(disz) 1/2(disz) kusz3 sukud!?_
  • _da sag iz-zi dal-ba-na_

  • _2(disz) gin2 igi-4(disz)-gal2 ku3-babbar_
  • _sza3_ sa! (disz)(d)nanna-ma-an-szum2 (disz)(d)suen-i-qi2-sza-am _al-du10_ a-na mi-li-im# sza u2-[ul-lu-szu?]

    AI Translation
  • 1 ninda 4 1/2 cubits is the height,
  • next to the top of the 'station': a flood will come.

  • 2 1/4 shekels of silver,
  • Sîn-iqisham is the guarantor for the work that he has done.

    Reverse

    Akkadian

    x x [...] _ugu_ [...] (disz)(d)[...] _in-[...]_ _mu lugal-bi in-[pa3]_ _igi_ (d)nin-gal-um-mi (disz)(d)suen-i-qi2#-[sza-am ...] (disz)lu2-ma2-nu-ri_ [...] (disz)(d)suen-sze-mi _dumu#_ [...] (disz)(d)suen-szar-um _dumu_ (d)suen-ia?-[...] (disz)(d)utu-ma-an-szum2 _dumu_ ur-sza-nu-um _lu2-inim-ma-bi-me-esz#_

    AI Translation

    ... ... ... ... ... he entrusted to ... ... he ... the name of the king. Before Ningalummi, Sîn-iqisham ..., Lumanuri ..., Sîn-shemi, son ..., Sîn-shum, son of Sîn-ia..., Shamash-manshum, son of Urshanum, the witnesses

    Left

    Akkadian

    _iti (gesz)apin-du8-a_ _mu iri-sa12-rig7! ki-bi bi2-in-gi4_

    AI Translation

    The month of the plow, the year "Irisagrig" he returned.

    P498243: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    x [...] x [...] (disz)im*-[...] (disz)a-pil-er#-s,e#-tim# _u4 1(u) 6(disz)-kam e2_ (d)nin#*-[lil2] _u4 7(disz) 1/2(disz)-kam e2_ (d)[gu-la] _u4 5(disz)-kam e2_ (d)[nanna] sza (disz)a-hi-sza-gi-isz _dumu#_ [be]-li2-i _u4 1(u) 5(disz)-kam e2_ (d)nin-lil2 _u4 7(disz) 1/2(disz)-kam e2_ (d)gu#-la# _u4 5(disz)-kam e2_ (d)nanna# _mar-za_ u-bar-(d)utu# _u4 7(disz) 1/2(disz)-kam e2_ (d)nin#*-lil2#* _u4 3(disz) 2/3(disz)-kam e2_ (d)gu-la _u4 2(disz) 1/2(disz)-kam e2_ (d)nanna

    AI Translation

    Reverse

    Akkadian

    _u4! 4(u)-(kam) nam-gudu4 (uruda)alan_ (d)suen-i-qi2-sza-am _u4 4(u)-kam nam-gudu4 (uruda)alan e2?-da*_ sza i3-li2-sukkal _dumu_ da-da _u4 3(disz) 2/3(disz)-kam e2_ (d)nin-lil2 _u4 1(disz) 2/3(disz)-kam e2_ (d)gu-la _u4 1(disz)-kam e2_ (d)nanna sza il3-szu-na-s,ir _dumu_ im-gur-(d)suen sza _e2_ a-bi-[ia] x x i za ni (disz)a-pil-er-[s,e-tim ...] i ka [...] ha-ar [...] szu [...] x [...]

    AI Translation

    40 days of the namgudu-offering of a statue of Sîn-iqisham 40 days of the namgudu-offering of a statue of the house? of Ili-sukkal, son of Dada 3 2/3 days of the house of Ninlil 1 2/3 days of the house of Gula 1 day of the house of Nanna of Ilshu-nashir, son of Imgur-sîn, of the house of my father ... ... Apil-erishtim ... ... .

    P498244: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    szi-[ip]-re-tum sza _e2_ (d)gu-la

  • 1/3(disz) _gin2 ku3-babbar_ ma-ti#-nu-ru-[um]
  • 1/3(disz) a#-gu-u2-a
  • _dam_ ma-ti-nu-(ru)-um

  • 1(disz) la-ma-sum2 _e2-gi4-a_
  • _dam_ (d)en-lil2-is-su2 _dam_ ni-id-na-at-(d)[suen] _dam_ la-qi3-pu-um*

    AI Translation

    The reed-bed of the temple of Gula.

  • 1/3 shekel of silver of Mattinurum,
  • 1/3 workman: Agu'a.
  • wife of Mitinurum;

  • 1 Lamasum, the egi'a priest;
  • wife of Enlil-issu, wife of Nidnat-Sîn, wife of Laqipu'um;

    P498245: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _igi#_ [...]-isz8-tar2 _szu-i_ (disz)[...] ku? bu szu sza (disz)x ni i (disz)[...] (disz)e2-a-[...] [...] (disz)(d)en-lil2-[...] (disz)_arad_-(d)[...] (disz)i3-li2-i-[...]

    AI Translation

    Reverse

    Akkadian

    szi!-bu sza ma-ah-ri-szu-nu (disz)sa3-ni-iq-pi4-sza i-na x x na-asz-pa-ki sza lu ni x x ma x x sza ha-zi-ri pi-te-e ku-un-nu

  • 9(asz) _gur 3(barig) zi3 ur5!-ra_
  • i-na-di#-in _mu# lugal#-bi# in-pa3_

    AI Translation

    Saniq-pisha, in ... the nashpaki-offerings which ... ... of the haziru-offerings, has sealed and given to Nabû-shumu-ukin.

  • 9 gur 3 barig flour,
  • he will pay. The name of the king will be written.

    P498246: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [szi-ip-re]-e-tum [sza _e2_] (d)nanna [n _gin2] ku3-babbar_ ma-ti-nu-ru-um [...] a-gu-u2-a-a [...] _dam_ ma-ti-nu-ru-um [...] be2*-et-ta-tum [... (d)en]-lil2-ga-mi-il _ki_ 1(disz) [... ni]-id#-na-at-(d)suen _ki_ 1(disz) [...] ni#-id-na-at-(d)suen _ki_ 2(disz) [...]-na#-at-(d)suen _ki_ 3(disz)!_ [... la-qi3]-pu#-um [...]-tum [... (d)en-lil2-ga-mi]-il _ki_ 2(disz)

    AI Translation

    The reed-beds of the temple of Nanna: n shekels of silver, the merchants ... the Agu'aeans ... the merchants ... the wife of the merchants ... the Belet-tatum ... Enlil-gamil, the 1st place ... Nidnat-Sîn, the 1st place ... Nidnat-Sîn, the 2nd place ...-nat-Sîn, the 3rd place ... Laqipu'um ... ... Enlil-gamil, the 2nd place

    Reverse

    Akkadian

    [...] _dam_ [...] [...] er#-s,e-ia [...] na#-ra-am-ti-(d)en-lil2 [...] mu-ha-ad-di-tum [...] (d)suen-a-sza-re-ed [...] 2/3(disz) _gin2 1(u) 5(disz) sze ku3-babbar_ [...] _u4 2(u) 8(disz)_ [...] _mu ki_ 2(u) 9(disz)

    AI Translation

    ... wife ... my land ... Naramti-Enlil ... Muhadditum ... Sîn-ashared ... 2/3 shekel 15 grains of silver ... 28th day ... year: "... ."

    P498247: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _[n] ninda 5(disz) dagal_

  • _1(disz) ninda 5(disz) sukud-bi_
  • _e2-zi dal-ba-na_ _nig2_ da-da u3 su2-uq-qu2-u2 (disz)su2-uq-qu2-u2? _ni2-ta-ni-ta_ _in-du3-en_ ul-li-isz

    AI Translation

    n breads, 5 wide;

  • 1 ninda 5 sacks;
  • The Ezi, the dalbanu-house, the property, the property, and the ... Suqqu, the ..., he built.

    Reverse

    Akkadian

    ma-la u2-sza-qu2?-u2? _igi?_ da-da _da-sag-se3 mu-ag2_ _mu lugal-bi in-pa3_ (disz)sa3-si2-ia (disz)(d)suen-ga-mi-il# (disz)im-gur-(d)suen (disz)(d)suen-ba-ni _szesz-a-ni_ [...] la-ma-sza [...] x x x x [...] um [...] x x

    AI Translation

    As much as he will make available, before Dada, the sagshu-priest, he will pay. The king's name he established. Sasiya, Sîn-gamil, Imgur-Sîn, Sîn-bani, his brother, ... her daughter ...

    P498248: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 7(disz) 2/3(disz) _gin2 e2-du3-a_
  • _da e2_ im-gur-(d)suen u3 _da e-sir2_ _ki_ szu-(d)nin-szubur-ta (disz)e-la-a* _in-szi-[sa10]_

  • 4(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • _sa10 til-la-ni-se3_ _in-na-la2_ _inim-gal2-la_ _e2-bi-sze3_ _in-na-gub-bu_

    AI Translation
  • 7 2/3 shekels for the school,
  • Elâ has taken it as a loan from Shu-Ninshubur, next to the house of Imgur-Sîn and next to the street.

  • 4 shekels of silver
  • The price of her full price she shall pay. The wording of her house she shall stand.

    Reverse

    Akkadian

    _u4-kur2-sze3 lu2-ulu3_ _nu-mu-gi4-gi4-da_ _mu lugal-bi in-pa3_ (disz)im-gur-(d)suen _szita-esz3_ (disz)la-ma-sza _dumu_ szesz-du10-ga# (disz)_arad_-(d)nanna _nar-gal_ (disz)mu-ha-du#-[um _dumu_] ur-(d)x-x (disz)x ma a x nu x (disz)a-wi-il-(d)[...] _lu2-inim-ma-bi-me-esz_ _iti_ [...] _mu us2-[sa ri]-im-(d)suen

    AI Translation

    In the future, a foreigner will not return the money owed by the king. Imgur-Sîn, the shita-esh, Lamasha, son of Sheshduga, Arad-Nanna, the chief musician, Muhadum, son of Ur-..., ..., Awil-..., the messengers, month ..., year following: "Rim-Sîn."

    Seal 1

    Akkadian

    szu-(d)nin-szubur# _dumu_ x x x

    AI Translation

    Shu-Ninshubur, son of .

    P498249: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [n] _sar 5(disz) gin2 e2 ki-gal2*_ [_da e2_] ku3-(d)nanna _gudu4-abzu_ [_da] e2_ im-gur-(d)suen [_e2_ a]-bi-i-din-nam [_ki_] (d)suen-be-el-ap-li-ta [(disz)]im-gur-(d)suen _in#-szi-sa10_ [n] _ma-na 8(disz) gin2 ku3-babbar_ [_sa10] til-la-ni-sze3_ _in#-na-la2_ _inim-gal2-la e2-a-na_ (disz)(d)suen-be-el-ap-li (disz)im-gur-(d)suen-ra _in-na-gub-bu_

    AI Translation

    n sar 5 shekels of the storehouse, next to the house of Ku-Nanna, the gudu-abzu-priest, next to the house of Imgur-Sîn, the house of Abi-iddinam, from Sîn-bel-apli Imgur-Sîn bought; n minas 8 shekels of silver as his full price he sold; the wording of the house: Sîn-bel-apli and Imgur-Sîn will stand.

    Reverse

    Akkadian

    _u4-kur2 lu2 lu2 nu-mu-un-gi4-gi4-de3_ _mu lugal-bi in-pa3_ _igi_ lugal-lu2-ti-ti _KA-_di__ (disz)ku3-(d)nanna _gudu4-abzu_ (disz)u-bar-ru-um _dumu_ ur-e2-an-na (disz)hu-sza-szum _dumu_ na-bi-(d)suen (disz)_arad_-(d)nin-gal _dumu_ na-ra-am-e2-a (disz)gi-mi-lum _dumu_ hu-nu-bu-um (disz)ga-mi-lum _dumu_ puzur4-(d)suen [(disz)]im-gur-(d)suen _dumu_ ur-esz3-lam [(disz)]ip-qu2-(d)iszkur _dumu_ nu-ur2-isz8*-tar2* [(disz)]szu#-(d)na-na-a-a _dumu_ (d)suen-ba-s,i-ir [(disz)](d)suen-isz-me-a-ni _bur-gul_

    [(disz)a]-gu-u2-a _dumu_ a-hu-szu-nu [_lu2]-inim-ma-bi-mesz_ [_iti] szu-numun-a_ [_mu bad3 ka]-zal#-lu(ki) ba-gul [u3] ugnim# sza3 larsa#([ki]) ba-tu11_

    AI Translation

    When a man a man who does not return the name of the king shall have sworn, before Lugalliti, the KA-di, Ku-Nanna, the gudu-abzu-priest, Ubarrum, son of Ur-Eanna, Husshum, son of Nabi-sîn, Arad-Ningal, son of Naramea, Gimillum, son of Hunubum, Gemilum, son of Puzur-sîn, Imgur-sîn, son of Ur-eshlam, Ipqu-adad, son of Nur-ishtar, Shu-Nanaya, son of Sîn-bashir, Sîn-ishmeani, the burgul.

    Agu'a, son of Ahushunu, the witnesses. Month of Dumuzi, year: "The wall of Kazallu was destroyed"; and the army of Larsa was seized.

    Obverse

    Akkadian

    [n _sar 5(disz)] gin2 e2 ki-gal2_ [_da e2_] ku3-(d)nanna _gudu4-abzu_ [_da e2_] im-gur-(d)suen [_e2_ a]-bi#-i-din-nam _dumu_ (d)da-mu-illat#-[su2] [_ki_] (d)suen-be-el-ap-li-ta# [(disz)]im-gur-(d)suen _dumu#_ (d)nanna#-[...] _in-szi-sa10_ [n]+1(disz) _ma-na 8(disz) gin2 ku3-babbar_ [_sa10] til-la-ni-sze3_ [_in]-na-la2_ [_inim]-gal2#-la e2-a-na_ [(disz)(d)suen-be]-el#-ap-li [(disz)im-gur-(d)]suen#-ra [_in-na-gub-bu_]

    AI Translation

    n sar 5 shekels of the kigal-house, next to the house of Ku-Nanna, the gudu-abzu-priest, next to the house of Imgur-sîn, the house of Abi-iddinam, son of Damu-illatsu, with Sîn-bel-apli Imgur-sîn, son of Nanna-..., bought; n+1 mina 8 shekels of silver as his full price he sold; he will pay the rent of the house; Sîn-bel-apli and Imgur-sîn will stand.

    Reverse

    Akkadian

    [_u4-kur2 lu2 lu2 nu-mu-un-gi4-gi4-de3_] [_mu lugal-bi in-pa3_] [_igi_ lugal-lu2]-ti-ti _KA#-[_di_]_ [(disz)ku3-(d)]nanna# _gudu4-abzu#_ [(disz)u-bar-ru]-um# _dumu_ ur-e2-[an-na] [(disz)ip-qu2]-(d)iszkur _dumu_ nu-ur2-[isz8-tar2] [(disz)hu-sza]-szum# _dumu_ na-bi-(d)suen [(disz)_arad_-(d)]nin#-gal _dumu_ na-ra-am-e2-a [(disz)szu-(d)na]-na-a-a _dumu_ (d)suen-ba-s,i-ir [...] x x [_mu bad3 ka-zal-lu(ki)] ba#-gul [u3] ugnim#-bi [sza3] larsa#(ki)-ma ba-tu11_

    AI Translation

    The day that a man or a person shall not return the king's name, before Lugalliti, the KA; Ku-Nanna, the gudu-abzu; Ubarrum, son of Ur-Eanna; Ipqu-Adad, son of Nur-Ishtar; Hushum, son of Nabi-Sîn; Arad-Ningal, son of Naramea; Shu-Nanaya, son of Sîn-bashir ... year: "The wall of Kazallu was destroyed and its army of Larsa was destroyed."

    Seal 1

    Akkadian

    (d)suen-be-el-ap#-li# _dumu_ a-bi-i-din-na#

    AI Translation

    Sîn-bel-apli, son of Abi-iddina,

    P498250: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _sar e2 kislah_
  • _a2* ki-ta (gesz)kiri6*_ (disz)dingir-na-s,i-ir _ki_ geme2-(d)ba-ba6 u3 (d)suen-_apin_ _dumu-ni_ (disz)geme2-(d)am-an-na _in-szi-sa10_

  • 4(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • _sa10 til-la-ni-sze3_ _in-na-an-la2_ _u4-kur2-sze3_

    AI Translation
  • 1 sar, the house of the stag;
  • the lower side of the orchard, Ilnashir has bought from Geme-Baba and Sîn-eresh, son of Amana.

  • 4 1/2 shekels of silver
  • he will pay in full the purchase price of his house. He will pay the rent in perpetuity.

    Reverse

    Akkadian

    _nu-mu-un-gi4-de3_ _mu lugal-bi in-pa3_ _igi_ (d)suen-i-ri-ba-am _igi_ s,i-li2-isz8-tar2 _igi_ en-nam-(d)suen _szesz-a-ni_ _igi_ (d)nanna-igi-du _igi_ a-mur-i3-li2-szu _igi_ (d)suen-szar-ru-um _kiszib lu2-inim-ma-bi-mesz#_ _mu abul 2(disz)-a*-bi*

    AI Translation

    he will return the money he received. Before Sîn-iribam, before Shilli-ishtar, before Ennam-Sîn, his brother, before Nanna-igidu, before Amur-ilishu, before Sîn-sharrum, seal of the witnesses. Year: "The two gates were destroyed."

    Left

    Akkadian

    _igi_ li-pi2-it-isz7-tar2

    AI Translation

    before Lipit-Ishtar.

    Obverse

    Akkadian
  • [1(disz) _sar e2 kislah_]
  • _a2 [ki-ta (gesz)kiri6*_] [(disz)dingir-na-s,i-ir] _ki_ geme2-(d)[ba]-ba6 u3 (d)suen-_apin_ _dumu-ni_ (disz)geme2-(d)am-an-na _in-szi-sa10_

  • 4(disz) 1/2(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • _sa10 til-la-ni-sze3_ [_in-na]-an-la2#_ _u4-kur2-sze3_

    AI Translation
  • 1 sar, the house of the stag;
  • the lower side, next to the orchard, Ilum-nashir bought from Geme-Baba and Sîn-eresh, son of Amana.

  • 4 1/2 shekels of silver
  • he will pay in full the purchase price of his house. He will pay the rent in perpetuity.

    Reverse

    Akkadian

    [_igi_ ...] _an x_ _igi_ (d)suen-sar-ru-um _kiszib lu2-inim-ma ib2-ra#_ _iti diri sze-sag11-ku5#_ [_mu] abul# 2(disz)-a-bi#_

    AI Translation

    Before ... ... before Sîn-sarram. Seal of the witness. Month extra, esaggilu, year: "The Gate of Two Cities."

    P498251: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • [1(disz)] 1/3(disz) _sar 5(disz) gin2 e2 ki-szub-ba_
  • _da e2_ u-bar-um u3 _da e2_ sa3-sum2 _ha-la_ le-el-le-e _ki_ le-el-le-e-ta u3 ur-e2-an-na _dumu-ni_ (disz)im-gur-(d)suen _in-szi-sa10_

  • 1/3(disz) _ma-na 6(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _sa10 til-la-ni-sze3_ _in-na-la2_ _inim-gal2-la e2-a-ne-ne_ _in-na-gub-bu-de3-esz

    AI Translation
  • 1 1/3 sar 5 shekels, the house of the undeveloped plot;
  • next to the house of Ubarum and next to the house of Sasum, the share of the 'Leele', next to the 'Leele', and Ur-Eanna, son of Imgur-Sîn, has bought.

  • 1/3 mina 6 shekels of silver
  • they will pay the full price of her full price; they will serve the food of their houses.

    Reverse

    Akkadian

    _u4-kur2 lu2 lu2 nu-mu-un-gi4-gi4-de3_ _mu lugal-bi in-pa3-de3-esz_ _igi_ lugal-lu2-ti-ti _KA-_ki_*_ (disz)ku3-(d)nanna gudu4-abzu_ (disz)ku3-ni-i _dumu_ a-pil-szu-nu (disz)u-bar-um _dumu_ ur-e2-an-na (disz)im-gur-(d)suen _dumu_ ur-esz3-lam [(disz)]sa3-am-ma-nu-um _dumu_ ku3-(d)nanna [(disz)]_arad#_-(d)suen _dumu_ _arad_-i3-li2-szu [(disz)]ur#-(d)nin-gesz-zi-da _dumu_ (d)nanna-lu2-ti [(disz)(d)]suen#-be-el-ap-li [(disz)(d)]suen#-isz-me-a-ni _muhaldim_ [(disz)ku3 (d)]nin-gal _dumu_ an-ku3-ta#

    AI Translation

    If a man, a person who does not return the name of the king, has sworn, before Lugalliti, the city gate; Ku-Nanna, the gudu-abzu-priest; Kunî, son of Apilsunu; Ubarum, son of Ur-Eanna; Imgur-Sîn, son of Ur-eshlam; Sammanum, son of Ku-Nanna; Arad-Sîn, son of Warad-ilishu; Ur-Ningishzida, son of Nanna-luti; Sîn-bel-ali; Sîn-ishmani, cook; Kudur-Ningal, son of Ankuta;

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) 1/3(disz) _sar# [5(disz) gin2 e2 ki-szub-ba_]
  • _da e2_ u-[bar-um] u3 _da e2_ sa3-[sum2] _ha-la_ le-el-le-e _ki_ le-el-le#-[e]-ta u3 ur-e2-an-na _dumu-ni_ (disz)im-gur-(d)suen _in-szi-sa10_

  • 1/3(disz) _ma-na 6(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _sa10 til-la-ni-sze3_ _in-na-an-la2_ _inim-gal2-la e2-a-ne-ne_ _in-na-gub-bu-de3-esz

    AI Translation
  • 1 1/3 sar 5 shekels, the house of the undeveloped plot;
  • next to the house of Ubarum and next to the house of Sasum, the share of Lellê, from Lellê and Ur-Eanna, son of Imgur-Sîn, has bought.

  • 1/3 mina 6 shekels of silver
  • they will pay the full price of her full price; they will serve the provisions of their houses.

    Reverse

    Akkadian

    _u4-kur2 lu2 lu2 nu-mu-un-gi4-gi4-de3_ _mu lugal-bi in-pa3-de3-esz_ (disz)u-bar-um _dumu_ ur-e2-an-na [(disz)(d)]suen#-be-el-ap-li _dumu_ a-bi-i-din-na (disz)ku3-(d)nanna! gudu4-abzu_ (disz)(d)suen-na-s,i-ir gudu4-abzu (disz)ku3*-ni-i _dumu_ a-pil-szu-[nu] (disz)im-gur-(d)suen _dumu_ ur-esz3#-lam# (disz)ur-(d)nin-gesz-zi-da [_dumu_ (d)nanna]-lu2-ti (disz)szu-mi-a-bi-ia _dumu_ _ud gu_ [...] (disz)(d)suen-isz-me-a-ni _dumu_ (d)nanna-[...] (disz)_arad_-(d)suen _dumu_ _arad_-i3-li2-szu#

    (disz)(d)szul-pa-e2-na-da [...] (disz)lugal-lu2-ti-ti _KA#-[_ki_]_ _lu2-inim-ma-bi-mesz_ _iti sze-[gur11-ku5 ...]

    AI Translation

    Ubarum, son of Ur-Eanna; Sîn-bel-apli, son of Abi-iddina; Ku-Nanna, gudapsû; Sîn-nashir, gudapsû; Kunî, son of Apilsunu; Imgur-Sîn, son of Ur-eshlam; Ur-Ningeshzida, son of Nanna-luti; Shumi-abiya, son of ...; Sîn-ishmani, son of Nanna-...; Arad-Sîn, son of Warad-ilishu;

    Shullupanada ... Lugallutiti, the messengers. The month of Addaru, .

    Seal 1

    Akkadian

    lu2-(d)en-lil2-la2 a-gu-u2-a _dumu-ni_ _dumu_ ur?-hu-na-an?-na

    AI Translation

    Lu-Enlila, Agu'a, his son, son of Urhunana?,

    P498252: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [(disz)(d)en-lil2-is-su2 _mu-ni-a_] [(disz)]e*-[te-el-pi4-(d)suen] _nam-ibila#-ni#-[sze3 in-gar_] _e2 (gesz)kiri6 mar-za [nig2-gur11 e2_-szu] _a-na-gal2-la#-[a-ni]_ sza e#-te-el-pi4-(d)[suen] _i3-tuku-a_ (disz)e-[te]-el-pi4-(d)suen

  • 5(disz) _ibila_ i-ra-asz-szu-u2
  • (disz)(d)en-lil2-is-su2 _ibila 1(disz)-gin7 i3-ba-e-en#_ _tukum-bi_ (d)en-lil2-is-su2 (disz)e-te-el-pi4-(d)suen-_ra_ u3 (d)suen-na-da _ama-ni_ _ad-da-mu nu-me ama-mu nu-me_ _ba-an-na-du11 _ku3-sze3 ba-ab-szum2-mu-usz_ u3 _tukum-bi_ (disz)e-te-el-pi4-(d)suen u3 (d)suen-na-da _ama-ni_ (disz)(d)en-lil2-is-su2 _dumu-ni-ra_

    AI Translation

    Enlil-issu, his son, Etel-pî-Sîn, has sworn by the name of his heir to him. The house, orchard, and property of his house, the ana-gallani of Etel-pî-Sîn, he has received.

  • 5 heirs will be sated;
  • Enlil-issu, one heir, will divide. If Enlil-issu, Etel-pî-sîn-ra and Sîn-nada, his mother, do not know my father, do not know my mother, he will give him silver. Further, if Etel-pî-sîn and Sîn-nada, his mother, Enlil-issu, his son,

    Reverse

    Akkadian

    _dumu-mu nu-me na!-an-na-du11-de3_ _e2 (gesz)kiri6 u3 mar-za_ _ha-la-ni szu ba-ab-te-ge26_ _ba-an-tum3-mu_ _mu lugal-bi in-pa3_ _igi_ lugal-gesz-tuku _ensi_ (disz)lu2-dingir-ra _gudu4-abzu_ (disz)an-da-ku-ul-lum _gudu4-abzu_ (disz)ni-id-na-at-(d)suen _gudu4-abzu_ (disz)s,i-li2-e2-kisz-nu-gal2 _gudu4-abzu_ (disz)szesz-ba-tuku _dumu_ ku3-(d)inanna# (disz)za-ar-ri-kum _dumu_ (d)nanna-ma-an-szum2 (disz)a-ap-pa-a _dumu_ (d)suen-i-ri-ba#-[am] (disz)nu-ur2-i3-li2-szu _lu2-egir#_ (disz)e-ri-ib-(d)suen _dub-sar_

    disz _[iti] bara2-za3#-[gar_ ...] [_mu_ ...] x [...]

    AI Translation

    The son of the one who does not speak shall take the house, orchard, and marza, his share. The king's name he has sworn. Before Lugal-geshtuku, governor; Lu-ili, gudapsû-priest; Anda-kullum, gudapsû-priest; Nidnat-Sîn, gudapsû-priest; Shilli-Ekishnugal, gudapsû-priest; Ahbatuku, son of Ku-Ishtar; Zarrikum, son of Nanna-manshum; Apâ, son of Sîn-iribam; Nur-ilishu, the follower of Erib-Sîn, the scribe.

    Month of Nisannu I, ... year ... ... .

    Obverse

    Akkadian

    [(disz)(d)en-lil2-is-su2 _mu-ni-a_] [(disz)e-te-el-pi4-(d)suen] [_nam-ibila]-a*-ni#*-sze3#* in#*-gar#*_ [_e2 (gesz)]kiri6 mar-za nig2-gur11 e2_-szu [sza] e-te-el-pi4-(d)[suen] [u3] (d)suen-na-da _dam-a-ni_ [_i3]-tuku-mesz_ ([disz])e-te-el-pi4-(d)suen u3 (d)suen-na-da

  • 5(disz)# _ibila_ i-ra-asz-szu-u2
  • ([disz])(d)en-lil2-is-su2 _dumu-ne-ne_ _ibila 1(disz)-gin7-nam i3-ba-e-en_ _[u4]-kur2-sze3 tukum-bi_ ([disz])(d)en-lil2-is-su2 (disz)e-te-el-pi4-(d)suen-_ra ad-da-na_ u3 (d)suen-na-da _ama-ni_ _ad-da-mu nu-me-en ama-mu nu-me-en_ _ba#-an-na-du11 _ku3-sze3 ba-ab-szum2-mu-usz_ u3 _tukum-bi_ (disz)e-te-el-pi4-(d)suen# u3 (d)suen-na-da [u3 (d)suen-na-da _ama-ni_] [(disz)(d)en-lil2-is-su2 _dumu-ni-ra_]

    AI Translation

    Enlil-issu, his son, Etel-pî-Sîn, has sworn by the name of his heir to his status as a slave. The house, orchard, and property of his house, which Etel-pî-Sîn and Sîn-nada his wife, have received from Etel-pî-Sîn and Sîn-nada.

  • 5 heirs will be sated;
  • Enlil-issu, their son, one-half of them, will divide. In future, if Enlil-issu, Etel-pî-sîn, his father, and Sîn-nada his mother, a father not my father, a mother not my mother, a claim concerning that silver he will clear it, and if Etel-pî-sîn and Sîn-nada and Sîn-nada his mother, Enlil-issu, his son,

    Reverse

    Akkadian

    [_dumu-mu nu-me na!-an-na-du11-de3_] [_e2 (gesz)kiri6 u3 mar-za_] [_x]-x-x-bi# szu ba!-an-te#-ge26# ba-an-tum3-mu#_ _mu [lugal]-bi in-pa3_ _igi_ lugal-gesz-tuku _ensi_ (disz)lu2-dingir-ra _gudu4-abzu_ (disz)s,i-li2-e2-kisz-nu-gal2 _gudu4-abzu_ ([disz])ni-id-na-at-(d)suen _gudu4-abzu_ ([disz])an-da-ku-ul-lum _gudu4-abzu_ ([disz])_arad#_?-(d)nin-gal _gir2-la2_ [(disz)nu]-ur2#-i3-li2-szu _lu2-egir_ [(disz)szesz]-ba#-tuku _dumu_ ku3-(d)inanna [(disz)za]-ar#-ri-kum _dumu_ (d)nanna-ma-an-szum2

    [(disz)a]-ap-pa-a _dumu_ (d)suen-i-ri-ba-am ([disz])e-ri-ib-(d)suen _dub-sar_ [(disz)](d)suen-_apin_ _dumu_ sa3-si2-ia [_kiszib?] lu2#-inim-ma-bi-mesz_ _[iti] bara2-za3-gar#*_ [_mu_ ...]

    AI Translation

    The son of the one who does not speak, the house, orchard, and canal ... he will remove and he will remove. The name of the king he has sworn. Before Lugal-geshtuku, governor; Lu-ili, gudapsû-priest; Shilli-Ekishnugal, gudapsû-priest; Nidnat-Sîn, gudapsû-priest; Andakullum, gudapsû-priest; Arad-Ningal, the sha shepi; Nur-ilishu, the follower; Ahu-batuku, son of Ku-Ishtar; Zarrikum, son of Nanna-manshum;

    Ayapâ, son of Sîn-iribam; Erib-Sîn, the scribe; Sîn-eresh, son of Sasiya; sealed tablet of the witnesses. Month: "Barazgar," year .

    Seal 1

    Akkadian

    [lugal-gesz-tuku] ensi# [...]

    AI Translation

    Lugal-geshtuku, the governor of .

    Seal 2

    Akkadian

    ni-id-na-at-(d)suen _gudu4-abzu_ (d)nanna _dumu_ il3-szu#-illat-su2

    AI Translation

    Nidnat-Sîn, gudu-apsû-priest of Nanna, son of Ilshu-illatsu.

    Seal 3

    Akkadian

    e-te-el-pi4-(d)suen _dumu_ (d)utu-na-s,i-ir [...]

    AI Translation

    Etelpi-Sîn, son of Shamash-nashir, .

    P498253: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _in#-[szi-sa10_]

  • 5(disz) [_gin2 ku3-babbar_]
  • _sa10# [til-la-ni-sze3_] _in-[na-la2_] _inim-gal2-[la (gesz)kiri6_] (disz)[...-(d)mar-tu] _in-[na-gub_] _ba-ni-[ib-gi-gi_]

    AI Translation

    a kind of profession

  • 5 shekels of silver
  • PN bought for its full price. He brought in the ... of the orchard and placed ...-Amurru as a pledge.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ _kum_-[...] _igi_ a-tam-[rum?] _igi_ sin-[...] _igi_ a-bi-[...] _igi_ ma-an#-[...] _igi_ a-hi-[...] _szesz_ qi2-isz-tum [...] _igi_ ip-qu2-[...] _igi_ ip-qu2-[...] _dumu_ sin!-na-[...] [_kiszib] lu2-inim#-[ma-bi-mesz_]

    AI Translation

    before Kumma ...; before Atamrum; before Sin-...; before Abi-...; before Man-...; before Ahi-...; brother of Qishtum ...; before Ipqu-...; before Ipqu-... son of Sin-...; seal of the witnesses.

    Envelope

    Akkadian

    [...] x _sa10_ [_ki_ ...]-(d)mar-tu# [(disz)...]-sza#-bu-u2 [_in-szi]-sa10_

  • [5(disz) _gin ku3]-babbar_
  • [_sa10 til]-la#-ni-sze3_ [_in-na]-la2#_ [_inim-gal2-la (gesz)]kiri6#_ [(disz)...-(d)]mar-tu [_in-na]-gub_ [_ba-ni-ib]-gi-gi_

    AI Translation

    ... ... bought from ...-Amurru ...-shabû.

  • 5 shekels of silver
  • PN has received from PN tot gur of silver as his full price. He is paid. The orchardist ...-Marduk will stand.

    Reverse

    Akkadian

    [_mu lugal-bi] in-pa3_ [_igi_ ... _dumu] (d)suen-nu-ia-a [_igi_ ...] x [_igi_ ...]-ia

    AI Translation

    he has sworn by the name of the king. Before ..., son of Sîn-nuya; before ... ...; before ...ya.

    P498254: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Tablet

    Akkadian
  • 1/3(disz) _sar [e2] du3-a_
  • i-na [...]-al-mu-um(ki)

  • 2/3(disz) _sar [e2?] kislah_
  • _da e2_ ri-ma-am-(d)suen _sag-bi e2_ i3-li2-tab-ba-e i-na _iri_ ku-ta-la2(ki) a-na s,i-im-da-at szar-ri-im _sza3-bi_ s,i-li2-(d)nin-szubur (disz)puzur4-(d)suen _al-du10_ _u4-kur2-[sze3] nu-mu-un-gi4#-gi4-de3_ _mu_ (d)ri-im-(d)suen _lugal_ _in-pa3_ _igi_ s,i-li2-isz8-tar2 _dumu_ dingir-na#-s,ir _igi_ en-um-(d)suen _szesz-a-ni_ _igi_ gi-mi-lum _nar_ _igi_ (d)[suen]-pi-la-ah _igi_ (d)[suen]-lu-ud-[lu]-ul _szesz-a-ni_ _igi_ be-lum-dingir _aga-us2_ _igi_ i-ku-pi4#-isz8-tar2 _iti# du6-ku3_

    _mu iri_ da-mi-iq-i3-li2-szu [...] in#-dab5_

    AI Translation
  • A built house plot of 1/3 SAR,
  • in ...-allumum.

  • 2/3 sar, house, undeveloped plot;
  • next to the house of Rimam-Sîn, the first floor of the house of Ili-tabbe, in Kutala for the king's securing, in the heart of Shilli-Ninshubur Puzur-Sîn, the eldest son, did not return it. The name of Rim-Sîn, king of the inpa, before Shilli-Ishtar, son of Ili-nashir; before Enum-Sîn, his brother; before Gimilum, the singer; before Sîn-pilah; before Sîn-ludul, his brother; before Bel-ili, the soldier; before Iku-pi-Ishtar, month of Duku.

    Year: "The city of Damiq-ilishu ... was captured."

    Envelope

    Akkadian
  • [1/3(disz) _sar e2 du3-a_]
  • [i-na ...-al-mu]-um(ki)

  • [2/3(disz) _sar e2? kislah_]
  • [_da e2_ ri-ma]-am-(d)suen [_sag-bi e2_ i3]-li2-tab-ba-e [i-na _iri_ ku-ta]-la2(ki) [a-na s,i-im-da-at szar]-ri-im [_sza3-bi_ s,i-li2-(d)nin]-szubur [(disz)puzur4-(d)suen _al]-du10?_ [_u4-kur2-sze3 nu-mu-un]-gi4#-gi4-de3_ [_mu_ (d)ri-im-(d)suen] _lugal#_ [_in-pa3_] [_igi_ s,i-li2-isz8-tar2 _dumu_ dingir-na-s,ir] [_igi_ en-um-(d)suen] _szesz-a-ni_ [_igi_ (d)suen-pi]-la-ah [_igi_ gi-mi]-lum# _nar_ _igi_ ([d])suen#-lu-ud-lu-ul _igi_ [be]-lum#-dingir _aga-us2_ _igi_ [i-ku-pi4]-isz8-tar2 _dub-sar_

    _kiszib [lu2]-inim-ma-bi-mesz_ _iti# du6-ku3_ _mu# a2 mah an (d)en-lil2 (d)en-ki iri_ da-mi-[iq-i3-li2-szu] ba-[an-dab5]_

    AI Translation
  • A built-up house plot of 1/3 sar;
  • in ...almum.

  • 2/3 sar, the house of the 'increment';
  • next to the house of Rimam-sîn, the first floor of the house of Ili-tabbe, in Kutala for the king's throne, is the heart of Shilli-ninshubur. Puzur-sîn is the eldest son. He has not returned to the king's service for a long time. The name of Shilli-sîn he has sworn. Before Shilli-ishtar, son of Ili-nashir; before Enum-sîn, his brother; before Sîn-pilah; before Gimilum, the singer; before Sîn-ludlul; before Bel-ili, the soldier; before Ikun-pishtar, the scribe.

    Seal of the witnesses. Month of Duku, year of great strength of Anu, Enlil, and Enki. The city Damiq-ilishu was captured.

    P498255: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Tablet

    Akkadian
  • 4(disz) _[sar e2 kiszib-ba kislah]_
  • _usz 1(disz)-kam_ [...] _us2 2(disz)-kam_ [...] _sag-bi#_ [...] _sag_ [...] a-[...] [...] [...] [...] [...] _in-szi-in-sa10-mesz_

  • 6(disz) _gin2 ku3-babbar sa10 til-la-ni-sze3 in-na-an-la2-mesz_
  • _ur-kur2-sze3 u4 nu-me-a-ka_ _inim-gar-ra e2-e-ke4_ (disz)(d)mar-tu-ba-ni u3 (d)en-lil2-is-su2 _szesz-ni_ _ba-ni-ib-gi4-gi4-mesz_ _nu-mu-un-da-bala-e_ _mu_ (d)utu (d)marduk u3 sa-am-su-i-lu-na _lugal-e_ _in-pa3-mesz_ _igi_ i3-li2-ip-pa-al-sa3-am ra-bi-a-nu-um (disz)na-bi-(d)en-lil2 _dumu_ ni-di-it-tum (disz)i3-li2-i-qi2-sza-am _dumu_ na-ra-am-(d)iszkur (disz)a-wi-il-(d)utu _dumu_ (d)suen-sze-me-i (disz)u-bar-(d)utu _szesz-[ni]_ (disz)[...-(d)]suen# [...] (disz)(d)nanna-tum [...] (disz)ta-ri-bu-[um ...]

    _iti_ [...] [_mu_ ...]

    AI Translation
  • 4 sar, house, sealed tablet, under seal of ...;
  • First extispicy ... second extispicy ... its top ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... they are piled up.

  • 6 shekels of silver as his full price he paid.
  • In the future, when there will be no rebellion, the wording of the temple, Amurru-bani and Enlil-issu, his brother, the witnesses, the witnesses, the name of Shamash, Marduk and Samsu-iluna the king, will be revealed before Ili-ippalsam, his great brother; Nabi-enlil, son of Nidittu; Ili-iqisham, son of Naram-Adad; Awil-shamash, son of Sîn-szemei; Ubar-shamash, his brother; ...-sîn ...; Nannatum ...; Taribuum .

    Month ... year .

    Obverse

    Akkadian
  • 4(disz) _sar e2 ki-szub-ba kislah_
  • _us2# 1(disz)#-kam#-ma da e2#_ sze-rum-ra-bi _dumu#_ (d)[...]-ra-bi _us2 2(disz)-kam-ma da e2 sa10 [ku3_ (d)suen]-sze-me _dumu a-zu-gal_ u3 e-[t,e4]-rum _sag 1(disz)-kam-ma da e2 sa10 [ku3_ (d)]suen-sze-em _dumu a-zu-gal _sag 2(disz)-kam-ma da e2 sa10 [ku3_ (d)suen]-sze-me _dumu a-zu-gal_ _ha-la_ (d)[mar]-tu-ba-ni [u3] (d)en-lil2-is-su2 _szesz-ni_ [_lugal e2-e]-ke4_ [_ki_ (d)mar-tu-ba-ni u3] (d)en-lil2-is-su2 _szesz-ni_ [_lugal e2-e]-ke4_ [s,i-li2-isz8-tar2 u3 a-wi-il-i3-li2] _dumu-mesz_ i3#-li2#-sukkal

    AI Translation
  • A built-up house plot of 4 sar,
  • the first length, adjacent to the house of Sherum-rabi, son of ...-rabi; the second length, adjacent to the silver house of Sîn-sheme, son of Azugal, and Eterum; the first length, adjacent to the silver house of Sîn-sheme, son of Azugal; the second length, adjacent to the silver house of Sîn-sheme, son of Azugal, the share of Martu-bani and Enlil-issu, his brother, the king of the Ee, with Martu-bani and Enlil-issu, his brother, the king of the Ee, Shilishtar and Awil-ili, sons of Ili-sukkal;

    Bottom

    Akkadian

    _kiszib_ sin-i-tu-ra-[am]

    AI Translation

    Seal of Sinituram.

    Reverse

    Akkadian

    disz [...] (disz)_ni_ x [...] _kiszib lu2-inim-ma-bi#-[mesz]_ _iti kin-(d)inanna u4_ [...] _mu_ sa-am-su-i-lu-na# [_lugal] (d)utu (d)marduk e-ne-bi-ta# alan szud3-de3 (d)lamma ku3-sig17_

    AI Translation

    ... ... seal of the witnesses. Month Elunum, day ... year: "Samsu-iluna, king of the gods Shamash and Marduk, erected this statue of the shudde-priest of the gold lamassu."

    Seal 1

    Akkadian

    [i3-li2]-ip-pa-al-sa3-am [_dumu_ qi2-isz]-ti-(d)er3-ra [...]

    AI Translation

    Ili-ippalsam, son of Qishti-Erra, .

    Seal 2

    Akkadian

    i3-li2-[i-qi2-sza]-am# _dumu_ na#-ra-[am]-(d)iszkur _ARAD_ [...]

    AI Translation

    Ili-iqisham, son of Naram-Adad, servant of .

    Seal 3

    Akkadian

    a-wi-il#-[(d)utu] _dumu_ (d)suen-[...] _ARAD_ (d)mar-tu

    AI Translation

    Awil-shamash, son of Sîn-..., servant of Marduk.

    Seal 4

    Akkadian

    (d)na-bi-um _sukkal u3-luh ku3 szu-du8_

    AI Translation

    Nabû, the vizier, the pure sceptre, the shudu-priest,

    P498256: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Reverse

    Akkadian

    _inim-gar-ra e2 ki-szub-ba_ (disz)a-na-(d)suen-e-mi-id _in-na-ab-gi4_ _nu-mu-un-da-bala-e_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal in-pa3_ _igi_ qi2-isz-ti-er3-ra ra-bi-a-nu-um _igi_ a-bu-um-wa-qar _dumu_ isz-me-dingir _igi_ mu-ha-du-um _dumu_ (d)suen-a-zu _igi_ (d)suen-ia-tum _dumu_ pi-ir-hu _igi_ ap-lum _dumu_ (d)suen-isz-me-a-ni _igi_ lu-mur-gi-mil-(d)utu _dumu_ nu-ur2-(d)mar#-[tu] _igi_ lu2-(d)en-lil2-la2 _dumu_ li-pi2-it-isz8-tar2 _igi_ i-ri-ba-am-(d)suen _dumu_ u-bar-(d)suen _igi_ (d)suen-mu-sza-lim _sipa_

    _kiszib-a-ni u3! kiszib lu2-inim-ma-bi-mesz ib2-ra_ _iti kin-(d)inanna u4 1(u) 3(disz)-kam_ [_mu_ sa-am]-su#-i-lu-na _lugal_ [...]

    AI Translation

    the oath of the house, the undeveloped plot, Ana-Sin-emid has sworn; the nundabala-priest, the name of Samsu-iluna the king has sworn; before Qishti-Erra, the great one; before Abum-waqar, son of Ishme-ilum; before Muhadum, son of Sîn-azu; before Sîn-iatum, son of Pirhu; before Aplum, son of Sîn-ishmeani; before Lumur-gimilla, son of Nur-Marduk; before Lu-enlila, son of Lipit-Ishtar; before Iribam-sîn, son of Ubar-sîn; before Sîn-mushallim, shepherd

    Seal-offerings and seals of witnesses .

    Seal 1

    Akkadian

    a-na-(d)suen#-e-mi-id _dumu_ ni-id-na-tum _ARAD_ (d)mar-tu

    AI Translation

    Ana-Sîn-emid, son of Nidnatum, servant of the god Amurru.

    Seal 2

    Akkadian

    qi2-isz-ti-er3-ra _dumu_ (d)suen-ub-lam _ARAD#_ (d)nergal

    AI Translation

    Qishti-Erra, son of Sîn-ublam, servant of Nergal.

    Seal 3

    Akkadian

    [mu-ha]-du-um [_dumu_ (d)]suen#-a-zu _ARAD_ _an_ (d)mar#-tu

    AI Translation

    Muhadum, son of Sîn-azu, servant of Anu and Martu.

    Seal 4

    Akkadian

    si2-ia-tum _dumu_ pir-hu-um _ARAD_ sza _an_ (d)mar-tu

    AI Translation

    Siyatum, son of Pirhum, servant of Anu and Martu.

    Seal 5

    Akkadian

    lu-mu-ur-gi-mil-(d)utu _dumu_ nu-ur2-(d)mar-tu _ARAD_ (d)mar-tu

    AI Translation

    Lulmu-gimilli-shamash, son of Nur-Amurru, servant of Amurru.

    Seal 6

    Akkadian

    (d)nin#-[szubur] _sukkal zi an#-[na] _(gesz)gidri ku3# [szu-du7]_

    AI Translation

    Ninshubur, vizier of the life of Anu, a pure scepter,

    P498257: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _sag-nita2_ e2-a-tap-pe2-e _mu-ni_
  • _ki_ i3-li2-illat-ti u3 a-li2-ia-a _dumu-ni_ (disz)s,i-li2-isz8-tar2 _in-szi-sa10_

  • 1(u) _gin2 ku3-babbar sa10 [til]-la#-ni-sze3_
  • _in-na-an-la2_ _inim-gar-ra sag-nita2_ (disz)i3-li2-illa-ti

    AI Translation
  • 1 slave, named Ea-tapê,
  • Ili-illatti and Aliya, son of Shili-ishtar, bought.

  • 10 shekels of silver as the full price;
  • he has paid. The debt of the head of Ili-illat is paid.

    Reverse

    Akkadian

    u3 a-li2-ia-a _dumu-ni ba-ni-ib-gi4-gi4_ _igi_ i3-li2-i-qi2-sza-am _dumu_ i-nun-e2-a _igi_ i3-li2-i-qi2-sza-am _dumu_ im-me-rum _igi_ tu-ma-lu-ga-mil _dumu_ a-ap-pa-a _ma2-lah6_ _kiszib lu3-inim-ma-bi-mesz ib2-ra_ _iti gan-gan-e3 u4 1(u)-kam_ _mu_ (d)ri-im-(d)suen _lugal lu2-kur2 lu2-hul-gal2_

    AI Translation

    and Aliya, son of Bani-ibgigi; before Ili-iqisham, son of Inun-ea; before Ili-iqisham, son of Immerum; before Tumalugammil, son of Aappaya, boatman; under seal of the witnesses. The month of Kislimum, the day 10, the year in which Rim-Sîn, king, the enemy, the evil-doer

    P498258: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) 1/2(disz) _sar_ [...]
  • 1(disz) _sar_ [...]
  • _da sa10 ku3_ [...] _da e2_ [...] _sag-bi_ [...] _sag-bi ki_ [2(disz) ...] _e2_ [...] u3 (d)[...] a-na pu-[ha-ti-szu]

  • 2(disz) 1/2(disz) _sar_ [...]
  • _sza3-ba_ [...] _da_ [...] _sa10 ku3_ [s,i-li2-isz8-tar2 ...] a-na [...] u3 [...]

    AI Translation
  • 1 1/2 sar ...
  • 1 sar ...
  • next to the silver ... next to the house ... its top ... its top ... next to the house ... and ... for his .

  • 2 1/2 sar ...
  • ... ... ... the silver, Shilli-Ishtar ... to ... and .

    Reverse

    Akkadian

    (disz)s,i-li2-isz8-tar2 [...] i-na mi-it-gu-ur#-[ti-szu-nu] _in-ne-bur2!(|_hi_xASZ|)-[re]_ _nu-mu-un-da-an-bala-[e_] _mu_ sa-am-su-i-lu#-[na _lugal in-pa3-mesz_] _igi_ i3-li2-ip-[pa-al-sa3-am ra-bi-a-nu] _igi_ a-bu-[um-wa-qar ...] _igi_ (d)utu-tu#-[ra-am ...] _igi_ i3-li2-i-qi2-[sza-am ...] _igi_ i3-li2-i-qi2-sza#-[am ...] _igi_ lu2-(d)en-lil2-la2 _dumu_ li#-[pi2-it-isz8-tar2] _kiszib-a-ni ib2-[ra_] _iti gu4-si-sa2 u4 4(disz)?-[kam_] _mu_ sa-am-su-i-lu-na# [_lugal] i7 he2-gal2_ x [...]

    AI Translation

    Shilli-ishtar ... in their midst they will be smashed. The year in which Samsu-iluna the king repaid. Before Ili-ippalsam, his great brother; before Abum-waqar ...; before Shamash-turayam ...; before Ili-iqisham ...; before Ili-iqisham ...; before Lu-enlila, son of Lipit-Ishtar, his seal he fashioned. The month of Ayyaru, the day 4?, the year in which Samsu-iluna the king the canal of abundance .

    Seal 1

    Akkadian

    i3-li2-ip-pa-al-sa3-am _dumu_ qi2-isz-ti-(d)er3-[ra] [_ARAD_] (d)nergal#

    AI Translation

    Ili-ippalsam, son of Qishti-Erra, servant of Nergal.

    Seal 2

    Akkadian

    lu2-(d)en-lil2-[la2] _dumu_ li-pi2-it-(d)inanna [...]

    AI Translation

    Lu-Enlila, son of Lipit-Inanna .

    P498259: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] [...] x x (disz?)il3-szu-illat-su2-ta (disz)i-din-(d)suen u3 ga-mi-lum# _nam (gesz)apin-la2-sze3_ _ib2-ta-e3_ _a-sza3_ szu-ku-su2

    AI Translation

    ... ... Illut-shullat-su, Iddin-Sîn and Gemilum, the owners of the plow, have taken over the field of his own.

    Reverse

    Akkadian

    _szu ba-ti_ _e2 (d)nanna in-gub-usz nu!-gi4-gi4_ _mu lugal-bi in-pa3_ [_igi_] a-ap-pa-a _dumu_ inim-(d)na-na-a [_igi_ sa2]-si2-ia [...] ha [x?]

    AI Translation

    The king's name he has sworn. Before Ayappâ, son of Inim-Nanaya; before Sasiya ... .

    P498260: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz)(d)[utu]-dingir _mu-ni dumu sag#_ _ki_ (d)suen-re-me-ni _ad-a-ni_ u3 hu-usz-szu-tum _ama-a-ni_ (disz)a-pil-er-s,e-tim u3 a-bi-ik-ku-ul-tum _nam-dumu-ni-se3_ _szu ba-an-ti-esz#_ _tukum-bi_ (disz)([d])utu-dingir# _nam_ a-pil#-er#-s,e#-tim# _ad-a-ni_ u3 a-bi-ik#-ku-ul#-tum _ama-ni_ _ad-da nu-tuku ama# nu#-tuku_ _ba-an-na-du11_ i-na mi-im-ma# sza i-ba-asz-szu-u2 i-te-el-li u3 _tukum-bi_ (disz)a-pil-er-[s,e-tim] u3 a-bi-ik-ku#-[ul-tum] _nam_ (d)utu-dingir [_dumu-ne-ne_]

    AI Translation

    Shamash-ilu, his son, the first-born son of Sîn-remeni, his father, and Huushtum his mother, Apil-eretim and Abi-ikku'ultu, his son, received. If Shamash-ilu, the governor of Apil-eretim, his father, and Abi-ikku'ultu his mother, a father who has no father, a mother who has no mother, a promise concerning anything that is there, he will not succeed, and if Apil-eretim and Abi-ikku'ultum, the governor of Shamash-ilu, their son,

    Reverse

    Akkadian

    i-na _e2 a-sza3# (gesz)[kiri6]_ u3 mi-im-ma ma-la [i-ba-asz]-szu#-u2 i-te-[el]-lu#-u2 _nu-mu-[un-da]-bala-e_ mu lugal#-[bi in]-pa3_ _igi_ li-pi2#-it-isz8-tar2 _igi_ mu-na-wi-[rum] _igi_ u-bar-(d)ku-usz# _igi_ a-pil#-sza _igi_ (d)iszkur-ta-[a-a-ar] _igi_ puzur4-[x x] _kiszib lu2-inim-ma-bi-mesz_ _iti _ne#_-[_ne_]-gar u4 3(u)-kam_ _mu (gesz)tukul mah# [an] (d)en-lil2 (d)en-ki-ga-ta i3-si-in(ki#) iri# [nam]-lugal#-la ba-an-dab5#

    AI Translation

    in the house of field, orchard, and everything there is, they have sworn by the name of the king. Before Lipit-Ishtar, before Munawirum, before Ubar-Kush, before Apilsha, before Adad-tayar, before Puzur-..., seal of witnesses. The month of Abu, the day 30 the year in which the great weapons of Anu, Enlil, and Enki took away from Isin, the city of kingship.

    P498261: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _ha-la_ a-[...] _a2 e2_ (d)_en_-[...] _a2 e2_ (d)_en_-[...] _ki!_ a-[at-ta-a] (disz)(d)nanna#-[...] u3 (d)en-[...] (disz)(d)suen-isz#-[...] _in-szi-[sa10_]

  • 2(disz) 1/2(disz) _gin2 [ku3-babbar_]
  • _sa10# til-la-ni-[sze3_] _in#-na-[la2_] [_inim]-gal2-la e2-[bi-sze3_]

    AI Translation

    Share of ..., the share of the house of Bel-..., the share of the house of Bel-..., with Attaya: Nanna-... and Bel-... Sîn-ish-... has bought.

  • 2 1/2 shekels of silver
  • he will pay the full price of his house.

    Reverse

    Akkadian

    _igi?_ [...] (disz)[...] (disz)[...] (disz)[...] (disz)[...] (disz)[...] _iti_ [...] [_mu_ ...]

    AI Translation

    Before? ... ... ... ... ... ... ... ... ... month ... year .

    Seal 1

    Akkadian

    (d)nanna?-he2-[gal2] [u3?] a-at-ta-a

    AI Translation

    Nanna-hegal and? Atta

    P498278: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _ki#_ ib#-ni#-(d)suen be-el _a-sza3_ (disz)ib-ni-(d)suen# _dumu_ (d)marduk-na#!-s,i#-ir# (disz)szu-ri-na _ugula mar-tu#_ [x x] (disz)(d)suen-ra-bi _dumu_ qar3-ra-du (disz)a-bi-ia-tum! _dumu_ ik!-ka3-rum (disz)a-bu-zi _dumu_ u-bar-rum (disz)ku#-ia-tum _dumu_ ar-du-um u3# dumu-u4 2(u)-kam _dumu_ il3-szu-ib#-[ni ] a#-na# _ka#-kesz2 mu# [n-kam]_ [...] _ib2#-ta-[e3-e-mesz]_ a#-wi#-lum# ma-la [a-wi-lim]

    AI Translation

    from Ibni-Sîn, owner of the field, Ibni-Sîn, son of Marduk-nashir; Shurina, overseer of the Amorite ...; Sîn-rabi, son of Mar-radu; Abi-yatum, son of Ikkalum; Abuzi, son of Ubarrum; Kuyatum, son of Ardum, and the 20th year, son of Ilshu-ibni, to the seal of a year ... he shall weigh out. A man as many as there are,

    Reverse

    Akkadian

    ma-na-ah-tam x [a-na _a-sza3_] _u4# buru14#-[sze3]_ _a-sza3_ i-sza-ad-da#-[du-ma] ki#-ma# i-mi-it-ti-szu# u3 szu#-me#-e-li-szu-nu _sze-gesz-i3_ ki-is-sa3-at _a-sza3_ _i3-ag2-e-mesz_ _igi#_ szu-pi2-sza _sanga_ (d)sze-rum# [_igi_] na#-ra-am-i3-li2-szu [_igi_] ib-ni-(d)marduk [_igi_ szu-mu-]-li#-s,i _dub-sar_

    AI Translation

    a ... in the field for the harvesting of the field he shall divide and, as his share and their share the sesame and the hayloe of the field shall divide. Before Shupisha, priest of Sherum; before Naram-ilishu; before Ibni-Marduk; before Shumu-lishi, the scribe.

    Left

    Akkadian

    _kiszib3_ x-x-x-ra-bi

    AI Translation

    Seal of ...-rabi

    P498281: royal-monumental other-object

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)i-da-du dumu-dumu (d)e-ba-ra-at dumu (d)ki-in-da-du sipa (d)utu ki-ag2 (d)inanna lugal an-sza-an(ki) lugal si-ma-asz-ki u3 elam-ma ki-te-en-ra-ki-id-da-bi sukkal-mah elam-ma u3 te-eb-bi-ir _arad2#_-da-a-ni mu-na-dim2

    AI Translation

    For Idadu, son of Ebarat, son of Kindadu, shepherd of Utu, beloved of Inanna, king of Anshan, king of Simashki and Elam, Kiten-ra-kiddabi, chief minister of Elam and Tebir, his servant, fashioned it this vessel.

    Foxvog, Daniel A.

    For Idattu, grandson of Ebarat, son of Kindattu, shepherd of Utu, beloved of Inanna, king of Anshan, king of Shimashki and Elam, Kiten-rakittapi, the chief minister of Elam and chief scribe, his servant, fashioned it for him.

    P498282: royal-monumental other-object

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na ma-ti-ma a-na la-ba-ar _u4_-mi a-na _u4_-mi s,a-a-ti a-na _u4_-mi sza uh-hu-ru _ki-mah_ a-ni-a-am li-mu-ur-ma la u2-sza-sa-ak a-na asz2-ri-szu li-te-er-szu a-wi-lum szu-u2 sza a-ni-i-ta i-ma-ru-ma la i-me-e-szu ki-a-am i-qa2-ab-bu-u2 _ki-mah_-mi a-ni-a-am a-na asz2-ri-szu-mi lu-te-er-szu gi-mil i-pu-szu li-ir-ti-ib-szu i-na e-la-ti szum-szu li-id-mi-iq i-na sza-ap-la-ti e-t,e-em-mu-szu me-e za-ku-ti li-il-tu-u2

    AI Translation

    In any future, in any future day, in any future day, in any future day that he may restore, that tomb may he see, but not make it disappear, to its place may he return it. That man who sees this and does not know him, as he says, that tomb may I return to its place. The restitution that he has imposed upon him may he be satisfied. In the upper part of his name may he prosper. In the lower part of his mind may he drink pure water.

    Foxvog, Daniel A.

    If ever, a long time from now, in the far future, in days to come, this tomb one should see, he must not treat it disrespectfully. Let him return it to its former condition. That man who will see this, may he not neglect it. Thus he should say: This tomb let me return to its former condition. May the good deed he does be repaid to him. Up above may his name be in favor. Down below may his spirit pure water. drink.

    P498296: royal-monumental other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)ma-me-tum nin-a-ni nam-ti (d)szul-gi nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma ha-zi szabra _arad2_-su a mu-na-ru

    AI Translation

    To Maditum, his mistress, for the life of Shulgi, the mighty man, king of Ur, Hazi, the household manager, his servant, dedicated it this vessel.

    Foxvog, Daniel A.

    To Mametum, his mistress, for the life of Shulgi, the mighty man, the king of Ur, did Hazi, the chief household administrator, his servant, dedicate this.

    P498314: royal-monumental other-object

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    na-zi-muru2-tasz _lugal kisz_ _dumu_ ku-ri-gal-zu _sza3-bala-bala_ bur-na-bu-ri-asz _lugal_ la ma-har _a-sza3-mesz_ sza _igi_-ti _iri_ babila2(ki) a-na (d)marduk be-li2-szu id-di-in-ma _iri dumu-za-gin3_ sza e2-(disz)muk-tar-is-sah a-di 4(disz) _iri-mesz_ u3 7(disz) me _sze-numun_-szu a-na (d)marduk _szum2_-ma i-na lib3-bi (lu2)ha-za-an-na-ti qa-ti e2-(disz)muk-tar-is-sah u2-ter-ru

  • _1(gesz2) 1(u) sze-numun_
  • _a-gar3 iri_ ri-is-ni _gu2_ (i7)su-ri _gal_

  • 3(u) _sze-numun_
  • _a-gar3 iri_ ti-ri-qa-an _gu2_ (i7)t,a-ba-an _pap 1(disz)_ me _sze-numun 1(iku) 3(ban2)_

  • 1(disz) _kusz3 gal_-tu4
  • _nam_ e2-(disz)(d)3(u)-ma-gir

  • _1(gesz2) 1(u) sze-numun_
  • _a-gar3 iri_-sza-sa-i-di _gu2_ (i7)t,a-ba-an

  • _3(u) sze-numun_
  • _a-gar3 iri bad3-lugal_ _gu2_ (i7)t,a-ba-an _pap 1(disz)_ me _sze-numun_ 1(iku) 3(ban2)

  • _1(disz) kusz3 gal_-tu4
  • _nam iri_ bad3-(d)pap-sukkal

    AI Translation

    Nazi-muruttash, king of the world, son of Kurigalzu, shangû-priest of Bur-nabru-ash, king without rival, the fields in front of Babylon to Marduk his lord gave, and the city Dumuzin of the E-Muktar-ishah, together with 4 cities and 700 hectares of its seed to Marduk gave, and from the hazanatu-priests of the E-Muktar-ishah returned.

  • 100 gur of seed,
  • irrigation district of the city of Risni, bank of the Great River.

  • 30 gur of seed,
  • irrigation district of the city of Tiriqan, bank of the Taban, total: 100 gur of seed at the rate of 3 sutu per 1 ikû.

  • 1 large cubit;
  • province of Bit-Sîn-magir.

  • 100 gur of seed,
  • irrigation district of the town of Shasaidi, bank of the Taban River;

  • 30 gur of seed,
  • irrigation district of the city of Dur-sharru, bank of the Taban, total: 100 gur of seed at the rate of 3 sutu per 1 ikû.

  • 1 large cubit;
  • province of the city of Dur-Papsukkal.

    Chen, Michael; Heinle, Michael; Price, Jason; Cifola, Barbara

    Nazi-Maruttash, king of the universe, son of Kurigalzu, descendant of Burna-Buriash, king without rival, the fields opposite the city of Babylon to Marduk, his lord, has given and the city of Mar-Uqnî of the Bit-Muktaris-Sah with 4 cities and its 700 gur of seed to Marduk has given and therefrom the mayors the authority of the Bit-Muktaris-Sah have given back.

  • A field of 70 gur of seed,
  • irrigation district of the city of Risnu, bank of the "Great canal";

  • a field of 30 gur of seed,
  • irrigation district of the city of Tiriqan, bank of the taban; total: 100 gur of seed at the ratio of 3 sutu per 1 iku

  • according to 1 large cubit,
  • province of Bit-Sîn-magir.

  • 70 gur of seed,
  • irrigation district of alu-sha-Sa'idi, bank of the taban;

  • 30 gur of seed,
  • irrigation district of the city "Fort of the king", bank of the taban; total: 100 gur of seed at the ratio of 3 sutu per 1 ikû

  • according to 1 large cubit,
  • province of the city "Fort of Papsukkal".

    Column 2

    Akkadian
  • 1(gesz2)-szu _sze-numun_
  • _a-gar3 iri_ pi-la-ri-i _gu2 i7-lugal_ _nam kur iri_ bag-da-di

  • 1(disz) me _sze-numun 1(iku) 3(ban2)_
  • _1(disz) kusz3 gal_-tu4
  • _a-gar3 iri_ bad3-(d)nergal _gu2_ (i7)mi-ga-ti _nam_ tup-li-ia-asz

  • _5(u) sze-numun 1(iku) 3(ban2)_
  • _1(disz) kusz3 gal_-tu4
  • _a-gar3 iri_ bad3-(d)utu-dingir-du3 _gu2_ (i7)su-mu-un-dar _nam_ e2-(disz)(d)3(u)-sag-kal

  • _1(disz) 2(u) 4(asz) sze-numun 1(iku) 3(ban2)_
  • _1(disz) kusz3 gal_-tu4
  • _a-gar3 iri_ ka-re-e _gu2_ i7-lugal _nam iri_ u2-pi-i i-na lib3-bi

  • 7(disz) me _sze-numun_
  • sza _iri_ dumu-za-gin3

  • 4(disz) me _1(gesz2) 3(u) 4(asz) sze-numun_
  • tur-ru-um

  • 2(disz) me _6(asz) sze-numun_ re-hu
  • na-zi-muru2-tasz _lugal szar2-ra_ _dumu_ ku-ri-gal-zu _lugal_ babila2(ki) (disz)ka-szak-ti-szu-gab _dumu_ (disz)szesz-du3-i _ARAD_-su i-ri-mu

    AI Translation
  • 60 gur of seed,
  • irrigation district of the city Pilari, bank of the royal canal, province of the land, city of Bagdadi.

  • 100 gur of seed at the ratio of 3 sutu per 1 ikû
  • 1 large cubit;
  • irrigation district of the city of Dur-Nergal, bank of the Megatu canal, province of Tupliyash.

  • 50 gur of seed at the ratio of 3 sutu per 1 ikû
  • 1 large cubit;
  • irrigation district of the city of Dur-Shamash-ili, bank of the Sumundar River, province of Bit-Sîn-sagkal.

  • 1 24 gur of seed at the ratio of 3 sutu per 1 ikû
  • 1 large cubit;
  • irrigation district of the city of Karê, bank of the royal canal, province of the city of Upî, in it.

  • 700 gur of seed,
  • of the city of Dumuzin

  • 400,94 gur of seed,
  • a kind of insect

  • 26 hectares of arable land, remaining;
  • Nazi-muruttash, king of the world, son of Kurigalzu, king of Babylon, Kashakti-shugab, son of Ahdî, his servant, he rejoiced.

    Chen, Michael; Heinle, Michael; Price, Jason; Cifola, Barbara
  • 60 gur of seed,
  • irrigation district of the city of Pilarî, bank of the "Canal of the king", province of the land of the city of Bagdada;

  • 100 gur of seed at the ratio of 3 sutu per 1 ikû
  • according to 1 large cubit,
  • irrigation district of the city "Fort of Nergal", bank of the Migatu, province of Tupliyash;

  • 50 gur of seed at the ratio of 3 sutu per 1 ikû
  • according to 1 large cubit,
  • irrigation district of the city of Dur-Shamash-il-kalî, bank of the Sumundar, province of Bit-Sîn-ashared;

  • 84 gur of seed at the ratio of 3 sutu per 1 iku
  • according to 1 large cubit,
  • irrigation district of the city of Karû, bank of the "Canal of the king", province of the city of Opis. Out of

  • 700 gur of seed
  • of the city of Mar-Uqnî,

  • 494 gur of seed
  • is the return,

  • 206 gur of seed is the rest
  • that Nazi-Maruttash, king of the universe, son of Kurigalzu, king of Babylon, to Kashakti-Shugab, son of Ahu-bani, his servant, has granted.

    Column 3

    Akkadian

    ma-ti-ma a-na _egir_ _u4-mesz_ lu-u2 i-na _gar kur-kur_ _en nam-mesz_ ha-za-an-na-ti3 u3 qi2-pu-u2-ti3 sza qaq-qa-ra-ti3 an-na-ti3 i-na muh _a-sza3_-ti3 szi-na-a-ti3 i-dab-bu-bu-ma ni-szir3-ta ki-za-ta i-szak-ka-nu _dingir-mesz gal-mesz_ ma-la i-na muh na-re-e an-ni-i szum-szu-nu za-ak-ru _(gesz)tukul_-szu-nu kul-lu-mu u3 szu-ba-tu4-szu-nu ud-da-a ar-rat _hul_-ti li-ru-ru-szu _mu_-szu li-hal-li-qu _numun_-szu a-na szu-li-i a-a-ir-szu-u2 ni-da-a-hi (d)marduk a-li-lu be-el _a-sza3_ szu-a-tu4 na-pisz-ta-szu

    AI Translation

    If in the future, in the future, at any time, in the province of the lands, the lord of the destinies, the hazannu-priests and the qipu-priests of these fields, on these fields speak, and the shirtu-priests establish the shirtu-priests, the great gods, as many as are present on this stele, their names are unfavorable, their weapons are seized, and their shirtu-priests are recited, the curse of evil may they curse him, his name may they destroy, his seed to shirtu may they not give. The shirtu-priest Marduk, the lord of that field, his life

    Chen, Michael; Heinle, Michael; Price, Jason; Cifola, Barbara

    Whenever in future days whoever among the governors, the provincial governors, the mayors, or the representatives of these lands concerning these fields will raise a claim, deduction and curtailment will place, all the great gods, whose name on this stela is invoked, whose weapon is visible and whose altar bases are recognizable, with an evil curse may they curse him, may they destroy his name, his seed to remove may they not become negligent; Marduk, the powerful, the owner of this field, his life like water may he pour out.

    Column 4

    Akkadian

    szub-tu4 u3 szu-ku-su2 sza an-ni7 _lugal an_-e gir-gi-lu al-la-ku sza (d)en-lil2 _en kur-kur_ mu-um u3 su-hur-ma-szu a-szi-ir-tu4 _gal_ sza2 (d)e2-a (d)szul-pa-e3 (d)isz-ha-ra u3 (d)a-ru-ru us-qa-ru _bu-gi-na_ ma-gur-ru sza (d)suen ni-ip-hu nam-ri-ru sza _di-ku5 gal_ (d)utu is-qar-ru-ur-tu4 pur-ru-ur-tu4 sza (d)isz-tar _gaszan kur-kur_ bu-ru ek-du sza (d)iszkur _dumu_ an-ni7 (d)gira3 ez-zu szip-ru sza (d)nusku (d)szu-qa-mu-na u3 (d)szu-ma-li-ia _dingir-mesz_ mur2-ta-mu (d)nirah szip-ru sza (d)isztaran

    (d)szar3-ur4-((ur4)) (d)szar3-gaz u3 (d)mes-lam-ta-e3 ma-sab szub-ba-ti mar-ka-su _gal_-u2 sza e2-si-kil-la

  • _1(u) 7(disz) szu-ri-na#_
  • sza _dingir-mesz gal-mesz_ lu-u2 _en_ da-ba-bi da-bi-bi _mu_-mi na-re-e (d)ag _uru3_ ku-dur2 _a-sza3-mesz_

    AI Translation

    shattered and ruined, of Anu, king of heaven, girgirgulu-demon, allaku-demon of Enlil, lord of the lands, name and suhurma-demon, great azirtu of Ea, Shulpa'e, Ishhara, and Aruru, usqaru-demon, sacrificial scepter of Sîn, scepter of the great judge Shamash, sacrificial scepter of Ishtar, lady of the lands, mighty scepter of Adad, son of Anu, Girra, fierce scepter of Nusku, Shuqamuna, and Shumaliya, the gods, scepter of Ishtaran,

    Sharur, Shargaz, and Meslamta'e, the large storage facility of Esikila,

  • 17 shirina-fruits,
  • of the great gods, or the lord who speaks, or the one who speaks, the name of the monumental inscription of Nabû, the city of Kudur, the fields,

    Chen, Michael; Heinle, Michael; Price, Jason; Cifola, Barbara

    The seat and the tiara of Anu, king of the heavens; the girgilu-bird, the courier of Enlil, lord of the lands; the mum and the goatfish, the great socle of Ea; Shulpa'e, Ishhara, and Aruru; the crescent, the trough and the ship of Sîn; the disk, the radiance of the great judge, Shamash; the pointed star emblem of Ishtar, lady of the lands; the fierce calf of Adad, son of Anu; the furious fire god, the messenger of Nusku; Shuqamuna and Shumaliya, the gods who love each other; Nirah, the messenger of Ishtaran;

    Sharur, Shargaz, and Meslamta'e; the reed basket, the great link of Esikilla.

  • May the 17 emblems
  • of the great gods be the adversary of him who raises a claim. The name of the stela is: "Nabû is the protector of the kudurru of the fields."

    Column 5

    Akkadian

    i-na u4-mi-szu-ma (disz)ka-szak-ti-szu-gab _dumu_ (disz)szesz-du3-i na-ra-a sza ha-as,-bi isz-t,ur3-ma ma-har _dingir_-szu usz-zi-iz

    AI Translation

    At that time, Kashakti-shugab, son of Ahdî, wrote a stele of a haruspex and placed it before his god.

    Chen, Michael; Heinle, Michael; Price, Jason; Cifola, Barbara

    At that time Kashakti-Shugab, son of Ahu-bani, a clay stela wrote and erected before his god.

    Column 6

    Akkadian

    i-na _bala_-e (d)marduk-_ibila-szum2_-na _lugal szar2 dumu_ me-li-szi-pak _lugal_ babila2(ki) i-na muh na-re-e szu-a-tu4 i-ga-ru i'-a-bit-ma ih2-he2-pi

    AI Translation

    In the reign of Marduk-apla-iddina II Merodach-baladan, king of the world, son of Melishikap, king of Babylon, on that monumental inscription he erected it, and he erected it.

    Chen, Michael; Heinle, Michael; Price, Jason; Cifola, Barbara

    During the reign of Marduk-apla-iddina, king of the universe, son of Meli-Shipak, king of Babylon, on this stela a wall collapsed and it was broken.

    Column 7

    Akkadian

    (disz)szu-hu-li-szu-gab _dumu_ (disz)ni-bi-szi-pak na-ra-a sza _na4_ esz-sza ga-ba-re-e la-bi-(ri)-szu# isz-t,ur3-ma u2-kin

    AI Translation

    Shuhulishugab, son of Nibbishipak, wrote a monumental inscription of stone from a reed grove, its original, and deposited it therein.

    Chen, Michael; Heinle, Michael; Price, Jason; Cifola, Barbara

    Shuhuli-Shugab, son of Nibi-Shipak, a new stela of stone, a copy of its original, wrote and set up.

    P498322: school tablet

    Neo-Babylonian Oracc

    Akkadian

    [x x x x x] x [...]

    [_be gir_] 150# ZÉ _gid_(ud)#-[ma ...]

    [_be_] _dag_-szu _nu_ i-x-[...]

    [_be man_](u) _mu_-_ni gir 150 z_É [...]

    [_be_ szal]-szu _mu_-_ni gir 150 z_É [...]

    [_be_] _gir# 150 z_É _gid_(ud)-ma ana ma-[...]

    [_be_] _man#_(u) _mu_-_ni gir 150 z_É# [...]

    [_be_] _gir 150 z_É _gid_(ud)-ma [...]

    [_be_] _gir 150 z_É _gid_(ud)-ma [...]

    [_be_] _man#_(u) _mu_-_ni gir 150 z_É# [...]

    [_be_] _gir 150 z_É _gid_(ud)-ma# [...]

    [_be_] _man_(u) _mu_-_ni gir#_ [...]

    _be#_(ma) szum-x [...]

    [_be_ szal]-szu# _mu_-_ni gir#_ [...]

    AI Translation

    The 'path' on the left of the gall bladder is long and .

    If its top does not ... .

    The 'station' is present. The 'path' on the left of the gall bladder .

    The second is the "path" on the left of the gall bladder .

    The 'path' on the left of the gall bladder is long and ... to .

    The second is the Path to the Left of the Gall Bladder .

    The Path to the Left of the Gall Bladder is long and .

    The Path to the Left of the Gall Bladder is long and .

    The second is the Path to the Left of the Gall Bladder .

    The Path to the Left of the Gall Bladder is long and .

    If the second 'increment' is 'loose': .

    If ... ....

    If the second part is called ... the path .

    nn

    ...

    If the Path to the Left of the Gall Bladder stretches and ...

    If its seat is not ... ...

    Its second "if": the Path to the Left of the Gall Bladder ...,

    Its third "if": the Path to the Left of the Gall Bladder ...

    If the Path to the Left of the Gall Bladder stretches and ... towards ...,

    Its second "if": the Path to the Left of the Gall Bladder ...,

    If the Path to the Left of the Gall Bladder stretches and ...

    If the Path to the Left of the Gall Bladder stretches and ...

    Its second "if": the Path to the Left of the Gall Bladder ...,

    If the Path to the Left of the Gall Bladder stretches and ...,

    Its second "if": the Path ...,

    If ... ...

    Its third "if": the Path ...,

    P498385: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • i3-li2-asz-ra-ni lu2 kin2-gi4-a lugal

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • a-ki lu2 kin2-gi4-a lugal

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • szu-ku-bu-um lu2 kin2-gi4-a lugal

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • u4 en-nu sze gu2 i7 t,a-bi-ma-ma-sze3 im-e-re-sza-a bad3-i3-li2 lu2 kin2-gi4-a lugal

    AI Translation
  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Ili-ashrani, royal messenger,

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • from the messengers of the king;

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Shukubuum, royal messenger;

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • When the watch of barley on the bank of the Tigris he brought, the king's messenger

    Reverse

    Sumerian
  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • szu-ma-ma sagi

  • 1(disz) sila3 tu7 1(disz) ku6
  • lugal-me-lam2 lu2 kin2-gi4-a lugal u4 hu-ur-tum-ta ki lugal-sze3 im-gen-na-a zi-ga iti ezem-a-bi mu ma2-dara3-ab-zu (d)en-ki-ka ba-ab-dim2?

    AI Translation
  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Shu-Mama, cupbearer;

  • 1 sila3 soup, 1 fish,
  • Lugal-melam, the messenger of the king, from Hurtum to the king came, booked out; month: "Festival of the Gathering," year: "The boat of Enki was fashioned."

    Left

    Sumerian

    u4 1(u) 5(disz)-kam

    AI Translation

    15th day.

    P498386: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(ban2) ninda
  • 9(disz) sila3 nig2-i3-de2-a
  • 6(disz) ninda-i3
  • esz3-esz3 ki lugal-sze3

  • 4(asz) 3(barig) 4(disz) sila3 kasz gur
  • 4(asz) 4(barig) 5(ban2) ninda gur
  • 2(barig) 6(disz) sila3 nig2-i3-de2-a
  • 1(u) 2(disz) ninda-i3
  • 3(barig) 4(ban2) sze
  • lu2 kin-gi4-a lugal u3 zi-ga didli

  • 7(asz) 4(barig) kasz gur
  • 2(asz) 4(ban2) [x] gur
  • AI Translation
  • 3 ban2 bread,
  • 9 sila3 of nig-idea-flour,
  • 6 nindai,
  • for the eshesh festival, with the king;

  • 4 gur 3 barig 4 sila3 beer,
  • 4 gur 4 barig 5 ban2 bread,
  • 2 barig 6 sila3 Nig-idea,
  • 12 nindai,
  • 3 barig 4 ban2 barley,
  • royal messenger and a copy of the document.

  • 7 gur 4 barig beer,
  • 2 gur 4 ban2 ...,
  • Reverse

    Sumerian

    geme2 usz-bar ki [a-li2]-ni-su

  • 3(asz) 1(barig) 5(ban2) 9(disz) sila3 kasz gur
  • 2(barig) gazi?
  • geme2 gesz-i3 sur-sur geme2 kikken2 u3 geme2 e2-kuruszda

  • 2(asz) 5(ban2) 4(disz) sila3 kasz gur
  • 1(asz) 2(ban2) 7(disz) sila3 ninda gur
  • ug3-_il2_-me

  • 7(asz) 1(barig) ninda gur
  • sza3-gal ur-mah u3 ur-gi7-ra-sze3 im-bi 5(u) zi-ga gar-gar-a kasz ninda (d)iszkur-ra-bi2 agrig iti ezem-(d)li9-si4 mu (d)i-bi2-(d)suen lugal

    AI Translation

    female weavers, with Ali-nisu;

  • 3 gur 1 barig 5 ban2 9 sila3 beer,
  • 2 barig ...,
  • female worker of reed-plant, female worker of the mill, and female worker of the kurusha temple,

  • 2 gur 5 ban2 4 sila3 beer,
  • 1 gur 2 ban2 7 sila3 bread,
  • they are porters;

  • 7 gur 1 barig bread,
  • in the lion's and lion's womb; its interest is 50 sila of barley per liter, for the beer and bread of Ishkur-rabi, the steward; month: "Festival of Lisi," year: "Ibbi-Suen is king."

    P498387: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(disz) 5/6(disz) gin2 ku3-babbar
  • nig2-gur11 szu-esz18-dar ki (d)(asz)asz7-gi4-ba?-ni?-ta nu-ur2-esz18-dar dam-gar3

    AI Translation
  • 4 5/6 shekels silver,
  • property of Shu-Ishtar, from Ashgibani?, Nur-Ishtar, the merchant;

    Reverse

    Sumerian

    szu ba-ti igi szu-(d)nisaba igi puzur4-(d)asz3-gi5 mu si-mu-ru-um(ki) ba-hul

    AI Translation

    received; before Shu-Nisaba; before Puzur-Ashgi; year: "Simurrum was destroyed."

    P498388: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 9(gesz2) 2(u) 2(asz) 2(barig) esir2 had2 gur
  • 2(u) 3(asz) esir2 _e2_-A gur
  • ki tu-ra-am-i3-li2 ugula dam-gar3-ta ku-ru-ud-za dub-sar x x

    AI Translation
  • 142 gur 2 barig of had2 bitumen,
  • 23 gur bitumen for the EA house,
  • from Turam-ili, foreman of merchants, Kurudiza, scribe, .

    Reverse

    Sumerian

    szu ba-ti iti x x x mu x x x

    AI Translation

    received; month: "...," year: "...."

    P498411: literary tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    1(u) 2(disz) lugal-bi#? [mu]-bi# 3(gesz'u) 6(gesz2) 5(u)? 2(disz)? ib2-ak? [unu](ki#) (gesz#?)tukul#? ba-an#-sag3#? nam#?-lugal#?-bi#? uri2#(ki)-sze3 ba-de6#? uri2#(ki)-ma mes-an-ne2-pa3-da#?

    AI Translation

    12 kings, their years: 216? were killed?. Uruk with weapons was struck down, its kingship to Ur was carried off. In Ur Mesanepada

    P498428: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(disz) udu-nita2 e2 (d)utu
  • 1(disz) udu e2 (d)iszkur
  • 1(disz) u8 e2 (d)inanna
  • 1(disz) u8 e2 (d)na-na-a
  • 1(disz) udu-nita2 e2 (d)nergal
  • 7(disz) u8 udu hi-a
  • AI Translation
  • 3 rams, house of Utu;
  • 1 sheep, house of Ishkur,
  • 1 ewe, house of Inanna,
  • 1 ewe, house of Nanaya,
  • 1 ram, house of Nergal;
  • 7 ewes, sheep of hi'a,
  • Reverse

    Sumerian

    ki! im-lik-um ba-zi kiszib3 sza3-tam-e-ne iti gan-gan-e3 u4 6(disz)-kam mu ma-da asz2-nun(ki) ba-hul

    AI Translation

    from Imlikum were booked out; under seal of the shatam-officials; month: "GANgan," 6th day, year: "The land of Eshnun was destroyed."

    P498441: private-votive other-object

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-lil2! nin-a-ni-ir ku-ri-gal!-zu! in-na-ba

    AI Translation

    To Ninlil, his mistress, Kurigalzu presented it this statuette.

    P498442: private-votive other-object

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)za-ba4-ba4 lugal-a-ni-ir ku-ri-gal-zu szagina# x? (d#)en-lil2 in-na-ba

    AI Translation

    To Zababa, his master, Kurigalzu, the general of ... of Enlil, presented it this statuette.

    P498457: royal-monumental brick

    Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

    Sumerian

    ur#-[...] ensi2# lagasz#[(ki)] dumu gu3#-[de2-a]

    AI Translation

    Ur-..., ruler of Lagash, son of Gudea.

    P498465: royal-monumental cone

    Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    (d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2-ra gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 nig2-du7-e pa mu-na-e3

    AI Translation

    For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, Gudea, ruler of Lagash, made a fitting thing resplendent for him.

    Reverse

    Sumerian

    e2-ninnu anzu2(muszen)-babbar2-ra-ni mu-na-du3 ki-be2 mu-na-gi

    AI Translation

    He built and restored the Eninnu, his white house.

    P498472: royal-monumental barrel

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    (d)na3-na-'i-id _lugal_ babilax(|_tin-tir_|)#(ki#) _nun#_ na-a-du re-e2-a-am za-ni-nu sza2# (a#-na) t,e4#-em# _dingir#-mesz#_ pu-tuq-qu e-em-qa2 mu-ut-ne2-en-'u-u2 mu-usz#-te#-(ne2)-'u-u2 asz-ra-a-tu2 _dingir-mesz gal-mesz_ et,-lu szu-us-su-mu bi-nu-ut _abgal dingir-mesz_ (d)marduk na-ab-ni-it (d)e4-ru6 ba-na-a-ta gi-mir ma-al-ku i-ti-it (d)mu-u2-a-ti a-pil e2-sag-il2 sa-niq!(_il2_) mit-hur-tu2 bi-nu-tu (d)nin-szi-ku3 mu-du-u2 ba-nu-u2 ka-la-ma ni-bi-it (d)nanna-ri be-lu a-gi-i mu-kal-li-im s,a-ad-du

    sza u4-mi-szam-ma isz-te-ne2-e'-u2 pu-luh-tu4 _dingir gal-gal_ a-na zi-in-na-a-ti e2-sag-il2 u3 e2-zi-da ba-sza-a uz-na-a-szu _dumu_ (disz)(d)na-bi-um-din-su-iq-bi _nun_ e-em-qa2 a-na-ku _iri_ babila2(ki) (a-na) dam-qa-a-ti asz-te-ne2-e'-e a-na e2-sag-il2 _e2-gal dingir-mesz gal-mesz_ szu-tu-ra-ku _igi-sa2_-e a-na e2-zi-da sza2-ad ba-la-t,u mim-ma szum-szu du-usz-sza2-ku sza2 e2-mes-lam _e2_ qar-ra-du _dingir-mesz_ t,u2-uh-hu-da-ku hi-is,-bi i3-nu-szu im-gur-(d)en-lil2 _bad3_ babila2(ki)

    _dal-ba-an-na ka2-gal_ (d)marduk u3 _ka2-gal_ (d)za-ba4-ba4 re-e-szi-szu it-ru-(ur)-ma ne2-me2-et#-[x x] i-szi _bad3_ szu-a-ti (ana) du-un-nu-nim-ma ne2-me2#-[x x] szu#-ur2-szi-i i-ga-ru-szu qu-up-pu-tim ad-ke-e!(_disz_) ma _bad3_ im-gur-(d)en-lil2 _bad3_ babila2(ki) ku-du-ur-ru _usz-2(u)-ta-a_ pu-lu-uk-(ku) da-ra-u2 u2-s,ur-ti3 ki-na-a-ta

    AI Translation

    Nanaya-id, king of Babylon, attentive prince, provider, who provides for the will of the gods, attentive one, who constantly seeks out the ways of the great gods, whose name is the sage of the gods, Marduk, creator of the Enlil of creation, all rulers, creator of Muati, appointee of the Esagil, shepherd of reconciliation, creator of Ninshiku, creator of everything, chosen of Nanna, lord of the Apsû, who is entrusted with the cult centers,

    who daily strives to fear the great gods, for the securing of Esagil and Ezida, his uznû, son of Nabû-balassu-iqbi, wise prince, I, the city of Babylon, for good things I strive, for Esagil, the palace of the great gods, I am able, for Ezida, the dwelling of life, everything that is good, I am able, of Emeslam, the temple of warriors of the gods, I am able, at that time, Imgur-Enlil, the wall of Babylon,

    The gate of Marduk and the gate of Zababa opened its top and ... ... ... that wall to be strengthened and ... ... its top he smashed. The quupputum he smashed. The wall Imgur-Enlil, the wall of Babylon, the kupurru, the shata-shrine, the eternal cult center,

    Column 2

    Akkadian

    mi-s,i-ir szu-ur2-szu-du ki-sur-ra-a szu-un-du-lu tu-uk-szu da-num2 e-di-il pi-i a-a-bi ma-ha-za re-esz-tu-u2 tuk-la-tu4 ba-u2-la-a-ti i-szi-id-su u2-da-an-ni-in ki-ma kin-ne2-e u2-pat-tin-ma sza-da-ni-isz u2-zaq-qi2-ir me2-la-a-szu uhu2-(mi-isz) u2-szar-szi-id-su!(_masz_) a-na tab-ra-a-ti asz-tak2-kan-szu szi-t,i-ir szu-mi sza _lugal_ mah-ri sza qe2-re-eb-szu ap-pal-su it-ti szi-t,i-ir szu-mi-ia qer-ba-szu u2-ki-in a-na s,a-a-tu2 (d)en-lil2 _dingir-mesz_ (d)marduk sza qi2-bit-su ki-na-at

    be-lu ap-kal-lu _dingir-mesz_ szu-ur2-bu-u2 qu-ra-du szi-ip-ri szu-a-ti ha-di-isz nap-lis-ma mi-im-mu-u2 e-te#-ep-pu-usz-szu li-bur-ma li-ku-un ma-ha-ar-ka szu-ri-ik _u4-mesz_ ba-la-t,u-ia lu-usz-ba-a lit-tu-tu a-a ar-sza2-a sza2-(ni)-na szu-um-qi2-it a-a-bi-ia lu-pu-usz re-e2-u2-((ti3))-si-na sza2 ka-li-isz kib-ra-a-ti nap-har s,al-mat _sag-du_ gi-mir te-ne2-sze-e-ti lu-be-el a-na da-ri2-a-ti lu-re-'e na-gab-szu-un _lugal-mesz_ a-szi-ib pa-rak-ku sza isz-na-ta-at-tu-u2 me2-e na-gab-bi

    e-li-szu-nu lu-ki-in _(gesz)nig2-gidri_ lu-pu-usz be-lu-su-un be-lu pa-li-ih-ka i-lab-bi-ir a-na da-ri2-a-ti us,-s,a-ab ba-la-t,u i-ba-il szu-um-szu a-na-ku lu-u2 _lugal_ za-nin-ku mu-usz-te-'u-u2 asz-ri-ka a-na da-ri2-a-ti

    AI Translation

    The strewn-offering of the lands, the strewn-offering of his mighty strength, the mighty, the one who heeds the command of the fathers, the first-borns, the lords, the sanctuaries, his habitations, he made firm for me. Like a scepter he opened up and made it wider for me. He made his weapons greater than before and made him enter into the sanctuaries. I established it for the inscription of the king of the past, who dwells inside it. I firmly established it with the inscription of my name inside it. For the sanctuaries of the Enlil of the gods, the god Marduk, whose command is firm,

    Lord, sage of the gods, supreme one, warrior, who makes this work perfect, may everything that I have done be perfect, may it be favourable to you, may it be favourable to you, may it be favourable to me, may it be favourable to me, may it be favourable to you, may it be favourable to me, may it be favourable to my enemies, may it be favourable to their shepherds, who are all over the world, all black-headed people, all people, may I rule forever, may I rule all of them, kings who sit on royal daises, who have sworn by the sea,

    I shall stand over them, I shall make a scepter, I shall make their lordship firm. The lord who reveres you will be sated with joy. For eternity he will carry out the rites. His name I, the king who provides, the one who constantly seeks out your sanctuaries for eternity.

    P498473: royal-monumental barrel

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    a-na (d)isz-tar szu-ur2-bu-tim ru-um-ti3 i3-li2 qa2-ri-it-tim (d)in-nin i-la-at ta-am-ha-ru e-pi2-sza-at tu-qu-un-ti na-mi-ir-ti3 be-le-et da-ad-mi sza-qu-ti3 i-gi4-gi4 ru-ba-a-at (d)a-nun-na-ki na-sza-at pu-lu-uh2-tim be-el-tim sza me2-lam-mu-szu sza-mu-u2 ka-at-mu nam-ri-ir-ru-szu er-s,e-tim ra-pa-asz-tim sa-ah-pu ka-szi-da-at a-a-bi mu-hal-li-qa2-at za-ma-nu (d)inanna# a-ka3-de3(ki) be-le-et ta-ha-zi sza-ki#-na-at s,u-la-a-tim (d)na-bi-um-na-'i-id _lugal_ babila2(ki) ti-ri-is, qa2-ti (d)tu-tu

    a3-asz-ru ka-an-szu pa-li-ih _dingir gal-gal_ re-e2-a-am za-ni-nu-um sza a-na t,e3-e-mi i3-li2 pu-tu-uq-qu2 _szagina_ sza-ah-t,u2 mu-ur-te-ed-du-u2 u2-si isz-tar mu-t,ah-hi-id sat-tuk-ku mu-szar-ri-ih ni-id-be2-e sza ud-da-kam isz-te-ne2-e'-u2 du-mu-uq ma-ha-zi i3-li2# in e2-sag-il2 _e2-gal dingir-dingir#_ szu-tu-ru zi-in-na-a-tim i-gi-sa-a szu-ur-ru-hu u2-sze-er-re-bu qe2-reb-szu a-na esz-re-e-ti _dingir-dingir_ ka-la-szi-na sa-ad-ru szu-ul-ma-nu _dumu_ (disz)(d)na3-ba-lat-su-iq-bi _nun_ em-qa a-na-ku

    i3-nu-szu e2-masz2-da-ri _e2_ (d)inanna a-ka3-de3(ki) sza qe2-er-bi babila-mesz(ki) sza usz-szu-szu in-na-mu-u2 i-mu-u2 kar-mi-isz

    AI Translation

    To Ishtar, supreme one, prince of the gods, sage of Innin, goddess of battle, who makes the tumultuous, the lord of the dead, the satrap, the lady of the dead, the satrap, the prince of the Anunnaku, who is the one who fears the evil, the lady whose radiance is bright, the one whose radiance is wide, the one who carries off the enemy, the one who destroys the enemy, the one who destroys the enemy, Ishtar of Agade, lady of battle, who makes the satraps, Nabonidus, king of Babylon, the hand of Tutu,

    the foremost, the one who reveres the great gods, the shepherd who provides for the gods, the pious governor who is entrusted with the sattukku-offerings, the one who makes the sattukku-offerings plentiful, the one who makes the nidbû-offerings plentiful, the one who constantly strives for the days of the gods, the one who the cult centers of the gods in Esagil, the palace of the gods, the one who brings the strewn offerings, the one who brings the strewn offerings into it, the one who makes all the sanctuaries of the gods, the one who provides for all, son of Nabû-balassu-iqbi, wise prince, am I.

    At that time, the Emashdari, the temple of the goddess Ishtar of Agade, which is inside Babylon, which had been built, he had seen, and he was enraged.

    Column 2

    Akkadian

    li-ib-na-as-su id-ra-num iq-mu-u2 di-ta-al-li-isz a-szar-szu szu-ud-du-u2 la ba-asz-mu sa-gu-szu na-du-u2 si-ma-ak-ki-szu na#-pa-ar-ku-u2 qu2-ut-re-nu e#-pe-esz _e2_ szu-a-ti lib3-bi i-ta-mi-ma ka-ba-at-ti3 [x]-asz2#-ha-tusz a-szar _e2_ szu-a-tim asz#-te#-'e#-e-ma a-hi-it, te-em-me2#-en-szu i-szi-id-su ab-re#-e-ma u2-ki-in li-ib-na-as-su e2-masz2-da-ri in qe2-re-eb babila2(ki) e-esz-szi-isz# e-pu2-usz usz-[x x] usz-te-szi-ir u2-[x]-in# te-em-me2-en-szu a-na# szu#-a#-ti (d)inanna a-ka3-de3(ki)

    _e2_ sza-a-ti szu-bat na-ar-mi-ki# ha-di!(_mi_) isz na-ap-li-si-ma qi2-bi-i ba-la-t,a4 sza ur2-ru#-ku# u4-mi-ia szu-um-u2-du sza-na-ti-ia ma-ha-ar (d)marduk _lugal_ i3-li2 at-mi-i ud-da-kam a-szar qa2-ab#-li u3 ta-ha-zi i-da(_ba_) a-a al-ki lu#-na-ar a-a-bi-ia lu-sza-am-qi2-ti na-ki-ri-ia

    AI Translation

    He swore to him: "Let him be sated with him, he will be sated with him." He swore: "As for his ruined place, not to be disturbed, his shackles, to be smashed, to be smashed, to be smashed, to do the work, that house, his heart he swore, and the ... of his ... where that house he sought, and the foundation of his foundation he laid, and he established. Let him be sated with him. The Emashdari temple in Babylon he built, built, and ..., and ... his foundation ... to that house Ishtar of Agade

    That house, the dwelling of your greatness, is well, I am attentive to her, and the command of life, that my days be long, my years long, before Marduk, king of the gods, my name, I constantly know. Where battle and battle are, where battle and battle are, I cannot go. May I kill my enemies and destroy my enemies.

    P498474: royal-monumental barrel

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    a-na (d)isz-tar szu-ur2-bu-tim ru-um-ti3 _dingir-dingir_ qa2-ri-it-tim# (d)in-nin i-la-at ta-am-ha#-[x] e-pi2-sza-at tu-qu#-[x]-tim na-mi-ir-ti3 be-le#-et# da#-ad-mi sza-qu-ti (d)i-gi4-gi4 ru-ba-a-ti3 (d)a-nun-na-ki na-sza-a-at pu-lu-uh2-tim _gaszan_ sza# me2#-lam-mu-szu sza-mu-u2 ka-at-mu nam-ri-ir-ru-szu _ki_-tim _dagal_-tim sa-ah-pu (d)inanna a-ka3-de3(ki) be-let ta-ha-za sza-ki-na-at s,u-la-a-tim a-szi-ba-at e2-masz2-da-ri sza qe2-er-bi babila2(ki) _gaszan_-ia

    ti-ri-is, qa2-ti (d)tu-tu a3-asz-ru ka-an-szu pa-lih _dingir gal-gal_ re-e2-a-am za-ni-nu-um# sza a-na t,e3-mi i3-li2 pu-tuq-qu2# _szagina_ sza-ah-t,a mur-te-ed-du-u2 u2-si isz#-[x] mu-t,a-ah-hi-id sa-at-tu-uk-ku# mu-ki-in ni-id-be2-e# sza ud-da-kam isz-te-ne2-e'-u2 du-mu-uq ma-ha-za _dingir-dingir_ i-na e2-sag-il2 _e2-gal_ i3-li2# i-gi-sa-a szu-ur2-ru#-hu u2-sze-er-re-bu qe2-re-eb-szu a-na esz-re#-et _dingir-dingir_ ka-li#-szi-na sa-ad-ru szu-ul-ma#-num _dumu_ (disz)(d)na3-tin-su-iq-bi _nun_ em-qa# a-na-ku

    i3-nu-szu e2-masz2-da-ri _e2_ (d)inanna a-ka3-de3(ki) sza qe2-er-bi babila2(ki) sza usz-szu-szu in-na-mu-u2 i-mu-u2 ka-ar-mi-isz

    AI Translation

    To Ishtar, supreme one, prince of the gods, warrior of the goddess Ishtar, goddess of Tamha..., who makes ... shine, lady of the inhabited world, beloved of the Igigu gods, prince of the Anunnaku gods, who is enraged with fear, the lady whose radiance is radiant, whose brilliance is wide, the one who slays Ishtar of Agade, lady of battle, who makes ..., who dwells in the Emashdari temple in Babylon, my lady,

    The scepter of Tutu, the foremost, the one who reveres the great gods, the shepherd who is the provider who is attentive to the command of the gods, the shaknû-priest who is the shaknû-priest who is the shaknû-priest who is the one who ..., the one who makes the sattukku-offerings plentiful, the one who establishes the rites, the one who constantly seeks the rites of the gods in Esagil, the palace of the gods, the shaknû-priest who is a shurru-priest, who enters inside it, to the shrines of all the gods, the sadru-priest, son of Nabu-balassu-iqbi, the wise prince, am I.

    At that time, the Emashdari, the temple of the goddess Ishtar of Agade, which is inside Babylon, which had been built, had become old and old.

    Column 2

    Akkadian

    li-ib-na-as-su id-ra-num iq#-mu-u2 di-ta-al-li-isz a-szar-szu szu-ud-du-u2 la ba-asz-mu sa-gu-szu na-du-u2 si-ma-ak-ki-szu na-pa-ar-ku-u2 qu2-ut-re-num e-pe-esz _e2_ sza-a-tim li-ib-bi i-ta-mi-ma ka-ba-at-ta ha-asz2-ha-tu-szu a-szar _e2_ szu-a-tim asz-te-'e-e-ma a-hi-it, te-me-en-szu i-szi-id-su ab-re-e-ma u2-ki-in li-ib-na-as-su e2-masz2-da-ri in qe2-reb babila2(ki) e-esz-szi-isz e-pu2-usz a-na szu-a-ti (d)inanna a-ka3-de3(ki) i-la-at ta-am-ha-ri _e2_ sza-a-tim ha#-di!(_mi_)-isz nap-li-si-ma

    sza# ur2-ru-ku u4-mi-ia# szu-um-u2-da4 sza-na-ti!(_mi_)-ia# ma-ha-ar (d)marduk# _lugal dingir-[x]_ at-mi-i ud-da-[x] a-sza-ar qa2-ab-[x] u3 ta-ha-zi-im# i-da-a-a al-ki# lu-na-ar a-a-bi-ia# lu#-sza-am-qi2-it# na#-ki-ri-ia

    AI Translation

    He fashioned it for him, he smote it, he smote it, he smote it, he smote it, he smote it, he smote it, he smote it, he smote it, he smote it, he smote it, he smote it, he smote it, he smote it, he smote it, where he smote it, where he smote it, I investigated, and the foundation of that house I found, and I established it. He smote it, and the Emashdari temple in Babylon I built. To this, Ishtar of Agade, the goddess of Agade, the goddess of battle, the house of battle, I joyfully smote it, and

    Whom my days are long, my years are long. Before Marduk, king of the gods, my name ..., I ... the field ... and the battles of Ida'a. I go, I shall kill my enemies, I shall destroy my enemies.

    P498476: royal-monumental brick

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Column 1'

    Akkadian

    [_alan_] (d#)sin (d)nin#-gal (d#)nusku# [u (d)sa-dar3-nun-na] [sza2 it-ti] _dingir#-mesz_ szu-ut _(iri)kaskal_ ina qer#-[bi-szu2 u2-s,u-u2] [ud-du-usz-su-un sza2] taq#-bu-u2 ep2-pu-usz-ma x [...] [x x a-na] qi2#-bi#-ti-ka s,ir-tu2 ul e-eg#?-[gi ul a-sze-et] [a-hi ul a-nam-di ki-ma] s,i#-it pi-i-ka _alan#_ (d)sin (d)nin#-[gal] [(d)nusku] (d)sa-dar3-nun-na u _dingir-mesz#_ szu#-ut _(iri)kaskal#_ [x?] [...] ud-da-asz2-ma u2-szak-la-lu# szi#-pir#-szu2-un e2-hul2-hul2#

    [ha-an-t,isz] e#-pu-usz-ma ina qer-bi-szu2 szu#-ur2#?-ma#-a# szu#-bat#-su2#-un# [pal]-hi?-isz a-ta-ma-a a-na (d)en-lil2 _dingir-mesz (d)amar#-utu#_ _[en] en-en_ reme-nu-u2 (d)marduk um#-ma _iri_ u _e2#_ szu2#-a#-tu2# [sza2 e]-pesz#-su taq-bu-u2 isz-szak-nu ina pi-i-ka# [_erin2_-man]-da# sa-hir-szum-ma pu-ug-gu-lu e#-mu#-qa#-a#-szu2# [...] x-ma sza2-ni-ni ul i-szi ki-ki-i [... (disz)]isz#-tu-me-gi _lugal erin2_-man-da ip2-pu-szu2 _e2_ [_dingir-mesz_ szu-ut (iri)]har#-ra#-nu u2-szesz-sze-bu qe2-reb#-[szu2]

    [...] it#?-ti-ia2 e-muq#? [...] [...] x [...]

    AI Translation

    The statue of Sîn, Ningal, Nusku, and Sadarnunna, which they had fashioned inside it with the gods of Harran, and which you had made, and which you had done, and ... according to your exalted command, I did not smite, I did not smite, I did not bury, like the shit of your mouth, the statue of Sîn, Ningal, Nusku, Sadarnunna, and the gods of Harran ... I renovated and completed their work. Ehul

    I quickly did it and in it their dwellings were very happy. Why did you say to Enlil, the gods, to Marduk, the lord of lords, merciful Marduk, saying: "The city and that temple, whose construction you said, were placed in your mouth, the troops of Mannea seized him and the strength of his army ... ... and another one did not exist?" ... Ishtumegi, the king of the troops of Mannea, did it. They brought the temple of the gods of Harran into it.

    ... strength with me ... ... .

    Column 2'

    Akkadian

    [a-na] si-mat _dingir_-ti#-[szu2 ...] ki#-ma (d)utu-szi szip-ri-szu2 a-[...] el#-s,i#-isz ud-disz-ma [...] ina qi2-bit (d)marduk# [...] re-esz mi#?-[im-ma-a-a dam-qa ...] ra-x [...] i-x [...]

    AI Translation

    To the proper functioning of his divinity ... like the sun his work ... I restored it and ... by the command of Marduk ... the first quality of everything ... ... .

    P498477: royal-monumental brick

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    (disz)(d)muati-na-'i-id _lugal_ babilax(|_tin-tir_|)(ki) za-nin e2-sag-il2 u e2-zi-da _dumu_ (disz)(d)muati-ba-lat-su-iq-bi _nun_ git2-ma-lum e2-hul2-hul2 _e2_ (d)sin sza2 qe2-reb (iri)har-ra-na a-na (d)sin (d)nin-gal (d)nusku u (d)sa-dar3-nun-na _en-mesz_-a lu _du3_-usz

    AI Translation

    Nabonidus, king of Babylon, provider of the Esagil and Ezida, son of Nabonidus-balassu-iqbi, perfect prince, built the Ehulhul, the temple of the god Sîn that is inside the city Harran, for the god Sîn, the goddess Ningal, the goddess Nusku, and the goddess Sadarnuna, my lords.

    P498479: royal-monumental other-object

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    (d)inanna zabala2(ki) nin-mu-ra _arad2_-(d)suen lugal larsa(ki)-ma nam#-ti-mu-sze3 u3# nam-ti ku-du-ur-ma-bu-uk a-a ugu-ga2#-ka# gi-gun4-na ku3 ki-tusz nam-ur-sag-ga2-ka-ni

    AI Translation

    For Inanna of Zabalam, Ninmu, Warad-Sîn, king of Larsa, for my life and the life of Kudur-mabuk, the father who begot me, his holy giguna, his residence of heroism,

    Column 2

    Sumerian

    mu-na-du3 kur sukud-ra2-gin7 sag-bi hu-mu-ni-in-il2 nig2-aka-mu-sze3 ha-ma-hul2-e nam-ti u4 su13-ra2 nig2-ba-asz ha-ma-an-ba-e

    AI Translation

    He built it for him. Like a rugged mountain he raised its top. May my life be joyful for him. May my life be long for him.

    P498480: royal-monumental other-object

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    (d)inanna# zabala2#[(ki)] dumu-munus? (d)suen-na nin-mu-ra _arad2_-(d)suen lugal larsa(ki)-ma-me#-en# nam#-ti-mu-sze3 u3# nam-ti# ku-du-ur-ma-bu-uk# a-a-ugu-ga2-sze3 gi-gun4 ki ku3 e2-sag-il2# ki-tusz nam-ur-sag-ga2-ka-ni lugal szu-igi-du-ga2#-ke4# du3#-u3#-de3 [nu]-un#-sze#-ga#

    AI Translation

    For Inanna of Zabalam, daughter of Sîn, Ninmu, Warad-Sîn, king of Larsa, for my life and for the life of Kudur-mabuk, the fathers of the king, the holy gigun, the residence of Esagil, his residence of heroism, he built for him. He was not able to bring him.

    Column 2

    Sumerian

    ga2#-ra# sag#-ki# zalag#-ga#-ni#-[ta?] gibil#-gibil#-bi# ma#-an#-du11#-ga# gi-gun4# ki# ku3# mu#-du3# kur# sukud#-ra2#-gin7# su#-lim#-ma# igi# [x]-il2 u6#-di# kalam#-ma#-ka# he2#-bi2#-[gub] inim# sa6#-[sa6-ge]-da#-[ga2] igi zi he2#-[en6-szi-bar] bala ka# tesz2# se3#-[ke] mu# sza3# du10#-du10#-[ga] sa12-e#-[esz] hu#-mu-ni-rig7#

    AI Translation

    The one who has been able to raise his shining head, he has been able to raise his head again The one who built the gigun temple, the holy place, like a mountain that is to be sunk in a cliff The one who stands in the midst of the land, may he stand ... May he look upon my good words with pleasure The one who makes the bala ceremony favorable, may he present to me a good name,

    P498484: royal-monumental brick

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    (disz)(d)szul3-ma-nu-masz _man gal_-u2 _man_ dan-nu _man szu2 man kur_ asz _a_ (disz)asz-pap-a _man gal_-u2 _man_ dan-nu _man szu2 man kur_ asz _a_ (disz)tukul-masz _man szu2 man kur_ asz-ma ri-s,ip-tu2 _u6-nir_ sza2 _iri_ kal-hi

    AI Translation

    Shalmaneser, great king, strong king, king of the universe, king of Assyria, son of Assurnasirpal II, great king, strong king, king of the universe, king of Assyria, son of Tukulti-Ninurta II, king of the universe, king of Assyria: reed nest of the city Kalhu.

    P498487: royal-monumental brick

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    [(d)na3-ku-du-ur2]-ri#-uri3# _lugal_ [babila2(ki)] [za-ni-in e2]-sag#-il2 u3 e2-zi-da# _ibila#_ [a-sza-re-du] [sza (d)]na3#-a-uri3 _lugal_ babila2[(ki)]

    AI Translation

    Nebuchadnezzar, king of Babylon, who provides for the E-sagil and the E-zida, foremost son of Nabopolassar, king of Babylonia.

    Human

    Nebuchadnezzar, king of Babylon, who provides for the E-sagil and the E-zida, foremost son of Nabopolassar, king of Babylonia.

    P498488: royal-monumental brick

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    (d#)na3#-ku-du-ur2-ri#-uri3# _lugal_ babila2(ki#) za-ni-in e2-sag-il2# u3 e2-zi-da# _ibila_ a-sza-re-du# sza (d)na3-ibila-uri3# _lugal#_ babila2#(ki#)

    AI Translation

    Nebuchadnezzar, king of Babylon, who provides for the E-sagil and the E-zida, foremost son of Nabopolassar, king of Babylonia.

    Human

    Nebuchadnezzar, king of Babylon, who provides for the E-sagil and the E-zida, foremost son of Nabopolassar, king of Babylonia.

    P498489: royal-monumental brick

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    (d#)na3#-ku-du-ur2-[ri-uri3] _lugal_ babila2#[(ki)] za-ni-in e2-sag-il2# u3 e2-zi-da# _ibila_ a-sza-re-du sza (d)na3-ibila-uri3 _lugal_ babila2(ki)

    AI Translation

    Nebuchadnezzar, king of Babylon, who provides for the E-sagil and the E-zida, foremost son of Nabopolassar, king of Babylonia.

    Human

    Nebuchadnezzar, king of Babylon, who provides for the E-sagil and the E-zida, foremost son of Nabopolassar, king of Babylonia.

    P498490: royal-monumental brick

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    [(d)amar-(d)suen] (d)en-lil2#-[le] nibru([ki)-a] mu pa3-[da] sag-[us2] e2 (d)[en]-lil2-[ka] lugal kal#-[ga] lugal uri5#(ki)-ma# lugal an# [ub]-da limmu2-ba-[ke4] (d)en-[ki] lugal ki-ag2-ga2-ni-ir abzu ki-ag2-ga2-ni mu-na-du3

    AI Translation

    For Amar-Suena, whom Enlil in Nippur nominated, the constant supporter of the temple of Enlil, the mighty king, king of Ur and king of the four world quarters, Enki, his beloved king, the Abzu, his beloved temple, he built for him.

    P498491: royal-monumental brick

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)amar-(d)suen nibru(ki)-a (d)en-lil2-le mu pa3-da sag-us2 e2 (d)en-lil2-ka lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba-ke4 (d)[en-ki]

    AI Translation

    For Amar-Suena, in Nippur, Enlil chose him as the chosen one, the constant supporter of the temple of Enlil, the mighty king, king of Ur and king of the four world quarters, Enki.

    P498493: royal-monumental brick

    Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-gir2-[su] ur-sag kal#-[ga] (d)en-lil2-la2#-[ra] gu3-de2#-[a]

    AI Translation

    For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, Gudea,

    P498494: royal-monumental brick

    Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

    Sumerian

    [(d)]nin#-gir2#-su# [ur]-sag# kal#-ga# [(d)en]-lil2#-la2#-ra# [gu3]-de2#-[a]

    AI Translation

    For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, Gudea,

    P498495: royal-monumental brick

    Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

    Sumerian

    nig2-du7-e pa# mu#-na-e3 e2-ninnu anzu2#(muszen#)-babbar2-ra#-ni#

    AI Translation

    He made a fitting thing resplendent for him, and he made the Eninnu with the white eagle

    P498497: royal-monumental brick

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Sumerian

    [(d)en-lil2-la2] [lugal kur-kur-ra] [lugal-a-ni-ir] [an-szar2-ba-an-ap-lu] [sipa sze-ga]-bi# [lugal kal]-ga [lugal ub-da limmu2]-ba e2-kur e2 ki-ag2-ga2-a-ni sig4 al-ur3-ra-ta mu-un-na-du3

    AI Translation

    For Enlil, king of all the lands, his master, Ashurbanipal, the pious shepherd, the mighty king, king of the four quarters, the Ekur, his beloved temple, he built for him with baked bricks.

    P498498: royal-monumental brick

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    [en sze]-ga# [unu(ki)]-ga# [lugal i3-si-in(ki)]-na# [lugal ki-en]-gi# [ki]-uri [dam igi il2]-la [(d])inanna#

    AI Translation

    Lord who is wise, lord of Uruk, king of Isin, king of Sumer and Akkad, wife seen before Inanna,

    P498499: royal-monumental brick

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    [... _lugal] szar2#_ [...] babila2#(ki) [...] _e2#_ hi-il#-s,i# [...]-nu#-gal2 [...]-szu# i-pu2-szu

    AI Translation

    ... king of the world, ... Babylon, ... the temple of slander ... ... he built for him.

    P498502: other-genre tablet

    Old Assyrian (ca. 1950-1850 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(disz) 1/4(disz) _gin2 ku3-babbar_
  • s,a-ru-pa2-am i-s,e2-er a-ta-ta za-ba-((ba))-zi-a i-szu i-nu-mi3 za-ba-zi-a ha-ra-szu a-na a-lim(ki) u2-s,i2-u2-ni _ku3-babbar_ a-ta-ta i-sza-qal szu-ma la2 isz-qu2-ul ki-ma a-wa-at ka3-ri-im s,i2-ib-tam2 u2-s,a-ab2 _iti-kam!_ ab2-sza-ra-ni li-mu-um ku-be-a _igi_ szu-be-lim _igi_ szal2-ma-a-szur

    AI Translation
  • 1 1/4 shekels of silver,
  • a sharapam-demon he shall examine. Why does Zabazaya know? When Zabazaya his brother to the city brought, silver, why did he take it? If he did not take it, like the word of the sharim-demon he shall bring. The month of Adar XII, the year of the sharam-demon, before Shubrim, before Shalmassur.

    P498518: administrative seal

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    sza2 (disz)1(u)-na-as-hi-ra# _lu2-sag_ sza2 (disz)en-la2-dingir-ma

    AI Translation

    of Adad-nashira, eunuch of Enla-iluma;

    Niederreiter, Zoltán

    That of Adad-nashira, eunuch of Bel-tarshi-ilumma.

    P498520: private-votive barrel

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    [a]-na# ma-ti-ma [a]-na# la-ba-ar u4-mi# [a]-na# u4-um s,i-a-tim a#-na u4-mi sza uh2-hu-ru3 _ki#-mah_ a-ni-a-am li#-mur-ma la u2-sza-sa-ak [a-na asz2]-ri#-szu li-te-er-szu [a-wi]-lum# szu#-u2 sea a#-ni-i-tam [i]-ma#-ru#-ma# la i-me-e-szu# ki#-[a-am] i#-qa2#-ab-bu-u2# [_ki-mah_-mi a]-ni#-a-am a#-na# asz2#-ri#-szu#-mi# lu-te-er-szu gi#-mil i-pu#-szu li-ir-ti-ib-szu i#-na# e-la#-ti szum-szu li-id-mi-iq [i]-na# sza#-ap-la-ti# e-t,e-em#-mu-szu me-e# za#-ku-ti# li-il#-tu-u2

    AI Translation

    To any future time, in the future, in the future, in the days that I will return, may that tomb be seen, but not be destroyed; may that tomb be returned to its place; that man may see the sea, but not know it; as soon as he speaks, may that tomb return to its place; may the gimmil that he did restore him; may he be satisfied with his good fortune; in the upper world may he prosper; in the lower world his utterances may he be sated with water of famine.

    Niederreiter, Zoltán

    In the future, in the days to come, in the days hereafter, in the days to follow, upon this tomb let him look. and not do away with it; may he restore it. That man who this sees and does not disregard it, says thus: "As for this tomb, to its place I should restore it," may the favor he has done be returned to requite him. Above, may his name be blessed! Below, may his spirits drink pure water!

    P498521: royal-monumental other-object

    Neo-Assyrian (ca. 911-612 BC) CDLI

    Akkadian

    _e2-gal_ (disz)man-gin _man szu2 man kur_ asz sza2 (disz)sin-pa4-pa4 _sukkal gal_-u

    AI Translation

    Palace of Mangin, king of the world, king of Assyria, which was the property of Sin-apla, the great vizier.

    Niederreiter, Zoltán

    Palace of Sargon, king of the universe, king of Assyria; property of Sîn-aha-ushur, the grand vizier.

    P498524: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(u) udu niga gu4-e-us2-sa
  • 4(u) udu u2
  • sa2-du11 e2-a-ni-sza ki in-ta-e3-a-ta szu-ru-usz-ki-in x i3-dab5

    AI Translation
  • 20 sheep, grain-fed, "oxen-drivers,"
  • 40 sheep, grass-fed,
  • regular offerings for her house, from Inta'ea Shurushkin ... accepted;

    Reverse

    Sumerian

    [iti] ezem#-mah [mu] (d)szu-(d)suen lugal# uri5(ki)-ma-ke4 ma#-da za-ab-sza-li#(ki) mu-hul

    AI Translation

    month "Big-festival," year: "Shu-Suen, king of Ur, the land of Zabshali destroyed."

    P498525: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian
  • 4(barig) zi3 gu2-na
  • giri3-ni nar

  • 2(ban2) 8(disz) sila3 lugal-ku3-zu
  • ki (d)szara2-a-mu szandana

  • 1(barig) 5(ban2) 6(disz) sila3 a-kal-la szu-[ku6]
  • 3(ban2) ur-(d)dumu-zi-da
  • 1(barig) 5(ban2) [ad]-da [dub-sar]
  • AI Translation
  • 4 barig flour for the gu-na-flour;
  • via Nabû-shumu-ushur, singer

  • 2 ban2 8 sila3: Lugal-kuzu,
  • from Sharamu, the shangaru;

  • 1 barig 5 ban2 6 sila3: Akalla, fisherman;
  • 3 ban2 Ur-Dumuzida,
  • 1 barig 5 ban2: Adda, the scribe;
  • P498527: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) udu
  • mu u8-sze3 ki ab-ba-sa6-ga-ta puzur4-(d)en-lil2 dumu lu2-kal-la

    AI Translation
  • 5 sheep,
  • for the ewes; from Abbasaga Puzur-Enlil, son of Lukalla;

    Reverse

    Sumerian

    i3-dab5 sza3 nibru(ki) iti sze-sag11-ku5 mu hu-uh3-nu-ri(ki) ba-hul

    AI Translation

    accepted; in Nippur; month: "Harvest," year: "Huhnuri was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    puzur4#-(d)en-lil2 dumu [e2-zi-mu]

    AI Translation

    Puzur-Enlil, son of Ezimu.

    P498531: royal-monumental brick

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d#)amar#-(d#)suen# nibru#(ki#)-a (d#)en#-lil2#-le# mu# pa3#-da# sag#-us2# e2# (d#)en#-lil2#-ka# nita# kal#-ga# lugal# uri5(ki)-ma lugal# an-ub-da# limmu2-ba#

    AI Translation

    Amar-Suena, in Nippur, whom Enlil nominated, the constant supporter of the temple of Enlil, the mighty man, king of Ur and king of the four world quarters,

    P498532: royal-monumental brick

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)amar-(d)suen (d)en-lil2-le nibru(ki)-a mu pa3-da sag-us2 e2 (d)en-lil2-ka lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba-ke4 x x [x]

    AI Translation

    Amar-Suena, whom Enlil in Nippur nominated, the constant supporter of the temple of Enlil, the mighty king, king of Ur and king of the four world quarters, .

    P498558: royal-monumental cone

    Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-gir2-su ur-sag kal-ga (d)en-lil2-la2-ra gu3-de2-a ensi2 lagasz(ki)-ke4 nig2-du7-e pa mu-na-e3 e2-ninnu anzu2(muszen)-babbar2-ra-ni mu-na-du3 ki-be2 mu-na-gi4

    AI Translation

    For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, Gudea, ruler of Lagash, made a fitting thing resplendent for him, and his Eninnu with the White Thunderbird he built for him and restored for him.

    P498572: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) sze gur 1(gesz2) sila3-ta
  • iti sze-sag11-ku5

  • 1(asz) gur iti sze-il2-la
  • ki ba-du-du-ta

  • 1(asz) 2(barig) sze kur gur e2 bad3-bar-ra
  • AI Translation
  • 1 gur of barley, at 60 sila3 each,
  • month "Harvest;"

  • 1 gur, month: "Barley carried;"
  • from Badudu;

  • 1 gur 2 barig barley from the mountains, for the house of the wall-bara;
  • Reverse

    Sumerian

    igi-ni-da-a szu ba-ti zi-ga iti sze-il2-la mu (d)isztaran |_bad3-an_|#(ki) e2-a-na ba-ku4?

    AI Translation

    Iginida received; booked out; month: "Barley carried," year: "Ishtaran of Duran opened his temple."

    P498606: other-genre tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC); Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) i3-erin-babbar sila3-eme-gi7
  • ur-(d)en-lil2 lu2-ensi2 (gesz)guza-a bi2-dab5-a

    AI Translation
  • 10 erinbabbar-flour, a type of flour,
  • Ur-Enlil, the governor, took the .

    Reverse

    Sumerian

    szu ba-ti

  • 1(disz) mu 5(disz) iti
  • AI Translation

    received;

  • 1 year 5 of the year.
  • P498859: royal-monumental other-object

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian
  • _1(gesz2) 2(u) 4(asz) 2(barig) 4(ban3) sze numun_
  • _1(iku) _gan2 3_(ban2) 1(disz) kusz3 gal_-tu4
  • iri-sza-ta-ma-ak-ku _a-gar3 iri_ a-ka3-de3(ki) _gu2 i7-lugal_ e2-(disz)nunuz-(d)kur-gal i-na li-ib-bi

  • _3(u) 6(asz) 1(barig) 5(ban2) sze numun_
  • ta-me2-er-ti iri-sza-ta-ma-ak-ku

  • _1(u) 4(asz) 4(barig) 3(ban2) sze numun_
  • a-tar-ti _a-sza3_ _e2_ (disz)ir-ri-ga _lu2-sag lugal_

  • _2(u) 6(asz) 3(ban2) sze numun_
  • a-tar-ti _a-sza3_ iri-sza-nu-ur-szesz-mesz-szu _e2_ (disz)iz-kur3-(d)iszkur a-pil _ka2_ _iri_ bad3-ku-ri-gal-zu u3 _7(asz) 5(ban2) sze numun_ _e2_ (disz)(d)e2-a-ma-lik _(lu2)nagar_ i-na _iri_ za-rat-szim-ka2-me _gu2_ (i7)ha-ar-ri-ba-s,i i-na e2-(disz)nunuz-(d)kur-gal qa-as-su2 tur-rat _lugal_ me-li-szi-pak (disz)ib-ni-(d)marduk _dumu_ _arad_-(d)e2-a (disz)(d)utu-na-din-mu _dumu_ _arad_-nu-bat-ti _lu2-sag lugal_ u3 (disz)(d)utu-mu-si-sa2 _dumu_ (disz)ul-tu-dingir ha-za-an e2-(disz)nunuz-(d)kur-gal isz-pur-ma

    (disz)(d)marduk-ibila-szum2-na _ARAD_-su i-ri-im sza _a-sza3_ szu-a-tu _usz an-ta (im)si-sa2_ _us2-sa-du_ iri-sza-dumu-(disz)sze-le-bi e2-(disz)tu-na-mis-sah _usz ki-ta (im)u18-lu_ _us2-sa-du_ iri-sza-szal-hi _a-sza3_ (d)inanna-a-ka3-de3(ki) _sag-ki an-ta (im)mar-tu_ _gu2_ i7-ki-ba-a-ti sza ul-tu lib3-bi (i7)nam-gar-lugal i-leq-qa-a _sag-ki ki-ta (im)kur-ra_ _gu2 i7-lugal_

    AI Translation
  • 94 gur 2 barig 4 ban3 seed grain,
  • 1 ikû field, 3 seahs 1 large cubit;
  • Irishattamakku, the field of the city Akkade, bank of the King's Canal, the house of Nunuz-Kurgal in the middle of the river.

  • 36 gur 1 barig 5 ban2 seed,
  • The slander of Irishattamakku

  • 14 gur 4 barig 3 ban2 of seed grain,
  • the field, the house of Iriga, the king's eunuch;

  • 26 gur 3 ban2 of seed grain,
  • the field of the city of Ishanu-urshêshu, the house of Izkur-Adad, the gate of the city of Dur-Kurigalzu, and 7 gur 5 ban2 of seed grain of the house of Ea-malik, the carpenter, in the city of Zarat-shimkame, the bank of the Harribashu canal, in the house of Nunuz-kurgal, the king's auxiliary, Meli-shipak, Ibni-Marduk, son of Arad-Ea, Shamash-nadin-mu, son of Warad-nubatti, the king's eunuch, and Shamash-musisa, son of Ultu-ili, received a loan of the house of Nunuz-kurgal, and he is herewith sending him to me.

    Marduk-apla-iddina, his servant, city of that field; the upper side to the north, adjacent to the town of Isha-dumu-shelebi, the house of Tunamishah; the lower side to the south, adjacent to the town of Isha-shalli, field of Ishtar-akkade; the upper side to the west, bank of the canals which from the Namgar-sharri flows; the lower side to the east, bank of the royal canal

    Heinle, Michael; Price, Jason; Cifola, Barbara
  • A field of 2,536 sutu of seed
  • at the ratio of 3 sutu per 1 ikû according to 1 large cubit,
  • alu-sha-Tamakku, irrigation district of the city of Akkade, bank of the Nar-sharri, Bit-Per'i-Amurru. Therein:

  • a field of 1,091 sutu of seed,
  • environs of alu-sha-Tamakku;

  • a field of 447 sutu of seed,
  • surplus of the field of the house of Irriga, the sha-resh sharri;

  • a field of 783 sutu of seed,
  • surplus of the field of alu-sha-Nur-ahheshu, house of Izkur-Adad, the doorkeeper of the city of Dur-Kurigalzu, and a field of 215 sutu of seed, house of Ea-malik, the carpenter in the city of Zarat-shim-ka-me, bank of the Harri-bashi, from the Bit-Per'i-Amurru its hand is turned away; king Meli-Shipak Ibni-Marduk, son of Arad-Ea, Shamash-nadin-shumi, son of Arad-nubatti, the sha-resh sharri, and Shamash-shumu-lishir, son of Ultu-ili, the mayor of Bit-Per'i-Amurru, sent and they surveyed it and

    to Marduk-apla-iddina, his servant, he granted. Of this field: upper long side to the north, border of alu-sha-mar-Shelebi, Bit-Tunamissah; lower long side to the south, border of alu-sha-Shalhi, field of Ishtar of Akkade; upper short side to the west, bank of the Nar-kibati, which from within the Namgar-sharri draws; lower short side to the east, bank of the Nar-sharri.

    Column 2

    Akkadian

    _a-sza3_ szu-a-tu sza _lugal_ me-li-szi-pak (disz)(d)marduk-ibila-szum2-na _ARAD_-su i-ri-mu la ta-bal _a-sza3_-szu za-ku-us-su ki-a-am isz-kun i-na _a-sza3_-szu ni-szi-ir-ta u3 ki-iz-za-ta la sza-ka-ni i-ka mi-is,-ra u3 ku-du-ur-ra la su-uh-hi-i di-ib-bi tap-qer-ta u3 ru-gu-um-ma-a la ra-sze-e du-ul-li bit-qi2 mi-ih-ri nam-ba-a'-i ku-sza-ar-ti u3 hi-is,-s,a-ti sza _i7-lugal_ u2-su2-uk-ki sza _iri_ e2-sik-ka-mi-du u3 iri-sza-sig5(iq)-(d)iszkur it-ti di-ku-ut s,a-bit _iri-me_

    _iri(ki)_-szu la de-ke-em-ma la e-pe-szi du-ul-li _ka2 i7-lugal_ lu-u2 sza se-ke-e-ri lu-u2 sza pe-te-e hi-ru-ut _i7-lugal_ la he-re-e er-re-szi sza _iri(ki)_-szu lu-u2 qa-at-ti-ni lu-u2 a-szib _iri(ki)_ lu-u2 _lu2-mesz_ sza t,e3-mi-szu qi-pu a-a-um-ma sza e2-(disz)nunuz-(d)kur-gal ul-tu _iri(ki)_-szu la szu-s,i-im-ma lu-u2 a-na pa-an _lugal_ lu-u2 a-na pa-an _gar kur_ u3 lu-u2 a-na pa-an ma-am-ma e-di-i sza e2-(disz)nunuz-(d)kur-gal lu-u2 _gesz-mesz_ lu-u2 _u2-mesz_ lu-u2 _in-nu_ lu-u2 _sze-bar_

    _(gesz)mar-gid2-da_-szu _(gesz)la2_-szu _ansze_-szu u3 _lu2_-szu la na-sze-e i-na ki!(_di_)-ri-ik-ti

    AI Translation

    This field of the king Meli-shipak, Marduk-apla-iddina, his servant, is a city of his. His field is a zakusu. As he established it, in his field the nishirtu and the kizzatta not be shaved, the mashru and kudurru not be shaved, the scribal arts not be shaved, the scribal arts not be shaved, the scribal arts not be shaved, the scribal arts not be shaved, the scribal arts not be shaved, the scribal arts not be shaved, the scribal arts not be shaved, the scribal arts of the royal canal are shaved. The city Esikkammidu and the city Shasig-Adad with the scribal arts of the city

    The work on the gate of the royal canal, whether it is a sagû-dike or a pier of the quay wall of the royal canal, the work on his city, whether it is a qattinu-dike, or a dwelling in the city, or the men whose orders are heeded, no one from his city has been able to establish the E-Nunuz-Kurgal, whether it is before the king, or before the governor, or before anyone who is to be done to the E-Nunuz-Kurgal, whether they are wood, or trees, or straw, or barley,

    His wagon, his yoke, his donkey and his man should not be smashed in the kiln.

    Heinle, Michael; Price, Jason; Cifola, Barbara

    For this field, which king Meli-Shipak to Marduk-apla-iddina, his servant, granted, the inalienability of his field, his exemption he established as follows: in his field, deduction and curtailment not to place; ditch, border, and kudurru not to disturb; litigation, contestation, and claim not to raise; for work obligation for sluice, weir, seepage, patching and reed clearance of the Nar-sharri, bank maintenance of the city of Bit-Sikkamidu and alu-sha-Mudammiq-Adad, together with the levy taken from the cities of the land of Ishtar of Akkade,

    his city not to levy and not to perform work obligation for the sluice gate of the Nar-sharri, either of blocking, or of opening; the dredging of the Nar-sharri, not to do; tenant farmers of his city, whether temporary farmers or residents of the city, or men at his disposal, no representative of Bit-Per'i-Amurru from his city can take out and either on behalf of the king, or on behalf of the governor, or on behalf of any dignitary of Bit-Per'i-Amurru, either timber, or vegetation, or straw, or barley, or any other deliverable,

    his carts, his yoke-teams, his donkeys, or his people, not to take away; by collecting

    Column 3

    Akkadian

    _a-mesz_ sza mu-sze-bi-ri sza (i7)rat,-(d)a-ni7 u3 (i7)nam-gar-lugal i-na _a-mesz i7_ szi-qi2-ti-szu nu-szur-ra-a la sza-ka-ni i-na _i7_ masz-qi2-ti-szu _a-mesz_ la a-s,i2-im-ma szi-kit-ta la szu-un-nim-ma _a-gar3_ sza-nam-ma la me2-ke-e-ri u3 la sza-qe2-e _u2-mesz a-sza3_-szu la ba-qa-ni bu-ul _lugal_ u3 _gar kur_ sza i-na _nam_ e2-(disz)nunuz-(d)kur-gal isz-sza-ka-nu a-na ta-me2-er-ti-szu la szu-ru-di-im-ma _u2-mesz_ la re-'e-e _kaskal_ u3 ti-tur-ra lu-u2 a-na _lugal_ lu-u2 a-na _gar kur_ sza i-na _nam_

    e2-(disz)nunuz-(d)kur-gal isz-szak-ka-nu la a-ma-ri u3 mim-ma dul-la esz-sza sza i-na ar-kat4 _u4-mesz_ _lugal_ u3 _gar kur_ sza i-na _nam_ e2-(disz)nunuz-(d)kur-gal isz-szak-ka-nu i-qer-ru-ma ip-pu-szu u3 lu-u2 du-ul-la sza ul-tu la-bi-ri i-na qa-ti ma-aq-tu-ma i-na esz-szi il-la-a dul-la szu-a-tu la e-pe-szi la ta-bal _a-sza3_-szu za-ku-ut _iri(ki)_-szu ta-me2-er-ti-szu u3 mim-mu id-di-nu-szu isz-ku-un-ma ma-har (d)utu (d)marduk (d)a-nu-ni-ti u3 _dingir-mesz gal-mesz_ sza _an_-e u3 _ki_-ti

    i-na muh _a-sza3_-szu a-na ku-dur da-ra-a-ti i-zi-ib ma-ti-ma a-na s,a-a-ti a-na _u4-mesz_ ru-qu-u2-ti sza _dingir-mesz gal-mesz_ i-nam-bu-szu-ma a-na re-'u-ut ma-ti i-na-asz2-szu-szu

    AI Translation

    The water for the reed-planting of the Euphrates and Namgar-sharri, in the water of his irrigation ditches, is not irrigated, in his irrigation ditch is not irrigated, and the soil is not irrigated, and the field is not irrigated, and the water of his field is not irrigated, the cattle of the king and the governor of the land which in the province of Bit-Nunuz-Kurgal is established, to his pasture is not irrigated, and the water of the road and the road are not irrigated, either for the king or for the governor of the land which in the province

    The house of Nunuz-Kurgal is set up, I do not see it, and whatever work there is, that in the future the king or the governor of the land which in the province of the house of Nunuz-Kurgal is set up, will return and do, or whatever work from old, in the hand of the sacrificial sheep and in the new one goes, that work cannot be done, and its field, the exemption of his city, his territory, and everything that he gave, he established and before Shamash, Marduk, Anunitu, and the great gods of heaven and underworld

    He will stand in his field forever for the preservation of his life. If in the future, in distant days, the great gods will name him and give him to the shepherdship of the land,

    Heinle, Michael; Price, Jason; Cifola, Barbara

    the water of the communicating canal of the Rat-Ani and the Namgar-sharri, the water of his irrigation canal not to reduce; from the canal of his irrigation outlet no water can go out and the layout not to change and another irrigation district not to irrigate and not to water; the vegetation of his field not to pull up, the livestock of the king or of the governor, who in the province of Bit-Per'i-Amurru will be placed, onto his pasture land not to send down and the vegetation not to graze; roads and bridges, either on behalf of the king or on behalf of the governor, who in the province

    of Bit-Per'i-Amurru will be placed, not to inspect and any new work obligation that in future days a king or a governor, who in the province of Bit-Per'i-Amurru will be placed, will request and carry out or a work obligation that from old had fallen in disuse and will come up anew, that work obligation not to perform; the inalienability of his field, the exemption of his city, his pasture, and anything that he gave him, he established and before Shamash, Marduk, Annunitu, and the great gods of heaven and earth on a stela wrote and

    concerning his field as an eternal kudurru he left. At any time in the future, into distant days, he who the great gods will name and for the shephership of the land will raise,

    Column 4

    Akkadian

    ki-[i a-na]-ku _a-sza3 lugal_ a-lik pa-ni-ia a-na _numun_-szu isz-ru-ku la at-ba-lu za-ku-ut isz-ku-nu a-na il-ki la# u2-sze-ri-bu u3# mim-ma sza i-na _na4-ru2-a_-szu isz-t,u2-ru-ma i-zi-bu a#-na-ku la e-nu-u2 u3# la usz-pe-lu ki-i pi-i _gal-mesz_ ma-li-ki-ia _gir3-arad-gir3-arad_ sza _nam-mesz_ u3 mu-sze-ed-bi-bi la e-pu-szu-ma _a-sza3_ a-na _numun_-szu2-nu isz-ru-ku la at-ba-lu za-ku-ut isz-ku-nu a-na il-ki la u2-sze-ri-bu a-ma-ta! isz-t,u2-ru-ma i-zi-bu-u2-ni a-na-ku la e-me2-e-szu u3 la e-ti-qu#

    _a-sza3_ a-na _numun_-ia asz2-ru-ku la i-tab-bal za-ku-ut asz2-ku-nu a-na il-ki la u2-szer3-reb ki-i pi-i _gal-mesz_ ma-li-ki-szu _gir3-arad-gir3-arad_ sza _nam-mesz_ u3 mu-szad-bi-bi la ip-pu-usz-ma a-ma-a-ti sza i-na _na4-ru2-a_ an-ni-i asz2-t,u2-ru-ma e-zi-bu la in-ni ki-i pi-i _gar kur_ sza i-na _nam_ e2-(disz)nunuz-(d)kur-gal isz-szak-ka-nu la ip-pu-usz-ma ki-mu _a-sza3_ la i-nam-di-na-asz2-szum-ma _a-sza3_ ad-di-nu a-na _nam_ la u2-tar szum-ma _lu2_ szu-u2 ki-it-ta ir-tam-ma gu-ul-lu-ul-ta iz-ze-er

    _a-sza3_ a-na _numun_-ia asz2-ru-ku la it-ta-bal za-ku-ut asz2-ku-nu a-na il-ki la usz-te-rib a-ma-a-ti sza i-na _na4-ru2-a_ an-ni-i

    AI Translation

    When I, the field of the king who came before me, to his seed he gave, I did not live, the exemption from taxes that they imposed, to the work I did not bring, and whatever in his stele he wrote and he ate, I did not change, and I did not remove. By the command of the great rulers, my lords, the governors of the provinces and the governors did not do anything, and the field for their seed he gave, I did not live, the exemption from taxes that they imposed, to the work I did not bring. That which he wrote, he ate, I did not listen to, and I did not cross.

    The field for my seed I planted shall not return, the exemption I established to work shall not enter. By the command of the great rulers, his officials, the governors and the governors shall not do anything, and the words written in this stele they shall not heed, or by the command of the governor who in the province of Bit-Nunuz-Kurgal is placed, they shall not do anything, and like the field they shall not give to him, and the field I gave to the province they shall not return. If that man a claim has established, and the gullultu he shall not return.

    The field for my seed I planted did not return, the exemption I established did not return to work. The words which in this stele

    Heinle, Michael; Price, Jason; Cifola, Barbara

    as I the field that a king going before me bestowed to his descendant did not take away, the exemption that he established into ilku service I did not let enter again and anything that on his stela he wrote and left, I did not alter and did not overturn, according to the word of the nobles, my counselors, the governors of the provinces, and those seeking litigation, I did not act and the field that they bestowed to their descendant I did not take away, the exemption that they established into ilku service I did not let enter again, the word that they wrote and left, I did not disregard and did not trespass, so he to me shall not do injustice,

    the field that I bestowed to my descendant he shall not take away, the exemption that I established into ilku service he shall not let enter again, according to the word of the nobles, his counselors, the governors of the provinces, and those seeking litigation, he shall not act, the words that on this stela I wrote and left he shall not change, according to the word of the governor, who in the province of Bit-Per'i-Amurru will be placed, he shall not act and another field instead he shall not give to him and the field that I gave to the province he shall not return. If this man loves justice and hates crime,

    the field that I bestowed to my descendant he does not take away, the exemption that I established into ilku service he does not let enter again, the words that on this stela

    Column 5

    Akkadian

    asz2-t,u2-ru-ma ma-har (d)utu (d)marduk (d)a-nu-ni-ti u3 _dingir-mesz gal-mesz_ sza _an_-e u3 _ki_-ti i-na# muh# _a-sza3_ szu-a-tu e-zi#-bu szu-u2 la i#-te#-ni u3 la im-tesz2 ki-i pi-i _gal-mesz_ ma-li-ki-szu _gir3-arad-gir3-arad_ sza _nam-mesz_ u3 mu-szad#-bi#-bi la i-te-pu2-usz-ma _a-sza3_ ki#-mu la it#-ta-an-na-asz2-szum-ma _a#-sza3#_ ad#-di-na-asz2-szu a-na _nam_ la ut-te-er szu#-a#-tu# _dingir-mesz gal-mesz_ sza# _an_-e u _ki_ [ha-disz] lip-pal-su-szu-ma ba#-la#-at, u4-mi ma-a'-du-ti

    _mu-mesz#_ t,uh#-di nu-uh-szi u3 _he2-gal2_ a-di bal#-t,u2 a-na is-qi2-szu li-kin-nu szum-ma _lu2_ szu-u2 ki-it-ta iz-ze-er-ma gu-ul-lu-ul-ta ir-tam ar-ra-a-ti sza i-na _na4-ru2-a_ an-ni-i asz2-t,u2-ru-ma ma-har (d)utu (d)marduk (d)a-nu-ni-ti u3 _dingir-mesz gal-mesz_ sza _an_-e u3 _ki_-ti3 i-na muh _a-sza3_ szu-a-tu e-zi-bu szu-u2 la ip-ta-la-ah-ma _a-sza3_ a-na _numun_-ia asz2-ru-ku it-ta-bal ki-iz-za-ta u3 ni-(szi)szir3-ta5 i-na lib3-bi il-ta-ka-an za-ku-ut asz2-ku-nu a-na il-ki usz-te-ri-ib

    u3 lu-u2 _a-sza3_ ki-mu it-ta-an-na-asz2-szum-ma _a-sza3_ ad-di-na-asz2-szu a-na _nam_ ut-ter _na4-ru2-a_ sza asz2-t,u2-ru-ma ma-har (d)utu (d)marduk (d)a-nu-ni-ti u3 _dingir-mesz gal-mesz_ sza _an_-e u3 _ki_-ti i-na muh _a-sza3_ szu-a-tu a-na da-ra-a-ti u2-ki-in-(nu) szu-u2 id-de-ki-ma i-na asz2-ri-im sza-ni-im-ma ki-i _hul_-ti il-ta-ka-an a-szar la a-ma-ri pu-uz-ra usz-ta-hi-iz asz2-szu ar-ra-a-ti szi-na-a-ti sza i-na _na4-ru2-a_ sza-at,-ra ip-ta-lah3-ma _lu2_ a-ha-am na-ka-ra _dumu_ ma-am-ma-na-ma

    u3 la mu-da-a um-ta-'i-ir-ma usz-tasz-szi-ma a-na me-e u _izi_ it-ta-di i-na qaq-qa-ri it-te-mi-ir i-na _sig4-mesz_ it-te-e' i-na i-ga-ri ip-te-hi up-te-es-si-is-ma it-ta-qar i-ta-ba-at uh2-tal2-liq szu-mi szat,-ra ip-ta-szi-it,

    AI Translation

    I wrote and before Shamash, Marduk, Anunitu and the great gods of heaven and earth concerning that field he stood. He did not change and did not change. By the command of the great rulers, his officials, the governors of the provinces and the governors did not act and the field like a field did not give to him, and the field I gave to him did not return to the province. That field may the great gods of heaven and earth look upon him with pleasure and give him a long life.

    May the years of good health, prosperity, and abundance, until the end, be established for his consumption. If that man a true sin has committed, and a wrongful sin has committed, the oaths which I wrote on this stele and before Shamash, Marduk, Anunitu, and the great gods of heaven and earth concerning that field have fallen, he does not fear, and the field for my seed I have given back, the cultic place and the people therein have sinned, and the exemption from obligations which I established for the work has entered.

    and if the field like that he gave to him, and the field I gave to him to the province he returned. The inscription which I wrote and before Shamash, Marduk, Anunitu, and the great gods of heaven and earth on that field forever he established, that he shall remove, and in another place where evil has been established, he shall be sated with a sigh of relief. Concerning those inscriptions which in the inscription are written, he will become afraid, and a man who is to be a son of another

    and he did not know, and he sat down, and to water and fire he went, in the ground he went, in bricks he went, in the ground he opened, he sat down, and he sat down, he sat down, he sat down, he sat down, he sat down, he sat down, he sat down, he sat down, he sat, and he sat down. My name he opened,

    Heinle, Michael; Price, Jason; Cifola, Barbara

    I wrote and before Shamash, Marduk, Annunitu, and the great gods of heaven and earth concerning this field I left, he does not change and does not disregard, according to the word of the nobles, his counselors, the governors of the provinces, and those seeking litigation he does not act and another field instead he does not give to him and the field that I gave he does not return to the province, may the great gods of heaven and earth favorably look upon him and a life of many days,

    years of abundance, fertility, and plenty, as long as he lives, may they assign as his share. If this man hates justice and loves crime, the curses that on this stela I wrote and before Shamash, Marduk, Annunitu and the great gods of heaven and earth concerning this field I left, he does not fear and the field that I bestowed to my descendant he takes away, curtailment and deduction within the field he establishes, the exemption that I established into ilku service he lets enter again

    or another field instead he gives to him and the field that I gave he returns to the province, the stela that I wrote and before Shamash, Marduk, Annunitu and the great gods of heaven and earth concerning this field for eternity I set up, he removes and in a different place as an evil act he places, in a place not visible he hides, because these curses that are written on the stela he fears and an outsider, a foreigner, anyone's son, and a deaf, a simpleton, an inept

    or an ignorant he commissions and makes him lift it and into the water or fire he throws it, in the ground he buries it, with bricks he covers it, in a wall he shuts it, he erases and scratches it, he smashes it, he destroys it, my inscribed name he obliterates,

    Column 6

    Akkadian

    _lu2_ szu-u2 lu-u2 _idim_ lu-u2 _gal_ ma-lik _lugal_ lu-u2 _lu2-sag lugal_ lu-u2 _gar kur_ sza i-na _nam_ e2-(disz)nunuz-(d)kur-gal isz-szak-ka-nu lu-u2 ha-za-an _nam_ sza e2-(disz)nunuz-(d)kur-gal lu-u2 _gar_ t,e3-mi lu-u2 mu-sze-ri-szu lu-u2 gu-gal-lu sza _nam_ e2-(disz)nunuz-(d)kur-gal_ lu-u2 a-mi-lu-u2-tu4 ma-la szu-ma na-bi-a-at _lu2_ szu-a-tu4 (d)a-nu-um (d)en-lil2 (d)e2-a u3 (d)nin-hur-sag-ga2 _dingir-mesz gal-mesz_ sza a-mat qi2-bi-ti-szu-nu la ut-ta-ak-ka-ru i-na bu-ni-szu-nu ez-zu-u2-ti

    ar-rat la nap-szu-ri le-e-mu-ut-ta li-ru-ru-usz (d)marduk _en gal_ sza-s,i-it pi-szu _dingir_ ma-am-ma la usz-pe-el-lu4 bu-bu-ta sze-er-ta-szu ra-bi-ta lim-is-su-ma i-na na-t,a-al ka-am-ma-li ti-ri-is, qa-ti u3 la e-pe-e-ri su-u2-uq _iri_-szu li-is-sa-ah-hur (d)suen be-lu4 ez-zu sza i-na _dingir-mesz gal-mesz_ szu-pu-u2 a-ga2-nu-til-la-a sza ri-ki-is-su la ip-pat,-t,a-ru li-sze-esz-szi-szu sahar-szub-ba-a ki-ma s,u-ba-ti pa-ga-ru-szu li-la-bi-isz-ma a-di u4-um bal-t,u _e2_-su li-za-mi-ma

    AI Translation

    That man, whether a fish, or a great king, or a eunuch of the king, or a governor of the land, who in the province of Bit-Kurgal is placed, or the governor of the province of Bit-Kurgal, or the governor of the report, or the governor of his district, or the canal inspector of the province of Bit-Kurgal, or the attendants, as many as there are, that man, Anu, Enlil, Ea, and Ninhursaga, the great gods whose commands cannot be altered, with their fierce hearts

    May a wicked, evil curse curse him. May Marduk, the great lord, the one who holds his word, and no god can overturn his great scepter, overthrow his great scepter and in the slander of the land, famine, and insubmissive to the securing of his city curse him. May Sîn, the fierce lord, whose scepter by the great gods is a slanderer, whose curse cannot be released, he afflict him. The shattered earth like a smiter, his house be slighted until the day he may be slighted.

    Heinle, Michael; Price, Jason; Cifola, Barbara

    this man, either an important one, or a noble, a royal counselor, or a sha-resh sharri, or a governor, who in the province of Bit-Per'i-Amurru will be placed, or a mayor of the province of Bit-Per'i-Amurru, or the shakin Temi, or the overseer of cultivation, or the canal inspector of the province of Bit-Per'i-Amurru, or anyone at all who is mentioned by name, this man, Anum, Enlil, Ea and Ninhursag, the great gods whose word of command cannot be changed, with their furious countenance may they malevolently look upon him and

    with an evil curse that cannot be released may they curse him. Marduk, the great lord, whose utterance no god can reverse, starvation, his great punishment, may he impose on him and under the gaze of his adversary, stretching out his hand but not receiving food, the street of his city may he wander; Sîn, the fierce lord, who among the great gods is resplendent, dropsy whose binding cannot be loosened, may he cause him to carry, with leprosy like a garment his body may he clothe and until the day that he is alive may he be deprived of his house and

    Column 7

    Akkadian

    ki-ma u2-ma-am s,e-ri s,e-ra li-ir-pu-ud re-bi-it _iri_-szu a-a-ik-bu-us (d)nin-urta be-el ap-li szu-u2-mi u3 ku-du-ur-ri ap-la-am na-aq me-e li-ki-im-szu-ma _sze numun_ u3 pe-er-a a-a-u2-szar-szi-szu (d)gu-la _gaszan_-tu szur-bu-tu4 e-tel-le-et ka-la be-le-e-ti s,a-ar-ri-sza si-im-ma la-az-za la te-e-ba-a ina zu-um-ri-szu lisz-ku-un-ma a-di u4-um bal-t,u szar-ka u da-ma ki-ma me-e li-ir-muk _dingir-mesz gal-mesz_ ma-la i-na _na4-ru2-a_ an-ni-i szu-um-szu-nu za-ak-ru szu-ba-tu-szu2-nu ud-da-a

    u3 u2-s,u-ra-tu-su2-nu us,-s,u-ra szi-ma-at la na-t,a-li sa-ka-ak uz-ni u3 s,i-bit pi-i a-na s,a-a-at u4-mi li-szi-mu-szu ar-ra-a-tu4 an-na-a-tu4 i-na a-ma-at (d)en-lil2 _en gal_ sza qi2-bit pi-i-szu la in-ne2-en-nu-u2 u3 an-na-szu ki-i-nu la in-ne2-ti-qu la i-sze-et-ta-szu li-ik-szu-da-szu

    AI Translation

    Like a day on the mountain, may he make the mountain grow high. The outskirts of his city may he be sated. May Ninurta, the lord of the Apsu, my name and the kudurru-plant, the aplû-plant, the sacrificial plant, he make him drink water. May Gula, the supreme lady, the supreme lady, all of the ladies, her shariru-plant, and anything that cannot be strewn, in his midst he place, and until the day of life, your king and the dead, like water, may they drink. The great gods, as many as are written on this scribal art, their scribal art is old.

    and their usurru-sheep they slew. The fate of the unclean man, the sakkakku-offering, and the command of the mouth forever, may they determine for him. These omens by the command of Enlil, the great lord, whose command cannot be changed, and whose truth cannot be changed, may they be brought to him.

    Heinle, Michael; Price, Jason; Cifola, Barbara

    like a wild beast the steppe may he roam, the square of his city may he not tread; Ninurta, lord of the heir, the name and the kudurru, the heir, the pourer of water, may he take away from him and seed and offspring may he not let him have; Gula, the greatest lady, supreme among all the ladies, a spreading, persistent, incurable wound, on his body may she place and until the day that he is alive, in pus and blood like water may he bathe; all the great gods whose name on this stela is invoked, whose altar bases are recognizable, whose weapons are visible,

    and whose figures are drawn, a destiny of not seeing, closing of ear and seizure of mouth for distant days may they determine for him. These curses by the word of Enlil, the great lord, whose command cannot be altered and whose true consent cannot be transgressed, shall not leave him, but may they overcome him!

    P498964: school tablet

    nan CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _[_disz_ na]_ s,i#-ri-ih-ti _sza3 tuku_-ma _sza3_-szu2 _kum2_ u2-kal mi-na-tu#-[szu2 ... _dub-mesz_-ka _gaba_-su i-ka-sa-su] _⌈na⌉ bi ud-da_ ha-mit, ana _din_-szu2 1/2(disz) _gin2_ (u2)ak-tam 4(disz)-ut _illu li-[dur_ ...] [ina] 2(disz) _ninda kasz nag_-ma ina _egir_-szu2 szal-sza2-a-tu2 _nag_-ma _buru8_ is-sal-la#-[a' la ta-na-kud _din_-ut,] _[_disz_] _ki#-min 1(disz) ninda si-in-du _ziz2-a-an 1/2(disz) ninda_ as-ne2-e 1/2(disz) _ninda (szim)li_ szal-szu2 _ninda gazi#[(sar)_ x x x x]

    [ina] 1(disz) _sila3 kasz sze szeg6_-szal ta-szah-hal 1(disz) _ninda i3-gesz_ hal-s,a 1(disz) _ninda lal3_ [x x x x] _egir#_-szu2 szal-sza2-a-tu2 _nag_-ma _[buru8]_ szum#-ma _lu2_ ana _buru8_-szu2 1(disz) _ninda lagab munu4 1(disz) ninda_ mu-un-du _gazi(sar) 1(disz) ninda_ si#-[in-du? _ziz2-a-an?]

  • [1/2(disz) _ninda]_ as-ne2-e# ina _a szeg6_-szal _nag_-ma _dili-bi buru8 ki-min_ sahm-me an-nu-tu2 [x x x x]
  • [ina] 3(disz)# _sila3# kasz szeg6_-szal ta-szah-hal 1(disz) _ninda i3-gesz_ hal-s,a 1(disz) _ninda# [lal3_ x x] _[egir]_-szu2 szal-sza2-a-tu2 _nag_-ma _buru8 3(disz) u2-hi-a buru8_ sza2# [...]

  • [2(disz)] gi-re-e _illu li-dur_ gi-ru-u2 _(szim)li_ gi#-[ru-u2 x x]
  • ina 2(disz) _ninda i3 nag_-ma _buru8 egir_-szu2 szal-sza2-a-tu2 _nag_-ma _buru8_-ru# _i3_ (gesz)lam-mu 5(disz)-szu2 lu 1(u)-szu2 ina _szu-si#_-szu2 u2-na-s,ap _egir_-szu2 szal-sza2-a-tu2 _nag_-ma _buru8_ _kur2 2(disz) ninda lal3 2(disz) gin2 u2-kur-ra_ lu _(u2)gamun(sar) gaz sim hi-hi_ ina 2(disz) ninda sum(sar) nag egir_-szu2 szal-sza2-a-tu2 _nag_-ma _buru8_ _kasz3-mezs sumun-mesz nag_-ma _buru8_ ana a-mur-ri-qa-nu _sig5_ mal2-tak-tu2

    a-na _buru8 tar_-si mu-rat,-t,i-bu _gu7_-szu2 _a (gesz)nu-ur2-ma nag_-szu2 szum4-ma _kum2-mesz (szim)szesz numun_ (u2)qut-ri _(u2)sullim(sar)_ ina _a sud2_ tak-s,a-a-tu2 ina _ugu sza3_-szu2 _la2_ u masz-qut an-nit _nag_-szu2

  • 2(disz) _gin2 (u2)dur2-nu-luh-ha du10_-ti3 tu-sal-lat it-ti 2(disz) _ninda lal3_ ina _igi na2_-szu2 _gu7_ sza2 _ka_ kar-szu2
  • szum-ma _lu2 gaba_-su _tumu_ le-qa-at-ma u2-sza2-an-na-a' 1(disz) _gin2 (u2)dur-nu-luh-ha_

  • 1(disz) _gin2 lagab munu4 1/2(disz) gin2 zi3 sze-sa-a_ ina _lal3_ u _i3_ hal-s,a u2-na-s,ap
  • szum-ma _gaba_-su ta-ta-kal-szu2 sza2 nu-us,-s,u-pu a-na nu-us,-s,u-pi-szu2 _lal3 i3-nun-na_ _i3_ hal-s,a _(u2)dur2-nu-luh-ha_ 4(disz)-ut mu-un-du _gazi(sar)_ 2(disz) gi-re-e _u2 babbar_ 2(disz) gi-re-e (u2)szu-un-hu

  • 2(disz) gi-re-e _im-kal-gug_ an-da-szum _sud2_-ma ina _kasz_ t,a-a-bi u2-na-s,ap
  • _DISZ na_ lu _mur-mesz_ lu ki-s,ir-ti _mur-mesz_ lu su-alu _gig_ ana _din_-szu2 mun-zi-qu te-be2-er!(_ni_) ina _a luh_-si ta-sza2-an-ni-ma _luh 1(disz) gin2 (gesz)erin 2(disz) gin2 (gesz)szur-min3 1(disz) 1/2(disz) _gin2_ (gesz)dup-ra-nu

  • 2(disz) _gin2 (szim)gir2 2(disz) gin2 (szim)mug 2(disz) gin2 szim-szal 5(disz) gin2 gi du10-ga 2(disz) gin2 (szim)(d)masz_
  • _kur2 2(disz) gin2 (szim)man-du 1/2(disz) gin2 (szim)szesz 1/2(disz) gin2 (szim)hab_ 4(disz)-ut _illu (szim)buluh 2(disz) gin2_ bu-ut,-na-na

  • 2(disz) _gin2_ (u2)ha-sza2-nu 2(disz) _gin2_ (u2)kur-ka-nu-u2 1(u) _gin2_ (u2)qul-qul-la-nu 1(u) 6(disz) _u2-hi-a szesz-mesz disz_-nisz ta-par2-ras
  • a-na _masz_ mun-ziq tu-sam-mah ana _dug_ te-es-sip _(gesz)gesztin_ dan-nu _du10-ga_ ana _sza3 dub 7(disz) u4 gar_ e-nu-ma il-tab-ku ina _(gi)sag-kud gi du10-ga_ la pa-tan _nag-mesz_ (dug)ta-ri-hu sza2 _u2-hi-a_ sza2 _lugal_

  • 3(disz) _gin2_ (gesz)qu-un-na-bu 3(disz) _gin2 szim-szal 3(disz) gin2 (szim)mug 3(disz) gin2 (szim)gir2 3(disz) gin2 (szim)gam-ma_
  • 3(disz) _gin2 (szim)buluh 2(disz) gin2_ (u2)ia-a-ru-ut-tu2 2(disz) _gin2 (gesz)erin 4(disz) gin2 gi du10-ga pap 1/3(disz) (ma-na) 6(disz) gin2 szim_
  • ina ma-suk-tu tu-ha-s,a-as, _sig3_ mun-ziq ina _kasz zu2-lum-ma luh e11_-ma _szim_ szu-a-ti ana _sza3 hi-hi_ pa-s,u-u2 ana _ugu szub_-ma 3(disz) u4_ ka-nik2 ina _u4 3(disz)-kam bad_-ma ana _(d)gaszan bal_ _kur2_ szum-ma _lu2_ ha-sze-e _gig_ bit-qa _u2 nam-din_ ina _a (gesz)nu-ur2-ma sud2_-ma _nag_ _gaba_-su te-sze-'i sza2 nu-s,u-pu u2-na-s,ap 1(disz) _ninda kasz3 sumun-mesz 1(disz) ninda kasz du10-ga_ su-um-(mu)-nu _i3_ hal-s,a

    ana _sza3_ a-ha-mesz tu-sam-mah _eme_-szu2 ina mu-s,i-pe-e-ti ta-s,ab-bat ana _ka_-szu2 _szub_-ma tu-szap-szaq _kasz-sag zu2-lum-ma du10-ga nag_-szu2 _DISZ na_ em-bu-bu ha-sze-e _gig_-ma u2-gan-na-ah _ki_ ru-t,i-szu2 _mud2 szub_-a 1/2(disz) _ninda a (gesz)nu-ur2-ma

  • 1(u) 5(disz) _sze (u2)nam-ti-la_ ina 2(disz) ninda-hi-a i3_ hal-s,a _disz-nisz _hi-hi_-ma _nag_-szu2
  • 1(disz) _gin2 (u2)dur2-nu-luh-ha_ 1/2(disz) gin2 gazi(sar) 1(disz) gin2 u2 babbar 1(disz) gin2_ (u2)szu-un-hu 2(disz) _gin2_ (u2)an-dah-szum
  • 5(disz) _u2 mur-mesz gaz sim_ ina _lal3_ u _i3_ hal-s,a u2-na-s,ap
  • _DISZ na_ su-alu _gig_ (u2)an-dah-szum _sud2_ ina _lal3_ u _i3_ hal-s,a _hi-hi nu_ pa-tan _nag-me (u2)hur-hur sud2_ ina _kasz nag_-ma _din_ _DISZ na_ su-alu rit!(_dub_)-ku-su _gig im-kal-gug sud2_ ina _lal3 zu2-lum-ma_ u _i3-nun-na hi-hi_ szer3-ti u ka-s,i-tu2 7(disz)-szu2 tu-sza2-s,ap-szu2 ina _gaba_-szu2 _(tug2)bar-sig nu du8_

    AI Translation

    You pound a shirihtu-plant, give it to him a shiru-plant, and he will give it to his belly. He will eat his flesh. ... your tablets, his breast will be swollen.

    You mix together in 1 qû of beer, barley, straw, tashhalu-beer, 1 jar of halsha-beer, 1 jar of honey, ..., after that you shave and eat the locust. If a man to his locust eats one jar of emmer, 1 jar of mundu-bread, 1 jar of juniper, 1 jar of .

  • You eat 1/2 asnû-bread in water from a well and the rations of the harvest, ditto. These .
  • You mix it in 3 qû of beer and a shalshalu-beer. You pound it. You pound one loaf of halsha-seed, one loaf of honey ... After that you eat the remainder and the locusts, 3 ... locusts of .

  • 2 reed baskets of ..., a reed basket of juniper, a reed basket of ...,
  • In 2 ninda of oil you sag, and the locusts behind him are swollen. You sag, and the locusts 5 or 10 times in its finger you pound. After him are swollen, you sag, and the locusts are hostile. 2 ninda of honey, 2 shekels of kurru-plant, or cumin, a sacrificial plant, a sacrificial plant in 2 ninda of sumac oil you sag, and the locusts are soaked in sweet beer. You sag, and the locusts are good for a riqanu-plant.

    You pound him in the locust's intestines. You drink water from a pomegranate tree.

  • You mix 2 shekels of sweet druluhhu-plant. You strew 2 nindanu of honey before his skin. You eat the mouth of his mouth.
  • If a man his breast is swollen and he has swollen, 1 shekel of drunuhha-plant

  • 1 shekel of saharu-bread, 1/2 shekel of flour, roasted, with honey and oil, he shall wash.
  • If his breast you have shaved, the one who shaves to shaves, honey, butter, oil, a halsha-plant, a sulphur-plant, 4 heads of ...-plant, 2 reeds of white plant, 2 reeds of shunhu-plant,

  • 2 reeds of kalgu-seed, Addashum, he smashed, and with good beer he made it.
  • You strew a man's body, or a symphony, or a symphony, or a sick person's body, and you pour it into the water. You strew 1 shekel of cedar, 2 shekels of cypress, 1 1/2 shekels of dapranu-juniper,

  • 2 shekels of szimgir-juniper, 2 shekels of mug-juniper, 2 shekels of juniper, 5 shekels of good reed, 2 shekels of Ninurta,
  • the price: 2 shekels of mandu-juniper, 1/2 shekel of szesh-juniper, 1/2 shekel of szesh-juniper, 4 gur of ...-plant, 2 shekels of butnana-juniper,

  • 2 shekels of hazanu-plant, 2 shekels of kurkanû-plant, 10 shekels of qulqulanu-plant, 16 uhi-plant, you split the brothers.
  • You recite a libation bowl for the incantation. You pour a good libation-vessel into the libation-vessel. You set out a good libation-vessel into the 7th day of the day. When the libation-vessel has become loose, you recite a good libation-vessel without interruption. You recite a tariku-vessel of the king's vegetables.

  • 3 shekels of alum, 3 shekels of juniper, 3 shekels of mug-juniper, 3 shekels of gir-juniper, 3 shekels of gamma-juniper,
  • 3 shekels of juniper, 2 shekels of yaruttu-plant, 2 shekels of cedar, 4 shekels of good reed, total: 1/3 mina 6 shekels of aromatics.
  • You strew fine wool in the muktu-vessel. You pour a libation of mashtakal-beer and a mashtakal-beer mixture into the huhu-vessel and you pour this aromatic oil into the huhu-vessel. You recite the incantation 3 times in the 3rd day and you throw it to the Lady. If a man has a suckling sickness, you mix the plant in the water of a pomegranate and you suckling his breast. You recite the incantation "The one who has not suckling" and you recite the incantation "The one who has not suckling" and you recite the incantation "The one who has not suckling" and you recite the incantation "The one who has not suckling" and recite the incantation "The one who has not suckling"

    You recite the incantation over each other. You strew his tongue in a reed-bed. You throw it into his mouth and you strew sweet beer. You libate it. You strew it. A man will become ill, he will become ill and will die. With his own body he will be stricken with blood. You pour 1/2 nindanu of water into a pomegranate-tree.

  • 15 grains of nindahtu-plant in 2 loaves of bread; you mix together the oil and shave it.
  • 1 shekel of durihha-plant, 1/2 shekel of garlic, 1 shekel of white plant, 1 shekel of shunhu-plant, 2 shekels of andahshum-plant,
  • 5 plants, he burns a smear of sim-seed with honey and oil. He burns a halsha-seed.
  • You wash a patient with a patient's illness. You strew an andahshu-plant in honey and butter, but there is no swelling. You strew hurhur-plant. You strew it in beer. You libate. You wash a patient with a patient with a patient's illness. You strew an adolescent child with a patient's illness. You strew a patient with a patient's illness. You strew seven times in honey, dates, and butter. You strew a sacrificial child on his breast. You do not wash a sacrificial child.

    Reverse

    Akkadian

    szum-ma _en-te-na_ pu-szik-ku _la2_ ina _a (gesz)sze-na2-a ra_-ma _din_ _(u2)naga-tir gazi(sar) (u2)hur-hur (u2)dur2-nu-luh-ha (szim)buluh_ mal2-ma-lisz _gaz sim_ ba-lu pa-tan ina _kasz sze sumun_ lu ina _gesztin limmu2_-tu2 ha-a-t,u _nag_ sza2 su-alu ana ka-ma-a-si _DISZ na_ szi-qa2 _dab_-su pa-s,u-u2 _ga ku7-ku7 i3_ hal-s,a _gesztin lal3_ u _i3-nun_ mal2-ma-lisz _hi-hi nu_ pa-tan u2-na-s,ap _DISZ na_ szi-qa2 _dab_-su sza2-'i-i-lu _a-sza3 sud2_ ina _ga nag_-ma ina-esz

    _lal3 i3_ hal-s,a _ga u8_ pe-s,i-ti u _gesztin(tin!(_qum_))_ ana _sza3 kasz sumun hi-hi_ masz-qut sza2 hu-'i _tar_-si szu-ut _ka#_ [...] ana u2-qa2 _tar_-si (u2)zi-ba-a ta-mar-raq ina _(tug2)gada kesz2_ tu-sze-en-s,e-szu-ma ina-esz szu-ut _ka_ _DISZ ki-min lal3 i3-nun-na i3_ hal-s,a _(szim)hab_ tu-ba-har u2-na-s,ap _DISZ na_ szi-i-qu hu-'u _gig ga ku7-ku7 nag_

  • 1(disz) _gin2 (u2)hur-hur 1/2(disz) gin2 gazi(sar) 1(disz) gin2_ (u2)szu-un-'u 1(disz) _gin2 u2 babbar 4(disz) _u2 ka_ kar-szu2 tu-ga-re#-[e?]
  • u _tumu_ la-qa-a-tu2 ba-lu pa-tan ina _kasz nag#_

  • 6(disz)-'u (u2)tar-musz hum-mu-szu2 _(u2)igi_-lim 6(disz)-'u _(u2)igi-nisz 1/2(disz) gin2 u2 babbar_
  • _kur2_ 1/2(disz) gin2_ bit-qa _(u2)kur-ra_ bit-qa _u2 nam-din 6(disz) u2 ka_ kar-szu2

  • 1/2(disz) _gin2_ (u2)tar-musz 1/2(disz) _gin2 (u2)igi_-lim 1/2(disz) _gin2 (u2)igi-nisz 1/2(disz) gin2 u2-kur-ra 1/2(disz) gin2 naga si_
  • 1/2(disz) _gin2_ (na4)gab-bu-u 1/2(disz) _gin2 u2 nam-din 1/2(disz) gin2 (u2)hur-hur pap 8(disz) u2 szesz-me_
  • mal2-ma-lisz _la2 gaz sim_ ki-s,ir-szu2-nu la i-re-eh-ha tu-daq-qaq _en u2_ u ki-s,ir-szu2-nu tu-daq-qa-qu-ma ana _sza3_ a-ha-mesz tu-sam-mah 1/2(disz) _gin2 zi3-sa la2_-ma 1(disz) _ninda lal3_ _kur2_ ina _sza3 4(disz) ninda kasz sze sumun sag-mesz_ ta-sah2-hi _u2_ ina _sza3 hi-hi_-ma u2--bar-re-e-ma _nag_ sza2 _kar za mesz_ ana _ka gub_ _en2 (d)gu-la _gaszan_ szur-bu-tu4 _ama_ reme2-ni-tu4 a-szi-bat _an_-e _ku3-mesz_ ana _ugu szid_-nu

    szum-ma _lu2_ hi-niq2-ti _gig ellag2-me gig dur2-gig min tab ud-da min_ um-ma _dab-dab_-su

  • 2(disz) gi-re-e (na4)gab-bu-u2 2(disz) gi-re-e _naga si_ 2(disz) gi-re-e _u2-kur-ra_
  • 2(disz) gi-re-e _mun_ 2(disz) gi-re-e _u2 nam-din_ ina _ugu a sud2_-ma _nag_
  • _kur2_ 4(disz)-ut _(na4)an-ne sud2 zu2-lum-ma_ tu-kap-pat i-la-'u-ut _egir_-szu2 _kasz sze sumun nag_-szu2

  • 2(disz) gi-re-e _u2 nam-din_ 2(disz) gi-re-e _naga si_ gi-ru-u2 _mun_ eme-sal-lim
  • gi-ru-u2 _u2-kur-ra_ gi-ru-u2 nam-ruq-qu gi-ru-u2 (na4)gab#-bu-u2 ina _i3_ hal-s,a _sud2_ ina _bar zu2-lum-ma nigin gigiru3 me zi_ ra-bu sza2 _szu-min um#-me-a_ _kur2_ 4(disz)-ut _u2 nam-ti-la_ bit-qu _naga si_ la he#-su-u2 bit-qa (na4)gab-bu-u2 sza2 s,e-[er?]-szu2# sa-a-mu bit-qu _mun_ eme-sal-lim 4(disz) _u2-mesz_ an-nu-tu2 ina _i3_ gu-un-nu _sud2_ lu ina _lal3#_ lu# ina _zu2-lum-ma nigin_-ma _gu7_-szu2

    _egir_-szu2 3(disz) _ninda kasz sze sumun_ a-na _ugu nag_-ma _din_ masz-qut sza2 nap-har mur-s,u ana _gig du3-a-bi sig5#_ szul-lul-tu2 1(disz) gin2_ (u2)nam-ruq-qu# 2(disz)# gi#-re-e _naga si sud2_ ina _i3-gesz bur_ tu-sza2-s,a 5(disz) ku-pa-tin-[ni] tu-kap-pat _lal3 sud_-ma i-la#-'u#-ut _egir_-[szu2] 3(disz) _ninda kasz sze sumun nag_-[ma] _din#_ masz#-qut sza2 _en-te-na_ sza2 la bur-re-e _nag_ _DISZ na_ ina _ka_-szu2 _usz2 buru8 (u2)nu-luh-ha im-kal-gug_ mal2-ma-lisz _sud2_ tu#-x x [x ina] _kasz sila11_

    ina _mul4_ tusz-bat ina sze-ri3 _nu_ pa-tan# _nag#_-ma _buru8 : din_-ut, ana _ka gub ki-min (u2)dili nita2 sud2#? [x x ina] _kasz nag_ _DISZ ki-min im-sahar-babbar#-[kur]-ra#_ ana _kasz szub_ ina _mul4_ tusz-bat la pa-tan _nag_ e-ma _nag_-u2# [ina] _a# ra-mesz_ _(gesz#)szur-min3 (szim#)li# (na4)kur_-nu _dab_ (u2)u5-ra-nu _(u2)dili nita_ ki-s,ir _(gesz)ma#-nu_ _numun# (gesz)szinig# 7(disz) u2-hi-a szesz-mesz_ masz-qut sza2 _gaz sza3_-bi# [ina] _kasz# nag_

    [(u2)]a-ra-ri-ia-a-nu _numun (gesz)szinig (u2)a-zal-la2_ 3(disz) szam-me hu-us, _gaz sza3 zi#?_-hi#? ina _kasz nag_ _[_disz_] na#_ li-'i-ba _dab_-su _ir_ ma-at-tu2 _tuku-tuku_-szi ana _zi 1/2(disz) ninda (u2)hur-hur 1/2(disz) ninda (u2)nu-luh-ha [x x x x] [nis]-hu 2(disz)-u2 _nu al-til ta ugu disz-da# sumun_ sza2 bul-t,u mal2-ta-ka-tu2# [x x x x] _[gaba]-ri# bar2-sip2(ki)_ ki-ma [la]-bir-ri-szu2 sza2-t,i-ir#-ma ba-[ri3 u up-pusz4]

    [x x] _(m#)(d)ag_-u2-szal-lim _a_-szu2 sza2 _(m)(d)en_-dan-ni _dumu_ (m)ki-din#-[x x x] [pa-lih] _(d#)ag#_ u3 _(d)me-me_ ina szur-qu u3 da-na-nu [la i-tab-bal-szu2] [ina me-resz]-ti# _nu# gul_ sza2 ina-asz-szu2-szu2 x x x x [x x x x]

    AI Translation

    If a twig is twisted, you grind it with a bitumen-plant and you give it. You mix together nagatir-plant, saffron, hurhur-plant, saffron-plant, ...-plant, you mix it. You pour it into a libation bowl of beer of barley or in a libation bowl of limmutu-wine. You smear the sulphur of the sulphur into the kamasu-vessel. You crush the sulphur. You smear it.

    You pour honey, oil, and halsha-seed into the beer. You libate ... mashqutu-seeds of hu'u-plant, ... from ..., you strew zibû-plant. You strew it in a linen garment and you bind it around the kiln. You ditto a cup of honey, butter, and halsha-seed, and a shuma-plant. You strew a man's shimqu-plant, a sick person, a shuma-plant, drink beer.

  • 1 shekel of hurhur-plant, 1/2 shekel of garlic, 1 shekel of szu-un'u-plant, 1 shekel of white plant, 4 shekels of plant of the gate of the karshu-vessel, tugare-plant,
  • and the 'residences' are free from claims. You libate a libation bowl of beer.

  • 6 plants of tarmush-plant, its hummush-plant, 6 plants of igilim-plant, 1/2 shekel of white plant,
  • The enemy is 1/2 shekel, the kurru is 1/2 shekel. The plant is given. 6 plants are gathered at the mouth.

  • 1/2 shekel of tarmush-plant, 1/2 shekel of igilim-plant, 1/2 shekel of iginish-plant, 1/2 shekel of kurru-plant, 1/2 shekel of naga-seed,
  • 1/2 shekel of alum, 1/2 shekel of grass, 1/2 shekel of hurhur-plant, total 8 plants of the brothers,
  • You pound together the ingredients of the plant and their mixture, but they do not mix. You throw them into each other. You grind 1/2 shekel of flour, and you mix them together. You strew 1 kurru-bread in 4 nindanu of barley beer and first-class emmer. You strew the plant in the mixture and you strew it. You place a libation bowl of a kar-zag-vessel in the mouth. Incantation: "Gula, supreme lady, merciful mother, dwelling in the pure heavens, on top of them.

    If a man has a swollen lung, a sick person has a swollen lung, ditto he is ill, ditto he is ill, saying: "It has seized him."

  • 2 reeds of agate, 2 reeds of ..., 2 reeds of ...,
  • 2 reeds of salt, 2 reeds of namdin-plant on top of water and you sneeze.
  • You pound the enemy 4 times. You pound a ... of dates. You recite the incantation "After him, you drink beer and barley."

  • 2 reeds of namdin-plant, 2 reeds of naga-seeds, a reed grove of salt of Esallim;
  • a reed grove, a reed grove, a reed grove, a reed grove, a reed grove, a reed grove, a reed grove, a reed grove, a great battle, a mighty battle, a reed grove, 4 plants, life, bitqu, water, not swollen, bitqu, a reed grove, a reed grove, salt, salt, a reed grove, these 4 plants, in oil, a guunnu-plant, a reed grove, or in dates, you mix it and eat it.

    After that, you pour 3 liters of barley beer on top of it, and you mix it, and you pour a mashqutu-beer that is good for all illness, for all illness. You mix 1 shekel of namruqu-plant, 2 reeds of ghee, you pour it. You strew 5 kupatinnu-beer and you pour it, and he will be well. After that, you pour 3 liters of barley beer, and you mix it, and you pour a mashqutu-beer that is not a reed-beer. You strew a na-disease of a nabû-plant and a nabû-plant. You strew ... in the sacrificial beer.

    You strew in the star, in the morning you do not drink; and the locust stands there. Ditto: male emmer, you strew ... in beer. Ditto: sahar-plow-plant falls into beer. You strew in the star, you do not drink; wherever you strew, you strew in water. You strew juniper, kurnu-stone, uranu-plant, male emmer, seed of a shikû-wood, 7 uhu-plant, the brothers, the mashqutu-plant, the ones who kill, you strew in beer.

    arariyanu seed, azilû-plant, 3 shamme-plant, ..., ..., ..., in beer, drink, ..., he will seize him; he will acquire a fortune; for ... 1/2 ninda of hurhur-plant, 1/2 ninda of nuluhha-plant ..., 2 nishu-plant, not finished; from the seed of the life of the ... of Borsippa, written and written and checked,

    ... Nabû-ushallim, son of Bel-danni, descendant of Kidin-..., who reveres Nabû and Gula, does not abandon him in battle and battle; he is not beaten in battle; who in him .