AICC / Publications / p508

P508004: administrative tablet

Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

Obverse

Akkadian

_iti_ sa3-ra-ha-tum isz-tu _u4 1(disz)-kam_

  • 1(ban2) duh-um?
  • (disz)bur-(d)iszkur u2-sza-ka-al

    AI Translation

    The month of Sarahatum from the 1st day.

  • 1 seah of ...-flour,
  • Bur-Adad will be sated.

    Reverse

    Akkadian

    _mu 2(disz) s,il2-li2-sin lugal_

    AI Translation

    year 2: "Shillisin the king."

    P508005: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(asz) gur duh_
  • hu-bu-ut?-ta-tum!? sza ni-szi-i-ni-szu _ki (d)utu-sag-kal_

    AI Translation
  • 1 gur of bran,
  • The huttatu-offerings of his people with the sun.

    Reverse

    Akkadian

    _iti_ e-lu-nim _u4 3(u)-kam_

    AI Translation

    Elunum Month, 30th day, eponym year of Nabû-sharru-ushur.

    Left

    Akkadian

    _mu_ ra-pi2-qum# [...]

    AI Translation

    Year: ...

    P508037: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    a-bi-ia-tum _dumu_ (d)suen-pu-ut,-ra-am _ARAD_ na-ra-am-(d)suen

    AI Translation

    Abi-yatum, son of Sîn-putram, servant of Naram-Sîn.

    P508039: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    (d)utu-e-x-im _masz2-szu-gid2-gid2_ _dumu_ a-[...]

    AI Translation

    Shamash-e-x-im, the dream interpreter, son of .

    P508040: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    e-ri-ba-[...] _dumu_ [...] _ARAD_ sza (d)suen

    AI Translation

    Eriba-..., son of ..., servant of Sin.

    P508041: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    (d)nanna-tum _dumu_ (d)suen-ri-me-ni

    AI Translation

    Nannatu, son of Sîn-rimeni.

    P508043: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    (d)suen-e-ri-ba-am _dumu_ (d)suen-mu-ba-li2-it,

    AI Translation

    Sîn-eribam, son of Sîn-muballit,

    P508051: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig)? 3(ban2) 4(disz) sila3 sze lugal
  • nig2-dab5 en-en-ne e2-kikken-ta ki _arad2_-ta ur-mes kasz-de2-de2 szu ba-ti

    AI Translation
  • 1 barig? 3 ban2 4 sila3 barley of the king;
  • from the nigdab-offering of the en-en-ne, from the mill, from ARAD Ur-mes, the beer master, received;

    Reverse

    Sumerian

    iti (d)li9-si4 mu ur-bi2-lum(ki) ba-hul

    AI Translation

    month: "Lisi," year: "Urbilum was destroyed."

    P508052: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz)(munus)a-ha-ta-ni (munus)szu-gi-tum _dumu-munus_ a-hi-ia-am-szi u3 (munus)la-ma-as-sa3-ni _lukur_ (d)utu (disz)ri-isz-(d)utu _dumu_ (d)suen-be-el-ma-tim it-ti a-hi-ia-am-szi a-bi-sza u3 (munus)la-ma-sa3-ni _lukur_ (d)utu um-mi-sza id-bu-ub-ma (disz)a-ha-ta-ni (munus)szu-gi-tum a-na _e2_ (d)ri-isz-(d)utu _dumu_ (d)suen-be-el-ma-tim a-na be-la-num ma-ri-szu a-na asz-szu-tim a-ha-zi-im u2-sze-ri-bu-szi

  • _1(disz) gesz-nu2 2(disz) (gesz)gu-za 1(disz) (dug)szagan
  • u3 i-lu-ni a-ha-sza a-na ma-ru-ti-sza id-di-nu-szi-im

  • _5(disz) gin2 ku3-babbar_ te-er-ha-at (munus)a-ha-ta-ni
  • i-na qa2-ti ri-isz-(d)utu _dumu_ (d)suen-be-el-ma-tim (disz)a-hi-ia-am-szi _dumu_ i3-li2-isz-me-a-ni u3 la-ma-as-sa3-ni _lukur_ (d)utu ma-ah-ru

    AI Translation

    Ahatanu, Shugitu, daughter of Ahi-yammi, and Lamashanni, naditu of Shamash, Rish-shamash, son of Sîn-bel-mati, with Ahi-yammi, her father, and Lamashanni, naditu of Shamash, her mother, spoke, and Ahatanu, Shugitu, to the house of Rish-shamash, son of Sîn-bel-mati, to Belnum his father to Assyria brought.

  • 1 bed, 2 chairs, 1 jar,
  • and Iluni her husband to her husband gave.

  • 5 shekels of silver, the interest on the woman Ahatani,
  • By the hand of Rish-shamash, son of Sîn-bel-matim, Ahi-ammishi, son of Ilish-mani, and Lamashanni, naditu of Shamash, were present.

    Reverse

    Akkadian

    _u4-kur2-sze3_ be-la-nu-um _dumu_ ri-isz-(d)utu a-na (munus)a-ha-ta-ni asz-sza-ti-szu u2-ul asz-sza-ti at-ti i-qa2-ab-bi-ma

  • _1/3(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_
  • u3 (munus)a-ha-ta-ni a-na be-la-nu mu-ti-sza u2-ul mu-ti at-ta i-qa2-ab-bi-ma i-ha-asz-szu-szi-ma a-na me-e i-na-ad-du-szi _igi_ (d)utu-na-s,i-ir e-ri-ib _e2 dumu_ szu-mu-li#-ib#-szi _igi_ szu-mu-li-ib-szi _dumu_ a-hi#-sza-gi-isz _igi_ ib-ni-(d)iszkur _dumu_ dingir-szu-ba-ni _igi_ (d)_u-masz_-li-i3-li2 _dumu_ i3-li2-ma-dingir _igi_ (d)za-ba4-ba4-mu-sza-lim _dumu_ ku-ub-bu-rum _igi_ szu-mu-li-ib-szi _dumu_ i-bi-(d)nin-szubur _igi_ ib-ni-(d)marduk _dub-sar

    AI Translation

    In the future Belanum, son of Rish-shamash, to Ahatani his wife, will not speak a word about you,

  • 1/3 mina of silver he shall weigh out.
  • and Ahatani to her lord, her husband, "You are not her husband" he shall say, and he shall kill her and to the water he shall give her. Before Shamash-nashir, enterer of the house of Shumu-libshi; before Shumu-libshi, son of Ahishagish; before Ibni-adad, son of Ilshu-bani; before Nergal-li-ili, son of Ili-ma-il; before Zababa-mushallim, son of Kubburum; before Shumu-libshi, son of Ibi-nin-shubur; before Ibni-marduk, the scribe.

    Left

    Akkadian

    _iti udru(duru5) u4 2(disz)-kam_ [_mu_ am]-mi-di-ta-na _lugal-e alan-a-ni igi-du erin2 zu2-kesz2-da-ke4

    AI Translation

    The month of Shabatum, the day 2 of the year in which Ammi-ditana the king erected his statue, the one who the troops gathered.

    P508053: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz)s,i-ha#-a-li-sza#?-ra#-bi _szu#-gi_ _dumu-munus_ bu-la-t,a-tum (disz)bu-la-t,a-tum um-ma-sza (disz)(d)suen-na-di-in-szu-mi (disz)i-din-esz18-dar u3 sig-an-nu-ni-tum ah-hu-sza _dumu-mesz_ dingir-szu-ib-ni a-na i-nu-uh2-e2-sag-il2 _lukur#_ (d#)marduk# a-ha-ti-szu-nu a-na it-ti-sza e-mu-uq#-[i3-li2-szi-it-mar] a-ha-zi-im id-di#-[nu-(szi)]

  • _5(disz) gin2 ku3-babbar_ ter-ha-[as-sa3]
  • i-na qa2-ti e-mu-uq#-[i3-li2-szi-it-mar] u3 i-nu-uh2-e2-[sag-il2] _lukur#_ (d)marduk a-ha-[ti-szu-nu] (disz)bu-la-t,a-tum um-[ma-sza] (disz)(d)suen-na-di-in-szu-mi# (disz)i-din-esz18-dar# u3 sig-an-nu-ni-[tum] ah-hu-szi-na _dumu-mesz_ dingir-szu-ib#-[ni]

    AI Translation

    Shihalishabi, a haruspex, daughter of Bulagatum, Bulagatum, her mother, Sîn-nadin-shumi, Iddin-ishtar and Sig-annunitum, her brothers, sons of Ilshu-ibni, to Inuh-esagil, naditu of Marduk, their brothers with her, Emuq-ilishitmar, their brother, gave.

  • 5 shekels of silver for Terhasa;
  • By the hand of Emuq-ili-shitmar and Inuh-esagil, the naditu of Marduk, their brothers, Bullatum, the cook, Sîn-nadin-shumi, Iddin-ishtar and Sig-annunitum, their brothers, sons of Ilshu-ibni,

    Reverse

    Akkadian

    ma-ah-ru# e-zi-ib i-nu-uh2#-[e2-sag-il2] _lukur_ (d)marduk _dumu-munus_ dingir#-[szu-ib-ni] s,i-ha#-a#-li#-[sza?-ra-bi] i-iz-zi#-[ib] a-hi-iz i-nu-uh2-e2-[sag-il2] (disz)s,i-ha-a-li-sza#?-[ra-bi] i-ih-ha-az _mu_ (d)utu (d)marduk u3 am-[mi-di-ta-na _lugal_] _in-pa3-de3-mesz#_ _igi_ i-ku-un-pi4-(d)suen _dumu_ [...] _igi_ be-el-szu-nu _dumu_ dingir-szu-ba-ni _igi_ _arad_-(d)i-ba-ri _dumu_ sig-an-nu-ni-tum _igi_ (d)na-bi-um-mu-sza-lim _dub-sar_ _iti szu-numun-a u4 3(u)-kam_

    _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-e bad3-da udinim(ki)-a da-mi-iq-i3-li2-szu-ke4#_

    AI Translation

    Before Inuh-Esagil, naditu of Marduk, daughter of Ilshu-ibni, Shihalishabi sat. Together they sat. Shihalishabi sat. The names of Shamash, Marduk, and Ammi-ditana the king had decreed. Before Ikun-pî-sîn, son of ...; before Belshunu, son of Ilshu-bani; before Warad-ibari, son of Simanu-nitum; before Nabium-mushallim, the scribe. The month of Dumuzi, the day 30

    Year: "Ammi-ditana, king, the wall of Uruk, Damiq-ilishu.

    Seal 1

    Akkadian

    kiszib3 bu#-la#?-[t,a-tum]

    AI Translation

    under seal of Bulatatum;

    Seal 2

    Akkadian

    (d)suen-na-di-in#-[szu-mi] dumu dingir-szu-ib-ni# _arad_ (d)x

    AI Translation

    Sîn-nadin-shumi, son of Ilshu-ibni, servant of the god .

    Seal 3

    Akkadian

    kiszib3 i-din-esz18-dar

    AI Translation

    under seal of Iddin-Ishtar,

    Seal 4

    Akkadian

    kiszib3 sig-an-nu-ni-tum _arad_ (d)mar-tu

    AI Translation

    Seal of Simannunitum, servant of Amurru.

    Seal 5

    Akkadian

    kiszib3# [i-ku-un-pi4-(d)suen?]

    AI Translation

    under seal of Ikun-pî-Sîn?,

    Seal 6

    Akkadian

    kiszib3 _arad_-(d)i-ba-ri

    AI Translation

    under seal of Warad-ibari;

    Seal 7

    Akkadian

    kiszib3 be-el-szu-nu

    AI Translation

    sealed tablet of their lady.

    Seal 8

    Akkadian

    (d)mar-tu dumu an-na kur sikil-la tusz-a

    AI Translation

    O Martu, son of Anu, sit on the pure dais.

    P508054: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz)i-nu-uh2-e2-sag-il2 _lukur_ (d)marduk _dumu-munus_ dingir-szu-ib-ni _dam_ e-mu-uq-i3-li2-szi-it-mar _dumu_ bur-(d)iszkur! (disz)an-na-bu (munus)szu-gi#-[tum] _dumu-munus_ sa-bi-tum _dumu-munus_ dingir-szu-ib-ni a-na it-ti-sza a-ha-zi-im# a-na e-mu-uq-i3-li2-szi-it-mar# _dumu_ bur-(d)iszkur mu-ti-sza il-qe2-e-szi

  • _5(disz) gin2 ku3-babbar_ ter-ha-as-sa3
  • (disz)sa-bi-tum um-ma-sza

    AI Translation

    Inuh-esagil, naditu of Marduk, daughter of Ilshu-ibni, wife of Emuq-ilishitmar, son of Bur-Adad; Anabu, Shugitu, daughter of Sabitum, daughter of Ilshu-ibni, with her husband Ahazim, to Emuq-ilishitmar, son of Bur-Adad her husband gave.

  • 5 shekels of silver for Terhasa;
  • Sabitu, the cook;

    Reverse

    Akkadian

    _dumu-munus_ dingir-szu-[ib]-ni _di-ku5_ i-na# qa2#-ti# i#-[nu-uh2]-e2#-sag#-il2# _lukur_ (d)marduk u3# [e-mu-uq-i3-li2-szi-it]-mar# ma#-[ah-ra-at] _mu#_ [...] _in#-[pa3-de3-mesz_] _igi_ (d)suen#-[...] _igi_ x-[...] _igi#_ [...] _igi#_ x-[...] _igi_ [...] _iti [... u4 n-kam_] _mu_ am-mi-s,a-du-qa2# [_lugal-e] (d)utu-gin7 kalam-ma-ni-sze3 zi-de3-esz ib2-ta-e3#-[a_]

    AI Translation

    The daughter of Ilshu-ibni, the judge, by the hand, Inuh-esagil, the naditu of Marduk and Emuq-ilishitmar, the first-born, ... they swore. Before Sîn-..., before ..., before ..., before ..., before ..., before ..., before ..., on the nth day, the year in which Ammi-shaduqa, the king, like the sun, made his land agreeable.

    Seal 1

    Akkadian

    kiszib3 i-nu-uh2-[e2-sag-il2]

    AI Translation

    under seal of Inuh-esagil;

    Seal 2

    Akkadian

    (d)suen-i-din-nam# dumu nu-ur2-(d)[x] _arad_ sza (d)x

    AI Translation

    Sîn-iddinam, son of Nur-..., servant of .

    Seal 3

    Akkadian

    kiszib3 dingir-szu-ib-ni

    AI Translation

    Seal of Ilshu-ibni

    Seal 4

    Akkadian

    (d)utu-ba#-[ni?] dumu a-wi-il-[...] _arad_ (d)nin-x [...]

    AI Translation

    Shamash-bani, son of Awil-..., servant of Nin-... .

    P508059: royal-monumental cone

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    (d)li-pi2-it-esz18-dar re-i-um pa-li-ih nibru(ki) i-ka-ru-um ki-nu-um sza uri5(ki)-im la mu-pa-ar-ki-um a-na eridu(ki) _en_-um si2-ma-at unu(ki) szar i3-si-in(ki) szar ma-at szu-me-ri-im u3 a-ka3-di3-im bi2-bi2-il li-i-ba esz18-dar a-na-ku ka3-ni-in

    AI Translation

    Lipit-Ishtar, the shepherd who reveres Nippur, the true shepherd of Ur, the one who does not turn back, to Eridu, the lord who is the favorite of Uruk, king of Isin, king of the land of Sumer and Akkad, he has sworn. May I be the one who swore.

    Column 2

    Akkadian

    bi2-bi2-il i-di3 (d)en-lil2 u3 (d)nin-lil2-ti[im i-na i3-si-in(ki) a-al szar-ru-ti-ia i-na ba-ab _e2-gal_-im (d)li-pi2-it-esz18-dar ma-ru (d)en-lil2 a-na-ku i-nu-mi ki-i-ta-am i-na ma-at szu-me-ri-im u3 a-ka3-di3-im asz-ku-nu-ni e-pu-usz

    AI Translation

    Bibil-il, the lord of Enlil and Ninlil, in Isin, the seat of my kingship, in the palace of Lipit-Ishtar, the son of Enlil, I, when the old age in the land of Sumer and Akkad I established, I did.

    P508060: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(asz) ik-ki-ia
  • 1(asz) am-mu-ra-pi2
  • 1(asz) ia-si-el2
  • 1(asz) [ku]-bu-za-nu-um
  • 1(asz) ka-ni-szu-um
  • 1(asz) a-hu-szi-na
  • 1(asz) a-hu-ma-ar-as
  • 2(asz) ia-qa2-ab-sza
  • 1(asz) hu-tu-bu-um
  • 8(asz)! _sze-sag11-ku5_
  • AI Translation
  • Ikkiya,
  • Ammu-rapi,
  • Yasi-El,
  • Kubuzanum,
  • Kanishum,
  • Ahushina,
  • Ahu-maras,
  • 2: Yaqabsha;
  • Hutubuum,
  • 8 ...
  • Reverse

    Akkadian

    sza i-gi-ih-lu-ma sza _a-sza3_ na-ak-kam-tim i-s,i-du _iti#_ nig2-gal-lim _4(disz)-kam_ _mu# apin ku3-sig17_

    AI Translation

    which he has seized and of the field of the Nakkamtim he has taken. The month of Nisannu, the fourth year of the year of the plowman of gold.

    P508061: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(asz) ab-di-e-ra-ah#
  • 1(asz) ab-di-il-ti
  • 1(asz) ia-hu-wa-qar
  • _3(asz) gur sze-sag11-ku5_
  • sza i-gi-ih-lu-ma

  • _2(asz) gur sze-sag11-ku5_
  • sza (d)suen-i-din-nam

    AI Translation
  • Abdi-Erah,
  • Abdi-ilti,
  • Iahu-waqar,
  • 3 gur of sesame,
  • who sinned

  • 2 gur of shesagku-flour,
  • From Sîn-iddinam.

    Reverse

    Akkadian
  • _5(asz) gur sze-sag11-ku5_
  • sza _a-sza3_ na-ak-kam-tim _gu_-_gal_ i-s,i-du _iti_ nig2-gal-lim _5(disz)-kam_ _mu apin ku3-sig17_

    AI Translation
  • 5 gur of shasakkû-seed,
  • of the field of the Nakkalamtim gu-gal he shall carry. The month of Niggallim, the fifth year, the year of the gold-plowman.

    P508062: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(asz) ik-ki-ia
  • 1(u) 1(asz) ku-bu-za-nu-um
  • 2(asz) i-li2-na-[x]-a-am
  • 1(asz) be-li2-na-[x-x]-um
  • 1(asz) (d)iszkur-ri-[me-ni]
  • 1(asz) _dumu_ mu-i-[x-x-x]
  • 1(asz) (d)bu-ni-[x-x]
  • 1(asz) _dumu_ (d)utu-[x-x]
  • 1(asz) hu-tu-[bu-um]
  • 1(asz) bi-ik-ka#-[x]
  • _1(u) 1(asz) gur sze-sag11-ku5_
  • sza i-gi-ih-lu-ma

    AI Translation
  • Ikkiya,
  • 11 kubuzanum-vessels;
  • Ilina-...am,
  • Belina-...-um,
  • Ishkur-rimeni,
  • son of ...
  • Buni...,
  • son of Shamash-.
  • Hatubuum,
  • bikka-...
  • 11 gur, shasakkû-offering,
  • who sinned

    Reverse

    Akkadian
  • _7(asz) gur sze-sag11-ku5_
  • sza (d)suen-ma-gir

  • _1(u) 8(asz) gur sze-sag11-ku5_
  • sza _a-sza3_ ta-we-er-tim i-s,i-du _iti_ nig2-gal-lim _1(u) 4(disz)-kam_ _mu apin ku3-sig17_

    AI Translation
  • 7 gur of shasakku-seed,
  • From Sîn-magir.

  • 18 gur, shasakkû-offerings;
  • of the field of the Tawertim he shall measure out. The month of Nigallim, the 14th day, the year of the plow of gold.

    P508063: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(asz) szu-mu-la-li-ib-[x]
  • 1(asz) _dumu_ er-su-um
  • 2(asz) _sze-sag11-ku5_
  • sza i-gi-ih-lu-ma

  • _4(asz) gur sze-sag11-ku5_
  • sza (d)suen-i-din-nam

    AI Translation
  • Shumul-lib...
  • son of Ersum;
  • 2: the shasakku-priests;
  • who sinned

  • 4 gur of shasakku-seed,
  • From Sîn-iddinam.

    Reverse

    Akkadian

    sza _a-sza3_ na-ak-kam-tim _gu-gal_ i-s,i2-du _iti_ e-lu-nim _[n]-kam#_ _mu apin ku3-sig17#_

    AI Translation

    of the field of the Nakkanum-field the canal was dug. The month Elunum, the nth year, the year in which the gold was melted.

    P508064: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(asz) [...]-tu-ku-ul-ti
  • 1(asz) [am]-mu-ra-pi2
  • 1(asz) [x x]-ma-si
  • 1(asz) [x x]-bu-um
  • 1(asz) bu-ri#-ia
  • 1(asz) a-hu#-u2-ia
  • 1(u) 1(asz) [x x]-tum
  • ina ni-ik-ka-sza

  • _8(asz) gur sze-sag11-ku5_
  • sza i-gi-ih-lu-ma

  • _6(asz) gur sze-sag11-ku5_
  • sza e-ri-ba-(d)suen

    AI Translation
  • 2 ...-tukulti
  • Ammu-rapi,
  • ...masi;
  • ...bu'um;
  • my suckling sheep,
  • Ahu'a,
  • 11 ...tum;
  • In her wailing,

  • 8 gur of sesame,
  • who sinned

  • 6 gur of sesame,
  • of Eribaya-Sîn.

    Reverse

    Akkadian
  • _1(u) 6(asz)! gur sze-sag11-ku5_
  • sza _a-sza3_ _hal_-_du_-E i-s,i-du _iti_ nig2-gal-lim _2(u)-kam_ _mu apin ku3-sig17_

    AI Translation
  • 16 gur of sesame,
  • of the field of the haruspex he shall measure out. The month of Nisannu, the twentyth year of the haruspex, the year in which the goldsmith .

    P508065: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _7(asz) gur sze ur5-ra_
  • _masz2 1(asz) 1(barig) 4(ban2) sze-ta-am3_ u2-s,a-ab _ki_ (d)utu u3 a-at-ta u3 bu-ri-ia _szu ba-an-ti-mesz_ a-na masz-kan2-nim sze-am u3 _masz2-bi_

    AI Translation
  • 7 gur of barley, the interest is to be added.
  • an interest rate of 100 sila of barley per 1 gur 1 barig 4 ban2 is to be added, from Shamash and Atta and Biriya have been imposed; to the interest rate of barley and its interest

    Reverse

    Akkadian

    _i3-ag2-e-mesz_ _igi_ ir-ra-ia _dumu_ e-ri-su-ma-tum u3 (d)utu-a-bu-szu _dumu_ (d)utu-illat-su _mu (gesz)apin ku3-sig17_ a-na _e2_ (d)tiszpak i-ru-bu

    AI Translation

    before Irraya, son of Erisumatum, and Shamash-abushu, son of Shamash-tillassu, the year in which a gold plow entered the temple of Tishpak.

    P508067: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(u) 2(asz) 2(barig) 1(ban2) gur sze_
  • _1(asz) 1(barig) 4(ban2) ta-am_
  • _masz2_ u2-s,a-ab _ki_ (d)nanna-ma-an-szum2 (disz)a-we-el2-(d)iszkur _dumu_ i-si-im-me-sa _szu ba-an-ti_ a-na masz2-ka2-nim _sze_-a-am u3 _masz2-bi_ _i3-ag2-e_

    AI Translation
  • 12 gur 2 barig 1 ban2 barley,
  • 1 gur 1 barig 4 ban2 each,
  • Awe-Adad, son of Isimmesa, received from Nanna-manshum the interest on barley and its interest.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ nu-ur2-(d)mar-tu _dumu_ en-nam-i3-li2 _igi_ sza-bu-lum _dumu_ (d)suen-id-di (disz)is,-ru-pa-an-im _dumu_ (d)suen-ri-me-ni (disz)ha-zi-rum _dumu_ sin-na-da _mu_ qa-ba-ra(ki) (disz)da-du-sza# in-dab5#

    AI Translation

    Before Nur-Marduk, son of Ennam-ili; before Shabulum, son of Sîn-iddi; Ishrupanum, son of Sîn-rimeni; Hazirum, son of Sin-nada, the year in which Dadusha was captured.

    P508070: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kiszib3 1(u) gin2 ku3-babbar_ _masz2_ (d)utu u2-s,a-ab _ki_ (d)utu u3 dam-qa-nu-um (disz)be-el-szu-nu _dumu_ ap-ka-nu-um _szu ba-an-ti a-na masz-kan2-nim _ku3-babbar u3 masz2-bi_ _i3-la2-e_

    AI Translation

    Seal of 10 shekels of silver, the interest of Shamash, he will pay. With Shamash and Damqanum Belshunu, son of Apkanum, received from ..., the silver and its interest he shall pay.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ szu-(d)mar-tu _dumu_ i3-li2-ki-it-ti _igi_ nu-ur2-(d)kab-ta _dumu_ bur-(d)suen _igi_ im-gur-(d)suen (disz)i-bi-(d)suen u3 ia-ap-la-ah-dingir dumu(me) a-hi-um-mi-szu _igi_ na-ra-am-sin _dumu_ nu-ur2-(d)utu _igi#_ dingir-szu-i-bi-szu _dumu#_ be-el-szu-nu

    AI Translation

    before Shu-Marduk, son of Ili-kitti; before Nur-kabta, son of Bur-Sîn; before Imgur-Sîn, Ibbi-Sîn and Yaplah-ili, sons of Ahi-ummishu; before Naramsin, son of Nur-Shamash; before Ilshu-ibbishu, son of Belshunu;

    Left

    Akkadian

    mu 2(disz) alan ku3-sig17 i-na an-edin? in-ne-ep-szu

    AI Translation

    he has made 2 gold statues in the steppe.

    Seal 1

    Akkadian

    dingir-[szu-i-bi]-szu# _dumu_ be#-[el]-szu#-nu# [_ARAD2_ (d)mar-tu]

    AI Translation

    Ilshu-ibbishu, son of Belshunu, servant of Amurru.

    P508102: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian
  • 2(disz) (d)suen-ma-gir
  • 1(disz) a-du-an-ni-a-am
  • 1(disz) ip-qu2-(d)sza-la
  • 1(disz) eri3-ili-szu-pu-la
  • 2(disz) na-bu-um
  • 2(disz) qu2-ru-du-um
  • 2(disz) a-pil-i3-li2-szu
  • 1(disz) ia-si-el2
  • 1(disz) ma-an-nu-um-ki-(d)utu
  • [1(disz)] la-ma-zi
  • 5(disz) im-gur-(d)suen
  • 1(disz) dumu a-hu-wa-qar
  • 1(disz) na-an-na-tum
  • 2(disz) ma-at-gi-isz#-[(d)]utu#?
  • 1(disz) i-din-(d)utu
  • 1(disz) ka-ni-szu-um
  • 1(disz) a-hi-ma-ra-as,
  • 2(u) 6(disz) gur# sze-sag11-ku5
  • sza i-gi-ih-lu-ma sza a-sza3 hu-up-tim i-s,i2-du iti nig2-gal-(lim) 3(disz)-kam mu (gesz)mar-gid2-da

    AI Translation
  • 2: Sîn-magir,
  • 1: Aduniam,
  • 1: Ipqu-Shala,
  • 1: Eri-ili-shubla,
  • 2 mana wool for Nabu'um,
  • 2: Kurudum,
  • 2: Apil-ilishu,
  • 1 Yasil,
  • 1 Mannumki-Utu,
  • 1 Lamazi,
  • 5 mana wool for Imgur-Suen,
  • 1 son of Ahu-waqar,
  • 1: Nanatum,
  • 2 mana wool for Mat-gish-Utu?,
  • 1 Iddin-Utu,
  • 1 Kanishum,
  • 1 Ahi-maras,
  • 26 gur, the sagku-priest,
  • of Igiguma, of the Huuptim field, Ishidu; month: "Great-festival," 3rd year: "The wagon."

    P508108: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(disz) sila3 zi3 usz szuku-dingir-ra_
  • _5(disz) sila3 zi3 usz_
  • _1(ban2) sze sa2-sag_ hu-ul-hu-ul
  • _5(disz) sila3 (zi3) sa2-sag_ a-at-ta-szu-nu
  • _2(disz) sila3 sze_ a-na mar-s,u2-tim _giri3_ e-ri-bu
  • _1(ban2) sze sza3-gal ansze-gu2-un giri3_ (d)amar-utu-di-ku5
  • _3(ban2) 3(disz) sila3 sze sza3-gal 3(disz) ansze-kur-ra 5(disz) sila3-ta-am3_
  • _6(disz) (munus)ansze-kur-ra 3(disz) sila3-ta-am3_
  • sza ma-har er3-ra-ga-szi-ir i-ka-lu-u2

  • _1(ban2) sze sza3-gal 1(u) szah2-hi-a_ sza ul-da-a
  • _giri3_ re2-s,u-ma-tum

  • _2(disz) sila3 zi3-sze szuku_ ri-isz-er3-ra
  • na-asz-pa-ri sza be-la-nu-um sza asz-szum _sa2-sag dumu_ szi-ip-ri il-li#-kam

    AI Translation
  • 2 sila3 flour, the ration of the shuku-dingira,
  • 5 sila3 flour,
  • 1 ban2 of barley, the capital of the hulhul-festival;
  • 5 sila3 of flour, their first-fruit offerings;
  • 2 sila3 of barley for the rations, via Eribu;
  • 1 ban2 of barley, the ration of the donkeys, via Marduk-diku;
  • 3 ban2 3 sila3 of barley, the rations of 3 horses, 5 sila3 each,
  • 6 horses, 3 sila3 each,
  • Who in front of Erragashir stands,

  • 1 ban2 of barley, the rations, 10 pigs of Uldâ;
  • foot of the scout

  • 2 sila3 flour, ration of Rishera;
  • The messenger of Belanum who came to me as a messenger of the messenger:

    Reverse

    Akkadian
  • _3(disz) sila3 sze sza3-gal 1(disz) (munus)ansze-kur-ra_
  • sza isz-tu tir-ga(ki) ir-du-ni-isz

  • _1(ban2) 4(disz) sila3 zi3-da_
  • _1(barig) 8(disz) sila3 sze_
  • _szunigin 1(barig) 2(ban2) 2(disz) sila3 sze zi-ga_ _nig2-szu_ ba-li-dingir _iti_ nig2-gal-lim _u4 1(u) 3(disz)-kam _mu bad3 iri_ ag-si-a(ki) _ba-gul_

    AI Translation
  • 3 sila3 of barley, the ration of 1 mare,
  • who from Tirga became strong.

  • 1 ban2 4 sila3 flour,
  • 1 barig 8 sila3 of barley,
  • total: 1 barig 2 ban2 2 sila3 barley, booked out, property of Bili-ilum; month: "Big-galim," 13th day, year: "The wall of the city of Agsia was destroyed."

    P508109: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(disz) sila3 zi3 usz szuku-dingir-ra_
  • _5(disz) sila3 zi3 usz_
  • _1(ban2) sze sa2-sag_ hu-ul-hu-ul
  • _5(disz) sila3 zi3 sa2-sag_ a-at-ta-szu-nu
  • _5(disz) sila3 zi3_ a-na _szuku_ dingir-ki-nu-um?
  • _2(disz) sila3 sze_ a-na mar-s,u2-tim _giri3_ e-ri-bu
  • _1(ban2) sze sza3-gal ansze-gu2-un giri3_ (d)amar-utu-di-ku5
  • _3(ban2) 3(disz) sila3 sze sza3-gal 3(disz) ansze-kur-ra 5(disz) sila3-ta-am3_
  • _6(disz) (munus)ansze-kur-ra 3(disz) sila3-ta-am3_
  • sza ma-har er3-ra-ga-szi-ir i-ka-[lu-u2]

  • _1(ban2) sze sza3-gal 1(u) szah2-mesz_ sza ul-da
  • _giri3_ re2-s,u-ma-tum

    AI Translation
  • 2 sila3 flour, the ration of the shuku-dingira,
  • 5 sila3 flour,
  • 1 ban2 of barley, the capital of the hulhul-festival;
  • 5 sila3 flour, first quality, their share
  • 5 sila3 flour for the meal of Ili-kinum?
  • 2 sila3 of barley for the rations, via Eribu;
  • 1 ban2 of barley, the ration of the donkeys, via Marduk-diku;
  • 3 ban2 3 sila3 of barley, the rations of 3 horses, 5 sila3 each,
  • 6 horses, 3 sila3 each,
  • Who stands before Erragashir,

  • 1 ban2 of barley, fodder for 10 pigs of Ulda;
  • foot of the scout

    Reverse

    Akkadian

    _[n sila3] zi3 usz_ _[n] sila3 zi3-sze sa2-sag_ ha-szi-id-szu [...] _dumu_ szi-ip-ri sza ha-di-ri-ik x x x ki

  • _1(ban2) zi3 usz_ ((1(disz)))
  • _1(ban2) zi3 sze_ a-na _kaskal_ (d)nanna-ma-an-sum
  • sza isz-tu _iri_ ar-ra-ap-hi-im(ki) i-tu-ta-am-ma a-na _iri_ tir-ga(ki) i-ti-qu2 u4-um (disz)be-la-nu isz-tu tir-ga il#-li#-kam-ma im-hu-ur

  • _4(ban2) 2(disz) sila3 zi3-da_
  • _1(barig) 5(disz) sila3 sze_
  • _szunigin 1(barig) 4(ban2) 7(disz) sila3 sze zi-ga_ _iti_ nig2-gal-lim _u4 9(disz)-kam_ _mu bad3_ za-ba-an(ki) _ba-dim2_

    AI Translation

    n sila3 flour, n sila3 barley flour, the first-fruits of his ..., son of the shipru of the harrik .

  • 1 seah of flour, 1 gur;
  • 1 seah of barley flour for the journey of Nanna-mansum;
  • which from Arraphum had fled and had fled to the city Tigris, when Belanu had come from Tigris and received it from Bel-iddina, he .

  • 4 ban2 2 sila3 flour,
  • 1 barig 5 sila3 of barley,
  • total: 1 barig 4 ban2 7 sila3 barley booked out; month: "Big-festival," 9th day, year: "The wall of Zaban was erected."

    P508110: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(disz) sila3 zi3 usz szuku-dingir-ra_
  • _5(disz) sila3 zi3 usz_
  • _1(ban2) sze sa2-sag_ hu-ul-hu-ul
  • _5(disz) sila3 zi3 sa2-sag_ a-at-ta-szu-nu
  • _2(disz) sila3 sze_ a-na mar-s,u2-tim _giri3_ e-ri-bu
  • _3(ban2) 6(disz) sila3 sze sza3-gal 3(disz) ansze-kur-ra 5(disz) sila3-ta-am3_
  • _7(disz) (munus)ansze-kur-ra 3(disz) sila3-ta-am3_
  • sza ma-har er3-ra-ga-szi-ir i-ka-[lu-u2]

  • _1(ban2) sze sza3-gal 1(u) szah2-hi-a_
  • sza ul-da-a _giri3_ re2-[s,u-ma-tum]

    AI Translation
  • 2 sila3 flour, the ration of the shuku-dingira,
  • 5 sila3 flour,
  • 1 ban2 of barley, the capital of the hulhul-festival;
  • 5 sila3 flour, first quality, their share
  • 2 sila3 of barley for the rations, via Eribu;
  • 3 ban2 6 sila3 of barley, the rations of 3 horses, 5 sila3 each,
  • 7 horses, 3 sila3 each,
  • Who stands before Erragashir,

  • 1 ban2 of barley, the rations of 10 pigs,
  • of Ulda, via Reshumatum.

    Reverse

    Akkadian
  • _2(ban2) sze sza3-gal 3(disz) ansze-kur-ra#_
  • sza za-kur-a-hu sza isz-[tu] _iri_ za-ba-an(ki#) a-na tir#-[ga(ki)]-szu-ti

  • _1(disz) sila3 zi3_ szuku-a-at (d)utu-ga-mil#
  • sza ma-har _arad2_-ar-ha-an [x]-szu-u2

  • _1(ban2) 3(disz) sila3 zi3#-da_
  • _1(barig) 1(ban2) 8(disz) sila3 sze_
  • _szunigin 1(barig) 3(ban2) 1(disz) sila3 sze [zi-ga]_ _nig2-szu_ ba-li-dingir _iti_ nig2-gal-lim _u4 1(u) 9(disz)-kam _mu bad3 iri_ ag-si-a(ki) _ba-gul#_

    AI Translation
  • 2 ban2 of barley, the ration of 3 horses,
  • of the Zakurahu, which from the city Zaban to the city Til-Gashuti

  • 1 sila3 flour, the ration of Shamash-gamil;
  • who before the ... servant

  • 1 ban2 3 sila3 flour,
  • 1 barig 1 ban2 8 sila3 of barley,
  • total: 1 barig 3 ban2 1 sila3 barley, rations, property of Bili-ilum; month: "Big-galim," 19th day, year: "The wall of the city of Agsia was destroyed."

    P508111: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(disz) sila3 zi3 usz szuku-dingir-ra_
  • _5(disz) sila3 zi3 usz_
  • _1(ban2) sze sa2-sag_ hu-ul-hu-ul
  • x x x x _lu2 nim-ma-ki_

  • _5(disz) [sila3 zi3] sa2-sag_ a-at-ta-a
  • [...] ta-[...]

  • _2(disz) sila3 sze_ x-x-me-sze-ra a-na mar-s,u2-tim
  • _szu-ti-a_ e-ri-bu

  • _4(disz)# sila3 [sze]_ (d)sze-rum-ba-ni
  • AI Translation
  • 2 sila3 flour, the ration of the shuku-dingira,
  • 5 sila3 flour,
  • 1 ban2 of barley, the capital of the hulhul-festival;
  • ... Elamite

  • 5 sila3 flour, first quality, attaya;
  • . . . you . . .

  • 2 sila3 of barley ...-meshera for the rations;
  • I entered.

  • 4 sila3 of barley for Sherum-bani;
  • Reverse

    Akkadian
  • _3(ban2) 5(disz) sila3 sza3-gal 7(disz) ansze-kur-ra utu-gal_
  • _1(barig) 3(ban2) 8(disz) sila3 sza3-gal ansze-kur-ra_
  • sza szu-za _szu-ti-a_ i3-li2-ip-pa-al-sza

  • _1(barig) sze ((qa)) za3-gal ansze-kur-ra_
  • sza a-lu-lu

  • _2(ban2)# sza3-gal ansze hi-a_ sza a-li2-lu
  • _1(ban2) 2(disz) sila3 zi3 sze_
  • _3(barig) 4(ban2) 9(disz) sila3 sze_
  • _szunigin 4(barig) 1(disz) sila3 zi-ga_ _nig2-szu_ ba-li-dingir _iti_ ki-is-ki-sum2 _u4 9(disz)-kam_ _mu bad3_ za-ab-ba-an(ki) _ba-dim2_

    AI Translation
  • 3 ban2 5 sila3 of szagal-loaves, 7 horses, large,
  • 1 barig 3 ban2 8 sila3 of szagal-flour for the horses,
  • of the szuzu of my hand Ili-ippalsha

  • 1 barig of barley, the 'strength' of the horses;
  • of alulu.

  • 2 seahs of hay, of the ailu-vessel;
  • 1 ban2 2 sila3 barley flour,
  • 3 barig 4 ban2 9 sila3 of barley,
  • Total: 4 barig 1 sila3 booked out, property of Bili-ilum. Month: Kissum, 9th day, year: "The wall of Zabaan was built."

    P508112: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _[n] sila3 zi3-usz szuku-dingir-ra_

  • _5(disz) sila3 zi3-usz_
  • _1(ban2) sze sa2-sag_ hu-ul-hu-ul
  • _5(disz) sila3 sa2-sag_ a-at-ta-szu-nu
  • _5(disz) sila3 zi3_ a-na _szuku_ dingir-ki-nu
  • _1(disz) sila3 zi3_ a-na _szuku_ du-la-qum
  • _2(disz) sila3 sze_ a-na mar-s,u2-tim _giri3_ e-ri-bu
  • [...] _sze sza3-gal ansze-gu2-un giri3_ (d)amar-utu-di-ku5

    AI Translation

    n sila3 of flour, the shuku-dingira-offering,

  • 5 sila3 flour,
  • 1 ban2 of barley, the capital of the hulhul-festival;
  • 5 sila3 of first-class beer, their share
  • 5 sila3 flour for the meal of your gods.
  • 1 sila3 flour for the ...;
  • 2 sila3 of barley for the rations, via Eribu;
  • ... barley of the stallions at the feet of Marduk-diku.

    Reverse

    Akkadian
  • _1(barig) 2(ban2) zi3_ a-na _kaskal_ ha-szi-ip
  • _dumu_ szi-ip-ri sza ta-al-musz-hu-ha _lugal_ s,u2-da-i _giri3_ (d)iszkur-lu-zi-rum-sza-ba-a

  • _1(ban2) sze_ a-na ib-bi-(d)mar-tu _dub-sar udu hi-a_
  • _giri3_ a-bu-wa-qar

  • _1(barig) 4(ban2) 2(disz) sila3 zi3-da_
  • _1(barig) 1(ban2) 5(disz) sila3 sze_
  • _szunigin# 2(barig) 5(ban2) 7(disz) sila3 sze zi-ga_ _[nig2]-szu#_ ba-li-dingir [_iti_] nig2-gal-lim _u4 6(disz)-kam_ _[mu] bad3_ za-ba-an(ki) _ba-[dim2]_

    AI Translation
  • 1 barig 2 ban2 flour for the journey of Haship;
  • son of the scribe of Talmushuha, king of Shudai, via Adad-lu-zirum-shabâ.

  • 1 seah of barley for Ibbi-Amurtu, the scribe of sheep.
  • via Abu-waqar.

  • 1 barig 4 ban2 2 sila3 flour,
  • 1 barig 1 ban2 5 sila3 of barley,
  • total: 2 barig 5 ban2 7 sila3 barley, booked out; property of Bili-ilum; month: "Big-galim," 6th day, year: "The wall of Zaban was erected."

    P508113: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _5(disz) sila3 zi3-da sa2-sag#_ [...]
  • _1(ban2) sze_
  • _2(ban2) sze sa2-sag#_ [...]
  • _1(ban2) 4(disz) sila3 sze sa2-sag_ a-bu-la-um
  • ta-al-musz-hu-ha-x

  • _5(disz) sila3 zi3-da sa2-sag dumu_ szi-ip-ri
  • sza ma-ha-za-wi-im i-nu-ma a-na ki-ma-tim il#-li-ku-ma i-bi#-[ia]

  • _4(ban2) zi3-da_
  • _7(disz) sila3 sze sza 5(disz) sila3_ ar
  • [...] _arad2_

    AI Translation
  • 5 sila3 flour, first-class ...;
  • 1 ban2 of barley,
  • 2 ban2 of barley, first-fruit offerings .
  • 1 ban2 4 sila3 of barley for the sa'ag-offering of Abulum;
  • ta'almushhu-ha-x

  • 5 sila3 flour, the sasag-offering, son of Shipri;
  • When the cult centers of the king went to the world and my heart pounded,

  • 4 seahs of flour;
  • 7 sila3 barley, of 5 sila3 arable land,
  • ... servant

    Reverse

    Akkadian

    [...] [... me]-tu#-ra-an(ki)

  • _4(disz) sze sza3-gal 1(disz) ansze-kur-ra giri3_ ta-ku-usz-ki-[im]
  • _1(ban2) 2(disz) sila3 sze sza3-gal ansze-gu2-za_ sza-ba-a
  • _1(ban2) sze sza3-gal ansze hi-a_ sza be-[la-nu]
  • _6(disz) sila3 sze sza3-gal 1(u) 2(disz) ansze-gu2#-[un]_
  • _giri3_ at-ta-a _dam#-[gar3]_

  • _5(ban2) zi3-da_
  • _1(barig) 2(ban2) 4(disz) 1/2(disz) sila3 sze#_
  • _szunigin 2(barig) 1(ban2) 4(disz) 1/2(disz) sila3 sze [zi-ga]_ _nig2-szu_ ba-li-dingir _iti_ ki-nu-nu _u4 2(u)-kam_ _mu bad3 iri_ ag-si-a[(ki)] _ba-gul_

    AI Translation

    ... ... Meturran

  • 4 barley-corns, the rations of 1 horse, via Takushkim;
  • 1 ban2 2 sila3 of barley, the 'strength' of the throne,
  • 1 ban2 of barley, the ration of the 'grain-men' of Belanu;
  • 6 sila3 of barley, the ration of 12 donkeys,
  • You are the merchant.

  • 5 seahs of flour,
  • 1 barig 2 ban2 4 1/2 sila3 of barley,
  • total: 2 barig 1 ban2 4 1/2 sila3 barley, rations, property of Bili-ilu. The month of Kinunu, the day 20 the year: "The wall of the city of Agsia was destroyed."

    P508116: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(disz) sila3 szuku-dingir-ra#_
  • _5(disz) sila3 sa2-sag_ hu-ul-hu-ul
  • _1(ban2) sze_
  • _1(ban2) sze sa2-gal 2(disz) ansze-kur-ra_ sza gi
  • sza i-na _e2_ be-la-nu-um iz-za-az-zu

  • _1(ban2) zi3-da sa2-sag_
  • a-hu-i3-li2-ta-du

    AI Translation
  • 2 sila3 of shuku-dingira-flour,
  • 5 sila3 of sasag-offerings for hulhul-disease.
  • 1 ban2 of barley,
  • 1 ban2 of regular ration barley, 2 horses of reed,
  • who stands in the house of Belanum.

  • 1 seah of flour, first quality,
  • Ahu-ili-tadu

    Reverse

    Akkadian
  • _1(ban2) 7(disz) sila3 zi3-da_
  • _2(ban2) sze_
  • _szunigin 3(ban2) 7(disz)# sila3 sze_ _zi-ga nig2-szu_ ba-al-dingir _iti_ e-lu-nu _u4 3(u)-kam_ _mu_ i-lu-ni _lugal#_

    AI Translation
  • 1 ban2 7 sila3 flour,
  • 2 seahs of barley,
  • Total: 3 seahs 7 sila3 of barley, rations, property of Bal-ilu. The month of Elunu, the day 30 the year in which Iluni the king

    P508117: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(disz) sila3# zi3 usz szuku#-dingir#-ra_
  • _2(disz) sila3 sze szuku_ a-pil-(d)utu
  • _5(disz) sila3 zi3 usz_
  • _1(ban2) sze sa2-sag_ hu-ul-hu-ul
  • _lu2 nim-ma-ki_

  • _4(disz) sila3 zi3#-sze# hi-gar-a-ab-ba-a_
  • [...] sza ul?-kil [...] [...]-ta-asz-szi-be _giri3#_ mu#-ub-bi-bu

    AI Translation
  • 2 sila3 flour, the ration of the shuku-dingira,
  • 2 sila3 of barley, ration of Apil-shamash;
  • 5 sila3 flour,
  • 1 ban2 of barley, the capital of the hulhul-festival;
  • Elamite man

  • 4 sila3 flour for the 'garabû-festival';
  • ... who is ... ... ... ... ... the foot, the shin.

    Reverse

    Akkadian
  • _2(disz)# sila3 sza3-gal 1(disz) ansze_
  • sza i-na _e2_ be-la-nu iz-za-az-zu

  • _1(ban2) 1(disz) sila3 zi3 sze_
  • _1(ban2) 4(disz) sila3 sze_
  • _szunigin 2(ban2) 5(disz) sila3 zi-ga_ _nig2-szu_ ba-li-dingir _iti_ tam2-hi-ru _u4 2(u) 9(disz)-kam_ _mu# bad3#_ za#-ab#-[ba]-an(ki) _ba#-dim2#_

    AI Translation
  • 2 sila3 of szagal-loaves, 1 donkey,
  • who stands in the house of the queen.

  • 1 ban2 1 sila3 barley flour,
  • 1 ban2 4 sila3 of barley,
  • Total: 2 ban2 5 sila3 of barley booked out, property of Bili-ilu. Month: Tamhiru, 29th day, year: "The wall of Zabban was built."

    P508118: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _[n] sila3 sa2-sag [...]

  • _1(ban2) sze [...]
  • _1(ban2) 4(disz) sila3 sa2-sag_ a#-bu#-la-um
  • ta-al-musz-hu-ha

  • _2(disz)? sila3 sza3-[gal] 1(disz) ansze-kur-ra_
  • [...] du-ki-ta-ka# [... sze] tab-ba#-am-za

  • _3(disz) sila3 [sze ...]
  • _giri3#_ [...] szu [...] sza# i-na _e2_ [be-la-nu-um] iz-za-[az-zu]

    AI Translation

    n sila3 of red .

  • 1 ban2 of barley .
  • 1 ban2 4 sila3 of sa-sa-ag-offering for Abulum;
  • ta'almushhuha-plant

  • 2? sila3 of szagal-flour, 1 horse,
  • ... your supplication ... you strew barley.

  • 3 sila3 of barley .
  • foot ... hand ... who stands in the house of the queen.

    Reverse

    Akkadian
  • _4(ban2) zi3-da_ a-na [...]
  • _ki_ a-ha-pa-ha [...] sza dub-pi2 szar-ri-im a-na-ka-ak ub-lu-u2 _giri3_ sin-i-qi2-sza#-am

  • _1(barig) 3(ban2) sze zi-ga_
  • _[nig2]-szu#_ ba-li-dingir [_iti_] na#-ab-ri _u4 2(u) 5(disz)-kam#_ _[mu] bad3#_ ag-si-a(ki) _ba#-gul#_

    AI Translation
  • 4 seahs of flour for .
  • With Ahapaha ... of the royal tablet I shall go, I shall bring it. The foot of Sin-iqisham.

  • 1 barig 3 ban2 of roasted grain,
  • the property of Bili-ilu. Month of Nabir, 25th day, year: "The wall of Agsia was destroyed."

    P508121: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _4(ban2) zi3-da_
  • _sa2-sag nin-a-ni_

  • _1(ban2) zi3-da_ (munus)bu-ut-tu-u2
  • _5(ban2) zi3-da zi-ga_
  • _nig2-szu_ ba-li-dingir

    AI Translation
  • 4 seahs of flour;
  • The first-fruits of his mistress.

  • 1 seah of flour for a woman,
  • 5 seahs of flour, rations;
  • Property of the gods.

    Reverse

    Akkadian

    _iti_ nig2-gal-lim _u4 1(disz)-kam_ _mu us2-sa_ i-lu-ni _lugal_

    AI Translation

    Month of Niggallim, 1st day, year following Iluni, king.

    P508127: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(barig) 4(ban2) szuku-tum_ za-kur-[a-hu]-um
  • _1(ban2) 5(disz) sila3 sa2-sag_ ((munus))ap-hu-na-tum
  • _dumu-munus_ s,il2-li2-(d)tiszpak#

  • _5(disz) sila3 sa2-sag_ u2-bu-ta
  • _5(disz) sila3 sa2-sag_ ha-zi-ip-di-szum
  • _dumu_ sa-ar-[...]

  • _6(disz)# sila3_ in-bi-ir-s,i-tim
  • sza be-li2-ia sza asz-szum ma-la-li-im isz-tu _iri sipa_ il-li-kam# _giri3_ dumu-si-bi-ir

  • _3(barig) 1(ban2) 1(disz) sila3 zi3-da_
  • AI Translation
  • 2 barig 4 ban2 of ...,
  • 1 ban2 5 sila3 of sa-sa-ag-flour for Aphunatum;
  • daughter of Shilli-Tishpak

  • 5 sila3 of sa-sa-ag-offerings for the ubutu-offerings;
  • 5 sila3 of sa-sa-ag-flour for Haza-ip-dishu,
  • son of Sar-...

  • 6 sila3 of inbir-shitum-seeds,
  • of my lord, who because of Malalim came from the city of the shepherd, via Dumuzir.

  • 3 barig 1 ban2 1 sila3 flour,
  • Reverse

    Akkadian
  • _4(disz) 1/2(disz) sila3 sze_ sza _3(disz) sila3 nig2-ar3-ra_
  • _1(disz) sila3 zi3-gu igi-tuh-hu_
  • _5(ban2)# 8(disz) sila3 sza3-gal ansze-kur-ra_
  • sza# a-hi-a-hu

  • _1(barig) 3(disz) 1/2(disz) sila3 sze_
  • _szunigin 4(barig) 1(ban2) 4(disz) 1/2(disz) sila3 sze u3-zi3-da_ _nig2-szu_ ba-li#-dingir# _iti_ tam2-hi-rum _u4 6(disz)-kam_ _mu bad3 iri_ ag-si-a(ki) _ba#-gul#_

    AI Translation
  • 4 1/2 sila3 barley of 3 sila3 of emmer;
  • 1 sila3 of emmer flour,
  • 5 ban2 8 sila3 of barley for the horses,
  • of the Ahiahu tribe.

  • 1 barig 3 1/2 sila3 of barley,
  • total: 4 barig 1 ban2 4 1/2 sila3 barley, flour, property of Bili-ilu. Month: Tamhirum, 6th day, year: "The wall of the city of Agsia was destroyed."

    P508128: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(gesz2) 2(u) gur sze_
  • nam-ha-ar-ti ba-li-dingir _sag-nig2-ga sza3-ba_

  • _6(asz) 3(barig) 2(ban2) sag-il3-la#_
  • _1(gesz2) 2(u) gur sze_
  • sza i-na _1(asz) gur 2(ban2) 5(disz) sila3_ im-t,u-u2

  • _2(asz) 1(barig) 1(ban2) 5(disz) sila3 a2_
  • _2(gesz2) 1(u) 4(disz) ansze-kur-[ra] 1(disz) ban2-ta_
  • AI Translation
  • 100 gur of barley,
  • 'The sacrificial scepter of the gods, the sagniggû-offering of the heart,

  • 6 gur 3 barig 2 ban2 of saggiltu-seeds,
  • 100 gur of barley,
  • which were lost for 1 gur 2 ban2 5 sila3

  • 2 gur 1 barig 1 ban2 5 sila3 labor,
  • 144 horses, 1 ban2 = 100 sila3 each
  • Reverse

    Akkadian

    _ib2-tag 1(gesz2) 1(u) 1(asz) 2(barig) 5(disz) sila3 sze_

  • _2(asz) 1(barig) 4(ban2) sa-gig_
  • _szunigin 1(gesz2) 1(u) 3(asz) 2(barig) 5(disz) sila3 sze_ nam-ha-ar-ti (disz)ba-li-dingir _iti_ ki-is-ki-sum2 _u4 3(u)-kam_ _mu_ dingir-zu-ur-ur-dam

    AI Translation

    a deficit of 91 gur 2 barig 5 sila3 barley

  • 2 gur 1 barig 4 ban2 of sagig-flour,
  • Total: 133 gur 2 barig 5 sila3 barley for the namhartu offerings of Bali-ilu. Month: Kiskimum, 30th day, year: "Ilzu-ururdam."

    P508161: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(barig) zi3-da ugula_ (disz)be-la-nu
  • _1(asz) 3(barig) 2(ban2) gur_
  • [...] sze bu-[...] [...]

    AI Translation
  • 2 barig flour, foreman: Belanu;
  • 1 gur 3 barig 2 ban2
  • ... barley bu.

    Reverse

    Akkadian
  • _2(barig) 3(ban2) zi3-da_
  • _[szu]-ti-a_ (munus)ma-sa2-ba?-tum u3# be-la-nu-um _iti_ zi-ib-nu _u4 1(u) 4(disz)-kam_ _mu_ i-lu-ni _lugal_

    AI Translation
  • 2 panu 3 sutu of flour,
  • Hand of Masabatum and Belanum. Month: "Zibnu," 14th day, year: "Iluni was king."

    P508172: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(barig) 3(ban2) 3(disz) 1/3(disz) sila3_ [...]
  • _3(barig) 2(ban2) szuku_ a-na (disz)sin-szesz
  • _1(ban2) 4(disz) sila3 sa2-sag_ (munus)[...]
  • _3(disz) sila3 sa2-sag#_ [...]
  • _[4(disz)] sila3# sa2-sag_ [...]

    AI Translation
  • 3 barig 3 ban2 3 1/3 sila3 .
  • 3 barig 2 ban2 of barley for Sin-ahi;
  • 1 ban2 4 sila3 of ...-flour,
  • 3 sila3 of sa-sa-ag-offering .
  • 4 sila3 of sa-sa-ag-flour .

    Reverse

    Akkadian

    [...]-szi-isz dah-hu-[um ...]

  • _1(barig) 6(disz) sila3 sze_
  • _szunigin 1(asz) 3(barig) 5(ban2) 4(disz) 1/3(disz) sila3 sze_ _nig2-szu_ ba-li-dingir _iti_ tam2-hi-[rum? _u4 n]-kam_ _mu bad3_ ag#-[si-a(ki)] _ba-gul#_

    AI Translation

    ... ... a battle .

  • 1 barig 6 sila3 of barley,
  • total: 1 gur 3 barig 5 ban2 4 1/3 sila3 barley, property of Bili-ilu; month: "Tamhrum," day n, year: "The wall of Agsia was destroyed."

    P508184: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(asz) gur sze_ bu-uz-zi
  • _(gesz)ban2_ (d)utu _nig2-szu_ nig2-gur11-(d)nanna u3 e-ri-ba-am ki-am x-x-ra (disz)lu-u2-pi-it#?-tim _nin-a-ni_

    AI Translation
  • 2 gur of barley for the libation beer;
  • The bow of Shamash, the property of Niggur-Nanna and the eribam-tree, as ..., Lu-pittim, his sister,

    Reverse

    Akkadian

    i-ba-asz-si _u4_-um _e2-gal_-lum sze-am i-te-er-szu sze#-am# i-ma-da-du a#-hu-wa-du-um _igi_ (d)suen-e-ri-ba _igi_ in-bu-sza _dumu_ mi-ig-ri _iti_ ma-am-mi-tim# _mu 2(disz) alan ku3#-[sig17]_

    AI Translation

    he shall pay. The day that the palace he enters, the barley he shall measure out. Ahu-wadum before Sîn-eriba, before Inbusha, son of Migiri. The month of Tammutim, year 2 of the statue of gold.

    P508215: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) 2(ban2) sze si-la2 sza3-tam-mesz
  • iri tir-ga(ki)

  • 1(barig) zi3-gu 1(barig) 4(ban2) sze 2(disz) sila3 i3-gesz
  • 2(barig) 2(disz) pi-hu saga 1(disz) udu-nita2 2/3(disz) gin2 ku3-babbar sze3
  • iri ba-ti-ir(ki)

  • 1(barig) 3(ban2) sze 1(disz) udu-nita2 5/6(disz) gin2 ku3-babbar sze3
  • iri kar2-har(ki)

  • 3(asz) sze 1(disz)-kam
  • AI Translation
  • 1 barig 2 ban2 barley, sila2 for the shatamme offerings;
  • city of Til-Ga.

  • 1 barig emmer, 1 barig 4 ban2 barley, 2 sila3 sesame oil,
  • 2 barig 2 pihu fine, 1 ram, 2/3 shekel of silver per ninda,
  • the city of Ba'ir,

  • 1 barig 3 ban2 barley, 1 ram, 5/6 shekels silver,
  • Karhar

  • 3 gur of barley, 1st grade,
  • Reverse

    Sumerian
  • 5(ban2)# sze 2(disz)-kam
  • 5/6(disz) ma-na ku3-babbar
  • iri za-ab-ba-an(ki) szunigin 5/6(disz) ma-na 6(disz) gin2 igi 1(u)-gal ku3-babbar szu-ti-a sza3-tam-gal iti _ma-aq-ra-tim_ mu# sahar _zi-ku-ra-tim_

    AI Translation
  • 5 ban2 2 barley-corns,
  • 5/6 mina of silver
  • city Zabban; total: 5/6 mana 6 shekels 10 shekels of silver, restitution, monthly ..., year: "The earth was ...,"

    P508245: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(asz) gur sze_
  • (disz)be-el-szu-nu _dumu_ lu2-(d)nin-si4-an-na _ku3-babbar in-na-al-la2_ _ki_ i-pi2-iq-na-an-ni _dumu_ (disz)(d)suen-ma-gir

    AI Translation
  • 1 gur of barley,
  • Belshunu, son of Lu-Ninsianna, received the silver from Ipiqnani, son of Sîn-magir.

    Reverse

    Akkadian

    sze a-[...]-sza-am _dumu_ (disz)(d)suen-[...] _in-ag2-e_ _igi [ka-ab]-si-ia _sag-du5_ (disz)i-din#-ku-bi (disz)bu-nu-am-mu _ad-kid_ _iti_ ki-is3-ki-sum2 _mu_ s,il2-li2-(d)suen _lugal dumu-munus_ am-mu-ra-pi2

    AI Translation

    barley of ...-sham, son of Sîn-..., he will measure out. Before Kabsiya, headstone of Iddin-kubbi, Bunu-ammu, the adkid. The month of Kissum, the year in which Shilli-Sîn, the king, the daughter of Ammu-rapi,

    P508305: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) szu-szi _gur sze sza ki-ud_
  • 1(disz) szu-szi _gur_ sza _sza3_ iri(ki)
  • 6(disz) x-x-a szi-ib-szi
  • 1(asz) 2(barig) na-ra-am-(d)suen
  • 1(barig) 1(ban2) 5(disz) sila3 sza i-na na-x-x-x
  • i-te-ru _szunigin 2(gesz2) 7(asz) 3(barig) 1(ban2) (5(disz)) sila3 _sag-nig2-ga_

    AI Translation
  • 1 kurru of barley of the month of Kislimu,
  • 1 kurru of the inner city;
  • 6 ...s, the ...s;
  • 1 gur 2 barig Naram-Sin,
  • 1 barig 1 ban2 5 sila3 which in .
  • he entered; total: 207 gur 3 barig 1 ban2 5 sila3 of capital;

    Reverse

    Akkadian

    _sza3-ba 1(gesz2) 2(u) gur sze i3-dub_

  • _4(u) 7(asz) 3(barig) 1(ban2) 5(disz) sila3 sze_
  • _nig2-szu_ in-bi-esz18-dar sza a-di-ni _szid_ la ep-szu _iti#_ tam#-hi-ru _u4 1(disz)-kam_ _mu#_ da#-du-sza

    AI Translation

    therefrom: 210 gur of barley, the tablet;

  • 47 gur 3 barig 1 ban2 5 sila3 barley,
  • The property of Inbi-ishtar which I have given is not finished. The month Tamhiru, the day 1 of the year in which she was born.

    P508323: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(gesz2) 3(u) sa [gi?]
  • ki a-kal-la-[ta?] lu2-nimgir-ra? szu ba-ti

    AI Translation
  • 240 bundles of reed,
  • from Akalla? Lu-nimgira received;

    Reverse

    Sumerian

    iti sze-sag11-[ku5?]

    AI Translation

    month "Harvest;"

    Seal 1

    Sumerian

    lu2-nimgir dumu lu2-(d)ba-ba6

    AI Translation

    Lu-nimgir, son of Lu-Baba.

    P508330: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 7(disz) ab2 ba-usz2
  • u4? 3(u)-[kam?] ad6 kusz-bi e2-gal-[la ba-an-ku4] giri3 engar-du10 lu2 sanga# ki (d)en-lil2-la2-ta

    AI Translation
  • 7 cows slaughtered,
  • 30th day?, the cattle and its furrow went to the palace; via Engardu, the man of the temple administrator, from Enlil;

    Reverse

    Sumerian

    ba-zi iti# a2#-ki-ti mu (d)amar-(d)suen lugal

    AI Translation

    booked out; month: "Akitu," year: "Amar-Suen is king."

    P508434: royal-monumental brick

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    [(d)na3-ku-du]-ur2-ri-uri3 [_lugal_] babila2#(ki) [za-ni-in e2]-sag#-il2 [u3 e2]-zi#-da [_ibila_ a-sza]-re#-du# [sza (d)na3-ibila-uri3] [_lugal_ babila2(ki)]

    AI Translation

    Nebuchadnezzar, king of Babylon, who provides for the E-sagil and the E-zida, foremost son of Nabopolassar, king of Babylonia.

    Human

    Nebuchadnezzar, king of Babylon, who provides for the E-sagil and the E-zida, foremost son of Nabopolassar, king of Babylonia.

    P508435: royal-monumental brick

    Neo-Babylonian (ca. 626-539 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] babila#(ki) [...] [...] _ibila [sag-kal_] [...] babila#[(ki)]

    AI Translation

    ... Babylon ... heir, foremost ... Babylon

    P508488: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(disz) gin2 ku3#-babbar#_
  • hu-bu-ta-tum _ki_ sin-ta (disz)ha-du-ut-me-na-bi _szu ba-an-ti_ _iti _ne_-_ne_-gar_ _[ku3]-babbar i3-la2-e_ _igi_ i-din-ze-rum

    AI Translation
  • 2 shekels of silver
  • He will pay the silver in the month of Abu, from the debtor. He will pay the debtor. He will pay the debtor.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ hu-na-ba#? _igi_ as3-qu2-du-um _igi_ ia#-su-um _igi_ sin-i#-di2#-nam _mu_ 2(disz) sza# i-ka-am sza ia-ab-li-ia(ki) (disz)i-pi2-iq-(d)iszkur isz!-pu-ku-u2

    AI Translation

    Before Hunaba, before Asqudum, before Yasum, before Sin-iddinam, the 2nd year of Ikammu of Yabla, Ipiq-Adad .

    P508603: other-genre tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    (d)nanna-ma-an-szum2 _dumu_ nu-ur2-li-bi _arad_ i-ba-al-pi-el

    AI Translation

    Nanna-manshum, son of Nur-libbi, servant of Ibal-pî-El.

    P508656: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(asz) gur sze sza dumu-mesz_ bu-di-im
  • _ki_ szum-ma-el2 _dumu_ na-ra-am-i3-(li2)-szu (disz)in-bi-esz18-dar _dumu_ lu2-(d)nin-si4-an-na _szu ba-an-ti_

    AI Translation
  • 2 gur of barley of the sons of Budim;
  • Inbi-ishtar, son of Lu-Ninsianna received from Shumma-El, son of Naram-ilishu;

    Reverse

    Akkadian

    a-na masz-kan2-nim _sze_-am _i3-ag2-e_ _igi_ il3-szu-pu-la (disz)in-ni-(d)tiszpak u3 (d)nanna-tum

    AI Translation

    Inni-Tishpak and Nannatum will measure the barley for the mashkannu-offering.

    Left

    Akkadian

    _mu (gesz)mar-gid2-da ku3-sig17_

    AI Translation

    Year: "The gold wagon

    P508772: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 4(disz) 1/3(disz) gin2 e2# [du3]-a#
  • e2 _arad_-(d)suen [dumu ku-nu]-um#-ki-tusz-bi-a da e2 i-din-er3-ra# sa10 til-la-bi-sze3# [n] gin2 igi 6(disz)-gal2 ku3-babbar in#-na-an-la2# ki _arad_-(d)suen dumu# ku-nu-um#-ki-tusz-bi-a-ta (disz)i-din-er3-ra x in-szi-in#-sa10# [u4]-kur2-sze3# (disz#)_arad_-(d)suen u3# dumu ibila#-a#?-ni a-na-me-a-bi e2#-sze3 inim# nu-um#-ga2-ga2-a mu# lugal#-bi# in#-[pa3]

    AI Translation
  • 14 1/3 shekels, built house;
  • The house of Warad-Sîn, son of Kunum-kitushbia, adjacent to the house of Iddin-Erra, as its full price, n shekels, 6 shekels of silver he weighed out. From Warad-Sîn, son of Kunum-kitushbia, Iddin-Erra bought it for x shekels of silver. In future Warad-Sîn and his heirs, as many as there will be, to the house, he has not sworn by the name of the king.

    Foxvog, Daniel A.
  • 14 1/3 shekel-measures of built house,
  • a house of Warad-Sîn son of Kunum-kitushbia, next to the house of Iddin-Erra, for its full selling-price n and 1/6 shekels of silver he weighed out to him, and so from Warad-Sîn son of Kunum-kitushbia Iddin-Erra bought it from him. In future, Warad-Sîn and his sons and heirs, whoever they may be, that they will not raise any claim for the house so they swore by the name of the king.

    Reverse

    Sumerian

    gesz-zal#-szu#?-du7# dumu# (d)utu-he2-gal2# (disz)(d)bara2#?-(d)utu dumu# _arad_-(d)utu (disz)ri?-ti-dingir dumu nu-ur2-a-nim (disz)lum?-ma#?-sze-mi dumu szu?-[x x?]-x-a# [iti] _ne#_-_ne#_-gar mu-us2-sa (d)da-mi-iq-i3-li2-szu lugal e2-di-ku5-kalam-ma (d)utu-ra mu-na-du3

    AI Translation

    Geshzalshudu, son of Shamash-hegal; Bara-shamash, son of Warad-shamash; Riti-il, son of Nur-anim; Lumma-shemi, son of Shu-...; month "NENEgar," year after: "Damiq-ilishu, king of the Edikukalama, for Shamash, erected."

    Foxvog, Daniel A.

    Geshzal-shudu the son of Utu-hegal, Bara-Utu the son of Warad-Shamash, Ritti-ilim the son of Nur-Anim, Lumma-shemi the son of Shu-...-a. Month NE-NE-gar. Year after Damiq-Ilishu the king built for Utu the temple named Judge of the Nation.

    Seal 1

    Sumerian

    _arad_-(d)suen

    AI Translation

    Warad-Sin

    P508773: royal-monumental cone

    Lagash II (ca. 2200-2100 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-gir2#-[su] ur-sag kal-ga# (d)en-lil2-la2-ra# gu3-de2-a# ensi2# lagasz(ki)-ke4# nig2-du7-e pa mu#-na-e3# e2-ninnu anzu2#(muszen)-babbar2-ra-ni mu-na-du3 ki-be2 mu-na-gi4#

    AI Translation

    For Ningirsu, the mighty warrior of Enlil, Gudea, ruler of Lagash, made a fitting thing resplendent for him He built the Eninnu with the White Thunderbird for him and restored it to its place.

    P508774: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(disz) gu4 niga e2-u4 7(disz)
  • 6(disz) gu4 niga 6(disz) gu4
  • e2-u4 1(u) 5(disz)

  • 1(disz) gu4 niga (d)nin-ti2-ug5-ga isin2(+si)(ki)-ta
  • 6(disz) gu4 niga e2-u4 7(disz)
  • AI Translation
  • 4 oxen, grain-fed, for the house of 7;
  • 6 grain-fed oxen, 6 oxen,
  • for the house of 15 days;

  • 1 grain-fed ox for Ninti-uga from Insin;
  • 6 oxen, grain-fed, for the house-of-the-day; 7 oxen,
  • Reverse

    Sumerian

    gu4 niga sza3 nibru(ki) szunigin 1(u) 7(disz) gu4 niga 6(disz) gu4 ki a-hu-ni-ta (d)en-lil2-la2 i3-dab5 iti u5-bi2-gu7 min mu si-mu-ru-um(ki) u3 lu-lu-bu(ki) a-ra2 1(u) la2 1(disz@t)-kam-asz ba-hul

    AI Translation

    grain-fed oxen in Nippur; total: 17 oxen, grain-fed, 6 oxen, from Ahuni Enlil accepted; month: "Ubi feast," min, year: "Simurrum and Lullubu for the 9th time were destroyed."

    Left

    Sumerian
  • 2(u) 4(disz)
  • AI Translation
  • total: 24.
  • P508776: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) (na4)kin2_ a-ba-ri-i
  • 1(disz) (gesz)ku-su-lu-um
  • 1(disz) (gesz)pa-asz-szu-ru-um
  • 1(disz) (gesz)ma-ka-al-tum
  • _2/3(disz) sar e2 da e2_ ba-di-ra-nu-um
  • zi-it-ti i-pi2-iq-(d)mar-tu

  • _1(disz) (na4)kin2_ zi-bi-i
  • _1(disz) (gesz)ig_ 1(disz) (gesz)ku-su-lu-um
  • 1(disz) (gesz)pa-asz-szu-rum 1(disz) (gesz)ma-na-ku-um
  • _2/3(disz)# sar# e2# da e2#_ _arad2_-akszak#(ki#)
  • zi-it-ti a-na-(d)utu-lu-s,i2#! _a-sza3_-szu ma-ri-szu-nu ma-la ib!-[ba-asz-szu-u2] mi-it-ha-ri-isz i-zu-zu! li-ba-szu-nu-u2 t,a3-ab

    AI Translation
  • 1 ...-stone
  • 1 wooden kushulu-vessel,
  • 1 pashshurum-wood,
  • 1 rake,
  • 2/3 sar of house next to the house of Badiranum;
  • The life of Ipiq-Amurtu.

  • 1 ...-stone,
  • 1 door, 1 wooden chest;
  • 1 pashshurum-tree, 1 manakum-tree,
  • 2/3 sar, house next to the house of Warad-akshak;
  • The interest of Ana-Shamash-lushi, his field, as much as there is, shall increase, the interest shall decrease, their interest shall be good.

    Reverse

    Akkadian

    u2-ul i-tu-ru-ma a-hu-um a-na a-hi-im u2-ul i-ra-ga-am ra#-gi#-im i-ra-ga-mu

  • _2(disz)# ma#-na ku3-babbar i3-la2-e_
  • ni-isz (d)tiszpak# u3# i-ba-al-pi-el _igi_ i3-li2-ma-a-hi _bur-gul_ (disz)dingir-szu-illat-su _ugula zadim_ (disz)szum-ma-dingir _dub-sar_ (disz)na-ap-su2-um (disz)gu#-ha#-du-um _lu2-hun_ (disz)i#-[bi]-i3-li2-szu (disz)(d)[nanna]-tum (disz)sze-le#-bu-um (disz)im-gur-(d)suen _aga-us2 gal-ku5_ (disz)s,il2-li2-(d)tiszpak# _dub#-sar_ (disz)_arad2_-tu-tu-[ub(ki)] _mu erin2 su-bir4(ki) [...]_ _iti_ tam2-hi-ri#-[im ...]

    AI Translation

    He has not returned, and the man to the man he has not sinned. The man sinned.

  • shall pay 2 minas of silver.
  • ni'id of Tishpak and Ibal-pî-El, before Ili-mahi, the burgul. Ilshu-illatsu, overseer of the zadim. Shumma-ilu, scribe. Napsu, Guhadum, the hireling. Ibbi-ilishu. Nanna-tum, Shelebu, Imgur-Sîn, the chief scout. Shilli-Tishpak, scribe. Arad-turub. Year: "The troops of Subartu ... the month Tamhirum ..."

    Seal 1

    Akkadian

    (d)tiszpak-ga-mi-x _dumu_ dumu-(d)utu _ARAD2_ (d)utu-szi-(d)iszkur

    AI Translation

    Tishpak-gami-x, son of Shamash, servant of Shamshi-Adad.

    Seal 2

    Akkadian

    _kiszib3_ sze-le-bu-um

    AI Translation

    Seal of Shelebu.

    Seal 3

    Akkadian

    _kiszib3_ gu-ha-du-um

    AI Translation

    Seal of Guhadum.

    Seal 4

    Akkadian

    _kiszib3_ dingir-szu-illat-su2

    AI Translation

    Seal of Ilshu-illatsu

    Seal 5

    Akkadian

    _kiszib3_ (d)nanna?-tum

    AI Translation

    Seal of Nannatu

    Seal 6

    Akkadian

    _kiszib3_ na-ap-su2-um

    AI Translation

    Seal of Napsum.

    Seal 7

    Akkadian

    _kiszib3_ i-bi-(d)dingir-szu

    AI Translation

    Seal of Ibbi-ilshu

    P508777: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _dumu-[hi]-a_ puzur4-nu-nu zi-tam2 i-zu-zu-ma im-ta-ag-ru u2-ul i-ta-ar-ma a-hu-um a-na a-hi-im u2-ul i-ra-ga-am ni-isz (d)be#-li2-ga-sze-er (d)a-hu-u2-a u3 (d)mar-tu ut-ta-ma-mu-u2 _igi_ ma-na-nu-um _dumu_ szi-pi-um _igi_ a-ap-ru-uk-a-bu-um [...]-sza#? [...]-x-_uh3_

    AI Translation

    The son of Puzurnunu, the suckling, he sinned, and he was struck. He did not return and the son to the son he did not return. The oath of Beli-gasher, the Ahua and Martu he made disappear. Before Mananum, son of Shipium; before Abruk-abuum ... .

    Reverse

    Akkadian

    [...]-x-ga _igi_ ri-im-i3-li2-szu _dumu_ i3-li2-az-ra-ni _igi_ na-bi-i3-li2-szu _dumu_ be-li2-a-ri-ik _igi_ ra-i-mu-um _dumu_ si-sa-ni-im _igi_ bur-_ka_-_ka_ _dumu_ ma-nu-um-sza-ni-in-szu

    AI Translation

    ... ... before Rim-ilishu, son of Ili-azranni; before Nabi-ilishu, son of Beli-arik; before Rimum, son of Sisanim; before Bur-ka-ka, son of Manum-shaninshu.

    P508778: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    asz-szum ba-szi-tim sza zi-ib-ba-tum _lukur (d)utu_ i-na _(gesz)kiri6 u3 e2_ szi-it-ti-szu (d)nanna-ma-an-szum2 i-le-eq-qe2-e-ma a-ah-hu-szu mi-it-ha-ri-isz i-zu-uz-zu _geme2 u3 sag-nita2 lu2 gal u3 dumu-munus_ ma-la ib-ba-szu-u2 _ha-la_ (d)nanna-ma-an-szum2 (disz)na-ah-mi-ia (disz)isz8-tar2-bu-ul-li-t,i3 (disz)ha-bi-il-a-bu-um u3 a-li2-wa-qar-tum a-na tar-bi-it s,e2-eh-he-ru-tim na-ad-na-ma _ha-la_ tu-tu-ub-ma-gir (disz)sa-ap-hu-um-li-ip-hu-ur u3 _dumu-gaba ha-la_ ig-mil-(d)suen (disz)be-li2-a-sza-re-ed

    zi-i-zu-u2 li-ib-ba-szu-nu t,a3-ab u2-ul i-ta-ar-ma a-hu-um a-na a-hi-im u2-ul i-ra-ag-ga-am ra-gi-im i-ra-ag-ga-mu

  • _4(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_
  • AI Translation

    Concerning the life of Zibbatum, the naditu of Shamash, in the orchard and the house of his father-in-law, Nanna-manshum will take and his descendants, as many as there are, will divide. The slave woman and the eunuch, the great man, and the daughter, as many as there are, the share of Nanna-manshum, Nahmiya, Ishtar-bulliti, Habil-abuum and Ali-waqartum, in addition to the inheritance, shall give, and the share of Tutubmagir, Saphum-liphur and the sons of the share of Igmil-sîn, Beli-asharad,

    Their lustrations are good, they will not return, and one to another one they will not approach. One to another one they will approach.

  • he shall pay 4 minas of silver.
  • Reverse

    Akkadian

    _mu_ (d)tiszpak u3 da-du#-sza _lugal_ it-mu-u2 _igi_ i-ge-e-eh-lu-ma _szagina#_ za-ra-lu-lu(ki) u3 szi-bu-ut a-li-szu _igi_ gu-da-su-um _szagina_ a-ta-szum(ki) u3 szi-bu-ut a-li-szu _igi_ ba-di-du-um _dumu_ qi2-isz-ti-(d)en-lil2 (disz)dingir-szu-i-bi-szu _dumu_ be-el-szu-nu sza-bu-lum _dumu_ (d)en-lil2-da-su is,-ru-pa-an-ni _dumu_ (d)suen-re-me-ni (disz)dingir-na-s,ir _dumu_ pu-ra-ki (disz)qu2-ru-du-um _dumu_ i3-li2-ia (disz)ib-ni-(d)tiszpak _dumu_ asz2-qa-dingir (disz)_arad_-(d)tiszpak _dumu_ zi-mi-ia

    (disz)(d)suen-e-ri-ba-am _dumu_ sin-mu-ba-li2-it, (disz)e-ri-ib-(d)suen _dumu_ dingir-lam-bi-x (disz)ar-szi-hu-um _dumu_ da-ak-ki-ia (d)suen-na-s,ir _dumu_ sin-e-ri-ba-am#

    AI Translation

    The name of Tishpak and Dadusha the king heard. Before Igehlum, general of Zarallu and the habitation of his brother. Before Gudasum, general of Atashum and the habitation of his brother. Before Badiduum, son of Qishti-enlil; Ilshu-ibbishu, son of Belshunu, Shabulum, son of Enlildasu; Ishrupanni, son of Sîn-remeni; Ili-nashir, son of Parrak; Quruduum, son of Iliya; Ibni-tishpak, son of Ashkelon; Arad-tishpak, son of Zimiya.

    Sîn-eribam, son of Sin-muballit; Erib-Sîn, son of Ilam-lambi-x; Arshihum, son of Dakkiya; Sîn-nashir, son of Sîn-eribam;

    P508779: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    x x [...] (disz)dingir-szu-i-bi#-szu# a-ha-szu u3 ma-am-x i-na _ka2_ (d)be-el-ga-sze-er mu-du-su i-sza!-lu-lu-ma ki-ma pa-na-nu-um-ma mi-it-ha-ri-isz _a-sza3_ zi-iz u2-ul i-ta-ar-ru (disz)ip-qu2-sza _dumu_ ig-mil-(d)suen a-na dingir-szu-na-s,ir a-na _a-sza3_ zi-ti-szu u2-ul i-ra-ga-am

    AI Translation

    ... ... Ilshu-ibbishu, his brother, and ... at the gate of Belga-sher his son, they shall bury, and as before, one third of the field he shall not return. Ipqusha, son of Igmil-Sîn, to Ilshu-nashir for the field of his own will not return.

    Reverse

    Akkadian

    u3 dingir-szu-na-s,ir a-na ip-qu2-sza a-na _a-sza3_ zi-ti-szu u2-ul i-ra-ga-am _mu_ (d)tiszpak u3 i-ba-al-pi-el ra-gi-im i-ra-ga-mu _5(disz) ma-na ku3-babbar i3-la2-e_ [_igi_] i-din-([d])mar#-tu _dumu_ e-tel-lum [...]-pi2#?-qu2? _nu?-(gesz)kiri6_ [...]-sza [...]-nu

    AI Translation

    and Ilshu-nashir to Ipqusha to his own field shall not raise a claim. The name of Tishpak and Ibal-pî-El, the shakin-priest, shall raise a claim. 5 minas of silver he shall weigh out. Before Iddin-Amurrum, son of Etellum, ...-pîqu, gardener ... her .

    P508780: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian
  • _1(disz) sikil-tur_ a-ha-ti-ma _mu-[ni]-im_
  • _ki_ ki-na-na-tum um-mi-sza u3 a-hi-ma-ra-as, a-hi-sza (disz)ta-ra-am-ku-bi a-na ma-ru-ti-sza il#-qe2-e#-szi a-di ta-ra-am-ku-bi sza-al-ma-at (disz)a-ha-ti-ma ma-ra-sa3 i-ta-na-szi-szi-i-ma ul-li-isz# ma-ma-an mi-im-ma e-li-sza iu2-ul i-szu (disz)ta-ra-am-ku-bi a-na a-ha-ti-ma ma#-ra#-ti-sza u2-ul [ma-ra-ti i-qa-bi-i-ma] i-na ma-ru-tim i-te-el-li u3 a-ha-ti-ma a-na ta-ra-am-ku-bi um-mi-sza u2-ul um-mi i-qa-bi-i-ma a-na _ku3-babbar_ i-na-di-isz-szi ba-qi2-ir (disz)a-ha-ti-ma (disz)ta-ra-am-ku-bi i-ba-qa-ru#

  • _1(disz) ma#-na ku3-babbar_ i-sza-qa-al
  • u3# ba#-qi2-ir (disz)a-ha-ti-ma [...] babbar? (disz)ta-ra-am-ku-bi i-ba-qa-ru _1(disz) ma-na ku3-babbar_ i-sza-qa-al _igi_ x [...] _dumu_ a-hu-ni (disz)[...] _arad_?-(d)en-lil2 (disz)[...] x x ki?-(d)suen (disz)[...]-al-ti-ka (disz)[...]-ma-ak?-ku#-tum u3 szu-mi-a-bu-um _dumu-mesz_ bi-ir-te-szir (disz)in-bu-sza _dumu#?_ szu-mi-a-hi-ia u3#? sza-du-ni _dumu_ (d)iszkur-x

    AI Translation
  • 1 suckling lamb, I have sworn by the name of the king.
  • From Kinanatum her mother and Ahi-maras her brother Taramkub to her father gave her. After Taramkub the daughter of Ahati her father gave her, and afterwards nobody had anything against her. Taramkub to Ahati her father did not give her, but in a marriage he went away. And Ahati to Taramkub her mother did not say, but for silver she gave her. The bond of Ahati and Taramkub she shall redeem.

  • 1 mina of silver he shall weigh out.
  • and the qiru of Ahatuma ... white Taram-kubi will weigh out; 1 mina of silver he shall weigh out; before ... son of Ahuni; ... Warad-Enlil; ... ... of Kish-Sîn; ...-altika; ...-makkutum and Shum-abuum, sons of Birteshir; Inbusha son of Shum-ahiya; and Shaduni son of Adad-.

    P508816: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    [...]-ba [...] umma(ki) [...]-ga gu4-suhub2 [...]-(d#)szul-[gi]-ra# [...]

    AI Translation

    ... Umma ... oxen herdsman ... Shulgi .

    P508819: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    (d)suen-mu-ba-li2-it, _dumu_ ku3-(d)nanna _ARAD2_ i-ba-al-pi-el

    AI Translation

    Sîn-muballit, son of Ku-Nanna, servant of Ibal-pî-El.

    Human

    Sîn-muballit, son of Ku-Nanna, servant of Ibal-pî-El.

    P508820: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    an-pi4 [...] _dumu_ a-mur-na-ar-bi-szu _ARAD2_ i-pi2-iq-(d)iszkur

    AI Translation

    An-pi, ..., son of Amur-narbishu, servant of Ipiq-Adad.

    Human

    Ilum?-pi-..., son of Amur-narbishu, servant of Ipiq-Adad.

    P508821: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    (d)suen-e-ri-ba-am _dumu_ na-ra-am-i3-li2-szu _ARAD2_ i-pi2-iq-(d)iszkur

    AI Translation

    Sîn-eribam, son of Naram-ilishu, servant of Ipiq-Adad.

    Human

    Sîn-eribam, son of Naram-ilishu, servant of Ipiq-Adad.

    P508822: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    dingir-ma-i3-li2-szu _dumu_ i3-li2-e2-a _ARAD2_ i-pi2-iq-(d)iszkur

    AI Translation

    Ili-ma-ilishu, son of Ili-ea, servant of Ipiq-Adad.

    Human

    Iluma-ilishu, son of Ili-Ea, servant of Ipiq-Adad.

    P508823: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    akszak-sze-mi _dumu_ _arad2_-za _ARAD2_ (d)i-pi2-iq-(d)iszkur

    AI Translation

    Akshak-shemi, son of Warad-za, servant of Ipiq-Adad.

    Human

    Akshak-shemi, son of Warassa, servant of Ipiq-Adad.

    P508824: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    puzur4-il3-a-ba4 _dumu_ il3-a-ba4-na-s,ir _ARAD2_ na-ra-am-(d)suen

    AI Translation

    Puzur-Ilaba, son of Ilaba-nashir, servant of Naram-Sîn.

    Human

    Puzur-Ilaba, son of Ilaba-nashir, servant of Naram-Sîn.

    P508825: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    (d)suen-im-ma-tim _dub-sar_ _dumu_ puzur4-(d)sag-ku5 _ARAD2_ da-an-nu-um-ta-ha-az

    AI Translation

    Sîn-immatim, scribe, son of Puzur-Sagku, servant of Dannum-tahaz.

    Human

    Sîn-ln-matim, scribe, son of Puzur-Sakkud, servant of Dannum-tahaz.

    P508826: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    na-ra-am-i3-li2-szu dumu dingir-szu-i3-bi-szu _arad2_ da-an-nu-um-ta-ha-az

    AI Translation

    Naram-ilishu, son of Ilshu-ibbishu, servant of Dannum-tahaz.

    Human

    Naram-iIishu, son of Ilshu-ibbishu, servant of Dannum-tahaz.

    P508827: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    a-li-ia dumu isz-bi-er3-ra _arad2_ da-nu-um-ta-ha-az

    AI Translation

    Aliya, son of Ishbi-Erra, servant of Danum-tahaz.

    Human

    Aliia, son of Ishbi-Erra, servant of Dannum-tahaz.

    P508828: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] _ARAD2_ i-qi2-isz-(d)tiszpak

    AI Translation

    ... servant of Iqish-Tishpak.

    Human

    servant of Iqish-Tishpak.

    P508829: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    zi-im-ri-_bi_-x _dumu_ i-_zi_-x-x _ARAD2_ da-du-sza

    AI Translation

    Zimri-BI-..., son of I-zi-..., servant of Dadusha.

    Human

    Zimri-BI-..., son of I-zi-..., servant of Dadusha.

    P508830: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    ku-bu-lu-um _dumu_ (d)suen-mu-ba-li2-it, _ARAD2_ da-du-sza

    AI Translation

    Kubulum, son of Sîn-muballit, servant of Dadusha.

    Human

    Kubullum, son of Sîn-muballit, servant of Dadusha.

    P508831: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    ib-ni-e-ra-ah _dumu_ su-mu-e-ra-ah _ARAD2_ da-du-sza

    AI Translation

    Ibni-Erah, son of Sumû-Erah, servant of Dadusha.

    Human

    Ibni-Erah, son of Sumû-Erah, servant of Dadusha.

    P508832: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    in-bu-sza _sanga_ (d)ki-ti-tum _dumu_ ig-mil-(d)suen _ARAD2_ da-du-sza

    AI Translation

    Inbusha, sanga priest of Kititu, son of Igmil-Sîn, servant of Dadusha.

    Human

    Inbusha, sanga priest of Kititum, son of Igmil-Sîn, servant of Dadusha.

    P508833: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    a-bu-wa-qar _dumu_ (d)suen-sze-mi _ARAD2_ da-du-sza

    AI Translation

    Abi-waqar, son of Sîn-shemi, servant of Dadusha.

    Human

    Abu-waqar, son of Sîn-shemi, servant of Dadusha.

    P508834: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    _an_-um-pi2-sza _dumu_ (d)suen-i-qi2-sza-am _ARAD2_ da-du-sza

    AI Translation

    Anum-pisha, son of Sîn-iqisham, servant of Dadusha.

    Human

    Ilum?-pisha, son of Sîn-iqisham, servant of Dadusha.

    P508835: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    (d)suen-mu-ba-al-li2-it, _dumu_ ki-ir-ki-ru-um _ARAD2_ da-du-sza

    AI Translation

    Sîn-muballit, son of Kirkirum, servant of Dadusha.

    Human

    Sîn-muballit, son of Kirkirum, servant of Dadusa.

    P508836: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    za-ab...- _dumu_ i-x-ru-x _ARAD_ da-du-sza

    AI Translation

    Zab..., son of I..., servant of Dadusha.

    Frayne, Douglas R.

    Zab-..., son of I...ru..., servant of Dadusha.

    P508837: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    (d)suen-ga-mi-x _dumu_ a-hi-um-mi-szu _ARAD2_ da-du-sza

    AI Translation

    Sîn-gami-..., son of Ahi-ummishu, servant of Dadusha.

    Human

    Sîn-gamil, son of Ahi-ummishu, servant of Dadusha.

    P508838: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    ha-bi-ra-nu-um _dumu_ qi2-szu-sza _ARAD2_ da-du-sza

    AI Translation

    Habiranum, son of Qishusha, servant of Dadusha.

    Human

    Habiranum, son of Kishusha, servant of Dadusha.

    P508839: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    [...] ki-ag2 (d)nin#-[...] dumu i-ba-al-pi-el

    AI Translation

    beloved of Nin-..., son of Ibal-pî-El.

    Frayne, Douglas R.

    beloved of Nin-..., son of Ibal-pî-El.

    P508840: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    i-lu-ni _masz2-szu-gid2-gid2_ _dumu_ (d)utu-ra-bi _ARAD2_ da-du-sza

    AI Translation

    Iluni, mashhatu-gudgid, son of Shamash-rabi, servant of Dadusha.

    Human

    Iluni, diviner, son of Shamash-rabi, servant of Dadusha.

    P508841: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    i3-li2-ib-ba-ni _dumu_ aq-ba-hu-um _ARAD2_ da-du-sza

    AI Translation

    Ili-ibbani, son of Aqbahum, servant of Dadusha.

    Human

    Ili-ibbani, son of Aqba-ahum, servant of Dadusha.

    P508842: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    e-za-tum _dumu_ [...] _ARAD2_ da-du-sza

    AI Translation

    Ezatum, son of ..., servant of Dadusha.

    Human

    Ezatum, son of ... servant of Dadusha.

    P508843: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    (d)szi-bu-um-re-me-ni _dumu_ na-ra-am-(d)suen _ARAD2_ da-du-sza

    AI Translation

    Shibum-remeni, son of Naram-Sîn, servant of Dadusha.

    Human

    Shibum-remeni, son of Naram-Sîn, servant of Dadusha.

    P508844: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    ir11-(d)tiszpak _dub-sar_ _dumu_ im-gur-(d)suen _ARAD2_ da-du-sza

    AI Translation

    Ir-Tishpak, scribe, son of Imgur-Sîn, servant of Dadusha.

    Human

    Warad-Tishpak, scribe, son of Imgur-Sîn, servant of Dadusha.

    P508845: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    i-tur2-asz-du-um _dumu_ ak-sza-ia _ARAD2_ da-du-sza

    AI Translation

    Itur-ashdum, son of Akshaya, servant of Dadusha.

    Human

    Itur-Ashdum, son of Akshaia, servant of Dadusa.

    P508846: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    i-pi2-i-dingir-tim _dumu_ hu-du-szu-um _ARAD2_ da-du-sza

    AI Translation

    Ipi-ilum, son of Huddushum, servant of Dadusha.

    Human

    Ipiq-Antim, son of Huddushum, servant of Dadusha.

    P508847: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    na-ra-am-i3-li2-szu _dumu_ ra-ba-sza-ru-um _ARAD2_ da-du-sza

    AI Translation

    Naram-ilishu, son of Raba-sharrum, servant of Dadusha.

    Human

    Naram-iIishu, son of Raba-sharrum, servant of Dadusha.

    P508848: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    in-bu-sza _sanga_ (d)ki-ti-tum _dumu_ ig-mil-(d)suen _ARAD2_ i-ba-al-pi-el

    AI Translation

    Inbusha, sanga priest of the god Kititu, son of Igmil-Sîn, servant of Ibal-pî-El.

    Human

    Inbusha, sanga priest of Kititum, son of Igmil-Sîn, servant of Ibal-pî-El.

    P508849: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    a-li2-ba-ni-szu _dumu_ szu-(d)suen _ARAD2_ i-ba-al-pi-el

    AI Translation

    Ali-banishu, son of Shu-Sîn, servant of Ibal-pî-El.

    Human

    Ali-banishu, son of Shu-Sîn, servant of Ibal-pî-El.

    P508850: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    ...-sza...- _dumu_ x-ta-ku-ru _ARAD_ i-ba-al-pi-el

    AI Translation

    ...-sha..., son of ...-takuru, servant of Ibal-pî-El.

    Frayne, Douglas R.

    ...-sha-..., son of ...-takuru, servant of Ibal-pî-El.

    P508893: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(u) 7(asz) 1(barig) 3(ban2) gur sze-musz5#_
  • _sza3 4(ban2)? sze#-musz5_ i-di _sze-gur10-ku5_ x-x-im di-szi-im [x-x]-x-im ub-bu-x-ma [x x x] x _gur sze-musz5_ (disz)du6#-du6-ub-ma-gir u3 ig#?-mil#?-dingir _dumu(mesz)_ dam-qa-ni i-na x-[x]-x-im a-na a-[...] i-ma-ad-da-du

    AI Translation
  • 17 gur 1 barig 3 ban2 of mushu-barley,
  • The ration of 4 seahs of barley ... the barley of ... the ration of ... ... and ... the barley of Dubmagir and Igmil-ili, the good sons, in ... to ... he shall give.

    Reverse

    Akkadian

    i-na bi-ib-lim u3 ri-ih-s,i2-im sza ku-ku-x ub-bu-lim# _igi_ nam-na-mu (disz)mu-na-wi-rum _dumu_ x-x-x (disz)sin-isz-me-an-ni _dumu_ sze-le-bu-um (disz)sin-a-su _dumu_ sin-nig2-ba (disz)sin-ma-gir _dumu_ si-si-i (disz)_arad2_-(d)iszkur _dumu_ x-x-ki-di (disz)a-hi-we-du-um _dumu_ dingir-mu-sza-lim _iti_ na-ab-ri-i _u4 2(u) 5(disz)-kam_ _mu_ (d)utu-szi-(d)iszkur _ba-usz2_

    AI Translation

    In the midst of the ... and the ..., before Namnamu, Munawrum, son of ...; Sîn-meanni, son of Shelebu; Sîn-asu, son of Sin-nigba; Sîn-magir, son of Sisî; Arad-Adad, son of ...-kidi; Ahi-wedu, son of Il-mushallim; the month of Nabirum, the day 25 the year in which Shamshi-Adad died.

    Seal 1

    Akkadian

    a-hi-we-du-um _dumu_ dingir-mu-sza-lim

    AI Translation

    Ahi-wedum, son of Ilmushallim.

    Seal 2

    Akkadian

    (d)suen-isz-me-ni _dumu_ sze-le-bu-um

    AI Translation

    Sîn-ishmeni, son of Shelebu.

    Seal 3

    Akkadian

    x-x-x-x _dumu_ i3-li2-x-x

    AI Translation

    ..., son of Ili-.

    P508913: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    bi-la-la-ma na-ra-am (d)tiszpak _ensi2_ asz2-nun-na(ki) a-na wu-sum2-be-li2 _nar_ _dumu_ lu2-sza-lim _ARAD-zu_

    AI Translation

    Bilalama, beloved of the god Tishpak, governor of Eshnunna, to Wasum-beli, singer, son of Lu-shalim, your servant.

    Frayne, Douglas R.

    Bilalama, beloved of the god Tishpak, governor of Eshnunna to Wusum-beli, the chanter, son of Awil-shalim, your servant.

    P508922: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-hu-ni qi2-bi-ma um-ma i-la-am-lu-mu-ur-ma szum-ma a-bi u3 be-li2 at-ta szi-ma-am sza aq-bu-kum sza _1(disz) ma-na ku3-babbar_ sza-ma-am-ma szu-bi-lam-ma szum-ma qa2-tum lu-mu-ur-ma an-ni-ta-am la an-ni-ta-am ma-ri szi-ip-ri-im

    AI Translation

    To Ahuni speak! Thus Ilam-lumur: "If your father and your lord know, what I said, 1 mina of silver is the price of that one." If the hand I shall see, and this is not an error, a copy

    Reverse

    Akkadian

    sza tu-sza-ba-lam li-te-ra-ku-um u3 at-ta-ma a-di szu-ul-mi-im qu2-re-ba-am u3 szi-ma-am ma-la ta-sza-ma-am szu-li-sza-am u3 ru-bi-a-am ap-pu-tum e-hi-id

    AI Translation

    That which you have made great, may it return to you. And you, until the shummu-disease has passed, and as long as you have shummu-disease, the shumu-disease and the rubû-disease have passed,

    Obverse

    Akkadian

    _dub_ i-la-am-lu-mu-ur a-na a-hu-ni

    AI Translation

    The tablet is to be returned to Ahunu.

    Seal 1

    Akkadian

    (d)utu (d)a-a

    AI Translation

    Shamash, Aya,

    P508925: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    _dumu_-(d)esz18-dar# _dumu_ dingir-ba-ni _ARAD2_ (d)na-ra-am-(d)suen#

    AI Translation

    son of Ishtar, son of Ilu-bani, servant of Naram-Sîn.

    Human

    Mar-Eshtar, son of Ilum-bani, servant of Naram-Sîn.

    P508926: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    isz-gu-um-er3-ra _dumu_ _arad2_-i3-li2-szu _ARAD2_ na-ra-am-(d)suen

    AI Translation

    Ishgum-Erra, son of Warad-ilishu, servant of Naram-Sîn.

    Human

    Ishgum-Erra, son of Warad-ilishu, servant of Naram-Sîn.

    P508927: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    sze-le-bu-[um] _dumu#_ [li]-pi2-it-esz18-dar# _ARAD2_ (d)na-ra-am-(d)suen#

    AI Translation

    Shelebu, son of Lipit-Ishtar, servant of Naram-Sîn.

    Human

    Shelebum, son of Lipit-Eshtar, servant of Naram-Sîn.

    P508929: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    be-el-szu-nu _dumu_ _arad2_-(d)mar-tu _ARAD2_ i-ba-al-pi-el

    AI Translation

    Belshunu, son of Warad-Marduk, servant of Ibal-pî-El.

    Human

    Belshunu, son of Warad-Amurrum, servant of Ibal-pî-El.

    P508930: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    ku-us-si2 _dumu_ nu-ur2-ri _ARAD#_ i-ba-al-pi-el

    AI Translation

    Kussi, son of Nurri, servant of Ibal-pî-El.

    Human

    Kussi, son of Nurri, servant of Ibal-pî-El.

    P508931: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    i-pi2-iq-(d)esz18-dar _dumu_ na-bi-i3-li2 _ARAD2_ i-ba-al-pi-el

    AI Translation

    Ipiq-Ishtar, son of Nabi-ili, servant of Ibal-pî-El.

    Human

    Ipiq-Eshtar, son of Nabi-ili, servant of Ibal-pî-El.

    P508932: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    sza-du-um-ra-bi _dumu_ na-bi-i3-li2 _ARAD2_ i-ba-al-pi-el

    AI Translation

    Shadum-rabi, son of Nabi-ili, servant of Ibal-pî-El.

    Human

    Shadûm-rabi, son of Nabi-ili, servant of Ibal-pî-El.

    P508933: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    me-ap-su2-um _dumu_ e-za-tum _ARAD2_ i-ba-al-pi-el

    AI Translation

    Meapsum, son of Ezatum, servant of Ibal-pî-El.

    Human

    Me-apsûm, son of Ezatum, servant of Ibal-pî-El.

    P508934: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    i-la-ra-hi-ia _dumu_ bu-s,i-ia _ARAD_ i-ba-al-pi-el

    AI Translation

    Ila-rahiya, son of Busiya, servant of Ibal-pî-El.

    Frayne, Douglas R.

    Ila-rahiia, son of Busiia, servant of Ibal-pî-El.

    P508935: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    e-tel-pi4-(d)utu _dumu_ ha-ia3-ma-lik _ARAD2_ i-ba-al-pi-el

    AI Translation

    Etel-pî-shamash, son of Haia-malik, servant of Ibal-pî-El.

    Human

    Etel-pî Shamash, son of Haya-malik, servant of Ibal-pî-El.

    P508936: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    a-hi-sza-gi-isz _dumu_ u2-ku-un-pi2-ia _ARAD2_ i-ba-al-pi-el

    AI Translation

    Ahishagish, son of Ukun-pîya, servant of Ibal-pî-El.

    Human

    Ahi-shagish, son of Ukun-pîia, servant of Ibal-pî-El.

    P508937: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    ku-uz-zi _dumu_ nu-ri _ARAD2_ s,il2-li2-(d)suen

    AI Translation

    Kuzzi, son of Nuri, servant of Shilli-Sîn.

    Human

    Kuzzi, son of Nurri, servant of Shilli-Sîn.

    P508938: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    ur-(d)me-kal-kal _dumu_ bu-tum _ARAD2_ s,il2-li2-(d)suen

    AI Translation

    Ur-Mekalkal, son of Busum, servant of Shilli-Sîn.

    Human

    Ur-Mekalkal, son of Butum, servant of Shillî-Sîn.

    P508939: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)suen-i-bi-szu dumu (d)suen-i-qi2-sza-am _arad2_ (d)i-lu-ni

    AI Translation

    Sîn-ibbishu, son of Sîn-iqisham, servant of Iluni.

    Human

    Sîn-ibbishu, son of Sîn-iqisham, servant of Iluni.

    P508940: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    ha-am-mu-ra-pi2 _dumu_ (d)suen-mu-ba-li2-it, _ARAD2_ i-ba-al-pi-el

    AI Translation

    Hammurapi, son of Sîn-muballit, servant of Ibal-pî-El.

    Human

    Hammu-rapi, son of Sîn-muballit, servant of Ibal-pî-El.

    P508941: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    (d)suen-e-ri-ba-am _dumu_ (d)suen-mu-ba-li-it, _ARAD2_ (d)da-du-sza

    AI Translation

    Sîn-eribam, son of Sîn-muballit, servant of Dadusha.

    Human

    Sîn-eribam, son of Sîn-muballit, servant of Dadusha.

    P508942: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    i-pi2-iq-i3-li2-szu _dumu_ na-ra-am-(d)suen _ARAD2_ sza (d)nin-x-[...]

    AI Translation

    Ipiq-ilishu, son of Naram-Sîn, servant of Nin-.

    P508943: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    ig-mil-(d)suen _dumu_ dam-qa-nu-um _ARAD2_ sza (d)x-x-x-x

    AI Translation

    Igmil-Sîn, son of Damqanum, servant of .

    P508944: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    (d)be-el-ga-szi-ir _lugal_ sza-du-pe2-e(ki)

    AI Translation

    Bel-gashir, king of Shadupê.

    P508945: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    il3-szu-i-bi-szu _dumu_ be-el-szu-nu _ARAD2_ (d)mar-tu

    AI Translation

    Ilshu-ibbishu, son of Belshunu, servant of Martu.

    P508946: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    ha-lum-ma-dar _dumu_ zi-im-ri-lu-ma

    AI Translation

    Halim-madar, son of Zimri-Luma.

    P508947: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    ri-im-(d)iszkur _dumu_ _an_(um)-pi2-sza _ARAD2_ sza (d)iszkur

    AI Translation

    Rim-Adda, son of Anum-pisha, servant of Adad.

    P508948: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    am-mi-sza-gi-isz _dumu_ (d)suen-i-qi2-sza-am

    AI Translation

    Ammi-shakish, son of Sîn-iqisham.

    P508949: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    bu-li-it,-(d)tiszpak _dumu_ (d)utu-he2-gal2 _ARAD2_ sza (d)en-ki u3 (d)dam-gal-nun-na

    AI Translation

    Bilit-Tishpak, son of Shamash-hegal, servant of Enki and Damgalnuna.

    P508950: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    a-bi-ia-tum _dumu_ (d)suen-pu-ut,-ra-am _ARAD2_ na-ra-am-(d)suen

    AI Translation

    Abi-yatum, son of Sîn-putram, servant of Naram-Sîn.

    Human

    Abijatum, son of Sîn-putram, servant of Naram-Sîn.

    P508951: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    ib-ni-er3-ra _dumu_ (d)nanna-ma-an-szum2 _ARAD2_ (d)nanna?-x-x

    AI Translation

    Ibni-Erra, son of Nanna-manshum, servant of Nanna-.

    P508952: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    (d)utu-e-x-im _masz2-szu-gid2-gid2_ _dumu_ a-[...]

    AI Translation

    Shamash-e-x-im, the dream interpreter, son of .

    P508953: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    (d)mar-tu-na-s,ir _dumu_ i3-li2-x-x-x

    AI Translation

    Martunashir, son of Ili-...;

    P508954: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    mu-ti-am7-na-nu-um _dumu_ su-mu-akszak(ki) _ARAD2_ da-an-nu-um-ta-ha-az

    AI Translation

    Mutiamnanum, son of Sumukshak, servant of Dannum-tahaz.

    P508955: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    ir11-ra-dingir _dumu_ a-ha-am-ar-szi

    AI Translation

    Irra-ili, son of Aham-arshi.

    P508956: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    u-bar-lu-lu _dumu_ aq-bu-u2

    AI Translation

    Ubar-lulu, the son of I spoke

    P508957: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    a-bu-um-dingir _dumu_ (d)suen-e-ri-ba-am _ARAD2_ sza (d)iszkur

    AI Translation

    Abum-ili, son of Sîn-eribam, servant of Adad.

    P508958: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    mu-na-wi-ru-um _dumu_ gu-ul-lu-bi-ia _ARAD2_ sza (d)nin-urta

    AI Translation

    Munawirum, son of Gulllubiya, servant of Ninurta.

    P508959: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    a!-ru-u2 _dumu_ (d)suen-sze-mi _ARAD2_ sza (d)mar-tu

    AI Translation

    Arû, son of Sîn-shemi, servant of Martu.

    P508960: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    su-mu-(d)(i7)dur-ul3 _dumu_ mi-il!-ki-ia _ARAD2_ (d)ba-asz-ti-dingir

    AI Translation

    Sumû-Durul, son of Milkiya, servant of Bashti-il.

    P508961: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    i-din-ku-bi _dumu_ ab-di-e-ra-ah _ARAD2_ sza (d)suen

    AI Translation

    Iddin-Kubi, son of Abdi-Erah, servant of Sin.

    P508962: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    i3-li2-illat-ti _dumu_ i-din-(d)suen [...]

    AI Translation

    Ili-illatti, son of Iddin-Sîn, .

    P508963: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    a-ia-ha-mu _dumu_ a-bu-t,a3-bu [...]

    AI Translation

    Aiahamu, son of Abbutabu, .

    P508964: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    a-pil-ku-bi _dumu_ nu-ur2-sza _ARAD2_ sza (d)nin-si4-an-na

    AI Translation

    Apil-kubi, son of Nursha, servant of Ninsiana.

    P508967: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    (d)suen-mu-ba-li2-it, _dumu_ a-ta-u2-ri _ARAD2_ i-ba-al-pi-el

    AI Translation

    Sîn-muballit, son of Atauri, servant of Ibal-pî-El.

    Human

    Sîn-muballit, son of Atta-uri, servant of Ibal-pî-El.

    P508969: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    dingir-(d)utu-szi _dumu_ dingir-szu-ba-ni _ARAD2_ sza (d)suen

    AI Translation

    Ilu-shamshi, son of Ilu-shubani, servant of Sin.

    P508970: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    (d)utu-a-sza-re-ed _dumu_ im-gur-(d)utu _ARAD2_ sza (d)mar-tu

    AI Translation

    Shamash-asharad, son of Imgur-Shamash, servant of Amurru.

    P508971: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    (d)nanna-tum _dumu_ (d)suen-ri-me-ni

    AI Translation

    Nannatu, son of Sîn-rimeni.

    P508972: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    (d)suen-e-ri-ba-am _dumu_ (d)suen-mu-ba-li2-it,

    AI Translation

    Sîn-eribam, son of Sîn-muballit,

    P508973: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    mu-[...] _dumu_ a-x x x x _ARAD_ i-ba-al-pi-el

    AI Translation

    Mu..., son of A..., servant of Ibal-pî-El.

    Frayne, Douglas R.

    Mu..., son of A..., servant of Ibal-pî-El.

    P508974: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    (d)tiszpak-ga-mi-x _dumu_ dumu-(d)utu _ARAD2_ (d)utu-szi-(d)iszkur

    AI Translation

    Tishpak-gami-x, son of Shamash, servant of Shamshi-Adad.

    P508975: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    nu-ur2-(d)mar-tu _dam-x-gar2_ _dumu_ en-nam-i3-li2

    AI Translation

    Nur-Marduk, ..., son of Ennam-ili.

    P508976: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    is,-ru-pa-an-ni _dumu_ (d)suen-re-me-ni _ARAD2_ sza (d)mar-tu

    AI Translation

    Ishrupanni, son of Sîn-remeni, servant of Amurru.

    P508977: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    a-pil-i3-li2-szu _dumu_ i-ba-lu-ut, _ARAD2_ s,il2-li2-(d)suen

    AI Translation

    Apil-ilishu, son of Ibalut, servant of Shilli-Sîn.

    P508978: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    (d)szu-bu-la-a-bi _dumu_ sa-bi-ia _ARAD2_ (d)dingir-mar-tu

    AI Translation

    Shubulabi, son of Sabiya, servant of Ilam-arti.

    P508979: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    i-pi2-iq-esz18-dar _dumu_ im-gur-(d)utu _ARAD2_ (d)mar-tu

    AI Translation

    Ipiq-Eshtar, son of Imgur-Shamash, servant of Amurru.

    P508980: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    i-ba-al-pi-el na-ra-am (d)tiszpak _ensi2_ asz2-nun-na(ki) na-bi-(d)suen _ka-ki_ _dumu_ ur-e2-ninnu _ARAD2-zu_

    AI Translation

    Ibal-pî-El, beloved of the god Tishpak, governor of Eshnunna — Nabi-Sîn, governor of Kaki, son of Ur-Eninnu, your servant.

    Human

    Ibal-pî-El, beloved of Tishpak, governor of Eshnunna — Nabi-Sîn, kakikkum official, son of Ur-Eninnu, your servant.

    P508981: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    i-ba-al-pi-el _ensi2_ asz2-nun-na(ki) a-na nir?-[...] _dam_-szu i-qi4-isz

    AI Translation

    Ibal-pî-El, governor of Eshnunna, to Nir-... his wife presented it this seal.

    P508982: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    a-szu-ub-li-el _ARAD2_ i-ba-al-pi-el

    AI Translation

    Ashu-ublî-El, servant of Ibal-pî-El.

    Human

    Ashub-li-El, servant of Ibal-pî-El.

    P508983: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    (d)tiszpak-na-s,i-ir _dub-sar_ _dumu_ ur-(d)nin-i3-si-na _ARAD2_ i-ba-al-pi-el

    AI Translation

    Tishpak-nashir, scribe, son of Ur-Ninisina, servant of Ibal-pî-El.

    Human

    Tishpak-nashir, scribe, son of Ur-Ninisina, servant of Ibal-pî-El.

    P508984: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    _arad2_-(d)iszkur _dumu_ a-bu-[...] _ARAD2_ i-ba-al-pi-el

    AI Translation

    Warad-Adad, son of Abu-..., servant of Ibal-pî-El.

    Human

    Warad-Adad, son of Abu-..., servant of Ibal-pî-El.

    P508985: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    be-la-kum na-ra-am (d)tiszpak _ensi2_ asz2-nun-na(ki) en-num-(d)suen _dub-sar dur-szub-ba_ _dumu_ i-din-(d)mar-tu _ARAD2-zu_

    AI Translation

    Belakum, beloved of Tishpak, governor of Eshnunna — Ennum-Sîn, scribe, ..., son of Iddin-Amurrum, your servant.

    Human

    Belakum, beloved of Tishpak, governor of Eshnunna — Ennum-Sîn, scibe, ..., son of Iddin-Amurrum, your servant.

    P508986: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    be-la-kum _ensi2_ asz2-nun-na(ki) la-lu-um _dub-sar_ _dumu_ i-din-(d)mar-tu _ARAD2-zu_

    AI Translation

    Belakum, governor of Eshnunna — Lallum, scribe, son of Iddin-Amurrum, your servant.

    Human

    Belakum, governor of Eshnunna — Lalûm, scribe, son of Iddin-Amurrum, your servant.

    P508987: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    la-lu-um _dub-sar dur-szub-ba_ _dumu_ i-din-(d)mar-tu _ARAD2_ be-la-kum

    AI Translation

    Lalum, scribe, ..., son of Iddin-Amurrum, servant of Belakum.

    Human

    Lalûm, scribe, ..., son of Iddin-Amurrum, servant of Belakum.

    P508988: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    be-la-kum na-ra-am (d)tiszpak _ensi2_ asz2-nun-na(ki) a-ta-wa-qar _dub-sar_ _dumu_ isz-me-(d)suen _ARAD2-zu_

    AI Translation

    Belakum, beloved of Tishpak, governor of Eshnunna — Atawqar, scribe, son of Ishme-Sîn, your servant.

    Human

    Belakum, beloved of Tishpak, governor of Eshnunna — Atta-waqar, scribe, son of Ishme-Sîn, your servant.

    P508989: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    be-la-kum _ensi2_ asz2-nun-na(ki) la-lu-um _dub-sar_ _dumu_ szu-(d)tiszpak _ARAD2-zu_

    AI Translation

    Belakum, governor of Eshnunna — Lalum, scribe, son of Shu-Tishpak, your servant.

    Human

    Belakum, governor of Eshnunna — Lalûm, scribe, son of Shu-Tishpak, your servant.

    P508990: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    be-la-kum na-ra-am (d)tiszpak ib-ni-(d)tiszpak _dub-sar_ _dumu_ _arad2_-[...] _ARAD2-zu_

    AI Translation

    Belakum, beloved of the god Tishpak, Ibni-Tishpak, scribe, son of Warad-..., your servant.

    Human

    Belakum, beloved of Tishpak, Ibni-Tishpak, scribe, son of Warad-..., your servant.

    P508991: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    (d)suen-a-bu-szu _dub-sar_ _dumu_ ur-(d)suen _ARAD2_ be-la-kum

    AI Translation

    Sîn-abushu, scribe, son of Ur-Sîn, servant of Belakum.

    Human

    Sîn-abushu, scribe, son of Ur-Sîn, servant of Belakum.

    P508992: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    _arad2_-sa3 _ensi2_ asz2-nun-na(ki) lu2-eb-gal _dub-sar_ _dumu_ x x x x _ARAD2-zu_

    AI Translation

    Waradsa, governor of Eshnunna — Lu-ebgal, scribe, son of ..., your servant.

    Human

    Warassa, governor, of of Eshnunna — Lu-ibgal, scribe, son of ..., your servant.

    P508993: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    i-pi2-iq-(d)iszkur na-ra-am (d)tiszpak _ensi2_ asz2-nun-na(ki) _dumu_ ur-(d)nin-mar(ki)

    AI Translation

    Ipiq-Adad, beloved of Tishpak, governor of Eshnunna, son of Ur-Ninmar.

    Human

    Ipiq-Adad, beloved of Tishpak, governor of Eshnunna, son of Ur-Ninmar.

    P508994: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    i-pi2-iq-(d)iszkur _ensi2_ asz2-nun-na(ki) i-din-(d)mar-tu _dub-sar_ _dumu_ i-din-(d)suen _ARAD2-zu_

    AI Translation

    Ipiq-Adad, governor of Eshnunna — Iddin-Amurrum, scribe, son of Iddin-Sîn, your servant.

    Human

    Ipiq-Adad, governor of Eshnunna — Iddin-Amurrum, scribe, son of Iddin-Sîn, your servant.

    P508995: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    i-pi2-iq-(d)iszkur _ensi2_ asz2-nun-na(ki) i-din-(d)mar-tu _dub-sar dur-szub-ba_ _dumu_ i-din-(d)suen _ARAD2-zu_

    AI Translation

    Ipiq-Adad, governor of Eshnunna — Iddin-Amurrum, scribe, ..., son of Iddin-Sîn, your servant.

    Human

    Ipiq-Adad, governor of Eshnunna — Iddin-Amurrum, scribe, ..., son of Iddin-Sîn, your servant.

    P508996: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    i-pi2-iq-(d)iszkur na-ra-am (d)tiszpak _ensi2_ asz2-nun-na(ki) er3-ra-ba-ni _dub-sar_ _dumu_ szu-(d)t,a-ba-an _ARAD2-zu_

    AI Translation

    Ipiq-Adad, beloved of the god Tishpak, governor of Eshnunna — Erra-bani, scribe, son of Shu-Taban, your servant.

    Human

    Ipiq-Adad, beloved of Tishpak, governor of Eshnunna — Erra-bani, scribe, son of Shu-Taban, your servant.

    P508997: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    i-pi2-iq-(d)iszkur _ensi2_ asz2-nun-na(ki) szu-(d)en-lil2 _dub-sar_ _dumu_ ki-nam-isz-ti _ARAD2-zu_

    AI Translation

    Ipiq-Adad, governor of Eshnunna — Shu-Enlil, scribe, son of Kimashti, your servant.

    Human

    Ipiq-Adad, governor of Eshnunna — Shu-Enlil, scribe, son of Kinam-ishti, your servant.

    P508998: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    i-pi2-iq-(d)iszkur _ensi2_ asz2-nun-na(ki) (d)suen-i-din-nam _dub-sar_ _dumu_ ku-ru-za _ARAD2-zu_

    AI Translation

    Ipiq-Adad, governor of Eshnunna — Sîn-iddinam, scribe, son of Kuruza, your servant.

    Human

    Ipiq-Adad, governor of Eshnunna — Sîn-iddinam, scribe, son of Kuruza, your servant.

    P508999: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    i-pi2-iq-(d)iszkur _ensi2_ asz2-nun-na(ki) szu-mi-a-hi-a _dub-sar_ _dumu_ a-x-x-um _ARAD2-zu_

    AI Translation

    Ipiq-Adad, governor of Eshnunna — Shumi-ahi, scribe, son of A..., your servant.

    Human

    Ipiq-Adad, governor of Eshnunna — Shumi-ahiya, scribe, son of A...um, your servant.