AICC / Publications / p511

P511000: legal tablet

Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

Obverse

Akkadian

asz-szum _7(disz) (uruda)szen_ u3 _6(disz) tug2_ na-ah-ra-mu sza (disz)ib-na-tum u3 ku-ub-bu-tum ma-har (disz)sig-qa2-tum i-zi-bu tup-pi2 (disz)ib-na-tum u3 ku-ub-bu-tum il-li-kam-ma (disz)ri-im-(d)iszkur u3 id-da-tum _dumu-me_ (d)amar-utu-mu-sza-lim

AI Translation

Concerning 7 copper kettles and 6 nahramu-garments of Ibnatu and Kubutum before Sippar, they have sworn. The tablet of Ibnatu and Kubutum has come, and Rim-Adad and Iddatum, sons of Marduk-mushallim,

Reverse

Akkadian
  • _7(disz) (uruda)szen_ u3 _6(disz) tug2_ na-ah-ra-mu#
  • a-na babila2(ki) il-qu2-u2 _igi_ _arad2_-ku-bi _sipa_ _igi_ lu2-(d)iszkur-ra _dumu_ i3-li2-u2-sa-ti _iti bara2-za3-gar u4 1(u) 2(disz)-kam_ _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-e (d)nin-urta am sag a2-dah-ni-sze3_

    AI Translation
  • 7 copper jars and 6 textiles for a nahramu-festival;
  • to Babylon he took. Before Warad-kubi, shepherd; before Lu-Adad, son of Ili-usati. The month of Nisannu, the day 12 of the year in which Ammi-ditana the king, Ninurta, the first-born son of Adahni,

    Seal 1

    Akkadian

    _kiszib3_ ri-im-(d)iszkur

    AI Translation

    Seal of Rim-Adad

    Seal 2

    Akkadian

    _kiszib3_ id-da-tum

    AI Translation

    Seal of Iddatum

    Seal 3

    Akkadian

    _kiszib3_ _arad2_-ku-bi

    AI Translation

    Seal of Warad-Kubi.

    P511007: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) gu4 mu 3(asz)_
  • sza a-na _8(disz) gin2 ku3#-babbar#_ sza _kur6 e2_ a-na ta-ri-bu-um in-na-ad-nu _na-gada_ (disz)i-din-(d)iszkur

    AI Translation
  • 1 ox, 3 years old,
  • which for 8 shekels of silver of the mountain house for the taribum-tax he gave, the linen of Iddin-Adad,

    Reverse

    Akkadian

    a-na _nig2-ka9_-szu isz-sza-ak-ka-an _iti kin-(d)inanna u4 2(u) 6(disz)-kam_ _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal gesz gal ku3-sig17-ga me-te ki bad-ra2-a_

    AI Translation

    for his account he shall set. The month of Elunum, the day 26 of the year in which Ammi-ditana the king made a great tree of gold, a suitable place for a stele,

    P511010: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(disz) 1/2(disz) ma-na 1(disz) gin2 ku3-babbar#_
  • i#-li-ik _udu szu-gi-na_ sza# _iti _ne_-_ne_-gar_ _sza3 ku3-babbar e2-gal_ _szu ti-a_ (disz)(d)suen-i-din-nam _enku_ zimbir(ki) _ki#_ ta-ri-ba-tum

    AI Translation
  • 2 1/2 minas 1 shekel of silver
  • he will pay. The sheep of the shugina offering of the month of Abu, of the silver of the palace, he will give.

    Reverse

    Akkadian

    ni-isz-rum _sza3# (gi)pisan_ _iti _ne#_-_ne#_-[gar u4] 1(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-di-ta-na _lugal# (d#)amar#-utu# ur-[sag] mah# [dingir-re]-e#-ne#_

    AI Translation

    Nishurum, in the reed bed. The month of NENEgar, the day 1, the year in which Samsu-ditana, king of Marduk, the great hero of the gods,

    P511011: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(disz) 1/2(disz) ma-na ku3-babbar_
  • i-li-ik _udu szu-gi-na_ _iti ab-e3_ _szu ti-a_ (disz)ku-ub-bu-rum

    AI Translation
  • 2 1/2 minas of silver
  • ... sheep of the shugina offering. Month: "Flight." Year: "Kubrum."

    Reverse

    Akkadian

    u3 (d)suen#-[i-din-nam] _enku_ [zimbir(ki)] _iti ab-e3 u4 1(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-di-ta-na _lugal (d)amar-utu ur-sag mah#_

    AI Translation

    and Sîn-iddinam, the vizier of Sippar, month "Abe," 1st day, year: "Samsu-ditana, king of the god Marduk, great hero."

    P511012: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) udu-nita2_
  • _1(disz) masz2-gal_
  • _szu ti-a_ (disz)geme2-(d)utu _dumu-munus_ (d)amar-utu-mu-sza-lim _na-gada_

    AI Translation
  • 1 ram,
  • 1 billy goat,
  • Hand of Geme-Shamash, daughter of Marduk-mushallim, the linen.

    Reverse

    Akkadian

    (disz)isz8-tar2-ku-um-a-na-ku a-na _nig2-ka9_-szu isz-sza-ak-ka-an _iti udru(duru5) u4 1(u)-kam_ _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal [du11]-ga gu-la (d)utu_

    AI Translation

    Ishtar-kum-anaku has set up for his account. The month of Shabatum, the day 10 of the year in which Ammi-ditana the king spoke, the greatness of Shamash

    P511013: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian
  • 1(u) gi sa hi-a
  • szu ti-a (disz)(d)suen-i-din-nam u3 (d)utu-i-din-nam

    AI Translation
  • 10 reeds, ...,
  • Sîn-iddinam and Shamash-iddinam received from PN;

    P511015: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • _4(ban2) duh_
  • _szu ti-a_ i-din-(d)suen _ki_ sig-ki

    AI Translation
  • 4 seahs of bran
  • Iddin-Sîn has received from Iddin-Sîn.

    P511016: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • _4(ban2) duh_
  • _szu ti-a_ i-din-(d)suen _ki_ sig-ki

    AI Translation
  • 4 seahs of bran
  • Iddin-Sîn has received from Iddin-Sîn.

    P511017: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • _4(ban2)# [duh]_
  • _szu ti-a_ i-din-(d)suen _ki_ sig-ki

    AI Translation
  • 4 seahs of bran;
  • Iddin-Sîn has received from Iddin-Sîn.

    P511018: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    _[4(ban2)] duh_ _szu# ti-a_ i-din-(d)suen _ki_ sig-ki

    AI Translation

    4 seahs of bran, the debt of Iddin-Sîn, with wool,

    P511019: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) 1/2(disz) ma-na ku3-babbar_
  • _sza3 ku3-babbar e2-gal_ i-li-ik _udu (szu)-gi-na_ _szu ti-a_ (disz)ku-ub-bu-rum# u3 (d)suen-i#-[din-nam] _ki_ ta-ri-ba-tum#

    AI Translation
  • 1 1/2 minas of silver
  • The silver of the palace he will pay. The sheep of the shushanu-offering, the debt of Kubrum and Sîn-iddinam, from Taribatum.

    Reverse

    Akkadian

    ni-isz-rum _sza3 (gi#)pisan_ _iti du6-ku3 u4 1(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-di-ta-na _lugal# (d#)amar#-utu# ur-[sag] mah dingir#-re#-e#-ne_

    AI Translation

    Nishurum, inside the reed reed. The month of Duku, the day 1, the year in which Samsu-ditana the king, the god Marduk, the great hero of the gods,

    P511020: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(barig) 1(ban2) sze_
  • _sza3 gu2-un a-sza3_ x x _ki_ nu-ur2-(d)utu (disz)gi-mil-(d)amar-utu ma-hi-ir

    AI Translation
  • 1 barig 1 ban2 of barley,
  • the field of the threshing floor, the field ..., from Nur-shamash Gimil-Marduk received.

    Reverse

    Akkadian

    sza a-na _mu_ x x _iti kin-(d)inanna min-kam u4 2(u) 5(disz)-kam_ _mu (gesz)gu-za nesag-ga2_

    AI Translation

    which for the year ..., month "Elunum," day 25, year "The throne of the nesaggu-priest"

    Seal 1

    Akkadian

    gi-mil-(d)amar-utu dumu x-mu-bu-um _arad_ (d)mar-tu

    AI Translation

    Gimil-Marduk, son of ...mubum, servant of Marduk.

    P511022: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _u4 2(u) 5(disz)-kam_ (disz)be-el-ti-li-ib#-lu-ut,#

    AI Translation

    25th day, Belet-ili-libluti

    Reverse

    Akkadian

    _iti bara2-za3-gar u4 2(u)#?-kam#_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e_

    AI Translation

    Month of Barazaga, 20th day, year: "Samsu-iluna was king."

    P511023: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(asz) gu2 5(disz) ma-na siki_
  • _na4 gi-na_ sza a-na _esz2-gar3 (munus)usz-bar_ in-na-ad-nu

    AI Translation
  • 2 talents 5 minas of wool,
  • A true stone which is given for the decision of a weavers.

    Reverse

    Akkadian

    _iti kin-(d)inanna u4 1(disz)-kam_ _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-e ad-gi4?-a gu-la (d)utu (d)amar-utu-bi-da-ke4_

    AI Translation

    The month Elunum, the day 1, the year in which Ammi-ditana the king swore, the greatness of Shamash and Marduk,

    P511024: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) szu-szi 1(u) 8(asz) 3(barig) 1(ban2) _sze# gur#_
  • _sa10#-am3 1/3(disz) ma-na 8(disz) gin2# 1(u) 4(disz) sze ku3-babbar_ sza i-na _iri_ (d)suen#-mu-ba-li2-it,(ki) in-na-ad-nu

    AI Translation
  • 18 gur 3 barig 1 ban2 barley,
  • The price is 1/3 mina 8 shekels 14 barleycorns of silver which in the city of Sîn-muballit he gave.

    Reverse

    Akkadian

    _iti kin-(d)inanna u4 3(u)-kam#_ _mu (gesz)gu-za nesag-ga2 (d)nanna mu-na!-dim2!_

    AI Translation

    The month Elunum, the day 30, the year in which the nesag-priest of Nanna was created.

    P511222: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(u) gin2# ku3-babbar_
  • na-ag-ma-ra-am _sza3_ szu-ha-tum t,u2-ub ma-ma-an i-ra-ga-mu szu-ha-tum

  • _1/2(disz) ma-na ku3-babbar_
  • _i3-la2-e_

    AI Translation
  • 10 shekels of silver
  • The nagmaram-demon, the heart of the shatum-demon, happiness, whatever he loves, the shatum-demon.

  • 1/2 mina of silver
  • he shall pay.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ sa!-sum2 _nagar_ (disz)sa-si-ia _ma2-lah7_ (disz)(d)nanna-ki-ag2 _muhaldim_ (disz)szu-mi-a-bi-a u3 (d)mar-tu-i-din-nam _dub-sar_ (disz)tasz-me-tum

    AI Translation

    Before Sasum, carpenter; Sasiya, boatman; Nanna-kiag, cook; Shumi-abi and Martu-iddinam, scribe; Tashmetu.

    P511223: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _dam_ i-szar-lu-ba-li-it, _szu ba-an-ti_ i-din-(d)iszkur i-ha-li-iq-ma

  • _1/3(disz) ma-na ku3-babbar_
  • a-na e-nu-um

    AI Translation

    The wife of Ishar-lubalit, received the hand of Iddin-Adad and she is a widow.

  • 1/3 mina of silver
  • to the future

    Reverse

    Akkadian

    i-sza-qal _igi_ a-pil2-ku-bi _simug_ _dumu_ hu-la-lum _igi_ sa-ma-ra-ah [_igi_ dingir]-szar-hu-um

    AI Translation

    before Apil-kubi, smith, son of Hullum; before Samarrah; before Il-sharhum.

    P511224: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _sag-_arad2__
  • sze-ri-a-a _mu-ni_ ki-ma _ur5-ra ki_ [ku]-a#-a a-na _5!(disz) gin2 ku3-babbar_ a-na ma-za-za-nu-tim i-za-az i-mu-at# i-ha-li-iq-ma i-nu-mi i-pa-ra-ku-u2

  • _1(ban2) sze_ i-ma-da-ad
  • AI Translation
  • 1 slave: Sag-arad;
  • He shall pay the sheru-tax as a pledge. Where I live, for 5 shekels of silver to the zazanu-tax he shall stand, he shall pay, he shall redeem, and when he returns he shall pay.

  • 1 ban2 of barley he shall measure out.
  • Reverse

    Akkadian

    _ki_ ku-a-a _ku3_ e-le-qe2 _igi_ i-pi2-iq-esz18-dar _dumu_ (d)sze-ru-um-ba-ni _igi_ bi-ni-tum? _dumu_ za-ri-hi-im _igi_ ma-na-bi-ih-di-im _igi_ ri-isz-(d)iszkur _igi_ i-din-(d)nin-gal _igi_ en-(d)iszkur

    AI Translation

    from Ku'aya, silver of Elê; before Ipiq-ishtar, son of Sheru-bani; before Binotum, son of Zarihum; before Manab-ihdim; before Rish-Adad; before Iddin-Ningal; before En-Adad.

    P511225: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(iku) _gan2_ a-sza3_
  • _ki_ ba-zi-nu-um a-na ma-zu-za-ni i-s,ur-(d)suen _szu ba-an-ti_

  • _1(u) 5(disz) gin2 ku3-babbar_
  • u3 _a-sza3_ i-ta-t,a3-lu

    AI Translation
  • 3 iku of field,
  • Ishur-Sîn received from Bazinum for the mashuzi.

  • 15 shekels of silver
  • and he has shaved the field.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ sa-mu-ki-el# _igi_ nu-szu-bu-um _igi_ ip-qu2-(d)suen _igi_ ku-ku-sum2 _igi_ (d)nanna-bara2-en

    AI Translation

    before Samu-ki-El; before Nushubuum; before Ipqu-Sîn; before Kukusum; before Nanna-bara'en.

    P511226: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(u) ((_sze_)) 1(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _ki_ ma-nu-um-ki-i3-li2-a ba-ak-szi-szum _szu ba-an-ti_ a-na ma-za-za-nu-tim ma-ra-szu isz-ku-un# szum-ma# [ba]-ak#-szi-szum ma-ra-[szu] x x [...] usz#? x [...] _ku3-babbar#_ qa2-[du-um] s,i2-ib#-ti-[szu]

    AI Translation
  • 11 shekels of silver
  • he has taken from Manum-ki-ilia. He has taken it as a loan. To Mazazanum his son he has set it. If his son took it as a loan, his son ... ... silver, the price of his inheritance.

    Reverse

    Akkadian

    i-sza-qa2-[al] i-mu-at# i-ha-li-[iq-ma] _ki_ ba-ak#-szi-szum _ku3-babbar_ e-le-qe2 _igi_ ga-gu-um _igi_ hu-ud-hu-du-um _igi_ bi-bi-a-a _igi_ ti-im-zu-na-a-x _igi_ nu-uk-ra-nu-um u3 (d)en-szar-isz-mu _simug_

    AI Translation

    He shall weigh out; he shall pay. He shall redeem himself, and from Bakshishum the silver shall take. Before Gagum, before Hudhudum, before Bibiaya, before Timzunaya-..., before Nuranum and Enshar-ishmu, the smith.

    Left

    Akkadian

    i3-li2-ma-da-nu-um

    AI Translation

    Ili-madanum

    P511227: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(disz) gin2 ku3#-[babbar]_
  • _1(disz) gin2 1(gesz2) sze-ta_
  • _masz2-bi_ u2-s,a-ab _ki_ nu-ra-tum (disz)u-bar-ru-um u3 be-el-szu-nu _dumu-mesz_ ga-ga-[nu-um] _szu ba-an-ti-[esz]_

    AI Translation
  • 3 shekels of silver
  • 1 shekel, 120 grains each,
  • Ubarrum and Belshunu, sons of Gaganum, received from Nuratum;

    Reverse

    Akkadian

    [a-na masz-kan2-nim] _ku3# i3-[la2-e]_ _igi_ [...] [...] x [...] _mu sig4_ hu#-ri-ib-szum#(ki#) il#-bi-nu

    AI Translation

    he shall pay the silver to the mashkanu-priest.

    P511228: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _6(disz) gin2 ku3-babbar_
  • hu-bu-ta-tum _ki_ a-hu-ni u3# _en#_ isz-me-(d)iszkur _szu ba-an-ti_ a-na masz-ka-ni _ku3-babbar_ i-na-di-in _igi_ bi-lu-lu-um (disz)su-ka-lum#!? _dumu_ u2#-s,i2-gu-x

    AI Translation
  • 6 shekels of silver
  • He will pay the silver in full to the owners of the hubutatum-vessel from Ahunu and Bel-Ishme-Adad. Before Bilulum, Sukalum?, son of Ushigu.

    Reverse

    Akkadian

    (disz)i-zi-isz-ma-ah _dumu_ na-ma-lum u3 _arad2_-(d)suen _dub-sar_ _mu bad3_ bi-isz-ki-ki#(ki) i-pu-szu

    AI Translation

    Izi-ishmah, son of Namallu, and Warad-Sîn, the scribe, wrote this tablet:

    P511229: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) ma-na# [ku3-babbar]
  • _masz2_ (d)utu#? [x?] _ki_ e-nu-um (disz)(d)suen-i-in-nam _dumu_ gu-ri-ia _sza3 bad3_ ri-musz _szu ba-an-ti_ a-na ma-asz-ka-ni-im

    AI Translation
  • 1 mina of silver
  • the interest of Shamash ..., when Sîn-iddinam, son of Guriya, in the wall of Rimush received, to the guarantor

    Reverse

    Akkadian

    _sza3 ku3-babbar u3 masz2-bi_ ma-ki-ir i-la-ku _sze_ i-ma-da-ad _igi_ (d)nanna-ma-an-szum (disz)(d)en-ki#-he2-gal2 (disz)x-x-x [...] (disz)[...] u3#? [...]

    AI Translation

    The silver and its interest are to be paid. The barley shall be weighed out. Before Nanna-manshum.

    Left

    Akkadian

    _mu sig4_ hu-ri-ib-szum(ki)

    AI Translation

    Year: "The bricks of Huribshum."

    P511230: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(asz) sze gur sze ur5-ra-ka!(_sag_)_
  • _sza3 e2_ (d)nanna _ki_ (d)suen-ma-szum _sza3-tam_ _sza3_ masz-kan2-bar-mi(ki) _szu ba-an-ti_

  • _1(asz) gur 1(barig) 4(ban2)-ta_
  • _masz2-bi_ u2-s,a-ab

    AI Translation
  • 3 kor of barley, the barley of Urraka;
  • from the temple of Nanna, with Sîn-mashum, the administrator of Mashkanbarmi received.

  • 1 gur 1 barig 4 ban2 each,
  • Its interest is to be paid.

    Reverse

    Akkadian

    a-na _u4 buru14-sze3_ i-ma-da-ad _igi_ sa3-si2-ia _ma2-lah7(_du_@s)_ (disz)ur-(d)iszkur-ra (disz)hu-na-nu-um _mu_ a-an-qi2-im-dingir _(gesz)gu-za_ is,-ba-tu

    AI Translation

    In the future, he will pay the silver. Before Sasiya, the boatman, Ur-Adad and Hunnum took the throne of Anqim-ili.

    P511231: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(u) 6(asz) 2(barig) 2(ban2) sze gur sze ur5-ra_
  • _1(asz) gur(+um) 1(barig) 4(ban2)-ta_
  • _masz2-bi_ u2-s,a-ab _ki# en_ (disz)_arad2_-za-mu _dumu_ ip-pi2-iq-isz8-tar2 _sza3_ ne-ri-ib-tum(ki) _szu ba-an-ti_

    AI Translation
  • 36 gur 2 barig 2 ban2 barley, barley rations,
  • 1 gur 1 barig 4 ban2 each,
  • its interest he shall pay. With Bel Arad-zamu, son of Ippiq-Ishtar, in Neribtum received.

    Reverse

    Akkadian

    a-na _u4 buru14-sze3_ i-ma-da-ad _igi_ (d)nin-a-zu-an-dul3 _igi_ ur-(d)iszkur-ra _dumu-mesz_ na-sa2 _igi_ (d)suen-a-bu-um _dumu_ i3-li2-i-din-nam _igi_ (d)suen-i-qi2-sza-am _szitim_ _sza3#_ i3-li2-ka-ni-me-ad(ki)

    AI Translation

    in the future he will measure out. Before Ninazu-andul, before Ur-Adad, sons of Nasa, before Sîn-abuum, son of Ili-iddinam, before Sîn-iqisham, the farmer, in Ili-kanim-ad.

    Left

    Akkadian

    _mu_ a-ad-qu2-ur2-dingir ba-ug7_

    AI Translation

    Year: "Adqur-ilum was killed."

    P511232: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(asz) sze gur sze ur5-ra# sagdu_
  • _sza3 e2 (d)nanna_ ti? _ki_ (d)suen (disz)(d)suen-i-din-nam _dumu_ szu-mi-a-hi-ia _sza3_ du6-dub(ki) _szu ba-an-ti_

    AI Translation
  • 2 gur of barley, the barley of the urru, the head;
  • in the temple of Nanna ? with Sîn. Sîn-iddinam, son of Shumi-ahiya, in Dudub received.

    Reverse

    Akkadian
  • _1(asz) gur(+um) 1(barig) 4(ban2)-ta_
  • _masz2-bi_ u2-s,a-ab a-na _u4 buru14-sze3_ i-ma-da-ad _igi_ (d)nin-a-zu-an-dul3 _dumu_ na-sa2 _igi_ u-bar-(d)suen _igi_ sa3-si2-ia _dumu_ bi-na-ru#-[um]

    AI Translation
  • 1 gur 1 barig 4 ban2 each,
  • its interest he shall measure out. At the harvest he shall measure out. Before Ninazu-andul, son of Nasa; before Ubar-Sîn; before Sasiya, son of Binarum.

    Edge

    Akkadian

    _mu_ ta-ta-nu-um i-ru-ba-am

    AI Translation

    The name of the tatanum-priest will be written.

    P511233: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(u) sze gur sze ur5-ra_
  • _sza3 e2 (d)nanna_ (disz)a-ah-qu2-ub-el3 u3 szu-mi-i3-li2-ia _sza3_ du6-dub(ki) _szu ba-an-ti_

  • _1(u) gur_ i3-li2-[ih-nu]-u2
  • _1(u) 2(asz) gur_ ra#-x-tum#
  • _dumu_ sza-ki-mu-um ((ki))

  • _3(asz) gur_ (d)nanna#-[an]-dul3# _dumu_ dingir-mu-ta-bil2
  • _1(u) 5(asz) gur_ (d)suen-da-a-an
  • u3 (d)suen-we-di-ma _dumu_ ga#-gu-um

    AI Translation
  • 30 gur of barley, the interest is to be added.
  • in the temple of Nanna, Ahqu-ubel and Shumi-iliya have received from Dudub.

  • 10 kurru Ili-ihnû;
  • 12 gur, ...;
  • son of Shakimum

  • 3 gur, Nanna-andul, son of Ilu-mutabil;
  • 15 gur, Sîn-dan;
  • and Sîn-wedima, son of Gagum,

    Reverse

    Akkadian

    _sza3_ an-kal-lum-kal-an(ki)

  • _3(u) gur_ dingir-ma
  • u3 ba-ni-me-el _sza3_ du6-dub(ki)

  • _5(asz) gur_ sa3-sum2
  • u3 (d)nanna-an-dul3

  • _6(asz) gur_ kur-sza-nu-um
  • _sza3_ tu-ri-ne-e(ki)

  • _6(asz) gur_ za-hi-lum _sza3_ du6-dub(ki)
  • 1(gesz2) 5(u) ((x)) 7(disz) _sza3 guru7-sze3_ _mu bad3_ ri-musz(ki) _ba-dim2_

    AI Translation

    Inner City of Ankallumkalan.

  • 30 gur, god.
  • and Bani-El, in Dudub.

  • 5 gur of silver is the price
  • and Nanna-andul

  • 6 kurshanum-garments,
  • in Turinê.

  • 6 gur of zahilu-seeds in Dudub;
  • 77 in the granary, year: "The wall of Rimush was fashioned."

    P511234: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(asz) sze gur sze ur5-ra sagdu_
  • _sza3 e2 (d)nanna_ _ki_ (d)suen (disz)a-bu-wa-qar u3 u2-za-lum _sza3_ du6-dub(ki) _szu ba-an-ti-esz_

    AI Translation
  • 2 gur of barley, the barley of the urru, the capital;
  • in the temple of Nanna, with Sîn, Abu-waqar and Uzallu received from Dudub.

    Reverse

    Akkadian
  • _1(asz) gur(+um) 1(barig) 4(ban2)-ta_
  • _masz2-bi_ u2-s,a-ab a-na _u4 buru14-sze3_ i-ma-da-du _igi_ ga-gi-ia (disz)ga-ga-tum (disz)i-s,ur-ia _mu_ ha-am-mi-du-szu-ur _lugal_

    AI Translation
  • 1 gur 1 barig 4 ban2 each,
  • The interest will be paid in perpetuity. Before Gagiya, Gagatu and Ishuria. Year: "Hammidushur was king."

    P511235: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(asz) sze gur sze ur5-ra_ [x?]
  • _sza2 e2 (d)nanna_ _ki_ (d)suen (disz)ih-mu-um# _sza3_ du6-dub(ki) _szu ba-an-ti_

  • _1(asz) gur 1(barig) 4(ban2)-ta_
  • _masz2-bi_ u2-s,a-ab

    AI Translation
  • 3 gur of barley, the barley rations .
  • Ihmum received from Sîn of the temple of Nanna.

  • 1 gur 1 barig 4 ban2 each,
  • Its interest is to be paid.

    Reverse

    Akkadian

    a-na _u4 buru14-sze3_ i-ma-da#-ad _igi_ i-s,ur#-ia _ugula_ (disz)szu-mi#-a-bu-um (disz)u-bar-(d)utu _mu_ ta-ta-[nu-um] i#-ru#-ba-am#

    AI Translation

    In the future Ishtar-ia, the overseer of Shumi-abuum, and Ubar-Shamash will pay the silver in full.

    P511236: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(u) 2(asz) sze gur sze ur5-ra_
  • _sza3 e2 (d)nanna_ _ki_ (d)suen (disz)ba-tu-lum _dumu_ a-lu-um _sza3_ i-zi-szar-ru-um _szu ba-an-ti_

  • _1(asz) gur 1(barig) 4(ban2)-ta_
  • AI Translation
  • 12 gur of barley, the barley of the threshing floor;
  • from the temple of Nanna, with Sîn. Batulum, son of Alum, from Izi-sharrum received.

  • 1 gur 1 barig 4 ban2 each,
  • Reverse

    Akkadian

    _masz2-bi_ u2-s,a-ab a-na _u4 buru14-sze3_ i-ma-da-ad _igi_ ba-da-nu-um (disz)(d)nanna-an-dul3 (disz)ip-qu2-sza _dumu_ (d)suen-e-ri-ba-am (disz)dingir-mu-di _(dub)-sar#_

    AI Translation

    Its interest he shall pay back. At the time of the harvest he shall pay. Before Badanum, Nanna-andul, Ipqusha, son of Sîn-eribam, Ilu-mudi, the scribe.

    Left

    Akkadian

    _mu_ ha-am-mi-du-szu-ur

    AI Translation

    Year: "Hammudushur."

    P511237: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(asz)# sze gur sze ur5-ra sagdu_
  • _sza3 e2 (d)nanna _ki_ (d)suen (disz)(d)suen-a-bu-szu _dub-sar_ _dumu_ i-ta-x-hu _sza3_ ne-ri-ib#-tum#(ki) _szu ba-an-ti#_

  • _1(asz) gur(+um) 1(barig) 4(ban2)-ta_
  • _masz2-bi_ u2-s,a#-[ab] a-na _u4 buru14-sze3#_

    AI Translation
  • 2 gur of barley, the barley of the urru, the head;
  • in the temple of Nanna, with Sîn. Sîn-abushu, scribe, son of Ita...hu, in Neribtum received.

  • 1 gur 1 barig 4 ban2 each,
  • its interest he shall pay back in full at the delivery of the harvest.

    Reverse

    Akkadian

    i-ma-da-ad _igi_ _arad_-(d)tiszpak _dumu_ tak2-la-ak-szum _igi_ (d)nanna-ma-an-szum2 _dumu_ e2-a-mu-ba-li-it, _mu bad3_ ri-musz(ki) _ba-dim2_

    AI Translation

    Imadad, before Arad-Tishpak, son of Taklakshum; before Nanna-manshum, son of Ea-muballit, year: "The wall of Rimush was fashioned."

    P511238: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(asz) sze gur ur5-ra# sagdu#
  • sza-at-(d)suen

  • _1(asz) gur_ e-ma-an-(d)suen
  • _sza3 e2 (d)nanna_ _ki_ (d)suen _szu ba-an-ti-esz_

  • _1(asz) gur 1(barig) 4(ban2)-ta#
  • [_masz2-bi_ u2-s,a-ab] [a-na _u4 bur14-sze3_] [i-ma-da-ad]

    AI Translation
  • 2 gur of barley, the urru-measure of the head;
  • Shat-Sin

  • 1 gur: Ema-man-Sîn;
  • he has received from Sin the share of the house of Nanna.

  • 1 gur 1 barig 4 ban2 each,
  • he will measure its interest and pay it in full at the delivery of the harvest.

    Reverse

    Akkadian

    _igi#_ [...] _dumu_ na-[...] _igi_ (d)suen-[...] _dumu#_ mu-na#-wi#-ru-[um] _igi#_ (d)suen-e-ri-ba-[am] _mu_ a-da-ki _ba-ug7_

    AI Translation

    Before ..., son of Na...; before Sîn-..., son of Munawirum; before Sîn-eribam, the year in which Adaki was killed.

    P511239: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(u) 2(asz) 4(ban2) sze gur ur5-ra sagdu
  • _1(asz) gur(+um) (1(barig)) 4(ban2)-ta
  • _masz2-bi_ u2-s,a-ab _ki_ e-nu-um (disz)nu!-ur2-ku-bi _ugula_ u3 bur-(d)iszkur _dumu#-me_ ib#?-ni-(d)suen [_sza3_] ne#?-ri-ib-tim(ki) [_szu] ba#-an-[ti-esz_] [a]-na _u4 buru14-sze3#_ i-ma-da-du ((du))

    AI Translation
  • 32 gur 4 ban2 of barley, the capital, the head;
  • 1 gur 1 barig 4 ban2 each,
  • its interest he shall pay. At that time, Nur-kubi, the overseer, and Bur-Adad, sons of Ibni-Sîn, in Neribtim, received. He shall pay them in full in the future.

    Reverse

    Akkadian

    [_ki_] sza-al-mi-szu-nu [e]-le-qe2 _igi_ la-ha-am-mu _dumu_ pu-ul-zi-ra-ah _igi_ na-bi-i3-li2-szu _aga!-us2_ _igi_ (d)la-qi2-pu-um-na-s,i-ir _igi_ dingir-gin7?-[x]-_ur_ _igi_ me-isz-li-mu-um _mu_ be-la-kum _ba-ug7_

    AI Translation

    they will take with their own. Before Lahammu, son of Pulzirah; before Nabi-ilishu, a slave; before Laqipuum-nashir; before Ili-gin...; before Meshlimum, the name of Belakum, he will die.

    P511240: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(u) gur sze ur5-ra_
  • _1(asz) gur 1(barig) 4(ban2)-ta_
  • _masz2-bi_ u2-s,a-ab _ki_ (d)suen (disz)ma-ta-a-ki-el _dumu_ da-wi-da-nu-um _szu ba-an-ti_ a-na masz-kan2-ni sze-am u3 _masz2-[bi?]_

    AI Translation
  • 10 gur of barley, the interest is to be added.
  • 1 gur 1 barig 4 ban2 each,
  • Its interest is to be paid. From Sîn Mata-ki-El, son of Dawidanum, received. For the rations of barley and its interest .

    Reverse

    Akkadian

    i-ma-da-ad# _igi_ (d)suen-ga-mi-il (disz)sza-la-mu-t,a3-ab (disz)mu-ha-du-um# _szu-i_ _mu i7_ dur!-ul3 u3-ta-ki-ru

    AI Translation

    before Sîn-gamil, Shalamu-tab, Muhadum, the guarantor of the year: "The Durul canal he dug."

    Obverse

    Akkadian

    _dub [1(u) gur sze ur5]-ra#_

  • _1(asz) gur [1(barig) 4(ban2)-ta] masz2#-[bi]_
  • u2-s,a-ab _ki_ (d)suen (disz)ma-ta-a#-ki#-el _dumu_ da-wi-da-nu-um _szu ba-an-ti_ a-na masz-kan2-ni

    AI Translation

    Tablet 10 of barley, interest .

  • 1 gur 1 barig 4 ban2 each, its interest,
  • Mata-ki-El, son of Dawdadnum, received from Sîn; he is paid.

    Reverse

    Akkadian

    sze-am u3 _masz2_ i-ma-da-ad _igi_ (d)suen-ga-mi-il _dumu_ puzur4-szi-na (disz)sza-la-mu-t,a3-ab _(lu2)azlag2_ (disz)mu-ha-du-um _szu-i_ _mu i7_ dur!-ul3 u2-[ta-ki]-ru#

    AI Translation

    the barley and interest he shall measure out. Before Sîn-gamil, son of Puzur-shina; Shalamu-tab, the smith; Muhadum, the guarantor. The year: "The Durul canal was dug."

    Seal 1

    Akkadian

    ma-ta-a-ki-el dumu da-wi-da-nu-um

    AI Translation

    Mata-ki-El, son of Dawidanum.

    P511241: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _6(asz) gur sze ur5-ra sagdu_
  • _1(asz) gur 1(barig) 4(ban2)-ta_
  • _masz2-bi_ u2-s,a-ab _ki dumu-munus (d)suen_ ip-qu2-isz8-tar2 _dumu_ za-ni-ih! puzur4-(d)suen u3 (d)nanna-an-dul3 _sza3#_ du6-dub(ki) _szu ba-an-ti-esz_

    AI Translation
  • 6 gur of barley, the interest is to be added, the capital.
  • 1 gur 1 barig 4 ban2 each,
  • its interest he shall measure out. With the daughter of Sîn Ipqu-ishtar, son of Zanih, Puzur-Sîn and Nanna-andul, in Durub received.

    Reverse

    Akkadian

    a-na _u4 buru14-[sze3]_ i-ma-da-du _igi_ ma-an-na-nu-um _igi_ sa3-si-ia _dumu_ szu-(d)nin-szubur _igi_ x-[... _dub]-sar_ [_mu] bad3_ hu-ri-ib-szum# _ba-dim2_

    AI Translation

    in the future he will pay. Before Mananum; before Sasiya, son of Shu-Ninshubur; before ..., the scribe. Year: "The wall of Huribshum was built."

    P511242: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _5(asz) sze gur sze ur5-ra_
  • _sza3 e2 (d)nanna_ _ki_ (d)suen (disz)ma-szum _dumu_ pa-la-(d)tiszpak _sza3_ masz-kan2-bar-mi(ki) _szu ba-an-ti_

  • _1(asz) gur-bi 1(barig) 4(ban2)-ta_
  • [_maz2-bi_ u2-s,a-ab]

    AI Translation
  • 5 gur of barley, the barley of the threshing floor;
  • in the temple of Nanna with Sîn; Mashum, son of Pala-Tishpak, in Mashkan-Barmi received.

  • 1 gur its weight: 1 barig 4 ban2 each.
  • He will recover.

    Reverse

    Akkadian

    [a-na _u4 buru14-sze3_] [i]-ma#-da#-[ad] _igi_ u-bar-(d)suen (disz)hu-na-nu-um (disz)(d)suen-ra-bi (disz)ib-ni-(d)tiszpak _mu_ ta-ta-nu-um i-ru-ba-am

    AI Translation

    In the future Ubar-Sîn, Hunanum, Sîn-rabi, Ibni-Tishpak will pay the silver in full.

    P511243: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _5(asz) sze gur sze ur5-ra_
  • _sza3 e2 (d)nanna_ _ki_ (d)suen (disz)(d)suen-i-din-nam _dumu_ szu-mi-a-hi-ia _sza3_ du6-dub(ki) _szu ba-an-ti_

  • [_1(asz) gur(+um) 1(barig) 4(ban2)-ta_]
  • [_masz2-bi_ u2-s,a-ab]

    AI Translation
  • 5 gur of barley, the barley of the threshing floor;
  • in the temple of Nanna with Sîn, Sîn-iddinam, son of Shumi-ahiya, in Dudub received.

  • 1 gur 1 barig 4 ban2 each,
  • Its interest is to be paid.

    Reverse

    Akkadian

    [a-na _u4 buru14-sze3_] i-ma-da-ad _igi_ ib-ni-(d)tiszpak (disz)u-bar-(d)suen (disz)hu-na-nu-um (disz)(d)suen-ra-bi _mu_ ta-ta-nu-um iu-ru-ba-am

    AI Translation

    In the future Ibni-Tishpak, Ubar-Sîn, Hunanum, Sîn-rabi will pay the interest on the rent in perpetuity.

    P511244: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _7(asz) sze gur sze ur5-ra_
  • _sza3 e2 (d)nanna_ _ki_ (d)suen (disz)ba-da-nu-um u3 i-dam-ar#-[szi] _dumu_ _arad2_-dum _sza3_ du6-dub(ki) _szu ba-an-ti_

  • _1(asz) gur-bi 1(barig) 4(ban2)-ta_
  • AI Translation
  • 7 gur of barley, the barley of the threshing floor;
  • in the temple of Nanna with Sîn, Badanum and Idamarshi, son of Warad-dum, in Dudub received.

  • 1 gur its weight: 1 barig 4 ban2 each.
  • Reverse

    Akkadian

    _masz2-bi_ u2-s,a-ab a-na _u4 buru14-sze3_ i-ma-da-du _igi_ puzur4-szi-na (disz)i-zi-ga-tar (disz)ga-ga-tum _mu_ a-an-qi2-im-[dingir] _(gesz)gu-za_ is,-ba-tu

    AI Translation

    The interest will be paid in perpetuity. Before Puzurshina Izigarat and Gagatum have taken the throne.

    P511245: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _6(asz) sze gur sze# [ur5-ra_]
  • _sza3 e2 (d)nanna_ _ki_ (d)suen bur-(d)suen u3 _szesz-a-ni_ _dumu_ ki-it#-tum _szu ba-an-ti-esz_

  • _1(asz) gur-bi 1(barig) 4(ban2)-ta_
  • _masz2-bi_ u2-s,a-ab

    AI Translation
  • 6 gur of barley, the interest is to be added.
  • in the house of Nanna, with Sîn, Bur-Sîn and Ahanni, sons of Kittu, received.

  • 1 gur its weight: 1 barig 4 ban2 each.
  • Its interest is to be paid.

    Reverse

    Akkadian

    a-na _u4 buru14-sze3_ i-ma-da-du _igi_ puzur4-szi-na _igi_ i3-li2-ih-nu-u2 _igi_ ri-im-(d)suen _igi_ szu-mi-a-bu-((bu))-um _mu_ i-szur(ki) _ARAD_-sa3 is,-ba#-tu#

    AI Translation

    to the harvest he shall give. Before Puzur-shina; before Ili-ihnû; before Rim-Sîn; before Shumi-abu-um, the name of Issur, her servant, he took.

    P511246: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _6(asz) sze gur sze ur5-ra sagdu_
  • _sza3 e2 (d)nanna_ _ki_ (d)suen (disz)kur-sza-nu-um _sza3_ tu-ri-ne-e(ki) _szu ba-an-ti_

  • _1(asz) gur(+um) 1(barig) 4(ban2)-ta_
  • AI Translation
  • 6 gur of barley, the barley of the threshing floor, the head,
  • Kurshanum received from Nanna, from Sîn, from Turinea.

  • 1 gur 1 barig 4 ban2 each,
  • Reverse

    Akkadian

    _masz2-bi_ u2-s,a-ab a-na _u4 buru14-sze3_ i-ma-da-ad# _igi_ _ur_-ni-ia (disz)(d)nanna-an-dul3 (disz)sze-ri#-it-(d)suen _mu bad3_ ri-musz(ki) _ba-dim2_

    AI Translation

    Its interest he shall measure out. At the harvest time he shall measure it. Before my dog Nanna-andul and Sherit-Sîn. Year: "The wall of Rimush was erected."

    P511247: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _6(asz) gur sze ur5-ra sag_
  • _1(asz) gur(+um) 1(barig) 4(ban2)-ta_
  • _masz2-bi_ u2-s,a-ab _ki_ (d)pa-lal3 (disz)mu-ha-nu-um (disz)ia-ah-zi-ru-um u3 ba-di-ru-um _sza3#_ ku-usz-ta-ra-tum _szu# ba-an-ti-esz_ [a]-na# _u4 buru14-sze3_ [i-ma]-da-du

    AI Translation
  • 6 gur of barley, the first-fruits,
  • 1 gur 1 barig 4 ban2 each,
  • The child will be sat out. With Palal, Muhanum, Yahzirum and Badirum will receive the kushtaratu-offerings. They will pay in full the silver in the future.

    Reverse

    Akkadian

    [_igi_] i#-la-ma _ugula#!_ _igi_ e2-me-nun-na _igi_ nu-ur2-ia _szusz3_ _igi_ za-na-nu-um _sipa_ _mu bad3_ hu-ri-ib-szu-um(ki)

    AI Translation

    Before Ilama, overseer; before Emenuna; before Nuria, eunuch; before Zananum, shepherd; year: "The wall of Huribshum."

    P511248: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(u) 1(asz) gur sze ur5-ra sagdu_
  • _1(asz) 1(barig) gur gu2-gal-x_
  • _1(asz) gur(+um) 1(barig) 4(ban2)-ta_
  • _masz2-bi_ u2-s,a-ab _ki en_ (disz)i-din-(d)mar-tu _sza3 bad3_ ri-musz

    AI Translation
  • 11 gur of barley, the interest is to be added, the capital;
  • 1 gur 1 barig, Gugal-...;
  • 1 gur 1 barig 4 ban2 each,
  • its interest he shall pay. With Bel-iddin-Amurru in the Inner City of Rimush.

    Reverse

    Akkadian

    _szu ba-[an]-ti_ a-na# [_u4] buru14#-sze3_ i-ma-da-ad _igi_ a-hu-ni _dumu_ da?-am-du-da-[nu] _igi_ (d)suen-i-din-nam _dumu_ gu-ri-ia _igi_ _arad_-ku-bi _igi_ isz-ta-asz-ni-dingir

    AI Translation

    He shall pay in full the silver in the future. Before Ahunu, son of Damdidanu; before Sîn-iddinam, son of Guriya; before Warad-kubbi; before Ishtash-ni-ili.

    Left

    Akkadian

    _mu egir nig2-si#-sa2_

    AI Translation

    Year after the eponym year of Nabû-shumu-ushur.

    P511249: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [_n] 3(u) 3(asz) 3(barig) sze gur [sze ur5-ra_] [_sza3] e2# [(d)nanna_] [_ki_] (d)suen ([disz])(d)suen-ia _(lu2)azlag2_ ([disz])(d)suen-la-sza-na-an ([disz])bur-(d)iszkur ([disz])masz?-du-da-masz? ([disz])i3-li2-li-t,u2-ul ([disz])ri-isz-(d)en-lil2

    AI Translation

    n 33 gur 3 barig barley, barley rations in the house of Nanna, with Sîn; Sîn-ia, the guarantor; Sîn-lashanan, Bur-Adad; Mashdugash?, Ili-litul; Rish-Enlil;

    Bottom

    Akkadian

    _mu bad3_ ri-musz(ki) _ba-dim2_

    AI Translation

    Year: "The wall of Rimush was built."

    Reverse

    Akkadian

    ([disz])a-ak-li-lum ([disz])a-aq-bu-u2 ([disz])i3-li2-en#-nam# [(disz)]x-[...] ([disz])(d)suen-[i]-din#-nam _ugula_ [_sza3_ u2-za-ar]-la#-ki-ib(ki)

  • [_1(asz) gur(+um) 1(barig) 4(ban2)]-ta#
  • [_masz2-bi_ u2-s,a]-ab#! a#-na _u4 buru14-sze3_ i-ma-da-du (d)nanna-ma-an-szum2

    AI Translation

    Aklilum, Ayaqbu, Ili-ennam, ..., Sîn-iddinam, overseer of Uzaar-lakib.

  • 1 gur 1 barig 4 ban2 each,
  • its interest he shall measure out, and in the future he shall pay.

    P511250: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _5(asz) sze gur sze ur5-ra# sag#_
  • _1(asz) gur(+um) 1(barig) 4(ban2)-ta_
  • _masz2-bi_ u2-s,a-ab _ki en(+um)_ (disz)im-gur-(d)suen _dumu_ na-bi-i3-li2-szu u3 (d)suen-mu-sza-lim _dumu_ (d)suen-i-din-nam _sza3_ ne-ri-ib-tum(ki) _szu ba-an-ti-esz_

    AI Translation
  • 5 gur of barley, the first-class barley,
  • 1 gur 1 barig 4 ban2 each,
  • its interest he shall pay. From the owner Imgur-Sîn, son of Nabi-ilishu, and Sîn-mushallim, son of Sîn-iddinam, in Neribtum received.

    Reverse

    Akkadian

    a-na _u4 buru14-sze3_ i-ma-da-ad _igi_ ri-im-(d)a-a _dam-gar3_ _igi_ i3-li2-ih-nu-u2 _igi_ ma-szum _sza3-tam_ _igi_ nu-ri-ia _szusz3_ _mu_ ha-am-mi-du-szu-ur2 _(gesz)gu-za_ is,-ba-tu#

    AI Translation

    before Rim-Aya, merchant; before Ili-ihnû; before Mashum, the shatam-official; before Nuriya, the king. The year Hammi-dushur took away the throne.

    P511251: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _8(asz) sze gur sze ur5-ra sag#_
  • _sza3 e2 (d)nanna_ _ki_ (d)suen (disz)ma-szum _dumu_ pa-la-(d)tiszpak _sza3-tam_ _szu ba-an-ti_

  • _1(asz) gur(+um) 1(barig) 4(ban2)-ta_
  • _masz2-bi#_ u2-s,a-ab a-na _u4 buru14-sze3_

    AI Translation
  • 8 gur of barley, the first-class barley,
  • in the temple of Nanna, with Sîn. Mashum, son of Pala-Tishpak, received the tablet.

  • 1 gur 1 barig 4 ban2 each,
  • its interest he shall measure out. At the delivery of the harvest

    Reverse

    Akkadian

    i-ma-da-ad# _igi_ (d)suen-i-din-nam _dumu_ szu-mi-a-hi-ia (disz)lu2-(d)nanna _dumu_ e2-a-mu-ba-li-it, (disz)ur-(d)iszkur-ra _dumu_ na-sa2 _mu_ ta-ta-nu-um i-ru-ba-am

    AI Translation

    before Sîn-iddinam, son of Shumi-ahiya; Lu-Nanna, son of Ea-muballit; Ur-Adad, son of Nasa, the year "Tatenum entered."

    P511252: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _5(asz) sze gur sze ur5-ra_
  • _1(asz) gur(+um) 1(barig) 4(ban2)-ta_
  • _masz2-bi_ u2-s,a-ab _ki en_ en-num-(d)suen _dumu_ pa-za-ah-ga _sza3_ du6-dub(ki) _szu ba-an-ti_

    AI Translation
  • 5 gur of barley, the barley of the threshing floor;
  • 1 gur 1 barig 4 ban2 each,
  • its interest he shall measure out. With Bel-ennum-Sîn, son of Pazashaga, in Durub received.

    Reverse

    Akkadian

    a-na _u4 buru14-sze3_ i-ma-da-ad _igi_ ur-(d)iszkur-ra _dumu_ na-sa2 _igi_ ma-an-ti-nu-um _dumu_ szar-ri-ia _igi_ a-pil2-ku-bi _dumu_ hu-la-lum

    AI Translation

    in the future he will pay. Before Ur-Adad, son of Nasa; before Mantinum, son of king; before Apil-kubi, son of Hullum.

    Left

    Akkadian

    _mu_ [a-an]-qi2#-im-dingir _(gesz)gu-za_ is,-ba-tu

    AI Translation

    The year in which Anqim-ilu took the throne.

    P511253: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(asz) sze gur sze ur5-[ra]_
  • _1(asz) gur 1(barig) 4(ban2)-ta_
  • _masz2-bi_ u2-s,a-ab _ki en_

    AI Translation
  • 2 gur of barley, the barley of the urru-offering,
  • 1 gur 1 barig 4 ban2 each,
  • Its interest is to be paid. With Bel

    Reverse

    Akkadian

    (disz)a-bu-hu-um _aga!-us2!_ (disz)su-mu-ta-mar _mu_ mi-sza-ra-am a-bi-ma-dar isz-ku-nu

    AI Translation

    Abum, the sailor, and Sumu-tamar a copy of the tablet of Abi-madar erected.

    P511254: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _4(u) 6(asz) gur sze_
  • hu-bu-ta-tum _ki en_ asz-szum (d)iszkur-za-ak-tim (disz)i-ku-pi2-ia5? i-na _bad3_ ri-musz

    AI Translation
  • 46 gur of barley,
  • Ikupiya? in the wall of Rimush

    Reverse

    Akkadian

    im-hu-ur _igi_ (d)utu-na-s,i-ir (disz)i-din-e2-a _ki_ li-pi2-it-(d)en-lil2

    AI Translation

    Iddin-ea received from Lipit-Enlil;

    P511255: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(u) sze gur sze ur5-ra sagdu_
  • _sza e2 (d)nanna_ _ki_ (d)suen (disz)i3-li2-ki-it-ti _dumu_ szu-mi-a-hi-a u3 (d)suen-ga-mi-il _dumu_ (d)suen-i-din-nam _sza3_ du6!-dub(ki) _su ba-an-ti-esz_

    AI Translation
  • 10 gur of barley, the barley of the urru, the head,
  • of the temple of Nanna with Sîn, Ili-kitti, son of Shumi-ahi, and Sîn-gamil, son of Sîn-iddinam, in Dub, have received.

    Reverse

    Akkadian

    a-na _u4 buru14-sze3_ i-ma-da-du _igi_ i3-li2-ih-nu-u2 _dumu_ za-ri-hu-um _igi_ u-bar-(d)suen _sza3 en_ _mu bad3_ ri-musz(ki) _ba-dim2_

    AI Translation

    for the harvest he shall pay. Before Ili-ihnû, son of Zarihum; before Ubar-Sîn, the lord of the year: "The wall of Rimush was built."

    Envelope

    Akkadian
  • [_1(asz)] gur(+um) 1(barig) 4(ban2)-ta_
  • _masz2-bi_ u2-s,a-ab

    AI Translation
  • 1 gur 1 barig 4 ban2 each,
  • Its interest is to be paid.

    P511256: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(u)_ sze gur sze ur5-ra sagdu_
  • _1(asz) gur(+um) 1(barig) 4(ban2)-ta_
  • _masz2-bi_ u2-s,a-ab _ki en_ (d)suen-i-din-nam _dumu_ i-lu-szu-[nu] _sza3_ ne-ri-ib-tum(ki) _szu ba-an-ti_

    AI Translation
  • 10 gur of barley, the barley of the threshing floor, the head;
  • 1 gur 1 barig 4 ban2 each,
  • its interest he shall pay. With the lord Sîn-iddinam, son of Ilushunu, in Neribtum received.

    Reverse

    Akkadian

    a-na _u4 buru14-sze3_ i-ma-da-ad _igi_ sa-ma-ra!-(ah) (disz)u-bar-(d)suen (disz)im-gur-(d)suen _dumu_ na-bi-i3-li2-szu u3#? ur-(d)iszkur-ra# _mu bad3_ hu-ri-ib#-szum(ki) _ba-dim2_

    AI Translation

    in the future he will pay. Before Samaraya: Ubar-Sîn, Imgur-Sîn, son of Nabi-ilishu, and? Ur-Adad, year: "The wall of Huribshum was erected."

    P511257: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _4(asz) sze gur ur5-ra sag#_
  • _sza3 e2 (d)nanna_ _ki_ (d)suen (disz)ba#-da#-nu-um (disz)szi-li-bu-um u3 nu-ru-ia _szusz3_ _sza3_ du6-dub(ki) _szu ba-an-ti-esz_

    AI Translation
  • 4 gur of barley, the first-class,
  • in the temple of Nanna with Sîn, Badanum, Shilibum and Nuruya received from Dudub;

    Reverse

    Akkadian
  • _1(asz) gur 1(barig) 4(ban2)-ta
  • _masz2#-bi#_ [u2]-s,a-ab [a-na _u4] buru14-sze3_ [i-ma]-da#-ad _igi_ (d)suen-[x]-ki-szi (disz)a-wi-il-dingir (disz)(d)suen-na-s,i-ir (disz)nu-[...]

    AI Translation
  • 1 gur 1 barig 4 ban2 each,
  • The interest will be paid in full at the delivery of the harvest. Before Sîn-x-kiszi, Awil-ili, Sîn-nashir, Nu.

    P511258: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(asz) gur sze ur5-ra sag#_
  • _sza3 e2 (d)nanna_ _ki_ (d)suen (disz)bi-lu-lu-um u3 ba-ka-lum _szu ba-an-ti-esz_

  • _1(asz) gur 1(barig) 4(ban2)-ta_
  • _masz2-bi_ u2-s,a-bu

    AI Translation
  • 3 gur of barley, the capital,
  • Bilulum and Bakalum received from Nanna, from Sîn.

  • 1 gur 1 barig 4 ban2 each,
  • Its interest is to be paid.

    Reverse

    Akkadian

    a-na _u4!(_iti_) buru14-sze3_ i-ma-da-du _igi_ nu-ur2-i3-li2-szu _igi_ (d)nanna-ki-it-tum u3 a-wi-il-(d)tiszpak# _mu_ a-da-_di_ _ba-ug7_

    AI Translation

    in the month of the harvest he shall pay. Before Nur-ilishu, before Nanna-kittu and Awil-tishpak, the year: "Adad-da'di was killed."

    P511259: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(asz)# sze gur sze ur5-ra sagdu_
  • _1(asz) gur(+um) 1(barig)_ 4(ban2)-ta_
  • _masz2-bi_ u2-s,a-ab _ki en_ ha-szi-ir _dumu_ ha#-ta-lum#? _sza3_ za-ar-za-ri-im(ki) _szu ba-an#-ti_

    AI Translation
  • 1 kor of barley, the interest on the capital amount,
  • 1 gur 1 barig 4 ban2 each,
  • its interest he shall measure out. With Bel-hashir, son of Hatalum, in Zaarzim received.

    Reverse

    Akkadian

    a-na _u4 buru14-sze3_ i-ma-da-ad _igi_ u-bar-(d)suen (disz)pu-hu-um _nu-(gesz)kiri6_ (disz)u2-za-lum _dumu_ na-sa2 _mu_ ta-ta-nu-um i#-ru-ba-am

    AI Translation

    in the future he will pay. Before: Ubar-Sîn, Puhum, gardener; Uzallum, son of Nasa, the name of Tatanum, he will redeem.

    P511260: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(asz) 3(barig) gur 6(disz) sila3 sze_
  • _1(asz) gur(+um) 1(barig) 4(ban2)-ta_
  • _masz2-bi_ u2-s,a-ab _ki_ e-nu-um (disz)szar-ra-tum _dumu-munus_ a-bi-lu-lu _sza3_ hu-ub-nu-um _szu ba-an-ti_ a-na _u4 buru14-[sze3]_

    AI Translation
  • 1 gur 3 barig 6 sila3 barley,
  • 1 gur 1 barig 4 ban2 each,
  • The interest is paid. From the time Sharratum, daughter of Abilulu, received the booty in the 'burundum'-house, in the term of the contract.

    Reverse

    Akkadian

    i-ma-da-ad _igi_ su-mu-la-ni _dumu_ a-si2-dingir# _igi_ sa-ka-ru#-um _dumu_ isz-ha-ba#-al (disz)ga-wa-ra-ah? _dumu_ ha-na-szi _igi_ si-du-si-su _dumu_ a-bi-lu-lu

    AI Translation

    Before Sumû-lani, son of Asi-ilu; before Sakarum, son of Ishhabal; before Gawarash, son of Hanashi; before Siddisissu, son of Abilulu.

    Left

    Akkadian

    _mu_ i3-li2-di-ha-[ad] _ba-ug7_

    AI Translation

    Year: "Ili-dihad was killed."

    P511261: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _5(asz)# sze gur sze ur5-ra sagdu#_
  • _sza3 e2 (d)nanna_ _ki_ (d)suen (disz)na-ra-am-tum# _dumu-munus_ szu-mi-a-hi#-i _sza3_ tu-li-sza3(ki) _szu ba-an-ti_

  • _1(asz) gur 1(barig) 4(ban2)-ta_
  • _masz2-bi_ u2-s,a-ab

    AI Translation
  • 5 gur of barley, the barley of the urru-measure, the capital;
  • in the temple of Nanna, with Sîn. Naramtum, daughter of Shumi-ahî, in Tulip received.

  • 1 gur 1 barig 4 ban2 each,
  • Its interest is to be paid.

    Reverse

    Akkadian

    a-na _u4 buru14-sze3_ i-ma-da-ad _igi_ dingir-ma _ma2-lah7(_du_@s)#_ _igi_ a-bu-wa-qar _dumu_ wu-su-um-tum (disz)i3-li2-ih-nu-u2 [_dumu_] za-ri-hu-um _mu_ ha-mi-du-szu-ur2 _bad3_ ri-musz _ba!-dim2_

    AI Translation

    before Ili-ma, the scout; before Abu-waqar, son of Husumtum; Ili-ihnû, son of Zarihum; year: "Hami-dushur, the wall of Rimush, the builder."

    P511262: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _5(asz) sze gur sze ur5#-ra sagdu_
  • _sza3 e2 (d)nanna_ _ki_ (d)suen (disz)lu2-(d)mar-tu _sza3-tam_ _sza3_ du6-dub(ki) asz-szum _sipa-mesz_ _szu ba-an-ti_

  • _1(asz) gur(+um) 1(barig) 4(ban2)-ta_
  • AI Translation
  • 5 gur of barley, the barley of the urru, the capital;
  • in the temple of Nanna, with Sîn. Lu-Amurrum, the shatammu-official of Dudub, concerning the shepherds received.

  • 1 gur 1 barig 4 ban2 each,
  • Reverse

    Akkadian

    _masz2-bi_ u2-s,a-ab a-na _u4 buru14-sze3_ i-ma-da-ad _igi_ sa-mu-ug (disz)(d)suen-ra-bi (disz)i-pi2-iq-isz8-tar2 _mu_ ta-ta-nu-um i-ru-ba-am

    AI Translation

    The interest on that prebend shall be paid in perpetuity. Before Samug Sîn-rabi and Ipiq-ishtar will pay the interest on that prebend.

    P511263: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _6(asz) gur sze [ur5-ra_]
  • _1(asz) gur 1(barig) 4(ban2)-ta_
  • _masz2-bi_ u2-s,a-ab _ki dumu-munus (d)suen_ (disz)ip-qi2-isz8-tar2 _sza3_ x-x-tum (disz)ar-ta-nu-um u3 su#-ka-ku-um _sza3#_ du6#-dub(ki)

    AI Translation
  • 6 gur of barley, the interest
  • 1 gur 1 barig 4 ban2 each,
  • Its interest is to be paid. With the daughter of Sîn, Ipqi-ishtar, from ..., Artanum and Sukkaku, from Dubdub.

    Reverse

    Akkadian

    _szu ba-an-ti-esz_ a-na _u4 buru14-sze3_ i-ma-da-du ((du)) _igi_ sa3-si-ia _dumu_ szu-(d)nin-szubur _igi_ a-hu-ni _dumu_ i3-li2-el _igi_ i-la-ma _ugula?_ _mu bad3_ hu-ri-ib-szum _ba-dim2_

    AI Translation

    he will pay. At the harvest he will be able to carry it. Before Sasiya, son of Shu-Ninshubur; before Ahuni, son of Ili-El; before Ilama, overseer? of the wall of Huribshum, the builder.

    P511264: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(asz) 1(barig) 4(ban2) sze [ur5-ra]_
  • _1(asz) gur(+um) [1(barig) 4(ban2)-ta_]
  • _masz2-bi_ u2#-s,a#-[ab] _ki_ en#-um [(disz)]i#-szar-lu-ba-li-it,# [_dumu_ x?] _en#_ [...] _[szu] ba-an-ti_

    AI Translation
  • 1 gur 1 barig 4 ban2 of barley,
  • 1 gur 1 barig 4 ban2 each,
  • Its interest he will pay. With the owner of the slave, Ishar-lu-ballit, son of ..., owner of the slave, received.

    Reverse

    Akkadian

    [a]-na# _u4# buru14#-[sze3_] [i-ma-da-ad] _igi_ a-li2#-[...] _igi_ ab-[...] _igi_ sa-ma-[ra-ah] _mu sig4_ hu-[ri]-ib-szum il-bi-in

    AI Translation

    He shall pay in full the silver in the future. Before Ali-..., before Ab-..., before Samarah. The name of the brick belongs to Huribshum.

    P511265: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _6(asz)# 3(ban2) sze gur sze ur5-ra_
  • _1(asz) gur(+um) 1(barig) 4(ban2)_
  • _masz2-bi_ u2-s,a-ab _ki_ en-um (disz)ma-szum _dumu_ pa-la-(d)tiszpak _zu ba-an-ti_ a-na _u4 buru14-sze3_

    AI Translation
  • 6 gur 3 ban2 of barley, the interest on the barley is to be added.
  • 1 gur 1 barig 4 ban2
  • The interest is to be paid. From the name of the seller Mashum, son of Palal-Tishpak, the debt shall be repaid in perpetuity.

    Reverse

    Akkadian

    i-ma-da-ad _igi_ lu2-(d)mar-tu _dumu_ e2-a-mu-ba-li-it, _igi_ ur-(d)iszkur-ra _igi_ (d)nin-a-zu-an-[dul3] _dumu-mesz_ na-sa2 _mu#_ ta-ta-nu-um i-ru-ba-am

    AI Translation

    he shall pay. Before Lu-Amurtu, son of Ea-muballit; before Ur-Adad; before Ninazu-andul, sons of Nasa, the name of Tatanum he shall bind.

    P511266: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(asz) sze gur sze ur5-ra sagdu_
  • ([disz])(d)utu-sipa _(lu2)azlag2_ _dumu_ a-li2-[a]-bu#-sza _[n] gur#_ (d)suen#-na-wi-ir _[ki] en_

  • _1(asz) gur_ ki-dingir#-mi-il-ki
  • _1(barig) sze_ dingir-ma _(lu2)azlag2_
  • _1(asz) gur_ ki-ni-ba-szi
  • _dam_ pu-zi-ia

  • _2(barig) gur# sze_ a-am-ra-s,um
  • _dumu_ a-hi-il#

  • _1(asz) gur_ me-ra-nu-um _aga-us2_
  • _ki# en_ _sza3_ du6-dub(ki)

    AI Translation
  • 1 kor of barley, the interest on the capital amount,
  • Shamash-sipa, the smith, son of Ali-abusha; n gur, Sîn-nawir, with the owner.

  • 1 gur, Kidin-milli;
  • 1 barig of barley: Ilumma, the smith;
  • 1 gur, Kinibashi;
  • wife of Puziya;

  • 2 barig of barley for Amrashu.
  • son of Ahil

  • 1 gur of meranum, the steward;
  • With the lord of Dudub,

    Reverse

    Akkadian

    _szu ba-an-ti-mesz_ a-na _u4 buru14-sze3_ i-ma-da-du _igi_ u-bar-(d)suen _igi_ ib-ni-(d)tiszpak _igi_ pa-te-hu-um

    AI Translation

    they shall pay in full the rent in perpetuity. Before Ubar-Sîn, before Ibni-Tishpak, before Patehum.

    Obverse

    Akkadian
  • [_1(asz)] [sze gur sze ur5-ra sagdu_]
  • (disz)(d)utu#-[sipa] _(lu2#)azlag2_ _dumu_ a-[li2-a-bu]-sza _[n] gur_ ([d])suen#-na-wi-ir

  • [_1(asz)] gur_ ki-[dingir]-mi-il-ki
  • [_1(asz)] gur#_ [ki-ni]-ba#-szi#
  • _dam#_ [pu-zi]-ia#

  • _1(asz) gur_ [me-ra-nu]-um#
  • _2(barig) gur# sze_ a-am-ra-s,u2-um
  • _dumu_ a-hi-il#

  • _1(barig) sze_ dingir-ma _(lu2#)[azlag2_]
  • _sza3_ du6-dub(ki#) _ki# [en]_

    AI Translation
  • 1 kor of barley, the interest on the capital amount,
  • Shamash-sipa, smith, son of Ali-abusha; n gur, Sîn-nawir;

  • 1 kurru of Kidingir-milki,
  • 1 gur of kinibashi-seeds,
  • wife of Puziya;

  • 1 kurru of meranum-seeds;
  • 2 barig of barley for Amrashuum;
  • son of Ahil

  • 1 barig of barley: god and the azlagu-official;
  • in Dudub, with the lord

    Reverse

    Akkadian

    _szu ba-an-ti-me-esz_

  • _1(asz) gur(+um) 1(barig)_ 4(ban2)-ta#_
  • _masz2-bi_ u2-s,a-ab a-na _u4 buru14-sze3_ i-ma-da-du _igi_ u-bar-(d)suen _igi_ ib-ni-(d)tiszpak _igi_ pa-te-hu-um [_mu_ a]-an-qi2-im-[dingir] _(gesz)gu-za#_ is,#-[ba]-tu#

    AI Translation

    ... he will recover.

  • 1 gur 1 barig 4 ban2 each,
  • its interest he shall measure out, and in the future he shall pay. Before Ubar-Sîn, before Ibni-Tishpak, before Patehum. The year in which Anqim-ilum took the throne.

    P511267: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(u) sze gur sze# [ur5-ra] sagdu_
  • _1(asz) gur(+um) 1(barig) 4(ban2)#-ta#_
  • _masz2-bi_ u2-s,a-ab _ki en_-[nu]-um (disz)(d)suen-ga-[mi]-il# u3 ga-ga#-[tum] _dumu-mesz_ [...] _sza3_ du6-dub#([ki]) _[szu] ba-an#-[ti-esz]_

    AI Translation
  • 30 gur of barley, the interest on the capital amount,
  • 1 gur 1 barig 4 ban2 each,
  • Sîn-gamil and Gagatum, sons of ..., received from Ennum;

    Reverse

    Akkadian

    [a-na _u4 buru14-sze3_] [i-ma-da-du] _igi_ ib-ni-(d)en#-[lil2] _dumu_ e2-a-ra-[bi] _igi_ puzur4-szi-[na] _dumu_ u-bar-(d)suen# _igi_ ma-s,i2-am-i3-li2 _dam-gar3_ _dumu_ ki-na-nu-um _igi#_ (d)suen-i-din-nam _dumu_ gu-ri-ia

    AI Translation

    in the future he will pay. Before Ibni-enlil, son of Ea-rabi; before Puzur-shina, son of Ubar-sîn; before Mashim-ili, merchant, son of Kinanum; before Sîn-iddinam, son of Guriya.

    Left

    Akkadian

    _mu bad3_ hu-ri-ib-[szum] _ba-dim2#_

    AI Translation

    Year: "The wall of Huribshum was built."

    P511268: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(u) 5(asz) gur 3(barig) sze gur sze ur5-ra_
  • _sza3 e2 (d)nanna_ _ki_ (d)suen (disz)(d)suen-i-din-nam _dumu#_ szu-mi-a-hi-ia u3# er3-ra-i-mi-ti _sza3#_ du6-dub(ki) _szu# ba-an-ti-[esz_]

    AI Translation
  • 15 gur 3 barig barley, barley rations,
  • in the temple of Nanna with Sîn, Sîn-iddinam, son of Shumi-ahiya, and Erra-imitti received from Dudub;

    Reverse

    Akkadian
  • [_1(asz) gur 1(barig) 4(ban2)-ta_]
  • [_masz2-bi_ u2]-s,a-ab [a]-na _u4 buru14-sze3_ i-ma-da-ad _igi_ (d)suen-ra-bi (disz)ba-da-nu-um (disz)hu-na-nu-um (disz)ap-lu-lum _mu_ [a]-an-qi2-im-dingir _(gesz)gu-za_ is,-ba-tu

    AI Translation
  • 1 gur 1 barig 4 ban2 each,
  • He will measure its interest and pay it in full in the future. Before Sîn-rabi, Badanum, Hunanum, and Aplulum, he took the throne of Anqim-ilum.

    P511269: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(asz) gur sze ur5-[ra]_
  • _sza3 e2 (d)nanna_

    AI Translation
  • 2 gur of barley, the interest is to be added.
  • inside the temple of Nanna.

    Reverse

    Akkadian

    _mu_ a-da-ki _ba-ug7_

    AI Translation

    The name of the adaki-offering is good.

    P511270: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(u) 2(asz) sze gur# [sze ur5-ra_]
  • _1(asz) gur(+um) 1(barig) 4(ban2)#-[ta_]
  • _masz2-bi_ u2-s,a#-ab _ki en_ (disz)da-du-ma (disz)hu-na#-nu#-um# u3 (disz)a-x-da-ru _sza3_ sza3-[x]-x-di-im(ki)

    AI Translation
  • 12 gur of barley, the barley of the threshing floor;
  • 1 gur 1 barig 4 ban2 each,
  • its interest he shall pay. With Bel Dadum and Hunanum and A...dari, in Sha-...dim

    Reverse

    Akkadian

    _szu ba-an-ti-esz_ a-na _u4 buru14-sze3_ i-ma-da-du _igi_ i3-li2-a#-am#-lik (disz)(d)suen-dingir (disz)bi-la-ta-nu-um _mu bad3_ x-[...]

    AI Translation

    he will pay in full the rent in the future. Before Ili-alik, Sîn-ili and Bilatanum ... year: "The wall ..."

    P511271: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(asz) sze [gur] sze [ur5-ra]_
  • _sza3 e2 (d)nanna_ _ki_ (d)suen# (disz)ma-hi-ra#-[a?] _szu ba-an-ti_

  • _1(asz) gur 1(barig) 4(ban2)-[ta]_
  • _masz2-bi_ u2-s,a-ab

    AI Translation
  • 3 gur of barley, the interest is to be added.
  • in the temple of Nanna, with Sîn, Mahirâ? received.

  • 1 gur 1 barig 4 ban2 each,
  • Its interest is to be paid.

    Reverse

    Akkadian

    a-[na] _u4 buru14-sze3_ i-ma-da-ad _igi_ ga-ga-[tum] (disz)wa-ag-ri-ia (disz)(d)suen-ra-bi (disz)ur-(d)iszkur-ra _mu_ ha-am-mi-du-szu-ur2 _lugal_

    AI Translation

    In the future, he will pay the silver. Before: Gagatum, Wagiria, Sîn-rabi, Ur-Adad, year: "Hammedu-shur was king."

    P511272: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(asz) gur sze ur5-[ra]_
  • _1(asz) gur 1(barig) 4(ban2) sze-ta_
  • _masz2-bi_ u2-s,a-ab _ki_ e-nu-um (disz)a-pil2-ku-bi _simug_ _szu ba-an-ti_ a-na masz-kan2-ni sze-am u3 _masz2-bi#_ i#-ma-da-[ad]

    AI Translation
  • 1 gur of barley, the interest is to be added.
  • 1 gur 1 barig 4 ban2 barley each,
  • Its interest he shall pay. When Apil-kubbi, the smith, received the silver, he shall measure the barley and its interest.

    Reverse

    Akkadian

    [_igi_ ...]-szu-[...] [_dumu_ mu-na]-wi-ru-[um] _igi_ a-hu-[ni] _dumu_ szu#-isz8-tar2# _mu bad3_ [x]-ma#-ku-nu i-pu-szu

    AI Translation

    Before ...shu-..., son of Munawirum; before Ahuni, son of Shu-Ishtar, the year "The wall of your ... was built."

    P511273: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(asz) gur ziz2 ur5-ra_
  • _1(asz) gur 1(barig) 4(ban2)-ta_
  • _masz2-bi dah-dam_ _ki_ e-nu-um (disz)szu-(d)iszkur _szu ba-an-ti_ a-na masz-kan2-nim#

    AI Translation
  • 1 gur of emmer,
  • 1 gur 1 barig 4 ban2 each,
  • The interest is to be paid. When Shu-Adad received the gift, he shall redeem the land.

    Reverse

    Akkadian

    _ziz2 u3 masz2#-[bi_] _i3-ag2#-[e] _igi_ (d)suen-x-[...] _dumu_ a-li2-ia _igi_ (d)suen-pu-ut-ra-[am] _dumu_ i-din-dingir

    AI Translation

    he will measure the meal and its interest. Before Sîn-..., son of Aliya; before Sîn-putram, son of Iddin-ili.

    P511274: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] 9(disz) _masz2#?-bi# [u2-s,a-ab]

  • _2(barig) [n?] gur 2(disz) 1/3(disz) sila3 sze [x?]_
  • _1(asz) gur(+um) 1(barig) 4(ban2)-ta
  • _masz2-bi_ u2-s,a-ab# _ki en_ (disz)(d)suen-dingir [_dumu_ i3]-li2-wa-ta-ar [...]-(d)suen [...]-dingir

    AI Translation

    ... 9 ... he will take.

  • 2 barig ..., 2 1/3 sila3 barley ...,
  • 1 gur 1 barig 4 ban2 each,
  • its interest he shall pay. With the owner Sîn-ilu, son of Ili-wattar, ...-Sîn-ilu

    Reverse

    Akkadian

    [(disz)ip]-t,u2-ur2-(d)suen _dumu_ bur-(d)ma-mi _szu ba-an-ti-mesz#_ a-na _u4 buru14-sze3_ _ku3-babbar u3 masz2-bi_ sze-am u3 _masz2-bi_ i-na-di#-nu _igi_ ib#-[...]

    AI Translation

    Iptu-Sîn, son of Bur-Mami, received from PN tot gur of silver and its interest, barley and its interest, he will give. He will .

    Left

    Akkadian

    [_igi_] pa-te-hu-um [_mu_ a-an]-qi2#-im-dingir _(gesz)gu-za_ is,-ba-[tu]

    AI Translation

    Before Patehum, the name of Anqim-ili, he took the throne.

    P511275: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _4(asz) sze gur sze ur5#-ra sag#_
  • _1(asz) gur(+um) 1(barig) 4(ban2)-ta_
  • _masz2-bi_ u2-s,a-ab

  • _3(disz) gin2 ku3-babbar u3 sze_ x
  • (disz)(d)suen-pu-ut,#-ra-am _dumu_ ta-ri-bu-um (disz)a-pil2-ku-bi

  • 3(disz) u-bar-ru-um
  • _dumu_ ga-ga-nu-um

  • _2(barig) 3(ban2) sze [x x] x x?
  • _2(barig) 3(ban2) sze-lu [x x]
  • _1(asz) gur_ (d)suen-na-wi#-[ir]
  • AI Translation
  • 4 gur of barley, the first-class barley,
  • 1 gur 1 barig 4 ban2 each,
  • Its interest is to be paid.

  • 3 shekels of silver and barley .
  • Sîn-putram, son of Taribu; Apil-kubi, son of ...;

  • 3 ubarrum-plants,
  • son of Gaganum

  • 2 barig 3 ban2 of barley .
  • 2 barig 3 ban2 of ... flour;
  • 1 gur, Sîn-nawir;
  • Reverse

    Akkadian

    _sza3_ du6-dub(ki) _ki_ i-ti-dingir-mi-il-ki _szu ba-an-ti-mesz_ a-na _u4 buru14-sze3_ i-ma-da-du _igi_ pu-zu-usz-tum _igi_ ma-nu-um-ki-i3-li2-a _dumu_ i-s,ur-(d)suen _igi_ sipa-i-ni _dumu_ en-ne-ia _mu_ ha-am-mi-du-szu-ur2 _(gesz)gu-za_ is,-ba-tu

    AI Translation

    in Dudub, with Iti-dingir-milki, received. In the future he will pay the rent. Before Puzuushtum, before Mannum-ki-ilia, son of Ishur-Sîn; before Sipa-ini, son of Enneia. The year Hammi-dushur took the throne.

    P511276: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [_sa10 a]-sza3# 1(esze3) _gan2__

  • _1/3(disz) ma-na# 7(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _ki_ szu-mi-a-hi-ia _arad_-(d)suen _dumu_ at-ta#-a _szu ba-an-ti_ _igi_ _arad_-dum _igi_ nu-szu-pu-im _igi_ t,a3-bi-ia

    AI Translation

    bought a field of 1 eshe3 of field,

  • 1/3 mina 7 shekels of silver
  • With Shumi-ahiya, Warad-Sîn, your son, received. Before Waradum, before Nushubum, before my praise.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ (d)suen-mu-ba-li-it, _igi_ ar-wi-im _dumu_ qa2-qa2-da-ni-im li-bu-um t,u2-ub

    AI Translation

    Before Sîn-muballit, before Arwim, son of Qaqadanim, may happiness be a blessing.

    P511277: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [_n _gan2_] a#-sza3_ [i-na x]-x-s,i-ra-ra [_ki_ ib]-ni-(d)suen _dumu_ [x-x?]-(d)iszkur mu-du#-tu?-bi?-tim#? _dumu#_ za-ba-ni-im a-na szi-im ga-me-er _szu ba-an-ti_

    AI Translation

    n hectares of field in ...-shirara, with Ibni-Sîn, son of ...-Adad, Muduttim, son of Zabanim, for the payment of the full price.

    Reverse

    Akkadian

    li-bu t,u2-ub _gesz-gan-na_ _ib2-ta-bala_ _igi_ zu-sza-ti _igi_ i3-li2-ba-ni _igi_ ba-li-a-ra-ah _igi_ [a]-an#-ti-in-dingir _igi_ isz-me-(d)suen [_igi_] na-ki-mi-im

    AI Translation

    he will be able to achieve happiness. Before Zushati, before Ili-bani, before Bali-araya, before Antin-ili, before Ishme-Sîn, before Nakimim.

    Left

    Akkadian

    [_mu_] sza# _arad#_-sa3 _(gesz)gu#-za#_ is,-ba-tu#

    AI Translation

    The name of her servant has been written on the throne.

    P511278: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _1(esze3) _gan2_ a-sza3_ _ki_ a-ah-zi-ib-dingir (d)suen-i-din-nam _in-szi-[sa10_] _sa10#-[am3] ti-la-ni-sze3_ _ku3#-[babbar] i3-la2_ _sza3-ga-ni i3-du10_ _gesz-gan ib-ta-bala_ _u4-kur2 lu2 lu2-u18-ulu3_ ni-isz (d)suen u3 su-um-mu-na-a-ri-im tu-mu-u2 a-na wa-ar-ki-ti u4-mi ((la)) ((ra))

    AI Translation

    1 eshe3 of field, with Ayahzib-ilum, Sîn-iddinam bought; for his life he paid the silver; his heart he rejoiced; he sat down for the meal; the storm he slew; the man, the man of the south, the blessing of Sîn and Summu-narim, the news, to the future day

    Reverse

    Akkadian

    la ra-ga-ma-am _igi_ bur-nu-nu _dumu_ pu-li-tum (disz)en-num-(d)za-ba4-ba4 _szitim_ (disz)me-en-hi-mu-um (disz)a-na-ab-nu-um (disz)pu-usz-qa2-nu-um (disz)[...]-li

    AI Translation

    Before Burnunu, son of Pulitu; before Ennum-Zababa, the scribe; before Menhimum, Anabnum, Pushhanum, ...li,

    P511279: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(iku) _gan2_ a-sza3_
  • _ki_ mu-ha-di-um sza#-la-mu-um-t,a3-ab _in-szi-sa10_ _sa10#-am3 til-la-ni-sze3_

  • _5(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _in-na-la2_ _gesz-gan-na ib2-ta-bala_

    AI Translation
  • 1 ikû of field,
  • with Muhadium, Shalamum-tab, he bought, and bought it for its full price.

  • 5 shekels of silver
  • He lifts up the arrow and carries it off.

    Reverse

    Akkadian

    _sza3-ga#-ni# i3-du10_ _inim-bi al-ti_ _u4-kur2 lu2-ulu3_ _nu-mu-un-gi4-gi4-dam_ _mu lugal-bi! in!-pa3!_ _igi_ sa-am-su-na _igi_ sa-bi-ru-um _igi_ za-la-x _dumu-a-ni_ u2-s,ur-a-wa-si2 _igi#_ ri-im-(d)da-gan _dub-sar_ _igi_ ni-ik-ta-sza-x-x

    AI Translation

    his heart he spoke. The wording of the day, the man of the city he did not return. The name of the king he swore. Before Samsuna, before Sabirum, before Zala..., his son, Ushur-awasi, before Rim-Dagan, the scribe, before Niktash-.

    Left

    Akkadian

    _dumu_ x-[...]-x

    AI Translation

    son of ...

    P511280: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(iku) _gan2_ a-sza3_
  • _ki_ a-li-kum ma-nu-um-ki-ma-i3-li2-a _in-szi-sa10#_

  • _1(u) 4(disz) 1/2(disz) gin2 ku3#-babbar#_
  • a-na szi-mi-szu ga-am-ri-im _i3-la2-e_ _gesz-gan!_ szu-tu-uq#! sza-am!-na qa2-qa2-su2#-((nu)) pa-szi-isz

    AI Translation
  • 2 iku of field,
  • with the alum Manum-kima-ilia he will pay.

  • 14 1/2 shekels of silver
  • He weighs out the reed-beds for his fate, the reed-beds for the shatumnu-festival, the shatumnu-festival, the shatumnu-festival, the shatumnu-festival, the shatumnu-festival, the shatumnu-festival, the shatumnu-festival, the shatumnu-festival, the sattukku-festival, the sattukku-festival, the shatumnu-festival, the shatumnu-festival, the shatumnu-festival, the sattukku-festival, the sattukku-festival, the sattukku-festival, the sattukku-festival, the sattukku-festival, the sattukku-festival, the sattukku-festival, the sattukku-festival, the sattukku-festival, the sattukku-festival, the sattukku-festival, the sattukku-festival, the sattukku-festival, the sattukku-festival, the sattukku-festival, the sattukku-festival, the sattukku-festival, the sattukku-festival, the sattukku-festival, the sattukku-festival, the sattukku-festival, the sattukku-festival, the sattukku-festival, the sattukku-festival, the sattukku-festival, the sattukku-festival, the sattukku-festival, the sattukku-festival, the sattukku-festival, the sattukku-festival, the sattukku-festival, the

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ sa-mu-ki-el _igi_ i-x-x _igi_ sa-mi#-[e]-ra# _igi_ ab?-zi-x

    AI Translation

    Witness Samu-ki-El. Witness I... Witness Sami-Era. Witness Abzi.

    Obverse

    Akkadian

    _1(esze3) 1(iku) _gan2 2_(u) sar _gan2_-sza3#-a_ _ki_ a-da-ak-da u3 ba?-x-ki-im! szu-mi-a-hi-ia i-sza-am szi-ma-am ga-am-ra-am li-ba-szu t,u2-ub _igi_ da-da-ni-im [...]-sza ma-ni-im [...] [...]

    AI Translation

    1 eshe3 1 iku field area: 20 sar field area, with Adakda and ..., my name, he will determine a fate, he will be happy, he will be happy before the people, ... his ... .

    Reverse

    Akkadian

    [...]-x-dingir [...]-li#?-im _dumu_ sa-ma-ra-ah _igi_ (d)nanna-za-mu na-pa-hi-im _igi_ ba#-da-ni-im _dumu_ (d)suen#?-qu2-ra#-ad#

    AI Translation

    ...-ilum ...-lim, son of Samarah; before Nanna-zamu, the napahu-priest; before Badanim, son of Sîn-qurad.

    Left

    Akkadian

    [_igi_] isz#-me#-dingir [u3 ib-ni]-(d)tiszpak _dub#-sar_

    AI Translation

    Before Ishme-ilu and Ibni-Tishpak, the scribe.

    P511282: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(iku) _gan2_ a-sza3_
  • _ki_ ha-da-am-ti-el szu-mi-a-hi-ia i-sza3-am szi-ma-am ga- -am-ra-am li-ba-szu u3-t,i3#!-ib# _igi_ a-ah-qu2-ub-dingir (disz)i-la-at-ha-x _dumu_ i-la-nu-um

    AI Translation
  • 2 iku of field,
  • With Hadamti-El my shumi-ahi-sheep Isha'am, the shima-demon, the shama-demon, his shita-demon I made prosper. Before Ayahqub-ili, Ilat-ha..., son of Ilanum,

    Reverse

    Akkadian

    (disz)a-[...] (disz)qu2?-[...] _dumu_ [...] (disz)ib-[...]

    AI Translation

    A..., Qu..., son of ..., Ib...,

    P511283: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(iku) _gan2 1_(u) sar a-sza3_
  • _ki_ ba-ak-szi-szum u3 (d)iszkur#-da-nu-um i-s,ur-(d)suen _in-szi-sa10_

  • _1(u) 4(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _sa10#-am3 til#!-la-ni-sze3_ _in-na-la2_ _gesz-gan-na_ _ib2-ta-bala_

    AI Translation
  • 2 ikû surface area, 10 sar of field,
  • Ishur-Sîn bought from Bakshishum and Adad-danum.

  • 14 shekels of silver
  • The price of his full price he will pay. He will balance the scepter.

    Reverse

    Akkadian

    _u4-kur2 lu2-ulu3#_ _nu-mu-un-gi4-gi4-dam_ _mu lugal-bi in-pa3_ _igi_ nu-szu-pu-um (disz)ha-al-ma-nu-um# (disz)ga-gu-um# (disz)lu-a-hu!?-u2#-a (disz)ku-ku-na-nu-[um] (disz)ba-ga-a-la#-lum#

    AI Translation

    The day of the storm, the city's scout, the king's name he has sworn. Before: Nushupu, Halmanum, Gagum, Luahua, Kukananum, Bagalalum,

    P511284: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(iku) _gan2 3_(u) sar (gesz)kiri6_ sza _(gesz)sze-hi_
  • _ki_ sa-am-su-na u3 sa-bi-ru-um sza-la-mu-um-t,a3-ab _in-szi-sa10_ _sa10-am3-bi_

  • _1(u) 3(disz) gin2 ku3-babbar in-na-la2_
  • _sza3-ga-ni i3-du10_ _inim-bi al-til_ _gesz-gan-na ib-ta-bala_

    AI Translation
  • 1 ikû field, 30 sar of orchard of barley,
  • with Samsuna and Sabirum, Shalamum-tab, he bought; its price

  • 13 shekels of silver he has weighed out.
  • He speaks to his heart. The wording of the prayer has been finished. The scepter has been loosened.

    Reverse

    Akkadian

    _[u4]-kur2 lu2-ulu3 _ _nu-mu-un-gi4-gi4-dam_ _mu lugal-bi in-pa3_ _igi_ tak2#-la#-ak-szum _dumu_ a-hu-um (disz)ma-nu-um-ki#-(d)suen _dumu_ puzur4#-szi#-na#! (disz)ha-zi-mu-um _simug_ u3 ni-ik-ta-sza#-dam _dumu_ x-x-al-kum

    AI Translation

    The day of the storm, the man, the niktashadum, the name of the king, he has sworn. Before Taklaakshum, son of Ahum; Mannum-ki-Sîn, son of Puzur-shina; Hazanum, smith, and Niktasdam, son of ...-alkum;

    P511285: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _2(esze3) _gan2_ a-sza3_ i-na masz-kan2-ni

  • _1(iku) _gan2_ a-sza3_
  • i-na _sza3_ ki-is,-ra-ni _ki_ mu-ha-du-um u3 ak-sza-a-a _dumu-a-ni_ tu-ga-ri-im

    AI Translation

    2 eshe3 of field in the mashkannu;

  • 1 ikû of field,
  • in the kishiru, with Muhadum and Akshaya, his son, Tugarim,

    Reverse

    Akkadian

    _dumu_ [...] (disz)ib-ni-(d)en-lil2 _dumu_ e2-a-ra-bi (disz)szu-mi-i3-li2-a _dumu_ ir-bi-dingir (disz)i-din-dingir _dumu_ a-bu-um-dingir (disz)wi-ir-ti-[x] _dumu_ i-mi-[x x?] (disz)szu-mi-a-bi-ia x

    AI Translation

    ... Ibni-Enlil, son of Ea-rabi; Shumi-ilia, son of Irbi-ili; Iddin-ili, son of Abum-ili; Wiritti-..., son of Imi-...; Shumi-abiya .

    Left

    Akkadian

    (disz#)u-bar-(d)utu u3 x [...] _dumu_ nu-szu-pu-um

    AI Translation

    Ubar-Shamash and ..., son of Nushu-pu'um;

    P511286: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(iku) _gan2_ a-sza3_
  • _ki_ a-bi-e-ra-ah _dumu_ ma-na-ni-im i-s,ur-(d)suen _in-szi-sa10_

  • _1(u) 5(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _sa10-am3 til-la-ni-sze3_ _in-na-la2_ _gesz-gan-na ib2-ta-bala_ _u4-kur2 lu2-ulu3 nu-mu-un-gi4-gi4-dam_

    AI Translation
  • 1 ikû of field,
  • With Abi-Erah, son of Mananim, Ishur-Sîn was appointed as the guarantor.

  • 15 shekels of silver
  • the price of his full price he shall pay. He shall balance the scepter. If a storm does not come, he will die.

    Reverse

    Akkadian

    _mu lugal-bi (in)-pa3_ _igi_ dingir-sza-ar-hu-um _dumu_ szu-(d)nin-szubur x-za-az_ _igi_ be-lum _dumu_ a-da-lal3 _igi_ sa-ma-ra-ah _szesz#-ni_ _igi_ a-li2-il _igi_ a-bi-lu-lu! _igi_ pa-al-zu-um _igi_ (d)nanna-za-ma _simug_ _ku3 la2-bi_ _igi#-ne-ne kiszib-ba-ne-ne bala_

    AI Translation

    The year of its king is inpa. Before Ilshu-arhum, son of Shu-Ninshubur, ...zaz; before Bel, son of Adallal; before Samarah, his brother; before Ali-il; before Abilulu; before Palzum; before Nanna-zama, smith of silver, their debts; their sealed documents: a reign.

    P511287: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n] _gan2_ a-sza3 ki a-bi-a-ku i#-s,ur-(d)suen in#-szi-sa10 [n] gin2# ku3-babbar [sa10-am3 til-la]-ni-sze3 [in-na-la2] [gesz-gan-na ib2-ta-bala] [lu2-ulu3 nu]-mu-gi4-gi4-dam mu# lugal#-bi# in#-pa3

    AI Translation

    n hectares of land, field, from Abiaku Ishur-Sîn bought; n shekels of silver, as his full price, he bought; the threshing floor he reconstructed; the foreigner he did not return; the name of the king he had sworn.

    Reverse

    Sumerian

    igi sa-mu-ki-el igi hu-ud-hu-du-um igi ha-al-ma-tum igi ti-ma-na-a-a igi ku-ku-na-[nu]-um igi ku-um-za-a-a

    AI Translation

    before Samu-ki-El; before Hudhuhum; before Halmatum; before Timanaya; before Kukannum; before Kumzaya;

    P511288: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    1(esze3) 3(iku) _gan2_ a-sza3 da bur-nu-nu ki_ e-li-lum pu-zi-ia sza-la-mu-um-t,a3-ab in-szi-sa10 sa10-am3 ti-la#-ni-sze3

  • 1(u) 4(disz) gin2 ku3-babbar in-na#-la2#
  • sza3-ga-ni i3-du10 gesz-gan#-na# ib2#-ta-bala u4-kur2-sze3 lu2-ulu3

    AI Translation

    1 eshe3 3 iku field, adjoining the field of Burnunu, with Elilum, my house, Shalamum-tab bought, for its full price

  • 14 shekels of silver he has weighed out.
  • his heart he spoke, and the geshgana-tree he smashed. In the future, the poor

    Reverse

    Akkadian

    nu-mu-un-gi4-gi4-dam mu lugal-bi in-pa3 igi (d)suen-na-da igi ga-ra#?-an igi a-bi-t,a3-bu-um igi puzur4-ku-bi igi ma-szum# [dub]-sar

    AI Translation

    he has not returned it. He has sworn by the name of the king. Before Sîn-nada, before Garan, before Abi-tabum, before Puzur-kubi, before Mashum, the scribe.

    P511289: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(iku) _gan2_ a-sza3_ (u2)-gar3 i3-li2-am-ra-am
  • _ki_ e-ri-sum2-ma-tum u3 s,i2-it-su-na-wi#?-[ra-at] _dumu-a-ni_ (disz)ul?-la#?-x-x _in-szi-sa10-am3_ _sa10-am3! til-la-ni-sze3#_ _in-na-la2_ _gesz-gan-na ib-ta#-[bala]_ _sza3#-ga-a-ni i3-[du10]_

    AI Translation
  • 3 iku of field, field of sedge of Ili-amram;
  • Ulla-... bought from Erisummatum and Shitsu-nawat, his son, for x shekels of silver, as his full price he purchased. He will pay the gishganu-tax, and his heart will rejoice.

    Reverse

    Akkadian

    _u4-kur2 lu2-ulu3#_ _nu-mu-un-gi-gi_ _mu lugal#-bi in-pa3_ _igi_ szar-ar-x-da-x _dumu_ ki-in-bu-za-nu-um (disz)a-bi-e-ra-ah _dam#-gar3#_ (disz)ga-gu-um _dumu_ dingir-um?-da-an (disz)i3-li2-sukkal _dumu_ nu-ru-a-ma-ar (disz)zi-za-nu-um# (disz)sa-mu-ka#-nu-[um]

    AI Translation

    The day of the king's death, the man of the city Numun-gi. Before Sharar-..., son of Kinbuzanum; Abi-erah, merchant; Gagum, son of Ilumdan; Ili-sukkal, son of Nuru-amar; Zizanum, Samukanum;

    P511290: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(iku) _gan2_ a-sza3
  • ki ba-ga-a-la-lum i-s,ur-(d)suen in-szi-sa10

  • 8(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar
  • in-na-la2 gesz-gan-na ib2-ta-bala

    AI Translation
  • 1 iku field,
  • Ishur-Sîn bought from Bagalalum;

  • 8 1/2 shekels of silver,
  • he has sworn; he has sworn by the scepter.

    Reverse

    Sumerian

    igi ka-szi-lum igi ha-al-ma-nu-um igi ag-ba-hu-um igi i3-li2-i-din-nam szu-ku6 u3 ma-nu-um-ki-(d)suen ra2-gaba

    AI Translation

    before Kashimum; before Halmanum; before Agbahum; before Ili-iddinam, fisherman; and Manum-ki-Sîn, the chariot driver;

    P511291: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(iku) _gan2_ a#-[sza3]
  • ki a-wi-la-nu#-[um] u3 bi-ir-ti-[nu-um] (disz)sza-la-mu-t,a3-[ab] in-szi-sa10 sa10-am3 til-la-ni-sze3

  • 6(disz) gin2 ku3-babbar [i3-la2]
  • sza3-ga-ni i3#-[du10] inim-bi al-[til] gesz-gan-na ib2#-ta-bala

    AI Translation
  • 1 iku field,
  • Shala-mutab bought from Awilanum and Birtinum, as his full price

  • 6 shekels of silver he paid;
  • He has paid back his debts; he has repaid the restitutions he received.

    Reverse

    Sumerian

    u4-kur2 lu2-u18-lu7 nu-mu-un-gi4-gi4-dam mu lugal-la-bi in-pa3# igi ha-li-lum# dumu a-ad-lu-u2 igi a-li-wa#!-aq#?-[ru]-um#? dumu i-szar-ku-bi# igi mu-na-nu-um# dumu ta-ru-um# u3 i3-li2-ki-[...] dub#-[sar]

    AI Translation

    The storm will not return the man to him The king has sworn by the name of the king

    P511292: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [_n _gan2_] sza3#-[a_] _ki_ x-x?-ri-[im] u3 ku-da#-ni-im# u3 _dumu_ hi-na-ni-im szu-mi-a-hi-ia _GAN2 sza3-a#?_ i-sza-am _mu_ sza isz-me-ba-li _(gesz)gu-za_ (d)utu u2-sze-ri-bu

    AI Translation

    n hectares of field ... with ... and Kudanim and son of Hinanim, Shumi-ahia, the field he named. The name that he engraved on the throne of Shamash he brought.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ i-la-ni-im _igi_ ra-zi-ni-im _igi_ hi-la-li-im _igi_ i?-li-ia _dumu_ a-ta-ra-ni _igi_ il-ba-bi-la _igi_ ba-ah-lu-lu-x

    AI Translation

    Before Ilanim, before Razinim, before Ilalim, before Iliya, son of Atarani, before Il-babla, before Bahlulu...,

    P511293: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(iku) _gan2#_ sza3#-a#!_
  • _ki_ da-ni-ia u3 (d)suen-pi2-la-ah _dumu-a-ni_ (d)suen-i-din-nam i-sza-am# szi-ma-[am] li#-ba-am

    AI Translation
  • 1 ikû field, of the king,
  • With my lordly heart and Sîn-pilah, his son, Sîn-iddinam will decide the fate.

    Reverse

    Akkadian

    u3-t,i3-ib _igi_ x-mu-ta _igi_ isz-me-dingir _dumu_ (d)suen-ra-bi _igi_ (d)suen-isz-me _igi_ li-x-dam?

    AI Translation

    he will pay. Before ...muta; before Ishme-ilu, son of Sîn-rabi; before Sîn-ishme; before Li-...;

    P511294: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(iku) _gan2#_ [a]-sza3#
  • ki i-[la-nu]-um

    AI Translation
  • 2 iku field area,
  • from Ilanum;

    Reverse

    Sumerian

    mu# [lugal-bi] in-pa3 igi (d)suen-e-mu-qi2 tug2-du8 (disz)ib#?-ni-um-x-[x] (disz)_arad_-i3-li2-szu szitim (disz)x-da-[x] dumu ib-ni-(d)iszkur mu ab-di-e-ra-[ah]

    AI Translation

    he has sworn by the name of the king. Before Sîn-emuqi, garment of Ibni-..., Arad-ilishu, the guarantor, ..., son of Ibni-Adad, year: "Abdi-Erah."

    P511295: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [_n] sar _gan2_ sza3-hi-a_ _ki_ nu-ur2-([d])kab-ta szu-mi-a-hi-ia# _sa10-am3_ _sa10-am3#_ li-ba-am u3-t,i3-ib _mu_ ba-li-a-pu-uh _ba-ug7_ _igi_ e2-a-mu-ba-li-(it,)

    AI Translation

    n sar field area in the fields, from Nur-kabta, Shumi-ahiya, the price, the price of Libam he satisfied. Year: "Bali-apuh was killed." Before Ea-muballit.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ (d)suen-qu2-ra-ad _igi_ dan-i3-li2 _igi_ en-nam-(d)suen _igi_ ma-ni-im-pa-li-e2

    AI Translation

    before Sîn-quradad; before Danili; before Ennam-Sîn; before Manim-palî.

    P511296: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [_n(iku)] _gan2# 3_(u) sar _gan2_ a-sza3-ga_ _da#_ (d)suen-i-din-nam _ki#_ szu#-la-[x]-ri#-im# asz-ba-x-[x-x?]-ga#? [a-na szi]-mi-[im] ga-am-ri-im _ku3-babbar_ isz-qu2#-ul# li-ba-szu# t,u2-ub [bu]-ka#-na#-am szu#-tu#-uq ni-isz# szar-ri#-im [tu]-mu-u2 a-na wa-ar-ki-it#

    AI Translation

    n iku field area: 30 sar field area next to Sîn-iddinam, with the ... I ... ... for the ... of the ... silver I weighed out. May his happiness be a good thing for the king. The ... of the king's life

    Reverse

    Akkadian

    u2#-mi la ra-[ga]-ma-am# _igi_ isz-ha-[ba-al] [_igi?_] asz-ka-bi-im _igi_ ta#?-ah-bi-a _dumu_ ka-at-ri#-im# [_igi?_ ...]-x-x [_dumu?_] zu-ku-[x]-um [_igi?_] (d)suen#-x-ab?-ra-at [_igi?_] li-ip-ta-ni-im [_igi?_] hu-la-sza-a _igi#_ hu-na-ni-im

    AI Translation

    P511297: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(iku) _gan2_ a-sza3
  • ki ga-ma-ga#?-ni-im _dumu-munus_ la-lum i-s,ur#?-[(d)suen] [in-szi-sa10]

  • 1/3(disz)# ma-na 2(disz)# [gin2] ku3#-babbar
  • sa10-am3 til-la#-ni-sze3 in-na-la2 gesz-gan-na ib2-ta-bala u4-kur2 lu2-ulu3 nu-mu-un-gi4-gi4-dam

    AI Translation
  • 4 iku field area,
  • from Gamaganim, daughter of Lalum, Ishur-Sîn bought.

  • 1/3 mana 2 shekels silver,
  • he has paid as his full price; he has sworn by the scepter. In the future, he will not return to work.

    Reverse

    Sumerian

    mu lugal-bi in-pa3 igi za-bi-bu-um dumu mi-na-ta-nu-um (disz)iz-du-ni-el (disz)hu-ud-hu-du-um dumu da-me-ri-im (disz)ha-al-ma-nim dumu a-ba-ba-a (disz)sa-mu-ki-el dumu ma-ak-ri-[in?]-tim? (disz)ba-[ga-a]-la#-lum# (disz)sa-di-du-um (disz)ka-ad-ru-um dumu ga-gu-um (disz)i3-li2-ki-ib-ri ra2-gaba (disz)ma-nu-um-ki-(d)suen ra2-gaba

    AI Translation

    Before Zabibum, son of Minatanum; Izduni-El; Hardhuhum, son of Damari; Halmanim, son of Ababa; Samu-ki-El, son of Makari-tim; Bagalalum; Sadiduum; Kadrum, son of Gagum; Ili-kibri, the apprentice; Mannum-ki-Sîn, the apprentice;

    Left

    Sumerian

    (disz)dingir-ra-[ha]-a dumu dumu _arad_-(d)en-lil2 (disz)na-ra-am-(d)suen simug (disz)la-lu-um dumu a-am-lik-dingir

    AI Translation

    Dingiraha, son of Warad-Enlil; Naram-Sîn, smith; Lalum, son of Amlik-ili;

    P511298: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(iku)#? [_gan2_] a-sza3
  • ki (d)[suen]-a-bu-um u3 i-ta#-ar-szi i-s,ur-(d)suen in-szi-sa10

  • 1/3(disz)? ma-na ku3-babbar
  • sa10-am3 til-la-ni-sze3 in-na-la2 [gesz]-gan#-na [ib2]-ta#-bala

    AI Translation
  • 4 iku field area,
  • Ishur-Sîn bought from Sîn-abuum and Itarishi;

  • 1/3 mina of silver
  • he paid as his full price; he has sworn by the scepter.

    Reverse

    Sumerian

    [u4-kur2] lu2-ulu3 [nu-mu]-un#-gi4-gi4-dam [mu] lugal#-bi in-pa3 igi ba-ba-a-a-tum# igi sa-me-ra dumu ma-na-[nu]-um igi (d)suen-i-din#-nam dumu szu-mi-a-hi-[ia] igi dingir-ra-ha-a nagar# igi bi-x-a-[...]

    AI Translation

    The storm that the king did not return, he has sworn by the name of the king. Before Babayatum; before Samura, son of Mananum; before Sîn-iddinam, son of Shumi-ahiya; before Dingiraha, the carpenter; before Bi...;

    Left

    Sumerian

    igi ku-ku-nu-um# [...] szu-i i-la-nu-um# [...]

    AI Translation

    Before Kukunum ..., hand of Ilanum .

    Seal 1

    Sumerian

    szu-mi-a-hi-a dumu ab? x szi hi ensi2 _en_

    AI Translation

    Shumi-ahia, son of Ab? ..., governor, lord.

    P511299: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(iku) _gan2_ a-sza3_
  • _ki_ a-hu-wa-qar i-s,ur-(d)suen i-sza-am _igi_ sa-mu#!-ki-el

    AI Translation
  • 1 ikû of field,
  • with Ahu-waqar Ishur-Sîn will weigh out; before Samu-ki-El.

    Reverse

    Akkadian

    _igi#_ [sa]-mi-e-ra _igi_ a-[...] [_igi_] x [...]

    AI Translation

    Witness: Sami-Era. Witness: A... Witness: ... .

    P511300: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _1(esze3) 3(iku) _gan2 5_(disz) [sar a-sza3_] _da_ (d)utu-sipa# u3 qa2-di-isz-(d#)[x-x] i-na pi2# hu-gu-lum# u3 a-a-da-du-u2 u3 x-bi-si-im u3 be-el-szu-nu u3 _szagina_ _ki_ sza-at-ku-bi qar-ra-du-um

    AI Translation

    1 eshe3 3 iku field area: 5 sar, next to Shamash-sipa and Qadish-..., in the mouth of Hugulum and Ayaddu, and ...-bisim and their lady and the general, with the shatkub-offering of the warriors;

    Reverse

    Akkadian

    _in-szi-[sa10]_ _sa10#-am3-bi ti-la2-ni-sze3#_ _ku3-babbar in-na-la2_ _gesz-gan-na ib-ta-bala_ _igi_ szesz-du10-ga _nar_ (disz)a-nu-nu-um _dumu_ ab-a-a-um (disz)[ur]-ni-ia _dumu_ [...] (disz)bur-nu-nu _dumu_ i-ib-[...] (disz)i3-li2-ab?-x-[...] (disz)a-di-du?-x-[...] (disz)a-ah-qu2-ur2-[dingir] (disz)en-ni-ia

    AI Translation

    He has paid the silver. He has taken the scepter. Before Sheshduga, the singer, Anunum, son of Aba'um; Urniya, son of ...; Burnunu, son of Ib...; Ili-ab...; Adidu...; Ahqur-ili, and Enniya.

    Left

    Akkadian

    da-si-la-a-a

    AI Translation

    the Dasililayaeans

    P511301: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _5(iku) _gan2_ a-[sza3_]
  • i-na u2-gar3 [...] _ki_ (d)suen-e-ri#-[ba-am] _dumu_ i-la-x-[...] sza-la-mu-[t,a3-ab] _in-[szi]-sa10#_ _sa10#-[am3 til-la-ni-sze3_]

  • _1(u) 5(disz) [gin3 ku3-babbar_]
  • [_inim]-bi [al-til_] _sza3#-ga-ni# [i3-du10_]

    AI Translation
  • 5 iku of field,
  • In the ugaru-container ... with Sîn-eribam son of Ila-... Shala-mutab has bought; the price of his full price

  • 15 shekels of silver
  • Its wording: finished. He speaks to his heart.

    Reverse

    Akkadian

    _gesz-gan-na ib-[ta-bala_] _u4-kur2 lu2-u18-[lu7_] _nu-mu-un-gi4#-[gi4-dam_] _igi_ ma-na#-[...] _igi_ bur-nu-nu-um#? _igi_ a-li2-illat#-[ti] _igi_ u-bar-(d)suen _igi_ i3-li2-ki-x-[...] _sza3 e2-[gal_] _igi_ i3-li2-a-si# u3 a-hi-um-mi#-[szu] _igi_ ka-x-[...]

    AI Translation

    The sceptre he has smashed. The day of the man's death, the numbing, before Mana-..., before Burnunum, before Ali-illatti, before Ubar-Sîn, before Ili-ki-..., inside the palace, before Ili-asi and Ahi-ummishu, before Ka-...,

    Left

    Akkadian

    _mu_ sza _arad2_-sa3 _(gesz)gu-za_ is,-ba-[tu]

    AI Translation

    The name of her servant he took away the throne.

    P511302: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(iku) _gan2_ a-sza3_
  • _ki_ a-da-ak-da szu-mi-a-hi-ia i-sza-am szi-ma-am ga-am-ra-am li-ba-szu t,u2-ub ki-sza-du-ma a-na li-ti a-ba-ah!

    AI Translation
  • 3 iku of field,
  • With the adakdu-priests my shumi-ahi-priests, he will be a good one; he will be a good one; he will be a good one for the life of Abah.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ a-bi-e-ra-ah (disz)(d)nanna-za-mu (disz)ba-da-nu-um (disz)i-tur2-(d)suen (disz)e-ri-tum

    AI Translation

    Before Abi-erah; Nanna-zamu; Badanum; Itur-Sîn; Eritu;

    P511303: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] ia#-mu-ut-ba-[lum?] [...] [...]-x-nu-um _x-ni_ [...]-x-dingir _in-[szi]-sa10_ [_sa10-am3 til-la]-ni-[sze3]_

  • _1(disz) ma-na ku3-babbar_
  • _in-[na-la2_] _sza3-ga#-[ni] i3-du10_ [_inim]-bi al#-til#_ _gesz-gan-na ib-ta-bala_ _u4-kur2-sze3 lu2-ulu3_

    AI Translation

    ... Iammut-balum ... ... ... ...-ili he bought for a price of x minas of silver, his full price

  • 1 mina of silver
  • he will pay. His heart will be satisfied. The wording of the tablet is finished. The scepter has been loosened. In the future, the low-ranking man

    Reverse

    Akkadian

    _nu-mu-un-gi4-gi4_ _mu lugal-bi in-pa3_ di-ku-ut _a-sza3 ka-la-ru-um i-ta-na-pa-al _a-sza3_ e-el sza-mu ba-a-lu _u4_-mi _ku3-babbar_ ra-ma-ni-szu i-ra-szu _a-sza3_ i-pa-t,a3-ar i-na _ku3-babbar_ sza-ni-im _a-sza3_ u2-la i-pa-t,a3-ar a-na ba-aq-ri _a-sza3_ ka-la-ru-um-ma i-za-az _igi_ ia-di-hu-um _dumu_ na-ra-am-(d)suen [...]-ru-um _dumu_ na-ra-am-(d)suen# [...] _dumu_ ib-[...] [...] x _lugal_ [...]-ka-he2-gal2 [...-mu]-ba-li-it,

    AI Translation

    The king has sworn by the name of the king. He will determine the lawsuit concerning the field of the granary. The field above the other one shall be repaid. At that time, the silver of his own accord he shall pay. The field he shall clear; from the silver of another, the field he shall not clear; to the outskirts of the field of the granary he shall stand. Before Yadihum, son of Naram-Sîn, ...rum, son of Naram-Sîn, ... son of Ib... ... king ...-kahegal, ...-muballit,

    Left

    Akkadian

    [...]-du-u2 _sza3# e2-gal_ u3# qa2-ti#-dingir _dumu e2-gal_

    AI Translation

    ... of the palace and Qati-il, son of the palace

    P511304: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian
  • [1(disz)] geme2 u2-ra-na-tum
  • ki ga-la-zi-im sza-la-mu-t,a3-ab 1(u) 4(disz) gin2? in-szi-sa10 gesz-gan-na ib2-ta-bala mu lugal-bi in-pa3 igi za-ni-nu-um igi ha-li-lum dumu a-ad-lu-u2

    AI Translation
  • 1 female worker, Uranatum,
  • from Galazim Shala-mutab 14 shekels? he has weighed out; the geshgana has departed; the year: "The king ruled." Before Zaninum; before Halilum, son of Ayadlû.

    P511305: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) geme2_ hi-sza-tum _mu-ni-im_
  • a-na ki-sza-at (d)utu-sipa-mu_ ((ta)) _(disz)en_ _in-szi-sa10_ _sa10-am3 til#-la#-ni-sze3_ _ku3-babbar in-na-la2_ _inim-bi al-ti_ [_sza3]-ga-ni i3-du10_ _gesz#-gan-na ib-ta-bala_

    AI Translation
  • 1 female worker, a hazatu-offering,
  • to the estate of Shamash-sipamu, Bel bought, bought, and paid the silver as his full price. The word of his heart he praised, he swore a scepter.

    Reverse

    Akkadian

    _u4-kur2 lu2-u18-lu7_ _nu-mu-un-gi4-gi4-dam_ _mu lugal-la-bi in-pa3_ _igi_ a-qu2-ub-dingir _dumu_ ha-ab-du-um _igi_ (d)nanna-ma-an-szum2 _dumu_ e2-a-mu-ba-li-it,# _igi_ i-din-dingir [_dumu_] a-bu-um-dingir [_igi_] (d)x-x?-en-nam [_lu2]-kurun_

    AI Translation

    The day of the man's death, the 'residence' of the king's name he established. Before Aqub-ilum, son of Habdum; before Nanna-manshum, son of Ea-muballit; before Iddin-ilum, son of Abum-ilum; before ...-ennam, the satrap.

    Left

    Akkadian

    _igi#_ ma-szum _dumu#_ a-bu-um-dingir

    AI Translation

    Before Mashum, son of Abum-ili.

    P511306: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) geme2 (munus)en-nam mu-ni#
  • u3 dumu-munus-a-ni bi-ti-hi-a mu-ni ki la-ma-dingir i-s,ur-(d)suen in-szi#-sa10

  • 1(u) 7(disz) gin2 ku3-babbar
  • u3 1(disz) gada sza3-ga-du3

    AI Translation
  • 1 female worker, named Ennam,
  • and his daughter, Bitihia, her name, from Lama-ilum Ishur-Sîn bought.

  • 17 shekels of silver,
  • and 1 linen garment for the szagadu service,

    Reverse

    Sumerian

    sa10#-am3 til-la-ni-sze3 in-na-la2 gesz-gan-(na) ib2-ta-bala igi ga-gu-um igi nu-ra-hi-szu igi bur-ku#-bi igi a-an-hi-ra-a u3 (d)nanna-za3?-en simug ku3 la2-bi

    AI Translation

    he has paid. The geshgan has sworn. Before Gagum, before Nurahisu, before Burkubi, before Anhira and Nanna-za'en, the smith of silver, its deficit.

    Human

    the smith who weighed its silver

    P511307: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) sag-munus ba-na-a-tum
  • mu-ni-im ki (d)suen-e-ri-ba-am dumu i-pi2-iq-isz8-tar2 lugal-a-ni-ir (disz)nu-ur2-(d)kab-ta in-szi-sa10-am3 sa10-am3 til-la-bi-sze3

    AI Translation
  • 1 woman, Banatum,
  • Nur-Kabta bought from Sîn-eribam, son of Ipiq-ishtar, his master, for a price of one-twelfth of a shekel, as its full price.

    Reverse

    Sumerian

    igi [...] dumu# [...] igi me-ra-nu-[um dumu i-s,ur-(d)]suen# igi bi-ir-ti-nu-um dam-gar3 igi ri-isz-[dingir] dumu e-ri-ib-(d)suen igi sa3-si2-ia nagar

    AI Translation

    before ..., son of ...; before Mesanum, son of Ishur-Sîn; before Birtinum, the merchant; before Rish-ilum, son of Erib-Sîn; before Sasiya, the carpenter;

    P511308: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) sag-nita2
  • (d)suen-pu-ut,-ra-am _mu-ni_ _ki_ ab-ba-ni e-te-el-pi2-(d)suen mu-ha-du-um i-sza3-am szi-ma-am ga- -am-ra-am li-ba-szu u3-t,i3-ib

  • _4(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar_
  • isz-qu2-ul

    AI Translation
  • 1 male slave,
  • Sîn-putram, his name with his father Etel-pî-Sîn, the haruspex, the shamammu-demon, the amaru-demon, his heart he satisfied.

  • 4 1/2 shekels of silver
  • he smote

    Reverse

    Akkadian

    bu-ka-na-am szu-tu-uq _igi_ ma-nu-um (disz)mu-tu-me-el (disz)nu-ri-a (disz)a-na-(d)suen-tak2-la-ak u3 _kal_-(d)mar-tu _dub-sar_

    AI Translation

    Before Manum, Mutu-mel, Nuria, Ana-Sîn-taklaak and Kal-Amurtu, the scribe.

    P511309: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(u) 7(disz) gin2 ku3-babbar_
  • a-na ip-t,e4-er (disz)ha-ga-li-ia a-bi-szu (disz)za-ga-gu-um _szu ba-an-ti_ _ku3-babbar_ u3-ul ib-szi-szum-ma a#-na _en_-nim pa-ga-ar#-[szu] [a]-na szi-mi-im i-[di-in] _gesz#-gan-na ib2#-[ta-bala_]

    AI Translation
  • 17 shekels of silver
  • To the one who removes Hagalî, his father, Zagagaum received the silver, he did not give it, and to the owner his dowry to decide he gave it. He has sworn by the scepter.

    Reverse

    Akkadian

    [_igi_ dingir-szar-hu-um] _igi_ sa3#-si#-ia# _dumu-mesz_ szu-(d)nin-szubur# _igi_ lu2-(d)suen# _dumu_ e2-a-mu-ba-li-it, _igi_ (d)nin-a-zu-an-dul3 _dumu_ na-sa2 _igi_ ba-tu-lum _dumu_ a-lu-um

    AI Translation

    before Ilshurum; before Sasiya, sons of Shu-Ninshubur; before Lu-Sîn, son of Ea-muballit; before Ninazu-andul, son of Nasa; before Batulum, son of Alum;

    Left

    Akkadian

    _igi_ (d)suen-ki-ma#-i3-[li2-ia] _dumu_ a-wi-il-(d)suen

    AI Translation

    Before: Sîn-kima-iliya, son of Awil-Sîn;

    P511310: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [... _mu-ni_] _ki_ ba-ru-um [x?] a-bi-szu (disz)wa-di!-it-tum um#-mi-szu# u3 (d)suen-ga-mi-il _szesz-a-ni_ (disz)sza-la-mu-um-t,a3-ab _in-szi-sa10_ _sa10-am3 til-la-ni-sze3_

  • _5(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _i3-la2-e_ li-bu-um t,u3#-[ub] _gesz-gan-na ib2-ta#-bala_

    AI Translation

    ... ... his father, Wadittu, his mother, and Sîn-gamil, his brother, Shalam-tab received from PN, the seller of his full price,

  • 5 1/2 shekels of silver
  • he will pay. The libu-offering of happiness he will balance the scepter.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ (disz)i3-li2-illat-ti _szitim_ _igi_ bu-ra-ma-nu-um _dumu_ ba-tu-lum _igi_ mu-ha-du-um _egir (gesz)gu-za_ u3 i3-li2-[...]

    AI Translation

    Before Ili-illatti, the haruspex; before Buramnum, son of Batulum; before Muhadum, behind the throne, and Ili-...;

    P511311: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) [sag-nita2_]
  • sza-ga-[...] _mu-ni-[im_] _ki_ na-bi-i3-li2-szu a-bi-szu (disz)e-nu-um _in-szi-sa10_ _sa10-am3 til-la-bi-sze3_ _ku3-babbar in-na-la2_ _sza3-ga-a-ni i3-du10_ [_inim]-bi al-til_ [_gesz]-gan-na ib-ta-bala_

    AI Translation
  • 1 male slave,
  • ... that year, with Nabi-ilishu, his father, Enum bought it for its full price. The silver was paid in full. His heart pounded. The wording of the tablet was finished. The scepter was loosened.

    Reverse

    Akkadian

    [_u4-kur2] lu2-ulu3_ [_nu-mu]-un#-gi4-gi4-dam_ [_mu lugal]-bi# in-pa3_ [_igi_] (d)utu!?-[...] _dumu_ i3-li2-[...] _igi#_ ma#-nu-[um] [_dumu_ ...] [...] _igi_ [...]

    AI Translation

    The day the lowland will not return. Its king has sworn. Before Shamash-..., son of Ili-...; before Manum, son of ...; before ...;

    Left

    Akkadian

    u3#? ma-nu-um-ki-ma-(d)suen

    AI Translation

    and Manum-kima-Sîn

    P511312: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) sag-nita2_ me-ra-nu-um _mu-ni_
  • _ki_ [x]-x?-mu a-bi#-[szu] (disz)e-nu-um# _in#-szi-sa10_ _sa10#-am3# til-la-ni_ [_ku3]-babbar# in-na-la2_ [_gesz]-gan-na ib-ta-bala_ _sza3#-ga-ni i3-du10_ _inim-bi al-til_ _u4:kur2 lu2-u18-lu7_ _nu-mu-un-gi-gi-ta_

    AI Translation
  • 1 slave named Meranum,
  • Enum bought from ... his father, he bought it for its full price. He took the silver, he weighed out the reed basket, he sat down in his seat, he spoke, and the wording was finished. The day of the eponymy of the man of the numugi

    Reverse

    Akkadian

    _mu# lugal-bi in-pa3_ _igi_ (d)nanna-ma-an-szum2! _dumu_ e2-a-mu-ba-li-it,! (disz)(d)nin-a-zu-an-dul3 _dumu_ na-sa2 (disz)i-lu-ma _dam-(gar3)_ _dumu_ sza-ki-mu-um (disz)i3-li2-[... _dumu_ ...]-szu-dingir# (disz)ur#-(d)iszkur#-ra

    AI Translation

    he has sworn by the name of the king. Before Nanna-manshum, son of Ea-muballit; Ninazu-andul, son of Nasa; Iluma, the merchant, son of Shakimum; Ili-..., son of ...-shu-ili; Ur-Adad,

    P511313: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    x [...] _ki_ a-x-[...] u3 nu-t,u2-up#-[tum] (disz)e-nu-um _in-szi-sa10_ _sa10-am3 til-la-ni-sze3_ _ku3-babbar i3-la2_ _gesz-gan-na ib2-ta-bala _sza3-ga-ni i3-du10_ _inim-bi al-til_ _u4-kur2 lu2-u18-lu7_ _nu-mu-un-gi4-gi4-dam_

    AI Translation

    ... ... and the slander of Enum, he bought for half of his full price. He took the silver, he weighed out the gishganu-measure, he shaved his belly, he spoke, the wording of the document is finished. At the end of the day, the man will not return.

    Reverse

    Akkadian

    _mu lugal-la-bi [in-pa3_] _igi_ a-hu-ni _dumu_ da-am-du-da-nu-um (disz)sa3-si-ia _ma2-lah4#_ (disz)nu-ur2-ia _dumu_ szar#-um (disz)me-ra-nu-um _dumu_ i-s,ur-(d)suen (disz)(d)x-[...] (disz)a-[...] (disz#)[...]

    AI Translation

    he has sworn by the name of the king. Before Ahuni, son of Damdidanum; Sasiya, the boatman; Nuriya, son of Sharum; Meranum, son of Ishtar-Sîn; ...; A...; ...;

    P511314: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 6(disz) sar e2 du3-a
  • 2(disz) sag-nita2
  • (d)iszkur-na-s,i-ir dingir-akszak(ki)-ip-t,u2-ra-am u3 lugal-mu dumu-mesz ku-ku-tum ki ku-ku-tum (disz)e-nu-um in#-szi#-sa10 [sa10-am3 til]-la#-ni-sze3 [ku3-babbar] i3-la2 [gesz-gan]-na# ib2-ta-bala [sza3-ga]-ni i3-du10 [inim-bi] al-til

    AI Translation
  • A built-up house plot of 6 sar,
  • 2 male slaves,
  • Ishkur-nashir of Ilakshak-ipturam and Lugalmu, sons of Kukhutum, from Kukhutum Enum bought; as his full price he paid the silver; he has repaid the restitution; his heart he is happy; his word is complete.

    Reverse

    Sumerian

    [u4-kur2 lu2]-u18-lu7 [nu-mu-un]-gi-gi-dam [mu lugal]-bi in-pa3 [...]-um#? [...] [...] [...] [...] [...] [...] x [...] x [...]-nu-um [...]-ma-tum dumu si#-ni-ia (disz)ri-isz-be-li2 dumu a-na-ma-nu-um (disz)puzur4-(d)iszkur dumu en-ne-nu-um u3 ur-(d)iszkur-ra

    AI Translation

    The storm that the Lu'ulu did not bring back, the name of the king, he entrusted to ...um ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ..., son of Siniya; Rishbeli, son of Anamanum; Puzur-Adad, son of Ennenum and Ur-Adad;

    P511315: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(u) 9(asz)_ [...]
  • _ki_ ad-ma#-ti#-[dingir] na-ma-la-tum# _in-szi-sa10_

    AI Translation
  • 29 ...
  • With Admati-ilum, the namanitu-demon, she is a widow.

    Reverse

    Akkadian

    _kiszib#-e#?-ne-ne ib2-ra_ _mu_ isz-me-ba-li _lugal bad3 gal_ ne-ri-ib-tum#([ki]) _ba-dim2-ma_

    AI Translation

    The seals of Ishmebali, king of the great wall of Neribtum, fashioned.

    P511316: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Reverse

    Sumerian

    inim-bi al-[til] u4-kur2 lu2-[ulu3] nu-mu-un-gi#-gi-dam# mu lugal-bi in#-[pa3] igi i3-li2-ip-pa-[al-sa3-am] dumu# _arad2_-(d)_en_-[x] igi a-li2-wa-aq#-[rum] [dumu] (d)nanna-[...]

    AI Translation

    Its word has been concluded; in the future, the man will not be able to return. Its king has sworn by the name of Ili-ippalsam, son of Warad-...; before Ali-waqrum, son of Nanna-...;

    Left

    Sumerian

    igi a-ba-da-tum dumu ma-sa-lu-u2# igi (d)_en_-[... dumu ...]

    AI Translation

    before Abadatum, son of Masallu; before Bel-..., son of ...;

    P511317: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    a-li2-wa-qa2-ar _ud_ x _ki_ be-el-szu-nu szi-ma-a-a i-sza-am szi-ma-am ga#-[am-ra-am] li-ba-am u3-t,i3-ib# _mu_ ba-li-a-pu-uh _ba-ug7_

    AI Translation

    I will go to ... with their lord. The king will decide the fate, the fate will be decided. The year will be long. The people will die.

    P511318: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(iku) 3(u) sar _gan2_ a#-sza3#_
  • i-na _sza3_ dumu-x-la-dar _sa10-am3-bi_ 7(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar_ _ki_ ur-(d)bil4-ga-mes (disz)i-bi-(d)nin-szubur _in-szi-sa10#_ isz#-tu _mu [n-kam_] [n] _gin2 ku3-babbar_ i-be-lu# mi-im-ma u2-la i-ba-[asz-szi] _e2_ x [...] x [...]

    AI Translation
  • 2 ikû 30 sar, surface area of the field;
  • Ibbi-Ninshubur has received from Dumu-...-ladar 7 1/2 shekels of silver. From the nth year he has ruled over the silver. Nothing there is, the house ... .

    Reverse

    Akkadian

    gi [...]

  • _1(gesz2) 1(u) sar_ [...]
  • _ki_ (d)suen-[...] a-na _1(disz) 1/2(disz) [gin2 ku3-babbar_] i-bi#-(d)[nin-szubur] i-na ma-hi-ir#-[x] _in-szi-sa10_

  • _1(iku)# _gan2_ a-sza3_
  • _sa10-am3-bi 5(disz) gin2 ku3-babbar_ u3 _1(disz)# 1/3(disz)# [gin2] ku3-babbar_ _sza3_ ku-zu-bu-[um]

  • _1(disz) gin2 ku3-babbar_
  • u3 re-di-a-tim

    AI Translation

    reed ...

  • 100 sar ...
  • with Sîn-... for 1 1/2 shekels of silver Ibbi-Ninshubur in the amount of ... he will pay.

  • 1 ikû of field,
  • its price: 5 shekels of silver and 1 1/3 shekels of silver in the kushbu-vessel;

  • 1 shekel of silver
  • and the young

    Left

    Akkadian

    _ku3-[babbar a]-sza3_ i-di#-nam

    AI Translation

    The silver shall increase by the field.

    P511319: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    ni-id-na-at ga-gu-um _dumu_ a-bi-isz-mu-mu a-na _en_-um sza (d)suen sza tu-tu-ub(ki) isz-ru-ku-u2 isz-tu _GAN2_-li-im _e2 (gesz)kiri6 gu4-hi-a udu-hi-a_ _ab2-mah2-hi-a sag-munus sag-nita2_ [...]-im#?

    AI Translation

    Nidnat-Gagum, son of Abi-ishmum, to the lord of Sîn of Tutub he dedicated. From the garden, the house of the orchard of oxen and sheep, the apsû, the female slave, the male slave .

    Reverse

    Akkadian

    i-na# [pa-ni-ia (d)x-x] u3 (d)da-ba-an a ip-ri-ik u3 _sze-bala_-szu lu la-qi2-it (d)utu lu ra-bi-is, _igi_ a-li-s,um _dumu_ za-ba-bu-um (disz)(d)suen-na-da _sza13-dub-ba_ (disz)a-ar-wi-dingir _dumu_ ku-da-a (disz)a-hu-ni (disz)nu-ur2-li-bi (disz)(d)en-lil2-na-da _ugula dam-gar3_ _lu2#? sza3-tam-e-ne_ u3 i3-li2-ip-pa-al-sa3-am _dumu_ qar?-ra?-di?-im?

    AI Translation

    In my presence, ... and Daban, who have sworn by the command of the god Shamash, have been sworn. Before Alishum, son of Zababum; Sîn-nada, the scribe; Arwi-il, son of Kudaya; Ahuni, Nur-libi; Enlil-nada, the foreman of the merchants, the shatammu-official; and Ili-ippalsam, son of Qarradim?;

    Seal 1

    Akkadian

    (d)suen-na-da _dumu_ a-li2-illat-ti

    AI Translation

    Sîn-nada, son of Ali-illatti.

    P511320: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] im#-gur-ru-um [...] _dumu-munus_ za-na#-[a-a] [...] x e-ni-im# [...] u3 im-gur-ru-um i-sza-lu-ma isz-pu-ur-ka-a (disz)_arad2_-isz8-tar2 a-na e-ni-im um-ma szu-ma _dumu-munus_ za-na-a-(a) a-ma-at-ka qa2-du-um er-be-ti-sza ta-ru isz-pu-ra-ni ma-ha-ar _dingir_ (disz)im-gur-ru-um iq-bi

    AI Translation

    ... Imgurrum ... daughter of Zanaya ... ... ... and Imgurrum he weighed out and wrote to you. Arad-Ishtar to the king, saying: "Such as the daughter of Zanaya, your word is a slander of her own heart, he sent me a letter." Before the god Imgurrum said,

    Reverse

    Akkadian

    u3 ma-ra-ti-ia ma-ha-ar _dingir_ da-a-nu i-sza-lu-szi-ma (disz)isz8-tar2-mu-[ba]-li#-it, _dumu-munus_ za-na-a-a-a _dumu-munus_ za-na-a-a iq-bi-ma# da-a-a-nu isz-ta-lu-ma [...] asz-szum _arad2_-isz8-[tar2] (disz)e-na-am# la i#-sza-lu#

    AI Translation

    and my life before the god, the judge, shall take her, and Ishtar-muballit, daughter of Nanaya, daughter of Nanaya, said, and the judge he has taken, and ... because Warad-Ishtar, Enam, does not take.

    P511321: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _5(disz) ma-na siki_
  • (d)suen-i-din-nam sza (d)nin-hur-sag-ga2 sza _gaba-bi-ni(ki!)

  • _3(disz) ma-na isz8-tar2-((na))-nam-ra-at
  • _3(disz) ma-na_ sa-bi-bi-tum
  • AI Translation
  • 5 minas of wool,
  • Sîn-iddinam of Ninhursaga of Gabbini.

  • 3 minas of shataru-stone
  • 3 minas of sabibitu-seeds,
  • Reverse

    Akkadian

    _szunigin 1(u) 1(disz) ma-na siki_

    AI Translation

    total: 11 minas of wool.

    P511322: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(gesz2) 3(u) 6(asz) gur sze_
  • _sza3_ a-ambar-masz-dag#?

  • 3(gesz2) 3(u) 3(asz) 3(barig) gur sze_
  • _sza3_ ku-usz-ta-ri(ki) na-asz-pa-kum

    AI Translation
  • 126 gur of barley,
  • inside Ambar-mashdag.

  • 133 gur 3 barig barley,
  • in Kushtaria is smashed.

    Reverse

    Akkadian

    _sza3_ e2-mu-di _szunigin 6(gesz2) 9(asz) 3(barig) gur sze_

    AI Translation

    in the Emudi district; total: 69 gur 3 barig barley;

    P511323: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(gesz2) sze gur_
  • _sza3 e2 (d)nanna_ a-hu-ni asz-szum i-ku-un-pi4-(d)suen im-du-ud

  • _2(u) gur sza3 gu4-hi-a_
  • _2(u) gur_ asz-szum sza-lim-pa-li-ih-szu
  • _sza3_ masz-kan2-bar-mi(ki)

    AI Translation
  • 60 gur of barley,
  • in the house of Nanna Ahuni, because Ikun-pî-Sîn he swore.

  • 20 gur of oxen,
  • 20 gur, in order to be able to perform his prayer.
  • in Mashkanbarmi.

    Reverse

    Akkadian
  • _1(u) 3(asz) 1(barig) 4(ban2) gur_
  • a-hu-ni

  • _1(u) 3(asz) 1(barig) 4(ban2) gur_
  • i-ti-dingir-mi-il-ki

  • 6(asz) 1(barig) 4(ban2) gur_
  • a-hu-ni asz-szum ku-na-nu-um

  • _5(asz) gur_
  • a-hu-ni asz-szum a-ba-(d)nanna-gin7 _szunigin 2(gesz2) 1(u) 8(asz) gur_

    AI Translation
  • 13 gur 1 barig 4 ban2
  • ahunu-plant

  • 13 gur 1 barig 4 ban2
  • Iti-dingir-milki

  • 6 gur 1 barig 4 ban2
  • Because of the kunnum-measure,

  • 5 gur
  • As to Aba-Nanna, total: 188 gur.

    Left

    Akkadian

    _mu_ a-an-qi2-im-dingir _(gesz)gu-za_ is,-ba-tu

    AI Translation

    Year: "Anqim-ilu took the throne."

    P511324: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    ($ erasure $) ha-ma-za-ti

  • 1(ban2) ka-ni-szi!-tum
  • ($ erasure $) szi-ma-a-ha-ti ($ erasure $) ma-az-ma-ra-tum

  • 1(ban2) hu-nu-ub-tum
  • 1(ban2) szi-ma-at-sin
  • AI Translation

    a kind of object

  • 1 seah of kanishitu-beer;
  • shimahatu-offerings, mazmaritu-offerings,

  • 1 seah of huhnubtu-seeds;
  • 1 seah of shimatsin-flour,
  • Reverse

    Akkadian

    _a-ra2 4(disz)-kam_ gesz-x-tum

    AI Translation

    4th time, ...

    P511325: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(disz) lu2 sze-sag11-ku5_
  • be-lum ([disz])im-gur-ru-um ([disz])a-du-a-la-al

    AI Translation
  • 3 man, the shakku-priest;
  • Bel, Imgurrum, Adulal,

    Reverse

    Akkadian

    ([disz])ia-tu-mu

    AI Translation

    Iatumu 897 BC.

    P511326: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _4(u) sze gur_
  • _sza3 e2 (d)nanna_ en-ne-tum s,i2-is-su2# hu-sza-lum _sza3_ lu2-(d)nanna(ki) im-du-ud

  • _3(asz) 5(ban2) gur_
  • illat-ti

    AI Translation
  • 40 gur of barley,
  • inside the temple of Nanna, he smote him, he made the heart of Lu-Nanna rejoice.

  • 3 gur 5 sutu
  • a kind of profession

    Reverse

    Akkadian
  • _4(asz) gur_ _arad_-(d)en-lil2
  • _dumu_ ur-(d)nisaba

  • _2(asz) 2(barig) gur e#-ri-sum2-ma-tum
  • _sza3_ ba-sa6-am asz-szum (d)suen-an-dul3 _dumu_ (d)suen-na-da _sukkal_ _mu_ a-an-qi2-im-dingir _(gesz)gu-za_ is,-ba-tu

    AI Translation
  • 4 gur, Warad-Enlil;
  • son of Ur-Nisaba

  • 2 gur 2 barig, Eri-summatum,
  • in the heart of Basam, because Sîn-andul, son of Sîn-nada, the minister, the year "Anqim-ili took the throne."

    Left

    Akkadian

    _szunigin 4(u) 9(asz) 2(barig) 5(ban2) gur_

    AI Translation

    Total: 49 gur 2 barig 5 ban2

    P511327: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) sag-nita2 ki dumu_ sin-a-bu-um
  • _2(disz) sag-nita2 ki_ nu-ur2-(d)utu _dumu_ dingir-na#-s,ir
  • _1(disz) geme2 ki_ qi2-isz-i3-li2-ia
  • _1(disz) geme2 ki_ ba-ah-da-nim
  • _1(disz) geme2 ki_ ra-bi-a-x
  • _1(disz) geme2_ sin-ba-asz-ti i-na _e2-gal_
  • _1(disz) geme2 ki_ i-ba-ba-[...]
  • (disz)hu-nu-ub-tum _2(disz)-kam#_ i-na _e2-gal_

  • _1(u)_ gin2 ku3-babbar_
  • [n] _ma-na [ku3-babbar]_ [x] _geme2_ x [...] [x] _sze_ x [...]

  • _5(disz) tug2_ x [...]
  • AI Translation
  • 1 male slave, with the son of Sin-abuum;
  • 2 male slaves, with Nur-shamash, son of Ili-nashir;
  • 1 female slave with Qish-iliya;
  • 1 female slave, with Bahdanim;
  • 1 female slave, with Rabi-a-...;
  • 1 female slave, ..., in the palace;
  • 1 female slave, with Ibaba-.
  • Hunubtu, 2nd year, in the palace

  • 10 shekels of silver
  • n minas of silver ... female ... ... barley ... .

  • 5 ... garments .
  • Reverse

    Akkadian
  • _5(disz) (tug2)bar-si_ [...]
  • sza mu-za-[...] _ki_ sin-re-me-[ni]

  • _1(disz) ugula_ x [x] x x
  • _1(disz) ugula_ (d)nanna#?-x-x [...]
  • _1(disz) ugula_ x [...] x x
  • sza _(disz)en_

    AI Translation
  • 5 ...-garments ...;
  • of Za... with the god Sîn.

  • 1 overseer ...
  • 1 overseer: Nanna-... .
  • 1 overseer ... .
  • From Bel.

    P511328: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • _1(u) 4(disz)# gin2# ku3-babbar ki_ ha-ia-sza-rum
  • _4(disz) gin2 ku3-babbar_ qu2-ur-di-ia u3 _dam-a-ni_
  • _1(disz) gin2_ la-ma-si _munus nu-(gesz)kiri6_
  • _2(disz) gu4 ki_ ri-isz-dingir
  • a-na _1/2(disz) ma-na ku3-babbar wa#-ar-di-ia _ [...] x

    AI Translation
  • 14 shekels of silver from Haiasrum;
  • 4 shekels of silver for Kurdiya and her wife,
  • 1 shekel of silver for Lamasi, the gardener;
  • 2 oxen with Rish-ili;
  • for 1/2 mina of silver, my wages ... .

    P511329: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    [(disz)ku]-ku-su-um [(disz)ib]-ni-dingir ([disz])en-lil2-pi2-la-ah [(disz)be]-el-bi-in [...] [...]-sza-lum [...] [(disz)x]-ah-la-nu [(disz)]e-ri-ib-(d)suen [(disz)...]-dingir [...]-i3-li2

    AI Translation

    Kuksum, Ibni-ilu, Enlil-pilah, Bel-bin, ...-shalum, ... Ahlanu, Erib-Sîn, ...-ili,

    Column 2

    Akkadian

    (disz)(d)suen-ba-ni (disz)_arad_-(d)suen (disz)puzur4-isz8-tar2 (disz)ip#-[qu2]-sza (disz)szu-(d)nin-szubur (disz)_arad_-i3-[li2]-szu (disz)(d)suen#-[a]-bu#-szu (disz)i-pi2#-[iq]-(d)iszkur (disz)(d)suen-[e-ri]-ba-am (disz)a-[...]

    AI Translation

    Sîn-bani, Arad-Sîn, Puzur-Ishtar, Ipqusha, Shu-Ninshubur, Arad-ilishu, Sîn-abushu, Ipiq-Adad, Sîn-eribam, A.

    Column 1

    Akkadian
  • _3(disz) la2-ia3_ ku-bu-tum
  • [x] _lu2 hun-ga2_ ku-bu-tum _ugula nam_

  • 3(disz) e-la-mu-um
  • 8(disz) asz2-ni-ia
  • AI Translation
  • 3 deficits of silver,
  • x, the hirelings, the kubutu-priests, the foreman of the province;

  • 3 Elamu'um,
  • 8 of my throne bearers;
  • Column 2

    Akkadian

    (disz)(d)_en_-[...] (disz)(d)utu-[...] (disz)bur-(d)suen# (disz)(d)nanna-ma#-an#-szum2 (disz)(d)suen-re-me-ni (disz)_arad_-i3-li2-szu na-bi-i3-li2-szu (disz)ku-zu-um#

    AI Translation

    Bel-..., Shamash-..., Bur-Sîn, Nanna-manshum, Sîn-remeni, Arad-ilishu, Nabi-ilishu, Kuzum,

    P511330: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(asz) gu2-un#? siki_
  • _na-gada!_ a-wi-il-dingir _mu#!-kux(_du_)_ bar?-a-ha-ma?-x _sipa!?-bi_ i-na x-x-[x]

    AI Translation
  • 2 talents of wool,
  • The garment of Awil-ili, delivery of Barahama..., the shepherd in .

    Reverse

    Akkadian

    _iti ma2 an?-na?_ _mu_ szul-gi-na-na in-na-aq-rum

    AI Translation

    He will be slighted by the boat of An? month, year of Shulginana.

    P511331: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(asz) 4(barig) gur sze#_ [...]
  • _2(asz) 1(barig) gur [sze]_ [...]
  • AI Translation
  • 2 gur 4 barig barley .
  • 2 gur 1 barig barley .
  • Reverse

    Akkadian

    _iti!(_ki_)_ ma-ag-ra-a-[nu] _mu us2-sa_ di-ni-[ik-tum] (disz)i-ku-pi2-(d)suen is,#-[ba-tu]

    AI Translation

    Month of Ma'garanu, year following the eponymy of Ikupi-Sîn.

    P511332: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    sza szi-ka-ra-am u2-da-ma-qu2 a-ta-ra-kam a-wi-il-ta-am it-ra-am-ma

  • _1(u) dida_
  • AI Translation

    Whom a shikkaram-demon has sinned against, I have sinned against you, my husband has sinned against you,

  • 10 ...;
  • Reverse

    Akkadian

    uq-da-li-il u3 szi-ka-ra-am sza ki-ma bi-il-li-(tim) im-s,u2 ib-lu-la-am x nu#-ma# a-sza-lu-ka#?

    AI Translation

    he smote, and the shikkaram-drum which like a shikkaram-drum he smote, he carried off. ... I shall carry off you.

    Edge

    Akkadian

    [a-hu-um] ap-pu-tum [la] ta#-na-di

    AI Translation

    You shall not give the aphutu-demon back to the king, my lord.

    P511337: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    asz-szum (d)suen-ib-ni-szu _dumu_ i-din-(d)na-na-a u3 a-ha-tum sza ma-an-nu-um-ki-ma-(d)utu _ad-da_ a-ha-tum a-na mu-sze-ni-iq-tim id-di-nu-szu u3 u2-ra-ab-bu-u2-szu a-na tar-bi-ti-i-szu u3 mu-sze-ni-iq-tim (disz)a-ha-tum u3 i-din-(d)na-na-a a-na ma-an-nu-um-ki-ma-(d)utu

  • _1(u) 2(asz) gur_ sze-a-am id-di-nu-szum
  • le-e-qu2 li-ib-ba-szu t,a-a-ab _u4 kur2-sze3 u4 na-me-a-ak_ (disz)ma-an-nu-um-ki-ma-(d)utu u3 _dumu-mesz_-szu

    AI Translation

    Because Sîn-ibnishu, son of Iddin-Nanaya, and Ahatum of Mannum-kima-Shamash, the father of Ahatum, to the dowry they gave him, and they have sinned against him, to the dowry and the dowry of Ahatum and Iddin-Nanaya to Mannum-kima-Shamash

  • 12 gur of barley he gave him.
  • Mannu-kima-Shamash and his sons will be his stewards. In the future, at any time, Mannu-kima-Shamash and his sons will contest in their lawsuit and not succeed.

    Reverse

    Akkadian

    a-na [(d)suen-ib]-ni#-szu _inim nu-[um-ga2]-ga2#-a_ _mu_ (d)nanna# [(d)utu] (d)marduk u3 sa-am-su-i#-lu-na _lugal-e_ _in-pa3-de3-esz_ _igi_ sze-ep-(d)suen _ugula (munus)usz-bar_ (disz)ba-a-ku#-um _dumu_ im-ta-gar3-(d)utu (disz)du-mu-uq#-(d)utu _ugula dag-gi4-a_ (disz)li-tur2-a-li _dumu_ za-ar-ri-qum (disz)nu-ra-am-lu#-mur _dumu_ (d)utu-pa-t,e4-er (disz)wa-ra-a#-a# _dumu_ lu2-(d)mar-tu (disz)na-bi-(d#)utu _dub-sar_ _kiszib3# lu2#-ki#-inim#-ma-ab-bi-mesz_ _ib2-ra_ _iti kin-(d)inanna u4 2(u) 6(disz)-kam_

    _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e gu-za nisag-ga2 [...] (d)nanna sza3 mu x [...] mu-un#-dim2#-ma#_

    AI Translation

    To Sîn-ibnishu no complaint has been made. The name of Nanna, Shamash, Marduk and Samsu-iluna the king has sworn. Before Shep-Sîn, overseer of the weavers; Bakum, son of Imtagar-shamash; Dumuq-shamash, overseer of litigation; Litur-ali, son of Zarriqum; Nuradam-lumur, son of Shamash-pater; Waraya, son of Lu-Amurtu; Nabû-shamash, the scribe. The month of Elunum, the day 26

    Year: "Samsu-iluna, king, chair, scepter ... Nanna, whose name ... he had made."

    P511339: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    _[iti] sze-sag11-ku5 u4 5(disz)-kam_ _mu#_ a-bi-e-szu-uh _lugal-e inim mah an* (d)en-lil2-la2-ka erin2_ ka#-asz-szu#-u2-um sza-at-tum sza# a-bi i-mu-tu

    AI Translation

    The month of Addarum, the day 5 of the year in which Abi-eshuh the king spoke the great word of Anu and Enlil: "The troops are constantly gathered," the sattu of the father he received.

    P511365: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na ip-qu2-(d)iszkur u3 ia-an#-ti#-in-dingir qi2-bi2#-ma um-ma (d)ri-im-(d)suen#-dingir-x-szi-_ir_/_ni_-ma un-ne-du-uk-ki# [i]-na# a-ma-ri-ku-nu

  • _2(asz) 2(barig) gur_ sze-a-am
  • a-na li-pi2-it-(d)a-hu-u2-a _ra2!-gaba#?_ sza i-na sa-bu-um(ki) i-na _nam-szum iti 2(disz)-kam_ usz-sza-ab a-na ku-ru-um-ma-ti-szu id-na-a-szum

    AI Translation

    To Ipqu-Adad and Yantin-ilum speak! Thus Rim-Sîn-...shir/Ni: "You will be sated with your light."

  • 2 gur 2 barig of barley,
  • to Lipit-Ahu'a, the ... who in Sabum in the province of the 2nd month he shall serve, to his kurummatu he shall give him.

    P511366: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na be-el-szu-nu qi2-bi2-ma um-ma (d)utu-ha-zi-ir-ma (d)utu li#-ba#-al-li-it,-ka a-[na bi-tim la] te#-eg-gi [...] sze#-e-em [...] x

    AI Translation

    To their lord speak! Thus Shamash-hazir: May Shamash keep you alive! Do not be afraid! ... .

    Reverse

    Akkadian

    x x x x x x x x _a-sza3_ e-bi-ir-tim a-na _sze-gesz-i3_ la te-pu-usz _geme2_ a-ki-la-at _ba_/_zu_-ti-sza (disz)a-wi-li-ia _1(bur3) _gan2_ a-sza3_ a-na _sze-gesz-i3_ e-pe2-szi-im iq-bi-a-am a-li-ik qi2-bi-szum-ma _1(bur3) _gan2_ a-sza3_-am li-di-na-kum-ma _sze-gesz-i3_ e-pu-usz

    AI Translation

    ... field ..., you did not do for sesame. The female slave of Ba/zutisha Awiliya said: "I will do 1 bur3 field for sesame." Go and tell him: "Let 1 bur3 field give me, and I will do sesame."

    P511367: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na be-el-szu-nu [qi2]-bi2-ma um#-ma (d)utu-ha-zi-ir-ma (d)utu li-ba-al-li-it,-ka s,u2-ha-ra-tum re-qa2 _1(u) ma-na siki_ szu-bi-lam a-nu-um-ma sa3-an-qum u3 qi2-isz-ti-(d)nin-szubur at,-t,ar-dam# x x x [x x] x x [...]

    AI Translation

    To their lord speak! Thus Shamash-hazir: May Shamash be reconciled with you. The shuratu-garments are a surplus of 10 minas of wool. Now I have received the shangum-garments and Qishti-Ninshubur. ... .

    Reverse

    Akkadian

    u3 x [...] sze-am a-_na_/_ta#_ ma li _da_? x [x x] a x x sza li-iq-bi-a-[(x)] [x] x e? x i?-szu sze-am# li-id#-di#-nu-nim#? x x x a x s,u2-ha-ra-am# am x x x x a sza/ta x x at# ti# x x [x] x sza/ta s,u2#-ha-ra x x x x s,u2#-ha-ra#-am# x x ra am a x tum

    AI Translation

    and ... ... barley ... ... ... ... ... ... barley ... ... ... barley ...

    P511368: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz)i-din-isz8-tar2 _na-asz-bar_ a-na ma-ah-ri-ka at,-t,ar-dam i-na _iti sze-sag11-ku5 u4 1(u)-kam_ ha-as-si2(sar) mu-ra-ri(sar) a-zu-_ka_-ra-nu(sar) _za_-am-ma-nam(sar) sa-mi-da(sar) a-zu-pi2-ru(sar#) ka-ma-am-ta(sar) szi-te-e _szum(sar)_ u3 _szum2#-el#-lum(sar#)_ hi-sze-eh-ti [x x x x] _ni# al_? _bu ud_ [...] u3 ma-la ha-[...]

    AI Translation

    Iddin-Ishtar, the seller, to your presence I have sent. In the month of Addaru, the day 10 of the month of Hassi, the month of Murari, the month of Zammanum, the month of Samadanu, the month of Papiru, the month of Kamamta, the month of Shitê, the month of ... and the month of Ellum, the month of ... and as much as .

    Reverse

    Akkadian

    [(x)] sza#? 1(disz) _nu-(gesz)kiri6#_-ka# x x x(sar) ha#-za-nu(sar) [x] x (x) dam#? ma [x x i-din-isz8]-tar2# _na-asz-bar_ [...] x _di_ si-in?-qa2?-[am] [...] ma#-har _ma2-lah5-mesz_ [...]-am

    AI Translation

    ... of your orchard ... ... ... ... Iddin-Ishtar, the nashar-priest ... ... ... before the boatmen .

    P511369: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na ma-an-na-szi qi2-bi2-ma um-ma i3-li2-a-bi-ma (d)utu u3 (d)[x li-ba-li]-t,u2-ki asz-szum x [...]-im# um-ma a-na#-ku#-[ma] sze-a-am x x x [...] um-ma at#-[ti-ma] a-di x [...] u2-ul [...] u3 ma-la# x [...] [x]-sza#-bi-la-ki

    AI Translation

    To all of us speak! Thus Ili-abi: May Shamash and ... bless you. Because ... ..., thus I: "... barley ... ..., thus you until ... ... and as much as ... .

    Reverse

    Akkadian

    [x x] sze-a-am [x x] _zu2-lum_ [a]-na# (d)[amar]-utu-a-bi id-ni [a]-na# szu-lum e-mi#-ia# u3 e-mi-iq-ti#-ia la te-x-e

    AI Translation

    ... barley ... dates to Marduk-abu he gave; for the well-being of my hand and my hand you did not .

    P511370: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na nam-ra-am-sza-ru#-[ur] qi2-bi2-[ma] um-ma (d)amar-utu-x-x-[ma] _(gesz)ma2_ sza x x a-na ia-ab-li-ia(ki) i-il-la-ak la ta-ka-al-la-szi#

    AI Translation

    To Namram-shararur speak! Thus Marduk-...: "The boat of ... will go to Yabliya, you shall not be able to go."

    P511371: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [x x] sza# te-_il_-qu2-u2 u2-ul ba-bi-il-ma-a _ku3-babbar_ i-na qa2-ti-ka le-qe2-e-ma a-na szu-bu-li-ka u2-ul _da_/_id_ la _ki_/_di_ ki-ma _ku3-babbar_ sza _e2_ kab-ti u2-ul ti-di-i u3 _ku3-babbar_ sza ta-ad-di-nu-ma i-na _sza3 1(disz) gin2_ te-x-[x x (x)] u3 a-na _bad3_ [x x x x] il-li-ik# [...]

    AI Translation

    ... that you took, did not come close to you, but let silver be taken from your hands, and to your habitation you shall not cross, and like the silver of the large house you shall not cross, and the silver that you gave you, within 1 shekel you ... and to the wall ... he went .

    Reverse

    Akkadian

    ut-te-i-ma ma-am-ma#-[(x)] u2-ul i-mu-ur# [(x)] i-na-an-na _zu_ x x [...] a-na ma-ah-ri#-[x] it#-ta-al-[x (x)] x x x [x x (x)]-_da_-_ad_ _ku3-babbar_ _ni_/_ir_-ri-szu#-u2-ma isz-te-a-at la# tu!(_ta_)-sza-ad-da ni#-pa#-tu-ia pa-a-da

    AI Translation

    He returned and did not see anyone. Now ... ... to the audience he went ... ... ... ... ... ... he seized the silver and he sat down. You shall not be sated with my supplications.

    P511394: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) (kusz)ummu3#
  • ki szu-me-me-ta ba-zi giri3 id-lul

    AI Translation
  • 2 sling-sticks,
  • from Shumeme's account booked out, via Idlul;

    Seal 1

    Sumerian

    ur-mes dub-sar id-lul# sagi _arad2_-[zu]

    AI Translation

    Ur-mes, scribe, Idlul, cupbearer, is your servant.

    P511395: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 1'

    Sumerian

    a-sza3 na-al-ba-num2

  • 1(disz) szuku erin2
  • x x u4 4(disz) [n] 4(iku) _gan2_ a-sza3 e#-da-num2 1(esze3) n(iku) _gan2_ a-sza3 x-x-x-i3-li2

  • 1(disz) szuku erin2
  • x-(d)en-lil2 1(bur3) _gan2_ a-sza3 e-da-num2-gu-la

  • 1(disz) szuku erin2
  • [x]-hu-a [n] _gan2_ a-sza3 e-da-num2-gu-la [1(bur3)] szuku erin2 szar#?-ru-um-i3-li2 x 1(disz) kur-illat 1(bur3) _gan2_ a-sza3 x x x?

    AI Translation

    field Na'al-banum;

  • 1 ...,
  • ... 4 ... 4 iku field area, field Edanum; 1 eshe3 ... field area, field ...-ili;

  • 1 ...,
  • ...-Enlil; 1 bur3 field, field Eda-numgula;

  • 1 ...,
  • x-hua; n ... field, Edanumgula; 1 bur3 field, rations of the troops of Sharrum-ili; x 1 kur-illat; 1 bur3 field, ...;

    Column 2'

    Sumerian

    1(bur3) _gan2_ a-sza3 e-da-num2-gu-la 1(bur3) szuku erin2 i-ti-dab? 4(bur3)#? _gan2_ a-sza3 e-da-num2-gu-la

  • 3(iku) _gan2_ a-sza3 _gan2_?-pa-e3#
  • 1(bur3) szuku erin2 ur-(d)szuba3 4(bur3) 3(iku) _gan2_ a-sza3 e-da-num2-gu-la 4(bur3)#? _gan2_ a-sza3 _gan2_?-pa-e3

  • 1(disz) szuku erin2
  • szar?-ru-x 1(bur3) _gan2_ a-sza3 e-da-num2-gu-la

  • 1(disz) szuku erin2
  • x x?-ma-ma [...]

    AI Translation

    1 bur3 field area, field Edanumgula; 1 bur3 field area, ...; 4 bur3 field area, field Edanumgula;

  • 3 iku field area, field GAN?-pa'e,
  • 1 bur3 of barley for the troops of Ur-Shuba; 4 bur3 3 iku field area, field Edanumgula; 4 bur3 field area, field GANpa'e;

  • 1 ...,
  • for Sharru-x; 1 bur3 field, field "Edanumgula;"

  • 1 ...,
  • Column 3'

    Sumerian

    e-la-ag-nu-id 1(bur3) _gan2_ a-sza3 e-da-num2-gu-la

  • 1(disz) szuku erin2
  • gi#?-szum 1(bur3) 1(esze3)? _gan2_ a-sza3 x-[...]

  • 1(disz) szuku erin2
  • bu-sza-am 1(bur3) _gan2_ a-sza3 x x a-sza3 iri-na?-x

  • 1(disz) szuku erin2
  • i-ti-(d)iszkur 2(bur3) _gan2_ a-sza3 e-da-num2

  • 1(disz) szuku erin2
  • bi-za-num2 1(bur3) a-sza3 ma-da (...) x x x [...]

    AI Translation

    Elaganu'id; 1 bur3 field, field "Edanumgula;"

  • 1 ...,
  • reed basket, 1 bur3 1 eshe3 field, field ...,

  • 1 ...,
  • busham 1 bur3 field, ... field, Irina-...;

  • 1 ...,
  • Iti-Adad, 2 bur3 field, field Edanum,

  • 1 ...,
  • bi-zanum; 1 bur3 field, the land ...;

    P511397: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    su-gi ga5-szu-duh ur-(d)nun-gal ra2-gaba

    AI Translation

    reedbed for the shuduh-vessel, Ur-Nungal, the road-enterer.

    P511398: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    lugal-uszumgal dumu a2-da-na

    AI Translation

    Lugal-ushumgal, son of Adana.

    P511399: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    pi-ir-hu-um-li-zi-iz dumu (d)suen-i-qi2-sza-am _arad_ (d)en-ki

    AI Translation

    Pirhum-liz, son of Sîn-iqisham, servant of Enki.

    P511400: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    lu2-(d)na-ru2-a dub-sar dumu ur-(d)[...]

    AI Translation

    Lu-Narua, scribe, son of Ur-.

    P511401: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    dingir-x-sukkal dumu lugal-nagar

    AI Translation

    Dingir-x-sukkal, son of Lugal-nagar.

    P511406: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    lugal-ezem dumu sipa-ka-gi-na ga5:szu-duh

    AI Translation

    Lugal-ezem, son of Sipa-kagina, .

    P511407: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    lu2-(d)nanna _dumu_ ni-di-it-tum _ARAD_ (d)iszkur u3 (d)en-ki

    AI Translation

    Lu-Nanna, son of Nidintum, servant of Adad and Enki.

    P511414: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    szum-ma-nu-um _dumu_ e-ma-li-ia _ARAD_ (d)en-lil2

    AI Translation

    Shummanum, son of Emaliya, servant of Enlil.

    P511418: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)szul-gi-zi-mu [...] da#-mu dumu da-an-nu-da

    AI Translation

    Shulgi-zimu, ..., Dadu, son of Dannada,

    P511422: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    nin-gu-la dumu lu2-ku3 dam (d)utu-bar-ra

    AI Translation

    Ningula, daughter of Luku, wife of Utubara.

    P511425: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    lu2-dingir-ra dumu ab-ba-gi-na

    AI Translation

    Lu-dingira, son of Abbagina.

    P511441: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    da-ni dam ku-du3-ni

    AI Translation

    Dani, wife of Kuduni.

    P511442: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-gir2-su-su-i3-gub? ga5-szu-duh

    AI Translation

    for Ningirsu-igb?, gashuduh;

    P511444: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    lu2-na mar szi-ni-tum

    AI Translation

    one who has a shinitu-mark

    P511445: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    _an_-x-x dumu dub-e2

    AI Translation

    PN, son of Dub-e;

    P511447: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    igi-(d)ba-ba6-x

    AI Translation

    for Igi-Baba...;

    P511449: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    ur-lugal-banda3(da) dumu _arad_-(d)nanna dam-kar3

    AI Translation

    Ur-lugalbanda, son of Warad-Nanna, the merchant.

    P511459: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    nin-te-_dumu_-lu2 sa6-ga gu? [...] za [...]

    AI Translation

    Nin-te-dumulu, the good one, ... .

    P511461: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ur-(d)ik-alim dumu lugal-banda3(da!)

    AI Translation

    Ur-Ikalim, son of Lugal-banda.

    P511462: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ur-(d)nansze dub-sar dumu lu2-(d)igi-ma-sze3 ra-gab#

    AI Translation

    Ur-Nanshe, scribe, son of Lu-Igimashe, the ragab-priest.

    P511465: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    nin-li-a-ba dam ur-(d)ba-ba6

    AI Translation

    Nin-libaba, wife of Ur-Baba.

    P511466: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    lu2-e2-na? dumu (d)nanna-[...]-zu

    AI Translation

    Lu-ena?, son of Nanna-...zu.

    P511469: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    lugal-u2-szim-e dumu ur-(d)ba-ba6

    AI Translation

    Lugal-ushime, son of Ur-Baba.

    P511475: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    ap-lum dumu (d)suen-isz-me-a-ni _arad_ (d)iszkur (d)en-ki

    AI Translation

    Aplu, son of Sîn-ishmeani, servant of Adad and Enki.

    P511476: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    na-bi-(d)en-lil2 dumu ni-di-it-tum _arad_ (d)iszkur u3 (d)en-ki

    AI Translation

    Nabi-Enlil, son of Nidittu, servant of the gods Adad and Enki.

    P511480: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    i-ri-ba-am-(d)suen dumu sza-(d)mar-tu

    AI Translation

    Iribam-Sîn, son of Sha-Martu.

    P511481: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    usz-mu dumu ba-zi nu-banda3 gu4

    AI Translation

    Ushmu, son of Bazi, overseer of oxen.

    P511482: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    _arad_-(d)nirah dumu (d)suen-pa-t,e4-er _arad_ (d)en-ki

    AI Translation

    Warad-Nirah, son of Sîn-pater, servant of Enki.

    P511484: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    sza-da-nu-x dumu sa6-sa6-ga

    AI Translation

    Shadanu-..., son of Sasaga.

    P511485: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    (d)suen-ma-gir _dumu_ (d)suen-i-qi2-sza-am _ARAD_ (d)iszkur

    AI Translation

    Sîn-magir, son of Sîn-iqisham, servant of Adad.

    P511486: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    (d)suen-i-qi2-sza-am _dumu_ _arad_-(d)nanna ...

    AI Translation

    Sîn-iqisham, son of Warad-Nanna .

    P511488: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    (d)iszkur _dumu an-na_ _ku3-gal2 an-ki-a_

    AI Translation

    Adad, son of Anu, gatekeeper of heaven and earth.

    P511491: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    du11-ga-zi-da dumu ku-li

    AI Translation

    Dugazida, son of Kuli.

    P511493: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    lu2-(d)lamma? dumu a2-zi-da nu-banda3 x x

    AI Translation

    Lu-Lamma?, son of Azida, the overseer .

    P511495: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ur-gar lu2 x dumu lu2-dumu-zi-x?

    AI Translation

    Ur-gar, man of ..., son of Lu-dumuzi-x?.

    P511496: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    amar?-x-x dumu dingir-a-mu

    AI Translation

    Amar-..., son of Ili-amu.

    P511497: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    mu-_an_-al-le-ga?-tum geme2 (d)nin-e2-gal

    AI Translation

    Mu'allagatum, female slave of Ninegal;

    P511500: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)utu u3 (d)nin-szubur

    AI Translation

    for Utu and Ninshubur;

    P511504: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nanna-a-ra-mu-un-gin7 dumu szu-er3-ra _arad_ (d)nin-si4-an-na

    AI Translation

    Nanna-aramungin, son of Shu-Erra, servant of Ninsiana.

    P511506: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ur-(d)ba-ba6 dub-sar lu2-sa6

    AI Translation

    Ur-Baba, scribe, Lusa.

    P511507: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    a-pil-(d)suen dumu (d)nanna-ma-an-szum2

    AI Translation

    Apil-Sîn, son of Nanna-manshum.

    P511509: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    nu-ur2-(d)mar-tu dumu a-bi-i-din-nam _arad_ (d)mar-tu

    AI Translation

    Nur-Marduk, son of Abi-iddinam, servant of Marduk.

    P511511: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    i-ku-pi4-(d)suen _dumu_ na-bi-(d)x-x _ARAD_ ...

    AI Translation

    Ikupi-Sîn, son of Nabi-..., servant of .

    P511512: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ur-(d)[...] dub-[sar] dumu ur-(d)[...]

    AI Translation

    Ur-..., scribe, son of Ur-.

    P511516: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    mar nu-ur2-esz18-dar a-li-wa-ak-ru-um

    AI Translation

    the property of Nur-Ishtar, Aliwakurum,

    P511518: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Akkadian

    nu-ur2-a-hi _ARAD_ (d)nergal#

    AI Translation

    Nur-ahi, servant of Nergal.

    P511521: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ab-ba-kal-la dub-sar dumu ur-e2-ninnu

    AI Translation

    Abbakala, scribe, son of Ur-Eninnu.

    P511524: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)suen (d)nin-gal

    AI Translation

    for Sîn and Ningal;

    P511531: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    _arad_-(d)iszkur

    AI Translation

    Warad-Adda

    P511532: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)mar-tu dumu an-na

    AI Translation

    Martu, son of An,

    P511533: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    (d)nin-szubur _agrig_ e2-an-na _du11-ga-ni igi-sze3 _du_

    AI Translation

    Ninshubur, the overseer of Eanna, said to him: "Go before me!"

    P511535: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ur-(d)[...] dumu ti-[...] gudu4 (d)nansze

    AI Translation

    Ur-..., son of Ti-..., gudu priest of Nanshe.

    P511538: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    (d)pa-bil-sag u3 (d)gu-la

    AI Translation

    Pabilsag and Gula

    P511539: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    e-te-el-pi4-(d)en-lil2 _dumu_ (d)suen-ub-lam _ARAD_ (d)nergal

    AI Translation

    Etel-pî-Enlil, son of Sîn-ublam, servant of Nergal.

    P511540: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    nam-usz dumu ur-(d)nansze

    AI Translation

    Namush, son of Ur-Nanshe.

    P511545: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    lugal-sa6#-ga# dub-sar gu3-de2-[a]

    AI Translation

    Lugal-saga, scribe of Gudea.

    P511547: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    usz-zi-da dumu ba-zi-ge nu-banda3-gu4

    AI Translation

    Ushzida, son of Bazige, manager of oxen;

    P511548: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    nin-al?

    AI Translation

    Ninal?

    P511551: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ka-ku3 szandana (d)nanna#

    AI Translation

    for the kaku-offerings of the shandana-priest of Nanna;

    P511552: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ur-(d)nansze dub-sar dumu lu2-dalla?

    AI Translation

    Ur-Nanshe, scribe, son of Lu-dalla.

    P511559: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    lu2-(d)nin-banda3 dumu ka5-mu

    AI Translation

    Lu-Ninbanda, son of Kamu.

    P511562: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    lu2-(d)inanna _dumu_ ni-di-it-tum _ARAD_ (d)iszkur u3 (d)en-ki

    AI Translation

    Lu-Ishtar, son of Nidintu, servant of Adad and Enki.

    P511563: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    an-dingir-su-du10 nun _dumu_ an-szar2-gal _kur-kur szuba2 he-gal2_ szu _ka_ x ru x

    AI Translation

    Anil-sudu, prince, son of Ashur-gal, king of all the lands, shubû-offering of abundance ... .

    P511564: administrative seal

    nan CDLI

    Sumerian

    ur-nigar(gar) dumu lu2-(d)ba-ba6 dam-kar3

    AI Translation

    Ur-nigar, son of Lu-Baba, the damkar.

    P511570: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    nu-ur2-isz8-tar2 _dumu_ _arad_-(d)kab-ta _ARAD_ (d)nin-si4-an-na

    AI Translation

    Nur-ishtar, son of Warad-kabta, servant of Ninsiana.

    P511571: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    lu2 sukkal? dumu lu2-(d)utu

    AI Translation

    the messenger?, son of Lu-Utu;

    P511572: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    _ku_?-_ni_?-an-nam sipa dumu gir2-su(ki)-du10?

    AI Translation

    Ku-NI-annam, shepherd, son of Girsudu?.

    P511573: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    na-ba-sa6 dub-sar dumu he2-na-ti

    AI Translation

    Nabasa, scribe, son of Henati.

    P511574: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ka5-mu dumu# lu2-(d)ba#-[ba6?]

    AI Translation

    Kamu, son of Lu-Baba?.

    P511575: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ur-nigar(gar) dumu _erin_-da dam-kar3

    AI Translation

    Ur-nigar, son of Eridu, the damkar.

    P511576: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ur-x-ba

    AI Translation

    ...;

    P511583: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Akkadian

    en-mi-ba-ra-a-du dumu lu2 bi?

    AI Translation

    Enmi-baradu, the son of that man?

    P511584: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    [...] la!-da? dumu# ku-li# [...]

    AI Translation

    ... Lada, son of Kuli, .

    P511586: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    lu2-(d)ba-ba6 dumu al-mu [...] _arad_-zu

    AI Translation

    Lu-Baba, son of Almu, ..., is your servant.

    P511587: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    gu2?-gu2# dumu a-x-x

    AI Translation

    Gugu, son of A.

    P511592: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    he2-gal2 szu-i

    AI Translation

    abundance of the hand

    P511595: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ur-(d)x-zu dumu [...]

    AI Translation

    Ur-..., son of .

    P511607: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ba-[...] [...] dam-kar3

    AI Translation

    ... ..., the merchant;

    P511610: administrative seal

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    la!-ni sza13-dub-ba x lu2 x x

    AI Translation

    his son, the archivist .

    P511613: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    sze20-ep-(d)suen _dumu_ nu-ur2-(d)nin-szubur _ARAD_ (d)nin-szubur

    AI Translation

    Shep-Sîn, son of Nur-Ninshubur, servant of Ninshubur.

    P511615: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    lu2-(d)ba-ba6 dumu lu2-(d)na-ru2?-a?

    AI Translation

    Lu-Baba, son of Lu-Narua?.

    P511617: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    i-ri-ba-am-(d)suen dumu il3-zu-ba-ni _arad_ (d)iszkur

    AI Translation

    Iribam-Sîn, son of Ilzubani, servant of Adad.

    P511622: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    x-x-mu dumu ur!?-ab-ba

    AI Translation

    ...mu, son of Ur-abba.

    P511628: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    lu2-dingir-ra dub-sar#

    AI Translation

    Lu-dingira, scribe.

    P511633: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    li-bu-ur li-di-isz li-me-er li-isz-li2-im li-la-ber

    AI Translation

    May he be sated, may he be well, may he be well, may he be well.

    P511634: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _(d)kur-da-ru gada giri3_ _sag kal sza3-asz-_du__ _u2-ru mah an-ta-gal2_ _ur-sag asz-ni rib-ba_ _[dingir] ni2-su-szi-ri-a_ ku-ri-gal-zu _nun ni2-tuku-tuku-zu_ _bala sza3-du10-ga ni3-bi_

    AI Translation

    Kurdaru, linen garment, head-stock, all the ..., the supreme scepter, the hero, the throne bearer, the god who loves me, your kurigallu-priest, the prince who loves you, a good reign, its praise!

    P511635: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _(d)mes umun-dim4_ _dingir sza3-la2-su2_ _sag an-ki-a_ _arhusz szar2 tuku-a_

    AI Translation

    O Marduk, the lord, the god whose wrath is supreme, the head of heaven, a fierce storm,

    P511636: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _(d)pap-nun-an-ki-kar2_ _uszum-gal zib2 an_-me _nun gal! nir-gal2_ _(d)sza3-zu sza3_-ba _hul2?_ di _an-dul3! lu2_ u3! _umun me geme2#-zu he2-ti#_ _nin kalam_ su2-up-pu2!

    AI Translation

    Papnunankikar, great hero of heaven, great prince, ferocious one, Shazu, rejoices in your heart, a supplication, a man's ..., and the gods of your slave women, may they be glad, lady of the country, supplications!

    P511637: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] _e2-a_ [...] [...] x-[...] [...]-_x e2_-[...]

    AI Translation

    ... the house ... ... ... the house .

    P511638: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _(d)mes en pu_ _dingir sza3-la2-su3_ _gisz-tuku a-ra-zu_ _ni3-ba nam-ti-la_ _igi-du8-a-ni_ _arhusz tuku-na-ab_

    AI Translation

    O Marduk, lord of the well, god, his heart is a weapon, a weapon of life, his eyes are a wailing, he will be sated.

    P511639: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    sza-ki-in _(na4)kiszib_ an-ni-i li2-bu!-ur! li2-me-er _dingir_(lam) u _(d)lamma#_ li-ir-szi

    AI Translation

    May this seal be smashed, may it be thrown away, may it be smashed, may it be smashed. May my personal god and protective deity be at peace.

    P511640: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _(d)nanna en-zi-li_ _zi-sza3-gal2 kalam-ma-ke4_ za-ki-rum _emedu-zu_ _za3-sze3 _usz_-bi szu-te-ga-ab_ _a-ra-zu-bi szu-gid2-da-ab_ _ka-ka-a szu-gal2-la_ _gar-e-ra _an_-_ki_-_ki_-da-ta_ _ni3-sza6-ga bu-bu-lu-nab_

    AI Translation

    O Nanna, Enzili, the life of the Land, the zakiru-demon, the physician, on the right side, he will die. The azuzu-demon, the shugdab-demon, the kaka-demon, the shugalla-demon, the one who places the azu-demon in heaven and earth, the nishaga-demon, the bubulunab-demon,

    P511641: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _(d)utu umun-nim_ _dingir-dingir-re#-ka_ _di-ku5 me-me_ _sipa sag-gi6-ga_ _kin-kin ki-zi_ _me-me ni2-tuku-bi_ (disz)e-tel-pu

    AI Translation

    Shamash, lord of the gods, judge of all, shepherd of the black-headed people, messenger of the dead, all-powerful one, Etelpu,

    P511643: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _(d)marduk_ re-me-ni#? mu-ba-li2-it, _kur-ba-szu?_

    AI Translation

    Marduk, merciful one, who makes the land of his enemies? rejoice,

    P511644: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] esz2-dar-na-si-ik hi-sza3-szu gi4 kur gal e na-pa-bil-la bar-ri-ka _ka-ba-ab-du-a_ _ka ni2-gal2 ma-a-ka_ ka-ri-ba _he2-me-li_

    AI Translation

    . . . his heart is rejoicing, the great mountain is trembling, your womb is a snare, the mouth of the sceptre of your land is a snare. May it be a snare.

    P511645: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _(d)marduk umun-gal_ _igi-tab-a-ni_ _arhusz tuku-a_

    AI Translation

    Marduk, wisest of the eyes, has mercy on me.

    P511646: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _(d)utu umun me_ _til-til kur me_ _igi-bar-bar-za_ ki-la-di-_(d)marduk_ _dumu_ sza-_(d)ka-di-du3_

    AI Translation

    Shamash, lord of battle, end of the land of battle, igibarbarza, Kiladi-Marduk, son of Sha-Kadidu.

    P511647: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _(d)gaszan-e2-an-na gaszan-gal_ _me-ur4-ur4 an-ki-a_ _arhusz-tuku ma? ag2 a _an_?_ _asz szu2 e ag ab2 ag bi_ _szu-a-gi4-gi4-de3_ _arad ni2-tuku-ni2-tuku-zu_ szu-ma-an-la-_(d)suen_ _dumu_-hu-za-lu4 _iszib_ _(d)nanna-ke4_

    AI Translation

    Belet-eanna, great lady, satrap of heaven and earth, awe-inspiring one, awe-inspiring one, awe-inspiring one, awe-inspiring one, awe-inspiring one, awe-inspiring one, Shu-agide, servant who has no rival, Shuman-la-Sîn, son of Huzalu, appointed by Nanna,

    P511648: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    lu-u2 e-tel pi-szu lu-u2 i3-szir szu lu-u2 sza-lim x-szu lu-u2 ki?-_ka_-x i?-na _inim (d)marduk#_ _numun-dingir_-szu pa-li-x da-ma x x x

    AI Translation

    'May his mouth be open, may his mouth be clean, may his ... be well, may ... be ... at the command of Marduk, his seed, who reveres ...,

    P511649: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _[(d)za]-ba-ba_ (d)esz4-dar2#? x-x-(x?) (d)en-lil2 [x] _(d)amar-utu_-na-_sum-mu_ [...] x sag im-tuku-na [...] _(na4#)kiszib_-szu x x _e2-masz-ta ur-sag_ _arad-(d)za-ba-ba-ke4_

    AI Translation

    Zababa, Ishtar, ..., Enlil, Marduk-nadin-shumi, ... he seized ... his seal ... Emashta, hero Warad-Zababa.

    P511650: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    qi-isz-ti-_(d)marduk_ _um-mi-a nig2-szid_ _dumu_ a-pi-il-_(d)marduk_ _lu2-tin-tir#[(ki)]_ _arad_ _(d)lugal-ban3-da_ u3 _(d)nin-sun2_

    AI Translation

    Qishti-Marduk, wife of the accountant, son of Apil-Marduk, of Babylon, servant of Lugalbanda and Ninsun.

    P511651: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    e ta-at-ka-al a-na a-mi-lu-ti ni-isz-sze-a-at ni-di-a-at a-mi-lu-tu4 ta-ta-kal a-na _(d)mes_ ta-ra-asz2-szi du-um-qa _(na4)kiszib igi-(d)marduk_-lu-mur

    AI Translation

    You recite the incantation "For the sake of the people, for the sake of the people." You perform the incantation "For the sake of the people." You recite the incantation "For Marduk, good quality seal."

    P511652: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    ul at-kal ana lem-ni-te? a-me-lu-te sza _sza3_-szu x? _lugud2-da_ u4-me#-szu2? ana ka-a-sza _(d)marduk_ a-na-ku at#-kal

    AI Translation

    I did not go to the evil?, the evil-doers whose heart ... a slanderous oath, I went to Marduk's side.

    P511654: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    qi-bi-ma _en-gal (d)marduk_ sza-ki-in _(na4)kiszib_ an-ni-i _dingir_ u3 _(d)lamma_ li-ir-szi-im masz-ra-a dum-qa li-isz6-ba3 _(d)lamma_ u3 _dingir arhusz tuku_(nu) _du10_ _arad_ tab-na-a szu-tap-ku-un _igi_-ku-nu da-ma-qa lit?-tir szur-ka-nim-ma x _ka_-ku-nu ma3-da e-ma u-s,a-ar-ra-mu szu-uk-szu-dam3_

    AI Translation

    Say to the great lord, Marduk, who places this seal, may god and lamassu rejoice over me, may lamassu and god be glad on account of me, may you be a good servant, may your eyes be bright, may your ... be bright, wherever you go, may your ... be well.

    P511655: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _(d)ab-u2 umun sag-na_ _x x-ta-ba? nam-kilib3#-ni du10_ _gisz-tuku e3-ma-ab!_ _szesz-szum_-na-_(d)marduk_ _e-ri lu2 bu-bu-lu-za_ _i-bi2-zu x he2-zil2_

    AI Translation

    Abu, the lord of the head, ... ..., a good ..., a scepter he will take.

    P511656: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _(d)inanna tuk x_ _nin_ ra-bi-tum _igi-du8-a-ni_ _arhusz tuku-a-na-ab_

    AI Translation

    Ishtar has ..., great lady, she is a savior, she has a scepter.

    P511658: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    (sal)na-ru-ub-tu _dumu-munus_ ba-a-zi _nin9 (d)ag-di-ku5_ _geme2 (d)utu_ u3 _(d)mar-tu_

    AI Translation

    Salatubtu, daughter of Bazi, sister of Nabû-diku, wife of Shamash and Amurru.

    P511659: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    lu i3-szir _mu_-szu lu na-me-er x-szu i-na a-ma-at (d)marduk x x x x

    AI Translation

    May he proclaim his name, may he not ... his ... in the word of Marduk .

    P511660: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _(d)nin-e2-an-na_ tab-ni-i tab-bi-i us,-ri gi-im-li2 u3 szu-zi-bi _arad_ pa-li2-isz-ki

    AI Translation

    Nineanna, who lays down the foundations, who lay down the foundations and the shuzibbi, servant who reveres you,

    P511661: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _(d)zu-en#?_ [...] x [...] [...] x [...]

    AI Translation

    O Zuen ...

    P511662: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    e-t,e-ru sza _(d)utu_ szu-zu-bu sza _(d)marduk_ ki t,a-a-ab pu-u2 u3 _sag_ ma-an-nu i-sza-na-an-ki _(d)nin-e2-an-na_

    AI Translation

    The extispicy of Shamash, the extispicy of Marduk, when he is happy, he is a sage, and he is a sage. Nineanna

    P511663: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    ru |_ni_+_tuk_|

    AI Translation

    a kind of profession

    P511664: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    kur-ba-szu za-qi2-ip _(d)e2-szu?_ re-me-ni

    AI Translation

    His land is surrounded by a hazip. Eshu? is merciful.

    P511665: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _(d)mes umun#? pu#_ _(d)utu#? gal#? pu_ _ka-(d)utu_ _arhusz#? tuku#-a#_

    AI Translation

    May Marduk, the great lord, have mercy on the great lord,

    P511666: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _(d)sza3-zu en-husz u4-ki_ _di-ku5 kur-kur si-sa2-sa2-a an-ki-a_ _si3-ga nam-til dingir-dingir gidri ni3-tuku_ _dim4 diri arad ni2-tuku-zu_ _he2-li he2-nun mu he2-tuku_ (d)tu-na-mi-sah _dumu_ (disz)pa-a-ri _lu2 mu-ni-pa3-da he2-saga#_

    AI Translation

    Shazu, lord of Babylon, judge of all the lands, sage of heaven and earth, who gives life to the gods, scepter of fearsomeness, a scepter of treachery, a servant who has fearsomeness, may he have a name and a name; may Tunamsah, son of Pari, the man who smite him, have a name.

    P511667: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _(d)pap-nun-an-ki-kar2_ _uszum-gal nir-gal2 ba x_ _zib2 an_-me _nun-x_ _(d)sza3-zu sza3_-ba _hul2?_ di _an-dul3! lu2_ u3! _he2 umun me geme2-zu he2-ti#_ _nin kalam_ su2-up-pu2!

    AI Translation

    Papnunankikar, great hero, ..., ... of heaven, ..., Shazu, rejoiced?, ..., ..., the god, your lady, ..., lady of the land, su-uppu-demon,

    P511668: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _(d)pap-nun-an-ki-kar2_ _uszum-gal zib2 an_-me _nun gal! nir-gal2 ba x_ _(d)sza3-zu sza3_-ba _hul2?_-di _an-dul3! lu2_ u3 _dingir_ _umun me geme2-zu he2-ti_ _nin kalam_ su2-up-pu2#!

    AI Translation

    Papnunankikar, great hero of heaven, great prince, ..., Shazu, rejoices, he is crowned with? the man's ... and god, the god, your lady, may he live! Lady of the land, supplication!?

    P511671: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    ba-ni-_dingir_ _na-e2-na-na-na_ _ka-ka-ka-x_ _dingir sa dingir_

    AI Translation

    Bani-ilu, NANANANa, KAKA..., the god of the god,

    P511672: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _(d)utu umun-gal_ _dingir sza3-la2-su3_ _til-til he2-nun_ _sag tuku-na_ _gar (na4)kiszib_-ia

    AI Translation

    Shamash, great lord, his heart's desire, fullness of life, a mighty head, a secure seal,

    P511673: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _(d)nin-urta umun-gal_ _dingir-sza3-la2-su3_ _gisz-tuku _ka_-_szu__ _ni3-ba ti-la_ [sza2]-_(d)lama-saga_ _[sag] ni2-tuku-zu_ _[arhusz]-tuku-a_

    AI Translation

    Ninurta, great lord, his personal god is the weapon of his mouth, the desire for life. Sha-Lamassaga, head of fear, my fierceness,

    P511674: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _kar lu2 (d)utu_ _kar lu2 (d)mes_ ki _GA ka eme_ _a-ba-gim sa2-sa2_ _(d)nin-e2-an-na_ _(na4)kiszib_ (disz)isz-szi-pa-tal _dumu_ (disz)ki-ri-ia

    AI Translation

    The ... of a man, the ... of a man, the ... of a man, the ... of a man, the ... of a man, the ... of Nineanna. Seal of Ishshipat-tal, son of Kiriya.

    P511675: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _kar#_ sza _(d)utu#_ [_kar_] sza _(d)marduk#_ [...] [...] _(d)nin-e2-an-na_

    AI Translation

    The quay of Shamash, the quay of Marduk ... ... Nineanna.

    P511677: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _(d)mes umun-dim4_ _dingir sza3-la2-su3_ sza3-_(d)utu-saga_ _sag ni2-tuku_ _arhusz szar2 tuku-a_

    AI Translation

    O Marduk, the lord of the gods, his shalashu-priest, Shamash-saga, a sag-priest, a mighty storm,

    P511679: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _(d)ba-x[...]_ _igi-ba?-ni#_ _arhusz# tuku-a_

    AI Translation

    May Ba..., the ... of the eyes, have mercy on me.

    P511680: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _(d)sza3-zu en-gal_ _nun esz-bar an-ki_ _szu-a-ni-sze3 si-a_ _arad ni2-tuku-zu_ _igi-za he2-li_

    AI Translation

    O Shazu, great lord, prince who decides the decisions of heaven and earth, your servant, your benevolent eye, may it be well.

    P511682: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _(d)mes umun-gal#_ _igi-du8-[a-ni]_ _arhusz tuku-a_

    AI Translation

    May Marduk, the great lord, have mercy on me.

    P511683: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _(na4)kiszib-ne gar#_ ina _inim (d)marduk_ ina _e2-gal du-du_ _ti-la diri_ _bar dingir u3 lugal du10_

    AI Translation

    At the command of Marduk, you build a palace. You provide a life of extra length, a god and a king.

    P511684: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    an-ni szu-dib2-ba [...]-sza3-ki-gar-ra gisz-tukul sal-kal [szar2?] ga-zu-zu [x]-[x]-[x]-la szer2-gam szer2-ga-gam _(d)utu_ en? (x?)_ _sag gal kur kur_ _dingir_-ba-nu#?_ te-e?-szi lu-mur _arad-iszkur-ni_ _(d)iszkur_-ba-ni

    AI Translation

    This is my supplication. ...-shakigara, the mighty weapon, the ..., the ..., the ..., the ..., the ..., the ..., Shamash, the great lord, the land of the land of Ilu-banu, may I see. ARAD-Adad-bani,

    P511685: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _asal-lu2-hi_ _dingir nam-ku3-zu szu-du7_ _ku-ri-gal-zu_ _nun-sze-ga-zu-ta_ _bala u4-su3-ra2_ _szu-zi gar mu-na-ab_

    AI Translation

    Asalluhi, god of your divinity, shattered, kurigalzu, your princely heir, a reign of long days, a shuzi-offering, he who strews,

    P511686: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _(d)mar-tu limmu2_ [sza]-ri-e sza [(disz)]ku-ul-li3-nu-ra _dam#-gar3#_ ur-szu(ki#) _arad#_ [pa]-li2-ih-ka# x [x] su? ba?-un? [(x)] x [x] x-ni?-ir?-x

    AI Translation

    Marduk, eunuch of Kar-Linura, merchant of Urshu, servant who reveres you .

    P511687: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    kal sikil da-ba-bi qa-lu-ba-ni kal sikil nir _sila3 u4?-ab_ ik-te-mu-um u4-bi _dumu_ na-ab-x-x-x-x? ra-a-pa-szu _ka_ [x] _dingir_-iq-bi-ma qa-lu-ba-ni

    AI Translation

    All the pure words are sung, all the pure words are sung, the ... of the day he sat down. That day, the son ... is a raging storm. The gate ..., Ili-iqbi and all the pure words

    P511688: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _(na4)kiszib_ _(d)u-me-re-esz?_ _dumu (disz)sangu_ ha-za-an-nu-um sza _nun(ki)_

    AI Translation

    Seal of Umeresh, son of Sangû, the hazannum of the ruler.

    P511689: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _(disz)dingir-gal lu2-sag_ (disz)ku-ri-gal-zu _gisz!-tuku_ _(d)mes_

    AI Translation

    Ilu-rabi, eunuch of Kurigalzu, the weapon of Marduk.

    P511690: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _an szu_ _mu mu_ _mu ka mu_

    AI Translation

    The heavens, my name, my name, my mouth, my name.

    P511691: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    qi2-isz-ti-_(d)marduk_ _iszib (d)an_-nu#? _dumu_ gi-mil-(d)na-na-a _arad_ sa-am-su-di-ta-na

    AI Translation

    Qishti-Marduk, scribe of Anu, son of Gimil-Nanaya, servant of Samsu-ditana.

    P511692: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _(d)suen umun-gal dingir sza3-la2-su3 gisz-tuku _ka_-_szu_-bi ni3-ba ti-la arad ni2-tuku-zu arhusz tuku-na-ab_ bur-ru-qum

    AI Translation

    Sîn, the great lord, his shalashu-priest, his benevolent ear, his supplication, his supplication, his life, the servant who has no rival, your supplication, your supplication, your supplication,

    P511693: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _(d)mes umun-gal arhusz tuku_

    AI Translation

    O Marduk, great lord, you have strength.

    P511694: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    u2-li-di u2-ra-da-ku u2 x u2-da-ku i3-li2 sza-dam? gi-mi-li

    AI Translation

    I am a lidi, I am a lidi, I am a ..., I am a god, I am a gimili.

    P511695: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    (disz)be-el-szu-nu _dumu_ be-la-nu _dingir-bi (d)szubur_ _(d)x x_ _(d)nin (x)_ _me-din he2-ib2-si_ _arad ni2-tuku-zu_

    AI Translation

    Belshunu, son of Belanu, god of Shubur, ..., goddess of ..., a servant who has no rival,

    P511696: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _(d)utu umun-gal_ _di-ku5 an-ki_ _igi-du8-a!-ni!_ _arhusz tuku-ma2_

    AI Translation

    Shamash, great lord, judge of heaven and earth, who sees the storm, has mercy on me.

    P511699: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    du-ri-e2-ul-masz _masz2-szu-gid2-gid2_ _dumu_ be-li2-i-din-nam a-di ba-al-t,u2 _dingir_-szu lu ra-bi-is, szu11-ul3-mi-szu

    AI Translation

    Dure-Eulmash, the diviner, son of Beli-iddinam, as long as he lives, may his god be sated with his radiance.

    P511700: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _(d)sza3-zu en-gal_ _nun esz-bar an-ki-a_ _szu-a-ni-sze3 si-a_ _arad ni2-tuku-zu_ _igi-za he2-saga_

    AI Translation

    O Shazu, great lord, prince who decides the decisions of heaven and earth, your servant, your friend, may good things come to me.

    P511701: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    (disz)u2-zi-(d!)szu-gab _dumu_ tu-na-mi-sah _arad_ sza _(d)nirah_ u3 _(d)umun-uri_ sza-al-mi-isz li-it-ta-al-la-ak

    AI Translation

    Uzi-Szugab, son of Tunamasah, servant of Nirah and Sumer, may he be at peace.

    P511702: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _(d)asal-lu2-hi_ _dingir un szar2-ra_ _lu2 usz2-a tin_ ri-isz-_e2-sag-il2_ _arad ni2-tuku-zu_ _igi-za he2-li_

    AI Translation

    Asalluhi, god of the world, king of the dead man, Rish-Esagil, servant with no rival, your face may he see.

    P511703: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    sza-ki-in _(na4)kiszib_ an-ni li2-isz-ru li2-bur

    AI Translation

    Whoever places this seal may he release and release.

    P511704: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _kar lu2 (d)utu_ _kar lu2 (d)mes_ ki _du10? ka eme#_ _a-ba-ma-[sza3]_ _(d)nin-e2-an-na_

    AI Translation

    The cultic place of the man is Shamash; the cultic place of the man is Mesu. When the mouth of the tongue is open, the apsû-demon is Nineanna.

    P511705: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    at-kal-ku u2? x x a-a-ba-asz _(d)marduk_

    AI Translation

    I am a ..., ... Marduk.

    P511706: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _(d)utu en! gal!_ _a-ra2!-gu10! zu!_ _arhusz tuku!-a_

    AI Translation

    Shamash, great lord, my acrobatics have mercy on me.

    P511707: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    iz-ni-a-a _(d)nin-e2-an-na_ tab-ni-i tab-bi!-i!-szu re#-mi-i ra-a-mi! us,-ri gi-im-li2 u3 szu-zi-i-bi-szu _arad# ni2-tuku-ni2-tuku-zu_

    AI Translation

    Izniya, Nineana, was gathered, was gathered, was a merciful one, a slanderer, a slanderer, and a slanderer, a servant who has no power,

    P511708: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    i-na-bi i-za-aq-qar _(d)utu_ i-din-_(d)marduk_ _arad_ pa-li2-ih-szu

    AI Translation

    he will kill, he will kill. Shamash, Iddin-Marduk, servant who reveres him,

    P511709: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _NU x _lam zu_? A_ szu ti _(d)mes_ _szu-ti uru3-zi_

    AI Translation

    ... ... ... of the gods, the hand of the city of Za.

    P511710: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    at-kal-kul a ab-ba-asz _(d)marduk_

    AI Translation

    I sat down, son of Marduk,

    P511711: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _(d)dim4-ki-ra-_bad3_-na_ _ibila-sag (d)kur-gal-ke4_ _he2-_u4_ he2-nun he2-silim_ _u4-mesz ti-la he2-diri_ _ni3-tuku du10-ga sza3 ni3-bi_ _me-me-za (na4)kiszib-ne gar_

    AI Translation

    May Damkira-duri, the eldest son of Kurgal, live a long life, have good days, be satisfied with the good fortune of your heart. Seal of seal impression.

    P511712: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _(d)utu en sag_ _dingir pa-e3 nir?-gal2?_ _lu2 ni3-tuku-gi-na_ _lu2 _da_ me tuku-zu#_ _(na4)kiszib ne gar_

    AI Translation

    Shamash, lord of the head of the god, who opens the door, who has no rival, who has no rival, seal of ...,

    P511713: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _(d)ba-ba6 nin gal_-tum i-bi-i szu-um-szu szu-ul-li-mi _numun_-szu# i-na _e2-gal-du-du_-ku du-um-qa# u3 masz-ra-a _tuku_-szi _arad_ pa-li-ih-ki li-bur

    AI Translation

    Baba, great mistress, whose name is well-being, whose seed is good in the palace, good and favourable, a servant who reveres you, may he release.

    P511714: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    ak-pu-ud lu ne2-me-lum u2-tu-lu du-um-qu2 su-pe-e _(d)marduk_ u3 (d)s,ar-pa-ni-tu4 as,-s,a-bat _saga_ lu-mur _(na4)kiszib_ szu-mu-uh-_(d)u-gur_

    AI Translation

    I have slew, may it be a reed-bed, may it be a reed-bed, may it be a reed-bed. I have taken the supplications of Marduk and Sharpanitu. May I see the good things. Seal of Shumuh-Nergal.

    P511716: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    [...]-du lem-nu-u2-a# sa-[ni]-ni# e-sir-ma gap#?-szu# gal#-le2-e# kit-mu-ru re-di-i i-na qi2-bit _(d)utu dingir_-ia [...] [szi]-ih-t,i lem-ni sa-ni-ni li2-qal-lil li2#-is-sa-pi2-ih gal-le2-e li2-is,-s,a-bit ri-di-i

    AI Translation

    ... ... my evil ..., my sin, I have smashed, and his evil, the great, ..., the utterance of my heart, by the command of Shamash, my god, ..., may my evil ..., my sin, be dissolved, may my evil be dispelled, may my evil be dispelled, may my evil be dispelled, may my evil be dispelled, may my evil be dispelled, may my evil be dispelled.

    P511717: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _[(d)utu?] en gal_ re#-me-nu-u2 _zalag2#? an_-e u _ki_ _ni2-tuku-zu sag_ _[igi]-bar# arhusz tuku-a#_

    AI Translation

    Shamash?, great lord, merciful one, light of heaven and earth, you have mercy, you have seen the head, you have seen the rear.

    P511718: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _(d)gu-la gaszan gal_ _gisz-tuku szud3-bi_ _nig2-ba ti la_ _sza2-(d)_kal_-saga_ _arad ni2-tuku-ni_ _arhusz tuku-na-ab_ _(d)nin-urta-sze-me_

    AI Translation

    Gula, great lady, give me a firm positive answer to what I am asking you! Sha-Marduk-saga, servant who loves me, awe-inspiring aura, Ninurta-sheme,

    P511719: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _(d)ug3-gal-nibru#[(ki)]_ _nin gal gaszan kur-kur#-[ra]_ _szu ta (gesz)gidri [szu du7?]_ _sze-ga szu |_ka_xSZU|#? x_ _nig2-ba nam ti#-[la?]_ _igi-bar arhusz tuku-[a]_

    AI Translation

    Nebuchadnezzar, great lady, lady of the lands, hand of the sceptre, hand of the ..., ..., gift of life, a sceptre of awe,

    P511720: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _(d)3(u) umun-gal_ _igi-ba-a-ni_ _arhusz tuku-a_

    AI Translation

    O Sin, wise lord, who has eyes,

    P511722: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _(d)en-zu_-mu-sza-lim# _dub#-sar#_ _arad_ (d)na-bi-um _sa_?

    AI Translation

    Sîn-mushallim, scribe, servant of the god Nabû.

    P511723: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _(d)mes (d)ka-ku3-gal2_ _en-lil2 dingir-gal gal-mesz_ _lu2 ni3-tuku-za he2-li_ _lu2 kin-kin-za he2-silim_ _KI ti tuku-tuku [x]_ _sag ni2-tuku-za-asz?_ _(disz)mu-ra-nu_

    AI Translation

    May Marduk, Kakkugal, Enlil, and the great gods give to a man who has no rival, and may your messenger be well.

    P511724: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _(d)marduk_-ba-ni _dumu_ i3-li2-ma-_dingir_ _arad-(d)nusku_ u3 _(d)sa-dar3-nun-na_ _en nam-ti-la-a-ni-sze3_ _nam-si-sa2 he2-ak-esz_

    AI Translation

    Marduk-bani, son of Ili-ma-ilu, servant of Nusku, and Sadarnuna, the lord of his life, may they exercise the scepter.

    P511725: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _(d)mes umun-gal_ _giri?-zal_-du3! an-a#_ _igi-tab-ni x_ _arhusz# tuk#-a_

    AI Translation

    Marduk, great lord, ... ... ... he has mercy on me.

    P511726: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _(d)mes umun gal_ _til-til-dingir_ _igi-du8-a-ni_ _arhusz# tuku-a#_

    AI Translation

    May Marduk, the great lord, the complete lord, have mercy on me.

    P511727: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    at-kal-ku a-a-ba-asz _arhusz tuku-a_

    AI Translation

    I am a slanderer, I have a reputation.

    P511728: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _(na4)kiszib-ne gar_ ina _inim? dingir bi_ ina _e2-gal du-du_ _dingir_ u3 _(d)lamma tu ku_

    AI Translation

    You place a seal. At the command of that god, you go to the palace and praise the god and the protective spirit.

    P511729: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    (disz)du-ri-ul-masz _dumu_ (disz)be-el-szu-nu _arad_ (disz)ku-ri-gal-zu _lugal_ _ki-szar2-ra-ke4_ _szagina_ _bad3_-ku-ri-gal-zu(ki)

    AI Translation

    Durulmash, son of Belshunu, servant of Kurigalzu, king of the world, general of Dur-Kurigalzu.

    P511730: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    (disz)te-ri-ma-an-ni _dumu_ iz-kur3-(d)szi-da-da x x x x x _sag-ti-erin2 (d)musz3_ _arad (disz)ku-ri-gal-zu

    AI Translation

    Terimanni, son of Izkur-shidada, ..., sagti-erin of the god Mush, servant of Kurigalzu.

    P511731: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _(d)suen_-i-ku-un _gudu4 (d)nin-lil2_ ina _inim umun e2-kur_ _nin-a-ni-ir_ _u4-mesz-bi su3_ _ti-la diri_ _dingir_ u3 _(d)lama tuku_

    AI Translation

    Sîn-ikun, the gudu-priest of Ninlil, by the command of the lord of the Ekur, his mistress, days of well-being, extra life of god and lamassu,

    P511732: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    sza2-kin-szu li2-bu-ur li2-[...]

    AI Translation

    May his utterances be favourable, may .

    P511733: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _(d)sza3-zu en-gal_ _nun esz-bar me_ _an-ki-a bi_ _szu-ni-sze3 si-a_ _arad ni2-tuku-zu_ _igi-za he2-li_

    AI Translation

    O Shazu, great lord, prince, decide the decisions of heaven and earth. Your hand is a servant who has no rival. May your face be full of abundance.

    P511734: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    [lu]-u2 e-tel pi4 lu-u2 i3-szir _mu#_-[szu] lu-u2 sza-lim x [x] lu-u2 da-ri [x] iz-kur3-(d)iszkur _dumu_ _(disz)(d)en-zu_-ra-[bi] x ki-x-um x x la li _(d#)ba-ba6_ mu-ba-li-it,# _(d)marduk_ re-me-ni#?

    AI Translation

    Whether he is a lord, a sage, or a sage, his name is good, whether eternal ... Izkur-Adad, son of Sîn-rabi, ... ... Baba, the one who binds Marduk, merciful

    P511736: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _(d)utu asza-me-en_ _a-ra3-gu10 zu-zu_ _galga? tab-ba-gu10_

    AI Translation

    Shamash, I am the one who knows my path, my limbs are wide?, my limbs are wide?.

    P511737: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _(d)utu en pirig?-gal_ _si-musz3-bi-gi4-gi4_ _an-ki-a il2!-a_ _sag ni2-tuku-za he2-li_ u2-gi-ia _dumu_ sa-la-a-tu4

    AI Translation

    Shamash, lord of the sceptre, the sceptre of heaven, he who raises the head, may he not take away!? my ugiya son of Salatu.

    P511738: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _(d)nin-szubur me ku3-ga an-ki-[a]_ _igi-tab zid-esz dingir mah-di_ _masz2-sag mah an-ki-a_ _dingir gal-zu ni3-nam-mu-bi_ _nir# he2-su3 [x] lam-ga_ i-ri-ba-_(d)nin-szubur_ _dumu_ na-x-(d)x-ri _dumu-dumu_ i-din-_(d)sukkal_ _me nu? he2-ib2-x_

    AI Translation

    Ninshubur, pure divine power of heaven and earth, who sees the horizon of the supreme god, exalted hero of heaven and earth, great god, may he be his savior, may he be his ..., may he not ... battle with Iriba-Ninshubur, son of ...-ri, son of Iddin-Sukkal.

    P511739: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _(d)marduk_ [...] _sza3-ra-[bi du10-ga]_ _gisz-tuku a-[ra-zu]_ _ni3-ba nam-[ti-la]_ _ni3-ga-(d)[...]_ _[sag] ni2-[tuku-zu]_

    AI Translation

    Marduk ..., whose heart is happy, whose weapon is a rage, who desires life, Niga-..., the head of your weapon,

    P511740: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _(d)giri3 dingir ku3-ga_ _en he2-nun he2-gal2_ _gu4 kar szu-ak_ _sag ni2-tuku-zu_ i-ri-ba-_(d)iszkur#_ _dumu (disz)ubara_-ul-masz

    AI Translation

    O Giri, holy god, lord of abundance and abundance, ox, suckling of the port, eunuch of Iriba-Adad, son of Ubara-ulmash,

    P511741: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    sza-kin _(na4)kiszib_ an-ni-i li-bu-ur li-di-isz li-me-er u3 li-la-be-er

    AI Translation

    Whoever places this seal, may he destroy, destroy, demolish, and burn.

    P511742: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _(d)nanna_ _nun zi-li_ _szul bar-su usz4-galga-szu-du7_ _u4-sar an-na_ _di-ku5 ki-szar2-ra_ _urdu ni2-tuku-zu_ _mu-sza6 he2-ti_

    AI Translation

    O Nanna, prince who provides well-being, sacrificial lamb, sage of heaven, judge of the world, pious bull, who has no rival, name my life!

    P511743: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _(d)lugal-ban3-da_ be-lu szur-bu-u2 sza _urdu_ ki-ni ti-ri-is, _szu_-kam u2-su-uh _gi6-su_ li2-ri-ku _u4-mesz_-szu

    AI Translation

    Lugalbanda, supreme lord, whose ... of copper is a tirishu-gift, whose hand he has shaved, may his days be long!

    P511744: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _(d)u-gur gal_ _dingir sza3-la2-su3_ _gisz-tuku _ka_-_szu_-bi_ _ni3-ba ti-la_ _arad ni2-tuku-zu_ _arhusz tuku-na-ab_

    AI Translation

    O Nergal, great god, his wrath is a weapon, his mouth is a scepter of life, a servant who has no fear, he will acquire a scepter.

    P511745: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _(d)nin-nibru(ki)_ be-el-tu-um ku-zu-ub-tum ri-mi ra-a-mi _geme2_ pa-lih3-te-ki (sal)usz-szu-ur-tum _dumu-munus_ ib2-ni-_(d)inanna-ke4_ [x] ib-ni-(d)x x x

    AI Translation

    Ninnibru, lady of the cult centers, beloved wife, the woman who reveres you, Salushurtu, daughter of Ibni-Ishtar, ... Ibni-.

    P511746: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _(sal)munus (na4)kiszib-ne_ _du10 sag-il2_ _(d)nin-mah_ _LI he2-gar-gar_ _nin-gal me he2-du11_

    AI Translation

    A woman whose seal is a saggibnu-stone: may Ninmah establish a reign of abundance; may the great lady speak of me.

    P511747: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _(d)mes umun-dim4_ _dingir sza3-la2-su3_ sza2-_(d)utu-saga_ _sag ni2-tuku-bi_

    AI Translation

    O Marduk, the lord of the gods, his shalashu-priest, Shamash-saga, eunuch of the power,

    P511748: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _(d)utu pirig-banda3_ _sipa sag-gi6-ga_ _si-[sa2]-zi-gal2_ _ni3-mu-zu-zu_ _dingir nun# x x_ _arhusz tuku-ma-ab_

    AI Translation

    Shamash, the sage, shepherd of the black-headed people, sage of the ... gods, prince ..., he who has a scepter,

    P511749: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _(d)nin-si4-an-na_ _u4-da masz dagal-la_ _dingir ki-szar2-ra in-da-zalag-ge_ _dingir za-musz3 szu-luh-bi mah-am3_ _lu2 mu-pa3-da-zu dugud-da_ _me-zu in-gal2-la_ _(d)nin-urta_-mu-szal-lim _me-me _din_? he2-ib2-gi_

    AI Translation

    Ninsiana, light of the wide universe, the god of the world, is bright: the god of the zamushu-disease, the supreme shulubu-disease, the man who has a scepter, your strength is great, Ninurta-mushallim, your strength may he be praised.

    P511750: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    bu-la-la-tu4 _dumu-munus_ da-ti-na?-hu5 na-di3-it _(d)isztaran_

    AI Translation

    Bullatu, daughter of Datinahu, the naditu of Ishtaran.

    P511751: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    (disz)du-ri-ul-masz _dumu_ (disz)be-el-szu-nu _arad_ (disz)ku-ri-gal-zu _lugal_ _ki-szar2-ra-ke4_ _szagina_ _bad3_-ku-ri-gal-zu(ki)

    AI Translation

    Durulmash, son of Belshunu, servant of Kurigalzu, king of the world, general of Dur-Kurigalzu.

    P511753: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _kar lu2 (d)[utu]_ _kar lu2 (d)mes#_ _ki du10 ka eme_

    AI Translation

    The 'station' of a man is Shamash. The 'station' of a man is Mesu. The mouth of the tongue is a 'strength.'

    P511755: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _dingir gi-na pu-ka-ti ra pi pa3_ _sag tuku gi _ka_ u4-x-ul x_ _ ki sipad ba dumu [...] [...]

    AI Translation

    The true god, the scepter, the mouth, the mouth, the head, the ...

    P511757: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _(d)iszkur en dim-gal_ _nita? sag dumu an-na_ _e2-he2-gal-la-dur2_ _ursza-bi du10-ga_ _(d)2(u)_-tu-ri _e-ri ni2-tuku-zu_ _nam-ti-la u4-du10-ga_ _nam-_ku_ ba-ni-tum2_

    AI Translation

    O Adad, lord of the great gods, male?, first-born son of Anu, Ehegalladur, sweet sage of Shamash-turi, lord of wisdom, life, good days, life, creation,

    P511758: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _mu-ba lagar_ _(d)utu umun-gal!_ ri-me-nu! _arhusz# tuku-a!_

    AI Translation

    The name of the sage Shamash, the great lord, is a mighty storm.

    P511759: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    na-na-a _dumu-munus_ zi-di-tu4 _geme2#_ (d)ne3-eri11-gal

    AI Translation

    Nanaya, daughter of Ziditu, slave-girl of Nerigal.

    P511760: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    be-el-li-ti _dumu (d)en-zu_-na-din-szu-mi _arad (d)en-zu_ u3 _(d)nin-mah_

    AI Translation

    Beliti, son of Sîn-nadin-shumi, servant of Sîn and Ninmah.

    P511761: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    sza-kin _(na4)kiszib_ an-ni-i mi-it-tar-tasz-szi _dumu_ a-bi-im-mu-ut-ta-asz# i-na a-ma-at i3-li2-szu _(d)ne3-eri11-gal_ szu-um-szu li-id-mi-[iq] _dingir_-lam u3 (d)lama li-ir-szi

    AI Translation

    The one who ... this seal, son of Abi-immuttash, by the command of his personal god, may Nergal his name slay; may the god and the goddess curse him.

    P511762: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _(d)nin-e2-an-na_ us,-ri gi-mili szu-zi-bi _arad_ pa-li2-ih-ki (disz)s,a-ap-rum _dumu_ in-dim-e2-a

    AI Translation

    Nineanna, scout, reed-bearing one, servant who reveres you, Saprum, son of Indimea.

    P511763: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    ri-me-ni _(d)marduk_-za-ki-ir kur-ba-szu#

    AI Translation

    The radiance of Marduk, his enemy,

    P511764: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _u4(um)-(d)utu# [...]_ _dumu sum-(d)sza3-zu_ _arad (d)iszkur_ u3 _(d)nin-e2-an-na_

    AI Translation

    Day-Shamash ..., son of Sum-Shazu, servant of Adad and Nineanna.

    P511765: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _ma-an-nu_ gi-ir-_(d)marduk#_ _masz2-szu-gid2?-gid2?_ _dumu_ i-ri-ba-_(d)marduk_ _numun i3-si-in(ki)_ i-li-it-ti# _ka3-dingir-ra(ki)_ _sag-arad_ sza _(d)sza3-[zu]_ u3 (d)gu-la

    AI Translation

    Year: "Gir-Marduk, ... heir of Iriba-Marduk, seed of Isin, Ilitti of Babylon, the eunuch of Shazu and Gula."

    P511766: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _(d)sza3-zu me-du10 ma-da_ [x] x x _ga_ _si-sa2_ _[x] _mi_ he2-nun-na_ _i5-gara? ni3-saga-ga_ _ka-za usz4-gal-bi ni3-bi_ ib-ni-_(d)marduk dumu_ li-bur-ma-tum _szu-du3-du3-za he2-ni3-tuku_ _ni3-si-sa2 he2-tum2-tum2_ _u4-da-ra-sze3_ _bad3-gal-a-ni he2-men_

    AI Translation

    Shazu, the good one of the land, ... ... ... ... may he be a lord. The Igara canal?, the saga-priest, the gate, its ... may he be a lord. Ibni-Marduk, son of Liburmatum, your shududu-priest, may he have. May he be a lord, and daily may his great walls be built.

    P511767: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _(d)iszkur umun mah-di_ _lu2-siki-siki he2-nun_ _lu2-ar2-ni su3 sa3 tur3_ _mer-bi (d)asznan_ _rig7-bi ni3-sza6-ga_ u2-s,i2-(d)szu-gab _dumu_ (disz)kasz-szi-i _arad_ bur-na-bu-ri-ia-asz _lugal kisz_

    AI Translation

    Adad, supreme lord, a sage, a lord of abundance, a sage, a reddish sceptre, a pig, a pig, a pig of Ashur, a gift of happiness, Ushi-Shugab, son of Kashî, servant of Bur-naburiash, king of the universe.

    P511769: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _zi-zi-gal2_ _numun-e-da-asz_ _sag-gisz_ _lu2-ab-da-asz_

    AI Translation

    Zizigal, seed-bearing, eagle, sagishu-demon,

    P511770: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _(d)utu umun-gal_ _igi-du8-a-ni_ _arhusz tuku-a_

    AI Translation

    Shamash, wisest of the judges, has mercy on me.

    P511771: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _(d)utu umun-gal_ _ni3-gu10 zu-zu_ _arhusz tuku-a_

    AI Translation

    Shamash, great lord, has a furious heart.

    P511772: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _mu hul-gu10_ _mu igi-gal2-gu10_ _(d)mes_ ina _e2-sag# [il2]_ _(d)ag_ ina _e2-zi-da#_ _lu2 zu? szu-gu10_

    AI Translation

    My evil name, my favorable name, Marduk in Esangila, Nabû in Ezida, my hand?.

    P511773: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _(d)iszkur umun-gal_ _gu2-gal an-ki_ _gisz-tuku _ka_-_szu_-bi_ _ni3-ba ti-la_ _arad ni2-tuku-zu_ _arhusz tuku-a_

    AI Translation

    Adad, great lord, canal inspector of heaven and earth, he who opens his mouth, who knows life, pious servant, who has a heart,

    P511774: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _gar na4-kiszib_ an-ni-i _dumu he2-a_ x ir-ri-su2-szu ri-isz-na-pa -am-szu _dumu_ _(d)3(u)-sum_

    AI Translation

    ... this seal, son of Hea ... his irrisu-sign, Rishnappa, Amshu, son of Sin.

    P511775: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _(d)sza3-zu x?_ _sag-an-ki_ _en sza3!-la2-[su2?]_ _arad# ni2-tuku_ _sag-bi dim2-ta_ _ba#-ti-la x_ _x x x _

    AI Translation

    Shazu, ..., saganki, lord of shalasu, servant who has no rival, whose head is a scepter, a ... .

    P511776: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    at-[kal]-ku a-a-ba-asz _(d)marduk x gal_ u3# _arad_ pa-hi?_ _arhusz#?-tuku-a uri5_

    AI Translation

    I am the one who knows the ways of Marduk, the great ..., and the servant who is my ally,

    P511777: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    ba-na-a-sza2-_(d)marduk_ _nu-esz3 (d)en-lil2_ _dumu_ i-din-(d)nin-urta _arad (d)szu-zi-an-na_ _u3 (d)un-gal-nibru(ki)_

    AI Translation

    Banasha-Marduk, neshakku-priest of Enlil, son of Iddin-Ninurta, servant of Shuzianna and of the gods Egalnibru.

    P511778: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _(d)marduk_ nap-lu-us-ka szi-ma-at na-ha-szi szi-i?-it-ta-ka _ti-la_ lit-tu-tim szup-szu-uq? _hul_-ka _gal_-tum szu-bal#-ki-tam? _(d)lamma ni3-tuku_ szu-kun3?-szu#

    AI Translation

    Marduk, your supplication, your supplication, your supplication, your life of long life, your great evil, your supplication, your supplication, O protective deity, your supplication,

    P511779: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    [...] _dumu?_ [...] [a?]-na _(d)marduk_ [...]

    AI Translation

    ... son? ... to Marduk .

    P511780: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _(d)sza3-zu en#?-pu#?_ _x-ni an-ki_ _arad i2-tuku-zu_

    AI Translation

    Shazu, lord? of heaven and earth, servant who has power,

    P511781: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _(d)nin-e2-an-na_ _(d)nin-gal kin-kin_ szesz-ki-x-bi? im-ba-sal-su _asz e2-nam#?-du-du-ki sza sag tuku-zu

    AI Translation

    Nineanna, Ningal, messenger of ..., he sat down. The house of Enamdudu, which has a head,

    P511782: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _(na4)kiszib_ _(d)sza3-zu szar2 _an-szar2_-uru4_ _dumu (disz)sangu_ ha-za-an-nu-um sza _nun(ki)_

    AI Translation

    Seal of Shazu, king of Assyria, son of Sangû, the hazannum of the ruler of the land of Sumer.

    P511783: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    ak-pu-ud lu-u2 ne2-me2-_lu_ u2-tu-lu-u2 du-um-qu su-pe-e (d)be-le-et- _(uru)unug(ki)_-u3-_e2-an-na#_ as,-s,a-bat _ti-la_ lu-ut-ti _(na4)kiszib_ _(uru)unug(ki)_-ra-mat _dam_ (d)iszkur-in-nam#

    AI Translation

    I have been able to perform the rites, be it a supplication, a supplication, a prayer to Belet-Uruk-Eanna, I have taken. Life and life, seal of Uruk-ramat, wife of Adad-innam,

    P511784: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    (d)s,ar-pa-ni-tu4 _kur-gal ki-murub-an-ta_ _he-li he-in#-[ba]_ _la-la ti he-mu#_ _gesztu geme2-me tuku-da-ab_

    AI Translation

    Sarpanitu, great mountain of the middle east, may he be sated with abundance, may he be sated with abundance, may he have the wisdom of a female slave.

    P511785: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _(d)nin-e2-an-na_ tab-bi-i tab-ni-i _uri3_-ri gi-im-lim# u3 szu-zi-bi _arad_ pa-li2-ih-ki# re-ma re-szi-szu

    AI Translation

    Nineanna, who carries the uriru-skin, the gilim-skin, and the shuzibu-skin, servant who reveres you, give him a firm positive answer!

    P511786: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _(na4)kiszib (d)da-mu-_na-s,ir# _ugula e2-an-na e2 (d)utu_ _e2-masz (d)ul sar_ sza (d)gu-la _dumu (d)nin-_igi_-an-dul3#_ _sag (d)nin-_igi__ u3 _(d)un-gal_ _nibru(ki)_

    AI Translation

    Seal of Damu-nashir, overseer of Eanna, temple of Shamash, temple of Ul, sar of Gula, son of Nin-igi-andul, first-born of Nin-igi and of the god Ungal of Nippur.

    P511787: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _(d)mes umun dim4_ _dingir sza3-la2-su3_ sza2-_(d)utu-saga_ _(disz)ia-a-u2#?_ _arhusz tuku-a_

    AI Translation

    Marduk, the god who reveals the ... of the god, Shamash-saga, Iau?, has a scepter.

    P511788: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _dingir_ sza2-du-u2 be-lu [...] be-lu ra-bu tap-pi2 tu-sze-er-bi ne2-ir sza2-ni-in-szu _ni3 arad_ pa-li2-hi-ka i3-li2 ip-pa-asz-ra

    AI Translation

    O most high god, lord ..., great lord, you have sated him with a scepter. The one who opposes you, the servant who reveres you, the god will be appeased.

    P511789: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _(d)ne3-eri-gal gub-be_ _SZA-_sza sza_-_sza__ _ZA2-_za2_-_za2__-um _u4-ma en sza3 zu gal2_ _bar ab2 he2-ib2-si_ _(disz)ba-en _ka_-_szu_-tuku_ _arad (d)suen_ u3 _(d)en-ki_

    AI Translation

    Nergal stands there. Her right and left are surrounded. When the lord of the heart of the intestines is ill, may he slay the cow.

    P511790: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    e-t,e-ru ga-ma-lu szu-zu-bu bu-ul-lu-t,u3 bu-lu u3 _szar_ szu-mu u _til-til-la gisz_

    AI Translation

    The slanderer, the slanderer, the slanderer, the slanderer, the slanderer, the king, the name and the completeness of the wood,

    P511791: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _mu-pa3-da an-ta he2-zi_ _e2-gal lugal-a-ni-ta he2-nir-gal2!_ _(gesz)szub-ba-bi he2-nun-nig2-tuku_ _ti-la-ki-su3 he2-nam-bi_ per-hi-(d)mar-tu _gal-ukken-na gal-sa12-du5#_ ku-ri-gal-zu _lugal-ki-szar2-ra_

    AI Translation

    He has been sworn by the name of the upper wing. He has sworn by the name of the palace of his master. He has sworn by the name of the sceptre. His life he shall endure. Perhi-Amurrum, the chief vizier, the chief sage of Lugalkishara.

    P511793: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _dingir gar e2-mesz_ _dingir gar kal-mesz_ _dingir gar a2-mesz_ at-sza#-asz#

    AI Translation

    The god is present in the temples, the god is present in all the temples, the god is present in the watercourses.

    P511794: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _(d)mes umun-dim4_ _dingir sza3-la2-su2_ _e2 (d)mes igi du8-a_ _arhusz? szar2 tuku-bi?_

    AI Translation

    May Marduk, the lord, the god who provides for the temple of Marduk, see the ... of the storm.

    P511795: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    lu ne2-bu lu na-bu lu ne2-bu szu-um-szu lu na-me-er x-_szu_ ina _inim_ i3-li2-szu x-ma-at _ka sag_

    AI Translation

    'May he be angry, may he be angry, may he be angry, his name may he not know, at the word of his god ... ...,

    P511796: administrative seal

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Akkadian

    _(d)u4? it-kal na# x_ [...] x a-na e2#? ab# [x] x _a-an a-an_ [x]-x-asz-ma-an- (d)en-lil2 u3# _lu2-kin-kin-za_ _bala#-nig2-si-sa2 gar-ra-na_

    AI Translation

    O lord, ... ... to the house ... ... ... ...-ashman-Enlil and the messenger of the bala-nigsisa he set up.

    P511797: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    [_n ma-na ku3]-babbar# tab-ba_ [_n gin2] ku3-babbar_ [ta]-ad#-mi-iq-tum _ki_ _arad2_-(d)suen _dumu_ i3-li2-a-zu-ni (disz)(d)nin-gal-e-ri-isz _dumu_ lugal-(d)utu _szu ba-an-ti_

  • _1(disz) ma-na ku3-babbar_ s,a-ar-pu
  • _masz2_ (d)utu u2-s,a-ab

  • _1(u) 7(disz) gin2 ku3-babbar 3(disz) tug2 hi-a_
  • ta-ad-mi-iq-tum (disz)ma-an-na-szu _dumu_ ka-lu-mi _szu ba-an-ti_

  • _1/2(disz) ma-na ku3-babbar_
  • ip-t,e4-er-szu

  • _1(u) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _szu-ti-a_ (disz)(d)a#-szur#-an-dul3-li2

    AI Translation

    Ningal-erish, son of Lugal-shamash, received ... minas of refined silver and ... shekels of refined silver from Arad-Sîn, son of Ili-azuni.

  • 1 mina of sarpu-gold,
  • The child of Shamash will be sated.

  • 17 shekels of silver, 3 textiles,
  • Mannashu, son of Kalumu, received from Nabû-shuma-ukin, son of Nabû-shuma-ukin, as a gift.

  • 1/2 mina of silver
  • he has sworn by the name of the king.

  • 10 1/2 shekels of silver
  • Inscription of Ashur-andulli.

    Column 2

    Akkadian
  • _6(disz) gin2 ku3-babbar_ s,a-ar-pu#
  • (disz)lu-usz-ta-mar _dumu_ (d)suen-isz-me-ni u3 lu2-(d)nin-szubur _dumu_ ma-an-na-ni _szu ba-an-ti-mesz_

  • _1/2(disz) ma-na 1(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar_
  • (disz)ig-mil-(d)suen _dumu_ (d)utu-ma-gi-ir _szu ba-an-ti_

  • _1/3(disz) ma-na# ku3-babbar_ s,a-ar-pu
  • _masz2_ (d)utu# u2-s,a-ab _szu-ti-a_ (disz)(d)suen-e-ri-ba _dumu_ i3-li2-a-zu-ni

  • _5(disz) gin2 ku3-babbar_ s,a-ar-pu
  • _masz2_ (d)utu u2-s,a-ab _szu-ti-a_ (disz)ri-isz-(d)iszkur u3 (d)suen#-i-qi2-sza

    AI Translation
  • 6 shekels of silver, ...;
  • Lu-ushtamar, son of Sîn-ishmeni, and Lu-Ninshubur, son of Mannani, received from PN tot gur of barley;

  • 1/2 mana 1 1/2 shekels of silver
  • Igmil-Sîn, son of Shamash-magir, received this silver.

  • 1/3 mina of refined silver
  • the debt of Shamash he imposed.

  • 5 shekels of silver, ...;
  • The child of Shamash will take the throne.

    Column 1

    Akkadian

    _dumu-mesz_ (d)utu-nu-ur2-ma-tim

  • _1(disz) ma-na ku3-babbar# s,a-ar-pu
  • _na4 e2_ a-lim _szu#-ti-a_ (disz)ku-ra-ra u3#! a-ia-a-ia _dumu_ ku-ra-ra _iti_ ab szar-ra-nim li-mu ha-bil-ki-nu _dumu_ s,il2-li2-esz18-dar

  • _4(asz) gu2# u2_ dam-qu2
  • _ki_ en-na-(d)suen _dumu_ (d)a-szur-mu-sza-lim

  • _2(disz) gin2 ku3-babbar_ il3-a-ba4#-i-szu-[x]-ni
  • _dumu_ (d)akszak(ki)-e-ri-ba

  • _1(disz) gin2 ku3-babbar_
  • (disz)ib-bi#-(d)nin-szubur# na-ru _dumu_ _arad_-esz18-[dar]

    AI Translation

    sons of Shamash-nur-mati,

  • 1 mina of silver, ...;
  • Stone of the temple of the city of Shutia: Kurara and Ayaya, son of Kurara. Month: "Autum of the King." Year: "Habilkinu, son of Shilli-Ishtar."

  • 4 talents of good plant,
  • with Enna-Sîn, son of Ashur-mushallim;

  • 2 shekels of silver Ilabi-shu-...ni
  • son of Akshak-Eriba

  • 1 shekel of silver
  • Ibbi-Ninshubur, the stele, son of Warad-Eshtar.

    Column 2

    Akkadian
  • _2(disz) 2/3(disz) gin2 [ku3]-babbar#
  • (disz)(d)utu-ra-bi _dumu_ (d)akszak(ki)-e-ri-ba

  • _2(disz) ma-na ku3-babbar_
  • _na4 e2_ a-lim (disz)_arad2_-ku-bi u3 _sig_-an-nu-ni-tum

  • _2(disz) 1/3(disz) ma-na ku3-babbar masz2_
  • _1(disz) sag-geme2_ ta-ad-mi-iq-tum
  • (disz)u2-ta-tum _dumu_ u2-zu-rum (disz)(d)suen-i-qi2-sza-am _dumu_ (d)utu-nu-ur2-ma-tim (disz)(d)a-szur-an-dul3-li2 _dumu_ a-ni-na-a-ia

    AI Translation
  • 2 2/3 shekels of silver
  • Shamash-rabi, son of Akshak-Eriba;

  • 2 minas of silver
  • stone of the temple of Arad-Kubi and sig-annunitu.

  • 2 1/3 minas of silver, interest,
  • 1 slave woman named Tadmiqtu,
  • Utatum, son of Uzurum; Sîn-iqisham, son of Shamash-nur-matim; Ashur-andulli, son of Aninaya;

    P511798: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz)(d)nin9-pirig-a-bi szi-li#-ip# re-mi _ki_ hu-usz-szu-tum (disz)nu-ur2-(d)utu a-na ma-ru-tim il-qe2-e-szu _sze-ba i3-ba_ u3 _siki-ba_ ga-am-ra-am ma-ah-ra-at li-ib-ba-sza t,a3-ab _igi_ i3-li2-ma-a-hi _igi_ pa-la-tum

    AI Translation

    Ninpirig-abi, the guarantor, from Huushtum Nur-shamash has taken. The barley, oil, and the garments are the full price. Her heart is glad. Before Ili-mahi. Before Palatum.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ hu-mu-rum _dumu-me_ ib-ni-(d)utu _igi_ _sig_-(d)iszkur _dumu_ u-bar-(d?)utu# _igi_ an-ni-ba-ab-tu _igi_ ib-ni-(d)iszkur _igi_ (d)utu-li-wi-ir# _igi_ sin-ma-gir _igi_ (d)utu-be-el!-i3-li2

    AI Translation

    Before Humurrum, sons of Ibni-shamash; before Simanu-adad, son of Ubar-shamash; before Anni-baute; before Ibni-adad; before Shamash-liwir; before Sin-magir; before Shamash-bel-ili.

    Left

    Akkadian

    _mu i7!_ ha-am-mu-ra-pi2 szu-mu-uh-ni-szi

    AI Translation

    Year: "The canal Hammurapi was dug."

    Envelope

    Akkadian

    (disz)(d)nin9-pirig-a-bi szi-li-ip re#-mi-im _ki_ hu-usz-szu-tum# _lukur (d)utu dumu-munus_ ib-ni-(d)utu (disz)nu-ur2-(d)utu _dumu_ ib-ni-(d)utu _szesz-a-ni_ a-na ma-ru-tim# il-qe2-e-szu _sze-ba i3#-ba#_ u3 _siki-ba_ sza _mu 3(disz)-kam_ ga-am-ra-am ma-ah-ra-at li-ib-ba-sza t,a3-ab

    AI Translation

    Ninpirig-abi, the shalip-priest, from Huush-shutum, naditu of Shamash, daughter of Ibni-shamash; Nur-shamash, son of Ibni-shamash, his brother, for the first time has taken. The barley, oil, and clothing of the 3rd year are fully paid. Her heart is satisfied.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ _sig_-(d)iszkur _dumu_ u-bar-(d#)utu# _igi_ an-ni-ba-ab-tu _dumu_ ar-za-nu#-um _igi_ ib-ni-(d)iszkur _dumu_ sin-i-qi2-sza-am _igi_ (d)utu-li-wi-ir _dumu_ e-tel-sin _igi_ sin-ma-gir _dumu_ e-ri-ba-am _igi_ (d)utu-be-el-i3-li2 _dumu_ ap-pa-an-dingir _igi_ be-li2-qar-ra-ad _dumu_ bu-zu-ki _igi#_ i3-li2-ma-a-hi _igi_ pa-la-tum _igi_ hu-mu-ru-um _dumu-mesz_ ib-ni-(d)utu _szesz-a#-ni_ (_kiszib_) ib-ni-(d)iszkur (_kiszib_) sin-ma-gir (_kiszib_) _sig_-(d)iszkur (_kiszib_) sin-i-din-nam

    AI Translation

    Before Simanu, son of Ubar-shamash; before Ani-ba'atu, son of Arzanum; before Ibni-adad, son of Sin-iqisham; before Shamash-li-wir, son of Etel-sîn; before Sin-magir, son of Eribam; before Shamash-bel-ili, son of Appan-il; before Beli-qarrad, son of Buzuki; before Ili-mahi; before Palatum; before Humurum, sons of Ibni-shamash, brother; seal of Ibni-adad; seal of Sin-magir; seal of Silas-adad; seal of Sin-iddinam;

    Left

    Akkadian

    _mu i7_ ha-am-mu-ra-pi2 szu-mu-uh-ni-szi

    AI Translation

    Year: "The Hammurapi canal was szu-muhnishi."

    Seal 1

    Akkadian

    be-li2-qar-ra-ad (d)utu-_bad_-ti-[...] geme2#?-(d)_en_-[...]

    AI Translation

    Beli-qarrad Shamash-duri-... Geme-Bel-.

    Seal 2

    Akkadian

    ma#?-la#?-x [...] _an#_-na-gin7? [...]

    AI Translation

    . . . . . . . as if it were heaven .

    P511799: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) munus_ szi-li-ip re-mi-im
  • _ki_ (d)utu-an-dul3 _dumu_ _wa_-ti-tum a-bi-sza (disz)lu2-(d)nin-pirig _dumu_ sig-(d)utu u3 ri-ba-tum _dam-a-ni_ a-na _dumu-munus-a-ni_ _szu ba-an-ti-mesz_ _ku3-babbar_ szi-li-ip re-mi-im (disz)(d)utu-an-dul3 _dumu_ _wa_-ti-tum ma-hi-ir li-ib-ba-szu t,a3-ab _mu_ (d)utu (d)a-a (d)marduk u3 ha-am-mu-ra-pi2 it-mu-u2

    AI Translation
  • 1 woman, who provides rem of the king,
  • Lu-Ninpirig, son of Sisig-Shamash, and Ribatum, his wife, received from Shamash-andul, son of Waititu, the silver, the debt note, the payment of his debt, the good name of Shamash, Aya, Marduk and Hammurapi.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ dingir-szu-ib-ni-szu _dumu_ _wa_-ti-tum _igi_ szu-mu-um-li-ib-szi _dumu_ sin-i-qi2-sza-am _igi_ dingir-szu-i-bi-szu _dumu_ dingir-da-mi-iq _igi_ ib-ni-(d)iszkur _dumu_ a-pa-ki-ia _igi_ dingir-szu-mu-ba-li2-it, _dub-sar_ _iti kin (d)inanna u4 1(u) 5(disz)-kam_ _mu bad3 mah (d)en-lil2-la2

    AI Translation

    Before Ilshu-ibnishu, son of Watitum; before Shumum-libshi, son of Sin-iqisham; before Ilshu-ibbishu, son of Ili-damiq; before Ibni-adad, son of Apakiya; before Ilshu-muballit, the scribe. The month of Elul VI, the day 15 the year in which the great wall of Enlil was built.

    Seal 1

    Akkadian

    _kiszib3_ (d)utu-an-dul3

    AI Translation

    Seal of Shamash-andul.

    Seal 2

    Akkadian

    _kiszib3_ szu-mu-um-li-ib-szi

    AI Translation

    Seal of Shumum-libshi.

    Seal 3

    Akkadian

    _kiszib3_ dingir-szu-i-bi-szu

    AI Translation

    Seal of Ilshu-ibbishu

    Seal 4

    Akkadian

    _kiszib3_ ib-ni-(d)iszkur#

    AI Translation

    Seal of Ibni-Adad.

    Seal 5

    Akkadian

    _kiszib3_ dingir-szu-ib-ni

    AI Translation

    Seal of Ilshu-ibni

    P511800: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    szi-li-ip re-mi-im _ki_ nu-t,up-tum _dumu-munus_ in-gu-tum (disz)dumu-er-s,e-tim u3 a-ia-ti-ia _szu ba-an-ti-mesz_ _sze-ba i3-ba siki-ba_ ma-ah-ra-at (disz)nu-t,up-tum

    AI Translation

    restitution from Nuttuptu, daughter of Ingutu, Mar-shetim and Ayatiya received. Barley, oil, and wool were received from Nuttuptu.

    Reverse

    Akkadian

    li-ba-sza t,a3-ab _igi_ li-pi2-it-esz18-dar _igi_ a-wi-il-(d)utu _dumu_ sin-pu-ut,-ra-am _igi_ sig-er-s,e-tim _igi_ ar-na-ab-tum _dumu-munus_ i-pi2?-iq?-sin _igi_ ka-as-su2-na-da _dumu_ szu-mu-li-ib-szi _igi_ ka-ra-na-tum _dumu_ sin-sze-me

    AI Translation

    Libasha is good. Before Lipit-Ishtar; before Awil-shamash, son of Sîn-putram; before Sippar-shetti; before Arnabtum, daughter of Ipiq-sîn; before Kassu-nada, son of Shumu-libshi; before Karranatum, son of Sin-sheme.

    Left

    Akkadian

    _mu gu2 i7_ szu-mu-dar

    AI Translation

    Year: "The bank of the Shumudar canal was dug."

    Obverse

    Akkadian

    nu-t,u2-[...] sze-ba

    AI Translation

    P511801: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 6(asz) _gu2_ (na4)sza-am-mu
  • 1(ban2) 5(disz) _sila3_ kar3-szum 2(disz) szu-szi an-dah-szum
  • 1(disz) szi-pi2-ir-tum
  • a-na ha-a-ia-ab-ni-il3

  • 1(ban2) 5(disz) _sila3_ kar3-szum 2(disz) szu-szi an-dah-szum
  • 1(disz) szi-pi2-ir-tum
  • a-na dingir-szu-ba-ni _ugula dam-gar3_

  • 1(ban2) 5(disz) _sila3_ kar3-szum 2(disz) szu-szi an-dah-szum
  • 1(disz) szi-pi2-ir-tum
  • a-na sig-i3-li2-szu _ugula dam-gar3_

  • 1(ban2) kar3-szum 1(ban2) bu-ra-szum
  • 1(disz) szi-pi2-ir-tum a-na dingir-_lu_-_szi_
  • 1(ban2) kar3-szum 1(ban2) bu-ra-szum 1(disz) szi-pi2-ir-tum
  • a-na szu-mi-er-s,e-tim

  • 5(disz)# _sila3_ kar3-szum 5(disz) _sila3_ bu-ra-szum
  • 1(disz) szi-pi2-ir-tum
  • a-na sig-dingir-tim sza ha-a-ia-ab-ni-il3

    AI Translation
  • 6 talents of shammu-stone,
  • 1 seah 5 sila3 of karshum-seeds, 2 ... of adahshum-seeds,
  • 1 shipirtu-vessel,
  • to Hayabnil.

  • 1 seah 5 sila3 of karshum-seeds, 2 ... of adahshum-seeds,
  • 1 shipirtu-vessel,
  • to Ilshubani, overseer of the merchants.

  • 1 seah 5 sila3 of karshum-seeds, 2 ... of adahshum-seeds,
  • 1 shipirtu-vessel,
  • to Sisig-ilishu, overseer of the merchants.

  • 1 seah of karshum-seeds, 1 seah of burashu-seeds,
  • 1 shipitu-vessel for Ilu-lu-shi;
  • 1 seah of karshum-seeds, 1 seah of burashu-seeds, 1 shipirtu-seed;
  • to the kings.

  • 5 qû of karshum-bread, 5 qû of burashu-bread,
  • 1 shipirtu-vessel,
  • to the sceptre of Hayabnil,

    Reverse

    Akkadian
  • 5(disz) _sila3_ kar3-szum 5(disz) bu-ra-szum
  • 1(disz) szi-pi2-ir-tum
  • a-na (d)utu-szu-ul-li-ma-an-ni sza ha-a-ia-ab-ni-il3

  • 1(disz) _kusz_ nu-hu-um _sza3-ba 1(disz) 1/2(disz) sila3 lal3_
  • 1(disz) 1/2(disz) _sila3 i3-szah_ a-na s,u2-ha-re-e
  • sza bi-tim

  • 5(disz) _sila3_ kar3-szum 5(disz) _sila3_ bu-ra-szum 1(disz) szi-pi2-ir-tum
  • a-na ba-da-a _dub-sar_ sza s,u2-ha-re-e u2-sza-ah-ha-zu

  • 1(disz) szi-pi2-ir-tum a-na iz-za-a-ia
  • 1(disz) szi-pi2-ir-tum a-na be-ta-a
  • a-na ga-gi-i

  • 1(disz) szi-pi2-ir-tum a-na ga-gu-um
  • _szunigin_ 1(u) 1(disz) szi-pi2-ra-tum sza i-na _kaskal_ (d)iszkur-zi-mu _dumu_ dingir-szu-ba-ni a-na _e2_ na-ap-t,a-ri-ia u2-sza-bi-lu

    AI Translation
  • 5 sila3 of karshum-seed, 5 burashu-seeds,
  • 1 shipirtu-vessel,
  • To Shamash-shumani of Hayabnil:

  • 1 hide of nuhum-seed, inside, 1 1/2 sila3 of honey,
  • 1 1/2 sila3 of lard for shurare-offerings;
  • of the tumultu

  • 5 qû of karshum-plant, 5 qû of burashum-plant, 1 shipirtu-plant,
  • To Badâ, the scribe of the shusharu, he has slighted.

  • 1 shipitu-sketu for Izzaya;
  • 1 shipirtu-vessel for Betaya;
  • to the scouts.

  • 1 shipitu-sketu for gagum;
  • Total 11 letters which in the path of Adad-zimu, son of Ilshu-bani, to the house of my scribal art he sent.

    Left

    Akkadian

    _iti_ sza sa3-ar-ra-tim _u4 2(u) 4(disz)-kam_ li-mu ha-bil2-ke-nu-um _dumu_ s,il2-li2-esz18-dar

    AI Translation

    Month of Sarratum, 24th day, eponym year of Habil-kenum, son of Shilli-Ishtar.

    P511802: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian
  • _2(ban2) gar3-szum(sar)_
  • _2(disz)_ szu-szi _an-dah-szum(sar)_
  • a-na sza-pi2-ir zimbir(ki)

  • _1(ban2) gar3-szum(sar)_
  • _1(disz)_ szu-szi _an-dah-szum(sar)_
  • a-na sig-i3-li2-szu _ugula dam-gar3_

  • _5(disz) sila3 gar3-szum(sar)_
  • a-na szu-mi-er-s,e-tim

  • _3(disz) sila3 lal3_
  • _8(disz) sila3 i3-szah_
  • a-na _e2_ na-ap-t,a-ri-ia (disz)im-gur-(d)suen _dumu_ a-hu-wa-qar u2-sza-bi-il

  • 1(disz) e-be2-el ti#-[na-tim?]
  • _1(ban2) 5(disz) sila3_ x x x [x]
  • _1(disz) uzu_ ki-sza-dum
  • _6(disz)# ninda bu-ur-ru-mu#
  • a-na _e2_ na-ap-t,a-ri-ia (disz)a-li2-a-bu-um _lu2_ (d)[x] _dumu_ u2-sza-bi-il#

  • _1(disz) ma-na ku3-sig17_
  • _4(disz) 1/2(disz) ma-na ku3-babbar_-szu
  • (disz)(d)iszkur-zi-mu _dumu_ dingir-szu-ba-ni u3 dumu-esz-re-e _dumu_ (d)suen-szar-ma-tim

  • _1(disz) 2/3(disz) ma-na# ku3-babbar_ ma-nu-um-ki-ma-(d)suen
  • _dumu_ ib#-ni-e2-a

    AI Translation
  • 2 seahs of garlic;
  • 2 bundles of figs,
  • to the satrap of Sippar

  • 1 seah of garlic;
  • 1 ... of juniper,
  • to Sisig-ilishu, overseer of the merchants.

  • 5 sila3 of garshum-seed,
  • to the kings.

  • 3 sila3 of honey,
  • 8 sila3 of lard,
  • Imgur-Sîn, son of Ahu-waqar, has entrusted to the house of my scribal art.

  • One who controls the rites,
  • 1 ban2 5 sila3 .
  • 1 cut of meat,
  • 6 ninda of brummu-bread;
  • Ali-abuum, man of the god ..., son of Ushabil,

  • 1 mina of gold,
  • 4 1/2 minas of silver is his value.
  • Adad-zimu, son of Ilshu-bani, and the eshrû, son of Sîn-shar-matim;

  • 1 2/3 minas of silver to Mannum-kima-Sîn,
  • son of Ibni-Ea

    Column 2

    Akkadian
  • _1(disz) 1/2(disz) ma-na ku3-babbar_
  • (disz)(d)mar-tu-na-s,i-ir _dumu_ an-pi4-(d)utu u3 (d)iszkur-zi-mu _dumu_ dingir-szu-ba-ni

  • _1(disz)# ma-na ku3-babbar_
  • (disz)lu-usz-ta-mar _dumu_ (d)suen-[isz-me-ni] u3 a-wi-il-(d)nin-szubur _dumu_ ma-an-na-ni a-na sza-pi2-ir zimbir#[(ki)] u2-sza-bi-il _igi_ (d)suen-eri-ba-am _dumu_ (d)suen#-[...] _igi_ x-[...] _dumu#_ [...]

  • _1(ban2) [...]
  • _4(disz) sila3_ [...]
  • a-na# [...]

  • _1(ban2) [5(disz) sila3 gar3-szum(sar)_]
  • _2(disz)_ szu-[szi _an-dah-szum(sar)_]
  • (disz)[...] _dumu#?_ [...]

    AI Translation
  • 1 1/2 minas of silver
  • Martu-nashir, son of Anu-pî-shamash, and Adad-zimu, son of Ilshu-bani.

  • 1 mina of silver
  • Lu-ushtamar, son of Sîn-ishmeni, and Awil-Ninshubur, son of Mannani, to the shubir of Sippar he brought. Before Sîn-eribam, son of Sîn-...; before ..., son of ...;

  • 1 seah ...
  • 4 sila3 ...
  • to ...

  • 1 ban2 5 sila3 of garshum-seed,
  • 2 ... of juniper,
  • ... son of ...

    Column 1

    Akkadian
  • 1(disz) uzu_ ki-[sza-dum]
  • [...] x s,i [...] [...] x [...] [...] x [...] (disz)e-ri-isz-ti-(d)utu

    AI Translation
  • 1 cut of meat,
  • ... ... ... ... ... ... Erishti-Shamash

    Column 2

    Akkadian
  • _5(disz) sila3 [gar3-szum(sar)_]
  • _1(disz)_ szu-szi _an-dah#-[szum(sar)]_
  • a-na szu-mi-er#-[s,e-tim] (disz)(d)nin-gal-[e-re-esz] _dumu_ lugal-(d)utu# [u2-sza-bi-il] _iti_ si2-ip#-[um _u4 n-kam_] li-mu [...]

  • _1(ban2) 5(disz) sila3# [gar3-szum(sar)_]
  • _5(disz)_ [szu-szi _an-dah-szum(sar)]_
  • a-na# [sza-pi2-ir zimbir(ki)]

  • _1(ban2) 5(disz) [sila3 gar3-szum(sar)_]
  • _3(disz)_ szu#-[szi _an-dah-szum(sar)]_
  • a-na [dingir-szu-ba-ni _ugula dam-gar3_]

  • _1(ban2) 5(disz) sila3# [gar3-szum(sar)_]
  • _2(disz)_ szu-szi _[an-dah-szum(sar)]_
  • a-na sig-[i3-li2-szu _ugula dam-gar3_]

  • _1(disz)# gin2 ku3-babbar#_ [...]
  • _1(disz)# gin2 ku3-babbar 5(disz)_ x [...]
  • _5(disz) ninda_ bu-[ur-ru-mu ...]
  • [a]-na _e2_ na-ap-t,a#-[ri-ia] (disz)ma-an-na-szu _dumu_ ka-[lu-mi] u2-sza-bi-[il] _iti_ (d)suen _u4 1(u) 4(disz)#-[kam]_ li-mu ha-bil2-ke#-nu-um _dumu_ s,il2-li2-[isz8-tar2]

  • _6(asz) gu2 na4_ sza-am-mu#
  • _1(ban2) 5(disz) sila3 gar3-szum 5(disz)_ szu-szi an-dah#-[szum]_
  • a-na sza-pi2-ir zimbir#[(ki)]

  • _1(ban2) 5(disz) sila3 gar3-szum 3(disz)_ szu-szi an-dah-szum#_
  • a-na dingir-szu-ba-ni _ugula dam-gar3_

    AI Translation
  • 5 sila3 of garlic,
  • 1 ... of figs;
  • To the kingship Ningal-eresh, son of Lugal-shamash, sent. The month of Sippar, the day ..., the year .

  • 1 ban2 5 sila3 of garlic,
  • 5 bundles of juniper,
  • to the satrap of Sippar,

  • 1 ban2 5 sila3 of garshum-seed,
  • 3 ... of juniper,
  • to Ilshubani, overseer of the merchants.

  • 1 ban2 5 sila3 of garlic,
  • 2 bundles of figs,
  • to Sippar-ilishu, overseer of the merchants.

  • 1 shekel of silver .
  • 1 shekel of silver, 5 ... .
  • 5 ninda of budumu-bread ...;
  • Mannashu, son of Kalumi, has entrusted. The month of Suen, the day 14, the year in which Habil-kenum, son of Shilli-ishtar,

  • 6 talents of shammu-stone,
  • 1 ban2 5 sila3 of garshum-seed, 5 ... of adahshum-seed,
  • to the satrap of Sippar

  • 1 ban2 5 sila3 of garshum-seed, 3 ... of adahshum-seed,
  • to Ilshubani, overseer of the merchants.

    Column 1

    Akkadian
  • _1(ban2) 5(disz) sila3 gar3-szum 3(disz)_ szu-szi _an-dah-szum(sar)_
  • a-na sig-i3-li2-szu _ugula dam-gar3_

    AI Translation
  • 1 ban2 5 sila3 of garshum-seed, 3 jugs of emmer,
  • to Sisig-ilishu, overseer of the merchants.

    Column 2

    Akkadian

    (disz)x-x-la _dumu_ (d)suen-szar-rum u2#-sza-bi-il

    AI Translation

    ...la, son of Sîn-sharrum, has freed.

    Column 3

    Akkadian

    _iti (d)nin-e2-gal_ li-mu ha-bil2-ke-nu-um _dumu_ s,il2-li2-isz8-tar2

    AI Translation

    Month of Ninegal, eponymy of Habil-kenum, son of Shilli-Ishtar.

    P511803: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _5(disz) ma-na ku3-babbar_
  • _1(gesz2) sze gur_ na-asz-pa-kum
  • _1(gesz2) 2(u) sze gur_ ba-ab-tum
  • _4(disz) tug2 hi-a 8(disz) bar-si hi-a_
  • 4(disz) sa-ap-pu _zabar_
  • _1(disz) (uruda)szen_ sza _1(u) 3(disz) ma-na_
  • 1(disz) sza-an-da-lum sza _zabar_
  • 1(u) 4(disz) ma-asz-ka-nu-um 1(disz) ne-eh-li-tum
  • 1(disz) ha-zi-nu-um 2(disz) pa-at-ru
  • esz-re-et _ku3-babbar_ esz-re-et _sze_-im esz-re-et _sag-_arad2_-mesz_ esz-re-et _sag-geme2-mesz_ u3 mi-im-ma sza i-ba-asz-szu-u2

    AI Translation
  • 5 minas of silver
  • 60 gur of barley is the price of the nashpaku-offering.
  • 100 gur of barley, rations,
  • 4 garments, 8 ... garments,
  • 4 bronze sapu-vessels;
  • 1 copper kettle of 13 minas;
  • 1 shadalu-vessel of bronze;
  • 14 mushkanum-plants, 1 nehlitum-plant,
  • 1 hazinum, 2 paatru,
  • The shrine of silver, the shrine of barley, the shrine of eunuchs, the shrine of eunuchs, and everything that there is,

    Reverse

    Akkadian

    be-el ma-ti-im (d)utu i-li-il ma-ti-szu _ki_ (d)suen-isz-me-a-ni _dumu_ za-ba-ia-tum i-le-eq-qe2 i-s,u2-um a-na ma-di-im li-tu-ur-ma i-na ma-di-im (d)utu li-pu-ul mi-im-ma sza (d)utu i-qa2-ab-bu-szum li-pu-usz-ma (d)utu li-pu-ul esz-re-tum _ka dub dingir_

    AI Translation

    The lord of the land, Shamash, who makes his land holy, with Sîn-ishmani, son of Zabayatum, he shall take. The king shall return to the land, and in the land Shamash shall do whatever Shamash commands him, and Shamash shall do the shrines. The gate of the tablet of the god

    P511804: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(disz) ma-na ku3-babbar_
  • _2(u) 1(asz) sze gur sze_ ta-ak-szi-tim
  • _5(disz) tug2 hi-a 1(u) tug2 bar-si hi-a_
  • 2(disz) sza-an-da-la-tum
  • 3(disz) sa-ap-pu
  • _1(disz) (uruda)szen_ sza _1(u) 3(disz) ma-na_
  • 1(u) 4(disz) ma-asz-ka-nu-um
  • 1(disz) szi-im-li-tum
  • 1(disz) ha-zi-nu-um
  • 1(disz) sag-_arad2__ na-hi-isz-ma-gi-ir-(d)utu
  • 1(disz) sag-_arad2__ sza-(d)utu-dam-qa2
  • 1(disz) sag-_arad2__ sa-ka-ar-(d)utu-ra-bi
  • 1(disz) sag-geme2_ a-na-(d)a-a-tak2-la-ku
  • 1(disz) sag-geme2_ (d)nu-ub-tum-um-mi
  • 1(disz) sag-geme2_ (d)a-a-ba-ni-ti
  • AI Translation
  • 3 minas of silver
  • 21 gur of barley, the taakshitim-barley;
  • 5 garments, 10 garments, ...,
  • 2: Shandalatum;
  • 3 sapu-vessels,
  • 1 copper kettle of 13 minas;
  • 14 mushkanum-plants,
  • 1 shi-imlitu-vessel,
  • one hazinum,
  • 1 slave: Nahish-magir-shamash;
  • 1 slave: Sha-Shamash-damqa;
  • 1 slave: Sakar-Shamash-rabi;
  • 1 slave woman named Ana-Ataklaku,
  • 1 slave woman named Nubtummi,
  • 1 slave woman named Aya-baniti,
  • Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) sag-geme2_ (d)a-a-re-mi-ni
  • 1(disz) sag-geme2_ (d)a-a-la-ma-si2
  • 1(disz) sag-geme2_ na-ar-ba-tum
  • 1(disz) sag-geme2_ (d)esz18?-dar?-um-mi
  • 1(disz) sag-geme2_ (d)a-a-mi-dam-gi-im-li
  • 1(disz) sag-geme2_ (d)utu-la-ma-si2
  • 1(disz) sag-geme2_ asz-tum
  • 1(disz) sag-_arad2__ (d)sze-rum-i3-li2-a-bi
  • 1(disz) sag-_arad2__ a-bu-um-ba-ni
  • 1(disz) sag#-_arad2#__ be-el-ti-a-bi-qi2-szi-im
  • 1(disz) sag-_arad2__ lu-sza-lim-ba-asz-ti
  • 1(disz) sag-_arad2__ ka-ab-ta-at-a-na-ha-mi-ri-sza
  • 1(disz) sag-_arad2__ sa#-ni-iq-pi4-be-el-tim
  • 1(disz) sag-_arad2__ ma-am-mi-szar-ra-at
  • 1(disz) sag-geme2_ asz-szu-mi-ia-li-ib-lu-ut,
  • AI Translation
  • 1 slave woman named Aya-remini;
  • 1 slave woman named Ayalamasi;
  • 1 slave woman, Narbatum;
  • 1 slave woman named Ishtar-ummi,
  • 1 slave woman named Aya-damgi-ili;
  • 1 slave woman named Shamash-lamassi,
  • 1 female slave, Ashtu;
  • 1 slave: Sherum-ili-abi;
  • 1 slave: Abum-bani;
  • 1 slave: Belti-abiqishim;
  • 1 slave: Let me be well.
  • 1 slave: Kabtat-ana-hamirisha;
  • 1 slave: Saniq-pî-beltim,
  • 1 slave: Mammi-sharrat;
  • 1 slave woman named Assummi-yali-blut,
  • Column 1

    Akkadian

    mi-im-ma sza i-szu-u2

    AI Translation

    Whatever he has,

    Column 2

    Akkadian

    (disz)(d)suen-isz-me-an-ni sza (d)utu

    AI Translation

    Sîn-ishmeanni of Shamash 898 BC.

    P511805: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Seal 1

    Akkadian

    dingir-pi4-(d)[x-x?] _dumu_ la-la-[x] _ARAD2_ ha-am-mu-ra-pi2#

    AI Translation

    Ili-pî-..., son of Lala-..., servant of Hammurapi.

    Seal 2

    Akkadian

    x-[x?]-(d)x-[x?] _dumu_ ha-li-qum _ARAD2_ ha-am-mu-ra-pi2#

    AI Translation

    ...-..., son of Haliqum, servant of Hammurapi.

    P511806: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _1(esze3) _gan2_ a-sza3_ i-na _a-gar3 ka2_ (d)na-bi-um i-ta _a-sza3_ ha-zi-rum u3 i-ta _a-sza3_ (d)urasz-qar-ra-ad a-di _kaskal_ im-gur-(d)utu

  • _5(iku) _gan2_ a-sza3_ i-na im-gur-(d)utu
  • i-ta _a-sza3 dumu-mesz_ qar-ba-nim u3 i-ta _a-sza3_ li-wi-ra-szum

  • _1(disz) sar e2 du3-a_ i-na an-za-gar3-(d)en-lil2
  • _da e2_ a-hu-la-ap-(d)marduk

  • _1(disz) ab2_ (d)na-bi#-um-sza-am-szi
  • (disz)((d))utu-sza-ta-ka-li#-im a-na ni-szi-ni-szu _nin-dingir_ (d)na-bi-um _dumu-munus-a-ni_ id-di-in!-ma i-ga-ru-um i-na mu-uh#-hi tup-pi2 nu-du-un-ne-sza [wa]-at#-ru-ma (disz)li-wi-ra-szum [_a]-sza3 e2!_ u3 _ab2_ (disz)ni-szi-i-ni-szu ib#-qu2-ur-szi-i-ma (disz)ha-ia-ab-ni-dingir u3 _di-ku5-mesz#_

    AI Translation

    1 eshe3 field in the field of the gate of Nabû, from the field of Hazirum and from the field of Urash-qarrad, to the road Imgur-Shamash;

  • 5 iku of field in Imgur-shamash;
  • from the field of the sons of Qarbanum and from the field of Liwirashum;

  • 1 sar of built house, in Anzagar-Enlil;
  • next to the house of Ahulap-Marduk,

  • 1 cow of Nabium-shamshi;
  • Shamash-shatakalim to his people, the goddess Nabû, his daughter, gave, and she was seized on the account of her nudunnu tablet. Liwirashum took away the field, house, and the father of Nishi-inishu, and Hayab-ni-il and the judges

    Reverse

    Akkadian

    ik-szu-((ud))-du-ma a-wa-ti-szu-nu i!(_u2_)-mu!(_bu_)-ru (disz)(d)na-bi-um-ma-lik ra-bi-a-nu-[um] u3 szi-bu-ut _iri_ ha-bi-bi it-ru-nim-ma szi-bu-su2-nu ki!-ma i-ga-ru i-na mu-uh-hi _dub_ nu-du-un-ne-sza wa-at-ru# iq-bu-u2 u3 ki!-ma (disz)li-wi-ra-szum i-na pa-ni-tim ib-qu2-ru-szi-ma _di-ku5 babila2(ki)-mesz_ di-nam u2-sza-hi-zu-szu-nu-ti-ma _a-sza3 e2_ u3 _ab2_ a-na ni-szi-i-ni-szu-ma id-di-nu-ma qa2-ti li-wi-ra-szum# na-as-ha-at iq-bu-u2 u3 li-wi-ra-szum ki#-ma# _di-ku5-mesz_ babila2(ki)

    di-nam u2-sza-hi-zu-u2-szu iq-bi-ma a-na qa2-be2-e ra-bi-a-nim szi-bu-ut _iri(ki)_ u3 li-wi-ra-szum _a-sza3 e2_ u3 _ab2_ sza (d)utu-sza-ta-ka-lim a-bu-sza a-na ni-szi-i-ni-szu _dumu-munus-a-ni_ id-di-nu u2-bi-ru-ma a-na ni-szi-ni-szu id-di-nu (disz)li-wi-ra-szum ar-nam i-mi-du tup-pi2 la ra-ga-mi u2-sze-zi-bu-u2-szu# u2-ul i-ta-ar-ma (disz)li-wi-ra-szum

    AI Translation

    he conquered, and their words they spoke. Nabû-malik, the great king, and the inhabitants of the city Habibi, they seized, and their inhabitants, like a sacrificial sheep, on the tablet of her stele, they said, and like Liwirashum before them, they seized, and the judges of Babylon imposed a judgment on them, and the field, house, and a field for his people they gave, and the hands of Liwirashum, the captive, they said, and Liwirashum, like the judges of Babylon,

    He said to him: "To the great command of the city and of Liwirashum the field, house, and a father of Shamash-shatakalim, her father, to his people, his daughter, they gave, they brought, and to his people they gave. Liwirashum the elder he shall be able to take. A tablet without equal he shall bind him; he did not return and Liwirashum

    Column 1

    Akkadian

    asz-szum _a-sza3 e2_ u3 _ab2_ a-na ni-szi-i-ni-szu u2-ul i-ra-ga-am

    AI Translation

    Because the field, house and a cow for his people shall not be cultivated,

    Column 2

    Akkadian

    _mu_ (d)utu (d)marduk u3 sa-am-su-i-lu-na it-mu-u2

    AI Translation

    Year: "Shamash, Marduk and Samsu-iluna heard."

    Column 3

    Akkadian

    [di]-in# nu-ra-tum u3 _di-ku5-mesz_ zimbir(ki)

    AI Translation

    Judge of the sceptres and judges of Sippar,

    P511807: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(iku) _gan2_ a-sza3_ i-na _a-gar3_ na-hi-isz-tim
  • _da_ a-ta-pi2-im sza masz-ni-te-el u3 _da dumu-munus_ ra-bi-im _ki_ da-di-ia asz-di-ia u3 (d)suen-re-me-ni _dumu-a-ni_ (disz)(d)iszkur-ra-bi2 _dumu_ e-tel-pi4-(d)suen isz-tu _a-sza3_ u3 _e2_ im-me-ru-um pa-t,a3-ra-am iq-bu-u2 wa-ar-ki a-wa-at a-li-im _in-szi-sa10_ _sa10 til-la-ni-sze3_ _ku3-babbar in-na-an-la2_ _gesz#-gan-na ib2-ta-bala_

    AI Translation
  • 3 iku of field in the district of Nahishtum;
  • next to Atapim of Mashnitel and next to the great daughter of my father, Ashur-remeni, his son, and Adad-rabi, son of Etel-pî-Sîn, from the field and the house of Immerum the scribal arts said: "After the word of the lord has been given, the price of his life he shall pay back the silver." He shall recite the incantation.

    Reverse

    Akkadian

    _inim-bi al-til_ _u4-kur2 lu2 lu2-[ra_] _nu-mu-un-gi4-gi4-dam_ _mu_ (d)utu u3 im-me-ru-um _in-pa3-de3-esz_ e-zi-ib _ka dub_-szu sza _1(esze3) _gan2_ a-sza3_ sza a-na nu-ru-ub-tum _nu-bar_ id-di-nu _igi_ (d)iszkur-ra-bi _igi_ i-pi2-iq-nu-nu _igi_ i-din-(d)utu _igi_ ma-nu-um _igi_ e-te-ia _igi_ (d)suen-i-din-nam _igi_ (d)suen-e-ri-ba-am _igi_ ib-ni-(d)iszkur

    AI Translation

    Its wording is finished. The day of the man's death, the man's name and the name of Shamash and Immirum he will sever. He will sever. The mouth of his tablet of 1 eshe3 of field for the nurubtu-offering he gave. Before Adad-rabi, before Ipiqnunu, before Iddin-shamash, before Mannum, before Eteia, before Sîn-iddinam, before Sîn-eribam, before Ibni-adad.

    Left

    Akkadian

    _igi_ a-pil-ki-nu-um

    AI Translation

    Before Apilkinum.

    P511808: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    asz-szum (disz)s,u2-ra#-rum _dumu_ (munus)szi-ma-at-esz18-dar a-ha-at la-ma-sa3-ni _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ i3-li2-isz-me-a-ni (disz)_arad2_-ku-bi _ugula mar-tu_ sza _erin2_ na-we-e zimbir(ki) (disz)qur-ru-du-um _ugula gidri_ (disz)i-na-pa-le-szu _ugula gidri_ (disz)ib-ni-(d)suen _dumu e2-dub-ba-a_ u3 szi-bu-ut a-ri-szu ma-har (d)marduk-mu-ba-li2-it, a-bi _erin2_ (disz)(d)marduk-mu-sza-lim a-bi _erin2_ (disz)el-me-szum _sza13-dub-ba_ (disz)i3-li2-i-qi2-sza-am _gal-ukken-na erin2 ka2 e2-gal_

    i-na zimbir(ki#)-am-na-nim i-nu-ma szi-ip-ra-tim sza zimbir(ki) u2-sze-pi2-szu ki-a-am iq-bu-u2 um-ma szu-nu-ma (disz)szu-mu-um-li-ib-szi _dumu_ a-na-(d)utu-li-s,i _sza3 erin2_ sza qa2-ti-ni (disz)(munus)szi-ma-at-esz18-dar a-ha-at la-ma-sa3-ni _dumu-munus_ i3-li2-isz-me-a-ni i-hu-uz-ma (disz)s,u2-ra-rum ma-ra-szu u3 a-bi-su2-(um) ma-ra#?-szu#? sza _erin2 lu2-kur2_ ka-asz-szu-u2 il-qu2-u2#

  • 2(disz) ma-ri a-na szu-mu-um-li-ib-szi _dumu_ a-na-(d)utu-li-s,i
  • _sza3 erin2_ sza qa2-ti-ni i-mu-ur i-na-an-na (disz)s,u2-ra-rum ma-ra-szu (disz)la-ma-sa3-ni _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ i3-li2-isz-me-a-ni il-qe2-e-szu ma-ah-ri-sza wa-szi-ib an-ni-tam iq-bu-u2-ma (disz)la-ma-sa3-ni _lukur_ (d)utu u3 a-hi-a-ia-am-szi a-ha-sza _dumu-mesz_ i3-li2-isz-me-a-ni a-na ma-har a-wi-le-e u2-qe2-er-ri-bu-szu-nu-ti asz-szum (disz)s,u2-ra-rum szu-a-ti i-sza-lu-szu-nu-ti-ma ki-a-am iq-bu-u2 um-ma szu-nu-ma (disz)szi-ma-at-esz18-dar a-ha-at-ni a-na mu-tim u2-ul ni-id-di-in

    (disz)szu-mu-um-li-ib-szi _dumu_ a-na-(d)utu-li#-s,i# it-ti# ma-du-tim i-te-er-ru-ub-szi-ma# ri-ik-sa-ti-sza u2-ul isz#-ku-un# ka-sa-sa3 u2#-ul# isz-ku-un#-[ma] ter-ha-as-sa3 u2-ul ni-im-hu-ur an-ni-tam iq-bu-u2-ma

    AI Translation

    Concerning Shurum, son of Shimat-ishtar, the wife of Lamasani, naditu of Shamash, daughter of Ilish-mani, Arad-kubi, the Amorite overseer of the troops of the Nawe-of Sippar, Qurru-dum, the overseer of the sceptre, Ina-paleshu, the overseer of the sceptre, Ibni-Sîn, son of the scribe, and the shitu of his father, before Marduk-muballit, the father of the troops, Marduk-mu-shallim, the father of the troops, Elmeshum, the scribe, Ili-iqisham, the general, the gate of the palace,

    When the work assignment of Sippar he had done, they said as follows: "They, Shumum-libshi, son of Ana-shamash-lishir, of the troops at our disposal, Shimat-ishtar, the wife of Lamasani, daughter of Ilish-mani, fought, and Shurarum, his father, and Abisum, his father, who the troops of the enemy were seized,

  • 2 years for Shumum-libshi, son of Ana-Shamash-lishir;
  • Now Shurrum, his brother, Lamasani, naditu of Shamash, daughter of Ilish-mani, has taken, and before her, who resides in this house, said: "Lamasani, naditu of Shamash, and Ahi-aya-amshi, her brother, sons of Ilish-mani, in the presence of a man has brought them, because that Shurrum had questioned them, and as to what he said, they are, and Shimat-ishtar, our brother, to the year did not give.

    Shumum-libshi, son of Ana-Shamash-lishir, entered with all the people and her dowry he did not establish. Her dowry he did not establish, her dowry he did not establish. This is what he said:

    Reverse

    Akkadian

    szi-bi sza i-na ka-si-sza usz-bu i-ri#-szu-szu-nu-ti# u2-ul ub-lu-nim a-wi-lu-u2 a-wa-ti-szu-nu i-mu-ru-ma a-na _ka2_ (d)utu a-la-kam i-na szi-pa-ri-im ka-sa-a-am u3 pa-t,a-ra-am iq-bu-szu-nu-szi-im ki-ma a-wi-lu-u2 iq-bu-u2 _szu-nir_ (d)utu a-lik mah-ra sza _e2 di#-ku5 kalam-ma_ _szu-nir_ (d)utu a-lik mah-ra sza _e2 di-ku5-ta_ i-na _ka2_ (d)utu sza _e2 di-ku5-ta_ usz-zi-zu (disz)_arad2_-ku-bi _ugula mar-tu_ sza _erin2_ na-we-e zimbir(ki) (disz)qur-ru-du-um _ugula gidri_ (disz)i-na-pa-le-szu _ugula gidri_ (x)

    (disz)ib-ni-(d)suen _dumu e2-dub-ba-a_ u3 szi-bu-ut a-ri-szu a-na szi-pa-ri-im a-na sa-na-qi2-im u2-ul im-gu-ru (disz)la-ma-sa3-ni _lukur_ (d)utu i-na szi-pa#-ri ki-a-am iq-bi-i-ma (disz)a-bi-su2-um u3 s,u2-ra-rum a-na# (disz#)szu-mu-um-li-ib-szi u2-ul al-du a-na-ku-ma! u2-ra-ab-bi-szu-nu-ti an-ni-tam iq-bi _u4-kur2-sze3_ _arad2_-ku-bi _ugula mar-tu_ qur-ru-du-um _ugula gidri_ i-na-pa-le-szu _ugula gidri_ (disz)ib-ni-(d)suen _dumu e2-dub-ba-a u3 szi-bu-ut a-ri-szu asz-szum a-bi-su2-um

    u3 s,u2-ra-rum ma-re-e-sza a-na la-ma-sa3-ni# _lukur_ (d)utu u2-ul i-ra-gu-mu _mu_ (d)utu (d)marduk u3 am-mi-di-ta-na _lugal in-pa3-de3#-esz#_ _igi_ dingir-szu-a-bu-szu _ugula mar-tu igi_ (d)suen-a-ha-am-i-din-nam _ugula gidri_ _igi_ (d)marduk-mu-ba-li2-it, _sanga_ (d)ne3-eri11#-gal _igi_ e-tel-pi4-(d)utu _dumu_ i-ku-un#-pi4-(d)utu _igi_ si-ni-i _dumu_ sig-(d)a-a _sanga_ szu#?-nir#? (d)utu _e2 di-ku5 kalam-ma_ _igi_ (d)suen-isz-me-a-ni _dumu_ (d)utu-[nu-ur2]-bar-ra _sanga (d)utu e2 di-[ku5]-ta#_

    _igi#_ i#-din-(d)bu-ne-ne _igi_ i-bi#-(d#)nin#-szubur# _dumu-mesz e2-dub#-ba#-a#_ _giri3_ nu-ur2-(d)iszkur _nigir? mar-tu_ _iti ab-e3 u4 2(u) 6(disz)-kam_ _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-e (d)lamma#-(d#)lamma# bar-su3-ga-ke4 (d)inanna# nin-gal [kisz](ki#)-a in-ne#-en-ku4-ra#

    AI Translation

    The one who in her kasû sat, their rage did not bring about. A man saw their words and to the Gate of Shamash went, in the shangû-offerings, the kasam-offerings and the taram-offerings he spoke to them. Like a man he spoke, the shubû-offering of Shamash, the one who goes before the Judge of the Land, the shubû-offering of Shamash, the one who goes before the Judge of the Land, the shubû-offerings at the Gate of Shamash, the one who goes before the Judge, Arad-kubi, the Amorite governor of the troops of Nippur, Qurdruduum, the shubû-offering of Ina-palêshu, the shubû-offering of .

    Ibni-Sîn, son of Eduba, and the dowry of his son for the dowry and for the sa-naqi-service did not agree. Lamasani, the naditu of Shamash, in the dowry as before said, and Abisum and the dowry to Shumum-libshi I did not know, but I did not kill them. This is what Warad-kubi, the Amorite overseer, Qurru-duum, the overseer, said. In future days Warad-kubi, the overseer of the Amorite overseer, Ipa-palishu, overseer of the overseer Ibni-Sîn, the son of the Amorite overseer, and the overseer of the Amorite overseer, because Abi-sum

    and the shurrum-offerings of her own, to Lammasani, the naditu of Shamash, did not agree; the name of Shamash, Marduk, and Ammi-ditana the king imposed; before Ilshu-abushu, overseer of the Amorite temple; before Sîn-aham-iddinam, overseer of the sceptre; before Marduk-muballit, priest of Nerigal; before Etel-pî-shamash, son of Ikun-pî-shamash; before Sinî, son of Sisig-aya, priest of the shunir? of Shamash, the temple of the Land; before Sîn-ishmeani, son of Shamash-nurbara, priest of Shamash, the temple of the judging.

    before Iddin-bunene; before Ibbi-ninshubur, the scribes; via Nur-Adad, the Amorite herald; month: "Abe," 26th day, year: "Ammi-ditana, the king, the Lamma-Lamma of Barsuga, Ishtar, the queen of Kish, entered."

    Seal 1

    Akkadian

    s,il2-li-[...] dumu be-la-[nu-um] _arad2_ (d)nin#-[...]

    AI Translation

    Shilli-..., son of Belanum, servant of Nin-.

    Seal 2

    Akkadian

    kiszib3 ib-ni-sin

    AI Translation

    under seal of Ibnisin;

    Seal 3

    Akkadian

    i-na-pa-[le-szu] dumu# ka#?-[...]

    AI Translation

    Seal 4

    Akkadian

    [...] x nu [...] [...] x sza? [...]

    AI Translation

    Seal 5

    Akkadian

    ip#-qu2-[...] dumu# dingir-szu-[...] _arad2#_ (d)[...]

    AI Translation

    Ipqu-..., son of Ilshu-..., servant of .

    Seal 6

    Akkadian

    kiszib3 (d)marduk-mu-ba-li2-it,

    AI Translation

    Seal of Marduk-muballit

    Seal 7

    Akkadian

    kiszib3 e-tel-pi4-(d)utu

    AI Translation

    under seal of Etel-pî-shamash;

    Seal 8

    Akkadian

    (d#)iszkur#?-x-[...] [dumu] (d)marduk-mu-sza#-[lim] _arad2#_ (d)utu# u3# (d)na-bi-um

    AI Translation

    Adad-..., son of Marduk-mushallim, servant of Shamash and Nabû.

    Seal 9

    Akkadian

    i-din-(d)[bu-ne-ne] dumu x-[...] _arad2#_ x-[...]

    AI Translation

    Iddin-Bunene, son of ..., servant of .

    Seal 10

    Akkadian

    x ba wa x [...] [x] ak? pa [...] _arad2#_ (d)x-[...]

    AI Translation

    ... ... servant of .

    P511816: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(u) ma-na siki na4_ nam#-[ha-ar-ti _e2-gal_]
  • _sza3 siki_ sza _e2-gal_ sza dingir-szu-ib-ni _ugula [dam-gar3_] i-na _e2-gal_ im-hu-[ru] _ki_ u2-tul2-esz18-dar [_dub-sar_] ni-di-in _nu bar_ [...] (disz)(d)suen-i-qi2-sza-am# u3 ah-hu-szu _dumu-mesz_ x [...] _szu ba-an-ti#-[mesz] _u4_-um _e2-gal ku3-babbar_ i-[ir-ri-szu]

  • _6(disz) gin2 ku3-babbar_ ka-an-kam#?
  • a-na _e2-gal i3-la2-e_ _igi_ (d)suen-i-din-nam _dumu_ in-bi-ia? _igi_ ri-sza-tum _na-asz-bar_ _iti du6-ku3 u4 6(disz)-kam_ _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal#-e# (uruda)alan-alan#-a-ni szud3-szud3#?-x u3 (d)lamma-lamma ku3#-[sig17 --] e2-babbar-ra-sze3 [...]_

    AI Translation
  • 30 minas of wool, stone for the namhartu-offering of the palace,
  • The wool of the palace which Ilshu-ibni, overseer of the merchant, received from the palace; from Utul-ishtar, the scribe, we did not give. ... Sîn-iqisham and Ahhushu, sons of ... received. At that time the palace he weighed out silver.

  • 6 shekels of silver, the ka'anku-measure;
  • to the palace he shall pay. Before Sîn-iddinam, son of Inbiya?; before Rishatum, the nashatu-priest. The month of Duku, the day 6 of the year in which Ammi-ditana the king ... a statue of himself, ... and a lamma-lamma-shrine of gold for the Ebabbar temple .

    Seal 1

    Akkadian

    _kiszib3_ (d)suen-i-qi2-sza-am

    AI Translation

    Seal of Sîn-iqisham

    P511817: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(u) 1(disz) 5/6(disz) ma-na 2(disz) 1/3(disz) gin2 siki na4_ [(d)utu?]
  • _ku3-bi 6(disz) 1/3(disz) gin2 7(disz) 1/2(disz) sze_ _sza3# siki_ sza _e2-gal_ sza dingir-szu-ib-ni _ugula dam-gar3_ i-na _e2-gal_ im-hu-ru [_nig2]-szu#_ u2-tul2-esz18-dar _dub-sar_ _ki_ dingir-szu-ib-ni _ugula dam-gar3_ (disz)_arad_-(d)i-ba-ri u3 (d)utu-ba-ni _dumu#-mesz_ e-tel-pi4-(d)utu _szu ba-an-ti-mesz_ _u4#_-um _e2-gal_ _ku3-babbar_ i-ir-ri-szu [a-na] _na#-asz-bar# e2-gal_ [_i3]-la2-e-mesz_ _igi_ u2-ba-rum _dumu_ dingir-szu-ba-ni _igi_ be-[et]-ta#-tum _dumu_ dingir-szu-ba-ni

    _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-e szita (gesz)tukul-la ku3-sig17 [x x] (na4)du8-szu-a-bi [x x] e2-sag-il2-la-sze3 in#-[ni]-in-ku4#-[(re)]

    AI Translation
  • 31 5/6 minas 2 1/3 shekels wool, stone of Shamash;
  • The silver: 6 1/3 shekels 7 1/2 grains, wool of the palace, which Ilshu-ibni, the overseer of the merchant, received from the palace. Property of Utul-ishtar, scribe, with Ilshu-ibni, overseer of the merchant, Arad-Ibari and Shamash-bani, sons of Etel-pî-shamash, received. At the time of the palace, silver was weighed out, for the nashu-tax of the palace he shall pay. Before Ubarum, son of Ilshu-bani; before Betatum, son of Ilshu-bani.

    The name of Ammi-ditana, the king, is written on a silver arrow ... and its tussu-stone ... into Esagila.

    Left

    Akkadian

    _kiszib3_ _arad_-(d)i-ba-[ri]

    AI Translation

    Seal of Warad-ibari

    P511818: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(asz) gu2 siki na4#_ [...]
  • _sza3 siki e2-[gal_] sza qa2-ti u2-tul2-esz18-dar _dub-sar_ _ki_ dingir-szu-ib-ni _ugula dam-gar3_ (disz)(d)utu-ba-ni u3 _arad_-i-ba-ri _dumu-mesz_ e-tel-pi4-(d)utu _szu ba-an-ti-mesz_ _u4_-um _e2-gal_ _ku3-babbar_ i-ir-ri-szu a-na _na-asz-bar e2-gal_ _ku3-babbar i3-la2-e_ _igi_ (d)suen-e-ri-ba-am _dumu_ ta-ri-ba-tum _igi_ i-din-(d)nin-szubur _dumu_ (d)suen-na-di-in-szu-mi _igi_ (d)nanna-ma-an-szum2 _dub-sar_ _iti kin-(d)inanna u4 2(u) 5(disz)-kam_

    _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-e mu us2-sa szita (gesz)tukul-la ib2#-[diri-(ge-esz-a)] ku3-sig17 (na4)du8-szu-a_

    AI Translation
  • 1 talent of wool, stone .
  • in the wool of the palace, which is the property of Utul-ishtar, scribe, from Ilshu-ibni, overseer of the merchants, Shamash-bani and Warad-ibari, sons of Etel-pî-shamash, received. At the time of the silver he will pay, and to the silver he will pay. Before Sîn-eribam, son of Taribatum; before Iddin-ninshubur, son of Sîn-nadin-shumi; before Nanna-manshum, the scribe. The month of Elunum, the 25th day.

    Year: "Ammi-ditana, king." Year following: "The weapon was seized."

    Seal 1

    Akkadian

    _kiszib3_ (d)utu-ba-ni

    AI Translation

    Seal of Shamash-bani.

    Seal 2

    Akkadian

    _kiszib3_ sin-e-ri-ba

    AI Translation

    Seal of Sin-eriba

    P511819: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • _1(disz) gin2 ku3-babbar_ [...]
  • _sa10 6(disz) ma-na siki [e2-gal_] _nig2-szu_ u2-tul2-esz18-dar _dub-sar_ sza (d)utu-szu-mu-un-dib _di-ku5_ im-hu-ru _ki_ (d)utu-szu-mu-un-dib _di-ku5_ _dumu_ dingir-szu-ib-ni (disz)ia-wi-ra-ah _dumu_ e2-kur-ra-bi _szu ba-an-ti_ _u4_-um i-ir-ri-szu-ma a-na na-szi ka-ni-ki-szu _ku3-babbar i3-la2-e_ _igi_ (d)mar-tu-na-s,i-ir _dumu_ kur-tum _igi_ an-pi4-esz18-dar _gala_ _iti du6#-[ku3 u4 n-kam_] _mu_ am-mi#-[di-ta-na _lugal-e] bad3-da_ [...] dam-qi2-i3#-[li2-szu ...] _bi2-in-du3#-a#_ [...]

    AI Translation
  • 1 shekel of silver .
  • the price of 6 minas of wool for the palace, the property of Utul-Ishtar, the scribe of Shamash-shum-undib, the judge, received. With Shamash-shum-undib, the judge, son of Ilshu-ibni, Iawi-rah, son of Ekur-rabi, received. At that time he sinned and to the people of his ka'ni-service he weighed out silver. Before Martu-nashir, son of Kurtum. Before Anpi-ishtar, the chief judge. The month of Duku, the day ..., the year in which Ammi-ditana the king, the wall ... his good fortune .

    P511820: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(barig) sze-gesz-i3_
  • _sza3 sa10 e2-gal_ _nig2-szu_ u2-tul2-esz18-dar _dub-sar_ sza szu-mu-um-li-ib-szi _dumu_ pir-hu-i-li2-szu im-hu-ru _ki_ szu-mu-um-li-ib-szi _dumu_ pir-hu-i3-li2-szu (disz)ba-si2-su2 _dumu_ ib-ni-(d)marduk _szu ba-an-ti_ a-na _5(disz) u4_-mi a-na na-szi ka-ni-ki-szu _sze-gesz-i3 i3-ag2-e_ _igi_ a-wi-il-(d)mar-tu _szabra_ _igi_ (d)suen-szes-i-din-nam _ugula gidri_ _iti bara2-za3-gar u4 1(u) 7(disz)-kam_ _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-e_ (d)nin-urta _ur-sag a2-dah-ni-sze3_

    AI Translation
  • 3 barig sesame,
  • the price of the palace, the property of Utul-ishtar, the scribe of Shumum-libshi, son of Pirhu-ilishu received. With Shumum-libshi, son of Pirhu-ilishu, Bassisu, son of Ibni-Marduk, received. For 5 days for the food of his ka'niki-offerings sesame he shall measure out. Before Awil-ammon, the household manager; before Sîn-ahhe-iddinam, the overseer of the sceptre. The month of Nisannu, the day 17 of the year in which Ammi-ditana the king, Ninurta, the hero, his adolescent,

    Seal 1

    Akkadian

    _kiszib3_ ba-si2-su2

    AI Translation

    Seal of Basisu.

    Seal 2

    Akkadian

    [...] [...] [...] [...]

    AI Translation

    P511821: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) ma-na ku3-babbar_ mi-su2
  • _sza3 ku3-babbar sa10 siki amar mu 3(asz)_ u3 _sze-gesz-i3_ sza qa2-ti-szu _mu-kux(_du_)_ dingir-szu-ib-ni-szu [_ugula dam]-gar3# zimbir(ki) sza [x x] x (d)suen-mu-ba-li2-[it,] [u3] i3-li2-i-qi2-sza-am ub-lu-nim _iti gan-gan-e3 u4 8(disz)-kam_ _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-e (uruda)alan-alan-a-ni szud3-da ab-du#-du#-e#-ne#-a u3# (d#)lamma#-(d#)lamma#-a e2-babbar-ra#-sze3 in-ne-en-ku4#-[(ra)]

    AI Translation
  • 1 mina of silver, its interest
  • of silver, the price of wool of a calf, for 3 years, and sesame, his own hand, delivery; Ilshu-ibnishu, overseer of the merchants of Sippar, who ... Sîn-muballit and Ili-iqisham brought. The month of Kislimum, the day 8 of the year in which Ammi-ditana the king a statue of himself, a scepter, a scepter, and a lamma-lamma entered into the Ebabbar.

    Seal 1

    Akkadian

    [...] [...] [...] [...]

    AI Translation

    P511822: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) 2/3(disz)? ma-na 8(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar_
  • mi-su2 _sza3 ku3-babbar sa10 siki amar mu 3(asz)_ u3 _sze-gesz-i3_ sza qa2-ti-szu _mu-kux(_du_)_ (disz)dingir-szu-ib-ni-szu _ugula dam-gar3_ zimbir(ki) _iti sze-sag11-ku5 u4 1(u) 9(disz)-kam_ _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-e (uruda)alan-alan-a-ni szud3-da# ab#-x-x-ne#-a_

    AI Translation
  • 1 2/3? minas 8 1/2 shekels of silver
  • The measurement of the silver, the price of wool of a calf, for 3 years, and sesame, which is in his hands, delivery of Ilshu-ibnishu, the foreman of the merchants of Sippar, month: "Harvest," 19th day, year: "Ammi-ditana the king ... his statue."

    Seal 1

    Akkadian

    [...] [...] [...] [...]

    AI Translation

    P511823: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • _3(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _sza3 ku3-babbar siki e2_ (d)utu sza _mu_ a-bi-e-szu-uh _lugal-e alan-a-ni masz2-ni-a_ _mu-kux(_du_)!_ _(disz)dumu-mesz_ dingir-szu-ib-ni-szu nam-ha-ar-ti (disz)be-la-nu-um [x] _igi_ (d)suen?-ib-ni _di-ku5_ ($ erased $) -iti# sig4#-a u4 6(disz)-kam_ _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-[e] ad#-gi-a gu-la_

    AI Translation
  • 3 shekels of silver
  • The silver and wool of the temple of Shamash, of the year "Abi-eshuh the king, the statue of himself with my blood" ..., the sons of Ilshu-ibnishu, the namhartu-offering of Belnum, before Sîn-ibni, the judge. The month of Simanu, the day 6 of the year "Ammi-ditana the king, the great adgi-offering"

    P511824: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz)(munus)na-ra-am-tum _dumu-munus_ i-na-sza3-er-sze-et _lukur_ (d)utu sza i-na-sza3-er-sze-et _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ (d)_ag_-an-da#-[sa2] a-na ma-ru-tim# il-qu2-u2-szi-ma u2-ra#-ab-bu-szi a-na (d)a-a sza _e2_ ki-is,-s,e2-e a-na ba-la-t,i-sza u3 ba-la-at, _e2_ a-bi-sza i-qi2-is-si2 (disz)(munus)na-ra-am-tum el-le-et sza ra-ma-ni-sza szi-i a-na s,i-it sza-am-szi pa-nu-sza sza-ak-nu _u4 kur2-sze3 dumu-mesz_ lu2-(d)asar-lu2-hi _dumu-mesz_ (d)nanna-ma-an-szum2 _nita_ u3 _munus_

    sza ib-szu-u2 u3 ib-ba-szu-u2

    AI Translation

    Naramtum, daughter of Ishar-sheti, naditu of Shamash, who is Ishar-sheti, naditu of Shamash, daughter of Nabû-andasa, to her father he took and he brought. To Aya, who the house of the kishishu-house for her life and the life of her father's house he gave. Naramtu, the pure woman, her husband, to the side of her father's side she shall be bound. In perpetuity, the sons of Lu-Asalluhi, sons of Nanna-manshum, male and female,

    Whoever carries this tablet off or brings it of

    Reverse

    Akkadian

    a-na (munus)na-ra-am-tum u3 _dumu-mesz_-sza _nita_ u3 _munus_ sza ib-szu-u2 u3!(_igi_) ib-ba-asz-szu u2-ul i-ra-ag-gu-mu _mu_ (d)utu (d)a-a (d)marduk u3 am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e_ _in-pa3-de3-e-mesz_ _igi_ dingir-szu-ib-ni _sanga_ (d)utu _igi_ (d)asar-lu2-hi-ba-ni _gala-mah_ (d)utu _igi_ (d)a-wi-il-(d)suen _ugula lukur_ (d)utu _igi_ (d)marduk-na-s,i-ir _ugula lukur_ (d)utu _igi_ ib-ni-(d)utu _gudu4 abzu_ _igi_ (d)suen-na-di-in-szu-mi _gudu4 abzu_ _igi_ gaz-(d)marduk _gudu4 abzu_

    _igi_ (d)nu-ur2-(d)utu e-ri-ib _e2_ _igi_ a-na-(d)utu-li-s,i e-ri-ib _e2_ _igi_ _arad_-(d)i-ba-ri _dumu_ nu-[ur2]-(d)iszkur _igi_ ta-ri-bu _dub#-sar_ _iti gu4-si-sa2 u4 1(disz)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e (uruda)du8-mah x [x x x]-la (uruda)ki-lugal-gub i3#-[mah]-a e2-nam-ti-la-sze3 in#-[ne]-en-ku4-ra_

    AI Translation

    To Naramtum and her sons, male and female, who are male and female, who are female, they shall not raise a claim. The name of Shamash, Aya, Marduk and Ammi-shaduqa, the king, they have sworn. Before Ilshu-ibni, sanga priest of Shamash; before Asallu-hubani, chief chanter of Shamash; before Awil-sîn, overseer of the naditu of Shamash; before Marduk-nashir, overseer of the naditu of Shamash; before Ibni-shamash, gudu-abzu; before Sîn-nadin-shumi, gudu-abzu; before Gaz-Marduk, gudu-abzu;

    before Nur-shamash, enter the temple; before Ana-shamash-lishir enter the temple; before Warad-ibari, son of Nur-adad; before Taribu, the scribe. The month of Ayyaru, the day 1 of the year in which Ammi-shaduqa the king a copper ... a copper ... he fashioned, and into the house of life he entered.

    Seal 1

    Akkadian

    i-na-li-ib-bi-[er-sze-et] lukur (d)[utu] dumu-munus (d)_ag_-an-da#-[sa2] geme2 (d)utu# u3 (d)a-a

    AI Translation

    Ina-li-ibbi-eret, naditu of Shamash, daughter of Nabû-andasa, wife of Shamash and Aya.

    Seal 2

    Akkadian

    (d)nanna-ma-an-szum2 dub-sar dumu (d)_ag_-an-da-sa2# _arad_ (d)na-bi-[um]

    AI Translation

    Nanna-manshum, scribe, son of Nabû-andasa, servant of Nabû.

    Seal 3

    Akkadian

    dingir-szu-ib-[ni] sanga (d)utu dumu (d)suen-i-qi2#-[sza-am] _arad_ am-mi-s,a-du#-[qa2-ke4]

    AI Translation

    Ilshu-ibni, priest of Shamash, son of Sîn-iqisham, servant of Ammi-shaduqa.

    Seal 4

    Akkadian

    (d)asar-lu2-hi-ba-[ni] gala-mah (d)[utu] dumu (d)nin-si4-an-na-[...] _arad#_ am#-mi#-di#-[ta-na-ke4]

    AI Translation

    Asalluhibani, the great stele of Shamash, son of Ninsiana-..., servant of Ammi-ditana.

    Seal 5

    Akkadian

    (d)marduk-na-s,i#-[ir] ugula lukur (d)[utu] dumu ri-isz-(d)na-[bi-um] _arad_ am-mi-s,a-du-[qa2-ke4]

    AI Translation

    Marduk-nashir, overseer of the naditu of Shamash, son of Rish-Nabû, servant of Ammi-shaduqa.

    Seal 6

    Akkadian

    ib-ni-(d)[utu] gudu4 abzu# dumu (d)iszkur#-[szar-rum] _arad_ (d)[...]

    AI Translation

    Ibni-shamash, gudu-priest of the Abzu, son of Adad-sharrum, servant of .

    Seal 7

    Akkadian

    ma-ru-szu-nu gudu4 abzu dumu _arad_-(d)utu _arad_ (d)nin-pirig#?

    AI Translation

    gudu-priest of the Abzu, son of Warad-Shamash, servant of Ninpirig.

    Seal 8

    Akkadian

    i3-li2-im-gur-an-ni dumu ma?-an?-tum?

    AI Translation

    Ili-imguranni, son of Mantum?

    Seal 9

    Akkadian

    (d)bu-ne-ne#-[a-sza-re-ed] e-ri-ib# [_e2_] _dumu_ (d)utu-ma#-[an-szum2] [_arad_ e2-babbar-ra-ke4]

    AI Translation

    Bunenea-sharred, enterer of the temple of the son of Shamash-manshum, servant of the Ebabbar.

    Seal 10

    Akkadian

    nu-ur2-(d)[utu] e-ri-ib _e2_ _dumu_ (d)utu-na-ap-[sze-ra-am] _arad_ e2-babbar-ra

    AI Translation

    Nur-shamash, enterer of the temple of the son of Shamash-napsheram, servant of Ebabbar.

    Seal 11

    Akkadian

    a-na-(d)utu-[li-s,i] dumu ib-ni-(d)[...] _arad_ (d)nin-[...]

    AI Translation

    Ana-Shamash-lishir, son of Ibni-..., servant of Nin-.

    Seal 12

    Akkadian

    [x]-x-[...] [...]-im dumu [...]-(d)suen _arad_ am-mi-s,a-du-qa2

    AI Translation

    ...-..., son of ...-Sîn, servant of Ammi-shaduqa.

    Seal 13

    Akkadian

    a-wi-il-(d)suen# ugula lukur (d)[utu] dumu (d)suen-na?-[x-x] [_arad_ ...]

    AI Translation

    Awil-Sîn, overseer of the naditu-priests of Shamash, son of Sîn-..., servant of .

    P511825: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz)be-el-ti-ba-ni-ti _(munus)kisal-luh_ _dumu-munus_ szu-up-ra _ra2-gaba_ (disz)szu-up-ra a-bu-sza u2-li-il-szi-ma a-na (d)a-a sza ki-is,-s,e2 a-na _(munus)kisal-luh_-tim id#-di-in-szi a-di# szu-up-ra a-bu-sza ba-al-t,u2 it-ta-na-asz-szi#-szu# _u4 kur2-sze3_ szu-up-ra a-na szi-ma-ti-sza it-ta-al-ku el-le-et

    AI Translation

    Belti-banitu, the kisalluh daughter of Shu-upra, the slave, Shu-upra, her father, took her and to Aya, who the kishallu-vessel to the kisalluh-vessel gave her until Shu-upra, her father, the dead, he gave her. In the future, Shu-upra to her fate shall go, pure.

    Reverse

    Akkadian

    sza# ra-ma-ni-sza# szi#-i (disz)an-pi4-(d)a-a a-bu#-sza# a-na sa3-ki-pi2-sza iz-za-a-az# _igi_ (d)marduk#-mu-sza-lim _sanga!_ _igi_ (d)suen-mu-sza-lim _igi_ (d)suen-isz-me-szu _ugula lukur (d)utu-mesz_ _igi_ sa#-am-su-i-lu-na-qar-ra-ad mu-uz-za-az _ka2_ _igi_ a-wi-il-(d)na-bi-um _dub-sar lukur (d)utu-mesz_ _igi_ inim-(d)a-a _dumu-munus_ _arad_-(d)suen _igi_ (d)marduk-re-i-szu-nu _i3-du8 ka2 ga2-gi4-a_ _iti# kin#-(d)inanna u4 2(u) 2(disz)-kam_ _mu_ am#-mi-di-ta-na _lugal-e sipa ni2 sze-ga_

    AI Translation

    whose father Anpi-Aya, to her father-in-law, stood, before Marduk-mushallim, priest, before Sîn-mushallim, before Sîn-ishmeshu, foreman of lukur-priests of the Sun gods, before Samsu-ilunaqarrad, the muzzazaz, gate, before Awil-nabium, scribe of lukur-priests of the Sun gods, before Inim-aya, daughter of Warad-sîn, before Marduk-reshunu, gatekeepers of the Gagi'a. The month of Elunum, the day 22 of the year in which Ammi-ditana the king, the shepherd, the pious shepherd,

    Seal 1

    Akkadian

    szu-up-[ra] _dumu_ da-na-_an_-[x-x] _arad_ (d)_en#_-[...]

    AI Translation

    Send to me, Danan-..., servant of Bel-...!

    Seal 2

    Akkadian

    an-pi4-(d)a-[a] sanga (d)utu# _dumu_ _arad_-(d)suen# _arad_ a-bi-e-szu-uh-ke4#

    AI Translation

    Anpi-Aya, priest of Shamash, son of Warad-Sîn, servant of Abi-eshuh.

    Seal 3

    Akkadian

    [(d)marduk-mu-sza-lim] [sanga] (d)a-[a] [dumu] (d)suen-e-ri-ba-[am] [_arad_] am-mi-di-ta-[na]

    AI Translation

    Marduk-mushallim, sanga priest of the god Aya, son of Sîn-eribam, servant of Ammi-ditana.

    Seal 4

    Akkadian

    [...] dumu sa-mu#-[um?] _arad#_ (d)suen# u3 _an_ (d)mar#-[tu]

    AI Translation

    ... son of Samum, servant of Sin and Anu and Martu.

    Seal 5

    Akkadian

    (d)_ag_ en [...] dumu x x x [x x] _ti hi_ [x] _ka ba gisz_ x [x]

    AI Translation

    O Nabu, lord ..., son of ...

    Seal 6

    Akkadian

    [x x x x x] gudu4 (d)e2-[a] dumu# a-na-(d)e2-[a]-tak2-la#-[ku] _arad_ am-mi-di#-[ta-na]

    AI Translation

    ..., gudu-priest of Ea, son of Ana-Eataklak, servant of Ammi-ditana.

    Seal 7

    Akkadian

    a-wi-il-(d)na-bi-um dumu dumu-zimbir#[(ki)] _arad_ (d)iszkur u3 (d)na-bi-um

    AI Translation

    Awil-Nabû, son of Dimti-Sippar, servant of Adad and Nabû.

    Seal 8

    Akkadian

    inim-(d)a-a dumu-munus _arad_-(d)suen geme2 (d)utu u3 (d)a-a

    AI Translation

    Inim-Aya, daughter of Warad-Sîn, slave of Shamash and Aya.

    P511826: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz)bur-(d)iszkur _ra2-gaba dumu_ szu-up-ra (disz)szu-up-ra _ra2-gaba_ a-bu-szu a-na ma-ru-ti-szu isz-ku#-un-szu-ma (disz)i-ri-ba-am _sza3#-tam#_ (disz)ri-isz-(d)utu u3 be-el-ta-ni _lukur_ (d)marduk a-na ma-ru-ti-szu id-di-in-szu a-di szu-up-ra a-bu-szu ba-al-t,u2 (disz)bur-(d)iszkur ma-ru-szu it-ta-na-asz-szi-szu (disz)szu-up-ra e-li bur-(d)iszkur ma-ri-szu ma-ra-am sza-ni-a-am u2-ul i-ra-asz-szi (disz)szu-up-ra a-na bur-(d)iszkur ma-ri-szu u2-ul ma-ri at-ta i-qa2-ab-bi-szum-ma

    [u3 bur-(d)]iszkur# a-na szu-up-ra a-bi-szu [u2-ul a-bi] at-ta

    AI Translation

    Bur-Adad, the chariot driver, son of Shu-upra; Shu-upra, the chariot driver, his father, to his father-in-law he placed him, and Iribam, the shatammu of Rish-shamash and Beltani, the naditu of Marduk, to his father-in-law he gave him. Until Shu-upra, his father, dead, Bur-Adad his father has seized him; Shu-upra, the one who is above Bur-Adad, the other brother, the other brother, he shall not accept. Shu-upra, to Bur-Adad his father, the other brother, you shall say to him, and

    And Bur-Adad, to the utterance of his father: You are not my father.

    Reverse

    Akkadian

    [i-qa2-ab]-bi-i-ma ki-ma s,i-im-(da)-at szar-ri a-na pa-ni-szu isz-sza-ka-an _u4 kur2-sze3_ a-na a-wa-ti-szu la e-ne-em _mu_ (d)utu (d)a-a (d)marduk u3 am-mi-di-ta-na _lugal in-pa3-de3-esz_ _igi_ sig-an-nu-ni-tum _di-ku5 dumu_ (d)utu-ba-ni _igi_ (d)suen-na-di-in-szu-mi _dumu_ dingir-szu-ba-ni _igi_ ib-ni-(d)iszkur _gudu4! abzu_ _dumu_ im-gur-(d)suen _igi_ ib-ni-(d)gibil6 e-ri-ib _e2 dumu_ a-na-pa-ni-(d)suen# _igi_ (d)iszkur-isz-me-szu mu-uz-za-az _ka2 e2 dumu#-munus lugal_

    _igi_ sa-am-su-i#-lu#-na-qar-ra-ad _ra2-gaba na-asz-bar_ _igi_ _arad_-e2-mah-ti-la _ra2-gaba na-asz-bar_ _igi_ (d)suen-u2-ba-al-li2-it, _dub-sar_ _iti bara2-za3-gar u4 1(u)-kam_ _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-e mu gibil_ sza _egir mu_ ma-asz2-ka-an-am-mi-di-ta-na-_ta gu2 i7 zimbir(ki)-ta bi2-in-du3-a_

    AI Translation

    he shall say, and like the crown of the king in front of him shall place. In future, for his own reason, he shall not appoint. The name of Shamash, Aya, Marduk and Ammi-ditana the king shall swear. Before Simanitum, judge, son of Shamash-bani; before Sîn-nadin-shumi, son of Ilshu-bani; before Ibni-adad, gudu-vessel of the Abzu, son of Imgur-Sîn; before Ibni-gibil, enterer of the house, son of Anapani-Sîn; before Adad-ishmeshu, the gate of the house, daughter of the king.

    before Samsu-iluna-qarrad, chariot driver of the torch; before Warad-emahtila, chariot driver of the torch; before Sîn-uballit, the scribe. The month of Nisannu, the day 10 of the year in which Ammi-ditana the king rebuilt the wall of the city wall after the year in which Mashkanam-ditana built the canal of Sippar.

    Seal 1

    Akkadian

    _(na4)kiszib3_ szu-up-ra

    AI Translation

    Seal of Shupra.

    Seal 2

    Akkadian

    sig#-an-nu-ni-[tum] dumu (d)utu-ba-[ni] _arad_ (d)nin-x-[x]

    AI Translation

    Signannunitum, son of Shamash-bani, servant of Nin.

    Seal 4

    Akkadian

    [...] dumu (d)[...] _arad_ e2-[...]

    AI Translation

    ..., son of ..., servant of the temple .

    Seal 5

    Akkadian

    [a]-na-pa-ni-(d)suen# dumu# dingir-szu-ba#-[ni]

    AI Translation

    Anapani-Sîn, son of Ilshu-bani.

    Seal 6

    Akkadian

    _bur nisaba hi_? [...] _be ir gu_ [...] _gisz_? _na_ x [...] _u2 sum szah_? [...]

    AI Translation

    If an anomaly ...

    Seal 7

    Akkadian

    ip-qu2-(d)sza-la# _dumu_ ma-s,i2-a-x-[(x)] _arad_ (d)[...]

    AI Translation

    Ipqu-Shala, son of Mashi-a..., servant of .

    Seal 8

    Akkadian

    (d)utu-na-s,i?-[ir] dumu a-[...] _arad_ e2-[...]

    AI Translation

    Shamash-nashir, son of A..., servant of E.

    Seal 9

    Akkadian

    (d)iszkur dumu# [x x] gu2-gal an-[na] an-kal sza3? nam-ti-[...] [x] x [x x x]

    AI Translation

    O Adad, son of ..., canal inspector of heaven, Ankal, whose ... life .

    P511827: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) sag-geme2_ ar-na-ba-tum
  • (disz)(d)suen-pu-ut,-ra-am u2-li-il-szi a-di (d)suen-pu-ut,-ra-am be-el-sza ba-al-t,u2 it-ta-na-asz-szi-szu-u2-ma isz-tu (d)suen-pu-ut,-ra-am i-lu-szu iq-te-ru-u2-szu el-le-et i-na _dumu-mesz_ (d)suen-pu-ut,-ra-am ma-la i-ba-asz-szu u3 ib-ba-asz-szu-u2 i-na zi-ka3-ri-im u3 si2-ni-isz-tim ma-am-ma-an mi-im-ma e#-li-sza u2-ul i-szu [u3] szi-i a-na _dumu-mesz_ (disz)[(d)]suen-pu-ut,-ra-am u3 bi-ti-szu

    AI Translation
  • 1 slave woman named Arnabatum;
  • Sîn-putram came to her. As long as Sîn-putram, her lord, the life, he remained with her and after Sîn-putram his god had departed, the holy one among the sons of Sîn-putram, as much as there is and what there is, by agreement and agreement, no one in her presence had, and that one to the sons of Sîn-putram and his family

    Reverse

    Akkadian

    u2-ul i-ra-ga-am _mu_ (d)utu (d)a-a _mu_ (d)marduk u3 sin-mu-ba-li2-it, it-mu-u2 _igi_ na-bi-i3-li2-szu a-bu-sza _igi_ e-ri-sum2-ma-tim _dumu_ a-di-ri-ha-at _igi_ im-gur-ia _dumu_ sin-i-din-nam _igi_ ur-(gesz)gigir _dumu_ i-di-isz8-tar2 _igi_ _arad_-sin _dumu_ il3-a-ba4-ma-lik _igi_ a-wi-il-dingir _dumu_ ku-bu-tum _igi_ sin-i-mi-ti _dumu_ i-ba-asz-szi-dingir _igi_ sa3-bi-um-a-bi _dumu_ a-bu-um-dingir _igi_ u-bar-(d)da-gan

    AI Translation

    He did not change the name of Shamash, Aya, the name of Marduk and Sin-muballit. Before Nabi-ilishu, her father; before Eri-sumatum, son of Adi-hat; before Imguria, son of Sîn-iddinam; before Ur-gigir, son of Iddin-ishtar; before Warad-sîn, son of Ilaba-malik; before Awil-ili, son of Kubutum; before Sin-imitti, son of Ibash-shi-ili; before Sabium-abi, son of Abum-ili; before Ubar-Dagan.

    Left

    Akkadian

    _dumu_ i-din-(d)nu-musz-da _igi_ sin-ma#-gir# _dumu#_ a#-hu-um-wa-qar# _igi_ nu-ur2-(d)kab-ta _dumu_ sin-i-din-nam

    AI Translation

    son of Iddin-Numushda; before Sin-magir, son of Ahum-waqar; before Nur-kabta, son of Sin-iddinam;

    Obverse

    Akkadian

    (... ar-na-ba-tum) _mu-ni_ ((disz)(d)suen-pu-ut,-ra-am) be-el-sza ma-la ib-ba-asz-szu-u2 u3 i-ba-asz-szu (i-na) zi-ka-ri-im (u3 si2-ni-isz-tim) u3# (szi-i a-na _dumu-mesz_) (u3) (d)suen-(mu-ba-li2-it,) _in-pa3-de3-mesz_ (_dumu_) _ad_-ri-(ha-at) (_igi_) im-gu-ia (_dumu_ sin-i-din-nam) (_igi_) _arad_-(d)suen (_dumu_ il3-a-ba4-ma-lik) _igi_ (d)we-er-isz8-tar2 _dumu_ (d)we-er-a-bu-szu#? (_igi_) (d)suen-i-mi-ti (_dumu_ i-ba-asz-szi-dingir) _igi_ i-ba-lu-ut, _dumu_ (d)iszkur-i-din-nam

    _igi_ t,a3-ab-s,il2-lum _dumu_ e2-babbar-da-ti-la

    AI Translation

    ... ..., the name of Sîn-putram, her lady, as much as there is, and what there is, in the extispicy and the extispicy, and what there is for the sons of Sîn-muballit, they have sworn. Before Imguya, son of Sin-iddinam; before Warad-Sîn, son of Ilaba-malik; before Wer-ishtar, son of Wer-abushu; before Sîn-imitti, son of Ibashi-ilum; before Ibalut, son of Adad-iddinam;

    before Tab-shillum, son of Ebabbar-datila;

    Seal 1

    Akkadian

    _kiszib3_ sin-pu-ut,-ra-am

    AI Translation

    Seal of Sin-putram.

    Seal 2

    Akkadian

    _kiszib3_ na-bi-dingir#-[szu]

    AI Translation

    Seal of Nabû-ilshu.

    Seal 3

    Akkadian

    _kiszib3_ a-wi-il-(d#)[...]

    AI Translation

    Seal of Awil-...,

    Seal 4

    Akkadian

    _kiszib3_ a-wi-il-dingir

    AI Translation

    Seal of Awil-ili

    Seal 5

    Akkadian

    _kiszib3_ dingir#-[...]

    AI Translation

    Seal of Ilu-...

    Seal 6

    Akkadian

    _kiszib3#_ e#-ri-sum2-ma-tum

    AI Translation

    Seal of Eri-summatum

    Seal 7

    Akkadian

    _kiszib3_ im-gu-ia

    AI Translation

    Seal of Imguya

    Seal 8

    Akkadian

    _kiszib3_ sin-i-mi-ti

    AI Translation

    Seal of Sin-imitti

    Seal 9

    Akkadian

    _kiszib3_ u-bar-(d)da-gan

    AI Translation

    Seal of Ubar-Dagan

    P511828: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _ha-la hi-a dumu-mesz_ i3-li2-isz-me-a-ni _dumu_ ma-x-[...] _1(esze3) _gan2_ a-sza3 sza3 1(bur3) _gan2_-e a-gar3_ ak-ba-ri i-ta _a-sza3_ dingir-szu-ba-ni _szesz#-ni_ u3 i-ta _a-sza3_ la-ma-as-sa3-ni _lukur_ (d)utu _nin-a-ni_

  • _1(disz) sar e2 du3-a_ i-na zimbir(ki)-am-na-nu
  • sza (d)suen-i-din-nam _dumu_ (d)szakkan2-na-s,i-ir _da e2_ i3-li2-e-ri-ba-am _aszgab dumu_ _arad_-(d)utu u3 _da e2_ (d)mar-tu mu-s,u2-szu a-na _sila dagal-la_

  • _1(disz) gu4 4(asz)-ba 1(disz) gu4 mu 2(asz)_
  • _3(asz) sze gur 1(asz) 1(barig) 4(ban2) ziz2-an-na (na4)ur5 ad-bar_
  • _1(disz) gesz-nu2 1(disz) (gesz)banszur 1(disz) dug-i3-dub_ re-qum
  • _ha-la_ a-hi-a-ia-am-szi _dumu_ i3-li2-isz-me-a-ni _1(esze3) _gan2_ a-sza3 sza3 1(bur3) _gan2_-e a-gar3_ ak-ba-ri i-ta _a-sza3_ a-hi-a-ia-am-szi _szesz-ni_ u3 i-ta _a-sza3_ (d)utu-be-el-i3-li2 _dumu_ dingir-ra-bi

  • _1(disz) sar e2 du3-a_ i-na zimbir(ki)-am-na-nu
  • sza ma-ru-um _dumu_ dingir-szu-ba-ni _da e2 lukur_ (d)utu _munus iri_ pu-usz(ki) u3 _da e2_ i3-li2-e-ri-ba-am _aszgab#_ mu-s,u-szu a-na _sila_ _arad_-(d)suen _di-ku5_

  • _1(disz) ab2_ qa2-du-um _1(disz) amar ga dumu-ni_
  • _3(asz) sze gur 1(asz) 1(barig) 4(ban2) ziz2-an-na (na4)ur5 ad-bar
  • _1(disz) gesz-nu2 1(disz) (gesz)banszur 1(disz) dug-i3-dub_ re-qum
  • _ha-la_ dingir-szu-ba-ni _dumu_ i3-li2-isz-me-a-ni _1(esze3) _gan2_ a-sza3 sza3 1(bur3) _gan2_-e a-gar3_ ak-ba-ri i-ta _a-sza3_ a-hi-ia-am-szi a-hi-sza u3 i-ta _a-sza3_ hu-ra-s,a#-tum# _lukur_ (d)utu _1(esze3) _gan2_ a-sza3 a-gar3 ak-ba#-[ri] sza _lukur_ (d)utu a-ha-at a-bi-sza i-ta a-ha-am-nir-szi _aga-us2#_ u3 i-ta am-szu-ri-im

    AI Translation

    share of the sons of Ilish-mani, son of ...; 1 eshe3 field area in the 1 bur3 field area, the field of Akbari, from the field of Ilshu-bani, his brother, and from the field of Lamashani, naditu of Shamash, his sister;

  • 1 sar of built house in Sippar-amnanu;
  • of Sîn-iddinam, son of Shakkan-nashir, next to the house of Ili-eribam, a builder, son of Warad-shamash, and next to the house of Martu, his residence, to the wide street.

  • 1 ox, 4 years old, 1 ox, 2 years old,
  • 3 gur of barley, 1 gur 1 barig 4 ban2 of emmer, agate,
  • 1 bed, 1 table, 1 bowl of wine,
  • share of Ahi-aya-amshi, son of Ili-ishmeani; 1 eshe3 field, in the 1 bur3 field, the field of Akbari, from the field of Ahi-aya-amshi, his brother, and from the field of Shamash-bel-ili, son of Ili-rabi;

  • 1 sar of built house in Sippar-amnanu;
  • of Marum, son of Ilshu-bani, next to the naditu-priest of Shamash, woman of the city of Push, and next to the house of Ili-eribam, his steward, to the street Warad-Sîn, the judge.

  • 1 cow, suckling, 1 calf, suckling, his son,
  • 3 gur of barley, 1 gur 1 barig 4 ban2 of zinnu-flour, ur5-stone, adbar;
  • 1 bed, 1 table, 1 bowl of wine,
  • share of Ilshu-bani, son of Ilish-meani; 1 eshe3 field, in the 1 bur3 field, the field of Akbari, from the field of Ahi-ammishi, her husband, and from the field of Hurashatum, naditu of Shamash; 1 eshe3 field, the field of Akbari, of the naditu of Shamash, the inheritance of her father, from Aham-nirshi, the steward, and from Amshurum

    Reverse

    Akkadian

    _2(esze3) _gan2_ a-sza3_

  • _1(disz) ab2 1(disz) amar ga_
  • _3(asz) sze gur 1(asz) 1(barig) 4(ban2) ziz2-an-na (na4)ur5 ad-bar_
  • _1(disz) gesz-nu2_
  • _ha-la_ la-ma-sa3-ni _lukur_ (d)utu ah-hu-sza ap-lu-sza

  • _1(disz) ab2 mu 2(asz) 1(asz) sze gur 1(asz) gur ziz2-an-na_
  • _ha-la_ dumu-munus-(d)a-am-ma-a um-mi-szu-nu mi-im-ma an-nu-um ma-ar-szi-it i3-li2-isz-me-a-ni a-bi-szu-nu sza i-na qa2-be2-e _di-ku5-mesz_ (disz)a-hi-a-ia-am-szi (disz)dingir-szu-ba-ni u3 la-ma-as-sa3-ni _lukur_ (d)utu _dumu-mesz_ i3-li2-isz-me-a-ni u3 dumu-munus-(d)a-am-ma-a um-ma-szu-nu i-zu-zu zi-zu ga-am-ru li-ib-ba-szu-nu t,a3-ab _u4-kur2-sze3 lu2 lu2-ra inim nu-um-ga2-ga2-a_ _mu_ (d)utu (d)marduk a-bi-e-szu-uh _lugal-e_ _in-pa3-de3-mesz_ _igi_ (d)suen-i-din-nam _dumu_ nu-ra#-tum

    _igi_ i3-li2-i-din-nam _di-ku5 dumu_ ri-isz-(d)utu _igi_ (d)suen-ta#-ia-ar _ugula mar-tu_ _igi_ be-el-szu-nu _dumu_ puzur4-(d)suen _igi_ sig-an-nu-ni-tum _dumu_ szar-rum-(d)iszkur _igi_ (d)suen-sze-mi-e _dumu_ (d)suen-i-qi2-sza-am _igi_ i-din-(d)nin-szubur _dumu_ (d)marduk-na-s,i-ir _igi_ bu-un-na-nu-sza _ugula gidri dumu_ _arad_-(d)ku-bi _igi_ (d)suen-na-di-in-szu-mi _dub-sar_ _dumu_ sig-(d)a-a _iti _ne_-_ne_-gar u4 2(u) 5(disz)-kam_

    _mu_ a-bi-e-szu-uh _lugal-e (gesz)asz-te bara2 za3 us2-sa-ke4-ne# i3-mah-esz-a gesz-nu2 ki-nu2 (gesz)esi-bi-ta (d)utu (d)(sze3)szer7-da-ra mu-un-ne-en#-dim2#?-ma#_

    AI Translation

    2 eshe3 of field,

  • 1 cow, 1 calf, suckling,
  • 3 gur of barley, 1 gur 1 barig 4 ban2 of emmer, agate,
  • 1 bed;
  • The share of Lamasani, naditu of Shamash, I have divided and divided.

  • 1 cow, 2 years old, 1 gur of barley, 1 gur of emmer,
  • The share of the daughter of Amma'a, their mother, everything that is the inheritance of Ilish-meani, their father, which at the command of the judges Ahi-aya-amshi, Ilshu-bani, and Lamashanni, naditu of Shamash, sons of Ilish-meani, and the daughter of Amma'a, their mother, they have divided, a definite share, their happiness, a good thing for future days, a man who a claim does not agree, the name of Shamash and Marduk, Abi-eshuh the king, have made known. Before Sîn-iddinam, son of Nuratum,

    before Ili-iddinam, judge, son of Rish-shamash; before Sîn-tayar, overseer of the Amorite temple; before Belshunu, son of Puzur-sîn; before Sîn-anunitum, son of Sharrum-Adad; before Sîn-shemi, son of Sîn-iqisham; before Iddin-ninshubur, son of Marduk-nashir; before Bunnanusha, overseer of the sceptre, son of Warad-kubi; before Sîn-nadin-shumi, scribe, son of Sippar-aya. The month of Abu, the day 25

    Year: "Abi-eshuh, the king, the ashtu-wood, the throne, the throne of the right and left, he made for him, the firm wood, the ebony of Shamash and Shesherda he made for him, and

    Seal 1

    Akkadian

    a-hi-a-ia-am-[szi] dumu i3-li2-isz-me-a-ni _arad_ (d)mar-tu

    AI Translation

    Ahi-aya-amshi, son of Ilish-mani, servant of Amurru.

    Seal 2

    Akkadian

    dingir-szu-ba-ni dumu i3-li2-isz-me-a-ni _arad_ (d)mar-tu

    AI Translation

    Ilshu-bani, son of Ilish-mani, servant of Martu.

    Seal 3

    Akkadian

    la-ma-sa3-[ni] geme2 (d)utu dumu-munus i3-li2-isz-me-a-ni geme2 (d)utu (d)[...]

    AI Translation

    Lamasani, slave-girl of Shamash, daughter of Ilish-mani, slave-girl of Shamash, .

    Seal 4

    Akkadian

    (d)suen-i-din-[nam] dumu nu-ra-tum _arad_ ha-am-mu-ra-pi2

    AI Translation

    Sîn-iddinam, son of Nuratum, servant of Hammurapi.

    Seal 5

    Akkadian

    (d)suen-ta-ia-[ar] dumu nu-uh-me-dingir _arad_ a-bi-e-szu-uh

    AI Translation

    Sîn-tayar, son of Nuhme-ili, servant of Abi-eshuh.

    Seal 6

    Akkadian

    i3-li2-i-din-nam dumu ri-isz-(d)utu

    AI Translation

    Ili-iddinam, son of Rish-shamash;

    Seal 7

    Akkadian

    be-el-szu-nu dumu puzur4-(d)suen _arad_ nig2 (d)_en#_?-[...]

    AI Translation

    Belshunu, son of Puzur-Sîn, servant of Bel-.

    Seal 8

    Akkadian

    szar-ru-um-(d)iszkur# dumu (d)iszkur-ma-an-szum2 _arad_ (d)iszkur#

    AI Translation

    Sharrum-Adad, son of Adad-manshum, servant of Adad.

    Seal 9

    Akkadian

    [...] [...] [...]

    AI Translation

    Seal 10

    Akkadian

    [(d)]suen#-[sze-mi?] dumu (d)suen-[i-qi2-sza-am?] _arad_ (d)suen#?

    AI Translation

    Sîn-shemi?, son of Sîn-iqisham?, servant of Sîn.

    Seal 11

    Akkadian

    i-din#-(d)nin#-[szubur] dumu (d)marduk-[na-s,ir?] _arad_ (d)nin#-[szubur?]

    AI Translation

    Iddin-Ninshubur, son of Marduk-nashir, servant of Ninshubur.

    Seal 12

    Akkadian

    (d)suen-na-di-in-szu-mi dub-[sar] dumu i-pi-iq-[(d)a-a] _arad_ (d)[...]

    AI Translation

    Sîn-nadin-shumi, scribe, son of Ipiq-Aya, servant of .

    P511829: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _1(esze3) _gan2_ a-sza3 sza3 1(bur3) _gan2_-e_ _a-gar3_ ak-ba-ri-im# i-ta _a-sza3_ a-hi-a-ia-am-szi _szesz-a-ni_ u3 i-ta _a-sza3_ (d)utu-be-el-i3-li2 _dumu_ dingir-ra-bi

  • _1(disz) sar e2 du3-a_ i-na zimbir(ki)-am-na-nu-um
  • _ha-la_ ma-ru-um _dumu_ dingir-szu-ba-ni _da e2 lukur_ (d)utu _munus_ pu-usz(ki) u3 _da e2_ i3-li2-e-ri-ba-am _aszgab_ mu-s,u2-szu a-na _sila_ _arad_-(d)suen _di-ku5_

  • _1(disz) ab2_ qa2-du _1(disz) amar ga dumu-ni_
  • _3(asz) sze gur 1(asz) 1(barig) 4(ban2) gur ziz2-an-na_
  • _1(disz) (na4)ur5 ad-bar_
  • _1(disz) gesz-nu2 1(disz) (gesz)banszur_
  • _1(disz) dug-i3-dub_ re-qum
  • _ha-la_ dingir-szu-ba-ni _dumu_ i3-li2-isz#-[me]-a#-ni sza i-na qa2-be2-e _di-ku5-mesz_ ki a-hi-a-ia-am-szi (disz)la-ma-sa3-ni _lukur_ (d)utu _dumu-mesz_ i3#-li2-isz-me-a-ni u3 dumu-munus-(d)a-am-ma-a um-mi-szu-nu i-zu-zu zi-zu ga-am-ru li-ib-ba-szu-nu t,a3-ab

    AI Translation

    1 eshe3 field, in 1 bur3 field, the field of Akbarim, from the field of Ahi-aya-amshi, his brother, and from the field of Shamash-bel-ili, son of Il-rabi;

  • 1 sar of built house in Sippar-amnanum;
  • share of Marum son of Ilshu-bani, next to the naditu-priest of Shamash, woman of Push, and next to the house of Ili-eribam, his steward, to the street of Warad-Sîn, the judge;

  • 1 cow, a calf, 1 calf, suckling, his son,
  • 3 gur of barley, 1 gur 1 barig 4 ban2 of emmer,
  • 1 ur5-stone for adbar;
  • 1 bed, 1 table,
  • 1 jar of requm-beer;
  • The share of Ilshu-bani, son of Ilish-mani, which at the command of the judges with Ahi-ayamshi, Lammasanu, naditu of Shamash, sons of Ilish-mani, and daughter-of-Ammaya, their mother, is their share; they are well; their heart is happy.

    Reverse

    Akkadian

    _u4-kur2-sze3 lu2 lu2-ra_ _inim nu-ga2-ga2-a_ _mu_ (d)utu# (d#)marduk a-bi-e-szu-uh _lugal_ _in#-[pa3]-de3#-mesz_ [_igi_ (d)suen-i-din]-nam# _dumu_ nu-ra-tum [_igi_ i3-li2-i-din-nam _di]-ku5 dumu_ ri-isz-(d)utu [_igi_ (d)suen-ta-ia]-ar# _ugula mar-tu_ [_igi_ ...]-me-an-ni#? [_igi_ be-el-szu-nu _dumu_] puzur4-(d)suen [_igi_ sig-an-nu]-ni-tum _dumu_ szar-rum-(d)iszkur [_igi_ (d)suen]-sze#-mi-e [_dumu_ (d)suen]-i#-qi2-sza-am _igi_ i-[din-(d)nin]-szubur# _dumu_ (d)marduk-na#-s,i#-ir

    _igi_ bu#-[un-na]-nu#-sza# _dumu_ _arad_-ku-bi _igi_ (d)suen-na-di-in-szu-mi _dub-sar_ _dumu_ sig-(d)a-a iti _ne_-_ne#_-gar u4 2(u) 5(disz)-kam _mu_ a-bi-e#-[szu]-uh# _lugal-e (gesz)asz-te bara2 za3 us2-sa-ke4-ne i3-mah-esz-a gisz-nu2 ki!-nu2! (gesz)esi!-[...] (d)utu (d#)(sze3)szer7-da-ra mu-un#-ne#-[en-dim2-ma]

    AI Translation

    In the future, a person or person will not raise a claim concerning the name of Shamash and Marduk, Abi-eshuh, the king, will contest. Before Sîn-iddinam, son of Nuratum; before Ili-iddinam, judge, son of Rish-shamash; before Sîn-tayar, overseer of the Amorite islands; before ...-mani; before Belshunu, son of Puzur-sîn; before Ssig-annunitum, son of Sharrum-Adad; before Sîn-shemê, son of Sîn-iqisham; before Iddin-ninshubur, son of Marduk-nashir.

    Before Bunnanusha, son of Warad-kubi; before Sîn-nadin-shumi, scribe, son of Sippar-aya. The month of Addaru, the day 25 the year "Abi-eshuh the king ... the throne, the dais, the ..., the bed, the ... ebony of Shamash and Shesherda fashioned and

    Seal 1

    Akkadian

    a-hi-a-ia-am-[szi] dumu i3-li2-isz-me-a-[ni] _arad_ (d)mar-tu#

    AI Translation

    Ahi-aya-amshi, son of Ilish-mani, servant of Martu.

    Seal 2

    Akkadian

    la-ma-sa3-[ni] geme2 (d)[utu] dumu-munus i3-li2-isz-[me-a-ni] geme2 (d)utu (d)[...]

    AI Translation

    Lamasani, slave-girl of Shamash, daughter of Ilish-mani, slave-girl of Shamash, .

    Seal 3

    Akkadian

    (d)suen-i-din-[nam] dumu nu-ra-tum _arad_ ha-am-mu-ra-pi2

    AI Translation

    Sîn-iddinam, son of Nuratum, servant of Hammurapi.

    Seal 4

    Akkadian

    i3-li2-i-din-nam dumu ri-isz-(d)utu _arad_ (d)[...]

    AI Translation

    Ili-iddinam, son of Rish-shamash, servant of .

    Seal 5

    Akkadian

    [...] x x [...] x [...] x x x

    AI Translation

    Seal 6

    Akkadian

    (d)[suen-ta-ia-ar] dumu [nu-uh-me-dingir] _arad_ a-[bi-e-szu-uh]

    AI Translation

    Sîn-tayar, son of Nuhme-ili, servant of Abi-eshuh.

    Seal 7

    Akkadian

    [...] dumu# [...] x _arad#_ [...]

    AI Translation

    ... son ... servant .

    Seal 8

    Akkadian

    be-el-szu-nu dumu puzur4-[(d)suen] [...]

    AI Translation

    Their lady, son of Puzur-Sîn, .

    Seal 9

    Akkadian

    szar-ru-um-[(d)iszkur?] [...] [...]

    AI Translation

    Sharrum-Adad ... .

    Seal 10

    Akkadian

    (d)suen-[...] dumu (d)suen?-[...] [_arad_] (d)suen#?

    AI Translation

    Sîn-..., son of Sîn-..., servant of Sîn.

    Seal 11

    Akkadian

    i#-din-(d)nin-szubur dumu# (d)marduk-na-[s,i-ir] _arad#_ (d)[...]

    AI Translation

    Iddin-Ninshubur, son of Marduk-nashir, servant of .

    Seal 12

    Akkadian

    [...] [...] [...]

    AI Translation

    Seal 13

    Akkadian

    [(d)suen]-na-di-in-szu-[mi] dub-sar dumu sig#-(d#)a#-a# [...]

    AI Translation

    Sîn-nadin-shumi, scribe, son of Sippar-Aya, .

    P511830: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _dub ha-la hi-a dumu-mesz_ i3-li2-isz-me-a-ni# _ha-la_ la-ma-sa3-ni _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ i3-li2-isz-me-a-ni

  • _1(disz) sar 3(disz) gin2 e2 du3-a_
  • _sza3 3(disz) sar 9(disz) gin2 e2 du3-a_ i-na zimbir(ki)-gal _da e2_ ku-ub-bu-rum _dumu_ ip-qu2-(d)nin-szubur# u3 _da e2 dumu-mesz_ i3-li2-e-ri-ba-am _aszgab_ _sag-bi 1(disz)-kam sila_ _sag-bi 2(disz)-kam e2_ ku-ub-bu-rum _dumu_ iq-qu2-(d)nin-szubur# _ha-la_ a-hi-a-ia-am-szi a-hi-sza

  • _1(disz) sar 3(disz) gin2 e2 du3-a_
  • _sza3 3(disz) sar 9(disz) gin2 e2 du3-a_ i-na zimbir(ki)-gal _da e2 dumu-mesz_ i3-li2-e-ri-ba-am _aszgab_ u3 _da e2_ i-din-(d)mar-tu u3 a-wi-il-(d)suen _sag-bi 1(disz)-kam sila dagal_ an-nu-ni-tum _sag-bi 2(disz)-kam e2_ la-ma-sa3-ni _lukur_ (d)utu _nin-[a-ni_] _ha-la_ i-din-(d)mar-tu u3# a#-wi#-il-(d)suen _szesz-ni_

  • _1(disz) sar 3(disz) gin2 [e2 du3-a_]
  • _sza3 3(disz) sar# [9(disz) gin2 e2 du3-a_] i-na zimbir#[(ki)-gal] _da e2_ a-hi-a-[ia-am-szi] u3 _da# [...] _sag-[bi 1(disz)-kam_ ...] _sag#-[bi 2(disz)-kam_ ...]

    AI Translation

    Tablet concerning the inheritance of the sons of Ilish-mani, the inheritance of Lamasani, naditu of Shamash, daughter of Ilish-mani,

  • 1 sar 3 shekels, a built house;
  • in 3 sar 9 shekels, a built house in Sippar, next to the house of Kubrum, son of Ipqu-Ninshubur, and next to the house of the sons of Ili-eribam, the scribal arts; its top is 1, the second is the second; the house of Kubrum, son of Iqqu-Ninshubur, the share of Ahi-aya-amshi, her brother;

  • 1 sar 3 shekels, a built house;
  • in 3 sar 9 shekels of built house in Sippar, next to the house of the sons of Ili-eribam, the naditu and next to the house of Iddin-Marduk and Awil-Sîn, its top is 1; the wide street Annunitum, its top is 2; the house of Lammasani, naditu of Shamash, his sister, the share of Iddin-Marduk and Awil-Sîn, his brother,

  • 1 sar 3 shekels, built house;
  • in 3 sar 9 shekels of built house in Sippar, next to the house of Ahi-aya-amshi and next to ... its top ... its top .

    Reverse

    Akkadian

    (disz)[la-ma-sa3-ni] (disz)a-[hi-a-ia-am-szi] u3 i-din-(d)mar#-[tu u3 a-wi-il-(d)suen] i-na mi-it-gu-ur-ti#-[szu-nu] i-zu-zu# _a-sza3 e2 a-ba_ sza la zi-zu _a-gar3 didli_ u3 wa-ta-ar-ti _e2 a-ba_ sza i-il-li-a-am sza bi-ri-szu-nu-ma (disz)la-ma-sa3-ni _lukur_ (d)utu i-na ah-hi-sza ap-lu-us-sa3 a-na sza i-ra-am-mu u3 u2-ka-ab-ba-tu-szi i-na-ad-di-in# _mu_ (d)utu (d)marduk u3 am-mi-di-ta-na _lugal_ _in-pa3-de3-mesz_ _igi_ dingir-szu-a-bu-szu _ugula mar-tu_ _igi_ i-bi-(d)nin-szubur _ugula mar-tu_

    _igi_ (d)suen-a-ha-am-i-din-nam _ugula gidri_ _igi_ ma-an-nu-um-ba-lum-i3-li2-szu _ugula gidri_ _igi_ ta-ri-bu-sza _dumu_ i3-li2-e#-ri#-ba-am _igi_ gi-mil-(d)marduk _sanga_ (d)mar-tu _dumu_ (d)suen-mu-sza-lim _igi_ dumu-u4-2(u)-kam _dumu_ be-el-szu-nu _igi_ i-din-(d)bu-ne-ne _igi_ i-bi-(d)nin-szubur _dumu-mesz e2-dub-ba-a_ _iti apin-du8-a u4 3(u)-kam_ _mu_ am-mi-di-ta-na# _lugal-e bad3_ isz-ku-un-(d)marduk(ki) _gu2 i7 si2-la-kum-ma-ta bi2-in-du3-a_

    AI Translation

    Lamasani, Ahiya-amshi, Iddin-Marduk and Awil-Sîn in their steadfastness have divided. The field of the father's house, which is not cultivated, the field of the threshing floor and the courtyard of the father's house, which is cultivated, which is between them, Lamasani, the naditu of Shamash, with her limbs, her apl., to whom he loves and he seized, he gave. The name of Shamash, Marduk and Ammi-ditana the king, they have sworn. Before Ilshu-abushu, the overseer of the Amorite, before Ibi-Ninshubur, the overseer of the Amorite.

    before Sîn-aham-iddinam, overseer of the chariotry; before Mannum-balum-ilishu, overseer of the chariotry; before Taribusha, son of Ili-eribam; before Gimil-marduk, priest of Marduk, son of Sîn-mushallim; before Dumuzi, son of Belshunu; before Iddin-bunene; before Ibbi-ninshubur, the sons of the scribal school. The month of Arahtu, the day 30 of the year in which Ammi-ditana the king built the wall of Ishku-Marduk on the bank of the Silakum canal.

    Seal 1

    Akkadian

    [la]-ma-sa3-[ni] dumu#-munus i3-li2-isz-[me-a-ni] _arad_? (d)utu x [...]

    AI Translation

    Lamasani, daughter of Ilish-mani, servant? of Shamash ... .

    Seal 2

    Akkadian

    a-hi-ia-am-[szi] dumu i3-li2-isz-me-[a-ni] _arad_ (d)mar#-[tu]

    AI Translation

    Ahi-yammishi, son of Ilish-mani, servant of Martu.

    Seal 3

    Akkadian

    i-din-(d)mar-tu dumu i3-li2-isz-me-a-[ni] _arad_ (d)mar-[tu]

    AI Translation

    Iddin-Marduk, son of Ilish-mani, servant of Marduk.

    Seal 4

    Akkadian

    dingir-szu-a-bu-[szu] dumu (d)suen-ta-ia-[ar] _arad sza_? _mi_? _hi_? _ga_?

    AI Translation

    Ilshu-abushu, son of Sîn-tayar, servant of .

    Seal 6

    Akkadian

    [...] dumu [...] _arad_ [(d)]nin?-[...]

    AI Translation

    ... son of ... servant of Nin-.

    Seal 7

    Akkadian

    [...] dumu (d)[...] _arad_ (d)[...]

    AI Translation

    ..., son of ..., servant of .

    Seal 8

    Akkadian

    [...] dumu (d)[...] _arad_ (d)[...]

    AI Translation

    ..., son of ..., servant of .

    Seal 9

    Akkadian

    ma-an-nu-um-ba-[lum-i3-li2-szu] dumu ta-ri-bu#-[...] _arad_ (d)nin-gal

    AI Translation

    Mannum-balum-ilishu, son of Taribu-..., servant of Ningal.

    Seal 10

    Akkadian

    _kiszib3_ ta-ri-bu-sza

    AI Translation

    Seal of Taribusha.

    Seal 11

    Akkadian

    _kiszib3_ gi-mil-(d)marduk

    AI Translation

    Seal of Gimil-Marduk

    Seal 12

    Akkadian

    _kiszib3_ dumu-u4-2(u)-kam

    AI Translation

    Seal of the second-born.

    Seal 13

    Akkadian

    i-din-(d)bu-ne-[ne] [...] _arad_ (d)mar-[tu]

    AI Translation

    Iddin-Bunene, ..., servant of the god Amurru.

    P511849: other-genre tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(ban2) sag szum2#-sikil#
  • ki lu2-kal-la-ta kiszib3 ur-gu2-de3-na iti dal

    AI Translation
  • 1 ban2 of head-seeds of garlic,
  • from Lukalla, under seal of Ur-gudena; month: "Flight."

    Reverse

    Sumerian

    mu bi2-tum#-ra-bi2-um(ki) ba-hul

    AI Translation

    year: "Bitum-rabium was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    ur-(d)li9-si4 ensi2 umma(ki) ur-gu2-de3-na dub-sar _arad2_-zu

    AI Translation

    Ur-Lisi, governor of Umma: Ur-gudena, scribe, is your servant.

    P511850: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(disz) 1/3(disz) sar_ ep-szu i-na _iri_ ter-qa(ki)
  • _us2-sa-du an-ta e2_ sin-i-din-nam _dumu_ i-din-il3-a-ba4#? u3 a-mar-i3-li2 _dumu_ ip-pa-li-szu! _us2-sa-du ki-ta e2_ mu-ut-dingir _dumu_ i-din-(d)ru-usz-pa-an u3 tur2-ru-am-mi _dumu_ ia-zu-(d)iszkur _sag-ki an-ta_ re-bi-it a-di-e-(d)me-er _sag-ki ki-ta e2_ ia-ku-un-(d)iszkur _dumu_ ia-szu-ub-(d)[(x)] _e2_ a-ia#-am-mu u3 be-el-szu-nu _ki_ a-ia-am-mu u3 be-el-szu-nu _dumu-mesz_ ad#-di-ia-an _lugal-a-ni-[mesz] e2_-tim (disz)hi-is,-ni-(d)da-gan _dumu_ sin-na-di-in-szu-mi _e2 in-szi-in-sa10_

  • _2/3(disz) ma-na ku3-babbar in-na-an-la2_
  • _e2_ na-_az_-_bu_-um sza la ba-aq-ri u3 la an-du-ra-ri ba-qir i-ba-aq-qa-ar _mu_ (d)utu (d)da-gan (d)i-tur2-me-er u3 ka-asz-ti-li-ia-szu _lugal_ _in-pa3_

    AI Translation
  • 3 1/3 sar of work done in Terqa.
  • the upper side, the house of Sin-iddinam, son of Iddin-ilaba?, and Amar-ili, son of Ippalishu, the lower side, the house of Mut-ili, son of Iddin-rushpan, and Turrami, son of Yazu-Adad; the upper side, the rear part of the house of Adi-Mer; the lower side, the house of Yakun-Adad, son of Yashub-..., the house of Ayammu and their owners, with Ayammu and their owners, sons of Adiyan, the kings; the house of Hishi-Dagan, son of Sin-nadin-shumi, the house of Inshi-insa.

  • 2/3 mina of silver he weighed out.
  • The house of the nazbu-priest, which is not to be razed or torn down, is to be razed. The name of Shamash, Dagan, Itur-Mer and Kashtiliashu the king has given.

    Reverse

    Akkadian
  • _1(u) ma-na ku3-babbar_ a-na _e2-gal_
  • _i3-la2-e_ u3 _esir2 e3-a_ em-ma a-na _sag-du_-szu ik-ka-pa-ar

  • _1(disz) gin2 ku3-babbar sza3-ga-a-ni_ iz-ra-ah-(d)da-gan
  • _igi_ (d)er3-ra-ga-mil _dumu_ sin-mu-sza-lim _igi_ i-din-(d)ma-am-mu _dumu_ na-ma-szi _igi_ be-el-szu-nu _dumu_ a-na-tum _igi_ ia-di-ih-dingir _sanga-mah_ _igi_ ia-ri-ib-(d)iszkur _dumu_ i-ba-lum _igi_ i-din-ku-bi _dumu_ na-mi-sza _igi_ id-na-sin _dumu_ (d)iszkur-ki-a-bi-ni# _igi_ isz-ta-a-pu _dumu_ iz-zi-ib-(d)utu _igi_ sin-i-din-nam _dumu_ a-bi-hi-el _igi_ id-di _dumu_ ig-mil-lum _igi_ i-din-(d)iszkur _dumu_ ig-mil-(d)nin-kar-ka _igi_ ia-as2-ma-ah-(d)da-gan _dumu_ ba-sa-nu _igi_ an-pi4-sza _dub-sar_

    _dumu_ ip-qa-an-nu-ni-tum _iti_ (d)nin-bi-ri _u4 1(u)-kam_ _mu_ ka-asz-ti-li-ia-szu me-sze-ra-am _2(disz)-kam-ma_ isz-ku-nu

    AI Translation
  • 10 minas of silver to the palace.
  • he will pay; and he will remove the bitumen. If he appoints him to his head,

  • 1 shekel of silver, his own, Izrah-Dagan;
  • before Erra-gamil, son of Sin-mushallim; before Iddin-mamu, son of Namashi; before Belshunu, son of Anatum; before Yadih-ili, priest; before Iarib-adad, son of Ibalum; before Iddin-kubi, son of Namisha; before Idnasin, son of Adad-ki-abini; before Ishtapu, son of Izzib-shamash; before Sin-iddinam, son of Abi-ilum; before Iddi, son of Igmil-ninkarka; before Iasmah-dagan, son of Basanu; before Apisha, the scribe.

    The son of Ipqannunitum, the month of Ninbiri, the day 10 of the year in which Kashtiliyashu the two-thirds of the people established the scepter.

    Seal 1

    Akkadian

    _(na4)kiszib3_ iz-ra-ah-(d)da-gan

    AI Translation

    Seal of Izrah-Dagan

    Seal 2

    Akkadian

    _(na4)kiszib3_ be-el-szu-nu

    AI Translation

    Seal of their lady

    Seal 3

    Akkadian

    _(na4)kiszib3_ sin-i-din-nam

    AI Translation

    Seal of Sin-iddinam

    Seal 4

    Akkadian

    _(na4)kiszib3_ ia-ri-ib-(d)iszkur

    AI Translation

    Seal of Yarib-Adad

    P511851: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)suen-u2-se2-li dumu s,i-li2-(d)inanna _arad_ (d)iszkur

    AI Translation

    Sîn-usalli, son of Shilli-Inanna, servant of Adad.

    P511852: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    lu2-gi-gun4? lugal gu2-[...] _an_ [...]

    AI Translation

    Lu-gigun?, king of Gu-..., .

    P511858: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ur-(d)nansze-x dumu e2?-nun-kalam

    AI Translation

    Ur-Nanshe-x, son of Enunkalam.

    P511861: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    lu-x-[...] dumu ur-x-x

    AI Translation

    Lu-..., son of Ur-.

    P511864: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    lu2-u2-szim-e dumu ur-(d)nin-gir2-su lu2 gada

    AI Translation

    Lu-ushim-e, son of Ur-Ningirsu, man of linen.

    P511867: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    (d)suen-sze-me-i _dumu_ (d)nanna-ma-an-szum2 _ARAD_ (d)mar-tu

    AI Translation

    Sîn-shemê, son of Nanna-manshum, servant of Martu.

    P511869: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    a-hu-a dumu lugal-sa6-ga

    AI Translation

    Ahu'a, son of Lugal-saga.

    P511872: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    (d)suen-_apin_ _dumu_ (d)suen-na-tum _ARAD_ (d)lugal-gu2-du8-a(ki)

    AI Translation

    Sîn-eresh, son of Sîn-natum, servant of Lugal-gudu'a.

    P511880: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    nin-kal!-la-mu dumu u2-ga

    AI Translation

    Ninkalamu, daughter of Uga.

    P511885: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    _an#_-[...] _arad_ [...] [...]

    AI Translation

    ... servant of .

    P511897: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    (d)suen-u2-se2-li _dumu_ s,i-li2-(d)inanna _ARAD_ (d)iszkur

    AI Translation

    Sîn-usalli, son of Shilli-Ishtar, servant of Adad.

    P511898: administrative seal

    nan CDLI

    Sumerian

    [...] _an_ [...] dam ku3#-(d)nanna

    AI Translation

    ... wife of Ku-Nanna

    P511901: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    geme2-x-la dam la-mu

    AI Translation

    Geme-...la, wife of Lamu.

    P511902: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    _husz_? [...] _ni_ dam# [...]

    AI Translation

    ... ... wife .

    P511903: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    lugal-uri5(ki) dumu [...]

    AI Translation

    Lugaluri, son of .

    P511904: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)a-a (d)utu

    AI Translation

    Aya and Utu.

    P511906: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    lugal-dingir-mu _arad_ lu2-du10-ga

    AI Translation

    Lugal-dingirmu, servant of Lu-duga.

    P511912: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    gu3-de2-a ensi2

    AI Translation

    Gudea, the governor;

    Column 2

    Sumerian

    ab-ba dub-sar _arad_-zu

    AI Translation

    Abba, scribe, is your servant.

    P511913: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    er3-re-bu-um ukusz lu2 sukkal

    AI Translation

    Errebuum, ukush, the messenger;

    P511915: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ur-(d)nusku dumu ka!-ka dam-gar3

    AI Translation

    Ur-Nusku, son of Kaka, merchant.

    P511916: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Sumerian

    dingir-mu-ta-bil2# _szagina_ |_bad3-an_|(ki) ba-zi-a _sa12-du5#_ _arad_-zu#

    AI Translation

    Ilum-mutabil, general of Der, Bazia, the sa12-du5 is your servant.

    Frayne, Douglas R.

    Ilum-muttabbil, viceroy of Der, Baziia, cadastre official, your servant.

    P511917: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    da-da-a-a mar2 szu-ni-li-li

    AI Translation

    Dadaya, the boatman of Shunilili.

    P511918: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    _ir_-a11? du8?-e2-gesztu

    AI Translation

    ... Du'egeshtu

    P511919: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    bi-na-gu-um ukusz lugal

    AI Translation

    Binaguum, king's ukult priest.

    Column 2

    Sumerian

    dumu ga-an-ga-a nu-banda3

    AI Translation

    son of Gungaya, the overseer;

    P511920: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    [...] [...] dumu [...]

    AI Translation

    ... son of ...

    P511922: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)suen-ka3-szi2-id dumu i3-li2-e2-[a]

    AI Translation

    Sîn-kashid, son of Ili-ea.

    P511923: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ur-sa6-ga dumu ab-ba

    AI Translation

    Ur-saga, son of Abba.

    P511925: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    da-mu-(d)inanna dumu i-szar-(d)suen _arad_ (d)tiszpak

    AI Translation

    Damu-Inanna, son of Ishar-Sîn, servant of Tishpak.

    P511926: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    lu2-(d)ba-ba6 ab-didli dumu lu2-(d)inanna

    AI Translation

    Lu-Baba, the scout, son of Lu-Inanna.

    P511928: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    a-mur-(d)utu szesz suhusz-gi

    AI Translation

    Amur-Utu, brother of the foundations;

    P511929: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nanna-za-me-[en] dub#-sar# dumu a-hu-ni

    AI Translation

    Nanna-zamen, scribe, son of Ahuni.

    P511930: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    (d)i-bi2-(d)suen lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma

    AI Translation

    Ibbi-Suen, strong king, king of Ur,

    Column 2

    Sumerian

    ur-(d)sakkud? u3-numun _arad_-zu

    AI Translation

    Ur-Sakkud?, and Ur-Zer, is your servant.

    P511931: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    [...] [lugal kal-ga] [lugal uri5](ki#)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba

    AI Translation

    ..., strong king, king of Ur, king of the four corners:

    Column 2

    Sumerian

    [...] [...] x-x-x _arad_-zu

    AI Translation

    ... ..., is your servant.

    P511932: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    i-din-(d)suen dumu (d)iszkur-ra-bi

    AI Translation

    Iddin-Sîn, son of Ishkur-rabi.

    P511938: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    lugal-engar-du10 ugula e2 (d)inanna

    AI Translation

    Lugal-engardu, foreman of the temple of Inanna;

    Column 2

    Sumerian

    x...- dub-sar x-x

    AI Translation

    ..., scribe.

    P511959: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    lu2...- ... dub#-[sar?]

    AI Translation

    Lu-..., scribe.

    Column 2

    Sumerian

    ... ... a-ru-a

    AI Translation

    P511991: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    nin-pa3 dam ur-mes

    AI Translation

    Ninpa, wife of Urmes.

    P511995: administrative tablet

    Middle Babylonian (ca. 1400-1100 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(disz)# 1/2(disz)# sila3 ninda_
  • ak#-lu4 _iti udru(duru5)_ _u4 2(u) 5(disz)#-kam2_

    AI Translation
  • 3 1/2 sila3 bread,
  • aklû-offerings: month "Autum," 25th day;

    Niederreiter, Zoltán
  • 3 1/2 sila3 bread,
  • expenditure; month: Shabatu, 25th day;

    Reverse

    Akkadian

    _mu 2(u) 5(disz)-kam2#_

    AI Translation

    25th year.

    Niederreiter, Zoltán

    25th year.

    P511998: other-genre tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    5(u@c)# 7(asz@c) ziz2 gur sag-gal dul3 en-an-na-tum2 1(gesz2@c) 1(u@c) 7(asz@c) 2(barig@c) gur ur-(d)en-lil2 1(u@c) 6(asz@c) ziz2 gur ur-(d)lum-ma 1(u@c) 3(asz@c) ziz2 gur me-zu 1(u@c) 5(asz@c) ziz2 gur du11-ga nu-banda3

    AI Translation

    57 gur emmer, workman: Enanatum; 97 gur 2 barig, Ur-Enlil; 16 gur emmer, Ur-Lumma; 13 gur emmer, Mezu; 15 gur emmer, Duga, the overseer;

    Reverse

    Sumerian

    szunigin 3(gesz2@c) la2 2(asz@c) 2(barig@c) ziz2 gur sag-gal2 ziz2 usz-dam di-(d)utu dub-sar-da nig2-ka9-bi i3-da-ak

  • 2(u) 4(disz@t) 7(disz@c) iti
  • AI Translation

    total: 420 gur less 2 gur 2 barig emmer, head-fed, emmer rations, did Di-Utu, the scribe, its account take.

  • 24 months
  • P511999: other-genre tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    5(u@c) la2 3(asz@c) gu4 dar-e-su 1(u@c) 3(asz@c) gu4 3(disz@t) 1(asz@c) dusu2-nita2 mah2 gu4-apin ansze-apin ba-zi 1(asz@c) gu4 3(disz@t) gu4 du7 me-luh-ha# [x?]

    AI Translation

    50 less 3 oxen, Daresu; 13 oxen, 3 oxen, 1 sailor, great, plow-oxen, donkeys, bazi; 1 ox, 3 oxen, oxen, ...,

    Reverse

    Sumerian

    ba-tum2-ma sag-bi-sze3 im-ta e-ta-zi ur-ni-(d)suen-e e2-gibil-a nig2#-ka9-bi i3-ak# [...]

    AI Translation

    ... he has taken it as a loan. Urni-Suen has deposited its account in the new house.