AICC / Publications / p512

P512000: other-genre tablet

Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

Obverse

Sumerian

e2-ur2 ha-ni ur-(d)dumu (d)utu-gin7 ur-a2 ur-(d)nin-ildu3# nam-nimgir na-ba-lu5 nita2-me a-ha-tum ama-gur8? me-mu-i

  • 1(disz) dumu-nita2-ni
  • gan-mes geme2-me

    AI Translation

    The house of Hani, Ur-Dumu like Shamash, Ur-Nin-ildu, the herald, the nabalu, are men. Ahatum, the mother, is my name.

  • 1 son of his,
  • for Gan-mes, the female laborers;

    Reverse

    Sumerian

    szunigin 8(asz@c) gurusz szunigin 4(asz@c) geme2 szunigin 1(disz) dumu-nita2 ugula szesz-kur-ra lu2 udu niga 1(asz@c) e2-li-li 1(asz@c) ur-(d)ildux(_nagar_) nita2!-me 1(asz@c) [...] x 1(asz@c) [...] [...]-zi#-a [...] x gurum2-bi [x x?]-ak#

  • 1(disz) mu 1(u) la2? 1(disz) itix(|_ud_@sx|)
  • AI Translation

    total: 8 male laborers; total: 4 female laborers; total: 1 son; foreman: Sheshkura, man of grain-fed sheep; 1 Elili; 1 Ur-Ildux, male laborers; 1 ...; 1 ...; ...; ... its inspection .

  • 1 year 9?, the eponym year of
  • P512001: other-genre tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(asz@c) da-da szitim dumu ur-e2 ki ad-da szesz amar-ni ugu2-ta

    AI Translation

    1 ash-c-worker: Dada, the shittim, son of Ur-e, from Dada, brother of Amar-ni, from Ugu;

    Reverse

    Sumerian

    ur-(d)gibil6 szitim ba#-de6 dumu#-gi7#-am3 im-si-sa2-e ba-dah-e

    AI Translation

    Ur-Gibil, the shitum-priest, was killed, and the sons of Imsisa were seized.

    P512002: other-genre tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    2(asz@c) dusu2 mah2 4(asz@c) dusu2-nita2# mah2 4(asz@c) ansze ama# ($ erasure $) 1(asz@c) dusu2

    AI Translation

    2 ..., 4 ..., 4 donkeys, mother, 1 ...,

    Reverse

    Sumerian

    ansze lugal-kam amar-_ab_ sipa amar-ku5-ta i3-ma-ta-ba-al inim-(d)utu dub-sar-da i3-da-se12

  • 1(u) 1(disz@t) mu 5(disz@t) iti#
  • AI Translation

    The royal donkey, Amar-ab, the shepherd from Amar-ku, Imatabal, and Inim-Utu, the scribe, he shall weigh out.

  • 11 years 5 months
  • P512003: other-genre tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(asz@c) masz2 x? il2# 1(asz@c) udu ur#-(d#)szara2# 1(asz@c) masz2 da-da 1(asz@c) masz2 ur-(d)isztaran 1(asz@c) udu niga inim-ma-dingir 1(asz@c) masz2 (d)en-lil2-la2 1(asz@c) udu ab-ba 1(asz@c) masz2 mu-ni 1(asz@c) masz2 kur u2-ri

    AI Translation

    1 buck, ...; 1 sheep, Ur-Shara; 1 goat, Dada; 1 goat, Ur-Ishtaran; 1 sheep, grain-fed, Inim-ma-il; 1 goat, Enlil; 1 sheep, Abba; 1 goat, Muni; 1 goat, Ur-Uri;

    Reverse

    Sumerian

    [1(asz@c)] udu niga ne-sag szunigin 2(asz@c) udu niga 2(asz@c) udu 1(asz@c) masz2-kur 5(asz@c) masz2 masz2-da-ri-a zabala6(ki)

    AI Translation

    1 sheep, grain-fed, Nesag; total: 2 sheep, grain-fed, 2 sheep, 1 billy goat, 5 billy goats, mashdaria, Zabala;

    P512004: other-genre tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(asz@c) udu da-da 1(asz@c) udu e2-u6-e 1(asz@c) udu ur-igi 1(asz@c) masz2 igi-gir2-_an 1_(asz@c) udu ur-mes 1(asz@c) masz2 sza3-da 1(asz@c) masz2 e2-nam 1(asz@c) udu lugal-(gesz)gigir2-e 1(asz@c) masz2 e2-ku3

    AI Translation

    1 sheep, Dada; 1 sheep, E'ue; 1 sheep, Ur-igi; 1 goat, Igigir-an; 1 sheep, Ur-mes; 1 goat, Shada; 1 goat, E-nam; 1 sheep, Lugal-gigir-e; 1 goat, E-ku;

    Reverse

    Sumerian

    1(asz@c) masz2 a-da-gal 1(asz@c) masz2 ur-sa6 1(asz@c) udu ne-sag szunigin 6(asz@c) udu 6(asz@c) masz2 masz2-da-ri-a

    AI Translation

    1 billy goat: Adagal; 1 billy goat: Ursa; 1 sheep: Nesag; total: 6 sheep; 6 billy goats: Mashdaria;

    P512005: other-genre tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    1(u@c) ud5 e2-ur2 dumu ur-sa6 sipa masz2-da-ri-a

    AI Translation

    10 nanny goats of the 'house,' son of Ursa, shepherd of the goats,

    P512006: other-genre tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(u@c) 5(asz@c) udu niga 1(u@c) 5(asz@c) udu 1(u@c) masz2 2(asz@c) sila4

    AI Translation

    15 grain-fed sheep, 15 grain-fed sheep, 10 billy goats, 2 lambs,

    Reverse

    Sumerian

    masz2-da-ri#-a gir2-su(ki)

    AI Translation

    as a pledge for Girsu;

    P512007: other-genre tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    7(asz@c) sze9-bar 2(disz) sila3-ta 2(u@c) 2(asz@c) kur-gi(muszen) 1/2(disz) sila3-ta szunigin 3(asz@c) 3(ban2@c) sze gur sag-gal2# si#-sa2

  • 1(disz) itix(|_ud_@sxTIL|)-sze3 i3-gu7
  • ugula lugal#?-[...]

    AI Translation

    7 gur barley, 2 sila3 each, 22 kurgi, 1/2 sila3 each, total: 3 gur 3 ban2 barley, the debit;

  • for 1 month he will eat it;
  • foreman: Lugal-...;

    Reverse

    Sumerian

    1(u@c) 6(asz@c)# muszen [x x?]-ta szunigin 2(barig@c) 4(ban2@c) sze

  • 2(u)# u4-sze3 i3-gu7
  • ugula lu2-zi szunigin szunigin 3(asz@c) 3(barig@c) 1(ban2@c) sze gur sag-gal2 si-sa2

  • 1(u) 4(disz@t) mu 1(u) 2(disz@t) itix(|_ud_@sxTIL|)
  • AI Translation

    16 bird-billed ... at ...; total: 2 barig 4 ban2 barley;

  • for 20 days he will eat;
  • foreman: Luzi; total: total: 3 gur 3 barig 1 ban2 barley, capital, ...;

  • 14 years 12 months
  • P512008: other-genre tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    7(asz@c) ansze# [1(ban2@c) 3(disz@t) sila3 sze gur sag-gal2 si-sa2]-ta# 3(asz@c) ansze 1(ban2@c) 5(disz@t) sila3 1(u@c) la2 1(asz@c) gurusz 1(barig@c) 3(ban2@c)-ta 2(asz@c) _arad 1_(barig@c) szunigin 3(u@c) 2(asz@c) sze gur sag-gal2 si-sa2

    AI Translation

    7 donkeys, 1 ban2 3 sila3 barley, the capital, at the regular rate; 3 donkeys, 1 ban2 5 sila3 10 less 1 male laborers, 1 barig 3 ban2 each, 2 slaves, 1 barig; total: 32 gur barley, the capital, at the regular rate;

    Reverse

    Sumerian
  • 1(disz) itix(|_ud_@sxTIL|)-sze3 i3-gu7
  • ugula lugal-sa6 2(disz@t) mu 1(disz@t) itix(|_ud_@sxTIL|)

    AI Translation
  • for 1 month he will eat it;
  • foreman: Lugal-sa; 2 years, 1 year,

    P512009: other-genre tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...] lu2 erin2? [x a-ka]-de3(ki)-ta [n] ansze 1(ban2@c)-ta [n] u4-sze3 i3-gu7 ku-li amar mu-_du_-a 1(barig@c) sze ansze gu7 3(disz@t) u4 ba-ri-um 1(barig@c) dingir-ba-ni 3(disz@t) u4 2(ban2@c) si-a-um 2(ban2@c) sa-zi#?

    AI Translation

    ... from the men of the troops? ... of Agade; n donkeys, 1 ban2 each, n days he ate; Kuli, the calf, he built; 1 barig barley, n donkeys ate; 3 days of barum; 1 barig Dingir-bani; 3 days 2 ban2 si'a'um; 2 ban2 sazi;

    Reverse

    Sumerian

    4(ban2@c) sig4-zi# 1(barig@c) lugal-a szabra 1(barig@c) inim-(d)szara2 3(ban2@c) (d)utu-hi-li 3(ban2@c) lu2-tukul szunigin 2(asz@c) 3(ban2@c) sze gur a-ga-de3(ki) sze ansze gu7 maszkim [n] mu 7(disz@t) iti

    AI Translation

    4 ban2 of bricks, 1 barig for Lugal-a, the household manager; 1 barig for Inim-shara; 3 ban2 for Utu-hili; 3 ban2 for Lu-tukul; total: 2 gur 3 ban2 barley, Agade; barley of donkeys, rations ..., 7th month,

    P512010: other-genre tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    2(asz@c) ansze-mah2#? 3(ban2@c)-ta# 2(asz@c) gurusz 1(barig@c) 3(ban2@c)-ta szunigin 8(asz@c) 1(barig@c) sze gur# sag-gal2 si-[sa2]

    AI Translation

    2 donkeys, 3 ban2 = 30 sila3 each; 2 male laborers, 1 barig 3 ban2 = 30 sila3 each; total: 8 gur 1 barig barley, the debit;

    Reverse

    Sumerian
  • 1(disz) itix(|_ud_@sxTIL|)-sze3 i3-[gu7]
  • ugula e2-zi 2(disz@t) mu 7(disz@t) iti#

    AI Translation
  • for 1 month he will eat it;
  • foreman: Ezi 2 years 7 months;

    P512011: other-genre tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(szar2@c) _gan2_ bar-bar [x?] 5(bur'u@c) 4(bur3@c) a-sza3 szu-i-ne# 1(bur'u@c) 3(bur3@c) kaskal-ezem-tur 1(bur'u@c) 2(bur3@c) (u2)kankal kiri6-hi-a 1(bur'u@c) 2(bur3@c) e2 bar (d)ur3-bar-tab 1(bur'u@c) 3(bur3@c) e2-a-diri 1(bur'u@c) 4(bur3@c) da e2-a lugal-mu-da 8(bur3@c) a-sza3 ur-sila 3(bur3@c) sag-du3 kaskal-ezem-tur# us2-a 1(bur'u@c) la2 2(bur3@c) kun-e3

    AI Translation

    60 hectares of barbar-field, ...; 54 hectares of field of Shu-ine; 13 hectares of field of Kaskal-ezemtur; 12 hectares of kankal-plant of Kirihia; 12 hectares of house of bar of Urbartab; 13 hectares of Ea-diri; 14 hectares of Ea-lugal-muda; 8 hectares of field Ur-sila; 3 hectares of head-cutting of Kaskal-ezemtur; 10 hectares less 2 hectares of kun-e;

    Reverse

    Sumerian

    [...] x x [...] x bar _bahar2_-ra szunigin 3(szar2@c) 4(bur'u@c) 2(bur3@c) _gan2_ a-sza3 dab5-ba nin-(d)en-lil2-le

    AI Translation

    ... ... ... ... total: 240 bur3 field, field of the seized field of Nin-Enlil;

    P512012: other-genre tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...] [x?] lu2-kas4 [n] sze 2(esze3@c) _ud_@g@v dur ama-na ur? x x-_ne# 2_(iku@c) tab-ba ur2-ra-x 2(esze3@c) tab-ba _ab_-x 4(bur3@c) tab-ba zi-[x] sze ga-x agar4 e2-(d)szul-[pa]-e3# 5(iku@c) sze 1(esze3@c) 3(iku@c) _ud_@g@v# [...] sze# x x [x]

    AI Translation

    ... ... Lukas n barley 2 eshe3 ... dur of his mother ... 2 iku tabbed, Ur-... 2 eshe3 tabbed, ... 4 bur3 tabbed, zi-... barley, ..., in the field of E-Shulpa'e 5 iku barley 1 eshe3 3 iku ... barley .

    Reverse

    Sumerian

    [n sze] 3(iku@c) 1/2(iku@c) _ud_@g@v ur-e2#? 4(iku@c)? sze 3(iku@c) _ud_@g@v (d)en-lil2-_pa_? 1(esze3@c) 3(iku@c) sze 2(esze3@c) la2 1/2(iku@c) _ud_@g@v _ni_-_ni 3_(iku@c) sze ur-(gesz)gigir2 nu-banda3 agar4# a-nam#? szunigin 8(bur3@c) 2(esze3@c) 1(iku@c) 1/2(iku@c) sze _gan2_ [a]-sza3# gid2-ga sze _ud_-a _gan2#_ e2 _gan2_ ku5 ak [n mu n] iti#

    AI Translation

    n barley, 3 1/2 iku daily, Ur-e2? 4? iku daily, Enlil-pa? 1 eshe3 3 iku daily, 2 eshe3 less 1/2 iku daily, Ni-ni 3 iku daily, Ur-gigir, the overseer, irrigation district of Amanam; total: 8 bur3 2 eshe3 1 1/2 iku daily, field long-field, barley, daytime, field of the house, field seized, ... month,

    P512013: other-genre tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n]+1(gesz'u@c) [u8] 1(gesz'u@c) 3(gesz2@c) 1(u@c) 5(asz@c) sila4 sza3-[du10] 2(gesz'u@c) 4(gesz2@c) 3(u@c) 6(asz@c) [udu]-nita2# szu-nigin2 1(szar2@c) 9(gesz2@c) 4(u@c) 4(asz@c) idi me-sag2 szusz3

    AI Translation

    n+1 ewes, 115 lambs, regular offerings, 216 rams, total: 184 mesag-plants, grass-fed,

    Reverse

    Sumerian

    udu e2-gal-la si4-si4-dam

  • 1(u) mu 6(disz@t) itix(|_ud_@sxTIL|)
  • AI Translation

    sheep for the palace delivered;

  • 16th month,
  • P512014: other-genre tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [1(u@c)] 2(asz@c) sag siki gu2 ur-(d)szara2 dub-sar 2(u@c) sag siki gu2 gissu ugula usz-bar 2(u@c) 1(asz@c) siki gu2 3(u) la2 1(disz) ma-na szunigin 5(u@c) 3(asz@c) siki gu2 3(u) la2 1(disz@t) ma-na siki la2-a en-[x-x]

    AI Translation

    12 head-sheep, wool for Ur-Shara, the scribe; 20 head-sheep, wool for the reed-bed, foreman of weavers; 21 head-sheep, 30 less 1 mina; total: 53 head-sheep, 30 less 1 mina wool, deficit of En-...;

    Reverse

    Sumerian

    [n mu] 8(disz@t)# itix(|_ud_@sxTIL|)

    AI Translation

    n years 8 months

    P512015: other-genre tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(u@c) siki gu2 2(u) ma-na amar-ki zabala5(ki) i3-la2

    AI Translation

    10 talents 20 minas wool, Amar-ki of Zabala, he paid;

    Reverse

    Sumerian

    7(disz@t) mu 8(disz@t) itix(|_ud_@sxTIL|)#

    AI Translation

    7 years 8 months

    P512016: other-genre tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    5(asz@c) gu4-gesz# gu4 (d)inanna-kam lugal-hi-li sag-apin-na-[ke4?] i3-la2

    AI Translation

    5 oxen, oxen of Inanna, Lugal-hili, the head-plowman, will pay;

    P512017: other-genre tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    8(asz@c) gu4-apin szesz-pa3-da 8(asz@c) tir-ku3 8(asz@c) lugal-_tar 1_(u@c) du11-ga 8(asz@c) sa12-du5 1(u@c) la2 1(asz@c) szubur 4(asz@c) ur-(d)inanna

    AI Translation

    8 plow-oxen, Sheshpada; 8 tirku; 8 Lugal-tar; 10 duga; 8 sadu5; 10 less 1 shbur; 4 Ur-Inanna;

    Reverse

    Sumerian

    4(asz@c) ur-(d)lum-ma 3(asz@c) lugal-mu 5(asz@c) nam-zi 2(asz@c) nin-an-dul3 1(u@c) 3(asz@c) lugal-_ka_-me-ba 8(asz@c)# (d)inanna 5(asz@c) ur-dam

    AI Translation

    4 Ur-Lumma 3 Lugal-mu 5 Namzi 2 Nin-andul 13 Lugal-ka-meba 8 Inanna 5 Ur-dam

    P512018: other-genre tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n] bappir a-ga-de3(ki) 1(barig@c)# nig2-ar3-ra 1(barig@c) munu4 1(barig@c) zi3 e2-zi lu2-tukul gesz-tur-tur 1(barig@c) 2(ban2@c) zi3

    AI Translation

    n ... dough, Agade; 1 barig, Nigara; 1 barig, Malt; 1 barig, Ezi-flour; Lu-tukul-Geshtur; 1 barig, 2 ban2 flour;

    Reverse

    Sumerian

    2(disz@t) nu-kiri6-e szu ba-ti 4(ban2@c) zi3 3(ban2@c) zi3-gu du11-ga-ni lu2 szabra e2 1(barig@c) zi3 |_zi&zi-a_| sig4-zi 3(disz@t) sila3 zi3 |_zi&zi-a_| ad#-da 3(disz@t)# mu# 2(disz@t) itix(|_ud_@sxTIL|)

    AI Translation

    2 ... received; 4 ban2 flour, 3 ban2 fine flour, Dugani, the household manager; 1 barig flour, ... bricks, 3 sila3 flour, Dada, 3 years 2 months,

    P512019: other-genre tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(asz@c) ninda banszur da-ti 1(asz@c) _ka_-sze3 1(u@c) 2(asz@c) nar mar-tu 1(asz@c) a-igi-du8 1(asz@c) (d)inanna-gu2-gal 7(asz@c) szesz-gal 3(u@c) ninda 1/2(disz@c) kasz 1(barig@c) dug da-ti lu2 szusz3 1(gesz2@c) 1(u@c) la2 3(asz@c) gurusz 3(asz@c) kasz 1(ban2@c) dug

    AI Translation

    1 bread, 1 banshur offering, 1 ...; 12 Amorite musicians; 1 A'igidu; 1 Inanna-gugal; 7 Sheshgal; 30 breads, 1/2 jar of beer, 1 barig jug of beer, offering for the man of the cattle; 103 less 3 male laborers; 3 jars of beer, 1 ban2 jug;

    Reverse

    Sumerian

    4(asz@c) dub-sar 2(asz@c) sipa ansze ninda 3(disz@t)-ta szunigin 4(gesz2@c) 2(u@c) ninda 5(u) du8 3(gesz2@c) 4(u@c) 2(asz@c) ninda szu 1/2(disz@c) kasz 1(barig@c) dug 3(asz@c) kasz 2(ban2@c) dug 2(barig@c) 4(ban2@c) 3(disz@t) sila3 zi3 a-ga-de3(ki) 2(barig@c) sze kasz

    AI Translation

    4 scribes, 2 donkey herders, bread of 3 sila each; total: 420 ninda of 50 sila each; total: 222 ninda of 1/2 jug of beer, 1 barig dug; 3 jugs of beer, 2 ban2 dug; 2 barig 4 ban2 3 sila3 flour of Agade, 2 barig barley beer,

    P512020: other-genre tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(gesz2@c) ninda 6(asz@c) sag ninda 1/2(disz@c) kasz sze 1(barig@c) dug 1/2(disz@c) kasz sze 3(ban2@c) dug la-ra-ab lu2-tukul 3(u@c) ninda 3(asz@c) sag-ninda 1/2(disz@c) kasz 1(barig@c) dug mi-su4-a 3(u@c) ninda 3(asz@c) sag-ninda 1/2(disz@c) kasz# 1(barig@c) dug (d)utu-nig2 1(u@c) 5(asz@c) ninda 2(asz@c) sag-ninda 1(ban2@c) kasz 1(barig@c) (dug) ur-zu 2(asz@c) a-da-ba nar ninda 3(disz@t)-ta

    AI Translation

    60 breads, 6 head-sheaves, 1/2 jar of barley beer, 1 barig jug, 1/2 jar of barley beer, 3 ban2 jug, Larab, the weapon; 30 breads, 3 head-sheaves, 1/2 jar of beer, 1 barig jug, misu'a; 30 breads, 3 head-sheaves, 1/2 jar of beer, 1 barig jug, Utu-nig; 15 breads, 2 head-sheaves, 1 ban2 beer, 1 barig jug, Urzu; 2 Adaba, the singer, 3 breads,

    Reverse

    Sumerian

    6(asz@c) kasz 3(ban2@c) dug erin2 a-ba-mu-ni-gi4-gi4 szunigin 2(gesz2@c) 1(u@c) 5(asz@c) ninda 5(u) du8 1(u@c) 6(asz@c) ninda 3(u) du8 2(asz@c) ninda-szu 1(asz@c) 1/2(asz@c) 1(ban2@c) kasz sze 1(barig@c) dug 6(asz@c) kasz sze 3(ban2@c) dug 3(ban2@c) 4(disz@t) sila3 zi3 a-ga-de3(ki) 1(asz@c) 4(ban2@c) 5(disz@t) sila3 sze kasz gur sag-gal2

  • 1(u)? 1(disz@t) itix(|_ud_@sxTIL|) 1(u) 2(disz@t) u4
  • AI Translation

    6 jugs of beer, 3 ban2, jug for the troops of Abamu-nigi; total: 155 gur of bread, 50 jugs each; 16 gur of bread, 30 jugs each; 2 gur of bread, 1 1/2 gur 1 ban2 of beer, barley, 1 barig; jugs of beer, 3 ban2 of beer, jugs of 3 ban2 of flour, 3 sila3 of flour of Agade; 1 gur 4 ban2 5 sila3 of barley, beer, regular offering;

  • 11? days 12 days
  • P512021: other-genre tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    3(u@c)# ninda# 3(asz@c) sag#-[ninda] 1/2(disz@f) kasz 1(barig@c) kasz mi-su4-a 1(u@c) 5(asz@c) ninda 2(asz@c) sag-ninda 1(ban2@c) kasz 1(barig@c) uzug2 4(asz@c) ninda-szu uzug2 8(asz@c) su-bappir2-a ninda 3(disz@t)-ta

    AI Translation

    30 breads, 3 sagninda, 1/2 jar of beer, 1 barig of misua beer, 15 breads, 2 sagninda, 1 ban2 of beer, 1 barig of emmer, 4 sagninda, emmer, 8 su-bappira, 3 breads each,

    Reverse

    Sumerian

    szunigin 4(u@c) 5(asz@c) ninda 4(u) du8 5(asz@c) ninda 3(u) du8 3(u@c) la2 2(asz@c) ninda-szu 1/2(disz@c) 1(barig@c) kasz 1(barig@c) dug 2(ban2@c) 5(disz@t) sila3 a-ga-de3(ki) 4(ban2@c) 5(disz@t) sila3 sze kasz 1(disz@t) mu 1(u) la2 1(disz@t) itix(|_ud_@gxTIL|) 1(u) 3(disz@t)# [u4]

    AI Translation

    total: 45 breads, 40 slabs; 5 breads, 30 slabs; 30 less 2 breads, 1/2 gur 1 barig beer, 1 barig jug 2 ban2 5 sila3 Agade, 4 ban2 5 sila3 barley beer, 1 year 9 months 13 days;

    P512022: other-genre tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    3(asz@c) 2(barig@c) zi3 gur sag-gal2 dul3#? erin2 da-da szabra e2 x _engur_ dam [x?]-ur?-sze3?

    AI Translation

    3 gur 2 barig flour, head-washing, work-troops, Dada, the household manager, ..., the wife of ...,

    Reverse

    Sumerian

    x-(d)lamma#? dumu ur-sa6-ga-ke4 ba-de6 3(disz@t) mu 5(disz@t) itix(|_ud_@gxTIL|)

    AI Translation

    ...-Lamma, son of Ursaga, he will measure out. 3 years 5 months, eponym year of

    P512023: other-genre tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    2(asz@c) masz2 kiri6 mah 1(asz@c) udu niga 1(asz@c) sila4 inim-(d)szara2 1(asz@c) masz2 maszkim (d)szara2 2(asz@c) udu muhaldim

    AI Translation

    2 male kids, high quality orchard, 1 grain-fed sheep, 1 lamb, Inim-Shara, 1 male kid, enforcer: Shara, 2 sheep, cooks;

    Reverse

    Sumerian

    1(asz@c) udu niga e2-a ba-szum szunigin 2(asz@c) udu niga 2(asz@c) udu 3(asz@c) masz2 1(asz@c) sila4 udu# zi#-ga umma(ki)

    AI Translation

    1 sheep, barley-fed, to the house of Bashum; total: 2 sheep, barley-fed, 2 sheep, 3 billy goats, 1 lamb, booked out of Umma;

    P512024: other-genre tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(asz@c) amar gir niga 1(u@c) la2 1(asz@c) udu niga 1(asz@c) sila lugal 2(asz@c) udu niga szabra e2 1(asz@c) udu gukkal 1(asz@c) udu niga ama be-li2-a _an mar_

    AI Translation

    1 calf, gir, grain-fed, 10 less 1 sheep, grain-fed, 1 royal sila, 2 sheep, grain-fed, household manager, 1 fat-tailed sheep, 1 sheep, grain-fed, mother Belia, An mar,

    Reverse

    Sumerian

    szunigin 1(asz@c) amar gir niga szunigin 1(asz@c) udu gukkal 1(u@c) 2(asz@c) udu 1(asz@c) sila4 udu zi-ga a-ga-de3(ki)

    AI Translation

    total: 1 calf, suckling, grain-fed, total: 1 fat-tailed sheep, 12 sheep, 1 lamb, booked out of the account of Agade;

    P512025: other-genre tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Sumerian

    3(asz@c) i3-nun dug lugal-(gesz)gigir2-e szu ba-ti i3 zi-ga

    AI Translation

    3 jugs of butter oil, jug of Lugal-gigire received; oil booked out;

    P512026: other-genre tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(barig@c) zi3 a-ga-de3(ki) sag-(d)szara2-ki-ag2 1(barig@c) (d)en-ki-he2-gal2

    AI Translation

    1 barig flour for Agade, SAG-Shara-kiag, 1 barig flour for Enki-hegal,

    Reverse

    Sumerian

    1(barig@c) ab-ba i3#-zi#? szunigin 3(barig@c) zi3 a-ga-de3(ki)

  • 1(u) 2(disz@t)# mu 7(disz@t) itix(|_ud_@gxBAD|)
  • AI Translation

    1 barig, the scribe of Izi; total: 3 barig, the flour of Agade;

  • 12 years 7 months
  • P512027: other-genre tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    1(gesz2@c) 3(u@c) 2(asz@c) gurusz 1(barig@c) a-ga-de3(ki) 6(asz@c) _arad 3_(ban2@c) 1(gesz2@c) 3(u@c) 2(asz@c) geme2 3(ban2@c) 1(asz@c) nu-banda3 1(asz@c) sze gur# szunigin 2(u@c) 9(asz@c) 1(barig@c) sze gur# a-ga-de3(ki) nu-banda3 a-ri-hu 5(u@c) 3(asz@c) gurusz [n]+2(asz@c) _arad 3_(ban2@c) [n]+3(u@c) 3(asz@c) geme2#

    AI Translation

    92 male laborers 1 barig, Agade; 6 male laborers 3 ban2 each; 92 female laborers 3 ban2 each; 1 nubanda3 1 gur barley; total: 29 gur 1 barig barley, Agade; the nubanda of Arihu; 53 male laborers; n+2 male laborers 3 ban2 each; n+33 female laborers;

    Reverse

    Sumerian

    szunigin szunigin 5(u@c) 1(asz@c) 2(barig@c) 3(ban2@c) sze [gur] a-ga-de3#([ki]) sze-ba 1(disz@t) itix(|_ud_@gxTIL|) zi3-bi da#-da 2(disz@t) mu 4(disz@t) itix(|_ud_@gxTIL|)

    AI Translation

    total: 51 gur 2 barig 3 ban2 barley, Agade, its barley: 1 month, its flour: Dada; 2 years, 4 months;

    P512028: other-genre tablet

    Old Akkadian (ca. 2340-2200 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...] ur#-ni-(d)suen 1(u@c) ku3 gin2 du11-ga-ni dumu ur-(d)suen kaskal 8(asz@c) ku3 gin2 ga-zi 1(asz@c) kiszib3 nu11-gal 1/3(disz@c)(sza) ku3 ma-na ba-de6 2(asz@c) udu 2(asz@c) masz2 bar du8 [n] i3-nun dug ur#?-(d)ildux(_nagar_) sagi

    AI Translation

    ... Ur-ni-Sîn 10 shekels of silver, Dugani, son of Ur-Sîn, on the campaign 8 shekels of silver, ..., under seal of Nugal, 1/3 mina silver, weighed out; 2 sheep, 2 goats, ..., butter oil, jug of Ur-Ildux, cupbearer;

    Reverse

    Sumerian

    5(u@c) sze gur sag-gal2 lu2-szu tug2-du8 1(gesz2@c) 3(u@c) sze gur gu7 ku6 gam-gam 5(u@c) udu ama-bara2-si kuruszda 1(gesz2@c) sze gur amar-ni ama-[tu] _inanna_-me 1(asz@c) (d)en-ki-bad3 1(asz@c) ur-(d)szul#-[...] [...]

    AI Translation

    50 gur of barley, capital, Lushu-tugdu; 103 gur of barley, fish, gamgam-fish; 50 sheep, Ama-barasi, fattener; 100 gur of barley, Amar-ni, the mother; the goddesses: Enki-bad; Ur-Shul-...;

    Bottom

    Sumerian

    4(u@c) udu e2-gu4 [x?]

    AI Translation

    40 oxen-sheep, ...,

    P512084: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    x-x-x-a# dumu# x-x nu#-banda3

    AI Translation

    ..., son of ..., the overseer.

    P512090: administrative tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) ninda
  • szuku sza3#? erin2 i3-si-in(ki)-na u4 n-kam lu2 udu hi-a mu-un-na-szum#? esz3-ta-gur-ra e2 (d)nin-urta

    AI Translation
  • 1 barig bread,
  • the rations of the troops of Isin, the nth day, the sheep he gave to him. Eshtagura, temple of Ninurta.

    Reverse

    Sumerian

    ki a-ab-ba-kal-la-ta ba-zi kiszib3 sza3-tam-e-ne iti bara2-za3-gar u4 2(disz)-kam mu (d)su-mu-a-bu-um lugal

    AI Translation

    from A'abba-kala booked out; under seal of the shatam-officials; month: "Barazgar," 2nd day; year: "Sumu-abum is king."

    P512091: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    (d)i-bi2-(d)suen lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba

    AI Translation

    Ibbi-Suen, strong king, king of Ur, king of the four corners:

    Human

    Ibbi-Suen, strong king, king of Ur, king of the four corners:

    Column 2

    Sumerian

    dingir-ba-ni nu-banda3 dumu i3-li2-_gi arad2_-zu

    AI Translation

    Ili-bani, overseer, son of Ili-ukin, is your servant.

    Human

    Ilum-bani, the overseer, son of Ili-ukin is your servant.

    P512097: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    (d)szu-(d)suen lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma

    AI Translation

    Shu-Suen, strong king, king of Ur,

    Column 2

    Sumerian

    a-hu-ni sagi _arad_-zu

    AI Translation

    Ahuni, cupbearer, is your servant.

    P512098: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    giri3-ni _arad_ lu2-dingir-ra

    AI Translation

    via Lu-dingira;

    P512099: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)szul-gi nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma ur-nigar(gar) sza-ra-ab-du dumu ma-na _arad_-zu

    AI Translation

    For Shulgi, the mighty man, king of Ur, Ur-nigar, the sharabdu, son of Mana, is your servant.

    P512100: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    szu?-e-me-ni dam er3-ra-nu-id

    AI Translation

    Shu-Emeni, wife of Erranuid.

    P512101: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)suen-e-ri-ba-am dumu ma-na-kum

    AI Translation

    Sîn-eribam, son of Manakum.

    P512102: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    i-lum-dan dumu sze-li-bi2-a sag-apin

    AI Translation

    Ilum-dan, son of Sheli-bi'a, head-plowman.

    P512103: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ur-dub-lal-mah dumu ur-nigar muhaldim ga-esz8 a-ab-ba-ka ma-a _arad_-zu

    AI Translation

    Ur-dubbal-mah, son of Ur-nigar, cook of the 'Gate of the Sea', says: "Your servant."

    P512104: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-bar u3 (d)nin-e2-gal

    AI Translation

    for Ninbar and Ninegal;

    P512106: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    lu2-(d)li9-si4 _arad_ en-me-du10-ga

    AI Translation

    Lu-Lisi, servant of Enme-duga.

    P512108: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    bil2-la-a-a dumu nu-ur2-i3-li2

    AI Translation

    Billaya, son of Nur-ili.

    P512109: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ur-ba-gara2 dumu ur-sa6-ga#

    AI Translation

    Ur-Bagara, son of Ur-saga.

    P512110: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    lugal#-(d)ka-[di] _arad_ (d)nergal#?-[...] [...]-ra-_an_

    AI Translation

    Lugal-kadi, servant of Nergal-.

    P512111: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)utu (d)a-a

    AI Translation

    Utu, Aya,

    P512112: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    [...]-li-dingir# dumu a-bi2-dingir _arad_ (d)utu

    AI Translation

    ...-li-ili, son of Abi-ili, servant of Utu.

    P512114: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ur-[(d)]nin-szubur dumu ba-a-a-[...]

    AI Translation

    Ur-Ninshubur, son of Ba'a-.

    P512116: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    dingir-ba-ni

    AI Translation

    Ili-bani;

    P512118: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    (d)szul-gi nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma

    AI Translation

    Shulgi, strong man, king of Ur,

    Column 2

    Sumerian

    qu2-da-szum ra2-gaba _arad2_-zu

    AI Translation

    Quda-shum, the ragaba, is your servant.

    P512119: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    i3-li2-isz-ti-kal2 dumu a-_ni_-_ni_-su2 dub-sar

    AI Translation

    Ilish-tikal, son of Ani-nisu, scribe.

    P512122: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    um-ma-gi-na dumu e2-ku3-_isz_-ta

    AI Translation

    Ummagina, son of Ekishta.

    P512123: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    (d)i-bi2-(d)suen lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba

    AI Translation

    Ibbi-Suen, strong king, king of Ur, king of the four corners:

    Human

    Ibbi-Suen, strong king, king of Ur, king of the four corners:

    Column 2

    Sumerian

    er3-ra-kal dub-sar dumu ar-szi-ah _arad2_-zu

    AI Translation

    Erra-kal, scribe, son of Arshi-ah, is your servant.

    Human

    scribe, is your servant.

    P512124: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    sa-ni-iq dumu nu-ha-lum

    AI Translation

    Saniq, son of Nuhalum.

    P512125: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ur-(d)ig-[alim] dumu a-a-sze

    AI Translation

    Ur-Igalim, son of Ayashe.

    P512127: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    a-pil-a-a _arad_ (d)i-bi-ni

    AI Translation

    Apilaya, servant of Ibini.

    P512128: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    ur-(d)[...] ib?-da? lugal dumu ur-(d)nin-a-su

    AI Translation

    Ur-..., king, son of Ur-Ninasu.

    P512129: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)ba-ba?-ni dumu szal-[...]

    AI Translation

    Babani, son of Shal-...,

    P512130: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    szu-um-dingir dumu a-da-am? pa-[...]

    AI Translation

    Shu-um-ili, son of Adam?, pa-.

    P512131: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    _ni_-_szam_-_asz_? dub-sar dumu (d)nanna!-ni-zu

    AI Translation

    scribe, son of Nanna-nizu.

    P512132: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)utu (d)a-a

    AI Translation

    Utu, Aya,

    P512133: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)utu (d)a-a

    AI Translation

    Utu, Aya,

    P512134: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)utu (d)a-a

    AI Translation

    Utu, Aya,

    P512137: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)en-ki

    AI Translation

    for Enki;

    P512142: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)ma-ru-tum? dumu [...]-(d)[...] sza a-[...]

    AI Translation

    Marutum, son of ...,

    P512146: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    tu-ra-am-i-li dumu ma-na-a-bi-[szu] ma-lah

    AI Translation

    Turam-ili, son of Manabishu, chief steward.

    P512147: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    az-za-an dumu ug-il

    AI Translation

    Azzan, son of Ugil.

    P512148: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    da-a-a uku-usz

    AI Translation

    for Dada, Ukush;

    P512149: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    a-ma-ba-ni dam? e2-a-ra-kam

    AI Translation

    Ama-bani, wife of Ea-rama.

    P512150: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    na-na-[a?] (dumu) ur-[...] [...] gu-za-[...]

    AI Translation

    Nanaya, son of Ur-..., ... of the throne-bearer.

    P512151: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    u-pi-rat-[...] dam-kar [...]

    AI Translation

    ..., the merchant ...,

    P512152: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    dingir-ba-ni

    AI Translation

    Ili-bani;

    P512153: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    lu-sza-lim ma-lah _arad_ bur-(d)iszkur

    AI Translation

    Lu-shalim, mahalu, servant of Bur-Adad.

    P512155: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    (d)nin-szubur sukkal an-na

    AI Translation

    For Ninshubur, the minister of An,

    P512158: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    sza-da-nu-[dug?] dumu [...] [...] dam-kar

    AI Translation

    Shadanudug, son of ..., ..., damkar.

    P512160: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    _gim_ bara2? dumu a-tu mu-sar

    AI Translation

    Like a bara?, son of Atu, the scribe.

    P512161: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    szu-(d)nin-mah? dumu usz-gi-im?

    AI Translation

    Shu-Ninmah, son of Ushgim?.

    P512169: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    s,i-li2-(d)suen _dumu_ dingir-ga-mil _ARAD_ (d)lugal-gu2-du8-a

    AI Translation

    Shilli-Sîn, son of Ili-gamil, servant of Lugal-gudu'a.

    P512172: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    (d)nirah-sze-mi _dumu_ a-wi-ia-tum _ARAD_ (d)en-ki (d)nirah

    AI Translation

    Nirah-shemi, son of Awiatum, servant of the god Enki, Nirah.

    P512180: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    i-pu-usz-(d)en-ki _dumu_ u2-ta-a-hi ...

    AI Translation

    Ipush-Enki, son of Utahi, .

    P512181: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    (d)suen-_apin_ _dumu_ (d)suen-mu-ba-li2-it, _ARAD_ (d)iszkur

    AI Translation

    Sîn-erish, son of Sîn-muballit, servant of Adad.

    P512184: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    (d)suen-sza-mu-uh2 _dumu_ a-ap-pa-a _ARAD_ (d)...

    AI Translation

    Sîn-shamuh, son of Apâ, servant of .

    P512187: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    (d)suen-u2-se2-li _dumu_ s,i-li2-(d)nanna _ARAD_ (d)iszkur

    AI Translation

    Sîn-usalli, son of Shilli-Nanna, servant of Adad.

    P512189: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    qi2-isz-ti-er3-ra _dumu_ (d)suen-ub-lam _ARAD_ (d)nergal

    AI Translation

    Qishti-Erra, son of Sîn-ublam, servant of Nergal.

    P512191: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(barig) 4(ban2) 5(disz) sila3 sze (gesz#)[ba-ri2-ga (d)marduk]_
  • sza nam-ha-ar-ti szi-i-[iq me-sze-qi2]-im bi-[ru-ia-im] [_sza3 sze_] na-at-ba-ak zimbir(ki)-ia-ah-ru-rum _nig2 szu_ i-bi-(d)suen _dub-sar_ _ugula dam-gar3 di-ku5-mesz u3 kar zimbir(ki)_ a-na qa2-be2-e a-wi-il-(d)suen _di-ku5_ (disz)ia-ki-tum _gudu4 dumu_ i-din-(d)bu-ne-ne _szu ba-an-ti_ _u4 buru14-sze3_ [a-na] na-szi ka-ni-ki-szu

    AI Translation
  • 1 barig 4 ban2 5 sila3 barley for the libation bowl of Marduk;
  • of the namhartu, the shiqiqi-measure of Biruya'im, in the barley of the natbak of Sippar-Yahrum, property of Ibbi-Sîn, scribe, overseer of the judges, and the quay of Sippar, to the command of Awil-Sîn, judge, Yakitu, the gudu-official, son of Iddin-Bunene, received. At the delivery of his kanikum,

    Reverse

    Akkadian

    [a-na na]-at-ba-ak il-qu2-u2 sze-am u2-ta-ar [_iti_] udru(duru5) u4 3(disz)-kam_ [_mu_] sa-am-su-di-ta-na [_an (d)en-lil2]-bi-da inim [zi in-na-an]-ne-esz-[a]_

    AI Translation

    to the natbak he took. The barley he weighed out. The month of Adar XII, the day 3 of the year in which Samsu-ditana the god Anu and the goddess Enlil uttered a word,

    Seal 1

    Akkadian

    _(na4)kiszib3_ ia-ki-tum

    AI Translation

    Seal of Yakitu

    P512192: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(barig) 3(ban2) sze (gesz)ba-ri2-ga (d)marduk_
  • sza nam-ha-ar-ti szi-i-iq me-sze-qi2 bi-ru-im _sza3_ na-at-ba-ak zimbir(ki)-ia-ah-ru-rum _nig2 szu_ i-bi-(d)suen _dub-sar_ (disz)inim-(d)[utu _lu2] gal-ukken-na_ _ugula dam-gar3 di-ku5-mesz u3 kar zimbir(ki)_ a-na qa2-be2-e a-wi-il-[(d)suen _di-ku5_] (disz)szu-mu-um-li-[ib-szi] _dumu_ _arad_-[ku-bi] _szu ba-an-ti_ _u4 buru14-[sze3]_ a-na na-at-ba-ak il-[qu2-u2] sze-am u2-ta-ar _iti sze-sag11-ku5 u4 5(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-di-ta-na _lugal-e an (d)en-lil2-bi-da inim zi in-na-an-ne-esz-a_

    AI Translation
  • 2 barig 3 ban2 of barley, the 'sheep-box' of Marduk;
  • of the namhartu-offerings, the shimheqi-offerings, the reed-beds of the nabû-offering of Sippar-Yahurrum, the property of Ibbi-Sîn, scribe, Inim-Shamash, the chief vizier, the overseer of the judges, and the quay of Sippar, to the command of Awil-Sîn, the judge, Shumum-libshi, son of Warad-kubi, received. At the time of harvesting he took the barley and he returned it. The month of Addaru, the 5th day, the year in which Samsu-ditana, the king, the gods Anu and Enlil, gave me a good word.

    Seal 1

    Akkadian

    _(na4)kiszib3_ szu-mu-li-ib-szi

    AI Translation

    Seal of Shumu-libshi

    P512193: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _[n]+1(disz) gin2 ku3-babbar na4 (d)utu_ a-na _sa10 sze_-e [_ki_ a]-wi-il-(d)suen _di-ku5_ [(disz)]ia-ki-tum _dumu_ i-din-(d)bu-ne-ne _[szu] ba-an-ti_ _[u4] buru14-sze3_ [a-na] na-szi ka-ni-ki-szu

    AI Translation

    n+1 shekel of silver, stone of Shamash, as the price of barley, from Awil-Sîn, the judge, Yakitu, son of Iddin-Bunene received. At the delivery of the harvest, he will pay the silver to his account.

    Reverse

    Akkadian

    _ganba#_ ib-ba-asz-szu-u2 _sze i3-ag2-e_ _igi_ (d)utu _igi_ (d)a-a _iti bara2-za3-gar u4 3(u)-kam_ _mu_ sa-am-su-di-ta-na _lugal-e (d)utu (d)iszkur-bi sag-bi-sze3 ib2-ta-an-ne2-esz-a_

    AI Translation

    The profit will be paid. The barley will be weighed out. Before Shamash, before Aya. The month of Nisannu, the day 30, the year in which Samsu-ditana the king and Shamash and Adad imposed the levy.

    Seal 1

    Akkadian

    _kiszib3_ na-szu-mu-x-x

    AI Translation

    Seal of Nashumu-.

    P512194: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _ib2-tak4 ku3-babbar_ ma-as2-la-u2 sza an-nu-ni-tum szar-ra-at zimbir(ki) sza (munus)la-ma-sa3-ni _dam_ (d)suen-eri-ba-am i-pu-szu-ma i-na qa2-ti (disz)(d)suen-e-ri-ba-am

    AI Translation
  • 1 1/2 shekels of silver
  • The silver, the rations of Annunitum, queen of Sippar, which Lamassani, wife of Sîn-eribam, had fashioned, from Sîn-eribam,

    Reverse

    Akkadian

    mu-ti-sza iz-zi-zu qa2-ti (d)suen-e-ri-ba na-as-ha-at-ma (disz)lu2-(d)iszkur-ra _dumu_ i3-li2-u2-sa-ti a-na _lu2_ mu-sza-di-in _igi-sa2_ _ku3-babbar igi-sa2 e2_ i-na _buru14?-sze3_ i-na-di-in (disz)_arad_-(d)i-ba-ri _dub-sar_ _iti sze-sag11-ku5 u4 2(u)#?-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e sipa zi sze-ga (d)utu (d)marduk-bi-da-ke4_

    AI Translation

    he will serve her. The hand of Sîn-eriba is smashed, and Lu-Adad, son of Ili-usati, to the man who gave him the silver, the silver, the house, in the harvest he will give. Arad-Ibari, the scribe. The month of Addarum, the day 20?, the year "Ammi-shaduqa, the king, the true shepherd, chosen by Shamash and Marduk."

    Seal 1

    Akkadian

    _kiszib3_ lu2-(d)iszkur-ra

    AI Translation

    Seal of Lu-Adad.

    Seal 2

    Akkadian

    [...] (d)suen [...]

    AI Translation

    ... Suen ...

    P512195: administrative tag

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    _(gi)pisan_ tup-pa-at hal-hal-la u3 me-ri-ga-at

    AI Translation

    a basket, a tablet, a halhalla-fold, and a merigat-fold;

    P512197: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    isz-tu _iti kin-(d)inanna_ _u4 4(disz)-kam_ _(na4)kiszib3_ szu-mi sza dingir-szu-ib-ni _ugula [gidri]_ sza _erin2_ szar-rum-la-ba(ki) i-na _e2_ ta-ri-bu _dumu_ mu-ti-(d)szakkan2#? i-na qe2-re-et (d)szu-bu-la ha-li-iq

    AI Translation

    From the month of Elunum, the 4th day, seal of the name of Ilshu-ibni, overseer of the sceptre of the troops of Sharrum-laba, in the house of Taribu, son of Muti-shakkan, in the courtyard of Shublah, the liqû-priest,

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ pir-hu-um _dumu_ i-na-pa-le-e#-szu# _igi_ i-na-pa-le-szu _ugula gidri_ _dumu_ dingir-szu-na-s,i-ir _igi_ lugal-bi-du10-ga _gala-mah_ (d)inanna a-ga-de3(ki) _igi_ (d)marduk-mu-ba-li2-it, _dumu_ iz-za-[...]-x _igi_ u-bar-(d)na-bi-um _dumu [e2]-dub-ba-a_ _igi_ szu-mu-um-li-s,i _dumu e2-dub-ba-a_ _iti kin-(d)inanna u4 4(disz)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e alan nam-nir-gal2-la-[a-ni] zubi ku3-sig17-ga-[a-ke4]_

    AI Translation

    before Pirhum, son of Ina-palêshu; before Ina-palêshu, overseer of the sceptre, son of Ilshu-nashir; before Lugal-biduga, chief sceptre of Ishtar of Agade; before Marduk-muballit, son of Izza...; before Ubar-nabium, son of Eduba; before Shumum-lishi, son of Eduba. The month of Elunum, the day 4 of the year in which Ammi-shaduqa the king, a statue of his greatness, a golden ring,

    Seal 1

    Akkadian

    szu-mu-um-li-[s,i] _dumu_ be-el-szu-[nu] _arad_ (d)nin-si-an-[na] u3 (d)[...]

    AI Translation

    Shumum-lishi, son of Belshunu, servant of Ninsiana and .

    Seal 2

    Akkadian

    _kiszib3#_ [pir-hu-um]

    AI Translation

    Seal of Pirhum.

    Seal 3

    Akkadian

    _kiszib3_ i-na-pa-le-e-szu

    AI Translation

    Seal of Inapaleshu.

    Seal 4

    Akkadian

    _kiszib3_ lugal-bi-du10-ga

    AI Translation

    Seal of Lugal-biduga

    P512198: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(barig) 4(ban2) sze_
  • _sza3_ sze-e ka-re-e [sza] dingir#-szu-ib-ni _ugula gidri_ sza _erin2_ szar-rum-la-ba(ki) a-na ba-szi-dingir aga-us2 x# id-di-nu _u4 buru14-sze3_ a-na na-at-ba-ki-im

    AI Translation
  • 1 barig 4 ban2 of barley,
  • the barley of the rations of Ilshu-ibni, overseer of the chariotry of the troops of Sharrum-laba to Bashil, the steward, ... gave. At the harvest time to Natbakim

    Reverse

    Akkadian

    _aga-us2_ sze#-am# _i3-ag2-e_ _igi_ i-na-e2-sag-il2-numun _dumu_ ri?-im#?-[(d)iszkur?] _igi_ szu-mu-um-li-s,i _dumu# [e2]-dub#-ba-a_ _iti udru(duru5) u4 2(u) 1(disz)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal alan nam-nir-ga2-la-an-[ni] zubi ku3-sig17-ga-a-ke4_

    AI Translation

    he shall measure the barley. Before Ina-esagil-zeri, son of Rim-Adad. Before Shumum-lishi, son of Edubâ. The month of Addaru, the day 21 of the year in which Ammi-shaduqa the king erected a statue bearing his name and a gold ring.

    Seal 1

    Akkadian

    [szu]-mu#-um#-li-[s,i] [dumu] be-el#-szu-[nu] [_arad_] (d#)nin#-si#-[an-na] [u3 (d)...]

    AI Translation

    Shumum-lishi, son of Belshunu, servant of Ninsiana and .

    Seal 2

    Akkadian

    [...] dumu _an_-ri#?-[...] _arad_ x-[...]

    AI Translation

    ... son of Anri-... servant of .

    Seal 3

    Akkadian

    [...] [dumu] x-[...] _arad_ am-mi#-[...]

    AI Translation

    ... son of ... servant of Ammi-.

    P512199: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(barig) 2(ban2) sze_
  • _sza3 e2_ sze-e ka-re-e sza dingir-szu#-ib-ni-szu _ugula gidri#_ sza _erin2_ szar-rum-la-ba(ki) a-na ip-qu2-(d)marduk# _dam-gar3 dumu_ (d#)suen#-i-qi2-sza-am id#-di-nu _u4 buru14-sze3_ a-na na-at-ba-ki#-im#-ma

    AI Translation
  • 1 barig 2 ban2 of barley,
  • in the barley-store of Ilshu-ibnishu, overseer of the sceptre of the troops of Sharrum-liba, to Ipqu-Marduk, merchant, son of Sîn-iqisham he gave. At the harvest time he will give to Natbakim.

    Reverse

    Akkadian

    sze-am _i3-ag2#-[e]_ _igi_ s,il2-li2-(d)utu _dumu_ (d)suen-[x-x] _igi_ szu-mu-um-li-s,i _dumu e2-dub-[ba-a]_ iti udru(duru5) u4 2(u) 7(disz)-kam _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e alan-[a-ni] nam-nir-gal2-la-ni zubi ku3-sig17-ga-a-ke4_

    AI Translation

    barley he shall measure out. Before Shilli-shamash, son of Sîn-...; before Shumum-lishi, son of the scribe. The month of Addaru, the day 27 the year in which Ammi-shaduqa the king erected his statue with his radiance and adorned it with gold inlays.

    Seal 1

    Akkadian

    szu-[mu-um-li-s,i] _dumu_ be-el-szu#-[nu] [_arad_ (d)nin-si-an-na] [u3 (d)...]

    AI Translation

    Shumum-lishi, son of Belshunu, servant of Ninsiana and .

    Seal 2

    Akkadian

    _kiszib3_ ip-qu2-(d)marduk#

    AI Translation

    Seal of Ipqu-Marduk.

    Seal 3

    Akkadian

    _kiszib3_ s,il2-li2-(d)utu

    AI Translation

    Seal of Shilli-shamash

    Seal 4

    Akkadian

    _kiszib3_ i-din#?-nam#?-[...]

    AI Translation

    Seal of Iddinam-.

    P512200: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1/2(disz) gin2 1(u) 5(disz) sze ku3-babbar_
  • _ki_ dingir-szu-ib-ni _ugula gidri_ sza szar-rum-la-ba(ki) (disz)qi2-isz-ti-(d)e2-a _dumu_ (d)suen-isz-me-a-ni _szu ba-an-ti_ a-na 1(u) u4-mi

    AI Translation
  • 1/2 shekel 15 grains of silver,
  • Qishti-Ea, son of Sîn-ishmeani, received from Ilshu-ibni, overseer of the sceptre of Sharrum-laba, for 10 days.

    Reverse

    Akkadian

    a-na na-szi ka-ni-ki-szu _ku3-babbar i3-la2-e_ _igi_ (d)suen#-i#-qi2-sza-am _dumu_ (d)suen-i-din-nam _igi_ szu-mu#-um#-li-s,i _dumu e2-dub-ba-a_ _iti [sze-sag11]-ku5# u4 2(u) 8(disz)#-kam_ _mu#_ am#-mi-s,a#-du#-qa2# _lugal#-e# alan# nam-nir-gal2-la-a-ni zubi# ku3-sig17-ga-a-ke4_

    AI Translation

    for the payment of his ka'niku-offerings he shall pay the silver. Before Sîn-iqisham, son of Sîn-iddinam; before Shumum-lishi, son of the scribe. The month of Addaru, the day 28 the year in which Ammi-shaduqa the king erected a statue bearing his name and a golden ring.

    Seal 1

    Akkadian

    [szu-mu-um-li-s,i] [dumu] be-el-szu#-nu# [_arad_ (d)]nin-[si-an-na] [u3 (d)...]

    AI Translation

    Shumum-lishi, son of Belshunu, servant of Ninsiana and .

    P512201: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(asz) sze gur#_
  • a-na na-asz-pa-[ku-tim] _ki_ dingir-szu-ib-ni _ugula gidri_ _erin2_ szar#-rum-la#-ba[(ki)] (disz)[(d)]marduk#?-x-x-x _dam-gar3#?_ _dumu_ e-x-lum# _szu ba-[an-ti]_ _u4 buru14#-[sze3]_ a-na _e2 i3-dub_ il#-[qu2-u2]

    AI Translation
  • 2 kor of barley,
  • To the nashpakutu-priests, from Ilshu-ibni, overseer of the sceptre of the troops of Sharrum-laba, Marduk-..., merchant, son of E-...lum received. At the delivery of the harvest he will deliver it to the house of the scribal art.

    Reverse

    Akkadian

    sze#-am _i3-ag2-e_ _igi_ i-lu-ni _dumu_ si-iz-za-tum _igi_ szu-mu-um-li-s,i# _dumu e2-dub-ba-a_ _[iti] apin-du8#-a u4# [n-kam]_ _[mu]_ am#-mi-s,a-du#-qa2# _[bad3?/i7?]_ am#-mi-s,a#-[du-qa2] _[...] x [...] x [...] x x [...]_

    AI Translation

    The barley is paid. Before Iluni, son of Sizzhatum; before Shumum-lishi, son of the scribe. The month of Arahsamnu, the day ... the year "Ammi-shaduqa the wall? and the canal?" ... ... .

    Seal 1

    Akkadian

    _kiszib3#_ [(d)]marduk#?-x-[...]

    AI Translation

    Seal of Marduk-.

    P512202: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(barig) sze (gesz)ban2_ (d)utu
  • a-na na-asz-pa-ku-tim _ki_ dingir-szu-ib-ni _ugula gidri_ sza _erin2_ szar-ru-[um]-la-ba (disz)ba-asz-dingir _dumu_ (d)iszkur-ba-ni _szu ba-an-ti_ _u4 buru14-sze3_ [sze]-am _(gesz)ban2_ (d)utu

    AI Translation
  • 1 barig of barley for the bow of Shamash;
  • To be a nashukutu-priest, from Ilshu-ibni, overseer of the sceptre of the troops of Sharrum-laba, Bassil, son of Adad-bani, received. At the delivery of the harvest, the barley of the seah of Shamash

    Reverse

    Akkadian

    a-na _e2 i3-dub_ il-qu2-u2 u2-ta-ar _igi_ pu-uz-zu-lum _dumu_ (d)suen-re-me-ni _igi_ (d)suen-e-ri-ba _dumu e2-dub#-[ba]-a_ _iti gan-gan-e3 u4 3(u)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e_ bad3-am-mi-s,a-du-qa2[(ki)] _ka i7 zimbir#(ki#)-ra#-[ta] in-ga#-an#-dim2#-ma#_

    AI Translation

    to the house of the tablet he took. He returned. Before Puzzulum, son of Sîn-remeni; before Sîn-eriba, son of the scribe. The month of Kislimum, the day 30 the year in which Ammi-shaduqa the king, the city Wallammi-shaduqa, from the mouth of the Sippar-waterway, he fashioned and

    Seal 1

    Akkadian

    _kiszib3_ ba-asz-dingir

    AI Translation

    Seal of Bash-ili

    P512203: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) gin2 igi-4(disz)-gal2 ku3-babbar_
  • _ki_ dingir-szu-ib-ni _ugula gidri_ sza _erin2_ szar-rum-la-ba(ki) (disz)i3-li2-i-qi2-sza (disz)tam-la-tum u3 szu-mu-um-li-ib-szi _dumu-mesz_ a-wi-il-(d)utu _szu ba-an-ti-e-me-esz_ a-na _iti 1(disz)-kam_ a-na na-szi ka-ni-ki#-[szu-nu]

    AI Translation
  • 1 1/4 shekels of silver,
  • Ilshu-ibni, overseer of the chariotry of the troops of Sharrum-laba, Ili-iqisha, Tamlatum, and Shumum-libshi, sons of Awil-shamash, received from Ilshu-ibni, for 1 month, as the payment of their rations.

    Reverse

    Akkadian

    _ku3-babbar i3-la2-[e]_ _igi_ ip-qu2-(d)sza-la _dumu_ x-[...] _igi_ a-wi-il-(d)mar-tu# _igi_ szu-mu-um-li-s,i# _dumu# [e2-dub]-ba-a_ _iti sze-sag11-ku5 u4 3(disz)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal alan-a-ni masz2 gaba tab-ba u3 alan-a-ni szu silim-ma ab-be2-e-a

    AI Translation

    he shall pay. Before Ipqu-Shala, son of ...; before Awil-Amurru; before Shumum-lishi, son of the scribe. The month of Addaru, the day 3 of the year in which Ammi-shaduqa the king erected his statue with a goat and a statue with a proper hand, and I erected it.

    Seal 1

    Akkadian

    szu-mu-[um-li-s,i] _dumu_ be-el#-[szu]-nu _arad_ (d)nin-si-an-na u3# [(d)...]

    AI Translation

    Shumum-lishi, son of Belshunu, servant of Ninsiana and .

    Seal 2

    Akkadian

    _kiszib3_ i3-li2-i-qi2-sza-am

    AI Translation

    Seal of Ili-iqisham

    Seal 3

    Akkadian

    _kiszib3_ tam-la#-tum

    AI Translation

    Seal of Tamlati.

    Seal 4

    Akkadian

    _kiszib3_ szu-mu-um-li-ib-szi

    AI Translation

    Seal of Shumum-libshi.

    Seal 5

    Akkadian

    _kiszib3_ ip-qu2-(d)sza-la

    AI Translation

    Seal of Ipqu-Shala.

    P512204: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(u) gin2 ku3-babbar_
  • a-na _sa10 1(disz) sag-_arad__ sza (d)suen-im-gur-an-ni _dumu_ be-el-szu-nu a-na dingir#-szu#-ib#-ni _ugula gidri dumu_ ka-aq-qa2-du sza _erin2_ szar-rum-la-ba(ki) id-di-nu a-na _iti 1(disz)-kam_

  • _1(disz) sag-_arad__ ub-ba-la-am
  • _dam-gar3_-ru-su2 in#-ne-pu-usz

    AI Translation
  • 10 shekels of silver
  • for the price 1 slave of Sîn-imguranni, son of their lord, to Ilshu-ibni, overseer of the chariotry, son of Kaqqadu, whom the troops of Sharrum-libba gave, for 1 month

  • 1 slave named Ubalam;
  • he will perform the trade duties for him.

    Reverse

    Akkadian

    gim#?-ru a-na ma-di-i i-na-ap-pa-al _igi_ (d)nanna-ma-an-szum2 _di#-ku5_ _igi_ i3-li2-i#-din#-nam _dumu_ (d)suen#-be-el-ap-lim _igi_ a-si-rum _dumu_ be-el-szu-nu _igi_ szu-mu-um-li-s,i _dumu e2-dub-ba-a_ _iti bara2#-za3-gar u4 3(u)-kam_ _mu_ am-mi#-s,a-du-qa2 _lugal-e (uruda)ki-lugal-gub i3-mah hur-sag i7-didli i3-me-[esz-a-bi] e2-mah e2-nam-he2-a-ta# in-ne-en-gar-ra

    AI Translation

    all? to all he shall smite. Before Nanna-manshum, judge; before Ili-iddinam, son of Sîn-bel-aplim; before Asirum, son of Belshunu; before Shumum-lishi, the scribe. The month of Nisannu, the day 30, the year in which Ammi-shaduqa the king a bronze king statue he made. The mountains and rivers he irrigated. The Emah, the Emah, he erected.

    Seal 1

    Akkadian

    dingir-szu-ib-[ni] _dumu_ ka-aq-qa2-du# _arad_ am-mi-s,a-du-[qa2]

    AI Translation

    Ilshu-ibni, son of Kaqqadu, servant of Ammi-shaduqa.

    Seal 2

    Akkadian

    (d)nanna-[ma-an-szum2] _dumu_ i-pi2-iq#-[an-nu-ni-tum] _arad_ am-mi-di#-[ta-na]

    AI Translation

    Nanna-manshum, son of Ipiq-annunitum, servant of Ammi-ditana.

    P512205: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(u) sze gur_
  • sza (d)utu _ugu_ (disz)dingir-szu-ib-ni _ugula gidri_ _dumu_ ka-aq-qa2-du i-szu-u2 i-na ba-al-t,u u3 sza-al-mu

    AI Translation
  • 30 gur of barley,
  • of Shamash, against Ilshu-ibni, overseer of the sceptre, son of Kaqqadu, he has sworn by the name of Shamash in extispicy and in prayer.

    Reverse

    Akkadian

    (d)utu be-el-szu i-ip-pa-al _iti gu4-si-sa2 u4 1(u) 8(disz)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal (uruda)ki-lugal-gub i3-mah hur-sag didli i7 i3-me-esz-a-bi_

    AI Translation

    Shamash, his lord, will listen. The month of Ayyaru, the day 18, the year in which Ammi-shaduqa the king erected a bronze king's statue. The mountain range, the whole of the river, Imeshabi.

    P512206: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(barig) 5(ban2) sahar_ szi#-ip-ra#-[am?]
  • 6(disz) i-ni-a-at e-re-szi-im
  • _3(barig) 5(ban2) 6(disz) sila3 sze-numun_
  • sza dingir-szu-ib-ni _ugula gidri_ sza _erin2_ szar-rum-[la-ba](ki) a-na _a-sza3_ tap-pu-tim (d)suen-ri-isz isz-ku-nu

  • _2(asz) 2(barig) sze gur (gesz)ban2_ (d)utu
  • AI Translation
  • 2 barig 5 ban2 of earth, ...;
  • 6 ...,
  • 3 barig 5 ban2 6 sila3 seed,
  • of Ilshu-ibni, overseer of the chariotry of the troops of Sharrum-laba, to the field of the chariot fighters of Sîn-rish he set up.

  • 2 gur 2 barig of barley, the sutu-vessel of Shamash;
  • Reverse

    Akkadian

    _szu ti-a_ (d)suen-ri-isz _ki_ dingir-szu-ib-ni _ugula# [gidri]_ e-zu-ub ma-na-hi-a-tim# sza a-na _a-sza3_-im isz#-[ku]-nu# _iti apin-du8-a u4 1(u)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal#-[e] (uruda)ki-lugal-gub i3-mah#_

    AI Translation

    Sîn-rish, from Ilshu-ibni, the overseer of the sceptre, the one who has gathered the manahtu-measures which they have set up for the field. The month of Arahsamna, the day 10 of the year in which Ammi-shaduqa the king fashioned a bronze king's statue.

    P512207: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2/3(disz) gin2 1(u) 5(disz) sze ku3-babbar_
  • _ib2-tak4 sa10 gu4_ _ki_ dingir-szu-ib-ni _ugula gidri_ sza szar-rum-la-ba(ki) (disz)ma-ru-sum2 _dumu_ zi-ik-ra-nu _szu ba-an-ti_ a-na _iti 1(disz)-kam_

    AI Translation
  • 2/3 shekel 15 grains of silver,
  • he will pay. The price of an ox from Ilshu-ibni, overseer of the sceptre of Sharrum-laba, Marusum, son of Zikranu, received.

    Reverse

    Akkadian

    a-na na-szi ka-ni-ki-szu _ku3-babbar i3-la2-e_ _igi_ be-el-szu-nu _nu-(gesz)kiri6_ _igi_ ku-un-nu _dumu_ ia-am-ti-il-i3-li2 _iti# ab-e3 u4 1(disz)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e (uruda)ki-lugal-gub i3-mah-a_

    AI Translation

    for the payment of his debts he shall pay the silver. Before their lady, the orchardist; before Kunnu, son of Iamti-il-ili. The month of Tebetum, the day 1 of the year in which Ammi-shaduqa the king erected a bronze king's statue.

    Seal 1

    Akkadian

    _(na4)kiszib3_ be-el-szu-nu

    AI Translation

    Seal of their lady

    P512208: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1/2(disz) gin2 ku3-babbar_
  • a-na e-s,e-di-im _ki_ dingir-szu-ib-ni _ugula gidri#_ [sza szar-rum]-la#-[ba(ki)] (disz)i3-li2-i-[qi2-sza-am] _dumu_ ib-na-tum _szu ba-an-ti_ _u4 buru14-sze3_ _lu2 sze-sag11-ku5_ i-il#-la#-ak u2-ul i-il-la-ak#-ma

    AI Translation
  • 1/2 shekel of silver
  • Ili-iqisham, son of Ibnatum, received from Ilshu-ibni, overseer of the sceptre of Sharrum-laba. At the delivery of the harvest he will go, but he will not go, and

    Reverse

    Akkadian

    ki#-ma s,i2-im-da-at _lugal_ _igi_ a-hu-ni _dumu_ x-[...] x x _igi_ be-el-szu-nu _dumu# [e2]-dub-ba#-a_ _iti udru(duru5) u4 1(u) 9(disz)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal#-[e] (uruda#)ki-lugal-gub i3-mah#-[a] hur-sag i7-i7 x x x ib2 x [...] e2-nam#-he2#-a-x? in-[...]_

    AI Translation

    Like a lion's horn, before Ahunu, son of ..., before Belshunu, son of Eduba. The month of Addaru, the day 19 of the year in which Ammi-shaduqa the king erected a bronze statue. The mountain range, the river ... ... the E-namhea .

    Seal 1

    Akkadian

    _kiszib3#_ [i3]-li2-i-qi2-sza-am

    AI Translation

    Seal of Ili-iqisham

    Seal 2

    Akkadian

    a-hu-ni na?-gada#? dumu [...] _arad_ (d)[...]

    AI Translation

    Ahuni, nagda?, son of ... servant of .

    P512209: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(u) 4(disz) u8 hi-a_
  • _3(disz) udu-nita2_
  • _2(disz) kir11 gub_
  • _4(disz) sila4 gub_
  • _2(disz) (munus)asz2-gar3_
  • _2(u) 5(disz) u8 udu hi-a_ sza dingir-szu-ib-ni _ugula gidri erin2_ szar-(rum)-la-ba(ki) a-na ma-s,um su-ti-i _dumu_ szu-a-ri a-na re-u2-tim pa!-aq-du

    AI Translation
  • 14 ewes,
  • 3 sheep,
  • 2 female lambs stood there.
  • 4 lambs stand
  • 2 female kids,
  • 25 ewes and sheep, of Ilshu-ibni, overseer of the chariotry of the troops of Sharrum-liba, for the protection of Sutî, son of Shu'ari, for the shepherds he appointed.

    Reverse

    Akkadian

    hal#-li-iq-tam i-ri-a-ab a-na pi2-is-sa3-tim iz-za-az _udu 1(disz)-e 2(disz) ma-na siki_ x x u2-sza-ab-qa2-am _udu 1(disz)-e 2(ban2) sze-ta-am3_ i-di-szu i-le-eq-qe2 _u8 udu hi-a_ sza-al-ma-tim a-na _ka2_ bu-qu2-mi ub-ba-lum _igi_ dingir-szu-ib-ni _i3-du8 abul dumu_ ib-ni-(d)iszkur#? _igi_ (d)suen-e-ri-ba-am _dumu e2-dub-[ba-a]_ _iti sze-sag11-ku5 u4 1(u)-kam_ _mu_ am-mi-s,a#-[du-qa2 _lugal-e (uruda)]ki-lugal-gub-ba# [i3-mah-a] hur#-sag i7 didli#_

    AI Translation

    He shall be slighted. He shall stand for the scribal arts. He shall weigh out one sheep and two minas of wool ..., and one sheep and two seahs of barley shall weigh out. He shall take the sheep and the sheep and the sheep and the sheep and the sheep and the sheep and the sheep and the sheep to the gate of the buqumu-house. Before Ilshu-ibni, gatekeeper of the city, son of Ibni-Adad. Before Sîn-eribam, son of the scribe. The month of Addarum, the day 10 of the year in which Ammi-shaduqa the king, the copper king-house, he made great. The mountain range, the canal of the gods,

    Seal 1

    Akkadian

    _kiszib3_ ma-s,um

    AI Translation

    Seal of Mashum.

    Seal 2

    Akkadian

    _kiszib3_ dingir-szu-ib-ni

    AI Translation

    Seal of Ilshu-ibni

    P512210: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(disz) sila3 i3-gesz# (gesz)ban2_ (d)utu
  • a-na _sa10_ sze-e _ki_ dingir-szu-ib-[ni] _ugula# gidri#_ _erin2_ szar-ru-la#-ba# (disz)ba-szi-dingir _dumu_ (d)iszkur-ba-ni _szu ba-an-ti_ _[u4] buru14-sze3#_ [sze]-am# (gesz#)ban2# (d)[utu]

    AI Translation
  • 2 sila3 of oil for the bow of Shamash;
  • for the purchase of barley from Ilshu-ibni, overseer of the sceptre of the troops of Sharru-laba, Bashilu, son of Adad-bani, received. At the delivery of the harvest, the barley of the bow of Shamash

    Reverse

    Akkadian

    [a-na na]-szi ka-[ni]-ki#-szu _i3#-ag2#-e#_ _igi_ qi2-isz-tum _dumu_ sza-di-i _[igi]_ (d)suen-e-ri-ba-am _dumu e2-dub-ba-a_ _iti# ab-e3 u4 1(u) 5(disz)-[kam]_ _[mu]_ am#-mi-s,a-du-qa2 _lugal-[e (uruda)]du8# [mah gal-gal-la] (uruda)[ki-lugal-gub]_

    AI Translation

    for the care of his kanikku-offerings he will pay. Before Qishtum, son of Shadî; before Sîn-eribam, son of the scribe. The month of Tebetum, the day 15 of the year in which Ammi-shaduqa the king a great copper kettle, a great copper kettle,

    Seal 1

    Akkadian

    _[kiszib3]_ ba#-szi-dingir

    AI Translation

    Seal of Bashilu

    Seal 2

    Akkadian

    _kiszib3#_ qi2-isz-tum

    AI Translation

    Seal of Qishtu

    P512211: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz)_arad_-ku-bi _dumu_ (d)suen-na-di-in#-[szu-mi] _ki_ ra-ma-ni-szu (disz)dingir-szu-ib-ni _ugula gidri dumu_ ka#-qa2#-di a-na _lu2_ ik-ka-ru-ti a-na _mu 1(disz)-kam_ _in_-gur-szu-ma _a2-bi mu 1(disz)-kam_

  • _8(disz) gin2 ku3-babbar in-la2-e#_
  • _2(disz) sila3 ninda 2(disz) sila3 kasz_
  • ma-asz-ti-su2 a-na i-ni qa2-an-ni u3 s,u-up-ri iz-za#-az

    AI Translation

    Arad-Kubi, son of Sîn-nadin-shumi, with his father Ilshu-ibni, overseer of the chariotry, son of Kaqadi, to the man of Ikkarruti for 1 year he returned and the labor of 1 year

  • 8 shekels of silver he weighed out.
  • 2 sila3 bread, 2 sila3 beer,
  • His limbs stand in the midst of the scepter and the scepter.

    Reverse

    Akkadian

    _gu4 hi#-[a u2-ra]-aq#-ma# _ku3-babbar_ i-ni-ti# [i-sza]-qa-al i-na _iti 1(disz)-kam u4 3(disz)-kam_ qa2-tam i-s,a-ab-ba#-at# _igi_ be-el-szu-nu _dumu_ dingir-ab#?-bu#? _szu_? _nu_? _igi_ tak2-la-ku-a-na-(d)marduk? _dumu_ (d)inanna-ma#-[an]-szum2 _iti sig4-a u4 5(disz)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal alan-a-ni du10-bi i3-musz3_

    AI Translation

    he shall remove the ox and the silver shall weigh out. In one month and three days he shall take a pound. Before Belshunu, son of Il-abbu?; he is not? before Takla-ku'ana-Marduk, son of Ishtar-manshum. The month of Simanu, the day 5 of the year in which Ammi-shaduqa, the king, his statue of himself with good features shall cast.

    Seal 1

    Akkadian

    (d)suen-na-di-[in-szu-mi] dumu (d)suen-isz-[me-an-ni] _arad_ am-mi-[...]

    AI Translation

    Sîn-nadin-shumi, son of Sîn-ishmeanni, servant of Ammi-.

    Seal 2

    Akkadian

    _kiszib3_ tak2-la-ku#-a#-na#-(d#)marduk#

    AI Translation

    Seal of Takla-kana-Marduk

    P512212: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _6(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _igi-sa2_ dingir-szu-ib-ni _ugula gidri_ _sza3 mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal#-e# bad3_ am#-[mi]-s,a#-[du-qa2(ki)] _mu#-[kux(_du_)_ dingir-szu-ib-ni] _dumu#_ [...] nam-ha-ar-ti#

    AI Translation
  • 6 shekels of silver
  • before Ilshu-ibni, overseer of the sceptre, year: "Ammi-shaduqa, the king, the wall of Ammi-shaduqa."

    Reverse

    Akkadian

    (disz)(d)marduk-mu-ba-li2-it, _lu2_ de-ki-i-im# _giri3_ (d)iszkur-lu-numun _iti [sze]-sag11#?-ku5#? u4 3(u)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _[lugal-e] bad3_ am-mi-s,a-du#-[qa2(ki)]

    AI Translation

    Marduk-muballit, the man of Dekim, via Adad-lu-zeri. The month of Addaru, the day 30, the year "Ammi-shaduqa, the king, the wall of Ammi-shaduqa."

    Seal 1

    Akkadian

    ia am-szi aq-ra-am gi-mil-la-ka (d)marduk# s,a-bi-it qa2-ti-[ia?] i-na hi du im#? [...] sza-(d)marduk-ka#?-[lu-ma] _arad_ x x sza (d#)marduk#? [u3] (d#?)zar#?-pa#?-[ni-tum]

    AI Translation

    I am a widow, I am your servant. Marduk, the one who seized my hand, in ... ... Sha-Marduk-kaluma, servant of ... of Marduk and Zarpanitu.

    P512213: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz)be-el-numun _nu-[(gesz)kiri6]_ ma-har (d)suen-a-ha-am#-[i-din-nam] u3 (d)marduk-la-ma-[sa3-szu] ki-a-am id-bu-ub um-ma# [szu-u2-ma] (disz)_arad_-esz3-esz3 _dumu_ ib-ni-(d)marduk# u3# ha-i3-li2 _dumu_ ta-ri-ba#-[tum] _gu4 hi-a_-szu-nu (i7)zimbir(ki) x-[...]

  • _1(disz) sar#_ mu#-szi#-_ik#_ _sar hi-a_-ia x-[...]
  • 4(disz) pi2#-ti-ia sza# _szum2# el#-lum#(sar#)_
  • u3 4(disz) pi2-ti-ia sza _ga-[rasz-sag(sar)]_ u2-ka-ab-bi-su-ma sza i#-[...] it-ti-ia szu-up-ra li-mu-ru#? t,e4-ma-am li-te-er-ru-ni-ik-ku-nu#?-[szi-(im?)] u3 di-nim qi2-bi-a-nim ki-a-am id-bu-ub (disz)(d)suen-ib-ni _nimgir dumu_ (d)marduk-na#-s,i#-[ir] (disz)dingir-szu-ib-ni _ugula mar-tu dumu_ _arad_-[...] u3 _arad_-(d)ul#-masz#-szi#-tum# _ugula gidri_ _dumu_ ib-ni-(d)marduk#

    AI Translation

    Bel-zer, the gardener, before Sîn-aham-iddinam and Marduk-la-massashu, said as follows: "He is Arad-eshesh, son of Ibni-Marduk, and Hai-ili, son of Taribatum, their bulls." The Sippar canal .

  • 1 sar of mushikkû-wood, ... ...,
  • 4 of my mouths, of the garlic of Ellum,
  • and 4 of my letters which he ..., he ... with me, a letter may they return to you. And the judgments that I have pronounced, as follows: Sîn-ibni, herald, son of Marduk-nashir; Ilshu-ibni, overseer of Amurru, son of Warad-...; and Warad-ulmashitum, overseer of the chariot, son of Ibni-Marduk,

    Reverse

    Akkadian

    it-ti-szu-nu it,-ru-du-szu#?-[nu-szi-(im?)]

  • 4(disz) pi2-ti-_hi-a_ sza _szum2 el-lum(sar#)_
  • u3 4(disz)# pi2-ti-_hi-a_ sza _ga-rasz-sag(sar#)_ sza _gu4 hi-a_-szu-nu u2-ka-ab-bi-su [...] u2-ka-al-li-mu-szu-nu-ti# t,e4-ma-am u2-te-er-ru [...] _nu-(gesz)kiri6_ is,-ba#-tu-[ma? ...] _amar gu4 hi-a_-szu-nu pi2-ti#-_hi#-a#_ [...] _[1/3(disz)?] gin2 ku3-babbar_ sza 4(disz) pi2#-ti#-_hi#-a#_ [...] u3 _4(ban2) sze (gesz)ban2_ (d)utu sza#? [...] a-na be#-el#-numun# _(nu)-(gesz)kiri6_ x [...] a-na [...]

  • _2/3(disz) gin2# [ku3]-babbar#_ u3# _4(ban2)# sze# [(gesz)ban2_ (d)utu ...]
  • a-na be-el#-[numun] _nu-(gesz)kiri6#_ i-na-[ad-di-nu? ...] _ka_ [...] _igi_ (d)suen#-ib-ni _nimgir# [dumu_ (d)marduk-na-s,i-ir] _igi_ dingir-szu-ib-ni _[ugula mar-tu dumu_ _arad_-...] _igi_ _arad_-(d#)[ul-masz-szi-tum _ugula gidri_] _[iti ... u4 n-kam]_ _[mu ...] (uruda)ki-lugal-gub#_

    AI Translation

    They fought with them.

  • 4 baskets of onions of Ellum;
  • and 4 baskets of ... of their oxen, they smashed them. ... they brought them back. A report he returned. ... the orchard took and ... their oxen, baskets ... 1/3 shekel of silver of 4 baskets ... and 4 seahs of barley of the sun ... to the lady of the orchard ... to .

  • 2/3 shekel of silver and 4 seahs of barley of the bow of Shamash .
  • To the lady of the orchard they give ... Gate ... before Sîn-ibni, herald, son of Marduk-nashir; before Ilshu-ibni, overseer of the Amorite, son of Warad-...; before Warad-ulmashitum, overseer of the sceptre. The month ..., the day ..., the year ..., the kislawub-crucible.

    Seal 1

    Akkadian

    _kiszib3_ _arad_-esz3-esz3

    AI Translation

    Seal of Warad-eshesh,

    Seal 2

    Akkadian

    _kiszib3#_ (d#?)suen#?-ib#?-ni#?

    AI Translation

    Seal of Sîn-ibni?

    Seal 3

    Akkadian

    dingir#-[szu]-ib#-[ni-szu] dumu _arad_-x-[...] _arad_ am-mi-[...]

    AI Translation

    Ilshu-ibnishu, son of Warad-..., servant of Ammi-.

    P512214: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _1(esze3) 1(iku) _gan2_ a-sza3 sze-gesz-i3_ sza ma-ia-ri ma-ah-s,u u3 ip-pa-asz-ru

  • _3(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar_-szu-nu
  • _2(barig) 2(ban2) 4(disz) sila3 ninda u3 kasz_
  • _1(barig) 2(ban2) sze_ i-di mu-ki-il ha-ar-bi
  • 3(disz) i-ni-a-at sza-ka-ki-im
  • u3 sze-be2-ri-im

  • _1(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar_-szi-na
  • _3(ban2) 6(disz) sila3 ninda u3 kasz_
  • 2(disz) i-ni-a-at e-re-szi-im
  • _1(disz)# gin2 ku3-babbar_-szi-na
  • [n] _ninda u3 kasz_ [n _sze_ i]-di# ik-ka-ru-um

    AI Translation

    1 eshe3 1 iku field, sesame field, which is cultivated and irrigated,

  • 3 1/2 shekels of silver are theirs.
  • 2 barig 2 ban2 4 sila3 bread and beer,
  • 1 barig 2 ban2 of barley, the rent of the threshing floor;
  • 3 ...,
  • and the shemberu-offerings

  • 1 1/2 shekels of silver are their value;
  • 3 ban2 6 sila3 bread and beer,
  • 2 ...,
  • 1 shekel of silver is their value.
  • ... bread and beer ... grain he will eat.

    Reverse

    Akkadian

    [n _GAN2 a]-sza3 sze-gesz-i3_

  • 1(u) 4(disz) i-ni-a-at e-re-szi-im
  • _1(barig) 3(ban2) sze-ta-am3 sze-numun_
  • _1(ban2) 7(disz) sila3_ sza i-di ik-ka-ri-im
  • _1(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar_ a-na ki-sa-tum
  • (disz)a-hu-wa-qar _sipa_

  • _1/3(disz) gin2 1(u) sze_ a-na ki-sa-tum
  • _dumu-me_ sze-rum-i3-li2 _mu bara2 mah (d)en-lil2-la2_

    AI Translation

    n hectares of arable land, sesame;

  • 14 ...,
  • 1 barig 3 ban2 of barley per gin2 of seed,
  • 1 ban2 7 sila3 of ikkarum-seeds,
  • 1 1/2 shekels of silver for the kisatum-room;
  • Ahu-waqar, shepherd;

  • 1/3 shekel 10 grains for the kishatu-room;
  • sons of Sherum-ili, year: "The great dais of Enlil."

    P512215: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 8(disz) i-ni-a-at ta-al-pi2-it-ti
  • 2(barig) _sze_ mu-ki-il ha-ar-bi-im
  • 2(ban2) 4(disz) _sila3 szuku lu2-mesz_
  • 3(ban2) 3(disz) _sila3 sza3-gal gu4_ wa-ar#-ki#-i
  • 1(ban2) 5(disz) _sila3_ a-na _masz2# [hi-a]_ x-ri
  • 2(barig) 3(ban2) i-di _lu2 hun-ga2_
  • sza it-ti _gu4 hi-a_ x-x-bu-u2

  • 2(barig) 3(ban2) ki-ir-ri i-ni-a-tim
  • 3(ban2) _szuku lu2-mesz_
  • 2(ban2) 5(disz) _sila3_ a-na _gi hi-a_ a-na di-pa-ri-i
  • 1(barig) _sze_ i-di _lu2 hun-ga2_
  • sza _u4 4(disz)-kam_ sza me-e is,-bu-u2 u3 _u4 2(disz)-kam_ a-ta-pa-am# [he-ru-u2-um]

  • 4(ban2) i-di _lu2 hun-ga2_
  • sza 2(esze3) _GAN2 a-sza3_ me-e is,-bu-u2

    AI Translation
  • 18 ...,
  • 2 barig of barley, the rations of the harbim-priests;
  • 2 seahs 4 qû of barley for the men;
  • 3 seahs 3 sila3 of the 'sheep' of the oxen, before
  • 1 ban2 5 sila3 for the interest .
  • 2 barig 3 ban2 of flour for the hireling;
  • who ... with a bul

  • 2 barig 3 ban2 of ki'irru-seeds for i-ni-atum-plant;
  • 3 seahs, the meal of the men;
  • 2 seahs 5 sila3 for reeds for reeds for reeds;
  • 1 barig of barley, the rent of the hireling;
  • of the 4th day of the water he poured out, and the 2nd day I have poured out, he is a harû-demon.

  • 4 seahs of flour for a hireling;
  • of 2 eshe3 of field, he smote me.

    Reverse

    Akkadian
  • 2(barig) 1(ban2) 2(disz) _sila3_ i-di 1(u) 2(disz) _lu2-mesz_
  • ka-si-mu

  • 1(ban2) 5(disz) _sila3_ a-na ma-asz-ka-ka-tim
  • 1(ban2) a-na x _sze_ sza? bi-ir-nu#?-um#?
  • 8(disz) _sila3_ i-di _(gesz)apin_ sza _sze-gesz-i3_
  • 1(ban2) x ra? x ma? i-nu-ma _sze-gesz-i3_ e-hu-x
  • _szunigin 2(asz) 3(barig) 4(ban2) 2(disz) sila3 sze_ sza isz-tu _iti# apin#-du8_ a-di _iti_ a-bi

  • 1(barig) 1(ban2) 2(disz) _sila3_ i-di 6(disz) _lu2_ he-pi2-i
  • 1(barig) 2(ban2) 4(disz) _sila3_ i-di 1(u) 2(disz) _lu2_ la-qi2-it ki-ir-ba-ni
  • 2(ban2) 4(disz) _sila3_ i-di 2(disz) _lu2_ sza i-ki isz-pu-ku
  • 1(ban2) 2(disz) _sila3_ i-di 1(disz) _lu2_ sza i-ki isz-pu-ku
  • 1(ban2) 4(disz) _sila3_ i-di 2(disz) la-qi2-it ki-ir-ba-ni
  • AI Translation
  • 2 barig 1 ban2 2 sila3 the rent for 12 men,
  • a kind of object

  • 1 ban2 5 sila3 for kashkattam offerings;
  • 1 seah for x ...-corns of birnum-seeds;
  • 8 qû of water from the plow of sesame;
  • 1 seah ... when sesame .
  • Total: 2 gur 3 barig 4 ban2 2 sila3 barley from month VIII of year VIII until month XII of year:

  • 1 barig 1 ban2 2 sila3 of flour, 6 man's wages,
  • 1 barig 2 ban2 4 sila3 the rent, 12 man's wages, the rent of the quay;
  • 2 seahs 4 qû, the rent of 2 men who he imposed,
  • 1 ban2 2 sila3 of flour, 1 man who sinned,
  • 1 ban2 4 sila3 of flour, 2 rations of the kiribbanu-house;
  • P512216: administrative bulla

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • 2(barig) 3(ban2) _sze_ i-di _lu2 hun-ga2_
  • sza it-ti _gu4_ _[hi-a_ x]-x-bu-u2

  • [2(barig) 3(ban2)] ki-ir-ru-u2
  • 3(ban2) _szuku lu2-mesz_
  • 2(ban2) 5(disz) _sila3 sze_ a-na _gi hi-a_
  • a-na di-pa-ri-i

  • 1(barig) _sze_ i-di _lu2 hun-ga2_
  • sza _u4 4(disz)-kam_ me-e is,-bu-u2 u3 _u4 2(disz)-kam_ a-ta-pa-am he-ru-u2

  • 4(ban2) _sze_ i-di _lu2 hun-ga2_
  • sza 2(esze3) _GAN2 a-sza3_ me-e is,-bu-u2

    AI Translation
  • 2 barig 3 ban2 of barley, the rent of the hireling;
  • who ... with ... bulls

  • 2 barig 3 ban2 of ki'urrû-flour;
  • 3 seahs, the meal of the men;
  • 2 seahs 5 sila3 of barley for reeds;
  • to the scouts.

  • 1 barig of barley, the rent of the hireling;
  • of the 4th day he ate water, and the 2nd day I have sinned, he has sinned.

  • 4 seahs of barley, the rent of a hireling;
  • of 2 eshe3 of field, he smote me.

    P512217: administrative bulla

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • 1(ban2) 2(disz) _sila3 sze_
  • i-di 1(disz) _lu2_ sza i-ki isz-pu-ku

  • 1(ban2) 4(disz) _sila3 sze_
  • i-di 2(disz) _lu2_ la-qi2-it ki-ir-ba-nim

    AI Translation
  • 1 ban2 2 sila3 of barley,
  • I know that one man who he smote

  • 1 ban2 4 sila3 of barley,
  • he has given to him two men, who are seized in the city of Kirbanum.

    P512218: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 5(disz) _erin2_ ka-si-mu
  • _iti gan-gan-e3 u4 9(disz)-kam_

  • 1(u) 5(disz) _erin2 iti gan-gan-e3 u4 1(u)-kam_
  • 1(u) 6(disz) _erin2# iti# gan-gan-e3 u4 1(u) 1(disz)-kam_
  • 4(u) 6(disz) _erin2_ ka-si-mu
  • _sza3#? 2(gesz2)#? erin2#?_ x [...] x [...] x x [...]

    AI Translation
  • 15 troops of Kasimu;
  • month of Kislimu, 9th day,

  • 15 troops, month: "GAN-GAN," 10th day;
  • 16 labor-troops, month: "GANgane," 11th day;
  • 46 troops of Kasimu;
  • in the midst of 240 troops ...

    Reverse

    Akkadian

    [...] _n+2(disz)#-kam_ _iti gan-gan-(e3) u4 1(u) 1(disz)-kam_ _mu ugnim_ esz3-nun-na(ki)

    AI Translation

    ... n+2 months, month: "GANgane," 11th day, year: "The mighty of Eshnunna."

    Seal 1

    Akkadian

    [...]-_ni_ dumu# [...]-(d)utu _arad_ e2-babbar-ra

    AI Translation

    ...-ni, son of ...-shamash, servant of Ebabbar.

    P512219: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian
  • 3(u) 6(disz) i-ni-a-at ma-ia-ri
  • 1(u) 5(disz) i-ni-a-at pa-sza-ri-im#?
  • 1(u) 2(disz) 1/2(disz) sze-be2-rum
  • 2(u) 1(disz) i-ni-a-at e-re-szi
  • _szunigin_ 1(gesz2) 2(u) 4(disz) 1/2(disz) i-ni-a-at szi-ip-ri-im u3 e-re-szi sza a-na 3(bur3) _GAN2 a-sza3 ki-ta_ il-li-ku

  • 4(u) 8(disz) ma#-ia#-ru#
  • [...] x x x (x)

    AI Translation
  • 36 he has sworn by the name of the king.
  • 15 ...
  • 12 1/2 sheberum-measures,
  • 21 ...,
  • Total: 94 1/2, the workmen and the workers who went to 3 bur3 of field lower than the previous plot.

  • 48 ms., sms.,
  • Column 2

    Akkadian

    _szunigin#_ 4(gesz2) 4(u) 9(disz) 1/2(disz) i-ni-a-at sza a-na _a-sza3_ isz-sza-ak-na

  • 5(u) 3(asz) 4(barig) 3(ban2) _sza3-gal gu4 hi-a_
  • 1(u) 5(asz) 2(barig) _sze# gur sze-numun_
  • 9(asz) _sza3-gal_ 1(u) 8(disz) _gu4 hi-a_
  • _apin_ ri-aq-tim sza _iti apin-du8-a_

  • 9(asz) _sza3-gal_ 1(u) 8(disz) _gu4 hi-a_
  • apin ri-aq-tim sza _iti gan-gan-e3_

  • 1(gesz2) 2(u) 7(disz) [...]
  • AI Translation

    Total: 199 1/2 i.e., the rations that were deposited in the field.

  • 53 gur 4 barig 3 ban2 of oxen-heap,
  • 15 gur 2 barig of barley, seed grain,
  • 9 szagalu 18 oxen,
  • A harvest of the month of Pisandu.

  • 9 szagalu 18 oxen,
  • The rations for the month Kislimu IX

  • 147 ...
  • Column 1

    Akkadian

    x [...] im# [...] x x

  • 4(u) 4(disz) ia-ni-at
  • sze-be2-rum

  • 1(gesz2) 1(u) 7(disz) ia-ni-tum
  • e-re-szi-im

  • 4(disz) ia-ni-tum
  • sza _ni_ x sze? ba? ni

  • 1(disz) 1/2(disz) sze-be2-rum
  • 2(disz) e-re-szu
  • _szunigin_ 4(gesz2) 3(u) 2(disz) 1/2(disz) ia-(ni)-tum

    AI Translation

  • 44 he will measure out.
  • a kind of reed

  • 77, Yanitum;
  • a kind of profession

  • 4: Yanitu;
  • of ... ...

  • and 1 1/2 for Sheberum,
  • 2 ereshu-vessels,
  • Total: 142 1/2 for Yanitu

    Column 2

    Akkadian

    x [...] sza# ba? x [...] sza isz-tu _iti szu-numun-a_ a-di _iti gan-gan-e3_ _szunigin_ 2(u) 7(asz) 2(barig) 5(ban2) _sze gur_ _sza3-gal sze-numun u3 zi-ga_ sza _a-sza3_ (iri)ka-s,a-ri _mu_ sa!-(am)-su!-i-lu-na _lugal (gesz)tukul szu-nir nig2 babbar-ra#_

    AI Translation

    ... ... ... which from month "Sowing" to month "Gazelle," total: 27 gur 2 barig 5 ban2 of barley, the seed-stock, and the interest on the field of Kasharu. Year: "Samsu-iluna, king of the black-headed weapon, a thing of white."

    P512220: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 4(asz) _sze gur_ a#-[na? ...]
  • 3(asz) _gur_ a-na x [...]
  • sza isz-tu _iti _ne_-_ne#_-[gar u4 1(disz)-kam]_ a-di _iti ab-e3 u4# [3(u)-kam]_ sza _iti 6(disz)-kam_

  • 1(asz) 2(barig) _gur szuku lu2 sza3-gu4_
  • sza isz-tu _iti kin-(d)inanna u4 1(disz)-kam_ a-di _iti sze-sag11-ku5 u4 3(u)-kam_ sza _iti 7(disz)-kam_

  • 2(barig) 3(ban2) a-na _erin2_ ka-si-mi
  • AI Translation
  • 4 kurru of barley for .
  • 3 kurru for ... .
  • From month "NENEgar," the 1st day, to month "E," the 30th day of month 6,

  • 1 kor and 2 panu, the meal of a man of oxen,
  • From the month of Elunum, the first day, to the month of Addaru, the 30th day of the 7th month,

  • 2 barig 3 ban2 for the troops of Kasimu;
  • Reverse

    Akkadian
  • 8(asz) 4(barig) 3(ban2) _sze gur_
  • _(gesz#)ban2#_ (d)marduk sza (d)marduk-la-ma#-sa3-szu _szu-i_ _dumu_ (d)marduk#-mu-sza-lim (disz)(d)suen-im-gur-an-ni _ensi2_ ma-hi-ir

    AI Translation
  • 8 gur 4 barig 3 ban2 of barley,
  • The bow of Marduk, which Marduk-lamassashu, the handiworker, son of Marduk-mushallim, Sîn-imguranni, the governor, received.

    P512221: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 3(disz) i-ni-a-tum sza-ka-kum
  • 2(disz) i#-[ni-a]-tum sze20-be-rum sza 1(disz) i-ni-tum# 3(barig) 2(ban2) _sze gur_
  • [...] x x [...]-szi-na [...] ri#-szi [...] [...] x ia x [...]

  • 2(disz)+n i-ni-[a-tum n] _sila3 sze gur#_
  • 3(disz)# _lu2_ he-pu#-[u2 ...] _sze_ i-di#-[szu-nu]
  • 1(u) 8(disz) _lu2#_ la-qi2#-[it ki-ir]-ba#-nim
  • [...] _sila3#?_ i#-[di-szu-nu]

  • 2(disz) _lu2#_ sza#-pi2#?-ik#? [i-ki-im ... i-di-szu]-nu
  • x _[iti] du6#-ku3_ x dingir-szu-a-[bu-szu _dumu_ a-na?]-tum _szunigin_ 7(asz) 1(barig) 3(ban2) 4(disz) _sila3 sze [gur]_ sza a-na _a-sza3_ dingir-szu-a-bu-szu _dumu#_ a#?-na#?-tum

  • 2(disz) i-ni-a-tum sza-ka-kum
  • 2(disz)# i-ni-a-tum sze20-be-rum
  • 1(disz) i-ni-tum ma-ia-rum
  • sza# 1(disz) i-ni-tum 3(barig) 2(ban2) _sze_ _szunigin# 3(asz) 1(barig) 4(ban2) sze gur_

    AI Translation
  • 3 ..., the shakakum-priests;
  • 2 i'atum-vessels, sheberum-vessels of 1 i'atum-vessel, 3 barig 2 ban2 barley,
  • ... their ...

  • 2+x ninitu gur of barley,
  • 3 man who ... ... barley with them
  • 18 men, the ones who have been purchased from Kiribanum;
  • ... qû of their share

  • 2 ..., ... ..., with them
  • x months of the 'festival' of ..., Ilshu-abushu, son of Anatum; total: 7 gur 1 barig 3 ban2 4 sila3 barley, which to the field of Ilshu-abushu, son of Anatum;

  • 2 i'atu-vessels, ...;
  • 2 i'atum-plants, sheberum-plants,
  • 1 i-nitu-garment of ma-iarum;
  • of 1 nitu 3 barig 2 ban2 of barley, total 3 gur 1 barig 4 ban2 of barley,

    Reverse

    Akkadian
  • 4(disz)# i-ni-a-tum e-re-szum
  • sza# 1(disz) i-ni-tum 1(asz) 3(ban2) 5(disz) _sila3 sze gur_ u3# 1(barig)# 5(ban2)# _sze#_ sza# te#-ri#-ik-ti _szunigin_ 4(asz) 4(barig) 1(ban2) sze gur_

  • 2(ban2) _lu2_ he-pu-u2
  • 2(ban2) ra-pi2-qum
  • 2(ban2) ka-si-mu
  • 2(ban2) sza-pi2-ik i#-ki#-im#
  • 1(ban2) sza el-pe2-tam i-su2#-hu#
  • 1(u) 3(disz) _lu2_ la-qi2-[it] ki-ir-ba-nim
  • [...] _sze_ i-di-szu-nu _szunigin#_ n _sila3 sze gur_ sza _a-sza3_ (d)suen-a-bu-szu i-na li-x-[...]-mu i-tu-ra-am _szunigin_ 1(u) 7(asz) 3(barig) 1(ban2) 3(disz) _sila3 sze gur_ sza a-na ma-na-ha-tim [(in)-na-ad]-nu _nig2-szu_ x [...] ba#-s,i

    AI Translation
  • 4 ..., I have given to him.
  • of 1 nitu 1 gur 3 sutu 5 sila3 barley, and 1 barig 5 sutu barley of the teriktu-offering; total: 4 gur 4 barig 1 sutu barley,

  • 2 seahs, a man who is ill;
  • 2 seahs of rapiqum-flour,
  • 2 seahs of kasimu-seeds,
  • 2 seahs of shapik-bread,
  • 1 seah of elpetu-seeds he emptied;
  • 13 men, the ones who have been purchased, from Kirbanum;
  • ... grain he gave them; total: n qû of barley, of the field of Sîn-abushu in ... he returned; total: 17 qû 3 barig 1 ban2 3 qû of barley, which to Manahtum he gave; property ... .

    P512222: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) i#-[ni-a-at ...]
  • 2(disz) i-ni-a-at sza-ka#-[kum]
  • 5(disz) i-ni-a-at sze20-be-rum
  • 1(u) 8(disz) i-ni-a-tum _a-sza3# x-bi-e2-a [... i-ni-a]-tum _a#-sza3#? lugal#?_

    AI Translation
  • 1 niatu-plant ...;
  • 2 ..., the shakakum-offerings;
  • 5 i.e., the sheberum-plant,
  • 18 i-ni-atum, field ...-bi-ea ... i-ni-atum, king's field?

    Reverse

    Akkadian

    [...]-x-szum u3 ma-ri-ak-tum _szunigin_ 4(u) i-ni-a-tum

    AI Translation

    ...-shum and Mariaktum; total: 40 nitum.

    P512223: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 4(asz) 2(barig)# 3(ban2) _sze gur kur6 gu4 hi-a_
  • sza i-nu-ma _gu4 hi-a_ _a-sza3_-am sza ab-di-e-ra-ah# i-pu-szu sza isz-tu _iti szu-numun-a u4 1(u) 9(disz)-[kam]_ a-di _iti _ne_-_ne_-gar u4 2(u)-kam#_ i-ku-lu

  • 5(ban2) 4(disz) _sila3_ qu3-ur-ru-rum
  • 5(ban2) 4(disz) _sila3_ (d)utu-we-dam-u2-[s,ur]
  • 1(asz) _sze gur lu2 nu-x_ [...]
  • 1(asz)# _sze# gur#_ a-na _munus_ x [...]
  • AI Translation
  • 4 kor, 2 panu 3 sutu of barley, grain of the enemy, oxen,
  • which when he had oxen of the field of Abdi-Erah, which from the month of Dumuzi, the 19th day, until the month of Nenegar, the 20th day, he had cultivated,

  • 5 seahs 4 qû of currum-plant,
  • 5 seahs 4 qû Shamash-wedam-ushur;
  • 1 kurru of barley for a man who ... .
  • 1 kurru of barley for a woman ... .
  • Reverse

    Akkadian

    _mu alan x x_

    AI Translation

    Year: "The statue .

    P512224: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 2(asz)+n 1(barig) 8(disz) _sila3 sahar hi-a_
  • _u4 1(disz)-kam_ e-re-szum

  • 5(u) 6(disz) _ab2 gu4 hi-a_ da-asz-tum
  • 2(u) 6(disz) _erin2_ he-pu-u2
  • u3 _erin2_ ka-si-mu

  • 1(u) 5(disz) _erin2_ pe2-e-s,u? u3# di#-a-szu
  • 2(u) 7(disz) _erin2 _il2__
  • AI Translation
  • 2 gur x 1 barig 8 sila3 of earth,
  • The 1st day: he shall give it back.

  • 56 cows, oxen, ...;
  • 26 workers, ...;
  • and the troops of Kasimu,

  • 15 troops, ... and his case,
  • 27 labor-troops, porters;
  • Reverse

    Akkadian
  • 3(u) 4(disz) _erin2_ sza ha-ar#-[bi?]
  • 1(gesz2) 4(u) 2(disz) _erin2-mesz_ _iti apin-du8-a u4 2(u) 8(disz)-kam_

    AI Translation
  • 34 troops of the harbi?;
  • 92 labor-troops, month: "Piglet-feast," 28th day;

    P512225: administrative bulla

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian
  • 2(barig) 2(ban2) 4(disz) _sila3 sze_
  • i-di 1(u) 2(disz) _lu2_ ka-si-mu

    AI Translation
  • 2 barig 2 ban2 4 sila3 of barley,
  • a 12-year-old man, a kasimu-demon,

    P512226: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(u) ma-na siki_
  • _ku3-bi 2(disz) gin2 ku3-babbar_ _sza3 siki e2-gal_-li _nig2-szu_ u2-tul2-isz8-tar2 sza dingir-szu-ib-ni _ugula dam-gar3_ im-hu-ru i-na qa2-ti dingir-szu-ib-ni-szu _ugula dam-gar3_ (disz)ni-di-in-(e2)-ul-masz

    AI Translation
  • 10 minas of wool;
  • The silver, 2 shekels of silver, from the wool of the palace, the property of Utul-ishtar, which Ilshu-ibni, the overseer of the merchants, received, from Ilshu-ibnishu, overseer of the merchants, Nidin-Eulmash,

    Reverse

    Akkadian

    ku-ub-bu-rum u3 ki-na-tum _dumu-mesz_ [...] _szu ba-an-ti-mesz_ u4-um _e2-gal ku3-babbar_ i-ir-ri-szu a-na na-szi ka-ni-ki-szu-nu _ku3-babbar i3-la2-e-mesz_ _igi_ (d)suen-im-gur-an-ni _igi_ _arad_-dingir-szu _dub-sar_ _iti apin-du8-a u4 1(disz)-kam_ _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-e alan-a-ni igi-du_

    AI Translation

    Kubburum and Kinatum, sons of ..., received. The day the palace he seized, for the consumption of their kanikku-offerings he weighed out silver. Before Sîn-imguranni, before Warad-ilshu, the scribe. The month of Arahsamnu, the day 1 of the year in which Ammi-ditana the king erected his statue.

    Seal 1

    Akkadian

    [...] dumu x-[...]-nu-x _arad_ [...] x

    AI Translation

    ... son of ...-nu-... servant of .

    Seal 2

    Akkadian

    _kiszib3 dumu-mesz_ (d#)suen#-na#-s,ir

    AI Translation

    Seal of the sons of Sîn-nashir.

    Seal 3

    Akkadian

    _kiszib3_ sin-im#-gur#-a#-ni#

    AI Translation

    Seal of Sin-imgurani

    Seal 4

    Akkadian

    _kiszib3_ _arad_-i3-li2-szu

    AI Translation

    Seal of Warad-ilishu

    P512227: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _6(disz) ma-na siki_
  • _sa10# 1(disz) gin2 ku3#-babbar#_ _sza3 sa10 e2-(gal)_-li2 _nig2#-szu#_ u2-tul2-isz8#-tar2# _dub-sar_ _[ki]_ i#-din#-(d)e2-a _di-ku5_ [(disz)a-hu]-ni _lu2-azlag2?_ [_dumu_ ...]-im

    AI Translation
  • 6 minas of wool,
  • the price of 1 shekel of silver, from the price of the palace, the property of Utul-ishtar, scribe, with Iddin-Ea, judge; Ahuni, the ...,

    Reverse

    Akkadian

    _[szu] ba-an-ti_ [a]-na _iti 1(disz)-kam_ [a]-na# na-szi ka-ni-ki-szu _[ku3]-babbar# i3-la2-e#_ _igi_ (d)suen-tal-lik _dumu_ i3-li2-sukkal _iti kin-(d)inanna u4# n-kam!_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2# _lugal-e sipa# an (d)en-lil2#_

    AI Translation

    received. For 1 month, for the nasi of his ka'niku-offering, he shall pay the silver. Before Sîn-tallik, son of Ili-sukkal. The month of Elunum, the day ..., the year in which Ammi-shaduqa the king, shepherd of Anu and Enlil,

    Seal 1

    Akkadian

    _kiszib3_ a-hu-ni

    AI Translation

    Seal of Ahunu

    P512228: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _4(asz) sze gur (gesz)ban2 (d)utu_
  • _sza3 sa10 siki_ sza _e2-gal_ _nig2-szu_ u2-tul2-isz8-tar2 _dub-sar_ sza i-din-(d)e2-a _di-ku5 dumu_ ib-ni-(d)utu im-hu-ru _ki_ i-din-(d)e2-a _di-ku5_ (disz)(d)suen-na-di-in-szu-mi _dumu_ (d)amar-utu-na-s,i-ir _szu ba-an-ti_ _u4 buru14-sze3_

    AI Translation
  • 4 gur of barley, the seah of Shamash;
  • The price of the wool of the palace, the property of Utul-ishtar, the scribe of Iddin-Ea, the judge, son of Ibni-shamash, received from Iddin-Ea, the judge, Sîn-nadin-shumi, son of Marduk-nashir, the payment of the harvest.

    Reverse

    Akkadian

    a#-[na na-szi ka-ni-ki-szu] sze#-am# _i3-[ag2-e]_ _igi#_ [... _dumu_ ...]-x-i-din-nam _igi#_ [... _dub]-sar_ _iti apin-du8-a u4 2(disz)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e (d)amar-utu en ir9-ra szu-nir gal-gal-la_

    AI Translation

    To the people of his kakkishu-house, barley he shall measure out. Before ..., son of ...-iddinam; before ..., the scribe. The month of Arahsamnu, the day 2 of the year in which Ammi-shaduqa the king, the god Marduk, the lord of the irra, the great scepter,

    Seal 1

    Akkadian

    [...] x [...] [...] [_arad_ (d)x]-_ki_ (d)[...]

    AI Translation

    ... ... ... servant of ..., god .

    Seal 2

    Akkadian

    [...] dumu (d)[...]

    AI Translation

    ... son of ...

    P512229: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(u) 5(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _sa10 1(asz) gu2 siki_-szu _ki#_ u2-tul2-isz8-tar2 a-bi _erin2_ a#-na# qa2-be2-e dingir-szu-ba-ni _dumu_ dingir-szu-ib-ni# _ugula dam-gar3_ (disz)be-el-szu-nu _dumu_ ib-na-tum (disz)be-li2-a-tum _dumu_ a-at-ta#-a# u3# gaz-dingir _dumu_ ib-ni-(d)iszkur _szu ba-an-ti-mesz_ a-na _iti 1(disz)-kam_

    AI Translation
  • 15 shekels of silver
  • the price of 1 talent of wool from Utul-ishtar, his father, the troops to the command of Ilshu-bani, son of Ilshu-ibni, foreman of the merchants: Belshunu, son of Ibnatum, Beliatum, son of Attaya, and Gaz-il, son of Ibni-Adad, received.

    Reverse

    Akkadian

    [a]-na# na-szi ka-ni-ki-szu-nu _ku3-babbar i3-la2-e-mesz_ _igi_ ib-ni-(d)mar-tu _dumu_ szu-mu-um#-li-ib-szi _igi_ (d#)amar#-utu#-mu-sza-lim _dumu_ ta-ri-ba-tum _igi_ (d)suen-mu-sza-lim _dub-sar#_ _[iti ...] u4 1(u) 9(disz)-kam_ [_mu_ am-mi]-s,a#-du-qa2 _lugal-e [(d)utu en] an#-ta gal2-la [alan] nam#-nir#-gal2-la-ni zubi#_

    AI Translation

    To the people of their kanikku-houses, silver they shall pay. Before Ibni-Amurru, son of Shumum-libshi; before Marduk-mushallim, son of Taribatum; before Sîn-mushallim, the scribe. The month of ..., the day 19 of the year in which Ammi-shaduqa, the king, Shamash, the lord of heaven and earth, the statue of his greatness, a statue of himself,

    Seal 1

    Akkadian

    (d)suen-[...] x x x [...] dingir ezem x x [...]

    AI Translation

    Sîn-... ... ... god of the festival ... .

    Seal 2

    Akkadian

    [...]-x-x-ni [dumu ...]-(d)amar-utu [_arad_ ...]

    AI Translation

    ...-ni, son of ...-Marduk, servant of .

    Seal 3

    Akkadian

    ha-a-ia-[...] dumu i-x-x-[...] [_arad_ ...]

    AI Translation

    Haya-..., son of I..., servant of .

    Seal 4

    Akkadian

    [...]-x-[...] [dumu] ib-ni-(d#)[...] _arad_ (d)[...] u3 (d)nin-[...]

    AI Translation

    ... son of Ibni-... servant of ... and Nin-.

    Seal 5

    Akkadian

    _(na4)kiszib3_ be-li2-tum

    AI Translation

    Seal of Belitu

    P512230: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _4(u) ma-na siki_
  • _sa10 1(u) gin2 ku3-babbar_ _sza3 sa10 siki e2-gal_ _ki_ u2-tul2-isz8-tar2 a-bi# _[erin2]_ (disz)(d)na-bi-um-[...] _dumu_ [ib-ni-...] _szu ba#-[an-ti]_ a-na _iti# [n-kam]_

    AI Translation
  • 40 minas of wool;
  • The price of 10 shekels of silver is the price of the wool of the palace. From Utul-ishtar, his father, the troops of Nabû-..., son of Ibni-... received.

    Reverse

    Akkadian

    a-na na-szi [ka-ni-ki-szu] _ku3-babbar i3-la2-[e]_ _iti sig4-a u4 8(disz)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e alan nam-nir-gal2-la-an-(ni)_

    AI Translation

    To the people of his settlement he shall pay the silver. The month of Simanu, the day 8 of the year in which Ammi-shaduqa the king erected a statue bearing my name.

    Seal 1

    Akkadian

    (d)na-bi-um#-[...] dumu ib-ni-[...] _arad_ (d)suen#

    AI Translation

    Nabû-..., son of Ibni-..., servant of Sin.

    P512231: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _sa10# 8(disz) ma-na siki_ sza qa2-ti u2-tul2-isz8-tar2 a-bi _erin2_ nam-har-ti _ki_ (disz)dingir-szu-ba-ni _di-ku5 dumu_ dingir-szu-ib#-ni# _ugula dam-gar3_ (disz)(d)amar-utu-mu-ba-li2-it, _dumu#_ dingir#-szu#-ba#-ni# _szu ba-an-ti_ a-na _iti 1(disz)-kam_

    AI Translation
  • 2 shekels of silver
  • the price of 8 minas of wool, of the hand of Utul-ishtar, his father, the troops of the namhartu-festival, with Ilshu-bani, the judge, son of Ilshu-ibni, the foreman of the merchants, Marduk-muballit, son of Ilshu-bani received.

    Reverse

    Akkadian

    a#-na# na#-asz# ka#-ni-ki-szu _ku3#-babbar# i3-la2-e_ _igi_ (d)suen-eri-ba-am _dumu#_ (d#)utu#-szar#-i3#-li2# _igi_ _arad_-ku-bi _dumu_ be-el-[szu-nu] _igi_ ri#-isz#-(d)utu _dumu_ i3-li2-[...] _iti szu-numun-a u4 1(u)-kam_ _mu#_ am#-mi#-s,a#-du#-qa2# _lugal#-e# (d#)utu# en an-ta gal2-la alan nam-nir-gal2#-la-ni#_

    AI Translation

    To the one who ... his ka'niku-services, he shall pay the silver. Before Sîn-eribam, son of Shamash-shar-ili; before Warad-kubi, son of Belshunu; before Rish-shamash, son of Ili-...; the month of Dumuzi, the day 10 of the year in which Ammi-shaduqa, the king, Shamash, lord of the upper heavens, a statue of his greatnes

    Seal 1

    Akkadian

    (d)amar-utu-[mu-ba-li2-it,] dumu dingir-szu-[ba-ni] _arad_ (d)[...] u3 (d)[...]

    AI Translation

    Marduk-muballit, son of Ilshu-bani, servant of ... and .

    P512232: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _7(disz) ma-na siki#_
  • _sa10# 1(disz) gin2 ku3-babbar_ _sza3 sa10# siki#_ sza _e2-gal_ _nig2-szu_ i#-din#-(d#)na#-bi-um _sag_/_ka_ x x x _ki_ sa3#-al-lu-hi# _dam-gar3 e2-gal_ _dumu# i#-din-(d)utu (disz)lu2-(d)isz8#-tar2# _dumu_ dingir-szu-ba-ni _szu ba-an-ti_

    AI Translation
  • 7 minas of wool,
  • The price of 1 shekel of silver is the price of the wool of the palace. The property of Iddin-Nabium, ..., from Saalluhi, the merchant of the palace, son of Iddin-shamash, Lu-Ishtar, son of Ilshu-bani received.

    Reverse

    Akkadian

    [a-na] _iti# 1(disz)-kam#_ a-na na-szi ka-ni-ki-szu _ku3-babbar i3-la2-e_ _igi_ ib-ni-(d)amar-utu _dumu_ (d)utu-na-s,i-ir _igi#_ (d#)suen#-i#-din#-nam# _dumu_ be-el-szu-nu# _iti apin-du8-a u4 2(u)# 8(disz)#?-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _[lugal-e] (uruda)ki-lugal-gub i3-mah-a# hur-sag# i7 didli-a_

    AI Translation

    for 1 month for the payment of his debts he shall pay the silver. Before Ibni-Marduk, son of Shamash-nashir; before Sîn-iddinam, son of Belshunu. The month of Arahsamnu, the day 28?, the year in which Ammi-shaduqa the king erected a bronze king's statue. The mountain range of the river of abundance

    Seal 1

    Akkadian

    lu2-isz8-tar2

    AI Translation

    a kind of profession

    Seal 2

    Akkadian

    ib-ni-((d))amar#-utu#

    AI Translation

    Ibni-Marduk

    Seal 3

    Akkadian

    [(d)suen]-i-din#-nam

    AI Translation

    Sîn-iddinam

    P512234: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 3(disz) lu2-hun-ga2-mesz sza ku3-babbar
  • _a-na_ al-tar-re ugula sag-il2-zi-mu u3 (d)za-ba4-ba4-qar-ra-ad nig2-szu (d)suen-na-di-in#-[szu-mi]

    AI Translation
  • 13 hirelings of silver,
  • to Allarre, foreman: Saggilzimu and Zababa-qarrad, the property of Sîn-nadin-shumi;

    Reverse

    Sumerian

    iti _ne_-_ne_-gar# u4# 2(u)-kam mu bad3 muru3(ki) mu-un-du3

    AI Translation

    month "NENEgar," 20th day, year: "The wall of Muru was erected."

    P512235: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _5(disz) 1/2(disz) lu2-hun-ga2-mesz_
  • sza _ku3-babbar_-im a-na _sig4_ la-ba-nim _ugula_ sag-il2-zi-mu

    AI Translation
  • 5 1/2, the hirelings;
  • of silver for the bricks of Labanum, foreman of the saggilimu-priests.

    Reverse

    Akkadian

    _nig2-szu_ (d)suen-na-di-in-szu-mi _iti _ne_-_ne_-gar u4 1(u) 9(disz)-kam_ _mu bad3_ muru3(ki) _mu-un-du3_

    AI Translation

    the property of Sîn-nadin-shumi. Month: "NENEgar," 19th day, year: "The wall of Muru was erected."

    P512236: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 7(disz) lu2-hun-ga2 ku3-babbar
  • _a-na al-ta-ri-im_ nig2-szu (d)suen-na-di-in-szu-mi ugula (d)za-ba4-ba4-qar-ra-ad u3 sag-il2-zi-mu

    AI Translation
  • 17 silver Lu-huga,
  • for the ..., the property of Sîn-nadin-shumi, foreman: Zababa-qarrad and Saggilimu;

    Reverse

    Sumerian

    iti _ne_-_ne_-gar u4 2(u) 2(disz)-kam mu bad3 muru3(ki)

    AI Translation

    month "NENEgar," 22nd day, year: "The wall of Muru."

    P512237: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(u) lu2-mesz_
  • szu-zu-ub-ti (d)amar-utu-na-s,ir [...]

    AI Translation
  • 10 men,
  • The privileged status of the god Marduk-nashir .

    Reverse

    Akkadian

    _iti _ne_-_ne_-gar u4 2(u) 6(disz)-kam_ _mu bad3 muru3(ki) mu-du3_

    AI Translation

    Month of Nebuchadnezzar, 26th day, year: "The wall of Muru was erected."

    P512238: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(disz) 1/2(disz) lu2#-hun-ga2-mesz ku3-babbar
  • _a-na al#-[ta-ri]-im#_ nig2#-szu# [sze-rum-i3-li2] ugula nu#-[ur2-(d)utu] [u3 (d)za-ba4-ba4-dingir]

    AI Translation
  • 3 1/2 minas of silver to Lu-hugames,
  • for Allarim, account of Sherum-ili, foreman: Nur-shamash and Zababa-ili;

    Reverse

    Sumerian

    iti _ne_-_ne_-gar u4 1(u) [n(disz)-kam] mu bad3 muru3(ki)

    AI Translation

    month "NENEgar," nth day, year: "The wall of Muru."

    Seal 1

    Sumerian

    (d)nin-szubur

    AI Translation

    for Ninshubur;

    P512239: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _8(bur3) 2(esze3) 1(iku) _gan2_ a-sza3 ab-sin2 3(bur3) 2(esze3) _gan2#_ kankal#_ qa2-du-um _1(bur3) _gan2_ a-sza3_ mu-ha-ad-du-um e-zu-ub 1(bur3) 1(esze3) _gan2_ a-sza3 sza ma-s,i2-a-tim ka-bi-it mu-ha-ad-du-um sza _lugal_ a-na a-ad-da-tim id-di-nu

  • _1(iku) 1(gesz2) 3(u) (sar) _gan2_ (gesz)kiri6_ i-na _i7_ ap-pa-ia
  • _5(disz) sar 1(u) 5(disz) gin2 e2_ ki-di-im
  • _1(disz) 1/2(disz) sar e2 ga2#-gi4#-a(ki)_
  • _1(disz) sar 1(u) 5(disz)# gin2#_ [du-un]-nim# _8(disz) sar_ asz-lu-ka-tum i-na _iri_ na-ha-nu-um
  • _1(disz) sar 1(u) [5(disz) gin2_ du]-un#-nim _8(disz) sar_ asz-lu-ka-tum i-na _igi?_ ip-la#-hu-i
  • _2(disz) sar_ [du]-un-nim _8(disz)# sar_ asz-lu-ka-tum i-na _i7_ ap-pa-ia
  • [ _ha]-la# dumu-me_ ab-di-(d)za-ba4!-ba4# [...] x x [x] nu x [x?] x

    AI Translation

    8 bur3 2 eshe3 1 iku field, field of emmer; 3 bur3 2 eshe3 field, field of qaduum; 1 bur3 field, field of muhaddum-field, he has cleared; 1 bur3 1 eshe3 field, field of marsh, the total of muhaddum-field which the king to the king gave.

  • 1 ikû 230 sar of field, orchard, in the Apaya canal;
  • 5 sar 15 shekels, the house of the living;
  • 1 1/2 sar, the house of Gagi'a;
  • 1 sar 15 shekels, Dunnim, 8 sar of ashlukatu-seeds in the city Nahanum,
  • 1 sar 15 shekels of ..., 8 sar of ashlukatu-seeds before? they gathered.
  • 2 sar of dunnu-wood, 8 sar of ashlukatu-wood, in the Appû canal,
  • The share of the sons of Abdi-Zababa .

    Reverse

    Akkadian

    _4(bur3)# 1(esze3) [n? _gan2_ a-sza3 ab-sin2] 3(bur3) [n?] _gan2#_ [a-sza3 kankal_]

  • _1(disz) 1/2(disz) sar e2# ga2#-[gi-a 5(disz) sar] 1(u) 5(disz) gin2 e2_ ki-di-im
  • _1(disz) sar 1(u) 5(disz) gin2_ du#-un#-nim# _8(disz) sar aszlug(|_e2-usz-gid2-da_|) _
  • _1(disz) sar 1(u) 5(disz) gin2_ du-un-nim _8(disz) sar aszlugx(|_e2-usz_|)
  • _1(disz) sar 1(u) 5(disz) gin2_ du-un-nim
  • _8(disz) sar_ asz-lu-ka-tum i-na i-na ha-ra-ma-tum _ha-la_ mu-ha-du-um _2(bur3) 1(esze3) 3(iku) _gan2_ a-sza3_

  • _1(disz) sar e2 ga2-gi4-a_
  • _2(disz) sar e2 zimbir(ki)-gal_
  • _ha-la_ (d)marduk-mu-sza-lim _ha-la dumu-me_ ab-di-a-ra-ah sza i-na _e2 (d)utu_ i-zu-zu-szu-nu-szi-[im]

    AI Translation

    4 bur3 1 eshe3 n ? hectares of arable land; 3 bur3 n ? hectares of cultivated land;

  • 1 1/2 sar, the house of the gi'a, 5 sar 15 shekels, the house of the kidim,
  • 1 sar 15 shekels of ..., 8 sar of a shackle,
  • 1 sar 15 shekels of ..., 8 sar of a shackle,
  • 1 sar 15 shekels of ...,
  • 8 sar of aszlukatum-plant, in the haramatum-plant, the share of Muhadum-plant, 2 bur3 1 eshe3 3 iku field,

  • 1 sar of reed,
  • 2 sar, the house of Sippar;
  • The share of Marduk-mushallim, the share of the children of Abdi-arah, which they share in the Shamash temple.

    Left

    Akkadian

    _mu ma-[da gu2 i7_ szu-mu-dar?]

    AI Translation

    Year: "The bank of the Shumudar canal was .

    P512240: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1/2(disz) ma-na 4(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _ku3-babbar zah3_ a-wi-il-dingir (disz)da-ri-isz-li-bur u3 a-ha-su2-nu _kisal-luh e2-gal_ zimbir(ki)-edin _ugula_ (d)utu-ba-ni sza a-na (d)suen-re-me-ni u3 a-wi-il-(d)mi-sza-rum [a]-na szu-ud-du-nim na-ad-nu _mu-de6_ (d)utu-ba-ni _ugula kisal-luh_

    AI Translation
  • 1/2 mina 4 shekels of silver
  • silver, smashed, Awil-ili, Darish-libur and Ahassunu, the courtyard of the palace of Sippar, overseer Shamash-bani, which to Sîn-remeni and Awil-mushallim to be delivered, the tribute of Shamash-bani, overseer of the courtyard,

    Reverse

    Akkadian

    nam-ha-ar-[ti] (disz)(d)suen-re-me-ni mu-sza-ad-di-nim _iti gu4-si-sa3 u3 2(u)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e nam-ku3-zu mu-un-ur4-ra? bad3 kisz(ki) mu-un-du3-a_

    AI Translation

    Namharti of Sîn-remeni, who provides. The month of Ayyaru, the twenty-second year, the year in which Samsu-iluna the king fashioned your holy inscriptions. The wall of Kish he built.

    Seal 1

    Akkadian

    ([d])suen-re-me-ni _[dub]-sar_ _dumu#_ mu#-na-wi-ru-um _ARAD_ sa-am-su-i-lu-na

    AI Translation

    Sîn-remeni, scribe, son of Munawirum, servant of Samsu-iluna.

    P512241: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(u) 8(disz) _har-gal(zabar)-hi-a_
  • 5(disz) qu2?-lum sza _(gesz)taskarin_
  • 5(disz) ka-an-tu-hu-szu-nu
  • [1(u)] 5(disz) (uruda)si-ik-ka-tum
  • [n] (uruda)szen_ sza _e2-gal_ an-nim

  • 3(disz)#? nam-za-qum(zabar)
  • 2(u) 2(disz) _gesz-nu2-hi-a_
  • 3(u) 6(disz) _(gesz)gu-za-hi-a_
  • AI Translation
  • 18 bronze rings,
  • 5 ... of cypress,
  • 5 of their ka-antuhu-vessels;
  • 15 copper siketu-vessels;
  • n ewes of the palace of Anu;

  • 3 bronze namzaqum-stones,
  • 22 pine trees,
  • 36 throne-bearers,
  • Reverse

    Akkadian

    sza i-na _nig2-szu__ (d)utu-ba-ni (disz)mu-ka-ni-su-nu im-hu-ru pi2#-ha-ta-am _e2-gal_ i-pa-al _iti# bara2-za3-gar u4 8(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal uruda ki#-(lugal)-gub# hur-sag i7 didli_

    AI Translation

    which in the possessions of Shamash-bani Mukanisunu received, the ... of the palace he shall clear. The month of Nisannu, the day 8 of the year in which Samsu-iluna the king erected a bronze statue on the throne-dais, the mountain range, the canal,

    Seal 1

    Akkadian

    mu-ka-ni-su-nu _dumu_ i-ba-szar-ru-um _ARAD_ (d)nergal

    AI Translation

    Mukanisunu, son of Ibashrum, servant of Nergal.

    P512242: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(u) 7(disz) szukur zabar#_
  • _7(disz) (uruda)szukur_
  • _2(u) (uruda)har-bala_
  • sza 1(disz) me _erin2_ la-ah-su-nu sza pi2-i ka-ni-ik sza (disz)be-la-nu-um _ugula gidri_ a-na _e2-gal_ a-pa-lim a-na _u4 3(disz)-kam_ (disz)a-wi-il-(d)me-sza-rum _nu-banda3_

    AI Translation
  • 17 bronze axes,
  • 7 copper kettles;
  • 20 harbal-stones;
  • of 100 lahsunu troops, according to the wording of the sealed document of Belnum, the overseer of the sceptre, to the palace Apali, on the 3rd day, Awil-meshallim, the overseer,

    Reverse

    Akkadian

    a-na (d)na-bi-um-ma-lik _dumu e2-dub-ba_ qa2-[ba-am] isz-ku-un a-na _u4 3(disz)-kam_ u2-nu-ut x bi? x egir? (disz)a-wi-il-(d)mi-sza-rum _e2-gal_ i-ip-pa-al _igi_ be-li-na-s,ir _dumu_ i-bi-(d)nin-szubur _igi_ a-wi-li-ia# _dumu#_ dingir-ha-bil _igi_ lu2-(d)utu [...] x ri x _igi_ ib-[...] _iti bara2-za3#-[gar u4 n-kam]_ _mu_ sa-am-[su-i-lu-na _lugal-e_ ...]

    AI Translation

    To Nabi-malik, son of the scribe, a command he gave. On the 3rd day ... ... after? Awil-mushallim the palace he shall clear. Before Beli-nashir, son of Ibbi-Ninshubur; before Awiliya, son of Ili-hazil; before Lu-shamash ... ...; the month of Nisannu, the day ..., the year in which Samsu-iluna the king .

    Left

    Akkadian

    _kiszib3_ a-wi-il-(d)mi-(szar)-rum

    AI Translation

    Seal of Awil-Mishuram.

    Seal 2

    Akkadian

    be#-li2-na-s,i-[ir] _dumu_ i-bi-[(d)nin-szubur] [_ARAD_ ...]

    AI Translation

    Beli-nashir, son of Ibbi-Ninshubur, servant of .

    P512243: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _6(disz) udu szu-gi#-na#_
  • sza _arad_-ku-bi _dumu_ a-wi-il#-(d)suen sza isz#-tu# _iti# _ne#_-_ne#_-gar# [u4 n-kam]_ sza _mu#_ [am-mi-di]-ta#-na# _lugal-e [bad3_ am-mi]-di-ta-na(ki)-ke4_ il#-szu#-[ib-ni] _ugula# dam#-gar3#_ [u2 _di-ku5-mesz_ sza zimbir](ki)-ia-ah-ru-rum [x x x x]-szu _udu# szu#-gi#-[na_ a-na _szuku e2] (d)utu_ x [...] _udu# szu#-gi#-na3_ a?-na? [_szuku?_ sza] _e2_ sza _4(disz)(+um?) udu szu-[gi-na]_ sza# ip-pa-ra!?-[su]

    AI Translation
  • 6 sheep for a shugina offering;
  • of Warad-kubi, son of Awil-Sîn, who from the month of Abu, the nth day of the year in which Ammi-ditana the king built the wall of Ammi-ditana, the foreman of merchants and judges of Sippar-iahurrum ... sheep of a szugina offering for the house of Shamash ... sheep of a szugina offering for the house of four sheep of a szugina offering which he will open .

    Reverse

    Akkadian

    (disz#)il-zu-[ib-ni] [pi-ha-tam] _e2-gal_ i-ip-pa-asz _giri3#_ il#-szu#-ib-ni _ugula# dam#-gar3#_ (disz)_arad_-i3-li2-szu _[di]-ku4_ (disz)ib-ni-(d)iszkur _[di]-ku5_ (disz)il3-szu-ib-ni _di-ku5_ (disz)szum#-ma#-dingir _di-ku5_ u3 _kar_ zimbir(ki)-ia-ah-rum! _iti kin-(d)inanna u4 1(disz)-kam_ _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-e bad3_ am-mi-di-ta#-na#[(ki)-ke4] _gu2_ (i7)si2-la2-kum#-ma-ta_

    AI Translation

    Ilzu-ibni, the gatekeeper of the palace, he will be able to enter. The account of Ilshu-ibni, the overseer of the merchants, Arad-ilishu, the judge; Ibni-Adad, the judge; Ibni-ibni, the judge; Shumma-ili, the judge; and the port of Sippar-iahrum. The month of Elunum, the day 1 of the year in which Ammi-ditana, the king, the wall of Ammi-ditana, on the bank of the Sila-kuma canal.

    Seal 1

    Akkadian

    _arad_-ku-bi#! _dumu_ a-wi-il-(d)[suen] _ARAD_ (d)[x x]

    AI Translation

    Warad-Kubi, son of Awil-Sîn, servant of DN.

    P512244: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _7(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _sza3 1(u) 2(disz) gin2 ku3-babbar_ _sa10 1(u) gu2 siki_ sza in-na-(ad)-nu-szu-nu-szi sza a-na i-de _erin2 hun-ga2-mesz_ ne-me-et-tim in-na-ad-nu

    AI Translation
  • 7 shekels of silver
  • from 12 shekels of silver, as the price of 10 talents of wool which they gave to them, which to the omen of the hired men they gave.

    Reverse

    Akkadian

    _mu-kux(_du_)_ (disz)(d)na-bi-um-mu-sza-lim u3 gi-mil-(d)suen nam-har-ti (d)marduk-la-ma-sa3-szu _szu-i_ _iti _ne_-_ne_-gar u4 5(disz)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal bad3_ am-mi-s,a-du-qa2(ki)

    AI Translation

    delivery of Nabium-mushallim and Gimil-Sîn, the harû-offering of Marduk-lamassashu. The month of Abu, the day 5 of the year in which Ammi-shaduqa, king of the wall of Ammi-shaduqa,

    P512245: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [n _ku3]-babbar_ [... ta-ri]-bu-um [...] _szu ti-a_ [... gi-mil]-lum _dumu_ (d)utu-_ab_-ti

  • _1/2(disz) gin2 ku3-babbar szu ti-a_
  • (disz)il3-szu-ib-ni _dumu_ sin-e-ri-ba-am

  • _3(disz) 2/3(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _szu ti-a_ (disz)_arad_-ge6-par3 _dumu_ pa-la-a _igi-6(disz)-gin2 szu ti-a_ (disz)ta-ri-bu-um i-na 1(disz) _igi-6(disz) gin2 szu ti-a_ (disz)ta-ri-bu-um a-na a-bu-ia-a

  • _1(u) gin2 ku3-babbar_
  • _szu ti-a_

    AI Translation

    ... silver ... taribum-stone ... hand ... Gimillum, son of Shamash-abti;

  • 1/2 shekel of silver he received.
  • Illshu-ibni, son of Sin-eribam;

  • 3 2/3 shekels of silver
  • Hand of Arad-gepar, son of Palâ: one-sixth shekel, hand of Taribum; one-sixth shekel, hand of Taribum to my father;

  • 10 shekels of silver
  • ... hand.

    Reverse

    Akkadian

    (disz)ib-ni-(d)utu _igi-6(disz) gin2 ku3-babbar szu ti-a_ (disz)bi-ia-a sza _sanga (d)utu_

  • _1/3(disz) gin2 ku3-babbar dumu-munus_ babila2(ki)
  • _1(ban2) kasz ziz2!_ a-na _e2_ _arad_-(d)ge6-par3
  • _3(ban2) ninda_ ba-a-za
  • _szu ti-a_ (disz)ta-ri-bu-um

  • _1(asz) 4(ban2) kasz_ u2-s,u2-ur2-tum
  • sza (disz)ta-ri-bu-um _szu 9(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar szu ti-a_ ta-ri-bu-um _iti sig4-a u4 8(disz)-kam_ [_mu_ am]-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e [alan-a-ni] masz2# igi du8-a_

    AI Translation

    Ibni-Shamash has received one-sixth shekel of silver from Biya, of the priesthood of Shamash.

  • 1/3 shekel of silver, daughter of Babylon;
  • 1 seah of beer and flour for the house of Warad-Gepar;
  • 3 seahs of ba'za-bread;
  • Tiamat-Arbail received from PN;

  • 1 gur 4 ban2 of rushurtu beer,
  • of Taribum: 9 1/2 shekels of silver, the debt of Taribum; the month of Simanu, the day 8 of the year in which Ammi-shaduqa the king erected his statue before the goat.

    P512246: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(disz) gin2 ku3-babbar giri3_ be-el#-[szu-nu]
  • _dumu_ ib-ni-(d)marduk _szu-i_

  • _2(asz) giri3 isz8-tar2-dingir sza _abul_
  • _1(asz) giri3_ la-ba-rum _egir_
  • _1(u) 2(disz) ma-na siki 1(ban2) 2(disz) sila3 i3-gesz_
  • _szu ti-a_ _arad_-si-gar _szitim_

  • _3(disz) gin2 ku3-babbar 1(disz)_ i-ni-tum
  • _2(disz) ma-na siki 2(disz) sila3 i3-gesz_
  • _szu ti-a_ lu2-(d)marduk

  • _1(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar 1(disz) ma-na siki 2(disz) sila3 i3-gesz_
  • _szu ti-a_ lu2-(d)i-szum

    AI Translation
  • 2 shekels of silver via their lady;
  • son of Ibni-Marduk, steward.

  • 2 via Ishtar-ili of the main gate;
  • 1 foot-stool of Labarum behind
  • 12 minas of wool, 1 ban2 2 sila3 of oil,
  • A servant of Sigar, the shittim.

  • 3 shekels of silver, 1 i-nitu-shekel;
  • 2 minas of wool, 2 sila3 of oil,
  • Hand of Lu-Marduk.

  • 1 1/2 shekels of silver, 1 mina of wool, 2 sila3 of oil,
  • Hand of Lu-Ishum.

    Reverse

    Akkadian
  • _1(disz) gin2 ku3-babbar 3(barig) 2(ban2) sze_
  • _1(disz) ma-na siki 2(disz) sila3 i3-gesz_
  • _szu ti-a_ il3-szu-ib-ni

  • _1(disz) gin2 ku3-babbar 1(disz)_ pi2-hu
  • _szu ti-a_ ib-ni-(d)mar-tu i-na zimbir(ki)

  • _1(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar 1(disz) ma-na siki 2(disz) sila3 i3-gesz_
  • _szu ti-a_ a-wi-li-ia _dumu_ ta-[ri-bu-um] _iti sze-sag11-ku3 u4 8(disz)-kam _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _[lugal-e] (uruda)du8 i3-mah [x]_

    AI Translation
  • 1 shekel of silver, 3 barig 2 ban2 of barley,
  • 1 mina of wool, 2 sila3 of oil,
  • 'I have taken care of Ilshu-ibni.

  • 1 shekel of silver, 1 ...;
  • Ibni-Amurtu received in Sippar.

  • 1 1/2 shekels of silver, 1 mina of wool, 2 sila3 of oil,
  • Hand of Awiliya, son of Taribu. The month of Addaru, the day 8 of the year in which Ammi-shaduqa the king fashioned a copper kettledrum .

    P512247: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] _ku3-babbar_ _szu [ti-a_ ib]-ni-(d)utu

  • _1(disz) gin2 1(u) 5(disz) sze ku3-babbar_
  • _szu ti-a_ (disz)ta-ri-bu-um i-na! 1(disz)!

  • _1/2(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _szu ti-a_ (disz)il3-szu-ib-ni _igi-6(disz)-gal2 ku3-babbar_ _szu ti-a_ (disz)gi-mil-lum _igi-6(disz)-gal2 ku3-babbar_ _szu ti-a_ (disz)ta-ri-bu-um i-na 2(disz)! _igi-6(disz)-gal2 ku3-babbar_

    AI Translation

    ... he will pay the silver.

  • 1 shekel 15 grains of silver,
  • Tiamat-Arbail has received from PN.

  • 1/2 shekel of silver
  • Hand of Illshu-ibni, 1/6 shekel of silver, Hand of Gimillum, 1/6 shekel of silver, Hand of Taribum, in 2/6 shekel of silver,

    Reverse

    Akkadian

    _szu ti-a_ (disz)ta-ri-bu-um i-na 3(disz) _igi-6(disz)-gal2 ku3-babbar_ a-na a-bu-ia-a _igi-6(disz)-gal2 ku3-babbar_ _szu ti-a_ (disz)bi-ia-a sza _sanga (d)utu_

  • _1/2(disz) ku3-babbar_ i-na babila2(ki)
  • _szu ti-a_ ta-ri-bu-um

  • 1(barig) pi2-hu 2(ban2)! a-na _e2_ _arad_-(d)ge6-par3
  • _3(ban2) ninda_ ba-za-za
  • _szu ti-a_ (disz)ta-ri-bu-um

  • _1(ban2) sze szu ti-a_ ta-ri-bu-um
  • _1(asz) 1(barig) 3(disz) sila3 kasz_ u2-s,u2-ur2-tum
  • AI Translation

    Tiamat-rabum received from Taribum 3/6 shekels of silver to my father, 6/6 shekel of silver from Biya, of the priest of Shamash.

  • 1/2 silver in Babylon
  • Hand of the tiara, taribum.

  • 1 barig of phû-bread, 2 ban2 for the house of Warad-Gepar,
  • 3 seahs of bazaza-bread;
  • Tiamat-Arbail received from PN;

  • 1 ban2 of barley, the rent of the taribum-house,
  • 1 gur 1 barig 3 sila3 of rushurtu beer,
  • P512248: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _[n ma-na siki igi sag-ga2]_ _na4 gi-na_ _sza3 e2 zu2-si-[ga u8-udu-hi-a]_ a-na _esz2-gar3 (munus)[usz-bar-mesz]_ sza il-ta-ni [_lukur (d)utu_] nam-ha-[ar-ti] _arad_-(d)[ul-mesz-szi-tum] _ugula [(munus)usz-bar]_

    AI Translation

    n minas of wool, first quality, stone, regular offering in the zusiga house, ewes for the decision of the weavers who came, naditu of Shamash, namhartu: Warad-ulmeshitu, overseer of the weavers.

    Reverse

    Akkadian

    a-na _sag nig2-gur11_-szu is,-s,a-ab-ba-at _iti bara2-za3-gar u4 2(disz)-kam_ [_mu_ am]-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e [szu]-nir# gal-gal-la [e2-sag-il2]-la-sze3_

    AI Translation

    to the head of his property he took. The month of Nisannu, the day 2 of the year in which Ammi-shaduqa the king fashioned the great scepter for Esagila.

    Seal 1

    Akkadian

    _arad_-(d)ul-masz-szi-tum _dumu e2-dub#-ba#-a#_ _ARAD_ (d)ur?-sag? u3 (d)iszkur

    AI Translation

    Warad-Ulmashtum, son of Edubâ, servant of Ursag and Adad.

    P512249: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(asz) sze gur_
  • a-na pu-ha-tim _ki_ il3-szu-ub-ni _dam-gar3 e2-gal_ _dumu_ (d)utu-lu-ze-rum (disz)ib-ni-szu-il3-szu _dumu_ (d)utu-ba-ni _szu ba-an-ti_ _u4 buru14-sze3_ i-na _kar_ babila2(ki) a-na na-szi ka-ni-ki-szu

    AI Translation
  • 1 kor of barley
  • to the puhatum, from Ilshubni, merchant of the palace, son of Shamash-lu-zerum, Ibnishu-ilshu, son of Shamash-bani received. At the delivery of the harvest, at the port of Babylon, for the food of his ka'niku.

    Reverse

    Akkadian

    sze-am _i3-ag2-e_ _igi_ (d)suen-szesz-i-din-nam _dumu_ (d)suen-i-qi2-sza-am _igi_ i3-li2-ma-a-hi _dumu_ (d)marduk-mu-ba-li2-it, _igi_ li-wi-ir-zimbir(ki) _dumu_ a-hu-ia-tum _igi_ szu-mu-um-li-s,i _dumu_ e2-dub!-ba-a_ _[iti] udru#(duru5) u4 1(u)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal bad3_ am-mi-s,a-du-[qa2] _ka i7 buranun(ki) bi2-in#-[x]-du3!-du3!-a_

    AI Translation

    he will measure the barley. Before Sîn-ah-iddinam, son of Sîn-iqisham; before Ili-mahi, son of Marduk-muballit; before Liwir-zimbir, son of Ahu-iatum; before Shumum-lishi, son of the scribe. The month of Addaru, the day 10, the year in which Ammi-shaduqa, the king, the wall of Ammi-shaduqa, at the mouth of the Euphrates he built.

    Left

    Akkadian

    _kiszib#_ ib-ni-szu-il3-[szu]

    AI Translation

    Seal of Ibnishu-ilshu.

    Seal 1

    Akkadian

    [ib-ni-szu-il3-szu] _dumu# (d)utu-ba-ni _ARAD#_ [x x x x]

    AI Translation

    Ibnishu-ilshu, son of Shamash-bani, servant of .

    Seal 2

    Akkadian

    il3-szu-x-[...]

    AI Translation

    Ilshu-...

    P512250: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kaskal (gesz)tukul_ sza (d)utu _buru14_ sze-e mu-ut-ta-al-li-ik-ti pa-ni-i [...]-bu-un-za-an(ki) u3 a-du-ru-u2(ki) _ki_ sza-mur-e-ze-es-su2 _dumu_ (d)utu-di-ku5 u3 a-ta-na-ah-i3-li2 _dumu_ ip-qu2-an-nu-ni-tum (disz)ip-qu2-an-nu-ni-tum u3 sin-na-di-in-szu-mi _dumu_ dingir-pi4-isz8-tar2 gi-ir-ra-am

    AI Translation

    the campaign of the weapon of Shamash, harvest of barley, Mutallikti, before ...bunzan and Adurû, with Shamur-ezesu, son of Shamash-diku, and Atanah-ili, son of Ipqu-annunitum, Ipqu-annunitum and Sin-nadin-shumi, son of Ili-pishtar, the stele.

    Reverse

    Akkadian

    a-na _gu2-un_ a-na _mu 1(disz)-kam_ _ib2-ta-e3-a-mesz_ i-na sza-la-am gi-ir-ri-szu-nu

  • _6(asz) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_
  • _igi_ nu-ur2-(d)kab-ta _dumu_ ip-qu2-(d)a-a _igi_ hu-un-na-tum _dumu_ marduk-na-s,i-ir _iti gu4-si-sa2 u4 [n] 6(disz)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e asz-me i3-mah-a szu-nir-ra u4-gin7!_

    AI Translation

    they will pay to the creditor for one year. On the shalaam of their reeds

  • he shall pay 6 shekels of silver.
  • before Nur-kabta, son of Ipqu-aya; before Hunnatum, son of Marduk-nashir; month: "Oxen," 6th day, year: "Ammi-shaduqa, the king, I heard." "The shu-nirra is like daylight."

    Left

    Akkadian

    _kiszib_ ip-[qu2-an-nu-ni-tum] _kiszib_ sin-na-(di)-in-szu-mi

    AI Translation

    Seal of Ipqu-Annunitum, seal of Sina-inshumi,

    Seal 1

    Akkadian

    [...]-(d)iszkur _[dub]-sar_ [_ARAD_] (d)marduk [u3] mar#-tu#-ke4#

    AI Translation

    ...-Adad, scribe, servant of Marduk and the Amorite.

    P512251: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _kaskal (gesz)tukul_ sza _(d)utu_ _buru14-sze3_ sze-e _i7_ marad-da-ar-[...] mu-ut-ta-al-li#-ik#-ti? pa#-ni# _ki_ (d)marduk-mu-ba-li2#-it,# _gudu4# abzu#_ u3 (d)suen-isz-me-an-ni _[gudu4 abzu]_ (disz)a-ta-a _dumu_ be-el-szu-nu gi-ir-ra-am a-na _gu2-un_ u2!-sze-s,i i-na sza-la-am gi-ir-ri-im#

    AI Translation

    The campaign of the weapon of Shamash for harvesting barley from the Marad-Dar-... canal, the one who makes the front of Marduk-muballit, the gudu-priest of the Abzu, and Sîn-ishmanni, the gudu-priest of the Abzu, Atâ, son of Belshunu, a stele for the neck he fashioned. On the other side of the stele

    Reverse

    Akkadian
  • 4(asz) _sze gur (gesz)ban2 (d)utu#_
  • i-na _e2 (d)suen#_ _igi_ be-li2-ia-tum _dumu_ ip-qa2-tum _igi_ (d)utu-ba-ni _dumu_ ib-ni-(d)suen _iti gu4-si-sa2 u4 1(u) 4(disz)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e bad3_ am-mi-s,a-du-qa2(ki) _ka (i7)buranun(ki)_

    AI Translation
  • 4 gur of barley, the seah of Shamash;
  • in the house of Sin before Beliyatum, son of Ipqatum; before Shamash-bani, son of Ibni-Sîn. The month of Ayyaru, the day 14, the year "Ammi-shaduqa, the king, the wall of Ammi-shaduqa, the mouth of the Euphrates."

    Seal 1

    Akkadian

    (d)suen-[isz-me-a-ni] e-ri-ib [_e2_] _dumu_ ib-ni-[(d)marduk] _ARAD_ e2-[babbar]

    AI Translation

    Sîn-ishmeani, enterer of the house, son of Ibni-Marduk, servant of Ebabbar.

    P512252: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(u) gin2 ku3-babbar_
  • _sza3 ku3-babbar_ sze-e _lu2 kurun2-na-mesz_ ne-me-et-ti _arad_-(d)suen _lu2 kurun2-na_ sza _igi-sa2!_ isz-ku-un-isz8-tar2 sza _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 [...] _asz-me i3-mah-a szu-nir x [...] dalla# ib2-ta-[e3]_ sza _arad_-(d)suen nam-ha-ar-ti (disz)a-wi-il-(d)na-bi-um u3 ib-ni-(d)marduk _lu2 [...]_ [_iti su]-numun#-a u4 1(disz)-kam_ [_mu_ am-mi]-s,a-du-qa2 _lugal-e [... ib2]-ta-[e3-a]_

    AI Translation
  • 10 shekels of silver
  • The silver, barley of the stallions, the tribute of Warad-Sîn, the stallions of the ..., which the name Ammi-shaduqa ... the ... he deposited, the shunir-shrine ... he will return. The tribute of Warad-Sîn, the namhartu-offering, Awil-Nabû and Ibni-Marduk, the man ... The month of Suen, the day 1 of the year in which Ammi-shaduqa the king ... he will return.

    Seal 1

    Akkadian

    ib-ni-(d)marduk# _dumu_ e2?-[...] _ARAD_ (d)suen# [u3] (d)na-bi-um

    AI Translation

    Ibni-Marduk, son of E..., servant of Sin and Nabû.

    P512253: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] _ku3-babbar_ a#-na# [_sa10_ sze]-e [_ki_ ga-al-da-nu] _dumu_ ab-da-[nu] [...]-am# _dumu_ i3-li2-a-wi-[lim] _[szu ba]-an-ti_ _[u4 buru14-sze3]_ [a-na] na-si ka-ni-ki-szu

    AI Translation

    ... silver for the price of barley with Galdanu son of Abdanu ... son of Ili-awilim received. At the delivery of the harvest he will pay the silver to its owner.

    Reverse

    Akkadian

    sze-am _i3-ag2-e_ _[igi]_ (d)suen-re-me-ni _dumu_ be-el-[szu]-nu _[igi]_ gi#-mil-(d)marduk _dumu e2-dub-ba-a_ _iti [...] u4 1(u)# 1(disz)?-kam_ [_mu_ am-mi-s,a-du-qa2] _lugal#-e [...] x x x [...]

    AI Translation

    he will measure the barley. Before Sîn-remeni, son of Belshunu; before Gimil-Marduk, son of the scribe. The month ..., the day 11?, the year in which Ammi-shaduqa the king ... .

    P512254: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(disz) gin2 ku3#-babbar# na4 (d)[utu]_
  • _ki_ ga-al-da-nu _dumu_ [ab-da-nu] (disz)ib-ni-(d)suen _dumu_ be-el-szu-nu u3 ta-ri-bu-um _dumu_ sig-an-nu-ni-[tum] _szu ba-an-ti-e-mesz_ _u4 buru14-sze3_ _gu2-un a-sza3_-szu-nu i-ha-ra-su2-ma

    AI Translation
  • 2 shekels of silver, stone of Shamash;
  • Ibni-Sîn, son of Belshunu, and Taribu, son of Simannunitum, received from Galdanu, son of Abdanu; at the delivery of the harvest, they shall pay the interest on their fields, and

    Reverse

    Akkadian

    _ib2-tag4_ sze-im _i3-ag2-e-mesz_ _igi_ _arad_-(d)ul-masz-szi-tum _dumu_ (d)suen-ga-mil _igi_ ib-ni-(d)utu _dumu_ ta-ri-bu-sza _iti [x x] u4 2(u)#-kam_ _mu_ [am-mi-s,a-du-qa2] _lugal#-e_

    AI Translation

    the deficit of barley they shall measure out. Before Arad-Ulmashitum, son of Sîn-gamil; before Ibni-shamash, son of Taribusha. The month ..., the day 20 the year in which Ammi-shaduqa was king.

    P512255: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) gin2 ku3-babbar na4 (d)utu_
  • _ki_ ga-al-da-nu su-tu-u2 _dumu_ ab-a-nu (disz)a-bu-wa-qar _(lu2)nimgir#_ _dumu_ (d)suen-i-din-[nam] _szu ba#-[an-ti] a-na [_iti n-kam_] a-na na-asz ka-ni-[ki-szu]

    AI Translation
  • 1 shekel of silver, stone of Shamash;
  • Abu-waqar, herald, son of Sîn-iddinam received from Galdanu Sutû, son of Abanu; he is paid.

    Reverse

    Akkadian

    _ku3-babbar i3-la2-[e]_ _igi_ ib-ni-(d)suen _dam#-gar3#_ _igi_ ib-ni-(d)marduk _dumu_ i-lu-ni _iti bara2-za3-gar u4 8(disz)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal#-[e] sipa zi sze-ga (d)utu (d)marduk-bi-[da-ke4] ur5-ra kalam-ma-na in-ne-en-du8#-a#_ _kiszib_ ip-qu2-(d)marduk

    AI Translation

    he shall pay. Before Ibni-Sîn, merchant; before Ibni-Marduk, son of Iluni. The month of Nisannu, the day 8 of the year in which Ammi-shaduqa the king, the faithful shepherd, the god Shamash and the goddess Marduk, the king of his country, he will be slandered. Seal of Ipqu-Marduk.

    Left

    Akkadian

    _kiszib_ ib-ni-sin

    AI Translation

    Seal of Ibnisin.

    P512256: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _igi-6(disz)-gal2 ku3-babbar_ a-na _sa10_ sze-e _ki_ ip-qu2-an-nu-ni-tum _di-ku5_ (disz)ib-na-tum _nu-banda3 dumu_ e-t,i-rum _szu ba-an-ti_ _u4 buru14-sze3_ a-na na-szi ka-ni-ki-szu

    AI Translation

    1/6 shekel of silver for the price of barley from Ipqu-annunitum, the judge; Ibnatum, the overseer, son of Etirum received; at the delivery of the harvest for the rations of his kanikku-service;

    Reverse

    Akkadian

    sze-am _i3-ag2-e_ _igi_ be-el-szu-nu _lu2 abul-hi-a_ _dumu_ (d)suen-ga-mil# _igi_ _arad_-(d)szu-nir _dumu_ be-el-szu-nu _iti sze-sag11-ku5 u4 6(disz)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e (uruda)ki-lugal-gub i3#-mah#-a_

    AI Translation

    he will measure the barley. Before their master, the steward, son of Sîn-gamil; before Warad-shunir, son of their master. The month of Addaru, the day 6 of the year in which Ammi-shaduqa the king fashioned a bronze king's statue.

    Left

    Akkadian

    _kiszib_ ib-na-tum

    AI Translation

    Seal of Ibnatum

    P512257: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _4(disz) gin2 ku3-[babbar na4] (d)utu_
  • a-na _sa10_ [sze-e] _ki_ gal-da-nu [_lu2_ su-ti] _dumu_ ab-da-nu (disz)ku-ub-bu-rum _dumu_ na-bi-(d)em-lil2 _szu ba-an-ti_

    AI Translation
  • 4 shekels of silver, stone of Shamash;
  • for the price of barley with Galdanu, the man of Sutu, son of Abdanu, Kubrum, son of Nabi-Emlil received.

    Reverse

    Akkadian

    _u4 buru14-sze3_ a-na na-szi ka-ni-ki-szu sze-am _i3-ag2-e_ _igi_ _arad_-(d)ul-masz-szi-tum _igi_ il3-szu-ib-ni _dumu_ si-iz-za-tum _iti udru(duru5) u4 1(u) 6(disz)-kam_ _mu_ [am-mi]-s,a-du-qa2 _lugal-e sipa# zi# sze# ga# [x x x] ur5#-[...]_

    AI Translation

    At the harvest time, for the consumption of his kanikku-offering, he will measure the barley. Before Arad-Ulmashitum; before Ilshu-ibni, son of Sizhatum. The month of Durum, the day 16 of the year in which Ammi-shaduqa the king, the faithful shepherd ... .

    Left

    Akkadian

    [_arad_]-(d)ul3-masz-szi-tum

    AI Translation

    Warad-Ulmashtum

    P512258: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1/3(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _ki_ ga-al-da-nu _lu2_ su-ti (disz)(d)suen-be-el-ap-lim _dumu_ i-din-(d)suen _szu ba-an-ti_ _u4 buru14-sze3_ a-na na-szi ka-ni-ki-szu

    AI Translation
  • 1/3 shekel of silver
  • Sîn-bel-aplim, son of Iddin-Sîn, received from Galdanu, the slave, as the payment of his rations.

    Reverse

    Akkadian

    sze-am _i3-ag2-e_ _igi_ be-la-kum _lu2 kurun2-na_ _igi_ ib-ni-(d)suen _dumu_ (d)suen-eri-ba-am _iti udru(duru5) u4 1(u) 7(disz)-kam#_ [_mu_ am-mi]-s,a-du-qa2 _[lugal-e] x x zi? x ga?_

    AI Translation

    he will measure the barley. Before Belakum, the man of the kurunnu. Before Ibni-Sîn, son of Sîn-eribam. The month of Shabatum, the day 17 of the year in which Ammi-shaduqa the king .

    P512259: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    qa2-ti _szuku e2_ sza sa-i-la-tum _dumu_ ga-al-da-nu u2-sza-am-hi-ru

  • 1(u) (d)iszkur-na-s,i-ir a-na x
  • 1(asz) [...] (munus)um-mi-sze-me-at
  • 3(barig) (munus)ia-di-da-tum
  • 3(barig) (munus)sa-ma-ru
  • 2(barig) 3(ban2) ia-am-ti-nu
  • 3(ban2) (munus)um-mi-t,a-ba-at
  • 1(barig) (munus)(d)iszkur-du-um-qi2
  • 3(ban2) (munus)gu-ti-tum
  • 4(ban2) (munus)u-bar-tum
  • 3(ban2) (munus)ki#-ki#-ni-tum
  • 1(barig) (munus)su2-hu-tum
  • u3 (munus)i-si-ni-tum

    AI Translation

    Hand of the house of Sailatum, son of Galdanu, he entrusted.

  • Adad-nashir to .
  • ... Ummi-shemat
  • 3 barig, Ia-didatum,
  • 3 barig, samaru-plant,
  • 2 barig 3 ban2: Iamtinu;
  • 3 seahs, Ummitabat;
  • 1 barig, Adad-dumqi,
  • 3 seahs of gutitu-plant,
  • 4 seahs of ubartu-plant,
  • 3 seahs of chick-peas,
  • 1 barig Suhutu,
  • and Isinitu

    Reverse

    Akkadian

    [... (munus)]wa#-qar-tum [...]-me-at [...] x [...]-x-ga-at [...] [...] x [... _sze] gur# szuku e2_ [...] a sze-e _zi-ga_ _iti du6-ku3 u4 2(disz)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e alan-a-ni masz2-gaba tab-ba szu-a an-da-a_

    AI Translation

    ... waqartu ... ... ... ... ... ... barley, rations of the house ... barley, rations. The month of Duku, the day 2 of the year in which Ammi-shaduqa the king erected a statue of himself with a suckling goat.

    P512260: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [... _GAN2 a-sza3 ab]-sin2_ [... _a-gar3_ t,a3]-bu [_a-sza3_ ...] u3 ku-ub-bu-rum [be-el _a-sza3_]-im [_ki_ ...] u3 ku-ub-bu-rum [...-na]-s,i?-ir? [u3 u2-tul2-isz8-tar2 a-bi] _erin2_ [_a-sza3_ a-na er-re-szu-tim] a-na _gu2-un_ [a-na _mu 1(disz)]-kam_ [u2-sze]-s,i [_u4 buru14]-sze3_ [_a-sza3_ ma-la pi2-i szu-ul]-pi2#-szu [i-sza-ad-da]-du-ma

  • [_1(asz) _gan2_-e]_ 6(asz) sze-e
  • _(gesz)ban2 (d)utu_ _[gu2]-un a-sza3_

    AI Translation

    ... field, field of the cowherds ... good field, field ... and kubrum, lord of the field, with ... and kubrum, ...-nashir? and Utul-ishtar, his father, the troops of the field for irrigation, for a talent for one year he shall bring. At the harvest time, as much field as the price of his shubû-work shall divide and

  • 1 field, 6 barley-corns,
  • a bow of Shamash, the 'hand' of the field,

    Reverse

    Akkadian

    _[i3-ag2]-e_ _sza3-ba gu2-un a#-sza3#_-szu-nu

  • _2(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar_ ma-ah-ru
  • _igi_ al-ku-u2 _dumu_ ab-da-nu _igi_ ma-nu-u2 _dumu_ ka-na-i-sza#? _igi_ (d)iszkur-ba-ni [_dumu_] (d)iszkur-szar-rum _iti_ sig4-a u4 1(disz)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e (uruda)ki-lugal#-gub i3-mah-a [...] didli-a [...]-da-ke4_

    AI Translation

    he will measure the interest on their field.

  • 2 1/2 shekels of silver are the price
  • Before Alku, son of Abdanu; before Manû, son of Kanisha; before Adad-bani, son of Adad-sharrum. The month of Simanu, the day 1, the year in which Ammi-shaduqa the king erected the king's statue of the kishullû-demon ... ... .

    P512261: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(disz) gin2 ku3-babbar ka dub-[a-ni nu-me-a]_
  • a-na _sa10 1(disz) udu-nita2_ ma-i-[szi-i] _sza3 e2_ na#-kam-tum sza ri-isz-(d)marduk _ugula masz2#-szu#-[gid2-gid2]_ a-na ni-id-ni-isz8-tar2 _dumu#_ ib-ni-[...] id-di-nu [a]-na _iti 1(disz)-kam_

  • 1(disz) _udu-nita2_ ma-i-szi-i
  • _[sza3 e2]_ na-kam-tum

    AI Translation
  • 2 shekels of silver, the gate of the tablet is not a ...;
  • for the price of 1 sheep, Mashi, in the house of the nakamtu of Rish-Marduk, the overseer of the mashgigid

  • 1 sheep, ...;
  • inside the house of the nakamtu-priest;

    Reverse

    Akkadian

    [i]-na#-ad-di-in# [...] [...] mu# x-[...] _an an_ (d)en#-lil2#-la2# [x]

    AI Translation

    he gave ... ... ... ... heaven, earth, and Ellil .

    P512262: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(disz) 1/3(disz) ma-na ku3-babbar_
  • _nu_ ka-ni-ku _szu ti-a_ (disz)a-wi-li-ia u3 i3-li2-i-qi2-sza-am _dumu e2-dub-ba-a-mesz_ sza _e2_ na-ka-am-tum _ki_ (d)suen-na-di-in-[szu-mi] _masz2-szu-gid2-gid2_

    AI Translation
  • 2 1/3 minas of silver
  • ... not a guarantor. Hand of Awiliya and Ili-iqisham, sons of the scribes of the house of the nakanatu, with Sîn-nadin-shumi the mashhatu-priest.

    Reverse

    Akkadian

    _iti apin-du8-a u4 9(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-di-ta-na _lugal-e (d)pa4-nun-an-ki nin an-da! gal2-la [...]_

    AI Translation

    The month of Arahsamnu, the day 9 of the year in which Samsu-ditana the king, the goddess Nanunanki, the lady of heaven and earth, .

    P512263: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _[n] gin2 ku3#-babbar#_ _sza3# sa10 2(esze3)# _gan2#_ a-sza3#_ [i-na] _a-gar3 1(esze3) 3(iku) _gan2_-[e]_ [...] x ni-szu x [...] x x x x x x x x x x [a-na qa2]-be2-e [...] _dumu_ be-el-szu-nu a-na be-el-szu#-nu _dumu_ dingir-szu-ib-ni# id#-di#?-in#? i#?-nu-ma t,up-pi2 szi-ma-at# _a#-sza3#_-im# isz#-sza-at,-t,a-ru-ma#

    AI Translation

    n shekels of silver, the price of 2 eshe3 field in the field, 1 eshe3 3 iku field ... ... ... ... to the command ... their lord to their lord, son of Ilshu-ibni gave. When the tablet of the name of the field was written and

    Reverse

    Akkadian

    ik-ka-an-na-ku _ib2#-tak4#_ ri-ik-si-szu-nu uq-ta#-at-tu-szu-nu-szi-im _igi_ dingir-szu-ba-ni _ka sar_? _mu szi_ _igi_ szu-mu-um-li-ib-szi _dumu_ ma? x nu? ba? [...] _igi_ ku#-ru-u2 _dumu_ _arad_-(d)ku-bi _igi_ ta-ri-bu _dumu e2-dub-ba-a_ _iti sze-sag11-ku5 u4 1(u) 4(disz)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e (uruda)ki-lugal-gub#-[ba] ib2#-diri-ga me-te x x (x) us2#-sa_

    AI Translation

    they swore, they swore their sworn by the command of the gods. Before Ilshu-bani, ... ...; before Shumum-libshi, son ... ...; before Kurû, son of Warad-kubi; before Taribu, son of the scribe. The month of Addaru, the day 14, the year in which Ammi-shaduqa the king erected a bronze king's statue. The length .

    Seal 1

    Akkadian

    [...]-pi2-iq-[...] _dumu#_ [...]

    AI Translation

    ...-piq-... son of .

    Seal 2

    Akkadian

    dingir-szu#-[ba-ni] _dumu_ dingir-[...] _arad_ [...]

    AI Translation

    Ilshu-bani, son of Ilu-..., servant of .

    Seal 4

    Akkadian

    _kiszib3_ ku-ru-u2

    AI Translation

    Seal of Kurû.

    P512264: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(disz) udu-nita2_ szu-hu-ru-tum#
  • sza a-na _kur6_ il-li-ku#-nim _na-gada_ pu-hu-um a-na _nig2-ka9_-szu isz#-sza-ak-ka-an

    AI Translation
  • 2 sheep, shuhurutu-offerings;
  • who went to the enemy, a linen offering for his account he set up.

    Reverse

    Akkadian

    _giri3_ isz-me-(d)x-[(x)] _iti du6-ku3 u4 1(u)-[kam]_ _mu_ a-bi-e-szu-uh _lugal-e alan-a-ni masz2 kadra gaba-ba gar i3-dim2-a_

    AI Translation

    via Ishme-...; month: "Duku," 10th day, year: "Abi-eshuh, the king, his statue with a goat's prebend, a kadra offering bowl, erected."

    P512265: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _4(disz) sila4 hi-a_
  • a-na ne-pe2-esz-ti _masz2-szu-gid2-gid2_ _na-gada_ (d)suen-li-di-isz a-na _nig2-ka9_-szu [isz-sza-ak-ka]-an#

    AI Translation
  • 4 lambs,
  • For the ritual assemblage of the mashhatu-shrine, the bed of Sîn-lidish, for his account he set up.

    Reverse

    Akkadian

    [_giri3_ ...] _iti# gu4#-si#-sa2 u4 1(u) 4(disz)-kam_ [_mu_ am]-mi-[di]-ta#-na# _lugal-e [esz-bar mah-a dingir gal-gal-la sag-du-ni an-sze3] ib2#-ta-an-il2#-[esz-a-ta]_

    AI Translation

    via ... The month of Ayyaru, the day 14 of the year in which Ammi-ditana the king a supreme decision by the great gods was made to be imposed upon him.

    P512266: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _4(disz) udu-nita2_ ba-aq-mu-tum
  • a-na _sza3 e2_ _na-gada_ id-da-tum _dumu_ pu-hu-um a-na _nig2-ka9_-szu

    AI Translation
  • 4 rams, slaughtered;
  • he will give to the house of the nagdû, Iddatum, son of Puhum, for his account.

    Reverse

    Akkadian

    isz-sza-ak-ka-an _iti sze-sag11-ku5 u4 2(u) 5(disz)-kam_ _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-e sipa ni2-tuku sze-ga (d)utu (d)iszkur-bi-da-ta_

    AI Translation

    The month of Addarum, the day 25 the year in which Ammi-ditana the king, the shepherd who has compassion, chosen by Shamash and Adad-bidata,

    P512267: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(disz) udu-nita2_ ba-aq-mu-tum
  • _5(disz) sila4 su3-a_
  • sza a-na _sza3-ge-guru6_ u3 _sag-dilim2-gal hi-a_ il-li-ku-nim _na-gada_ sze-le-bu-um

    AI Translation
  • 2 rams, slaughtered;
  • 5 lambs, ...;
  • who to the sagdilimgal omens and the sagdilimgal omens came, the shelebu-offering,

    Reverse

    Akkadian

    a-na _nig2-ka9_-szu isz-sza-ak-ka-an _[iti] bara2#-za3-gar u4 1(u) 1(disz)-kam_ _[mu am-mi]-di#-ta-na _lugal-e [esz-bar] mah#-a dingir gal-gal-la [sag-du]-ni# an-sze3 ib2-ta-an-il2#-esz-a-ta_

    AI Translation

    for his account he shall set. The month of Nisannu, the day 11 of the year in which Ammi-ditana the king made a great decision concerning the decisions of the great gods, and his head he shall raise up to heaven.

    P512268: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _6(disz) udu-nita2_ dam-[qu2]-tum#
  • a-na _sza3-ge-guru6_

  • _4(disz) sila4 hi-a_
  • a-na _sag-dilim2-gal_ _na-gada_ (disz)a-bu-um-wa-qar

    AI Translation
  • 6 good sheep,
  • to the gurum priest

  • 4 lambs,
  • to the head of the sagdilimgal, the sagda of Abum-waqar;

    Reverse

    Akkadian

    a-na _nig2-ka9_-szu isz-sza-ak#-ka#-an# _giri3_ (d)utu-i-na-ia _lu2_ isz-hu-hi-a-i-i _iti kin-(d)inanna u4 1(u) 4(disz)-kam_ _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-e nam-a2-gal2-la (d)amar-utu-ke4 in-na-an-gar-ra-ta_

    AI Translation

    to his account he has set. The foot of Shamash-inaya, the man who seized him. The month Elunum, the day 14, the year in which Ammi-ditana the king, the great lord Marduk, established it.

    Seal 1

    Akkadian

    be-li2-li-[bur?] dub-sar dumu ib-ni-(d)[...] _arad_ ta-[...]

    AI Translation

    Beli-libur?, scribe, son of Ibni-..., servant of Ta.

    P512269: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _4(disz) sila4 su3-a_
  • _iti apin#-du8-a u4 2(u) 3(disz)-kam_

  • _4(disz) sila4 su3-a_
  • _u4 2(u) 4(disz)-kam_ _8(disz) sila4 su3-a_ a-na ne-pe2-esz-ti _masz2-szu-gid2-gid2_ i-nu-ma _dumu-munus lugal_ is-sa3-al-hu _na-gada_ nu-ur2-(d)utu sza il-ta-ni _lukur_ (d)utu _dumu-munus lugal_ a-na _nig2-ka9_-szu

    AI Translation
  • 4 lambs, ...;
  • The month of Arahsamna VIII, the 23rd day.

  • 4 lambs, ...;
  • 24th day, 8 lambs, ... for the ritual assemblage of the mashhatu-priests. When the daughter of the king is sated, the linen garment of Nur-shamash, which he brought, the naditu of Shamash, the daughter of the king, for his account

    Reverse

    Akkadian

    isz-sza-ak-ka-an _giri3_ (d)marduk-mu-ba-li2-it, _gal-ukken-na_ (disz)(d)marduk-mu-ba-li2-it, _ugula e2_ u3 a-pil-(d)iszkur iti apin-du8#-[a] u4# 2(u) 4(disz)-kam_ _mu gibil# egir mu i7 idigna gesz bi2-in-kesz2-da

    AI Translation

    via Marduk-muballit, chief vizier; Marduk-muballit, overseer of the house and Apil-Adad; month: "Piglet-feast," 24th day, new year, after the year in which the Tigris was dug.

    Seal 1

    Akkadian

    a-pil-(d)iszkur dumu [...]-ba-_ni_-[x] _arad_ a-bi-e-szu-uh

    AI Translation

    Apil-Adad, son of ...-bani-..., servant of Abi-eshuh.

    P512270: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(disz) u8 x [(x)]
  • a-na _si_ x x x (x) sza _ud_ x x _ni_ _mu-kux(_du_)_

    AI Translation
  • 2 ewes ...,
  • ... to the ... of ... delivery.

    Reverse

    Akkadian

    (disz)_ne_-isz-_gi_? _iti du6-ku3 u4 4(disz)-kam_ _mu_ a-bi-e-szu-uh lugal-[e] bara2-bara2-ra ku3-sig17# ku3-babbar-bi-da-ke4#_

    AI Translation

    Nesh-ushallim?. The month of Dukku, the day 4 of the year in which Abi-eshuh the king fashioned a gold barabara with silver.

    P512271: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _[1(disz) me udu-nita2]_ _1(disz) me udu-nita2_ sza a-na _kur6_ u3 _sza3-ge-guru6_ [i]-na# a-he-e il-la-ku!(_ki_)-nim-ma [...] x-ri-a-at [...] x x x x x

    AI Translation

    100 rams, 100 rams, which to the enemy and the sagguru he brought together and ... ... .

    Reverse

    Akkadian

    _1(disz) me 3(u) 9(disz) udu-nita2_ ba-aq-mu#-tum# _iti bara2-za3-gar u4 2(disz)-kam_

  • _1(u) udu-nita2_ sza a-na _sza3-ge-guru6_ il-li-ku-nim
  • _na-gada_ ($ erasure $) _iti du6-ku3 u4 2(u) 6(disz)-kam_

  • _5(disz) udu-nita2_ szu-hu-ru-tum _na-gada_ (d)suen-i-din-nam
  • _5(disz) udu-nita2 na-gada_ sze-le-bu
  • _5(disz) udu-nita2 na-gada_ ta-ri-bu-um
  • ($ erasure $) _1(u) 5(disz) udu-nita2_ szu-hu-ru#-[tum] _iti gan-gan-e3 u4 9(disz)-kam#_

    AI Translation

    119 sheep, slaughtered, month: "Barazgar," 2nd day;

  • 10 rams which went to the gurushan-festival.
  • a nagdû-offering, month "Duku," 26th day.

  • 5 sheep, shuhurutu-offering, linen of Sîn-iddinam;
  • 5 sheep, nagdû-offerings, shelebu-offerings;
  • 5 sheep, the nagdû-offering of the taribum-offering;
  • 15 sheep, shuhurrutu-offerings, month: "GANgane," 9th day;

    P512292: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) ma-na ku3-babbar_
  • a-na _lu2-sze-sag11-ku5-mesz_ a-ga-ri-im-ma _a-sza3_ il-ta-ni _lukur (d)utu dumu-munus lugal_ e-s,e-di-im _szu-ti-a_ (disz)ib-ni-(d)utu _szabra_

    AI Translation
  • 1 mina of silver
  • To the herders I returned and the field he took. The naditu of Shamash, daughter of the king, a gift of Ibni-Shamash, the household manager.

    Reverse

    Akkadian

    _giri3_ (d)suen-e-ri-ba-am u3 (d)marduk-mu-ba-li2-it, _agrig-mesz_ _[iti ...]-x u4 6(disz)-kam_ _[mu ...] lugal-e [...]_

    AI Translation

    via Sîn-eribam and Marduk-muballit, stewards. Month ..., 6th day, year: "... the king ...".

    Seal 1

    Akkadian

    ib-ni-(d)[utu] dumu s,il2-li2-(d)[...] _arad_ (d)a-[a] u3 (d)na-bi-[um]

    AI Translation

    Ibni-shamash, son of Shilli-..., servant of Aya and Nabû.

    P512294: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) 1/2(disz) sar e2_ szi-in-ni _(gesz)(al)_
  • u3 _ki-gal2_ i#-na# _iri!_ zimbir(ki)-am-na-nim _da e2_ dingir x ba-ad u3 _da e2_ _arad_-i3-li2-szu _dumu_ nu-ri-im u3 _da e2_ ri-ba-tum _dumu-munus#-ni#_ _sag-bi 1(disz)-kam-ma sila dagal-la_ dingir-szu-ra-bi _sag-bi 2(disz)-kam-ma ki-gal2#_ sza# _dumu-mesz_ nu? x uk? sza _ki_ a-ab-ba-a (disz)ma-an-na-na (disz)sig-er-s,e-tim (disz)pu-hu-um

    AI Translation
  • 1 1/2 sar of a house, .
  • and the courtyard in Sippar-amnanim, next to the temple of ... and next to the temple of Warad-ilishu, son of Nurium, and next to the house of Ribatum, his daughter, its first and second sections, the wide street of Ilshu-rabi, its second and third sections, the courtyard of the sons ..., which is with the sea, Mannana, Siper-shetim, Puhum,

    Reverse

    Akkadian

    (disz)(d)marduk-na-s,i-ir u3 ga? ma? x ba x _dumu-mesz_ akszak#(ki)-i-din-nam ($ erasure $) _dumu_ nu-ri-im (disz)be-le#-su2-nu _dumu-munus_ i-ku-un#-pi4-(d)suen _in-szi-in!(_sa10_)-sa10 sa10 til-la-bi-sze3_ _ku3-babbar in-na-an-la2_

    AI Translation

    Marduk-nashir and ..., sons of Akshak-iddinam, son of Nurim; Belessunu, daughter of Ikun-pî-Sîn, bought it for its full price; he paid the silver.

    P512295: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) sag-nita2_ zimbir(ki)-x
  • _mu-ni-im_ sza ib-ni-x-x-x _dumu_ e-tel-pi4-sza u3 sig-an-[nu]-ni-tum _dumu-a-ni_-szu _ki_ ib-ni-(d)[...] _dumu_ e-tel-pi4-sza# u3 sig-an-[nu-ni]-tum _dumu-a-ni_-szu i-ku-un-pi4-(d)suen _dumu_ (d)suen-ta-ia-ar _in-szi-in-sa10_ _sa10 til-la-bi-sze3_

  • _1(u) gin2 ku3-babbar in-na-an-la2_
  • _gesz-gan-na ib2-ta-bala_ _inim-bi al-(til) _sze3_? _u4-kur2-sze3 lu2 lu2-ra-a_ _inim nu-um-ga2-ga2-a_

    AI Translation
  • 1 slave of Sippar-...;
  • a copy of Ibni-..., son of Etel-pîsha, and Singan-nunitum, his son, with Ibni-..., son of Etel-pîsha, and Singan-nunitum, his son, Ikun-pî-Sîn, son of Sîn-tayar, has bought. The price of its full price

  • 10 shekels of silver he has paid.
  • Its word has been completed. In the future, one man or another person will not raise a claim concerning it.

    Reverse

    Akkadian

    _mu_ (d)utu (d)marduk u3 sa-am-su-i-lu-ma it-[mu] [_igi_ ...] _dumu#_ (d)marduk-na-s,ir [_igi_ ...] ni#? x [_igi_ ...] x x [_igi_ ...] x x x x x _igi#_ dingir-szu-ba-ni _dumu_ ni#-id#-na-tum [_igi_ ...] ur2# _ka ni szi_ x [_iti] x x a? u4 7(disz)-kam_ [_mu_] sa-am-su-i-lu-na x x x [x] x x x x

    AI Translation

    The name of Shamash, Marduk and Samsu-iluma he has sworn. Before ..., son of Marduk-nashir; before ...; before ...; before ...; before ...; before Ilshu-bani, son of Nidnatum; before ... ... The month ..., the day 7 of the year in which Samsu-iluna .

    P512296: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz)szi-ma-at-er3-ra _dumu-munus_ (disz)um-bi-s,il2-la-szu u3 (disz)tab-ni-isz8-tar2 a-na (disz)szi-ma-at-er3-ra _dumu-munus-ni_ (disz)an-nu-ni-tum-um-mi a-na ma-ru-ti-sza id-di-szi-im (disz)an-nu-ni-tum-um-mi a-na (disz)szi-ma-at-er3-ra um-mi u2-ul um-mi at-ti i-qa2-ab-bi-i-ma [a]-na# _ku3-babbar_-im

    AI Translation

    Shimat-Erra, daughter of Umbi-shillashu, and Tabni-Ishtar, to Shimat-Erra, daughter of Annunitummi, for her lifetime gave. Annunitummi to Shimat-Erra said: "You are not, you are." He said: "For silver"

    Reverse

    Akkadian

    i-na-di-isz-szi _igi_ ma-nu-um ha-za-nu-um _igi_ ma-nu-um _dumu_ (d)utu-zi-mu _igi_ ka-am-si-dingir _dumu_ i-ku-un-pi4-sin _igi_ ak-sza-ia _dumu_ sin-re-me-ni _igi_ szu-(d)mar-tu _dumu_ a-pil-ku-bi _igi_ (d)suen-ma-gir _dumu_ _arad_-i3-li2-szu _igi_ li-pi2-it-(d)suen? _igi_ _dumu_ nu-ur2-i3-li2-szu _igi_ (d)utu-mu-da-mi-iq _dumu_ i3-li2-nu-ni

    AI Translation

    before Manum-hazanum; before Manum, son of Shamash-zimu; before Kamsi-il, son of Ikun-pisin; before Akshaya, son of Sîn-remeni; before Shu-Amurtu, son of Apil-kubi; before Sîn-magir, son of Warad-ilishu; before Lipit-Sîn?; before son of Nur-ilishu; before Shamash-mudammiq, son of Ilinuni;

    P512297: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(iku) _gan2_ a-sza3 a-gar3_ szu-up-la-nu
  • i-ta _a-sza3_ i-din-(d)utu x x u3 i-ta _a-sza3_ sin-(d)en-lil2 _dumu_ ki-(d)en-lil2-qi2-ni _sag 1(disz)-kam a-sza3 i7_ x x x _sag 2(disz)-kam a-sza3 i7 zimbir(ki)_ _ki_ sig-(d)en-lil2 _dumu_ ki-(d)en-lil2-qi2-ni (disz)be-le-su2-nu _dumu-munus_ i-ku-un-pi4-[(d)suen] i-na _har ku3-babbar in-szi-in-sa10_ _sa10 til-la-bi-sze3_

  • _1(u) 5(disz) gin2 ku3-babbar in-na-la2_
  • _gesz-gan-na ib2-ta-bala_ ((disz))

    AI Translation
  • 3 iku of field, field, irrigation ditch,
  • from the field Iddin-shamash ... and from the field Sin-Enlil, son of Kidin-qini, the first, the field ..., the second, the field of the Sippar canal, with Sippar-Enlil, son of Kidin-qini, Belessunu, daughter of Ikun-pî-Sîn, with a silver ring he bought; the full price

  • 15 shekels of silver he has weighed out.
  • he will balance the scepter.

    Reverse

    Akkadian

    _inim-bi al-til_ _sza3-ga-an-ni al-du10_ _u4-kur2-sze3 lu2 lu2-ra inim# [nu]-um#-ga2#-[ga2-a_] _mu_ (d)utu (d)marduk sa-am-su2-[i-lu-na _lugal_] u3 (iri)zimbir(ki) it-mu-[u2] _igi_ sig-i3-li2-szu _dumu_ qi2-isz-nu-nu _igi_ a-pil2-(d)utu _dumu_ dam-qi2-i3-li2-szu _igi_ x ir? x x mi _dumu_ (d)urasz? [...] _igi_ ur2-ra-[i3-du10] _dumu_ er3-ra-na-da _igi_ nanna!-ibila#-ma#-an-szum2 _dumu_ ar-wu-um _iti szu-numun-a u4 1(u) 2(disz)_ _mu (gesz)tukul szu-nir_

    AI Translation

    Its word has been completed. I have spoken it to him. In future, any person who does not agree, the name of Shamash and Marduk, Samsu-iluna the king and Sippar will hear it. Before Sippar-ilishu, son of Qishnunu; before Apil-shamash, son of Damqi-ilishu; before ..., son of Urash? ...; before Urra-idu, son of Erra-nada; before Nanna-ibila-manshum, son of Arwum. The month of Dumuzi, the day 12 of the year of the arrow

    P512298: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] x am-tum [...] x _dumu#?_ ri-isz-(d)utu _ki_ sig-an-tum _lugal-a-ni-ir_ be-le-su#-nu _lukur# (d)utu_ _dumu#-[munus_] i#-ku-un-pi4-(d)suen [...] x _in-szi-in-sa10_

    AI Translation

    ... Amtum ... son of Rish-Shamash, with the sceptre of the king, their lady, naditu of Shamash, daughter of Ikun-pî-Sîn ... he bought.

    Reverse

    Akkadian

    _mu_ (d)utu (d)marduk u3 sa-am-su-i-lu-na _lugal_ _in-pa3-de3-mesz_ _igi_ li-pi2-it-isz8-tar2 _sanga_ (d)x _igi_ (d)nanna-ibila-ma-an-szum2 _dumu_ ar-wu-um _igi_ ur2-ni-i3-du10 _dumu_ er3-ra-na-da _igi_ sig-(d)a-a _dub-sar_ [_iti sze]-sag11-ku5 u4 8(disz)-kam_ [_mu_ sa]-am-su-i-lu-na _lugal-e [...] sza zimbir(ki) nig2-du7 [... mu]-un#-du3-a_

    AI Translation

    Year: "Shamash, Marduk and Samsu-iluna the king made sacrifices." Before Lipit-Ishtar, priest of ...; before Nanna-ibila-manshum, son of Arwum; before Urni-idu, son of Erra-nada; before Sippar-aya, the scribe. The month of Addaru, the day 8, the year: "Samsu-iluna the king ... of Sippar a stele ... he built."

    P512299: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz)(d)x x x [...] u3 _di-ku5-mesz_ [...] i-na x x x _e2 (d)utu?_ [...] (disz)e-ri-isz-ti-(d)utu _lukur (d)utu_ ki-a-am iq-bi um-ma szi-[i]

  • _1(disz) sag-geme2_ dingir-sza-sza-am-szi _mu-ni-[im]
  • sza (d)suen-ta-ia-ar a-bi _gub_-ma# i-na t,up-pi2 nu-du-un-ne-e-ia _gub#?_ [x] t,up-pi2 nu-du-un-ne-ia na-di#?-[nim?]

  • _1(disz) sag-nita2_ (d)suen-mu-sza-lim _dumu_ a-bi-x
  • _dumu-munus_ dingir-sza-sza:am-szi _sag#-geme2_-ia? [...] wi-li-id _e2_-ia (disz)ak-sza-ia [...] _dumu-mesz_ i-ku-un-pi4-(d)suen a-hi-ia# s,u2-ha-ra-am szu-a-ti x ma-ru#-ni x a-na qa2-ti-szu-nu ut-te-er x u3#? x _sag-nita2_ a-bu-ki-ma-dingir mu#-[ni?-im? ...] [...] szu x x [...]

    AI Translation

    ... and the judges ... in ... the temple of Shamash ... Erishti-Shamash, the naditu of Shamash, said as follows:

  • 1 slave woman named Ilshu-shamshi;
  • of Sîn-tayar, his father, stands and in my tablet is not written, ... my tablet is not written, he will give it.

  • 1 slave: Sîn-mushallim, son of Abi-...;
  • daughter of Ilshu-shamshi, my slave-girl ... the tenant of my house, Akshaya ... sons of Ikun-pî-Sîn, my brother, this shubaram-vessel ... to their hands he returned ... and ... the slave Abi-kima-ili, the name ... .

    Reverse

    Akkadian

    (disz)x x x x [...] ki-a-am iz-ku-ur [...]

  • _1(disz) sag-nita2_ (d)suen-mu#-[sza-lim ...]
  • _dumu-munus_ dingir-sza-sza-[am-szi ...] sza i-na t,up-pi2 nu-du-[un-ne ...]

  • _1(disz) sag-nita2_ a-bu-ki-[ma-dingir ...]
  • _2(disz) sag-nita2_ x x x [...]
  • ki-a-am a-na pa#?-ni#?-[...]

  • _2(disz) sag-nita2_ i-na ni-[...]
  • _u4-kur2-sze3_ (disz)ak-sza-[ia ...] a-na e-ri-isz-ti-(d)utu# [...] u3 be-le-su2 [...] a#-di#? ba#?-al#?-t,a#? [...]

    AI Translation

    ... ... ... he erected .

  • 1 slave: Sîn-mushallim .
  • daughter of Ilshu-shamshi ..., who in the tablet we have .

  • 1 slave: Abi-kima-ili .
  • 2 male slaves ... .
  • Just as in . . . to .

  • 2 male slaves in .
  • In the future Akshaya ... to Erishti-Shamash ... and his lady ... until? Balassa .

    P512300: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _4(iku)# _gan2_ a-sza3_ sza ha-bi-il-ki-nu
  • a-na ak-sa-a-ia! a-na szi-mi-im ga-am-ri-im i-di-nu i-tu-ur ib-qu2-ur-ma _di-ku5_ di-nam i?-na? _e2#_ (d)x u3-sza-hi-su2-nu-ti-ma [...]-ru-ma u3 ru-gu-mu-szu [...]-hu#-u2? x [... u2]-ul i-ta-ar-ma#? [(disz?)]ha-bi-il-ki-nu-um a-na ak-sza-a-ia asz-szum _a-sza3_ _el_? sza a-na szi#-mi-im ga-am-ri-im i-di-nu x u2-ul i-ra-ga-am

    AI Translation
  • 4 iku of field of Habilkinu;
  • to Akshaya, for the fate of the land he gave. He returned, he seized, and the judge in the temple of ... he made them take a decision for them, and ... and his ... ... he did not return, and Habilkinum to Akshaya because of the field ..., which for the fate of the land he gave, ... he did not return.

    Reverse

    Akkadian

    _mu_ (d)utu(+i) (d)marduk (disz)(d)suen-mu-ba-li2-it, _lugal_ _iri zimbir(ki) in-pa3_ _igi_ sin-i-di-na-am _dumu_ inim-(d)utu _igi_ a-bu-um-wa-qar _dumu_ i-din-sin _igi_ nu-ur2-(d)kab-ta _dumu_ sin-i-ti _igi_ (d)utu-gal _dumu_ na-bi-i3-li2-szu _igi_ na-ra-am-i3-li2-szu _dumu_ nu-ur2-e2-a _igi_ (d)suen-ga-mil _dumu_ a-hu-szi-na _igi_ (d)suen-i-qi2-sza-am _dumu_ (d)utu-zi-mu _igi_ ak-sza-a-ia _dumu_ _arad_-i3-li2-szu _igi_ (d)suen-dingir _dumu_ pu-ra-bi _igi_ tu-tu-a-bu-um _aga-us2 lugal_

    AI Translation

    Year: "Shamash and Marduk, Sîn-muballit, king of Sippar, he captured." Before Sin-idinam, son of Inim-shamash; before Abum-waqar, son of Iddin-sîn; before Nur-kabta, son of Siniti; before Shamash-gal, son of Nabi-ilishu; before Naram-ilishu, son of Nur-ea; before Sîn-gamil, son of Ahushuna; before Sîn-iqisham, son of Shamash-zimu; before Akshaya, son of Wara-ilishu; before Sîn-ilishu, son of Purubi; before Tutu-abuum, royal steward.

    P512301: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) sag-nita2_ sin-a-ha-am-i-din-nam
  • _1(disz) sag-nita2_ sig-(d)iszkur
  • u3 a-hi-lu-da-ri a-bu-szu-nu _ki_ ((sin)) sin-i-din-nam (disz!)(d)iszkur-ra-bi dingir-ma-an-szum2 (disz!)i-ku-un-pi4-sza (disz)a-wi-il-(d)iszkur u3 ib-ni-(d)iszkur x _dumu-mesz_ (d)iszkur-ma-an-szum2 (disz)be-le-su2-nu _lukur (d)utu_ _dumu-munus_ i-ku-un-pi4-sin i-na _har ku3-babbar_-sza _in-sa10 in-sa10_ _sa10 til-la-bi-sze3_

  • _1(disz) ma-na 1(u) gin2 ku3-babbar_
  • _in-na-an-la2_ _gesz-gan-na_ szu-tu-uq#

    AI Translation
  • 1 slave: Sin-aham-iddinam;
  • 1 slave: Sippar-Adad;
  • and Ahilu-dari, their father, with Sin-iddinam, Adad-rabi, Ilu-manshum, Ikun-pisha, Awil-Adad, and Ibni-Adad, ... sons of Adad-manshum, Belessunu, naditu of Shamash, daughter of Ikun-pisha, with her silver, bought for money, bought for its full price.

  • 1 mina 10 shekels of silver
  • He lifts up the yoke of the harp.

    Reverse

    Akkadian

    _sza3-ga-a-ni_ al? _du_? _ba_? _nu_? x _al-til_ _u4-kur2-sze3 [lu2] lu2-ra_ _inim nu-um-ga2-ga2-a_ _mu_ (d)utu (d)marduk (disz)sa-am-su2-i-lu-na u3 (iri)zimbir(ki) _in-pa3-da-mesz_ _igi_ x x x x x _dumu_ im-gur-akszak([ki]) _igi_ x x _dumu_ x x [...] x _igi_ (d)utu x x x _igi_ be-li? _dumu_ sin-lugal? _igi_ x (d)iszkur x x x _igi_ x x dingir x x _iti udru(duru5) u4 2(u) 3(disz)-kam_ _mu alan szud3-szud3_

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... month of Addaru, 23rd day, year: "The statue was erected."

    P512302: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) sag-geme2_ be-el-ti-ba-bi-ti
  • _munus szu-i_ _geme2_ hu-un-du-la-tum _lukur (d)utu_ _ki_ hu-un-du-la-tum _lukur (d)utu_ _dumu-munus_ s,il2-li2-isz8-tar2 (disz)be-le-su2-nu _lukur (d)utu_ _dumu-munus_ i-ku-un-pi4-(d)suen i-na _har ku3-babbar_-sza _in-szi-in-sa10_ _sa10 til-la-bi-sze3_

  • _1(u) 5(disz) gin2 ku3-babbar_ ka? am?
  • _in-na-an-la2_ _gesz-gan-na ib2-ta-[bala_]

    AI Translation
  • 1 slave woman: Bel-ti-babiti;
  • A woman, a slave-girl, a slave-girl of Hundu-latum, naditu of Shamash, daughter of Shilli-ishtar, Belessunu, naditu of Shamash, daughter of Ikun-pî-Sîn, with her silver payment has bought; her full price

  • 15 shekels of silver .
  • He lifts up the harp, he lifts up the harp.

    Reverse

    Akkadian

    _sza3-ga-a-ni [al]-du10#_ _inim-bi al-til_ _u4-kur2-sze3 lu2 lu2-ra_ _inim nu-um-ga2-ga2-a_ _mu_ (d)utu (d)marduk u3 sa-am-su2-i-lu-na _lugal_ _igi_ (d)utu-la-ma-sa3-szu _igi_ e-ri-ib-sin _igi_ (d)utu-a-bu-um _i3-du8 e2 ga2-gi-im_ qi2-isz-ti-(d)nin-szubur [_igi?_] sin-a-da? x _igi_ szesz-x-x-an-na _dumu_ x x x

    AI Translation

    The wording is complete. In the future, a person will not raise a claim concerning this. The name of Shamash, Marduk and Samsu-iluna the king. Before Shamash-lamassashu. Before Eribsin. Before Shamash-abuum, gatekeeper of the granary. Qishti-Ninshubur. Before? Sinada. ...; before Shesh-...ana, son of ...;

    P512303: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    x [...] _dumu#_ [...] sza i#-[...] (disz)dumu-(iri)ba-ia(ki) x [...] ma-hi-ir u2-ul i-ta-ar-ma (disz)dumu-(iri)ba-ia(ki) _dumu_ (d)utu-i-ba-szu a-na i-ku-un-pi4-(d)suen _dumu_ sin-ta-ia-ar u2-ul i-ra-gu-um

    AI Translation

    ... son of ... who ..., did not return to Dumuzi-Baya son of Shamash-ibashi, and did not return to Ikun-pî-Sîn son of Sintayar.

    Envelope

    Akkadian

    [...] x x [...] (disz)dumu-(iri)ba-ia#(ki) [...] ma-hi-ir u2-ul [i-ta-ar-ma] (disz)dumu-(iri)ba-ia([ki]) [...] a-na i-ku-un-pi4-[(d)suen ...] u2#-ul i-ra-gu-[um ...] _mu_ (d)utu (d)marduk u3 [...]

    AI Translation

    ... ... ... Dumuzi-Baya ... he did not accept and Dumuzi-Baya ... to Ikun-pî-Sîn ... he did not accept ... the name of Shamash, Marduk and .

    P512304: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(u) sar kislah_
  • u3 sza-lu-usz-ti _an-za-gar3_ i-ta _kislah_ sin-ta-ia-ar sza _ki_ sin-e-ri-ba-am i-sza-mu u3 i-ta hu-za-lum _ki_ zi-kir#-i3-li2-szu _dumu_ [...] x x x x (disz)sin-[...]-ar _dumu_ [...]-ia _in-szi-in-[sa10] sa10 til-la-bi-sze3 [n] _gin2 ku3-babbar in-na-an-la2_ _gesz-gan-na ib2-ta-[bala_] _inim-bi al-til_

    AI Translation
  • 10 sar, the debt;
  • and the shalushtu-measure of Anzagar from the quay Sin-tayar which with Sin-eribam is a shamu-measure, and from Huzallu from Zikir-ilishu son of ... ... Sin-...ar son of ...ia bought; for its full price he paid n shekels of silver; he repaid the silver; the scepter he took. The word was concluded.

    Reverse

    Akkadian

    [_u4]-kur2-sze3 lu2 lu2-ra_ _inim nu-um-ga2-ga2-a_ _mu_ (d)utu (d)marduk ha-am-mu-ra-pi2 u3 zimbir(ki) it-mu-u2 _igi_ ar-wu-um _dumu_ (d)utu-ma-lik# _igi_ a-bu-wa-qar _sanga_ sin _igi_ (d)utu-we-de-e _dumu_ x x x x _igi_ a x du? x ma a szu _igi_ sin?-[...] _dub-sar_ _mu alan (d)inanna ki-bala masz!-da3!([ki])_

    AI Translation

    In the future, a person or another person will not raise a claim concerning this property. The name of Shamash and Marduk Hammurapi and Sippar they have sworn. Before Arwum, son of Shamash-malik; before Abu-waqar, priest of the gods; before Shamash-wede, son of ...; before ...; before ...; scribe. The name of the statue of Ishtar of the lands of Mashda.

    P512305: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] _e2 kislah_ [...] sza x ti-ia _dumu-munus_ sin-i-qi2-sza-am [i?]-ta? _e2_ dingir-szu-i-bi-szu _sag-bi e2_ akszak(ki)-ia _sag-bi 2(disz)-kam-ma sila dagal_ _e2_ ni-id-nu-sza _ki_ ni-id-nu-sza _dumu_ bu-ru-szu-um x x _e2-ke4_ (disz)hu-za-la-tum _lukur (d)utu_ _dumu-munus_ akszak(ki)-ia# [_in-szi]-in#-sa10#_ [_sa10 til-la-bi]-sze3#_

    AI Translation

    ... a storehouse ... of my ... daughter Sin-iqisham, from? the house of Ilshu-ibbishu, its top is the house of Akshak, its second top is the wide street of the house of Nidnusha, with Nidnusha son of Burushum ... the house of Huzalatum, naditu of Shamash, daughter of Akshak, he bought for its full price.

    Reverse

    Akkadian

    [...] x x x [_mu_] (d)utu u3 (d)marduk ha-am-mu-ra-pi2 _iri zimbir(ki) in-pa3-de3-esz_ _igi_ nu-ur2-(d)utu _igi_ puzur4-(d)utu _igi_ sza-ma-ia-tum _igi_ e-te-el-(d)suen _igi_ sin-kur-i _sanga_ sza# (d)i#-ku#-nu# _igi_ _arad_-mar-tu _igi_ ia-hu-mu-(d)da-gan _igi#_ sin-i-qi2-sza-am [_igi_] (d#)utu#?-we#?-de-ku! [_igi_ ...]-sze-mi [...] x _dumu_ [...] x nu

    AI Translation

    ... ... the name of Shamash and Marduk Hammurapi, the city of Sippar, they have decreed. Before Nur-shamash; before Puzur-shamash; before Shamayatum; before Etel-sîn; before Sinkuri, priest of Ikunu; before Warad-Martu; before Yahumu-Dagan; before Sin-iqisham; before Shamash-wedeku; before ...-shemi; ... son .

    P512306: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [x] x di ha x u3 _da_ ak-[...] _ki_ ha-di-an-ni [...] _dumu-munus_ na-ka#-[...] hu-za-la-tum [...] _dumu-munus_ ak-sza-[...] _in-szi-in-sa10_ a-na _sa10_ ga-am-ri-im _ku3-babbar in-na-an-la2_ _sza3_-sza t,a3-ab [...] _gesz-gan-na ib2-ta-[bala_] _inim-bi al-til_

    AI Translation

    ... ... and ... ... with Hadiana ... daughter of Naka-..., Huzalatum ... daughter of Aksha-..., she bought, for the price of a ... she paid the silver; her heart was happy ... she swore a scepter she was sinning; the wording was finished.

    Reverse

    Akkadian

    _u4-kur2-sze3 lu2 lu2-[ra_] _inim nu-um-ga2-ga2-a# _mu_ (d)utu (d)marduk ha-am-mu-ra-pi2 u3 (iri)zimbir(ki) _in-pa3-da_ _igi_ isz-me-ra-im _dumu#_ [...] _igi_ sin-sza-du-[...] _dumu#_ [...] _igi_ sin-e?-ri?-ba-am [...] [...] x _dumu#_ [...] [...] x _dumu_ a-li-wa-aq-ru-um [...] x _dumu_ sza-lu-ru-um

    AI Translation

    In the future, whoever will not raise a claim, the name of Shamash, Marduk, Hammurapi and Sippar will be set aside. Before Ishmerim, son of ...; before Sin-shadu-..., son of ...; before Sin-eribam ... son of ... ... son of Ali-waqrum ... son of Shalurrum.

    P512307: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] [...]-ta?-ia?-ar? [...] u3#? [...]-lu-usz-ti# [...] [...] ut?-tum [...] [...] x (d)suen-e-ri#-[...] _dumu_ (d)utu-[...] _ki_ (d)suen-e-ri-[...] (d)suen-ta-ia-ar# _dumu_ ak-sza#-[ia] [_in-szi]-in-sa10_ [...] [...] x gin2#? [...] [...] gan2? na? [...] [_inim]-bi al#-[til_]

    AI Translation

    ... ...-taiar ... and ...-lushti ... ... ... Sîn-eriba ... son of Shamash-... with Sîn-eriba ... Sîn-taiar ... son of Akshaya he bought. ... ... shekels? ... ... ... ... ... ... ... ... its word was finished.

    Reverse

    Akkadian

    _u4-kur2-sze3 lu2-lu2-[ra_] _inim nu-um-ga2-ga2-a_ _mu_ (d)utu (d)marduk [...] ha-am-mu-ra-pi2 [...] (iri)zimbir(ki) it-mu-u2 [...]-wu-um _dumu_ (d)utu-ma?-hu#? [...] [...]-(d)suen _dumu_ (d)utu-a-bu#?-[...] [...]-x-wa-qar _dumu_ x su? nu? [...] [...] x x x [...]

    AI Translation

    In the future, any person who does not agree to this shall not say "Shamash, Marduk, ... Hammurapi" ... of Sippar ... ...-um, son of Shamash-mahu? ... ...-Sîn, son of Shamash-abu? ... ...-waqar, son ... ... .

    P512308: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    x [...] i-ta e [x] x [...] (disz)i-ku-un-pi4-(d)suen# u3 i-ta i7 zimbir(ki) _sag-bi 1(disz)-kam-ma_ ia-ru-u2 _sag-bi 2(disz)-kam-ma_ a-tap-pu-um sza i-ku-un-pi4-(d)suen _dumu_ (d)suen-ta-ia-ar u3 _a-sza3_ (d)suen-a-ha-am-i-din-nam [_dumu_] tu-za-lum _a-sza3_ (d)suen-a-ha-am-i-din-nam _dumu_ tu-za-lum pu-ha-ti-szu

  • _1(iku) _gan2 1_(u) 6(disz) sar a-sza3 u2-sal i7 zimbir(ki)_
  • _(d)utu-e2-a_ i-ta _e gu-la_ u3 i-ta _i7 zimbir(ki)_ _sag-bi 1(disz)-kam-ma nam-kar_ [a-ta2-nu-um] _sag-bi 2(disz)-kam-ma a-sza3_ pir-[hu-um-li-szi-ir] _dumu_ ip-[qu2-sza] x x x [...]

    AI Translation

    ... ... Ikun-pî-Sîn and from the Sippar canal its head is 1; the yarû canal its head is 2; the canal of Ikun-pî-Sîn, son of Sîn-tayar, and the field of Sîn-aham-iddinam, son of Tuzalu, the field of Sîn-aham-iddinam, son of Tuzalu, his family;

  • 1 ikû field, 16 sar, field, irrigated, of the Sippar canal;
  • Shamash-ea from the high ground and from the Sippar canal its head is 1; the namkar-offerings Atanum its head is 2; the field Pirhum-lishir, son of Ipqusha ... .

    Reverse

    Akkadian

    _sag-bi_ [...] _dumu_ ta-[ri-bu-um] _szu-nigin2 2(iku) _gan2 1_(u) sar a-sza3_ _a-sza3_ i-ku-un-pi4-(d)suen _dumu_ (d)suen-ta-ia-ar _a-sza3_ ki-ma _a-sza3_ a-na (d)suen-a-ha-am-i-din-nam _dumu_ tu-za-lum id-di-in u2-pi-ih i-na mi-it-gu-ur-ti-szu-nu pu-uh-hu# szu-ur-du!-u2 li-ib-ba-szu-nu t,a3-ab _u4-kur2-sze3 lu2 lu2-ra inim nu-ga2-ga2-a_ _mu_ (d)utu (d)marduk_ u3 sa-am-su2-i-lu-na _lugal_ it-mu-u2 _igi_ (d)suen-i-din-nam ra-bi-a-nu-um _igi_ dumu-er-s,e-tim _dumu_ im-gu-ia _igi_ pir-hu-um _dumu_ lu-la-tum

    _igi_ i-din-(d)utu ra-bi-a-an ti-gi-la(ki) _igi_ ni-id-na-tum _dumu_ a-du-an-ni-a-am _igi_ ta-ri-bu-um nu _dumu_ [...] x x [...]

    AI Translation

    the head ... son of Taribu; total: 2 iku field area 10 sar, field of Ikun-pî-sîn son of Sîn-tayar; field as a field to Sîn-aham-iddinam son of Tuzallum he gave; he smashed; in their entirety, a slander, a slander, their heart happy; in future, a person who does not make a claim, the name of Shamash, Marduk and Samsu-iluna the king he said; before Sîn-iddinam, great one; before Dumu-eretim, son of Imguya; before Pirhum, son of Lulassum;

    Before Iddin-Shamash, the great heir of Tiglath; before Nidnatum, son of Aduniam; before Taribuum, son of ... ... .

    Left

    Akkadian

    _iti# sig4-[a u4] 3(disz)#?-kam_ _mu_ sa-am-su2-i-lu-na _lugal-x lugal ni2-gi6 x gu2-bar-ra_

    AI Translation

    Month: "Bricks," 3rd day, year: "Samsu-iluna, king of the ..., king of the ... gubarru."

    P512309: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(disz) sar [e2] du3#-a_ i-na ib2? x x lum
  • i-ta [...] im? di x [...] x (d)iszkur [...]-szu-i3-li2-szu [...] x ar ba? x [...]-bi _sila dagal-la_ [...] x [x] (d)utu [...] x [...]-i-din-nam [...] x x x x [...]-ri-isz-ti-(d)utu _lukur [(d)utu?_] [_dumu-munus_] sin-ta-ia-ar [i-na] _har ku3-babbar_-sza _in#-[szi-in-sa10_] _sa10 til-la-bi-sze3_

    AI Translation
  • A built house plot of 3 sar in .
  • ... ... Adad ...-shu-ilishu ... ... ... wide street ... Shamash ... ...-iddinam ... ... ...-rishti-shamash, naditu of Shamash, daughter of Sintayar, with her silver ring he bought for its full price.

    Reverse

    Akkadian
  • _1(u) 6(disz) gin2 ku3-babbar in-na-an-[la2_]
  • _gesz-gan-na ib2-ta-bala_ _inim-bi al-til_ _u4-kur2-[sze3 lu2] lu2-ra inim nu-um-[ga2]-ga2-a_ _mu_ [(d)utu] (d)marduk ha-am-mu-ra-pi2 _lugal_ u3 (iri)zimbir(ki) in-pa3-[de3-mesz_] _igi_ ar-wu-um _dumu_ (d)utu-ma-lik _igi_ (d)utu-ra-im x _ra2-gaba_ _igi_ dumu-zimbir(ki) _dumu_ qu2-ra?-du?-[um?] _igi_ a-ha-am-nir-szi _dumu_ mi-in-nu-nu-um _igi_ szu-i3-li2-szu _dumu_ a-bu-ia-ti#-ia# x _igi_ e-tel-pi4-sza _dumu_ is, ri? x x _igi_ ip-qu2-sza _igi_ ip-qu2-sza _iti_ x [...] _mu alan (d)inanna_ [...]

    AI Translation
  • 16 shekels of silver he has given.
  • The scepter he smashed, and its word he swore. In future, no one will raise a claim against it. The name of Shamash and Marduk Hammurapi, the king, and Sippar they swore. Before Arwum, son of Shamash-malik; before Shamash-rim, ... a scepter; before Sippar, son of Quradum; before Aham-nirshi, son of Minnunum; before Shu-ilishu, son of Abiyatiya ...; before Etel-pisha, son of ...; before Ipqusha; before Ipqusha, month ...; the name of the statue of Ishtar .

    P512310: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz)ri-isz-(d)utu _dumu_ ak-sza-ia

  • _3(u) _gan2_ a-sza3_ sza ([d])suen#-ta?-ia-ar
  • id-di-nu-szum um-ma szu-u2-ma _ka bar?_ u2-ul a-x-i? u3 a-na x u2-ul az-za-az? i-nu-u2-ma ki-sza-di i-na-ak-ki?-[su2? ...] it-ti-ka u2-ul a-la-ak e#-ma e-li-ia t,a3-bu a-la-ak# i-na t,u2-pi2 szu-u2-ma _a-sza3_ u2-x ((za)) ($ partially erased $)

    AI Translation

    Rish-Shamash, son of Akshaya;

  • 30 hectares of field of Sîn-tayar;
  • "He is a ..., I do not ..., and I do not stand for ... When the field he has seized, ... with you I do not go. Wherever I am good I go. In a good way he is a field .

    Reverse

    Akkadian

    [...] x x _igi_ [...] mi _dumu_ na#-bi#-[...] _igi_ ri-isz-(d)utu _dumu_ _arad#_-i3-li2-szu# _igi_ (d)suen-sza-du-ni _dumu_ _arad_-(d)mar-tu _igi_ pi2#-ir#-hu-um-li-sze-er _dumu_ ip-qu2#-[sza] _igi_ i-t,ur-asz-dum _dumu_ sin-re-[me-ni] _igi_ dumu-(i7)idigna _dumu_ mu-ti-ra-me _igi_ ta-ri-bu-um _dumu_ qu2-ru-sa3#! _iti sig4-a_ _mu gu-za (d)iszkur babila2(ki)_

    AI Translation

    ... before ..., son of Nabi-...; before Rish-shamash, son of Warad-ilishu; before Sîn-shaduni, son of Warad-amurtu; before Pirhum-lisher, son of Ipqusha; before Itur-ashdum, son of Sîn-remeni; before the Tigris, son of Mutirame; before Taribuum, son of Qurusa. The month of Silence, the year of the throne of Adad, Babylon.

    P512311: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) sag-nita2_ da-mi-iq-x
  • (disz)(d)suen-isz-me-a-ni _dumu-ni_ _mu-ni-im_ _ki_ ni-szi-i-ni-szu _lukur (d)utu_ _dumu-munus_ akszak(ki)-i-din-nam (disz)i-ku-un-pi4-sin _dumu#_ (d)suen-ta-ia-ar [_in]-szi#-in-sa10_ [_sa10 til-la]-bi#-sze3_ [...] _4(disz)#? gin2 ku3-babbar_ [...] al x [...]

    AI Translation
  • 1 slave: Damiq-...;
  • Sîn-ishmani, his son, his own name, with Nishi-inishu, naditu of Shamash, daughter of Akshak-iddinam, Ikun-pisin, son of Sîn-tayar, he bought for a total of 4 shekels of silver ... .

    Reverse

    Akkadian

    [...] [...] szi#?-i [...] x [...] x (d)suen x x [...] nin? x [...] [...] munus# i-x-[...] [...] _arad#_? ma#-an-szum2 x x [...]-li-[wi?]-ir [...] x x x x [...]-ti#-sza [...] a#-ha x x [...]-sin akszak(ki)-i-din-[...] _iti# udru(duru5) u4 2(u) 6(disz)-kam_ _mu (gesz)tukul szu-nir_

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... servant? of Manshum ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... of Akshak-iddin-... month "Festival of the Rising Sun," 26th day, year "The weapon was fashioned."

    P512312: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _6(asz) 2(barig) 3(ban2) sze_-um
  • a-na _sa10 x siki_

  • _5(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _sa10_ x ra _ud_? _ki_ a-bu-um-wa-qar _dumu_ li-wi-rum

    AI Translation
  • 6 gur 2 barig 3 ban2 of barley,
  • for buying ... wool

  • 5 shekels of silver
  • ... ... with Abum-waqar, son of Liwerum.

    Reverse

    Akkadian

    (disz)ak-sza-ia# _dumu_ i-ku-un-pi4-sin _szu ba-an-ti x?_ _u4-buru14#-sze3# siki_ x x x _pi_? x x x x x x _i3-la2-e_ _iti sze-sag11-ku5 u4 1(disz)-kam_ _mu in? e2 x x an na bi ke4

    AI Translation

    Akshaya, son of Ikun-pî-sîn received. ... for the harvest he will pay ... wool. The month of Addaru, the day 1 the year in which ... he will be residing.

    P512313: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(gesz2) 3(u) 7(asz) sze gur_ me-sze-qum
  • _1(u) 9(disz) 1/3(disz) gin2 ku3-babbar_ ka-an-kum
  • _sa10 a-sza3_-im _ki_ be-le-su2-nu _lukur (d)utu_ _dumu-munus_ i-ku-un-pi4-(d)suen (disz)dingir-pi2-sza _dumu_ ki-(d)en-lil2-qi2-in#-ni _szu ba-an-ti_ [...] x

    AI Translation
  • 77 gur of barley, measured;
  • 19 1/3 shekels of silver are the ka'anku-measure.
  • The price of the field with Belsunu, naditu of Shamash, daughter of Ikun-pî-Sîn, Ilisha, son of Kidin-qinni received. .

    Reverse

    Akkadian

    _a-sza3_ i-pa-la-ak _igi_ (d)nanna-ibila-ma-an-szum2 _dumu_ ar-wu-um _igi_ ur2-ra-i3-du10 _dumu_ er3-ra-na-da _iti ab-e3-a u4 5(disz)-kam_ _mu (gesz)tukul szu-ni ku3-sig17_

    AI Translation

    the field Ipalak; before Nanna-ibila-manshum, son of Arwum; before Urra-idu, son of Erra-nada. The month of Tebetum, the day 5 of the year in which the weapon was set, gold.

    Seal 1

    Akkadian

    dingir-pi4-sza dumu ki-(d)en-lil2-qi2-in-ni _arad_ sza2 (d)sag-ku5

    AI Translation

    Ili-pisha, son of Kidin-qinni, servant of Sagku.

    P512314: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) sar 8(disz) gin2 e2 ki-gal2_
  • _da e2_ (d)utu-tab!-ba-szu u3 _da e2 ugula gidri_ _tum_? _kul_? _lum_? _sag-bi sila egir e2_ il-ta-ni _ha-la_ dumu-er-s,e-tim sza it-ti sa-mi-ia _szesz-me_ i-zu-zu _zabar-dab_ di-nam u2-sza-hi-su2-nu-ti-ma zi-zu ga?-am-[ru]-ma li-ba-szu t,a3#-[ab] u2-ul i-ta-ah#-[ma] a-na _egir u4_-mi-im a-hu-um a-na a-hi-im

    AI Translation
  • 1 sar 8 shekels, the storehouse;
  • next to the house of Shamash-tabbishu and next to the house of the overseer of the chariot, ..., ..., the street behind the house, the share of the youths who with my brother brother he has seized, the sabardab-prisoner he has seized, and their ... he has seized, and his ... is good, he shall not be beaten, and in the future one another to one another

    Reverse

    Akkadian

    u2-ul i-ra-ga-am (disz)ma-na-tum i-la-kam-ma zi-ta-szu i-pa-lu-szu _mu_ (d)utu (d)marduk u3 sin-mu-ba-li2-it, _in-pa3_ _igi_ na-ra-am-(d)suen _igi_ a-wi-il-dingir _igi_ lu-usz-ta-mar-sin _igi_ (d)suen!-ma-an-szum2 _igi_ (d)utu-tab-ba-szu _szu-ku6_ _igi_ e-ri-ib-sin _igi_ e2-a-na-s,ir _igi_ sa3-ri-qum _igi_ sin-ma-gir

    AI Translation

    he will not be negligent; Manatum will come and his life will be long. The name of Shamash, Marduk and Sin-muballit he has sworn. Before Naram-Sîn; before Awil-ili; before Lushtamarsin; before Sîn-manshum; before Shamash-tabbash, fish; before Eribsin; before Ea-nashir; before Sariqum; before Sin-magir.

    Left

    Akkadian

    _igi_ (d)utu-e-ri-ba-am _igi_ i-zi-sa-lim _igi_ e-tel-pi2!-esz18-dar _igi_ x x x-ba-ni _mu_ i3-si-in-na(ki)

    AI Translation

    before Shamash-eribam; before Izi-salim; before Etel-pî-ishtar; before ...-bani; year: "Isinna."

    P512315: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) sag-geme2_ (d)tasz-me-tum-ba-asz-ti _mu-ni_
  • _geme2_ be-el-ta-ni _ki_ be-el-ta-ni _nin-a-ni_ (disz)e-ri-isz-ti-(d)a-a _dumu-munus_ sa-mi-ia i-na _har ku3-babbar in?-szi?-sa10?_ _sa10 til-la-bi-sze3_

  • _1(u) 2(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _i3-la2-e_ _igi_ sin-re-me-ni _dumu_ sin-pu-ut,-ra-am _igi_ _an_-na-tum _dumu_ is-su2-ka#-bi#-it#

    AI Translation
  • 1 slave woman named Tashmetu-bashti,
  • The slave woman, his lady, from his lady, his sister, Erishti-Aya, daughter of Samiya, with a silver ring has bought for a total of x shekels of silver.

  • 12 shekels of silver
  • he shall pay. Before: Sîn-remeni, son of Sîn-putram; before: Anatum, son of Issu-kabit.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ na-bi-(d)utu _dumu_ nu-ur2-(d)utu _igi_ i3-li2-pa-qi2-di _dumu_ ar-ka-sza-dingir _igi_ hu-mu-rum _dumu_ ta-ri-bu-um _igi_ dumu-zimbir(ki) _dumu_ sa-gi-um _igi_ bu-ut-ta-tum _ku3-dim2_ _iti ab-e3 _ _mu ugnim_ esz3-nun-na(ki)

    AI Translation

    before Nabi-shamash, son of Nur-shamash; before Ili-paqidi, son of Arkasha-ili; before Humrum, son of Taribu'um; before Dimbir, son of Sagium; before Buttatum, silversmith. The month of Tebetum, the year "The satrap of Eshnunna."

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) sag-geme2_ (d)tasz-me-tum-[ba-asz-ti]
  • _mu-ni_ _geme2_ be-el-ta-ni _ki_ be-el-ta-ni _nin-a-ni_ (disz)e-ri-isz-ti-(d)a-a _lukur_ (d)utu _dumu-(munus)_ sa-mi-ia i-na _har ku3-babbar in-szi-sa10_ _sa10 til-la-bi-sze3_

  • _1(u) 2(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _in-na-an-la2_

    AI Translation
  • 1 slave woman named Tashmetu-bashti,
  • Erishti-Aya, naditu of Shamash, daughter of Samiya, bought from a silver ring, as its full price,

  • 12 shekels of silver
  • he will pay.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ (d)suen-re-me-ni _dumu_ (d)suen-pu-ut,-ra-am _igi_ a-na-tum _dumu_ is-su2-ka-bi-it _igi_ na-bi-(d)utu _dumu_ nu-ur2-(d)utu _igi_ i3-li2-pa-qi2-di _dumu_ ar-ka-sza-dingir _igi_ hu-mu-rum _dumu_ ta-ri-bu-um _igi_ bu-ut-ta-tum _dumu_ (d)suen-i-mi-ti# _igi_ dumu-zimbir(ki) _iti ab-e3_ _mu ugnim#_ esz3-nun-na(ki)

    AI Translation

    before Sîn-remeni, son of Sîn-putram; before Anatum, son of Issu-kabit; before Nabi-shamash, son of Nur-shamash; before Ili-paqidi, son of Arkashad-ili; before Humurum, son of Taribu; before Buttatum, son of Sîn-imitti; before Dimbir, month "Abe," year: "The akitu of Eshnunna."

    Seal 1

    Akkadian

    hu-mu-rum

    AI Translation

    Humrum

    Seal 2

    Akkadian

    bu-ta-tum

    AI Translation

    a kind of profession

    Seal 3

    Akkadian

    a-na-tum

    AI Translation

    a kind of profession

    Seal 4

    Akkadian

    sin-re-me-ni

    AI Translation

    Merciful one,

    Seal 5

    Akkadian

    na-bi-(d)utu

    AI Translation

    Nabi-shamash

    Seal 6

    Akkadian

    i3-li2-pa-qi2-di

    AI Translation

    Ili-paqidi

    P512316: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] _e2 du3-a da e2_ _arad_-(d)suen _dumu_ dumu-er#-s,e#-tum# _da# e2_ a-na-tum _dumu#_ [...] _sag-bi sila dagal_ (d)bu-ne2-ne2 _egir-bi e2_ i#-din#-(d#)[da]-gan#

  • _1(disz) sag-_arad__ a-mur-gi-mil-isz8-tar2 _ad-kup4_
  • _2(disz) gesz-nu2 hi-a 2(disz) (gesz)gu-za hi-a_
  • _1(disz) (gesz)banszur 1(disz) (gesz)dilim2_
  • _1(disz) (gesz)dilim2-gal 1(disz) (gi)pisan#_
  • _1(disz) (na4)ur5 ad-bar 1(disz) dug-i3-dub 3(ban2)_
  • _1/2(disz) ku3-babbar u3 szu-nir ku3-babbar_ sza [...]
  • e-le-nu-um-ma _asz-me ku3-sig17_ _ha-la_ e-tel-pi2-(d)iszkur _dumu_ sa-mi-ia# sza e-tel-pi2-(d)iszkur u3 dumu-i7-zimbir#(ki) _dumu-mesz_ sa-mi-ia mi-it-ha-ri-isz zi-zu li-ib-ba-szu t,a3-ab mi-im-ma an-ni-im sza i-zu-zu sza il-qe2 a-na sza#? u2-[mi-im?]

    AI Translation

    ... a built house next to the house of Warad-Sîn, son of Dumuzitum, next to the house of Anatum, son of ..., its top is the wide street of Bunene, behind the house of Iddin-Dagan.

  • 1 slave: Amur-gimillisstar, the satrap;
  • 2 beds, 2 chairs,
  • 1 table, 1 table,
  • 1 dillimgal-wood, 1 reed basket;
  • 1 ur5-stone, adbar-stone, 1 jar, 3 seahs;
  • 1/2 silver and a shunir of silver of .
  • Above, the gold ..., the share of Etel-pî-Adad, son of Samiya, of Etel-pî-Adad and the sons of Samiya, the remainder of the share, his libation, his happiness, everything that he has received, which he took, to? the future

    Reverse

    Akkadian

    an-ni-a-am am-szi a-hu a-na a-hi-im u2-ul i-qa2-ab-bi _u4 kur2-sze3 lu2 lu2-ra inim nu-ga2-ga2-a_ _mu_ (d)utu (d)a-a (d)marduk u3 sa-am-su-i-lu#-[na] _in-pa3-de3-mesz_ _igi_ (d)nanna-tum _dumu_ na-ra-am-[(d)suen] _igi_ ur-kal-kal _dumu_ na-bi-i3-li2-szu _igi_ u-bar-(d)suen? _dumu_ na-bi-i3-li2-szu _igi_ dumu-ki _dumu_ _arad_-er3-ra _igi_ a-da-ia-tum _dumu_ a-wi-il-(d)utu _igi_ (d)suen-i-din-nam _dumu_ i-din-x-x _[igi]_ ta-ri-ba-tum _dumu_ (d)utu-sza-tum#? _[igi]_ (d)suen-a-ha-am-i-din-nam u3 x-szu-nu

    _[igi_ (d)]suen#-i-din-nam _dumu_ ri-isz-(d)utu _[igi_ i-din]-(d)da-gan u3 _arad_-(d)suen _dumu-mesz_ dumu-ki# _[igi_ ...]-(d)iszkur _dumu_ _ni ze2_ x [...] _[igi_ x x] x _bu#_? x [...] x x _[iti ... u4 n]+5(disz)-kam#_ _[mu ...] x# x# sza3? [x] u3? _an_ x _kum_? _in_? mu-un-na-an-dim2-ma#

    AI Translation

    This is my brother, he shall not say to that brother. In the future, a person who a claim concerning the name of Shamash, Aya, Marduk and Samsu-iluna will make a claim. Before Nannatum, son of Naram-sîn; before Urkalkal, son of Nabibi-ilishu; before Ubar-sîn?, son of Nabibi-ilishu; before Dumki, son of Warad-erra; before Adayatum, son of Awil-shamash; before Sîn-iddinam, son of Iddin-...; before Taribatum, son of Shamash-shatum; before Sîn-aham-iddinam and their ...;

    before Sîn-iddinam, son of Rish-shamash; before Iddin-Dagan and Warad-Sîn, sons of yours; before ...-Adad, son of ...; before ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... he fashioned and

    P512317: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na a-hi-a-tim sza e-tel-pi4-(d)iszkur _dumu_ sa-mi-ia sza i-na bu-ul-t,i-szu le-qu2-u2 wa-ar-ki e-tel-pi4-(d)iszkur a-na szi-ma-ti-szu il-li-ku a-hi-a-at e-tel-pi4-(d)iszkur (disz)i-din-(d)da-gan _dumu_ dumu-ki u3 _arad_-(d)suen _szesz-ni_ is,-ba-tu-ma

  • _1(disz) sar e2 sza sila dagal-la_ u2-x#
  • a-na qa2-be2-e _ad-kup4-mesz_ in-na-di-in-ma [a]-hi#-a-at e-tel-pi4-(d)iszkur in#-na-ap-la

    AI Translation

    To the brothers of Etel-pî-Adad, son of Samiya, who in his life was killed, before Etel-pî-Adad to his fate went, the brother of Etel-pî-Adad, Iddin-Dagan, son of yours, and Warad-Sîn, his brother, took and

  • 1 sar of house in the broad street ...;
  • He gave them to the king, the scouts, and the scouts of Etel-pî-Adad he slew.

    Reverse

    Akkadian

    _[igi]_ (d)suen-i-din-nam _dumu_ sza-ma-ia _igi#_ a-da-ia-tum _dumu_ a-wi-il-(d)utu _igi#_ szum-ma-(d)utu _szesz-ni_ _igi#_ ta-ri-ba-tum ugula _ad-kup4-mesz#?_ _igi#_ sin-i-din-nam _dumu_ ri-isz-(d)utu _igi#_ sin-i-din-nam _dumu_ dumu-ki-tim _[igi]_ (d)utu-e-ri-ba-am _szesz-ni_ _iti gan-gan-e3 u4 2(u) 5(disz)?-[kam]_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e bad3 uri2(ki) bad3 unu(ki) mu-un-gul_

    AI Translation

    before Sîn-iddinam, son of Samaya; before Adayatum, son of Awil-shamash; before Shumma-shamash, his brother; before Taribatum, overseer of the adkupû; before Sin-iddinam, son of Rish-shamash; before Sin-iddinam, son of the Chaldeans; before Shamash-eribam, his brother. The month of Kislimum, the day 25?, the year in which Samsu-iluna the king destroyed the wall of Ur and the wall of Uruk.

    Seal 1

    Akkadian

    _kiszib3_ a-da-ia-tum

    AI Translation

    Seal of Adayatum

    Seal 2

    Akkadian

    _kiszib3_ (d)utu-eri-ba-am

    AI Translation

    Seal of Shamash-eribam

    Seal 3

    Akkadian

    _kiszib3_ sin-i-din-nam

    AI Translation

    Seal of Sin-iddinam.

    P512318: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz)dumu-er-s,e-tim u3 sa-[...] _dumu-mesz_ e-te-lum _ibila-a-ni_ (disz)hu-szu-tum _lukur#_ [(d)utu] _dumu-munus_ e-te-lum is,-ba-tu-ma a-na mi-im-[ma] bu-szi-e sza hu-szu-tum _dumu-munus#_ [e-te-lum] id-bu-bu-ma _di-ku5-mesz lugal_ ik-szu-du-ma _di-ku5-mesz lugal_ a-na _e2_ (d)nun-gal it,-ru-du-szu-nu-ti-ma i-na _e2_ (d)nun-gal isz-tu pi2-e a-di _ku3-sig17_ a-hu-um mi-im a-hi-im mi-im-ma u2-ul i-szu i-tu-ru-ma a-na _egir_ u4-mi-im u2-ul i-ra-ga-mu

    AI Translation

    ... sons of Etelum, his heirs, Hushutum, naditu of Shamash, daughter of Etelum, took and to whatever the business of Hushutum daughter of Etelum spoke, and judges of the king he appointed, and judges of the king to the temple of Nungal he brought them, and in the temple of Nungal from the ... to the gold, everything, nothing, he returned, and in the future he would not return.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ li-pi2-it-isz8-tar2 _dumu_ sza-lu-rum _igi_ a-wi-il-dingir _dumu_ ku-bu-tum _igi_ (d)utu-an-dul3 _dumu_ sin-re-me-ni _igi_ a-pil#-i3-li2-szu _dumu_ (d)utu-na-s,i-ir _igi_ ip-qa2-tum _dumu_ e-te-lum _igi_ a-di-an-ni-a _dumu_ ga-mi-li-ia _igi_ dingir-us,-[ra]-ni _dumu_ sin-ma-gir _igi_ (d)suen-i-din-nam dub-sar _iti _ne_-_ne_-gar u4 2(u) 5(disz)-kam_ _mu bad3_ szi-ra-mah(ki)

    AI Translation

    before Lipit-Ishtar, son of Shalurum; before Awil-ili, son of Kubutum; before Shamash-andul, son of Sîn-remeni; before Apil-ilishu, son of Shamash-nashir; before Ipqatum, son of Etelum; before Adianna, son of Gemiliya; before Ilusharanni, son of Sin-magir; before Sîn-iddinam, the scribe. The month of Abu, the day 25 of the year in which the wall of Shiramah was built.

    P512319: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz)dumu-i7-zimbir#(ki#) _dumu_ sa-mi-ia _ki_ sa-mi-ia a-bi-szu (disz)i-li-lum a-na _kesz2 mu 1(disz)-kam_ i-gur-szu-ma

  • _2(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _i3-la2-e_

    AI Translation

    Dumuzimbir, son of Samiya, with Samiya his father Ililum for the first time has returned and

  • 2 shekels of silver
  • he shall pay.

    Reverse

    Akkadian

    u3 u2-la-ba-as-su2 _iti apin-du8 u4 1(disz)-kam_ i-ru-ub i-sa3-la-ah i-pa-ra-ku-u2

  • _5(disz) ku3-babbar i3-la2-e_
  • _igi_ ta-ri-ba-tum _dumu_ u2-sza-tum _igi_ i-din-(d)da-gan u3 _arad_-(d)suen _igi#_ sin-i-[...] [x (d)]suen-i-din#-[nam]

    AI Translation

    and Ulabashu. The month of Arahsamnu, the day 1, he enters, he is slighted, he is slighted.

  • 5 shekels of silver he shall weigh out.
  • before Taribatum, son of Ushatum; before Iddin-Dagan and Warad-Sîn; before Sini-...; Sîn-iddinam;

    Left

    Akkadian

    _iti apin-du8-a u4 1(disz)-kam_ _mu ama-ar-gi ki-en#-[gi]_

    AI Translation

    The month of Arahsamna, the day 1, the year "Amaru of Sumer."

    P512320: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(u) 4(disz) (gi#)dur#-gal_
  • 1(u) 3(disz) (gi)ki-ki-su
  • _szu-nigin2 3(u) 7(disz) (gi)dur_ _ki_ ur-(d)kal-kal (disz)e-tel-pi4-(d)iszkur u3 dumu-i7-zimbir(ki)

    AI Translation
  • 24 reed baskets;
  • 13 kikkisu-reeds;
  • Total: 37 reeds, with Ur-kalkal, Etel-pî-Adad and Dumuzi-Sippar.

    Reverse

    Akkadian

    _szu# ba-an-ti-mesz#?_ a-na i-ti-x#-ma? _(gi)dur_ id-di-nu _igi_ a-da-ia-tum# _dumu_ a-wi-il#-(d)utu _igi#_ (d)suen-e-ri-ba#-[am] _[dumu]_ na-bi-i3-li2-szu _[igi]_ i-din-(d)da-gan _dumu_ dumu-ki

    AI Translation

    they will give to ... and he will give the sceptre. Before Adayatum, son of Awil-shamash; before Sîn-eribam, son of Nabi-ilishu; before Iddin-Dagan, son of Dumuzi.

    Left

    Akkadian

    _iti# du6-ku3 u4 2(u) 6(disz)-kam_ _mu gu-za nesag-[...]_

    AI Translation

    Month of Duku, 26th day, year: "The chair .

    P512321: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz)_arad_-(d)suen _ki_ du-szu-up-tum _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ puzur4-(d)utu (disz)sa-mi-ia _dumu_ ip-qa-tum u3 in-ba-tum _dam-a-ni_ a-na ma-ru-tim il-qu2-szu _sze-ba i3-ba siki-ba_ ga-am-ra-am (disz)du-szu-up-tum le-qe2-at li-ba-sza t,a3-ab

  • 1(u) ma-ri li-ir-szu-ma
  • (disz)_arad_-sin-ma

    AI Translation

    Arad-Sîn, from Dusuptum, naditu of Shamash, daughter of Puzur-Shamash; Samiya, son of Ipqatum, and Inbatum, his wife, to the marriage he took. The barley, oil, and wool, the whole amount, Dusuptum, the payment of her debts, is good.

  • Let him a year pass and
  • Arad-sinma 893 BC.

    Reverse

    Akkadian

    a-pil(il)-szu-nu ra-bu-um u2-ul a-bi# u2-ul um-mi# i-qa-bi-ma u2-ga-la-bu-szu-ma a-na _ku3-babbar_ i-na-di-nu-szu u3 szu-nu u2-ul ma-ru-ni i-qa-ab-bu-ma i-na bi-tim u3 [u2]-ni-(a)-tim i-te-el-lu-u2 _mu_ (d)utu (d)a-a (d)marduk u3 ha-am-mu-ra-pi2 it-mu _igi_ e-ri-ib-sin _dumu_ puzur4-akszak(ki) _igi_ a-wi-il-(d)utu _dumu_ sin-pu-ut,-ra-am _igi_ szu-ma-an-dingir _dumu_ i3-li2-i-din-nam _igi_ sin-ma-gir _dumu_ er3-ra-i-mi-(ti) _igi_ e-tel-pi4-isz8-tar2

    AI Translation

    Their apilil is great, no father, no mother, he says, and they are bringing him, and for silver he gave him, and they are not his fathers, he says, and in the house and the streets he goes, the name of Shamash, Aya, Marduk and Hammurapi he has sworn. Before Eribsin, son of Puzurakshak; before Awil-shamash, son of Sin-putram; before Shuman-ili, son of Ili-iddinam; before Sin-magir, son of Erra-imitti; before Etel-pishtar,

    Left

    Akkadian

    _dumu_ asz-di-ia _igi_ ra-ma-tum _dumu-munus_ er3-ra-ub-lam _igi_ (d)bu-ne-ne-a-bi _igi_ mu-na-wi-ir-tum# _igi_ mu-na-wi-ir-tum _igi_ ra-ma-tum _igi_ hu-za-la-tum _dumu-munus_ sin-isz-me-[...]

    AI Translation

    son of Ashdiya; before Ramatum, daughter of Erra-ublam; before Bunene-abi; before Munawirtum; before Munawirtum; before Ramatum; before Huzalatum, daughter of Sin-ishme-...;

    Obverse

    Akkadian

    [(disz)_arad_-(d)suen] _[ki_ du]-szu-[up-tum _lukur]_ (d)utu _[dumu-munus]_ puzur4#-(d)utu [(disz)sa]-mi-ia _dumu_ ip-qa-tum [u3] in#-ba-tum _dam-a-ni_ [a]-na ma-ru-tim il-qu2-szu-u2 _[sze]-ba i3-ba siki-ba_ [(disz)]du-szu-up-tum le-qe2-at li-ba-sza t,a3-ab

  • 1(u) ma-ri li-ir-szu-ma#
  • (disz)_arad_-(d)suen-ma a-pil-szu-nu u2-ul a-bi u2-ul um-mi i-qa-ab-bi-ma u2-ga-la-bu-szu-ma [a]-na# _ku3-babbar_ i-na-di-nu-szu [(disz)]sa#-mi-ia [u3] in-ba-tum u2-ul ma-ru-ni i-qa-ab-bu-ma i-na bi-tim u2-ni-a-tim i-te-el-lu-u2

    AI Translation

    Arad-Sîn, from Dusuptum, naditu of Shamash, daughter of Puzur-Shamash; Samiya, son of Ipqatum, and Inbatum, his wife, to the marriage he took. The barley, oil, and wool of Dusuptum are paid. That her happiness is good.

  • Let him a year pass and
  • Arad-Sîn, their heir, did not know his father, did not know his mother, and they swore against him and gave him for silver. Samiya and Inbatum did not know, and in the midst of the sworn contract they went away.

    Reverse

    Akkadian

    _mu_ (d)utu (d)a-a (d)marduk u3 ha-am-mu-ra-pi2 _in-pa3-de3-mesz_ _igi_ e-ri-ib-(d#)suen# _dumu_ puzur4-akszak(ki) _igi_ a-wi-il-(d)utu _dumu_ (d)suen-pu-ut,-ra-am _igi_ e-tel-pi4-isz8-tar2 _dumu_ asz-di-ia _igi_ (d)bu-ne-ne-a-bi _igi_ mu-na-wi-ir-tum _dumu-munus_ (d)suen-nu#-ra# _igi_ mu-na-wi-ir-tum _dumu-munus_ im-gur?-rum _igi_ sin-ma-gir _lu2-azlag2_ _igi_ na-ra-am-tum _dumu-munus_ _arad_-ia _igi_ ra-ma-tum _dumu-munus_ er3-ra-ub-lam _[igi]_ ra#-ma#-tum [...]-tum [... hu-za]-la#-tum [...]-dingir

    [...]-um _dumu_ sin-i-qi2-sza-am# [...]-x-ra-bi

    AI Translation

    the name of Shamash, Aya, Marduk and Hammurapi they established. Before Erib-sîn, son of Puzurakshak; before Awil-sîn, son of Sîn-putram; before Etel-pishtar, son of Ashdiya; before Bunene-abi; before Munawirtum, daughter of Sîn-ura; before Munawirtum, daughter of Imgurrum; before Sin-magir, the smith; before Naramtum, daughter of my servant; before Ramatum, daughter of Erra-ublam; before Ramatum, ...; ...; Huzalitum, ...-ili;

    ... son of Sin-iqisham ...-rabi

    Seal 1

    Akkadian

    _[kiszib3_ ...]-_pi_?

    AI Translation

    Seal of ...-pi?.

    Seal 2

    Akkadian

    _[kiszib3_ ...]-x-tum

    AI Translation

    Seal of ...tum

    Seal 3

    Akkadian

    _kiszib3_ a-wi-il-(d)utu

    AI Translation

    Seal of Awil-shamash

    Seal 4

    Akkadian

    _kiszib3_ szu-ma-an-dingir

    AI Translation

    Seal of Shuman-ili

    P512322: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz)_arad_-(d)bu-[ne-ne] _ki_ sa-mi#-[ia] (disz)sin-i#-din-nam# a-na _iti 1(disz)-kam_ [x] i-gu-ur-szu# _a2-bi dumu_ (d)utu-ba-ni

  • _1(asz) sze gur_
  • AI Translation

    Arad-Bunene has contracted and bought from Samiya Sin-iddinam for x months. The father, son of Shamash-bani,

  • 1 kor of barley
  • Reverse

    Akkadian

    i-na _(gesz)ban2_ (d)utu _igi_ e#-[...] _igi_ sin-lu-ud-lu-ul# _mu sze-ga dingir gal-gal_

    AI Translation

    At the bow of Shamash .

    Obverse

    Akkadian

    (disz)_arad#_-(d)bu#-[ne-ne] ki sa-mi-ia (disz)(d)suen-i#-din-nam _[dumu_ (d)mar-tu-a-bi] a-na _iti 1(disz)-kam_ i-gu-ur-szu

  • _1(asz) sze gur_
  • i-na _(gesz)ban2_ (d)utu

    AI Translation

    Arad-Bunene has contracted and bought from Samiya Sîn-iddinam, son of Amurru-abi, for one month.

  • 1 kor of barley
  • at the bow of Shamash.

    Reverse

    Akkadian

    i#-na# me-sze-qum x x [x _i3]-ag2#-e_ _iti udru(duru5) u4 [n]+3(disz)-kam_ i-ru-ub

  • _2(barig) 4(ban2) sze_ ma-hi-ir#
  • _igi_ e-ba-tum _dumu_ (d)[x]-sza#-tum _igi_ (d)suen-[...] _mu sze-[ga dingir gal-gal]_

    AI Translation

    In the month of Mezequm ... he will measure out. The month of Dur-Sharruken, the day n+3 he will enter.

  • 2 barig 4 ban2 of barley is the measurement;
  • Before Ebatum, son of ...shatum; before Sîn-...; omen of the good deeds of the great gods.

    Seal 1

    Akkadian

    (d)suen-x-x-x [...] _arad_ (d)nin-[si-an-na]

    AI Translation

    Sîn-... ..., servant of Ninsiana.

    Seal 2

    Akkadian

    x x [...] dub-[sar] dumu (d)_en#_-[...] _arad_ (d)[...]

    AI Translation

    ... scribe, son of Bel-..., servant of .

    P512324: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) gu4 mu nu_
  • _ki_ (d)suen-na-di-in _dumu_ ni-id-na-tum-x (disz)(d)er3-ra-ni-[szu] _dumu_ a-hu-_mi#_?-[--] _in-szi-in-sa10_ _sa10 til-la-bi-sze3_

  • _6(disz) gin2 ku3-babbar in-na-an-la2_
  • u3# _igi-6(disz)-gal2 ku3-babbar si-bi_ isz#-[ku-un] _inim-bi al-til_ _sza3-ga-a-ni al-du10#_ _u4-kur2-sze3 lu2 lu2-ra_

    AI Translation
  • 1 ox, year not,
  • Erraniashu, son of Ahu-mi-Anu, bought from Sîn-nadin, son of Nidnatum-..., as the complete price.

  • 6 shekels of silver he has paid.
  • and one-sixth of a shekel of silver, its interest he weighed out. The wording of the letter was finished. My heart was satisfied. In the future, a man or a woman

    Reverse

    Akkadian

    _inim# [nu]-ga2-ga2-a_ _mu_ (d)utu (d)a-a (d)marduk u3 a-bi-e-szu-uh _lugal_ _in-pa3-de3-mesz_ _iti gu4-si-sa2 u4 3(disz)-kam_ _mu_ a-bi-e-szu-uh _lugal-e alan#-a-ni masz2 kadra gaba-ba in-ne-da-an-tab-ba#_

    AI Translation

    The word of an unfavourable word, the name of Shamash, Aya, Marduk and Abi-eshuh the king uttered. The month of Ayyaru, the day 3 of the year in which Abi-eshuh the king erected his statue with a goat's milk and a suckling goat, on his chest,

    Seal 1

    Akkadian

    (d)suen-id-din-nam

    AI Translation

    Sîn-iddinam

    Seal 2

    Akkadian

    (d)suen-[...] dumu dingir-szu-[...] _arad_ (d)[...]

    AI Translation

    Sîn-..., son of Ilshu-..., servant of .

    P512325: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) sag-geme2_ (munus)na-ru#-ub-tum# _[mu-ni]_
  • _tum3_? _ma_? _du_? sza (d)suen-isz-[me-a-ni?] _sag-geme2_ hu-za-lum _dumu_ sig-an-nu-ni-tum _ki_ hu-za-lum be-el _sag-geme2_ (disz)_arad2_-(d)suen _dumu_ x x x _in-szi-in-sa10_ _sa10 til-la-bi-sze3_

  • _4(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _in-na-an-la2_ u3 _1(u) 5(disz) sze ku3-babbar si-bi_ isz#-ku-un# _u4 1(disz)-kam_ te-eb-i#-tum _iti 1(disz)-kam_ be2-en-nu a-na ba-aq-ri-szu ki-ma s,i-im-da-at _lugal_ iz-za-az _igi_ (d)utu-ba-ni _dumu_ (d)suen-na-s,ir _igi_ a-la-sum2 _dumu_ su-ga#-gi _igi_ szu-mu-um-li-s,i _dub-sar_ _iti du6-ku3 u4 3(disz)-[kam]_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-[e] mu gibil_ sza _egir# sipa sun5-na an# (d#)en#-[lil2]-bi-da-a-asz_

    AI Translation
  • 1 slave woman named Narubutum,
  • ... of Sîn-ishmeani, the slave-girl of Huzalu, son of Simannunitum, with Huzalu, the owner of the slave-girl, Arad-Sîn, son of ..., he bought for its full price.

  • 4 1/2 shekels of silver
  • he will pay. And 15 grains of silver, its interest he shall pay. The 1st day, Tebitum, the 1st month, the ennu-offering to his gate, as the king's stele, he shall stand. Before Shamash-bani, son of Sîn-nashir; before Alasum, son of Sugagi; before Shumum-lishi, the scribe. The month of Duku, the 3rd day, the year in which Ammi-shaduqa, the king, a new year after the shepherd of Anu and Enlil-bidashu

    Seal 1

    Akkadian

    _kiszib3_ hu-za-lum _kiszib3_ (d)utu-ba-ni

    AI Translation

    Seal of Huzalum, seal of Shamash-bani,

    Seal 2

    Akkadian

    [x] x [...] x x x [...] [...] _kiszib3_ a-la-sum2

    AI Translation

    ... ... ... ... seal of Alasum

    Seal 4

    Akkadian

    [x] x x [...] _arad_ (d)x-[...]

    AI Translation

    ... ... servant of .

    P512326: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(barig) 2(ban2) 6(disz)! 2/3(disz) sila3 i3-gesz (gesz)ban2_ (d)utu
  • _ku3-bi 1/3(disz) ma-na 2/3(disz) gin2 ku3-babbar_ a-na _sa10 sag-_arad2_-mesz_ gu-ti-i(ki) nam-ru-tim _ki_ u2-tul2-esz18-dar a-bi _erin2-mesz_ a-na qa2-be2-e lu2-(d)iszkur-ra _dumu_ i3-li2-u2-sa-ti (disz)_arad2_-(d)marduk _dumu_ ib-ni-(d)marduk _szu ba-an-ti_ a-na _iti 1(disz)-kam sag-_arad2_-mesz_ gu-ti-i*(ki*) nam-ru-tim u2-ub-ba-lam a-na _iti 1(disz)-kam_ u2-ul u-ub-ba-lam-ma

  • _1/3(disz) ma-na 2/3(disz) gin2 ku3-babbar_
  • AI Translation
  • 3 barig 2 ban2 6 2/3 sila3 of oil from the ...-vessel of Shamash;
  • The silver: 1/3 mina 2/3 shekels, as the price of the satraps of Gutium, from Utul-Ishtar, his father, the troops at the command of Lu-Adad, son of Ili-usati, Arad-Marduk, son of Ibni-Marduk, received. For 1 month, the satraps of Gutium, the satraps shall deliver; for 1 month they shall not deliver;

  • 1/3 mina 2/3 shekels of silver
  • Reverse

    Akkadian

    (disz)lu2-(d)iszkur-ra _dumu_ i3-li2-u2-sa-ti a-na na-asz ka-ni-ki-szu _i3-la2-e_ _igi_ dingir-szu-ib-ni _dumu_ (d)suen-e-ri-ba-am _igi_ i-ku-na _dumu_ ip-qu2-sza _igi_ be-el-szu-nu _dumu_ dingir-szu-ba-ni _igi_ ip-qa2-tum _dumu_ ta-ri-bu-um _iti _ne_-_ne_-gar u4 6(disz)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e sipa zi sze-ga (d)utu (d)marduk-bi-da-ke4_

    AI Translation

    Lu-Adad, son of Ili-usati, for the nashe of his kanikku-offering shall pay. Before Ilshu-ibni, son of Sîn-eribam; before Ikuna, son of Ipqusha; before Belshunu, son of Ilshu-bani; before Ipqatum, son of Taribu. The month of Abu, the day 6, the year in which Ammi-shaduqa, the king, true shepherd, beloved of Shamash and Marduk.

    Seal 1

    Akkadian

    (d)[...] (d)a-a _kiszib3_ lu2-(d)iszkur-ra

    AI Translation

    ..., Aya, under seal of Lu-Adad.

    Seal 2

    Akkadian

    dingir-szu-ib-[ni] dumu# (d)suen-i-ri#-[ba-am] _arad_ (d)x-[...]

    AI Translation

    Ilshu-ibni, son of Sîn-iribam, servant of .

    Seal 3

    Akkadian

    _kiszib3_ be-el-szu-nu

    AI Translation

    Seal of their lady.

    Seal 4

    Akkadian

    _kiszib3_ i-ku-na

    AI Translation

    Seal of Ikana.

    Seal 5

    Akkadian

    _kiszib3_ ip-qa2-tum

    AI Translation

    Seal of Ipqatum

    P512327: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz)a-ha-am-nir-szi _dumu_ ib-ni-(d)iszkur a-na i-bi-zi-za-na _szesz-a-ni_ i-na _mu 1(disz)-kam_

  • _1(disz) gin2 ku3-babbar_
  • AI Translation

    Aham-nirshi, son of Ibni-Adad, to Ibzizana, his brother, in the first year of the king, my lord, he gave the following order:

  • 1 shekel of silver
  • Reverse

    Akkadian

    i-na-ad-di-in _igi_ sig-(d)a-a _dumu_ dingir-ma-an-szum2# _igi_ da-bi-bu-um _dumu_ (d)i-szum-ga-mil _igi_ i3-li2-tukul-ti# _dub-sar#_ _iti sze#-sag11#-ku5# u4 1(u) 4(disz)-kam_ _mu ama#-ar#-gi_

    AI Translation

    he shall give. Before Sippar-aya, son of Il-manshum; before Dabibum, son of Ishum-gamil; before Ili-tukulti, the scribe. The month of Addaru, the day 14, the year "Amargu."

    P512328: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) sar e2 du3!-a!_ i-na _e2#_ [...]
  • _ha-la_ ta-ra-am-sag-[il2] um-mi-sza _da e2_ be-le-su2-nu _dumu-munus_ an-pi4 u3 _e2_ u-bar-ti-dingir-sza

  • 1(disz) _sag-geme2_ (d)iszkur-du-um-qi2
  • 1(disz) _szen_ sza 3(ban2)
  • 1(u) _gin2# ku3#-babbar_
  • 1(disz) _[gin2] ku3-sig17_ i-du-um
  • 1(disz) _gin2 ku3-sig17_ uz-na-sza
  • 5(disz) _tug2_ i-sza-rum 1(u) _tug2 bar-si_
  • 2(disz) _tug2_ la-ab-sza-at
  • 2(disz) _tug2 guz-za_ 1(disz) (kusz)ma-ri-nu
  • 1(disz) _(na4)ur5 zi3_ 1(disz) _na4 dabin#_
  • 1(disz) (kusz)ma-ri-nu
  • 2(disz) an-s,a-ab#-(tum)
  • 5(disz) mu-um-mi _zabar#_
  • AI Translation
  • A built house plot of 1 sar in the house of .
  • share of Taram-saggil, her mother, next to the house of their lady, daughter of Anu-pî, and the house of Ubarti-ila.

  • 1 female slave named Adad-dumqi,
  • 1 jar of 3 seahs;
  • 10 shekels of silver
  • 1 shekel of gold, Idum;
  • 1 shekel of gold for her uznasha-vessel,
  • 5 i-sha-rum-garments, 10 i-sha-rum-garments,
  • 2 ...-garments,
  • 2 guzza-garments, 1 leather bag;
  • 1 ur5-stone, flour, 1 dabin-stone,
  • 1 leather jar;
  • 2: Anshabtu;
  • 5 bronze muhru-vessels;
  • Reverse

    Akkadian
  • 1(disz) _gesz-nu2_
  • 7(disz) _gu-za_ 1(disz) (munus?)x-[x]
  • 5(disz) (gi#)[...]
  • 5(disz) x-[...]
  • 5(disz) (gesz)[...]
  • 1(disz) _(na4)ur5 zi3_ 1(disz) _na4 dabin_
  • mi-im-ma an-ni-im sza asz-qu2-du-um a-bu-sza u3 ta-ra-am-sag-il2 um#-ma-sza a-na du-lu-uq-tum ma-ar-ti-szu-nu i-di-nu a-szar e-li-sza t,a3-bu ap-lu#-sa3 i-na-di-in! u3 (d)iszkur-ma-an-szum2 a-bu-sza _igi_ [...]-sza-lum _igi_ _arad2_-i3-li2-szu _[dumu-me_ ...]-(d)iszkur _sanga!_ (d)iszkur _[igi]_ (d)marduk-i?-ta? _dumu-munus lugal_ _[igi]_ sin-i-di-i _dumu_ i-t,ib-(d)utu _igi#_ sin-na-di-in-szu-mi

    AI Translation
  • 1 ...;
  • 7 throne bearers, 1 ... woman,
  • 5 reed ...;
  • 5 ...;
  • 5 ...,
  • 1 ur5-stone, flour, 1 dabin-stone,
  • All this of Ashqudum her father and Taram-sagil her mother for the work of their mother gave. Where she is good, her father gave her. And Adad-manshum her father, before ...-shalum, before Warad-ilishu, son of ...-adad, priest of Adad, before Marduk-ita?, daughter of the king, before Sin-iddî, son of Itib-shamash, before Sin-nadin-shum,

    Left

    Akkadian

    _mu# kilib3 gu2 du3-a-bi kur (su)-bir4!(ki!)-ke4-ne!_

    AI Translation

    Year: "The throne of all the lands of Subartu."

    P512329: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) 1/3(disz) gin2 ku3-babbar_
  • sza (d)utu _ugu_ _arad2_-(d)suen _arad2_-szu i-szu-u2 i-na sza-al-mu u3 ba-al-t,u2! i-na ne-me-le-ti sza (d)utu be-li-szu

    AI Translation
  • 1 1/3 shekels of silver,
  • of Shamash upon Warad-Sîn, his servant, he has sworn by the command of Shamash, his lord.

    Reverse

    Akkadian

    (d)utu be-el-szu i-ip-pa-al _iti diri sze-sag11-ku5 u4 2(u) 2(disz)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e ki-lugal-gub-ba-a ib2-diri-ga_

    AI Translation

    Shamash, his lord, will be sated. A month extra, a month of rejoicing, the 22nd day, the year in which Ammi-shaduqa the king erected the royal abode.

    P512330: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1/2(disz) ma-na ku3-babbar_
  • _masz2 1(disz) ma-na 1(u) 2(disz) gin2 ku3-babbar_ u2-s,a-[ab] _ki_ si2-ki-lum (disz)qi2-isz-nu-nu _dumu_ im-gur-(d)suen _szu ba-an-ti u4 buru14-sze3_ i-na ma-asz-ka-nim _ku3-babbar_ u3 _masz2-bi i3-la2-e_ _mu i7_ a-szu-hi im-me-ru-um

    AI Translation
  • 1/2 mina of silver
  • an interest rate of 12 shekels of silver per 1 mina shall be added, from the account of Qishnunu, son of Imgur-Sîn, he shall pay. At the delivery of the harvest, the silver and its interest he shall pay. Year: "The Ashuhu Canal was dug."

    Reverse

    Akkadian

    ih-ru-u2 _igi_ (d)suen-na-s,i-ir _dumu_ hu-la-lum [_igi_ x]-za-lum [...]-(d)a-ba _di-ku5_ [...]-a#-zu _dumu_ s,il2#-[...] [...]-ni x [...]

    AI Translation

    he will return. Before Sîn-nashir, son of Hullum; before ...-zalum; ...-Aba, judge; ...-azu, son of Shil-...; ...-ni ...;

    P512331: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _masz2_ (d)utu u2-s,a-ab _ki_ tu-ub-qa2-tum _dumu_ a-hu-la-ap-(d)utu (disz)be-el-ta-ni _dumu_ (d)suen-sze-me-e# _szu ba-an-ti_ _u4 buru14-sze3_

    AI Translation
  • 1 shekel of silver
  • the interest of Shamash shall pay. From Tubqatum, son of Ahulap-shamash, Beltani, son of Sîn-shemê received. At the delivery of the harvest

    Reverse

    Akkadian

    _iti_ sza-an-du-tim _ku3-bi_ u3 _masz2-bi_ _i3-la2-e_ _igi_ (d)suen-a-bu-szu _dumu_ bu-ur2-tum _igi_ nu-ur2-i3-li2-szu _igi_ na-ra-am-tum _igi#_ _pi_-i-ba-x _mu gu-za_ (d)na-bi-um

    AI Translation

    The month of Sha'andutim he will measure the silver and its interest. Before Sîn-abushu, son of Burtum; before Nur-ilishu; before Naramtum; before Pi-iba..., the year in which Nabû erected the throne.

    P512332: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(u) 6(disz) ku3-babbar_
  • a-na szi-ip-ka-at e-bu-ri-im _ki_ _arad2_-(d)suen (d)suen-ka-la-ma-i-de _dumu_ u2-ul-a-ma-asz-sza u3 a-pil-i3-li2-szu _dumu_ ha-ia-am-di-du

    AI Translation
  • 16 silver
  • for the work assignment of Eburim, with Warad-Sîn, Sîn-kalama'id, son of Ulamasha, and Apil-ilishu, son of Haiamdidu,

    Reverse

    Akkadian

    _szu ba-an-ti_ i-na i-si-in a-bi _sze_-a-am _i3-ag2-e_ _igi_ we-er-esz18-dar _dumu_ we-er-a-bu-um _igi_ gi-mil-dingir _dumu_ ur-x-x _igi_ (d)utu-en!-zi-mu _dub-sar_ _mu i7 tu-tu-he2-[gal2]_

    AI Translation

    he will pay. In the threshing floor of the father he will measure the barley. Before Weer-ishtar, son of Weer-abuum; before Gimil-ili, son of Ur-...; before Shamash-enzimu, the scribe of the year: "The Tutu-hegal canal was dug."

    Left

    Akkadian

    _igi_ (d)utu-nu-ur2-ma-tim#

    AI Translation

    before Shamash-nur-mati.

    P512333: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1/2(disz) ma-na 8(disz) gin2 ku3-babbar_
  • a-na u2-sa-tim (disz)ta-ri-bu-um _dumu_ ib-na-tum a-na a-ha-am-ni-ir-szi _dumu_ (d)suen-mu-sza-lim i-di-in _u4_-um i-ir-ri-szi-szu-ma _ku3-babbar_ u2-sa-tim-ma

    AI Translation
  • 1/2 mina 8 shekels of silver
  • To the credit of Taribuum, son of Ibnatum, to Aham-nirshi, son of Sîn-mushallim, gave. At that time he returned him and he received the silver.

    Reverse

    Akkadian

    i-ta-a-ar _igi_ (d)suen-i-din-nam _dumu_ (d)sze-rum-i3-li2 _igi_ qi2-isz-(d)nu-nu _igi_ (d)suen-na-di-in-szu-mi _igi_ ib-ni-(d)utu _dumu_ (d)utu-na-s,ir _igi_ a-ha-am-ni-ir-szi _iti gu4#-si-sa2 u4 2(u) 3(disz)-kam_ _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-e esz-bar mah dingir gal-gal-la sag-du-a-ni an-la-al nam-a2-gal2 (d)marduk-ke4_

    AI Translation

    he will pay. Before Sîn-iddinam, son of Sherum-ili; before Qish-nunu; before Sîn-nadin-shumi; before Ibni-shamash, son of Shamash-nashir; before Aham-nirshi. The month of Ayyaru, the day 23 the year in which Ammi-ditana the king, the supreme decision of the great gods, his head is raised up. The greatness of Marduk

    P512334: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(asz) sze gur (gesz)ban2_ (d)utu
  • a-na e-s,e-di-im sza _ki_ il-ta-ni _lukur!_ (d)utu _dumu-munus lugal_ (disz)sze-ri-tum _dumu_ ib-ni-(d)mar-tu _szu ba-an-ti_ _u4 buru14-sze3_ _iti sze-sag11-ku5_ i-il-la-ak u2-ul i-il-la-ak-ma

    AI Translation
  • 1 kor of barley, the sutu-vessel of Shamash;
  • for the eshedu-offering which with Illani, naditu of Shamash, daughter of the king, Sherutu, son of Ibni-Amurrum, received. At the delivery of the harvest, he shall pay in the month of Addarum. He shall not pay and

    Reverse

    Akkadian

    ki-ma s,i-im-da-at _lugal_ _igi_ i-din-(d)marduk _ugula gidri dumu_ i-din-i3-li2-szu _igi_ i-na-la-le-szu _dumu_ ib-ni-(d)marduk# _iti sze-sag11-ku5 u4 1(u) 5(disz)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e (gesz)dur2-gar ku3-sig17-ga!-a_

    AI Translation

    like a shimdatu-shrine of the king. Before Iddin-Marduk, overseer of the sceptre, son of Iddin-ilishu; before Inalaleshu, son of Ibni-Marduk. The month of Addaru, the day 15 of the year in which Ammi-shaduqa the king made a gold sceptre.

    P512335: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(asz)#? gur#? 3(ban2) sze (gesz)ban2_ (d)utu
  • a-na na-asz2-pa-ku-tim _ki_ _arad2_-i3-li2-szu _sipa_ _dumu_ e-t,e-rum (disz)lu2-(d)iszkur-ra _dumu_ i3-li2-u2-sa-tim _szu ba-an-ti_ _u4 buru14-sze3_

    AI Translation
  • 1? gur 3 sutu of barley, the sutu-vessel of Shamash;
  • Lu-Adad, son of Ili-usatum received from Warad-ilishu, shepherd of the son of Eterum; he is paid. At the delivery of the harvest

    Reverse

    Akkadian

    a-na na-szi ka-ni-ki-szu _sze_-am _i3-ag2-e_ _igi_ i3-li2-i-qi2-sza-am _dumu_ (d)suen-na-di-in-szu-[mi] _igi_ be-el-szu-nu _dumu_ be-le-tum# _iti du6-ku3 u4 1(u) 3(disz)-kam_ _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-e mu? bad3_ isz-ku-un-(d)marduk# _gu2 i7_ si2!-x x x x x

    AI Translation

    for the people of his kanikku-house barley he shall measure out. Before Ili-iqisham, son of Sîn-nadin-shumi; before Belshunu, son of Belatum. The month of Duku, the day 13 of the year in which Ammi-ditana the king ... the wall of Ishkun-Marduk, the bank of the river .

    Seal 1

    Akkadian

    _an#_ x ma? [...]

    AI Translation

    rain ... ...

    P512336: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _6(disz) sar sig4 hi-a_
  • sza i-na a-ma-ri-im i-na _ka2_ ri-isz-(d)szu-bu-la hu-bu-ta-tum _ki_ ri-isz-(d)szu-bu-la (disz)(d)utu-na-s,i-ir _dumu_ ka-lu#?-[mu-um] _szu ba-an-ti_

    AI Translation
  • 6 sar of bricks,
  • Shamash-nashir, son of Kalumum, received from Rish-Shula, the husbutatu-priest, in the amarum-time of the gate of Rish-Shula, the husbutatu-priest, from Rish-Shula.

    Reverse

    Akkadian

    _iti szu-numun-a_ _sig4_ a-na _ka2_ ri-isz-[(d)szu-bu]-la a-na ma-asz-ka-ni-szu u2-ta-ar _igi_ a-li2-ta-li-(mi) _dumu_ mu-ha-du-um _igi_ e-tel-pi4-(d)[...] _dumu_ x-x-x-x-x _igi_ (d)utu-he2#-gal2#

    AI Translation

    The month of Dumuzi, bricks to the gate of Rish-shubla for his securing he returned. Before Ali-talim, son of Muhadum; before Etel-pî-..., son of ...; before Shamash-hegal.

    Left

    Akkadian

    _iti apin-du8-a _mu_ sa-am-su-i#-[lu]-na#

    AI Translation

    The month of Arahsamna, the year in which Samsu-iluna ruled.

    P512337: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) 1/2(disz) sar e2 ki-gal2_
  • _da e2_ ip-qu2-sza u3 _da e2_ qi2-isz-tum _sag 1(disz)-kam-ma_ (d)utu-tab-ba-we-di#-[im] _sag 2(disz)-kam-ma sila dagal_ _ki_ qi2-isz-tum u3 e-ri-isz-tum _dumu-mesz_ sin-mu-ba-li2-it, (disz)e-la-li _dumu_ ib-ni-(d)[x] _in-szi-in-((_szi_))-sa10_ _sa10 til-la-bi-sze3_ _ku3-babbar in-na-an-la2_ gesz-gan-na ib2-ta-bala_ _inim-bi al-til_ _sza3-ga-ni al-du10_

    AI Translation
  • 1 1/2 sar of the storehouse;
  • next to the house of Ipqusha and next to the house of Qishtum, the first and second, the wide street between Qishtum and Erishtum, sons of Sinmu-ballit, Elali, son of Ibni-..., bought; for the full price of silver he paid; the gishganu-tax he imposed; its word he finished; his heart was happy.

    Reverse

    Akkadian

    _u4 kur2-sze3 lu2 lu2-ra_ _inim nu-ga2-ga2-a_ _mu_ (d)utu (d)marduk (disz)sin-mu-[ba-li2-it,] u3 _iri_ zimbir(ki) _in-pa3-de3-mesz_ _igi_ sig-e2-a _dumu_ ni-id-nu-[sza] _igi_ sin-isz-me-a-ni _dumu_ x-[...] _igi_ ib-ni-(d)iszkur _dumu_ _ka_-[...] _igi_ (d)utu-tab-ba-we-di-im _dumu_ (...) _igi_ i-bi-(d)iszkur (dumu_ ib-ni#-[...] _igi_ (d)iszkur-ra-bi _dumu_ a-hi-ia# _igi_ _arad2_-(d)iszkur _dumu_ inim-(d#?)[...] _igi_ a-pil-i3-li2-szu _dumu_ [...] _igi_ zu-za-nu-um _dumu_ x-[...]

    _mu i3-si-in(ki) in-dab_

    AI Translation

    In the future a person or a person will not raise a claim concerning the name of Shamash, Marduk, Sîn-muballit and Sippar. Before Sippar, son of Nidnusha; before Sin-ishmani, son of ...; before Ibni-adad, son of ...; before Shamash-tabbawedim, son of ...; before Ibbi-adad, son of ...; before Adad-rabi, son of Ahiya; before Warad-adad, son of Inim-...; before Apil-ilishu, son of ...; before Zuzanum, son of ...;

    Year: "Isin was seized."

    P512338: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(u) gin2 e2 ki-gal2_
  • _da e2_ (d)suen-i-din-nam u3 _da e2_ ta-ri-ba-tum _sag-bi e2_ ta-ri-ba-tum _sag-bi 2(disz)-kam e2_ (d)suen-i-din-nam _ki_ (d)suen-i-din-nam _dumu_ (d)suen-na#?-[x] (disz)ta-ri-ba-tum _dumu_ (d)utu-i-din-nam _in-szi-in-sa10 sa10 til-la-bi#-sze3#_

  • _1(u) 5(disz) gin2 ku3-babbar in-na-an-la2_
  • AI Translation
  • 10 shekels, the storehouse;
  • adjacent to the house of Sîn-iddinam and adjacent to the house of Taribatum; the second front of the house of Taribatum; the house of Sîn-iddinam with Sîn-iddinam son of Sîn-...; Taribatum son of Shamash-iddinam bought; for its full price

  • 15 shekels of silver he has given.
  • Reverse

    Akkadian

    _inim-bi al-til sza3-ga-ni# al#-du10#_ _u4 kur2-sze3 lu2 lu2-ra_ _inim nu-um-ga2-ga2-a_ _mu_ (d)utu (d)a-a (d)marduk u3 sa-am-su#-i-lu-na _in-pa3_ _igi_ (d)iszkur-i-din-nam _dumu_ im-gur#?-[rum] _igi_ sin-be-el-ap#-lim# _dumu_ sin-im#-[gur-an-ni?] _igi_ ki#-gu-la _dumu_ _arad2_-sin _igi_ be-la-nu-um _dumu_ ku-bu#-[rum] _igi_ ri-isz-(d)utu _dumu_ [...] _igi_ i-din-(d)da-mu# _dumu_ u-bar-[rum] _igi_ (d)utu-x-x _dumu_ sin-i-din-[nam]

    AI Translation

    Its wording I have finished. My heart is happy. In the future, a person will not raise a claim concerning the name of Shamash, Aya, Marduk and Samsu-iluna. Before Adad-iddinam, son of Imgurrum; before Sin-bel-aplim, son of Sin-imguranni; before Kigula, son of Warad-sîn; before Belanum, son of Kubrum; before Rish-shamash, son of ...; before Iddin-damu, son of Ubarrum; before Shamash-..., son of Sin-iddinam;

    Left

    Akkadian

    _igi_ sig-an-tum _dub-sar_ _iti gu4-si-sa2_ _mu ma-ar-[gi]_

    AI Translation

    Before Simantum, the scribe. Month: "Oxen." Year: "Margi."

    P512339: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2/3(disz) sar 5(disz) gin2 e2 du3-a_
  • pa-pa-hu-um sza i-szi-id _e2_ szi-ka-ri-im sza a-ha-nu-ta qa2-du-um i-ga-ra-ti-szu ka-li-szi-na i-ga-ru-um sza gu-szu-ru ku-nu sza bi-ri-ti-in _ki_ (d)suen-a-bu-szu u3 (d)suen-re-me-ni _dumu-me_ nu-ur2-i3-li2-szu (disz)i-pi2-iq-esz18-dar a-na ga-me-er-tim i-sza-am a-na szi-mi-szu ga-am-ri-im _ku3-babbar_ isz-qu2-ul _gesz-gan-na ib2-ta-bala_ a-wa-su2 ga-am-ra-at# _ku3-babbar_ szi-im _e2_-ti-szu ga-am-ra-am li-ba t,u2-ub

    AI Translation
  • A built house plot of 2/3 sar 5 shekels,
  • The cella which is the shikarum-house of the Ahanutu, the adjoining wall of his ikarum-houses, all of them, the ikarum-house of the gushuru-house, the one that is between them, with Sîn-abushu and Sîn-remeni, sons of Nur-ilishu, Ipiq-ishtar to the king he named, to his fate he dedicated it, silver he weighed out, a scepter he imposed, his words he made, silver he made, his house he made beautiful, may happiness be in it.

    Reverse

    Akkadian

    a-na wa-ar-ki-at _u4_-mi-im u3-la i-tu-ru-ma (disz)(d)suen-a-bu-szu u3 (d)suen-re-me-ni a-na _e2_ u3-la i-ra-ga-mu ni-isz (d)utu u3 im-me-ru-um it-mu-u2 sza a-na a-wa-ti-szu-nu i-tu-ru _igi_ nu-ur2-i3-li2-szu _dumu_ e-ia _igi_ bur-nu-nu _dumu_ (d)nanna-ma-an-szum2 _igi_ (d)suen-re-me-ni _dumu_ i-bi-(d)nu-musz-da _igi_ (d)suen-we-de-ku _dumu_ puzur4-(d)suen _igi_ (d)utu-he2-gal2 _dumu_ _arad2_-(d#)suen# _igi_ dam-qi2-(d)suen _dumu_ (d)suen-i-din-nam _igi_ nu-ur2-(d)utu _dumu_ i-si-ma-na-a _igi_ (...)

    AI Translation

    In the future he will not return and Sîn-abushu and Sîn-remeni will not return to the house. The oath of Shamash and the oath he swore against them, who to their agreement he returned, before Nur-ilishu, son of Eia; before Bur-nunu, son of Nanna-manshum; before Sîn-remeni, son of Ibbi-Numushda; before Sîn-wedeku, son of Puzur-Sîn; before Shamash-hegal, son of Warad-Sîn; before Damqi-Sîn, son of Sîn-iddinam; before Nur-shamash, son of Isimanaya; before .

    P512340: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(iku) _gan2_ a-sza3_ i-na na-gu-um
  • i-ta _a-sza3_ ha-ni-ku-ut-tim u3 i-ta _a-sza3_ (d)suen-a-bu-szu#? _dumu#_ x-x-x-x _ki_ sa-la-tum _dumu-munus_ a-wi-li-ia x x x (disz)tap-pu-um _dumu_ ia-ar-bi-el3 _in-szi-in-sa10 sa10 til-la-bi-sze3_ _ku3-babbar in-na-an-la2 gesz-gan-na ib2-ta-bala#_ _inim-bi al-til sza3-ga-ni (al)-du10_ _u4 kur2-sze3 lu2 lu2-ra nu-mu-un-gi-gi_ _mu_ (d)utu (d)marduk sin-mu-ba-li2-it, u3 _iri_ _erim dib_ zimbir(ki) _in-pa3_ _igi_ ha-ta-lum _dumu_ mu-da-di _igi_ sza-ma-ia-tum _dumu_ pir-hi-lum

    AI Translation
  • 2 iku of field in the district of Nagû;
  • from the field Hanikutum and from the field Sîn-abushu, son of ..., with Salatum, daughter of Awiliya ..., Tappu, son of Yarbi-El, bought, and the silver for its full price he paid. The cheshganu he imposed. The wording of the letter he completed. In future, the man or the man will not be able to bring it. The year of Shamash, Marduk, Sin-muballit and the city of the troops seized Sippar. Before Hatalum, son of Mudadi; before Shamayatum, son of Pirhilum.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ a-hi-sa-at# _dumu_ sa-ma-ra-ah _igi_ su-mu-li-s,i2 _dumu_ pap-pa-a _igi_ a-bi-ib-ni-szu _dumu_ ni-szu-_ba_?-pa-nim _igi_ ia-am-lik-el3 _dumu_ pap-pa-a _igi_ (d)utu-an-dul3-li2 _dumu_ nu-ri-ia _igi_ en-nam-sin _dumu_ be-la-a _igi_ nu-ur2-(d)isz-ha-ra _dumu_ t,a3-bi-_isz_-[x] _igi_ _ma_-x _dumu_ da-qum _igi_ _arad2_-(d)mar#-tu _dumu_ im-gur-sin _igi_ ha-x-x _dumu_ pa-ka-ia _igi#__ _gi_-_an_-[... _dumu_] x-x-(d)utu _igi#_ im-ma-[... _dumu_ ...]-ia _[igi]_ dumu-[... _dumu_ ...]-ri-ba-am# _igi_ u-[...]-x

    AI Translation

    Before Ahisat, son of Samarah; before Sumû-lishid, son of Pappa; before Abi-ibnishu, son of Nishu-ba?-panim; before Ia-amlik-El, son of Pappa; before Shamash-andulli, son of Nuriya; before Ennamsin, son of Bela; before Nur-ishhara, son of Tabi-x; before Ma..., son of Daqum; before Warad-Martu, son of Imgur-sin; before Ha..., son of Pakaya; before Gi..., son of ...-shamash; before Imma-..., son of ...-ia; before Dumu-..., son of ...-ribam; before U.

    Left

    Akkadian

    _igi_ qi2-isz-nu-nu _dumu_ ba-ni-szu? _igi_ ni-x-x _dumu_ szu-ba-ri-im

    AI Translation

    before Qishnunu, son of Banishu; before Ni..., son of Shubarim;

    P512341: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _2(bur3) 1(esze3) 3(iku) _gan2_ a-sza3 a-gar3_ a-mu-ur-ri-i(ki) szi-ma-at ib-ni-(d)iszkur _ugula dam-gar3_ (disz)_arad2_-(d)suen _dumu_ e-t,e-rum ma-har _di-ku5-mesz_ ki-a-am id-bu-ub um-ma szu-u2-ma _a-sza3_-um sza it-ti _e2_ a-bi-ia la sza-a-mu (disz)ip-qu2-(d)sza-la u3 ah-hu-szu _dumu-mesz_ (d)utu-na-s,i-ir a-na ib-ni-(d)iszkur _ugula dam-gar3_ a-na _ku3-babbar_-im it-ta-ad-nu (disz)id-da-tum u3 ba-zi-zum _dumu-mesz_ ib-ni-(d)iszkur _ugula dam-gar3_ a-na ma-har _di-ku5-mesz_ u2-qe2-er-ri-bu-ni-isz-szu-nu-ti

    a-wa-ti-szu-nu i-mu-ru a-na pi2-i tup-pi2 szi-ma-a-tim sza e-t,e-rum u3 (d)suen-na-di-in-szu-mi a-na (d)utu-na-s,i-ir u3 ip-qu2-an-nu-ni-tum ma-ri-szu

    AI Translation

    2 bur3 1 eshe3 3 iku field in the field of the field of Amurrî, the property of Ibni-Adad, the overseer of the merchants, Warad-Sîn, son of Eterum, before the judges, as follows said: "That field which is not in the house of my father Ipqu-Shala and Ahhushu, sons of Shamash-nashir, to Ibni-Adad, the overseer of the merchant, for silver he gave. Iddatum and Bazizum, sons of Ibni-Adad, the overseer of the merchant, before the judges he returned them.

    their words saw, to the tablet of the fates of Eterum and Sîn-nadin-shumi to Shamash-nashir and Ipqu-annunitum his wife

    Reverse

    Akkadian

    a-na _ku3-babbar_ id-di-nu _2(bur3) 2(iku) _gan2_ a-sza3 sza3 3(bur3) _gan2_ a-sza3_ sza sza-ne2-e u3 _1(esze3) 1(iku) _gan2 4_(u)? sar a-sza3_ sza _a-gar3_ a-mu-ur-ri-i _sag-bi 1(disz) a-sza3_ i3-li2-ma-lu-sze-_szi_ _sag-bi 2(disz)-kam-ma i7_ bu-sza-a-tum si!-ka!-at _a-sza3_ im-ma-ha-s,a-am-ma il-la-qe2-a-am a-na _arad2_-(d)suen _dumu_ e-t,e-rum iq-bu-u2 i-na e-re-eb zimbir(ki) _a-sza3_-am i-sza-ad-du-du-u2-ma a-na pi2-i tup-pi2 szi-ma-tim sza (d)utu-na-s,i-ir u3 ip-qu2-an-nu-ni-tum ma-ri-szu

    (disz)_arad2_-(d)suen _dumu_ e-t,e-rum _(gesz)gag_ i-ma-ah-ha-as,-ma _il_ _a-sza3_-szu i-le-eq-qe2 _igi_ (d)nanna-ma-an-szum2 _di-ku5_ _igi_ (d)suen-isz-me-a-ni _di-ku5_ _igi_ ip-qu2-an-nu-ni-tum _di-ku5_ _igi_ ip-qu2-i3-li2-szu _di-ku5_ _iti szu-numun-a u4 6(disz)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e (uruda)du8 mah gal-gal-la hur-sag i7-da# ib2#?-diri#-ga e2# nam-ti-la-sze3 in-ne-en-ku4-ra_

    AI Translation

    for silver he gave. 2 bur3 2 iku field, field of 3 bur3 field, field of Shanê, and 1 eshe3 1 iku field, 40? sar field, field of the field of Amurrî; its top is 1 field of Ili-malusheshi; its top is 2; the bushutum canal, the canal of the field, is blocked and he shall take. To Warad-Sîn, son of Eterum, he said: "In the outskirts of Sippar, the field he shall divide and according to the text of the scribal tablet of Shamash-nashir and Ipqu-annunitum his father,

    Arad-Sîn, son of Eterum, the arrow, he shall smash and the field he shall take. Before Nanna-manshum, judge; before Sîn-ishmeani, judge; before Ipqu-annunitum, judge; before Ipqu-ilishu, judge. The month of Dumuzi, the day 6, the year in which Ammi-shaduqa the king, the great copper arrow, the mountain range of the river, he ... and the house for his life he shall enter.

    P512342: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [pu]-uh2 _4(disz) 2/3(disz) sar e2 du3-a_ _da e2_ (d)sze-rum-ba-ni u3 _da e2_ puzur4-(d)utu _dumu_ be-li2-u2-ga-ri _sag-bi 1(disz)-kam-ma sila_ _egir-bi e2_ (d)suen-szar-ma-tim _e2_ geme2-(d)ma-mu _dumu-munus_ i-bi-(d)utu

  • _2(disz) sar e2 du3-a da e2_ (d)utu
  • u3 _da e2_ u-bar-(d)utu _sag-bi 1(disz)-kam-ma sila_ sza _e2 dumu#-mesz#_ x x x x

  • _1(disz) sar e2 du3-a da e2#_ x x x x
  • u3 _da e2_ sig-[x-(x)] _dumu_ nu-ur2-i3-li2 _sag-bi 1(disz)-kam-ma sila dagal-la_ (d)bu-ne2-ne2 _egir-bi e2_ sin-i-din-nam _dumu_ sin-na-s,ir _szunigin 3(disz) sar e2 du3-a e2_ dumu-(d)a-a a-na (disz)geme2-(d)ma-mu _dumu-munus_ i-bi-(d)utu u2-pi2-ih-hu a-na _1(disz) 2/3(disz) sar e2 du3-a_

    AI Translation

    a built house plot of 4 2/3 sar next to the house of Sherum-bani and next to the house of Puzur-shamash son of Beli-ugari; its top is 1 'litre', the second one is the house of Sîn-shar-matim, the house of Geme-mamu daughter of Ibbi-shamash;

  • A built house plot of 2 sar next to the Shamash temple,
  • and next to the house of Ubar-Shamash, its top is 1; the street of the house of the sons .

  • 1 sar of built house next to the house of ...,
  • and next to the house of ..., son of Nur-ili; its first and the wide street of Bunene; behind the house of Sin-iddinam, son of Sin-nashir; total: 3 sar, a built house; the house of Aplaya to Geme-Mamu, daughter of Ibbi-shamash, he will divide; for 1 2/3 sar, a built house;

    Reverse

    Akkadian

    wa-tar-ti _e2_ sza geme2-(d)ma#-mu#

  • _1(disz) ma-na 1(u) gin2 ku3-babbar ka-an-kum#
  • (disz)inim-(d)a-a a-na geme2-(d)ma-mu a-na [x x] na an x x x (x) _inim-bi al-til sza3-ga-ni al-du10_ _u4 kur2-sze3 lu2 lu2-ra inim nu-ga2-ga2_ _mu_ (d)utu (d)a-a (d)marduk u3 ha-am-mu-ra-pi2 _in-pa3-[de3-mesz]_ _igi_ (d)suen-ga-mil _dumu_ _arad2_-[(d)suen] _igi_ sig-i3-li2-szu _dumu_ qi2-isz-nu-nu _igi_ sin-x-x _dumu_ bur-(d)iszkur _igi_ sin-i-din-nam _dumu_ bur-sin -igi_ (d)utu-x-[... _dumu_ ...] _igi_ szu-mi-ki# _dumu_ sin-a-bu-szu _igi_ ni-id-na-at-(d?)suen#? _igi_ i-din-(d)suen _dumu_ sin-x-[x]-_ni_?

    _mu e2-mes-lam_

    AI Translation

    the side road of the house of Geme-Mamu,

  • 1 mina 10 shekels of silver, ka'anku-measure;
  • Inim-Aya to Geme-Mamu to ... ... ... he has concluded his word. In the future, a person who does not agree to speak the name of Shamash, Aya, Marduk and Hammurapi will be present. Before Sîn-gamil, son of Warad-Sîn; before Sig-ilishu, son of Qishnunu; before Sin-..., son of Bur-Adad; before Sin-iddinam, son of Bur-sîn; before Shamash-..., son of ...; before Shumki, son of Sin-abushu; before Nidnat-Sîn; before Iddin-Sîn, son of ...-ni;

    Year: "Emeslam."

    P512343: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz)na-ra-am-i3-li2-szu _mu-ni-im_ _ki_ ra-ma-ni-szu (disz)i-din-(d)da-gan a-na ki-is,-ri a-na _iti 6(disz)-kam_ _in-hun_ _zu2-kesz2 iti 6(disz)-kam_

  • _2(disz) gin2 ku3-babbar_
  • i-le-qe2

    AI Translation

    Naram-ilishu his son, with his wife Iddin-Dagan to the kishiru for 6 months in a row.

  • 2 shekels of silver
  • he will take.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ e-tel-pi4-(d)urasz _igi_ (d)suen-dingir _igi_ a-hu-um _dub-sar_ _iti bara2-za3-gar u4 2(u)-kam_ _mu (gesz)gu-za nesag-ga2 mu-na-an-dim2!_

    AI Translation

    before Etel-pî-Urash; before Sîn-il; before Ahum, the scribe. The month of Nisannu, the day 20, the year in which the throne of the nesag festival was fashioned.

    P512344: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz)dumu-zimbir(ki) _ki_ mu-na-wi-ir-tum _ama-a-ni_ (disz)(d)marduk-na-s,i-ir _dumu a-la-ab-ba-na-[x] a-na _mu 1(disz)-kam in-hun_ _zu2#-kesz2 mu 1(disz)-kam_

  • _2(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _i3-la2-e_ i-na li-ib-bu

    AI Translation

    Marduk-nashir, son of Alabbana..., for 1 year has rented. The rent for 1 year.

  • 2 1/2 shekels of silver
  • he shall pay. In the libation.

    Reverse

    Akkadian

    _zu2-kesz2 mu 1(disz)-kam_

  • 1/2(disz) gin2 ku3-babbar 1(disz) sze
  • ma-ah-ra-at _igi_ (d)iszkur-szar-rum _dumu_ (...) _igi_ u2-ba-ia-tum _dumu_ mu-te-er-gi-mil-li-ia _iti sig4-a u4 7(disz)-kam_ _mu i7_ sa#-am-su-i#-lu#-na# [...] _la2_ nu x x (x)

    AI Translation

    dates, 1st year,

  • 1/2 shekel of silver, 1 barley,
  • Before Adad-sharrum, son of ...; before Ubayatum, son of Mutergi-Miliya. The month of Simanu, the day 7 of the year in which Samsu-iluna ... .

    P512345: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz)i-bi-(d)nin-szubur _ki_ dumu-(iri)ba-ia(ki) a-bi-szu (disz)(d)utu-re-ma-an-ni _ki_ la-ma-si2 um-mi-szu (disz)nin-(d)sag-il2# u3 (d)suen-a-ha-am-i-din-nam a-na _u4 1(u)-kam_-szu-nu a-na _sze-sag11-ku5_

    AI Translation

    Ibbi-Ninshubur, from the city of Dumbaya, his father; Shamash-remanni, from the city of Lamasi, his mother; Nin-Saggil and Sîn-aham-iddinam, for 10 days as a loan;

    Reverse

    Akkadian

    i-gu-ur-szu-nu _a2-bi_-szu-nu

  • _1(asz) sze gur-ta-a_ i-na _(gesz)ban2_ (d)utu
  • i-na mi-sze-qum i-na _kar_ zimbir(ki) _i3-ag2-e_ u2-ul i-la-ku-ma s,i2-im-da-at!(_an_) _lugal_ (d)utu-ni-szu qa2-ta-tu-szu _igi_ kur-tum _igi_ (d)utu-sza-tum _mu gu-za_ (d)nanna

    AI Translation

    their fathers,

  • 1 kor barley by the seah of Shamash,
  • He shall not go out in a fight, at the port of Sippar, but shall take the king's hand of Shamash. Before the mountain, before Shamash-shatum, the name of the throne of Nanna.

    P512346: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz)ib-ni-(d)suen _ki_ (d)i-bi-(d)nin-szubur _ad-a-ni_ (disz)gi-mil-i3-li2 u3 (d)suen-re-me-ni a-na ki-is,-ri a-na _mu 1(disz)-kam_ i-gu-ru-szu ki-is,-ri _mu 1(disz)-kam_

  • _1(disz) 2/3(disz) gin2 1(u) 5(disz) sze ku3-babbar_
  • _i3-la2-e-mesz_ ri-isz-ti ki-is,-ri-szu

    AI Translation

    Ibni-Sîn with Ibbi-Ninshubur, his father, Gimilli-ili and Sîn-remeni for the rations for 1 year he will repay. rations for 1 year

  • 1 2/3 shekels 15 grains of silver,
  • They take away the reeds of his limbs.

    Reverse

    Akkadian
  • _1/2(disz) gin2 ku3-babbar_ ma-hi-ir
  • _iti apin-du8-a u4 1(disz)-kam_ i-ru-ub _igi_ zi-kir-i3-li2-szu (x) _dumu_ (d)utu-na-s,i-ir _igi_ sig-an-tum# _dumu_ ni#-id#-nu-sza! _igi_ gi-mil-i3-li2 _dumu_ i-ba-lu-ut, _iti apin-du8-a u4 1(disz)-kam_ _mu i7_ sa-am-su-i-lu-na-(na)-qa2-ab-nu#-uh2#-szi#

    AI Translation
  • 1/2 shekel of silver is the price.
  • The month of Arahsamnu, the day 1 he entered. Before Zikir-ilishu, son of Shamash-nashir; before Simantum, son of Nidnusha; before Gimilli-ili, son of Ibalut. The month of Arahsamnu, the day 1, the year in which Samsu-iluna-qabnushi drew up.

    P512347: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz)u-bar-rum _ki_ ra#-ma-ni-szu (disz)a-na-(d)utu-li-s,i2 a-na _iti 1(disz)-kam_ i-gur-szu ki-is,-ri _iti 1(disz)-kam_

  • _1/2(disz) gin2 ku3-babbar_
  • ma-hi-ir (disz)(d)utu-ta-ia-ar

    AI Translation

    Ana-Shamash-lishir will return it in the 1st month. The kishiru in the 1st month

  • 1/2 shekel of silver
  • received by Shamash-tayar.

    Reverse

    Akkadian

    mu-ki-il qa2-aq-qa2-di-szu _igi_ ma-an-na-szu _dumu_ ib-ba-tum _igi_ (d)suen-re-me-ni _dumu_ e-la-an-ma-an-[x] _igi_ i3-li2-us,-ra-an-ni _dub-sar_ _iti kin-(d)inanna u4 2(u) 2(disz)-kam_ _mu ki-lugal-gub# [x x] e2 x x x x x

    AI Translation

    he is the one who carries out his qqadishu offerings. Before Mannashu, son of Ibbatum; before Sîn-remeni, son of Elan-man-x; before Ili-ushanni, the scribe. The month of Elunum, the day 22 of the year in which the king ... the house .

    P512348: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _e2_
  • (disz)szam-sza-ti _ki_ szam-sza-ti be-el _e2_ (disz)_arad2_-(d)ul-masz-szi-tum _dumu_ ib-na-tum

    AI Translation
  • 1 house,
  • Shamshati, with Shamshati, the owner of the house of Arad-Ulmashitu, son of Ibnatum;

    Reverse

    Akkadian

    a-na _zu2-kesz2 mu 1(disz)-kam_ _ib2-ta-(e3)-a_ _zu2-(kesz2) mu 1(disz)-kam_

  • _1/2(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _i3-la2-e_ _igi_ _ra_?-i-si-ni _igi#_ x-x-x-_an_-na-x _iti bara2-za3-gar u4 1(disz)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _[lugal-e]_ x x x x [...] x x x x x [...] x

    AI Translation

    to the rations, for 1 year he shall give. rations, for 1 year

  • 1/2 shekel of silver
  • before Risini; before ...-ana-...; month: "Barazar, 1st day," year: "Ammi-shaduqa, the king ...

    P512349: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _e2_ ba-ka-a _ki_ ba-ka-a (disz)(d)suen-re-me-ni _dumu_ an-pi4-(d)suen _e2_ a-na ki-is,-ri a-na _mu 1(disz)-kam_ u2-sze-s,i2 ki-is,-ri _mu 1(disz)-kam_-szu

  • _1/3(disz) gin2 1(u) sze ku3-babbar_
  • _i3-la2-e_

    AI Translation

    The house that is in the street, from the street Sîn-remeni, son of Anu-pî-Sîn, the house for the storage for one year has rented. The storage for one year

  • 1/3 shekel 10 grains of silver,
  • he shall pay.

    Reverse

    Akkadian

    _iti gan-e3-a u4 1(disz)-kam_ i-ru-ub _igi_ i-bi-(d)utu _dumu_ a-hu-t,a3-bu-um _igi_ sig-an-tum _dumu_ ni-id#-nu#-sza# _igi_ (d)iszkur-i-din-nam _dumu_ _arad2_-sin _iti gan-e3-a u4 1(disz)-kam_ _mu ugnim!(|_ki-su-lu_|)_ tu-ru-kum

    AI Translation

    The month of Kislimum, the day 1 elapsed. Before Ibbi-shamash, son of Ahu-tabu'um; before Simantum, son of Nidnusha; before Adad-iddinam, son of Warad-sîn. The month of Kislimum, the day 1, the year "Ugnim was seized."

    Seal 1

    Akkadian

    (d)nin-x-[(x)] dumu an-[na?]

    AI Translation

    Nin..., daughter of Anu

    Seal 2

    Akkadian

    _an_

    AI Translation

    Mars

    P512350: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) ru-ug-bu-um
  • _ki_ li-pi2-it-esz18-dar _dumu_ (d)sze-rum-i3-li2 (disz)ni-szi-i-li2-szu _dumu_ i-pi2-iq-sza a-na ki-is,-ri a-na _mu 1(disz)-kam_

    AI Translation
  • 1 rugbuum-plant,
  • from Lipit-Ishtar, son of Sherum-ili; Nishi-ilishu, son of Ipiqsha, for the kishiru-service for 1 year;

    Reverse

    Akkadian

    u2-sze-s,i2 ki-is,-ri _mu 1(disz)-kam_

  • _1/3(disz) gin2 2(u) sze ku3-babbar_
  • _i3-la2-e_ _igi_ (d)utu (d)a-a _igi_ i-bi-(d)nin-szubur# _iti bara2-za3-gar u4 1(disz)-kam_ _mu gibil_

    AI Translation

    he will bring the kishiru-measures.

  • 1/3 shekel 20 grains of silver,
  • he shall pay. Before Shamash and Aya; before Ibbi-Ninshubur. The month of Nisannu, the day 1 of the new year,

    P512351: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _e2_ isz-ku-un-esz18-dar _ki_ me!-lu!-la-tum _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ sig-an-nu-ni-tum (disz)_arad2_-di-ia _dumu_ ri-isz#-(d)utu _e2_ a-na _mu 1(disz)-kam_-szu u2-sze-s,i ki-s,i-ir _mu 1(disz)-kam_

  • _1(disz) gin2 ku3-babbar_
  • AI Translation

    The house of Ishkun-ishtar, with Melulatum, naditu of Shamash, daughter of Simannunitum, Araddiya, son of Rish-shamash, the house for one year has rented. The rent for one year

  • 1 shekel of silver
  • Reverse

    Akkadian

    _i3-la2-e_ re-esz ki-(is,)-ri-sza

  • _2/3(disz) gin2 ku3-babbar_ ma-ah-ra-at
  • _igi_ (d)utu u3 (d)a-a _igi_ bu-un-na!-nu-sza _dumu_ _arad2_-x-bi _igi_ szu-mu-um-li-ib-szi _iti kin-(d)inanna u4 1(disz)-kam_ _mu_ am-mi-di-ta-na _[lugal]-e sipa ni2#-tuku sze-ga (d)utu_

    AI Translation

    he shall pay. First part of her debts.

  • 2/3 shekel of silver is the price
  • Before Shamash and Aya; before Bunnanusha, son of Warad-x-bi; before Shumum-libshi. The month Elunum, the day 1, the year in which Ammi-ditana the king, the shepherd who has compassion, favored by Shamash.

    P512352: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _e2_ be-le-su2-nu _lukur_ (d)utu u3 _arad2_-(d)suen a-hi-sza i-na isz-ku-un-esz18-dar(ki) _ki_ (munus)be-le-su2-nu _lukur_ (d)utu u3 _arad2_-(d)suen a-hi-sza be-lu _e2_ (disz)_arad2_-(d)marduk _dumu_ (d)marduk-mu-ba-li2-it, a-na _zu2-kesz2_ a-na _mu 1(disz)-kam_ _ib2-ta-e3_ _zu2-kesz2 mu 1(disz)-kam_-szu

  • _2(disz) gin2 ku3-babbar i3-la2-e_
  • re#-esz# _1/2(disz) gin2 ku3-babbar_ ma-hi-ir

    AI Translation

    the house of their lady, naditu of Shamash, and Warad-Sin her husband in Ishkun-ishtar, with their lady, naditu of Shamash, and Warad-Sin her husband, the owner of the house of Arad-Marduk, son of Marduk-muballit, for the dates for 1 year he will give; the dates for 1 year he will give.

  • shall pay 2 shekels of silver.
  • he has received 1/2 shekel of silver.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ ib#-ni-(d)suen _dumu_ (d)marduk-na-s,i-ir _igi_ i-din-(d)marduk _dumu_ pir#-hi-i3-li2-szu _igi_ (d)suen-na-s,i-ir _dub-sar_ _dumu_ ur-an-nu-ni-tum _iti udru(duru5) u4 1(u) 2(disz)-kam_ _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-e [alan nam-ur]-sag#-ga2#_ sa-am-su-i-lu#-na# _pa4-bil-ga!-na#_

    AI Translation

    before Ibni-Sîn, son of Marduk-nashir; before Iddin-Marduk, son of Pirhi-ilishu; before Sîn-nashir, scribe, son of Ur-annunitum. The month of Shabatum, the day 12 of the year in which Ammi-ditana the king erected a statue of hero Samsu-iluna, pabilgana.

    Seal 1

    Akkadian

    zi-kir-(d)marduk# dumu [...] _arad_ (d)utu#

    AI Translation

    Zikir-Marduk, son of ..., servant of Shamash.

    P512353: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _1(esze3) _gan2_ a-sza3_ _a-gar3_ szu-usz-sza-ia i-ta _a-sza3_ dingir-szu-a-bu-szu u3 i-ta _a-sza3_ dingir-szu-na-s,i-ir _ki_ na-wi-ir-tum _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ a-bu-um-wa-qar (disz)(d)iszkur-szar-rum _dumu_ _an_-_ka#_?-na-s,i-ir _a-sza3_-am a-na er-re-szu-tim a-na _gu2-un_

    AI Translation

    1 eshe3 field, field of Shushasia, from the field of Ilshu-abushu and from the field of Ilshu-nashir, with Nawirtum, naditu of Shamash, daughter of Abum-waqar; Adad-sharrum, son of Anu-ka-nashir, the field for irrigation and for the hirelings;

    Reverse

    Akkadian

    _iti gu4-si-sa2 u4 1(disz)-kam_ _mu (uruda)ki-lugal-gub#?_

    AI Translation

    Month of Ayyaru, 1st day, year: "The king's throne was fashioned."

    P512354: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _1(esze3) 4(iku) _gan2_ a-sza3 ab-sin2_ _a-gar3 mar-tu_ i-ta _dumu-mesz_ (d)utu-na-s,i-ir u3 i-ta _dumu-mesz_ (d)utu-na-s,i-ir-ma _sag-bi 1(disz)-kam_ _ku_-_ud_-_ni_-e _sag-bi 2(disz)-kam a-sza3_ dingir-szu-ba-ni _dumu_ dingir-lu-lim _1(esze3) _gan2_ a-sza3 a-gar3_ _du_-na#-x _a#-gar3#_ t,a3#-bu# i-ta id-da-tum _ugula szu#-[i]_ u3 i-ta ku-ub#-bu#-rum# _dumu#_ sig#-(d)nin#-szubur# _sag-bi 1(disz)-kam_ nam#-kar# szar-rum#-(d#)utu _sag-bi 2(disz)-kam a-sza3_ sza#-[at]-(d)a-a _a-sza3_ (munus)la-ma-sa3-ni u3 [ta-ri-ba-tum]

    _lukur! (d)utu-mesz_ a-ha-at _arad2_-(d)suen u3 _dumu-munus-a-ni_-ti-szu _ki_ (munus)la-ma-sa3-ni u3 ta-ri#-ba-tum# be-le-et _a-sza3_ a-na qa2-be2-e sa-ar-(d)x x x (disz)(d)marduk-mu-sza-lim _dumu_ u2!-tul2-esz18-dar a-bi _erin2_ a-na er-re-szu-tim a-na _gu2-un_ a-na _mu 1(disz)-kam_

    AI Translation

    1 eshe3 4 iku field, field of emmer, in the Amorite district, with the sons of Shamash-nashir and with the sons of Shamash-nashir, its top is 1 Ku-UDNE. Its second is the field of Ilshu-bani, son of Ilu-lulim, 1 eshe3 field, field of Duna..., a field of good, with Iddatum, the overseer of Shu'i, and with Kubburum, son of Sisig-Ninshubur, its top is 1 Namkar-Sharrum-Shamash, its top is 2 Shat-Aya, the field of Lamasani and Taribatum,

    naditu of Shamash, son of Warad-Sîn and his daughter, with Lamassani and Taribatum, lady of the field, to the command of Sar-... Marduk-mushallim, son of Utul-ishtar, his father, the troops to the erreshutu service and to the talent, for 1 year.

    Reverse

    Akkadian

    _ib2-ta-e3-a_ _u4 buru14-sze3 a-sza3_ pi2-i szu-ul-pi2-szu i-sza-ad-da-du-u2-ma _1(bur3) _gan2 1_(disz)-e 6(asz) sze gur (gesz)ban2 (d)utu_ _gu2-un a-sza3_ i-na _ka2 ga2#-gi#-a_ i-na _sza3 gu2-un a-sza3_-szi-na _1(disz) gin2 ku3#_ ma-ah-ra _igi_ _arad2_-(d)suen _dumu_ (d)suen-i-din-[nam] _igi_ a-bu-wa-qar _dumu_ (d)suen-x-[x] _igi_ _arad2_-(d)ul-masz-szi-tum (_igi_) e-re-esz-tam-lu2-mesz _dumu_ e-tel-pi4-(d)x _igi_ (d)suen-isz-me-a-ni _dumu x-[...] _igi_ szu-mu-um-li-s,i _dumu_ [...]

    _mu_ am-mi-s,a-du#-[qa2] _lugal-e (uruda)ki-lugal#-gub i3-mah-a# hur-sag i7 didli-a# i3#-me#-[esz-a]_

    AI Translation

    At the harvest time the field according to the contract of Shullipsu will be cultivated and 1 bur3 field, 1 gur 6 gur barley, the ration of Shamash, the field at the gate of the gizi'a, from the field of their field 1 shekel of silver will be added; before Warad-Sîn, son of Sîn-iddinam; before Abu-waqar, son of Sîn-...; before Warad-ulmashitum; before Ereshtamlumes, son of Etel-pi-...; before Sîn-ishmani, son of ...; before Shumum-lishi, son of ...;

    Year: "Ammi-shaduqa, the king, the king's bronze throne he fashioned." The mountain range and the canals of the whole world he surveyed.

    Seal 1

    Akkadian

    [...] [...] _arad_ (d)[...]

    AI Translation

    ... ... servant of .

    Seal 2

    Akkadian

    _arad_-sin

    AI Translation

    servant of Sin.

    Seal 3

    Akkadian

    ta-ar-[...] dumu dumu-(d)[...] _arad_ (d)[...]

    AI Translation

    Tar-..., son of Dumu-..., servant of .

    Seal 4

    Akkadian

    szu-mu-um#-li#-[s,i] dumu be-el-szu-[nu] _arad_ [(d)]nin-si4-an-na

    AI Translation

    Shumum-lishi, son of their lord, servant of Ninsiana.

    Seal 5

    Akkadian

    [...] dumu (d)suen-lu-[...] _arad_ (d)[...]

    AI Translation

    ..., son of Sîn-lu-..., servant of .

    P512355: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _a-sza3_ ma-la ma-s,u2-u2 _ki-kal_ _a-gar3_ is,-s,i2-a-tum i-ta har-ra-an (d)mar#-tu# u3 i-ta (disz)_ku_?-x-x-a _a-sza3_ zalag2-(d)ma-mu _dumu_ dingir-szu-ba-ni _ki_ zalag2-(d)ma-mu _dumu_ dingir-szu-ba-ni be-el _a-sza3_ (disz)_arad2_-(d)bu-ne-ne _dumu_ ta-ri-bu (disz)id-da-tum _dumu_ be-la-nu u3 ib-ba-tum _a-sza3_ a-na te-ep-ti-tim a-na _mu 3(disz)-kam_ _ib2-ta-e3-mesz_ _mu 2(disz)-kam 1(iku) _gan2 1_(barig) sze-[ta]_ _i3-ag2-e-mesz_

    AI Translation

    the field as much as there is, the field of the Ishshitu canal, from the road of Amurru and from ...a, the field of Nur-Mamu, son of Ilshu-bani, from Nur-Mamu, son of Ilshu-bani, owner of the field, Arad-Bunene, son of Taribu, Iddatum, son of Belanu, and Ibbatum, the field for the teeptitu canal, for 3 years they have rented. For 2 years 1 iku field, 1 barig barley per iku they have rented.

    Reverse

    Akkadian

    i-na sza-lu-usz-tim sza!-at-tim _a-sza3_ a-na _gu2-un_ i-ir-ru-ub a-wi-lum ma-la a-wi-lim ma-na-ah-tam i-sza-ak-ka-nu _u4 buru14-sze3 sze_-am ba-szi-a mi-it-ha-ri#-isz# i-zu-uz-zu _igi_ be-li-szu-nu _dumu_ dingir-szu-ba-ni _igi_ ip-qa2-tum _dumu_ ta-ri-bu _iti bara2-za3-gar u4 6(disz)-kam _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e (d)utu en-na an-ta gal2 alan nam-nir-gal2-la-ni zubi! ku3!-sig17-ga-ke4!_

    AI Translation

    In the second year the field for the hire shall be rented. The man as many as a man a debt shall bear. The harvest of barley he shall divide equally. Before their lord, son of Ilshu-bani; before Ipqatum, son of Taribu. The month of Nisannu, the day 6 of the year in which Ammi-shaduqa the king, Shamash, now there is a statue of his greatness, a gold ring,

    P512356: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _4(iku) _gan2_ a-sza3 ab-sin2_
  • _sza3 a-sza3 (d)utu_ _a-sza3_ _arad2_-(d)ul-masz-szi-tum _dumu_ ta-ri-bu-sza# _ki_ _arad2_-(d)ul-[masz-szi-tum] be-el _[a-sza3]_ (disz)_arad2_-(d)ul-masz-szi#-[tum] u3 lu2-(d)iszkur-ra _dumu_ u2-sa-tim _a-sza3_ a-na er-re-szu-tim a-na _gu2-un_ a-na _mu 1(disz)-kam_ _ib2-ta-e3-e-mesz_

    AI Translation
  • 4 iku of field, cornfield,
  • in the field Shamash, in the field Warad-ulmashitum, son of Taribusha, with Warad-ulmashitum, owner of the field, Warad-ulmashitum and Adad-apla-iddina, son of Usatum, the field for irrigation, for a talent, for 1 year they shall divide.

    Reverse

    Akkadian

    a-wi-lum ma-la a-wi-lim ma-na-ah-tam i-sza-ak-ka-nu _u4 buru14-sze3!_ _a-sza3_ i-sza-ad-da-du-ma ki-ma i-mi-it-ti-szu u3# szu-me-li-[szu] _sze gu2-un a-sza3 i3-ag2-e-mesz_ ma-na-ah-ta-szu-nu i-ip-pa-lu-ma ba-szi-a-am mi-it-ha-ri-isz i-zu-uz-zu _igi_ ib-ni-(d)iszkur _dumu_ li-wi-ir-babila2#?(ki#?) _igi_ _arad2_-(d)suen _dumu_ li-wi-ra _iti szu-numun-a u4 2(u) 2(disz)-kam_ _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-e gibil egir# bad3_ isz!-ku-un-[(d)marduk]

    AI Translation

    A man as many as a man a dowry shall establish, and at the harvest time the field he shall divide and, like his share and his share the barley and the grain of the field he shall measure, their dowry they shall divide and the remainder they shall divide. Before Ibni-Adad, son of Liwer-Babila; before Warad-Sîn, son of Liwera. The month of Du'uzu, the day 22 the year in which Ammi-ditana, the king, rebuilt after the wall of Ishku-Marduk.

    Seal 1

    Akkadian

    (d)iszkur-[...] dumu# (d)_en#_-[x]-i-[...] _arad_ (d)[...] _kiszib3_ _arad2_-(d)ul-masz-szi-tum

    AI Translation

    Adad-..., son of Bel-..., servant of ..., sealed tablet of Warad-Ulmashitu.

    Seal 2

    Akkadian

    (d)lugal-[...] [...] an ki [...] [...] x sza3 x [...] [...] _du_? x [...] _kiszib3_ ib-ni-(d)iszkur

    AI Translation

    Lugal-... ... ... ... ... ... seal of Ibni-Adad

    P512357: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz)pa-la-(d)utu a-na a-pil-i3-li2-szu isz-tu zi-i-zu i-tu-ur2 ir-gu-um-ma _di-ku5-mesz_ u3 szi-bu-ut a-lim ik#-szu#-du-u2-ma _e2_ ma-la i-ba-asz-szu-u2 u3 il-ka-am mi-it-ha-[ri-isz] i-zu-zu u2-ul i-tu-ur2-ru-u2-ma a-hu-um a-na a-hi-im u2-ul i-ra-gu-um _mu_ (d)utu (d)marduk u3 ha-am-mu-ra-pi2 _lugal-e_ _in-pa3-de3-mesz_ _igi_ (d)nanna-tum ra-bi-a-nu-um _igi_ sin-i-din-nam u3 (d)utu-ri-isz _dumu-mesz_ _arad2_-(d)utu _igi_ puzur4-(d)nin-kar#-ra#-ak _dumu_ sin-e-ri-ba-am _igi_ ap-pa-tum _dumu_ [ip-qu2-sza]

    AI Translation

    Bala-shamash to Apil-ilishu from your presence went out, he sinned, and the judges and the people of the city he captured, and the house as much as there was, and the ilku-services he repeated, he did not return, and the brother to the brother did not return. The name of Shamash, Marduk and Hammurapi the king had decreed. Before Nannatum, the great one, before Sin-iddinam and Shamash, sons of Warad-Shamash; before Puzur-ninkarrak, son of Sin-eribam; before Appatum, son of Ipqusha;

    Reverse

    Akkadian

    igi mu-tum-dingir dumu ip-qi2-ia igi a-si-nu-um dumu ha-[li2-lu]-um igi _arad2_-sin# _[dumu (d)]utu#-dingir igi ri-[... _dumu_ ...]-(d)utu igi [... _dumu_ ...]-sza igi [... _dumu_ ...]-x-tum igi [... _dumu_ ...]-szu igi [...] igi [...] _iti diri u4 2(u) [n-kam]_ _mu i7# [ti-lim-da-(d)en-lil2-la2] u3 i7 zimbir(ki)_

    AI Translation

    Before Mutum-ilu, son of Ipqiya; before Asinum, son of Halilum; before Warad-sîn, son of Shamash-ilum; before Ri..., son of ...-shamash; before ..., son of ...sha; before ..., son of ...-tum; before ..., son of ...shu; before ...; before ...; month: "Extra," 20th day, year: "The Tilimda-Enlil canal and the Sippar canal."

    P512358: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _gu2-un a-sza3_ sza nu-ur2-(d)utu sza _mu i7 sa-am-su-i-lu-na-he2-gal2_ (disz)gi-mil-(d)marduk

    AI Translation

    The share of the field of Nur-shamash, which is in the year: "Samsu-iluna-hegal Gimil-Marduk

    Reverse

    Akkadian

    ma-hi-ir _iti gan-gan-e3 u4 2(disz)-kam_ _mu# gu-za nesag-ga2_

    AI Translation

    Receiver of the month of Kislimu, the 2nd day, the year "The chair of the nesag festival."

    P512359: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(asz) gu2-un_ x x
  • a-na x _si bi_ (disz)ta-ra-am-(d)suen a-na _iri_ zimbir(ki) i-na-ad-di-in

    AI Translation
  • 1 talent ...
  • To ... fingers, Taram-Sin will give to the city of Sippar.

    Reverse

    Akkadian

    _iti udru(duru5) u4 2(u) 1(disz)-kam_ _mu_ (d)[...]

    AI Translation

    Month of Dur-Sharrukku, 21st day, year .

    P512360: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) gin2 ku3-babbar_
  • i-na qa2-ti (disz)ta-ri-ba-tum (disz)sin-i-din-nam

    AI Translation
  • 1 shekel of silver
  • From Taribatu to Sin-iddinam.

    Reverse

    Akkadian

    ma-hi-ir _igi_ _arad2_-(d)utu asz-ka-pu _igi_ a-wi-il-(d)utu _dumu_ akszak(ki)-i-din-nam

    AI Translation

    received. Before Warad-shamash, the shakpu-priest; before Awil-shamash, son of Akshak-iddinam.

    P512361: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz)il-ta-ni a-ha-at# (disz)ta-ra-am-sag-il2# _ki_ (d)utu-sza-tum a-bi-szi-na (disz)_arad2_-(d)utu dumu i3-li2-en-nam a-na asz-szu-tim# i-hu-si2-na-ti#! (disz)il-ta-ni _nin9-a-ni_ ze-ni-sza i-zi-in-(ni) sa-la-a-mi-sza i-sa-li-[im] _(gesz)gu-za_-sza a-na _e2_ (d)marduk i-na-asz-szi-e _dumu-mesz_ ma-la-a wa-al-du# u3 i-wa-la-du _dumu#-mesz_-szi-na-ma# a-na il-ta-ni a-ha-ti-sza# u2-ul a-ha-ti at#-[ti] i-qa2-bi-[i u3 a-na] ma-ri [a-ha-ti-sza]

    AI Translation

    Illanu, the son of Taramsaggil, with Shamash-shatum, their father, Arad-Shamash, son of Ili-ennam, to the place of marriage he married. Illanu, his sister, her angry husband, he swore, her throne to the temple of Marduk he shall take. All the sons he has, and they shall take. Their sons to Illanu her husband I shall not marry, and to her husband I shall say.

    Reverse

    Akkadian

    [u2-ul ma-ru-ia] at#-[tu-nu i-qa2]-bi#-i-[ma] u2-ga-la-ab#-szi-i-ma# a-na _ku3-babbar_ i-na-di-isz#-[szi] u3 _arad2_-(d)utu a-na asz-sza-ti-szu# u2-ul asz-sza-tu-ia i-qa2-bi-i-ma _1(disz) ma-na ku3#-[babbar]_ _i3-la2-e_ _igi_ e-ri-ba-am _[dumu]_ puzur4#-[a-bi] _igi_ (d)suen-a-bu-szu _dumu_ hu-[...] _igi_ (d)suen-ma-gir _dumu_ e-[te-lum] _igi_ si2-ia-tum _dumu_ x-[...] _igi_ bu-ri-ia _dumu_ ib-ni-(d#)utu# _igi_ (d)suen-sza-mu-uh2 _dumu_ nu-ur2-sin _igi_ (d)utu-ti-la-ti# _igi_ nu-ur2-(d)utu _dumu_ x x x

    _igi_ ku-li-lum _dumu_ za-am-[...] _igi_ li-pi2-it-sin! _dumu_ i-x-[...] _igi_ a-hu-t,a3-bu-um

    AI Translation

    They are not my brothers, they say to me and they will bring her, and for silver he shall give her. Further, Warad-shamash to his father, they say, and 1 mina of silver he shall weigh out. Before Eribam, son of Puzur-abi; before Sîn-abushu, son of Hu...; before Sîn-magir, son of Etelum; before Siyatum, son of ...; before Biriya, son of Ibni-shamash; before Sîn-shamuh, son of Nursin; before Shamash-balati; before Nur-shamash, son of .

    before Kullulum, son of Zam-...; before Lipitsin, son of I...; before Ahu-tabuum.

    Left

    Akkadian

    u3 szi-na a-na _arad2_-(d)utu mu-ti-szi-na u2-ul mu-ut-ni at-ta i-qa-bi-i-ma i-ha-szu-szi-na-(ti)-ma a-na _i7_ i-na-du-szi-na-ti#

    AI Translation

    and they to Warad-Shamash their husband, "You are not my husband," he says, and they shall kill them and to the river they shall kill them.

    P512362: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz)ba-asz-tum _dumu-munus_ be-le-su2-nu _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ u2-si2-bi-tum (disz)ri-mu-um _dumu_ sza-am-ha-tum a-na asz-szu-tim u3 mu-tu-tim i-hu-si2 [n] _gin2 ku3-babbar ((ku3-babbar))_ [te]-er-ha-sa3 be#-la-nu-um ma-ah-ra-at _[sza3]-ga-ni al-du10_

    AI Translation

    Bassutum, daughter of Belesunu, naditu of Shamash, daughter of Usibitum; Rimum, son of Samhatum, to the office and the life he has leased. n shekels of silver, silver terhasa, Belanum, the first-born son of his own, I have paid.

    Reverse

    Akkadian

    [szum]-ma (disz)ba-asz-tum [a-na] ri-mu-um [mu]-ti#-sza u2-ul mu-ti [at]-ta# iq-ta-bi [i-ha]-szu-szi-i-ma [a-na] me#-e i-na-ad-du-szi szum#-ma ri-mu-um [a]-na# ba-asz-tum asz-sza-ti-szu u2-ul asz-sza-ti at-ti iq-ta-bi _1(u) gin2 ku3-babbar_ u2-zi-bi-sza _i3-la2-e_ _mu_ (d)utu (d)marduk (disz)sa-am-su2-i-lu-[na] u3 _iri(ki)_ zimbir((ki)) it-mu-u2 _igi_ dingir-szu-ba-ni _dumu_ (d)utu-e-ri-ba#-[am] _igi_ i-bi-(d)utu _dumu_ (d)nanna-[...] _igi_ sin-re-me-ni _igi_ dumu-esz18-dar

    _[igi_ x]-mu-tum _igi_ _uru_-_mi_ [...] x x [x] x x x [...]

    AI Translation

    If Bashtu to the kingship of her life, to her husband not to give, shall have him take, and to the water she shall give her. If the kingship to his wife not to give, to her you said, 10 shekels of silver she shall weigh out for her. The name of Shamash, Marduk, Samsu-iluna and Sippar they have said. Before Ilshu-bani, son of Shamash-eribam; before Ibbi-shamash, son of Nanna-...; before Sîn-remeni; before Ishtar-eshtar.

    Witness: ...mutu. Witness: the city ... ... ... .

    P512363: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz)(d)utu-ra-bi (disz)na-ra-am-tum i-te-zi-ib si2-(si2)-ik-(ta)-sza ba-at!-(qa2)-at u3-zu-bi-sza ma-ah-ra-at (disz)na-ra-am-tum a-hi-zi-a-nu-um i-ha-a-sa3-ma (disz)(d)utu-ra-bi u2-ul i-ra-(ga)-am _mu_ (d)utu (d)a-a (d)marduk u3 sin-mu-ba-li2-it, _in-pa3!-de3-mesz_ _igi_ dingir-szu-a-bu-szu _igi_ asz2-_ta_?-pu-um _igi_ sin-i-im-ma-tim _[igi]_ li-pir-zimbir(ki) _igi_ (d)utu-i-in-ma-tim

    AI Translation

    Shamash-rabi and Naramtum sinned, her scepter was broken, her intestines were broken, Naramtum the ahizianu sinned, and Shamash-rabi did not agree, the name of Shamash, Aya, Marduk and Sin-muballit they swore. Before Ilshu-abushu, before Ashtapu, before Sin-immati, before Lipirimbir, before Shamash-inmati

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ (d)utu-i-na-ia _igi_ i-zi-ra-am _igi_ ra-bu-ut-sin _igi_ (d)utu-dingir _igi_ i3-li2-ra-bi _mu_ (d)utu (d)iszkur

    AI Translation

    Before Shamash-inaya, before Iziram, before Rabu-sîn, before Shamash-ili, before Ili-rabi, the name of Shamash and Adad.

    P512364: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz)(d)utu-a-pi2-li _ki_ ta-ha-ma-tum# (disz)dumu-munus-esz18-dar ma-[ar-ti-sza] u3 ta-ri-bu-um ma-ri-[sza] (disz)(d)bu-ne2-ne2-a-bi u3 hu-szu-tum _lukur_ (d)marduk _dam-a-ni_ (d)bu-ne2-ne2-a-bi a-na ma-ru-ti-im il-qu2-ma

  • 1(u) ma-ri (d)bu-ne2-ne2-a-bi
  • u3 hu-szu-tum _lukur_ (d)marduk li-ir-szu-ma (disz)(d)utu-a-pi2-li-ma# a-hu-szu-nu ra-bu-u2 szum-ma a-na wa-ar-ki-a-at _u4_-mi (disz)(d)utu-a-pi2-li a-na (d)bu-ne2-ne2-a-bi a-bi-szu

    AI Translation

    Shamash-apili, from Tahamatum, Marat-ishtar, her daughter, and Taribu, her son, Bunene-abi and Hushutum, naditu of Marduk, wife of Bunene-abi, to her father-in-law he took and

  • 10 years of Buneneabi.
  • and Hushutum, naditu of Marduk, may he choose, and Shamash-aplu-ili their great brothers, if in the future Shamash-aplu-ili will give to Bunene-abi his father,

    Guidi, Carlo

    Shamash-apili, from Tahamatum, Marat-ishtar her daughter and Taribum her son, Bunene-abi and Hushutum, naditu of Marduk his wife, Bunene-abi adopted.

  • Even if ten sons Bunene-abi
  • and Hushutum, naditu of Marduk have, Shamash-apili will be their eldest brother. If in the future days Shamash-apili to Bunene-abi his father

    Reverse

    Akkadian

    u3 hu-szu-tum um-mi-szu u2-ul a-bi at-ta u2-ul um-mi at-ta iq-ta-bi [u2]-ga#-la#-[bu]-szu-ma a-na# _ku3-babbar#_ i-na-di-nu-szu

    AI Translation

    and Hushutum, his mother, you are not my father, you are not my mother, he said to him, and he gave him for silver.

    Guidi, Carlo

    and Hushutum his mother: "You are not my father, you are not my mother" says they will shave him and sell him lit. give him for silver;

    Left

    Akkadian

    _[igi]_ i3-li2-szu-ra-_be_ _dumu_ (disz)(d)x-x [x x] A x _an_ _mu (gesz)gu-za_ (d)inanna

    AI Translation

    Before Ili-shura-ibni, son of ..., descendant of ..., scribe of the throne of Ishtar.

    Guidi, Carlo

    before Ilishu-rabe, son of ... ... the year in which Hammurapi the king the throne for Inanna built.

    P512365: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz)u-bar-(d)utu _dumu_ sin-i-din-nam _ki_ (d)suen-i-din-nam a-bi-szu u3 bi-ti-tum um-mi-szu (disz)(d)nin-pirig-a-bi u3 ta-ra-am#-ul-masz# a-na ma-ru-tim il-qu2-szu

  • 1(u) ma-ri (d)nin-pirig-a-bi
  • u3 ta-ra-am-ul-masz li-ir-szu-u2-ma# (disz)u-bar-(d)utu-ma a-pil-szu-nu ra-bu-um _u4_-um (d)nin-pirig-a-bi a-bu-szu u3 ta-ra-am-ul-masz um-ma-szu a-na u-bar-(d)utu ma-ri-szu-nu u2-ul ma-ru-ni iq-ta-bu-u2 i-na bi-tim u3 u2-ni-a-tim i-te-el-lu-u2 _[u4]_-um# u-bar-(d)utu a-na (d)nin-[pirig]-a-bi a-bi-szu u3 ta-[ra]-am-ul-[masz] um#-mi-szu [u2]-ul um-mi u2-ul a-bi

    AI Translation

    Ubar-shamash, son of Sin-iddinam, with Sîn-iddinam his father and the Bititum his mother Ninpirig-abi and Taram-ulmash for marriage he took.

  • 10 years of Ninpirig-abi.
  • Ubar-shamash, their great brother, when Ninpirig-abi his father and Taramulmash his mother to Ubar-shamash their father did not say, in the house and the dowry they went, when Ubar-shamash to Ninpirig-abi his father and Taramulmash his mother did not say, my father

    Reverse

    Akkadian

    i-[qa2-bu]-u2 u2#-ga#-la-bu-szu ab-bu-tim# i-sza-ka-nu-szu-ma a-na _ku3-babbar_ i-na-di-nu-szu _mu_ (d)utu (d)a-a (d)marduk u3 ha-am-mu-ra-pi2 it-mu-u2 _igi_ (d)utu-i-na-ma-tim _dumu_ ib-ni-(d)utu _igi_ ib#-ni-(d)iszkur _dumu_ sin-i-qi2-sza-am _igi_ nu-ur2-(d)utu _igi_ i3-li2-ma-a-hi _igi_ pa-la#-[tum] _dumu#-me_ ib-ni-(d)utu _igi_ szu-x-[...] _dumu_ i3-li2-e-ri-ba-am _igi_ x-[... _dumu_ i3]-li2-i-de _igi#_ x-[...] _igi#_ [...] _iti# [... u4 n]+8(disz)-kam_ _[mu ...]_

    AI Translation

    they speak, they slander him, they slander him, they give him to the people, they give him for silver. The name of Shamash, Aya, Marduk and Hammurapi they called. Before Shamash-inamati, son of Ibni-shamash; before Ibni-adad, son of Sin-iqisham; before Nur-shamash; before Ili-mahi; before Palatum, sons of Ibni-shamash; before Shu-..., son of Ili-eribam; before ..., son of Ili-ide; before ...; before ...; month ..., day ..., year .

    P512366: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz)_arad2_-(d)isz-ha-ra _dumu_ ib-ni-(d)utu (disz)ib-ni-(d)utu a-na _dumu-a-ni_ il-qi2-szu _u4_-um _arad2_-(d)isz-ha-ra a-na ib-ni-(d)utu a-bi-szu u2-ul a-bi at-ta i-qa2-bu-u2 ab-bu-ut-ta-am i-sza-ka-szu-u2-ma a-na _ku3-babbar_ i-na-di-szu u3 ib-ni-(d)utu a-na _arad2_-(d)isz-ha-ra ma-ri-szu u2-ul ma-ri! at-ta

    AI Translation

    Warad-Ishhara, son of Ibni-shamash, Ibni-shamash to his son has given. When Warad-Ishhara to Ibni-shamash his father did not say, a son will be his, and for silver he shall give him. And Ibni-shamash to Warad-Ishhara his father did not his father.

    Reverse

    Akkadian

    i-qa2-bi-ma i-na bi-tim u3 u2-ni-a-tim i-te-el-li

  • 1(u) ma-ri li-ir-szi-ma
  • it-ti ma-ri-szu i-za-az _igi_ en-nam-sin _dumu_ a-_ad_?-x _igi_ bur-(d)iszkur _dumu_ i#-din#?-x-_ka_?-ra _igi_ sin-i-[tu]-ra-am _dumu_ i-bi-(d)nin-szubur _igi_ ip-qu2-um _dumu_ en#-nam#-(d)utu _igi_ ib-ni-er3-ra _dumu_ ba-la#-la _igi_ ni-id-na-at _dumu_ nu-ur2-(d)kab-ta _igi_ (d)utu-sipa _dumu_ pi-ri-(d)a-a

    AI Translation

    he says and in the middle and the middle he goes up.

  • Let them be 10 years old and
  • before Ennamsin, son of A?-abta-x; before Bur-Adad, son of Iddin-x-ka; before Sinituram, son of Ibbi-Ninshubur; before Ipqum, son of Ennam-shamash; before Ibni-Erra, son of Balala; before Nidnat, son of Nur-kabta; before Shamash-sipa, son of Piri-aya;

    Column 1

    Akkadian

    _igi_ pu-t,u2-ur-sin _dumu_ t,a3-bi-ia _igi_ x-x-x-x-x _dumu_ sin-i-bi#

    AI Translation

    Before Putur-sîn, son of Tabiya; before ..., son of Sin-ibbi.

    Column 2

    Akkadian

    _igi_ sin-na-s,ir _dumu_ (d)i-szum-na-s,ir

    AI Translation

    Before Sin-nashir, son of Ishum-nashir.

    Obverse

    Akkadian

    _dumu-a-ni-sze3_

  • 1(u) ma-ri ib-ni-(d)utu li-wa-li-da#
  • ki-ma isz#-te-en# _arad2_-(d)isz-ha-ra i-za#-az# i-na-di-in-szu

    AI Translation

    his son

  • 10 years, may Ibni-shamash be sated.
  • When Warad-Ishhara stands, he will give him.

    P512367: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz)dumu-esz18-dar _mu-ni-im_ _dumu_ il-ta-ni u3 ni-id-na-at-(d)suen (disz)il-ta-ni u3 ni-id-na-at-(d)suen _nam-dumu-ni-sze3 in-gar a-hu-wa-qar _szesz_-szu _u4_-um dumu-esz18-dar _nam_ il-ta-ni um-mi-szu u3 ni-id-na-at-(d)suen a-bi-szu u2-ul a-bi u2-ul um-mi at-tu-nu iq-ta-bi a-na _ku3-babbar_ i-na-ad-di-nu-szu u3 _u4_-um il-ta-ni u3 ni-id-na-at-(d)suen a-na dumu-esz18-dar _dumu-ni_-szu-nu [u2-ul] ma-ru-ni at-ta iq#-ta-bu _ha-la_-szu ki-ma _dumu-mesz_ il-[ta-ni]

    AI Translation

    Ahu-waqar, his brother, the day Dumuzir, the governor, he brought, his wife and Nidnat-Sîn, his father, he did not have a father, nor did you, his mother, say to him for silver. And the day he brought, and Nidnat-Sîn to Dumuzir, their son, he did not have any. You said, his share as the sons he brought.

    Reverse

    Akkadian

    u3 ni-id-na-at-sin isz#-te-en# i-le-qe2-e-ma x-(x)-ta#?-asz?-x-u2 _igi_ ha-bu-rum x x x _igi_ ab-di-ia _dumu_ sin-isz-me-a-ni _igi_ i3-li2-isz-me-e-ha-ne2-e _dumu_ _an du_? _pa pi_ x _bi_ e#? _igi_ sa3-ni-iq-pi2-ia _dumu_ ar-szu# _igi_ t,a3-ab-s,il2-lum _dumu_ u-bar-(d)utu _igi_ li-pi2-is-sa3 _dumu_ e-[tel]-pi4#-sin _igi_ a-bi-ia _szu-ku6 dumu_ sin-isz-[...] _igi_ ge6-(d)inanna _dumu_ a-ba-ti-ia _igi_ (d)utu-ha-zi-ir _dumu_ dingir-isz-me-[a-ni] _igi_ a-hu-wa-qar _dumu_ a-ba-szu-nu

    _igi_ sze-le#-bu#-um _dumu_ i-ba-nu _igi_ sin-ma-gir _dub-sar_ _iti apin-du8-a_ _mu ma-da_ x x x

    AI Translation

    and Nidnat-sin took and ...-tash?-xu. Before Habrum ...; before Abdiya, son of Sîn-ishmeani; before Ilish-mehane, son of ...; before Saniq-piya, son of Arshu; before Tabshill, son of Ubar-shamash; before Lipissa, son of Etel-pisin; before Abiya, fisherman, son of Sîn-ish...; before Gesh-Ishtar, son of Abatiya; before Shamash-hazir, son of Ilishmani; before Ahu-waqar, son of Abashshunu;

    Before Shelebu'um, son of Ibanu; before Sin-magir, the scribe. The month of Arahsamna VIII, the year in which .

    P512368: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) sar e2 du3-a kislah_
  • _da e2_ ib-ni-(d)utu u3 _da e2 sila_ mu-s,u2-szu a-na _sila_ _ha-la_ sin-i-qi2-sza-am sza _ki_ ib-ni-(d)utu u3 er3-ra-na-s,ir i-zu-u2-zu isz-tu pi2-e a-di _ku3-sig17_ zi-zu-u2 ga-am-rum a-hu-um a-na a-hi-im u2-ul i-ra-ga-am _mu_ (d)utu (d)a-a u3 (d)suen-mu-ba-li-it, _in-pa3-de3-mesz_

    AI Translation
  • 1 sar of built house, under protection;
  • next to the house of Ibni-shamash and next to the house of the street, his access-way, to the street of the share of Sin-iqisham which with Ibni-shamash and Erra-nashir is yours, from the mouth to the gold, the zigrum-vessel, the ahum-vessel to the ahum-vessel shall not raise. The name of Shamash, Aya and Sîn-muballit have entered.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ li-bu-ra-am _muhaldim_ _igi_ sin-pu-ut,-ra-am _dumu_ e2-a#-gal#-zu# _igi_ sin-i-din-nam _dumu_ ma-an-[ni]-ia _igi_ _arad2_-i3-li2-szu _dumu_ nu-ur2-sin _igi_ sza-(d)isz-ha-ra _dumu_ i-la-a _igi_ sin-ma-gir _dumu_ ra-x-tum _igi_ _arad2_-(d)mar-tu _igi_ sin-dingir _dumu-me_ akszak(ki)-ia _igi_ li-bur-na-di-szu _dumu_ usz-ta-asz-ni-dingir _igi_ (...) _igi_ (...) _igi_ (...) _mu i7 tu-tu-he2-gal2_

    AI Translation

    before Liburam, cook; before Sin-putram, son of Ea-galzu; before Sîn-iddinam, son of Manniya; before Warad-ilishu, son of Nur-sîn; before Sha-ishhara, son of Ila'a; before Sin-magir, son of Ra...; before Warad-amurtu; before Sin-ili, son of Akshak; before Libur-nadishu, son of Ushtash-nigir; before ...;

    P512369: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) sar e2 du3-a kislah#_
  • _da e2_ sin-i-qi2-sza-am u3 _da e2_ esz18-dar-um-ma-sza

  • _2(disz) kusz3_ mu-s,u2-um a-na _sila_
  • _ha-la_ ib-ni-(d)utu sza _ki_ sin-i-qi2-sza-am u3 er3-ra-na-s,ir i-zu-u2-zu isz-tu pi2-e a-di _ku3#-sig17#_ zi-zu-u2 a-hu-um a-na a-hi-im u2-ul i-ra-ga-am _mu_ (d)utu (d)a-a (d)marduk

    AI Translation
  • 1 sar of built house, under protection;
  • next to the house of Sin-iqisham and next to the house of Eshdarummasha;

  • 2 cubits, the distance to the street;
  • The share of Ibni-shamash which with Sin-iqisham and Erra-nashir he will divide, from the pith to the gold, the one who divides, to one shall not divide. The name of Shamash, Aya, Marduk

    Reverse

    Akkadian

    u3 (d)suen-mu-ba-[li2-it,] _in-pa3#-[de3-mesz]_ _igi_ sin-pu-ut,-ra-am _igi_ sin-i-din-nam _igi_ li-bu-ra#-am# _igi_ _arad2_-i3-li2-szu _igi_ sza-(d)isz-ha-ra _igi_ sin-ma-gir _igi_ _arad2_-(d)mar-tu _igi_ sin-dingir _igi_ li-bur-na-di-szu _mu i7 tu-tu-he2-[gal2]_

    AI Translation

    and Sîn-muballit have sworn. Before Sîn-putram, before Sîn-iddinam, before Libaram, before Warad-ilishu, before Sha-Ishhara, before Sin-magir, before Warad-Martu, before Sin-ili, before Libur-nadishu, year: "The Tutu-hegal canal was dug."

    P512370: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • 1(disz) _sag-geme2_ an-pi4-sza qa2-du _dumu-mesz gaba_
  • _ha-la_ _arad2_-(d)marduk _ugula gidri_

  • 1(disz) _sag-_arad2__ s,il2-li2-(d)er3-ra
  • _ha-la_ ib-ni-(d)marduk

  • 1(disz) _sag-geme2_ la-la-bi-tum
  • _ha-la_ pa-as-sa3-lum mi-im-ma an-ni-i-im _ha-la hi-a dumu-mesz_ _arad2_-(d)ul-masz-szi-tum sza _arad2_-(d)marduk _ugula gidri_ a-hu-szu-nu i-na e-mu-uq ra-ma-ni-szu ir-szu-u2-ma a-na ib-ni-(d)marduk u3 pa-as-sa3-lum ah-hi-szu i-na t,u2-ba-ti-szu i-zu-zu isz-tu _arad2_-(d)marduk _ugula gidri_ a-hu-szu-nu a-na mar-szi-it (disz)_arad2_-(d)ul-masz-szi-tum a-bi-szu-nu i-na ni-isz _dingir_ a-na ib-ni-(d)marduk u3 pa-as-sa3-lum ah-hi-szu u2-ub-bi-bu

    AI Translation
  • 1 female slave named Anisha, together with the sons of the breast;
  • share of Warad-Marduk, overseer of the sceptre;

  • 1 slave: Shilli-Erra;
  • share of Ibni-Marduk

  • 1 slave woman named Lalibitu,
  • The share of the sashalum-vessel, everything, the share of the sons of Warad-ulmashitu, which Warad-marduk, the overseer of the chariotry, their father, with his own strength had taken, and to Ibni-Marduk and the sashalum-vessel, his brother, for his happiness he divided. From Warad-marduk, the overseer of the chariot, their brother, to the death of Warad-ulmashitu, their father, by the command of the god, to Ibni-Marduk and the sashalum-vessel, his brother, he brought.

    Reverse

    Akkadian

    u2-ul i-tu-ur-ru-ma (disz)ib-ni-(d)marduk u3 pa-as-sa3-lum _dumu-mesz_ _arad2_-(d)ul-masz-szi-tum a-na _arad2_-(d)marduk _ugula gidri_ a-hu-szu-nu u2-ul i-ra-ag-ga-mu _mu_ (d)utu (d)marduk u3 am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e_ _in-pa3-de3-mesz_ _igi_ (d)nanna-ma-an-szum2 _di-ku5_ _igi_ (d)suen-isz-me-a-ni _di-ku5_ _igi_ sig-an-nu-ni-tum _di-ku5_ _igi_ sig-i3-li2-szu _di-ku5_ _igi_ a-bu-wa-qar _dumu_ (d)suen-i-din-nam _igi_ dumu-u4-2(u)-kam _ugula mar-tu_ _igi_ tam-la-tum _dumu_ sig-ir-ni-na

    _igi_ _arad2_-e2-idim-an-na _dumu_ ip-qa2-tum _igi_ szu-mi-li-ib-szi _dumu_ i-na-pa-le-e-szu _igi_ qi2-isz-ti-(d)e2-a _dumu e2-dub-ba-a_ _iti bara2-za3-gar u4 3(u)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e du11-ga mah (d)utu lugal-a-ni-ta i7_ am-mi-s,a-du-qa2-nu-hu-usz-ni-szi

    AI Translation

    Ibni-Marduk and Pa'as-sallu, sons of Warad-ulmash-shitu, to Warad-Marduk, overseer of the sceptre, their sons, did not agree, the name of Shamash, Marduk, and Ammi-shaduqa, the king, have sworn. Before Nanna-manshum, judge; before Sîn-ishmani, judge; before Simanitu, judge; before Simanu-lishu, judge; before Abi-waqar, son of Sîn-iddinam; before Dumu-Ud-Kam, overseer of Amurru; before Tamlatum, son of Simir-nina.

    before Warad-Edimanna, son of Ipqatum; before Shumi-libshi, son of Ina-palêshu; before Qishti-Ea, son of the scribe. The month of Nisannu, the day 30 the year in which Ammi-shaduqa the king spoke a great word to Shamash, his master: "The river Ammi-shaduqa-nuhushnishi."

    P512371: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _dub ibila_ na-ru#-ub#-tum _lukur (d)utu_ _dumu-munus_ inim-(d)nanna (disz)ni-id-nu-sza _dumu-((munus))_ inim-(d)nanna re-di wa-ar-ka-ti-sza

  • _4(iku) _gan2 1_(gesz2) 1(u) sar a-sza3 us2-sa-_du__ a-bi-sa-ma-as2#
  • _3(u) sar a-sza3 us2-sa-_du__ ni-id-nu-sza u3 dingir-szu-ba-ni
  • _szu-nigin2 5(iku) _gan2_ a-sza3_ i-na asz-la-a-tim i-na _a-gar3_ pa-hu-s,i2-im _ha-la_ na-ru-ub-tum _dumu-munus_ inim-(d)nanna bu-szi-e-sza wa-ar-ka-sa3 isz-tu pe2-e a#-[di] _ku3#-sig17_ ma-la i-szu-u2 u3 i-ra-asz-szu-u2 wa#-ar#-ka-at na-ru-ub-tum sza ni-id-na-sza-ma a-di na-ru-ub-tum ba-al-t,a3-at

  • _2/3(disz) gin2 ku3-babbar nig2-ba 6(disz) sila3 i3-gesz_
  • i-na _mu 1(disz)-kam_ (disz)ni-id-nu-sza a-na na-ru-ub-tum it-ta#-na#-di-in u4-um li-ba-sza usz-ta-am-ra#!-s,u2 a-na er-re-esz li-bi x x ((sza))

    AI Translation

    Tablet of the heir of Narubtum, naditu of Shamash, daughter of Inim-Nanna. Nidnusha, daughter of Inim-Nanna, the shepherd of her land.

  • 4 iku field area: 110 sar, field adjoining Abi-samas;
  • 30 sar of field adjoining Nidnusha and Ilshu-bani;
  • Total: 5 iku of field in cultivation in the pahushim-irrigated area, the share of the naribtu-field, daughter of Inim-Nanna, her husband, from the peg to the gold as much as there is, and she will enjoy, the share of the naribtu-field which we gave to her and as far as the naribtu-field that is undeveloped.

  • 2/3 shekel of silver, the purchase price, 6 sila3 of oil,
  • In the first year, Nidnusha gave to Narubtum, and the day her birth she will be sated, to the extispicy .

    Reverse

    Akkadian

    _mu_ (d)utu (d)a-a (d)marduk u3# [...] _in-pa3-de3-mesz_ sza a-wa-at [t,up-pi2-im] an-ni-im u2-na#-ka-ru# _igi_ li#-pi2#-it-isz8-tar2 _sanga_ (d)utu _igi_ (d)suen-ba#-ni _igi_ [...] _ni_?-kur-i _igi_ la-ma-si2 _dumu-mesz_ (d)nanna-ma-an-szum2 _igi_ (d)suen-mu-[...]-szu? _igi_ e2-a-dingir#-[...] du#-mu-uq-sza _igi_ dingir-da-mi-[iq] _dumu#_ (d)suen-[mas-su2] _igi_ (d)utu-ma-an-szum2 _dumu_ ta#-ri#-[bu ...] _igi_ i3-li2-i-din-nam _dumu_ (d)suen-[...]-nam _igi_ sza-at-(d)dam-qa2-at [...] u2-s,u2-u2

    _igi_ ru-ba-tum _dumu-munus_ u-bar-(d)utu# _igi_ ma-ma-ti-ia _dumu-munus_ na-ra-am-(d)suen _igi_ hu-szu-tum _dumu-munus_ inim-(d)nanna _igi_ ma-na-a-tim _dub-sar_

    AI Translation

    the name of Shamash, Aya, Marduk and ... the omens which the wording of this tablet has sworn: before Lipit-Ishtar, priest of Shamash; before Sîn-bani; before ... ... ...; before Lamassi, sons of Nanna-manshum; before Sîn-mu-...shu; before Ea-ili-..., her daughter; before Ili-damiq, son of Sîn-massu; before Shamash-manshum, son of Taribu ...; before Ili-iddinam, son of Sîn-...; before Shat-damqat, ...;

    Before Rubatum, daughter of Ubar-shamash; before Mamatiya, daughter of Naram-Sîn; before Hushutum, daughter of Inim-Nanna; before Manatum, the scribe.

    Seal 1

    Akkadian

    li-pi2#-it-[isz8-tar2] _dumu_ (d)utu-tab-ba-[szu] _ARAD_ (d)utu

    AI Translation

    Lipit-Ishtar, son of Shamash-tabbash, servant of Shamash.

    Seal 2

    Akkadian

    [...] _dumu_ x [...] _ARAD_ x x [...]

    AI Translation

    ... son of ... servant of .

    Seal 3

    Akkadian

    [...] [...] _ARAD_ (d)marduk

    AI Translation

    ... ... servant of Marduk.

    Seal 4

    Akkadian

    _kiszib_ e2-a-dingir-szu

    AI Translation

    Seal of Ea-ilshu

    Seal 5

    Akkadian

    _kiszib_ la-ma-si2

    AI Translation

    Seal of Lamasi.

    Seal 6

    Akkadian

    _kiszib_ x _ni_?-kur-i

    AI Translation

    Seal of ...,

    Seal 7

    Akkadian

    _kiszib_ (d)suen-ba-ni

    AI Translation

    Seal of Sîn-bani.

    Seal 8

    Akkadian

    _kiszib_ li#-pi2-it-isz8-tar2

    AI Translation

    Seal of Lipit-Ishtar.

    Seal 9

    Akkadian

    _kiszib_ ru-ba-tum

    AI Translation

    Seal of Rubatum.

    Seal 10

    Akkadian

    _kiszib_ sza-at-(d)dam-[qa2-at]

    AI Translation

    Seal of Shat-Damqat.

    P512372: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _1(esze3) 5(iku) 1/2(iku) [a]-sza3 a-gar3_ te-nu-nam# i-ta _i7_ (d)na-bi-um-he2-gal2 ki-ir-ba-tum a-na _i7_ is-su-uk# u3 i-ta _kislah-mesz_ _sag-bi 1(disz)-kam-ma_ nam#-kar _a-gar3_ te-nu-nam# _sag-bi 2(disz)-kam-ma a-sza3_ dumu#-isz8-tar2# _dumu_ i-szar-li-im _ki_ geme2-(d)a-a _lukur (d)utu dumu-munus_ sig-an-nu-ni-tum (disz)a-ma-at-(d)ma-mu _lukur (d)utu_ _dumu-munus_ (d)suen-dingir i-na _har ku3-babbar_-sza# _in#-szi#-in#-sa10#_ _sa10 til-la-bi-sze3_

  • _1(disz) 2/3(disz) ma-na 5(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _in-na-an-la2_ _sza3-ga-a-ni al-du10_

    AI Translation

    1 eshe3 5 1/2 iku of field, the field of Ennam, from the Nabium-hegal canal, the kiribatum canal to the Isuk canal and from the cult centers; its top is 1; Namkar-field, the field of Ennam; its second is the field of Ishtar, son of Ishar-lim; from Geme-aya, naditu of Shamash, daughter of Simannunitum; Amat-Mamu, naditu of Shamash, daughter of Sin-ilum, with her silver bracelet she has bought; her full price

  • 1 2/3 minas 5 shekels of silver
  • He sat down in his bed.

    Reverse

    Akkadian

    _inim-bi al-til_ _u4-kur2-sze3 lu2 lu2-ra inim nu-ga2-ga2-a_ _mu_ (d)utu (d)marduk u2 sa-am-su-i-lu-na _lugal_ it-mu-u2 _igi_ na-ra-am-i3-li2-szu _dumu_ (d)utu-ma-an-szum2 _igi_ dingir-szu-ba-ni _dumu_ isz8-tar2-dingir-szu _igi_ dingir-pi2-(d)utu _dumu_ s,il2-li2-(d)utu _igi_ na-ra-am-(d)suen _sanga e2 di-ku5-ta#!_ _igi_ sze-le-bu _dumu_ _arad_-(d)nanna _igi_ dingir-szu-ib-ni _dumu_ lu2-(d)nin-sun2? _igi_ sig-(d)a-a _dub-sar_ _iti sze-sag11-ku5 u4 2(u)-kam_ _mu (gesz)tukul szu-nir#_

    AI Translation

    Its wording is finished. In future, a person who does not agree, will say the name of Shamash, Marduk and Samsu-iluna, the king. Before Naram-ilishu, son of Shamash-manshum; before Ilshu-bani, son of Ishtar-ilshu; before Ili-pî-shamash, son of Shilli-shamash; before Naram-sîn, priest of the courthouse; before Shelebu, son of Warad-nanna; before Ilshu-ibni, son of Lu-Ninsun; before Sippar-Aya, the scribe. The month of Addaru, the day 20 of the year in which the weapon was struck down.

    Envelope

    Akkadian

    [_inim nu-um]-ga2-ga2-[a_] [_mu_] (d)utu# (d)marduk [(disz)]sa-am-su-i-lu-na# [_lugal_] [u3] (iri)zimbir(ki) [...] [_in]-pa3-de3-mesz_ _igi_ dingir#-szu-ba-ni _dumu_ isz8-tar2-[dingir-szu] _igi_ dingir-pi4-(d)utu _dumu_ s,il2-li2-(d)[utu] _igi_ na-ra-am-(d)suen [_sanga e2 di-ku5-ta_] _igi_ tu-tu-[...] _igi_ dingir-dingir-sze-me# _dumu_ (d)suen#-[ma-gir] _igi_ a-na-(d)utu-li-s,i _dumu_ ma-as2#-qum _igi_ sig-(d)a-a _dub-sar_

    AI Translation

    a claim shall not be made. The name of Shamash, Marduk, Samsu-iluna, king, and Sippar ... they have sworn. Before Ilshu-bani, son of Ishtar-ilshu; before Ili-pî-shamash, son of Shilli-shamash; before Naram-sîn, priest of the courthouse; before Tutu-...; before Ili-ili-shemi, son of Sîn-magir; before Ana-shamash-lishi, son of Masqum; before Sippar-aya, the scribe.

    Seal 1

    Akkadian

    a-na-(d)utu-li-s,i _dumu_ ma-as2-qum _ARAD_ sza2 (d)lugal-marad-da

    AI Translation

    Ana-Shamash-lishir, son of Masqum, servant of Lugal-marad.

    Seal 2

    Akkadian

    dingir-dingir-sze-me _dumu_ dingir-ma-[gir] _ARAD_ sza3 (d)suen#

    AI Translation

    Ili-ilisheme, son of Ili-magir, servant of Sin.

    Seal 3

    Akkadian

    i#-pi2-iq-(d)a-a _dub#-sar#_ _dumu_ isz#-me-(d)a-a

    AI Translation

    Ipiq-Aya, scribe, son of Ishme-Aya.

    P512373: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _1(esze3) _gan2_ a-sza3_ i-na _a-gar3_ pa-hu-s,um(ki) i-ta erisz-ti-(d)a-a _dumu-munus_ sig-isz8-tar2 u3 i-ta il-ta-ni _nu-bar dumu-munus_ dingir-su-i-bi-szu

  • _1(u) sar (gesz)kiri6_ i-na pa-hu-s,um(ki)
  • i-ta _(gesz)kiri6 sza (d)(lugal)-sag-il2_

  • _1/2(disz) sar e2 du3-a_ i-na ga-gi4-im(ki)
  • _da e2_ in-bu-sza _dumu-munus_ a-na-tum u3 _da e2 sila_ mi-im-ma an-ni-im sza geme2-(d)utu _dumu-munus_ dingir-szu-iu-bi-szu a-na erisz-ti-(d)utu _dumu-munus_ sin-e-ri-ba-am _dumu-munus_ a-hi-sza ap-lu-us-sa3 id-di-nu a-hu-sza ap-lu-sza _a-sza3_-am (gesz)kiri6 u3 e2_ ga-gi4-im(ki) (disz)erisz-ti-(d)utu _dumu-munus_ sin-e-ri-ba-am ma-la li-ib-bi-sza u2-ul i-ma-s,i2-ma a-na _ku3-babbar_-im u2-ul i-na-ad-di-in#

    AI Translation

    1 eshe3 field in the field of Pahushum, with Erishti-Aya, daughter of Sippar-ishtar, and with Iltani, nubar, daughter of Ilshu-ibbishu;

  • 10 sar of orchard in Pahushum,
  • from the orchard of Lugal-saggil;

  • 1/2 sar of a built house in Gagim,
  • a plot next to the house of Inbushu, daughter of Atum, and next to the house of the street, all this of Geme-shamash daughter of Ilshu-iubishu, to Erishti-shamash daughter of Sîn-eribam daughter of Ahisha, her husband gave; Ahisha, her husband, the field, orchard, and the house of Gagim, Erishti-shamash daughter of Sîn-eribam as much as her heart he shall not take and for silver he shall not give.

    Reverse

    Akkadian

    (disz)erisz-ti-(d)utu a-na geme2-(d)utu um-mi-sza u2-ul um-mi at-ti i-qa2-ab-bi-ma i-na _a-sza3-bi# (gesz#)kiri6 u3 e2_ i-te-el-li u3 szum-ma geme2-(d)utu a-na erisz-ti-(d)utu ma-ar-ti-sza u2-ul ma-ar-ti at-ti i-na _e2_ u3 u2-ni-a-tim i-te-el-li a-di geme2-(d)utu ba-al-t,a3-at _a-sza3_-am _(gesz)kiri6 u3 e2_ qa2-as2-sa3-ma u2-ka-al _mu_ (d)utu (d)a-a (d)marduk sa-am-su-i-lu-na u3 _iri_ zimbir(ki) it-mu-u2 _igi_ dingir-pi4-(d)a-a u3 isz-me-(d)suen _sanga (d)utu_

    _ugula lukur (d)utu-mesz_ _igi_ sin-e-ri-ba-am _dumu_ lu2-(d)utu _igi_ (d)iszkur-i-din-nam _dumu_ szu-bu-ri-im _igi_ i#-din#-sin _dumu_ sin-e-ri-ba-am _igi_ sin-na-s,ir _dumu_ i-din-(d)nin-szubur _igi_ be-el-ta-ni _dumu-munus_ dingir-pi4-sin _igi_ be-el-ta-ni _dumu-munus_ sin-isz-me-a-ni _igi_ in-bu-sza _dumu-munus_ a-na-tum _igi_ geme2-(d)utu _dumu-munus_ (d)suen#-isz#?-[me-an-ni?] _igi_ la-ma-sa3-ni _dumu-munus_ pu-ut,-ra-am _igi_ (d)nanna-ma-an-szum2 _dub-sar_ _iti _ne_!-[_ne_]-gar u4 4(disz)-kam_

    _mu_ sa-am-ssu-i-lu-na

    AI Translation

    Erishti-shamash to Geme-shamash her mother, but you are not her mother, will say, and in the field, the orchard and the temple he will go, and if Geme-shamash to Erishti-shamash her mother did not go, you in the house and the temple he will go, until Geme-shamash the privileged status of the field, the orchard and the temple he shall take, and he shall return. The name of Shamash, Aya, Marduk, Samsu-iluna and the city of Sippar he will speak. Before Ili-pi-aya and Ishme-sîn, priest of Shamash,

    before Sin-eribam, son of Lu-shamash; before Adad-iddinam, son of Shuburum; before Iddin-sîn, son of Sin-eribam; before Sin-nashir, son of Iddin-ninshubur; before Beltani, daughter of Ili-pisin; before Beltani, daughter of Sin-ishmani; before Inbusha, daughter of Attum; before Geme-shamash, daughter of Sîn-ishmani; before Lamasani, daughter of Putraam; before Nanna-manshum, the scribe. The month of Abu, the day 4

    Year: "Samssu-iluna."

    Seal 2

    Akkadian

    _arad_-(d)suen# _sanga (d)[utu_] _dumu_ li-pi2-it-isz8-tar2 _ARAD_ (d)a-[a]

    AI Translation

    Warad-Sîn, sanga priest of Shamash, son of Lipit-Ishtar, servant of Aya.

    Seal 3

    Akkadian

    [ra]-pa#-asz-s,il2-li2-e2-[a] [_ugula] lukur (d)[utu_] [_dumu_] (d)szul#-(d)nin-[szubur] [_ARAD_] sa-am-su2-i#-[lu-na]

    AI Translation

    Rapa-Shil-Ea, overseer of the naditu of Shamash, son of Shul-Ninshubur, servant of Samsu-iluna.

    Seal 4

    Akkadian

    [(d)]marduk-la-ma-[sa3-szu] [_dumu_] (d)suen-mu-sza-[lim] [_ARAD_] (d)[...] [u3] sa-[am]-su2#-i#-[lu-na]

    AI Translation

    Marduk-lamassashu, son of Sîn-mushallim, servant of ... and Samsu-iluna.

    Seal 5

    Akkadian

    [...] [_dumu_] (d)nin-si-an-[...] _ARAD#_ (d)_al_-[...]

    AI Translation

    ..., son of Ninsian-..., servant of .

    P512374: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _1(esze3) 5(iku) 1/2(iku) _gan2_ a-sza3 a-gar3_ te-nu-nam _bala-ri i7_ na-bi-um-he2-gal2 _(d)utu-szu2-a_ i-ta _i7_ na-bi-um-he2-gal2 u3 i-ta _kislah-mesz_ _sag-bi 1(disz)-kam_ nam-kar _a-gar3_ te-nu-nam _sag-bi 2(disz)-kam a-sza3_ dumu-isz8-tar2 sza a-na dingir-dingir-sze-me-a _dumu_ (d)suen-re-me-ni u2-pi-ih-hu _ki_ i-ku-un-pi4-(d)suen _dumu_ (d)suen-ta-ia-ar (disz)dumu-isz8-tar2 _dumu_ i-szar-li-im _in-szi-in-sa10_ _sa10 til-la-bi-sze3_

  • _2/3(disz) ma-na ku3-babbar in-na-an-la2_
  • _sza3-ga-ni al-du10_

    AI Translation

    1 eshe3 5 1/2 iku of field, field of the field Tennam, irrigation district of the Nabiumhegal canal of Shamash, from the Nabiumhegal canal and from the cult centers, its top is 1, Namkar-field of Tennam, its top is 2, field of Dumuzi-Adad, which to Ili-ili-shemea son of Sîn-remeni he has irrigated, with Ikun-pî-Sîn son of Sîn-taiar, Dumuzi-Adad son of Ishar-lim, he has purchased and acquired for its full price.

  • 2/3 mina of silver he weighed out.
  • He will be satisfied.

    Reverse

    Akkadian

    _inim-bi al-til _u4-kur2-sze3 lu2 lu2-ra_ _inim nu-um-ga2-ga2-a_ _mu_ (d)utu (d)marduk sa-am-su-i-lu-na _lugal_ u3 (iri)zimbir(ki)-gal _igi_ nu-ra-tum _dumu_ sig-an-nu-ni-tum _igi_ sig-i3-li2-szu _ugula dam-gar3 _dumu_ qi2-isz-nu-nu _igi_ akszak(ki)-i-din-nam _dumu_ ki-(d)en-lil2-qi2-ni _igi_ dingir-lu-lim _dumu_ li-pi2-it-isz8-tar2 _igi_ _arad_-(d)suen _dumu_ (d)suen-i-din-nam _igi_ szar-ru-um-(d)iszkur _dumu_ (d)iszkur-ma-an-szum2 _igi_ sig-an-nu-ni-tum _dumu_ dingir-szu-ba-ni _igi_ (d)suen-be-el-ap-lium

    _dumu_ (d)suen-ma-gir _igi_ dingir-pi4-(d)utu! _dumu_ s,il2-li2-(d)utu _igi_ im-gur-(d)suen _dub-sar_ _iti ab-e3 u4 1(u) 5(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal (gesz)gu-za bara2 gu-la (d)nin-gal-ra mu-un-na-an-dim2#

    AI Translation

    Its wording is finished. In future, a person will not raise a claim concerning the name of Shamash, Marduk, Samsu-iluna, king, and Sippar. Before Nuratum, son of Saginutum; before Sippar-ilishu, foreman of merchants, son of Qishnunu; before Akshak-iddinam, son of Kidin-lil-qini; before Ilu-lulim, son of Lipit-Ishtar; before Warad-sîn, son of Sîn-iddinam; before Sharrum-adad, son of Adad-manshum; before Saginutum, son of Ilshu-bani; before Sîn-bel-apla'um,

    son of Sîn-magir; before Ili-pî-shamash; son of Shilli-shamash; before Imgur-shamash, the scribe. The month of Tebetum, the day 15 of the year in which Samsu-iluna the king made a throne, a great dais for Ningal, for him.

    Seal 1

    Akkadian

    i-ku-un-pi4-(d)suen# _dumu_ (d)suen-ta-ia-ar _ARAD_ sa-am-su-i-lu-[na]

    AI Translation

    Ikun-pî-Sîn, son of Sîn-tayar, servant of Samsu-iluna.

    Seal 2

    Akkadian

    dingir-lu-lim _dam-gar3_ _dumu_ li-pi2-it-isz8-tar2 _ARAD nig2_ (d)nanna

    AI Translation

    Ilu-lulim, merchant, son of Lipit-Ishtar, servant of the property of Nanna.

    Seal 3

    Akkadian

    szar-ru-um-[(d)iszkur] _dumu_ (d)iszkur-ma-[an-szum2] _ARAD_ (d)[...]

    AI Translation

    Sharrum-Adad, son of Adad-manshum, servant of .

    Seal 4

    Akkadian

    dingir-szu-ba-ni _dam-gar3_ _dumu_ i-bi-(d)nin-[szubur] _ARAD nig2_ (d)[nin-szubur]

    AI Translation

    Ilshu-bani, merchant, son of Ibbi-Ninshubur, servant of Nigin-shubur.

    Seal 5

    Akkadian

    (d)suen-be-el-ap-lim _dumu_ (d)suen-ma-gir _ARAD nig2_ (d)[...]

    AI Translation

    Sîn-bel-aplim, son of Sîn-magir, servant of .

    Seal 6

    Akkadian

    im-gur-(d)suen _dub-sar_ _dumu_ (d)_en_-[...] _ARAD_ (d)[...]

    AI Translation

    Imgur-Sîn, scribe, son of Bel-..., servant of .

    Seal 7

    Akkadian

    (d)suen-i-din-nam _dumu_ nu-ra-tum _ARAD_ ha-am-mu-ra-pi2

    AI Translation

    Sîn-iddinam, son of Nuratum, servant of Hammurapi.

    Seal 8

    Akkadian

    sig-i3-li2-szu _dumu_ qi2-isz-nu-nu

    AI Translation

    Sisig-ilishu, son of Qishnunu;

    Seal 9

    Akkadian

    akszak(ki)-[i-din-nam]

    AI Translation

    Akshak-iddinam

    Seal 10

    Akkadian

    _arad_-sin

    AI Translation

    servant of Sin.

    Seal 11

    Akkadian

    dingir-pi4-(d)utu

    AI Translation

    Ili-pî-shamash

    P512375: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _1(esze3) _gan2_ a-sza3_ i-na _a-gar3_ pa-hu-s,um(ki) i-ta _a-sza3_ a-bu-um-wa-qar _dumu_ ni-id-nu-sza u3 i-ta il-ta-ni _dumu-munus_ dingir-szu-i-bi-szu

  • _1/2(disz) sar e2 du3-a_ i-na zimbir#(ki)-gal
  • _da e2_ (d)suen-bi-ni-a-an-ni [...] ni#? u3 _da e2_ dingir-szu-i-bi-szu

  • _1(disz) ab2_ dingir-ma-ap-x [...]
  • _1(u) gu4-hi-a_ li-li-id#-[di]
  • sza erisz-ti-(d)utu _lukur (d)utu dumu-munus_ (d)suen#-[e-ri-ba-am]

  • _2(gesz2) 2(asz) sze gur sze-ba 6(disz) ma-na_ [...]
  • _6(disz) sila3 i3-gesz_ i-na _mu 1(disz)-kam_
  • (disz)a-na-pa#-ni-(d)utu-na-di a-hu-sza a-na erisz-ti-(d)utu a-ha-ti i-na-ad-di-in a-pil2 erisz-ti-(d)utu a-ha-[ti] (disz)a-na-pa-ni-(d)utu-na-di

    AI Translation

    1 eshe3 field in the field of Pahushum, from the field of Abum-waqar, son of Nidnusha, and from Iltani, daughter of Ilshu-ibbishu;

  • A built house plot of 1/2 sar in Sippar;
  • next to the house of Sîn-binianni ... and next to the house of Ilshu-ibbishu,

  • 1 cow: Ili-map-... .
  • 10 oxen may they give.
  • Of Erishti-Shamash, naditu of Shamash, daughter of Sîn-eribam.

  • 222 gur of barley, the barley: 6 minas .
  • 6 sila3 of oil in 1 year;
  • Ana-pani-Shamash-nadi, her husband, to Erishti-Shamash gave. Apil of Erishti-Shamash, her husband Ana-pani-Shamash-nadi

    Reverse

    Akkadian

    a-di be-el-ta-ni um-ma-sza# ba-al-t,a3-at (disz)erisz-ti-(d)utu-ma i-ta-na-asz-szi-i-szi (disz)a-na-pa-ni-(d)utu-da-di i-na a-hi#?-[...] a-na il-ki-im u2-ul i-il-li#-[ik] szu-nu-u2-ma il-kam i-la-ku mi-im-ma an-ni-im sza (d)suen-e-ri#-[ba-am] a-na erisz-ti-(d)utu _lukur (d)utu_ ma-ar-ti#-[szu] id-di-nu i-na ah-hi-sza ma-am-ma-an u2-ul i-ra-ga-am (d)utu (d)a-a (d)marduk (disz)ha-am-mu-ra-pi2 u3 (iri)zimbir(ki) it-mu-u2 _igi_ (d)kap-ta-at-sze-ri-sza _dumu_ _arad#_-sa3 _igi_ ta-ri-bu-um _dumu_ za-bi-ia

    _igi_ (d)suen-i-din-nam _dumu_ ni-id-nu-sza _igi_ (d)utu-sza-tum _dumu_ (d)mar-tu-ba-ni# _igi_ (d)suen#-i-din-nam _dumu_ dingir-szu-x _igi_ s,il2-li2-(d)marduk x x x sza-rum _dumu_ i-bi-(d)nin-szubur _igi_ hu-za-lum _dumu_ i-lu-sza _igi_ sig#-an-nu-ni-tum (d)ta-ri-ba-tum _igi_ a-na-(d)utu-tak-la-ku _igi_ ba-ar-hu-usz#

    AI Translation

    until his lady the servants of Erishti-shamash have been seized, Ana-pani-shamash-dadi in ... to the work he did not go, they went, and everything that Sîn-eribam to Erishti-shamash the naditu of Shamash his father gave, in her own he did not go, Shamash, Aya, Marduk, Hammurapi and Sippar they heard. Before Kaptat-sherisha, son of Warasa; before Taribum, son of Zabiya

    before Sîn-iddinam, son of Nidnusha; before Shamash-shatum, son of Amurru-bani; before Sîn-iddinam, son of Ilshu-...; before Shilli-Marduk, ...; Sharum, son of Ibbi-Ninshubur; before Huzalla, son of Ilusha; before Simanitum, Taribatum; before Ana-shamash-taklaku; before Barhush.

    Seal 1

    Akkadian

    (d)utu-sza-[tum] [_dumu_] (d)mar-tu-ba-[ni] _ARAD_ (d)mar-tu

    AI Translation

    Shamash-shatum, son of Marduk-bani, servant of Marduk.

    Seal 2

    Akkadian

    [...] ni a al? [...] _dumu_ (d)suen-x-x _ARAD_ el? li? [...] _kiszib_ ta-ri-bu-um

    AI Translation

    ... ... son of Sîn-... servant of ... ... seal of Taribuum

    Seal 4

    Akkadian

    _kiszib_ puzur4-x-x

    AI Translation

    Seal of Puzur-...,

    Seal 5

    Akkadian

    _kiszib_ sin-i-din-nam

    AI Translation

    Seal of Sin-iddinam.

    Seal 6

    Akkadian

    _kiszib_ hu-za-lum

    AI Translation

    Seal of Huzalu.

    P512376: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _ibila_ geme2-(d)utu _lukur (d)utu dumu-munus_ dingir-szu-i-bi-szu (disz)erisz-ti-(d)utu _dumu-munus_ (d)suen-e-ri-ba-am re-di-it wa-ar-ka-ti-sza _1(esze3) _gan2_ a-sza3_ i-na pa-hu-s,um(ki) i-ta _a-sza3_ sig-isz8-tar2 _dumu_ ma-an-nu-ki-ma-i3-li2-ia u3 i-ta _a-sza3_ il-ta-ni a-ha-ti-sza

  • _1(u) sar (gesz)kiri6_ i-na pa-hu-s,um(ki)
  • i-ta (gesz)bi-ni sza (d)lugal-sag-il2 _e2_ ga-gi-im ma-la ma-s,u2-u2 mi-im-ma an-ni-im wa-ar-ka-sa3 bu-szu-sza s,u2-lu-sza sza i-ga-ri-im isz-tu pe2-e a-di _ku3-sig17_ sza geme2-(d)utu _dumu-munus_ dingir-szu-i-bi-szu a-na erisz-ti-(d)utu _dumu-munus_ sin-e-ri-ba-am _dumu-munus_ a-hi-sza id-di-nu a-di erisz-ti-(d)utu _dumu-munus_ sin-e-ri-ba-am ba-al-t,a3-at _a-sza3 (gesz)kiri6 u3 e2_ qa2-as2-sa3-ma u3-ka-al _a-sza3_-sza a-na er-re-szi-im _(gesz)kiri6_-sza a-na sza-ki-im _e2_-sza a-na ki-is-ri

    (disz)erisz-ti-(d)utu-ma i-na-ad-di-in

    AI Translation

    heir of Geme-shamash, naditu of Shamash, daughter of Ilshu-ibbishu; Erishti-shamash, daughter of Sîn-eribam, the provider of her estate; 1 eshe3 field in pahushum, from the field of Sippar-ishtar, son of Mannu-ki-ma-iliya, and from the field of Iltani, her share;

  • 10 sar of orchard in Pahushum,
  • From the beams of Lugal-sagil, the house of the gi'im, as much as there is, her ..., her clothing, her shuru-garment of Igarim, from the peg to the gold of Geme-shamash, daughter of Ilshu-ibbishu, to Erishti-shamash, daughter of Sîn-eribam, daughter of Ahisha, he gave, until Erishti-shamash, daughter of Sîn-eribam, she was confined, the field, orchard, and the house he took and he surrounded. The field to the irrigated field, the orchard, the irrigated field, its house, to the kisru-house,

    Erishti-Shamash will give.

    Reverse

    Akkadian

    ah-hu-sza u2-ul i-pa-ra-ku-szi-im i-na ah-hi-sza sza i-pi2-ru-szi u3 i-pa-la-hu-szi a-pil2-sza ma-la li-ib-bi-sza u2-ul i-ma-s,i-ma ap-lu-sa3 a-na a-hi-im u2-ul i-na-ad-di-in _mu_ (d)utu (d)a-a (d)marduk u3 sa-am-su-i-lu-na _lugal_ it-mu-u2 _igi_ (d)utu-tab-ba-szu _sanga (d)utu_ _igi_ isz-me-(d)suen _sanga (d)utu_ _igi_ (d)marduk-la-ma-sa3-szu _ugula lukur (d)utu-mesz_ _igi_ ra-pa-asz-s,il2-li2-e2-a _igi_ (d)iszkur-ma-an-szum2 _igi_ _arad_-i3-li2-szu _igi_ erisz-ti-(d)utu _dumu-munus_ sig-isz8-tar2

    [_igi_] a-ma-at-kal-la-tim _dumu-munus_ lu2-(d)nanna _igi_ erisz-ti-(d)utu _dumu-munus_ a-hu-szi-na _igi_ na-ra-am-ta-ni _dumu-munus_ mu-na-wi-rum _igi_ be-le-su2-nu _dumu-munus_ i3-li2-re-me-ni _igi_ inim-(d)x-sun2? _dumu-munus_ sin-ra?-bi _igi_ la-ma-sa3-ni _dumu-munus_ pu-ut,-ra-am _igi_ inim-(d)a-a _dumu-munus_ ma-ta-a _igi_ geme2-(d)ma-mu _dumu-munus_ dingir-ma-an-szum2 _iti gu4-si-sa2 u4 3(disz)-kam_ _mu us2-sa (uruda)ki-lugal-gub hur-sag

    AI Translation

    The one who her oxen does not remove, from her oxen that she removes and her oxen she does not remove, her oxen as many as her heart does not keep, and her oxen to another one she does not give. The name of Shamash, Aya, Marduk and Samsu-iluna the king said. Before Shamash-tabbash, priest of Shamash; before Ishme-Sîn, priest of Shamash; before Marduk-lamassashu, naditu of Shamash; before Rapash-shilli-ea; before Adad-manshum; before Warad-ilishu; before Erishti-shamash, daughter of Simanu-ishtar;

    before Amat-kallati, daughter of Lu-Nanna; before Erishti-shamash, daughter of Ahushina; before Naramtani, daughter of Munawrum; before Belessunu, daughter of Ili-remeni; before Inim-x-sun, daughter of Sîn-rabi; before Lammasani, daughter of Putram; before Inim-aya, daughter of Media; before Geme-mamu, daughter of Ilmanshum. The month of Ayya, the day 3 of the year after the king's statue of the mountain range

    Seal 1

    Akkadian

    (d)nin-urta _kiszib_ geme2-(d)utu

    AI Translation

    Ninurta, seal of Geme-shamash.

    Seal 2

    Akkadian

    (d)utu-tab-ba-[szu] _sanga (d)[utu_] _dumu_ dingir-pi4-(d)a-[a] _ARAD_ sa-am-su-i-lu-na#

    AI Translation

    Shamash-tabbash, sanga priest of Shamash, son of Ili-pî-aya, servant of Samsu-iluna.

    Seal 3

    Akkadian

    isz-me-(d)suen# _sanga# (d)utu#_ _dumu_ i-ku-un-pi4-(d)urasz _ARAD_ sa-am-su-i-lu-[na]

    AI Translation

    Ishme-Sîn, sanga priest of Shamash, son of Ikun-pî-Urash, servant of Samsu-iluna.

    Seal 4

    Akkadian

    (d)marduk-la-ma#-[sa-szu] _dumu_ (d)suen-mu#-[sza-lim] _ugula lukur (d)[utu_] _ARAD_ sa-am-su-i-lu-na

    AI Translation

    Marduk-lamassashu, son of Sîn-mushallim, overseer of the lukur-priests of Shamash, servant of Samsu-iluna.

    Seal 5

    Akkadian

    ra-pa-asz-s,il2-[li2-e2-a] _ugula lukur-(d)[utu_] _dumu_ szul#-[(d)nin-szubur] _ARAD_ sa-am-su-[i-lu-na]

    AI Translation

    Rapa-Shil-Ea, overseer of the lukur-Shamash, son of Shull-Ninshubur, servant of Samsu-iluna.

    Seal 6

    Akkadian

    (d)iszkur-ma?-[an-szum2] _dumu_ (d)suen#-[...] _ARAD#_ e2-babbar#

    AI Translation

    Adad-manshum, son of Sîn-..., servant of Ebabbar.

    Seal 7

    Akkadian

    be-le-su2-[nu] _dumu-munus_ i3-li2-[re-me-ni] [...] (d)[...] [...] (d)[...]

    AI Translation

    their lady, daughter of Ili-remeni ...

    P512377: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _4(iku) _gan2_ a-sza3_ i-na ta-wi!-ra-tim
  • i-ta _a-sza3_ sin-i-din-nam u3 i-ta _a-sza3_ i3-li2-i-din-nam

  • _4(iku) _gan2_ a-sza3_
  • i-ta _a-sza3_ s,i-li2-isz8-tar2 u3 i-ta _a-sza3_ sin-i-din-nam

  • _1(disz) sar e2_ sig-i3-li2-szu
  • _da e2_ sza-la-mu-um-qar-ra-ad _ha-la_ be-le-su2-nu [sza ...] x i3-li2-tab-ba-e [... i3]-li2-i-din-nam [...] _dumu_ _arad_-sin [...]-nu _di-ku5_

    AI Translation
  • 4 iku of field in the district of the city of Til-sharru;
  • from the field of Sin-iddinam and from the field of Ili-iddinam;

  • 4 iku of field,
  • from the field of Shilli-ishtar and from the field of Sin-iddinam;

  • 1 sar, the house of Sippar-ilishu;
  • next to the house of Shalamum-qarrad, the share of their lady ... Ili-tabbê ... Ili-iddinam ... son of Warad-sîn ... judge.

    Reverse

    Akkadian

    [...]-pi4-sin _dumu_ a-wi-il-x x [...] x sza i-bi-ir-ti x x x-um sza-la-mu-um#-qar-ra#-ad# [...]-ra#-am-i3-li2 [...]-mu-ba-[...] [...] sza i-ra?-bi-szu [...] _dumu?_ [...] [...] x bi [...]-lu2-lu2 [...] da#?-mu? _igi_ ib-x x [...] _dumu_ i-ku-pi2-(d)suen

    AI Translation

    ...-pisin, son of Awil-... ... of Ibirti ... Shalamum-qarrad ... Ram-ili ... ... ... whose ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... son of Ikupi-Sîn

    P512378: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _1(esze3) 1(iku)# _gan2_ a-sza3_ i-na ta-wi-ir-tum _sag-bi 1(disz)-kam_ ma-asz-ka-nu-um sza _gu7 i7 dub-sar_ i-ta a-ta-ap-pi2-im sza il-ta-na-nu-um _e2 du3-a_ sza ta?-asz?-ku?-un?-isz8-tar2 x a-ha-am-nir-szi _gesz-szub-ba_ i-ta a-bi-szu ma#-la ib-ba-asz-zi-ma _e2_ x x sza _e2_ ra-bi-im

  • _6(disz)#? sar_ ma-asz-ka-nu-um
  • x hu ut _e2_ sza ta-asz-ku-un-isz8-tar2 sza 6(disz) ah-hi-szu

  • _1(disz) sag-nita2_ i3-li2-tap-pe2-e
  • _1(disz) sag-nita2_ (d)utu-a-ia-ba-asz
  • [_1(disz)] sag-geme2_ a-li2-ba-asz-ti
  • _ha#-la#_ a-ha-am-nir-szi [sza _ki_] a-pil-i3-li2-szu (disz)be-el-szu-nu (disz)sa3-ri-qum u3 mat-ta-tum (disz)dumu-er-s,e-tim u3 i3-li2-tab-ba ah-hi-szu i-zu-zu#-u2-ma

    AI Translation

    1 eshe3 1 iku of field in Tawirtum, its top is 1; the mushaknû-house which is on the river, the scribe from the appu-house which is on the iltannum-house, the built house which you? tashkun-ishtar ..., the prebend from his father as much as there is, and the house ... of the great house,

  • 6 sar of mushkanum-wood;
  • ... the house of Tashkun-Ishtar of 6 of his brothers

  • 1 slave: Ili-tappe'e;
  • 1 slave of Shamash-aya-bash;
  • 1 slave woman named Ali-bashti;
  • the share of the mutually agreed property which is with Apil-ilishu, Belshunu, Siriqum and Mattatum, Mar-shetim and Ili-tabba divided and

    Reverse

    Akkadian

    zi-iz ga-me-er zu-uz4-zu u2-ul i-ta-ar-ma a-hu-um a-na a-hi-im a-na bu-sze-szu _e2 sag-geme2 _arad__ u2-ul i-ra-ga-am _mu_ (d)utu (d)marduk sin-mu-ba-li2-it, u3 (iri)zimbir(ki) it-mu-u2# [an-ni]-a#-am# am#-szi u2-ul i-qa2-ab-bi [...] e#-la-li [...] x _dumu_ puzur4-(d)utu [...] _dumu_ x-x-bi?-ia [...] a#? _dumu_ puzur4-nu-nu [...]-nu _igi_ a-bu-um-wa-qar2 x x x x x [...] sin-sze-me [...]-pi4#-sza _dumu_ dingir-szu-i-bi-szu x x [...] i#-t,ur#-ki-nu-um [...]-x-it, [...]-mu-di [...]-e2#-a _dub-sar_

    _igi_ ri-isz-(d)utu _dumu_ u-bar-_ki_-ma?-x _igi_ x [...]

    AI Translation

    The one who is a satrap, your satrap, did not give to you, and the one who to the other to his business the slave-house, the slave-house, did not love, the name of Shamash and Marduk, Sîn-muballit and Sippar said, this one, my wife, did not say, ... Elali ... son of Puzur-shamash ... son of ...-biya ... son of Puzur-nunu ... before Abum-waqar ... ... ... ... ... ... ... ...-mudi ...-mudi ...-ea, the scribe.

    Before: Rish-Shamash, son of Ubar-...; before: ... ...;

    Envelope

    Akkadian

    x [...] x _inim# nu#-ga2-ga2-a#_

    AI Translation

    ... ... ... a word that cannot be changed

    Seal 2

    Akkadian

    [...] x-kal-lum

    AI Translation

    ... ...-kallum

    P512379: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _3(asz) sze gur_ _5(disz)# gin2 ku3-babbar_ _sza3_ sze-e _gu2-un_ ur-(d)utu _gala-(mah)_ an-nu-ni-tum sza a-na _lu2-mesz_ ma-ri-i sza _e2_ na-kam-tum zimbir(ki)-am-na-num _nig2-szu_ sza-[(d)]na#-bi-um-ka-lu#-ma sza-tam _e2_ x _ki#_ ur-(d)utu _gala-mah_ an-nu-ni-tum [(d)]suen#-im-gur-an-ni [_dumu_ ...] x-(d)mar-tu [_szu] ba-an-ti_ [_u4]-buru14-sze3_

    AI Translation

    3 kor of barley and 5 shekels of silver for the barley of the 'finger' of Ur-Shamash, the chief cook, Annunitum, who to the men of the house of the nakamtum-priests of Sippar-Amnanum, the property of Sha-Nabium-kalu and the shatam-offering of the house ... with Ur-Shamash, the chief cook, Annunitum, Sîn-imguranni, son of ...-Marduk, received.

    Reverse

    Akkadian

    [a-na _lu2]-mesz_ ma-ri-i [_e2_] na-kam-tum zimbir(ki) [am-na]-num-_sze3 i2-ag2-e_ [_igi_] (d)suen-i-din-nam _dumu_ (d)bu-ne-ne-na-s,i-ir [_igi_] a-wi-il-(d)suen _dumu_ ku?-x _igi_ szu-mu-um-li-s,i _dumu-e2-dub-ba-a_ _iti bara2-za3-gar u4 1(u) 4(disz)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e alan-a-ni masz2 gaba tab-ba u3 alan-a-ni szu silim-ma ab-be2-e-a

    AI Translation

    To the men of Mari, the house of the Nakamtum of Sippar, Amnanum he shall measure out. Before Sîn-iddinam, son of Bunene-nashir; before Awil-sîn, son of ...; before Shumum-lishi, the scribe. The month of Nisannu, the day 14, the year in which Ammi-shaduqa the king erected his statue with a scepter, a scepter, and his statue he sealed and I have deposited it.

    Seal 1

    Akkadian

    su-mu-um-li-s,i _dumu_ be-el-szu-nu _ARAD_ (d)nin-si4-an-na u3 (d)x-[...]

    AI Translation

    Sumum-lishi, son of Belshunu, servant of Ninsiana and ... .

    Seal 2

    Akkadian

    (d)suen-im#-[gur-an-ni] _dumu_ szu?-(d)mar-tu _ARAD_ (d)mar-tu u3 (d)x-[...]

    AI Translation

    Sîn-imguranni, son of Shu-Amurtu, servant of Amurru and .

    P512380: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _1(esze3) 3(iku) _gan2_ a-sza3 sza3 2(esze3) _gan2_ a-gar3_ bu-sza _1(esze3) 1(iku) _gan2 2_(u) 5(disz) sar sza3 1(bur3) 1(esze3) 5(iku) _gan2_ a-gar3_ te-nu-nam

  • _3(iku) _gan2 2_(disz) 1/2(disz) sar an-za-gar3 u3 a-sza3 a-gar3_ bu-sza
  • _3(iku) _gan2_ sza3 2(esze3) _gan2_ i-na ta-wi-ra-tum sza
  • i-na _kar (d)utu_

  • _1(gesz2) 1(u) 5(disz) sar sza3 3(iku) _gan2_ e2-a-ba a-gar3_ a-szu-kum#
  • _1(bur3) 5(iku) 2(disz) 1/2(disz) a-gar3 didli_

  • _1(disz) sar e2 du3-a sza3 6(disz)# sar 1(u) 5(disz) gin2 e2# du3#-a
  • i-na zimbir(ki)-am-na-nu-um

  • _3(disz) 1/2(disz) sar e2 sza3 6(disz) 1/2(disz) sar ka2_ (d)ma-[nun-gal]
  • i-na zimbir(ki)-ia-ah-ru-[rum]

  • _2(disz) sar e2 sza3 6(disz) 5/6(disz) sar 8(disz) gin2 e2#_
  • i-na _ka2_ isz8-tar2 zimbir(ki)-ia-ah#?-[ru?]-rum#?

  • _1(disz) geme2_ a-qa2-al-a-na-tu-uk-la-ti#-sza#
  • _1(disz) geme2_ _ku ne_ x [...]
  • _1(disz) gu4_ x x x x [...]
  • 5(disz) x x
  • AI Translation

    1 eshe3 3 iku field, in the 2 eshe3 field, in the field of Busha; 1 eshe3 1 iku field, 25 sar, in the 1 bur3 1 eshe3 5 iku field, in the field of Tennam;

  • 3 iku field area: 2 1/2 sar, Anzagar and field of the bushu-field;
  • 3 iku field area in 2 eshe3 field area in the taweratum of
  • At the quay of Shamash

  • 115 sar in 3 iku of the field of Eaba, irrigation district of Asukku;
  • 15 bur3 2 1/2 iku of mixed field,

  • 1 sar, a built-up house plot, of 6 sar 15 shekels, a built-up house plot,
  • in Sippar-Amnanum.

  • 3 1/2 sar, the house of 6 1/2 sar, the gate of Manungal;
  • in Sippar-Yahurrum.

  • 2 sar, the house of 6 5/6 sar 8 shekels,
  • at the gate of Ishtar of Sippar-Yahurrum?

  • 1 female slave named Aqalanatuuklatisha;
  • 1 female slave ... .
  • 1 bull ... ...
  • 5 ...;
  • Reverse

    Akkadian

    [...] x x [...]

  • _2(disz) (na4)kinkin x 2(disz)# [...]
  • _2(disz) (gesz)gu-za-hi-a 1(disz) (gesz)x x x_
  • _1(disz) x x x 1(disz) (gesz)gi_
  • mi-im-ma an-ni-im _ha-la_ ur-(d)utu _gala-mah_ sza (d)inanna-ma-an-szum2 a-bu-szu i-na ba-al-t,u2-ti-szu i-zu?-x _u4-kur2-sze3_ ah-hu-szu u2-ul i-ra-ag-ga-[mu ...] _2(esze3) _gan2_ a-sza3 a-gar3_ bu#-sza sza# _ki#_ ni-di#-in-e2#-ul#-[masz] isz#-sza#-mu

  • _4(iku) sza3 e2-a-[ba] x x sza _ki_ x x x x x
  • _e2-a-ba_ sza sza-bu-ul-ti ka-ar-mi i-na zimbir(ki)-ia-ah-ru-rum u3# ka-ni-ik _e2-a-ba_ sza i-il-li-a-am sza ur-(d)utu-ma _gala-mah_ _iti _ne_-_ne_-gar u4 2(disz)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal_ alan-a-ni masz2 gaba tab ba szu-a an-da-a_

    AI Translation

  • 2 ...-stones, 2 .
  • 2 throne-bearers, 1 ...-bearer,
  • 1 ..., 1 reed,
  • All this is the share of Ur-Shamash, the chief lamentation-priest whose father Inanna-manshum in his childhood ... In the future his brothers will not be angry ... 2 eshe3 field, field, field, business, which is with Nidin-Eulmash,

  • 4 iku of the Eaba temple ... which with .
  • The house of the shabû-priests in Sippar-Yahurrum and the gate of the house of the shabû-priests in Illiam of Ur-Shamash, the great shrine. The month of Abu, the day 2 of the year in which Ammi-shaduqa the king erected his statue with a goat and a suckling goat.

    P512381: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) [gu4 ...] mu# 2(disz)_
  • _gu4_ [(d)suen]-im-gur-an-ni _sipa_ [_dumu_ ...]-(d)mar-tu _ki_ (d)suen-im-gur-an-ni be-el _gu4_ (disz)ur-(d)utu _gala-mah_ an-nu-ni-tum _dumu_ (d)inanna-ma-an-szum2 _in-sa10 in-sa10_ _sa10 til-la-bi-sze3_

  • _5(disz)# gin2 ku3-babbar in-na-an-la2_
  • u3 _1(u) 5(disz) sze ku3-babbar_ _si-bi_ isz-ku-un a-na ba-aq-ri-szu

    AI Translation
  • 1 bull ... 2 years
  • A bull of Sîn-imguranni, shepherd of the son of ...-Amurru, from Sîn-imguranni, owner of the bull, Ur-Shamash, the chief cook, Annunitum, son of Ishtar-manshum, bought for money, bought for its full price.

  • 5 shekels of silver he has paid.
  • and 15 grains of silver he weighed out, to his .

    Reverse

    Akkadian

    ki-ma s,i-im-da-at szar-ri iz-za-az _igi_ ib-ni-(d)utu _masz2-szu-gid2-gid2_ _dumu_ a-bu-um-wa-qar _igi_ (d)suen-ma-sza-lim _dumu#_ x _ni_ x _igi_ a-wi-il-(d)suen [...] x _igi_ na-bi-i3-li2-szu _dumu_ dingir-szu-na-s,i-ir _iti# [du6]-ku3# u4 1(u) 7(disz)-kam_ _mu_ am-[mi]-s,a-du-qa2 _lugal-e alan#-[a]-ni masz2 gaba tab-ba u3# [alan]-a-ni szu x_

    AI Translation

    Before Ibni-shamash, diviner, son of Abum-waqar; before Sîn-mashallim, son of ...; before Awil-sîn ...; before Nabi-ilishu, son of Ilshu-nashir. The month of Tashritu, the day 17 of the year in which Ammi-shaduqa the king erected a statue of himself, a goat, a breast, and a statue of himself .

    Seal 1

    Akkadian

    (d)suen-im-gur-[an-ni] _dumu_ szu-(d)mar-tu _sipa_ _ARAD_ (d)_en_-[x] u3 (d)mar#-[tu]

    AI Translation

    Sîn-imguranni, son of Shu-Amurtu, shepherd, servant of Bel-... and Amurru.

    Seal 2

    Akkadian

    lu2-(d)suen _dumu_ ku-ub-bu-[rum] _ARAD_ (d)nin-szubur u3 (d)mar-tu#

    AI Translation

    Lu-Sîn, son of Kubrum, servant of Ninshubur and Martu.

    Seal 3

    Akkadian

    ib-ni-(d)[...] ia-ar-ha-[...] (d)nin-si-[an-na]

    AI Translation

    Ibni-..., Iaar-ha..., Ninsiana.

    Seal 4

    Akkadian

    _kiszib_ [na]-bi#-i3-li2-szu

    AI Translation

    Seal of Nabi-ilishu

    P512382: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    i#-ta# _a#-sza3#_ [...] u3 i-ta _a-sza3_ a-ha-ta#-ni# _dumu-munus_ sin-a-ma-ar _sag_ (i7)za-bu-um

  • _1/2(disz) sar (e2)_ i-ta! _e2 ba?_ x [...]
  • sza sin-a-ma-ar a-na du-szu-up-tim _dam-a-ni_ u3 da-mi-iq-tim i-di-nu-u2 a-pil-szi-na (disz)(d)suen-a-ha-am#-i-din-nam _dumu_ sin-a-ma-ar i-na _mu 1(disz)-kam 1(disz) gin2 ku3-babbar_ x x um-mi-szu i-na-di-in

    AI Translation

    from the field ... and from the field Ahatani, daughter of Sin-amar, at the head of the Zabum canal;

  • 1/2 sar of the house, from the house ... .
  • Sîn-aham-iddinam, son of Sîn-amar, for the good health of his wife and the good health of his wife, gave them.

    Reverse

    Akkadian

    a-di ba-al-t,a3 i-ka-la-ma u4-um i-lu-szi-na iq-te#-ru te-ru-szi-na-ti sin-a-ha-am-i-din-nam i-te-ru#? _mu_ (d)utu (d)marduk u3 am-mu-ra-pi2 _in-pa3-de3-mesz_ _igi_ sin-i-din-nam _dumu_ sin-e-ri-ba-am#? _igi_ (d)suen-esz3-gal _dumu_ sin-ga-mil#? _igi_ dingir-szu-a-bu-szu _dumu_ x x-(d)utu _igi_ sin-i-qi2-sza-am _dumu_ _be_? _nu_? _di_? x _igi_ (d)suen-[...] x _dumu_ sig-x-x

    AI Translation

    until the day their gods have passed, their rites Sin-aham-iddinam has passed, the name of Shamash, Marduk and Ammu-rapi have sworn. Before Sin-iddinam, son of Sin-eribam; before Sîn-eshgal, son of Sin-gamil; before Ilshu-abushu, son of ...-shamash; before Sin-iqisham, son ...; before Sîn-..., son of .

    Left

    Akkadian

    [...] x ti? pa x (d)utu _igi_ x x x x [...] x x x x x x x? _igi#_ ri-isz-(d)utu _dub-sar_

    AI Translation

    ... ... Shamash before ... ... before Rish-Shamash, the scribe.

    P512383: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Bottom

    Akkadian

    be-la-nu-um _dumu_ (d)utu-na-s,i-ir x-x-ta-e3

    AI Translation

    Belanum, son of Shamash-nashir, ...tae.

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) sar 1(u) gin2 ki-gal2#_
  • i-na zimbir(ki)-am-na-nim _da sila_ qa2-at-nim# u3 _da e2_ (d)suen-e-ri-ba#-am# _dumu_ dumu-er-s,e2-tim# _sag-bi 1(disz)-kam-ma_ la x x [...] x x _sag-bi 2(disz)-kam-ma sila_ (d)lugal#-[gu2]-du8-a(ki) a-na [n] _gin2 ku3-babbar#_ isz#?-[sza]-mu#? _na-gada_ i-ku-un-pi4-(d)[suen ...] (d)suen-dingir sza i-na _mu_ sa-am-su2-i-lu-na _a2-ag2-ga2_ (d)en-[lil2 ...] x a-na _lu2-gesztin-na-mesz#_ [...] u3 _nu-(gesz)kiri6-mesz_ x [...] ki-ma _nu-(gesz)kiri6-mesz_ x x [...] a-na be-la-nu-um _dumu_ (d)[utu-na-s,i-ir]

    in-na-di a-[...] i-na _mu_ sa-am-su-i-lu#-[na] _du11-du11-ga (d)utu_ x [...]

    AI Translation
  • 1 sar 10 shekels, the 'base of the throne';
  • in Sippar, next to the street of Qatnim and next to the house of Sîn-eribam, son of Dumuzi-eretim; its capital is 1 ...; its capital is 2 ...; next to the street of Lugalguda, for n shekels of silver he will pay. The nagda of Ikun-pî-Sîn ... Sîn-ilum, who in the year of Samsu-iluna, the agga of Enlil, ... to the wine-makers ... and orchards ... like orchards ... to Belanum, son of Shamash-nashir,

    ... ... in the year in which Samsu-iluna spoke, Shamash ... .

    Reverse

    Akkadian

    [...] x x zimbir(ki) (disz)(d)suen-e-ri-ba-am _dumu_ dumu-er-s,e-tim# _in-szi-in-sa10 sa10 til-la-bi-sze3_

  • _7(disz) gin2 ku3-babbar_ a-na a-pa-al _e2-gal_
  • _in-na-an-la2_ _igi_ (disz)nu-ra-tum# _dumu_ sig-an-nu-ni-tum _igi_ (d)suen-[...] x _ugula dam-gar3-mesz_ _igi_ pa-le#-[...] _di-ku5 dumu_ (d)utu-na-ap-sze-rum _igi_ [sin-be-el]-ap-lim _dumu_ (d)suen#-ma-gir _igi_ [...] _dumu_ (d)nanna-a2-mah _igi_ [...] x dingir-da-mi-iq _igi#_ [...] x _dumu_ ri-isz-(d)utu _igi#_ [...] x x [...] x _dumu_ ip-qu2-sza [_igi_] (d)utu-na-s,i-ir _dumu_ (d)utu-illat-su# [_ugula di]-ku5#-mesz_ _igi#_ x zimbir(ki) [_igi_] (d)suen-na-di-in-szu-mi _dub-sar_

    _mu_ sa-[am]-su2#-i-lu-na _lugal-e erin2 mar-tu-a kur hur-sag? x x x x

    AI Translation

    ... ... Sippar, Sîn-eribam, son of Mar-eretim, bought for its full price.

  • 7 shekels of silver for the window of the palace;
  • he will pay. Before Nuratum, son of Simannunitum; before Sîn-..., overseer of merchants; before Pul-..., judge, son of Shamash-napsherum; before Sîn-bel-aplim, son of Sîn-magir; before ..., son of Nanna-amah; before ... ... Ili-damiq; before ..., son of Rish-shamash; before ... ..., son of Ipqusha; before Shamash-nashir, son of Shamash-tillassu; overseer of judges; before ... Sippar; before Sîn-nadin-shumi, scribe.

    Year: "Samsu-iluna, the king, the Amorite troops ... the mountain range."

    Seal 1

    Akkadian

    (d)suen-i-din-nam _dumu_ nu-ra-tum _ARAD_ ha-am-mu-ra-pi2

    AI Translation

    Sîn-iddinam, son of Nuratum, servant of Hammurapi.

    Seal 2

    Akkadian

    (d)suen-i-din-nam _dumu_ sig-i3-li2-szu _ARAD_ sa-am-su-i-lu-na

    AI Translation

    Sîn-iddinam, son of Sisig-ilishu, servant of Samsu-iluna.

    Seal 3

    Akkadian

    (d)suen-be-el-ap-lim _dumu_ (d)suen-ma-gir _ARAD nig2_ (d)suen#

    AI Translation

    Sîn-bel-aplim, son of Sîn-magir, servant of Sîn.

    Seal 4

    Akkadian

    i-bi-(d)suen [...]

    AI Translation

    Ibbi-Sîn ...

    Seal 5

    Akkadian

    (d)utu-na-s,i-ir _dumu_ (d)utu-illat-[su2] _ARAD_ (d)nin-[...]

    AI Translation

    Shamash-nashir, son of Shamash-tillassu, servant of Nin-.

    Seal 6

    Akkadian

    (d)suen-na-di-in-szu-mi _dub-sar_ _dumu_ i-pi2-iq-[(d)a-a] _ARAD_ (d)[...]

    AI Translation

    Sîn-nadin-shumi, scribe, son of Ipiq-Aya, servant of .

    Seal 7

    Akkadian

    _kiszib_ a-wi-il-(d)suen

    AI Translation

    Seal of Awil-Sîn.

    Seal 8

    Akkadian

    _kiszib_ sig?-(d)mar?-tu?

    AI Translation

    Seal of Simanu-Marduk,

    P512384: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Reverse

    Akkadian

    (disz)[...] x x [...] _dumu_ (d)marduk-na-s,ir (disz)hu-za-lum (disz)szu-mu-li-ib#-[szi ...] _dumu-mesz_ na-bi-(d)utu [...] (disz)ri-isz-(d)er3-ra _dumu_ (d)utu-na-s,ir# [...] (disz)ib-ba-tum _dumu_ a-pil?-dingir [...] [...] sin-re-me-ni _dumu_ lu2-na-tum [...]-ni#?-tum _dub-sar_

    AI Translation

    ... ..., son of Marduk-nashir; Huzallu; Shumu-libshi ..., sons of Nabi-shamash; Rish-Erra, son of Shamash-nashir; ... Ibbatum, son of Apil-ili; ... Sîn-remeni, son of Lu-natum; ...-nitum, the scribe.

    Bottom

    Akkadian

    [...] [...] ma#? x [...] sza i-ba-asz-szu-u2 id-di-nu

    AI Translation

    ... ... ... ... which they gave

    Reverse

    Akkadian
  • _1(u) gin2 ku3-babbar_ a-na x
  • (disz)an-ni-ba-ab-du7 a-bi-szu (disz)pa-la-(d)iszkur id-di-szum a-di (disz)an-ni-ba-ab-du7 a-bu-szu ba-al-t,u2 i-na _mu 1(disz)-kam 1(asz) 1(barig) sze gur sze-ba_

  • _6(disz) ma-na siki-ba 5(disz) sila i3-ba_
  • i-na-ad-di-isz-szum _mu_ (d)utu (d)a-a (d)marduk u2 sa-am-su-i-lu-na# [...] _in-pa3-de3-mesz_ _igi_ lu2?-(d)mar-tu _gala-mah _igi#_ ip#-qa2#-tum (disz)ib-ni-(d)mar#-tu#? [_igi_ ...]-isz-me-an-ni _dumu-mesz_ ku-nu-rum [...] x-(d)nin-gal [...] x dingir [...] gi#? [...] _dumu-mesz_ na-x-[...] _igi_ sa3-ri-qum# _dumu_ e2-ki-be2-gi4 _igi_ hu-za-lum (disz)szu-mu-um-li-ib-szi# _dumu-mesz_ na-x-[...] [_igi_] ip-qa2-tum _igi_ (d)utu-(d)suen-i3-[...] _dumu-mesz_ (d)marduk-na-s,ir

    [_igi_] ri-isz-(d)er3-ra _dumu_ (d)utu-na-s,ir [_igi_] ib-ba-tum# _dumu_ a-pil2-dingir [...] x-ni-tum _dub-sar [...] x x x _dumu#_ akszak#(ki)-[...]

    AI Translation
  • 10 shekels of silver to ...;
  • Anu-babdu, his father, Pala-Adad gave him, until Anu-babdu, his father, died. In one year, 1 kor and 1 panu of barley, the barley rations,

  • 6 minas of wool, 5 silas of oil,
  • The name of Shamash, Aya, Marduk and Samsu-iluna ... they have sworn. Before Lu-Amurru, the chief cook; before Ipqatum, Ibni-Amurru?; before ...-ishmani, sons of Kunrum; ...-Ningal ... god ... ... sons of ...; before Sariqum, son of Ekibi; before Huzalla, Shumum-libshi, sons of ...; before Ipqatum; before Shamash-sîn-i..., sons of Marduk-nashir;

    Before Rish-Erra, son of Shamash-nashir; before Ibbatum, son of Apil-ili; ...nitum, scribe; ..., son of Akshak-...;

    Seal 1

    Akkadian

    _kiszib_ sin-re-me-ni

    AI Translation

    Seal of Sîn-remeni.

    Seal 2

    Akkadian

    _kiszib_ ib-[...]

    AI Translation

    Seal of ...

    P512385: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2/3(disz) gin2 ku3#-[babbar_]
  • _ki#_ ur-(d)utu _gala#-[mah_ ...] (disz)i-din-(d)mar-tu# _dumu_ dingir-szu-ba-ni _szu ba-an-ti_ [i?]-na# _u4 1(u)-[kam_] na#-szi ka-ni#-[ki-szu]

    AI Translation
  • 2/3 shekel of silver
  • Iddin-Amurru, son of Ilshu-bani, received from Ur-Shamash, the chief lamentation singer, ... on the 10th day, the offering of his kakkus.

    Reverse

    Akkadian

    [_ku3]-babbar# i3-la2-[e_] _igi_ _arad_-(d)suen [...] _igi_ szu-mu-um-li-s,i _dumu-e2-dub-ba-a_ [_iti_] bara2#-za3-gar u4 1(u) 9(disz)-kam_ [_mu_ am-mi]-s,a-du-qa2 _lugal#-[e_] [...] x x di? x [...] x x [...]

    AI Translation

    before Arad-Sîn ... before Shumum-lishi, the scribe. The month of Nisannu, the day 19, the year in which Ammi-shaduqa the king ... ... .

    Seal 1

    Akkadian

    _arad_-(d)suen _dumu_ puzur4-(d)[...] [...]

    AI Translation

    Warad-Sîn, son of Puzur-... .

    Seal 2

    Akkadian

    [...] _dumu#_ puzur4-[...] _ARAD_ (d)iszkur

    AI Translation

    ..., son of Puzur-..., servant of Adad.

    Seal 3

    Akkadian

    [...] _dumu#_ dingir-[...] _ARAD_ (d)[...]

    AI Translation

    ... son of Ilu-... servant of .

    Seal 4

    Akkadian

    _arad_-(d)[...] _dumu_ puzur4-[...] [...]

    AI Translation

    Warad-..., son of Puzur-... .

    P512386: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(disz)# sar_ x [...]
  • [...] ki-di-im# [_da e2_ nu-rum]-li-s,i [_e2 ga2-gi4-a_] ma-la ma-s,u2-u2 _da# e2_ (d)erisz-[ti]-(d)a-a _dumu-munus_ lu2#-na#-tum

  • _1(disz)# [sag]-geme2_ be-el-ti#-re-me-in-ni
  • mi-im-ma an-ni-im sza an-ne2-[ba-ab-du7 ...] a-na na-ka-ar-tim# [...] u3#? na-ka-ar-tum# [...] u3 i-ra-asz-szu-u2 [...] a-hi-sza ri [...] i#-na# t,up-pi2 _ha-la_ [...] wa#-ar#-ka#?-[...]

    AI Translation
  • 2 sar ... ...
  • ... the courtyard, next to the house of Nurum-lishi, the gi'a-house, as much as there is, next to the house of Erishti-Aya, daughter of Lunatum,

  • 1 slave woman: Bel-tremenni;
  • All this of Anne-ba'abdu ... to the nagartu-priests ... and the nagartu-priests ... and he will ... her ... on the tablet of share ... before .

    Reverse

    Akkadian

    a-pil?-szu?-nu a-hi#?-[...] dingir-szu-mu#-[ba-li2-it, ...] u3 _arad_-(d)[nanna] a-na na-[kar-tum ...] u3 pa#-[la-(d)iszkur _dumu-mesz_ an-ne2-ba-ab-du7] ir#-[gu-mu-ma ...] x [...] x [...]

    AI Translation

    ... their ... Ilshu-muballit ... and Warad-Nanna to Nakartum ... and Pala-Adad, sons of Ane-abbu, he sinned against and ... .

    Obverse

    Akkadian

    _da# e2_ e-ri#-[isz-ti-(d)a-a _dumu-munus_] lu2-na-tum x [...]

  • _1(disz) sag-geme2_ be#-[el-ti-re-me-in-ni]
  • mi-im-ma an-ni-im [... an-ne2-ba-ab]-du7# a-bu-sza [...] a-na na-ka-ar-tim [...] u3? na-ka-ar-tim# [...] u3 i-ra-asz-szu i-na t,up-pi2 [...] (disz)pa-la-(d)iszkur [...] sza-at-ru x [...] a x x x [...]

    AI Translation

    next to the house of Erishti-Aya, daughter of Lunatum ... .

  • 1 slave woman named Bel-tremenni,
  • All this ... Ane-ba'adu, her father, ... to the enemy ... and? the enemy ... and he loves, on the tablet ... Palal-Adad ... the shatru ... .

    Reverse

    Akkadian

    [...] x [...] [... an-ne2-ba]-ab-du7 a-bu-sza id-di-nu-szi# [... (disz)pa-la]-(d)iszkur a-hu-sza a-na ap-lu-tim [...] x i-mu-ru i-na _e2 (d)utu_ i-na e2-babbar x [... di]-nam u2-sza-hi-su2-szu-nu-ti-ma [...] x hi? da? sza pi2-i _dub_ sza na-kar-tam [...] _di#-ku5-mesz zimbir(ki) u3 di-ku5-mesz_ babila2#[(ki) ...] [...] u2-bi-ru#-ma a-na na#-ka-ar-tum# x [...] u3 pa-la-(d)iszkur a-hi-sza u2-te-er [...] u2-ul i-tu-ru-ma (disz)dingir-szu-mu-ba-li2#-[it, ...] dingir#? x x x u3# _arad_-(d)nanna

    AI Translation

    ... ... Ane-badu, her father, gave to her ... Palassar, her brother, to the aplûtu-priestess ... saw, in the temple of Shamash in the Ebabbar ... a judge imposed upon them and ... ... ... ... of the tablet of the nakartam ... the judges of Sippar and the judges of Babylon ... he brought and to the nakartu-priestess ... and Palassar, her brother, returned ... he did not return and Ilshu-muballit, ... god ... and Warad-Nanna

    Fragment 1

    Akkadian

    [...] x x x x [...] x x [...] su2?-hu-tum _dumu_ (d)utu-mu-[...] [...] x x bi# _dumu_ (d)utu-x-[...] [...] x [...] x x [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... Suhutum, son of Shamash-mu-... ... ... son of Shamash-... ... .

    Fragment 2

    Akkadian

    [... pa-la-(d)]iszkur a-hi-sza# [...] [...] um#?-ma szu-nu-ma [...] na#-kar-tum _dumu-munus_ a#-[...] [...] _di-ku5-mesz_ zimbir#([ki]) [u3 _di-ku5-mesz_] babila2([ki]) [...] hu [...]

    AI Translation

    ... Pala-Adad, her brother ... ... they said: "... Nakartum, daughter of ... judges of Sippar and judges of Babylon .

    Fragment 3 ($ right side of tablet toward edge $)

    Akkadian

    [...] x [...] [...] ni? a ba# [...] [...] x ud? a dingir [...] [...] x x [...]

    AI Translation

    Fragment 4 ($ tablet or envelope $)

    Akkadian

    [...] nu [...] [...] ul [...] [...] mu#?-ba-li2-[it,] [...] x wa#-ar#-[...]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... who ... ... .

    Fragment 5

    Akkadian

    [...] x x [...] [...] bar#-dab-tim# [...] _1(disz)#? sar_ x [...] [...] x x [...] [... i]-na# _e2 (d)[utu? ...] [...] u2-sza-hi#-[su2-szu-nu-ti]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... in the Shamash temple ... he made them dwell there.

    Fragment 6 ($ edge of envelope $)

    Akkadian

    [...] x x [...] [...] x e? ni [...] [...] x [...]

    AI Translation

    Obverse

    Akkadian

    [...] lu2-na-tum x [...] [...]-du7 a-bu-sza# [...]

    AI Translation

    ... the manatee ... ... her father .

    Reverse

    Akkadian

    [...]-hi?-szu-nu-szi-im x [...]

    AI Translation

    ... their ... .

    Fragment 8 ($ edge of envelope $)

    Akkadian

    [...] x [...] [...] dingir-szu-mu#-ba#-[li2-it,] [...] u3? _arad_-(d)nanna# [_dumu]-mesz_ [...] [...] a-na na-ka-ar-[tum u3 (d)pa-la-(d)iszkur?] x [...] [_dumu]-me#?_ an-ne2-[ba-ab-du7 ...] [...] ur-gu-mu-ma#? [...] [...] ... [...]

    AI Translation

    ... ... Ilshu-muballit ... and Warad-Nanna, sons ... to Nakartum and Palal-Adad ... sons of Ane-abbdu ... he is my hero ... .

    Fragment 9

    Akkadian

    [...] _dam?-a-ni#_ [...] [...] x x ta? ri x x [...] [... an-ne2]-ba#-ab-du7 [...] [...] li-ba-x [...] [...] x [...]

    AI Translation

    ... his wife ... ... ... ... Anne-ba'abdu ...

    Seal 1

    Akkadian

    [...] dingir [_dumu?_ (d?)]utu x _ARAD_ [(d)]na-bi-[um]

    AI Translation

    ... god, son? of Shamash, servant of Nabû.

    Seal 2

    Akkadian

    ni-di-in-[...] _dumu_ x x a [...] _ARAD_ (d)na-bi#-[um]

    AI Translation

    Nidin-..., son of ..., son of ..., servant of the god Nabû.

    Seal 3

    Akkadian

    [...] (d)nin-szubur _dumu_ dingir x [...] _ARAD_ (d)utu

    AI Translation

    ... Ninshubur, son of Ilu ..., servant of Shamash.

    P512387: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(disz) sar e2 kislah_ i-na zimbir(ki)
  • li-te-er li-im-t,i3-ma _da e2_ nu-ur2-(d)nin-szubur? u3 a-bu#-wa#-qar#? _sag sila_ an-nu-ni-tum _sag 2(disz)-[kam]-ma_ (d)lugal-gu2-du8-a _ki_ geme2-(d)utu _lukur (d)utu dumu-munus_ ar-wi-um (disz)ni-szi-i-ni-sza _dumu-munus_ nu-ur2-(d)nin-sun2? _in-szi-in-sa10_ _sa10 til-la-bi-sze3_

  • _4(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar in-na-an-la2_
  • _gesz-gan-na ib2-ta-bala_ _inim-bi al-til_ _u4-kur2-sze3 lu2 lu2-ra_ _inim nu-um-ga2-ga2-a_ _mu_ (d)utu (d)a-a (d)marduk u3 ha-am-mu-ra-pi2 _in-pa3-de3-mesz_

    AI Translation
  • 3 sar, a house, a threshing floor in Sippar;
  • Let him return, let him be rescued, and next to the house of Nur-Ninshubur? and Abu-waqar?, the second street of Annunitum, the first street of Lugal-gudu'a, with Geme-Shamash, naditu of Shamash, daughter of Arwum, Nishi-inisha, daughter of Nur-Ninsun, he bought for its full price.

  • 4 1/2 shekels of silver he has given.
  • Its wording is complete. In the future, a man or a man will not raise a claim concerning the name of Shamash, Aya, Marduk and Hammurapi will make a claim.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ (d)suen-ba-ni _ugula lukur (d)utu#_ _igi_ sza-at-(d)a-a _ugula lukur-hi-a#?_ _igi_ za-bi-um-i3-li2 _igi_ e2-idim-an-na-ma-an-szum2 _igi_ dumu-i3-li2 _dumu_ ib-ni-(d)suen _igi_ (d)suen-e-ri-ba-am _dumu_ tab-ba-pi2-sza _igi_ bur-(d)suen _dumu_ zi-li-lum _iti_ na-ab-ri _u4 1(u) 2(disz)-kam_ _mu_ ra-pi2-qum(ki)

    AI Translation

    before Sîn-bani, overseer of the lukur-priests of Shamash; before Shat-Aya, overseer of the lukur-priests; before Zabium-ili; before E-idim-ana-manshum; before Dumu-ili, son of Ibni-sîn; before Sîn-eribam, son of Tabbappisha; before Bur-sîn, son of Zililum. The month of Nabir, the day 12 of the year of Rapiqum.

    Obverse

    Akkadian

    _dub 3(disz) sar# e2# ki-bala#_ i-na zimbir#(ki) li-te-er [li]-im#-t,i3-ma _da e2_ nu-ur2-(d)nin-sun2? u3 _da e2_ a-bu-um-wa-qar# _sag-bi 1(disz)-kam sila_ an-nu-ni-tum _sag-bi 2(disz)-kam sila_ (d)lugal-gu2-du8-a _ki_ geme2-(d)utu _lukur (d)utu dumu-munus_ ar-wi-um (disz)ni-szi-i-ni-sza _dumu-munus_ nu-ur2-(d)nin-sun2? _in-szi-in-sa10_ _sa10 til-la-bi-sze3_

  • _4(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar in-na-an-la2_
  • _gesz-gan-na ib2-ta-bala_ _inim-bi al-til_ _u4-kur2-sze3 lu2 lu2-ra_ _inim nu-um-ga2-ga2-a_

    AI Translation

    Tablet 3 sar, the house of the king in Sippar, may he return, and next to the house of Nur-ninsun and next to the house of Abum-waqar, its top is 1; the street of Annunitum, its top is 2; the street of Lugal-gudu'a, with Geme-shamash, naditu of Shamash, daughter of Arwum, Nishi-inisha, daughter of Nur-ninsun, he bought; as its full price

  • 4 1/2 shekels of silver he has given.
  • Its wording is finished. In the future one man or another person will not raise a claim concerning it.

    Reverse

    Akkadian

    _mu_ (d)utu (d)a-a (d)marduk u3 ha-am-mu-ra-pi2 _in-pe3-de3-mesz_ _igi_ (d)suen-ba-ni _ugula lukur [(d)utu_] _igi_ sza-at-(d)a-a _ugula lukur-(d)utu_ _igi_ za-bi-um-i3-li2 _igi_ e2-idim-an-na-ma-an-szum2 _igi_ (d)suen-e-ri-ba-am _igi_ bur-(d)suen _dumu_ zi-li-lum _igi_ na-ra-am-i3-li2-szu _dumu_ a-li-ib-(d)utu _igi_ dumu-i3-li2 _dumu_ ib-ni-(d)suen _igi_ geme2-(d)utu _dumu-munus_ be-el-szu-nu _igi_ ha-li-ia-tum _dumu-munus_ (d)utu-ma?-lik? _iti_ na-ab-ri _u4 1(u) 2(disz)-kam_ _mu_ ra-pi2-qum(ki)

    AI Translation

    the name of Shamash, Aya, Marduk and Hammurapi they have sworn. Before Sîn-bani, overseer of the lukur-priest of Shamash; before Shat-Aya, overseer of the lukur-priest of Shamash; before Zabium-ili; before E-idim-ana-manshum; before Sîn-eribam; before Bur-sîn, son of Zilim; before Naram-ilishu, son of Alib-shamash; before Dimi-ilishu, son of Ibni-sîn; before Geme-shamash, daughter of Belshunu; before Haliyatum, daughter of Shamash-malik?. The month of Narru, the day 12 of the year of Rapiqum.

    Seal 1

    Akkadian

    (d)suen-ba-ni _dumu_ (d)utu-dingir _ugula lukur (d)utu-mesz_ _ARAD_ e2-babbar2

    AI Translation

    Sîn-bani, son of Shamash-ilu, overseer of the naditu of the god Shamash, servant of Ebabbar.

    Seal 2

    Akkadian

    sza-at-(d)a-a _ugula lukur (d)utu_ _dumu-munus_ (d)utu-dingir _geme2_ (d)utu (a)a-a

    AI Translation

    Shat-Aya, naditu of Shamash, daughter of Shamash-ili, slave of Shamash, my father.

    Seal 3

    Akkadian

    ka-lu-mu-um _dingir_ (d)iszkur-re-me-ni _ARAD_ e2-babbar2

    AI Translation

    Kalumum, god of Adad-remeni, servant of Ebabbar.

    Seal 4

    Akkadian

    [...] _bi_ [...] _gudu4#?_ _ARAD_ e2-[...]

    AI Translation

    ... that ..., the gudu-priest, servant of the temple .

    Seal 5

    Akkadian

    _kiszib_ na-ra-am-i3-li2-szu

    AI Translation

    Seal of Naram-ilishu

    Seal 6

    Akkadian

    _kiszib_ sin-e-ri-ba-[am]

    AI Translation

    Seal of Sîn-eribam.

    Seal 7

    Akkadian

    _kiszib_ geme2-(d)utu

    AI Translation

    Seal of Geme-shamash

    Seal 8

    Akkadian

    _kiszib_ ha-li-ia-tum

    AI Translation

    Seal of Haliyatum

    Seal 9

    Akkadian

    _kiszib_ dumu-i3-li2

    AI Translation

    Seal of Dumu-ili

    Seal 10

    Akkadian

    (_kiszib_) bur-sin

    AI Translation

    Seal of a bouillon

    P512388: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2/3(disz)# sar e2 kislah_
  • i-na ki-di-im _da e2_ (d)suen-be-el-ap-lim _dumu_ (d)suen-i-din-nam u3 _da e2_ lu2-(d)nin-szubur _sag-bi sila dagal-la_ _egir-bi e2_ i-bi-(d)nin-szubur _e2_ ha-li-ia-tum _lukur (d)utu_ _dumu-munus_ (d)we-er-illat-ti u3 ku-za-ba-tum _lukur (d)utu_ _dumu-munus_ (d)utu-mu-ba-li2-it, _ki_ ka-li-ia-tum _lukur (d)utu_ _dumu-munus_ (d)we-er-illat-ti u3 ku-za-ba-tum _dumu-munus_ (d)utu-mu-ba-li2-it, _nin_ isz-me-sin (disz)(d)suen-re-me-ni _dumu_ lu2-(d)nin-szubur _in-szi-sa10_ _sa10# til-la-bi-sze3_

  • _3(disz) gin2 ku3-babbar in-na-la2_
  • AI Translation
  • 2/3 sar, the house of the 'residences';
  • in the courtyard next to the house of Sîn-bel-apli, son of Sîn-iddinam, and next to the house of Lu-ninshubur, its first-floor, the wide street, next to the house of Ibbi-ninshubur, the house of Haliyatum, naditu of Shamash, daughter of Werellatu, and Kuzbatum, naditu of Shamash, daughter of Shamash-muballit, with Kaliyatum, naditu of Shamash, daughter of Werellatu, and Kuzbatum, daughter of Shamash-muballit, the lady of Ishmesin: Sîn-remeni, son of Lu-Ninshubur, has bought and acquired it for its full price.

  • 3 shekels of silver he has weighed out.
  • Reverse

    Akkadian

    _inim-bi al-til_ _u4-kur2-sze3 lu2 lu2-ra_ _inim nu-um-ga2-ga2-a_ _mu_ (d)utu (d)a-a (d)marduk _in-pa3-de3-mesz_ _igi_ (d)marduk-la-ma-sa3-szu _igi_ ra-pa-asz-s,il2-li2-e2-a _igi_ lu2-(d)mar-tu _dumu_ u3-mu-un-(d)utu-mu _igi_ a-ba-an-da-sa2 _dumu_ (d)utu-ma-an-szum2 _igi_ ur-(d)kal-kal _dumu_ na-bi-i3-li2-szu _igi_ a-pil2-ku-bi _dumu_ (d)suen-a-da-la-al _igi_ er3-ra-mu-ba-li2-it, _dumu_ dingir-szu-ba-ni _igi_ (d)a-a-ku-zu-[ub]-ma#-tim _munus dub-sar_

    AI Translation

    Its wording is finished. In future, a person will not raise a claim concerning the name of Shamash, Aya and Marduk. Before Marduk-lamassashu, before Rapash-shilli-ea, before Lu-Amurtu, son of Umut-shamash; before Abandasa, son of Shamash-manshum; before Ur-kalkal, son of Nabi-ilishu; before Apil-kubi, son of Sîn-adalal; before Erra-mu-balit, son of Ilshu-bani; before Ayak-kuzub-matum, the female scribe.

    Left

    Akkadian

    _iti apin-du8-a u4 2(u) 2(disz)-kam_ _mu_ esz3-nun-na(ki) _a gal-gal_

    AI Translation

    month: "Piglet-feast," 22nd day, year: "Eshnunna, great king."

    Seal 1

    Akkadian

    ra-pa-asz-s,il2-li2-(d)e2-a _dumu_ [...]-(d)nin-szubur _ugula lukur (d)utu-mesz_ _ARAD_ ha-am-mu-ra-pi2

    AI Translation

    Rapash-ili-Ea, son of ...-Ninshubur, overseer of the naditu of the Shamash, servant of Hammurapi.

    Seal 2

    Akkadian

    (d)marduk-la-ma-sa3-szu _dumu_ (d)suen-mu-x _ugula lukur (d)utu-mesz_ _ARAD_ ha-am-mu-ra-pi2

    AI Translation

    Marduk-lamassashu, son of Sîn-mu-x, overseer of the Shamash temples, servant of Hammurapi.

    Seal 3

    Akkadian

    lu2-(d)mar-tu _dumu_ u3-mu-un-(d)utu-mu _ARAD_ (d)bu-ne-ne

    AI Translation

    Lu-Amurrum, son of Umun-shamash, servant of Bunene.

    Seal 4

    Akkadian

    bur-nu-nu _dumu_ ma-szum _a-zu-gal_

    AI Translation

    Burnunu, son of Mishum, chief physician.

    Seal 5

    Akkadian

    (d)utu-ma-an-szum2 _dumu_ lu2-(d)da-mu _ARAD_ e2-babbar

    AI Translation

    Shamash-manshum, son of Lu-Damu, servant of Ebabbar.

    Seal 6

    Akkadian

    _kiszib_ a-pil-ku-bi

    AI Translation

    Seal of Apil-kubi.

    Seal 7

    Akkadian

    _kiszib_ ma-za-na-tum

    AI Translation

    Seal of Mazanatu.

    Seal 8

    Akkadian

    _kiszib_ ha-li-ia-tum

    AI Translation

    Seal of Haliyatum

    P512389: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(iku) _gan2_ a-sza3_ i-na _e_ ia-ku-bu-um
  • _da a-sza3_ ur-(d)utu

  • _2(iku) _gan_ a-sza3 da_ ia-ku-bu-um
  • u3 _da_ (d)suen-lu2-sag _ha-la_ e2-ki-be2-gi4 _1(esze3) _gan2_ a-sza3_ i-na _kar_-ri-im _da a-sza3 dumu-munus_ zi-ma-ri-ia _ha-la_ e2-ki-(be2)-gi4

  • _1(disz) gu4_ wa-ar-ka (d)utu-ta-ia-ar
  • _1(disz)_ (gesz)ha-ar-bu-um
  • _2(disz) 1/2(disz) sar e2 du3-a_ ma-ti-_pi_-x
  • _1(disz) (gesz)apin_ er-bi-ti-im
  • _ha-la_ e2-ki-be2-gi4

    AI Translation
  • 3 iku of field in the district of Yakubuum;
  • next to the field of Ur-Shamash,

  • 2 iku of field adjoining Yakubuum;
  • and next to Sîn-lu-sag, the share of Ekibegi; 1 eshe3 field in the quay, next to the field of the daughter of Zimariya, the share of Ekibegi;

  • 1 bull before Shamash-tayar,
  • 1 harbu-tree,
  • 2 1/2 sar, the house built by Mati-pi-...;
  • 1 plow of Erbitum,
  • share of Ekibegi

    Reverse

    Akkadian

    sza it-ti (d)suen-lu2-sag _szesz-a-ni_ i-zu-zu isz-tu pi2-i a-di _ku3-sig17_ zi-zu li-ib-ba-szu-nu t,a3-ab _u4-kur2-[sze3 lu2] lu2_ _inim nu-[um-ga2]-ga2-a_ _inim-bi mu_ (d)utu u3 a-pil2-(d)suen _in-pa3-mesz_ _igi_ [...] x-x-i3-li2-(d)utu _dumu_ ma-ni [_igi_ ...] x _dumu_ nu-ur2-i3-li2-szu [_igi_] ur-[(d)utu] _dumu_ (d)utu-qa2-be _igi_ [...] id? zu? _dumu_ sin-a-bu-um [_igi_ ...]-ri-ba-am [_igi_ ...] x li [_igi_ ...]-li2-szu [_igi_ ni-id-nu-sza _dumu_ a-ab-ba]-t,a3-bu-um _igi_ sag-il2-zi-mu

    _mu# ku3-sig17 _an_-_na__

    AI Translation

    who with Sîn-lu-sag his brother has spoken, from the mouth to the gold, their lustrations are good. In future, a person who a claim against the word of Shamash and Apil-sîn will raise, this word of Shamash and Apil-sîn he has sworn. Before ...-ili-shamash, son of Mani; before ..., son of Nur-ilishu; before Ur-shamash, son of Shamash-qabe; before ..., son of Sin-abuum; before ...-ribam; before ...; before ...-lishu; before Nidnusha, son of Aya-tabum; before Saggilimu.

    Year: "Gold of Anu."

    P512390: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1/2(disz) sar e2 ki-gal2_
  • i-na a-hi (i7)bu#-sza-tim _da e2_ ta-ri-bu-um u3 _da_ be-el-ab-be2-e _ki_ pa-la-(d)iszkur _dumu_ lu2-na-tum _lugal e2-e-ke4_ (disz)_arad_-si-gar _dumu_ pa-la-(d)iszkur a-na _mu 2(disz)-kam u3 iti 6(disz)-kam_ u2-sze-s,i a-na _e2_ ma-na-ah-tam i-sza-ka-an

    AI Translation
  • 1/2 sar, the house of the kigal;
  • on the bank of the Euphrates, next to the house of Taribu and next to Bel-abê, with Palil-Adad, son of Lunatum, king of the temple, Arad-sigar, son of Palil-Adad, for 2 years and 6 months he shall bring; to the house of Manahtam he shall set.

    Reverse

    Akkadian

    i-na mi-szi-il sza-at-tim sza-lu-usz-tim ma-na-ah-ta-szu a-pi2-il a-na ki-is,-ri i-ru-ub _igi_ (d)utu (d)a-a _igi_ (d)nin-szubur-ma-an-szum2 _dumu_ (d)utu-sag-kal _igi_ (d)nanna-lu2-ti _dub-sar_ _iti gu4-si-sa2 u4 6(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal us2-sa gibil 2(disz)-kam-ma_ sza _egir a2-ag2#-ga2# x_

    AI Translation

    in the shalushtu-offerings of his shalushtu-offerings he smashed, and into a grove he entered. Before Shamash and Aya; before Ninshubur-manshum, son of Shamash-sagkal; before Nanna-luti, the scribe. The month of Ayyaru, the day 6, the year in which Samsu-iluna the king rebuilt the old foundations. The second time after the aggû-offerings .

    Seal 1

    Akkadian

    dingir [...]

    AI Translation

    . . . god . . .

    Seal 2

    Akkadian

    dingir [...] [...] _ARAD_ [...]

    AI Translation

    god ... servant .

    Seal 3

    Akkadian

    _kiszib_ (d)nin-szubur-ma-an-szum2

    AI Translation

    Seal of Ninshubur-manshum

    P512391: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _5/6(disz) gin2 ku3-babbar_
  • a-na _sze gur10#-ku5#_ _ki_ ur-(d)utu _gala-mah_ an-nu-ni-tum (disz)a-wi-il-(d)suen x _dumu_ dingir-szu-ba-ni _szu# ba#-an#-ti#_ _[u4]-buru15-sze3_ [_erin2 sze] gur10-ku5 i-il-la-ak

    AI Translation
  • 5/6 shekel of silver
  • Awil-Sîn, son of Ilshu-bani, received from Ur-Shamash, the chief lamentation-priest of Annunitum for the barley. In the first day of the harvest, the troops will carry the barley.

    Reverse

    Akkadian

    u2#-ul i-il-la-ak# ki-ma s,i-im-da-at _lugal_ _igi_ gi-mil-lum _dumu_ (d)utu-mu-ba-li2-it, [_igi_] _ig_-bu-tum _dumu_ dingir-szu-ba-ni _iti kin-(d)inanna u4 2(u) 9(disz)_ [_mu_] am-mi-s,a-du-qa2 [_alan] nam-nir-gal2-la-ni [...] zubi#? x

    AI Translation

    He shall not go out like a shimdatu-demon. Before Gimillum, son of Shamash-muballit; before Igbutum, son of Ilshu-bani. The month of Elunum, the day 29 of the year in which Ammi-shaduqa the statue of his greatness ... .

    P512392: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) gin2 ku3-babbar_
  • a-na _erin2 sze gur10-ku5-mesz_ _ki_ ur-(d)utu _gala-mah_ an-nu-ni-tum (disz)a-wi-il-(d)suen _dumu_ dingir-szu-ba-ni _szu ba-an-ti_ _u4 buru14-sze3_ _erin2 sze gur10-ku5-mesz_ i-il-la-ak u2-ul i-il-la-ak-ma ki-ma s,i-im-da-at szar-ri-im

    AI Translation
  • 1 shekel of silver
  • Awil-Sîn, son of Ilshu-bani, received from Ur-Shamash, the chief lamentation-priest. At the delivery of the harvest, the lamentation-priests will go, but he will not go, and like the shindat of the king

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ sa3-ar-ri-qum _dumu#?_ x x _igi_ ar-ra-bu _dumu_ dingir-szu-ba-ni _igi_ ni-id-nu-sza _dumu-e2-dub-ba-a_ _iti gan-gan-e2-a u4 2(u) 4(disz)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e (gesz)dur2-gar ku3-sig17_ x x

    AI Translation

    before Sarriqum, son of ...; before Arrabu, son of Ilshu-bani; before Nidnusha, the scribe. The month of Kislimum, the day 24 the year in which Ammi-shaduqa the king ... a scepter of gold .

    Seal 1

    Akkadian

    _kiszib_ sa3-ar-rik-qum

    AI Translation

    Seal of Sarrikqum.

    P512393: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _4(u) 5(disz) sar (gesz)kiri6_
  • i-ta _(gesz)kiri6_ (d)suen-e-ri-ba-am _dumu_ lu-usz-ta-mar-(d)suen#

  • _7(disz) sar (gesz)kiri6_
  • i-ta _(gesz)kiri6_ ku-bu-rum _dumu_ sig-isz8-tar2

  • _6(disz) sar (gesz)kiri6_
  • i-ta _(gesz)kiri6_ ku-bu-rum _dumu_ sig-isz8-tar2 _1/2(iku) _gan2 8_(disz) sar (gesz)kiri6_ _a-gar3_ bu-sza _ki_ dingir-pi4-(d)utu _dumu_ s,il2-li2-(d)utu (disz)(d)suen-e-ri-ba-am _dumu_ lu-usz-ta-mar-(d)suen _in-szi-in-sa10_ _sa10# til-la-bi-sze3_

    AI Translation
  • 45 sar, orchard;
  • from the garden of Sîn-eribam, son of Lushtamar-Sîn.

  • 7 sar of orchard,
  • from the garden of Kubrum, son of Simanu-ishtar;

  • 6 sar of orchard,
  • from the orchard Kubrum, son of Simanu-ishtar, 1/2 iku field area, 8 sar of orchard, bushu-plant, with Ili-pî-shamash, son of Shilli-shamash, Sîn-eribam, son of Lushtamar-sîn, bought; as its full price

    Obverse

    Akkadian
  • [_4(u) 5(disz) sar (gesz)kiri6_]
  • i-ta _(gesz)kiri6_ [(d)suen-e-ri-ba-am] _dumu_ lu-usz-ta-mar#-[(d)suen]

  • _7(disz) sar (gesz)kiri6_
  • i#-ta# _(gesz)kiri6_ ku-bu-ru-[um _dumu_ sig-isz8-tar2]

  • [_6(disz)] sar# (gesz)kiri6_
  • i#-ta# _(gesz)kiri6_ ku-bu-ru-[um _dumu_ sig-isz8-tar2]

  • _1/2(iku) _gan2 8_(disz) sar [(gesz)kiri6_]
  • _a-gar3_ bu-sza _ki_ dingir-pi4-(d)utu _dumu_ s,il2#-[li2-(d)utu] (disz)(d)suen-e-ri-ba-[am] [_dumu_ lu]-usz-ta-mar-(d)suen#

    AI Translation
  • 45 sar, orchard;
  • from the garden of Sîn-eribam, son of Lushtamar-Sîn,

  • 7 sar of orchard,
  • from the garden of Kuburum, son of Sippar-Ishtar;

  • 6 sar of orchard,
  • from the garden of Kuburum, son of Sippar-Ishtar;

  • 1/2 ikû field area: 8 sar, orchard;
  • Sîn-eribam, son of Lushtamar-Sîn,

    Reverse

    Akkadian

    [...] x x t,up-pa-at# [...] sza dingir-pi4-(d)utu [_dumu_ s,il2-li2-(d)utu] (disz)(d)suen-e-ri-ba-am [ma]-hi-ir _mu_ (d)utu (d)marduk sa-am-su-i-lu-na _lugal_ _in-pa3-de3-mesz_ _igi_ (d)suen-be-el-ap-lim _dumu_ (d)suen-ma-gir _igi_ (d)suen-i-din-nam _dumu_ (d)iszkur-ma-an-szum2 _igi_ i-din-(d)utu _dumu_ lu2-(d)nin-szubur-ka _igi_ dingir-szu-ba-ni _dumu_ ni-id-na-tum _igi_ dingir-szu-ib-ni-szu _dumu_ (d)suen-ma-gir _igi_ ku-bu-rum _dumu_ sig-isz8#-tar2# _igi_ im-gur-(d)suen _dub-sar_

    AI Translation

    ... tablet of ... of Ili-pî-shamash son of Shilli-shamash, Sîn-eribam, interpreter scribe of the name of Shamash, Marduk, Samsu-iluna, king, they have sworn. Before Sîn-bel-aplim son of Sîn-magir; before Sîn-iddinam son of Adad-manshum; before Iddin-shamash son of Lu-ninshuburka; before Ilshu-bani son of Nidnatum; before Ilshu-ibnishu son of Sîn-magir; before Kubrum son of Simantar; before Imgur-sîn, the scribe.

    Fragment 1

    Akkadian

    [...] _ni ki_? [...] x x x

    AI Translation

    P512394: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _4(disz)# sar e2 du3-a_ i-na _ka2 ma-nun-gal#_
  • _da# e2_ i3-li2-isz-ti!-kal# u3 _da e2_ a-pil2-dingir _su-i_

  • _1(disz) sag-geme2_ an-nu-ni-tum-um-mi
  • _1(disz) (uruda)szen na4 zi3-gu2_
  • _1(disz) na4 dabin_
  • i-na pa-ar-s,i2-im sza te-er-tim sza pa-la-(d)iszkur#

  • _2(ban2) dabin 2(ban2) kasz_
  • mi-im-ma an-ni-im sza pa-la-(d)iszkur _dumu_ lu2-na-tum# a-na hu-sza-ti-(d)iszkur asz-sza-ti-szu i-di-nu i-na-an-na x-a-hi [...] [...] x dingir x x ba-ru-x [a]-na sza i-ra-am-mu [...] x [...] x [...] [i]-na#-ad#-di#-[in ...]

    AI Translation
  • A built house plot of 4 sar at the gate of Manungal;
  • next to the house of Ilish-tikal and next to the house of Apil-ili,

  • 1 slave woman named Annunitummi;
  • 1 jar of flour;
  • 1 jar of ...-stone,
  • In the reed-bed of the reed-bed of Palil-Addu,

  • 2 seahs of flour, 2 seahs of beer,
  • All this that Palal-Adad, son of Lunatum, gave to Hushati-Adad, his brother, now ... ... ... god ... ... to whom he loves ... ... he shall give .

    Reverse

    Akkadian

    a-di [...] u4-um hu-sza-ti-(d)iszkur a-na _e2_ sza-ni-im i-ru-bu# mi-im-ma sza pa-la-(d)iszkur# mu-sa3 i-di-nu-szi i-ta-_hi_?-ma i-ta-al-la#-[ak] a-di hu-sza-ti-(d)iszkur# ba-al-t,a3-at a-na mi-im-ma x x x x x x [...] x _ni_ _mu_ [(d)utu ...] x sa-am-su-i-lu-na [_in-pa3]-de3-mesz#_ _igi_ [...] x x _igi_ [...] x _dumu_ (d)nanna-[...] _igi_ [...] x ni _dumu_ dingir-szu-ba-ni _igi_ [...] x _dumu_ lu2-(d)x [_igi_ ...] x x _igi_ ib-ba-tum _dumu_ a-x [_igi_] ma-an-ni-(d)utu _iti kin-(d)inanna u4 5(disz)-kam_

    [...] x (d)_en_-[...] [...]-la-ni [...] [...] a-hi x [...] [...] pa-la-(d)iszkur# [...] [...] x x [...]

    AI Translation

    until ... the day that Hushati-Adad entered the second house, everything that Palla-Adad her husband gave to her, he will take and go, until Hushati-Adad is dead for anything ... ... ... Samsu-iluna has sworn. Before ... ... ... son of Nanna-...; before ... son of Ilshu-bani; before ... son of Lu-...; before ...; before Ibatum son of ...; before Manni-Shamash; month Elunum, 5th day.

    ... Bel-... ... ... ... ... ... ... Palil-Adad ... .

    P512395: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] ma-la ma-[s,u2 ...] [...] pa-la#-(d)iszkur# _dumu_ lu2-(d)nin-szubur-ka _i3-gesz_ e [...] (disz)gi-mil-(d)[...] a-na _zu2-kesz2-[da_] [a-na] _mu 1(disz)-kam_

    AI Translation

    ... as much as there is ... ... Pala-Adad, son of Lu-Ninshuburka, oil ... Gimil-... for the ritual assemblage for 1 year.

    Reverse

    Akkadian

    [...] i-x-_pa_? [...] _iti udru u4 2(u)-kam_ [_mu_ ...] x x x x [...]

    AI Translation

    ... ... ... month "Flight," day 20, year ... ... .

    Seal 1

    Akkadian

    [...] _dumu_ (d)suen-x-[...] _ARAD_ (d)na-bi-[um]

    AI Translation

    ..., son of Sîn-..., servant of Nabû.

    P512396: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _e2-da_-kum _ki_ pa-la-(d)iszkur _dumu_ lu2-(d)nin-szubur-ka (disz)dingir-e-ne-x-x _dumu_ (d)nanna-[lu2]-ti a-na ki-is,-[ri] a-na _mu 1(disz)-kam_ u2-sze-s,i ki-is,-[ri _mu] 1(disz)-kam_-szu

    AI Translation

    Edakum with Pala-Adad, son of Lu-Ninshuburka, Ilu-ene-..., son of Nanna-luti, for the kishiru for one year has brought. The kishiru for one year has brought.

    Reverse

    Akkadian
  • _1/2(disz) gin2 ku3-babbar i3-[ag2]-e#_
  • _igi_ (d)utu (d)a-a _igi_ (d)suen-u3-(d)utu _iti szu-numun-a u4 2(u) 7(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _us2-sa a2-ag2-ga_ (d)en-lil2_ x x

    AI Translation
  • 1/2 shekel of silver he shall weigh out.
  • before Shamash, Aya; before Sîn-u-shamash. The month of Dumuzi, the day 27 the year in which Samsu-iluna the king ... the omens of Enlil.

    Seal 1

    Akkadian

    [...] (d)nin-x-[...] [...] x _zi_ dingir [...] [...] _pa_ x x [...]

    AI Translation

    ... Nin... ...

    Seal 2

    Akkadian

    dingir x _pa gi an_

    AI Translation

    ... god, ... reed, rain.

    Seal 3

    Akkadian

    (d?)x x nin? [...] e2? x dingir? x dingir

    AI Translation

    Seal 4

    Akkadian

    [...] dingir x [...] [...] e2? nun? [...] x _pa_ x [...]

    AI Translation

    ... god ... ... prince's house? ... ... .

    P512397: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • [_3(iku) _gan2_ a-sza3_ i]-na pa-hu-s,um#
  • AI Translation
  • 3 iku of field in cultivation;
  • Top

    Akkadian

    _mu# (gesz)gu-za_ (d)s,ar-pa-ni-tum#

    AI Translation

    Year: "The throne of Sharrapatum was fashioned."

    Obverse

    Akkadian
  • _3(iku) _gan2_ a-sza3_ i-na pa-hu-s,um
  • i-ta _a-sza3_ u2-qa2-dingir-lam u3 i-ta _a-sza3_ (d)suen-a-ha-a-i-din-nam# _sag-bi 1(disz)-kam-ma_ (i7)za-bi-um _sag-bi 2(disz)-kam-ma_ a-ta-ap isz-me-(d)iszkur

  • _1/2(disz) sar e2_ i-na ta-asz-ku-un-(d)isz8-tar2(ki)
  • _da e2_ dingir-szu-ba-ni _dumu_ ha-an-ba-tum

  • _5/6(disz)? 1(gesz2)(+szu) sar e2_ i-na zimbir(ki)
  • _da e2_ [...] _lukur (d)utu_ u3 _da e2_ ma-an-ni x x _im_! _mi_! ma x x x _ha-la_ a-ha-ta-ni _lukur (d)utu#_ sza (d)suen-a-ma-ar [...] i-di-nu-szi a-na# x x [...] [...]-din-nam [...] t,a3#?-at? [...] x x [...]

    AI Translation
  • 3 iku of field in pahushum;
  • from the field Uqa-ilam and from the field Sîn-aha-iddinam; its head is 1; the Zabinu; its head is 2; Atap-Ishme-Adad;

  • 1/2 sar of the house in Tashkun-Ishtar
  • next to the house of Ilshu-bani, son of Hanbatum;

  • 5/6? sar, house in Sippar;
  • next to the house of ... the naditu-priest of Shamash and next to the house of ... ... the share of the ahatani-priest of Shamash of Sîn-amar-... gave to ... ... ... good? ... .

    Reverse

    Akkadian

    sza (d)suen-a-ha-am-i-din-nam _dumu_ (d)suen-a-ma-ar ap-li-sza _mu_ (d)utu ([d])marduk# ha-am-[mu-ra-pi2 _lugal_] u3 (iri)zimbir(ki) it-mu-u2 _igi_ _za_-bi-x-ia _dumu_ _arad_-i3-li2-szu _igi_ ip-qu2-sza na-gi-ru# _igi_ sig-er-s,e-tim _dumu_ i-ba-lu-ut, _igi_ (d)iszkur-szar-rum _dumu_ szu?-zi-tum _igi_ (d)utu-tap-pu-we-di _dumu_ _bi li_ szu? _igi_ dingir-szu-illat-su _dumu_ dingir-na-s,ir _igi_ ri-ba-tum _dumu_ sza-na-sin _igi_ (d)utu-til-la-ti _dumu_ du-lu-qum#! _igi_ (d)utu-ra?-ma-tim _dub-sar_

    _mu (gesz)gu-za_ (d)s,ar-pa-ni-tum

    AI Translation

    of Sîn-aham-iddinam, son of Sîn-amar-apli, her offspring, the name of Shamash, Marduk, Hammurapi, king, and Sippar, he has sworn. Before Zab-...ia, son of Warad-ilishu; before Ipqusha, the shandabakku; before Siper-sharrum, son of Ibalut; before Adad-sharrum, son of Shuzitum; before Shamash-tappuwedi, son of a hand; before Ilshu-illatsu, son of Ili-nashir; before Ribatum, son of Shanasin; before Shamash-tillati, son of Duluqum; before Shamash-ramatum, the scribe.

    Year: "The throne of Sharrapatum was fashioned."

    P512398: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na _3(disz) 2/3(disz) sar ki-bur bala_ i-[na] ki#-di-im a-na wa-ar-ka-at be-le#-tum _dumu-munus_ ak-sza-ak-i-din-nam ma-la i-szu-u2 u3 i-ra-asz-szu-u2 isz-tu pe2-e-em a-di _ku3-sig17_ (disz)ri-ba-tum _dumu-munus_ u2!-gu-ur-i-din-nam u2-ul i-ra-ga-am

    AI Translation

    for 3 2/3 sar of the kibur-measure of the reign in the cult center, for the life of Beletum, daughter of Akshak-iddinam, as much as there is, and he will bear; from the payment until the gold of Ribatum, daughter of Ugur-iddinam, he will not bear.

    Reverse

    Akkadian

    _ku3-babbar_ x x x ri-ba-tum e-li be-le-tum ir-szu ka-asz-ra-at li-bi ri-ba-tum t,u2-ub2 ni-isz (d)utu (d)a-a (d)marduk u3 (d)suen-mu-ba-li2-it,-ma _igi_ _arad_-(d)suen _sanga_ _igi_ sza-lim-pa-lih-szu _igi_ (d)nin-szubur-[ma-an-szum2] _dumu-munus_ i-lu-ni

    AI Translation

    Silver ..., the king above the lady, he swore. The king, the king, the happiness of Shamash, Aya, Marduk and Sîn-muballit before Arad-Sîn, the priest, before Shalim-palihshu, before Ninshubur-manshum, daughter of Iluni.

    Left

    Akkadian

    _igi_ te-ri-na-tum _igi_ be-te-tum _dumu-munus_ du-lu-qum _igi_ geme2-(d)utu _dumu-munus_ sa3-ri-qum

    AI Translation

    before Terinatum; before Betetum, daughter of Duluqum; before Geme-shamash, daughter of Sariqum;

    Obverse

    Akkadian

    [a]-na _3(disz) 2/3(disz) sar# [ki-bur bala_] [i]-na# ki#-[di]-im [a-na] wa#-ar-ka#-[at] be#-le#-[tum] [_dumu-munus_ akszak(ki)-i-din-nam] [ma-la i-szu-u2] [u3 i-ra-asz-szu-u2] [isz-tu pe2-e-em] a-di [_ku3-sig17_] (disz)ri#-[ba-tum] [_dumu-munus_] u2!-[gu]-ur#-i-din#-[nam] [u2-ul i]-ra-ga-am# _ku3-babbar_ x x x [ri-ba-tum e-li be-le-tum] [ir]-szu ka-asz-ra-[at] li-bi ri#-[ba]-tum t,u2-[ub2] ni-isz (d)[utu (d)a-a] [(d)marduk u3 (d)suen-mu-ba-li2-it,]-ma [_igi_ _arad_]-(d)suen _sanga_

    [_igi_ (d)nin-szubur]-ma#-an#-szum2

    AI Translation

    for 3 2/3 sar of the kibur-measure of the reign in the stable, for the tenure of the lady, daughter of Akshak-iddinam, as much as there is, and as much as he wishes, from the payment to the gold of Ribatum, daughter of Ugu-ur-iddinam, he shall not raise a claim; silver ..., the lady, above the lady, he will pay; the silver, the happiness of the lady, the benevolent one, the blessing of Shamash, Aya, Marduk, and Sîn-muballit before Arad-Sîn, priest

    Before Ninshubur-manshum.

    Left

    Akkadian

    _dumu-munus_ du-[lu-qum] _igi_ geme2-(d)[utu] _dumu-munus_ sa3-ri-qum

    AI Translation

    daughter of Dulluqum; before Geme-Shamash; daughter of Sariqum;

    Seal 1

    Akkadian

    [sza]-lim#-pa-li-ih-[szu] _dumu_ (d)suen-ga#-[mil] [_sanga_] (d)[utu] [_ARAD_] (d)utu

    AI Translation

    Shalim-palihshu, son of Sîn-gamil, sanga priest of Shamash, servant of Shamash.

    P512399: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    u2-ru? sza? nu#-t,u2-ub#-tum ma-la ma-s,u2-u2 _da e2_ erisz-tum _dumu-munus_ sin-i-din-nam u3 _da e2_ a-bi-sza

  • _1(disz) gesz-nu2 1(disz) (gesz)gu-za_
  • mi-im-ma an-ni-im [_ha-la_-sza sza] _aga?-us2?_ a-na nu-t,u2-ub-tum# [ma]-ar#-ti-[szu] i-di-nu-u2# [masz]-qum a-pil-sza a-na wa-ar-ki be te x sza [...]-szu

    AI Translation

    ... of the nutubtu as much as there is, next to the house of Erishtu, daughter of Sin-iddinam, and next to the house of her father,

  • 1 bed, 1 chair,
  • All this, her share which the ... for the securing of his wife gave, the mashqum of her eunuch to the future ... ... .

    Reverse

    Akkadian

    [...] x x [...] _i3#-gesz mu 1(disz)-kam_ [...]-ma [_mu_ (d)utu (d)a-a (d)]marduk [u3 (d)suen-mu]-ba-li2-it, [_igi_] sze#-le#-bu-um _dumu-munus_ i-din-e2-a _igi_ a-ha-am-lu?-sza _dumu_ lu2-(d)x _igi_ dumu-zimbir(ki) _dumu_ ah bi x _igi_ li-wi-ir-zimbir(ki) _dumu_ x x x x x x

    AI Translation

    ... ... ... oil, 1st year ... and the year "Shamash, Aya, Marduk and Sîn-muballit" before Shelebuum, daughter of Iddin-ea; before Ahamlusha, son of Lu-...; before Dimbir, son of Ah ...; before Liwer-szimbir, son of .

    Obverse

    Akkadian

    _dub_ x x x [nu-t,u2-ub-tum] _dumu-munus_ x [...] _da e2_ erisz-[tum _dumu-munus_ sin-i-din-nam] u3 _da e2_ a-bi#-[sza]

  • _1(disz) gesz-nu2 1(disz) (gesz)[gu-za_]
  • mi-im-ma an-ni-[im] _ha-la_ nu-t,u2-[ub-tum] sza (d)suen-i-di?-[nam?] [ma]-ar-ti-szu [i-di-nu-u2] masz#-qum a-pil#-[sza]

    AI Translation

    Tablet ... Nutubtum, daughter of ..., next to the house of Erishtum, daughter of Sin-iddinam, and next to the house of her father.

  • 1 bed, 1 chair,
  • All this is the share of the privileged status that Sîn-iddinam gave to him, his slave-girl, the suckling one of her slave-girl.

    Fragment a

    Akkadian

    [_igi_] sze#-le#-bu-[um _dumu-munus_ i-din-e2-a] [_igi_ a]-ha-am-x-[sza _dumu_ lu2-(d)x] [_igi_ li-wi-ir]-zimbir#([ki])

    AI Translation

    Before Shelebuum, daughter of Iddin-Ea; before Aham-x-sha, son of Lu-...; before Liwirzimbir.

    P512400: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(asz) 4(barig) 3(ban2) sze gur_
  • _(gesz)ba-ri2-ga 1(barig) 4(disz) sila3_ szi-iq me-sze-qi2-im ka-ab-ri-im sza ne-eh-tum u3 szi bi isz ba ah _igi-sa2_ pa-la-(d)iszkur _gala (d)utu#_ _mu-kux(_du_)_ a-na na-at-ba-ak _ka i7-da (d)utu_ nam-ha-ar-ti (disz)(d)urasz-na-s,i-ir (disz)nu-ur2-kab-ta

    AI Translation
  • 2 gur 4 barig 3 ban2 of barley,
  • a ... of 1 barig 4 sila3 of mesheqim-wood, a kabiru-wood, whose weight is less and more than that of a ..., before Palil-Adad, the chief of Shamash, delivery; for the natbak of the mouth of the Shamash canal, the namhartu-offerings of Urash-nashir and Nur-kabta;

    Reverse

    Akkadian

    u3 _sza3-tam-mesz_ x x _iti kin-(d)inanna u4 1(u) 6(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e kur nu-sze-ga-ni bi2-in-si3-si3-ge u3 ugnim ma-da esz3-nun-na(ki) ak-a sag gesz bi2-in-ra_

    AI Translation

    and the shatammu ..., the month of Elunum, the day 16 of the year in which Samsu-iluna the king of the land of Nushegani ruled, and the army of the land of Eshnunna he conquered, the head he slew.

    Obverse

    Akkadian
  • _2(asz) 4(barig) 3(ban2) sze gur_
  • _(gesz)ba-ri2-ga_ (d)marduk szi-iq me-sze-qi2-im ka-ab-ri-im sza ne-eh il szu? u3 szi bi isz x ah? _zu_ _igi-sa2_ pa-la-(d)iszkur _gala (d)utu_ _mu-kux(_du_)_ a-na na-at#-[ba]-ak# _ka i7 (d)utu#_ nam-ha-ar-ti ([disz])(d)urasz#-na-s,i-ir [(disz)nu-ur2]-kab#-ta#

    AI Translation
  • 2 gur 4 barig 3 ban2 of barley,
  • The sceptre of Marduk, the shita-shita

    Reverse

    Akkadian

    [...] x-bi-szu _iti# du6#-ku3 u4 1(u) 6(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal-e kur nu-sze-ga-ni bi2-in-si3-si3-ge u3 ugnim ma-da esz3-nun-na(ki) ak-a sag gesz bi2-in-ra_

    AI Translation

    ... ... month of Duku, 16th day, year: "Samsu-iluna, king of the land that he did not rule, he defeated"; and the army of the land of Eshnunna he conquered.

    Seal 1

    Akkadian

    nu-ur2-(d)kab-[ta] _dumu_ i3-li2-ga-mi-x _ARAD_ (d)na-bi-um

    AI Translation

    Nur-kabta, son of Ili-gami..., servant of Nabû.

    Seal 2

    Akkadian

    [...] (d)[...] [_dumu_] (d)nin-[...] _ARAD_ (d)na-bi#-[um]

    AI Translation

    ... ..., son of Nin..., servant of Nabû.

    P512401: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(ban2) 6(disz) sila3 zi3-da ki#_
  • _1(disz) gin2 ku3-babbar_
  • sza pa-la-(d)iszkur _gala_ ma#? x (d)suen-isz-me-a-ni i-pu#?-lu (disz)(d)marduk-na-s,i-ir _gala dumu-ni_ a-na _iti 1(disz)-kam_ (disz)(d)suen-isz-me-a-ni i-ip-pa-al

    AI Translation
  • 3 ban2 6 sila3 flour with
  • 1 shekel of silver
  • of Pala-Adad, the chief ..., Sîn-ishmani has performed. Marduk-nashir, the chief ..., his son, will perform the service for one month of Sîn-ishmani.

    Reverse

    Akkadian

    _iti kin-(d)inanna u4 9(disz)-kam_ _mu us2-sa# [...] (d)_en_-[...] x

    AI Translation

    Month Elunum, 9th day, year following ... Bel-... .

    Seal 1

    Akkadian

    pa-la-(d)iszkur _dumu_ lu2-(d)nin-szubur-ka _ARAD e2-babbar-ra_

    AI Translation

    Pala-Adad, son of Lu-Ninshuburka, servant of Ebabbar.

    P512402: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _e2-ur3-ra_ _ki_ pa-la-(d)iszkur _dumu_ lu2-(d)nin-szubur-ka_ (disz)(d)suen-na-di#-in#-szu#-[mi] _dumu_ dingir-szu-ba-ni a-na ki-is,-ri a-na _mu 1(disz)-kam_ [u2-sze-s,i2] ki-is,-ri [_mu 1(disz)-kam_-szu]

    AI Translation

    Eurra, with Pala-Adad, son of Lu-Ninshuburka, Sîn-nadin-shumi, son of Ilshu-bani, for the threshing floor for one year he built. The threshing floor for one year he built.

    Reverse

    Akkadian
  • _1(disz) gin2# [ku3-babbar in-na-an-la2_]
  • re-esz-ti ki-[is,-ri _mu 1(disz)-kam_]

  • _1/3(disz) gin2 ku3-babbar_ ma#-[hi-ir]
  • _igi_ (d)utu (d)a-[a] _igi_ (d)ma-nun-[gal] _iti du6-ku3 u4 1(u) 5(disz)-[kam_] _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal#-[e] a2#-ag2-ga2 (d)en-lil2-ke4_

    AI Translation
  • he has paid 1 shekel of silver.
  • First part of the kishiru-offering, year 1.

  • 1/3 shekel of silver is the price
  • before Shamash and Aya; before Manungal. The month of Duku, the day 15 of the year in which Samsu-iluna the king swore the command of Enlil.

    Seal 1

    Akkadian

    (d)[...]-na-s,i#-[ir] (d)suen an-nu-ni-[tum]

    AI Translation

    ... Nashir, this is Sin.

    P512403: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _7(disz) gin2 ku3-babbar_
  • nu-du-un-(ne)-e (disz)(d)marduk-na-s,i-ir _dumu_ pa-la-(d)iszkur a-na pa-la-(d)iszkur a-bi-szu (disz)pa-la-(d)iszkur ma-hi-ir

    AI Translation
  • 7 shekels of silver
  • a gift from Marduk-nashir, son of Palal-Adad, to Palal-Adad, his father, Palal-Adad was received.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ ib-ni-(d)iszkur _(lu2)simug?_ _igi_ (d)suen-ba-ni _dumu_ _arad_-i3-li2-szu _iti kin-(d)inanna u4 9(disz)-kam_ _mu us2-sa us2-sa#-bi# a2-ag2-ga2 (d)en-lil2-la2_

    AI Translation

    before Ibni-Adad, smith; before Sîn-bani, son of Warad-ilishu. The month of Elunum, the day 9 the year following the year in which the appointing of Enlil

    Seal 1

    Akkadian

    x dingir x _dumu_ x-ma-an-x _ARAD_ (d)x-x

    AI Translation

    ..., god ..., son of ...man..., servant of .

    Seal 2

    Akkadian

    pa#-la#-(d)[iszkur] _dumu#_ lu2-(d)nin-szubur _ARAD e2-babbar_

    AI Translation

    Pala-Adad, son of Lu-Ninshubur, servant of Ebabbar.

    P512404: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] i-na _ka2_ (d)ma-nun#?-[gal] _da# e2_ lu2-(d)nin-[szubur] u3 _da e2_ lu2-(d)[...] _sag-bi 1(disz)-kam sila#_ [...] _ki_ la-ma-si2 _lukur (d)[utu_] _dumu-munus_ akszak(ki)-[i-din-nam] ([disz)]erisz-ti-(d)a-a _lukur-[(d)utu_] _dumu-munus_ lu2-(d)nin-szubur _in#-szi-in-sa10_ _sa10# til-la-bi-sze3_ [...] _sar-e 4(disz) gin2 ku3-babbar_ _in-na-an-a2_ _inim#-bi al-til_

    AI Translation

    ... at the gate of Manungal, next to the house of Lu-Ninshubur and next to the house of Lu-..., its first ..., 1 lane ... with Lamasi, naditu of Shamash, daughter of Akshak-iddinam, Erishti-Aya, naditu of Shamash, daughter of Lu-Ninshubur, bought; as its full price ... he paid 4 shekels of silver. The full price .

    Reverse

    Akkadian

    [...] ba?-ni [...]

    AI Translation

    Envelope

    Akkadian

    _dub_ [...] x x [...] _da e2_ lu2-(d)[nin-szubur] u3 _da e2_ lu2-[(d)...] _sag-bi 1(disz)-kam [sila_ ...] _ki_ la-ma-si2 [_lukur (d)utu_] _dumu-munus_ akszak(ki)-[i-din-nam] ([disz)]erisz-ti-(d)a-a [_lukur-(d)utu_] _dumu-munus_ lu2-(d)[nin-szubur] i-na _har ku3#-[babbar_-sza] _in-szi-in-[sa10_] _sa10 til-la-bi-[sze3_] [...] _sar-e 4(disz) gin2 ku3-babbar_ u3# ha-am-mu-[ra-pi2 ...] [_igi_] dingir-pi4-(d)a-a [_sanga (d)utu_] [_igi_] hu-za-lum _dumu#_ [...] [_igi_ (d)]nanna#-x-[...] [...] ta-ri-[bu-...]

    [...] dingir-szu-i-bi# [...] [...] (d)iszkur x [...] [...] (d)utu-e# [...] [...] szu x [...] [...] sahar zimbir[(ki) ...]

    AI Translation

    Tablet ... ... next to the house of Lu-Ninshubur and next to the house of Lu-..., its first qû: 1 qû ... with Lamasi, naditu of Shamash, daughter of Akshak-iddinam; Erishti-Aya, naditu of Shamash, daughter of Lu-Ninshubur, with a silver ring, bought it for its full price ... a total of 4 shekels of silver and Hammurapi ... before Ili-pi-Aya, priest of Shamash; before Huzalum, son of ...; before Nanna-... ...; ... taribu-.

    ... the gods of the four quarters ... the god Adad ... the sun ... ... ... ... the soil of Sippar .

    Fragment a

    Akkadian

    [...] x x [...] [...] sza? [...] [...] _sanga_ (d)[...] [...] _sanga_ [...] [...] x [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... priest of the god ... ... priest ... ... .

    Seal 1

    Akkadian

    [...] _dumu_ x li x [_ARAD] e2#-babbar-ra_

    AI Translation

    ... son of ... servant of Ebabbar.

    Seal 2

    Akkadian

    (d)utu-[...] _dumu_ szu-(d)[...] _ARAD_ [...]

    AI Translation

    Shamash-..., son of Shu-..., servant of .

    Seal 3

    Akkadian

    _arad_-(d)suen# _sanga#_ (d)[utu] _dumu#_ li-pi2-it-[isz8-tar2] _ARAD#_ (d)a#-[a]

    AI Translation

    Warad-Sîn, sanga priest of Shamash, son of Lipit-Ishtar, servant of Aya.

    P512405: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(disz) 2/3(disz) sar e2 kislah_
  • zi-ti asz-ta-mar-(d)utu i-ta a-si-bu-um

  • _9(asz) gur# sze_
  • u3 _7(disz) 2/3(disz) gin2 ku3-babbar_ hu-bu-ul asz-ta-mar-(d)utu (disz)be-le-tum _dumu_ akszak(ki)-i-din-nam i-pu-ul-ma _ki_ im-gur-(d)suen _dumu_ akszak(ki)-i-din-nam (disz)be-le-tum _dumu-munus_ akszak(ki)-i-din-nam _in-szi-in-sa10_ _sa10 til-la-bi-sze3_ _ku3-babbar in-na-an-la2_

    AI Translation
  • 3 2/3 sar, the house of the stag;
  • The life of Ashtamar-Shamash, from the quay.

  • 9 gur of barley,
  • and 7 2/3 shekels of silver, the debt of Ashtamar-shamash, Beletum, son of Akshak-iddinam, he owed, and from Imgur-Sîn, son of Akshak-iddinam, Beletum, daughter of Akshak-iddinam, he bought; for its full price he paid the silver.

    Reverse

    Akkadian

    _gesz-gan-na ib2-ta-bala_ _inim-bi al-til_ _u4 kur2-sze3 lu2 lu2-ra_ _inim nu-um-ga2-ga2-a_ _mu_ (d)utu (d)a-a (d)marduk u3 sin-mu-ba-li2-it, _in-pa3-de3-mesz_ _igi_ _arad_-sin _igi_ sza-lim-pa-li-ih-szu _igi_ (d)utu-ta-ia-ar _igi_ (d)nin-szubur-ma-an-szum2 _igi_ bu-la-lum _igi_ ka-lu-mu-um _igi_ li-bu-ra-am _igi_ (d)utu-tab-ba-e _igi_ sin-e-ri-ba-am# _dumu_ x-x-mu-um

    AI Translation

    Its wording is complete. In the future, a person will not raise a claim concerning the name of Shamash, Aya, Marduk and Sin-muballit.

    Obverse

    Akkadian

    _dub 3(disz) 2/3(disz) sar e2 [kislah_] zi-ti asz-ta-mar-[(d)utu] _da e2_ a-si-bu-um

  • _9(asz) gur sze_
  • _7(disz) 2/3(disz) gin2 ku3-babbar_
  • hu-bu-ul asz-ta-mar-(d)utu (disz)be-le-tum _dumu_ akszak(ki)-i-din-nam i-pu-ul-ma _ki_ im-gur-(d)suen _dumu_ akszak([ki])-i-din-nam (disz)be-[le]-tum _lukur# (d)utu#_ _dumu-munus_ [akszak](ki)-i-din-nam _in-szi-in-sa10_ _sa10 til-la-bi-sze3_

    AI Translation

    Tablet 3 2/3 sar, house, cloakroom, zitu-house of Ashtamar-Shamash, next to the house of Asibu'um,

  • 9 gur of barley,
  • 7 2/3 shekels of silver
  • The debt of Ashtamar-shamash, Beletum, son of Akshak-iddinam, he owed and from Imgur-sîn, son of Akshak-iddinam, Beletum, naditu of Shamash, daughter of Akshak-iddinam, he bought for its full price.

    Reverse

    Akkadian

    _ku3-babbar in-na-an-la2_ _gesz-gan-na ib2-ta-bala_ _inim-bi al-til_ _u4 kur2-sze3 lu2 lu2-ra_ _inim nu-um-ga2-ga2-a_ _mu_ (d)utu (d)a-a (d)marduk u3 (d)suen-mu-ba-li2-it, _in-pa3-de3-mesz_ _igi_ _arad_-sin _igi_ sza-lim-pa-li-ih-szu _igi_ (d)nin-szubur-ma-an-szum2 _igi_ bu-la-lum _igi_ (d)utu-ta-ia-ar _igi_ ka-lu-mu-[um] _igi_ li-bu-ra-[am] _igi_ (d)utu-tab-ba-e

    AI Translation

    The silver was paid. The scepter was loosened. Its word was finished. In the future a person who a claim against a man will raise a claim concerning the name of Shamash, Aya, Marduk and Sîn-muballit will clear it. Before Warad-sîn, before Shalim-palihshu, before Ninshubur-manshum, before Bululum, before Shamash-tayar, before Kalum, before Liburam, before Shamash-tabbê,

    Seal 1

    Akkadian

    ka-lu-mu-um _dumu_ (d)iszkur-re-me-ni _ARAD#_ [...]

    AI Translation

    Kalumum, son of Adad-remeni, servant of .

    Seal 2

    Akkadian

    li-bu-ra-am _dumu_ hu-nu-bu-um _ARAD#_ [...]

    AI Translation

    Libaram, son of Hunnubuum, servant of .

    Seal 3

    Akkadian

    (d)utu-tab-ba-e _dumu_ (d)utu-[li-t,u2]-ul! _ARAD#_ [e2-babbar2]-ra#

    AI Translation

    Shamash-tabbe, son of Shamash-li-tul, servant of Ebabbar.

    Seal 4

    Akkadian

    li-pi2-it-isz8-tar2 _dumu_ (d)utu-x-ba-ni _ARAD_ (d)x

    AI Translation

    Lipit-Ishtar, son of Shamash-...-bani, servant of DN.

    P512406: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • [_1/3(disz)] sar 5(disz)# [gin2 e2 ...]
  • [...] i-na [_ka2_ (d)ma-nun-gal] _da e2_ i3#-[li2-isz-ti-kal] u3 _da e2#_ [lu2-(d)nin-szubur] _sag-bi [1(disz)-kam e2_ i3-li2-isz-ti-kal] _sag-bi 2(disz)-[kam e2_ lu2-(d)nin-szubur] _ki_ dingir-szu-i#-[bi _dumu_ ib-ba-tum] u3 a-[ma-tum ...] (disz)erisz-ti#-[(d)a-a _lukur (d)utu_] _dumu-munus_ lu2-(d)[nin-szubur] i-na _har ku3-[babbar_-sza] _in-szi-in-[sa10_] _inim-bi [al-til_] _u4-kur2-sze3 lu2 lu2-[ra]

    AI Translation
  • 1/3 sar 5 shekels, house ...;
  • ... at the gate of Manungal, next to the house of Ilish-tikal and next to the house of Lu-Ninshubur; its top is 1; the house of Ilish-tikal; its top is 2; the house of Lu-Ninshubur, with Ilshu-ibbi, son of Ibatum, and Amatum ... Erishti-Aya, naditu of Shamash, daughter of Lu-Ninshubur, with her silver bracelet she has bought; its word is complete; in the future, one man or woman

    Reverse

    Akkadian

    _inim nu-um-[ga2-ga2-a_] _mu#_ [(d)utu (d)a-a (d)marduk] _igi_ (d)utu-illat#-[...] _igi_ ap-pa-an#-[i3-li2 ...] _igi_ (d)suen-im-gur-[an-ni ...] _igi_ (d)marduk-la-ma-[sa3-sza ...] _igi_ im-gur-(d)suen [...] _iti bara2-za3-gar u4 2(disz)#-[kam_] _mu_ sa-am-su-i-lu-na _lugal_ (i7)na-qa2-ab-nu-hu-usz-ni-szi [...] x x [...]

    AI Translation

    The wording of the name of Shamash, Aya, Marduk. Before Shamash-tillati-..., before Appan-ili ..., before Sîn-imguranni ..., before Marduk-lamassasha ..., before Imgur-Sîn ... The month of Nisannu, the day 2 of the year in which Samsu-iluna the king the river Naqabnuhushnishi .

    Obverse

    Akkadian

    [...] [...] [i]-na _ka2_ (d)[ma-nun-gal] _da e2_ i3-li2-isz-ti-[kal] u3 _da e2_ lu2-(d)[nin-szubur] [_sag]-bi 1(disz)-kam e2_ i3-li2-[isz-ti-kal] [_sag]-bi 2(disz)-kam e2_ lu2-(d)[nin-szubur] [_ki_ dingir]-szu-i-bi _dumu_ ib#-[ba-tum] [u3] a#-ma#-[tum ...] [...] _babbar_ x [...] _inim-bi al-til_ [_u4-ku2]-sze3 lu2 lu2-ra_ _inim nu-[um]-ga2-ga2-a_ _mu_ (d)[utu (d)a-a (d)marduk] [...] x x x [...] [...] x x [...] [...] x an-nu-ni-tum [... a]-pil-(d)suen [...] [_igi_ ...] _dumu_ e-tel-pi4-isz8-tar2

    [_igi_ ... _dumu]-munus#?_ i3-li2-i-din-nam [...]-at?-sin [...] [...] x x [...]

    AI Translation

    ... at the gate of Manungal, next to the house of Ilishtikal and next to the house of Lu-Ninshubur; its top is 1, the house of Ilishtikal; its bottom is 2, the house of Lu-Ninshubur; with Ilshu-ibbi, son of Ibbatum, and Amatum ... ... white ... its word is finished. In the future, a person will not raise a claim concerning the name of Shamash, Aya, Marduk ... ... ... Annunitum ... Apil-Sîn ... before ... son of Etel-pishtar

    Before: ... daughter of Ili-iddinam ...-atsin ... ... .

    Fragment a

    Akkadian

    [...] x [...] [...] x ru? x

    AI Translation

    Fragment b

    Akkadian

    [...] x-szu _dumu_ [...] [...] x [...]

    AI Translation

    ... ... son ... ... .

    Bottom

    Akkadian

    [...] x x [...] _dumu-munus_ [...] _ga_ x [...]

    AI Translation

    ... ... ... daughter ... ... .

    Reverse

    Akkadian

    a-hu-um# [...] x x [...]

    AI Translation

    'Ahu' ... ... .

    Fragment d

    Akkadian

    [...] u3 sa#-[am-su-i-lu-na _lugal_] _in-pa3-[de3-mesz_] [...] x x [...]

    AI Translation

    ... and Samsu-iluna the king imposed ... ... .

    Fragment e

    Akkadian

    [...]-szu [...] isz-me-sin [...] x ur? [...] [... _di]-ku5#-mesz_

    AI Translation

    ... his ... he sounded ... ... judges

    P512407: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(disz) 1/2(disz) sar e2 kislah_ i-na x x [...]
  • _da e2_ i3-li2-isz-ti-kal# _dumu_ u3 _da e2_ [...] ni _sag_-su2 _sila dagal#-la#_ [...] _ki_ be-le-tum# [_dumu-munus_ akszak(ki)-i-din]-nam (disz)lu2-na-tum _dumu_ (d)utu-ma-an-szum2 _in-szi-sa10 sa10 til-la-bi-sze3_

  • _1(disz) sar 5(disz) gin2 ku3-babbar [in]-na#-la2#_
  • _gesz-gan-na ib2-ta-bala#_ _inim-bi al-til_ _u4-kur2-sze3 lu2 lu2-ra_ _inim nu-um-ga2-ga2-a_ _mu_ (d)utu (d)a-a (d)marduk u3 (d)suen-mu-ba-li2-it, it-mu-u2

    AI Translation
  • 2 1/2 sar, a house, a threshing floor in ... .
  • Lunatum, son of Shamash-manshum, bought from Belatum, daughter of Akshak-iddinam, the house of Ilish-tikal, son of ..., his first-fruits, the wide street ..., as its full price,

  • 1 sar 5 shekels of silver he has weighed out.
  • Its wording is complete. In the future, a man or a man who does not agree to it, will say: "Shamash, Aya, Marduk and Sîn-muballit have sworn."

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ sza-lim-pa-li-ih-szu _sanga_ (d)utu _igi_ dingir-pi4-(d)a-(a) _sanga_ (d)utu _igi_ (d)nin-szubur-ma-an-szum2 _ugula lukur (d)utu_ _igi_ (d)utu-ta-ia-ar _igi_ li-bu-ra-am _dumu_ hu-nu-[bu]-um# _igi_ (d)suen-ba-ni _dumu_ (d)utu-dingir#-[...] _igi_ a-da-lal3-lum _dumu_ ia-su2-nu-um _igi_ ha-du-an-ni-a-am _dumu_ puzur4-(d)utu _igi_ er3-ra-ga-mil _dumu_ e? ri? x _igi_ (d)utu-ba-i _dumu_ mu-na-nu-um _igi_ ta-ri#-ib#-dingir _dub-sar_ _igi_ la-ma-si2 _dumu-munus_ akszak(ki)-i-din-nam _mu_ i3-si-in-na(ki)

    AI Translation

    before Shalim-palutishu, priest of Shamash; before Ili-pî-aya, priest of Shamash; before Ninshubur-manshum, naditu of Shamash; before Shamash-tayar; before Libaram, son of Hunubum; before Sîn-bani, son of Shamash-il...; before Adallallum, son of Yasunum; before Hadu-anam, son of Puzur-shamash; before Erra-gamil, son of ...; before Shamash-bai, son of Munanum; before Tarib-il, the scribe; before Lamashi, daughter of Akshak-iddinam, year Isinna.

    P512408: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _2(esze3) 4(iku) 1/2(iku) _gan2_ a-sza3 an-za-gar3 u3 kislah_ i-na _a-gar3_ pa-hu-s,um i-ta _a-sza3_ a-bu-um-wa-qar _dumu_ e-tel-pi4-(d)e2-a u3 i-ta _a-sza3 aga-us2_ _sag-bi 1(disz)-kam-ma i7_ zimbir(ki)-tum _sag-bi 2(disz)-kam-ma_ (i7)za-bi-um _sza3_ [nu-du]-un#-ne-e erisz-ti-(d)a-a _lukur (d)utu_ [_dumu-munus_] (d)suen-e-ri-ba-am a-ha-at a-bi-sza _ki#_ [i-na]-sza3-ir-szi-it _lukur (d)utu dumu-munus_ a-na-pa-ni-(d)utu-na-di _dumu#_ (d)suen-e-ri-ba-am (d)inanna-ma-an-szum2 gala-mah_ an-nu-ni-tum

    _dumu_ (d)marduk-na-s,i-ir _in-szi-in-sa10_ _sa10 til-la-bi-sze3_

  • _5/6(disz) ma-na 5(disz) gin2 ku3-babbar in-na-an-la2_
  • _1(u) 2(disz) gin2 si-bi_ isz-ku-un
  • _sza3-ga-a-ni al-du10_ _inim-bi al-du10_ _u4-kur2-sze3 lu2 lu2-ra_ _inim nu-ga2-ga2-a_

    AI Translation

    2 eshe3 4 1/2 iku field area, field of Anzagar and a grove in the field of Pahushum, from the field of Abum-waqar son of Etel-pî-ea and from the field of Agasum, its head is 1; the Sippar-waterway, its head is 2; the Zab-waterway, in the district of Nudunnê; Erishti-aya, naditu of Shamash, daughter of Sîn-eribam, the inheritance of her father, with Ina-shar-shit, naditu of Shamash, daughter of Ana-pani-shamash-nadi, son of Sîn-eribam, Ishtar-manshum, great-stele of Annunitum,

    son of Marduk-nashir, has bought for its full price.

  • 5/6 mina 5 shekels of silver he weighed out.
  • 12 shekels, its weight he established.
  • He will speak his heart, he will speak his word. In the future, neither man nor man will make a claim.

    Reverse

    Akkadian

    _mu_ (d)utu (d)marduk u3 am-mi-di-ta-na _lugal_ _in-pa3_ _igi_ sig-an-nu-ni-tum _dumu_ (d)suen-i-din-nam _igi_ dingir-szu-a-bu-szu _ugula mar-tu dumu_ (d)suen-ta-ia-ar _igi_ (d)marduk-mu-sza-lim _dumu_ (d)na-bi-um-ma-an-szum2 _igi_ (d)suen-isz-me-a-ni _igi_ ib-ni-(d)utu _dumu-mesz_ a-wi-li-ia _igi_ _arad_-(d)suen _dumu_ (d)suen-i-din-nam _igi_ (d)suen-na-di-in-szu-mi _dumu_ (d)marduk-na-s,i2-ir _igi_ ma-an-nu-um-ba-lu-i3-li2-szu _ugula-ugula?_ _igi_ i-din-(d)bu-ne-ne _dumu e2-dub-ba-a_

    _igi_ a-bu-um-wa-qar _dumu_ (d)suen-i-din-nam _igi_ i3-li2-e-ri-ba-am _ku3-dim2_ _igi_ dingir-szu-na-s,i-ir _dub-sar_ _iti sig4-a u4 2(u) 6(disz)-kam_ _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-e (d)lamma (d)lamma-a bar su3-ga-ke4 nam-ti-la-ni-se3 szu am3-mu2-mu2 [...] (d)inanna nin gal kisz(ki)-a in-ne-en-ku4-ra#_

    AI Translation

    Year: "Shamash, Marduk and Ammi-ditana, the king, entrusted to me." Before: Simanitum, son of Sîn-iddinam; before: Ilshu-abushu, overseer of the Amorite, son of Sîn-tayar; before: Marduk-mushallim, son of Nabium-manshum; before: Sîn-ishmani; before: Ibni-shamash, sons of Awiliya; before: Warad-sîn, son of Sîn-iddinam; before Sîn-nadin-shumi, son of Marduk-nashir; before: Mannum-balu-ilishu, the overseer?; before: Iddin-bunene, son of the scribe.

    Before Abum-waqar, son of Sîn-iddinam; before Ili-eribam, goldsmith; before Ilshu-nashir, scribe. The month of Simanu, the day 26 the year in which Ammi-ditana the king, the protective deity, the protective deity, the scepter of the cult center, gave to him for his life. ... the goddess Ishtar, the great lady of Kish, entered.

    Seal 1

    Akkadian

    i-na-sza3-er-szi-[it] _dumu-munus_ a-na-pa-ni-(d)[utu-na-di] geme2#? (d)utu u3 (d)a-[a]

    AI Translation

    Ina-shaker-shiit, daughter of Ana-pani-shamash-nadi, servant of Shamash and Aya.

    Seal 2

    Akkadian

    (d)suen-i-din#?-[nam] _dumu_ nu-ra-tum _ARAD#_ x x x x

    AI Translation

    Sîn-iddinam, son of Nuratum, servant of .

    Seal 3

    Akkadian

    dingir-szu-a-bu-szu _dumu_ (d)suen-ta-ia-ar _ARAD_ am-mi-di-ta-na

    AI Translation

    Ilshu-abushu, son of Sîn-tayar, servant of Ammi-ditana.

    Seal 4

    Akkadian

    (d)marduk-mu-[sza-lim] _dumu_ (d)na-bi-um-ma-[an-szum2] _ARAD_ _an_ (d)mar?-[tu?]

    AI Translation

    Marduk-mushallim, son of Nabi-manshum, servant of Anu and Martu.

    Seal 5

    Akkadian

    (d)suen-isz-me-a#-[ni] _dumu#_ a-wi-il-[ia] _ARAD#_ (d)x [...]

    AI Translation

    Sîn-ishmeani, son of Awiliya, servant of the god ... .

    Seal 6

    Akkadian

    ib#-[ni]-(d)[utu] [_dumu_] a-wi-li-[ia] [...] dingir [...]

    AI Translation

    Ibni-Shamash, son of Awiliya, ... god .

    Seal 7

    Akkadian

    (d)suen-na-di-in-[szu-mi] _dumu_ (d)marduk-na?-[s,i?-ir?] _ARAD_ (d)nin-si?-an?-na#?

    AI Translation

    Sîn-nadin-shumi, son of Marduk-nashir, servant of Ninsiana.

    Seal 8

    Akkadian

    _arad_-(d)suen# _dumu_ (d)suen-i-din-nam _ARAD_ isz8-tar2-sar-ba-at

    AI Translation

    Warad-Sîn, son of Sîn-iddinam, servant of Ishtar-sarbat.

    Seal 9

    Akkadian

    a-bu-um-wa-[qar] _dumu_ (d)suen-[i-din-nam] _ARAD_ (d)x

    AI Translation

    Abum-waqar, son of Sîn-iddinam, servant of DN.

    Seal 10

    Akkadian

    i-din-(d)bu-ne#-[ne] _dumu_ sig?-an-nu-ni#?-[tum?] [_ARAD_ (d)mar]-tu#

    AI Translation

    Iddin-Bunene, son of Simanitu, servant of the god Amurru.

    Seal 11

    Akkadian

    ma-an-nu-um-ba-lum-[i3?-li2?-szu] _dumu_ ta-ri-[bu-um?] _arad_ (d)[...]

    AI Translation

    Mannum-balum-ilishu, son of Taribu?, servant of .

    P512409: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [_n sar] e2 du3-a_ i-na# [...] [_da] e2_ (d)suen-be-el-ap-[lim] u3 _da e2_ ta-ri-bu-um

  • _2/3(disz) sar e2 du3-a_ i-na _ka2_ (d)[ma-nun-gal]
  • _1(disz) sag-geme2_ ma-an-na-tum
  • _ha-la_ (munus)erisz-ti-(d)a-a _dumu-munus_ lu2-(d)nin-szubur sza _ki_ sin-re-me-ni u3 pa-la-(d)iszkur ah-hi-sza i-zu-zu zi-zu ga-am-ru#? li-ib-ba-szu-nu t,a3-ab a-pil-sza pa-la-(d)iszkur a-hu-sza asz-szum _mu 8(disz)-kam_ (disz)pa-la-(d)iszkur _sze-ba i3-ba u3 tug2-ba_ a-na e-ri-isz-ti-(d)a-a a-ha#-ti#-szu# id-di-nu-ma u3 asz-szum sin-re-me#-[ni] (disz)e-ri-isz-ti-(d)a-a a-ha#-ti-[szu] la i-pi2-ru _di-ku5-mesz lugal_ ik-szu-du-ma

    AI Translation

    A built-up house plot of n sar, in ... next to the house of Sîn-bel-aplim and next to the house of Taribuum;

  • A built house plot of 2/3 sar at the gate of Manungal;
  • 1 female slave named Manatum;
  • The share of Erishti-Aya, daughter of Lu-Ninshubur, who with Sîn-remeni and Pala-Adad her husband swore, the sworn word of their hearts was good, Pala-Adad her husband, in the 8th year Pala-Adad grain, oil, and garments to Erishti-Aya his wife gave, and because Sîn-remeni Erishti-Aya his wife did not remove, the judges he imposed, and

    Reverse

    Akkadian

    ap-lu-ut e-ri-isz-ti-(d)a-a a-na pa-la-(d)iszkur u2-bi-ir-ru u2-ul i-ta-ar-ma (disz)sin-re-me-ni a-na mi-im-ma sza e-ri-isz-ti-(d)a-a u2-ul i#-ra#-ga#-[am]

  • _2(asz) 2(barig) sze gur sze-ba 6(disz) ma-na tug2#_
  • _6(disz) sila3 i3-ba_ (disz)pa-la-(d)iszkur
  • a-na erisz-ti-(d)a-a a-ha-ti-szu i-na-ad-di-in u2-ul i-di-in#? [...] _mu_ (d)utu (d)a-a (d)marduk u3 ha-am-mu-ra-pi2 it-mu#-[u2] _di-ku5-mesz_ zimbir(ki) x [...]

    AI Translation

    The captive Erishti-Aya to Pala-Adad brought, but he did not return, and Sin-remeni did not return to anything of Erishti-Aya.

  • 2 gur 2 barig of barley, the barley rations, 6 minas of textiles,
  • 6 sila3 of oil: Palal-Adad;
  • to Erishti-Aya his ... he shall give, he shall not give ... ... Shamash, Aya, Marduk and Hammurapi heard. Judges of Sippar .

    Obverse

    Akkadian

    x x [...] _da e2_ (d)[suen-be-el-ap-lim] u3 _da e2_ ta-[ri-bu-um]

  • _2/3(disz) sar e2 du3-a_ [i-na _ka2_ (d)ma-nun-gal]
  • _1(disz) sag-geme2_ ma-[an-na-tum]
  • _ha-la_ erisz-ti-(d)a-a _dumu-munus_ lu2-(d)nin-szubur sza _ki_ (d)suen-[re-me-ni] ah-hi-sza i#-[zu-zu zi-zu ga-am-ru] li#-ib#-[ba-szu-nu t,a3-ab]

    AI Translation

    ... next to the house of Sîn-bel-aplim and next to the house of Taribuum,

  • A built house plot of 2/3 sar at the gate of Manungal;
  • 1 female slave named Manatum;
  • The share of Erishti-Aya, daughter of Lu-Ninshubur, which with Sîn-remeni her fathers have divided, the privileged status of their fathers is good.

    Reverse

    Akkadian

    [sza e]-ri-isz-ti#-[(d)a-a] [u2-ul i-ra]-ga-am

  • _2(asz)# 2(barig)# sze gur sze#-[ba] 6(disz)# ma-na tug2-ba_
  • [_6(disz)] sila3 i3-ba_ (disz)pa-la-(d)iszkur
  • a-na erisz-ti-(d)a-a [a-ha-ti-szu] i-na-ad-di-in u2-ul [i-di-in] i-na ap-lu-ti-sza [i-te-lu] _mu_ (d)utu (d)a-a [(d)marduk] u3 ha-am-mu-ra-[pi2 it-mu-u2] _di#-[ku5-mesz_ zimbir(ki)] (disz)_an_ x [...] (disz)inim-(d)[...] (disz)ri-isz-x [...] u3 (d)suen-a-[...] _iti gan-gan-e3 [u4 n-kam_] _mu ugnim_ [...]

    AI Translation

    He who does not love Erishti-Aya,

  • 2 gur 2 barig of barley, the barley rations, 6 minas of textiles,
  • 6 sila3 of oil: Palal-Adad;
  • He gave it to Erishti-Aya, his brother, but he did not give it. In her extispicy he went up. The name of Shamash, Aya, Marduk and Hammurapi he called. Judges of Sippar: Ishtar-..., Inim-..., Rish-... and Sîn-a.

    Seal 1

    Akkadian

    [...]-(d)suen _ugula lukur [(d)utu_] _ARAD_ x x [x]

    AI Translation

    ...-Sîn, overseer of the naditu of Shamash, servant of .

    Seal 2

    Akkadian

    [...] _dumu_ lugal?-x [...] _ARAD_ ha-am-mu-[ra-pi2]

    AI Translation

    ... son of Lugal-..., servant of Hammurapi.

    Seal 3

    Akkadian

    x-i3-li2-[x] _dumu_ lugal?-x [...] [_ARAD_] ha-am-mu-[ra-pi2]

    AI Translation

    ...-ili-..., son of Lugal-..., servant of Hammurapi.

    Seal 4

    Akkadian

    x x x? x? x (d)[...] x (d)[...]

    AI Translation

    P512410: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _e2_ li-[ib-bi] _iri(ki)_ _da e2_ sin-be-el#-ap-lim _dumu_ sin-i-din#-nam# u3 _da e2_ szu-(d)nin-sun2# _sag-bi sila_ _egir-bi e2 dumu-munus_ (d)en-lil2-[a-bi] _ha-la_ [(d)suen]-re-me-ni [sza _ki_ pa-la-(d)iszkur] _szesz-a-ni_ [u3 erisz-ti-(d)a]-a _lukur (d)utu [nin-a-ni_] [i-zu-zu zi]-zu# ga-am-[ru] [li]-ib-ba t,a3-ab# [_u4]-kur2-sze3 lu2 lu2-ra_ [_inim nu]-um-ga2-ga2-a_ [_mu_ (d)utu] (d)a-a (d)[marduk ...]

    AI Translation

    The house of the Inner City, next to the house of Sin-bel-apli, son of Sin-iddinam, and next to the house of Shu-Ninsun, its top is the street behind the house of the daughter of Enlil-abi, the share of Sîn-remeni, which with Pala-Adad his brother and Erishti-Aya, naditu of Shamash his sister, is well, your righteous command is good, may good things be done for him forever. May the man and the man not have a claim concerning the name of Shamash, Aya, Marduk, .

    Reverse

    Akkadian

    [...] x x [...] _iti szu-numun-a u4 2(u) 8(disz)-kam_ _mu ugnim tu-ru#-uk#-[ku]

    AI Translation

    ... ... ... ... month of Du'uzu, 28th day, year: "The satrap of the king was slain."

    Obverse

    Akkadian

    _e2_ li-ib-bi _iri(ki)_ ma-la ma-s,u2-u2 x _da# e2_ (d)suen-be-el-ibila _dumu_ (d)suen-i-din-nam u3 _da e2_ szu-(d)nin-sun2 _sag-bi sila_ _egir-bi e2 dumu-munus_ (d)en-lil2-a-bi _ha-la_ (d)suen-re-me-ni sza _ki_ pa-la-(d)iszkur _szesz-a-ni_ u3 erisz-ti-(d)a-a _lukur (d)utu nin-a-ni_ i-na mi-it-gu-ur-ti-szu-nu im-ta-ag-ru-ma i-zu-[zu] zi-zu ga-am-ru li-ib-ba# [t,a3-ab] [_u4]-kur2-sze3 lu2 lu2-ra_ [_inim nu]-um-ga2-ga2-a_ [_mu_ (d)utu] (d)a-a (d)[marduk] [...] x x [...]

    AI Translation

    The house of the Inner City, as much as there is, ... next to the house of Sîn-bel-ibila, son of Sîn-iddinam, and next to the house of Shu-Ninsun, its top is the street behind the house of the daughter of Enlil-abi, the share of Sîn-remeni, which with Pala-Adad his brother and Erishti-Aya, naditu of Shamash his mistress, they have seized and they have seized it. Your good name is good. In future no person, whether a claim concerning the name of Shamash, Aya, Marduk, ... .

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ dingir x [...] x x _igi_ x [...] x x _dumu#_ [...]-gi-ri _igi_ [...] x ri x x _igi_ (d)suen-e-ri#?-ba#?-[am ...] _igi_ (d)suen-be#?-[...] _igi_ [...] li x x _iti szu-numun-a u4 2(u) 8(disz)-kam_ _mu ki ugnim_ tu-ru#-[uk-ku]

    AI Translation

    Before the god ... ... before ... son of ...giri before ... before Sîn-eribam ... before Sîn-be... before ... ... month of Du'uzu, 28th day, year: "With the army you will defeat."

    Seal 1

    Akkadian

    _arad_-(d)suen# _sanga_ (d)[utu] _dumu_ li-pi2-it-[isz8-tar2] _ARAD_ (d)[a-a]

    AI Translation

    Warad-Sîn, priest of Shamash, son of Lipit-Ishtar, servant of Aya.

    Seal 2

    Akkadian

    [(d)asal-lu2]-hi-ma-[an-szum2] _sanga_ (d)marduk _dumu_ a-wi-il-(d)[...] _ARAD_ (d)[na]-bi-[um]

    AI Translation

    Asalluhi-manshum, sanga priest of Marduk, son of Awil-..., servant of Nabû.

    Seal 3

    Akkadian

    (d)marduk-la#-ma-sa3-szu# _dumu_ (d)suen-mu-sza-[lim] _ugula lukur (d)[utu_] _ARAD_ ha-am-mu-ra-[pi2]

    AI Translation

    Marduk-lamassashu, son of Sîn-mushallim, overseer of the lukur-priests of Shamash, servant of Hammurapi.

    Seal 4

    Akkadian

    [lu2?]-mar-tu [...] [_dumu_ u3?-mu?]-un-(d)utu-[mu] [_ARAD_]-bu#?-ne-ne#

    AI Translation

    Lu-martu ..., son of Umun-shamash, servant of Bunene.

    Seal 5

    Akkadian

    (d)nanna-ibila#-[...] x ma-an-szum2#? x (d)utu ka x [...] _ud_? _ud_

    AI Translation

    Nanna-ibila-... ... Shamash ... .

    Seal 6

    Akkadian

    (d)x x x ki# ma? x x x x

    AI Translation

    Seal 7

    Akkadian

    [...] x [x] x x x _ARAD_ e2-babbar

    AI Translation

    ... ..., servant of Ebabbar.

    Seal 8

    Akkadian

    pa-la-(d)[iszkur] _dumu_ lu2-(d)nin-szubur# _ARAD e2 (d)utu_

    AI Translation

    Pala-Adad, son of Lu-Ninshubur, servant of the Shamash temple.

    P512411: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _igi_ lu2-(d)[mar-tu _gala-mah_] _igi_ a-ba-an-da-di [_dumu_ (d)utu-ma-an-szum2] _igi_ ip-qa2-tum [_dumu_ dingir-da-x]

    AI Translation

    before Lu-Amurru, the chief lamentation priest; before Abandadi, son of Shamash-manshum; before Ipqatum, son of Il-da...;

    Obverse

    Akkadian
  • _4(disz) gin2 e2_ i-na _ka2_ (d)nun-gal
  • _da e2_ erisz-ti-(d)a-a _lukur (d)utu_ _dumu-munus_ i3-li2-isz-ti-kal# u3 _da e2_ erisz#-ti#-(d)a-a _lukur (d)utu_ _dumu-munus_ lu2-(d)nin-szubur-ka _sag-bi sila_ _egir-bi e2_ erisz-ti-(d)a-a _lukur (d)utu_ _dumu-munus_ lu2-(d)nin-szubur-ka-me _ki_ erisz-ti-(d)a-a _lukur (d)utu_ (disz)(d)utu-qar-ra-ad u3 nu-rum-li-s,i _dumu-mesz_ i3-li2-isz-ti-kal (disz)erisz-ti-(d)a-a _lukur (d)utu_ _dumu-munus_ lu2-(d)nin-szubur-ka [... _in-szi-in-sa10] sa10 til-la-bi-sze3_ [... _ku3-babbar in-na]-an#-la2_

    _u4-kur2-sze3 lu2 lu2-ra_ _inim nu-um-ga2-ga2-a_

    AI Translation
  • 4 shekels of house at the gate of Nungal;
  • next to the house of Erishti-aya, naditu of Shamash, daughter of Ilish-tikal, and next to the house of Erishti-aya, naditu of Shamash, daughter of Lu-Ninshubur, the first and the second streets of the house of Erishti-aya, naditu of Shamash, daughter of Lu-Ninshubur, with Erishti-aya, naditu of Shamash, Shamash-qarrad and Nur-lishim, sons of Ili-ishtikal, Erishti-aya, naditu of Shamash, daughter of Lu-Ninshubur, ... he bought and bought for its full price ... silver he gave.

    In the future a man or another person will not raise a claim concerning this.

    Reverse

    Akkadian

    _mu_ (d)utu (d)a-a [(d)marduk] u3 sa-am-su-i-lu-na _lugal_ _in-pa3-de3-mesz_ _igi_ dingir-pi4-(d)a-a _sanga_ (d)utu _igi_ lu2-(d)mar-tu _gala-mah_ _igi_ a-ba-an-da-di _dumu_ (d)utu-ma-an-szum2 _igi_ ip-qa2-tum _dumu_ dingir-da-x _igi_ dingir-lam-ha-x _dumu_ dingir-szu-ba-ni _igi_ (d)suen-a-ha-am-i-din-nam _dumu_ hu-za-lum# _igi_ u2-tul-(d)ma-mi _dumu_ dingir-su-i-bi _igi_ ib-ni-(d)iszkur _dub-sar_ _iti gan-gan-e3 u4 1(disz)-kam_ _mu i7_ sa-am-su-i-lu-na-he2-gal2 mu-un-ba-al_

    AI Translation

    The year in which Shamash, Aya, Marduk and Samsu-iluna the king entrusted them. Before Ili-pî-aya, sanga priest of Shamash; before Lu-amurtu, chief lamentation priest; before Abandadi, son of Shamash-manshum; before Ipqatum, son of Ili-da...; before Ilamha..., son of Ilshu-bani; before Sîn-aham-iddinam, son of Huzalum; before Utul-mami, son of Ili-su-ibi; before Ibni-adad, the scribe. The month of Kislimum, the day 1 of the year in which Samsu-iluna-hegal dug.

    Seal 1

    Akkadian

    _arad_-(d)suen# _sanga_ (d)[utu] _dumu_ li-pi2-it-[isz8-tar2] _ARAD_ (d)a-[a]

    AI Translation

    Warad-Sîn, sanga priest of Shamash, son of Lipit-Ishtar, servant of Aya.

    Seal 2

    Akkadian

    lu2-(d)mar-tu _dumu_ u3-mu-un-(d)utu-mu _ARAD_ (d)bu-ne-ne

    AI Translation

    Lu-Amurrum, son of Umun-shamash, servant of Bunene.

    P512412: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na _1/3(disz) sar 5(disz) gin2 e2_ sza _ka2_ (d)[ma-nun]-gal2#? _da e2_ i3-li2-isz-ti-kal u3 _da e2_ lu2-(d)nin-szubur-ka# [sza] erisz#-ti-(d)a-a _lukur (d)utu dumu-munus_ lu2-(d)nin-szubur-ka _ki_ dingir-szu-i-bi _dumu_ ib-ba-tum u3 a-ma-tum _dam#-a#-[ni_] i-na _mu i7_ sa-a-su-i#-[lu-na ...] i#-sza-mu-ma _di-ku4-mesz_ zimbir#([ki]) i-na _szu-nir ku3-sig17_ u2-bi#-[ru-ma] i-tu-ur (disz)erisz-ti-(d)a-a [_lukur (d)utu_] u3 nu-rum-li-s,i _dumu-mesz_ [i3-li2-isz-ti-kal]

    i-na _mu i7_ sa-am-su-i-lu-na _lugal_ ir-ga-mu um-ma szu-nu-ma _1/2(disz) sar_ [...] i-na qa2-ti-szu-nu i-ba-asz-szi-x [...] i-na _e2 (d)utu dub_ szi-ma-at (disz)erisz-[ti-(d)a-a ...] i-mu-ru _di-(ku5-mesz)_ di-nam u2-sza-hi-su-szu-nun-[ti] _szu-nir ku3-sig17_ u2-sza-al-li-isz u3 _szu-nir_ sza# (d)suen iz-zi-zu szi-bu ba-ab-tum mu-du-u2 _e2_ i3-li2-isz-ti-[kal] sza (d)nun-gal il-qu2-u2 u2-bi-ir-ru-ma

    AI Translation

    for 1/3 sar 5 shekels of the house of the gate of Manungal, next to the house of Ilish-tikal and next to the house of Lu-Ninshuburka of Erishti-Aya, naditu of Shamash, daughter of Lu-Ninshubur, with Ilshu-ibbi, son of Ibatum, and Amatum his wife, in the year of the river Sasu-iluna ... he will be able to enter and the judges of Sippar with a gold ring he will be able to enter and return. Erishti-Aya, naditu of Shamash, and Nur-lishi, sons of Ilish-tikal,

    In the year in which Samsu-iluna the king became angry, saying: "They ... 1/2 sar ... in their hands ... ... in the house of Shamash the tablet of the fate of Erishti-Aya ... he saw, and judges he made them decide a case. The gold ring he decorated them with, and the gold ring which Sîn stood, the ..., the house of Ilishtikal which Nungal had taken, he smashed, and

    Reverse

    Akkadian
  • _2/3(disz) sar 5(disz) gin2 e2_ a-na _dumu-mesz_ i3#-li2#-[isz-ti-kal]
  • a-na pi2-i t,up-pa-at szi-ma-ti-szu-nu

  • _2/3(disz)#? x sar_ ra? ar? a x
  • [i]-zu-zu-szu-nu-szi-im-ma _1/3(disz) sar 5(disz) gin2 [e2_] [a]-na# erisz-ti-[(d)a-a] _lukur (d)utu_ [...] [...] (d)utu# [...] [...]-szu _ugula dam-gar3-mesz_ [_igi_ ...] _dumu_ _arad_-sin [_igi_ ...] x-szu (disz)ri-isz-(d)utu _igi#_ x-sin _igi_ sin-re-me-ni _igi#_ (d)nanna-tum _dumu_ bur-sin _igi#_ (d)utu-ba-ni _dumu_ sig-(d)iszkur _igi_ nu? [...]

    AI Translation
  • 2/3 sar 5 shekels of house for the sons of Ilish-tikal;
  • According to the tablet of their fates,

  • 2/3? sar ... .
  • he will give them. A house of 1/3 sar 5 shekels for Erishti-Aya, naditu of Shamash ... Shamash ... ... his ..., the overseer of merchants; before ..., son of Warad-sîn; before ...shi, Rish-shamash; before ...-sîn; before Sîn-remeni; before Nannatum, son of Bur-sîn; before Shamash-bani, son of Siman-Adad; before .

    Obverse

    Akkadian

    u3# a-ma-tum _dam-a-[ni_ ...] na-qa2-ab-nu-hu#-[usz-ni-szi ...] i-na _szu-nir ku3-sig17_ u3 [...] _di-ku5-mesz_ zimbir(ki) [u2-bi-ru-ma ...] t,up-pi2 szi-ma-tim# [...] i-tu-ur (disz)erisz-ti#-[(d)a-a _lukur (d)utu_] [u3] nu-rum-li#-[s,i _dumu-mesz_ i3-li2-isz-ti-kal]

    AI Translation

    and the word of his wife ... Naqabnu-hushnishi ... with a gold ring and ... the judges of Sippar he brought and ... the tablet of fates ... he returned. Erishti-Aya, naditu of Shamash, and Nurum-liti, sons of Ilish-tikal,

    Reverse

    Akkadian

    [...] x [...] [...]-szu-mi [...] u2-ul i-ra-[ga-mu?] _mu_ (d)utu (d)a-a (d)[marduk] u3 sa-am-su-i-lu-na [_lugal_ ...] _igi_ dingir-pi4-(d)a-a _sanga_ (d)[utu] _igi_ nu-ra-tum _dumu_ sig-an#-[nu-ni-tum] _igi_ sig-i3-li2-szu _ugula dam-[gar3_] _igi_ (d)suen-i3-li2-szu _dumu_ _arad_-[sin] [_igi_ nu]-ur2#-a-li-szu _dumu_ e-ri#-[ba-am] [_igi_] ri-isz-(d)utu _dumu_ im-[gur-akszak(ki)] [_igi_] (d)suen-isz-me-a-ni _dumu_ i-bi-[...] [_igi_] x-i3-li2-szu _dumu_ (d)suen-x-[...]

    [_igi_] nanna-tum _dumu_ bur-(d)suen [_igi_ ...]-ba#-ni _dumu_ sig-(d)iszkur [_igi_ ...] x dingir x x x x pa? [_igi_] (d)marduk-la-ma-sa3-szu _igi_ dingir-x-ni-szu _igi#_ sig-(d)iszkur _igi_ lu2-(d)mar-tu _gala-mah#_ [_igi_ ip]-qa3-tum _dumu_ ma-nu-rum [_igi_] ib-ni-(d)iszkur _dub-sar_

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... ... ... ... the name of Shamash, Aya, Marduk and Samsu-iluna, king ... before Ili-pî-aya, sanga priest of Shamash; before Nuratum, son of Singanunitum; before Sig-ilishu, overseer of the merchants; before Sîn-ilishu, son of Warad-sîn; before Nur-alishu, son of Eribayam; before Rish-shamash, son of Imgurakshak; before Sîn-ishmani, son of Ibi...; before ...-ilishu, son of Sîn-.

    Before Nannatum, son of Bur-Sîn; before ...-bani, son of Simanu-Adad; before ... ... the god ...; before Marduk-lamassashu; before Ili-xnishu; before Simanu-Adad; before Lu-Amurtu, chief lamassu; before Ipqatum, son of Manum; before Ibni-Adad, scribe.

    Fragment 1

    Akkadian

    [...] x x [...] [...]-ti-(d)a-a x [...] [...] dingir#-szu-i-bi [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... Tiaya ... ... the gods .

    Fragment 2

    Akkadian

    [...] x x x x [...] [_dumu-munus_] (d)nin-szubur-ka [i-na _mu] i7#_ sa-am-su-i-ku-[na ...] i-sza-mu-ma [_di-ku5-mesz_ ...] [... i]-tu#-ru [...] [...] _szu-nir ku3-[sig17_ ...]

    AI Translation

    ... ... ... the daughter of Ninshuburka, in the year in which the Samsu-ikuna canal ... he will be seized and the judges ... he will return ... a gold ring .

    Fragment 3

    Akkadian

    [...] szi#? x x [...] [...]-mu-ma _di-ku5-mesz_ [...] [...] i-na _e2 (d)utu dub_ x [...] [...] u2-sza-hi-su2-szu-nu-ti-ma [...] [...] _dumu-mesz_ i3-li2-isz-ti-kal [...] [...] x _szu-nir ku3-sig17_ ku? be? ga? am? isz? bu? [...] [...] x x x [...]

    AI Translation

    ... ... ... and judges ... in the Shamash temple tablet ... ... he made them ... sons of Ilish-tikal ... ... a gold ring ...

    Fragment 4

    Akkadian

    [...] ni# x x [...] [...]-du-ni-szi [...] [...] ni-szu _bu_ [...] [...] x _igi_ (d)suen-[...] [...] x nu szu? [...] [... erisz]-ti-(d)a-a _lukur [(d)utu_] [u3 nu-rum-li-s,i] _dumu-me_ i3-li2-[isz-ti-kal] [...] x [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... before Sîn-... ... ... Erishti-Aya, naditu of Shamash, and Nurum-lishi, sons of Ilish-tikal ... .

    Fragment 5

    Akkadian

    [...] dingir x x x [...] [...] (d)nin-szubur dumu_ [...] [...] i-ra-[ga-mu?] [...] x [...]

    AI Translation

    ... god ... ... Ninshubur, daughter ... ... will become angry ... ... .

    Seal 1

    Akkadian

    [lu2]-(d)mar-tu [_dumu_ u3]-mu-un-(d)utu-[mu] [_ARAD_] (d)bu-ne-ne

    AI Translation

    Lu-Amurrum, son of Umun-shamash, servant of Bunene.

    Seal 2

    Akkadian

    [(d)]utu-ba-ni [_dumu_ i]-pi2-iq-(d)[iszkur]

    AI Translation

    Shamash-bani, son of Ipiq-Adad;

    Seal 3

    Akkadian

    (d)suen#-[i-din-nam] _dumu_ nu-ra-tum _ARAD_ ha-am-mu-ra-pi2

    AI Translation

    Sîn-iddinam, son of Nuratum, servant of Hammurapi.

    Seal 4

    Akkadian

    sig#-i3-li2-[szu] _dumu_ lugal-(d)[...] [...] x asz [...] [_ARAD_ ...] dam-ki-[na?]

    AI Translation

    Sisig-ilishu, son of Lugal-..., ..., servant of ..., his wife.

    P512413: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(iku) 1/2(iku) _gan2 4_(u) sar a-sza3_
  • u3 _2(disz) 1/2(disz) sar an-za-gar3_ na-ki-ir-tum sza _ki_ ku-ub-bu-rum _dumu_ sig-isz8-tar2 isz-sza-mu

  • _1/2(iku) _gan2 8_(disz) sar a-sza3_
  • sza _ki_ dingir-pi4-(d)utu _dumu_ s,il2-li2-(d)utu

  • _4(u) sar a-sza3_ sza _ki_ ta-ad-di-in-nu-nu _nu-bar_
  • _dumu-munus_ a-du-a-an#-[ni]-am isz-sza-mu

  • _1(iku) _gan2 1_(u) 2(disz) sar a-sza3_
  • sza _ki_ a-pil-i3-li2-szu _dumu_ mu-na-wi-rum isz-sza-mu

  • _3(iku) _gan2_ a-sza3 2(disz) 1/2(disz) sar an-za-gar3 a-gar3_ bu-sza
  • i-ta _a-sza3_ (d)a-a-_hi tu_ dingir a _lukur (d)utu dumu-munus_ (d)suen-na-s,i-ir u3 i-ta a-tap _szu-i_ _sag-bi 1(disz)-kam-ma i7_ zimbir(ki) _sag-bi 2(disz)-kam-ma (gesz)kiri6_ sza _dumu-munus_ [i]-bi-(d)suen _ki_ geme2-be-el-tim _lukur (d)utu dumu-munus_ sig-(d)a-a (disz)[(d)suen-i]-qi2-sza-am _dumu_ (d)suen-i-din-nam [u3 be-li-ia]-tum _dumu_ (d)suen-a-ha-am-i-din-nam [_dumu-mesz_] (d)suen-e-ri-ba-am _dumu_ lu-usz-ta-mar-(d)suen [(disz)(d)inanna-ma]-an#-szum2# _gala-mah_ an-nu-ni-tum

    [_in]-szi-in-sa10_ _sa10 til-la-bi-sze3_

    AI Translation
  • 1 1/2 iku field area: 40 sar, field;
  • and 2 1/2 sar of Anzagar, the nakirtu-priest who with Kubrum, son of Simanu, was chosen;

  • 1/2 ikû field, 8 sar field,
  • which with Ili-pî-shamash, son of Shilli-shamash,

  • 40 sar of field which you gave to us, we shall not remove.
  • The daughter of Adunim was enraged.

  • 1 ikû field, 12 sar of field,
  • who with Apil-ilishu, son of Munawirum, was born.

  • 3 iku field area: 2 1/2 sar; Anzagar, field of bushu;
  • from the field of Aya-ahi, son of the god, son of the naditu of Shamash, daughter of Sîn-nashir, and from the watercourse of the hand, its front is one, the Sippar canal, its second is the garden of the daughter of Ibbi-sîn, from Geme-beltum, naditu of Shamash, daughter of Sippar-aya, Sîn-iqisham, son of Sîn-iddinam, and Beliatum, son of Sîn-aham-iddinam, sons of Sîn-eribam, son of Lushtammar-sîn; Ishtar-manshum, the stele of Annunitum,

    he will pay in full its full price.

    Reverse

    Akkadian
  • _1(u) 5(disz) gin2 ku3-babbar in-na-an-la2_
  • _igi-4(disz)-gal2 si-bi_ isz-ku-un _sza3-ga-ni_-sza _al-du10 inim-bi al-til_ _u4-kur2-sze3 lu2 lu2-ra inim nu-ga2-ga2-a_ _mu (d)utu (d)marduk u3 am-mi-di-ta-na _lugal_ _in-pe3-de3-mesz _igi_ dingir-su-ib-ni-szu _sanga_ (d)utu _igi_ e-tel-pi4-(d)na-bi-um _sanga_ (d)a-a _igi_ ib-ni-(d)utu _di-ku5 dumu_ (d)utu-na-s,i-ir _igi_ (d)marduk-mu-sza-lim _dumu_ (d)na-bi-um-ma-an-szum2 _igi_ dingir-szu-a-bu-szu _ugula mar-tu_ _igi_ _arad_-(d)suen _dumu_ (d)suen-i-din-nam _igi_ (d)suen-isz-me-a-ni _dumu_ ib-ni-(d)marduk

    _igi_ a-bu-um-wa-qar _dumu_ (d)suen-i-din-nam _igi_ i3-li2-e-ri-ba-am _ku3-dim_ _igi_ (d)suen-na-s,i-ir _dub-sar [...] _u4 1(u)-kam_ [_mu_ am-mi-di-ta]-na _lugal-e [bad3_] isz-ku-un-(d)marduk(ki)-ke4 _gu2# i7_ si2-la-qum-ma-ta _bi2-in-du3-a-am3_

    AI Translation
  • 15 shekels of silver he has given.
  • a quarter of a shekel was set aside for her. Her heart was satisfied. This word was finished. In future, a person who does not agree to this will be slighted. The name of Shamash, Marduk and Ammi-ditana, the king, will be slighted. Before Ilshu-ibnishu, priest of Shamash; before Etel-pî-nabium, priest of Aya; before Ibni-shamash, judge, son of Shamash-nashir; before Marduk-mushallim, son of Nabium-manshum; before Ilshu-abushu, overseer of the Amurru; before Arad-sîn, son of Sîn-iddinam; before Sîn-ishmani, son of Ibni-marduk;

    before Abum-waqar, son of Sîn-iddinam; before Ili-eribam, goldsmith; before Sîn-nashir, scribe. ... The 10th day, the year in which Ammi-ditana the king built the wall of Ishkun-Marduk on the bank of the Silaqum canal.

    Seal 1

    Akkadian

    (d)marduk-mu-sza#-[lim] _dumu_ (d)na-bi-um-ma-[an-szum2] _ARAD_ _an_ (d)mar-[tu]

    AI Translation

    Marduk-mushallim, son of Nabi-manshum, servant of Anu and Amurru.

    Seal 2

    Akkadian

    dingir-szu-a-bu-szu _dumu_ (d)suen-ta-ia-ar _ARAD_ am-mi-di-ta-[na-ke4]

    AI Translation

    Ilshu-abushu, son of Sîn-tayar, servant of Ammi-ditana.

    Seal 3

    Akkadian

    _arad_-(d)suen _dumu_ (d)suen-i-din-nam _ARAD_ isz8-tar2-sar-ba-at

    AI Translation

    Warad-Sîn, son of Sîn-iddinam, servant of Ishtar-sarbat.

    Seal 4

    Akkadian

    (d)_ag_ en ki? x [...] gid2 dingir-mah gesz-[tug2 x] sza3-ti sza3-ti [x x] dingir dumu-nun-na-asz _ARAD ni2-tug2-[tug2_]

    AI Translation

    O Nabu, lord of ... ..., long-fleeced, Ili-mah, wisdom ..., heart ..., god of the daughter-in-law, servant of Nitutu.

    Seal 5

    Akkadian

    (d)suen-i-qi2-sza-[am] _sanga_ (d)[utu] _dumu_ _arad_-(d)suen# _ARAD_ am-mi-di-ta-na-[ke4]

    AI Translation

    Sîn-iqisham, sanga priest of Shamash, son of Warad-Sîn, servant of Ammi-ditana.

    Seal 6

    Akkadian

    e-tel-pi4-(d)na-bi-[um] _sanga_ (d)a-[a] _dumu_ (d)marduk-mu-sza-[lum] _ARAD_ am-mi-di-ta-[na-ke4]

    AI Translation

    Etel-pî-Nabium, sanga priest of the god Aya, son of Marduk-mushallim, servant of Ammi-ditana.

    Seal 7

    Akkadian

    (d)suen-i-din-nam _dumu_ (d)suen-e-ri-[ba-am] _ARAD_ sza isz8-tar2-sar-ba#-[at]

    AI Translation

    Sîn-iddinam, son of Sîn-eribam, servant of Ishtar-sarbat.

    Seal 8

    Akkadian

    be-li-ia-tum _dumu_ (d)suen-a-ha-am-[i-din-nam] _ARAD_ sza isz8-tar2-sar-ba#-[at]

    AI Translation

    Beliatum, son of Sîn-aham-iddinam, servant of Ishtar-sarbat.

    P512414: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) sar 1(u) 6(disz) 1/3(disz) gin2 1(u) 4(disz) sze[...]
  • _da ka2_ (d)ma-nun-gal u3 _da e2_ (d)utu-qar-ra-ad

  • _5/6(disz) sar 6(disz) gin2 e2 du3-a_
  • _da e2_ sza-mi-ki u3 _da e2_ (d)utu-qar-ra-ad is-qum u3 te-er-tum ma-la ib-ba-asz-szi mi-im-ma an-ni-im _ha-la dumu-mesz_ nu-rum-li-s,i sza _ki dumu-mesz_ (d)utu-qar-ra-ad i-zu-uz-zu zi-zum ga-am-ru li-ib-ba-szu t,a3-ab _u4-kur2-sze3 lu2 lu2-ra inim nu-ga2-ga2-a _mu_ (d)utu (d)a-a (d)marduk u3 sa-am-su-i-lu-na _lugal_ it-mu-u2

    AI Translation
  • 1 sar 16 1/3 shekels 14 barley-corns .
  • next to the gate of Manungal and next to the house of Shamash-qarrad;

  • A built house plot of 5/6 sar 6 shekels,
  • and next to the house of Shamash-qarrad he has taken, and next to the house of Shamash-qarrad he has taken. And every tertu that there is, whatever this, the share of the sons of Nur-lishi, who with the sons of Shamash-qarrad has split, the bribe, his own property, is good. In future, a person who does not agree, the name of Shamash, Aya, Marduk and Samsu-iluna the king has said,

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ ip-qa2-tum _dumu_ (d)marduk-i-din-nam _igi_ sig-(d)nin-gal _dumu_ (d)utu-sag-kal _igi_ pa-la-(d)iszkur _dumu_ lu2-na-tum _igi_ (d)utu-na-s,ir _igi_ i-bi-(d)utu _dumu-mesz_ a-pil2-dingir-szu _igi_ a-wi-il-(d)utu _dumu_ sin-ma-gir _igi_ dumu-u4-2(u)-kam _dumu_ ma-ru-um _igi_ szu-mu-um-li-ib-szi _dumu_ na-bi-(d)utu _igi_ (d)utu-ba-ni _dumu_ (d)utu-eri-ba _igi_ (d)na-bi-um-ma-lik _dub-sar _iti _ne_-_ne_-gar u4 1(u) 4(disz)-kam_ _mu lugal# ni2-gi4 gu2-bar-ra# [...]

    AI Translation

    Before Ipqatum, son of Marduk-iddinam; before Sippar-ningal, son of Shamash-sagkal; before Pala-Adad, son of Lu-natum; before Shamash-nashir; before Ibbi-shamash, sons of Apil-ilshu; before Awil-shamash, son of Sin-magir; before Dumuzi, son of Marum; before Shumum-libshi, son of Nabi-shamash; before Shamash-bani, son of Shamash-eriba; before Nabium-malik, the scribe. The month of Abu, the day 14, the year in which the king, the scepter of Gubara, .

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) sar 1(u) 6(disz)# [1/3(disz) gin2 1(u) 4(disz) sze ...]
  • _da ka2_ [(d)ma-nun-gal] u3 _da e2_ [(d)utu-qar-ra-ad] _sag-bi_ [...]

  • _5/6(disz) sar 6(disz) gin2 [e2 du3-a_]
  • _da e2_ sza-[mi-ki] u3 _da e2_ (d)[utu-qar-ra-ad] is-qum u3 [te-er-tum ma-la ib-ba-asz-szi] mi-im-ma an-[ni-im] _ha-la dumu-mesz_ [nu-rum-li-s,i] sza _ki# [dumu-mesz_ (d)utu-qar-ra-ad] i-zu-[zu] zi-[zu ga-am-ru ...] [_u4-kur2-sze3 lu2 lu2-ra inim nu-ga2-ga2-a]

    AI Translation
  • 1 sar 16 1/3 shekels 14 grains .
  • next to the gate of Manungal and next to the house of Shamash-qarrad, its top .

  • A built house plot of 5/6 sar 6 shekels,
  • and next to the house of Shamash-qarrad he has taken, and next to the house of Shamash-qarrad he has taken. And every tertu there is, anything that is, the share of the sons of nurum-lishi who are with the sons of Shamash-qarrad, is seized, is seized, is seized, ... in the future a man who a claim will not raise shall not raise.

    Reverse

    Akkadian

    _mu_ (d)utu (d)a-a (d)[marduk] u3 sa-am-[su-i-lu-na _lugal_ it-mu-u2] _igi_ ip-qa2#-[tum _dumu_ (d)marduk-i-din-nam] _igi_ sig-[(d)nin-gal _dumu_] (d)utu-sag#-[kal] _igi_ pa-la-(d)iszkur [_dumu_] lu2-(d)nin-szubur _igi_ (d)utu-na-s,ir _igi_ i-bi-(d)utu _dumu-mesz_ a-pil2-i3-li2-szu _igi_ a-wi-il-[(d)utu] _dumu_ (d)suen-ma-gir _igi_ dumu-u4-2(u)-kam [_dumu_] ma-ru-um _igi_ szu-mu-um-li-ib-szi _dumu_ na-bi-(d)[utu] _igi_ (d)utu-ba-ni _dumu_ (d)utu-e-ri-ba-[am] _igi_ (d)na-bi-um-ma-lik _dub-sar

    _iti _ne_-_ne_-gar u4 1(u) 4(disz)-kam_ _mu sa-am-su-i-lu-na lugal nam#-a2-gal2 gal-la-ni-ta# ni2-gi4 gu2-bar-ra#

    AI Translation

    The name of Shamash, Aya, Marduk and Samsu-iluna, the king, he pronounced. Before Ipqatum, son of Marduk-iddinam; before Simanu-ningal, son of Shamash-sagkal; before Pala-Adad, son of Lu-Ninshubur; before Shamash-nashir; before Ibbi-shamash, sons of Apil-ilishu; before Awil-shamash, son of Sîn-magir; before Dumu-Udayam, son of Marum; before Shumum-libshi, son of Nabi-shamash; before Shamash-bani, son of Shamash-eribam; before Nabium-malik, the scribe.

    The month of NNEgar, the day 14, the year in which Samsu-iluna the king, the great power, the sage of the throne,

    Seal 1

    Akkadian

    pa#-la#-(d)[iszkur] _dumu_ lu2#-(d)nin-szubur# [_ARAD_] e2#-babbar#

    AI Translation

    Pala-Adad, son of Lu-Ninshubur, servant of Ebabbar.

    Seal 2

    Akkadian

    i-bi-(d)[utu] _dumu_ a-pil2-i3-li2-[szu] _ARAD_ x [...]

    AI Translation

    Ibbi-Shamash, son of Apil-ilishu, servant of .

    Seal 3

    Akkadian

    i#-bi#-[(d)utu] _dumu_ a-pil2#-[i3-li2]-szu? [_ARAD_] e2-[...]

    AI Translation

    Ibbi-Shamash, son of Apil-ilishu?, servant of the ... house.

    Seal 4

    Akkadian

    [a]-wi#-il-(d)utu

    AI Translation

    Awil-shamash

    Seal 5

    Akkadian

    dumu-u4-2(u)-kam

    AI Translation

    the second year

    Seal 6

    Akkadian

    szu-mu-um-li-ib-szi

    AI Translation

    Shumum-libshi

    Seal 7

    Akkadian

    (d?)utu-ba?-[ni?]

    AI Translation

    Shamash-bani

    Seal 8

    Akkadian

    ip?-qa2?-tum?

    AI Translation

    a kind of profession

    Seal 9

    Akkadian

    _kiszib#?_ (d)iszkur-ba?-[ni?]

    AI Translation

    Seal of Adad-bani.

    Seal 10

    Akkadian

    (d)utu-na-s,ir

    AI Translation

    Shamash-nashir

    P512415: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [u3] _da e2_ a x [...] _sag-bi_ [...] _egir-bi_ [...] _ha-la_ pa-la-(d)iszkur [...] u3 erisz-ti-(d)a-a [...] sza _ki_ (d)suen-re-me-ni# [...]

    AI Translation

    and next to the house ... ... its top ... its second ... the share of Palil-Addu ... and Erishti-Aya ... which with Sîn-remeni .

    Obverse

    Akkadian

    u3 _da e2_ [...] _ha-la_ pa-la#-[(d)iszkur] u3 erisz-ti-(d)a-a _lukur (d)utu#_ sza _ki_ (d)suen-re-me-ni a-hi-szu-nu i-na mi-it-gu-ur-ti-szu-nu im-ta-ag-ru-ma i-zu-zu zi-zu ga-am-ru li-ib-ba-szu-nu t,a3-ab _ibila_ erisz-ti-(d)a-a _lukur (d)utu_ (disz)pa-la-(d)iszkur _szesz-a-ni_ i-na _mu 1(disz)-kam 2(asz) 2(barig) sze-gur sze-ba_

  • _6(disz) sila3 i3-ba 6(disz) ma-na tug2-ba_
  • i-na-ad-di-isz-szi-im _u4-kur2-sze3 lu2 lu2-ra_ _inim nu-um-ga2-ga2-a_

    AI Translation

    and next to the house ... the share of Palil-Adad and Erishti-Aya, naditu of Shamash, whose brothers with Sîn-remeni their share in their equal share have seized and whose limbs are a smashed scepter, their heart happy. heir of Erishti-Aya, naditu of Shamash, Palil-Adad his brother in 1 year 2 kor and 2 panu of barley,

  • 6 sila3 oil, 6 minas textiles,
  • He shall pay. In the future a man or a man shall not raise a claim.

    Reverse

    Akkadian

    [_mu_] (d)utu (d)a-a (d)marduk u3 [ha-am]-mu#-ra#-pi2# _lugal_ _in#-pa3-[de3-mesz_] _igi_ dingir-pi4-(d)a-a _sanga_ (d)utu _igi_ (d)suen-ba-ni _sanga_ (d)utu _igi_ (d)marduk-la-ma-sa3-szu _ugula lukur (d)utu_ _igi_ lu2-(d)mar-tu _ugula dam-gar3_ _igi_ a-ba-an-da-sa2 _igi_ an-ne2-ba-ab-du11 _dumu-mesz_ (d)utu-ma-an-szum2

    AI Translation

    Year: "Shamash, Aya, Marduk and Hammurapi the king made." Before Ili-pî-aya, priest of Shamash; before Sîn-bani, priest of Shamash; before Marduk-lamassashu, naditu of Shamash; before Lu-Amurtu, the merchant; before Abandasa; before Ane-babdu, sons of Shamash-manshum.

    Seal 1

    Akkadian

    [_arad_-(d)suen] [_sanga_ (d)utu] [_dumu_ li-pi-it-isz8-tar2] [_ARAD_] (d)a-a

    AI Translation

    Warad-Sîn, sanga priest of Shamash, son of Lipit-Ishtar, servant of Aya.

    Seal 2

    Akkadian

    ([d])asal-lu2-hi-ma-[an-szum2] _sanga#_ (d)marduk# [_dumu_] a-wi-il-(d)[...] _ARAD#_ (d)na-bi-um

    AI Translation

    Asalluhi-manshum, sanga priest of Marduk, son of Awil-..., servant of Nabû.

    Seal 3

    Akkadian

    (d)marduk-la#-ma-sa3-[szu] _dumu#_ (d)suen-mu-sza#-[lim] _ugula lukur (d)[utu_] _ARAD_ ha-am-mu-ra-[pi2]

    AI Translation

    Marduk-lamassashu, son of Sîn-mushallim, overseer of the lukur-priests of Shamash, servant of Hammurapi.

    Seal 4

    Akkadian

    lu2-(d)marduk# _dumu_ u3-mu-un-[(d)utu] _ARAD_ (d)bu-[ne-ne]

    AI Translation

    Lu-Marduk, son of Umun-shamash, servant of Bunene.

    Seal 5

    Akkadian

    (d)utu-ma?-an?-[szum2?] _dumu_ lu2?-(d)x [...] _ARAD_ e2-babbar

    AI Translation

    Shamash-manshum, son of Lu..., servant of Ebabbar.

    Seal 6

    Akkadian

    a x an? ni _dumu_ i-bi-(d)suen

    AI Translation

    ... son of Ibbi-Sîn

    P512416: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [_ibila_] na-kar-tum [_lukur] (d)utu#_ _dumu-munus_ an-ne2-ba-ab-du7 (disz)pa-la-(d)iszkur a-hu-sza _dumu_ an-ne2-ba-ab-du7 re-di wa-ar-ka-ti-sza _u4 1(u)-am nig2 gala_ sza _e2 (d)utu_ _ka2#_ (d)(ma)-nun-gal tu-ub-bi? x-za-tum ba-ru-u2 lu-usz-me-ka _e2_ a-bi-sza _nig2 e2_ isz8-tar2 li-ti-in (kusz#)ma-ri-nu-um u3 (munus)zabar-dab_-tim

  • _2(disz) sar e2_ ki-di-im
  • _da e2_ nu-rum-li-s,i _e2 ga2-gi4-a_ ma-la ma-s,u2-u2 _da e2_ erisz-ti-(d)a-a _dumu-munus_ lu2-(d)nin-szubur

  • _1(disz) sag-geme2_ be-el-ti-hu-ul-in-ni
  • mi-im-ma na-kar-tum _lukur (d)utu dumu-munus_ [an-ne2-ba-ab-du7] ir-szu-u2 u3 i-ra-asz-szu-u2 wa-ar-ka-sa3 bu-szu-sza isz-tu pe2-e a-di _ku3-sig17#_ sza pa-la-(d)iszkur-ma a-hi-sza

    AI Translation

    A heir of Nakartum, nakartu-priest of Shamash, daughter of Anu-ebabdu; Palat-Adad, Ahusha, son of Anu-ebabdu, the first-born of her; 10th day, the great property of the house of Shamash, gate of the Anungal, ... ..., I shall hear you; the house of her father, the property of the house of Ishtar, may she grant. The sceptre and the zabardabtum

  • 2 sar, the house of the living;
  • next to the house of Nurum-lishi, the house of the gi'a, as much as there is, next to the house of Erishti-Aya, daughter of Lu-Ninshubur;

  • 1 slave woman: Belti-hulinni;
  • Whatever the nakartu nakartu of the naditu of Shamash, daughter of Anne-ba'abdu, has seized and taken away, her wife from the veils to the gold of Palla-Adad, her brother,

    Reverse

    Akkadian

    a-di na-kar-tum ba-al-t,a3-at i-na _mu 1(disz)-kam 1(disz) gin2 ku3-babbar 1(ban2) ba-du_ (disz)pa-la-(d)iszkur a-hu-sza i-na-di-szi-im u3 _e2_-sza u3 _geme2_-sa3 it-it-na-asz-szu-szi asz-szar _ku3-babbar_ e el sza _e2_-szu

  • _1(disz) gin2 ku3-babbar_ sig-ki
  • _1/2(disz) gin2 ku3-babbar_ la-ma-si2#
  • hu-bu-ul-li an-ne2-[ba]-ab-du7 a-bi-szu-nu (disz)pa-la-(d)iszkur i-pu#-ul _ur4-kur2-sze3 lu2 lu2-ra inim nu-ga2-ga2-a_ _mu_ (d)utu (d)a-a (d)marduk u3 sa-am-su2-i-lu-na _lugal_ it-mu-u2 _igi_ lu2-(d)mar-tu _gala_ (d)utu _igi_ ba-_ga_ x _igi_ ib-ni-(d)mar-tu _igi_ (d)suen-re-me-ni _igi_ (d)nanna-tum _igi_ sig-(d)nin-gal _igi_ (d)nin-szubur-tukul-ti _igi_ sa3-ri-qum _igi_ hu-za-lum _igi_ lu-usz-(ta)-mar-(d)utu _igi_ szu-mu-um-li-ib-szi _igi_ ip-qa2-tum _igi_ (d)utu-am-mar-rum

    _igi_ (d)suen-mu-ba-li2-it, _igi_ sig-(d)utu [_igi_ ...] sin-e-ri-ba-[ma ...]

    AI Translation

    until the nakartu-tax is paid, in 1 year, 1 shekel of silver, 1 seah of bricks, Palat-Adad her brother gave, and her house and her slave woman have given to her. Ashur the silver above his house

  • 1 shekel of silver, wool;
  • 1/2 shekel of silver for Lamassi;
  • The oath of Ane-ba'du, their father, Pala-Adad, did not perform. In the future, any person who does not agree, the name of Shamash, Aya, Marduk and Samsu-iluna the king, will say. Before Lu-Amurrum, chief of Shamash; before Ba-ga-...; before Ibni-Amurrum; before Sîn-remeni; before Nannatum; before Sippar-Ningal; before Ninshubur-tukulti; before Sariqum; before Huzallum; before Lushtamar-shamash; before Shumum-libshi; before Ipqatum; before Shamash-ammarrum;

    Before Sîn-muballit, before Simanu, before ..., the sage Sin-eribama .

    Left

    Akkadian

    _igi_ (d)na-bi-um-ma-lik _iti gu4-si-sa2 u4 1(u)-kam_ _mu kur gu2-si-a_

    AI Translation

    before Nabi-malik. The month of Ayyaru, the day 10 of the year in which Gusia

    Obverse

    Akkadian

    _ibila_ na-kar-tum _lukur (d)utu_ [_dumu]-munus#_ an-ne2-ba-ab-du7 [(disz)pa]-la#-(d)iszkur a-hu-sza [_dumu_ an]-ne2-ba-ab-du7 re-di# [wa]-ar-ka-ti-sza _u4 1(u)-am nig2 gala_-tim sza _e2 (d)utu_ _ka2_ (d)ma-nun-gal tu-ub#-qi2-im x-za-tum ba-ru? lu-usz?-me?-ka? _e2_ a-bi-sza _nig2 e2_ isz8-tar2 li-[ti]-in (kusz)ma-ri-nu-um _nig2 (munus)zabar-dab_-tim

  • _2(disz) sar e2_ ki-di-im
  • _da e2_ nu-rum-li-s,i _e2_ ga-gi-im ma-la ma-s,u2-u2 _da e2_ erisz-ti-(d)a-a _dumu-munus_ lu2-[(d)nin-szubur]

  • _1(disz) sag-geme2_ be-el-ti-hu-ul-in-ni-x
  • mi-im-ma na-kar-tum _lukur (d)utu [dumu]-munus_ [an-ne2-ba-ab-du7] ir-szu-u2 u3 i-ra-asz-szu-u2 wa-ar-ka-sa3 bu-szu-sza isz-tu pe2-e a-di _ku3-[sig17_] sza pa-la-(d)iszkur-ma a-[hi-sza] a-di na-kar-tum _lukur (d)utu_ ba-al-t,a3-at i-na _mu 1(disz)-kam 1(disz) gin2 ku3-babbar u3 6(disz) sila3 i3-gesz_ (disz)pa-la-(d)iszkur a-hu-sza i-na-di-szi-im

    AI Translation

    heir of Nakartum, naditu of Shamash, daughter of Anu-ebabdu; Palat-Adad, her son, son of Anu-ebabdu, the provider of her marriage; 10 days of the great property of the temple of Shamash, gate of Manungal, you seized; ... ... may I hear you?; the temple of her father, the property of the temple of Ishtar, may she give; a leather bag, the property of a zabardabtu-woman,

  • 2 sar, the house of the living;
  • next to the house of Nurum-lishi, the house of the gimmu, as much as there is, next to the house of Erishti-Aya, daughter of Lu-Ninshubur;

  • 1 slave woman: Belti-hulinni-...;
  • Whatever nakartu, naditu of Shamash, daughter of Anne-ba'abdu, has seized and shall take away, her wife from the peg to the gold of Pala-Adad, her husband, from the nakartu, naditu of Shamash, the satrap, in one year, 1 shekel of silver and 6 sila of oil Pala-Adad, her husband, shall give.

    Reverse

    Akkadian

    u3 _e2_-sza u3 _geme2_-sa3 it-it-[na-asz-szu-szi] asz-szar _ku3-babbar_ e el sza [...]

  • _1(disz) gin2 ku3-babbar_ sig-er-s,e-[tum]
  • _1/2(disz) gin2 ku3-babbar_ la-ma-si2 [...]
  • [hu-bu]-li an-ne2-ba-ab-du7 [...]-tum um-mi-szu-nu [(disz)pa-la]-(d)iszkur-ma i-pu-ul [_ur4-kur2-sze3] lu2 lu2-ra inim nu-ga2-ga2-a_ [_mu_] (d)utu (d)a-a (d)marduk [u3 sa-am]-su#-i-lu-na _lugal_ it-mu-u2 [_igi_ lu2]-(d)mar-tu _gala-mah_ (d)utu [... _igi_ ib-ni]-(d)mar-tu [...]-ma-nu-rum [... _igi_ sig-(d)]nin#-gal _igi_ [...] _igi_ [...] _igi_ [...] _igi_ [...] _igi_ [...] _igi_ [...] _igi_ [...] _igi_ [...] _dumu#_ [...] x a-ba#-[an]-da-sa2# _igi_ (d)na-bi-um-ma-lik _dub-sar_ _iti gu4-si-sa2 u4 1(u)-kam_

    AI Translation

    and her house and her slave woman have seized her. Ashur ... silver, above that of .

  • 1 shekel of silver, the sig-resh-tum;
  • 1/2 shekel of silver, Lamassi .
  • ... Ane-badu ... their mother Pala-Adad seized. In the future, any person who does not agree, whether Shamash, Aya, Marduk or Samsu-iluna the king, will say. Before Lu-Amurru, the chief sage of Shamash, ... before Ibni-Amurru ...manurum ... before Sisig-Ningal, ...

    Seal 1

    Akkadian

    lu2-(d)mar-tu _dumu_ u3-mu-un-(d)utu-[mu] _ARAD e2-babbar_ u3 (d)bu-ne-[ne]

    AI Translation

    Lu-Marduk, son of Umun-shamash, servant of Ebabbar and Bunene.

    Seal 2

    Akkadian

    [...] mar [...] [...] [...] (d)utu [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... Shamash .

    Seal 3

    Akkadian

    (d)_ak_-x [...] en an da du#?

    AI Translation

    Seal 4

    Akkadian

    [...] x [...] [...] _sanga_ [...] [...] tab#-ba an asz

    AI Translation

    ... ... ... priest ...

    Seal 5

    Akkadian

    (kiszib) x x (d)iszkur

    AI Translation

    Seal of ... Adad

    Seal 6

    Akkadian

    (kiszib) (d)nin-szubur-ma?-x-x

    AI Translation

    Seal of Ninshubur-ma.

    P512417: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [t,up]-pi2 um-ma-tim [u3] t,up-pa-at szu-ur-de-e# sza# 3(iku) _gan2_ a-sza3 u2 2(disz) 1/2(disz) sar an-za#-[gar3 a-gar3_] i#-na# _a-gar3_ bu-sza i-ta _a-sza3_ (d)a-a _hi tu_ dingir x _lukur (d)utu_ _dumu-munus_ (d)suen-na-s,i-ir u3 i-ta a-tap _szu#-i_ _sag-bi 1(disz)-kam-ma i7#_ zimbir#(ki) _sag-bi 2(disz)-kam-ma (gesz)kiri6_ [sza] _dumu-munus_ i-bi-(d)suen sza _ki_ geme2-be-el-tim _lukur (d)utu [dumu-munus_] sig-(d)a-a (disz)(d)suen-i-qi2-sza-am _dumu_ [(d)suen]-i#-din#-nam#

    u3 be-li-ia-tum _dumu_ suen-a-[ha-am-i-din-nam] _dumu-mesz_ (d)suen-e-ri-ba-am _dumu_ lu-usz-ta-mar-(d)suen (disz)(d)inanna-ma-an-szum2 _gala-mah_ an-nu-ni-tum _dumu_ (d)marduk-na-s,i-ir a-na _1(u) 5(disz) gin2 ku3-babbar_ i-sza-mu t,up-pa-at um-ma-tim i-ri-szu-szu-nu-ti-ma

  • 2(disz) t,up-pa-at szi-ma#-tim x x x lu?
  • u3 2(disz) t,up-pa#-at# [...]

  • 3(disz) t,up-pa#-[...]
  • AI Translation

    Tablet of the craftsmen and tablet of the shurdê-offerings concerning 3 iku of field, 2 1/2 sar of arable land, in the field of the cattlepen, from the field of Aya, god ..., naditu of Shamash, daughter of Sîn-nashir, and from the watercourse of the hand, its top is 1; the Nippur canal, its top is 2; the orchard of Ibbi-Sîn, which is with Geme-beltim, naditu of Shamash, daughter of Sippar-Aya; Sîn-iqisham, son of Sîn-iddinam,

    and Beliyatum, son of Sîn-aham-iddinam, sons of Sîn-eribam, son of Lushtamar-Sîn; Ishtar-manshum, the chief cook, Annunitum, son of Marduk-nashir, for 15 shekels of silver he paid; the tablet of the craftsmen he received from them and

  • 2 tablets of the destinies .
  • and 2 tablets .

  • 3 tablets ...
  • Reverse

    Akkadian

    u4-um i#-[...] ub-ba#-lu-nim-[ma ...] u2-ul ub-ba-lu-ma# [...] a-na ba-aq-ri _a-sza3_-szu-nu iz-za-az-[zu] _mu_ (d)utu (d)marduk u2 am-mi-di-ta-na _lugal_ _in-pa3-de3-mesz_ _igi_ dingir-szu-ib-ni-szu _sanga_ (d)utu _igi_ e-tel-pi4-na-bi-um _sanga_ (d)a-a _igi_ ib-ni-(d)utu _di-ku5 dumu_ (d)utu-na-s,i-ir _igi_ (d)marduk-[mu]-sza-lim _dumu_ (d)na-bi-um-ma-an-szum2 _igi_ dingir-szu-a-bu-sza _ugula mar-tu_ _igi_ _arad_-(d)suen _dumu_ (d)suen-i-din-nam _igi_ (d)suen-isz-me-a-ni _dumu_ ib-ni-(d)marduk

    _igi_ a-bu-um-wa-qar _dumu_ (d)suen-i-din-nam _igi_ i3-li2-e-ri-ba-am _ku3-dim2_ _igi_ (d)suen-na-s,i-ir _dub-sar_ [_iti ...] u4# 1(u)-kam#_ [_mu_ am-mi]-di#-ta-[na _lugal-e_]

    AI Translation

    When ... they will bring ..., but ... they will not bring ..., and ... to the destruction of their fields they will stand. The name of Shamash, Marduk and Ammi-ditana the king have sworn. Before Ilshu-ibnishu, priest of Shamash; before Etel-pi-nabium, priest of Aya; before Ibni-shamash, judge, son of Shamash-nashir; before Marduk-mushallim, son of Nabium-manshum; before Ilshu-abusha, overseer of the Amurru; before Arad-sîn, son of Sîn-iddinam; before Sîn-ishmani, son of Ibni-marduk;

    Before Abum-waqar, son of Sîn-iddinam; before Ili-eribam, goldsmith; before Sîn-nashir, the scribe. The month ..., the day 10 of the year in which Ammi-ditana the king

    P512418: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _asz_ [...] x [...] x [...] x [...]

  • _1(disz) (gesz)x_ [...]
  • _1(disz) (gesz)ig_ [...]
  • _1(disz) gi-gur szu-x_ [...]
  • _ha-la_ na-bi-(d)utu _dumu_ ba-[...] sza it-ti _arad_-(d)utu u3 puzur4-(d)utu i-zu-zu2-u2 zi-zu ga-am-ru li-ba-szu-nu t,a3-ab a-na _u4-kur2-sze3_ u2-ul i-tu-ru-ma a-hu-um a-na a-hi-im u2-ul i-ra-ga-am

    AI Translation

  • 1 ...-wood ...;
  • 1 door ...
  • 1 reed basket ... ...;
  • The share of Nabi-shamash, son of ..., who fought with Warad-shamash and Puzur-shamash, the mighty, their mighty ..., in the future he shall not return, and the brother to the brother he shall not raise.

    Reverse

    Akkadian

    _mu#_ (d)utu (d)a-a (d)marduk (disz)(d)suen-mu-ba-li2-it, u3 (iri)zimbir(ki) it-mu-u2 _igi_ a-wi-il-dingir _dumu_ x-(d)suen _igi_ e-tel-pu-um _dumu_ x-be-x _igi_ li-pi2-it-isz8-tar2 _dumu_ lu2-hi-bi _igi_ a-ha-am-ar-szi _igi_ x-nam _dumu-me_ ha-bil-ki-nu-um _igi_ er3-ra-ga-mil _dumu_ mu-te-me-el _igi_ lu2-x _dumu_ u-bar-rum _igi_ a-wi-li-x [...] x x x _igi_ (d)utu-[...]

    AI Translation

    Year: "Shamash, Aya, Marduk, Sîn-muballit and Sippar seized." Before Awil-ili, son of ...-sîn; before Etel-puum, son of ...; before Lipit-ishtar, son of Lu-hubi; before Ahamashi; before ...nam, son of Habil-kinum; before Erra-gamil, son of Mutemel; before Lu-..., son of Ubarrum; before Awili-... ...; before Shamash-.

    P512419: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(disz) sar e2 du3-a_
  • _da e2_ ba?-bi?-na-id u3 _da e2_ a-mi-nu-um _sag-bi sila_ qa-at-nu-um _egir-bi e2_ ip-qu2-sza _ha-la_ (d)utu-ri-isz sza it-ti (d)suen-e-ri-ba-am u3 ba?-bi?-na-[id _dumu]-mesz_ nu-ur2-(d)inanna _ku3-dim2_ i-zu-zu [...] i#-[...] u3# bar-[...] ma-za-[az-zu ...] sza _e2_ [...] a-na ki-ma x [...]

    AI Translation
  • A built house plot of 3 sar,
  • next to the house of Bibi-naid and next to the house of Aminum, the top of the street, the courtyard behind the house of Ipqusha, the share of Shamash-rish that with Sîn-eribam and Bibi-naid, sons of Nur-Ishtar, the goldsmith, he ... ... and ... ... ... ... of the house ... like .

    Reverse

    Akkadian

    u3 ip-[qu2-sza ...] a-na szu-pa-al# x ap-lu-sa3 a-na ma?-x-[...] i-na-di-in i-na _dumu-mesz_ nu-ur2-(d)inanna _ku3-dim2_ sza ib-szu-u2 u3 i-ba-asz-szu-u2 a-na ri-ba-tum u3 ip-qu2-sza ma-ma-an u2-ul i-ra-ga-a-mu _mu_ (d)utu (d)a-a (d)marduk u3# (d)suen-mu-ba-li2-it, [_in]-pa3-de3-mesz_ [... (d)]suen-x-x dingir? ri? du8 ia [... ip]-qu2#-sza [... ni]-id-nu-sza [_dumu]-mesz_ a-pa-t,a3-bu-um# _igi_ (d)suen-e-ri-ba-am _dumu_ sa-si?-nu-um

    AI Translation

    and ipqusha ... to the shupal ... aplusha to ... he gave. In the sons of Nur-Ishtar, the goldsmith, who exist and exist, to the Ribatum and ipqusha nobody shall dispute. The name of Shamash, Aya, Marduk and Sîn-muballit they have decreed. ... Sîn-..., the god? who ..., ipqusha ... we gave to her. The sons of Apatabu before Sîn-eribam, son of Sasinum

    Left

    Akkadian

    _igi_ (d)suen-e-ri-ba-am _dumu_ akszak-sze-me _igi_ _kal_?-(d)mar-tu _igi_ x-ba-sza _dub-sar_ _mu bad3 an-za-gar3!-(d)da-[da]

    AI Translation

    Before Sîn-eribam, son of Akshak-sheme; before Kal-Amurtu; before ...basha, the scribe. Year: "The wall of Anzagar-Dada was erected."

    Seal 1

    Akkadian

    _kiszib_ ip-qu2-sza

    AI Translation

    Seal of Ipqusha.

    Seal 2

    Akkadian

    _kiszib_ bur-sin

    AI Translation

    Seal of the brewer.

    Seal 3

    Akkadian

    _kiszib_ ni-id-nu-sza

    AI Translation

    Seal of Nidintusha.

    Seal 4

    Akkadian

    _kiszib_ _kal#_?-(d)mar-tu

    AI Translation

    Seal of Kal-Amurru

    P512420: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(disz) sar e2 du3-a_ i-na ki-di-im
  • _1(disz) ninda2 sag_ a-na 2(disz) ninda2 usz_
  • _da e2_ i3-li2-isz-ti-kal

  • _1(disz) sag-geme2_ ku-ri-tum
  • _1(disz) sag-geme2_ (d)utu-im-di
  • _1(disz) (na4)kinkin dabin_
  • mi-im-ma an-ni-im (disz)asz-ta-ma-ia! a-bu-sza# a-na s,i-ha-at-(d)a-a _dumu-munus-a-ni_ id-di-in (disz)puzur4-(d)utu a-pil-sza re#-di wa-ar-ka-ti-sza [_mu_ (d)utu] (d)a-a (d)marduk u3 (d)suen-mu-ba-li2-it, [u3] (iri)zimbir(ki) _in-pa3-de3-mesz_

    AI Translation
  • 2 sar of built house in the underworld,
  • 1 ninda of first quality for 2 ninda of second quality,
  • next to the house of Ilish-tikal,

  • 1 slave woman, a kuritu-priestess;
  • 1 slave woman named Shamdi;
  • 1 ...-stone
  • All this, Ashtamaya, her father, to Shihat-Aya, his daughter, gave. Puzur-Shamash, her father, the shepherd, her fathers, the name of Shamash, Aya, Marduk, and Sîn-muballit and Sippar they imposed.

    Reverse

    Akkadian

    _igi#_ sin-isz-me-an-ni _dumu_ a-bi-ia _igi_ tap-pu-um _dumu_ a-hu-ni _igi_ (d)iszkur-szar-rum _dumu_ hu-za-lum _igi_ sza-ma-ia _dumu_ sin-sze-mi _igi_ sin-ra-im-uri2(ki) _dumu_ sin-ma-gir# _igi#_ [...]-ra#-mu-sza-lim _dumu_ en#-nam-sin [_igi_ ...]-(d)utu _dumu_ i-bi-sin [_igi_ ...] x _dumu_ sin-pi2-sza [_igi_ ...]-ia-tum _dumu_ za-ka?-x _igi#_ [...] x nu-um-sza-nin-szu _dumu_ sza-ma?-lum#? _igi_ (d)utu-ri-im-i3-li2 _igi_ (d)utu-mu-ba-li2-it, _igi_ a-pil-i3-li2-szu _dub-sar_ _igi_ nu-ur2-(d)kab-ta

    _igi_ a-pil-i3-li2-szu _dub-sar_ _mu_ (i7)tu-tu-he2-gal2

    AI Translation

    before Sin-ishmeanni, son of my father; before Tappuum, son of Ahuni; before Adad-sharrum, son of Huzalla; before Shamaya, son of Sin-shemi; before Sin-rim-Ur, son of Sin-magir; before ...-ramu-shallim, son of Ennamsin; before ...-shamash, son of Ibbishin; before ... ..., son of Sin-pisha; before ... ... nuum-shaninshu, son of Shamalum; before Shamash-rim-ili; before Shamash-muballit; before Apil-ilishu, the scribe; before Nur-kabta.

    Before Apil-ilishu, scribe. Year: "The Tutuhegal canal was dug."

    Obverse

    Akkadian

    _da e2_ i3-li2-[isz-ti-kal]

  • _1(disz) sag-geme2_ (d)[utu-im-di]
  • _1(disz) sag-geme2_ ku-ri-tum
  • _1(disz) (na4)kinkin dabin#_ mi-im-ma an-ni-im
  • asz#-ta-ma-[ia _dumu_] s,il2-li2-(d)sza-ha-an a-na s,i-ha#-[at-(d)a-a] _dumu-munus-a-ni_ id-di-in [(disz)]puzur4-(d)[utu _dumu_ asz]-ta-ma-ia a#-pil2-sza [re-di wa]-ar-ka-ti-sza _mu_ (d)utu (d)[a-a (d])marduk (disz)(d)suen-[mu-ba-li2]-it, _lugal_ u3# (iri)[zimbir](ki) _in-pa3-de3#-[mesz_] _igi#_ (d)suen-[isz-me-an-ni _dumu_ a]-bi#-ia# [...] x [...]

    AI Translation

    next to the house of Ilish-tikal,

  • 1 slave woman named Shamdi;
  • 1 slave woman, a kuritu-priestess;
  • 1 ...-stone, all this;
  • Astamaya, son of Shilli-shahan, to Shihat-Aya, his daughter, gave. Puzur-Shamash, son of Astamaya, her heir, the one who preceded her, the name of Shamash, Aya, Marduk, Sîn-muballit, the king, and Sippar, they established. Before Sîn-ishmanni, son of Abiya, ... .

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ er3-ra-mu-sza-lim _dumu_ [...] _igi_ ri-isz-(d)utu _dumu_ i-bi#-[...] _igi_ i-t,i-ia-tum _dumu_ za-ka#?-[...] _igi_ _arad_-(d)mar-tu _dumu_ (d)suen#-[...] [_igi_] ma?-nu-um-sza-nin-szu [...] (d)sza-la hu zu? _igi_ (d)suen-szesz-[...] _ni_ la2# _dumu#_ [...] _igi_ a-pil-i3-li2-szu# [...] _mu_ (i7)tu-tu#-[he2-gal2]

    AI Translation

    before Erra-mushallim, son of ...; before Rish-shamash, son of Ibbi-...; before Itiyatum, son of Zaka-...; before Warad-ammon, son of Sîn-...; before Mannum-shaninshu ... Shala ...; before Sîn-ahu-..., son of ...; before Apil-ilishu ... year: "The Tutu-hegal"

    Fragment b ($ Di 2178 $)

    Akkadian

    [...] [...]-ia _dumu_ (d)suen-[...] (kiszib) (d)utu-ri-im#-[...]

    AI Translation

    ... ...ia, son of Sîn-..., seal of Shamash-rim-.

    Fragment c ($ Di 2178 $)

    Akkadian

    (kiszib) [...]-pu-um

    AI Translation

    Seal of ...-pu'um

    P512421: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz)ma-an-ni-(d)utu _dumu_ sig-an-tum (disz)sig-an-tum _dumu_ a-wi#-il!-(d)utu a-bu-[szu] a-na ma-ru-ti-szu isz-ku-un-szu i-si-iq pa-szi:szu-tim sza# _e2-babbar-ri_ u3 _dingir-didli_ sza _e2 (d)utu_ _a-sza3 e2_ bu-sza-am u3 ba-szi-tam a-na ma-an-ni-(d)utu ma-ri-szu id-di-[in]

  • _1/2(disz) ma-na ku3-babbar_ (disz)ma-an-ni-(d)[utu]
  • a-na bi-ir-ki (disz)sig-an-tam a-bi-szu id#-[di] (disz)sig-an-tum e-le-nu-um ma-an-ni-(d)[utu] ma-ra-am sza-ni-a-am a-na ma-ru-ti-szu u2-ul i-sza-ak-[ka-an] a-di sig-an-tum a-bu-szu ba-al-t,u2 (disz)ma-an-ni-(d)utu ma-ru-szu it-ta-na-asz-szi-i-szu i-si-iq pa-szi:szu-tim sza _e2-babbar-[ri]_ u3# _dingir-didli_ sza _e2 (d)utu_ _a-sza3 e2_ bu-sza-am u3 ba-szi-[tam] mi#-im-ma ma-la sig-an-tum [i]-szu#-u2 u3 i-ra-asz-szu-u2 (disz)sig-an-tum u3 ma-an-ni-(d)utu

    AI Translation

    Manni-shamash, son of Simantu, Simantu, son of Awil-shamash, his father, to his father he set it, and he gave to him. The rites of the Ebabbar and the gods of the temple of Shamash, the field, the house of business and the ... he gave to Manni-shamash his father.

  • 1/2 mina of silver, Manni-Shamash;
  • Simantu, his father, gave. Simantu, the upper one, Manni-Shamash, the second, to his father he did not grant. As long as Simantu, his father, was dead, Manni-Shamash, his father, he remained with him. He took away the stele of the Ebabbar and the gods of the Shamash temple, the field, the house, the house, the house, and the house plot, as much as Simantu had, and he loved, Simantu and Manni-Shamash,

    Obverse

    Akkadian

    [(disz)ma-an-ni-(d)utu _dumu_ sig-an-tum] [(disz)sig-an-tum _dumu_ a-wi-il-(d)]utu# a-bu-szu [a-na ma-ru-ti-szu isz-ku]-un-szu [i-si-iq pa-szi-szu]-tim# sza _e2-babbar-ri_ u3 _dingir#-didli#_ sza _e2 (d)utu_ _a-sza3 e2_ bu-sza-am u3 ba-szi-tam mi-im#-ma ma-la sig-an-tum a-bu-szu# i-szu-u2 u3# i-ra-asz-szu-u2 a-na ma-an-ni-(d)utu ma-ri-szu id-di-in

  • _1/2(disz) ma-na ku3-babbar_ (disz)ma-an-ni-(d)utu
  • a-na bi-ir-ki (disz)sig-an-tam a-bi-szu id#-di (disz)sig-an-tum e-le-nu-um ma-an-ni-(d)utu ma-ri-szu ma#-ra#-am sza-ni-a-am a#-[na ma-ru-ti]-szu# u2-ul i-sza-ak-ka-an a-di [sig-an-tum a]-bu#-szu ba-al-t,u2 (disz)ma-an-ni-(d)[utu i-ta-na-asz-szi-i-szu] i-si-iq pa-szi-szu-[tim sza _e2-babbar-ri_] u3 _dingir-didli-mesz_ sza [_e2 (d)utu_] _a-sza3 e2_ bu-sza-[am u3 ba-szi-tam] [...] [...]

    AI Translation

    Manni-shamash, son of Simantu, Simantu, son of Awil-shamash, his father, to his father he set, he has sworn. He has sworn by the name of Ebabbar and the gods of the temple of Shamash, the field, the house, the bushum and the ashtam, as much as Simantu his father has, and who loves him, to Manni-shamash his father he gave.

  • 1/2 mina of silver, Manni-shamash;
  • He gave it to Simantu, his father. Simantu, the upper brother of Manni-Shamash, his father, a second brother, to his father he did not grant. As long as Simantu, his father, a dead man, Manni-Shamash has lived, he has taken away the rites of the Ebabbar and the gods of the house of Shamash, the field, the house of business and the rites ... .

    Reverse

    Akkadian

    (disz)sig-an-tum _dumu_ a-wi#-[il-(d)utu ...] u3 ma-an-ni-(d)utu ma-ru#-[szu] mi-it,-ha-ri-isz i-ka-lu (disz)sig-an-tum ma-la li-ib-bi-szu u2-ul i-ma-as,-s,i2-ma _a-sza3 e2_ bu-sza-am u3 ba-szi-tam a-na _ku3-babbar_ u2-ul i-na-ad-di-in isz-tu sig-an-tum a-ba-szu i-lu-sza iq-te-ru-u2-szu i-si-iq pa-szi-szu-tim sza _e2-babbar-ri_ u3 _dingir-didli-mesz_ sza _e2 (d)utu_ _a-sza3 e2_ bu-[sza]-am# u3# ba-szi-tam mi-im-ma ma-la sig-an-tum i-szu-u2 u3 i-ra-asz-szu-u2 sza ma-an-ni-(d)utu-ma ma-ri-szu

    _mu_ (d)a-a (d)marduk u3 sa-am-su2-i-lu-na _lugal#_ _in-pa3-de3-mesz_ _igi_ sig-an-nu-ni-tum _dumu_ a-ha-am-nir-szi _igi_ nu-ur2-(d)gibil6 _dumu_ gi-mil-(d)utu _igi_ (d)utu-na-s,i-ir _dumu_ akszak(ki)-e-ri-ba-[am] _igi_ (d)bu-ni-ni-i-din-nam _dumu_ ib-ni-(d)utu _igi_ sig-(d)a-a _dumu_ (d)utu-tab-ba-szu _igi_ lu2-(d)asal-lu2-hi _dumu_ ni-id-nu-sza _iti# x x u4# 2(disz)#-kam#_

    AI Translation

    Simantu, son of Awil-shamash, ... and Manni-shamash his father, a half-share he shall bear. Simantu, as much as his heart will not take, and the field, the house, the house, the house, the house, and the rent for silver he will not give. From Simantu his father, her god, he has entrusted him. The reeds of Ebabbar and the gods of the house of Shamash, the house, the house, the house, the house, the house, and the rent, everything that Simantu has, and he will enjoy, that Mani-Shamash his son

    Year: "Aya, Marduk and Samsu-iluna, the king, have sworn." Before: Simanitum, son of Aham-nirshi; before: Nur-gibil, son of Gimil-shamash; before: Shamash-nashir, son of Akshak-eribam; before: Bunini-dinnam, son of Ibni-shamash; before: Simanitum, son of Shamash-tabbash; before: Lu-Asalluhi, son of Nidnusha. The month ..., the 2nd day.

    Seal 1

    Akkadian

    (d)utu-na-[s,i-ir] _dumu_ akszak(ki)-eri-[ba] _ARAD e2-babbar_

    AI Translation

    Shamash-nashir, son of Akshak-eriba, servant of Ebabbar.

    Seal 2

    Akkadian

    (d)bu-ni-ni-i-din-nam _dumu_ ib-ni-(d)utu _ARAD e2-babbar_

    AI Translation

    Bunini-iddinam, son of Ibni-shamash, servant of Ebabbar.

    Seal 3

    Akkadian

    [sig-(d)a-a] _dumu_ [(d)utu-tab]-ba-szu# _ARAD#_ [...]

    AI Translation

    Sippar-Aya, son of Shamash-tabbash, servant of .

    Seal 4

    Akkadian

    sig-an-[tum] _dumu_ a-wi-[il-(d)utu] _ARAD_ (d)nin-[...] [...]

    AI Translation

    Simantu, son of Awil-shamash, servant of Nin-... .

    Seal 5

    Akkadian

    ib-ni-[...] _dumu_ (d)utu-sze-mi _ARAD e2-babbar_

    AI Translation

    Ibni-..., son of Shamash-shemi, servant of Ebabbar.

    Seal 6

    Akkadian

    nu-ur2-(d)gibil6 _gudu4_ _dumu_ gi-mil-(d)[utu] _ARAD [e2-babbar]-ra#_

    AI Translation

    Nur-Gibil, gudu-priest, son of Gimil-shamash, servant of Ebabbar.

    P512422: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) sar 1(u) 5(disz) gin2_ i#-na# sza-bu#-[ul-ti ka-ar-mi-im]
  • _da e2_ (d)suen-e-ri-ba-[am] u3 _da sila_

  • _1/3(disz) sar e2_ i-na sza-ab-bu-[ul-ti ka-ar-mi-im]
  • _da e2_ (d)suen-e-ri-ba-[am]

  • _3(disz) 1/3(disz)# gin2 ku3-babbar nig2_ ka-lu-tim#
  • _e2 (d)utu ka2_ (d)nun-gal u3 [_dingir-gub-ba-e_] uk-la-at lu2-(d)nin-si4-an-[na] sza _ki_ sa3-ri-qum i-zu-zu sza-lu-usz-ta-szu iz-za-az _nig2_ geme2-(d)(sze3)szer7-da _lukur (d)utu_ _dumu-munus_ (d)utu-ma-an-szum2 sza szar-rum i-ki-mu u3 a-na _dumu-mesz_ e2-ki-be2-gi u3 ur-(d)inanna u2-te-er (disz)lu2-(d)nin-si4-an-na (disz)sa3-ri-qum u3 ur-(d)inanna i-zu-uz-ma sza-lu-usz-tam sza lu2-(d)nin-si4-an-na a-na sza-lu-usz-ti-szu i-zu-zu _ha-la_ _arad_-isz8-tar2 sza _ki_ (d)suen#-e#-ri#-ba-am

    zi-zu ga-am-ru li-ib-ba-szu-nu t,a2#-ab _u4-kur2-sze3_ a-hu-um a-[na a-hi-im] u2-ul i-ra-ga-[am] (disz)isz8-tar2-ki-ma-ni-szi-ia u3 i-hu-tu? _bu_-um

    AI Translation
  • 1 sar 15 shekels in the rations of the harumu-priests;
  • next to the house of Sîn-eribam and next to the street,

  • 1/3 sar of house in the midst of the quay;
  • next to the house of Sîn-eribam,

  • 3 1/3 shekels of silver, property of the kalutu-priests;
  • the house of Shamash, the gate of the god Nungal and the gods of the throne-bearers, the assembly of Lu-Ninsianna, who with Sariqum resides, his shalushta resides, the property of Geme-Sherda, naditu of Shamash, daughter of Shamash-manshum, who sharrum resides, and to the sons of Ekibbi and Ur-Ishtar he returned. Lu-Ninsianna, Sariqum and Ur-Ishtar resides, and the shalushtam of Lu-Ninsianna to his shalushta he resides. The share of Warad-ili, who with Sîn-eribam

    The good fortune of their hearts is good. In the future one against the other shall not raise a claim. Ishtar-kimanishia and Ihutu? will pay.

    Reverse

    Akkadian

    _mu_ (d)utu (d)a-a (d)marduk# u3 ha-am-mu-ra-pi2 [...] _in-pa3-de3-mesz_ _igi_ dingir-szu-ba-ni _ugula dam-gar3-mesz_ _igi_ sig-i3-li2-szu _dumu_ lugal-(d)utu _igi_ puzur4-(d)suen _dumu_ e-ri-ba-[am] _igi_ akszak(ki)-i-din-nam _igi_ (d)utu-illat-su2# _dumu-mesz_ ki-(d)en-lil2-qi2-in#-ni _igi_ (d)suen-na-s,ir _dumu_ (d)suen-i-din-nam _igi_ lu2-(d)mar-tu _gala-mah_ _igi_ a-ba-a-an-da-sa2 _igi_ masz-qum _igi_ (d)nanna-tum _dumu_ (d)utu-sag-kal _igi_ hu-za-lum _dumu_ na-bi-(d)utu# [...]

    _igi_ sig-(d)isz8-tar2 _dumu#_ ku#-ru#-[um] _iti du6-ku3 [u4 1(disz)-kam_] _mu_ esz3-nun#-na#(ki) _a gal-gal#_

    AI Translation

    the names of Shamash, Aya, Marduk and Hammurapi ... they have sworn. Before Ilshu-bani, overseer of merchants; before Sig-ilishu, son of Lugal-shamash; before Puzur-sîn, son of Eribayam; before Akshak-iddinam; before Shamash-tillassu, sons of Kidin-lil-qinni; before Sîn-nashir, son of Sîn-iddinam; before Lu-Amurtu, chief lamentation singer; before Aba-andasa; before Mashqum; before Nannatum, son of Shamash-sagkal; before Huzalum, son of Nabi-shamash .

    before Sippar-Ishtar, son of Kurum. The month of Duku, the day 1 of the year in which Eshnunna was founded, was a great king.

    Seal 1

    Akkadian

    [puzur4-(d)suen] _dam-[gar3?] _dumu_ e-ri#-ba#-[am] _arad_ (d)x

    AI Translation

    Puzur-Sîn, merchant, son of Eriam, servant of DN.

    Seal 2

    Akkadian

    x-x-qi2-i-ni _kiszib_ _ti_? _an_ x x

    AI Translation

    ... seal of ... .

    Seal 3

    Akkadian

    x x x x [...] _dumu#_ lu2? dingir ma#? [...] _ARAD e2-babbar_

    AI Translation

    ... ... son of a god ... servant of Ebabbar.

    Seal 4

    Akkadian

    an-ni-ba-ab-[du] _dumu_ (d)utu-ma-an-[szum2] _ARAD e2-babbar-[ra_]

    AI Translation

    Ani-ba'abdu, son of Shamash-manshum, servant of Ebabbar.

    Seal 5

    Akkadian

    hu-za-[lum] _dumu_ na#-bi#-[(d)utu] _ARAD e2-x_ [...]

    AI Translation

    Huzalum, son of Nabi-shamash, servant of the temple ... .

    Seal 6

    Akkadian

    x x [...] _dumu_ x [...] _ARAD? e2_? x [...]

    AI Translation

    ... son of ... servant? of the house .

    Seal 7

    Akkadian

    lu2-(d)mar-tu _dumu_ u3-mu-un-(d)utu-mu_ _ARAD_ (d)bu-ne-ne#

    AI Translation

    Lu-Amurrum, son of Umun-shamash, servant of Bunene.

    Seal 8

    Akkadian

    (d)nanna-dumu x x _an_ x _dumu_ (d)utu-sag-kal# _ARAD e2-babbar_

    AI Translation

    Nanna-dumu ... son of Shamash-sagkal servant of Ebabbar.

    Seal 9

    Akkadian

    dingir-szu-ba-ni _dam-gar3_ _dumu_ i-bi-(d)nin-szubur _ARAD_ sza2 (d)nin-szubur

    AI Translation

    Ilshu-bani, merchant, son of Ibbi-Ninshubur, servant of Ninshubur.

    Seal 10

    Akkadian

    [x x] x x [...] [_dumu_] (d)utu-x-x _ARAD e2-babbar_ x

    AI Translation

    ... ..., son of Shamash-..., servant of Ebabbar.

    Seal 11

    Akkadian

    [...] [...] nin#? [...] _ARAD#_ (d)nin-[...]

    AI Translation

    ... ... ... servant of Nin-.

    P512423: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(disz) 5/6(disz) sar e2 ki-gal2_
  • i-na sza-bu-ul-ti ka-ar-mi _da e_ _arad_-isz8-tar2 u3 _da e2_ sa3-ri-qum

  • _3(disz) 1/3(disz) gin2 ku3-babbar nig2_ ka-lu-tim
  • _e2 (d)utu ka2_ (d)ma-nun-gal u3 _dingir-gub-ba-e_ uk-la-at (disz)lu2-(d)nin-si4-an-na a-bi-szu#-[nu] sza it-ti (disz)sa3-ri-qum i-zu-zu a-na sza-lu-usz-ti-szu i-za-az x x u3 _nig2_ geme2-(d)(sze3)szer7-da# _lukur# (d)utu_ _dumu-munus_ (d)utu-ma-an-szum2 sza szar-rum i-ki-mu [...] (disz)lu2-(d)nin-si4-an-na (disz)sa3-ri#-[qum] u3 ur-(d)inanna i-zu-zu-u2# _ha-la_ lu2-(d)nin-si4-an-na a#-na# sza#-lu#-usz#-[ti-szu i-zu-zu]

    AI Translation
  • 2 5/6 sar, the storehouse;
  • In the midst of the storm, next to the house of Warad-Ishtar and next to the saripum-house,

  • 3 1/3 shekels of silver, property of the kalutum-priests;
  • The house of Shamash, the gate of Manungal and the 'Gate of God', the property of Lu-Ninsianna, their father, who is with Sariqum, they shall divide and divide for his life. ... and the property of Geme-Shesherda, naditu of Shamash, daughter of Shamash-manshum, who is king, ... Lu-Ninsianna, Sariqum and Ur-Ishtar they shall divide. The share of Lu-Ninsianna for his life they shall divide.

    Reverse

    Akkadian

    _u4-kur2-[sze3 lu2 lu2-ra_] _mu_ (d)[utu (d)a-a (d)marduk u3 ha-am-mu-ra-pi2] [_in-pa3-de3-mesz_] _igi_ dingir-szu-ba-ni _ugula# [dam-gar3-mesz_] _igi_ nu-ra-tum _dumu_ sig-an#-nu#-ni#-tum# _igi_ sig-i3-li2-szu _dumu_ lugal-(d)utu _igi_ puzur4-(d)suen _dumu_ e-ri-ba-am x _igi_ akszak(ki)-i-din-nam u3 (d)utu-illat-su2 _dumu-me_ ki-(d)en-lil2-qi2-in-ni _igi_ (d)suen-na-s,ir _dumu_ (d)suen-i-din-nam _igi_ (d)nanna-tum# _dumu_ i-bi-(d)nin-szubur# _igi_ lu2-(d)mar-tu# _gala-mah_

    _dumu-me_ (d)utu-ma-an-szum2 _igi_ (d)nanna-tum _dumu_ (d)utu-sag-kal _igi_ sig-isz8-tar2 _dumu_ ku-ru-um _igi_ ib-ni-(d)iszkur _dub-sar_ _iti du6-ku3 u4 1(disz)-kam_ _mu_ esz3-nun-na(ki) a gal-gal-la_

    AI Translation

    In the future any person who the name of Shamash, Aya, Marduk, and Hammurapi will contest, before Ilshu-bani, overseer of merchants; before Nuratum, son of Saginutum; before Sig-ilishu, son of Lugal-shamash; before Puzur-sîn, son of Eribam; ...; before Akshak-iddinam and Shamash-tillassu, sons of Kidin-lil-qinni; before Sîn-nashir, son of Sîn-iddinam; before Nannatum, son of Ibbi-ninshubur; before Amil-martu, chief cook.

    son of Shamash-manshum; before Nannatum, son of Shamash-sagkal; before Sippar-ishtar, son of Kurum; before Ibni-Adad, the scribe. The month of Duku, the day 1 of the year in which Eshnunna was a great king.

    P512424: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(disz) 5/6(disz) sar e2# ki#-gal2#_ i#-na# sza-bu#-ul#-[ti ka-ar-mi-im]
  • _da e2_ sa3-ri#-qum u3 _da_ _arad_-isz8-tar2

  • _3(disz) 1/3(disz) gin2 ku3-babbar nig2_ ka-lu-tim
  • _e2 (d)utu ka2_ (d)nun-gal u3# _dingir#-gub#-ba#-e_ uk-la-at lu2-(d)nin-si4#-an#-na# sza _ki_ sa3-ri-qum i-zu-zu a-na sza-lu-usz-ti-szu i-za-az u3# _nig2#_ geme2#-(d)(sze3)szer7#-da# _lukur# (d)utu#_ _dumu#-munus#_ (d)utu-ma#-an#-szum2# sza szar#-rum i#-ki#-mu# u3# a-na _dumu#-mesz_ e2#-ki-be2-gi# u3# ur#-(d)inanna# u2-te-er sza-lu-usz-tam sza li-qi2-x [...] a-na sza-lu-usz-ti-szu i-[zu-zu] _ha-la_ ma-an-ni-(d)[utu] sza# [_ki_] _arad#_-isz8#-tar2# u3# [(d)suen-e-ri-ba-am i-zu-zu]

    AI Translation
  • 2 5/6 sar of the storehouse in the quay of the king,
  • next to the house of Sariqum and next to Arad-Ishtar,

  • 3 1/3 shekels of silver, property of the kalutum-priests;
  • the temple of Shamash, the gate of the god Nungal and the gods of the throne-bearers, the assembly of Lu-Ninsianna, who with Sariqum resides, for his life he shall serve, and the property of Geme-Shesherda, naditu of Shamash, daughter of Shamash-manshum, who is the king, he shall swear, and to the sons of Ekibêgi and Ur-Ishtar he shall return, the life-giving ... he shall serve, for his life the share of Mani-Shamash, who with Arad-Ishtar and Sîn-eribam he shall serve.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ [akszak(ki)-i-din-nam _igi_ (d)utu-illat-su2] _dumu-mesz#_ [ki-(d)en-lil2-qi2]-in#-ni _igi_ (d)suen-na-[s,ir _dumu_ (d)suen]-i#-din-nam _igi_ lu2-(d)mar-tu _gala#-mah_ _igi_ a-ba-a-an-da-sa2 [u3] masz#-qum _dumu-mesz_ (d)utu-ma-an#-[szum2] _igi_ (d)nanna-tum _dumu#_ (d)utu#-sag-kal _iti du6-ku3 u4 1(disz)-kam_ _mu_ esz3-nun-na(ki) _a gal-[gal] mu-un-gul-la_

    AI Translation

    before Akshak-iddinam; before Shamash-tillassu, sons of Ki-Enlil-qinni; before Sîn-nashir, son of Sîn-iddinam; before Lu-Amurtu, chief lamentation priest; before Aba-andasa and Mashqum, sons of Shamash-manshum; before Nannatum, son of Shamash-sagkal. The month of Duku, the day 1 of the year in which Eshnunna was destroyed.

    Seal 1

    Akkadian

    puzur4-(d)suen# _dam-[gar3_] _dumu_ e-ri-ba-[am] _ARAD_ (d)[...]

    AI Translation

    Puzur-Sîn, merchant, son of Eribayam, servant of .

    Seal 2

    Akkadian

    [...] [...] dingir x [_ARAD] e2-babbar_

    AI Translation

    ... ... god ... servant of Ebabbar.

    Seal 3

    Akkadian

    an-ni-ba-ab-du# _dumu_ (d)utu-ma-an-szum2 _ARAD e2-babbar2-ra_

    AI Translation

    Ani-ba'abdu, son of Shamash-manshum, servant of Ebabbar.

    Seal 4

    Akkadian

    [...]-szu-ba-ni [...] x x [...] [...]

    AI Translation

    Seal 5

    Akkadian

    (d)nanna-dumu# x x _an_ x _dumu_ (d)utu-sag-kal# _ARAD e2-babbar_

    AI Translation

    Nanna-dumu ... son of Shamash-sagkal servant of Ebabbar.

    P512425: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] ur-(d)[inanna _dumu_ (d)nanna-sza3-la2-su3] [...] (d)suen-e-[ri-ba-am] [...] (d)suen-[...] _sag#-bi al-[til_ ...] [_u4]-kur2-sze3 lu2 [lu2-ra_]

    AI Translation

    ... Ur-Ishtar, son of Nanna-shalasu ... Sîn-eribam ... Sîn-... its top ... In future, a man or a woman

    Obverse

    Akkadian

    _u4 1(u)-kam_ i-na _mu 1(disz)-kam_ te-er-ti _gala_-tim sza _e2 (d)utu ka2_ (d)ma-nun-gal _e2_ isz8-tar2 _e2_ (d)nin-kar-ra-ak u3 _dingir-gub-ba-mesz_ i-si-iq ur-(d)inanna _dumu_ (d)nanna-sza3-la2-su3 (disz)ur-(d)inanna _dumu_ (d)nanna-sza3-la2-su3 i-na t,u2-ba-ti-szu a-na (d)suen-e-ri-ba-am u3 ma-an-ni-(d)utu _dumu-mesz_ lu2-(d)nin-si4-an-na id-di-in-ma

  • _1(iku) 1/2(iku) _gan2_ a-sza3# bala-ri_ (i7)buranun-na
  • i-ta (d)utu-na-s,i-ir _gala (d)utu_ u3 i-ta sa3-ri-qum _dumu_ e2-ki-be2-gi#

  • _1/2(iku) _gan2 2_(u) sar a-sza3#_ i-ta (i7)sa?-[...]-x
  • u3# i-ta sa3-ri-qum _dumu_ e2-ki-[be2-gi]

  • _2(iku)# _gan2# 2_(u) sar a-sza3_
  • (disz)(d)suen-e-ri-ba-am u3 ma-an-ni-(d)[utu] _dumu-mesz_ lu2-(d)nin#-si4#-an-na _dumu_ e2#-ki#-[be2-gi] a-na ur-(d)inanna _dumu_ (d)nanna-sza3-la2-[su3] id-di-nu im#-ta-ag-ru-um i-na mi-it-gu-ur-[ti-szu-nu] [...] x-um a-na a-hi-im id-di-[nu] [...] a#? x du? zu u2

    AI Translation

    On the 10th day, in the first year, the teertu of the great halls of the house of Shamash, the gate of Manungal, the house of Ishtar, the house of Ninkarrak, and the daises he took. Ur-Ishtar, son of Nanna-shalasu, Ur-Ishtar, son of Nanna-shalasu, in his happiness to Sîn-eribam and Manni-shamash, sons of Lu-Ninsianna, he gave, and

  • 1 1/2 iku field area, bala-ri-field, the Euphrates;
  • from Shamash-nashir, chief of Shamash, and from Sariqum, son of Ekibegi;

  • 1/2 ikû field, 20 sar field, from the ...-... canal;
  • and from Sariqum, son of Ekibegi;

  • 2 iku field area: 20 sar, field;
  • Sîn-eribam and Manni-shamash, sons of Lu-Ninsianna, descendant of Ekibegi, to Ur-Ishtar, son of Nanna-shalasu, gave; they have sworn; in their entirety ... to a friend they gave; ... .

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ [dingir?]-szu#-mu#-ba#-li2#-it,# [...] _igi_ lu-usz-ta-mar-(d)utu [...] x [...] _igi_ lu2-(d)nin-szubur-ka _dumu_ (d)nanna-tum _igi_ sig-an-tum _dumu_ a-wi-il-(d)utu _igi_ (d)na-bi-um-ma-lik _dub-sar_ _iti gan-gan-e3 u4 2(disz)-kam_ _mu_ sa-am-su2-i-lu-na _lugal-e bad3 an-da sa2 zimbir(ki) nig2-du7-e sza3-ge-tum2-a (d)utu-ke4 mu-un-du3-a_

    AI Translation

    before Ilshu-muballit ...; before Lushtamar-shamash ...; before Lu-ninshuburka, son of Nannatum; before Simantu, son of Awil-shamash; before Nabium-malik, the scribe. The month of Kislimum, the day 2 of the year in which Samsu-iluna the king built the wall of the Anu, the boundary wall of Sippar, the rites of the heart of Shamash.

    Fragment

    Akkadian

    [...] x x [...] [...]-ri-qum [...] [...] _1(u) sar_ [...]

    AI Translation

    ... ... ... ... ... ... 10 sar .

    Seal 1

    Akkadian

    x x il? lim#? dam#? x _dumu_ (d)x-bu-x _ARAD_ sa-am-su#-i-lu-[na]

    AI Translation

    ... ..., wife of ..., son of ..., servant of Samsu-iluna.

    Seal 2

    Akkadian

    lugal#?-(d)nin-szubur _dumu_ nu-ur2-a-li-x-x _ARAD nig2_ (d)nin-szubur-x?

    AI Translation

    Lugal-Ninshubur, son of Nur-ali..., servant of Nig-Ninshubur-.

    Seal 3

    Akkadian

    x x x an-nu-ni-x _dumu_ a-ni-ba-ni-szu _ARAD e2-babbar-ra_

    AI Translation

    ... Annuni-..., son of Ani-banishu, servant of Ebabbar.

    Seal 4

    Akkadian

    lu2#-(d)nin-szubur#-[ka?] _dumu_ (d)nanna-[tum] _ARAD_ (d)nin-[szubur?]

    AI Translation

    Lu-Ninshuburka?, son of Nannatum, servant of Ninshubur.

    Seal 5

    Akkadian

    [...] _ugula_ x [...] [...]

    AI Translation

    ... the overseer ... .

    P512426: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _u4 5(disz)-kam_ te-er-tum# ka#-lu-tim _e2-babbar-ke4_ _nig2 e2_ isz8-tar2 u3 _dingir-gub-ba-[mesz]_ _ki_ sig-isz8-tar2 _dumu_ a-ba-an-da-[sa2] (disz)pa-la-(d)iszkur _dumu_ lu2-[(d)nin-szubur] _in-sa10 in-sa10_ _sa10 til-la-bi-sze3_

  • _6(disz) gin2 (igi-6(disz)-gal2) ku3-babbar in-na-an-[la2]_
  • _inim-bi al-til_ _sza3-ga-ni al-du10_ _u4-kur2-sze3 lu2 lu2-ra_ _inim# nu-ga2#-ga2#-a#_

    AI Translation

    5th day, the fuller's prebend of the Ebabbar, property of the temple of Ishtar and the daises, from Simanu-Ishtar, son of Abandasa, Palat-Adad, son of Lu-Ninshubur, bought for a price of one-twelfth of a shekel of silver,

  • 6/6 shekels of silver he has given.
  • Its wording is finished. Its heart is calm. In the future a man or a man will not raise a claim concerning it.

    Obverse

    Akkadian

    _u4 5(disz)-kam_ te-er-tum i-si-iq ka-lu-tim _e2-babbar ka2_ (d)ma-nun-gal _nig2 e2_ isz8-tar2 u3 _dingir-gub-ba-mesz_ sza _e2-babbar-ri_ _ki_ sig-isz8-tar2 _dumu_ a-ba#-an#-da#-sa2 (disz)pa-la-(d)iszkur _dumu_ lu2-(d)nin#-szubur# _in#-sa10 in-sa10_ _sa10 til-la-bi-sze3_

  • _6(disz) gin2 igi-6(disz)-gal2 ku3-babbar
  • _in-na-an-la2_ _inim-bi al-til_ _sza3-ga-ni al-du10_ _u4-kur2-sze3 lu2 lu2-ra_ _inim nu-ga2-ga2-a_

    AI Translation

    5th day, the teertu-offering, the full price of the Ebabbar, at the gate of Manungal, the property of the temple of Ishtar and the daises of the Ebabbar, with Simanaya, son of Abandasa, Palat-Adad, son of Lu-Ninshubur, bought; bought; bought; sold; its full price

  • 6 1/4 shekels of silver,
  • He has given it back. Its word has been completed. Its heart is well. In the future one man or another will not raise a claim.

    Reverse

    Akkadian

    _mu_ (d)utu (d)a-a (d)marduk# u3 sa-am-su2-i-lu-na _lugal-e_ _in-pa3-de3-mesz_ _igi_ pa-le-e-(d)utu _dumu_ (d)utu-na-ap-sze-ra-am _igi_ hu-za-lum _dumu_ na-bi-(d)utu _igi#_ sig-(d)nin-gal _igi#_ (d)nin-szubur-ma-an-szum2 _dumu-mesz_ (d)utu-sag-kal _igi_ lu2-(d)nin-szubur-ka _dumu_ (d)nanna-tum _igi_ _arad_-(d)nanna _dumu_ a-ba-an-da-sa2 _igi_ a-wi-li-ia _igi_ (d)marduk#-na#-s,ir# _dumu-mesz_ sa3-ri-qum _iti apin-du8-a u4 2(u) 6(disz)-kam_ _mu a2-ag2-ga2 (d)en-lil2-la2-ka_ ia-di-a-bu#? u3 mu-ti-hur-[sza-na]

    AI Translation

    the name of Shamash, Aya, Marduk and Samsu-iluna, the king, have sworn. Before Pelé-shamash, son of Shamash-napsheram; before Huzallum, son of Nabi-shamash; before Sippar-ningal; before Ninshubur-manshum, sons of Shamash-sagkal; before Lu-Ninshuburka, son of Nanna-tum; before Warad-nanna, son of Abandasa; before Awiliya; before Marduk-nashir, sons of Sariqum. The month of Arahtu, the 26th day, the year in which the appointing of Enlil was made, and the name of Mutihurshana

    Seal 1

    Akkadian

    sig-(d)[isz8-tar2] _dumu_ a-ba-an-da-[sa2] _ARAD_ sza2 e2-babbar

    AI Translation

    Sippar-Ishtar, son of Abandasa, servant of Ebabbar.

    Seal 2

    Akkadian

    pa-le-e-(d)utu [_dumu_] (d)utu-na-ap-sze-ra-am# [_ARAD] dingir_ (d)mar-tu

    AI Translation

    Pele-shamash, son of Shamash-napsheram, servant of the god Amurru.

    Seal 3

    Akkadian

    lu2-(d)nin-szubur-ka# _dumu_ (d)x I? _iz_? _ma_? _ARAD#_ (d)x?

    AI Translation

    Lu-Ninshuburka, son of ... ..., servant of .

    Seal 4

    Akkadian

    (d)da-x-[...] _a-zu-gal_ an x _ki_? _ti_ nig2 x x

    AI Translation

    Da..., the azugal of heaven and earth?, ... .

    Seal 5

    Akkadian

    x sza3 sza3 lal2 [x] ur2 lu? x [_ARAD?_ ...] lu2 _za_ ki

    AI Translation

    ... of the ... ... servant ... .

    Bottom

    Akkadian

    (kiszib) sig-(d)nin-gal

    AI Translation

    Seal of Sippar-Ningal

    P512427: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [...] te#-er-ti# _gala#_-tim3 [...] u3 _dingir-gub-ba-mesz_ [...] x [...] x-qum [...] [... n] _gan2 2_(u)#? sar# a-sza3#_ [... lu2]-(d)nin#-si4#-an-na [...] ur-(d)inanna# dumu_ sa3-ri#-[qum] [a-na (d)suen-e-ri-ba]-am# u3 ah#-[hi]-szu# _dumu-mesz_ lu2-(d)nin-si4-an#-na [in-na?]-ad-nu-ma [...] _di#-du5#-mesz#_ zimbir(ki) [...] ik#-szu-du-[...] [...] x x i#-mu-ru-ma [...] i-na _mu 1(disz)-kam_ te#-er-ti _gala#_-tim su#-a#-[ti] [...] x u2-bi-ir-ru-ma

    AI Translation

    ... the extispicy ... and the gods ... ... ... n hectares 20 sar of field ... Lu-Ninsianna ... Ur-Ishtar, son of Sariqum, to Sîn-eribam and Ahhisu, sons of Lu-Ninsianna, he gave and ... the judges of Sippar he conquered ... ... he saw and ... in the first year the extispicy ... he brought and

    Reverse

    Akkadian

    [a-na (d)suen]-e-ri-ba-am u3 ah-hi-szu _dumu-mesz_ lu2-(d)nin-si4#-[an-na] [...]-szu-nu-szi-im [...] _sar a-sza3_ sza a-na pu-ha-ti-szu [...] is-qum sza ur-(d)inanna a-na (d)suen-e-ri-ba-am [u3 ah-hi-szu] _dumu-mesz_ lu2-(d)nin-si4-an-na in-na-ad-nu [sa3-ri]-qum# u3 ur-(d)inanna (disz)(d)marduk-na-s,i-ir _dumu-mesz_-szu ki#-ma na-ad-nu-ma na-di-in [asz-szum ur]-(d)inanna ki-a-am iq-bu-u2-ma um-ma szu-ma [...] _sar a-sza3_ sza a-na pu-ha-tim id-di-nu-ni-a-szi-im

    [... _sar a]-sza3#_ id-di-nu _2(u) sar a-sza3_ u2-ul id-di-nu-nim [...] _2(u)# sar_ sza (d)suen-eri-ba-am u3 ah-ha-szu [_dumu-mesz_ lu2-(d)]nin-si4-an-na a-na sa3-ri-qum a-hi a-bi-szu-nu [...] is#-qi2-im isz-ku-nu i-na _dub ha-la_-szu-nu u2-ka-al-li-mu-szu ur#-(d)inanna _dumu_ sa3-ri-qum asz-szum i-na la i-di-im [...] x (d)suen-e-ri-ba-am u3 ah-hi-szu-nu _dumu-mesz_ lu2-(d)nin-si4-an-na [...] ir#-gu-mu _di-ku5-mesz_ sze-er-tam i-mi-du-szu _u4-kur2-sze3_ u2-ul i-tu-ur-ru-ma sa3-ri-qum

    [u3] ur#-(d)inanna (disz)(d)marduk-na-s,i-ir _dumu-mesz_-szu [...] _u4# 1(u)-kam_ i-na _mu 1(disz)-kam_ te-er-ti _gala_-tim szu-a-ti x [...] x _sar e2_ u3 ba-szi-tim sza _e2-a-ba_ [...] (d)suen-e-ri-ba-am u3 ah-hi-szu _dumu-mesz_ lu2-(d)nin-si4-an#-na# [...] x x [...] sza#! (d)suen-e-ri-ba-am u3 ah-hu-szu [...] _a-sza3_ sza a-na pu-ha-tim id-di-nu-szum# [...] ur#-(d)inanna (d)marduk-na-s,ir _dumu-mesz_-szu# u2-[ul ...] [...] x x x x [...]

    AI Translation

    To Sîn-eribam and Ahhisu, sons of Lu-Ninsianna ...-shunushim ... the field which to his side ... was taken, of Ur-Ishtar to Sîn-eribam and Ahhisu, sons of Lu-Ninsianna they gave. The sariqum and Ur-Ishtar Marduk-nashir, his sons, as they were given and given, because Ur-Ishtar had said, thus: "... the field which to the side he gave to us."

    ... the field he gave, 20 sar the field he did not give, ... 20 sar of Sîn-eribam and Ahhasu, sons of Lu-Ninsianna to Sariqum, the brother of their fathers ... they took, they placed, in the tablet of their share they swore. Ur-Ishtar, son of Sariqum, because he did not give, ... Sîn-eribam and Ahhisu, sons of Lu-Ninsianna ... they swore, judges a penalty they imposed. In future he did not return, and Sariqum

    and Ur-Ishtar and Marduk-nashir, his sons ... 10 days in 1 year, this teertu-offering ... ... the house and the alley of Ea ... Sîn-eribam and his brothers, sons of Lu-Ninsianna ... ... of Sîn-eribam and his brothers ... the field which to the quay gave to him ... Ur-Ishtar and Marduk-nashir, his sons, did not ... .

    P512428: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(disz) gin2 ku3-babbar_
  • a-na _sa10 e2_ _ki_ (d)inanna-ma-an-szum2 _gala-mah_ an-nu-ni-tum (disz)szu-mu-um-li-ib-szi _sanga_ (d)zar-pa-ni-tum _dumu_ (d)nin-urta-mu-ba-li2-it, _szu ba-an-ti_ _u4_-um tam2-ka-ru-ut _e2_ uq-ta-at-tu-u2

    AI Translation
  • 2 shekels of silver
  • for the price of the house with Ishtar-manshum, the chief chanter, Annunitum Shumum-libshi, sanga priest of Zarpanitu, son of Ninurta-muballit, received. The day of the tamkarûtu-festival of the house, the uqtattû-festival,

    Reverse

    Akkadian

    _ku3-babbar_ u2-qa2-at-ta _igi_ _arad_-(d)suen e-ri-ib _e2 dumu_ ip#-qa#-tum# _igi_ be-el-szu-nu _dumu_ da#?-x-x _igi_ ri-isz-(d)marduk _dumu_ i-din-esz18-dar _igi_ dingir-u2-s,ur-a-qa-as-su2-ni-szu _dumu_ dumu-babila2#(ki) _igi_ dingir-pi4-esz18-dar _gala dumu_ (d)suen-i-qi2-sza-am _iti ab-e3 u4 1(u)-kam_ _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-e alan-a-ni masz2-ge6-a_

    AI Translation

    silver, uqattu-offering; before Warad-Sîn, enterer of the house of the son of Ipqatum; before Belshunu, son of ...; before Rish-Marduk, son of Iddin-ishtar; before Ilu-ushur-aqassunishu, son of Babylon; before Ili-pî-ishtar, chief cook, son of Sîn-iqisham. The month of Tebetum, the day 10 of the year in which Ammi-ditana the king, a statue of an awe-inspiring dream.

    Seal 1

    Akkadian

    szu-mu-um-li#-[ib-szi] sanga zar-pa#-[ni-tum] dumu (d)nin-urta-mu#-[ba-li2-it,] _arad_ am-mi-di-ta#-[na-ke4]

    AI Translation

    Shumum-libshi, priest of Zarpanitum, son of Ninurta-muballit, servant of Ammi-ditana.

    Seal 2

    Akkadian

    _arad_-(d)[suen] dumu sig-an-nu#-[ni-tum] _arad_ (d)[...] u3# (d)[...]

    AI Translation

    Warad-Sîn, son of Simanunitum, servant of ... and .

    Seal 3

    Akkadian

    _kiszib3_ be-el-szu-nu

    AI Translation

    Seal of their lady.

    Seal 4

    Akkadian

    ri-isz-(d)[marduk] dumu i-din-(d)[esz18-dar] _arad_ (d)[...]

    AI Translation

    Rish-Marduk, son of Iddin-Ishtar, servant of .

    Seal 5

    Akkadian

    _kiszib3_ an-pi4-esz18-dar

    AI Translation

    Seal of Anpi-Ishtar

    P512429: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _8(disz) gin2 ku3-babbar_
  • a-na _sa10 a-sza3_ _ki_ (d)marduk-mu-sza-lim a-bi _erin2_ (disz)ib-ni-(d)sze-rum _dumu_ pu-hu-um _szu ba-an-ti_ u4-um ka-ni-ki# _a#-sza3#_ i-ka-an-na#-[ku] _ib2#-tak4# ku3#-babbar#_

    AI Translation
  • 8 shekels of silver
  • for the price of the field with Marduk-mushallim, his father, the troops, Ibni-Sherum, son of Puhum, received. At the opening of the field he shall tie the silver.

    Reverse

    Akkadian

    a-na _nig2-ka9_-szu i-na#-ad#-di#-[in] _igi_ (d)marduk-mu-ba-li2-it, _dumu_ (d)suen-na-di-in-szu-mi _igi#_ (d)suen-ba-ni _dumu_ dingir-szu-ib#-ni#-szu# _igi_ ta-ri-bu-um _ku3-dim2#_ _iti kin-(d)inanna u4 7(disz)-kam_ _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-e szita (gesz)tukul-la ku3-sig17 (na4)du8-szi-a-bi-da_

    AI Translation

    before Marduk-muballit, son of Sîn-nadin-shumi; before Sîn-bani, son of Ilshu-ibnishu; before Taribum, the goldsmith. The month of Elunum, the day 7 of the year in which Ammi-ditana the king sat down with a gold weapon and a tushi-abida-stone.

    Seal 1

    Akkadian

    ib-ni-(d)sze-rum _dumu_ pu-hu-um _arad_ (d)nin-si4-an-na

    AI Translation

    Ibni-Sherrum, son of Puhum, servant of Ninsiana.

    Seal 2

    Akkadian

    _kiszib3_ (d)marduk-mu-ba-li2-it,

    AI Translation

    Seal of Marduk-muballit,

    Seal 3

    Akkadian

    _kiszib3_ ta!-ri-bu

    AI Translation

    Seal of Taribu.

    P512430: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(barig) 2(ban2) sze (gesz)ban2_ (d)utu
  • a#-na# _sa10 a-sza3_ _ki_ (d)marduk-mu-sza-lim a-bi _erin2_ (disz)(d)nanna-ma-an-szum2 _dumu_ (d)suen-a-ha-am-[i-din-nam] _szu ba-an-ti_ u4#-um tup-pi2 szi-ma-tim# ub-ba!-lam-ma szi-ta-a-at _ku3-babbar_-szu

    AI Translation
  • 3 barig 2 sutu of barley according to the sutu-measure of Shamash;
  • To buy the field, from Marduk-mushallim, his father, the troops, Nanna-manshum, son of Sîn-aham-iddinam received. At the time of the omen of the scribal art, he brought the tablet and the price of his silver.

    Reverse

    Akkadian

    i-le-eq-qe2 e-zu-ub ka-ni-ki-szu la-bi-[ri-im] sza _1(asz) 4(barig) sze gur u3 1(disz) gin2 ku3-babbar_ _igi_ ip-qa2-tum _dumu_ ta-ri-ba-tum _igi_ i-bi-(d)nin-szubur _dumu_ ta-ri-ba-tum _iti diri# sze-sag11-ku5 u4 2(u) 5(disz)-kam _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-e [alan-a]-ni igi-du zu2#-kesz2#_

    AI Translation

    he shall take. His old kanikku-measures of 1 kor 4 panu and 1 shekel of silver before Ipqatum, son of Taribatum; before Ibbi-Ninshubur, son of Taribatum; extra month: "Harvest," 25th day, year: "Ammi-ditana, the king, the statue he fashioned."

    P512431: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(disz) gin2 ku3#-babbar#_
  • a-na _sa10 a-sza3#_-im# _ki_ (d)marduk-mu-sza-lim a-bi _erin2-mesz_ (disz)ib-ni-(d)suen _dumu_ be-el-szu-nu _szu ba-an-ti_ u4-um tup-pi2 szi-ma-tim

    AI Translation
  • 2 shekels of silver
  • for the sale of the field with Marduk-mushallim, his father, the troops of Ibni-Sîn, son of Belshunu, received. The day of the omen of the shimatim

    Reverse

    Akkadian

    i-sza-at,-t,a-ru-szum _ib2-tak4 ku3-babbar_ i-le-qe2-e _igi_ na-bi-(d)nin-szubur _dumu_ ba-szi-dingir _igi_ nu-ur2-(d)gibil6 _dumu_ ip-qa-tum _iti szu-numun-a u4 2(u) 2(disz)-kam_ _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-e (d)urasz ur-sag gal-la_

    AI Translation

    he shall pay. The silver he shall take. Before Nabi-Ninshubur, son of Bashil; before Nur-Gibil, son of Ipqatum. The month of Dumuzi, the day 22 of the year in which Ammi-ditana the king, Urash, the great hero

    Seal 1

    Akkadian

    _(na4)kiszib3_ ib-ni-sin

    AI Translation

    Seal of Ibnishin

    Seal 2

    Akkadian

    _(na4)kiszib3_ na-bi-(d)nin-szubur

    AI Translation

    Seal of Nabi-Ninshubur

    Seal 3

    Akkadian

    _(na4)kiszib3_ nu-ur2-(d)gibil6

    AI Translation

    Seal of Nur-Gibil

    P512432: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(u) 2(gin2) ku3-babbar_
  • a-na _sa10 2(disz) sar e2 bar-ra_ _sza3 e2_ szi-ki-it-tim i-na zimbir(ki)-am-na-nim _ki_ (d)inanna-ma-an-szum2 _gala-mah_ an-nu-ni-tum (disz)la-ma-sa3-ni _lukur_ (d)utu u3 _arad_-(d)ul-masz-szi-tum _dumu-mesz_ ma-an-nu-um-ra-bi-szi _szu ba-an-ti-e-mesz_ a-na 2(disz) u4-mi _(na4)kiszib-ba-mesz_-szu-nu i-x x x x x

    AI Translation
  • 10 2 shekels of silver
  • for the price of 2 sar of the house of the courtyard, inside the house of the reed-house, in Sippar, with Ishtar-manshum, the chief chanter, this Lamasani, naditu of Shamash, and Warad-ulmashitu, sons of Mannum-rabishi, received. For 2 days their seals .

    Reverse

    Akkadian

    t,up-pi2 szi-ma-tim i-ka-an-na#-ku _igi_ ma-an-nu-um-ba-lu-i3-li2-szu _ugula gidri_ _igi_ i3-li2-e-ri-ba-am _ku3-dim2_ _igi_ (d)suen-na-s,i-ir _dub-sar#_ _iti udru(duru5) u4 2(u) 5(disz)-kam_ _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-e alan-a-ni masz2-da-ri-a szu-a an-da e? la? [...]_

    AI Translation

    The tablet of fates he shall bind. Before Mannum-balu-ilishu, overseer of the sceptre; before Ili-eribam, goldsmith; before Sîn-nashir, the scribe. The month of Shabatum, the day 25 the year in which Ammi-ditana the king erected his statue of himself with a mashdari-sceptre. .

    Seal 1

    Akkadian

    la-ma-sa3-ni

    AI Translation

    Lamasani

    Seal 2

    Akkadian

    _arad_-(d)ul-masz-szi-tum

    AI Translation

    Warad-Ulmashtum.

    Seal 3

    Akkadian

    [ma-an-nu]-um-ba-[lu-i3-li2-szu] _dumu#_ ta-ri-bu#-[sza] _arad#_ (d)nin-si4#?-[an-na?]

    AI Translation

    Mannum-balu-ilishu, son of Taribusha, servant of Ninsiana.

    P512433: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _6(disz)# gin2 ku3#-[babbar_ ...]
  • [a-na ...] x x x _ki_ (d)inanna-ma-an-szum2 _gala#-mah#_ (disz)(d)suen#-isz-me#-a#-ni _dumu_ (d)suen#-i#-din#-nam _szu ba-an-[ti]_ u4-um _dam-gar3#!_-ru#-su2#-nu# in-ne2-ep#-pe2#-szu# szi-ta-at# ri#-[ik]-si-szu

    AI Translation
  • 6 shekels of silver .
  • To ... ..., with Ishtar-manshum, the chief lamentation priest, Sîn-ishmeani, son of Sîn-iddinam, received. At that time, their merchants will perform the service of his shitah.

    Reverse

    Akkadian

    u2-qa-at-ta-szu _igi_ e-tel-pi4-(d)marduk _sanga_ (d)utu? _igi_ wa-qar-be-li2 _usz-du8_ _igi_ ta-ri-bu-sza _dumu#_ (d)suen-im-gur-an-ni _igi_ i-bi-(d)suen _dumu_ (d)suen-isz-me-a-ni _iti udru(duru5) u4 2(u)+[n-kam]_ _mu#_ am-mi-di-ta-na _[lugal-e] alan#?-a#?-ni nam-[...]_

    AI Translation

    uqattashu; before Etel-pî-Marduk, priest of Shamash; before Waqar-beli, the reed-bearer; before Taribusha, son of Sîn-imguranni; before Ibbi-sîn, son of Sîn-ishmeani. The month of Shabatum, the day 20, the year in which Ammi-ditana the king erected this statue .

    Seal 1

    Akkadian

    [_kiszib3_ (d)]suen#-isz-me-an-ni

    AI Translation

    Seal of Sîn-ishmeanni

    Seal 2

    Akkadian

    _kiszib3_ e-tel-pi4-(d)marduk

    AI Translation

    Seal of Etel-pî-Marduk.

    Seal 3

    Akkadian

    _kiszib3_ ta-ri-bu-sza

    AI Translation

    Seal of Taribusha.

    Seal 4

    Akkadian

    [wa]-qar-be-[li2] [_dumu]_ na#-[...] [_arad_] (d)[...] [u3 (d)...]

    AI Translation

    Waqar-beli, son of Na..., servant of ... and .

    P512434: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(u) sze gur (gesz)ban2_ (d)utu
  • a-na _sa10 e2_ _ki_ (d)marduk-mu-sza-lim a-bi _erin2_ (disz)(d)suen-im-gur-an-ni _[dumu]_ (d)suen#-isz-me-an-ni# _szu ba-an-ti_ u4#-um _dub_ szi-ma-at _e2_

    AI Translation
  • 10 gur of barley for the bow of Shamash;
  • for the price of the house with Marduk-mushallim, his father, the troops of Sîn-imguranni, son of Sîn-ishmeanni, received. At that time, the tablet of the omen of the house

    Reverse

    Akkadian

    isz-sza-at,-t,a-ru _ib2-tak4 ku3-babbar_ i-pu-ul# _igi_ (d)utu-na-s,i-ir _dumu_ be-el-[szu-nu] _igi_ dingir-szu-ib-ni-szu _dumu_ dingir-[...] _igi_ be-el-szu-nu _dumu_ ku-x-[...] _iti sze-sag11-ku5 u4 2(u) 8(disz)-kam_ _mu_ am-mi-di#-[ta]-na _lugal-e (d)nin-urta am# sag#_

    AI Translation

    he wrote and deposited. The silver he received. Before Shamash-nashir, son of their lord; before Ilshu-ibnishu, son of Ilu-...; before Ilshu-ibnishu, son of ...; before Belshunu, son of Ku...; month: "Harvest," 28th day, year: "Ammi-ditana, king of Ninurta, was king."

    Seal 2

    Akkadian

    [_kiszib3_ (d)utu-na]-s,ir

    AI Translation

    Seal of Shamash-nashir

    Seal 3

    Akkadian

    _kiszib3_ be-el-szu-nu

    AI Translation

    Seal of their lady.

    Seal 4

    Akkadian

    _kiszib3_ dingir-szu#-[ib-ni]

    AI Translation

    Seal of Ilshu-ibni.

    P512435: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • [_1(u)] gin2# ku3-babbar na4_ (d)utu
  • [_sza3 sa10 1(esze3)] 4(iku) _gan2_ a-sza3_-im [sza _a-gar3] 1(esze3)# 3(iku) _gan2_-e_ _ki#_ (d)[inanna]-ma#-an-szum2 [_gala]-mah#_ an-nu-ni-tum [i-bi-(d)nin-szubur u3 (d)suen]-i#-din-nam _dumu-mesz_ dingir-szu-ib-ni [_szu ba-an]-ti-mesz_ [u4-um _dub_] szi-ma-at _a-sza3_-im [isz-sza-at,]-t,a-ru x [...]

    AI Translation
  • 10 shekels of silver, stone of Shamash;
  • of the price 1 eshe3 4 iku field area in the field, 1 eshe3 3 iku field area, with Ishtar-manshum, the chief scout, Annunitum, Ibbi-Ninshubur and Sîn-iddinam, sons of Ilshu-ibni, received. At that time the tablet of the omen of the field was written ... .

    Reverse

    Akkadian

    _ku3#-babbar_ ig-da-am-ma-ar-szu-nu-szi _[igi]_ (d)suen-isz-me-a-ni _dumu_ ib-ni-(d)marduk _igi_ (d)marduk-mu-ba-li2-it, _dumu_ (d)marduk-na-s,i-ir _igi_ (d)suen-i-din-nam _dumu_ lu2-(d)asal-lu2-hi _iti sze-sag11-ku5 u4 1(u) 6(disz)-kam_ _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-e mu gibil egir bad3_ am-mi-di-ta-na(ki) _gu2 i7 me-(d)en-lil2 bi2-in-du3-a_

    AI Translation

    they will pay. Before Sîn-ishmeani, son of Ibni-Marduk; before Marduk-muballit, son of Marduk-nashir; before Sîn-iddinam, son of Lu-Asalluhi. The month of Addaru, the day 16, the year in which Ammi-ditana the king rebuilt the wall of Ammi-ditana on the bank of the Me-Enlil canal he built.

    Seal 1

    Akkadian

    i-bi-(d)nin#-szubur#

    AI Translation

    Ibbi-Ninshubur

    Seal 2

    Akkadian

    (d)suen-i-din-nam

    AI Translation

    Sîn-iddinam

    Seal 4

    Akkadian

    (d)suen-i-din-nam _lu2 zu2-kesz2 lugal_ _dumu_ lu2-(d)asal-lu2-hi _arad_ _e2-babbar-ra-[ke4]_

    AI Translation

    Sîn-iddinam, the king's servant, son of Lu-Asalluhi, servant of the Ebabbar.

    P512436: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(disz) gin2 ku3-babbar na4_ (d)utu
  • _sza3 sa10 1(esze3) 4(iku) _gan2_ a-sza3 a-gar3 1(esze3) 3(iku) _gan2__ _ki_ (d)inanna-ma-an-szum2 _gala#-mah_ an-nu-ni-tum# (disz)i-bi-(d)nin-szubur u3 (d)suen-i-din-nam _dumu-mesz_ dingir-szu-ib-ni _di-ku5_ _szu# ba-an-ti-mesz_ u4#-um t,up-pi2 szi-ma-tim [isz]-sza#-at,-t,a#-[ru ...] [...] x x [...]

    AI Translation
  • 2 shekels of silver, stone of Shamash;
  • in the price of 1 eshe3 4 iku field, field of the irrigated land, 1 eshe3 3 iku field, with Ishtar-manshum, the chief galamah, this Ibbi-Ninshubur and Sîn-iddinam, sons of Ilshu-ibni, the judge, received. The day that the tablet of fate was written, ... ... .

    Reverse

    Akkadian

    [e-zu]-ub# ka-ni-ki#-szu# sza _1(u) gin2 ku3#-babbar#_ [_igi_] dingir#-szu-ib-ni _dumu_ nam-ra-[am-sza-ru-ur] [_igi_] x x x x x x x [...] _iti bara2-za3-gar u4 1(u) 6(disz)-kam_ _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-e usu gal-gal (d)utu (d)marduk erin2_ dam-qi2-i3-li2-szu-_ke4 gesz x (x) x da bi du3-a_

    AI Translation

    he will be able to ... his kanikku-sheep, for 10 shekels of silver before Ilshu-ibni, son of Namram-sharaur; before ... ... ... ... ... month of Nisannu, 16th day, year: "Ammi-ditana, the king, great strength of Shamash, Marduk, the troops of Damqi-ilishu ... he built."

    Seal 1

    Akkadian

    _kiszib3_ i-bi-(d)nin#-szubur#

    AI Translation

    Seal of Ibbi-Ninshubur

    Seal 2

    Akkadian

    _kiszib3_ dingir-szu-ib-ni

    AI Translation

    Seal of Ilshu-ibni

    P512437: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _4(disz) gin2 ku3-babbar na4 [(d)utu]_
  • _sza3 sa10 1(esze3) 4(iku) [_gan2_ a-sza3_] sza _a-gar3 1(esze3)# 3(iku) [_gan2_-e_] _ki_ (d)inanna-ma-an-szum2 [_gala-mah_ an-nu-ni-tum] (disz)i-bi-(d)nin#-[szubur] u3# (d)suen#-[i-din-nam _dumu-mesz_ dingir-szu-ib-ni] [_szu ba-an-ti-mesz_]

    AI Translation
  • 4 shekels of silver, stone of Shamash;
  • in the price of 1 eshe3 4 iku field, field of the irrigated land, 1 eshe3 3 iku field, with Ishtar-manshum, the chief galamah, Annunitum, Ibbi-Ninshubur and Sîn-iddinam, sons of Ilshu-ibni, received.

    Reverse

    Akkadian

    [...] x [...] e#-zu-ub ka-[ni-ki-szu] _sza3# 1(u) 2(disz) gin2 ku3-babbar#_ _igi_ dingir-szu-ib#-ni# _dumu_ nam-[ra-am-sza-ru-ur] _igi_ (d)suen#-[...] _iti [... u4 n-kam_] _mu_ am-[mi-di-ta-na _lugal-e] bad3-da bad3(ki) [erin2]_ dam-qi2-i3-li2-szu-[_ke4] bi2#-in-du3-a in-gul#-[la]_

    AI Translation

    ... ... ... he seized his ka'niku-sheep. 12 shekels of silver before Ilshu-ibni, son of Namram-sharur, before Sîn-... The month ..., the day ... the year in which Ammi-ditana the king built the wall of the city wall, the troops of Damqi-ilishu he destroyed.

    P512438: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(asz) sze gur# [(gesz)ban2]_ (d)utu#
  • _sza3 sa10 a-sza3_-im _a-gar3_ t,a3-[bu] _ki_ ur-(d)utu _gala-mah_ an-nu-ni-tum (disz)ma-an-nu-um-ra-bi-szi _dumu_ (d)suen-e-ri-ba-am _szu ba-an-ti_ u4-um t,up-pi2 szi-ma-tim ik#-ka-an-na-ku

    AI Translation
  • 1 kor of barley, the sutu-bowl of Shamash;
  • Mannum-rabishi, son of Sîn-eribam, received from Ur-Shamash, the chief lamentation-priest; he is paid. The day that the tablet of fate is drawn up,

    Reverse

    Akkadian

    szi-ta-at _ku3-babbar_-szu uq-ta-at-ta-szu e-zu-ub ka-ni-ki-szu sza _1(disz) gin2 ku3-babbar_ _igi_ (d)suen#-e-ri-isz# _dumu e2-dub-ba_ _igi_ szu#-mu#-um-li-s,i _dub-sar_ _dumu_ be-el-szu-nu _iti_ gan-gan-na u4 1(disz)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e asz-me i3-mah szu-nir [...] u4-gin7 e2-babbar-ra-sze3#_

    AI Translation

    The interest on his silver he imposed upon him, and he imposed upon him. His kanikku-sheep, for 1 shekel of silver before Sîn-erish, son of the scribe, before Shumum-lishi, the scribe, son of Belshunu. The month of Kislimu, the day 1 of the year in which Ammi-shaduqa the king erected, he fashioned. A shurinu-shrine ... like daylight to the Ebabbar

    Seal 1

    Akkadian

    _kiszib3_ ma-nu-[um]-ra-bi-szi

    AI Translation

    Seal of Manum-rabishi

    Seal 2

    Akkadian

    sin#-e#-ri#-isz#

    AI Translation

    he smote

    P512439: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _sza3 sa10 a-sza3_-im (disz)ur-(d)utu _gala-mah_ an-nu-ni-tum a-na ma-an-nu-um-ra-bi-szi _dumu_ (d)suen-e-ri-ba-am id-di-in u4-um _dub_ szi-ma-at _a-sza3_ ik-ka-an-na-ku

    AI Translation
  • 1 shekel of silver
  • The price of the field, Ur-Shamash, the chief lamentation priest, gave to Mannum-rabishi, son of Sîn-eribam. At that time, the tablet of the shimat of the field he shall measure out.

    Reverse

    Akkadian

    szi#-ta-at ri-ik-si-szu uq-ta-at-ta-szu _igi_ (d)utu-tum _dumu_ ib-ni-(d)utu _igi_ (d)utu-ma-an-szum2 _dumu_ (d)suen-mu-sza-lim _igi_ (d)suen-e-ri-ba _dumu e2-dub-ba-a_ _iti gan-gan-e3 u4 (...)_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e asz-me i3-mah szu-nir u4-gin7 e2-babbar-ra-sze3_

    AI Translation

    he shaved his neck. Before Shamash, son of Ibni-shamash; before Shamash-manshum, son of Sîn-mushallim; before Sîn-eriba, son of the scribe. The month of Kislimum, the day ... the year in which Ammi-shaduqa the king shaved his neck. He fashioned a shurinu-shrine. As long as he lives, he will build the Ebabbar.

    Seal 1

    Akkadian

    _kiszib3_ ma-an-nu-um-ra-bi-szi#

    AI Translation

    Seal of Mannum-rabishi

    Seal 3

    Akkadian

    (d)suen-e-ri-ba-am _dumu_ a-ri-ik-dingir-[...] _arad_ (d)na-bi-um u3 (d)[...]

    AI Translation

    Sîn-eribam, son of Arik-il-..., servant of Nabû and .

    P512440: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _sza3 sa10# 1(esze3) _gan2_ a-sza3 a-gar3# [...]_ _ki_ ur-(d)utu# _[gala]-mah#_ an-nu-ni-tum# (disz)_arad_-(d)marduk _dumu#_ [dumu?]-babila2#?[(ki)] _szu ba-an#-ti#_ u4-um t,up-[pi2] szi-ma-[at _a-sza3_] isz-sza-at,#-t,a#-ru# szi-ta-at ri-ik#-si-szu# u2-qa-at-ta?-szu

    AI Translation
  • 3 shekels of silver
  • in the price of 1 eshe3 of land, a field, a ... field, from Ur-Shamash, the chief galamah, Annunitum, Arad-Marduk, son of Babylon, received. The day that the tablet of the omen concerning the field was written, the omen concerning his scribal skills he imposed upon him.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ a-wi-il-(d)suen# _sipa# dumu_ [ku-ub-bu-rum] _igi_ (d)suen-i-din-nam [_dumu_] (d)suen-x-[...] _igi_ x x x [...] x x _iti# [...]-a#? u4# 3(disz)#-kam#_ _mu#_ am#-mi#-s,a-du-qa2 _lugal#-e# asz-me i3-mah-a szu-nir-ra u4-gin7 in-ne-en-[ku4-ra]_

    AI Translation

    Before Awil-Sîn, shepherd of the son of Kubburum; before Sîn-iddinam, son of Sîn-...; before ... ... ... ... ... ... 3rd day, year: "Ammi-shaduqa the king listened to my prayer." He swore a shurru-prayer, as if it were daylight.

    Seal 1

    Akkadian

    _kiszib3_ _arad_-(d)marduk

    AI Translation

    Seal of Warad-Marduk

    Seal 2

    Akkadian

    a-wi-il-(d)suen# _dumu_ ku-ub-bu-rum# _arad_ (d)nin-[szubur] u3 (d)mar-tu

    AI Translation

    Awil-Sîn, son of Kubrum, servant of Ninshubur and Martu.

    P512441: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(asz) sze gur (gesz)ban2_ (d)utu
  • _sza3 sa10 a-sza3 a-gar3_ asz-la-tum _ki_ ur-(d)utu _gala-mah_ an-nu-ni-tum (disz)dingir-szu-ba-ni u3 ib-ni-(d)suen _dumu-mesz_ (d)suen-i-din-nam _szu ba-an-ti-e-mesz_ u4-mi t,up-pi2 szi-ma-tim i-sza-at,-t,a-ru

    AI Translation
  • 2 gur of barley, the seah of Shamash;
  • In the exchange of the field of the irrigated field of Ashlati, with Ur-Shamash, the chief lamentation-priest, Ilshu-bani and Ibni-Sîn, sons of Sîn-iddinam, received. The day that the tablet of the fate is written,

    Reverse

    Akkadian

    _ku3-babbar_ szi-ta-at ri-ik-si-szu-nu# u2-qa2-at-tu-szu-nu-szi-im _igi_ qur2-di-isz8-tar2 _sanga_ _dumu_ ip-qu2-(d)sza-la# _igi_ szu-mu-um-li-s,i _dumu e2-dub-ba-a_ _iti du6-ku3 u4 3(u)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e# alan nam-nir-gal2-la-an#-ni# zubi(bi) ku3-sig17-ga-ke4_

    AI Translation

    silver, the price of their rites, I gave them. Before Qurdi-ishtar, priest, son of Ipqu-Shala; before Shumum-lishi, son of the scribe. The month of Duku, the day 30 the year in which Ammi-shaduqa the king erected a statue bearing my name and a golden ring.

    Seal 1

    Akkadian

    (d)suen-i-din-nam _dumu_ nu-ra-tum _arad_ ha-am-mu-ra-pi2

    AI Translation

    Sîn-iddinam, son of Nuratum, servant of Hammurapi.

    Seal 2

    Akkadian

    dingir-szu-ba-[ni] _dumu_ (d)suen-[i-din-nam] _arad_ (d)sza-[la]

    AI Translation

    Ilshu-bani, son of Sîn-iddinam, servant of Shala.

    Seal 3

    Akkadian

    qur2-di-[isz8-tar2] _dumu_ ip-qu2-(d)[sza-la] _arad_ (d)[suen]

    AI Translation

    Qurdi-Ishtar, son of Ipqu-Shala, servant of Sin.

    Seal 4

    Akkadian

    szu-mu-um-li#-[s,i] _dumu_ be-el-szu#-[nu] [_arad_ (d)nin-si4-an-na] [u3 (d)...]

    AI Translation

    Shumum-lishi, son of Belshunu, servant of Ninsiana and .

    P512442: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(u) 2(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _sza3 sa10 1(bur3) 1(iku) _gan2#_ a-sza3_ _a-gar3_ asz-la-tum i-na pa-hu-s,um(ki) _ki_ ur-(d)utu _gala-mah_ an-nu-ni-tum _dumu_ (d)inanna-ma-an-szum2 (disz)ib-ni-(d)suen _dumu_ (d)suen-i-din-nam _szu ba-an-ti_ u4#-[um] t,up#-pi2# szi-ma-tim [isz-sza]-at,-t,a-ru [szi]-ta#-at _ku3-babbar_-szu

    AI Translation
  • 12 shekels of silver
  • in the amount of 1 bur3 1 iku of land, field, field of Ashlatum, in Pahushum, with Ur-Shamash, chief galamah of Annunitum, son of Ishtar-manshum, Ibni-Sîn, son of Sîn-iddinam received. At the time of the report of the omens, he wrote the following: the price of his silver

    Reverse

    Akkadian

    i-le-eq-qe2# _igi_ ib-ni-(d)utu _masz2-szu-gid2-gid2_ _igi_ (d)suen-na-s,i-ir _dumu_ sig-an-nu#-ni#-tum# _igi_ i3-li2-e-ri-ba-am _dub-sar_ _iti szu-numun-a u4 6(disz)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal#-e bad3_ am-mi-s,a-du-qa2(ki) _ka i7_ buranun(ki)-na#-ta# bi2-in-dim2-ma_

    AI Translation

    Ili-eqqe before Ibni-shamash, diviner; before Sîn-nashir, son of Simanitum; before Ili-eribam, the scribe. The month of Du'uzu, the day 6 of the year in which Ammi-shaduqa the king built the wall of Ammi-shaduqa at the mouth of the Euphrates.

    Seal 1

    Akkadian

    (d)suen-i-[din-nam] [_dumu_ nu-ra-tum] _arad_ [ha-am-mu-ra-pi2]

    AI Translation

    Sîn-iddinam, son of Nuratum, servant of Hammurapi.

    Seal 2

    Akkadian

    [...] _dumu_ ia-ar-[...] _arad_ (d)nin-[...]

    AI Translation

    ... son of Ia-ar-... servant of Nin-.

    Seal 3

    Akkadian

    (d)_ag_ en ki x _bu_ dingir x gesz x [...] sza3 ti sza3 ti [...] dingir dumu nun-na# _arad_ ni2#-[tuku-zu]

    AI Translation

    O Nabu, lord of ..., god ... ..., ... ..., god, son of prince, servant who has no rival,

    P512443: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _[n gin2] ku3#-babbar#_ _[sza3 sa10 a-sza3]_-im [i-na _a-gar3_ asz]-la-a-tim [i-ta] ur#-(d)utu# _gala-mah_ an-nu-ni-tum [sza] ur-(d)utu _gala-mah_ an-nu-ni-tum a-na dingir-szu-ba#-ni# _dumu#_ (d)suen#-i#-din#-[nam] id-di#-[nu] u4-um t,up-[pi2 szi-ma-tim] isz#-sza-at,#-[t,a-ru] _ku3-babbar_ szi-ta-at# [ri-ik-si-szu?]

    AI Translation

    n shekels of silver, the price of the field in the irrigated land, from Ur-Shamash the great throne bearer of Ur-Shamash the great throne bearer of Annunitum to Ilshu-bani, son of Sîn-iddinam he gave. At the time when the report was written, the silver, the price of his labor,

    Reverse

    Akkadian

    u2-qa2-at-tu#-[szu?] _igi_ _arad_-(d)suen _sanga_ (d)gu-[la] _dumu_ inim-(d)utu _igi_ ku-ub-bu-rum _dumu_ (d)suen-eri-ba-am# _igi_ dingir-szu-ba-ni _dumu_ (d)suen-i-din-nam _igi_ szu-mu-um-li-s,i _dumu e2-dub-ba-a_ _iti gan-gan-e3 u4 1(u) 8(disz)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e [... bad3]_ am-mi-s,a-du-qa2 [_ka i7_] buranun#-[...]

    AI Translation

    Uqattushu? before Arad-Sîn, sanga priest of Gula, son of Inim-shamash; before Kubburum, son of Sîn-eribam; before Ilshu-bani, son of Sîn-iddinam; before Shumum-lishi, the scribe. The month of Kislimum, the day 18, the year in which Ammi-shaduqa the king ... the wall Ammi-shaduqa, the mouth of the Euphrates .

    Seal 1

    Akkadian

    [dingir-szu-ba-ni] [_dumu_ (d)suen-i-din-nam] [_arad_ (d)sza-la]

    AI Translation

    Ilshu-bani, son of Sîn-iddinam, servant of Shala.

    Seal 2

    Akkadian

    _arad_-(d)suen# _dumu_ puzur4-(d)[utu] _arad_ (d)ne3#-eri11#-[gal]

    AI Translation

    Warad-Sîn, son of Puzur-Shamash, servant of Nergal.

    Seal 3

    Akkadian

    [szu]-mu-um-li#-[s,i] [_dumu_ be]-el#-szu#-[nu] [_arad_ (d)nin-si4-an-na] [u3 (d)...]

    AI Translation

    Shumum-lishi, son of Belshunu, servant of Ninsiana and .

    Seal 4

    Akkadian

    dingir-szu-ba-ni [_dumu_] (d)suen-i-[din-nam] [_arad_ (d)...]

    AI Translation

    Ilshu-bani, son of Sîn-iddinam, servant of .

    P512444: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(disz) gin2 [ku3-babbar]_
  • a-na _sa10 a-sza3_ _a-gar3_ asz-la-tum i-ta ur-(d)utu _gala-mah_ an-nu-ni-tum sza ur-(d)utu _gala-mah_ an-nu-ni-tum a-na dingir-szu-ba-ni _dumu_ (d)suen-i-din-nam id-di-nu u4-um t,up-pi2 szi-ma-tim isz-sza-at,-t,a-ru _ku3-babbar_ szi-ta-at ri-ik#-si#?-[szu]

    AI Translation
  • 2 shekels of silver
  • for the price of the field and the irrigated land of Ashlati, from Ur-Shamash the great throne of Annunitum, which Ur-Shamash the great throne of Annunitum to Ilshu-bani, son of Sîn-iddinam gave, when the tablet of the fate was written, the silver, the price of his ...,

    Reverse

    Akkadian

    u2-qa2-at-[ta-szu?] _igi_ _arad_-(d)suen# _sanga#_ (d)gu-[la] _dumu#_ inim-(d)utu [_igi_] ku#-ub#-bu-[rum] _dumu_ (d)suen-eri-ba-am _igi_ (d)utu-[...]-_kur_-szu _dumu_ (d)suen-pi2-lah _igi_ szu-mu-um#-li-s,i _dumu e2-dub-ba-a_ _iti ab-ba#-e3# u4 1(u)# 3(disz)#-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal# bad3_ am-mi-s,a-du-qa2(ki#) _ka i7 buranun#(ki) [...] bi2#-[...]_

    AI Translation

    Uqattashu? before Arad-Sîn, sanga priest of Gula, son of Inim-shamash; before Kubrum, son of Sîn-eribam; before Shamash-...-sharrishu, son of Sîn-pilah; before Shumum-lishi, son of the scribe. The month of Abba'e, the day 13, the year in which Ammi-shaduqa, the king, the wall of Ammi-shaduqa, the mouth of the Euphrates .

    Seal 1

    Akkadian

    dingir-szu-ba#-[ni] _dumu_ (d)suen-i#-[din-nam] _arad_ (d)sza#-[la]

    AI Translation

    Ilshu-bani, son of Sîn-iddinam, servant of Shala.

    Seal 2

    Akkadian

    [_arad_-(d)suen] _dumu#_ puzur4#-(d)utu# _arad_ (d)ne3-eri11#-[gal]

    AI Translation

    Warad-Sîn, son of Puzur-Shamash, servant of Nergal.

    Seal 3

    Akkadian

    _(na4)kiszib3_ ku-ub-bu#-rum#

    AI Translation

    seal of Kubburum

    Seal 4

    Akkadian

    [szu]-mu-um-li#-s,i [_dumu_ be]-el#-szu#-nu# [_arad_ (d)nin-si4-an-na] [u3 (d)...]

    AI Translation

    Shumum-lishi, son of Belshunu, servant of Ninsiana and .

    Seal 5

    Akkadian

    _(na4)kiszib3_ (d)utu-x-_kur_-szu

    AI Translation

    Seal of Shamash-...-ushurshu

    P512445: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _[n] gin2 ku3-babbar_ _sza3 sa10# 1(esze3) _gan2_ a-sza3 a-gar3_ t,a3-bu [_ki_] ur-(d)utu _gala-mah_ an-nu-ni-tum (disz)ma-an-nu-um-ra-bi-szi _dumu_ (d)suen-e-ri-ba-am _szu ba-an-ti_ u4-mi t,up-pi2 szi-ma-ti-szu# isz-sza-at,-t,a-ru

    AI Translation

    n shekels of silver, of the price of 1 eshe3 of land, a good field, from Ur-Shamash, the chief cook, Annunitu received from Mannum-rabishi, son of Sîn-eribam; he is paid. The day his tablet was written,

    Reverse

    Akkadian

    _ku3-babbar_ uq-ta-at-ta _igi_ ib-na-tum _dumu_ ma-aq-tum-li-iz-zi-iz _igi_ a-wi#-la#-tum _dumu_ (d)suen-mu-sza-lim [_iti_ ...] u4# 2(u) 9(disz)-kam_ [_mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal]-e [...]_

    AI Translation

    silver, Uqtatta; before Ibnatum, son of Maqtum-lizziz; before Awilatum, son of Sîn-mushallim; the month ..., the day 29 the year in which Ammi-shaduqa the king .

    Seal 1

    Akkadian

    [_kiszib3_ ma-nu-um]-ra#-bi#-[szi]

    AI Translation

    Seal of Manum-rabishi

    Seal 2

    Akkadian

    _kiszib3_ ib-na-tum

    AI Translation

    Seal of Ibnatum

    Seal 3

    Akkadian

    [_kiszib3_ a]-wi-la-tum

    AI Translation

    Seal of Awilatum

    P512447: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na sin-na-s,ir (disz)nu-ra-tum sin#-i#-din#-nam# _kar_ zimbir(ki) u3 _di-ku5 zimbir!#(ki#)-am#-na#-num# lu2-(d)_ag#_ (disz)sin-i-din-nam _sanga#-[mesz] di#-ku5-mesz#_ _ugula e2-mesz ugula-mesz lukur (d)utu-mesz lu2#-mesz# [_ir_-mesz] di#-ku5#-mesz#_ u3# _i3-du8-mesz ka2 ga2-gi-a_ sza zimbir#(ki#)-ia#-ah-ru-rum qi2#-bi2#-[ma] um#-ma sa-am#-su-i-lu-na-ma# [...] x x zimbir#(ki) [ki-a]-am# [u2-lam-mi-du]-ni-in-ni um-[ma szu-nu-ma] [_lu2-mesz zimbir(ki)] dumu#-munus#-mesz#_-szu#-nu a-[na _ga2-gi-a_ u2-sze]-ri-bu

    [u2-ul u2-s,a]-ad#-du-u2 ib-ri-a#-[nim-ma] [i-na ka-re]-e# sza# be-li-ni i-pi2-ru-[szi]-na#-[ti] [u3 i]-na#-an-na _lu2-mesz_ zimbir#(ki#) [_dumu-munus]-mesz#_-szu#-nu# a-na _ga2-gi#-a# u2-sze-re#-bu# [ki-a]-am# u2#-lam-mi-du#-ni#-in-ni [_lukur_] (d#)utu la# s,u2-ud-du-tam a#-na# _ga2-gi#-a#_ la szu-ru-ub-sza aq#-bi# u3 _lukur_ (d)utu sza a-bu-sza u3 a-hu#-sza# la u2-s,i-du#-szi# tup-pa-am la isz-t,u2-ru-szi-im-ma# i-na _ga2-gi-a_ wa-asz-ba-at# a-ba-sza u3 a-ha-sza e-se-ra-am-ma tup-pa-am sza#-t,a#-ra-am-ma

    a-na _ga2-gi-a_ szu#-ru-ub-sza aq-bi u3# mi-im-ma sza# a-na _dumu-munus_-szu i-na#-ad#-di#-nu ma-har sin-na-s,ir (disz)nu-ra#-tum# sin#-i-din-nam# _kar#_ zimbir(ki#) u3 _di-ku5_ zimbir#((ki))

    AI Translation

    To the guard of Nuratum, Sin-iddinam, the quay of Sippar, and the judge of Sippar, the priests and judges, the overseers of the houses, the overseers of the naditu-priests of Shamash, the judges, the judges, and the gatekeepers of the gate of the city of Sippar, speak: "Samsu-iluna and ... Sippar, as they said, they are men, and the citizens of Sippar, their daughters, into the quay brought them.

    They did not let go out, they slew them. At the gate of our lord they slew them. And now the people of Sippar, their daughters, to the sceptre they brought. They made me enter the sceptre. The naditu of Shamash, the unreliable one, to the sceptre not bring her. I said, and the sceptre of Shamash, her father and her brother, did not bring her. A tablet was not written, and in the sceptre, the one of her father and her brother, went out and wrote a tablet,

    to the shubû-priest I spoke, and whatever he gave to his daughter before the shinnashir, Nuratum, Sin-iddinam, the port of Sippar, and the judge of Sippar

    Reverse

    Akkadian

    lu2#-(d)_ag_ sin-i-din-nam# _sanga#-mesz di#-ku5-mesz#_ _ugula e2-mesz ugula-mesz lukur_ (d)utu _lu2-mesz _ri_-mesz di-ku5-mesz_ u3 _i3-du8-mesz ka2 ga2#-gi#-a#_ sza# zimbir(ki) ia-ah-ru-rum li-pa-qi2-id tup-pa#-[am li-isz]-t,u2#-ur#-szi# a-na _ga2-gi-a_ li#-[sze-ri-ib]-szi u3 ki-a-am [u2-lam]-mi#-du-ni-in-ni um-ma szu-nu-ma# [(disz)a-wi-il]-sin# _di-ku5_ e#-li# (disz#)dumu#-(d#)utu# lu2# zimbir#(ki) _ku3#-babbar_ i-szu-ma asz-szum _ku3-babbar_ la# a-pa-lim

    [mi]-im#-mu-ka tu-ka-la#-ma# u2-ul a-ma-har#-ka# [_sag-nita2_] sza# _lukur_ (d)utu ma-ar#-ti-ka [sza] i#-na# _ga2-gi-a_ (wa)-asz-ba#-at e-le-eq-qe2# an-ni-tam iq-bi-szum ki-a#-am u2-lam-mi-du-ni-[in-ni] _lukur_ (d)utu sza a-bu-sza u3# a-hu-sza u2-s,e-du-szi tup-pa#-am# isz-t,u2-ru-szi# i-na _ga2-gi-a_ wa-asz#-ba-at a-na hu-bu-li u3 il#-ki sza _e2_ a-bi#-[sza] u3 ah#-hi-sza u2-ul# [...] x x [...] a-bu-[sza] u3 ah-hu#-[sza ...] i-li#-ik#-szu-nu i#-[...] u3 x x x x i#-x-lu#

    _dam-gar3-mesz_ sza _lukur_ (d)utu a-na hu-bu-li u3# il-ki sza _e2_ a-bi-sza u3 ah-hi-sza i-s,a-ab-ba-t,u2-szi a-wi-lum szu-u2 ia-a-bu sza (d)utu

    AI Translation

    Lu-Nabû-shumu-iddinam, priests, judges, overseers of houses, overseers of naditu-priests of Shamash, men, nobles, judges, and gatekeepers of the Gagia gate of Sippar, Yahurrum, may he appoint, a tablet may he write, to the Gagia may he send her, and as soon as he has entrusted me, saying: "They, Awil-sîn, the judge, gave me silver above Mar-Shamash, the Sippar, because of the silver I did not receive.

    Your word is heard, I will not listen to you. The eunuch of the naditu of Shamash your elder brother who in the scepter is seated, this he said to him. As he had made it appear, the naditu of Shamash of her father and her brother he made her carry. A tablet he wrote to her. In the scepter, the scepter for the robbery and the work of the house of her father and her brothers ... ... her father and her brothers ... they ... .

    The merchants of the naditu of Shamash for the libation and the work of the house of her father and her brothers will seize her. That man is the brother of Shamash.

    Left

    Akkadian

    _gaba-ri#_ tup-[pi2 sa-am-su-i-lu-na ... _hi-a_ i-na _e2_ di-x x] _ga2#-gi#-a#_ sza-ak-nu

    AI Translation

    Copy of tablet of Samsu-iluna ... in the house ... ... are placed.

    P512450: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    asz-szum t,up-pi2 um-ma-tim u3 t,up-pa-at szu-ur-de-e sza _2(esze3) _gan2_ a-sza3 a-gar3_ bu-sza i-ta _a-sza3_ sig-an-nu-ni-tum _ugula dam-gar3_ sza _ki_ (d)suen-a-ha-am-i-din-nam _dumu_ (d)suen-na-di-in-szu-mi _dumu_ i-bi-(d)suen _dumu_ mat-ta-tum i-sza-mu u3 i-ta _a-sza3 aga-us2_ _sag-bi 1(disz)-kam-ma i7 murub4!_ _sag-bi 2(disz)-kam-ma e mah!(_en_)_ sza _ki_ (d)suen-na-di-in-szu-mi _dumu_ i-bi-(d)suen _dumu_ mat-ta-tum# (disz)geme2-(d)utu _lukur (d)utu dumu-munus_ pu-hu-um i-sza-mu

    _ki_ ib-ni-(d)sze-rum _dumu_ pu-hu-um (disz)(d)inanna-ma-an-szum2 gala-mah_ an-nu-ni-[tum] _dumu_ (d)marduk-na-s,i-ir a-na _2/3(disz) ma-na ku3-babbar_ i-sza#-[am] (disz)ib-ni-(d)sze-rum _dumu_ pu-hu-[um] ki-a-am iq-bi um-ma szu-ma i-nu-ma _2(esze3) _gan2_ a-sza3_ an-ni-a-am (disz)pu-hu-u a-bi i-sza-mu it-ti _1(bur3) 1(esze3) _gan2_ a-sza3_ ma-ah-ri-im sza-t,e4-er-ma a-na szu-ur-du a-na a-bi-ia u2-ul in-na-di-in u3 _2(esze3) _gan2_ a-sza3_ szi-ta-at _a-sza3_ szu-a-ti sza (d)suen-a-ha-am-i-din-nam

    _dumu_ (d)suen-na-di-in-szu-mi _dumu_ i-bi-(d)suen _dumu_ mat-ta-tum

    AI Translation

    Concerning the tablet of the craftsmen and the tablet of the shurdê of 2 eshe3 field, field of bushu-field, from the field of Simannunitum, the foreman of the merchant, which with Sîn-aham-iddinam, son of Sîn-nadin-shumi, son of Ibbi-sîn, son of Mattatum, he is referring; and from the field of the agbus, its top is 1 and the middle of the river, its top is 2 and the high peak of the merchant, which with Sîn-nadin-shumi, son of Ibbi-sîn, son of Mattatum, Geme-shamash, naditu of Shamash, daughter of Puhum, he referring;

    Ibni-sherum, son of Puhum, Ishtar-manshum, the stag, Annunitum, son of Marduk-nashir, has said as follows: "When 2 eshe3 of this field Puhû, my father, wishes, with 1 bur3 1 eshe3 of this field he has written and to my father to be a sacrificial one he has not given. Further, 2 eshe3 of this field, the remainder of that field of Sîn-aham-iddinam,

    son of Sîn-nadin-shumi, son of Ibbi-Sîn, descendant of Mattatum;

    Reverse

    Akkadian

    (disz)sig-an-nu-ni-tum _ugula dam-gar3_ i-sza-am-ma t,up-pi2 um-ma-tim szu-u2 a-na szu-ur-de-[e?] a-na sig-an-nu-ni-tum _ugula dam-gar3_ na-di-in u4-um t,up-pi2 um-ma-tim i-ri-szu-ni-in-ni ub-ba-lam-ma u2-ka-al-la-am u2-ul u2-ba-lam-ma a-na ba-aq-ri _a-sza3(+im)_ sza ib-ba-szu-u2 (disz)ib-ni-(d)sze-rum _dumu_ pu-hu-um iz-za-az _mu_ (d)utu (d)marduk u2 am-mi-di-ta-na _lugal#_ _in-pa3_ [_igi_] (d)suen#-i-din-nam _di-ku5 dumu_ i#-[...] _igi_ ib-ni-(d)utu _di-ku5 dumu_ (d)[utu]-na-s,i-ir

    _igi_ (d)bu-ne-ne-na-s,i-ir _dumu_ [ip]-qu2-(d)utu _igi_ (d)suen-na-di-in-szu-mi _dumu_ sig-(d)nin-szubur# _igi_ (d)suen-na-di-in-szu-mi _dumu_ (d)marduk#-na-s,i-ir _igi_ (d)suen-isz-me-a-ni _dumu_ ip-qu2#?-x-[...] _igi_ (d)suen-i-din-nam _dumu_ dingir-szu-ba-ni _igi_ (d)suen-isz-me-a-ni _dumu_ ib-ni-(d)marduk _igi_ i3-li2-e-ri-ba-am _ku3-dim2_ _igi_ (d)suen-na-s,i-ir _dub-sar_ _iti _ne_-_ne_-gar u4 3(disz)-kam_

    _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-e ki#-tusz# sza3 du10-ga-ta gu2 i7 a-ra-ah-tum-ma-ta bi2-in-du3-a e2-gal hul2-hul2-la mu-a-ni bi2-in-sa4-a_

    AI Translation

    Simanitu, the overseer of the merchants, asked and that tablet to Shurde, to Simanitu, the overseer of the merchants, he gave. When that tablet he received, he shall redeem and be redeemed. He shall not redeem and to the clearing of the field which he is residing, Ibni-sherum, son of Puhum, he stood. The name of Shamash, Marduk and Ammi-ditana the king he has sworn. Before Sîn-iddinam, judge, son of I... before Ibni-shamash, judge, son of Shamash-nashir.

    Before Bunene-nashir, son of Ipqu-shamash; before Sîn-nadin-shumi, son of Sig-Ninshubur; before Sîn-nadin-shumi, son of Marduk-nashir; before Sîn-ishmeanni, son of Ipqu-...; before Sîn-iddinam, son of Ilshu-bani; before Sîn-ishmeanni, son of Ibni-marduk; before Ili-eribam, silversmith; before Sîn-nashir, the scribe. The month of Nenegar, the 3rd day.

    Year: "Ammi-ditana, the king, in the midst of happiness, on the bank of the Arahtuma canal he built, and the palace for joy he built."

    P512451: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    t,up-pi2 um-ma-tim u3 t,up-pa-at szu-ur-de-e sza _2(esze3) _gan2_ a-sza3_ i-na _a-gar3_ bu-sza i-ta _i7_ qa2-ab-li-tum sza a-tap _szu-i_ iq-qa2-bu-u2 u3 i-ta _a-sza3_ (d)suen-e-ri-ba-am _dumu_ lu-usz-ta-mar-(d)suen sza _ki dumu-munus_ lu2-(d)nin-a-zu i-sza-mu _sag-bi 1(disz)-kam-ma a-sza3 aga-us2_ _sag-bi 2(disz)-kam-ma a-sza3_ (d)suen-i-din-nam _dumu_ (d)suen-i-na-ma-tim u3 _a-sza3_ dingir-ma-an-szum2 dumu_ lu2-(d)iszkur-ra _szu-i_ _sza3_ nu-du-un-ne-e e-ri-isz-ti-(d)a-a _lukur_ (d)utu

    _dumu-munus_ (d)utu-i-din-nam a-ha-at a-bi-szu sza _ki_ ni-di-in-e2-ul-masz _dumu_ (d)suen-na-s,i-ir _dumu_ (d)utu-i-din-nam (disz)(d)ianna-ma-an-szum2 _gala-mah_ an-nu-ni-tum _dumu_ (d)marduk-na-s,i-ir a-na _2/3(disz) ma-na ku3-babbar_ i-sza-mu t,up-pa-at um-ma-tim i-[ri]-szu#-szu-ma i-na t,up-pi2 nu-du-un-ne#-[e] erisz-ti-(d)[a-a _lukur_] (d#)utu _dumu-munus_ (d)utu-i-din-nam a-[ha]-at a#-[bi-szu] it-ti _a-sza3 u3 e2_ sza#-[t,e4-er-ma] a-na (d)inanna-ma-an-szum2 u2-ul id-di#-[in]

    t,up-pi2 [um-ma-tim u3 ...] sza [_2(esze3) _gan2_ a-sza3_ ...] (disz)ni-di#-[in-e2-ul-masz ...] i-ir-ri-[szu-szu-ma ...]

    AI Translation

    Tablet of the scholars and tablet of the shurdû of a field of 2 eshe3 in the field of bushu, from the Qablitu canal, which the watercourse is called, and from the field of Sîn-eribam, son of Lushtamar-Sîn, which with the daughter of Lu-Ninazu he named, its top is 1; the second is the field of Ayaku; the third is the field of Sîn-iddinam, son of Sîn-inammatum, and the field of Ilmanshum, son of Lu-Adad, the hand of Nudunnê, Erishti-aya, naditu of Shamash,

    Ianna-manshum, the chief galamah of Annunitum, son of Marduk-nashir, has received for 2/3 mina of silver from him. The tablet of the craftsmen he received from him, and from the tablet of Nudunnê Erishti-Aya, naditu of Shamash, daughter of Shamash-iddinam, the brother of his father, with the field and the house he wrote, to Inanna-manshum he did not give.

    Tablet of exchange and ... of 2 eshe3 of field ... Nidin-Eulmash ... he will divide and .

    Reverse

    Akkadian

    ub-ba-lam-ma x [...] u2-ul ub#-[ba-lam-ma] a-na ba-aq-ri# [_a-sza3_-szu iz-za-az] u3 t,up-pa-at um#-[ma-tim u3 szu-ur-de-e] e-ma in-nam-ma#-[ru-ma i-il-li-a-nim-ma] sza (d)inanna-ma-an-szum2 [_gala-mah_ an-nu-ni-tum] _mu_ (d)utu (d)marduk u3 am-mi#-[di-ta-na _lugal] _in-pa3-[de3-mesz_] [_igi_] sig#-an-nu-ni-tum _dumu_ (d)suen-i#-[din-nam] [_igi_ (d)suen]-a#-bu-szu _ugula dam-gar3 dumu_ (d)suen-[...] [_igi_ ...] x _dumu_ t,a3-ab-e-li-ma-tim [_igi_ ...] x _dumu_ (d)suen-i-din-nam

    [_igi_ ...] x lim# _dumu_ (d)na-bi-um-ma-an-szum2 [_igi_ ...-na-di]-in#-szu-mi _dumu_ (d)marduk-na-s,i-ir [_igi_ ...]-a-ni _dumu_ ib-ni-(d)marduk [_igi_ ...] x _dumu_ ta-ri-bu-sza [_igi_ ...] x _dumu_ (d)suen-i-din-nam [_igi_ ...] x-ib-i3-li2-szu _ugula gidri_ [_igi_ ...]-ba-am _ku3-dim2_ [_igi_ ...] _dub-sar_ _iti szu-numun-[a u4 n-kam_] _mu_ am-mi-di#-[ta-na _lugal]-e nam-a2#?-gal2#?-[la? ...]-x-gar?-ra-ta bad3 isz-ku-un-(d)marduk(ki)-ke4 gu2 i7 si2-la2-ku-ma-ta bi2-in-du3#-a_

    AI Translation

    he shall not make it great, and ... he shall not make great, and to the outskirts of his field he shall stand. And the tablet of the army and the shurde-offerings, whenever they are seen, and they come, and that Ishtar-manshum, the great stele Annunitum, the name of Shamash, Marduk, and Ammi-ditana the king, have given. Before Simanitum, son of Sîn-iddinam; before Sîn-abushu, the merchant, son of Sîn-...; before ..., son of Tab-elimam; before ..., son of Sîn-iddinam;

    ... ... son of Nabopolassar; before ...-nadin-shumi, son of Marduk-nashir; before ...-ani, son of Ibni-Marduk; before ... ... son of Taribusha; before ... ... son of Sîn-iddinam; before ...-ibbishu, overseer of the sceptre; before ...-bam, goldsmith; before ..., scribe. The month of Dumuzi, the day ... the year in which Ammi-ditana, the king, the king, the ...-gara?, the wall of Ishkun-Marduk, the bank of the Sila-kuma canal, he built.

    P512452: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    t,up-pi2 um-ma-tim u3 t,up-pa-at szu-ur-de-e sza _1(bur3) _gan2_ a-sza3 sza3 1(bur3) 1(esze3) _gan2_ an-za-gar3 u3 kislah_ _a-gar3_ te-nu-nam _sza3 a-sza3 gar-ra_ sza i-szar-li-im sza _ki_ dingir-szu-ba-ni _dumu_ i-bi-(d)nin-szubur (disz)geme2-be-el-tim _lukur (d)utu dumu-munus_ i-szar-li-im i-na _mu_ ha-am-mu-ra-pi2 _lugal-e_ _bad3 gal zimbir(ki) mu-un-du3-a_ a-na a-na _ku3-babbar_ i-sza-mu i-ta _a-sza3_ gi-mil-(d)marduk _di-ku5 dumu_ s,il2-li-(d)utu sza _dumu-mesz_ i-szar-li-im i-sza-mu

    u3 i-ta _a-sza3 dumu-mesz_ i-szar-li-im _sag-bi 1(disz)-kam-ma i7_ (d)suen-mu-ba-li2-it, _sag-bi 2(disz)-kam-ma e nam-kar a-gar3_ te-nu-nam sza _ki_ gi-mil-(d)marduk _dumu_ (d)utu-szu-mu-un-dab u3 _arad_-(d)marduk _dumu_ (d)suen-ib-ni a-hi-szu _dumu-mesz_ dumu-isz8-tar2 _dumu_ i-szar-li-im (disz)_arad_-ge6-par3 u3 (d)suen-isz-me-a-ni _dumu-mesz_ _arad_-(d)ul-masz-szi-tum a-na _1(disz) ma-na ku3-babbar_ i-sza-mu t,up-pa-at um-ma-tim i-ri-szu-szu-nu#-ti-ma it-ti _a-sza3_ ma#-ah#-ri#?-im#? sza-t,e4-er#-[ma]

    a-na _arad_-ge6-par3 u3 (d)suen-isz-me-a#-[ni] u2-ul id-di-nu

    AI Translation

    Tablet of the scholars and tablet of the shurdê-offerings concerning 1 bur3 field area, in the field of 1 bur3 1 eshe3 field area, Anzagar and the kishlah-field of the field of Ennam, in the field of the garru-field of Isharram, which is with Ilshu-bani, son of Ibbi-Ninshubur, and Geme-beltum, naditu of Shamash, daughter of Isharram, in the year of Hammurapi, the king, the great wall of Sippar he built, for silver he shall have it. From the field of Gimil-Marduk, judge, son of Shilli-shamash, who were sons of Isharram, he shall have it.

    and from the field of the sons of Ishar-lim, its head is 1; the river Sîn-muballit, its head is 2; the bank of Namkar, the field of the tennam which is with Gimil-Marduk, son of Shamash-shum-undab, and Warad-Marduk, son of Sîn-ibni, his brother, sons of Ishar-lim, Arad-gepar and Sîn-ishmani, sons of Arad-ulmashhitum, for 1 mina of silver he gave. The report of the craftsmen he gave to them and with the field he wrote it and

    they have not given to ARAD-gepar and Sîn-ishmeani.

    Reverse

    Akkadian

    u4-um i-ir-ri-szu-szu-nu-ti-[ma] t,up-pi2 szi-ma-tim sza _1(bur3) 1(esze3) 5(iku) _gan2_ a-sza3_ ub-ba-lu-nim-ma u2-ka-al-la-mu _mu_ (d)utu (d)marduk u3# am-mi-s,a-du-qa2 _lugal_ _in-pa3-de3-mesz_ _igi_ sig-an-[nu]-ni-tum _dumu_ (d)suen-i-din-nam _igi_ (d)nanna-ma-an-szum2 _di-ku5 dumu_ sig-an-nu-ni-tum _igi_ i-din-(d)e2-a _di-ku5 dumu_ ib-ni-(d)utu _igi_ gi-mil-(d)marduk _di-ku5 dumu_ s,il2-li-(d)utu _igi_ _arad_-(d)suen _dumu_ (d)suen-i-din-nam _igi_ (d)suen-na-di-in-szu-mi _dumu_ (d)marduk-na-s,i-ir

    _igi_ (d)suen-isz-me-a-ni _dumu_ ib-ni-(d)marduk _igi_ (d)suen-na-s,i-ir _dumu_ sig-an-nu-ni-tum _igi_ a-bu-um-wa-qar _dumu_ (d)suen-i-din-nam _igi_ i3-li2-e-ri-ba-am _ku3-dim2_ _igi_ _arad_-(d)marduk _dumu-e2-dub-ba-a_ _iti gu4#-si-sa2 u4 1(u) 1(disz)-kam_ _mu_ am#-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e_ (d)marduk) _en ir9#-ra szu-nir gal-gal-la [e2]-sag-il2#-la-sze3 in-ne#-en-ku4-ra_

    AI Translation

    When they had returned them to them, the tablet of the destinies of 1 bur3 1 eshe3 5 iku field, they brought to me and they carried it. The name of Shamash, Marduk, and Ammi-shaduqa the king, they swore. Before Sîn-nunitum, son of Sîn-iddinam; before Nanna-manshum, judge, son of Sîn-nunitum; before Iddin-ea, judge, son of Ibni-shamash; before Gimil-marduk, judge, son of Shilli-shamash; before Arad-sîn, son of Sîn-iddinam; before Sîn-nadin-shumi, son of Marduk-nashir.

    before Sîn-ishmeani, son of Ibni-Marduk; before Sîn-nashir, son of Simanitum; before Abum-waqar, son of Sîn-iddinam; before Ili-eribam, goldsmith; before Warad-Marduk, the scribe. The month of Ayyaru, the day 11 of the year in which Ammi-shaduqa, the king, Marduk, the lord of the great lord, entered the Esagila temple.

    P512453: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    t,up-pi2 um-ma-tim u3 t,up-pa-at szu-ur-de-e sza _1(gesz2) 2(u) 5(disz) sar a-sza3 a-gar3_ bu-sza _sza3 1(iku) _gan2_ a-sza3 a-gar3_ bu-sza isz-tu _1(u) 5(disz) sar a-sza3_ sza _i7 zimbir(ki) murub4_ ik-ki-su na-as2-hu i-ta _a-sza3_ (d)inanna-ma-an-szum2 _gala-mah_ an-nu-ni-tum sza it-ti be-le-su-nu _lukur (d)utu_ u3 dingir-szu-ba-ni a-hi-sza ap-li-sza _dumu-mesz_ i-bi-(d)nin-szubur _dumu_ (d)suen-na-s,i-ir i-sza-mu u3 i-ta _(gesz)kiri6-hi-a_ sza _|_masz-en-kak_|-hi-a_

    _sag-bi 2(disz)-kam-ma a-sza3_ ig-mil-(d)suen _dumu_ (d)sag-ku5-mu-ba-li2-it, mar-szi-it sza-ma-ia-tum a-bi a-bi-szu sza it-ti _arad_-(d)suen _dumu_ ha-bil2-ki-nu-um _dumu_ i-din-(d)da-gan _dumu_ sza-ma-ia-tum (disz)ur-(d)utu _gala-mah_ a-nu-ni-tum _dumu_ (d)inanna-ma-an-szum2 a-na _3(disz) 1/3(disz) gin2 ku3-babbar_ i-sza-mu t,up-pa-at um-ma-tim i-ri-szu-szu-ma ki-a-am iq-bi um-ma szu-ma

    AI Translation

    Tablet of the craftsmen and tablet of the shurdê-offerings concerning 115 sar of field, field of bushu-plant, in 1 iku field, field of bushu-plant, from 15 sar of field of the Sippar canal, in the middle of the river, he seized; from the field of Ishtar-manshum, the chief chanter, Annunitum, who with their lady, naditu of Shamash, and Ilshu-bani, her brothers, her brothers, sons of Ibbi-Ninshubur, son of Sîn-nashir, he weighed out; and from the orchard of the mashenkakkê-tree,

    The second, the field of Igmil-Sîn, son of Sakkumu-ballit, the wife of Shamayatum, his father, who with Warad-Sîn, son of Habil-kinum, son of Iddin-Dagan, son of Shamayatum, Ur-Shamash, chief chariot-driver of Anunitum, son of Ishtar-manshum, for 3 1/3 shekels of silver he gave. The tablet of the army he seized and said as follows:

    Reverse

    Akkadian

    a-na 1(u) u4-mi ub-ba-lam u2-ul ub-ba-lam-ma a-na ba-aq-ri _a-sza3_-szu iz-za-az t,up-pa-at um-ma-tim u3 szu-ur-de-e i-na _(gi)pisan_ _arad_-(d)suen _dumu_ ha#-bil2#-ki-nu-um u3 e-ma in-na-am#-[ma-ru i-il-li]-a-nim-ma sza ur-(d)utu-ma x [...] _mu_ (d)utu (d)marduk u3# [am-mi-s,a-du-qa2] _lugal_ _in-pa3#-[de3-mesz_] _igi_ (d)nanna-ma-an-[szum2 _dumu_ ip-qu2-an]-nu-ni-tum _igi_ (d)suen-isz-me-a-ni [_dumu_ ib]-ni-(d)marduk _igi_ _arad_-(d)suen [_dumu_ (d)suen-i-din]-nam

    _igi_ (d)suen-i-qi2-sza-am _dumu_ (d)suen-i-din-nam _igi_ dingir-szu-ba-ni _dumu_ i-bi-(d)nin-szubur _igi_ ni-id-nu-sza _dumu e2-dub-ba-a_ _igi_ qi2-isz-ti-(d)e2-a _dumu e2-dub-ba-a_ _iti sze-sag11-ku5 u4 2(u) 6(disz)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e alan-a-ni masz2 gaba tab-ba szu-a an-da-a u3 alan-a-ni szu silim!-ma ab-be2-a e2-mah e2-tur3-kalam-ma-ta bi2-in-su8-ga_

    AI Translation

    For 10 days he shall not live, but to the clearing of his field he shall stand. The tablet of the army and the shurdû-offerings in the reed basket of Warad-Sîn, son of Habil-kinum, and wherever they are seen, he shall come, and that Ur-Shamash ... ... the name of Shamash, Marduk and Ammi-shaduqa the king have sworn. Before Nanna-manshum, son of Ipqu-annunitum; before Sîn-ishmani, son of Ibni-Marduk; before Warad-Sîn, son of Sîn-iddinam.

    Before Sîn-iqisham, son of Sîn-iddinam; before Ilshu-bani, son of Ibbi-ninshubur; before Nidnusha, son of Eduba; before Qishti-ea, son of Eduba. The month of Addaru, the day 26 the year in which Ammi-shaduqa the king, a statue of himself with a goat and a breast ..., and a statue of himself, according to the utterance of the Emah and the Eturkalama he made good.

    P512454: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _2(esze3) _gan2_ a-sza3 sza3 1(bur3) 1(esze3) _gan2_ a#-sza3#_ i-na _a-gar3_ bu-sza i-ta _a-sza3#_ ip-qu2-an-nu-ni-tum _ugula dam-gar3_ sza _ki_ (d)suen-a-ha-am-i-din-nam _dumu_ (d)suen-na-di-in-szu-mi _dumu_ i-bi-(d)suen _dumu_ mat-ta-tum i-sza-mu u3 i-ta _a-sza3_ _szir3_-ri? _sag-bi 1(disz)-kam-ma i7 murub4_ _sag-bi 2(disz)-kam-ma i7 mah_ sza _ki_ (d)suen-na-di-in-szu-mi _dumu_ i-bi#-(d#)suen# (disz)geme2-(d)utu _lukur_ (d)utu _dumu#-munus_ pu-hu-um i-sza-mu

    _dumu-mesz_ pu-hu-um (disz)(d)suen-a-ha-am#-i-din-nam u3 (d)sze-rum-i3-li2 _dumu#-mesz_ i-din-(d)suen a-hi#-szu#-nu (disz)(d)inanna-ma-an-szum2 _gala-mah_ an-nu-ni-tum _dumu_ (d)amar-utu-na-s,i-ir _in#-szi-in-sa10 sa10 til-la-bi-sze3_

  • _2/3(disz) ma-na ku3-babbar in-na-an-la2_
  • u3 2/3(disz) gin2 si-bi_ isz-ku-un _sza3#-ga-ne#-ne# al-du10_ inim-bi al#-til

    AI Translation

    2 eshe3 field area in the 1 bur3 1 eshe3 field area in the field of bushu, from the field of Ipqu-annunitum, foreman of the merchant, who with Sîn-aham-iddinam, son of Sîn-nadin-shumi, son of Ibbi-sîn, son of Mattatum, he shall own; and from the field of ..., its top is 1; the middle canal, its top is 2; the great canal, which with Sîn-nadin-shumi, son of Ibbi-sîn, Geme-shamash, naditu of Shamash, daughter of Puhum, he owns;

    sons of Puhum, Sîn-aham-iddinam and Sherum-ili, sons of Iddin-Sîn, their brothers, Ishtar-manshum, the chief scout, Annunitum, son of Marduk-nashir, bought for its full price.

  • 2/3 mina of silver he weighed out.
  • and 2/3 shekel of silver, its interest he set aside. I have concluded the contract.

    Reverse

    Akkadian

    _u4 kur2-sze3 lu2 lu2-ra _inim nu-ga2-ga2-a_ _mu_ (d)utu (d)amar-utu u3 am-mi-di-ta#-na _lugal_ _in-pa3-de3-mesz_

    AI Translation

    In the future, whoever breaks the contract, will pay the silver.

    P512455: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    tup-pi2 szi-ma-tim u3 tup-pa-at szu-ur-de-e sza _4(iku) _gan2_ a-sza3 a-gar3_ pa-hu-s,um i-na _us2 gid2-da_ sza _ki_ (d)suen-szesz-i-din-nam _dumu_ (d)suen-[e-ri-ba-am isz-sza]-mu

  • _3(iku) _gan2_ a-sza3_ sza _ki_ a-wi-il-dingir [_dumu_ i-din-dingir] i-sza-mu
  • _3(iku) _gan2__ sza _ki_ ri-isz-(d)utu _dumu_ [sin-na-s,ir up]-te-hu
  • _4(iku) _gan2__ sza _ki_ a-wi-il-dingir _dumu#_ [(d)suen-i-din-nam up]-te-hu
  • _2(esze3) 3(iku) _gan2_ a-sza3 [a-gar3_ pa-hu-s,um i-na _us2 gid2-da_] sza isz-ku-un-[isz8-tar2(ki)] i-ta _1(esze3) 3(iku) _gan2_ a-sza3_ sza [...]

    AI Translation

    Tablet of the omens and tablet of the shurdû of 4 iku of field, field of pahushum, in the length of a stele that was with Sîn-ah-iddinam, son of Sîn-eribam, he received.

  • 3 iku of field which with Awil-ili son of Iddin-ili bought.
  • 3 iku field area which is with Rish-Shamash son of Sin-nashir,
  • 4 iku field which is with Awil-ili, son of Sîn-iddinam,
  • 2 eshe3 3 iku field, field of the field of Pahushum, in the length of the irrigated land of Ishkun-Ishtar, from 1 eshe3 3 iku field of .

    Reverse

    Akkadian

    (disz)ur-(d)utu _galam-mah_ an-nu-ni-tum a-na _1(disz) 2/3(disz) ma-na 5(disz) gin2 ku3-babbar_ i-sza-mu tup-pa-at um-ma-tim i-ri-szu-nu-ti-ma

  • _1(disz) dub_ szi-ma-tim sza _4(iku) _gan2_ a-sza3_ i-na pa-hu-s,um
  • sza geme2-(d)utu _dumu-munus_ (d)suen-e-ri-ba-am i-sza-mu

  • _1(disz)! dub_ szi-ma-tim sza (d)suen-szesz-i-din-nam _ki_ a-wi-il-dingir [i-sza-mu]
  • 2(disz) tup-pa-at pu-ha-tim [...]
  • sza _2(esze3) 3(iku) _gan2_ a-sza3_ u3 7(disz) tup-pa-at szu-ur-de-e a-na ur-(d)utu _gala-mah_ an-nu-ni-tum id-di-nu

  • _1(disz) dub_ szi-ma-tim sza _4(iku) _gan2_ a-sza3_ sza _ki_ a-wi-il-dingir _dumu_ (d)suen-i-din-nam [up-te-hu]
  • sza sig-an-nu-ni-tum _dumu_ dingir-szu-ba-ni i-sza-mu a-na ur-(d)utu _gala-mah_ u2-ul id-di-nu a-na 5(disz) u4-mi tup-pi2 _4(iku) _gan2_ a-sza3_ ub-ba-lu-nim u2-ul ub-ba-lu-nim-ma a-na ba-aq-ri-szu-nu iz-za-zu u3 e-ma in-nam-ma-ru i-il-li-a-am-ma sza ur-(d)utu _gala-mah_ an-nu-ni-tum

    AI Translation

    Ur-Shamash, the chief chanter, has agreed to pay 5 shekels of silver to 1 2/3 minas of silver. The tablet of the craftsmen he received from them and

  • 1 scribe of the shimatu of 4 iku of field in pahushum;
  • of Geme-Shamash, daughter of Sîn-eribam, he is a lord.

  • 1 tablet of the destinies of Sîn-ahhe-iddinam with Awil-ili he will weigh out.
  • 2 cloaks of ...,
  • of 2 eshe3 3 iku field area, and 7 shurdû-tablets for Ur-Shamash the chief lamentation priest gave.

  • 1 tablet of the shimatu of 4 iku of field which with Awil-ili son of Sîn-iddinam has been taken;
  • of Simanitum, son of Ilshu-bani, he is; to Ur-Shamash the great throne he did not give; for 5 days a tablet of 4 iku field he shall bring to us, but he shall not bring to us, and to their border he shall stand. And whenever he sees it he goes, and of Ur-Shamash the great throne Annunitum

    P512456: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    _1(esze3)# _gan2_ a-sza3 sza3 2(esze3) _gan2_ a-sza3_ _a-gar3_ bu-sza i-ta _a#-sza3#_ sig#-an-nu-ni-tum _ugula dam-gar3_ sza# [...] _dumu#_ s,il2-li2-(d)utu i-sza-mu [u3 i]-ta _a-sza3_ la-ma-sa3-ni _lukur_ (d)amar-utu ma-ar-ti-sza _sag#-bi 1(disz)-kam i7 murub4_ _sag-bi 2(disz)-kam e i7 mah_ sza# _ki_ geme2-(d)utu _lukur_ (d)utu u3 ah-hi-sza _dumu-mesz_ pu-hu-um isz-sza-mu

    AI Translation

    1 eshe3 field, in the 2 eshe3 field, field of the irrigated field, bushu-field, from the field of sigannunitum, the foreman of the merchants, who ... son of Shilli-shamash he shall own; and from the field of Lammasani, naditu of Marduk, her dowry, its top is 1, the middle canal, its top is 2, the high canal which with Geme-shamash, naditu of Shamash, and Ahhisha, sons of Puhum he owns.

    P512457: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    tup-pi2 um-ma-tim u3# [tup]-pa-at szu-ur-de-e sza _3(iku) _gan2_ a-sza3 u2-sal i7 buranun-na_ i-ta _a-sza3_ geme2-(d)nin-si4-an-na _dumu-munus_ a-wi-il-isz8-tar2 sza geme2-be-el-tim _lukur#_ (d)utu _dumu-munus_ dingir-szu-ib-ni-szu i-sza-mu-ma i-na qa2-ti dingir-szu-na-s,i-ir _dumu_ dingir-szu-ib-ni-szu ib-qu2-ru-ma il-qu2-u2 u3 i-ta _a-sza3_ geme2-be-el-tim _lukur#_ (d)utu _dumu-munus_ dingir-szu-ib-ni-szu _sag-bi 1(disz)-kam-ma i7 buranun-na_ _sag-bi 2(disz)-kam-ma e_ szar-ri-im

    sza _ki_ ib-ni-(d)e2-a _dumu_ sig-(d)e2-a (disz)geme2-be-el-tim _lukur_ (d)utu _dumu-munus_ dingir-szu-ib-ni-szu i-sza-mu sza _ki_ ta-ri-bu-sza _dumu_ dingir-szu-na-s,i-ir _dumu_ dingir-szu-ib-ni-szu (d)inanna-ma-an-szum2 _gala-mah_ an-nu-ni-tum [...] [...] i-sza-mu [...]

  • [1(disz) tup]-pi2# szi-ma-tim sza _ki_ ib-ni-(d)e2-a
  • [...]-(d)utu i-sza-mu u3 1(disz) tup-pi2 um-ma-tim la-bi-ra-am sza _1(esze3) _gan2_ a-sza3_ szi#-ma#-at be-el-szu-nu a-na (d#)inanna#-[ma-an-szum2] id-di-nu

  • 1(disz) tup-pi2 szi-ma-tim
  • AI Translation

    Tablet of the craftsmen and tablet of the shurdû of 3 iku of field, the U-sal-field of the Euphrates, from the field of Geme-Ninsianna daughter of Awil-ishtar of Geme-beltum naditu of Shamash daughter of Ilshu-ibnishu, they have sworn and by the hand of Ilshu-nashir son of Ilshu-ibnishu they have sworn and they have sworn. Further, from the field of Geme-beltum naditu of Shamash daughter of Ilshu-ibnishu its head is 1 and the Buranuna River, its head is 2 and above the king

    which with Ibni-Ea, son of Sippar-Ea, Geme-beltum, naditu of Shamash, daughter of Ilshu-ibnishu, is his. That which with Taribusha, son of Ilshu-nashir, son of Ilshu-ibnishu, Ishtar-manshum, the stele of Annunitum, ... is his.

  • 1 tablet of the destinies of with Ibni-Ea;
  • ...-Shamu will decide it. Further, 1 old tablet of the old army of 1 eshe3 field, the field of the fate of their lord, to Inanna-manshum gave.

  • 1 tablet of destinies,
  • Reverse

    Akkadian

    sza _3(iku) _gan2_ a-sza3 u2-sal i7 buranun-na_ sza _ki_ (d)suen-na-s,i-ir _dumu_ be-el-szu-nu ib-ni-(d)e2-a _dumu_ ip-qu2-(d)e2-a i-sza-mu a-na (d)inanna-ma-an-szum2 _gala-mah_ an-nu-ni-tum a-na _iti 1(disz)-kam_ tup-pi2 szi-ma-tim szu-a-ti ta-ri-bu-sza _dumu_ dingir-szu-na-s,i-ir ub-ba-lam u2-ul ub-ba-lam-ma a-na ba-aq-ri _a#-sza3#_-szu iz-za-a-az _mu_ (d)utu (d)amar-utu u3 am-mi-di-ta-na _lugal_ _in-pa3_

    AI Translation

    of 3 iku of field, the Usal-field of the Euphrates, which with Sîn-nashir, son of Belshunu, Ibni-Ea, son of Ipqu-Ea, he named, to Inanna-manshum, the chief chanter, Annunitum, for 1 month, this tablet of fates, Taribusha, son of Ilshu-nashir, will make, but will not make, and to the border of his field he will stand. The name of Shamash, Marduk, and Ammi-ditana the king he has sworn.

    P512464: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(disz) gin2 1(u) 5(disz) sze ku3-babbar_
  • a-na _sa10 sze_-e-im _ki_ (d)inanna-ma-an-szum2 _gala-mah_ _dumu_ (d)marduk-na-s,i-ir (disz)dingir-szu-ib-ni _dumu_ (d)marduk-mu-ba-li2-it,#

    AI Translation
  • 2 shekels 15 grains of silver,
  • For the price of barley with Inanna-manshum, chief lamentation priest, son of Marduk-nashir, Ilshu-ibni, son of Marduk-muballit,

    Reverse

    Akkadian

    _szu ba-an-ti_ _u4 buru14-sze3_ _sze_-a-am _(gesz)ban2_ (d)utu _i3-ag2-e_ igi il#-x-he-gal2 _iti bara2-zag-gar u4 1(disz)-kam_ _mu_ am-mi-di-ta-na _lugal-e_

    AI Translation

    he will pay. At the harvest the barley and the seah of Shamash he will measure. Before Il-...-hegal. The month of Nisannu, the day 1 of the year in which Ammi-ditana the king

    Seal 1

    Akkadian

    dingir-szu-[ib-ni]

    AI Translation

    Ilshu-ibni

    P512465: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz)ib-ni-(d)marduk _[mu-ni]_ sza (d)marduk-na-s,i-ir _ki_ a-wi-li-ia a-hu-szu# a-na ma-ru-tim i#-na# _mu_ x [x x (x)] il-qu2-u2-szu i-na su-un-qi2-im i-na da-an-na#-[tim] sza a-al-szu u2-ma-li-u2# wa-ar-ka i-ta-a-s,i2-a#-am# i-nu-ma _abul_ ma-tim ip-pe2-tu#-[u2] (disz)ib-ni-(d)marduk szu-u2 id-di-ma ih-ta-li-iq u2-ul in-na-me-er _u4_-um i-il-li-a-am a-na _dumu-mesz_ (d)marduk-na-s,i-ir is-qi2-im te-er-tim

    AI Translation

    Ibni-Marduk, the name of Marduk-nashir, with my brother, my brother, to the future in the year ... he took, by means of a contract, by means of a contract, which his friend had made, before he had departed, when the wall of the land had become dilapidated, that Ibni-Marduk had given and he had fled, he did not return, and the day he went, to the sons of Marduk-nashir he gave a sealed document.

    Reverse

    Akkadian

    bu-szi-im u3 ba-szi-tim u2-ul i-ra-ag-gu-um i-na ma-ru-ut (d)marduk-na-s,i-ir na-si-ih _igi_ an-pi4-(d)a-a _sanga_ (d)utu _igi_ (d)marduk-mu-sza-lim _sanga_ (d)a-a _igi_ na-ra-am-i3-li2-szu _gudu4#-abzu_ _igi_ ta-ri-bu-um _gudu4-abzu_ _igi_ (d)suen-isz-me-a-ni _gudu4-abzu_ _igi_ ib-na-tum _gudu4-abzu_ _igi_ (d)suen-ma-gir e-ri-ib _e2_ _igi_ dumu-u4-2(u)-kam e-ri-ib _e2_ _igi_ an-pi4-[sza] _sanga_ esz18-dar _igi_ (d)suen-i-din-nam _dub-sar_ _iti gan-gan-e3 u4 n 2(disz)-kam_

    _mu_ a-bi-e-szu-uh _lugal-e# (gesz#)asz-te bara2#-za3# us2-sa-ke4-ne# i3-mah-esz-a_

    AI Translation

    he will not be able to bring the goods and the property. In the reign of Marduk-nashir, the one who is slighted. Before Anu-pî-aya, priest of Shamash; before Marduk-mushallim, priest of Aya; before Naram-ilishu, gudapsû; before Taribuum, gudapsû; before Sîn-ishmeanni, gudapsû; before Ibnatum, gudapsû; before Sîn-magir, enters the house; before Dumu-ud-ka, enters the house; before Anpisha, priest of Ishtar; before Sîn-iddinam, the scribe. The month of Kislimum, the day n 2

    Year: "Abi-eshuh, the king, the throne of the dais he fashioned for him."

    Seal 2

    Akkadian

    an-pi4-(d)[a-a] sanga (d)[utu] dumu _arad_-(d)[suen] _arad_ a-bi-e-szu-uh

    AI Translation

    Anpi-Aya, temple administrator of Shamash, son of Warad-Sîn, servant of Abi-eshuh.

    Seal 3

    Akkadian

    (d)marduk-mu#-[sza-lim] dumu (d)marduk-[na-s,i-ir] sanga [(d)marduk] _arad_ (d)a-bi-e-szu-uh

    AI Translation

    Marduk-mushallim, son of Marduk-nashir, temple administrator of Marduk, servant of Abi-eshuh.

    Seal 4

    Akkadian

    nu-ur2-(d)gibil6 gudu4 [(d)utu?] dumu gi-mil-(d)utu _arad_ e2-[babbar2]

    AI Translation

    Nur-Gibil, gudu-priest of Shamash, son of Gimil-Shamash, servant of the Ebabbar.

    Seal 5

    Akkadian

    sig-an-nu-ni-tum gudu4-abzu# [...] [...]

    AI Translation

    Simannunitum, gudu-abzu-priest ... .

    Seal 6

    Akkadian

    (d)iszkur en dim#? gal# [x] gal e2 [x] nam he2-gar-gar

    AI Translation

    May Adad, the great lord, ..., establish a ... house.

    Seal 7

    Akkadian

    ib-ni-(d)iszkur# gudu4-abzu# dumu im-gur-(d)[utu] _arad_ e2-babbar2

    AI Translation

    Ibni-Adad, gudu-abzu son of Imgur-Shamash, servant of the Ebabbar.

    Seal 8

    Akkadian

    (d)suen-ma-[gir] dumu (d)utu-na-s,i-[ir] _arad_ e2-babbar2#

    AI Translation

    Sîn-magir, son of Shamash-nashir, servant of Ebabbar.

    Seal 9

    Akkadian

    (d)bu-ne2-ne2-i-din-nam dumu ib-ni-(d)[utu?] _arad_ e2-babbar2#

    AI Translation

    Bunene-iddinam, son of Ibni-shamash, servant of the Ebabbar.

    Seal 10

    Akkadian

    an-pi4-(d)suen# sanga# [...] [...] [...]

    AI Translation

    Anpi-Sîn, the temple administrator ... ... .

    P512466: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (d)marduk ra-i-im-ka sza ib-nu-ka asz-szu-mi-ia li-la-ab-bi-ir-ka la-le-e li-it-tim u3 szi-bu-tim li-sze-eb-bi-ka an-nu-ni-tum sza e-i-il!-ta-ka i-pa-at,-t,a-ru i-na pu-usz-qi2-im u3 da-an-na-tim qa2-ti a-bi-ia ka-ta li-is,-ba-at asz-szum da-ba-ab mu-ba-ab-bi-lu-tim sza a-na a-bi-ia ka-ta asz-pu-ra-am ze2-eh-pu sza a-bi-ia ka-ta a-na# _lu2_ be-el pi2-ha-ti-ka li-il-li-ka-am-ma

    AI Translation

    Marduk, your greatness, which created you, may my prayer be answered to you, may my life and my life be brought to you. Annunitum, which you have sworn, may it be written on your lips. By the strength and power of my father's hand may it be taken away. Because of the words of the slander of my father, I have written to you. The anger of my father, I have written to the man, your lord.

    Reverse

    Akkadian

    li-pu-szu-nim asz-szum da-ba-ab _a-sza3_ u3 _e2_ sza i-na ka-ni-ki sza-ak-nu-ma a-bi at-ta _ARAD2_-ka tu-sza-bi-lam ki-ma a-bi at-ta te-esz-mu-u2 a-wi-lum be-li2 na-zi-iq-ma u2-ul u2-ka-al-li-im ki-ma a-na _ka2_ it-ta-s,i-a-am u2-ka-al-la-am-ma t,e4-mi a-na a-bi-ia ka-ta a-sza-ap-pa-ra-am sza a-na a-bi-ia ka-ta asz-pu-ra-am a-bi la usz-ta-a

    AI Translation

    Concerning the matter of the field and house which are in the kakki-house, you are my father, your servant, you have sent. Like your father you have heard, the man is a thief, and he has not been able to come out. When he went to the gate, he has not come out, and the report to my father I shall send. That to my father I shall send, the father I have not been able to come out.

    Left

    Akkadian

    ar-hi-isz ze2-eh-pu sza a-bi-ia li-il-li-kam

    AI Translation

    May the anger of my father be released quickly.

    P512467: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(disz) gin2 ku3-babbar_
  • _ib2-tak4 ku3-babbar_ qu2-ul-mi-i sza# (d)inanna-ma-an-szum2 _gala#-mah#_ an#-nu#-ni#-tum# [...] sa3-bi-tum _dam_ dumu-u4-2(u)-kam _mu gibil egir sipa sun5-na_ u2-sze-pi2-szu a-na ur-(d)utu _gala-mah_ an-nu-ni-tum (disz#)dumu-u4-2(u)-kam ka-ni-kam u2-ri-ku a-na _iti 1(disz)-kam_

    AI Translation
  • 2 shekels of silver
  • The silver, the luxuriant tribute of Ishtar-manshum, the stele of Annunitum, ... Sabitum, wife of the son-in-law, the new year after the shepherd had made, to Ur-Shamash, the stele of Annunitum, son-in-law, the ka-ni-kam, he imposed. For 1 month,

    Reverse

    Akkadian

    a-na ma-ri-i _ku3-babbar i3-la2-e_ _igi_ _arad_-(d)ul-masz-szi-tum _sanga_ (d)suen _igi_ u2-tul2-isz8-tar2 _sanga_ isz8-tar2 _igi_ szu-mu-um-li-s,i _dub#-sar#_ _iti sig4-a u4 1(u) 7(disz)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal alan-a-ni masz igi-du u3 alan-a-ni szud3-de3 ab-be2-a_

    AI Translation

    before Arad-Ullamashitum, priest of Sin; before Utul-ishtar, priest of Ishtar; before Shumum-lishi, the scribe. The month of Simanu, the day 17 the year in which Ammi-shaduqa the king erected his statue with a golden crown and his statue with a shubû-shrine.

    Seal 1

    Akkadian

    szu-mu-um-li-s,i dumu be-el-szu-nu _arad_ (d)nin-si4-an-na u3 (d)[...]

    AI Translation

    Shumum-lishi, son of their lady, servant of Ninsiana and .

    P512468: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _6(disz) gin2 ku3-babbar sa10 6(asz) sze gur (gesz)ban2 (d)utu_
  • _gu2-un 1(bur3) _gan2_ a-sza3 a-gar3_ bu-sza sza la-ma-sa3-ni _lukur (d)utu dumu-munus_ (d)amar-utu-mu-sza-lim sza (d)inanna-ma-an-szum2 _gala-mah_ an-nu-ni-tum i-ri-szu-ma sze-am _gu2-un a-sza3_ la id-di-nu-ma

  • _6(disz) gin2# ku3-babbar sa10 6(asz) sze gur (gesz)ban2 (d)utu_
  • _gu2-un 1(bur3) _gan2_ a-sza3 a-gar3_ bu-sza _dumu#-mesz_ (d)inanna-ma-an-szum2 _gala#-[mah_ an]-nu#-ni-tum i-na#-di#?-[...]

  • _4(disz) 1/2(disz) gin2_ [...]
  • asz-szum (disz)ku-ub-bu-rum i3#-li2#-i#-[qi2-sza-am] u3 hu-za-lum _dumu-mesz_ (d)inanna-ma-an-szum2 (disz)ur-(d)utu _gala-mah_ an-nu-ni-tum a#-na#? [...] id#-di#-in#

    AI Translation
  • 6 shekels of silver, sold. 6 gur of barley, the bow of Shamash;
  • A talent of 1 bur3 of field, a field of irrigated land, the cattle of Lamasani, naditu of Shamash, daughter of Marduk-mushallim, of Inanna-manshum, the chief cook, Annunitum, received, and the barley of the talent of the field he did not give, and

  • 6 shekels of silver, sold. 6 gur of barley, the bow of Shamash;
  • A talent, 1 bur3 field, a field, a field, a bushu-field, the sons of Inanna-manshum, the chief scout Annunitum shall .

  • 4 1/2 shekels .
  • Concerning Kubburum, Ili-iqisham and Huzalla, sons of Ishtar-manshum, Ur-Shamash, the chief cook, to ... gave.

    Reverse

    Akkadian

    isz-tu _1(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar sza3 6(disz) gin2 ku3-babbar_ ki-isz-da-at ur-(d)utu a-hi-szu-nu ha-ar-s,u2

  • _4(disz) 1/2(disz) gin2 ku3-babbar_ ku-ub-bu-rum
  • (disz)i3-li2-i-qi2-sza-am u3 hu-za-lum a-na na-szi ka-ni-ki-szu-nu _i3-la2-e-mesz_ _igi_ ib-ni-(d)suen _dumu_ (d)suen-i-din-nam _igi_ (d)nanna-ma-an-szum2 _di-ku5 dumu_ sig-an-nu-ni-tum _igi_ _arad_-(d)suen _dumu_ (d)suen-i-din-nam _igi_ (d)suen-na-s,i-ir _dumu_ sig-an-nu-ni-tum _iti kin-(d)inanna u4 3(u)-kam_ _mu_ am-mi-s,a-du-qa2 _lugal-e (uruda)ki-lugal-gub i3-mah-a hur-sag didli-a i7-da i3-me-esz-a-bi_

    AI Translation

    from 1 1/2 shekels of silver, of 6 shekels of silver, the debt of Ur-Shamash, their heirs, the harshu-tax;

  • 4 1/2 shekels of silver, silver of the ...;
  • Ili-iqisham and Huzalum for the care of their kakkids, they shall pay. Before Ibni-sîn, son of Sîn-iddinam; before Nanna-manshum, judge, son of Sîn-iddinam; before Warad-sîn, son of Sîn-iddinam; before Sîn-nashir, son of Sîn-nunitum. The month Elunum, the day 30, the year in which Ammi-shaduqa the king, the copper king-throne he made great; the mountain ranges, the river, he made great.

    Seal 1

    Akkadian

    _arad_-(d)mar-tu dumu (d)suen-e-ri-ba-am _arad_ (d)[...] _kiszib3_ ku-ub-bu-rum

    AI Translation

    Warad-Marduk, son of Sîn-eribam, servant of ..., sealed tablet of Kubburum.

    Seal 3

    Akkadian

    (d)_ag_ en gal (d)la-ga-ma-al (d)nanna en [...] ni2-tuku [...]

    AI Translation

    Nabu, great lord, Lagamal, Nanna, lord of ..., ..., who has ...,

    Seal 6

    Akkadian

    (d)suen-i-din-nam dumu nu-ra-tum _arad_ ha-am-mu-ra-pi2

    AI Translation

    Sîn-iddinam, son of Nuratum, servant of Hammurapi.

    Seal 7

    Akkadian

    (d)nanna-ma-an-szum2 dumu i-pi2-iq-an-nu-ni-tum _arad_ [am-mi-di-ta-na]

    AI Translation

    Nanna-manshum, son of Ipiqannunitum, servant of Ammi-ditana.

    P512469: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    [a-na a]-wi-le-e [qi2]-bi2-ma um-ma ib#-ni#-(d)suen# u3 ip#-[qu2-(d)]na-bi-um (d#)utu# u3# (d#)amar#-utu# da#-ri#-isz# u4-mi li-ba-al-li-t,u2-ku-nu-ti lu sza-al-ma-tu#-nu lu# ba#-al-t,a-tu-nu _dingir_ na-s,i-ir-ku-nu# re#-esz-ku-nu# a-na da-mi-iq-tim# li-ki-il a-na szu-ul-mi-ku-nu asz-pu#-ra#-am# szu-lum-ku-nu ma-har (d)utu u3 (d#)amar#-utu# lu da-ri (disz)a-ha-am-nir-szi sza i#-na# _e2-gal_ zimbir(ki)-am-na-nim i-na mu-uh-hi ma-as,-s,a-ar-ti wa-asz-bu a-wi-le-e sza u4-mu-szu-nu i-ta-ar-ku

    qa2-as-su2 u2-sze-sze-er-ma a-wi-le-e ub-ta-az-zi-ma#

    AI Translation

    To the man speak! Thus Ibni-Sîn and Ipqu-Nabû: May Shamash and Marduk forever make your days abundant and your life abundant! May your guardian god and your shepherdship be repaid forever! I have written to you for your well-being! May your well-being before Shamash and Marduk forever! Aham-nirshi, who in the palace of Sippar is in charge of the guardianship, the man who in their days has gone away

    He brought out his hand and he surrounded the man,

    Reverse

    Akkadian

    u3 i-na li-bi-it-ti a-wi-le-e u2-ma-ah-hi-is, da-ba-ba-am szu-a-ti u2-ub-lu#-ni-a-szi-im-ma a-na _e2-gal_ e-ru-ub sza-ap-ti-szu-nu ni-isz-me2-e-ma i#-na a-wi-le-e bu-uz-zu-i u3 li-bi-it-ta i-na mu-uh2-hi-szu-nu pu-us-su-si uk-ti-in-nu-szu (disz)a-ha-am-nir-szi szu-u2 (disz)(d)iszkur-ma-an-szum2 tap-pa-szu id-du-uk-ma s,u2-ba-as-su2 u3 _tug2 bar-si#-ga#_-szu# x x [...] x-su2 i-na x x [...] x x ub-lu-ni-a-szi-im wa-ar-ka#-su2# sza ka?-lu#-u2 ni#-ip-ru-us2-ma [mu]-uh2-hu-su2 a-an-nam u2-sza-pi#-lu#

    a-na szu-di-ku-nu ni-isz-pu-ra-am

    AI Translation

    and in the wrath of a man he sinned, that matter he brought to us, and to the palace entered. Their lips we heard, and in the wrath of a man a suckling and a wrath in their wrath a suckling he smashed. Aham-nirshi, that Adad-manshum, his brother, killed, and his clothing and his sashes ... ... he brought to us. His rear garment, which we had sinned against, we sinned against, and his wrath he smashed.

    We have written to you.

    P512548: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    asz-qu2-du-um _dumu_ (d)utu-ga-mil _arad2_ (d)mar-tu

    AI Translation

    Ashqudum, son of Shamash-gamil, servant of Amurru.

    P512549: administrative seal

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    lu-sza-lim-be-li2 _dumu_ e-ri-ib...- _arad2_ (d)...

    AI Translation

    Lushalim-beli, son of Erib..., servant of .

    P512556: administrative seal

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Sumerian

    kiszib3 i-su-u2-a dumu ha!-la-kum

    AI Translation

    under seal of Isu'a, son of Halakum;

    P512557: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _2(bur3) _gan2_ a-sza3 ab-sin2_ _a-gar3_ bu-ra#-a# _a-sza3_ (d#)suen#-isz#-me#-a#-ni _dumu_ ta-ri#-bu _ki_ (d)suen-isz-me-a-ni _dumu_ ta-ri-bu be-el _a-sza3_ (disz)(d)suen-mu-sza-lim _dumu_ szu-pi2-sza _a-sza3_ a-na er-re-szu-tim a-na _gu2-un_ a-na _mu 1(disz)-kam_ _ib2#-ta#-e3-a_ _u4 buru14-sze3_ _a-sza3_ pi2#-i# szu-ul-pi2-szu i#-sza#-ad#-da#-du-ma _[1(bur3)] _gan2# 1_(disz)-e 6(asz) sze gur (gesz)ban2 (d)[utu]_

    AI Translation

    2 bur3 field, field of emmer, field of Burâ, field of Sîn-ishmeani, son of Taribu, with Sîn-ishmeani, son of Taribu, owner of the field, Sîn-mushallim, son of Shu-pisha, field for irrigation, for a talent, for 1 year he shall pay. At the harvest time, the field of Pisha he shall divide and 1 bur3 field, 1 gur 6 gur barley, the bow of Shamash,

    Reverse

    Akkadian

    _gu2-un a-sza3 i3-ag2-e_ _igi#_ szu-mu-um-li-ib-szi _dumu_ i-na-pa-le-e-szu _igi#_ szu-mu-um-li-s,i _dumu e2-dub-ba-a_ _iti du6#-ku3# u4 2(u) 1(disz)-kam_ _mu_ am-mi#-s,a-du-qa2 _lugal-e sipa# zi sze-ga (d)utu# (d#)amar#-utu#-bi-da-a-ke4 ur5#-ra# kalam-ma-an-ni_

    AI Translation

    The share of the field he shall measure out. Before Shumum-libshi, son of Ina-palêshu; before Shumum-libshi, son of the scribe. The month of Duku, the day 21 of the year in which Ammi-shaduqa the king, the faithful shepherd, the god Shamash and the god Marduk, the king of my land,

    Seal 1

    Akkadian

    (d)suen-isz#-[me-a-ni] dumu ta-ri-[bu-um] _arad_ x-[...]

    AI Translation

    Sîn-ishmeani, son of Taribu, servant of .

    P512558: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1(disz) 1/3(disz) gin2 2(u) sze ku3-babbar_
  • hu-bu-ta-tum _ki#_ a-hi-isz-ma-ni (disz)er3-ra-qu2-ra-ad _dumu_ ki-ki-nu-um _szu ba-an-ti_ _iti sig4-a_

    AI Translation
  • 1 1/3 shekels 20 grains of silver,
  • Erra-quradad, son of Kikinum, received from Ahi-ishmani; month: "Bricks."

    Reverse

    Akkadian

    _i3-la2#-e_ _igi_ (d)suen-e-ri-ba#-am# _dumu_ sa3-na-ku-ku _igi_ (d)suen-sipa _dumu_ sa3-na-ku-ku _igi_ i-szar-(d)suen _dumu_ ku-ru-ub-er3#-ra# _igi_ s,a-li-lum _dumu_ szu-(d)ba-ba6

    AI Translation

    he will pay. Before Sîn-eribam, son of Sanakku; before Sîn-sipa, son of Sanakku; before Ishar-Sîn, son of Kurub-Erra; before Shalilum, son of Shu-Baba.

    Left

    Akkadian

    _iti udru(duru5) mu us2-sa bad3 babila2_

    AI Translation

    month "Udru," year following the "The wall of the king."

    P512559: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _4(gesz2) 1(u) 9(asz) 3(ban2)? gur zu2#-lum#_
  • _(gesz)banesz# (d)marduk# _sa10 ku3-babbar kar_ adab(ki) _nam-5(disz)_ ip-qu2-(d)nin-szubur _nig2-szu_ sze-ep-(d)suen _ugula dam-gar3_ sza e-tel-pi4 _szandana_ id-di-nu-szum

    AI Translation
  • 169 gur 3? sutu of dates,
  • The table of Marduk, the price of silver, the quay of Adab, the five-year-old, Ipqu-Ninshubur, the property of Shep-Sîn, the overseer of the merchants, which Etel-pî the ... gave to him.

    Reverse

    Akkadian

    _iti-gan-gan3-e3 u4 6(disz)?-kam_ _mu bad3 gal kar (d)utu_ ra-pi2#?-qum#(ki) _gu2 i7 zimbir(ki#) [mu]-un3-du3-a_

    AI Translation

    Month Kislimu IX, 6th day, year: "The great wall of the quay of Shamash of Rapiqum on the bank of the Sippar canal was erected."

    Seal 1

    Akkadian

    ip-qu2-(d)nin-[szubur] _dumu_ ip-qu2-[sza] _ARAD_ (d)nin-[...]

    AI Translation

    Ipqu-Ninshubur, son of Ipqusha, servant of Nin-.

    P512560: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _4(gesz2) 2(u) 9(asz) 2(barig) gur zu2-lum_
  • (d)utu-an-dul3-li2

  • _4(gesz2) 1(u) 7(asz) 2(barig) gur zu2-lum_
  • i3-li2-ma-dingir#

  • _4(gesz2) 2(u) 4(asz) 1(barig) 1(ban2) gur zu2-lum_
  • i3-li2-ma-a-bi

  • _4(gesz2) 1(u) 8(asz) 2(barig) gur zu2-lum_
  • i-bi-(d)nin-szubur u3 dumu-ki _1(gesz'u) 7(gesz2) 2(u) 8(asz) gur_ ap-lum _szandana_

  • _3(gesz2) 5(u) 5(asz) 4(barig) 5(ban2) gur zu2-lum_
  • ap-lum _dumu_ i-bi-(d)szakkan2

  • _4(gesz2) 1(u) 9(asz) 3(ban2) gur zu2-lum_
  • sig-(d)nin-szubur [n] _1(gesz2)# 1(u) 8(asz) 1(barig) 1(ban2) gur zu2-lum_ dingir-na-s,i-((na))-ir [u3? (d)]suen#-ra-bi _szesz#?-ni#? [n] _gur zu2-lum_

    AI Translation
  • 169 gur 2 barig dates,
  • Shamash-andulli

  • 147 gur 2 barig dates,
  • Ili-ma-ili

  • 184 gur 1 barig 1 ban2 dates,
  • Ili-mabi

  • 188 gur 2 barig dates,
  • Ibbi-Ninshubur and your son: 188 gur, the aplum-measure of the shandanu-measure;

  • 185 gur 4 barig 5 ban2 dates,
  • Aplum, son of Ibbi-Shakkan.

  • 169 gur 3 sutu of dates,
  • Sippar-Ninshubur n 98 gur 1 barig 1 ban2 dates, Ili-nashir and? Sîn-rabi, his brother? n gur dates,

    Reverse

    Akkadian

    [... li]-ib#-lu-ut, [n] _3(asz) 2(barig) 3(ban2) e-tel-pi4 _dumu-ni_

  • _4(gesz2) 1(u) 3(asz)#? 2(barig) gur zu2-lum_
  • a-bu-wa-qar

  • _4(gesz2) 4(u) 8(asz) 1(barig) 3(ban2) gur zu2-lum_
  • ap-lum _dumu_ sa3-ma-ni-ia

  • 4(gesz2) 3(u) 4(asz) 2(barig) 4(ban2) gur zu2-lum
  • (d)suen-gim-la-an-ni

  • _2(gesz2) 3(u) gur zu2-lum_
  • ib-ni-(d)iszkur

  • _1(u) 7(asz) 4(ban2) gur zu2-lum (d)utu-ma-gir
  • _dumu_ qu2?-la-lum 1(gesz'u) 6(gesz2) 3(u) 9(asz) 1(barig) 5(ban2)_ (d)utu-a-bi _szandana_

  • 1(gesz2) 5(u) 1(asz) 3(barig) 2(ban2) gur zu2-lum_ ib-ni-(d)iszkur
  • 4(gesz2) gur! 3(barig) 3(ban2) gur_ sze-ep-(d)suen _ugula dam-gar3_
  • 5(gesz2) 5(u) 2(asz) 1(barig) 5(ban2) be-el-szu-nu _sza3-tam_
  • _szunigin 5(gesz'u) 7(gesz2) 3(asz) 3(barig) 2(ban2) zu2-lum_ _x (gesz)(ba-an)banesz (d)marduk pi!-i ka-ni-ik _lugal_

    AI Translation

    ... may he live ... 3 gur 2 barig 3 ban2: Etel-pî, his son

  • 133? gur 2 barig dates,
  • Abu-waqar

  • 188 gur 1 barig 3 ban2 dates,
  • Aplu, son of Samaniya.

  • 184 gur 2 barig 4 ban2 dates,
  • Sîn-gimlani

  • 210 gur of dates,
  • Ibni-Adad

  • 17 gur 4 ban2 dates, Shamash-magir,
  • son of Qulalum; 169 gur 1 barig 5 sutu Shamash-abi, the haruspex;

  • 91 gur 3 barig 2 ban2 dates, Ibni-Adad;
  • 420 gur 3 barig 3 ban2, Shep-Sîn, overseer of the merchants;
  • 142 gur 1 barig 5 ban2, their lady, the administrator;
  • Total: 153 gur 3 barig 2 sutu dates, x ban2 of marduk's rations, the king's rations.

    Left

    Akkadian

    sza be-el-szu-nu _sza3-tam_ u3 u2-tul2-(d)marduk _sza3-tam_ _dam-gar3-mesz_ i-pu-lu _iti (gesz)apin-du8-a u4 [n-kam_] _mu_ (d)tasz-me-tum

    AI Translation

    of their lady, the prelate, and Utul-Marduk, the prelate, the merchants, performed. The month of Kislimu, the day ..., the year "Tashmetu."

    P512561: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(asz) gu2 5(u) 4(disz) ma-na siki du_
  • _ku3-bi 1/3(disz) ma-na 1(disz) 2/3(disz) gin2 1(u) 5(disz) sze_ _ki_ sze-ep-(d)suen _ugula dam-gar3_ (disz)(d)suen-_apin_ _dumu_ dingir-_ka_-sza _szu ba-an-ti_ _iti sig4-a ku3 i3-la2-e_ e-zi-ib

  • _2(disz) kiszib ib2-ra_
  • sza _1(disz) 2/3(disz) ma-na 9(disz) gin2 ku3-babbar_

    AI Translation
  • 2 talents 54 minas of wool, .
  • its silver: 1/3 mana 1 2/3 shekels 15 grains, from Shep-Sîn, overseer of the merchants; Sîn-eresh, son of Ili-kasha, received; month: "Bricks he shall weigh out." He shall dispose of it.

  • 2 sealed tablets of ...,
  • of 1 2/3 mina 9 shekels of silver

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ wa-tar-(d)utu _dumu_ a-bu-wa-qar# _igi_ isz-me-(d)suen _dumu_ a-da-lal3-(d)suen _igi_ szu-mi-a-hi-ia _dumu_ s,i-li2-(d)a-hu-u2-a _kiszib-a-ni ib2-ra_ _iti sze-sag11-ku5_ _mu_ (d)tasz-me-tum

    AI Translation

    before Watar-shamash, son of Abu-waqar; before Ishme-sîn, son of Adallal-sîn; before Shumi-ahiya, son of Shilli-ahu'a, his seal he presented. The month of Addaru, the year "Tashmetu."

    Seal 1

    Akkadian

    dingir#-_ka_-[sza] [_dumu_] _arad_-(d)[...] [_ARAD_] (d)nergal#

    AI Translation

    Ilu-kasha, son of Warad-..., servant of Nergal.

    P512562: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(u) sze gur sag#-du!_
  • _masz2 gi-na dah-e-de3_ _ki_ sze-ep-(d)suen (disz)_arad_-(d)utu _szu ba-an-ti_ _iti sig4-a sze u3 masz2-bi_ i-na _kar_ ((bi)) in-bu-kum _sze! i3-ag2-e_

    AI Translation
  • 20 gur of barley, capital,
  • Warad-Shamash received from Shep-Sîn a fixed interest rate of barley and its interest at the market place. He will measure the barley.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ a-bu-wa-qar _dumu_ bi!-lu-lu (disz)wa-tar-(d#)utu# _dumu_ [x x]-wa-qar (disz)a-zi-rum (disz)lu-usz-ta-szi-im-dingir# (disz)ip-qu2-sin _kiszib-a-ni ib2-ra-asz_ _iti udru(duru5) u4 1(disz)-kam_ _mu kilib3 gu2-du3-a-bi_

    AI Translation

    Before Abu-waqar, son of Bilulu; Watar-shamash, son of ...-waqar; Azirum; Lushtashim-ili; Ipqusin, his seal he wore. The month of Shabatum, the day 1 of the year in which Gudu'abi was sworn.

    Seal 1

    Akkadian

    _arad_-(d)utu _dumu_ (d)suen-[re]-me-ni [_ARAD_] (d)x [...]

    AI Translation

    Warad-Shamash, son of Sîn-remeni, servant of ... .

    P512563: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(disz) szu-szi 1(u) 5(asz) gur sze sag_
  • _masz2 1(asz) gur 1(barig) sze dah-he-dam_ i-na (gesz)banesz gi-na_ _ki_ sze20-ep-(d)suen _ugula# dam#-gar3_ (disz)(d)en-lil2-ma-dingir _szu ba-an-ti_ _mu-kux(_du_) u4 buru14-ka_ _masz2 1(asz) gur 1(barig) sze-ta-am3_ _i3-ag2-e_

    AI Translation
  • 2 gur of barley, capital,
  • an interest rate of 1 kor and 1 panu of barley per 1 kor is to be added, at the regular offering table, from Shep-Sîn, overseer of the merchants, Enlil-ma-ili received. At the delivery of the harvest, an interest rate of 1 kor and 1 panu of barley will be added.

    Reverse

    Akkadian

    _igi_ li-pi2-it-i3-li2-szu# _igi_ e-ku-u2-a _dumu_ i-din-(d)gibil6? _igi_ _zi_-si-i _dumu_ e2-a-ga-mil# _igi_ (d)nin-urta-ga-mil _dumu_ an-na-a _igi_ u-bar-(d)utu _dumu_ giri3-ni-i3-sa3 _iti _ne_-_ne_-gar_ _mu_ e2-mes-lam2

    AI Translation

    before Lipit-ilishu; before Eku'a, son of Iddin-Gibil; before Zishî, son of Ea-gamil; before Ninurta-gamil, son of Annaya; before Ubar-shamash, son of Girinisa. The month of Abu, the year in which the Emeslam temple was built.

    Bottom

    Akkadian

    _kiszib_ e-ku-u2-a

    AI Translation

    Seal of Eku'a.

    Left

    Akkadian

    _kiszib_ li-pi2-it-i3-li2-szu

    AI Translation

    Seal of Lipit-ilishu

    P512564: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(gesz2) 2(u) sze gur#_
  • _(gesz)ba-an-ri2-ga ensi2 e2-gal_ sza# ib-ri-a-am sza [ba]-ab-bi-li (disz)i3-li2-ma-dingir a-na sze-ep-(d)suen# [x x] x x

  • _2(gesz2) 1(u) 4(asz) 2(barig) sze gur_
  • (gesz)ba-an-ri2-ga 1(barig) 4(disz)# sila3 sze_ sza# a-bu-um-wa-qar _dumu_ bi-lu-lu x x i3-li2-ma-a-bi x x? ni-ik-ka-as x x

    AI Translation
  • 240 gur of barley,
  • Banriga, the governor of the palace of Ibriam, of Babbili, Ili-ma-ili to Shep-Sîn .

  • 144 gur 2 barig of barley,
  • Banriga, 1 barig 4 sila3 of barley of Abum-waqar, son of Bilulu, ... Ili-mabi ... we .

    Reverse

    Akkadian

    ep-szu

  • _2(u) 3(asz) sze gur (gesz)ba-an-ri2-ga 1(barig) 4(disz) sila3 sze_
  • sza (d)suen-ip-t,u2-ra-am sza i3-li2-ma-dingir iq-bi-a-am-ma a-na i3-li2-ma-dingir ad-di-nu _iti kin-(d)inanna u4 2(u) 4(disz)-kam_ _mu_ (d)tasz-me-tum _sag-bi mu-un-il2-la_

    AI Translation

    a kind of profession

  • 23 gur of barley from the brewer's prebend, 1 barig 4 sila3 of barley,
  • of Sîn-ipturam of Ili-ma-ili said and to Ili-ma-ili gave. The month Elunum, the day 24, the year "Tashmetu" was erected as its top.

    P512565: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _2(u) 1(asz) 3(barig)? x x? x x x x
  • ka-ni-ik (d)utu-kur-szu

  • _2(u) 7(asz) gur (gesz)ba-ri2-ga# 1(barig) 4(disz) sila3_
  • ka-ni-ik isz-me-sin _nu-banda3_ a-na _nig2-ka9_ (d)utu-an-dul3 sza-ki-in ka-ni-ik (d)utu-kur-szu u3 isz-me-(d)suen (disz)(d)utu-an-dul3 ub-ba-lam

    AI Translation
  • 21 gur 3 barig? .
  • Who holds the command of the sun,

  • 27 gur of ..., 1 barig 4 sila3 of ...,
  • The administrator of the account of Shamash-andul, the one who is responsible for the account of Shamash-andul and Ishme-Sîn, Shamash-andul will make good.

    Reverse

    Akkadian

    _iti du6-ku3 u4 8(disz)-kam_ _mu_ (d)tasz-me-tum

    AI Translation

    The month of Duku, the day 8, the year "Tashmetu."

    Seal 1

    Akkadian

    (d)utu-an-dul3 _dumu_ nu-ur2-[i3-li2-szu] _ARAD_ ha-am-mu#-[ra-pi2]

    AI Translation

    Shamash-andul, son of Nur-ilishu, servant of Hammurapi.

    P512566: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _4(asz) 4(barig) gur szum2(sar)_
  • nam-ha-ar-ti _kar_ lagasz(ki) _szu ti-a_ (d)utu-ma-gir _dam-gar3_ _dumu_ qu2-la-lum u3 i3-li2-ip-pa-al-sa3-am _dam-gar3 _ki_ (d)utu-a-bi _szandana_ _nig2-szu_ i-din-ia-tum

    AI Translation
  • 4 gur 4 barig of garlic,
  • Namharti, the quay of Lagash, from Shamash-magir, the merchant, son of Qululum, and Ili-ippalsam, the merchant, with Shamash-abi, the shangû-official, the property of Iddin-yatum,

    Reverse

    Akkadian

    _[iti] sig4#-a_ [_mu_] ha-am-mu-ra-pi2 _lugal-e [kilib3 gu2]-du3-a-bi kur su-bir4(ki)-ke4-ne_

    AI Translation

    Month of Bricks, year: "Hammurapi the king." Kilib3 of the Gudu'abi of Subartu.

    Seal 1

    Akkadian

    i3-li2-ip-pa-al#-[sa3-am] _dumu_ s,i-li2-(d)utu _ARAD_ (d)iszkur

    AI Translation

    Ili-ippalsam, son of Shilli-shamash, servant of Adad.

    P512567: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    _1(esze3) _gan2__ sin-a-sza-re-ed _1(esze3) _gan2__ a-wi-il-(d)iszkur _ra2-gaba_ sza u4-bala#-nam-he2 a-na sin-u2-se2-li _simug_

  • _4(iku) _gan2#__ sin#?-ta-a-a-ar _dumu_ x x
  • _2(esze3) 4(iku) _gan2_ dam!? lu2-didli_ _a-gar3_ lugal-uszumgal _igi_ uri2(ki)

    AI Translation

    1 eshe3 field, Sin-asharad; 1 eshe3 field, Awil-Addu, the scout of the balanamhe festival, to Sin-usalli, the smith;

  • 4 iku field area: Sin-tayar, son of ...;
  • 2 eshe3 4 iku field, the wife of the ..., irrigation district of Lugal-ushumgal, before Ur;

    Reverse

    Akkadian

    _1(bur3) _gan2__ sin-a-sza-re-ed _1(bur3) 1(esze3) _gan2__ s,i-li2-ga2-bur a-na _2(disz) kaskal-mesz_ x? _6(bur3) 1(esze3)? _gan2_ sza 1(u) 8(disz) erin2 1(esze3) _gan2__ x x? _8(bur3) 1(esze3) _gan2__ a-na _2(u) 1(disz) dam-bi_ _ugula_ sze-ep-sin _a-gar3_ lugal-uszumgal _igi_ uri2?(ki?)-ma _i3-dab5_ e2-gal-_ud_-la _i3-dab5_ (d)utu-_ab_? _simug_ _kal_-zi _i3-dab5_ ur-si-gar-ra 3(disz) i3-dab5!_ u3 x [...] i-na? 2(disz)? lugal-uszumgal#? [_igi?_] uri2#?[(ki?)]

    AI Translation

    1 bur3 field of Sin-asharad; 1 bur3 1 eshe3 field of Shili-gabur for 2 campaigns; 6 bur3 1 eshe3 field of 18 labor-troops; 1 eshe3 field ...; 8 bur3 1 eshe3 field for 21 wives; foreman Shepsin, the field of Lugal-ushumgal before Ur? he took; Egal-udla he took; Shamash-abû, smith of Kalzi he took; Ursigara 3 he took; and ... ... in 2? Lugal-ushumgal? before Ur?

    P512746: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na na-bi-(d)utu qi2-bi2-ma um-ma (d)alamusz-na-s,i-ir-ma (d)utu u3 (d)marduk li-ba-al-li-t,u2-ka _(gesz)ma2-u5_ sza _4(u) gur_ qa2-du-um u2-nu-ti-sza a-na (d)utu-dingir _ra2-gaba_ sza geme2-(d)utu _nin-dingir_ (d)utu _dumu-munus_ li-pi2-it-esz18-dar i-di-im-ma _zu2-lum_ u3 _(gesz)pesz3 hi-a_

    AI Translation

    To Nabi-shamash speak! Thus Alamush-nashir: May Shamash and Marduk be at peace with you. The boat of 40 gur, its length, for Shamash-ilu, the messenger of Geme-shamash, the goddess, Shamash, daughter, may he give to you. May dates and figs be given to you.

    Reverse

    Akkadian

    a-na zimbir(ki) li-s,e-e-en u3 i-na na-pa-ad# _(gesz)pesz3 hi#-a#_ sza _(gesz)kiri6_ sza ha-ap-ha-ap sza sza-ad-da-aq-di-im ak-ki-sa-am-ma a-na i3-li2-ia-u2-um ap-qi2-du

  • _3(u) gesz_ na-pa-ad _(gesz)pesz3 hi-a_
  • dam-qu2-tim us2-qa2-am-ma szu-bi-lam

    AI Translation

    to Sippar may he go. And in the strewn-offering of the figs of the orchard of Haphap and Shaddaqdim I cut them and to Ili-ya'um I appointed.

  • 30 ... of figs,
  • I have gathered the good things and brought them to me.

    P512747: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na na-bi-(d)utu# [qi2-bi2-ma] um-ma (d)alamusz-na-s,i-ir#-ma# (d)utu u3 (d)marduk li-ba-al-li-t,u2-ka asz-szum (disz)ma-an-nu-um-ki-ma-(d)utu re#-im sza a-na _gu4 hi-a_ szu-ku-lim la i-sa#-an-ni-qu2-ma (disz)sa-am-su-i-lu-na-qar-ra!-ad t,e4-i-nam# a-na _gu4 hi-a_ szu-ku-lim ta-asz-ku-nu-u2-ma ta-asz-pu-ra-am tup-pi2 usz-ta-bi-la-ak-kum (disz)ma-an-nu-um-ki-ma-(d)utu szu-a-ti su-hu-ur-szu-u2-ma a-di a-al-la-kam i-na bi-tim x x x x lu pa-ad

    AI Translation

    To Nabi-shamash speak! Thus Alamush-nashir: May Shamash and Marduk be reconciled with you. Because Mannum-kima-shamash the shepherd who does not give a ox, you have given a ox, you have sent a report to Mannum-iluna-qarrad. You have sent a tablet to me, and Mannum-kima-shamash has sinned against him, and until the harvest ... in the .

    Reverse

    Akkadian

    szum-ma um-ma szu-u2-ma (disz)sig-(d)iszkur _ugula gidri_-ti-ia ki-a-am a-pu-ul-szu um-ma at-ta-a-ma (disz)sig-(d)iszkur _ugula gidri_-ti-ka# li-il-li-kam-ma li-sze-s,i2-ka szum-ma (disz)sig-(d)iszkur _ugula gidri_-ti-szu# it-ta-al-ka-ak-kum a-na sig-(d)iszkur pi2-qi2-is-su2 a-di a-al-la-kam li-is,-(s,u2)-ur-szu (tug2)s,u2-ba-tam sza ta-ad-di-nu-szum hu-mu-us-su2 asz-szum _(gesz)ma2-u5_ sza _4(u) gur_ a-na (d)utu-dingir sza geme2-(d)utu _dumu-munus_ li-pi2-it-esz18-dar# [...] na-da-nam x [...]

    tup#-pi2 a-na dumu-ki _ma2-lah5_ usz-ta-bi-lam

  • 1(disz) _ma2_ qa2-du-um _(lu2)ma2-lah5_-sza
  • sza a-di ge-er-ri zimbir(ki) i-ig-ga-ar i-di _ma2_ sza a-na zimbir(ki) a-la-ki-im u3 i-di _(lu2)ma2-lah5_ i-di-in

    AI Translation

    If he says, "Sippar-Adad, overseer of my chariotry, as I have done, I have done him," saying: "You, Sippar-Adad, overseer of your chariotry, should come and bring you." If Sippar-Adad, overseer of his chariotry, has gone, to Sippar-Adad his qipi-service until the departure he shall bring him. The shubatum-garment which you gave him, his humussu. Because of the boat of 40 gur to Shamash-ili, of Geme-Shamash, daughter, may he make ... give .

    Tablet to your son, the sailor, he has sent.

  • 1 mina, the qaduum of her boatman;
  • which until the end of Sippar he will return, the boat which to Sippar he will go, and the boatman he will give.

    P512748: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na na-bi-(d)utu qi2-bi2-ma um-ma (d)alamusz-na-s,i-ir-ma (d)utu u3 (d)marduk li-ba-al-li-t,u2-ka asz-szum _(gesz)ma2-u5 4(u) gur_ a-na (d)utu-dingir sza _dumu-munus_ x [...] na-da-nam asz-pu-ra-ak-kum-[ma] _ma2-u5_ sza _4(u) gur_ u2-ul ta-ad-di-im-ma a-wi-lam ta-ak-ta-la# mi-im-ma _(gesz)ma2_ x [...] la ta-x-x-[...]

    AI Translation

    To Nabi-shamash speak! Thus Alamush-nashir: May Shamash and Marduk be at peace with you. Concerning the boat of 40 gur to Shamash-ili of the daughter of ... ... I have sent to you, but the boat of 40 gur you did not give, and the man you sailed, whatever boat ... you did not .

    Reverse

    Akkadian

    tup-pi2 a-na dumu-er#-[s,e-tim] _(lu2)ma2-lah5#_ usz-ta-bi-lam

  • 1(disz) _ma2_ sza _4(u) gur_ sza i-s,i
  • qa2-du-um _(lu2)ma2-lah5_-sza i-ig-ga-ar-ma i-na-ad-di-isz-szum _sze_-am i-di _ma2 4(u) gur_ u3 i-di _(lu2)ma2-lah5_ sza ge-er-ri zimbir(ki) a-na dumu-er-s,e-tim i-di-im-ma _ma2_ li-gu-ur

    AI Translation

    Tablet to the youth: the boatman has sent.

  • 1 mina of 40 kur of ...;
  • The slave-girl of her boatman will go and give her grain. The boatman will pay 40 gur of barley and the boatman of the expedition of Sippar to the citizens. The boatman will pay the barley.

    P512749: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na na-bi-(d)utu qi2-bi2-ma um-ma (d)alamusz-na-s,i-ir-ma (d)utu u3 (d)marduk li-ba-al-li-t,u2-ka (disz)dumu-esz18-dar _gal-ukken-na_ a-na _erin2_ ka-ra-an-zi-da pa-qa2-di-im a-na du10-gar(ki) it-ta-al-kam asz-szum pa-qa2-di-szu ka-ni-ik 1(disz) _udu-nita2_ u3 1(disz) _sila4_ na-bi-(d)utu (d)suen-i3-li2 usz-ta-bi-la-ak-kum szu-pur-ma _udu-nita2_ u3 _sila4_

    AI Translation

    To Nabi-shamash speak! Thus Alamush-nashir: May Shamash and Marduk be at peace with you. Dumuzi-Eshtar, the chief vizier, to the troops of Karanzida the shandabakku to Dugar went. Because his shandabakku he had sworn, one sheep and one sila of Nabi-shamash Sîn-ili sent to you, and the sheep and the sila

    Reverse

    Akkadian

    ar-hi-isz li-sze-s,u2-ni-ik-kum pi2-qi2-it-ta-szu

  • _1(disz) udu-nita2 1(disz) sila4_
  • _2(ban2) zi3-sag 2(ban2) dabin_
  • u3 _1(barig) sze_ ta-pa-aq-qi2-is-su2 lu ti-di a-na pa-qa2-di-szu ni-di a-hi-im la ta-ra-asz-szi sza ap-ta-qi2-is-su2 t,e4-ma-am ga-am#-ra-am me-hi-ir tup-pi2-ia szu-bi-lam

    AI Translation

    May his sworn obligations be sworn forever.

  • 1 ram, 1 lamb,
  • 2 seahs of first-quality flour, 2 seahs of flour,
  • and 1 barig of barley you taqqissu. You should know that to his taqqissu you should not eat anything. That which you taqissu, a good report, the interpretation of my tablet, you shall send.

    P512750: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na na-bi-(d)utu qi2-bi2-ma um-ma (d)alamusz-na-s,i-ir-ma (d)utu u3 (d)marduk li-ba-al-li-t,u2-ka asz-szum ka-ni-ka-at _ri-ri-ga_ sza _sipa_ nu-ut-ti-in _ri-ri-ga_ sza _su-si-ig-mesz_ u3 _sze zi-ga didli_ ka-na-ki-im ta-asz-pur-am tup-pi2 a-na da-da-a usz-ta-bi-lam

    AI Translation

    To Nabi-shamash speak! Thus Alamush-nashir: May Shamash and Marduk bless you. Because of the ka'nikatu of the shepherd, the ka'nikatu of the door-jambs and the barley of the ka'nakim you sent. The tablet to Dada has sent.

    Reverse

    Akkadian

    a-di be-el-ti bi-tim i-il#-la-kam it-ti-ka i-ka-an-na-ak a-na s,e-eh-he-ru-ut bi-tim na-s,a-ri-im la te-eg-gi u3 a-na (d)iszkur-ma-an-szum2 na-s,a-ri-im ni-di a-hi la ta-ra-asz-szi tup-pi2 usz-ta-bi-la-ak-kum

  • _1(asz) gur zi3-sag 1(asz) gur dabin_
  • szu-bi-lam

    AI Translation

    until my lady the house comes, with you he will go. For the swarming of the house, the sacrificial sheep, do not be afraid, and for Adad-manshum, the sacrificial sheep, the food, do not be afraid, the tablet he sent to you.

  • 1 gur of first-quality flour, 1 gur of semolina,
  • Shubilam

    P512751: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na na-bi-(d)utu qi2-bi2-ma um-ma (d)alamusz-na-s,i-ir-ma (d)utu u3 (d)marduk li-ba-al-li-t,u2-ka pa-t,a-ri qe2-ru-ub szum-ma i-na _iti _ne_-_ne_-gar u4 5(disz)-kam_ szum-ma i-na _iti _ne_-_ne_-gar u4 2(u)-kam_ ma-ah-ri-ka a-na-ku tup-pi2 usz-ta-bi-la-ak-kum

  • _2(barig) zi3-sag 2(barig) dabin_ szu-pi2-isz
  • _1(barig) ba-ba-za munu4_
  • AI Translation

    To Nabi-shamash speak! Thus Alamush-nashir: May Shamash and Marduk bless you. Enter the cloister. If in the month of Abu, the 5th day, or in the month of Abu, the 20th day, before you I have sent a tablet.

  • 2 barig of first-quality flour, 2 barig of fine flour,
  • 1 barig of babaza-bread,
  • Reverse

    Akkadian

    a-na pa#-[ni-ia szu-te]-er#-si20#-ma ni-di a-hi-im la ta-(ra)-asz-szi u3 t,e4-em _sze_-im sza (disz)i3-li2-ma-a-bi isz-tu _bad3-lugal(ki)_ ub-la-ak-kum ta-am-hu-ru szu-up-ra-am _lu2 hun-ga2-mesz_ szu-ku-un-ma _in-nu_ sza _a-sza3_ du10-gar(ki) a-na li-ib-bu a-lim li-it-ba-lu wa#-ar#-ki# tup#-pi2#-ia an-ni-im t,e4-mi ga-am-ra-am a-sza-ap-pa-ra-ak-kum

    AI Translation

    In my presence you have been able to speak, and the people have not been able to bear it. And the report of barley which Ili-mabi brought from Dur-Sharrukku you have received, you have written. The slanderers are gathered, and the rations of the field of Dur-Sharrukku to the people may they be able to take. Before my tablet this report I am sending to you a detailed report.

    P512752: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a#-[na] na-bi-(d)utu qi2-bi2-ma um-ma (d)alamusz-na-s,i-ir-ma (d)utu u3 (d)marduk li-ba-al-li-t,u2-ka (gi#)ku-tu-um-mu sza tu-sze-pi2-szu i-s,u2 _[x] x hi-a_ ku-tu-um bu-qu2-mi-im ru#-ud-di u3# _(gi)ha-an hi-a_ u2-nu-ut bu-qu2-mi-im szu-pi2-isz a-nu-um-ma (disz)a-hi-lu-mur _gi sa hi-a_ ub-ba-la-ak-kum _gi sa hi-a_ ki-ma ub-ba-la-ak-kum mu-hu-ur-szu-ma ka-ni-ik-ka i-di-in (disz)i3-li2-ip-pa-al-sa3-am i-sza-ap-pa-ra-ak-kum (disz)ku-ub-bu-ur-tum# um-ma-sza u3 ma-re-e-sza a-na babila2(ki)

    AI Translation

    To Nabi-shamash speak! Thus Alamush-nashir: May Shamash and Marduk be glad on your account. The reed basket which you wrote ... ..., the reed basket, the reed basket, the reed basket, and the han reed, the reed basket, the reed basket, the reed basket: Now Ahilumur, the reed basket, the reed basket, like the reed basket, he received him, and your firm he gave. Ili-ippalsam will write to you. Kuburtum, her mother and her children, to Babylon

    Reverse

    Akkadian

    szu-ri-i-szum i-nu-ma an-pi4-(d)na-bi-um (d)suen-tab-ba-we-di u3 i3-li2-ma-a-bi isz-tu sa-am-ni-i(ki) it-ta-al-ku-nim i-na re-e-esz ar-hi-im _u8 udu hi-a nig2-szu_ nu-ra-tum _udu nig2-szu_ (d)utu-(d)en-lil2-i3-li2 li-ra-am-mi-ku-ma li-ib-ba-aq-ma a-nu-um-ma na-am-rum-i3-li2 mu-ti (munus)ha-an-pa-tum at,-t,ar-da-ak#-kum

  • _1(asz) sze gur_ a-na (munus)ha-an-pa-tim
  • i-di-in a-di a-al-la-kam-ma pi2-ha-tam a-pa-aq-qi2-du-szum u3 a-na _gi sa hi-a_ ma-la ub-ba-lu-ni-ik-kum la te-eg-gu

    AI Translation

    When Anpi-Nabium, Sîn-tabbawedi and Ili-mabi from Samnî came, in the first day, the sheep, the sheep, the property of Nuratum, the sheep, the property of Shamash-enlil-ili, they shall love, and they shall be seized. Now, Tamrum-ili, the life of Hanpatum, I have captured.

  • 1 kor of barley for Hanpatum;
  • he gave. As long as I am alive, I will give him a scepter and for reeds and reeds, as many as he will bring to you, do not be negligent.

    P512753: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na na-bi-(d)utu# qi2-bi2-ma# um-ma (d)alamusz#-na#-s,i-ir-ma (d)utu u3 (d)[marduk] li#-ba-al-[li-t,u2]-ka# _(lu2)ad-kup4#-mesz_ ga-me-er-szu-nu u2-ul at-ra-am ma-ah-ri-ka-ma szu-nu a-na (gi)ma-ad-li-i

    AI Translation

    To Nabi-shamash speak! Thus Alamush-nashir: May Shamash and Marduk bless you! The adkupû-officials, their witnesses, I did not come before you, but they to the reed basket

    Reverse

    Akkadian

    szu-pu-szi-im ni-di a-hi-im la ta-ra-asz-szi u3 _5(disz) ma-na siki hi-a_ a-na s,u2-ha-ar-tim sza an-hu-ri _ra2#-gaba#_ i-di-in lu ti-di ar-hi-isz a#-pu#-ul-szi

    AI Translation

    ... the rations of the ahu-house you did not take, and 5 minas of wool for the rations of the anhuru-house the ragaba-offering he gave. May I have mercy on her. Later I have done.

    P512754: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na na-bi-(d)utu qi2-bi2-ma um-ma (d)alamusz-na-s,i-ir-ma (d)utu u3 (d)marduk li-ba-al-li-t,u2-[ka] a-nu-um-ma a-wi-li-ia# s,u2-ha-ra-am sza a-wi-il#-esz18-dar ka-ni!-ik _2(disz) gin2_ [...] a-na (d)utu-(d)en-lil2-i3-[li2] usz-ta-bi-lam x x [...]

    AI Translation

    To Nabi-shamash speak! Thus Alamush-nashir: May Shamash and Marduk keep you safe! Now, my brother, the shubaram of Awil-ishtar, the guarantor, 2 shekels ... to Shamash-enlil-ili he has sent. ... .

    Reverse

    Akkadian

    [a]-na# (d)utu-(d)en-lil2-i3-li2 szu-pu-ur-[ma] x [x x] x-i ka-ni-ka? a-x x x x x x [...] s,u2-ha-x x x x x [...] li-x x x [x] x [...] li-[x x] x x x la x x [x (x)] x x-ma? x x [...]

    AI Translation

    To Shamash-Enlil-ili write down and ...

    P512755: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na na-bi-(d)utu qi2-bi2#-ma# um-ma (d)alamusz-na-s,i-ir-ma (d)utu u3 (d)marduk li-ba-al-li-t,u2-ka tup-pi2 a-na (d)suen-na-di-in-szu-mi _dumu_ sza-li-ib-bi-ni asz-szum bi-tim i-na _kar_ na#-da#-nim#-ma _esir had2#_ [sza]-pa-ki-im usz#-[ta]-bi#-lam# ki-ma tup-pi2 ta-am-ma-ru (disz)[(d)suen-na-di-in]-szu#-mi i-na _kar_ [bi-ta-am] li-id-di-na-ak-kum

    AI Translation

    To Nabi-shamash speak! Thus Alamush-nashir: May Shamash and Marduk bless you! A tablet to Sîn-nadin-shumi, son of Shalibini, concerning the property in the port of Nadanum, and a bitumen-brick of a shapakim-stone he sent. Like a tablet you saw, Sîn-nadin-shumi in the port of Bitam may he give you.

    Reverse

    Akkadian

    _esir_ szu-pu-uk _esir_ sza ta-ma-ha-ru i-na ma-[na]-ha-ti-im mu-hu-ur u3 dumu-er-s,e-tim _dumu_ (d)utu-ba-ni e-si-ir-ma sza pi2-i ka-ni-[ki]-szu# _esir_ szu-ud-di-isz-szu-ma a-na li-ib-bu _esir_ sza ta-ma#-ha-ru szu-pu-uk isz-tu _mu 4(disz)-kam esir_ ma-ti in-na-ad-di-nam

    AI Translation

    The ebony is smashed. The ebony of the sea in the mudahtum-field, the mudahtum-field, the son of Shamash-bani, is smashed. By the mouth of his kaniku-vessel the ebony is smashed. To the outskirts of the ebony is smashed. From the fourth year the ebony of the land will be given.

    P512756: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na na-bi-(d)utu qi2-bi2-ma um-ma (d)alamusz-na-s,i-ir-ma (d)utu u3 (d)marduk li-ba-al-li-t,u2-ka a-na bi-tim la te-e-gu u3 _sze_-am ma-la ta-ma-ah-ha-ru na-asz-pa-ak na-asz-pa-ak i-di-sza-am pa-nam lu szu-ur-szu-ku-um ki-ma asz-pu-ra-ak-kum

  • _2(iku) _gan2_ a-sza3_ li-ib-bu _a-sza3_ ma-as,-ha-at-er3-ra
  • a-na _ha-za-nu-um(sar)_ li-isz-ta-as-si2-qu2 asz-szum _ha-za-nu-um_ sza ki-a-am ta-asz-pu-ra-am um-ma at-ta-a-ma

  • 9(disz) szu-szi 4(u) 7(disz) bi-ri-ih-hu sza _ha-za-nu-um(sar#)_
  • u3! bu-ur-s,i-im-tum sza# ta-asz-pu-ra-am _ha-za-nu-um(sar)_ ma-la _numun_ szu-li#-ma _ib2#-tak4 ha-za-nu-um(sar)_

    AI Translation

    To Nabi-shamash speak! Thus Alamush-nashir: May Shamash and Marduk keep you alive! Do not go to the place of the slander, and do not send any barley, as much as you receive. Do not send any barley, but send it to me. May I be slighted. As I wrote to you,

  • 2 iku of field, "Libbu," field Mashhat-Erra;
  • Concerning the hazanû-plant about which you wrote, "You are .

  • 9 of them, 47 of the reed-beds of the hazanû-plant,
  • and the shubimtu-plant of which you wrote, as much azanum-plant as there is, he will take. azanum-plant

    Reverse

    Akkadian

    ga#-me-er-szu-nu ub-bi-il-ma

  • _1(disz) sila3 ha-za-nu-um(sar)_ a-na ma-am-ma-an
  • la tu-bi-is,-si-ir

  • _1(asz) sze gur_ a-na dingir-ha-bil
  • i-di-in

    AI Translation

    They slew their foes and

  • 1 sila3 hazanum-plant for every
  • You shall not smite him.

  • 1 kor of barley for Il-habil;
  • he gave.

    P512757: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na na-bi-(d)utu qi2-bi2-ma um-ma (d)alamusz-na-s,i-ir-ma (d)utu u3 (d)marduk li-ba-al-li-t,u2-ka [asz]-szum _lu2-tug2-du8-a_ sza ta-at-ra-asz-szu-nu-ti-[ma] ki#-a-am iq-bu-ni-ik-kum um#-ma szu-nu-u2-ma _1(u) 5(disz) sze ku3-babbar_ i-du _u4 1(disz)-kam_ _a2-bi 1(disz) lu2_ szum-ma _1(u) 5(disz) sze ku3-babbar_ la ta-sza-qa2-al

  • _2(ban2) sze 5(disz) sila3 kasz_ u3 _4(disz) sila3 ninda_ [i]-na# _u4 1(disz)-kam_
  • ni#-li-iq-qi2 iq#-bu-kum-ma ta#-asz-pu-ra-am _a2#-bi lu2-hun-ga2_ i-na _na4_ na-re-e sza#-t,e4-er [ki]-ma# iq-bu-ni-ik-kum [lu]-u2 _sze_-am lu-u2 _ku3-babbar_ [i]-di#-szu-nu la ta-ka-al-la-ma

    AI Translation

    To Nabi-shamash speak! Thus Alamush-nashir: May Shamash and Marduk bless you. As to the tailors about whom you spoke, and as follows he said: "They are 15 grains of silver, and the 1st day the labor of one man, if 15 grains of silver you do not weigh out,

  • 2 ban2 of barley, 5 sila3 of beer, and 4 sila3 of bread in the 1st day;
  • The slanderer said to you, and you wrote to me. The hirelings, when they said to you, with stone of a stele, whether barley or silver, you shall not be slighted.

    Reverse

    Akkadian

    [ki]-ma# at-ta-al-[kam] [wa]-ar-(ka)-tam a-pa-ra-as2#-ma# [i]-na# li-ib-bu szi-ip-ri-szu#-nu# u2-sza-ah-ra-as-su2-nu-ti# u3# szu-gur-rum sza in-ne-ep-pu-szu mi-im-ma _1(asz) gu2_ la i-ma-as,-s,i

  • _3(u) ma-na_ li-ib-ba-am
  • _1(u) ma-na_ szu-ta-am _szunigin 4(u) ma-na_ szu-gur-rum
  • _1(disz) ninda_ szi-id-du-um u3 _1/2(disz) ninda 1(disz) kusz3_ ru-up-[szum]
  • szu-gur-ra#-am szu-a-ti li-isz-ku-nu-szi u3 _lu2_ eb-ba-am szu-ku-um-ma ma-ah-ri-szu-nu li-szi-ib

    AI Translation

    When I went, I opened the jar and in the midst of their work I made them take up their work, and the szugurrum which is being made, nothing more than 1 talent he did not take.

  • 30 minas of red wool,
  • 10 minas is the total, 40 minas is the weight.
  • 1 ninda of shidduum-bread and 1/2 ninda 1 cubit of rupshum-bread;
  • May that szugurru-vessel be set upon you, and may a pure man be set upon the ground before them.

    P512758: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na na-bi-(d)utu qi2-bi2-ma um-ma (d)alamusz-na-s,i-ir-ma (d)utu u3 (d)marduk li-ba-al-li-t,u2-ka tup-pa-ti-ka ma-la tu-sza-ab-(ba)-lam e-sze-em-me asz-szum _munus esz3-nun-na(ki)-mesz_ sza ta-asz-pu-ra-am um-ma at-ta-ma s,u2-ha-ru-tum sza ta-asz-pu-ra-am at,-ru-da-ak-kum-ma tu!-wa-asz-sze-ru-szi-na-ti i-da-tim a-na _dumu-mesz_ a-li-szi-na id-bu-ba-a-ma

  • 5(disz) _munus_ esz3-nun-na(ki#)-mesz#
  • i-na ba#-[bi]-im it-ta-[as,-ba-ta]

    AI Translation

    To Nabi-shamash speak! Thus Alamush-nashir: May Shamash and Marduk keep you alive! Your tablets, as many as you send, hear! Concerning the woman of Eshnunna about whom you wrote, thus: "You are the shushuru of whom you wrote, I have brought to you, and you have brought them to you." They speak to the sons of theirs, and

  • 5 women of Eshnunna,
  • He has taken it as a loan.

    Reverse

    Akkadian

    ma-as,-s,a-ar-[ta-szi-na] ut-ta-ak-[ki-il-szi]-na#-szi#-[im] sza ta-asz-pu-[ra-am] x x ki-ma ta-asz-[pu-ra-am s,u2]-ha#-ra-tim szi-na-ti ma-as,-s,a#-[ar-tam tu]-uk-ki-il-ma as2-ku-up#-pa#-tam sza ba-bi#-im la us,-si-a u3 isz-tu u2-ri-im a-na ba-bi-im la [ip]-pa-al-la-sa-nim asz-szum x x _sag-_arad_ x x x x x x-mesz_ sza [(d)]suen#-tab-ba-we-di-[im] x x x x x x ul#-lu x x x x-kum-ma x x x x x x x-am x x x x x x-szu-nu x x x x x x-um x x x x x x [tu]-uk-ki-il-szu-nu-szi-im x x x x x x x x-szu

    _kur6_-ma-ti-szu-nu-ma li-t,e4-nu asz-szum _(na4)ur5_ sza-mi-im sza# ta#-asz-pur#-am# [i-na] babila2(ki) as2-hu-ur-[ma mi-im-ma _(na4)]ur5_ u2-ul i-ba-asz-szi _(na4)ur5_ i-im-ma-ru-ma (i)-sza-pa-ru#-[ni]-ik#-kum

    AI Translation

    he has sworn by them. As to what you wrote, ... when you wrote, those sworn by you you have sworn. The sworn one has not been sworn and from the sworn one to the sworn one has not been sworn. Because ... the ...s of Sîn-tabbawedim ... ... ... ... ... you have sworn by them .

    Concerning the ur5-stone of which you wrote, I received it in Babylon, but there was no ur5-stone there. The ur5-stone is coloured and they shall be smeared.

    P512769: administrative bulla

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Surface a

    Sumerian

    (d)szul-gi-iri-mu szu ba-[ti] [iti] szu-esz5-sza mu sza#-[asz]-ru(ki#) [ba-hul]

    AI Translation

    Shulgi-irimu received; month: "shu'esha," year: "Shashru was destroyed."

    Column 1

    Sumerian

    (d)amar-(d)suen nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba

    AI Translation

    Amar-Suena, strong man, king of Ur, king of the four corners:

    Column 2

    Sumerian

    [...] [...] [...] _arad2_-zu

    AI Translation

    ... is your servant.

    P512770: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) gu4 niga
  • 4(disz) gukkal
  • u4 4(disz)-kam ki ab-ba-sa6-ga-ta

    AI Translation
  • 2 grain-fed oxen,
  • 4 fat-tailed sheep,
  • 4th day, from Abbasaga

    Reverse

    Sumerian

    (d)szul-gi-a-a-mu i3-dab5 iti sze-sag11-ku5 mu (d)gu-za ba-dim2

    AI Translation

    Shulgi-ayamu accepted; month: "Harvest," year: "The throne was fashioned;"

    Left

    Sumerian
  • 6(disz)
  • AI Translation
  • total: 6.
  • P512771: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) udu niga
  • 3(disz) udu niga gu4-e us2-sa
  • (d)en-lil2

  • 1(disz) udu niga gu4-e us2-sa
  • (d)gu-za (d)en-lil2-la2

  • 1(disz) udu niga gu4-e us2-sa
  • (d)a-ba-(d)en-lil2-gin7 szu-nir sza3 e2 (d)en-lil2-la2

  • 2(disz) udu niga
  • 2(disz) udu niga gu4-e us2-sa
  • [(d)]nin#-lil2# udu# ge6#-kam

    AI Translation
  • 2 sheep, barley-fed,
  • 3 sheep, barley-fed, "oxen-fed," second quality,
  • for Enlil;

  • 1 sheep, barley-fed, "oxen-fed," second quality,
  • throne of Enlil

  • 1 sheep, barley-fed, "oxen-fed," second quality,
  • Aba-Enlilgin, the shunir of the temple of Enlil.

  • 2 sheep, barley-fed,
  • 2 sheep, barley-fed, "oxen-fed," second quality,
  • For Ninlil, the black sheep;

    Reverse

    Sumerian
  • 2(disz)# udu niga gu4-e us2#-sa#
  • mu szakkan6-e-ne-sze3 e2-muhaldim-sze3 szu-e2-a sukkal maszkim a2-u4-te-na u4 3(disz)-[kam] ki# [puzur4]-(d)en-lil2-ta# [ba-zi] [giri3 er3-re]-szum# szar2-[ra-ab-_du_] [iti ...] [mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4] ma-da za-ab-sza-li(ki) mu-hul

    AI Translation
  • 2 sheep, barley-fed, "oxen," second quality,
  • for the shakkanese, for the kitchen, Shu-ea, the messenger, the enforcer, A'utena, the 3rd day, from Puzur-Enlil's account booked out; via Erreshum, Sharabdu; month: "...," year: "Shu-Suen, king of Ur, the land of Zabshali destroyed."

    Left

    Sumerian
  • 3(disz) udu
  • AI Translation
  • 3 sheep,
  • P512772: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    [...] ra? [...] [...] zabar# [...]

    AI Translation

    ... bronze ...

    P512773: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(disz) (gesz)pisan a2-an uruda la2-a
  • [n] ku3-babbar (na4)za-gin3 [(d)]en#-lil2 (d)nin-lil2-la2 ba-an-gar giri3# wa-ta2-ru-um sanga#

    AI Translation
  • 3 ...s, copper ...,
  • n silver and lapis lazuli for Enlil and Ninlil were set up. via Watarum, the temple administrator.

    Reverse

    Sumerian

    ki puzur4-er3-ra-ta ba-zi sza3 nibru(ki) iti ezem-(d)nin-a#-zu# mu ha-ar-szi(ki) ki-masz(ki) u3 hur-ti[(ki)] u4 1(disz)-a ba-hul#

    AI Translation

    from Puzur-Erra's account booked out; in Nippur; month: "Festival of Ninazu," year: "Harshi, Kimash and Hurti, the 1st day were destroyed."

    Left

    Sumerian

    [...]

    AI Translation

    P512774: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    [n] (uruda#)ha-bu3-da [n] (uruda)kin 1(u) 5(disz) gin2#-ta

  • 1(disz) (uruda)igi mar im-[ma?]
  • ba-zi-ir ki-la2-bi ugu2-a# ba-a-gar

    AI Translation

    n hambuda copper, n kin copper, 15 shekels each,

  • 1 copper ...,
  • he has cleared it, and its weight has been deposited on it.

    P512775: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) lagab (na4)hu-ri2-zi
  • ki-la2-bi 1(asz) gu2 2(u) 3(disz) 2/3(disz) ma-na mu ma-al-tum-sze3

    AI Translation
  • 1 ... of hurizi-stone,
  • Their weight: 1 talent 23 2/3 mana, for the year: "Maltum."

    Reverse

    Sumerian

    ki# (d)szul-gi-mi-szar-ta puzur4-i3-li2 szu ba-ti iti ezem-mah u4 2(u) ba-ra-zal mu ur-bi2-lum(ki) ba-hul

    AI Translation

    from Shulgi-mishar Puzur-ili received; month: "Big-festival," the 20th day passed; year: "Urbilum was destroyed."

    P512776: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    igi 6(disz)-gal2 ku3-babbar igi ka alan 2(disz)-ta ba-ta-kesz2 nig2-gur11 _me_-(d)_lugal_ nin9 i3-lal3-lum dam u-bar-um lu2 kas4

    AI Translation

    1/6 shekel of silver, before the gate, 2 statues were cast; property of Me-sharru, sister of Ilallum, wife of Ubarum, the messenger;

    Reverse

    Sumerian

    mu#-kux(_du_) giri3 (d)iszkur-illat lu2 kas4 lu2-_dun_-a szesz-kal-la szakkan6 lu2-dingir-ra szu ba-ti sza3 puzur4-isz-(d)da-gan iti ezem-(d)me-ki-gal2 mu en-(d)nanna [(d)amar]-(d)suen-ra-ki-ag2#-an#-na ba-hun

    AI Translation

    delivery, via Ishkur-illat, messenger; Lu-duna; Sheshkalla, messenger; Lu-dingira received; in Puzur-ish-Dagan; month: "Festival of Mekigal," year: "En-Nanna of Amar-Suen-ragana was installed."

    P512777: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) gin2 ku3-babbar
  • nig2-gur11 puzur4-(d)sud3-da szakkan6 mu-kux(_du_) giri3 be-li2-i3-li2

    AI Translation
  • 10 shekels of silver,
  • the property of Puzrish-Suda, the dispatcher; delivery via Beli-ili;

    Reverse

    Sumerian

    lu2-dingir-ra szu ba-ti sza3 puzur4-isz-(d)da-gan iti ezem-mah mu (d)szu-(d)suen lugal

    AI Translation

    Lu-dingira received; in Puzrish-Dagan; month: "Big-festival," year: "Shu-Suen is king."

    Left

    Sumerian
  • 1(u) gin2
  • AI Translation
  • 10 shekels;
  • P512778: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian
  • 1(disz)# tug2# [...]
  • 2(disz) tug2 ib2-[ba-du3?]
  • 1(disz) tug2 szu-ha-ga#?-ru#?
  • 6(disz)# tug2 |_nig2-sag-sal-lal_| nin
  • 5(disz)# tug2 bar-si nin
  • 2(disz)# tug2 gu2-e3 ta2-ki-[ru-um]
  • [n] tug2 gu2-e3 gun3-a [n] tug2 sagszu nig2-lam2 3(disz)-kam [us2] [n] tug2 sagszu ba-tab duh-hu-um du

    AI Translation
  • 1 ... garment,
  • 2 garments, Ibbadu?,
  • 1 szu-hagaru textile,
  • 6 nigsag-salal garments for the lady,
  • 5 garments, barsi, the lady,
  • 2 garments, gu-e, Takirum,
  • n garments, ..., ..., the third garment, length n garments, the second garment, the third garment, the second garment, the third garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth garment, the fourth

    P512779: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian
  • 3(gesz2) 3(u) 8(asz) gu2# [...]
  • 4(disz) ma-na 1(u) [...] siki hi#-[a]
  • AI Translation
  • 188 talents ...,
  • 4 minas 10 ... wool,
  • P512780: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(disz) sza3 (kusz)suhub2 siki-gi (ga)garig2 ak e2-ba-an
  • ki-la2-bi 1/3(disz) sza 8(disz) gin2 _arad2_ in#-la2

    AI Translation
  • 3 hides of a suckling turban, a scepter, a scepter for the house-office;
  • Their weight: 1/3 of 8 shekels. A slave weighed out.

    Reverse

    Sumerian

    e2-a-ni-sza iti u5-bi2-gu7 mu (d)amar-(d)suen lugal

    AI Translation

    for Ea-nisha; month: "Ubi feast," year: "Amar-Suen is king."

    P512781: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian
  • 2(u) tug2 nig2-lam2 tal2 3(disz)-kam us2
  • 4(disz) gada du
  • AI Translation
  • 20 nig2-lam textiles, of 3rd grade,
  • 4 linen garments, regular quality,
  • P512782: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u)# gin2 siki# [...]
  • 1/3(disz) ma-na siki# ba-tab duh#-[hu-um ...]
  • 1(disz) 1/3(disz) ma-na siki# ba-tab duh-hu#-[um ...]
  • 1(u) 5(disz) gin2 siki tug2 [...]
  • 1/2(disz) ma-na 9(disz) gin2# [siki] guz-za 3(disz)-kam [us2]
  • AI Translation
  • 10 shekels ... wool,
  • 1/3 mina of wool, batab-duck, duhum-flour, ...,
  • 1 1/3 mana wool, ...,
  • 15 shekels wool, ... garments,
  • 1/2 mana 9 shekels wool, 3rd guzza,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(u) 9(disz) ma-na [1(u) gin2 siki ...]
  • 5(asz) gu2 siki gir2#-[gul ...]
  • 2(asz) gu2 2(u) ma-na# [siki gir2-gul ...]
  • na4 1(asz) gu2 1(disz) 2/3(disz)# [ma-na-ta] giri3 (d)szul-gi-[mi?-szar?] ki ta2-hi-isz-[a-tal-ta] mu-kux(_du_)# nu-ur2-(d)suen# [szu ba-ti] iti sze-[sag11-ku5] mu sza-[asz-ru-um(ki) ba-hul]

    AI Translation
  • 19 minas 10 shekels wool,
  • 5 talents of ... wool,
  • 2 talents 20 minas of wool, girgul-skin, ...,
  • stone weight: 1 talent 1 2/3 minas, via Shulgi-mushar, from Tahish-atal, delivery, Nur-Suen received; month: "Harvest," year: "Shashrum was destroyed."

    Left

    Sumerian
  • 2(u) 1(disz) 5/6(disz) ma-na 4(disz) gin2 siki hi-a
  • 7(asz) gu2 2(u) ma-na siki gir2-gul
  • AI Translation
  • 21 5/6 mana 4 shekels wool,
  • 7 talents 20 mina wool for Girgul,
  • P512783: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(disz) sila3 i3 szah2
  • 2(barig) esir2 e2-a lugal
  • 1(disz) 1/2(disz) ma-na igi esir2
  • [n] ma-na esir2 had2 [n] ma-na bur2 [n] ma-na mangaga [n] sila3 [x?] naga [n] pesz-murgu2 [n] pa (gesz)geszimmar [n] (gesz)dur2 pisan tab-ba e2-ba-[an] [n] gesz [x] x [...]

    AI Translation
  • 2 sila3 oil for pigs,
  • 2 barig, royal bitumen,
  • 1 1/2 minas, before bitumen,
  • n mana of bitumen, n mana of kashk cheese, n mana of kashk cheese, n sila3 ... of ..., n ... of figs, n ... of juniper, n baskets of mixed fruit, ... of ..., .

    Reverse

    Sumerian

    [x x] i3 [szah2] [n esir2] e2-a [lugal] [n] 2(disz)? ma-na bur2# [n] pesz-murgu2 [n] pa (gesz)geszimmar [n] (gesz)dur2 pisan tab-ba e2-ba-[an] [x]-_ku_ (d)szul-gi-si2-im-tum-kam [ur]-(d)szul-pa-e3 [szu] ba-an-ti [iti] a2-ki-ti [mu] (d)amar-(d)suen lugal-e ur-bi2-lum mu-hul

    AI Translation

    ... oil for pigs, n bitumen, royal house; n 2? mana of kashk cheese, n peshmurgu-plant, n ... date palms, n ... baskets, ... of the house, ... Shulgi-simtum Ur-Shulpa'e received; month: "Akitu," year: "Amar-Suen, the king, destroyed Urbilum."

    P512784: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...] 1(u)#? 5(disz)#? ma-na li#? [x x?] lugal-me

  • 1(disz)# x x x 5(disz) 1/3(disz) ma-na 5(disz) gin2
  • ku3#-sig17

    AI Translation

    ... 15? minas ... kings

  • 1 ... 5 1/3 mana 5 shekels
  • gold

    Reverse

    Sumerian

    [...] nar ra2-gaba-me (d)szul-gi-kalam-ma-me-te-bi maszkim

  • 5(disz) gin2 |_szim_xKUSZU2|
  • 5(disz) gin2 szim sze li
  • [x]-a hi-hi-de3 [x? tu-ra]-am-i3-li2 [me?]-luh-ha-ta [x? nin9]-kal-la [x] e2-a-ni-sza [x _me_]-e2-a [x (d)szul]-gi#-si2-im#-ti# [x x?] [x] [...] x [...]

    AI Translation

    ..., the messengers of Shulgi-kalamametebi, the responsible official.

  • 5 shekels of ...-aromatic substance,
  • 5 shekels of aromatic barley,
  • ... ... Turam-ili ... Meluhhata ... Ninkala ... her house ... Shulgi-simti .

    P512785: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(ban2) i3-gesz lugal
  • 8(disz) sila3 i3 szah2
  • 2(gesz'u) 2(u) sa gi-_ne_ la2-ia3 su-ga gurum2 aszgab-e-ne

    AI Translation
  • 1 ban2 of royal oil,
  • 8 sila3 emmer oil,
  • 210 bundles of ..., deficit of the inspection of the smiths;

    Reverse

    Sumerian

    [...] ad# [...] x [...] x [...] x [iti ezem-(d?)me-ki]-gal2 [mu (d)x]-(d)suen# [... mu]-hul

    AI Translation

    ... ... ... month: "Festival of Mekigal," year: "...-Suen destroyed."

    P512786: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) la2 1(ban2) dabin# [... gur]
  • 1(barig) 5(ban2) zi3-sig15#
  • 1(barig) 5(ban2) zi3 sze# [sa?]
  • ki i-_nun#_?-[x?-ta?] zu-ul-x-[x]

    AI Translation
  • 1 gur less 1 ban2 of dabin ...,
  • 1 barig 5 ban2 of yellowed flour,
  • 1 barig 5 ban2 flour, whole grain,
  • from I-NUN-...

    Reverse

    Sumerian

    szu ba-[ti]

  • 2(barig) sze [x]
  • 5(ban2) [x]
  • ki i3-li2-[x-ta?] zu-ul-[x-x] szu ba-ti#

    AI Translation

    received;

  • 2 barig ... barley,
  • 5 ban2 ...,
  • from Ili-... Zuul-... received;

    P512787: administrative bulla

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Surface a

    Sumerian
  • 1(ban2) 5(disz) sila3 zi3 ba-ba saga
  • sa2-du11 ku5-ra2 bala er3-ra-qu2-ra-ad (mu) szu-szu-mu-dar-sze3 kiszib3 tu-ra-am-i3-li2

    AI Translation
  • 1 ban2 5 sila3 fine flour,
  • regular offerings, for the bala of Erraqurad, year: "Shushumudar." Sealed tablet of Turam-ili.

    Surface b

    Sumerian

    iti a2-ki-ti mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 e2 (d)szara2 umma(ki)-ka mu-du3

    AI Translation

    month: "Akitu," year: "Shu-Suen, king of Ur, the house of Shara in Umma erected."

    Seal 1

    Sumerian

    tu-ra-am-i3-li2 _arad2_ (d)nu-[musz]-da

    AI Translation

    Turam-ili, servant of Numushda.

    P512788: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n] kasz du gur [n] 5(ban2) 5(disz) sila3 kasz saga gur [n] dida saga sza3 e2-sze3

  • 1(u) 8(asz) 4(barig) 1(ban2) 4(disz)#? sila3 kasz saga# gur#
  • kasz-de2-a lugal#

  • 2(barig) 3(ban2) kasz saga#
  • AI Translation

    n gur regular beer, n 5 ban2 5 sila3 fine beer, n dida fine beer, in the house;

  • 18 gur 4 barig 1 ban2 4 sila3 fine beer,
  • royal beer

  • 2 barig 3 ban2 fine beer,
  • Reverse

    Sumerian

    ku#-ba-tum

  • 3(barig)? kasz du
  • bi2-zu-a

  • 1(asz) 3(barig) 2(ban2) kasz du [gur]
  • nig2-hun-ga2#? u4 1(disz)-kam zi-ga ki nin9-tur#-tur# [iti] szu-esz-sza mu# ma2-dara3-abzu (d)en-ki-ka ba-dim2

    AI Translation

    a kind of profession

  • 3 barig? regular beer,
  • a kind of profession

  • 1 gur 3 barig 2 ban2 regular quality beer,
  • account of the 1st day booked out, from Ninturtur; month: "shu'esha," year: "The boat of Dara-abzu of Enki was fashioned."

    P512789: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 2

    Sumerian

    [...] dabin#

    AI Translation

    ... of dabin-flour

    Column 3

    Sumerian
  • 1(ban2) dabin
  • 5(disz) sila3 esza
  • 1(disz) sila3 zu2-lum
  • dub-dub-de3

  • 1(barig) kasz dida saga a nigin2-sze3
  • 3(disz) sa (gesz)ma-nu
  • 5(disz)# sila3 bur-zi
  • _ne#_-_ne_-si-[sze3] [n sa] gi udu [n] ba#-ra-sze6#

    AI Translation
  • 1 ban2 of barley flour,
  • 5 sila3 esha-flour,
  • 1 sila3 dates,
  • a kind of profession related to the scribal art

  • 1 barig fine beer, water poured,
  • 3 bundles of tamarisk,
  • 5 sila3 of roasted malt,
  • to be given back ... reeds, sheep, .

    Column 1

    Sumerian
  • [1(ban2)] dabin#
  • [5(disz)] sila3# esza
  • 1(disz) sila3 zu2-lum
  • dub-dub-de3

    AI Translation
  • 1 ban2 of semolina,
  • 5 sila3 esha-flour,
  • 1 sila3 dates,
  • a kind of profession related to the scribal art

    P512790: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 6(disz) sila3 zi3-gu
  • 4(disz)#? sila3 esza
  • e2 dingir-ra-sze3 giri3 en-um-i3-li2

    AI Translation
  • 6 sila3 emmer flour,
  • 4? sila3 esha-flour,
  • to the temple via Enum-ili;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 ur-sa6-ga iti ezem-me-ki-gal2 mu hu-uh2-nu-ri(ki) ba-hul#

    AI Translation

    under seal of Ursaga; month: "Festival of Mekigal," year: "Huhnuri was destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    ur-sa6-ga dub-sar dumu (d)en-lil2-la2

    AI Translation

    Ur-saga, scribe, son of Enlila.

    P512791: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) ninda gug2
  • ab-ba

  • 1(disz) ninda gug2
  • iszib (d)nin-urta

  • 5(disz) ninda gug2
  • gu2-ab-ba(ki)-ta

  • 1(u) ninda gug2
  • (d)isz-ha-ra

  • 6(disz) gug2 nig2-ki-zah3#?-[ta?]
  • 1(u) gur [...]
  • AI Translation
  • 5 ninda, ...,
  • scribe

  • 1 ninda, "salted,"
  • seal of Ninurta

  • 5 ninda, ...,
  • from Guabba;

  • 10 ninda, "salted,"
  • Ishhara

  • 6 ..., from Nig-kizah?;
  • 10 gur ...,
  • Reverse

    Sumerian
  • 1(gesz2) 4(u) [...]
  • _lu_-x [...] mu-[kux(_du_)] nin#-[u3-kul-e-ki-ag2] szu [ba-ti] sza3 e2-[sag-da-na nibru(ki)]-ka# iti ki-[siki-(d)nin-a-zu] mu a-ra2 [2(disz)?-kam] kar2#-har(ki) ba-hul

    AI Translation
  • 240 ...
  • ... delivery of Ninukulekiag; received; in the Esagdana of Nippur; month: "ki-siki of Ninazu," year: "For the 2nd time Karhar was destroyed."

    P512792: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(barig) 2(ban2) zi3 sig15 lugal
  • 4(ban2) zi3 gum saga
  • 2(ban2) 4(disz) sila3 kasz du
  • 4(u) sa gi ninda gesz-_asz_-sze3
  • 2(ban2) zi3 ba-ba saga
  • 2(disz) sila3 kasz du
  • 4(disz) sa gi ninda nig2-sa-ha-sze3
  • 2(ban2) zi3 gu2-nida
  • [n] sila3# kasz du [n] sa# gi ninda szu ur3-ra-sze3 [...] zi3-gu saga [n sa] gi ninda szu-[sze3] [...] kasz [...] [...] kasz [...] [...] kasz [...] [n sa] gi ninda x-[...]

    AI Translation
  • 3 barig 2 ban2 fine flour, royal measure,
  • 4 ban2 fine flour,
  • 2 ban2 4 sila3 regular beer,
  • 40 bundles of reed, bread for a gesh-ash-flour,
  • 2 ban2 fine flour,
  • 2 sila3 regular beer,
  • 4 bundles reed, for a bread for a nigsha-feast;
  • 2 ban2 of gu-nida flour,
  • n sila3 regular beer, n bundles of reed for bread to lift up, ... fine flour, n bundles of reed for bread to lift up, ... beer ... beer ... beer ... beer ... beer ... n bundles of reed for bread .

    Reverse

    Sumerian

    [...] [...] [...] gin2# dabin [...] [...] gin2# dabin x [...] [n] gin2 zi3 [x] [...] gin2 mun

  • 2(disz) sa (gesz)ma-nu
  • dug ta2-bil2-tum-sze3 lugal-ra gaba ri-a gir13-tab(ki)-ta du-ni hu-ba u3 lugal-bad3-iri-na maszkim-me mu lugal-bi in-pa3-de3-esz zi-ga sza3 nibru(ki) iti ezem-me-ki-gal2 mu en eridu(ki) ba-hun

    AI Translation

    ... shekels of dabin flour ... shekels of dabin flour ... shekels of flour ... shekels of flour ... shekels of flour ... shekels of salt

  • 2 bundles of tamarisk,
  • from the jug of the Tabiltum-festival, the king, the royal tablet, from Girtab, he has taken. Further, Lugal-badina has sworn by the name of the king. The debits in Nippur, month: "Mekigal festival," year: "The en-priestess of Eridu was installed."

    P512793: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    [...] gur [...]-ta

    AI Translation

    ... gur from .

    Column 2

    Sumerian
  • 1(gesz2) 4(asz) [n gur ...]
  • 2(u) 3(asz) 4(barig) [gur ...]
  • 2(u) gur# [...]
  • AI Translation
  • 74 gur ...,
  • 23 gur 4 barig ...,
  • 20 gur ...,
  • P512794: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) sze lugal
  • a2 ma2 hun-ga2 u4 1(disz)#-kam a-[x]-a

  • 1(barig) a2 ma2 hun-ga2
  • u4 1(disz)-kam

    AI Translation
  • 1 barig barley, royal measure,
  • labor of the hirelings, 1st day, ...;

  • 60 litres of barley 1 unit for the hire of a hireling
  • 1st day.

    Reverse

    Sumerian

    tu-ra-am-i3-li2 sze lugal? [x?] x-na [gar?]-ra sza3 ba#-ba#-az#(ki) iti ki-siki-(d)[nin]-a-zu mu us2-sa en eridu(ki) ba-hun

    AI Translation

    Turam-ili barley of the king? ... ..., in Babaya; month: "ki-siki of Ninazu," year after: "The high-priestess of Eridu was installed."

    P512795: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [...]-_en#_-[... simug?] [...]-la [aszgab] [...]-nu-_ru_ tug2-du8 [x]-(d)nansze [...]-(d)ba-ba6 dumu lu2-dingir-ra? [...]-u2-gu dumu al-la [x]-me [...] puzur4#-i3-li2 [x] nagar [x] x lugal-(gesz)gigir-re simug [x] 4(disz) er3-re-szum aszgab

  • 1(barig) an-ni-mu tug2-du8
  • 1(barig) lu2-nimgir dumu ur-nigar(gar)
  • AI Translation

    ...-en-..., smith?, ...-la, the weaver; ...-nuru, weaver; ...-nanshe, textile-maker; ...-Baba, son of Lu-dingira; ...-ugu, son of Alla; ... puzur-ili, ..., carpenter; ... Lugal-gigirre, smith; ... 4: Erreshum, weaver;

  • 60 litres of barley 1 garment for Anni-mu
  • 60 litres of barley 1 unit for Lu-nimgir son of Ur-nigar
  • Reverse

    Sumerian

    x x ur-(d)szul-pa-e3

  • 1(barig)# 4(disz)# a-a-kal-la
  • ad#-kup4#-me [...]-me [...] nagar [...] simug [...]-al aszgab [...] tug2#-du8 [...]-la [...]-ga-x x [...]-x-sza [...]-me

    AI Translation

    ... Ur-Shulpa'e;

  • 60 litres of barley 4 units for Ayakalla
  • The satrap, the

    P512796: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    [sze-bi] 1(asz)# gur-am3 im-ti-dam engar 2(esze3) 1(iku) _gan2_ al ak 5(disz) sar-ta a2 gurusz-bi 5(disz) sila3-ta gurusz-bi 4(gesz2) 2(u)-am3 sze-bi 4(asz) 1(barig) 4(ban2) gur a-an-na-a engar 1(esze3) 4(iku) _gan2_ al ak 6(disz) sar-ta a2 gurusz-bi 5(disz) sila3-ta gurusz-bi 2(gesz2) 4(u) 6(disz) 2/3(disz)-am3 sze-bi 2(asz) 3(barig) 5(ban2) 3(disz) 1/2(disz) sila3 gur id-nu-id engar

  • 5(iku) _gan2_ al ak 5(disz) sar-ta
  • a2 gurusz-bi 5(disz) sila3-ta gurusz-bi 1(gesz2) 4(u)-am3 sze-bi 1(asz) 3(barig) 2(ban2) gur im-ti-dam engar dumu szu-(d)iszkur 1(esze3) 2(iku) _gan2_ al ak 5(disz)# sar-ta 2(esze3) [_gan2_ nig2]-gul# ak [2(u)] sar-ta

    AI Translation

    its barley: 1 gur; he has received it. The plowman: 2 eshe3 1 iku field area at 5 sar per day, its labor of the laborers is 5 sila3 per day, its labor of the laborers: 420 gur, its barley: 4 gur 1 barig 4 ban2, A'ana, the plowman: 1 eshe3 4 iku field area at 6 sar per day, its labor of the laborers: 5 sila3 per day, its labor of the laborers: 206 2/3, its barley: 2 gur 3 barig 5 ban2 3 1/2 sila3; Idnu'id, the plowman;

  • 5 iku field area, cultivated, at 5 sar per day,
  • labor of the male laborers: 5 sila3 each, the male laborers: 240, its barley: 1 gur 3 barig 2 ban2 was delivered; the plowman, son of Shu-Adad; 1 eshe3 2 iku field area, irrigation at 5 sar per day; 2 eshe3 field area, grazing at 20 sar per day;

    Column 2

    Sumerian

    a2 gurusz-bi 5(disz) sila3-ta gurusz-bi 3(gesz2)# 5(u)#-[am3] sze-bi 3(asz) 4(barig) 2(ban2) 6(disz) 2/3(disz) sila3 gur i3-li2-_an_-_dul3_ engar 1(esze3) 3(iku) _gan2_ al ak 5(disz) sar-ta 2(esze3) 1(iku) _gan2_ nig2-gul ak 2(u) sar-ta a2 gurusz-bi 5(disz) sila3-ta# gurusz-bi 4(gesz2) 5(disz)-am3 sze-bi 4(asz) 2(ban2) 5(disz) sila3# [gur] szu-(d)nisaba [engar]

  • 3(ban2) _gan2_ al [ak 5(disz) sar-ta]
  • 1(bur3) _gan2_ nig2-[gul ak 2(u) sar-ta] a2 gurusz-bi# [5(disz) sila3-ta] gurusz-bi [2(gesz2) 3(u)-am3] sze-bi [2(asz) 2(barig) 3(ban2) gur] i-za-[... engar] 1(esze3) 1(iku) _gan2_ [al ak 5(disz) sar-ta?] 2(esze3) _gan2_ [nig2-gul ak 5(disz) sar-ta?] [...]

    AI Translation

    its labor of the male laborers: 5 sila3 each, its labor of the male laborers: 420, its barley: 3 gur 4 barig 2 ban2 6 2/3 sila3, Ili-an-dul, the plowman; 1 eshe3 3 iku field, hoed, 5 sar per day; 2 eshe3 1 iku field, niggul, hoed, 20 sar per day, its labor of the male laborers: 5 sila3 each, its labor of the male laborers: 450, its barley: 4 gur 2 ban2 5 sila3; Shu-Nisaba, the plowman;

  • 3 ban2 field area, ... at 5 sar per day,
  • 1 bur3 field area, niggul, at 20 sar per day, its labor: 5 sila3 each, its labor: 210 workdays, its barley: 2 gur 2 barig 3 ban2; Iza-..., the plowman; 1 eshe3 1 iku field area, ... at 5 sar per day; 2 eshe3 field area, niggul, at 5 sar per day ...;

    Column 3

    Sumerian

    a2 gurusz#-[bi 5(disz) sila3-ta] gurusz-[bi ...-am3] sze-bi# [... gur] kur-[... engar]

    AI Translation

    its labor: 5 sila3 each, its labor: ... its barley: ... gur, Kur-..., the plowman;

    Column 2

    Sumerian

    [...] x x x [_gan2_ ...] a2 [gurusz-bi 5(disz) sila3-ta] gurusz-[bi ...-am3] sze-bi# [... gur] _ne_-[... engar] 2(esze3) [_gan2_ al ak 5(disz) sar-ta?] a2 gurusz-[bi 5(disz) sila3-ta] gurusz-bi [4(gesz2)-am3?] sze-bi [4(asz) gur?] a-a-kal#-[la engar] 1(esze3) 2(iku) _gan2_ al# [ak 5(disz) sar-ta] a2 gurusz-bi [5(disz) sila3-ta] gurusz-bi 2(gesz2) [4(u)-am3] sze-bi 2(asz) [3(barig) 2(ban2) gur] dingir-an zu [engar] 1(esze3) _gan2_ al ak 5(disz) [sar-ta] 2(esze3) _gan2_ nig2-gul ak# [2(u) sar-ta]

    gurusz-bi 3(asz)-am3 sze-bi 3(asz) [gur] lu-lu-a engar# 1(esze3) 3(iku) _gan2_ al ak 5(disz) sar#-[ta] 1(esze3) _gan2_ nig2-gul ak 2(u) sar-[ta] a2 gurusz-bi 5(disz) sila3-ta gurusz-bi 3(gesz2) 3(u)-am3 [sze]-bi# 3(asz) [2(barig) 3(ban2) gur]

    AI Translation

    ... ... field ..., its labor: 5 sila3 per male laborer, its labor: ... its barley: ... gur; Ne..., the plowman; 2 eshe3 field, the surface is 5 sar; its labor: 5 sila3 per male laborer, its labor: 4 gur?; Ayakalla, the plowman; 1 eshe3 2 iku field, the surface is 5 sar; its labor: 5 sila3 per male laborer, its labor: 420 gur; its barley: 2 gur 3 barig 2 ban2; Iliran, the plowman; 1 eshe3 field, the surface is 5 sar; 2 eshe3 field, Niggul, the surface is 20 sar;

    its laborers: 3 gur; its barley: 3 gur; Lu-la, the plowman; 1 eshe3 3 iku field area, cultivated, 5 sar per day; 1 eshe3 field area, irrigated, 20 sar per day; its laborers: 5 sila3 per day; its laborers: 310, its barley: 3 gur 2 barig 3 ban2;

    Column 3

    Sumerian

    [...] engar [... _gan2_] al# ak 6(disz) sar-ta [...] _gan2_ u2 zi2-a 3(u) sar-ta [a2] gurusz#-bi 5(disz) sila3-ta gurusz#-bi 5(gesz2) 2(u) 3(disz) 1/3(disz)-am3 sze-bi 5(asz) 1(barig) 5(ban2) 6(disz) 2/3(disz) sila3 gur puzur4-_ne_-um dumu me-me 1(esze3) 2(iku) _gan2_ al ak 6(disz) sar-ta 1(bur3) 2(esze3) 3(iku) _gan2_ u2 zi2-a 3(u) sar-ta a2 gurusz-bi 5(disz) sila3-ta gurusz-bi 4(gesz2) 3(disz) 1/3(disz)-am3 sze-bi 4(asz) 1(ban2) 6(disz) 2/3(disz) sila3 gur puzur4-bi-u2 engar min

    a2 gurusz-bi 5(disz) sila3-ta gurusz-bi 5(gesz2)-am3 sze-bi 5(asz) gur a-sza3 lu2 _du 1_(esze3) 2(iku) (_gan2_) al ak 6(disz) sar-ta 2(bur3) _gan2_ u2 zi2-a 3(u) sar-ta a2 gurusz-bi 5(disz) sila3-ta gurusz-bi 4(gesz2) 1(u) 3(disz) 1/3(disz)-am3 sze-bi 4(asz) 1(barig) 6(disz) 2/3(disz) sila3 gur a-sza3 ku5-ta szunigin 1(bur'u) 2(bur3) 2(esze3) 3(iku) _gan2_ al ak 5(disz) sar-ta szunigin 3(bur3) 3(iku) _gan2_ al ak 6(disz) sar-ta szunigin 7(bur3) 4(iku) _gan2_ nig2-gul ak 2(u) sar-ta

    AI Translation

    ..., the plowman, ... field at harvest time: 6 sar per day; ..., field at grass-fed pastured grain at 30 sar per day; its labor: 5 sila3 per day, its labor: 153 1/3 gur, its barley: 5 gur 1 barig 5 ban2 6 2/3 sila3, Puzrish-NEUM, son of Meme, 1 eshe3 2 iku field at harvest time: 6 sar per day, 1 bur3 2 eshe3 3 iku field at grass-fed pastured grain at 30 sar per day, its labor: 5 sila3 per day, its labor: 153 1/3 gur, its barley: 4 gur 1 ban2 6 2/3 sila3; Puzrish-NEUM, the plowman,

    its labor of the male laborers: 5 sila3 each, its laborers: 420, its barley: 5 gur, field of the man, 1 eshe3 2 iku field, I cultivated; at 6 sar per day, 2 bur3 field, grass-fed, at 30 sar per day, its labor of the male laborers: 5 sila3 each, its laborers: 133 1/3, its barley: 4 gur 1 barig 6 2/3 sila3 field, from the Ku'u; total: 12 bur3 2 eshe3 3 iku field, I cultivated; at 5 sar per day, total: 3 bur3 3 iku field, I cultivated; at 6 sar per day, total: 7 bur3 4 iku field, irrigated; at 20 sar each,

    Column 1

    Sumerian

    [...] szabra-ta [...]-am3 [sza3 ba-ba]-az(ki)

    AI Translation

    from the household manager ..., in Babaya,

    Column 2

    Sumerian

    mu us2-sa bad3 ma-da ba-du3-a

    AI Translation

    year following: "The wall of the land was erected."

    P512797: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(u) gurusz se12-a 4(ban2)-ta
  • u4 1(disz)-kam u4 3(disz)-sze3 zi3-bi 2(barig) iti sze-sag11-ku5

  • 2(u) gurusz se12-a 4(ban2)-ta
  • u4 1(disz)-kam u4 8(disz)-sze3 zi3-bi 1(asz) 2(ban2) gur lugal

    AI Translation
  • 20 male laborers, rations: 4 ban2 = 40 sila3 each
  • 1st day, 3rd day, its flour: 2 barig; month: "Harvest;"

  • 20 male laborers, rations: 4 ban2 = 40 sila3 each
  • 1st day, 8th day, its flour: 1 gur 2 ban2, royal measure;

    Reverse

    Sumerian

    sza3-gal gurusz se12-a-e-ne zi-ga iti diri sze-sag11-ku5 mu us2-sa e2 puzur4-isz-(d)da-gan ba-du3-a mu# us2-sa-bi

    AI Translation

    the laborers of the laborers, booked out; extra month: "Harvest," year after: "The house of Puzrish-Dagan was erected," year after that.

    P512798: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [x] amar# ga# [...] x engar

  • 1(disz)# ab2 mah2#
  • 2(disz) ab2 mu 3(asz)
  • 3(disz) gu4-gesz
  • 1(disz) ab2 amar ga
  • 1(disz) gu4 amar ga
  • gub-ba-am3

  • 1(disz) ab2 mah2 su-su-dam
  • ki _un_-za-mu engar

    AI Translation

    ... calf, ..., the plowman;

  • 1 heifer, suckling,
  • 2 heifers, 3 years old,
  • 3 oxen,
  • 1 heifer calf, suckling,
  • 1 ox, calf, suckling,
  • stationed;

  • 1 heifer, very old,
  • from Unzamu, the ploughman;

    Reverse

    Sumerian
  • 1(disz) ab2 mah2 ki ur-(d)inanna engar
  • lu-lu-bi engar

  • 3(disz) ab2 mah2
  • 5(disz) gu4-gesz
  • 1(disz) gu4 mu 2(asz)
  • 1(disz) ab2 mu 3(asz) su-su-dam
  • ur#-tur engar [n] ab2 mah2 [n] gu4 gesz [...] mu 1(asz)#? [n ab2] mah2# [...]

    AI Translation
  • 1 heifer, great, with Ur-Inanna, the plowman;
  • Lulubi, the plowman;

  • 3 heifers, full grown,
  • 5 oxen,
  • 1 ox, 2 years old,
  • 1 heifer, 3 years old, Su-su-dam,
  • Ur-tur, the plowman; n mare cows; n oxen, ... year: "... n mare cows";

    P512799: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 1'

    Sumerian

    [...]-(d)na-ru2-a [...]-kal-la ad-kup4 [...] [...]-sze3 [...]-a-zu [...] gur [...] tu-_ne_

    AI Translation

    ... Narua ... Kalla, the steward ...

    Column 2'

    Sumerian

    [x?] ur-[...] [n] 2(barig) sa10 [...] x-a-a ma2-_gin2#_?

  • 1(barig) 3(ban2) sa10 gi#? [...]
  • giri3 szar-[...]

  • 1(barig) 3(ban2) sa10 gi#?
  • sza3 [...]

    AI Translation

    ... Ur-... n 2 barig, sale ... .

  • 1 barig 3 ban2 of reed .
  • via Shar-...;

  • 1 barig 3 ban2 of reed,
  • ... heart

    Column 1'

    Sumerian

    (gesz)eme libir# _ga2_ e2-sze3#?

    AI Translation

    old reed mat for the house

    Column 2'

    Sumerian

    [...]-sze3 [...]-ga [...]-x x

    AI Translation

    to ... ... ...

    P512800: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian
  • 1(disz) nu#-ur2-(d)iszkur
  • 1(disz) a2-pi5-li2-a
  • 1(disz) i-ti-dingir
  • 1(disz) puzur4-i3-li2
  • 1(disz) im-ti-dam
  • 1(disz) u-bar-ni-a
  • 1(disz) ba-la-ti
  • 1(disz) ma-lik-i3-li2
  • 1(disz) i3-li2-qar-di3
  • 1(disz) lu2-sza-lim
  • i-szar#-[i3]-li2 qu2-ra-ad#-i3-li2 a-a-kal-la a-a-mu

  • 1(disz) i7 en-um-i3-li2
  • 1(disz)#? szesz-kal-la
  • AI Translation
  • 1: Nur-Adad,
  • 1 Apili'a,
  • 1 Iti-ili,
  • 1 Puzur-ili,
  • 1 Imtidam,
  • 1: Ubarnia,
  • 1 Balati,
  • 1: Makil-ili,
  • 1 Ili-qardi,
  • 1: Lu-shalim,
  • Ishar-ili, Qurad-ili, Ayakalla, my father.

  • 1 canal Enum-ili,
  • 1: Sheshkalla,
  • Column 2

    Sumerian

    sza3-gu4-me

  • 1(disz) na-ba-sa6
  • 1(disz) giri3-ni-i3-sa6#
  • 1(disz) i7 ur-(d)si4-an-na
  • _arad2_ szabra-me

  • 1(u) 5(disz) gurusz gaszam
  • ugula i3-la-bu-i3-ga-du

  • 1(u) 7(disz) gurusz
  • 3(disz) gurusz a2 1/2(disz)
  • lu2 azlag2-me

    AI Translation

    their oxen;

  • 1: Nabasa,
  • 1 Girini-isa,
  • 1 canal Ur-Sianna,
  • servant of the chief household administrator.

  • 15 male laborers, gaszam-officiants,
  • foreman: Ilaba-igadu;

  • 17 male laborers,
  • 3 male laborers, labor: 1/2,
  • one who is ill

    Column 1

    Sumerian
  • 1(disz) ur-sa6#-ga
  • zar3 tab-ba

    AI Translation
  • 1 Ur-saga,
  • piled up zar dough

    P512801: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    [...]-_sar_

    AI Translation

    ...;

    Column 2

    Sumerian

    [...] x [...] [...] _du3#_? [x] [n se12]-a tu-ra-am#-[i3-li2]

  • 1(barig) se12-a szu-(d)[x]
  • 4(ban2) se12-a _ne_-gar3-[x]
  • 3(ban2) im-ti-dam#
  • AI Translation

    ... ... ... ... Turam-ili

  • 60 litres of barley 1 unit for the .
  • 4 ban2 of barley .
  • 3 ban2 he weighed out;
  • Column 1

    Sumerian
  • 1(barig) se12-[a ...]
  • 1(barig) se12-[a ...]
  • 1(barig) se12-a [...]
  • 1(barig) puzur4#-[...]
  • 3(ban2) i-bi-_ni_-[...]
  • i-szar-pa2-dan [x]

  • 1(barig) se12-a sza3-ki-[bi]
  • 3(ban2) szesz-kal-la#
  • a-bala du3-a-ku5-[me] nu-(gesz)kiri6-[me]

  • 1(barig) [x x?]-_an_-_ur#_?-[x]
  • 1(barig) [...]
  • AI Translation
  • 1 barig, ...,
  • 1 barig, ...,
  • 60 litres of barley 1 unit for .
  • 60 litres of barley 1 gur Puzur-.
  • 3 ban2 Ibbi-...,
  • Ishar-padan ...

  • 60 litres of barley 1 unit for the rations, its therein;
  • 3 ban2: Sheshkalla,
  • they are the ones who eat the abala-flour, they are the ones who irrigate the orchards.

  • 60 litres of barley 1 unit for .
  • 1 barig ...,
  • Column 2

    Sumerian

    sza3-gu4-me szunigin 3(disz) gurusz 1(barig) 1(ban2) 5(disz)-ta szunigin 3(disz) gurusz 1(barig)-ta szunigin 1(disz) gurusz 4(ban2) szunigin 1(disz) dumu-nita2 2(ban2) szunigin 1(disz) dumu-nita2 1(ban2) szunigin 1(disz) dumu-nita2 1(ban2) sze-bi 1(asz) 3(barig) 1(ban2) gur ma2-gid2 me szunigin 1(disz) gurusz a kum2 1(barig) sze-bi 1(barig) szunigin# 1(disz) kasz-a gub-ba 1(barig) sze#-bi 1(barig)

    AI Translation

    oxen-drivers; total: 3 male laborers, 1 barig 1 ban2 5 each; total: 3 male laborers, 1 barig each; total: 1 male laborer, 4 ban2 each; total: 1 son, 2 ban2 each; total: 1 son, 1 ban2 each; total: 1 son, 1 ban2 each; its barley: 1 gur 3 barig 1 ban2, barge-barge; total: 1 male laborer, kum2; 1 barig its barley: 1 barig; total: 1 beer, stationed; 1 barig its barley: 1 barig;

    Column 3

    Sumerian

    [...]-me [szunigin n gurusz 1(barig)]-ta [szunigin 1(disz) gurusz] 4(ban2) [szunigin n ...] 3(ban2)-ta [sze-bi] 4(barig) [...]-me [szunigin 1(disz) gurusz] 1(barig) [szunigin 1(disz) gurusz] 3(ban2) [szunigin 1(disz) dumu-nita2] 1(ban2) 5(disz) [sze-bi ...] 5(disz) [...]-me#

    AI Translation

    ...; total: n male laborers, 1 barig = 40 sila3 each; total: 1 male laborer, 4 ban2 = 40 sila3 each; total: n ..., 3 ban2 = 30 sila3 each; its barley: 4 barig; ...; total: 1 male laborer, 1 barig; total: 1 male laborer, 3 ban2; total: 1 son, 1 ban2 5 sila3 each; its barley: 5 ...;

    P512802: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(u) 2(barig) 3(ban2) sze gur
  • sza3-gal amar e2-tur3 4(u) 5(disz)-kam 4(barig) 3(ban2)-ta

  • 1(u) 2(asz) gur
  • [sza3]-gal amar gu4-apin 2(u)-[kam] 3(barig)-ta

  • [1(asz) ] 4(barig)# gur
  • sza3#-gal amar ansze 6(disz)#-[kam] 1(barig) 3(ban2)-ta#

  • 1(u) 4(asz) [gur]
  • AI Translation
  • 40 gur 2 barig 3 ban2 barley,
  • fodder of the calf of the stall, 45, 4 barig 3 ban2 each,

  • 12 gur
  • fodder of 20 plow oxen, 3 barig each,

  • 1 gur 4 barig
  • fodder of the donkeys, 6th grade, at 1 barig 3 ban2 each,

  • 14 gur
  • Reverse

    Sumerian

    sza3-gal gu4 niga 7(disz)#-[kam] 2(asz) gur#-ta

  • 3(u) 4(barig) gur#
  • [sza3-gal] udu niga 1(gesz2) 1(u) 7(disz)-kam# 2(barig)-ta [mu] (d)szu-(d)suen lugal uri5#(ki)-ma-ke4 ma#-da za-ab-sza-li(ki) mu-hul

    AI Translation

    the fodder of the oxen, 7th grade, 2 gur each,

  • 34 barig,
  • the fodder of sheep, grain-fed, 77, 2 barig each, year: "Shu-Suen, king of Ur, the land of Zabshali destroyed."

    P512803: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 4(u) 4(asz) 3(barig) sze gur lugal
  • (d)nanna-kam engar

  • 2(u) 5(asz) 3(barig) gur#
  • lu2-nin-ga2 [engar] ma2 ur-_an_-[x]

  • 1(u) 4(asz) 3(barig) gur ur-[... engar]
  • 5(u) 2(asz) gur ur-[... engar]
  • 5(u) 2(asz) gur _ka_-[...]
  • 1(u) 6(asz) gur _ka_-[...]
  • dingir-a-a-mu [engar] [...]

    AI Translation
  • 44 gur 3 barig barley, royal measure,
  • Nanna-kam, the ploughman;

  • 25 gur 3 barig
  • Lu-ninga, the plowman, boat of Ur-AN...,

  • 14 gur 3 barig Ur-..., the plowman;
  • 52 gur, Ur-..., the plowman;
  • 52 gur, PN,
  • 16 gur ...,
  • Ilamu, the plowman, .

    Reverse

    Sumerian

    _arad2_-[...]

  • 5(u) gur lugal-(d)utu engar#
  • [n] 4(asz) gur u4 2(disz)-kam ma2 lu2-(d)suen

    AI Translation

    ARAD-...

  • 50 gur, Lugal-Utu, the ploughman;
  • n 4 gur, 2nd day, barge of Lu-Suen;

    P512804: administrative bulla

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    (d)i-bi2-(d)suen lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma

    AI Translation

    Ibbi-Suen, strong king, king of Ur,

    Column 2

    Sumerian

    na-bu?-[x?] dub-[sar] _arad2_-[zu]

    AI Translation

    Nabu-..., scribe, is your servant.

    P512805: administrative bulla

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    (d)i-bi2-(d)suen lugal kal-ga lugal uri5(ki)-ma

    AI Translation

    Ibbi-Suen, strong king, king of Ur,

    Column 2

    Sumerian

    na-bu?-[x?] dub-[sar] _arad2_-[zu]

    AI Translation

    Nabu-..., scribe, is your servant.

    P512806: administrative other-object

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian
  • 2/3(disz) ma-na
  • AI Translation
  • 2/3 mana
  • P512807: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(asz) 2(ban2) sze ninda gur
  • 2(barig) 3(ban2) duh duru5 saga
  • 3(barig) 2(ban2) duh duru5 saga ge6
  • 1(disz) kusz udu niga
  • sa2-du11 (d)nin-(d)si4-an-na

  • 2(barig) sze ninda 1(barig) duh duru5 du
  • sa2-du11 za3-[gu2-la2 (d)nin-(d)]si4#-an-[na]

  • 1(barig) 4(ban2) [sze ninda n] duh duru5 du#
  • sa2-du11 alan# lugal#

  • 9(disz) sila3 sze ninda#
  • sa2-du11 (d)nin-hur#-sag#-[ga2] [...] sze ninda

    AI Translation
  • 1 gur 2 ban2 barley, bread,
  • 2 barig 3 ban2 bran, fine quality,
  • 3 barig 2 ban2 bran, fine quality, black,
  • 1 sheep-hides, grain-fed,
  • regular offerings of Nin-Sianna;

  • 2 barig barley, bread, 1 barig bran, regular quality,
  • regular offering of the zagula of Nin-Sianna;

  • 1 barig 4 ban2 barley, bread, n duh, regular quality,
  • regular offerings, royal statue;

  • 9 sila3 barley, bread,
  • regular offerings of Ninhursaga ... barley bread

    Reverse

    Sumerian

    mu (d)i-bi2-(d)suen# lugal#

    AI Translation

    year: "Ibbi-Suen is king."

    Left

    Sumerian

    gaba-ri

    AI Translation

    copy

    P512809: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) udu gu4-e-us2-sa#
  • 2(disz) masz2-gal u2#
  • (d)en-lil2#

  • 1(disz) udu szimaszgi#
  • 1(disz) udu a-lum niga# [...] x 3(disz)-kam us2
  • 1(disz) udu gu4-e-us2-sa#
  • 1(disz) masz2-gal niga gu4-e-us2-sa#
  • 1(disz) masz2-gal u2
  • (d)nin-lil2

  • 1(disz) udu u2 (d)nanna
  • sza3 e2 (d)nin-lil2 x x x ra x x x x x x x (d)x-an-na siskur2 x e2 x

    AI Translation
  • 1 sheep, "Oxen-of-the-Fish,"
  • 2 billy goats, grass-fed,
  • for Enlil;

  • 1 sheep, Shimashkian,
  • 1 long-fleeced long-fleeced sheep, barley-fed, ... 3rd grade,
  • 1 sheep, "Oxen-of-the-Fish,"
  • 1 billy goat, barley-fed, for oxen-eusa,
  • 1 full-grown billy goat, grass-fed,
  • for Ninlil;

  • 1 sheep, grass-fed, for Nanna;
  • in the house of Ninlil ... ... ... ... a sacrifice ... the house .

    Reverse

    Sumerian

    x x x

  • 3(disz) masz2? niga?
  • 1(dis) udu niga x x x

  • 3(disz) masz2-gal niga x x
  • 1(dis) udu u2 x x x mu kas4 dam-gar3 x x 1(dis) gu4 niga x x x e2 x _arad2_-mu x x 4(disz) gu4 2(u) udu? zi-ga-am3 x x x x x hu-ma-zi-ir#- x x lu2 ma2 x x uz-za-ra x x x x x

    AI Translation

    ...;

  • 3 billy goats, grain-fed,
  • 1 sheep, grain-fed, ...,

  • 3 billy goats, grain-fed, ...,
  • 1 sheep, grass-fed, ... year: "The messenger of the merchant ... 1 ox, grain-fed, ... house of ARADmu;" ... 4 oxen, 20 sheep, booked out, ... Humazir ..., the man of the boat ..., the uzzara-boat ...,

    Left

    Sumerian

    x x 6(dis) udu

    AI Translation

    ... 6 sheep,

    P512810: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 9(disz)#? geme2 kikken2 e2#-[kuruszda]
  • 3(disz) sila3 tu7-ta
  • 1(u) ku6-ta
  • tu7-bi 2(u) 7(disz) sila3 ku6-bi 1(gesz2) 3(u)

    AI Translation
  • 9 female laborers, millers of the Ekurushda,
  • 3 sila3 soup,
  • 10 fishes each,
  • its soup: 27 sila3; its fish: 90 sila3;

    Reverse

    Sumerian

    nig2-dab5 iti-da ugula ba-a-ga kuruszda zi#-ga#

    AI Translation

    debits, month "Bayaga," foreman: Ba'aga, fattener booked out;

    Seal 1

    Sumerian

    ur-nigar[(gar)] dub-[sar] dumu ba-a-ga kuruszda

    AI Translation

    Ur-nigar, scribe, son of Ba'aga, fattener.

    P512811: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 7(disz) sila3 kasz du
  • [x?] _gu#_? _igi_! ki ur ab-ba-saga-ta szu-a gi-na kiszib3 u3-ma-ni

    AI Translation
  • 7 sila3 regular beer,
  • ... ..., from Ur-Abbasaga, sealed tablet of Umani.

    Reverse

    Sumerian

    mu en (d)nanna

    AI Translation

    year: "The en-priestess of Nanna."

    Seal 1

    Sumerian

    u3-ma-ni dub-sar dumu nam-ha-ni

    AI Translation

    Umani, scribe, son of Namhani.

    P512812: administrative bulla

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(u) 3(disz) udu masz2# hi-a
  • [n] masz-da3 ki u2-ta2-mi#-szar-ra#-am-ta (d)szul-gi-iri-mu szu ba-ti kiszib3# ba-[ba]-ti iti a2#-ki-ti mu sza-asz-ru#(ki) ba#-hul#

    AI Translation
  • 33 sheep, billy goats,
  • n gazelles, from Uta-misharram, Shulgi-irimu received; under seal of Babati; month: "Akitu," year: "Shashru was destroyed."

    Column 1

    Sumerian

    (d)amar-(d)suen nita kal-ga lugal uri5(ki)-ma lugal an-ub-da limmu2-ba

    AI Translation

    Amar-Suena, strong man, king of Ur, king of the four corners:

    Column 2

    Sumerian

    ba-ba-[ti] dub-[sar] _arad2_-zu#

    AI Translation

    Babati, scribe, is your servant.

    P512813: administrative tag

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    pisan-dub-[ba] nig2-ka9-[ak] ur-(d)ma-mi# mu [...]-ta

    AI Translation

    Basket-of-tablets: accounts of Ur-Mami, from year: "... ."

    Reverse

    Sumerian

    mu (d)i-bi2-(d)suen lugal-sze3 i3-gal2

    AI Translation

    year: "Ibbi-Suen is king."

    P512814: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    [n] u8

  • 8(disz) sila4
  • 1(u) 5(disz) ma-na siki-gi
  • mu us2-sa mi-masz(ki) ba-hul

  • 6(disz) udu
  • AI Translation

    n ewes,

  • 8 lambs,
  • 15 mana wool,
  • year after: "Mash was destroyed."

  • 6 sheep,
  • Reverse

    Sumerian
  • 2(disz) sila4
  • 4(u) 4(disz) ma-na siki-gi
  • mu ur-bi2-lum ba-hul la2-ia3-am3 lu2-pa3-da in-da-gal2

    AI Translation
  • 2 lambs,
  • 44 minas of wool,
  • year: "Urbilum was destroyed," the deficit of Lupada is here.

    P512815: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 6(disz) kusz udu niga
  • 2(u) 2(disz) kusz udu
  • 3(disz) kusz sila4
  • 1(u) la2 1(disz@t) kusz masz2
  • kusz x x x

    AI Translation
  • 6 sheep-hides, grain-fed,
  • 22 sheep-hides,
  • 3 lamb-hides,
  • 9 nanny goatskins,
  • ... skin

    Reverse

    Sumerian

    ur-(d)ma-mi in-da-gal2 iti u5-bi2-gu7 mu us2-sa gu-za ba-dim2

    AI Translation

    Ur-Mami has deposited. Month: "Ubi feast," year after: "The chair was fashioned."

    Seal 1

    Sumerian

    ur-(d)ma-mi#? dumu nam#?-[...]

    AI Translation

    Ur-Mami?, son of Nam-.

    P512816: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    la2-ia3 4(u) 4(disz) u8 8(disz) kir11 gub

  • 2(u) 2(disz) udu-nita2 8(disz) sila4 gub
  • 1(disz) (munus)asz2-gar3 gub
  • 2(disz) gu2 4(u) 7(disz) ma-na-(na) siki? kur-ra?
  • AI Translation

    deficit: 44 ewes, 8 female lambs, stationed;

  • 22 rams, 8 lambs,
  • 1 female kid, stationed,
  • 2 talents 47 mana wool of the mountain,
  • Reverse

    Sumerian
  • 4(disz)? ma-na siki? ud5?
  • la2-ia3 nig2-ka9-ak x-zi-na-x in-da-gal2 su-su-dam mu (d)i-bi2-(d)suen lugal

    AI Translation
  • 4 mana wool, ...,
  • deficit of the account of ...-zina-..., are here; repaid; year: "Ibbi-Suen is king."

    P512817: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    la2-ia3 4(barig) 4(ban2) zi3? nig2?-ka9?-ak? zi-za-nu-um in-da-gal2

    AI Translation

    deficit: 4 barig 4 ban2 flour, account of Zizanum, are here;

    Reverse

    Sumerian

    iti (d)li9-si4 mu en (d)inanna unu(ki)-ga masz2-e i3-pa3

    AI Translation

    month: "Lisi," year: "The en-priestess of Inanna in Uruk by goat was chosen."

    P512818: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) tug2 guz-za du
  • ki-la2-bi 3(disz) ma-na tug2 ki-la2 tag-ga ki (d)szul-gi-wa-qar-ta ba-zi

    AI Translation
  • 5 guzza garments, regular quality.
  • Their weight: 3 mana; garments, weight: booked out from Shulgi-waqar's account.

    Reverse

    Sumerian

    giri3 ri-is,-dingir dub-sar iti ezem-(d)szu-(d)suen mu (d)szu-(d)suen lugal uri5(ki)-ma-ke4 e2 (d)szara2 umma(ki)-ka mu-du3

    AI Translation

    via Rish-ilum, the scribe. Month: "Festival of Shu-Suen." Year: "Shu-Suen, king of Ur, the house of Shara in Umma erected."

    Left

    Sumerian

    gaba-ri

    AI Translation

    copy

    P512819: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 9(gesz2) 3(u) 8(disz) (gesz)il2 _ir_ nu-ub-tuku!?
  • a2 lu2-(gesz)tir i3-li2-asz-ra-ni szu ba-ti

    AI Translation
  • 98 ..., without ...,
  • labor of Lu-geshtir Ili-ashrani received;

    Reverse

    Sumerian

    ki mu-na-num2-ta ba-zi iti szu-esz-sza mu (d)i-bi2-(d)suen lugal

    AI Translation

    from Munnum's account booked out; month: "shu'esha," year: "Ibbi-Suen is king."

    P512820: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 1

    Sumerian

    [...] sze gur [...] nag lugal [...] nag szakkan6

  • 3(barig) zi3-gu
  • [...] esza [...] zu2-lum siskur2 (d)utu u3#? sze-ba kiszib3-ba siskur2-ra? [n] 3(ban2) kasz dida saga

  • 2(barig) 3(ban2) kasz saga
  • 1(barig) zi3-gu
  • 1(barig) esza
  • 1(barig) zu2-lum
  • 1(gesz2) sa gi
  • [n] 6(asz) gu2? (gesz)ma-nu [n] dug lugud2-da [n] dug sila3 muru13 [n] dug gam-gam(muszen) [n] sa gi duru5 [...] gur [...] _tu hu_ [...] ba-ba munu4 [...] imgaga3 [...] dug! kasz saga [...] x

    AI Translation

    ... barley gur ... king ... ... ... shakkan

  • 3 barig flour,
  • ... esha-flour ... dates, offering of Utu and barley, under seal of Siskura; n 3 ban2 fine beer,

  • 2 barig 3 ban2 fine beer,
  • 60 litres of barley 1 panu
  • 1 barig esha flour,
  • 1 barig dates,
  • 60 bundles of reed,
  • n 6 talents? of ... manu-wood, n jugs of lugudda-beer, n jugs of sila3 muru-beer, n jugs of gamgam-bird, n bundles of reed, ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... fine beer .

    Column 2

    Sumerian
  • 2(u) ma-na gu
  • 4(u) 2(disz) (gesz)_ka ku_ i7
  • 3(disz) (gesz)ku-ku i7 a-da? luh
  • nig2-dab5 _ku_ i7

  • 2(ban2) 9(disz) sila3 esir2 e2-a
  • 1(asz) gu2 igi-esir2
  • nig2-dab5 tu-ru-hu-um _ba_

  • 3(disz) udu niga
  • 3(disz) udu u2
  • 1(asz) 3(barig) 3(ban2) gur
  • 2(asz) 1(barig) ziz2 gur
  • 5(asz) gu2 (gesz)ma-nu
  • 2(gesz2) 3(u) sa gi
  • 6(disz) dug lugud2-da
  • 2(disz) dug hal
  • 1(disz) dug nig2-luh
  • 1(disz) dug dur2-bu3
  • 1(disz) dug ma-an-hara4
  • 1(disz) dug sila3 banda3(da)
  • 2(disz) dug udul2 muru13
  • 1(gesz2) 3(disz) dug sila3 muru13
  • sa2-du11 (d)gesztin-an-na

  • 2(asz) 4(barig) 2(ban2) gur
  • sze-ba giri3-se3#?-ga _na_

    AI Translation
  • 20 minas of oxen,
  • 42 ... of the canal,
  • 3 ... of the Ada canal, ...;
  • nigdab offerings of the canal

  • 2 ban2 9 sila3 bitumen for the house,
  • 1 talent of igi-esir,
  • nigdab-offering of Turuhum, ...;

  • 3 sheep, barley-fed,
  • 3 sheep, grass-fed,
  • 1 gur 3 barig 3 ban2
  • 2 gur 1 barig emmer,
  • 5 talents of musukku-wood,
  • 240 bundles of reed,
  • 6 jugs of ghee,
  • 2 jugs of beer jars,
  • 1 jug of yoghurt,
  • 1 jug of durbu-flour,
  • 1 jug Manhara,
  • 1 jug of filtered beer wort,
  • 2 jugs of muru-flour,
  • 63 jugs of muru-flour,
  • regular offerings of Geshtinana;

  • 2 gur 4 barig 2 ban2
  • barley rations of the girisega-priests,

    Column 3

    Sumerian
  • 3(barig) sze-lu2
  • 1(ban2) 8(disz) sila3 numun za3-hi-li
  • 1(ban2) 8(disz) sila3 numun _hi_(sar)
  • 1(ban2) 6(disz) sila3 numun lu-ub2(sar)
  • 1(ban2) 8(disz) sila3 numun u2-(gesz)sar
  • 1(ban2) 8(disz) sila3 numun _nig2_-_nagar_(sar)
  • 1(ban2) numun gu-gu-[tum]
  • 7(disz) 1/2(disz) sila3 numun _gan2_-_sze3_(sar)
  • numun sar sza3 nag lugal

  • 4(asz) 3(barig) 3(ban2) gur sze-ba a-bala
  • ki uri5(ki)-ki-du10 x-a

  • 1(barig) x-x-_an_
  • 3(ban2) (u2)gamun2
  • 1(barig) sze zi-bi2-tum
  • 1(barig) mun?
  • 5(szar2) 5(gesz2) sa gi nig2-dab5 nig2-saga ki sza3-ku3-ge

  • 2(ban2) 2(disz) 2/3(disz) sila3 i3-nun
  • 5(ban2) kasz saga
  • 5(disz) sila3 ba-ba munu4
  • 5(disz) sila3 esza
  • 2(asz) gu2 (gesz)ma-[nu]
  • nig2-dab5 _ni_-A-_ka#_ [...] [n] 5(asz) gu2 [...]

    AI Translation
  • 3 barig barley flour,
  • 1 ban2 8 sila3 seed of zahili-plant,
  • 1 ban2 8 sila3 seed of ...,
  • 1 ban2 6 sila3 seed of lu-ub,
  • 1 ban2 8 sila3 seed of a vegetable garden,
  • 1 ban2 8 sila3 seed of nig2-nagar,
  • 1 ban2 seed of Gugutum,
  • 7 1/2 sila3 seed of ...-seed,
  • seed, sar, in the king's intestines,

  • 4 gur 3 barig 3 ban2 barley rations of Abala,
  • ... Ur-kidu

  • 60 litres of barley 1 unit for .
  • 3 ban2 of cumin,
  • 1 barig of zibitum barley,
  • 1 barig mun?,
  • 420 bundles of reed, nigdab-offerings, good things, with Shakuge;

  • 2 ban2 2 2/3 sila3 butter oil,
  • 5 ban2 fine beer,
  • 5 sila3 barley flour,
  • 5 sila3 esha-flour,
  • 2 talents of tamarisk,
  • nigdab-offering of Ni'a-ka ... n talents .

    P512823: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) ab2 mah2 _gan mul_
  • AI Translation
  • 1 heifer, magnificent, ...,
  • Reverse

    Sumerian

    iti munu4-gu7 mu en-unu6-gal (d)inanna ba-hun

    AI Translation

    month "Malt feast," year: "Enunugal of Inanna was installed;"

    P512824: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(barig) 5(ban2) 5(disz) sila3 gesz#-i3# lugal
  • i3 tug2-ge ak-de3 ki ur-ab-ba-ta kiszib3 lu2-(d)ba-ba6 nu-banda3 usz-bar sza3 e2 usz-bar _nina_(ki)

    AI Translation
  • 1 barig 5 ban2 5 sila3 royal oil,
  • oil for the garments, from Ur-abba, under seal of Lu-Baba, the overseer of the weavers, in the house of the weavers of Nineveh;

    Reverse

    Sumerian

    giri3 ur-(d)ba-ba6 dumu lugal-im-ru!?-a!? iti munu4-gu7 mu en-unu6-gal [...]

    AI Translation

    via Ur-Baba, son of Lugal-imrua?; month: "Malt feast," year: "Enunugal ...."

    P512825: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) gu4-gesz
  • apin (d)lugal-urua(ki)-sze3 ki ur-gesz-en-na kiszib3 _ab_-tur-ra

    AI Translation
  • 1 ox,
  • to the plow of Lugalua, from Ur-geshena, under seal of Abtura;

    Reverse

    Sumerian

    iti ezem-(d)szul-gi mu (d)amar-(d)suen lugal-e sza-asz-ru-um(ki) ba-hul

    AI Translation

    month: "Festival of Shulgi," year: "Amar-Suen, the king, Shashrum destroyed."

    Seal 1

    Sumerian

    ab-ba-kal-la dub-sar dumu du!?-du!? sanga!? uru11!?[(ki)]

    AI Translation

    Abbakala, scribe, son of Dudu?, temple administrator of Uru?.

    P512826: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 5(disz) la2 1(u) gin2 sar
  • AI Translation
  • 5 less 10 shekels sar,
  • Envelope

    Sumerian

    a2 sza3-gal-bi#? sze-bi 1(asz)? 1(ban2)? 5(disz) sila3

    AI Translation

    labor involved in the szagal-proceedings, its barley: 1 gur 1 ban2 5 sila3,

    Reverse

    Sumerian

    iti sze-sag11-ku5 mu us2-sa an-sza-an(ki) ba-hul

    AI Translation

    month: "Harvest," year after: "Anshan was destroyed."

    P512827: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    [x] i3-li2-x x? [x] lu2-x-x [x] lu2#?-_te_?-_igi_?-x [x] ku-ru-ub-dingir-[x] [x] lugal-x-szim-[e] lu2 kin-gi4-a lugal x x? ur-tu-tu x? x-a-x

  • 2(barig)? _ri_-x x?
  • 2(barig) s,il2-lu-usz-(d)da-[gan]
  • 2(barig) szu-(d)_en_-x
  • 2(barig) _arad2_-(d)x
  • 2(barig) i3-li2-ba-ni
  • AI Translation

    ... Ili-... ... ... ... ... Lugal-x-shim, messenger of the king ... Urtu

  • 2 barig? ...,
  • 2 barig, Shillush-Dagan,
  • 2 barig, Shu-En-...,
  • 2 barig, ARAD-...,
  • 2 barig Ili-bani,
  • P512828: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    [n] 3(u)? gurusz#? sza3 x-ba?-ra-x-_in#_? ku3#-(d)en-lil2-le#? szu ba-ti

    AI Translation

    ... 30? male laborers?, in the ...-bara-..., Ku-Enlil received;

    P512829: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    7(bur3) 1(esze3) 3(iku) _gan2_ saga sze# 1(bur3) _gan2_ gesz#-gu2 1(esze3) 3(iku) _gan2_ (gesz#)tir a-sza3 la2-mah nig2-ba lugal-kam#

  • 1(gesz2) gu4 (gesz)apin szu-du7
  • 1(u) ab2 mah2
  • 3(gesz2) 3(u) udu hi-a
  • 1(gesz2) 3(u) ud5
  • 1(disz) szu-sze3-gar zabar
  • 1(disz) kun-du3 zabar
  • 1(disz) _ku_-du3 zabar
  • 4(disz) gal zabar
  • 4(disz) za-hum zabar
  • 2(disz) a-la2 zabar
  • 1(disz) (uruda)szen
  • 1(disz) (uruda)szen-dili2
  • 1(iku) _gan2_ (gesz)geszimmar 2(iku) _gan2_ kislah
  • gaba a-sza3-ta ku5-ra2

  • 1(disz) lu2-(d)szul-gi-ra gudu4 uszur3#
  • 1(disz) da-a-ti
  • 1(disz) sipa-na-kur2-e
  • lunga u3 ninda-du8-du8-me

  • 1(disz) ur-(d)a-szar2 engar
  • 1(disz) ur#-(d)szul-pa-e3
  • 1(disz) nam#-ha-ni
  • 1(disz) nam#-lugal#-ni-du10
  • AI Translation

    7 bur3 1 eshe3 3 iku field, fine grain, 1 bur3 field, threshing floor, 1 eshe3 3 iku field, forest, field Lamah, royal gift;

  • 60 oxen, plow, ...,
  • 10 mighty cows,
  • 240 sheep,
  • 210 nanny goats,
  • 1 ..., bronze.
  • 1 bronze kundu,
  • 1 bronze ...,
  • 4 large bronze .
  • 4 bronze za-hum-vessels,
  • 2 AL2 bronze,
  • 1 copper kettle,
  • 1 copper sundili-vessel,
  • 1 iku field area, date palm, 2 iku field area, ...;
  • from the field cut off,

  • 1 Lu-Shulgira, the gudu-officiant of the ushur;
  • 1 Da'ati,
  • 1: Sipanakure,
  • lunga and nindadudu,

  • 1 Ur-Ashar, the ploughman;
  • 1 Ur-Shulpa'e,
  • 1 Namhani,
  • 1: Namlugal-nidu,
  • Reverse

    Sumerian

    sza3#-gu4-me

  • 1(disz) lu2-gu2-edin-na unu3#
  • 1(disz) lugal-da-nir-gal2 na-gada#
  • 1(disz) inim-ma-ni-zi gab2-us2
  • 1(disz) _dingir_-_kal_ gab2-us2
  • 1(disz) (d)szara2-i3-sa6 i3-du8
  • 1(disz) geme2-lugal e2-sukkal
  • 1(disz) al-la bahar3
  • 1(disz) lugal-ur2-ra-ni szu-ku6
  • 1(disz) lu2-_lagab_ um-mi-a (gesz)kiri6
  • 1(disz) A-_du_-_du_ a-bala
  • 1(disz) i3-li2-isz-ta2-kal2 du3-a-ku5
  • 1(disz) lu2-(d)inanna u2-_il2_ gu2-de3#
  • 1(disz) (d)szul-gi-kalam-ma-me-te-bi#
  • 1(disz) (d)szul-gi-zi-mu
  • 1(disz) (d)szul-gi-tesz2-mu
  • nar-me

  • 1(disz) dam-nig2-du10
  • 1(disz) nin-ama-mu
  • 1(disz) nin9-szesz-a-na
  • 1(disz) nin-da-mah-di
  • 1(disz) nin-gin7-a-ba-dim2
  • 1(disz) _me_-(d)er3-ra
  • 1(disz) sza-at-i3-li2
  • usz-bar-me

  • 1(disz) nin-me-a
  • 1(disz) da-a-ga
  • geme2 kikken2-me (d)szul-gi lugal-a-ni-ir ur-(d)li9-si4-na ensi2 umma(ki)-ke4 u4 e2 |_ki-an_|(ki)-ka-ni mu#-na-an-du3-a

    AI Translation

    their oxen;

  • 1 Lu-gu'edina, cowherd,
  • 1 Lugal-danirgal, the nagda;
  • 1 Inimanizi, the steward;
  • 1: Ili-kal, the 'third man';
  • 1: Shara-isa, gatekeeper;
  • 1 Geme-lugal, the sukkal-priest;
  • 1: Alla, the granary;
  • 1 Lugal-urani, fisherman;
  • 1: Lu-lagab, the gardener;
  • 1: Adudu, the abala;
  • 1 Ilish-takal, the 'residence' of Duaku;
  • 1 Lu-Inanna, ...,
  • 1 Shulgi-kalama-metebi,
  • 1 Shulgi-zimu,
  • 1 Shulgi-teshmu,
  • singers

  • 1 Dam-nigdu,
  • 1 Nin-amamu,
  • 1: Nin-sheshana,
  • 1: Ninda-mahdi,
  • 1: Nin-gin-abadim,
  • 1: Me-Erra,
  • 1: Shat-ili,
  • weavers;

  • 1: Nin-me'a,
  • 1 Da'aga,
  • The female laborers who were laborers of Shulgi, his master, Ur-Lisina, governor of Umma, when his temple of Ki'an he built,

    Left

    Sumerian

    a mu-na-ru

    AI Translation

    he dedicated it this bowl.

    P512830: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Column 1'

    Sumerian

    [...]-x-a

    AI Translation

    ...;

    Column 2'

    Sumerian

    [...]-x [u4? 1(disz)?]-kam [en]-na [...]-kam sa2#-du11 u3 _ru_-ansze u4 1(disz)-kam en-na sze-bi 3(u) 8(disz) x? dug? x? [...]-x-en in-na-gi? [sa2]-du11 ku5-ra2 [...] kar [...]

    AI Translation

    ... 1st day?, until ..., regular offerings and ..., 1st day, until ... its barley: 38 ... ... ..., regular offerings, ... .

    Column 3'

    Sumerian

    [...] su3 [...] [n ...] kasz#-ninda sa2-du11# lu2 u4 1(disz)-kam en-na# a-ra2 2(disz)

  • 1/2(disz) za-ah kasz-ninda [sa2-du11 ...]
  • u4 1(disz)-kam en-na# sze-bi [...]

  • 1(disz) za-ah kasz-ninda sa2-du11# [...]
  • kasz _gal2_ kasz _gal2_ u4 1(disz)-kam en-na# sze-bi 1(gesz2) 3(u)#? x

  • 4(ban2) kasz-ninda sa2#-[du11] lu2#
  • [u4] 1(disz)-kam en-[na sze-bi ...]

    AI Translation

    ... ... ... regular beer offerings for one day, until now: 2 times

  • 1/2 za-ah, beer ration, regular offering ...;
  • 1st day, now its barley .

  • 1 za-ah, beer ration ...,
  • beer, there is no beer, there is no beer, the 1st day, until now, its barley: 210? .

  • 4 ban2 of beer, regular offering for a man,
  • The 1st day, now its barley .

    Column 1'

    Sumerian
  • 2(ban2) kasz-ninda [sa2-du11 ...]
  • u4 1(disz)-kam en-na# sze-bi 7(disz) x u4 1(u) 8(disz)-kam sa2-du11# [...] ki#? sanga#?-me#?-esz2#?

  • 4(ban2)#? kasz-ninda sa2-du11# [...]
  • u4 1(disz)-kam en?-[na] sze-bi 6(disz)#? x ki?-sze3 x n kasz?-ninda? sa2?-du11? lu2 x x x x u4? 2(u) 2(disz)-kam# en#?-na [...] sa2-du11 lu2? [...] kasz? _gal2_ u4 [1(disz)-kam] sze-bi [...]

    AI Translation
  • 2 ban2 of regular beer, regular offering .
  • 1st day, until now, its barley: 7 ..., 18th day, regular offerings ..., with the sanga priests?;

  • 4 ban2? of beer, regular offering ...,
  • for 1 day, until? the barley is 6? ..., to the ... n ninda-beer, regular offerings? for the man ..., for 22 days, until? the man ... regular offerings for the man ..., beer?, 1 day, its barley ...,

    Column 2'

    Sumerian

    [ku5?]-ra2 [... u4 n]-kam sze-bi [...] _har_? 1(disz) na?-ab?-x-x lu2 kin#?-gi4#?-a#? [...]-mah#? [...] u4 nam#?-bi-[...] [...] x x [...] x _ki me_ [...] x x

    AI Translation

    ... ... The nth day, its barley ... 1 ... The messenger? ... ... The day of its fate ... .

    P512831: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    a2-bi u4# 1(szar2) 1(gesz'u) 3(gesz2) 3(disz) 2/3(disz) [kiszib3] lugal-nig2-lagar-e [n] 4(barig) 1(ban2) 4(disz) sila3 ku6 sze6 gur a2 6(disz)-[ta] 3(gesz'u) 1(gesz2) 3(u) 7(disz) ku6 sza3-bar a2 6(disz)-ta a2-bi u4 1(gesz'u) 5(gesz2) 6(disz) 5/6(disz)

  • 2(ban2) 8(disz) sila3 1(u) gin2 i3 ku6
  • kiszib3 ur-(d)szul-pa-e3 ugu2 ur-(d)szul-pa-e3 ba-a-[gar]

  • 1(gesz2) 3(u) 3(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 zar3 tab-ba a-sza3 tul2-x
  • kiszib3 inim-(d)szara2 dumu ama-gu-la

  • 1(disz) ur-(d)lamma ba-usz2 iti 1(u) 3(disz)-sze3
  • a2-bi u4 6(gesz2) 3(u) inim ensi2-[ka] kiszib3 nam-sza3-tam ur-(d)ba-ba6 szunigin 1(szar2) 3(gesz'u) 6(gesz2) 1(u) 3(disz) 1/2(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3 szunigin 2(ban2) 8(disz) sila3 1(u) gin2 i3 ku6 zi-ga-am3 la2-ia3 3(szar2) 2(gesz'u) 3(gesz2) 5(u) 4(disz) gurusz u4 1(disz)-sze3

  • 3(barig) 1(disz) 1/3(disz) sila3 i3 ku6
  • la2-ia3-am3 nig2-ka9-ak szu-ku6 [...] _dim2_?

    AI Translation

    its labor: 63 2/3 days; under seal of Lugal-niglagare; n 4 barig 1 ban2 4 sila3 barley-fed fish, labor: 6 workdays; 97 fish, shellfish, labor: 6 workdays; its labor: 660 5/6 workdays;

  • 2 ban2 8 sila3 10 shekels fish oil,
  • under seal of Ur-Shulpa'e, placed over Ur-Shulpa'e;

  • 93 workdays, male laborers, zar3 rations, field Tul-...;
  • under seal of Inim-Shara, son of Ama-gula;

  • 1 Ur-Lamma died, for 13 months;
  • its labor: 420 days; by the word of the governor, under seal of the shatam-official of Ur-Baba; total: 133 1/2 male laborer workdays; total: 2 ban2 8 sila3 10 shekels oil of fish booked out; deficit: 184 male laborer workdays;

  • 3 barig 1 1/3 sila3 fish oil,
  • deficit of the account of the fisherman .

    P512832: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) eme6
  • si-i3-tum nig2-ka9-[ak] lu2-(d)nin-szubur dumu lu2-giri17-zal su-su-dam

    AI Translation
  • 1 eme6,
  • the remainder of the account of Lu-Ninshubur, son of Lu-girizal, he will pay back.

    Reverse

    Sumerian

    ugula ukken#?-ne2#? x _ki_? mu en-mah-gal-an-[na] en (d)nanna ba-hun

    AI Translation

    foreman: Ukkene? ... year: "Enmahgalana, priestess of Nanna, was installed."

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) eme6
  • si-i3-tum nig2-ka9-ak kiszib3 lu2-(d)nin-szubur

    AI Translation
  • 1 eme6,
  • the remainder of accounts, under seal of Lu-Ninshubur;

    Reverse

    Sumerian

    dumu lu2-giri17-zal

    AI Translation

    son of Lu-girizal

    Seal 1

    Sumerian

    lu2-(d)nin-szubur dub-sar dumu lu2-giri17-zal nu-banda3

    AI Translation

    Lu-Ninshubur, scribe, son of Lu-girizal, the overseer.

    P512833: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) gin2 ku3-babbar
  • da#?-ti-a [x] _ba_ x

  • 1(disz) gin2 ku3-babbar
  • ur-gu2-edin-na x x x x x [...]

    AI Translation
  • 1 shekel of silver,
  • 1 shekel of silver,
  • Ur-gu'edina ...

    Reverse

    Sumerian

    ki lugal-ku3-zu-ta#? mu-kux(_du_) gu-du-du szu ba-ti iti min-esz3 mu x x? x _ne_ [...]

    AI Translation

    from Lugal-kuzu? delivery, Gududu received; month: "minesh," year: "... ."

    P512834: omen tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Column 1

    Akkadian

    _udu_ qa2-aq-qa2-du ki-sza-a-du na-ap-sza-at _udu_ ki-im-s,um is-rum? la-ar-si-nu ki#-s,a-al-lu ku!-ru ni-im-szu sza-ha-tum pu-qu3-un-nu zi-ib-ba-tum qi2-in!-na-tum i-ir!-tum ka-as-ka-sum2# na#-a-a-ba-at ku-nu-uk _udu_

    AI Translation

    sheep qaqqadu, kishatu-disease, napshatu-disease sheep kiimshum-disease i.e., a sahar-sinu-disease, kisallu-disease, kuru-disease, his nimshu-disease, shatum-disease, shatum-disease, i.e., a sahar-disease, kassum-disease, kunuk-disease, sheep

    Human

    The sheep: head neck throat of the sheep shin leg part fetlock tarsal leg part sciatic nerve back of knee body part tail anus breast xiphoid floating rib vertebra of the sheep

    Column 1

    Akkadian

    ra!-pa-asz-tum [ki-is]-lum# x x x x x x [x?] a?-lum i-mi-it-tum# s,e-lum t,u3-li-mu kar3-szum ri-qi2-tum ha-ab-szu-tum ku#-ku#-ud#-ru [sa3-ar]-ka#-at [ku-ku]-ba-tum su#-ru#-mu-um qi2-ir#-bu# szu-uh#-hu ba-am-tum sza-sza-al-lum

    AI Translation

    rapasti ...

    Human

    loins transverse process ... ... ... shoulder rib-cage spleen rumen omasum stomach part abomasum duodenum reticulum rectum small intestine caecum breast back muscle

    Column 2

    Akkadian

    szu-up-tum szu-pa-at szu-up-tim# szu-ut-qu2 hi-im-s,um il-la-ab-bu!-hu# ka-li-tum ka-li-it bi-ir-ki pu-ug-lu ur-hu-du na-ap-sza-ru#

    AI Translation

    The supplication, the supplication, the supplication, the supplication, the supplication, the supplication, the supplication, the supplication, the supplication, the supplication, the supplication, the supplication, the supplication, the supplication, the supplication, the supplication, the supplication, the supplication, the supplication, the supplication, the supplication, the supplication, the supplication, the supplication, the supplication, the supplication, the supplication, the supplication, the supplication, the supplication, the supplication, the supplication, the supplication, the supplication, the supplication, the supplication, the supplication, the supplication, the supplication, the supplication, the supplication, the supplication, the supplication, the supplication, the supplication, the supplication, the supplication, the supplication, the supplication, the supplication, the supplication, the supplication, the supplication, the supplication, the supplication, the supplication, the supplication, the supplication, the supplication, the supplication, the supplication, the supplication, the supplication, the supplication, the supplication, the supplication, the supplication, the supplication, the supplication, the supplication, the supplication, the supplication, the supplication, the supplication, the supplication, the supplication, the supplication, the supplication, the supplication, the supplication, the supplication, the supplication, the supplication, the supplication, the supplication, the

    Human

    body part body part cleft/esophagus omentum bladder kidney testicles a mouth gland? trachea uvula

    P512835: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(disz) ir7(muszen)
  • u4 1(u) 5(disz)-kam

  • 1(disz) ir7(muszen)
  • u4 2(u)-kam

  • 5(disz) ansze (gesz)gigir
  • AI Translation
  • 1 ir7 bird,
  • 15th day.

  • 1 ir7 bird,
  • 20th day.

  • 5 donkeys, chariot,
  • Reverse

    Sumerian

    ba-usz2 e2-agrig giri3 ur-e2-(d)szara2? dub-sar ki (d)iszkur-illat-ta ba-zi sza3 gar-sza-an-na(ki) iti a2-ki-ti mu (d)i-bi2-(d)suen lugal gaba-ri

    AI Translation

    slaughtered, for the agrig house; via Ur-Eshara?, scribe, from Ishkur-illat's account booked out; in Garshana; month: "Akitu," year: "Ibbi-Suen is king;"

    P512836: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 1(u) 5(disz) ur-gir15-nita2
  • 5(disz) ur-gir15-munus
  • 2(disz) sila3 ninda-ta
  • ninda-bi 4(ban2)! ninda!-bi! u4 1(u) n-sze3# sza3-gal# ur#-gir15#-ra#

    AI Translation
  • 15 ur-girnita,
  • 5 female ur-girmunus,
  • 2 sila3 bread each,
  • its bread: 4 ban2; its bread: 10 days; ...; the szagal of Ur-gira;

    Reverse

    Sumerian

    i-ku-me-szar sipa ur szu ba-ti ugula a-pi-la!-sza! zi-ga iti szu-gar-ra mu (d)i-bi2-(d)suen lugal

    AI Translation

    Ikumeshar, shepherd of the lion, received; foreman: Apilasha; booked out; month: "shugara," year: "Ibbi-Suen is king."

    P512837: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 3(barig) 5(ban2) sze
  • n ziz2 gur ba-na zi3 _an_-_za_ x [...] x-bi 1(asz) gur x [...] [...] x-bi [...]

  • 3(barig) [n] ki x-[...]
  • [...] x x [...] 4(disz) sila3 zi3 sig15!

  • 5(ban2) 1(disz) sila3 sze#
  • 1(asz) n n 1/3(disz)? sila3 zi3
  • 4(barig) 4(ban2)? n n zi3 sig15
  • n n 2(disz)? 1/3(disz)? sila3 dabin 4(barig) 3(ban2) 6(disz) 1/3(disz) sila3 zi3 sig15 zi-ga-am3!?

    AI Translation
  • 3 barig 5 ban2 barley,
  • n gur of emmer, ... flour, ...

  • 3 barig ..., with ...;
  • ... ... 4 sila3 fine flour,

  • 5 ban2 1 sila3 of barley,
  • 1 ... 1/3 sila3 flour,
  • 4 barig 4 ban2 ... fine flour,
  • ... 2? 1/3 sila3 of dabin flour, 4 barig 3 ban2 6 1/3 sila3 of yellow flour, booked out.

    Reverse

    Sumerian

    la2-ia3 3(ban2) 6(disz) 2/3(disz) sila3 sze la2-ia3 4(ban2) 7(disz) sila3 zi3 sig15 nig2-ka9-ak zi-za-num2 iti szu-numun-na-ta iti e2-iti-6(disz) u4 1(u) 2(disz) ba-zal-sze3 iti 2(disz) u4 1(u) 2(disz)-kam mu en (d)inanna unu#(ki#!)-ga masz2#!-[e i3-pa3]

    AI Translation

    deficit: 3 ban2 6 2/3 sila3 barley; deficit: 4 ban2 7 sila3 fine flour; account of Ziznum; from month "Sowing" to month "House-month-6," 12 days passed; 2nd day, 12th month, year: "The en-priestess of Inanna in Uruk by goat was found."

    P512838: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(ban2) 5(disz) sila3 dabin
  • ur-(d)ma!?-mi

  • 2(ban2) 1(disz) sila3 szesz-kal-la
  • ki a-da-x

    AI Translation
  • 2 ban2 5 sila3 of dabin-flour,
  • for Ur-Mami;

  • 2 ban2 1 sila3: Sheshkalla,
  • from Ada-...;

    Reverse

    Sumerian

    kiszib3 lu2-x mu en-am-gal-an-na ba-hun

    AI Translation

    under seal of Lu-..., year: "Enamgalana was installed."

    P512843: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian
  • 2(gesz2) sze gur lugal
  • ki du11-ga-zi-da-ta inim u3-ma-ni-ta kiszib3 ur-(d)lamma dumu _arad2_-mu

    AI Translation
  • 120 gur barley, royal measure,
  • from Dugazida, by the command of Umani, under seal of Ur-Lamma, son of ARADmu;

    Reverse

    Sumerian

    iti gu4-ra2!-bi2-mu2 mu hu-uh2-ri ba-hul

    AI Translation

    month: "Gazelle-feast," year: "Huhri was destroyed;"

    Column 1

    Sumerian

    ur-(d)lamma dub-sar

    AI Translation

    Ur-Lamma, scribe.

    Column 2

    Sumerian

    dumu _arad2#_-mu

    AI Translation

    son of ARADmu

    P512845: administrative tablet

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Obverse

    Sumerian

    5(gesz) 3(u) x x ki a-kal-la-ta? kiszib3#? szesz-kal-la x x x

    AI Translation

    420 ... from Akalla, under seal of Sheshkalla, ...;

    Reverse

    Sumerian

    mu us2-sa bad3 mar-tu ba-du3-a? mu us2-a-bi

    AI Translation

    year following: "The Amorite wall was erected," year following that.

    Seal 1

    Sumerian

    szesz-kal-la dub-sar dumu tir-gu

    AI Translation

    Sheshkalla, scribe, son of Tirgu.

    P512851: royal-monumental tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na (d)utu be-el sza-me-e u3 er-s,e-tim be-li2-szu ha-am-mu-ra-pi2 na-bi-u3 an-nim sze-mu (d)en-lil2 mi-gi4-ir (d)utu _sipa_ na-ra-am (d)marduk _lugal_ da-num2 _lugal_ babila2(ki) _lugal kalam_ szu-me-ri2-im u3 ak-ka-di-im _lugal_ ki-ib-ra-tim ar-ba-im

    AI Translation

    To Shamash, lord of heaven and earth, his lord: Hammurapi, beloved of Anum, hearer of Enlil, interpreter of Shamash, beloved shepherd of Marduk, mighty king, king of Babylon, king of the land of Sumer and Akkad, king of the four quarters of the world,

    Reverse

    Akkadian

    _lugal_ mu-ud-di-isz _bara2-bara2 dingir gal-gal_ i3-nu (d)utu _kalam_ szu-me-ri2-im u3 ak-ka-di-im a-na be-li-im id-di-nu-szum s,e-er-ra-si2-na a-na qa2-ti-szu u2-ma-al-li-u3 a-na (d)utu be-li-im tu-kul2-ti-szu in larsa(ki) _iri_ be-lu-ti-szu e2-babbar _e2_ na-ra#-[mi]-szu ib-ni-szum

    AI Translation

    king who renovates the dais of the great gods, when Shamash the land of Sumer and Akkad to the lord gave him, their sceptres to his hand he filled, to Shamash the lord his support in Larsa, his capital city, the Ebabbar, his beloved temple, he built for him.

    P512852: royal-monumental other-object

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Akkadian

    a-na (d)utu be-el sza-me-e u3 er-s,e-tim be-li2-szu ha-am-mu-ra-pi2 na-bi-u3 an-nim sze-mu (d)en-lil2 mi-gi4-ir (d)utu _sipa_ na-ra-am (d)marduk _lugal_ da-num2 _lugal_ babila2(ki) _lugal kalam_ szu-me-ri2-im u3 ak-ka-di-im _lugal_ ki-ib-ra-tim ar-ba-im _lugal_ mu-ud-di-isz _bara2-bara2 dingir gal-gal_ i3-nu (d)utu _kalam_ szu-me-ri2-im u3 ak-ka-di-im a-na be-li-im id-di-nu-szum s,e-er-ra-si2-na a-na qa2-ti-szu u2-ma-al-li-u3 a-na (d)utu be-li-im tu-kul2-ti-szu in larsa(ki) _iri_ be-lu-ti-szu e2-babbar

    AI Translation

    To Shamash, lord of heaven and earth, his lord: Hammurapi, beloved of Anum, heard of Enlil, beloved of Shamash, beloved shepherd of Marduk, mighty king, king of Babylon, king of the land of Sumer and Akkad, king of the four world quarters, king who renovates the dais of the great gods, when Shamash the land of Sumer and Akkad to his lord gave, their limbs to his hands he hung. To Shamash, the lord his support, in Larsa, his capital city, the Ebabbar

    Foxvog, Daniel A.

    For Utu, lord of heaven and earth, his lord, Hammurapi, called by An, one who listens to Enlil, favored of Utu, beloved shepherd of Marduk, mighty king, king of Babylon, king of the lands of Sumer and Akkad, king of the world quarters the four, the king who renovated the daises of the great gods, when Utu the lands of Sumer and Akkad to rule he did give to him, and their nose-rope into his hand he did fully put, for Utu, the lord in whom he trusts, in Larsa the city of his lordship, the Ebabbar, his beloved temple, he built for him.

    P512862: letter tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-ku-pi2-sza qi2-bi2-ma um-ma dingir-ma-ma a-na szu-mi-ka ta#-ak-la-ku-ma a#-na# su-mu-le-el [mi]-im-ma u2#-la# a-sza-pa-ra-am qi-ta-ba-am a#-[nu]-me#-am [li]-iq#-ta-na-ab#?-bi#? a#-di-szu iq-ta-na#-ab#?-[bu?-ma] a#-na# t,u2-bi#?-[im?] li-bi usz-ta-ni

    AI Translation

    To Ikupisha speak! Thus says my personal god: "You are a slave to your name, and to Sumû-le'el whatever I send, speak! Now, let him speak! He spoke with him, and to happiness he gave me.

    Reverse

    Akkadian
  • _1(disz)#? gin2 ku3-sig17!(_zi_)_
  • na-szu-ku-um ta-ma-ar-ti# a-na su-mu-a-bi#-im i-[di-in] u3 1(disz) ku-ku-ra-at ka-ra-ni-im a-na su-mu-le-el

  • 1(disz) ku-ku-ra-at
  • ka-ra-ni-im a-na i-me-ri-im szum-ma# be-li at-ta bi-ti szu-li-im we-de-szi-ka#-ma a-na s,e-ri-[ia] al-ka-am-ma mi-im-ma

    AI Translation
  • 1? shekel of gold,
  • The nashukuum-priest of the audience gift to Sumu-abi gave; and 1 kukurat karantu-gift to Sumu-le'el

  • 1 kukuratu-vessel,
  • I will go to the Upper Sea. If you, my lord, are a privileged man, I will accompany you and come to me. I will do whatever is pleasing to you.

    Column 1

    Akkadian

    sza# ki-ma na-t,u2#-ti-sza [i] ni-ta-wu [ma]-ar# szi#-ip-ri-im

    AI Translation

    Whoever, like her own offspring, breaks the contract,

    Column 2

    Akkadian

    sza ma-ma-an i-ti-ka# la i-la-ka-am#

    AI Translation

    Whom no one can take away,

    P512863: letter tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i#-ku-pi2#-[sza] qi2#-bi2-ma um-ma ni-di#-in-isz8-tar2-ma a-na na-bi-i3-li2-szu _a-zu_ asz-ta-na-pa-ra-am-ma u2-la i-la-kam szum-ma a-hi at-ta t,u2-ur-da-asz-szu-ma si2-im-ma-am

    AI Translation

    To Ikupisha speak! Thus Nidin-Ishtar: "To Nabi-ilishu I have written to you, but he does not come. If you are a brother, you shall give him, and he will recover."

    Reverse

    Akkadian

    li-mur-ma u3# li#-it-ta-al-kam mi-im#-ma la# a#-ka#-al#-la#-asz#-szu# x x x x am

    AI Translation

    May he see, and may he stay, whatever I do not ... him .

    P512864: letter tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-ku-pi2-sza u3 i-ku-pi2-sza qi2-bi2-ma um-ma dingir-ma-ma a-na su-mu-na-bi-ia-ri aq-bi-ma um-ma a-na-ku-ma i-ti-ka lu-li-ik um-ma szu-ma i-ti dingir-ma-i3-la u2-la a-pa-hu-ur# a-na mi-ni-im ta#-[la]-ak# um-ma# a#-na-ku#-[ma] u2-mu#-ia# ir-te-qu2# mi-il#-ka-ni um-ma szu#-ma t,e4-em pu#-uh-ri-ia lu-ul-ma-da#-am-ma# ka-ta-am lu-um#-li#-ik# su-mu-na-bi-ia-ri-im li-tu-ra-am-ma u3 at-tu-nu t,e4-em pu-uh-ri-szu# li-im-da-ma

    AI Translation

    To Ikupisha and Ikupisha speak! Thus Dingirma to Sumun-biyari I said: "I myself may go to your side, so that I may not inquire about it." To what reason did you go? Thus says I myself, Sumun-biyari has been seized. Your helper: "Send me a report of mine so that I may be able to give you a reply, and I shall return the money I received." Sumun-biyari may return to you, and you may also send me a report of his side, so that

    Reverse

    Akkadian

    a-wa-at-ku-nu li-s,i2-pa-am-ma sza ta-sza-pa-ra-ni-im# lu-pu-usz lu-te-er-ba-am [x] zi-ri sza#? ak-lu-ma#? la a-le-qe2-am um-ma a-na#-ku-ma mi-de su-mu-a-bu#-um u3 masz-pa-ru-um i-na a-wa-ti-im# ne#-hu u2#-la-nu-ku-nu# a#-ha-am u2-la i-szu a-ku-nu-szi-im-ma tak2-la#-ku su-mu-a-bu-um masz-pa-ru-um u3 dingir-ma-i3#-la# sza pi2-ku-nu szu-pu-sza-am te-le-e-(a) szu-li-ma#-[ni]-ni sza a-na zimbir#(ki)-ma qu2-ri-ba-ni-ni a-wi-la-am sza i-na le-et du-ri-im u2#? a#-szu-um t,u2-pi2 ta#-aq#-bi-(a)-ni-im

    AI Translation

    Your word let me hear, and that I shall write to you, let me return, and ... the scribal art which I have done, but I do not know. Thus I: "What is the name of Sumu-abu and the scribal art in the scribal art, the calm one, you shall bring to you, together with him, and you shall go, Sumu-abu, the scribal art, and Il-ma'ila, whose mouth you shall cut down, my scribal art, which to Sippar, our scribal arts, which in the midst of the scribal arts and the scribal arts you said,

    P512865: letter tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-ku-pi2-sza qi2-bi2-ma um-ma su2#-ka#-tum-ma a-na ak-sza-(ak)(ki) a-la-ak-ma# sa-am-ta-am da-mi-iq-ta-am# ma-la ki-sza-di-im a-na (d)nin#-gal am-ra-am-ma

    AI Translation

    To Ikupisha speak! Thus Sukatum: "I will go to Akshak and the good samtam-offerings, as many as the kishadim-offerings, to Ningal am I."

    Reverse

    Akkadian

    asz-ra-nu-um ka-sa-ap-sza pu-ur-sa3-am lu-sza-bi-la-kum# ap-pu-tum

    AI Translation

    May I send you the scepter,

    P512866: letter tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na be-el-[...] u3 i-s,i2-[...] qi2-bi-[ma] um-ma i-ku#-[pi2-sza] a-na pu-uh2#-ri#-im# sza# a-mu-ri#-[im] a-li-ik a-zi-[iz] ma-asz2-pa#-ru#-[um] u3 su-mu-un#-a-bi-ia-ri#-im# i-ti sa-mu-a-bi-im# ip-hu-ru a-wa-su2-nu isz-ti-at ri#-ki#-su2#-nu# isz-te-(en) x x x x ut#-ta-ma-mu#-[(u2)] [i]-la-ak

    AI Translation

    To Bel-... and Ishi-... speak! Thus Ikupisha: "To the assembly of Amurrum I went, I stood." The messenger and Sumun-abi-iari with Samu-abi he received. Their words with their ... they spoke with ... he went.

    Reverse

    Akkadian

    ma#-asz2-pa-ru-um i-[ti] a#-li-im-pu-mu i-sza-la-am-ma szum-ma i-sa-li-im i-sa-li-im szum-ma la ki#-am# ma#-asz2-pa#-ru#-um# ka-ki-szu i-le-qe2-ma i-ti a-lum-pu-mu im-ta-ha-as, qa2-di3-ma sa-mu-a-bi-[im] t,e4-em-ku-nu lu s,a-ab#-ta#-tu#-[nu] ma-asz2-pa#-[ru-um] i-ti a-lum#-[pu-mu] i-na-ma-ar

    AI Translation

    The messenger with Alimpu will come, and if I am a messenger, I am a messenger, if not like the messenger his kakki's has taken, and with Alimpu has seized, and the messenger your report shall capture, the messenger with Alimpu shall report.

    Left

    Akkadian

    [s,i2]-im-da-at a-wi-le-e da-na-at

    AI Translation

    Who is the one who makes the man strong,

    P512867: letter tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-ku-pi2-sza qi2-bi2-ma um-ma li-pi2-it-isz8-tar2 u3 i-bi-(d)suen-(ma) szu-ku#-su2 sza e-szi-ib-dingir ma-la# i-ba-szu-u2 ($ erased $) _[n] _gan2#_ a-sza3_ sza# sza-ka3-ni-im

    AI Translation

    To Ikupisha speak! Thus Lipit-Ishtar and Ibbi-Sîn: his rations of Eshibi, as much as there are, ... hectares of field of Shakanim.

    Reverse

    Akkadian

    la# ta-sza-am _a-sza3_ sza ma-nu-um-ki-(d)suen u3-la li-bi szu-ku-si-szu u2-ra-am u2-la! ta-aq-bi-am la ta-qa3-bi _ku3-bi_ sza-ka3-ni-im

    AI Translation

    You shall not buy the field of Manumki-Sîn, or its ..., or its ..., or you shall not say, or its silver, the ...,

    Left

    Akkadian

    ((la ta na)) a-na _dumu_-szu# i-din la ta-na-di-in

    AI Translation

    He gives the money tenfold to his son. He does not give it.

    P512868: letter tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-ku#-pi2#-sza qi2-bi2-ma um-ma e-te#-el#-pi4#-isz8#-tar2# szu-ma ki-ma su-mu-la-el3 ta-ba-szi-am

  • _1(disz) sila3 i3 du10-ga#_
  • AI Translation

    To Ikun-pisha speak! Thus Etel-pishtar: "You are like Sumula-El."

  • 1 sila3 of good oil,
  • Reverse

    Akkadian

    szu-bi-la-am be#?-li#? a#? ta#?-ma#? u2-la a-bi at-ta

    AI Translation

    Send me, my lord! You are not my father!

    P512869: legal tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _1/2(disz) sar e2 du3-a_
  • _da e2_ an-ni-dingir u3 _da e2_ i-din-(d)la-ga-ma-al _sa10-am3 til-la-ni-sze3_

  • _1(u) gin2 ku3-babbar in-na-la2_
  • _ki_ sa3-su2-um u3 isz8-tar2-ra-bi-a-at _nin-a-ni_ _dumu-mesz_ ha-am-bi-ia i-din-(d)la-ga-ma-al _dumu_ i3-li2-am-ra-ni _in-szi-sa10_ _gesz-gan-na ib2-ta-bala_ _u4 kur2 lu2 lu2_ _nu-mu-un-gi4-gi4-dam_ _mu_ (d)urasz

    AI Translation
  • A built house plot of 1/2 sar,
  • next to the house of Anu-ilu and next to the house of Iddin-Lagamal, the price of his full price

  • 10 shekels of silver he has weighed out.
  • from Sasum and Ishtar-rabiat, his mistress, the sons of Hambiya, Iddin-Lagamal, son of Ili-amranni, the scepter he smashed. When the enemy a man, a man, a man named by the name of Urash

    Reverse

    Akkadian

    u3 su-mu-la-el3 _in-pa3-de3-esz_ a-na ba-aq-ri-szu i-za-az-zu _igi_ ma-ra-an-ki-na _dumu nagar_ _igi_ ip-qu2-(d)isz-ha-ra _dumu_ bu-zi-ia _igi_ en-um-dingir _dumu_ i3-li2-am-ra-ni _igi_ _arad_-i3-li2-szu dumu zi-kir-pi2-szu _igi_ (d)suen-sze-me _dub-sar_ _iti udru(duru5) mu us2-sa bad3 tin-tir(ki) ba-du3_ _kiszib3_ szi-bi _ib2-ra-esz_

    AI Translation

    and Sumû-la-El, they have sworn. To his occupying he shall stand. Before Manankina, son of Carchemish; before Ipqu-ishhara, son of Buziya; before Enum-ili, son of Ili-amranni; before Warad-ilishu, son of Zikir-pishu; before Sîn-sheme, the scribe. Month of Durum, year following the completion of the wall of Babylon. Seal of the sealed tablet.

    P512871: letter tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na be-li2-ia qi2-bi2-ma um-ma (d)nanna-ma-an-szum2-ma _a-sza3_ sza u2-da-am ta-aq-bi-am# li-we#-du-ni-im i-na li-bi _a-sza3_ szu-a-ti _1(bur3) _gan2_ u3 2(bur3) _gan2_ a-sza3_ e-re-sza-am ta-aq-bi-am szum-ma li-bi be-li2-ia _a-sza3_ sza pi2-ka ta-di-na-am li-we-du-ni-im sza-ta-am

    AI Translation

    To my lord speak! Thus Nanna-manshum: "If you want to cultivate the field that you have told me, let him cultivate it." In the vicinity of that field, you want to cultivate 1 bur3 of field and 2 bur3 of field, and if you want to cultivate it, if my lord's desire, the field that you gave me shall cultivate it.

    Reverse

    Akkadian

    be-er-ki-ia qu2-li-el a-di al-pi2-ni e-pi2-na-am u2-sza-ra-am _a-sza3_ sza su-mu-le-el na-da-na-am iq-bi-am e-li be-li2-ia szu-du-na-am i-szu-u2

    AI Translation

    My lord, the lord, is a lord, he is a lord, he is a lord, he is a lord, he is a lord, he is a lord.

    Left

    Akkadian

    szum-ma li-bi be-li2-ia _a-sza3_ a-ni-am u3 a-ni-am a-na i-ku-pi2-sza _dumu_ ar-wi-im i-di-in

    AI Translation

    If the interest of my lord is not, that field and that field to Ikupisha son of Arwim he shall give.

    P512872: letter tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a#-na# i#-ku-pi2-[sza] qi2-bi2-ma# um-ma dingir-ma-ma dingir a-sza-al-ma u2-za-ki-ma# i-ku#?-[pi2?]-sza lu2#? x x x? ba-ru [x (x)] x x x im u3 sza sza-ad-la#-asz2#? ba-ru-um sza-nu-um ki-la-li#-in usz-ta-wu#-ma um-ma szu-nu-ma szi-ru-um u2-la i-sza-ar

  • _1(disz) iti_ u2-t,u2-ul
  • a-szu!-um ki-am a-ta-ar su-mu-na-bi-ia-ri-im# u2-sze-ti-iq sza-ni-ta-am

    AI Translation

    To Ikupisha speak! Thus: "Ima, I am the god, and I have sat down. Ikupisha ... ... ... and that of the shadlalash ... ... he has sworn, thus: they are not shirum-shirum-shirum-shirum-shirum-shirum-shirum-shirum-shirum-shirum-shirum-shirum-shirum-shirum-shirum-shirum-shirum-shirum-shirum-shirum-shirum-shirum-shirum-shirum-shirum-shirum-shirum-shirum-shirum-shirum-shirum-shirum-shirum-shirum-shirum-shirum-shirum-shirum-shirum-shirum-shirum-shirum-shirum-shirum-shirum-shirum-shirum-shirum-shirum-shirum-shirum-shirum-shirum-shirum-shirum-shirum-sharum-s

  • 1 month of ...
  • I have sworn by the name of Sumun-nabi-iarim that he has made the other pass by.

    Reverse

    Akkadian

    a-wa-at# [szi]-pi2-ir su#-mu-[na]-bi#-ia-ri-im# u3# [szi?]-pi#?-ir#? [sza]-ka#-na#-ki-im sza [i]-szim#-(d)szul-gi szi-pi2-[ir]-ta-szu-nu te-es-li#-tu-um-ma u3 u2-ne-ne-tum te-er-ta-szu-nu ma-ah-ri-ka i-di-nu bu-na-am ta-t,u2-ul ki-i t,e4-mu-um szum-ma# u2-zu-um# szum-ma ne-eh-tu-um szu-up-ra-am-ma lu i-de# ki-i ta-am-li-ik al-pi2 u2-sze-be2-er szi-ip-ra-am [li?]-pe2-szu u2-ul# [x x] x am [x] x x x

    AI Translation

    The word of the inscription of Sumun-biyari and the inscription of Shakanakim of Ishim-shulgi, their inscriptions you have removed and the inscriptions you have removed, before you they have given. The inscription you have not written. By order, whether a inscription or a inscription, write me and I shall know. When you have inspected the inscription, I shall send it to you. The inscription may it be done. .

    Column 1

    Akkadian

    mi-im-ma# sza i-in#-ka# ma-ah-ru

    AI Translation

    Everything that is pleasing to you

    Column 2

    Akkadian

    szu-up-ra-am

    AI Translation

    Send!

    P512873: letter tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a#-na ha-am-mi-s,u-ra be-li2#-ni qi2-bi2-ma um-ma ka-ru-um zimbir(ki) sza i-na ma-ri(ki) u3 mi-isz-la-an((ki)) wa-asz-bu# u3 qa2-qa2-su2 szi-pi2-ir-ka i-li-ka-ma# szi-bu-ul-ta-ka a-na ha-la-dingir i-di-in um-ma szar-ru-um-ma ku#-ru-um u3 ha-la-dingir a-di _ku3#?-an_ la ni#-is,#-ba#-tu# ha-ra-na-am u3-la nu-wa-sza-ar a-na ki-am ma-ru szi-ip-ri-ka ni-ik-la um-ma ni-nu-ma a-wa-at-ni a-na ha-am-(mi)-s,u2#-ra# bi2-il a-di ma-ru szi-ip-ri-ka [u2]-wa#-sza#-ru

    AI Translation

    To Hammi-shura our lord speak! Thus the karum of Sippar, which in Mari and Mishlan is situated, and its qaqasu, your writing, he has come to you, and your writing to Hala-ilum he gave. Thus the king, the kurum and Hala-ilum, together with silver, we did not take. Hala-ilum and we did not write, as to the man of your writing we did not write, thus we are the word to Hala-ilum: "He shall bring it to Hala-ilum, together with your writing he shall write."

    Reverse

    Akkadian

    [...] x x-szum [...] am#-mi-ni x x x ra am ha-ra-na-am la tu-wa-sza#-ra#-am# szar#?-ru-um [x] x ni [...] x [x] x ha#-ra#-na#-[am ...] i-ni-mi-[id? a?-di?] ni x ad x x x ha-[ra]-na-am la tu#-wa#-sza#-ra#-am#

    AI Translation

    ... ... why do you not make the king's ... a haranam-offering? ... ... a haranam-offering ... ... until ... ... a haranam-offering? do not make ... a haranam-offering?

    P512874: letter tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-ku-pi2-sza u3 i-ku-pi2-sza-ma qi2-bi-ma um-ma dingir-szu-ba-ni-ma sa#-mu-a-bi-im u3 su-mu-le-el i-ta-al-ku-nim ki-ma a-na ta-ma-ar-tim pa-nu-um i-ba-szu-u2 u2-la ti-de-a u2-lu a-tu-nu-u2

    AI Translation

    To Ikupisha and Ikupisha speak! Thus Ilshubani: "Samu-abi and Sumulel have come to me." If there is a window, there is no window, or you shall not see.

    Reverse

    Akkadian

    al-ka-ni-im u2-lu _5(disz) sila3 lal3_ szu-bi-la-ni-im a-mi#-ni szu-lu-um geme2#-(d)nin-sun2 la ta-asz-pu-ra-am _uruda_ sza# tu-sza-bi-lam

  • _1(asz) gu2_ il-qu2-u2
  • _1(asz) gu2_ u2-te-ru-ni-szu-u2
  • u3 _1(asz) gu2_ u3 _2(asz) gu2_ a#-na qa2-ti-ka e-zi-ma

    AI Translation

    or 5 sila3 of honey, you shall bring. Why did you not send me the honey of Geme-Ninsun? You shall send the copper that you sent.

  • 1 talent he took.
  • 1 talent he brought to him.
  • and 1 talent and 2 talents to your hand he seized, and

    Left

    Akkadian

    u2-li-am _1(disz) 1/3(disz)# ma-na_ i-di-szu

    AI Translation

    he will weigh 1 1/3 minas of silver.

    P512875: legal tablet

    Early Old Babylonian (ca. 2000-1900 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian
  • _3(disz) e2 du3-[a_]
  • _(gesz)ig u3 (gesz)sag#-[kul] _da_ tab-ni-isz8-tar2 _dumu-munus_ (d)utu-kur-ni u3 it-bi-da-num mu#-s,u2-szu a-na ba-ab x x [x] gi#? im u2-a [_ki_] x ma _ad#_ x ba _dumu#_ zi-mu-isz8-tar2 [u3] (d)suen-nu-ri _dumu-munus_ nu-ur2-(d)utu ([d])lu2#-(d)nin#-szubur# _dumu_ szu-(d)utu _in-szi-sa10_ _sa10 til-la-ni-sze3_ _ku3-babbar in-na-la2_ _(gesz)gan-na_ _ib2-ta-bal#_ _inim-bi# al#-til_

    AI Translation
  • 3 houses built;
  • door and door bolt next to Tabni-ishtar daughter of Shamash-kurni and it-bidanum her husband to ... ... ... son of Zimuzi-ishtar and Sîn-nuri daughter of Nur-shamash, Lu-Ninshubur son of Shu-shamash, bought for a full price of silver, he took away the throne, its word was concluded.

    Reverse

    Akkadian

    _u4-kur2-sze3# [lu2 lu2]-ra_ _nu-mu-un-gi4-gi4-dam_ _mu_ (d)utu (d)marduk u3 su-mu-la-el3 it-mu-u2 wa-ar-ki szar-ru-um mi-szar-ra-am isz-ku-nu _igi_ (d)da-mu-gal-zu# _igi_ (d)utu-i7-ni#-szi# _igi_ (d)mar-tu-ba-ni _igi_ e-ri-isz-ti-(d)a-a _ugula nig2_ na-di-tum _igi_ ku-ma-zi _igi_ bur-ri-ia# _dumu-mesz!_ ia#-[x]-di-[x]

    AI Translation

    In the future a man or a man, a nu-mun-gidam, the name of Shamash, Marduk, and Sumû-lal, will say: "After the king the kingship was established," before Damu-galzu, before Shamash-inishi, before Martu-bani, before Erishti-aya, overseer of the property of Naditu, before Kumazi, before Buriya, sons of Ya-.

    Left

    Akkadian

    _igi_ i-din-(d)utu _dumu_ en-ne-a? _igi_ im-gur-(d)suen x [x] _dumu_ a-bu-wa!-qar _dumu_ (d)suen-e!-ri-isz#

    AI Translation

    Before Iddin-shamash, son of Ennea; before Imgur-Sîn, ..., son of Abu-waqar, son of Sîn-eriya.

    P512876: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-ku-pi2-sza qi2-bi2-ma um-ma dingir-ma-ma a-na i-szim-(d)szul-gi at-ta-la-ak ep-szi-isz u2-ha-da-ru-ni-ni mi-na-am e#-pu-usz sza (d)utu la t,a3-bu-szu-um-ma e-pe2-(sza)-am an-ne-am i-te-ep-sza-ni ki-ma i-s,u2-ri-im sza i-na pa-ni ka-su-si2-im a-na su2-un a-wi-li-im i-ru-bu i-na pu-lu-uh-ti-ia e-ru-ub (d)utu li-im-li-ka-ni u3-lu lu-mu-ut

    AI Translation

    To Ikupisha speak! Thus Ilum: "To Ishim-Shulgi I went, and the work I did I did, what did I do?" — Shamash is not pleasant, and he did this. Like a sacrificial sheep who in front of the kasusum-festival entered the cult center of the man, in my fear entered. Shamash may he bless you, and may he live!

    Reverse

    Akkadian

    u3-lu lu-ub-lu-ut, u2-la ni-na-wi-ir-ma t,e4-mi u2-la a-di-ku-um ar-na-am a-na dingir-ma-i3-la be-li-ia u2-la ub!-la-am a-na mi-ni-im i-lu-um ki#-am i-pu-sza-ni a-na dingir-ma-i3-la ki-am qi2-bi um-ma at-ta-ma ki-ma sza-ka-na-ku-um ha-am-szi-szu isz-pu-ra-am um-ma a-na-ku-ma lu-li-ik lu-na-am-ra-am-ma lu-ut-ta-al-ka-am be-li la i-ha-da-ra-am i-na a-wa-ti-im ne-eh-szu

    AI Translation

    or I may live, or we shall not be negligent, or we shall not give the report, or I shall not give it. Before Ilum-ma'ila, my lord, or I shall not bring it. What god did he do? To Ilum-ma'ila, as he said, say: "You, like my lord, wrote to me, that I may go, and that I may go, and that I may go, my lord, does not fear, in the word of truth,

    Column 1

    Akkadian

    a#-pu-tum bi-ta-am wa-ar-ka-ti

    AI Translation

    The aphutu is the reed of the womb.

    Column 2

    Akkadian

    szu-li-im (d)suen-i-din-nam sza-al-ma szum-ma ha-ab-de-ra-ah

    AI Translation

    The shurim-priest of Sîn-iddinam is the one who is to be praised. If he is a shurahu-priest, he shall be sat on the throne of the gods.

    Column 3

    Akkadian

    du-na-am e-pe2-sza-am ik-ta-la a-na dingir-ma-i3-la qi2-bi2-ma li?-bi?-tu?-um? la#? i?-qa2?-li?-il? li?-it?-hu?-szi?

    AI Translation

    "I am a builder, I am a builder." "To Ili-ma'ila speak! May he not ..., may he .

    P512877: letter tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    a-na i-ku-pi2-sza qi2-bi2-ma um-ma dingir-ma-ma (d)en-lil2-en-nam u3# i-ku-pi2-sza szum-ma i-ta-wu-ma a-wa-ti-ia s,a-ba-am u2-la#-ma-du u3 at#-ta sza pi2-i t,u2-pi2-im lu-mi-id szum-ma# ma#-ma-an# [la u2-la]-mi-du-szu# szum#-[ma i]-in#-[ka] ma#-hi#-ir

    AI Translation

    To Iku-pîsha speak! Thus Ilama and Enlil-ennam and Iku-pîsha: If he has argued, and my words are smashed, I shall be stricken, and you of the wording of the tablet I shall be stricken, if nobody shall be stricken, if your heavers are stricken,

    Reverse

    Akkadian

    u3 at-ta la tu-la#-[ma-ad] isz#-tu szi-bi-ia u3 a-wa-ti-ia da-na-ti#-im# i-na qa2-ti-ia s,a-ab-ta-ku a-di# u4-mi-im sza i-lu-um u2-sza-la-ma-ni-ma a-la-ka-am-ma a-ta-wu-u2 a-szu-um li-bi la t,a3-bu pu-te-tu-um ka-ab-ta-am sza i-in-ka ma-ah-ru e-pu-usz szi-pi2-ra-tu-ia ma-da-ku-um# mi-im#-ma la ta-ha-da-ra ma-ma-an

    AI Translation

    And you, do not be negligent! From my words and my words, my mighty words, in my hands you are seized. As long as the gods keep me alive, I will go and speak. Because of the unkind heart, the strong one, who is before you, I will do. My letters are seized, nothing is to be forgotten, nobody.

    Column 1

    Akkadian

    sza# a#-wa-ti-(ia) [i]-ga-ma-ru-szu-um [szum]-ma# la ka-ti i-ba-szi

    AI Translation

    Whoever violates my contract shall pay. If he does not pay, he shall pay x minas of silver.

    Column 2

    Akkadian

    t,e4-mi u3 t,e4-em szi-pi-ir-ti-im sza (i)-szim-(d)szul-gi szu-up-ra-am-ma lu i-de

    AI Translation

    Let me send you the report and the letter of Ishim-Shulgi, so that he may know.

    P512879: administrative seal

    Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI

    Sumerian

    lu2-(d)nin-x dumu lu2-(d)nin-x

    AI Translation

    Lu-Nin-..., son of Lu-Nin-.

    P512935: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz)dingir-ra-bi x da? [x?] _dah_ x-x-a-li2# _szesz-ni_ (iri)na-[ap-sa?-nu]-um#(ki) _sza3 ma2 i3-dub nig2-szu_ (d)utu-ma-gir a-na _aga-us2_ x x _nig2-szu_ ar-wi-um na-[di-in] pu-uh-szu _arad_-(d)li9-si4 _dumu#?_ u2-s,i-nu-rum _dah_ x-x-gi _szesz-ni_ (iri)ka?-asz2-pa-a-nu-um(ki) _sza3 aga-us2 nig2-szu_ ar-wi-um a-na _ma2 i3-dub_

    AI Translation

    Ili-rabi ... ..., the brother of ...-ali, from the boat of the storage facility. The property of Shamash-magir for the sailor ..., the property of Arwum he gave. His brother Warad-Lisi, son of Ushinum, the property of ...gi, the brother of Kashpanum, from the boat of the storage facility.

    Reverse

    Akkadian

    _nig2-szu_ (d)utu-ma-gir na-di-in _iti gan-gan-e3 u4 2(u)-kam_ _mu_ ha-am-mu-ra-pi2 _lugal kilib3-bi gu2-da3-a kur su-bir4(ki)_

    AI Translation

    the property of Shamash-magir, delivered. The month of Kislimum, the day 20 of the year in which Hammurapi, king, the region of the Gutaya of the land of Subartu

    Seal 1

    Akkadian

    (d)utu-ma-gir _dumu_ (d)suen-ma-gir _ARAD_ (d)mar-tu

    AI Translation

    Shamash-magir, son of Sîn-magir, servant of the god Martu.

    P512938: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz)a#-pil2#-(d)mar-tu _dumu_ a-pil2-isz8-tar2 _dah_ in-bi-i3-li2-szu _szesz!-ni_ _sza3 kir4-dab-mesz_ _nig2-szu_ (d)suen-ma-gir14 a-na _aga-us2 nig2-szu_ u2-s,i-nu-[rum] na-di-in pu-uh-szu a-wi-il-(d)iszkur _dumu_ (d)iszkur-szar!-rum _dah_ (d)utu-mu-sze-zib _szesz-ni_ _sza3 aga-us2 nig2-szu_ u2-s,i-nu-rum

    AI Translation

    Apil-Marduk, son of Apil-ishtar, vice-regent of Inbilishu, his brother, in the kirdab-priests, the property of Sîn-magir, to the satrap of the property he brought. The nadin-priest, his brother, Awil-Adad, son of Adad-sharrum, vice-regent of Shamash-mushezib, his brother, in the satrap of the property he brought.

    Reverse

    Akkadian

    a-na _kir4-dab-mesz_ a-na nu-ur2-(d)utu u3 ap-lum na-di-in _kiszib_ (d)suen-i-ri-ba _iti apin-du8-a u4 3(u)#-kam_ _mu kilib3# gu2-da3-a-bi kur su#-bir4(ki)-ta#

    AI Translation

    for the sacrificial offerings, for Nur-shamash and Aplu, the payment; seal of Sîn-iriba; month: "Piglet-feast," 30th day, year: "The guda'abi of the land of Subartu"

    P512948: administrative tablet

    Old Babylonian (ca. 1900-1600 BC) CDLI

    Obverse

    Akkadian

    (disz)i-t,ib-li-ba-[szu] _dah_ a-hu-um _szesz#-[ni_] _tur_ pir-hu-um _szesz#-[ni_] (iri)za-ah-da(ki#) _sza3 ka-bar u8-udu-hi-a nig2-szu_ hal-bi-[ba-li-da-ka] a-na _aga-us2 nig2-szu_ in-bu-sza pu-uh-szu na-bi-(d)suen x _dah_ be-li2-da-a-a-an _szesz-ni_ (iri)gar-ra-(d)nin-_pap_-lu(ki) _sza3 aga-us2 nig2-szu_ in-bu-sza a-na _ka-bar u8-udu-hi-a_ _nig2-szu_ hal-bi-ba-li-da-ka na-di-in

    AI Translation

    Itibli-bashu, the eldest brother of Ahum, the eldest brother of Pirhum, the brother of Zahda, the heart of the sheep and cattle, the property of Halbilida, to the steward of the goods he seized; his brother Nabi-Sîn, ..., the brother of Belidan, the brother of Carchemish, the heart of the sheep and cattle, he seized; to the iron of the sheep and cattle, the property of Halbilida he gave.

    Reverse

    Akkadian

    _kiszib#_ i-[ri-ba-am]-(d)suen _iti gan-gan-e3 u4 4(disz)-kam_ _mu kilib3 gu2-da3-a-bi_

    AI Translation

    Seal of Iribam-Sîn. Month: "GANgane," 4th day, year: "The throne of Gudadabi."

    Seal 1

    Akkadian

    [...]-i3-li2 [...]-a-masz _ARAD_ [...] [u3] (d)[...]

    AI Translation

    ...-ili ...-amash, servant of ... and .