P522000: administrative seal
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
ur-(d)li9-si4 ensi2 umma(ki) szesz-kal-la dub-sar dumu du10-ga _arad2_-zu
Ur-Lisi, governor of Umma: Sheshkalla, scribe, son of Duga, is your servant.
P522001: administrative seal
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
szu-esz18-dar aga3-us2 lugal dumu li-bur-be-li2
Shu-Ishtar, royal adolescent, son of Libur-beli.
P522002: administrative seal
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
ur-dun dumu ur-(d)suen
Ur-Dun, son of Ur-Suen.
P522003: administrative seal
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
ka-ku3-[...] dumu lugal-nin-mug?-ga
Kaku..., son of Lugal-ninmuga.
P522004: administrative seal
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
ur-ki-gu-la dumu usz-mu nu-banda3-gu4
Ur-kigula, son of Ushmu, manager of oxen.
P522005: administrative seal
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
gu-du-du lunga dumu ka-ku
Gududu, brewer, son of Kaku.
P522006: administrative seal
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
lu2-usz-gi-na dumu he2-ti
Lu-ushgina, son of Heti.
P522007: administrative seal
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
ur-(d)ig-alim dumu ug-gu-[...] dam-gar3
Ur-Igalim, son of Uggu-..., the merchant.
P522008: administrative seal
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
ur3-re-ba-du7 dub-sar dumu lu2-(d)nanna
Ur-rebadu, scribe, son of Lu-Nanna.
P522009: administrative seal
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
ab-ba-kal-la dumu (d)utu-bar-ra
Abbakalla, son of Utu-bara.
P522010: administrative seal
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
lugal-ku3-zu dub-sar dumu lugal-nig2-lagar-e
Lugal-kuzu, scribe, son of Lugal-niglagare.
P522011: administrative seal
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
lu2-me-lam2 dumu ur-ma-ma kuruszda
Lu-melam, son of Ur-Mama, fattener.
P522012: administrative tablet
Ur III (ca. 2100-2000 BC) CDLI
Reverse
kiszib3 ur-am3-ma iti pa4-u2-e mu e2 (d)szara2# umma(ki) ba#-du3#
under seal of Ur-amma; month: "Pa'u'e," year: "The house of Shara in Umma was erected."
Seal 1
[ur-am3-ma] dumu ur-(gesz)gigir lu2 azlag2
Ur-ama, son of Ur-gigir, the mighty man.
P522420: legal tablet
Achaemenid Oracc
Obverse
[53 _gi_-_mesz e2_ ab-tu sza2 na-qa-ri u e-pe-szu u3 usz-sze-e-tum] [la qa]-te-e#-_mesz ki_(ti3) _ka2_-_e2-babbar-ra_ sza2 qe2-reb _gu2-du8-a_(ki)#
[3 _gar 6_] _kusz3 usz an-ta_ (tu15)_mar-tu# da e2_ (disz)tab-ne2-e-a _dumu_ (disz)da-bi-bi [_da e2_] (disz)(d)_u-gur_-_mu dumu_ (disz)(d)30-_siskur2#_-_sze-ga_ u _da gi_-_mesz nig2-ga_ (d)_u-gur_
[3] _gar 4 kusz3 usz ki-ta_ [(tu15)]_kur-ra da_ su-u2-qu a-s,u-u2
3 _gar sag an-ta_ (tu15)_si#-sa2 da e2_ (disz)tab-ne2-e-a _dumu_ (disz)da-bi-bi _da e2_ (disz)(d)+_en_-_kad2 dumu#_ (lu2)_szitim_ u3 _da 6 kusz3 7 szu-si_ (_gi_-_mesz_) asz2-kut-tum _sza3 gi_-_mesz_
3 _gar 4 kusz3 sag ki-ta#_ (tu15)_u18-lu da sila sig_(nu) la _e3_ mu-s,u-u2 _e2_-_mesz_
_szu-nigin2 41_+[2 _gi_]-_mesz# 17 szu-si 1_(et) mi-szih-ti3 a-di asz2-kut-tum
1 1/2 _gar#_ [2 _kusz3_] _usz# an-ta_ (tu15)4 _da e2_ (disz)tab-ne2-e-a _dumu_ (disz)da-bi-bi
[1 1/2 _gar 2 kusz3_(?)] 12(?)# _szu-si usz ki-ta_ (tu15)3 _da e2_ (disz)tab-ne2-e-a _dumu_ (disz)da-bi-bi
1 1/2 _gar 6#_ ((_kusz3 12_)) _szu-si sag an-ta_ (tu15)2 _da sila_ a-s,u-u2
1 _gar 6 kusz3 12 szu-si sag ki-ta_ (tu15)1 _da sza3 gi_-_mesz_ asz2-kut-tum mesz-hat _igi_(tum) u3 _da e2_ (disz)tab-ne2-e-a _dumu_ (disz)da-bi-bi
_szu-nigin2 9_(!)(8) _gi_-_mesz 6 kusz3 7 szu-si_ sza2-ni-tum mi-szi-ih-tum
_szu-nigin 53 gi_-_mesz_ mi-szih-ti3 _e2_ szu-a-ti3
_ki_ (disz)mu-dam-mi-iq-(d)+_na3_ u (disz)(d)+_na3_-(mu)-(sze)_dib_-_ud-da dumu_-_mesz_ sza2 (disz)na-din# (disz)(d)+_na3_-(mu)-(sze)_dib_-_ud-da dumu_ sza2 (disz)(d)_u-gur_-_gi dumu_ (disz)_lu2_-(d)_e2-a_ sza2 1/2 _gar a-sza3_ a-na 11 _gin2 ku3-babbar ki-lam_ im-be2-e-ma 9 2/3 _ma-na 3 gin2 ku3-babbar_ i-szam a-na szi-mi-szu2 gam-ru-tu2 u3 17 _gin2 ku3-babbar_ ki-i a-tar
u3 (tug2)lu-bar _gaszan e2_ id-din-szu2-nu-tu _szu-nigin 10 ma-na ku3-babbar babbar_(u2) _ku3-pad-da_ i-na qa-at (disz)(d)+_na3_-(mu)-(sze)_dib_-_ud-da dumu_ sza2 (disz)(d)_u-gur_-_gi dumu_ (disz)_lu2_-(d)_bad_ (disz)mu-dam-mi-iq-(d)+_na3_ u (disz)(d)+_na3_-(mu)-(sze)_dib_-_ud-da dumu_-_mesz_ sza2 (disz)na-din szi-im _e2_-szu2-nu ki-i _ku3-babbar til_(ti3) mah-ru-u' a-pal-u'
ru-gu-ma-a ul i-szu-u2 ul (i)_gur_-ma a-na a-ha-mesz
ul i-rag-gu-mu ma-ti-ma ma-na-ma i-na kim-tum
53 reeds, a built house, for reed-cutting and building, and for constructing without number, in the Ebabbar Gate district in Kutha:
3 GAR 6 cubits, the upper side on the west, next to the house of Tabnea, descendant of Dabibi, next to the house of Nergal-iddin, descendant of Sin-karabi-ishme, and next to the reeds, property of Nergal;
3 GAR 4 cubits, the lower side on the east, next to the narrow street,
3 GAR, the upper front on the north, next to the house of Tabnea, descendant of Dabibi, next to the house of Bel-kashir, descendant of the shittu, and next to 6 cubits 7 fingers, the ashkuttu-tree, the interior of the reeds;
3 GAR 4 cubits, the lower front on the south, next to the narrow street, not exiting, the exit of the houses;
Total: 41+2 reeds 17 fingers, 1 half, together with the ashkuttu-vessel.
1 1/2 GAR 2 cubits, the upper side on the east, next to the house of Tabnea, descendant of Dabibi;
1 1/2 GAR 2 cubits 12? fingers, the lower side on the south, next to the house of Tabnea, descendant of Dabibi;
1 1/2 GAR 6 fingers, the upper front on the north, next to the through street;
1 GAR 6 cubits 12 fingers, the lower front on the south, next to the house of the ashkuttu-tree, the first measured plot, and next to the house of Tabnea, descendant of Dabibi;
Total: 9 reeds 6 cubits 7 fingers, the second measurement.
Total: 53 reeds, the measurement of that house.
Nabu-mushetiq-udde, son of Nergal-ushallim, descendant of Amil-Ea, agreed a price of 11 shekels of silver per 1/2 GAR of land with Mudammiq-Nabu and Nabu-mushetiq-udde, sons of Nadin, and he purchased it for 9 2/3 minas 3 shekels of silver. He purchased it for its full price and 17 shekels of silver as an additional payment.
Moreover, Nabu-mushetiq-udde, son of Nergal-ushallim, descendant of Amil-Ea, Mudammiq-Nabu and Nabu-mushetiq-udde, sons of Nadin, received a total of 10 minas of white block silver, from Nabu-mushetiq-udde, son of Nergal-ushallim, descendant of Amil-Ea; they are paid.
He shall have no legal claim; they shall not return to court and they shall not make any claim against one another.
Whoever in the future, at any time, lodges a complaint, whether Nabû-sharru-ushur or his sons or his grandsons, and seeks a lawsuit or litigation against Nabû-sharru-ushur, his sons and his grandsons,
53 reeds, the derelict house to be torn down and rebuilt, with incomplete foundations, in the Ebabbar Gate district of Kutha;
3 GAR 6 cubits, the upper side on the west, next to the house of Tabnea, descendant of Dabibi, next to the house of Nergal-iddin, descendant of Sin-karabi-ishme, and next to the house plot, property of Nergal;
3 GAR 4 cubits, the lower side on the east, next to the through-street;
3 GAR, the upper front on the north, next to the house of Tabnea, descendant of Dabibi, next to the house of Bel-kashir, descendant of Itinnu, and next to 6 cubits 7 fingers, the house plot, the ashkuttu within the house plot;
3 GAR 4 cubits, the lower front on the south, next to the narrow no-through street, the exit of the houses;
Total: 41+2 reeds 17 fingers, the first measured plot, together with the ashkuttu.
1 1/2 GAR 2 cubits, the upper side on the west, next to the house of Tabnea, descendant of Dabibi;
1 1/2 GAR 2 cubits 12? fingers, the lower side on the east, next to the house of Tabnea, descendant of Dabibi;
1 1/2 GAR 6 fingers, the upper front on the north, next to the through-street;
1 GAR 6 cubits 12 fingers, the lower front on the south, next to part of the same house plot, the ashkuttu, the first measured plot, and next to the house of Tabnea, descendant of Dabibi;
Total: 9! reeds 6 cubits 7 fingers, the second measured plot.
Total: 53 reeds, the area measurement of that house.
Nabu-mushetiq-udde, son of Nergal-ushallim, descendant of Amil-Ea, agreed a price of 11 shekels of silver per 1/2 GAR of land with Mudammiq-Nabu and Nabu-mushetiq-udde, sons of Nadin, and he purchased it for 9 2/3 minas 3 shekels of silver, his full price, and he gave them 17 shekels of silver as an additional payment and for the clothing of the mistress of the house.
Mudammiq-Nabu and Nabu-mushetiq-udde, sons of Nadin, received a total of 10 minas of white silver, block silver, from Nabu-mushetiq-udde, son of Nergal-ushallim, descendant of Amil-Ea, as the price of their house, the entire amount of silver; they are paid.
They shall have no claim. They shall not return to court with one another, they shall have no dispute.
At any time, whoever from among the family of Mudammiq-Nabu and Nabu-mushetiq-udde, sons of Nadin, comes forward and claims that that house was not sold, and the silver was not received, that claimant will pay back twelve times over the silver he received.
Reverse
12-_ta-am3_ i-ta-nap-pal _ku3-babbar_ a' 10 _ma-na_ szi-im _e2 mu-mesz_ i-na 22 _ma-na 52 1_/2 _gin2 ku3-babbar_ szi-im 2 _gur 1 pi sze-numun_ zaq-pa sza2 _gu2_ id2-(d)_arad2-ra_ sza2 (disz)ni-din-tu2-(d)+_en_ u (disz)mu-dam-mi-iq-(d)+_na3 dumu_-_mesz_ sza2 (disz)na-di-nu ina na-asz2-par-tum sza2 (disz)(d)+_na3_-(mu)-(sze)_dib_-_ud-da dumu_ sza2 (disz)(d)_u-gur_-_gi dumu_ (disz)_lu2_-(d)_bad_ a-na (disz)(d)_u-gur_-_gi dumu_ sza2 (disz)(d)_u-gur_-a-sza2-red _dumu_ (disz)sza2-na-szi-szu2 (lu2)_dumu_ szip-ri
i-na ka-nak (im)_dub_ szu-a-ti3
_igi_ (disz)_arad2_-(d)_amar-utu_ (lu2)_ku4-e2_ (d)_u-gur dumu_ (disz)(d)_kaskal-kur_(i) (disz)(d)+_en_-_ba_(sza2) (lu2)_ku4-e2_ (d)_u-gur dumu_ (disz)ir-a-ni
(disz)(d)_u-gur_-_gi_ (lu2)_ku4-e2_ (d)_u-gur dumu_ (disz)_arad2_-(d)_gir4-ku3_ (disz)(d)+_na3_-_mu dumu_ (disz)(d)+_na3_-_mu_-_mu_
(disz)(d)_u-gur_-_mu dumu_ sza2 (disz)(d)_u-gur_-_szesz_-_mu dumu_ (disz)_lu2_-(d)_bad_ (disz)(d)_u-gur_-_gi dumu_ sza2
(disz)(d)+_na3_-_zi_(ti3)-_uru3 dumu_ (disz)(d)30-sza2-du-nu (disz)(d)_amar-utu_-_mu_-_uru3 dumu_ sza2 (disz)(d)_u-gur_-_mu_-_mu_
(disz)(d)+_en_-ka-s,ir _dumu_ sza2 (disz)(d)+_na3_-_numun_-_si-sa2 dumu_ (disz)(d)30-_pab_ (disz)(d)+_na3_-_kad2 dumu_ sza2
[(disz)_kar_]-(d)_amar-utu dumu_ (disz)_asz_-_sur_ (disz)(d)i-szum-_tin_(it,) _dumu_ sza2 (disz)(d)+_na3_-A-_mu dumu_ (lu2)_gir2-la2_
[(disz)(d)U]-_gur#_-u2-sze-zib _dumu_ sza2 (disz)(d)+_na3_-_mu_-_du dumu_ (disz)(d)30-_kur_(nu) (disz)(d)+_en_-_ba_(sza2) _dumu_ sza2
[(disz)(d)+_na3_]-(mu)-(sze)_dib_-_ud-da dumu_ (disz)(d)+_na3_-_mu_-_mu_ (disz)ni-din-tu2-(d)+_en dumu_ sza2
[(disz)(d)+_na3_-(mu)]-(sze)_dib_-_ud-da dumu_ (disz)(d)_utu_-ba-a-ri (disz)(d)+_na3_-_mu_-_gar_(un) _dumu_ sza2 [(disz)(d)_szu2_-_mu_-_du3_]
_dumu#_ (disz)(d)30-_siskur2#_-[_sze-ga_ (disz)]_mu_-(d)+_en dumu_ sza2 (disz)(d)_szu2_-_numun_-_du3 dumu_ (d)[dan-ne2-e-a]
[(disz)la-a-ba-szi _dumu_ sza2] (disz)_arad2_-ia _dumu_ (disz)_gal#_[(a)-sza2-(d)_masz_] ((disz)_arad2_-(d)+_en dumu_ sza2) [(disz)ha]-ad-da(!)(_szi_-)a (disz)(d)_u-gur_-_mu dub#_-[_sar dumu_ (lu2)_szitim_]
[_gu2-du8-a_(ki)] (iti)#_sze ud 2_-_kam_ [_mu 16_-_kam_ (disz)]da#-ri-ia-musz _lugal#_ [_ka2-dingir-ra_(ki) _lugal kur-kur_]
[s,u-pur (disz) (mu)_sig5_(iq)-(d)+_na3_ u ((disz)(d)+_na3_-(mu)-(sze)_dib_-_ud-da_) ((lu2)na-din)-_mesz e2_ ku-um (na4)_kiszib_-szu-nu]
[_ki-lam_ sza2 _ta_ (iti)_ziz2 mu 16_-_kam_ (disz)da-ri-musz _lugal_ ep2-szu2]
The silver, the 10 minas of that house, for 22 minas 52 1/2 shekels of silver, the two kurru and one panu of zaqpa-seed on the bank of the Arad canal, which Nidinti-Bel and Mudammiq-Nabu, sons of Nadin, received from Nabu-mushetiq-udde, son of Nergal-ushallim, descendant of Amil-Ea, as payment to Nergal-ushallim, son of Nergal-assur, descendant of Shanashishu, the messenger,
At the sealing of that tablet:
Before: Arad-Marduk, temple-enterer of Nergal, descendant of Balihu;
Nergal-ushallim, temple-enterer of Nergal, son of Arad-Nergal;
Nergal-iddin, son of Nergal-ah-iddin, descendant of Amil-Ea;
Nabu-ushallim-ushur, son of Sin-shadunu;
Bel-kashir, son of Nabu-zer-lishir, descendant of Sin-nashir;
Mushezib-Marduk, son of Ishtar-etir; Ishum-uballit, son of Nabu-aplu-iddin, descendant of Tabihu;
Nergal-ushezib, son of Nabu-shum-ukin, descendant of Sin-mati;
Nabu-mushetiq-udde, son of Nabu-shum-iddin; Nidinti-Bel, son of
Nabu-mushetiq-udde, son of Shamash-bari;
Iddin-Bel, son of Marduk-zer-ibni, descendant of Dannea;
Labashi, son of Aradia, descendant of Rabi-Ashur; Arad-Bel, son of Hadda'a; Nergal-iddin, the scribe, descendant of Shumati.
Kutha, 2nd day of Addaru, 16th year of Darius, king of Babylon, king of the lands.
Fingernail of Mudammiq-Nabu and Nabu-mushetiq-udde, the sellers of the house, in place of their seals.
The price from month Shabatu, year 16 of king Darius,
Nabu-mushetiq-udde received from Mudammiq-Nabu and Nabu-mushetiq-udde, sons sic of Nidinti-Bel that silver, 10 minas, the price of that house, out of 22 minas 52 1/2 shekels of silver, the price of 2.1 kur c. 2.97 hactares of land planted with date palms on the bank of the Erra Canal, which Nidinti-Bel and Mudammiq-Nabu, sons of Nadin, on behalf of Nabu-mushetiq-udde, son of Nergal-ushallim, descendant of Amil-Ea, sold to Nergal-ushallim, son of Nergal-ashared, descendant of Sha-nashishu, the messenger of Nabu-mushetiq-udde, and they have taken the silver, and later Nidinti-Bel, son of Nergal-tabni-ushur, descendant of Ba'iru brought a claim over that land.
At the sealing of that tablet:
Before: Arad-Marduk, temple-enterer of Nergal, descendant of Balihu;
Nergal-ushallim, temple-enterer of Nergal, descendant of Arad-Nergal;
Nergal-iddin, son of Nergal-ah-iddin, descendant of Amil-Ea;
Marduk-shum-ushur, son of Nergal-shum-iddin;
Bel-kashir, son of Nabu-zer-lishir, descendant of Sin-nashir;
Ishum-uballit, son of Nabu-aplu-iddin, descendant of Tabihu;
Nergal-ushezib, son of Nabu-shum-ukin, descendant of Sin-shadunu;
Nidinti-Bel, son of Nabu-mushetiq-udde, descendant of Shamash-abari;
Nabu-shum-ishkun, son of Marduk-shum-ibni, descendant of Sin-karabi-ishme;
Iddin-Bel, son of Marduk-zer-ibni, descendant of Dannea;
Labashi, son of Ardiya, descendant of Raba-sha-Ninurta;
Kutha, 2nd day of Addaru, 16th year of Darius, king of Babylon, king of the lands.
Fingernail of Mudammiq-Nabu and Nabu-mushetiq-udde, sellers of the house, in place of their seals.
This is the price that was established from Shabatu of the 16th year of Darius, the king.
Left
(na4)_kiszib_ (disz)_arad2_-(d)_amar-utu_ [(lu2)]_ku4_-(_e2_) (d)_u-gur_
(na4)_kiszib_ (disz)(d)+_en_-_ba_(sza2) (lu2)_ku4-e2_ (d)_u-gur_
Seal of Arad-Marduk, temple enterer of Nergal
Seal of Bel-iqisha, temple-enterer of Nergal;
Seal of Arad-Marduk, temple-enterer of Nergal;
Seal of Bel-iqisha, temple-enterer of Nergal;
Right
(na4)_kiszib_ (disz)(d)_u-gur_-_gi_ (lu2)_ku4-e2_ (d)_u-gur_
(na4)_kiszib_ (disz)(d)_u-gur_-_mu dub-sar#_
Seal of Nergal-ushallim, temple-enterer of Nergal
Seal of Nergal-iddin, the scribe.
Seal of Nergal-ushallim, temple-enterer of Nergal;
Seal of Nergal-iddin, the scribe.
P522421: legal tablet
Achaemenid Oracc
Obverse
(disz)(d)_u-gur_-u2-sze-zib _dumu_ sza2 (disz)ha-nu-nu ina hu-ud lib3-bi-szu2 5 nik2-kas2 _gi_-_mesz_ ep2-szu2-tu i-s,i u ma-a-du _usz an-ta_ (tu15)_si-sa2 da_ lib3-bu-u2 _gi_-_mesz_ sza2 (disz)(d)_u-gur_-u2-sze-zib _dumu_ sza2 (disz)ha-nu-nu nu-dun-nu-u2 sza2 (f)mu-ra-na-tum _dumu-munus_(ti)-szu2 _dam_ (disz)_mu_-(d)+_en usz ki-ta_ (tu15)_u18-lu us2-sa-du da 6 gi_-_mesz_ nu-dun-nu-u2 sza2 (f)re-e'-in-du _dumu-munus_ sza2 (disz)(d)_u-gur_-u2-sze-zib _dam_ (disz)(d)+_en_-_mu dumu_ sza2 (disz)_mu_-(d)+_na3 sag an_(!)(_ki_)_ta_
Nergal-ushezib, son of Hanunu, voluntarily sold 5 nikkas of finished reeds, the upper length to the north, adjacent to the property of Nergal-ushezib, son of Hanunu, the dowry of Muranatu, his daughter, wife of Iddin-Bel; the lower length to the south, adjacent to the 6 reeds, the dowry of Re'indu, daughter of Nergal-ushezib, wife of Bel-iddin, son of Iddin-Nabu; the upper width to the east, adjacent to the property of Nergal-ushezib, son of Nanaya; the lower width to the west, adjacent to the property of Muranatu, his daughter, wife of Iddin-Bel; the lower width to the east, adjacent to the property of Re'indu, daughter of Nergal-ushezib, wife of Bel-iddin, son of Iddin-Nabu; the upper width to the west, adjacent to the property of fMar-biti-Bel, daughter of Iddin-Bel; the lower width to the east, adjacent to the property of fMar-biti-Bel, daughter of Iddin-Bel, daughter of Iddin-Bel; the lower width to the east, adjacent to the property of fMar-biti-Bel; the lower width to the west, adjacent to the property of fMar-biti-Bel; the lower width to the east, adjacent to the property of fMar-biti-Bel; the lower width to the west, adjacent to the property of fMar-biti-Bel; the lower width to the east, adjacent to the property of fMar-biti-Bel; the lower width to the west, adjacent to the property of fMar-biti-Bel; the lower width to the east, adjacent to the property of fMar-biti-Bel; the lower width to the west, adjacent to the property of fMar-biti-Bel; the lower width to the east, adjacent to the property of fMar-biti-Bel; the lower width to the east, adjacent to the
Nergal-ushezib, son of Hanunu, voluntarily sealed and made over to Turinnitu, his daughter, in perpetuity the following: a built-up house plot of 5 nikkas, be it less or more, the upper side on the north, next to part of the same house plot of Nergal-ushezib, son of Hanunu, the dowry of Muranatu, his daughter, wife of Iddin-Bel; the lower side on the south, next to the 6 reeds, the dowry of Re'indu, daughter of Nergal-ushezib, wife of Bel-iddin, son of Iddin-Nabu; the upper front on the west, next to the exit of the narrow through-street which is shared; the lower front on the east, next to the house plot, the dowry of Muranatu, daughter of Nergal-ushezib, wife of Iddin-Bel, son of Bel-etir; Total: 5 nikkas, the house plot, be it less or more; 0.0.5 kur c. 0.225 hactares of land planted with date palms on a wide meadow on the canal of Nergal-shum-iddin; the upper side on the north, next to the canal of Nergal-shum-iddin; the lower side on the south, next to the property of Shellibi, son of Remut-Bel; the upper front on the west, next to the dowry of Illut-kakkultu, their mother; the lower front on the east, next to the property of Muranatu, daughter of Nergal-ushezib, wife of Iddin-Bel; Total: 0.0.5 kur c. 0.225 hactares of land planted with date palms, and Nabu-gapnu-ushur, slave and cook.
Bottom
s,a-a-tum u2-szad-gil u4-mu ma-la (disz)(d)_u-gur_-u2-sze-zib bal-t,u
Any future time Nergal-ushezib shall pay the 12-fold penalty to Nabû-shumu-ushur.
For as long as Nergal-ushezib lives and dwells in the house, he will enjoy the usufruct of the harvest and the slave will serve him.
Reverse
ta-pal-lah-szu2 u4-mu i-na szi-im-tum it-tal-ku pa-ni (f)tu-rin-ni-tum _dumu-munus_(ti)-szu2 a-na u4-mu s,a-a-tu2 id-dag-gal
(f)tu-rin-ni-tum u4-mu ma-la (disz)(d)_u-gur#_-[u2]-sze-zib# _ad_-szu2 bal-t,u ni-di-it-tum# ina _nig2-ka9 mu-mesz_ ul ta-[nam-din re-mu-tu] ul# ta-re-e-mu#
(im)_dub mu-mesz_ i-na (na4)_kiszib_ [(disz)(d)_u-gur_-u2-sze-zib ra]-kis ka-[ni-ik] a-na paq-du ina pa-ni (disz)(d)+_en_-_mu dumu_ sza2 (disz)_mu_-(d)+_na3#_ [ma-na 1(en)]-_ta#-am3_
sza2-t,a-ri il-qu-u2
(lu2)mu-kin-nu (disz)(d)+_en_-_mu_-_gar_(un) _dumu_ sza2 (disz)(d)_amar-utu_-_mu_-_mu_
(disz)zu-um-bu _dumu_ sza2 (disz)(d)+_na3_-_tin_(su)-iq-bi (disz)_mu_-(d)+_en dumu_ sza2
(disz)(d)+_en_-_kar_(ir) (disz)(d)+_en_-_mu dumu_ sza2 (disz)_mu_-(d)+_na3_
(disz)(d)_utu_-a-a _dumu_ sza2 (disz)_ki_-(d)+_na3_-nu-uh-szi (disz)_numun_-ia _dumu_ sza2 (disz)_arad2_-(d)_u-gur_
(disz)(d)+_en_-_mu dub-sar dumu_ sza2 (disz)(d)+_na3_-_da gu2-du8-a_(ki) (iti)_sig4_
If in the future a claim arises concerning Turinnitu, his daughter, in perpetuity.
If for any reason Nergal-ushezib, her father, requests a divorce from Turinnitu, she shall not give it, and she shall not give a claim against it.
That tablet is sealed and assigned to Bel-iddin, son of Iddin-Nabu, for one mina each.
Written and collated.
Witnesses: Bel-shum-ishkun, son of Marduk-shum-iddin;
Zumbu, son of Nabu-balassu-iqbi; Iddin-Bel, son of
Bel-iddin, son of Iddin-Nabu;
Shamash-aya, son of Itti-Nabu-nuhshi; Zeriya, son of Arad-Nergal;
Bel-iddin, scribe, son of Nabu-le'i. Kutha, Simanu Month III,
When he dies, it will belong to Turinnitu, his daughter, in perpetuity.
For as long as Nergal-ushezib, her father lives, Turinnitu shall not give any gift out of those assets, she shall not present it as a gift.
That tablet is concluded and sealed with the seal of Nergal-ushezib, and entrusted to Bel-iddin, son of Iddin-Nabu, as a deposit.
They each took a copy of the written document.
Witnesses: Bel-shum-ishkun, son of Marduk-shum-iddin;
Zumbu, son of Nabu-balassu-iqbi;
Bel-iddin, son of Iddin-Nabu;
Shamshaya, son of Itti-Nabu-nuhshi;
Bel-iddin, the scribe, son of Nabu-le'i.
P522422: legal tablet
Achaemenid Oracc
Obverse
[5 _gi_-_mesz e2_] ep2-szu2 _ki_(ti3)# [x x x sza2 qe2-reb] [_gu2-du8-a_](ki) _usz an-ta_ (tu15)_si#_-[_sa2_] [_da e2_ (disz)(d)+_en_-it-tan-nu _dumu_] [sza2 (disz)](d)#_u-gur_-u2-sze-zib _usz ki-ta_ (tu15)#[_u18-lu_] _da# e2_ (disz)_numun_-ia _dumu_ sza2 (disz)_arad2_-(d)_u-gur sag#_ [_an-ta_] (tu15)_mar-tu da_ su-u2-qu qa-at-nu a-s,u-u2 _sag ki-ta_ (tu15)_kur-ra da e2_ (disz)(d)+_en_-it-tan-nu _dumu_ sza2# (disz)(d)_u-gur_-u2-sze-zib _ha-la_ sza2 (f)re-e'-in-du _dumu-munus_-su sza2 (disz)(d)_u-gur_-u2-sze-zib sza2 it-ti (f)u2-bar-tum _nin_-szu2
_dumu-munus_-su sza2 (disz)(d)_u-gur_-u2-sze-zib ta-ad-din 3 1/3 _ma-na ku3-babbar babbar_(u2) sza2 ina 1 _gin2_ bit-qa tak-pu-usz-tum sza2 _gi_-_mesz_ a' 5 ki-szub-bu-u2 u ku-um e-pe-szu2 sza2 _gi_-_mesz_ a' 5 ki-szub-bu-u2 (f)u2-bar-tum a-na (f)re-e'-in-du
5 reeds, the built house in the ... district in Cutha, the upper length to the north, adjacent to the house of Bel-ittannu, son of Nergal-ushezib, the lower length to the south, adjacent to the house of Zeriya, son of Arad-Nergal, the upper width to the west, adjacent to the street, the street, the access-way, the lower width to the east, adjacent to the house of Bel-ittannu, son of Nergal-ushezib, the share of Re'indu, daughter of Nergal-ushezib, which is with Ubartu, his mistress,
Ubartu has given to Re'indu 3 1/3 m of white silver that is one-eighth alloy of the reeds, 5 undeveloped plots, and as a substitute for the reeds, 5 undeveloped plots.
Re'indu, daughter of Nergal-ushezib, gave to Ubartu, her sister, daughter of Nergal-ushezib 5 reeds, the built house, in the ... district of Kutha: the upper side on the north, next to the house of Bel-ittannu, son of Nergal-ushezib; the lower side on the south, next to the house of Zeriya, son of Arad-Nergal; the upper front on the west, next to the narrow through-street; the lower front on the east, next to the house of Bel-ittannu, son of Nergal-ushezib - the share of Re'indu, daughter of Nergal-ushezib, which she divided with Ubartu, her sister, daughter of Nergal-ushezib, in exchange for 5 reeds, the unbuilt plot, which is ... Kutha: the upper side on the west, next to the house of Remutu; the lower side on the east, next to the house of Nabu-bullissu, son of Bel-ittannu; the upper front on the north, next to the house of Ishum-uballit; the lower front on the south, next to the house of Kashir, son of Nergal-ina-teshi-etir - this belongs to Ubartu, daughter of Nergal-ushezib.
Ubartu gave to Re'indu, her sister 3 1/3 minas of white silver of one-eighth alloy, as the equalization payment for those 5 reeds, unbuilt plot, and as compensation for the cost of rebuilding of those 5 reeds.
Reverse
_nin_-szu2 ta-ad-din _ku3-babbar_ a4 3 1/3 _ma-na babbar_(u2) sza2 ina 1 _gin2_ bit-qa tak-pu-usz-tum sza2 _gi_-_mesz_ a' 5 ki-szub-bu-u2 (f)re-e'-in-du ina _szu-ii_ (f)u2-bar-tum
_nin_-szu2 mah-rat man-nu u3 ina szu-pil-((tum))(il)-ti-szu2
u2-szu-uz-za-at u4-mu pa-qa-ra ina muh-hi _gi_-_mesz_ a' 5 _e2_ ep2-szu2 it-tab-szu-u2 (disz)(d)+_en_-_mu dumu_ sza2 (disz)_mu_-(d)+_na3 dam_ sza2 (f)re-e'-in-du _gi_-_mesz_ a' 5 _e2_ ep2-szu2 u2-mar-ra-qa-ma a-na (f)u2-bar-tum i-nam-din
(lu2)mu-kin-nu (disz)u2-bar _dumu_ sza2 (disz)re-mu-tu2 (disz)ar-ta-[x]-sza2-x#
_dumu_ sza2 (disz)a-ta-ra-tum (disz)_en_-szu2-nu _dumu_ sza2 (disz)bul-t,a-a
(disz)(d)+_en#_-it-tan-nu _dumu_ sza2 (disz)_mu_-(d)+_na3_ (disz)kal-bi-[(d)_ka2_(?)]
_dumu_ sza2 (disz)re-mut-(d)+_en_ (disz)(d)+_en_-_su dumu_ sza2 (disz)_su#_-[(d)x]
(disz)ku-s,ur-ra-a _dumu_ sza2 (disz)(d)_bad_-lu-mur#
[x x (lu2)]_umbisag# tin-tir_[(ki)] (iti)#[x _ud_ x-_kam_]
Re'indu received that 3 1/3 minas of white silver, which is one-eighth alloy, as the price of 5 undeveloped plots of reeds, from Ubartu.
Whoever and in his rebellion
Should a claim concerning the 5 reeds arise, Bel-iddin, son of Iddin-Nabu, wife of Re'indu, will clear the 5 reeds and will pay them to Ubartu.
Witnesses: Ubar, son of Remutu; Artaxerxesha-.
Belshunu, son of Bulltaya;
Bel-ittannu, son of Iddin-Nabu;
Bel-eriba, son of Eriba-...;
Kushurâ, son of Ea-lu-mur;
..., the scribe of Babylon, the month ..., the day .
Re'indu received from Ubartu, her sister, that silver, 3 1/3 minas of white silver of one-eighth alloy, the equalization payment for those 5 reeds, the unbuilt plot.
Each of them has taken possession of her exchanged property.
If a claim arises over those 5 reeds, the built house, Bel-iddin, son of Iddin-Nabu, husband of Re'indu will clear those 5 reeds, the built house from claims, and give it to Ubartu.
Witnesses: Ubar, son of Remutu;
Belshunu, son of Bultaya;
Bel-ittannu, son of Iddin-Nabu;
Bel-eriba, son of Eriba-...;
Kushuraya, son of Ea-lumur;
..., the scribe.
P522423: legal tablet
Achaemenid Oracc
Obverse
42 _gur sze-bar_ sza2 (disz)(d)+_en_-_tin_(it,) _dumu_ sza2 (disz)(d)+_na3_-_mu_-_du_ ina muh-hi (disz)(d)_u-gur_-_gi dumu_ sza2 (disz)_zalag2_-e-a
ina (iti)_sig4 sze-bar_ a4 42 _gur_ ina (gisz)ma-szi-hu sza2 1 _pi_ gam-mir-tum ina _gu2-du8-a_(ki) i-nam-din
pu-ut e-t,e3-ru sza2 _sze-bar_ a4 42 _gur_ (disz)(d)+_en_-it-tan-nu _dumu_ sza2 (disz)_ki_-(d)+_en_-im-mir na-szi
42 kur of barley belonging to Bel-uballit, son of Nabu-shum-ukin, is due from Nergal-ushallim, son of Nur-ea.
In the month Simanu III, barley of 42 kurru is to be weighed out by the mashhû-vessel of 1 panu per day in Kutha.
Bel-ittannu, son of Itti-Bel-immir, bears responsibility for the clearing of that barley, 42 kurru.
42 kur of barley belonging to Bel-uballit, son of Nabu-shum-ukin, owed by Nergal-ushallim, son of Nurea –
in the month of Simanu he will pay those 42 kur of barley in the mashihu-measure of 1 panu, the whole amount, in Kutha.
Bel-ittannu, son of Itti-Bel-immir, bears responsibility for the payment of those 42 kur of barley.
Bottom
( fingernail impression ) s,u-pur (disz)(d)_u-gur_-_gi_
Fingernail of Nergal-ushallim.
Finger-nail of Nergal-ushallim.
Reverse
(lu2)mu-kin-nu (disz)(d)+_en_-ana-mi-re-eh-tum _dumu_ sza2 (disz)(d)+_en_-ka-s,ir
(disz)(d)+_en_-it-tan-nu _dumu_ sza2 (disz)(d)i-szum-_mu_
(disz)ri-bat _dumu_ sza2 (disz)ka-s,ir
(disz)(d)_utu_-a-a _dumu_ sza2 (disz)ka-s,ir
(lu2)_umbisag_ (disz)(d)_amar-utu#_-_uri3 dumu_ sza2 (disz)(d)+_en_-it-tan-nu
_gu2-du8-a_(ki) (iti)_gan ud 13_-_kam mu 19_-_kam_ (disz)ar-ta-ak#-sza2-as-sa
Witnesses: Bel-ana-mirehtu, son of Bel-kashir;
Bel-ittannu, son of Ishum-iddin;
Ribat, son of Kashir;
Shamashaya, son of Kashir;
Scribe: Marduk-ushur/Bel-ittannu/Ilshu-abushu.
Kutha, 13th day of Kislimu, 19th year of Artaxerxes.
Witnesses: Bel-ana-mirehtu, son of Bel-kashir;
Bel-ittannu, son of Ishum-iddin;
Ribat, son of Kashir;
Shamshaya, son of Kashir;
scribe, Marduk-nashir, son of Bel-ittannu.
Kutha, 13th day of Kislimu, 19th year of Artaxerxes, king of the lands.
P522424: legal tablet
Achaemenid Oracc
Obverse
u2-il3-ti3 sza2 3 _ma-na ku3-babbar babbar_(u2) nu-uh#-[hu-tu2] sza2 ina 1 _gin2_ bit-qa re-eh-tu2 8 _gi_-_mesz 1 kusz3 8 szu-si# e2_ ep2-szu2 _ki_(ti3) _ka2-gal_-_ki-lam_ sza2 (disz)ni-din-tum-(d)+_en dumu_ sza2 (disz)(d)+_na3_-(mu)_dib_-_ud-da dumu_ (disz)(d)_utu_-ba-a-ri sza2 ina muh-hi (f)(a)-hat-su-nu _dumu-munus_ sza2 (disz)(d)+_na3_-_kar_-_zi_-_mesz_
_dumu_ (lu2)_szu-ha_ ina lib3-bi 2 _ma-na ku3-babbar babbar_(u2) a-na (disz)(d)_amar-utu_-_du_-_a dumu_ sza2 (disz)_nig2-ba_-(d)_amar-utu dumu_ (lu2)_sanga_-(d)_inanna_-_tin-tir_(ki) ra-szu-u2 sza2 _ugu_ (disz)ni-din-tum-(d)+_en_ u3 _e2_ szu-a-ti3 masz-ka-na s,ab-tu ina qi2-bi sza2 (disz)ni-din-tum-(d)+_en_ na-din
u3 re-eh-tu2 1 _ma-na ku3-babbar babbar_(u2) u3 u2-il3-ti3 sza2 (disz)(d)_amar-utu_-_du_-A (f)a-hat-su-u2 ( sic ) a-na (disz)ni-din-tum-(d)+_en_ ta-at-ta-din
The debt note of 3 minas of white scrap silver, which is one-eighth alloy, the remainder of 8 reeds, 1 cubit 8 fingers, the built house in the city quarter of the Gate of Succession, belonging to Nidinti-Bel, son of Nabu-mushetiq-udde, descendant of Shamash-bari, which is due from Ahassunu, daughter of Nabu-etir-napshati,
Should a claim concerning that house and the share arise concerning that Nidinti-Bel, son of the brewer, arise, Nidinti-Bel will clear it of claims and will pay the 12-fold penalty to Marduk-mukin-apli, son of Kudurru-Marduk, descendant of Shangu-Ishtar-Babili, in perpetuity.
Ahassû has given to Nidinti-Bel 1 m of white silver and the debt note of Marduk-mukin-apli.
Concerning the promissory note for 3 minas of white nuhhutu-silver of one-eighth alloy, the remainder of the price of 8 reeds 1 cubit 8 fingers, the built house in the Market Gate district, belonging to Nidinti-Bel, son of Nabu-mushetiq-udde, descendant of Shamash-abari, which is the debt of Ahassunu, daughter of Nabu-etir-napshati, descendant of Ba'iru –
out of it, 2 minas of white silver has been given to Marduk-mukin-apli, son of Qishti-Marduk, descendant of Shangu-Ishtar-Babili, the creditor of Nidinti-Bel, who took that house as security, on the instruction of Nidinti-Bel,
and Ahassunu has given to Nidinti-Bel the remainder, 1 mina of white silver and the promissory note of Marduk-mukin-apli, when Nidinti-Bel gave back to Ahassunu the promissory note for 3 minas of white silver, the remainder of the price of that house.
Reverse
(lu2)mu-kin-nu (disz)(d)i-szum-_mu dumu_ sza2 (disz)(d)_u-gur_-_numun_-_du3_
_dumu_ (lu2)_sipa_-_gu4#_ (disz)(d)_u-gur_-_mu dumu_ sza2 (disz)(d)+_na3#_-_kar_-_zi_-_mesz_
_dumu_ (lu2)_szu-ha_ (disz)sze-el-li-bi _dumu_ sza2 (disz)(d)+_na3_-_mu_-_gi-na dumu_ (disz)(d)30-sza2-du-nu
(disz)_kar_-(d)_amar-utu dumu_ sza2 (disz)ni-din-tum-(d)+_en dumu_ (disz)(d)_utu_-ba-a-ri
(disz)(d)+_en_-_ba_(sza2) _dumu_ sza2 (disz)_mu_-(d)+_na3 dumu_ (disz)szi-gu-u2-a
(disz)_mu_-(d)+_en dumu_ sza2 (disz)(d)_dumu_-_e2_-_sur dumu_ (disz)(d)+_na3_-na-a-a
(lu2)_umbisag_ (disz)(d)+_en_-_mu dumu_ sza2 (disz)(d)_u-gur_-u2-szal-lim
_dumu_ (disz)sza2-(kasz)na-szi-szu2 _gu2-du8-a_(ki) (iti)_bara2_(?)# _ud 18_-_kam mu 30_-_kam_ (disz)da-ri#-[ia-musz]
Witnesses: Ishum-iddin, son of Nergal-zer-ibni, descendant of Hunzu
Nergal-iddin, son of Nabu-etir-napshati;
Shellibi, son of Nabu-shum-ukin, descendant of Sin-shadunu;
Mushezib-Marduk, son of Nidinti-Bel, descendant of Shamash-bari;
Bel-iqisha, son of Iddin-Nabu, descendant of Shigu'a;
Iddin-Bel, son of Mar-biti-etir, descendant of Nabu-naya;
Scribe: Bel-iddin, son of Nergal-ushallim.
Kutha, 18th day of Nisannu, 30th year of Darius, king of Babylon.
Witnesses: Ishum-iddin, son of Nergal-zer-ibni, descendant of Re'i-alpi;
Nergal-iddin, son of Nabu-etir-napshati, descendant of Ba'iru;
Shellibi, son of Nabu-shum-ukin, descendant of Sin-shadunu;
Mushezib-Marduk, son of Nidinti-Bel, descendant of Shamash-abari;
Bel-iqisha, son of Iddin-Nabu, descendant of Shigu'a;
Iddin-Bel, son of Mar-biti-etir, descendant of Nabunnaya;
Scribe: Bel-iddin, son of Nergal-ushallim, descendant of Sha-nashishu.
Kutha, Nisannu, 18th day, the 30th year of Darius, king of Babylon, king of the lands.
P522425: legal tablet
Achaemenid Oracc
Obverse
45 _gi_-_mesz 3 kusz3 20 1_/2 _szu-si e2_ ep2-szu2 a-di mu-s,u-u2 _ki_(ti3) _ka2_-_e2-babbar-ra_ sza2 qe2-reb _gu2-du8-a_(ki)
3 _gar 6 kusz3 usz an-ta_ (tu15)_mar-tu da e2_ (disz)(d)+_na3_-it-tan-nu u _szesz#_-_mesz_-szu2 _dumu#_-_mesz_ sza2 (disz)(d)+_na3_-(mu)_dib_-_ud-da dumu_ (disz)da-bi-bi _da e2_ (disz)(d)+_na3_-_uru3_-szu2 _dumu_ sza2 (disz)(d)_u-gur_-_mu dumu_ (disz)(d)30-_siskur2_-_sze-ga_ u _da gi_-_mesz_ ( erasure ) _nig2-ga_ (d)_u-gur_
3 _gar 4 kusz3 usz ki-ta_ (tu15)_kur-ra da sila_ a-s,u-u2#
3 _gar sag an-ta_ (tu15)_si_-[_sa2_] _da# e2_ (disz)(d)+_na3_-it-tan-nu _dumu_ ( sic ) (disz)ma-a-di-_dingir_-_mesz dumu_-_mesz_ sza2 (disz)(d)+_na3_-(mu)_dib_-_ud#_-[_da dumu_ (disz)da-bi-bi u _da_] mu-s,u#-u2 sza2 _e2_ sza2-a-szu2
3 _gar 4 kusz3 sag ki-ta_ [(tu15)_u18-lu da_ su-u2-qu la] _e3#_(u2) mu-s,e-e _e2_-_mesz_
_szu-nigin2 43 gi_-_mesz#_ [17 _szu_]-_si# 1_(et) mi-szih-tum _e2 gal_(u2)
45 reeds 3 cubits 20 1/2 fingers, a built house, together with access-way to the Ebabbar Gate, which is in Kutha,
3 GAR 6 cubits, the upper side on the west, next to the house of Nabu-ittannu and his brothers, sons of Nabu-mushetiq-udde, descendant of Dabibi, next to the house of Nabu-ushurshu, son of Nergal-iddin, descendant of Sin-karabi-ishme, and next to the house plot, property of Nergal;
3 GAR 4 cubits, the lower side on the east, next to the through-street;
3 GAR, the upper front on the north, next to the house of Nabu-ittannu, son of Madi-ili, sons of Nabu-mushetiq-udde, descendant of Dabibi, and next to the access-way of that house;
3 GAR 4 cubits, the lower front on the south, next to the no-through street, the alley of the houses;
Total: 43 reeds 17 fingers, 1 measurement of the great house.
45 reeds 3 cubits 20 1/2 fingers, the built house together with the alley, in the Ebabbar Gate district in Kutha:
3 GAR 6 cubits, the upper side on the west, next to the house of Nabu-ittannu and his brothers, sons of Nabu-mushetiq-udde, descendant of Dabibi, next to the house of Nabu-ushurshu, son of Nergal-iddin, descendant of Sin-karabi-ishme, and next to the house plot of the property of Nergal;
3 GAR 4 cubits, the lower side on the east, next to the through-street;
3 GAR, the upper front on the north, next to the house of Nabu-ittannu, and! tablet: son Madi-ili, sons of Nabu-mushetiq-udde, descendant of Dabibi and next to the alley of that house;
3 GAR 4 cubits, the lower front on the south, next to the no-through street, the exit of the houses;
Total: 43 reeds 17 fingers, the first measured plot, the great house;
Reverse
1 1/2 _gar 3 kusz3 usz an-ta_ (tu15)_mar-tu da e2_ (disz)(d)+_en_-it-tan-na _dumu_ sza2 (disz)(d)+_na3#_-(mu)_dib_-_ud-da dumu lu2_-(d)_e2-a_ (lu2)na-din _gi_-_mesz_
1 1/2 _gar 3 kusz3 usz ki-ta_ (tu15)_u18-lu_ ( sic ) _da_ (disz)(d)+_na3_-it-tan-nu [0] _dumu_ sza2 (disz)#(d)+_na3_-(mu)_dib_-_ud-da dumu_ (disz)da-bi-bi
[5] _kusz3 sag an_-[_ta_] (tu15)#_si-sa2 da sila_ a-s,u-u2
[5 _kusz3 sag ki-ta_] (tu15)#_u18-lu da_ mu-s,u-u2 sza2 _e2#_ sza2-a-szu2
[_szu-nigin2 2_] _gi_-_mesz#_ [3 _kusz3 3_] 1/2 _szu-si#_ ki-szub-bu-u2 (sza2) mu#-s,u-u2 sza2 [_e2_ sza2]-a-szu2 sza2-ni-tum mi-szih-tum
_szu-nigin2 45 gi_-[_mesz_] 3# _kusz3 20 1_/2 _szu-si_ mi-szih-tum ( erasure ) _e2_ szu-a-tu a#-di mu-s,u-[u2]
1 1/2 GAR 3 cubits, the upper side on the west, next to the house of Bel-ittannu, son of Nabu-mushetiq-udde, descendant of Amil-Ea, the seller of the house plot;
1 1/2 GAR 3 cubits, the lower side on the south, next to the property of Nabu-ittannu, son of Nabu-mushetiq-udde, descendant of Dabibi;
5 cubits, the upper front on the north, next to the through street;
5 cubits, the lower front on the south, next to the access-way of that house;
Total: 2 reeds 3 cubits 3 1/2 fingers, the undeveloped plot of the access-way of that house, the second measured plot.
Total: 45 reeds 3 cubits 20 1/2 fingers, measurement of that house, including the alley.
1 1/2 GAR 3 cubits, the upper side on the west, next to the house of Bel-ittannu, son of Nabu-mushetiq-udde, descendant of Amil-Ea, the seller of the house plot;
1 1/2 GAR 3 cubits, the lower side on the east! tablet: south, next to the property of Nabu-ittannu, 0 son of Nabu-mushetiq-udde, descendant of Dabibi;
5 cubits, the upper front on the north, next to the through-street;
5 cubits, the lower front on the south, next to the alley of that house;
Total: 2 reeds 3 cubits 3 1/2 fingers, the unbuilt plot which is the alley of that house, the second measured plot;
Total: 45 reeds 3 cubits 20 1/2 fingers, the measurement of that house, together with the alley.
P522426: legal tablet
Achaemenid Oracc
Obverse
(f)(d)la-as,-_kar_(rat) _dumu#_-[_munus_-su sza2 (disz)...] (disz)(d)_bad_-_tin_-su sza2 _mu_-szu2 sza2-nu-[u2 (disz)](d)_u-gur_-ib-ni# (lu2)qal-la-szu2 sza2 rit-tum 2-30-szu2 a-na _mu_ sza2 ((_disz_)) (f)(d)la-[as,-_kar_(rat) u] _en gaszan_-ia2# [szat,]-t,ar2-ra-tum a-na 1 2/3 _ma-na ku3-babbar_ qa-lu-u2 a-na# [_szam2_] gam-ru-tu a-na (disz)(d)+_en_-_tin_(it,) _dumu_ sza2
[(disz)](d)+_na3_-_mu_-_du_ ta#-ad-din _ku3-babbar_ a4 1 2/3 _ma-na_ qa-lu-u2 _szam2#_ [(disz)](d)_bad_-_tin_-su (lu2)qal-li-szu2 ina _szu-ii_ (disz)(d)+_en_-_tin_(it,) _dumu_ sza2 (disz)(d)+_na3_-_mu_-_du_ mah-rat e-t,er-rat
u4-mu pa-qa-ru a-na _ugu_ (disz)(d)_bad_-_tin_-su (lu2)_arad2 mu-mesz#_ it-tab-szu-u2 (f)(d)la-as,-_kar_(rat) tu-mar-ra-qa-am-ma# a-na (disz)(d)+_en_-_tin_(it,) _dumu_ sza2 (disz)(d)+_na3_-_mu_-_du_ ta-nam-din
La-ash-etir, daughter of ...; Ea-bullissu, whose other name is Nergal-ibni, his slave, whose left hand is written in the name of La-ash-etir and Bel, my lady, for 1 2/3 minas of refined silver, as the complete price, to Bel-uballit, son of ...;
That silver, 1 2/3 minas, the price of his slave, Ea-bullissu received from Bel-uballit, son of Nabu-shum-ukin; he is paid.
Should a claim concerning that Ea-bullissu, that slave, arise, Lash-eterat will clear it and will pay the 12-fold penalty to Bel-uballit, son of Nabu-shum-ukin.
Lash-eterat, daughter of ..., sold Ea-bullissu, whose second name is Nergal-ibni, his male slave, whose left hand was written with the name of Lash-eterat and Bel and Beltiya, for the full price of 1 2/3 minas of refined silver, to Bel-uballit, son of Nabu-shum-ukin.
That 1 2/3 minas of refined silver, the price of Ea-bullissu, his male slave, has been received from Bel-uballit, son of Nabu-shum-ukin; it is paid.
If a claim arises over Ea-bullissu, that slave, Lash-eterat will clear him from claims and give him to Bel-uballit, son of Nabu-shum-ukin.
Reverse
(lu2)mu-kin-nu (disz)(d)+_en_-szu2-nu _dumu_ sza2 (disz)re-mut (disz)_sila_-a-a
_dumu_ sza2 (disz)(d)_bad_-_mu_ (disz)(d)+_en_-it-tan(?)#-nu A (sza2) (disz)bul-t,a-a
(disz)(d)+_en_-u2-s,ur-szu2 _dumu_ sza2 (disz)(d)+_en_-[x x x (disz)(d)]_umun_-e-t,e(?)-ru#
_dumu_ sza2 (disz)(d)_amar-utu_-_mu_-_mu_ (disz)[x x x x x x x]
[(disz)](d)+_na3#_-bul-lit,-su (disz)[... x]-s,ir# [(disz)(d)]+_en#_-u2-[...] x#-tum [x x] x x# sza2 [...]-it-tan-nu
_dumu_ sza2# (disz)ni-din-[tum ...] (disz)la-qip
(lu2)_dub-sar_ (disz)(d)_u-gur_-_tin#_-[su] _dumu#_ sza2 (disz)ka-s,ir
_gu2-du8-a_[(ki) (iti)x _ud_ x-_kam_] _mu_ x-_kam#_
Witnesses: Belshunu, son of Remut; Ilaya, son of Bel-iqisha;
Bel-ittannu, son of Bultaya;
Bel-ushurshu, son of Bel-...;
NN, son of Marduk-shum-iddin;
Nabu-bullissu, ...-shir, Bel-u-..., ... of ...-ittannu,
... Laqip, son of Nidintu;
Scribe: Nergal-bullissu/Kashir.
Kutha, ... day, ... year.
Witnesses: Belshunu, son of Remut;
Bel-ittannu, son of Bultaya;
Bel-ushurshu, son of Bel-...;
... Nabu-bullissu;
..., Bel-... of ...-ittannu, son of Nidintu;
... Laqip;
Scribe: Nergal-bullissu, son of Kashir.
Kutha, x day of month x, x year of Artaxerxes, king of the lands.
P522427: legal tablet
Achaemenid Oracc
Obverse
1 _me 20_(?) _gi_-_mesz e2 gal_(u2) _ki_(ti3) _ka2-gal_-_garasz2#_ sza2 qe2-reb# _gu2-du8-a_(ki) sza2 _da e2 ha-la_ sza2 (disz)mi-nu-u2-[ana-(d)]+_en#_-da-nu _dumu_ sza2 (disz)(d)+_en_-it-tan-nu _dumu_ (disz)_lu2_-(d)_e2-a_ sza2 it-ti# (disz)ni-din-tum-(d)+_en szesz_-szu2 _gal_(a) i-zu-zu _da sila_ rap-szu2 mu-taq rik-su sza2 (d)ma-am-mi-tum#
u _da sila bad3_ sza2 ina pa-na-ma (disz)ni-din-tum-(d)+_en dumu_ sza2 (disz)(d)+_en_-it-tan-nu A (disz)_lu2_-(d)E-[A a-na] szu#-pel-tum a-na (disz)tat-tan-nu _dumu_ sza2 (disz)_mu_-(d)+_na3#_ [id-din-nu] u3 _ku3-babbar_ tak-pu-usz-tum ina _szu-ii_-szu2 il-qu-u2 _mu_(?)# [x x x x] _mu 25_-_kam_
(disz)ar-tak-sza2-as#-su _lugal#_ [(disz)mi-nu-u2-ana]-(d)+_en_-da-a-nu _dumu_ sza2 (disz)(d)+_en_-it-tan-nu [_szesz_ sza2 (disz)ni-din]-tum-(d)+_en_ (disz)a-na-(d)+_en_-u2-paq-qa# [(disz)(d)+_en_-_nigin_(ir) u (disz)(d)_u-gur_]-_mu dumu_-_mesz_ sza2 (disz)(d)_di-kud_-_mu_-_mu a_ (disz)_lu2_-(d)#[_bad_ u (disz)(d)+_en_-it-tan]-nu u3# (disz)(d)_u-gur_-tab-ni-_uru3 dumu_-_mesz_ sza2 (disz)(d)za-ba4-ba4-_mu_-_mu# a_ (disz)_lu2_-(d)_bad#_
120? reeds, the great house in the city quarter of the Carchemish Gate, which is in Kutha, which is next to the house of the share of Minu-ana-Bel-dan, son of Bel-ittannu, descendant of Amil-Ea, which he divided with Nidinti-Bel, his older brother, next to the wide street, the thoroughfare of Mammitu,
and next to the street of the wall which before Nidinti-Bel, son of Bel-ittannu, descendant of Amil-Ea, gave as a gift to Tattannu, son of Iddin-Nabu, and he took the silver, the transaction, from him. ... 25th year of .
Minu-ana-Bel-dan, son of Bel-ittannu, brother of Nidinti-Bel; Ana-Bel-upaq; Bel-upahhir and Nergal-iddin, sons of Madanu-shum-iddin, descendant of Amil-Ea; and Bel-ittannu and Nergal-tabni-ushur, sons of Zababa-shum-iddin, descendant of Amil-Ea;
120? reeds, the great house, in the Military Camp Gate district in Kutha — which is next to the house, the share of Minu-ana-Bel-dan, son of Bel-ittannu, descendant of Amil-Ea, which he divided with Nidinti-Bel, his elder brother, next to the broad street, the Belt? of Mammitu, and next to the street of the city wall —
which in earlier times Nidinti-Bel, son of Bel-ittannu, descendant of Amil-Ea, gave to Tattannu, son of Iddin-Nabu in exchange, and took the silver, the equalization payment from him ... ..., 25th year of Artaxerxes, the king;
Minu-ana-Bel-dan, son of Bel-ittannu, brother of Nidinti-Bel, Ana-Bel-upaq, Bel-upahhir and Nergal-iddin, sons of Madanu-shum-iddin, descendant of Amil-Ea, and Bel-ittannu and Nergal-tabni-ushur, sons of Zababa-shum-iddin, descendant of Amil-Ea, were present as witnesses to it.
Reverse
a-na (lu2)mu-kin-nu-u2-tu ina lib3-bi u2-szi-bu-u' mim-ma di-i-ni u ra-ga-mu sza2 (disz)mi-nu-u2-ana-(d)+_en_-da-a-nu _szesz_ sza2 (disz)ni-din-tu2-(d)+_en_ (disz)ana-(d)+_en_-u2-paq-qa (disz)(d)+_en_-_nigin_(ir) u (disz)(d)_u-gur_-[_mu dumu_-_mesz_ sza2 (disz)(d)_di-kud_-_mu_-_mu_] A (disz)_lu2_-(d)_bad_ (disz)(d)+_en_-it-tan-nu u (disz)(d)_u-gur_-tab-ni#-[_uru3 dumu_-_mesz_ sza2] (disz)(d)za-ba4-ba4-_mu_-_mu a_ (disz)_lu2_-(d)_bad_ a-na [muh-hi _gi_-_mesz_] it-ti (disz)tat-tan-nu _dumu_ sza2 (disz)_mu_-(d)+_na3_ u (disz)ni#-[din-tum-(d)+_en dumu_ sza2]
(disz)(d)+_en_-it-tan-nu ia-a-nu (lu2)mu-kin-nu (disz)_en_-[e-t,e3-ru _dumu_ sza2 x x] x#
A (disz)(d)_kaskal-kur_(i) (disz)(d)_amar-utu_-_eduru_-_mu dumu_ sza2 (disz)_ki_-(d)_amar-utu_-[_tin a_ (disz)]_tin_
(disz)(d)+_en_-it-tan-nu _dumu_ sza2 (disz)_su_(a) _a#_ [(disz)(d)_kaskal-kur_](i) (disz)(d)+_en_-it#-tan-nu _dumu_ sza2
(disz)(d)+_en_-ik-s,ur _dumu_ (disz)(d)30-_kur_(u2)+[(nu) (disz)]_numun_-_si-sa2 dumu#_ sza2 (disz)(d)_u-gur_-_uru3_
A (disz)_arad2_-(d)_gir4-ku3_ (disz)_en_-szu2-nu _dumu_ sza2 (disz)[(d)x]-it#-tan-nu _dumu_ (disz)(d)_kaskal-kur_(i)
(disz)(d)_amar-utu_-_sur dumu_ sza2 (disz)(d)+_en_-e-t,e3-ru# _dumu_ (disz)(d)_kaskal-kur_(i) (disz)(d)+_na3_-_tin_-su _dumu_ sza2 (disz)_nim_(a)
A (disz)(d)_kaskal-kur_(i) (disz)(d)_u-gur_-_tin_-su _dumu#_ sza2 (disz)(d)+_en_-_tin_(it,) _dumu_ (disz)(d)_iszkur_-_mu_-_kam_ (disz)_tin dumu_ sza2
(disz)(d)+_en_-_tin_(it,) _dumu_ (disz)(lu2)_szitim_ (disz)ba(?)-ne2-e-a# _dumu_ sza2 (disz)lib#-lut, _dumu_ (disz)da-bi-bi
(disz)(d)+_na3_-_mu_-_mu dumu_ sza2 (disz)sza2-pi-i-[kal-bi] A (disz)(lu2)_szitim_(?) (disz)#A-a _dumu_ sza2 (disz)(d)30-_siskur2_-_sze-ga_
(disz)(d)_u-gur_-_mu_-_uru3 dumu_ sza2 (disz)(d)_u-gur_-x#-[x _dumu_ (disz)(d)]_utu#_-a-ba-ri (disz)(d)_bad_-_tin_-su _dumu_ sza2 (disz)(d)+_na3_-_tin_-su
(disz)bul-t,a-a _dumu_ sza2 (disz)(d)_u-gur_-_gi#_ [A] (lu2)_szitim#_ (disz)(d)+_en_-e-t,e3-ru A-szu2 sza2 (disz)(d)+_en_-it-tan-nu
A (disz)(d)+_na3_-_mu_-_mu_ (disz)ni-din-tu2-(d)+_en dumu_ sza2 (disz)(d)_u-gur_-_mu_-_mu dumu_ (disz)_lu2_-(d)_bad_
(disz)ni-din-tu2-(d)+_en dub-sar dumu_ sza2 (disz)(d)+_en_-_eduru_-_mu a_ (disz)e-gi-bi _gu2-du8-a_(ki)
All the legal proceedings and claims of Minu-ana-Bel-dan, brother of Nidinti-Bel, Ana-Bel-upaq, Bel-upahhir and Nergal-iddin, sons of Madanu-shum-iddin, descendant of Amil-Ea, Bel-ittannu and Nergal-tabni-ushur, sons of Zababa-shum-iddin, descendant of Amil-Ea, concerning the reeds, with Tattannu, son of Iddin-Nabu, and Nidinti-Bel, son of Nabu-ahhe-iddin, son of Nabu-ahhe-iddin, and Nabu-ahhe-iddin, sons of Nabu-ahhe-iddin, son of Nabu-ahhe-iddin, descendant of Ekur-zakir, in perpetuity.
Witnesses: Bel-eter, son of .
Marduk-apla-iddin, son of Itti-Marduk-balatu, descendant of Balatu;
Bel-ittannu, son of Eriba, descendant of Balihu;
Zeruti-lishir, son of Nergal-ushur;
Belshunu, son of ...-ittannu, descendant of Balihu;
Marduk-eter, son of Bel-eter, descendant of Balihu;
Nergal-bullissu, son of Bel-uballit, descendant of Adad-shum-eresh; Balatu, son of
Bel-uballit, descendant of Itinnu; Banea, son of Liblut, descendant of Dabibi;
Nabu-shum-iddin, son of Sha-pi-kalbi, descendant of Aplaya, son of Sin-karabi-ishme;
Nergal-shum-ushur, son of Nergal-..., descendant of Shamash-abari;
Bultaya, son of Nergal-ushallim, descendant of Itinnu;
Nidinti-Bel, son of Nergal-shum-iddin, descendant of Amil-Ea;
Nidinti-Bel, scribe, son of Bel-aplu-iddin, descendant of Egibi.
There will not be any lawsuit or claim of Minu-ana-Bel-dan, brother of Nidinti-Bel, Ana-Bel-upaq, Bel-upahhir and Nergal-iddin, sons of Madanu-shum-iddin, descendant of Amil-Ea, Bel-ittannu and Nergal-tabni-ushur, sons of Zababa-shum-iddin, descendant of Amil-Ea, over the house plot against Tattannu, son of Iddin-Nabu, and Nidinti-Bel, son of Bel-ittannu.
Witnesses: Bel-etir, son of ..., descendant of Balihu;
Marduk-aplu-iddin, son of Itti-Marduk-balatu, descendant of Balatu;
Bel-ittannu, son of Eribaya, descendant of Balihu;
Zer-lishir, son of Nergal-nashir, descendant of Arad-Nergal;
Belshunu, son of ...-ittannu, descendant of Balihu;
Marduk-etir, son of Bel-etir, descendant of Balihu;
Nergal-bullissu, son of Bel-uballit, descendant of Adad-shum-eresh;
Banea, son of Liblut, descendant of Dabibi;
Nabu-shum-iddin, son of Sha-pi-kalbi, descendant of Itinnu;
Nergal-shum-ushur, son of Nergal-..., descendant of Shamash-abari;
Bultaya, son of Nergal-ushallim, descendant of Itinnu;
Nidinti-Bel, son of Nergal-shum-iddin, descendant of Amil-Ea;
Nidinti-Bel, the scribe, son of Bel-aplu-iddina, descendant of Egibi.
P522428: legal tablet
Achaemenid Oracc
Obverse
_e2_ sza2 ina ma-la-ku sza2 ina _ka2_-ma-hi#-[ri sza2 _da e2_ ...] A-szu2 sza2 (disz)_mu_-a u _da e2_ (disz)(d)_utu_-a-a [x x x x x] sza2 (disz)(d)+_en_-_tin_(it,) A-szu2 sza2 (disz)(d)+_na3_-_mu_-_du a_ (lu2)#[_sanga_-(d)_inanna_-_tin-tir_(ki)] a-na _mu-an-na 1_/3 _ma-na ku3-babbar_ qa-lu-u2 a-na (disz)[x x x]
A-szu2 sza2 (disz)(d)_utu_-_mu_ id-din u2-ru i-sza2-an-nu u [bat-qa]
sza2 a-sur-re-e i-s,ab-bat (iti)_bara2_ (iti)_szu_ u (iti)[_gan_]
nu-up-tum i-na-pu ul-[tu (iti)x] x x# ( erasure ) [_e2_]
x# ( erasure ) ina _igi_-( over erasure )-szu2 a-hi _ku3-babbar_ ina re-esz [_mu-an-na_ re-hi _ku3-babbar_] ina qi2-it _mu-an-na_ i-nam-din#
The house which is in the ... gate next to the house of ..., son of Iddinaya, and next to the house of Shamashaya ..., which Bel-uballit, son of Nabu-shum-ukin, descendant of Shangu-Ishtar-Babili, has sold for one year and half a mina of refined silver to ..., son of ..., descendant of Ekur-zakir.
He will pay the 12-fold penalty to Shamash-iddin, son of Shamash-iddin, and he will pay the 12-fold penalty to Shamash-iddin, son of Shamash-iddin, descendant of Ekur-zakir.
he will take over the asurretu-vessel.
The dowry shall increase by ... from month ... of the house.
... he will pay the remainder of the silver at the beginning of the year, at the end of the year.
A house in the road to the Market Gate, next to the house of ..., son of Iddinaya, and next to the house of Shamshaya, ......, which Bel-uballit, son of Nabu-shum-ukin, descendant of Shangu-Ishtar-Babili, leased for a yearly house rent of 1/3 mina of refined silver, to ..., son of Shamash-iddin.
He will renew the roof and he will carry out the repairs to the wall footing.
In the months of Nisannu, Du'uzu and Kislimu, he will give the additional payments.
From .... of the month of ..., the house ... is at his disposal.
He will pay half of the silver at the beginning of the year, and the remainder of the silver at the end of the year.
Reverse
(lu2)mu-kin-nu (disz)_mu_-(d)+_en a_-szu2 sza2 (disz)(d)+_en_-x# [x x A-szu2 sza2]
(disz)_szesz_-szu2-nu (disz)nu-uh-sza2-nu A-szu2 sza2 (disz)[x x x x x]
A-szu2 sza2 (disz)(d)+_na3_-mu-sze-ti-iq-_ud-da_ (disz)(d)_u-gur_-_tin_(it,) [A-szu2 sza2 x x x]
(disz)_en_-szu2-nu A-szu2 sza2 (disz)re-mut (disz)(d)_e2-a_-_mu_ (lu2)_dub-sar a_-szu2 sza2 (disz)(d)+_en_-_su_ [0]
(disz)(d)_e2-a_-_mu_ (lu2)_dub-sar a_-szu2 sza2 (disz)(d)+_en_-_su_ [0]
_gu2-du8-a_(ki) (iti)_kin ud 7_-_kam mu 7_-_kam_ (disz)ar-tak-sza2-as-su _lugal kur-kur_
Witnesses: Iddin-Bel/Bel-.../PN/Kidin-Sîn.
Nuhshanu, son of ...;
Nergal-uballit, son of ...;
Belshunu, son of Remut;
Scribe: Ea-iddin/Bel-eriba.
Kutha, 7th day of Ululu, 7th year of Artaxerxes, king of the lands.
Witnesses: Iddin-Bel, son of Bel-...;
Nuhshanu, son of ...;
Nergal-uballit, son of ...;
Belshunu, son of Remut;
Ea-iddin, the scribe, son of Bel-eriba.
Kutha, 7th day of Ululu, 7th year of Artaxerxes, king of the lands.
P522429: legal tablet
Achaemenid Oracc
Obverse
[1 _ban2_(?)] _sze#-numun a-sza3_ ki#-szub-bu-u2 i-na [x x x x] x# _nam gu2-du8-a_(ki)
[x x x x x x] x# sa-a-mu _gu2 id2_ (d)+_en_
[_usz an-ta_] (tu15)_si-sa2 us2-sa-du_ (lu2)_gal_-ka-s,ir
[_usz ki_]-_ta#_ (tu15)_u18-lu us2-sa-du_ (disz)_arad2#_-(d)+_en_
[_sag_] _an#-ta_ (tu15)_mar-tu us2-sa-du#_ [(disz)]ha#-ba-s,ir A-szu2 sza2 (disz)_mu_-_uru3 a_ (disz)da-bi-bi
_sag# ki-ta_ (tu15)_kur-ra us2-sa-du_
[(disz)]_numun_-_du3 a_-szu2 sza2 (disz)_szesz_-_mesz_-_mu szu-nigin2 1 ban2_ mi#-szih-tum _a-sza3_ szu-a-tum
[_ki_] (disz)(d)+_na3_-_mu_-_du a_-szu2 sza2 (disz)(d)_amar-utu_-_numun_-_du3_ [A (disz)](d)30-_siskur2_-_sze-ga_ (disz)re-mut-(d)+_en_ [A-szu2] sza2 (disz)(d)+_en_-_kam_(?) A (lu2)_sipa_-_gu4_ [ki]-i# 1/3 _gin2 ku3-babbar babbar_(u2) _ku3-pad-du_ [_ki-lam_] im#-be2-e-ma i-szam szi-mi-szu2
[_til_(tu2)] sza2 1 _ban2 a-sza3 1 gin2 ku3-babbar_ ki-i
[pi-i] _diri# sum-na_-su(?)# _szu-nigin_ [1/3 _ma-na 1_] _gin2 ku3_-[_babbar_] _babbar#_[(u2) (disz)(d)]+_na3#_-[_mu_-_du_] [A-szu2 sza2 (disz)](d)_amar-utu_-_numun_-_du3# a_ [(disz)(d)30-_siskur2_-_sze-ga_] [ina _szu-ii_] (disz)re-mut-(d)+_en a_-[szu2 sza2 (disz)(d)+_en_-_kam_(?)] [A (lu2)]_sipa_-_gu4_ szi-im [_sze-numun_]
[_a-sza3_]-szu2 _til_(ti3) ma-hi-[ir a-pil za-ki]
1 sutu of seed-measure of the uncultivated field in ... of the province of Kutha,
...... the river bank of Bel
the upper side on the north, next to the palace manager;
the lower side on the south, next to the property of Arad-Bel;
the upper front on the west, next to the property of Habashir, son of Shum-ushur, descendant of Dabibi;
the lower front on the east, next to
Zer-ibni, son of Ahhe-iddin; total: 1 sutu of the measurement of that field.
Remut-Bel, son of Bel-eresh, descendant of Re'i-alpi, agreed with Nabu-shum-ukin, son of Marduk-zer-ibni, descendant of Sin-karabi-ishme, a price of 1/3 shekel of white block silver, and he purchased it for its full price.
The complete price of 1 sutu of land, 1 shekel of silver, as the price of 1 emaru of silver, the total of 1 emaru of silver, the price of 1 emaru of silver, the price of 1 emaru of silver, the price of 1 emaru of silver, the price of 1 emaru of silver, the price of 1 emaru of silver, the price of 1 emaru of silver, the price of 1 emaru of silver, the price of 1 emaru of silver, the price of 1 emaru of silver, the price of 1 emaru of silver, the price of 1 emaru of silver, the price of 1 emaru of silver, the price of 1 emaru of silver, the price of 1 emaru of silver, the price of 1 emaru of silver, the price of 1 emaru of silver, the price of 1 emaru of silver, the price of 1 emaru of silver, the price of 1 emaru of silver, the price of 1 emaru of silver, the price of 1 emaru of silver, the price of 1 emaru of silver, the price of 1 emaru of silver, the price of 1 emaru of silver, the price of 1 emaru of silver, the price of 1 emaru of silver, the price of 1 emaru of silver, the price of 1 emaru of silver, the price of 1 emaru of silver, the price of 1 emaru of silver, the price of 1 emaru of silver, the price of 1 emaru of silver, the price of 1 emaru of silver, the price of 1 emaru of silver, the price of 1 emaru of silver, the price of 1 emaru of silver, the price of 1 emaru of silver, the price of 1 emaru of silver, the price of 1 emaru of silver, the price of 1 emaru of silver, the price of 1 emaru of silver, the price of 1 emaru of silver, the price of 1 emaru of
Nabu-shum-ukin/Marduk-zeru-ibni/Sîn-karabi-ishme has received a total of 1/3 minas and 1 shekel of white silver from Remut-Bel/Bel-eresh/Re'i-alpi, as the price of his arable land.
The complete price of his field is paid. He is purchased and acquired.
0.0.1 kur of land, uncultivated land, in ... ..., in the district of Kutha:
....., on the bank of the Bel Canal;
the upper side on the north, next to the property of the chief tailor;
the lower side on the south, next to the property of Arad-Bel;
the upper front on the west, next to the property of Habashir, son of Shum-ushur, descendant of Dabibi;
the lower front on the east, next to the property of Zer-ibni, son of Ahhe-iddin –
a total of 0.0.1 kur, the measurement of that land –
Remut-Bel, son of Bel-eresh, descendant of Re'i-alpi, agreed with Nabu-shum-ukin, son of Marduk-zer-ibni, descendant of Sin-karabi-ishme, a price of 1/3 minas of white block silver, and he purchased it for its full price.
For 0.0.1 kur of land, he gave 1 shekel of silver as an additional payment.
Nabu-shum-ukin, son of Marduk-zer-ibni, descendant of Sin-karabi-ishme, received a total of 1/3 minas and 1 shekel of white silver from Remut-Bel, son of Bel-eresh, descendant of Re'i-alpi, the price of his land, the entire amount of silver.
He has been paid; he is free from claims. He will have no legal claim; they shall not return to court and they shall not make any claim with one another ... ....
Reverse
[... ...] szu x# [...] [... ...]-a-a A (disz)[...] x# [... ...] (disz)(d)_u-gur_-_tin_(it,) [... ...] (disz)_arad2_-(d)_gir4-ku3_ [... ... (disz)]ni#-din-tum [... ...] u3 (lu2)_umbisag_ [... ...] (disz)(d)_amar-utu_-_mu_-_du3_
[... ... _gu2_]-_du8-a_(ki) [(iti)x] _ud_ x-_kam mu# 5_-_kam_ [(disz)]da-ri-musz _lugal tin-tir_(ki) u _kur-kur_
s,u-pur (disz)(d)+_na3_-_mu_-_du a_-szu2 sza2 (disz)(d)_amar-utu_-_numun_-_du3_ ki-ma (na4)#_kiszib_-szu2#
... ... ... ... Nergal-uballit ... Arad-Nergal ... Nidintu ... and the scribe ... Marduk-shumu-ibni .
Kutha, ...th day of the month ..., 5th year of Darius, king of Babylon and the lands.
Fingernail of Nabu-shum-ukin, son of Marduk-zer-ibni, is marked in place of his seal.
..., descendant of ... Nergal-uballit, ..., descendant of Arad-Nergal, ... Nidintu, ... and the scribe ..., son of Marduk-shum-ibni, descendant of ....
Kutha, ...th day of the month of ..., 5th year of Darius, king of Babylon and the lands.
Fingernail of Nabu-shum-ukin, son of Marduk-zer-ibni in place of his seal.
P522430: legal tablet
Achaemenid Oracc
Obverse
[x x x _ku3-babbar_ qa-lu]-u2 re-eh-tum [_szam2 e2_ sza2 (disz)szul]-lu-ma-a A-szu2 sza2 (disz)mu-sze-zi-bi [x x x x] sza2# (disz)szul-lu-ma-a na-din _e2_ [ina _szu-ii_ (disz)](d)+_en_-_tin_(it,) _dumu_ sza2 (disz)(d)+_na3_-_mu_-_du_ [ma]-hi#-ir e-t,e-er
[_ku3-babbar_] sza2 a-na (disz)u2-bar _dumu_ sza2# (disz)#(d)+_na3_-_tin_(su)-E na-[din]
The remainder of the silver, the price of the house of Shulluma, son of Mushezib, ... of Shulluma, is paid. The house is received by Bel-uballit, son of Nabu-shum-ukin.
The silver which is given to Ubar, son of Nabu-balassu-iqbi.
... refined silver, the remainder of the price of the house of Shullumaya, son of Mushezib ... ... of Shullumaya, seller of the house, received from Bel-uballit, son of Nabu-shum-ukin, and he is paid –
This is the silver which was given to Ubar, son of Nabu-balassu-iqbi.
Reverse
(lu2)#mu-kin-nu (disz)ka-s,ir _dumu#_ sza2
[(disz)]_en#_-szu2-nu (disz)ni-din-tum _dumu_ sza2
[(disz)x]-(d)+_na3_ (disz)(d)+_en_-it-tan-nu
[_dumu_ sza2 (disz)](d)#_u-gur_-_mu_-_mu_ (disz)(d)+_en_-_sur_ [_dumu_ sza2 (disz)(d)]_nin-kilim_-_mu_
[(lu2)_umbisag_ (disz)(d)_u-gur_-_tin_](su)# _dumu_ sza2 (disz)ka-s,ir
[_gu2-du8-a_(ki)] (iti)_diri-sze ud 4_-_kam_ [_mu 10_(?)-_kam_ (disz)]ar#-tak-szat-su
Witnesses: Kashir, son of
Nidintu, son of
...-Nabu; Bel-ittannu;
Bel-etir, son of Ninkilim-iddin;
Scribe: Nergal-bullissu/Kashir.
Kutha, 4th day of intercalary Addaru, 10th year of Artaxerxes.
Witnesses: Kashir, son of Belshunu;
Nidintu, son of ...-Nabu;
Bel-ittannu, son of Nergal-shum-iddin;
Bel-etir, son of Ninkilim-iddin;
the scribe, Nergal-bullissu, son of Kashir.
Kutha, 4th day of intercalary Addaru, 10th year of Artaxerxes, king of the lands.
P522431: legal tablet
Achaemenid Oracc
Obverse
[40]+5 _gi_-_mesz 3 kusz3 10_+[10 1/2 _szu-si e2_ ep2-szu2 a-di mu-s,u-u2] [_ki_](ti3)# _ka2 e2-babbar-ra_ [sza2 qe2-rib _gu2-du8-a_(ki)]
[2]+1 _gar# 6 kusz3 usz an-ta#_ [(tu15)_mar-tu da_] _e2_ (disz)(d)+_na3_-it#-[tan-nu] u _szesz_-_mesz_-szu2 _dumu_-_mesz_ sza2 (disz)(d)+_na3_-[(mu)_dib_-_ud_]-_da dumu#_ [(disz)da-bi-bi _da_] [_e2_] (disz)(d)+_na3_-_uru3_-szu2 _dumu_ sza2 (disz)(d)_u-gur_-_mu#_ [_dumu_ (disz)(d)30-_siskur2_]-_sze#-ga_ u _da_ [_gi_-_mesz nig2-ga_ (d)U]-_gur_
[0] 3 _gar# 4 kusz3 usz ki-ta_ (tu15)_kur#_-[_ra da_ su]-u2#-qu a-s,u-u2#
[1]+2 _gar sag an-ta_ (tu15)_si-sa2_ [_da e2_ (disz)(d)+_na3_-it]-tan#-nu u (disz)ma-a-di-_dingir_-_mesz_ [_dumu_]-_mesz_ sza2 (disz)(d)+_na3_-(mu)#_dib_-_ud-da_ [_dumu_ (disz)da-bi-bi u _da_] mu-s,u-u2 sza2 _e2_ sza2-a-szu2
[3 _gar_] 4 _kusz3 sag ki-ta_ (tu15)[_u18-lu da sila_ la] _e3#_(u2) mu-s,e-e _e2_-_mesz_
[_szu-nigin2_] 43# _gi_-_mesz 17 szu_-[_si 1_(et) mi-szih]-tum# _e2 gal_(u2) [1 1/2 _gar 3 kusz3 usz_] _an-ta#_ [(tu15)_mar-tu da e2_ (disz)(d)+_en_]-it#-tan-na
[1 1/2 _gar 3 kusz3 usz_] _an-ta#_ [(tu15)_mar-tu da e2_ (disz)(d)+_en_]-it#-tan-na [_dumu_ sza2 (disz)(d)+_na3_-(mu)_dib_-_ud-da dumu_ (disz)_lu2_-(d)_e2-a_ na-din _gi_]-_mesz_
[1 1/2 _gar 3 kusz3 usz ki-ta_ (tu15)]_u18-lu_ ( sic ) _da e2#_ [(disz)(d)+_na3_-it-tan]-na [_dumu_ sza2 (disz)(d)+_na3_]-(mu)_dib_-_ud-da dumu_ (disz)[da-bi-bi]
[5 _kusz3 sag an-ta_ (tu15)]_si#-sa2 da sila_ a-[s,u-u2]
[5 _kusz3 sag ki_]-_ta#_ (tu15)_u18-lu da_ mu-s,u-u2 [sza2 _e2_ sza2-a]-szu2
[_szu-nigin2 2 gi_]-_mesz 3 kusz3 3 1_/2 _szu-si_ ki-szub-bu#-[u2] sza2 mu-s,u#-u2 sza2 _e2_ sza2-a-szu2 sza2-ni-tum mi-[szih]-tum#
_szu-nigin 45_ [_gi_]-_mesz 3 kusz3 20 1_/2 _szu-si_ mi#-szih-[tum] sza2 _e2_ szu#-ma-a-tum a-di mu-s,u-[u2]
it-ti (disz)(d)+_en_-it#-tan-na _dumu_ sza2 (disz)(d)+_na3_-(mu)_dib_-_ud-da_ [_dumu_ (disz)_lu2_-(d)_bad_ (u)] (disz)ni-din-tum-(d)+_en_ u3# (disz)mi-nu-u2-a-na-((d)+_en_)-da-a-nu _dumu#_-[_mesz_-szu2] (disz)(d)+_en#_-_tin_(it,) _dumu_ sza2 (disz)(d)+_na3_-_mu_-_du dumu_ (lu2)_sanga#_-[(d)_inanna_-_tin-tir_(ki)] sza2 1/2 _gar a-sza3_ a-na 1/3 _ma-na#_ [4] _gin2 2_-ta _szu-ii_-_mesz ku3-babbar_ qa-lu#-[u2] _ki-lam_ im-be2-e-ma 18 2/3 _ma-na 2 gin2 ku3-babbar_ qa-lu-u2 i-szam szi-me-szu2 gam#-ru-tu u3 1/2 _ma-na 8 gin2 ku3-babbar_ qa-lu-u2
[_szu_]-_nigin 19# 1_/3 _ma_-[_na ku3-babbar_ qa-lu-u2 ina qa-at (disz)](d)+_en_-_tin_(it,) _dumu_ sza2 [(disz)(d)+_na3_-_mu_-_du dumu_ (disz)(lu2)_sanga_]-(d)_inanna_-_tin-tir#_[(ki)]
40+5 reeds 3 cubits 10+10 1/2 fingers, the built house, together with the alley, in the Ebabbar Gate district in Kutha:
2+1 GAR 6 cubits, the upper side on the west, next to the house of Nabu-ittannu and his brothers, sons of Nabu-mushetiq-udde, descendant of Dabibi, next to the house of Nabu-ushurshu, son of Nergal-iddin, descendant of Sin-karabi-ishme, and next to the reeds, property of Nergal;
3 GAR 4 cubits, the lower side on the east, next to the narrow street;
1+2 GAR, the upper front on the north, next to the house of Nabu-ittannu and Madi-ilani, sons of Nabu-mushetiq-udde, descendant of Dabibi, and next to the access-way of that house;
3 GAR 4 cubits, the lower front on the south, next to the no-through street, the alley of the houses;
Total: 43 reeds 17 fingers, the first measured plot of the great house; 1 1/2 GAR 3 cubits, the upper side on the west, next to the house of Bel-ittannu;
1 1/2 GAR 3 cubits, the upper side on the west, next to the house of Bel-ittannu, son of Nabu-mushetiq-udde, descendant of Amil-Ea, the seller of the house plot;
1 1/2 GAR 3 cubits, the lower side on the south, next to the house of Nabu-ittannu, son of Nabu-mushetiq-udde, descendant of Dabibi;
5 cubits, the upper front on the north, next to the through street;
5 cubits, the lower front on the south, next to the access-way of that house;
Total: 2 reeds 3 cubits 3 1/2 fingers, the undeveloped plot of the access-way of that house, the second measured plot.
Total: 45 reeds 3 cubits 20 1/2 fingers, measurement of that house, together with the alley.
Bel-uballit, son of Nabu-shum-ukin, descendant of Shangu-Ishtar-Babili, agreed a price of 18 2/3 minas 2 shekels of refined silver per 1/2 GAR of field with Bel-ittannu, son of Nabu-mushetiq-udde, descendant of Amil-Ea, and Nidinti-Bel and Minu-ana-Bel-dan, his sons, and he bought it for 18 2/3 minas 2 shekels of refined silver, his full price, and he bought it for 18 2/3 minas 2 shekels of refined silver, his entire price, and he bought it for 8 shekels of refined silver, his sons, and he bought it for 8 shekels of refined silver, his sons, and he bought it for 8 shekels of refined silver, his sons, and he bought it for 8 shekels of refined silver, his sons, and he bought it for 8 shekels of refined silver, his sons, and he bought it for 8 shekels of refined silver, his sons, and he bought it for 8 shekels of refined silver, his sons, his grand total of 10 shekels of refined silver, his sons, his grand total of 10 shekels of refined silver, his sons, his grand total of 10 shekels of refined silver, his sons, his grand total of 10 shekels of refined silver, his sons, his grand total of 10 shekels of refined silver, his grand total of 10 shekels of refined silver, his grand total of 10 shekels of refined silver, his grand total of 10 shekels of refined silver, his grand total of 10 shekels of refined silver, his grand total of 10 shekels of refined silver, his grand total of 10 shekels of refined silver, his grand total of 10 shekels of refined silver, his grand total of 10 shekels of refined silver, his grand total of 10 shekels of refined silver, his grand total of 10 shekels of refined silver, his grand total of 10 shekels of refined silver, his grand total of 10 shekels of refined silver, his grand total of 10
Total: 19 1/3 minas of refined silver, at the disposal of Bel-uballit, son of Nabu-shum-ukin, descendant of Shangu-Ishtar-Babili.
45 reeds 3 cubits 20 1/2 fingers, the built house together with the alley, in the Ebabbar Gate district in Kutha:
3 GAR 6 cubits, the upper side on the west, next to the house of Nabu-ittannu and his brothers, sons of Nabu-mushetiq-udde, descendant of Dabibi, next to the house of Nabu-ushurshu, son of Nergal-iddin, descendant of Sin-karabi-ishme, and next to the reeds, property of the god Nergal;
3 GAR 4 cubits, the lower side on the east, next to the through street;
3 GAR, the upper front on the north, next to the house of Nabu-ittannu and Madi-ili, sons of Nabu-mushetiq-udde, descendant of Dabibi, and next to the alley of that house;
3 GAR 4 cubits, the lower front on the south, next to the no-through street, the exit of the houses;
Total: 43 reeds 17 fingers, the first measured plot of the great house.
1 1/2 GAR 3 cubits, the upper side on the west, next to the house of Bel-ittannu, son of Nabu-mushetiq-udde, descendant of Amil-Ea, the seller of the house plot;
1 1/2 GAR 3 cubits, the lower side on the south, next to the house of Nabu-ittannu, son of Nabu-mushetiq-udde, descendant of Dabibi;
5 cubits, the upper front on the north, next to the through street;
5 cubits, the lower front on the south, next to the alley of that house;
Total: 2 reeds 3 cubits 3 1/2 fingers, the unbuilt plot of the alley of that house, the second measured plot.
Total: 45 reeds 3 cubits 20 1/2 fingers, the measurement of that house together with the alley -
Bel-uballit, son of Nabu-shum-ukin, descendant of Shangu-Ishtar-Babili, agreed a price of 24 2/3 shekels of refined silver per 1/2 GAR of land, with Bel-ittannu, son of Nabu-mushetiq-udde, descendant of Amil-Ea and Nidinti-Bel and Minu-ana-Bel-dan, his sons, and he purchased it for 18 2/3 minas 2 shekels of refined silver, his full price, and he gave them 1/2 minas 8 shekels of refined silver as an additional payment and for the clothing of the mistress of the house.
Bel-ittannu, son of Nabu-mushetiq-udde, descendant of Amil-Ea, and Nidinti-Bel and Minu-ana-Bel-dan, his sons, received a total of 19 1/3 minas of refined silver, from Bel-uballit, son of Nabu-shum-ukin, descendant of Shangu-Ishtar-Babili, as the price of their house plot, the entire amount of silver; they are paid.
Reverse
ru-gu-um-ma-a ul i-szu-u2 ul _gur_-_mesz_-ma a-ha-[mesz]
ul i-rag-gu-mu ma-ti-ma ma-na-ma kim-tum sza2 (disz)(d)+_en#_-[it-tan-nu] (disz)ni-din-tum-(d)+_en_ u (disz)mi-nu-u2-a-na-(d)+_en_-da-a-nu# [sza2 _e11_-ma] i-rag-gu#-[mu] um#-ma _e2 mu-mesz_ ul _sum_-[ma ka-sap ul ma-hi-ir] (lu2)pa-qir-ra-nu ka-sap# im-hur _en 12_-_ta-am3#_ [i-ta-nap-pal]
i-na ka-nak# (im)_dub_ szu-[a-tum] _igi_ (disz)_ki_-(d)_amar-utu_-_tin_ (lu2)_ku4-e2_ (d)_amar-utu dumu_ sza2 (disz)(d)+_na3_-_mu_-_uru3 dumu#_ [(disz)ba-la-t,u]
_igi_ (disz)_ki_-(d)_amar-utu_-_tin_ (lu2)_ku4-e2_ (d)_amar-utu dumu_ sza2 (disz)(d)+_na3_-_mu_-_uru3 dumu#_ [(disz)ba-la-t,u]
(disz)ni-din-tum _dumu_ sza2 (disz)_ki_-(d)+_na3_-_tin_ [(disz)(d)+_en_]-e-t,e3-ru _dumu#_ [sza2 (disz)(d)+_na3_-_tin_(su)]
_dumu_ (disz)_asz_-_sur_ (disz)(d)_amar-utu_-[_en_-szu2-nu (lu2)_ku4_]-_e2_ (d)#[_amar-utu_] _dumu_ (sza2) (disz)_arad2_-[(d)_amar-utu dumu_ (disz)_kaskal_]-_kur_(i)#
(disz)(d)+_en_-e-t,e3-ru (lu2)[_ku4-e2_ (d)_u-gur dumu_ sza2 (disz)(d)_u-gur_-_gi dumu_ (disz)]_arad2_-_e2-gir4-ku3_
(disz)mu-na-hisz-(d)_amar#_-[_utu dumu_ sza2 (disz)(d)+_en_-A-_mu dumu_ (disz)(d)_bad_-_du3_](esz)-_dingir_-_mesz_
[(disz)](d)_e2-a_-_mu dumu_ sza2# [(disz)(d)+_na3_-_uru4_(esz) _dumu_ (disz)(d)_bad_-_du3_(esz)]-_dingir#_-_mesz_
[(disz)(d)_amar-utu_]-_en_-_numun_ (lu2)_ku4-e2_ (d)#[_u-gur dumu_ sza2 (disz)(d)+_en_-_mu dumu_ (disz)da-bi]-bi
[(disz)_gi_-(d)]_en#_ (lu2)_ku4-e2_ (d)_u-gur#_ [_dumu_ sza2 (disz)(d)_u-gur_-_mu dumu_ (disz)da]-bi#-bi
[(disz)gi-mil]-(d)#_u-gur dumu_ sza2 (disz)(d)+_en_-_ba#_(sza2) _dumu#_ (disz)ir-a-nu
(disz)(d)za-ba4-ba4#-_mu_-_mu dumu_ sza2 (disz)(d)+_na3_-(mu)#_dib_-_ud-da dumu# lu2_-(d)_e2-a szesz_ sza2 (disz)(d)+_en_-it#-tan-na (lu2)#na-din _e2_
[(disz)](d)+_en_-it-tan-na _dumu#_ [sza2 (disz)]_mu#_-(d)+_en dumu_ (lu2)_gir2-la2_
[(disz)(d)]+_en#_-bul-lit,-su [_dumu_ sza2] (disz)(d)+_en_-_mu dumu_ (disz)ir-a-nu
[(disz)(d)+_na3_-_tin_(it,) _dumu_ sza2] (disz)(d)+_en_-_mu dumu lu2_-(d)_e2-a_
[(disz)x-x-x _dumu_ sza2 (disz)]_dub_-_numun dumu_ (disz)(d)_kaskal-kur_(i)
[(disz)x-x-x _dumu_ sza2 (disz)(d)]_u-gur_-_szesz_-_mu dumu#_ (lu2)_hun-ga2_
[(disz)(d)i-szum]-_sig5_(iq) _dub-sar dumu#_ [sza2 (disz)(d)+_en_]-_tin_(it,)# [_dumu_] (lu2)_szitim_
[_gu2_]-_du8#-a_(ki) (iti)_sig4 ud 11_-_kam mu 14#_-_kam_ (disz)ar-ta#-ak-sza2-as-su
_lugal kur-kur_ s,u-pur (disz)(d)+_en_-it-tan-na (disz)#ni-din-tum-(d)+_en_ u (disz)mi-nu-u2-ana-(d)+_en_-da-a-nu#
They shall have no legal claim; they shall not return to court and they shall not make any claim against one another.
If anyone from among the family of Bel-ittannu, Nidinti-Bel, and Minu-ana-Bel-dan, comes forward and says: "That house has not been sold and the silver has not been received," the claimant will pay the silver twelve times over.
At the sealing of that tablet:
Before: Itti-Marduk-balatu, temple-enterer of Marduk, son of Nabu-shum-ushur, descendant of Balatu;
Nidintu, son of Itti-Nabu-balatu;
Marduk-belshunu, temple-enterer of Marduk, son of Arad-Marduk, descendant of Balihu;
Bel-eter, temple-enterer of Nergal, son of Nergal-ushallim, descendant of Arad-Nergal;
Munahhish-Marduk, son of Bel-aplu-iddin, descendant of Ea-esh-ili;
Ea-iddin, son of Nabu-eresh, descendant of Ea-esh-ilani;
Marduk-bel-zeri, temple-enterer of Nergal, son of Bel-iddin, descendant of Dabibi;
Mushallim-Bel, temple-enterer of Nergal, son of Nergal-iddin, descendant of Dabibi;
Gimil-Nergal, son of Bel-iqisha, descendant of Ir'anni;
Zababa-shum-iddin, son of Nabu-mushetiq-udde, descendant of Amil-Ea, brother of Bel-ittannu, the seller of the house;
Bel-ittannu, son of Iddin-Bel, descendant of Tabihu;
Bel-bullissu, son of Bel-iddin, descendant of Ir'anni;
Nabu-uballit, son of Bel-iddin, descendant of Amil-Ea;
..., son of Shapik-zeri, descendant of Balihu;
..., son of Nergal-ah-iddin, descendant of Hunzu
Ishum-udammiq, scribe, son of Bel-uballit, descendant of Itinnu.
Kutha, 11th day of Simanu, 14th year of Artaxerxes.
Fingernail of Bel-ittannu, Nidinti-Bel and Minu-ana-Bel-dan,
They shall have no claim. They shall not return to court with one another, they shall have no dispute.
At any time, whoever from among the family of Bel-ittannu, Nidinti-Bel and Minu-ana-Bel-dan, comes forward and claims that that house was not sold, and the silver was not received, that claimant will pay back twelve times over the silver he received.
At the sealing of that tablet:
Before: Itti-Marduk-balatu, temple-enterer of Marduk, son of Nabu-shum-ushur, descendant of Balatu;
Nidintu, son of Itti-Nabu-balatu;
Marduk-belshunu, temple-enterer of Marduk, son of Arad-Marduk, descendant of Balihu;
Bel-eter, temple-enterer of Nergal, son of Nergal-ushallim, descendant of Arad-Nergal;
Munahhish-Marduk, son of Bel-aplu-iddin, descendant of Ea-eppesh-ili;
Ea-iddin, son of Nabu-eresh, descendant of Ea-eppesh-ili;
Marduk-bel-zeri, temple-enterer of Nergal, son of Bel-iddin, descendant of Dabibi;
Mushallim-Bel, temple-enterer of Nergal, son of Nergal-iddin, descendant of Dabibi;
Gimil-Nergal, son of Bel-iqisha, descendant of Ir'anni;
Zababa-shum-iddin, son of Nabu-mushetiq-udde, descendant of Amil-Ea, brother of Bel-ittannu, the seller of the house;
Bel-ittannu, son of Iddin-Bel, descendant of Tabihu;
Bel-bullissu, son of Bel-iddin, descendant of Ir'anni;
Nabu-uballit, son of Bel-iddin, descendant of Amil-Ea;
..., son of Shapik-zeri, descendant of Balihu;
..., son of Nergal-ah-iddin, descendant of Agru;
Ishum-udammiq, the scribe, son of Bel-uballit, descendant of Itinnu.
Kutha, 11th day of Simanu, 14th year of Artaxerxes, king of the lands.
Fingernails of Bel-ittannu, Nidinti-Bel and Minu-ana-Bel-dan, his sons, the sellers of the house, in place of their seals.
P522432: legal tablet
Achaemenid Oracc
Obverse
[_usz an-ta_ (tu15)_si-sa2 da gi_]-_mesz#_ ki-szub-bu#-[u2] [sza2 (disz)(d)+_na3_-bul-lit,-su _dumu_ sza2 (disz)](d)+_na3_-(mu)_dib_-_ud-da_
[_usz ki-ta_ (tu15)_u18-lu da gi_]-_mesz#_ ni-din-tu2 _lugal_
[... ...] x#-sza2-a
_sag an-ta_ (tu15)_mar#_-[_tu da_ (_e2_(?)) (disz)(d)]+_na3_(?)#-u2-bal-lit, _dumu_ sza2 (disz)(d)+_en#_-[_szesz_-_mesz_]-_ba#_(sza2)
[_sag ki-ta_] (tu15)#_kur-ra da#_ [_sila sig_(nu)] a-s,u-u2
[... ...] x# [... ...] x#
_szu#_-[_nigin 12_(?) _gi_-_mesz_ mi-szih-tum _e2 mu-mesz_]
_ki_ (disz)_silim_(mu)-a _dumu_ sza2# [(disz)mu-sze-zib u (disz)hasz-da-a _dumu_ sza2 _pn_] (disz)(d)+_en_-_tin_(it,) _dumu_ sza2 (disz)[(d)+_na3_-_mu_-_du dumu_ (disz)(lu2)_sanga_-(d)_inanna_-_tin_]-_tir#_(ki) sza2 1/2 _gar a-sza3 1_/2 _ma-na#_ [_ku3-babbar_ qa-lu-u2] _ki-lam_ im-be2-e-[ma 6 _ma-na ku3-babbar_] qa-lu-u2 i-szam a-na szi-mi-szu2 gam-ru-tu2# [u 12 _gin2_] _ku3#_-[_babbar_ ki]-i# a-tar u3 (tug2)lu-bar _gaszan e2_ [id-din-szu2-nu-tu2]
[_szu-nigin_] 6# _ma-na 12# gin2 ku3-babbar_ qa-lu#-[u2] szi-mi _e2_-szu2-nu ki#-[i ka-sap] _til_(ti3)# [(disz)_silim_(mu)-a] _dumu_ sza2 (disz)mu-sze-zib u3# [(disz)]hasz#-[da-a _dumu_ sza2 _pn_] i-na qa-at (disz)(d)+_en_-_tin_(it,) _dumu#_ [sza2 (disz)(d)+_na3_-_mu_-_du_]
mah#-ru-u' a-pil-u' [ru-gum-ma-a] ul [i-szu-u2]
the upper side on the north, next to the house plot, undeveloped plot of Nabu-bullissu, son of Nabu-mushetiq-udde;
the lower side on the south, next to the house plot, the royal gift;
the upper front on the west, next to the house of Nabu-uballit, son of Bel-ahhe-iqisha;
the lower front on the east, next to the narrow street,
Total: 12 reeds, the measurement of that house.
Bel-uballit, son of Nabu-shum-ukin, descendant of Shangu-Ishtar-Babili, agreed a price of 1/2 GAR of field for 1/2 mina of refined silver, and he purchased it for 6 minas of refined silver, as his full price, and he gave them 12 shekels of silver as an additional payment and for the bed of the lady of the house.
Shullumaya, son of Mushezib, and Hashdaya, son of PN, received from Bel-uballit, son of Nabu-shum-ukin, a total of 6 minas 12 shekels of refined silver, as the price of their house, the complete amount of silver.
He has been slighted, he has been slighted, he has no rival.
The upper side on the north, next to the house plot, the unbuilt plot of Nabu-bullissu, son of Nabu-mushetiq-udde;
the lower side on the south, next to the house plot, a gift of the king;
... ...;
the upper front on the west, next to the house of Nabu-uballit, son of Bel-ahhe-iqisha;
the lower front on the east, next to the narrow through street;
... ...;
Total: 12 reeds, the measurement of that house -
Bel-uballit, son of Nabu-shum-ukin, descendant of Shangu-Ishtar-Babili, agreed a price of 1/2 mina of refined silver per 1/2 GAR of land, with Shullumaya, son of Mushezib, and Hashdaya, son of ..., and he purchased it for 6 minas of refined silver, his full price, and he gave them 12 shekels of silver as an additional payment and for the clothing of the mistress of the house.
Shullumaya, son of Mushezib, and Hashdaya, son of ..., received from Bel-uballit, son of Nabu-shum-ukin, a total of 6 minas and 12 shekels of refined silver, as the price of their house, the entire amount of silver; they are paid.
They shall have no claim. They shall not return to court with one another, they shall have no dispute.
Reverse
ma-ti-ma ma-na-ma ina# [kim-tum sza2 (disz)_silim_(mu)-a] [u3] (disz)hasz-da#-a [sza2 _e11_-ma] [i-rag-gu-mu um-ma _e2 mu-mesz_ ul _sum_-ma _ku3-babbar_] [ul ma-hir (lu2)pa-qir-ra]-ni _ku3-babbar_ im-hur _en#_ [12-_ta-am3_] [i]-ta#-nap-pal
i-na ka-nak# (im)_dub_ szu-[a-tum]
_igi_ (disz)ni-din-tum _dumu_ sza2 (disz)_ki_-(d)+_na3_-_tin#_
(disz)a-na-(d)+_en_-_kam dumu_ sza2 (disz)_szesz_-szu2-nu (lu2)_di-kud# id2_ (d)30
(disz)(d)+_en_-e-t,e3#-ru (lu2)_ku4-e2_ (d)_u#-gur dumu_ (disz)_arad2#_-(d)_gir4-ku3#_
(disz)_gi_-(d)+_en_ (lu2)_ku4-e2#_ [(d)U]-_gur# dumu_ (disz)da-bi-bi
(disz)(d)+_na3_-bul-lit,-su _dumu_ sza2 (disz)(d)_u-gur_-_mu#_ [A (disz)]_arad2_-(d)_gir4-ku3_
(disz)(d)+_en#_-_tin_(it,) _dumu_ sza2 (disz)_mu_-(d)_amar-utu dumu_ (disz)[(d)]_iszkur_-_mu_-_kam_
(disz)[(d)+_en_-bul]-lit,-su _dumu_ sza2 (disz)(d)+_en_-_mu dumu#_ [(disz)]ir-a-ni
(disz)_ki_-(d)_amar#-utu_-_tin dumu_ sza2 (disz)(d)+_na3_-_sur_ [_dumu_ (disz)dan]-ne2-e-a
(disz)zu-um-ba-a _dumu_ sza2 (disz)(d)+_en_-x#-[x _dumu_ (disz)]da-bi-bi
x x x x# [x x x] x x x _dumu#_ (disz)(d)30-_pab_
[... ... (disz)](d)_kaskal-kur_(i)
[... ...] _dumu_ (lu2)_gir2-la2_
[... ... (disz)(d)]_u-gur_-_numun_-_du3_ [... ...] _mu_ ( over erasure ) _mu_ ( over erasure ) [... ...] mu-sze-zib# [x x x] x#
If anyone from the family of Shalmua and Hashdaya comes forward and claims that that house has not been sold and the silver has not been received, the claimant will pay back twelve times over the silver he received.
At the sealing of that tablet:
Before: Nidintu, son of Itti-Nabu-balatu;
Ana-Bel-eresh, son of Ahushunu, the judge of the Sin River;
Bel-eter, temple-enterer of Nergal, son of Arad-Nergal;
Mushallim-Bel, temple-enterer of Nergal, descendant of Dabibi;
Nabu-bullissu, son of Nergal-iddin, descendant of Arad-Nergal;
Bel-uballit, son of Iddin-Marduk, descendant of Adad-shum-eresh;
Bel-bullissu, son of Bel-iddin, descendant of Ir'anni;
Itti-Marduk-balatu, son of Nabu-etir, descendant of Dannea;
Zumbaya, son of Bel-..., descendant of Dabibi;
......, descendant of Sin-nashir;
... ... of Shamash-nashir
... ..., descendant of Tabihu;
... Nergal-zer-ibni ... ... ... ... ... who resettled .
At any time, whoever from among the family of Shullumaya and Hashdaya, comes forward and claims that that house was not sold, and the silver was not received, that claimant will pay back twelve times over the silver he received.
At the sealing of that tablet:
Before: Nidintu, son of Itti-Nabu-balatu;
Ana-Bel-eresh, son of Ahushunu, the judge of the Sin Canal;
Bel-etir, the temple-enterer of Nergal, descendant of Arad-Nergal;
Mushallim-Bel, the temple-enterer of Nergal, descendant of Dabibi;
Nabu-bullissu, son of Nergal-iddin, descendant of Arad-Nergal;
Bel-uballit, son of Iddin-Marduk, descendant of Adad-shum-eresh;
Bel-bullissu, son of Bel-iddin, descendant of Ir'anni;
Itti-Marduk-balatu, son of Nabu-etir, descendant of Dannea;
Zumbaya, son of Bel-..., descendant of Dabibi;
... ..., descendant of Sin-nashir;
... ..., descendant of Balihu;
... ..., descendant of Tabihu;
... ... Nergal-zer-ibni, ... ...
P522433: legal tablet
Achaemenid Oracc
Obverse
[... ...] u _gisz_ [x x x] [... ...] x# szu2 _mu_ [x x]-ti3 [... ...] _da e2_ [... ...]-szu2-nu _dumu_ (disz)da-bi-bi
[... ... mi-szih-tum] _e2 mu#-mesz_ [it-ti (f)_e2-sag_]-_il2#_-ra-mat _dumu#-mi2_ sza2 (disz)ba-zu-zu
[it-ti (f)_e2-sag_]-_il2#_-ra-mat _dumu#-mi2_ sza2 (disz)ba-zu-zu [_dumu pn_ (disz)(d)]+_en#_-ik-s,ur _dumu_ sza2 (disz)(d)+_na3_-_kar#_-[_zi_-_mesz_ sza2 1]/2 (_gar_) _a-sza3_ a-na# 15 _gin2 ku3-babbar_ qa-lu-u2 _ki-lam#_ [im-be2-e-ma x] _ma-na ku3-babbar_ qa-lu-u2 i#-[szam a-na szi-mi-szu2 _til_(ti3) u x _gin2_] _ku3-babbar_ ki-i a-tar
[u3 (tug2)lu-bar _gaszan e2_ id-din-szu2 _szu_]-_nigin_(?)# [x _ma-na_ x _gin2 ku3-babbar_ qa-lu-u2 i-na qa-at] [(disz)(d)+_en_-ik-s,ur _dumu_ sza2 (disz)(d)+_na3_-_kar_-_zi_-_mesz_] [szi-im _e2_-szu2 (f)_e2-sag-il2_-ra-mat _dumu-mi2_ sza2] [(disz)ba-zu-zu ki-i _ku3-babbar_] ga-mir#-[ti3]
... and ... ... ... ... next to the house ... their ... descendant of Dabi
... ... the measurement of that house, with Esagil-ramat, daughter of Bazuzu,
Bel-ikshur, son of Nabu-etir-napshati, agreed a price of 15 shekels of refined silver per 1/2 GAR of land with Esagil-ramat, daughter of Bazuzu, descendant of PN, and he purchased it for x minas of refined silver, as his full price, and he purchased it for x shekels of silver.
fEsagil-ramat, daughter of Bazuzu, received from Bel-ikshur, son of Nabu-etir-napshati, a total of x minas and x shekels of refined silver, as the price of her house, the entire amount of silver.
... ..., next to the house of ... ..., descendant of Dabibi.
... ..., the measurement of that house.
Bel-ikshur, son of Nabu-etir-napshati, agreed a price of 15 shekels of refined silver per 1/2 GAR of land with Esagil-ramat, daughter of Bazuzu, descendant of ..., and he purchased it for ... minas of refined silver, her full price, and he gave her ... shekels of silver as an additional payment and for the clothing of the mistress of the house.
Esagil-ramat, daughter of Bazuzu, received from Bel-ikshur, son of Nabu-etir-napshati, a total of ... minas and ... shekels of refined silver, as the price of her house, the entire amount of silver ... ...; she is paid.
Reverse
[ap-la]-at# ru-gum#-ma-a ul ti-i-szi# ul# _gur_-_mesz_-ma a-ha-mesz ul i-rag-gu-mu
ma#-ti-ma ma-na-ma kim-tum sza2 _e2_ (f)_e2-sag-il2_-ra-mat sza2 _e11_-ma i-rag-gu-mu um-ma _e2 mu-mesz_ ul na-din-ma _ku3-babbar_ ul# ma-hir (lu2)pa-qir-a-nu _ku3-babbar_ im-hur _en_ [12]-_ta#-am3_ i-ta-nap-pal
[i-na ka]-nak# (im)_dub mu-mesz_ [_igi_ (disz)ni-din]-tum# _dumu_ sza2 (disz)_ki_-(d)+_na3#_-_tin_
[_igi_ (disz)ni-din]-tum# _dumu_ sza2 (disz)_ki_-(d)+_na3#_-_tin_
[... ...] _dumu_ sza2 (disz)(d)+_na3_/_en_-[(x x)]-x#
[... ...] _dumu#_ (disz)(d)+_na3_-[x (-) x x x] x#
[... ...] x# _szesz_-_mesz#_ [sza2 (f)_e2-sag_]-_il2#_-ra-mat
[... ...] x# ki [... ...] _dumu#_ sza2 (disz)(d)i-szum-_tin_(it,)
[... ...] x# [... ...] x _kal_
He has no rival, he shall not return to court and they shall not make any claim against one another.
If a claim concerning the house of Esagil-ramat arises and he claims that that house has not been sold and the silver has not been received, the claimant will pay back twelve times over the silver he received.
At the sealing of that tablet:
Before: Nidintu, son of Itti-Nabu-balatu;
... ..., son of Nabu/Bel-...;
... ..., son of Nabu-... .
... ... ... brothers of Esagil-ramat
... ... ... son of Ishum-uballit
She shall have no claim. They shall not return to court with one another, they shall have no dispute.
At any time, whoever from among the family of the house of Esagil-ramat, comes forward and claims that that house was not sold, and the silver was not received, that claimant will pay back twelve times over the silver he received.
At the sealing of that tablet:
Before: Nidintu, son of Itti-Nabu-balatu;
... ..., son of Nabu/Bel-... ...;
... ..., descendant of Nabu-... ...;
... ..., brothers of Esagil-ramat;
... ..., son of Ishum-uballit;
... ...
P522434: legal tablet
Achaemenid Oracc
Obverse
[... ... _usz ki-ta_ (tu15)_u18_]-_lu da#_ [(disz)(d)_u-gur_-_mu dumu_ sza2 (disz)re-mut-(d)+_en_] _dumu_ (disz)(d)30-_siskur2_-[_sze-ga_]
[... ... _sag an-ta_ (tu15)_mar_]-_tu da sila_ rap-szu2 [mu-taq _dingir_]-_mesz_ u3 _lugal_
[... ... _sag ki_]-_ta#_ (tu15)_kur-ra da e2_ [(disz)(d)_u-gur_-_mu dumu_ sza2 (disz)]re#-mut-(d)+_en_ u (disz)_sum-na_-a _dumu_ [(0) sza2 (disz)]_arad2_-(d)_u-gur_
[_szu-nigin 8 gi_-_mesz 1_] _kusz3_(!)# ( _szu#-si#_ ) a-di-[i] 8# _szu-si gi_-_mesz_ [... ...] x mi-szih#-[tu2] _e2_ szu-a-ti3
[it-ti (disz)ni-din-tum-(d)+_en dumu_ sza2 (disz)](d)+_na3_-(mu)_dib_-_ud-da dumu_ (disz)a-ba-ri [(f)a-hat-su-nu _dam_ (disz)ina]-(gisz)_gi6_-(d)_u-gur dumu-mi2_ sza2 (disz)(d)+_na3_-_kar_-_zi_-_mesz_ [_dumu_ (disz)(lu2)_szu-ha_ sza2] _gi#_(u2) a-na 50 _gin2 ku3-babbar babbar_(u2) [sza2 ina 1 _gin2_ bit-qa nu-uh]-hu#-tu _ki-lam_ tam-be2-e-ma
[ta-szam szi-me-szu2 _til_(ti3)] _szu#-nigin2 6 ma-na 50 gin2 ku3-babbar ku3-pad-du_ [x x] x _szam2_-_mesz#_ gam-ru-tu 10 _gin2_ ki-i _diri_ [u3] (tug2)#lu-bar _gaszan e2_ ta-ad-di-is-su [_szu_]-_nigin2# 7 ma-na ku3-babbar ku3-pad-du szam2 e2_-szu2 a-di-i _ka diri_
[_szu_]-_nigin2# 7 ma-na ku3-babbar ku3-pad-du szam2 e2_-szu2 a-di-i _ka diri_ [u3] (tug2)#lu-bar (disz)ni-din-tum-(d)+_en dumu_ sza2 (disz)(d)+_na3_-(mu)_dib_-_ud-da#_ [_dumu_] (disz)a-ba-ri ka-sap [_til_](ti3)# ina _szu-ii_ (f)a-hat#-[su-nu] _dam#_ (disz)ina-(gisz)_gi6_-(d)[_u-gur dumu-mi2_ sza2 (disz)(d)]+_na3#_-[_kar_-_zi_-_mesz_]
[x x] x# [... ...]
... the lower side on the south, next to the property of Nergal-iddin, son of Remut-Bel, descendant of Sin-karabi-ishme;
... ... the upper front on the west, next to the broad street, the thoroughfare of the gods and the king;
... ... the lower front on the east, next to the house of Nergal-iddin, son of Remut-Bel, and Iddinaya, son of Arad-Nergal;
Total: 8 reeds 1 cubit, including 8 reeds ... ... the measurement of that house.
Ahassunu, wife of Ina-shilli-Nergal, daughter of Nabu-etir-napshati, descendant of Shuha, has bought the silver, which is paid in full, for 50 sh white silver, which is paid in one-eighth alloy, from Nidinti-Bel, son of Nabu-mushetiq-udde, descendant of Abari.
The complete price of his finished property is: 6 minas 50 shekels of block silver, ... the full price, 10 shekels as an additional payment and the lady's garment, the house she gave him; the total is 7 minas of block silver, the price of his house, until the additional payment.
Nidinti-Bel, son of Nabu-mushetiq-udde, descendant of Abaru, received a total of 7 minas of block silver, the price of his house, including the additional gate and the linen garment, from Ahassunu, wife of Ina-sharri-Nergal, daughter of Nabu-etir-napshati; he is paid.
... ..., the lower side on the south, next to the property of Nergal-iddin, son of Remut-Bel, descendant of Sin-karabi-ishme;
... ..., the upper front on the west, next to the broad street, the thoroughfare of the gods and the king;
... ..., the lower front on the east, next to the house of Nergal-iddin, son of Remut-Bel, and Iddinaya, son of Arad-Nergal —
Total: 8 reeds 1 cubit, together with a house plot of 8 fingers, ... ..., the measurement of that house —
Ahassunu, wife of Ina-shilli-Nergal, daughter of Nabu-etir-napshati, descendant of Ba'iru, agreed with Nidinti-Bel, son of Nabu-mushetiq-udde, descendant of Abaru, a price of 50 shekels of white nuhhutu-silver of one-eighth alloy per reed, and she purchased it for its full price.
A total of 6 minas 50 shekels of block silver ... ... the full price, and she gave him 10 shekels as an additional payment and for the clothing of the mistress of the house.
Nidinti-Bel, son of Nabu-mushetiq-udde, descendant of Abaru, received a total of 7 minas of block silver, the price of his house, together with the silver as an additional payment and for the clothing, the entire amount of silver, from Ahassunu, wife of Ina-shilli-Nergal, daughter of Nabu-etir-napshati.
... .... They shall not return to court with one another, they shall have no dispute.
Reverse
ma-ti-ma ma-na-ma kim#-[tum sza2 (disz)ni-din-tum-(d)+_en_] _dumu_ sza2 (disz)(d)+_na3_-(mu)_dib_-_ud-da#_ [_dumu_ (disz)a-ba-ri] sza2 _e11_-ma _bal_(u2) um-[ma _e2 mu-mesz nu_ na-din-ma] _ku3-babbar nu_ ma-hi-ir (lu2)pa-qir-[a-nu ka-sap im-hu-ru] _en# 12_-_ta-am3_ i-[ta-nap-pal]
[i]-na# ka-nak (im)[_dub mu-mesz_] [_igi_ x x x ... ...]
[_igi_ x x x ... ...] [... ... x]-_su dumu_ sza2 [x x]
[... ... x]-_su dumu_ sza2 [x x]
[... ... _dumu_ sza2] (disz)na-s,ir _dumu#_ [x x]
[(disz)(d)+_na3_-_tin_-su-_e dumu_ sza2 (disz)(d)+_na3_-(mu)_dib_]-_ud#-da dumu_ (disz)a-ba#-[ri]
[... ...] _dumu#_ sza2 (disz)ni-din-it-(d)+_en dumu_ [x x]
[... ...] _dumu#_ sza2 (disz)(d)+_na3_-_tin_-su-_e dumu_ (disz)[x-x]
[(disz)(d)x-bul-lit,]-su# _dumu_ sza2 (disz)(d)_u-gur_-_mu_-_uru3 dumu_ (disz)(d)+_na3_-_numun#_-[_mu_]
[... ...] _dumu#_ sza2 (disz)(d)+_en_-ka-s,ir _dumu_ (disz)e-gi#-[bi]
[... ... _dumu_ sza2] (disz)(d)+_en_-_szesz_-_mesz_-_su dumu_ (disz)(d)+_na3_-[x-x]
[... ... _dumu_ sza2 (disz)ba]-zu#-zu _dumu_ (disz)(d)30-tab-[ni]
[... ... x] _numun_-ib-[ni]
[... ... ... x] _dumu_ sza2 (disz)(d)[x-x]
If a claim arises concerning the house of Nidinti-Bel, son of Nabu-mushetiq-udde, descendant of Abaru, and he claims that that house was not sold and the silver was not received, the claimant will pay back twelve times over the silver he received.
At the sealing of that tablet:
Witness: ...-eriba, son of .
... ...-eriba, son of .
... ..., son of Nashir, descendant of .
Nabu-balassu-iqbi, son of Nabu-mushetiq-udde, descendant of Abari;
... ..., son of Nidinti-Bel, descendant of .
... ..., son of Nabu-balassu-iqbi, descendant of .
...-bullissu, son of Nergal-shum-ushur, descendant of Nabu-zer-iddin;
... ..., son of Bel-kashir, descendant of Egibi;
... ..., son of Bel-ahhe-eriba, descendant of Nabu-...;
... ..., son of Bazuzu, descendant of Sin-tabni
... ... ... seed-ibni
... ... ..., son of .
At any time, whoever from among the family of Nidinti-Bel, son of Nabu-mushetiq-udde, descendant of Abaru, comes forward and reneges on an earlier agreement, saying that that house was not sold, and the silver was not received, that claimant will pay back twelve times over the silver he received.
At the sealing of that tablet:
Before: ... ...;
... ..., son of ... ...;
... ..., son of Nashir, descendant of ... ...;
Nabu-balassu-iqbi, son of Nabu-mushetiq-udde, descendant of Abaru;
... ..., son of Nidinti-Bel, descendant of ... ...;
... ..., son of Nabu-balassu-iqbi, descendant of ... ...;
...-bullissu, son of Nergal-shum-ushur, descendant of Nabu-zer-iddin;
... ..., son of Bel-kashir, descendant of Egibi;
... ..., son of Bel-ahhe-eriba, decendant of Nabu-... ...;
... ..., son of Bazuzu, descendant of Sin-tabni;
... ...-zer-ibni;
... ..., son of ... ....
P522435: legal tablet
Achaemenid Oracc
Obverse
[(disz)la-a-ba-szi] _dumu#_ sza2 (disz)bul-t,a-a i-na hu-ud lib3-bi-szu2 [x x x] x# _arad2_-su sza2 rit-ti _zag-lu_-szu2 a-na szu-um [(disz)bul-t,a-a] _dumu#_ sza2 (disz)(d)+_na3_-na-s,ir _ad_ (disz)la-a-ba-szi [sza2-at,]-ra#-tum a-na 1 1/2 _ma-na ku3-babbar_ qa-lu-u2 [_szam2_ gam]-ru#-tu a-na (disz)ni-din-ti _dumu_ (disz)(d)+_en_-it-tan-nu
[id-di]-in# _ku3-babbar_ a4 1 1/2 _ma-na_ qa-lu-u2 [_szam_] (lu2)#_arad2_-szu2 (disz)la-a-ba#-szi
[ma-hir u4-mu] pa-qa-ri i#-[na] [...] x x# [...]
Labashi, son of Bultaya, voluntarily sold ..., his slave whose right hand is tied to Bultaya, son of Nabu-nashir, father of Labashi, for 1 1/2 minas of refined silver, the complete price, to Nidintu, son of Bel-ittannu.
That silver, 1 1/2 minas, refined, is the price of his servant Labashi.
If a claim should arise in ... ... .
Labashi, son of Bultaya, voluntarily sold ..., his slave whose right hand was written with the name of Bultaya, son of Nabu-nashir, father of Labashi, for the full price of 1 1/2 minas of refined silver, to Nidintu, son of Bel-ittannu.
Labashi has received that 1 1/2 minas of refined silver, the price of his slave.
If a claim over ... ....
Reverse
[...] _dumu#_ (disz)e-gi-bi [...]
[... x]-(d)#_amar-utu dumu_ sza2 (disz)_arad2_-x x# [...]
[... _dumu_ (disz)mu]-na-ah#-hisz-(d)_amar-utu dumu_ (disz)[...]
[...] x#-_mu_-_mu dumu_ (disz)e#-[...]
[...] x# _dumu_ sza2# [(disz)ni]-qu#-du _dumu_ (disz)sag-gil-[a-a]
[...] _tin dumu_ sza2 (disz)(d)+_en#_-_uru4_(isz) _dumu_ (disz)_du3_(esz)-_dingir#_
[...] _kal_ [_dumu_ sza2 (disz)](d)+_en#_-it-tan-nu _dumu_ (disz)sag-gil#-[a]-a#
[...] sza2# (disz)la-a-ba-szi na-din _lu2_(tu2)
[(lu2)_umbisag_ ...] (disz)(d)_amar-utu_-re-e-man-ni _dumu_ (lu2)x#
[_gu2-du8-a_(ki) (?) (iti)x _ud_] 2(?)-_kam# mu 8_-_kam_ (disz)ar-tak-sza2-[as-su _lugal kur-kur_]
... descendant of Egibi .
...-Marduk, son of Arad-... .
..., son of Munahhish-Marduk, descendant of .
...-shum-iddin, descendant of E.
... ..., son of Niqudu, descendant of Saggilaya
... son of Bel-nashir, descendant of Eppesh-ili;
... all, son of Bel-ittannu, descendant of Saggilaya;
... of Labashi, the seller of that man.
Scribe: ... Marduk-remanni, descendant of .
Kutha, 2nd day of ..., 8th year of Artaxerxes, king of the lands.
... ..., descendant of Egibi, ...;
... ...-Marduk, son of Arad-... ...;
..., son of Munahhish-Marduk, descendant of ...;
... ...-shum-iddin, descendant of ...;
..., son of Niqudu, descendant of Saggilaya;
..., son of Bel-eresh, descendant of Eppesh-ili;
..., son of Bel-ittannu, descendant of Saggilaya;
... of Labashi, seller of the slave;
scribe ..., Marduk-remanni, descendant of ...;
Kutha, 2nd day of ..., 8th year of Artaxerxes, king of the lands.
P522436: legal tablet
Achaemenid Oracc
Obverse
u2-il3-ti3 sza2 10 _ma-na 12 gin2 ku3-babbar_ qa-lu-u2 sza2 (disz)(d)_e2-a_-_mu dumu_ sza2 (disz)(d)+_na3_-_kar_-_zi_-_mesz_ sza2 ina muh-hi (disz)(d)+_en_-it-tan-nu _dumu_ sza2 (disz)(d)+_na3_-(mu)_dib_-_ud-da_
_ku3-babbar_ a' 10 _ma-na 12 gin2_ qa-lu-u2 a-na _szam2 45 gi_-_mesz 3 kusz3 20 1_/2 _szu-si ki_(ti3) ina _ka2 e2-babbar-ra_ sza2 qe2-rib _gu2-du8-a_(ki) sza2 (disz)(d)+_en_-_tin_(it,) _dumu_ sza2 (disz)(d)+_na3_-_mu_-_du_ ina _szu-ii_ (disz)(d)+_en_-it-tan-nu (disz)ni-din-tum-(d)+_en_ u (disz)mi-nu-u2-ana-(d)+_en_-da-a-nu
The debt note of 10 minas 12 shekels of refined silver belonging to Ea-iddin, son of Nabu-etir-napshati, which is due from Bel-ittannu, son of Nabu-mushetiq-udde, in perpetuity.
The silver, 10 minas 12 shekels, refined, as the price of 45 reeds, 3 cubits 20 1/2 fingers in the city quarter, in the Ebabbar Gate district in Kutha, which Bel-uballit, son of Nabu-shum-ukin, received from Bel-ittannu, Nidinti-Bel and Minu-ana-Bel-dan, son of Nabu-shum-ukin, as the complete price, the silver,
Concerning the debt of 10 minas 12 shekels of refined silver belonging to Ea-Iddin, son of Nabu-etir-napshati, which is the debt of Bel-ittannu, son of Nabu-mushetiq-udde —
those 10 minas 12 shekels of refined silver are the price of 45 reeds 3 cubits 20 1/2 fingers of land in the Ebabbar Gate district in Kutha which Bel-uballit, son of Nabu-shumu-ukin, bought from Bel-ittannu and from Nidinti-Bel and Minu-ana-Bel-dan, his sons –
Reverse
_dumu_-_mesz_-szu2 _ki-lam_ i-pu-usz _ku3-babbar_ a' 10 _ma-na 12 gin2_ a-na muh-hi (disz)(d)+_en_-_tin_(it,) a-na (disz)(d)+_en_-it-tan-na
u _dumu_-_mesz_-szu2 na-di-in (lu2)mu-kin-nu (disz)mu-na-hisz-(d)_amar-utu dumu_ sza2 (disz)(d)+_en_-_eduru_-_mu_
(disz)bul-lu-t,u _dumu_ sza2 (disz)(d)_u-gur_-_numun_-_mu_
(disz)(d)i-szum-_sig5_(iq) _dub-sar dumu_ sza2 (disz)(d)+_en_-_tin_(it,)
_gu2-du8-a_(ki) (iti)_sig4 ud 17_-_kam mu 14_-_kam_ (disz)ar-ta-ak-sza2-as-su _lugal kur-kur_
u2-il3-ti3 sza2 10 _ma-na 12 gin2 ku3-babbar_ (disz)(d)+_en_-_tin_(it,) ki-i (disz)(d)+_en_-it-tan-nu u _dumu_-_mesz_-szu2 it-ta-din
The silver, 10 minas 12 shekels, belongs to Bel-uballit, and belongs to Bel-ittannu, son of Nabû-shumu-ukin.
Witnesses: Munahhish-Marduk, son of Bel-aplu-iddin, descendant of Hunzu;
Bullutu, son of Nergal-zer-iddin;
Ishum-udammiq, scribe, son of Bel-uballit.
Kutha, 17th day of Simanu, 14th year of Artaxerxes, king of the lands.
Bel-uballit has received from Bel-ittannu and his sons a debt of 10 minas 12 shekels of silver.
that silver amounting to 10 minas 12 shekels was paid to Bel-ittannu and his sons on behalf of Bel-uballit.
Witnesses: Munahhish-Marduk, son of Bel-aplu-iddin;
Bullutu, son of Nergal-zeru-iddin;
Ishum-udammiq, the scribe, son of Bel-uballit;
Kutha, 17th day of Simanu, 14th year of Artaxerxes, king of the lands.
Bel-uballit has paid the debt of 10 minas 12 shekels of silver in place of Bel-ittannu and his sons.
P522437: legal tablet
Achaemenid Oracc
Obverse
[1]+1 _ma-na ku3-babbar babbar_(u2) (sza2) ina 1 _gin2_ bit-qa nu-uh-hu-tu sza2 (disz)(d)_amar-utu_-_du_-_a a_-szu2 sza2 (disz)_ba_(sza2)-(d)_amar-utu a_ (lu2)_sanga_-_gaszan_-_tin-tir_(ki) ina muh-hi (disz)ni-din-tum-(d)+_en a_-szu2 sza2 (disz)(d)+_na3_-(mu)_dib_-_ud-da_
A (disz)(d)_utu_-a-ba-ri _e2_-su sza2 _gu2-du8-a_(ki) sza2 _da e2_ (disz)(d)_u-gur_-_mu a_-szu2 (disz)re-mut-(d)+_en a_ (disz)(d)30-_siskur2_-_sze-ga_ u3 _da e2 dumu_-_mesz_ sza2 (disz)_arad2_-(d)_u-gur_ masz-ka-nu sza2 (disz)(d)_amar-utu_-_du_-A i-di _e2_ ia-a-nu u _ur5-ra ku3-babbar_ ia-a-nu
i-di _e2_ (disz)(d)_amar-utu_-_du_-A ik-kal u3 _e2#_ ((_e2_)) ina _igi_-szu2 [a-di] _ugu#_ sza2 _ku3-babbar_-szu2 2 _ma-na_ i-szal-lim-mu
1+1 mina of white silver, of 1/8 alloy, of Marduk-mukin-apli/Iqisha-Marduk/Shangû-beli-Babili, due from Nidinti-Bel/Nabu-mushetiq-udde.
His house in Cutha, which is next to the house of Nergal-iddin/Remut-Bel/Sîn-karabi-ishme and next to the house of the sons of Arad-Nergal, the mashanu of Marduk-mukin-apli, is not a house, nor is the interest on it a loan.
he will pay the rent of the house of Marduk-mukin-apli, and the house will be sold before him until its silver is paid.
2 minas of white nuhhutu-silver of one-eighth alloy, belonging to Marduk-mukin-apli, son of Iqisha-Marduk, descendant of Shangu-Belet-Babili, is the debt of Nidinti-Bel, son of Nabu-mushetiq-udde, descendant of Shamash-abari.
His house in Kutha, which is next to the house of Nergal-iddin, son of Remut-Bel, descendant of Sin-karabi-ishme, and next to the house of the sons of Arad-Nergal, is the security of Marduk-mukin-apli on condition of there being no rent of the house and no interest on the silver.
Marduk-mukin-apli will enjoy the usufruct of the rent of the house, and the house is at his disposal until he recovers his 2 minas of silver.
Reverse
(lu2)mu-kin-nu (disz)(d)i-szum-_mu_ [A-szu2 sza2] (disz)(d)_u-gur_-_numun_-_du3 a_ (disz)(lu2)_sipa_-[_gu4_]
(disz)(d)U-[_gur_]-_mu_-_uru3 a_-szu2 sza2 (disz)(d)x-_szesz#_-_mu_
A (disz)(d)+_na3_-_numun_-_mu_ [(disz)x-x]-a A-szu2 sza2 (disz)_arad2_-ia
A (disz)(d)_kaskal-kur_[(i)] (disz)(d)_u-gur_-_pab a_-szu2 sza2 (disz)#[(d)+_na3_]-(mu)#_dib_-_ud-da a_ (disz)(d)_utu_-a-ba-ri
[(disz)(d)x-bul]-lit,-su A-szu2 sza2 (disz)(d)_u-gur_-_mu#_-_uru3_
[A (disz)(d)+_na3_]-_numun#_-_mu_ (disz)(d)_utu_-_mu a_-szu2 [sza2 (disz)(d)]x#-_mu_-_du3_
[A (disz)(d)]30-_dingir_ (lu2)_umbisag_ (disz)(d)+_na3_-_tin_-su-E [A-szu2 sza2 (disz)](d)+_na3_-(mu)_dib_-_ud-da a_ (disz)(d)_utu_-a-ba-ri
[_gu2-du8-a_](ki) (iti)_gan ud 1_-_kam mu 28_-(_kam_)
Witnesses: Ishum-iddin/Nergal-zeru-ibni/Re'i-alpi.
Nergal-shum-ushur, son of ...-ah-iddin;
...a, son of Aradia;
Nergal-nashir, son of Nabu-mushetiq-udde, descendant of Shamash-abari;
...-bullissu, son of Nergal-shum-ushur;
Shamash-iddin, son of ...-shum-ibni;
Scribe: Nabu-balassu-iqbi/Nabu-mushetiq-udde/Shamash-abari.
Kutha, 1st day of Kislimu, 28th year of Nabû-shar-ahhe-iddina, king of Babylon.
Witnesses: Ishum-iddin, son of Nergal-zer-ibni, descendant of Re'i-alpi;
Nergal-shum-ushur, son of ...-ah-iddin, descendant of Nabu-zer-iddin;
...-a, son of Ardiya, descendant of Balihu;
Nergal-nashir, son of Nabu-mushetiq-udde, descendant of Shamash-abari;
...-bullissu, son of Nergal-shum-ushur, descendant of Nabu-zer-iddin;
Shamash-iddin, son of ...-shum-ibni, descendant of Sin-ili;
scribe, Nabu-balassu-iqbi, son of Nabu-mushetiq-udde, descendant of Shamash-abari.
Kutha, 1st day of Kislimu, 28th year of Darius, king of Babylon and the lands.
P522438: legal tablet
Achaemenid Oracc
Obverse
[51 _gi_-_mesz 3 kusz3_ (x _szu-si_) _e2_] ep2#-szu2 a-di mu-s,u#-[u2] [_ki_(ti3) _ka2_-_e2-babbar-ra_] sza2# qe2-rib _gu2-du8-a_(ki)
[_usz an-ta_] (tu15)_mar-tu da e2_ (disz)(d)+_na3_-it-tan-na [u3 _szesz_]-_mesz_-szu2# _dumu_-_mesz_ sza2 (disz)(d)+_na3_-(mu)_dib_-_ud-da dumu_ (disz)da-bi-bi [_da e2_ (disz)(d)]+_na3_-_uru3_-szu2 _dumu_ sza2 (disz)(d)_u-gur#_-[_mu_] _dumu_ (disz)(d)30-_siskur2_-_sze-ga_
u _da gi_-_mesz# nig2-ga_ (d)_u-gur usz ki-ta_ (tu15)_kur-ra_
_da_ su-u2-qu# a-s,u-u2 _sag an-ta_ (tu15)_si-sa2 da e2_ (disz)(d)+_na3_-it-tan-na u (disz)ma-a-di-_dingir_-_mesz dumu_-_mesz_ sza2 (disz)(d)+_na3_-(mu)_dib_-_ud-da dumu_ (disz)da-bi-bi u _da_ mu-s,u-u2 sza2 _e2_ sza2-a-szu2
_sag ki-ta_ (tu15)#_u18-lu da_ su-u2-qu la _e3_(u2) mu-s,e-e _e2_-_mesz_
_szu-nigin#_ [45 _gi_]-_mesz# 1_(et) mesz-ha-tum _e2 gal_(u2) _usz an-ta_ (tu15)#_mar-tu da# e2_ (disz)(d)+_en_-it-tan-na
_usz an-ta_ (tu15)#_mar-tu da# e2_ (disz)(d)+_en_-it-tan-na _dumu_ sza2 (disz)(d)+_na3_-(mu)#_dib_-_ud-da_ [_dumu_ (disz)]_lu2#_-(d)_e2-a_ na-din _gi_-_mesz_
_usz ki-ta_ (tu15)_kur#-ra da e2#_ (disz)(d)+_na3#_-it-tan-na _dumu_ sza2 (disz)(d)+_na3_-(mu)(_dib_)-_ud-da dumu_ (disz)[da-bi-bi]
_sag an-ta_ (tu15)_si-sa2#_ [_da sila_ a-s,u-u2]
_sag ki-ta_ (tu15)_u18#_-[_lu da_ mu-s,u-u2 sza2 _e2_ sza2-a-szu2]
_szu-nigin 6 gi_-_mesz 3_ [_kusz3_ (x _szu-si_(?)) ki-szub-bu-u2 sza2] mu-s,u-u2 sza2 _e2_ (sza2-a)-szu2 sza2-ni-tum# [mesz-ha-tum]
_szu-nigin 51 gi_-_mesz 3 kusz3#_ [(x _szu-si_(?)) mesz-ha-tum] ( empty space ) [_e2_ szu-a-ti3 a]-di# mu-s,u#-[u2]
it-ti (disz)(d)+_en_-[it]-tan#-[na _dumu_ sza2 (disz)](d)+_na3_-(mu)_dib_-[_ud-da_ (u)] (disz)ni-din-ti-(d)+_en_ u (disz)mi-nu#-[u2-ana-(d)+_en_]-da-a-nu _dumu_-_mesz_-[szu2] (disz)(d)+_en_-_tin_(it,) _dumu_ sza2 (disz)(d)+_na3_-_mu_-_du# dumu_ (lu2)_sanga_-(d)_inanna_-[_tin-tir_(ki)] sza2 1/2 _gar a-sza3_ a-na 2/3 _ma-na#_ [4 _gin2_] _ku3-babbar#_ qa-lu-u2 _ki_-[_lam_] im-be2-e-ma 1/2 _gun#_ [8 _ma-na_ x _gin2_ u x ki] pi-i a-tar u3 (tug2)#[lu-bar] ( erasure ) ( erasure? ) _gaszan e2_ id-din]-szu2#-nu-[tu]
51 reeds 3 cubits x fingers, the built house, together with the access-way, in the Ebabbar Gate district in Kutha:
the upper side on the west, next to the house of Nabu-ittannu and his brothers, sons of Nabu-mushetiq-udde, descendant of Dabibi; next to the house of Nabu-ushurshu, son of Nergal-iddin, descendant of Sin-karabi-ishme;
and next to the reeds, property of Nergal, the lower side on the east.
the upper front on the north, next to the house of Nabu-ittannu and Madi-ili, sons of Nabu-mushetiq-udde, descendant of Dabibi, and next to the access-way of that house;
the lower front on the south, next to the no-through street, the alley of the houses;
Total: 45 reeds, 1 plot of land, the great house, the upper length to the west, next to the house of Bel-ittannu;
the upper side on the west, next to the house of Bel-ittannu, son of Nabu-mushetiq-udde, descendant of Amil-Ea, the seller of the house plot;
the lower side on the east, next to the house of Nabu-ittannu, son of Nabu-mushetiq-udde, descendant of Dabibi;
the upper front on the north, next to the through street;
the lower front on the south, next to the access-way of that house;
Total: 6 reeds 3 cubits x fingers, the undeveloped plot of the access-way of that house, the second plot of land;
Total: 51 reeds 3 cubits ... the measurement of that house, together with the alley.
Bel-uballit, son of Nabu-shum-ukin, descendant of Shangu-Ishtar-Babili, agreed a price of 2/3 mina 4 shekels of refined silver per 1/2 GAR of land with Bel-ittannu, son of Nabu-mushetiq-udde, and Nidinti-Bel and Minu-ana-Bel-dan, his sons, and he purchased it for 1/2 talent 8 minas ... shekels and ... according to the price and the textile of the lady of the house.
51 reeds 3 cubits x fingers, a built house together with the alley, in the Ebabbar Gate district of Kutha -
the upper side on the west, next to the house of Nabu-ittannu and his brothers, sons of Nabu-mushetiq-udde, descendant of Dabibi; next to the house of Nabu-ushurshu, son of Nergal-iddin, descendant of Sin-karabi-ishme; and next to the reeds, property of Nergal;
the lower side on the east, next to the through street;
the upper front on the north, next to the house of Nabu-ittannu and Madi-ili, sons of Nabu-mushetiq-udde, descendant of Dabibi; and next to the alley of that house;
the lower front on the south, next to the no-through street, the exit of the houses -
Total: 45 reeds, the first measured plot of the great house.
the upper side on the west, next to the house of Bel-ittannu, son of Nabu-mushetiq-udde, descendant of Amil-Ea, seller of the house plot;
the lower side on the east, next to the house of Nabu-ittannu, son of Nabu-mushetiq-udde, descendant of Dabibi;
the upper front on the north, next to the through street;
the lower front on the south, next to the alley of that house -
Total: 6 reeds 3 cubits x fingers?, the unbuilt plot of the alley of that house, the second measured plot.
Total: 51 reeds 3 cubits x fingers?, the measurement of that house together with the alley -
Bel-uballit, son of Nabu-shum-ukin, descendant of Shangu-Ishtar-Babili, agreed a price of 2/3 mina 4 shekels of refined silver per 1/2 GAR of land, with Bel-ittannu, son of Nabu-mushetiq-udde, and Nidinti-Bel and Minu-ana-Bel-dan, his sons, and he purchased it for 1/2 talent 8 minas x shekels, and he gave them ... as an additional payment and for the clothing of the mistress of the house.
Reverse
[_szu-nigin 1_]/2 _gun 9 ma-na ku3-babbar_ qa-lu-u2# [ina qa-at (disz)(d)+_en_-_tin_(it,)] _dumu_ sza2# (disz)(d)+_na3_-( text: (d)+_en_ )-_mu_-_du dumu_ (disz)(lu2)_sanga_-(d)_inanna_-_tin#_-[_tir_(ki) (disz)(d)+_en_-it-tan-na] _dumu_ sza2 (disz)(d)+_na3_-(mu)_dib_-_ud-da dumu_ (disz)_lu2#_-[(d)_bad_ u (disz)ni-din-ti-(d)+_en_ u] (disz)mi-nu-u2-ana-(d)+_en_-da-a-nu _dumu_-_mesz_-szu2# [_szam2 gi_-_mesz_-szu2-nu a-na ka-sap]
ga-mir-tum mah-ru-u' a-pil-u' ru-[gum-ma-a ul i-szu-u2]
ul i-tur-ru-ma a-na a-ha-mesz ( text: tu4 ) ul i-rag-gu-(mu) ma#-[ti-ma ma-na-ma] kim-tum sza2 _e2_ (disz)(d)+_en_-it-tan-nu i-rag-gu-mu [um-ma _e2_] _mu#-mesz_ ul _sum_-ma ka-sap ul ma-hir (lu2)pa#-[qir-a]-nu ka-sap im-hur-ma _en 12_-_ta-am3_ i-ta-[nap]-pal
i-na ka-nak (im)_dub_ szu-a-tum _igi_ (disz)_ki_-(d)_amar-utu_-_tin_ (lu2)_ku4-e2_ (d)_amar-utu#_ [_dumu_ sza2 (disz)(d)+_na3_-_mu_]-_uru3 dumu_ (disz)ba-la-t,u
_igi_ (disz)_ki_-(d)_amar-utu_-_tin_ (lu2)_ku4-e2_ (d)_amar-utu#_ [_dumu_ sza2 (disz)(d)+_na3_-_mu_]-_uru3 dumu_ (disz)ba-la-t,u
(disz)ni-din-tum _dumu_ sza2 (disz)_ki_-(d)+_na3_-_tin_ (disz)(d)+_en#_-[e-t,e3-ru _dumu_ sza2] (disz)(d)+_na3_-_tin_-su
_dumu_ (disz)_asz_-_sur_ (disz)(d)_amar-utu_-_en_-szu2-nu (lu2)_ku4#_-[_e2_ (d)]_amar-utu# dumu_ sza2 (disz)_arad2_-(d)_amar-utu_
_dumu_ (disz)_kaskal-kur_(i) (disz)(d)+_en_-e-t,e3#-[ru (lu2)]_ku4#-e2_ (d)_u-gur# dumu_ sza2 (disz)(d)_u-gur_-_gi_ ( empty space ) _dumu#_ (disz)_arad2_-_e2-gir4-ku3_
(disz)mu-na-ah-hisz-(d)_amar-utu dumu#_ [sza2 (disz)(d)+_en_-A]-_mu dumu_ (disz)(d)_bad_-_du3_(esz)-_dingir_
(disz)(d)_bad_-_mu dumu_ sza2 (disz)(d)+_na3_-_uru4#_(esz) _dumu_ (disz)(d)_bad_-_du3_(esz)-_dingir_
(disz)(d)_amar-utu_-_en_-_numun_ (lu2)_ku4_-[_e2_ (d)U]-_gur# dumu_ sza2 (disz)(d)+_en_-_mu dumu_ (disz)da-bi-bi
(disz)_gi_-(d)+_en_ (lu2)_ku4-e2_ (d)[_u-gur dumu_ sza2 (disz)](d)#_u-gur_-_mu dumu_ (disz)da-bi-bi
(disz)gi-mil-(d)_u-gur dumu_ sza2 (disz)[(d)]+_en_-_ba_(sza2)# _dumu_ (disz)ir-a-ni
(disz)(d)za-ba4-ba4-_mu_-_mu_ [_dumu_ sza2 (disz)](d)+_na3_-(mu)_dib_-_ud-da dumu_ (disz)_lu2_-(d)_bad szesz_ sza2 (disz)(d)+_en_-it-tan#-na na-din _e2_
(disz)(d)+_en_-it#-[tan]-na# _dumu_ sza2 (disz)_mu_-(d)+_en dumu_ (lu2)_gir2-la2_
(disz)(d)+_en_-_tin_-su# [_dumu_ sza2 (disz)](d)+_en_-_mu dumu_ ((disz))ir-a-ni (disz)(d)+_na3_-_tin_(it,) _dumu_ sza2 (disz)(d)+_en_-_mu_
(disz)x#-[x-(x)]-a _dumu_ sza2 (disz)_dub_-_numun dumu_ (disz)(d)_kaskal-kur_(i) _dumu_ (disz)_lu2_-(d)_bad_
(disz)[x-x-(x)] _dumu_ sza2 (disz)(d)_u-gur_-_szesz_-_mu dumu_ (lu2)_hun-ga2_
[(disz)(d)i]-szum#-[_sig5_](iq) (lu2)_dub-sar dumu_ sza2 (disz)(d)+_en_-_tin_(it,) _dumu_ (lu2)_szitim#_
[_gu2_]-_du8#-a_(ki) (iti)_sig4 ud 11_-_kam mu 14_-_kam_ (disz)ar-tak-szat-[su _lugal kur-kur_]
[s,u-pur (disz)(d)]+_en#_-it-tan-nu (disz)ni-din-ti-(d)+_en_ u (disz)mi-nu-u2-ana-(d)+_en#_-[da-a-nu]
Bel-ittannu, son of Nabu-mushetiq-udde, descendant of Amil-Ea, and Nidinti-Bel and Minu-ana-Bel-dan, his sons, received a total of 1/2 talent 9 minas of refined silver, from Bel-uballit, son of Nabu-shum-ukin, descendant of Shangu-Ishtar-Babili, as the price of their property, the entire amount of silver.
The privileged, the privileged, the privileged, the privileged, he has no rival.
He shall have no claim; they shall not return to court and they shall not make any claim against each other. If anyone claims against the house of Bel-ittannu, saying: "That house was not sold and the silver was not received," the claimant will pay back twelve times over the silver he received.
At the sealing of that tablet:
Before: Itti-Marduk-balatu, temple-enterer of Marduk, son of Nabu-shum-ushur, descendant of Balatu;
Nidintu, son of Itti-Nabu-balatu;
Marduk-belshunu, temple-enterer of Marduk, son of Arad-Marduk, descendant of Kuri
Bel-eter, temple-enterer of Nergal, son of Nergal-ushallim, descendant of Arad-Nergal;
Munahhish-Marduk, son of Bel-aplu-iddin, descendant of Ea-esh-ili;
Ea-iddin, son of Nabu-eresh, descendant of Ea-esh-ili;
Marduk-bel-zeri, temple-enterer of Nergal, son of Bel-iddin, descendant of Dabibi;
Mushallim-Bel, temple-enterer of Nergal, son of Nergal-iddin, descendant of Dabibi;
Gimil-Nergal, son of Bel-iqisha, descendant of Ir'anni;
Zababa-shum-iddin, son of Nabu-mushetiq-udde, descendant of Amil-Ea, brother of Bel-ittannu, the seller of the house;
Bel-ittannu, son of Iddin-Bel, descendant of Tabihu;
Bel-bullissu, son of Bel-iddin, descendant of Ir'anni;
...-a, son of Shapik-zeri, descendant of Balihu, descendant of Amil-Ea;
..., son of Nergal-ah-iddin, descendant of Hunzu
Ishum-udammiq, the scribe, son of Bel-uballit, descendant of Itinnu.
Kutha, 11th day of Simanu, 14th year of Artaxerxes, king of the lands.
Fingernail of Bel-ittannu, Nidinti-Bel and Minu-ana-Bel-dan,
Bel-ittannu, son of Nabu-mushetiq-udde, descendant of Amil-Ea, and Nidinti-Bel and Minu-ana-Bel-dan, his sons, received a total of 1/2 talent 9 minas of refined silver, from Bel-uballit, son of Nabu-shum-ukin, descendant of Shangu-Ishtar-Babili, as the price of their house plot, the entire amount of silver; they are paid.
They shall have no claim. They shall not return to court with one another, they shall have no dispute.
At any time, whoever from among the family of Bel-ittannu, claims that that house was not sold, and the silver was not received, that claimant will pay back twelve times over the silver he received.
At the sealing of that tablet:
Before: Itti-Marduk-balatu, temple-enterer of Marduk, son of Nabu-shum-ushur, descendant of Balatu;
Nidintu, son of Itti-Nabu-balatu;
Marduk-belshunu, temple-enterer of Marduk, son of Arad-Marduk, descendant of Balihu;
Bel-eter, temple-enterer of Nergal, son of Nergal-ushallim, descendant of Arad-Nergal;
Munahhish-Marduk, son of Bel-aplu-iddin, descendant of Ea-eppesh-ili;
Ea-iddin, son of Nabu-eresh, descendant of Ea-eppesh-ili;
Marduk-bel-zeri, temple-enterer of Nergal, son of Bel-iddin, descendant of Dabibi;
Mushallim-Bel, temple-enterer of Nergal, son of Nergal-iddin, descendant of Dabibi;
Gimil-Nergal, son of Bel-iqisha, descendant of Ir'anni;
Zababa-shum-iddin, son of Nabu-mushetiq-udde, descendant of Amil-Ea, brother of Bel-ittannu, the seller of the house;
Bel-ittannu, son of Iddin-Bel, descendant of Tabihu;
Bel-bullissu, son of Bel-iddin, descendant of Ir'anni;
...-a, son of Shapik-zeri, descendant of Balihu;
..., son of Nergal-ah-iddin, descendant of Agru;
Ishum-udammiq, the scribe, son of Bel-uballit, descendant of Itinnu.
Kutha, 11th day of Simanu, 14th year of Artaxerxes, king of the lands.
Fingernails of Bel-ittannu, Nidinti-Bel and Minu-ana-Bel-dan, his sons, the sellers of the house, in place of their seals.
P522439: legal tablet
Achaemenid Oracc
Obverse
16 _gur zu2-lum-ma zag-lu_ (gisz)_kiri6#_ sza2 _garim dagal_(ti3) sza2 ina muh-hi _id2_-pi-ti sza2 _us2-sa-du sze#-numun nig2-ga_ (d)_u-gur man szu2_ ((x))
sza2 (disz)(d)_u-gur_-tab-ni-_uru3_ [_dumu_ sza2] (disz)(d)+_en_-_tin_(it,) ina muh-hi (disz)ni-din-tum-(d)#+[_en_(?) (disz)(d)i]-szum#-_mu_ u (disz)la-ba-a-szi
_dumu_-_mesz_ sza2 (disz)[x ina] (iti)_apin zu2-lum-ma_ a' 16# [_gur_ i-na] ma-szi-hu# sza2 1 _pi ki 1 gur_ [1 _ban2_(?)] u3# [gi-mir] a-di-i _gu2-du8#-a_(ki)
[x x (x)] tu#-hal-lu4 gi-pu-u2 man-ga-ga [bil-tum] sza2 hu-s,a-bi (dug)da-ri-ku [x x x] (d)_utu_ ina-an-din-nu-u' [x x x] x# ina mar-ri i-he-ru-u2
16 kurru dates, the zaglû-measure of a garden, which is on the wide district of the Tigris, next to the seed-field, the property of Nergal, king of the world,
of Nergal-tabni-ushur, son of Bel-uballit, against Nidinti-Bel, Ishum-iddin and Labashi.
In the month Arahsamnu VIII dates will be 16 kurru in the rations of 1 panu, 1 kurru 1 sutu? and all the way to Cutha.
... the tuhallu-vessel, the gipu-vessel, the ..., the payment of the hushabi-vessel, the dariku-vessel, ... Shamash will give ... in the threshing floor.
16 Kur dates, the estimated yield for the orchard in Tamertu-rapashtu, upon Nar-Piti, adjacent to the cultivated field which is the property of Nergal, king of the world.
The credit from Nergal-tabni-ushur, son of Bel-uballit, at the expense of Nidinti-Bel, Ishum-iddin and Labashi, the sons of PN:
In the month of Arahsamnu, these 16 Kur of dates will be worth 1 panu and 1 sutu per Kur in mashihi-measure including the transport cost to Kutha.
also..., they will deliver a palm-leaf basket, a date basket, date-palm fibres, a load of firewood and pressed dates for ... Shamash. ... they will dig up with a spade.
Reverse
[1(en) pu]-ut# sza2-ni-i na-szu-u2 sza2 qe2-rib [it,-t,e]-er# a-szar (disz)(d)+_u-gur_-tab-ni-_uru3_ [(x x)] s,e-bu-u2 ip-pat,-t,ar
[(lu2)mu-kin-nu (disz)(d)+_en_]-szu2-nu# _dumu_ sza2 (disz)_szesz_-_mesz_-_mu_-(d)#+_szu2_
(disz)(d)+_amar-utu_-_pab_ ((_nig2_)) _dumu_ sza2 (disz)(d)+_en_-_su#_
(disz)(d)+_amar-utu_-_sur dumu_ sza2 (disz)+_mu_-(d)+_en_ (disz)tat-tan-nu
(disz)(d)+_en_-_mu dub-sar dumu_ sza2 (disz)(d)+_en_-i-ram-szu2
_gu2-du8-a_(ki) (iti)_du6 ud 14_-_kam mu 15_-_kam_ (disz)da-ri-ia-a-musz _lugal kur-kur_
[x x x x] x# [x] x# ina (iti)_sig4_ [ina]-an-din-nu-u'
Each party has taken one copy of this document and sent it to the place of Nergal-tabni-ushur.
Witnesses: Belshunu, son of Ahhe-iddin-Marduk;
Marduk-nashir, son of Bel-eriba;
Marduk-eter, son of Iddin-Bel; Tattannu;
Bel-iddin, scribe, son of Bel-iramshu.
Kutha, 14th day of Tashritu, 15th year of Darius, king of the lands.
...... they will give in Simanu.
The debt is to be settled where Nergal-tabni-ushur wishes.
Witnesses: Bel-shunu, son of Ahhe-iddin-Marduk,
Marduk-nashir, son of Bel-eriba,
Marduk-eter, son of Iddin-bel,
Bel-iddin, the scribe, son of Bel-iramshu.
Kutha, 14th day of Tashritu, 15th year of Darius II, king of the lands.
... they will deliver in the month of Simanu.
P522440: legal tablet
Achaemenid Oracc
Obverse
_gi_-_mesz e2_ ep2-szu2 rug-gu#-[bu _ki_](ti3) _ka2-gal_-(d)_utu_ sza2 qe2#-[rib _gu2-du8-a_(ki)]
_usz an-ta_ (tu15)_si-sa2 da e2_ [(disz)(d)+_na3_]-it-tan#-nu u3# [(disz)ma-a-di-_dingir_-_mesz dumu_-_mesz_ sza2]
(disz)ni-qu-du _dumu_ (disz)da-bi-bi _usz#_ [_ki_]-_ta#_ (tu15)_u18_-[_lu da sila_ rap-szu2 mu-taq _dingir_ u _lugal_]
_sag an-ta_ (tu15)_mar-tu da e2_ [x x (x)] x x# [x _uru4_](esz) _dumu_ (disz)(d)30-_siskur2_-_sze-ga#_
_sag ki_-[_ta_ (tu15)]_kur-ra da sila sig_(nu)# [_szu-nigin2_ x]+1 _gi_-_mesz e2 mu-mesz_
sza2 i#-na pa-na-ma (disz)(d)+_en_-it-tan-na# [_dumu_ sza2 (disz)(d)+_na3_-(mu)_dib_]-_ud-da dumu lu2_-(d)_e2-a_ a-na _ku3-babbar_ a-na (disz)(d)+_en_-_tin_(it,) _dumu_ sza2 [(disz)(d)+_na3_-_mu_-_du_] _dumu#_ (lu2)_sanga_-(d)_inanna_-_tin-tir_(ki) id-din-nu#-ma (na4)_dub ki-lam_ it-ti#-[szu2 isz-t,u-ru]-ma il-qu-u2
u3 _ku3-babbar_ szi-im id-din-nu-usz (disz)(d)+_en_-[_mu dumu_ sza2] (disz)(d)+_na3_-bul-lit,-su _dumu lu2_-(d)_bad_
(disz)a-na-(d)+_en_-u2-pa-qu (disz)(d)+_en_-_nigin#_[(ir) u (disz)(d)_u-gur_]-_mu# dumu_-_mesz_ sza2 (disz)(d)_di-kud_-_mu_-_mu_
_dumu_ (disz)_lu2_-(d)_bad_ (disz)(d)+_en_-it-tan-nu# [u (disz)(d)_u-gur_-tab-ni]-_uru3 dumu_-_mesz_ sza2 (disz)(d)za-ba4-ba4-[_mu_]-_mu#_ [_dumu_ (disz)]_lu2#_-(d)_bad dumu_-_mesz szesz_-_mesz_ sza2# [(disz)(d)+_en_-it-tan-nu] (lu2)#na-din _e2_ ra-[ga-mu]
[ina muh]-hi _e2 mu#-mesz_ u2-szab-[szu-u2-ma] (na4)#_dub ki-lam#_ [x x]
[... ...] x# [x _mu 20_]+1-_kam_ (disz)ar-[tak-sza2-as-su]
[(disz)(d)+_en_-_mu dumu_ sza2 (disz)(d)+_na3_-bul-lit,-su (disz)a-na]-(d)+_en_-u2-pa-qu (disz)(d)#+[_en_-_nigin_(ir) (disz)(d)_u-gur_-_mu dumu_-_mesz_]
[sza2 (disz)(d)_di-kud_-_mu_-_mu_ (disz)(d)+_en_-it-tan-nu u] (disz)(d)#_u-gur#_-tab-ni-_uru3_ [_dumu_-_mesz_ sza2]
The reeds of the built house, the throne-dais of the city quarter of the Shamash Gate which is inside Kutha.
the upper side on the north, next to the house of Nabu-ittannu and Madi-ili, sons of Nabu-zer-iddin;
the lower side on the south, next to the broad street, the thoroughfare of the god and the king;
the upper front on the west, next to the house of ..., descendant of Sin-karabi-ishme;
the lower front on the east, next to the narrow street; total: x+1 reeds, that house;
which previously Bel-ittannu, son of Nabu-mushetiq-udde, descendant of Amil-Ea, gave to Bel-uballit, son of Nabu-shum-ukin, descendant of Shangu-Ishtar-Babili, and he wrote a copy of the tablet with him and he took it.
Bel-iddin, son of Nabu-bullissu, descendant of Amil-Ea, received that silver and the silver.
Ana-Bel-upaqu, Bel-upahhir and Nergal-iddin, sons of Madanu-shum-iddin;
Bel-ittannu and Nergal-tabni-ushur, sons of Zababa-shum-iddin, descendant of Amil-Ea, sons of the brothers of Bel-ittannu, the seller of the house .
He resides in that house and ... the silver tablet .
... ... ... year 20-1 of Artaxerxes.
Bel-iddin, son of Nabu-bullissu; Ana-Bel-upaqu; Bel-upahhir; Nergal-iddin, sons of Nabu-bel-shumati;
Bel-ittannu and Nergal-tabni-ushur, sons of ..., son of ..., descendant of Ekur-zakir;
A house plot, a built house, roofed, in the Shamash Gate district of Kutha -
the upper side on the north, next to the house of Nabu-ittannu and Madi-ili, sons of Niqudu, descendant of Dabibi;
the lower side on the south, next to the broad street, the thoroughfare of the god and the king;
the upper front on the west, next to the house of ... ..., descendant of Sin-karabi-ishme;
the lower front on the east, next to the narrow street —
which previously Bel-ittannu, son of Nabu-mushetiq-udde, descendant of Amil-Ea sold to Bel-uballit, son of Nabu-shum-ukin, descendant of Shangu-Ishtar-Babili and he Bel-ittannu drew up a purchase tablet with him Bel-uballit and he Bel-uballit took it and gave him Bel-ittannu the silver, the purchase price.
Bel-iddin, son of Nabu-bullissu, descendant of Amil-Ea,
Ana-Bel-upaqu, Bel-upahhir and Nergal-iddin, sons of Madanu-shum-iddin, descendant of Amil-Ea,
Bel-ittannu and Nergal-tabni-ushur, sons of Zababa-shum-iddin, descendant of Amil-Ea — the nephews of Bel-ittannu, the seller of the house —
made a claim concerning that house and ... ... the purchase tablet ... ...
... ..., 21st year of Artaxerxes.
Bel-iddin, son of Nabu-bullissu,
Bel-ittannu and Nergal-tabni-ushur, sons of Zababa-shum-iddin ... will request ... ....
Reverse
[(disz)(d)za-ba4-ba4-_mu_-_mu_ x (x)] x# ir-ri-szu2 di-i-ni-szu2-nu u ra#-[ga-mu-szu2-nu ina muh-hi] [_gi_-_mesz e2 mu-mesz_ x x]-szu2 it-ti (disz)(d)+_en_-_tin_(it,) x# [x x x x x x]
[x x di-i-ni-szu2]-nu u ra-ga-mu-szu2-nu a-na muh-hi [_e2_ sza2]-a-szu2 [it-ti (disz)(d)+_en_]-_tin#_(it,) _dumu_ sza2 (disz)(d)+_na3_-_mu_-_du_ [(0)] ia#-a-nu
[ina ((na4)_dub_(?)) _ki-lam_] _e2_ sza2-a-szu2 a-na (lu2)mu-kin#-[nu]-u2-tu asz2-bu-u'
[(lu2)mu-kin7 (disz)_ki_-(d)_szu2_-_tin_ (lu2)]_ku4-e2_ (d)_amar-utu#_ [_dumu_ sza2 (disz)(d)+_na3_]-_mu_-u2-s,ur A (disz)_tin_
[(disz)...] _dumu_ sza2 (disz)(d)+_en_-ka#-[s,ir _dumu pn_] (disz)mi-nu-u2-ana-(d)+_en_-da-a-nu
[_dumu_ sza2 (disz)(d)+_en_-it]-tan#-nu _dumu lu2_-(d)_e2-a_ (disz)(d)+_en#_-_mu_ u (disz)(d)+_na3_-_tin_(it,)
[_dumu_-_mesz_ sza2 (disz)(d)+_en_-it]-tan#-na _dumu_ (disz)_arad2_-_e2_-[_gir4_]-_ku3_ (disz)(d)+_en_-it-tan-nu# u (disz)(d)+_en_-_su_
_dumu_-_mesz_ sza2# [(disz)_mu_-(d)+_en dumu_] (lu2)#_gir2-la2_ (disz)_mu_-_mu# dumu_ sza2 (disz)(d)+_na3_-it-tan#-[nu] _dumu#_ (lu2)_gir2-la2_
(disz)_en_-szu2#-[nu _dumu_ sza2 (disz)]re-mut _dumu_ (disz)(d)_kaskal-kur_(i) (disz)mu(?)-na#-[hisz-(d)U]-_gur#_ (u)
(disz)(d)+_na3_-_en_-szu2-nu _dumu#_-_mesz_ sza2 (disz)(d)i-szum-_mu dumu_ (lu2)_gir2-la2_ (disz)mi-nu-u2#-[ana-(d)+_en_]-da-nu#
_dumu_ sza2 (disz)(d)+_na3_-bul-lit,-su _dumu_ (lu2)_gir2-la2_ (disz)ni-din-tum-(d)+_en dumu_ sza2 (disz)(d)_u-gur_-[x x] x x#
(disz)ma-a-di-_dingir_-_mesz dumu_ sza2 (disz)ni-qud _dumu_ (disz)da-bi#-[bi]
(disz)ba-la-t,u _dub-sar dumu_ sza2 (disz)(d)+_en_-_tin_(it,) _dumu_ (lu2)_szitim gu2-du8-a_(ki)# [(iti)x]
Zababa-shum-iddin ... has sworn by the name of PN, he will pay the legal claim and their share on the reeds of that house ... with Bel-uballit .
... their lawsuit and claim concerning that house, with Bel-uballit, son of Nabu-shum-ukin, there is no claim.
On the equivalent tablet of that house, they have placed it for the envoy.
Witnesses: Itti-Marduk-balatu, temple-enterer of Marduk, son of Nabu-shum-ushur, descendant of Balatu;
..., son of Bel-kashir, descendant of ...; Minu-ana-Bel-dan, descendant of Ah'utu;
Bel-iddin and Nabu-uballit, sons of Bel-ittannu, descendant of Amil-Ea;
Bel-ittannu and Bel-eriba, sons of Bel-ittannu, descendant of Arad-Nergal;
Shum-iddin, son of Nabu-ittannu, descendant of Tabihu;
Belshunu, son of Remut, descendant of Balihu;
Nabu-belshunu, sons of Ishum-iddin, descendant of Tabihu; Minu-ana-Bel-dan, descendant of Ah'utu;
Nidinti-Bel, son of Nergal-... .
Madi-ilani, son of Niqud, descendant of Dabibi;
Balatu, scribe, son of Bel-uballit, descendant of Itinnu. Kutha, month ...,
Their lawsuit and claim concerning the house plot, that house ..., against Bel-uballit, ... ....
There will be no lawsuit and claim from them against Bel-uballit, son of Nabu-shum-ukin, concerning that house.
They were present as witnesses at the drawing up of the purchase tablet of that house.
Witnesses: Itti-Marduk-balatu, temple-enterer of Marduk, son of Nabu-shum-ushur, descendant of Balatu;
... ..., son of Bel-kashir, descendant of ... ...;
Bel-iddin and Nabu-uballit, sons of Bel-ittannu, descendant of Arad-Nergal;
Bel-ittannu and Bel-eriba, sons of Iddin-Bel, descendant of Tabihu;
Shum-iddin, son of Nabu-ittannu, descendant of Tabihu;
Belshunu, son of Remut, descendant of Balihu;
Minu-ana-Bel-dan, son of Nabu-bullissu, descendant of Tabihu;
Nidinti-Bel, son of Nergal-... ...;
Madi-ili, son of Niqudu, descendant of Dabibi;
Balatu, scribe, son of Bel-uballit, descendant of Itinnu.
Top
(na4)_kiszib#_ (disz)_mu_-(d)+_en dumu#_ [sza2] (disz)(d)+_en_-_su dumu_ (disz)bu-ra-qu
Seal of Iddin-Bel, son of Bel-eriba, descendant of Buraqu
Seal of Iddin-Bel, son of Bel-eriba, descendant of Buraqu.
P522441: legal tablet
Achaemenid Oracc
Obverse
30 _gi_-_mesz_ is,-s,i u3 ma#-[di x x x] _e2_ ep2-szu2 sip-pi rak-su _ki_(ti3) [_ka2_-x-x-x] sza2 qe2-rib _gu2-du8#_-[A(ki)]
_usz# an-ta_ (tu15)_si-sa2_ ( text: _ki_ ) _us2-sa-du_ (disz)(d)+_na3_-[x-x-x] [A-szu2] sza2 (disz)re-mut-(d)+_en a_ (disz)(d)30-_siskur2_-_sze#_-[_ga_]
_usz# ki-ta_ (tu15)_u18-lu us2-sa-du gi_-_mesz_ x# [x x]
_sag an-ta_ (tu15)_mar-tu da e2_ (lu2)_til-la nig2-ga_ [(d)_u-gur_]
_sag# ki-ta_ (tu15)_kur-ra us2-sa-du_ su-u2-qu qa-tan#-[nu] _szu-nigin# 30 gi_-_mesz_ mi-szih-tum _e2_ szu-ma-a-tum
_szu-nigin# 30 gi_-_mesz_ mi-szih-tum _e2_ szu-ma-a-tum (disz)ta#-at-tan-nu A-szu2 sza2 (disz)_sum-na_-(d)+_na3_ it-ti
(disz)ta#-at-tan-nu A-szu2 sza2 (disz)_sum-na_-(d)+_na3_ it-ti [(disz)(d)]+_en#_-a-su-u2-a u3 (disz)(d)_u-gur_-_sum-na dumu_-_mesz_ sza2 (disz)#lib-lut, a-na 13 _ma-na ku3-babbar_ qa-lu-u2 _ki#-lam_ im-be2-e-ma (i)_szam2#_ [a]-na# szi-im-szu2
[gam]-ru#-tu _ku3-babbar_ a' 13# _ma-na szam2# e2_-szu2 [ki]-i _ka diri#_ [... ... _ma_]-_na ku3-babbar_ [x (x)] sza2 _sag_ [x x (disz)(d)+_en_-a-su]-u2-a u3# [(disz)(d)_u-gur_]-_sum#-na a_-_mesz_ sza2 (disz)[lib-lut, ina] _szu-ii_ (disz)ta-at#-[tan]-nu A-szu2 sza2
(disz)_mu_-(d)+_na3#_ [ma]-hi-ir e-t,e-er-u' a#-[pil] za#-ki ru-gum-ma#-[a] ul# i-szi ul (i)_gur_-ma a#-[na a]-ha#-mesz
ul# i-rag-gu#-(mu) ma-ti-ma ina _egir_ u4-mu _szesz_-_mesz# dumu#_-_mesz_ [kim-tum] ni-su-tum u3 sa-lat-tum sza2 _e2# dumu#_-_mesz_ [x x]-tum ((ul)) i-rag-gu-mu i#-[dab-bu-bu] u2#-szad-[ba-bu] um-ma _e2_ szu-ma-a#-[tum] [ul na-di-in-ma] kas#-pi ul mah#-[hir] [_ku3-babbar_ im]-hu-ru# a-di# [12-_ta-am3_ i-ta-nap-pal]
30 reeds, ..., a built house, a ..., a terrace, in the ... district of Kutha,
the upper side on the north, next to the property of Nabu-..., son of Remut-Bel, descendant of Sin-karabi-ishme;
the lower side on the south, next to the house plot .
the upper front on the west, next to the house of the master-builder, the property of Nergal;
the lower front on the east, next to the narrow street; total: 30 reeds, the measurement of that house;
Total: 30 reeds, the measurement of that house: Tattannu, son of Iddin-Nabu, has received the silver from PN; he is paid.
Tattannu, son of Iddin-Nabu, agreed with Bel-asû'a and Nergal-iddin, sons of Liblut, a price of 13 minas of refined silver, and he purchased it for its full price.
Bel-asûa and Nergal-iddin, sons of Liblut, received that 13 minas of silver, the price of his house, as the full price ... minas of silver ... of the beginning ... from Tattannu, son of ...; they are paid.
Iddin-Nabu has been paid; he is free from claims. He shall have no legal claim; they shall not return to court and they shall not make any claim against one another.
If in the future anyone from among the brothers, sons, family, relations, or kin of the house of the sons of ..., comes forward and raises a claim, claims or causes him to sell the house, he will not pay back the silver tenfold. He will pay back twelve times over the silver he received.
30 reeds, be it less or more ..., a built house with doorframes in place, in the ... Gate district in Kutha:
the upper side on the north, next to the property of Nabu-..., son of Remut-Bel, descendant of Sin-karabi-ishme;
the lower side on the south, next to the house plot ... ...;
the upper front on the west, next to the house of the royal delegate, the property of Nergal;
the lower front on the east, next to the narrow street -
Total: 30 reeds, the measurement of that house -
Tattannu, son of Iddin-Nabu, agreed with Bel-asua and Nergal-iddin, sons of Liblut, a price of 13 minas of refined silver, and he purchased it for its full price.
Bel-asua and Nergal-iddin, sons of Liblut, received that 13 minas of silver, the price of his house, and as an additional payment ... minas of silver, ... of the beginning ..., from Tattannu, son of Iddin-Nabu; they are paid.
He has been paid; he is free from claims. He will have no legal claim; they shall not return to court and they shall not make any claim with one another.
If in the future anyone from among the brothers, sons, family, relations, or kin of the house of the sons of ..., raises a claim, litigates, claims that that house has not been sold and the silver has not been received, he will pay back twelve times over the silver he received. ... ....
Reverse
[(disz)]_mu#_-(d)+_en a_-szu2 sza2 (disz)[... ... ...]
(disz)(d)+_en_-bul-(lit,)-su A-szu2# sza2 [(disz)... ...]
(disz)(d)+_en_-e-t,e3-ru# [... ... ... ...]
_dumu_-_mesz_ sza2 (disz)(d)+_na3_/_en_ x x a sza2# (disz)(d)+_en_-it-tan-nu# _dumu_-_mesz_ (disz)ku-s,ir# A (disz)(lu2)_gal_-(d)_masz_
(disz)(d)_e2-a_-bul-lit,-su A-szu2 sza2 (disz)(d)+_na3_-bul-lit,-su
(disz)ze-ri-ia A-szu2 sza2 (disz)ri-ba-a-tum
(disz)di-hu-um-mu A-szu2 sza2 (disz)(d)+_en_-_su a_ (disz)(lu2)_sipa_-_ansze-kur-ra_ [_ud_/_mu_] 13-[_kam_ ... ... ...]
[_ud_/_mu_] 13-[_kam_ ... ... ...] [... ... ... ... ... ...]
Iddin-Bel, son of ... .
Bel-bullissu, son of ... ...;
Bel-eteru ... ... .
... sons of Nabu/Bel ... son of Bel-ittannu, sons of Kushir descendant of Rabi-Ninurta;
Ea-bullissu, son of Nabu-bullissu;
Zeriya, son of Ribatu;
Day 13 ... ... .
13th day ...
Iddin-Bel, son of ... ...;
Bel-bullissu, son of ... ...;
Bel-etir, son of ... ...;
... and Bel-ittannu, sons of Kushir, descendant of Raba-sha-Ninurta;
Ea-bullissu, son of Nabu-bullissu;
Zeriya, son of Ribat;
Dihummu, son of Bel-eriba, descendant of Re'i-sise.
13th day/year, ... ....
P522442: legal tablet
Achaemenid Oracc
Obverse
[x] _gur 4 ban2 sze-numun_ (gisz)#[_kiri6_ (gisz)_giszimmar_] zaq#-pi is,-s,i# [bil]-tu sza2 _gu2# id2_-pi-ti# [x (x)] x x# [x x (x)] _nam gu2-du8-a_(ki)
[_usz an-ta_ (tu15)]_si-sa2# us2-sa-du_ (disz)la-qip _dumu_ sza2 [(disz)x-(x)]-x# _dumu_ (disz)(d)30-_siskur2_-_sze-ga_ u3 _us2-sa-du_
[(disz)ni-din]-tum#-(d)_u-gur_ (lu2(!))_nagar_(?) _usz ki-ta_ (tu15)_u18-lu_ [_us2-sa-du_] (disz)a-ra-as-tu-nu (lu2)par-sa-a-a [u _us2-sa_]-_du#_ (disz)lib-lut, _dumu_ (disz)(d)30-_siskur2_-_sze-ga_
[_sag an_]-_ta#_ (tu15)_mar-tu gu2 id2_-pi-ti
[_sag ki_]-_ta#_ (tu15)_kur-ra us2-sa-du sze-numun_(!) ( text: _ga_ ) _nig2-ga_ (d)_u-gur_ [_szu-nigin_ x] _gur 4 ban2 sze-numun a-sza3_ szu-a-ti3
[_szu-nigin_ x] _gur 4 ban2 sze-numun a-sza3_ szu-a-ti3 [_ki_ (disz)(d)+_na3_]-_tin_(it,) _dumu_ sza2 (disz)(d)_u-gur_-_tin#_(it,)
[_ki_ (disz)(d)+_na3_]-_tin_(it,) _dumu_ sza2 (disz)(d)_u-gur_-_tin#_(it,) [(disz)(d)+_en_-_tin_](it,)# _dumu_ sza2 (disz)(d)+_na3_-_mu_-_du dumu_ (lu2)_sanga_-_tin-tir_(ki) [a-na x] _ma#-na ku3-babbar_ qa-lu-u2 _ki-lam sa4_-ma [i-szam a-na _szam2_] gam#-ru-tu u3 1/3 _ma-na ku3-babbar_ [ki-i pi-i a]-tar# id-din-su
[_szu-nigin_ x _ma-na ku3_]-_babbar_ qa-lu-u2 ina _szu-ii_ (disz)(d)+_en_-_tin_(it,) [_dumu_ sza2 (disz)(d)+_na3_-_mu_-_du_ (disz)](d)+_na3_-_tin_(it,) _dumu#_ sza2 (disz)(d)_u-gur_-_tin_(it,) [ki-i] ka-sap ga-mir-ti3 ma-hi-ir
[e-t,er] ru-gu-um-ma-a ul i-szi ul# [(i)_gur_-ma]
x kurru 4 sutu of seed, orchard, date palm, ..., the payment of the bank of the Tigris ... ... of the province of Kutha.
the upper side on the north, next to the property of Laqip, son of ..., descendant of Sin-karabi-ishme, and next to the property of ...,
Nidintu-Nergal, carpenter; the lower side on the south, next to the property of Arashtunu, the Parsean, and next to the property of Liblut, descendant of Sin-karabi-ishme;
the upper front on the west, on the bank of the Euphrates;
the lower front on the east, next to the arable land, property of Nergal; total: x kurru 4 sutu of arable land, that field.
Total: x kurru 4 sutu of seed-measure of that field with Nabu-uballit, son of Nergal-uballit;
Bel-uballit, son of Nabu-shum-ukin, descendant of Shangu-Babili, agreed with Nabu-uballit, son of Nergal-uballit, a price of x minas of refined silver, and he purchased it for its full price, and he gave him 1/3 mina of silver according to the price he received.
Nabu-uballit, son of Nergal-uballit, received x minas of refined silver, from Bel-uballit, son of Nabu-shum-ukin; he is paid.
He shall have no legal claim; they shall not return to court and they shall not make any claim against one another.
x.0.4 kur of land, an orchard planted with date palms, fruit-bearing trees, on the bank of the Piti-Canal, ... ..., in the district of Kutha:
the upper side on the north, next to the property of Laqip, son of ..., descendant of Sin-karabi-ishme, and next to the property of Nidinti-Nergal, the carpenter;
the lower side on the south, next to the property of Arastunu, the Persian, and next to the property of Liblut, descendant of Sin-karabi-ishme;
the upper front on the west, on the bank of the Opening Canal;
the lower front on the east, next to the land which is the property of Nergal -
Total: x.0.4 kur of land, that field -
Bel-uballit, son of Nabu-shum-ukin, descendant of Shangu-Babili, agreed with Nabu-uballit, son of Nergal-uballit, a price of ... minas of refined silver, and he purchased it for its full price, and he gave him 1/3 mina of silver as an additional payment.
Nabu-uballit, son of Nergal-uballit, received a total of ... minas of refined silver from Bel-uballit, son of Nabu-shum-ukin, the entire amount of silver; he is paid.
He shall have no claim. They shall not return to court ... ..., he will pay back ... ....
Reverse
i-na ka#-[nak (im)_dub mu_]-_mesz igi_ (disz)(d)+_en_-ib-ni# [_dumu_ sza2 (disz)(d)]+_en#_-_sum-na_
_igi_ (disz)(d)+_en_-ib-ni# [_dumu_ sza2 (disz)(d)]+_en#_-_sum-na_
(disz)_mu_-_mu dumu#_ [sza2 (disz)]di-hu-um-mu
(disz)(d)+_en_-_eduru_-_mu dumu_ sza2# [(disz)]zu-um-ba-a
(disz)(d)_amar-utu_-_en_-szu2-nu _dumu_ sza2 (disz)_arad2#_-(d)_amar-utu_
(disz)u2-ba-ru _dumu_ sza2 (disz)(d)+_na3#_-_tin_-su-iq-bi
(disz)(d)+_na3_-(mu)_dib_-ud#-da _dumu_ sza2 (disz)(d)_amar#-utu_-_kar_(ir)
(disz)(d)+_en_-_sum-na_ ( over erasure ) _dumu_ sza2 (disz)(d)+_en#_-it-tan-nu
(disz)eri-ba-a _dumu_ sza2 (disz)_mu_-(d)+_en_
(disz)(d)_u-gur_-_tin_(it,) u (disz)(d)i-szum-_mu dumu_-_mesz_ sza2
(disz)(d)_u-gur_-_numun_-_du3_ (disz)be2-e-ba-nu _dumu#_ [sza2] (disz)(d)_amar-utu_-_mu_-_mu_ [... ...]
(disz)ba(?)-la(?)-t,u(?) (lu2(?))#[_umbisag_] _dumu#_ sza2 (disz)(d)+_en_-_tin#_[(it,)]
[_gu2-du8-a_(ki) (iti)x _ud_ x]-_kam mu 10_+[x-_kam_]
At the sealing of that tablet:
Before: Bel-ibni, son of Bel-iddin;
Shum-iddin, son of Dihummu;
Bel-aplu-iddin, son of Zumba;
Marduk-belshunu, son of Arad-Marduk;
Ubar, son of Nabu-balassu-iqbi;
Nabu-mushetiq-udde, son of Marduk-etir;
Bel-iddin, son of Bel-ittannu;
Eriba, son of Iddin-Bel;
Nergal-uballit and Ishum-iddin, sons of
Bebabanu, son of Marduk-shum-iddin ... .
Balatu, scribe, son of Bel-uballit;
Kutha, ... day, 10+xth year of Nabû-shar-ahhe.
At the sealing of that tablet:
Before: Bel-ibni, son of Bel-iddin;
Shum-iddin, son of Dihummu;
Bel-aplu-iddina, son of Zumbaya;
Marduk-belshunu, son of Arad-Marduk;
Ubar, son of Nabu-balassu-iqbi;
Nabu-mushetiq-udde, son of Marduk-etir;
Bel-iddin, son of Bel-ittannu;
Eribaya, son of Iddin-Bel;
Nergal-uballit and Ishum-iddin, sons of Nergal-zer-ibni;
Bebanu, son of Marduk-shum-iddin ... ...;
Balatu, scribe, son of Bel-uballit.
Kutha, ... day of ..., 10+x year of Artaxerxes, king of the lands.
P522443: legal tablet
Achaemenid Oracc
Obverse
[1 _me 20_(?) _gi_-_mesz e2_] _gal#_(u2) _ki_(ti3) _ka2-gal garasz2_ [sza2 qe2-rib _gu2-du8-a_(ki) sza2] _da e2 ha-la_ sza2 (disz)mi-nu-u2-ana-(d)+_en_-da-a-nu [_dumu_ sza2 (disz)(d)+_en_-it-tan-nu _dumu_] _lu2#_-(d)_e2-a_ sza2 it-ti (disz)ni-din-tum-(d)+_en szesz#_-szu2 _gal_(a) i-zu-zu _da sila_ rap-szu2 mu-taq-qu rik-su sza2 (d)ma-am-itu4(!)(_id2_)
u _da sila bad3_ sza2 ina pa-na-ma (disz)ni-din-tum-(d)+_en dumu_ sza2 (disz)(d)+_en_-it-tan-nu _dumu lu2_-(d)_e2-a_ a-na szu-pel-tum a-na (disz)tat-tan-nu _dumu_ sza2 (disz)_mu_-(d)+_na3_ id-din-nu _ku3-babbar_ tak-pu-usz-tum
ina _szu-ii_-szu2 il-qu-u2 (disz)(d)+_en_-_mu dumu_ sza2 (disz)(d)+_na3_-_tin_-su
_dumu lu2_-(d)_bad_ a-na (lu2)mu-kin-nu-u2-tu ina lib3-bi a-szi-ib mim-ma di-i-ni u ra-ga#-mu sza2 (disz)(d)+_en_-_mu_ a-na muh-hi _e2_ sza2-a-szu it-ti# ni-din-tu2-(d)+_en_ u (disz)ta-at#-tan-nu _dumu_ sza2 (disz)_mu_-(d)+_na3_ ia-a-nu
120? reeds, the great house in the city quarter of the garassu-gate, which is in Kutha, which is next to the house of the share of Minu-ana-Bel-dan, son of Bel-ittannu, descendant of Amil-Ea, which he divided with Nidinti-Bel, his older brother, next to the wide street, the thoroughfare of Mammitu,
and next to the street of the wall which before Nidinti-Bel, son of Bel-ittannu, descendant of Amil-Ea, gave as a gift to Tattannu, son of Iddin-Nabu, the silver is paid.
Bel-iddin, son of Nabu-bullissu, has taken it as a loan.
There is no lawsuit or claim of Bel-iddin against that house, with Nidinti-Bel and Tattannu, son of Iddin-Nabu, against Nidinti-Bel and Tattannu, son of Iddin-Nabu, concerning that house.
120? reeds, the great house, in the Military Camp Gate district in Kutha— which is next to the house, the share of Minu-ana-Bel-dan, son of Bel-ittannu, descendant of Amil-Ea, which he divided with Nidinti-Bel, his elder brother, next to the broad street, the Belt? of Mammitu, and next to the street of the city wall —
which in earlier times Nidinti-Bel, son of Bel-ittannu, descendant of Amil-Ea, gave to Tattannu, son of Iddin-Nabu in exchange, and took the silver, the equalization payment from him.
Bel-iddin, son of Nabu-Bullissu, descendant of Amil-Ea, was present as witness to it.
There will not be any lawsuit or claim of Bel-iddin regarding that house against Nidinti-Bel and Tattannu, son of Bel-iddin.
Reverse
(lu2)mu-kin-nu (disz)(d)+_na3_-_eduru_-_mu dumu_ sza2 (disz)(d)+_en_-e-t,e3-ru
_dumu_ (disz)(d)30-sza2-du-nu (disz)mi-nu-u2-ana-(d)+_en_-da-a-nu _dumu_ sza2 (disz)ni-din-tum _dumu_ (lu2)_asz_-_sur_
(disz)(d)_amar-utu_-_mu_-_mu dumu_ sza2 (disz)(d)+_en_-e-t,e3-ru
(disz)ni-din-tu2-(d)+_en dumu_ sza2 (disz)_mu_-_sum_(na)
(disz)(d)+_en_-it-tan-nu u (disz)(d)_u-gur_-tab-ni-_uru3 dumu_-_mesz_ sza2
[(disz)(d)]za#-ba4-ba4-_mu_-_mu_ (disz)(d)+_na3_-_tin_(su) _dumu_ sza2 (disz)_mu_-_mu_
[(disz)(d)+_en_]-u2#-paq _dumu_ sza2 (disz)(d)_di-kud_-_mu_-_mu_
[x] _dumu#_ sza2 (disz)(d)+_en_-it-tan-nu (disz)(d)+_en_-it-tan-nu _dumu_ sza2 (disz)(d)+_en_-_mu_
[x _dumu_ sza2] (disz)(d)+_en#_-_szesz_-_mesz_-_mu_ (disz)(d)_u-gur_-_tin_(su)
[_dub-sar dumu_ sza2 (disz)ka-s,ir _gu2-du8_]-A(ki) (iti)_bara2 ud 24_-_kam_ [_mu 25_(?)-_kam_ (disz)ar]-tak#-sza2-as-su _lugal kur-kur_
Witnesses: Nabu-aplu-iddin, son of Bel-eter, descendant of Ekur-zakir;
Minu-ana-Bel-dan, son of Nidintu, descendant of Ekur-etir;
Marduk-shum-iddin, son of Bel-eter;
Nidinti-Bel, son of Shum-iddin;
Bel-ittannu and Nergal-tabni-ushur, sons of
Nabu-bullissu, son of Shum-iddin;
Bel-upaq, son of Madanu-shum-iddin;
Bel-ittannu, son of Bel-iddin;
Nergal-bullissu, son of ..., descendant of Bel-ahhe-iddin;
Kutha, 24th day of Nisannu, 25th year of Artaxerxes, king of the lands.
Witnesses: Nabu-aplu-iddina, son of Bel-etir, descendant of Sin-shadunu,
Minu-ana-Bel-dan, son of Nidintu, descendant of Edu-etir,
Marduk-shum-iddin, son of Bel-etir,
Nidinti-Bel, son of Shum-iddin,
Bel-ittannu and Nergal-tabni-ushur, sons of Zababa-shum-iddin,
Nabu-bullissu, son of Shum-iddin,
Bel-upaq, son of Madanu-shum-iddin,
..., son of Bel-ittannu,
..., son of Bel-ahhe-iddin,
Kutha, 24th day of Nisannu, 25th? year of Artaxerxes, king of the lands.
P522444: legal tablet
Achaemenid Oracc
Obverse
u2-il3-ti3 sza2 10 _ma-na 12 gin2 ku3-babbar_ qa-lu-u2# sza2 (disz)(d)_e2-a_-_mu dumu_ sza2 (disz)(d)+_na3_-_kar_-_zi_-_mesz_ sza2 ina muh-hi (disz)(d)+_en_-it-tan-nu _dumu_ sza2 (disz)(d)+_na3_-(mu)_dib_-_ud-da_
_ku3-babbar_ a' 10 _ma_-[_na_] 12 _gin2_ qa-lu-u2 ina ((x)) szi-i-mu 45 _gi_-_mesz 3 kusz3 20 1_/2 _szu-si_ a-di mu-s,u-u2 _ki_(ti3) _ka2 e2-babbar-ra#_ sza2 qe2-rib _gu2-du8-a_(ki) sza2 (disz)(d)+_en_-_tin_(it,) _dumu_ sza2 (disz)(d)+_na3_-_mu_-_du_ ina _szu-ii_ (disz)(d)+_en_-it-tan-nu _dumu_ sza2# (disz)(d)+_na3_-(mu)_dib_-_ud-da_ (disz)ni-din-tum-(d)+_en_ u3 [(disz)]mi#-nu-u2-ana-(d)+_en_-da-a-nu _dumu_-_mesz_-szu2 _ki-lam_ i-pu-szu2
[_ku3_]-_babbar#_ a' 10 _ma-na 12 gin2_ a-na muh-hi [(disz)](d)+_en_-_tin_(it,) _dumu_ sza2 (disz)(d)+_na3_-_mu_-_du_ i-na szi-mu# _gi#_-_mesz mu_-_mesz_ a-na (disz)(d)+_en_-it-tan-nu u _dumu_-_mesz_-[szu2]
The debt note of 10 minas 12 shekels of refined silver belonging to Ea-iddin, son of Nabu-etir-napshati, which is due from Bel-ittannu, son of Nabu-mushetiq-udde, in perpetuity.
Bel-uballit, son of Nabu-shum-ukin, received from Bel-ittannu, son of Nabu-mushetiq-udde, Nidinti-Bel and Minu-ana-Bel-dan, his sons, the silver, a total of 10 minas 12 shekels, as the price of 45 reeds, 3 cubits 20 1/2 fingers, as the rent in the Ebabbar Gate district in Kutha, as the rent of that gate belongs to Bel-uballit, son of Nabu-mushetiq-udde, and Nidinti-Bel and Minu-ana-Bel-dan, his sons, as the complete price.
That silver, 10 minas 12 shekels, belongs to Bel-uballit, son of Nabu-shum-ukin, in perpetuity.
Concerning the promissory note for 10 minas 12 shekels of refined silver belonging to Ea-Iddin, son of Nabu-etir-napshati, which is the debt of of Bel-ittannu, son of Nabu-mushetiq-udde –
those 10 minas 12 shekels of refined silver are from the price of 45 reeds, 3 cubits and 10 1/2 fingers of land, including the alley, in the Ebbabar gate district in Kutha which Bel-uballit, son of Nabu-shumu-ukin, bought from Bel-ittannu, son of Nabu-mushetiq-udde and Nidinti-Bel and Minu-ana-Bel-dan, his sons.
That silver amounting to 10 minas 12 shekels was paid to Bel-ittannu and his sons on behalf of Bel-uballit, son of Nabu-shum-ukin, as part of the price of that property.
Reverse
[na-di]-in u2-il3-ti3 ra-szu-tu sza2 10 _ma_-[_na 12_] _gin2#_ [_ku3-babbar_ qa-lu]-u2# sza2 (disz)(d)_e2-a_-_mu_ sza2 ina muh-hi (disz)(d)+_en_-it-tan-nu# [u _dumu_-_mesz_-szu2] ki-i u2-ter-ra a-na [(disz)(d)+_en_]-it-tan#-na u _dumu_-_mesz_-szu2 it-ta-din
(lu2)#[mu]-kin#-nu (disz)mu-na-hisz-(d)_amar-utu dumu_ sza2 (disz)(d)+_en_-A-_mu_
(disz)bul-lu-t,u _dumu_ sza2 (disz)(d)_u-gur_-_szesz_-_mu_
(disz)(d)_e2-a_-bul-lit,-su _dumu_ sza2 (disz)(d)+_na3_-bul-lit,#-su
(disz)+_en_-szu2-nu _dumu_ sza2 (disz)(d)+_en_-_mu_ (disz)(d)i-szum#-[_sig5_](iq)#
_dub-sar dumu_ sza2 (disz)(d)+_en_-_tin_(it,)# _gu2-du8-a#_[(ki) (iti)]_sig4# ud 18_-_kam mu 14_-_kam_ (disz)ar#-[tak-sza2-as-su _lugal kur-kur_]
The debt note of 10 minas 12 shekels of refined silver belonging to Ea-iddin, which Bel-ittannu and his sons have given to Bel-ittannu and his sons, he is paid.
Witnesses: Munahhish-Marduk, son of Bel-aplu-iddin;
Bullutu, son of Nergal-ah-iddin;
Ea-bullissu, son of Nabu-bullissu;
Belshunu, son of Bel-iddin;
Kutha, 18th day of Simanu, 14th year of Artaxerxes, king of the lands.
He has given back to Bel-ittannu and his sons the promissory concerning the credit of 10 minas 12 shekels of refined silver belonging to Ea-iddin which was the debt of Bel-ittannu and his sons.
Witnesses: Munahhish-Marduk, son of Bel-aplu-iddin;
Bullutu, son of Nergal-ah-iddin;
Ea-bullissu, son of Nabu-bullissu;
Belshunu, son of Bel-iddin;
Kutha, 18th day of Simanu, 14th year of Artaxerxes, king of the lands.
P522445: legal tablet
Achaemenid Oracc
Obverse
[x] u3 x# [x] x# _us2-sa-du# kaskal-ii lugal#_ [_us2_]-_sa-du_ (disz)ni-din-tum _dumu_ sza2# [x x x x] x# [_us2_]-_sa-du_ (disz)_mu_-_mu_ u (disz)(d)+_en_(?)#-[x-x] _dumu_-_mesz_ sza2 [(disz)](d)+_na3_-_tin_(it,) u3 _us2-sa-du sze-numun#_ lib3-bu-u2 _sze-numun_ u3 6 _gi_-_mesz# e2_ ep2-szu2 _ki_(ti3) _ka2-gal_ (d)_utu_ sza2 qe2-rib _gu2-du8-a_(ki) _da sila_ rap-szu2 mu-taq _dingir_ u _lugal da e2_ (disz)(d)+_na3_-it-tan-nu _dumu_ sza2 (disz)ni-qu-du a-ki-i (im)_dub_ pa(!)-nu-u2 sza2 (disz)(d)_u-gur_-_gi ad_ sza2 (f)ina-_e2-sag-il2_-ra-mat
1(en)-_ta_-_am3_ sza2-t,a-ri _ti_(u2)
... and ..., the second length to the royal road, the second length to Nidintu, son of ..., the third length to Iddin-iddin and Bel-..., sons of Nabu-uballit, and the sixth length to the arable land, the arable land, and 6 reeds, a built house in the city quarter of the Shamash Gate, which is in Kutha, adjacent to the wide street, the thoroughfare of the god and king, adjacent to the house of Nabu-ittannu, son of Niqudu, as previously in the tablet of Nergal-ushallim, the father of Ina-esagil-ramat,
Each has taken one copy.
According to the previous tablet which Nergal-ushallim, father of Ina-Esagil-ramat, gave to Ina-Esagil-ramat, Bel-etir sealed and gave with Ina-Esagil-ramat, his sister, as a dowry to Bel-etir, son of Bel-ittannu ... ... land next to the royal road, next to the property of Nidintu, son of ... ..., next to the property of Shum-iddin and Bel?-..., sons of Nabu-uballit, and next to the arable land that forms part of the same arable land, as well as a 6-reed built house in the Shamash Gate district in Kutha, next to the broad street, way of the god and the king, and next to the house of Nabu-ittannu, son of Niqudu.
They each took a copy of the written document.
Reverse
i-na ka-na-ku (im)_dub mu_-_mesz_
(lu2)mu-kin-nu (disz)a-na-(d)+_en_-u2-pa-qu _dumu_ sza2
(disz)(d)_amar-utu_-_en_-szu2-nu (disz)+_en_-szu2-nu _dumu_ sza2
(disz)(d)+_en_-_ba_(sza2) (disz)(d)+_na3_-(mu)_dib-ud-da dumu#_ sza2 (disz)(d)+_na3_-_sum_(na)
(disz)_ki_-(d)_amar-utu_-_tin dumu_ sza2 (disz)(d)_u-gur_-_gi#_
(disz)(d)+_en#_-[x x] _dumu_ sza2 (disz)#_arad2_-(d)_u-gur_
(disz)(d)_u-gur_-_sur# dumu_ sza2 (disz)(d)+_en_-_ba_(sza2)
(disz)mar-duk-a _dumu_ sza2 (disz)(d)+_na3#_-_szesz_-_mesz_-bul-lit,
(disz)(d)_u-gur_-_mu dumu_ sza2 (disz)(d)+_en_-it-tan-na _szesz_ sza2 (disz)(d)+_en_-e-t,e3-ru
(disz)(d)i-szum-_sig5_(iq) _dumu#_ sza2 (disz)(d)+_en_-_tin_(it,)
(disz)ni-din-tum _dumu#_ sza2 (disz)ib-ri-ia
(disz)(d)+_na3_-it-tan-na _dumu#_ sza2 (disz)(d)_u-gur_-u2-szal-lim _szesz_ sza2 (disz)(d)+_en_-e-t,e3-ru
[(disz)(d)x]-bul#-lit,-su _dub-sar dumu_ sza2 (disz)szel-lib2
[_gu2-du8-a_](ki)# (iti)_sig4 ud 1_(?)#-_kam_
At the sealing of that tablet:
Witnesses: Ana-Bel-upaqu, son of
Marduk-belshunu; Belshunu, son of
Nabu-mushetiq-udde, son of Nabu-iddin;
Itti-Marduk-balatu, son of Nergal-ushallim;
Bel-..., son of Arad-Nergal;
Nergal-etir, son of Bel-iqisha;
Marduku, son of Nabu-ahhe-bullit;
Nergal-iddin, son of Bel-ittannu, brother of Bel-eter;
Ishum-udammiq, son of Bel-uballit;
Nidintu, son of Ibria;
Nabu-ittannu, son of Nergal-ushallim, brother of Bel-eter;
scribe, son of Shellib.
Kutha, 1st day of Simanu.
Present at the sealing of the tablet:
Witnesses: Ana-bel-upaq, son of Marduk-belshunu,
Belshunu, son of Bel-iqisha,
Nabu-mushetiq-udde, son of Nabu-iddin,
Itti-Marduk-balatu, son of Nergal-ushallim,
Bel-..., son of Arad Nergal,
Nergal-eter, son of Bel-iqisha,
Marduku, son of Nabu-ahhe-bullit,
Nergal-iddin, son of Bel-ittannu, brother of Bel-eter,
Ishum-udammiq, son of Bel-uballit,
Nidintu, son of Ibria,
Nabu-ittannu, son of Nergal-ushallim, brother of Bel-eter,
...-bullissu, scribe, son of Shellibi.
Kutha, ... day of Simanu.
P522446: legal tablet
Achaemenid Oracc
Obverse
[... ... ... ...] x# [_us2_]-_sa_(?)-_du#_ [... ... ... ...] _nam# gu2-du8#_-[A(ki)]
[... ... ... (disz)(d)U]-_gur#_-u-sze-zib _szesz ad_ sza2 (disz)x-x#-_mu_
[_us2-sa_]-_du#_ (disz)du-muq A-szu2 sza2 (disz)ba-nu-nu _a#_ [(disz)]da#-bi-bi
[u(?)] _us2#-sa-du_ (disz)_zalag2_-e-a A-szu2 sza2 (disz)(d)+_en_-_mu a_ (disz)[a]-gar
2 (_pi_) _sze-numun_ zaq-pu ina (garim)qa-lu-nu _nam gu2-du8-a_(ki) [nu]-dun#-nu-u2 sza2 (f)_dug3-ga_(!)-tum _dam_-szu2
[_us2_]-_sa-du_ (disz) (lu)_e3_(!)( _ud_-(_du_) )-ana-_zalag2 a_-szu2 sza2 (disz)_numun_-ia [A (disz)](d)#30-_siskur2_-_sze-ga_ u _us2-sa-du_ [(disz)x-(x)]-sza2-a A-szu2 sza2 (disz)(d)+_en_-_du3 a_ (disz)da-bi#-[bi]
1(et) (gisz)_na2_ ak-ka#-di-tu2 2 (gisz)_gu-za_-_mesz# 1_(en) (gisz)_banszur#_ [x](ta)# ka-a-su _zabar 1_(en) ba-[t,u-u2] _zabar 5_/6 _ma-na ku3-babbar_ it-ti (f)dam-(d)#[x x x] x x#-szu2 a-na nu-dun-nu-[u2 a-na _pn_] A-szu2 sza2 (disz)_dub_-_numun_ [_a pn_ id-din]
... Nergal-ushezib, the brother of ...-iddin;
the lower side, next to the property of Dumuq, son of Banunu, descendant of Dabibi;
and the lower side, next to the property of Nurea, son of Bel-iddin, descendant of Agar;
2 panu of seed, irrigated, in the district of Qalunu, in the province of Cutha, the nudunu of Tabatu, his wife.
the second plot, next to the property of Lushtammar-ana-nuri, son of Zeriya, descendant of Sin-karabi-ishme, and next to the property of ...shaya, son of Bel-ibni, descendant of Dabibi;
One akkaditu-wood, two chairs, one table, ... bronze, one bronze ..., 5/6 mina of silver, with Amat-..., his ..., for the banquet, to PN, son of Shapik-zeri, descendant of PN, he gave.
... ..., next to ... ..., in the district of Kutha:
... ..., Nergal-ushezib, the uncle of ...-iddin;
next to the property of Dummuq, son of Banunu, descendant of Dabibi;
and next to the property of Nurea, son of Bel-iddin, descendant of Agru.
0.2.0 kur of land planted with date palms in the Qalunu-meadow in the district of Kutha, dowry of Tabatu, his wife:
next to the property of Lushi-ana-nur, son of Zeriya, descendant of Sin-karabi-ishme, and next to the property of ...shaya, son of Bel-ibni, descendant of Dabibi;
one Akkadian bed, two chairs, one table, ... bronze cups, one bronze batû-vessel, 5/6 minas of silver, with Amat-... ..., he gave as dowry to ..., son of Shapik-zeri, descendant of ....
Reverse
i-na ka-nak (im)_dub mu_-[_mesz_] _igi_ (disz)(d)_u-gur_-_mu_-_mu a_-szu2 sza2 (disz)tab-ne2-e-[a]
_igi_ (disz)(d)_u-gur_-_mu_-_mu a_-szu2 sza2 (disz)tab-ne2-e-[a]
(disz)tab-ne2-e-a A-szu2 sza2 (disz)(d)+_en_-_kad2 a#_ [_pn_]
(disz)_uru_-lu-[mur] A-szu2 sza2 (disz)(d)+_na3_-_du3_-_uru3 a#_ (disz)x#-[x-(x)]
(disz)_ki_-(d)_utu#_-_tin_ ( erasure ) A-szu2 sza2 (disz)(d)+_en_-_tin_(it,) A (disz)mar-duk#
(disz)ni-din-tu2-(d)+_en a_-szu2 sza2 (disz)_dub_-_numun# a_ (disz)a-gar u (lu2)_umbisag_ (disz)_gi_-(d)[_amar_]-_utu a_-szu2 sza2 (disz)kur-ban-nu-(d)_amar-utu_
u (lu2)_umbisag_ (disz)_gi_-(d)[_amar_]-_utu a_-szu2 sza2 (disz)kur-ban-nu-(d)_amar-utu_
A (disz)(d)30-sza2-du-nu _gu2-du8-a_(ki) (iti)_ziz2 ud 20-1-la2_-_kam mu 6_-_kam_ [(disz)]da#-ri-i'-musz _lugal tin-tir#_(ki) _lugal kur-kur#_
[(f)]i-lid-(d)ma-am-mi-tum-si-lim (f)qal-lat-su [x-x]-tum# ta-at-te-eh-((eh))-si
[x x (x)] x# sza2 (disz)(d)_u-gur_-u2-sze-zib szi-i
At the sealing of that tablet:
Before: Nergal-shum-iddin, son of Tabnea;
Tabnea, son of Bel-kashir, descendant of ...;
Lumur, son of Nabu-ban-ushur, descendant of ...;
Itti-Shamash-balatu, son of Bel-uballit, descendant of Marduku;
Nidinti-Bel, son of Shapik-zeri, descendant of Agar, and the scribe Mushallim-Marduk, son of Kurbannu-Marduk.
and the scribe Mushallim-Marduk, son of Kurbannu-Marduk.
Kutha, 20th day of Shabatu, 6th year of Darius, king of Babylon, king of the lands.
Ilid-Mammitum-silim, Qallatsu, ..., you have sinned against her.
... ... of Nergal-ushezib is
At the sealing of that tablet,
before: Nergal-shum-iddin, son of Tabnea;
Tabnea, son of Bel-kashir, descendant of ...;
Alu-lumur, son of Nabu-tabni-ushur, descendant of ...;
Itti-Shamash-balatu, son of Bel-uballit, descendant of Marduku;
Nidinti-Bel, son of Shapik-zeri, descendant of Agru;
and the scribe, Mushallim-Marduk, son of Kurbanni-Marduk, descendant of Sin-shadunu.
Kutha, 19th day of Shabatu, 6th year of Darius, king of Babylon, king of the lands.
Ilid-Mammitu-silim, his female slave ... returned.
... she belongs to Nergal-ushezib.
P522447: legal tablet
Achaemenid Oracc
Obverse
[_sze_]-_numun#_ zaq-pi(!)( tablet: _lu_ ) sza2# ina _igi# ka2-gal_-(d)_utu_ sza2 _us2-sa_-[_du_] [(disz)(d)]+_en#_-e-t,e3-ru _dumu_ sza2 (disz)_tin us2-sa-du sze-numun#_ sza2# (lu2)_gal_-ka-s,ir u3 _us2-sa-du_ (disz)ni-din#-tum
_dumu_ sza2 (disz)_ki_-(d)+_na3_-_tin_ sza2 (disz)(d)+_en_-ik-s,ur _dumu_ sza2 [(disz)(d)+_na3_-_kar_]-_zi_(ti3)# a-na (lu2)_nu_-(gisz)_kiri6_-u2-tu a-di-i 5-_ta mu#-an-na_-_mesz_ a-na (disz)_mu_-(d)+_na3 dumu_ sza2 (disz)(d)za-ba4-ba4-_lugal_-_uru3_ (disz)(d)+_en_-it-tan-nu _dumu_ sza2 (disz)_ka2_(?)#-li-ia (disz)A-a _dumu_ sza2 (disz)(d)_u-gur_-_mu_
(disz)_arad2_-(d)_u-gur dumu_ sza2 (disz)_silim_(mu)-a id-din pu-ut lib-bi ha-ru-ut-tum la da-a-ku sza2 (gisz)_giszimmar_ ru-ub(?)#-bu-u2 [sza2] (gisz)#gap2-na u3 (gisz)_giszimmar tur-tur_ ma-la ina lib3-bi [ba-szu]-u2# (disz)(d)+_en_-it-tan-nu (disz)A-a u (disz)_arad2_-(d)_u-gur_
[na-szu]-u2# u2-ga-ri (gisz)_kiri6_ gab-bi
[x (x) i]-gar-((a))-ri i-lam-mu-u2 _mu-an#_-[_na_] [x x x] (disz)(d)+_en_-ik-s,ur a-na (disz)_mu_-(d)+[_na3_] [(disz)(d)+_en_-it]-tan#-nu (disz)ap-la-a (disz)_arad2#_-[(d)_u-gur_]
seed corn, zaqpû-corn, which is in front of the Shamash Gate, next to the property of Bel-eter, son of Balatu, next to the seed corn of the chief tailor, and next to the property of Nidintu,
Bel-ikshur, son of Nabu-etir-napshati, has leased it for 5 years to Iddin-Nabu, son of Zababa-shar-ushur, Bel-ittannu, son of Babilaya, Aplaya, son of Nergal-iddin, descendant of Kuri.
Arad-Nergal, son of Shalmua, bears responsibility for the wrongful damage of the date palm, the ripe date palm, the reed-bed, and the small date palm, as much there is of it.
He is the one who removes the reeds from the garden.
... will make ... and will make ... years. Bel-ikshur to Iddin-Nabu, Bel-ittannu, Aplaya, Arad-Nergal,
Land planted with date palms, which is in front of the Shamash Gate, which is next to the property of Bel-etir, son of Balatu, next to the land of the chief tailor, and next to the property of Nidintu, son of Itti-Nabu-balatu –
which Bel-ikshur, son of Nabu-etir-napshati, gave to Iddin-Nabu, son of Zababa-shar-ushur, Bel-ittannu, son of Babiliya, Aplaya, son of Nergal-iddin, and Arad-Nergal, son of Shullumaya for date cultivation for 5 years.
Bel-ittannu, Aplaya and Arad-Nergal bear responsibility for protecting the date palm hearts and fronds, not killing by pruning the date palms, and growing the fruit trees and small date palms, as many as there are.
They will surround the entire area of the orchard ... with a wall.
In a year ... Bel-ikshur will give to Iddin-Nabu, Bel-ittannu, Aplaya and Arad-Nergal ....
Reverse
[x x x x i]-nam#-din ina _ud_ [x x x (x)] [... ...] x x# [... ...] x# [... ...] x#-nu [... ...]-szu2-nu [... ...] _ha-la_ x# [x x x] x#
[... ... (lu2)mu]-kin#-nu (disz)ni-din#-[tum x x] x# [... ...] x# _na_ [... ...] [...] x# [x x] x x# [... ...] [... ...] (disz)_arad2_-(d)+_en_(?)# (disz)[... ...]
[(u3) (disz)(d)x]-_mu_-_uru3_ (lu2)_umbisag dumu_ sza2 (disz)(d)i-szum-[...]
[_gu2-du8_]-A(ki) (iti)_bara2 ud#_ [x]+1-_kam mu#_ [x-_kam_] [(disz)]ar#-ta-ah-sza2-as-su _lugal#_ [_kur-kur_]
[(...) 1](en)-_ta-am3_ sza2-t,ar _ti_(u2)#
... he will give ... on the day ... ... ... ... ... their ... share .
Witnesses: Nidintu, ..., ..., Arad-Bel, ...
and ...-shum-ushur, scribe, son of Ishum-.
Kutha, x+1 year of Artaxerxes, king of the lands.
Each has taken one copy.
On day ... ... the share ... ....
Witnesses: Nidintu ... ... Arad-Bel/Nabu, ... ...,
and ...-shum-ushur, scribe, son of Ishum-....
Kutha, ... day of Nisannu, ... year of Artaxerxes, king of the lands.
... They each took a copy of the written document.
P522448: legal tablet
Achaemenid Oracc
Obverse
(f)pi-tin-(d)na-na-(a)-as,-bat u3 _dumu_-[(_mesz_)-szu2] nu-dun-nu-u2 sza2 (f)dam-(d)[x-x] _dumu_-(_munus_) sza2 (disz)ni-din-tum _dam_ (disz)(d)+[_en_-_tin_(it,)] A-szu2 sza2 (disz)(d)+_na3_-_mu_-_du_ i-[na _szu-ii_] (disz)(d)+_en_-it-tan-nu [u _pn_] _dumu_-_mesz_ ( over erasure ) (sza2) (disz)ni-din-tum# [u _pn_] A-szu2 sza2 (disz)(d)+_na3_-[x-x a-ki-i (im)_dub_] sza2# _mu 4_-( over erasure )-_kam_ [(disz)ar2-tak-szat-su _lugal_] [0(?)] (disz)(d)+_en_-_tin_(it,)# [ma-hi-ir]
Pittin-Nanaya-ashbat and his sons, the dowry of Amat-..., daughter of Nidintu, wife of Bel-uballit, son of Nabu-shum-ukin, received from Bel-ittannu and PN, sons of Nidintu, and PN, son of Nabu-..., according to the tablet of the fourth year of Artaxerxes, king.
Bel-uballit has received Pitin-Nanaya-ashbat and her children, the dowry of Amat-..., daughter of Nidintu, wife of Bel-uballit, son of Nabu-shum-ukin, from Bel-ittannu and ..., sons of Nidintu, and ..., son of Nabu-..., according to the tablet of the 4th year of Artaxerxes, king.
Reverse
(lu2)mu-kin-nu (disz)_gi_-[(d)x A-szu2 sza2]
(disz)(d)+_en_-_tin_-su (disz)ana-(d)+_en_-x-x#
A-szu2 sza2 (disz)(d)+_en_-_tin_-su (disz)u2-bar A-szu2 sza2 (disz)(d)+_na3_-_tin_-su-E
(disz)su-qa-a-a A-szu2 sza2 (disz)(d)U-[_gur_-x] (disz)_mu_-_uru3_ (lu2)_umbisag a_-szu2 sza2 (disz)ni-din-tum E(ki)#
(disz)_mu_-_uru3_ (lu2)_umbisag a_-szu2 sza2 (disz)ni-din-tum E(ki)#
Witnesses: Mushallim-..., son of
Ana-Bel-...;
Ubar, son of Nabu-balassu-iqbi;
Suqaya, son of Nergal-x;
Shum-ushur, scribe, son of Nidintu.
Witnesses: Mushallim-..., son of Bel-bullissu;
Ana-Bel-..., son of Bel-bullissu;
Ubar, son of Nabu-balassu-iqbi;
Suqaya, son of Nergal-...;
Shum-ushur, scribe, son of Nidintu.
P522449: legal tablet
Achaemenid Oracc
Obverse
[x x] x# [... ...] [x] x# _ki_ (im)[x ... ...] [x] x x# (f)a-[hat-su-nu ...] ta#-asz2-szu-mu-u2 [... ...] x# [x]
_e2_ ep2-szu2 sip-pu [rak-su _ki_](ti3) _ka2_-_ki-lam_ sza2 qe2#-[rib _gu2-du8_]-A(ki) (f)(d)ma-am-mi-tum#-[x-x] (disz)ku(?)-bi(?)-ia(?)# (f)hasz-da-a-a-i-tum x# [x] 30 (dug)dan-nu ma-lu-u2 _kasz dug3-ga_ a-di#-i has,-bat-tum 1/3 _ma-na ku3-babbar babbar_(u2) sza2 ina [1] _gin2#_ bit-qa 1(en) (tug2)tal-bu-usz-tum sza2 [_e2_] sza2 1 _ma-na ku3-babbar_ tu-ub-(ba)-lu 1(en) mu-szah-hi-nu# 5(?)-_ta_ ((x#)) ( erasure? ) _gu2-zi 1_(en) mu-kan-[x x]-x#-tum 1(en) ba-t,u-u2 2-_ta#_ [(gisz)]_na2#_ sza2 (gisz)_kim3_
... ... ... ... ... ... ... you gave to Ahassunu .
A built house, a doorframe, a terrace in the city quarter of the Gate of the Palace, in Kutha: Mammitu-..., Kubiya, Hashdaitu, ..., 30 dannu-vessels, fine beer, together with a hashbattu-vessel, 1/3 mina of white silver that is one-eighth of a shekel, one talbushtu-garment of the house, of 1 mina of silver, tubulu-garment, one mushahinu-garment, 5? guzi-garment, one ...-garment, one batu-garment, two-thirds of a scepter,
... ... Ahassunu ... was accepted ... ....
She sealed and gave a built house, with doorframes in place, in the Market Gate district in Kutha, Mammitu-..., Kubiya, Hashda'itu, ..., 30 full vats of good beer, together with a hashbattu-bowl, 1/3 mina of white silver of one-eighth alloy, one household talbultu-garment which is worth 1 mina of silver, one brazier, five cups, one ..., one batû-vessel, two beds made of willow, one shiddatu-stand made of Magan-tree wood, five chairs, two ploughs made of Magan-tree wood, and 10 mushiptu-garments, along with herself, to Bel-upahhir, son of Shamash-iddin.
Reverse
_dumu_ sza2# (disz)[(d)]_utu#_-_mu_ tad-di-in _ku3-babbar e2 lu2_(ut)-(tum)# _kasz_ mu-s,ip-tum u2-na-a-tum _e2_ (disz)(d)+_en_-_nigin_(ir) ina _szu-ii_ (f)a-hat-su-nu ma-hi-ir
(ina) ka#-nak (im)_dub_ szu-a-tum# _igi_ [(disz)]x-x _dumu_ sza2# (disz)(d)+_na3_-(mu)_dib_-[_ud-da_ ...]
_igi_ [(disz)]x-x _dumu_ sza2# (disz)(d)+_na3_-(mu)_dib_-[_ud-da_ ...]
[... ...]-(d)_u-gur_ (lu2)[_ku4-e2_ (d)_u-gur_]
[... ...] x x# [x] _zi#_-_mesz_ [x x] [... ...] x x# [... ... (d)]_u-gur#_
The silver of the man's house, the beer of the shiptu-offering, and the house of Bel-upahhir have been received from Ahassunu.
At the sealing of that tablet:
Before: ..., son of Nabu-mushetiq-udde .
...-Nergal, temple-enterer of Nergal.
... ... ... ... ... Nergal
Bel-upahhir received the silver, the house, the slaves, the beer, the mushiptu-garments, and the household utensils from Ahassunu.
At the sealing of that tablet:
Before: ..., son of Nabu-mushetiq-udde, ...;
... ...-Nergal, temple enterer of Nergal;
... ... Nergal.
P522450: legal tablet
Achaemenid Oracc
Obverse
[6 2/3 _ma-na 4_] _gin2# ku3-babbar_ qa-lu-u2 [sza2 (disz)(d)+_en_-_tin_](it,)# _dumu_ sza2 (disz)(d)+_na3_-_mu_-_du_ [ina] muh#-hi (disz)szul-lu-ma-a _dumu_ sza2 (disz)mu-sze-zi-bi
ul-tu# _ud 1_-_kam_ sza2 (iti)_apin mu 11_-_kam_ sza2# _iti_ ina muh-hi ma-ne2-e 1 _gin2 ku3-babbar_ [_ur5_]-_ra ku3-babbar_ a4 6 2/3 _ma-na 4 gin2_ ina muh-hi-szu2
[i]-rab#-bi i-na (iti)_gu4 ku3-babbar_ a4 [6 2/3] _ma#-na 4 gin2_ sza2 la x-mu i-nam-din
6 2/3 minas 4 shekels of refined silver belonging to Bel-uballit, son of Nabu-shum-ukin, are due from Shulluma, son of Mushezib.
From the 1st day of Arahsamnu, 11th month, on the basis of one shekel of silver the interest on that 6 2/3 minas 4 shekels of silver is to be added.
In the month Ayyaru II, that silver, 6 2/3 minas 4 shekels without ... he will give.
6 2/3 minas 4 shekels of refined silver belonging to Bel-uballit, son of Nabu-shum-ukin, is the debt of Shullumaya, son of Mushezib.
From the 1st day of Arahsamnu of year 11, 1 shekel of silver per mina will accrue against him monthly as the interest of that 6 2/3 minas 4 shekels of silver.
In the month of Ayyaru he will pay that 6 2/3 minas 4 shekels of silver without ....
Reverse
[... ...] [...] x x# [... ...]
[(disz)(d)x-mu-sze]-ti#-iq-_ud-da_ [...] [x x x (x)]-x#-di-ia _dumu_ sza2 (disz)(d)+_na3_-x#-[x-x]
[(na4)_kiszib_ sza2 (disz)szul-lu]-mu#-a ( seal impression )
[(disz)(d)x]-bul-lit,-su (lu2)_umbisag dumu_ sza2 (disz)sze-el-li-bi
[_gu2_]-_du8#-a_(ki) (iti)_du6 ud 20_-_kam mu 11_-_kam_
...-mushetiq-udde ... ...diya, son of Nabu-.
Seal of Shullumaya
...-bullissu, scribe, son of Shellibi.
Kutha, 20th day of Tashritu, 11th year of Nabû-shar-ahhe.
... ...
...-mushetiq-udde, ... ..., son of Nabu-....
Seal of Shullumaya.
...-bullissu, scribe, son of Shellebi.
Kutha, 20th day of Tashritu, 11th year of Artaxerxes, king of the lands.
P522451: legal tablet
Achaemenid Oracc
Obverse
[x] x x x x# [... ...] _usz an-ta_ (tu15)_si-sa2 da gi_-_mesz_ ki-szub-bu-u2
_usz an-ta_ (tu15)_si-sa2 da gi_-_mesz_ ki-szub-bu-u2 sza2 (disz)(d)+_na3_-( erasure )-bul-lit,-su _dumu_ sza2 ( erasure ) (disz)(d)+_na3_-(mu)_dib_-_ud-da dumu lu2_-(d)_e2-a_
_usz ki-ta_ (tu15)_u18-lu da gi_-_mesz_ sza2 (disz)ha-ri-s,a-nu (lu2)szi-rik (d)[_u-gur_]
_sag an-ta_ (tu15)_mar-tu da e2_ (disz)(d)+_en_-_szesz_-_mesz_-_ba_(sza2) (lu2)_dumu tin-tir_(ki)
_sag ki-ta_ (tu15)_kur-ra# da_ su-u2-qu qa-at-nu a-s,u-u2 _szu-nigin 15 gi_-_mesz_ [0] _e2 mu-mesz_
_szu-nigin 15 gi_-_mesz_ [0] _e2 mu-mesz_ it-ti (disz)szad-din-nu [_dumu_ sza2 (disz)la]-a#-ba-szi
it-ti (disz)szad-din-nu [_dumu_ sza2 (disz)la]-a#-ba-szi (disz)_silim_(mu)#-a _dumu_ sza2 (disz)mu-sze-zi-bu sza2 1/2 _gar#_ [_a-sza3_] [a-na x] _gin2 ku3-babbar babbar#_(u2) sza2 ina 1 _gin2_ bit-qa [nu-uh-hu]-tu# [_ki_]-_lam#_ im-be2-e#-[ma x _ma-na_] _ku3-babbar babbar_(u2)# [_ku3-pad_]-_du_ [i-szam a-na] szi-me-szu2 gam-ru-tu [u x _gin2_] _ku3#-babbar babbar_(u2) [ki-i] _diri#_ u3 (tug2)[lu-bar _gaszan_] _e2_ id-din-szu2
[_szu-nigin_ x _ma-na_] _ku3-babbar babbar#_(u2) [_ku3-pad_]-_du#_ i-na qa-at [(disz)_silim_(mu)-a _dumu_ sza2 (disz)mu-sze-zi-bu (disz)szad-din-nu] _dumu_ sza2 (disz)la-a-ba-szi [szi-im _e2_-szu2 ki-i _ku3-babbar_ gam]-mir#-tum ma-hir#
[... ... x]-_mesz e2#_
... ... ... the upper side on the north, next to the house plot, undeveloped plot;
the upper side on the north, next to the house plot, undeveloped plot of Nabu-bullissu, son of Nabu-mushetiq-udde, descendant of Amil-Ea;
the lower side on the south, next to the house plot of Harishanu, the temple administrator of Nergal;
the upper front on the west, next to the house of Bel-ahhe-iqisha, a citizen of Babylon;
the lower front on the east, next to the narrow street, the alley, the street — a total of 15 reeds, that house;
Total: 15 reeds of that house, with Shaddinnu, son of Labashi.
Shullumaya, son of Mushezibu, agreed a price of x shekels of white silver, which is one-eighth alloy, with Shaddinnu, son of Labashi, and he purchased it for its full price and he gave him x shekels of white silver as an additional payment and for the bed of the lady of the house.
Shaddinnu, son of Labashi, received a total of x minas of white block silver, from Shalmua, son of Mushezibu; he is paid.
... ... ... of the house
... ...
The upper side on the north, next to the house plot, the unbuilt plot of Nabu-bullissu, son of Nabu-mushetiq-udde, descendant of Amil-Ea;
the lower side on the south, next to the house plot of Harishanu, the temple oblate of Nergal;
the upper front on the west, next to the house of Bel-ahhe-iqisha, man of Babylon;
the lower front on the east, next to the narrow through street -
Total: 15 reeds, that house -
Shullumaya, son of Mushezib agreed a price of ... shekels of white nuhhutu-silver of one-eighth alloy per 1/2 GAR of land, with Shaddinnu, son of Labashi, and he purchased it for ... minas of white block silver, its full price, and he gave him ... shekels of white silver as an additional payment and for the clothing of the mistress of the house.
Shaddinnu, son of Labashi received a total of ... minas of white block silver, from Shullumaya, son of Mushezib, as the price of his house, the entire amount of silver.
... ... the house, he will pay back twelve times over ...
Reverse
i-na ka-na-ku (im)_dub#_ [szu-a-tum]
_igi_ (disz)_mu_-(d)+_en dumu_ sza2 (disz)(d)_u-gur_-_szesz_-_mu dumu#_ (lu2)_gir2-la2#_
(disz)(d)_u-gur_-ina-_suh3_-_sur dumu_ sza2 (disz)_mu_-(d)_amar-utu a_ (disz)(d)_iszkur_-_mu_-_kam_
(disz)gi-mil-lu-(d)+_na3 dumu_ sza2 (disz)_na3#_-_tin_(it,) A (disz)dan-ne2-e-a
(disz)(d)_u-gur_-_mu_-_du3 dumu#_ [sza2] (disz)(d)+_na3_-it-tan-nu A (disz)_e2#-sag-il2_-a-a
(disz)(d)+_en_-_szesz_-_mesz_-_mu#_ [_dumu_ sza2 (disz)](d)+_na3_-_eduru_-_mu dumu_ (disz)da-bi-bi
(disz)_szesz_-_mesz_-_ba_(sza2) _dumu#_ sza2 (disz)(d)+_na3_-_sur_
(disz)(d)_u-gur_-_mu dumu_ sza2 (disz)li-nu-uh-lib3-bi-_dingir_-_mesz_
(disz)(d)+_na3_-_uru3_-szu2 _dumu_ sza2 (disz)(d)_utu_-_szesz_-_mu_
(disz)_mu_-_mu dumu_ sza2 (disz)(d)_u-gur_-_gi_
(disz)(d)i-szum-_mu dumu_ sza2 (disz)_ki_-_e2-mes-lam_-_tin_
(disz)(d)i-szum-_du3 dumu_ sza2 (disz)la-a#-ba-szi _szesz_ sza2
At the sealing of that tablet:
Before: Iddin-Bel, son of Nergal-ah-iddin, descendant of Tabihu;
Nergal-ina-teshi-etir, son of Iddin-Marduk, descendant of Adad-shum-eresh;
Gimillu-Nabu, son of Nabu-uballit, descendant of Dannea;
Nergal-shum-ibni, son of Nabu-ittannu, descendant of Esagilaya;
Bel-ahhe-iddin, son of Nabu-aplu-iddin, descendant of Dabibi;
Ahhe-iqisha, son of Nabu-etir;
Nergal-iddin, son of Linuh-libbi-ili;
Nabu-ushurshu, son of Shamash-ah-iddin;
Shum-iddin, son of Nergal-ushallim;
Ishum-iddin, son of Itti-Emeslam-balatu;
Ishum-ibni, son of Labashi, brother of
At the sealing of that tablet:
Before: Iddin-Bel, son of Nergal-ah-iddin, descendant of Tabihu;
Nergal-ina-teshi-etir, son of Iddin-Marduk, descendant of Adad-shum-eresh;
Gimil-Nabu, son of Nabu-uballit, descendant of Dannea;
Nergal-shum-ibni, son of Nabu-ittannu, descendant of Esagilaya;
Bel-ahhe-iddin, son of Nabu-aplu-iddina, descendant of Dabibi;
Ahhe-iqisha, son of Nabu-etir;
Nergal-iddin, son of Linuh-libbi-ili;
Nabu-ushurshu, son of Shamash-ah-iddin;
Shum-iddin, son of Nergal-ushallim;
Ishum-iddin, son of Itti-Emeslam-balatu;
Ishum-ibni, son of Labashi, brother of Shaddinnu, the seller of the house.
P522452: legal tablet
Achaemenid Oracc
Obverse
7 _gi_-_mesz 4 kusz3 4 szu-si e2_ ab-tum u3 6 _kusz3 8 szu-si_ asz2-kut-tum _ki_(ti3) ((_disz_)) _ka2 e2-babbar-ra_ sza2 qe2-rib _gu2-du8-a_(ki)
1 1/2 _nindan 1 kusz3 8 szu-si usz an-ta_ (tu15)_mar-tu da e2_ (disz)(d)+_u-gur_-bul-lit,-su _dumu_ sza2 (disz)(d)+_na3_-it-tan-nu _dumu_ (disz)da-bi-bi
1 1/2 _nindan 1 kusz3 8 szu-si usz ki-ta im-kur-ra da e2_ (disz)(d)+_u-gur_-_tin_(su)
_dumu_ sza2 (disz)(d)+_na3_-it-tan-nu _dumu_ (disz)da-bi-bi 1 _nindan 1 kusz3 14 szu-si_ ((x#)) _sag an-ta im-si-sa2_ ((_disz_)) _da sila_ a-s,u-u2 1 _nindan 1 kusz3 14 szu-si sag ki-ta_ (tu15)_u18-lu da sza3 gi_-_mesz_ asz2-kut-tum _szu-nigin2 7 gi_-_mesz_
4 _kusz3 4 szu-si_ mesz-hat _gi_-_mesz_ szu-a-ti 6 _kusz3 8 szu-si gi_-_mesz da e2_ (disz)(d)+_en_-_tin_(it,) _dumu_ sza2 (disz)(d)+_na3_-_mu_-_du da e2_ (disz)a-na-(d)+_en_-u2-paq-qa _dumu_ sza2 (disz)(d)+_na3_-ana-mi-re-eh-tu2
_pab 8 gi_-_mesz 3_(!)(4) _kusz3 12 szu-si_ a-di-i 6 _kusz3 8 szu-si_ asz2-kut sza2 ina lib3-bi 2 _gi_-_mesz_ nik2-kas2 mu-s,u-u2 sza2 _e2 gal_(u2) sza2 i-na pa-na-ma (disz)(d)+_en_-_tin_(it,) _ki-lam_ i-pu-szu2 re-e-hi 6 _gi_-_mesz ki_ (disz)ni-din-tu2-(d)+_en dumu_ sza2 (disz)(d)+_en_-it-tan-nu _dumu_ (disz)_lu2#_-[(d)_bad_] (disz)(d)+_en_-_tin_(it,) _dumu_ sza2 (disz)(d)+_na3_-_mu_-_du dumu_ (lu2)+_sanga_-(d)+_inanna#_-[_tin-tir-ki_] sza2 1/2 _nindan a-sza3_ a-na 8 _gin2 ku3-babbar_ qa-lu-u2 _ki_-[_lam_]
7 reeds, 4 cubits 4 fingers, the abtu-house, and 6 cubits 8 fingers, the ashkuttu-house, in the Ebabbar Gate district in Kutha:
1 1/2 nindan 1 cubit 8 fingers, the upper side on the west, next to the house of Nergal-bullissu, son of Nabu-ittannu, descendant of Dabibi;
1 1/2 nindan 1 cubit 8 fingers, the lower side, next to the house of Nergal-bullissu;
1 nindan 1 cubit 14 fingers, the upper front, above the 'finger', next to the street of the threshing floor; 1 nindan 1 cubit 14 fingers, the lower front, on the south, next to the ashkuttu-tree; total: 7 reeds.
4 cubits 4 fingers, the measurement of those reeds, 6 cubits 8 fingers, adjacent to the house of Bel-uballit, son of Nabu-shum-ukin, adjacent to the house of Ana-Bel-upaq, son of Nabu-ana-mirehtu;
Bel-uballit has paid the price of 8 reeds, 3!4 cubits 12 fingers, including 6 cubits 8 fingers, the ashkutu-measure that is in the 2 reeds of the access-way of the great house, which previously Bel-uballit had made. The remainder of the 6 reeds belong to Nidinti-Bel, son of Bel-ittannu, descendant of Amil-Ea; Bel-uballit, son of Nabu-shum-ukin, descendant of Shangi-Ishtar-Babili, for 1/2 nindan of field for 8 shekels of refined silver, the price of the house, and the house-buildings of the house, as little or as much as there is, all of it, for 1/6 mina of refined silver, as the complete price, to Bel-uballit, son of Nabu-shum-ukin, descendant of Ekur-zakir, in perpetuity.
A derilect house of 7 reeds, 4 cubits 4 fingers and a partition wall of 6 cubits, 8 fingers, in the Ebabbar Gate district in Kutha
22 cubits, 8 fingers, the upper long side in the west next to the house of Nergal-bullissu, son of Nabu-ittannu, descendant of Dabibi,
22 cubits, 8 fingers, the lower long side in the east, next to the house of Nergal-bullissu, son of Nabu-ittannu, descendant of Dabibi,
15 cubits, 14 fingers, the upper broad side in the north on the through-street, 15 cubits, 14 fingers, the lower broad side in the south, adjacent to the partition wall — a total of 7 reeds, 4 cubits, 4 fingers is the surveyed area of this property —
6 cubits, 8 fingers, a property next to the house of Bel-uballit, son of Nabu-shumu-ukin, the recipient of the property, and next to the house of Ana-bel-upaq, son of Nabu-ana-merehti,
Bel-uballit, son of Nabu-shumu-ukin, descendant of Shangu-Ishtar-Babili, bought from Nidinti-Bel, son of Bel-ittannu, descendant of Amil-Ea, a total of 8 reeds, 3 Text: 4 cubits, 12 fingers including the partition wall of 6 cubits, 8 fingers, of which 2 reeds and one nikkas are the exit of the main house, which Bel-uballit, son of Nabu-shumu-ukin had bought earlier, for the full purchase price of 2/3 mina, 8 shekels of refined silver, with the price of 1/2 Nindan land as 8 shekels of refined silver. He also gave him 2 shekels of silver as an additional payment and for the clothing of the mistress of the house.
Reverse
_szu-nigin2 50 gin2 ku3-babbar_ qa-lu-u2 (disz)ni-din-tu2-(d)+_en dumu_ sza2 (disz)(d)+_en_-[it-tan-nu] _dumu_ (disz)_lu2_-(d)_bad_ szi-im _gi_-_mesz_-szu2 ki-i _ku3-babbar til_(ti3) i-na qa-at#
(disz)(d)+_en_-_tin_(it,) _dumu_ sza2 (disz)(d)+_na3_-_mu_-_du_ ma-hi-ir a-pil ru-gu-ma-a ul i-szi ul (i)+_gur_-ma a-na a-ha-mesz ul i-rag-gu-mu
ma-ti-ma ma-na-ma i-na _im-ri-a_ sza2 (disz)ni-din-tu2-(d)+_en dumu#_ (disz)_lu2_-(d)_bad_ sza2 _e11_-ma# i-rag-gu-mu um-ma _gi_-_mesz_ szu-a-ti3 ul na-din-ma# _ku3-babbar_ ul ma-hi-ir (lu2)pa-qir-a-ni _ku3-babbar_ im-hu-ru _en 12# ta-am3#_ i-ta-nap-pal _sze-numun_ a-tar u3 ma-t,u# a-na muh#-[hi a]-ha-mesz# ul i-na-ah-hi-su-nu
i-na ka-na-ku (im)[_dub_] szu-a-ti3
_igi_ (disz)(d)+_na3_-(mu)-(sze)_dib_-_ud-da dumu#_ [sza2 (disz)e]-t,i#-ru _dumu_ (disz)(d)+_bad_-_du3_(esz)-_dingir_
(disz)(d)+_en_-_su_ u (disz)(d)+_en_-lu-mur _dumu_-[_mesz_ sza2 (disz)]u2-bar _dumu_ (disz)pap-pa-a-a
(disz)mi-nu-u2-ana-(d)+_en_-da-a-nu _dumu_ sza2 (disz)(d)#+[_en_-it]-tan-nu _dumu#_ [(disz)]_lu2_-(d)#_bad szesz_ sza2 (disz)ni-din-tu2-(d)+_en_ (lu2)na-din _gi_-_mesz_ x# _dumu_ (disz)_lu2_-(d)_bad_
(disz)(d)+_en_-_mu dumu_ sza2 (disz)(d)+_en_-it-[tan-nu _dumu_ (disz)_arad2_-_e2-gir4-ku3_ (disz)](d)+_en#_-u2-s,ur-szu2# _dumu_ sza2
(disz)(d)+_en_-bul-lit,-su _dumu_ (disz)(d)+_bad_-[_du3_(esz)-_dingir ... dumu_ sza2] (disz)(d)+_en_-it-tan-nu#
(disz)(d)+_en#_-e-t,e-ru _dumu_ sza2 (disz)(d)+_en_-x x# [x x]
(disz)[(d)]+_en#_-_nigin_(ir) u (disz)(d)+_u-gur-mu dumu_-_mesz_ sza2 (disz)(d)+_di#_-[_kud_-_mu_-_mu dumu_ (disz)+_lu2_-(d)+_bad_]
(disz)[(d)]+_en_-it-tan-nu# u (disz)(d)+_u-gur_-tab-ni-_uru3 dumu_-_mesz_ sza2 (disz)(d)[za-ba4-ba4-_mu_-_mu dumu_ (disz)+_lu2_-(d)+_bad_]
(disz)ba#-la-t,u _dub-sar dumu_ sza2 (disz)(d)+_en_-_tin_(it,) _dumu_ (lu2)_szitim gu2#_-[_du8-a_(ki)]
(iti)_kin ud 24_-_kam mu 30_-_kam_ (disz)ar-tak-sza2-as-su [_lugal kur-kur_]
s,u-pur# [(disz)ni]-din-tu2-(d)+_en_ (lu2)na-din _gi_-_mesz_ ku-um (na4)_kiszib_(szu2)
Nidinti-Bel, son of Bel-ittannu, descendant of Amil-Ea, has received a total of 50 shekels of refined silver, as the price of his property, the entire amount of silver.
Bel-uballit, son of Nabu-shum-ukin, has received and is paid. He is free from claims. He shall have no legal claim; they shall not return to court and they shall not make any claim against one another.
If anyone from the reed deposit of Nidinti-Bel, descendant of Amil-Ea, comes forward and says: "Those reeds are not sold and the silver has not been received," the prefect will pay back the silver tenfold. He will pay back twelve times over the arable land and the arable land in mutual agreement.
At the sealing of that tablet:
Before: Nabu-mushetiq-udde, son of Etiru, descendant of Ea-eshtar;
Bel-eriba and Bel-lumur, sons of Ubar, descendant of Pappaya;
Minu-ana-Bel-dan, son of Bel-ittannu, descendant of Amil-Ea, brother of Nidinti-Bel, seller of the property ..., descendant of Amil-Ea;
Bel-iddin, son of Bel-ittannu, descendant of Arad-Nergal;
Bel-bullissu, son of Ea-esh-ili, ..., son of Bel-ittannu;
Bel-eter, son of Bel-... .
Bel-upahhir and Nergal-iddin, sons of Madanu-shum-iddin, descendant of Amil-Ea;
Bel-ittannu and Nergal-tabni-ushur, sons of Zababa-shum-iddin, descendant of Amil-Ea;
Balatu, scribe, son of Bel-uballit, descendant of Itinnu.
Ululu, 24th day, 30th year of Artaxerxes, king of the lands.
Fingernail of Nidinti-Bel, seller of the reeds, instead of his seal.
Nidinti-Bel, son of Bel-ittannu, received a total of 50 shekels of refined silver from Bel-uballit, son of Nabu-shumu-ukin, as the purchase-price of his property. He has been paid.
He shall have no claim. They will not return to court with one another, they shall have no dispute.
If, at anytime, anyone from the family of Nidinti-bel, descendant of Amil-Ea, claims that the house was not sold, and the silver was not received, that claimant will pay back 12 times over the silver he received. If the land was more or less than specified here, they will still not reimburse the difference to each other.
at the sealing of that tablet:
Before: Nabu-mushetiq-udde, son of Eteru, descendant of Eppesh-ili,
Bel-eriba and Bel-lumur, sons of Ubar, descendant of Pappaya,
Minu-ana-bel-dan, son of Bel-ittannu, descendant of Amil-Ea, the brother of Nidinti-bel, the seller of the property, ... descendant of Amil-Ea,
Bel-iddin, son of Bel-ittannu, descendant of Arad-Nergal,
..., son of Bel-ittannu,
Bel-eter, son of Bel-... ...,
Bel-upahhir and Nergal-iddin, sons of Madan-shum-iddin, descendant of Amil-Ea,
Bel-ittannu and Nergal-tabni-ushur, sons of Zababa-shumu-iddin, descendant of Amil-Ea,
Balatu, the scribe, son of Bel-uballit, descendant of Itinnu,
Kutha, 24th day of Ululu, 30th year of Artaxerxes, king of the lands.
Fingernail of Nidinti-Bel, the seller of the property, instead of his seal.
P522453: legal tablet
Achaemenid Oracc
Obverse
_e2_ sza2 ina ma-la-ku# _gal_ [... ...]
sza2 _da e2_ (disz)_im_(?)-x#-_a dumu_ sza2 (disz)[x ... ...]
(disz)sze-el-[lib] _dumu_ sza2 (disz)[x ... ...]
_dumu_ sza2 (disz)(d)+_na3_-_kar_-_zi_(ti)# -_mesz_ [... ...]
x# a-na# [x x x x] x# [... ...]
A house which is in the great alley ... .
which is next to the house of Adad-..., son of ... .
Shellib, son of ... .
son of Nabu-etir-napshati ... .
... to ... ... .
A house in the way ......,
which is next to the house of ..., son of ... ...,
Shellebi, son of ... ...,
son of Nabu-etir-napshati ... ...,
... to ... ....
Reverse
[x x (disz)]_dub_-_numun#_ [... ...]
(disz)(d)+_en_-bul-lit,-su _dumu_ sza2 (disz)_arad2#_-[x ... ...]
(disz)ri-bat (disz)(d)_amar-utu_-_pab dumu_ sza2 (disz)_mu#_-[x ... ...]
_dumu_ sza2 (disz)_ki_-(d)+_na3_-_tin gu2-du8-a_(ki) (iti)#[x ... ...]
(disz)ar-ta-ak-sza2-as-su# [_lugal kur-kur_]
... Shapik-zeri ... .
Bel-bullissu, son of Arad-... .
Ribat; Marduk-nashir, son of Iddin-... .
Kutha, the month ... .
Artaxerxes, king of the lands.
... ... Shapik-zeri ... ...,
Bel-bullissu, son of Arad-... ...
Ribat; Marduk-nashir, son of MU-... ...
son of Itti-Nabu-balatu. Kutha, ... ...
Artaxerxes, king of the lands.
P522454: legal tablet
Achaemenid Oracc
Obverse
53 _gi_-_mesz e2_ ep2-szu2 _ki_(ti3) _ka2 e2-babbar-ra_ sza2 qe2-rib _gu2-du8#_-[A](ki)# _usz an-ta_ (tu15)_mar-tu da e2_ (disz)(d)_u-gur_-bu-lit,-su u (disz)ni-din-tum-(d)+_en# dumu_-_mesz_ sza2 (disz)(d)+_na3_-it-tan-nu _dumu_ (disz)da-bi-bi _da e2 dumu_-_mesz_ sza2 (disz)(d)+_na3_-u2-s,ur-szu2 _dumu_ sza2 (disz)(d)_u-gur_-_mu dumu_ (disz)(d)30-_siskur2_-_sze-ga_ u3 _da gi_-_mesz nig2-ga_ (d)_u-gur usz ki-ta im-kur-ra da sila_ a-s,u-u2 _sag an-ta_(!) (tu15)_si-sa2 da e2_
_szu-nigin2 53 gi_-_mesz e2 mu_-_mesz_ sza2 i-na pa-na-ma (disz)(d)+_en_-it-tan#-[nu _dumu_ sza2] (disz)(d)+_na3_-(mu)-(sze)_dib_-_ud-da dumu_ (disz)_lu2_-((d))_e2-a_ a-na _ku3-babbar_ a-na (disz)(d)+_en_-_tin_(it,) [_dumu_ sza2 (disz)(d)+_na3_-_mu_-_du_] _dumu_ (disz)((lu2)_sanga_)-(d)_inanna_-_gaszan_-_tin-tir_(ki) id-din-nu-ma (im)_dub ki-lam_ it-ti-szu2 [il(?)]-qu-u2# u3 _ku3-babbar_ szi-i-mu id-din-nu-usz u3 ar2-ki (disz)(d)+_en_-it-tan-nu szim-tum# iz-bi-lu-szi-ma
um-mu _a-sza3_ sza2 _e2_ sza2-a-szu2 la id-din-nu-usz e-nen-na ina (iti)_du6_ sza2 _mu# 30_-_kam_ (disz)ar-tak-sza2-as-su _lugal_ (disz)ni-din-tu2-(d)+_en dumu_ sza2 (disz)(d)+_en_-it-tan-nu gab-ru-u2 um-mu A-[_sza3_ sza2] _e2#_ sza2-a-szu2
53 reeds, a built house in the Ebabbar Gate district in Kutha: the upper side on the west, next to the house of Nergal-bullissu and Nidinti-Bel, sons of Nabu-ittannu, descendant of Dabibi; next to the house, sons of Nabu-ushurshu, son of Nergal-iddin, descendant of Sin-karabi-ishme, and next to the reeds, property of Nergal; the lower side on the east, next to the access-way; the upper front on the north, next to the house of Nabu-ushurshu, son of Nabu-ushurshu, descendant of Dabibi; the lower front on the south, next to the house of Nabu-ushurshu, son of Nergal-iddin, descendant of Sin-karabi-ishme; the lower front on the east, next to the house of the ...; the lower front on the south, next to the house of the ...; the lower front on the east, next to the house of the ...; the upper front on the west, next to the house of the ...; the lower front on the east, next to the house of the ...; the upper front on the west, next to the house of the ...; the lower front on the east, next to the house of the ...; the lower front on the east, next to the house of the ...; the upper front on the west, next to the house of the ...; the lower front on the east, next to the house of the ...; the lower front on the west, next to the house of the ...; the house of the ...; the house of the ...; the house of the ...; the house of the ...; the house of the ...; the house of the ...; the house of the ...; the house of the ...; the house of the ...; the house of the ...; the house of the ...; the house of the ...; the house of the ...; the house of the ...; the house of the ...; the house of the ...; the house of the ...;
Total: 53 reeds of that house which previously Bel-ittannu, son of Nabu-mushetiq-udde, descendant of Amil-Ea, gave to Bel-uballit, son of Nabu-shum-ukin, descendant of Shangu-Ishtar-Belet-Babili, and they took a tablet of the price with him, and they gave him the silver. Further, after Bel-ittannu had weighed the price, he gave it to Bel-uballit, son of Nabu-shum-ukin, descendant of Amil-Ea.
Now, in Tashritu of the 30th year of Artaxerxes, Nidinti-Bel, son of Bel-ittannu, the king, has given to him the name of the field of that house.
A built house of 53 reeds in the Ebabbar Gate district in Kutha: the upper side on the west, next to the house of Nergal-bullissu and Nidinti-Bel, the sons of Nabu-ittannu, descendant of Dabibi, next to the house of the sons of Nabu-ushurshu, son of Nergal-iddin, descendant of Sin-karabi-ishme, and next to the house plot, property of the god Nergal; the lower side on the east, next to the through-street; the upper front on the north, next to the house of Nergal-bullissu and Nidinti-Bel, sons of Nabu-ittannu, descendant of Dabibi, next to the house of Bel-kashir, descendant of Itinnu, and next to the 6 cubits, 7 fingers ashkuttu that forms part of that property; the lower front on the south, next to the narrow no-through street which forms the means of exit of the houses.
Total: 53 reeds, that house, which previously Bel-ittannu, son of Nabu-mushetiq-uddu, descendant of Amil-Ea, sold to Bel-uballit, son of Nabu-shumu-ukin, descendant of Shangu-Ishtar-Belet-Babili, and he took a deed of purchase from him and paid him Bel-ittannu silver, the purchase price, but afterwards Bel-ittannu died and did not hand over the original property deed for that house to Bel-uballit.
Now, in the month Tashritu of the 30th year of king Artaxerxes, Nidinti-Bel, son of Bel-ittannu, gave Bel-uballit a copy of the original property deed for that house. Arad-Marduk, the temple-enterer of Nergal, Bel-iqisha, the temple-enterer of Nergal, and Nergal-ushallim, the temple-enterer of Nergal, presided as witnesses to the original property deed for that house, but their seals were not added. Furthermore, Nidinti-Bel and Minu-ana-Bel-dan, the sons of Bel-ittannu, swore an oath by the god ...: 'We certainly searched for the original property deed for that house which has the seal of the temple-enterers of Nergal added to it, but did not find it.
Reverse
t,e-pu-u2 la# [nu]-bu(?)#-u'-ma ni-ik-szu-du a-szar um-mu _a-sza3_ sza2 _e2_ sza2-a-szu2 sza2 (im)_kiszib_ (lu2)#[_ku4-e2_] (d)_u-gur_ it-ti-i t,e-pu-u2 ina _e2_ (disz)ni-din-tu2-(d)+_en_ ina _e2 im-ri-a_ sza2 (disz)[ni-din-tu2]-(d)+_en_ u a-szar ik-kasz-sza2-du sza2 (disz)[(d)]+_en_-_tin_(it,) szu-u2
(lu2)mu-kin-nu (disz)(d)+_en_-[bul]-lit,-su _dumu_ (disz)(d)+_en_-_mu dumu_ (disz)ir#-[a]-ni# (disz)(d)+_en_-_su_ u (disz)(d)+_en_-lu-mur#
_dumu_-_mesz_ sza2 (disz)u2-bar _dumu_ (disz)pap-pa-a-a (disz)(d)+_en_-_mu dumu_ sza2 [(disz)(d)+_na3_]-bul-lit,-su _dumu lu2_-(d)_bad#_
(disz)mi-nu-u2-a-na-(d)+_en_-da-a-nu _dumu_ sza2 (disz)(d)+_en_-it-tan#-nu _dumu lu2_-((d))_bad szesz_ sza2 (disz)ni-din-tu2-(d)+_en#_
(disz)(d)_u-gur_-u2-sze-zib _dumu_ sza2 (disz)(d)+_en_-e-t,e3-ru _dumu_ (disz)(d)30-sza2-du-nu (disz)(d)+_na3_-ku-s,ur-szu2
_dumu_ sza2 (disz)_arad2_-(d)_u-gur dumu_ (lu2)_hun-ga2_ (disz)(d)+_en_-_nigin_(ir) u (disz)(d)_u-gur_-_mu dumu_-_mesz_ sza2 (disz)(d)_di-kud_-_mu_-_mu dumu_ (disz)_lu2_-(d)_bad#_
(disz)(d)+_en_-it-tan-nu u (disz)(d)_u-gur_-tab-ni-_uru3 dumu_-_mesz_ sza2 (disz)(d)za-ba4-ba4-_mu_-_mu dumu_ (disz)_lu2_-(d)_bad_
We did not do any work and we did not reach the place where the owner of the field of that house, which is written on the seal of the temple enterer, with the work done in the house of Nidinti-Bel, in the house of the treasury of Nidinti-Bel, and where Bel-uballit is residing.
Witnesses: Bel-bullissu, son of Bel-iddin, descendant of Ir'anni; Bel-eriba and Bel-lumur.
Bel-iddin, son of Nabu-bullissu, descendant of Amil-Ea;
Minu-ana-Bel-dan, son of Bel-ittannu, descendant of Amil-Ea, brother of Nidinti-Bel;
Nergal-ushezib, son of Bel-eter, descendant of Sin-shadunu;
Bel-upahhir and Nergal-iddin, sons of Madanu-shum-iddin, descendant of Amil-Ea;
Bel-ittannu and Nergal-tabni-ushur, sons of Zababa-shum-iddin, descendant of Amil-Ea;
Wherever the original property deed for that house, on which the seals of the temple enterers of Nergal are added, appears, be it in the house of Nidinti-Bel, or in the house of the relatives of Nidinti-Bel or wherever it turns up, it belongs to Bel-uballit.
Witnesses: Bel-bullissu, son of Bel-iddin, descendant of Ir'anni;
Bel-iddin, son of Nabu-bullissu, descendant of Amil-Ea;
Minu-ana-Bel-dan, son of Bel-ittannu, descendant of Amil-Ea, the brother of Nidinti-Bel;
Nergal-ushezib, son of Bel-etir, descendant of Sin-shadunu;
Bel-upahhir and Nergal-iddin, sons of Madan-shum-iddin, descendant of Amil-Ea;
Bel-ittannu and Nergal-tabni-ushur, sons of Zababa-shum-iddin, descendant of Amil-Ea;
Top
(disz)ba-la-t,u _dub-sar dumu#_ sza2 (disz)(d)x-_tin_(it,) _dumu_ (lu2)_szitim gu2-du8-a_(ki)
Balatu, scribe, son of ...-uballit, descendant of Itinnu.
Balatu, the scribe, son of ...-uballit, descendant of Itinnu.
Left
(disz)(d)+_en_-_mu_ u (disz)(d)+_na3_-_tin_(it,) _dumu_-_mesz_ sza2 (disz)(d)+_en_-it-tan-nu _dumu_ (disz)_arad2_-(d)_gir4-ku3_
Bel-iddin and Nabu-uballit, sons of Bel-ittannu, descendant of Arad-Nergal;
Bel-iddin and Nabu-uballit, sons of Bel-ittannu, descendant of Arad-Nergal.
P522546: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
ku-um _na4-kiszib_ s,u-pur-szu _gar_-nu s,u-pur (m)tar-di-ti-asz-szur _en un-mesz_ ta-da-nu (m)ra-u-zu (m)re-man-ni-(d)_im_ (f)me-ni-a-hur _arad#-mesz_-szu (m)_arad_-(d)na-na-a
s,u-pur (m)tar-di-ti-asz-szur _en un-mesz_ ta-da-nu (m)ra-u-zu (m)re-man-ni-(d)_im_ (f)me-ni-a-hur _arad#-mesz_-szu (m)_arad_-(d)na-na-a u-pisz-ma ina _sza_-bi 02 _ma-na ku-babbar_ il-qe
kas-pu ga-mur ta-din _un-mesz_ szu-a-ti za-Ar-pu la-qi-u tu#-a-ru de-ni
da-ba-ba la-Asz-szu man-nu sza ina ur-kisz ma-te10-e-ma lu-u _pab-mesz dumu pab-mesz dumu-mesz dumu dumu-mesz_ sza de-ni da-ba-ba _ta_(*) (m)_arad_-(d)na-na-a _ta_(*) _dumu-mesz_-szu ub-ta-u-ni 01 _ma-na_ ger-di _ku_ mar a-ga-nu kur-ru _nag 04_(*) _ansze-kur-ra-mesz_ ina _gir-2_ (d)_u-gur_ a-szib _uru_-mar-_ban_
Instead of his seal he impressed his fingernail. The fingernail of Tarditi-Ashur, owner of the people being sold.
Fingernail of Tarditi-Ashur, owner of the people being sold. Ra'uzu, Remanni-Adad, and Meniahur, his servants, Urad-Nanaya have contracted and bought them for 2 minas of silver.
The money is paid completely. Those people are purchased and acquired. Any revocation, lawsuit, or litigation is void.
Whoever in the future, at any time, whether the brothers, sons, grandsons, or grandsons, seeks a lawsuit or litigation against Urdu-Nanaya and his sons, shall eat one mina of pure mountain-grain, and shall tie four horses to the feet of Nergal residing in Marqasa.
Instead of his seal, he impressed his fingernail.
Fingernail of Tarditu-Ashur, the owner of the people being sold. Urdu-Nanaya has contracted and acquired Ra'uzu, Remanni-Adad, and the woman Meniahur, his that is, Tarditu-Ashur's slaves, for two minas of silver.
The money is paid completely. Those people are purchased and acquired. Any revocation, lawsuit, or litigation is void.
Whoever in the future, at any time, whether his brothers, or his brother's sons that is, his nephews, or his son, or his grandsons, seeks a lawsuit or litigation against Urdu-Nanaya, or against his sons, shall eat one mina of plucked wool and shall drink a full agannu-vessel of tanner's paste. He shall tie four horses to the feet of Nergal, who resides in Marqasu, and desposit one mina of gold in the lap of Lash. He shall pay the money tenfold to its owner. Should he litigate in his lawsuit, he will not succeed.
Reverse
_igi_ (m)_en_-_pab_-_asz_
_igi_ (m)ka-par _lu_(*)-_a-ba_
_igi_ (m)tab-ni-15 _lu_(*)-mu-kil-_pa-mesz_
_igi_ (m)ia-na-a-a _lu_(*)-_tug-ud_
_igi_ (m)(d)_utu_-tak-lak _lu_(*)-sza-_ugu_-_uru_
_igi_ (m)(d)_pa_-sa(!)-si-a _lu_(*)-ha-za-nu
_igi_ (m)za-za-a-a _igi_ (m)s,i-lu _lu_(*)-_gal_-_tin_-nu
_igi_ (m)na-na-a-_dingir lu_(*)-na-sik
_igi_ (m)10-ka-bar6 _igi_ (m)_ad_-ul-_zu_
_igi_ (m)É-_sag-gil lu_(*)-_a-ba_ s,a-bit e-gir-ti _iti-gan_
_ud_-09-_kam_ lim-mu (m)ha-na-nu _lu_(*)-_gar-kur uru_-tar-bu-si-i
Witness: Bel-ahu-iddina.
Witness Kapar, scribe.
Witness Tabni-Issar, chariot driver.
Witness Yanayu, linen-clad.
Witness: Shamash-taklak, city overseer.
Witness: Nabû-sasiya, mayor.
Witness Zazâ. Witness Shilu, master builder.
Witness Nanaya-ilu, sheikh.
Witness: Adda-kabar. Witness: Abi-ul-le'i.
Witness: Esaggil, scribe, keeper of the letter. Month Kislev IX.
Month of Elul VI, 9th day, eponym year of Hananu, governor of Tarbusî.
Witness: Bel-ahu-iddina.
Witness: Kapar, scribe.
Witness: Tabni-Issar, chariot driver.
Witness: Yana-aya, fuller.
Witness: Shamash-taklak, city overseer.
Witness: Nabû-sasia, mayor.
Witness: Zazaya. Witness: Shillu, master builder.
Witness: Nanaya-ili, sheikh.
Witness: Adda-Kabar. Witness: Abu-ul-idi.
Witness: Esaggil, scribe and holder of the tablet.
Month Kislimu IX, 9th day, eponym year of Hanana, governor of Til-Barsip.
P522547: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
_na4-kiszib_ (m)(d)_utu_-_dingir_-a-a _en g_ÉME _sum#_ (f)[...]-ti GÉME-szu [u-pisz]-ma# (m)_arad_-(d)na-na-a-a [_ta igi_ (m)](d)#_utu_-_dingir_-a-a
(f)[...]-ti GÉME-szu [u-pisz]-ma# (m)_arad_-(d)na-na-a-a [_ta igi_ (m)](d)#_utu_-_dingir_-a-a [ina _sza_-(bi) 30(?)] _gin ku-babbar_ [i-zi-rip] i#-si-qi [kas-pu gam-mur] ta-din#
Seal of Shamash-ila'i, owner of the female slave being sold. ...ti, his female slave, has contracted and bought it from Shamash-ila'i.
Urdu-Nanaya has contracted and bought ...ti, his maid, from Shamash-ila'i for 30 shekels of silver. The money is paid completely.
Seal of Shamash-ila'i, the owner of the female slave being sold.
Urdu-Nanaya has contracted, purchased, and acquired ...i', his that is, Shamash-ila'i's female slave, from Shamash-ila'i for thirty shekels of silver. The money is paid completely.
Reverse
[_igi_ (m)...]-_pab#_
_igi_ (m)ma#-ti-i'
_igi_ (m)(d)15-_bad_
_igi_ (m)szur-szi-i
_igi_ (m)_ad_-ul-_zu_
_igi_ (m)su-su
_iti-dul ud_-21-_kam_ lim-mu (m)_en_-_igi-lal_-a-ni
Witness: ...-ushur.
Witness Mati'.
Witness: Issar-duri.
Witness Shurshi.
Witness: Abu-ul-le'i.
Witness Susu.
Month Tishri VII, 21st day, eponym year of Bel-emuranni.
Witness: ...-ushur.
Witness: Mati'.
Witness: Issar-duri.
Witness: Shurshî.
Witness: Abu-ul-idi.
Witness: Susu.
Month Tashritu VII, 21st day, eponym year of Bel-emuranni, governor of Carchemish.
P522548: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
ku#-um _na4-kiszib_ s,u-pAr-szu isz-kun# [s,u]-pur# (m)_di_-_en_-Asz-me _en g_ÉME [_sum_-ni] (f)ir-tam-(d)_im g_ÉME _szesz#_-[szu] u-pisz-ma (m)_arad_-na-(na)-a-a _ta 16 gin-mesz ku-babbar ta_ pa-an#
(f)ir-tam-(d)_im g_ÉME _szesz#_-[szu] u-pisz-ma (m)_arad_-na-(na)-a-a _ta 16 gin-mesz ku-babbar ta_ pa-an# (m)_di_-_en_-Asz-me il-qe kas-pi ga-mur ta-din-ni GÉME szu-a-te zar4-pat la-qi-a-at
be-ni s,ib-tam a-na 01 me _ud_-me sa-ar-ti a-na kal _ud_-me-_mesz_
tu-a-ru de-ni _dug4-dug4_ la-Asz-szu
Fingernail of Shulmu-bel-ashme, owner of the female slave being sold. Irtam-Adad, his brother, has contracted and bought it for 16 shekels of silver.
Urda-Nanaya has contracted and acquired Irtam-Adad, his brother's maid, for 16 shekels of silver from Shulmu-bel-ashme. The money is paid completely. That maid is purchased and acquired.
Guaranteed against seizures of epilepsy for 100 days and against fraud forever.
Any revocation, lawsuit, or litigation is void.
Instead of his seal, he impressed his fingernail. Fingernail of Shulmu-beli-lashme, the owner of the female slave being sold.
Urdu-Nanaya has contracted and acquired Irtam-Adad, his that is, Shulmu-beli-lashme's sister tablet: brother, from Shulmu-beli-lashme for sixteen shekels of silver. The money is paid completely. That female slave is purchased and acquired.
Guaranteed against seizures of epilepsy for 100 days, against fraud for all time.
Any revocation, lawsuit, or litigation is void. Whoever in the future, at any time, whether Shulmu-beli-lashme, or his children, or his grandchildren, or his brothers, or his relatives, or his sisters, seeks a lawsuit or litigation against Urdu-Nanaya or his sons .... ...
P522549: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
_na4-kiszib_ (m)se-sa-dal-a _gal_-É
_na4-kiszib_ (m)(d)ba-ni-tu-_apin_-esz _a-ba_
_na4-kiszib_ (m)ga-lul _dib_-_pa-mesz_
_na4-kiszib_ (m)30-_numun_-_asz lu_(*)-3-szu
_na4-kiszib_ (m)_en_-_man_-_pab gal_-ki-s,ir
_na4-kiszib_ (m)a-a-da-di _a-ba_
_na4-kiszib_ (m)_nu_-_man_-_e gal_-_nig-szid_
_na4-kiszib_ (m)_uru-kaskal_-a-a (m)Asz-hi-ri
_na4-kiszib_ (m)_en_-sa-lim (m)ki-s,ir-i
_na4-kiszib_ (m)ha-te-e-_zalag_ (m)(d)_pa_-bé-sun
_pab 12 lu_(*)-a-te _en mi sum_-ni (f)da-ma-na-a GÉME-szu-(nu) u-pisz-ma (m)_suhusz_-[(d)]_u-gur ta_(*) _igi lu-mesz_-e a-nu-te# ina _sza_-[bi 1/2] _ma#-na_ [_ku-babbar_]
u-pisz-ma (m)_suhusz_-[(d)]_u-gur ta_(*) _igi lu-mesz_-e a-nu-te# ina _sza_-[bi 1/2] _ma#-na_ [_ku-babbar_]
Seal of Sesa-dalâ, major-domo.
Seal of Banitu-eresh, scribe.
Seal of Gallulu, chariot driver.
Seal of Sin-zeru-iddina, 'third man'.
Seal of Bel-sharru-ushur, cohort commander.
Seal of Aya-dadi, scribe.
Seal of Shalam-sharri-iqbi, chief accountant.
Seal of Harranayu, seal of Ashhiri,
Seal of Bel-salim, seal of Kishiri,
Seal of Hate-nuri, seal of Nabû-bessunu.
In all 12 men, owners of the woman being sold. Damanâ, their maidservant, has contracted and bought them from these gentlemen for 1/2 mina of silver.
Ubru-Nergal has contracted and bought them from these gentlemen for 1/2 mina of silver.
Seal of Sesa-dalâ, major-domo.
Seal of Banitu-teresh, scribe.
Seal of Galul, the chariot driver.
Seal of Sîn-zeru-iddina, third man on the chariot.
Seal of Bel-sharru-ushur, cohort commander.
Seal of Aya-dadi, scribe.
Seal of Shalam-sharri-iqbi, chief of accounts.
Seal of Harranayu. Seal of Ashhiri.
Seal of Bel-salim. Seal of Kishirî.
Seal of Hatê-nuri and Nabû-bessunu.
Total: twelve men, the owners of the woman being sold.
Ubru-Nergal has contracted and bought Damanâ, the female slave, from these men for half a mina of silver, by the mina of Carchemish. The money is paid completely. That woman is purchased and acquired, Any revocation, lawsuit or litigation is void.
Reverse
s,ib-tu ina 01 me _ud_-mu sa-ar-tu ina kal _mu-mesz_
man-nu ina(!) ur-kisz ina ma-ti-ma i-bal-kat-u-ni kas-pi ina 10-_mesz_ a-na _en-mesz_-szu u-_gur_ ina de-ni-szu _dug4-dug4_ la i-laq-qe _igi_ (m)(d)_szu_-_man_-_pab gar_-nu
_igi_ (m)(d)_szu_-_man_-_pab gar_-nu
_igi_ (m)se-'-dil-a-ni :
_igi_ (m)a-a-_pab-me a-ba_
_igi_ (m)qur-di-i
_igi_ (m)se-'-ma-ba-'
_igi_ (m)_u-gur_-_pab_-_pab_
_igi_ (m)tar-hu-un-za-pi
_igi_ (m)hu-zu-ra-ra
_iti-sze ud_-03-_kam_ lim-mu (m)_iti-ab_-a-a
Guaranteed against seizures of epilepsy for 100 days and against fraud forever.
Whoever in the future, at any time, violates the contract, shall return the money tenfold to its owners. Should he litigate in his lawsuit, he will not succeed.
Witness: Marduk-sharru-ushur, governor.
Witness Se'-dilani, ditto.
Witness: Aya-ahhe, scribe.
Witness Qurdî.
Witness Se'-maba'.
Witness: Nergal-ahu-ushur.
Witness Tarhun-zapi.
Witness Huzurara.
Month Adar XII, 3rd day, eponym year of Kanunayu.
Guaranteed against seizures for 100 days, against crime for all time.
Whoever in the future, at any time, violates the contract, shall return the money tenfold to its owners. Should he litigate in his lawsuit, he will not succeed.
Witness: Marduk-sharru-ushur, governor.
Witness: Se'-dalâ, ditto.
Witness: Aya-ahhe, scribe.
Witness: Qurdî.
Witness: Se'-mabâ'.
Witness: Nergal-ahu-ushur.
Witness: Tarhunza-pi.
Witness: Huzurara.
Month Addaru XII, 3rd day, eponym year of Kanunayu.
P522550: legal-transaction envelope
Neo-Assyrian Oracc
[sza (m)_suhusz_-U]-_gur_ ina _igi_ (m)sa-an-da-wAr
[ina pu-hi it]-ti-szi
[a-na 04-ut-ti]-szu i-_gal_-bi
[_igi_ (m)ga]-lul# _dib_-_pa-mesz_
[_igi_ (m)30-_numun_]-_asz# 03_-szu
From Ubru-Nergal, at the disposal of Sanda-uarri.
He has taken it as a loan.
It shall increase by a fourth.
Witness Galul, chariot driver.
Witness: Sin-zeru-iddina, 'third man.'
Ten shekels of silver, capital, belonging to Ubru-Nergal, at the disposal of Sanda-uarri.
He has taken it as a loan.
It shall increase by one-quarter.
Witness: Galul, chariot driver.
Witness: Sîn-zeru-iddina, third man on the chariot.
P522551: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
_na4-kiszib_ (m)sa-an-da-wAr _lu_(*)-qe-e-pu
10 _gin ku-babbar sag-du_ sza (m)_suhusz_-_u-gur_ ina _igi_ (m)sa-an-da-wAr a-na 04-ut-ti-szu i-_gal_-(bi)
_iti-sig4 ud_-mu-29(*)-_kam_
Seal of Sanda-war, royal delegate.
10 shekels of silver, capital, belonging to Ubru-Nergal, at the disposal of Sanda-warri, for one-fourth of his share.
Month Sivan III, 29th day, eponym year of Nabû-sharru-ushur.
Seal of Sanda-uarri, royal delegate.
Ten shekels of silver, capital, belonging to Ubru-Nergal, at the disposal of Sanda-uarri. It shall increase by one-quarter.
Month Simanu III, 29th day, eponym year of Shamash-iqbi, governor of Zamanu.
Reverse
_igi_ (m)ga-lul
_igi_ (m)ki-s,ir-i
_igi_ (m)_en_-_man_-_pab_
_igi_ (m)_nu_-_man_-_e#_
_igi_ (m)_uru-kaskal#_-[a-a]
Witness Gallulu.
Witness Kishiri.
Witness: Bel-sharru-ushur.
Witness: Shalam-sharri-iqbi.
Witness Harranayu.
Witness: Galul.
Witness: Kishiri.
Witness: Bel-sharru-ushur.
Witness: Shalam-sharri-iqbi.
Witness: Harranayu.
Top
_igi_ (m)(d)_pa_-bé-sun#
Witness: Nabû-bessunu.
Witness: Nabû-bessunu.
P522552: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
_mi_-isz-par-tu _sig5_-tu sza (m)(d)_pa_-_ti-la_-iq-bi ina _igi_ (m)bur-na-wi-i _dumu_ (m)u-da-li _ta_(*) _sza uru_-gar-gam-misz
The good woman Ishpartu, belonging to Nabû-balassu-iqbi, is at the disposal of Bur-nawî, son of Udalu, from Carchemish.
A qualified weaver belonging to Nabû-balassu-iqbi, at the disposal of Bur-nawî, son of Udali, from Carchemish.
Bottom
ina _ud_-01-_kam_ szA _iti-barag mi_ a-na (m)_suhusz_-_u-gur_
On the first day of Nisan I, the woman shall give to Ubru-Nergal.
On the first day of the month Nisannu I, he will give the woman to Ubru-Nergal. If he does not give her, he will pay fifty shekels of silver.
Reverse
_iti-szu ud_-07-_kam_ lim-mu (m)(d)_pa_-_man_-_pab-mesz_-szu
_igi_ (m)bur-qu-ma-a-di
Month Tammuz IV, 7th day, eponym year of Nabû-shar-ahheshu.
Witness Burqumadi.
Month Du'uzu IV, 7th day, eponym year of Nabû-shar-ahheshu.
Witness: Burqumadi.
Top
_igi_ (m)szur-szi-i
_igi_ (m)i-tu-a-a
_igi_ (m)ha-na-na
Witness Shurshi.
Witness Ituayu.
Witness Hananu.
Witness: Shurshî.
Witness: Itu'aiu.
Witness: Hanana.
P522553: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
_na4-kiszib_ (m)hi-szar-wAr
:- (m)sa-an-da-wAr :- (m)(d)30-I
_pap 03 lu-mesz_-e _en un-mesz sum_-ni (f)(d)15-dan-na-at (f)_utu_-_en_-At-mu-ti (f)se-e-a-da-ri
(f)(d)15-dan-na-at (f)_utu_-_en_-At-mu-ti (f)se-e-a-da-ri _pap 3 mi-mesz g_ÉME-_mesz_-szu-nu u-pisz-ma (m)_suhusz_-(d)_u-gur ta_(*) _igi lu-mesz_ an-nu-ti ina _sza_-bi 01 1/2 _ma-na 06 gin ku-babbar_ i-zi-rip i-si-qi
kas-pu ga-mur _sum_-ni
_un-mesz_ szu-a-tu za-Ar-pu la-qi-u tu-a-ru de-e-nu _dug4#-dug4_ la-asz-szu
Seal of Hashar-war.
ditto of Sanda-war ditto of Sin-na'id;
Total: 3 men, owners of the people being sold.
Ubru-Nergal has contracted and bought Issar-danat, Shamash-bel-atmuti, Se'-adaru, a total of 3 women, their maids, from these men for 1 1/2 minas 6 shekels of silver.
The money is paid completely.
The people are purchased and acquired. Any revocation, lawsuit, or litigation is void.
Seal of Hishar-uarri.
Ditto of Sanda-uarri. Ditto of Sîn-na'di.
A total of three men, the owners of the people being sold.
Ubru-Nergal has contracted, purchased, and acquired Issar-dannat, Shamash-adi-tamuti?, and Se'-adari, a total of three women, their slaves, from the above-mentioned men for half a mina and six shekels of silver.
The money is paid completely.
Those people are purchased and acquired. Any revocation, lawsuit, or litigation is void. Guaranteed against seizures for 100 days, against crime for all time.
Reverse
man-nu sza ina ur-kisz ina ma-ti-ma ib-bal-kat-u-ni kas-pu ina 10-_mesz_ ina _en_-szu u-_gur_ ina de-ni-szu _dug4-dug4_ la i-laq#-qe
_igi_ (m)_szesz_-_igi lu_(*)-_gar_-nu szA É-_gal_
_igi_ (m)_uru_-arba-il-a-a :-
_igi_ (m)ha-am-bi-i (m)di-di-i
_igi_ (m)_dingir_-_pab-mesz_-_su_
_igi_ (m)ir-na-ni
_igi_ (m)sa-a-si
_igi_ (m)tu-li _lu_(*)-_muhaldim_
_igi_ (m)se-me-ba-'
_igi_ (m)(d)_pa_-bé-sun
_igi_ (m)e-ri-szi
_igi_ (m)_en_-_ad_-_pab_
Whoever in the future, at any time, violates the contract, shall return the money tenfold to its owner. He shall contest in his lawsuit and not succeed.
Witness: Ahu-lamur, prefect of the palace.
Witness Arbailayu, ditto.
Witness: Hambî, Dadî.
Witness: Ilu-ahhe-eriba.
Witness: Irnani.
Witness Sasi.
Witness Tulli, cook.
Witness: Se'-meba'.
Witness: Nabû-bessunu.
Witness Erishu.
Witness: Bel-abu-ushur.
Whoever in the future, at any time, violates the contract, shall return the money tenfold to its owners. Should he litigate in his lawsuit, he will not succeed.
Witness: Ahu-lamur, palace prefect.
Witness: Arba'ilayu, ditto.
Witness: Hambî and Didî.
Witness: Ilu-ahhe-eriba.
Witness: Irnani.
Witness: Sasi.
Witness: Tulli, cook.
Witness: Se'-meba'.
Witness: Nabû-bessunu.
Witness: Erishu.
Witness: Bel-abu-ushur.
Top
_iti-gan ud_-09-_kam_ lim-mu (m)asz-szur-ga-ru-u-a-ni-ri
Month Kislev IX, 9th day, eponym year of Ashur-garu'a-nere.
Month Kislimu IX, 9th day, eponym year of Ashur-garu'a-nere.
Left
_igi_ (m)_arad_-(d)15
Witness Urdu-Issar.
Witness: Urdu-Issar.
P522554: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
de-e-nu sza (m)_suhusz_-_u-gur ta_(*) (m)(d)30-za-qip-_gin a_ (m)30-_i lu-sipa_ sza A-_lugal_ e-mud-u-ni ina _ugu g_ÉME-szu sza ina _szu-2_-szu
The lawsuit which Ubru-Nergal fought with Sîn-zaqip-ken, son of Sîn-na'di, shepherd of the king, concerning his maid who is in his charge,
Lawsuit that Ubru-Nergal filed against Sîn-zaqip-keni, son of Sîn-Na'di, shepherd of the crown prince, concerning his female slave who is under his Sîn-zaqip-keni's authority and at the disposal of Zabinu. If Sîn-zaqip-keni takes the female slave to Guzana alone by the 1st of the month Tashritu VII, he will give her to ...aya; he is the guarantor. If he Sîn-zaqip-keni does not bring her and does not give her, he will pay one mina of silver to Ubru-Nergal as a fine for the woman.
Reverse
_iti-ne ud_-29 lim-mu (m)u-pa-qa-ana-arba-il-_ki_
_igi_ (m)_dingir_-u-_kalag_-ni 03-szu szA A-_man_
Month Ab V, 29th day, eponym year of Upaqana-Arbail.
Witness: Ilu-da''inanni, 'third man' of the crown prince.
Month Abu V, 29th day, eponym year of Upaqa-ana-arbail.
Witness: Ilu-ukallanni, third man on the chariot of the crown prince.
Top
_igi_ (m)(d)_pa_-_pab_ : :
_igi_ (m)mu-qur-ri sza-_szidim_
Witness: Nabû-ushur, ditto ditto.
Witness: Muqurri, builder.
Witness: Nabû-nashir.
Witness: Muqquru, builder.
Left
_igi_ (m)_iti-ab_-a-a
_igi_ (m)a-di-i _a-ba_
Witness Kanunayu.
Witness Addî, scribe.
Witness: Kanunayu.
Witness: Addî, scribe.
P522555: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
_na4-kiszib_ (m)u-an-di-i
_na4-kiszib_ (m)t,u-ri-ra-me _dumu_-szu
_pab 02 lu_(*)-e _en mi sum_-an-nu [...] [u-pisz-ma (m)]_suhusz#_-_u-gur ta_(*) _igi# lu_(*)-(_mesz_) an-nu-tu ina _sza 30 gin ku-babbar ti_
[u-pisz-ma (m)]_suhusz#_-_u-gur ta_(*) _igi# lu_(*)-(_mesz_) an-nu-tu ina _sza 30 gin ku-babbar ti_ kas-pi gam-mur ta-din# _mi_ szu-a-te zar4-pu la-qi-i-u tu-a-ru de-e-nu _dug4-dug4_ la-Asz-szu
man-nu sza ina ur-kisz
Seal of Undî.
Seal of Turi-rame, his son.
Ubru-Nergal has contracted and bought them from these men for 30 shekels of silver.
Ubru-Nergal has contracted and bought them from these men for 30 shekels of silver. The money is paid completely. That woman is purchased and acquired. Any revocation, lawsuit, or litigation is void.
Whoever in the future, at any time, lodges a complaint, whether Nabû-sharru-ushur or his sons or his grandsons, and seeks a lawsuit or litigation against Nabû-sharru-ushur or his sons or his grandsons,
Seal of Wandî.
Seal of Turi-rame, his son.
A total of two men, the owners of the woman being sold.
Ubru-Nergal has contracted and acquired ..., their female slave, from these men for thirty shekels of silver. The money is paid completely. That woman is purchased and acquired. Any revocation, lawsuit or litigation is void.
Whoever in the future, at any time, violates the contract, shall return the money tenfold to its owner. Should he litigate in his lawsuit, he will not succeed.
Reverse
_igi_ (m)(d)_amar-utu_-_numun_-_du en-nam_
_igi_ (m)(d)_pa_-_bad_-_igi_-ia 02-i
_igi_ (m)Asz-hi-ri _lu_(*!?)#-_gal_-É(!)
_igi_ (m)(d)_pa_-bé-sun
_igi_ (m)_apin_-esz-_dingir_
_igi_ (m)_uru-kaskal_(!)#-a-a
_igi_ (m)ki-s,ir-i
_igi_ (m)_en_-_man_-_pab_
_igi_ (m)na-ni-i
_igi_ (m)(d)30-_mu_-_asz_
_igi_ (m)se-ma-ba-i
_iti-sze ud_-mu-10-_kam_
Witness: Marduk-zeru-ibni, governor.
Witness: Nabû-dur-paniya, deputy.
Witness Ashuru, major-domo.
Witness: Nabû-bessunu.
Witness: Eresh-ilu.
Witness Harranayu.
Witness Kishiri.
Witness: Bel-sharru-ushur.
Witness Nanî.
Witness: Sin-shumu-iddina.
Witness: Se'-mabâ.
Month Adar XII, 10th day, eponym year of Nabû-sharru-ushur.
Witness: Marduk-zeru-ibni, governor.
Witness: Nabû-dur-paniya, deputy.
Witness: Ashhiri, major-domo.
Witness: Nabû-bessunu.
Witness: Eresh-ili.
Witness: Harranayu.
Witness: Kishirî.
Witness: Bel-sharru-ushur.
Witness: Nanî.
Witness: Sîn-shumu-iddina.
Witness: Se'-mabâ'.
Month Addaru XII, 10th day, eponym year of Nabû-sharru-ushur, palace scribe.
Left
_igi_ (m)a-a-da-di _igi_ (m)si-i-ri
Witness Aya-dadi. Witness Siru.
Witness: Aya-dadi. Witness: Siri.
P522556: legal-transaction bulla
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
20 _ansze sze-pad-mesz sag-du_ sza (m)_suhusz_-_u-gur_ ina _igi_ (m)ra-man-da-a ina pu-hi it-ti-szi ina 01 _ansze 03 ban_-szu ina ad-ri-_mesz_ ina _uru_-mar-_ban_ i-du-nu _sze-kin-kud_
_sze-kin-kud_
20 homers of barley, capital, belonging to Ubru-Nergal, at the disposal of Ramman-dâ. He has taken it as a loan. He shall pay three seahs per homer at the threshing floors in Marqasu.
harvest.
Twenty homers of barley, capital, belonging to Ubru-Nergal, at the disposal of Ramman-dâ. He has taken it as a loan. He will pay three seahs per homer at the threshing floors in Marqasu.
One harvester.
Reverse
_igi_ (m)a-a-da-di
_igi_ (m)(d)_pa_-sze-zib-a-ni
_igi_ (m)sa-a-si
_igi_ (m)a-wi-i
_igi_ (m)ku-ub-mar
_igi_ (m)sa-a
_iti-sig4 ud_-mu-25-_kam_
Witness Aya-dadi.
Witness: Nabû-shezibanni.
Witness Sasi.
Witness Awî.
Witness Kubmar.
Witness Sa'a.
Month Sivan III, 25th day, eponym year of Nabû-sharru-ushur.
Witness: Aya-dadî.
Witness: Nabû-shezibanni.
Witness: Sasî.
Witness: Awî.
Witness: Kubmar.
Witness: Sa.
Month Simanu III, 25th day, the year after the eponym year of Dadî.
P522557: legal-transaction bulla
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
[x]+1 _ansze sze-bar sag-du_ [sza] (m)_suhusz_-_u-gur_ [ina _igi_] (m)_im_-bir-ta-si [ina] pu-hi it-ti-szu [ina 01] _ansze# 03 ban_-szu ina ad-ri [ina] _uru_-mar-_ban_ i-dan _lu#-sze-kin-kud_
_lu#-sze-kin-kud_
x+1 homers of barley, capital, belonging to Ubru-Nergal, at the disposal of Adad-birtasi. He has taken it as a loan. He shall pay three seahs per homer at the threshing floor in Marqasu. The harvester shall pay the rent.
harvester.
x+1 homers of barley, capital, belonging to Ubru-Nergal, at the disposal of Adad-birtasi. He has taken it as a loan. He will pay three seahs per homer at the threshing floor in Marqasu.
One harvester.
Reverse
_igi_ (m)15-I
_igi_ (m)(d)_pa_-sze-zib-a-ni
_igi_ (m)sa-a-si
_igi_ (m)sa-a
_igi_ (m)ku-ub-mar
_iti-sig4 ud_-mu-25
Witness: Issar-na'id.
Witness: Nabû-shezibanni.
Witness Sasi.
Witness Sa'a.
Witness Kubmar.
Month Sivan III, 25th day, eponym year of Nabû-sharru-ushur.
Witness: Issar-na'di.
Witness: Nabû-shezibanni.
Witness: Sasî.
Witness: Sa.
Witness: Kubmar.
Month Simanu III, 25th day, the year after the eponym year of Dadî.
P522558: legal-transaction bulla
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
[x _ansze sze_]-_bar sag#-du_ [sza (m)_suhusz_-_u-gur_] [ina _igi_ (m)...] [ina pu-hi it-ti]-szi [ina 01 _ansze 03 ban_-szu ina] ad#-ri-_mesz_ [ina _uru_-mar-_ban_] i-du-nu
[_lu-sze-kin_]-_kud_
x homers of barley, capital, belonging to Ubru-Nergal, at the disposal of ..., and he has taken it as a loan. They will pay three seahs per homer at the threshing floors in Marqasu.
harvester
x homers of barley, capital, belonging to Ubru-Nergal, at the disposal of ... He has taken it as a loan. He will pay three seahs per homer at the threshing floors in Marqasu.
One harvester.
Reverse
[_igi_ (m)a-wi]-i
[_igi_ (m)ra]-man-da-a
[_igi_ (m)(d)]_pa_-_pab#-mesz_-bal-lit,
[_iti_]-_sig4# ud_-mu-25
Witness Awî.
Witness Ramman-dâ.
Witness: Nabû-ahhe-ballit.
Month Sivan III, 25th day, eponym year of Nabû-sharru-ushur.
Witness: Awî.
Witness: Ramman-da.
Witness: Nabû-ahhe-ballit.
Month Simanu III, 25th day, the year after the eponym year of Dadî.
P522559: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
_na4-kiszib_ (m)(d)30-_gin_-_pab dumu_ (m)_uru_-arba-il-a-a# _uru_-ha-si-a-na _en g_ÉME _sum_-an (f)(d)15-tak-lak GÉME-szu
(f)(d)15-tak-lak GÉME-szu u-pisz-ma (m)_suhusz_-_u-gur_ ina _sza_-bi 1/2 _ma-na ku-babbar ti_-qi(!)
kas-pu gam-mur ta-din-ni GÉME szu-a-te za-Ar-pat#
Seal of Sîn-kenu-ushur, son of Arbailayu of the city Hasianu, owner of the female slave being sold.
Ubru-Nergal has contracted and bought Issar-taklak, his maid, for 1/2 mina of silver.
The money is paid completely. That maid is purchased and acquired. Any revocation, lawsuit, or litigation is void.
Seal of Sîn-kenu-ushur, son of Arbailayu, from Hasiana, the owner of the female slave being sold.
Ubru-Nergal has contracted and acquired Issar-taklak, his that is, Sîn-kenu-ushur's female slave, for half a mina of silver.
The money is paid completely. That female slave is purchased ...
Reverse
[kas-pu ina 10-_mesz_ ina _en_]-_mesz_-szu [u-_gur_] [ina de-ni-szu _dug4-dug4_-ma la i]-laq#-qe
[_igi_ (m)... _lu-gal_-ki]-s,ir
[_igi_ (m)...]-x#
[_igi_ (m)...]-nu
[_igi_ (m)...]-x#
[_igi_ (m)...]-nu
[_igi_ (m)...]
[_igi_ (m)...]
[_igi_ (m)...]-x
He shall return the money tenfold to its owners. He shall contest in his lawsuit and not succeed.
Witness ..., cohort commander.
Witness: ....
Witness ...nu.
Witness: ....
Witness ...nu.
Witness ....
Witness ....
Witness: ...
He shall return the money tenfold to its owners. Should he litigate in his lawsuit, he will not succeed.
Witness: ... cohort commander.
Witness: ...
Witness: ...
Witness: ...
Witness: ...
Witness: ...
Witness: ...
Witness: ...
Top
_igi#_ [(m)...]
_igi_ (m)(d)_szu_-x#-[...]
_igi_ (m)(d)_pa_-_di_-_gin igi#_ [(m)...]
Witness ....
Witness: Marduk-.
Witness: Nabû-shallim-ka''in. Witness: .
Witness: ...
Witness: Marduk-...
Witness: Nabû-shulmu-ka''in. Witness: ...
Left
[_iti_-x] _ud_-15-_kam#_
Month ..., 15th day, eponym year of Nabû-sharru-ushur.
Month ..., 15th day, eponym year of Nabû-tapputi-alik.
P522560: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
_na4-kiszib#_ [(m)_asz_-_u-gur_] _en un#_-[_mesz sum_-ni] (m)(d)_im_-rém-a-ni (m)(d)_utu_-_ki_-ia _lu_(*)-szA-dir#-tu
(m)(d)_im_-rém-a-ni (m)(d)_utu_-_ki_-ia _lu_(*)-szA-dir#-tu (m)s,il-(d)_im_ pir-su (f)gu-ra-ia-u-a _mi_-szu _pab 5 zi-mesz lu_(*)-_arad-mesz_ sza (m)_asz_-_u-gur_ u-pisz-ma (m)la-qe-pu _ta_(*) _igi_ (m)_asz_-_u-gur_ ina _sza_-bi 2 _ma-na ku-babbar_ i-zi-rip i-si-qi kas-pu gam-mur ta-din-ni _un-mesz_ szu-a-te za-ar-pu la-qi-u tu-a-ru de-e-nu _dug4-dug4_ la-Asz-szu
man-nu szA ina ur-kisz ina ma-te-ma lu-u (m)_asz_-_u-gur_ lu-u _dumu-mesz_-szu lu-u _dumu dumu-mesz_-szu lu-u _szesz-mesz_-szu lu-u _dumu-mesz szesz-mesz_-szu lu-u _lu_(*)-_nam_-su lu-u _lu_(*)-_gar_-nu-szu lu-u _lu_(*)-ha-za-nu _uru_-szu
Seal of Iddin-Nergal, owner of the people being sold.
Adad-remanni, Shamash-isse'a, the shadru, Shil-Adad, the pirsu, Gurayua, his wife, a total of 5 persons, servants of Nergal, have contracted and bought them from Nergal for 2 minas of silver. The money is paid completely. Those people are purchased and acquired. Any revocation, lawsuit, or litigation is void.
Whoever in the future, at any time, whether Eriba-Nergal or his sons, grandsons, brothers or nephews, or his governor, or his prefect, or mayor of his city,
Seal of Iddin-Nergal, the owner of the people being sold.
La-qepu has contracted, purchased, and acquired Adad-remanni, Shadirtu, Shil-Adad, a weaned child, and the woman Gurayawa, his wife, a total of five people, slaves, from Iddin-Nergal for two minas of silver. The money is paid completely. Those people are purchased and acquired. Any revocation, lawsuit or litigation is void.
Whoever in the future, at any time, whether Iddin-Nergal, or his sons, or his grandsons, or his brothers, or his brothers' sons his nephews, or his governor, or his commander, or the mayor of his city, or his relatives, or the men responsible for his ilku-duties, seeks a lawsuit or litigation against La-qepu, his sons, his grandsons, his brother's sons nephews, shall deposit twenty minas of refined silver and one mina of pure gold in the lap of Nergal, who resides in Marqasu. He shall return the money tenfold to its owners.
Reverse
ina de-ni-szu _dug4-dug4_-ma _nu ti_-qe
_igi_ (m)(d)_igi-du_-szal-lim _lu_(*)-_en-nam_
_igi_ (m)(d)_masz_-_dingir_-a-a _lu_(*)-02-i
_igi_ (m)_en_-_kaskal_-_ki_-ia _lu_(*)-_gal_-É
_igi_ (m)da-szA-nu _lu_(*)-mu-kil-_pa-mesz_
_igi_ (m)e-s,i-da-a _lu_(*)-03-_u5_-si
_igi_ (m)ha-di-ia-nu _igi_ (m)asz-szur-_ad_-_pab_
_igi_ (m)ha-am-bi-i _igi_ (m)ig-lu-x#
_igi_ (m)i-lu _igi_ (m)_ag_-da-x#
_igi_ (m)ia-am-bu _igi_ (m)[...]
_igi_ (m)mar-ba-ni#
_igi_ (m)_pab_-_si_-[_sa_ ...]
_igi_ (m)u(!)#-[...]
He shall contest in his lawsuit and not succeed.
Witness: Palil-shallim, governor.
Witness Inurta-ila'i, deputy.
Witness: Bel-Harran-isse'a, major-domo.
Witness: Dashanu, chariot driver.
Witness: Eshidayu, 'third man.'
Witness Hadiianu. Witness Ashur-abu-ushur.
Witness: Hambî. Witness: Iglu.
Witness Ilu. Witness Nabû-da.
Witness: Yambu. Witness: .
Witness: Marbanu.
Witness: Ahu-leshir, .
Witness U....
Should he litigate in his lawsuit, he will not succeed.
Witness: Palil-shallim, governor.
Witness: Inurta-ila'i, deputy governor.
Witness: Bel-Harran-isse, chief steward.
Witness: Dashânu, chariot driver.
Witness: Eshidayu, third man on the chariot.
Witness: Hadianu. Witness: Ashur-abu-ushur
Witness: Hambi. Witness: Iglû.
Witness: Ilu. Witness: Nabû-da....
Witness: Yambû. Witness: ....
Witness: Mar-bani.
Witness: Ahu-leshir.
Witness: U....
Top
_iti#_-[x _ud_-x-_kam_]
lim#-[mu (m)(d)_pa_-_en_-_pab_]
Month ..., ...th day, eponym year of .
Eponym year of Nabû-belu-ushur.
Month ..., ...th day.
Eponym year of Nabû-belu-ushur, governor of Dur-sharruken. Witness: Haya-kanu.
Left
_gar-kur uru-bad_-_lugal_-uk-ka _igi_ (m)ha-ia-ka-nu _igi_ (m)_pab_-_dingir_-a-a (m)re-mu-te
Witness: Haykanu. Witness: Ahu-ila'i. Remutu.
Witness: Ahu-ila'i. Witness: Remutu.
P522561: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
(f)ha-x-x# [...] u-pisz-ma (m)la-qe#-[pu] _ta_(*) _igi_ (m)_u-gur_-_dingir_-a-a ina _sza 1_/2 _ma-na 07 gin-mesz ku-babbar_ i-zi-rip i-si-qi kas-pu gam-mur# ta-din _mi_ szu-a-te za-Ar-pat tu-a-ru de-e-nu _dug4-dug4_ la-Asz-szu be-ni s,ib-tu ina 01 me _ud_-me sa-Ar-tu
La-qepu has contracted and bought her from Nergal-ila'i for half a mina and seven shekels of silver. The money is paid completely. That woman is purchased and acquired. Any revocation, lawsuit, or litigation is void. Guaranteed against seizures of epilepsy for 100 days and against fraud forever.
La-qepu has contracted, purchased, and acquired the woman Ha... from Nergal-ila'i for half a mina and seven ishekels of silver. The money is paid completely. That woman is purchased and acquired. Any revocation, lawsuit or litigation is void. Guaranteed against seizures of epilepsy for 100 days, against fraud for all time.
Bottom
man-nu sza ina ur-kisz ina ma-te-ma lu-u
Whoever in the future, at any time, whether ... or his sons or his grandsons, lodges a complaint and breaks the contract, whether ... or his grandsons or his brothers or his nephews, and seeks a lawsuit or litigation against ..., shall place 10 minas of silver and one mina of gold in the lap of Ishtar of Nineveh, and shall return the money tenfold to its owners. He shall contest in his lawsuit and not succeed.
Whoever in the future, at any time, whether Nergal-ila'i, or his sons, or his grandsons seeks a lawsuit or litigation, shall deposit ten minas of silver in the lap of Mullissu, who resides in Nineveh. He shall return the money tenfold to its owners. Should he litigates in his lawsuit, he will not succeed.
Left
_iti-gu4 ud_-10-_kam_ lim-mu (m)[...]
_igi_ (m)_iti-ab_-a-a _igi_ (m)_numun_-_gin#_
_igi_ (m)_pab_-szu-nu
Month Ayyaru II, 10th day, eponym year of .
Witness Kanunayu. Witness Zeru-ukin.
Witness Ahushunu.
Month Ayyaru II, 10th day, eponym year of ....
Witness: Kanunayu. Witness: Zeru-ken.
Witness: Ahushunu.
P522562: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
_na4-kiszib_ (m)(d)_pa_-_en_-_mu-mesz_
_na4-kiszib_ (m)(d)_pa_-szal-lim-_pab-mesz_
_pab 02 lu-mesz en lu sum_-ni (m)_pab_-im-me-e _lu_(*)-_aszgab arad_-szu-nu u-pisz-ma (m)la-qe-pu _ta_(*) _igi lu-mesz_ an-nu-te ina _sza 30 gin ku-babbar_ i-zi-rip
u-pisz-ma (m)la-qe-pu _ta_(*) _igi lu-mesz_ an-nu-te ina _sza 30 gin ku-babbar_ i-zi-rip i-si-qi kas-pu ga-mur ta-din _lu#_ szu-a-tu za-rip la-qi tu-a-ru de-e-nu _dug4-dug4_ la-Asz-szu
man-nu sza ina ur-kisz ina ma-ti-ma lu-u _lu-mesz_ an-nu-ti lu-u _dumu-mesz_-szu-nu lu-u _dumu-dumu-mesz_-szu-nu lu-u _lu_(*)-_en-nam_-su-nu
Seal of Nabû-bel-shumati.
Seal of Nabû-shallim-ahhe.
A total of two men, owners of the man being sold. Ahi-immê, the haruspex, their servant, has contracted and bought it from these men for 30 shekels of silver.
La-qepu has contracted and bought them from these men for 30 shekels of silver. The money is paid completely. That man is purchased and acquired. Any revocation, lawsuit, or litigation is void.
Whoever in the future, at any time, whether these men or their sons or their grandsons or their governor, lodges a complaint and breaks the contract, whether he or she shall return the money tenfold to its owners. He shall contest in his lawsuit and not succeed.
Seal of Nabû-bel-shumati.
Seal of Nabû-shallim-ahhe.
A total of two men, the owners of the man being sold.
La-qepu has contracted, purchased, and bought Ah-immê, the leatherworker, their slave, from these men for thirty shekels of silver. The money is paid completely. That man is purchased and acquired, any revocation, lawsuit or litigation is void.
Whoever in the future, at any time, whether these men, or their sons, or their grandsons, or their governor, or the men responsible for their ilku-duties, whoever seeks a lawsuit or litigation against La-qepu, his sons, or his grandsons, should deposit ten minas of silver and two minas of gold in the lap of Nergal, who resides in Marqasu.
Reverse
kas-pu 10-_mesz_-te ina _en_-szu _gur_ ina de-ni-szu# _dug4-dug4_ la i-laq-qe
_igi_ (m)_en#_-_kaskal_-_ki_-ia
_igi_ (m)(d)_pa_-_zalag_-ir
_igi_ (m)e-s,i-da-a-a
_igi_ (m)ha-am-bi-i
_igi_ (m)se-'-ma-ba-'
_igi_ (m)ab-ni-i
_igi_ (m)10-A-_sum_-na
_igi_ (m)gu-ti-a-pa
_igi_ (m)da-szA-a-nu
_igi_ (m)bur-na-t,ar-ru
_igi_ (m)mu-gal-li
_iti-kin ud_-28-_kam_
He shall return the money tenfold to its owner. He shall contest in his lawsuit and not succeed.
Witness: Bel-Harran-isse'a.
Witness: Nabû-nammir.
Witness: Eshidayu.
Witness: Hambî.
Witness Se'-maba'.
Witness Abnî.
Witness: Adad-aplu-iddina.
Witness Gutiappa.
Witness: Dashanu.
Witness: Bur-nataru.
Witness: Mugalli.
Month Elul VI, 28th day, eponym year of Nabû-sharru-ushur.
He should return the money tenfold to its owners. Should he litigate in his lawsuit, he will not succeed.
Witness: Bel-Harran-isse'a.
Witness: Nabû-nammir.
Witness: Eshidayu.
Witness: Hambî.
Witness: Se'-mabâ'.
Witness: Abnî.
Witness: Adad-aplu-iddina.
Witness: Gutiapa.
Witness: Dashânu.
Witness: Bur-nataru.
Witness: Mugallu.
Month Ululu VI, 28th day, eponym year of Shamash-kashid-ayyabi.
Left
_igi_ (m)(d)_pa_-_sum_-_mu lu_(*)-_a-ba_
Witness: Nabû-nadin-shumi, scribe.
Witness: Nabû-nadin-shumi, scribe.
P522563: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
_na4-kiszib_ [(m)mu-sze-zib-_dingir_] _en mi#_ [_sum_-ni] (f)ka-zu-ub-tu _dumu-mi_-su u#-pisz-ma (m)la-qe-pu _ta_(*) _igi_ (m)mu-sze-zib-_dingir_
(f)ka-zu-ub-tu _dumu-mi_-su u#-pisz-ma (m)la-qe-pu _ta_(*) _igi_ (m)mu-sze-zib-_dingir_ ina _sza 1_/2 _ma-na ku-babbar_ i-zi-rip i-si-qi kas-pu gam-mur ta-din _mi_ szu-a-tu za-ar-pat la-qi-at tu-a-ru de-e-nu _dug4-dug4_ la-Asz-szu be-en s,ib-tu ina 01 me _ud_-me sa-Ar-tu ina kal _ud-mesz_ man-nu szA ina ur-kisz ina ma-te-ma lu-u (m)mu-sze-zib-_dingir_ lu-u _dumu-mesz_-szu lu-u [_dumu dumu_]-_mesz_-szu sza _ta_(*) (m)la-qe#-[pu] _u dumu-mesz_-szu _dumu dumu-mesz_-szu de-e-nu _dug4-dug4_ ub-ta-'u-u-ni kas-pu ina 10-_mesz_ ina _en-mesz_-szu
_igi_ (m)(d)_pa_-_en_-_gin 02_-i
_igi_ (m)_en_-_kaskal_-_ki_-ia _gal_-É
_igi_ (m)(d)_pa_-_zalag_-ir
_igi_ (m)de-ni-i
_igi_ (m)10-A-_asz_
_igi_ (m)(d)_pa_-_pab-mesz_-_su_
_igi_ (m)30-_pab_-_asz_
_igi_ (m)ab-ni-i
_igi_ (m)15-_bad_
_igi_ (m)(d)_pa_-_su_
_iti-sig4 ud_-09-_kam#_
Seal of Mushezib-ilu, owner of the woman being sold.
Kazubtu, his daughter, has contracted and acquired La-qepu from Mushezib-ilu for half a mina of silver. The money is paid completely. That woman is purchased and acquired. Any revocation, lawsuit, or litigation is void. One-half of one day, the whole day, anyone in the future, at any time, whether Mushezib-ilu or his sons or his grandsons, seeks a lawsuit or litigation against La-qepu and his sons and his grandsons, shall place the silver in the lap of his lords.
Witness: Nabû-belu-ka''in, deputy.
Witness: Bel-Harran-isse'a, major-domo.
Witness: Nabû-nammir.
Witness Denî.
Witness: Adad-aplu-iddina.
Witness: Nabû-ahhe-eriba.
Witness: Sin-ahu-iddina.
Witness Abnî.
Witness: Issar-duri.
Witness: Nabû-eriba.
Month Sivan III, 9th day, eponym year of Nabû-sharru-ushur.
Seal of Mushezib-Marduk, the owner of the woman being sold.
Kazubtu, his daughter – La-qepu, has contracted, purchased and bought her from Mushezib-ilu for half a mina of silver. The money is paid completely. This woman is purchased and acquired. Any revocation, lawsuit or litigation is void. Guaranteed against seizures of epilepsy for 100 days and against fraud for all time. Whoever in the future, at any time, whether Mushezib-ilu or his sons or his grandsons, seeks a lawsuit or litigation against La-qepu, his sons and his grandsons, shall return the money tenfold to its owners. Should he litigate in his lawsuit, he will not succeed.
Witness: Nabû-belu-ka''in, deputy governor.
Witness: Bel-Harran-isse'a, major-domo.
Witness: Nabû-nammir.
Witness: Denî.
Witness: Adad-aplu-iddina.
Witness: Nabû-ahhe-eriba.
Witness: Sîn-ahu-iddina.
Witness: Abnî.
Witness: Issar-duri.
Witness: Nabû-eriba.
Month Simanu III, 9th day, eponym year of Mannu-ki-sharri, royal eunuch.
P522564: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
30 _ansze#_ [_sze-pad-mesz sag_]-_du#_ sza (m)la#-[qe-pi] ina _igi_ (m)10-x# ina pu-u-hi i-ti-szi# ina _iti#_-[x]
_igi_ (m)gu-di-a-pa# (m)(d)_pa_-x#-[x]
_igi_ (m)_dingir_-gur#-[li (m)...]
_igi_ (m)30-_pab_-_asz igi_ (m)sul-man-_pab#_-[x]
30 homers of barley, capital, belonging to La-qepu, at the disposal of Adda-..., in the charge of the ...; in the month of .
Witness Gudiappa. Witness Nabû-.
Witness: Ilu-gurli, .
Witness: Sîn-ahu-iddina. Witness: Sulman-ahu-.
Thirty homers of barley, capital, belonging to La-qepu, at the disposal of Adda-.... He has taken it as a loan in the month of ....
Witness: Gudiapa and Nabû-....
Witness: Ilu-gurli, ....
Witness: Sîn-ahu-iddina. Witness: Salmanu-ahu-....
Bottom
_igi_ (m)de-ni#-[i _igi_ (m)...]
_igi_ (m)10-A-_asz igi_ (m)bur-na-t,ar-ru#
Witness Denî. Witness .
Witness: Adda-aplu-iddina. Witness: Bur-nataru.
Witness: Denî. Witness: ....
Witness: Adad-aplu-iddina. Witness: Bur-nataru.
Reverse
_igi_ (m)re-mu-te (m)da-szA#-nu
_igi_ (m)asz-szur-_ad_-_pab_ (m)_pab_-_su_
_igi_ (m)10-_dingir_-a-a (m)_pab_-a _lu_(*)-_sag_
_igi_ (m)szar-mu-u (m)tu-al-li
Witness Remuttu. Witness Dashanu.
Witness: Ashur-abu-ushur. Witness: Ahu-eriba.
Witness: Adad-ila'i. Ahu'a, eunuch.
Witness: Sharmû, Tualli.
Witness: Remute. Witness: Dashân.
Witness: Ashur-abu-ushur and Ahu-eriba.
Witness: Adad-ila'i and Ahu'a, eunuch.
Witness: Sharmû and Tualli.
P522565: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Top
_ansze-kur_ sza (m)la-qe-pi
horse of La-qepu.
Horse belonging to La-qepu.
Obverse
(m)ka-a-ka i-tU-Ar 06# _ma-na ku-babbar_ kas-pi sza _ansze-kur_ e-mi-di 06 _ma-na_ kas-pi sza _ansze-kur_ (m)ka-a-ka a-na (m)la-qe-pi u-sa-lim
i-ti-di-ni _di_-mu ina bir-tu-szu-nu
man-nu sza ina ur-kisz ina ma-te-ma
Kakka has returned. He has paid 6 minas of silver, the price of a horse, and 6 minas of silver, the price of a horse. Kakka has returned to La-qepu.
They have given me a firm positive answer to what I am asking them.
Whoever in the future, at any time, lodges a complaint, whether Nabû-sharru-ushur or his sons or his grandsons, and seeks a lawsuit or litigation against NN and his sons,
Kaka has turned back from the water ordeal; that is, he is deemed guilty. 3 Six minas of silver, the price of the horse, was imposed on him. Kaka has paid six minas, the price of the horse, to La-qepu.
There is peace between them.
Whoever in the future, at any time, whether Kaka, or his sons, or his brothers, or the men responsible for his ilku-duties, seeks a lawsuit or litigation against La-qepu, his sons or his brothers, shall pay one talent that is, sixty minas of silver.
Reverse
_igi_ (m)gu-di-ia-ba
_igi_ (m)sa-Ar#-ma (m)tam-mu-u (m)sa-si
_igi_ (m)tu-u-al-li (m)ra-mu#
_igi_ (m)_iti-ab_-a-a (m)asz-szur-_dingir_-a-a _igi_ (m)na-ni-a _iti-kin ud_-19
_igi_ (m)na-ni-a _iti-kin ud_-19 lim-mu (m)_dug_-_im_-30
Witness Gudi-Yaba.
Witness: Sarma, Tammû, Sasi.
Witness: Tualli. Witness: Ramu.
Witness Kanunayu. Witness Ashur-ila'i. Witness Naniya. Ululu. 19th day.
Witness Naniya. Month Elul VI, 19th day, eponym year of Tab-shar-Sîn.
Witness: Gudiaba.
Witness: Sarma, Tammû and Sasî.
Witness: Tualli and Ramu.
Witness: Kanunayu and Ashur-ila'i.
Witness: Nania. Month Ululu VI, 19th day, eponym year of Tab-shar-Sîn.
Left
_igi_ (m)ba-ni-ia
Witness Baniya.
Witness: Banaya.
P522566: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
_na4#-kiszib_ (m)_u-u_-_zalag lu_(*)-_en-nam_
_na4-kiszib_ (m)_u-gur_-_asz lu_(*)-03-szu
_na4-kiszib_ (m)(d)_pa_-_zalag_-ir _lu_(*)-_a-ba_
_en gisz-sar sum_-ni [_gisz_]-_sar#_ zaq-pu sza _gisz_-til-lit [... (m)]szur#-szi-i _suhur# gisz-sar_ [sza (m)da]-di#-su-ri _suhur gisz-sar_
[_gisz_]-_sar#_ zaq-pu sza _gisz_-til-lit [... (m)]szur#-szi-i _suhur# gisz-sar_ [sza (m)da]-di#-su-ri _suhur gisz-sar_ [sza (m)ki]-sa16#-sa-me u-pisz-ma [(m)la-qe]-pu# _ta_(*) _igi_ (m)_u-u_-_zalag_ (m)_u-gur_-_asz_ [_ta igi_ (m)(d)]_pa_-_zalag_-ir ina _sza_-bi [x _ma-na ku_]-_babbar_ i-zi-rip i-si-qi
[kas-pu gam]-mur ta-din _gisz-sar_ [szu-a-te za]-rip# la-qi [tu-a-ru] de#-e-nu _dug4-dug4_ [la-Asz-szu] man#-nu sza ina ur-kisz
Seal of Dadi-nuri, governor.
Seal of Nergal-iddina, 'third man'.
Seal of Nabû-nammir, scribe.
The owner of the garden being sold. The uncultivated field of the Tillitu vineyard ... Shurshi, adjoining the garden of Dadisuri, adjoining the garden of ...,
A vineyard ... Shurshi, adjoining the vineyard of Dadi-suri and the vineyard of Kisa-same: La-qepu has contracted and bought it from Dadi-nuri, Nergal-iddina and Nabû-nuri for x minas of silver.
The money is paid completely. That garden is purchased and acquired. Any revocation, lawsuit, or litigation is void. Whoever in the future, at any time, lodges a complaint, whether Nabû-shumu-ushur or his sons or his grandsons, and seeks a lawsuit or litigation against Nabû-shumu-ushur or his sons or his grandsons, shall place 10 minas of pure silver and 10 minas of pure gold in the lap of Ishtar of Nineveh. Should he litigate in his lawsuit, he will not succeed.
Seal of Dadi-nuri, governor.
Seal of Nergal-iddina, third man on the chariot.
Seal of Nabû-nammir, scribe,
the owners of the garden being sold.
A planted vineyard ... Shurshi, adjoining the garden of Dadi-suri, adjoining the garden of Kisasame – La-qepu has contracted, purchased, and acquired the vineyard from Dadi-nuri, Nergal-iddina, and from Nabû-nammir for x minas of silver.
The money is paid completely. That garden is purchased and acquired. Any revocation, lawsuit, or litigation is void. Whoever in the future, at any time, whether these men, or their sons, or the men responsible for their ilku-duties, seeks a lawsuit or litigation against La-qepu or his sons, shall pay ten minas of silver.
Reverse
[_igi_ (m)]gu#-di-a-ba _gar_-nu
[_igi_ (m)]sa#-Ar-ma _gal_-_gesztin_
[_igi_ (m)]szar#-mu-u _gal_-50
[_igi_ (m)]x-x-(x#) _gal_-50
[_igi_ (m)]ir-na-ni (m)_dingir_-gur-li
[_igi_] (m)man-nu-ki-_uru-nina_
_igi#_ (m)bur-na-t,ar-ru
_iti-apin ud_-09-_kam_ lim-mu (m)_dug-ga_-_im_-(d)30
Witness Gudiaba, prefect.
Witness: Saram, wine master.
Witness Sharmû, commander-of-50.
Witness ..., commander of 50.
Witness: Irnani. Witness: Ilu-gurli.
Witness: Mannu-ki-Ninua.
Witness Bur-nataru.
Month Marchesvan VIII, 9th day, eponym year of Tab-shar-Sin.
Witness: Gudiapa, governor.
Witness: Sarma, wine master.
Witness: Sharmû, commander of a group of fifty.
Witness: ..., commander of a group of fifty.
Witness: Irnani and Ilu-gurli.
Witness: Mannu-ki-Ninua.
Witness: Bur-nataru.
Month Arahsamna VIII, 9th day, eponym year of Tab-shar-Sin, governor of Rashappa.
P522567: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
_na4-kiszib_ (m)da-di-su-ri _en a-sza sum_-ni É 02 _ansze a-sza_
É 02 _ansze a-sza_ ina _a-qar uru_-mar-_ban suhur gisz-sar_ sza (m)la-qe-pi _suhur a-sza_ sza (m)nir-gi-i _suhur gisz-sar_ sza (m)ki-sa-sa-me _suhur_ :: sza (m)hi-ra-pi u-pisz-ma (m)la-qe-pu _ta_(*) _igi_ (m)da-di-su-ri ina _sza 10 gin ku-babbar_ i-zi-rip i-si-qi
Seal of Dadisuri, owner of the land being sold.
An estate of 2 hectares of land in the marshes of Marqasu, adjoining the garden of La-qepu, the field of Nirgî, the garden of Kisasame, and the ditto of Hirapi — La-qepu has contracted and bought it from Dadisuri for 10 shekels of silver.
Seal of Dadi-suri, the owner of the land being sold.
An estate of two homers of land in the irrigated land of Marqasu, adjoining the garden of La-qepu, adjoining the field of Nargî, adjoining the garden of Kisasame, adjoining the garden of Hirapi — La-qepu has contracted, purchased and acquired the estate from Dadi-suri for ten shekels of silver.
Bottom
kas-pu ga-mur ta-din _gisz-sar_ szu-a-te za-rip la-qi
The money is paid completely. That garden is purchased and acquired. Any revocation, lawsuit, or litigation is void.
The money is paid completely. That garden is purchased and acquired. Any revocation, lawsuit or litigation is void. Whoever violates the contract shall return the money tenfold.
Reverse
_igi_ (m)gu-ti-a-pa
_igi_ (m)tam-mu-u
_igi_ (m)hu-zi-i
_igi_ (m)_du_-tu-_apin_-esz
_igi_ (m)(d)_pa_-sze-zib _lu_(*)-ha-za-nu
_igi_ (m)_kur_-a
_igi_ (m)ki-su-u
_igi_ (m)(d)_pa_-_szub_-_zi_
_igi_ (m)_dumu-usz_-ia
_igi_ (m)_pa_-_sum_-_mu_
_iti-ab ud_-17-_kam_ lim-mu (m)_dug_-_im_-(d)30
Witness Gutiappa.
Witness Tammû.
Witness Huzî.
Witness: Banitu-eresh.
Witness: Nabû-shezib, mayor.
Witness: Aplaya.
Witness Kisû.
Witness: Nabû-taqqin-zeri.
Witness Aplaya.
Witness: Nabû-nadin-shumi.
Month Tebet X, 17th day, eponym year of Tab-shar-Sin.
Witness: Gudiapa.
Witness: Tammû.
Witness: Huzî.
Witness: Banitu-teresh.
Witness: Nabû-shezib, mayor.
Witness: Shaddayu.
Witness: Kisû.
Witness: Nabû-maqtu-shatbi.
Witness: Aplaya.
Witness: Nabû-nadin-shumi.
Month Kanunu X, 17th day, eponym year of Tab-shar-Sîn.
Left
_suhur_ (m)tar-hu-za-pi
adjoining Tarhu-zapi,
Adjoining the land of Tarhuza-pi.
P522568: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
_na4-kiszib_ (m)gab-bu-a-mur _lu-02_-i
_na4-kiszib_ (m)(d)_pa_-_zalag_-ir : _a-ba ta_(*) _uru_-mar-qa-si
_en un-mesz sum_-ni (f)(d)na-na-a-a-bé-e-'e (f)_utu_-_dingir_-At#-u-a-Asz-t,i _pab 02 mi-mesz g_ÉME#-szu-nu
(f)(d)na-na-a-a-bé-e-'e (f)_utu_-_dingir_-At#-u-a-Asz-t,i _pab 02 mi-mesz g_ÉME#-szu-nu sza a-na (m)la-qe-pi ku-um 02 _ta un_ (f)a-a-te i-di-nu-u
(m)gab-bu-a-mur (m)(d)_pa#_-_zalag_-ir
ma-a kas-pi-szi-x [x-x] [x] 1/2 _ma-na ku-babbar_ ina [ma-né-e] sza# _kur_-gar-ga-misz# [...] x-x# [...]
Seal of Gabbu-amur, deputy governor.
Seal of Nabû-nammir, ditto, scribe from Marqasa.
Nanaya-be'e and Shamash-ilatu-ashti, in all 2 women, their maids, have taken this property.
Nanaya-be'e and Shamash-ilatu-ashti, in all 2 women, their maids, who gave them to La-qepu instead of 2 from the people of Ayate.
Gabbu-amur, Nabû-nammir,
"The silver ... 1/2 mina of silver by the mina of Carchemish .
Seal of Gabbu-amur, deputy.
Seal of Nabû-nammir, scribe from Marqasu,
the owners of the people being sold.
Nanaya-be' and Shamshi-ilat-washti, in total two women, their slave women, whom they gave to La-qepu instead of two women from among the people of the woman Ayate.
Gabbu-amur and Nabû-nammir say the following: "Their! ... ...."
... and a half minas of silver according to the mina of Carchemish ....
Reverse
[s,ib-tu] ina 01 me [_ud-mesz_] [sa]-ar#-tu ina [kal _ud-mesz_]
man-nu sza ina ur-[kisz] ina ma-ti-ma i-bal#-[kat-'u-u-ni] 10 _ma-na ku-babbar 02 ma-na ku-gi#_ ina bur-ki (d)_isz-tar_ a-szi-bat _nina-ki_ i-szak-kan kas-pi ana 10-_mesz_ ina _en-mesz_-szu u-_gur#_ ina de-ni-szu _dug4-dug4_ la i-laq-qe _igi_ (m)_ba#_-15 _lu-gar_-nu szA-_ban_
_igi_ (m)_ba#_-15 _lu-gar_-nu szA-_ban_
_igi_ (m)du-la-a-ni _gal_-ki#-s,ir
_igi_ (m)kur-mas-a-a :
_igi_ (m)ba-ni-ia (m)_pab_-szu-nu
_igi_ (m)(d)_pa_-_ti_-su-_e a_ (m)re-szu
_igi_ (m)(d)_im_-_pab_-ir szA-_szidim_-u
_igi_ (m)za-bi-i-nu szA-_szidim_-u
_igi_ (m)man-nu-ir-i# _gal_-da-a-a-li
Guaranteed against seizures of epilepsy for 100 days and against fraud forever.
Whoever in the future, at any time, violates the contract, shall place 10 minas of silver and two minas of gold in the lap of Ishtar residing in Nineveh, and shall return the money tenfold to its owners. He shall contest in his lawsuit and not succeed.
Witness Iqisha-Issar, prefect of the bow.
Witness Dulani, cohort commander.
Witness Kurmâ, ditto.
Witness Baniya and Ahushunu.
Witness: Nabû-balassu-iqbi, son of Resh.
Witness: Adad-nashir, builder.
Witness Zabinu, builder.
Witness Mannu-iri, chief steward.
Guaranteed against seizures for 100 days, against crime for all time.
Whoever in the future, at any time, violates the contract, shall place ten minas of silver and two minas of gold in the lap of Issar, who resides in Nineveh. He shall return the money tenfold to its owners. Should he litigate in his lawsuit, he will not succeed.
Witness: Iqisha-Issar, prefect of bowmen.
Witness: Dulani, cohort commander.
Witness: Kurmasa, ditto.
Witness: Banaya and Ahushunu.
Witness: Nabû-balassu-iqbi, son of Reshu.
Witness: Adad-nashir, builder.
Witness: Zabinu, builder.
Witness: Mannu-iri, chief scout.
Top
_igi_ (m)asz-szur-_kar_-ir A (m)(d)#_pa_-szal-lim-szi-nu
_igi_ (m)sze-lu-bu-ia _igi_ (m)na-na#-a-a
_igi#_ (m)sum-a-ni _lu-tin_
Witness: Ashur-etir, son of Nabû-shallimshinu.
Witness Shelubuya. Witness Nanaya.
Witness: Sommanni, builder.
Witness: Ashur-etir, son of Nabû-shallimshinu.
Witness: Shelebuya. Witness: Nanaya.
Witness: Sumanu, builder.
Left
[_igi_ (m)(d)x]-tab#-ni-_pab igi_ (m)_kaskal_-a-a _dam-gar igi_ (m)mi-isz-ti-hu
[_igi_ (m)x]-hu(?)#-sa-me _lu-dam-gar igi_ (m)sa-an-da-hu-wa : :
[_iti_-x _ud_]-24-_kam_ lim-mu (m)szA-(d)_pa_-szu-nu _igi_ (m)(d)_pa_-_sig5_-iq
Witness: ...tabni-ushur. Witness: Harranayu, merchant. Witness: Mishtihu.
Witness: ...husame, merchant. Witness: Sandahuwa, ditto ditto.
Month ..., 24th day, eponym year of Sha-Nabû-shunu. Witness: Nabû-dammiq.
Witness: ...-tabni-ushur. Witness: Harranayu, merchant. Witness: Mishtihu.
Witness: ...husame, merchant. Witness: Sanda-huwa, ditto.
Month ..., 24th day, eponym year of Sha-Nabû-shunu. Witness: Nabû-damiq, scribe.
P522569: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
04 _gin ku-babbar sag-du_ sza (d)15(!)# (sza) _uru_-arba-il sza# (m)la-qe-pi ina _igi#_ (m)bur-na-wi-i ina _igi#_ (m)ku-ma-ra [ina] pu#-u-hi i-ta#-s,u
4 shekels of silver, capital of Ishtar of Arbela, belonging to La-qepu, at the disposal of Bur-nawî and at the disposal of Kumara. They have taken it as a loan.
Four shekels of silver, capital of Issar of Arbela, belonging to La-qepu, at the disposal of Bur-nawî and Kumara. They have taken it as a loan. It shall increase by one-third for the person who is present at the irrigated field.
Reverse
_igi_ (m)qur-di-i
_igi_ (m)_du_-tu-_apin_-esz
_igi_ (m)I-_dingir_
_igi_ (m)ki-su-u
_igi_ (m)u-ma-Ar-na-Asz
_iti-ne ud_-29-_kam_
Witness Qurdî.
Witness: Banitu-eresh.
Witness Na'di-ilu.
Witness Kisû.
Witness Umarnash.
Month Ab V, 29th day, eponym year of Nabû-sharru-ushur.
Witness: Qurdî.
Witness: Banitu-teresh.
Witness: Na'id-ilu.
Witness: Kisu.
Witness: Umarnash.
Month Abu V, 29th day, the year after the eponym year of Ashur-sharru-ushur.
P522570: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
04 1/2 _gin ku-babbar-mesz sag-du sag-mesz_ sza qa-ri-ti sza (d)15 sza _uru_-arba-il (m)_di_-mu-_pab-mesz_ ina pu-u-hi i-ti-szi a-na 03-su-szu
i-ra-bi _igi_ (m)gu-ra(!)
_igi_ (m)_amar_-10
_igi_ (m)(d)_pa_-_gin_-_pab_
_igi_ (m)se-e-szu-gam-me
4 1/2 shekels of silver, capital, first fruits of the qaritu-festival of Ishtar of Arbela, Shulmu-ahhe has taken it as a loan. It shall increase by a third.
Witness Gura.
Witness: Marduk-Adad.
Witness: Nabû-kenu-ushur.
Witness Se'-shugamme.
Four and a half shekels of silver, capital, first fruits for the qaritu-festival of Issar of Arbela. Shulmu-ahhe has taken it as a loan. It shall increase by one-third.
Witness: Gura!.
Witness: Bur-Adad.
Witness: Nabû-kenu-ushur.
Witness: Se'shugammu.
Bottom
_igi_ (m)x-x-x-x
Witness ....
Witness: ...
Reverse
_igi_ (m)qur-di-15-_igi lu_(*)-_a-ba_ s,a-bit _im iti-diri-sze_
_ud_-11(?)-_kam_ lim-mu (m)(d)_pa_-du-ru-_pab_
Witness: Qurdi-Issar-lamur, scribe, keeper of the tablet.
11th day, eponym year of Nabû-duru-ushur.
Witness: Qurdi-Issar-lamur, keeper of the tablet.
Month intercalary Addaru XII2, 11th day, eponym year of Nabû-duru-ushur.
P522571: legal-transaction bulla
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
05 _ansze sze-bar_ ina _gisz-ban 06_ qa sza (m)(d)15-_bad_ ina _igi_ (m)_en_-_pab_-ir A (m)(d)_pa_-_pab-mesz_-_ti_ ina _igi_ (m)da-di-i A (m)asz-szur-mu-_sig5_ ina 01 _ansze 05 ban gar_
5 homers of barley by the seah of 6 'litres' belonging to Issar-duri, at the disposal of Bel-nashir, son of Nabû-ahhe-shullim, and Dadî, son of Ashur-mudammiq, for one homer 5 seahs of barley.
Five homers barley by the seah of six liters, belonging to Issar-duri, at the disposal of Nabû-ahhe-ballit, son of Bel-nashir, and Ashur-mudammiq, son of Dadî. He will pay five seahs per homer.
Bottom
05 _lu-sze-kin-kud_
5 harvesters.
Five harvesters.
Reverse
ina ad-ri szA kar-mu-u-ni
_sum_-an _iti-gu4 ud_-16-_kam mu-an-na_ sza _kur_-mu-s,ur-a-a _kur_-qu-u-e ih-ha-zU-ni
_igi_ (m)um-man-szur-bi
_igi_ (m)s,il-(d)_pa lu_-(_dumu_)-_sig_
_igi_ (m)har-na-a _lu_-sze-lep-pa-a-a
At the threshing floor which is at the side of the quay,
Month Ayyaru II, sixteenth day, year when the Egyptians and Que conquered.
Witness: Umman-shurbi.
Witness: Shil-Nabû, chariot fighter.
Witness Harnâ, Sheppuan.
The person who is present at the threshing floor will pay the debt.
Month Ayyaru II, 16th day, the year when the Egyptian and Que were captured.
Witness: Umman-shurbi.
Witness: Shil-Nabû, chariot fighter.
Witness: Harnâ, architect.
Top
_igi_ (m)_pab_-u-nu
_igi_ (m)szA-(d)_pa_-szu-u
Witness Ahunu.
Witness: Sha-Nabû-shû.
Witness: Ahunu.
Witness: Sha-Nabû-shû.
Left
_igi_ (m)(d)_pa_-_man_-_pab-mesz_-szu _a-ba_
Witness: Nabû-shar-ahheshu, scribe.
Witness: Nabû-shar-ahheshu, scribe.
P522572: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
_na4-kiszib_ (m)za-ba-a-a _en un-mesz sum_-an (m)(d)_pa_-_bad_-_pab_ (m)(d)_pa_-_pab_-_asz mi_-szu _ama_-szu _dumu-mi_-su _pab 05 zi-mesz_ u-pisz-ma (m)(d)_pa_-sze-zib
(m)(d)_pa_-_bad_-_pab_ (m)(d)_pa_-_pab_-_asz mi_-szu _ama_-szu _dumu-mi_-su _pab 05 zi-mesz_ u-pisz-ma (m)(d)_pa_-sze-zib ina _sza_-bi 02 1/2 _ma-na ku-babbar_ il-qe kas-pu gam-mur ta-din
_un-mesz_ szu-a-tu-nu za-Ar-pu la-qi-u tu-a-ru de-ni _dug4-dug4_ la-szu s,ib-ti be-e-ni a-na 01 me _ud_-me sa-Ar-tu a-na kal _ud-mesz_ man-nu sza ina ur-kisz ma-ti-mé i-za-qu-pa-an-ni lu-u (m)za-ba-a-a lu-u _dumu-mesz_-szu lu-u _dumu dumu-mesz_-szu sza de-ni _dug4-dug4 ta_(*) (m)(d)_pa_-sze-zib u _dumu-mesz_-szu
Seal of Zabayu, owner of the people being sold.
Nabû-duru-ushur, Nabû-ahu-iddina, his wife, his mother, his daughter, a total of 5 persons, have contracted and bought them for 2 1/2 minas of silver. The money is paid completely.
The money is paid completely. Those people are purchased and acquired. Any revocation, lawsuit, or litigation is void. Guaranteed against seizures of epilepsy for 100 days and against fraud forever. Whoever in the future, at any time, lodges a complaint, whether Zabayu or his sons or his grandsons, and seeks a lawsuit or litigation against Nabû-shezib and his sons, shall return the money tenfold to its owners. He shall contest in his lawsuit and not succeed.
Seal of Zabayu, the owner of the people being sold.
Nabû-shezib has contracted and acquired Nabû-duru-ushur, Nabû-ahu-iddina, his wife, his mother and his daughter, in total five people, for two and a half minas of silver. The money is paid completely.
Those people are purchased and acquired. Any revocation, lawsuit or litigation is void. Guaranteed against seizures for 100 days, against crime for all time. Whoever in the future, at any time, lodges a complaint, whether Zabayu, or his sons, or his grandsons, seeks a lawsuit or litigation against Nabû-shezib or his sons, shall place ten minas of refined silver and five minas of pure gold in the lap of Issar, who resides in Marqasu. He shall return the money tenfold to its owners. Should he litigate in his lawsuit, he will not succeed.
Reverse
_igi_ (m)mar-di-i
_igi_ (m)(d)_utu_-_ag_-_zi_
_igi_ (m)si-ni-i
_igi_ (m)a-ia _lu_(*)-_a-ba_
_igi_ (m)a-ha-ia
_igi_ (m)(d)_amar-utu_-_lugal_-a-ni
_igi_ (m)_en_-_du_-a _uru-ka-dingir_
_igi_ (m)szA-(d)_pa_-_sig5_-iq _lu_(*)-x
_igi_ (m)si-qi-(d)15
_igi_ (m)ra-du-u-a
_igi_ (m)bar-hi-_dingir-mesz_
_igi_ (m)_kalag_-(d)_u-gur_
_igi_ (m)tar-hu-zu-a-ri
_igi_ (m)qi-bit-(d)15 _lu_(*)-_dumu-sig_
_igi_ (m)(d)_pa_-rém-a-ni _lu_(*)-_a-ba_
Witness Mardî.
Witness: Shamash-ra'im-ketti.
Witness Sinî.
Witness Aplaya, scribe.
Witness Ahâ.
Witness: Marduk-sharrani.
Witness: Bel-bunaya, from Babylon.
Witness: Sha-Nabû-dammiq, .
Witness: Siqi-Issar.
Witness Raduwa.
Witness: Barhi-ilani.
Witness: Nur-Nergal.
Witness Tarhuzuari.
Witness Qibit-Issar, chariot fighter.
Witness: Nabû-remanni, scribe.
Witness: Mardî.
Witness: Shamash-ra'im-ketti.
Witness: Sinî.
Witness: Aplaya, scribe.
Witness: Ahâya.
Witness: Marduk-sharrani.
Witness: Bel-buna'i from Babylon.
Witness: Sha-Nabû-damiq.
Witness: Sinqi-Issar.
Witness: Raduwa.
Witness: Barhi-ilani.
Witness: Dannu-Nergal.
Witness: Tarhunza-uarri.
Witness: Qibit-Issar, chariot fighter.
Witness: Nabû-remanni, keeper of the contract.
Top
_igi_ (m)s,al-mu _igi_ (m)la-qe-pu
Witness: Shalmu. Witness: La-qepu.
Witness: Shalmu. Witness: La-qepu.
Left
_iti-gu4 ud_-15-_kam_ lim-mu (m)(d)_pa_-_man_-_pab lu_(*)-_gar-kur uru_-mar-_ban_
_igi_ (m)ha-di-a-ni _igi_ (m)pir-da-na-ni
_igi_ (m)(d)_pa_-_bad_-ku8-_pab_
Month Ayyaru II, 15th day, eponym year of Nabû-sharru-ushur, governor of Marqasa.
Witness Hadiani. Witness Pirdanani.
Witness: Nabû-duru-kudurri-ushur.
Month Ayyaru II, 15th day, eponym year of Nabû-sharru-ushur, governor of Marqasu.
Witness: Hadianu. Witness: Pir'-dananu.
Witness: Nabu-duru-kushur.
P522574: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
06 _gin sza lu_(*)-_mesz ku-babbar sag-du_ sza 15 sza _uru_-arba-il sza (m)(d)_pa_-_zalag_-ir ina _igi_ (m)10-ra-di-i ina pu-u-hi i-ti-szi
6 shekels of silver, capital of 15 men of Arbela, belonging to Nabû-nammir, at the disposal of Adda-radî. He has taken it as a loan.
Six shekels of silver from these men, capital of Issar of Arbela, belonging to Nabû-nammir, at the disposal of Adda-radi. He has taken it as a loan. It shall increase by fifty percent per shekel.
Reverse
_igi_ (m)15-du#-ri
_igi_ [(m)_du_-tu]-_apin#_-esz
_igi_ (m)[...]-a-a
_igi_ (m)_di_-mu-_en_-_hal-me_
_iti-ziz ud_-20-_kam_
Witness: Issar-duri.
Witness Banitu-eresh.
Witness: ...ayu.
Witness: Shulmu-beli-halme.
Month Shebat XI, 20th day, eponym year of Nabû-sharru-ushur.
Witness: Issar-duri.
Witness: Banitu-teresh.
Witness: ...ya.
Witness: Shulmu-beli-lashme.
Month Shabatu XI, 20th day, eponym year of Shulmu-beli-lashme.
P522575: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
_gisz-sar_ sza _ta igi_ (m)E-_im_ la _gaz_-u-u-ni _sze-numun-mesz_ sza _ugu uru_-mar-qa-su
(m)(d)_pa_-sze-zib ina _igi_ (m)na-ni-i _gisz-sar_ u-ra-mu szum4-ma la u-ra-mi 10 _ma-na ku-babbar sum_-an
_iti-sze ud_-14-_kam_ lim-mu (m)(d)_utu_-_kur_-a-a-bi
_igi_ (m)(d)_igi-du_-szal-lim _lu_(*)-_en-nam_ sza _uru_-mar-qa-su
_igi_ (m)lu-_gid-da_-_man_-su
_igi_ (m)pa-hu-ni-i
_igi_ (m)(d)_pa_-_pab_-_asz_
_igi_ (m)_suhusz_-_kaskal_
The orchard which was not destroyed by Ea-ahu, and the arable land which is on the town Marqasu —
Nabû-shezib is at the disposal of Nanî. If he does not pay, he shall pay 10 minas of silver.
Month Adar XII, 14th day, eponym year of Shamash-shadû-ayabi.
Witness Palil-shallim, governor of Marqasu.
Witness: Lu-gidda-sharru-usu.
Witness: Pahunî.
Witness: Nabû-ahu-iddina.
Witness: Ubru-Harran.
The garden which he took from Iqbi-Adad but did not prune, cultivated land in Marqasu.
Nabû-shezib will release the garden to Nanî. If he does not release it he will pay ten minas of silver.
Month Addaru XII, 14th day, eponym year of Shamash-kashid-ayyabi.
Witness: Palil-shallim, governor of Marqasu.
Witness: Lu-terik-sharrussu.
Witness: Pahuni.
Witness: Nabû-ahu-iddina.
Witness: Ubru-Harran.
Left
_igi_ (m)e-s,i-du-a-a
Witness: Eshiduayu.
Witness: Eshidayu.
P522576: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
_na4-kiszib_ (m)tu-pa-ra _en mi sum_-ni (f)15-ku-ni GÉME-szu u-pisz-ma (m)_en_-_kaskal_-_ki_-ia _ta_(*) _igi_ (m)tu-pa-ra
(f)15-ku-ni GÉME-szu u-pisz-ma (m)_en_-_kaskal_-_ki_-ia _ta_(*) _igi_ (m)tu-pa-ra ina _sza 32 gin ku-babbar_ i-zi-rip i-si-qi kas-pu ga-mur ta-din _mi_ szu-a-tu za-Ar-pat(at) la-qi-at
Seal of Tupara, owner of the woman being sold.
Bel-Harran-isse'a has contracted and bought Issar-kani, his maid, from Tupara for 32 shekels of silver. The money is paid completely. That woman is purchased and acquired. Any revocation, lawsuit, or litigation is void.
Seal of Tupara, the owner of the woman being sold.
Bel-Harran-isse'a has contracted, purchased and bought Issar-kuni, his that is, Tupara's female slave, from Tupara for thirty-two shekels of silver. The money is paid completely. That woman is purchased and acquired. Any revocation, lawsuit or litigation is void.
Reverse
s,ib-tu ina 01 me _ud_-me sa-Ar-tu ina kal _ud-mesz_ man-nu sza ib-bal-kat-u-ni kas-pu ina 10-_mesz_-te _en_-szu _gur_ ina de-ni-szu _dug4-dug4_ la i-laq-qe _igi_ (m)(d)_pa_-sze-zib
_igi_ (m)(d)_pa_-sze-zib
_igi_ (m)tam-mu-u
_igi_ (m)se-'-ma-ba-i
_igi_ (m)ra-a-mu
_igi_ (m)(d)_pa_-re-eh-tu-_pab_
_igi_ (m)ba-ni-ia-a
_igi_ (m)_iti-ab_-a-a
_igi_ (m)(d)_pa_-_sum_-_pab_
Guaranteed against seizures of epilepsy for 100 days and against fraud forever. Whoever breaks the contract shall return the money tenfold to its owner. Should he litigate in his lawsuit, he will not succeed.
Witness: Nabû-shezib.
Witness Tammû.
Witness Se'-mabâ.
Witness Ramu.
Witness: Nabû-rehtu-ushur.
Witness Baniya.
Witness Kanunayu.
Witness: Nabû-nadin-ahi.
Guaranteed against seizures for 100 days, against crime for all time. Whoever violates the contract shall return the money tenfold to its owner. Should he litigate in his lawsuit, he will not succeed.
Witness: Nabû-shezib.
Witness: Tammû.
Witness: Se'maba'i.
Witness: Ramu.
Witness: Nabû-rehtu-ushur.
Witness: Banaya.
Witness: Kanunayu.
Witness: Nabû-nadin-ahi.
Top
_iti-gan ud_-13
Month Kislev IX, 13th day, eponym year of Nabû-sharru-ushur.
Month Kislimu IX, 13rd day, eponym year of Sharru-lu-dari.
P522577: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
_na4-kiszib_ (m)na-bu-u-a _lu_(*)-szA-_gir-2 kur_-pa-za-pa-a-a _en lu sum_-ni (m)ab-di-(d)bur-ri _arad_-szu u-pisz-ma (m)hi-szar-wAr _ta_(*) _igi_ (m)(d)_pa_-u-a
(m)ab-di-(d)bur-ri _arad_-szu u-pisz-ma (m)hi-szar-wAr _ta_(*) _igi_ (m)(d)_pa_-u-a ina _sza_-bi 50 _gin ku-babbar_ i-zi-rip i-si-qi kas-pu ga-mur _sum_-ni _lu_ szu-a-tu za-rip la-qi tu#-a-ru de-e-nu _dug4-dug4_ la-Asz-szu
[s,ib]-tu# ina 01 me _ud_-me sa-Ar-tu ina kal _ud_-me# [man]-nu# sza ina ur-kisz ina ma-te-ma ib#-bal-kat-u-ni
Seal of Nabû'a, sha shepi guard of the Palacian, owner of the man being sold. Abdi-Burri, his servant, has contracted and bought it from Nabû'a for x minas of silver.
Hashar-war has contracted and bought from Nabû'a for 50 shekels of silver. The money is paid completely. That man is purchased and acquired. Any revocation, lawsuit, or litigation is void.
Guaranteed against seizures of epilepsy for 100 days and against fraud forever. Whoever in the future, at any time, lodges a complaint, whether Nabû-sharru-ushur or his sons or his grandsons, and seeks a lawsuit or litigation against Nabû-sharru-ushur or his sons or his grandsons, shall place 10 minas of silver and one mina of gold in the lap of Ishtar of Nineveh. He shall return the money tenfold to its owners. Should he litigate in his lawsuit, he will not succeed.
Seal of Nabû'a, bodyguard from the land of Pazapa, the owner of the man being sold.
Hishar-uarri has contracted, purchased, and acquired Abdi-Buru, his slave, from Nabû'a for fifty shekels of silver. The money is paid completely. That man is purchased and acquired. Any revocation, lawsuit or litigation is void.
Guaranteed against seizures for 100 days, against crime for all time. Whoever in the future, at any time, violates the contract, shall return the money tenfold to its owner. Should he litigate in his lawsuit, he will not succeed.
Reverse
_igi_ (m)qur-di-i _lu-2_-i
_igi_ (m)(d)_pa_-_numun_-_gin lu_(*)-_gal_-É
_igi_ (m)se-me-ba-'
_igi_ (m)(d)_im_-id-ri
_igi_ (m)(d)_du_-tu-_apin_-esz _dumu_ (m)si-in-qi-(d)15
_igi_ (m)(d)_im_-sa-gab
_igi_ (m)hu-li-i
_igi_ (m)_pa#_-sze-zib _lu_(*)-ha-za-nu
_igi_ (m)de#-ni-ia (m)10-_dingir_-a-a
_igi_ (m)_apin_-esz-_dingir pab 03 lu-mesz_-e _en_-_szu-2-mesz_ sza _lu_
_iti-apin ud_-04-_kam_
Witness Qurdî, deputy.
Witness: Nabû-zeru-ukin, major-domo.
Witness: Se'-meba'.
Witness: Adad-idri.
Witness: Banitu-teresh, son of Sinqi-Issar.
Witness: Adad-sagab.
Witness Hulî.
Witness: Nabû-shezib, mayor.
Witness: Deniya, Adad-ila'i.
Witness: Eresh-ilu.
Month Marchesvan VIII, 4th day, eponym year of Nabû-sharru-ushur.
Witness: Qurdî, deputy governor.
Witness: Nabû-zeru-ukin, major-domo.
Witness: Se'-mebâ'.
Witness: Adda-idri.
Witness: Banitu-teresh, son of Sinqi-Issar.
Witness: Adda-sagab.
Witness: Hullî.
Witness: Ilu-shezib, mayor.
Witness: Deniya and Adad-ila'i.
Witness: Eresh-ilu; a total of three men, guarantors of the man.
Month Arahsamna VIII, 4th day, eponym year of Belshunu.
P522578: legal-transaction bulla
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
06 _ansze sze#_-[_pad_]-_mesz sag-du_ sza (m)#[szur]-szi#-i
ina _igi#_ [(m)_dingir_]-_pab-mesz_-_su_
ina [pu-hi] i-ti#-[szu] ina [01 _ansze_] 05 _ban gar_ [ina ad]-ri _sum_
6 homers of barley, capital, belonging to Shurshi.
at the disposal of Ilu-ahhe-eriba.
He has taken it as a loan. He shall pay 5 seahs per homer in rent and he shall redeem the land.
Six homers of barley, capital, belonging to Shurshi,
at the disposal of Ilu-ahhe-eriba.
He has taken it as a loan. He will pay five seahs per homer at the threshing floor.
Bottom
06 _lu_(*)-_sze-kin-kud_
6 harvesters.
Six harvesters.
Reverse
_igi_ (m)se-sa-dal-a
_igi_ (m)se-'-ma-ba-i
_igi_ (m)sa-a-si
_igi_ (m)wAr-ri
_igi_ (m)sa-gi-bi-i
_igi_ (m)ga-lul
_iti-sig4 ud_-01-_kam_
Witness Sesa-dalâ.
Witness Se'-mabâ.
Witness Sasi.
Witness: Waarri.
Witness: Sagibi.
Witness Gallulu.
Month Sivan III, 1st day, eponym year of Nabû-sharru-ushur.
Witness: Sesa-dalâ.
Witness: Se'maba'.
Witness: Sasî.
Witness: Uarri.
Witness: Sagibi.
Witness: Galul.
Month Simanu III, 1st day, eponym year of Ashur-garu'a-nere.
P522579: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
de-e-nu sza (m)_suhusz_-(d)_pa ta_(*) (m)(d)_pa_-u-a id-bu-bu-u-ni ma-a (m)(d)_pa_-sze-zib ina _uru_-s,i-du-u-ni ih-t,A-'a-an-ni ina _ugu mi-mesz_ sza (m)(d)_pa_-sze-zib _ta_ É (m)ab-da-'a
tu(!)-sze-s,u-u-ni (m)ab-da-'a
The case which Ubru-Nabû has spoken with Nabû'a: "Nabû-shezib has seized Sidon and seized the women of Nabû-shezib from the house of Abdâ."
Abda'a has been brought in.
Lawsuit that Ubru-Nabû filed against Nabû'a, saying: "Nabû-shezib committed a crime in Sidon, concerning the women of Nabû-shezib, whom you took from the house of Abda'a."
Abda'a says the following: "Ubru-Nabû is the surety of Sumusumusum. He came to Marqasu and they filed a lawsuit."
Reverse
(m)_suhusz_-(d)_pa_ uk-te-ia-ni ma-a la ur-ki-i lu de-e-nu sza _mi-mesz_ za-ki _mud-mesz_ ma-s,i-i-u 10 _gin-mesz ku-babbar_ (m)(d)_pa_-u-a ana (m)_suhusz_-(d)_pa_
Ubru-Nabû has argued: "It is not true that he should not be negligent." The case is that the women are free from claims. Nabû'a has paid 10 shekels of silver to Ubru-Nabû.
Ubru-Nabû testified, saying: "I am not the surety." May the lawsuit regarding these women thus be resolved and the blood money for the women be sufficient. Nabû'a has paid ten shekels of silver to Ubru-Nabû. There is peace between them. Whoever in the future, at any time, violates the contract, shall pay ten minas of silver.
Top
_igi_ (m)la-qe-pu _igi_ (m)ha-am-bi _igi_ (m)(d)_pa_-_zalag_
_igi_ (m)ha-di-a-nu
Witness: La-qepu. Witness: Hambi. Witness: Nabû-nuri.
Witness Hadianu.
Witness: La-qepu. Witness: Hambi. Witness: Nabû-nammir.
Witness: Hadianu.
Left
_igi_ (m)se-e-ma-ba-'
_igi_ (m)ha-ia-ka-nu
_igi_ (m)sa-na-ni _iti-barag_
Witness: Se'-maba'.
Witness Haikanu.
Witness Sananu. Month Nisan I.
Witness: Se'-maba'.
Witness: Haya-kanu.
Witness: Sananu. Month Nisannu I, the year after the eponym year of Kanunayu.
P522582: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
[...] x x x# [...] x x# sza# [...] ina _igi_ [(m)...] ina pu-hi it-ti#-[szi]
... ... ... who ... at the disposal of ... he took it as a loan.
... at the disposal of .... He has taken it as a loan. He will pay in month Du'uzu IV. If he does not pay, it shall increase by an equal amount.
Reverse
_igi_ (m)um-ba _lu-gar_-nu
_igi_ (m)na-ni-i szA-_szidim_
_igi_ (m)se-ma-ba-i
_igi_ (m)u-ar-ri _sag_
_igi_ (m)a-me-na-ni-a (m)il-lu-uh-szA
_igi_ (m)(...)
_iti-sig4 ud_-mu-26-_kam_
Witness Umba, prefect.
Witness Nanî, builder.
Witness: Se'-mabâ.
Witness Uarri, eunuch.
Witness: Amenaniya and Illuhsha.
Witness: ....
Month Sivan III, 26th day, eponym year of Nabû-sharru-ushur.
Witness: Umba, governor.
Witness: Nanî, builder.
Witness: Se'mabâ'.
Witness: Uarri, eunuch.
Witness: Amenania and Illuhsha.
Witness: .
Month Simanu III, 26th day, eponym year of Nabû-sharru-ushur, palace scribe.
P522583: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
[... kas-pu] [gam]-mur ta#-[din] _lu_ szu-a-te zar4-pi laq-qe tu-a-ru de-e-ni _dug4-dug4_ la-Asz-szu man-nu
The money is paid completely. That man is purchased and acquired. Any revocation, lawsuit, or litigation is void. Whoever in the future, at any time, whether Nabû-sharru-ushur or his sons or his grandsons, seeks a lawsuit or litigation against Nabû-sharru-ushur or his sons or his grandsons, shall deposit x minas of pure silver and 1 mina of pure gold in the lap of Ishtar of Nineveh. Should he litigate in the lawsuit, he will not succeed.
The money is paid completely. That man has been purchased and acquired. Any revocation, lawsuit or litigation is void. Whoever in the future, at any time, violates the contract, shall return the money tenfold to its owners. Should he litigate in his lawsuit, he will not succeed.
Reverse
[_igi_ (m)...] _gar_-nu
Witness: ..., prefect.
Witness: ..., governor.
P522584: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Reverse
[_igi_] (m)#[...]
[_igi_] (m)_en_-u-sa#-[ti ...]
[_igi_] (m)_iti-ab_-a-a _lu_(*)-_sag_
[_igi_] (m)tar-hu-zap-pi-i (m)10-ka#-[bar]
[_igi_] (m)_pab_-me-e _dam-gar_
[_igi_] (m)u-ka-me : :
[_igi_] (m)na-nu-hi-asz _igi_ (m)(d)_szu_-_man_-_pab#_
_igi#_ (m)a-wi-i _lu_(*)-na-sik _kur_-[...]
Witness ....
Witness: Bel-usati, .
Witness Kanunayu, eunuch.
Witness Tarhu-zapî and Adda-kabar.
Witness Ahu-immê, merchant.
Witness Ukame, ditto ditto.
Witness: Nanuhishu. Witness: Marduk-sharru-ushur.
Witness Awî, sheikh of .
Witness: ....
Witness: Bel-usati.
Witness: Kanunayu, eunuch.
Witness: Tarhunza-pi and Adda-kabar.
Witness: Ah-imme, merchant.
Witness: Ukame, ditto.
Witness: Nanuhiash. Witness: Marduk-sharru-ushur.
Witness: Awî, sheikh of ....
Top
_iti-ne ud_-29-_kam_ [lim]-me (m)_en_-iq-bi
_lu_(*)-_gar kur_-za-ma-nu
Month Ab V, 29th day, eponym year of Bel-iqbi.
governor of Mazamnu
Month Abu V, 29th day, eponym year of Bel-iqbi, governor of Zamanu.
Witness: Nabû-iddina.
P522585: administrative tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
x x sza _an hi_ x x
01 _ma 30 gin sag-du_ ina _igi_ (m)na-bu-u-a
10 _gin sag-du_
... of Mars ...
1 mina 30 shekels, capital, at the disposal of Nabû'a.
10 shekels, capital;
...
One mina and thirty shekels, capital, at the disposal of Nabû'a.
Ten shekels, capital, at the disposal of Haya-dini.
Reverse
10 _gin sag-du_ ina _igi_ (m)nir-gi-i
05 _gin sag-du_
10 shekels, capital, at the disposal of Nirgî.
5 shekels, capital;
Ten shekels, capital, at the disposal of Nargi.
Five shekels, capital, at the disposal of Hadianu.
P522586: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
kas-pu gam-mur ta-din _mi_ szu-a-te za-ar-pat la-qi-at
tu-a-ru de-e-nu _dug4#_-[_dug4_] la-asz-szu
The money is paid completely. That woman is purchased and acquired.
Any revocation, lawsuit, or litigation is void.
The money is paid completely. That women has been purchased and acquired.
Any revocation, lawsuit or litigation is void.
Reverse
s,ib-tu be-[nu] ina 01 me _ud-mesz_ sa#-ar-[tu ana] kal _ud-mesz_
man-nu sza [ib]-bal#-lak-kat-(u)-ni _man kur_-asz-[szur-_ki_] _lu-en-nam uru_-szu-x-x kas#-pu a-[na] 10-_mesz_ ina _en_-szu u-_gur_ [ina de-ni-szu] _dug4-dug4#_ [la i]-laq#-[qe]
Guaranteed against seizures of epilepsy for 100 days and against fraud forever.
Whoever in the future, at any time, lodges a complaint, the king of Assyria and the governor of the city of Shu... shall return the money tenfold to its owner. He shall contest in his lawsuit and not succeed.
Guaranteed against seizures for 100 days, against crime for all time.
Whoever violates the contract, ... the king of Assyria and the governor of his city. He shall return the money tenfold to its owner. Should he litigate in his lawsuit, he will not succeed.
P522587: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
ku-um _na4-kiszib_ s,u-pur-szu _gar_ [s,u-pur (m)...] _arad_(?)# [...]
Instead of his seal he impressed his fingernail.
Instead of his seal, he impressed his fingernail.
Reverse
_igi_ (m)tab-ni-15
_igi_ (m)pi-ri-da-na-nu
_igi_ (m)bur-na-wi-i
_igi_ (m)_ad_-ul-_zu_
_igi_ (m)sag-gi-lu
Witness Tabni-Issar.
Witness Piridananu.
Witness: Bur-nawî.
Witness: Abu-ul-le'i.
Witness: Saggilu.
Witness: Tabni-Issar.
Witness: Piri-dananu.
Witness: Bur-nawî.
Witness: Abu-ul-idi.
Witness: Esaggil, scribe and keeper of the document.
Top
_iti-sze ud_-21-_kam_
Month Adar XII, 21st day, eponym year of Nabû-sharru-ushur.
Month Addaru XII, 21st day, eponym year of Nuhshaya, governor of Kilizi.
P522588: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
(m)_dingir_-im-me _za_ x-x# szA a-na _dumu_ (m)[x]-_dumu_-da-a i-du#-[...]-ni [...] x _ta_ [...] x
Il-imme, ... who ... to the son of ...-apli ... .
Il-imme ..., ... ... ... ...
Reverse
[_igi_ (m)]tu-u-al-li#
_igi_ (m)#ha-a-a-a-nu
_igi_ (m)10-ra-pi-i'
_igi_ (m)10-a-na-a
_iti-ab ud_-15
Witness Tualli.
Witness Hayananu.
Witness: Adda-rapi'.
Witness: Adda-anâ.
Month Tebet X, 15th day, eponym year of Nabû-sharru-ushur.
Witness: Tualli.
Witness: Hayanu.
Witness: Adda-rapî.
Witness: Adda-anâ.
Month Kanunu X, 15th day, eponym year of Iqbi-ilani.
P522589: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
_na4-kiszib_ (m)_en_-_man_-_pab gal#_-[ki-s,ir]
[_na4-kiszib_ (m)a]-a-da-[di] [...] [...]
Seal of Bel-sharru-ushur, cohort commander.
Seal of Aya-dadi, .
Seal of Bel-sharru-ushur, cohort commander.
Seal of Aya-dadi, ...
Reverse
_igi_ (m)x-x-x#
_igi_ (m)za-za-a-a
_igi_ (m)si-in-qi-[(d)15] _gal_-[...]
_igi_ (m)ki-s,ir-i#
Witness ....
Witness Zazâ.
Witness: Sinqi-Issar, chief .
Witness Kishiri.
Witness: ...
Witness: Zazaya.
Witness: Sinqi-Issar, chief ....
Witness: Kishiri.
P522590: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
_na4-kiszib_ (m)#(d)_masz_-_sig5_-iq
[_na4_]-_kiszib_ (m)hi-na-mu-u ... GÉME(?)#
Seal of Inurta-dammiq.
Seal of Hinamû, ..., maid.
Seal of Inurta-de'iq.
Seal of Hinamû.
Reverse
_igi_ (m)x-x-x-x#
_igi_ (m)tab#-ni-15#
_igi_ (m)_di_-mu-_pab-mesz_
_igi_ (m)_im_-bé-sun _lu_(*)-_a-ba#_
_igi_ (m)szar-tar#-pi
_igi_ (m)x-x-x
Witness ....
Witness Tabni-Issar.
Witness: Shulmu-ahhe.
Witness: Adad-bessunu, scribe.
Witness: Shartarpi.
Witness ....
Witness: ...
Witness: Tabni-Issar.
Witness: Shulmu-ahhe.
Witness: Adad-bessunu.
Witness: Shartarpi.
Witness: ...
Top
[_igi_ (m)]za-bi-u-ni _szidim#_
Witness Zabinu, builder.
Witness: Zabinu, builder.
Left
[...] x x x
... ...
P522592: administrative tablet
Neo-Assyrian Oracc
[...] (m)#kak-ku-_su_
[... 02(?)] _ban_ (m)ba-ri-ku
[... 05] _ban_ (m)10-reme-ni
[... 03] _ban_ (m)nu-uh-szA-a-a#
[... 03(?)] _ban_ (m)x-(x)-ia-x-x
[...] x 05 _ban_ (m)_suhusz_-10
[...] _sze_(?)# (m)sa-gi-bi
... Kakkusu
... 2 sutu, Bariku;
... 5 seahs Adad-remeni.
... 3 seahs Nuhshaya;
... 3 sutu ...ya...;
... ... 5 sutu, Ubru-Adad;
... grain: Sagibi.
... Kakku-eriba.
... two seah Bariku.
... five seah Adad-remeni.
... three seah Nuhshaya.
... three seah...
... five seah Ubru-Adad.
... grain Sagibi.
P522593: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
01 _ma-na_ [...] szA(?)# (m)ha-ni-i# ina _igi#_ (m)(d)_pa_(?)-_gin_-x# _ki_ ta(?) sa-ar-[...] sza GÉME sza (m)[...]
1 mina ... of Hanî, at the disposal of Nabû-kenu-..., from the ... of the maid of .
One mina of silver? belonging to Hanni, at the disposal of Nabû-kin-... ... which the servant girl of ... stole.
Reverse
_iti#-dul6-ku ud_-[x-(x)-_kam_] lim-mu# (m)asz-szur(?)#-[...]
_igi_ (m)(d)_masz_(?)#-[...]
_igi_ (m)[...]
_igi_ (m)[...]
_igi_ (m)a#-[...]
Month Tishri VII, ...th day, eponym year of Ashur-.
Witness: Inurta-.
Witness: ....
Witness: ....
Witness: A...
Month Tashritu VII, ... day, eponym year of Ashur-....
Witness: Ninurta-....
Witness: ....
Witness: ....
Witness: A....
Left
_igi_ (m)man-ni
Witness Mannu.
Witness: Manni.
P522594: legal-transaction envelope
Neo-Assyrian Oracc
_iti-dul ud_-01#-[_kam_] lim-mu (m)_en_-_kaskal_-_kur_-[u-a]
_igi_ (m)#tab-ri-a-[me]
[_igi_ (m)]_man#_-id-[ri]
Month Tishri VII, 1st day, eponym year of Bel-Harran-shadû'a.
Witness Tabramu.
Witness Sharru-idri.
Month Tashritu VII, 1st day, eponym year of Bel-Harran-shadûa.
Witness: Tabriame.
Witness: Sharru-idri.
P522595: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
06(?)# _gin 03_-szA-a-tu sza(?)# (m)ha-ni-i ina _igi#_ (m)_man_-lu(!?)-da-ri
_ku-babbar_ a-na 1/2 _gin_-szu _gal_-bi
_iti-dul ud_-01-_kam_ lim-mu (m)_en_-_kaskal_-_kur_-[u-a]
6 1/3 shekels belonging to Hanî, at the disposal of Sharru-lu-dari.
The silver shall increase by 1/2 shekel.
Month Tishri VII, 1st day, eponym year of Bel-Harran-shadû'a.
Six and one-third shekels belonging to Hanni, at the disposal of Sharru-lu-dari.
The silver shall increase by fifty percent per shekel.
Month Tashritu VII, 1st day, eponym year of Bel-Harran-shadûa.
Reverse
_igi_ (m)tab-ri-a-me
_igi_ (m)_man_-id-ri
_igi_ (m)_man_-su-ri
_igi_ (m)_pap_-a-ma
Witness: Tabramu.
Witness: Sharru-idri.
Witness Sharru-suri.
Witness: Ahu'ama.
Witness: Tabriame.
Witness: Sharru-idri.
Witness: Sharru-suri.
Witness: Ahuama.
P522596: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
[...]-i(?)#-[...] [... up]-pisz-ma [...] [...] _ku-babbar sum_-an [... (m)]ha-nu-nu _lu_(*)/_dumu_ [...] [...] x _man disz lu_(*)/_dumu_ [...] [...] x an la(?) x [...] [...] x ud [...] [... _ud_]-15-_kam_ [...] x# ra(?) _man_ [...]
... ... ... ... ... he built and ... he gave ... silver. Hanunu, the man/son of ... king, ... ... ... ... ... ... 15th day ... king .
No translation warranted
P522597: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
1/2 _ma-na ku-babbar_ szA (m)ha-an-ni-i ina _igi_ (m)_dingir_-ba(?)-di(?) ina _igi_ (m)(d)10-_pap_(?)-[(...)] ina _bu_-_bu_-x#-[...]
1/2 mina of silver belonging to Hannî, at the disposal of Il-badi, at the disposal of Adad-ahu-..., at the disposal of .
Half a mina of silver belonging to Hanni, at the disposal of Ilu-badi and at the disposal of Adad-ahu-... ...
Bottom
_ku-babbar_ ina 03-su-szu
The silver shall increase by a third.
The silver shall increase by one-third.
Reverse
_gal_-bi _iti-gan_ lim-me# _egir#_ (m)asz-szur-ga-ru-[a-ni-ri]
_igi_ (m)(d)10-_man lu_(*)/_dumu_ [...]
_igi_ (m)se-ma(?)-a-di(?)
_igi_ (m)u-pa-qa-[ana-x-x-(x)]
Month Kislev IX, eponym year of Ashur-garuaner.
Witness: Adad-sharru, .
Witness: Se'-madi.
Witness Upaqana.
Month Kislimu IX, the year after the eponym year of Ashur-garu'a-nere.
Witness: Adad-sharru, ... ....
Witness: Se'-ma'adi.
Witness: Upaqa-ana-DN.
P522598: legal-transaction envelope
Neo-Assyrian Oracc
[_igi_ (m)]se-ma(?)#-[a-di]
[_igi_ (m)]u-pa-qa-ana-[x-x-(x)]
Witness Se'-madi.
Witness Upaqana.
Witness: Se'-ma'adi.
Witness: Upaqa-ana-DN.
P522599: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
_na4-kiszib_ (m)_dingir_-_sum_(?)#-[na(?)] _en mi sum_-ni (f)na-an-na-a GÉME-szu up-pisz-ma (m)ha-an-ni-i ina _sza_-bi 15 1/2 _gin ku-babbar_ il-qi
(f)na-an-na-a GÉME-szu up-pisz-ma (m)ha-an-ni-i ina _sza_-bi 15 1/2 _gin ku-babbar_ il-qi kas-pu ga-mur ta-din _mi_ szu-a-tu zar4-pat laq-qi-at# tu-a-ru de-e-nu _dug4-dug4_
la-Asz-szu man-nu szA ina ur-kisz ina ma-te-me ib-ba-lak-kat-[u-ni] 10 _ma-na ku-babbar 01 ma-na ku-gi# sum_-an kas-pu a-na 10-te a-na _en_-szu _gur_-ra(?)# ina de-ni-szu _dug4-dug4_-ma _nu_ i-[laq-qi]
Seal of Ilu-iddina, owner of the woman being sold. Nannaya, his maid, has contracted and bought her for 15 1/2 shekels of silver.
Hannî has contracted and bought Nannâ, his maid, for 15 1/2 shekels of silver. The money is paid completely. That woman is purchased and acquired. Any revocation, lawsuit, or litigation is void.
Whoever in the future, at any time, lodges a complaint, shall pay 10 minas of silver and one mina of gold, and shall return the money tenfold to its owner. He shall contest in his lawsuit and not succeed.
Seal of Ilu-iddina, the owner of the woman being sold.
Hanni has contracted and acquired Nannaya, his female slave, for fifteen and a half shekels of silver. The money is paid completely. That woman is purchased and acquired. Any revocation, lawsuit or litigation is void.
Whoever in future, at any time, violates the contract shall pay ten minas of silver and one mina of gold. He shall return the money tenfold to its owner. Should he litigate in his lawsuit, he will not succeed.
Reverse
_igi_ (m)(d)_mas_-_dingir_-a-[a]
_igi_ (m)ma-an-gur-[...]
_igi_ (m)_u-u_-im-me
_igi_ (m)_u-u_-su-ri(?)#
_igi_ (m)tu-ri-asz-[x]
_igi_ (m)10-_en_-gab-bu#
_igi_ (m)_sum_-(d)_pa lu_(*)-[...]
_igi_ (m)_man_-ha-ri-a-a# [_lu_(*)-...]
_igi_ (m)a-szir(?)-a _lu_(*)-[...]
_igi_ (m)tab-_uru_-a-[a _lu_(*)-...]
_igi_ (m)_suhusz_-(d)_pa_ [_lu_(*)-...]
_iti-gu4 ud_-03-[_kam_]
Witness: Inurta-ila'i.
Witness: Mangur-.
Witness Dadi-imme.
Witness Dadi-suri.
Witness Turish.
Witness: Adad-bel-gabbu.
Witness: Iddin-Nabû, .
Witness Sharru-hariya, .
Witness Ashirâ, .
Witness Tabalayu, .
Witness: Ubru-Nabû, .
Month Ayyaru II, 3rd day, eponym year of Nabû-sharru-ushur.
Witness: Ninurta-ilaya.
Witness: Mangur-....
Witness: Dada-imme.
Witness: Dada-suri.
Witness: Turi-ash....
Witness: Adad-bel-gabbu.
Witness: Iddin-Nabû, ....
Witness: Sharru-hariaya.
Witness: Ashira.
Witness: Tabalaya.
Witness: Ubru-Nabû.
Month Ayyaru II, 3rd day, eponym year of Mannu-....
P522600: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
[_na4-kiszib_ ...] [_na4-kiszib_ ...] [_en-mesz arad sum_-ni] [...] _arad_-szu-nu [up-pisz-ma] (m)ha-an-ni-i [ina _sza_-bi x] _gin-mesz ku-babbar_
[...] _arad_-szu-nu [up-pisz-ma] (m)ha-an-ni-i [ina _sza_-bi x] _gin-mesz ku-babbar_ [il-qi kas]-pu gam-mur [ta-din] _lu#_ szu-a-tu za-rip [la-qi tu-a]-ru de-nu [_dug4-dug4_ la]-Asz#-szu
[man-nu sza ina ur]-kisz(?)# ina(!?) ma-te(?)-me(?)# [...] _lu-mesz_ an-nu-ti(?)# [...] szA _ta_ (m)ha-ni-i [...] mah(?) x ub [...] x u _sum_-an#
[...] x _mesz_ [...]
Seal of ..., seal of ..., owners of the slave being sold.
Hanî has contracted and bought them for x shekels of silver. The money is paid completely. That man is purchased and acquired. Any revocation, lawsuit, or litigation is void.
Whoever in the future, at any time, ... these men ... who with Hanî ... ... ... and gives .
Seal of PN1, seal of PN2, the owners of the slave being sold.
Hanni has contracted and acquired PN3, their slave, for ... shekels of silver. The complete price is paid. That man is purchased and acquired. Any revocation, lawsuit or litigation is void.
Whoever in future, at any time, ... those men ... against Hanni ... shall pay.
... ... ...
P522601: legal-transaction envelope
Neo-Assyrian Oracc
[_igi_ (m)_dug_]-_ga_-_im_-(d)x-x# [(...)]
_igi_ (m)a-gur(?)#-ra-a _lu_(*)/_dumu#_ [...]
_igi_ (m)ha-sa-nu [...]
_igi_ (m)(d)_im#_-li(?)-[...]
[_igi_ (m)](d)_im_-ha-[...]
[_igi_ (m)](d)15-[...]
[_igi_ (m)x-(x)]-x-[...]
Witness: Tab-shar-..., .
Witness Agurrâ, .
Witness Hasanu, .
Witness: Adad-li.
Witness: Adad-ha.
Witness: Issar-.
Witness ... .
Witness: Tab-shar-..., ....
Witness: Agurrayu, ....
Witness: Hasanu, ....
Witness: Adad-li....
Witness: Adad-ha....
Witness: Issar-....
Witness: ....
P522603: administrative tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
30 _ma-na kusz-sze-gin_
17 _ma-na uzu-sa-mesz_
03 _ma-na gisz-bar_ se-eh-pu
03 _ma-na kusz-sze-gin kur_-mu-szur-ru
_pap_ (m)(d)30-_dingir_-a-a 01 _gu-un_(?) _an-bar_
01 _gu-un_(?) _an-bar_
(m)ha-x-x
30 minas of leather;
17 minas of meat;
3 minas of ...-wood;
3 minas of leather, Mushurru.
Total: Sin-ila'i. 1 talent of iron.
1 talent of iron;
Ha...;
Thirty minas of paint/painted leather;
Seventeen minas of sinews;
Three minas of kishkanu-bark sheathing;
Three minas of Egyptian paint/painted leather.
Total: Sin-ilaya.
One talent of iron;
Ha....
Bottom
10(?) _ma-na urudu_ (m)_pap_-_su_(?)-x#
10(?) _ma-na min_ (m)ha-pi(?)-x#
10 minas of copper, Ahu-eriba ...;
10 minas, ditto, Hapi...;
Ten minas of copper, Ahu-eriba;
Ten minas ditto, Hapi...
Reverse
_pap 20 ma-na min_ x+12# _ma-na gisz-hab-mesz_
x+12# _ma-na gisz-hab-mesz_
10 _ma-na na4_-ga-bi-i
06 _ma_(?)-[(_na_)] _kusz-sze-gin_ (m)_pap_(?)-u(?)-a(?)-_su_(?)
01(?) _si_(?) _babbar_(?) 03 _ma_-(_na_) _gisz_/É x
03 _ma_-(_na_) _gisz_/É x
Total: 20 minas, ditto, x+12 minas of logs.
x+12 minas of logs;
10 minas of gabû-stone;
6 minas of leather, Ahu'a-eriba;
1 white horn, 3 minas of wood for the house ...;
3 minas of wood/house ...;
Total: Twenty minas, ditto.
x+12 minas of madder;
Ten minas of alum;
Six minas of paint/painted leather, Ahua-eriba;
One white horn.
Three minas, wood/house of ...
P522604: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
_na4-kiszib_ (m)ta-ba-a-[(a)] _en lu sum_-ni (m)pa-an-si-i _arad_-szu up-pisz-ma _mi_-szA-kin-tu ina _sza_-bi 1/2 _ma-na 05 gin ku-babbar_
(m)pa-an-si-i _arad_-szu up-pisz-ma _mi_-szA-kin-tu ina _sza_-bi 1/2 _ma-na 05 gin ku-babbar_ il-qi kas-pu ga-mur ta-din _lu_ szu-a-tu za-rip laq-qi tu-a-ru de-e-nu _dug4-dug4_ la-Asz-szu
man-nu szA ina ur-kisz ina ma-te-(ma) ib-ba-lak-- kat-u-ni kas-pu a-na 10-te ana _en_-szu _gur_
Seal of Tabâ, owner of the man being sold.
Pansî, his slave, has contracted and bought her for half mina and 5 shekels of silver. The money is paid completely. That man is purchased and acquired. Any revocation, lawsuit, or litigation is void.
Whoever in the future, at any time, breaks the contract, shall return the money tenfold to its owner.
Seal of Tabaya, the owner of the man being sold.
The shakintu-manageress has contracted acquired Pan-Se', his slave, for two minas and five shekels of silver. The complete price is paid. That man is purchased and acquired. Any revocation, lawsuit or litigation is void.
Whoever in future, at any time, violates the contract shall return the money tenfold to its owner. Should he litigate in his lawsuit, he will not succeed.
Reverse
_igi_ (m)id-ri-i A (m)ha-ma-ta-a
_igi_ (m)si-me-_man lu_(*)-_agrig_(!?)
_igi_ (m)a-a-am-me _dumu_ (m)tab-_uru_-a-a
_igi_ (m)[10(?)]-_asz_-_a dumu_ (m)ma-li-me-ni
_igi_ (m)15-_bad dumu_ (m)sa-mir-a-a
_igi_ (m)_suhusz_-15
_igi_ (m)(d)_pa_-u-a
_igi_ (m)10-_dingir_-a-a
_igi_ (m)za-bi-ni
_iti-gu4 ud_-21-_kam_
Witness: Idrî, son of Hamatâ.
Witness Sime-sharri, steward.
Witness Aya-amme, son of Tabalayu.
Witness: Adad-iddina, son of Malimenu.
Witness: Issar-duri, son of Samaria.
Witness Ubru-Issar.
Witness Nabû'a.
Witness: Adad-ila'i.
Witness Zabinu.
Month Ayyaru II, 21st day, eponym year of Nabû-sharru-ushur.
Witness: Idrî, son of Hamataya.
Witness: Sime-sharru, the steward.
Witness: Aya-amme, son of Tabalaya.
Witness: Adad-nadin-apli, son of Malimeni.
Witness: Issar-duri, son of Samiraya.
Witness: Ubru-Issar.
Witness: Nabû'a.
Witness: Adad-ilaya.
Witness: Zabinu.
Month Ayyaru II, 21st day, eponym year of Shamash-da''inanni.
P522605: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
_na4-kiszib_ (m)szul-mu-_pap-mesz lu_(*)-02-u sza _uru_-tar-bu-si-ba _na4-kiszib_ (m)iq-bi-asz-szur _lu_(*)-_a-ba_
_ud_-mu sza (m)ha-ni-i (m)ha-szA-na ina _uru_-tar-bu-si-ba il-lak-u-ni
ina _uru_-tar-bu-si-ba il-lak-u-ni _lu-02_-u sza _uru_-tar-bu-si-ba _lu_(*?)#-[...] _lu_-ha-za-nu _lu_-sza-_ugu_-_uru_ sza _uru_-tar-bu-si-ba is-si-szu-nu la i-da-bu-ub a-di bé-et un-qu# ina É-_gal_ tal-la-kam-ni u-ka-nu-u-ni mAm-ma mi-ni is-si-szu-nu la i-da-bu-ub
_igi_ (m)_szid_-15 _igi_ (m)(d)_pa_-u-a
_igi_ (m)_nu_-_man_-iq-bi
_igi_ (m)da-ni-i
_iti-ziz ud_-07-_kam_ lim-me (m)szA-(d)_pa_-szu-u
Seal of Shulmu-ahhe, deputy governor of Tarbusiba, seal of Iqbi-Ashur, scribe.
The day that Hanî and Hashana go to Tarbusiba,
The deputy governor of Tarbusiba, ..., the mayor, the city overseer of Tarbusiba, do not speak with them until the sealed order arrives and they are waiting for them. Nobody speaks with them.
Witness: Issar-Issar. Witness: Nabû'a.
Witness: Shalam-sharri-iqbi.
Witness Danî.
Month Shebat XI, 7th day, eponym year of Sha-Nabû-shû.
Seal of Shulmu-ahhe, deputy governor of Tarbusiba, seal of Iqbi-Ashur, the scribe.
On the day when Hanni and Hashana
come to Tarbusiba, neither? the deputy governor of Tarbusiba, nor? the ..., nor? the mayor, nor? the city overseer of Tarbusiba shall speak with them until the sealed order arrives from the palace and they verify it. Nobody whatsoever shall speak with them.
Witness: Sangu-Issar. Witness: Nabû'a.
Witness: Shalam-sharri-iqbi.
Witness: Danî.
Month Shabatu XI, 7th day, eponym year of Sha-Nabû-shû.
Bottom
_na4-kiszib_ (m)szul-mu-_pap-mesz lu_(*)-02-u sza _uru_-tar-bu-si-ba
Seal of Shulmu-ahhe, deputy governor of Tarbusiba.
Seal of Shulmu-ahhe, deputy governor of Tarbusiba.
P522606: legal-transaction other-object
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
[...] _sag-du_ [...] ina ((_pa_(?))) _ma-na_ sza _uru_-gar-ga-mis# sza(?) (m)tu-ri-ki [...] ina _igi_ (m)lip-hur-_dingir_
_iti-ab ud_-01-_kam_ lim-mu (m)man-nu-ki-10
_ku-babbar_ a-na 1/2 _gin_-szu i-rab-bi
_igi_ (m)_an_-_dan_-x-[(x)]
_igi_ (m)sa-lam(?)-U-U
_igi_ (m)an-qa-me
[_igi_] (m)da#-si(?)-a(?)-di-ni
... capital ... by the mina of Carchemish belonging to Turiki ..., at the disposal of Liphur-ilu.
Month Tebet X, 1st day, eponym year of Mannu-ki-Adad.
The silver shall increase by half a shekel.
Witness: Issaran-.
Witness: Salam-Dadi.
Witness: Anqame.
Witness: Dasi-adini.
... capital ... according to the ... mina of Carchemish, belonging to Turiki ..., at the disposal of Liphur-ilu.
Month Kanunu X, 1st day, eponym year of Mannu-ki-Adad.
The silver shall increase by fifty percent per shekel.
Witness: ....
Witness: Salam-Dada.
Witness: Anqame.
Witness: Dasiadini.
[...] _luh_(?)# _kur_ x x x# [...] [...] x _ma-na_ sza _uru_-gar-ga-[mis] _igi_ (m)#lip-hur-[_dingir_] [_igi_] (m)na-qa-me [_igi_] (m)da-si-a-[di-ni]
_igi_ (m)#lip-hur-[_dingir_]
[_igi_] (m)na-qa-me
[_igi_] (m)da-si-a-[di-ni] [_igi_ (m)...]-e(?)#-mur-an-[ni(?)]
[_igi_ (m)...]-e(?)#-mur-an-[ni(?)]
... ... minas of Carchemish. Witness: Liphur-ilu. Witness: Naqame. Witness: Dasi-adini.
Witness: Liphur-il.
Witness Naqame.
Witness: Dasi-adini. Witness: ...-emuranni.
Witness: ...-emuranni.
... ... ... mina of Carchemish
Witness: Liphur-ilu.
Witness: Naqame.
Witness: Dasiadini.
Witness: ...-emuranni.
P522607: legal-transaction envelope
Neo-Assyrian Oracc
[...] x [...]
[_igi_(?) (m)...]-x-_u-u lu_(*)/_dumu_ [...]
[_igi_(?) (m)(d)]_im#_-_en_-gab-bi _lu_(*)/_dumu_ [...]
[_igi_(?) ...]-a-di ma#-[...]
Witness: ...-Dadi, .
Witness: Adad-bel-gabbi, .
Witness: ..., .
...
Witness: ...-Dadi, ... ....
Witness: Adad-bel-gabbi, ... ....
Witness: ... ... ...
P522608: administrative tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
[...] (m)(d)15-_bad_ x [...] [...] x _gur_/_uru_ x (d)x x
[...] x _gur_/_uru_ x (d)x x
[...] (m)15-_bad_ (f)_pap_-a-u-a
[...] _sze-pad-mesz_ ina _sza 05 gin ku-babbar_
[...]-pa-a-a (m)15-_bad_ x x
01(?) _gin_(?) [...] x a-di(?)-i _sze-numun-mesz_
... Issar-duri ... ... ... ... the city ... .
... ... city ... .
... Issar-duri, Ahu'a,
... barley, for 5 shekels of silver.
...-pâ, Issar-duri, .
1 shekel ... ... together with the seed corn;
... of Issar-duri ....
... shekels ...
... shekels Issar-duri and Ahu'awa.
... barley rations for five shekels of silver.
...paya, Issar-duri ...
One shekel ... seed corn belonging to ...-ki-duri.
Bottom
01 x x#
1 ...;
One ...
Reverse
02 _gin#_ [...]-ba(?)-nu (m)15-_bad_
01(?) _gin_(?)# [...] x-dUl(?) (m)15-_bad_
[...] x (m)sza-pi-i'
[...] an us _pab_ i ta
[...]-_mesz_ (m)sa-pi-i'
[...] x _hi rid_
[... (m)]mu-sze-zib-15 01 _gin_ (m)15-_bad_
[...] (m)#_pap_-u-a
2 shekels ...-banu, Issar-duri;
1 shekel ... ... Issar-duri;
... ..., Shapi';
... Mars reached .
... Sapi'
... ... he will be released.
... Mushezib-Issar; 1 shekel: Issar-duri.
... Ahu'a;
Two shekels ...banu and Issar-duri.
One shekel ... Issar-duri.
... Shapi'.
... ...
... Shapi'.
... ...
... Mushezib-Issar, one shekel Issar-duri
... Ahu'a.
P522612: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
[...] u-pisz-[ma] [... ina _sza_]-bi 4 (or: 5) _ma-na_ [_ku-babbar ta igi_ ... il-qi kas]-pu# ga-mur [ta-din _lu_(?) szu]-a-te za-rip [laq-qi tu-a-ru] de#-nu _dug4-dug4_
[la-Asz-szu man-nu szA] ina ur-kisz [...] x x x# [...] x x x#-qi-a-a [...] _lu-mesz_-szu-nu
... has contracted and bought ... for 4 or: 5 minas of silver from ...; the money is paid completely. That man is purchased and acquired. Any revocation, lawsuit, or litigation is void.
Whoever in the future, at any time, whether ... ... ... ... ... their men
... he has contracted and acquired for four minas of silver. The money is paid completely. that man is purchased and acquired. Any revocation, lawsuit or litigation is void.
Whoever in the future ... ... ... ... ... his people
Reverse
[_igi_ (m)...]-ba-a-a
[_igi_ ...] _sukkal_(?)
[_igi_ ...] _lu-dam-gar_
[_igi ... lu-dam_]-_gar uru_-kal-ha
[_igi_ ...] sza _uru-bad_-_man_-_gin_
[_igi_ ...] _uru_-kal-ha-a-a
[_igi_ ...] ha(?)-ni-gi
[_igi_ ...] x _uru_-kal#-[ha(?) (x x)]
[_igi_ ...] ab-di-[...]
[_igi_ ...] x# _arad_ x# [...]
[...] x _ud_ [...]
Witness: ...bayu.
Witness: ..., vizier.
Witness: ..., merchant.
Witness: ..., merchant from Calah.
Witness: ... of Dur-Sharruken.
Witness: ..., from Calah.
Witness: ..., harugi.
Witness: ..., ... of Calah.
Before ... ... .
Witness: ... servant of .
Witness: ...bayu.
Witness: ..., vizier.
Witness: ..., merchant.
Witness: ..., merchant from Kalhu.
Witness: ..., from Dur-Sharruken.
Witness: ..., the Kalhean.
Witness: ... ...
Witness: ... from Kalhu ....
Witness: ... ....
Witness: ..., servant of ....
... ... ....
P522614: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
[s,u]-pu-[ur (m)]_ka#-dingir_-a-[a] [_en_] _lu-mesz#_ ta-da-a-ni [(m)x-x-x]-se#-e' [(m)x-x-x]-mu
[(m)x-x-x]-se#-e' [(m)x-x-x]-mu [kas-pu] gam-mur ta#-din
[kas-pu] gam-mur ta#-din [_lu-mesz_] szu-a-tu [za]-rip [la-qi] [tu]-a-ru de-e-nu _dug4#_-[_dug4_] [la]-Asz-szu man-nu sza i-[na ur-kisz i-na] [ma]-te#-ma _gil_-[u-ni] [lu-u] (m)_ka-dingir_-a-a [lu-u] _dumu-mesz_-szu _dumu_-_dumu#_-[_mesz_-szu] [sza] de#-e-nu _dug4-dug4#_ [_ta_(*)] (m)_ku6_-li-di [_ta_(*)] _dumu-mesz_-szu _dumu_-[_dumu-mesz_-szu]
Babilayu, owner of the men being sold.
The money is paid completely.
The money is paid completely. Those men are purchased and acquired. Any revocation, lawsuit, or litigation is void. Whoever in the future, at any time, breaks the contract, whether Babilayu or his sons or his grandsons, and seeks a lawsuit or litigation against Kubaba-lidi, his sons and his grandsons,
Fingernail of Babilayu, owner of the men being sold.
...-Se' and ...mu ...
The money is paid completely. These men are purchased and acquired. There will be no revocation, lawsuit, or litigation. Whoever in the future, at any time breaks the contract, whether Babilayu or his sons or his grandsons, and seeks a lawsuit or ltigation against Kubaba-lidi or his sons or his grandsons ...
Reverse
[_iti_-x _ud_-x]-_kam_ lim-mu (m)a-tar-[_dingir_]
[_igi_ (m)x-x]-pa-a _lu-dib_-_kusz#_-[_pa-mesz_]
[_igi_ (m)x-x]-gu-uh-hab#-[x-x-(x)]
[_igi_ (m)(d)]_masz#-masz_-_igi-lal_
[_igi_ (m)]ba#-si-i _lu#_-[x-x-x]
[_igi_ (m)(d)]_pa#_-_i lu#_-[x-x-x]
[_igi_ (m)x-x]-a-a _lu#_-[x-x-x]
[_igi_ (m)x-x]-ub-_ku6 lu#_-[x-x-x]
[_igi_ (m)x-x-x]-s,i-bu# [...]
[_igi_ (m)x-x-la]-mur [...]
Month ..., ...th day, eponym year of Atar-ili.
Witness ...pâ, chariot driver.
Witness ...guhhab.
Witness Nergal-lamur.
Witness Basî, .
Witness Nabû-na'id, .
Witness ...ayu, .
Witness ...ubku, .
Witness: ...shibu, .
Witness: ...-lamur, .
Month ..., ...th day, eponym year of Atar-ili 673 BC.
Witness ...pâ, chariot driver.
Witness ...guhhab....
Witness Nergal-lamur.
Witness Basî, ....
Witness Nabû-na'di, ....
Witness ...aya, ....
Witness ...ub-Kubaba, ....
Witness ...shibu, ....
Witness ...-lamur, ....
P522618: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
[_na4_]-_kiszib#_ (m)szum-mu-_ad# lu_(*)-_en#_-[_gigir_]
[_na4_]-_kiszib_ (m)se-bi-i' _nagar_-_gisz_-[_gigir_]
_na4#-kiszib_ (m)(d)_masz-masz_-rém#-[a]-ni _lu_(*)-mu-kil-_pa-mesz_
_na4#-kiszib_ (m)a-mar-da#-[di] :
_na4#-kiszib_ (m)(d)_pa_-la-din# [A (m)x-(x)]-ni
[_na4_]-_kiszib#_ (m)(d)_utu_-_pab_-_pab_ [A (m)x-(x)]-a-[a]
[_na4-kiszib_] (m)(d)15-_gin_ [...]
[_na4_]-_kiszib#_ (m)a-tar-su-[ri ...]
Seal of Shumma-abu, horse trainer.
Seal of Se', horse trainer;
Seal of Nergal-remanni, chariot driver.
Seal of Ammar-da'di, ditto.
Seal of Nabû-ladin, son of ...ni.
Seal of Shamash-ahu-ushur, son of ...ayu.
Seal of Issar-ukin, .
Seal of Atar-suri, .
Seal of Shumma-abu, chariot owner.
Seal of Sebi', chariot maker.
Seal of Nergal-remanni, chariot driver.
Seal of Amar-Dadi, ditto.
Seal of Nabû-ladin, son of ...ni.
Seal of Shamash-ahu-ushur, son of ...ayu.
Seal of Issar-ukin, ....
Seal of Atar-suri, ....
Reverse
[_igi_ (m)(d)]_utu_-I
[_igi_ (m)x-x]-a-ni
[_igi_ (m)]se#-gu-pu#
[_igi_ (m)man]-nu#-ka-_pab_ [_dumu_ (m)x]-x-ki
[_igi_ (m)x]-du-u _dumu#_ (m)_arad_-_u-u_
[man-nu szA] _gil_-u-ni# [x] _ansze#-kur-ra-mesz babbar_ [i-na bur]-ki (d)30# _sum_-an
Witness: Shamash-na'id.
Witness ...ani.
Witness Se'-gupu.
Witness: Mannu-ka-ushur, son of ...ki.
Witness ...dû, son of Urdu-Dadi.
Whoever breaks the contract shall give x white horses to the lap of Sin.
Witness Shamash-na'di.
Witness ...ani.
Witness Se'-guppu.
Witness Mannu-ki-ahi, son of ...ki.
Witness ...dû, son of Urdu-Dadi.
Whoever breaks the contract, shall give ... white horses to the lap of Sîn.
Top
_igi#_ (m)(d)_pa_-iq-bi _lu_(*)#-_a-ba_
Witness: Nabû-iqbi, scribe.
Witness Nabû-iqbi, scribe.
P522619: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
[s,u-pur (m)...] : [(m)...] [s,u-pur (m)...] : (m)szu-lu#-[...] [s,u-pur (m)...] : (m)(d)[...] [s,u-pur (m)...]-a-a : (m)(d)[...] [s,u-pur (m)...]-di-a [...] [_pab_(?) x _dumu_(?)-_mesz_(?)] (m)e-da-[...] [_en un_]-_mesz sum#_-ni [(f)... _mi_]-szu# szA-szi-zi-bi# [(m)...] x x x# [(f)...]-ab _nin_-szu
[(f)... _mi_]-szu# szA-szi-zi-bi# [(m)...] x x x# [(f)...]-ab _nin_-szu
Fingernail of ... ditto of ... Fingernail of ... ditto of Shulu... Fingernail of ... ditto of ... Fingernail of ...aya ditto of ... Fingernail of ...dia ... Total: x sons of Eda..., owners of the people being sold. ... his wife, the guarantor; ... ...; ...ab, his sister;
... his wife, the szizibu-priestess; ... ...; ...ab, his sister;
Fingernail of ..., ditto of ..., fingernail of ..., ditto of Shulu..., fingernail of ..., ditto of ..., fingernail of ...aya, ditto of ..., fingernail of ...dia, ... In total, ... sons of Eda..., the owners of the people being sold.
..., his wife, a baby, ... ..., ...ab, his sister, ..., Bel-Harran-dabaya, ..., ...gi,
P522620: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
_na4-kiszib_ (m)_ku6#_-[x-x-(x)]
_na4-kiszib_ (m)_ad_-[x-x-(x)]
Seal of Kubaba-.
Seal of Abi-...,
Seal of Kubaba-....
Seal of Abu-....
Reverse
[_igi_ (m)... A (m)se]-e'#-szi-[i]
[_igi_ (m)... A (m)]ab-qa-la#-[nu(?)]
[_igi_ (m)...] _lu_(*)-_a-ba_
[_igi_ (m)... A (m)a]-tar-la-[mur(?)]
[_igi_ (m)... A (m)]a#-tar-[x-x-(x)]
Witness ..., son of Se'-shi.
Witness ..., son of Abqalanu.
Witness ..., scribe.
Witness ..., son of Atar-lamur.
Witness ..., son of Atar-.
Witness ..., son of Se'-shi'i.
Witness ..., son of Abqalanu.
Witness ..., scribe.
Witness ..., son of Atar-lamur.
Witness ..., son of Atar-....
Top
[_igi_] (m)se-e'-[...] _igi_ (m)li-si-[i(?)]
_ta_(*) _uru-sze_-[(m)...]
Witness Se'-... Witness Lisî.
from the village of .
Witness Se'-....
Witness Lisî from the village ....
P522621: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
[_na4-kiszib_ (m)...] _na4-kiszib#_ [(m)...] _en a#_-[_sza_ ta-da-ni]
Seal of ..., seal of ..., owner of the land being sold.
Seal of ..., seal of ..., the owners of the field being sold.
P522622: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
[_ki-mesz babbar-mesz_] x+10 _kusz_ [_gid-da_] [...] _kusz dagal#_ [_suhur_ (m)x-x]-bi-te [_suhur_] _kaskal uru_-tur-ba-si-ba#-_ki_ [...] _za_ [x] _di_ [...]
x+10 cubits long ... cubits wide adjoining ...bite, the road to Til-Barsip, ... ... .
An empty building plot with a length of x+10 cubits and a width of x cubits, adjoining the plot belonging to ...bite, adjoining the road to Til-Barsip,
P522623: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
[u]-pisz#-[ma (m)...] ina _sza_-bi 40 _gin#_ [_kug-ud_] il-qe [kas-pu gam-mur] ta#-din tu#-[a-ru] de-e-nu _dug4#_-[_dug4_]
la-Asz#-[szu man-nu szA] ina [ur-kisz ina ma-te-ma]
... has contracted and bought it for 40 shekels of silver. The money is paid completely. Any revocation, lawsuit, or litigation is void.
Whoever in the future, at any time, lodges a complaint, whether Nabû-sharru-ushur or his sons or his grandsons, and seeks a lawsuit or litigation against Nabû-sharru-ushur or his sons or his grandsons,
... – ... has contracted and acquired it/him/her/them for forty shekels of silver. The money is paid completely. There will be no revocation, lawsuit, or litigation.
Whoever in the future, at any time,
Reverse
_igi#_ (m)ki-[...]
[...]
Witness Ki....
Witness Ki....
......
Left
_iti_-[x _ud_-x-_kam_/_kam_ lim-mu (m)...]
Month ..., ...th day, eponym year of ..., governor of .
Month ..., ...th day, eponym year of ....
P522625: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
[(m)...] _arad#_-szu-nu [u-pisz-ma (m)_ku6_-li-i]-di ina _sza_-bi [x _ma-na kug-ud ti_ kas-pu gam-mur] ta#-din [_arad_ za-rip la-qi tu-a-ru de-nu _dug4_]-_dug4_
..., their servant, has contracted and bought them for x minas of silver. The money is paid completely. The slave is purchased and acquired. Any revocation, lawsuit, or litigation is void.
PN1, their slave – Kubaba-lidi has contracted and acquired him for ... minas of silver. The money is paid completely. The slave is purchased and acquired. There will be no revocation, lawsuit, or litigation.
Reverse
[_igi_ (m)...]-li#
[_igi_ (m)... _en_]-_gisz#-gigir_
[_igi_ (m)...]-szu :
Witness ...li.
Witness: ..., chariot owner.
Witness ...shu, ditto.
Witness ...li.
Witness ..., chariot owner.
Witness ...shu, ditto.
P522627: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
[(f)x-x-x]-x-a GÉME-[szu-(nu)]
...a, their maid,
The woman ...a, his/their slave woman,
P522628: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
_ta_(*) _igi_ (m)[x-x-x-(x)] _ta_(*) _igi_ (m)la#-[x-x-(x)]
from NN, from La...,
... has contracted and acquired it/him/her/them from ... and La... The money is paid completely. The ... is/are purchased and acquired. There will be no revocation, lawsuit, or litigation.
Reverse
man-nu# [szA _gil_-u-ni]
Whoever breaks the contract,
Whoever breaks the contract,
Left
_iti#_-[x _ud_-x-_kam_/_kam_]
Month ..., ...th day, eponym year of ...-sharru-ushur.
Month ..., .. th day, eponym year of ....
P522629: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
[man-nu sza _gil_]-u-ni [lu ...] lu# [_dumu-mesz_]-szu
Whoever breaks the contract, whether ... or his sons,
Whoever breaks the contract, whether PN1 or his sons ..., he shall give the money tenfold to its owners; he shall litigate in his lawsuit and not succeed.
P522630: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
[man-nu sza ina ur-kisz ina ma]-ti-ma# [_gil_-u-ni ina de]-ni-szu i-_dug4_-[_dug4_-ma] [la i-laq-qe kas-pu a]-na# 10-_mesz_ a-na [_en-mesz_-szu _gur_]-ra
Whoever in the future, at any time, breaks the contract, shall litigate in his lawsuit and not succeed. He shall return the money tenfold to its owners.
Whoever in the future, at any time breaks the contract, shall litigate in his lawsuit and not succeed; he shall give the money tenfold to its owners.
P522631: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
[ina de-ni]-szu _dug4-dug4#_-[ma _nu ti_] [kas-pu] a-na# 10-te [a-na _en_-szu _gur_]
He shall contest in his lawsuit and not succeed. He shall return the money tenfold to its owner.
He shall litigate in his lawsuit and not succeed; he shall give the money tenfold to its owners.
P522632: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
il#-qe [kas-pu gam-mur] [ta]-din# _un_-[_mesz_ zar4-pu la-qi-u] [tu]-a-ru# [de-e-nu _dug4-dug4_]
The money is paid completely. The people are purchased and acquired. Any revocation, lawsuit, or litigation is void.
... has contracted and acquired. The money is paid completely. The people are purchased and acquired. There will be no revocation, lawsuit, or litigation.
P522633: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
[tu-a-ru de-e-nu] _dug4-dug4_ la-Asz-szu# [man-nu sza _gil_-u-ni] 10 _ma#-na kug-ud_ [ina bur-ki (d)x-(x) i]-szak-kan#
Whoever breaks the contract shall place 10 minas of silver in the lap of DN residing in Nineveh.
There will be no revocation, lawsuit, or litigation. Whoever breaks the contract, shall place ten minas of silver in the lap of the goddess ....
P522634: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
lu-u# [_dumu_-_dumu-mesz_-szu] szA de#-[ni _dug4-dug4_ ub-ta-u-ni]
Whoever seeks a lawsuit or litigation, shall place x minas of silver and one mina of gold in the lap of Ishtar residing in Nineveh. He shall return the money tenfold to its owners. He shall contest in his lawsuit and not succeed.
Whoever in the future, at any time breaks the contract, whether PN or his sons or his grandsons, and seeks a lawsuit or ltigation
P522635: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
[za-rip la]-qi# [tu-a]-ru de#-[e-nu]
The money is paid completely. That vacant lot is purchased and acquired. Any revocation, lawsuit, or litigation is void.
is purchased and acquired. There will be no revocation, lawsuit, or litigation.
P522637: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
[_en_ x] _sum_-[a-ni]
owner of the ... being sold.
..., owner of the ... being sold.
P522638: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
[_en_ x ta]-da-[ni]
owner of the ... being sold.
..., owner of the ... being sold. ...
Reverse
[_igi_ (m)...] x# [...]
[_igi_ (m)...] _dumu_ [(m)...]
Witness: ... ... .
Witness ..., son of .
Witness ....
Witness ..., son of ....
P522639: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
[...] _du#_ [...]
[_iti_]-_gu4_ [_ud_-x-_kam_/_kam_] [lim-mu (m)]_ta_(*)-[(d)_im_/10-a-ni-nu]
... goes ...
Month Ayyaru II, ...th day, eponym year of Issi-Adad-aninu.
...
Month Ayyaru II, ...th day, eponym year of Issi-Adad-aninu 679 BC.
P522640: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Reverse
[_igi_ (m)]x#-[...] A (m)a-[szi]-ru#
_igi_ (m)(d)[_di_]-ma-nu-[x-(x)]
_igi_ (m)(d)_di_-ma-nu#-mil-ki#
_igi_ (m)man-nu#-[ki-x-(x)]
[_igi_] (m)pa-[lih-(d)x-(x)]
Witness ..., son of Ashiru.
Witness Salmanu-.
Witness: Salmanu-milki.
Witness Mannu-ki-.
Witness Palih-.
... Witness ..., son of Ashiru.
Witness Salmanu-....
Witness Salmanu-milki.
Witness Mannu-ki-....
Witness Palih-....
Left
[_iti_-x _ud_-x-_kam_/_kam_ lim-mu] (m)a-tAr-[_dingir_]
Month ..., ...th day, eponym year of Atar-ili.
Month ..., ...th day, eponym year of Atar-ili 673 BC.
P522641: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
_igi_ (m)du#-[...]
_igi_ (m)sa-gab#-bi [_igi_] (m)ka-tu#-[...]
[_igi_] (m)ka-tu#-[...]
Witness Du...
Witness Sagabbi. Witness Katu-.
Witness Katu-.
Witness Du....
Witness Sagabbu.
Witness Katu....
P522642: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
[_igi_ (m)]_pab#_-la-[mur]
[_igi_ (m)]pa#-lih-(d)[x-(x)]
[_igi_] (m)a-me-[x-x-(x)]
Witness: Ahu-lamur.
Witness Palih-.
Witness Ame-.
Witness Ahu-lamur.
Witness Palih-....
Witness Ammi-....
P522643: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
[_igi_ (m)x-x]-i _a#_ [(m)...]
[_igi_ (m)x-x]-(d)#_di_-ma#-[nu]
[_igi_ (m)x-x]-_dumu-usz#_-[x-(x)]
Witness ...î, son of .
Witness ...-Shallimanni.
Witness ...-aplu-.
Witness ...î, son of ....
Witness ...-Salmanu.
Witness ...-aplu-....
P522644: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
[_igi_ (m)...] x# [...]
[_igi_ (m)...] x ba# [...]
[_igi_ (m)... A] (m)x# [...]
[_igi_ (m)...] x# [...]
Witness: ... ... .
Witness: ... ... .
Witness ..., son of ... .
Witness: ... ... .
Witness ....
Witness ... ... ....
Witness ..., son of ....
Witness ....
P522645: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
_igi_ (m)#[...]
_igi_ (m)[...]
_igi_ (m)#[...]
Witness ....
Witness: ....
Witness ....
Witness ....
Witness ....
Witness ....
P522646: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
[x _ma_]-_na kug-ud_ [sza] (m)man-nu-ka-[_pab_] [ina] _igi_ (m)hab-bil-[_gin_] [ina pu]-u#-hi it-[ti-szi] [_kug-ud_ ana] 03-su-[szu] [i]-_gal_-[bi]
x minas of silver belonging to Mannu-ka-ushur, at the disposal of Habbil-kenu. He has taken it as a loan. The silver shall increase by a third.
x minas of silver belonging to Mannu-ki-ahi, at the disposal of Habil-kenu. He has taken it as a loan. The silver shall increase by one third.
Top
_igi#_ (m)ab-[da(?)-a(?)]
Witness Abdâ.
Witness Abdâ.
P522647: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
[x _ma_]-_na 07 gin kug-ud_ [_sag_]-_du#_ sza (m)man-nu-ki-_pab_ [ina _igi_ (m)]_ad_-a-hi [ina pu-u-hi] it-ti-szi# [_kug-ud_ ana 03-su]-szu [i-_gal_-bi]
x minas 7 shekels of silver, capital, belonging to Mannu-ki-ahi, at the disposal of Abi-ahi. He has taken it as a loan. The silver shall increase by a third.
x minas and seven shekels of silver, capital sum belonging to Mannu-ki-ahi, at the disposal of Abu-ahi. He has taken it as a loan. The silver shall increase by one third.
P522648: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
[x _ma_]-_na 20 gin kug-ud_ [sza] (m)di-[x-x] [ina _igi_] (m)ri-ba-_u-u_ rab-[x-x]
[(f)x-x-x ana szA-par]-te [szak-nat]
x minas 20 shekels of silver belonging to Di..., at the disposal of Riba-Dadi, chief .
NN is placed as a pledge.
x minas and twenty shekels of silver belonging to Di..., at the disposal of Riba-Dadi, chief ....
The woman ... is placed as a pledge.
Top
[_igi_ (m)]10-su-ri#
Witness: Adda-suri.
Witness Adda-suri, keeper of the tablet.
P522649: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
[la] i-rab-bi [(m)]se#-tab-ni-_pab#_
Se'-tabni-ushur,
... The silver shall not increase. Se'-tabni-ushur, his slave, is the pledge. He has taken it as a loan.
Reverse
[_iti_]-_kin_ [_ud_-x-_kam_/_kam_]
Month Elul VI, ...th day, eponym year of Nabû-sharru-ushur.
Month Ululu VI, ...th day,
P522651: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
[_di_-mu] ina# bir-ti-szu-nu
[man-nu sza] _gil_-u-ni asz-szur
There is peace between them.
Whoever breaks the contract, Ashur shall pay x minas of silver.
There is peace between them.
Whoever breaks the contract, Ashur and Shamash shall be his contestants in court.
Reverse
[_iti_]-_gu4# ud_-14-_kam_ [lim-mu (m)]a-tar-_dingir_
[_igi_ (m)x]-x#-[x-(x)]
Month Ayyaru II, 14th day, eponym year of Atar-ili.
Witness ....
Month Ayyaru II, 14th day, eponym year of Atar-ili 673 BC.
Witness ....
P522652: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
[...] _bul_ [...] (faint undecipherable traces)
[_di_-mu] ana bir-ti-[szu-nu]
[_igi_ (m)_arad_(?)]-a-a [...]
All is well between them.
Witness Urdayu, .
...
There is peace between them.
Witness Urdaya. ...
P522653: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
[x _ma-na_] _kug-ud_ i-na _ma#_-[_na_ szA gar-ga-mis ...] [(m)x-x-(x)]-i# ma-a 01 _ma-na kug#_-[_ud_ ...]
[(m)x-x]-_numun#_-_gin_ ma-a us-sa#-[lim ...] [ina _igi_ ((d))x-(x)] i-qa-ri-bu [...] [...] x# [...]
... minas of silver by the mina of Carchemish ... ...î, saying: "One mina of silver .
...-zeru-ukin said: "I have made it perfect." ... he said before ...
... minas of silver according to the mina of Carchemish .... Thus spoke ...i: 'One mina of silver ....
Thus spoke ...-zeru-ukin: 'I have paid it.' ... They approached ...
P522655: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Bottom
(m)rém#-[a-ni-(d)x-(x)]
(m)x-[x-x-x-x-(x)]
Remanni-...;
NN,
... Remanni-...
...
Reverse
x+[x ...]
x+[x ...]
...
...
P522657: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
[...]-_mesz_ [...] [...] _ma 01_ [...] [...] 30 [...]
... ... ... ... ... 1 ... 30 .
No translation possible
P522658: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
_na4-kiszib_ (m)s,a-pu-u-ni _en munus-dumu_-szu _sum_-ni (f)ia-na-ri _munus_-[_dumu_]-su# sza (m)s,a-pu-u-ni u-pisz-ma (m)_iti-kin_-a-a
(f)ia-na-ri _munus_-[_dumu_]-su# sza (m)s,a-pu-u-ni u-pisz-ma (m)_iti-kin_-a-a _ta_(*) _igi_ (m)s,a-pu-u-ni ina _sza_-bi 12 _gin-mesz ku-babbar_ il-qi# kas-pu ga-mur ta-din-ni _munus_ szu-a-tu za#-[ar]-pa-ta laq-qi-at [tu-a]-ru de#-e-[nu]
Seal of Shapunu, owner of the woman being sold.
Yanari, daughter of Shapunu, has contracted and bought her from Shapunu for twelve shekels of silver. The money is paid completely. That woman is purchased and acquired. Any revocation, lawsuit, or litigation is void.
Seal of Shapunu, the seller of his daughter.
Ia-nari, the daughter of Shapunu — Ululayu has contracted and acquired her from Shapunu for twelve shekels of silver. The money is paid completely. That woman is purchased and acquired. Any revocation, lawsuit, or litigation is void.
Reverse
man-nu sza ina# [ur]-kisz# ina ma-te-ma i-za#-qu-pa-ni _ta_(*) (m)_iti-kin_-a-a _ta_(*) _dumu-mesz_-szu ub-ta-u-ni kas-pu a-na 10-_mesz_-te a-na _en-mesz_-szu _uru sum_(!) _igi_ (m)(d)_pa_-_pab_-ir
_igi_ (m)(d)_pa_-_pab_-ir
_igi_ (m)ha-zu-qu-szu
_igi_ (m)mi-i-su
_igi_ (m)ia-da-di-bi
_igi_ (m)ha-ta-a-a _lu_(*)-ha-za-nu
_igi_ (m)_en_-_du igi_ (m)_numun_-ti
_iti-ne ud_-09-_kam_ lim-me (m)_iti-ab_-a-a
Whoever in the future, at any time, lodges a complaint and breaks the contract with Ululayu or his sons, shall return the money tenfold to its owners. He shall contest in his lawsuit and not succeed.
Witness: Nabû-nashir.
Witness: Hazuqushu.
Witness Misu.
Witness: Yadabibi.
Witness Hatâ, mayor.
Witness: Bel-ibni. Witness: Zeru-itti.
Month Ab V, 9th day, eponym year of Kanunayu.
Whoever who in the future, at any time, lodges a complaint and seeks a lawsuit against Ululayu or his sons, shall give the silver tenfold to his city lords.
Witness: Nabû-nashir.
Witness: Hazuqushu.
Witness: Misu.
Witness: Iada'-dibbi.
Witness: Hattayu, the mayor.
Witness: Bel-ibni. Witness: Zaruti.
Month Abu V, 9th day, eponym year of Kanunayu, chief judge.
P522659: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
[_na4-kiszib_ (m)x-x-x-x]-x [_dumu_ (m)x-x-x-x]-x-x [_en_] GÉME _sum#_ [(f)(d)]_nin-gal_-su-ri GÉME#-szu [u]-pisz-ma (m)(d)30-_en_-_pab_ [ina] _sza#_-bi 01 _ma-na ku-babbar_
[(f)(d)]_nin-gal_-su-ri GÉME#-szu [u]-pisz-ma (m)(d)30-_en_-_pab_ [ina] _sza#_-bi 01 _ma-na ku-babbar_ il-qi# kas-pi ga-mur# [ta-din] GÉME szu#-a-ti [zar-pat] la-qi-at tu-a-ru# [de-e-nu] _dug4-dug4#_ la-[Asz-szu]
[man-nu sza ina] ur-kisz# [ina ma-te-ma]
Seal of ..., son of ..., owner of the slave woman being sold. Nikkal-suri, his slave woman, has contracted and bought it for one mina of silver.
Sin-belu-ushur has contracted and bought Nikkal-suri, his maid, for one mina of silver. The money is paid completely. That maid is purchased and acquired. Any revocation, lawsuit, or litigation is void.
Whoever in the future, at any time, lodges a complaint, whether Nabû-sharru-ushur or his sons or his grandsons, and seeks a lawsuit or litigation against NN and his sons,
Seal of ..., son of ..., the seller of the female slave.
Nikkal-suri, his female slave — Sîn-belu-ushur has contracted and acquired her for one mina of silver. The money is paid completely. That female slave is purchased and acquired. Any revocation, lawsuit, or litigation is void.
Whoever in the future, at any time, lodges a complaint ... and breaks the contract, may at least two divine names be his legal adversaries. Should he litigate in his lawsuit, he will not succeed.
Reverse
[_igi_ (m)x-x _lu_(*)-s,a-rip-tuh]-szi-i szA (d)_pa-tug_
[_igi_ (m)x-x-x-x]-x#-'a _lu_(*)-_aszgab_(?)#
[_igi_ (m)x-x-x-x] _igi#_ (m)x#-_pab_-_kar#_
[_igi_ (m)x-x-x _igi_] (m)_pab#_-_asz_
[_igi_ (m)x-x-x-x]-x#-(x)
[_igi_ (m)x-x-_kar_]-ir#-a-ni _lu_(*)-_a-ba_
[_iti_-x] _ud#_-23-_kam_ [lim-mu (m)asz]-szur#-ba-ni
[_igi_ (m)]asz(!)#-szur(!)-_pab_-_asz_
Witness NN, sharappûhshite of Nusku.
Witness ...'a, .
Witness: .... Witness: ...-ahu-etir.
Witness: .... Witness: Ahu-iddina.
Witness ....
Witness: ...-etiranni, scribe.
Month ..., 23rd day, eponym year of Ashur-bani.
Witness: Esarhaddon.
Witness: ..., the sharip duhshî-craftsman of Nusku.
Witness: ...'a, tanner.
Witness: .... Witness: ...-ahu-etir.
Witness: ... Witness: Ahu-iddina.
Witness: ....
Witness: ...-etiranni, scribe.
Month ..., 23rd day, eponym year of Ashur-bani.
Witness: Ashur-ahu-iddina.
Top
[_igi_ (m)x-x]-asz-szur
Witness ...-Ashur.
Witness: ...-Ashur.
P522820: legal-transaction other-object
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
43 _ma-na urudu-mesz sag-du_ sza (m)ti-ku-su ina _igi_ (m)da-di-i ina pu-u-hi it-ti-szi
a-na 1/2 _ma-na_-szu-nu _gal_-u _iti-apin ud_-15-_kam_ lim-mu (m)gi-i-lu (m)(d)_ma-mu_-iq-bi _en_-_szu-2-mesz_ sza _urudu-mesz_
43 minas of copper, capital belonging to Tikusu, at the disposal of Dadî. He has taken it as a loan.
Month Marchesvan VIII, fifteenth day, eponym year of Gilu.
Forty-three minas of copper, capital, belonging to Tikasu, at the disposal of Dadî. He has taken it as a loan.
It will increase by fifty percent per mina. Month Arahsamna VIII, 15th day, eponym year of Gihilu. Mamu-iqbi is guarantor for the copper.
Reverse
_igi_ (m)bi-su-nu _igi_ (m)na-ra-a-nu _igi_ (m)hu-da-a-a _igi_ (m)ez-bu _igi_ (m)_ka-dingir_-a _igi_ (m)_pab_-_asz igi_ (m)ri-ba-a-te
Witness: Bisunu. Witness: Naranu. Witness: Hudaya. Witness: Ezbu. Witness: Babilayu. Witness: Ahu-iddina. Witness: Ribate.
Witness: Bissunu. Witness: Naranu. Witness: Huddaya. Witness: Ezbu. Witness: Babilaya. Witness: Ahu-iddina.
[_na4_]-_kiszib#_ (m)da-di-i [43] _ma-na urudu-mesz sag-du#_ [(m)]da#-di-i _ta_(*) _igi_ (m)ti#-[ku-su] [_lu_]-_sag_(?)# sza (m)(d)30-[x-x-x] ina pu-u-hi it#-[ti-szi] [a-na] 1/2 _ma-na_-szu-nu i-rab-[bi-u] _iti#-apin ud_-14-_kam_
_iti#-apin ud_-14-_kam_
Seal of Dadî, 43 minas of copper, capital. Dadî has taken it as a loan from Tikusu, eunuch of Sin-..., and will pay it half mina. Month Marchesvan VIII, 14th day, eponym year of Nabû-sharru-ushur.
Month Marchesvan VIII, 14th day, eponym year of Nabû-sharru-ushur.
Seal of Dadî. Forty-three minas of copper, capital, Dadî has taken it as a loan from Tikasu, eunuch of Sîn-…. It will increase by fifty percent per mina.
Month Arahsamna VIII, 15th day. Eponym year of Gihilu. Mamu-iqbi is guarantor for the copper.
[_igi_] (m)na-ra-nu [_igi_ (m)bi]-su-nu [_igi_ (m)hu-da]-a#-a _igi#_ (m)ez-bu [_igi_ (m)ri-ba]-a-te
Witness Naranu. Witness Bisunu. Witness Hudaya. Witness Ezbu. Witness Ribate.
Witness: Naranu. Witness: Bissunu. Witness: Huddaya. Witness: Ezbu Witness: Ribate.
P522821: legal-transaction other-object
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
x# _ma-na kug-ud_ sza _lu_(*)-_dam#_-[_qar_] sza (d)15 sza _uru_-arba-il (m)sa-ma-a _ta_(*) _igi_ (m)_gisz-mi_-_en_ ina pu-hi i-ti-szi a-di 10 _ud_-me _kug-ud sum_-an szum-ma la _sum_-ni a-na 1/2 _gin_-szu _gal_-u
Samâ has taken x minas of silver from Shil-Bel. He shall pay the silver ten days in full. If he does not pay, it shall increase by half a shekel.
n minas of silver by the mina of the merchant of Issar of Arbela. Sama' has taken it as a loan from Shil-Bel. He will hand over the silver by the tenth day. If he does not pay, it will increase by fifty percent per shekel.
Reverse
_iti-ziz ud_-25-_kam_ lim-mu (m)(d)_utu_-_en_-_pab igi_ (m)_apin_-esz-_dingir igi#_ [(m)]qi-bit-_an-szar_ [_igi_] (m)#_en_-_kalag_-an [_igi_ (m)]man-nu-ki#-15
Month Shebat XI, 25th day, eponym year of Shamash-belu-ushur. Witness: Eresh-ili. Witness: Qibit-Ashur. Witness: Bel-dan. Witness: Mannu-ki-Issar.
Month Shabatu XI, 25th day. Eponym year of Shamash-belu-ushur. Witness: Eresh-ilu. Witness: Qibit-Ashur. Witness: Bel-dan. Witness: Mannu-ki#-Issar.
[_na4-kiszib_ (m)sa]-ma-a [x x] 1/2 _ma-na kug-ud_ [sza] _lu_(*)#-_dam-qar_ sza# (d)15 sza _uru_-arba-il [(m)]sa#-ma-a _ta_(*) _igi_ (m)_gisz-mi_-_en_ [ina] pu-hi i-ti-szi a-di 10 [0] _ud sum_-an szum-ma la _sum_-[ni] [a]-na 1/2 _gin_-szu _gal_-u
Seal of Samâ, ... 1/2 mina of silver of the merchant of Ishtar of Arbela. Samâ has taken it as a loan from Shil-Bel. It shall increase by 10 days. If he does not pay, it shall increase by 1/2 shekel.
Seal of Sama'. n minas of silver by the mina of the merchant of Issar of Arbela. Sama' has taken it as a loan from Shil-Bel. He will hand it over by the tenth day. If he does not pay, it will increase by fifty percent per shekel.
[_iti-ziz_] _ud#_-15-_kam_ lim-mu [(m)(d)]_utu#_-_en_-_pab igi_ (m)_apin_-[esz-_dingir_] (m)_pab_-x-x-x _lu_(*)-sza#-_igi_-É(?)-_gal_(?)# x [_igi_] (m)qi#-bit-_an-szar# lu_(*)-_simug#-kug-gi_ [_igi_ (m)]_en#_-_kalag_-an _lu_(*)-_gal_-_ka-k_ÉSZ [_igi_ (m)man-nu-ki-15] _lu_(*)-szA-_ugu_-É-a-ni [_igi_ (m)x-x-x]+x-me
Month Shebat XI, 15th day, eponym year of Shamash-belu-ushur. Witness: Eresh-ilu. Ahu-..., palace superintendent. Witness: Qibit-Ashur, goldsmith. Witness: Bel-dan, chief tailor. Witness: Mannu-ki-Issar, overseer of the houses. Witness: ...me.
Month Shabatu XI, 15th day. Eponym year of Shamash#-belu-ushur. Witness: Eresh-ilu. Ahu-…, palace sup#ervisor. Witness: Qibit-Ashur, goldsmith. Witness: Bel#-dan, chief tailor. Witness: Mannu-ki-Issar, household overseer. Witness: …me.
P522822: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
1/2 _ma-na 02 gin kug-ud_ sza (m)(d)_ma-mu#_-[iq]-bi ina _igi_ (m)asz-szur-_masz_ [ina] pu-hi it-ti-szi
(m)mar-di-i _dumu_-szu a-na szA-par-ti szA-kin [ina] _a-mesz_ ina _i#-mesz_ ina _musz#_ ina# _gir-tab# usz zah_
1/2 mina and 2 shekels of silver belonging to Mamu-iqbi, at the disposal of Ashur-ashared. He has taken it as a loan.
Mardî, his son, is placed as a pledge. He will die by water, oil, snake or scorpion.
Half a mina and two shekels of silver, belonging to Mamu-iqbi, at the disposal of Ashur-ashared. He has taken it as a loan.
Mardî, his son, is placed as a pledge. If he dies or flees – by water, oil, snake or scorpion - Mamu-iqbi shall see the silver.
Reverse
_kug-ud#_ i-da-gal _iti-dul#_ lim-mu (m)_en_-_igi-lal_-ni# _igi_ (m)man-nu-li-sa-me# _igi_ (m)i-na-ia#-a _igi_ (m)(d)_pa_-[u]-a
Month Tishri VII, eponym year of Bel-emuranni. Witness: Mannu-lisame. Witness: Inaya. Witness: Nabû'a. Witness: Nabû'a. Witness: Nabû'a. Witness: Nabû'a. Witness: Nabû'a. Witness: Nabû-emuranni. Witness: Nabû-emuranni. Witness: Nabû-emuranni. Witness: Nabû-emuranni. Witness: Nabû-emuranni. Witness: Nabû-emuranni. Witness: Nabû-emuranni. Witness: Nabû-emuranni. Witness: Nabû-emuranni. Witness: Nabû-emuranni. Witness: Nabû-emuranni. Witness: Nabû-emuranni. Witness: Nabû-emuranni. Witness: Nabû-emuranni. Witness: Nabû-emuranni. Witness: Nabû-emuranni. Witness: Nabû-emuranni. Witness: Nabû-emuranni. Witness: Nabû-emuranni. Witness: Nabû-emuranni. Witness: Nabû-emuranni. Witness: Nabû-emuranni. Witness: Nabû-emuranni. Witness: Nabû-emuranni. Witness: Nabû-emuranni. Witness: Nabû-emuranni. Witness: Nabû-emuranni. Witness: Nabû-emuranni. Witness: Nabû-emuranni. Witness: Nabû-emuranni. Witness: Nabû-emuranni. Witness: Nabû-emuranni. Witness: Nabû-emuranni. Witness: Nabû-emuranni. Witness: Nabû-emuranni. Witness: Nabû-emuranni. Witness: Nabû-emuranni. Witness: Nabû-emuranni. Witness: Nabû-emuranni. Witness: Nabû-emuranni. Witness: Nabû-emuranni. Witness: Nabû-emuranni. Witness: Nabû-emuranni. Witness: Nabû-e
Month Tashritu VII, eponym year of Bel-emuranni. Witness: Mannu-lisamme. Witness: Innaya. Witness: Nabû'a. Witness: Balasî.
P522823: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
03 _ma-na kug-ud sag-du_ sza# (m)[szum]-ma#-_dingir_ ina _igi_ (m)a-bat-(d)_utu_-_pab_ ina pu#-u-hi it-ti-szi 01 _gin_ ina 01 _ma-na_ sza _iti_-szu# i-rab-bi#
_iti-ziz ud_-05-_kam#_ lim-mu (m)(d)_pa_-_man_-_pab_
Three minas of silver, capital, belonging to Shumma-ilu, at the disposal of Abat-Shamash-ushur. He has taken it as a loan. It shall increase by one shekel per mina per month.
Month Shebat XI, 5th day, eponym year of Nabû-sharru-ushur.
Three minas of silver, capital, belonging to Shumma-ilu, at the disposal of Abat-Shamash-ushur. He has taken it as a loan. It shall increase monthly by one shekel per mina.
Month Shabatu 5th day. Eponym year of Nabû-sharru-ushur. Witness: Nergal-shumu-leshir. Witness: Mutakkil-Ashur. Witness: Bel-le'i. Witness: Mannaya. Witness: Urdu-Allatu. Witness: Mannu-ki-Ninua.
P522824: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
12(?)# _sze-kin-kud_ sza (m)(d)15#-I ina _igi_ (m)#mil-ku-_pab_ ina _igi_ (m)na-bi-ia-a ina _ud_-me ad#-ri _a-sza_
ina _ud_-me ad#-ri _a-sza_ i-la-ku-nu e-s,i-du szum-ma la i-s,i-du 02 _ban_ sza _lu-sze-kin#-kud_
12 stalks of vine belonging to Issar-na'id, at the disposal of Milku-ushur and at the disposal of Nabieya.
On the day the harvest takes place, the field will be harvested. If they do not harvest, the harvester shall pay two seahs.
Twelve harvesters belonging to Issar-na'di, at the disposal of Milku-ushur and at the disposal of Nabîya.
On the day of the threshing floor i.e. at the time of threshing, the harvesters will come from the field. If they do not harvest, they shall pay two seahs per harvester.
Reverse
_iti#-barag ud_-05-_kam_ lim-mu# (m)(d)_pa_-_man_-_pab lu-a-ba_-_kur igi_ (m)man-nu-ki-(d)15 _igi_ (m)_suhusz_-É-_kur igi_ (m)_du_-ia _igi_ (m)_arad_-(d)15
Month Nisan I, 5th day, eponym year of Nabû-sharru-ushur, palace scribe. Witness: Mannu-ki-Issar. Witness: Ubru-Ekur. Witness: Banaya. Witness: Urdu-Issar. Witness: Nabû-sharru-ushur. Witness: Nabû-sharru-ushur. Witness: Nabû-sharru-ushur. Witness: Nabû-sharru-ushur.
Month Nisannu I, 5th day. Eponym year of Nabû-sharru-ushur, palace scribe. Witness: Mannu-ki-Issar. Witness: Ubru-ekurri. Witness: Banaya. Witness: Urdu-Issar. Witness: Nabû-taqqinanni.
P522825: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
[_na4_]-_kiszib#_ (m)sza-la-15-man-nu [x x]+x (m)sam-si-ia-da-a
x# 1/2 _ma-na#_ [x] _gin kug-ud_ (m)szum-ma-_dingir_ a-na (m)sza-la-15-man-nu it-ti-din (m)sam-si-ia-da-a _ta_(*) _igi_-szu u-se-s,i(?)-a# man-nu sza _gil_-u-ni
Seal of Shala-Issar-mannu, ... of Samsi-iadâ,
Shumma-ilu has given x 1/2 minas and x shekels of silver to Shala-Issar-mannu. Samsi-yadâ has removed him from his presence. Whoever breaks the contract,
Seal of Sha-la-Issar-mannu. … Samsi-yada'.
Shumma-ilu has paid n and a half minas and n shekels of silver to Sha-la-Issar-mannu. He has released Samsi-yada' from his presence. Whoever breaks the contract shall pay five minas of silver.
Reverse
_iti-ne ud_-01 lim-me (m)30-_pab_-_su igi_ (m)(d)_pa_-u-a _dumu_-_sig igi_ (m)_du_-ia _igi_ (m)ia-u-da
Month Abu V, 1st day, eponym year of Sîn-ahu-eriba. Witness: Nabû'a, son of Sippar. Witness: Banaya. Witness: Yauda.
Month Abu, 1st day. Eponym year of Sîn-ahhe-eriba. Witness: Nabû'a, chariot fighter. Witness: Banaya. Witness: Yauda. Witness: Dinanu.
P522826: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
s,u-pur (m)ka-szu-di _en a-sza_ É 05 _ban a-sza_ ina _uru-kar-mesz suhur_ na-ah-li sza# szap-li# ia-ar-hi# re-esz qa-bu-ra-ni u-pisz-ma# (m)na-zi-i
u-pisz-ma# (m)na-zi-i ina _sza 13 ma-na# urudu-mesz# ta_(*) _igi_ (m)#ka-szu-di _dumu#_ (m)_dingir_-_su_ il-qi kAs-pu ga-mur ta#-din _a-sza_ za-rip laq-qi# [tu-a]-ru _dug4-dug4_ la(?)#-[Asz-szu]
[man-nu sza] i#-pa-ri-[ku-ni]
Fingernail of Kashuhdi, owner of the land. An estate of 5 decares of land in Kar-mes, adjoining the wadi of the upper meadow, first part of the district, Nazî has contracted and bought it for x minas of silver.
Nazî has contracted and bought them from Kashuh, son of Ilu-eriba for 13 minas of copper. The money is paid completely. The land is purchased and acquired. Any revocation, lawsuit, or litigation is void.
Whoever breaks the contract,
Fingernail of Kashudu, owner of the field. An estate of five decares in the quays, adjoining the wadi of the lower pool, at the head of the graveyard.
Nazî has contracted and acquired it for thirteen minas of copper from Kashudu, son of Ilu-eriba. The money is paid completely. The field is purchased and acquired. Any revocation or litigation is void.
Whoever breaks the contract … minas of gold …
Reverse
ina de-ni-szu# _dug4-dug4_-ma# la li(?)-qi _igi_ (m)ur-ni-i _lu_(*)-_gal_-sze-lap-pa-a-a
_igi_ (m)ur-ni-i _lu_(*)-_gal_-sze-lap-pa-a-a _igi_ (m)_suhusz_-_pab-mesz lu_(*)#-_sanga_ sza# (d(?))_im igi_ (m)ha-ha#-a _lu_(*)-sze#-lap-pa-a [_igi_ (m)]_pab_-ta-a-[nu] _lu_(*)-_sanga#_ [_igi_] (m)_pab_-_gisz_ (x) (m)x-le#-_igi_-u-ni _igi_ (m)gab-bi-i _igi_ (m)bar-zi-i# _iti-gan ud_-[x] lim-mu (m)_en_-_kalag_-an# _lu_(*)#-_gar_-[_kur_] _uru#_-kal-hi _igi_ (m)(d)#[x]-_su#_-ba _lu_(*)-_a-ba#_
_u-me_-szu il-ku-szu
Should he litigate in his lawsuit, he will not succeed.
Witness: Urnî, chief builder. Witness: Ubru-ahhe, priest of Adad. Witness: Hahaya, builder. Witness: Ahu-tanu, priest. Witness: Ahu-leshir, ...le'uni. Witness: Gabbî. Witness: Barzî. Month Kislimu IX, ...th day, eponym year of Bel-dan, governor of Calah. Witness: ...-eriba, scribe.
his limbs, his ilku-silver,
Should he litigate in his lawsuit, he will not succeed.
Witness: Urnî, chief architect. Witness: Ubru-ahhe, priest of Adad. Witness: Hahâ, architect. Witness: Ahhutanu, priest. Witness: Ahu-leshir … …lemuruni. Witness: Gabbî. Witness: Barzî. Month Kislimu IX, xth day, eponym year of Bel-dan, governor of Kalhu. Witness: x-eriba, scribe.
Kashudu will pay his plants and his ilku.
P522827: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
_na4-kiszib#_ [(m)x-x]-x-_en# lu_(*)-_gal_-_uru-mesz_ sza# _uru_-im-gur-(d)_be en a-sza sum_-ni É 01 _ansze# a-sza_ ina _uru-en_-an(?)#
É 01 _ansze# a-sza_ ina _uru-en_-an(?)# _suhur_ (m)_zalag_-_sig5 suhur kaskal suhur_ ma-'u-ti u-pisz-ma# (m)szum-ma-_dingir lu_(*)-[x-x _ta_(*) _igi_] (m)x-x#-[x-x _lu_(*)]-_gal#_-_uru-mesz_ É x# _a-sza_ ina _sza_-bi 14 _ansze# sze-pad-mesz_ ku-um _sze_ x# x e sza _an_ x#
10 _mu#-an-na-mesz_ e-da-nu szA-kin
Seal of ...-Bel, village manager of Imgur-Enlil, owner of the field being sold.
An estate of 1 hectare of land in the town of Anu, adjoining Nur-damqu, the road, and a vineyard — Shumma-ilu, the ... has contracted and bought it from ..., the village manager. An estate of ... land with 14 homers of barley, instead of the barley ... of .
He shall serve as a pledge for 10 years.
Seal of …-Bel, village manager of Imgur-Enlil, owner of the field being sold.
An estate of one hectare of land in Adian, adjoining the estate of Nur-de'iq, adjoining the road, adjoining the sustenance field. Shumma-ilu … has contracted … from PN, village manager, and has acquired the estate of ... land in exchange for fourteen homers of barley, in lieu of ... .
Ten years. The term is fixed. He will put the barley on the grain heap and redeem his field.
Reverse
_igi_ (m)_man_-[x-x-x]-nu _igi_ (m)(d)_me-me_-_mu_-_gisz# igi_ (m)man-nu-li-sa-[me] _igi_ (m)i-na-a-a _igi_ (m)na-ra-a-nu _igi_ (m)(d)_u-gur_-_ad_-_pab lu_(*)#-I-[_du8_] _igi_ (m)_pab_-la-masz-szi# _igi_ (m)di-na-a-nu# _igi_ (m)_uru_-arba-[il]-a-a _igi_ (m)_dingir_-da-la#-a _igi_ (m)_gin_-_pab# igi_ (m)a-mar-(d)_szu iti#-ziz ud#_-14-_kam#_
Witness: Sharru-...nu. Witness: Gula-shumu-leshir. Witness: Mannu-lisamme. Witness: Inaya. Witness: Naranu. Witness: Nergal-abu-ushur, porter. Witness: Ahu-la-amashi. Witness: Dinanu. Witness: Arbailayu. Witness: Il-dalâ. Witness: Kenu-ushur. Witness: Amar-Marduk. Month Shabatu XI, 14th day.
Witness: Sharru-…nu. Witness: Gula-shumu-leshir. Witness: Mannu-lisamme. Witness: Innaya. Witness: Naranu. Witness: Nergal-abu-ushur, gatekeeper. Witness: Ahu-la-amashi. Witness: Dinanu. Witness: Arbailaya. Witness: Il-dalâ. Witness: Kenu-ahu. Witness: Amar-Marduk. Month Shabatu XI, 14th day. Eponym year of Dananu.
P522828: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
_na4-kiszib_ (m)am-me-ru-me
19 _gin kug-ud sag-du_ [sza] (m)a#-ha-tu-u ina# _igi_ (m)am-me-ru-me ina pu-u-hi it-ti-szi a-na 1/2 _gin_-szu i-rab-bi _iti-barag ud_-30-_kam_
_iti-barag ud_-30-_kam_
Seal of Ammi-rume.
19 shekels of silver, capital, belonging to Ahatû, at the disposal of Ammerumu. He has taken it as a loan. It shall increase by half a shekel per shekel. Month Nisan I, 30th day.
Month Nisan I, 30th day, eponym year of Nabû-sharru-ushur.
Seal of Amme-rumu.
Nineteen shekels of silver, capital, belonging to Ahatû, at the disposal of Amme-rumu. He has taken it as a loan. It will increase by half a shekel per shekel.
Month Nisannu I, 30th day. Witness: Nabû-sharru-ushur, from Marqasu. Witness: Hasamû. Witness: x-bashti. Witness: Ahî. Witness: Aggaraya. Witness: Balaqu.
P522829: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
[x] _ma-na kug-ud_ sza# (m)kur(?)-bi-_dingir_-a-a sza _igi_ (m)né-né-e u-sa-lim-szu u-t,u#-[ru] _ta_(*) _igi#_ a-hi-szi man#-nu sza _gil_-u-ni 02 _ma-na kug#-ud sum_(!)-an
He has paid x minas of silver to Kurbi-ila'i, at the disposal of Nunê. He has returned from the king's presence. Whoever breaks the contract shall pay 2 minas of silver.
n minas of silver, belonging to Kurbailaya, which was at the disposal of Nenê. He = Nenê has compensated him = Kurbailaya. They are mutually paid off. Whoever breaks the contract will pay two minas of silver.
Reverse
lim-mu (m)la-ba-[si] _igi_ (m)ti-ku-su _igi_ (m)ma-zu(?)#-nu _igi_ (m)(d)_u-gur#_-_be_-[x]
Eponym year of Labasi. Witness: Tikusu. Witness: Mazunu. Witness: Nergal-iqbi-.
Eponym year of Lâbâshi. Witness: Tikasu. Witness: Mazunu. Witness: Nergal-kabti-x. Witness: Mannu-ki-Arbail.
P522830: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
[s,u]-pur (m)sa#-[ma-a] [_en_] _a-sza_ ta#-da-ni [x x] _ansze# a-sza suhur#_ (m)_dug-ga_-_im_(!)-(d)_pa_(?)#
[x x] _ansze# a-sza suhur#_ (m)_dug-ga_-_im_(!)-(d)_pa_(?)# [_suhur_ (m)](d)_utu_-_gin_-du-gul [_suhur_] _kaskal#_-_man_ ina _uru_-É-_lu_(*)-_sanga_
[u]-pisz#-ma (m)_su_-ba#-a-a [_ta_] _igi_ (m)sa-ma#-a [ina] _sza# 01 ma#_-[_na_] 05(?)# [_gin_] _urudu#-mesz_ a#-na pa-t,u-ri i-si(!)-qi# [10] me-ri-[sze] 10 ka-rap-hi [x] 20 _mu-an#-na_ e-da-nu [szA]-kin kas-pu# a-na# _ugu_-hi [_sze_-ta]-ra#-me i-szA-kan [_a-sza_-szu] i-sze-s,a [_igi_ (m)](d)_amar_-[_utu_-x-x]-ni#
[_igi_ (m)](d)_amar_-[_utu_-x-x]-ni# [_igi_ x] 02(?) _kar-mu_-a#-a
Fingernail of Samâ, owner of the land being sold.
x hectares of field adjoining Tab-shar-Nabû, Shamash-kenu-dugul, and the royal road in Bit-Lu-sangi —
Ribayu has contracted and bought from Samâ for one mina and five shekels of copper. He will pay the rent for 10 crop years, 10 crop years, x years, and 20 years. He will pay the silver as a pledge. He will take his field.
Witness: Marduk-...ni. Witness: ..., 2 Karmmueans.
Fingernail of Sama', owner of the field being sold.
… hectares of land, adjoining the estate of Tab-shar-Nabû, adjoining the estate of Shamash-kenu-dugul, adjoining the king's road to Bit-Sangi –
Ribaya has contracted and acquired it to clear for cultivation from Sama', in exchange for one mina and five shekels of copper. He will have the usufruct of the field for ten crop years and ten fallow years. Twenty years. The term is fixed. He will put the silver on the grain heap and redeem his field.
Witness: Marduk-...ni. Witness: .... ...
P522831: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
15 _ma-na urudu-mesz sag-du_ sza 15 sza _uru_-arba-il sza (m)szum-ma-_dingir_ ina _igi_ (m)_sanga_-15
ina pu-hi it-ti-szi a-na 03-szu-nu i-rab-bi _iti-sze 14_-_kam_ lim-mu (m)(d)_pa_-_bad_-_pab_
15 minas of copper, capital of Issar of Arbela, belonging to Shumma-ilu, at the disposal of Sangû-Issar.
It will increase by a third. Month Addaru XII, 14th day, eponym year of Nabû-duru-ushur.
Fifteen minas of copper, capital of Issar of Arbela, belonging to Shumma-ilu, at the disposal of Shangu-Issar.
He has taken it as a loan. It will increase by one-third. Month Addaru XII, 14th day. Eponym year of Nabû-duru-ushur.
Reverse
_igi_ (m)(d)_pa_-u-a-a _igi_ (m)(d)_pa_-_du_-_a igi_ (m)ba-la-si-i _igi_ (m)s,al-mu _igi_ (m)man-nu-li-sa-me
Witness: Nabû'a. Witness: Nabû-bani-apli. Witness: Balasî. Witness: Shalmu. Witness: Mannu-lisamme.
Witness: Nabû'a. Witness: Nabû-bani-apli. Witness: Balasî. Witness: Shalmu. Witness: Mannu-lisamme. Witness: Nabû-shakin-shulmi.
P522832: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
01 _ma-na kug-ud_ sza _lugal_ (m)(d)_masz_-_ad_-_pab ta_(*) _igi_ (m)hu(?)-tu-ni ina pu-u-hi i-ti-szi
02 _gin_ sza# _iti_-szu _gal_-bi _iti-barag ud_-02-_kam_
Inurta-abu-ushur has taken one mina of silver of the king from Hutunu.
It will increase 2 shekels per month. Month Nisan I, 2nd day.
One mina of silver by the mina of the king - Inurta-abu-ushur has taken it as a loan from Hutuni.
It will increase by two shekels per month. Month Nisannu I, 2nd day. Eponym year of Nabû-duru-ushur.
Reverse
_igi_ (m)szum-ma-_dingir igi_ (m)man-nu-li-sa(!)-me _igi_ (m)_dug-ga_-_im_-(d)_pa igi_ (m)(d)_pa_-u-a _igi_ (m)(d)_utu_-_ad_-_pab_
Witness: Shumma-ilu. Witness: Mannu-lisamme. Witness: Tab-shar-Nabû. Witness: Nabû'a. Witness: Shamash-abu-ushur.
Witness: Shumma-ilu. Witness: Mannu-lisamme. Witness: Tab-shar-Nabû. Witness: Nabû'a. Witness: Shamash-abu-ushur. Witness: Balasî.
P522833: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
03 _ma-na# 03_-su _kug-ud_ ina _ma-na#_ sza _man_ qa-li(?)# sa-Ar-tu# sza _kug#-gi_ sza (d)_ma#-mu_ ina _igi_ (m)ba-ti-i (m)te-[x-x]
(m)_ta_(*)-10-_pab_-te# [_en_-_szu_]-2-_mesz_ szum-ma _lu ta_(*) _kug-ud_-szu# a-na (m)#[(d)]_pa#_-_suhusz_-_zi_
3 1/3 minas of silver by the mina of the king, a gold sartu of Mamu, at the disposal of Batî and Te.
Issi-Adad-ahhute is the guarantor. If a man has sold a man's property for money to Nabû-eter-ketti, he shall pay the silver tenfold to its owner.
Three and one-third minas of silver by the mina of the king, refined. Fine for the gold of god Mamu, owed by Batî and Te….
Itti-Adad-ahhute is the guarantor. If they do not give the man with his silver to Nabû-ishid-ketti, they will pay the fine tenfold.
Reverse
_iti-szu_ lim-mu (m)_dingir_-_ki_-ia _igi_ (m)il-at-a-a _igi_ (m)ki-qi-la-nu
Month Tammuz IV, eponym year of Ilu-isse'a. Witness: Ilatayu. Witness: Kiqillanu.
Month Du'uzu IV, eponym year of Ilu-ittiya. Witness: Illataya. Witness: Kiqillanu. Witness: Nergal-ahu-ushur.
P522834: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
_ud_-mu _sze-pad lugal_
il-ka-ka-te gab-bu sza# (m)szum-ma-_dingir_ ina _igi_ (m)(d)_pa_-_pab_-ir _gal_-da-ni-bat ina _igi_ (m)(d)_pa_-_su a-ba_ ina _igi_ (m)(d)_pa_-_lal_-a-ni :- _ud_-mu sza (m)szum-ma-_dingir_ ina _uru_-arba-il e-rab-u-ni szum-mu _ud_-mu la# i-di(!)#-[nu] 20(?) _ma-na_(!) _kug#-ud_
The day of the king's barley rations.
All the ilku-services of Shumma-ilu are at the disposal of Nabû-nashir, chief annibat, Nabû-eriba, scribe, Nabû-taqqinanni, ditto. The day that Shumma-ilu enters Arbela, if he does not give the day, 20 minas of silver shall be added.
One day of the barley ration of the king, with all of the ilkakate-payments, belonging to Shumma-ilu, at the disposal of Nabû-nashir, chief victualler, at the disposal of Nabû-eriba, scribe, at the disposal of Nabû-taqqinanni, ditto.
On the day that Shumma-ilu enters Arbela - If they do not pay the day i.e. of the barley ration of the king, they will pay twenty minas of silver.
Reverse
i-du(!)#-[nu _iti_]-_gan# ud_-20-[_kam_] lim-mu (m)(d)_pa_-_man_-_pab_
_igi_ (m)(d)_masz#-masz_-_mu_-_sum# sanga uru_-asz-szur _igi_ (m)(d)_pa_-_numun_-_asz sanga# igi_ (m)(d)_pa_-_kar_-a-ni A-[_ba_]-É-_dingir igi_ (m)(d)_pa_-_kar_-ir _igi_ (m)na-ra-nu _igi_ (m)#(d)_me-me_-_mu_-_gisz_ [_igi_] (m)(d)_szu_-_du_
Month Kislev IX, 20th day, eponym year of Nabû-sharru-ushur.
Witness: Nergal-shumu-iddina, priest of Ashur. Witness: Nabû-zeru-iddina, priest. Witness: Nabû-etiranni, temple scribe. Witness: Nabû-etir. Witness: Naranu. Witness: Gula-shumu-leshir. Witness: Marduk-ibni.
Month Kislimu IX, 20th day, eponym year of Nabû-sharru-ushur.
Witness: Nergal-shumu-iddina, priest of Ashur. Witness: Nabû-zeru-iddina, priest. Witness: Nabû-etiranni, temple scribe. Witness: Nabu-etir. Witness: Naranu. Witness: Gula-shumu-leshir. Witness: Marduk-ibni. Witness: Ashur-shi'i, scribe.
P522835: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
_na4-kiszib_ (m)man-nu-ki#-_uru_-arba-il _lu_(*)#-_a-ba_
_ud_-mu sza qa-ri-te sza _uru_-arba-il a-di _sze-pad-mesz# man_ sza (m)_ma-mu_-iq-bi _ud_(?)-02-_kam_(?)# sza _iti#-barag masz_ szum-ma la i-din 12 _ma-na kug-ud_ ina _ma-na_-e sza _man_ i-dan [_iti_]-_du6_(?)# _ud_-01-_kam_ lim-mu (m)(d)_en#_-[_igi-lal_]-an-ni
Seal of Mannu-ki-Arbail, scribe.
The day of the qaritu festival in Arbela, together with the barley of the king, of Mamu-iqbi, is the second day of Nisan I. If he does not pay, he shall pay 12 minas of silver by the mina of the king. Month Tashritu VII, 1st day, eponym year of Bel-emuranni.
Seal of Mannu-ki-Arbail, scribe.
One day of the banquet of Arbela, with the barley rations of the king, belonging to Mamu-iqbi. He will pay on the second day of the month Nisannu I. If he does not pay, he will pay twelve minas of silver by the mina of the king. Month Tashritu VII, 1st day, eponym year of Bel-emuranni.
Reverse
(m)(d)#_pa_-_pab_-_asz lu_(*)-_a-ba_-É-_gal en_-_szu-2-mesz_ sza _ud_-mu sza qa-ri-te sza _uru_-arba-il _igi_ (m)_ka-dingir_-a-a _igi_ (m)ab-da-a _lu_(*)-mu-kil-_pa-mesz_ sza _lu_(*)-_a-ba_-É-_gal igi_ (m)na-ra-nu (m)ti-ku-su
Nabû-ahu-iddina, palace scribe, is the guarantor for the days of the qaritu festival of Arbela. Witness Babilayu. Witness Abdâ, chariot driver of the palace scribe. Witness Naranu. Witness Tikusu.
Nabû-ahu-iddina, palace scribe, is the guarantor for banquet of Arbela. Witness: Babilaya. Witness: Abdâ, chariot driver of the palace scribe. Witness: Naranu. Witness: Tikasu. Witness: Ammi-Buru.
P522836: legal-transaction other-object
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
[x x] (m)szum-mu-_dingir_ x x# [x] _lu_(*)#-sar-tin a-na (m)di#-i-du# e-me-du-u-ni x x# ina _ud_-01-_kam#_ sza _iti-kin#_ ur-ki-u sza _ansze_-gam-mal u-ba-la a-na (m)szum-mu-_dingir sum_-an szum-ma la na-s,a la i-din# sa-ar-tu sza za [x]+x [x] (m)di-i-du a-na [(m)]szum-mu-_dingir_
... Shumma-ilu ... the sartinnu has been bringing ... to Didu. On the first day of Elul VI he will bring the camel. He shall give it to Shumma-ilu. If he does not bring it, he shall not give it. The sartu which is ... Didu has given to Shumma-ilu.
Lawsuit of Shumma-ilu, … the sartinnu has imposed a judgement on Didu. On the first day of Ululu VI, he will bring the guarantor for the camel and hand him over to Shumma-ilu. If he does not bring him and does not hand him over, Didu will pay in full a fine of … to Shumma-ilu.
Reverse
_igi_ (m)ha-ba-as-ti _lu_(*)#-_gal_-_i-du8 igi_ (m)(d)_pa_-_asz_-_pab lu_(*)-_gal_-ki-s,ir _igi_ (m)_arad_-15 :- _igi_ (m)_dingir_-_sag-ki 03_-szu _igi_ (m)pu#-di-tu (m)bi-sun _igi_ (m)#(d)_me-me_-_mu_-_gisz_ [_igi_ (m)x]-x#-[x] _en_-_szu_-[2] sza# _lu_ [x x x] _ud_ sza(?)# _gal_ x#
Witness: Habasti, head porter. Witness: Nabû-nadin-ahi, cohort commander. Witness: Urdu-Issar, ditto. Witness: Ilu-resha-ki, 'third man.' Witness: Puditu, Bisunu. Witness: Gula-shumu-leshir. Witness: ..., guarantor of the man. ... day of the chief .
Witness: Ha-bashti, chief gatekeeper. Witness: Nabû-nadin-ahi, cohort commander. Witness: Urdu-Issar, ditto. Witness: Il-shumki, third man on the chariot. Witness: Puditu, Bissunu. Witness: Gula-shumu-leshir. Witness: PN is the guarantor for the man. ….
_iti#-ne ud_-14-_kam_ lim-mu (m)_u-gur_-_man_-_pab_ [_igi_] (m)ha-ba#-as-ti _gal_-[I]-_du8-mesz_ [_igi_] (m)(d)#[_pa_]-_asz_-_pab_ ki-s,ir [x x x x x x x x x x]-ni (m)man-[0] [x x x x x x x x x]-ma [x x x]-ra x+[x x x] szA [x]+x [x x x x]-ha-an [x x x] [x x x x x x x] (m)bi-sun#
Month Ab V, 14th day, eponym year of Nergal-sharru-ushur. Witness Habasti, chief cook. Witness Nabû-nadin-ahi, cohort commander.
… Month Abu V, 14th day, eponym year of Nergal-sharru-ushur. Witness: Ha-bashti, chief gatekeeper. Witness: Nabû-nadin-ahi, from the cohort. Witness: …. … Bissunu. …
P522837: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
[x]-nu ru-x+[x x]-ti-x# [a]-na (m)szum-ma-[_dingir_] _lu_(*)#-_sanga_ sza# _uru uru_-im-gur-(d)_be_ a-na _uru# uru_-im-gur-(d)_be_ x x# ina _ugu 20 gu_(!)-_un kug#-ud_ hi-bil-te# szu-nu u-ta-pisz ma-a x# [x]+x x x x x# ma(?)-a(?) szu-nu e(?)-ta-ka-x# [x x] x#-nu ina _ugu#_-hi-szu-nu ta-x x#
... ... to Shumma-ilu, priest of the city of Imgur-Enlil, to the city of Imgur-Enlil ... on behalf of 20 talents of silver, they have incurred a debt. ...... they have ...ed ... on account of them.
… to Shumma-ilu, priest of the city of Imgur-Enlil, to the city of Imgur-Enlil … concerning twenty talents of silver, damages. He contracted them, saying …
Reverse
szum-ma la u-szA-s,a-bat# szu-u pu-tuh i-na-Asz-[szi]
_iti-gan_ lim#-mu (m)[za-za(?)]-ia _igi_ (m)(d)15-[x-x _igi_ (m)]il#-la-a _igi_ (m)(d)#_u-gur_-_pab_-[ir] _igi#_ (m(?))rém-te#-_dingir_
He shall have the usufruct of it for a long time.
Month Kislev IX, eponym year of Zazaya. Witness: Issar-... Witness: Illaya Witness: Nergal-nashir Witness: Remetti-ilu
If he does not prepare it, he will bear the responsibility.
Month Kislimu IX, eponym year of Zazaya. Wintess: Issar-…. Witness: Illaya. Witness: Naranu. ….
P522838: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
_na4-kiszib_ (m)(d)_masz_-_ad_-_pab 34 gin-mesz kug-ud sag-du#_ sza (d)15 sza _uru_-arba-il (m)(d)_masz_-_ad_-_pab ta_(*) _igi_
(m)(d)_masz_-_ad_-_pab ta_(*) _igi_ (m)szum-ma-_dingir_ ina pu-hi i-ti-szi a-na 1/2 _gin_-szu i-rab-bi# (m)ga-lu-lu _en_-_szu_-(2)-_mesz#_ sza _kug-ud igi#_ (m)ur-du#
Seal of Inurta-abu-ushur. 34 shekels of silver, capital of Ishtar of Arbela, Ninurta-abu-ushur has received from PN.
Inurta-abu-ushur has taken it as a loan from Shumma-ilu. It will increase by half a shekel. Galulu is the guarantor of the silver. Witness Urdu.
Seal of Inurta-abu-ushur. Thirty-four shekels of silver, capital of Issar of Arbela.
Shumma-ilu has taken it as a loan from Inurta-abu-ushur. It will increase by fifty percent per shekel. Gallulu is the guarantor for the silver. Witness: Urdu. Witness: Nergal-zeru-ibni. Witness: Ammi-buru. Witness: Mannu-ki-Arbail. Witness: Il-dalâ. Witness: Balasî. Witness: Ribati.
P522839: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
36(?) _ma-na# urudu-mesz_ (m)x-x#-_mu_-a-a _ta_(*)# _igi_ (m)#né-né-e i-ti-szi (m)bu#-lu-se-e _dumu_-szu a-na# szA-par-ti kam-mu-[us] ina _ud_-[me] sza _urudu sum#_-an _dumu_-szu(!) u#-sze-s,a
...-shumu-ayu has taken 36 minas of copper from Nenê. Bulusê, his son, has been residing in the city of Assur. He will bring his son in the days of the copper.
Thirty-six minas of copper. x-shumaya has taken it from Bulu-Se'. His son is placed as a pledge. On the day that he hands over the copper he will redeem his son.
Reverse
_iti#-dul ud_-19-_kam_ lim-mu (m)_en_-_igi-lal_-ni(?)# _igi_ (m)x#-la-nu _igi_ (m)ba-ba#-ki [_igi_] (m)ri#-(erasure)-ba-a-te
Month Tishri VII, 19th day, eponym year of Bel-emuranni. Witness: ...lanu. Witness: Babaki. Witness: Ribate.
Month Tashritu, 19th day, eponym year of Bel-emuranni. Witness: xlanu. Witness: Babaku. Witness: Ribati. Witness: PN, scribe.
P522840: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
_na4-kiszib lu_(*)-_en-nam_ sza _uru-a_r-zu-hi-na# _na4-kiszib_ (m)rém-ni-_dingir na4-kiszib_ (m)a-hu-_dingir_ ki-s,ir-tu# 03 _ma-na kug-ud_ ina _ma_(!)-_na_(!)-e sza _dumu#_-_lugal_ sza (m)_ma-mu_-iq-bi ina _igi lu_(*)-_en-nam_ sza _uru-a_r-zu-hi-na ina _igi_ (m)rém-ni-_dingir_ ina _igi_ (m)a-hu-_dingir_ ina _sza_-bi _sag#-du dingir gibil_ sza _iti-sze kug#-ud-mesz_ ina _sag-du_-szu _sum#_-an szum-ma la _sum_-ni [x] _gin# kug-ud_ ina ma-né-e# sza _iti_ i-rab-bi
Seal of the governor of Arzuhina, seal of Remanni-ilu, seal of Ahu-ilu, a reed shield, 3 minas of silver by the mina of the crown prince belonging to Mamu-iqbi, at the disposal of the governor of Arzuhina, Remanni-ilu at the disposal of Ahu-ilu. The capital of the new god for Adar XII shall pay the silver at its capital. If he does not pay, he shall pay x shekels of silver per mina of month.
Seal of the governor of Arzuhina. Seal of Remanni-ilu. Seal of Ahu-ilu. Envelope. Three minas of silver by the mina of the king, belonging to Mamu-iqbi, at the disposal of the governor of Arzuhina, at the disposal of Remanni-ilu and at the disposal of Ahu-ilu. At the beginning of the new moon in month Addaru XII, he shall pay back the silver in its capital amount. If he does not pay, it will increase monthly by n shekels of silver per mina. He will hand over the silver in Nineveh.
Reverse
_igi_ (m)_en_-_zu lu_(*)-_gal_-É _igi_ (m)(d)15-_mu_-_gisz lu-gal_-ki-s,ir _igi_ (m)szu(?)-hu-ki-in-su _igi_ (m)_ti-la_-su-iq-bi _igi_ (m)_uru-ka-dingir_-a-a _igi_ (m)(d)_u-gur_-_masz iti-ziz ud_-01-_kam_ lim-me (m)_en_-_igi-lal_-a-ni _lu_(*)-tur-ta-nu
Witness: Bel-le'i, major-domo. Witness: Issar-shumu-leshir, cohort commander. Witness: Shuhukinsu. Witness: Balatu-su-iqbi. Witness: Babilayu. Witness: Nergal-ashared. Month Shabatu XI, 1st day, eponym year of Bel-emuranni, commander-in-chief.
Witness: Issar-shumu-leshir, cohort commander. Witness: Shuhukinsu. Witness: Balassu-iqbi. Witness: Babilaya. Witness: Nergal-ashared. Month Shabatu XI, 1st day. Eponym year of Bel-emuranni, commander-in-chief.
Left
szum#-ma ina _uru-a_r-zu-hi-na _kug-ud#_ i#-da-an 01 1/2 [x x] _kug#-ud-mesz_ i-da#-[an]
If he pays in Arzuhina, he shall pay 1 1/2 ... silver.
If he hands over the silver in Arzuhina, he will pay one and a half x x of silver.
P522841: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
ku-um _na4-kiszib_-szu-nu s,u-pur-szu-nu isz-kun-nu s,u-pur (m)asz-szur-_kar_-ir-a-ni s,u-pur (m)_lugal_-_igi-lal_-a-ni _pab 02 lu-mesz en mi sum_-na (f)_nin-lil_-um-mi GÉME-szu-nu
(f)_nin-lil_-um-mi GÉME-szu-nu u-pisz-ma (m)(d)_ma-mu_-iq-bi ina _sza_-bi 01 _ma-na kug-ud_ il-qi kas-pu gam-mur ta-din _mi_ szu-tu za-ar-pa-at la-qi-at tu-a-ru de-nu _dug4-dug4_ la-Asz-szu man-nu sza ur-kisz ina mat-(e)-ma i-za-qu-pa-a-ni lu-u _lu-mesz_ an-nu-te lu-u [_dumu_]-_mesz#_-szu-nu lu#-u _dumu_-_dumu-mesz_-szu-nu lu#-u _en_ il#-ki-szu-nu lu#-u _lu-gar_-nu _uru#_-szu-nu# lu-u mAm#-ma-nu#-szu-[nu]
Instead of their seals they impressed their fingernails. Fingernail of Ashur-etiranni, fingernail of Sharru-emuranni, a total of 2 men, owners of the woman being sold. Mullissu-ummi, their maid.
Mullissu-ummi, their maid, has contracted and bought her for one mina of silver. The money is paid completely. That woman is purchased and acquired. Any revocation, lawsuit, or litigation is void. Whoever in the future, at any time, lodges a complaint, whether these men, or their sons, or their grandsons, or their labour-duty superior, or the prefect of their city or any relative of theirs, and seeks a lawsuit or litigation against Shumma-ahhe-iddin, their sons and grandsons, and seeks a lawsuit or litigation against Shumma-ahhe-iddin, their daughter, and his sons, and his grandsons, and his sons, and his grandsons, and his grandsons, and his brothers, and his grandsons, and his brothers, and his brothers, and his brothers, and his brothers, and his brothers, and his brothers, and his brothers, and his brothers, and his brothers, and his brothers, and his brothers, and his brothers, and his brothers, and his brothers, and his brothers, and his brothers, and his brothers and his brothers and his brothers and his brothers and his brothers and his brothers and his brothers and his brothers and his brothers and his brothers and his brothers and his brothers and his brothers and his brothers and his brothers and his brothers and his brothers and his brothers and his brothers and his brothers and his brothers and his brothers and his brothers and his brothers and his brothers and his brothers and his brothers and his brothers and his brothers and his brothers and his brothers and his brothers and his brothers and his brothers and his brothers and his brothers and his brothers and his brothers and his brothers and his brothers and his brothers and his brothers and his brothers and his brothers and his brothers and his brothers and his brothers and his brothers and his brothers and his brothers and his brothers and his brothers and his brothers and his brothers and his brothers and his brothers and his brothers and his brothers and his brothers and his brothers and his brothers and his brothers and his brothers and his brothers and his brothers and his brothers and his brothers and his brothers and his brothers and his brothers and his brothers and his brothers and his brothers and his brothers and his brothers and his brothers and his brothers and his brothers and his brothers and his brothers and his brothers and his brothers and his brothers and his brothers and his brothers and his brothers and
Instead of their seals, they impressed their fingernails. Fingernail of Ashur-etiranni. Fingernail of Sharru-emuranni. Total: two men, the owners of the woman being sold.
Mullissu-ummi, their female slave – Mamu-iqbi has contracted and acquired her for one mina of silver. The money is paid completely. The woman is purchased and acquired. Any revocation, lawsuit, or litigation is void. Whoever in the future, at any time, lodges a complaint – be it these men, be it their sons, be it their grandsons, be it their ilku-duty superior, be it the prefect of their city, be it any relative of theirs – and seeks a lawsuit or litigation against Mamu-iqbi and his brothers and his sons, he shall give five minas of silver and one mina of gold to Ishtar who resides in Nineveh and return the money tenfold to its owners. He will litigate in his non-lawsuit, but he will not succeed.
Reverse
_igi_ (m)na-ra-nu _dumu_-_uru-nina igi_ (m)ri-ba-te _dumu_-_uru-nina igi_ (m)(d)_pa_-_pab_-_pab_ :- _igi_ (m)_bal_-szum-ri-ba _igi_ (m)_ka-dingir_-a-a _igi_ (m)_dug-ga_-_im_-(d)_pa igi_ (m)ez-bu _igi_ (m)(d)_mes_-_du igi_ (m)_u-gur_-_man_-_pab igi_ (m)kal#-bu _iti-sze_ lim-mu (m)za-za-ia
Witness: Naranu, Ninevite. Witness: Ribate, Ninevite. Witness: Nabû-ahu-ushur, ditto. Witness: Balshum-riba. Witness: Babilayu. Witness: Tab-shar-Nabû. Witness: Ezbu. Witness: Marduk-ibni. Witness: Nergal-sharru-ushur. Witness: Kalbu. Month Adar XII, eponym year: Zazanu.
Witness: Naranu, Ninevite. Witness: Ribati, Ninevite. Witness: Nabû-ahu-ushur, ditto. Witness: BAL-shum-riba. Witess: Babilaya. Witness: Tab-shar-Nabû. Witness: Ezbu. Witness: Marduk-ibni. Witness: Nergal-sharru-ushur. Witness: Witness: Kalbu. Month Addaru XII, eponym year of Zazaya. Witness: Nabû-shumu-leshir, scribe, holder of the tablet.
P522842: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
_na4-kiszib_ (m)_gin_-_pab en mi sum_-na (f)a-a-su-ri _mi_-szu u-pisz-ma (m)né-né-e ina _sza_-bi 02 _gu-un 07 ma# urudu-mesz mi ta_(*) _igi_ (m)_gin_-_pab_ i-zi#-rip i#-si-qi kas-pu ga-mur [ta]-din _mi_ szu-a-tu za-Ar-pat [la-qi]-at# tu-a-ru de-e-nu [_dug4-dug4_ la]-a-szu man-nu sza _gil_-u-ni [x x x x i]-da#-an x# [x x x x x x x] ina de-ni#-[szu] _dug4#_-[_dug4_ x x] la i#-laq-[qi]
Seal of Kenu-ushur, owner of the woman being sold. Aya-suri, his wife, has contracted and bought her for two talents and seven minas of copper. The woman has contracted and bought her from Kenu-ushur. The money is paid completely. That woman is purchased and acquired. Any revocation, lawsuit, or litigation is void. Whoever breaks the contract shall pay .... He shall contest in his lawsuit and not succeed.
Seal of Kenu-ahu, owner of the woman being sold. Aya-suri, his woman – Nenê has contracted, purchased and acquired the woman for two talents and seven minas of copper from Kenu-ahu. The money is paid completely. That woman is purchased and acquired. Any revocation, lawsuit or litigation is void. Whoever breaks the contract will pay …. He will litigate in his lawsuit, but he will not succeed.
Reverse
_igi_ [(m)x-x-x-x-x-x] _igi_ (m)#x+[x-x]+x-x+[x-x] _igi#_ (m)(d)[x-x-x-x-x] _igi#_ (m)_su_-[x-x-x-x] _igi#_ (m)_suhusz#_-[x-x-x-x] [_igi_] (m)#man-nu-li-[x-x-x] [_igi_] (m)#(d)_pa_-_du_-_a lu#-a-ba igi_ (m)a-tar-ha-a-u _igi_ (m)_zu_-_dingir iti-gan# ud_-[x]-_kam#_ lim-mu (m)_sum_-na-_pab-mesz_
Witness: ... Witness: ... Witness: ... Witness: Riba-... Witness: Ubru-... Witness: Mannu-li-... Witness: Nabû-bani-apli, scribe Witness: Atar-Ha'u Witness: ...-ilu. Month Kislimu IX, ...th day, eponym year of Iddin-ahhe.
Witness: PN. Witness: PN. Witness: PN. Witness: Riba-…. Witness: Ubru-…. Witness: Mannu-li…. Witness: Nabû-bani-apli, scribe. Witness: Attar-hayu. Witness: Lit-ili. Month Kislimu IX, nth day. Eponym year of Iddin-ahhe, governor of Shimirra.
P522843: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
02 _ma#-na kug-ud sag-du_ ina(?) sza# _lugal 01 gu-un ma-na urudu-me sag-du_ (m)asz-szur-_masz ta_(*) _igi_ (m)szum-ma-_dingir_ ina pu-u-hi# i-ti-szi _kug-ud# 02 gin-me_(?)# sza _iti#_-szu i-ra-bi _urudu-mesz 02 ma-na_ sza _iti_-szu
Ashur-ashared has taken two minas of silver, capital, by the mina of the king, one talent and one mina of copper, capital, from Shumma-ilu. He has taken it as a loan. The silver shall increase 2 shekels per month. The copper shall increase 2 minas per month.
Two minas of silver, capital, by the mina of the king and one talent of minas i.e. 60 minas of copper, capital. Ashur-ashared has taken it as a loan from Shumma-ilu. The silver will increase monthly by two shekels. The copper will increase monthly by two minas. Month: …, 1st day. Eponym year of Zazaya.
Reverse
[_igi_ (m)x-x-x-x] _igi_ (m)(d)_u-gur_-_masz_ [_igi_ (m)(d)_pa_]-_du_-A [_igi_ (m)na]-ra#-nu
Witness: .... Witness: Nergal-ashared. Witness: Nabû-bani-apli. Witness: Naranu.
Witness: PN. Witness: Nergal-ashared. Witness: Nabû-bani-apli. Witness: Naranu. Witness: Nabû-shakin-shulmi.
P522844: legal-transaction other-object
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
1/2 _ma-na kug-ud sag_(?)-_du_(?) sza(?) (d)15 arba#-[il] sza (m)_dingir_-_sag-ki_ ina _igi_ (m)_iti-kin_-a-a ina pu-u-hi it-ti-szi (m)na-ni-i _dumu_(?) (m)u(!)-lu(!)-la(!)#-[a-a] a-na szA-par-ti kam(!)-mu(!)-su(!) 1/2 _gin kug-ud gar usz_(!) _zah_(!) ina me-e ina szA-mi-ni _musz gir-tab_ ina _ugu en#_-szu
_iti#-ziz ud#_-[x-_kam_]
Half a mina of silver, capital, belonging to Ishtar of Arbela, belonging to Ilu-resha, at the disposal of Ululayu. He has taken it as a loan. Nanî, son of Ululayu, has taken it as a loan. He shall place 1/2 shekel of silver in the lap of Ishtar's lord. He shall die of thirst, diarrhoea, a snake, a scorpion, and a snake, to his lord.
Month Shebat XI, ...th day, eponym year of Nabû-sharru-ushur.
Half a mina of silver, capital of Issar of Arbela, belonging to Il-shumki, at the deposal of Ululaya. He has taken it as a loan. Nanî, son of Ululaya, is placed as a pledge for the half mina. If he dies or flees by water, oil, snake or scorpion, it is the responsibility of his owner i.e. Ululaya.
Month Shabatu XI, nth day. Eponym year of Nabû-sharru-ushur governor of Marqasu. Witness: Ahu-iddina. Witness: Adi-ilu. Witness: Idri-aha'u. Witness: Bariku. Witness: Nabû-shumu-rabbi.
[x x x x x x]-bi (m)na-ni-i# _dumu_(?)# (m)_iti#-kin_-a-a a-na szA-par-ti [0] kam-mu-su ma-ah-ri ina me-e [0] _i#-mesz musz gir-tab_ ina _ugu en_-szu (m)_dingir#_-_sag-ki kug-ud_-szu i-da-gal ina _ud_-me sza _kug-ud_ u-sze-rab-a-ni _lu_ u-s,a _iti#-ziz ud_-16-_kam_ [0]
...... Nanî, son of Ululayu, has been placed as a pledge in a river, a snake, a scorpion, and a pig — Ilu-resha-ukin will pay his silver. On the day he brings the silver, he will bring the man out. Shebat XI, 16th day.
… Nanî, son of Ululaya, is placed and retained as a pledge. If he dies or flees by water, oil, snake or scorpion, it is the responsibility of his owner i.e. Ululaya. Il-shumki shall see his silver. On the day that he delivers the silver, the man will go out. Month Shabatu XI, 16th day.
P522845: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
szum-ma _ud_-20-_kam_ sza _iti#_-[x] (m)da#-di-ia a-na (m)(d)#[x-x-x] la na-s,a# a-na (m)(d)#_masz-masz_-_mu#_-[x] la i#-din [x x] 03 me _udu#-me_ a-na li-da-[ni-szu-nu] a-na# gi-za-ni-szu-nu [x x x]-ri#-bu [x x x x x x]-ri#
If on the 20th day of the month ... Dadiya does not go to NN and does not give to Nergal-shumu-..., ... 300 sheep for their own use and for their .
If, on the 20th day of month x, Dadia has not brought it/him to PN and does not hand it/him over to Nergal-sharru-ushur, … three hundred sheep with their young and their hides. …
Reverse
[_igi_] (m)#_en_-_kam_-[esz _igi_ (m)]_di_-mu-[x] _igi#_ (m)_u-gur_-_asz_ [x x] _igi#_ (m)tab(?)-ni-i# _igi#_ (m)_u-gur_-_sum_(!)-_a igi_ (m)nar(?)#-gi-i(?)# ina(?) _iti-apin# ud_-[x-_kam_] lim (m)_mu_-_kur_-[x-x]
Witness: Bel-eresh. Witness: Shulmu-.... Witness: Nergal-iddina. Witness: Tabnî. Witness: Nergal-nadin-apli. Witness: Nargî.
Witness: Bel-eresh. Witness: Shulmu-x. Witness: Nergal-iddina. Witness: Tabnî. Witness: Nergal-nadin-ahu. Witness: Nargî. Month Arahsamna VIII, nth day. Eponym year of MU-KUR-… of …. …
P522846: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
[_na4_]-_kiszib#_ (m)(d)_pa_-sze-zib-a-ni _lu#-gal_-_uru-mesz_-ni _en_ hi-ri-s,i a-di _usz bad_-szu a#-di szap-ti hi-ri-s,i-szu _sum_-an _ta_(*) _sza#_-bi na-me-ri sza _zag_
_ta_(*) _sza#_-bi na-me-ri sza _zag_ [a]-di# si-ip-pi sza# du-u-ri a#-na _nina-ki suhur_ du#-u-ri _suhur# kaskal uru_-ni-nu-a u#-pisz-ma (m)(d)_ma-mu#_-iq-bi [ina] _sza#_-bi 30(?)# _ma-na urudu#-mesz_ a-na pa-t,u-ri i(?)-si(?)-qi(?)# la# szi-ib-si la nu-sa-hi [15] me-ri-sze 15 ka-rap-hi# [x 30] _mu#-an-na-mesz_ [e]-da#-nu szA-kin
Seal of Nabû-shezibanni, village manager, owner of the moat, together with the foundations of its wall and the top of its moat.
From the quay on the right to the moat of the fortress to Nineveh, adjoining the fortress and the road to Nineveh, Mamu-iqbi has contracted and bought them for 30 minas of copper. They are to be sold without a claim. They will pay back fifteen years and fifteen talents of copper per year.
Seal of Nabû-shezibanni, village manager, the owner of the moat, from the edge of the city wall to the bank of the moat, which is being sold.
The extent of the property is from the right embankment to the doorjambs of the wall to Nineveh. Adjoining a wall and adjoining the road to Nineveh. Mamu-iqbi has contracted and acquired it for thirty minas of copper to clear for cultivation. There are no straw or corn taxes. He will have the usufruct of the field for fifteen crop years and fifteen fallow years. Thirty years. Whoever breaks the contract …
Reverse
[_igi_ (m)]man-nu-_gaz_(?)#-nu _igi#_ (m)s,al#-mu (m)_ka-dingir#_-a-a _igi_ (m)ti-ku-su (m)bi-sun _igi_ (m)(d)_me-me_-_mu#_-_gisz igi_ (m)ba-la-si-i# _igi_ (m)_su-mesz_-te _igi_ (m)na-ra-a-nu _igi_ (m)ba-na-[x] [_igi_ (m)x]+x-sza#-kin-_di_-me# [_igi_ (m)x-x-x] _igi_ (m)_di_-mu-_pab-mesz#_ [x x lim]-mu (m)_en_-_igi-lal#_-a-ni [x x x x] _sza#_-bi _gub_(?)#-_ba-me_
Witness: Mannu-gaznu. Witness: Shalmu. Babilayu. Witness: Tikusu. Bisunu. Witness: Gula-shumu-leshir. Witness: Balasî. Witness: Ribatu. Witness: Naranu. Witness: Bana... Witness: ...-shakin-shallim. Witness: ... Shulmu-ahhe. ... eponym year of Bel-emuranni. ... .
Witness: Mannu-GAZ-nu. Witness: Shalmu, Babilaya. Witness: Tikasu. Bissunu. Witness: Gula-shumu-leshir. Witness: Balasî. Witness: Ribati. Witness: Naranu. Witness: Bana…. Witness: …-shakin-shulmi. Witness: …. Witness: Shulmu-ahhe. … eponym year of Bel-emuranni. …
P522847: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
[x x x] _u8_ [x x x x]+x-ri-a-te sza# (m)rig-me-asz-szur ina _igi_ (m)_arad_-(d)_nin-lil#_ ina _igi_ (m)a-mar-(d)_szu_ ina _igi_ (m)qi#-szA-a-a
a-du 20(?)# _ud-mesz 02 ma-na# kug-ud_ i#-dan szum-ma la i-[din] _udu#-mesz_ a-du _ansze#_-[x-x]
... ... ... of Rimme-Ashur, at the disposal of Urdu-Mullissi, Amar-Marduk, Qishâ, and ...ritu.
He shall pay 2 minas of silver for 20 days. If he does not pay, he shall give the sheep together with the ... donkey.
… belonging to Rigim-Ashur, at the disposal of Urdu-Mullissu, at the disposal of Amar-Marduk and at the disposal of Qishaya.
He shall pay two minas of silver within twenty days. If he does not pay, he will give the sheep together with the …. Month Arahsamna VIII, 20th day, eponym year of Itti-Adad-anenu.
Reverse
_igi_ (m)man-nu-iq#-bi _igi#_ (m)(d)#_utu_-_dingir_-szu [_igi_] (m)_su_-_pab_(?)#-ia-a# [_igi_ (m)x-x]-iq-bi
Witness: Mannu-iqbi. Witness: Shamash-ilshu. Witness: Riba-ahiya. Witness: ...-iqbi.
Witness: Mannu-iqbi. Witness: Shamash-ilshu. Witness: Riba-ahu'a. Witness: …-iqbi. Witness: PN.
P522848: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
[x x x] _kug-ud_ (m)(d)_bu_-da-la-a [_ta_] _igi_ (m)né-né-e ina pu-u-hi [it-ti]-szi (m)(d)hal-da#-_du lu-dumu_-szu [ina szA]-par-[ti] ku-um ru-bé-e [sza _kug_]-_ud#_ kam-mu-su# ina _a-mesz i-mesz_ [_musz_] _gir#-tab_ ina _ugu# ad_-szu [x x x]+x-i i#-pal-lah-szu [x x] u-sze-rab-ba
... silver, Amurru-dalâ has taken it as a loan from Nunê. Haldadu, his son, has taken it as a loan instead of the loan. He will pay the silver in water, oil, snake and scorpion to his father. He will bring ... and bring it to him.
… silver. Sher-dalâ has taken it as a loan from Nenê. Haldi-ibni, his son, is placed as a pledge in lieu of interest on the silver. If he dies or flees by water, oil, snake or scorpion, it is the responsibility of his father. ... he shall serve him. He shall deliver the silver and redeem his son. Month Kislimu IX, 12th day, eponym year of Manzarnê.
Reverse
[_igi_ (m)]_gisz_(?)#-_gag_-_igi-lal lu_(*)-_i-du8_ [_igi_ (m)]_dingir_-da-la-a _igi_ (m)ez-bu# _igi_ (m)#[na]-ra(?)#-nu [_igi_ (m)ti]-ku(?)-su
Witness: Shil-mukin-apli, porter. Witness: Il-dalâ. Witness: Ezbu. Witness: Naranu. Witness: Tikusu.
Witness: Sikkatu-lamur, gatekeeper. Witness: Il-dalâ. Witness: Ezbu. Witness: Naranu. Witness: Tikasu. Witness: …za.
P522849: legal-transaction other-object
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
(m)man-nu-ki#-_uru_-arba-il GÉME sza _mi_-É#-_gal_ i-si-ri-qi ku-um ka-su ta-din-ni (m)(d)_ma-mu#_-iq-bi 1/2 _gu-un ma-na urudu-mesz_ a-na (m)a-ga-ri ta-di-ni [(m)]man-nu-ki#-_uru_-arba-il
Mannu-ki-Arbail, the maid of the queen, has taken it as a loan. Mamu-iqbi has given 1/2 talent mina of copper to Agari. Mannu-ki-Arbail has given half of the silver to the queen.
Mannu-ki-Arbail stole a slave girl of the queen. In lieu of his fine he is bound and sold. Mamu-iqbi paid half a talent in minas of copper to Agari and freed Mannu-ki-Arbail.
Reverse
ip#-da-t,ar _iti-barag_ lim#-me (m)asz-szur-_kalag_-in-a-ni _igi#_ (m)_uru-ka-dingir_-a-a _igi_ (m)(d)_pa#_-_bad_-_pab igi lu_(*)-_gal_-_mu-mesz_ sza _mi#_-É-_gal_ [_igi_] (m)#ti-ku-[su] [_igi_] (m)#_u-gur_-[x-x-x] [_igi_] (m)#ba-la#-[si-i]
Month Nisan I, eponym year of Ashur-da''inanni. Witness: Babilayu. Witness: Nabû-duru-ushur. Witness: the magnates of the queen. Witness: Tikusu. Witness: Nergal-.... Witness: Balasî.
Month Nisannu I, eponym year of Ashur-da''inanni. Witness: Babilaya. Witness: Nabû-duru-ushur. Witness: chief cook of the queen. Witness: Tikasu. Witness: Nergal-x. Witness: Balasî.
[_na4_]-_kiszib#_ (m)a#-ga-ri# (m)#man-nu#-ki-_uru_-arba-il GÉME# [sza] _mi#_-É-_gal_ i-si-ri-qi ku-um sa(!)-ar(!)#-ti-szu ka-su ta-din-[ni] (m)(d)_ma-mu_-iq#-bi [1/2] _gu-un ma-na urudu#-mesz_ a-na (m)a-ga-ri [ta]-din-ni# [(m)]man#-[nu-ki-_uru_-arba-il]
Seal of Agaru. Mannu-ki-Arbail, the maid of the queen, has been seized. Instead of his sartu-payment, he gave the silver. Mamu-iqbi gave 1/2 talent of copper to Agaru. Mannu-ki-Arbail has received a total of ten talents of copper.
Seal of Agari. Mannu-ki-Arbail stole a slave girl of the queen. In lieu of his fine he is bound and sold. Mamu-iqbi paid half a talent in minas of copper to Agari and … Mannu-ki-Arbail. …
P522850: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
s,u-pur (m)a-te-qa-an-ni _en un_-_mesz# sum_-ni
_mi_-sa-'i-la-a 02 _dumu-mi_-_mesz_-szA 01-et szA _ga 01_-et pir-si _pab 03 zi_-_mesz_ u-pisz-ma (m)ha-an-di-i ina# [_sza_-bi x] _ma#-na kug-ud#_ il-qi kas-[pi gam-mur] [ta]-din# [_un_-_mesz_ szu-a-tu] [za-rip laq-qe tu-a-ru] [de-e-nu _dug4-dug4_ la-Asz-szu]
Fingernail of Ateqanni, owner of the people being sold.
Handî has contracted and acquired Sa'ilâ and her two daughters, one of a tanner's knife, one of a pirsu-tanner's knife, a total of three persons, for x minas of silver. The money is paid completely. Those people are purchased and acquired. Any revocation, lawsuit, or litigation is void.
Fingernail of Ateqanni, the owner of the people being sold.
Regarding Sa'ilu and her two daughters one breast feeding, one weaned, in total three people, Handî has contracted and acquired them for x minas of silver. The money is paid in full. Those people are purchased and acquired. Any revocation, lawsuit, or litigation is void.
Reverse
[kas-pu a-na] 10-[_mesz_-te] [a]-na _en_-szu u#-[ta-ra] [ina de]-ni-szu _dug4#_-[_dug4_-ma] la i-laq-qi#
_igi_ (m)x x [...]
_igi#_ [(m)...]
[_igi_] (m)#x-[...]-ka-a
_igi_ (m)szUl-mu-_en#_
_igi_ (m)10-ka-bar [...]
_igi_ (m)sa-gi-bi#-[i]
He shall return the money tenfold to its owner. He shall contest in his lawsuit and not succeed.
Witness ... .
Witness ....
Witness ...ka.
Witness: Shulmu-beli.
Witness: Adda-kabar, .
Witness: Sagibi.
He shall pay the money tenfold to its owner. Should he litigate in his lawsuit, he will not succeed.
Witness: ... ....
Witness: ....
Witness: ...ka.
Witness: Shulmu-beli.
Witness: Adda-kabar ....
Witness: Sagibu.
Left
[_iti_-x _ud_-x]-_kam#_ lim-[mu] (m)mi-tu-ni [_lu_(*)-szA]-kin# i-sa(!?)-na
Month ..., ...th day, eponym year of Mitunu, governor of Isana.
Month ..., nth day, eponym year of Mitunu, governor of Isana.
P522851: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
_na4-kiszib_ (m)si-lim-10 _en un_-_mesz sum_-an
(m)se-e'-lu-u-a _mi_-ba-ta-ia-a _mi_-szu _pab 02 zi arad_-_mesz_ sza (m)si-lim-10 u-pisz-ma (m)ha-an-di-i _lu_(*)-_gar_-nu _ta_(*) pa-an (m)si-lim-10 ina _sza_-bi 35 _gin kug-ud_ il-qi kas-pi ga-mur ta-din-ni _un_-_mesz_
szu-a-tum za-Ar-(ip(!?)) _ti_ tu-a-ru de-ni _dug4-dug4 nu_-a-szu man-nu szA ina ur-kisz ina-a-mat-e-ma lu-u (m)si-lim-10 lu-u _dumu_-_mesz_-szu lu-u _dumu-dumu_-_mesz_-szu lu-u _szesz_-szu
Seal of Silim-Adad, owner of the people being sold.
Se'lu'a, Bataya, his wife, a total of 2 persons, servants of Silim-Adad, have contracted and bought Handî, prefect, from Silim-Adad for 35 shekels of silver. The money is paid completely. The people are purchased and acquired. Any revocation, lawsuit, or litigation is void.
Whoever in the future, at any time, lodges a complaint, whether Silim-Adad or his sons, grandsons, or brothers, and seeks a lawsuit or litigation against NN, his sons, his grandsons,
Seal of Silim-Adad, the owner of the people being sold.
Regarding Se-lawa and Bataia, his wife, in total two people, slaves belonging to Silim-Adad: Handî, the shaknu, has contracted and acquired them from Silim-Adad for 35 minas of silver. The money is paid completely. Those people are purchased and acquired.
Any revocation, lawsuit, or litigation is void. Whoever in the future, at any time, whether Silim-Adad, or his children, or his grandchildren, or his brother, his shaknu, his cousin, or his wife, seeks a lawsuit or litigation against Handî or his sons, shall deposit 2 minas of pure silver and 1 mina of gold in the lap of Adad of Guzana. He shall pay the money tenfold to its owner. Should he litigate in the lawsuit, he will not succeed.
Reverse
_igi_ (m)_pab_-bu-u _lu_(*)-kal-lap
_igi_ (m)_en_-_ad_-ia _lu_(*)-_dumu_-_sig_ szA (m)(d)_ku_-_sig_ x
_igi_ (m)10-ha-ri _lu_(*)-_dam-qar_
_igi_ (m)sa-la-ma-nu
_igi_ (m)sa-bu-ri _lu_(*)-_muszen_-_du_
_igi_ (m)(d)_pa_-_sag_-i-szi
_iti-sze ud_-23-_kam_ lim-mu (m)_sum_-_pab_ sza _uru_-s,i-mir
01 _gin kug-ud_ sza _na4-kiszib_-szu
Witness Ahu-abû, kallapu.
Witness: Bel-abu'a, chariot fighter of Marduk-sharru-ushur.
Witness: Adda-hari, merchant.
Witness Salamanu.
Witness Sabiru, bird-watcher.
Witness: Nabû-reshi-ishi.
Month Adar XII, 23rd day, eponym year of Iddin-ahi of Shimir.
1 shekel of silver for his seal.
Witness: Ah-abû, infantry soldier.
Witness: Bel-abu'a, chariot fighter of Marduk-mudammiq.
Witness: Adda-hari, merchant.
Witness: Salamanu.
Witness: Sabburu, fowler.
Witness: Nabû-reshi-ishi.
Month Addaru XII, 23rd day, eponym year of Iddin-ahi of Shimir.
1 shekel of silver for his seal.
P522852: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
_na4-kiszib_ (m)10-qa-tar _en un_-_mesz_ ta-da-ni
(m)ha-an-da-ru (m)ha-an-szi-i _mi_-bi-du-u _pab 03 zi_-_mesz lu arad_-_mesz_ sza (m)10-qa-tar u-pisz-ma (m)ha-an-di-i ina _sza_-bi 01 _ma-na# kug-ud_ sza# _man ta igi_-szu il-qi kas-pi gam-mur ta-din _un_-_mesz_ szu-a-tu zar-pi la-qi-u tu-a-ru de#-ni _dug4-dug4_ la-a-szu
[man]-nu# (sza) i-za-qu(!)-pa#-ni lu-u (m)10-qa-tar [lu-u] _dumu_-_mesz_-szu lu-u [_dumu-dumu_-_mesz_-szu] [lu-u] me-me-nu lu-u [mAm-ma sza]
Seal of Adda-qatar, owner of the people being sold.
Handaru, Hanshî, and Bidû, in all 3 persons, servants of Adda-qatar, have contracted and bought him from him for one mina of silver by the mina of the king. The money is paid completely. Those people are purchased and acquired. Any revocation, lawsuit, or litigation is void.
Whoever lodges a complaint, whether Adda-qatar or his sons or his grandsons, or any relative of his,
Seal of Adda-qatar, the owner of the people being sold.
Regarding Handaru, Hanshî, and Bidû, in total three people, slaves belonging to Adda-qatar: Handî has contracted and acquired them for 1 mina of silver using the royal weight. The silver is paid completely. Those people are purchased and acquired. Any revocation, lawsuit, or litigation is void.
Whoever in the future, at any time, whether Adda-qatar, or his children, or his relations, whoever it may be, who seeks a lawsuit or litigation against Handî, his sons, or his descendants, shall deposit 10 minas of pure silver and 1 mina of refined gold in the lap of Ishtar of Nineveh. He shall pay the money tenfold to its owner. Should he litigate in the lawsuit, he will not succeed.
Reverse
_masz_ be-nu a-na 01-me u4-mu-_mesz_ sa-Ar-tu a-na kal _mu_-_mesz_
_igi_ (m)qur-di-asz+szur _igi_ (m)kU-bab-id-ri _lu_(*)-_gal-ninda_-_mesz_ sza _mi_-É-_gal_
_igi_ (m)_pab_-li-hi-i _igi_ (m)_ka_-_gisz en_-_gisz-gigir_
_igi_ (m)e-qa-a-a _igi_ (m)_dug-ga_-i
_igi_ (m)(d)_pa_-_pab_-_mesz_-_sum_-na _lu_(*)-mu-kil-_pa_-_mesz_
_igi_ (m)_dingir_-ma-a'-di _lu_(*)-_dam-qar_
_igi_ (m)_u-gur_-bal-lit, _lu_(*)-tar-bi-u _iti-gud ud_-21-_kam_ lim-me
_iti-gud ud_-21-_kam_ lim-me (m)30-_pab_-_mesz_-_su lugal kur_ asz+szur
The guarantor shall have the usufruct of it for 100 days and against fraud forever.
Witness: Qurdi-Ashur. Witness: Kubabidri, chief baker of the queen.
Witness: Ahu-lihî. Witness: Babilayu, chariot owner.
Witness Eqayu. Witness Tabî.
Witness: Nabû-ahhe-iddina, chariot driver.
Witness: Il-ma'di, merchant.
Witness: Nergal-ballit, scribe.
Month Iyyar II, 21st day, eponym year of Sennacherib, king of Assyria.
There is a guarantee against an epileptic attack for 100 days and against falsehood forever.
Witness: Qurdi-Ashur. Witness: Kubabu-idri, chief baker of the queen.
Witness: Ahi-lihia. Witness: Pû-leshir, chief of the chariot.
Witness: Eqaiu. Witness: Tabî.
Witness: Nabû-ahhe-iddina, chariot driver.
Witness: Il-ma'adi, merchant.
Witness: Nergal-ballit, apprentice.
Month Ayyaru II, 21st day, eponym year of Sîn-ahhe-eriba, king of Assyria.
P522853: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
_na4-kiszib_ (m)_uru_-kal-ha-a-a _lu_(*)-_ka-k_ÉSZ szA É-_gal en lu sum_-ni
(m)(d)_utu_-_pab_-_pab arad_-szu u-ta-pisz (m)ha-an-di-i ina _sza_-bi 01 1/2 _ma-na kug-ud_ ina sza _uru_-gar-ga-mis _ta_(*) _igi_ (m)_uru_-kal-ha-a-a il-qi kas-pu gam-mur ta-din _lu_ za-rip la-qi
Seal of Calah, tailor of the palace, owner of the man being sold.
Handî has contracted and bought him from Kalhâ for 1 1/2 minas of silver by the mina of Carchemish. The money is paid completely. The man is purchased and acquired. Any revocation, lawsuit, or litigation is void.
Seal of Kalhaiu, kashiru-administrator of the palace, the owner of the man being sold.
Regarding Shamash-ahu-ushur, his slave: Handî has contracted and acquired him from Kalhaiu for 1 1/2 mina of silver using the Carchemish weight. The silver is paid completely. That man is purchased and acquired. Any revocation, lawsuit, or litigation is void. Whoever in the future, at any time, whether Adda-qatar, or his children, or his relations, whoever it may be, who seeks a lawsuit or litigation against Handî, his sons, or his descendants, shall deposit 10 minas of pure silver and 1 mina of refined gold in the lap of Ishtar of Nineveh. He shall pay the money tenfold to its owner. Should he litigate in the lawsuit, he will not succeed.
Reverse
_dib_(!) be-en-nu ina 01 me _ud_-_mesz_ sa-ar-tu a-na kal _ud_-_mesz_ sza ib-bal-kat-u-ni 05 _ma-na kug-ud sum_-an
_igi_ (m)_en_-_igi-lal_-a-ni
_igi_ (m)_dug_-bi-i
_igi_ (m)ta-gi-bi-i
_igi_ (m)_be_-_pab_-_pab_
_igi_ (m)_u-gur_-bal-lit,
_igi_ (m)_ad_-ra-mu
_iti-barag ud_-28 lim-mu (m)man-nu-ki-10
Guaranteed against seizures of epilepsy for 100 days and against fraud forever.
Witness: Bel-emuranni.
Witness Tabî.
Witness: Tagibi.
Witness: Shum-ahu-ushur.
Witness: Nergal-ballit.
Witness: Abi-ramu.
Month Nisan I, 28th day, eponym year of Mannu-ki-Adad.
There is a guarantee against an epileptic attack for 100 days and against falsehood forever. Whoever objects shall pay 5 minas of silver.
Witness: Bel-emuranni.
Witness: Tabi.
Witness: Tagibî.
Witness: Illil-ahu-ushur.
Witness: Nergal-ballit.
Witness: Ab-ramu.
Month of Nisannu I, 28th day, eponym year of Mannu-ki-Adad.
P522854: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
[_na4-kiszib_ (m)]_di_-mu-_pab_-_me a_ [(m)]_en_-_pab_-_pab uru_-arba-il-a-a _en lu_ ta-da-ni
(m)(d)_pa_-tak#-lak _arad_-szu sza (m)_di_-mu-_pab_-_mesz_ u-pisz-ma (m)ha-an-di-i _ta_(*) _igi_ (m)_di_-mu-_pab_-_mesz_ ina _sza_-bi 01 _ma-na kug-ud_ ina sza _man_ il-qi kas-pu ga-mur ta-din-ni _lu_ szu-a-tu za-rip laq-qi tu-a-ru de-e-nu _dug4-dug4_ la-Asz-szu
Seal of Shulmu-ahhe, son of Bel-ahu-ushur, from Arbela, owner of the man being sold.
Handî has contracted and acquired Nabû-taklak, the slave of Shulmu-ahhe, from Shulmu-ahhe for one mina of silver by the mina of the king. The money is paid completely. That man is purchased and acquired. Any revocation, lawsuit, or litigation is void.
Seal of Shulmu-ahhe, son of Bel-ahu-ushur, from the city of Arbil, the owner of the man being sold.
Concerning Nabû-taklak, slave of Shulmu-ahhe: Handî contracted and acquired him from Kalhaiu for 1 mina of silver using the king's weight. The silver is paid completely. That man is purchased and acquired. Any revocation, lawsuit, or litigation is void.
Reverse
man-nu sza ina ur-kisz ina ma-ti-ma i-za-qu-pa-a-ni lu-u (m)_di_-mu-_pab_-_mesz_ lu-u _dumu_-_mesz_-szu lu-u _dumu-dumu_-_mesz_-szu lu-u _szesz_-_mesz_-szu sza _ta_(*) (m(!))ha-an-di-i de-e-nu _dug4-dug4_ ub-ta-u-ni 05 _ma-na kug-ud luh_-u 01 _ma-na kug-gi_ sak-ru ina bur-ki (d)isz-tar a-szi-bat# _uru_-ni-na-a i-szA-kan kas-pu a-na 10-_mesz_-a-te a-na _en_-szu u-ta-ra ina de-ni-szu _dug4-dug4_ la i-laq-qi
_igi_ (m)_pab_-u-nu
_igi_ (m)_su_-15(!)
_igi_ (m)t,u-ru-ba-a
_igi_ (m)_dingir_-la-_su_
_igi_ (m)_gur_-u-u-a
_igi_ (m)_numun_-u-te-i _lu_(*)-_a-ba_
_iti-szu ud_-25-_kam_ lim(!)-mu (m)(d)_pa_-_pab_-_mesz_-_sum_-na
Whoever in the future, at any time, lodges a complaint, whether Shulmu-ahhe or his sons, grandsons or brothers, and seeks a lawsuit or litigation against Handî, shall place 5 minas of refined silver and one mina of pure gold in the lap of Ishtar residing in Nineveh, and shall return the money tenfold to its owner. He shall contest in his lawsuit and not succeed.
Witness Ahunu.
Witness: Eriba-Issar.
Witness: Turuba.
Witness: Ilu-la-eriba.
Witness: Gurwa.
Witness Zarutî, scribe.
Month Tammuz IV, 25th day, eponym year of Nabû-ahhe-iddina.
Whoever in the future, at any time, whether Shulmu-ahhe, or his children, or his grandchildren, or his siblings, who seeks a lawsuit or litigation against Handî, shall deposit 5 minas of pure silver and 1 mina of refined gold in the lap of Ishtar of Nineveh. He shall pay the money tenfold to its owner. Should he litigate in the lawsuit, he will not succeed.
Witness: Ahunu.
Witness: Eriba-Issar.
Witness: Turubâ.
Witness: Ilassu.
Witness: Guruwa.
Witness: Zarutî, scribe.
Month of Dumuzi 4, 25th day, eponym year of Nabû-ahhe-iddina, the Great Treasurer.
P522855: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
_na4-kiszib_ (m)ba-nu-nu _en lu_ ta-da-ni
(m)s,il-(d)15 _arad_-szu sza (m)ba-nu-ni u-pisz-ma (m)ha-an-di-i _ta_(*) ((_asz_)) _igi_ (m)ba-nu-ni ina _sza_-bi 02 _ma-na ku-ud_ ina 01 ma-né-e sza _lugal_ il-qi : kas-pu ga-mur ta-di-ni _lu_ szu-a-tu za-rip laq-qi tu-a-ru de-e-nu _dug4-dug4_ la-Asz-szu
man-nu sza ina ur-kisz ina ma-ti-ma i-za-qu-pa-a-ni lu-u (m)ba-nu-nu lu-u _dumu_-_mesz_-szu lu-u _dumu_-_dumu_-_mesz_-szu lu-u _szesz_-_mesz_-szu lu-u _dumu_-_szesz_-_mesz_-szu
Seal of Banunu, owner of the man being sold.
Handî has contracted and acquired Shil-Issar, a servant of Banunu, from Banunu for two minas of silver by the mina of the king. The money is paid completely. That man is purchased and acquired. Any revocation, lawsuit, or litigation is void.
Whoever in the future, at any time, lodges a complaint, whether Banunu or his sons, grandsons, brothers or nephews,
Seal of Banunu, owner of the man being sold.
Concerning Shil-Issar, slave of Banunu: Handî contracted and acquired him from Banunu for 2 minas of silver using the king's weight. The silver is paid completely. That man is purchased and acquired. Any revocation, lawsuit, or litigation is void.
Whoever in the future, at any time, whether Banunu, or his children, or his grandchildren, or his siblings, or their children, who seeks a lawsuit or litigation against Handî, shall deposit 5 minas of pure gold and 5 minas of refined gold in the lap of Ishtar of Nineveh. He shall pay the money tenfold to its owner. Should he litigate in the lawsuit, he will not succeed.
Reverse
_igi_ (m)_suhusz_-_kaskal lu_(*)-mu-kil-_pa_-_mesz_
_igi_ (m)(d)_pa_-_i igi_ (m)na-ni-i
_igi_ (m)_en_-_ki_-ia
_igi_ (m)_gin_-i
_igi_ (m)_zu_-ti-_dingir_
_igi_ (m)ia-ta-ma-a
_igi_ (m)HÉ-_nun_-a-a
_igi_ (m)_pab_-ra-mu
_igi_ (m)la-TÉSZ-a-ni
_igi_ (m)_ha-la_-i-di
Witness Ubru-Harran, chariot driver.
Witness: Nabû-na'id. Witness: Nanî.
Witness: Bel-isse'a.
Witness Kenî.
Witness: Marduk-ilu.
Witness Yatamâ.
Witness: Nunayu.
Witness: Ahu-ramu.
Witness: La-tubashanni.
Witness: Hala-idi.
Witness: Ubru-Harran, chariot driver.
Witness: Nabû-na'di. Witness: Nanî.
Witness: Bel-isse'a.
Witness: Kenî.
Witness: Lit-ili.
Witness: Iatamâ.
Witness: Nuhshaia.
Witness: Ahi-ramu.
Witness: La-tubashanni.
Witness: Halaiddi.
Top
_igi_ (m)_numun_-u-ti-i _lu_(*)-_a-ba_
_iti-ab ud_-11#-_kam_ lim-mu# (m)[(d)_pa_-_pab_]-_me#_-_sum_-na _lu_(*)#-[_igi-dub_] _gal_-u#
Witness Zarutî, scribe.
Month Tebet X, 11th day, eponym year of Nabû-ahhe-iddina, chief treasurer.
Witness: Zarutî, scribe.
Month of Kanunu, 11th day. Eponymn year of Nabû-ahhe-iddina, the Great Treasurer.
P522856: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
_na4-kiszib_ (m)kal-bi-ku-u-a _en un_-_mesz sum_-ni
_mi_-la-te-ni-_inim_-sa _mi_-u-ru-s,a _dumu_-szA _pab 03 zi_-_mesz_ sza (m)kal-bi-ku-u-a u-pisz-ma (m)ha-an-di-i ina _sza_-bi 01 1/2 _ma-na ku-ud_ ina ma-né-e sza _uru_-gar-ga-mis il-qi kas-pu gam-mur ta-din _un_-_mesz_ szu-a-te za-ar-pu la-qi-u _gur-ra_ de-e-nu _dug4-dug4_ la-Asz-szu man-nu szA i-_gil_(lu(!))-u-ni 10 _ma-na ku-ud sum_-an(!)
Seal of Kalbi-Ku'a, owner of the people being sold.
La-teni-amassa, Urusha, her son, in all 3 persons belonging to Kalbi-Ku'a, have contracted and bought Handî for one and a half minas of silver by the mina of Carchemish. The money is paid completely. Those people are purchased and acquired. Any revocation, lawsuit, or litigation is void. Whoever breaks the contract shall pay 10 minas of silver.
Seal of Kalbi-Ukû, owner of the people being sold.
Concerning La-tenni-amassa, Urusha and her son, in total three persons of Kalbi-Ukû: Handî contracted and acquired them from Kalbi-Ukû for 1.5 minas of silver using the Carchemish weight. The silver is paid in full. Those people are purchased and acquired. Any revocation, lawsuit, or litigation is void. Whoever opposes this, will pay 10 minas of silver. He shall pay the money tenfold to its owner. Should he litigate in the lawsuit, he will not succeed.
Reverse
_igi_ (m)sa-i'-te-_dingir gar_-nu
_igi_ (m)li-bu-szu qur-_zag_
_igi_ (m)(d)_masz-masz_-_man_-_pab_
_igi_ (m)ta-ra-s,i-i
_igi_ (m)na-ni-i
_igi_ (m)_te_-a-a
_igi_ (m)_dingir_-dal-a _iti-szu ud_-01-_kam_
_iti-szu ud_-01-_kam_ lim-me (m)_di_-_en_-la-szA-me _lu_-szA-kin _uru_-de-e-ri
Witness: Sa'ite-ilu, prefect.
Witness: Lipushu, royal bodyguard.
Witness: Nergal-sharru-ushur.
Witness Tarashî.
Witness Nanî.
Witness: Banitayu.
Witness: Il-dalâ. Month Tammuz IV, 1st day.
Month Tammuz IV, 1st day, eponym year of Shulmu-bel-lashme, governor of Der 645 B.C.
Witness: Sa'iti-il, governor.
Witness: Libushu, agent.
Witness: Nergal-sharru-ushur.
Witness: Tarshî.
Witness: Nanî.
Witness: Sukkaia.
Witness: Il-dalâ.
Month of Dumuzi 4, 1st day. Eponymn year of Shulmu-beli-lashme, governor of Der.
P522857: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
_na4-kiszib_ (m)_dingir_-_pab a_ (m)bi-ir-a-tar _ta_ lib-bi _uru_ (m)((10(?) (m)_dingir_(?))) (d)30-_i en lu-tur sum_-a-ni
(m)u-ta-tar(!) _a 5_ t,u::ru _ir_ sza (m)_dingir_-_pab_ u-pisz-ma (m)ha-an-di-i ina lib-bi 30 _gin_-_mesz ku-ud_ il-qe kas-pu gam-mur ta-din _lu-tur_ szu-a-te za-rip laq-qe tu-a-ru de-e-nu _dug4-dug4_
la-a-szu s,i-bat be-e-ni a-na 1 _me_ u4-me sa-ar-tu a-na kal _ud_-_mesz_
man-nu sza ina ur-kisz
Seal of Ilu-ushur, son of Birat, from the city of Adad-na'id, owner of the boy being sold.
Handî has contracted and acquired Utar, son of 5 spans, a slave of Ilu-ushur, for 30 shekels of silver. The money is paid completely. That boy is purchased and acquired. Any revocation, lawsuit, or litigation is void.
Guaranteed against seizures of epilepsy for 100 days and against fraud forever.
Whoever in the future, at any time, lodges a complaint, whether Nabû-sharru-ushur or his sons or his grandsons, and seeks a lawsuit or litigation against Nabû-sharru-ushur or his sons or his grandsons,
Seal of Ilu-ushur son of Bir-attar, from the town of Sîn-na'di, owner of the boy being sold.
Concerning Utatar, a boy of 5 years old, a slave belonging to Ilu-ushur: Handî contracted and acquired him for 30 shekels of silver. The silver has been paid in full. This boy is purchased and acquired. Any revocation, lawsuit, or litigation is void.
There is a guarantee against epileptic attack for 100 years and against illness forever.
Whoever in the future, at any time, opposes this or brings litigation, he shall pay silver tenfold to his owner. Should he litigate in the lawsuit, he shall not succeed.
Reverse
_igi_ (m)ab-da-a _dumu_ (m)10-a-si#-i
_igi_ (m)ha-ab-du
_igi_ (m)gur-ni-i
_igi_ (m)(d)_im_-ha-ri
_igi_ (m)am-ha-di-i
_igi_ (m)ta-bu-ru
_igi_ (m)10-ta-kal(!?) _ta_ lib-bi (gisz)_kiri6_ za-am-ri
_igi_ (m)[x x x] x x#
_igi_ (m)[x x x] (lu2)qur-_zag#_
_igi_ (m)15-szal-lim-_pab_-_mesz uru_-a-si-hi-a-a
[_igi_ (m)(d)x]-_mu_-_pab lu-a-ba_
_iti#-ab ud_-12-_kam_ [lim-mu (m)(d)]_utu_-kasz-szid-a-a-bi
_igi_ (m)sa-'a-a-tin-nu
Witness Abdâ, son of Adad-asî.
Witness Habdu.
Witness Gurnî.
Witness: Adad-hari.
Witness: Am-hadî.
Witness Taburu.
Witness: Adda-takal, from the garden of the za'amru.
Witness NN.
Witness NN, royal bodyguard.
Witness: Issar-shallim-ahhe, from the town of Asihu.
Witness: ...-shumu-ushur, scribe.
Month Tebet X, 12th day, eponym year of Shamash-kashid-ayabi.
Witness Sa'atinnu.
Witness: Abdâ, son of Adad-asi.
Witness: Habdu.
Witness: Gurnî.
Witness: Adad-hari.
Witness: Ammi-hadî.
Witness: Taburu.
Witness: Adad-takal, ....
Witness: ....
Witness: ...., agent.
Witness: Issar-shallim-ahhe, from the town of Asihu.
Witness: ...-shumu-ushur, scribe.
Month Kanunu, eleventh day, eponym year of Shamash-kashid-ayyabi.
Witness: Sa'a-atinnu.
P522858: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
(m)ha-an-di-ia ina _szu-2_ (m)dan-na-a _mi_-at-tar-ia a-ma-ti ki-i 1/2 _ma-na ku-ud_ a-na _szam_ ha-ri-s,i
ip-t,ur ma-hir a-pil za-ki tur-ru U da-ba-ba
ia-a-nu pu-u-tu
Handiya has contracted and bought it from Dannaya, the woman Attariya for 1/2 mina of silver as a purchase price.
He has been paid, he is free from claims. Any revocation, lawsuit, or litigation is void.
Who is responsible?
Handia freed the slave-woman Attaria from Dannaia by paying half a mina of silver as a fixed price.
The seller has received the silver. He is satisfied. The buyer owes nothing. Any revocation, lawsuit, or litigation is void.
Dannaia guarantees against any challenger or claimant of this woman.
Reverse
_igi_ (m)ha-na-na
_igi_ (m)za-ka-a
_igi_ (m)_szesz_-u-a-la-mur
_igi_ (m)(d)_ag_-_ni-tuk_
_igi_ (m)_tin-tir-ki_-a-a
_igi_ (m)na-ni-ia
_u lu_(*)-_sanga_ (m)_su_-(d)_amar-utu_
_uru-sze_-il-kAt _iti-sze ud_-06-_kam mu_-25-_kam_ (d)30-_pab_-_mesz_-_su_
Witness Hananu.
Witness Zakkâ.
Witness: Ahu'a-lamur.
Witness: Nabû-na'id.
Witness: Babylonia.
Witness Naniya.
and the priest Eriba-Marduk.
Month Addaru XII, 6th day, 25th year of Sennacherib, king of Assyria.
Witness: Hanana.
Witness: Zakkâ.
Witness: Ahu'a-lamur.
Witness: Nabû-na'di.
Witness: Babilaiu.
Witness: Nania.
and scribe: Erib-Marduk.
The city of Kapri-Ilkat. Month Addaru, sixth day, year 25 of Sennacherib, king of Assyria.
P522859: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
s,u-pur (m)(d)30-sze-zib-a-ni _lu_(*)-02-u s,u-pur (m)_ad_-ra-mu _lu_(*)-03-_u5 en a-sza-ga_ ta-da-ni
É 30 _ansze a-sza-ga_ ina ma-za-ru-ti ina _gisz-ban_ sza 09 qa ina 01 qa _urudu_-_mesz_ ad-ru _pu gisz-sar_ sza _u-sar_ ina _uru_-sa#-pa-la-a-te _suhur kaskal_ sza _ta_(*) _uru#_-sa-pa-la-te a-na _uru_-hu-ru#-bi-te il-lak-u-ni _suhur_ pa-rak-ki sza (d)15 sza arba-il
u-pisz-ma (m)ha-an#-di-i _ta_(*) _igi lu_(*)-_erim_-_mesz_ an-nu-te ina 01 _ma-na ku-ud_ il-qi kas-pu ga-mur ta-ad-din _a-sza-ga#_ ad-ru _gisz-sar pu_ szu-a-tu zar-pu# la-qi-u tu-a-ru de-e-nu _dug4-dug4_ la-a-szu
[man]-nu szA ina ur#-kisz ina ma#-a-te-ma
Fingernail of Sîn-shezibanni, deputy; fingernail of Abi-ramu, 'third man,' owner of the field being sold.
An estate of 30 hectares of land in cultivation by the seah of 9 'litres' by the copper seahs, a threshing floor, a well, a vegetable garden in Sapalate, adjoining the road that leads from Sapalate to Hurubite, and the papyrus of Ishtar of Arbela —
Handî has contracted and bought them from these men for one mina of silver. The money is paid completely. That field, threshing floor, orchard and well are purchased and acquired. Any revocation, lawsuit, or litigation is void.
Whoever in the future, at any time, lodges a complaint, whether Nabû-sharru-ushur or his sons or his grandsons, and seeks a lawsuit or litigation against NN and his sons,
Fingernail of Sîn-shezibanni, deputy; fingernail of Abi-ramu, 'third man', owners of the land being sold.
Concerning an estate of 30 hectares of land in cultivation, by the seah of 9 litres by the seah of copper, a threshing floor, a well, a vegetable garden in the town of Sapalate, adjacent to the road from the town of Sapalate to the town of Hurrubite and adjacent to the shrine of Ishtar of Arbela:
Handî has contracted and acquired these two men for 1 mina of silver. The silver has been paid in full. This land, this threshing floor, and this vegetable garden are purchased and acquired. Any revocation, lawsuit, or litigation is void.
Whoever opposes this, whether Sîn-shezibanni, deputy, or Abi-ramu, 'third man', or their sons, or their grandchildren, or their brothers, or one of their relatives ?, or their cousin, or their prefect, or the mayor of their town, or the governor of their town, who tries to bring a lawsuit or litigation against Handî or his sons, he should deposit three minas of pure silver in the lap of Ishtar who resides in Nineveh. He should dedicate seven male and seven female oblates to Adad who resides in Guzana. He shall pay the money tenfold to their owners. Should he litigate in the lawsuit, he will not succeed.
Reverse
_igi_ (m)(d)_pa-tug_-_dingir_-a-a _lu_(*)-mar-kar(?)-szA#-ni
_igi_ (m)a-di-mat-_dingir_
_igi_ (m)10-rém-a-ni
_igi_ (m)qa-ta-a _lu_(*)-_gal_-u-rat sza _gisz-gigir_ É-_gal_
_igi_ (m)10-ma-di _lu_(*)-_gisz-gigir_
_igi_ (m)(d)_utu_-_dingir_-a-a
_igi_ (m)ma-szu-ru(?)
_igi_ (m)pi-da-a
_igi_ (m)ha-szA-nu
Witness: Nusku-ila'i, merchant.
Witness: Adimat-ilu.
Witness: Adda-remanni.
Witness Qatâ, team commander of the palace chariot.
Witness: Adda-madi, horse trainer.
Witness: Shamash-ila'i.
Witness Mashuru.
Witness: Pidâ.
Witness Hashanu.
Witness: Nusku-ila'i, soldier-mar-karshani.
Witness: Adi-mati-ilu.
Witness: Adad-remanni.
Witness: Qatâ, team commander of the palace.
Witness: Adda-ma'adi, charioteer
Witness: Shamash-ila'i.
Witness: Mashuru.
Witness: Pidâ.
Witness: Hashanu.
Top
_igi_ (m)(d)_pa_-_dumu-usz_-_asz_
_iti-ne ud_-07-_kam_ lim-mu (m)(d)_pa_-_bad_-_pab lu_(*)-_gar-kur uru_-tam-nu-na
Witness: Nabû-aplu-iddina.
Month Ab V, 7th day, eponym year of Nabû-duru-ushur, governor of Tamnuna.
Witness: Nabû-apla-iddin.
Month Abu, seventh day, eponym year of Nabû-duru-ushur, governor of the city of Tamnunna.
Left
_igi_ (m)(d)_pa_-_ag_-_zi lu_(*)-_a-ba_
01 _gin ku-ud_ sza s,u-pur-i-szu
Witness: Nabû-ra'im-ketti, scribe.
One shekel of silver for his fingernail.
Witness: Nabû-ra'im-ketti, scribe.
1 shekel of silver for his fingernail.
P522860: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
[_na4-kiszib_ (m)szUl-mu-_pab_-_mesz_] [...] [_en a-sza-ga_ ta-da-ni]
[É x _ansze_ ina] _ka# dil-am_ ina _uru_-ma-'a-la-na-te [_suhur kaskal_ sza _uru_]-i-di-na-a-ni
[u-pisz-ma (m)ha]-an#-di-i [_ta igi_ (m)szUl-mu]-_pab#_-_mesz_ [ina lib-bi x _ma-na_] _kug-ud_ il-qi
[kas-pi gam-mur] ta#-ad-din
[É szu-a]-tu# za-rip laq-qi [_gur_ de-nu _dug4_]-_dug4#_ la-a-szu
[man-nu sza ina ur-kisz ina] ma-a-te-ma [i-za-qu-pa-a-ni lu (m)szUl-mu-_pab_]-_mesz#_ [lu _dumu_]-_mesz#_-szu lu _szesz_-_mesz_-szu [lu mAm-ma-nu-szu lu qur]-ub-szu [lu _lu-gar_-nu]-szu
Seal of Shulmu-ahhe, ..., owner of the land being sold.
An estate of x hectares in a grove in Ma'alanate, adjoining the road of Idinani;
Handî has contracted and bought them from Shulmu-ahhe for x minas of silver.
The money is paid completely.
That house is purchased and acquired. Any revocation, lawsuit, or litigation is void.
Whoever in the future, at any time, lodges a complaint, whether Shulmu-ahhe or his sons or his brothers or his relatives or his prefect or his prefect,
Seal of Shulmu-ahhe ..., owner of the agricultural land being sold
Concerning an estate of N imaru located at the outer city gate of Ma'allanate, adjacent to the road that leads to the city of Idinani:
Handî has contracted and acquired it from Shulmu-ahhe.
The silver is paid in full.
That domain is purchased and acquired. Any revocation, lawsuit, or litigation is void.
Whoever in the future, at any time, opposes this, whether Shulmu-ahhe or his sons or his brothers, or one of his relations or his prefect or his mayor, or the governor of his city, seeks a lawsuit or litigation against Handî and his sons, shall deposit 10 minas of silver in the lap of Adad of Guzana.
Reverse
[i-szA-kan kas]-pu# a-na 10-_mesz_-te [ana _en_]-szu u-ta-ra [ina de-ni-szu] _dug4#-dug4_-ma la i-laq-qi
[_igi_ (m)x x x x]-u(?) _lu-gal_-50
[_igi_ (m)x x x x]-bi(?)# _lu-zib_
[_igi_ (m)x x x x]-hu _lu-zib_
[_igi_ (m)x x x x]-x-(d)_im lu-zib_(!)
[_igi_ (m)x x x x]-i _dumu uru_
[_igi_ (m)x x x x x]-nu _zib_
[_igi_ (m)x x x x x]-x-ti
[_igi_ (m)x x x x x]-ti
[_igi_ (m)x x x x]-tin(?)#
[_iti_-x _ud_-x-_kam_ lim]-mu# (m)szUl-mu-_en_ [_lu-gar kur uru_-tal]-mu#-sa
He shall return the money tenfold to its owner. He shall contest in his lawsuit and not succeed.
Witness ...u, commander-of-50.
Witness ...bi, chariot driver.
Witness ...hu, chariot driver.
Witness ...-Adad, chariot driver.
Witness ...î, citizen of the city.
Witness ...nu, scribe.
Witness ...ti.
Witness ...ti.
Witness ...tin.
Month ..., ...th day, eponym year of Shulmu-beli, governor of the land of Talmusa 645.
He shall pay the silver tenfold to its owner. Should he litigate in his lawsuit, he will not succeed.
Witness: ...u, commander of fifty.
Witness: ...bi, ditto.
Witness: ...hu, ditto.
Witness: ......-Adad, ditto.
Witness: ...i, inhabitant of the city.
Witness: ...nu ditto.
Witness: ......ti.
Witness: ...ti.
Witness: ....-tin.
Month ..., nth day, eponym year of Shulmu-bel, governor of the city Talmusa.
P522861: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
s,u-pur (m)(d)_im_-_su dumu_ (m)ma-a-si-i _en a-sza-ga sum_-an
É 02 _ansze suhur_ (m)ha-a-ri-i _suhur_ (m)s,a-la-a-a É 02 _ansze suhur kaskal_ sza _uru_-i-di-na-ni _pab 04 ansze a-sza_ ina _gisz-ban_ sza 08 qa ina _uru_-ma-al-la-na-te sza (m)(d)_im_-_su_ u-pisz-ma (m)ha-an-di-i _lu-gar_-nu sza É-_gal_ ina _sza_-bi 09 _gin_-_mesz ku-ud_ il-qi
Fingernail of Adad-eriba, son of Masî, owner of the land being sold.
An estate of 2 hectares adjoining Harî and Shalaya, an estate of 2 hectares adjoining the road of Idinani, a total of 4 hectares of land by the seah of 8 'litres' in the town of Mallanate of Adad-eriba — Handî, prefect of the palace, has contracted and bought it for 9 shekels of silver.
Fingernail of Adad-eriba, son of Masî, owner of the agricultural land being sold.
Concerning an estate of 2 hectares, adjacent to the land owned by Harî and the land owned by Shallaia, and an estate of 2 hectares, adjacent to the city of Idinani, a total of 4 hectares of land by the seah of 8 litres in the city of Ma'allanate, owned by Adad-eriba: Handî, the prefect of the palace, has contracted and acquired it for nine shekels of silver. The silver has been paid in full. This land is purchased and acquired. Any revocation, lawsuit, or litigation is void.
Reverse
man-nu ina ur-kisz ina ma-ti-[ma] lu-u (m)10-_su_ lu-u _dumu_-szu# lu-u ma-ma-nu-u-[szu] sza de-e-ni _dug4-dug4# ta_(*) (m)ha-an-di-i# u [_dumu_-szu] ub-ta-u-ni kas-pi a-na [10]-_mesz_(!) a-na _en_-_mesz_-szu _gur_ a-na de-ni-szu _dug4-dug4_-ma la i-la#-qi
_igi_ (m)sa-la-ma-nu _lu_(*)-ha-za-nu sza _uru_-ma-al-la-na-tu
_igi_ (m)ha-zu-ri _ta uru_-qa-[ia-ni-ni]
_igi_ (m)(d)_im_-ra(!)-hi-me A (m)_nu_-[...]
_igi_ (m)a-zi-_dingir lu_(*)-_sipa_ sza# [x (x)]
_igi_ (m)na-bu-u-a _lu_(*)-_a-ba_
_igi_ (m)10-na-gi _en ku-ud_ [hi-a-t,i]
_igi_ (m)_en_-_ki_-i _igi_ (m)[x x (x)]
Whoever in the future, at any time, whether Adad-eriba or his son or any relative of his, seeks a lawsuit or litigation against Handî and his son, shall return the money tenfold to its owners. He shall contest in his lawsuit and not succeed.
Witness Salamanu, mayor of Mallanatu.
Witness: Hazuru, from Qayaninu.
Witness: Adad-rahimu, son of Sha.
Witness Azi-il, shepherd of .
Witness Nabû'a, scribe.
Witness: Adda-nagi, owner of the silver.
Witness: Bel-isse'a. Witness: .
Whoever in the future, at any time, whether Adad-eriba or his children or one of his relatives, seeks a lawsuit or litigation against Handî or his son, shall pay the silver tenfold to its owner. Should he litigate in the lawsuit, he will not succeed.
Witness: Salamanu, mayor of the town of Ma'allanate.
Witness: Hazuru, from the town of Qaianini.
Witness: Adad-rahimu, son of Nu....
Witness: Azi-il, shepherd of ....
Witness: Nabû'a, scribe.
Witness: Adad-nagi, his creditor.
Witness: Bel-isse'a. Witness: ....
Top
_igi_ (m)am-ha-di-i [...]
_igi_ (m)man-nu-ki-(d)_pa lu_(*)-[x (x)]
_iti-ziz_ lim-mu (m)_en_-_igi_-[_lal_-an-ni]
Witness: Ama-hadî, .
Witness Mannu-ki-Nabû, .
Month Shebat XI, eponym year of Bel-emuranni.
Witness: Ammi-hadî ....
Witness: Mannu-ki-Nabû, ....
Month Shabatu, eponym year of Bel-emurani.
Left
_a-sza_ za-ku-u la-a _lu_(*)-qe-e-pu la-a _lu_(*)-szA-bi-isz la-a _lu_(*)-_pu_ ina _sza_-bi ad-ri-i-szu u-ra-di
The field is exempt, there is no legate, no steward, no water-enterer there.
The field is unencumbered. No royal delegate nor shabishu-collector nor well inspector will intervene in its area.
P522862: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
_na4-kiszib_ (m)si-lim-(d)_im lu_(*)-_sanga en a-sza sum_-an É 06 _ansze_(!) _a-sza_ szA-pu-su ku-um _a-sza_ sza _kaskal uru_-du-mu-a-te _suhur kaskal_ sza _uru_-ma(!)-al-la-nat sza _uru_-na-bi-hu _du_-u-ni
ku-um _a-sza_ sza _kaskal uru_-du-mu-a-te _suhur kaskal_ sza _uru_-ma(!)-al-la-nat sza _uru_-na-bi-hu _du_-u-ni _suhur a-sza_ sza (m)(d)_pa_-_szub_-_zi_ ina _uru_-na-bi-hu
Seal of Silim-Adad, priest, owner of the field being sold.
Instead of the field of the road to Dumuate, adjoining the road to Mallanat and Nabihu, adjoining the field of Nabû-kushur-le'i in Nabihu,
Seal of Silim-Adad, priest, owner of the land being sold.
Estate of 6 hectares ... in exchange for land on the road of the city of Dumuate, adjacent to the road of Ma'allanate, which goes to to the city Nabihu, adjacent to the land of Nabû-sharik-napishti in the city Nabihu, belonging to Silim-Adad.
Bottom
u-pisz-ma (m)ha-la-rim
Halarim has contracted and bought them for x minas of silver.
Ahi-larim has contracted this.
Reverse
_a-sza_ ku-um _a-sza_ il-qi
kas-pu ga-mur ta-din
_a-sza_ szu-a-te za-rip
la-qi tu-a-ru de-e-ni
la-a-szu man-nu sza ib-bal-kat-ni 10 _ma-na ku-ud_ i-dan-an
_igi_ (m)10-da-la-a
_igi_ (m)mar-da-a-ni
_igi_ (m)a-di-i-ni
_igi_ (m)_zi_-_pab_
He shall take the field instead of the field.
The money is paid completely.
That field is purchased and acquired.
The money is paid completely. That ... is purchased and acquired. Any revocation, lawsuit, or litigation is void.
Whoever opposes this shall pay 10 minas of silver.
Witness: Adda-dalâ.
Witness Mardanu.
Witness Adinu.
Witness: Zakir-ushur.
He has received land in exchange for land.
The silver is paid in full.
That land is purchased and acquired.
Any revocation, lawsuit, or litigation is void.
Whoever opposes this will pay 10 minas of silver.
Witness: Adad-dalâ.
Witness: Mardani.
Witness: Adini.
Witness: Napishti-ushur.
Top
_igi_ (m)i-ba-a _lu_(*)-_a-ba_
Witness Ibâ, scribe.
Witness: Ibâ, scribe.
Left
_iti-gan ud_-19-_kam_ lim-mu (m)man-nu-ki-_lugal lu_(*)-_nigir_-É-_gal_
Month Kislev IX, 19th day, eponym year of Mannu-ki-sharri, palace herald.
Month Kislimu, nineteenth day, eponym year of Mannu-ki-sharru, palace herald.
P522863: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
_na4-kiszib_ (m)na-ni-i 42 _gin_-_mesz ku-ud sag-du_ sza _sum_(!)-an sza (m)ha-an-di-i ina _igi_ (m)na-ni-i
ina _igi_ (m)na-ni-i
_ud_-01-_kam_ sza _iti-barag_
Seal of Nanî, 42 shekels of silver, capital, given to Handî, at the disposal of Nanî.
at the disposal of Nanî.
The first day of Nisan I.
Seal of Nanî. 42 shekels of silver, capital being sold belonging to Handî.
It is at the disposal of Nanî.
First day of the month Nisannu.
Bottom
_sum_-an szum-ma la _sum_-an a-na 1/2 _gin_-szu i-rab-bi
If he does not pay, it shall increase by 1/2 shekel.
He will pay it back. If he does not pay it back on time, the interest will increase by half a shekel.
Reverse
_igi_ (m)im-ra-a
_igi_ (m)_en_-_ki_-ia
_igi_ (m)_en_-_apin_(?)-esz _igi_ (m)_zu_-ti-_dingir_
_igi_ (m)_zu_-ti-_dingir_
_iti-sze ud_-25-_kam_ lim-mu (m)(d)_pa_-_en_-_pab_
Witness Imrâ.
Witness: Bel-isse'a.
Witness: Bel-eresh. Witness: Marduk-ili.
Witness: Marduk-ilu.
Month Adar XII, 25th day, eponym year of Nabû-belu-ushur.
Witness: Imrâ.
Witness: Bel-isse'a.
Witness: Bel-eresh.
Witness: Lit-ili.
Month of Addaru, twenty-fifth day, eponym year of Nabû-belu-ushur.
P522864: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
2/3 _ma-na ku-ud sag-du_ (m)ha-an-di-ia ina _ugu_-hi (m)ab-da-szA-la-mu
sza _iti# 02 gin ku-ud_ ina _ugu_-hi
[_igi_ (m)]ha(?)#-na-ni-ia
Handiya has contracted and bought them for 2/3 mina of silver, capital, from Abda-shalamu.
of the month, 2 shekels of silver are on it.
Witness Hananiya.
2/3 minas of silver, capital of Handiya = Handî, is in the care of Abdi-Salamu.
Each month 2 shekels of silver will be created in his care.
Witness: Hanania.
Bottom
[_igi_ (m)]il#-ta-ma-a'
[_igi_] (m)(d)_ag_-_szesz_-ir
Witness Iltamaya.
Witness: Nabû-nashir.
Witness: Iltama'.
Witness: Nabû-nashir.
Reverse
_igi_(?)# (m)_dug-ga_-_im_-(d)_im u lu-dub-sar_ szA-t,ir
(m)(d)_en_-u-szal-lim _iti-ne ud_-05-_kam_ lim-mu (m)(d)_ag_-_en_-_pab lu-en-nam#_ szA _uru-uru-bad_-_lugal_-uk-ki
s,u-pur (m)ab-da-szA-la-mu
Witness: Tab-shar-Adad and the scribe.
Month Ab V, 5th day, eponym year of Nabû-belu-ushur, governor of Dur-Sharrukku 645.
fingernail of Abda-shalamu,
Witness: Tab-shar-Adad and the scribe who wrote this document, Bel-ushallim.
Month Abu, fifth day, eponym year of Nabû-belu-ushur, governor of the village Dur-sharrukki.
Fingernail of Abdi-Salamu.
P522865: legal-transaction other-object
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
11 _gin ku-ud_ sza (m)bu-za-a ina _igi_ (m)ha-na-na
1/2 _gin_ sza _iti_-szu _gal_-bi
_iti-barag_ lim-mu
11 shekels of silver belonging to Buzâ, at the disposal of Hanana.
It shall increase by 1/2 shekel per month.
Month Nisan I, eponym year of Nabû-sharru-ushur.
11 shekels of silver belonging to Buzâ are at the disposal of Hanana.
It will grow 1/2 a shekel in interest each month.
Month Kislimu, eponym year of Mannu-ki-sharru.
Bottom
_igi_ (m)_barag_-ia-u
Witness: Barak-Yau.
Witness: Barak-Yau.
Reverse
_igi_ (m)10-ra-pa-a
_igi_ (m)hu-ba-na-nu
_igi_ (m)_man_-su-ri
_igi_ (m)a-du-u-nu
Witness: Adda-rapâ.
Witness Hubananu.
Witness Sharru-suri.
Witness Adunu.
Witness: Adad-rapâ.
Witness: Hubananu.
Witness: Dadi-suri.
Witness: Adunu.
_na4-kiszib_ (m)ha-na-na A (m)_uru-kaskal_-a-a _ta sza uru_-ma-al-la-na-te
11 _gin_-_mesz ku-ud_ sza (m)bu-za-a ina _igi_ (m)ha-na-na
Seal of Hanana, son of Harranayu, from the town of Mallanate.
11 shekels of silver belonging to Buzâ, at the disposal of Hanana.
Seal of Hanana, son of Harranaia, from the town of Ma'allanate.
11 shekels of silver belonging to Buzâ are at the disposal of Hanana.
Bottom
1/2 _gin ku-ud_ sza _iti_-szu _gal_-bi _iti-ab_(!)
The silver shall increase 1/2 shekel per month. Month Tebet X, eponym year of Nabû-sharru-ushur.
It will increase half a shekel of silver in interest each month. Month Kislimu.
_igi_ (m)_barag_-ia-u
_igi_ (m)hu-ba-na-nu
_igi_ (m)_man_-su-ri
_igi_ (m)10-ra-pi-i'
_igi_ (m)10-_barag_
_igi_ (m)na-bu#-'a
_igi_ (m)a-du#-u-nu
Witness: Barak-Yau.
Witness Hubananu.
Witness Sharru-suri.
Witness: Adda-rapi'.
Witness: Adad-barakka.
Witness Nabû'a.
Witness Adunu.
Witness: Barak-Yau.
Witness: Hubananu.
Witness: Dadi-suri.
Witness: Adad-rapi' = Adad-rapâ.
Witness: Adad-barakka.
Witness: Nabû'a.
Witness: Adunu.
P522866: administrative tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
09 _ansze sze-pad_-_mesz_ (m)sa-ka-a-_man_ ma-hir
08 _ansze_ (m)_dingir_-ha-ri :- _pab 02 uru-ban_-a-a
(m)ha-ma-na-ni(!) sza _uru-ban_
_igi_ (m)a-za-ri-ia-u szA _uru-ban_
_iti-dul_ lim-mu (m)(d)_pa_-_man_-_pab_
_igi_ (m)10-_ki_-ia
9 homers of barley, Sakka-sharru received.
8 hectares, Il-hari, ditto; in all, 2 from the town of Banaya.
Hamanani of the city of Suhu;
Witness Azariyau, from the town of Suhu.
Month Tishri VII, eponym year of Nabû-sharru-ushur.
Witness: Adad-isse'a.
9 hectares of barley: Sakâ-Dadi received them.
8 hectares: Il-hari ditto. Total: 2 men of the town Qashtu.
Witness: Hamnanu, from the town of Qashtu.
Witness: Azri-Yau, from the town of Qashtu.
Month Tashritu, eponym year of Nabû-sharru-ushur.
Witness: Adad-isse'a, son of Nanî.
Reverse
08 (two stamp seal impressions)
8 2 steles,
8.
P522867: letter tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
t,up-pi (m)(d)_en_-_ba_-szA a-na (m)ha-an-di-ia _szesz_-szu lu-u szu-lum a-na _szesz_-ia
a-na _ugu uru_-la-hi-ra-a-a _uru-lu_-szam-ma-u-nu-a-a _u uru-lu_-hi-u-ra-a-a szA _szesz_-u-a isz-pu-ra _dumu_-szip-ra-ti-ia it-ti (m)_ad_-ia-qi-i _dumu_-szip-ri szA _szesz_-ia al-tap-ra
ki-i Asz-pu-ra us-sa-ri-mu um-ma ti-bi ul ni-it-bi U a-na _ugu lu_-gam-bu-la-a-a
ul ni-isz-kun _lu 01_-en a-na _ad_-szu i-qab-bi um-ma ku-ru-ban-nu _ad_-szu i-qab-ba-Asz-szu um-ma it-ti sa-ar-ti
Tablet of Bel-iqisha to Handiya, his brother. Good health to my brother!
As to the Lahiru, Shammaunu, and the Hiuraeans about whom my brother wrote to me, I have sent my messengers with Abi-yaqî, the messenger of my brother.
As I wrote, he said: "We are not guilty of any crime, and we have no case against the Gambuleans."
One man tells his father: "The kurunnu-festival is a good thing for his father, but he is not good with the sartu-festival."
Tablet of Bel-iqisha to Handî, his brother. Good health to my brother!
Concerning the town of the Lahiraeans, the town of the Samma'unu, and the town of the city of Hi'uru, about which my brother wrote to me; I have sent my messengers with Abi-iaqia, the messenger of my brother.
As I wrote, they have replied, saying: "We have not rebelled! And regarding the Gambuleans, we have done nothing."
A man speaks to his father, saying: "Bless me!" His father replied to him, saying: "With the fraud which you did not commit, and the slaughter which you did not inflict, your name will be exalted."
Reverse
a-na _ad_-szu i-qab-bi um-ma am-me-ni ta-na-za-ra-an-ni um-ma ul az-zu-ur-ka
i-har-ra-s,u-nim-ma szu-nu i-ba-Asz-szu en-na szA ta-ha-ru-s,a-nu man-nu ba-a-szu
a-na _ugu gisz-ban_ szA _szesz_-u-a isz-pu-ra i-da-ti szA (_gisz_)-_ban_ ul tasz-pu-ra pe-te-tu-u la-bu-uk-tu-u ki-i s,e-ba-a-ta a-du-u 1-et _gisz-ban_ szA-lim-ti a-na _szesz_-ia ul-te-bi-la
en-na u4-mu szA ta-tam-ru-ma ki-i _gud_ ki-i _udu-nita_ ki-i a-me-lut-ti _lu-tu_-É
He says to his father: "Why do you constantly harass me? I do not ask you!"
They are bringing them, and who is there? Now, who is there to bring them? Who is there to bring them?
Concerning the bow about which my brother wrote to me, you did not write about the draw of the bow, but rather wrote about the smeared and swollen parts. Now I have sent one good bow to my brother.
Now, on the day you see that you have sinned against the housekeeper, you will be treated as if it were a ox, a ram, or a human being.
He spoke to his father, saying: "Why do you insult me?" His father spoke, saying: "I did not insult you."
Are they speaking clearly to me? Or really, are you now speaking clearly to me? Who is at fault?
As for the bow about which my brother wrote to me, you did not tell me the characteristics of the bow. Does it have to be open? Does it have to be flexible? It is up to you! Now I have made my brother carry a fully equipped bow.
Now, on the day when you have made your inspection, and when a temple enterer has brought ox, sheep, and slaves, let your plural messengers come before me!
Top
a-mur mi-nu-u [... szA] ep-pu-su-nu-[ti]
I saw what ... they had done.
See, what shall I do to them ...? Previously they disputed, now they no longer dispute.
P522868: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
_na4-kiszib_ (m)a-si-[i] _en lu-tur sum_-[ni]
(m)zab-di-_dingir a_ (m)a-si#-[i] ina _igi_ (m)ma-a-szi-i ku-um 10 _gin ku-ud_ a-na szA-pa-rat-te szA-kin#
szum-ma _usz_ szum-ma# _zah ku-ud luh_-[u(?)] u-sze-rad u#-[s,a(?)]
mAm-ma-ma _ta_(*) [mAm-ma-ma]
Seal of Asî, owner of the boy being sold.
Zabdi-ilu, son of Asî, is at the disposal of Mashî. In lieu of 10 shekels of silver, he shall place it as a pledge.
If he dies or dies, he shall return the silver and the oil, and shall contest in his lawsuit.
Whoever from among the people
Seal of Assî, owner of the boy being sold.
Zabdi-il, son of Assî, is at the disposal of Mashî for ten shekels of silver.
If he dies or if he runs away, he Mashî will pay purified silver and he will be freed from the contract.
Noone whomsoever will contest.
Reverse
a-na _an_(?)# [x x x]
u-pa-[t,ar]
t,up-pi sza _ku-ud_ u-[hap-pa] A-szu u-sze-s,i
_igi_ (m)di-na-na(?)
_igi_ (m)zab-di-_dingir_
_igi_ (m)10-_barag_
_igi_ (m)se-e'-dal-a
_igi_ (m)10-nag-e#
_igi_ (m)_u-gur_-_pab_-ir
_iti-apin_ lim-mu (m)arba-il-a-a _agrig#_
to ...
he shall erase the inscribed object.
I have made a tablet of silver and am herewith sending it to the king, my lord.
Witness Dinana.
Witness: Zabdi-il.
Witness: Adad-barakka.
Witness Se'-dalâ.
Witness: Adda-nake.
Witness: Nergal-nashir.
Month Marchesvan VIII, eponym year of Arbailayu, overseer.
... ...
He will release.
He will break the tablet of silver and free his son.
Witness: Dinana.
Witness: Zabdi-il.
Witness: Adad-barakka.
Witness: Se'-dalâ.
Witness: Adad-nagi.
Witness: Nergal-nashir.
Month Arahsamnu, eponym year of Arbailaiu, steward.
P522869: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
[_na4-kiszib_] (m)qar-ha-a _dumu_ (m)10-ra(!)-hi#-[me] [_ta sza_] _uru#_ a-si-hi [_en a_]-_sza_ ta-da-a-ni
É 20 _ansze# a-sza_ ina _gisz-ban 9_ qa _suhur#_ [_kaskal_ sza _uru_ ma]-al#-la-na-a-te a-di lib-bi _suhur#_ [x x (x)] _a#-sza_ szA (m)_zalag_-a-ni _suhur kaskal_ sza# [_ta uru_ ma]-'a-la-na(!)-te sza a-na(!) _uru_ a#-si-hi il#-lak-u-ni
sza (m)qar-ha-a u-pisz-ma# (m)_uru_-_kaskal_-a-a# A (m)ha-an-di-i ina lib-bi# 01 1/2 _ma-na ku-ud#_ sza _uru_-gar-ga-mis il-[qi]
kas-pu gam-mur ta-din _a-sza_ szu-a-tu# za-rip laq-qi tu-a-ru de-e-nu _dug4#_-[_dug4_]
la-Asz-szu man-nu sza ina ur-kisz ina ma-te#-[ma] i-za-qu-pa-a-ni lu-u (m)qar-ha-a [lu _dumu_-_mesz_-szu] lu _szesz_-_mesz_-szu _lu-gar_-nu-szu lu#-[u _lu_-ha-za-nu _uru_-szu] lu-u mam-ma-nu-szu lu-u zaq-pu# [sza e-la-ni] _ta#_ (m)_uru_-_kaskal_-a-a _u dumu-mesz#_-[szu] de-e-nu _dug4-dug4#_ [ub-ta-u-ni]
Seal of Qarhâ, son of Adad-rahimu, from the town of Asihu, owner of the field being sold.
An estate of 20 hectares of land by the seah of 9 'litres' adjoining the road to the city of the stallions, together with ..., the field of Nurani, and the road to the city of the stallions which go to Asihi —
Harranayu, son of Handî, has contracted and bought them for 1 1/2 minas of silver by the mina of Carchemish.
The money is paid completely. That field is purchased and acquired. Any revocation, lawsuit, or litigation is void.
Whoever in the future, at any time, lodges a complaint, whether Qarha or his sons or brothers, his prefect, or the mayor of his city or any relative of his, and seeks a lawsuit or litigation against Harranayu and his sons,
Seal of Qarhaia, son of Adad-rahimu, from the town of Asihu, owner of the land being sold.
Concerning an estate of 20 hectares of land by the seah of 9 silas, adjacent to the road from the town of Ma'allanate to ..., adjacent to ... of the land belonging to Nuranu, adjacent to the road that goes from the town of Ma'allanate to the town of Asihu, belonging to Qarhaia.
Harranaia, son of Handî, concluded a contract of sale and acquired it for 1.5 minas of silver according to the mina of Carchemish.
The silver is paid in full. That land is purchased and acquired. Any revocation, litigation or lawsuit is void.
Whoever in the future objects, whether Qarhaia or his sons or his brothers or his prefect or the mayor of his city or one of his relatives or anybody who comes forward and brings a litigation or a lawsuit against Harranaia or his sons,
Reverse
[x _ma-na ku-ud luh_-u] [1 _ma-na ku-gi_ sak-ru] [ina] bur-ki# (d)_im_ [a-szib _uru_ gu-za-ni] i-szA-kan# kas-pu# [a-na 10-_mesz_-te a-na _en_-szu] u-_gur_-ra ina ((la)) de#-[ni-szu _dug4-dug4_-ma la _ti_]
_igi_ (m)sam-si-id-ri _lu_(*)-_gal_(?)# [...]
_igi_ (m)asz-szur-_man_-_pab lu_(*)-_gal#_ [x szA] É(?)#-[_gal_(?)]
_igi_ (m)_lugal_-_igi#-la_-a-ni _lu_(*)-_gal_(?)# [x] sza É-_gal#_
_igi_ (m)_ad_-_dingir_-a-a _lu_(*)-_zib_
_igi_ (m)(d)szA-masz-_apin_-esz _lu_(*)-x É-_gal#_ sza(!) _dumu man_
_igi#_ (m)(d)_im_-A-_asz lu#-gisz-gigir_ sza _dumu man_
_igi_ (m)_su_-(d)_im lu#_-x [(x)] _apin_(?) _x lu-zib_
[_igi_] (m)ra-hi-ma-nu _lu_(*)-_sipa_ sza _lu_-muh#-hi É-_gal#_
[_igi_] (m)10-_ki_-ia _lu_(*)#-[x x x] x _igi_(?) x [x x]
[_igi_ (m)]qur(?)#-di-10 _lu_(*)-_gal_ x id(?) du(?) [x x x]
[_iti_ x _ud_]-22-_kam_ lim-mu (m)la-ba-szi _lu_(*)-_gal#_ kar-[ri]
[_igi_ (m)...]-i _lu_(*)-_a-ba_ sza _dumu man igi_ (m)da-di-_zalag_ sza x [...] x x x# _igi_ sze(?)-nu#-sa-hi _igi_ x x# _uru_ a(!?)-si#-hu
shall place x minas of refined silver and one mina of pure gold in the lap of Adad residing in the city Guzanu, and shall return the money tenfold to its owner. He shall contest in his non-lawsuit and not succeed.
Witness: Samsidri, chief .
Witness: Ashur-sharru-ushur, palace .
Witness Sharru-emuranni, chief ... of the palace.
Witness: Abu-ila'i, scribe.
Witness: Shamash-eresh, palace ... of the crown prince.
Witness: Adad-aplu-iddina, horse trainer of the crown prince.
Witness: Eriba-Adad, ..., ..., steward.
Witness Rahimanu, shepherd of the palace steward.
Witness Adad-isse'a, .... Witness .
Witness Qurdi-Adad, chief .
Month ..., 22nd day, eponym year of La-bashi, chief of trade.
Witness: ...î, scribe of the crown prince. Witness: Dadi-nuri, ... .... Witness: Shenusahu. Witness: ... of the city Asihu.
He will set x minas of purified silver and 1 mina of refined gold in the lap of Adad of the city of Guzana. He will pay silver tenfold to its owner. Should he litigate in the lawsuit, he will not succeed.
Witness: Samsi-idri, ... ....
Witness: Ashur-sharru-ushur ... ... of the palace?.
Witness: Sharru-emurani ... of the palace.
Witness: Abi-ilaia, ditto.
Witness: Shamash-eresh, ... of the palace of the crown prince.
Witness: Adad-aplu-iddina, charioteer of the crown prince.
Witness: Eriba-Adad, ..., ditto.
Witness: Rahimanu, shepherd of the palace attendant.
Witness: Adad-issia, ....
Witness: Qurdî-Adad, ....
Month ..., twenty-second day, eponym year of Lâbâshi, chief of the quays.
Witness: ..., scribe of the crown prince. Witness: Dadi-nuri, ... ... ... Witness: Shenusahi. Witness: ... from the city of Asihu.
P522870: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
_na4-kiszib_ (m)_zalag_-a-nu _en a-sza sum_-an
É 50 _ansze a-sza_ ina _gisz-ban 10_ qa _suhur a-sza_ sza (m)qar-ha-a _suhur a-sza_ sza (m)kur-ri-_dingir_-a-a szap-ru-tu sza _edin suhur_ si-hi sza _uru_-kak-misz _suhur id suhur_ ad-ru szA _uru-sze_ mesz-li É(!) tal-pi-ti pu-s,e-e mesz-li _pu a_-_mesz_ sza ku-tal É tal-pi-ti mesz-li _pu a-me_ sza _usz_-di na-hal :- mesz-li _gisz-sar_ sza _u-sar pab_ an-nu-u sza _ha-la_-szu sza É(!)-_ad_-szu sza (m)_zalag_-a-nu
Seal of Nuranu, owner of the land being sold.
An estate of 50 hectares of land by the seah of 10 'litres' adjoining the field of Qarhaia, the field of Kurri-ila'i, the shaprutu-field of the steppe, the alley of the town of Kakmish, the river, the threshing floor of the village, half of the threshing floor, half of the well, water from behind the threshing floor, half of the well, water from the spring, a wadi, a wadi, and a vegetable garden, all this of his share, the estate of Nuranu,
Seal of Nuranu, owner of the land being sold.
Concerning an estate of 50 hectares by the seah of 10 litres, adjacent to the land of Qarhaia, adjacent to the land of Kur-ila'i, ... of the steppe, adjacent to the ... of the city of Kakmish, adjacent to the river, adjacent to the threshing floor of the town ..., one half of an unoccupied farmyard, one half of a water tank at the back of the farmyard, one half of a water tank that empties into the wadi nahlu, one half of a vegetable garden, all this his share of the paternal estate which Nuranu shared with his brothers, located in the city of Kapri-Hili-sharru, has been pledged to the disposal of Harranaia, son of Handî, the prefect, at the equivalent of 2 minas of silver.
Reverse
ku-um 02 _ma-na ku-ud_ a-na a-na szA-pa-rat-te szA-kin
ina lib-bi _ud_-me sza _ku-ud_ u-sze-rad-u(!)-nu É tal-pi-ti _gisz-sar_ u-sze-s,i mAm-ma-ma la _dug4_
_igi_ (m)na-ni-i _arad_ szA _mi_-É-_gal_
_igi_ (m)10-ha-ri _arad_ szA _ki-min_
_igi_ (m)_pab_-_dingir_-a-a _arad_ szA _dumu_-_man_
_igi_ (m)ha-la-rim _igi_ (m)_en_-_man_-_pab_
_igi_ (m)ra-hi-ma-_u-u igi_ (m)a-zu-lu
_pab 07 igi_-_mesz uru_-ma-al-na-a-te
_igi_ (m)ha-nu-nu A (m)pu-rat-ta-a-a
_igi_ (m)man-nu-ki-_uru-nina_ (erasure) A (m)se-e'-dal-a
_igi_ (m)ku-mu-ri-i _lu_(*)-_sipa_
_igi_ (m)_pab_-bu-u A (m)se-e'-ha-ti
_igi_ (m)_pab_-bu-u A (m)(d)_pa_-TÉSZ-ti-_dingir_
_igi_ (m)10-im-me _uru_-gu-za-na-a-a(!)
_igi_ (m)qar-ha-a
Instead of 2 minas of silver, it is set to the right.
On the day that he pays the silver, he will renovate the house, the terrace, and the garden. Nobody shall litigate.
Witness Nanî, servant of the queen.
Witness: Adda-hari, servant of ditto.
Witness Ahi-ila'i, servant of the crown prince.
Witness: Halarim. Witness: Bel-sharru-ushur.
Witness: Rahima-Dadi. Witness: Azulu.
in all 7 witnesses from Malnate.
Witness Hanunu, son of Puratayu.
Witness: Mannu-ki-Ninua, son of Se'-dalâ.
Witness Kumurî, shepherd.
Witness: Ahu-ibû, son of Se'hati.
Witness: Ahu-abû, son of Nabû-balassu-ili.
Witness: Adda-imme, from Guzana.
Witness Qarhâ.
...
On the day when he = Nuranu will repay the silver, he will release the land, farmyard and vegetable garden. Nobody will contest this.
Witness: Nani, servant of the queen.
Witness: Adad-hari, servant of ditto.
Witness: Ahu-ila'i, servant of the crown prince.
Witness: Ahi-larim. Witness: Bel-sharru-ushur.
Witness: Rahimi-Dadi. Witness: Azulu.
Total: 7 witnesses from Mallanate.
Witness: Hanunu, son of Purattayu.
Witness: Mannu-ki-Ninua, son of Se'-dalâ.
Witness: Kumuri, the shepherd.
Witness: Ah-abû, son of Se'-hati.
Witness: Ah-abû, son of Nabû-balti-ilani.
Witness: Adda-imme, from Guzana.
Witness: Qarhaya.
Top
_igi_ (m)sze-ri-_dingir_-a-a
_igi_ (m)ba-ga-a-nu _kur_-pa-pa-ha-a-a
_igi_ (m)man-nu-ki-10 _ki-min_
_igi_ (m)pa-pu-nu-ri(?)#
Witness: Sheri-ila'i.
Witness Baganu, from the land of the Pahu.
Witness Mannu-ki-Adad, ditto.
Witness: Papuru.
Witness: Sher-ilaya.
Witness: Baganu, from the land of Papahu.
Witness: Mannu-ki-Adad, ditto.
Witness: Papu-nuri.
Left
_iti-dul_ lim-mu (m)(d)_pa_-_man_-_pab lu_(*)-_sag_
mal-da-da sza _gisz_-tal-lak-tu ina _uru_-ma-al-na-a-te i-szA-da-da
_igi_ (m)_zalag_-_dingir a_ (m)ha-la(!)-rim _igi_ (m)10-la-din
Month Tishri VII, eponym year of Nabû-sharru-ushur, eunuch.
The wagon driver will be stationed in Malnate.
Witness: Nur-ili, son of Halarim. Witness: Adad-ladin.
Month of Tashritu, eponymn of Nabû-sharru-ushur, the eunuch.
The towing of the cart will be performed in the city of Mallanate.
Witness: Nur-ili, son of Ha-larim. Witness: Adda-ladin.
P522871: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
_na4-kiszib_ (m)_dingir_-u-s,ur#
ina _ugu_-hi de-ni sza _a-sza_ sza _uru_-ni-i'-me-te sza (m)_kaskal_-a-a il-qu-u-nu ina _sza_-bi 02 1/2 _ma-na ku-ud_ u-sa-hir (m)_kaskal_-a-a _a-sza_ a-na (m)_dingir_-u-s,ur
i-din-ni ku-um kas-pu sza _a-sza_ (m)qu-ta-a-su _lu_(*)-_arad_ sza (m)_dingir_-u-s,ur a-na (m)_kaskal_-a-a u-za-ri-pi i-ti-din ku#-um 02 1/2 _ma-na ku-ud di_-mu bir-ti (m)_dingir_-u-s,ur bir-ti (m)_kaskal_-a-a mAm-ma _ta_ mAm-ma la _dug4-dug4_-bu de-ni _dug4-dug4 nu_-a-szu
man-nu sza i-bal-(ka)-at#-u-nu
Seal of Ilu-ushur.
Concerning the lawsuit concerning the field of the town of Ni'mete which Harranayu has taken, he has paid 2 1/2 minas of silver. Harranayu has given the field to Ilu-ushur.
Qutasu, servant of Ilu-ushur, has given the land to Harranaya as a gift. He shall pay 2 1/2 minas of silver in lieu of Ilu-ushur and Harranaya. Should he litigate in his lawsuit, he will not succeed.
Whoever opposes this,
Seal of Ilu-ushur.
Regarding the lawcase about the land of the city of Ni'imete, which Harranaia had acquired for 2 1/2 minas of silver, Harranaia has returned the land to Ilu-ushur.
Instead of the silver for the land, Qutasu, the slave of Ilu-ushur, who has been given under contract to Harranaia as an equivalent of 2 1/2 minas of silver. There is agreement between Ilu-ushur and Harranaia. Any revocation, lawsuit, or litigation is void.
Whoever objects to this, may Adad of Guzana be his legal adversary! May Nergal, king of battle, not save him from sickness or massacre! He will dedicate 7 men to Ishtar of Arbela.
Reverse
szum-ma a-na de-ni-szu _dug4-dug4_-ma la _ti_
_igi_ (m)man-nu-ki-_pab szesz_-szu (m)10-_asz_-A sza de-ni pa-ra-sa
_igi_ (m)ha-la-rim
_igi_ (m)da-di-nu-ri
_igi_ (m)sa-bu-ru
_igi#_ (m)10-ha-ti _lu_(*)-_muszen-du_
_igi_ (m)hu-zi-ri
_iti-ziz_ lim-mu
If he seeks a lawsuit or litigation against him, he shall pay x minas of silver.
Witness: Mannu-ki-ahi, his brother, Adad-iddina, who is liable for the lawsuit.
Witness: Halarim.
Witness Dadinuri.
Witness Saburu.
Witness: Adda-hati, bird-watcher.
Witness Huziri.
Month Shebat XI, eponym year of Nabû-sharru-ushur.
Should he litigate in the lawsuit, he will not succeed.
Witness: Mannu-ki-ahi, brother of Adad-dala, who judges the lawsuit.
Witness: Ahi-larim.
Witness: Dadi-nuri.
Witness: Sabburu.
Witness: Adad-hati, fowler.
Witness: Huziri.
Witness: Month Shabatu, eponym year of Nabû-sharru-ushur, chief eunuch.
Top
_igi_ (m)ha-nu-nu A (m)bu-re-[e(?)]
_igi_ (m)qar-ha-a A (m)10-ra-hi-me
Witness Hanunu, son of Burê.
Witness: Qarhâ, son of Adad-rahimu.
Witness: Hanunu, son of Bure.
Witness: Qarhaia, son of Adad-rahimu.
P522873: legal-transaction bulla
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
_na4-kiszib_ (m)ha-szA-ni
03 _ansze sze-bar sag-du_ sza (m)_kaskal_-a-a ina _igi_ (m)ha-szA-ni sza _uru_-hi-ri-ni
a-na pu-u-hu
Seal of Hashanu.
3 homers of barley, capital belonging to Harranayu, at the disposal of Hashanu of Hirinu.
opposite
Seal of Hashanu.
3 imaru of barley, capital belonging to Harranaia, are at the disposal of Hashanu from the town of Hirini.
He has taken them on loan.
Reverse
_sze-bar_ a-na 01 _ansze 05 ban_-szu ta-rab-bi
03 _lu_-e-s,i-di
[_iti_]-_sze_ lim-mu [(m)]la#-ba-si
_igi#_ [(m)]_en_-lu-ma-s,a-ri
_igi_ (m)s,a-ha-a'
You pay barley for one homer and 5 seahs per homer.
3 eshidu-priests;
Month Addaru XII, eponym year of Labasi.
Witness: Bel-lu-mashiri.
Witness Shahâ.
The barley will grow in interest by 5 sutu per imaru.
He should provide three harvesters.
Month of Addaru, eponym year of Lâbâshi.
Witness: Bel-lu-mashshari.
Witness: Shaha.
P522874: legal-transaction bulla
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
_na4-kiszib_ (m)_en_-dal-_dingir_-a-a 03 _ansze sze-pad_-_mesz sag-du_ sza (m)_kaskal_-a-a ina _igi_ (m)_en_-dal-_dingir_-a-a sza _uru_-ma-al-la-na-te
Seal of Bel-dal-ila'i, 3 homers of barley, capital belonging to Harranaia, at the disposal of Bel-dal-ila'i of the town Mallanate.
Seal of Bel-dalli-ila'i. 3 imaru of barley, capital belonging to Harranaia, are at the disposition of Bel-dalli-ila'i from the town of Ma'allanate:
Bottom
a-na pu-u-hi i-ti-szi
He has taken it as a loan.
He has taken them on loan.
Reverse
01 _ansze 05 ban_-szu ta-rab-bi
_iti-ziz_ lim-mu (m)a-u-ia-ni
_igi_ (m)_pab_-la-rim
_igi_ (m)id-ra-a
1 homer 5 seahs, its measurement.
Month Shebat XI, eponym year of Auianu.
Witness: Ahu-larim.
Witness Idrâ.
It should increase in interest by 5 sutu per imaru.
Month of Shabatu, eponym year of Awianu.
Witness: Ahi-larim.
Witness: Idraia.
P522875: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
_na4-kiszib_ (m)ta-ar-ku-_man_-u-tu _lu-gal_-_uru_-_mesz_ sza _lu-en-nam_ sza _bad_-(m)_man_-_gi-na_
ki-s,ir-te 09 _gin_-_mesz ku-ud_ sak-ru# sza (m)_kaskal_-a-a ina _igi_ (m)ta-ar-ku-_man_-u-tu
Seal of Tarku-sharrutu, village manager of the governor of Dur-Sharruken.
A stele of 9 shekels of silver, fine of Harranayu, at the disposal of Tarku-sharrutu.
Seal of Tarik-sharrutu, village manager of the governor of Dur-sharru-ken.
Envelope of nine minas of refined silver belonging to Harranaia is at the disposition of Tarik-sharrutu.
Reverse
a-na pu-hi i-ti-szi
_ku-ud_ a-na mesz-li-szu i-rab-bi
_iti-barag_ lim-mu (m)si-lim-asz+szur
_igi_ (m)_en_-_i lu_(*)-i-tu-a-a sza _uru_-(su(!?))-uh-me
_igi_ (m)lu-te-né-e _lu_(*)-i-[tu-a-a]
he has taken it as a loan.
The silver shall increase by a third.
Month Nisan I, eponym year of Silim-Ashur.
Witness Bel-na'id, Itu'ean from Suhme.
Witness Lutenê, Itu'ean.
He has taken it on loan.
The silver will increase by a half in interest.
Month of Nisannu, eponym year of Silim-Ashur.
Witness: Bel-na'di, Ituean, from the town of Suhme?.
Witness: Lu-tenê, Ituean.
Top
_igi_ (m)_iti-szu_-a-a
Witness: Aplaya.
Witness: Tammuzaiu.
P522876: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
06 _gin ku-ud sag-du_(!) _sag_(!)-_mesz_ sza# (d)10 sza (m)har-ma-ki ina _igi_ (m)ke-ni-i
6 shekels of silver, capital, of Adad, belonging to Harmaku, at the disposal of Kenî.
Six shekels of silver, capital, offerings for Adad belonging to Harmaku, are at the disposal of Kenî from the town of Ma'allanate:
Bottom
a#-na pu-hu i-ti-szi
he has taken it as a loan.
He has taken them on loan.
Reverse
_ku-ud_ a-na mesz-li-szu i-rab-bi
_iti-szu ud_-07-_kam_ lim-mu (m)asz-szur-_bad_-_pab uru_-bar-ha-za
The silver shall increase by a third.
Month Tammuz IV, 7th day, eponym year of Ashur-duru-ushur, governor of Barhaza.
The silver will increase by a half in interest.
Month of Dumuzi 4, 7th day, eponym year of Ashur-duru-ushur from the town of Barhaza.
P522877: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
_na4-kiszib_ (m)da-la-a sza _uru_-a-bi-si-te
ina _ugu_-hi de-ni sza si-in-qat 07 _gin ku-ud_ (m)har-ma-ki a-na (m)da-a-la-a u-sa-lim(!)# it-(ti)-din-ni ku-um _ka_-szu _di_-mu
it-(ti)-din-ni ku-um _ka_-szu _di_-mu bir-ta-szu#-nu bir-ti (m)da-la-a
Seal of Dalâ from the town Abisite.
Concerning the lawsuit which is favourable, Harmaku has paid 7 shekels of silver to Dalâ. He has sworn by his name.
Instead of his mouth, well-being between them, between Dalâ and the king, my lord.
Seal of Dalâ from the city of Abisite.
Following the validity trial, Harmaku has repaid 7 shekels of silver to Dalâ in full.
In exchange for his =? word there is peace between them, between Dalâ and between Harmaku.
Reverse
de-ni _dug4-dug4 nu_-a-szu
man-nu sza i-bal-lak-kat-nu a-de-e sza _lugal_ (ina) _szu-2_-szu# lu-ba-'i-iu-u u-ru-u# sza _ansze-kur-ru_ ina _ki-ta_ (d)30(!) a-szib _uru-kaskal_ i-rak-kas
_iti-ab_ lim-mu (m)_pab_-_dingir_-a-a _gar uru_-gar-gar-mis
_igi_ (m)lu-u-na-di-bi _lu_(*)-_gal_-50
_igi_ (m)_dug-ga_-mi-tu-nu _igi_ (m)ga-szu-a-a
_igi_ (m)(d)_pa_-_mu_-_gin lu_(*)-szA-_igi_-de-ni-_me_ sza _sukkal_
_igi_ (m)_zalag_-_dingir igi_ (m)da-di-_zalag_
He shall contest in his non-lawsuit and not succeed.
Whoever breaks the treaty of the king, should be held in his hand, and he shall tie the horn of the horse to the foot of Sin residing in Harran.
Month Tebet X, eponym year of Ahu-ila'i, governor of the city Carchemish 645.
Witness Lu-nadibi, commander-of-50.
Witness Tab-mitunu. Witness Gashayu.
Witness: Nabû-shumu-ukin, prosecutors of the vizier.
Witness: Nur-ili. Witness: Dadi-nuri.
Any revocation or lawsuit is void.
Whoever opposes this, may the oath of the king hold him accountable! He shall pay a team of horses on foot ? to Sîn of the city of Harran.
Month Kanunu, eponym year of Ahu-ila'i, governor of the city of Carchemish.
Witness: Lu-nadibi, commander-of-fifty.
Witness: Tab-mitunu. Witness: Gashuaia.
Witness: Nabû-shumu-ukin, president of the court of the vizier.
Witness: Nur-ili. Witness: Dadi-nuri.
Top
_igi_ (m)_dingir_-dal-a
Witness: Il-dalâ.
Witness: Il-dalâ.
P522878: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
_na4-kiszib_ (m)ha-ni-ia _na4-kiszib_ (m)_be_-_lugal szesz_-szu _dumu_-_mesz_ (m)ni-hi-ra-a-ma
(m)ha-ni-ia (m)_be_-_lugal_ a-na (m)bir-ha-la-ba-a i-s,a-ab-ta ma-a GÉME sza É _ad_-u-ni sa-ar-tu ina pa-né-e-ka (m)bir-ha-la-ba-a
ma-a ur-ki i-ba-Asz-(szi) GÉME _u 02 ma-na ku-ud_-_mesz_ sa-ar-tum-szu it-ti-din (m)bir-ha-al-ba-a
ma-a szum-ma ur-ki-ka na-s,a-ka ma-a
Seal of Haniya, seal of Shum-sharri, his brother, sons of Nihirama,
Haniya and Illil-sharri have seized Bir-halaba, saying: "The maid of the father's house is being sold in your presence." Bir-halaba is being sold.
Bir-Halbâ has now paid two minas of silver as his regular payment.
"If you are later coming, I will bring you."
Seal of Hania. Seal of Illil-sharri, his brother, son of Nihrammu.
Hania and Illil-sharri seized Bir-Halbâ, saying: "A slave woman from our father's estate lives with you like stolen property."
Bir-Halbâ replied: "I have my guarantor." Bir-Halbâ has given them the slave woman and two minas of silver, his fine.
They said: "If your guarantor supports you, then we will return to you the silver with its interest as well as the slave woman."
Reverse
_igi_ (m)(d)szA-masz-_man_-_pab dumu_ (m)10-_gil lu_(*)-_gisz-gigir_ szA _man_
_igi_ (m)_numun_-ba-qar _lu_(*)-mu-kil-_kusz-pa_-tu
_igi_ (m)bi-a-da-pe-e _lu_(*)-mu-kil-_kusz_-ap-pa-a-tu sza du-na-a-ni
_igi_ (m)am-le-e-te _kur_-na-pi-sa-a-a
(_igi_) (m)_dingir_(!)-szum-ki _kur_-qu-ru-mat-a-a
_igi_ (m)30-szal-lim-a-ni A (m)_suhusz_-_uru-kaskal_
_igi_ (m)na-i-mi _kur_-te-ma-a-a
_iti-sze_ lim-mu (m)asz-szur-_dingir_-a-a
Witness: Shamash-sharru-ushur, son of Adad-uballit, royal charioteer.
Witness: Zer-baqar, chariot driver.
Witness Biadape, chariot driver of the 'residences.'
Witness: Ammi-leti, from the district of Napisa.
Witness: Ilu-shumki, from Qurumat.
Witness: Sîn-shallimanni, son of Ubru-Harran.
Witness: Naimu, Temû.
Month Adar XII, eponym year of Ashur-ila'i.
Witness: Shamash-sharru-ushur, son of Adad-barakka, the king's charioteer.
Witness: Zeru-baqar, chariot driver.
Witness: Biadapê, chariot driver.
Witness: Ammi-leti, from Napisu.
Witness: Il-shumki, from Qurumat.
Witness: Sîn-shallimanni, son of Ubru-Harran.
Witness: Na'im, from Temâ.
Month Addaru, eponym year of Ashur-ila'i, vizier.
P522879: administrative tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
02 _ansze sze-pad_-_mesz ta_(*) qa-ni _sag_(!)-_du_(!) (m)(d)szA-masz-_dingir_-a-a
02 _ansze_ (m)(d)_pa_-_mu_-_asz_
02 _ansze 02 ban_ (m)man-nu-li-i'-me-ni _arad_ sza (m)ha-nu-nu
2 homers of barley, from the threshing floor of Shamash-ila'i,
2 imaru — Nabû-shumu-iddina.
2 hectares 2 decares — Mannu-li'meni, servant of Hanunu.
2 imaru of barley, in compensation ?for the capital of Shamash-ila'i.
2 imaru: Nabû-shumu-iddina.
2 imaru, 2 sutu: Mannu-la-amini, slave of Hanunu.
Bottom
05 _ban_ (m)sa-gi-bi-i _pab_-szu (m)(d)_utu_-_dingir_-a-a(!)
5 seahs, Sagibi, his brother Shamash-ila'i;
5 sutu: Sagibu, brother of Shamash-ila'i.
Reverse
03 _ansze 07 ban_ (m)_zalag_-a-nu
01 _ansze_ (m)_iti-kin_-a-a
_pab 11 ansze 05 ban sze-bar buru14_-te
lim-mu (m)_nu_-TÉSZ
3 imaru 7 sutu: Nuranu;
1 hectare — Ululayu.
Total 11 homers 5 seahs of barley for the harvest.
Eponym year of Shalmu-ballissu.
3 imaru 7 sutu: Nuranu.
1 imaru: Ululaiu.
Total: 11 imaru 5 sutu of barley of the harvest.
Eponym year of Lâbâshi, chief of the quays.
Top
_sze-bar buru14_-te
Barley of the harvest.
Barley of the harvest: Sin-duri is responsible for its transport.
P522881: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
_na4-kiszib_ (m)szar-ri-i _dumu_ (m)si-zi-i _ta_(*) lib-bi _uru-sze_-(m)_dug-ga_-_en en arad_ ta-da-a-ni
(m)sam-si-id-ri 03 ru-t,u _arad_ sza# (m)szar-ri-i u-pisz-ma (m)se-er-nu-ri ina lib-bi 1/2 _ma-na ku-ud_ il-qi kas-pi ga-mur ta-din-ni _arad_ szu-a-te za-ar-pat la-qi tu-a-ru de-e-nu
_dug4-dug4_ la-a-szu ina im-mat-e-(ma) lu-u (m)szar-ri-i lu-u _dumu_-_mesz_-szu sza de-e-nu _dug4-dug4 ta_(*) (m)se-er-nu-ri _u dumu_(!)#-_mesz_-szu
Seal of Sharrî, son of Sizi, from the village Tab-Bel, owner of the slave being sold.
Samsidri, 3 years old, servant of Sharî, has contracted and bought Ser-nuri for half mina of silver. The money is paid completely. That servant is purchased and acquired. Any revocation, lawsuit, or litigation is void.
whether Sharî or his sons, seeks a lawsuit or litigation against Ser-nuri and his sons,
Seal of Sarî, son of Sizi, from the town of Kapri-Tabi-Bel, owner of the slave being sold.
Concerning Samsi-idri, 3 years old, slave of Sharî: Ser-nuri has contracted and acquired him for half a mina of silver. The money is paid in full. Those people are purchased and acquired. Any revocation, lawsuit, or litigation is void.
Whoever in the future, whether Sharî or his children, seeks a lawsuit or litigation against Handî or his sons, shall deposit 10 minas of silver and 5 minas of gold in the lap of Adad of Guzana. He shall pay the silver tenfold to its owner. Should he litigate in the lawsuit, he will not succeed.
Reverse
_igi_ (m)10-_ki_-ia
_igi_ (m)(d)_pa_-_sum_-na-_pab_
_igi_ (m)in-_dingir_
_igi_ (m)ia-te-e'-a-ni
_igi_ (m)_zalag_-_dingir_
_igi_ (m)10-ra-hi-me
_igi_ (m)sa-la-ma-a-ni
_igi_(!) (m)_gir_-U-U
_igi_ (m)_arad_-al-la(!)-a-a _ta_(!) _sza uru_-til-ma-ta-si-lu-ti
_igi_ (m)10-im-me sza É (d)_im_
_igi_ (m)ad-ni-i _lu_(*)-a-pi-u
_igi_ (m)10-a-tar _lu_(*)-_usz-bar_
Witness: Adad-isse'a.
Witness: Nabû-nadin-ahi.
Witness: In-ilu.
Witness: Iate'ani.
Witness Nur-ili.
Witness: Adda-rahimu.
Witness Salamanu.
Witness Shep-Dadi.
Witness Urdu-Allayu, from the town Tillatasilutu.
Witness: Adda-imme, of the temple of Adad.
Witness Addî, scribe.
Witness: Adda-atar, weaver.
Witness: Adad-isse'a.
Witness: Nabû-nadin-ahi.
Witness: In-ili.
Witness: Iate'-Anu.
Witness: Nur-ili.
Witness: Adad-rahimu.
Witness: Salamanu.
Witness: Gir-Dadi.
Witness: Urdu-Allaia, from the town of Tilmatasilutu.
Witness: Adad-imme, from the temmple of Adad.
Witness: Adnî, baker.
Witness: Adad-atar, weaver.
Top
_igi_ (m)_man_-a-li _lu_(*)-_nu-gisz-sar_
Witness Sharru-alu, gardener.
Witness: Sharru-ali, gardener.
Left
_iti-gud ud_-06-_kam_ lim-mu (m)30-_man_-_pab_ sza _lu-gar-kur uru_-u-ri
01 _gin ku-ud_ sza _na4-kiszib_-szu _igi_ (m)a-zi-_be_
Month Iyyar II, 6th day, eponym year of Sin-sharru-ushur, governor of Ur.
One shekel of silver for his seal. Witness: Azi-ibni.
Month Ayyaru, sixth day, eponym year of Sîn-sharru-ushur, overseer of the city of Ur.
One shekel of silver for his seal. Witness: Azi-Ba'al.
P522882: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
[_na4-kiszib_ (m)sa-ku-u]-hu [A (m)x x x _ta_] _sza uru_-ni-sal-hu-na [_en g_ÉME] ta#-da-a-ni
[_mi_]-ta#-qu-u-a GÉME-szu [sza (m)]sa-ku-u-hi [u]-pisz#-ma (m)se-er-_zalag_-i [ina lib-bi] 13 _gin_-_mesz ku-ud_ il-qi [kas-pu] ga#-mur ta-din GÉME [szu-a-tu] zar4-rip-pat la-qi-ia-te [tu-a-ru] de-e-ni _dug4-dug4_
[la-Asz-szu man]-nu# sza ina ur-kisz [ina] ma-ti-ma [lu-u (m)]sa#-ku-hu lu-u _dumu_-[_mesz_-szu] [lu-u] _dumu#_-_dumu_-_mesz_-[szu]
Seal of Sakuhu, son of NN, from the town Nisalhuna, owner of the female slave being sold.
Taqua, maid of Sakuhu, has contracted and bought her for 13 shekels of silver. The money is paid completely. That maid is purchased and acquired. Any revocation, lawsuit, or litigation is void.
Whoever in the future, at any time, whether Sakuhu or his sons or his grandsons, seeks a lawsuit or litigation against NN and his sons, shall place 10 minas of silver and one mina of gold in the lap of Ishtar of Nineveh. He shall return the money tenfold to its owners. He shall contest in his lawsuit and not succeed.
Seal of Sakuhu, son of ..., from the city of Nisalhuna, owner of the slave woman being sold.
Concerning Taqua, a slave woman belonging to Sakuhu: Ser-nuri has contracted and acquired her for 13 shekls of silver. The silver has been paid in full. The slave woman is purchased and acquired. Any revocation, lawsuit, or litigation is void.
Whoever in the future, at any time, whether Sakuhu or his children or his grandchildren ...
Reverse
[10 _ma-na ku-ud_] 01 _ma-na ku-gi_ [a-na _dn_] i-dan+an
[(m)x x] _ta# sza uru_-qa-ia-ni-ni [x x a]-na# (m)sa-ku-hu [x x] de-e-ni _dug4-dug4_
[_igi_ (m)x-x]-a-bi _ta sza uru_-a-si(!?)-hi-i
[_igi_ (m)x-x]-bir-qa-a _lu_(*)-A-_sig_
[_igi_ (m)x x]-a _igi_ (m)kur-_dingir_-a-a
[_igi_ (m)x-x-(d)]_im a_ (m)10-_ki_-ia
[_igi_ (m)x x x]-x-(d)_im_ sza _uru_(!)-_ban_(!)
[_igi_ x x x x _igi_] (m)hal-la-rim
[_igi_ x x x x x]-a-u [_iti_-x _ud_-x]-_kam#_
[_iti_-x _ud_-x]-_kam#_ [lim-mu (m)mu-szal-lim-asz]+szur
shall give 10 minas of silver and one mina of gold to Dn.
NN from Qayanini ... to Sakuhu ... he shall contest in his lawsuit.
Witness ...abi, from the town of Asihî.
Witness ...birqâ, chariot fighter.
Witness ...a. Witness Kur-ila'i.
Witness: ...-Adad, son of Adad-isse'a.
Witness ...-Adad, from the town of Tishri.
Witness NN. Witness Hallarim.
Witness NN. Month ..., ...th day.
Month ..., ...th day, eponym year of Mushallim-Ashur.
He will pay ten minas of silver and one mina of gold to DN.
... from the town of Qayanini, ... against Sakuhu, will pursue a courtcase.
Witness: ... from the town of Asihu.
Witness: ..birqa, chariot fighter.
Witness: ...a. Witness: Kur-ila'i.
Witness: ...-Adad, son of Adad-isse'a.
Witness: ...-Adad, from the town of Qashtu.
Witness: .... Witness: Ahi-larim.
Witness: ...a'u.
Month x, nth day, eponym year of Mushallim-Ashur?.
P522883: bulla
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
[_na4-kiszib_ (m)]da#-di-_zalag_ [_en_ kaq]-qa#-ru pu-s,e-e _sum_-an
kaq#-qa-ru pu-s,e-e sza _u suhur#_ É (m)mu-su-'a-a A(!) ((m))dam-gi-ia-a _suhur#_ É (m)se-e'-a-a-li _suhur#_ su-qa-qu sza (m)da-di-_zalag_ ina# _uru_-ma-al-na-te u-pisz-ma (m)(d)sze-er#-nu-ri ina _sza_-bi 04 _gin_-_mesz ku-ud_ il-qi kas-pi gam-mur ta-din-ni kaq-qa-ru pu-s,e-e szu-a-te za-ar-pi laq-qi tu-a-ru de-e-nu _dug4-dug4_ la-Asz-szu
man-nu sza ina ur-kisz ina im-ma-te-ma _gil#_-u-ni lu-u (m)da-di-_zalag_
Seal of Dadi-nuri, owner of the vacant lot being sold.
The vacant lot next to the house of Musu'a, son of Damgiya, the house of Se'-ayali, and the vacant lot of Dadi-nuri, in the town of Malnate — Shernuri has contracted and acquired it for 4 shekels of silver. The silver is paid in full. That vacant lot is purchased and acquired. Any revocation, lawsuit, or litigation is void.
Whoever in the future, at any time, breaks the contract, whether Dadi-nuri or his sons or his grandsons, and seeks a lawsuit or litigation against Nabû-ahhe-iddina, his sons and his grandsons,
Seal of Dadi-nuri, owner of the vacant lot being sold.
Concerning a vacant lot adjacent to the house of Musu'â, son of Damgiyâ, adjacent to the house of Se'-aiali, adjacent to the alley of Dadi-nuri in the town of Ma'allanate: Ser-nuri has contracted and acquired it for 4 shekels of silver. The silver has been paid in full. This vacant lot is purchased and acquired. Any revocation, lawsuit, or litigation is void.
Whoever in the future, at any time, objects, whether Dadi-nuri or his children or his brothers or one of his relations, and seeks a lawsuit or litigation against Ser-nuri or his sons or his grandsons, he shall deposit 2 minas of silver and 1 mina of gold in the lap of Adad of Guzana. He shall pay the silver tenfold to its owner. Should he litigate in the lawsuit, he will not succeed.
Reverse
[_igi_ (m)](d)_pa_-na-din-ni _igi_ (m)_gin_-i
[_igi_ (m)kur(?)]-_dingir_-a-a _igi_ (m)10-gi-'i-i
[_igi_ (m)x x]-_dingir_(?)# _igi_ (m)a-zu-lu
[_igi_ (m)x x x]-_man a_ (m)s,al-mu-ha-ti
[_igi_ (m)x x x x _igi_] (m)10-ha-ri
[_igi_ (m)x x x _igi_ (m)x]+x-ha-ti
Witness: Nabû-nadinni. Witness: Kenî.
Witness: Kur-ila'i. Witness: Adad-gi'î.
Witness: ...-ilu. Witness: Azulu.
Witness ...-sharri, son of Shalmuhati.
Witness NN. Witness Adad-hari.
Witness NN. Witness ...hati.
Witness: Nabû-nadin. Witness: Kenî.
Witness: Kur-ila'i. Witness: Adad-gi'i.
Witness: ...-ili. Witness: Azulu.
Witness: ...-sharri. Witness: Shalmu-ahhuti.
Witness: .... Witness: Adad-hari.
Witness: .... Witness: ...hati.
Top
[_igi_ (m)x x x _igi_ (m)x]+x-a-te-10
[_igi_ (m)x x x x]+x _igi_ (m)10-a-se-me
[_igi_ (m)x x x x]-me(?) _igi_ (m)sa-al-ti A (m)_mu_-_gin_
Witness NN. Witness ...ate-Adad.
Witness NN. Witness Adad-aseme.
Witness ...me. Witness Sa'alti, son of Shumu-ukin.
Witness: .... Witness: ...ate-Adad.
Witness: .... Witness: Adad-asseme.
Witness: .... Witness: Sa'alti, son of Shum-ukin.
Left
[_iti_]-_kin_(?) _ud#_-[x-_kam_ lim-mu (m)(d)_utu_-_kalag_-in-a-ni] _lu-gar-kur kur_-[_uri_]
_igi_ (m)_dumu_-_man_-_gin_ [x x]
Month Elul VI, ...th day, eponym year of Shamash-da''inanni, governor of Urartu 645.
Witness: Mar-sharri-ken.
Month Nisannu, nth day, eponym year: Shamash-da''inanni, overseer of the land of Akkad.
Witness: Mar-sharri-ken.
P522884: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
ina _ud_-20-_kam_ sza _iti-ab_ (m)te-e-_zalag_ a-na (m)sa-gi-bi-i u-ba-la ina lib-bi e-ni sza (m)da-an-qa-_inim_(!)(_ba_-)_man_ u-szA-za-za (m)sa-gi-bi-i
u-szA-za-za (m)sa-gi-bi-i _igi_-_mesz gisz-szub#_-szu u-szA-za-za
Te'-nuri will bring the sagibi's rations to Sagibi on the 20th of Tebet X. He will also serve in the sagibi's stead.
Sagibi will serve as a witness for him. He will serve as a prefect for the king, my lord.
On the twentieth day of the month Kanunu, Te-nuri =Ser-nuri will bring Sagibu and will present him before Danqa-dibbi-sharri.
Sagibu will produce the evidence at his disposal. If he Te-nuri does not bring him or present him, Danqa-dibbi-sharri will take an oath and destroy the document.
Reverse
_iti-ne ud_-10-_kam_ lim-mu (m)(d)szA-masz-_kalag_-in-an-ni
_igi_ (m)_ad_-_dingir_-a-a
_igi_ (m)kal-ba-a-a
_igi_ (m)_uru_-arba-il-a-a
Month Ab V, 10th day, eponym year of Shamash-da''inanni.
Witness: Abu-ila'i.
Witness Kalbayu.
Witness Arbailayu.
Month Abu, tenth day, eponym year of Shamash-da''inanni.
Witness: Abu-ila'i.
Witness: Kalbaia.
Witness: Arba'ilaiu.
Top
_igi_ (m)kur-_dingir_-a-a
_igi_ (m)man-nu-ki-_kur_-asz+szur
Witness: Kur-ila'i.
Witness: Mannu-ki-Ashur.
Witness: Kur-ila'i.
Witness: Mannu-ki-mat-Ashur.
Left
szum-ma _igi_-_mesz_-szu na-s,a _ku-ud_ a-di ru-bé i-dan
If he takes his eyes off, he shall pay the silver until the levy.
If he Sagibu produces his pieces of evidence, he Danqa-dibbi-sharri should return the silver with interest.
P522885: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
de-e-nu sza (m)(d)_amar-utu_-_man_-_pab lu#-sag_ e-mid-u-ni _ud_-05-_kam_ sza _iti-apin_
(m)am-ra-a-mu _dumu_ (m)ha-ri#-i _ta_(*) _sza uru_-sa-ga-a-ni# a-na (m)in-_dingir_ a-na (m)_ad_-le-'i-te (m)za-ab-di-i a-na (m)qa-an-du-du (m)_dingir_-a-ba-da a-na (m)_pab_-_zalag_ a-na (m)(d)_im_-_zalag pab 07 lu-erim_-_mesz lu_-gur-ra-a-a sza _szu-2_-szu a-na (m)_iti-kin_-a-a _lu-03_-szu a-ri-te _pab_-ma 08 _erim_-_mesz_
The judgement which Marduk-sharru-ushur, the eunuch, imposed on me on the 5th of Marchesvan VI
Amramu, son of Harî, from Saganu, to In-ilu, to Able'itu, Zabdî, Qandudu, Il-abada, Ahu-nuri and Adad-nuri, a total of 7 Gurreans in his charge, to Ululayu, a 'third man' of the arutu. In all 8 men.
Judgement which Marduk-sharru-ushur, eunuch, imposed on the fifth day of the month Arahsamnu:
Ammi-ramu, son of Harî will bring from Sagani to Nineveh: In-ili, Abu-le'ûti, Zabdi, Qandudu, Il-abad, Ahu-nuri, Adad-nuri. In total: seven Gurrean soldiers from his service as well as Ululaiu, the "third man". In total: eight soldiers.
Reverse
a-na (m)(d)30-na-mir _sum_-an szum-ma la i-din 04 _ma-na ku-ud_ (m)am-ra-a-mu a-na (m)(d)30-na-mir _sum_-an (m)ha-za-_dingir en_-_szu_-_mesz_ sza (m)am-ra-a-mu
_igi_ (m)_ad_-_dingir_-a-a _lu_(*)-szA-_gir-2 igi_ (m)asz-szur-_gal_
_igi_ (m)man-nu-ki-_man_ szA-_gir-2 igi_ (m)(d)_utu_-I szA-_gir-2_
_igi_ (m)kal-bu-a-a _lu_(*)-szA-_gir-2 igi_ (m)_u-gur_-_man_-_pab zib_
_igi_ (m)_pab_-_gisz igi_ (m)man-nu-ki-ra-man-nu
_igi_ (m)a-tu-ru _gal_-50 _iti-dul ud_-21
If he does not pay, Amramu will pay 4 minas of silver to Sîn-nammir. Haza-il is the guarantor of Amramu.
Witness: Abu-ila'i, sha shepi guard. Witness: Ashur-rabi.
Witness: Mannu-ki-sharri, sha shepi guard. Witness: Shamash-na'id, sha shepi guard.
Witness Kalbâ, sha shepi guard. Witness Nergal-sharru-ushur, chariot driver.
Witness: Ahu-leshir. Witness: Mannu-ki-ramannu.
Witness Aturu, commander-of-50. Month Tishri VII, 21st day.
He will give them to Sîn-nammir. If he does not give them, Ammi-ramu will pay 4 minas of solver to Sîn-nammir. Haza-il is the guarantor of Ammi-ramu.
Witness: Abu-ila'i, guard. Witness: Ashur-rabi.
Witness: Mannu-ki-sharru, guard. Witness: Shamash-na'di, guard.
Witness: Kalbu'â, guard. Nergal-sharru-ushur, ditto.
Witness: Ahu-leshir. Witness: Mannu-ki-Ramman. Witness: Aturu, chief of fifty.
Month Tashritu, twenty-first day, eponym year of Adad-remanni.
Left
_be_-ma (m)am-ra-a-mu _zah_ (m)ha-za-_dingir ku-ud_ sza _sza_ i-gir-te _sum_-an
If Amramu, a slave, and Haza-il give the silver of the letter,
If Ammi-ramu fails, Haza-il will pay the silver mentioned in the document.
P522886: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
_na4-kiszib_ (m)pa-du-u-a _lu_(*)-_simug-ku-gi_
ana _ugu_-hi _szu-2_-_mesz_ sza (m)_dingir_-ia-di-i' sza (m)pa-du-u-a a-na (m)se-e'-ri-_zalag_ im-ha-s,u-u-ni ina _sza_-bi _ud_-mu [sza (m)se]-e'#-ri-_zalag ta_(*) _kur_-_kur_ [i-tu-ru-ni] (m)_dingir_-ia-di-i' [ina _igi_ (m)se-e']-ri#-_zalag_ il-((la))-lak [x x x x x x]+x ina _igi lu_(*)-_sukkal_(?)#
[x x x x x x]+x ina _igi lu_(*)-_sukkal_(?)#
Seal of Padu'a, goldsmith.
Concerning the hands of Il-yadi' and Padua, they have seized Se'-nuri. On the day that Se'-nuri returned from the lands, Il-yadi' is going to Se'-nuri. ...... is at the disposal of the vizier.
...... before the vizier
Seal of Paduwa, goldsmith.
Because of the guarantee of Il-iadi', which Paduwa had assumed with Ser-nuri, the day when Ser-nuri returns from the enemy land, Il-iadi' will come and make it available to Ser-nuri.
... before the vizier.
Bottom
[x x x x x x] (m)_dingir_-ia-di-[i']
[x x x x ul i]-szal#-lat,(?) a-di
[x x x x x] (m)pa-du-u-a
...... Il-yadi'
... he will not live until
...... Padua
... Ili-iadi.
Another creditor will not exercise the right of preemption until
... Paduwa
Reverse
[rik-sa-a-te _ta_ (m)se-e'-ri]-_zalag_ u-szal-lam#
[_iti_ x lim-mu (m)]_nu_-_man_-iq-bi#
_igi_ (m)10-ra-hi-mu# _igi_ (m)da-di-_zalag_
_igi_ (m)a-tar-a-ni _igi_ (m)sa-al-te-_pab_
_igi_ (m)ba-ri-ki-i _igi_ (m)kur-_dingir_-a-a
_igi_ (m)10-_man_-_pab igi_ (m)i-sa-a
_igi_ (m)10-sa-me-e'
He shall return the riksatu-offerings to Se'-nuri.
Month ..., ...th day, eponym year of Shalmu-sharri-iqbi.
Witness: Adda-rahimu. Witness: Dadi-nuri.
Witness Ataranni. Witness Salte-ushur.
Witness Bariki. Witness Kur-ila'i.
Witness: Adad-sharru-ushur. Witness: Isâ.
Witness: Adda-same'.
has fulfilled the entire contract he made with Seri-nuri.
Month x, eponym year of Shalam-sharri-iqbi.
Witness: Adda-rahimu. Witness: Dadi-nuri.
Witness: Idranu. Witness: Sa'alti-ahu.
Witness: Barikî. Witness: Kur-ila'i.
Witness: Adad-sharru-ushur. Witness: Isâ.
Witness: Adad-same'.
P522887: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
[de-e]-nu sza (m)se-e'-ri-[_zalag_] [_ta_ (m)...]-x-a-bi _ta_ lib-bi# [_uru_ ma(?)-al(?)-na(?)]-a(?)-te(?) sza _arad_-szu [...] x x [...]
The lawsuit of Se'-nuri, with ...-abi, from the city of the ... of his servant ... .
Judgement which Ser-nuri had rendered ? against ...-abi from the town of Ma'allanate, regarding his slave ...
Reverse
[x x x] x a-bi-szu [x x] [man-nu sza i]-bal-kat-u-ni [asz+szur (d)_utu_] lu# _en_-de-ni-szu x [...]
[_igi_ (m)(d)x]-_pab_-_mesz_-sza-lim A (m)10-a-tar#
[_igi_ (m)x x] x-ni _igi_ (m)_pab_-pa-di
[_igi_ (m)x x] x-a-nu _igi_ (m)_gur_-u-u-[a]
[_igi_ (m)x x] x-_zalag igi_ (m)0
... his father ... Whoever rebels, may Ashur and Shamash be his prosecutors ... .
Witness: ...-ahhe-shallim, son of Adad-atar.
Witness ...ni. Witness Ahu-padi.
Witness ...anu. Witness Gurwa.
Witness: ...-nuri. Witness:
... ... ... Whoever objects, may Ashur and Shamash be his legal adversaries! ...
Witness: ...-ahhe-shallim, son of Adad-atar.
Witness: ...-ni. Witness: Ahi-padi.
Witness: ...-anu. Witness: Guruwa.
Witness: ...-nuri. Witness: ...
P522888: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
01 _ma-na ku-ud_ sza (m)(d)_bu_-_zalag_ sza (m)U-((U))-id-ri a-na (m)ru(!)-hu-_u-u_ i-din-u-ni _un_-_mesz_ la in-((na))-me-ru
02 _ma-na ku-ud_ (m)ru-hu-_u-u_ a-na 05 _mu-an-na_-_mesz_ a-na (m)(d)_bu_-_zalag_ a-na (m)10-id-ri u-sa-lim it-ti-din
One mina of silver which Amurru-nuri gave to Ruhu-Dadi, the people have not received.
Ruhu-Dadi has given 2 minas of silver to Abu-nuri and Adda-idri for 5 years.
Concerning 1 mina of silver belonging to Ser-nuri, which Adda-idri had given to Ruhu-Dadi: the people have not seen it.
Ruhu-Dadi has given all of 2 minas of silver for 5 years to Adda-idri for Ser-nuri.
Bottom
_di_-mu ina bir-ti-szu-nu mAm-ma
_ta_(*) mAm-ma la _dug4-dug4_ man-nu _gil_
Whoever in the future, at any time, breaks the contract, whether Nabû-sharru-ushur or his sons or his grandsons, and seeks a lawsuit or litigation against NN and his sons and his grandsons,
Whoever breaks the contract shall pay x minas of silver.
There is agreement between them. Nobody will raise an objection.
Whoever objects will pay 10 minas of silver. May the gods Ashur and Shamash be his legal adversaries!
Reverse
_igi_ (m)(d)30-_i lu_(*)-szA-_gir-2_
_igi_ (m)10-ra-a-mu _lu_(*)-03-szu _mi_-É-_gal_
_igi_ (m)(d)_pa_-_sig5_-iq
_igi_ (m)_iti-kin_(!)-a-a _igi_ (m)_u-u_-i
_igi_ (m)_nu_-_man_-_e igi_ (m)_arad_-_du_-te _gal_-ki-s,ir
_igi#_ (m)mu-sze-zib-(d)_pa gar_-nu
Witness: Sin-na'id, sha shepi guard.
Witness: Adda-ramu, 'third man' of the queen.
Witness: Nabû-dammiq.
Witness Ululayu. Witness Dadî.
Witness: Shalam-sharri-iqbi. Witness: Urdu-banite, cohort commander.
Witness Mushezib-Nabû, prefect.
Witness: Sîn-na'di, guard.
Witness: Adda-ramu, "third man" of the queen.
Witness: Nabû-mudammiq.
Witness: Ululaiu. Witness: Dadî.
Witness: Shalam-sharri-iqbi. Urdu-banitu, cohort commander.
Witness: Mushezib-Nabû, prefect.
Top
_iti-ne ud_-15-_kam_ lim-mu (m)_u-u_-i _igi-dub_
Month Ab V, 15th day, eponym year of Dadî, treasurer.
Month Abu, fifteenth day, eponym year of Dadi, steward.
Left
_igi_ (m)10-bar-ak
Witness: Adda-barak.
Witness: Adda-barakka.
P522889: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
[...]
[u]-pisz-ma (m)#x-[...] ina lib#-bi 6 _gin_-_mesz ku-ud#_
il-qe kas-pu gam-mur ta-din# _a-sza_ szu-a-tu za-rip laq-qe# tu-a-ru de-e-nu _dug4-dug4_ la-a-szu#
man-nu sza ina ur-kisz ina ma-te-ma(!)
... has contracted and bought for 6 shekels of silver.
The money is paid completely. That field is purchased and acquired. Any revocation, lawsuit, or litigation is void.
Whoever in the future, at any time, lodges a complaint, whether Nabû-shumu-ushur or his sons or his grandsons, and seeks a lawsuit or litigation against Nabû-shumu-ushur or his sons or his grandsons,
...
PN has concluded a sale and acquired it for 6 shekels of silver.
The silver is paid in full. That land is purchased and acquired. Any revocation, lawsuit, or litigation is void.
Whoever raises an objection in the future, at any time, will pay silver tenfold to its owner. Should he litigate in a lawsuit he will not succeed.
Reverse
_igi_ (m)(d)_pa_(?)#-[x-x] _lu_(*)-ha-za-nu
_igi_ (m)#[x-x-x]-ki
[...]-x-i
Witness Nabû-..., mayor.
Witness ...ki.
...-x-i
Witness: Nabû-..., mayor.
Witness: ...ki
......
P522916: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
_na4-kiszib_ (m)_man_-nu-ri A (m)na-ni
de-e-nu sza (m)_man_-_zalag ta_(*) (m)se-er-nu-ri ina _ugu g_ÉME-_mesz_ ig-ru-u-ni
ina _igi_ (d)_im_ (sza) (uru)gu-za-na iq-t,ar-bu (d)_im 01 1_/2 _ma-na ku-ud_ a-na (m)se-er-nu-ri e-te-me-di (m)se-er-_zalag 01 1_/2 _ma-na ku-ud_ a-na (m)_man_-_zalag_ u-sa-lim 2 it-ti-din _di_-mu bir-ti (m)_man_-_zalag_ bir-ti (m)se-er-_zalag_ man-nu sza i-bal-kat-u-ni
bir-ti (m)se-er-_zalag_ man-nu sza i-bal-kat-u-ni 10 _ma-na ku-ud 05 ma-na ku-gi_ a-na (d)_im_ i-dan (d)asz-szur (d)_utu_ lu-u (_en_)-de-e-nu-szu
_iti-sze_ lim-mu (m)10-rém-a-ni
_igi_ (m)10-dal-a A (m)di-i'-ba-a
_igi_ (m)10-qa(!)-tar _lu_(*)-_sanga_ sza (d)_im_
_igi_ (m)mar-da(?)#-za-ni
_igi_ (m)sa-si-i _igi_ (m)sa-na-a
_igi_ (m)ta-da-la-a _igi_ (m)sa-gib-_man_
_igi_ (m)bu-u-szu _igi_ (m)kur-_dingir_-a-a
_igi_ (m)za-bi-ni A (m)_suhusz_-(uru)ni-nu-u
_igi_ (m)ha-la(!)(_ba_-)rim _igi_ (m)10-_ki_-ia
_igi_ (m)10-ra-hi-me _igi_ (m)_zalag_-_dingir_
02 _ma-na ku-ud_ (m)_man_-_zalag_
(m)se-er-nu-ri(!) ina (uru)ni-nu-u _ta_(*) e-bi-su qa-ni 02 _ma-na ku-ud 01 1_/2 _ma-na ku-ud_ (d)_im_ e-te-me-di u-sa-lim 2 it-ti-din
_di_-mu bir-ti-szu-(nu)
Seal of Sharru-nuri, son of Nani.
The lawsuit which Sharru-nuri brought against Ser-nuri concerning the female slaves.
He has spoken before Adad of Guzana. Adad has given one and a half minas of silver to Ser-nuri. Ser-nuri has given one and a half minas of silver to Sargon. He has given two times. All is well. Whoever breaks the contract, whether Sargon or Sargon,
Whoever breaks the contract, shall pay 10 minas of silver and 5 minas of gold to Adad. May Ashur and Shamash be his prosecutors.
Month Adar XII, eponym year of Adad-remanni.
Witness: Adda-dalâ, son of Di'bâ.
Witness: Adda-qatar, priest of Adad.
Witness Mardazanu.
Witness Sasî. Witness Sanâ.
Witness Tadalâ. Witness Sagig-sharri.
Witness Busu. Witness Kur-ila'i.
Witness: Zabinu, son of Ubru-Ninuu.
Witness: Halarim. Witness: Adad-isse'a.
Witness: Adda-rahimu. Witness: Nur-ili.
2 minas of silver, Sharru-nuri;
Ser-nuri, in Nineveh, has taken from his hands two minas of silver and one and a half minas of silver. He has paid two times.
All is well with them.
Seal of Shar-nuri, son of Nanî.
Concerning the lawsuit which Shar-nuri brought against Ser-nuri regarding a slave woman.
They have appeared before Adad of Guzana and Adad has imposed 1 1/2 minas of silver on Ser-nuri. There is agreement between Ser-nuri and Shar-nuri.
Whoever contests this decision will pay 10 minas of silver and 5 minas of gold to Adad. May the gods Assur and Shamash be his legal adversary.
Month Addaru, eponym year of Adad-remanni.
Witness: Adda-dalâ, son of Di'ba.
Witness: Adda-qatar, priest of Adad.
Witness: Mardanu.
Witness: Sasî. Witness: Sanâ'.
Witness: Tadalâ. Witness: Sagib-Dadi.
Witness: Bushu. Witness: Kur-ila'i.
Witness: Zabinu, son of Ubru-Ninua.
Witness: Ahi-larim. Witness: Adad-isse'a.
Witness: Adad-rahimu. Witness: Nur-ili.
Two minas of silver are the responsibility of Shar-nuri.
Ser-nuri, in Nineveh, has paid completely 2 minas of silver - 1 1/2 minas of silver Adad had imposed - to Ser-nuri in the form of bundles of reed.
There is agreement between them.
P522917: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
_na4-kiszib_ (m)szA-(d)_pa_-szu-u _dumu_ (m)(d)_utu_-id-ri
e-gir-tu sza szal-lu-un-te ina bir-ti a-he-isz
10 _gin ku-ud_ sza (m)szA-(d)_pa_-szu-u sza ina _igi_ (m)(d)30-nam-mir A (m)(uru)_kaskal-2_-a-a
u-ma-a (m)(d)30-nam-mir us-sa-lim it-ti-din
ut,-t,u-ru _ta_(*) _igi_ a-he-isz
01 _gin 1_/2 _gin_ la re-he
mAm-ma _ta_(*) mAm-ma la _dug4-dug4_
_di_-mu ina bir-tu-szu-nu _igi_ (m)rib-ba-a-a
_igi_ (m)rib-ba-a-a
_igi_ (m)_ad_-_dingir_-a-a
_igi_ (m)man-nu-ki-_man a_ (m)za-bi-nu
_iti-szu ud_-06(?)#-[_kam_] lim-me (m)_en_-_kur_-[u-a]
Seal of Sha-Nabû-shû, son of Shamash-idri.
A letter of booty between them.
10 shekels of silver belonging to Sha-Nabû-shû, at the disposal of Sin-nammir, son of Harranayu.
Now Sin-nammir has satisfied himself.
They shall return the money tenfold to its owners. They shall contest in their lawsuit and not succeed.
1 1/2 shekels not left.
Whoever does not litigate,
Witness Ribayu.
Witness Ribbayu.
Witness: Abu-ila'i.
Witness: Mannu-ki-sharri, son of Zabinu.
Month Tammuz IV, 6th day, eponym year of Bel-shadû'a.
Seal of Sha-Nabû-shû, son of Samsi-idri.
Document of compensatory payment made by mutual agreement.
10 shekels of silver belonging to Sha-Nabû-shû were at the disposal of Sîn-nammir, son of Harranaya.
Now, Sîn-nammir has paid them back completely.
They are mutually quits.
Not one shekel, not even half a shekel remains.
Nobody, whoever it may be, will litigate.
There is agreement between them.
Witness: Ribaya.
Witness: Abu-ila'i.
Witness: Mannu-ki-sharri, son of Zabinu.
Month Dumuzi, sixth day, eponym year of Bel-shaddû'a.
P522918: legal-transaction tablet
Neo-Assyrian Oracc
Obverse
(mi)ha-ni-na-a GÉME#-[szu] sza (m)t,u-hi-i _lu_(*)#-[_usz-bar_]
u-pisz-ma (m)(d)_im_-_ki_-[ia] [ina _sza_-bi x _ma_]-_na# ku-ud_ ku#-[um ha-bu-le-e-szu]
[_ta_(*) (m)t,u-hi-i _lu_(*)-_usz_]-_bar#_ il-qi [kas-pu] [gam-mur ta-din _mi_ szu-a]-tu za-Ar-pi-[at] [laq-qi-at tu-a-ru de-nu _dug4-dug4_ la]-szu
[man-nu sza ina ur-kisz ina ma-te-ma] _gil_-u-ni [lu-u (m)t,u-hi-i lu-u _dumu_-_mesz_]-szu#
Haninâ, maid of Tuhî, weaver;
Adad-isse'a has contracted and bought her for x minas of silver, instead of his own.
The money is paid completely. That woman is purchased and acquired. Any revocation, lawsuit, or litigation is void.
Whoever in the future, at any time, breaks the contract, whether Tuhî or his sons, and seeks a lawsuit or litigation against Sharru-nashir, his sons and grandsons, shall place 10 minas of silver and one mina of gold in the lap of Ishtar of Nineveh, and shall return the money tenfold to its owners. He shall contest in his lawsuit and not succeed.
Concerning Haninaya, slave woman belonging to Tuhî, weaver
Adad-isse'a has contracted and acquired her from Tuhî, the weaver, for n minas of silver, equivalent to his debt.
The silver is paid in full. This slave woman is acquired and purchased. Any revocation, litigation, or lawsuit is void.
Whoever in the future, at any time, objects, whether Tuhî or his sons
Bottom
[x x x x x x x x] [x x x x x x x x] [x x x] x x x# [x] _bi za_ x#
... ... ...
Reverse
[x (m)a]-a-am-me _pab_-szu sza (m)ur-da-a-ni
_igi_ (m)hal-la-rim (m)10-ra-hi-me
_igi_ (m)sa-gi-i-il-_zalag_
_igi_ (m)(d)se-er-_zalag lu_(*)-[x x]
_igi_ (m)in-ni-_dingir igi_ (m)x# [x x x]
_igi_ (m)(d)_nin_-mu-sa-x#-[x]
_igi_ (m)_pab_-u-a-ni _igi_ (m)x# [x x x]
_igi_ (m)ia-te-'e-e(?)#
_igi_ (m)sa-kip-(d)[x x]
_igi_ (m)ik-ka#-[ru]
[_igi_ (m)]x# [x x x]
... Ayamme, the brother of Urdanu,
Witness: Halrim. Witness: Adad-rahimu.
Witness: Saggil-nuri.
Witness: Ser-nuri, .
Witness Inni-il. Witness NN.
Witness: Ninmusa.
Witness Ahu'anni. Witness NN.
Witness: Iate'.
Witness Sakip-.
Witness Ikkaru.
Witness NN.
...amme, the brother of Urdanu.
Witness: Ha-larim. Witness: Adda-rahimu.
Witness: Sagi-Nuru.
Witness: Ser-nuri, ....
Witness: In-ili. Witness: Ma....
Witness: Belet-musallimat.
Witness: Ahua'nu. Witness: ....
Witness: Iati'a ....
Witness: Sagib-....
Witness: Ikkaru.
... ... ...
P522919: administrative tablet
Neo-Assyrian Oracc
_sze-pad-mesz_ sza pu-u-hi(?) e-rib(?)-tu
05 _ansze 05 ban sze-pad-mesz_ sza (m)_dingir_-zu-ku
01 _ansze ki-min_ (m)(d)_pa_-_mu_-_gar_
01 _ansze ki-min_ (m)ia-_dingir_-a-a
04 _ansze 03 ban ki-min_ (m)10-ra-qi-i
01 _ansze 05 ban ki-min_ (m)ha-ma-na-ni
02 _ansze 05 ban ki-min_ (m)i-gi-gi sza (uru)mar-ia-me-te
02 _ansze 08 ban ki-min_ (m)_ad_-_zalag ki-min_
09 _ansze 02 ban ki-min_ (m)al-li-i sza (uru)_sag_-ap(?)-_du_(?)-ri(?)-nu
02 _ansze 09 ban ki-min_ (m)_numun_-ka-_dingir_ sza (uru)mar-ia-me-tu
Barley which is in the middle of the .
5 imaru 5 sutu of barley belonging to Ilu-zuku,
1 homer of ditto, Nabû-shumu-ishkun;
1 homer of ditto, Ya-ila'i;
4 imaru 3 sutu, ditto: Adda-raqî;
1 homer 5 seahs, ditto: Hamanani.
2 imaru 5 sutu, ditto: Igigi of Marametu.
2 imaru 8 sutu ditto, Abu-nuri ditto,
9 hectares 2 decares, Alî of the town of Rapdinu;
2 imaru 9 sutu, ditto, Zer-il of Marametu.
Barley ...
5 homers, 5 seahs of barley belonging to Ilu-zuku.
1 homer of barley belonging to Nabû-shumu-ishkun.
1 homer of barley belonging to ...
4 homers, 3 seahs of barley belonging to Adad-raqi.
1 homer, 5 seahs of barley belonging to Hamanini.
2 homers, 5 seahs of barley belonging to Igigi from the town of Mariametu.
2 homers, 8 seahs of barley belonging to Abu-nuri from the town of Mariametu.
9 homers, 2 seahs of barley belonging to Allî from the town of ....
2 homers, 9 seahs of barley belonging to ...-ili from the town of Mariametu.
P522920: administrative tablet
Neo-Assyrian Oracc
01 _ma-na ku-ud_ sza ina _kur_-mu-s,u-ri
ina _igi_ (m)HÉ-_nun_-a-a ina _igi_ (m)man-nu-_gim_-(d)_szu_ ina _igi_ (m)_dingir_-la-_su_ ina _igi_ (m)ta(?)-ra(?)-s,i-i
1/2 _ma-na ku-ud_ ina (uru)sa-me-ri-na
(m)na-ni-i _en_ na-sze-e
One mina of silver which is in Mushuru.
at the disposal of Nunaya, Mannu-ki-Marduk, Ilu-la-eriba, Tarashî,
1/2 mina of silver by the mina of Carchemish.
Nanî, owner of the grazing land.
One mina of silver which is in Egypt
is at the disposal of Nuhshaya, Mannu-ki-Marduk, Ila-eriba and Tarashî.
Half a mina of silver which is in Samaria:
Nanî is the one responsible for it.