AICC / Publications / q007

Q007163: royal-inscription other-object

Achaemenid Oracc

Akkadian

(d)u-ru-ma-az-da ra-bi szA ra-bu-u ina muh-hi _dingir-mesz_ gab-bi szA _an_-e u _ki_-tim ib-nu-u _un-mesz_ ib-nu-u szA dum-qi gab-bi id-din-nu-ma _un-mesz_ ina lib-bi bal-t,u-' szA a-na# (m)da-a-ri-ia-musz _lugal_ ib-nu-u u a-na (m)da-a-ri-ia-musz _lugal lugal_-u-tu id-din-nu ina qaq-qar a-ga-a rap-szA-a-tum szA _kur-kur-mesz_ ma-di-e-tum ina lib-bi-szu _kur_ par-su _kur_ ma-da-a-a u _kur-kur-mesz_ szA-ni-ti-ma li-szA-nu szA-ni-tum szA _kur-mesz_ u ma-a-tum szA a-ha-na-a-a a-ga-a szA _id_-mar-ra-tum u a-hu-ul-lu-a-a

szA qaq-qar s,u-ma-ma-i-tum (m)da-a-ri-ia-musz _lugal_ i-qab-bi ina _gisz-mi_ szA (d)u-ru-ma-az-da a-ga-an-ni#-tum _kur-kur-mesz_ szA a-ga-a i-pu-szA-' szA a-kan-na ib-szu(?) _kur_ par-su _kur_ ma-da-a-a u _kur-kur-mesz_ szA-ni-ti-ma li-szA-nu szA-ni-tum szA _kur-mesz_ u ma-a-tum szA a-ha-na-a-a a-ga-a szA _id_-mar-ra-tum u a-hu-ul-lu-a-a ul-li-i szA _id_-mar-ra-tum u a-ha-na-a-a a-ga-a szA qaq-qar s,u-ma-ma-i-tum u a-hu-ul-lu-a-a ul-li-i szA qaq-qar s,u-ma-ma-i-tum lib-bu-u szA a-na-ku t,e-e-me asz-ku-un-nu-usz-szu-nu [szA a]-na-ku#

AI Translation

The god Urumaza, the great one, who created all of the gods of heaven and netherworld, created people, who gave all kinds of good things, and who gave people therein, who created king Darius and gave king Darius in this wide land of the lands of the lands of the lands of the lands of the lands Parsu, Media, and other lands, and may they be like one another, who created the lands and land of the Ahaneans, this one of the Marratu River and the Ahulluans,

Darius, the king, says about the area of the desert: "The lands that I conquered, which I had conquered, which I had conquered, the Parsu, the land of Mea, and the other lands, and that of the mountains and land of the Haneans, this area of the Marratu and the Ahullus, this area of the Marratu and the Haneans, this area of the Marratu and the Ahullus, this area of the Marratu and the Ahullus, this area of the Shulmus, my heart, which I had established, and that area of the Shulmus, my heart, which I myself had established,

Human

Great Ahuramazda, who is the greatest over all the gods, who made the sky and the earth, who made people, who bestowed all prosperity so that people may live by it, who made Darius king, and who gave to King Darius the kingship of this wide earth with many lands in it — Persia, Media, and the other lands and other tongues, of the mountains and the plains, of this side of the ocean and the farther side of the ocean, and of this side of the desert and the farther side of the desert.

Darius the King says: by the favor of Ahuramazda these are the lands which made this which is made here: Persia, Media and the other lands and other tongues, of the mountains and the plains, on this side of the ocean and on the farther side of the ocean, on this side of the desert and on the farther side of the desert — according to what order I gave them. What I made, all by the favor of Ahuramazda I made. Me may Ahuramazda protect along with all the gods, me and whom I love.

Q007184: royal-inscription other-object

Achaemenid Oracc

Akkadian

a-na-ku# [(m)da-a-ri-ia-musz _lugal gal_-u _lugal-lugal-mesz_ sza-ar-ra-nu sza-ar-ri _kur-mesz_ sza-ar-ri qaq-qa-ri _dumu_ (m)usz-ta-as-pa] a-ha-ma#-[ni-isz-szi (m)da-a-ri-ia-musz sza-ar-ri i-qab-bi a-ga-nu-e-tu _kur-mesz un-mesz_ sza i-na li-ib-bi] ba-al-ta#-[a man-da-at-tum a-na-ku i-na-asz-szu-nu ina qa]-ti# (d)u-[ru-ma-az-da-a' id-di-nu-ni] _kur_-ma-da-a-ak [...] _kur_-ka-at#-[pa-tuk-ka ...] _kur_-asz-szur [...]-_ki kur_-[...]

AI Translation

I, Darius, great king, kings of the world, kings of the world, son of Ushtaspa, constantly commanded Darius to conquer the lands and peoples that I had given to them in exchange for a payment by the god Uru-mazda': the land Madak ..., the land Katpatukka ..., Assyria ..., the land .

Human

I am Darius, the great king, the king of kings, the king of lands, the king of the earth, the son of Hystaspes, an Achaemenian. Akkadian 2 Darius the King proclaims: these are my lands; the people, who live in them, brought me tribute. Into my hand Ahuramazda has given them: Media ..., Cappadocia, Assyria, ... India, ... Chorasmia ... Under the protection of Ahuramazda these lands obey me, as is my will.

Q007185: royal-inscription other-object

Achaemenid Oracc

Akkadian

[... (d)a-hu-ur-ma-az-da]-a' [u-ta-'a-ma] [... a-ga]-szu#-u ul#-[...] [a-na muh-hi-ia ul im-ma]-ru-us u sza e-[te-pu-usz-szu]

AI Translation

... Ahur-mazda' prayed to me and ... this ... did not ... to me, and did not do what I had done.

Human

Ahuramazda; this ... not; did not appear repulsive to me and what I built; and this may Ahuramazda protect.

Q007188: royal-inscription other-object

Achaemenid Oracc

Akkadian

a-na-ku (m)da-ri-ia-wusz _lugal gal_-u _lugal-lugal-mesz lugal-kur-kur lugal dum_ (m)usz-ta-as-pi

a-ha-ma-ni-isz-szi (m)da-ri-ia-wusz _lugal_ i-qab-bi _asz gisz-mi_ szA (d)u-ra-ma-az-da _ga_ a-ga-a szA a-kan-nu ep-szu a-na-ku e-te-pu-usz asz-ri-isz e-pe-e-szu szA _ga_ a-ga-a hi-it,-t,a-at-su a-di qaq-qa-ri du-un-ni-szu ik-szu-du ha-at,-t,a-at U hi-is,-s,i 20 i-na am-ma-ti ma-lu e-li hi-is,-s,i usz-szi _ga_ na-di

a-ga-a si-im-ma-nu-u szA a-na _ga_ a-ga-a ep-szu _ku-gi ku-babbar na4 za-gin na4_ eli _ugu-asz-gi-gi na4 gug gisz-ur-mesz gisz-erin gisz-ur-mesz gisz-mesz-ma-gan-na gisz_-u-szu-u szi-in-nu pi-i-ri U si-im-ma-nu-u szA u-s,ur-tum gab-bi t,im-ma-a-nu szA _na4_ ga-la-la

a-ga-an-né-e-ti ma-ta-a-ta szA si-im-ma-nu-u szA _ga_ a-ga-a isz-szA-a-nu pa-ar-su-_ki elam-ma-ki kur_-ma-da-a-a-_ki ka-dingir-ra-ki kur_-asz-szur-_ki kur_-a-ra-bi mi-s,ir-_ki_ ma-ta-a-ta szA _asz id_ ma-ar-ra-tum sa-pa-ar-da-_ki kur_-a-ra-bi mi-s,ir-_ki_ u-ra-asz-da-_ki_ ka-at-pa-tuk-ku-_ki_ pa-ar-tu-u-_ki_ za-ra-an-ga-_ki_ a-ri-e-me-_ki_ hu-ma-ri-zi-im-_ki_ ba-ah-ti-ir-_ki_ su-gu-ud-_ki_ ga-an-da-ri-_ki_ gi-mir-ri-_ki_ sa-at-ta-gu-u-szi-ih-_ki_ a-ru-ha-at-ih-_ki_ qa-di-e-_ki_

(m)da-ri-ia-wusz _lugal_ i-qab-bi _asz gisz-mi_ szA (d)u-ra-ma-az-da si-im-ma-nu-u szA _ga_ a-ga-a ul-tu ru-u-qu na-szA-a u su-du-du-ur e-pu-usz mi-im-ma-am3 ma-la e-pu-szu ga-ab-bi i-na s,i-il-lum szA (d)u-ra-ma-az-da e-te-pu-usz (d)u-ra-ma-az-da is-se-dan-nu

AI Translation

I, Dari-Yawush, great king, kings, kings of the lands, king, son of Ushta-Aspi, king of Assyria:

Darius, the king, says: "I have made the gishmu of Uramazda, the gishmu of this agû that I have made. I have made the gishmu of this agû. I have gathered the gishmu of this agû, its sins, as far as the ground, its strength. The sin and the hushu-disease have been twenty in the midst of the gishu-disease. The gishmu-disease is the nadû-disease.

This is the stele that is made for this. Gold, silver, lapis lazuli, pure stone, agate, carnelian, cedar, cedar, musukkannu-wood, musukkannu-wood, a scepter, and all kinds of scepter, a scepter of alumina,

This is the land of the shimmanu-demons that this one has conquered: Parsu, Elam, Media, Babylon, Assyria, the land of the Marratu River, Saparda, the land of the Maratu River, Urashda, Katpatukku, Partu, Zaraga, Arime, Humarizim, Babylon, Sugud, Dannarim, the whole, Sattagushih, Aruhatih, Qadê.

Darius, the king, will say: "I have made the canopy of Uramazda, all of it, from the reed bed and the reed bed. I have made everything that I have done, all of it, in the protection of Uramazda. Uramazda has given me the ... of the king, my lord."

Human

I am Darius, great king, king of kings, king of lands, king on this earth, son of Hystaspes, an Achaemenid.

King Darius proclaims: With the protection of Ahuramazda, this palace which has been built here, it is I who built it. In the place of the palace building its foundations were dug until I arrived at the resistant part of the earth and they were filled with rubble, 20 cubits; on the rubble, the foundations of the palace were set.

These are the materials which were used for this palace: gold, silver, lapis lazuli, turquoise, carnelian, cedarwood, Maka-wood, ebony, ivory and the decoration of the reliefs; all the columns are of stone.

These are the lands who brought the materials and the decoration of the palace: Persia, Elam, Media, Babylon, Assyria, Arabia, Egypt, the sealands, Sardis, Ionia, Urartu, Cappadocia, Parthia, Drangiana, Areia, Chorasmia, Bactria, Sogdiana, Gandara, Cimmeria, Sattagydia, Arachosia, Qadie.

King Darius proclaims: With the protection of Ahuramazda, the materials of the decoration of the palace were brought from far away and I organised it. All I did, I accomplished entirely thanks to the protection of Ahuramazda; me may Ahuramazda protect until I have accomplished all.

Q007204: administrative other-object

Achaemenid Oracc

Akkadian

_ii_ k-r-sz-a

a-d-m : d-a-r-- y-v-u-sz : x-sz-- a-y-theta-i-y : v-- z-r-k : vi-i-sz-- t-a-s-p-h-y-a : p-u-ç : h-x-- a-m-n-i-sz-i-y _ii_ kur-sza-um

_ii_ kur-sza-um

_disz_-u _disz_-da-ri- ia-ma-u-isz _disz-eszszana_ ir-sza-ir-ra _disz_-mi- isz-da-asz-ba sza-ak- ri _disz_-ha-ka4-man- nu-szi-ia 1/3 ma-na

1/3 ma-na

ana-ku (m)da-a-ri-'-a-musz _lugal gal_-u _dumu_ (m)usz-ta-as-pa

AI Translation

krsha-offerings.

"It is a ..." = Theodicy 115 stems from "to ..." ..., which means "to ...," which means "to smite." "It is a ...," ... I call it "the mountain."

a kind of profession

I killed him, and I killed him. I slew him, and I killed him. I slew him.

1/3 mina

I am Darius, the great king, son of Ushtaspa.

Human

2 krsha.

I am Darius, the great king, Hystaspes' son, an Achaemenid.

2 krsha.

I am Darius, the great king, Hystaspes' son, an Achaemenid.

Third of a mina.

I am Darius, the great king, Hystaspes' son, an Achaemenid.

Q007229: royal-inscription other-object

Achaemenid Oracc

Akkadian

a-na-ku [hi-szi-i'-ar-szi sza-ar-ri _gal_-u sza-ar-ri] sza-ar-ra#-[a-ni sza-ar-ri _kur-mesz_ sza-ar-ri]

AI Translation

I am a great hero, a great hero, a great hero, a great hero, a great hero, a great hero, a great mountain.

Human

I am Xerxes, great king, king of kings, king of lands, king of this earth, son of king Darius, an Achaemenid.

Q007232: royal-inscription other-object

Achaemenid Oracc

Akkadian

[a-na-ku hi-szi-i'-ar-szi sza]-ar-ri ra-bu-u [sza-ar-ri sza-ar-ra-a-ni sza-ar-ri _kur-mesz_] [sza-ar-ri qaq-qa-ri ma-ri] da-a-ri-ia-mu-[usz _lugal_ a-ha-man-ni-szi-i'] [... hi-szi-i'-ar-szi]

[... hi-szi-i'-ar-szi] [sza-ar-ri ra-bu-u i-gab-bi mi]-im-ma gab-bi ma-[la a-na-ku a-gan-na e-pu-szu] [u ina qaq-qa-ri sza-nam-ma e]-te#-pu-szu ina qa-ti-[ia i-ni-ti-ir szA a-na-ku e-pu-usz gab-bi]

AI Translation

I am the great hero, the hero of the mountains, the hero of the lands, the hero of the distant lands, the king who engendered us, ... hero.

... is a great storm, it has done everything there is, as much as I have done here and in the land. All that I have done there has been reconstructed in my hands.

Human

I am Xerxes, great king, king of kings, king of lands, king of this earth, son of king Darius, an Achaemenid.

Proclaims Xerxes the great king: All that I have done here and what I have done elsewhere on this earth was done by my hand; all that I have done, I have done by the favour of Ahuramazda.

Q007251: royal-inscription other-object

Achaemenid Oracc

Akkadian

(m)ar-ta-ak-szA-as-su _lugal_ i-qab-bi É a-ga-a (m)hi-szi-'-ar-szA-' _lugal ad_-u-a at-tu-u-a _usz8_-szu it-ta-du

AI Translation

The king says: "This house is Hishi'arshâ, my father's king. You have taken away his life."

Human

Artaxerxes the King says: This house — Xerxes the King, my father, laid its foundations. By the favor of Ahuramazada I, Artaxerxes the King, I built and completed it.

Q007282: royal-inscription other-object

Achaemenid Oracc

Akkadian

[i-qA-bi ar-tak-szat-su sza-ar-ri _gal_-u sza-ar-ri szA sa-ar-ra-ni sza-ar-ri _kur_-(_mesz_) szA ina] [muh-hi qaq-qar gab-bi _ibila_ szA ar-tak]-szat#-su sza-ar ar-tak-szat#-[su _ibila_ sza da-ri-ia-a-musz _lugal_] [da-ri-ia-musz _ibila_ sza ar-tak-szat-su _lugal_ ar-tak-szat]-su _ibila_ sza hi-szi-ar-szu szar-[ri hi-szi-ar-szu _ibila_ sza da-ri-ia-musz] [_lugal_ da-ri-ia-musz _ibila_ sza usz-tas-pu usz]-tas#-pu _ibila_ sza ar-szam ar-szam-mu a-[ha-ma-ni-szi-I' i-qA-bi]

AI Translation

He will say: "Artakshatu is the great king, the great king, the king of the lands, who is in all of the land, the heir of Artakshatu is the king of the world, the heir of Dayyamush, the king of Dayyamush, the heir of Dayyamush is the king of the world, Dayyamush is the king of the world, Dayyamush is the heir who has been placed in labor, has been placed in labor, has been placed in labor, has been placed in labor, has been placed in labor, and has been in labor.

Human

Proclaims Artaxerxes, the Great King, the King of Kings, the King of lands that are in the entire world, son of Artaxerxes, the king; Artaxerxes was the son of Darius the king; Darius was the son of Artaxerxes, the king; Artaxerxes was the son of Xerxes, the king; Xerxes was the son of Darius the king; Darius was the son of Hystaspes; Hystaspes was the son of Arsames; Arsames was from Achaimenes house. Akkadian 4 Proclaims Artaxerxes, the Great King: I complete this house. The builder of the front did not ... Under the protection of Ahuramazda, I built the back house ... which is built. Akkadian 7 Repeats and proclaims Artaxerxes, the king: May Ahuramazda, Anahita and Mithra protect me from all things repulsive and what I have built.

Q007285: royal-inscription other-object

Old Assyrian Oracc

Akkadian

É-_gal dingir_-szu-ma#

AI Translation

Palace of his personal god.

Human

Palace of Ilu-shuma.

Q007286: royal-inscription tablet

Old Assyrian Oracc

Akkadian

ÉNSI# [(d)a-szUr] _dingir#_-[szu-ma] _dumu#_ sza-li(?)#-[im-a-hu-um] ÉNSI# [(d)a-szUr]

i#-ku-[nu-um] ÉNSI# [(d)a-szUr] É (d)e#-[re-esz-ki-gal] [a-na ba-la-t,i-szu] [(U ba-la-at, a-li-szu)] i#-[pu-usz] U(?) si#-[ka-tam isz-ku-un]

ru#-[ba-um ar-ku-um(?)] i-nu-ma(?) É# [x x]-ti(?)# i-nu#-hu si#-ki-ti [a]-na# Asz-ri-sza [li]-te-er

AI Translation

Ilu-shuma, son of Shalim-ahum, vice-regent of the god Ashur.

Ikunum, vice-regent of the god Ashur, built the temple of the god Ereshkigal for his life and the life of his city and established its foundations.

May a later prince restore my clay cone when the ... has become dilapidated and I return it to its place.

Human

vice-regent of Ashur; Ilu-shuma was the son of Shalim-ahum, vice-regent of Ashur.

Ikunum, vice-regent of Ashur, made the temple of the goddes Ereshkigal, for his life and the life of his city built and put the clay cone.

May a later prince, when the temple ... has become dilapidated, restore my clay nail to its place.

Q007287: royal-inscription other-object

Old Assyrian Oracc

Akkadian

(d)na-ra-am-(d)_zuen_ ÉNSI (d)a-szUr

AI Translation

Naram-Sîn, vice-regent of the god Ashur.

Human

Naram-Sîn, vice-regent of the god Ashur, son of Puzur-Ashur, vice-regent of the god Ashur.

Q007539: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

[...] x [...] [...] _an-szar_ u (d)15 [...] [...] _sig5_-tim [...] [...] x _ki szesz_-((_pap_))-_mesz_-[...] [...] 85# _nun-mesz_ [...] [...] in#-nab-tu-nim-ma# [...] [...] x _an#-szar_ (d)#[15 ...]

AI Translation

... the god Ashur and the goddess Ishtar ... good ... ... with brothers ... 85 nobles ... they seized and ... the god Ashur and the goddess Ishtar .

Human

... the god Ashur and the goddess Ishtar ... favorable ... brothers ... 5' ... eighty-five nobles ... fled to me and ... the god Ashur and the goddess Ishtar ...

Q007540: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

[...] x x [...] [ina _gisz-gu-za kur-elam-ma_]-_ki#_ sza la isz-a-lu szul-mu _lugal_-u#-[ti-ia] [a-na re-s,u-ut (disz)(d)_gisz-nu11_]-_mu#_-_gi-na szesz_ la ke-e-ni il-lik-am-ma a-na mit-hu-us, _erim#_-[_hi-a_-ia] [ina su-up-pe-e szA _an_]-_szar_ u (d)15 _dingir-mesz_-ia u-sap-pu#-[u] [(disz)in-da-bi-bi _arad_]-su _edin_-usz-szu ib-bal-kit-ma u-szib ina# [_gisz-gu-za_-szu]

[(disz)tam-ma-ri-tu] _szesz#-mesz_-szu qin-nu-szu _numun_ É _ad_-szu _nun-mesz_ a-li-kut# [i-di-szu] [la-pa-an (disz)]in#-da-bi-bi in-nab-tu-nim-ma mi-ra-[nu-usz-szu-un] [ina _ugu_ lib]-bi#-szu-nu ip-szi-lu-nim-ma il-lik-u-ni a-[di _nina-ki_]

[(disz)tam-ma-ri-tu] mé-eh-ret _gisz-gigir_ szu-a-tu _gir-ii lugal_-ti-ia# [u-na-Asz-sziq-ma] [qaq-qa-ru] u-sze-szir ina ziq-ni-szu ma-za-az _gisz_-ma-gar-[ri-ia is,-bat-ma] [a-na e-pesz] _arad_-ti-ia# ra-man-szu [im-nu-ma] [Asz-szu e-pesz di-ni-szu a-lak re-s,u-ti]-szu ina# qi-[bit _an-szar_ u (d)15]

AI Translation

Tammaritu, his brothers, his family, the seed of his father's house, and the nobles who march at his side fled from Indabibi and took to their own paths. They fled alone to Nineveh and brought about their defeat.

Tammaritu, who was standing in the presence of that chariot, kissed the feet of my royal majesty and made the land gush. He took hold of the seat of my chariot at his feet and then, by the command of the god Ashur and the goddess Ishtar, he became frightened to do obeisance to me and to exercise his dominion.

Human

Afterwards, Tammaritu, who sat on the throne of the land Elam after Ummanigash Humban-nikash II and who did not inquire about the well-being of my royal majesty, came to the aid of Shamash-shuma-ukin — my unfaithful brother — and to fight with my troops. As a result of the supplications that I had addressed to the god Ashur and the goddess Ishtar, my gods, Indabibi, a servant of his, rebelled against him and sat on his throne.

Tammaritu, his brothers, his family, the seed of his father's house, and the nobles who march at his side, fled to me from Indabibi, and then crawled naked on their bellies and came to Nineveh.

Tammaritu, who was before that i.e. my royal chariot, kissed the feet of my royal majesty and swept the ground with his beard. He took hold of the platform of my chariot and then handed himself over to do obeisance to me. By the command of the god Ashur and the goddess Ishtar, he made an appeal to my lordly majesty to decide his case and to come to his aid.

Q007541: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

[a-lak(?) _lu-a kin_-ia sza a-na _bad-an_]-_ki# a_sz-pu-ru isz-mu-u qé-reb _kur-elam-ma-ki#_ [ina(?) tukul-ti(?) _an-szar_ (d)30 (d)_utu_ (d)_en_ (d)_ag_] (d)#15 szA _nina-ki_ (d)15 szA _limmu_-_dingir-ki_ [(d)_masz_ (d)nusku (d)_u-gur_ (...) pu-luh-ti] _lugal#_-ti-ia _kur-elam-ma-ki_ is-hu-up-ma [_un-mesz kur-elam-ma-ki_ s,e-er (disz)in-da]-bi#-bi ib-bal-ki-tu i-na-ru-usz ina _gisz-tukul-mesz_ [(disz)um-man-al-da-si _dumu_ (disz)at-ta-me-tu] u-sze-szi-bu ina _gisz-gu-za kur-elam-ma-ki_

[(disz)tam-ma-ri-tu Asz-szu e-pesz de-e-ni-szu U a-lak A]-_tah#_-szu ina qi-bit _an-szar_ u-s,al-la-a _en_-u-ti [a-na-ku (disz)_an-szar_-_du_-A lib-bu rap-szu la ka-s,ir] ik-ke-ti ina tukul-ti _an-szar dingir-mesz_ tik-le-ia [szA-ni-a-nu ad-ke _erim-hi-a_-ia s,e-er (disz)um-man-al]-da#-si _man kur-elam-ma-ki_ aq-ba-a a-la-ku [at,-ru-ud (disz)um-man-al-da-su _man kur-elam-ma-ki_ la]-pa-an _gisz-tukul-mesz_-ia in-na-bit-ma _kur_-szu e-li

[(disz)um-ba-_lagab_-u-a sza mé-eh-rat (disz)um-man-al]-da#-si Asz-bu ina _gisz-gu-za kur-elam-ma-ki_ [_uru_-bu-bi-lu _uru_ mu-szab _en_-ti-szu u]-masz#-szir-ma is,-bat szu-pul _a-mesz_ ru-qu#-u-ti

[(disz)tam-ma-ri-tu szA in-nab-ta is,-ba-ta _gir-ii_]-ia# qé-reb _uru_(*)-szu-szA-an Asz-kun-szu a-na _lugal#_-u-ti

[_sig5_-tu e-pu-szu-usz szA Asz-pu-ru _a-tah_]-su# im-szi-ma isz-te-né-'a-a _hul_-tu a-na ka-szad _erim-hi-a_-ia [_an-szar lugal dingir-mesz_ sza ina mah-ri-ia il]-la#-ku u#-szA-zi-za-an-ni s,e-er ga-re-ia [lib-bi (disz)tam-ma-ri-tu ek-s,u ba-ra]-nu#-u ib-ru-u-ma im-nu-szu qa-tu-u-a# [ul-tu _gisz-gu-za lugal_-ti-szu id-ku-nisz-szum-ma u]-ter#-ru-ni-szum-ma u-szak-ni-szu-usz a-na _gir-ii_-ia#

[szal-szi-a-nu _an-szar en_ s,i-i-ru u-tak]-kil#-an-ni a-na _kur-elam-ma-ki_ iq-ba-a a-la-ku# [_uru_-É-(disz)im-bi-i sza ina ger-ri-ia] mah-re#-e ak-szu-du# [e-nen-na _kur_-ra-a-szi _uru_-ha-ma-nu a-di] na-ge#-szu ak-szu-ud# [U szu-u (disz)um-man-al-da-si _man kur-elam-ma-ki_ ka-szad _kur_-ra-a-szi u] _uru_-ha#-ma-ni isz-me#-e-ma#

AI Translation

As for the messenger of mine whom I had sent to Der, they heard about the advance of my expeditionary force. In the land Elam, with the support of the deities Ashur, Sîn, Shamash, Bel Marduk, Nabû, Ishtar of Nineveh, Ishtar of Arbela, Ninurta, Nusku, and Nergal, ..., fear of my royal majesty overwhelmed the land Elam and the people of the land Elam rebelled against Indabibi and threw him into the sword. Ummanaldashu Humban-haltash III, son of Atta-metu, sat on the throne of the land Elam.

I, Ashurbanipal, a widespread pious man who does not fear the god Ashur, the gods who support me, ordered my troops to march against Ummanaldashu Humban-haltash III, the king of the land Elam. I came to my aid and defeated Ummanaldashu Humban-haltash III, the king of the land Elam, by the command of the god Ashur. He fled from my weapons and took to the mountains lit. "ascended his mountain".

As for Umba-LAGABua, who sat on the throne of the land Elam in opposition to Ummanaldashu, he abandoned the city Bubilu, a city that was a lordly residence of his, and took to the depths of far away waters.

I installed Tammaritu, who had fled to me and grasped my feet, as king in the city Susa.

As for the one who sent me my good deeds, he became afraid and constantly sought out evil ways to conquer my troops. The god Ashur, king of the gods, who came before me and encouraged me, became angry with me and became angry with me. Tammaritu, the satrap of humanity, seized him and took him by the hand. He removed him from his royal throne and then made him return and bow down at my feet.

The god Ashur, the exalted lord, encouraged me and I ordered the march to the land Elam. I conquered the city Bit-Imbî, which I had conquered in my first campaign. Now I conquered the land Rashu and the city Hamanu, together with its district. Moreover, he, Ummanaldashu Humban-haltash III, the king of the land Elam, heard about the conquest of the land Rashu and the city Hamanu and

Human

Inside the land Elam, they the Elamites heard about the progress of the messenger of mine whom I had sent to the city Der. With the support of the deities Ashur, Sîn, Shamash, Bel Marduk, Nabû, Ishtar of Nineveh, Ishtar of Arbela, Ninurta, Nusku, and Nergal ..., fear of my royal majesty overwhelmed the land Elam and then the people of the land Elam rebelled against Indabibi and killed him with the sword. They placed Ummanaldashu Humban-haltash III, son of Atta-metu, on the throne of the land Elam.

By the command of the god Ashur, Tammaritu made an appeal to my lordly majesty to decide his case and to come to his aid. I, Ashurbanipal, the magnanimous and forbearing one, with the support of the god Ashur and the gods who supported me, mustered my troops for a second time and gave the command to march against Ummanaldashu Humban-haltash III, the king of the land Elam. I drove away Ummanaldashu, the king of the land Elam, and he fled from my weapons and took to the mountains lit. "ascended his mountain".

As for Umba-LAGABua, who sat on the throne of the land Elam in opposition to Ummanaldashu, he abandoned the city Bubilu, a city that was a lordly residence of his, and took to the depths of far away waters.

As for Tammaritu, who had fled to me and grasped my feet, I installed him as king inside the city Susa.

He forgot the kindness that I had done for him, in having sent aid to him, and constantly sought out evil ways to conquer my troops. The god Ashur, king of the gods, who marches before me and allowed me to stand over my foes, rev. 15 saw the dangerous and rebellious thoughts of Tammaritu and delivered him into my hand: They removed him from his royal throne and then made him return and bow down at my feet.

For a third time, the god Ashur, the exalted lord, encouraged me and commanded me to march to the land Elam. Like the city Bit-Imbî, which I had conquered during a previous campaign of mine, I now conquered the rest of the land Rashi and the city Hamanu, along with its district. Moreover he, Ummanaldashu, the king of the land Elam, heard about the conquest of the land Rashi and the city Hamanu and

Q007542: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[...] x [...] x _szu_(?) [...] U(?) [...] x [...] _szu_(?) [...]-ma(?)# [...]-ia(?)# [...] x-szu

[...] _en_(?)#-u-ti [... Asz-ku-nu]-usz# a-na _lugal_-u-ti _ka-dingir_-(_ra-ki_) [...] u-nak-ki-ru [...] it(?)#-ti-ia e-pu-szA ta-ha-zu [... ina mi-qit (d)]_gisz#-bar_ id-du-szu-ma u-hal-li-qu nap-szat#-su

[_lu-erim-mesz_ e-pisz si-hi u bar]-ti# ma-la it-ti-szu szak-nu [e-du ul] ip-par-szid mul#-tah-t,u ul u-s,i ina _szu-ii_-ia

[_gisz-gigir_] ru#-kub _en_-ti-szu _gisz-gidru_ s,i-bit _szu#_-[_ii_]-szu# _na4-kiszib_ si-mat _gu_-szu [it]-ti# u-nu-ut É-_gal_-szu Asz-lu-la# a-na _kur an-szar-ki lu#-gal-mesz_-szu a-na ta-mar-ti _un-mesz_ u#-sze-szib _edin ansze-a-ab-ba u_ si-it-tu-ti ina qaq-qa-ri in-da-Asz-szA-ru ina mah-ri-ia

_egir_-nu _un-mesz en_ hi-it,-t,i an-nu kab-tu e-mi-su-nu-u-ti bu-un-na-ni-szu-nu at-bal _kusz-mesz_-szu-nu Asz#-hu-ut, u-nak-ki-sa _uzu-mesz_-szu-un

ina qi-bit _an-szar_ u (d)_nin-lil_ qé-reb# _kur-elam-ma-ki_ e-ru-ub _bad5-bad5_-szu-nu ina la# [mi-ni] Asz-kun# at-tal-lak szal-t,isz [(disz)um-man-al-da-si ti-ib] _me#_-ia dan-nu e-dur-ma [me-ra-nu-usz-szu in-na-bit]-ma# is,-ba-ta szA-du-u

[14 _uru-mesz_ dan-nu-ti mu]-szab# _lugal_-ti-szu [_u uru-mesz tur-mesz_ szA ni]-i#-ba la i-szu-u [a-di 20-_am uru-mesz_ ina na-ge-e] sza# _uru_-hu-un-nir [ina _ugu_ mi-is,-ri szA _uru_-hi]-da#-lu ak-szu-ud [...] x x (x) x [x]

AI Translation

... ... ... and ... ... and ...

... my lordly majesty ... I installed him as king of Babylon ... they destroyed ... I did battle with myself ... they killed him by fire and destroyed his life.

As for the men who had perpetrated sedition and rebellion, as many as were placed with him, they did not spare a single one. They did not spare a single one from me.

I carried off to Assyria a chariot, the vehicle of his lordly majesty, a scepter, his hands, a seal, and the emblem emblem emblem emblems emblems emblems emblems emblems emblems emblems emblems emblems emblems emblems emblems emblems emblems emblems emblems emblems emblems emblems emblems emblems emblems emblems emblems emblems emblems emblems emblems emblems emblems emblems emblems emblems emblem emblems emblem emblems emblem emblems emblem emblems emblem emblems emblem emblems emblem emblems emblem emblems emblem emblems emblem emblems emblem emblems emblem emblems emblem emblems emblem emblems emblem emblems emblem emblems emblem emblems emblem emblems emblem emblems emblem emblems emblem emblems emblem emblems emblem emblems emblem emblems emblem emblems emblem emblems emblem emblems emblem emblem emblems emblem emblem emblems emblem emblem emblems emblem

Afterwards, I imposed upon the people, the lords of this extispicy, their severe punishment. I ripped out their skins, flayed them, and cut off their flesh.

By the command of the god Ashur and the goddess Mullissu, I entered the land Elam and brought about their defeat without number. I marched about triumphantly. Ummanaldashu Humban-haltash III became frightened by the assault of my mighty battle array, fled naked, and took to the mountains.

I conquered fourteen fortified cities, his royal residences, and smaller settlements, which were without number, together with twenty villages, in the district of the city Hunnir, which is on the border of the city Hidalu. ... ... .

Human

No translation possible

... my lordly majesty ... Shamash-shuma-ukin whom I had installed as king of Babylon ... who altered the peace between us ... did battle with me ... they consigned him to a conflagration and destroyed his life.

As for the soldiers who had perpetrated sedition and rebellion, as many as had made common cause with him, not a single one of them escaped; anyone who tried to get away did not escape my grasp.

I carried off to Assyria a chariot, the vehicle of his lordly majesty, the scepter held in his hands, and a seal — the insignia worn around his neck — along with equipment from his palace. I sat his nobles on camels as a spectacle for the people and they dragged the rest of them to and fro across the ground before me.

Afterwards, as for the people who were guilty, I imposed a harsh punishment upon them. I destroyed their faces, flayed them, and chopped up their flesh.

By the command of the god Ashur and the goddess Mullissu, I entered the land Elam, brought about their the Elamites' defeat countless times, and marched about triumphantly. Ummanaldashu Humban-haltash III became frightened by the assault of my mighty battle array, fled naked, and took to the mountains.

I conquered fourteen fortified cities, his royal residences, and smaller settlements, which were without number, together with twenty villages, in the district of the city Hunnir, which is on the border of the city Hidalu. ... ... ...

Left

Akkadian

[...] x-_ki_ qé-reb _kur_-x [...]

AI Translation

... ... inside the land ... .

Human

... ... inside the land ...

Q007543: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

x (x) [...] ul-tu _szu-ii_ x [...]

(disz)um-man-i-gasz (disz)um#-[man-ap-pa (disz)tam-ma-ri-tu _dumu-mesz_ (disz)ur-ta-ki _lugal kur-elam-ma-ki_] (disz)ku-dur-ru (disz)pa#-ru-u _dumu-mesz#_ [(disz)um-man-al-da-sze _lugal_ a-lik pa-ni (disz)ur-ta-ki] _u 60 numun-mesz lugal_ ina la mi-ni _lu-erim-mesz gisz-pan dumu_ ba#-né-e# [sza _kur-elam-ma-ki_ (...)]

AI Translation

... ... from the hands of ... .

Ummanigash, Ummanappa, and Tammaritu, sons of Urtaku, the king of the land Elam, Kudurru and Parrû, sons of Ummanaldashu Humban-haltash II, a king who came before Urtaku, and sixty royal descendants, without number, archers, and nobles of the land Elam .

Human

... ... from the hands of ....

Ummanigash, Ummanappa, and Tammaritu — the sons of Urtaku, the king of the land Elam — Kudurru and Parrû — the sons of Ummanaldashu Humban-haltash II, the king who came before Urtaku — together with sixty members of the royal family, countless archers, nobles of the land Elam, ... rev. 1 the head of Teumman, the insolent former king of the land Elam, that/who ....

Reverse

Akkadian

(disz)tam-ma-ri-tu sza _egir_ (disz)um-man-i-gasz u-szi-[bu ina _gisz-gu-za kur-elam-ma-ki_ in-nab-tam-ma(?)] la#-pa-an (disz)in-da-bi-bi _arad_-szu mi-ra-nu#-[usz-szu ina _ugu_ lib-bi-szu ip-szi-lam-ma ...]

ak-szu-ud _uru_-É#-(disz)im-bi-i _uru_-szu-szA-an# [...] _uru-a_sz-szA-an a-na# [...] _dingir-mesz_-szu (d)#[15-_mesz_-szu ...]

(disz)um-man-al#-[da-si ...] _egir#_ [...]

AI Translation

Tammaritu, who sat on the throne of the land Elam after Ummanigash Humban-nikash II, fled naked and fled from Indabibi, his servant, awe-inspiringly, .

I conquered the cities Bit-Imbî, Susa, ..., and Ashurbanipal, for ..., his gods, his goddesses, .

Ummanaldashu Humban-haltash III ... after .

Human

Tammaritu, who sat on the throne of the land Elam after Ummanigash Humban-nikash II, fled to me from Indabibi, his servant, crawled naked on his belly and ....

I conquered the cities Bit-Imbî, Susa, ... and Ashan to ... and I ... its gods, its goddesses, ....

Ummanaldashu Humban-haltash III ... afterwards ...

Q007544: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

e-li ep(?)-sze(?)-ti# an-na(?)#-[a]-ti e#-gug lib-bi is,-s,a-ru-uh# [ka-bat-ti] ad#-ke _erim-hi-a-mesz_-ia _edin_ (disz)um-man-al-dasz _man kur-elam-ma-ki_ as,-ba-ta# [_kaskal_] [ina] me#-ti-iq ger-ri-ia _uru#_-É-(disz)im-bi-i _uru_ tu-kul-ti _kur-elam-ma#_-[_ki_ ak-szud] _un#-mesz_ a-szib lib-bi-szu szA la u#-s,u-nim-ma la isz-a-lu szu-lum _lugal#_-[ti-ia a-nir] _sag#-du-mesz_-szu-nu ak-kis _nundum_-[_mesz_-szu]-nu ap-ru-u' a-na ta-mar-ti _un-mesz kur_-ia# [al-qa-a a-na _kur an-szar-ki_]

[(disz)]im#-ba-ap-pi _lu-gal gisz-pan_ szA _kur#_-[_elam_]-_ma#-ki_ szA ina _uru_-É-(disz)im-bi-i pa-aq-du [a-na _en-nun_-u-ti] bal#-t,u-us-su _ta#_ [qé]-reb# _uru_ u-sze-[s,a-am-ma] _szu-ii_ u _gir-ii_ bi-re-tu [_an-bar_ ad]-di#-szu-ma u-ra-a [a-na _kur an-szar-ki_]

_munus#_-É-_gal dumu-mesz_-szu szA (disz)te-um#-[man _man kur-elam_]-_ma#-ki_ szA ina ger-ri-ia mah-re-e# [ak-ki-su _sag-du_-su] it#-ti si-it-ti _un-mesz#_ [a-szi-bu]-ti# _uru_-É-(disz)im-bi-i u-[sze-s,a-am-ma szal-la-tisz am-nu]

(disz)um-man-al-dasz _man#_ [_kur-elam-ma-ki_ ep(?)-sze(?)-e]-ti#-ia an-na-a-ti isz#-[me-e-ma] pu-luh#-tu _an-szar_ [...] sza# ina mah-ri-ia# [il-la-ku is-hup-szu-ma] _uru_-[ma-dak-tu _uru lugal_]-ti#-[szu u-masz-szir-ma e]-disz#-szi-szu in-na#-[bit-ma _kur_-szu e-li]

ina qi-bit _an-szar_ (d)_nin#-lil_ u(?)# [... qé]-reb# _kur-elam-ma-ki#_ [...] _un#-mesz kur-elam-ma-ki_ szA la# [u-s,u-nim-ma la] isz#-'a-a#-[lu szu-lum _lugal_-ti-ia a-nir] _szu-ii_ ina lib-bi-szu-nu x [...] x [...] [si]-it#-tu-ti szA x [...] [...] _szi# ki_ [...]

AI Translation

Moving on from these deeds, my heart became enraged and my mood became frightened. I mustered my troops and took the road against Ummanaldashu Humban-haltash III, the king of the land Elam. In the course of my campaign, I conquered the city Bit-Imbî, a city upon which the land Elam relied. I massacred the people living inside it, who had not come out and inquired about the well-being of my royal majesty. I cut off their heads, cut off their lips, and took them to Assyria to be a spectacle for the people of my land.

I brought out Imbappi, the chief archer of the land Elam who was stationed as a guard in the city Bit-Imbî, brought him out of the city, and I placed him in iron fetters. I returned him to Assyria.

I brought out a palace woman and the sons of Teumman, the king of the land Elam, whose head I had cut off during a previous campaign of mine, together with the rest of the people living in the city Bit-Imbî, and I counted them as booty.

As for Ummanaldashu Humban-haltash III, the king of the land Elam, he heard these words of mine and fear of the god Ashur ..., who had come before me, overwhelmed him and he abandoned the city Madaktu, his royal city, and fled alone, then took to the mountains lit. "ascended his mountain".

By the command of the gods Ashur, Mullissu, and ... inside the land Elam, ... I gathered together the people of the land Elam who had not come out and inquired about the well-being of my royal majesty. Within them ... ... the rest of them who ... .

Human

My heart became enraged about these deeds and my temper turned hot. I mustered my troops and set out on the road against Ummanaldashu Humban-haltash III, the king of the land Elam. In the course of my campaign, I conquered the city Bit-Imbî, a city upon which the land Elam relied. As for the people living inside it, who had not come out and inquired about the well-being of my royal majesty, I killed them. I cut off their heads, sliced off their lips, and took them to Assyria to be a spectacle for the people of my land.

As for Imbappi, the chief archer of the land Elam, who was stationed as a guard in the city Bit-Imbî, I brought him out of that city alive. I then placed his hands and feet in iron fetters and brought him to Assyria.

I brought out a palace woman and the sons of Teumman — a former king of the land Elam whose head I had cut off during a previous campaign — together with the rest of the people living in the city Bit-Imbî and I counted them as booty.

As for Ummanaldashu Humban-haltash III, the king of the land Elam, he heard about these deeds of mine and the fear of the god Ashur and ..., who march before me, overwhelmed him, and then he abandoned the city Madaktu, a royal city of his, and then fled alone and took to the mountains lit. "ascended his mountain".

By the command of the deities Ashur, Mullissu, and ... inside Elam .... As for the people of the land Elam who had not come out and inquired about the well-being of my royal majesty, I killed them. The hands among them ... As for the rest, who ... ... ...

Q007545: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

[...] x szA# x x [...] [... la pa]-lih _lugal_-ut [...] [...] ul# isz-ma-a qi#-[bit ...] [...] dan#-nu szA-qu-u mug-da#-[asz-ru ...] [... (disz)](d)#_gisz-nu11_-_mu_-_gi-na szesz_ la(?)# [ke-e-nu(?) ...] [...] x-szu u-ras-sib-szu ina _gisz-tukul#_ [...] [...] x-ma isz-mu-u qa-ba-a#-[a ...] [...] in#-nab-tu-ma is,-ba-tu _gir-ii_-ia# [...]

[...] u#-szib lib-ba-szu-un# [ik-pu-ud _hul_-tu ...] [...] szA# iq-bu-u-ni a-la-ku# [...] [...] mi#-na la i-szu-u [...] [...] x (disz)um-man-al-da#-[si ...] [... u]-nam#-me [...] [... u]-szah-ri-ba Asz-ku#-[na ...] [...] x it-ti x [...] [...] x x [...]

AI Translation

... ... ... who did not fear the kingship ... did not listen to the command of ... mighty, exalted, mighty ... Shamash-shuma-ukin, my unfaithful brother, ... ... he struck him down with the sword ... and heard my words ... he fled and grasped my feet .

... they sinned against me and plotted evil deeds. ... ... about whom they said I should go ... ... ... ... Ummanaldashu Humban-haltash III ... I made ... shine ... I made ... rise ... I erected ... with ... ... .

Human

... ... ... who did not respect the kingship of ... did not obey the command of ... the strong one, the exalted one, the mighty one, ... 5' ... Shamash-shuma-ukin, my unfaithful brother, ... ... he cut him down with the sword. ... and they listened to my pleas. ... they fled and grasped my feet. ... sat ....

Their hearts plotted evil deeds ... 10' ..., who commanded me to march ... without number ... Ummanaldashu ... I devastated ... I laid waste and brought about the defeat of ... 15' ... with ... ... ...

Q007546: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

[...] x x x (x) [...] [... u]-masz-szir-ma in-na-[bit ...] [...] _id#_ szu-a-tu a-na dan-[nu-ti-szu ...] [...] a-na s,a(?)#-[al-ti-ia ...] [...] x szA-de-e szap-kat x [...] [...] _bi_(?)# _kur-kur_ la pa-lih x [...]

[...] (disz)#um-man-al-da-si# x [...] [...] szal-mi-isz# [...] [...] x [...]

AI Translation

... ... ... ... abandoned and ... ... that river for its strength ... for my protection ... ... a scepter ... ... the lands that do not fear ... .

... Ummanaldashu Humban-haltash III ... ... whole ... .

Human

... ... ... he Ummanaldashu Humban-haltash III abandoned ... and fled ... that river as his defensive position ... to fight with me ... 5' ... was heaped up like a mountain ... of the lands, who does not revere ....

... Ummanaldashu Humban-haltash III ... safely ...

Q007547: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

ina li-i#-[ti] _u#_ da-na-ni u#-szA-zi#-zu-in-ni _edin_ ga#-re-ia#

qé-reb# _kur-elam-ma-ki#_ [e-ru]-ub _bad5#-bad5_-szu-nu ina la mi-ni [Asz-kun at]-tal-lak szal-t,isz# [(disz)]um-man-al-da-si ti-ib _me#_-[ia dan]-nu# e-dur-ma mi#-ra-nu-usz-szu in-na#-[bit-ma is,-ba]-ta# szA-da-a

[14] _uru-mesz_ dan-nu-ti# [mu-szab _lugal_]-u-ti-szu _u uru#-mesz tur#_-[_mesz_ szA ni-i-ba la] i-szu-u [a-di 20-_am uru-mesz_ ina na-ge-e szA _uru_]-hu#-un-nir [ina _ugu_ mi-is,-ri szA _uru_-hi-da-lu ak]-szu#-ud [_uru_-ba-szi-mu u _uru-mesz_ szA li-me-ti-szu ap]-pul# aq-qur

AI Translation

With strength and power, they made me stand over my foes.

I entered the land Elam and brought about their defeat without number. I marched about triumphantly. Ummanaldashu Humban-haltash III became frightened by the assault of my mighty battle array, fled naked, and took to the mountains.

I conquered fourteen fortified cities, his royal residences, and smaller settlements, which were without number, together with twenty villages, in the district of the city Hunnir, on the border of the city Hidalu. I destroyed, devastated, and burned with fire the city Bashimu and the villages in its environs.

Human

and the gods made me stand over my foes in mighty victories.

I entered the land Elam, brought about their the Elamites' defeat countless times, and marched about triumphantly. 5' Ummanaldashu Hum­ban-hal­tash III became frightened by the assault of my mighty battle array, fled naked, and took to the mountains.

I conquered fourteen fortified cities, his royal residences, and smaller settlements, which were without number, together with twenty villages, in the district of the city Hunnir, which is on the border of the city Hidalu. I destroyed and demolished the city Bashimu and the villages in its environs.

Q007548: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

[...] _u alam#-mesz lugal_ x [...]

AI Translation

... and the statues of the king ... .

Human

... and statues of the kings ... wagons, horses, mules ... from the city Susa ... my lords, who had encouraged me, ... ... ...

Q007549: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

[...] _gisz-tukul-mesz_-ia# _ugu_ ga#-[re-ia ...] [...]-e x [...] [_lu_]-e-la#-mu-u musz-tar-hu la [...] u-szal#-pi(*)-tu _kur uri-ki_ [...]

U szi-i (d)na-na-a _dumu-munus_ (d)#[30 ...] ag-gisz taq-bu-u tu-szal-pi#-[tu ...] ib-szi lib-ba-szA [...] _masz-gi6_ szi-pir mah-he-e szA# [...] ni-bit _mu_-ia taz-kur-ma# [...]

a#-na-ku (disz)_an#-szar_-_du_-A [...] sza ina 1 _lim# 5 me 30-am_ [5(?) _mu-an-na-mesz_ ...] ul-tu e-ger-re-e _sig5_-tim x [...] ina szat mu-szi la-mas-si# [...] [...]

AI Translation

... my weapons over my foes ... ... ... the Elamite, the terrifying enemy, who did not ..., destroyed the land Akkad .

Moreover, as for Nanaya, daughter of the god Sîn, ..., you spoke to her anger and ... her heart ... a dream, a dream of exalted splendor, which ... you wrote down and .

I, Ashurbanipal, ..., who for 1,535 years ... from the good frontier ... during the reign of the deity Lamashî .

Human

... my weapons over my foes ... ... ... the presumptuous Elamite who did not ... and destroyed the land Akkad ....

Moreover, she, the goddess Nanaya, the daughter of the god Sîn, who ... had spoken angrily and had destroyed ..., her heart was .... Dreams and messages from ecstatics that ... she nominated me and ....

I, Ashurbanipal, ... who for 1,535 years ... after auspicious egirrû-oracles .... During the night, my lamassu ... ... ...

Q007550: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

[...] gim-ri-szu# [...] [...]-_mesz#_-szu _nig-szu_-[_mesz_-szu ...] [(disz)um-man-al]-da(?)-si(?) _man# kur-elam-ma-ki_ sza x [...] x-szu#-nu qé-reb _kur_-szu ina _ugu_ x [...]

[(disz)]pa-'e-e _man kur-elam-ma-ki_ sza mé#-[eh-ret (disz)um-man-al-da-si e-pu-szu be-lut _kur-elam-ma-ki_] nam-ri-ri _dingir-mesz gal-mesz#_ [...] ul#-tu qé-reb _kur-elam-ma-ki_ in#-nab-tam-ma [is,-ba-ta _gir-ii lugal_-ti-ia]

_dumu#-mesz lugal-mesz szesz-mesz lugal-mesz_ sza# _ad-mesz_-szu-nu it-ti _ad-mesz_-ia im-[...] [it]-ti# ta-mar-ti-szu-nu ka-bit-tu il-li#-ku-nim-ma as-kup-pa-tu szu-a-tu ina _eme_-szu-nu# [...] [_lu-a_] _kin#-mesz_ s,i-it (d)_utu_-szi e-reb (d)_utu_-szi# sza a-mat _sig5_-tim na-szu-u kun#-[...] [x x] x _dingir#-mesz gal-mesz en-mesz_-ia szA _ad-mesz_-ia# ip-tal-la-hu U a-na-ku ul-tu s,e(?)#-[he-ri-ia(?) ...] [...] _iti#_-szam pu-us-su-rat ha-de#-e szA ka-szad _lu-kur-mesz_-ia# [u-pa-sa-ru-in-ni qé-reb-szu]

[... as(?)]-kup(?)#-pi x x [...]

AI Translation

... his entire army ... his ...s, his possessions ... Ummanaldashu Humban-haltash III, the king of the land Elam, who ... their ... inside his land against .

Pa'ê, the king of the land Elam who had exercised dominion over the land Elam in opposition to Ummanaldashu Humban-haltash III — the radiance of the great gods ..., fled from the land Elam and grasped the feet of my royal majesty.

The sons of kings, the brothers of kings, whose ancestors had ... with my ancestors, came with their substantial audience gifts and they wrote this in their tongues. ... messengers from the east to the west, who had heard good things, ... ... the great gods, my lords, who had become frightened of my ancestors, and I, from my childhood ... ... a month of joy, which was good for conquering my enemies, they made me enter inside it.

... I strewn ... .

Human

... all of it ... his ...s, his possessions ... Ummanaldashu Humban-haltash III, the king of the land Elam, who ... their ... inside his land upon/against ....

Pa'ê, the king of the land Elam, who had exercised dominion over the land Elam in opposition to Ummanaldashu, thought about the awe-inspiring brilliance of the great gods ... He fled to me from the land Elam and grasped the feet of my royal majesty.

The sons of kings and the brothers of kings, whose ancestors had been in agreement with my ancestors ... came with their substantial audience gifts and licked this threshold with their tongues ... rev. 10' Messengers from both east and west, who were bearing good messages, ... the great gods, my lords, whom my ancestors had always revered and I, from my childhood ... monthly, good news about the conquest of my enemies was brought to me there.

... of the threshold ... ....

Q007551: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

[...] (x) x x [...] [... i]-tu#-ram-ma qé-reb# [_uru_-ma-dak-tu ...] [... Asz-lu-lu] szal-lat-su e-ru-bu# [...]

[... szA la] in#-nen-nu-u _kur_-su# [...] [...] szA# u-szab-szu-u _ugu#_-[szu ...] [... a]-szar# it-ta-nap-rasz-szi-du# [...]

[...] _mun_ e-pu-szu-usz [...] [... ina _me_] _edin#_ rap-szi _bad5#_-[_bad5_ ...] [...] _bi a szal_ x [...] [...] x _bad5-bad5_(?)# [...] [...] x [...]

AI Translation

... ... ... ... he returned and ... inside the city Madaktu ... I plundered and plundered it. .

... which cannot be changed, his land ... which he had seized over him ... where he had risen up .

... I did good ... in a widespread pitched battle I defeated ... ... ... I defeated ... ... .

Human

As for Ummanaldashu Humban-haltash III, the king of the land Elam who had seen the rage of the mighty weapons of the god Ashur and the goddess Ishtar, he returned from the mountains, his place of refuge, and they his troops entered the city Madaktu, which I had destroyed, demolished, and plundered by the command of the god Ashur and the goddess Ishtar. He sat down in mourning, at a place of mourning.

By the command of his/their exalted divinity, which cannot be changed, his land rebelled against him. He then fled alone from the rebellion that his servants had incited against him and he took to the mountains. From the mountains, his place of refuge where he had always fled, I caught him like a falcon and took him alive to Assyria.

... the kindness that I had done for him ... in a widespread pitched battle I brought about the defeat of his troops ... ... ... the defeat ...

Q007552: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

[...] _hul_-tu# [...] [... il]-li#-ku u#-[szA-zi-zu-in-ni ...] [... ba-ra-nu]-u ib-ru-[u-ma ...] [...] u-ter-ru-nisz#-[szu ...] [... qé]-reb _kur-elam-ma_-[_ki_ ...] [...] _u#-zag-hi-li_-[_sar_ ...] [...] _nita#_ u _munus gu4_-[_mesz_ ...]

[... _ugu_]-szu# e-disz-szi-szu [...] [... it-ta-nap-rasz-szi]-du ki-ma _sur#_-[_du-muszen_ ...]

AI Translation

... evil ... ... who came and imposed me ... ... they became frightened and ... they returned him ... inside the land Elam ... I slew ... male and female oxen .

... he imposed upon him ... ... he constantly raged like a raging eagle .

Human

... evil ways ... The god Ashur and the goddess Ishtar, who marched at my side and allowed me to stand ..., saw the dangerous and rebellious thoughts ... and ... they made him return ... 5' ... inside the land Elam ... cress ... people — male and female — oxen ....

... against him. He then fled alone ... where he had always fled, I caught him like a falcon and ...

Q007553: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

[... _dingir_]-_mesz gal-mesz#_ x [...] [sza _an-szar_ (d)30 (d)_utu_ (d)_iszkur_ (d)_en_ (d)_ag_ (d)15 szA _nina-ki_ (d)szar]-rat-kid#-mu-ri (d)15 sza _limmu_-_dingir-ki_ (d)_masz_ (d)#[_u-gur_ u (d)nusku] [...] x [...] tik#-le-ia a-na da-ba(?)#-[x x (x)]

[(disz)tam-ma-ri-tu (disz)pa-'e-e (disz)]um-man#-[al-dasz sza _egir_] a#-ha-mesz e-pu-szu be-lut _kur-elam#_-[_ma-ki_] [(disz)u-a-a-te-e' _man kur_-a-ri-bi sza _bad5-bad5_-szu Asz-ku]-nu it#-ti szal-lat# _kur_-szu al-qa-Asz-szu a-na _kur an#_-[_szar-ki_] [_gisz-szudun gisz_-szA szA-da-di u-szA-as,-bit-su-nu]-ti# a-di _ka_ É-_kur#_ isz-du-du ina szap-li-ia# [al-bi-in ap-pi at-ta-'i-id _dingir_-us-su-un u]-szA#-pa-a dan-nu-us#-su-un ina _ukkin# erim-hi-a_-ia#

[... u-szA-zi-zu]-in-ni _edin lu-kur_(?)-_mesz_-ia u#-szA-Asz-t,ir# _edin_-usz#-[szu]

[a-na _egir ud-mesz_ ina _lugal-mesz dumu_]-_mesz_-ia# [szA _an-szar_ u (d)15 a-na be-lut _kur_ u _un-mesz_ i]-nam#-bu-u zi#-[kir-szu] [...] x U [...] [...] x [...]

AI Translation

... the great gods ... ... of the deities Ashur, Sîn, Shamash, Adad, Bel Marduk, Nabû, Ishtar of Nineveh, Sharrat-Kidmuri, Ishtar of Arbela, Ninurta, Nergal, and Nusku, ... ... my prayers to .

As for Tammaritu, Pa'ê, and Ummanaldashu Humban-haltash III, who had exercised dominion over the land Elam after them, I took Uaite', the king of the land of the Arabs, who had brought about his defeat and who had taken him to Assyria with the booty of his land. I had them carry baskets of earth as far as the gate of the temple. I hung their yoke on poles on poles. I revered their divinity and made their strength greater than those of my troops.

... he made me stand over my enemies. He made him stand over him.

In the future, may one of the kings, my descendants, whom the god Ashur and the goddess Ishtar nominate for ruling over the land and people, ...

Human

... great gods ... which the deities Ashur, Sîn, Shamash, Adad, Bel Marduk, Nabû, Ishtar of Nineveh, Sharrat-Kidmuri, Ishtar of Arbela, Ninurta, Nergal, and Nusku ..., who support me, to ... ....

As for Tammaritu, Pa'ê, and Um­man­al­da­shu Humban-haltash III, who had exercised dominion over the land Elam after one another, and Uaite', the king of the land of the Arabs whose defeat I had brought about and whom I had taken to Assyria, together with plunder from his land — I made them take hold of the yoke of my processional carriage. They pulled it up to the gate of the temple while I was seated above them lit. "while they were below me". There, I humbled myself lit. "I stroked my nose" and paid careful attention to their divinity. In a rally of my troops, I made visible their the god's strength, through which the deities Ashur, Sîn, Shamash, Adad, Bel Marduk, Nabû, Ishtar of Nineveh, Sharrat-Kidmuri, Ishtar of Arbela, Ninurta, Nergal, and Nusku ... made me stand over my enemies.

I had this inscribed upon it.

In the future, may one of the kings, my descendants, whom the god Ashur and the goddess Ishtar nominate for ruling over the land and people, ... ... ...

Q007554: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

[...] x x [...] x-u-a [...] x-szu-nu [...] _uru#_-szA-pi-i-(d)_en_

[...] x _gisz_ [...] x _lisz_ [...] x _ki_ [...] x _ki_ [...] x _ki_ [...]-su

[... (disz)at]-ta-me-tu _lu-gal gisz-pan_ [...]-ti-szu [...] x

AI Translation

... ... ... ... their ... Sha-pi-Bel

... Atta-metu, chief archer, ... his ... .

Human

... ... ... my ... their ... the city Sha-pi-Bel

No translation possible

... Atta-metu, the chief archer, ... his ...

Q007555: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

[... ik]-lu-u# ina É s,i-bit#-[ti] [... u-sze]-bi-la a-di mah-ri-ia [...]-an(?)#-ni-szu-nu i-du-ku [...] x _an-szar u_ (d)15 [... pu]-luh#-ti _en_-ti-ia [... ina ma]-le#-e lib-ba-a-ti [...] da(?)#-gil pa-ni-ia [...] _man#-mesz kur-elam-ma-ki#_ [...] x x x x

AI Translation

... they sat down and ... in the House of Succession ... I sent ... before me ... their ... they killed ... the god Ashur and the goddess Ishtar ... fear of my lordly majesty ... in my steadfast heart ... the one who entrusted me ... the kings of the land Elam ... .

Human

... had confined in prison ... he sent them before me ... they killed their ... ... the god Ashur and the goddess Ishtar 5' ... fear of my lordly majesty ... filled with rage ... a servant who belonged to me ... kings of the land Elam ... ...

Q007556: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

[...] x [...] [...] im#-szu-u x [...] [... _bad5_]-_bad5_-szu Asz-kun _id#_ [...] [...]-ka(?)#-bu a-na É-_kur_ x [...] [... ina szi]-pir# (d)nin-A-[gal ...] [...] x-lu-u ma-har (d)_nin_-[_lil_(?) ...] [...] x (d)15# sza _nina-ki_ (d)szar#-[rat-kid-mu-ri ...]

AI Translation

... ... ... ... ... I brought about his defeat. The river ... to the temple ... by the craft of the goddess Ninagal ... before the goddess Mullissu ... the goddess Ishtar of Nineveh and the queen of Kidmuri .

Human

... who forgot ... I brought about his defeat ... ... to the temple ... 5' ... through the craft of the deities Ninagal, Kusibanda, and Ninkurra, ... ... before the goddesses Mullissu, ..., Ishtar of Nineveh, Sharrat-Kidmuri, ...

Q007557: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

[...] x [...]

[...] (erasures) [...] [...] x _szu_(?) il-li-ka x [...] [...] ma#-a'-du-ti Asz-ba-tu ina(?) x [...] [...] x-ru-szu-nu _hu ad in la_(?) _la_(?)# [...] [...]-ge(?)#-e isz-pu-ra szA(?)# _a szid_ [...] [...] lisz(?)-te-szir pa-pa(?)/Asz(?)-ra-nu a-x [...] [...] x-ke-e _uru-du6_(?)#-tu-u-bi(?)# [...] [... (disz)]ur#-ta-ki _man kur-elam-ma-ki_ szA(?)# [...]

[...] x _hi da du_ x [...] [...] x x (x) [...]

AI Translation

... ... ... ... came ... many captives in ... ... their ... ... ... he sent ... ... ... ... ... ... ... the city Til-tuba ... Urtaku, the king of the land Elam, who .

Human

....

... ... went ... many ... dwelling in ... 5' ... their ... ... ... he sent, who/which ... ... ... ... ... the city Til-Tuba ... a descendant/son/relative of Urtaku, the king of the land Elam, who ...

No translation possible

Q007558: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

[...] x [...] [...] _u#_ (d)15# [...] [...] x ma-gar-ri# [...] [... _kur_]-e#-lam-ti u#-[...] [...] x (disz)tam-ma-ri#-[tu ...] [...] _ah#_ ra-man-[szu(?) ...] [...] x-nu usz-te-esz#-[sze-ra har-ra-nu(?) ...] [...] _da_(?)# _erim-hi-a_-ia# [...] [... a-szam-szA]-ti# is,-s,a-nun-da# [...] [... qu-ra(?)]-di#-szu u-pal-li#-[iq ...] [...] ki#-ma _sze-im_ szA x [...] [...] a(?)#-hu-ru-u szA# x [...] [...] x-_ki uru_-ar-x [...] [...] as#-pu-un-ma(?)# [...] [...]-_mesz#_ ma-la(?)# [...] [...] x [...]

AI Translation

... and the goddess Ishtar ... ... ... ... the land Elam ... Tammaritu ... his own ... ... ... I made him take the road ... beside my troops ... I slew the ... of the sea ... I made his warriors flee ... like grain of ... ... the city Ar... ... I poured out and ... as much as ... .

Human

... and the goddess Ishtar ... wheels ... the land Elam ... 5' ... Tammaritu ... himself ... ... I/he took the direct road ... my troops ... dust storms were whirling about ... 10' ... I slaughtered his warriors ... like grain, which ... a common soldier, who ... ..., the city Ar... I flattened and ... 15' ...s, as many as ...

Q007559: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

_an_(?)-_szar#_ [...] _ugu id#_ [...] _id-mesz illu-mesz_(?)# [...] [a]-hur#-ru-u _ki me_ x [...] szA ze#-ra-a-te [...]

(disz)tam-mar-i-tu szA [...] [x]-us-su-te _gim_ x [...] um#-man-szu ki-ma li-me-et x [...] isz-ni t,e-en-szu mi-lik-szu isz-te(?)#-[...] szap-ti-szu i-ta-ma-a i-kar-[ra-ba ...] _an-szar_ re-s,u-ka# tuk-lat-ka# x [...] i-ta-a-ka# x x [...] ez-zu-ti x [...] [x] x x [...]

AI Translation

Ashur ... over the river ... rivers, floods ... the Ahurru ... ... which were angry .

Tammaritu, who ... ... like ... his army like ... ... he ... his word, his counsel ... ... his lips he swore ... the god Ashur, your helper, your support ... ... fierce ... ... .

Human

the god Ashur ... upon ... rivers and floods ... a common soldier ... ... who hostilities ....

Tammaritu, who ... ... like ... his army, like an entourage of ... his judgment changed and his counsel ... ... 10' he spoke with his lips and was blessing ... "The god Ashur, your ally, your support, ... your borders ... ... fierce ... ... ...."

Q007560: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

[...] x [...] [... _kur_]-e#-lam-ti# [...] [...] ina# la mi-ni# [...] [...] x [...] [... (disz)um-man-al]-da#-si _man#_ [_kur_-e-lam-ti ...] [...] x [...]

AI Translation

... ... the land Elam ... without number ... Ummanaldashu Humban-haltash III, the king of the land Elam, ... .

Human

... the land Elam ... without number ... Ummanaldashu Humban-haltash III, the king of the land Elam, ...

Q007561: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

[...] qé-reb# _uru_ szu-a-tu x [...] [...]-ti a-na _nina-ki_ il#-[lik-(ma) ...] [... (disz)](d)#_ag_-_en_-_mu-mesz#_ [...] [... it-ti(?) ta-mar-ti-szu(?)] ka#-bit-ti il-lik-am-ma# [...]

[... _uru_(?)]-u-zu-bi-ia(?)# [...] [...]-ti# sza _kur_-man-na#-[a-a ...] [...] x _en-mesz_ [...] [...] _dumu-munus#_ [...]

AI Translation

... inside that city ... ... went to Nineveh and ... Nabû-bel-shumati ... ... with his substantial audience gift came and .

... the city Uzubia ... ... of the land Mannea ... lords ... daughter .

Human

... inside that city ... he came to Nineveh and ... Nabû-bel-shumati ... he came to me with his substantial audience gifts and ....

... the city Uzubia Izibia ... of the land Mannea ... lords ... daughter ...

Q007562: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[a-di 20-_am uru-mesz_ ina na]-ge-e sza# _uru_-hu(?)#-[un-nir ina _ugu_ mi-is,-ri sza _uru_-hi-da-lu ak-szu-ud]

[u-szap-szi-ih ka-bat-ti _en en_]-_en# dingir-mesz_-szu (d)15-_mesz_-szu# [_nig-szu_-szu _nig-ga_-szu Asz-lu-la a-na _kur an-szar-ki_] 60# [_kaskal-gid_] qaq-qa-ru# qé-reb _kur_-e-lam-ti u-szah-rib# [_mun u-zag-hi-li-sar_ u-sap-pi-ha _edin_-usz-szu-un]

(d)na-na-a sza 1 _lim 5 me 30-am 5 mu-an-na#_-[_mesz_ ta-as-bu-su-ma tal-li-ku] tu-szi-bu qé-reb _kur_-e-lam#-[ti a-szar la si-ma-ti-szA] U ina u4-me-szu tab-bu-u szu-mi a-na be-lut _kur-kur_ ta#-[a-a-rat _en_-u-ti-szA tu-szad-gi-la pa-nu-u-a] um-ma (disz)_an-szar_-_du_-A ul-tu qé-reb _kur_-e-lam-ti u-[sze-s,a-an-ni-ma u-sze-rab-an-ni qé-reb é-an-na]

a-mat qi-bit _dingir_-ti-szA sza ul-tu u4-me ru-qu-u-ti taq-bu#-[u e-nen-na tu-kal-lim _un-mesz egir-mesz_] _szu-ii dingir_-ti-szA _gal_-ti at-mu-uh har-ra-nu i-szir-tu szA# [ul-lu-us, lib-bi ta-as,-ba-ta a-na é-an-na] ina qé-reb _unug-ki_ u-sze-rib-szi-ma ina é-hi-li-an-na szA ta#-[ram-mu u-szar-mi-isz pa-rak da-ra-a-ti]

ina u4-mi-szu si-mat (d)nusku qa-mu-u _lu-kur-mesz_-ia u-szar-ri-ih# [...]

AI Translation

I conquered, conquered, and plundered 20 cities, in the district of the city Hunnir, on the border of the city Hidalu, together with 20 villages.

I carried off to Assyria its gods, its goddesses, its possessions and its property. I filled the land Elam with sixty leagues of road and made them drink beer and made them drank their blood flow.

The goddess Nanaya, who 1,535 years ago became angry and went to live in the land Elam, a place not befitting her, then, at that time when she nominated me for ruling over the lands, she made me swear an oath sworn by her lordly majesty: "Ashurbanipal will bring me out of the land Elam and make me enter Eanna again."

The word of her divine command that she had spoken in distant days, she now revealed to the people of a later generation. I grasped the hands of her great divinity. She took the direct path, which pleases the heart, to Eanna. I made her enter into Uruk and made her dwell on her eternal dais in Ehiliana, which she loves.

At that time, I made the god Nusku, who loves my enemies, rejoice .

Human

I conquered ... together with twenty villages, in the district of the city Hunnir, which is on the border of the city Hidalu.

I placated the mood of the lord of lords. I carried off to Assyria its gods, its goddesses, its possessions, and its property. I devastated an area of sixty leagues inside the land Elam and scattered salt and cress over them.

As for the goddess Nanaya, who 1,535 years ago became angry and went to live in the land Elam, a place not befitting her, then, at that time when she nominated me for ruling over the lands, she entrusted me with the return of her lordly majesty, saying: "Ashurbanipal will bring me out of the land Elam and make me enter Eanna again."

The words of her divine command that she had spoken in distant days, she now disclosed to the people of a later generation. I grasped the hands of her great divinity. She took the direct path, which pleases the heart, to Eanna. I made her enter into Uruk and made her dwell on her eternal dais in Ehiliana, which she loves.

At that time, I refurbished the emblem of the god Nusku, who burns up my enemies, .... I grasped the hands of his great divinity; I then made him enter and made him dwell in his temple .... Before Sîn, the lord of oracular decisions, the one who makes signs favorable for me .... I offered sumptuous, pure offerings before him and presented him with my gifts ....

Reverse

Akkadian

(d)30 (d)nin-gal (d)_utu_ (d)a-a u (d)nusku ha-disz lit#-[tap-la-su ...] ina ta-mar-ti _iti_ ur-ru u mu-szu e-ma (d)30 e-te-né-[ed-di-szu(?) ...] e-nu-ma it-ti (d)_utu_ ke-nisz in-nam-ma-ru x [...] kun-ni _suhusz gisz-gu-za lugal_-ti-ia szul-bur _bala_-[_mesz_-ia ...] _giszkim-mesz sig5_-tim sza _ud-mesz gid-da-mesz_ lisz-ru-ku#-[ni ...] _gisz-gidru_ i-szir-tu mu-rap-pi-szat _kur-kur u un-mesz_ [...] _mu-an-na#-mesz h_É-_nun_ u HÉ-_gal_-li li-szi-mu-ni-ma li-[...]

szu#-nu lu-u tuk-la-ti-ma li-né-ru _lu-kur-mesz_-ia li#-[szam-qi-tu ga-re-ia a-na _egir_ u4-me] [ina] _lugal#-mesz dumu-mesz_-ia szA (d)30 (d)nin#-gal (d)_utu_ (d)a-a u# [(d)nusku a-na be-lut _kur_ u _un-mesz_ i-nam-bu-u zi-kir-szu] [e]-nu#-ma szi-pir _szu-ii_-ia ma-la x x x i#-lab-[bi-ru-ma in-na-hu] [an]-hu#-us-su lu-ud-disz ni-kit(?)#-[ta(?) ...]

[... sza szu-mi] szat,#-ru _mu ad_-ia _ad#_ [_ad_-ia i-pa-Asz-szi-t,u _mu_-szu i-szat,-t,a-ru ...] [... ina] ni#-ip-hi _u#_ [ri-i-bi e-ma it-...]

AI Translation

May the deities Sîn, Ningal, Shamash, Aya, and Nusku joyfully perform ... in the presence of the god Sîn, in daytime and in nighttime, wherever the god Sîn constantly seeks him ... when he is truly seen with the god Shamash ... ... ... the foundation of my royal throne, the well-being of my reign, ... favorable signs that may they grant me long days ... a just scepter that covers all lands and people ... may they determine for me years of abundance and abundance and .

In the future, may one of the kings, my descendants, whom the gods Sîn, Ningal, Shamash, Aya, and Nusku nominate for ruling over the land and people, renovate its dilapidated sections when my handiwork, as much as ..., becomes old and dilapidated, restore my clay cone, ..., and .

... who erases my inscribed name or the name of my father or my grandfather and writes his own name ... in confusion and strife wherever .

Human

May Sîn, Ningal, Shamash, Aya, and Nusku continually look with pleasure upon me .... At the appearance of the new moon, during the day or at night, whenever Sîn always renews ... when he truly is sighted with Shamash ... to make the foundations of my royal throne firm and to make my reign endure .... May they grant me auspicious omens for a long life ... a just scepter, which expands the lands and people .... rev. 10 May they determine for me years of abundance and plenty, and .... May they be my support and may they kill my enemies and cut down my foes.

In the future, may one of the kings, my descendants, whom the gods Sîn, Ningal, Shamash, Aya, and Nusku nominate for ruling over the land and people, when my handiwork, as much as ..., becomes old and dilapidated, restore its dilapidated sections and ... ....

As for the one who erases my inscribed name or the name of my father or my grandfather and writes his own name, ... at sunrise and sunset, wherever ...

Q007563: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[...] x x x x x [...] [... isz]-ru-ka u-szA-hi-za-an-ni# x [...] [...] e-pesz# si-ma-a-ti-szu-nu _mah-mesz_ u-mal-la-a# [_szu-ii_-u-a(?)] [s,i-it lib-bi (disz)_an-szar_-_pap_-_asz man kur an-szar_]-_ki# sza-bal-bal_ (disz)(d)30-_pap-mesz_-_su man kur an-szar-ki#_ a-na-ku-ma

[...] (d)#_ag_ x [... bal]-t,u#-us-su-un _lu-kur-mesz#_-ia ak-szu-ud am-s,a-a ma-la lib-bi-ia# [... ((d)_ag_)] _dub#-sar_ gim-ri _kur-elam-ma-ki#_ [x (x)] x _kud_-is _sag-du_ (disz)te-um#-man _lugal_-szu-nu ina _ukkin erim-hi-a_-szu [u-sze-szib] ina _gisz-gu#-za_-szu (disz)um-man-i-gasz _dumu_ (disz)ur-ta-ki# _lugal kur-elam-ma-ki_ szA in-nab-ta is,-ba-ta _gir-ii_-ia# [(disz)tam]-ma-ri-tu# _szesz_ (disz)um#-man-i-gasz szal-szA-a-a ina _uru_-hi-da-lu Asz-kun a-na _lugal_-u-ti#

[(disz)um]-man-i-gasz _arad#_ szi-kin _szu-ii_-ia _dug-ga_-tu x x [...] [la]-pa#-an (disz)(d)_gisz-nu11_-_mu_-_gi-na#_ x [...] [t,a]-a'#-tu im-hur# isz-pu-ra# [e-mu-qi-szu it-ti-szu-un] [_erim-mesz_] _me#_-ia szA ina _kur_-kAr-(d)dun-ia-asz it-ta-na#-[al-la-ku u-kab-ba-su _kur_-kal-du] [_edin_]-usz#-szu-un e-lu-nim-ma isz-ku#-[nu tah-ta-szu-un]

[(disz)tam-ma-ri]-tu# la _szesz_ (disz)um-man-i-gasz _edin_ (disz)um#-[man-i-gasz ib-bal-kit-ma] [szA-a-szu] ga-du _im-ri-a_-szu u-[ra-as-sib ina _gisz-tukul_]

AI Translation

... ... ... he gave me ... he made me ... and he made me complete their great designs. I am the offspring of Esarhaddon, king of Assyria, descendant of Sennacherib, king of Assyria.

... the god Nabû ... ... I defeated their enemies and carried off as booty my entire army. ... the god Nabû, scribe of all of the land Elam, ... I cut off the head of Teumman, their king, in the assembly of his troops. I placed Ummanigash Humban-nikash II, son of Urtaku, the king of the land Elam, who had fled to me and had grasped my feet, as king in the city Hidalu. I installed Tammaritu, the younger brother of Ummanigash, as king.

Ummanigash Humban-nikash II, a servant who belonged to me, ... ... ... he received a good omen from Shamash-shuma-ukin ... ... and sent his army with them. He fought with my battle troops who were stationed in Karduniash Babylonia and pushed the land Chaldea against them.

Tammaritu, the unmarried brother of Ummanigash Humban-nikash II, rebelled against Ummanigash and struck him, together with his family, down with the sword.

Human

... ... ... he gave me and taught me ... he entrusted me with the making of their exalted emblems; offspring of Esarhaddon, king of Assyria; descendant of Sennacherib, king of Assyria, I —

... the god Nabû ... I captured my enemies alive and thus achieved my heart's desire. ... the god Nabu, the scribe of everything, I ... the land Elam. I cut off the head of Teumman, their king, in the assembly of his troops. I placed Ummanigash Humban-nikash II, a son of Urtaku — a former king of the land Elam — who had fled to me and had grasped my feet, on his Teumman's throne. I installed Tammaritu, the third brother of Ummanigash, as king in the city Hidalu.

As for Ummanigash Humban-nikash II, the servant installed by me lit. "my hand", he ... the kindness ..., took bribes from Shamash-shuma-ukin ..., and sent his forces with them. My battle troops who were marching about in Karduniash Babylonia and subduing Chaldea came up against them and brought about their defeat.

Tammaritu — the one who is not the brother of Ummanigash — rebelled against Ummani­gash and struck him, together with his family, down with the sword.

Reverse

Akkadian

[(disz)tam]-ma#-ri-tu szA _egir_ (disz)um-man-i-gasz u-szi-bu ina _gisz#_-[_gu-za kur-elam-ma-ki_] [la] isz-'a-a-lu szu-lum [_lugal_-ti-ia (...)] [ina] su#-up-pe-e sza (d)_en_ u (d)_ag_ u-sap-pu-u isz#-[mu-u un-ni-ni-ia] (disz)#in-da-bi-bi _arad_-su _edin_-usz-szu ib-bal-kit-ma _bad5-bad5_-szu isz-kun# [ina _me edin_]

(disz)tam-ma-ri-tu _szesz-mesz_-szu qin-nu-szu _numun_ É _ad_-szu _u nun-mesz_ a-li#-[kut _a-ii_-szu] la-pa-an (disz)in-da-bi-bi _arad_-szu in-nab-tu-ma is,-ba-ta _gir-ii lugal#_-[ti-ia]

szu-ut a-lak (d)na-na-a ul-tu qé-reb _uru_-szu-szA-an a-na _unug-ki_ a-[na(?) ...] a-na (disz)um-man-al-da-si _lugal kur-elam-ma-ki a_sz-pur-szu-ma ul isz#-[...] szal-szi-a-nu ina qi-bit (d)_ag dumu lugal dingir-mesz_ kab-ti szA lit-bu-szu nam-ri-ri a-na _kur-elam#_-[_ma-ki_ al-lik] 14 _uru-mesz_ dan-nu-ti mu-szab _lugal_-ti-szu-un a-di _uru-mesz tur-mesz_ szA ni-ba la# [i-szu-u] _u 12_ na-ge-e szA qé-reb _kur-elam-ma-ki_ ka-li-szA ak-szu-ud ap-pul aq#-[qur ina (d)_gisz-bar_ aq-mu]

ina u4-me-szu ma-ak-ka-su _ku-gi husz-a_ sza# 5 _ma-na ki#_-[_la_-szu ...] ta-na-at-ti qar-ra-[du-ti-szu ma]-la# ad-bu-bu li#-[...] _ti-la zi_-ti-ia kun#-[ni _suhusz gisz_]-_gu-za lugal#_-ti-ia# [szul-bur _bala-mesz_-ia ...] si-it-ti _kur lu-kur-mesz_-ia x [x] _kur-elam#-ma-ki#_ ma-la(?)# [...]

sza# _mu_ szat,-ru _mu ad_-ia _ad# ad_-ia i-pa#-[Asz-szi-t,u _mu_-szu i-szat,-t,a-ru] [(d)]_ag ibila#_ szit-lu-t,u ag(?)#-[gisz(?)] li-ru-ur(?)#-[szu(?)-ma(?) _mu_-szu _numun_-szu ina _kur_ li-hal-liq]

AI Translation

As for Tammaritu, who sat on the throne of the land Elam after Ummanigash Humban-nikash II and did not inquire about the well-being of my royal majesty ..., he, in the ecstatics whom the gods Bel Marduk and Nabû had sent to me with a message of supplication, heard my prayers. Indabibi, a servant of his, rebelled against him and brought about his defeat in a pitched battle.

Tammaritu, his brothers, his family, the seed of his father's house, and the princes who march at his side, fled from Indabibi, his servant, and grasped the feet of my royal majesty.

I sent him from Susa to Uruk to ..., but he did not ... them. By the command of the god Nabû, the eldest son of the king of the gods, whose brilliance is exalted, I marched to the land Elam. I conquered, destroyed, demolished, and burned with fire fourteen fortified cities, their royal residences, together with smaller settlements, which were without number, and twelve districts that were in the land Elam, all of them.

At that time, I fashioned a hulu-crucible of reddish gold, whose weight is 5 minas, ..., whose heroism I had spoken ..., my life, the foundation of my royal throne, the well-being of my reign, ... the rest of the land of my enemies, ... the land Elam, as much as ..., and ... .

If he erases my inscribed name or the name of my father or my grandfather and writes his own name, may the god Nabû, the exalted heir, curse him angrily and make his name and seed disappear from the land.

Human

As for Tammaritu, who sat on the throne of the land Elam after Ummanigash and did not inquire about the well-being of my royal majesty ..., as a result of the supplications that I had addressed to the god Bel Marduk and the god Nabû, they listened to my prayers. Indabibi, a servant of his, rebelled against him and brought about his defeat in a pitched battle.

Tammaritu, his brothers, his family, the seed of his father's house, and the nobles who march at his side, fled from Indabibi — his Tammaritu's servant — and he grasped the feet of my royal majesty.

I sent a messenger to Ummanaldashu, the king of the land Elam, in order to ... concerning the journey of the goddess Nanaya from Susa to Uruk, but he did not .... For a third time, by the command of the god Nabû, the honored son of the king of the gods Marduk, who is clothed in awe-inspiring radiance, I went to Elam. rev. 10 I conquered, destroyed, demolished, and burned with fire fourteen fortified cities, their royal residences, together with smaller settlements, which were without number, and twelve districts that were in the land Elam, all of it. I carried off to Assyria their gods, their goddesses, possessions, property, people — male and female — horses, mules, ..., donkeys, oxen, and sheep and goats, which were more numerous than locusts. I grasped the hands of the goddess Nanaya, the pre-eminent one of Eanna, the spouse of the god Nabû, ... ....

At that time, I had a knife made of reddish gold whose weight is five minas .... May ... the praise of his heroism, as much as I had spoken, ... to preserve my life, to make the foundations of my royal throne firm, to make my reign endure ... May ... the rest of the land of my enemies ... the land Elam, as much as ....

As for the one who erases my inscribed name or the name of my father or my grandfather and writes his own name, may the god Nabu, the triumphant heir, angrily curse him and make his name and seed disappear from the land.

Q007564: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

a-na (d)dil-bat# [...] na-mir#-tu szA x [...] sza it#-ti (disz)ha-za#-[_dingir_] _lugal kur#_-a-ri-bi tas-bu-su# [x x] x x A [x x (x)] ina _szu#-ii_ (disz)(d)30-_pap-mesz_-_su ad ad du_-ia tam-nu-szu#-[ma] tasz#-ku-na _bad5_-[_bad5_-szu] la a-szA-ab-szA it-ti _un-mesz# kur_-a-ri-bi taq-bu-u a-na _kur an#-szar-ki_ ta-as,-ba#-[ta har-ra-nu(?)]

(disz)_an-szar_-_pap_-_asz man kur an-szar-ki ad_ ba-nu-u-a mi-gir _dingir-mesz_ [_gal-mesz_] sza ina pa-lah _dingir-mesz_ u (d)15-_mesz_ ik-szu-du ni-iz#-[mat-su ...] _an#-szar u_ (d)_utu_ ina _gisz-gu-za ad_ ba-ni-szu u-sze#-[szi-bu-szu ...] _dingir-mesz kur#-kur_ szal-lu-tu u-ter-ru Asz-ru#-[usz-szu-un ...] (disz)ha-za-_dingir man kur_-a-ri-bi it-ti ta-mar-ti-szu# [...] a-di mah-ri-szu il-lik-am-ma u-na-Asz-sziq sze#-[pi-szu ...] Asz-szu na-dan (d)_isz-tar_-szu im-hur-szu-ma re-e-mu ir-szi-szu-ma im-gu#-[ur ...]

u-sze-pisz-ma _mul_-tu _ku-gi husz-a_ sza ni-siq-ti _na4-mesz_ za-a'-na-at sza# [...] a#-na _ti-la zi-mesz_-szu _gid-da ud-mesz_-szu szA-lam li-pi-szu ka#-[...] szul-bur _lugal_-ti-szu sa-kap _lu-kur-mesz_-szu [...] _dingir-mesz kur-kur_ szA-a-tu-nu szA Asz-ra-te-szu-nu u-szak-bi-su dam-qa-ti [...] ik-rib _ud-mesz su#-mesz_ lik-tar-ra-bu _egir_-su _ugu_ s,al-mat _sag-du_ [...]

a#-na-ku (disz)_an-szar_-_du_-_ibila# man kur an-szar-ki dingir-mesz gal-mesz_ sza# [...]

AI Translation

To Venus ... the bright light of ..., which you had brought about with Hazael, the king of the Arabs, ... ... he placed him under the authority of Sennacherib, the father of the father who had engendered me, and you brought about his defeat. You did not want to go with the people of the Arabs, but instead took the road to Assyria.

Esarhaddon, king of Assyria, the father who had engendered me, favorite of the great gods, who in the rage of the gods and goddesses achieved his heart's desire ... the god Ashur and the goddess Shamash placed him on the throne of the father who had engendered him ... they returned the plunder of the lands to their places ... Hazael, king of the land of the Arabs, with his audience gift ... he came before him and kissed his feet .... He received him as a gift from his goddess and he imposed upon him mercy and swore .

As for the fierce star of reddish gold, whose sparkle is ..., for the preservation of his life, the lengthening of his days, the well-being of his limbs, ..., the defeat of his royal majesty, the defeat of his enemies, ..., the gods of those lands whose shrines are good, ..., they crowned it with splendor, and they made it shine like daylight. Afterwards, they ... on the black-headed people .

I, Ashurbanipal, king of Assyria, the great gods who .

Human

For the goddess Dilbat the planet Venus ... the light of ..., who had become angry with Hazael, the king of the land of the Arabs, ... ... ..., who had placed him in the hands of Sennacherib, the father of the father who had engendered me, and had brought about his defeat, and who had said she did not want to reside any longer with the people of the land of the Arabs and had taken the road to Assyria —

As for Esarhaddon, king of Assyria, the father who had engendered me, the favorite of the great gods, who had achieved his desires through the reverence of gods and goddesses, ..., whom the gods Ashur and Shamash had placed on the throne of the father who had engendered him ..., and who had returned the statues of the plundered gods of the lands to their places ... — Hazael, the king of the land of the Arabs, with his audience gift ... 10 came before him and kissed his feet .... He appealed to him to give back his goddess, and he Esarhaddon had mercy on him and agreed ... He ... Te'elhunu, her former priestess, to .... Regarding Tabu'a, he inquired of Shamash, saying, "Should she ...?" He returned her/them with his goddess and ....

He had a star of reddish gold made that was adorned with precious stones of .... To preserve his life, lengthen his days, ensure the well-being of his descendants, ..., make his kingship endure, overthrow his enemies, ..., those gods of the lands whose sanctuaries he had trodden down, good things ..., may they constantly pronounce a blessing of long days for his posterity and over the black-headed people ....

I, Ashurbanipal, king of Assyria, ... the great gods, who ..., who marched at my side and let me achieve my desires, ..., who killed my enemies, made me stand over my foes, .... Uaite', the king of the land of the Arabs, who against ..., who had not respected the kindness that I had done for him ..., changed and he abandoned me and sided with Shamash-shuma-ukin ....

Reverse

Akkadian

(d)isz-tar be-el#-tu szA-qu#-tu [...] ina a-mat qi-bi-ti-szA s,ir-ti# a-na-ku# (disz)_an-szar_-_du_-_ibila#_ [...] ina qi-bit _an-szar_ (d)_nin-lil#_ (d) [...] szA-a-szu bal-t,u-us-su ina _szu#-ii_ u(?)#-[s,ab(?)-bit(?) ina _gisz_-hu-ut-né-e ma-sze-ri s,i-bit _szu-ii_-ia] _uzu-me-z_É-szu ap-lu-usz ina la-ah#-[szi-szu at-ta-di s,er-re-tu ul-li _ur-gi7_ ad-di-szu-ma] ina _ka-gal_ s,i-it# (d)_utu_-szu sza _murub4#_ [_uru nina-ki_ sza né-reb mas-naq-ti ad-na-a-te] na-bu-u zi-kir#-[szA u-szA-an-s,ir-szu _gisz_-szi-ga-ru ...]

ina u4-me-szu _mul_-tu szu-a-tu# [...] _ugu_(?)# _dingir_-ti-szA _gal#_-[ti ...] ni-isz# _szu-ii_-ia# [...] e-ma a#-[szA-as-su-ki(?) ...] _ud-mesz_-[ia ...] _mu-mesz#_-[ia ...] [...] [...]

[...] (d)dil-bat# [...]

AI Translation

Ishtar, exalted lady, ... by her exalted command, I, Ashurbanipal, ... by the command of the gods Ashur, Mullissu, and ... I captured him alive. I hung his corpse on a ...-pole, a garment that was made of wool, and iii 5' I trimmed its meat. I hung his corpse on his neck. I confined him like a dog and placed him in the gate of the east facing towards the citadel of Nineveh, which is the gateway of the rites of the dead. I made his name bright and ... .

At that time, that star ... over her great divinity ... my handiwork ... wherever I was bringing you ... my days ... my years ... .

... Venus ...

Human

Ishtar, the sublime lady, ... by the words of her exalted command: I, Ashurbanipal ... by the command of the deities Ashur, Mullissu, ... ... I captured him alive. rev. 10 I pierced his jaw with the ... of the ... that my own hands hold. I put a lead-rope through his gums, placed him in a dog collar, and then made him guard the door of the eastern gate of the citadel of Nineveh, whose name is the "Entrance to the Place Where the World Is Controlled" ....

At that time, that star ... concerning her great divinity ... rev. 15 my entreaties .... Wherever I call out to you, ... my days ... my years ... ... ... ... ....

... of the goddess Dilbat ....

Q007565: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

[... _dumu-munus_ (d)]30# qa-rit-tu [...] _szesz#_ ta-li-mi-szA [...] _lugal#_ pa-lih-i-szA [...] _lugal# kur an-szar-ki_ [... (disz)(d)30-_pap-mesz_]-_su lugal# kur an-szar-ki_

[... e]-lisz# u szap-lisz ak-szu-da _lugal-mesz_-szu-un [... it-ti] _erim#-hi-a#_-szu ma-a'-du am-ha-s,a _bad5-bad5_-szu [...] x x _gisz-gu#-za_-szu As-ki-pa u-sap-pi-ha el-lat-su [...] x 3 _lugal-mesz_ szA _egir_ a-ha#-mesz e-pu-szu be-lut _kur_-e-lam-ti# [...] dan(?)#-ni in-nab-tu-nim-ma is,-ba-tu _gir-ii lugal_-ti-szu# [...] x _lugal_-ti-szu la i-t,i-bu _ugu dingir_-ti-ki s,ir#-[ti] [... _kur_] _an#-szar-ki_ sza u-szA-az-ki-ru-usz(?)# la ih-su-us-ma ik-pu-du# [x x] [...] um#-man-szu As-pu-uh _kur-mar-tu-ki_ u-s,i-id ki-ma [...]

[...]-qu(?)# szA ki-ma u4-me nam-ru-ma szu-un-bu-[t,u ...] [...] _sig_-ta-bar-ri _u sig_-ta-kil-ti us-si#-[im ...] [...] u-sze-pisz-ma _ba_-isz lim-hu-ra-ma# [...]

AI Translation

... daughter of the god Sîn, ..., her favorite brother, ..., king who reveres her, ..., king of Assyria, ... Sennacherib, king of Assyria,

... I conquered them above and below. ... I brought about their defeat with his extensive troops. ... I smashed his throne and scattered his people. ... three kings who had exercised dominion over the land Elam after each other ... a strong one entered and grasped the feet of his royal majesty. ... his kingship did not respect your exalted divinity ... the land Assyria, which he had made great, and which he had smashed ... ... his army I overwhelmed the Westland like .

... ... which is bright like daylight and is clad with ... I made ... of tabarrû-wood and takkiltu-wood. ... I had it made and it would be a joy to behold. .

Human

... the daughter of the god Sîn, the female warrior, ... her favorite brother, ... the king who reveres her, ... king of Assyria, ... Sennacherib, king of Assyria —

... I conquered their kings above and below. ... I fought with his numerous troops and brought about his defeat. ... I overthrew his throne and scattered his forces. ... three kings who had exercised dominion over the land Elam after one another, 10 ... they fled from my mighty ... and grasped the feet of his royal majesty. ... of his kingship was not pleasing to your exalted divinity, ... he did not remember the oath of Assyria that I had made him swear and they plotted evil ... I scattered his army and reaped the land Amurru like ... was placed and then I made him equip the hoe and imposed on him ....

... which was bright and made to shine like daylight ... I decorated it with ... red and purple wool ... I had a ... made and presented it. May she accept it and .... rev. 1 Look upon that ... with pleasure and ..., make ... stretch out over me, lengthen my days ... to stand and let it be set upon your lips. ... may ... be taken before you ... establish ...

Q007566: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

[x] x [...] ak#-ki-su _sag#_-[_du_-su ...] tah-te-e (disz)um-man#-[al-dasz ...]

(disz)#tam-ma-ri-tu (disz)pa-'e#-[e (disz)um-man-al-dasz ...] [ina] tu#-kul-ti-ki _gal_(?)#-[ti ...]

AI Translation

... ... ... his head ... the defeat of Ummanaldashu Humban-haltash III .

With your great support, ..., Tammaritu, Pa'ê, Ummanaldashu Humban-haltash III, ...,

Human

... whose head I had cut off ... the defeat of Ummanaldashu Humban-haltash III ....

As for Tammaritu, Pa'ê, and Ummanaldashu, ... with your great support ...

Q007567: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

[ana(?) (d)_gaszan_-_garza_(?) a-szi-bat(?) É(?) _usz_-u-ti(?) szA(?) qé]-reb# _nina-ki gaszan gal#_-tu _gaszan_-ia

[a-na-ku (disz)_an-szar_-_du_-_a lugal szu lugal_] _kur an-szar-ki lugal_ kib-rat _limmu_-tim# [... (d)szar]-rat#-kid-mu-ri (d)#15 sza _uru-limmu#_-_dingir_ [... a]-na# _lugal_-u-ti kib-rat _limmu_-tim

[...] x _gisz-gu-za_ a-rat-te#-e [... mu]-szab (d)_gaszan_-_garza gaszan#_-szu [...] x _ki_ sza (d)_gaszan_-_garza#_ [... _gisz-gu-za_] a#-rat-te-e [szu]-a-tu [...] u-za-'i#-in-szi-ma [... pi-ti-iq za-ha]-le#-e eb-bi [... _dingir_]-ti#-szA _gal_-ti u-kin [...] li#-li-is, lib-ba#-szA [...] x _dingir_-ti-szA [...] _id lu-kur-mesz_-ia# [...] kul-lat _un-mesz_ kal da-Ad-me [...] (d)#_gaszan_-_garza_ [... szu]-a#-tu i-lab-bi-ru

[...] sza _mu_ szat,-ru [_mu ad_-ia _ad ad_-ia i-pa-Asz-szi-t,u _mu_-szu i]-szat,-t,a-ru [(d)_gaszan_-_garza gaszan gal_-tu _mu_-szu] _numun_-szu ina _kur_ li#-hal-liq

AI Translation

To the goddess Belet-parshe, who resides in the House of Succession, which is inside Nineveh, great lady, my lady:

I, Ashurbanipal, king of the world, king of Assyria, king of the four quarters of the world, ..., the goddess Sharrat-Kidmuri, the goddess Ishtar of Arbela, ..., to the kingship of the four quarters of the world.

... the throne of the royal lady ... the seat of the goddess Belet-parshe, his lady, ... ... of the goddess Belet-parshe ... that throne ... I made her stand and ... the scepter of pure zahalû-silver ... I firmly established ... her great divinity ... may her heart be glad ... her divinity ... the river of my enemies ... all people, all settlements ... the goddess Belet-parshe ... that ... will become a famine.

... who erases my inscribed name or the name of my father or my grandfather and writes his own name, may the goddess Belet-parshe, great lady, make his name and seed disappear from the land.

Human

For the goddess Belet-parshe who resides in the House of Succession that is inside Nineveh, the great lady, my lady —

I, Ashurbanipal, king of the world, king of Assyria, king of the four quarters of the world, ... Sharrat-Kidmuri, Ishtar of Arbela, ... to be king of the four quarters of the world:

... an excellent throne ... the seat of the goddess Belet-parshe, his lady, ... ... of Belet-parshe ... that excellent throne ... I decorated it and 10 ... cast with shiny zahalû-metal .... I established the ... of her great divinity ... may her heart rejoice ... her divinity ... my enemies 15 ... all of the people, all of the settlements ... the goddess Belet-parshe ... Whenever that ... becomes old ....

As for the one who erases my inscribed name or the name of my father or my grandfather and writes his own name, may the goddess Belet-parshe, the great lady, make his name and seed disappear from the land.

Q007568: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

[ana(?) (d)_gaszan_-_garza_(?)] a-szi-bat# É _usz_-u-ti

[szA(?) qé-reb(?) _nina-ki_(?) _gaszan_(?) _gal_-tu(?) _gaszan_-ia(?) a]-na(?)-ku(?)# (disz)_an-szar_-_du_-_a lugal szu lugal kur#_ [_an_]-_szar-ki_ [...] x u-szar-bu-u _lugal_-us#-su [... _dumu_] _dumu_ (disz)(d)30-_pap-mesz_-_su lugal#_ [_kur an-szar_]-_ki_ [...] x a-na _ti-la zi_(?)#-[ti]-ia# [... kun-ni] _suhusz gisz-gu#-za lugal_-[ti]-ia#

[...] _gibil_(?)#-isz sza szu-mi [szat,-ru] [_mu_] _ad_-ia _ad# ad_-ia [i-pa-Asz-szi]-t,u# _mu_-szu i-[szat,-t,a-ru] (d)#_gaszan_-_garza gaszan gal_-[tu _mu_-szu] _numun#_-szu ina _kur_ [li-hal-liq]

sza ina _ugu_ ma-_ki#_-[...] x

AI Translation

To the goddess Belet-parshe, who resides in the House of Succession,

I, Ashurbanipal, king of the world, king of Assyria, ... who made his kingship great, ... son of Sennacherib, king of Assyria, ... for the preservation of my life ... who firmly established the foundations of my royal throne .

As for the one who erases my inscribed name or the name of my father or my grandfather and writes his own name, may the goddess Belet-parshe, the great lady, make his name and his seed disappear from the land.

which on the land .

Human

For the goddess Belet-parshe who resides in the House of Succession that is inside Nineveh, the great lady, my lady —

I, Ashurbanipal, king of the world, king of Assyria ... made his kingship great ... grandson of Sennacherib, king of Assyria, rev. 5 ... to preserve my life, ..., to make the foundations of my royal throne firm, ... I restored.

As for the one who erases my inscribed name or the name of my father or my grandfather and writes his own name, may the goddess Belet-parshe, the great lady, make his name and seed disappear from the land.

That which is written upon the ... ....

Q007569: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse Column i

Akkadian

um#-ma-(na)-a-ti (disz)_an-szar_-_du_-_a man kur_ asz-szur-_ki_ sza# it-ti (disz)um-man-i-gasz _dumu_ (disz)ur-ta-ki _man kur-elam-ma-ki_ mun-nab-tu sza is,-ba-tu _gir-ii lugal_-ti-ia Asz-pu-ru a-na ka-szad _kur-elam-ki_

(disz)si-im-bu-ru _lu-nimgir_ sza _kur-elam-ma-ki_ ma-lak _erim-hi_-(A)-ia isz-me-ma zi-kir _mu_-ia ip-lah-ma ina _igi lu-a kin_-ia il-lik-am-ma u-na-sziq _gir-ii_-ia

(disz)um-ba-ki-den-ni _lu-nimgir_ sza _kur_-hi-da-li szA _sag-du_ szA (disz)isz-tar-na-an-di _man_ szA _kur_-hi-da-li na-szu-ni (disz)zi-né-e-ni _lu_-szA _igi kur_-szu am-mu-ri ina sid-ri _ki-ta_-i e-s,ir da-na-an _an-szar en_-ia pu-luh-ti _lugal_-ti-ia is-hup-szu-nu-ti _sag-du-mesz nun-mesz_ sza _kur-elam-ma-ki_ la kan-szu-ti-ia ik-ki-su-nim-ma id-du-u ina _igi lu-gal-mesz_-ia is,-ba-tu _gir-ii lugal_-ti-ia

si-id-ru sza (disz)_an-szar_-_du_-_a man kur-elam-ma-ki_ it-ti (disz)te-um-man _man kur-elam-ma-ki_ is-di-ru isz-ku-nu _bad5-bad5 kur-elam-ki_

(disz)te-um-man _man kur-elam-ma-ki_ tah-te-e _erim-hi_-(A)-szu e-mur-ma a-na szu-zu-ub _zi_-ti-szu in-na-bit-ma i-ba-qa-am ziq-na-a-szu

(disz) _dumu_ (disz)te-um-man _man kur-elam-ma-ki_ szA ina dAb-de-e ip-par-szi-du _tug-gu-e_-szu isz-ru-t,u a-na _ad_ ba-ni-szu i#-szA-as-su-u ku-usz-szid la ta-kal-la#

(disz)te#-um-man _man kur-elam-ma-ki_ sza ina _me_-ia dan-ni muh-hu-s,u a-na szu-zu-ub _zi_-tim in-na-bit-ma ih-lu-up qé-reb# _gisz-tir_ bu-bu-ut# [_gisz_]-s,u-um-bi# ru-kub _lugal_-ti-szu isz-sze-bir-ma ip-pal-sih _edin_-usz-szu

[(disz)te-um-man _man kur-elam-ma_]-_ki_ sza _gisz#_-s,u-um-bu id-du(?)#-szu-ma [(disz)tam-ma-ri-tu _dumu_-szu id-ku-szu-ma] is,-ba#-[tu] _szu#-ii_-su

[...] x

[ina _igi ka-gal_ lil-bur ÉNSI _an-szar_ id]-du#-u ina _igi# gisz_-ma-gar-ri-ia#

[_sag-du_(?) (disz)te-um-man(?) _man_(?) _kur-elam-ma-ki_(?) ina(?) qu(?)]-up#-pé-e ma-at-nat bu-un-na-ni-szu [u-bat-ti-iq-ma(?) ad]-di# ru-u'-tu e-le-nu-usz-szu

[(disz)(d)_muati_-_sig5_ (disz)um-ba-da-ra-a] _lu#-mah-mesz_ sza (disz)te-um-man [_man kur-elam-ma-ki_ szi-pir me-re-eh-ti] isz#-pu-ra-Asz-szu-nu-ti [...-qu-u(?) ina] ma#-le-e lib-ba-a-ti _en_-szu-nu [... _szu-ii_-a-a(?)] ik-lu-szu-nu-ti [_sag-du_ (disz)te-um-man _en_-szu]-nu# sza isz-szu-u-ni ina mah-ri-ia e-mu#-ru [(disz)um-ba-da-ra-a] ib-qu-ma ziq-na-a-szu [(disz)(d)_muati_-_sig5_] ina# _gir an-bar_ szib-bi-szu is-hu-la kar-as-su

[a-na-ku (disz)]_an#-szar_-_du_-_a man kur_ asz-szur-_ki_ it-ti ni-kis _sag-du_ (disz)#[te]-um#-man [_man_] _kur-elam#-ma_ sza ina tukul-ti _an-szar_ ak-szu(?)#-du a-na _nina-ki_ ha-disz e-ru#-ub

a#-na-ku (disz)_an-szar_-_du_-_a man kur_ asz-szur-_ki sag-du_ (disz)te-um-man [_man_] _kur#-elam-ma-ki_ ina _gaba ka-gal murub4 uru_ muh-hu-risz u-mah#-hir sza# ul-tu ul-la ina ba-ru-ti qa-bu-u um-ma [_sag_]-_du#-mesz lu-kur-mesz_-ka ta-na-[kis]

AI Translation

As for the troops of Ashurbanipal, king of Assyria, who had fled to me with Ummanigash Humban-nikash II, son of Urtaku, the king of the land Elam, and had grasped the feet of my royal majesty, I sent them to conquer the land Elam.

Simburu, the herald of the land Elam, heard about the advance of my troops and became frightened of the mention of my name. He came before my messenger and kissed my feet.

As for Umbakidini, the herald of the land Hidalu, whose head was the head of Ishtar-Nandi Humban-haltash III, the king of the land Hidalu, Zineni, the man who was in the presence of his land, iii 5'' he slew them with the sword in the lower quay. The might of the god Ashur, my lord, and the fear of my royal majesty overwhelmed them. The princes of the land Elam, who were not my strength, seized them and they grasped the feet of my royal majesty.

The scepter which Ashurbanipal, king of the land Elam, had fashioned with Teumman, the king of the land Elam, and which they had placed in his hand, they had brought about the defeat of the land Elam.

Teumman, the king of the land Elam, saw the assault of his troops and fled to save his life. He seized his corpse.

As for Teumman, the king of the land Elam who had fled to me in the thick of battle, he swore an oath to the father who had engendered him: "You must not be negligent."

Teumman, the king of the land Elam who had been struck during my mighty battle, fled in order to save his life and had sinned against me. He ripped out the trunk of the tree, the vehicle of his royal majesty, and ripped out its branches.

Teumman, the king of the land Elam, who had cut down his wagon and who had killed Tammaritu, his son, and took away his hands.

He sat down before the gate of the king, the vice-regent of the god Ashur, and sat down before my chariot.

I cut off the head of Teumman, the king of the land Elam, with a pickaxe and I carried off his substantial booty.

As for Nabû-damqu and Umbadarâ, the envoys of Teumman, the king of the land Elam, he sent them a series of messages. ... ... ... their lord, ... my hand grasped them. They saw the head of Teumman, their lord, which they had taken before me. Umbadarâ smashed his skull and Nabû-damqu smashed his skull with his iron sword.

I, Ashurbanipal, king of Assyria, joyfully entered Nineveh with the nipple of the head of Teumman, the king of the land Elam, whom I had captured with the support of the god Ashur.

I, Ashurbanipal, king of Assyria, placed the head of Teumman, the king of the land Elam, opposite the Citadel Gate, which is inside the city, which had been seized from the beginning by the command: "You have cut off the heads of your enemies."

Human

The troops of Ashurbanipal, king of Assyria, that I sent to conquer the land Elam with Ummanigash Humban-nikash II, the son of Urtaku — the king of the land Elam — the fugitive who grasped the feet of my royal majesty.

Simburu, the herald of the land Elam, heard about the advance of my troops and became frightened at the mention of my name. He then came before my messenger and kissed my feet.

Umbakidinu, the herald of the land Hidalu, who is carrying the decapitated head Ishtar-Nandi Shutur-Nahundi, the king of the land Hidalu. Zineni, his palace supervisor, is likewise depicted in the lower register. The might of the god Ashur, my lord, and fear of my royal majesty overwhelmed them and i 10 they cut off the heads of the nobles of the land Elam who had not submitted to me and cast them down before my magnates. They grasped the feet of my royal majesty.

The battle line that Ashurbanipal, king of Assyria lit. "the land Elam", formed opposite Teumman, the king of the land Elam, and with which he brought about the defeat of the land Elam.

Teumman, the king of the land Elam, saw the defeat of his troops; he then fled in order to save his own life and tore out his own beard.

PN, the son of Teumman — the king of the land Elam — who had escaped from the massacre, torn his garment, and was shouting to the father who had engendered him: "Defeat the enemy! Do not delay!"

Teumman, the king of the land Elam who had been struck during my mighty battle, fled in order to save his life and slipped into the forest. The axle of the wagon, the vehicle of his royal majesty, broke and it overturned upon him.

Teumman, the king of the land Elam, whom his wagon had cast down and whom Tammaritu, his son, had helped up, grasping his hands.

...

they Ashurbanipal's troops threw the head of Teumman down before my chariot wheels in front of the gate "May the Vice-Regent of the God Ashur Endure."

The decapitated head of Teumman, the king of the land Elam: I cut through the tendons of his face with a knife and spat upon it.

Nabû-damiq and Umbadarâ, the envoys whom Teumman, the king of the land Elam, sent with insolent messages ... Filled with rage concerning their lord, ... I detained them. They saw the decapitated head of Teumman, their lord, which had been brought before me. Umbadarâ pulled out his own beard and Nabû-damiq stabbed his own stomach with his iron belt-dagger.

I, Ashurbanipal, king of Assyria, joyfully entered Nineveh with the decapitated head of Teumman, the king of the land Elam, whom I had defeated with the support of the god Ashur.

I, Ashurbanipal, king of Assyria, displayed the decapitated head of Teumman, the king of the land Elam, in front of the Citadel Gate as a spectacle. It has been said from ancient times through extispicy, as follows: "You will cut off the heads of your enemies, ii 1 you will pour wine over them, that ...." Now, the gods Shamash and Adad, during my time as king, ..., I cut off the heads of my enemies and poured wine over them.

Obverse Column ii

Akkadian

(disz) sza ina us,#-s,i muh-hu-s,u la iq-tu-u _zi#_-[_mesz_] a-na na-kas _sag#-du_ ra-me-ni-szu _dumu-mesz kur_ asz-szur-_ki_ i-szA-as#-[si] um-ma al-ka# _sag-du-mu kud_-is-ma ma-har _lugal en#_-[ka] i-szi-ma le-e-qé _mu# sig5_-tim#

(disz)i-tu-ni-i _lu#_-szu-ut _sag nenni man# kur-elam-ma-ki#_ szA er-ha-[nisz] isz#-tap-pa-rasz-szu _en igi_-ia _me-mu#_ [dan-nu] e#-mur-ma# ina _gir#_ [_an_]-_bar#_ szib-bi-szu _gisz-pan_ tuk-lat A-szu ik-si-ma _szu#-ii_ ra-ma-ni-szu#

(disz)um#-[man]-i#-gasz mun-nab-tu _arad_ sza is,-ba-tu _gir-ii_-ia ina# [e]-pesz pi#-ia ina _hul-mesz_ qé-reb _kur_-szu-szA-an _u kur_-ma#-dak-te _lu_-szu-ut _sag_-ia ((A)) szA Asz-pu#-[ru] u#-sze-rib-ma u-sze-szib-szu ina# [_gisz_]-_gu-za#_ (disz)te#-um-man szA _kur szu_(?)-_ii#_-a-a

_erim#_-[_hi-a_]-_mesz#_-ia sza ge-er-ri _kur-elam-ma-ki_ il-li#-ku ul u#-pa-Asz-szi-hu an-hu-us-su-un a-na _uru_-szA#-pi-i-(d)_en_ ma-har (disz)du-na-ni Asz-ku-na pa-ni-szu-un _ugu uru_ szu-a-tu usz#-man-nu id-du-u ni-i-tu il-mu-u u-s,ab-bi-tu mu-s,a-a-szu

(disz)du-na-nu _dumu#_ [(disz)]_en#_-_ba_-szA _lu_-gam-bu-la-a-a hat-tu im-qut-su-ma _uru_-szu u-masz-szir#-ma ina _igi lu-a kin_-ia# u-s,a-a-ma# u-na-Asz-sziq _gir-ii_-ia

a-na-ku (disz)_an-szar_-_du_-_a#_ [_man_] _kur#_ asz-szur-_ki_ qé-reb _uru_-mil-qi-a _udu-siskur-mesz_ tasz-ri#-[ih-ti] aq#-qi _du_-usz i-sin-ni (d)szat-ri ina u4-me-szu (disz)du-na#-[nu] _szu#-ii_ u _gir-ii_ bi-re-tu _an-bar_ na-di-ma isz#-szu-u-ni a-di _igi_-ia

[x (x)] x (x) [...] x u-szal-li-mu (disz)du-na-nu _dumu_ (disz)_en_-_ba_-szA [_lu_-gam-bu-la-a-a] bu#-up-pa-nisz as-hu-up-szu-ma [... az]-qu-pa s,e-ru-usz-szu#

[(disz)du-na-nu _dumu_ (disz)_en_-_ba_]-szA _lu_-gam-bu-la-[a(?)]-a [...] U(?)# _gir-ii_ a-na _uru_-ru-u#-a [...] x-a a-di# [_igi_]-ia# [...] x x [...] x

x [...] _ki_ x [...] _disz_(?)# x [...] x [...]

(disz)du-[na-nu ...] _gaszan_-ia(?)# [...]

_sag-du#_ [...] _u sag#_-[_du_ ...] _dumu_ ri-du#-[ti ...]

(disz)du-na#-[nu (disz)sa-am-gu-nu (disz)A-a-a] ina _ka_-[_gal_ s,i-it (d)_utu_ e-reb (d)_utu_] a-na# [tab-rat _un-mesz_ it-ti a-si u-rak-kis-szu-nu-ti]

_uru_-[...] sza# [...] x [...] [...]

AI Translation

As for Ashurnasirpal, who had not bowed down to the yoke, he asked the Assyrians for the allocation of his own head, saying: "Come, take my head, and take it before the king, your lord, and give me a good name."

As for Itunî, a eunuch of the late king, the king of the land Elam, who had sent him away in a flash, he saw a strong battle array before me and, with his iron sword, he grasped his own bow, a weapon that was suited for battle, and grasped his own hands.

As for Ummanigash Humban-nikash II, a prisoner who had grasped my feet, while performing my speaking, iii 5' in the midst of celebration in the land of Susa and the land of Madaktu, a eunuch of mine whom I had sent to me brought him inside and seated him on the throne of Teumman of the land of Shu'ia.

As for my troops who had marched against the land Elam, they did not spare a single one. I set out for Sha-pi-Bel before Dunanu. They imposed a heavy punishment upon that city and they took away the lives of those who had fled and taken prisoners.

Fear fell upon Dunanu, son of Bel-iqisha, a Gambulian, and he abandoned his city. He fled to me before my messenger and kissed my feet.

I, Ashurbanipal, king of Assyria, made splendid sacrifices in the city Milqia. At that time, Dunanu took hold of the hands and feet of a bronze sceptre and brought it before me.

... ... ... I filled in. I overwhelmed Dunanu, son of Bel-iqisha, a Gambulian, with a heavy famine and ... I smashed his ... and .

Dunanu, son of Bel-iqisha, a Gambulian, ... and his foot to the city Ru'a ... before me ... .

Dunanu, ... my lady, .

The head ... and the head ... the son of Riditu .

I placed Dunanu, Samgunu, and Aplaya as captives in the Shamash Gate, the entrance to the heavens, to be a spectacle for the people. I made them stand with me.

The city ... which ... ... .

Human

PN Urtaku, an in-law of Teumman who had been struck by an arrow but had not yet died, called out to the Assyrians to cut off his Urtaku's own head, saying "Come here and cut off my head. Carry it before the king, your lord, and obtain fame."

Itunî, a eunuch of so-and-so, the king of the land Elam, whom he Teumman insolently sent again and again before me, saw my mighty battle array and, with his iron belt-dagger, cut with his own hand his bow, the basis of his strength.

The fugitive Ummanigash Humban-nikash II, a servant who had grasped my feet. By my command, in the midst of celebration, a eunuch of mine whom I had sent with him ushered him into the land Susa and the land Madaktu and placed him on the throne of Teumman, whom I had defeated.

My troops, who had gone on campaign to the land Elam, were not allowed to recover from their fatigue; I directed them at once to the city Sha-pi-Bel, against Dunanu. They pitched camp against that city, surrounded it, and cut off his escape route.

Fear fell upon Dunanu, son of Bel-iqisha, the Gambulian, and he abandoned his city. He then came out before my messenger and kissed my feet.

I, Ashurbanipal, king of Assyria, offered sumptuous offerings inside the city Milqi'a and performed the festival of the goddess Shatru Ishtar of Arbela. At that time, Dunanu was bound hand and foot in iron fetters and they brought him before me.

... properly carried out ..., I threw Dunanu, son of Bel-iqisha, the Gambulian, face down and set up ... over him.

Dunanu, son of Bel-iqisha, the Gambulian, .... hand and foot, to the city Ru'u'a, ... before me. ... ... ...

No translation possible

Dunanu, ..., my lady ....

The head of .... and the head of ... heir designate ....

I bound Dunanu, Samgunu, and Aplaya, together with a bear, at the "Gate of the Rising Sun and Setting Sun" to be a spectacle for the people.

The city ... that ...

Obverse Column iii

Akkadian

[...] x x x (x) [...]

[(disz) (disz) _ugu_] _an#-szar dingir_ ba-ni-ia# [iq-bu-u sil-la-tu _gal_-tu] _eme#_-szu-un Asz-lu-up [Asz-hu-t,a] _kusz_-szu-un

[(disz)du-na]-nu _dumu#_ [(disz)_en_]-_ba#_-szA _lu#_-gam-bu-la-a-a [mu]-nar#-ri-t,u _lugal_-ti#-ia [e]-li _gisz_-na#-[at,]-ba#-hi as-lisz at,-bu-uh-szu#-ma u-par-ri#-sa mesz-re-ti#-szu

[(disz)]um#-man-i-gasz _dumu_ (disz)ur#-ta-ki _man kur-elam-ma#_-[_ki_] sza is,-ba-tu _gir-ii lugal_-ti-ia _a-kal_-ia# a-na kit-ri-szu it-ti#-szu Asz-pur#

si-id-ru sza (disz)_an-szar_-_du_-_a# man kur_ asz-szur-_ki#_ szA-kin _bad5-bad5 kur-elam-ma-ki#_

si-id-ru sza (disz)te-um-man _man kur-elam-ma-ki#_

_bad5-bad5 erim-hi-a-mesz_ sza (disz)te-um#-man _man kur-elam-ma-ki_ sza qé-reb _du6_-tu-u-bu (disz)_an-szar_-_du_-_a man gal man_ dan-nu _man szu man kur asz_ ina la mi-i-ni isz-ku-nu id-du-u _adda-mesz_ qu-ra-di-szu

a-na-ku (disz)_an-szar_-_du_-_a man kur_ asz-szur#-_ki_ ul-tu _udu-siskur-mesz_ (d)szat-ri# aq-qu-u e-pu-szu i-sin-ni É a-ki-ti at-mu-hu _kusz_-a-szA-a-ti (d)#isz-tar ina _sza_ (disz)du-na-ni (disz)sa-am-gu#-nu (disz)_ibila_-ia _u kud_-is _sag-du_ (disz)te-um#-man _man kur-elam-ma-ki_ sza(?) (d)isz#-tar _gaszan_ im-nu-u qa-tu-u-a# e-reb _uru-limmu_-_dingir_ e-pu-usz ina _hul_-[_mesz_]

_adda-mesz_ qu-ra-di _gurusz-mesz_ sza _kur-elam-ma-ki id_-u-la-a-a as-ki-ir _usz#-mesz_-szu-nu ku-um _a-mesz 3_ u4-me _id#_ szu-a-tu# [u]-szar#-di a-na kisz#-szA-ti-szA

[a-na-ku (disz)_an_]-_szar#_-_du_-_a man kur_ asz-szur szA ina tukul-ti _an-szar en_-ia na#-ki-ri-ia# [ak-szu-du] am-s,u ma-la# lib-bi-[ia]

AI Translation

As for Ashur, the god who created me, I smashed their tongues with a great deal of molten earth and flayed them.

I surrounded Dunanu, son of Bel-iqisha, a Gambulian who had cast off the yoke of my royal majesty, with a raft and then I ripped out its base.

As for Ummanigash Humban-nikash II, son of Urtaku, the king of the land Elam who had grasped the feet of my royal majesty, I sent my army with him to aid him.

The ziggurrat of Ashurbanipal, king of Assyria, the one who imposed the defeat of the land Elam.

The ziggurat of Teumman, the king of the land Elam.

As for the defeat of the troops of Teumman, the king of the land Elam, which Ashurbanipal, great king, strong king, king of the world, king of Assyria, had brought about in the midst of the city Til-Tuba and which they had not done, they piled up the corpses of his warriors.

I, Ashurbanipal, king of Assyria, after I made sacrifices to the goddess Shatru and performed the akitu-festival. I slew the skins of the goddess Ishtar with Dunanu, Samgunu, Aplaya, and the crown of Teumman, the king of the land Elam, which the goddess Ishtar, the lady, had placed in my hands, and I performed it in the midst of celebration.

I cut down the Ulaya River with the blood of the warriors and young men of the land Elam. For three days I made that river gush for its entire length.

I, Ashurbanipal, king of Assyria, who with the support of the god Ashur, my lord, conquered my enemies and annihilated as many as I had gathered.

Human

No translation possible

PN1 and PN2 uttered grievous blasphemies against the god Ashur, the god who created me. I tore out their tongues and flayed them.

I slaughtered Dunanu, son of Bel-iqisha, the Gambulian, the one who had disturbed my exercising the kingship, on a slaughtering block like a lamb and I dismembered him.

Ummanigash Humban-nikash II, son of Urtaku — the king of the land Elam — who had grasped the feet of my royal majesty: I sent my forces with him to help him.

Battle line of Ashurbanipal, king of Assyria, the one who established the defeat of the land Elam.

Battle line of Teumman, the king of the land Elam.

The defeat of the troops of Teumman, the king of the land Elam, which Ashurbanipal, great king, strong king, king of the world, king of Assyria, had brought about by inflicting countless losses at the city Til-Tuba and during which he had cast down the corpses of his Teumman's warriors.

I, Ashurbanipal, king of Assyria, after I made offerings to the goddess Shatru Ishtar of Arbela, performed the akitu-festival, and iii 20' seized the reins of the chariot of the goddess Ishtar, paraded into lit. "performed an entry of" the city Arbela in the midst of celebration in the company of Dunanu, Samgunu, Aplaya, and the decapitated head of Teumman, the king of the land Elam, which the goddess Ishtar, the Lady, delivered into my hands.

I blocked up the Ulaya River with the corpses of the warriors and young men of the land Elam. For three days, I made that river, at its crest, flow with their blood instead of water.

I, Ashurbanipal, king of Assyria, who with the support of the god Ashur, my lord, conquered my enemies and achieved my heart's desire, iv 1 had a siege ramp trodden down against the city Sha-pi-Bel, the city upon which the Gambulu rely, and the brilliance of my royal majesty covered Dunanu, son of Bel-iqisha, and he broke his bow. iv 5 He, together with his nobles, then came out before my messenger to make entreaties and kissed my feet.

Obverse Column iv

Akkadian

[(disz)du-na-nu _dumu_ (disz)]_en_-_ba_-szA bal-t,u-us-su ina _szu-ii#_ as,-bat# [qu-ra-di-ia] bi#-re-tu _an-bar_ id-du-szu-ma [a-na _nina-ki_ a]-di mah#-ri-ia# u-szah-mi-t,u-u-ni

[a-na-ku (disz)_an-szar_-_du_-_a man_] _kur#_ asz-szur-_ki_ szA ina qi-bit _dingir-mesz gal-mesz en-mesz_-szu [na-ki-ri-szu ik-szu-du] im#-s,u-u ma-la lib-bi-szu [(...) (disz)du-na-nu _dumu_] (disz)#_en_-_ba_-szA (disz)sa-am-gu-nu [_szesz_ (disz)du-na-nu tar-den-nu (disz)](d)#_muati_-I (disz)_en_-_kar_-ir [_dumu-mesz_ (disz)(d)_muati_-_mu_-_kam_-esz szA-an]-da-bak-ki [...] _szesz#-mesz_-szu [...] _man lu_-gam-bu-li(?)#

[...] x (x) [...]

_gaba-ri gisz-zu_ szA ina _igi lugal_ szA-Asz-mu-u-ni

AI Translation

I captured Dunanu, son of Bel-iqisha, alive. He threw him into iron fetters and made him take the road to Nineveh, before me.

I, Ashurbanipal, king of Assyria, who by the command of the great gods, his lords, conquered his enemies and achieved his heart's desire: Dunanu, son of Bel-iqisha, Samgunu, the second brother of Dunanu, Nabonidus, Bel-etir, the sons of Nabû-shuma-eresh, the shandabakku-priests, ... his brothers ... the king of the Gambulu:

The original writing board which is in the king's presence.

Human

I captured Dunanu, son of Bel-iqisha, alive. My warriors threw him into iron fetters and promptly sent him to Nineveh, before me.

I, Ashurbanipal, king of Assyria, who by the command of the great gods, his lords, conquered his enemies and achieved his heart's desire, ... Dunanu, son of Bel-iqisha, Samgunu, the second brother of Dunanu, Nabû-na'id, and Bel-etir, sons of Nabû-shuma-eresh, the shandabakku governor of Nippur, iv 15 ... his brothers, ... king of the Gambulians

No translation possible

Copy of the writing board that was read aloud before the king.

Q007570: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

szA (disz)(d)_muati#_-[u-s,al-li _lu_-szA(?) _ugu_(?) _uru_(?) _kur_-gam-bu-li(?) (...) Asz-lu-up] Asz-hu-[t,a _kusz_-szu-(un)]

it-ti [ni-kis _sag-du_ (disz)te-um-man _man kur-elam-ma-ki_] _kaskal uru_-[_limmu_-_dingir_ as,-bat ina _hul-mesz_]

(disz)tam-ma-ri-tu# [...] it-ti-szu Asz-pur# [...] _un-mesz uru_-hi-da-lu# [...]

(disz)si-im-bu-ru _lu-nimgir#_ [sza _kur-elam-ma-ki_ ma-lak _erim-hi-a_-ia isz-me-ma] zi-kir# _mu_-ia ip-pal-lah-ma ina# [_igi lu-a kin_-ia il-lik-am-ma u-na-sziq _gir-ii_-ia]

(disz)um-ba-ki-den-nu _lu#_-[_nimgir_ szA _uru_-hi-da-lu pu-luh-ti _lugal_-ti-ia] ik-tUm#-szu-ma _sag#_-[_du_ (disz)isz-tar-na-an-di _lugal kur_-hi-da-lu]

AI Translation

I ripped out the corpses of Nabû-ushalli, a city overseer of the land Gambulu, ..., and flayed them.

With the nipple of the head of Teumman, the king of the land Elam, I took the road to the city Arbela in the thick of battle.

I sent Tammaritu ... with him ... the people of the city Hidalu .

Simburu, the herald of the land Elam, heard about the advance of my troops and became frightened of the mention of my name. He came before my messenger and kissed my feet.

As for Umbakidinu Humban-kenu, the herald of the city Hidalu, fear of my royal majesty overwhelmed him and he cut off the head of Ishtar-Nandi Humban-haltash III, the king of the land Hidalu.

Human

I ripped out the tongues ... of Nabû-ushalli, a city overseer of the land Gambulu, and flayed him/them.

With the decapitated head of Teumman, the king of the land Elam, I took the road to the city Arbela in the midst of celebration.

I sent Tammaritu ... with him ... the people of the city Hidalu ....

Simburu, the herald of the land Elam, heard about the advance of my troops and became frightened at the mention of my name. He then came before my messenger and kissed my feet.

Fear of my royal majesty covered Umbakidinu, the herald of the city Hidalu; he then cut off the head of Ishtar-Nandi Shutur-Nahundi, the king of the land Hidalu,

Reverse

Akkadian

(d)_utu_(?)# (d)_iszkur_ (d)_en#_ [(d)_ag_ (d)15 sza _nina-ki_] (d)15 sza _uru-limmu_-_dingir#_ [(d)_masz_ (d)_u-gur_ u (d)nusku] _lu-kur-mesz_-ia ak#-[szu-du am-s,u-u ma-la lib-bi-ia]

a-na-ku (disz)_an-szar_-_du#_-[A ...] ina li-i-ti [u da-na-ni ...] u-szA-zi-zu#-[in(?)-ni(?) ...] _man# kur-elam-ma_-[_ki_ ...]

AI Translation

I defeated the deities Shamash, Adad, Bel Marduk, Nabû, Ishtar of Nineveh, Ishtar of Arbela, Ninurta, Nergal, and Nusku, my enemies, and I brought about their defeat.

I, Ashurbanipal, ..., who with strength and might ... made me stand ..., the king of the land Elam, .

Human

who with the support of the deities Ashur, Sîn, Shamash, Adad, Bel Marduk, Nabû, Ishtar of Nineveh, Ishtar of Arbela, Ninurta, Nergal, and Nusku conquered my enemies and achieved my heart's desire.

I, Ashurbanipal, ... through mighty victories ... allowed me to stand ..., the king of the land Elam, ....

Left

Akkadian

(disz)um-man-i#-[gasz _dumu_ (disz)ur-ta-ki _man kur-elam-ma-ki_] mun-nab-tu szA is,-ba#-[tu _gir-ii lugal_-ti-ia _a-kal_-ia] it-ti-szu Asz#-[pur a-na kit-ri-szu]

[...] _murub4# nina-ki_

AI Translation

As for Ummanigash Humban-nikash II, son of Urtaku, the king of the land Elam, a dangerous man who had grasped the feet of my royal majesty, I sent my army with him to aid him.

... in the middle of Nineveh

Human

Ummanigash Humban-nikash II, son of Urtaku — the king of the land Elam — a fugitive who had grasped the feet of my royal majesty: I sent my forces with him to help him.

... the citadel of Nineveh.

Q007571: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[(disz)si-im-bu-ru _lu-nimgir_ sza _kur-elam_]-_ma-ki_ ma#-[lak _erim-hi-a_-ia] [isz-me-ma zi-kir _mu_-ia ip]-lah-ma# ina _igi lu#_-[_a kin_-ia] [il-lik-am-ma] u-na#-sziq _gir-ii_-ia#

[(disz)um-ba-ki-den]-nu# _lu-nimgir_ szA# _uru_-hi-da-lu# [pu-luh]-ti# _lugal_-ti-ia ik-tUm-szu#-ma [_sag_]-_du#_ (disz)isz-tar-na-an-di _lugal kur#_-hi-da-lu [x x] x x _nig_(?) _kud_-is-ma isz-szam#-ma [ina _igi_] _lu-gal#-mesz_-ia id-di-ma is,-bat _gir-ii man_-ti-ia

AI Translation

Simburu, the herald of the land Elam, heard about the advance of my troops and became frightened of the mention of my name. He came before my messenger and kissed my feet.

As for Umbakidinu Humban-kenu, the herald of the city Hidalu, fear fell upon him, he cut off the head of Ishtar-Nandi Humban-haltash III, the king of the land Hidalu, ..., and he took it as a loan. He gave it back to my magnates and grasped the feet of my royal majesty.

Human

Simburu, the herald of the land Elam, heard about the advance of my troops and became frightened at the mention of my name. He then came before my messenger and kissed my feet.

Fear of my royal majesty covered Umbakidinu, the herald of the city Hidalu; he then cut off the head of Ishtar-Nandi Shutur-Nahundi, the king of the land Hidalu, ... ... and then carried it and cast it down before my magnates. He then grasped the feet of my royal majesty.

Reverse

Akkadian

[(disz)]zi-ni#-ni _lu_-szA _igi kur_ (disz)_gisz_-_tar_-ta(?)-x [(x)] [x x (x)] _nam#_ sza _kur-elam-ma_-[_ki_] [pu-luh-ti] _en_-ti-ia# ik-tUm-szu-nu-ti# [...] ir-du#-ni a-na e-pesz _arad_-ti-ia# [...] x _karasz_-ia

[(disz)du-na-nu _dumu_ (disz)]_en#_-_ba_-szA [bal-t,u-us-su ina] _szu#-ii_ as,-bat [qu-ra-di-ia bi-re]-tu id#-[du-szu-ma]

AI Translation

Zinini, the governor of the land of Shil-tarta..., ... of the land Elam, became frightened of my lordly majesty and ... he bowed down to do obeisance to me. ... my camp.

I captured Dunanu, son of Bel-iqisha, alive. My warriors killed him and

Human

Fear of my lordly majesty covered Zineni, the palace supervisor, and GISh-TAR-ta..., ... of the land Elam, ... they came here to do obeisance to me. ... my camp.

I captured Dunanu, son of Bel-iqisha, alive. My warriors threw him into iron fetters and

Q007572: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

[(x)] _dumu-mesz#_ [...]

(disz)te-um#-man _man kur#_-[_elam-ma-ki_ sza ina _me_-ia dan-ni muh-hu-s,u] a#-na szu-zu-ub _zi_-tim in-nab#-[tu-ma ih-lu-up qé-reb _gisz-tir_] [bu]-bu-ut# _gisz_-s,u-um-bi ru#-kub _man_-ti-szu isz-sze#-[bir-ma ip-pal-sih _edin_-usz-szu]

(disz)te-um#-man (sza) ina mi-qit t,e#-e-me a-na _dumu_-szu# [iq-bu-u szu-le-e _gisz-pan_]

(disz)te-um#-[man _man_] _kur#-elam-ma-ki_ sza _gisz_-[s,u-um-bu id-du-szu-ma] (disz)#[tam-ma-ri-tu] _dumu_-szu id-ku-szu-ma [is,-ba-tu _szu-ii_-su]

[(disz)te-um-man _man_] _kur#-elam-ma-ki_ szA ina _me#_ [dan-ni muh-hu-s,u] [(disz)tam-ma-ri-tu] _dumu_-szu _gal_-u _szu_-[_ii_-su is,-ba-tu-ma] [a-na szu-zu-ub] _zi_-szu-un in-nab-tu [ih-lu-pu qé-reb _gisz-tir_] [ina tu-kul-ti _an-szar_] u# (d)15# [a-nir-szu-nu-ti] [_sag-du_-szu-nu _kud_]-is(?)# [mé-eh-ret a-ha-mesz]

AI Translation

... sons ...

Teumman, the king of the land Elam who had fled during my mighty battle to save his life, fled inside the forest and cut down beams of cedar, the product of his royal majesty, and then fled alone.

Teumman, who had said in a report to his son: "Take the bow!"

Teumman, the king of the land Elam, who had cut down his wagon and had killed Tammaritu, his son, and took hold of his hands.

Teumman, the king of the land Elam who had been struck during a mighty battle and whose hand Tammaritu, his senior son, had grasped, fled inside the forest to save their lives and escaped. With the support of the god Ashur and the goddess Ishtar, I captured them alive. I cut off their heads and hung them in front of each other.

Human

... sons ....

Teumman, the king of the land Elam who had been struck during my mighty battle, fled in order to save his life and slipped into the forest. The axle of the wagon, the vehicle of his royal majesty, broke and it overturned upon him.

Teumman, who, during a loss of all reason, said to his son: "Shoot the bow!"

Teumman, the king of the land Elam, whom his wagon had cast down and whom Tammaritu, his son, had helped up, grasping his hands.

Teumman, the king of the land Elam who had been struck during a mighty battle and whose hands Tammaritu, his eldest son, had grasped — 10' they fled in order to save their lives and slipped into the forest. With the support of the god Ashur and the goddess Ishtar, I killed them. I cut off their heads in front of one another.

Q007573: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

si#-id-ru# szA (disz)_asz_-_du#_-_a man kur asz_ szA-kin _bad5-bad5 kur-elam-ki#_

si-id-ru# szA (disz)te-um-man _man kur-elam-ma-ki_

_sag#-du_ (disz)te-um-man _man kur-elam-ma_

ana-ku (disz)_asz_-_du_-_a man szu man kur asz#_ ka#-szid _lu-kur-mesz_-szu _sag-du_ (disz)te-um-man _man kur-elam-ma_ szA ina da-na-ni# szA _an-szar_ (d)30 (d)_utu_ (d)_en_ (d)_ag_ (d)15 szA _nina-ki_ (d)15 szA _limmu_-_dingir_ (d)_masz_ (d)#_u-gur kud_-su _erim-mesz me_-ia ha-an-t,isz isz-szu-nim-ma ina _igi ka-gal_ lil-bur# ÉNSI _an-szar_ id-du-u ina _igi# gisz_-ma-gar-ri-ia

ana-ku (disz)_asz_-_du_-_a man szu man kur asz_ (disz)(d)_muati_-_sig5_ (disz)um-ba#-da-ra-a _lu-mah-mesz_ [sza (disz)te-um-man _man kur-elam-ma-ki_ szi-pir] me-re#-eh-te# [isz-pu-ra-Asz-szu-nu-ti ...]-qu-u(?)#

AI Translation

The shindig of Ashurbanipal, king of Assyria, the one who established the defeat of the land Elam.

The ziggurat of Teumman, the king of the land Elam.

The head of Teumman, the king of the land Elam.

I, Ashurbanipal, king of the world, king of Assyria, the one who defeated his enemies, cut off the head of Teumman, the king of the land Elam, whose awe-inspiring brilliance is praised by the deities Ashur, Sîn, Shamash, Bel Marduk, Nabû, Ishtar of Nineveh, Ishtar of Arbela, Ninurta, and Nergal. He quickly brought my battle troops and he seated them before the Gate of Heaven. He sat on my throne before the Gate of Heaven.

I, Ashurbanipal, king of the world, king of Assyria: Nabû-damqa and Umbadarâ, the envoys whom Teumman, the king of the land Elam, sent with a detailed message .

Human

Battle line of Ashurbanipal, king of Assyria, the one who established the defeat of the land Elam.

Battle line of Teumman, the king of the land Elam.

The decapitated head of Teumman, the king of the land Elam.

I, Ashurbanipal, king of the world, king of Assyria, the one who conquers his enemies: My battle troops quickly brought to me the head of Teumman, the king of the land Elam, that they had cut off through the might of the deities Ashur, Sîn, Shamash, Bel Marduk, Nabû, Ishtar of Nineveh, Ishtar of Arbela, Ninurta, and Nergal, and they threw it down before my chariot wheels in front of the gate "May the Vice-Regent of the God Ashur Endure."

I, Ashurbanipal, king of the world, king of Assyria: Nabû-damiq and Umbadarâ, the envoys whom Teumman, the king of the land Elam, sent with insolent messages ... ...

Reverse

Akkadian

_u kud_-is _sag-du_ (disz)te-um#-man _man kur-elam-ma#_ sza (d)15 _gaszan_ im-nu-u _szu-ii_-u-a e-reb _uru-limmu_-_dingir_ e-pu-usz ina _hul-mesz_

(disz)du-na-nu (disz)sa-am-gu-nu (disz)A-a-a ina _ka-gal_ s,i-it (d)_utu_ e-reb (d)_utu_ a-na tab-rat _un-mesz_ it#-ti a-si u-rak-kis-szu-nu-ti

it-ti ni-kis ((_disz_)) _sag-du_ (disz)te-um-man _man kur-elam-ma kaskal uru-limmu_-_dingir_ as,-bat ina _hul-mesz_

a-na-ku (disz)asz-szur-_du_-_a man kur#_ asz-szur _lu-mah-mesz_ (disz)ur-sa-a _man kur_-ur-ar-t,a a-na szA-'a-al szul-mi-ia isz-pu-ra# (disz)(d)_muati_-_sig5#_ (disz)um-ba-da-ra-a _lu-mah-mesz_ szA _kur-elam-ma-ki#_ [it-ti] _gisz#-zu-mesz_ szi-pir me-re-eh-te ul-ziz ina _igi_-szu-un# [ina] tar-s,i#-szu-un (disz)man-nu-ki-_pap-mesz lu-2_-i (disz)du-na-ni# (disz)(d)_muati_(*)-u-s,al-li _lu_-szA _ugu uru_-szu _eme_-szUn Asz-lu-up Asz-hu-t,a _kusz_-szu-un

AI Translation

Moreover, I ripped out the head of Teumman, the king of the land Elam, which the goddess Ishtar, the lady, had placed in my hands. I built a fort in the city Arbela in the midst of celebration.

I placed Dunanu, Samgunu, and Aplaya as captives in the Shamash Gate, the entrance to the heavens, to be a spectacle for the people. I made them stand with me.

With the nikki-measure of the head of Teumman, the king of the land Elam, I took the road to the city Arbela in the midst of celebration.

I, Ashurbanipal, king of Assyria, sent envoys of Ursâ, king of the land Urartu, to inquire about my well-being. I stationed Nabû-damqa and Umbadarâ, envoys of the land Elam, before them with writing boards and detailed documents. In their presence, I ripped out Mannu-ki-ahhe, the deputy governor of Dunanu, and Nabû-ushalli, the man who was on his city. I cut off their skins and flayed them.

Human

I paraded into lit. "performed an entry of" the city Arbela in the midst of celebration in the company of Dunanu, Samgunu, Aplaya, and the decapitated head of Teumman, the king of the land Elam, which the goddess Ishtar, the Lady, delivered into my hands.

I bound Dunanu, Samgunu, and Aplaya, together with a bear, at the "Gate of the Rising Sun and Setting Sun" to be a spectacle for the people.

With the decapitated head of Teumman, the king of the land Elam, I took the road to the city Arbela in the midst of celebration.

I, Ashurbanipal, king of Assyria: Rusa, the king of the land Urartu, sent envoys to me to inquire about my well-being. I made Nabû-damiq and Umbadarâ, the envoys of the land Elam, stand before them with writing boards inscribed with insolent messages. Opposite them in the relief are Mannu-ki-ahhe, the deputy of Dunanu, and Nabû-ushalli, a city overseer of his. I ripped out their tongues and flayed them.

Q007574: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

[... _kur_]-_elam#-ma-ki#_ [...] [...]-szu _gisz-pan_ tuk(?)#-[lat A-szu(?) ...]

[_adda-mesz_ qu]-ra-di _gurusz-mesz_ sza# [_kur-elam-ma-ki id_-u-la-a-a as-ki-ir _usz-mesz_-szu-nu ku-um _a-mesz_] [3 u4-me] _id#_ szu-a-tu u#-[szar-di a-na kisz-szA-ti-szA]

[...] sza qé#-reb _kur_-e-lam-ti# [...] [...] x ep-szet da-na-an# [...] [... _kur_-e]-lam#-ti [...]

AI Translation

... the land Elam ... his ... a bow, the support of his army .

I cut down the Ulaya River with the blood of the warriors and young men of the land Elam. For three days I made that river gush for its own.

... which is inside the land Elam ... mighty deeds ... the land Elam .

Human

... the land Elam ... his ... the bow, the basis of his strength ....

I blocked up the Ulaya River with the corpses of the warriors and young men of the land Elam. For three days, I made that river, at its crest, flow with their blood instead of water.

... who inside the land Elam ... the mighty deeds ... the land Elam ...

Q007575: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

[bu-up-pa-nisz as]-hu-up-szu-ma _ad_(?)# x [...] [az-qu]-pa _edin_-usz#-[szu]

[(disz)du-na]-nu# _dumu_ (disz)_en_-_ba_-szA# [bal-t,u]-us-su ina _szu-ii_ as,-bat qu#-ra-di-ia bi-re-tu id-du-szu-ma [a-na] _nina#-ki_ a-di mah-ri-ia u-szah-mi-t,u-ni

[a-na]-ku# (disz)_an-szar_-_du_-(A) _man szu man kur an-szar-ki_ [ul-tu] _udu#-siskur-mesz_ (d)szat-ri aq-qu-u [e-pu-szu] i-sin#-ni É a-ki-ti [at-mu-hu _kusz_]-a-szA#-a-ti (d)15 [ina _sza_ (disz)du-na-ni] (disz)sa#-am-gu-nu (disz)A-a-a [_u kud_-is _sag-du_ (disz)te]-um#-man _man kur-elam#-ma-ki_ [sza (d)isz-tar _gaszan_ im-nu-u qa-tu-u-a e]-reb _uru-limmu_-_dingir_ e-pu#-szu ina _hul-mesz_

[...] x [...]

AI Translation

I surrounded him with a wall and ... ... I surrounded him.

I captured Dunanu, son of Bel-iqisha, alive. My warriors cut off his escape route and made him flee to Nineveh, before me.

I, Ashurbanipal, king of the world, king of Assyria, after I made sacrifices to the goddess Shatru and performed the akitu-festival. I slew the skins of the goddess Ishtar with Dunanu, Samgunu, Aplaya, and the tail of Teumman, the king of the land Elam, which the goddess Ishtar, the lady, had placed in my hands, and I performed it in the midst of the city Arbela.

Human

I threw Dunanu, son of Bel-iqisha, the Gambulian, face down and set up ... ... over him.

I captured Dunanu, son of Bel-iqisha, alive. My warriors threw him into iron fetters and promptly sent him to Nineveh, before me.

I, Ashurbanipal, king of the world, king of Assyria, after I made offerings to the goddess Shatru Ishtar of Arbela, performed the akitu-festival, and 10' seized the reins of the chariot of the goddess Ishtar, paraded into lit. "performed an entry of" the city Arbela in the midst of celebration in the company of Dunanu, Samgunu, Aplaya, and the decapitated head of Teumman, the king of the land Elam, which the goddess Ishtar, the Lady, delivered into my hands.

...

Q007576: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

[(disz)te-um-man _man kur-elam-ma-ki_ sza ina _me_-ia dan-ni muh-hu-s,u a]-na# szu-zu#-[ub _zi_-tim] [in-na-bit-ma ih-lu-up qé-reb _gisz-tir_ bu-bu-ut _gisz_-s,u-um-bi ru-kub _lugal_-ti-szu] isz#-sze-bir-ma ip-pal#-[sih _edin_-usz-szu]

[(disz)te-um-man (sza) ina mi-qit t,e-e-me a-na _dumu_]-szu# iq-bu-u szu-le#-[e _gisz-pan_]

[(disz)te-um-man _man kur-elam-ma-ki_ sza _gisz_-s,u-um-bu id-du-szu-ma (disz)tam-ma-ri-tu] _dumu#_-szu id-ku-szu-ma is,#-[ba-tu _szu-ii_-su]

[(disz)te-um-man _man kur-elam-ma-ki_ szA ina _me_ dan-ni muh-hu-s,u (disz)tam-ma-ri-tu] _dumu#_-szu _gal_-u _szu-ii_-su# [is,-ba-tu-ma] [a-na szu-zu-ub _zi_-szu-un in-nab-tu ih-lu-pu qé-reb _gisz-tir_] ina tu-kul-ti _an-szar_ u [(d)15 a-nir-szu-nu-ti]

[_bad5-bad5 erim-hi-a-mesz_ sza (disz)te-um-man _man kur-elam-ma-ki_ sza qé-reb] _du6_-tu-u#-[bu (disz)_an-szar_-_du_-A] [_man gal man_ dan-nu _man szu man kur asz_ ina la mi-i-ni isz-ku-nu id-du-u] _adda-mesz#_ [qu-ra-di-szu]

[...] x [...]

AI Translation

Teumman, the king of the land Elam who had been struck during my mighty battle, fled in order to save his life and slipped into the forest. He cut down the trunks of his royal throne and thereby cut off his escape route.

Teumman, who in a report had said to his son: "Take the bow!" —

Teumman, the king of the land Elam, who had cut down his wagon, and Tammaritu, his son, killed him and took away his hands.

Teumman, the king of the land Elam who had fled in a mighty battle and had grasped the hands of Tammaritu, his senior son, and fled to save their lives, iii 20' fled inside the forest. With the support of the god Ashur and the goddess Ishtar, I captured them alive.

As for the troops of Teumman, the king of the land Elam, who were inside Til-Tuba, Ashurbanipal, great king, strong king, king of the world, king of Assyria, without number, they killed them with the sword. They piled up their corpses and carried off booty from them.

Human

Teumman, the king of the land Elam who had been struck during my mighty battle, fled in order to save his life and slipped into the forest. The axle of the wagon, the vehicle of his royal majesty, broke and it overturned upon him.

Teumman, who, during a loss of all reason, said to his son: "Shoot the bow!"

Teumman, the king of the land Elam, whom his wagon had cast down and whom Tammaritu, his son, had helped up, grasping his hands.

Teumman, the king of the land Elam who had been struck during a mighty battle and whose hand Tammaritu, his eldest son, had grasped — they fled in order to save their lives and slipped into the forest. With the support of the god Ashur and the goddess Ishtar, I killed them.

The defeat of the troops of Teumman, the king of the land Elam, which Ashurbanipal, great king, strong king, king of the world, king of Assyria, had brought about by inflicting countless losses at the city Til-Tuba and during which he had cast down the corpses of his Teumman's warriors.

...

Q007577: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

[...] x [...] [...] a-na nu-uh-hi lib(?)#-[bi ...] [... _kur_]-_elam#-ma-ki_-a-a szu-nu-ti# [...] [... di-ik-ta-szu(?) ma-(a')-as]-su(?)# i-du-ku _sag-du#_ (disz)te-um#-[man ...] [...] x a-lik# _igi erim_-[_mesz_ ...] [...] x-asz-szur _lu_-szA pét-hal a-na da-la#-[li(?) ...] [...] T,_u ki#_ [...]

[...] x-_mesz_ u-szar-bu-u _gisz-tukul#-mesz_-szu [...] [...] x _ansze-kunga-mesz gisz_-til-li _me#_ [...] [...] x (x)-da#-ar _erim-mesz me_-ia# ina la [...]

[... _uru_-szA]-pi#-i-(d)_en# uru_ tu-kul-ti#-[szu(?) ...] [... ina (d)_gisz_]-_bar_ aq-mu# szu-bat-su# x [...]

[...] x ina qi-bit _an-szar en_-ia ak#-[szu-ud(?) ...] [... _gir_]-_pad#-du-mesz_ (disz)_en_-_ba_-szA x [...] [... _dumu-mesz_ (disz)(d)_ag_-_mu_-_kam_-esz szA]-an-da-bak#-ku szA ah# tam-tim# [...] [...] it-ti (disz)A-ia# [...] [... (disz)sa-am-gu-nu _szesz_ (disz)du-na]-nu tar-den#-nu it#-ti (m(?))[...]

AI Translation

... ... to please the heart of ... those Elamite ... ... his defeat was much. The head of Teumman ... ... who marched before the troops ... ... Ashur, herald, to sing ...

... ... made his weapons greater ... mules and camels, ... ... my battle troops without .

... the city Sha-pi-Bel, the city upon which he relied ... I burned with fire his dwelling ... .

... by the command of the god Ashur, my lord, I conquered ... the bones of Bel-iqisha ... the sons of Nabû-shuma-eresh, the shandabakku-priests of the Upper Sea of the Sea, ... with Aplaya ... Samgunu, the second brother of Dunanu, with .

Human

... to pacify the heart of ... those Elamites ... they inflicted a heavy defeat on him. The head of Teumman ... 5' ..., the leader of the troops of ...-Ashur, the cavalryman, to praise ... ... ....

...s I made his weapons greater ..., mules, equipment of war, ... ... of my battle troops without ....

... the city Sha-pi-Bel, a city upon which he relied, ... I burned it with fire, whose location ....

... by the command of the god Ashur, my lord, I conquered ... the bones of Bel-iqisha ... 15' ... sons of Nabû-shuma-eresh, the shandabakku governor of Nippur, who the seacoast ... with Aplaya ... Samgunu, the second brother of Dunanu, with ...

Q007578: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

[x x (x)] x x [...] [x (x)] _ugu_(?)# (disz)te-um#-[man _man kur-elam-ma-ki_ lu-u(?) al-lik(?) sza _ugu_ (disz)um-man-i-gasz (disz)um-man-ap-pa (disz)tam-ma-ri-tu] _dumu-mesz#_ (disz)ur-ta-ki (disz)ku-dur-ru# [(disz)pa-ru-u _dumu-mesz_ (disz)um-man-al-da-sze _szesz_ (disz)ur-ta-ki _man kur-elam-ma-ki_] szu-nu# a-di 60 _numun man_ ina la [mi-ni _erim-mesz gisz-pan dumu_ ba-né-e sza _kur-elam-ma-ki_ szA in-nab-tu-nim-ma is,-ba-tu _gir-ii_-ia] _ugu# erim-mesz_ szA-tu-nu _lu-mah#_-[_mesz_-szu isz-ta-nap-pa-ra ana sze-bu-li ...]

szu#-u (disz)te-um-man a-na _id_(?)#-[u-la-a-a(?) ...] at#-kil a-na _an-szar_ u (d)isz-[tar ...] el-la-mu-u-a _id_-u#-[la-a-a ...] qé#-reb _du6_-_uru_-tu-ba# [x x] (x) x [...] _sag-du_(?)-su(?) ina(?) _ukkin_(?) _erim-hi-a#_-szu ak-kis (disz)um#-[man-i-gasz (...) ina _gisz-gu-za_-szu u-sze-szib (...)] [_gisz-gigir-mesz gisz_]-s,u-um#-bi _ansze-kunga-mesz_ szal-la#-[tisz am-nu ...]

[(disz)du-na-nu] _dumu#_ (disz)_en#_-_ba_-szA _kur_-gam-bu-la-a-a sza(?)# [...] _kur_-su _gim muru9_ as#-hu-up _uru_-szA-pi-i-[(d)_en uru_ dan-nu-ti-szu sza qé-reb _id-mesz_ na-da-at szu-bat-su] ak-szud# (erasures) szA-a-szu _szesz-mesz_-szu qin#-nu-[szu ...] _un#-mesz_ (erasures) Asz-lu-la [...]

x x x x x (x) bi#-re-tu(?)# [...] [...] (x) _bi_(?)# x [...]

AI Translation

... ... ... I marched against Teumman, the king of the land Elam who had sided with Ummanigash, Ummanappa, and Tammaritu, sons of Urtaku, Kudurru, and Parrû, sons of Ummanaldashu Humban-haltash II, the brother of Urtaku, the king of the land Elam, together with sixty princes, iii 20'' a royal family, and iii 25'' a royal family, the sons of the original chariotry, who had fled to me and grasped my feet, and constantly sent his emissaries to me to inquire about these men.

I trusted in the god Ashur and the goddess Ishtar ... above me the Ulaya River ... inside the city Til-Tuba ... I cut off his head in the assembly of his troops. Ummanigash Humban-nikash II ... I sat on his throne .... I received chariots, wagons, and mules .

I overwhelmed Dunanu, son of Bel-iqisha, a Gambulian whose land is as distant as the sea. I conquered the city Sha-pi-Bel, his fortified city, whose location is situated between rivers. I carried off from him, his brothers, his family, ..., and the people .

Human

... ... ... I marched against Teumman, the king of the land Elam who, concerning Ummanigash, Ummanappa, and Tammaritu — the sons of Urtaku — Kudurru and Parrû — the sons of Ummanaldashu Humban-haltash II, the brother of Urtaku, former king of the land Elam — them, together with sixty members of the royal family, countless archers, and nobles of the land Elam who had fled to me and grasped my feet — concerning all those people, he had regularly sent his envoys asking me to send them back ....

He, Teumman, to the Ulaya River .... I trusted in the god Ashur and the goddess Ishtar .... Before me, the Ulaya River ... I brought about his defeat inside the city Til-Tuba .... obv.? 10' I cut off his head in the assembly of his troops. I placed Ummanigash Humban-nikash II ... on his Teumman's throne .... Chariots, wagons, and mules I counted as booty ....

Dunanu, the son of Bel-iqisha, the Gambulian, who ..., I overwhelmed his land like a fog and I conquered the city Sha-pi-Bel, his fortified city, whose location is situated between rivers. I carried off him, his brothers, his family, ... and people ....

No translation possible

Q007579: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[x] x x [x] x [...] [di]-ik#-ta-szu ma-a'-[as-su ...] [x] _dumu_ s,i-it lib#-[bi-szu ...] [(x)] x pa-ha-at x [...] [x] _un-mesz_ [...]

a-na#-ku (disz)_an-szar_-_du_-_a#_ [...] sza at-tal-la#-[ku ...] _kur_-man-na-a-a# [...] tu-szak-ni#-[isz ...] (disz)e-ri#-[si-in-ni ...] [x] x x [...]

AI Translation

... ... his punishment was severe ... his son, his own offspring ... the cult center ... the people .

I, Ashurbanipal, ... who marched ... the land Mannea, ... you subdued ... Erisinni ... .

Human

... ... his heavy defeat ... his offspring ... provinces of ... the people ....

I, Ashurbanipal, ..., which I constantly marched through ... the land Mannea ... you made bow down ... obv.? 10' Erisinni ... ... ...

Reverse

Akkadian

[...] x _en#_-ti szA _musz_ [...] [...] (disz)#te-um-man _man kur-elam-ma-ki#_ [...] ak#-kis _sag-du_-su ina _ukkin_ [_erim-hi-a_-szu ...]

a-na-ku (disz)#_an-szar_-_du_-_a# man kur_ asz-szur-_ki an-szar u_ (d)isz8(*)-tAr(*) [...] ina _igi_ lil-[bur] ÉNSI# _an-szar ka#_-[_gal an-szar_(?) (...)] u#-szA-zi-zu#-[in-ni] _edin_ ga#-re-ia sza x [...]

[...] ip#-qid na#-[...] [...] u#-sze-szib-szu [...] [... (disz)]um-man#-[i-gasz ...] [...] x [...]

AI Translation

... lordly ... of a snake ... Teumman, the king of the land Elam, ... I cut off his head in the assembly of his troops .

I, Ashurbanipal, king of Assyria, the god Ashur and the goddess Ishtar ..., before the god Lilbur, vice-regent of the god Ashur, the gate of the god Ashur ... he made me stand over my foes, who ... .

... he appointed ... he settled him ... Ummanigash Humban-nikash II ... .

Human

... lordly ..., which ... Teumman, the king of the land Elam, ... I cut off his head in the assembly of his troops ....

I, Ashurbanipal, king of Assyria: The god Ashur and the goddess Ishtar, ..., before "May the Vice-Regent of the God Ashur Endure," the gate of the god Ashur, ..., they allowed me to stand over my foes, who ....

... he appointed ... I placed him ... Ummanigash ...

Q007580: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[a-na-ku (disz)_an-szar_-_du_-_a man kur an-szar-ki_ ina] tukul-ti# _an-szar_ u (d)15# [...] [... (disz)tam]-ma-ri-tu# _man kur-elam#-ki_ tam-szil _gal5-la-mesz_(?)# [la isz-al szu-lum _en_-u-ti] [a-na kit-ri (disz)(d)_gisz-nu11_-_mu_]-_gi-na# szesz_ nak-ri it-ba-a a#-[na mit-hu-s,u _erim-hi-a_-ia] [ur-ri-ha _gisz-tukul-mesz_-szu] ina qi-bit# _an-szar_ u (d)15 _dingir-mesz_ ti-[ik-le-ia] [(disz)in-da-bi]-bi _arad_-su _edin_-usz#-szu ib-bal-kit-ma u#-[szib ina _gisz-gu-za_-szu]

a-na-ku# (disz)_an-szar_-_du_-_a man kur an-szar-ki_ ina tukul-ti _an-szar_ u (d)15 _la i_ [...] za-qip#-tu _gisz_-szA-ki-ru-tu si#-mat _lugal_-ti (disz)(d)#_gisz-nu11_-_mu_-_gi-na_ [...] _gisz-gigir_ ru#-kub _en_-ti-szu _lu-erim-mesz_ e-pisz si-hi bar-ti ir-te(?)#-[du-u(?)-nim(?)-ma(?)] ina qaq-qa-ri in-da-na-szA-ru ina _igi#_-ia si-it-ti _en_ [...] [ina(?)] si(?)#-di-ir _kur_-e-szu-nu a-na ta-mar-ti _un-mesz_ s,e-er _ansze_-[_a-ab-ba-mesz_] u#-sze-szib-ma a-na _nina-ki_ ha-disz e(?)#-[ru(?)-ub(?)]

_lu_-ha-a-a-la-_mesz_ sza (disz)(d)_gisz-nu11_-_mu_-_gi-na_ sza(?)# [...] a-na hu-bu-ut _edin_ ina tukul-ti _an-szar_ u (d)15 ik-szu-[da _szu-ii_-a-a]

_dumu-mesz_ bAr-sipa-_ki_ e-pisz si-hi bar-ti sza it#-ti (disz)(d)#[_gisz-nu11_-_mu_-_gi-na_] isz-ku-nu pi-i-szu-un ina tukul-ti _an-szar_ u (d)15 ik#-[szu-da _szu-ii_-a-a]

[_dumu-mesz_(?)] _ka_(?)-_dingir_(?)-_ra_(?)# e-pisz si-hi bar-ti szA it-ti (disz)(d)_gisz-nu11#_-[_mu_-_gi-na ki-min_(?)]

[... sza (disz)(d)_gisz_]-_nu11_-_mu#_-_gi-na_ e-pisz si-hi bar-ti# [ina tukul-ti _an-szar_ u (d)15] [ik-szu-da _szu-ii_]-a#-a u-ra-[sib ina _gisz-tukul-mesz_]

[a-na-ku (disz)_an-szar_-_du_-_a man kur an-szar-ki_ szA] _dingir-mesz# gal-mesz_ i-szi#-[mu-usz-(szu) szi-mat _sig5_-tim]

AI Translation

I, Ashurbanipal, king of Assyria, with the support of the god Ashur and the goddess Ishtar ... Tammaritu, the king of the land Elam, a mighty storm that did not regard as a good thing, came to the aid of Shamash-shuma-ukin, my hostile brother, to fight with my troops. By the command of the god Ashur and the goddess Ishtar, the gods who support me, Indabibi, a servant of his, rebelled against him and sat on his throne.

I, Ashurbanipal, king of Assyria, with the support of the god Ashur and the goddess Ishtar ..., who ... the zaqiptu-demons and the shakirutu-demons, the emblem of kingship, Shamash-shuma-ukin ..., the chariot, the vehicle of his lordly majesty, and the soldiers who had perpetrated sedition and rebellion, they fought with me in the plain. I placed the rest of the lord ... in the vicinity of their mountain for the audience gift and I joyfully entered Nineveh.

With the support of the god Ashur and the goddess Ishtar, I captured the ... of Shamash-shuma-ukin who ... to plunder the steppe.

With the support of the god Ashur and the goddess Ishtar, I captured the citizens of Borsippa who had perpetrated sedition and rebellion and who had sided with Shamash-shuma-ukin.

The Babylonians, who had perpetrated sedition and rebellion, who had sided with Shamash-shuma-ukin, ditto.

With the support of the god Ashur and the goddess Ishtar, I captured alive ... of Shamash-shuma-ukin, who had perpetrated sedition and rebellion, and I struck them down with the sword.

I, Ashurbanipal, king of Assyria, for whom the great gods determined a favorable destiny:

Human

I, Ashurbanipal, king of Assyria, with the support of the god Ashur and the goddess Ishtar ...: Tammaritu, the king of the land Elam, the very image of gallû-demons, did not inquire about the well-being of my lordly majesty, set out to aid Shamash-shuma-ukin, my hostile brother, and hastily sent his weapons to fight with my troops. By the command of the god Ashur and the goddess Ishtar, the gods who support me, 5 Indabibi, a servant of his, rebelled against him and sat on his throne. Tammaritu, his brothers, his family, the seed of his father's house, and the nobles who march at his side, crawled naked on their bellies and grasped the feet of my royal majesty. ... before me, they were singing the praises of the valor of my mighty gods, who constantly came to my aid.

I, Ashurbanipal, king of Assyria, with the support of the god Ashur and the goddess Ishtar ... ...: They brought me the zaqiptu-standard and shakirutu-standard, the royal emblems of Shamash-shuma-ukin, ..., a chariot, the vehicle of his lordly majesty, and the soldiers who had perpetrated sedition and rebellion, and they dragged ... to and fro on the ground before me. As for the rest of ..., I sat them on camels in a line like lit. "of" their mountains as a spectacle for the people, and I joyfully entered Nineveh.

With the support of the god Ashur and the goddess Ishtar, I captured the hi'alu-troops of Shamash-shuma-ukin that he had sent to plunder the steppe.

With the support of the god Ashur and the goddess Ishtar, I captured the citizens of Borsippa who had perpetrated sedition and rebellion and who had sided with Shamash-shuma-ukin.

With the support of the god Ashur and the goddess Ishtar, I captured the citizens of Babylon who had perpetrated sedition and rebellion and who had sided with Shamash-shuma-ukin.

With the support of the god Ashur and the goddess Ishtar, I captured the ... of Shamash-shuma-ukin that had perpetrated sedition and rebellion and I struck them down with the sword.

I Ashurbanipal, king of Assyria, for whom the great gods had determined a favorable destiny:

Reverse

Akkadian

[a]-na#-ku (disz)asz-szur-_du_-_a#_ [_man kur_ asz-szur (disz)am-mu-la-di _lugal kur_-qa-ad-ri] szA# ina tukul-ti _an-szar_ u (d)15# [ik-szu-da _szu-ii_-a-a u-sze-et-ti-qu ina _igi_-ia]

a-na#-ku (disz)_an-szar_-_du_-_a man kur_ asz-szur szA ina qi-bit# _dingir-mesz gal-mesz#_ [_lu-kur-mesz_-szu ik-szu-du] im-s,u#-u ma-la lib-bi-szu it-ti (disz)am-mu-la#-[di szA ik-szu-da _szu-ii_-a-a] a#-na _nina-ki uru en_-ti-ia ha-disz [e-ru-ub]

a-na-ku (disz)_an-szar_-_du_-_a man kur_ asz-szur (f)a-di-ia-a szar#-[rat _kur_-a-ri-bi] it-ti hu-ub#-ti-szA ina qi-bit _an-szar_ u (d)15 ik-szu-du(?)# [_szu-ii_-a-a]

(f)a-di-ia-a szar-rat _kur_-a-ri-bi di-ik-ta#-[szA ma-a'-as-su a-duk] kul-ta-re-e-szA ina (d)_gisz-bar_ aq-mu szA-a-szA bal-[t,u-us-sa ina _szu-ii_ as,-bat]

sza# ina _ugu_ É-_gar8-mesz_ sza# É ri(*)-du#-[u-ti sza É _im_-szu-u-ti]

AI Translation

I, Ashurbanipal, king of Assyria: With the support of the god Ashur and the goddess Ishtar, I captured Ammi-ladin, the king of the land Qedar, who had bowed down to my yoke.

I, Ashurbanipal, king of Assyria, who by the command of the great gods conquered his enemies and smashed his heart, together with Ammi-ladin, whom I had captured, I joyfully entered Nineveh, my capital city.

I, Ashurbanipal, king of Assyria: By the command of the god Ashur and the goddess Ishtar, I captured Adiya, queen of the Arabs, together with her booty.

I struck down Adiya, queen of the Arabs, with a heavy arrow and burned her cult centers with fire. I captured her alive and placed her in the hands of the god Ashur.

which are on the walls of the rites of the inner house;

Human

I, Ashurbanipal, king of Assyria: They were parading before me Ammi-ladin, the king of the land Qedar, whom I had captured with the support of the god Ashur and the goddess Ishtar.

I, Ashurbanipal, king of Assyria, who by the command of the great gods conquered his enemies and achieved his heart's desire: I joyfully entered Nineveh, my capital city, with Ammi-ladin, whom I had captured.

I, Ashurbanipal, king of Assyria: By the command of the god Ashur and the goddess Ishtar, I captured Adiya, the queen of the land of the Arabs, together with her plunder.

Adiya, the queen of the land of the Arabs: I inflicted a heavy defeat on her, burned her tents with fire, and captured her alive.

That which is written upon the walls of the House of Succession, of the south wing.

Q007581: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse Column i

Akkadian

[...] x [...] [... (disz)tam-ma]-ri-tu# _man kur-elam-ma-ki#_ [tam-szil _gal5-la-mesz_(?) la isz-al szu-lum] _en_-u-ti [a-na kit-ri (disz)(d)_gisz-nu11_]-_mu#_-_gi-na szesz_ nak-ri [it-ba-a a-na mit-hu]-s,u# _erim-hi-a_-ia [ur-ri-ha _gisz-tukul-mesz_-ia ina qi]-bit# _an-szar_ u (d)isz-tar [_dingir-mesz_ ti-ik-le-ia (disz)in-da]-bi#-bi _arad_-su [_edin_-usz-szu ib-bal-kit-ma u]-szib# ina _gisz-gu-za_-szu [(disz)tam-ma-ri-tu _szesz-mesz_-szu qin-nu]-szu# _numun_ É _ad_-szu [u _nun-mesz_ a-lik] i#-di-szu

AI Translation

... ... Tammaritu, the king of the land Elam, a raging storm that did not inquire about the well-being of my lordly majesty, came to the aid of Shamash-shuma-ukin, my hostile brother, and he mustered my troops. By the command of the god Ashur and the goddess Ishtar, the gods who support me, Indabibi, a servant of his, rebelled against him and sat on his throne. Tammaritu, his brothers, his family, the seed of his father's house, and the nobles who march at his side, he fought with me and defeated me.

Human

...: Tammaritu, the king of the land Elam, the very image of gallû-demons, did not inquire about the well-being of my lordly majesty, i 5' set out to aid Shamash-shuma-ukin, my hostile brother, and hastily sent his weapons to fight with my troops. By the command of the god Ashur and the goddess Ishtar, the gods who support me, Indabibi, a servant of his, rebelled against him and sat on his throne. Tammaritu, his brothers, his family, the seed of his father's house, i 10' and the nobles who march at his side, crawled naked on their bellies and grasped the feet of my royal majesty. ... before me, they were singing the praises of the valor of my mighty gods, who constantly came to my aid.

Obverse Column ii

Akkadian

a-na#-[ku (disz)_an-szar_-_du_-_a man kur an-szar-ki_ szA ...] i-szi-mu#-[usz-(szu) szi-mat _sig5_-tim] it-ti (disz)tam#-[ma-ri-tu _man kur-elam-ma-ki szesz-mesz_-szu] qin-nu#-szu _numun#_ [É _ad_-szu u 85(?) _nun-mesz_] a-li-kut _a-ii_-szu [_lu-kur-mesz_-ia szA in-nab-tu-nim-ma] is,-ba-tu _gir-ii lugal#_-[ti-ia ... _dingir-mesz_-ia] u-tak-kil-(u)-in-ni [...] a-na _nina-ki_ ha-[disz e-ru-ub]

_un-mesz#_ e-pisz si-hi bar#-[ti sza it-ti (disz)(d)_gisz-nu11_-_mu_-_gi-na_] _szesz#_ nak-ri isz#-[ku-nu pi-i-szu-un ...] x x x [...]

AI Translation

I, Ashurbanipal, king of Assyria, who ... he had chosen and had a favorable destiny, entered Nineveh with Tammaritu, the king of the land Elam, his brothers, his family, the seed of his father's house, and eighty-five nobles who march at his side, my enemies who had fled and grasped the feet of my royal majesty, ... and the gods of my lords ... joyfully entered Nineveh.

The people who had perpetrated sedition and rebellion, who had conspired with Shamash-shuma-ukin, my hostile brother, ... ... .

Human

I, Ashurbanipal, king of Assyria, for whom ... had determined a favorable destiny: ..., my gods who had encouraged me ..., I joyfully entered Nineveh with Tammaritu, the king of the land Elam, his brothers, his family, the seed of his father's house, and the eighty-five nobles ii 5' who march at his side, my enemies who had fled to me and grasped the feet of my royal majesty.

... the people who had perpetrated sedition and rebellion and who had sided with Shamash-shuma-ukin, my hostile brother, ... ...

Obverse Column iii

Akkadian

x [...] a-na# [...] a-na#-[...] am-[...] (disz)in(?)#-[...]

AI Translation

... to ... to ... ... In.

Human

No translation possible

Obverse Column iv

Akkadian

[...] x [...] [(disz)um-man-al-da-su _szesz_-szu szA (disz)tam-ma]-ri#-tu _man#_ [_kur-elam-ma-ki_] [(disz)x-te-_di_] _lu#-gal gisz#_-[_pan_] [(disz)te-um-man _lu-gal gisz_]-_pan#_ szA pet-hal-la-a-ti#

[(disz)x-_nu_-_nu_/_bad_(?) A (disz)um-man-ap-pi] A (disz)ur-ta-ki _man kur-elam-ma-ki#_

[(disz)um-man-al-da-su] _a#_ (disz)te-um-man _man kur-elam-ma-ki_

[(disz)um-ba-ki-den]-nu# A (disz)um-man-ap-pi A (disz)ur-ta-ki [(...)] _man kur-elam-ma-ki_

[(disz)(x) x-_nag_]-di#-nu _lu-nimgir_

[sza ina _ugu_ É-_gar8_]-_mesz#_ sza É ri-du-u-ti [(...)] sza É _im#_-szu-u#-ti

AI Translation

... ... Ummanaldashu Humban-haltash III, the brother of Tammaritu, the king of the land Elam; ...-tedi, the chief archer; Teumman, the chief archer of the cavalry;

...-nu-nu/DUR, son of Ummanappa, descendant of Urtaku, king of the land Elam.

Ummanaldashu Humban-haltash III, son of Teumman, the king of the land Elam.

Umbakidinu, son of Ummanappa, descendant of Urtaku, ..., the king of the land Elam.

...-nabûdin, herald;

which are on the walls of the reed house ... of the inner house.

Human

... Ummanaldashu, the brother of Tammaritu, the king of the land Elam, ...teDI, the chief archer, and Teumman, the chief archer of the cavalry.

...-NU-NU/BAD, son of Ummanappa, son of Urtaku, the king of the land Elam.

Ummanaldashu, son of Teumman, the king of the land Elam.

Umbakidinu, son of Ummanappa, son of Urtaku, the king of the land Elam.

...NAGdinu, the herald.

That which is written upon the walls of the House of Succession, of the south wing.

Q007582: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

a-na hu#-[bu-ut _edin_ ina tukul-ti _an-szar_ u (d)15] ik-[szu-da _szu-ii_-a-a]

_dumu-mesz_ [bAr-sipa-_ki_ e-pisz si-hi bar-ti] sza it#-[ti (disz)(d)_gisz-nu11_-_mu_-_gi-na_ isz-ku-nu pi-i-szu-un]

AI Translation

With the support of the god Ashur and the goddess Ishtar, I captured the people of the steppe.

As for the Borsippeans, who had perpetrated sedition and rebellion, who had conspired with Shamash-shuma-ukin, I destroyed their mouths.

Human

With the support of the god Ashur and the goddess Ishtar, I captured the hi'alu-troops of Shamash-shuma-ukin that he had sent to plunder the steppe.

With the support of the god Ashur and the goddess Ishtar, I captured the citizens of Borsippa who had perpetrated sedition and rebellion and who had sided with Shamash-shuma-ukin.

Reverse

Akkadian

x [...]

si-id-ru szA (disz)um-man-i-gasz# [la na-s,ir _mun_] sza (disz)_an-szar_-_du_-_a man kur an-szar-ki#_ [sza qé-reb _kur-elam-ma-ki_] isz-ku-nu-szu [a-na _lugal_-ti] (disz)tam-ma-ri-tu (sza(?)) it-ti-szu [x x-ma isz-ku-nu _bad5-bad5_-szu] u-par-ri#-[ru el-lat-su]

ni-kis _sag-du#_ [szA (disz)um-man-i-gasz _man kur-elam-ki_] szA ia-a#-[ti _en_(?) a-de(?)-e-szu u-masz-szir-an-ni] [(x)] x [...]

AI Translation

As for the ziggurrat of Ummanigash Humban-nikash II, who did not guard the good deeds of Ashurbanipal, king of Assyria, which he had established in the land Elam for king, Tammaritu, who had ...ed with him and had brought about his defeat, he scattered his forces.

The inscription of Ummanigash Humban-nikash II, the king of the land Elam, which my lord had abandoned for me, ... .

Human

...

The battle line of Ummanigash Humban-nikash II, the one who did not honor the kindness of Ashurbanipal, king of Assyria, who had appointed him as king inside the land Elam. rev. 5' Tammaritu, who had turned hostile towards him and then had brought about his defeat and scattered his forces.

The decapitated head of Ummanigash Humban-nikash II, the king of the land Elam, who had abandoned me, the lord of his treaty, ...

Q007583: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse Column i

Akkadian

[ina tukul-ti _an-szar_ u (d)]15 ik#-[szu-da _szu-ii_-a-a]

[_dumu-mesz_ bAr-sipa-_ki_] e-pisz si-hi# [bar]-ti [sza it-ti (disz)](d)_gisz-nu11_-_mu_-_gi-na_ isz-ku-nu# pi-i-szu-un [ina tukul-ti _an-szar_] u (d)15 ik-szu-du _szu-ii_-a-a

[... sza] (disz)(d)_gisz-nu11_-_mu_-_gi-na_ e-pisz si-hi bar-ti [ina tukul-ti _an_]-_szar#_ u (d)15 ik#-szu-da _szu-ii_-a-a [u]-ra-sib ina _gisz-tukul#-mesz_

[a-na-ku (disz)]_an#-szar_-_du_-_a man kur_ asz-szur szA _dingir-mesz gal-mesz_ [i-szi]-mu#-usz szi-mat _sig5_-tim [(disz)tam-ma-ri-tu _man kur-elam-ma_]-_ki# szesz-mesz_-szu qin-nu-szu [_numun_ É _ad_-szu sza a]-na# re-s,u-u-ti [sza (disz)(d)_gisz-nu11_-_mu_]-_gi#-na_ it-bu-u#-ni [...] x _en_-szu [...] x (x)

AI Translation

With the support of the god Ashur and the goddess Ishtar, I captured the city of Til-Adad and imposed my yoke upon it.

With the support of the god Ashur and the goddess Ishtar, I captured the citizens of Borsippa who had perpetrated sedition and rebellion and who had sided with Shamash-shuma-ukin.

With the support of the god Ashur and the goddess Ishtar, I captured alive ... of Shamash-shuma-ukin, who had perpetrated sedition and rebellion, and I struck them down with the sword.

I, Ashurbanipal, king of Assyria, for whom the great gods had determined a favorable destiny: Tammaritu, the king of the land Elam, his brothers, his family, and the seed of his father's house, who had come to the aid of Shamash-shuma-ukin ... his lord .

Human

With the support of the god Ashur and the goddess Ishtar, I captured the hi'alu-troops of Shamash-shuma-ukin that he had sent to plunder the steppe.

With the support of the god Ashur and the goddess Ishtar, I captured the citizens of Borsippa who had perpetrated sedition and rebellion and who had sided with Shamash-shuma-ukin.

With the support of the god Ashur and the goddess Ishtar, I captured the ... of Shamash-shuma-ukin that had perpetrated sedition and rebellion and I struck them down with the sword.

I, Ashurbanipal, king of Assyria, for whom the great gods had determined a favorable destiny: i 10' Tammaritu, the king of the land Elam, his brothers, his family, and the seed of his father's house, who had set out to help Shamash-shuma-ukin ..., his lord, ...

Obverse Column ii

Akkadian

[...] x [...] bal-t,u-sun(?)# ina _szu-ii_-ia [as,-bat ...] x _sza-mesz_-szu-nu# u-na-si-ih [...]-nu# x x [...]-szu#-nu ak-kis [_kusz_]-_mesz_-szu#-nu Asz-hu-ut, _uzu-mesz#_-[szu-nu] _ti8#-muszen-mesz_ u-szA-kil

[(disz)(d)]_muati_(?)#-_numun_-_du dumu_ (disz)(d)_muati_-_mu_-[...] x-a-a [_arad_] da#-gil pa-ni-ia [...] x-a-ni [szA it-ti] (disz)#(d)_gisz-nu11_-_mu_-_gi#_-[_na_ isz-ku-nu] pi#-i-szu [_szu-ii_-szu] sza# _gisz-pan_ is,-ba#-[tu a-na mit-hu]-s,i _erim-hi-a_-ia [ina (d)_gisz-bar_] aq-mu#-ma _egir_ [x x (x)]-szu#-ma _kusz_-szu Asz-hu-ut,

(disz)#[...] (disz)(d)#_gisz-nu11_-_mu_-_gi-na szesz nu gi#_-[_na_ ...] _kur_(?)-É#-da-ku-ri _szu-ii_-szu szA _gisz#_-[_pan_ is,-ba-tu a-na mit-hu-s,i _erim_]-_hi#-a_-ia ina (d)_gisz-bar_ aq-[mu-ma _egir_ x x (x)-szu-ma _kusz_]-szu# Asz-hu-ut,

a-na-ku# (disz)_an#_-[_szar_-_du_-_a man kur_] _an-szar-ki_ szA ina qi-bit# [_dingir_]-_mesz gal-mesz#_ ik-szu-du# [s,u-me]-rat# lib-bi-szu lu-bul-tu szu#-[kut]-tu# mim-ma si-mat# [_man_]-ti# (disz)(d)_gisz-nu11_-_mu_-_gi-na szesz nu gi#-na munus_-sek-re#-[ti-szu] _lu#_-szu-ut _sag_-szu _lu-erim-mesz me-mesz_-szu# _gisz-gigir gisz_-[szA szA]-da#-di ru-kub _en_-ti-szu# _ansze-kur-ra#_-[_mesz_] s,i-mit-ti _gisz-szudun_-szu mim-ma hi-szih-ti# É-_gal_-szu# ma-la ba-szu-u _un-mesz_ zi-kir sin#-[nisz] _tur#_ [u] _gal#_ u-sze-ti-qu ina _igi_-ia#

(m(?))#[(d)_muati_]-szal#-lim-szu-nu _lu-dab pa-mesz_ (disz)man-nu-ki-_ka-dingir#_-[_ra-ki_] _dumu_ (disz)(d)_muati_-szal-lim-szu#-[nu]

_dumu#-mesz_ (disz)(d)é-a-_numun_-_ba_-szA szA É-(disz)a-muk-ka#-[a-ni]

a-na-ku# (disz)_an-szar_-_du_-_a man kur an-szar-ki_ ina qi-bit# [_an-szar_ u (d)_nin-lil_] [_dingir-mesz gal_]-_mesz# lugal-mesz_ a-szib _bara#_-[_mesz_ ik-nu-szu a-na _gisz-szudun_-ia] [_gisz-pan-mesz_] szA# (disz)tam-ma#-[ri-tu _man kur-elam-ma-ki_]

AI Translation

... ... I captured them alive. ... I cut off their hearts, ... ... ... I cut off their ..., I cut off their skins, and I made their flesh like eagles.

Nabû-zeru-ibni, son of Nabû-shuma-..., ..., a servant who belonged to me, ..., who had sided with Shamash-shuma-ukin, I burned with fire his mouth, which had caught him holding a bow, to fight with my troops. I ... after him and ... his skin.

I burned with fire ... Shamash-shuma-ukin, my unfaithful brother, ... Bit-Dakkuri, with whose bow he had grasped, to fight with my troops. I ... him and then I flayed him.

I, Ashurbanipal, king of Assyria, who by the command of the great gods achieved his heart's desire: They brought before me a bribe, a bribe, every royal appurtenance, the possessions of Shamash-shuma-ukin, my unfaithful brother, his palace women, his eunuchs, his battle troops, a chariot, a sahadû-demon, his lordly majesty, horses, his harness-broken steeds, everything that pertains to his palace, as much as there is, and people, young and old, who had bowed down before me.

Nabû-shallimshunu, chariot driver, son of Mannu-ki-Babili, descendant of Nabû-shallimshunu.

The sons of Ea-zeru-iqisha of Bit-Amukkani.

I, Ashurbanipal, king of Assyria, by the command of the god Ashur and the goddess Mullissu, the great gods, seated the kings who sit on royal daises before me. I hung the bows of Tammaritu, the king of the land Elam.

Human

..., I captured them alive, ... tore out their insides ... ... ... cut off their ..., flayed them, and fed their flesh to eagles.

Nabû-zera-ukin, son of Nabû-shuma-..., a ...ian, a servant who belonged to me, ... ..., who had sided with Shamash-shuma-ukin: I burned with fire his hands, which had taken up the bow to fight with my troops, and afterwards I ... him and flayed him.

..., a ... of Shamash-shuma-ukin, my unfaithful brother, a ... of Bit-Dakkuri: I burned with fire his hands, which had taken up the bow to fight with my troops, and afterwards I ... him and flayed him.

I, Ashurbanipal, king of Assyria, who by the command of the great gods achieved his heart's desire: They paraded before me clothing and jewelry, all of the royal appurtenances of Shamash-shuma-ukin — my unfaithful brother — his palace women, his eunuchs, his battle troops, chariotry, a processional carriage, the vehicle of his lordly majesty, horses, his harness-broken steeds, every necessity of his palace, as much as there was, and people — male and female, young and old.

Nabû-shallimshunu, the chariot driver, and Mannu-ki-Babili, son of Nabû-shallimshunu.

The sons of Ea-zeru-qisha of Bit-Amukkani.

I, Ashurbanipal, king of Assyria: By the command of the god Ashur and the goddess Mullissu, the great gods, the kings who sit upon royal daises bowed down to my yoke. As for the archers among whom Tammaritu, the king of the land Elam,

Obverse Column iii

Akkadian

[a-na-ku (disz)_an-szar_-_du_-A] _man# kur_ asz-szur-_ki_ szA _an#-szar_ u (d)#15 [s,e-er ga]-re#-e-szu u-szA-zi-zu-szu [im-s,u-u ma]-la# lib-bi-szu (disz)tam-ma-ri-tu _man kur-elam-ma-ki_ [a-na kit-ri] (disz)#(d)_gisz-nu11_-_mu_-_gi-na szesz_ nak-ri it-ba-a [a-na mit-hu]-us,# _erim-hi-a_-ia la-pa-an (disz)#in-da-bi-bi _arad_-szu _szu_(*) [sza si]-hu _ugu#_-szu u#-szab-szu-u szu-u a-di _szesz-mesz_-szu [qin-ni-szu] _numun#_ É _ad_-szu _lu-gal-mesz#_-szu a-na _nina-ki_ [in-nab-tu(?)]-nim#-ma _gir-ii lugal_-ti-ia# u-na-sziq-ma

[(disz)um-man-i]-gasz sza# _mun_ (disz)_an#-szar_-_du_-_a man kur_ asz-szur-_ki_ [_en_-szu in-szu-u(?) la] is,-s,u-ru# a-de-e-szu [... a-de-e u ma-miti] _un-mesz kur_-szu [...-szu usz-bal-ki-tu(?)] la#-pa-an _un-mesz kur_-szu [...-ma in-na-bit ...] x ina qé-reb _kur_-e(?)#

AI Translation

I, Ashurbanipal, king of Assyria, who the god Ashur and the goddess Ishtar made stand over his foes and who had thrown everything into his hands, Tammaritu, the king of the land Elam, came to the aid of Shamash-shuma-ukin, my hostile brother, to fight with my troops. He fled from Indabibi, a servant of his, who had incited rebellion against him, together with his brothers, his family, the seed of his father's house, and his nobles, to Nineveh and kissed the feet of my royal majesty.

Ummanigash Humban-nikash II, who forgot the kindness of Ashurbanipal, king of Assyria, his lord, did not honor his treaty. ... the treaty and oaths sworn by the people of his land ... he rebelled and ... from the people of his land ... and fled ... in the mountains.

Human

I, Ashurbanipal, king of Assyria, whom the god Ashur and the goddess Ishtar made stand over his foes and who achieved his heart's desires: Tammaritu, the king of the land Elam, set out to aid Shamash-shuma-ukin — my hostile brother — iii 5' and to fight with my troops. He, together with his brothers, his family, the seed of his father's house, and his nobles fled to Nineveh from Indabibi, a servant of his who had incited rebellion against him, and then he kissed the feet of my royal majesty and made an appeal to my lordly majesty to do obeisance to me.

Ummanigash, who forgot the kindness of Ashurbanipal, king of Assyria, his lord, did not honor his treaty, and ... the treaty and oath: As for the people of his country, whom he Tammaritu had incited to rebel with him, he Ummanigash ... from the people of his country and fled ... into the mountains.

Q007584: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

ana-ku (disz)_an-szar_-_du_-_a man kur an-szar-ki_ szA ina qi-bit _dingir-me gal-mesz_ ik-szu-du# s,u#-me-rat _sza_-szu lu-bul-tu szu-kut-tu mim-ma si-mat _man_-ti (disz)(d)_gisz-nu11_-_mu#_-[_gi-na_] _pap nu gi-na munus_-sek-re-ti-szu _lu_-szu-ut _sag-mesz_-szu _lu-erim-mesz me_-szu _gisz-gigir-mesz gisz_-szA szA-da-di ru-kub _en_-ti-szu _ansze-kur-ra-mesz#_ s,i#-mit-ti _gisz-szudun#_-szu mim-ma hi-szih-ti É-_gal_-szu ma-la ba-szu-u _un#-mesz_ zi-kir sin-nisz _tur_ u _gal_ u-sze-ti(*)-qu ina _igi_-ia#

(disz)(d)_muati#_-szal-lim-szu-nu _lu-dab pa-mesz_ (disz)man-nu-ki-_ka-dingir-ra-ki# a_ (disz)(d)_muati_-szal#-[lim-szu-nu]

_dumu-mesz_ (disz)(d)é-a-_numun_-_ba_-szA# szA É-(disz)a-muk-ka-a-ni

a-na-ku (disz)_an-szar_-_du_-_a man kur an-szar-ki_ ina qi-bit _an-szar_ u (d)_nin-lil dingir-mesz gal-mesz# lugal-mesz_ a-szib _bara-mesz_ ik-nu-szu a-na# _gisz-szudun_-ia _gisz-pan-mesz_ szA (disz)tam-ma-ri-tu _man kur#-elam-ma-ki_ ina _sza_-szi-na usz-tar(*)-ri-hu ana mit-hu#-us, _erim-hi-a_-ia# i-(d)nAn-na ina da-na-an _an-szar_ u (d)#[_nin-lil_(?)] _dingir#-mesz_ tik-le-e-a _gisz-pan-mesz_ szA-a-ti#-[na] [...] x-e _iti-bara_ it#-ti x [...] [...] x [x] u-qar-ri#-[bu ...]

AI Translation

I, Ashurbanipal, king of Assyria, who by the command of the great gods achieved his heart's desire: They brought before me a scepter, a garment, and everything that pertains to the kingship of Shamash-shuma-ukin, a total stranger, his palace women, his eunuchs, his battle troops, chariots, a harness, a vehicle for his lordly majesty, horses, harness-broken steeds, everything that pertains to his palace, as much as there is, and people, young and old, as well as people who were praised by the praise of the god Ashur and the goddess Ishtar, his lords, and the gods who had encouraged me to do obeisance to me.

Nabû-shallimshunu, chariot driver, son of Mannu-ki-Babili, descendant of Nabû-shallimshunu.

The sons of Ea-zeru-iqisha of Bit-Amukkani.

I, Ashurbanipal, king of Assyria, by the command of the god Ashur and the goddess Mullissu, the great gods, the kings who sit on royal daises, bowed down to my yoke. They brought out the bows of Tammaritu, the king of the land Elam, among them. To fight with my troops, they bowed down to the ground. By the might of the god Ashur and the goddess Mullissu, the gods who support me, these bows ...

Human

I, Ashurbanipal, king of Assyria, who by the command of the great gods achieved his heart's desire: They paraded before me clothing and jewelry, all of the royal appurtenances of Shamash-shuma-ukin — my unfaithful brother — his palace women, his eunuchs, his battle troops, chariotry, a processional carriage, the vehicle of his lordly majesty, horses, his harness-broken steeds, every necessity of his palace, as much as there was, and people — male and female, young and old.

Nabû-shallimshunu, the chariot driver, and Mannu-ki-Babili, son of Nabû-shallimshunu.

The sons of Ea-zeru-qisha of Bit-Amukkani.

I, Ashurbanipal, king of Assyria: By the command of the god Ashur and the goddess Mullissu, the great gods, the kings who sit upon royal daises bowed down to my yoke. As for the archers among whom Tammaritu, the king of the land Elam, had bragged about fighting with my troops, now, through the might of the god Ashur and the goddess Mullissu, 15 the gods who support me, those archers ... the month Nisannu I, with ... approached ...

Left

Akkadian

szA É-_kur nina#_-[_ki_ (...)]

AI Translation

of the temple of Nineveh .

Human

Belonging to the temple at Nineveh ....

Q007585: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

[...] x [...]

[a-na-ku (disz)_an-szar_-_du_]-_a# man kur an-szar-ki#_ [szA _an-szar_ u (d)15 s,e-er ga-re-e-szu] [u-szA-zi-zu-szu] im#-s,u-u ma-la# [lib-bi-szu (disz)tam-ma-ri-tu _man kur-elam-ma-ki_] [a-na kit-ri (disz)(d)_gisz_]-_nu11_-_mu_-_gi-na_ [_szesz_ nak-ri it-ba-a] [a-na mit-hu-us, _erim_]-_hi#-a_-ia la#-[pa-an (disz)in-da-bi-bi _arad_-szu] [sza si-hu _ugu_-szu] u#-szab-szu#-[u szu-u a-di _szesz-mesz_-szu] [qin-ni-szu _numun_ É _ad_]-szu# u _lu-gal#_-[_mesz_-szu a-na _nina-ki_ in-nab-tu(?)-nim-ma]

[(disz)um-man-i-gasz sza] _mun_ (disz)#[_an-szar_-_du_-_a man kur_ asz-szur _en_-szu in-szu-u(?)]

AI Translation

I, Ashurbanipal, king of Assyria, who the god Ashur and the goddess Ishtar placed in his entourage and who swept away as many as there were of him — Tammaritu, the king of the land Elam, came to the aid of Shamash-shuma-ukin, my hostile brother, and to fight with my troops. He fled from Indabibi, a servant of his, who had incited rebellion against him, together with his brothers, his family, the seed of his father's house, and his magnates, to Nineveh and

Ummanigash Humban-nikash II, who had taken the oath of Ashurbanipal, king of Assyria, his lord,

Human

...

I, Ashurbanipal, king of Assyria, whom the god Ashur and the goddess Ishtar made stand over his foes and who achieved his heart's desires: Tammaritu, the king of the land Elam, set out to aid Shamash-shuma-ukin — my hostile brother — 5' and to fight with my troops. He, together with his brothers, his family, the seed of his father's house, and his nobles fled to Nineveh from Indabibi, a servant of his who had incited rebellion against him, and then kissed the feet of my royal majesty and made an appeal to my lordly majesty to do obeisance to me.

Ummanigash, who forgot the kindness of Ashurbanipal, king of Assyria, his lord,

Q007586: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[...] x [...] [im-s,u-u] ma-la lib#-[bi-szu (disz)tam-ma-ri-tu _man kur-elam-ma-ki_] [a]-na# kit-ri (disz)(d)_gisz_-[_nu11_-_mu_-_gi-na szesz_ nak-ri it-ba-a] [a]-na mit-hu-us, _erim-hi#_-[A-ia la-pa-an (disz)in-da-bi-bi _arad_-szu] sza# si-hu _ugu_-szu u-szab#-[szu-u szu-u a-di _szesz-mesz_-szu qin-ni-szu _numun_ É _ad_-szu] _lu#-gal-mesz_-szu a-na _nina-ki#_ [in-nab-tu(?)-nim-ma _gir-ii lugal_-ti-ia u-na-sziq-ma] [a]-na# e-pesz _arad_-ti-ia# [u-s,al-la-a be]-lu(?)#-[ti]

[(disz)]um#-man-i-gasz sza _mun#_ [(disz)_an-szar_-_du_-_a man kur_ asz]-szur# _en_-szu in-szu-u(?)# [la] is,#-s,u-ru a-de-e#-[szu ... a-de]-e u ma-miti _un-mesz kur_-szu [sza(?)] it(?)#-[ti(?)]-szu usz-bal#-[ki-tu(?) la-pa]-an# _un-mesz kur_-szu [x x (x)]-ma in-na-[bit ...] x ina qé-reb _kur_-i [(disz)um-man]-i#-gasz u-ra#-[sib ina _gisz-tukul_] _sag#-du_-su _a-ii_-szu _gir-ii-mesz_-szu [x x (x)] _ti_(?)# _sag_ x [... (disz)]tam#-ma-ri-tu isz-szA-am-ma [... _lu_]-szu-ut _sag_-ia#

[x x (x)] x-na#-a [... (disz)]tam#-ma-ri#-tu [x x] x _mu lu_-qe#-[e-pu(?) _uru_]-sa#-am-u-[nu] [x x] x-gu-gu _lu_-qe-e#-[pu] _uru_(?)-a#-[x x] [x x] x-ka#-lu A x x (x) [...] [(disz)um-man]-al#-da-su _szesz#_-szu szA# (disz)tam#-[ma-ri]-tu# _man kur_-[_elam-ki_] [(disz)]x-te#-_di lu-gal# gisz_-[_pan_] (disz)te-um#-man _lu#-gal gisz-pan_ szA pet#-hal-la-a#-[ti]

(disz)tam-ma-ri#-tu _man# kur-elam-ki_ szA a-na kit-ri (disz)(d)_gisz-nu11_-_mu#_-[_gi-na_] il#-li-ka-am-ma# a-na mit-hu-us, _erim-hi-a_-ia# a-na#-ku (disz)_an-szar_-_du_-_a man# kur_ asz-szur _an-szar#_ u (d)15 [am]-hu-ur-ma# isz-mu#-u su-up-pi-ia# (disz)in-da-bi-bi _arad_-su _edin_-usz#-[szu] ib-bal-kit#-ma ina _me edin#_ isz-ku-nu# _bad5-bad5_-szu _un-mesz#_ (disz)tam#-ma-ri-tu _ta murub4#_ tam-ha-ri# in-nab-tu-nim-ma# _bad5-bad5 erim-hi-a_-szu iq-bu-szu-ma# in-nab-ta(?) u(?)-ru(?)-uh(?) _kur_ tam#-tim

_gisz-ma#_ (disz)tam-ma-ri-tu _man kur-elam-ki szesz-mesz#_-szu qin-ni-szu _numun_ É _ad#_-szu _nun#-mesz_ a-lik _a-ii#_-szu sza szi-ik#-nu t,e#-ru u(?) ru(?)-szum(?)-tu(?) is,-ba-tu# ni-qi-il-pa-a la(?) ti#-szu-u ul#-tu qé#-reb _gisz-ma_ szu-a-tu# (disz)ki#-x x (x) (disz)tam-ma-ri-tu a-na _egir_-szu isz-szi ma-ru#-usz-tu qaq-qar nam-ra-s,i# u-par-ri-

AI Translation

Tammaritu, the king of the land Elam, came to the aid of Shamash-shuma-ukin, my hostile brother, to fight with my troops. He fled from Indabibi, a servant of his who had incited rebellion against him, together with his brothers, his family, the seed of his father's house, and his nobles, to Nineveh, and kissed the feet of my royal majesty and made an appeal to my lordly majesty to do obeisance to me.

Ummanigash Humban-nikash II, who had forgotten the kindness of Ashurbanipal, king of Assyria, his lord, and did not honor his treaty ... the treaty and oaths sworn by the people of his land, who had rebelled against him and ... from among the people of his land, and had fled ... inside the mountains. Ummanigash struck down Ummanigash with the sword. His head, his arms, his feet, ... ... Tammaritu ... ... a eunuch of mine, .

... ... Tammaritu ..., the official of the city Samu'unu; ...-gugu, the official of the city A...; ...-kalu, son of ...; Ummanaldashu Humban-haltash III, brother of Tammaritu, king of the land Elam; ...-tedi, chief archer; Teumman, chief archer of the cavalry;

Tammaritu, the king of the land Elam who came to the aid of Shamash-shuma-ukin and who was determined to fight with my troops: I, Ashurbanipal, king of Assyria, the god Ashur and the goddess Ishtar, heard about the advance of my troops and revolted against me. Indabibi, a servant of his, rebelled against him and in a pitched battle they brought about his defeat. The people of Tammaritu fled from the thick of battle and he told about the defeat of his troops and fled alone. The Sealand

The boat of Tammaritu, the king of the land Elam, his brothers, his family, the seed of his father's house, and the nobles who march at his side, who had taken away possessions, possessions, and property without number, iii 5'' took away from that boat Ki... Tammaritu, a second time, and thereby cut down the land of the dead.

Human

I, Ashurbanipal, king of Assyria, whom the god Ashur and the goddess Ishtar made stand over his foes and who achieved his heart's desire: Tammaritu, the king of the land Elam, set out to aid Shamash-shuma-ukin — my hostile brother — and to fight with my troops. 5' He, together with his brothers, his family, the seed of his father's house, and his nobles fled to Nineveh from Indabibi, a servant of his who had incited rebellion against him, and then he kissed the feet of my royal majesty and made an appeal to my lordly majesty to do obeisance to me.

Ummanigash, who forgot the kindness of Ashurbanipal, king of Assyria, his lord, did not honor his treaty, and ... the treaty and oath: As for the people of his country, 10' whom he Tammaritu had incited to rebel with him, he Ummanigash ... from the people of his country and fled ... into the mountains. He cut Ummanigash down with the sword, and his head, his arms, his feet, ... ... ... Tammaritu carried them to me and ... before my eunuch.

... ... ... Tammaritu ... ... the official of the city Sam'ana, ...gugu, the official of the city A... ... ..., Ummanaldashu, the brother of Tammaritu, the king of the land Elam, 20' ...teDI, the chief archer, and Teumman, the chief archer of the cavalry.

Tammaritu, the king of the land Elam, who came to the aid of Shamash-shuma-ukin and to fight with my troops: I, Ashurbanipal, king of Assyria, appealed to the god Ashur and the goddess Ishtar and 25' they heard my supplications. Indabibi, a servant of his, rebelled against him and brought about his defeat in a pitched battle. When Tammaritu's men fled from the thick of battle and told him about the defeat of his troops, he fled on the road to the Sealand. After him, Indabibi, his servant, sat on his throne.

The boat of Tammaritu, the king of the land Elam, his brothers, his family, the seed of his father's house, and the nobles who march at his side, which the sediment, mud, and swamp held firm so that it did not have a way to sail on: From that boat, Ki... carried Tammaritu behind him. He broke through the hardships of the difficult terrain and made him Tammaritu enter the marshes. On account of their hunger, ... they ate uncooked food ....

Reverse

Akkadian

(disz)tam-ma-ri#-tu _man kur-elam-ki_ szA pa-an# (disz)in-da-bi-bi in(?)-nab(?)#-[tu(?)]-ma(?)# ina qé#-reb mar-ra-ti i-qi-il#-pa-a e-mu-ru ma-ru#-[usz]-tu(?)# a-na-ku (disz)_an-szar_-_du_-_a# man kur_ asz-szur re-he-e#-ti _lugal_-ti-ia u-sze-bil#-[szu] re-he-e#-[ti] szA-a#-ti-na im#-hur-ma ina _igi lu_-szu#-ut _sag_-ia# u-na-Asz-szi-qa qaq-qa-ru

si-id-ru szA (disz)um#-man-i-gasz la na-s,ir _mun#_ sza# (disz)_an-szar_-_du_-_a man kur_ asz-szur sza qé-reb _kur-elam_-[(_ma_)]-_ki#_ isz-ku-nu-szu a-na [_lugal_]-ti# (disz)#tam-ma-ri-tu# x x [x x] x-ma isz#-ku-nu _bad5-bad5_-szu# u#-par-ri-[ru] el-lat-su#

[ni]-kis _sag#-du_ [szA (disz)]um-man-i-gasz _man kur-elam-ki_ [szA] ia#-a-ti [_en_(?) a-de(?)]-e#-szu u#-masz-szir-an#-ni [a-na kit]-ri(?)# [(disz)(d)_gisz-nu11_]-_mu#_-_gi-na en lu-kur-mesz_-ia [...] x x [x (x)] (disz)tam-ma-ri-tu ik-ki-su _murub4_ tam(?)#-[ha-ri] [a-na] ta#-mar-ti _lu_-szu-ut _sag#_-ia szA (disz)um#-man-i-gasz [ik(?)]-lu(?)#-u ina _kur-elam-ki_ qé-reb _uru#_-ma-dak-ti u#-sze-bil-szu a-na pu-us#-ra-a-ti

[(disz)x]-_nu_-_nu_/_bad_(?) A (disz)um-man-ap-pi A (disz)ur#-ta-ki _man kur-elam-ma#_-[_ki_]

[(disz)]um#-man-al-da-su A (disz)te#-um-man _man kur-elam-ma-ki#_

[(disz)]um#-ba-ki-den-nu A [(disz)]um-man-ap-pi(*) [A] (disz)#ur-ta-ki _man# kur-elam-ki_

[(disz)(x)] x-_nag_-di-nu _lu-nimgir_

[sza ina] _ugu#_ É-_gar8#_-[_mesz_ sza] É ri-du-u-ti sza# [É] _im#_-szu-u-ti#

AI Translation

Tammaritu, the king of the land Elam, who had fled before Indabibi and had seized me in the sea, saw my mighty victories. I, Ashurbanipal, king of Assyria, sent him the remainder of my royal rations. He received those remainders and made them sit in the presence of my eunuch.

As for the ziggurrat of Ummanigash Humban-nikash II, who did not guard the good deeds of Ashurbanipal, king of Assyria, which they had set up in the land Elam for kingship, Tammaritu ... and they brought about his defeat and scattered his forces.

As for the eunuch of mine, Ummanigash Humban-nikash II, the king of the land Elam, who had abandoned me, the lord of his treaty, to aid Shamash-shuma-ukin, my lord, ... Tammaritu ..., he smashed the ... of the sea for the sake of my audience gift. I sent him inside the land Elam to serve as a eunuch of mine, whom Ummanigash had smashed.

...-nu-nu/DUR, son of Ummanappa, descendant of Urtaku, king of the land Elam.

Ummanaldashu, son of Teumman, the king of the land Elam.

Umbakidinu, son of Ummanappa, son of Urtaku, the king of the land Elam.

...-nabû-din, herald;

Concerning the walls of the rites of the inner house,

Human

Tammaritu, the king of the land Elam, who fled before Indabibi, and then sailed on the Bitter Sea and encountered trouble: I, Ashurbanipal, king of Assyria, sent him my royal leftovers. He accepted those leftovers and kissed the ground before my eunuch.

The battle line of Ummanigash Humban-nikas II, the one who did not honor the kindness of Ashurbanipal, king of Assyria, who had appointed him as king inside the land Elam. Tammaritu, who had turned hostile towards him and then had brought about his defeat and scattered his forces.

The decapitated head of Ummanigash Humban-nikas II, the king of the land Elam, who had abandoned me, the lord of his treaty, and had gone to the aid of Shamash-shuma-ukin, my enemy, that Tammaritu had cut off in the thick of battle rev. 15 as a spectacle for my eunuch, whom Ummanigash had detained in the land Elam. He Tammaritu sent it into the city Madaktu as good news.

...-NU-NU/BAD, son of Ummanappa, son of Urtaku, the king of the land Elam.

Ummanaldashu, son of Teumman, the king of the land Elam.

Umbakidinu, son of Ummanappa, son of Urtaku, the king of the land Elam.

...NAGdinu, the herald.

That which is written upon the walls of the House of Succession, of the south wing.

Q007587: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[_ta murub4_ tam-ha-ri in]-nab-tu#-[nim-ma _bad5-bad5 erim-hi-a_-szu] [iq-bu-szu-ma in-nab-ta] is,#-ba-ta u#-[ru-uh _kur_ tam-tim] [_egir_-szu (disz)in-da-bi]-bi# _arad_-su u#-[szib ina _gisz-gu-za_-szu]

[_gisz-ma_ (disz)tam-ma-ri-tu _man kur_]-_elam-ma-ki szesz-mesz#_-[szu qin-ni-szu] [_numun_ É _ad_-szu _nun-mesz_ a]-lik# _a-ii_-szu sza szi-[ik-nu] [t,e-ru u ru-szum-tu] is,#-ba-tu ni-qi-il#-[pa-a] la(?)# [ti-szu-u ul-tu qé]-reb _gisz#-ma_ szu-a-tu (disz)ki#-[x x (x)] (disz)tam-ma#-[ri-tu a-na _egir_-szu] isz-szi# ma-ru-usz-tu qaq-[qar nam-ra-s,i] u-sze-ti(?)#-[iq(?) ... u]-sze-rib-szu qé-reb [_gi-ambar-mesz_(?)] a-na bu-ri#-[szu-nu ... e/i]-ku-lu# la ba-Asz-lu# [...]

(disz)tam-ma-ri-tu _man kur-elam#_-[(_ma_)-_ki_ szA pa-an (disz)]in-da#-[bi-bi (x x x)] in#-nab-tu-ma ina qé-reb# [mar-ra-ti i-qi-il-pa-a] [e]-mu-ru# ma-ru-usz-tu a#-[na-ku (disz)_an-szar_-_du_-_a man kur_ asz-szur] [re-he-e]-ti _lugal#_-[ti-ia u-sze-bil-szu re-he-e-ti szA-a-ti-na]

AI Translation

He fled from the thick of battle and told him about the defeat of his troops. He fled and took to the sea. He ascended the throne of the Sealand. Afterwards, Indabibi, his servant, sat on his throne.

The boat of Tammaritu, the king of the land Elam, his brothers, his family, the seed of his father's house, and the nobles who march at his side, who had grasped the hands of evil and evil, and who had not bowed down to the yoke, departed from that boat. Ki... Tammaritu, a former son of him, took the road to a remote place. I made him enter ... and brought him inside. I ... reed beds for their burubû-offerings ... I did not have the time. .

Tammaritu, the king of the land Elam, who had fled before Indabibi ... and had approached me in the thick of battle, saw the might of my mighty victories. I, Ashurbanipal, king of Assyria, sent him the remainder of my royal majesty.

Human

When Tammaritu's men fled from the thick of battle and told him about the defeat of his troops, he fled and took the road to the Sealand. After him, Indabibi, his servant, sat on his throne.

The boat of Tammaritu, the king of the land Elam, his brothers, his family, the seed of his father's house, and the nobles who march at his side, which the sediment, mud, and swamp held firm so that it did not have a way to sail on: From that boat, Ki... carried Tammaritu behind him. He had him traverse ... the hardships of the difficult terrain and made him Tammaritu enter the marshes. On account of their hunger, ... they ate uncooked food ....

Tammaritu, the king of the land Elam, who ... fled before Indabibi, and then sailed on the Bitter Sea and encountered trouble: I, Ashurbanipal, king of Assyria, sent him my royal leftovers. He accepted those leftovers and kissed the ground before my eunuch.

Reverse

Akkadian

x [...] x [...] [...] x [...] [...] x [...] x [...]

AI Translation

Human

No translation possible

Q007588: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[...] x

[... e]-pisz# si-hi u bar-ti [... ik-szu]-da# _szu-ii_-a-a [...]-szu-nu#-ti-ma# Asz-szu da-na-an _an-szar_ u (d)_nin-lil_ [kul-lu-mi(?)] _edin ansze-a-ab-ba-mesz_ u-sze-szib-szu-nu-ti x x baq#-qé u-ha-am-ba-bu it-ti _dumu-mesz kur an-szar-ki_ sza ina _igi_-ia ip-pu-szu nin-gu-tu

a-na-ku (disz)_an-szar_-_du_-_a man kur an-szar-ki_ (disz)am-mu-la-di _lugal kur_-qa-ad-ri szA ina tukul-ti _an-szar_ u (d)15 ik#-[szu-da] _szu-ii_-a-a u-sze-et-ti-qu ina# [_igi_-ia]

AI Translation

..., who had perpetrated sedition and rebellion, ..., he grasped my hands. ... them and, in order to show the might of the god Ashur and the goddess Mullissu, he settled them on the plain with donkeys. ... he sat in fear and he was surrounded by a haze. He acted with kindness towards the Assyrians who were in my presence.

I, Ashurbanipal, king of Assyria: With the support of the god Ashur and the goddess Ishtar, I captured Ammi-ladin, the king of the land Qedar, who had bowed down to my yoke and who had bowed down to my yoke.

Human

....

I captured ... who had perpetrated sedition and rebellion. I ... them and, in order obv.? 5' to show the might of the god Ashur and the goddess Mullissu, I sat them on camels. ... like gnats, they were creating noise with the Assyrians, who were celebrating before me.

I, Ashurbanipal, king of Assyria: They were parading before me Ammi-ladin, the king of the land Qedar, whom I had captured with the support of the god Ashur and the goddess Ishtar.

Reverse

Akkadian

[a]-na-ku# (disz)_an-szar_-_du_-_a#_ [_man kur an-szar-ki_] szA ina qi-bit _dingir-mesz gal-mesz lu-kur-mesz#_-[szu ik-szu-du] im-s,u-u ma-la _sza_-szu it-ti (disz)am#-[mu-la-di] szA ik-szu-da _szu-ii_-a-a a-na _nina#_-[_ki_] _uru en_-u-ti-ia ha#-disz e-ru-ub#

(erasure) É _im-kur-ra_ [ina(?)] _ugu_(?)# É-_gar8#-mesz_

a-na-ku (disz)_an-szar_-_du_-_a man szu man kur# an-szar-ki_ szA _an-szar#_ u (d)15 i-szi-mu-usz-szu szi-mat _sig5_-tim [it-ti] (disz)tam#-ma-ri-tu _man kur-elam-ma-ki_ [_szesz-mesz_-szu(?)] qin#-ni-szu _numun_ É _ad_-szu [u 85(?)] _nun#-mesz_ a-lik _a-ii_-szu _lu-kur-mesz_-ia [szA in]-nab#-tu-nim-ma# is,-ba-tu _gir-ii lugal_-ti-ia [...] x _dingir-mesz_-ia u-tak-ki-lu-in-ni [...] a-na# _nina-ki uru en_-ti-ia [ha-disz] e#-ru-ub

[...] x x

AI Translation

I, Ashurbanipal, king of Assyria, who by the command of the great gods conquered his enemies and gained dominion over all of his enemies, joyfully entered Nineveh, my capital city, with Ammi-ladin, whom I had captured.

"The Emkur temple is upon the walls."

I, Ashurbanipal, king of the world, king of Assyria, for whom the god Ashur and the goddess Ishtar determined a favorable destiny — I joyfully entered Nineveh, my capital city, with Tammaritu, the king of the land Elam, his brothers, his family, the seed of his father's house, and with eighty-five nobles who march at his side, my enemies who had fled and grasped the feet of my royal majesty, ... my gods had encouraged me ... I joyfully entered Nineveh, my capital city.

Human

I, Ashurbanipal, king of Assyria, who by the command of the great gods conquered his enemies and achieved his heart's desire: I joyfully entered Nineveh, my capital city, with Ammi-ladin, whom I had captured.

Of the east wing, upon the walls.

I, Ashurbanipal, king of the world, king of Assyria, for whom the god Ashur and the goddess Ishtar had determined a favorable destiny: rev.? 10 ..., my gods who had encouraged me ..., I joyfully entered Nineveh, my capital city, with Tammaritu, the king of the land Elam, his brothers, his family, the seed of his father's house, and the eighty-five nobles who march at his side, my enemies, who had fled to me and grasped the feet of my royal majesty.

... ...

Q007589: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[szA ina qi-bit _an-szar_] (d)_nin#_-[_lil_] ik-szu#-[du s,u-me-rat _sza_-szu] [s,e-er (disz)un-da-si] _dumu#_ (disz)te-um-[man _lugal kur-elam-ma-ki_] [(disz)za-za-az _lu-en-uru_] _uru#_-pil-la-ti (disz)[par-ru]-u _lu#_-[_en-uru kur_-hi-il-mu] [a-na re-s,u-ut (disz)(d)]_gisz-nu11_-_mu_-_gi-na szesz_(?)# [_nu gi-na_ a-na mit-hu-s,i] [_erim-hi-a kur_ asz-szur-_ki_ (disz)um]-man#-i-gasz# [u-ma-'e-er-szu-nu-ti]

AI Translation

As for Undasi, son of Teumman, the king of the land Elam, Zazazaz, city ruler of the city Pillatu, and Parrû, city ruler of the land Hilmu, iii 20'' to aid Shamash-shuma-ukin, my unfaithful brother, in the fight with the troops of Assyria, I sent Ummanigash Humban-nikash II to fight with them.

Human

I, Ashurbanipal, king of Assyria, who by the command of the god Ashur and the goddess Mullissu achieved his heart's desire: Ummanigash Humban-nikash II dispatched them his forces to Undasu, a son of Teumman — a former king of the land Elam — Zazaz, the city ruler of the city Pillatu, and Parrû, the city ruler of the land Hilmu, to help Shamash-shuma-ukin — my unfaithful brother — and to fight with the troops of Assyria

Reverse

Akkadian

[...] x _hu_ x [...]

[a-na-ku] (disz)#_an-szar_-_du_-[_a man kur an-szar-ki_] [szA] ina qi-bit# _an-szar_ (d)_nin-lil_ ik(?)#-[szu-du s,u-me-rat _sza_-szu] [za]-qip#-tu _gisz_-szA-ki#-ru-tu lu-bul-tu szu#-[kut-tu mim-ma si-mat] [_man_-ti] (disz)#(d)_gisz-nu11#_-_mu_-_gi#-na pap#_ [_nu gi-na_] [_munus_]-sek#-re-ti-szu _lu_-szu-ut# _sag-mesz_-szu _lu#_-[_erim-mesz me_-(_mesz_)-szu] [_gisz-gigir_-(_mesz_)] _gisz#_-sza szA-da#-di ru-kub# [_en_-ti-szu] [_ansze-kur-ra-mesz_ s,i]-mit#-ti _gisz#-szudun_-szu mim-ma hi-[szih-ti É-_gal_-szu] [ma-la ba-szu-u _un-mesz_] zik-ru u# [sin-nisz]

AI Translation

I, Ashurbanipal, king of Assyria, who by the command of the god Ashur and the goddess Mullissu achieved his heart's desire: I gave him the zaqiptu-sharri, the shakirutu-sharri, the protection of his royal majesty, all of the royal gifts, including his palace women, his eunuchs, his battle troops, chariots, a harness, the vehicle of his lordly majesty, horses, his harness-broken steeds, everything that pertains to his palace, as much as there is, and people who are loyal and devoted to him.

Human

No translation possible

I, Ashurbanipal, king of Assyria, who by the command of the god Ashur and the goddess Mullissu achieved his heart's desire: rev.? 5' They paraded before me the zaqiptu-standard and shakirutu-standard, clothing and jewelry, all of the royal appurtenances of Shamash-shuma-ukin — my unfaithful brother — his palace women, his eunuchs, his battle troops, chariotry, a processional carriage, the vehicle of his lordly majesty, horses, his harness-broken steeds, every necessity of his palace, as much as there was, and people — male and female, young and old.

Q007590: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[...] x x [...] [...] li-i-tu da#-[na-nu ...] [...] _kur#-elam-ma-ki#_ [...] [_kur-elam_]-_ma#-ki du_-szA [...] [ina tukul]-ti _an-szar_ (d)#_nin-lil#_ [...] [ir-szA-a] na#-kut-tu _lu-mah-mesz_-szu [... isz-pur-am-ma] [it-ti] ta#-mar-ti-szu _dugud_-ti# x (x) [...]

[a-na-ku] (disz)#_an-szar_-_du_-_a man#_ [_kur an-szar-ki_] [szA ina qi]-bit# _an-szar_ (d)_nin#_-[_lil_ ik-szu-du s,u-me-rat _sza_-szu]

AI Translation

... ... ... mighty victories ... the land Elam ... the land Elam, all of it ... with the support of the god Ashur and the goddess Mullissu ... he became frightened of his envoys ... sent ... and with his heavy audience gift .

I, Ashurbanipal, king of Assyria, who by the command of the god Ashur and the goddess Mullissu achieved his heart's desire:

Human

... ... ... mighty victories ... the land Elam ... the land Elam, all of it, ... obv.? 5' with the support of the god Ashur and the goddess Mullissu, ... he became distressed. He sent his envoys to me ... and with his substantial audience gifts ... ....

I, Ashurbanipal, king of Assyria, who by the command of the god Ashur and the goddess Mullissu achieved his heart's desire:

Reverse

Akkadian

[...] _har#_ [...]

[a-na-ku (disz)]_an#-szar_-_du_-_a#_ [_man kur an-szar-ki_] [szA ina qi-bit] _an-szar_ (d)_nin#_-[_lil_ ik-szu-du s,u-me-rat _sza_-szu] [...] _kur-elam-ma_-[_ki_ ...] [... u]-szah-ri#-[ib ...] [...] (d)la-ga-ma#-[ru ...] [...] x x x [...] [...] x [...]

AI Translation

I, Ashurbanipal, king of Assyria, who by the command of the god Ashur and the goddess Mullissu achieved his heart's desire ... the land Elam ... I made ... the goddess Lagamaru ...

Human

...

I, Ashurbanipal, king of Assyria, who by the command of the god Ashur and the goddess Mullissu achieved his heart's desire: ... the land Elam ... rev.? 5' ... I laid waste ... the god Lagmaru ... ... ...

Q007591: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

[(...) x (x)] x x (x) [...]

[(...)] ma#-ru-usz-tu an-na-[...]

[(...)] (disz)(d)_gisz-nu11_-_mu_-_gi-na_ szA [...] [(...)] u-na-a-ti _man_-ti-szu x [...] [(...)] _nun#-mesz_ szu-ut _sag-mesz_-szu _un-mesz_ [...] [(...) x x] x la(?)# kit-ti x [...] [...] x [...]

AI Translation

. . . awe-inspiring .

... Shamash-shuma-ukin, who ... the utensils of his royal majesty ... nobles, his eunuchs, people ... ... without truth ... .

Human

... ... ....

... Hardship ... ....

... Shamash-shuma-ukin, who ... his royal equipment ... nobles, his eunuchs, people ... ... ...

Q007592: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

(disz)#x x x [...]

(disz) [...]

16 _lim gisz-pan_ x [...] na-ki-ri ka-_kid_(?)/É(?)-x [...]

a-na tu-ur-ri gi-[mil-li ...] u-szat-bi _an-szar_ (disz)_an-szar#_-_du_-A mi-gir(?)# [...] dan-nu-ti qa-tusz-szu [...]

(disz) _lu-mah_ szA (disz)tam-ma-ri-tu# [...] u-s,al-la-a _en_-u-ti um-ma _lugal#_ x a-na _igi_(?)# [...]

si-it-tu-ti szA la ik-nu-szu a-na _gisz-szudun_-ia# x [...] u-sze-rib u-sze-szib ina _gisz-gu-za kur-elam-ma-ki_ ina zi-kir(?)# [_mu_-ia(?) ...] ul#-tu tam-tim e-liti a-di tam-tim szap-[liti sza _lugal-mesz ad-mesz_-ia ir-te-ed-du-u a-na-ku lu-u ar-de] ma-lak# _iti_ (_ud_)-20-_kam_ ina _murub4_ tam-tim u na-ba-li mi#-[is,-ru e-li sza _lugal-mesz ad-mesz_-ia u-rad-di-ma a-bel] [_un_]-_mesz_ a-szi-bu-ti _kur-kur_ szA-a-ti-na u-szak-[ni-szA a-na _gisz-szudun_-ia _gun_ man-da-at-tu szat-ti-szam-ma u-kin _edin_-usz-szu-un]

[x x] x x a-di mah-ri-ia 1-et x [...] [...] x _en_-ia u#-[...]

AI Translation

6,000 bows ... enemy territory, ... .

To make the ... shine like daylight, I made the god Ashur, Ashurbanipal, the favorite of ..., hold his hand .

The emissary of Tammaritu ... brought me my lordly majesty, saying: "The king ... before .

I made the rest of them, who had not bowed down to my yoke, ... enter and sit on the throne of the land Elam. By my name ..., they constantly sought out the seacoast as far as the upper sea, which the kings, my ancestors, had conquered. I added the route of the 20th day to the middle of the sea and the sea, the exact path of the kings, my ancestors, and ruled it. I made the people living in those lands bow down to my yoke and imposed upon them annual tribute payments.

... before me one ... ... ... my lord .

Human

No translation possible

PN ...

Sixteen thousand bows ... my enemy ... ....

In order to exact revenge ... the god Ashur roused Ashurbanipal, the favorite of ... mighty ones into his hands ....

PN, the envoy of Tammaritu, ... made an appeal to my lordly majesty, saying, "O king, ... ..." ....

The rest, who did not submit to my yoke, ... I made him enter and sit on the throne of the land Elam. At the mention of my name ... I marched from the Upper Sea to the Lower Sea, where the kings, my ancestors, had regularly traveled. At a distance of one month and twenty days journey into the midst of the sea and on dry land, I added territory to that of the kings, my ancestors, and ruled it. I made the people living in those lands bow down to my yoke and imposed upon them annual tribute payment. 15' With the support of the god Ashur and the goddess Ishtar, the gods who had encouraged me, the kings who sit upon royal daises kiss my feet and great rulers from both east and west are anxious for me to be their ally.

... ... before me one ... my lord ...

Left

Akkadian

[...] x x x szA(?) sze-pu#-a _ki_(?)# [...] [...] x _pad_(?) _tu_(?)#-_mesz_ ina é-hul-hul# szA esz-szisz e-pu-szu-ma x [...] [...] _u lugal-mesz kur_-hat-ti _arad-mesz_ da-gil pa-ni-ia x [...] [... É] pa-pa-hi (d)#30 _en_-ia u-szal#-bisz u-nam-mir _gim#_ [u4-mi ...] szA ul-tu u4-me ul-lu-ti# [...]

AI Translation

... ... which I had built ... ... ... ... in Ehulhul, which I had built anew and ... ... and the kings of the land Hatti, servants who belonged to me, ... ... I clad the cella of the god Sîn, my lord, with a shiny ... and made it shine like daylight ... which from distant days .

Human

... ... which my feet ... ... in Ehulhul, which I had built anew and ... and the kings of the land Hatti, servants who belonged to me, ... I clad the cella of the god Sîn, my lord, with ... and made it shine like daylight ..., which from distant days ....

Q007593: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

_uru-limmu_-_dingir_ szu-bat (d)isz-tar É i-sin-na-a-ti _u#_ [nin-gu-ti(?)] sza ul-tu ul-la _bad_-szu la ep-szu la szuk-lu-la szal#-[hu-u-szu] _bad_-szu ar-s,ip-ma u-szak-lil szal-hu-u-szu lu-le-e usz#-[mal-li]

É (d)_inanna gaszan_-ia ina _ku-babbar ku-gi urudu_ u-nam-mir _gim_ u4-mi# _gisz_-szu-ri-in-ni _ka_ É (d)isz-tar _ku-babbar ku-gi_ u-za-'i-in-ma az-qup

_uru_-mil-qi-a É-_gal edin_ mu-szab (d)isz-tar an-hu-us-su ud-disz É A-kit-su ar-s,ip _uru_ ana gi-mir-ti-szu u-szak-lil ina ta-di-ir-ti U bi-ki-ti szA u-szal-pi-tu-szu _lu-kur_ / _szu-ii_-ia5 um-mid ina _hul-mesz_ u-szak-lil

_gisz_-szu-ri-in-ni É (d)_u-gur_ szA _uru_-tar-bi-s,i szA ul-tu u4-um pa-ni la _gal_-u / ana-ku az-qup

ul-tu an-na-a e#-tap-pu-szu ag-mu-ru szip-ri a-mat _ad_ ba-ni-ia ul _pad asz_(?) / at-ta-s,ar ana-ku (disz)(d)_gisz-nu11_-_mu_-_gi-na szesz-mu_ ta-li-mi ana(*)(erased) _lugal_-ut _kur_-kAr#-(d)dun-ia#-[asz] / u-szad-gi-la pa-nu-usz-szu# (disz)_an-szar_-mu-kin-_bala-mesz_-ia _szesz-mu_ tar-den-ni ana _lu-szesz-gal_-tu ug-dal-lib ina _igi an_-[_szar_(?)] (disz)_an-szar_-e-tel-_an_-_ki_-_ti-la-bi szesz-mu tur_ ana _lu-szesz-gal_-tu ina _igi_ (d)30# / a-szib _uru-kaskal_ ug-dal-lib#

AI Translation

The city Arbela, the seat of the goddess Ishtar, the house of festivals and festivals, whose wall had not been built and whose wall had not been completed since time immemorial, I built and completed its wall and filled its interior with splendor.

I decorated the temple of the goddess Ishtar, my lady, with silver, gold, and copper. I decorated the gate of the temple of the goddess Ishtar with silver and gold and placed them around her.

I renovated the city Milkia, a palace in the steppe, the residence of the goddess Ishtar. I rebuilt its dilapidated sections and completed the city in its entirety. With the tadirtu and mudbricks that I had piled up over it, I annihilated a hostile enemy. I made it shine like daylight.

I have hung a tree of the temple of the god Nergal of the city Tarbishu, which had not existed in the past.

After I had finished doing this work, I did not honor the words of the father who had engendered me. I kept watch and I gave Shamash-shuma-ukin, my favorite brother, as king of Karduniash Babylonia. I made Ashur-mukin-paleya, my first-born brother, entrusted him with the office of chief eunuch before Ashur. I made Ashur-etel-shamash-uballit, my junior brother, entrusted him with the office of chief eunuch before the god Sîn, who lives in Harran.

Human

As for the city Arbela, the abode of the goddess Ishtar, the house of festivals and joyous celebrations, whose inner wall had not been built and whose outer wall had not been completed since time immemorial: I built its inner wall and completed its outer wall. I filled it with splendor.

As for the temple of the goddess Ishtar, my lady, I made it shine like daylight using silver, gold, and copper. I decorated the divine emblems of the gateways of the temple of the goddess Ishtar with silver and gold and then I set them up.

As for the city Milqi'a, the palace of the steppe, the dwelling place of the goddess Ishtar, I renovated its dilapidated sections, built its akitu-house, and completed the city in its entirety. I set my hands to this task in distress and weeping because an enemy had destroyed it, but I completed it in the midst of celebration.

I myself set up the divine emblems of the temple of the god Nergal of the city Tarbishu, which had not existed in the days of the past.

After I had done these things and finished my work, I did not ... the command of the father who had engendered me, but rather I kept it. I entrusted Shamash-shuma-ukin, my favorite brother, with the kingship of the land Karduniash Babylonia, consecrated Ashur-mukin-pale'a, my younger brother, as a sheshgallu-priest of the god Ashur, and consecrated Ashur-etel-shamê-ersheti-muballissu, my youngest brother, as a sheshgallu-priest of the god Sîn, who resides in the city Harran.

Reverse

Akkadian

a-di ki-is-pi na-aq _a-mesz_ a-na _gidim-mesz lugal-mesz du_-ut mah#-[ri] / szA szub-t,u-lu Ar-ku-us# a-na _dingir_ u a-me-lu-tum ana _usz-mesz_ u _ti-mesz mun du_-usz# am(*)-mi(*)-ni(*)(over erasures) _gig hul_ lib-bi ud-du-u hu-lu-uq-qu-u rit-ku-sa / _ki_-ia ina _kur_ s,al-ta ina É pu-uh-pu-uh-hu-u la ip-par-ra-su _a#_-[_ii_-a-a] du-lu-uh-hu-u a-mat _hul_-tim su-ud-du-ru-u-ni ka-a-a-an la _dug-ga_ lib-bi la _dug-ga uzu_ ((_min asz_)) ik-ta-pa-ap la-a-ni

ina u8-a a-a ag-da-mar u4-me ina u4-um _dingir uru_ u4-um isz-szin-ni ana-ku dal-ha-ku u-kal-la-an-ni _usz_ u-szap-szA-aq ina ku-u-ri ni-is-sa-ti ur-ra u _ge6_ a-na-as-su-us a-ta-na-ah _dingir_ ana la pa-li-hi _sum_-in lu-mur _zalag_-ka# _en_ im-mat _dingir_ (erasure) an-na-a (erasure) te-ep-pu-szA-an-ni# ki-i la pa-li-ih _dingir u_ (d)_inanna_ ana-ku ep-szA-ku#

AI Translation

Before the kispu-festival, the libation of water for the ghosts of kings of the past who had been killed, I had a ritual for god and humanity, for deaths and life. Why did I not have a sick person, a sick person, a sick person, a raging illness, and a raging heart with me in the land? My heart was constantly raging in the temple, and my mind was constantly raging in fear. I was constantly raging about the evil word, and my stomach was constantly raging about the evil word.

I have not seen the light of day in the day of the god of the city, the day that he has set me free. He has made me fearful, he has made me tremble. I am stricken with a swollen face. I am stricken with a swollen face, I am afraid of the god. May I see your light in the morning and night. May the lord of the word of the god, this one, do what you have done. When I do not fear the god and goddess, I will do what you have done.

Human

Together with the funerary offerings, I reinstated the libations for the spirits of the kings who came before me that had been discontinued and I performed good deeds for god and mankind, for both the dead and the living. So why are illness, misery, troubles, and loss bound up with me? Discord in the land and quarreling in the household cannot be kept away from my side. rev. 5 Disorder and evil plans constantly beset me. Unhappiness and ill health have contorted my body.

I spend days in saying "Woe!" and "Alas!" I myself am troubled on the day of the god of the city, the festival day. Death takes holds of me, and I am suffering severely. rev. 10 Day and night I wail on account of depression and melancholy. I am exhausted. O god, give these things to someone who is irreverent so that I may see your light! How long, O god, will you treat me this way? I am treated like one who does not revere god or goddess!

Q007594: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

(erased line with traces of signs) [... u-szar]-bi#-s,a (erasure) par(*)-ga(*)-nisz(*)(over ersaures) [...] hur#-ba-sza ina _edin_ [...] x x szul-me [...] it-ta#-na-al-la#-ku bi-bil _sza_-szu [...] x-_mesz_ (erasure) _muszen-mesz_ u _ku6-mesz_

a-na-ku (disz)_an-szar_-_du_-_a lugal gal lugal#_ dan-nu _lugal szu lugal kur an-szar-ki lugal_ kib-rat _limmu_-tim E lib-bi (disz)_an-szar_-_pap_-_asz lugal kur an-szar#-ki gir-nita ka-dingir-ra-ki lugal kur eme-gi7_ u _uri-ki sza-bal-bal_ (disz)(d)30-_pap-mesz_-_su lugal# gal lugal_ dan-nu _lugal szu lugal kur an-szar-ki_-ma

_an-szar_ (d)_en-lil-la dingir-mesz_ isz-di _gisz-gu-za_-e# u-kin ih-szu-ha _lu_-szA-an-gu-ti (d)_nin-lil ama dingir-mesz gal-mesz_ ki-ma _ama_ a-lit-ti# u-rab-ban-ni ina ki-rim-mi-szA _dug-ga_ (d)30 (d)_utu_ ina an-ni-szu-nu ke-e-ni _iti_-szam isz-ta#-nap-pa-ru-u-ni i-da-at dum-qi (d)_amar-utu abgal dingir-mesz_ szA qi-bit-su la ut-tak-ka-ru szi-mat# la-ba-ri i-szim szim-ti (d)_ag dub-sar_ gim-ri ih-ze né-me-qi-szu szA i-ram-mu u-szak-mi-sa kar-szu-u-a

ul-tu s,e-he-ri-ia _dingir-mesz gal-mesz_ a-szib _an_-e u _ki_-tim szi-ma-ti i-szi-mu a-na _lugal_-u-ti ki-ma _ad_ ba-né-e u-rab-bu-in-ni al-ka-kat-e-szu-nu s,i-ra-a-ti u-mal-lu-u qa-a-tu-u-a u-lam-mi-du-in-ni e-pesz _murub4_ u _me_ di-ku-ut a-na-an-ti se-de-ru u mit-hu-s,u-ti u-szar-bu-u _gisz-tukul-mesz_-ia _ugu lu-kur-mesz_-ia szA ul-tu s,e-he-ri-ia a-di ra-bé-ia ig-ru-in-ni a-na s,a(*)(over erasure)-al-ti

i-di-nu de-e-ni it-ti (disz)ur-ta-ki _man kur-elam-ma-ki_ szA la ag-ru-u-szu ig-ra-an-ni a-na qab-li ke-e-mu-u-a _bad5-bad5_-szu isz-ku-nu im-ha-s,u pa-na-as-su it,-ru-du-szu a-di mi-s,ir _kur_-szu

ina# _mu-an-na_ szu-a-tu ina _usz_ lem-ni u-hal-li-qu nap-szat-su ip-qi-du-szu a-na _kur-nu-gi4-a_ a-szar la ta#-a-ri lib#-bi _dingir-mesz gal-mesz en-mesz_-ia ul i-nu-uh ul ip-szah szA e-zu-zu ka-bat-ti _en_-ti-szu-nu# _lugal_-us-su isz-ki-pu _bala_-szu e-ki-mu be-lut _kur-elam-ma-ki_ u-szal-qu-u szA-nam-ma#

(disz)um-man-i-gasz (disz)um-man-ap-pa (disz)tam-ma-ri-tu _dumu-mesz_ (disz)ur-ta-ki _lugal kur-elam-ma#-ki_ (disz)ku-dur-ru (disz)pa-ru-u _dumu-mesz_ (disz)um-man-al-da-si _lugal_ a-lik pa-ni (disz)ur-ta-ki# 60 _numun lugal_ ina la mi-ni _lu-erim#-mesz gisz-pan dumu-mesz_ ba-né-e szA _kur-elam-ma-ki#_ la-pa-an da-a-ki (disz)te-um-man _szesz ad_-szu-nu (erasure) in-nab-tu-nim-ma is,-ba-tu _gir-ii lugal_-ti#-ia

ul#-tu ina _gisz-gu-za ad_ ba-ni-ia u-szi-bu (d)_iszkur szeg-mesz_-szu u-masz-szi-ra (d)é-a u-pat,-t,i#-ra _idim-mesz_-szu _gisz-tir-mesz_ ma-gal isz-mu-ha _gisz-gi-mesz_ s,u-s,e-e usz-te-li-pu la i-szu-u né-re-bu u tal-lak-tu ta-lit-ti _ur-mah-mesz_ qé-reb#-szi-in i-szir-ma ina la-a mi-ni ik-s,u#-ru el-la-tu ina u-kul-ti _gu4-mesz_ s,e-e-ni u a-me-lu-ti in-na-ad-ru-ma e-zi-zu isz-mu#-hu la-a-nu

ina rig-me-szu-nu hur-szA-a-ni i-ram-mu#-[mu] ig-da-na-lu-du u-ma-am _edin_(?)# bu-ul _edin_ ka-a-a-an u-szam-qa-tu i-tab-ba-ku _usz-mesz_ a-me-lu-ti ip-ru-su# a-lak-tu ki-ma dAb-de-e (d)er-ra tab-kat szA-lam-tu _adda-mesz gu4-mesz#_ u s,e#-[e-ni(?) ina(?)] _edin_(?)# u ba-ma-a-ti i-bak-ku-u _lu-sipa-mesz lu_-na-qi-di szA la-ab-bi ik-ka#-[lu ina tar-ba-s,i u] su-pu-ru i-sa-ap-pi-du da-ad-me ur-ru u mu-szu x (x) x x [ina _gisz_]-_gi#_ u _gisz-tir_ szit-ku-na#-at szu-bat-sun

ep-szet# _ur-mah-mesz_ szA-a-tu-nu iq-bu-nim#-[ma ki-i] mul#-ta-'u-u-ti al-li-ka _edin#_-usz-szu-un ina me-ti-iq ger-ri-ia qé-reb _gisz-gi#_ [u _gisz_]-_tir#-mesz_ szA-a-ti-na e#-ru-um-ma _bad5-bad5_-szu-nu# Asz-kun qin-na-a-ti-szu-nu u-par-ri-ir [...]-szu#-nu bal-t,u-u-ti u-s,ab-bi-ta ina qa-a-ti# _un#-mesz_ a-szi-bu-ut _uru-mesz lu#_-[_sipa-mesz lu_]-na-qi#-di u-pa-Asz-szi-ih-ma bu-ul _edin_ u-szar-bi-s,a par-ga#-[nisz]

ina u4-me-szu 4 _dumu-mesz lugal#_-[_mesz_ ...] mun-nab#-ti szA _kur-elam-ma-ki_ szA-le-e _gisz-pan_-szu-un u-na-'i-i-du-in-ni# sza# ul-tu im-ma#-x [...] x la-ab-nisz u-kas,#-s,i-s,u s,u-up-ra-te(?)# [x x] x x [... i]-sa#-al-lu-u i-na mah-ri-ia# [...]-nu# is-lu-u x x x-né-e# [...] _gisz_-szil-ta-hi-szu-nu szam-ru-u-ti [... _gisz_-szil]-ta#-hi-ia szam-ri _ub_ x _ru usz_(?) [...]-a-ti ina _ka na_(?) _an_ x x _lu#_-szu-ut _sag-mesz_-ia(?)# [...] x x _id qa_(?) szit-ku-nu _szid_(?) x x x x

[...] x (d)_u-gur_ dan#-dan-ni _dingir-mesz an_ x [(x)] [...] _ha_(?)# ina pa-an _gisz-pan_-ia# [... ip]-pal-la-su-usz ni-isz x [...]-ia(?)# ik-ta#-na-ra#-bu u-na#-szA-qu _gir-ii_-ia# [...] x x _na#_ e-mu-ra# _igi-ii_-szu(?)-nu(?)# [...] x x x e(?)-li(?) _edin#_ x x x x x x x (x) [...] x _gi_(?)# la ta-szak-kan [...] x x-na-nu li-szar-szi-ka [...] a-me-lu-u-tim#-ma [...] _kur#-elam-ma-ki#_

[...] x x x x (x) [...] x-la#-nu [...] (erased line) [...] x x-ra-nu [...] x x x-szu [...] x-e#-szu [...] x x

AI Translation

... I made it shine like daylight. ... hurbasha-trees in the steppe ... well-being ... they walked about. Its heart ... birds and fish.

I, Ashurbanipal, great king, strong king, king of the world, king of Assyria, king of the four quarters of the world; offspring of Esarhaddon, king of Assyria, governor of Babylon, king of the land of Sumer and Akkad; descendant of Sennacherib, great king, strong king, king of the world, king of Assyria,

The gods Ashur and Enlil, the gods, firmly established the foundations of the throne and made the shandabakku and the goddess Mullissu, the mother of the great gods, bow down at her feet like a mother. The gods Sîn and Shamash constantly send me good news every month. The god Marduk, the sage of the gods, whose command cannot be changed, decreed a destiny of old. The god Nabû, the scribe of all, praised his wisdom, which he loves.

From my childhood, the great gods who dwell in heaven and netherworld determined my destiny as king. They entrusted me with their lofty scepter and made me bow down at my feet. They made me strive for war and battle, and made my weapons greater than those of my enemies who from my childhood until my youth rebelled against me.

With Urtaku, the king of the land Elam, whose defeat I had not brought about, they trudged on in my stead and brought about his defeat. They seized his face and slew him as far as the border of his land.

In that year, they destroyed his life by a terrible plague and appointed him to the land Nugia, a place not befitting the heart of the great gods, my lords. They did not spare a single one who could see, or who could speak the language of their lordly majesties. They overthrew his kingship and made him assume dominion over the land Elam. They made another one take over and made it a fortress of theirs.

As for Ummanigash, Ummanappa, and Tammaritu, sons of Urtaku, the king of the land Elam, Kudurru and Parrû, sons of Ummanaldashu Humban-haltash III, a king who came before Urtaku, sixty royal descendants, without number, and archers, sons born in Elam, fled from the attack of Teumman, their father, and grasped the feet of my royal majesty.

After I sat on the throne of the father who had engendered me, the god Adad abandoned his rains and the god Ea opened up his springs. He surrounded his rivers with large trees and he hung reeds on tall trees. He did not have access to the pass and the road, he surrounded the audience and the spectacle of lions and he conquered them without number. He slew pure lions with the help of oxen, sheep and goats and ewes and they sat down on their throne.

They slew the mountains with their arrows and slew constantly the ... of the steppe. They slew constantly the ... of the steppe. They slew dead people. They slew like a snare. The god Erra, the mighty, slew oxen, sheep and goats in the steppe and the plain. The shepherds and herdsmen who were snatched from the steppe, slew in the thick of battle and battle, ... their dwellings in reeds and groves.

In the course of my campaign, I entered those reeds and forests and defeated them. I smashed their ... and seized their alive ...s. I slew the people living in the cities, the shepherds, and the wadi and made them take up residence in the steppe.

At that time, four sons of kings ..., the criminals of the land Elam, seized my bow, which from ... ... ... he had seized, he had ... ... they hung their ... before me ... ... their ... ... my ...

... the god Nergal, the mighty one, the gods of heaven and earth, ... ... ... he looked at me before my bow ... he smote me ... he kissed my feet ... ... he saw their face ... ... ... ... do not set ... ... may he make you prosper ... humanity and ... the land Elam.

Human

... I allowed ... to dwell as safely as if on a meadow ... terror in the steppe ... ... well-being 5' ... who constantly achieves his heart's wish ...s, birds, and fish.

I, Ashurbanipal, great king, strong king, king of the world, king of Assyria, king of the four quarters of the world; offspring of Esarhaddon, king of Assyria, governor of Babylon, king of the land of Sumer and Akkad; descendant of Sennacherib, great king, strong king, king of the world, who was also king of Assyria —

The god Ashur, the Enlil of the gods, firmly established the foundations of my throne and required my priestly services; the goddess Mullissu, the mother of the great gods, raised me like my own birth mother in her sweet embrace; the gods Sîn and Shamash regularly sent me auspicious signs every month through their firm "yes"; the god Marduk, the sage of the gods whose command cannot be changed, determined as my lot a destiny of longevity; the god Nabû, the scribe of everything, implanted in my mind the precepts of his wisdom, which he loves; the goddess Ishtar, who resides in the city Arbela, the honored one of the great gods, stretched out her everlasting protection over me; and the god Nergal, mightiest of the gods, granted me power, virility, and unrivalled strength as a gift.

From my childhood, the great gods who dwell in heaven and netherworld determined my destiny to be king. They raised me like a father who had engendered me and entrusted me with their exalted ways. They taught me how to wage war and battle, set in motion an attack, form a battle line, and do combat. They made my weapons greater than those of my enemies who, from my childhood until I became an adult, started a fight with me.

They judged my case with Urtaku, the king of the land Elam, with whom I did not start but who started a battle with me. In my stead, they brought about his defeat, smashed his vanguard, and drove him away as far as the border of his land.

In that year, they destroyed his life through a cruel death. They consigned him to Kurnugia, the place of no return. The hearts of the great gods, my lords, were not appeased, and the angry moods of their lordly majesties were not pacified. They overthrew his kingship and took away his dynasty. They made somebody else assume dominion over the land Elam.

Ummanigash, Ummanappa, and Tammaritu — the sons of Urtaku, the king of the Elam — Kudurru and Parrû — the sons of Ummanaldashu Humban-haltash II, the king who came before Urtaku — together with sixty members of the royal family, countless archers, and nobles of the land Elam, fled to me before the slaughter of Teumman, the brother of their father, and grasped the feet of my royal majesty.

After I sat on the throne of the father who had engendered me, the god Adad released his rains and the god Ea opened up his springs. The forests flourished greatly and reeds and reed-thickets grew together so that there was no entrance or walkway. The young of the lions thrived inside them and they banded into packs without number. By devouring oxen, sheep and goats, and humans, they became restless and fierce; they grew in size.

The mountains resounded with their roars and the beasts of the steppe were perpetually terrified. They were constantly cutting down wild animals and shedding the blood of humans, so that they blocked travel. 30 Like the carnage of the god Erra, the bodies and corpses of oxen and sheep and goats were heaped up in the steppe and open country. Shepherds and herdsmen were bewailing that lions were eating animals within their cattle-pens and sheepfolds. Settlements were mourning day and night ..., their dwelling places were situated in the reeds and forests.

They the people told me about the deeds of these lions and for pleasure I went out against them. During the course of my campaign, I entered into those reeds and forests and I brought about their defeat. 35 I scattered their lairs and I captured their ... alive. I pacified the people living in those settlements and the shepherds and herdsmen, and I allowed wild animals to dwell as safely as if on a meadow.

At that time, four sons of the kings ..., fugitives of the land Elam, demonstrated to me lit. "drew my attention to" the shooting of their bows, which after ... ... they mutilated their fingernails in a ... way. ... ... ... they were shooting ... before me. 40 ... they shot ... ... their furious arrows ... my furious arrow ... ... ... my eunuchs ... ... is/are located ...

... the god Nergal, mightiest of the gods, ... ... before my bow ... they were looking at him ... ... they were constantly blessing my ... and were kissing my feet. ... ... their own eyes saw 50 ... ... ... ... you will not place ... May he allow you to have ... and might. ... humanity ... the land Elam

No translation possible

Left

Akkadian

[...] x x x u(?)-tak#-kil-an-ni iq-ba-a sa-pa-ah# _kur-elam-ma-ki_

AI Translation

... ... he encouraged me, and commanded me to tear down the land Elam.

Human

... ... had encouraged me, commanded me to scatter the land Elam.

Q007595: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[...] x x x (x) [...] [szal]-szu _uzu_(?)-ÉLLAG(?)-_mesz#_ am-ha-as,-ma ul [x x] x x [...] re#-bu-u muh-ha am-ha-as-su-ma [(x)] A(?)# _szu e_ x [...] ha-an-szu ma-at-nu-szu u-bat-ti-iq-ma# _a ri_ x [...] ina 1-et _ansze_-u-re-e s,i-mit-ti be-lu-ti-ia ru(?)#-[kub _lugal_-ti-ia] 10 _usz_ u4-mu ina a-la-ki sza 18 _ur-mah-mesz_ na#-ad-ru-ti uz-za-szu-nu u#-[szap-szi-ih ...] _adda-mesz_-szu-nu mé-eh-ret a-ha-mesz ad#-di gu-ru-un#-[nisz ...] _usz-mesz_-szu-nu u#-szar-di-ma ur-qi-it# _edin gim_ na#-[...]

a-szar _ur-mah-mesz_ szu-nu-ti a-du-ku u-szal-x [...] _a-sza_ an-nu-u sza _un-mesz_ É-_gal_-ia szu-u _ur-mah#_-[(_mesz_) ...] _a-sza_ szu-a-tu# a-na (d)_nin-lil_ a-szi-bat _nina-ki_ sza ta-ram-[mu ...] a-na na-dan zi-bé-e-szA gi-né-szA t,uh-hu-di _ugu_ sat-tuk-ki# _dingir_-[_mesz_ ...]

e-nu-ma (d)_nin-lil_ e-ri-isz _nidba-mesz_ (d)nisaba# [...] U na-dan sat-tuk-ke-e-szu x x [...] li-li-is, lib-ba(?)#-[szA ...] [x] x ha(?)#-disz (x) [...]

AI Translation

... ... ... half of them I slew meat and did not ... ... I slew the rest of them and ... ... ... I cut off his entire body and ... ... ... With one team of donkeys, the prerogative of my lordship, I imposed upon them the payment of a royal service. I slew eighteen lions as their weight. ... I piled up their corpses in piles, together with their corpses, and ... I made their blood flow like .

I ... where I killed those lions and ... ... This field, which the people of my palace ... lions ... This field for Mullissu, who resides in Nineveh, which she loves ..., for its food, its provisions, and for its good health, over the regular offerings of the gods .

When Mullissu ... the offerings of the goddess Nisaba ... and the payment of his sattukku-offerings ... ... may her heart rejoice ... ... joyfully ... .

Human

... ... ..., the third lion, I struck its kidneys but did not ... ... ..., the fourth, I smashed its skull and ... ..., the fifth, I cut through its tendon and ... .... 5' With my single, lordly, harnessed team and the vehicle of my royal majesty, forty minutes after dawn, I quelled the fury of eighteen raging lions ... I threw their corpses opposite one another into heaps .... I made their blood flow and ... the vegetation of the steppe like ....

At the place where I killed those lions, I ... .... This field, which the people of my palace named "He ... the Lions ...," that field to Mullissu, who dwells in Nineveh which she loves, ... in order to give her offerings and contributions and to provide them more lavishly than the regular offerings of the other gods ....

When Mullissu ... the scent of offerings of grain ... and the giving of his regular offerings ... .... 15' May her heart rejoice ... with pleasure ...

Left

Akkadian

[...] _sza tir_(?)# _gisz si_ [...] [...] _szi_ x [...]

AI Translation

Human

No translation possible

Q007596: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[... (disz)tam-ma-ri]-tu# _man kur-elam-ma-ki_ [... _kur_]-_elam#-ma_(*)-_ki_ x [... _lu-3_]-_u5#-mesz lu_-szA pét-hal-_mesz lu-erim-mesz gisz-pan_ [(...) _lu-sag-mesz lu_-kit-kit-tu-u gi]-mir# um-ma-a-ni ma-la ba-szu-u [... _ansze_]-_kunga#-mesz ansze-mesz gu4-mesz_ u s,e-e-ni [sza e-li _buru5-hi-a_ ma-a'-du] Asz-lu-la a-na _kur_ asz-szur-_ki_

[... man]-za#-az _muszen-mesz_ ul e-zib [_dumu-munus-mesz lugal-mesz nin9-mesz lugal-mesz_ a-di qi-in-ni] mah-ri-tu ar-ki-tu szA# _lugal-mesz kur_-e-lam-ti# [_lu_-qé-pa-a-ni _lu_-ha-za-na-a-ti sza _uru_]-_mesz#_ szA-a#-tu-nu ma-la ak-szu-ud-du [_lu-gal gisz-pan-mesz lu-gar_-nu-_mesz lu_-mu-kil _kusz-pa-mesz_] _lu#-3-u5-mesz lu_-szA pét-hal-_mesz_ [_lu-erim-mesz gisz-pan lu-sag-mesz lu_-kit-kit-tu]-u# gi-mir um-ma#-a-ni ma-la# ba-szu-u [_un-mesz nita_ u _munus tur_ u _gal ansze-kur-ra-mesz_] _ansze#-kunga-mesz ansze-mesz#_

[... a-na si-hir]-ti# ak-tUm# _kur-elam-ma-ki_

AI Translation

... Tammaritu, the king of the land Elam, ... the land Elam ... a third man, cavalrymen, archers, ... eunuchs, engineers, every kind of artisan there was, ... mules, donkeys, oxen, and sheep and goats, which were too many to carry off locusts, I carried off to Assyria.

... I did not leave a place for birds. The daughters of kings and the sisters of kings, together with previous wives and children of the kings of the land Elam, the officials and mayors of those cities, as many as I had conquered, chief archers, prefects, charioteers, third men, cavalrymen, archers, eunuchs, engineers, every kind of artisan there was, people, male and female, young and old, horses, mules, and donkeys, and they all —

... I conquered the entire land Elam.

Human

... Tammaritu, the king of the land Elam, ... the land Elam, ..., third men of chariot crews, cavalrymen, archers, ... eunuchs, engineers, every kind of artisan there was, 5 ..., mules, donkeys, oxen, and sheep and goats, which were more numerous than locusts — I carried them off to Assyria.

... I did not even leave a place for birds to perch. The daughters of kings, the sisters of kings, along with earlier and later family of the kings of the land Elam, officials and mayors of those cities, as many as I had conquered, 10 chief archers, captains, charioteers, third men of chariot crews, cavalrymen, archers, eunuchs, engineers, every kind of artisan there was, people — male and female, young and old — horses, mules, donkeys, oxen, and sheep and goats, which were more numerous than locusts — I carried them off to Assyria.

... I covered the land Elam in its entirety.

Reverse

Akkadian

[_sahar-hi-a uru_-szu-szA-an _uru_-ma-dak-tu _uru_-hal-te-ma-Asz U] si#-it-ti ma-ha-zi-szu-nu# [e-si-pa al-qa-a a-na _kur_] _an-szar-ki_

AI Translation

I gathered earth from the cities Susa, Madaktu, and Haltemash, and the rest of their cult centers, and took it to Assyria.

Human

I gathered earth from the cities Susa, Madaktu, Haltemash, and the rest of their cult centers and took it to Assyria.

Q007597: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[...] sza _kur-elam-ma-ki#_ [...] _kur#-elam-ma-ki_ [...] a#-na _edin_-usz#-[szu] [...] x x _ka_-szu-un [... u]-szah(?)#-ra-bu da-Ad-me-ni [... a]-na# _edin erim-hi-a_-ia [... qé-reb _kur_]-_elam#-ma-ki_ at-tal-la-ku szal-t,i-isz [...] _ukkin# erim-hi-a_-szu [...] ak#-szu-du Asz-lu-la szal-lat-su [...] szA(?)# u-sze-szi-bu ina _gisz-gu-za_-szu [...] e#-hu-uz mar-qi-tu

[...] _lugal#_ kib-rat _limmu_-tim [... (d)]_masz#_ (d)_u-gur_ u (d)nusku [...] _gisz#-tukul-mesz_-szu [... mi-lik(?)] la# ku-sziri4 [...] _dingir#-mesz_ tik-le-ia [...] _szu_ il-lik-u-x [...] ul# e-zib

AI Translation

... of the land Elam ... the land Elam ... to its border ... their ... I razed, destroyed, and burned the settlements ... to the steppe of my troops ... I marched about triumphantly in the land Elam ... I conquered his troops ... I plundered and plundered his booty ... who had sat on his throne ... I sat down on a raft.

... king of the four quarters of the world ... the deities Ninurta, Nergal, and Nusku ... his weapons ... a treacherous path ... the gods who support me ... he went ... did not spare .

Human

... of the land Elam ... the land Elam ... against him ... ... their gates 5 ... devastating the settlements ... against my troops ... I marched about triumphantly inside the land Elam ... the assembly of his troops ... that I had conquered, I now plundered it. ..., whom I/they placed on his throne, ... and he took refuge there.

..., king of the four quarters of the world, ... the deities ..., Ninurta, Nergal, and Nusku ... his weapons. 15 ... a profitless decision ... the gods who support me ... went ... did not escape.

Reverse

Akkadian

[...] x _nam_ x [... a-na] ah#-rat _ud-mesz_

AI Translation

... ... ... ... for the long life.

Human

... ... ... for future days.

Q007598: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse Column i

Akkadian

[a-di a-di-ni a]-bi la im-ma-al-la(?)#-[du] [um-mi a-lit]-ti la ba#-na-a-ta ina lib-bi _ama_(?)#-[szA] [a-na] e#-pesz é-hul-hul iz-kur ni-bit _mu_-ia# (d)#30 szA ib-na-an-ni a-na _lugal_-u-ti um-ma (disz)_an-szar_-_du_-A É-_kur_ szu-a-tu ip-pu-usz-ma qé-reb-szu u-szar#-man-ni pa-rak da-ra-a-ti a#-mat (d)30 szA ul-tu u4-me ru-qu-ti iq-bu-u e-nen-na u-kal-lim _un-mesz_ ar-ku-u-ti É# (d)30 szA (m(*))(d(*?))sAl(*?)-ma(*)-nu(*)-_masz_(*) A(*) (m(*))asz(*)-szur(*)-_pap_(*)-_ibila_(*)(erased)

[É-_kur_ szu-a-tu szA] la#-ba-risz il-li-ku [ina a-mat (d)30 (d)nusku] an#-hu-us-su ad-ke# [e-li sza u4-me pa-ni] szu-bat#-su u-rap-pisz#

AI Translation

Before my father had been born and my mother had not engendered me, the god Sîn, who created me to be king, called me to rebuild Ehulhul, saying: "Ashurbanipal will rebuild that temple and make me dwell therein on a long reign." The word of the god Sîn, which he had spoken in distant days, he now revealed to the people of the distant past the temple of the god Sîn of Shalmaneser, son of Ashurnasirpal II.

I destroyed that temple, which had become old, by the command of the gods Sîn and Nusku. I made its site larger than the one in the days of the past.

Human

Before my father was born and my birth-mother was created in her mother's womb, the god Sîn, who created me to be king, named me to rebuild Ehulhul, i 5 saying: "Ashurbanipal will rebuild that temple and make me dwell therein upon an eternal dais." The word of the god Sîn, which he had spoken in distant days, he now revealed to the people of a later generation. He allowed the temple of the god Sîn — which Shalmaneser III, son of Ashurnasirpal II, i 10 a king of the past who had come before me, had built — to become old and he entrusted its renovation to me.

As for that temple, which had become old, I removed its dilapidated sections by the command of the gods Sîn and Nusku. I made its structure larger than the one in the days of the past.

Obverse Column ii

Akkadian

[...] 18(?)# [...] (disz)_gisz#_-[...] [...] x [...]

AI Translation

... 18th? year of Shilli-.

Human

No translation possible

Q007599: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[...] se#-de-ru mit-hu-s,u-u#-[tu(?)] [...] x-ib _lugal_-u-ti a-hu(?)#-[uz(?)] [...] i#-ri-szu _nun-mesz_(?) _lu_-szu#-[ut _sag_] [... pu]-us(?)#-su-sa-ku hi#-t,i-[szu-nu] [... Asz]-tak(?)#-ka-na szak-ka-nak-[ki] [...] it#-tap-la-su _dingir-mesz gal-mesz_ [... _gisz-asz_]-_ti#_ a-bi ba-ni-ia

[...]-ma# u-na-Asz-szA-qu _gir-ii_-ia [... u]-mal-lu-u _szu-ii_-u-a [...] ir-szu-u sa-li-mu [...] u#-szak-lil [...] x _gim_ u4-me [...] ina(?) é(*)-gaszan-hi-li-kU#-[ga] [...] x e-pu-szu (erasure?) x [...] [...] pa#-rak da-ra#-[a-ti]

AI Translation

... fought with one another, ... ... kingship ... ... ... ... ... ... nobles, eunuchs ... ... I was able to prove their guilt ... I established ... and imposed upon them ... the great gods ... the throne, the father who engendered me.

... and they kissed my feet ... they filled my hands with ... they grasped my feet ... they made a peace ... I completed ... like daylight ... in Egashanhilikkuga ... I built ... ... ... a lasting place .

Human

... I know how to form a battle line and do combat. ... I grasped the ... of kingship .... Nobles and eunuchs rejoiced and they heeded the pronouncements from my lips. Before the king, the father who had engendered me, I would intercede on their behalf and I would annul their sins. obv.? 5 ... I regularly appointed governors .... The great gods constantly looked with pleasure upon my good deeds and, by their exalted command, I gladly sat on the throne of the father who had engendered me.

... and they kissed my feet. ... they placed in my hands ... obv.? 10 ... they relented. I completed ... and made it shine like daylight. ... in Egashanhilikuga ... which I just built ... and I made Sharrat-Kidmuri dwell on her eternal dais.

Reverse

Akkadian

[...] x x (x) [...] [...] x x [...] [... pa(?)]-ra#-as _esz_(?)#-[_bar-mesz_(?)] [...]-u# kib-ra-a-ti(?)# [... na]-ram be-lu-ti-szu(?)# [...] x _uru#_ i-da-ad-du-u(?)# [...] (d)_utu_ u (d)_iszkur_ [... na]-ram# lib-bi-szu [...] u-ru#-uh szu-an-na-_ki_ [...]-hu(?)-zu# tub-qa-a-ti [...]-mu(?)#-ru har-ra-an _hul-mesz_ [... qé]-reb#-szu ir-ma-a pa-rak da-ra-a#-ti [...] x _ki_ a-na Asz-ri-szu-nu u-ter# [...] u#-szA-tir-ma u-kin# [(x)]

[... is,]-s,i# da-re-e szA szit-nu-nu szA#-[ma-mesz]

AI Translation

... the mighty, which are like the stars lit. "the stars" of the heavens,

Human

... ... ... ... ... to make decisions ... quarters of the world rev.? 5 ... beloved by his lordly majesty ... they ... the city ... the gods Shamash and Adad ... beloved by his heart ... the road to Shuanna Babylon rev.? 10 ... ... the corners ... ... a joyful procession ... inside it Esagil he Marduk took up residence on his eternal dais. ... ... I returned them to their places of worship ... I made regular offerings and contributions more plentiful than those of distant days.

I had a canopy, which rivals the heavens, made from musukkannu-wood, a durable wood.

Q007600: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

[...] x _an#-szar_-_du_-_a#_ [...] [... _en_]-u#-ti ih-szu-[hu ...] [...] x _lul#_ x _ri_ x [...] [...] x x x (x) [...]

AI Translation

... Ashurbanipal ... ... lordly ...

Human

... Ashurbanipal ... required my lordship ... ... ... ... ...

Q007601: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

[...] _nig kal_ [...] [... i(?)]-szak-kan-ma# [...] [...] _la ta_ x [...] [...] x-nu-szu a-na x [...] [...] x-szu-nu lu-nak-ki-[ir ...] [...] x u-szA-as,-bit _szu_(?)# [...] [...] szA# (d)_utu_ (d)_ag_ [...] [... (disz)_an_]-_szar#_-_du_-A bi-[nu-ut(?) ...] [...] x _ki_ [...]

AI Translation

... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... he made ... ... of the gods Shamash and Nabû ... Ashurbanipal, creation of ... .

Human

... ... ... he will place and ... ... ... his ... ... for ... 5' ... let me remove their ... I made them take ... which/whom the gods Shamash, Nabû, ... Ashurbanipal, the creation of ... ... ...

Q007602: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse Column i

Akkadian

at-ta ti-i-de _an-szar_ (d)_en-lil dingir-mesz_ ul-tu mah#-ra-a-ti a-di ar-ka-a-ti ki-i (disz)u-a-a-te-e' _dumu_ (disz)ha-za-_dingir lugal kur_-a-ri-bi ina _lal_-s,i (disz)_an-szar_-_pap_-_asz man kur_ asz-szur-_ki_ re-e-szu bi-nu-ut _szu-ii_-ka ik-ki-ru-ma is,-lu-u (_gisz_)-_szudun en_-ti-szu ina tukul-ti-ka _gal_-ti e-mu-qi-ka s,i-ra-a-ti (disz)_an-szar_-_pap_-_asz man kur_ asz-szur-_ki ad du_-ia _erim-hi-a_-szu id-ke-e-ma u-ma-'e-er _edin_-usz-szu ina _me edin bad5-bad5_-szu isz-kun isz-lu-lu _dingir-mesz_-szu

ul-tu _an-szar lugal_ kisz#-szat _an_-e u _ki_-tim ina ni-isz _igi-ii_-szu# [_ku_]-_mesz#_ ut-ta-an-ni-ma ih#-[szu-ha-an-ni a]-na# _lugal_-u-ti x [...] u#-mal-lu-u _szu-ii_-u-a [...] _kur#_-a-ri-bi [...] aq(?)#-bu-u isz-me-ma [...] x i#-tu-ram-ma

[_mun_ e-pu]-szu-usz la is,(?)-s,ur#-ma [is,-la-a _gisz_]-_szudun en_-ti#-ia [a]-na szA-'a-al szul(?)-mi(?)#-ia _gir-ii_-szu ip-ru-us#-ma [ik]-la#-a ta#-mar-ti ma-da#-at-ta-szu ka-bit-tu(?)# [ki]-i(?) _kur#-elam-ma-ki#_-ma da-bab# sur-ra-a#-[ti] _kur# uri-ki_ isz#-me-e-ma la is,-s,u-ru a-de-e-ia# ia#-a-ti (disz)_an-szar_-_du_-_a sanga ku_ re-e-szu bi-nu-ut _szu-ii_-ka u-masz-szir-an-ni-ma it-ti (disz)(d)_gisz-nu11_-_mu_-_gi-na_ ni-zir#-ti _dingir_-ti-ka _gal_-ti sza _lugal_-us-su tas-ki-pu isz-ta-kan pi-i-szu

_erim#-hi-a-mesz_-ia# szA ina mi-s,ir _kur_-szu Asz-bu _edin#_-usz-szu u-ma-'e-er-ma isz-ku-nu _bad5-bad5_-szu _un-mesz kur#_-a-ri-bi ma-la it-ti-szu it-bu-u-ni u-ra-as#-si-bu ina _gisz-tukul-mesz_ É _edin_ kul-ta#-ra-a-ti mu-szA-bi-szu-nu _izi#_ u-szA-hi-zu# ip-qi-du a-na (d)_gisz-bar_

_un#-mesz_ zik-ru u sin-nisz _ansze#-mesz ansze-gam-mal-mesz_ [_gu4_]-_mesz us5-udu-hi-a#_ ina la mi-ni Asz-lu-la# ana _kur_ asz-szur-_ki_ [nap-har] _kur_-ia ka-la#-mu [a-na] si(?)-hir(?)#-ti-szA um-dal-lu-u [a]-na pat,# gim-re-e-szA _ansze-gam-mal-mesz#_ ki-ma# s,e-e-ni u#-par-ri#-is u-za-'i-iz [a]-na# _un-mesz kur_ asz-szur-_ki_

AI Translation

You know that Ashur and the Enlil of the gods have ruled from the beginning to the end of time Uaite', son of Hazael, king of the land of the Arabs, with the support of Esarhaddon, king of Assyria, the first-born son who was created by you, sinned against you and took away his lordly throne. With your great support and your exalted strength, Esarhaddon, king of Assyria, the father who had engendered me, fought with his troops and he fought with them. In a pitched battle he brought about his defeat and plundered his gods.

After the god Ashur, the king of all of heaven and earth, had granted me a pure eye and entrusted me with kingship, ... he filled my hands with ... the land of the Arabs ... he heard and ... returned and

He did not keep the salt he had poured out on him, nor did he take hold of my lordly throne. He sat on his feet to inquire about my well-being and he accepted his substantial payment. He heard about the conquest of the land Elam and the utterance of a bitter curse of the land Akkad, but did not honor my treaty. He abandoned me, Ashurbanipal, the holy priest, the creation of your hands, and he trusted in Shamash-shuma-ukin, the beloved of your great divinity, whose kingship you had abandoned.

I sent my troops, who were stationed on the border of his land, against him and brought about his defeat. They struck down with the sword the people of the land of the Arabs, as many as had sided with him, and poured out fire into the temple of the steppe, their cult centers, and ordered their destruction.

I carried off to Assyria people, male and female, donkeys, camels, oxen, and sheep and goats without number. I surrounded, conquered, and plundered the entire land of my land, in its entirety, and divided up the camels like sheep and goats among the people of Assyria.

Human

You know, O Ashur, the Enlil of the gods, from the past into the future, that Uaite' Iauta', son of Hazael, the king of the land of the Arabs, in the time of Esarhaddon, king of Assyria, the servant, the creation of your hands, i 5 had turned hostile and had cast off the yoke of his Esarhaddon's lordship. Through your great support and your exalted strength, Esarhaddon, king of Assyria, the father who had engendered me, mustered his army and dispatched them against him. In a pitched battle, he brought about his defeat and they the army carried off his gods. i 10 Uaite' Iauta', in order to save his own life, abandoned his camp, escaped alone, and fled far away.

After the god Ashur, the king of the entirety of heaven and netherworld, chose me by his pure glance and i 15 desired me to be king, ... entrusted me with ... the land of the Arabs ... he heard what I said and ... he returned and

he Uaite' Iauta' had not respected the kindness that I had done for him, and had cast off the yoke of my lordship. He refrained from inquiring about my well-being and withheld from me audience gifts and his substantial payments. Just like the land Elam, i 40 he listened to the lies spoken by the land Akkad and then he did not honor my treaty. He abandoned me, Ashurbanipal, the holy priest, the servant, the creation of your hands, and he sided with Shamash-shuma-ukin, accursed by your great divinity, whose kingship you overthrew. i 45 As for the people of the land of the Arabs who were with him, he made them hostile towards me and then they were constantly plundering the kings of the land Amurru, servants who belonged to me whom you had handed over to me.

I dispatched my troops, who were stationed on the border of his land, against him and they brought about his defeat. i 50 They struck down with the sword the people of the land of the Arabs, as many as had risen up with him. They set fire to pavilions and tents, their abodes, and thus consigned them to the god Gira.

I carried off to Assyria people — male and female — donkeys, camels, oxen, and sheep and goats without number. They filled with them the whole extent of my land, all of it in its entirety, to all of its borders. I apportioned camels like sheep and goats and divided them among the people of Assyria ii 1 so that within my country they the Assyrians could purchase a camel for one shekel or even a half shekel of silver at the market gate. The female tavern keeper for a serving, the beer brewer for a jug of beer, and the gardener for his bag of vegetables were regularly receiving camels and slaves.

Obverse Column ii

Akkadian

si-it-ti _kur_-a-ri-bi sza la-pa-an _gisz-tukul-mesz_-ia ip-par-szi-du u-szam-qit (d)er-ra qar-du su-un-qu ina bi-ri-szu-nu isz-szA-kin-ma a-na bu-ri-szu-nu e-ku-lu _uzu dumu-mesz_-szu-nu ar-ra-a-ti ma-la ina a-de-e ina ni-bit _mu_-ka u _dingir-mesz dumu-mesz_-ka szat,-ru ina pit-ti szim-tu _hul_-tu ta-szim-szu-nu-ti

_ansze_-pa-ak-ru _ansze_-su-hi-ru _gu4-amar udu-nim_ ina _ugu 7_-_a-a_ mu-sze-ni-qa-ti i-ni-qu-ma szi-iz-bu la u-szab-bu-u ka-ras-sun _un-mesz_ qé-reb _kur_-a-ri-bi 1-en a-na 1-en isz-tana-a-lu a-ha-mesz um-ma ina _ugu_ mi-né-e ep-sze-e#-[tu] an-ni-tu _hul#_-[tu(?) im-hu-ru _kur_-a-ri-bi] Asz-szu a-de#-[e _gal-mesz_] sza(?) _an#-szar_ la# [ni-is,-s,u-ru] [ni-ih]-t,u#-u ina _mun_ (disz)[_an-szar_]-_du_-_a#_ [_lugal_] mi(?)#-gir lib-bi (d)_en-lil_

[(disz)u-a-a]-te-e'# ma-ru-usz-tu im-hur-szu-ma# [e-disz-szi-szu] in#-na-bit a-na _kur_-na#-ba-a-a-ti

[(disz)a]-bi-ia#-te-e' _dumu_ (disz)te-e'-ri [a]-na# _nina-ki_ il#-lik-am-ma u-na-Asz-sziq _gir-ii_-ia# a#-de-e ma-mit _dingir_-ti-ka _gal_-ti it-ti-szu Asz-kun ku-um (disz)u-a-a-te-e' ina x (x) Asz-kun#-szu a-na _lugal_-u-ti# _ku-gi-mesz# igi-ii-mesz na4-babbar-dili_ gu-uh-lu _ansze-gam-mal-mesz ansze-mesz_ bit-ru-ti man-da-at#-tu szat-ti-szam-ma u-kin _edin#_-usz-szu

(disz)am-mu-la-di-in _lugal kur_-qa-ad-ri sza ki-ma szA-a-szu-ma ik-ki-ru ih-ta#-nab-ba-tu hu-bu-ut _lugal-mesz kur_(?) _mar_(?)-_tu#-ki arad-mesz#_ da-gil pa-ni-ia# sza tu-szak#-ni-szA a-na _gir#-ii_-ia# ina zi-kir _mu_-ia szA _an-szar_ u-szar#-bu-u (disz)am-mu-la-di#-[in si-it]-ti _un#-mesz_-szu sza la-pa-an# [da-a-ki] i(?)-szi(?)-tu(?)-u#-ni u-s,ab-[bit] ina _szu-ii# szu-ii_ u _gir-ii_ bi#-[re]-tu# _an-bar_ ad-di-szu-ma u-ra-a(?)#-[szu(?)] a-na _kur_ asz-szur-_ki_

(f)a-di-ia-a# szar-rat _kur_-a-ri-bi di-ik-ta-[szA] ma#-a'-as-su ad-duk# kul-ta-re-[szA] ina# (d)_gisz-bar_ aq#-mu szA-a-szA bal-t,u-us-sa# [ina] _szu#-ii_ as,-bat it#-ti hu-bu-ut _kur#_-[szA al-qa-Asz]-szi# a-na _kur_ asz-szur-_ki_

(disz)[na]-at#-nu _lugal#_ [_kur_]-na#-ba-a-a-ti sza a-szar-[szu] ru#-u-qu isz-me-e-ma da-na#-[an _an_]-_szar_ szA u-tak-kil-an-ni sza ma-te-e-ma a#-[na] _lugal#-mesz ad-mesz_-ia _lu-a kin_-szu la# isz-pu-ru la isz-a-lu szu-lum _lugal_-ti#-szu-un ul-tu (disz)u-a-a-te-e'# _lugal kur_-a-ri-bi t,e-en-szu tu-szA-an-nu-u taq-bu#-u sa-pa-ah _kur_-szu a-na _kur_-na-ba-a-a-ti in-nab-tu il-li-ku ma-har (disz)na-at-nu (disz)na-at-nu a-na (disz)u#-a-a-te-e' ki-a-am iq-bi#-szu-ma

AI Translation

The rest of the Arabs who had fled from my weapons escaped and the god Erra, the fierce warrior, gathered together in their midst and slaughtered their children. You decreed evil fates for them as many as were written in your treaty and the gods, your sons.

They piled up donkeys, camels, oxen, and sheep and goats on top of seven stallions and did not allow them to stand still. The people in the land of the Arabs prayed to one another, saying: "Why did they receive this evil deed?" The Arabs rejoiced, saying: "We did not honor the great treaty sworn by the god Ashur and we did not forget the kindness shown to us by Ashurbanipal, the king who is the favorite of the god Enlil."

Uaite', a raging lion, approached him and fled alone to the land of the Nabayateans.

Abi-Yate', son of Te'ri, came to Nineveh and kissed my feet. I concluded a treaty, a sworn agreement with him, and iii 20' I installed him as king in place of Uaite'. I imposed upon him gold, eyes, pappardilû-stone, guhlu-stone, camels, and bitrutu-sheep as annual payment.

As for Ammi-ladin, the king of the land Qedar who, like him, had rebelled and sinned against the kings of the land Amurru, servants who belonged to me who had put their trust in me, by the mention of my name, which the god Ashur had made great, I captured Ammi-ladin, together with his people, who had fled from the slaughter. I bound him with iron belt-daggers and took him to Assyria.

I struck down Adiya, the queen of the Arabs, with a heavy arrow and burnt her entire body with fire. I captured her alive and took her to Assyria with the plunder of her land.

Natnu, the king of the land of the Nabayateans — whose location is remote — heard about the might of the god Ashur, who had encouraged me. iii 20'' Whoever in the future, at any time, sends a messenger to the kings, my ancestors, or inquires about the well-being of their royal majesties, after you had listened to Uaite', the king of the land of the Arabs, you had commanded the destruction of his land and the return of his land to the land of the Nabayateans. He came before Natnu and Natnu told him to Uaite' as follows:

Human

As for the rest of the land of the Arabs who had fled from my weapons, the heroic god Erra struck them down. Famine broke out among them and they ate the flesh of their children on account of their hunger. ii 10 You decreed curses, as many as were written in their treaties through the invocation of your name and that of the gods, your children, accordingly as a harsh fate upon them.

The foal of camels, the foal of donkeys, the calf, and the spring lamb sucked more than seven times at their wet nurses and yet ii 15 they could not satisfy their stomachs with milk. The people inside the land of the Arabs constantly asked one another: "Why have evil deeds such as these lit. "this" befallen the land of the Arabs?" ii 20 The other answered: ii 20 "Because we did not honor the great treaties sworn by the god Ashur and sinned against the kindness of Ashurbanipal, the king who is the favorite of the heart of the god Enlil."

As for Uaite' Iauta', hardship befell him and he fled alone to the land of the Nabayateans.

Abi-Yate', son of Te'ri, came to Nineveh and kissed my feet. I concluded with him a treaty, an oath sworn by your great divinity. ii 30 I installed him as king in place of Uaite' Iauta' in ... I imposed upon him gold, eyestones, pappardilû-stone, kohl, camels, and prime quality donkeys as annual payment.

As for Ammi-ladin — the king of the land Qedar, who, like him Iauta', had turned hostile and repeatedly plundered the kings of the land Amurru, servants who belonged to me, whom you made bow down at my feet — ii 40 by invoking my name which the god Ashur had made great, I captured Ammi-ladin and the rest of his people who had escaped the slaughter. I placed his hands and feet in iron fetters and brought him to Assyria.

I inflicted a heavy defeat on Adiya, the queen of the land of the Arabs. I burned her tents with fire. I captured her alive and took her to Assyria, together with the plunder of her land.

Natnu, the king of the land of the Nabayateans — whose location is remote — heard about the might of the god Ashur, who had encouraged me. The one who ii 55 had never sent his messenger to the kings, my ancestors, and had never inquired about the well-being of their royal majesties — after you had deranged the mind of Uaite' Iauta', the king of the land of the Arabs, and had commanded the scattering of his land, and after he had fled to the land of the Nabayateans and ii 60 had gone before Natnu, Natnu said the following to Uaite' Iauta', iii 1 saying: "Can I myself be spared from the grasp of Ashurbanipal, whose help is the god Ashur? Nevertheless, you have made me your stronghold!" Natnu became frightened and distressed. iii 5 He sent his messenger to me to inquire about my well-being and kissed my feet. He was constantly beseeching my lordly majesty to conclude a treaty and peace agreement, and to do obeisance to me. I myself looked with pleasure upon him and turned my benevolent face towards him. I imposed upon him annual tribute payment.

Obverse Column iii

Akkadian

szu-ut a-ma-ti# [an-na-a]-ti# szA (disz)u#-[a-a-te-e'] a-na (disz)na-at-nu# [...] e-gug x [...] szA-ni-ia-nu# x [...] _edin_ x (x) [...] x [...] [...] _id-idigna#_ [u _id-buranun-ki_] ina _illu_-szi-na# gap-szi# [szal-mesz e-bir] ar-de ur-hi ru#-[qu-u-ti] e-te-li hur-sa-a-ni szA-qu#-[u-ti] ah#-ta-lu-up _gisz-tir-mesz#_ sza s,u-lul-szi-na rap-szu bi-rit _gisz-mesz gal-mesz_ gi-is,-s,u# _gisz#-gesztin-gir-mesz_ har-ra-nu _gisz_-ed-de-tu# e-te-ti-iq qé-reb mad-bar# a-szar s,u-um-me lap-lap-ti

ina _iti-sig4 iti_ (d)30 _dumu_ resz-te9-e# a-szA-red-du sza (d)_en-lil ud-25-kam_ szA-da-hu sza (d)be-let-_ka-dingir-ki_ ka-bit-ti _dingir-mesz gal-mesz# ta uru_-ha-da-at-ta-a at-tu-musz# ina _uru_-la-ri-ib#-da É _bad_ sza _na4-mesz_ ina _ugu_ gu-ub#-ba-a-ni sza _a-mesz_ at#-ta-di usz-man-ni# [_erim-hi_]-_a#_-ia _a-mesz_ a-na masz-ti-ti-szu-nu ih#-[bu-ma] [ir]-du-u il-li#-[ku] qaq-qar(?) s,u#-um-me a#-szar lap#-[lap-ti] a-di _uru_-hu#-ra-[ri-na] bi-rit _uru#_-[ia-ar-ki] _u uru_-a-za-al-li(?)# [ina mad-bar Asz-ru ru-u-qu]

_ta sza uru_-a-za-al-li a-di _uru_-qu-(ra)-s,i-ti 6 _kaskal-gid_ qaq-qa-ru qaq-qar s,u-um-me lap-lap-ti# ir-du-u il-li-ku#

AI Translation

As for those omens concerning Uaite', I brought them to Natnu ... ... another ... ... the steppe ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... I crossed the Tigris and Euphrates in their wide floods. I ascended the mighty mountains and surrounded the high mountains with wide firs. I crossed over the extensive woods between large cedars, cypress trees, ebony trees, and eddetu-trees in the middle of the sea, where there was a strew of blood —

In the month Simanu III, the month of the god Sîn, the first-born son of the god Enlil, the twenty-first day, the festival of the Lady of Babylon, the substantial gift of the great gods, I moved out from the city Hadattâ and spent the night in the city Laribda, a wall of stone on the bank of the watercourse. My troops thirsted for water and went to their quay. They drank water from a well in the desert, as far as the city Hurarina, between the city Yarki and the city Azallu, in a rugged mountain.

From Azallu to Qurashitu, they ascended six leagues of ground and a swarm of raging ants.

Human

On account of these words which Uaite' Iauta' ... to Natnu, I became enraged ... iii 15 for a second time ... ... ... iii 20 I safely crossed the Tigris and Euphrates Rivers when they were in full spate, traveled on remote paths, climbed high mountains, crept through forests whose canopies were wide, and iii 25 constantly passed between tall trees, thorn bushes, brambles, and paths filled with eddittu-bushes. Through desert — a place of parching thirst iii 30 in which no bird of the heavens, onagers, or gazelles exist — a distance of one hundred leagues from Nineveh, the city loved by the goddess Ishtar — the wife of the god Enlil — I advanced and marched against Uaite', the king of the land of the Arabs.

In the month Simanu III, the month of the god Sîn — the eldest and foremost son of the god Enlil — on the twenty-fifth day, the procession of the Lady of Babylon, the honored one of the great gods, I set out from the city Hadattâ and iii 40 set up my camp at the city Laribda, a stone fortress, next to water cisterns. My troops drew water to fill their drinking vessels, and then advanced and marched iii 45 through a land of parching thirst lit. "a land of thirst and a place of parching" as far as the city Hurarina, which is between the cities Yarki and Azalla, in the desert, a distant place where there are no creatures of the steppe iii 50 and where no bird of the heavens makes its nest. They brought about a defeat among the Yisamme', the confederation of the god Atar-samayin, and the Nabayateans. iii 55 They lit. "I" plundered countless people, donkeys, camels, and sheep and goats. My troops marched about on the right and left over a distance of eight leagues. They returned safely and drank water in the city Azalla.

They my troops advanced and marched from the city Azalla to the city Qurashiti, a distance of six leagues through a place of parching thirst. iv 1 They lit. "I" surrounded the confederation of the god Atar-samayin and the Qederites of Uaite', son of Bir-Dada, the king of the land of the Arabs and Qederites. iv 5 As for his gods, his mother, his sisters, his wife, his family, the people of the land Qedar, all of it, donkeys, camels, and sheep and goats, as many as I had captured with the support of the god Ashur, my lord, I made them take the road to the city Damascus.

Obverse Column iv

Akkadian

ina _iti-ne iti mul-pan dumu-munus_ (d)30 qa-rit-tu# _ud-3-kam_ nu-bat-tu sza _lugal dingir-mesz_ (d)_amar-utu# ta uru_-di-masz-qa at-tu-musz 6 _kaskal-gid_ qaq-qa-ru ((_asz_)) ar-de al-lik# ((U)) mu(?)#-[szi(?)]-tu(?) a(?)-di(?) na-ma#-ri(?) a#-[di _uru_]-hul#-hu-li-ti# ina _kur_-hu-uk-ku#-ru-na _kur_-u mar-[s,u] _lu_-a'-lu sza# (disz)a-bi-ia-te#-[e'] _dumu_ (disz)te-e'-ri# _lu_-qid-ra-a-a ak-szud(ud)# _bad5-bad5_-szu Asz-kun Asz-lu-la# szal-lat-su# (disz)a-bi-ia-te-e' (disz)a-a-mu _dumu_ (disz)te#-[e'-ri]

mun-nab-ti sza la-pa-an# _gisz-tukul-mesz_-ia# in-nab-tu ip-la#-hu-ma is,-ba-tu _kur_-hu-uk-ku-ru-na _kur_-u# mar-s,u# ina _uru_-ma-an-ha-ab(?)-bi# [_uru_-ap]-pa-ru# [_uru_-te-nu-qu-ri _uru_-s,a-a-a-u]-ra-an# [_uru_-mar-qa-na-a _uru_-sa-ra-te]-in#

AI Translation

In the month Abu V, the month of the Bow Star, the eldest daughter of the god Sîn, the third day, the evening watch of the king of the gods, the god Marduk, I moved out from the city Damascus. I marched a distance of six leagues up the mountain. I marched as far as the city Hulhulitu, in the rugged mountain of the land Hukkuruna. I defeated the a'lu of Abi-Yate', son of Te'ri, the Qidri. I carried off his booty. Abi-Yate', Aya-umu, son of Te'ri, aqqidri, and his sons, together with their booty, iii 30' I razed, destroyed, and burned with fire the city. I razed, destroyed, and burned with fire the city. I razed, destroyed, and burned with fire the city. I razed, destroyed, and burned with fire the city. I razed, destroyed, and burned with fire the city. I razed, destroyed, and burned with fire the city. I razed, destroyed, and burned with fire the city. I razed, destroyed, and burned with fire the city. I razed, destroyed, and burned with fire the city. I razed, destroyed, and burned with fire the city. I razed, destroyed, and burned with fire the city. I razed, destroyed, and burned with fire the city. I razed, destroyed, and burned with fire the city. I razed, destroyed, and burned with fire the city.

The rebels who had fled from my weapons became frightened and took to Mount Hukkuruna, a rugged mountain. I fought with them in the cities Manhabbi, Apparu, Tenuquru, Shauran, Marqanâ, and Sartin.

Human

In the month Abu V, the month of the bow-star — the warrior, daughter of the god Sîn — on the third day, the day of the evening meal of the king of the gods — the god Marduk — I set out from the city Damascus. I advanced and marched a distance of six leagues, iv 15 all night until daybreak, as far as the city Hulhuliti, at Mount Hukkuruna, a rugged mountain. iv 20 I reached the confederation of Abi-Yate', son of Te'ri, the Qederite. I brought about his defeat and plundered him. As for Abi-Yate' and Aya-ammu, son of Te'ri, by the command of the god Ashur, my lord, I captured them alive in the thick of battle. iv 25 I placed their hands and feet in iron fetters and took them to Assyria — to the fortified city Nineveh that you generously granted me — together with plunder from their land.

The fugitives who had fled from my weapons became frightened and took to Mount Hukkuruna, a rugged mountain. In the cities Manhabbi, Apparu, Tenuquri, Shayuran, Marqanâ, Saratein,

Obverse Column v

Akkadian

ina _gisz_-ga#-szi-szi _adda#-mesz_-szu-nu a-lul [si-it-tu-ti-szu-nu a]-na(?) ki(?)#-s,ir _lugal_-ti-ia ak-s,ur#

[...] ul#-tu re-e-szi [... u-ma-'e]-er#-an-ni [... e-mu]-qi# _mah-mesz_ [... e]-tep#-pu-szu [... u(?)]-ma(?)-Asz(?)#-szi-ru

[...] x [...] [...] [...] [...] x [...] [...] [...] x [...] x [...] [...] x [...] x-ma(?) [...] A(?)#-ka [...] x x _ma_(?) _igi-ii_-a-a

[(disz)um-man-al-dasz] _lugal# kur-elam-ma-ki_ [sza szu-usz-mur _gisz-tukul_]-_mesz#_-ka dan-nu-ti e-mu-ru [ul-tu _kur_-e] a#-szar mar-qi-ti-szu i-tu-ram-ma [qé]-reb# _uru_-ma(?)-dak(?)-tu(?)# _uru_ szA ina qi-bit _dingir_-ti-ka ap#-pu-lu aq-qu-ru Asz#-lu-lu# szal-lat-su e#-ru-ub u-szib ina si-pit-ti

szu#-ut (disz)(d)_ag_-_en_-_mu-mesz dumu dumu_ (disz)(d)_szu_-A-_asz_ sza# [ina] a#-de-e-ka ih(?)-t,u(?)-u(?)#

AI Translation

I hung their corpses on poles and thereby secured their rest to my royal yoke.

... from the beginning ... they sent me ... great forces ... they did ... they made .

... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... before me

As for Ummanaldashu Humban-haltash III, the king of the land Elam who had seen the flash of your mighty weapons, he returned from the mountains, his place of refuge, and entered the city Madaktu, a city that I had destroyed, demolished, and plundered by the command of your divinity. He entered and sat down in silence.

That Nabû-bel-shumati, son of Marduk-apla-iddina II Marduk-apla-iddina II Merodach-baladan, who was negligent in his treaty, has sinned against the treaty and has not sinned against the treaty of the king, my lord.

Human

I hung their corpses on poles. I conscripted the rest of them to my royal contingent.

... from the beginning ... he sent me ... my exalted strength ... which he had constantly done ... which he had abandoned

No translation possible

As for Ummanaldashu Humban-haltash III, the king of the land Elam who had seen the rage of your mighty weapons, he returned from the mountains, his place of refuge, and he entered the city Madaktu, a city that I had destroyed, demolished, and plundered by the command of your divinity. He sat down in mourning.

With regard to Nabû-bel-shumati, grandson of Marduk-apla-iddina II Merodach-baladan, who had sinned against your treaty

Obverse Column vi

Akkadian

[e]-pu#-szu be-lut# _kur-elam-ma-ki#_ na#-mur-rat _gisz-tukul-mesz_-ka ez-zu-ti sza 1-szu 2-szu# [3-szu] ta-at-bu-ku _ugu# kur-elam-ma-ki#_ [ih-su-us-ma] ir-szA-a hi-ip# [lib-bi] ul-tu qé-reb _kur-elam#_-[_ma-ki_ in-nab-tam-ma] is,-ba-ta# [_gir-ii lugal_-ti-ia]

_un-mesz_ mul-tah#-[t,e sza _uru_-É-(disz)im-bi-i] _uru_-ku-s,ur-te#-[e-in _uru-bad_-_lugal_] _uru_-ma-su-tu# [_uru_-bu-bé-e _uru_-É-(disz)un-za-a-a] _uru_-É-(disz)ar-ra#-[bi _uru_-ib-rat _uru-an-za-gar_-sza-(disz)ta-pa-pa] _uru_-ak-bar#-[i-na _uru_-gur-u-ki-ir-ra] _uru_-du-un-nu#-[(d)szA-masz _uru_-ha-ma-nu _uru_-ka-ni-s,u] _uru_-ar-an-zi#-[a-sze _uru_-na-qi-da-a-te] _uru_-dim-tu-[szA-(disz)si-ma-me] _uru_-É-(disz)qa#-[ta-at-ti _uru_-sza-(disz)qi-sa-a-a] _uru_-su-ba#-[he-e _uru-du6_-hu-um-ba] sza ina# [ger-ri-ia mah-re-e]

[(disz)um-man-al-da-si _lugal kur-elam-ma-ki_] sza# [ul-tu ul-la taq-bu-u a-na e-pesz _arad_-ti-ia] ina qi#-[bi-ti-ka s,ir-ti szA la in-nen-nu-u] _egir#_-[nu _kur_-su _ugu_-szu ib-bal-kit-ma] la-pa-an sah-masz-ti# [_arad-mesz_-szu szA u-szab-szu-u _ugu_-szu] e-disz-szi-szu ip-par-szid#-[ma is,-ba-ta _kur_-u] ul-tu _kur_-e É mar-qi-ti#-[szu a-szar it-ta-nap-rasz-szi-du] ki-ma _sur-du-muszen_ [a-bar-szu-ma] bal-t,u-us-su al-qa-Asz(?)#-[szu a-na _kur an-szar-ki_]

(disz)um-man-al-da-si _lugal kur-elam-ma-ki#_ sza ul-tu ul-la taq-bu-u a-na e-pesz _arad_-ti-[ia] ina qi-bi-ti-ka s,ir-ti sza la in-nen-nu#-[u] _egir_-nu _kur_-su _ugu_-szu ib-bal-kit-ma# la-pa-an sah-masz-ti _arad-mesz#_-szu sza u-szab-szu-u _ugu#_-[szu] e#-disz-szi-szu ip(?)#-[par-szid-ma] is,-ba#-ta _kur#_-[u] [x] x [...] x x [...]

AI Translation

The brilliance of your fierce weapons, which you repeatedly used against the land Elam, overwhelmed the land Elam and awe-inspiring brilliance swept over the land Elam. They fled from the land Elam and grasped the feet of my royal majesty.

The people of the cities Bit-Imbî, Kushurtin, Dur-sharri, Masutu, Bubê, Bit-Unzaya, Bit-Arrabi, Ibrat, Anzagar-sha-Tapapa, Akbarina, Gurukirra, Dunnu-Shamash, Hamanu, Kanishu, Aranziash, Naqidate, Dimtu-sha-Simame, Bit-Qatatti, Sha-Qisaya, Subahe, and Til-Humba, which were before me on my first campaign —

As for Ummanaldashu Humban-haltash III, the king of the land Elam who had previously commanded me to do obeisance to me by your exalted command, which cannot be changed, he became frightened of his land and, after he had fled from the sahmashtu-demon, fled alone from his servants who had entrusted him with his property, fled alone and took to the mountains. I took him from the mountains of his land, where he had been frightened, and took him alive to Assyria.

As for Ummanaldashu Humban-haltash III, the king of the land Elam who had previously commanded me to do obeisance to me by your exalted command, which cannot be changed, he rebelled against him and, after the awe-inspiring radiance of his servants, he fled alone to him and took to the mountains ... ... .

Human

Pa'ê, who had exercised dominion over the land Elam in opposition to Ummanaldashu Humban-haltash III, thought about the awe-inspiring brilliance of your fierce weapons that you had poured over the land Elam, not once or twice, but thrice, and he became disheartened. vi 5 He fled to me from within the land Elam and grasped the feet of my royal majesty.

As for the people, the survivors of the cities Bit-Imbî, Kushurtayin, Dur-sharri, Massutu, Bubê, Bit-Unzaya, vi 10 Bit-Arrabi, Ibrat, Dimtu-sha-Tapapa, Akbarina, Gurukirra, Dunni-Shamash, Hamanu, Kanishu, Aranziashe, alu-sha-naqidate, Dimtu-sha-Simame, vi 15 Bit-Qatatti, Alu-sha-Qisaya, Subahê, and Til-Humban, who had fled from your mighty weapons during a previous campaign of mine and had taken to Mount lit. "city" Salatri, a rugged mountain — vi 20 as for those people who had established Mount lit. "city" Salatri, a mountain, as their defensive position, your awe-inspiring brilliance overwhelmed them and they fled to me from the mountains, their place of refuge, and grasped my feet. vi 25 I conscripted them as archers and added them to my royal contingent, which you had placed in my hands.

As for Ummanaldashu Humban-haltash III, the king of the land Elam whom from the distant past you had commanded to do obeisance to me — by your exalted command, which cannot be changed, vi 30 afterwards his land rebelled against him. He then fled alone from the rebellion that his servants had incited against him and he took to the mountains. From the mountains, his place of refuge where he had always fled, I caught him like a falcon and took him alive to Assyria.

As for Ummanaldashu Humban-haltash III, the king of the land Elam whom from the distant past you had commanded to do obeisance to me — by your exalted command, which cannot be changed, vi 40 afterwards his land rebelled against him. He then fled alone from the rebellion that his servants had incited against him and he took to the mountains. ... ... ...

Q007603: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

_an-szar kur_-u _gal_-u# [...] szA-qu-u ina é-hur#-[sag-gal-kur-kur-ra Asz-bu(?) ...] _en_ a-ge-e x x [...] sza a-na a-mat-i-szu s,i-ir#-[ti ...] a-bu-bu ez-zu x [...] szA a-na _gisz-tukul-mesz_ ta-ha-zi#-[szu(?) ...] U a-di a-me-lu-ti# [...] tar-hi-su-nu-ti _gim_ x [...] te-mid _kur-kur_ x (x) [...]

(disz)du-na-nu _dumu_ (disz)_en#_-[_ba_-szA ...] sza# iq-bu-u a-[mat ...] U at-ta _lugal#_ [_dingir-mesz_ ...] szA-a-szu a-di kim-ti#-[szu ...] szA a-na (disz)_lugal_-_gi-na#_ [...] _lugal#-mesz_ a-lik mah-ri#-[ia ...] _u#_ szu-u (disz)_ibila_-a-a# [...] ka#-a-a-an u-da#-na-la-pa# [...] ep-sze-ti#-szu-un lem-né-ti (x) [...] a-na tur#-ri gi-mil zi-kir [...] te-zi-is-su-nu-ti-ma tu-mal-la#-[a _szu-ii_-u-a ...] u-t,a-bi-ih-szu-nu-ti _gim_ as-li# [...]

da#-na-an _dingir_-ti-ka _gal_-ti [...] sza# ia-a-ti (disz)_an-szar_-_du_-A [...] sza# ina s,e-he-ri-szu a-bu#-[szu ...] _u#_ at-ta _lugal dingir-mesz_ réme-[nu-u ...] ta#-am-bu-u zi-kir _mu_(?)#-[ia(?) ...] sza# a-na ud-du-usz esz-re-e#-[ti _kur_(?) asz-szur-_ki_(?) ...] ka#-szA-ad _kur lu-kur_-ka tu-mal-la#-[a _szu-ii_-u-a ...]

AI Translation

The god Ashur, the great mountain, ... the exalted one, who resides in Ehursaggalkurkurra, ..., lord of the crown, ... who ... for his exalted word ... fierce flood, ... who ... to his weapons ... and to the people ... ... their battle array like ... ... you conquered the lands .

Dunanu, son of Bel-iqisha, ... who spoke the words ... and you, king of the gods, ... ... him together with his family ... who to Sargon II ... kings who preceded me ... and he, Aplaya, ... constantly he constantly swore ... their evil deeds ... to avenge the utterances ... you sided with them and made them bow down at my feet ... I imposed upon them as if they were a burden.

The might of your great divinity ... that I, Ashurbanipal, ..., whose father ... and you, the king of the gods, the merciful one, ... who speaks the mention of my name ..., who to renovate the sanctuaries of Assyria ..., who has filled the land with your enemy's possessions ...,

Human

O Ashur, the great mountain, ..., the sublime one who resides in Ehursaggalkurkurra, ..., the lord of the crown, ... ... by whose exalted command ..., 5 the fierce deluge ..., who, by the weapons of his mighty battle array, ... and together with mankind ... you swept over them like ... you imposed ... on the lands ....

Dunanu, son of Bel-iqisha, ... who spoke words of ... and you, king of the gods .... Him, together with his family ... who to Sargon II ... 15 kings who preceded me .... Moreover, he, Aplaya ... who constantly harassed ... their evil deeds ... to exact revenge for the mention of ... 20 you became angry with them and you handed them over to me. ... I slaughtered them like sheep ....

The might of your great divinity ... which ... me, Ashurbanipal ... in whose youth his father ... 25 and you, the king of the gods, the merciful one, ... you nominated me ... which to restore the sanctuaries of Assyria, ... you entrusted me with the conquering of the land of your enemy ....

Reverse

Akkadian

U (disz)te-um-man _lugal kur_-e-lam-ti# [...] u-ka-s,i-ra il-la-ka# [...] szu-u a-na da-na-ni-szu it-ta#-[kil ...] sza a-ba-tu ba-nu#-[u ...] tak-szu-ud _lu_-e-la-mu-u _lu-kur#_ [...] ina _ukkin_ um-ma-ni-szu tak-kis _sag-du_-su [...] nar-bi-ka s,i-ru-ti usz-ta-pa#-[a ...] ki-ma an-nu-ti-ma _gisz-tukul-mesz an#_-[_szar_ ...] _lu-kur_ dan-nu sza it-tak-lu a-na [...]

_u lu_-man-na-a-a sza is-lu-u ni-ir#-[ka ...] a-na ri-gim _munus_-al-ma-na-a-ti U x-[...] _u lu-uri_-a-a sza da-bab-ti szap-li#-[ti ...] a-na _erim_-man-da _lu-kur_ ek-s,u u-szad-ba-bu# [...] ik-kib-ka _gal_-a ka-a-a-an i#-te-né-ep#-[pu-szu ...]

i-nan-na _an-szar gal_-u ina a-mat#-[i-ka ...] ka-bit-ti _dingir-mesz gaszan gal_-ti# [...] Asz-szu ka-szad _lu-kur_ an-ni-i [...] am-hur _dingir_-ut-ka _gal_-ti _lugal dingir#_-[_mesz_ ...] sze-me su-pi-ia le-qé un-ni-ni-[ia ...] ina qi-bit-ti-ka s,ir-te ha-at,-t,i# [...] lut-ta-at,-t,a-al bu-un-ni-ka# [(nam-ru-ti) ...] lu-uk-tam-mi-sa ma-har-ka [...]

szi-pir-ti (disz)_an-szar#_-[_du_-A ...] a-na _an-szar_ a-szib é-[hur-sag-gal-kur-kur-ra ...] a-na _ti_-e un-ni#-[ni-szu ...] sa-kap _lu-kur_-szu né-er [ga-re-szu ...]

AI Translation

Moreover, Teumman, the king of the land Elam, ... he smashed and came ... he trusted in his might ... who had sinned against the treaty, who had ..., you conquered the Elamite, the enemy ... in the assembly of his army you cut off his head ... I made your greatness resplendent ... like these, I ... the weapons of the god Ashur ..., the strong enemy who trusted in .

Moreover, the Manneans who had sinned against you ... to the yoke of the female singers and ... and the Urartian who had sinned against the mighty, ... they had slandered the mighty Manneans ... they constantly sinned against you .

Now, O great Ashur, by your command ... the greatness of the gods, great lady, ... concerning conquering this enemy ... I received from your great divinity, king of the gods, ... hear my prayer, accept my supplication, ... by your exalted command, ... may I constantly praise your bright face ... may I constantly present it before you .

Letter of Ashurbanipal ... to the god Ashur, who resides in Ehursaggalkurkurra ... for the preservation of his oath ... to seize his enemy, to kill his foes .

Human

Moreover, Teumman, the king of the land Elam, ... assembled and was marching .... He trusted in his own strength ... which to destroy and to create ... rev. 5 you conquered that Elamite, the enemy .... You cut off his head in the assembly of his troops ... I proclaimed your exalted greatness .... In accordance with these, the weapons of the god Ashur ... the mighty enemy who trusted in ....

Moreover, the Manneans who cast off your yoke ... to the cries of widows and ... and the Urartians of base talk ... made speak to the barbarian horde, a dangerous enemy, ... they constantly committed a great sin against you ....

Now, O great Ashur, by your command ..., the honored one of the gods, the great lady, ... regarding the conquering of this enemy ... I have appealed to your great divinity, O king of the gods .... Listen to my supplications, accept my prayers, ... rev. 20 By your exalted command, ... the wrong doers ..., may I constantly look upon your radiant face ... may I constantly kneel down before you ....

Letter of Ashurbanipal ... to the god Ashur, who resides in Ehursaggalkurkurra, ... rev. 25 to accept his prayers ... to overthrow his enemy and to kill his foes ....

Q007604: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[a]-na(?)# _an-szar lugal#_ [_dingir-mesz_ ...] mut-tab-bil x [...] sza _gim_ (d)_utu_ [...] sza ina _iti-bara#_ [...] sza _lugal_ [...] sza (d(?))[...] i-na x [...] a-na x [...] ul-[...]

(disz)tar-qu#-[u ...] _gisz-tukul_-[_mesz_(?) ...] e-li# [_un-mesz kur_ asz-szur-_ki_ sza qé-reb _kur_-mu-s,ur _arad-mesz_-ni da-gil pa-ni-ia] a-na da#-[a-ki ha-ba-a-te szA-la-a-li u-ma-'e-e-ra um-man-szu]

al-la-ku# [ha-an-t,u ina qé-reb _nina-ki_ il-li-kam-ma u-szA-an-na-a ia-a-szi] _ugu_ ep-[sze-e-ti an-na-a-ti lib-bi i-gu-ug-ma is,-s,a-ri-ih ka-bat-ti] al-si-ma [_lu_-tur-tan _lu-nam-mesz_ a-di _erim-mesz szu-ii_-szu-nu e-mu-qi-ia _mah-mesz_] a-na ha-mat _lugal#_-[_mesz lu-nam-mesz arad-mesz_-ni da-gil pa-ni-ia] szam-risz ha#-[an-t,isz ir-du-u il-li-ku a-di _uru_-kar-ba-ni-ti]

(disz)tar-qu-u [_man kur_-ku-u-si sza a-lak _erim-hi-a_-ia qé-reb _uru_-me-em-pi isz-me-ma] a-na e-pesz# [_murub4 gisz-tukul edin erim-hi-a_-szu id-ka-a is-di-ra mé-eh-ret _erim-hi-a_-ia] ina(?) tukul(?)-ti# [_an-szar u dingir-mesz gal-mesz en-mesz_-ia a-lik i-di-ia]

AI Translation

To the god Ashur, king of the gods, ..., the one who ..., who like the god Shamash ..., who in Nisan I ..., who the king ..., who the god ... in ..., to ... .

I sent Taharqa, ..., ... weapons ... against the Assyrians who were inside Egypt, servants who belonged to me, to wage war and strife.

He came quickly to Nineveh and made me proud. He became angry with these deeds and became frightened. I called out to the commander-in-chief of the governors, together with the troops under their authority, and my exalted forces, quickly and furiously dispatched my troops to the aid of the kings and governors, servants who belonged to me, and they came as far as the city Kar-Banite.

Taharqa, the king of Kush, heard about the advance of my troops while he was inside the city Memphis, and he came to wage a war against his troops. He fought with me in the face of my troops. With the support of the god Ashur and the great gods, my lords who march at my side, I captured him alive.

Human

For the god Ashur, king of the gods, ... who carries out ... who like the god Shamash ... who in the month Nisan I ... 5 whom the king ... whom the deity ... in ... to ....

Taharqa ... weapons .... Against the people of Assyria who were inside Egypt, servants who belonged to me, he dispatched his army to kill, rob, and plunder them.

A fast messenger came to Nineveh and reported this to me. My heart became enraged about these deeds and my temper turned hot. I summoned my field marshal and governors, together with troops under their authority, my elite forces, and they traveled furiously and quickly and marched as far as the city Kar-Banite to aid the kings and governors, servants who belonged to me.

Taharqa, the king of Kush, heard about the advance of my troops while he was inside the city Memphis and mustered his troops to wage an armed, pitched battle; he formed a battle line opposite my troops. With the support of the god Ashur and the great gods, my lords who march at my side,

Reverse

Akkadian

sza(?)# x [...] (d)sze-ru-u-a# x [...] (d)a-nu-um szA qi-bit-su la in(?)#-[nen-nu-u ...] _an-szar gu-gal an_-e u _ki_-tim _dingir#_ [...]

sza ina _ugu gisz_-szA szA-da-di szA [...]

AI Translation

... the goddess Sherua ... the goddess Anu, whose command cannot be changed ... the god Ashur, canal inspector of heaven and netherworld, the god .

which is on her bed, the bed of .

Human

... ... the goddess Sherua ... the god Anu, whose command cannot be changed, ... the god Ashur, canal inspector of heaven and netherworld, the god ....

That which is written upon the processional carriage of the god Ashur ....

Q007605: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

x [...] i-na(?)# [...] i(?)-na(?)# x x [...] i-na# su-up-pe-e te#-me-qi szA _an#_ [...] (disz)tar-qu-u _man kur_-mu-s,ur# [u _kur_-ku-u-si ...] a-na e-pesz _murub4_ mit-hu#-[s,i ...] nam#-ri-ir-ri (d)er#-ra qar-[di ...] _uru_-me#-em-pi u-masz-szir#-[ma a-na szu-zu-ub _zi_-ti-szu in-na-bit a-na qé-reb _uru_-ni-i'] _uru#_ szu-a-tu as,#-[bat _erim-hi-a_-ia u-sze-rib u-sze-szib ina lib-bi ...] x x (x) [...] x x [...] x [...]

[...] x x x [...] [_lugal-mesz lu_]-_nam#-mesz lu_-qe-pa#-[a-ni szA qé-reb _kur_-mu-s,ur u-pa-qi-du _ad_ ba-nu-u-a] [szA la-pa-an] te#-bu-ut (disz)tar-qu#-u [pi-qit-ta-szu-un u-masz-sze-ru im-lu-u _edin_] [u-ter-ma] a-szar pi-qit-ti-szu-un ina [masz-kAn-i-szu-un ul-zi-is-su-nu-ti] x [x x (x)] x sza# ia-a-ti u-masz-sze-ru-in-ni it-ti (disz)tar(?)#-[qu-u ...] a-di a-na-ku qé-reb _kur_-mu-us,-ri u _kur_-ku-u-si# [...]

i-na la a-szA-bi-ia (disz)ur-ta-ku _lugal kur_-e-lam-ti a-na mit-hu-s,i# [...] (d)_u-gur_ u (d)i-szum mi-hi-is, la nab-la-t,i im-ha-s,u-szu-u-ma# [...] (disz)ur-ta-ku _lugal kur_-e-lam-ti ina qaq-qar ba-la-t,i _gir-ii_-szu ul# [isz-kun ...]

_egir_-nu (disz)_ur_-da-ma-né-e _dumu nin9_-szu sza# [ina _gisz-gu-za lugal_-ti-szu u-szi-bu] _uru_-ni-i' _uru_-(d)u-nu a-na dan-nu-ti-szu isz-[kun u-pah]-hi(?)#-[ra el-lat-su] a-na mit-hu-s,i _erim-hi-a kur an-szar-ki_ sza qé-reb _uru_-me#-[em-pi id]-ka-a# [qa-bal-szu] _un-mesz kur an-szar-ki_ szA-a-tu-nu e-si-ir-ma is,#-[ba-ta] mu#-us,-s,a#-[szu-un ...]

ina t,e-e-me u mil-ki szA _dingir-mesz gal-mesz_ u-szA-hi-zu-in-ni szA-ni-a-nu a-na# [...] x _kur_-mA-kan u _kur_-me-luh#-[ha usz-te-sze-ra har-ra-nu] (disz)_ur_-da-ma-né-e a-lak ger-ri-ia isz-me#-[ma sza ak-bu]-su# mi-s,ir [_kur_-mu-s,ur] _uru_-me-em-pi u-masz-szir-ma a-na szu-zu#-[ub _zi_-ti-szu] in#-na-bit a-na qé-reb _uru#_-[ni-i'] _lugal-mesz lu-nam-mesz lu_-qe-pa-a-ni sza qé#-[reb _kur_-mu-s,ur Asz-ku-nu ina] ir#-ti-ia il-li-ku-nim-ma u-na#-[Asz-szi-qu _gir-ii_-ia]

_egir_ (disz)_ur_-da-ma-né-e har-ra#-[nu as,-bat al-lik a]-di# _uru_-ni-i' _uru_ dan-nu#-[ti-szu] ti#-ib _me_-ia e-mur#-[ma _uru_-ni-i' u-masz-szir] in#-na-bit a-na _uru_-ki-ip#-[ki-pi] _uru_ szu-a-tu a-na [si-hir-ti-szu ina tukul-ti (d)_u-gur_ u (d)]i#-szum ik-szu-da _szu-ii_-[a-a]

_ku-babbar-mesz ku-gi-mesz#_ [ni-siq-ti _na4-mesz nig-szu_] É#-_gal_-szu ma-la ba-szu-[u] lu-bul-tu bir-me _gada#_-[_mesz ansze-kur-ra-mesz gal-mesz un-mesz_ zik]-ru U sin-nisz# 2 _gisz_-tim-me _mah#_-[_mesz_ pi-tiq za-ha-le-e eb-bi sza 2 _lim 5 me_] _gun# ki-la_-szu-nu man-za-az _ka_ É-_kur#_ ul-tu man-zal#-[ti-szu-nu as-suh-ma al-qa-a] a-na _kur an-szar-ki#_

i-na ta-a#-[a-ar-ti-ia ... sza] la# ik-nu-szu a-na _lugal-mesz ad-mesz_-ia# x [... il-li-ku]-nim#-ma u-na-Asz-szi-qu _gir-ii_-ia [... mi-is,-ru e-li sza _lugal-mesz ad_]-_mesz#_-ia u-rad-di-ma a-bel

[ina qi-bit _an-szar_ ... (d)_u-gur_ ...] x (d)i-szum# [...] [...] x [...]

[... a]-na _lugal#_-[u-ti] [...]-a(?) qi-bi-ti#

AI Translation

... in ... in ... in ... in ... in a supplication of wisdom ... Taharqa, the king of Egypt and Kush ... to wage war ... the radiance of the god Erra, the hero ... abandoned the city Memphis and, in order to save his own life, fled inside the city Thebes. I brought my troops inside that city and settled them inside ...

... ... ... the kings, governors, and officials whom the father who had engendered me had appointed in Egypt, who had abandoned their posts before the death of Taharqa and had fled far away, I returned them to their positions and ... ... whom I had abandoned with Taharqa ... until I myself ... in Egypt and Kush .

At a time when I was not there, Urtaku, the king of the land Elam, was fighting ... The god Nergal and the goddess Ishum overwhelmed him with a famine that was unfavorable and ... Urtaku, the king of the land Elam, did not place his foot in the place of his life .

Afterwards, Tanutamon, the son of his sister, who sat on his royal throne, set up his fortress in the cities Thebes and Shamash and assembled his forces. To fight against the Assyrian troops who were inside the city Memphis, he brought about his defeat. He confined those people of Assyria and took away their booty. .

By the command and wisdom that the great gods had granted to me, I took the direct road to ... ... Makan Egypt and Meluhha Egypt. Tanutamon heard about the advance of my expeditionary force and abandoned the territory of Egypt. He abandoned the city Memphis and, in order to save his own life, he fled inside the city Thebes. The kings, governors, and officials whom I had stationed in Egypt came to me and kissed my feet.

After I had taken the road against Damanê, I marched as far as the city Thebes, his fortified city. He saw the assault of my battle array and abandoned the city Thebes. He fled to the city Kipkipi, a city in its entirety, with the support of the god Nergal and the goddess Ishum.

Silver, gold, precious stones, as much property of his palace as there was, garments with multi-colored trim, linen garments, large horses, people — male and female — two magnificent columns cast with shiny zahalû-metal, whose weight was 2,500 talents and which stood at a temple gate, I removed them from their places and took them to Assyria.

On my return march, ..., which had not submitted to the kings, my ancestors, ... they came and kissed my feet. ... I added a cross-beam to that of the kings, my ancestors, and imposed it upon them.

By the command of the deities Ashur, ..., Nergal, ..., Ishum, ...,

... to be king ... my command

Human

... in ... in ... .... As a result of the supplications and entreaties that ... 5' Taharqa, the king of Egypt and Kush ... in order to wage war and fight .... The awe-inspiring radiance of the god Erra, the warrior ..., he abandoned the city Memphis and, in order to save his own life, he fled inside the city Thebes. I seized that city Memphis and then made my troops enter and reside there ... 10' ... ... ... ...

... ... ... the kings, governors, and officials whom the father who had engendered me had appointed in Egypt, who had abandoned their posts in the face of Taharqa's tactical advance, and had gone to lit. "filled" the countryside, where their posts were I permitted them to serve in their former positions again. ... who had abandoned me and ... with Taharqa ..., as long as I ... in Egypt and Kush ....

When I did not stay, Urtaku, the king of the land Elam, to fight .... The gods Nergal and Ishum struck him with an incurable wound and .... Urtaku, the king of the land Elam, no longer set foot upon the land of the living ....

Afterwards, Tanutamon, the son of his sister, who sat upon his royal throne, made the cities Thebes and Heliopolis his fortresses and assembled his forces. To fight against the Assyrian troops who were inside the city Memphis, he mobilized his battle array, confined those people of Assyria, and cut off their escape route ....

Through reason and counsel, which the great gods taught me, I took the direct road a second time to ... Makan Egypt and Meluhha Ethiopia. Tanutamon heard about the advance of my expeditionary force and that I had set foot on Egyptian territory; he abandoned the city Memphis and, in order to save his own life, he fled inside the city Thebes. The kings, governors, and officials whom I had stationed in Egypt came to meet me and kissed my feet.

I took the road in pursuit of Tanutamon and I marched as far as the city Thebes, his fortified city. He saw the assault of my battle array and abandoned the city Thebes; he fled to the city Kipkipi. With the support of the gods Nergal and Ishum, I conquered that city Thebes in its entirety.

Silver, gold, precious stones, as much property of his palace as there was, garments with multi-colored trim, linen garments, large horses, people — male and female — two tall obelisks cast with shiny zahalû-metal, whose weight was 2,500 talents and which stood at a temple gate, I ripped them from where they were erected and took them to Assyria.

On my return march, ... who had not bowed down to the kings, my ancestors, ... they came to me and kissed my feet. ..., I added territory to that of the kings, my ancestors, and ruled it.

By the command of the god Ashur, ..., the god Nergal, ..., and the god Ishum ...

... as king ... my command. ... who did not honor my treaty ... sided with Shamash-shuma-ukin, my hostile brother, Tammaritu rebelled against him Ummanigash and struck him, together with his family, down with the sword. Tammaritu, who was even more insolent than Ummanigash, sat on the throne of the land Elam.

Reverse

Akkadian

[ki-ma szA-a-szu-ma ul-tu _szu_]-_ii_ (disz)(d)_gisz-nu11#_-_mu_-_gi-na#_ [t,a-'a-a-tu im]-hur ul isz#-al szu-lum _lugal_-ti-ia# [a-na re-s,u-ut (disz)(d)_gisz-nu11_-_mu_]-_gi#-na_ il-lik-am-ma [a-na mit]-hu#-s,i _erim-hi-a#_-ia ur-ri-ha _gisz-tukul-mesz#_-szu [(disz)in-da-bi-bi] _arad#_-su s,e-ru-usz#-[szu ib-bal]-kit#-ma u-szib ina _gisz-gu#-za_-szu [(disz)tam-ma-ri-tu la-pa]-an# (disz)in-da-bi-bi# [in]-nab-tam-ma is,-ba-ta _gir-ii lugal#_-ti-ia

[a-lak(?) _lu-a kin_-ia sza a-na _bad-an-ki a_sz-pu-ru] isz#-mu-u qé-reb _kur#-elam-ma-ki_ [ina(?) tukul-ti(?) _an-szar_ (...) (d)_u-gur_ ... pu]-luh#-ti _lugal_-ti-ia _kur-elam-ma#-ki_ is-hup-ma [_un-mesz kur-elam-ma-ki_ s,e-er] (disz)in-da#-bi-bi ib#-[bal]-ki#-tu i-na-ru-usz# ina _gisz-tukul-mesz_ (disz)um-man#-[al-da-si _dumu_] (disz)at#-ta-me-tu u#-[sze]-szi-bu# ina _gisz-gu-za# kur-elam-ma-ki_

(disz)tam-ma-ri-tu# [Asz-szu e-pesz de]-e-ni#-szu U a-lak _a-tah_-szu ina qi-bit# _an-szar_ u (d)_u-gur_ u-s,al-la-a _en_-u-ti a-na-ku# (disz)_an-szar_-_du_-_a#_ [lib]-bu rap#-szu la# ka-s,ir ik-ki(*) (_ti_ erased) i#-[na] tukul#-ti _an-szar_ u (d)_u-gur dingir-mesz_ ti-ik-le-ia szA-ni-a-nu ad-ke _erim-hi-a_-ia# s,e-er (disz)um-man-al-da-si _lugal_(?)# _kur_-e-lam-ti# aq-ba-a a-la-ku at,-ru-ud (disz)um-man-al-da#-su _lugal kur-elam-ma-ki_ la-pa-an# [_gisz_]-_tukul-mesz_-ia in#-na-bit-ma szA-da-a-szu e-li

(disz)um-ba-_lagab_-u-a sza mé-eh-rat (disz)um-man-al-da-si Asz#-[bu ina _gisz-gu-za kur-elam-ma-ki_] _uru_-bu-bi-lu _uru_ mu-szab _en_-ti-szu u-masz-szir-ma# [is,-bat szu-pul _a-mesz_ ru-qu-u-ti]

(disz)tam-ma-ri-tu szA in-nab-ta is,-ba-ta _gir-ii_-ia qé-reb _uru_-szu-szA#-an Asz-kun-szu a-na _lugal_-u-ti

_sig5#_-tu e-pu-szu-usz szA Asz-pu-ru _a-tah_-su in-szi-ma isz-te-né-'a#-[a] _hul#_-tu a-na ka-szad _erim-hi-a-mesz_-ia _an-szar lugal dingir-mesz_ (d)_u-gur#_ be-lum s,i-i-ru sza ina mah-ri-ia il-la-ku u-szA-zi-zu-in-ni s,e-er ga-re-ia lib-bi (disz)tam-ma-ri-tu# ek-s,u ba-ra-nu-u ib-ru-ma im-nu-u-szu qa-tu-u-a ul-tu# _gisz-gu-za lugal#_-ti-szu id-ku-nisz-szum-ma u-ter-(ru)-ni-szum-ma u-szak-ni-szu-usz a-na _gir-ii_-ia

szal-szi-a-nu _an-szar en_ s,i-i#-ru (d)_u-gur_ qar-rad _dingir-mesz_ (d)i-szum szA _szu-ii_-szu as-ma u-tak-ki-lu-ni-ma a-na _kur-elam#_-[_ma-ki_] iq#-bu-u-ni a-la-ku _uru_-É-(disz)im-bi-i sza# [ina] ger#-ri-ia mah-re-e ak-szu-du e-nen-na _kur_-ra-a-szi _uru_-ha-ma-nu a-di na#-[ge-szu] ak-szu-ud# U szu-u (disz)um-man#-al-da-si _lugal kur-elam-ma-ki_ ka-szad _kur_-ra-a-szi u _uru_-ha#-ma-ni [isz-me-e-ma] pu-luh-ti _an-szar en_-ia U(?) nam#-ri-ri (d)_u-gur dingir_-ia5 a-lik _a-ii_-ia is-hu-pu-szu-ma

_uru#_-na-t,i-tu _uru#_-[É-(disz)bu-na]-ku# _uru_-har-tap-pa-a-nu _uru-mesz lugal_-ti-szu a-di na-ge-szu-[nu ak-szu-ud]

_uru#_-tu-u-bu# [a-di na-ge-szu ak-szu-ud bi-rit] _id#_ ka-la-ma ak-szud _uru_-ma-dak-tu _uru_-hal-te-ma-Asz _uru_-[szu-szA-an _uru-mesz lugal_-ti-szu] _uru_-di-in-[_lugal uru_-su-mu-un-tu-na-Asz _uru_-pi-di-il]-ma _uru#_-bu-bi-lu _uru_-ka-bi-in-ak _uru-mesz lugal#_-[ti-szu ak-szu-ud]

_uru-bad_-(disz)un#-[da-a-si _uru lugal_-ti-szu _kur_-ud] 14(?) _uru#-mesz_ mu-szab _lugal_-u-ti a-di _uru-mesz tur#_-[_mesz_ (szA ni-i-ba la i-szu-u) _u 12_ na-ge-e] sza qé-reb# [_kur-elam-ma-ki_ ka-li-szA ak-szu-ud ap-pul aq-qur ina (d)_gisz-bar_] aq-mu# a-na [_du6_ u kar-me u-ter] i-na la mi-ni# [a-duk qu-ra-de-e-szu ina _gisz-tukul-mesz_ u-ras-sib] mun(?)#-[dah-s,e-e-szu _mah-mesz_]

(disz)um-man-al#-[da-si _lugal kur-elam-ma-ki_ mi-ra-nu-usz-szu in-na-bit-ma is,-ba-ta _kur_-u]

_uru_-ba-nu#-[nu ...] 20-_am_ [_uru-mesz_ ...] 60 _kaskal_-[_gid_ qaq-qa-ru ...]

i-na ta#-[a-a-ar-ti-ia ...] _ku_(?)#-[...]

AI Translation

After he had sinned against Shamash-shuma-ukin and had thrown him into the hands of Shamash-shuma-ukin, he did not inquire about the well-being of my royal majesty, went to aid Shamash-shuma-ukin and ascended his army to fight with my troops. Indabibi, a servant of his, rebelled against him and sat on his throne. Tammaritu fled from Indabibi and grasped the feet of my royal majesty.

As for the messenger of mine whom I had sent to Der, they heard about the advance of my troops that had come to the land Elam. With the support of the god Ashur ... and the god Nergal ..., fear of my royal majesty overwhelmed the land Elam and the people of the land Elam rebelled against Indabibi and they struck him down with the sword. Ummanaldashu Humban-haltash III, son of Atta-metu, sat on the throne of the land Elam.

By the command of the god Ashur and the god Nergal, I made Tammaritu, who is attempting to make a lawsuit against him and who is going to fight with him, appoint my lordly majesty. I, Ashurbanipal, a widespread man who does not fear death, cast off the life of my opponent with the support of the god Ashur and the god Nergal, the gods who support me, two thirds of a second time. I ordered my troops to march against Ummanaldashu Humban-haltash III, the king of the land Elam. I marched to the aid of Ummanaldashu Humban-haltash III, the king of the land Elam, flew away from my weapons and took to the mountains.

As for Umba-LAGABua, who sat on the throne of the land Elam in opposition to Ummanaldashu, he abandoned the city Bubilu, a city that was a lordly residence of his, and took to the depths of far away waters.

I installed Tammaritu, who had fled to me and grasped my feet, as king in the city Susa.

As for the one who sent me his troops, they constantly sought out evil ways to defeat my troops. The god Ashur, king of the gods, and the god Nergal, the exalted lord, who came before me and encouraged me, saw the heart of Tammaritu, the pious and valiant man, and bowed down to my yoke. They took him out of his royal throne and bowed him down to my feet.

The god Ashur, the exalted lord, the god Nergal, the hero of the gods, and the god Ishum, who had encouraged me and who had encouraged me to march to the land Elam, commanded me to go to the city Bit-Imbî, which I had conquered in my first campaign. Now I conquered the land Rashu and the city Hamanu, together with its district. Moreover, he, Ummanaldashu Humban-haltash III, the king of the land Elam, heard about the advance of the land Rashu and the city Hamanu and fear of the god Ashur, my lord, and the brilliance of the god Nergal, my god who marches at my side, overwhelmed him and he seized the city Bit-Imbî, which is on the border of the land Elam.

I conquered the cities Natitu, Bit-Bunakku, and Hartappanu, cities of his royal entourage, together with their districts.

I conquered the cities Madaktu, Haltemash, and Susa, his royal cities, Dinsharri, Sumuntunash, Pidilma, Bubilu, and Kabinak, his royal cities.

I conquered, destroyed, demolished, and burned with fire fourteen cities, his royal residences, together with smaller settlements, which were without number, and twelve districts that were in the land Elam, all of it. I turned them into mounds of ruins lit. "mounds and ruins". I felled with the sword his warriors without number. I struck down his mighty battle array.

Ummanaldashu Humban-haltash III, the king of the land Elam, fled naked and took to the mountains.

Banunu ... 20 cities ... 60 leagues distance .

On my return march .

Human

Just like him Ummanigash, he Tammaritu accepted bribes from the hands of Shamash-shuma-ukin, did not inquire about the well-being of my royal majesty, came to the aid of Shamash-shuma-ukin, and hastily sent his weapons to fight with my troops. Indabibi, a servant of his, rebelled against him and sat on his throne. Tammaritu fled to me from Indabibi and grasped the feet of my royal majesty.

Inside the land Elam, they the Elamites heard about the progress of the messenger of mine whom I had sent to the city Der. With the support of the god Ashur ... and the god Nergal, ..., fear of my royal majesty overwhelmed the land Elam and then the people of the land Elam rebelled against Indabibi and killed him with the sword. They placed Ummanaldashu Humban-haltash III, son of Atta-metu, on the throne of the land Elam.

By the command of the god Ashur and the god Nergal, Tammaritu made an appeal to my lordly majesty to decide his case and to come to his aid. I, Ashurbanipal, the magnanimous and forbearing one, with the support of the god Ashur and the god Nergal, the gods who supported me, rev. 15 mustered my troops for a second time and gave the command to march against Ummanaldashu Humban-haltash III, the king of the land Elam. I drove away Ummanaldashu, the king of the land Elam, and he fled from my weapons and took to the mountains lit. "ascended his mountain".

As for Umba-LAGABua, who sat on the throne of the land Elam in opposition to Ummanaldashu, he abandoned the city Bubilu, a city that was a lordly residence of his, and took to the depths of far away waters.

As for Tammaritu, who had fled to me and grasped my feet, I installed him as king inside the city Susa.

He forgot the kindness that I had done for him, in having sent aid to him, and constantly sought out evil ways to conquer my troops. The god Ashur, king of the gods, and the god Nergal, the exalted lord, who march before me and allowed me to stand over my foes, saw the dangerous and rebellious thoughts of Tammaritu and delivered him into my hand: They removed him from his royal throne and then made him return and bow down at my feet.

For a third time, the god Ashur, the exalted lord, the god Nergal, the hero of the gods, and the god Ishum, whose hands are fitting, encouraged me and commanded me to march to the land Elam. rev. 25 Like the city Bit-Imbî, which I had conquered during a previous campaign of mine, I now conquered the rest of the land Rashi and the city Hamanu, along with its district. Moreover he, Ummanaldashu, the king of the land Elam, heard about the conquest of the land Rashi and the city Hamanu and fear of the god Ashur, my lord, and the awe-inspiring radiance of the god Nergal, my god who marches at my side, overwhelmed him and then he abandoned the city Madaktu, a royal city of his, and fled to the city Dur-Undasi. He crossed the Idide River and established that river as his defensive position. He prepared himself to fight with me.

I conquered the cities Natitu, Bit-Bunakku, Hartappanu, royal cities of his, along with their districts. I conquered the city Tubu, along with its district.

As for the entire area between the Ulaya and Idide rivers, I conquered the cities Madaktu, Haltemash, and Susa, royal cities of his. I conquered the cities Dinsharri, Sumuntunash, Pidilma, Bubilu, and Kabinak, royal cities of his. I conquered the city Dur-Undasi, a royal city of his.

I conquered, destroyed, demolished, and burned with fire fourteen cities, his royal residences, together with smaller settlements, which were without number, and twelve districts that were in the land Elam, all of it. I turned them into mounds of ruins lit. "mounds and ruins". I slew his warriors without number. I struck down his elite fighting men with the sword.

Ummanaldashu Humban-haltash III, the king of the land Elam, fled naked and took to the mountains.

... the city Banunu ... twenty villages ... Over an area of sixty leagues ....

On my return march, ...

Q007606: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

[...] x x [...] [...]-_mesz# ansze-mesz gu4#_-[_mesz_ ...] [... al]-qa#-a a-na _kur_ asz-szur#-[_ki_ ...]

[ma-lak _iti 25 ud-mesz_ na-ge-e _kur-elam-ma-ki_ u-szah]-rib# _mun_ sah-le-e# [u-sap-pi-ha _edin_-usz-szu]

[ri-gim a-me-lu-ti ki-bi-is _gu4-mesz_ u s,e-e-ni szi-si-it] a-la#-la _dug-ga_ ap-ru#-[us u-hal-li-qa e-bur-szu]

[(d)na-na-a sza 1 _lim 5 me 30-am mu-an-na-mesz_ ta-as]-bu#-su-ma tal-li-ku tu#-[szi-bu qé-reb _kur_-e-lam-ti a-szar la si-ma-ti-szA] [U ina u4-me-szu tab-bu-u szu-mi a-na be-lut _kur-kur_ ta]-a#-a-rat _en_-ti-szu# [tu-szad-gi-la pa-nu-u-a] [um-ma (disz)_an-szar_-_du_-A ul-tu qé-reb _kur_-e-lam-ti lem-né-ti u]-sze#-s,a-an-ni-ma u-sze#-[rab-an-ni qé-reb é-an-na]

[a-mat qi-bit _dingir_-ti-szA szA ul-tu u4-me _su-mesz_ taq]-bu#-u i-na-an-na# [tu-kal-lim _un-mesz egir-mesz_] [_szu-ii dingir_-ti-szA _gal_-ti at-mu-uh har-ra-nu i-szir-tu] sza# ul-lu-us, lib#-[bi ta-as,-ba-ta a-na é-an-na] [ina qé-reb _unug-ki_ u-sze-rib-szi-ma ina é-hi-li-an-na szA] ta#-ram-mu u-[szar-mi-isz _bara_ da-ra-a-te]

[ina u4-me-szu e-pu-usz ... _dingir_-u]-ti#-szu _gal_-ti szA pu-luh-tu szit#-[pu-ru mé-lam-me ...]

[... _ka_ é]-galam-mes# masz-tak (d)_u-gur_ szA qé-reb _uru#_-[tar-bi-s,i ...] [...] x s,u-lul-szu _dug-ga an-dul_-la#-[szu sza szA-la-me ...] [...] lisz#-szA-rik lu-usz#-[...] [...] x _im_(?) _nu_ ina tukul-ti-szu _gal_-ti# [...] [...] (d)#i-szum na-a'-du a-lik mah-ri#-[ia ...] [... (d)_u-gur_ dan]-dan#-ni _dingir-mesz_ ina szag-gasz-ti na-pisz#-[ti ...] [...] lisz-gi-szu [...]

AI Translation

... ... ... ...s, donkeys, oxen, ... I took to Assyria .

For a period of twenty-five days, I devastated the districts of the land Elam and scattered salt and cress over them.

I cut off the clamor of humans, the roar of oxen and sheep and goats, the raging of the good alû-flour, and the raging of its eburshu-flour.

The goddess Nanaya, who 1,530 years ago became angry and went to live in the land Elam, a place not befitting her, then, at that time when she nominated me for ruling over the lands, she entrusted me with the return of her lordly majesty, saying: "Ashurbanipal will bring me out of the evil land Elam and make me enter Eanna again."

The word of her divinity that she had spoken in distant days, she now revealed to the people of a later generation. I grasped the hands of her great divinity. She took the direct path, which pleases the heart, to Eanna. I made her enter into Uruk and made her dwell on her eternal dais in Ehiliana, which she loves.

At that time, I built ..., the great gods of his, who fear and terror overwhelmed the lands .

... the gate of Egallammes, the mashtakku-priest of the god Nergal, which is inside the city Tarbishu ... ... his supplications are sweet, his supplications are sweet ... ... may I make it shine and ... ... ... with his great support ... the god Ishum, the one who goes before me ... the god Nergal, the mighty one, the gods, with his life and the ... of life ... may he recite .

Human

... ... ...s, donkeys, oxen, ... I took to Assyria ....

On a march of one month and twenty-five days, I devastated the districts of the land Elam and scattered salt and cress over them lit. "it".

I cut off the clamor of humans, the sound of the treading of oxen, sheep and goats, and the cries of pleasant work songs and so ruined his harvest.

As for the goddess Nanaya, who 1,530 years ago became angry and went to live in the land Elam, a place not befitting her, then, at that time when she nominated me for ruling over the lands, she entrusted me with the return of her lordly majesty, saying: "Ashurbanipal will bring me out of the evil land Elam and make me enter Eanna again."

The words of her divine command that she had spoken in distant days, she now disclosed to the people of a later generation. I grasped the hands of her great divinity. She took the direct path, which pleases the heart, to Eanna. I made her enter into Uruk and made her dwell on her eternal dais in Ehiliana, which she loves.

At that time, I made ... of his great divinity, which is arrayed in terror, the brilliance of ... the gateways of Egallammes, the bed chamber of the god Nergal that is inside the city Tarbishu.

... his benevolent protection and his beneficent aegis ... rev. 15' may ... be granted and may ... ... with his great support ... the god Ishum, the famous one who marches before me, ... the god Nergal, mightiest of the gods, through the slaughter of life ... may they slaughter ....

Q007607: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

[ri-gim a-me-lu-ti ki-bi-is _gu4-mesz_ u] s,e-e#-[ni szi-si-it a-la-la _dug-ga_ ap-ru-us u-hal-li-qa e-bur-szu]

[(d)na-na-a sza 1 _lim 5 me 30-am_] _mu#-an-na-mesz_ tas-bu#-[su tal-li-ku tu-szi-bu qé-reb _kur_-e-lam-ti a-szar la si-ma-ti-szA] [U ina u4-me-szu tab-bu-u] szu#-mi a-na be-lut# [_kur-kur_ ta-a-a-rat _en_-ti-szA tu-szad-gi-la pa-nu-u-a] [um-ma (disz)_an-szar_-_du_]-_a#_ ul-tu qé-reb _kur_-e-lam#-[ti lem-né-ti u-sze-s,a-an-ni-ma u-sze-rab-an-ni qé-reb é-an-na]

[a-mat qi]-bit# _dingir_-ti-szA sza ul-tu _ud-mesz su#_-[_mesz_ taq-bu-u e-nen-na tu-kal-lim _un-mesz egir-mesz_] _szu#-ii dingir_-ti-szA _gal_-ti at-mu-uh har#-ra-nu i#-[szir-tu szA ul-lu-us, lib-bi ta-as,-ba-ta a-na é-an-na] qé-reb _unug#-ki_ u-sze-rib-szi-ma ina é-hi-li#-[an-na szA ta-ram-mu u-szar-mi-isz _bara_ da-ra-a-te]

ina u4-me-szu e-pu-usz (d)_im-dugud-muszen-mesz ku-babbar_ eb#-[bi ... _dingir_-u-ti-szu _gal_-ti] sza# pu-luh-tu szit-pu#-ru mé-lam-me# [...] _en-nun-mesz ka_ É#-_kur_ mu-x [...]

_ka_ é-galam-mes masz(?)-tak(?)# [(d)_u-gur_ szA qé-reb _uru_-tar-bi-s,i ...] ep#-szet qa#-[ti-szu(?) ...] x [...]

AI Translation

I cut off the clamor of humans, the roar of oxen and sheep and goats, the raging of the good alallu-flour, and the raging of its eburshu-flour.

The goddess Nanaya, who 1,030 years ago became angry and went to live in the land Elam, a place not befitting her, then, at that time when she nominated me for ruling over the lands, she entrusted me with the return of her lordly majesty, saying: "Ashurbanipal will bring me out of the evil land Elam and make me enter Eanna again."

The word of her divine command that she had spoken in distant days, she now revealed to the people of a later generation. I grasped the hand of her great divinity. She took the direct path, which pleases the heart, to Eanna. I made her enter into Uruk and made her dwell on her eternal dais in Ehiliana, which she loves.

At that time, I had lion-headed eagles, shiny silver ..., his great divinity, who slew fear and terror, ... guards of the gate of the temple ... .

The gate of Egalammes, the mashtakku-temple of the god Nergal, which is inside the city Tarbishu ..., whose work ... ... .

Human

I cut off the clamor of humans, the sound of the treading of oxen, sheep and goats, and the cries of pleasant work songs and so ruined his harvest.

As for the goddess Nanaya, who 1,530 years ago became angry and went to live in the land Elam, a place not befitting her, then, at that time when she nominated me for ruling over the lands, she entrusted me with the return of her lordly majesty, saying: "Ashurbanipal will bring me out of the evil land Elam and make me enter Eanna again."

The words of her divine command that she had spoken in distant days, she now disclosed to the people of a later generation. I grasped the hands of her great divinity. She took the direct path, which pleases the heart, to Eanna. I made her enter into Uruk and made her dwell on her eternal dais in Ehiliana, which she loves.

At that time, I made lion-headed eagles of shiny silver ... of his great divinity, which are arrayed in terror, the brilliance of ..., rev. 10' the protectors of the gateways of the temple, ... ... the gateways of Egallammes, the bed chamber of the god Nergal that is inside the city Tarbishu.

... his undertakings ...

Q007608: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[a-na (d)]15# _gaszan_ s,i-ir-ti a-szi-bat _uru_(?)-_limmu_(?)#-[_dingir_ ...] [...] szA(?) _a ta e_(?) _nu_ mu-szak-nisz-at [...] [x x (x)] (disz)asz-szur-_du_-_a#_ sza a-na s,i-it _la a_' x [...] ta#-ad-di-na _gisz-gidru#_ i-szar-tu# mu-rap-pisz-at _kur_(?) ta(?)-qi(?)-szA(?)# x x (x) [...] ni-bit (d)dil-bat _dumu-munus#_ (d)_en-lil_ be-let [...] szA (d)15 _dumu-munus_ (d)30 a-na szuk-nu-sze _lu-kur-mesz_-[szu(?) ...]

ina _iti-ne iti_ na-an-mur-ti _mul-pan_ i-sin-nu x [...] a-na-ku (disz)_an-szar_-_du_-_a man kur_ asz-szur-_ki a_sz-szi _szu-ii_-a#-a _ku-mesz_ a-na (d(?))#[15(?) ...] szu-ut mé-re-he-e-ti (disz)te-um-man _man kur-elam-ma-ki_ isz-tap-pa-ra am-da-har# [szA-qu-tu (d)isz-tar] az-zi-iz# a-na tar-s,i-szA ak-mi-is szA-pal-szA# _dingir_-us-sa u-szA-ap-pa-a# [il-la-ka di-ma-a-a]

um-ma be-let _uru-limmu_-_dingir_ a-na-ku# (disz)_an-szar_-_du_-_a man kur_ asz-szur-_ki_ bi-nu-ut _szu-ii_-ki szA(?)# [ih-szu-hu-szu _an-szar ad_ ba-nu-ki] a-na ud-du-szi esz-re-e-ti _kur# an-szar#-ki u_ szuk-lul ma-ha#-zi _kur uri-ki#_ [im-bu-u zi-kir-szu] a-na-ku Asz-re-e-ki Asz-te-né-'i al-li-ka a-na pa-lah _dingir#_-[ti-ki szul-lum par-s,e-e-ki] U szu-u (disz)te-um-man _man kur-elam-ma-ki_ la mu-szA-qir _dingir-mesz_ ku-us,#-[s,ur ka]-li a-na mit-hu-s,i _erim-hi-a_-[ia]

um-ma at-ti be-let be-le-e-ti i-lat qab-li be-let ta-ha-zi ma#-li-kat _dingir-mesz# ad-mesz_-[szA] szA ina ma-har _an-szar ad_ ba-ni-ki _sig5_-ti taq-bi-i ina ni-isz _igi-ii_-szu# [_ku-mesz_] ih#-szu-ha-an-ni a-na(?)# _lugal_-u-ti a-na szu-t,u-ub lib-bi _an-szar_ u nu-uh-hi ka-bat-ti (d)_amar-utu_ [...] x _ru_ ur-ru#-ki _igi_(?)# [...] Asz-szu (disz)te-um-man _man kur-elam-ma-ki_ sza a-na _an#_-[_szar man dingir-mesz ad_ ba]-ni-ki ih-tu-u [bil-tu] U a-na (d)_amar-utu szesz_ ta-li-mi-ki (d)_utu szu nam_ [...] x x x [...]

um#-ma at-ti qa-rit-ti _dingir-mesz gim gun_ ina _murub4_ tam#-[ha-ri pu-ut,-t,i-ri-szu-ma] di#-kisz-szu me-hu#-[u _im_ lem-nu]

in-he-ia szu-nu-hu-ti (d)isz-tar isz-me-ma la ta#-pal-lah [iq-ba-a u-szar-hi-s,a-an-ni lib-bu] a-na ni-isz _szu-ii_-ka sza tasz-szA-a _igi-ii_-ka im-la#-[a di-im]-ta ar-[ta-szi re-e-mu]

am-szA-la isz-tén szab-ru-u sza ina szA-at mu-szi szA(?)# [am-hur-szi u-tu-ul-ma i-na-at,-t,al _masz-gi6_] i#-gi-il-ti-ma tab-rit mu-szi szA (d)isz-tar szA u#-[szab-ru-szu u-szA-an-na-a ia-a-ti]

um#-ma (d)#isz-tar a-szi-bat _uru-limmu_-_dingir_ i(?)#-[ru-ba-am-ma 15 u 2-30 tu-ul-la-ta isz-pa-a-ti] tam#-ha-at _gisz-pan_ ina i-di-szA szal-pat nam#-[s,a-ru zaq-tu szA e-pesz ta-ha-zi] ma-har#-szA ta-az-zi-iz-ma szi-i ki-[ma _ama_ a-lit-ti i-tam-ma-a it-ti-ka]

AI Translation

To the goddess Ishtar, august lady, who resides in the city Arbela ... who ... from ... who subdues ... — Ashurbanipal, who to the kingship ... ... you gave her scepter, the scepter that widens the land, you gave her ..., chosen of the goddess Venus, daughter of the god Enlil, lady ..., whom the goddess Ishtar, daughter of the god Sîn, to subdue his enemies .

In the month Abu V, the month of the shining star of the Bow Star, the festival of ..., I, Ashurbanipal, king of Assyria, who holds my holy hands, wrote to the goddess Ishtar ... concerning the sagacity of Teumman, the king of the land Elam, and received it. I stood before her, prayed to her, and made her face radiant. She came to my aid and kissed my feet.

"O lady of the city Arbela, I, Ashurbanipal, king of Assyria, the creation of your hands, who had feared the god Ashur, the father who had engendered you, to renovate the shrines of Assyria and to complete the cult centers of Babylonia, iii 20'' I, the one who loves your name, am assiduous towards your sanctuaries. I came to revere your divinity and ensure your good deeds. Moreover, he, Teumman, the king of the land Elam, does not respect the gods and does not hesitate to fight with my troops.

"You, lady of ladies, goddess of battle, lady of battle, who is the favorite of the gods, her fathers, who in the presence of the god Ashur, the father who had engendered you, spoke good things about me, and who he made me shine with his pure eyes to be king, to please the heart of the god Ashur and the heart of the god Marduk ... ... ... concerning Teumman, the king of the land Elam, who had sinned against the god Ashur, king of the gods, the father who had engendered you, and to the god Marduk, your brother, the god Shamash, ... ... .

"You, the satrap of the gods, are smitten like a ... in the midst of battle and are afflicted with a wicked curse,

The goddess Ishtar heard my distress and said to me "Do not be afraid!" She made me rejoice. With regard to the supplications that you have addressed to me and your face, I have been afraid and have no mercy on you.

The shamrock which I had smashed in the night of the night was removed and he sat down. The dream sank and he sat down. The night of the goddess Ishtar, which she had made, he made me rejoice.

"The goddess Ishtar who resides in the city Arbela entered and she spread out a turban of 15 and 220 lengths on her right and left. She was holding a bow in her arms. She was holding a sacrificial pig that was dressed in her turban and she was standing before her like a mother.

Human

For the goddess Ishtar, the exalted lady who resides in the city Arbela, ... ..., who subjugates ... Ashurbanipal, whom to/for ... ..., whom you gave the just scepter, which expands the land, whom you presented ... ..., 5 the one called by the goddess Dilbat the planet Venus, the daughter of the god Enlil, the lady of ..., whom Ishtar, the daughter of the god Sîn, ... to subjugate his enemies ....

During the month Abu V — the month of the heliacal rising of the Bow Star, the festival of the honored queen, the daughter of the god Enlil the goddess Ishtar — I, Ashurbanipal, king of Assyria, lifted up my pure hands to the goddess Ishtar .... On account of the insolent words that Teumman, the king of the land Elam, had continually sent to me, I made an appeal to the sublime one, the goddess Ishtar. 10 I stood before her, knelt down at her feet lit. "below her", and made an appeal to her divinity, while my tears were flowing, saying:

"O Lady of the city Arbela! I, Ashurbanipal, king of Assyria, the creation of your hands whom the god Ashur — the father who had engendered you — requires, whose name he has called to restore the sanctuaries of Assyria and to complete the cult centers of the land Akkad, I am assiduous towards your places of worship. I have come here to revere your divinity and successfully complete your rituals. However, he, Teumman, the king of the land Elam who does not respect the gods, is fully prepared to fight with my troops."

"You, the lady of ladies, the goddess of war, the lady of battle, the advisor of the gods — her ancestors — the one who spoke good things about me before the god Ashur — the father who had engendered you — so that by his pure glance he desired me to be king, to please the heart of the god Ashur and to pacify the mood of the god Marduk ... ... ... — with regard to Teumman, the king of the land Elam who placed a burden on the god Ashur, the king of the gods, the father who had engendered you, and on the god Marduk, your favorite brother, the god Shamash, ... ... ... ... 20 and on me, Ashurbanipal — whose name you made surpassing in order to pacify the hearts of the god Ashur and the god Marduk ... — he mustered his army and prepared for battle, sharpening his weapons in order to march to Assyria."

"You, the heroic one of the gods, drive him away like a ... in the thick of battle and then raise a storm, an evil wind, against him."

The goddess Ishtar heard my sorrowful plight and said to me "Fear not!" She gave me confidence, saying: "Because of your entreaties, which you directed towards me, and because your eyes were filled with tears, I had mercy on you."

The other day, a dream interpreter, who during the course of the night that I had appealed to her, lay down and saw a dream. He woke up and then reported to me the night vision of the goddess Ishtar that she had shown him, saying:

"The goddess Ishtar who resides in the city Arbela entered and she had quivers hanging on the right and left. She was holding a bow at her side and was unsheathing a sharp sword that was ready to do battle. You Ashurbanipal stood before her and she was speaking to you like your own birth-mother. rev. 1 The goddess Ishtar, the sublime one of the gods, called out to you, instructing you, saying: 'You are looking forward to waging war and I myself am about to set out towards my destination the battlefield.' You then spoke to her, saying: 'Let me go with you, wherever you go, O Lady of Ladies!' She replied to you, saying: 'You will stay in the place where you are currently residing. rev. 5 Eat food, drink wine, make music, and revere my divinity. In the meantime, I will go and accomplish this task; thus I will let you achieve your heart's desire. Your face will not become pale, your feet will not tremble, and you will not wipe off your sweat in the thick of battle.' She took you into her sweet embrace and protected your entire body. Fire flared up in front of her. She went off furiously outside. She directed her attention towards Teumman, the king of the land Elam with whom she was angry."

Reverse

Akkadian

ina _iti-du6 ud-1-kam#_ in-nen-du-ma _ugu#_-szu-nu x [...] id-du-u _adda_ (disz)te-um#-man _man kur-elam-ma#-ki_ x [...] _ta uru_-szu-szA-an _uru lugal_-u-ti-szu a-na _nina#-ki uru_ na-ram# [...] a#-na _uru-mesz_ ma-ha-zi szu-bat (d)isz-tar-a-te sza isz-[...]

ina u4-me-szu _gisz-pan_ szu-a#-tu ina _szu#-ii_-ia# at-mu-uh# [...] e-li _kud_-is _sag-du_ (disz)te-um-man _man kur#_-e-lam#-[ti ...] da-na-an (d)isz-tar _gaszan_-ia a-mur-ma at-ta-id# [...] til-pa-nu szu-a-tu si-mat _a-ii_-ia sza ut-nen-nu# [...] a-na (d)isz-tar ka-szi-da-at na-ki#-ri x [...] qé-reb _bara-mah_-hi szu-bat (d)15 _gaszan_(?)# x x x [...] e-ma (d)15 _gaszan_ a-na e-pesz tam-ha#-[ri ...] it-ti (d)isz-tar _gaszan_-ia lit-tal#-[lak(?) ...]

sza _gisz-pan_ szu-a-tu szi-pir ep-[sze-ti-szu(?) ...] (d)isz-tar szA-qu-ut _dingir-mesz#_ [...] _gisz-pan_-su lisz-bir-ma it#-[...]

AI Translation

In Tishri VII, on the first day, they sat down on them and ... ... they laid waste. Adda Teumman, the king of the land Elam, ... ... from the city Susa, his royal city, to Nineveh, the city beloved ..., to the cities, cult centers, the residences of the goddesses, which .

At that time I grasped that bow in my hands ... above the head of Teumman, the king of the land Elam, ... I saw the might of the goddess Ishtar, my lady, and I bowed down to her .... That bow, which is the favorite of my heart, which is ... to the goddess Ishtar, the conqueror of the enemy ... inside the sanctuaries, the seat of the goddess Ishtar, the lady ... wherever the goddess Ishtar, the lady, to wage war ... may she march with the goddess Ishtar, my lady, .

As for the one who removes this bow, the work of its construction ..., may the goddess Ishtar, exalted among the gods, ... his bow swing back and .

Human

In the month Tashritu VII, on the first day, they converged on them and ..., they cast down the body of Teumman, the king of the land Elam, .... From Susa, his royal city, to Nineveh, the city beloved .... To the cities, the cult centers that are the seats of the goddesses who ....

At that time, I held this bow in my hands ... over the decapitated head of Teumman, the king of the land Elam, .... I saw and paid careful attention to the might of the goddess Ishtar, my lady, .... This bow, which is suitable to be at my side, which I pray ... to the goddess Ishtar, who conquers my enemies, ... rev. 20 on the throne-dais, the seat of the goddess Ishtar, the lady ... .... Wherever the goddess Ishtar, my lady, goes to wage war ..., may it always go well with the goddess Ishtar, my lady, ....

Whoever ... this bow, the work of its construction ..., may the goddess Ishtar, the sublime one of the gods, ... break his bow and ....

Q007609: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[...] x [...] [...] _hi_(?) x [...] [...] _ka_(?) _am_(?)# [...] [...] x _erim_ x [...] [...] x _ma a su#_ x (x)

[...] x _ik_(?)# x x [(x) isz(?)]-pu(?)#-ra me-re-eh-tu

[ina _iti-ne iti_ na-an-mur-ti] _mul#-pan_ am-hur (d)15# szar-ra-tu be-let be-le-ti# [... _dingir_-us]-sa# u-sap-pa-a il-li-ka di#-[ma-a-a]

[um-ma (d)be-let _uru-limmu_-_dingir-ki_ a-na-ku (disz)asz]-szur-_du_-_a gir-nita#_ bi-nu-ut _szu#_-[_ii_-ki] [...] (d)_en-lil# dingir-mesz# ad_ ba-nu#-[ki] [... al]-li#-ka a-na pa-lah _dingir_-ti#-[ki] [...] x a-na# x _kur_ x [x x (x)]

AI Translation

... ... ... sent a message.

In Ab V, the month of the shining star of the Bow Star, I received the goddess Ishtar, the queen, the lady of ladies, ..., her goddess, and she sent my tears.

"O Lady of Arbela, I, Ashurbanipal, governor, creation of your hands, ... the Enlil of the gods, the father who had engendered you, ... I came to revere your divinity ... ... to ... .

Human

No translation possible

... ... he Teumman sent insolent words to me.

During the month Abu V — the month of the heliacal rising of the Bow Star — I made an appeal to the goddess Ishtar, the queen, the lady of ladies. ... and I made an appeal to her divinity, while my tears were flowing, saying:

"O Divine Lady of the city Arbela! I, Ashurbanipal, the governor, the creation of your hands whom the god Ashur — the Enlil of the gods, the father who had engendered you — requires ... I have come here to revere your divinity ... ... ...

Reverse

Akkadian

[...] x x x [x] [... mu]-sah-hu#-u si-ma-ti-ia# la szA-t,i-ru ni-bit _mu_-ia# [...] ez-zi#-isz lik-kil-me-szu-ma a-di la ba-sze20-e lis-ki-pa _lugal_-su#

[...]+41# _mu-didli_ [...] x (d)15 a-szi-bat _uru-limmu_-_dingir#_

AI Translation

... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... may he look at him with fury and overthrow his kingship until he is no longer a prince.

... 41 lines ... Ishtar who resides in the city Arbela.

Human

... ... ... the one who disturbs my emblems and does not write the mention of my name on it/them, may the goddess Ishtar ... glare at him angrily and completely overthrow his kingship.

...+41 lines ... of the goddess Ishtar, who resides in the city Arbela.

Q007610: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

[...] isz-kun _na#_ x [...] [...] ki#-mah-hi _ma_ [...] [... a(?)]-na(?)# i-di-szu-nu szap-la#-[...] [... zik-ru]-su-nu# sin-nisz-a-nisz tu-szA-lik# [...] [...] masz-qi#-su-nu dan-na-tu# [...] [...] na-mur-ra-[tu ...] [...] x _an-szar_ u (d)15 _gim#_ [...] [...] tam-ha-ru ki-ma kisz-kat-te#-[e ...] [... a-na er]-bet#-ti szA-a-ri _gir-mesz_ szul-[...] [... man]-za-az mul-mul-lu la pa-du#-[u ...] [... szu-ku]-ur-ru _gisz-tukul-mesz an-szar_ ka-szi-du# [...] [... at-mu]-ha# til-pa-na-a-ti (d)15 be-let ta#-[ha-zi ...]

[...] ra#-sa-ab _kur_-e#-lam-e szA ma-[...] [... in]-nen#-du-ma ina _iti-du6 ugu_-szu-nu [...] [... ad]-di# _adda_ (disz)te-um-man# _man kur#_-[e-lam-ti ...] [... ina] la#-a mi-ni a-[duk qu-ra-di-szu ...] [... ina] _szu#-ii ti-la-mesz_ u#-[s,ab-bit mun-dah-s,e-e-szu ...] [...]-szu#-nu E(?) _bal te e_ [...]

AI Translation

... he set up ... ... ... ... ... ... ... ... to their side ... you made their praise splendid ... their mighty mashqû-disease ... ... radiance ... the god Ashur and the goddess Ishtar like ... battle like a battle ... to the far-off lands ... ... the position of the insubmissive, ... the scepter of the weapons of the god Ashur, the conqueror ... I ... I ... I ... the ... of the ... of the ... of the goddess Ishtar, the lady of battle .

... the hero of the land Elam, who ... ... he fought with them and in the month Tashritu VII he brought about their defeat. ... I added the body of Teumman, the king of the land Elam ... without number I killed his warriors ... I captured him alive with the sword and ... his warriors ... ... their ... ... .

Human

... placed ... ... graves ... to their side ... ... you changed them from a man into a woman ... 5' ... their fortified watering place ... awe-inspiring brilliance ... the god Ashur and the goddess Ishtar like ... battle like an engineer ... in all directions daggers ... 10' ... the position of the merciless arrow ... spears, the weapons of the god Ashur that conquer ... I grasped the bows of Ishtar, the lady of battle, ... your axes that cannot ... ... constantly flash like lightning ....

... to strike down the Elamite whose ... they converged on them in the month Tashritu VII and ... I cast down the body of Teumman, the king of the land Elam, ... I slew his warriors without number ... I captured his fighting men alive ... their ... ... ...

Q007611: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

x x [...] sza ina ba-li#-[...] a-szi-bat é-gaszan-kalam-ma# [...]

a-na-ku (disz)_an-szar_-_du_-_a#_ [...] e-pisz par-s,e-e-szA x [...] E lib-bi (disz)_an-szar_-_pap_-_asz_ [...] ina ep-sze-e-ti-ia an#-[na-a-ti ...] _gisz-pan_ dan-na-tu si-mat# [...] ke-mu-u8-a _lu-kur-mesz_-[ia ...] e-ma qab-li u _me_ x [...] ina li-i-ti u da-na-a(?)#-[ni ...] _lugal-mesz_ la(*) kan#-szu-ti-ia x x x x (x) [...]

(disz)tam-ma-ri-tu# _lugal kur-elam-ma-ki#_ sza ib-bal-ki(?)-tu(?)# [...] szA# a-na kit-ri# (disz)(d)_gisz-nu11_-_mu_-_gi-na#_ il-li-kam-ma a-na mit-hu-us,# [_erim-hi-a_-ia ur-ri-ha _gisz-tukul-mesz_-szu] ina# qi-bit (d)15# _gaszan_-ia _arad-mesz_-szu s,e-ru-usz#-szu ib-bal-ki-tu-ma u-[ra-si-bu _en hul_-ti-ia]

(disz)#tam-ma-ri-tu# _man kur-elam#-ma-ki_ a-di# (disz)um-man-al-dasz (disz)pa-ra-[...]

AI Translation

... ..., which in ..., who resides in Egashankalama, .

I, Ashurbanipal, ... who performs her rituals, ... the heart of Esarhaddon, ... through these deeds of mine ... mighty bows, the emblem of ..., my enemy's ... wherever battle and battle ... with strength and might ... mighty kings, who were not submissive to me .

Tammaritu, the king of the land Elam who had rebelled ..., who had come to the aid of Shamash-shuma-ukin and had mounted his weapons to fight with my troops, by the command of the goddess Ishtar, my lady, his servants rebelled against him and struck down my adversary.

Tammaritu, the king of the land Elam, together with Ummanaldashu Humban-haltash III, Para...,

Human

For the goddess Ishtar, ... who in ... ... who resides in Egashankalama, ... his lady —

I, Ashurbanipal, ... who performs her cultic rites, ...; offspring of Esarhaddon, ... through these deeds of mine ... a mighty bow, an emblem of ... instead of me, my foes .... 10 Wherever conflict and battle ... in mighty victories ... the kings who were not submissive to me ... ....

As for Tammaritu, the king of the land Elam, who rebelled ... and who came to the aid of Shamash-shuma-ukin and hastily sent his weapons to fight with my troops, by the command of the goddess Ishtar, my lady, his servants rebelled against him and struck down my adversary.

As for Tammaritu, the king of the land Elam, along with Ummanaldashu Humban-haltash, Para..., rev. 1 Ummanaldashu Humban-haltash, son of Teumman, a former king of the land Elam, Ummanamni, son of Ummanpi', son of Urtaku, a former king of the land Elam, Ummanamni, grandson of Ummanaldashu Humban-haltash II, a former king of the land Elam, ..., with seventeen members of his family, the seed of his father's house, and with eighty-eight nobles of the land Elam who march at his side, rev. 5 who had flown away from the weapons of the god Ashur and the goddess Ishtar — to praise their great divinity, they crawled naked on their bellies, together with Marduk-sharru-ushur, a eunuch of mine whom they had taken away with them by force, and they grasped the feet of my royal majesty. He Tammaritu handed himself over to do obeisance to me and made an appeal to my lordly majesty to be his ally.

Reverse

Akkadian

ina u4-me-szu _gisz-pan_ szu-a-tu a-na# [...] ki-i su-ra-ri u-ma#-[as,-s,i ...] Asz-szu da-na-an (d)isz#-[tar ...] _gisz-pan_ szu#-a-tu _ku-gi#_ [...] (d)isz-tar a-szi-bat _uru#_-[_limmu_-_dingir_ ...] si-it#-ti _lu-kur-mesz#_-[ia ...]

30# [_mu-didli_ szA ina _ugu gisz-pan_ (_ku-gi_)] sza# [(d)isz-tar a-szi-bat _uru-limmu_-_dingir_]

AI Translation

At that time, I ... that bow to ... like a suraru-demon ... In order to show the might of the goddess Ishtar ... that bow, gold ... the goddess Ishtar who resides in the city Arbela ... the rest of my enemies .

30 statues which are on the gold bow of Ishtar residing in Arbela.

Human

At that time, I gave this bow to the goddess Ishtar ... and presented it as a prayer .... On account of the might of the goddess Ishtar ... this gold bow ... May the goddess Ishtar, who resides in the city Arbela ... the rest of my foes ....

Thirty lines which are written upon the gold bow of the goddess Ishtar who resides in the city Arbela.

Q007612: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[...] x [...] x x _la_(?) U(?)# x [...]

[(disz)]tam#-[ma]-ri#-tu _lugal_(?)# [_kur_-e-lam-ti ...] lu(?)-u(?)# [...] a-na mit-hu#-[us, _erim-hi-a_-ia ur-ri-ha _gisz-tukul-mesz_-szu] ina qi-bit# [(d)15 _gaszan_-ia _arad-mesz_-szu s,e-ru-usz-szu ib-bal-ki-tu-ma a-ha-mesz u-ra-si-bu _en hul_-ti-ia] _ugu_(?)#-[...]-u#-ma [...]

(disz)tam-ma-ri#-[tu _man_] _kur_-e-lam-ti# [a-di (disz)um-man-al-dasz (disz)pa-ra-...] (disz)um-man-al#-[da]-si _dumu#_ (disz)te-um-man# [_man kur_-e-lam-ti (disz)um-man-am-ni _dumu_ (disz)um-man-pi-i' _dumu_ (disz)ur-ta-ki _man kur_-e-lam-ti] (disz)um-man-am-ni _dumu dumu_ sza# [(disz)um-man-al-da-si _man kur_-e-lam-ti (...)] it-ti 17 qin-ni-szu _numun#_ É _ad#_-[szu _u 88 nun-mesz_ szA _kur_-e-lam-ti a-li-kut _a-mesz_-szu] sza la-pa-an _gisz-tukul_(?) _an_(?)#-_szar_ u (d)#[15 ip-par-szu-nim-ma a-na da-lal _dingir_-ti-szu-nu _gal_-ti]

AI Translation

Tammaritu, the king of the land Elam, ... ... I mustered my troops and he became frightened by my weapons. By the command of the goddess Ishtar, my lady, his servants rebelled against him and they struck down with the sword my adversary. ... ... and .

Tammaritu, king of the land Elam, together with Ummanaldashu Humban-haltash III, Para..., Ummanaldashu Humban-haltash III, son of Teumman, king of the land Elam, Ummanamni, son of Ummanpi', son of Urtaku, king of the land Elam, Ummanamni, son of Ummanaldashu Humban-haltash III, king of the land Elam, ..., together with 17 of his family, the seed of his father's house, and 88 nobles of the land Elam who march at his side, who had fled from the weapons of the god Ashur and the goddess Ishtar and had come to greet their great divinity to greet their great divinity.

Human

No translation possible

As for Tammaritu, the king of the land Elam, ... ... ... 5' who hastily sent his weapons to fight with my troops, by the command of the goddess Ishtar, my lady, his servants rebelled against him and together struck down my adversary. ... and ....

As for Tammaritu, the king of the land Elam, along with Ummanaldashu Humban-haltash, Para..., Ummanaldashu Humban-haltash, son of Teumman, a former king of the land Elam, Ummanamni, son of Ummanpi', son of Urtaku, a former king of the land Elam, 10' Ummanamni, grandson of Ummanaldashu Humban-haltash II, a former king of the land Elam, ..., with seventeen members of his family, the seed of his father's house, and with eighty-eight nobles of the land Elam who march at his side, who had flown away from the weapons of the god Ashur and the goddess Ishtar — to praise their great divinity, rev. 1 they crawled naked on their bellies, together with Marduk-sharru-ushur, a eunuch of mine whom they had taken away with them by force, and they grasped the feet of my royal majesty. He Tammaritu handed himself over to do obeisance to me and made an appeal to my lordly majesty to be his ally.

Reverse

Akkadian

(disz)tam-ma-ri-tu szA# [...] _sig5_-tu e-pu#-[szu-usz ...] _an-szar_ (d)[15(?) ...] x x [...]

AI Translation

Tammaritu, who ... good things, built ... the god Ashur and the goddess Ishtar ... ... .

Human

As for Tammaritu, who ... the kindness that I had done for him ..., the god Ashur and the goddess Ishtar ...

Q007613: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

[...] x x (x) x [...] [...] x-ia [...] [...] _ti#_/_u an ni arad-mesz_-szu s,e-ru-usz#-[szu ib-bal-ki-tu-ma] [a-ha]-mesz# u-ra-si-bu [_en hul_-ti-ia]

[(disz)tam-ma]-ri-tu _man kur-elam#-ma-ki_ szu(?)#-a-tu a-di (disz)um-man-al-dasz (disz)pa#-[ra-...] (disz)um#-man-al-da-si _dumu_ (disz)te-um-man _man kur-elam#-ma-ki_ (disz)um-man-am-ni# [_dumu_ (disz)um-man-pi-i' _dumu_ (disz)ur-ta-ki _man kur-elam-ma-ki_] (disz)#um-man-am-ni _dumu dumu_ sza (disz)um-man-al-da-si [_man kur-elam-ma-ki_ (...)] it-ti 17 qin-ni-szu _numun_ É _ad_-szu _u 88#_ [_nun-mesz_ szA _kur-elam-ma-ki_ a-li-kut _a-ii-mesz_-szu]

AI Translation

... ... ... ... ... ... ... ... ... his servants rebelled against him and struck down with the sword my adversary.

Tammaritu, the king of the land Elam, together with Ummanaldashu Humban-haltash III, Para..., Ummanaldashu Humban-haltash III, son of Teumman, the king of the land Elam, Ummanamni, son of Ummanpi', son of Urtaku, the king of the land Elam, Ummanamni, son of Ummanaldashu Humban-haltash III, the king of the land Elam, ..., together with 17 of his family, the seed of his father's house, and 88 nobles of the land Elam who march at his side,

Human

... ... ... my ... ... his servants rebelled against him and together cut down my adversary.

As for Tammaritu, the king of the land Elam, that one along with Ummanaldashu Humban-haltash, Para..., Ummanaldashu Humban-haltash, son of Teumman, a former king of the land Elam, Ummanamni, son of Ummanpi', son of Urtaku, a former king of the land Elam, Ummanamni, grandson of Ummanaldashu Humban-haltash II, a former king of the land Elam, ..., with seventeen members of his family, the seed of his father's house, and with eighty-eight nobles of the land Elam who march at his side, who had flown away from the weapons of the god Ashur and the goddess Ishtar — to praise their great divinity, 10' they crawled naked on their bellies, together with Marduk-sharru-ushur, a eunuch of mine whom they had taken away with them by force, and they grasped the feet of my royal majesty.

Q007614: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[...]-e [...]-szu [...] [...] x x [...] [...] x _ra#_ x [...] [...] x x x _gisz-gu#-za ad_ ba-ni#-[ia] [...]-tim tu-mal#-la-a _szu-ii_-u-a

[a-na-ku (disz)_an-szar_-_du_-_a lugal gal_-u] _lugal_ dan#-nu _lugal szu# lugal kur_ asz-szur-_ki_ [_dumu_(?) (disz)_an-szar_-_pap_-_asz_ (_lugal kur_ asz-szur-_ki_) _lugal kur_] _eme-gi7 u# uri-ki_ [_dumu_(?) _dumu_(?) (disz)(d)30-_pap-mesz_-_su lugal gal_-u] _lugal#_ dan-nu _lugal szu lugal kur_ asz-szur-_ki_ [u-sze-pisz-ma(?) ... _gisz-mes_]-_ma#-kan-na_ is,-s,i da-re-e# szA ih-zu-szu _ku-babbar_ [... _dingir_-ti]-szA _gal_-ti ma-har-szA u-kin

[... ha-disz] lip#-pa-lis-ma lim#-ma-hi-ir pa-nu-usz-szA

AI Translation

... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... you filled with ... and placed them in my hands.

I, Ashurbanipal, great king, strong king, king of the world, king of Assyria, son of Esarhaddon, king of Assyria, king of the land of Sumer and Akkad, son of Sennacherib, great king, strong king, king of the world, king of Assyria, had a ... of musukkannu-wood, a durable wood, whose base is silver, ... her great divinity placed before her.

May . . . be joyfully looked upon and her face be appeased.

Human

... ... ... ... ... ... of the throne, the father who engendered me, ... you entrusted me with ....

I, Ashurbanipal, great king, strong king, king of the world, king of Assyria; son of Esarhaddon, king of Assyria, king of the land of Sumer and Akkad; 10 grandson of Sennacherib, great king, strong king, king of the world, king of Assyria; had a ... of musukkannu-wood, a durable wood, with silver mountings made ... of her great divinity and I set it up before her.

May the goddess Ishtar ... look upon ... with pleasure and may it be acceptable to her. rev. 1 ... may my reign be long, ... may ... be set upon her lips.

Reverse

Akkadian

[...] x x [(x) i]-nam#-bu-u zi-kir-szu [e-nu-ma ... i-lab-bi]-ru-ma e#-na-hu# [...] it#-ti szu-mi-szu lisz-t,ur# [... lisz]-ma-a su#-up-pi-szu

[sza ...] _mu#_-szu i-szat,-t,a-ru [...]-ma# _mu_-szu _numun_-szu ina _kur_ li-hal-liq

[... sza _uru_]-_limmu#_-_dingir_

AI Translation

... ... ... he will proclaim his name. When ... becomes old and dilapidated, may he write with his name ... and write his own name.

Whoever erases my inscribed name or places it in another place, may the god Ashur, my lord, overthrow his sovereignty and destroy his name and his seed from the land.

... of Arbela

Human

... whom the deities ... nominate ..., when ... becomes old and dilapidated, ... may he write my name with his name ... may the goddess Ishtar ... hear his supplications.

As for the one who ... and writes his own name, may the goddess Ishtar ... and may she make his name and seed disappear from the land.

... of the city Arbela.

Q007615: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[x x] x x [...] _sza#-bal-bal_ (disz)(d)30-_pap#_-[_mesz_-_su_] _lugal# kur_ [asz-szur-_ki sza-bal-bal_ (disz)_lugal_-_gi_]-_na# man kur_ [asz-szur-_ki_] ul-tu _dingir-mesz gal#_-[_mesz_ e(?)]-pesz mal#-[ku]-u(?)#-[ti iq-bu-u(?)]-in#-ni ina(?)# [...] _kur-kur_ a-na szA-pa-ri na#-ki-ri a#-na kun-nu-szi u-mal-lu#-[u _szu-ii_-u-a] _lugal-mesz_ s,i-it# (d)_utu_-szi u e-reb (d)#_utu_-szi il-lik-u-nim-ma u#-na-Asz-szi-qu# [_gir-ii_-ia]

(disz)tar-qu-u ba-lu _dingir-mesz_ a-na e-kem _kur_-mu-s,ur usz-tam-s,a-a# a-na _da#_ [...] da#-na-an _an-szar en_-ia e-mi-isz-ma it-ta-kil a-na e-muq ra-ma-ni#-[szu] ep#-szet ma-ru-usz-tu sza _ad_ ba-nu-u-a e-pu-szu-usz ul ib-bal#-kit ina lib-bi-szu il#-li-kAm-ma qé-reb _uru_-me-em-pi e-ru#-um-ma _uru_ szu#-a-tu u-ter# ra-ma-nu-usz [e]-li _un-mesz kur_ asz-szur-_ki_ sza qé-reb _kur_-mu-s,ur _arad-mesz_-ni da#-gil pa-ni-ia [sza (disz)]asz-szur-_pap_-_asz lugal kur_ asz-szur-_ki ad_ ba-nu-u-a a-na _lugal_-u-ti# ip-qi-du ina lib-bi

al#-la-ku ha-an-t,u ina qé-reb# _nina-ki_ il-li-kam-ma u-szA-an-na#-a ia-a-szi e-li ep-sze-e-ti an-na-a-ti lib-bi i-gu-ug-ma is,-s,a-ri-ih# ka-bat-ti al-si-ma _lu_-tur-tan _lu-nam-mesz_ a-di _erim-mesz szu-ii_-szu-nu e-mu-qi-ia _mah-mesz_ a-na na-ra-ru-ti ha-mat _lugal-mesz lu-nam-mesz arad-mesz_-ni da-gil pa-ni-ia ur-ru#-hisz t,e-e-mu Asz-kun-szu-nu-ti har-ra-an _kur#_-mu-s,ur u-szA-Asz-ki-na _gir-ii_-szu-un szam-risz ha-an-t,isz ir-du-u il-li-ku a-di _uru_-kar-ba-ni-ti#

(disz)tar-qu-u _man kur_-ku-u-si sza a-lak _erim-hi-a_-ia qé-reb _uru_-me-em-pi isz-me-ma a-na e-pesz _murub4 gisz-tukul edin# erim-hi-a_-szu id-ka-a is-di-ra mé-eh-ret _erim-hi-a_-ia ina tu-kul-ti _an-szar_ (d)30 _dingir-mesz gal-mesz en-mesz_-ia a-lik i-di-ia# ina _me edin# bad5-bad5_-szu isz-ku-nu# _erim-mesz_ tuk-la-ti-szu u-ra-as-si-bu ina _gisz-tukul#_

szA-a-szu hat-tu pu-luh-tu im-qut-su-ma il-li-ku mah-hu-tisz# ul-tu _uru_-me-em-pi _uru lugal_-ti-szu a-szar tu-kul-ti-szu us,-s,i#-ma a-na szu-zu-ub na-pisz-ti-szu qé-reb _gisz-ma_ ir-kab-ma _karasz_-su u-masz-szir-ma e-disz ip-par-szid-ma qé-reb _uru_-ni-i' e-ru-ub

_gisz-ma-mesz_ qa-ra-bi ma-la it-ti-szu _erim-mesz me_-szu u-s,ab-bi-tu ina _szu-ii lu-a kin_ pu-us-su-rat ha-de-e sza a-tam-ra iq-ba-a ia-a-szi _lu-gal sag lu-nam-mesz lugal-mesz_ e-ber _id arad-mesz_ da-gil pa-ni-ia _du_-szu-un a-di e-mu-qi-szu-nu _gisz-ma-mesz_-szu-nu _lugal-mesz kur_-mu-s,ur _arad-mesz_ da-gil pa-ni-ia a-di e-mu-qi-szu-nu# _gisz-ma-mesz_-szu-nu a#-na hul-lu-uq (disz)tar-qu-u ul-tu qé-reb _kur_-mu-s,ur _kur_-ku-u-si _ugu_ e#-mu-qi-ia# mah-ra-a-ti u-rad-di-ma Asz-pur

(disz)ni-ik-ku-u (disz)_lugal_-lu-da-ri (disz)pa-aq-ru-ru# [_lugal_]-_mesz_ szA qé-reb _kur_-mu#-s,ur isz-ku-nu _ad_ ba-nu-u-a a-de-e _an-szar_ u _dingir-mesz gal-mesz en-mesz_-ia# [e]-ti#-qu-ma ip-ru-s,u# ma-mit-sun _dug#-ga_-ti _ad_ ba-ni-ia im-szu-ma lib#-ba-szu-nu ik-pu-ud# _hul_-tum da#-bab-ti sur-ra-a-ti id-bu-bu-ma [mi]-lik# la ku-sziri4 im-li-ku ra-man-szu-un um#-ma (disz)tar-qu#-u ul-tu qé-reb _kur_-mu-s,ur# [i-na-sah]-u#-ma at-tu-ni a-szA-ba-ni mi-i-nu

_lu#_-[szu-ut] _sag#-mesz_-ia a-ma-a-ti [an-na-a]-ti# isz-mu-ma ik-ki-lu nik-lat-sun# _lu_-rak-bé-szu-un# [a]-di# szip-ra-ti#-szu-nu# [is,-ba-tu-nim]-ma e#-mu-ru ep-szet sur-ra-a-ti-szu-un (disz)#_lugal_-lu-da-ri (disz)ni#-ku-u# is,-ba-tu#-[nim-ma ina bi-re-ti] isz-qa-te u-tam-me-hu _szu-ii_ u _gir-ii_ ma-mit _an-szar lugal_ [_dingir-mesz_ ik-szu-us]-su-nu-ti-ma szA ih#-t,u-u ina a-de-e _gal-mesz_ t,a-ab-ti qa-tusz-szu-un# [u-ba]-'i#-i-ma szA e-pu-us-su-nu-ti du-un-qu#

_u# un-mesz uru-mesz_ ma-la [it]-ti#-szu-nu isz-szak-nu ik-pu-du a-mat _hul_-ti _tur#_ u _gal_ ina _gisz-tukul_ u-szam#-[qi-tu]-u#-ma e-du a-me-lu la e-zi-bu ina lib-bi U szA-a-szu-un a-di [_nina-ki_] _uru#_ be-lu-ti-ia a-di# mah-ri-ia ub-lu-u-ni

_u#_ a-na-ku (disz)asz-szur-_du_-_a#_ [_man kur_ asz-szur]-_ki# sza_ rap-szu e-pisz# _mun_ sa-hi-ru dam-qa-a-ti a-na (disz)ni-ik-ku#-u _arad_ da#-[gil _igi_-ia szA _ad du_-u-a a-na _lugal_-u]-te# ip-qi-du ina _uru-kar_-_en_-_kur-kur_ re-e-mu# ar-szi-[szu-ma] u-kab#-[bi-sa] hi#-t,i-is-su a-de-e ni-isz _dingir-mesz ugu_ szA mah#-[ri u-szA-tir-ma it]-ti-szu Asz#-pur

lib-bu u-szar-hi-is-su-ma lu-bul#-[tu bir-me u-lab]-bi-su-ma al-lu _ku-gi_ si#-[mat _lugal_-ti-szu] Asz-kun-szu _har-mesz ku-gi_ u#-[rak-ki-sa] rit-ti-szu _gir_ szib-bi szA ih-zu-szu _ku-gi_ ni-bit _mu_-ia# [ina muh-hi Asz-t,ur]-ma# a-din-szu _gisz#-gigir-mesz ansze-kur-ra-mesz ansze-kunga-mesz_ a-na# [ru-kub _en_]-ti#-szu a-qis-su _lu_-szu-ut _sag-mesz_-ia _lu#-nam-mesz_ a-na [kit-ri-szu it]-ti#-szu Asz-pur a-szar _ad du_-u-a ina _uru_-sa#-a-a szA _uru#_-[_kar_-_en_]-_kur#-kur mu_-szu a#-na _lugal_-u-te ip-qid-du#-szu a-na masz#-[kAn-i-szu] u-ter-szu

(disz)tar-qu-u _man kur_-ku-u-si hat-tu pu-luh-ti _en_-ti-ia# is-hup-szu#-[ma] il#-lik nam-mu-szi-szu (disz)_ur_-da-ma-né-e _dumu nin9_-szu ina _gisz-gu-za_-szu u-szib-ma u-ma-'e#-er ma-a-tum _uru_-ni-i' a-na dan-nu-ti-szu isz-kun#-ma u-pa-hir el-lat-su

AI Translation

... ... ... the rebellion of Sennacherib, king of Assyria, and the rebellion of Sargon II, king of Assyria, after the great gods had ordered my exercise of rulership, they filled the lands with ... to subdue enemy lands. They took the kings of the east and west and kissed my feet.

Taharqa, the king of the gods, became frightened to go to the land Egypt. He trusted in the might of the god Ashur, my lord, and trusted in his own strength. He did not abandon the deeds that the father who had engendered me had done and iii 5'' he went to his own city, the city Memphis, and returned that city to its original condition. He reorganized the people of Assyria who were in Egypt, servants who belonged to me, whom Esarhaddon, king of Assyria, the father who had engendered me, had appointed to kingship there.

I quickly departed safely to Nineveh and brought about my defeat. My heart became enraged about these deeds and my mood became frightened. I summoned my commander-in-chief and governors, together with the troops under their authority, my exalted forces, and quickly gave orders to them to make the kings and governors, servants who belonged to me, take the road to Egypt. They quickly bowed down and came as far as the city Kar-Banite.

Taharqa, the king of Kush, heard about the advance of my troops while he was inside the city Memphis, and he went to wage a war against his troops. He fought with me in front of my troops. With the support of the gods Ashur and Sîn, the great gods, my lords who march at my side, they brought about his defeat in a pitched battle. They struck down with the sword his ally, and he escaped.

He fled alone from the city Memphis, his royal city, where he had exercised dominion, and then, to save his life, he boarded a boat, abandoned his camp, fled alone, and entered the city Thebes.

As for the battleships, as many as had been captured with him, his battle troops, they were brought into the hands of a messenger who was dispatched to me. He told me the good news that I had seen. I added the chief eunuch and governors of kings over the river, servants who belonged to me, together with their forces, their boats, and the kings of Egypt, servants who belonged to me, together with their forces and their boats, to the destruction of Taharqa from Egypt and Kush and I sent before me my forces.

As for Nikku, Sharru-lu-dari, and Paqruru, kings who had established oaths to me in Egypt, the father who had engendered me, iii 20'

As for the eunuchs of mine who had heard these words and had sinned against them, their mounted messengers, together with their messengers, fled alone and saw their deeds. Sharru-lu-dari and Nikû fled alone and grasped the hands and feet of the oath sworn by the god Ashur, the king of the gods. I seized them, iii 20'' whose actions he had incited them to do, and I imposed upon them the yoke of the great treaty, which they had broken, and whose acts were good.

Moreover, they plotted evil deeds, small and large, with the sword, and they did not spare a single person among them. They brought the people of cities, as many as had been established with them, to Nineveh, my capital city, before me.

Moreover, I, Ashurbanipal, king of Assyria, who is renowned for making good things happen, appointed a servant who belonged to me, Nikku, a servant who belonged to me, whom the father who had engendered me had appointed to be king, to the kingship in the city Kar-Bel-mati and thereby made his faults worse. I made the treaty sworn by the gods more stringent than the previous one and sent it to him.

I firmly placed a ring of gold around his neck, a finger of a finger of a finger, and a finger of a finger that was firmly attached to his yoke. I wrote out my name on it and gave him my chariots, horses, and mules as his lordly gifts. I sent my eunuchs and governors to help him. Where the father who had engendered me had appointed him to the kingship in the city Sais and the city Kar-bel-mati, I returned him to his place.

Taharqa, the king of Kush, was overwhelmed by fear of my lordly majesty and went to his aid. He placed Tanutamon, the son of his sister, on his throne and entrusted him with the land of the city Thebes as his fortified city and made his people bow down at my feet.

Human

... ... ... descendant of Sennacherib, king of Assyria; descendant of Sargon II, king of Assyria — after the great gods commanded me to exercise rulership with ... and entrusted me with the governing of the lands and the subjugating of enemies, kings of the east and west came and kissed my feet.

Taharqa, without the consent of the gods, made a serious attempt to take away Egypt for .... He scorned the might of the god Ashur, my lord, and trusted in his own strength. The harsh deeds that the father who had engendered me had performed against him did not cross his mind. He came and entered the city Memphis, and then turned that city over to himself. 10' Against the people of Assyria who were inside Egypt, servants who belonged to me, whom Esarhaddon — king of Assyria, the father who had engendered me — had appointed as kings there, he dispatched his army to kill, rob, and plunder them.

A fast messenger came to Nineveh and reported this to me. My heart became enraged about these deeds and my temper turned hot. 15' I summoned my field marshal and governors, together with the troops under their authority, my elite forces, and I quickly gave the order to them to support and aid the kings and governors, servants who belonged to me, and I made them take the road to Egypt. They traveled furiously and quickly and marched as far as the city Kar-Banite.

Taharqa, the king of Kush, heard about the advance of my troops while he was inside the city Memphis and 20' mustered his troops to wage an armed, pitched battle; he formed a battle line opposite my troops. With the support of the gods Ashur and Sîn, the great gods, my lords who march at my side, they my troops brought about his defeat in a pitched battle. They cut down with the sword the troops upon which he relied.

As for him Taharqa, terror and fear fell upon him and he went into a frenzy. He escaped from the city Memphis, his royal city and a place upon which he relied and, 25' in order to save his own life, he boarded a boat, abandoned his camp, fled alone, and entered the city Thebes.

They my army captured as many warships as there were with him, as well as his combat troops. A messenger told me the good news that I had been waiting for. 30' To banish Taharqa from Egypt and Kush, I added to my former forces the chief eunuch, the governors, and all of the kings of Across the River Syria-Palestine, servants who belonged to me, together with their forces and their boats, as well as the kings of Egypt, servants who belonged to me, together with their forces and their boats, and I sent them to the city Thebes, the fortified city of Taharqa, the king of Kush. They went on a march of one month and ten days. 35' Taharqa heard about the advance of my troops, and then abandoned the city Thebes, his fortified city, crossed the Nile River, and pitched camp on the other side.

Necho, Sharru-lu-dari, and Pa-qruru, kings whom the father who had engendered me had installed in Egypt, transgressed the treaty sworn by the god Ashur and the great gods, my lords, and then broke their oaths. They forgot the kindness of the father who had engendered me, and their hearts plotted evil deeds. 40' They spoke words of treachery and decided among themselves on a profitless decision, saying: "If they remove Taharqa from Egypt, how then can we ourselves stay?" To establish treaties and peace, they dispatched their mounted messengers to Taharqa, the king of Kush, saying: "Let peace be established between us so that we can come to a mutual agreement. Let us divide the land among ourselves so that no other lord comes between us." 45' With regard to the numerous troops of Assyria, the might of my lordly majesty, they constantly sought out evil plans; they plotted to cut their throats and strove to completely destroy them.

Eunuchs of mine heard these words and outwitted their cunning plans. They seized their mounted messengers, along with their messages, and they saw their deceitful acts. They seized Sharru-lu-dari and Necho and clamped their hands and feet in fetters and handcuffs. 50' The oath sworn by the god Ashur, the king of the gods, defeated them and my kindness, which I had done for them as a favor, called to account those who had sinned against the great treaties.

Moreover, they my troops cut down with the sword the people of the cities, as many as had sided with them and plotted evil plans, young and old, and they did not spare a single person among them. Furthermore, they brought them Necho and Sharru-lu-dari to Nineveh, my capital city, before me.

Moreover, I, Ashurbanipal, king of Assyria, the magnanimous one who performs acts of kindness and repays good deeds, had mercy on Necho, a servant who belonged to me whom the father who had engendered me had appointed as king in the city Kar-bel-matati, and I forgave his crimes. I made the treaty sworn by the gods more stringent than the previous one and I established it with him.

I encouraged him Necho and then clothed him in garments with multi-colored trim, placed on him a golden hoe, an insignia of his kingship, and fastened gold bracelets around his wrists. On a belt-dagger with gold mountings, I wrote out my name and I gave it to him. I presented him with chariots, horses, and mules to be his lordly transport. I sent with him eunuchs of mine and governors to help him. 65' Where the father who had engendered me had appointed him as king, in the city Sais, whose name is now the city Kar-bel-matati, I returned him to his position. I performed more kind and good deeds for him than the father who had engendered me. Moreover, I installed Nabû-shezibanni, his son, as king in the city Athribis, whose name is now Limmer-ishâk-Ashur.

As for Taharqa, the king of Kush, terror and fear of my lordly majesty overwhelmed him and he passed away. Tanutamon, the son of his sister, sat upon his throne and governed the land. He made the city Thebes his fortress and assembled his forces. rev. 1 To wage war and battle against my troops, he mobilized his weapons and took the road. With the support of the gods Ashur, Sîn, and the great gods, my lords, they my troops brought about his defeat in a widespread pitched battle and scattered his forces. Tanutamon fled alone and entered the city Thebes, his royal city. rev. 5 They went after him on a march of one month and ten days, on difficult roads, as far as the city Thebes. They conquered that city in its entirety and flattened it like the Deluge.

Reverse

Akkadian

_ku-babbar ku-gi_ e-per _kur_-szu ni-siq-ti _na4-mesz_ mim-ma aq-ru ni-s,ir#-ti [É]-_gal#_-[szu] [lu]-bul#-ti bir-me _gada-mesz ansze-kur-ra-mesz gal-mesz un-mesz nita#_ u _munus#_ [_za_]-_za_-a-ti pa-ge-e u-qu-pe tar-bit szad-de-szu-un# ina la mi-ni a-na mu-'u-de-e _ta_ qé-reb-e-szu u-sze-s,u-nim-ma im-nu-u szal-la-tisz# a-na _nina-ki uru_ be-lu-ti-ia szal-mesz isz-szu-nim-ma u-na-Asz-szi-qu _gir-ii_-ia

_uru_-qir-bit sza qé-reb _uru_-ha-le-e-ha-as-ta na-da-ta szu-bat-su# _un-mesz_ a-szib _sza_-szu _ugu kur-mesz_-szu-nu mar-s,u-u-ti tak-lu-ma la pit-lu-hu be-lut# _kur_ asz-szur (disz)ta-an-da-a-a _lu-en-uru-mesz_-szu-nu szA a-na _lugal-mesz ad-mesz_-ia la kit-nu#-szu a-na ni-i-ri# hu-bu-ut _kur_-ia-mut-ba-la ka-a-a-an ih-ta-nab-ba-tu u-szah-ri-bu na-me-e-szu Asz-szu ep-sze-e-ti an-na-a-ti _dumu-mesz bad-an-ki_ im-da-ha-ru-ni-ma u-s,al-lu-u be-lu-u-ti

_lu_-szu-ut _sag-mesz_-ia _lu-nam-mesz ugu_-szu-nu u-ma-'e-er _uru_-qir-bit ik-szu-du isz-lu-la _un-mesz_-szu _un-mesz uru-mesz_ szA-tu-nu ki-szit-ti _szu-ii_-ia as-suh-ma qé-reb _kur_-mu-s,ur u-szA-as,-bit

(disz)gu-gu _lugal kur_-lu-ud-di na-gu-u né-ber-ti _a-ab-ba a_sz-ru ru-u-qu sza _lugal-mesz_ a-li-kut mah-ri _ad-mesz_-ia la isz-mu-u zik-ri _mu#_-szu ni-bit, _lugal_-ti-ia kab-ti ina _masz-gi6_ u-szab-ri-szu-ma _an-szar dingir_ ba-nu-u-a# um-ma sza (disz)asz-szur-_du_-_a lugal kur_ asz-szur-_ki_ hi-szih-ti _an-szar lugal dingir-mesz en_ gim-ri# _gir#-ii-mesz_ ru-bu-ti-szu s,a-bat-ma _lugal_-su pit-luh#-ma s,u-ul-la-a be-lut-su sza e-pisz _arad_-u-ti u na-din man-da-at-ti lil#-li-ku-usz su-up-pu-ka

_lu_-gi-mir-ra-a-a mu-dal-li-pu-u-ti _kur_-szu szA ina qer-bi tam-ha-ri bal-t,u-us-su ik-szu-da _szu-ii_-szu it-ti ta-mar-ti-szu ka-bit-tu# a-na _nina-ki uru_ be-lu-ti-ia u-sze-bil-am-ma u-na-Asz-sziq _gir-ii_-ia

(disz)mu-gal-li _lugal kur_-[tab-_uru_] a-szib hur-szA-a-ni szA-di-i pa-Asz-qu-u-ti sza a-na _lugal-mesz ad-mesz_-ia _gisz-tukul#-mesz_ szit-pu-ru e-tap-pa-lu da-s,a-a-ti qé-reb _kur_-szu hat-ti im#-qut-su#-ma pu-luh-ti _lugal_-ti-ia is-hup-szu-ma ba-lu e-pesz _murub4 gisz-tukul#_ [_me_] a-na _nina-ki#_ isz-pu-ram-ma u-s,al-la-a be-lu-u-ti _ansze#-kur-ra-mesz gal-mesz#_ [man-da]-at-tu# na-dan szat-ti-szu u-kin s,e-ru-usz-szu

[(disz)]ik#-ki-lu-u _lugal kur_-ar#-u-a-da# a-szib ra-pa-Asz-ti _murub4_ tam-tim sza# ki-ma _ku6_ ina _a-mesz_ la ni-i-bi gi-pisz# e-de-e dan-ni szit-ku-nu szub-tu sza _ugu_ tam-tim gal-la-ti tak-lu#-u-ma la kit-nu-szu a-na ni-i-ri be-lu-u-ti ip-lah#-ma a-na# e-pesz _arad#_-ti-ia ik-nu-usz-ma i-szu-t,a ab-szA-a-ni _ku-gi-mesz sig sa5-mesz sig gi6-mesz ku6-mesz# muszen-mesz_ szat-ti-szam-ma u-kin e-li-szu

ina tu#-kul-ti _dingir-mesz gal-mesz u_ (d)#[_en_]-_zu_(?)# a-szib _uru_-har-ra-na _en_-ia rag#-gi ik-nu-szu szi-ip-s,i mi#-[it-ru]-ti# u-na-Asz-szi-qu# _gir-ii_-ia# _kur-kur_ la ma-gi-re-ia ak-szu-ud# [Asz]-lu(?)-la szal-lat#-su-nu ka-bit-tu _sag#-mesz ku-babbar ku-gi_ mim-ma aq-ru# [ni-s,ir-ti _nig-szu_] na-ki-ri szad-lu-u-ti a-na# _dingir-mesz kur_ asz-szur-_ki dingir-mesz kur eme#_-[_gi7_ u] _uri-ki#_ a-qisz a-na qisz-ti

ina u4-me-szu é-hul-hul É (d)30# [(...) sza] qé#-reb _uru_-har-ra-na sza [(disz)](d)sAl#-ma-nu-_masz dumu_ (disz)asz-szur-_pap_-_ibila#_ [_lugal_ pa-ni mah]-ri#-ia e-pu-szu É szu-a#-[tu sza] la#-ba-risz il-li#-[ku i-qu]-ba É-_gar8-mesz_-szu an-hu-us-su# am-si ad-ke tem-me-en#-[szu ap-te-ma(?) a]-mur(?)# _igi_(?)-szu du-rug-szu si-hir-ti É szu-a-tu 30 ti-ib-ki u#-[szaq-qi ap-ti]-qa pi-ti-iq-szu

3# _me 50 gid-da 72 dagal_ ti-ib _im-kur-ra_ x [... u]-rad-di ina muh-hi 1 _me 30_ ti-ib-ki _ta_ ku-tal _uru_ u-mal-li [...] x qé-reb _murub4 uru_ ina esz-qi _na4-mesz kur_-i dan-ni _usz8_-szu ad-di tem-me-en-szu u#-[kin(?) szu(?)-bat(?)]-su(?)# u-rap-pisz

_gisz-eren mah-mesz_ szA qé-reb _uru_-lab-na-na ik#-[bi-ru i-szi]-hu# la-a-nu _gisz-szur-min_ e-re-szu _dug-ga_ szA qé-reb _uru_-si-ra-ra u-x [x x zu-un(?)]-nu (d)_iszkur_ sza _lugal-mesz_ ki-szad tam-tim _arad-mesz_ da-gil pa-ni-ia ik-ki#-[su ina t,e]-e#-me-ia _ta_ szad-de-szu-nu a-szar nam-ra-s,i pa-Asz-qisz u-szal-di-du-u-ni# [a-na _uru_]-har#-ra-na s,e-er é-hul-hul szu-bat _hul-mesz_ u-s,a-lil-ma u-[kin ta]-ra#-nu _gisz-ig-mesz gisz-szur-min_ rab-ba-a-ti me-ser _ku-babbar_ u-rak-kis u#-[rat-ta-a] _ka#-mesz_-szu#

_sag lugal_-ti-ia É-_kur_ szu-a-tu a-na si-hir-ti-szu u-szar-ri#-[ih-ma u]-szak-lil# at-man (d)30# _en_-ia 70 _gun_ za-ha-lu-u eb-bu u-[szal]-bisz# 2 _am-mesz ku-babbar_ ek-du-u-ti szA mal-ma-lisz pat-qu ti-x [...] ina 20 _gun_ esz-ma-re-e mesz-re-te-szu-nu nak-lisz ap#-[ti-iq ...] a-na it-ku-up za-ma-a-ni da-a-isz a-a-bi-ia# [ina at-man (d)30 _en_-ia ul-ziz]

2 (d)#lah-me _ku-babbar_ tam-szil szu-ut _a-ab-ba_ sza ziq-ni(?)# [...] sza# ina a-tu-li-ma-ni-szu-nu _gisz_-szu-ri-in-ni tam-hu# [...] x [ina] 30# _gun_ gat-ta-szu-nu ap-ti-iq u-szar-ri-ih# [si]-ma#-a-ti [a]-na# mu-ter-risz _ti-la_-ia ina _ka_ pa-pa-hi s,i-it [(d)_utu_-szi u-kin]-szu#-nu-ti

[ina a-gur-ri] _na4#-zu na4-za-gin_ né-bé-hu e-bi-ih-szu u#-[szak(?)]-li#-lu [É-_kur_ szu-a-tu] a#-na si-hir-ti-szu ina ep-szet (d)nu-dim-mud [ag-mu-ra(?)] szi#-pir-szu

[_szu-ii_ (d)30 _en_]-ia# as,-bat-ma ina _hul-mesz_ u-sze-rib-szu u-szar-[me-szu pa-rak da]-ra#-a-ti _udu#_-[_siskur-mesz_ (tasz-ri-ih-ti)] _ku#-mesz_ ma-har-szu aq-qi-ma u-szam-[hi-ra kad]-ra#-a-a#

(d)30# [(d)nin-gal] u (d)nusku ep-sze-ti-ia dam-qa-a-ti# [ha-disz lit-tap]-la(?)#-su [...] x x-e i-da-at dum-qi li-szA-pa-a [...]-ia# [... bu-un-ni-szu(?)] nam#-ru-u-ti it-ti (d)_utu_-szi# [i-li-it(?)]-ti#-szu [...] szul#-bur isz-di _gisz-gu-za lugal_-ti-ia li-tap-pa-lu a-ha-mesz# [...]-ni _esz-bar_-szu szA szum-qut na-ki-ri-ia li-szak-li-im s,a-ad-du [... a-na ni-isz] _szu#-ii_-ia re-e-mu li-ir-szi-ma li-im-gu-ra qa-ba-a-a [...] _mu-an-na-mesz_ t,u-ub _uzu#-mesz_ hu-ud lib-bi li-szim szim-ti

[a-na _egir_ u4-me ina _lugal-mesz_]-ni _dumu-mesz_-ia szA _an-szar_ (d)#30 a-na be-lut _kur_ i-nam-bu-u zi-kir-szu [e-nu-ma É-_kur_ szu-a-tu] la#-ba-risz il-la-ku# i-lab-bi-ru e-na-hu [sza an-hu-us-su] ud#-da-szu-u-ma u-tar-ru szip-ru# szu-a-tu esz-szisz i-ban-nu-u

[szu-mi it-ti _mu_]-szu lisz-t,ur sza# szu-mi _mu ad_-ia _ad ad_-ia i-pa-Asz-szi-t,u-u-ma _mu_-szu i-szat,-t,a-ru# [(d)30 _en gal_-u] ar-nu# kab-tu sze-er-ta-szu _gal_-tum li-szA-Asz-szi-szu-u-ma a-a ir-szi-szu re-e-mu

[...] x kam-mu É (d)30 sza _uru-kaskal_

AI Translation

Silver, gold, the treasure of his land, precious stones, everything that pertains to the treasure of his palace, garments with multi-colored trim, linen garments, large horses, people, male and female, sexes, sexes, and sexes, all of them, I brought out of it without number and they brought it into Nineveh, my capital city. They brought them out and kissed my feet.

As for the city Qirbit, whose location is situated in the city Halehasta, the people living in it trusted in their rugged mountains and did not fear the lordship of Assyria. As for Tandaya, their city rulers, who had never bowed down to the yoke of the kings, my ancestors, they constantly bowed down to the yoke of the land Yamutbala and smashed his enemies. Because of these deeds, they became frightened of my lordly majesty and bowed down to my yoke.

I sent eunuchs of mine and governors against them. They conquered the city Qirbit and plundered it. I confined those people, people of those cities, who were under my authority, and made them enter Egypt.

As for Gugu, the king of the land Lydia, a remote place in the middle of the sea, a remote place, the mention of whose name none of the kings who came before, my ancestors, had ever heard, I made him see in a dream my heavy royal majesty and the god Ashur, the god who created me, say: "As for Ashurbanipal, king of Assyria, the fault of the god Ashur, king of the gods, lord of all of his rulers, I took his hand and let him be his king and let him exercise his dominion so that he may be his lordly majesty, who does obeisance and gives payments."

As for the Cimmerians, who had destroyed his land and captured it in the thick of battle, I sent them, together with his substantial audience gifts, to Nineveh, my capital city, and they kissed my feet.

As for Mugalli, the king of the land Tabal, who resides in the high mountains, a rugged mountain, who had sent his merciless weapons to the kings, my ancestors, inside his land, fear fell upon him and fear of my royal majesty overwhelmed him. He sent troops to Nineveh to wage war and to show support to me. I imposed upon him tribute and payment of large horses as his annual payment.

Ikkulû, the king of the land Arwad, who resides in the vast interior of the sea, who is clad in red wool like a fish in a water that is not to be disturbed, a strong swarm of fish that is smeared with a heavy mud pit, who is clad in great seas and who is not clad in armor, became frightened of my lordly majesty and v 55 trusted in my majesty to do obeisance to me and v 55 adorned himself with red gold, red-purple wool, fish, and birds and v 55 installed them over him.

With the support of the great gods and the god Sîn, who dwell in the city Harran, my lord, they cut down with the sword the numerous reeds that I had plundered. I conquered the lands that had not bowed down to me and carried off their substantial booty. I gave the heads of silver, gold, any precious object, and the treasures of the scattered enemy lands to the gods of Assyria and the gods of the land of Sumer and Akkad.

At that time, I rebuilt Ehulhul, the temple of the god Sîn ... that is inside the city Harran, which Shalmaneser I, son of Ashurnasirpal II, a king of the past who had come before me, had built. That temple, which had become old and buckled, I cleared away its debris. I opened its foundations and saw its brickwork. I surrounded and surrounded the entire temple with thirty bricks. I deposited my clay inscription.

I added 350 courses of brick long and 72 courses of brick wide on the east side ... ... I filled in a terrace on the other side of the city with 130 courses of brick from the rear of the city ... ... I surrounded the citadel with a strong mountain stone in the middle of the city. I firmly anchored its foundations and widen its site.

I cut down large cedars that were grown in Mount Lebanon and had a good canopy. I ... the cypress trees, whose fragrance is sweet, which are grown in the city Sirara, and the Adad-demons, whose kings, the subjects of the Sealand, servants who belonged to me, had cut down with my own hands. By my own initiative, I made them grow tall and piled them up in a dense forest. I made them move to the city Harran, the gateway to Ehulhul, the dwelling of evil, and I installed them in their gates. I fastened bands of silver on large cypress and installed them in its gates.

At the beginning of my kingship, I completely rebuilt that temple and completed it. I made it 70 talents of pure zahalû-silver. I plated two fierce wild bulls of silver, whose ... is magnificent, with twenty talents of eshmarû-silver. ... I erected them in their sanctuaries for the sake of fighting with my enemies. I erected them at the sanctuaries of the god Sîn, my lord.

2 silver lahmu-monsters, the equivalent of a sea shell, ..., whose ... I had hung on their necks, ... I weighed out their ... with thirty talents and thereby enlarged their dimensions. I firmly established their abodes as my eternal residences in the gate of the cella of the rising sun.

I completed its dilapidated sections with baked bricks colored with obsidian and lapis lazuli. I completed the construction of that temple in its entirety with the work of the god Nudimmud.

I grasped the hands of the god Sîn, my lord, and made him enter into his midst of celebration. I offered pure sacrifices before him and presented him with my gifts.

May the gods Sîn, Ningal, and Nusku look with pleasure upon my good deeds ... may they make good things happen for me ... may they make good things happen for me ... may his bright face be seen with the sun, his divinity ... may they make the foundation of my royal throne secure for me ... may they make a decision concerning the defeat of my enemies, ... may they grant me a just scepter ... may they grant me mercy and make my words agreeable to me ... may they grant me years of good health and happiness.

In the future, may one of the kings, my descendants, whom the god Ashur and the goddess Sîn nominate for ruling over the land, renovate the dilapidated sections of that temple when it becomes old and dilapidated, restore the dilapidated sections of it that had become old and dilapidated, and make that work new.

May he write my name with his own name. If he erases my name or the name of my father or my grandfather and writes his own name, may the god Sîn, the great lord, make him an enduring heir and have mercy on him.

... ... the temple of the god Sîn of Harran

Human

They brought out of it Thebes, without number and in abundance, silver, gold, ore from its mountain, precious stones, any precious object, the treasures of his palace, garments with multi-colored trim, linen garments, large horses, people — male and female — zebus, pagû-monkeys, and uqupu-monkeys — who were raised in their mountains — and they counted them as booty. They safely carried it to Nineveh, my capital city, and kissed my feet.

As for the city Qirbit, whose location is situated inside Mount Harehasta lit. "the city Harehasta", the people living in it trusted in their rugged mountains and did not respect the dominion of Assyria. As for Tandaya and their city rulers who had never bowed down to the yoke of the kings, my ancestors, rev. 15 they were constantly plundering the land Yamutbal and devastated its pasture land. With regard to these deeds, the citizens of Der appealed to me and beseeched my lordly majesty.

I sent my eunuchs and governors against them. They conquered the city Qirbit and carried off its people. I forcibly removed the people of those cities that I had conquered and settled them in Egypt.

As for Gyges, the king of the land Lydia — a region on the opposite shore of the sea, a remote place, the mention of whose name none of the kings who came before, my ancestors, had ever heard — the god Ashur, the god who created me, made him see in a dream the strong radiance of my royal majesty, saying: "Grasp the princely feet of Ashurbanipal, king of Assyria, the one who is required by the god Ashur — the king of the gods, the lord of everything — and then revere his royal majesty and beseech his lordly majesty. Let your supplications go to him as one who does obeisance and gives payments." On the very day he saw this dream, he sent his mounted messenger before me to inquire about my well-being.

He Gyges sent Cimmerians, who were disturbing his land and whom he had captured alive in the thick of battle, together with his substantial audience gifts, to Nineveh, my capital city, and he Gyges' messenger kissed my feet.

As for Mugallu, the king of the land Tabal, who resides in the mountains — difficult mountain terrain — who was arrayed in weapons against the kings, my ancestors, and always answered them with disrespect, rev. 30 terror fell upon him in his land and fear of my royal majesty overwhelmed him. Without waging armed battle and war, he then sent a messenger to Nineveh and appealed to my lordly majesty. I imposed upon him a payment of large horses as his annual giving.

As for Yakin-Lû, the king of the land Arwad, who resides in the wide sea, whose location is situated like a fish in an unfathomable amount of water and the surge of powerful waves, rev. 35 who put his trust in the roiling sea and therefore had not bowed down to anyone's yoke, he became frightened of my lordly majesty and so bowed down to do obeisance to me and pulled my yoke. I imposed upon him a payment of gold, red-purple wool, blue-purple wool, fish, and birds yearly.

With the support of the great gods and the god Sîn, my lord, who dwells in the city Harran, the wicked bowed down and strong recalcitrant ones kissed my feet. rev. 40 I conquered lands that had not bowed down to me and carried off their substantial booty. I gave the best of the silver, gold, any precious object, treasures, and extensive possessions of my enemies as a gift to the gods of Assyria and the gods of the land of Sumer and Akkad.

At that time, Ehulhul, the temple of the god Sîn ... that is inside the city Harran, which Shalmaneser III, son of Ashurnasirpal II, a king of the past who had come before me, had built — rev. 45 that temple, which had become old and whose walls had buckled, I completely cleared away its dilapidated sections, exposed its foundations, and thereby discovered its surface, its innermost core. I raised up the entirety of that temple thirty courses of brick and I fashioned its brickwork.

To the east, I added onto it ... 350 cubits long and 72 cubits wide. From the rear of the city, I filled that area with 130 courses of bricks ... inside the citadel. I laid its foundations with massive blocks of strong mountain stone. I secured its foundation and I made its structure larger.

With magnificent cedars, which had grown thick and tall in size on Mount Lebanon lit. "city Lebanon", and with sweet scented cypress, upon which the god Adad had showered rain on Mount Sirara lit. "city Sirara" — which the kings of the sea coast, servants who belonged to me, had cut down at my command and had had dragged with much trouble from their mountains through difficult terrain to the city Harran — rev. 55 I covered Ehulhul, "the Dwelling of Joy," and thereby secured its roof. I fastened bands of silver on large doors of cypress and I fixed them in its gateways.

At the beginning of my kingship, I made that temple in its entirety splendid and I completed it. I clad the inner sanctum of the god Sîn, my lord, with seventy talents of shiny zahalû-silver. Two fierce wild bulls of silver, which were cast exactly the same, ... ... — rev. 60 I skillfully cast their limbs with twenty talents of eshmarû-metal and ... I stationed them in the inner sanctum of the god Sîn in order to gore my enemies to death and to trample my foes.

Two long-haired heroes of silver, repli­cas of bearded sea-creatures, ..., who hold divine emblems with both of their hands, ... — I cast their form with thirty talents and I made their adornment splendid. I installed them in the eastern gate of the cella as constant petitioners for my life.

I completely surrounded it with a frieze made with baked bricks colored with obsidian and lapis lazuli. I finished the work of that temple in its entirety through the workmanship of the god Nudimmud Ea.

I grasped the hands of the god Sîn, my lord, and then made him enter into Ehulhul during celebrations and made him dwell on his eternal dais. I offered sumptuous, pure offerings before him and presented him with my gifts.

May the deities Sîn, Ningal, and Nusku look with pleasure upon my good deeds. May the god Sîn make auspicious omens appear ... for my ... May he ... his radiant face with the god Shamash, his offspring, and may they discuss with each other ... the securing of the foundations of my royal throne. ... may he Sîn reveal his decision with a sign concerning the cutting down of my enemies. rev. 75 ... may he have mercy at my prayers and grant my pleas. May he determine as my fate ... and years of good health and happiness. May the goddess Ningal ... remind the god Sîn, her beloved, about my good deeds and ... daily, without ceasing, may she intercede on my behalf.

In the future, as for one of the kings, my descendants, whom the god Ashur and the god Sîn nominate for ruling over the land, when this temple becomes old, grows ancient, and becomes dilapidated, may the one who renovates its dilapidated sections and restores or builds this work anew write my name with his name.

As for the one who erases my name or the name of my father or grandfather, and writes his own name, may the god Sîn, the great lord, make him suffer a severe penalty as his grievous punishment, and may he not have mercy on him.

... the text for the temple of the god Sîn of the city Harran.

Q007616: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

a#-na (d)30 na-an-nar _an_-e# [u _ki_-tim ...] a#-pir _aga_ (d)a-nU-u-ti sza# [...] mu#-ad-du-u u4-me _iti_ u _mu#_-[_an-na_ ...] mu#-kal-lim s,a-ad-di _en aga#_ [...] na#-din szip-t,i _kud_-is _esz-bar an_-e# [u _ki_-tim ...] mu#-ni-ih lib-bi _dingir-mesz_ mu#-pa-Asz-szir# [...] ga-mir ur-ti u t,e-e-me mu#-szaq-qi# x [...] sza# e-la szA-a-szu _dingir-mesz_ at#-[hu]-szu# szi-mat szu-ut _an#_-[e u _ki_-tim la i-szim-mu ...]

(d)#_asz-im5-babbar zalag an#-ta-mesz_ [mu]-szah#-li ek#-[le-ti ...] x sza ina _igi-du8#-a_-szu te#-[disz-ta] szak#-nu u-szA-pu#-[u s,a-ad-da pi-i _un-mesz_ u-kan-nu ...] [kab(?)]-tu szA (d)a#-nim (d)_en#_-[_lil_ u (d)]é#-a par-s,u-szu# [...] [_dingir_(?)] réme-nu-u szA it-ti# [(d)_utu_ bu]-uk-ri-szu szi-tul#-[tu i-szak-ka-nu ...] [x] x ba-nu-u na(?)#-[ram(?)] _dingir_ u (d)15 ha-mi-[im pa-ra-as, (d)a-nU-u-ti ...] [na]-din# _gisz-gidru gisz-gu-za bala#_-[e] _u#_ a-ge-e _en_-u-ti# [...]

a#-na-ku (disz)_an#-szar_-_du_-_a#_ [_lugal gal_-u _lugal_] dan#-nu [_lugal szu lugal kur an-szar-ki_ ...] ti#-ri-is, _szu-ii_ (d)#[30 (d)nin-gal u (d)]nusku# [...] _gir#-nita_ kan-szu# [mi-gir _dingir_ u (d)15] ra#-im ki-na#-[a-ti ...] [na]-s,ir a-mat (d)[30 (d)_nin-gal_ u (d)]nusku(?) mu#-ud-disz [esz-re-e-ti(?) ...] [_dumu_] (disz)#_an-szar_-_pap_-_asz_ [_lugal szu lugal kur an-szar_]-_ki gir#_-[_nita ka-dingir-ra-ki_ pa-lih _an-szar_ u (d)_nin-lil_]

[u-sze]-pisz#-ma 2 _u5#_-[x x (x) _ku-babbar_ eb]-bi# [...] [...] x _tu# ma hi_(?) [...]

AI Translation

For the god Sîn, the light of heaven and netherworld, ..., the one who ... the crown of the Anu gods, who ..., who prolongs the days, months, and years, ..., who illuminates the shatammu of the lord of the crown, ..., who gives judgment, who decrees the decisions for heaven and netherworld, ..., who soothes the hearts of the gods, who makes ... resplendent, who gives orders and orders, ..., who surpasses him, the gods he revered, and the fates of heaven and netherworld did not decide .

The god Namrashit, the brightest of the stars, the one who carries out the awe-inspiring radiance ..., who at his appearance constantly renews and makes the people bow down at the feet of the people ..., the mighty gods of Anu, Enlil, and Ea, whose ways are pleasing, ..., the merciful god who sets his scepter with Shamash, the one who makes ... great, beloved of god and goddess, the one who makes the cultic rites of Anutu ..., the one who gives scepter, throne, reign, and lordship .

I, Ashurbanipal, great king, strong king, king of the world, king of Assyria, ..., the one who holds the hand of the deities Sîn, Ningal, and Nusku, ..., the pious governor, favorite of god and goddess, the one who loves justice, ..., who preserves the word of the deities Sîn, Ningal, and Nusku, the one who renovates sanctuaries, ..., son of Esarhaddon, king of the world, king of Assyria, governor of Babylon, who reveres the god Ashur and the goddess Mullissu,

I had two ...s of shiny silver ...

Human

For the god Sîn, the light of heaven and netherworld, ..., who is crowned with the crown of the highest rank, who ..., who marks the day, month, and year ..., who reveals the signs of the lord of the crown ..., 5 who delivers verdicts, who renders decisions for heaven and netherworld, ..., who pacifies the heart of the gods, who releases ..., who issues final command and decision, who elevates ..., without whom the gods, his brothers, could not determine the fates of those of heaven and netherworld, ...;

the god Namrashit Sîn, the light of the upper world, who illuminates the darkness, ... at whose appearance renewal is present, makes signs appear, and establishes the mood of the people, the honored one, whose divine powers are the gods Anu, Enlil, and Ea, ..., the merciful god, who takes counsel together with the god Shamash, his child, ... ..., the creator, beloved of god and goddess, who gathers to himself all divine offices of the highest rank, ..., who bestows the scepter, throne, palû-insignia, and crown of rulership, ..., who sees into the hearts of the people, who makes all settlements prosper, who resides in Ehulhul that is inside the city Harran, the great lord, his lord —

I, Ashurbanipal, great king, strong king, king of the world, king of Assyria, ..., the one to whom the deities Sîn, Ningal, and Nusku have stretched out their hands, ..., the obedient governor, favorite of god and goddess, who loves correct behavior, ..., who obeys the command of the deities Sîn, Ningal, and Nusku, who restores sanctuaries ...; 20 son of Esarhaddon, king of the world, king of Assyria, governor of Babylon, who reveres the god Ashur and the goddess Mullissu; grandson of Sennacherib, king of the world, king of Assyria; the eternal seed of kingship:

I had two ... made of shiny silver ... ... ...

Reverse

Akkadian

_zag#_ u _gub_ szA É pa-pah é#-hul-hul É (d)#[30 ...]

a-na szat-ti (d)30 _en gal#_-[u] ina a-s,e-e u e-re#-[bi ...] an-zi-i szu-nu-ti# _sig5_-isz nap-lis-ma(?)# [...] (d)30 _en gal_-u ur-rik# _ud-mesz_-ia _ti-la_ qi-szA# [...] id-na usz-pa-ru ki-i-nu _gisz-gidru_ i-szar-ti szu-ur#-[ka ...] (d)nin-gal hi-ir-tu na#-ram-ta-ka ba-lat, _zi_-ti [liq-ba-a(?) ...] (d)nusku _sukkal_ s,i-i#-ru mu-ma-'e-er é-hul-hul# [...]

ina _bala-mesz ud-mesz su#-mesz_ ki-ma szip-ru szu-a-tu i-na-[hu-ma il-la-ku la-ba-risz] an-zi-i szu#-[nu-ti] szi-pir _szu-ii_-ia li-disz-ma szi#-[pir _szu-ii_-ia a-a u-szA-an-ni-ma li-ter Asz-ru-usz-szu-un] ta-nit-ti# [(d)30 (d)]nin#-gal u (d)nusku _en-mesz_-ia# [u zi-kir _mu_-ia _ki mu_-szu lisz-t,ur-ma li-zi-ba ah-ra-tasz]

sza# an-zi#-[i szu-nu]-ti# la-pa-an _ka_ é-hul-hul# [É (d)30 _en_-ia u-nak-ka-ru-ma a-na szip-ri szA-nim-ma ep-pu-szu] U ta-nit#-[ti] (d)#[30] _en#_-ia ib-ba-tu-ma [zi-kir _mu_-ia u-szA-an-nu-u] [(d)]30 _en#_ [_gal_]-u# _giszkim-mesz hul_-szu [ina _an_-e u _ki_-tim li-szA-pi-ma a-a ...]

[sza ina _ugu_] an#-zi-[i sza é-hul-hul É (d)30 sza _uru-kaskal_]

AI Translation

The right and left of the cella of Ehulhul, the temple of the god Sîn .

On account of this, O Sin, great lord, in the morning and in the evening, ... look upon these Anzia gods with pleasure and ... O Sin, great lord, grant me a life of long days and ... grant me a just scepter, a just scepter, and a just scepter for you ... May the goddess Ningal, your beloved spouse, appoint you for life .... May the god Nusku, exalted vizier, who oversees Ehulhul .

In a reign in the distant future, when this work becomes dilapidated and old, may Anzu restore these ruined portions of my handiwork, not change my handiwork, and return them to their places. May he write on them the praise of the deities Sîn, Ningal, and Nusku, my lords, and the mention of my name with his own name and place them in their stead.

As for the one who removes these inscriptions from the gate of Ehulhul, the temple of the god Sîn, my lord, and refashions them for another work, or destroys the praise of the god Sîn, my lord, and changes the mention of my name, may the god Sîn, the great lord, make his bad signs disappear from heaven and netherworld and not .

Concerning the aforementioned Anzu of Ehulhul, the temple of the god Sîn of the city Harran.

Human

On the right and on the left of the cella of Ehulhul, the temple of the god Sîn, ....

On account of this, O Sîn, the great lord, when exiting and entering ... look kindly upon those lion-headed eagles and .... O Sîn, the great lord, prolong my days, grant me life, ..., rev. 5 give me a true staff, grant me a just scepter ... May the goddess Ningal, your beloved spouse, command for me the preservation of my life ... May the god Nusku, the exalted vizier, who administers the Ehulhul, ....

During a reign in the distant future, when this work becomes dilapidated and old, may he restore these lion-headed eagles, my handiwork, not change my handiwork, and return them to their place. May he write on them the praise of the deities Sîn, Ningal, and Nusku, my lords, and the mention of my name with his own name and deposit them for all time.

As for the one who removes these lion-headed eagles from the gate of Ehulhul, the temple of the god Sîn, my lord, and refashions their metal for another work, or destroys the praise of the god Sîn, my lord, and changes the mention of my name, may the god Sîn, the great lord, make inauspicious omens about him appear in heaven and netherworld and not ....

That which is written upon the lion-headed eagles of Ehulhul, the temple of the god Sîn of the city Harran.

Q007617: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[a-na (d)]nin#-gal _dug_-bAt _ti_ i-lat ta-na-da#-[a-ti] [(x x)] um-mi _dingir-mesz_ qa-rit#-[ti] [ri]-im#-tum da-mi-iq-tum szA bu-un-ni nam#-[ru] [szA] _gim#_ u4-me it-tan-bi-t,u zi-mu# hi-rat# (d)_szesz-ki_-ri _en_ a-szA-re-di szu-pu-u _zalag an_-e né-su-u-ti# a-lid-da-at (d)_utu_-szi _zalag_ kib-ra-a-ti szA szip-t,u u _esz-bar_ gum-mu-ru _szu ur_ [x] s,a-bi-ta-at ab-bu-ti a-na na-an-nar# _dingir-mesz_ na-ra-mi-i-szA (d)30# ma-li#-kat _galga_ qa-ba-at _sig5_-tim a-na (d)_utu_ bu-uk-ri-[szA]

ana-ku (disz)_an-szar_-_du_-_a man gal_-u _man_ dan-nu _man szu man kur an-szar-ki dumu#_ (disz)_an-szar_-_pap_-_asz man# gal_-u _man_ dan-nu _man szu man kur an-szar-ki dumu# dumu_ (disz)(d)30-_pap-mesz_-_su man gal_-u _man_ dan#-nu _man szu man kur an-szar-ki lugal#_ na-ram (d)30 u (d)_utu nun_ na-a'-du ni-szit _igi-ii_ (d)#nin-gal u (d)nusku szA ina ku-un lib-bi-szu-nu ke#-nisz ut-tu-u-szu-ma a-na du-ur u4-me iq-bu-u e-pesz# _lugal_-u-ti-szu

u-sze-pisz-ma mar _nenni_ gisz-tal-le _gisz-suh-na#_ is,-s,i git-ma-li szA# dun-nu-nu A-su-un# ap-pu u _suhusz_ ina _ku-gi husz_-e# mar _nenni# ki-la_ uh-hi-iz-ma# _gim_ u4-me u-nam-me-ra pi#-in-gi-szu-un# a-na# i-tab-bul _dingir_-ti-szA _gal_-tu szA a-s,e-e É# a-ki-ti e-pisz-tu(?)# [x (x)] a-na da-rat _mu-an-na-mesz_ la-bar u4-me _su-mesz_ a-na _dingir_-ti-szA u(?)#-[kin]

a-na# szat-ti (d)nin-gal e-tel-let (d)15-_mesz_ szu-pu#-[tu x x (x)] [gisz-tal]-le# szu-nu-ti _sig5_-isz lip-pa-lis-ma _hul_(?)#-[isz(?) ...] [... (d)]nin#-gal x x eb-bu _ma_ x (x) [...] [...] x x (x) [...]

AI Translation

To the goddess Ningal, the cupbearer of life, goddess of praise, mother of the gods, the fierce, the mighty, the radiant, the radiant, the radiant, who shines like daylight, the image of the god Nannaru, lord of the scepter, the radiant light of heaven, the light of the four quarters, the light of the four quarters, the light of the four quarters, the light of judgment and decision, the light of the ..., the one who carries out the abbutta for the praise of the gods, her favorite, the god Sîn, the wise, the wise, the good, to the god Shamash, her beloved,

I, Ashurbanipal, great king, strong king, king of the world, king of Assyria; son of Esarhaddon, great king, strong king, king of the world, king of Assyria; grandson of Sennacherib, great king, strong king, king of the world, king of Assyria; king beloved by the gods Sîn and Shamash, attentive prince, chosen of the gods Ningal and Nusku, who trusted in their steadfast hearts and commanded his exercise of kingship in the future,

I had a canopy, a bed of ebony, a beautiful wood, whose features are exquisite, whose base is covered with reddish gold and whose appearance is radiant like daylight, made and I deposited its inscriptions therein for her great divinity, who ... the access way of the Akitu temple, for future years, to be as bright as day.

On account of this, may the goddess Ningal, the supreme one, the Ishtars, the exalted one, look upon these archers with pleasure and not ... evil ... ... the goddess Ningal ...

Human

For the goddess Ningal, who makes life pleasant, goddess worthy of praise, mother of the gods, the heroic one, the gracious wild cow, whose face is radiant, whose features always shine brightly like daylight, 5 wife of the divine light Sîn — foremost lord, resplendent one, light of the distant heavens — who bore the god Shamash — the one who lights up the four quarters of the world, whose judgement and decision are final ... — who intercedes for the light of the gods, her beloved, the god Sîn, who gives counsel and says favorable things to the god Shamash, her child, who makes the words of prayers pleasing, who appoints the king who reveres her; 10 the ruler, merciful one, who accepts petitions, who dwells in Egipar that is inside the city Harran, the great lady, his lady —

I, Ashurbanipal, great king, strong king, king of the world, king of Assyria; son of Esarhaddon, great king, strong king, king of the world, king of Assyria; grandson of Sennacherib, great king, strong king, king of the world, king of Assyria; 15 the king beloved by the gods Sîn and Shamash, pious prince, favorite of the deities Ningal and Nusku, one whom they firmly chose with their steadfast hearts and commanded his exercising the kingship for all time:

I had as many as such-and-such poles of shashugu-wood made, wood pieces of equal size whose strength was very great. I inlaid their top and bottom ends with reddish gold amounting to such-and-such weight and thus I made their caps shine like daylight. I established this work for her divinity for lasting years and for long into the distant future in order to carry around her great divinity whenever she goes forth from the akitu-house.

On account of this, may the goddess Ningal, pre-eminent one of the goddesses, resplendent one, ..., look kindly upon these poles and with pleasure ... the goddess Ningal ... ... ... ... rev. 1 ... ... ... ... may he set and protect ... ... may the god Shamash continually renew and may ....

Reverse

Akkadian

ina _bala_-e _ud-mesz#_ [_gid_]-_da#-mesz_ e-nu-ma gisz-tal-le# [szu-nu-ti] 1-en ina lib-bi-szu-nu in-na-hu#-u-ma i-rasz-szu-u ni#-[qit-tu] gisz-tal-le szu-nu-ti li-id#-disz-ma szi-pir _szu#_-[_ii_-ia] a-a u-szA-an#-ni-ma li#-ter Asz-ru-usz#-[szu-un] ni-isz zi-kir (d)nin-gal# be-el-ti#-[ia] U ta-nit-ti _dingir-mesz gal-mesz_ ti-ik#-le-ia lisz-hu-[ut-ma] zi-kir# _mu_-ia _sig5_ szA _an#-szar_ u (d)_amar#_-[_utu_] _ugu_ kal mal-ki u-szar-bu-[u] it-ti _mu_-szu# s,e-ru-usz-szu lisz-t,ur-ma li#-zib ah-ra-a-ti

U sza gisz#-tal-le szu-nu-ti u-nak-kar#-u-ma ih-ze-e#-szu a-na szip-ri szA-nim-ma e-pu-szu U ta#-nit-ti (d)nin-gal _gaszan_-ia ib#-ba-tu-ma zi#-kir _mu_-ia u-szA#-an-nu-u (d)30 _en gal_-u ga-nun-szu lu-szag-lid-su-ma x x (x) _ti#_ li-ir-pu-ud (d)nin-gal _gaszan gal_-tu s,i-mit-ti# _gisz_-ni-ri-szu lip-t,Ur-ma lisz-bi-ra _gisz_-ab-szA-an-szu

an#-ni-u szA _ugu_ gisz-tal-le szA (d)nin-gal

AI Translation

In a reign in the distant future, when these wagons become dilapidated and old, may one of them renovate these wagons, not change the wording of my handiwork, and return them to their places. May he remove the oath sworn by the goddess Ningal, my lady, and the praise of the great gods who support me, and the mention of my good name, which the gods Ashur and Marduk made greater than those of all other rulers, from his name and may he not bury them in their places.

And as for the one who destroys these beams and turns them into another work, or changes the praise of the goddess Ningal, my lady, and changes the mention of my name, may the god Sîn, the great lord, overthrow his sovereignty and make ... dreadful. May the goddess Ningal, the great lady, release his scepter and make his throne last long.

This is what is written upon the throne of Ningal.

Human

During a reign in the distant future, when even one among these poles becomes dilapidated and sustains damage, may he restore these poles, not change my handiwork, and return them to their place. May he respect the oath sworn by the goddess Ningal, my lady, and the praise of the great gods, who support me, and rev. 10 may he write on it the mention of my good name, which the gods Ashur and Marduk had made greater than those of all other rulers, with his own name and deposit it for the future. May the god Sîn and the goddess Ningal accept his handiwork with pleasure and grant his prayers.

But as for the one who removes these poles and refashions its mountings for another work, or destroys the praise of the goddess Ningal, my lady, and changes the mention of my name, may the god Sîn, the great lord, make his living quarters so terrifying to him that he must roam around outside, and rev. 20 may the goddess Ningal, the great lady, release his harness-broken steeds and smash his yoke.

This is what is written upon the poles of the goddess Ningal.

Q007618: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

a-na (d)nusku _en_ szur-bé-e da-a-a#-an s,i#-[i-ri pa-qid _nidba-mesz_ szA _du_ ((d)i-gi-gi u) (d)GÉSZ-U mu-ma-'e-er é-kur] _zalag_ nam-ru mu-nam-mir# mu-szi-ti (d)_gibil6#_ [ga-Asz-ru tap-pe-e (d)_utu_ da-a-a-ni] _dingir ku_ mul-lil _dingir#_ u _lu_ mu#-nam-mir e#-[t,u-ti sza ki-ma (d)_utu_-szi u-nam-ma-ru ek-le-tu]

(d)nusku szur-bu-u _dingir_ qar#-du qa-mu-u# _hul-mesz_ [szA _kur_ la ma-gi-re u-ha-am-ma-t,u nab-lu-szu] mu-sze-rib ur-ti u t,e-e-me pa-qid (d)i#-[gi-gi u (d)a-nun-na-ki ... te-re-e-ti] na#-din sur-qin-ni mu-szah-mit, tak-li-me a-na _dingir#_-[_mesz gal-mesz uz ... ad-mesz_-szu]

_ibila_ é-kur szur-bu-u szA ki-ma (d)_szesz-ki_-ri _esz#_-[_bar uru-uru_ i-par-ra-su u-szA-pu-u ki-na-a-ti] mut-tab-bil pa-ra-as, (d)_en-lil_-u-ti na-s,ir pi-risz#-[ti sza e-la szA-a-szu ina é-kur la isz-szak-ka-nu szi-tul-tu] ha-a-a-it, ur-ti gim-ri mu-sze-rib te-re-e-ti# [kak-da-a ma-har (d)30 (d)_szesz-ki_-ri]

da#-a-a-an kit-ti ba-ru-u ka-rasz _un-mesz#_ szA ki#-[ma (d)_id_ ub-ba-bu ke]-e(?)#-[nu u rag-ga] mu#-ub-bi#-ib kit-ti u mi-szA-ri szA a-na# hul-lu-uq mu#-[us,-s,ab-ri u-ma-'e-e]-ru#-szu _lugal dingir#_-[_mesz_ (d)_asz-im5-babbar_] _sukkal#_ s,i-i-ru mu-szA-pu-u _munus-sig5-mesz_ szA _esz-bar_-szu [la ut-tak-ka-ru la] in#-nen-nu-u [qi-bit-su]

[...] x x rag-gi mu-hal-liq za-ma-a-ni szA an-zil-la#-[szu la] kit#-tu u e-pesz sur-ra#-[a-ti] [mu-szab]-riq# za-a-a-ri szA a-na na-dan szip-t,i u _esz#_-[_bar_ us,-s,u]-u#-ma su-uq _uru_-szu i-ba-'u#-[u] [...] x le#-qu-u un-nin-ni szA a-na sze#-[me]-e#-szu i-rasz-szu-u sa-lim _munus-sig5#_-[_mesz_] [...] x mu-sze-szir ke#-e-ni a#-[szib é-me]-lAm#-an-na szA qé-reb _uru-kaskal en# gal_-e# [_en_-szu]

[a-na-ku (disz)_an-szar_-_du_-_a man gal_-u _man_ dan-nu _man_] kisz(?)-szA(?)-ti(?)# _man kur an-szar_-[_ki_] _gir-nita#_ it-pe-szu pa-lih _dingir-mesz gal#_-[_mesz_] [...] É(?)#-_kur_(?) u _bara_(?)# ih-szu-hu-szu _nun_ (d)_szesz-ki#_-[ru] [...] u-szar-bu-u mal#-[kut-su] [(...) (d)nin-gal ... it-tar-ru-szu-ma ...] x-tu ma-har (d)30# [na-ram-i-szA] [... (d)na-an-na-ri _munus-sig5-mesz_-szu] taq#-bu-u ma-har# [a-bi a-li-di-ka]

AI Translation

For the god Nusku, supreme lord, the exalted judge, the one who provides for the food offerings of all the Igigu and the Shedu gods, the one who inspects Ekur, the bright light, the one who illuminates the night, the bright light of the god Gibil, the attentive one, the god Shamash, the judge, the holy god, the one who makes god and man shine, the one who illuminates the dark, the one who lights up the darkness like the sun.

Nusku, supreme god, valiant god, who destroys evil things, who destroys the land of the insubmissive, who brings order and order, who oversees the Igigu and Anunnaku gods, ..., who gives orders, who makes perfect my strength, ... to the great gods, ... his fathers,

The exalted heir of Ekur, who renders decisions for cities like the divine light Sîn and makes them shine like daylight, who is the one who makes the divine light shine, who guards the secrets, who does not let anyone else do harm to Ekur, who is attentive to every need, who constantly seeks out the scribal arts before the god Sîn and the divine light Sîn,

The god Namrashit, the judge of truth, the one who binds the people, who is just like the River, who is true and wicked, who speaks truth and justice, who is entrusted to destroy and destroy, the king of the gods, the god Namrashit, the exalted vizier, who makes good the good things, whose decision cannot be changed and whose command cannot be changed,

... ..., the evil one who destroys enemies, who destroys those insubmissive to him, who destroys the enemies, who goes to the aid of the enemy, who goes to the aid of his city, who ..., who accepts prayers, who loves his lordly majesty, who makes good ..., who makes truth known, who dwells in Emelamana, which is inside the city Harran, the great lord, his lord,

I, Ashurbanipal, great king, strong king, king of the world, king of Assyria, capable governor, who reveres the great gods, ... who reorganized the temple and dais, the prince, the god Nannaru, ... who made his rulership greater ... the god Ningal ... who entrusted him with ... before the god Sîn, her beloved, ... whom you, the goddess Nannaru, praised in the presence of the father who had engendered you.

Human

For the god Nusku, supreme lord, exalted judge, who oversees the nindabû-offerings for all the Igigu and the Anunnaku gods, who administers the Ekur, bright light that lights up the night, powerful fire, friend of the god Shamash, the judge, holy god, who purifies god and man, who lights up the darkness, who lights up the dark like the sun;

the god Nusku, supreme one, heroic god, who burns up evil ones, whose flames scorch the land of the insubmissive, who introduces command and directive, who oversees the Igigu and Anunnaku gods, ... instructions, who provides strewn offerings, who quickly dispatches the meal-offerings for the great gods ... his fathers;

supreme heir of Ekur, who renders decisions for cities like the divine light Sîn and proclaims truth, who carries out the cultic rites of the office of supreme power, who keeps secrets, without whom no deliberation is held in Ekur, who watches over the command of everything, who constantly brings instructions before the god Sîn, the divine light;

righteous judge, who sees the mind of the people, who purifies the just and the wicked like the Divine River, who keeps truth and justice pure, whom the king of the gods, the god Namrashit Sîn, commissioned to destroy the malicious, the exalted vizier, who proclaims good things, whose decision cannot be altered and whose command cannot be changed;

... ... the wicked, who destroys enemies, the one to whom injustice and deceitful acts are an abomination, who strikes foes with lightning, who goes out and walks along the streets of his city to give judgement and decision, 15 ..., who accepts prayers, who shows benevolent mercy to the one who obeys him, ..., who makes the just prevail, who dwells in Emelamana which is inside the city Harran, the great lord, his lord —

I, Ashurbanipal, great king, strong king, king of the world, king of Assyria, capable governor, who reveres the great gods, ... for whom the prince, the divine light Sîn, desired ... the temple and dais, ... and whose rulership he made great, 20 ... whom the goddess Ningal ... guided and ... ... before the god Sîn, her beloved, ... about whom you, ... of the divine light Sîn, spoke favorably before the father of the one who had begotten you;

Reverse

Akkadian

[... ba-lat, _zi_-ia kak-da-a liq-bi t,e-ma] li-ter-risz-ka# [ba-lA-t,i]

[ina _bala-mesz ud-mesz su-mesz_ ki-ma ... szu-a]-tu in-na-hu#-u-ma il-la-ku [la-ba-risz] [... szu-a-tu szi-pir _szu-ii_-ia li-disz-ma szi]-pir# _szu-ii_-ia a-a u-szA-an-ni-ma li-ter Asz#-[ru-usz-szu] [ni-isz zi-kir (d)nusku _en_-ia U ta]-nit#-ti _dingir-mesz gal-mesz_ ti-ik-le-e-a [lisz-hu-ut-ma] [zi-kir _mu_-ia _sig5_ szA _an-szar_ u (d)_amar-utu ugu_ kal mal]-ki# u-szar-bu-u it-ti _mu_-szu lisz-t,ur-ma li-zi#-[ba ah-ra-ti] [(d)nusku u (d)sa-dar-nun-na szi-pir _szu-ii_-szu] _sig5_-isz lip-pal-su-ma lim-gu-ru su#-[pe-e-szu]

[sza ... szu-a-tu la-pa-an (_ka_) é-me]-lAm#-an-na u-nak-ka-ru-ma a-na szip-ri szA#-nam-ma# [ep-pu-szu] [U ta-nit]-ti (d)#[nusku] _en#_-ia ib-ba#-tu-ma zi-kir _mu_-ia u-szA#-[an-nu-u] [(d)]nusku _sukkal_ ke-e-nu na(?)-ram(?)# [(d(?))]30(?) ina# ma-har (d)30# [a]-li-di-szu ka-a-a-an li-zak-ki-ra a-mat [lum-ni-szu]

sza# [ina] _ugu#_ x x [(x) sza é-me-lAm-an-na] É# (d)nusku sza _uru-kaskal_

AI Translation

May he appoint ... for the preservation of my life, and may he return the order for me to live.

In a reign in the distant future, when this ... becomes dilapidated and old, may he restore this ..., my handiwork, not change my handiwork, and return it to its place. May he remove the mention of the god Nusku, my lord, and the praise of the great gods who support me, and write on it a favorable mention of my good name that the gods Ashur and Marduk had made greater than those of all other rulers, and may he recite it with his name and stand firm before them. May the god Nusku and the goddess Sadarnunna look at his good name and make his omens agreeable.

As for the one who removes this ... from the gate of Emelamana and refashions its inscription and the praise of the god Nusku, my lord, and changes the mention of my name, may the god Nusku, the true vizier, beloved of the god Sîn, constantly slander him before the god Sîn, his ally, and his evil word be forgotten.

As to the ... of Emelamana, the temple of the god Nusku of the city Harran,

Human

... may he always give the order to preserve my life and constantly implore you for my life.

During a reign in the distant future, when this ... becomes dilapidated and old, may he restore this ..., my handiwork, not change my handiwork, and return it to its place. May he respect the oath sworn by the god Nusku, my lord, and the praise of the great gods, who support me, and rev. 5' may he write the mention of my good name, which the gods Ashur and Marduk had made greater than those of all other rulers, with his own name and deposit it for the future. May the god Nusku and the goddess Sadarnunna look kindly upon his handiwork and grant his prayers.

As for the one who removes this ... from the gate of Emelamana and refashions its metal for another work, or destroys the praise of the god Nusku, my lord, and changes the mention of my name, may the god Nusku, the just vizier, beloved of the god Sîn, constantly speak inauspicious words about him before the god Sîn, the one who had begotten him.

That which is written upon the ... of Emelamana, the temple of the god Nusku of the city Harran.

Q007619: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[a-na (d)nusku _en_ szur-bé-e] da#-a-a-ni s,i-i-ri# pa-qid _nidba#_-[_mesz_ szA _du_ ((d)i-gi-gi u) (d)GÉSZ-U mu-ma-'e-er é-kur] [_zalag_ nam-ru mu-nam-mir mu-szi-ti] (d)_gibil6_ ga-Asz-ru [tap-pe-e (d)_utu_ da-a-a-ni] [_dingir ku_ mul-lil] _dingir#_ u _lu_ mu-nam-mir e-t,u-ti szA ki-ma (d)#[_utu_-szi u-nam-ma-ru ek-le-tu]

[(d)nusku szur-bu]-u# _dingir_ qar#-du ((_disz_)) qa-mu-u _hul-mesz_ szA _kur_ la ma-gi-re u#-[ha-am-ma-t,u nab-lu-szu] [mu-sze-rib ur]-ti# u t,e-e#-me pa-qid (d)#i-gi-gi u (d)a#-nun-na-ki# [... te-re-e-ti] [na-din sur-qi]-in-ni mu-szah#-mit, tak-li-me szA _dingir-mesz gal-mesz uz#_ [... _ad-mesz_-szu]

[_ibila_ é]-kur szur-bu-u# szA ki-ma (d)_szesz-ki_-ri# _esz-bar uru-uru_ i-par-ra#-[su u-szA-pu-u ki-na-a-ti] [mut-tab-bil] pa#-ra-as, (d)_en-lil#_-u-ti na-s,ir# pi-risz-ti szA e-la szA-a#-[szu ina é-kur la isz-szak-ka-nu szi-tul-tu] [ha-a-a-it, ur]-ti [gim-ri mu]-szA#-an-nu-u te-re-e#-ti kak-da-a [ma-har (d)30 (d)_szesz-ki_-ri]

[da-a-a-an kit-ti ba-ru]-u# ka-rasz _un-mesz#_ szA ki#-ma (d)_id_ ub#-[ba-bu ke-e-nu u rag-ga] [mu-ub-bi-ib kit-ti u mi-szA]-ri# szA a-na hul-lu#-uq mu-us,-s,ab-ri u-ma#-['e-e-ru-szu _lugal dingir-mesz_ (d)_asz-im5-babbar_] [_sukkal_ s,i-i-ru mu-szA-pu-u _munus-sig5-mesz_] szA _esz-bar#_-[szu] la# ut-tak-ka-ru la in#-[nen-nu-u qi-bit-su]

[... rag-gi mu-hal-liq za-ma-a-ni szA an-zil]-la#-szu la kit-tu e-pesz# [sur-ra-a-ti] [mu-szab-riq za-a-a-ri szA a-na na-dan szip-t,i u _esz-bar_ us,]-s,u-u#-ma su-uq# [_uru_-szu i-ba-'u-u] [... le-qu-u un-nin-ni szA a-na sze-me]-e#-szu i-rasz-szu#-[u sa-lim _munus-sig5-mesz_] [...-a(?)-ti mu-sze-szir ke-e-ni a-szib é-me]-lAm-an-na# [szA qé-reb _uru-kaskal en gal_-e _en_-szu]

[a-na-ku (disz)_an-szar_-_du_-_a lugal gal_-u _lugal_ dan-nu _lugal szu lugal kur an-szar-ki gir-nita_ it-pe-szu pa-lih] _dingir-mesz gal-mesz#_ [... É-_kur_(?) u _bara_(?) ih-szu-hu-szu _nun_] (d)#na-an-na-ru# [...] x _ti#_ x [... u-szar-bu]-u# mal-kut-su# [(...) (d)nin-gal ... it]-tar-ru-szu-ma# x x x [x x] x-tu ma-har (d)30 na-ram#-i-szA [... (d)]na#-an-na-ri _munus-sig5-mesz_-szu taq-bu#-u ma-har a-bi a-li-di-ka

[u-sze-pisz-ma si-il-lu _ku-gi_ ru]-usz#-szi-i szA _a nenni# ki-la_-szu kip-lu# si-mat _ka_ [(...) é-me-lAm-an-na É (d)nusku szA qé]-reb _uru-kaskal en_-ia# ki-ma u4-me u-szA-an-bit, [...] x-ma (d)_utu_-szi-isz u#-szA-an#-bit,-ma u-nam-me-ra _gim_ u4-me [...] a(?)-na# si-mat# é-me-lAm-an-na u-szA#-lik

AI Translation

For the god Nusku, supreme lord, exalted judge, who oversees the food offerings of all the Igigu and Anunnaku gods, who guides Ekur with light, who illuminates the night, who makes the horizon bright, who makes the sun shine, the exalted judge, the holy god, the one who makes god and man shine, the one who lights up the darkness, who lights up the darkness like the sun.

Nusku, supreme god, valiant god, who wipes out evil from the land of the insubmissive, who brings about the defeat of his foes, who provides for the will and command of the Igigu and Anunnaku gods, ..., who gives orders, who makes perfect the scepter of the great gods, ... his fathers,

The exalted heir of Ekur, who renders decisions for cities like the god Nannaru and makes them agreeable, who is the shepherd of the Enlil circle of gods, guardian of secrets, who does not let anyone else have access to Ekur, who constantly seeks out the righteous, the perfect one, the one who constantly seeks out the scribal arts before the god Sîn and the god Nannaru, the one who constantly seeks out the secrets of the city wall, the one who makes the city beautiful, the one who makes the city shine like the sun, the one who makes the city shine like the sun, the one who makes the city shine like the sun, the one who makes the city shine like the sun, the one who makes the city shine like the sun, the one who makes the city shine like the sun, the one who makes the city shine like the sun, the one who makes the city shine like the sun, the one who makes the city shine like the sun, the one who makes the city shine like the sun, the one who makes the city shine like the sun, the one who makes the city shine like the sun, the one who makes the city shine like the sun, the one who makes the city shine like the sun, the one who makes the city shine like the sun, the one who makes the city shine like the sun, the one who makes the city shine like the sun, the one who makes the city shine like the sun, the one who makes the city shine like the sun, the one who makes the city shine like the sun, the one who makes the city shine like the sun, the one who makes the city shine like the sun, the one who makes the city shine like the sun, the one who makes the city shine like the sun, the one who makes the city shine like the sun, the one who makes the city shine like the sun, the one who makes the city shine like the sun, the one who makes the city shine like the sun, the one who makes the city shine like the sun, the one who makes the city shine like the sun, the one who makes the city shine like the sun, the one who makes the city shine like the sun, the one who makes the city shine like the sun, the one who makes the city shine like the sun, the one who makes the city shine like the sun, the one who

The king of the gods, the god Namrashit, the exalted vizier, the one who makes good the good deeds and the good deeds of the people, whose command is as perfect as the River Tigris, the one who speaks truth and justice, and who is entrusted to him with the task of destroying the enemy, the king of the gods, the god Namrashit, the exalted vizier, the one who makes good the good deeds, whose decision cannot be changed and whose command cannot be changed;

..., the wicked, who destroys enemies, whose acts are untrue, who makes enemies fall, who strikes enemies with lightning, who goes to make decisions, and who annihilates his city, ..., who accepts prayers, who loves to hear his prayers, who is rejoicing, ..., who makes truth known, who dwells in Emelamana, which is inside the city Harran, the great lord, his lord,

I, Ashurbanipal, great king, strong king, king of the world, king of Assyria, capable governor, who reveres the great gods, ... the temple and the dais, the prince, the goddess Nannaru, ... ... ... who made his rulership great, ... the goddess Ningal ... he seized and ... before the god Sîn, her beloved, ... the goddess Nannaru, who speaks good things about him, before the father who had engendered you.

I had a stele made of pure gold, whose weight is a lordly eunuch, and a doorframe, the emblem of ... Emelamana, the temple of the god Nusku, which is inside the city Harran, my lord, made shine like daylight. ... and then I made it shine like the sun and made it shine like daylight. ... I made it shine like daylight as the emblem of Emelamana.

Human

For the god Nusku, supreme lord, exalted judge, who oversees the nindabû-offerings for all the Igigu and the Anunnaku gods, who administers the Ekur, bright light that lights up the night, powerful fire, friend of the god Shamash, the judge, holy god, who purifies god and man, who lights up the darkness, who lights up the dark like the sun;

the god Nusku, supreme one, heroic god, who burns up evil ones, whose flames scorch the land of the insubmissive, who introduces command and directive, who oversees the Igigu and Anunnaku gods, ... instructions, who provides strewn offerings, who quickly dispatches the meal-offerings for the great gods ... his fathers;

supreme heir of Ekur, who renders decisions for cities like the divine light Sîn and proclaims truth, who carries out the cultic rites of the office of supreme power, who keeps secrets, without whom no deliberation is held in Ekur, who watches over the command of everything, who constantly reports instructions before the god Sîn, the divine light;

righteous judge, who sees the mind of the people, who purifies the just and the wicked like the Divine River, who keeps truth and justice pure, whom the king of the gods, the god Namrashit Sîn, commissioned to destroy the malicious, the exalted vizier, who proclaims good things, whose decision cannot be altered and whose command cannot be changed;

... the wicked, who destroys enemies, the one to whom injustice and deceitful acts are an abomination, who strikes foes with lightning, who goes out and walks along the streets of his city to give judgement and decision, 15 ..., who accepts prayers, who shows benevolent mercy to the one who obeys him, ..., who makes the just prevail, who dwells in Emelamana that is inside the city Harran, the great lord, his lord —

I, Ashurbanipal, great king, strong king, king of the world, king of Assyria, capable governor, who reveres the great gods, ... for whom the prince, the divine light Sîn, desired ... the temple and dais, ... ... ... and whose rulership he made great, 20 ... whom the goddess Ningal ... guided and ... ... ... before the god Sîn, her beloved, ... about whom you, ... of the divine light Sîn, spoke favorably before the father of the one who had begotten you; son of Esarhaddon, king of the world, king of Assyria, governor of Babylon, who reveres the god Ashur and the goddess Mullissu; grandson of Sennacherib, king of the world, king of Assyria; true shepherd who cares for his people:

I had an arch of reddish gold made whose weight amounts to such-and-such, a kiplu-adornment for the gate ... of Emelamana, the temple of the god Nusku, my lord, that is inside the city Harran, and I made it shine bright like daylight. ... ... I made it shine bright like the sun and made it shine like daylight. ... I made it as adornment for Emelamana.

Reverse

Akkadian

[a-na szat-ti (d)nusku ... (d(?))]30(?) ha-disz nap-lis-ma# ki-tar-ra#-ba _lugal#_-u-ti [...] kun-nu-ma szur#-szu-du szi-pir-szu# [...] x szA é-me-lAm-an-na ma#-har (d)30 ha-disz ter-ru-bu# [...] x-ka szA it-ti (d)30 tan-nam-ma-ru ta-szak-ka-nu szi-tul-tu# [...] li#-ih-szi-ih ka-bat-ta-ka _dingir#_-ut-ka lim-hur [...] x it#-ti é-me-lAm-an-na szu-bat# _dingir_-ti-ka li-ri-ku _ud-mesz_-ia#

[...] tés#-li-ti _munus-sig5-mesz_-ia szu-ri#-ba ma-har (d)_asz-im5-babbar_ a-bi a-li#-di-ka [... a]-szar# de-e-ni u _esz-bar_ i-tap-la-an-ni an-nu ke-e-nu [...] x ba-la#-t,i i-tar-ri#-szA la na-par-ka-a ka-a-a-nu [...] x x x a-na szi-rik#-ti szur-ka#

[...] li-s,ar-x [...] x ah-ra-tasz [...] x-ia de-x [...] li#-ha-am-mi-t,u [...] nab#-lu-ka [... _ud_]-_mesz# gid-da-mesz mu_(?)# [...] x _en_-u-tu _un-mesz_ e-pe-szu# [...] x x

[ina _bala-mesz_] _ud#-mesz_ ru-qu-u-ti# [ki-ma si]-il-lu# szu-a-tu in-na-hu-ma il#-[la-ku la-ba-risz] [si-il-lu szu]-a-tu li-id-disz-ma szi#-[pir-szu a-a] u#-szA-an-ni-ma li-ter [Asz-ru-usz-szu] [ta-nit]-ti# (d)30 (d)nin-gal# u (d)nusku# [_en-mesz_]-ia# u zi-kir _mu#_-ia _ki mu_-szu lisz-t,ur-ma [li-zi-ba ah-ra-tasz]

[sza si]-il-lu szu-a-tu ul-tu re-esz é#-me-lAm-an-na É (d)nusku _en_-ia [u-nak-ka-ru-ma a-na szip-ri szA-nim-ma ep-pu-szu] [U] ta#-nit-ti (d)#30 (d)nin-gal u# (d)nusku _en-mesz_-ia ib-ba-tu-ma zi-kir# [_mu_-ia u-szA-an-nu-u] [(d)nusku _sukkal_ ke]-e-nu _giszkim#-mesz_ lum-ni#-szu ina _an_-e u _ki_-tim li-szA-pi-ma a-a x [...]

[sza ina] _ugu_ ar-ma(?)#-[a(?)]-di sza é-me-lAm-an-na É# (d)nusku sza# [_uru-kaskal_]

AI Translation

On account of this, O Nusku, ... O Sin, look with pleasure upon the kitarraba of kingship ... and make its work splendid. ... of Emelamana, rejoice in the presence of Sin. ... your ..., which you praise with the god Sîn, and make a sacrifice ... may your mood be happy and your divinity rejoice ... with Emelamana, the seat of your divinity, may my days be long.

... to make my good deeds come forth in a favorable fashion before the god Namrashit, the father who engendered you. ... where a lawsuit or decision is rendered, ... ... ... ... ... to make your name great,

... may ... ... ... ... ... may ... ... ... ... your life ... long days, years ... lordship, people do ... .

In a reign in the distant future, when this stela becomes dilapidated and old, may this stela be renewed and its construction not fail and its foundations be weakened. May he write on it the praise of the deities Sîn, Ningal, and Nusku, my lords, and the mention of my name with his own name and place it in its place.

As for the one who removes this stela from the top of Emelamana, the temple of the god Nusku, my lord, and rebuilds it another time, or destroys the praise of the deities Sîn, Ningal, and Nusku, my lords, and changes the mention of my name, may the god Nusku, the true vizier, make bad signs in heaven and netherworld and not ... .

As to the ... of Emelamana, the temple of the god Nusku of the city Harran,

Human

On account of this, O Nusku, ... of the god Sîn, look upon ... with pleasure and constantly bless my royal majesty ... to make ... firm and to make its work secure ... when you joyfully enter into the ... of Emelamana before the god Sîn ... ... that you meet with the god Sîn and hold deliberation rev. 5 ... may your mind desire and may your divinity accept ... with Emelamana, the seat of your divinity, may my days be long.

... bring my petition and good things about me before the god Namrashit Sîn, the father who had begotten you ... in the place of judgement and decision, always answer me with a firm "yes" ... constantly implore for my life without ceasing ... ... give ... to me as a gift.

... may ... ... for all time ... ... ... may your flames scorch ... long days ... to exercise dominion over the people ... ...

During a reign in the distant future, when this arch becomes dilapidated and old, may he restore this arch, not change its work, and return it to its place. May he write on it the praise of the deities Sîn, Ningal, and Nusku, my lords, and the mention of my name with his own name and deposit it for all time.

As for the one who removes this arch from the top of Emelamana, the temple of the god Nusku, my lord, and refashions its metal for another work, or destroys the praise of the deities Sîn, Ningal, and Nusku, my lords, and changes the mention of my name, may the god Nusku, the just vizier, make inauspicious omens about him appear in heaven and netherworld and not ....

That which is written upon the ... of Emelamana, the temple of the god Nusku of the city Harran.

Q007620: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[... sza rag]-gu# u ke-e-nu i-bar-[ru-u ...] [...] na#-Asz-_ki mu_ x [...] [...]-_mesz_(?)# [... u]-t,ah#-hu-u _bur-sag-ga#_ [...] [...] x x _mu_ x [...] sak-ke-e _luh_ [...] [...] x qa#-mu-u _munus-hul-mesz_ sza(?)# [x x] _id#_ lem-ni i-mah-ha-s,u [...] [x (x)] x _kun_(?)#-nu-u na-ram (d)dur-an-ki a-szib é-me-lAm#-an-na szA qé-reb _uru-kaskal_ [_en gal_-e _en_-szu]

a-na#-ku (disz)_an-szar_-_du#_-_a lugal gal_-u _lugal_ dan-nu _lugal szu lugal# kur an-szar-ki nun_ mun-dal-ku# [...] _gir-nita_ kan-szu# mi-gir _dingir_ u (d)15 ra-im ki#-di-nu-ti szA-ki-nu# [...] na-s,ir a-mat (d)#30 u (d)nin-gal sza ina ku-un lib-bi-szu#-nu a-ge-e _en_-u-ti e-pi-ru-szu# [...] musz-te-e'-u Asz-rat (d)nusku mu-er-ri _dingir-mesz_ za-nin# ma-ha-zi u esz-re-e-ti [...] _dumu_ (disz)_an-szar_-_pap_-_asz lugal szu lugal kur an-szar-ki gir-nita ka#-dingir-ra-ki_ pa-lih [_an-szar_ u (d)_nin-lil_]

u-sze-pisz#-ma _gisz-ig-mesz gisz-eren_ szi-hu-u-ti# sza i-ris-su-nu _dug-ga_ ina _igi_(?) x [...] me-ser za-ha#-le-e eb-bi szA ki-ma [u4]-me nam#-ru ina ep-sze-ti (d)kU-si22-ban#-[da u-rak-kis] ina É pa-pah# é-me-lAm-an-na szu-bat x-_ma_(?)-ti-szu szA qé-reb _uru-kaskal_ u-rat#-[ta-a _ka-mesz_-szu] mu#-szal-li#-mat na-pisz-ti na-s,i-rat ki#-bi-is _lugal_ pa-lih (d)30 _en_-szu# [...] [...] x qa-ba-at _munus-sig5_-tim# ina li#-la-a-ti mu-sze-ri-bat tés-li-ti x [...]

[_gisz-ig-mesz_] szA-a-ti-na szi-pir-szi-na u#-szak-lil-ma e-mi-da _ka_ szu-bat [...]

AI Translation

... who carries out evil and wicked acts ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... evil ... ... ... ... ... beloved of the god Duranki, who dwells in Emelamana, which is inside the city Harran, the great lord, his lord —

I, Ashurbanipal, great king, strong king, king of the world, king of Assyria, ruler, warrior, ..., pious governor, favorite of god and goddess, who loves justice, ..., who preserves the word of the god Sîn and the goddess Ningal, whose work they have performed with their steadfast hearts, ..., who constantly seeks out the sanctuaries of the god Nusku, who provides for cult centers and shrines, son of Esarhaddon, king of the world, king of Assyria, governor of Babylon, who reveres the god Ashur and the goddess Mullissu, who reveres the god Ashur and the goddess Mullissu, who loves the cult centers of the god Ashur and the goddess Mullissu, who loves the cult centers of the god Ashur and the goddess Mullissu, who loves the cult centers of the god Ashur and the goddess Mullissu, who loves the cult centers of the god Ashur and the goddess Mullissu, who loves the cult centers of the god Ashur, who loves the cult centers of the god Ashur, who loves the cult centers of the god Ashur, who loves the cult centers of the god Ashur, who loves the cult centers of the god Ashur, who loves the cult centers of the god Ashur, who loves the cult centers of the god Ashur, who loves the cult centers of the god Ashur, who loves the cult centers of the god Ashur, who loves the cult centers of the god Ashur, who loves the cult centers of the god Ashur, who loves the cult centers of the god Ashur, who loves the cult centers of the god Ashur, who loves the cult centers of the god Ashur, who loves the cult centers of the god Ashur, who loves the cult centers of the god Ashur, who loves the cult centers of the god Ashur, who loves the cult centers of the god Ashur, who loves the cult centers of the god Ashur, who loves the cult centers of the god

I had doors of white cedar, whose fragrance is sweet, made in front of ... ... I had bright red zahalû-glass, whose appearance is bright like daylight, made from the work of the god Kusibanda. I positioned them in the cella of Emelamana, the residence of his ... that is inside the city Harran. I filled its gates with them, thereby ensuring the well-being of the king who reveres the god Sîn, his lord, ... ..., speaking good things in the evening, facilitating the passage of .

I completed those doors and thereby secured the door of the throne, the seat of .

Human

... who sees the wicked and the just ... ... ... who presents bursaggê-offerings ... ... ... the rites ... 5' ..., who burns up evil ones, who strikes the ... of the evil doer, ... ..., beloved of the god Duranki Enlil, who dwells in Emelamana that is inside the city Harran, the great lord, his lord —

I, Ashurbanipal, great king, strong king, king of the world, king of Assyria, judicious ruler, ..., obedient governor, favorite of god and goddess, who loves the cities' privileged status, who establishes ..., who obeys the command of the god Sîn and the goddess Ningal, whom, with their steadfast hearts, they crowned with the crown of rulership, ..., 10' who is assiduous towards the sanctuaries of the god Nusku, administrator of the gods, who provides for the cult centers and sanctuaries, ...; son of Esarhaddon, king of the world, king of Assyria, governor of Babylon, who reveres the god Ashur and the goddess Mullissu; grandson of Sennacherib, king of the world, king of Assyria; the eternal seed of kingship:

I had doors made from long cedar beams, whose fragrance is sweet, with ... ... and I fastened on them bands of pure zahalû-metal, which is bright like daylight, through the workmanship of the god Kusibanda. 15' I fixed them in the gateways of the cella of Emelamana, the seat of his ... that is inside the city Harran, as ones that preserve life and protect the path of the king who reveres the god Sîn, his lord, ... that speak favorable things in the evening and bring in petitions ....

As for these doors, I completed their work and positioned them on the gates of the abode of ...

Reverse

Akkadian

[...] x [x x (x)] [...] x e-pisz x [x (x)] [... ma]-har#-ka lid-mi-[iq] [... a(?)]-na(?)# _sig5_-tim szu-ut-ri-s,a _ugu_-ia# [...]-_mesz_(?)# [... a]-na# szi-rik-ti szur-ka

[...] x _bur-sag#_-[_ga_ ...] x x-i bur-gi-i [...] x lib-szA#-[a] kar-szu-uk-ka [...] x-ah(?)-szu (d)30 i-te-et#-ti-qu _an_-e szad-lu#-ti [...] a#-szar szip-t,i u _esz-bar_ ap#-la-an-ni an-nu# ke-e-nu [...] du#-um-mi-qa ma-har _en-mesz#_ ki-lal-la-an

[ina _bala-mesz ud-mesz su-mesz_ ki-ma] _gisz-ig-mesz_ szA-a-szi-na in-na-ha#-ma il-la-ka la-ba-risz [_gisz-ig-mesz_ szA-a-szi-na szi-pir _szu-ii_-ia li-disz]-ma# szi-pir-szi-na a-a u-szA-an-ni-ma li-ter Asz-ru-usz-szi-in [ta-nit-ti (d)30 (d)nin-gal u (d)nusku _en-mesz_-ia u] zi#-kir _mu_-ia _ki mu_-szu lisz-t,ur-ma li-zi-ba ah-ra-tasz

[sza _gisz-ig-mesz_ szA-a-szi-na la-pa]-an(?)# é-me-lAm-an-na u-nak-ka-ru a#-na szip-ri szA-nam-ma ep-pu-szu [U ta-nit-ti (d)30 (d)nin-gal u (d)nusku _en-mesz_-ia] ib#-ba-tu-ma zi-kir _mu_-ia# u-szA-an-nu-u [(d)nusku ...] x-szu(?)# ma-ag-ra ina ma-har (d)30 u (d)#[nin]-gal# _hul_-ta-szu lit-tas-qar-ma [... li-lam(?)]-mi(?)-na# e-ger-ra#-a-szu

[(an-ni-u) sza ina _ugu gisz-ig-mesz_ sza é-me-lAm-an-na É (d)nusku sza _uru-kaskal_]

AI Translation

... ... ... ... ... may it be acceptable to you ... to make my good fortune surpassing ... ... to be your ally.

... bursaggû-offerings ... ... burgû-offerings ... ... your heart ... ... the god Sîn, the one who has sinned against the mighty heavens, ... where judgment and decision are given, this is a firm ..., ... in the presence of the lords of justice.

In a reign in the distant future, when those doors become dilapidated and old, may he restore those doors, my handiwork, not change their work, and return them to their places. May he write on them the praise of the deities Sîn, Ningal, and Nusku, my lords, and the mention of my name with his own name and place them in their place.

As for the one who removes those doors from Emelamana and does a second work on it, or changes the praise of the deities Sîn, Ningal, and Nusku, my lords, and changes the mention of my name, may the god Nusku, ..., ... his ..., curse him in the presence of the god Sîn and the goddess Ningal, and may ... make his path more pleasant.

This is what is written upon the doors of Emelamana, the temple of the god Nusku of the city Harran.

Human

... who makes ... may ... be pleasing before you. ... make ... stretch out over me for good fortune ... give to me as a gift.

... bursaggê-offerings ... ... burgê-offer­ings ... may ... be on your mind ... ... the god Sîn constantly crossed over the broad heavens ... in the place of judgement and decision, answer me with a firm "yes" ... make ... favorable for me before both lords.

During a reign in the distant future, when these doors become dilapidated and old, may he restore these doors, my handiwork, not change their work, and return them to their place. May he write on them the praise of the deities Sîn, Ningal, and Nusku, my lords, and the mention of my name with his own name and deposit them for all time.

As for the one who removes these doors from Emelamana and refashions their metal for some other work, or destroys the praise of the deities Sîn, Ningal, and Nusku, my lords, and changes the mention of my name, may the god Nusku ... his favorable ... speak evil of him before the god Sîn and the goddess Ningal, and ... may ... make his egirrû-oracles unfavorable.

This is what is written upon the doors of Emelamana, the temple of the god Nusku of the city Harran.

Q007621: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[na-din sur]-qin-ni mu-szah#-[mit,] tak-li#-[me szA _dingir-mesz gal-mesz_]

_ibila#_ é-kur szur-bu-u szA ki#-[ma (d)_szesz-ki_-ri] _esz-bar uru-uru_ i-par-ra-su u-szA-pu#-[u ki-na-a-ti] mut-tab-bil _garza_ (d)_en-lil_-u-ti na#-[s,ir pi-risz-ti] szA e-la szA-a-szu ina é-kur la isz-szak-ka#-[nu szi-tul-tu] ha-a-a-it, ur-ti gim-ri mu-sze-rib [te-re-e-ti] kak-da-a ma-har (d)30 (d)_szesz#_-[_ki_-ri]

da-a-a-an kit-ti ba-ru-u ka-rasz [_un-mesz_] szA ki-ma (d)_id_ ub-ba-bu ke-e-nu u# [rag-ga] [mu-ub-bi]-ib kit#-ti u mi-szA-ri szA a-na hul-lu-uq mu#-[us,-s,ab-ri] [u-ma-'e]-e-ru#-szu _lugal dingir-mesz_ (d)_asz#_-[_im5-babbar_] [_sukkal_ s,i-i]-ru# mu-szA-pu-u _munus-sig5#_-[_mesz_] [szA _esz-bar_-szu la ut-tak]-ka#-ru la in-nen-nu-u qi#-[bit-su]

[... rag-gi] mu-hal-liq# za-ma-[a-ni] [szA an-zil-la-szu la kit-tu] e-pesz# sur-ra-[a-ti] [mu-szab-riq za-a-a-ri szA a-na na-dan] szip-t,u# u _esz#_-[_bar_]

AI Translation

Who provides libation, who removes guilt, who carries out the rites of the great gods,

The exalted heir of Ekur, who renders decisions for cities like the god Nannaru and makes them agreeable, who is the one who carries out the oath of the god Enlil, guardian of secrets, who does not let anyone else do harm to Ekur, who is attentive to every request, who receives the supplications, the one who is attentive to the god Sîn and the god Nannaru, the one who makes the supplications come to pass before the god Sîn and the god Nannaru.

The god Ashur, the exalted vizier, the one who makes good the good deeds, the one who carries out the will of the people, the one who like the River is assiduous and merciless, the one who speaks truth and justice, the one who has sent him to destroy the enemy, the king of the gods, the god Namrashit, the exalted vizier, the one who makes good the good deeds, whose decision cannot be changed and whose command cannot be changed:

..., the evil, who destroys enemies, whose deeds are untrue, who makes treacherous acts, who strikes enemies with lightning, who is entrusted with the delivery of justice and decision,

Human

who provides strewn offerings, who quickly dispatches the meal-offerings for the great gods;

supreme heir of Ekur, who renders decisions for cities like the divine light Sîn and proclaims truth, who carries out the cultic rites of the office of supreme power, who keeps secrets, 5' without whom no deliberation is held in Ekur, who watches over the command of everything, who constantly brings instructions before the god Sîn, the divine light;

righteous judge, who sees the mind of the people, who purifies the just and the wicked like the Divine River, 10' who keeps truth and justice pure, whom the king of the gods, the god Namrashit Sîn, commissioned to destroy the malicious, the exalted vizier, who proclaims good things, whose decision cannot be altered and whose command cannot be changed;

... the wicked, who destroys enemies, the one to whom injustice and deceitful acts are an abomination, who strikes foes with lightning, who goes out and walks along the streets of his city to give judgement and decision,

Reverse

Akkadian

it-ti# [_mu_-szu lisz]-t,ur(?)-ma(?)# [li-zi-ba ah-ra-ti] (d)nusku u (d)sa-dar-nun#-na szi#-pir _szu-ii_-szu ha-disz lip-pal#-[su-ma lim-gu-ru su-pe-e-szu]

sza szu-mi szat,-ru _ta ugu_ (d)_im-dugud-muszen#_-[_mesz_ szu-nu-ti i-pa-Asz-szi-t,u(?)] U szip-ru szu-a-tu la-pa-an é-me-lAm#-[an-na u-nak-ka-ru-ma] a-na mim#-ma szA-nam-ma [ep-pu-szu] U ta-nit-ti (d)nusku _en_-ia ib-ba-tu#-ma [zi-kir _mu_-ia u-szA-an-nu-u] (d)nusku# _sukkal_ ke-e-nu [na-ram(?) (d)30(?)] ina ma-har# (d)30 a-li-di-szu ka-a-a-an [li-zak-ki-ra a-mat lum-ni-szu]

an-ni-u sza ina _ugu_ (d)_im-dugud-muszen#_-[_mesz_ ...] sza ina pa-an É pa-pa-hi iz-za#-[zu ...]

ina _ugu_ (d)_im-dugud-muszen-mesz_ szA# ina _ugu#_ [...] ta#-nit-tu u ri-ih-x [x] x x [...] sza# ina _ugu mu-mesz#_ szA (d)_im-dugud#-muszen_-[_mesz_ ...] [...] [...]

AI Translation

May the gods Nusku and Sadarnunna look upon his work with his own name and may they bless his deeds.

As for the one who erases my inscribed name from the lion-headed eagles, or changes this work from Emelamana and turns it into anything else, or changes the praise of the god Nusku, my lord, and changes the mention of my name, may the god Nusku, the true vizier, beloved of the god Sîn, constantly appoint his word before the god Sîn, his counselor.

This is what is written upon the lion-headed eagles ... who stand in front of the cella .

Concerning the ravens about which ... praise and rejoicing ... ... concerning the years of the ravens ... ... .

Human

may he write the mention of my good name, which the gods Ashur and Marduk had made greater than those of all other rulers, with his own name and deposit them for the future. May the god Nusku and the goddess Sadarnunna look upon his handiwork with pleasure and grant his prayers.

As for the one who erases my name from upon these lion-headed eagles, or removes this work from Emelamana and rev. 5' refashions its metal for anything else, or destroys the praise of the god Nusku, my lord, and changes the mention of my name, may the god Nusku, the just vizier, beloved of the god Sîn, constantly speak inauspicious words about him before the god Sîn, the one who had begotten him.

This is what is written upon the lion-headed eagles ... that stand in front of the cella ....

Upon the lion-headed eagles. That which is written upon .... The praise and ... ... That which is written in the lines of text on the lion-headed eagles ... ... ...

Q007622: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[a-na (d)nusku _en_ szur-bé-e da-a-a-ni s,i-i-ri pa-qid _nidba-mesz_ szA _du_ ((d)i-gi-gi u)] (d)GÉSZ#-U mu-ma-'e-er é-kur [_zalag_ nam-ru mu-nam-mir mu-szi-ti (d)_gibil6_ ga-Asz-ru] tap#-pe-e (d)_utu_ da-a-a-ni [_dingir ku_ mul-lil _dingir_ u _lu_ mu-nam-mir e-t,u-ti sza ki-ma] (d)#_utu_-szi u-nam-ma-ru ek-le-tu

[(d)nusku szur-bu-u _dingir_ qar-du qa-mu-u _hul-mesz_ szA _kur_ la ma]-gi#-re u-ha-am-ma-t,u nab-lu-szu [mu-sze-rib ur-ti u t,e-e-me pa-qid (d)i-gi-gi u (d)a-nun-na-ki ...] x te-re-e-ti [na-din sur-qin-ni mu-szah-mit, tak-li-me a-na _dingir-mesz gal-mesz uz_ ...] _ad-mesz_-szu

[_ibila_ é-kur szur-bu-u szA ki-ma (d)_szesz-ki_-ri _esz-bar uru-uru_ i-par-ra-su] u#-szA-pu-u ki-na-a-ti [mut-tab-bil pa-ra-as, (d)_en-lil_-u-ti na-s,ir pi-risz-ti sza e-la szA-a-szu ina é-kur] la# isz-szak-ka-nu szi-tul-tu [ha-a-a-it, ur-ti gim-ri] mu-sze-rib# [te-re-e-ti kak-da-a] ma#-har (d)30 (d)_szesz-ki_-ri

[da-a-a-an kit-ti ba-ru]-u# ka-rasz _un#_-[_mesz_ szA ki-ma (d)_id_ ub-ba]-bu# ke-e-nu u rag-ga [mu-ub-bi-ib kit-ti u mi-szA]-ri# szA a-na hul-lu#-[uq mu-us,-s,ab-ri u-ma-'e-e]-ru#-szu _lugal dingir-mesz_ (d)_asz-im5-babbar_ [_sukkal_ s,i-i-ru mu-szA-pu]-u# _munus-sig5-mesz_ szA _esz#_-[_bar_-szu la ut-tak-ka-ru la in]-nen#-nu-u qi-bit-su

[... rag-gi mu-hal]-liq# za-ma-ni szA an#-[zil-la-szu la kit-tu u e]-pesz# sur-ra-a-ti [mu-szab-riq za-a-a-ri] szA a-na na-dan szip-t,i [u _esz-bar_ us,-s,u-u-ma su-uq] _uru#_-szu i-ba-'u-u [...] x le-qu-u un-[nin-ni szA a-na sze-me-e-szu i-rasz-szu]-u sa-lim _munus-sig5-mesz_ [...] x-a(?)-ti mu-sze-szir ke#-[e-ni a-szib é-me-lAm-an-na szA qé-reb] _uru#-kaskal en gal_-e _en_-szu

[a-na-ku (disz)_an-szar_-_du_-_a lugal gal_-u] _lugal_ dan#-nu _lugal szu lugal#_ [_kur an-szar-ki gir-nita_ it-pe-szu] pa#-lih _dingir-mesz gal-mesz_ [...] x _an_ x [... É-_kur_(?) u _bara_(?) ih-szu-hu]-szu# _nun_ (d)_szesz-ki_-ru [...] _u#_ [... u-szar-bu]-u# mal-kut-su [(...) (d)nin-gal ... it-tar-ru-szu-ma ...-tu] ma-har (d)30 na-ram-i-szA [... (d)na-an-na-ri _munus-sig5-mesz_-szu taq-bu-u] ma-har a-bi a-li-di-ka [_dumu_ (disz)_an-szar_-_pap_-_asz lugal szu lugal kur an-szar-ki gir-nita ka-dingir-ra-ki_ pa]-lih _an-szar_ u (d)_nin-lil_

[u-sze-pisz-ma ...] mar# _nenni ki-la_-szu-nu [...] x _pi kur hu_ [...] x _gim_ nab-li [...] ni#-iz-mat _lugal_ pa-li-hi-szu [... u]-kab(?)#-ba-bu (d)_gisz-bar_-nisz [...] x u-szA-lik

[... szA é-me-lAm-an-na ma-har (d)30 ha]-disz# ter-ru-bu

AI Translation

For the god Nusku, supreme lord, exalted judge, who oversees the food offerings of all the Igigu and Anunnaku gods, who oversees Ekur, bright light, who illuminates the night, who guides the mighty Gibilu gods, the trusted judge, the god Shamash, the judge, the holy god, the one who makes god and man shine, the one who illuminates the dark, who lights up the dark like the sun,

The god Nusku, supreme one, valiant god, who wipes out evil from the land of the insubmissive, who brings order and order, who oversees the Igigu and Anunnaku gods, ..., who gives scepter and scepter, who makes perfect the command of the great gods, ..., his fathers,

The exalted heir of Ekur, who renders decisions for cities like the divine light Sîn and makes them submit to me, the one who is assiduous towards the sanctuaries of the Enlil, the one who guards secrets, the one who does not let anyone else do harm to the secrets of Ekur, the one who constantly seeks out the truth in all of the sanctuaries, the one who constantly brings in the scribal arts before the god Sîn and the divine light Sîn, the one who makes the scribal arts shine forth in the sanctuaries of the cult centers.

The one who gives truth, who makes people rejoice, who speaks truth and justice like the River, who slanders truth and justice, who is entrusted to destroy lies, the king of the gods, the god Namrashit, the exalted vizier, who makes good the good things, whose decision cannot be changed and whose command cannot be changed,

..., the evil one who destroys enemies, whose acts are untrue and destructive, who strikes enemies with lightning, who goes out to give decision and decision, and who loves his city, ..., who accepts prayers, who listens to his prayers, who is obedient to good deeds, ..., who makes firm the truth, who dwells in Emelamana, which is inside the city Harran, the great lord, his lord,

I, Ashurbanipal, great king, strong king, king of the world, king of Assyria, capable governor, who reveres the great gods, ... ... ... ... ... ... ... ... he made his rulership greater than before the god Sîn, her beloved, ... the goddess Ningal ... she entrusted him with ... before the god Sîn, ... whose favors you have spoken before the father who engendered you; son of Esarhaddon, king of the world, king of Assyria, governor of Babylon, who reveres the god Ashur and the goddess Mullissu —

... ... their weighty possessions ... ... ... like a sailor ... the awe-inspiring radiance of the king who reveres him ... he made fire ... he made it shine like daylight.

... of Emelamana, joyfully entered before the god Sîn.

Human

For the god Nusku, supreme lord, exalted judge, who oversees the nindabû-offerings for all the Igigu and the Anunnaku gods, who administers the Ekur, bright light that lights up the night, powerful fire, friend of the god Shamash, the judge, holy god, who purifies god and man, who lights up the darkness, who lights up the dark like the sun;

the god Nusku, supreme one, heroic god, who burns up evil ones, whose flames scorch the land of the insubmissive, who introduces command and directive, who oversees the Igigu and Anunnaku gods, ... instructions, who provides strewn offerings, who quickly dispatches the meal-offerings for the great gods ... his fathers;

supreme heir of Ekur, who renders decisions for cities like the divine light Sîn and proclaims truth, who carries out the cultic rites of the office of supreme power, who keeps secrets, without whom no deliberation is held in Ekur, who watches over the command of everything, who constantly brings instructions before the god Sîn, the divine light;

righteous judge, who sees the mind of the people, who purifies the just and the wicked like the Divine River, who keeps truth and justice pure, whom the king of the gods, the god Namrashit Sîn, commissioned to destroy the malicious, the exalted vizier, who proclaims good things, whose decision cannot be altered and whose command cannot be changed;

... the wicked, who destroys enemies, the one to whom injustice and deceitful acts are an abomination, who strikes foes with lightning, who goes out and walks along the streets of his city to give judgement and decision, 15 ..., who accepts prayers, who shows benevolent mercy to the one who obeys him, ..., ..., who makes the just prevail, who dwells in Emelamana that is inside the city Harran, the great lord, his lord —

I, Ashurbanipal, great king, strong king, king of the world, king of Assyria, capable governor, who reveres the great gods, ... ... ... for whom the prince, the divine light Sîn, desired ... the temple and dais, ... and whose rulership he made great, 20 ... whom the goddess Ningal ... guided and ... before the god Sîn, her beloved, ... about whom you, ... of the divine light Sîn, spoke favorably before the father of the one who had begotten you; son of Esarhaddon, king of the world, king of Assyria, governor of Babylon, who reveres the god Ashur and the goddess Mullissu; grandson of Sennacherib, king of the world, king of Assyria; true shepherd who cares for his people:

I had ... made whose weight amounts to such-and-such, ... ... ... like a flame ... the desires of the king who reveres him, ... that burns like a fire ... I made them as ....

... when you joyfully enter into the ... of Emelamana before the god Sîn ... may you be pleased and may your mind be joyful, ... make firm the foundations of my royal throne so that it may endure for all time, ... grant me plenty so that my shepherdship may be pleasing, ... may he always give the order to preserve my life and constantly implore you for my life.

Reverse

Akkadian

[ina _bala-mesz ud-mesz su-mesz_ ki-ma szip-ru] szu#-a-tu in-na-hu-ma il#-la-ku la-ba-risz [... szu-nu-ti szi-pir _szu-ii_-ia li-disz-ma szi-pir] _szu#-ii_-ia a-a u-szA-an-ni-ma li#-ter Asz-ru-usz-szu-un [ni-isz zi-kir (d)nusku _en_-ia U ta]-nit-ti _dingir-mesz gal-mesz_ ti-ik#-le-e-a lisz-hu-ut-ma [zi-kir _mu_-ia _sig5_ szA _an-szar_ u (d)_amar-utu ugu_ kal mal]-ki# u-szar-bu-u it-ti _mu_-szu lisz-t,ur#-ma li-zi-ba ah-ra-ti [(d)nusku u (d)sa-dar-nun-na szi-pir _szu-ii_-szu _sig5_-isz] lip-pal-su-ma lim-gu#-ru su-pe-e-szu

[sza ... szu-nu-ti la-pa-an (_ka_) é]-me#-lAm-an-na# [u]-nak-ka-ru-ma a#-na szip-ri szA-nam-ma ep-pu-szu [U ta-nit-ti (d)30 (d)nin-gal u (d)nusku _en-mesz_-ia ib-ba-tu]-ma zi-kir _mu_-ia u-szA-an-nu-u [(d)nusku _sukkal_ ke-e-nu na-ram(?) (d)30(?) ina ma-har (d)30 a]-li#-di-szu ka#-a-a-an li-zak-ki-ra a-mat lum-ni-szu

[(an-ni-u) sza ina _ugu_ ... sza é-me-lAm-an-na É] (d)#nusku sza _uru-kaskal_

AI Translation

In a reign in the distant future, when this work becomes dilapidated and old, may he restore these ..., my handiwork, not change my handiwork, and return them to their places. May he remove the mention of the god Nusku, my lord, and the praise of the great gods who support me, and write on it a favorable mention of my good name that the gods Ashur and Marduk had made greater than those of all other rulers, and may he be present in his name and stand in his place. May the god Nusku and the goddess Sadarnunna look with pleasure upon his handiwork and make his omens good.

As for the one who removes these ... from the gate of Emelamana and refashions their inscriptions for another work, or destroys the praise of the deities Sîn, Ningal, and Nusku, my lords, and changes the mention of my name, may the god Nusku, the true vizier, beloved of the god Sîn, constantly slander him before the god Sîn, the one who precedes him, and his evil word not be forgotten.

This is what is written upon the ... of Emelamana, the temple of the god Nusku of the city Harran.

Human

During a reign in the distant future, when this work becomes dilapidated and old, may he restore these ..., my handiwork, not change my handiwork, and return them to their place. May he respect the oath sworn by the god Nusku, my lord, and the praise of the great gods, who support me, and may he write the mention of my good name, which the gods Ashur and Marduk had made greater than those of all other rulers, with his own name and deposit them for the future. May the god Nusku and the goddess Sadarnunna look kindly upon his handiwork and grant his prayers.

As for the one who removes these ... from the gate of Emelamana and refashions their metal for another work, or destroys the praise of the deities Sîn, Ningal, and Nusku, my lords, and changes the mention of my name, may the god Nusku, the just vizier, beloved of the god Sîn, constantly speak inauspicious words about him before the god Sîn, the one who had begotten him.

This is what is written upon the ... of Emelamana, the temple of the god Nusku of the city Harran.

Q007623: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse Column i

Akkadian

[u]-rab#-[ba-a _edin_-usz-szu]

[u]-sze-pisz-[ma _gisz_-er-me a-nu] [_gisz_]-_mes#-ma-kan-na_ is,-s,i da#-[re-e] [szA] szit-nu-nu szA-ma-[me-esz] [34] _gun# 20 ma-na ku-gi#_ [_husz-a_] [kip]-pat-su u-szal#-[bisz] [u]-dan#-ni-na rik-se-e#-[szu] [e]-li# (d)_amar-utu en gal_-[e] [s,u]-lul-szu at-ru-us,-[ma] [u]-kin ta-ra-an-[szu]

[_gisz-gigir_] s,ir-tu ru-kub (d)_amar-utu#_ [e]-tel#-li _dingir-mesz en en-en#_ [ina _ku_]-_gi# ku-babbar na4-mesz_ ni-siq-[ti] ag-mu#-ra nab-nit-[sa] a-na# [(d)_amar_]-_utu lugal#_ kisz-szat _an_-e u# [_ki_-tim] sa-pi#-[in] _lu#-kur-mesz#_-[ia] a-na sze#-[rik]-ti# [Asz-ruk]

_gisz-na gisz-mes#_-[_ma-kan-na_ is,-s,i da-re-e] sza pa-szal#-[lu lit-bu-szat] _na4-mesz_ ni-siq#-[ti za-a'-na-at] a-na ma-a-a-al# [tak-né-e] (d)_en#_ [(d)_gaszan_-_mu_] szA-kan ha-szA-di e#-pesz ru-'a#-[a-me] nak-lisz# e-pu-[usz] ina kA#-[hi-li]-sU masz-tak (d)zar-pa-ni-tum# sza# [ku]-uz#-bu sa-al#-hu ad-di

[4 _am-mesz_] _ku#-babbar_ ek-du-u-ti [na-s,i]-ru# ki-bi-is _lugal_-ti-ia# [ina _ka_ s,i]-it# (d)_utu_-szi u _ka_ (d)_lamma_-_ra-bi_ [ina _ka_ é]-zi#-da szA qé-reb bAr-sipa-_ki_ ul-ziz#

[é-masz]-masz# é-gaszan-kalam-ma# [_ku-babbar ku_]-_gi#_ u-za-'i-in# lu#-[le-e] u-mal-li#

(d)#[szar-rat-kid-mu-ri szA ina] ug-gat# [lib-bi-szA] at-man-[szA e]-zi#-[bu] u-szi-bu [a-szar la si-ma-a-ti-szA] ina _bala_-ia dam#-[qi szA _an-szar_ isz-ru-ka] tar#-szA-a [sa-li-mu]

AI Translation

I imposed upon him a levy of silver.

I had beams made of musukkannu-wood, a durable wood, whose features are exquisite and whose construction is as strong as a mountain. I clad its perimeter with thirty-four talents and twenty minas of reddish gold and thereby reinforced its bonds. I stretched out its covering over the god Marduk, the great lord, and secured its brickwork.

I had a lofty chariot, the vehicle of the god Marduk, the pre-eminent one among the gods, the lord of lords, made and I presented its features with gold, silver, and precious stones. I gave it as a gift to the god Marduk, the king of the totality of heaven and netherworld, the one who overwhelms my enemies.

I skillfully made a bed of musukkannu-wood, a durable wood, that is clad with pashallu-gold and studded with precious stones, to be an object of wonder for the god Bel Marduk and the goddess Beltiya Zarpanitu. I placed it in Kahilisu, the bed chamber of the goddess Zarpanitu, which is laden with sexual charm.

I stationed four fierce wild bulls of silver, protectors of my royal path, in the Gate of the Rising Sun and the Lamma-RA.BI Gates, in the gateways of Ezida, which is inside Borsippa.

I decorated Emashmash and Egashankalama with silver and gold and filled them with splendor.

The goddess Sharrat-Kidmuri, who in her anger had abandoned her heart and had settled in a place not befitting her, during my favorable reign, which the god Ashur had granted me, she was more than me.

Human

I enlarged it.

I had a canopy, which rivals the heavens, made from musukkannu-wood, a durable wood. i 5' I then clad its perimeter with thirty-four talents and twenty minas of reddish gold and thereby reinforced its bonds. I stretched out its covering over the god Marduk, the great lord, and thus secured its roof.

As for the exalted chariot, the vehicle of the god Marduk, the pre-eminent one among the gods, the lord of lords, I completed its features with gold, silver, and precious stones. i 15' I gave it as a gift to the god Marduk, the king of the totality of heaven and netherworld, the one who overwhelms my enemies.

I skillfully made a bed of musukkannu-wood, a durable wood, that is clad with pashallu-gold and studded with precious stones, as a pleasure bed for the god Bel Marduk and the goddess Beltiya Zarpanitu to carry out the wedding and to make love. I placed it in Kahilisu, the bed chamber of the goddess Zarpanitu, which is laden with sexual charm.

I stationed four fierce wild bulls of silver, protectors of my royal path, in the "Gate of the Rising Sun" and the "Gate of Lamma-RA.BI," in gateways of Ezida, which is inside Borsippa.

I decorated Emashmash and Egashankalama with silver and gold, and filled them with splendor.

The goddess Sharrat-Kidmuri, who in her anger had abandoned her inner sanctum and i 35' had taken up residence in a place not befitting her, relented during the favorable reign lit. "my favorable reign" that the god Ashur had granted me.

Obverse Column ii

Akkadian

[...] (x) x [...] x [...]

[... esz-re-e]-ti# [_kur an-szar-ki_ (u) _kur_] _uri-ki_ [a-na si-hir-ti-szi-na ar-s,ip u]-szak-lil# [mim-ma si-mat É-_kur_ ma]-la# ba-szu-u [sza _ku-babbar ku-gi_] e#-pu-usz [e-li sza _lugal-mesz_] _ad#-mesz_-ia u-rad-di [_dingir-mesz gal_]-_mesz#_ tik-le-ia [ina at-ma-ni(?)-szu]-nu s,i-ru-ti [u-sze-szib]-szu#-nu-u-ti [_udu-siskur-mesz_] tasz#-ri-ih-ti [ma-har-szu]-un# aq-qi [u-szam-hi]-ra# kad-ra-a-a

AI Translation

I built and completed all of the temples of Assyria and the land Akkad in their entirety. I made every type of temple appurtenance there is from silver and gold, and I added them to those of the kings, my ancestors. I made the great gods who support me reside in their exalted inner sanctums. I offered sumptuous offerings before them and presented them with my gifts.

Human

No translation possible

I built and completed the sanctuaries of Assyria and the land Akkad in their entirety. I made every type of temple appurtenance there is from silver and gold, and I added them to those of the kings, my ancestors. ii 10' I made the great gods who support me reside in their exalted inner sanctums. I offered sumptuous offerings before them and presented them with my gifts.

Obverse Column iii

Akkadian

a-na kit-ri#-[szu-nu u-pa-qu-u-ni]

ina tukul-ti _dingir_-[_mesz gal-mesz en-mesz_-ia] qé-reb _kur_-e#-[lam-ti e-ru-ub] _bad5-bad5_-szu-nu ina# [la mi-ni] Asz-kun# at#-tal-lak szal#-[t,isz] (disz)um-man-al-da#-[si _man_] _kur#-elam-ma-ki#_ ti-ib _me_-ia dan#-nu e-dur-ma# mi-ra-nu-usz-szu in-na-bit-ma# is,-ba-ta szA-da-a#

14 _uru-mesz_ dan-nu-u-ti# mu-szab _lugal_-u-ti-szu# _u uru-mesz# tur-mesz_ sza ni-i-ba la# i-szu-u a-di 20-_am uru-mesz_ ina na-ge-e sza _uru_-hu-un-nir ina _ugu_ mi-is,-ri sza _uru_-hi-da-lu ak-szu-ud _uru_-ba-szi-mu _u uru-mesz_ szA li-me-ti-szu ap-pul aq-qur#

AI Translation

They have sworn by the name of the king, my lord, to protect them.

With the support of the great gods, my lords, I entered the land Elam and brought about their defeat without number. I marched about triumphantly. Ummanaldashu Humban-haltash III, the king of the land Elam, became frightened by the assault of my mighty battle array, fled naked, and took to the mountains.

I conquered fourteen fortified cities, his royal residences, and smaller settlements, which were without number, together with twenty villages, in the district of the city Hunnir, on the border of the city Hidalu. I destroyed, devastated, and burned with fire the city Bashimu and the villages in its environs.

Human

great rulers from both east and west are anxious for me to be their ally.

With the support of the great gods, my lords, I entered the land Elam, brought about their the Elamites' defeat countless times, and iii 5' marched about triumphantly. Ummanaldashu Humban-haltash III, the king of the land Elam, became frightened by the assault of my mighty battle array, fled naked, and took to the mountains.

I conquered fourteen fortified cities, his royal residences, and smaller settlements, which were without number, together with twenty villages, in the district of the city Hunnir, which is on the border of the city Hidalu. I destroyed and demolished the city Bashimu and the villages in its environs.

Obverse Column iv

Akkadian

sza _un-mesz_ a-szib lib-bi#-szu-[un] ka#-mar-szu-nu Asz-kun# u-szab-bir# _dingir-mesz_-szu-un# u-szap#-szi-ih ka-bat#-ti _en en-en# dingir-mesz#_-szu (d)15-_mesz_-szu# _nig-szu_-szu _nig-ga#_-szu _un-mesz tur#_ u _gal# a_sz-lu#-la a-na _kur an-szar-ki# 60 kaskal-gid_ qaq-qa-ru# qé-reb _kur_-e-lam-ti u#-szah-[rib] _mun u-zag#-hi-li#_ u-sap-pi-ha _edin_-usz-szu-un#

(d)#na-na-a sza 1 _lim 6 me 30-am 5 mu-an#_-[_na-mesz_] ta-as-bu-su-ma tal-li#-[ku] tu-szi-bu qé-reb _kur_-e-lam-[ti] a-szar la si-ma-ti#-[szA] U ina u4-me-szu-ma szi-[i] _u dingir-mesz ad#-mesz_-[szA] tab-bu-u szu-mi a-na# be-lut _kur-kur#_ ta-a-a-rat _en_-ti#-[szA] tu#-szad-gi-la pa-nu-u-[a] [um]-ma (disz)_an-szar#_-[_du_-A] ul-tu# [qé-reb _kur_-e-lam-ti] u-sze#-[s,a-an-ni-ma] u-sze-er-rab#-[an-ni] qé-reb é-an#-[na]

a-mat qi-bit _dingir_-ti-szu#-[un] sza ul-tu# _ud-mesz su-mesz_ iq#-[bu-u] e-nen#-na u-kal-li#-[mu] _un-mesz#_ [_egir-mesz_] _szu-ii dingir_-ti#-szA _gal_-ti# [at-mu-uh] har-ra#-nu [i-szir-tu] sza ul-lu-us,# [lib-bi] ta-as,-ba#-[ta a-na é-an-na] ina qé-reb# [_unug-ki_ u-sze-rib-szi-ma] ina é#-[hi-li-an-na sza ta-ram-mu]

AI Translation

I annihilated the gods of the people living inside them, and scattered their gods. I overwhelmed the mood of the lord of lords. I carried off to Assyria his gods, his goddesses, his possessions, his property, and people, young and old. I filled the land Elam with sixty leagues of terrain and scattered salt and cress over them.

The goddess Nanaya, who 1,635 years ago became angry and went to live in the land Elam, a place not befitting her, then, at that time when she and the gods, her fathers, nominated me for ruling over the lands, she entrusted me with the return of her lordly majesty, saying: "Ashurbanipal will bring me out of the land Elam and make me enter Eanna again."

The words of their divine command that they had spoken in distant days, they now revealed to the people of a later generation. I grasped the hands of her great divinity. She took the direct path, which pleases the heart, to Eanna. I made her enter into Uruk and made her dwell on her eternal dais in Ehiliana, which she loves.

Human

As for the people living inside them, I annihilated them. I smashed their gods and thus placated the mood of the lord of lords. iv 5 I carried off to Assyria its gods, its goddesses, its possessions, and its property, as well as people, young and old. I devastated an area of sixty leagues inside the land Elam and scattered salt and cress over them.

As for the goddess Nanaya, who 1,635 years ago became angry and went to live in the land Elam, iv 15 a place not befitting her, then, at that time when she — and the gods, her fathers — nominated me for ruling over the lands, iv 20 she entrusted me with the return of her lordly majesty, saying: "Ashurbanipal will bring me out of the land Elam and make me enter Eanna again."

The words of their divine command that they had spoken in distant days, they now disclosed to the people of a later generation. iv 30 I grasped the hands of her great divinity. She took the direct path, which pleases the heart, to Eanna. I made her enter into Uruk and made her dwell on her eternal dais in Ehiliana, which she loves.

Obverse Column v

Akkadian

[ina la]-ah#-szi-szu [at-ta-di] s,er-re-tu [ul-li _ur-gi7_] ad-di-szu-ma [ina _ka-gal_ s,i-it (d)_utu_-szi szA] _murub4# uru nina-ki_ sza né#-reb mas-naq-ti# [(ad-na-a-ti ...)] [sza né-reb mas]-naq#-ti ad#-na-a-ti [u-szA-an]-s,ir#-szu _si-gar_-ru#

[...] _kur_-a-ri-bi [...] x [...]-tu-ti [sza it]-ti-ia ik#-ki-ru [is,]-lu#-u _gisz-szudun# en_-ti-ia sza# ina _murub4_ tam#-ha-ri ik-szu-da _szu#-ii_-a-a ina _nina-ki_ [_uru_] _en#_-ti-ia _kusz-mesz_-szu-nu# [Asz]-hu-ut,

ina u4-me-szu-ma# [É a-ki]-it# (d)30 sza# qé-reb# _uru-kaskal_ sza# il-li-ku la#-ba-risz tem-me-en-szA ad#-di ul-tu _usz8_-szA a-di gaba-[dib]-bi#-szA ar-s,ip u-[szak]-lil# u#-szal-bi-szA za-ha-lu-u# [eb-bu]

[(d)]30# (d)nin-gal# [u (d)nusku] [ep-sze]-ti#-ia [_sig5-mesz_] [ha-disz] lit-tap#-[la-su] [_ud-mesz_]-ia li#-[szA-ri]-ku# [lu-usz-bi] bu-'a-a#-ru [_suhusz gisz-gu-za lugal_-ti]-ia# lu-kin-nu [lu-szal-bi-ru] _bala-mesz_-ia# [_lu-kur-mesz_-ia] li-né-ru# [li-szam-qi-tu] ga#-re-ia [ina tukul-ti-szu-nu] _gal_-ti [e-ma a-qab-bu-u] la-bel [a-szar u-s,ar]-ra#-mu [lik-szu-da] _szu-ii#_-a-a

[a-na _egir_] _ud#-mesz_ [_dumu-mesz dumu_] _dumu-mesz#_

AI Translation

I hung his corpse on his chest. I carried off a dog and placed it in the eastern gate of the citadel of Nineveh, which is the entrance to the sanctuaries of the cult centers ..., and the entrance to the sanctuaries of the cult centers.

... the land of the Arabs ... ... ... who had rebelled against me and cast off the yoke of my lordship, who had grasped my hand in the thick of battle, I threw their skins into Nineveh, my capital city.

At that time, I laid the foundations of the temple of the akitu-priest of the god Sîn that is inside the city Harran and had become old. I built and completed it from its foundations to its crenellations. I made its structure as bright as day.

May the gods Sîn, Ningal, and Nusku look upon my good deeds with pleasure and make my days long; may they grant me a stable foundation for my royal throne; may they make my reign long; may they destroy my enemies and cut down my foes; with their great support, may they rule wherever I want to go and take my hand.

In the future, may one of the sons, grandsons, or great grandsons, whoever comes forward and seeks a lawsuit or litigation against NN and his sons,

Human

I put a lead-rope through his Uaite''s gums, placed him in a dog collar, and then made him guard the door of the eastern gate of the citadel of Nineveh, which is named the "Entrance to the Place Where the World Is Controlled."

As for ... of the land of the Arabs, ... ..., who had turned hostile towards me, had cast off the yoke of my lordship, and v 10 whom I had defeated in the thick of battle, I flayed them in Nineveh, my capital city.

At that time, as for the akitu-house of the god Sîn that is inside the city Harran and that had become old, I laid its foundations. I built and completed it from its foundations to its crenellations. I clad it with shiny zahalû-silver.

May the deities Sîn, Ningal, and Nusku look with pleasure upon my good deeds. May they lengthen my days v 25 so that I may be fully satisfied with my good fortune. May they make the foundations of my royal throne endure and make my reign last for a long time. May they kill my enemies and cut down my foes. v 30 With their great support, may I rule wherever I desire lit. "I say" and achieve whatever lit. "the place" I strive for.

In the future, may one of the sons, grandsons,

Obverse Column vi

Akkadian

sza _mu-sar_-u szi-t,ir _mu_-ia ib-ba#-[tu] ina mim-ma szi-pir ni-kil-ti# u-hal-la-qu# it-ti _mu-sar_-e# szi-t,ir _mu_-szu la i-szak-ka-nu# _dingir-mesz gal-mesz_ szA _an_-e u _ki_-tim# _lugal_-us-su lis-ki-pu# _mu_-szu _numun_-szu# ina _kur_ lu-hal-li-qu#

[_mu_]-_sar#_-u sza# [É a-ki-it (d)]30# [sza qé-reb _uru_]-_kaskal#_

AI Translation

As for the one who destroys an inscribed object bearing my name, or does anything unclean, or does not place it with an inscribed object bearing his name, may the great gods of heaven and netherworld overthrow his kingship and make his name and seed disappear from the land.

The inscribed object of the temple of the akitu-priest of the god Sîn, which is inside the city Harran.

Human

As for the one who destroys an inscribed object bearing my name, makes it disappear by some crafty device, or vi 5 does not place it with an inscribed object bearing his name, may the great gods of heaven and netherworld overthrow his kingship and make his name and seed disappear from the land.

An inscribed object for the akitu-house of the god Sîn that is inside the city Harran.

Left

Akkadian

(d)szar-rat-kid-mu-ri [szA ul-tu(?) _ud_(?)]-_mesz_(?)# ul-lu-ti kam-la#-[at (...)] x _gisz am la ud_ x U x (x) _dingir_-ti#-szA _gal_-ti

AI Translation

The goddess Sharrat-Kidmuri, who from distant days ... ... ... ..., her great divinity,

Human

The goddess Sharrat-kidmuri, who from distant days was angry ... ... her great divinity.

Q007624: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[...] x [...] [...] _sar el#_ [...] [...] nam(?)#-risz li-x [...] [... la(?) il-lam(?)]-ma(?)#-du la u-ta-ad-du(?)#-[u ...] [... szA qi-bit-su la ut]-tak-ka-ru a-mat-su# [...] [... mu-ni-ih lib-bi] _dingir#_ u (d)isz-tar mu-ud-de [...] [...] sza# a-ba-tu u ba-nu-u szub-szu-u it(?)#-[ti-szu(?)] [... sza e-la szA-a-szu] szip#-t,u la _sum_-nu la isz-szak-ka-nu mit-lu-uk#-[tu]

[...] x ba-nu-u _sza-tur_ mu-rap-pi-szu su-pu-ri# [x sza ina _igi-du8-a_-szu] te#-disz-ta szak-nu u-szA-pu-u s,a-ad-da pi-i _un-mesz_ u-kan-nu [... szA it]-ti# (d)_utu_ usz-ta-tu-ma u-szar-szA-du _gisz-gu-za bala_-u u-kan-nu [...] x-ti szA e-na i-na-Asz-szu#-u i-zak-ka-ru _nun_ pa-lih-szu# [... (d)a-nim(?) (d)_en_]-_lil#_ u (d)é-a mu-sze-tiq u-di szu-ut _an ki_ mu-pa-as-si-su _giszkim-mesz#_ [...] _id#_ e-lat _an_-e mu-paq-qi-du rik-se-szu-un [...] sza _ud#-da_-szu nam-ri i-na-at,-t,a-lu szu-ut _ki-ta-mesz_

[a-na-ku (disz)_an-szar_-_du_-_a ... nun_] mun-dal#-ku _lugal szu_ na-ram _an-szar_ u (d)isz#-[tar] [... (d)]nin#-gal hi-rat _dumu nun_-e (d)_szesz#_-[_ki_-ri] [...] mu#-szal-li-mu _garza-mesz_(?)#-[szu-un(?)] [... mu]-t,ah#-hi-du sat-tuk#-[ki-szu-un(?)] [...] x-u-ti a-na Asz-ri#-[szu-un(?) (...)] [...] x _lu# ki bara_ (d(?))#[...] [...] x _di_ x [...] [...] _sag#_ [...]

AI Translation

... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... whose command cannot be changed ... whose word ... ... who reveres the heart of the god and goddess, who restores ... whose command and cultic rites are abandoned with him ... whose justice cannot be changed and whose reconciliation cannot be established .

..., creator of the shitu-plant, who broadens its ..., who makes the tedishtu-plant grow thick, who makes the mouth of the people firm, ... who has been made firm with the god Shamash and made firm the foundations of the reign, ... who is ... and who is praised by the gods Anu, Enlil, and Ea, who brings about the defeat of the ruler who reveres him, ..., who carries out the rites of heaven and netherworld, who removes the omens of ..., who carries out the rites of their ..., whose bright light keeps shining, who keeps the rites of the lower lands,

I, Ashurbanipal, ..., the prince who is a warrior, king of the world, beloved of the god Ashur and the goddess Ishtar, ..., the goddess Ningal, the beloved of the princely son, the god Ahikiri, ..., who completes their rites, ..., who makes their sattukku-offerings plentiful, ... to their places ... ... ... the dais of the god ...

Human

... ... ... ... ... cannot be understood nor known, ... 5 ..., whose command cannot be changed and whose words ..., who pacifies the heart of god and goddess, who knows ..., by whom destruction and creation are brought about, ... without whom no judgement is given and no consultation is made.

... who creates fertility lit. "the womb", who expands the sheepfold ... at whose appearance renewal is present, makes signs appear, and establishes the mood of the people ..., who meets with the god Shamash and secures the throne, makes a reign firm ... ..., who selects lit. "raises the eye" and nominates the prince who reveres him ... of the gods Anu, Enlil, and Ea, who averts the troubles of those of heaven and netherworld, who cancels inauspicious omens ... the height of heaven, who cares for their cosmic bonds 15 ... at whose bright light those of the netherworld gaze ..., who resides in Ehulhul that is inside the city Harran, the great lord, his lord —

I, Ashurbanipal, ..., judicious ruler, king of the world, beloved by the god Ashur and the goddess Ishtar, ... the goddess Ningal — wife of the princely son, the divine light Sîn — 20 ..., who carries out in full their cultic rites, ..., who lavishly provides their regular offerings ... ... to their place ... ... the dais of ... ... ...

Reverse

Akkadian

[sza ... la-pa-an É a-ki-ti ((d)30) u-nak]-kar-u-ma ana szip-ri szA#-[nim-ma ep-pu-szu] [U ta-nit-ti (d)30 _en_-ia ib-ba-tu-ma zi-kir] _mu#_-ia u-szA-an#-[nu-u] [(d)30 _en gal_-u ga-nun-szu lu-szag-lid-su-ma] li-ir-pu-da ka-ma#-[a-ti] [...] (x) x _nu_ u4-mu sa-an-tak la ba-lat,-su liq#-[bi]

[(an-ni-u) sza ina _ugu_ ...] É a#-ki-ti (d)30 sza _uru-kaskal_

AI Translation

As for the one who removes ... from the temple of the Akitu gods and does it another work, or changes the praise of the god Sîn, my lord, and changes the mention of my name, may the god Sîn, the great lord, make his throne disappear and make his rites disappear. ... ... ... may he command that his life be long and his life not be short.

This is what is written upon ... the temple of the akitu-priest of the god Sîn of the city Harran.

Human

As for the one who removes this ... from the akitu-house of the god Sîn and refashions its metal for another work, or destroys the praise of the god Sîn, my lord, and changes the mention of my name, may the god Sîn, the great lord, make his living quarters so terrifying to him that he must roam around outside, and ... ... may he command that he not live one more day.

This is what is written upon ... of the akitu-house of the god Sîn of the city Harran.

Q007625: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[ad-ka-a] (d)_alad#_-[_mesz_ (d)_lamma-mesz en-nun-mesz_ szu]-ut É-_kur_ ma#-[la ba-szu-u] [u-na]-as#-si-ha _am-mesz#_ na-ad-ru#-ti si-mat _ka#_-[_mesz_-ni] [esz]-re#-e-ti _kur_-e-lam#-ti a-di# la ba-sze-e u#-[szal-pit] [_dingir_]-_mesz#_-szu (d)15-_mesz_-szu am-na-a a-na za-qi-[qi] [_gisz_]-_tir-mesz_-szu-nu pa#-az-ra-a-ti szA mAm#-ma a-hu-u la u-szar-[ru ina lib-bi] la# i-kab-ba-su i-ta-szi-in _lu#-erim-mesz me_-ia qé-reb-szin e#-[ru-bu] e#-mu-ru pu-uz-ra-szin# iq-mu-u ina (d)_gisz#_-[_bar_]

[ki]-mah#-hi _lugal-me_-szu-nu mah-ru#-ti u _egir#-mesz_ la pa-li-hu-ti _an-szar#_ [(d)30] [(d)]nin#-gal (d)nusku _en-mesz_-ia mu#-nar-ri-t,u _lugal#-mesz ad_-[_mesz_-ia] [ap]-pul# aq-qur (d)_utu_ u-kal-lim _gir#-pad-du_-szu-nu al#-qa-a a-na _kur#_ [_an-szar-ki_] _gidim#-mesz_-szu-nu la s,a-la-lu e-mi#-id ki-is-pi# naq me-e u-za-am-[me-szu-nu-ti]

[ma]-lak# _iti 25 ud-mesz_ na-ge-e# _kur-elam-ma-ki_ u-szah#-[rib] [t,a]-ab#-tu _u-zag-hi-li-sar#_ u-sap-pi-ha _edin_-usz-szu

[_dumu-munus_]-_mesz lugal#-mesz nin9-mesz lugal#_-[_mesz_] a#-di qin-ni mah-ri-tu u ar-ki-tu# [szA _lugal-mesz kur_]-e-lam-ti# [_lu_-qé]-pa#-a-ni _lu_-ha-za-na-a-ti# [sza _uru-mesz_ szA-a-tu-nu ma-la] ak#-szu-du _lu-gal gisz-pan-mesz lu-gar_-nu-_mesz#_ [_lu_-mu-kil _kusz-pa-mesz lu-3_]-_u5#-mesz lu_-szA pét-hal _lu-erim-mesz gisz-pan#_ [_lu-sag-mesz lu_-kit-kit-tu-u] gi#-mir um-ma-a-ni ma-la ba-szu#-[u] [_un-mesz nita_ u _munus tur_ u _gal_] _ansze#-kur-ra-mesz ansze-kunga-mesz#_

[Asz-lu-la a-na _kur an-szar-ki sahar_]-_hi#-a uru_-szu-szA-an u# _uru_-ma#-[dak-tu] [_uru_-hal-te-ma-Asz U si-it]-ti# ma-ha-ze#-[e-szu] [e-si-pa al-qa-a a-na _kur an-szar-ki_] _ansze-edin#_-[_na masz-da-mesz_]

AI Translation

I brought out bull colossi and lamassus, as many guards of the temple as there were. I destroyed the sanctuaries of the land Elam, together with the sanctuaries that were without number, and I counted its gods and its goddesses as booty. I erected in them a stele which no one had ever built and whose limbs no one had ever fashioned. My battle troops entered inside them, saw their faces, and burned them with fire.

I destroyed, devastated, and burned with fire the tombs of their former and later kings, who had not revered the gods Ashur, Sîn, Ningal, and Nusku, my lords, and who had disturbed the kings, my ancestors. I took the god Shamash by the hand and took their bones to Assyria. I deprived them of their ghosts, who were not sated with water, of their reeds, and of their reeds.

On a march of one month and twenty-five days, I devastated the districts of the land Elam and scattered good things over them.

The daughters of kings, the sisters of kings, together with the previous and later gifts of the kings of the land Elam, the officials and mayors of those cities, as many as I had conquered, the chief archers, the prefects, the charioteers, the third men, the cavalrymen, the archers, the eunuchs, the engineers, the entire army, as many as there were, the people, male and female, young and old, horses, mules, and mules,

I poured out earth from the cities Susa and Madaktu, Haltemash, and the rest of his cult centers and took it to Assyria. I imposed upon them tribute and payment in recognition of my overlordship.

Human

I removed shedus and lamassus, as many protectors of the temple as there were. I ripped out the raging wild bulls that adorned gateways. I had the sanctuaries of the land Elam utterly destroyed and I counted its gods and its goddesses as ghosts. 5' As for their secret groves, into which no outsider has ever gazed or set foot within their borders, my battle troops entered inside them, saw their secrets, and burned them with fire.

I destroyed and demolished the tombs of their earlier and later kings, men who had not revered the deities Ashur, Sîn, Ningal, and Nusku, my lords, and who had disturbed the kings, my ancestors; I exposed them to the sun lit. "the god Shamash". I took their bones to Assyria. I prevented their ghosts from sleeping and deprived them of funerary libations.

On a march of one month and twenty-five days, I devastated the districts of the land Elam and scattered salt and cress over them lit. "it".

The daughters of kings, the sisters of kings, along with earlier and later family of the kings of the land Elam, officials and mayors of those cities, as many as I had conquered, chief archers, captains, charioteers, third men of chariot crews, cavalrymen, archers, eunuchs, engineers, every kind of artisan there was, people — male and female, young and old — horses, mules, 20' donkeys, oxen, and sheep and goats, which were more numerous than locusts — I carried them off to Assyria.

I gathered earth from the cities Susa and Madaktu, Haltemash, and the rest of his cult centers and took it to Assyria. I allowed onagers and gazelles,

Reverse

Akkadian

[...] x [...] [ta-as-bu-su tal-li-ku tu-szi]-bu qé#-reb _kur-elam-ma-ki_ a-szar la# [si-ma-ti-szA] [U ina u4-me-szu szi-i _u dingir-mesz_] _ad#-mesz_-szA tab-bu-u szu-mi a-na# be-[lut _kur-kur_] [ta-a-a-rat _en_-ti-szA] tu#-szad-gi-la pa-nu#-[u-a] [um-ma (disz)_an-szar_-_du_-A ul]-tu qé-reb _kur_-e-lam#-[ti] [lem-né-ti u-sze-s,a-an-ni-ma] u#-sze-rab-an-ni# qé-reb é-an#-[na]

[a-mat qi-bit _dingir_-ti-szu-un] sza# ul-tu _ud-mesz su#-mesz_ iq#-[bu-u] [e-nen-na u-kal-li-mu] _un-mesz egir-mesz szu-ii dingir_-ti#-szA _gal_-ti at#-[mu-uh] [har-ra-nu i-szir-tu szA] ul#-lu-us, lib-bi ta-as,-ba-ta a#-[na é-an-na] [ina qé-reb _unug-ki_ u-sze-rib]-szi#-ma ina é-hi-li-an-na sza ta#-[ram-mu] [u-szar-mi-isz] _bara#_ da-ra#-[a-ti]

[_un-mesz u_ szal-lat _kur-elam-ma_]-_ki_ sza# ina qi#-bit _an_-[_szar_] (d)30 (d)#[_utu_] [(d)_en_ (d)_ag_ (d)15 szA _nina_]-_ki#_ (d)szar-rat-kid-mu#-[ri] [(d)15 szA _limmu_-_dingir-ki_ (d)_masz_] (d)_u-gur_ (d)#nusku ah-bu#-[ta] [re-sze-e-ti a-na _dingir-mesz_-ia Asz-ruk] _lu#-erim-mesz gisz-pan#_ [_gisz_-a-rit] [_lu_-um-ma-ni _lu_-kit-kit-tu-u szA Asz]-lu#-la ul#-tu qé#-[reb _kur-elam-ma-ki_] [_ugu_ ki-s,ir _lugal_-ti-ia] u#-[rad-di] [si-it-tu-ti a-na _lu-nam-mesz_]-ia _lu-gal#_-[_mesz_-ia] [ma-ha-za-ni-ia gi-mir _karasz_-ia] ki#-[ma s,e-e-ni u-za-'i-iz]

[...] x [...]

AI Translation

... ... ... ... ... ... they fled and went to live in the land Elam, a place not befitting her. Moreover, at that time, when the gods, her fathers, nominated me for ruling over the lands, they made me swear an oath sworn by her lordly majesty to rule over all lands. They told me: "Ashurbanipal will bring me out of the evil land Elam and make me enter Eanna."

The words of their divine command that they had spoken in distant days, they now revealed to the people of a later generation. I grasped the hands of her great divinity. She took the direct path, which pleases the heart, to Eanna. I made her enter into Uruk and made her dwell on her eternal dais in Ehiliana, which she loves.

I gave the first-fruits offerings to my gods by the command of the deities Ashur, Sîn, Shamash, Bel Marduk, Nabû, Ishtar of Nineveh, Sharrat-Kidmuri, Ishtar of Arbela, Ninurta, Nergal, and Nusku. I added archers, shield bearers, engineers, and engineers whom I had carried off from the land Elam to my royal contingent. I divided up the rest like sheep and goats among my governors, my magnates, my cult centers, and my entire camp.

Human

As for the goddess Nanaya, who 1,635 years ago became angry and went to live in the land Elam, a place not befitting her, then, at that time when she — and the gods, her fathers — nominated me for ruling over the lands, she entrusted me with the return of her lordly majesty, rev. 5' saying: "Ashurbanipal will bring me out of the evil land Elam and make me enter Eanna again."

The words of their divine command that they had spoken in distant days, they now disclosed to the people of a later generation. I grasped the hands of her great divinity. She took the direct path, which pleases the heart, to Eanna. rev. 10' I made her enter into Uruk and made her dwell on her eternal dais in Ehiliana, which she loves.

As for the people and the booty of the land Elam, which I had plundered by the command of the deities Ashur, Sîn, Shamash, Bel Marduk, Nabû, Ishtar of Nineveh, Sharrat-Kidmuri, Ishtar of Arbela, Ninurta, Nergal, and Nusku — rev. 15' I gave the best of them to my gods. I added the archers, shield bearers, artisans, and engineers whom I had carried off from the land Elam to my royal contingent. I divided up the rest like sheep and goats among my governors, my nobles, my cult centers, and my entire camp.

...

Q007626: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

[...] x x [...] [...] _lu si_ [...] [...] x _ad an_ x [...] [...] x-e szA usz-[...]

[... (disz)(d)]sAl#-ma-nu-_masz dumu#_ [...] [...] _nu# numun_(?) _ma s_,I x x [...] [... (disz)_an-szar_]-_du#_-_a lugal gal lugal_ dan-nu# [...] [...] szA# _nina-ki#_ [...] [...] x [...]

AI Translation

... ... ... ... ... ... ... ... which .

... Shalmaneser, son of ... ... not a seed ... ... Ashurbanipal, great king, strong king ... of Nineveh ... ... .

Human

No translation possible

... Shalmaneser III, son of ... ... ... Ashurbanipal, great king, strong king, ... of Nineveh ...

Q007627: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[...] (traces of about 5 signs) _da_ [...] [...] (traces of about 8 signs) _dug-ga_ [...] [...] x x-ti(?) szi(?)-t,ir(?)# bu-ru-um-me(?) (traces of about 4 signs) [...] [34] _gun# 20 ma_-[_na_] _ku#-gi_ ru-usz-szu-u kip-pat-su u-szal-bisz u-dan-ni-na rik(?)#-[se-szu] [ina szi]-pir# (d)kU-si22-ban-da ni(?)#-t,i-il-szu-un u-nam-mir _gim_ szi-kin _an_-e usz(?)-x [x x (x)] [e]-li# szu-bat (d)#[_amar-utu_] _en gal_-e s,u-lul-szu at-ru-us,-ma u-kin ta-ra#-[an-szu]

[_bara_]-_mah_-hu at-man _dingir_-ti-szu s,ir-ti szA e-li gi-pisz tam-tim na#-du-u x [x x (x)] 50 _gun#_ za-ha-lu-u eb#-bu a-na a-gur-ri ap-ti-iq-ma u-rab-ba-a s,e-[ru-usz-szu] me-lam-mi U szA-lum-ma-tu u-za-in-szu u-szal-bi-is-su nam-ri-ir#-[ri] si-hi-ir ep-sze-ti-szu u-szar-ri-ih nab-ni-ta-szu u-nak-ki#-[il] _ugu_ sza u4-mi pa-ni u-szA-x [x (x)] i-szip-pi pa-szi-szi ina ri#-[im]-ki(?)-szu-nu _ku-mesz_ ub-bi-bu si-hir-ti é-sag#-[il2]

_iti-bar-sag-sag_

AI Translation

... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... I clad its perimeter with thirty-four talents and twenty minas of reddish gold and thereby reinforced its bonds. By the craft of the god Kusibanda, I made their ... shine like the stars lit. "writing" of heaven. I ... above the abode of the god Marduk, the great lord, and secured its foundations.

I fashioned a ziggurrat, a statue of his exalted divinity, which is erected above the surface of the sea, ..., and I fashioned fifty talents of shiny zahalû-silver into bricks and thereby enlarged its structure. I clad it with radiance and splendor and adorned its structure with a radiance that rivals its own. I made its construction more splendid than before, ..., and ... its construction. I filled the whole of Esagil with their pure radiance.

Month Nisan I, eponym year of Nabû-sharru-ushur.

Human

... ... ... ... ... ... the stars lit. "writing" of the firmament ... ... I clad its the canopy's perimeter with thirty-four talents and twenty minas of reddish gold and thereby reinforced its bonds. 5' Through the craft of the god Kusibanda, I made their appearance shine. Like the structure of heaven, I ... and I stretched out its covering over the dwelling of the god Marduk, the great lord, and thus secured its roof.

As for the throne-dais, the inner sanctum of his Marduk's exalted divinity, which is placed over the massive body of the sea Tiamat, ... I cast fifty talents of shiny zahalû-silver into bricks and thereby enlarged it. I adorned it with an awe-inspiring aura and radiance, arrayed it in splendor, 10' made all of its workmanship resplendent, skillfully made its features, and made it more ... than previously. The ishippu-priests and pashishu-priests cleansed all of Esagil with their purification ceremonies.

Month of Nisan I.

Reverse

Akkadian

ki(?)-ma(?)# (d)_en-lil_ mu-kin _bala_-e-ia# [...] x x x [x x] (d)#[_amar_]-_utu# en gal_-u s,a-lam _lugal_(?)#-[ti-ia(?) ...] x x [x] [(x)] ka-a-a-an lisz-ma-a x [...] x x [x] [_lu_(?)]-_erim-mesz_-ia ina ni-ip-hi u ri-bi lik(?)-[x x] ka-a-a-an# [ina] bi-ri an-nu ke-e-nu le-e-pul-an-ni# li-szal-li-ma#-[ni] [re]-'u#-u-ti _gim_ u-lu szam-ni li-t,ib _ugu un-mesz_ [x x (x)] [e]-ma(?)# szA-ru-ru-szu a-s,u-u qi-bi-tusz-szu lisz-hu-tu zi-ik(?)#-[ri(?)] [kib-rat] _limmu_-ti a#-na _gir-ii_-ia li-szak-ni-szA li-szu-t,u ab(?)#-[szA-ni]

[a-na _egir ud_]-_mesz#_ i-na _lugal-mesz# dumu-mesz#_-[ia] [...] x _kid_ [...] x _zi_(?)# [...]

AI Translation

When the god Enlil, who establishes my reign, ... ... ... may the god Marduk, the great lord, ... my royal image ... ... may he constantly ... ... may he constantly ... my men in famine and hunger. May he make me whole in this firm oath. May he make my shepherdship as good as a fortune and make the people ... ... wherever he wishes, may he make his command acceptable to him, may he make the people of the four quarters bow down at my feet and make them secure.

In the future, may one of the kings, my descendants, ...

Human

Like the god Enlil, who establishes my reign, ... ..., may the god Marduk, the great lord, ... the statue of my royal majesty ... ..., may he constantly listen to me ... ... May he always ... my troops at sunrise and sunset. rev. 5 May he answer me with a firm "yes" in divination and keep me in good health. Like the finest oil, may my shepherdship be pleasing to the people ... so that wherever his radiance goes forth, they may respect my name by his command. May he make the four quarters of the world submit to me so that they may pull my yoke. ... sunrise to sunset ... ... rev. 10 ... so that I may expand the territory of Assyria ... ... wide ... and tall mountains ... ... truth, justice, my reign ... ....

In the future, may one of the kings, my descendants, ... ... ...

Q007628: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse Column i

Akkadian

[_gir-nita ka_]-_dingir-ra#-ki lugal#_ [_kur eme-gi7_ u _uri-ki_] [_dumu_] _dumu#_ (disz)(d)30-_pap-mesz_-_su lugal#_ [_gal lugal_ dan-nu _lugal szu lugal kur_ asz-szur] li#-ib-li#-bi (disz)_lugal_-_gi-na lugal gal#_ [_lugal_ dan-nu _lugal szu lugal kur_ asz]-szur# [_gir_]-_nita# ka-dingir-ra-ki lugal kur eme#_-[_gi7_ u _uri_]-_ki#_

[_an-szar_] _ad dingir-mesz_ ina lib-bi _ama_-ia szi-mat _lugal_-u-ti# [i-szim(?) szim-ti(?)] [(d)]_nin#-lil ama gal_-tu a-na be-lut _kalam_ u _un-mesz_ taz-ku-ra# [szu-mi(?)] [(d)]é#-a _dingir-mah alam-dim_-me-e _en_-u-ti u-s,ab-bu-u nak#-[lisz] [(d)]30 _dingir_ el#-lu Asz-szu e-pesz _lugal_-ti-ia usz-tak-li-ma _munus-sig5_ it-tum# [(d)_utu_ (d)_iszkur_] ba-ru-tu szi-pir la in-nen-nu-u u-mal-lu-u _szu-ii_-u-a [(d)_amar_]-_utu# abgal dingir-mesz_ uz-nu ra-pa-Asz-tu ha-si-su pal-ku-u isz-ru-ka szi-rik-te

szi#-pir ap-kal-li a-da-pa a-hu-uz ni-s,ir-tu ka-tim-tu kul-lat t,up-szar-ru-tu _giszkim#-mesz an_-e u _ki_-tim am-ra-ku szu-ta-du-na-ku ina _ukkin_ um-ma-a-ni szu#-ta-bu-la-ku _disz_(*) _ba_(*)-ut/tu ma-at,-lat _an_-e it-ti _abgal i-mesz_ le-'u#-u-ti u-pa-t,ar i-gi _a-ra_-e et-gu-ru-ti szA la i-szu-u pi-it pa-ni Asz-ta-si kam-mu nak-lu szA _eme-gi7_ s,u-ul-lu-lu ak-ka-du-u ana szu-te-szu-ri Asz-t,u hi-t,a-ku _gu-sum_ ab-ni szA la-am a-bu-bi szA kak-ku sa-ak-ku bal-lu

it-ti il-li na-as-qi an-na-a szA ep-pu-szA# gi-mir u4-me-ia szi-tah-hu-t,a-ku mur-ni-is-qi rak-pa-ak hi-isz-szA-me-e szit-ma-ru-ti tam#-ha-ak til-pa-na u-s,u u-szap-ra-Asz si-mat qar-ra-du-ti a-szal-lu ki-ma szil-ta-hi az-ma-ra-né-e nu-ur-ru-t,u-u-ti s,ab#-ta-ku _kusz_-a-sa-a-ti ki-ma as-sa-ri u-szA-as-har se-he-er _gisz_-ma-gar-ri usz#-ta-na-as,-bar ki-ma kisz-kat-te-e _gisz_-a-ra-a-te _gisz_-ka-ba-ba-te le#-'a-a-ku sza gi-mir um-ma-ni ka-li-szu-nu i-nu-szu-nu ra-bu#-u

isz#-te-nisz a-lam-mad si-mat _en_-u-ti al-ka-ka-te at-ta-na-al-lak szA _lugal_-te u-szu-za-ku ma-har _lugal#_ ba-ni-ia t,e-e-me Asz-ta-nak-kan a-na _gal-mesz_ ba-lu-u-a _lu-nam_ ul# ip-pa-qid _lu-gar_-nu ul isz-szA-kan ul-la-nu-u-a

it#-ta-nap-la-as _ad_ ba-nu-u-a qar-ra-du-tu szA i-szi-mu-in-ni _dingir-mesz gal-mesz_ ina qi#-bit _dingir-mesz gal-mesz ukkin szesz-mesz_-ia ((x(*) x(*) x(*) _mesz_(*)))(erased?) ma-a'-disz# i-ra-man-ni Asz#-szu e-pesz _lugal_-ti-ia im-hur _an-szar lugal dingir-mesz# en_ gim-ri u-s,al-li (d)_nin-lil_ (d)sze-ru-u-a ru-bat i-la-a-ti be-let _gaszan-mesz_ u-sa#-ap-pi (d)_utu_ (d)_iszkur_ ba-re-e szA-ma-me qaq-qar _di-ku5_ kib-ra-a-te [usz-te-mi]-iq# (d)_ag_ (d)_amar-utu_ na-di-nu-te _gisz-gidru gisz-gu-za_ mu-kin-nu _lugal_-u-ti#

AI Translation

governor of Babylon, king of the land of Sumer and Akkad; son of Sennacherib, great king, strong king, king of the world, king of Assyria; descendant of Sargon II, great king, strong king, king of the world, king of Assyria; governor of Babylon, king of the land of Sumer and Akkad;

The god Ashur, father of the gods, pronounced the destiny of my royal majesty in my mother's womb. The goddess Mullissu, the great mother, called me to rule the land and people. The god Ea, the great goddess, made my lordly majesty bow down at my feet. The god Sîn, the pure god, encouraged me to exercise kingship and made my handiwork pleasing. With the gods Shamash and Adad, the creators of the universe, who do not change the work, the god Marduk, the sage of the gods, gave me a broad mind, a wrath, and a wrath.

I slew the work of the apkallu and the adapa, I gathered the treasures of all the scribal arts, the signs of heaven and netherworld, and I slew them in the assembly of scholars. I slew the satrap of the totality of heaven with the sage of wise oil. I slew the satrap of the deep sea, which had no rival. I slew the satrap of the tongue, smashed the satrap of the tongue, and smashed the satrap of the tongue. I slew the satrap of the tongue, which had no rival, and smashed the satrap of the tongue.

With the awe-inspiring brilliance of this stele, which I had made, I made all of my days gloomy, I made the shivering wind, the shivering wind, the shivering wind, and the shivering wind disappear. I surrounded the awe-inspiring radiance of the warriors with a hazallu-like hazallu-like hazallu-like a hazallu-like garment, I made them gloomy like a hazallu-like garment. I made the agarru-wood glisten like the kishkattu-wood arutu-wood kababu-wood, which all of the craftsmen are skilled in their craft, and I made them glisten like the agarru-wood.

I went out and sat down with the king, my lord, and gave orders before the king, my creator. The governor did not exercise authority over the great gods, nor did he establish the governorship.

The father who had engendered me was a hero who had listened to the great gods. By the command of the great gods, the assembly of my brothers ... greatly listened to me and he accepted my petition to exercise kingship. The god Ashur, king of the gods, lord of everything, made me bow down at my feet. The goddesses Mullissu and Sherua, the queen of goddesses, the lady of ladies, made me bow down at the feet of the god Shamash and the god Adad, the one who decrees the fates of the four quarters. The gods Nabû and Marduk, the one who provides for me, the one who provides for me, the one who establishes my kingship, made me bow down at the feet of the god Ashur, the king of the gods, the one who decrees my fates.

Human

governor of Babylon, king of the land of Sumer and Akkad; grandson of Sennacherib, great king, strong king, king of the world, king of Assyria; descendant of Sargon II, great king, strong king, king of the world, king of Assyria, governor of Babylon, king of the land of Sumer and Akkad —

The god Ashur, the father of the gods, determined a royal destiny as my lot while I was in my mother's womb; the goddess Mullissu, the great mother, nominated me for ruling over the land and people; the god Ea and the goddess Belet-ili skillfully fashioned my form fit for lordship; the god Sîn, the holy god, made a favorable sign visible regarding my exercising the kingship; the gods Shamash and Adad entrusted me with the lore of the diviner, a craft that cannot be changed; i 10' the god Marduk, the sage of the gods, granted me a broad mind and extensive knowledge as a gift; the god Nabû, the scribe of everything, bestowed on me the precepts of his wisdom as a present; the gods Ninurta and Nergal endowed my body with power, virility, and unrivalled strength.

I learned the craft of the sage Adapa, the secret, hidden lore, all of the scribal arts. I am able to recognize celestial and terrestrial omens and can discuss them in an assembly of scholars. i 15' I am capable of deliberating with skilled diviners about the series "If the liver is an image of the heavens." I can resolve complex mathematical divisions and multiplications that do not have an easy solution. I have read cunningly written texts in obscure Sumerian and Akkadian that are difficult to interpret. I have carefully examined inscriptions on stone from before the Deluge whose meanings are hidden lit. "sealed", muddled lit. "stopped up", and confusing.

With select companions, this is how I would spend all of my days: I would canter on thoroughbreds and ride stallions that were raring to go; I would hold a bow and make arrows fly as befits a warrior; I would throw quivering lances as if they were arrows; I would take the reins like a charioteer and execute pinpoint turns of the chariot; and I would forge aritu-shields and kababu-shields like an engineer. I am proficient in the great technical lore of all the specialists, every one of them.

At the same time, I was learning proper lordly behavior and becoming familiar with the ways of kingship. I would stand before the king who had engendered me and regularly give orders to officials. No governor would be appointed without me and no administrator would be installed without my consent.

The father who had engendered me would constantly see the heroism that the great gods had determined for me. By the command of the great gods, he Esarhaddon loved me much more than anyone else in the assembly of my ... brothers. With regard to my exercising the kingship, he appealed to the god Ashur — the king of the gods, the lord of everything — beseeched the goddesses Mullissu and Sherua — the queens of goddesses, the ladies of ladies — prayed to the gods Shamash and Adad — the diviners of heaven and netherworld, judges of the four quarters of the world — and prayed devoutly to the gods Nabû and Marduk — the ones who bestow scepter and throne, the ones who firmly establish kingship — i 35' saying "Proclaim one of my sons as my replacement in your assembly." ...

Obverse Column ii

Akkadian

[ina _igi_] _dingir-mesz gal-mesz_ szA _an_-e# [u _ki_-tim szA la in-nen-nu-u qi-bi-su-un] u-dan-nin isz-t,ur isz-kun# [a]-de-e# [a-na u4-me s,a-a-ti] ina _iti-gu4 iti_ (d)é-a _en_ te-né-sze-e#-ti pa-ti-qu# [nab-nit _lugal_-ti-ia] e-ru-um-ma ina É ri-du-u-ti a-szar t,e-e-me u mil-[ki _lugal_-u-ti(?)] ina qi-bit _an-szar ad dingir-mesz_ (d)_amar-utu en en-en lugal dingir#_-[_mesz_] u-szA-qa-an-ni _ugu dumu-mesz lugal_ szu-mi iz-kur ana _lugal_-[u-ti]

É-_gal_ ina e-re-bi-ia i-ra-Asz gi-mir _karasz_ ma-li ni-gu#-[tu] ha-du-u _nun-mesz lu_-szu-ut _sag_ u-pa-qu zi-kir szap#-[ti-ia] ma-har _lugal ad_ ba-ni-ia s,ab-tak ab-bu-su-nu ((_disz_)) pu-su-sak hi-t,i#-[szu-nu]

_dingir#-mesz gal-mesz_ ep-sze-te-ia _sig5-mesz_ ha-disz ip-pal-su-ma# ina qi#-bi-ti-szu-nu s,ir-ti u-szib t,a-a-bisz ina _gisz-gu-za ad du_-ia ru-bé-e _lu_-szu#-ut _sag en_-u-ti ih-szu-hu i-ra-mu e-pesz _lugal_-ti-ia# ina zi-kir _mu_-ia kab#-ti ha#-du-u i-ri-szu kib-rat _limmu_-tim

_lugal-mesz_ szA ti-amti e-liti szap#-[liti] _arad-mesz_ da-gil pa-ni _ad_ ba-ni-ia# Asz-szu e-pesz _lugal_-ti-ia pu-su#-rat ha-de-e isz#-tap-pa-ru ana a-a#-[szi] _gisz-tukul-mesz_ na-ki-ri te5-bu-te ir-tab-s,u rak-su ip#-t,u-ru ta-ha-za-szu#-[un] i-nu-hu ul-me-szu-un sze-lu-u-ti# u-szap-szi-hu _gisz-pan_-szu-un ma-la#-[ti] ir-bu-bu ak-s,u-ti szA a-na la# ma-gi-re-szu-un tu-qu-un-tu hasz-[hu]

bi-rit _uru_ u É a-me-lu mim-mu#-u tap-pe-e-szu ul e-kim ina da-na#-[ni] se-he-ep _kur_ ka-la-ma et,-lu e#-du hi-bil-tu ul e-pu-usz# a-lik ur-hi e-disz-szi-szu ina szul#-[me] ib-'a har-ra#-nu ru-qé-e-[ti] ul ib-szi szar-ra#-qu ta-bik# da-me ul ip-pa-rik pi-rik#-[tu]

Asz-ba _kur-kur_ szub-tu né-eh#-[tu ki]-ma u-lu szam-ni taq-na kib-rat _limmu_-tim# _lu_-e-la-mu-u szip#-[ra-a-ti] a#-na szA-'a-al szul-mi-ia isz-pu-ru-nim-ma na-szu-u ina qi-bit ((U)) (d)_amar-utu en_(?) ul# ar-szi szA-ni-na ul ib-szi ge-ra-a-a

ina mah-re-e _bala_-ia szA (d)#_amar-utu lugal_ gim-ri _en_-tu u(?)#-[mal]-lu-u# _szu-ii_-u-a# _tug-sig dingir_-ti-szu _gal#_-ti as,#-bat Asz-te-'a-a (erasure) Asz-ra#-te-e-szu sza a-lak _dingir_-ti-szu kak-da-a u-sa-al-la u-sa-ap#-pa _gal_-tu _dingir_-u-su#

hu-su-us _ka#-dingir-ki_ sza# ina ug-gat lib-bi-ka ta-bu-tu-szu at-ta a-na é-sag-gil É-_gal en_-ti-ka ki-szad-ka ter-ra su-uh-hi-ra pa#-[an-ka] ma-s,i _uru_-ka te-e-zib a-szar la si-ma-te-ka ra-ma-ta szub-tu# at-ta-ma# (d)_en-lil-la dingir-mesz_ (d)_amar-utu_ qi-bi a-lak szu-an-na-_ki#_ ina pi-i-[ka el]-li# szA la szu-un-né-e lisz-szA#-kin e-reb é-sag#-[gil] man-nu# [...]

AI Translation

I strengthened it before the great gods of heaven and netherworld, whose commands cannot be changed, and entrusted them with the securing of a treaty for future days. In the month Ayyaru II, the month of the god Ea, the lord of justice, the one who created me, entered the House of Succession, the place of judgment and counsel for kingship, by the command of the god Ashur, father of the gods, the god Marduk, lord of lords, the king of the gods, and he made me more powerful than the sons of the king, my own name.

The palace was entrusted to me in my entry. All of the cult centers, all of the cult centers, were happy. Princes and eunuchs listened to the words of my lips. I took them before the king, the father who had engendered me. I seized them and punished them.

The great gods looked with pleasure upon my good deeds and, by their exalted command, I sat happily on the throne of the father who had engendered me. The nobles of the eunuchs of lordship rejoiced and v 55 loved my exercising the kingship. By the mention of my rich name, they rejoiced greatly in the four quarters of the world.

The kings of the Upper Sea, servants who belonged to the father who had engendered me, wrote to me in order to exercise my kingship with a scepter of humour. They smote my enemies with sharp weapons and smashed their weapons. They smashed their weapons, smashed their weapons, and smashed their bows. They smote their warriors, who had smashed their weapons and smashed their weapons in a manner unsubmissive to them.

He did not stand between city and temple, nor did he exercise any authority over it. With the might of the gods, he conquered all of the inhabited land. He did not spare a single one. He went after him. In happiness, he did not take the road to the far-off places. He did not set foot on the king's royal path. He did not set foot on the treacherous path.

As for the lands that I had conquered, I imposed upon them the punishment as if it were a punishment. iii 20'' As for the Elamite, they sent messages of peace to inquire about my well-being and they did not hesitate. By the command of the god Marduk, the lord, I did not have any rivals.

In my first regnal year, when the god Marduk, king of all lands, entrusted me with the securing of his great divinity, I took hold of the sashes of his great divinity and imposed upon him his sashes, which were a gift from his great divinity, as a gift. I made his great divinity known and he entrusted him with the securing of his throne.

You are the one who slanders Babylon, whose words are angry with your heart. You go to Esagil, the palace of your lordship, your cult center, and your throne. You stand before your city and stand in a place that is unsuitable for you. You, Enlil of the gods, Marduk, command that I go to Shuanna Babylon. By your pure command, which cannot be changed, enter Esagil. Who ...?

Human

In front of the great gods of heaven and netherworld, whose commands cannot be changed, he Esarhaddon reinforced, wrote out, and established treaties for future days. In the month Ayyaru II, the month of the god Ea — the lord of humankind, the one who fashioned the physique of my royal majesty — I entered the House of Succession, a place of instruction and counsel for kingship, and ii 5' by the command of the god Ashur — the father of the gods — and the god Marduk — the lord of lords, the king of the gods — he Esarhaddon elevated me above the other sons of the king and nominated me for kingship.

When I entered the palace, the entire camp rejoiced and was filled with joyous celebrations. Nobles and eunuchs were happy and they heeded the pronouncements from my lips. Before the king, the father who had engendered me, I would intercede on their behalf and I would annul their sins.

The great gods looked with pleasure upon my good deeds and, by their exalted command, I sat gladly on the throne of the father who had engendered me. Nobles and eunuchs required my lordship and loved my exercising the kingship. Being happy at the mention of my honored name, the four quarters of the world rejoiced.

Kings of the Upper and Lower Seas, servants who belonged to the father who had engendered me, kept sending glad tidings to me regarding my exercising the kingship. The enemies' readied weapons eased to rest and they dissolved their well-organized battle array. Their sharpened axes lay at rest and they unstrung their armed bows. Dangerous men who desire war against those who had not submitted to them calmed down.

Within city and household, no one took anything from his fellow by force. Throughout the entire land, not a single man committed a crime. A traveler on his own walked in safety on remote roads. There was no thief or murderer lit. "one who sheds blood" and no obstacle intervened on the path.

The lands dwelt in peaceful abodes and the four quarters of the world were placid like the finest oil. The Elamites sent and brought messages to inquire about my well-being. By the command of the god Marduk, the lord, I had no rival and there was no one to oppose me.

During my first regnal year, when the god Marduk, the king of everything, entrusted me with lordship, I took hold of the hem of his great divinity, was assiduous towards his sanctuaries, and constantly appealed to and beseeched his great divinity regarding the journey of his divinity, saying:

"Remember Babylon, which you yourself destroyed in your anger. Relent lit. "turn your neck" and turn your attention back to Esagil, the palace of your lordship. It is enough that you have abandoned your city and have taken up residence in a place not befitting you. You are the supreme one of the gods, O Marduk. Give the command to travel to Shuanna Babylon. At your holy command, which cannot be changed, may your entry into Esagil be established. Who ...?"

Obverse Column iii

Akkadian

ia#-a-ti# [(disz)_an-szar_-_du_-A ...] _lu-ka-pirig#_ x x [...] _lu-gala-mesz_ ina man-zi#-[i hal-hal-la-ti ...] _lu-nar-mesz_ ina _gisz-za-mi_ ta-nit#-ti _en_-ti#-[szu i-za-am-mu-ru(?)] (disz)(d)_gisz#-nu11_-_mu_-_gi-na szesz_ ta-li-mi szA Asz-ru#-[ku a-na (d)_amar-utu_] _szu-ii dingir_-ti-szu _gal_-ti s,a-bit-ma i-szad-di-ha ma#-[har-szu]

ul-tu _kar_ bal-til-_ki_ a-di _kar ka-dingir-ki_ a-szar i-szak#-ka-nu nu#-[bat-tu] as-li t,u-ub-bu-hu le-e pu-ul-lu-qu(*) ar-man-ni sur-ru-qu e-li(?)# x-_ga_(?)-_mesz_ mim-ma szum-szu nap-tan sze-e-ri li-la-a-ti u-t,ah-hu-u ma-har#-[szu] ab-ri nu-up-pu-hu di-pa-ri qé-e-du a-na 1 _kaskal-gid-am_ na-mir-[tu] szak#-nat gi-mir _erim_-ni-ia ki-ma (d)_tir-an-na_ szu-tas-hu-ru u4-mu u _ge6_ szit-ku-nu nin-gu-tu#

(d)_gaszan_ szA a-ga-de-_ki_ (d)na-na-a (d)u-s,ur-a-mat-sa (d)ha-ni-bi-ia (d)a-da-(x) x ina kib#-ri _id_ szub-tu szit-ku-na-ma u-qa-'u-u _lugal dingir-mesz en en-en_ (d)#_u-gur_ dan-dan-ni _dingir-mesz_ it-ta-s,a-a ul-tu é-mes-lam szu(*)-bat(*) ru(*)-bu(*)(over erasures)-ti-szu ina ul-s,i# ri-szA-a-ti ina _kar ka-dingir-ki_ iq-rib-ma i-t,e-ha-a ina szul-me (d)_ag ibila#_ szit-lu-t,u ul-tu qé-reb bAr-sipa-_ki_ usz-te-esz-sze-ra _kaskal#_ (d)_utu_ ul-tu si#-par-_ki_ i-hi-szam-ma a-na _ka-dingir-ki_ un-dAsz-szi-ra szA-ru-ri

ina s,ip-pat mu-szA-re-e# ku-uz-bi szA kar-za-gin-na Asz-ri el-li# ma-har _mul-mesz_ szA-ma-mi (d)#é-a (d)_utu_ (d)asal-lu2-hi _dingir-mah_ (d)kU-sU# (d)nin#-[girima] ina szi-pir _abgal ka-luh#_-[U]-_da#_ [_ka-du8-u-da_ rim-ki te-lil-te] e-ru-um-ma# [... qé-reb]-szu ir#-ma-a pa#-[rak da-ra-a-ti]

_gu4-mah#_-[hi bit-ru]-te# szu-'e-e# ma-ru-ti aq-qa-a ma#-[har-szu] _ku6#_ [u _muszen_] HÉ-_gal zu-ab_ u-t,ah-ha-a pa-nu-usz-szu# [...] _lal# i-mesz_ u#-szA-az-ni-na ki-ma ra-a-di [... _igi_]-_sa#_-e szad-lu-u-ti u-szam-hi-ra kad-ra-a

[_lu_-ra-am-ki _lu_]-pa#-szi-szu _lu-an-gub-ba-mesz_ ma-har-szu ul-ziz [_ka-pirig-mesz gala-mesz nar-mesz_ szA gi-mir] um#-ma-nu-ti ha-am-mu# [ul-ziz ma]-har-szu# x x

[...]-un#-nu ip#-par-di# [...] [...] x ki-ma# x [...]

AI Translation

As for me, Ashurbanipal, ..., the haruspex, ..., the lamentation priests, in the rites of halhallathi, ..., the singers, in the symphony, they sing the praises of his lordly majesty. Shamash-shuma-ukin, my favorite brother, whom I had entrusted to the god Marduk, took hold of the hand of his great divinity and presented it before him.

From the quay of Baltil Ashur to the quay of Babylon, where the night is set, I am encircled with a haze, a haze

The Lady of Agade, Nanaya, Ushur-amassa, Hanibia, and Ada... seized the fallen in the middle of the river and seized the king of the gods, the lord of lords. The god Nergal, the mighty one of the gods, came out of Emeslam, his royal residence, in a raging storm, at the port of Babylon, and kissed my feet. With the support of the god Nabû, the heir who has risen up from Borsippa, he made the path of the sun rise from Sippar and made a splendid return to Babylon.

In the midst of the pure cult centers of Karzagina, the pure shrine, before the stars of heaven, the gods Ea, Shamash, Asalluhi, Ili-mah, Kusu, and Ningirima, by the craft of the sage Kaluhu, Kaduda, and Rimku, the pure shrine, I entered and ... inside it, and I firmly established a long reign.

I offered oxen, shushes, and shushes of old. Before him, I provided fish and birds with plenty of apsû. ... I made ... drink oil and made it shine like daylight. ... I made the shadlû-demons shine like the stars lit. "the stars" of the heavens.

I stationed a rammu, a pashishu, and a gubû-official before him. I stationed ...s, ...s, and singers of all of the craftsmen before him.

... ... he smote ... ... like .

Human

me, Ashurbanipal, .... ashipu-priests ... ..., lamentation priests with manzû-drums and halhallatu-drums ..., and singers with lyres were singing the praise of his lordship. iii 5' Shamash-shuma-ukin, my favorite brother whom I presented to the god Marduk, took the hands of his great divinity and was marching before him.

From the quay of Baltil Ashur to the quay of Babylon, wherever they stopped for the night, sheep were butchered, bulls were slaughtered, and armannu-aromatics were scattered on ...s. They brought before him everything there was for morning and evening meals. iii 10' Piles of brushwood were lit and torches ignited so that there was light for one league. All of my troops were arranged in a circle around him like a rainbow and there were joyous celebrations day and night.

The deities the Lady of Akkad, Nanaya, Ushur-amassa, Hanibiya, and Ada... had taken up residence on the banks of the river, waiting for the king of the gods, the lord of lords. The god Nergal, mightiest of the gods, came out of Emeslam, his princely residence, and iii 15' approached the quay of Babylon amidst a joyous celebration, arriving safely. The god Nabû, the triumphant heir, took the direct road from Borsippa. The god Shamash rushed from Sippar, emitting radiance onto Babylon. The gods of the land of Sumer and Akkad in their hurry looked exhausted like tired foals.

With the craft of the sage — "the washing of the mouth," "the opening of the mouth," bathing, and purification — he Marduk entered the fruit orchards of the luxuriant gardens of Karzagina "Pure Quay" or "Quay of Lapis Lazuli", a pure place, before the stars of heaven — the deities Ea, Shamash, Asalluhi, Belet-ili, Kusu, and Ningirima — and ... inside it Esagil he took up residence on his eternal dais.

Before him, I offered choice prized bulls and fattened sheep. I brought before him fish and birds, the abundance of the apsû. iii 25' I made ..., honey, and oil flow like a downpour. As my gifts, I presented him with ... and extensive presents.

I placed at his service ramku-priests, pashishu-priests, and ecstatics. I set before him ashipu-priests, lamentation priests, and singers who have acquired their entire craft.

... ... was pleased ... like ...

Obverse Column iv

Akkadian

ina u4-me-szu#-ma u-sze-pisz#-ma _na4-na-ru-a_ szi-t,ir _mu_-ia# s,a-lam _dingir-mesz gal-mesz en-mesz_-ia e-si-qa s,e-ru-usz-szu# s,a#-lam _lugal_-ti-ia mu-sa-ap-pu-u _dingir_-ti-szu-un ma-har-szu-un ul-ziz ta-nit-ti (d)_amar-utu en_-ia ep-sze-ti-ia _sig5-mesz_ s,e#-ru-usz-szu u-szA-Asz-t,ir-ma a-na Ar-kat u4-me e-[zib]

ia-a-[ti (disz)_an-szar_-_du_-A szi-mat _sig5_]-tim(?)# i-szim szim-ti

x x (x) [...]

_ta_ é-hur

re-ha-a-ti

_dingir-mesz# kur eme-gi7_

ki-szA-di-szu

ia-a-ti# (disz)_asz_-_du_-A

ik-ru#-ub

[(disz)](d)#_gisz-nu11#_-_mu_-_gi_

[_szu-ii_] _dingir_-ti#-szu

_lu-ka#-pirig_

[_lu_]-_gala#-mesz_

[_lu_]-_nar#-mesz_

[x] x [(x)] x _gisz#_-mA-umusz-a#

[ul-tu _kar_] bal#-til

AI Translation

At that time I had a stele written in my name and I had a statue of the great gods, my lords, cast on it. I placed before them statues of my royal majesty and statues of their gods. I had the praise of the god Marduk, my lord, and my good deeds written on it and I deposited it in the future.

As for me, Ashurbanipal, he determined a favorable destiny as my lot.

from Ehur.

Retains

the gods of Sumer and Akkad.

his territory

As for me, Ashurbanipal,

he presented

Shamash-shum-ukin 787 BC.

Hand of his divinity,

apirpiru-priest

the lamentation priests;

singers

... a Humusha boat

From the port of Baltil

Human

At that time, I had a stele bearing my name made and I engraved images of the great gods, my lords, on it and erected before them an image of my royal majesty beseeching their divinity. I had the praise of the god Marduk, my lord, and my good deeds inscribed upon it and I left it for the future.

As for me, Ashurbanipal, he determined a favorable destiny as my lot.

... ...

From Ehursaggalkurkurra

The remnants

The gods of the land of Sumer

Its bank

Me, Ashurbanipal

He blessed

Shamash-shuma-ukin

The hands of his divinity

ashipu-priests

Lamentation priests

Singers

... Maumusha "Boat of Command"

From the quay of Baltil Ashur

Q007629: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse Column ii

Akkadian

[...] [...] am-hur _an#_ x x [...] x x [x (x)] [... (d)_utu_] (d)_iszkur_ ba-re-e szA-ma-me u qaq-qa-ri u-sap#-pi (d)[x x (x)] [... usz-te]-mi#-iq pal-hisz (d)_muati_ u (d)_mes_ ib-ba-a ina _dumu-mesz_-ia te-nu#-[u-a x x (x)] [...] x _da a_ ni-bit-su il-qu-u un-ni-ni-ia isz-mu-u [...] [...] x _um_(?)# _gurun_ u-ta-da#-szu x x [...] [...] [...]

AI Translation

... ... ... ... ... the gods Shamash and Adad, the creators of heaven and earth, sent ... ... he made it shine like daylight. The gods Nabû and Marduk knew about it; among my sons, my own descendants, ... ... ... he heard my prayers. ... ... he gave him a bribe ...

Human

... ... I appealed to ... ... ... ... to the gods Shamash and Adad, the diviners of heaven and netherworld, I prayed to the gods ... and prayed reverently to the gods Nabû and Marduk, saying "Proclaim one of my sons as my replacement ..." ii 5 ... ... his name, and thus they accepted my prayers and listened to my supplications. ... "The Fruit" the god Sîn made known to him ... ... ... ...

Obverse Column iii

Akkadian

[...]-_mesz#_ [...] x-_mesz kur#_ asz-szur-_ki_ [...]-de-e-mu _dingir-mesz gal-mesz_

AI Translation

... ... of Assyria ... ... the great gods

Human

...s ...s of Assyria ... ... of the great gods.

Q007630: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

[a-na (d)_amar-utu_(?) ...] x x x _en#_-ia

[a-na-ku (disz)_an-szar_-_du_-_a man gal man_ dan-nu _man szu man kur_ asz-szur-_ki_] _man_ kib#-rat _limmu_-tim [s,i-it lib-bi (disz)_an-szar_-_pap_-_asz man kur_ asz-szur-_ki sza-bal-bal_ (disz)(d)30]-_pap_(?)-_mesz_(?)-_su_(?)# _man kur_ asz-szur-_ki_

[é-hur-sag-gal-kur-kur-ra É _an-szar lugal dingir-mesz_] _en_(?)-ia(?) u#-szak-lil [É-_gar8-mesz_-szu _ku-gi_ hu-usz-szu-u u-szal-bi-isz u]-nam-mir# ki-ma u4-me [_an-szar_ (_en gal_-u) ina é-hur-sag-gu-la u-sze-rib u-szar-me pa]-rak(?) da#-ra-a-ti

[... (d)_amar-utu ... lugal_(?) _dingir-mesz_ ih-szu-ha-an-ni a-na] _lu_(?)-szA#-an-gu-ti [... Asz-te-'a-a ud-du-szu mim-ma] szi(?)-pir# _dingir_-ti-szu# [_gisz-na gisz-mes-ma-kan-na_ is,-s,i da-re-e ma-a]-a#-al tak-né-e [nak-lisz e-pu-usz ... x szu-ut-ru-s,u] szu-pu#-u (d)_utu_-szu [... sza _lugal_ pa-ni] mah#-ri-ia e-pu-szu [... i-'a-bit-ma] isz#-hu-hu _na4-mesz_-szA [... tam-lit-sa] a#-na si-hi-ir-ti-szA

[... ina a-mat _an-szar_ ...]-la(?)# ka-bat-ti [... x-na a]-di# a-hi

AI Translation

To Marduk ... ... my lord:

I, Ashurbanipal, great king, strong king, king of the world, king of Assyria, king of the four quarters of the world, offspring of Esarhaddon, king of Assyria; descendant of Sennacherib, king of Assyria;

I completed Ehursaggalkurkurra, the temple of the god Ashur, king of the gods, my lord. I clad its walls with reddish gold and made them shine like daylight. I made the god Ashur, the great lord, enter into Ehursaggula and made him dwell on his eternal dais.

... the god Marduk ... the king of the gods, he swore to me as shandabakku ... I sought out and reconstructed it. I made every type of object of his divinity resplendently resplendently ... ..., the resplendent ... of the god Shamash, ... which a king of the past who came before me had made ... and ... its stones ... its ... as its own.

... by the command of the god Ashur ... ... ... ... as far as the border

Human

For the god Marduk, ... ..., my lord —

I, Ashurbanipal, great king, strong king, king of the world, king of Assyria, king of the four quarters of the world; offspring of Esarhaddon, king of Assyria; descendant of Sennacherib, king of Assyria:

I completed Ehursaggalkurkurra, the temple of the god Ashur, king of the gods, my lord. I clad its walls with reddish gold and made them shine like daylight. I made the god Ashur, the great lord, enter into Ehursaggula "House, Big Mountain" and made him dwell on his eternal dais.

At that time, the god Marduk, ..., the king of the gods, required my priestly services and ..., I strove to restore every type of divine object of his. 10 I skillfully made a bed of musukkannu-wood, a durable wood, as a pleasure bed. As for the canopy, ..., which is stretched out and which is resplendent as the sun, I ... As for the chariot, ..., which a king of the past who had come before me had made, its ... had collapsed and its precious stones had fallen out, I ... its decoration in its entirety.

..., by the command of the god Ashur, ... my mind ... at its side

Q007631: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse Column iii

Akkadian

da-ba-bu szA ina _ugu gisz-na_ szA ina _ugu gisz-gu-za_ sza (d)_en_ szA ina É _an-szar_ kar-rat-u-ni pa-Asz-szu-t,u-u-ni _mu_ szA (disz)_an-szar_-_du_-A ina muh-hi sza-t,ir-u-ni _iti-sig4 ud-27#-kam_ lim-mu (disz)a-u-ia-nu [a]-na _ka#_-[_dingir_]-_ra-ki#_ [(...)] u-[ter-(ru)]

AI Translation

The speech which is written on the bed and on the throne of the god Bel Marduk which is in the temple of the god Ashur, and which is written on the name of Ashurbanipal, is written in Sivan III, the twenty-seventh day. Auianu returned to Babylon .

Human

Wording of the inscription that was erased from the bed and the throne of the god Bel Marduk, which were deposited in the temple of the god Ashur, and that of the inscription written upon them in the name of Ashurbanipal. Simanu III, the twenty-seventh day, eponymy of Awianu 655, they were returned to Babylon ....

Obverse Column iv

Akkadian

[...] x x [...] [...] x _i bal lu_(?)# [...] [...] be#-lum e-ze-zu nap-szu-ru# x [...] [x (x)] ba#-nu-u szu-ud-du-u szu-szu-bu qa-tuk-ka# [ba-szu-u] é#-sag-il2 ku-um-mu ra-Asz-bu szu-bat (d)_en-lil_-u#-[ti-ka] [taq(?)]-bi(?)# a-na _lugal_ na-ram-i-ka ud-du-szu szip-ri _dingir_-ti-ka#

[a-na]-ku# (disz)_an-szar_-_du_-_a man kur_ asz-szur-_ki_ re-e-szu mut-nen-nu-ka [_dumu_ (disz)]_an#-szar_-_pap_-_asz man kur_ asz-szur-_ki dumu_ (disz)(d)30-_pap-mesz_-_su man kur_ asz-szur [pa]-lih# a-mat _dingir_-ti-ka _gal_-ti musz-te-e'-u Asz-re-e-ka _u# bara-mesz_-ka mu-szal-lim _garza-mesz_-ka mu-szap-szi-ih kab-(ta)-ti-ka

[é]-sag-il2# u-szak-lil _gaba-ri_ ap-si-i É(*)-_gal_ be-lu4-ti-ka _ku#-gi_ u-za-'i-in u-nam-mir _gim_ u4-me [_du_]-usz# _gisz-gigir lugal dingir-mesz_ s,ir-tu ru-kub _en en-en_ [_gisz-na_] _gisz-mes#-ma-kan-na_ is,-s,i da-re-e ma-a-a-al tak-né-e [szA pa-szal-lu] lit-bu-szA#-at _na4-mesz_ ni-siq-ti za-a'-na-at [...] x szA szu-us-hu-ra i-ta-tu-u-szA# [...] x [...] x x [... a]-na# (d)_amar-utu_ (d)#[zar]-pa-ni#-tum _dingir#_-[_mesz_ mur]-ta#-me ke-nisz kun#-nat [a-na _tin_(?)] _zi#-mesz_-ia _gid ud-mesz_-ia a-na szi-rik-ti Asz-ruk#

[e-nu-ma] ha-szA#-du i-szak-ka-nu ir-ru-bu É ru-'a-a-me [x x (x)]-ia a-na a-ha-mesz liq-bu-u _dingir-mesz_ ki-lal-la-an [ina] s,i#-it pi-i-szu-nu _ku_ sza la _kur_-ri lik-ru-bu _lugal_-ti s,u#-me-rat _sza_-ia li-szak-szi-du-in-ni szA Asz-te-'a-a Asz-ri-szu-un [_lu_]-_kur#-mesz_-ia li-is-pu-nu szA u-szal-li-mu bi-bil _sza_-szu-un

[sza] szu#-mi szat,-ru i-pa-Asz-szi-t,u-ma _mu_-szu i-szat,-t,a-ru zi#-kir _lugal_ musz-te-e'-u Asz-rat (d)_amar-utu_ (d)zar-pa-ni-tum ina mim-ma szi-pir ni-kil-ti ma-la ba-szu-u i-sa-pa-nu ib-ba-tu (d)#_amar-utu man dingir-mesz_ ni-isz _sza_-szu le-e-t,i-ir li-hal-liq _numun_-szu (d)zar-pa-ni-tum# ina ur-szi É ha-am-mu-ti le-mut-ta-szu lit-tas-qar

AI Translation

... ... ... ... ... lord, who is able to provide, ... ..., who is able to expand, who is able to establish your sovereignty, who built Esagil, the great cult center, the seat of your divinity, you said to the king, your beloved, and he renovated the work of your divinity.

I, Ashurbanipal, king of Assyria, your pious shepherd, son of Esarhaddon, king of Assyria, descendant of Sennacherib, king of Assyria, who reveres the word of your great divinity, who constantly seeks out your shrines and your daises, who completes your cult centers and subdues your hunger:

I completed Esagil. I decorated the apsû, the palace of your lordly majesty, with gold and made it shine like daylight. I installed as my lordly throne the exalted king of the gods, the lord of lords, a bed of musukkannu-wood, the durable wood, a bed of taknû-wood, whose scent is sweet, whose precious stones are ..., ... ... ... ... ... ... ... ... for the god Marduk and the goddess Zarpanitu, the gods who love me, faithfully established ... for the preservation of my life and the lengthening of my days.

When they are enraged and frightened, may the gods command that they should reconcile, and may they decree a kingship in accordance with their pure command, which cannot be altered, for me. May they grant me a reign of exalted power over those who have departed from my land. May they destroy my enemies, who have made their hearts happy.

Whoever erases my inscribed name and writes his own name, or changes the mention of a king who is attentive to the sanctuaries of the god Marduk and the goddess Zarpanitu, or causes others to do so, may the god Marduk, king of the gods, make his heart happy and make his seed flourish; may the goddess Zarpanitu make his supplications acceptable in the midst of the house of joy.

Human

... ... ... ... ..., O lord, being furious and relenting, destroying and creating, and depopulating and repopulating regions are in your hands. iv 5' As for Esagil, the terrifying cella, the seat of your supreme power, you commanded your beloved king to restore your divine work.

I, Ashurbanipal, king of Assyria, your pious servant; son of Esarhaddon, king of Assyria; grandson of Sennacherib, king of Assyria; who reveres the command of your great divinity, who is assiduous towards your places of worship and your daises, who carries out in full your cultic rites, and who placates your mood:

I completed Esagil. I decorated the replica of the apsû, the palace of your lordly majesty, with gold, making it shine like daylight. I made the exalted chariot of the king of the gods Marduk, the vehicle of the lord of lords. I skillfully made a bed of musukkannu-wood, a durable wood, as a pleasure bed, iv 15' that is clad with pashallu-gold and studded with precious stones, ... whose sides are surrounded with ... ... ... it was truly set up for the god Marduk and the goddess Zarpanitu, the deities who love each other. To preserve my life and prolong my days, I presented these objects as a gift to them.

When they perform the marriage rites and enter the house of lovemaking, may both gods speak about my ... to each other, and may they bless my kingship with their holy pronouncements, which cannot be altered. May they let me, the one who is assiduous towards their places of worship, achieve my heart's desire. May they flatten my enemies for me, the one who fulfills their heart's wish.

But as for the one who erases my inscribed name and writes his own name, or effaces and destroys the mention of the king who is assiduous towards the sanctuaries of the god Marduk and the goddess Zarpanitu by any crafty device that there is, may the god Marduk, king of the gods, take away his libido and make his seed disappear, and may the goddess Zarpanitu speak evil about him in the bedroom, the private room of the head of the family.

Q007632: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

a-na (d)_amar-utu en_ s,i#-[i]-ru# _lugal dingir-mesz_ szur#-bi-i e-tel-li# [...] e-mu-qa-an s,i-ra-a#-ti a-szA-red nap-har _en-mesz_ [...] dan-dan-nu a-szA-red _an_-e# u _ki_-tim a-szi-ir (d)i-gi-gi u (d)[a-nun-na-ki ...] na-szi _gisz-tukul-dingir_ ez-zu# ma-am-al _dingir-mesz gal-mesz_ x [...] _en_ kab-tu git-ma-lum szA# [i]-ta#-a-szu la in-né-ti-qu x [...]

(d)_sza-zu#_ mu-de-e _sza dingir-mesz#_ mu-bal-lu-u nap-har rag-gi szA [...] a-pir a-ge-e _en_-u-tu# [szA ra]-szub#-ba-tu za-a'-nu pul-ha-a-[ti ...] le-'i le-'u-u-ti rap-szA(?) _gesztu#_-[_ii_] er#-szu szal-ba-bu pal#-[ku-u ...] _sza_ ru-u-qu ma-lik ra#-ma-ni-szu szA# ina gi-mir _nu bad asz ta_ x [...] be-el kup-pi nag#-bi e-de-e u ta-ma-a-ti x [...] _en_ réme-nu#-u le#-qu-u un-nin-ni sze-mu-u [...] _lugal ka-dingir-ra#-ki en_ é-sag-il2 É-_gal an_-e(?)# [u _ki_-tim ...] da-'i-in de-en mi-szA-ri musz-te-szi#-[ir ...]

a-na-ku (disz)_an-szar_-_du_-_a lugal gal_-u _lugal_ dan-nu _lugal szu be_(?)# [...] a-na ud-du-usz ma-ha-zi za-na-an esz-re-[e-ti ...] szA ina u4-mi ul-lu-ti ina ug-gat lib-bi-szu(?)# [...] a-na szA-kan gi-mil-li u tur-ri tuk-te-e _an_ x [...]

ina qi-bi-ti-szu s,ir-ti ak-szu-ud _elam-ma-ki_ u#-[...] ina tu-kul-ti-szu _kur_-su u-szah-ri-ba u-szA-li-ka na#-[mu-tu(?) ...]

U (disz)tug-dam-mi-i _lugal erim_-man-da tab-nit# ti-amti tam-szil _an_ [...] a-na la e-pesz an-ni la ha-t,e#-e mi-s,ir _kur_-ia ni-isz# [...] i-misz la ik-ku5-ma zi#-kir-ka kab-tu szA (d)i-gi-gi# [...] a-na szur-bi-i be-lu#-ti-ka U da-na-an _dingir_-ti-ka _asz#_ [...] ki-i szip-ri _dingir_-ti-ka szA tasz-pu-ra um-ma u-sap-pah il-lat x [...]

(disz)sa-an-dak-szat-ru _dumu_ s,i-it lib-bi-szu szA a-na te-ni-szu isz-ku-nu a-di(?)# [...]

Asz-me-ma at-ta-id (d)_amar-utu_ qar-du U a-na zi-kir (d)e4-ru6#-[(u8) ...] u-sze-pisz-ma# _ma-sa-ab ku-gi_ ru-usz-szi-i pa-szal-li# [...] ina szi-pir (d)kU-si22#-ban-da nak-lisz ab-ni-ma a-na qur-ru-bi x [...] ina _kid#-kid_-t,e-e _ka#-ku-gal#_-u-ti ina te-lil-ti (d)kU-sU# [...] a-na# qur-ru-bi nap#-tan na-dan zi-i-bi u x [...] a#-na i-tab-bul sze-rim u li-lA-a-ti ka-a-a-an la# [na-par-ka-a(?) ...] e-nu-ma (d)_ninda-gu4 ma-sa-ab ku-gi_ szu-a-tu i-na-Asz-szu-ma (d)mi-na-a-i-kul#-[be-li ...]

a-na szat-ti (d)_amar-utu en gal_-u _ma-sa-ab_ szu-a-tu ha-disz nap-lis-ma [...] ia-a-ti (disz)_an-szar_-_du_-A ri-szA-an-ni _arhusz_ e-ma a-szA-as-su-ka [...] le-qé un-ni-ni-ia# szi-mé qa-ba-a-a la ba-sze-e _gig_ na-x [...]

e-ma _ma-sa-ab ku-gi_ szu-a-tu ina ma-har _dingir_-ti-ka _da_ x [...] ina t,uh-he-e _bur-sag-ga_ u bur-ge-e kak-da-a nap-lis-ma x [...] t,u-ub _uzu-mesz_ hu-ud lib-bi na-mar ka-bat-ti _ti-la ud-mesz_ [...] id-na _gisz-gidru_ i-szar-tu _gisz-usz-bar_ ki#-i-nu szA _un-mesz_ ba-'u(?)#-[lat (d)_en-lil_(?) ...] ina qi-bi-ti-ka _gal_-tu kul-lat _lugal-mesz_-ni a#-szib pa-rak#-ki a-na# [...] szur(*)-kam(*)-ma(*) HÉ(*)-_nun_(*) t,uh(*)-du(*) HÉ(*)-_gal_(*)-[lu(*)] szam(*)-hi(*)-isz(*) (erased line) [...]

(d)zar-pa-ni-tum hi-ir-tu na-ram#-ta-ka ba-lat, _zi_-ti-ia kak-da#-[a ...] (d)_ag ibila_ git-ma-lum _sukkal_-ka s,i-i-ru ka-a-a-an# [...] (d)tasz-me-tum kal-lat é-sag-il2 a-szi-bat ka-bit-ti x [...]

ina _bala_-e _ud-mesz gid-da-mesz_ e-nu-ma _ma-sa-ab ku-gi#_ [szu-a-tu ...] _ma-sa-ab ku-gi_ szu-a-tu li-disz-ma szi-pir-szu a-a# [u-szA-an-ni-ma ...] ta-nit-ti (d)_amar-utu en_-ia u zi-kir szu-mi-ia it#-[ti szu-mi-szu lisz-t,ur-ma ...]

szA _ma-sa-ab ku-gi#_ szu-a-tu ul-tu é#-sag-il2 szu-bat be(?)#-[lu-ti-szu(?) ...] [U ta-nit-ti] (d)#_amar-utu en_-ia u-nak-kar#-u-ma zi-kir# [szu-mi-ia(?) ...] [(d)_amar_]-_utu#_ [_en gal_]-u# _giszkim-mesz_ lum-ni#-szu ina _an_-e u _ki_-tim [li-szA-pi-ma a-a ...]

50 _mu-didli_ szA ina _ugu ma-sa-ab ku-gi_ szA (d)#[_amar-utu_ ...]

AI Translation

For the god Marduk, exalted lord, king of the gods, supreme one, lord of ..., exalted strength, foremost of all lords, ..., strong one, foremost of heaven and netherworld, who oversees the Igigu and Anunnaku gods, ..., who bears the fierce weapon of the great gods, ..., the mighty lord, the perfect one, whose strength cannot be overthrew .

O Shazu, who knows the hearts of the gods, who purifies all evil, who ..., who decrees a fate of dominion, who is encircled by a raging storm, who is encircled by a raging storm, ..., who has broad intelligence, ..., who is a ferocious beast, who is a ferocious beast, whose army is scattered throughout the netherworld, ..., lord of kuppû, sagbû-offerings, and tammatu-offerings, ..., lord of mercy, attentive, listens to my prayers, ..., king of Babylon, lord of Esagil, the palace of heaven and netherworld, ..., the one who imposes justice and justice, the one who makes ...,

I, Ashurbanipal, great king, strong king, king of the world, ... to renovate the cult centers, to provide for the sanctuaries ..., who in distant days, in his anger, ... to establish a rejoicing and a rejoicing ... .

By his exalted command, I conquered the land Elam .... With his support, I made his land resplendent and made him dwell in peace .

Moreover, Tugdammî, the king of the Mannean army, the creation of the sea, the shore of heaven, ... not to do this, not to kill my enemies, the border of my land, ... he did not fear, and your strong name, the Igigu gods, ..., to glorify your lordship and the might of your divinity ..., as the work of your divinity, which you wrote, "I have gathered all the people .

Sandak-shatru, his son, his own offspring, who had set out for his life, until .

I heard about the might of the god Marduk, the hero, and to the command of the god Erua ... I had a golden stela made ... and with the craft of the god Kusibanda I made it perfect for the haruspices ... with the kiddû-festival and the kakkullu-festival, with the exalted strength of the god Kusu ... for the haruspices, the nanny goat, the nanny goat, and ... ... to provide for the haruspices and ... without ceasing ... when the god Ningalag, the haruspice, takes it and the goddess Minaikul-beli .

On account of this, O Marduk, great lord, look upon this sabû-gift with pleasure and ... May Ashurbanipal be at peace with me wherever I am. May he accept my prayers and say no to my illness ... .

When you place this gold basket before your divinity, ... ... with sweet brusaggû-offerings and sweet bursaggû-offerings, and ..., happiness, physical well-being, happiness, and long-lasting life ..., you give me a just scepter, a just scepter, which ... the people, subjects of the god Enlil, ... by your great command, all the kings who sit on royal daises, to ..., and you will achieve abundance, prosperity, and greatness.

O Zarpanitu, your beloved spouse, who ensures my good health ..., O Nabû, perfect heir, exalted vizier, ..., O Tashmetu, the garment of Esagil, the residence of a heavy burden, ... ...,

In a reign of long days, when this gold stela ..., may he restore this gold stela and not change its work .... May he write with his own name the praise of the god Marduk, my lord, and the mention of my name .

As for the one who removes this gold stela from Esagil, his lordly dwelling, ... and the praise of the god Marduk, my lord, and changes the mention of my name ..., may the god Marduk, the great lord, make bad signs about him appear in heaven and netherworld and not .

50 statues which are on the gold sabû-vessel of Marduk .

Human

For the god Marduk, the exalted lord, king of the gods, supreme one, pre-eminent one ..., one of exalted strength, foremost of all the lords, ..., all-powerful one, foremost in heaven and netherworld, who directs the Igigu and Anunnaku gods ..., who bears the fierce divine weapon, hero of the great gods, ..., the honored, perfect lord whose boundaries cannot be transgressed ...;

the god Shazu Marduk, who knows the heart of the gods, who exterminates all of the wicked, who ..., who is crowned with the crown of rulership, who is adorned with awesome terror, who is ... with fearsomeness, ..., most skilled of the skilled, wise, intelligent, adept, learned, ..., deep hearted, his own counselor who in all ... ..., 10 lord of wells, springs, floods, and seas, ..., merciful lord who accepts prayers and listens to ..., king of Babylon, lord of Esagil, the palace of heaven and netherworld ..., who renders just verdicts, who sets right ...:

I, Ashurbanipal, great king, strong king, king of the world, ... in order to restore the cult centers and to provide for the shrines ..., who in distant days in his anger ... in order to exact vengeance and to take revenge ... ....

By his exalted command, I conquered the land Elam .... With his support, I devastated his the Elamite king's land and turned it into a wasteland ....

Moreover, Tugdammî, the king of a barbarian horde, the creation of Tiamat, the very image of ... in order not to commit a crime nor sin against the border of my land, the oath of ... he scorned and did not fear your honored name which the Igigu gods ... to glorify your lordship and the might of your divinity .... According to your divine message that you sent me, saying, "I will scatter the band of ...."

Sandak-shatru, a son, his offspring, whom he established as his replacement, ... ....

I listened and paid careful attention to the heroic god Marduk and to the command of the goddess Erua Zarpanitu .... I had a basket made of reddish gold and pashallu-gold and .... Through the craft of the god Kusibanda, I skillfully created ... and in order to present .... With the kikittê-rituals of the incantation priest's craft and with the purification of the goddess Kusu ... 30 to present the meal, to give the food offerings and ... to bring offerings morning and evening constantly and unceasingly .... When the god Nindagud carries this gold basket and the god Minâ-ikul-beli ....

On account of this, O Marduk, the great lord, look upon this basket with pleasure and ... have mercy on me, Ashurbanipal, whenever I call out to you ..., accept my prayers and listen to my pleas so that there not be any illness ... ....

Whenever this gold basket ... before your divinity ... .... Look constantly during the presentation of the bursaggê-offerings and the burgê-offerings, and ... good health, happiness, a bright spirit, long life .... Give me a just scepter and a true staff, which ... the people, the subjects of the god Enlil, .... 40 By your great command, ... all of the kings who sit on daises for/to .... Kill my enemies and cut down my foes in the midst of battle. ....

May the goddess Zarpanitu, your beloved spouse, for the preservation of my life, constantly ... May the god Nabû, the perfect son, your exalted vizier, constantly ... May the goddess Tashmetu, the daughter-in-law of Esagil, who resides inside ..., ....

During a reign in the distant future, when this gold basket ..., may he restore this gold basket, not change its work, and ... May he write on it the praise of the god Marduk, my lord, and the mention of my name with his own name and ....

As for the one who ... this gold basket from Esagil, the seat of his lordship ... or removes the praise of the god Marduk, my lord, and the mention of my name ..., may the god Marduk, the great lord, make inauspicious omens about him appear in heaven and netherworld and not ....

Fifty lines which are written upon the gold basket of the god Marduk ....

Q007633: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

a-na (d)_amar-utu en_ s,i-i-ri [_lugal dingir-mesz_ szur-bi-i e-tel-li ...] e-mu-qa-an s,i-ra-a-ti [a-szA-red nap-har _en-mesz_ ...] dan-dan-ni a-szA-red _an_-e u _ki_-tim# [a-szi-ir (d)i-gi-gi u (d)a-nun-na-ki ...] na-Asz _gisz-tukul-dingir_ ez-zu ma-am-al# [_dingir-mesz gal-mesz_ ...] _en_ kab-tu git-ma-lum sza i-ta-a#-[szu la in-né-ti-qu ...]

(d)_sza-zu_ mu-bal-lu-u nap-har rag-gi# [szA ...] pa-qid kul-lat nap-ha-ri ta-mi-ih s,er#-[re-ti ...] mu-kil mar-kas4 _an_-e u _ki_-tim mu#-[...] a-pir _aga en_-u-ti szA ra-szub-ba#-[tu za-a'-nu pul-ha-a-ti ...] (d)_utu_-szi _dingir-mesz_ zi-i-me ru-usz-szu-ti# [...] le-'i le-'u-u-ti rap-szA _gesztu-ii_ er-szu [szal-ba-bu pal-ku-u ...] szad-lu s,ur-ra ka-rasz ta-szim#-[ti ...] lib-bu ru-u-qu musz-ta-bil _asz#_ [...] szA t,e-em-szu la il-lam-ma-du la(?)# [...] be-el kup-pi nag-bi e#-de-e u [ta-ma-a-ti ...]

AI Translation

For the god Marduk, exalted lord, king of the gods, supreme one, lord of ..., exalted strength, foremost of all lords, ..., mighty one, foremost of heaven and netherworld, who oversees the Igigu and Anunnaku gods, ..., the one who strikes with the fierce weapon, the queen of the great gods, ..., the mighty lord, the perfect one, whose strength cannot be overturned .

O Shazu, who purifies all evil, who ..., who oversees all the cult centers, who ..., who controls the rites of heaven and netherworld, who ..., who ... the scepter of lordship, whose radiance is great, who is adorned with radiance ..., the sun god, the most exalted of gods, ..., the wise, the wise, broad, discerning, ..., the ferocious, the one who ..., the one who ..., the one who ..., the one who does not ..., the one who does not ..., the lord of kuppi, mud and mud ...,

Human

For the god Marduk, the exalted lord, king of the gods, supreme one, pre-eminent one ..., one of exalted strength, foremost of all the lords, ..., all-powerful one, foremost in heaven and netherworld, who directs the Igigu and Anunnaku gods ..., who bears the fierce divine weapon, hero of the great gods, ..., the honored, perfect lord whose boundaries cannot be transgressed ...;

the god Shazu Marduk, who exterminates all of the wicked, who ..., who oversees everything, who holds the nose-rope of ..., who maintains the bond of heaven and netherworld, who ..., who is crowned with the crown of rulership, who is adorned with awesome terror, who is ... with fearsomeness, ..., 10 the sun of the gods with blazing features ..., most skilled of the skilled, wise, intelligent, adept, learned, ..., beneficent, discerning, ..., deep hearted, who evaluates ..., whose thoughts cannot be understood nor ..., 15 lord of wells, springs, floods, and seas, ..., creator of the black-headed people, lord of creation ..., merciful lord who accepts prayers and listens to ..., king of Babylon, lord of Esagil, the palace of heaven and netherworld, ...

Reverse

Akkadian

[a-na i-tab-bul] sze-e-[rim u li-lA-a-ti ka-a-a-an la na-par-ka-a(?) ...]

[a-na szat-ti (d)_amar_]-_utu# en gal_-u [_nig-na_ szu-a-tu ha-disz nap-lis-ma ...] [ia-a-ti (disz)_an-szar_]-_du_-A ri-szA-an#-[ni _arhusz_ e-ma a-szA-as-su-ka ...] [...]-ia(?)# mu-gur tés-li(?)#-[ti ...] [le-qé un-ni-ni]-ia# szi-ma-a qa-ba#-[a-a la ba-sze-e _gig_ na-x ...]

[e-ma _nig-na_] _ku#-gi_ szu-a-tu ina ma#-[har _dingir_-ti-ka _da_ ...] [... i(?)]-na# t,uh-he-e _bur-sag-ga_ u bur-ge#-[e kak-da-a nap-lis-ma ...] [t,u-ub _uzu_]-_mesz#_ hu-ud lib-bi na-mar ka#-[bat-ti _ti-la ud-mesz_ ...] [id-na _gisz-gidru_] i#-szar-tu _gisz-uszbar5_ ki#-i-nu# [szA _un-mesz_ ba-'u(?)-lat (d)_en-lil_(?) ...] ina qi-bi-ti-ka _gal_-ti kul-lat _lugal-mesz_ a-szib [pa-rak-ki a-na ...] ma-a-ti lisz-tam-dil-ma lisz-mu-ha _un-mesz_-u-a# [...] szur-kam-ma HÉ-_nun_ t,uh-du HÉ-_gal_-lu szam-hi-isz(?)# [...]

(d)zar-pa-ni-tum hi-ir-tu na-ram-ta-ka ba#-[lat, _zi_-ti-ia kak-da-a ...] (d)_ag ibila_ git-ma-lu _sukkal_-ka s,i-i-ru# [ka-a-a-an ...] (d)tasz-me-tum kal-lat é-sag-il2 a-szi#-[bat ka-bit-ti ...]

ina _bala ud-mesz gid-da-mesz#_ e-nu-ma _nig#_-[_na ku-gi_ szu-a-tu ...] _nig-na ku-gi_ szu-a-tu li-id-disz-[ma szi-pir-szu a-a u-szA-an-ni-ma ...] ta-nit-ti (d)_amar-utu en_-ia u [zi-kir szu-mi-ia it-ti szu-mi-szu lisz-t,ur-ma ...]

sza _nig-na ku-gi_ szu-a-tu ul-tu [é-sag-il2 szu-bat be(?)-lu-ti-szu(?) ...] U ta-nit-ti (d)_amar-utu_ [_en_-ia u-nak-kar-u-ma zi-kir szu-mi-ia(?) ...] (d)_amar-utu en gal_-u _giszkim-mesz_ lum-ni-szu [ina _an_-e u _ki_-tim li-szA-pi-ma a-a ...] (d)zar-pa-ni-tum _gaszan_ szA-qu-tu hi-ir-tu# [...]

sza ina _ugu ma-sa-ab_ [_ku-gi_ szA (d)_amar-utu_ ...]

55 _mu-didli_ ta-nit#-[ti ...]

AI Translation

'I am constantly frightened, I am constantly afraid, . . . to eat, drink, and eat.

On account of this, O Marduk, great lord, look upon this censer with pleasure and ... May Ashurbanipal be at peace with me wherever I go ... my ..., accept my prayers, ... accept my supplications, ... my prayer, and ... my illness.

When this gold nignu is presented before your divinity ..., with good food, bursaggû-offerings and burgeû-offerings, you drink it and ..., you give me good health, happiness, and a happy heart, a life of long days ..., a just scepter, a just scepter, which ... the people, the subjects of the god Enlil, ... By your great command, may all the kings who sit on royal daises, make my people flourish, and may they ... my people ..., may they be sated with abundance, abundance, and abundance .

O Zarpanitu, your beloved spouse, who ensures my good health ..., O Nabû, perfect heir, exalted vizier, ..., O Tashmetu, the garment of Esagil, the dwelling of the heavy, ...,

In a reign of long days, when this gold ..., may he restore this gold ..., not change its work, and ... May he write with his own name the praise of the god Marduk, my lord, and the mention of my name .

As for the one who removes this gold tureen from Esagil, his lordly dwelling, ... and the praise of the god Marduk, my lord, and the mention of my name ..., may the god Marduk, the great lord, make bad signs about him appear in heaven and netherworld and not .... May the goddess Zarpanitu, the exalted lady, .

which is written upon the gold sabû-tablet of Marduk .

55 statues of praise .

Human

to bring offerings morning and evening constantly and unceasingly ....

On account of this, O Marduk, the great lord, look upon this censer with pleasure and ... have mercy on me, Ashurbanipal, whenever I call out to you ... my ..., grant my petitions ..., accept my prayers and listen to my pleas so that there not be any illness ....

Whenever this gold censer ... before your divinity ... Look constantly ... during the presentation of the bursaggê-offerings and the burgê-offerings, and ... good health, happiness, a bright spirit, long life ... Give me a just scepter and a true staff, which ... the people, the subjects of the god Enlil, .... rev. 10' By your great command, ... all of the kings who sit on daises for/to .... May my land be expanded and may my people flourish .... Grant me abundance, prosperity, plenty, ... .... Kill my enemies and cut down my foes in the midst of battle. ....

May the goddess Zarpanitu, your beloved spouse, for the preservation of my life, constantly ... May the god Nabû, the perfect son, your exalted vizier, constantly ... May the goddess Tashmetu, the daughter-in-law of Esagil, who resides inside ..., ....

During a reign in the distant future, when this gold censer ..., may he restore this gold censer, not change its work, and ... May he write on it the praise of the god Marduk, my lord, and the mention of my name with his own name and ....

As for the one who ... this gold censer from Esagil, the seat of his lordship ... or removes the praise of the god Marduk, my lord, and the mention of my name ..., may the god Marduk, the great lord, make inauspicious omens about him appear in heaven and netherworld and not ..., may the goddess Zarpanitu, the sublime lady, the spouse ....

That which is written upon the gold basket of Marduk ....

Fifty-five lines of praise ....

Q007634: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[...] x x [...] [...] (blank or erased line) [...] [x x] sza ep#-sze-tu-szu nak-la a-mat kab#-[...]

[a-na]-ku# (disz)_an-szar_-_du_-_a lugal kur an-szar-ki gir-nita#_ [it-pe-szu(?) ...] [sza] ina ni-isz _igi-ii_-szu _ku-mesz en en-en_ ut-tu#-[szu-(ma) ...] [x]-Asz-szu-ut par-s,e ki-du-de-e ma-szu-u-[ti ...] _u#_ a-na szup-szu-uh ka-bat-ti _dingir_-ti-szu mu-te-x [...] mes,#-her-u-ti it-tar-ru-u ih-ti-nu _lugal_-u-ti# [...] id-di#-na _gisz-gidru_ i-szar-tu _gisz-szibir_ ke-e-nu _ugu_ x [...] a-na# te-me-qi-ia isz-szA-kin u-zu-un-szu x [...] la ta#-pal-lah iq-ba-a a-na-ku re-s,u-ut-ka(?)# [...]

ina# qi-bi-ti-szu ba-la#-t,u isz-ru-ka (d)_lamma_ [...] i-da-a-a i-tap-pa-la# isz-kip ge-ra-a-a _id#_ [...] re-s,u-ti il-lik u-bi-isz ha-da-a-a x [...] i-misz a-a-bi-ia ge-ra-a-a ik-szu-ud _lu_-x [...] at-ma-a-a il-mad-ma u-sze-szir de-e-ni [...] id-di-na _igi-ii_ na-mir-tu i-siq t,up-szar-ru#-[ti ...] a-na szu-ta-nu-di nar-bi-szu zi-kir-szu x [...] be-lut-su at-ta-id-ma# [...]

AI Translation

... ... ... ... whose deeds are a slander of ... word .

I, Ashurbanipal, king of Assyria, the capable governor ..., who by his pure eyes the lord of lords had removed him and ... ... the rites and rituals of the kidudu, the sacred places, ... and to please his divinity, ... ... they sinned and ... their kingship ... he gave me a just scepter and a just scepter over ... he placed his hands on me ... ... he said to me not to fear ... I am your helper .

By his command, the protective deity ... ... he smote my enemies and cut down my foes. The river ... he went with my help and ... my friends. The foes conquered my foes. The ... of my land came to an end and he imposed my lawsuit. ... he gave me a beautiful face, he smashed the scribal art ... to make his greatness shine forth ... I praised his lordship and .

Human

... ... ... whose deeds are skillful, the words of ....

I, Ashurbanipal, king of Assyria, capable governor ..., whom the lord of lords chose by his pure glance and ... ... the forgotten cultic rites and kidudû-rituals ... and to placate the mood of his divinity ... ... who guided me in my youth and protected my royal majesty ... he gave me a just scepter and a true staff over ... 10' his attention was given to my entreaties ... "Do not fear!," he said to me, "I myself will come to your aid!" ....

By his command, he granted me life, ... a lamassu ..., he always stood in for me, overthrew my foes, ..., he came to my aid, shamed the one who gloated over me, ..., 15' he scorned my enemies, conquered my foes, ... ..., he comprehended my speech and properly guided my judgements ..., he gave me bright eyes, the lot of the scribal arts, ..., to sing praises of his greatness, ... his name ..., I constantly paid attention to his lordship and ... rev. 1 the deeds of his divinity, which ... for the posterity of his people ....

Reverse

Akkadian

u-sze-pisz-ma _gisz-le-u5-um#_ x [...] s,a-lam bu-un-na-an-ni-ia [...] _ur-sag sze-er-ma-al-an-ki-a_ ta-nit-ti (d)_en dingir_ [...]

a-na szat-ti (d)_amar-utu_ tasz-ri-hi dan-nu-ti-ka li-t,ib# [...] qi-bi-tuk-ka ina é-sag-gil li-kun ah-ra#-[tasz ...] (erased line) [...]

_ti-la ud-mesz gid-da-mesz_ szi-mat la-ba-ri [i-szim szim-ti ...] ina s,i-it pi-i-ka sza la usz-ta-pe-lu u-s,ur _zi#_-[ia ...] ina qi-bi-tuk-ka szu-mi li-kun ana u4-me da-ru-ti# [...] ina é-hal-an-ki szu-bat ku-uz-bi (d)nin-bAra-ge-si x [...] (d)_ag_ szit-ra-hu _ibila_ s,i-i-ru sza (d)#_mes_ [...] mi-nu-ut _mu-an-na-mesz_-ia _ud-mesz gid-da-mesz_ kak-da-[a ...] ad#-na-a-ti li-mu-ra-a-ma lit-ta-i-da _dingir_-[ut-ka ...]

_u#_ ia-a-ti (disz)_an-szar_-_du_-A da-bi-ib su-[...] [ah(?)]-rat(?) _un#-mesz ud-mesz su-mesz_ pa-a-szu-un lid-[lul(?) ...] [...] x x x szu-a-tu ta-nit-ti# [...] [...] x x x x x x [...]

AI Translation

I had a writing board made ..., a statue of myself, ..., the hero of Shermalanki, the praise of the god Bel Marduk, the god ..., and I erected it in the city Ashur.

On account of this, O Marduk, may your strong strength be released. ... By your command, may it be established in Esagil. .

May he determine as my fate a life of long days, a destiny of old ... by your command, which cannot be changed, may he protect my life ... by your command, may my name be established for eternity ... in Ehalanki, the sacred dwelling of the goddess Ninbaragesi ... the god Nabû, the exalted heir of the god Marduk, ... may he see my years, the long days, ... of my life, and may he trust in your divinity .

And as for me, Ashurbanipal, the one who speaks ..., may he make the people rejoice over me. May ... ... that praise ...

Human

I had a writing board made ... an image of my likeness ... rev. 5 "The Hero, the Princely One of Heaven and Netherworld," a hymn of praise to the god Bel Marduk, the god ....

On account of this, O Marduk, may the glorification of your strength be pleasing to you .... By your command, may this object be secure in Esagil for all time ....

He determined as my lot a long life and a destiny of longevity .... By your pronouncements, which cannot be overturned, protect my life ..., by your command, may my name be secure for eternity .... In Ehalanki "House of the Secrets of Heaven and Underworld", the luxuriant dwelling of the goddess Ninbaragesi Zarpanitu, ..., may the god Nabû, the splendid one, the exalted heir of the god Marduk, constantly ... the number of my years, a long life lit. "long days". May all of the world see this object and constantly praise your divinity ....

Moreover, as for me, Ashurbanipal, the one who speaks ..., may the mouths of the posterity of future people praise ... this ..., the praise of ... ... ...

Q007635: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

a#-na (d)_u-gur_ qar-ra-du git-ma-lum dan-dan-nu _dingir-mesz_ ma-am-lu a-szA-re-du _en_ ga(?)#-[Asz-ru ...] _lugal_ tam-ha-ri be-el a-ba-ri U dun-ni be-el a-bu-bi szA-kin# [...] _dumu_ (d)_en-lil_ s,i-i-ru# ga-Asz-ru _dingir-mesz szesz-mesz_-szu bu-kur (d)ku-tu-szar szar-ra#-[ti _gal_-ti(?)] sza _a-ii lugal_ mi(?)-gir(?)#-i-szu il-lak-u-ma i-na-ar-ru ga-re-e-szu u-szam-qa-tu# [...] ina szib-t,i i-ga(?)#-mi-lu _nun_ pa-lih-szu i-szar-ra-ku-usz da-na-nu u [li-i-tu]

a-na-ku (disz)asz-szur#-_du_-_a lugal gal_-u _lugal_ dan-nu _lugal szu lugal kur_ asz-szur-_ki lugal#_ [kib-rat _limmu_-tim] _dumu#_ (disz)_an-szar_-_pap_-_asz lugal szu lugal kur an-szar-ki dumu dumu_ (disz)(d)30-_pap-mesz_-_su lugal szu lugal#_ [_kur an-szar-ki_] _numun_ da-ru-u sza _lugal_-ti a-na ku-un-ni sat-tuk-ki za-na-an esz-re-e-ti ih-szu-[ha-an-ni a-na(?) _lugal_-(u)-ti(?)] _an-szar_ (d)_nin-lil_ u (d)_u-gur dingir-mesz gal-mesz_ u-kin-nu _suhusz gisz-gu-za lugal_-ti-ia [...]

(disz)ku-dur-na-an-hu-un-di _lu_-e-la-mu-u sza ni-isz _dingir-mesz gal-mesz_ la is,(?)#-[s,u-ru ...] sza ina szA-né-e t,e-e-me a-na e-muq ra-ma-ni-szu [it-tak-lu ...] a-na esz-re-e-ti _kur uri-ki szu-ii_-su id-du-u-ma u-szal-pi-tu _kur_(?)# [_uri-ki_(?) ...] _ud-mesz_ im-lu-u uk-ki-pa a-dan-nu _dingir-mesz gal-mesz_ ep-sze-te9-e-[szu lem-né-e-ti ip-pal-su-(ma ...)] a-na GÉSZ-_u g_ÉSZ-_u 7 usz 15 mu-an-na-mesz_ szal-pu-tim _lu_-e-la-me#-[e ...] ia-a-ti (disz)_an-szar_-_du_-_a nun_ pa-lih-szu-un a-na sa-pa-ah _kur_(?)#-[_elam-ma-ki_ ...]

at-kal a-na a-mat _an-szar_ (d)U-[_gur_ sza u-tak-ki-lu-in-ni ...] x-kun(?)# lib-bi a-na a-mat# [(d)isz-tar ...] [la(?) mu-da-ku a]-na a-mat# (d)isz#-[tar _dumu-munus_ (d)30 ...]

x [...] x [...] x [...] x [...] x [...]

AI Translation

For the god Nergal, the valiant warrior, the mighty, the gods, the foremost, the supreme lord, ..., the king of battle, lord of the four quarters, lord of the lands, the one who established ..., son of the god Enlil, exalted, the supreme, the gods, his brothers, son of the god Kutushar, the great queen, who goes at the side of the king, his favorite, and he throws his arrows at his feet, the prince who reveres him, he makes great power and radiance.

I, Ashurbanipal, great king, strong king, king of the world, king of Assyria, king of the four quarters of the world; son of Esarhaddon, king of the world, king of Assyria; grandson of Sennacherib, king of the world, king of Assyria; iii 10' the eternal seed of kingship, who entrusted me with the provision of sanctuaries, and iii 10' the one who entrusted me with the provision of sanctuaries; the gods Ashur, Mullissu, and Nergal, the great gods, firmly established the foundation of my royal throne .

Kudur-Nanhundi, a Elamite who did not keep the oath sworn by the great gods ..., who had trusted in the advice of his own strength ..., iii 20'' ..., he seized the shrines of the land Akkad and destroyed the land Akkad .... The days wore off, the ukkipû-offerings of the great gods became visible and ... to the extispicy of the Elamite ..., iii 25'' a time of seven and fifteen years, the Elamite ..., my personal god was Ashurbanipal, the prince who reveres them. To disperse the land Elam .

I ... for the command of the god Ashur and the god Nergal, who had encouraged me ... my heart ... for the command of the goddess Ishtar ... I did not know for the command of the goddess Ishtar, daughter of the god Sîn .

Human

For the god Nergal, perfect warrior, mightiest of the gods, foremost hero, powerful lord, ..., king of battle, lord of strength and power, lord of the Deluge, who brings about the defeat of the enemy, the exalted son of the god Enlil, powerful one among the gods, his brothers, child of the goddess Kutushar Mullissu, the great queen, who marches at the side of the king, his favorite, and kills his foes, who fells ..., 5 who spares the ruler who reveres him from plague, who grants him mighty victories, who resides in Emeslam, the holy shrine that is inside Cutha, the great lord, his lord —

I, Ashurbanipal, great king, strong king, king of the world, king of Assyria, king of the four quarters of the world; son of Esarhaddon, king of the world, king of Assyria; grandson of Sennacherib, king of the world, king of Assyria; the eternal seed of kingship — he desired me to be king in order to secure the regular offerings and to provide for the shrines. 10 The deities Ashur, Mullissu, and Nergal, the great gods, made the foundations of my royal throne firm ..., and they allowed me to stand over all my enemies in order to exact revenge for the kings, my fathers:

As for Kudur-Nanhundu Kutur-Nahhunte, the Elamite who did not keep the oath sworn by the great gods, ..., who in madness trusted in his own strength, ..., and who laid his hands on the shrines of the land Akkad and destroyed the land Akkad, ..., 15 when the time had come and the appropriate time drew near, the great gods looked upon his evil deeds and .... For 1,635 years, the Elamite destruction ..., they the gods commissioned me, Ashurbanipal, the ruler who reveres them, to scatter the land Elam ... and they placed in my hands the merciless weapon .... The great gods in heaven and netherworld .... 20 The god Shamash, through his firm "yes," commanded me ..., and the god Sîn, through his decision that cannot change, .... They told me to execute faithfully the command of the goddess Ishtar ....

I trusted in the command of the god Ashur and the god Nergal, who had encouraged me, ... ... my heart at the command of the goddess Ishtar ... I did not ... at the command of the goddess Ishtar, daughter of the god Sîn, ...

No translation possible

Reverse

Akkadian

_ugu kur-elam-ma-ki_ da-um-ma-tum ik-s,u-ru _ig_(?)# [...] u-szA-tir-ma _ugu_ szA mah-ri a-bu-ba-nisz as-pu-un _izi_(?)# [...] ina li-me-et u4-mi-im-ma _uru_-szu-szA-an as,-bat (d)_musz-eren#_ [...] _dingir-mesz kur-elam-ma-ki u_ (d)15-_mesz_-szA u#-[sze-s,a-am-ma szal-la-ti-isz am-nu ...] szal-lat _un-mesz kur-elam-ma-ki tur_ u _gal_ szA ni-i-ba la [i-szu-u _nig-szu-mesz nig-ga-mesz lugal-mesz_-szu-nu mah-ru-u-ti] a-di t,a-'a#-a-ti _kur-kur_ sza a-na kit-ri id#-[di-nu ...]

ina tukul-ti _an#-szar_ (d)30 (d)_utu_ (d)_iszkur_ (d)_en_ (d)_ag#_ [(d)15 szA _nina-ki_ (d)15 szA _limmu_-_dingir-ki_ ...] _dingir-mesz gal-mesz en-mesz_-ia 1-et _mu-an-na#_ [_kur-elam-ma-ki_ as-pu-un (...)] szA-ni-tu u-hal-liq-szi 3-tum szA (disz)um-man-[al-da-si ...] ina s,i-it pi-i-szu-nu szA la usz-pe-lu szal-pu-tim# [_lu_-e-la-me-e ...] mar-s,a-at _ad-mesz_-szu-nu e-pu-szu# [...] ina tukul-ti _an-szar_ (d)_u-gur dingir-mesz_ [_gal-mesz en-mesz_-ia a-na ...] u-ter-ra gi-mil-li [...]

ina u4-me-szu é-mes-lam sza _lugal#_ [pa-ni mah-ri-ia e-pu-szu (i-na-hu-ma) il-li-ku la-ba-risz] an-hu-us-su ud-disz mi-qit-[ta-szu ad-ke ina _gisz-u-szub gisz-esi gisz-mes-ma-kan-na_ hi-bisz-ti _szim-hi-a sig5-hi-a_-szu al-bi-in] _gisz_-al-lu u-szA-at-rik#-[ma usz-te-esz-szi-ra _usz8_-szu (...)] ina _iti dug-ga_ u4-me _sze-ga_ ina i-[gu-la-a _i dug-ga ku-babbar ku-gi_ ad-di tem-me-en-szu U ad-da-a szi-gar-szu]

ina _gisz-mes-ma-kan-na gisz-ka_ [_gisz-esi gisz-tug gisz_(?)-_kim_(?) u _gisz-umbin_ us-si-ma szi-kit-ti É] ul#-tu _usz8_-szu a-di gaba-dib-bi#-[szu ina szi-pir (d)kulla ar-s,ip u-szak-lil ul-la-a re-szi-szu] _gisz#-ur-mesz gisz-eren mah#-mesz_ tar#-[bit _kur_-si-ra-ra _kur_-lab-na-ni u-szat-ri-s,a _ugu_-szu] [_gisz_]-_ig#-mesz gisz_-li-ia-a-ri sza e#-[re-si-na _dug-ga_ me-se-ri _zabar_ u-rak-kis u-rat-ta-a _ka-mesz_-szu] (d)_im#-dugud-muszen-mesz_ ez-zu-ti szA _nenni_ [_ki-la_-szu ...] [na]-s,i#-ru ki-bi-is _lugal_-ti-ia [...]

_szu#-ii_ (d)_u-gur#_ (d)la-as, _an_ x (x) [...] a-na é-mes-lam# É na-ram# [...]

e-nu-ma (d)_u-gur_ (d)la#-[as, ...] ia-a-ti (disz)_an#_-[_szar_-_du_-A ...] bu-un-ni#-szu-nu [nam-ru-ti(?) ...] s,u-lul-szu-nu _dug_(?)-_ga_(?)# [...] _ud-mesz_-ia li-szA#-[ri-ku ...] re-é-u(?)#-[ti(?) ...] e-ma al-la#-[ku ...]

_nun_-u ar#-[ku-u (...) szA ... ut-tu-szu-ma] a-na be-lut# [_kur_ u _un-mesz_ i-nam-bu-u zi-kir-szu] e-nu-ma É#-[(_kur_) szu-a-tu i-lab-bi-ru-ma e-na-hu an-hu-us-su lu-ud-disz] sza _mu_ szat,-ru# [...] (d)_u-gur_ dan-[dan-nu _dingir-mesz_ ...] szat#-ti-szam-[ma ...]

AI Translation

... I poured out a libation bowl over the land Elam and poured out a libation bowl over it. I poured out ... and poured out a fire upon it like before. ... At that time I erected my city Susa. The god Musheren ... I brought out the gods of the land Elam and its goddesses and I counted them as booty. ... I carried off the booty of the people of the land Elam, young and old, who had no rival. I gave their former possessions and property to the praise of the lands that they had given to me .

With the support of the deities Ashur, Sîn, Shamash, Adad, Bel Marduk, Nabû, Ishtar of Nineveh, Ishtar of Arbela, ..., the great gods, my lords, I destroyed ... ... I destroyed ... ... ... ... ... ... ... of Ummanaldashu ... By their unceasing command, the Elamite ..., the abode of their ancestors, I did ... with the support of the gods Ashur and Nergal, the great gods, my lords, to ... I returned .

At that time, the Emeslam, which a king of the past who had come before me had built, became dilapidated and old. I rebuilt its dilapidated sections and removed its dilapidated sections. I surrounded its structure with ebony and musukkannu-wood, a durable wood, and aromatic plants. I trimmed its perimeter with a hoe and thereby secured its foundations. ... In a favorable month, on an auspicious day, I laid its foundation with good oil, fine oil, and gold. I firmly secured its brickwork and secured its door bolt.

I roofed it with musukkannu-wood, a bed of ebony, boxwood, cypress, and terebinth and I completed the structure of the temple from its foundations to its crenellations with the craft of the god Kulla. I roofed it with magnificent cedar beams grown on Mount Sirara and Mount Lebanon. I fastened bands of bronze on doors of white cedar with sweet eros and installed them in its gates. I had fierce lions, whose weight is so great, ..., who guard the course of my royal majesty .

Hand of Nergal and Lash, ... ... to Emeslam, the beloved temple .

When the god Nergal and the goddess Lash ... me, Ashurbanipal ... their bright appearance ... their sweet protection ... may they lengthen my days ... shepherdship ... wherever I go .

May a later prince, ..., who ..., and who nominates him for ruling over the land and people, renovate its dilapidated sections when that temple becomes old and dilapidated. May he restore the one who ... my inscribed name to the god Nergal, the mighty one, the gods ... as it was written .

Human

Darkness gathered over the land Elam ... I flattened it like the Deluge even more than before ... I seized the city Susa within the space of a single day. I brought the god Inshushinak ..., the gods of the land Elam and its goddesses, out and counted them as booty. ... rev. 5 the captives of the land Elam — young and old which were without number — and the possessions and property of their earlier kings, as well as the bribes from the lands that they the lands had provided for aid ....

With the support of the deities Ashur, Sîn, Shamash, Adad, Bel Marduk, Nabû, Ishtar of Nineveh, Ishtar of Arbela, ..., the great gods, my lords, I flattened the land Elam in one year ..., I destroyed it a second time, and then a third time, when Ummanaldashu .... rev. 10 By their pronouncements, which no one can overturn, the Elamite destruction ... the troubling things that their fathers had done .... With the support of the god Ashur and the god Nergal, the great gods, my lords, to ... I exacted revenge ... I grasped the hands of the goddesses Nanaya, Ushur-amassa, and Urkayitu ... and rev. 15 I made them enter and reside in Eanna .... The god Mar-biti of the city Maliki, whom the Elamite villain ... with the daughter of the god Sîn ....

At that time, as for Emeslam, which a king of the past who had come before me had built, and which had become dilapidated and old, I renovated its dilapidated sections and removed the portions of it that had collapsed. In brick molds of ebony and musukkannu-wood, I made its bricks with crushed pieces of aromatics. rev. 20 I made people take up hoes and had its foundations put back into alignment .... In an auspicious month, on a propitious day, I laid its foundations with perfumed oil, good quality oil, silver, and gold. Moreover, I secured its door bolts.

I adorned the structure of the temple with musukkannu-wood, KA-wood, ebony, boxwood, hilepu-wood, and UMBIN-wood and built and completed it from its foundations to its crenellations with the craft of the god Kulla. I raised its superstructure. I roofed it with long beams of cedar grown on Mount Sirara and Mount Lebanon. rev. 25 I fastened bands of bronze on doors of white cedar, whose scent is sweet, and fixed them in its gateways. I stationed fierce lion-headed eagles whose weight is such-and-such ..., protectors of my royal path, ....

I grasped the hands of the god Nergal and the goddess Lash ... ... to Emeslam, the temple beloved by ....

When the deities Nergal and Lash ... me, Ashurbanipal, ... their radiant faces ... their benevolent protection .... May they lengthen my days ... rev. 35 my shepherdship ... wherever I go ....

May a future ruler, ..., whom the deities ... choose and nominate for ruling over the land and people, renovate its dilapidated sections when this temple becomes old and dilapidated. rev. 40 As for the one who erases my inscribed name ..., may the god Nergal, the mightiest of the gods, ... yearly ....

Q007636: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse

Akkadian

[...] x [...] [a-na GÉSZ-U] GÉSZ-_u# 7 usz_ [15 _mu-an-na-mesz_ szal-pu-tim _lu_-e-la-me-e ...] [_an-szar_] (d)_en_ (d)_ag_ (d)#[...] [ina] ub#-szu-ukkin-na-ki x [...] [ia]-a#-ti (disz)_an-szar_-_du_-_a nun#_ [pa-lih-szu-un a-na sa-pa-ah _kur-elam-ma-ki_ ...] [_dingir_]-_mesz# gal-mesz_ ina szA-ma-mi# [u qaq-qa-ri ...] [(d)]_utu#_ ina an-ni-szu ke-e-ni iq-ba#-[a ...] [a]-mat# _an-szar_ (d)15 u (d)_u-gur_ su-[ud-du-ra i-ta-mu-u ...]

[at]-kal a-na a-mat _an-szar_ (d)_u-gur_ sza u-tak#-[ki-lu-in-ni ...] la(?)# mu-da-ku a-na a-mat (d)15 _dumu_-[_munus_ (d)30 ...] sza# ina szat mu-szi ez-ze-et(?)# [...] _erim#-hi-a kur an-szar_ usz-te-esz-sze-ra _ugu kur_-e-la-me-e# [...]

ina mah-re-e ger-ri-ia ina a-mat _an-szar_ (d)15# [...] u-sze-szib ina _gisz-gu-za_-szu (disz)um-man-i-gasz _dumu_ [(disz)ur-ta-ki ...] (disz)um-man-i-gasz sza _mun_ e-pu-szu-usz Asz-ku-nu-usz# [a-na _lugal_-ut _kur-elam-ma-ki_ ...] (disz)(d)_gisz-nu11_-_mu_-_gi-na szesz_ la ke-e-nu# [...] _nig-ga_ é-sag-il2 é-zi-da é-mes-lam _u#_ [...]

_an-szar_ (d)_en-lil-la dingir-mesz_ mu-szim-mu szi-ma-a-ti u (d)_u-gur#_ [...] ina _szu-ii_ (disz)tam-ma-ri-tu _dumu_ (disz)um-man-i-gasz-ma _szesz ad_-szu im-nu-u#-[szu ...] (disz)tam-ma-ri-tu sza _egir_-szu u-szi-bu ina _gisz-gu-za kur-elam-ma#-ki_ szA ki-ma szA#-[a-szu-ma ...] _an-szar_ (d)_u-gur dingir-mesz_ ti-ik-le#-ia _lugal_-us-su isz-ki-pu#-ma [...]

_egir_-szu (disz)in-da-bi-bi szA ki-ma szA-a-szu-ma isz-ta-ap-pa-[ra ...] _an-szar_ (d)_u-gur dingir-mesz_-ni-ia szA i(*)-tap(*)-pa-lu ke-mu-u-a pu#-luh-ti _gisz-tukul-mesz an_(?)# [...] hur#-ba-szu is-hu-up-szu-nu-ti-ma _edin_ (disz)in-da-bi-bi# [ib-bal-ki-tu i-na-ru-usz(?) ina(?) _gisz-tukul-mesz_(?) ...] uz(?)#-zu _an-szar_ (d)_u-gur_ ul i-nu-uh# ag-gat (d)15 asz-szur-i-tu# [...]

[ina 2]-e# ger-ri-ia u-pa-hir _erim-hi-a-mesz an-szar_ sza szA-an(?)-an(?)/nu(?)# [...] [_erim-hi-a_-(_mesz_) (disz)]um#-man-al-da#-si u-sap-pi-ih el-lat#-[su ...] [...] szA#-qu-um-ma-tu# u-mal-li ba-[ma-a-ti(?) ...] [...] _man_(?)# _an du_ [...]

AI Translation

... ... ... for the cultic rites, the cultic rites, and the seven hundred and fifteen years of the Elamite ... the deities Ashur, Bel Marduk, Nabû, ... in Ubshukkinnaku ... ... my own personal god, Ashurbanipal, the prince who reveres them, to the destruction of the land Elam ... the great gods in heaven and netherworld ... the god Shamash in his true utterance ... the word of the deities Ashur, Ishtar, and Nergal ... they uttered a blasphemy .

I trusted in the word of the god Ashur and the god Nergal, who had encouraged me ..., who did not hesitate, in the word of the goddess Ishtar, daughter of the god Sîn, ..., who during a time of fury ... I had the troops of the land Ashur brought to the land Elam .

On my first campaign, by the command of the god Ashur and the goddess Ishtar, I ... I placed Ummanigash Humban-nikash II, son of Urtaku, ..., on his throne. Ummanigash, whom I had treated with kindness and whom I had installed as king of the land Elam, ... Shamash-shuma-ukin, my unfaithful brother, ... the property of Esagil, Ezida, Emeslam, and .

The gods Ashur, Enlil, the gods who determine fates, and Nergal ... placed him in the hands of Tammaritu, son of Ummanigash Humban-nikash II, the brother of his father. ... Tammaritu, who sat on the throne of the land Elam after him, who ... the god Ashur and the god Nergal, the gods who support me, overthrew his kingship and .

Afterwards, Indabibi, who, like him, wrote ..., the god Ashur and the god Nergal, my gods, who had acted in my favor and had feared the ... weapons of heaven, overwhelmed them like a mountain. They rebelled and fought with Indabibi with the sword .... The anger of the god Ashur and the god Nergal did not cease, the anger of the Assyrian Ishtar .

On my second campaign, I dispatched the troops of the god Ashur, who were ..., and the troops of Ummanaldashu. I overwhelmed his people ... I filled the plains with awe-inspiring brilliance ... king of heaven and earth .

Human

... For 1,635 years, the Elamite destruction ..., the gods Ashur, Bel Marduk, Nabû, ... in the divine assembly place ... 5' they the gods commissioned me, Ashurbanipal, the ruler who reveres them, to scatter the land Elam ... The great gods in heaven and netherworld ... The god Shamash, through his firm "yes," commanded me ... They told me to execute faithfully the command of the deities Ashur, Ishtar, and Nergal ....

I trusted in the command of the god Ashur and the god Nergal, who had encouraged me, ... I did not ... at the command of the goddess Ishtar, daughter of the god Sîn, ..., which during the night the fury of ... I directed the troops of Assyria against the Elamite ....

On my first campaign, by the command of the deities Ashur, Ishtar, ... I placed Ummanigash Humban-nikash II, son of Urtaku, on his Teumman's throne .... 15' Ummanigash, for whom I had performed many acts of kindness and whom I had installed as king of the land Elam, .... Shamash-shuma-ukin, my unfaithful brother, carried off the property of Esagil, Ezida, Emeslam, and ....

The god Ashur, supreme one of the gods who determines fates, and the god Nergal ... delivered him Ummanigash into the hands of Tammaritu, son of another Ummanigash, the brother of his father, .... 20' Tammaritu, who sat on the throne of the land Elam after him and who, like him, ..., the god Ashur and the god Nergal, the gods who support me, overthrew his kingship and ....

After him, Indabibi, who, like him, had constantly sent ..., the god Ashur and the god Nergal, gods of mine who constantly answer enemies in my stead, and fear of the weapons of ... Terror overwhelmed them the people of Elam and then they rebelled against Indabibi and killed him with the sword ... The anger of the god Ashur and the god Nergal did not relent and the fury of the Assyrian Ishtar ....

On my second campaign, I gathered the troops of the god Ashur, who ... ..., I scattered the troops of Ummanaldashu and his forces ... I filled the open country with the silence of desolation ... ... ....

Reverse

Akkadian

[...] x x (d)#_szesz-ki_-ru [...] [... u]-sze(?)#-s,a-am(?)#-ma _dumu#_-[_munus_] (d)#30 qa-rit-tu _dingir_-us#-sa tu-s,a-a tu#-[...] [...] an#-ni-szu-nu# x [x (x)] x-ku(?)# qab-lu x x (x) _ti bad_(?) x [...] [...]-lu ku-us,-s,u-ra#-ku a-nun-tu il-lak [...] [(d)_u-gur_ qar]-ra#-du la pa-du-u# gasz-ri _dingir-mesz szesz#-mesz_-szu# s,a-bit ab#-[bu-ut-ti-ia ...] [(d)15 x] a-nun-tu be#-let _uru-limmu_-_dingir_ tul-la-a-ta isz#-pa-a-ti# i-_szid_/_mes_-x [...] [x x] x szal-pat# [x x] u-ha-am-mat, nab-lu mu-ma-'i(?)#-[...]

a-na er-bet-ti szA-a#-[ri] tah#-ta-a#-szu Asz-kun u4-um-szu u-x [...] u-szA-tir-ma _ugu_ szA# mah-ri a-bu-ba-nisz as-pu-un _izi_(?)# [...] ina li-me-et u4-mi-im#-ma _uru_-szu-szA-an as,-bat [(d)_musz-eren_ ...] _dingir-mesz# kur-elam-ma-ki u_ (d)15-_mesz_-szu u-sze-s,a-am-ma szal-la-ti-isz am-nu# [...] _nig-szu-mesz# nig-ga-mesz lugal-mesz_-szu-nu# mah-ru-u-ti a-di t,a-'a-a-ti _kur#_-[_kur_ sza a-na kit-ri id-di-nu ...]

[ina tukul]-ti _an#-szar_ (d)30 (d)#_utu_ (d)_iszkur_ (d)_en_ (d)_ag_ (d)15 szA _nina-ki_ (d)[15 szA _limmu_-_dingir-ki ... dingir-mesz gal-mesz en-mesz_-ia] [1]-et# [_mu_]-_an#-na kur-elam-ma-ki_ as-pu#-un szA-ni-tu _mu-an-na_ u-hal-liq#-[szi 3-tum szA (disz)um-man-al-da-si ...] [ina s,i]-it# pi-i-szu-nu szA la usz-pe-e-lu szal-pu-tim _lu_-e-la#-[me-e ...] [ina tukul]-ti# _an-szar_ (d)_en_ (d)_ag_ (d)_u-gur dingir-mesz gal-mesz en-mesz_-ia a-na x [...] _uru#_-ba-szi-mu _uru_-ba-nu-nu _uru lugal_-ti sza _kur-elam-ma-ki_ sza na(?)#-[...]

[(disz)](d)_gisz-nu11_-_mu_-_gi-na szesz_ la ke-e-nu sza _mun_ e-pu-szu#-usz Asz-ku#-[nu-usz a-na _lugal_-ut _ka-dingir-ra-ki_ ...] _kur uri-ki kur_-kal-du _kur_-a-ru-mu _kur_-kAr-(d)dun-ia-asz sza ip-ri(?)#-[...] _dingir#-mesz gal-mesz_ ep-sze-te9-e-szu lem-né-e-ti ip-pal-su-ma ina _an_ [...] [mu]-nar#-ri-t,u _lugal_-u-ti an-nu kab-tu e-mid-su# [...]

[ina u4-me-szu] é#-mes-lam sza _lugal#_ pa-ni mah#-ri-ia e#-[pu-szu ...] [...] x x [...]

AI Translation

... the god Nannaru ... he brought out and the daughter of the god Sîn, the eldest daughter of her god, ... ... ... these ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... he went to fight. ... The god Nergal, the valiant warrior, the most valiant of the gods, his brothers, the one who slew my foes ... The goddess Ishtar, the ... of battle, lady of the city Arbela, ...

I reorganized the administration of the city Susa and imposed its yoke upon it. At that time, I ... and burned it like fire. ... I took the god Musheren ..., the gods of the land Elam and its goddesses, and I counted them as booty. ... the possessions and property of their former kings, as well as the good things that they had given to me, .

With the support of the deities Ashur, Sîn, Shamash, Adad, Bel Marduk, Nabû, Ishtar of Nineveh, Ishtar of Arbela, ..., the great gods, my lords, I destroyed the land Elam in a second year. I destroyed the city Wallascus, ..., and the city Ummanaldashu Humban-haltash III ..., iii 20' by their unceasing command, the Elamite, ..., with the support of the gods Ashur, Bel Marduk, Nabû, and Nergal, the great gods, my lords, I ... the cities Bashimu and Banunu, royal cities of the land Elam, which .

Shamash-shuma-ukin, my unfaithful brother, whom I had installed as king of Babylon ... Akkad, Chaldea, Aramean and Karduniash Babylonia, which ... the great gods ... his evil deeds and in heaven ... I imposed upon him a heavy punishment .

At that time, the temple which a king of the past who came before me had built ... ... .

Human

... ... the divine light Sîn ... brought out, and as for the daughter of the god Sîn Ishtar, the female warrior, her divinity came forth ... their "yes" ... ... battle ... ... I was fully prepared for battle and he was marching ... rev. 5 The god Nergal, the merciless warrior, powerful one among the gods, his brothers, who intercedes on my behalf, ... The goddess Ishtar, ... of battle, the lady of the city Arbela, had quivers hanging on the right and left ... ... she unsheathed ... she was scorching with fire, the one who ... .... The god Adad, the canal inspector of heaven and netherworld, the devastating storm cloud, roared against him Ummanaldashu .... With the support of the great gods, my lords, I destroyed the troops of Ummanaldashu ... I established his defeat in all directions.

On that day, ... ... I flattened it like the Deluge even more than before ... I seized the city Susa within the space of a single day. I brought the god Inshushinak ..., the gods of the land Elam and its goddesses, out and counted them as booty. ... the possessions and property of their earlier kings, as well as the bribes from the lands that they the lands had provided for aid, ....

With the support of the deities Ashur, Sîn, Shamash, Adad, Bel Marduk, Nabû, Ishtar of Nineveh, Ishtar of Arbela, ..., the great gods, my lords, I flattened the land Elam in one year, I destroyed it in a second year, and then a third time, when Ummanaldashu ... By their pronouncements, which no one can overturn, the Elamite destruction ... With the support of the gods Ashur, Bel Marduk, Nabû, and Nergal, the great gods, my lords, to ... the cities Bashimu and Banunu, royal cities of the land Elam that ... rev. 20 By the command of the gods Ashur, Bel Marduk, Nabû, and Nergal, who had encouraged me, ... I grasped the hands of the goddesses Nanaya, Ushur-amassa, and Urkayitu ... and I made them enter and reside in Eanna .... The god Mar-biti of the city Maliki, whom the Elamite villain ....

Shamash-shuma-ukin, my unfaithful bro­ther, for whom I had performed many acts of kindness and whom I had installed as king of Babylon, ... the lands Akkad, Chaldea, Aram, and Karduniash Babylonia, which ... ... rev. 25 The great gods looked upon his evil deeds and in ... As for the one who had disturbed my exercising the kingship, I imposed a harsh punishment on him ....

At that time, as for Emeslam, which a king of the past who had come before me had built, ... ... ...

Q007637: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Obverse Column i

Akkadian

[a-na-ku (disz)]_an#-szar_-_du_-_a lugal gal_ [_lugal_ dan-nu] _lugal szu lugal# kur an-szar-ki_ [_lugal_ kib-rat] _limmu_-tim [_gir-nita ka-dingir_]-_ra#-ki_ [_lugal kur eme-gi7_ u] _uri#-ki_ [s,i-it lib-bi (disz)_an-szar_]-_pap#_-_asz_ [_lugal szu lugal kur_] _an#-szar-ki_ [_sza-bal-bal_ (disz)(d)30-_pap_]-_mesz#_-_su_ [_lugal szu lugal kur_] _an#-szar-ki_

[...] (d)#_u-gur#_ [...]-_mesz_-ia# [ul-tu s,e-her-ia a-di] ra#-bé-ia [...]-in#-ni [uz-nu ra-pa-Asz-tum isz]-ru#-ku-u-ni [kul-lat t,up-szar]-ru#-u-ti [u]-szA-hi#-[zu] ka#-ra-szi _ugu lugal-mesz#_ [a-szib] pa-rak-ki zi-kir _mu_-ia u#-szar-bu-u u-szA-te-ru# _en_-u-ti

esz-re-e-ti _kur an-szar-ki kur uri#_-[_ki_] sza# (disz)_an-szar_-_pap_-_asz man kur an-szar-ki#_ [_ad du_-ia] tem#-me-en-szu-un# [id-du-u] la ig-mu#-[ru szi-pir-szu-un]

a(?)-na(?)# [szi-rik-ti Asz-ruk]

_gisz-na#_ [_gisz-mes-ma-kan-na_ is,-s,i da-re-e] sza pa#-[szal-lu lit-bu-szat] _na4-mesz_ ni#-[siq-ti za-a'-na-at] a-na ma-a-a#-[al tak-né-e (d)_en_ u (d)_gaszan_-_mu_] szA-kan ha-szA-di# [e-pesz ru-'a-a-me] nak-lisz [e-pu-usz] ina kA-hi-li#-[sU masz-tak (d)zar-pa-ni-tum] sza ku-uz#-[bu sa-al-hu ad-di]

4 _am-mesz#_ [_ku-babbar_ ek-du-u-ti] na-s,i-ru# [ki-bi-is _lugal_-u-ti-ia] [ina] _ka_ s,i#-[it (d)_utu_-szi ina _ka_ (d)_lamma_-_ra-bi_] [ina _ka_ é-zi-da szA qé-reb bAr-sipa-_ki_ ul-ziz]

AI Translation

I, Ashurbanipal, great king, strong king, king of the world, king of Assyria, king of the four quarters of the world, governor of Babylon, king of the land of Sumer and Akkad, descendant of Esarhaddon, king of the world, king of Assyria; descendant of Sennacherib, king of the world, king of Assyria;

... the god Nergal ... my ...s from my childhood until my very young age ... ... ... they granted me a broad mind and allowed me to achieve my heart's desire. They made the mention of my name great and made my lordship supreme.

As for the sanctuaries of Assyria and the land Akkad whose foundations Esarhaddon, king of Assyria, the father who had engendered me, had laid, but whose construction he had not finished,

I established it as a shitakannu-priestship.

I skillfully made a bed of musukkannu-wood, a durable wood, that is clad with pashallu-gold and studded with precious stones, to be an object of wonder for the god Bel Marduk and the goddess Beltiya Zarpanitu. I placed it in Kahilisu, the bed chamber of the goddess Zarpanitu, which is laden with sexual charm.

I stationed four fierce wild bulls of silver, protectors of my royal path, in the Gate of the Rising Sun, in the Lamma-RA.BI Gate, and in the Gate of Ezida, which is inside Borsippa.

Human

I, Ashurbanipal, great king, strong king, king of the world, king of Assyria, king of the four quarters of the world, governor of Babylon, i 5 king of the land of Sumer and Akkad; offspring of Esarhaddon, king of the world, king of Assyria; descendant of Sennacherib, king of the world, king of Assyria —

... the god Nergal ... my ...s ... From my childhood until I became an adult ... me and they granted me a broad mind and i 15 allowed my mind to learn all of the scribal arts. They made the mention of my name greater and made my lordship more surpassing than those of all other kings who sit on royal daises.

As for the sanctuaries of Assyria and the land Akkad whose foundations Esarhaddon, king of Assyria, the father who had engendered me, had laid, but whose construction he had not finished, I myself now ...

I gave it a chariot as a gift to the god Marduk, the king of the totality of heaven and netherworld, the one who overwhelms my enemies.

I skillfully made a bed of musukkannu-wood, a durable wood, that is clad with pashallu-gold and studded with precious stones, as a pleasure bed for the god Bel Marduk and the goddess Beltiya Zarpanitu to carry out the wedding and to make love. I placed it in Kahilisu, the bed chamber of the goddess Zarpanitu, which is laden with sexual charm.

I stationed four fierce wild bulls of silver, protectors of my royal path, in the "Gate of the Rising Sun" and in the "Gate of Lamma-RA.BI," in gateways of Ezida, which is inside Borsippa.

Obverse Column ii

Akkadian

esz-re-e-ti _kur an-szar-ki_ [_kur uri-ki_] a-na si-hir-ti-szi-na u#-[szak-lil] É-_gar8-mesz_ É-_kur-mesz_ szA# [...] _ku-babbar ku-gi_ u-za-'i-in lu-le#-[e u-mal-li] sat-tuk-ki gi-nu-u _ugu_ sza u4-[me ul-lu-ti] u-szA-tir-ma ar#-[ku-us] _dingir-mesz gal-mesz_ ep-sze-e-ti#-[ia _sig5_-ti(?)] ha-disz it#-[tap-la-su] u-szar-bu-u _gisz-tukul-mesz#_-[ia ...] id#-de-e-nu [...]

it(?)#-ti x [...] x x [...] x [...] x [...] ina x [...] É(?)# [...] lib-bi#-[...] _lugal#_-[...]

[un]-nin-ni#-[ia il-qu-u isz-mu-u zi-kir _nundum-ii_-ia] [(disz)]in-da-bi-bi _arad#_-[su _edin_-usz-szu ib-bal-kit-ma] ina# _me edin_ isz#-[ku-na _bad5-bad5_-szu]

[(disz)]tam-ma-ri#-tu _man kur-elam-ma-ki_ sza# [_ugu_ ni-kis _sag-du_] [(disz)te-um]-man# [me-re-eh]-ti iq#-[bu-u] [sza ik-ki-su a-hu-ur]-ru#-[u _erim-hi-a_-ia] [um-ma i-nak-ki-su-u] _sag#-du man_ [_kur-elam-ma-ki_] [qé-reb _kur_-szu ina _ukkin_] _erim#-hi_-[A-szu] [iq-bi(?) U (disz)um-man-i-gasz ke-e] u-na#-Asz-sziq# [qaq-qa-ru] [ina pa-an _lu-a kin_ szA (disz)_an-szar_-_du_]-_a# man kur an#_-[_szar-ki_] [_ugu_ a-ma-a-ti] an-[na-a-te] [szA il-zi-nu _an-szar_ u (d)_u-gur_(?)] e#-ri-hu#-[szu-ma]

AI Translation

I completed the sanctuaries of Assyria and the land Akkad in their entirety. I decorated the walls of ... temples with silver and gold, decorated them with splendor, and imposed regular offerings upon them. I joyfully encouraged the great gods to look upon my good deeds with pleasure and they gave me a ... of weapons .

With ... ... ... ... in ... the house ... ... king .

As for Indabibi, a servant of his, he rebelled against him and brought about his defeat in a pitched battle.

Tammaritu, the king of the land Elam, who spoke kindly about the obliteration of the head of Teumman, a fugitive who had sinned against my troops, saying: "They will smite the head of the king of the land Elam." He said in his own country in the assembly of his troops, and Ummanigash Humban-nikash II swore by the command that he should not smite them. He smote him before the messenger of Ashurbanipal, king of Assyria, on these words which he had spoken, and he sinned against the god Ashur and the god Nergal.

Human

I completed the sanctuaries of Assyria and the land Akkad in their entirety. I decorated the walls of the temples of ... with silver and gold, and filled them with splendor. ii 5 I made regular offerings and contributions more plentiful than those of distant days. The great gods looked with pleasure upon my good deeds. They made my weapons greater ... and rendered judgment ...

No translation possible

they the god Ashur and the god Nergal accepted my prayers and listened to the utterances of my lips. Indabibi, a servant of his, rebelled against him and brought about his defeat in a pitched battle.

As for Tammaritu, the king of the land Elam who had spoken insolent words on account of the cutting off of the head of Teumman — which a low-ranking soldier of my army had cut off — saying: "Will they cut off the head of the king of the land Elam in his own land, in the assembly of his troops?" He spoke again: "Moreover, how could Ummanigash kiss the ground ii 10' before a messenger of Ashurbanipal, king of Assyria?" On account of these words that he had slanderously uttered, the god Ashur and the god Nergal attacked him and then Tammaritu, his brothers, his family, and the seed of his father's house, together with eighty-five nobles who march at his side, ii 15' fled to me from Indabibi, and then grasped the feet of my royal majesty.

Obverse Column iii

Akkadian

[...] x [in-na-bit a-na _uru-bad_-(disz)un]-da#-si _id_(?)#-[id-id-e e]-bir#-ma uk#-[ta-ta]-s,ar a#-na s,al#-ti-ia

AI Translation

... ... he fled and crossed the Tigris to the city Dur-Undasi. He fought with me and brought about my defeat.

Human

... fled to the city Dur-Undasi. He crossed the Idide River and prepared himself to fight with me.

Obverse Column iv

Akkadian

ina tukul-ti# _an-szar_ (d)_u#-gur_ ar-de-e-ma al-lik _edin_ (disz)um-man-al-dasz# _man kur-elam-ma-ki_ ina me-ti-iq ger-ri#-ia _uru-bad#_-(disz)un-da-si _uru lugal_-ti-szu ak#-szu-ud

_id_ szu-a-tu# e-bir-ma 14 _uru-mesz_ mu-szab# _lugal_-ti-szu _u uru-mesz tur#-mesz_ sza ni-i-ba la i-szu#-u a-di 20-_am# uru-mesz_ ina na-ge-e sza _uru#_-hu-un-nir# ina _ugu_ mi-[is,-ri sza _uru_]-hi-da-lu ak-szu-ud# _uru_-ba-szi#-[mu u _uru-mesz_ sza li-me]-ti#-[szu]

ap-pul [aq-qur szA _un-mesz_ a-szib lib-bi-szu-nu] ka(?)-mar(?)#-[szu-nu Asz-kun ...]

AI Translation

With the support of the god Ashur and the god Nergal, I advanced and marched against Ummanaldashu Humban-haltash III, the king of the land Elam. In the course of my campaign, I conquered the city Dur-Undasi, a royal city of his.

I crossed that river and conquered fourteen cities, his royal residences, and smaller settlements, which were without number, together with twenty villages, in the district of the city Hunnir, on the border of the city Hidalu. I conquered the city Bashimu and the cities in its environs.

I destroyed, devastated, and burned with fire the people living inside them. .

Human

With the support of the god Ashur and the god Nergal, I advanced and marched against Ummanaldashu Humban-haltash III, the king of the land Elam. In the course of my campaign, I conquered the city Dur-Undasi, a royal city of his.

I crossed that river and conquered fourteen cities, his royal residences, and smaller settlements, which were without number, together with twenty villages in the district of the city Hunnir, which is on the border of the city Hidalu. I destroyed and demolished the city Bashimu and the villages in its environs.

As for the people living inside them, I annihilated them. ...

Obverse Column v

Akkadian

[(disz)pa-'e-e szA mé-eh-ret] (disz)um#-man-al-dasz [e-pu-szu be-lut] _kur#-elam-ma-ki_ [na-mur-rat _gisz-tukul-mesz an-szar_ u (d)_u-gur_(?)] ez-zu-ti [sza 1-szu 2-szu 3-szu] it#-bu-ku [_ugu kur-elam-ma-ki_ ih-su-us-ma ir-szA]-a# hi-ip lib-bi [ul-tu qé-reb _kur-elam_]-_ma#-ki_ in-nab-tam-ma [is,-ba-ta _gir_]-_ii# lugal_-ti-ia

[(disz)um-man-al-dasz] _man kur-elam#-ma-ki_ [sza la-pa-an] _gisz-tukul# an-szar_ ip-par#-szi-du [is,-ba-tu] _kur_-u [ul-tu _kur_-e a-szar] mar-qi#-ti-szu i-tu-ram-ma [qé-reb _uru_-ma-dak]-ti _uru#_ [szA(?)]

x [...] x [...] x [...] x [...] x [...] x [...] x [...]

sza e-re#-[si-na _dug-ga_] me#-ser _ku-babbar#_ [u-rak-kis] u-rat-ta-a [_ka-mesz_-szu]

e#-nu-ma (d)_u-gur_ qé-reb x [...] i-ram-mu-u _bara_ [(da-ra-a-ti) (...)] ia-a-ti (disz)_an-szar_-_du_-_a#_ [...] e-pisz É-_kur_ [szu-a-ti ...]

AI Translation

Pa'ê, who had exercised dominion over the land Elam in opposition to Ummanaldashu Humban-haltash III, became frightened by the brilliance of the fierce weapons of the god Ashur and the god Nergal, which they had repeatedly used against the land Elam, fled alone from the land Elam and grasped the feet of my royal majesty.

As for Ummanaldashu Humban-haltash III, the king of the land Elam who had fled from the weapons of the god Ashur and had taken to the mountains, he returned from the mountains, his place of refuge, and stayed in the city Madaktu, a city that he had conquered.

I fastened bands of silver on doors of shiny zagû-metal and installed them in its gates.

When the god Nergal ... enters ..., he ... a long scepter ... me, Ashurbanipal, ..., the one who built that temple .

Human

Pa'ê, who had exercised dominion over the land Elam in opposition to Ummanaldashu Humban-haltash III, thought about the awe-inspiring brilliance of the fierce weapons of the god Ashur and the god Nergal that v 5 they had poured over the land Elam, not once or twice, but thrice, and he became disheartened. He fled to me from the land Elam and grasped the feet of my royal majesty.

As for Ummanaldashu Humban-haltash III, the king of the land Elam, who had fled from the weapon of the god Ashur and v 10 who had taken to the mountains, he returned from the mountains, his place of refuge, and he entered the city Madaktu, a city that

No translation possible

I fastened bands of silver on doors of white cedar, whose fragrance is sweet, and I fixed them in its gateways.

When the god Nergal takes up residence on his eternal dais inside ..., ... me, Ashurbanipal, ..., the builder of this temple. vi 1 May he the god Nergal turn his radiant face towards me, lengthen my days, and increase my years. vi 5 May he determine as my fate good health and happiness. May he ... my shepherdship ... vi 10 so that I may rule wherever I desire lit. "I say" and achieve whatever lit. "the place" I strive for.

Obverse Column vi

Akkadian

_mu-sar_-u sza É (d)_u-gur#_ sza _gu-du8-a-ki_

AI Translation

The inscribed object of the temple of the god Nergal of Cutha.

Human

Inscribed object for the temple of the god Nergal that is inside Cutha.

Q007638: royal-inscription tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

[...] x _an musz#_ x [...]

[ina u4]-me-szu# é-mes-lam [sza _lugal_ pa-ni mah-ri-ia] [e]-pu#-szu il-li-ku# [la-ba-risz] [an-hu]-us-su ud-disz mi#-[qit-ta-szu ad-ke] [ina _gisz_]-_u#-szub gisz-esi_ [_gisz-mes-ma-kan-na_] [hi]-bisz(?)-ti(?) _szim_(?)#-[_hi-a sig5-hi-a_-szu al-bi-in]

AI Translation

... ... measured; ... .

At that time, as for Emeslam, which a king of the past who had come before me had built, it had become old and I renovated its dilapidated sections. I removed its dilapidated sections and deposited its bricks in a pile of ebony and musukkannu-wood, a durable wood, and aromatics.

Human

... ... ...

At that time, as for Emeslam, which a king of the past who had come before me had built, and which had become old, I renovated its dilapidated sections and removed the portions of it that had collapsed. rev. i' 5' In brick molds of ebony and musukannu-wood, I made its bricks with crushed pieces of aromatics.

Q007639: royal-inscription brick

Neo-Assyrian Oracc

Sumerian

(d)nanna lugal (d)en-lil-e-ne lugal-a-ni (disz)(d)_en-zu_-_ti-la-bi_-_du11-ga_ szagina urim-_ki_-ma u-a eridug-_ki_-ga é-sza-du10-ga ki-tusz nam-(d)en-lil-lA-a-ni mu-na-dU

AI Translation

For the god Nanna, king of the Enlil circle of gods, his lord: Sîn-balassu-iqbi, viceroy of Ur, who provides for Eridu, built Eshaduga, the residence of his Enlilship.

Human

For the god Nanna, king of the Enlil circle of gods, his lord: Sîn-balassu-iqbi, viceroy of Ur, 5 who provides for Eridu, built Eshaduga, the abode of his Enlilship.

Q007640: royal-inscription brick

Neo-Assyrian Oracc

Sumerian

(d)nanna lugal (d)en-lil-e-ne lugal-a-ni (disz)(d)_en-zu_-_ti-la-bi_-_du11-ga_ szagina urim-_ki_-ma u-a eridug-_ki_-ga é-_asz_-_an_-_amar_ ki-tusz (d)en-lil-lA-ke4 mu-na-dU

AI Translation

For the god Nanna, king of the Enlil circle of gods, his lord: Sîn-balassu-iqbi, viceroy of Ur, who provides for Eridu, built Eash-anamar, the abode of the god Enlil.

Human

For the god Nanna, king of the Enlil circle of gods, his lord: Sîn-balassu-iqbi, governor of Ur, 5 who provides for Eridu, built Eashanamar, the abode of the god Enlil.

Q007686: royal-inscription cone

Old Assyrian Oracc

Akkadian

pu-zu-ur-(d)a-szUr ÉNSI (d)a-szUr _dumu_ (d)a-szUr-né-ra-ri ÉNSI (d)a-szUr-ma

a-na ba-lA-t,i#-szu U sza-lA-am a-li-szu _bad gal#_ [U] _ka#-gal-mesz_ sza _uru-ki_ isz-szé isz-tU# [_bad_] _gal_ sza li-ib-bi-_uru-ki_ a-[di _id_ a-na si-hi-ir]-ti#-szu isz-tU usz-szé-szu a-[di sza-ap-ti]-szu# e-pu-usz U si-ik-ka-ti

asz-[ku-un ru-ba-u] ur-ki-u i-nu-me _bad_ [szu-u] e-nu-hu-ma e-pu-szu (d)a-szUr [U] (d)_iszkur_ ik-ri-bi-szu i-sza-me-u si-ik-ka-ti a-na asz-ri-sza lu-te-er

AI Translation

Puzur-Ashur, vice-regent of the god Ashur, son of Ashur-narari I who was also vice-regent of the god Ashur:

For his life and the well-being of his city, I built and completed the great wall and the gates of the city from the great wall of the Inner City to the River Nippur in its entirety from its foundations to its crenellations.

The gods Ashur and Adad will listen to the prayers of a later prince when that wall becomes dilapidated and he rebuilds it. May the same prince restore my clay cone to its place.

Human

Puzur-Ashur, vice-regent of the god Ashur, son of Ashur-narari I, also vice-regent of the god Ashur:

For his life and the well-being of his city, I built the great wall and the gates of the New City, from the great wall of the Inner City up to the river in its entirety, from its foundation to its crest and I deposited my clay cone.

The gods Ashur and Adad will listen to the prayers of a later ruler when that wall becomes dilapidated and he rebuilds it. May the same ruler restore my clay cone to its place.

Q007688: royal-inscription cone

Old Assyrian Oracc

Akkadian

pu-zu-ur-(d)a-szUr ÉNSI (d)a-szUr _dumu_ (d)a-szUr-né-ra-ri ÉNSI (d)a-szUr-ma

a-na ba-lA#-t,i-szu U sza-lA-am _uru-ki_-szu _uru-ki_ ha-bu-ba i-na a-hi _id_-za-bi-sza-ap-li isz-tU usz-szé-szu a-di sza-ap-ti-szu e-pu-usz te-me-ni-ia U na-re-ia asz-ku-un

ru-ba-u ur-ki-u i-nu-ma _uru_ szu i-na-hu-ma e-pu-szu (d)a-szUr (d)_iszkur_ ik-ri-bi-szu i-sza-me-u te-me-ni na-re a-na asz-ri-szu lu-te-er

AI Translation

Puzur-Ashur, vice-regent of the god Ashur, son of Ashur-narari I who was also vice-regent of the god Ashur:

For his life and the well-being of his city, the city Habuba, I built a city on the bank of the River Zabishapl, from its foundations to its crenellations. I deposited my clay cone and my monumental inscription.

If the gods Ashur and Adad hear his prayers, may they return the foundations of the monumental inscription to their places.

Human

Puzur-Ashur, vice-regent of the god Ashur, son of Ashur-narari I, also vice-regent of the god Ashur:

For his life and the well-being of his city - the city of Habuba on the shore of the Lower Zab I built from the foundation to the top. I deposited my foundation documents and my steles.

The gods Ashur and Adad will listen to the prayers of a later ruler when that city becomes dilapidated and he rebuilds it. May the same ruler restore foundation documents and the steles to their place.

Q007770: royal-inscription other-object

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

a-na (d)_iszkur gu-gal an_-e u _ki_-tim _en gal_-u _en_-szu (disz)_en_-_asz_ ana ba-lat, _zi-mesz_-szu _nu_ an-na-a _ga_-ma _ba_-isz

AI Translation

For the god Adad, canal inspector of heaven and netherworld, great lord, his lord: Bel-iddina is herewith sending word that he may die for the sake of his life.

Human

To the god Adad, the canal inspector of heaven and netherworld, the great lord, his lord: Bel-iddin set up and presented this stele for the sake of ensuring his good health.

Q007771: eponym-list tablet

Neo-Assyrian Oracc

Akkadian

[_ta_ li-me]

sza (m)(d)_di_-ma-nu—_masz_

_dumu_ (m)asz-szur—_pap_-ir-A

_lugal#_ [_kur_—asz-szur]

li#-me

(m)_lugal_—TÉSZ—_un_-_mesz_

a-[x]

[:-]

(m)(d)_di_-ma-nu—_masz_

_lugal kur_—asz-szur-_ki_

a-[x]

[:-]

(m)asz-szur—_en_—_gin_-in

_lu_-tur-ta-nu

a#-[x]

[:-]

(m)asz-szur—_du_-a-a—_pab_

_lu-gal_-_kasz-lul_

a#-[x]

[:-]

(m)_ad_—ina—É-_gal_—lil-bur

_lu-szudun_—É-_gal_

[x x x x x x]

[:-]

(m)_di-kud_—asz-szur

_lu_-tur-ta-nu

[x x x x x]

[:-]

(m)(d)_utu_—_ad_-u-a

_lu-gar-kur uru_-na-s,ib-na

[x x x x x x]

[:-]

(m)(d)_utu_—_en_—_pab_

sza _uru_-kal-ha

[x x x x x]

[:-]

(m)_en_—_kak_-a-a

_lu-szudun_—É-_gal_

[x x x x]

[:-]

(m)ha-di-i—li-pu-szu

sza _uru_-na-'i-ri#

[x x x]

[:-]

(m)(d)_masz-masz_—_du_—_igi_

sza# [x x x x x

x x x]

[:-]

(m)bir—(d)#[ra]-ma-na#

[x x x x x x

x x x]

(Lacuna)

[:-]

[x x x x x x]

[x x x x x x]

[x x x x x x] x

[:-]

[x x x x x x]

x x# [x x x x

a-na _kur_] _erin#_

[:-]

[(m)_di_-mu—_en_—_igi_

x x _uru_-a-hi—_id_]-zu#-hi-na

a-[na] _uru_-qu-u-e

:-

[(m)(d)_masz_—kib-si—_pab_

x x _uru_]-ra#-s,ap-pa

a-na _kur_-ma-la#-hi

[:-

(m)(d)_masz_—_dingir_-a-a

_lu-gar-kur uru_-a-hi]—_id_-zu-hi-na

a-na _kur_-da-na-bi

[:-

(m)qur-di—asz-szur

x x x _uru_]-raq-mat

a-na _kur_-ta-ba-li

[:-

x x x x x x

_kur_]-hab#-ru-ri

a-na _kur_-me-li-di

[:-

(m)(d)_masz-masz_—_sig5_-iq

x x _uru_]-ni#-nu-a

a-na _kur_-nam-ri

[:-

(m)ia-ha-lu

_lu_]-_igi-dub_

a-na _kur_-qu-e

[:-

(m)_iti-kin_-a-a

x x _uru_]-kal#-zi

a-na _kur_-qu-e

:-

(m)_man#_—hat-ti#—_be_-[x x x]

[a]-na _kur_-qu-e

_an-gal ta uru_-de-ri it-tal-ka

:-

(m)(d)_u-gur_—_dingir_-a-[a]

[x x _uru_-i]-sa#-na

a-na _kur_-ur-ar-t,i

[:-

(m)hu-ba-a-a

x x x x]-hi

a-na _kur_-un-qi

:-

[(m)_di-kud_]—asz-szur

[_lu_-tur-ta]-nu#

si-hu

[:-

(m)]asz#-szur—_du_-a-a—[_pab_

_lu-gal_—_kasz-lul_]

si-hu

[:-

(m)]a-a-ha-a-[lu

_lu_-tur-ta-nu]

si-hu

[:-]

[(m)]_en#_—_du_-a-a

[_lu-nigir_—É-_gal_]

si-hu

[x] _mu#_-_mesz_ (m)_di#_-[ma-nu—_masz_] _man kur_—asz-szur

[:-]

[(m)]szam-szi—(d)_im#_

_man_ [_kur_—asz-szur]

si-hu#

[:-]

[(m)ia]-ha#-li

_lu#_-[tur-ta-nu]

si-hu#

[:-]

[(m)_en_]—_kalag_-an

_lu_-[_nigir_—É-_gal_]

si-hu da#-ri-is

[:-]

[(m)(d)_masz_]—ub-lam

_lu#_-[_gar-kur_ x x x]

_kur#_-man-na-a-a

[:-]

[(m)(d)_utu_]—_dingir_-a-a

_lu#_-[_gar-kur_ x x x]

x x# si(?)-mat

[:-]

[(m)(d)_masz-masz_]—_dingir#_-a-a

_lu-gar-kur#_ [x x x

_kur_-til]-le#-e

[:-

(m)asz-szur—_du_]-a-a—_pab_

_lu-gal_—[_kasz-lul_]

a-na _kur_-til-le#-[e]

:-

[(m)_man_—hat-ti—i]-be-el

_lu-gar-kur_ [_uru_]-na#-s,i-bi-na

a-na _kur_-za-ra-a-te

:-

[(m)_en_-_ti-la_]-at,#

[_lu_-tur-ta]-nu# : a-na _uru_-de-ri

_an-gal_ a-na _uru_-de-ri it-ta-lak

:-

[(m)mu-sze]-ek#-nisz

_lu-gar-kur#_ [_uru_]-hab#-ru-ri

a-na _kur_-ah-sa-na

[:-

(m)(d)_masz_]-_sag-kal_

_lu-gar-kur_ [_uru_]-raq#-mat

a-na _kur_-kal-di

:-

[(m)(d)_utu_]—ku#-mu-u-a

_lu-gar#_-[_kur uru_]-arrap#-ha

a-na _ka-dingir-ra-ki_

:-

(m)_en#_—[_szu-2_—_dab_]

[_lu_-x x x _kur_]-ma#-za-mu-a

i-na _kur_

[x x x _mu_]-_mesz_ [x x x x x x x x] [x x x x x x x x x x x x]

:-

[(m)(d)_im_-_erim-gaba_

_man kur_]-asz-szur-_ki_

a-na mad-a-a

:-

(m)(d)_masz-masz_—_dingir#_-[a-a]

[_lu_-tur]-ta#-nu

a-na _uru_-gu-za-na

:-

(m)_en_—_kalag_-an

[_lu-nigir_]-É-_gal_

a-na _kur_-man-na-a-a

:-

[(m)]s,il—_en_

_lu#_-[_gal_]—_kasz-lul_

a-na _kur_-man-na-a-a

:-

(m)asz-szur—tak-lak

_lu-igi-dub_

a-na _kur_-ar-pad-da

:-

(m)_dingir_—_ki_-ia

_lu#-gar-kur_

a-na _uru_-ha-za-zi

:-

(m)(d)_igi-du_—_kam_-esz

[_lu-gar-kur uru_]-ra#-s,ap-pa

a-na _uru_-ba-a'-li

:-

(m)asz-szur—TÉSZ—É-[_kur_-ri]

[_lu-gar-kur_] _uru#_-arrap-ha

a-na _ugu_ tam-tim mu-ta-nu

:-

(m)(d)_masz_—_dingir_-a-a

sza _uru_-a-hi—_id_-zu-hi-na

a-na _uru_-hu-bu-usz-ki-a

:-

(m)_gir-2_-(d)15

sza _uru_-na-s,ib-i-na

a-na# mad-a-a

:-

(m)(d)_mes_—_hal_-a-ni

sza _uru_-a-me-di

a-na mad-a-a

:-

(m)mu-tak-kil—(d)_mes_

_lu-gal_-_sag-mesz_

a-na _uru_-lu-u-szi-a

:-

(m)_en_—_lal_-is,—_dingir_-ma

[_lu-gar-kur_] _uru_-kal-hi

a-na _kur_-nam-ri

:-

(m)asz-szur—_en_—_pab_

[_lu-gar-kur_] _kur_-hab-ru-ri

a-na man-s,u-a-te

:-

(m)(d)_amar-utu_—_kur_-u-ni

[_lu-gar-kur_] _uru_-raq-mat

a-na _uru_-de-e-ri

:-

(m)_gin_—_ad_-u-a

[_lu-gar-kur_] _uru_-tusz-ha-an

a-na _uru_-de-e-ri

:-

(m)man-nu—ki—_kur_—asz-szur

[_lu-gar-kur_] _uru_-gu-za-na

a-na mad-a-a

:-

(m)mu-szal-lim—(d)_masz_

[_lu-gar-kur_] _uru_-til-le-e

a-na mad-a-a

:-

(m)_en_—_ba_-szA-an-ni

[_lu-gar-kur_] _uru_-szib-hi-nisz

a-na _kur_-hu-bu-usz-ki-a

[:-]

(m)_gir-2_—(d)_utu_

[_lu-gar-kur_] _uru_-i-sa-na

a-na _kur_-i-tu-'a-a

:-#

(m)(d)_masz_—_gin_—_pab_

[_lu-gar-kur_] _uru_-ni-nu-a

a-na mad-a-a

:-

(m)(d)_im_—mu-szam-mer

[_lu-gar-kur_] _uru_-kal-zi

a-na mad-a-a

_uru4_

sza É (d)_ag_

sza _nina#-ki_

kar-ru

:-

(m)s,il—(d)15

_lu-gar-kur uru_-arba#-il

a-na mad-a-a

(d)_ag_

a-na É _gibil_

e-ta-rab

:-

(m)(d)_ag_—_man_—_pab_

_lu-gar-kur uru_-tal-mu#-si

a-na _kur_-ki-is-ki

:-

(m)(d)_im_—u-bal-lit,

_lu-gar-kur uru#_-[tam]-nun#-na

a-na _kur_-hu-bu-usz-ki-a

_an-gal_

a-na _uru_-de-e#-ri

it-ta-lak

:-

(m)(d)_mes_—_man_—_pab_

_lu-gar-kur uru_-kur-ba#-il

a-na _kur_-hu-bu-usz-ki-a

:-

(m)(d)_masz_—_pab_-ir

_lu#_-[_gar-kur_] [_kur_]-za#-mu-a

a-na _kur_-i-tu-'a

:-

(m)_dingir#_-ma—_zu_

_lu#_-[_gar-kur uru_-na]-s,i#-bi-na

a-na _kur_-i-tu-'a

28# _mu_-_mesz_ (m)[(d)_im_—_erim-gaba_] _man kur_—asz-szur-_ki_

i-na li-me

(m)(d)_di_-ma-nu—_masz_

[_man kur_ asz]-szur#-_ki_

a-na _kur_-ur-ar-t,i

:-

(m)szam-szi—_dingir_

[_lu_-tur]-ta#-nu

a-na _kur_-ur-ar-t,i

:-

(m)(d)_amar-utu_—rém-a-ni

[_lu_]-_gal#_—_kasz-lul_

a-na _kur_-ur-ar-t,i

:-

(m)(d)_en_—_gisz_

[_lu_]-600

a-na _kur_-ur-ar-t,i

:-

(m)(d)_pa_—_suhusz_-ia—_gin_-in

[_lu_]-_igi-dub_

ina _kur_-i-tu-'a

:-

(m)_igi_—asz-szur—[_igi_

_lu_]-_gar-kur_

a-na _kur_-ur-ar-t,i

:-

(m)(d)_igi-du_—_apin_-esz

[_lu_]-_gar-kur uru_-ra-s,a-pa

a-na _kur_ e-re-ni

:-

(m)15—_bad_

[_lu_]-_gar-kur uru_-na-s,ib-bi-na

a-na _kur_-ur-ar-t,i _kur_-nam-ri

[:-]

(m)man-nu—ki#—[(d)_im_

_lu-gar_]-_kur uru_-raq#-mat

a-na _uru_-di-masz-qa

:-

(m)asz-szur—_en_—_pab#_

[_lu-gar_]-_kur uru_-kal-hi

a-na _uru_-ha-ta-ri-ka

[x] _mu_-_mesz_ [(m)]_di_-ma-nu—_masz man kur_—asz-szur# [x]

:-

(m)asz-szur—_kalag_-an

_lugal kur_-asz-szur-_ki_

a-na _uru_-ga-na-na-a-ti

:-

(m)sam-si—_dingir_

_lu_-tur-ta-nu

a-na _uru_-ma-ra-ad

:-

(m)_en_—_dingir_-a-a

[_lu-gar-kur_] _uru_-arrap-ha

a-na _kur_-i-tu-'a

:-

(m)_dumu-usz_-a-a

[_lu-gar-kur kur_]-za-mu-a

i-na _kur_

[:-]

(m)qur-di—asz-szur

[_lu-gar-kur_] _uru_-[a-hi]—_id_-zu-hi-na

a-na _kur_-gAn-na-na-ti

:-

(m)mu-_di_—(d)_masz_

[_lu-gar-kur_] _uru#_-til-e

ina mad-a-a

:-

(m)(d)_masz_—_gin_—_un_-_mesz_

[_lu-gar-kur_] _kur_-hab-ru-ri

a-na _kur_-ha-ta-ri-ka mu-ta-nu

:-

(m)s,i-id-qi—_dingir_

[_lu-gar-kur_] _kur_-tusz-ha-an

i-na _kur_

:-

(m)bur—(d)sa-gal-e

[_lu-gar-kur_] _uru_-gu-za-na si-hu ina _uru-sza_—_uru_

ina _iti-sig4_ (d)_utu an-mi gar_-an

:-

(m)_dug-ga_—_en_

[_lu-gar-kur_] _uru_-a-me-di

si-hu ina _uru-sza_—_uru_

:-

(m)(d)_ag_—_gin_—_pab#_

[_lu-gar-kur_] _uru_-ni-nu-a

si-hu ina _uru_-arrap-ha

:-

(m)la—qe-[pu]

[_lu-gar-kur_] _uru_-kal-zi

si-hu ina _uru_-arrap-ha

:-

(m)_igi_—(d)asz-szur#—la-[mur]

[_lu-gar-kur_] _uru_-arba-il

si-hu ina _uru_-gu-za-na mu-ta-nu

:-

(m)a-na—_en_—tak-lak#

[_lu-gar-kur_] _uru#_-i-sa-na

a-na _uru_-gu-za-na _di_-mu ina _kur_

:-

(m)(d)_masz_—_asz#_

[_lu-gar-kur_] _uru#_-kur-ba-il

ina _kur_

:-

(m)_en_—_kur_-u-a#

[_lu-gar-kur_] _uru#_-tam-nun-na

ina _kur_

:-

(m)i-qi-su#

[_lu-gar-kur_] [_uru_]-szib-hi-ni-isz

a-na _kur_-ha-ta-ri-ka

:-

(m)(d)_masz_—sze-[zib-an-ni]

[_lu-gar-kur_] _uru#_-tal-mu-si

a-na _uru_-ar-pad-da

ina li-me

(m)asz-szur—[_erim-gaba_

_man kur_ asz]-szur-_ki_

i-na _kur_

:-

(m)szam-[szi—_dingir_

_lu_]-tur#-ta-nu

i-na _kur_

:-

(m)(d)_mes#_—[_di_-an-ni

_lu_]-_nigir_—É#-_gal_

i-na _kur_

[:-]

(m)_en_—[_kalag_-an

_lu_]-_gal_—_kasz-lul_

i-na _kur_

[:-]

(m)(d)_utu#_—[_gin_—du-gul

_lu_]-_igi#-dub_

a-na _kur_-nam-ri

[:-]

(m)(d)_im#_—[_en_—_gin_

_lu_]-_gar-kur_

a-na _kur_-nam-ri

[:-]

(m)(d)[30—_di_-an-ni

_lu-gar-kur uru_]-ra-s,ap-pa

i-na _kur_

:-

(m)U-[_gur_—_pab_-ir

_lu-gar-kur_] _uru#_-na-s,i-bi-na

si-hu ina _uru_-kal-hi

[ina li-me

(m)(d)_ag_—_en_—_pab_

_lu-gar-kur_] _uru#_-arrap-ha

ina _iti-gud ud_-13-_kam_

[(m)tukul]-ti—_dumu-usz_—É-_szar-ra_

ina _gisz-gu-za_ it-tu-szib

[ina _iti_]-_du6_ a-na bi-rit _id_

it-ta-lak

[:-

(m)_en_—_kalag_-an]

[_lu-gar-kur_] _uru_-kal-hi

a-na _kur_-nam-ri

[:-

(m)_igi-dub_—A—É-_szar-ra_]

_lugal# kur_—asz-szur-_ki_

i-na _uru_-ar-pad-da

:-

[x x]

de#-ek-tu sza _kur_-ur-ar-t,i

de-kat

[:-

(m)(d)_ag_—_kalag_-in-an-ni]

_lu_-tur-ta-nu

a-na _uru_-ar-pad-da

[:-

(m)_en_—_uru-kaskal_—_en_—_pab_]

_lu#-nigir_—É-_gal_

a-na _uru_-:- a-na 03 _mu_-_mesz_ ka-szid

[:-

(m)(d)_ag_—_kar_-ir-an-ni]

_lu#-gal_—_kasz-lul_

a-na _uru_-ar-pad-da

[:-

(m)(d)30—tak-lak]

_lu#-igi-dub_ a-na _kur_-ul-lu-ba

_uru_-bir-tu s,ab-ta-at

[:-

(m)_im_—_en_—_gin_]

_lu-gar-kur_

_uru_-kul-la-ni-i ka-szid

[:-

(m)_en_—_igi-lal_-an-ni]

[_lu-gar-kur_] _kur_-ra-s,ap-pa

a-na mad-a-a

[:-

(m)(d)_masz_—_dingir_-a-a]

[_lu-gar-kur_] _uru_-na-s,i-bi-na

a-na _gir-2 kur_-na-al

[:-

(m)asz-szur—szal-lim-an-ni]

[_lu-gar-kur_] _kur_-arrap-ha

a-na _kur_-ur-ar-t,i

[:-

(m)_en_—_kalag_-an]

[_lu-gar-kur_] _uru_-kal-ha

a-na _kur_-pi-lis-ta

[:-

(m)asz-szur—_kalag_-in-a-ni]

[_lu-gar-kur_] _uru_-ma-za-mu-a

a-na _kur_-di-masz-qa

[:-

(m)(d)_ag_—_en_]—_pab#_

[_lu-gar-kur_] _uru_-si-im-me-e

a-na _kur_-di-masz-qa

[:-

(m)(d)_u-gur_—u-bal]-lit,#

[_lu-gar-kur_] _uru_-a-hi—_id_-zu-hi-na

a-na _uru_-szA-pi-ia

[:-

(m)_en_—lu—da]-ri#

[_lu-gar-kur_] _uru_-til-e

i-na _kur_

[:-

(m)lip-hur]—_dingir#_

[_lu-gar-kur_] _kur_-hab-ru-ri

_lugal szu-2_ (d)_en dab_-bat

[:-

(m)_bad_—asz]-szur#

_lu-gar-kur uru_-tusz-ha#-an _lugal szu_

(d)_en dab_-bat _uru_-hi#-[x-x-x]

[:-

(m)_en_—_kaskal_—_en_—_pab_

_lu-gar-kur uru_-gu]-za#-na

a-na _uru#_-[x x x x]

:-

[x x x x x

(m)(d)_di_-ma]-nu#—_masz_

ina _gisz#_-[_gu-za_ it-tu-szib]

[:-

(m)(d)_mes_—_en_—_pab_

_lu-gar-kur uru_-a-me]-di

i-[na x x x x]

[:-

(m)mah-de-e

_lu-gar-kur uru_]-_nina_

a-na# [x x x x]

[:-

(m)asz-szur—_hal_-a-ni

_lu-gar-kur uru_-kal]-zi

a-na# [x x x x]

[ina li-me

(m)(d)_di_-ma-nu—_masz_

_man kur_—asz-szur]-_ki_

a-[na x x x x]

[:-

(m)(d)_masz_—_dingir_-a-a

_lu_-tur]-tan(?)#

[x x x x]

[:-

(m)(d)_ag_—_lal_-is,

_lu-gar-kur_ x x x x x

a-na _kur_-hat]-ti#

[:-

(m)asz-szur—_gisz_—ka—_kalag_-in

_lu-gar-kur_ x x x

x x x x]-ru

[:-

(m)_man_—_gin_

_man kur_—asz-szur-_ki_

x x x e]-ta-rab

[:-

(m)_numun_—_du_

_lu-gar-kur uru_-ra-s,ap-pa

a-na _kur_-ta]-ba-la

[:-

(m)_dug-ga_—_im_—asz-szur

_lu-igi-dub usz8_-_mesz_

_uru-bad_—_man_]—_gin_ kar-ru

[:-

(m)_dug-ga_—_gisz-mi_—É-_szar-ra_]

[_gar-kur sza_—_uru_

a-na] _uru#_-man-na-a-a

[:-

(m)tak-lak—ana—_en_

_lu-gar-kur uru_-na-s,ib-i-na

x x x _lu_]-_nam_-_mesz_ szak-nu

[:-

(m)15—_bad_

_lu-gar-kur uru_-arrap-ha

a-na _kur_-ur]-ar#-t,i _uru_-mu-s,a-s,ir hal-di-a

[:-

(m)asz-szur—ba-ni

_lu-gar-kur uru_-kal-ha

_lu_]-_gal#_-_mesz_ ina _kur_-el-li-pa

[:-

(d)x

x ina] É#—_gibil_ e-ta-rab

[a]-na# _uru_-mu-s,a-s,ir

[:-

(m)_man_—_igi-lal_-an-ni

_lu-gar-kur kur_-za-mu-a]

i-na _kur_

[:-

(m)(d)_masz_—_du_—_igi_

_lu-gar-kur uru_-si-im-me-e]

a-na _uru_-mar-qa-sa

[:-

(m)(d)_utu_—_en_—_pab_

_lu-gar-kur uru_-ar-zu-hi-na]

a-na _uru_-É—(m)_numun_-i _lugal_ ina _kisz-ki_ bé-e-di

[:-

(m)man-nu—ki—asz-szur-_zu_

_lu-gar-kur uru_-til-le]-e

(m)_man_—_gi-na szu-2_ (d)_en_ is,-s,a-bat

:-

(m)(d)[_utu_—u]-pa-[hir

_lu-gar-kur kur_-hab-ru]-ri

_uru_-ku-mu-ha ka-szid _lu-nam_ szA-kin

:-

(m)szA—asz-szur—du-ub-bu

_lu-gar-kur uru_-tusz-ha-an

_lugal ta_(*) _ka-dingir#-ra-ki_ is-su-uh-ra

_sukkal gal_-_mesz_ szal-lu-tu

sza _uru-bad_—ia-_gin_ na-s,a

[x x x x]-_ur_

_uru-bad_—ia-_gin_ na-pil

_iti-du6 ud_-22-_kam_

_dingir_-_mesz_-ni sza _uru-bad_—(m)_man_-_gin_

a-na É-_mesz_-szu-nu e-tar-bu

:-

(m)mu-tak-kil—asz-szur

_lu-gar-kur uru_-gu-za-na _man_ ina _kur gal_-_mesz#_

ina _kur_-kar-al-li

ina _iti-gud ud_-06-_kam_

_uru-bad_—(m)_man_—_gin sar_(?)-ru

na-[mu-ra-a-te mah-ra]

:-

(m)_nigin_—_en_

_lu-gar-kur uru_-a-me-di

_lugal#_ [x x x x]

ina _ugu_ (m)gur(*)-di-i

_lu_-ku-lum-ma-a-a

sza(?) [x x x x]

_lugal gaz_ ma-dak-tu

sza _lugal kur_—asz-szur-_ki_

lu#-[x x x]

ina _iti-ne ud_-12-_kam_

(m)(d)30—_pap_-_mesz_—_su_

_dumu#_—[_lugal_ x x x]

:-

(m)(d)_pa_—de-ni—_du_-usz

_lu-gar-kur uru-nina_

a-[na x x x x]

_uru_-la-rak

_uru_-sa-rab-a-nu

[x x x x x x]

É-_gal_ sza

_uru_-kal-zi e-pi-isz ka#-nu ina

[x x x x x x]

_gal_-_mesz_ ina _ugu_

_dumu_ É-_gal_-lum qer#-x

[x x x x x]

:-

(m)HÉ-_nun_(?)#-[a-a

x x x x]

[x x x x x]

[:-

(m)(d)_pa_—_zu_

_lu-gar-kur_ arba-il

x x x]

[:-]

[(m)]ha(?)-na(?)#-[nu

_lu-gar-kur_ x x x

x x x]

[(m)asz]-szur—_sum_—_mu_

_dumu_ [(m)(d)30—_szesz_-_mesz_—_su_]

x# sza É-_gal_

_murub4 uru_ [x x x x x]

_gisz_-gu-szur# _gisz_-ere-ni

_gal-mesz#_ [x x x x x x]

_na4-gisz-nu11-gal_

ina _sza kur#_ [am-ma-na-na]

ina _sza uru-sze_—da-ar-gi-la#-[a x x x x]

x x x x x x#-u a-na ma(?)-[x x x x x x x]

sza _lugal_ x x# e [x x x x x x x x x]

AI Translation

From the ...

From Shalmaneser III.

son of Ashur-nashir-apli

king of Assyria

a kind of profession

Sharru-tubash-nishe

ditto;

Shalmaneser III

king of Assyria

ditto;

Ashur-belu-ka''in

commander-in-chief

ditto;

Assurbanipal,

chief cupbearer

ditto;

Abi-ina-Ekalli-lilbur

palace herald

......;

ditto;

772 BC Dayyan-Ashur.

commander-in-chief

......;

ditto;

Shamash-abu'a

governor of Nashibina

......;

ditto;

Shamash-belu-ushur

of Calah.

......;

ditto;

Bel-bunaya

palace herald

...;

ditto;

Hadî-lipushu;

of the city Na'iri.

...;

ditto;

872 BC Nergal-bani-lamur.

of ......

...;

ditto;

Bir-Ramman

......;

...;

Lagrange

ditto;

......;

......;

......;

ditto;

......;

......;

to the enemy country.

ditto;

Shulmu-beli-lamur

... the town of Ahi-Zuhina

to Que.

ditto;

Inurta-kibsi-ushur

... Rashappa

to Malahi.

ditto;

Inurta-ila'i

governor of Ahi-Zuhina

to Danabi.

ditto;

Qurdi-Ashur

...... Raqmat

to Tabal.

ditto;

......;

The land Habruri.

to Melid.

ditto;

Nergal-dammiq;

... Nineveh

to Namri.

ditto;

Iahalu;

treasurer

to Que.

ditto;

Ululayu;

... Calah

to Que.

ditto;

Sharru-hatti-.

to Que.

The god Anu came from Der.

ditto;

Nergal-ila'i

... Isana

to Urartu.

ditto;

Hubayu;

......;

to Unqi.

ditto;

Dayyan-Ashur

commander-in-chief

a kind of insect

ditto;

Ashur-bunaya-ushur

chief cupbearer

a kind of insect

ditto;

Ayahalu;

commander-in-chief

a kind of insect

ditto;

Bel-bunaya

palace herald

a kind of insect

x years of Salmanu-ashared Shalmaneser III, king of Assyria.

ditto;

Shamshi-Adad

king of Assyria

a kind of reed

ditto;

Yahalu;

commander-in-chief

a kind of reed

ditto;

Bel-dan

palace herald

a constant famine

ditto;

Inurta-ublam

governor of ...

Mannea

ditto;

Shamash-ila'i

governor of ...

... the shitu-disease

ditto;

Nergal-ila'i

governor of ...

Tillê

ditto;

Assurbanipal

chief cupbearer

to Tillê.

ditto;

Sharru-hatti-ibel

governor of Nashibina

to Zarate.

ditto;

Bel-uballit;

commander-in-chief means: to Der.

The god Ishtaran has gone to Der.

ditto;

Musheknish

governor of Habruri

to Ahsana.

ditto;

Ninurta-ashared

governor of Raqmat

to Chaldea.

ditto;

Shamash-kumu'a

governor of Arrapha

to Babylon.

ditto;

Bel-qati-shabat

... Mazamua

in the land

... those years .

ditto;

Adad-nerari III

king of Assyria

to Media.

ditto;

Nergal-ila'i

commander-in-chief

to Guzana.

ditto;

Bel-dan

palace herald

to Mannea.

ditto;

Shil-Bel

chief cupbearer

to Mannea.

ditto;

883 BC Ashur-taklak.

treasurer

to Arpad.

ditto;

Ilu-isse'a;

governor of the land

to Hazaza.

ditto;

Palil-eresh;

governor of Rashappa

to Ba'alu.

ditto;

Ashur-ballit-ekurri

governor of Arrapha

to the sea.

ditto;

Inurta-ila'i

of the city Ahi-Zuhina.

to Hubushkia.

ditto;

Shep-Issar;

of Nashibina.

to Media.

ditto;

Marduk-shimanni

of the city Amedi.

to Media.

ditto;

Mutakkil-Marduk;

chief eunuch

to Lushia.

ditto;

Bel-tarish-ilumma

governor of Calah

to Namri.

ditto;

Ashur-belu-ushur

governor of Habruri

to the king, my lord.

ditto;

Marduk-shadduni

governor of Raqmat

to Der.

ditto;

Kenu-abu'a

governor of Tushhan

to Der.

ditto;

Mannu-ki-mat-Ashur

governor of Guzana

to Media.

ditto;

Mushallim-Inurta

governor of Tillê

to Media.

ditto;

Bel-iqishanni

governor of Shibhinish

to Hubushkia.

ditto;

Shep-Shamash

governor of Isana

to Itu'a.

ditto;

Inurta-kenu-ushur

governor of Nineveh

to Media.

ditto;

Adad-mushammer

governor of Kilizi

to Media.

a kind of object

of the temple of Nabû.

of Nineveh.

a kind of profession

ditto;

Shil-Issar;

governor of Arbela

to Media.

Nabu

to the New Palace.

he entered

ditto;

Nabû-sharru-ushur

governor of Talmusu

to Kisku.

ditto;

Adad-uballit;

governor of Tamnuna

to Hubushkia.

Anugal

to Der.

he went

ditto;

Marduk-sharru-ushur

governor of Kurbail

to Hubushkia.

ditto;

Inurta-nashir

governor of Mazamua

to Itu'a.

ditto;

Ilumma-le'i

governor of Nashibina

to Itu'a.

28 years of Adad-nerari III, king of Assyria.

In the eponym year of

Shalmaneser III

king of Assyria

to Urartu.

ditto;

Shamshi-ilu

commander-in-chief

to Urartu.

ditto;

Marduk-remanni

chief cupbearer

to Urartu.

ditto;

Bel-leshir

a kind of profession

to Urartu.

ditto;

Nabû-tahhe-ka''in

treasurer

in Itu'a.

ditto;

Pan-Ashur-lamur

governor of the land

to Urartu.

ditto;

Palil-eresh;

governor of Rashappa

to the land of the Erenu.

ditto;

Issar-duri

governor of Nashibina

to Urartu and Namri.

ditto;

Mannu-ki-Adad

governor of Raqmat

to Damascus.

ditto;

Ashur-belu-ushur

governor of Calah

to Hatarikka.

x years of Salmanu-ashared Shalmaneser III, king of Assyria.

ditto;

Ashur-dan

king of Assyria

to Gananatu.

ditto;

Samsi-ilu

commander-in-chief

to Marad.

ditto;

Bel-ila'i

governor of Arrapha

to Itu'a.

ditto;

Aplaya;

governor of Mazamua

in the land

ditto;

Qurdi-Ashur

governor of Ahi-Zuhina

to Gannanate.

ditto;

Mushallim-Inurta

governor of Tillê

in the mountains.

ditto;

Inurta-kenu-nishe

governor of Habruri

to Hatarikka, the fugitive.

ditto;

Shidqi-ilu

governor of Tushhan

in the land

ditto;

Bur-Sagale;

governor of Guzana: a rebellion in the Inner City.

In Sivan III the eclipse will take place.

ditto;

Tab-Bel

governor of Amedu

a disturbance in the Inner City.

ditto;

Nabû-kenu-ushur

governor of Nineveh

a disturbance in Arrapha.

ditto;

La-qepu;

governor of Kilizi

a disturbance in Arrapha.

ditto;

Pan-Ashur-lamur

governor of Arbela

a rebellion in Guzana, a fugitive;

ditto;

Ana-belu-taklak

governor of Isana

The fort is well. The land is well.

ditto;

Inurta-iddina

governor of Kurbail

in the land

ditto;

Bel-shadû'a

governor of Tamnuna

in the land

ditto;

Iqisu;

governor of Shibhinish

to Hatarikka.

ditto;

Inurta-shezibanni

governor of Talmusu

to Arpad.

In the eponym year of

Ashur-nerari I

king of Assyria

in the land

ditto;

Shamshi-ilu

commander-in-chief

in the land

ditto;

Marduk-shallimanni

palace herald

in the land

ditto;

Bel-dan

chief cupbearer

in the land

ditto;

772 BC Shamash-kenu-dugul.

treasurer

to Namri.

ditto;

Adad-belu-ka''in

governor of the land

to Namri.

ditto;

Sin-shallimanni;

governor of Rashappa

in the land

ditto;

Nergal-nashir

governor of Nashibina

a disturbance in Calah.

In the eponym year of

Nabû-belu-ushur

governor of Arrapha

Month Iyyar II, 13th day, eponym year of Nabû-sharru-ushur.

Tiglath-pileser I

He sat on the throne.

In the month Tashritu VII, between the rivers,

he went

ditto;

Bel-dan

governor of Calah

to Namri.

ditto;

881 BC Palil-aplu-Esharra.

king of Assyria

in Arpad.

ditto;

...;

The defeat of Urartu

a kind of profession

ditto;

Nabû-da''inanni

commander-in-chief

to Arpad.

ditto;

Bel-Harran-belu-ushur

palace herald

I have achieved a goal of being a governor of the city of Diophantos for three years.

ditto;

Nabû-etiranni

chief cupbearer

to Arpad.

ditto;

Sin-taklak;

treasurer to Ulluba.

captured Birtu.

ditto;

Adad-belu-ka''in

governor of the land

I conquered the city Kullania.

ditto;

Bel-emuranni

governor of Rashappa

to Media.

ditto;

Inurta-ila'i

governor of Nashibina

to the foot of Mount Nal.

ditto;

Ashur-shallimanni

governor of Arrapha

to Urartu.

ditto;

Bel-dan

governor of Calah

to the land Pilista.

ditto;

Ashur-da''inanni

governor of Mazamua

to Damascus.

ditto;

Nabû-belu-ushur

governor of Simê

to Damascus.

ditto;

Nergal-uballit;

governor of Ahi-Zuhina

to Shapiya.

ditto;

Bel-lu-dari

governor of Tillê

in the land

ditto;

Liphur-ili;

governor of Habruri

The king takes the hand of Bel.

ditto;

Duri-Ashur

governor of Tushhan, king of the world,

Bel took the city Hi.

ditto;

Bel-Harran-belu-ushur

governor of Guzana

to the city .

ditto;

......;

Shalmaneser III

He sat on the throne.

ditto;

Marduk-belu-ushur

governor of Amedu

in ......

ditto;

Mahdê;

governor of Nineveh

to ...

ditto;

Ashur-shimanni

governor of Kilizi

to ...

In the eponym year of

Shalmaneser III

king of Assyria

to ......

ditto;

Inurta-ila'i

commander-in-chief

...;

ditto;

Nabû-tarish

governor of .

to Hatti.

ditto;

Ashur-leshir-da''in

governor of ...

......ru

ditto;

Sharru-ukin

king of Assyria

... entered

ditto;

Zeru-ibni

governor of Rashappa

to Tabal.

ditto;

Tab-shar-Ashur

treasurer of dead people.

Dur-Sharruken, port;

ditto;

Tab-shil-Esharra

governor of the Inner City

to Mannea.

ditto;

Taklak-ana-Bel

governor of Nashibina

...... governors are placed

ditto;

Issar-duri

governor of Arrapha

to the land Urartu, the city Mushashir, a fortress of mine.

ditto;

Ashur-bani;

governor of Calah

The magnates in Ellipi.

ditto;

DN

... entered the New Palace.

to Mushashir.

ditto;

Sharru-emuranni

governor of Mazamua

in the land

ditto;

Inurta-bani-pani

governor of Simê

to Marqasa.

ditto;

Shamash-belu-ushur

governor of Arzuhina

The king should stay in Kish for the night in Bit-Zerî.

ditto;

Mannu-ki-Ashur-le'i

governor of Tillê

Sharru-ukin took the hand of Bel.

ditto;

Shamash-upahhir

governor of Habruri

The city Kummuha is conquered. The governor is established.

ditto;

Sha-Ashur-dubbu;

governor of Tushhan

The king returned from Babylon.

The vizier and the chief vizier are well.

of Dur-Yakin is being carried off.

......;

Dur-Yakin was destroyed.

Month Tishri VII, 22nd day, eponym year of Nabû-sharru-ushur.

the gods of Dur-Sharruken.

they entered their houses.

ditto;

Mutakkil-Ashur

governor of Guzana, king of the land: there will be people in the land.

in Karalla.

Month Iyyar II, 6th day, eponym year of Nabû-sharru-ushur.

Written in Dur-Sharruken.

The first appearances.

ditto;

Kudurru-Bel

governor of Amedu

the king ......

Concerning Gurdî.

Kulummu

of ......

The king will die of camp.

of the king of Assyria.

let me ......

Month Ab V, 12th day, eponym year of Nabû-sharru-ushur.

Sennacherib;

the crown prince .

ditto;

Nabû-deni-epush

governor of Nineveh

to ......

Larak

Sarganu

......;

Palace of

The city Kalzi is built and firmly established.

......;

The magnates on account of

son of the palace of .

......;

ditto;

Nuhshaya;

......;

......;

ditto;

Nabû-le'i

governor of Arbela

...;

ditto;

Hananu;

governor of ...

...;

Ashur-nadin-shumi

son of Sin-ahhe-riba;

... of the palace

the centre of the city .

cypress, cedar,

great ......

alabaster

in the land Ammanana.

in the village of Dargilâ .

...... to .

of the king .

Human

858-824 BC Since the eponym

of Salmanu-ashared Shalmaneser III

son of Ashur-nashir-apli Ashurnasirpal II

King of Assyria.

858 BC Eponym of

Sharru-balti-nishi

to? ...

857 BC "

Salmanu-ashared Shalmaneser III

King of Assyria

to? ...

856 BC "

Ashur-belu-ka''in

commander in chief

to? ...

855 BC "

Ashur-bunaya-ushur

chief cup bearer

to? ...

854 BC "

Abu-ina-ekalli-lilbur

palace herald

...

853 BC "

Dayyan-Ashur

commander in chief

...

853 BC "

Shamash-abu'a

governor of Nashibina

...

851 BC "

Shamash-belu-ushur

governor of Kalhu

...

850 BC "

Bel-bunaya

palace herald

...

849 BC "

Hadi-libbushu

governor of Na'iri

...

848 BC "

Nergal-alik-pani

governor of ...

...

847 BC "

Bur-Ramman

...

...

For the eponyms of years 846-840 Ninurta-mukin-nishi, Ninurta-nadin-shumi, Ashur-bunaya, Tab-Ninurta, Taklak-ana-sharri, Adad-remanni, Shamash/Bel-abua, see here Assyrian Eponym List. Composite text

841 BC " in the eponym of

...

...

...

840 BC "

Shamash/Bel-abua 3

...

... to the cedar mountain.

839 BC "

Shulmu-beli-lamur

governor of Arzuhina

to Que.

838 BC "

Ninurta-kibsi-ushur

governor of Rashappa!

to Malahi.

837 BC "

Ninurta-ilaya5

governor of Arzuhina

to Danabi.

836 BC "

Qurdi-Ashur

governor of Raqmat

to Tabal.

835 BC "

Shep-sharri

governor of Habruri

to Melid.

834 BC "

Nergal-mudammiq

governor of Nineveh

to Namri.

833 BC "

Iahalu

treasurer

...

832 BC "

Ululayu

governor of Kalzi

to Que.

831 BC "

Sharru-hattu-ipella

governor of xx

to Que; the god Ishtaran came from Deri.

830 BC "

Nergal-ilaya

governor of Isana

to Urartu.

829 BC "

Hubayu

governor of x x

to Unqi.

826 BC "

Dayyan-Ashur

commander in chief

revolt.

825 BC "

Ashur-bunaya-ushur

chief cup bearer!

revolt.

824 BC "

Iahalu

treasurer

revolt.

823 BC "

Bel-bunaya

x x x x

revolt.

x years of Salmanu-ashared Shalmaneser III, king of Assyria.

822 BC " in the eponym of

Shamshi-Adad

king of Assyria

revolt.

821 BC "

Iahalu

commander in chief

revolt.

820 BC "

Bel-dan

palace herald

revolt, suppressed.

819 BC "

Ninurta-ubla

palace herald

to Mannea.

818 BC "

Shamash-ilaya

x x x x

x-x.

817 BC "

Nergal-ilaya

governor of x x x x

to Tillê?.

816 BC "

Ashur-bunaya-ushur

chief cup bearer

to Tillê

815 BC "

Sharru-hattu-ipella

governor of Nashibina

to Zarate.

814 BC "

Belu-lu-balat

filed marshal

to Der; the god Ishtaran went to Der.

813 BC "

Musheknish

governor of Habruri

to Ahsana.

812 BC "

Ninurta-ashared

governor of Raqmat

to Chaldea.

811 BC "

Shamash-kumua

governor of Arrapha

to Babylon.

810 BC "

Bel-qate-shabat

governor of Mazamua

in the Land.

x years of Shamshi-Adad V, king of Assyria.

809 BC " in the eponym of

Adad-nerari III

king of Assyria

to Media.

808 BC "

Nergal-ilaya

commander in chhief

to Guzana.

807 BC "

Bel-dan

palace herald

to Mannea.

806 BC "

Shil-Bel

chief cupbearer

to Mannea.

805 BC "

Ashur-taklak

treasurer

to Arpadda.

804 BC "

Ilu-ittiya

governor of the land

to Hazazu.

803 BC "

Palil-eresh

governor of Rashappa

to Ba'alu.

802 BC "

Ashur-balti-ekurri

governor of Arrapha

to the Sea; plague.

801 BC "

Ninurta-ilaya

governor of Arzuhina

to Hubushkia.

800 BC "

Shep-Ishtar

governor of Nashibina

to Media/Mannea.

799 BC "

Marduk-shimanni

governor of Amedi

to Media/Mannea.

798 BC "

Mutakkil-Marduk

chief eunuch

to Lushia.

797 BC "

Bel-tarshi-iluma

governor of Kalhu Nimrud

to Namri.

796 BC "

Ashur-belu-ushur

governor of Habruri

to Manshuate.

795 BC "

Marduk-shaddûni

governor of Raqmat

to Der.

794 BC "

Kenu-abua

governor of Tushhan

to Der.

793 BC "

Mannu-ki-Ashur

governor of Guzana

to Media.

792 BC "

Mushallim-Ninurta

governor of Tillê

to Media.

791 BC "

Bel-iqishanni

governor of Shibhinish

to Hubushkia.

790 BC "

Shep-Shamash

governor of Isana

to Itu'a.

790 BC "

Ninurta-kenu-ushur

governor of Nineveh

to Media.

788 BC "

Adad-mushammer

governor of Kilizu

to Media.

foundation

of the temple of Nabû

of Nineveh

laid.

787 BC " in the eponym of

Shil-Ishtar

governor of Arbail

to Media.

Nabû

in the new the temple

has entered.

786 BC " in the eponym of

Nabû-sharru-ushur

governor of Talmusu

to Kiski.

785 BC "

Adad-uballit

governor of Tamnunna

to Hubushkia.

the god Ishtaran

in Der

has gone.

784 BC " in the eponym of

Marduk-sharru-ushur

governor of Kurbail

to Hubushkia.

783 BC "

Ninurta-nashir

governor of Mazamua

to Itu'a.

782 BC "

Ilumma-le'i

governor of Nashibina

to Itu'a.

28 years of Adad-nerari III king of Assyria.

781 BC in the eponym of

Salmanu-ashared Shalmaneser IV

king of Assyria

to Urartu.

780 BC "

Shamshi-ilu

commander in chief

to Urartu.

779 BC "

Marduk-remanni

chief cup bearer

to Urartu.

778 BC "

Bel-lesher

palace herald

to Urartu.

777 BC "

Nabû-ishdeya-ka''in

chief treasurer

in Itu'a.

776 BC "

Pan-Ashur-lamur

governor of the land

to Urartu.

775 BC "

Palil-eresh19

governor of Rashappa

....

774 BC "

Ishtar-duri

governor of Nashibina

to Urartu Namri.

773 BC "

Mannu-ki-Adad

governor of Raqmat

to Damascus.

772 BC "

Ashur-belu-ushur

governor of Kalhu Nimrud

to Hatarikka.

x years of Salmanu-ashared Shalmaneser IV, king of Assyria.

771 BC " in the eponym of

Ashur-dan III

king of Assyria

to Gananati.

770 BC "

Shamshi-ilu

commander in chief

to Marad.

769 BC "

Bel-ilaya

governor of Arrapha

to Itu'a.

768 BC "

Aplaya

governor of Mazamua

in the Land.

767 BC "

Qurdi-Ashur

governor of Arzuhina

to Gananati.

766 BC "

Mushallim-Ninurta

governor of Tillê

to Media.

765 BC "

Ninurta-mukin-nishi

governor of Habruri

to Hatarikka; plague

764 BC "

Shidqi-ilu

governor of Tushhan

in the Land.

763 BC "

Bur-Sagalê

governor of Guzana rebellion in Libbi-Ashur Inner Citiy of Ashur;

in the month of Simanu an eclipse20 of the sun took place.*

762 BC "

Tab-bel

governor of Amedi

rebellion in Libbi-Ashur Inner Citiy of Ashur.

761 BC "

Nabû-kenu-ushur21

governor of Nineveh

rebellion in Arrapha.

760 BC "

La-qepu

governor of Kilizu

rebellion in Arrapha.

759 BC "

Pan-Ashur-lamur

governor of Arbail

rebellion in Guzana; plague.

758 BC "

Ana-beli-taklak

governor of Isana

to Guzana; peace in the Land.

757 BC "

Ninurta-iddin

governor of Kurbail

in the Land.

756 BC "

Bel-shadûa

governor of Tamnuna

in the Land.

755 BC "

Iqisu

governor of Shibhinish

to Hatarikka.

754 BC "

Ninurta-shezibanni

governor of Talmusa

to Arpad.

753 BC in the eponym of

Ashur-nerari V

king of Assyria

in the Land.

752 BC "

Shamshi-ilu

commander in chief

in the Land.

751 BC "

Marduk-shallimanni

palace herald

in the Land.

750 BC "

Bel-dan

chief cupbearer

in the Land.

749 BC "

Shamash-kenu-dugul

treasurer

to Namri.

748 BC "

Adad-belu-ka''in

governor of Ashur

to Namri.

747 BC "

Sîn-shallimanni

governor of Rashappa

in the Land.

746 BC "

Nergal-nashir

governor of Nashibina

in Kalhu Nimrud.

745 BC "

Nabû-belu-ushur

governor of Arrapha

in the month of Ayyaru April/May.

Tukulti-apil-Esharra Tiglath-pileser III

took the throne.

in the month of Tishri

he crossed the river.

744 BC "

Bel-dan

governor of Kalhu Nimrud

to Namri.

743 BC "

Tukulti-apil-Esharra Tiglath-pileser III

king of Assyria

in Arpad.

the defeat of Urartu

he made.

742 BC "

Nabû-da''inanni

commander in chief

to Arpad.

741 BC "

Bel-Harran-belu-ushur

palace herald

" to Arpad; taken in three years.

740 BC "

Nabû-etiranni

chief cupbearer

to Arpad.

739 BC "

Sîn-taklak

treasurer

to Ulluba; fort seized.

738 BC "

Adad-belu-ka''in

governor of Ashur

Kullani captured.

737 BC "

Bel-emuranni

governor of Rashappa

to Media.

736 BC "

Ninurta-ilaya

governor of Nashibina

to the foot of Mount Nal.

735 BC "

Ashur-shallimanni

governor of Arrapha

to Urartu.

734 BC "

Bel-dan

governor of Kalhu Nimrud

to Philistia.

733 BC "

Ashur-da''inanni

governor of Mazamua

to Damascus.

732 BC "

Nabû-belu-ushur

governor of Si'me

to Damascus.

731 BC "

Nergal-uballit

governor of Arzuhina

to Shapiya.

730 BC "

Bel-lu-dari

governor of Tillê

in the Land.

729 BC "

Liphur-ilu

governor of Habruri

the king took the hands of Bel.

728 BC "

Duri-Ashur

governor of Tushhan

the king took the hands of Bel; the city ....

727 BC "

Bel-Harran-belu-ushur

governor of Guzana

to the city ....

...

...

Salmanu-ashared Shalmaneser V

sat on the throne.

726 BC "

Marduk-belu-ushur

governor of Amedi?

in ....

725 BC "

Mahdê22

governor of Nineveh

to ....

724 BC "

Ashur-shimanni

governor of Kilizi

to ....

723 BC "

Salmanu-ashared Shalmaneser V

king of Assyria

to ....

722 BC "

Ninurta-ilaya

feld marshal

to ....

721 BC "

Nabû-tarish

governor of ...

to Hatti.

720 BC "

Ashur-nirka-da''in

governor of ...

to ...ru.

719 BC "

Sharru-ukin Sargon II

king of Assyria of ...

to ...entered.

718 BC "

Zeru-ibni

governor of Rashappa

to Tabal.

717 BC "

Tab-shar-Ashur

treasurer

foundations of Dur-Sharrukên put down.

716 BC "

Tab-shil-Esharra

governor of the Inner City of Ashur

to Mannea.

716 BC "

Taklak-ana-Bel

governor of Nashibina

the governors were placed.

714 BC "

Ishtar-duri

governor of Arrapha

to Urartu, Mushashir, Haldia.

713 BC "

Ashur-bani

governor of Kalhu Nimrud

rulers in Ellipi.

DN?

in the New Palace entered.

to Mushashir.

712 BC "

Sharru-emuranni

governor of Mazamua

in the Land.

711 BC "

Ninurta-alik-pani

governor of Si'imme

to Marqasa.

710 BC "

Shamash-belu-ushur

governor of Arzuhina

to Bit-Zerli stayed.

709 BC "

Mannu-ki-Ashur-le'i

governor of Tillê

Sharru-ukin Sargon II took the hands of Bel.

708 BC "

Shamash-upahhir

governor of Habruri

Kummuh conquered; governor appointed.23

707 BC "

Sha-Ashur-dubbu

governor of Tushhan

the king returned from Babylon;

the sukkallu and the magnates? brought the booty?

of Dur-Yakin;

x x x x

of Dur-Yakin is destroyed;

on the 22nd of Tishri

the gods of Dur-Sharrukên

have entered their temples.

706 BC "

Mutakkil-Ashur

governor of Guzana

the king in the Land; the magnates in Karalla

on the 6th of Iyyar

Dur-Sharrukên completed

audience gifts received.

705 BC "

Nashir-bel

governor of Amedi

the king x x x x

against Gurdî

the Kulummean,

who x x x x

the king was killed

the military camp of the king of Assyiria

x x x x

on the 12th of Ab

Sîn-ahhe-eriba Sennacherib

son of the king x x x x.

704 BC "

Nabû-deni-epush

governor of Nineveh

to x x x x

Larak, Sarabanu

x x x x

x x x x

palace of

Kilizi was made in

x x x x

the magnates against

the son? palace?

x x x x

703 BC "

Nuhshaya

governor of Kilizi

x x x x

702 BC "

Nabû-le'i

governor of Arbail

x x x24

701 BC "

Hanana

governor of Til-Barsip

x x x

Ashur-nadin-shumi

son of Sennacherib

x x x x x of the palace

in the town x x x x x

trunks of cedar

big x x x x x

alabaster

in the Mount Ammanana

in the interior of Kapar-dargili x x x x

x x x x

x x x x

Q007773: royal-inscription other-object

9th century Oracc

Akkadian

[(disz)isz]-pu-u-i-ni-ni-e-[i(?) ...] [(disz)]isz-pu-[u-i-ni-x-x-x ...] [_man_] _dan_-_nu#_ [...]

AI Translation

Ishpuininie ... Ishpuini..., strong king .

Salvini

. . . of Ishpuini . . . Ishpuini . . . strong king, . . .

Q007786: royal-inscription other-object

9th/8th century Oracc

Akkadian

szA (disz)mi-nu-a

szA (disz)mi-nu-a

AI Translation

From Minua.

From Minua.

Salvini

Property of Minua.

Property of Minua

Q007787: royal-inscription tag

9th/8th century Oracc

Akkadian

szA [(disz)mi-nu]-a

AI Translation

From Minua.

Salvini

Property of Minua.