AICC / royal-inscription / middle-assyrian / prism

1 / 2

Q005926: royal-inscription prism

Middle Assyrian Oracc

Obverse Column i

Akkadian

(d)a-szur _en gal_ musz-te-szir kisz-szat _dingir-mesz_ na-din _gisz-gidru u_ a-ge-e mu-kin _man_-ti (d)_en-lil_ be-lu _man_ gi-mir (d)a-nun-na-ki a-bu _dingir-mesz en kur-kur_ (d)30 er-szu _en_ a-ge-e sza-qu-u (d)_ma-gur8_ (d)_utu di-kud an ki_-ti ha-a-it, s,a-al-pat a-a-be mu-sze-eb-ru s,e-ni (d)_iszkur_ ur-sza-nu ra-hi-is, kib-rat _kur-mesz kur-mesz ab-mesz_-ti (d)nin-urta qar-du szA-gisz lem-ni U a-a-bi mu-szem-s,u-u mal lib-bi (d)_inanna sag_-ti _dingir-mesz_ be-lit te-sze-e mu-szar-ri-hat _murub4-mesz_-te

_dingir-mesz gal-mesz_ mu-ut-tab-bi-lu-ut _an_-e _ki_-ti sza ti-bu-szu-nu _gisz-lal u_ szA-Asz-mu mu-szer-bu-u szar-ru-ut (disz)_gisz_-tukul-ti-_ibila_-é-szar2-ra _nun_ na-ra-me bi-bil lib-bi-ku-un _sipa_-ia na-a-di sza i-na ke-e-ni lib-bi-ku-un tu-ta-a-szu a-ga-a s,i-i-ra tu-up-pi-ra-szu a-na _man_-ut _kur_ (d)_en-lil gal_-esz tu-kin-na-szu a-sza-re-du-ta s,i-ru-ta qar-du-ta ta-qi-sza-szu szi-ma-at _en_-ti-szu a-na kisz-szu-te _u numun sanga_-ti-szu a-na man-za-az é-hur-sag-kur-kur-ra a-na da-risz tasz-qu-ra

(disz)_gisz_-tukul-ti-_ibila_-é-szar2-ra _lugal_ dan-nu _lugal kisz_ la-a szA-na-an _lugal_ kib-rat 4-i _lugal du_ mal-ki-_mesz en en-mesz utul man man-mesz_ i-szip-pu na-a'-du szA i-na si-qir (d)_utu gisz-gidru ku_-tu na-ad-na-ta-szu-ma _un-mesz_ ba-'u-lat (d)_en-lil_ ul-tasz-pi-ru gi-mir-ta _sipa_-iu ke-e-nu sza si-qir-szu _ugu_ ma-li-ki-_mesz_ né-bu-u sza-tam-mu s,i-ru sza (d)a-szur _gisz-tukul-mesz_-szu u-szA-hi-lu-ma a-na mu-'u-ru-ut kib-rat 4-i _mu_-szu a-na da-risz isz-qu-ru s,a-bit pu-lu-gi né-su-te sza _zag-zag_

(d)a-szur _dingir-mesz gal-mesz_ mu-szer-bu-u _lugal_-ti-ia sza kisz-szu-ta U da-na-na a-na isz-qi-ia isz-ru-ku-ni mi-s,ir _kur_-ti-szu-nu ru-up-pu-sza iq-bu-ni _gisz-tukul-mesz_-szu-nu dan-nu-ti a-bu-ub tam-ha-ri qa-ti lu-szat-me-hu _kur-kur-mesz kur-mesz_ ma-ha-zi U mal-ki-_mesz kur-mesz_-ut (d)a-szur a-pél-ma mi-is,-ri-te-szu-nu u-ke-ni-isz it-ti 1 szu-szi _lugal-mesz_-ni szu-ut _tug-sagszu_ al-ta-na-an-ma li-i-ta szit-nun-ta _ugu_-szu-nu al-ta-ka-an _gaba-ri_-a i-na _murub4 u_ sza-ni-na i-na _me_ la-a i-sza-a-ku

i-na szur-ru _lugal_-ti-ia 20 _lim lu-mesz kur_-musz-ka-a-ia-_mesz u 5 lugal-mesz_-ni-szu-nu sza 50 _mu-mesz kur_-al-zi _u kur_-pu-ru-lum-zi na-a-Asz _gun u_ ma-da-at-te sza (d)a-szur _en_-ia is,-ba-tu-ni _lugal_ ia-um-ma i-na tam-ha-ri _gaba_-su-nu la-a u-né-hu a-na da-na-ni-szu-nu it-ka-lu-ma ur-du-ni _kur_-kat-mu-hi is,-ba-tu i-na _gisz_-tukul-ti (d)a-szur _en_-ia _gisz-gigir-mesz u_ qu-ra-di-ia-_mesz_ lul-te-szir _egir_-a ul u-qi _kur_-ka-szi-ia-ra _a-sza_ nam-ra-s,i lu-u ab-bal-kit it-ti 20 _lim erim-mesz_ muq-tab-li-szu-nu

i-na u4-mi-szu-ma a-na _kur_-kat-mu-hi la ma-gi-ri sza _gun u_ ma-da-ta a-na (d)a-szur _en_-ia ik-lu-u lu al-lik _kur_-kat-mu-hi a-na si-hir-ti-sza ak-szud szal-la-su-nu bu-sza-szu-nu nam-kur-szu-nu u-sze-s,a-a _uru-mesz_-szu-nu i-na _izi-mesz_

AI Translation

The god Ashur, the great lord, who makes the totality of the gods submit, who gives scepter and crown, who establishes kingship; the god Enlil, lord, king of all the Anunnaku gods, father of the gods, lord of the lands; the god Sîn, wise one, lord of the crown, exalted one; the god Matur, the god Shamash, judge of heaven and underworld, who is able to gather the enemy, who strikes enemies; the god Adad, hero, conqueror of the four quarters of the lands, the abundant one; the god Ninurta, the hero, the one who strikes enemies and enemies; the one who strikes enemies with lightning; the goddess Ishtar, foremost among the gods, the lady of battle, who makes the rebellious triumphs triumphant;

The great gods, who make heaven and earth shine, whose fighting and fighting are fierce, who make kingship supreme, Tiglath-pileser, beloved prince, your beloved brother, the shepherd whom you have chosen by your firm 'yes', you have made him supreme, you have established him for sovereignty over the land of the great Enlil, you have granted him supremacy, power, and heroism, you have given him the destiny of his lordship for eternity and the seed of his priesthood for the seat of Ehursagkurkurra.

Tiglath-pileser, strong king, unrivalled king of the universe, king of the four quarters, king of all rulers, lord of lords, cupbearer of kings, attentive shepherd, who by the command of the god Shamash gave him a just scepter and who made the people, the subjects of the god Enlil, bow down at his feet, true shepherd whose command is pleasing to rulers, exalted ruler whose weapons the god Ashur had made bow down at his feet forever and who secured the passage of the four quarters, capturer of the ziggurrat on the right and left,

The god Ashur, the great gods, the one who grants me dominion, who granted me strength and might, commanded me to conquer the entire territory of their land. They commanded me to make their mighty weapons prevail over the battle. I gained dominion over the lands, cult centers, and rulers of the lands of the god Ashur and I firmly established their borders. With one hundred kings, I constantly wore a turban and imposed a supplication upon them. In battle and in battle, I did not spare a single person among the kings of the land of

At the beginning of my kingship, I received from them 20,000 Mushkaeans and five of their kings, whose 50 years the lands Alzu and Purulumzu had been deprived of tribute and tax from the god Ashur, my lord. No king among them had ever bowed down to the sword and bowed down to their yoke. They took the land Katmuhu and bowed down with the support of the god Ashur, my lord. With the support of the god Ashur, my lord, I mustered my chariotry and warriors. I did not wait for my return. I conquered Mount Kashiiara, a rugged field. I fought with 20,000 of their troops.

At that time I marched to the land Katmuhu, a land not favored by the god Ashur, my lord, which has received tribute and tribute from all of the lands Katmuhu. I conquered the entire land Katmuhu and brought out their booty, possessions, and property. I burned their cities.

Human

God Ashur, great lord, who properly administers all the gods, grantor of scepter and crown, sustainer of sovereignty; god Enlil, lord, king of all the Anunnaku gods, father of the gods, lord of the lands; i 5 god Sîn, wise one, lord of the lunar disk, lofty divine crescent; god Shamash, judge of heaven and underworld, who espies the enemy's treachery, who exposes the wicked; god Adad, hero, who storms over hostile regions, i 10 mountains, and seas; god Ninurta, valiant one, slayer of criminal and foe, fulfiller of hearts' desires; goddess Ishtar, foremost among the gods, mistress of tumult, who adorns battles;

Great gods, managers of heaven and underworld, whose attack means conflict and strife, who make great the sovereignty of Tiglath-pileser, beloved prince, your select one, attentive shepherd, i 20 whom you chose in the steadfastness of your hearts; upon him you set the exalted crown, you grandly established him for sovereignty over the land of the god Enlil, to him you granted leadership, supremacy, and valor, you pronounced forever his destiny of dominion i 25 as powerful and the destiny of his priestly progeny for service in Ehursagkurkurra;

Tiglath-pileser, strong king, unrivalled king of the universe, king of the four quarters, i 30 king of all princes, lord of lords, chief herdsman, king of kings, attentive purification priest, to whom by command of the god Shamash the holy scepter was given and who had complete authority over the people, subjects of the god Enlil, faithful shepherd, whose name i 35 was called over the princes, exalted bishop, whose weapons the god Ashur has sharpened and whose name he has pronounced eternally for control of the four quarters, capturer of distant districts to borders i 40 above and below, radiant day whose brilliance overwhelms the regions, splendid flame which covers the hostile land like a rain storm and, by the command of the god Enlil, having no rival defeats the enemy of the god Ashur;

The god Ashur and the great gods who magnify my sovereignty, who granted as my lot power and strength, commanded me to extend the border of their land. They placed in my hands their i 50 mighty weapons, deluge in battle. I gained control over lands, mountains, towns, and princes who were hostile to Ashur and I subdued their districts. i 55 I vied with 60 crowned heads and achieved victory over them in battle. I have neither rival in strife nor equal in conflict. I added territory to Assyria and people to its population. I extended the border of my land and ruled over all their lands.

In my accession year: 20,000 Mushku with their five kings, who had held for 50 years the lands Alzu i 65 and Purulumzu — bearers of tribute and tithe to the god Ashur, my lord — the Mushku, whom no king had ever repelled in battle, being confident of their strength they came down and i 70 captured the land Katmuhu. With the support of the god Ashur, my lord, I put my chariotry and army in readiness and, not waiting for my rear guard, I traversed the rough terrain of Mount Kashiiari. I fought with their 20,000 men-at-arms i 75 and five kings in the land Katmuhu. I brought about their defeat. Like a storm demon I piled up the corpses of their warriors on the battlefield and made their blood flow into the hollows i 80 and plains of the mountains. I cut off their heads and stacked them like grain piles around their cities. I brought out their booty, property, and possessions without number. I took i 85 the remaining 6,000 of their troops who had fled from my weapons and submitted to me and regarded them as people of my land.

At that time I marched to the insubmissive land Katmuhu which had withheld tribute and impost from the god Ashur, my lord. I conquered the entire land of Katmuhu. I brought out their booty, property, and possessions. Their cities ii 1 I burnt, razed, and destroyed. The remainder of the inhabitants of the land Katmuhu, who had fled from my weapons and ii 5 crossed over to the city Shereshu which is on the opposite bank of the Tigris, made that city their stronghold. Taking my chariots and warriors I hacked through the rough mountain range and difficult paths with copper picks and made a good way for the passage of ii 10 my chariots and troops. I crossed the Tigris and conquered their fortified city, Shereshu. I spread out like grain heaps the corpses of their men-at-arms in the battle. I made ii 15 their blood flow in the hollows and plains of the mountains. At that time I laid low like sheep, with the army of ii 20 the land Katmuhu, the army of the Paphû which had come to the aid and assistance of the land Katmuhu. I built up mounds with the corpses of their men-at-arms on mountain ledges. I allowed the River Name to carry the bodies of their warriors out to the Tigris. I captured in battle their king, ii 25 Kili-Teshub, son of Kali-Teshub, who is called Errupi. I carried off his wives, his natural sons, his clan, 180 ii 30 copper kettles, five bronze bath-tubs, together with their gods, gold and silver, the best of their property. I brought out their booty. I burnt, razed, and destroyed that city and its palace.

Obverse Column ii

Akkadian

_uru_-ur-ra-t,i-na-Asz _uru_ dan-nu-ti-szu-nu sza i-na _kur_-pa-na-ri na-du-u pu-ul-hu a-di-ru me-lam (d)a-szur _en_-ia isz-hup-szu-nu-ti-ma a-na szu-zu-ub nap-sza-te-szu-nu _dingir-mesz_-szu-nu bu-sza-szu-nu isz-szu-u a-na gi-sal-lat _kur_-i sza-qu-ti ki-ma _muszen_ ip-pAr-szu _gisz-gigir-mesz u_ um-ma-na-te-ia-_mesz_ lu al-qe _id-idigna_ lu e-bir (disz)sza-di-(d)te-szub _dumu_ ha-at-tu-hi _lugal_ sza _uru_-ur-ra-t,i-na-Asz i-na _kur_-szu-ma _gir-mesz_-ia is,-bat _dumu-mesz_ nab-ni-it lib-bi-szu U kim-ti-szu a-na li-t,u-ut-te as,-bat

i-na u4-mi-szu-ma 1 nam-har _zabar 1_ nar-ma-ak _zabar_ sza ki-szit-ti U ma-da-at-ti sza _kur_-kat-mu-hi a-na (d)a-szur _en_-ia a-qisz 1 szu-szi ruq-qi _urudu-mesz_ it-ti _dingir-mesz_-szu-nu a-na (d)_iszkur aga_-ia Asz-ruk

i-na szu-mur _gisz-tukul-mesz_-ia ez-zu-te sza (d)a-szur _en_ da-na-na U me-tel-lu-ta isz-ru-ka i-na 30 _gisz-gigir-mesz_-ia a-li-kat i-di ga-mar-ri-ia er-hu-te qu-ra-di-ia-_mesz_ sza mit-hu-us, dAb-de-e li-tam-du lu al-qe a-na _kur_ isz-disz szap-s,u-te la-a ma-gi-ri lu al-lik _kur-mesz_ dan-nu-ti _a-sza_ nam-ra-s,i _dug-ga_ i-na _gisz-gigir-mesz_-ia U mar-s,a i-na _gir-mesz_-ia lu e-te-tiq i-na _kur_-a-ru-ma _a-sza_ pa-Asz-qi sza a-na me-tiq _gisz-gigir-mesz_-ia la na-t,u-u _gisz-gigir-mesz_ lu e-zib pa-an qu-ra-di-ia as,-bat

(disz)_gisz_-tukul-ti-_ibila_-é-szar2-ra et,-lu qar-du mu-pe-ti du-rug _kur-mesz_-ni mu-szék-nisz la-a ma-gi-ri sa-pi-nu gi-mir al-t,u-ti

_kur_-szu-ba-ri-i szap-s,u-te la-a ma-gi-ri ak-szud _kur_-al-zi _u kur_-pu-ru-lum-zi sza _gun_-su-nu U ma-da-ta-szu-nu u-szam-si-ku-ni ni-ir _en_-ti-ia _dugud ugu_-szu-nu u-kin _mu_-szam-ma _gun u_ ma-da-ta a-na _uru_-ia (d)a-szur a-na mah-ri-ia li-tar-ru-u-ni ki-ma sza i-na qar-du-ti-ia-ma sza (d)a-szur _en gisz-tukul_ dan-na mu-szék-nisz la-a ma-gi-ri qa-ti u-szat-me-hu-ma mi-s,ir _kur_-ti-szu a-na ru-pu-szi iq-ba-a 4 _lim kur_-kas-ka-ia-_mesz kur_-u-ru-ma-ia-_mesz erim-mesz kur_-ha-at-te-e la-a ma-gi-ri sza i-na da-na-ni-szu-nu

AI Translation

The city Urratinash, their fortified city which is situated in Mount Panaru, fear of the awe-inspiring brilliance of the god Ashur, my lord, overwhelmed them and, in order to save their lives, their gods and their possessions, they fled like birds to the gorge of a remote mountain. I took my chariots and troops and crossed the Tigris. Shadi-Teshub, son of Hattuhi, the king of the city Urratinash, took refuge in his own land. I took prisoners, his own offspring, and his family as booty.

At that time I presented to the god Ashur, my lord, one bronze namharu-vessel, one bronze narmakku-vessel, and the tribute and tribute of the land Katmuhu. I presented one copper ring with their gods to the god Adad, their lord.

With the fierce weapons that the god Ashur, the lord, granted me, I mustered my thirty chariots and marched at my side. I mustered my warriors who were fighting in battle and I marched to the land. I mustered the insubmissive and I marched through mighty mountains. I mustered my chariots and the rugged terrain by my own foot. In the land Aruma, a field inaccessible to my chariots, I sat down before my warriors.

Tiglath-pileser, valiant man, conqueror of the lands, subduer of the insubmissive, and slayer of all enemies:

I conquered the unsubmissive Shubaru. I made the lands Alzu and Purulumzu, whose tribute and tax I had imposed upon them, bear a heavy oath of my lordship and imposed it upon them. I made the same tribute and tax payable to my city Ashur before me. As for the one who, with my warriorry, had sinned against the might of the god Ashur, the lord of mighty weapons, who subdued the unsubmissive, and he commanded the boundaries of his land to be conquered. He commanded that 4,000 Kaskad and Urumaeans, the unsubmissive Hittites, who had fled from their weapons,

Human

With regard to the city Urratinash, their stronghold situated in the land Panaru, the terror, fear, and splendor of the god Ashur, my lord, overwhelmed them. To save ii 40 their lives they took their gods and possessions and flew like birds to ledges on high mountains. Taking my chariotry and army I crossed the Tigris. Shadi-Teshub, son of Hattuhu, king ii 45 of the city Urratinash, submitted to me in his own land. I took his natural sons and his family as hostages. He brought to me as tribute and tax 60 copper kettles, bronze vats, ii 50 and large bronze bath-tubs, together with 120 men, cattle, and sheep. I accepted his tribute, spared him and preserved his life. ii 55 I imposed upon him forever the heavy yoke of my dominion. I completely conquered the extensive land Katmuhu and subdued it.

At that time I donated to the god Ashur one bronze vat and one bronze bath-tub from the booty and tribute of the land Katmuhu. I gave to the god Adad, who loves me, 60 copper kettles together with their gods.

With the onslaught of my fierce weapons by means of which the god Ashur, the lord, gave me strength and excellence I took my warriors trained for successful combat ii 65 with thirty of my chariots escorting my aggressive shock troops. I marched to the land Ishdish where rebellious and insubmissive people lived. ii 70 Riding in my chariot when the way was smooth and going by foot when the way was rough, I passed through the rough terrain of mighty mountains. In Mount Aruma, a difficult area which was impassable for my chariots, I abandoned my chariotry. ii 75 Taking the lead of my warriors I slithered victoriously with the aggressiveness of a viper over the perilous mountain ledges. I destroyed the land Ishdish so that it looked like ruin hills created by the deluge. Their warriors ii 80 I laid low in battle like sheep. I carried off their booty, possessions, and property. I burned all their cities. I imposed upon them the obligation to provide hostages, tribute, and taxes.

Tiglath-pileser, valiant man, opener of remote regions in the mountains, subduer of the insubmissive, overwhelmer of all fierce enemies:

I conquered the rebellious and insubmissive Shubaru. I imposed the heavy yoke of my dominion upon the lands Alzu and Purulumzu which had abandoned the practice of paying tribute and tax so that annually they send tribute and tax ii 95 into my presence at my city Ashur. As soon as with my valor, by means of which the god Ashur, my lord, had placed in my hand the strong weapon which subdues the insubmissive, ii 100 he commanded me to extend the border of his land, 4,000 Kasku and Urumu, insubmissive troops of Hatti — who had seized by force iii 1 the cities of the land Shubartu which were vassals of the god Ashur, my lord — heard of my coming to the land Shubartu. The splendor of my valor overwhelmed them and, fearing battle, they submitted to me. I took them, together with their property and 120 chariots and harnessed horses, and regarded them as people of my land.

Obverse Column iii

Akkadian

i-na szit-mur qar-du-ti-ia 2-te-ia a-na _kur_-kat-mu-hi lu-u al-lik nap-har _uru-mesz_-szu-nu ak-szud szal-la-su-nu bu-sza-szu-nu nam-kur-szu-nu a-na la-a mi-na Asz-lul _uru-mesz_-szu-nu i-na _izi-mesz a_sz-ru-up ap-pul aq-qur si-te-et um-ma-na-te-szu-nu sza i-na pa-an _gisz-tukul-mesz_-ia ez-zu-te ip-la-hu-ma ti-ib _me_-ia dan-na e-du-ru a-na szu-zu-ub nap-szA-te-szu-nu gab-'a-a-ni dan-nu-te sza _kur_-e _a-sza_ mar-s,a lu-u is,-ba-tu a-na szik-kat hur-sza-ni sza-qu-ti U gi-sal-lat _kur_-i pa-Asz-qa-a-te

(disz)_gisz_-tukul-ti-_ibila_-é-szar2-ra _lugal_ dan-nu szu-usz-kal la-a ma-gi-ri sa-pi-nu qa-bal tar-gi4-gi4

i-na e-mu-qi s,i-ra-te sza (d)a-szur _en_-ia a-na _kur_-ha-ri-a U um-ma-na-at-_mesz kur_-pap-he-e-_mesz dagal_-ti hur-sza-ni sza-qu-ti sza a-szar-szu-nu _lugal_ ia-um-ma la i-ba-'a (d)a-szur _en_ a-na a-la-ki iq-ba-a _gisz-gigir-mesz u_ um-ma-na-te-ia lul-te-szir bir-ti _kur_-et-ni _u kur_-a-ia _a-sza_ nam-ra-s,i lu as,-bat _kur-mesz_ sza-qu-ti sza ki-ma zi-qip _gir_ szam-t,u sza a-na me-ti-iq _gisz-gigir-mesz_-ia la-a na-t,u-u _gisz-gigir-mesz_ i-na la-ba-ni lu-u e-mi-id _kur-mesz_ pa-Asz-qu-te lu e-te-ti-iq kul-lat _kur_-pap-he-e-_mesz_

_kur_-a-da-usz ti-ib ta-ha-zi-ia dan-na lu-u e-du-ru-ma a-szar-szu-nu lu u-masz-sze-ru a-na gi-sal-lat _kur_-i sza-qu-ti ki-ma _muszen_ ip-pAr-szu me-lam (d)a-szur _en_-ia is-hup-szu-nu-ti-ma ur-du-ni _gir-mesz_-ia is,-ba-tu _gun u_ ma-da-ta _ugu_-szu-nu u-kin

_kur_-sa-ra-usz _kur_-am-ma-usz sza isz-tu u4-um s,a-a-te ka-na-sza la-a i-du-u ki-ma _du6_ a-bu-be As-hu-up it-ti um-ma-na-te-szu-nu _dagal-mesz_-te i-na _kur_-a-ru-ma al-ta-na-an-ma dAb-da-szu-nu Asz-kun szal-ma-at muq-tab-li-szu-nu i-na gi-sal-lat _kur_-i ki-ma ser-ma-sze lu u-mé-s,i _uru-mesz_-szu-nu ak-szud _dingir-mesz_-szu-nu Asz-sza-a szal-la-su-nu bu-sza-szu-nu nam-kur-szu-nu u-sze-s,a-a _uru-mesz_-szu-nu i-na _izi-mesz a_sz-ru-up ap-pul aq-qur a-na _du6 u_ kar-me u-ter ni-ir _en_-ti-ia _dugud ugu_-szu-nu u-kin pa-an (d)a-szur _en_-ia u-szad-gil-szu-nu-ti

_kur_-i-su-a _kur_-da-ri-a szap-s,u-te la-a ma-gi-ri ak-szud _gun u_ ma-da-ta _ugu_-szu-nu u-kin pa-an (d)a-szur _en_-ia u-szad-gil-szu-nu-ti

i-na a-sza-re-du-ti-ia-ma sza _kur-mesz_-ia ak-szu-du _gisz-gigir-mesz u_ um-ma-na-te-ia-_mesz_ lu al-qe _id_-za-ban-szu-pa-la-a lu e-bir _kur_-mu-rat-tasz _kur_-sa-ra-da-usz sza qé-reb _kur_-a-sa-ni-u _u kur_-a-t,u-ma _a-sza_ nam-ra-s,i ak-szud um-ma-na-te-szu-nu ki-ma ze-er-qe u-né-ki-is _uru_-mu-rat-tasz _uru_ dan-nu-ti-szu-nu a-di _szanabi_-ti u4-me sza (d)_utu_ na-pa-hi ak-szud _dingir-mesz_-szu-nu bu-sza-szu-nu nam-kur-szu-nu 2 szu-szi ruq-qi _urudu-mesz_

AI Translation

In the course of my heroic deeds, I marched a second time to the land Katmuhu. I conquered all of their cities. I carried off captives, possessions, and property without number. I destroyed, devastated, and burned their cities. The rest of their army, who had become frightened by my fierce weapons, became frightened by the assault of my mighty battle array, and v 10'''' to save their lives, they took to the rugged mountains and rugged mountains.

Tiglath-pileser, strong king, mighty conqueror of the insubmissive, who carries out the extispicy,

With the exalted strength of the god Ashur, my lord, I marched to the land Haria and the extensive troops of the Paphu, the highlands whose places the king, my lord, did not know. The god Ashur, my lord, ordered me to march. I took my chariotry and troops between Mount Etnu and my land, a rugged mountain. I conquered remote mountains which, like a snare, were not suitable for my chariotry. I fought with my chariotry in battle. I fought with the chariotry in battle and defeated all the paphû.

The land Adaush, which had become frightened by my mighty battle array, had become frightened and their location had become abandoned. The radiance of the high mountain range, like a bird, overwhelmed them. The radiance of the god Ashur, my lord, overwhelmed them and they grasped my feet. I imposed upon them tribute and tax.

I overwhelmed the lands Sarus and Ammaush, which since distant days had not known how to stand firm like a swarm of ants. I gathered together their extensive troops in the land Arua and I counted them as booty. I surrounded their corpses like a mountain swarm. I conquered their cities. I brought out their gods, took prisoners, possessions, and property from them, and burned their cities. I turned them into a swarm of ants and ruined cities. I imposed upon them the yoke of my lordship.

I conquered the remote lands Isua and Daria. I imposed upon them tribute and tax, and I made them submit to the god Ashur, my lord.

On my return march, I captured the chariotry and my troops. I crossed the Zabshupala River and conquered the lands Murattash and Saradus, which are in the midst of Mounts Asanu and Atuma, a rugged mountain. I killed their troops like a fox. I conquered the city Murattash, their fortified city, together with the distant days of the rising sun. I carried off their gods, their possessions, and their enemies. I razed, destroyed, and burned with fire two hundred liters of copper.

Human

With my valorous onslaught I marched a second time to the land Katmuhu. I conquered all their cities and iii 10 carried off their booty, possessions, and property without number. I burnt, razed, and destroyed their cities. The remainder of their troops, which had taken fright at my fierce weapons and iii 15 had been cowered by my strong and belligerent attack, took to secure heights in rough mountainous terrain in order to save their lives. I climbed up after them to the peaks of high mountains and perilous mountain ledges iii 20 where a man could not walk. They waged war, combat, and battle with me and I brought about their defeat. iii 25 Like a storm demon I piled up the corpses of their warriors on mountain ledges and made their blood flow into the hollows and plains of the mountains. I brought down their booty, possessions, and property from the heights of the mighty mountains. Thus I became lord of the entire land of Katmuhu and added it to the borders of my land.

Tiglath-pileser, strong king, snare for the insubmissive, overwhelmer in battle with criminals:

With the exalted strength of the god Ashur, my lord, the god Ashur, my lord, iii 40 commanded me to march to the land Haria and the army of the extensive Paphû in high mountains where no other king had ever gone. Putting my chariotry and army in readiness I took a rugged route between Mount Etnu and Mount Aia. In the high mountains, which thrust up like pointed daggers and which iii 45 were impassable for my chariots, I put the chariots on the soldiers' necks and thereby passed through the difficult mountain range. All of the Paphû, their extensive army, joined together and aggressively iii 50 they took up a position to wage war, combat, and battle in Mount Azu. I fought with them in rough mountainous terrain and brought about their defeat. I built up mounds with the bodies of their warriors in the plains of the mountain and made iii 55 the blood of their warriors flow into the hollows and plains of the mountain. I stormed the cities which were on mountain ledges and conquered 25 cities of the land Haria which lies at the foot of Mounts Aia, Shuira, Etnu, iii 60 Shezzu, Shelgu, Arzanibiu, Urusu, and Anitku. I carried off their booty, possessions, and property. I burnt, razed, and destroyed their cities.

The people of the land Adaush were frightened by my strong belligerent attack and abandoned their territory. They flew like birds to ledges on high mountains. But the splendor of the god Ashur, my lord, overwhelmed them and they came back down and submitted to me. I imposed upon them tribute and impost.

I destroyed the lands Saraush and Ammaush, which from ancient times iii 75 had not known submission, so that they looked like ruin hills created by the deluge. I fought with their extensive army in Mount Aruma and brought about their defeat. iii 80 I spread out like grain heaps the corpses of their men-at-arms on mountain ledges. I conquered their cities, took their gods, and brought out their booty, possessions, and property. I burnt, razed, and destroyed their cities and iii 85 turned them into ruin hills. I imposed the heavy yoke of my dominion upon them and made them vassals of the god Ashur, my lord.

I conquered the rebellious and insubmissive lands of Isua and Daria. I imposed upon them tribute and impost and made them vassals of the god Ashur, my lord.

With my prowess, with which I conquered enemies, I took my chariotry and army and iii 95 crossed the Lower Zab. I conquered the lands Murattash and Saradaush which are within the rough terrain of Mounts Asaniu and Atuma. I butchered their troops like sheep. I conquered iii 100 their fortified city Murattash within the first third of the day after sunrise. I brought out their gods, their possessions, their property, 120 copper kettles, iv 1 30 talents of copper bars, the outstanding property of their palace, their booty. I burnt, razed, and destroyed that city.

Obverse Column iv

Akkadian

i-na u4-mi-szu-ma _urudu-mesz_ sza-a-tu a-na (d)_iszkur_ ra-'i-mi-ia a-qisz

i-na e-mu-qi s,i-ra-te sza (d)a-szur _en_-ia a-na _kur_-su-gi sza _kur_-hab-hi la-a ka-ni-szu-ut (d)a-szur _en_-ia lu al-lik it-ti 6 _lim_ um-ma-na-te-szu-nu _kur_-hi-me _kur_-lu-hi _kur_-ar-ri-ir-gi _kur_-a-la-mu-un _kur_-nim-ni U kul-lat _kur_-pap-he-e _dagal-mesz_-ti i-na _kur_-hi-ri-hi _a-sza_ nam-ra-s,i sza ki-ma zi-qip _gir_ szam-t,u it-ti kul-lat _kur-kur_-szu-nu i-na _gir-mesz_-ia lu-u am-da-hi-is, a-bi-ik-ta-szu-nu lu Asz-kun _erim-mesz_ muq-tab-li-szu-nu i-na gi-sal-lat _kur_-i a-na gu-ru-na-a-te lu-qé-ri-in

i-na u4-mi-szu-ma 25 _dingir-mesz_-ni sza _kur-kur-mesz_ szi-na-ti-na ki-szit-ti qa-ti-ia sza al-qa-a a-na u-tu-'u-ut É (d)_nin-lil_ hi-ir-te _gal_-te na-mad-di (d)a-szur _en_-ia (d)a-nim (d)_iszkur_ (d)_inanna a_sz-szu-ri-te É-_kur-mesz_-at _uru_-ia (d)a-szur U (d)_inanna-mesz kur_-ti-ia lu-u Asz-ru-uk

(disz)_gisz_-tukul-ti-_ibila_-é-szar2-ra _man_ dan-nu ka-szid kib-rat _kur-mesz_ sza-ni-nu gi-mir _du man-mesz_

i-na u4-mi-szu i-na e-mu-qi s,i-ra-te sza (d)a-szur _en_-ia i-na an-ni ke-e-ni sza (d)_utu_ qu-ra-di i-na _gisz_-tukul-ti szA _dingir-mesz gal-mesz_ sza i-na kib-rat 4-i mi-sze-risz ul-tal-li-t,u-ma mu-né-ha i-na _murub4 u_ sza-ni-na i-na _me_ la-a i-szu-u a-na _kur-kur_ na-i-ri _man-mesz_-ni né-su-te sza a-ah _a-ab-ba_-e-le-ni-ti sza sza-la-mu (d)szam-szi szA ka-na-sza la-a i-du-u (d)a-szur _en_ u-ma-'e-ra-ni-ma al-lik t,u-ud-di mar-s,u-ti U né-re-be-ti szup-szu-qa-a-te sza i-na mah-ra _lugal_ ia-um-ma lib-ba-szu-nu la-a i-du-u

AI Translation

At that time I gave that copper to the god Adad, my favorite.

With the exalted strength of the god Ashur, my lord, I marched to the land Sugi of the land Habhu, a land not befitting the god Ashur, my lord. With 6,500 of their troops, I conquered the lands Himmu, Luhu, Arrirgi, Alamud, and Elam, and all of the extensive Paphu in the land Hirihu, a rugged mountain which is surrounded by a chariot, with all of their lands. I captured and plundered them. I confined their troops in a reed bedrock.

At that time, I received 25 gods of those lands, my own offspring, who had come to live in the temple of the goddess Mullissu, the great scepter, the favorite of the god Ashur, my lord, the gods Anu, Adad, and Ishtar of Assyria, the temples of my city, the god Ashur and the goddesses of my land.

Tiglath-pileser, strong king, conqueror of the four quarters of the world, all kings,

At that time, with the exalted strength of the god Ashur, my lord, with this firmly founded command of the god Shamash, the warrior, with the support of the great gods, who have constantly marched about in the four quarters of the world and have never sinned against me, I marched to the lands Nairi, the hostile lands on the shore of the Upper Sea, which the sun rises, and which the god Ashur, my lord, had not known, and I marched to the lands Nairi, the king of the four quarters of the world, and the mighty victories that had not known before the king, my lord, had not known.

Human

At that time I gave that copper to the god Adad, who loves me.

With the exalted power of the god Ashur, my lord, I marched to the land Sugu of the land Habhu, people insubmissive to the god Ashur, my lord. I fought on foot with 6,000 of iv 10 their troops from the lands Himu, Luhu, Arrirgu, Alamun, Nimnu, and all of the extensive Paphû. I fought iv 15 with all those lands in Mount Hirihu, rough terrain which thrust up like pointed daggers. I brought about their defeat. I built up mounds with the corpses of their men-at-arms on mountain ledges and with iv 20 their blood I dyed Mount Hirihu red like wool. I conquered the entire land of Sugu. I brought out 25 of their gods, their booty, their possessions, and their property. I burnt, razed, and destroyed iv 25 all of their cities. The remainder of their troops submitted to me and I had mercy on them. I imposed upon them tribute and impost and regarded them as vassals of the god Ashur, my lord.

At that time I donated the 25 gods of those lands, my own booty which I had taken, to be door-keepers of the temple of the goddess Ninlil, beloved chief spouse of the god Ashur, my lord, the temple of the gods Anu and Adad, the temple of the Assyrian Ishtar, the temples of my city, Ashur, and the goddesses of my land.

Tiglath-pileser, strong king, conqueror of enemy regions, rival of all kings:

At that time, with the exalted might of the god Ashur, my lord, with the firm approval through divination iv 45 of the god Shamash, the warrior, with the support of the great gods with which I have ruled properly in the four quarters and have no rival in battle nor equal in conflict, at the command of the god Ashur, my lord, I marched to the lands Nairi whose distant kings, iv 50 on the shore of the Upper Sea in the west, had not known submission. I pushed through rugged paths and perilous passes, the interior of which iv 55 no king had previously known, blocked trails and unopened remote regions. Mounts Elama, Amadanu, Elhish, Sherabeli, Tarhuna, iv 60 Terkahuli, Kishra, Tarhanabe, Elula, Hashtarae, Shahishara, Ubera, Miliadruni, Shulianzi, Nubanashe, iv 65 and Sheshe, 16 mighty mountains — I rode my chariot over smooth terrain and I hacked out the rough terrain with copper picks. I cut down urumu-trees which grow in the mountains, iv 70 thereby constructed good bridges for the passage of my chariots and army, and crossed the Euphrates. The king of the land Tummu, the king of the land Tunubu, the king of the land Tualu, the king of the land Dardaru, the king of the land Uzula, the king of the land Unzamunu, the king of the land Andiabu, iv 75 the king of the land Piladarnu, the king of the land Adurginu, the king of the land Kulibarzinu, the king of the land Shinibirnu, the king of the land Himua, the king of the land Paiteru, the king of the land Uiram, the king of the land Shururia, the king of the land Abaenu, the king of the land Adaenu, iv 80 the king of the land Kirinu, the king of the land Albaia, the king of the land Ugina, the king of the land Nazabia, the king of the land Abarsiunu, the king of the land Daienu, altogether 23 kings of the lands Nairi iv 85 combined their chariotry and army in their lands and advanced to wage war, strife, and combat. With the onslaught of my fierce weapons I approached them and destroyed their extensive army iv 90 like a storm of the god Adad. I laid out like grain heaps the corpses of their warriors in the open country, the plains of the mountains, and the environs of their cities. I seized iv 95 in battle 120 of their chariots with equipment and 60 kings of the lands Nairi, including those who had come to their aid, iv 100 I chased at arrow point as far as the Upper Sea. I conquered their great towns and brought out v 1 their booty, possessions, and property. I burnt, razed, and destroyed their cities and turned them into ruin hills. I brought back v 5 extensive herds of horses, mules, and donkeys — the livestock of their pastures — without number. I captured all of the kings of the lands Nairi alive. I had mercy v 10 on those kings and spared their lives. I released them from their bonds and fetters in the presence of the god Shamash, my lord, and made them swear by my v 15 great gods an oath of eternal vassaldom. I took their natural, royal, sons as hostages. I imposed upon them a tribute of 1,200 horses and 2,000 cattle. I allowed them to return to their lands.

Obverse Column v

Akkadian

(disz)se-e-ni _lugal kur_-da-ie-e-ni sza a-na (d)a-szur _en_-ia la-a ka-an-szu szal-lu-su U ka-mu-su a-na _uru_-ia (d)a-szur ub-la-szu re-e-ma ar-sza-szu-ma isz-tu _uru_-ia (d)a-szur da-lil _dingir-mesz gal-mesz_ a-na da-la-a-li a-na na-pi-isz-ti u-masz-sze-er-szu _kur-kur_ na-i-ri _dagal-mesz_-te a-na pat, gim-ri-szi-na a-pél U nap-har _lugal-mesz_-szu-nu a-na _gir-mesz_-ia u-szék-nisz

i-na ta-lu-uk gir-ri-ma szu-a-tu a-na _uru_-mi-li-di-a sza _kur_-ha-ni-gal-bat szap-s,u-te la-a ma-gi-ri al-lik ti-ib _me_-ia dan-na e-du-ru-ma _gir-mesz_-ia is,-ba-tu a-re-em-szu-nu-ti _uru_ szu-a-tu ul ak-szud li-i-t,i-szu-nu as,-bat 1 _ansze_ kur-ba-ni sza a-ba-ri ma-da-at-ta _mu_-szam-ma a-na la szu-pAr-ke-e _ugu_-szu-nu u-kin

(disz)_gisz_-tukul-ti-_ibila_-é-szar2-ra nab-lu ha-am-t,u szu-zu-zu a-bu-ub tam-ha-ri

i-na _gisz_-tukul-ti (d)a-szur _en_-ia _gisz-gigir-mesz u_ qu-ra-di-ia-_mesz_ lu-u al-qe mu-ud-ba-ra as,-bat a-na _sza_ ah-la-mi-i- _kur_-ar-ma-ia-_mesz kur-mesz_-ut (d)a-szur _en_-ia lu-u al-lik isz-tu tar-s,i _kur_-su-hi a-di _uru_-kar-ga-misz sza _kur_-ha-at-te i-na 1-en u4-me ah-bu-ut di-ik-ta-szu-nu a-duk szal-la-su-nu bu-sza-a-szu-nu mar-szi-su-nu a-na la-a mi-na u-ter-ra si-te-et um-ma-na-te-szu-nu sza i-na pa-an _gisz-tukul-mesz_ sza (d)a-szur _en_-ia ip-pAr-szi-du _id_-pu-rat-ta lu e-be-ru

(disz)_gisz_-tukul-ti-_ibila_-é-szar2-ra ka-bi-is al-t,u-te mu-szem-qit la ma-gi-ri mu-szar-bi-bu ka-lisz mul-tar-hi

a-na ka-szad _kur_-mu-us,-ri (d)a-szur _en_ u-ma-'e-ra-ni-ma bir-ti _kur_-e-la-mu-ni _kur_-ta-la _u kur_-ha-ru-sa lu as,-bat _kur_-mu-us,-ri a-na si-hir-ti-sza ak-szud qu-ra-di-szu-nu u-szem-qit _uru-mesz_-szu-nu i-na _izi-mesz a_sz-ru-up ap-pul aq-qur um-ma-na-at _kur_-qu-ma-né-e a-na re-s,u-ut _kur_-mu-us,-ri lu il-li-ku-ni i-na _kur_-e it-te-szu-nu lu am-da-hi-is, a-bi-ik-ta-szu-nu lu Asz-kun a-na 1-en _uru uru_-a-ri-ni sza _gir kur_-a-i-sa lu-u e-si-ir-szu-nu-ti _gir-mesz_-ia is,-ba-tu _uru_ szu-a-tu e-t,i-ir

i-na u4-mi-szu-ma kul-lat _kur_-qu-ma-né-e sza a-na re-s,u-ut _kur_-mu-us,-ri isz-sza-ak-nu nap-har _kur-kur-mesz_-szu-nu lu id-ku-u-ni a-na e-pesz _gisz-tukul-mesz_ qab-li _u me_ lu iz-zi-zu-ni i-na szu-mur _gisz-tukul-mesz_-ia ez-zu-te it-ti 20 _lim_ um-ma-na-te-szu-nu _dagal-mesz_ i-na _kur_-ta-la lu am-da-hi-is,-ma a-bi-ik-ta-szu-nu lu Asz-kun ki-s,ir-szu-nu gap-sza lu-pe-ri-ir a-di _kur_-ha-ru-sa sza pa-an _kur_-mu-us,-ri ab-ku-su-nu lu ar-du-ud szal-ma-at qu-ra-di-szu-nu i-na gi-sal-lat _kur_-i ki-ma szu-u-be usz-na-il

_uru_-hu-nu-sa _uru_ dan-nu-ti-szu-nu ki-ma _du6_ a-bu-be Asz-hu-up

AI Translation

Seni, the king of the land Daienu, who had not submitted to the god Ashur, my lord, I brought him to my city Ashur. I had mercy on him and confined him from my city Ashur to sing the praises of the great gods. I conquered the extensive lands Nairi to all of them and subdued all of their kings at my feet.

On my return march, I marched against that city, the city Melidia of the land Hanigalbat, a rugged mountain. They escaped on account of the assault of my mighty battle array and grasped my feet. I did not conquer that city, but plundered it. I imposed upon them a tax of one homer of mountain grain, a price without equal, and I imposed it upon them.

Tiglath-pileser, the mighty, the mighty, the one who strikes enemies with lightning:

With the support of the god Ashur, my lord, I took my chariots and warriors and took the road to the land Ahlamû, the Arabs, the land of the god Ashur, my lord. For a single day I massacred them from the border of the land Suhu to the city Kargammish of the land Hatti. I returned their booty, possessions, and property without number to their proper place. I crossed the Euphrates for the rest of their troops who had fled before the weapons of the god Ashur, my lord.

Tiglath-pileser, the one who strikes enemies with lightning, the one who strikes enemies with lightning, the one who strikes enemies with lightning:

As for the land Musku, the god Ashur, my lord, encouraged me and I took the road between the lands Elam, Tala, and Harusa. I conquered the entire land Musku. I burnt, destroyed, and burned their cities. The troops of the land Qumanu came to support the land Musku. I fought with them in the mountains, defeated them, and captured one city, the city Arinu, which is at the foot of Mount Aisa. They grasped my feet and took away that city.

At that time, all of the land Quemanu, who had been established as the fortress of Egypt, ruled all of their lands and stood by their side to wage war and battle. With my fierce weapons, I fought with 20,000 of their extensive troops in the land Tala and defeated them. I surrounded and conquered their wide moat, as far as Mount Harusa which is before Egypt. I slew the corpses of their warriors like a mountain goat.

I razed, destroyed, and burned the city Hunusa, their fortified city, like a mound of ruins.

Human

I brought Seni, king of the land Daienu, who had not been submissive to the god Ashur, my lord, in bonds and fetters to my city Ashur. I had mercy on him and let him leave my city Ashur alive in order to proclaim the glory of the great gods. Thus I became lord of the vast lands of Nairi in their entirety. Indeed all their kings I subdued.

In the course of that campaign I marched to the rebellious and insubmissive city Milidia of the land Hanigalbat. Frightened by my strong belligerent attack they submitted to me and I had mercy on them. I did not storm that city but I took hostages. I imposed upon them as uninterrupted annual tribute one homer of lead ore.

Tiglath-pileser, darting and furious flame, deluge in battle:

With the support of the god Ashur, my lord, I took my chariots and warriors and set off for the desert. I marched against the Ahlamû-Arameans, enemies of the god Ashur, my lord. v 50 I plundered from the edge of the land Suhu to the city Carchemish of the land Hatti in a single day. I massacred them and carried back their booty, possessions, and goods without number. The rest of their troops, v 55 who fled from the weapons of the god Ashur, my lord, crossed the Euphrates. I crossed the Euphrates after them on rafts made of inflated goatskins. v 60 I conquered six of their cities at the foot of Mount Beshri, burnt, razed, and destroyed them, and brought their booty, possessions, and goods to my city Ashur.

Tiglath-pileser, who treads upon dangerous people, who lays low the insubmissive, pacifier of all the rebellious:

The god Ashur, the lord, commanded me to conquer the land Mushri and I took the way between Mounts Elamuni, Tala, and Harusa. v 70 I conquered all the land Mushri and laid low their warriors. I burnt, razed, and destroyed their cities. The troops of the Qumanu v 75 came to the aid of the land Mushri. I fought with them in the mountains, and brought about their defeat. I confinedthem to one city, the city Arinu which is at the foot of Mount Aisa. They submitted to me and I spared that city. I imposed upon them hostages, tribute, and impost.

At that time all the Qumanu, who had agreed to assist the land Mushri, mustered their entire territories and took up a position v 85 to do battle and conflict. With the onslaught of my fierce weapons I fought with their 20,000 extensive troops at Mount Tala and brought about their defeat. v 90 I broke up their mighty force and pursued them in their retreat as far as Mount Harusa which is before the land Mushri. I spread out the corpses of their warriors on mountain ledges like sheep and made v 95 their blood flow into the hollows and plains of the mountains. I conquered their great towns, burnt, razed, and destroyed them and turned them into ruin hills.

I overwhelmed the city Hunusu, their fortified city, so that it looked like a ruin hill created by the deluge. Violently I fought vi 1 with their mighty army in city and mountain and brought about their defeat. vi 5 I laid low their men-at-arms in the mountains like sheep. Like lambs I cut off their heads and made their blood flow into the hollows and plains of the mountains. Thus I conquered that city. I took their gods and vi 10 brought out their booty, possessions, and property. I burnt the city. The three walls which were constructed with baked brick and the entire city I razed, destroyed, turned into a ruin hill and vi 15 strewed shipu-stones over it. I made bronze lightning bolts and inscribed on them a description of the conquest of the lands which with the god Ashur, my lord, I conquered and a warning not to occupy that city and not to rebuild its wall. On that site I built a house of baked brick and put inside those bronze lightning bolts.

Obverse Column vi

Akkadian

i-na _gisz_-tukul-ti (d)a-szur _en_-ia _gisz-gigir-mesz u_ qu-ra-di-ia-_mesz_ lu al-qe _uru_-kip-szu-na _uru lugal_-ti-szu-nu lu al-mi _lugal kur_-qu-ma-né-e ti-ib _me_-ia dan-na e-du-ur-ma _gir-mesz_-ia is,-bat _uru_ szu-a-tu e-t,i-ir _bad_-szu _gal_-a U a-sa-ia-te-szu sza a-gur-ri a-na na-pa-li aq-ba-szu-ma isz-tu usz-sze-szu a-di gaba-dib-bi-szu ip-pul a-na _du6_ u-ter _u 5_ szu-szi qi-in-na-a-te _en-mesz_ hi-i-t,i sza lib-bi-szu sza a-na (d)a-szur _en_-ia la-a ka-an-szu is-su-ha am-hur-szu li-i-t,i-_mesz_-szu as,-bat _gun u_ ma-da-ta

_szu-nigin 42 kur-kur-mesz u_ mal-ki-szi-na isz-tu e-ber-ta-an _id_-za-ban-szu-pa-li-i szi-id-di hur-sza-a-ni né-su-te a-di e-ber-ta-an _id_-pu-rat-te _kur_-ha-at-te-e _u a-ab-ba_-e-le-ni-ti sza sza-la-mu (d)szam-sze isz-tu ri-isz _lugal_-ti-ia a-di 5 _bala_-ia qa-a-ti ik-szud pa-a 1-en u-sze-esz-kin-szu-nu-ti li-t,i-_mesz_-szu-nu as,-bat _gun u_ ma-da-ta _ugu_-szu-nu u-kin

e-zi-ib har-ra-na-at _kur-mesz_ ma-da-a-tu sza a-na li-ta-te-ia la-a qe-er-ba _a-sza dug-ga_ i-na _gisz-gigir-mesz_-ia U mar-s,a i-na _gir-mesz_-ia ar-ki-szu-nu lu at-tal-lak _gir-mesz kur-mesz_ i-na _kur_-ti-ia lu-u ap-ru-us

(disz)_gisz_-tukul-ti-_ibila_-é-szar2-ra et,-lu qar-du ta-me-eh _gisz-ban_ la-a szA-na-an mu-gam-me-ru bu-'u-ur s,e-ri

(d)nin-urta U (d)_igi-du gisz-tukul-mesz_-szu-nu ez-zu-te _u gisz-ban_-su-nu s,ir-ta a-na i-di _en_-ti-ia isz-ru-ku i-na si-qir (d)nin-urta ra-'i-mi-ia 4 pu-hal _am-mesz_ dan-nu-te szu-tu-ru-te i-na hu-rib-te i-na _kur_-mi-ta-ni U i-na _uru_-a-ra-zi-qi sza pa-an _kur_-ha-at-te i-na _gisz-ban_-ia dan-na-te szu-ku-ud _an-bar u_ mul-mul-li-ia zaq-tu-te na-pisz-ta-szu-nu u-széq-ti _kusz-mesz_-szu-nu _si-mesz_-szu-nu a-na _uru_-ia (d)a-szur ub-la

10 _am-si-mesz_ pu-ha-li dan-nu-ti i-na _kur-kaskal_-ni U szi-di _id_-ha-bur lu a-duk 4 _am-si-mesz_ bal-t,u-te lu-s,a-bi-ta _kusz-mesz_-szu-nu _zu-mesz_-szu-nu it-ti _am-si-mesz_-ma bal-t,u-te a-na _uru_-ia (d)a-szur ub-la

i-na si-qir (d)nin-urta ra-'i-mi-ia 2 szu-szi _ur-mah-mesz_ i-na lib-bi-ia ek-di i-na qit-ru-ub mi-it-lu-ti-ia i-na _gir-mesz_-ia lu a-duk _u 8 me ur-mah-mesz_ i-na _gisz-gigir_-ia i-na pat-tu-te u-szem-qit bu-ul (d)szAkkan gi-mir-ta _u muszen an_-e mut-tap-ri-sza e-em ni-sik _gi-mesz_-ia lu-u at-ta-di

isz-tu _kur-mesz_-ut (d)a-szur pat, gim-ri-szu-nu a-pe-lu É (d)_inanna a_sz-szu-ri-te _nin_-ia É (d)_mar-tu_ É (d)_en-libir-ra_ É (d)10-te É-_hi-a-mesz dingir-mesz_-ni an-hu-te sza _uru_-ia (d)a-szur e-pu-usz u-szék-lil te-ru-bat É-_hi-a-mesz_-szu-nu Asz-kun _dingir-mesz gal-mesz en-mesz_-ia a-na lib-bi u-sze-rib lib-bi _dingir_-ti-szu-nu u-t,i-ib É-_gal-mesz_-te szu-bat _lugal_-ti sza ma-ha-za-ni _gal-mesz_-te sza szi-di _kur_-ti-ia gab-be sza isz-tu tar-s,i _ad-mesz_-ia i-na _mu-mesz_-te dan-na-te um-da-szi-ra-ma e-na-ha-ma i'-ab-ta _du_-usz u-szék-lil

AI Translation

With the support of the god Ashur, my lord, I took my chariots and warriors. I surrounded and conquered the city Kipshuna, their royal city. The king of the land Que, who had escaped from my mighty battle, iii 5' fled alone and grasped my feet. I took away that city, its great wall, and its asian wall of baked brick. I commanded him to rebuild from top to bottom and I returned it to its original location. I received five of the privileged status of his lords, who had not submitted to the god Ashur, my lord. I took away his property and imposed upon him tribute and tax.

Total: 42 lands and their rulers from the opposite bank of the Lower Zab to the opposite bank of the Euphrates, the Hittites, and the Upper Sea of the Setting Sun, from the beginning of my reign until my fifth regnal year I achieved their wish. I brought about their defeat and imposed upon them tribute and tax.

I took the road to the lands, the tribute which was not available for my travel. I marched behind them on my mighty chariots and on my rugged feet. I slew the chariots of the lands in my land.

Tiglath-pileser, valiant man, the one who lays low the unrivalled bow, the one who strikes enemies with lightning:

The gods Ninurta and Nergal granted me fierce weapons and their exalted bows to fight with my lordly majesty. By the command of the god Ninurta, who loves me, I brought to my city Ashur four fierce wild bulls from the mountains, from Mount Mitanu, and from the city Araziqu which is before the land Hatti, with my mighty bow, iron, and my fierce arrows. I carried off their lives and their skins and their bellies.

I killed 10 strong wild bulls in the land Harran and on the bank of the River Habur. I captured four wild bulls and brought their skins and their hearts with wild bulls to my city Ashur.

By the command of the god Ninurta, who loves me, I killed two hundred lions in my fierce heart, in my wrath, by my foot. Moreover, I felled 800 lions in my chariot on the ground. I confined the life of the god Shakkan, all of it, and the birds of the heavens, all of them, wherever I hung my reeds.

I built and completed the temple of the Assyrian Ishtar, my mistress, the temple of the Amorite gods, the temple of the Enlil gods, the temple of the Adad gods, the temples of the angry gods of my city Ashur. I completed the renovation of their temples and seated the great gods, my lords, inside them. I made their divinity happy. I built palaces, royal residences, large cult centers in all of my land, which had been neglected in the distant past of my ancestors and had become dilapidated and old.

Human

With the support of the god Ashur, my lord, I took my chariotry and warriors and surrounded the city Kipshuna, their royal city. The king of the land of the Qumanu vi 25 was frightened of my strong and belligerent attack and submitted to me. I spared that city. I ordered him to destroy his great wall and towers of baked brick. vi 30 He destroyed from top to bottom and turned it into a ruin hill. He deported and I received from him 300 families, rebels in his midst who were not submissive to the god Ashur, my lord. I took hostages from him. I imposed upon him a tribute and impost vi 35 which was larger than before. I conquered completely the extensive Qumanu and subdued them.

Altogether I conquered 42 lands and their rulers from the other side of the Lower Zab in distant mountainous regions to the other side of the Euphrates, people of Hatti, and the Upper Sea in the west — from my accession year to my fifth regnal year. I subdued them to one authority, took hostages from them, and imposed upon them tribute and impost.

This is apart from the numerous foreign campaigns which do not appear in the account of my victories and upon which I pursued my enemies by chariot in favorable terrain and on foot in rough terrain. I prevented the enemies from setting foot in my land.

Tiglath-pileser, valiant man, armed with the unrivalled bow, expert in the hunt:

The gods Ninurta and Nergal gave me their fierce weapons and their exalted bow for my lordly arms. By the command of the god Ninurta, who loves me, with my strong bow, iron arrowheads, and sharp arrows, I slew four extraordinarily strong wild virile bulls in the desert, in the land Mittani, and at the city Araziqu which is before the land Hatti. I brought their hides and horns to my city Ashur.

I killed ten strong bull elephants in the land Harran and the region of the River Habur and four live elephants I captured. I brought the hides and tusks of the dead elephants with the live elephants to my city Ashur.

By the command of the god Ninurta, who loves me, I killed on foot 120 lions with my wildly outstanding assault. In addition, 800 lions I felled from my light chariot. I have brought down every kind of wild beast lit. "livestock of the god Sumuqan" and winged bird of the heavens whenever I have shot an arrow.

After I had gained complete dominion over the enemies of the god Ashur, I rebuilt and vi 90 completed the dilapidated portions of the temple of the Assyrian Ishtar, my mistress, the temple of the god Amurru, the temple of the god Bel-labira, the temple of the Ten Gods, the temples of the gods of my city Ashur. I put in place the entrances to their temples and brought the great gods, my lords, inside. Thus did I please their divinity. I rebuilt and completed the palaces, the royal residences vi 95 of the great towns in the various districts of my entire land which since the time of my forefathers during hard years had been abandoned and had fallen into ruin and decay. I repaired vi 100 the weakened fortifications of my land. I caused plows to be hitched up all over Assyria and thereby piled up more grain than my forefathers. I formed vi 105 herds of horses, oxen, and asses from the booty I took when I gained dominion over lands vii 1 with the support of the god Ashur, my lord. In addition I got control of and formed herds of vii 5 aialu-deer, aialu-deer, gazelles, and ibex which the gods Ashur and Ninurta, the gods who love me, had given me in the course of the hunt in high mountain ranges. I vii 11 numbered them like flocks of sheep. I sacrificed yearly to the god Ashur, my lord, the young born to them as voluntary offerings together with my pure sacrifices.

Obverse Column vii

Akkadian

_gisz_-e-re-na _gisz_-tas-ka-ri-na _gisz_-al-la-ka-ni-isz i-na _kur-kur-mesz_ sza a-pe-lu-szi-na-ti _gisz-mesz_ sza-tu-nu sza i-na _lugal-mesz_-ni _ad-mesz_-ia mah-ru-te ma-am-ma la iz-qu-pu al-qa-am-ma i-na _gisz-kiri6-mesz kur_-ti-ia az-qu-up _u gurun gisz-kiri6_ aq-ra sza i-na _kur_-ti-ia la-Asz-szu al-qa-a _gisz-kiri6-mesz kur_ (d)a-szur lu-u usz-me-li

_gisz-gigir-mesz_ s,i-im-da-at ni-ri a-na e-muq _kur_-ti-ia _ugu_ sza pa-na lu u-ter lu u-szer-ki-is _ugu kur_ (d)a-szur ma-a-ta _ugu un-mesz_-sza _un-mesz_ lu-rad-di _uzu-mesz un-mesz_-ia u-t,i-ib szub-ta né-eh-ta u-sze-szi-ib-szu-nu-ti

(disz)_gisz_-tukul-ti-_ibila_-é-szar2-ra _nun_ s,i-ru sza (d)a-szur U (d)nin-urta a-na bi-ib-lat lib-bi-szu it-tar-ru-szu-ma ar-ki _kur-mesz_-ut (d)a-szur pat, gim-ri-szu-nu it-tal-la-ku-ma u-szék-ni-szu gi-mir mul-tar-hi

A (d)a-szur-_sag_-i-szi _lugal_ dan-ni ka-szid _kur-kur kur-mesz_ mu-szék-ni-szu gi-mir al-t,u-ti

_a a_ sza (disz)mu-tAk-kil-(d)nusku sza (d)a-szur _en gal_ i-na u-tu-ut ku-un lib-bi-szu ih-szu-hu-szu-ma a-na _sipa_-ut _kur_ (d)a-szur ki-ni-isz ib-bu-szu

_ibila_ ke-e-nu sza (disz)(d)a-szur-da-a-an na-Asz _gisz-gidru ku_-te mul-tasz-pi-ru te-né-szet (d)_en-lil_ sza ep-szet qa-ti-szu U na-dan zi-bi-szu _ugu dingir-mesz gal-mesz_ i-t,i-bu-ma sze-bu-ta U la-be-ru-ta il-li-ku

lib-lib-bi sza (disz)(d)nin-urta-_ibila_-é-kur _lugal_ da-pi-ni na-mad (d)a-szur sza nu-ba-lu-szu ki-ma u-ri-ni _ugu kur_-ti-szu szu-pAr-ru-ru-ma um-ma-na-at _kur_ (d)a-szur ki-ni-isz ir-te-e'-u

i-na u4-mi-szu-ma É (d)a-nim U (d)_iszkur dingir-mesz gal-mesz en-mesz_-ia sza i-na pa-na (disz)szam-szi-(d)_iszkur_ ÉNSI (d)a-szur _dumu_ isz-me-(d)da-gan ÉNSI (d)a-szur-ma e-pu-szu 6 _me 41 mu-mesz_ il-lik e-na-ah (disz)(d)a-szur-da-a-an _lugal kur_ a-szur _dumu_ (d)_masz_-_ibila_-é-kur _lugal kur_ a-szur-ma É sza-a-tu ip-pu-ul ul e-pu-usz 1 szu-szi _mu-mesz_-te usz-szu-szu ul i-na-du-u

i-na szur-ru _lugal_-ti-ia (d)a-nu U (d)_iszkur dingir-mesz gal-mesz en-mesz_-ia _aga_-mu _sanga_-ti-ia e-pa-Asz at-ma-ni-szu-nu iq-bu-ni _sig4-mesz_ al-bi-in qaq-qar-szu u-me-si dan-na-su ak-szud usz-sze-e-szu i-na _ugu_ ki-s,ir _kur_-i dan-ni ad-di Asz-ra sza-a-tu a-na si-hir-ti-szu i-na _sig4-mesz_ ki-ma ka-nu-ni Asz-pu-uk 50 ti-ib-ki a-na szu-pa-li u-t,é-bi i-na muh-hi-szu usz-sze É (d)a-nim U (d)_iszkur dingir-mesz gal-mesz en-mesz_-ia sza pu-li ad-di isz-tu usz-sze-szu a-di gaba-dib-bi-szu e-pu-usz _ugu_ mah-re-e ut-tir

AI Translation

I took cedar, tashkarinu-juniper, and alkalkanish trees from the lands over which I gained dominion. Those trees, which none of the kings, my ancestors, had cut down, I took and planted in my land. I gathered fruit from the orchards and planted them in Assyrian orchards.

I restored the chariots, the emblem of my heroic deed, and made them greater than before. I added them to the land of Ashur and to its people. I gave them the people's flesh and made them sit on their daises.

Tiglath-pileser, exalted prince, whom the gods Ashur and Ninurta had chosen for his own life, marched about triumphantly against the lands of the god Ashur, their allies, and subdued all of their enemies.

son of Ashur-resha-ishi I, strong king, conqueror of the lands, subduer of all enemies,

son of Mutakkil-Nusku, whom the god Ashur, the great lord, had entrusted to him by his own strength and whom the god Ashur had firmly named to be the shepherd of the land of Ashur:

The true heir of Ashur-dan I, the one who carries the holy scepter, the one who constantly seeks out the work of the god Enlil, whose deeds and gifts are pleasing to the great gods and who has gone to the lands of former and former rulers.

As for Ninurta-apla-iddina II, a mighty king, loved one of the god Ashur, whose light was like a scepter over his land and who constantly sought out the mighty troops of the land of the god Ashur —

At that time the temple of the gods Anu and Adad, the great gods, my lords, which Shamshi-Adad V, vice-regent of the god Ashur, son of Ishme-Dagan II who was also vice-regent of the god Ashur, had previously built — 61 years had passed and had become dilapidated. Ashurdan II, king of Assyria, son of Ninurta-apla-iddina II who was also king of Assyria, had built that temple but had not built it for a second time.

At the beginning of my kingship, the gods Anu and Adad, the great gods, my lords, ordered me to perform the supplications of my priestly office. They told me to build their temples. I laid its foundations and secured its foundations on its site. I built a fortified wall on the bank of a strong mountain. I surrounded that wall with bricks like a mountain wall. I surrounded it with fifty bricks of brick. I built anew the temple of the gods Anu and Adad, the great gods, my lords. I built and completed it from top to bottom. I added it to the previous construction.

Human

I took cedar, box-tree, Kanish oak from the lands over which I had gained dominion — such trees which none among previous kings, my forefathers, had ever planted — and I planted them in the orchards of my land. I took rare orchard fruit which is not found in my land and therewith filled the orchards of Assyria.

I had in harness for the forces of my land more chariots and teams of horses than ever before. To Assyria I added land and to its people I added people. I brought contentment to my people and provided them with a secure abode.

Tiglath-pileser, exalted prince, the one whom the gods Ashur and Ninurta have continually guided wherever he wished to go and who pursued each and every one of the enemies of the god Ashur and laid low all the rebellious;

Son of Ashur-resha-ishi I, strong king, conqueror of enemy lands, subduer of all fierce enemies;

Grandson of Mutakkil-Nusku, whom the god Ashur, the great lord, chose through the selection of his steadfast heart and firmly appointed to the shepherdship of Assyria;

Legitimate heir of Ashur-dan I, bearer of the holy scepter, commander of the subjects of the god Enlil, the one whose deeds and offerings are pleasing to the great gods, and who lived to a ripe old age;

Offspring of Ninurta-apil-ekur, martial sovereign, loved one of the god Ashur, whose wings were spread like an eagle's over his land and who faithfully tended the people of Assyria:

At that time the temple of the gods Anu and Adad, the great gods, my lords, which Shamshi-Adad III, vice-regent of Ashur, son of Ishme-Dagan II who was also vice-regent of the god Ashur, had previously built, after 641 years had passed it had become dilapidated and Ashur-dan I, king of Assyria, son of Ninurta-apil-Ekur who was also king of Assyria, tore down this temple but did not rebuild it and for 60 years its foundation had not been relaid.

In my accession year the gods Anu and Adad, the great gods, my lords, who love my priesthood, vii 75 commanded me to rebuild their shrine. I made bricks. I delineated this area, dug down to the bottom of its foundation pit, and laid its foundation upon bedrock. vii 80 I piled up this entire area with bricks like an oven, making it 50 layers of brick deep. I laid thereon the limestone foundation of the temple of the gods Anu and Adad, the great gods, my lords. vii 85 I rebuilt it from top to bottom and made it bigger than before. I constructed two large ziggurrats which were appropriate for their great divinity. I planned and laboriously rebuilt and completed vii 90 the pure temple, the holy shrine, their joyful abode, their happy dwelling which stands out like the stars of heaven and which represents the choicest skills of the building trade. Its interior I decorated like the interior of heaven. vii 100 I decorated its walls as splendidly as the brilliance of rising stars. I raised its towers and its ziggurrats to the sky and made fast its parapets with baked brick. I installed inside vii 105 a conduit suitable for the conduct of the rites of their great divinity. I brought the gods Anu and Adad, the great gods, my lords, vii 110 inside and set them on their exalted thrones. Thus did I please their great divinity.

Obverse Column viii

Akkadian

É ha-am-ri sza (d)_iszkur en_-ia sza (disz)szam-szi-(d)_iszkur_ ÉNSI (d)a-szur _dumu_ isz-me-(d)da-gan ÉNSI (d)a-szur-ma e-pu-szu e-na-ah-ma i'-a-bit a-szar-szu u-me-si isz-tu usz-sze-szu a-di gaba-dib-bi-szu i-na a-gur-ri ar-s,i-ip _ugu_ mah-re-e u-si-im u-szer-szid i-na lib-bi-szu _siskur-mesz_-te _ku-mesz_-te a-na (d)_iszkur en_-ia lu at-ta-qi

i-na u4-mi-szu-ma _na4-zu na4_-hal-ta _u na4-ka-gi-na_ i-na _kur-mesz_-ni sza _kur-kur_ na-i-ri sza i-na _gisz_-tukul-ti (d)a-szur _en_-ia ak-szu-du lu-u Asz-sza-a i-na É ha-am-ri sza (d)_iszkur en_-ia a-na s,a-at u4-me u-kin

ki-ma a-na-ku É _ku_ at-ma-na s,i-i-ra a-na mu-szab (d)a-nim U (d)_iszkur dingir-mesz gal-mesz en-mesz_-ia ak-pu-du-ma la a-pAr-ku-u a-na e-pe-szi a-hi la-a ad-du-u ha-an-t,isz u-szék-li-lu-ma lib-bi _dingir_-ti-szu-nu _gal_-ti u-t,i-bu (d)a-nu U (d)_iszkur_ ki-ni-isz li-sah-ru-ni-ma ni-isz qa-ti-ia li-ra-mu te-me-eq ik-ri-be-ia lisz-me-u zu-ni t,a-ah-du-te sza-na-at nu-uh-sze U masz-re-e a-na _bala-mesz_-ia lisz-ru-ku i-na _murub4 u me_ szal-misz lit-tar-ru-u-ni nap-har _kur-kur kur-mesz_-ia _kur-mesz_

li-ta-at qur-di-ia er-nin-tu tam-har-ri-ia szuk-nu-usz _kur-mesz_ za-e-ru-ut (d)a-szur sza (d)a-nu U (d)_iszkur_ a-na szi-rik-ti isz-ru-ku-u-ni i-na _na4-na-ru-a-mesz_-ia U tem-me-ni-ia al-t,u-ur i-na É (d)a-nim U (d)_iszkur dingir-mesz gal-mesz en-mesz_-ia a-na s,a-at _ud-mesz a_sz-kun _u na4-na-ru-a-mesz_ sza (disz)szam-szi-(d)_iszkur_ a-bi-ia _i-mesz_ ap-szu-usz _udu-siskur_ aq-qi a-na Asz-ri-szu-nu u-ter

a-na ar-kat _ud-mesz_ a-na u4-um s,a-a-te a-na ma-te-ma _nun egir_-u e-nu-ma É (d)a-nim U (d)_iszkur dingir-mesz gal-mesz en-mesz_-ia U si-qur-ra-a-tu sza-ti-na u-szal-ba-ru-ma e-na-hu an-hu-su-nu lu-ud-disz _na4-na-ru-a-mesz_-ia U tem-me-ni-_mesz_-ia _i-mesz_ lip-szu-usz _udu-siskur_ li-iq-qi a-na Asz-ri-szu-nu lu-u-ter _u mu_-szu it-ti _mu_-ia lil-t,u-ur ki-ma ia-a-ti-ma (d)a-nu U (d)_iszkur dingir-mesz gal-mesz en-mesz_-ia i-na _dug-ga_ lib-bi U ka-szad er-nin-te _dug-ga_-isz lit-tar-ru-szu

sza _na4-na-ru-a-mesz_-ia U tem-me-ni-_mesz_-ia i-hap-pu-u i-sa-pa-nu a-na _a-mesz_ i-na-du-u i-na _izi-mesz_ i-qal-lu-u i-na _sahar-mesz_ i-ka-ta-mu i-na É-_azag_ a-szar la-ma-ri pi-szi-risz i-na-ki-mu _mu_ szat,-ra i-pa-szi-t,u-ma _mu_-szu i-sza-t,a-ru U mi-im-ma lem-na i-ha-sa-sa-ma a-na pa-an _na4-na-ru-a-mesz_-ia u-szap-ra-ku

(d)a-nu U (d)_iszkur dingir-mesz gal-mesz en-mesz_-ia ez-zi-isz li-kil-mu-szu-ma ar-ra-ta ma-ru-usz-ta li-ru-ru-szu _lugal_-su lis-ki-pu _suhusz gisz-gu-za lugal_-ti-szu li-su-hu pér-'e _en_-ti-szu li-bal-lu-u _gisz-tukul-mesz_-szu lu-u-szab-bi-ru a-bi-ik-ti um-ma-ni-szu lisz-ku-nu i-na pa-an _kur-mesz_-szu ka-misz lu-sze-szi-bu-szu (d)_iszkur_ i-na _nim-gir hul_-te _kur_-su li-ib-riq su-un-qa bu-bu-ta hu-szah-ha _usz-mesz_ a-na _kur_-ti-szu lid-di 1-en u4-ma la _ti_-su liq-bi _mu_-szu _numun_-szu i-na _kur_-ti lu-u-hal-liq

_iti_ ku-zal-lu _ud-28-kam_ li-mu (disz)i-na-_dingir_-ia-al-lak _gal-bi-lul-mesz_

AI Translation

As for the temple of the hamru of the god Adad, my lord, which Shamshi-Adad I, vice-regent of the god Ashur, son of Ishme-Dagan II who was also vice-regent of the god Ashur, had built, it had become dilapidated and I removed its debris. I rebuilt it from top to bottom with baked bricks. I made it larger than before and deposited my precious sacrifices therein for the god Adad, my lord.

At that time I conquered mountain peaks of the lands Nairi that I had conquered with the support of the god Ashur, my lord, and I deposited them in the temple of the god Adad, my lord, forever more than before.

As I built the holy temple, my exalted residence, for the residence of the gods Anu and Adad, the great gods, my lords, but I did not plan to build it, I quickly completed it and made it an object of wonder for all of them. The gods Anu and Adad will listen to my prayers and accept my handiwork. May they listen to my prayers, accept my supplications, accept my prayers, and grant me a just scepter for my reign. May they rule all the lands, my lands, and my land with prosperity.

I wrote out my monumental inscriptions and foundation documents, and placed them in the temple of the gods Anu and Adad, the great gods, my lords, for future days. I poured out oil from the monumental inscriptions of Shamshi-Adad, my forefather, and made sacrifices to their places.

In the future, in days to come, may a later prince, when the temple of the gods Anu and Adad, the great gods, my lords, and those ziggurrats become old and dilapidated, restore their weakened portions. May he anoint my monumental inscriptions and foundations with oil, make an offering, and return them to their places. May he write his name with my name. Just as I did, may the gods Anu and Adad, the great gods, my lords, make an appeal to him in good health and achieve success.

Whoever erases my monumental inscriptions and my foundations, throws them into water, burns them with fire, throws them into the earth, or destroys an inscribed object in an unrecognizable place, erases my inscribed name, erases his monumental inscription, or destroys anything evil, and writes his own name before my monumental inscriptions,

May the gods Anu and Adad, the great gods, my lords, fiercely glare at him angrily and curse him with a bitter curse. May they overthrow his sovereignty, destroy the foundation of his royal throne, overthrow his lordly majesty, destroy his weapons, and put his army in fetters; may they make him sit in his hostile lands. May the god Adad strike his land with a terrible lightning, afflict his land with distress, hunger, and famine, and send his corpse to his land. May he command that he not live a day without dying, and may he destroy his name and his seed from the land.

Month of Kuzallu, twenty-eighth day, eponymy of Ina-ili-yaallak, chief cupbearer.

Human

The hamru-temple of the god Adad, my lord — which Shamshi-Adad III, vice-regent of Ashur, son of Ishme-Dagan AII who was also vice-regent of the god Ashur, had built — was dilapidated and in ruins. I delineated its site and rebuilt it from top to bottom with baked brick. I adorned it and made it stronger than before. Inside I offered pure sacrifices to the god Adad, my lord.

At that time I transported obsidian, haltu-stone, and hematite from the mountains of the lands Nairi, which I conquered with the support of the god Ashur, my lord. I deposited them in the hamru-temple of the god Adad, my lord, forever.

Because I made plans without ceasing and viii 20 was not slack in the work but quickly completed the pure temple, the exalted shrine, for the abode of the gods Anu and Adad, the great gods, my lords, and thereby pleased their great divinity: may the gods Anu and Adad faithfully have mercy upon me, viii 25 may they love my prayers, may they heed my fervent petitions, may they grant abundant rain and extraordinarily rich years during my reign; viii 30 may they lead me about safely in battle and strife; may they subdue under me all enemy lands, rebellious mountain regions, and rulers hostile to me; viii 35 may they pronounce a favorable blessing over me and my priestly progeny; and may they firmly place my priesthood in the presence of the god Ashur and their great divinity forever like a mountain.

I wrote on my monumental and clay inscriptions my heroic victories, my successful battles, and the suppression of the enemies and foes of the god Ashur which the gods Anu and Adad granted me. I deposited them in the temple of the gods Anu and Adad, viii 45 the great gods, my lords, forever. In addition, the monumental inscriptions of Shamshi-Adad III my forefather I anointed with oil, made sacrifices, and returned them to their places.

In the future, in days to come, may a later prince, when the temple of the gods Anu and Adad, the great gods, my lords, and those ziggurrats become old and viii 55 dilapidated, restore their weakened portions. May he anoint with oil my monumental and clay inscriptions, make sacrifices, and return them to their places. His name let him write with mine. Then like me may the gods Anu and Adad, the great gods, my lords, guide him well in joy and success.

He who breaks or erases my monumental or clay inscriptions, throws them into water, burns them, covers them with earth, secretly stores them in a Taboo House where they cannot be seen, who erases my inscribed name and writes his own name, or who conceives of anything injurious and puts it into effect to the disadvantage of my monumental inscriptions:

May the gods Anu and Adad, the great gods, my lords, glare at him angrily and inflict upon him an evil curse. May they overthrow his sovereignty. May they tear out the foundations of his royal throne. May they terminate his noble line. viii 80 May they smash his weapons, bring about the defeat of his army, and make him sit in bonds before his enemies. May the god Adad strike his land with terrible lightning and inflict his land with viii 85 distress, famine, want, and plague. May he command that he not live one day longer. May he destroy his name and his seed from the land.

Month of Kuzallu, twenty-eighth day, eponymy of Ina-iliya-allak, chief cup-bearer rabshakeh.